Sie sind auf Seite 1von 134

Originalbetriebsanleitung - Kappsäge 7

Original operating manual - Circular cross-cut saw 16


Notice d’utilisation d’origine - Scie guidée 24
Manual de instrucciones original - Sierra tronzadora 33
Istruzioni per l’uso originali - Sega troncatrice 42
Originele gebruiksaanwijzing - Afkortzaag 51
Originalbruksanvisning - Kap- och geringssåg 59
Alkuperäiset käyttöohjeet - Katkaisusaha 66
Original brugsanvisning - Afkortersav 74
Originalbruksanvisning - Kappsag 82
Manual de instruções original - Serra de chanfros 90
Оригинал Руководства по эксплуатации - Руководство по эксплуатации на немецком 99
языке Торцовочная пила
Originální návod k použití - Kapovací pila 108
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Pilarka do cięcia poprzecznego 115

KAPEX
KS 120 EB
KS 88 E
10038372_001
1.1 1.2 1.3

1.4

1.5

1.6

*1.11 1.7

1.10
1.9

1.8
1

*2.1 2.2 2.3

2.9

2.8

2.7

*2.6
*2.5
2.4
2
*3.1 *3.2 *3.3*3.4 *3.5

3.6*
R
L
3.7*

3A

3B

3C

3*
4.4

4.3

4.2
4.1

5.1

5.5 5.2

5.4

5.3*

5
6.1

6.2

6.3

6.4

6
Kappsäge Seriennummer * CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
Circular cross- Serial number * eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
cut saw N° de série * melse med følgende normer eller normative
Scie guidée (T-Nr.) dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Declara-
KS 120 EB 495773, 495774, 495776, mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
495777, 10037842, 10037843, este produto corresponde às normas ou aos docu-
10037844, 10037845 mentos normativos citados a seguir:
KS 88 E 496868, 469871, 496872,
496869, 10037849, 10037850, Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
10037851, 10037852 с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in нормативным документам:
alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s veške-
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent- rou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
spricht und mit den folgenden Normen überein- nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
stimmt: menty: .

EC-Declaration of Conformity. We declare Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-


under our sole responsibility that this product is in jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
conformity with all relevant provisions of the follo- że produkt ten spełnia następujące normy lub
wing directives including their amendments and dokumenty normatywne:
complies with the following standards: ________________________________________
CE-Déclaration de conformité communau- 2006/42/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU
taire. Nous déclarons sous notre propre responsa-
bilité que ce produit est conforme aux normes ou EN 61029-1:2009 + Corrigendum 2009 +
documents de normalisation suivants: A11:2010, EN 61029-2-9:2009, EN 55014-1: 2016,
EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2015, EN
CE-Declaración de conformidad. Declaramos 61000-3-3: 2014, EN 50581: 2012
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este ________________________________________
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados: Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo GERMANY
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto e conforme alle norme e ai Wendlingen, 2017-09-26
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen- Wolfgang Zondler
ten: Head of Research, Development and Technical
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget Documentation
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu- Ralf Brandt
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden Head of Standardization & Approbation
mukainen:
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at 49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over- 49999999
717417_C

ensstemmelse med de følgende normer eller dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
normative dokumenter:
Kappsäge KAPEX KS 120 EB/ KS 88 E 3 Geräteelemente
Inhaltsverzeichnis (1.1) Handgriff
(1.2) Ein-/Ausschalter
1 Symbole ...................................................... 7 (1.3) Einschaltsperre
2 Technische Daten ....................................... 7 (1.4) Hebel für Kapptiefenbegrenzung
3 Geräteelemente .......................................... 7 (1.5) Drehknopf zur Klemmung der Zugein-
4 Bestimmungsgemäße Verwendung ........... 7 richtung
5 Sicherheitshinweise ................................... 8 (1.6) Transportsicherung
6 Inbetriebnahme .......................................... 9 (1.7) Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
7 Einstellungen ............................................. 9 (1.8) Skala für Gehrungswinkel (horizontal)
8 Betrieb ..................................................... 12 (1.9) Klemmhebel für Gehrungswinkel (hori-
9 Wartung und Pflege .................................. 13 zontal)
10 Entsorgung................................................ 15 (1.10) Rasthebel für voreingestellte Gehrungs-
winkel (horizontal)
(1.11) Drehgriff zur Feineinstellung des Geh-
1 Symbole rungswinkels (vertikal)*
(2.1) Ein-/Ausschalter für Laser*
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
(2.2) Stellrad für Drehzahl
(2.3) Fastfix Spindelarretierung
Anleitung/Hinweise lesen! (2.4) Klemmhebel für Anschlaglineal
(2.5) Entriegelungshebel für Sonderkappstel-
Gefahrenbereich! Halten Sie Hände, Fin- lung*
ger und Arme diesem Bereich fern! (2.6) Hebel für Sonderkappstellung*
(2.7) Kabelaufwicklung mit integriertem Tra-
gegriff
Schutzbrille tragen! (2.8) Klemmhebel für Gehrungswinkel (verti-
kal)
(2.9) Wahlschalter für Gehrungswinkelbereich
Gehörschutz tragen! (vertikal)
Die auf den Abbildungen mit * markierten Bau-
Atemschutz tragen! teile sind nur im Lieferumfang der KS 120 EB
enthalten.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Schutzhandschuhe tragen! Anfang und Ende der Bedienungsanleitung.

Vorsicht Laserstrahlen! 4 Bestimmungsgemäße Verwendung


Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestim-
Führen Sie das Gerät, Zubehör und Ver- mungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz,
packung einer umweltgerechten Wieder- Kunststoff, Aluminiumprofilen und vergleichbaren
verwertung zu! Werkstoffen.
Andere Materialien, insbesondere Stahl, Beton
 Tipp, Hinweis und mineralische Werkstoffe, dürfen nicht bear-
beitet werden.
2 Technische Daten Das Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur
Leistung 1600 W Verwendung von unterwiesenen Personen oder
Drehzahl (Leerlauf) 1400 - 3600 min-1 Fachkräfte bestimmt und zugelassen.
Werkzeugspindel, Ø 30 mm Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
Gewicht stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
KS 120 EB 21,5 kg der Benutzer.
KS 88 E 20,7 kg Restrisiken
Schutzklasse / II Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
Max. Werkstückabmessungen siehe Abschnitt „8 können beim Betreiben der Maschine noch Ge-
Betrieb“.

7
fahren entstehen, z. B. durch: Absauggerät an, und stellen Sie alle Elemente
• Wegfliegen von Werkstückteilen zur Stauberfassung (Absaughauben usw.) ord-
• Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädig- nungsgemäß ein, um die Staubfreisetzung zu
ten Werkzeugen minimieren.
• Geräuschemission • Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
• Staubemission rüstungen: Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken;
5 Sicherheitshinweise Schutzbrille; Atemschutz zur Verminderung des
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzu-
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher- atmen; Schutzhandschuhe beim Hantieren mit
heitshinweise und Anweisungen. Fehler Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei- • Transportieren Sie das Werkzeug nur in einer
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ geeigneten Verpackung.
oder schwere Verletzungen verursachen. Wartung und Instandhaltung
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An- • Tauschen Sie eine abgenutzte Tischeinlage
weisungen für die Zukunft auf. aus.
• Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung • Benutzen Sie die Maschine nur, wenn sich alle
der Maschine. Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Po-
• Machen Sie sich vor dem Einsatz der Maschine sition befinden und wenn sich die Maschine in
hinreichend mit deren Anwendung, Einstellung gutem Zustand befindet und ordnungsgemäß
und Bedienung vertraut. gewartet ist.
• Melden Sie Fehler an der Maschine, einschließ-
5.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin- lich der trennenden Schutzeinrichtungen oder
weise des Werkzeuges, bei Entdeckung sofort dem
Sicherheitsvorkehrungen Wartungspersonal. Erst nach Behebung der
• Verwenden Sie nur originale Festool-Werkzeuge Fehler darf die Maschine wieder benutzt wer-
(entsprechend EN 847-1). den.
• Aus Sicherheitsgründen müssen die Sägeblätter • Wenn die Maschine mit einem Laser ausgerüstet
folgende Abmessungen besitzen: Sägeblatt- ist, tauschen Sie diesen nicht gegen einen Laser
Durchmesser 260 mm, Aufnahmebohrung 30 eines anderen Typs aus. Reparaturen dürfen nur
mm, Stammblattdicke 1,8 mm. Werden Säge- vom Hersteller des Lasers oder einem autori-
blätter mit abweichenden Abmessungen ein- sierten Vertreter vorgenommen werden.
gesetzt besteht erhöhtes Verletzungsrisiko für
Sicheres Arbeiten
den Anwender, und die Maschine kann aufgrund
• Bearbeiten Sie nur Material, für das die Maschi-
des fehlerhaften Ansprechens der integrierten
ne zugelassen ist. Aluminium darf nur mit den
Rutschkupplung beschädigt werden.
von Festool dafür vorgesehenen Spezialsäge-
• Um ein sicheres Aufspannen der Werkstücke zu blättern gesägt werden.
ermöglichen, müssen diese eine Mindestlänge • Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
von 200 mm aufweisen. • Sorgen Sie dafür, dass der Fußboden im Umkreis
•Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte der Maschine eben, sauber und frei von losen
Werkzeuge ohne Beschädigungen oder Verfor- Partikeln (z. B. Spänen und Schnittresten) ist.
mungen. Die auf dem Werkzeug angegebene • Halten Sie die Hände, Finger und Arme vom dre-
Höchstdrehzahl ist einzuhalten. henden Werkzeug fern. Greifen Sie im Bereich
• Wählen Sie für das Material, das Sie bearbeiten des Sägeblattes nicht hinter den Anschlag.
wollen, das geeignete Sägeblatt. • Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits-
• Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnell- position ein:
arbeitsstahl. - vorn an der Bedienerseite;
• Verwenden Sie keine Abstandhalter und Spin- - frontal zur Säge;
delringe. - neben der Sägeblattflucht.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Beleuchtung • Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
des Arbeitsplatzes. Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
• Befestigen Sie die Maschine standfest an der die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch
Werkbank oder einem Tisch. nicht in Ruhestellung befindet.
• Schließen Sie die Maschine an ein geeignetes • Stützen Sie lange Werkstücke durch eine geeig-

8
nete Vorrichtung so ab, dass diese waagrecht Geräusch)
aufliegen. – dienen dem Maschinenvergleich,
• Lassen Sie während der Bearbeitung nie eine – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
andere Person das Werkstück halten oder un- zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
terstützen. Spannen Sie immer das Werkstück beim Einsatz,
mit geeigneten Vorrichtungen fest. – repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
• Beachten Sie die Angaben für die maximalen dungen des Elektrowerkzeugs.
Werkstückabmessungen. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
• Beachten Sie die Hinweise zum Heben und anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
Transport der Maschine. gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
• Beachten Sie die Hinweise zur Montage und Maschine beachten!
Verwendung des Werkzeuges.
• Beachten Sie die zulässigen Abmessungen des 6 Inbetriebnahme
Sägeblattes. Verwenden Sie niemals Reduzier- Warnung
stücke oder Adapter, um das Sägeblatt auf der
Werkzeugspindel zu befestigen. • Netzspannung beachten: Die Spannung und
• Sägen Sie kein Holz mit Metallteilen wie Nägel, Frequenz der Stromquelle muss mit den An-
Schrauben usw.. gaben des Leistungsschildes der Maschine
• Üben Sie keinen seitlichen Druck auf das Säge- übereinstimmen.
blatt aus. • In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
• Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Mehrere
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge-
Werkstücke können nicht sicher festgespannt
setzt werden.
werden, und sich dadurch während des Sägens
gegeneinander verschieben und das Sägeblatt Vor der ersten Inbetriebnahme:
blockieren. – Entfernen Sie die Transportsicherung (4.4) an
• Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die der Zugstange.
Maschine sofort aus, und ziehen Sie den Netz- Ein-/Ausschalten
stecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte – Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1.2) bis zum
Werkstück. Widerstand, um das Sägeaggregat und die Pen-
Laserspezifische Sicherheitshinweise delschutzhaube zu entriegeln.
• Richten Sie den Laserstrahl nie auf Personen. – Drücken Sie die Einschaltsperre (1.3).
Durch Blendungen kann es zu Unfällen kom- – Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1.2) komplett
men. durch, um die Maschine einzuschalten.
• Blicken Sie nie in den direkten oder reflek- – Lassen Sie den Ein-/Ausschalter zum Ausschal-
tierten Laserstrahl. Sollte Sie dennoch der ten der Maschine wieder los.
Laserstrahl im Auge treffen, schließen Sie so-
fort die Augen und bewegen den Kopf aus dem 7 Einstellungen
Strahl. Wenn der Laserstrahl das Auge trifft, Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
kann dieser zu Schädigungen am Auge führen. Maschine stets den Netzstecker aus der
• Führen Sie keine Manipulationen am Laser Steckdose.
durch. Ein manipulierter Laser kann zusätzliche Nur KS 120 EB: Ersetzen Sie den Warnaufkleber
Gefahren erzeugen. (3.1) für den Laser durch den beiliegende Warn-
aufkleber in Ihrer Sprache.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 61029 ermittelten Werte betragen 7.1 Transport
typischerweise: Maschine sichern (Transportstellung)
Schalldruckpegel 88 dB(A) – Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (4.1).
Schallleistungspegel 101 dB(A) – Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum An-
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB schlag nach unten.
– Drücken Sie die Verriegelung (4.2). Das Sägeag-
Gehörschutz tragen! gregat verbleibt nun in der unteren Stellung.
– Ziehen Sie den Drehknopf (4.3) an, um das Säge-
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s² aggregat in der hinteren Stellung zu sichern.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, – Wickeln Sie das Netzkabel für den Transport auf

9
die Kabelaufwicklung (5.5). Schutzhandschuhe.
– Verstauen Sie den Innensechskantschlüssel Sägeblatt ausbauen
(5.4) und die Winkelschmiege (5.3) (nur KS 120 – Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel-
EB) in die dafür vorgesehenen Halterungen. lung.
Heben oder Tragen Sie die Maschine nie – Drücken Sie die Spindelarretierung (7.2), und
an der beweglichen Pendelschutzhaube drehen Sie diese 90° im Uhrzeigersinn.
(5.1). – Schrauben Sie die Schraube (7.8) mit dem In-
Fassen Sie die Maschine zum Tragen seitlich nensechskantschlüssel (7.9) komplett heraus
am Sägetisch (5.2) und am Tragegriff (5.5) in der (Linksgewinde).
Kabelaufwicklung. – Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (7.3), und
Maschine entsichern (Arbeitsstellung) öffnen Sie dadurch die Verriegelung der Pen-
– Drücken Sie das Sägeaggregat etwas nach unten delschutzhaube.
und ziehen Sie die Transportsicherung (4.2). – Öffnen Sie die Pendelschutzhaube (7.4) vollstän-
– Schwenken Sie das Sägeaggregat nach oben. dig.
– Öffnen Sie den Drehknopf (4.3). – Nehmen Sie den Spannflansch (7.7) und das
7.2 Aufstellen der Maschine Sägeblatt ab.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Sägeblatt einbauen
Maschine stets den Netzstecker aus der – Reinigen Sie alle Teile, bevor Sie diese einbauen
Steckdose. (Sägeblatt, Flansche, Schraube).
Montieren Sie die Maschine vor Gebrauch auf eine – Setzten Sie das Sägeblatt auf die Werkzeugspin-
ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. das Unter- del (7.5).
gestell UG-KAPEX, den Multifunktionstisch MFT Achten Sie darauf, dass die Drehrichtun-
oder eine Werkbank). gen von Sägeblatt (7.6) und Maschine (7.1)
Folgende Montagemöglichkeiten bestehen: übereinstimmen.
Schrauben: Befestigen Sie die Maschine mit vier – Befestigen Sie das Sägeblatt mit dem Flansch
Schrauben auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die (7.7) und der Schraube (7.8).
Bohrungen (6.1) an den vier Auflagepunkten des – Ziehen Sie die Schraube (7.8) fest an (Linksge-
Sägetisches. winde).
Schraubzwingen: Befestigen Sie die Maschine mit – Drücken Sie die Spindelarretierung (7.2), und
vier Schraubzwingen auf der Arbeitsfläche. Die drehen Sie diese 90° gegen den Uhrzeiger-
ebenen Flächen (6.2) an den vier Auflagepunkten sinn.
des Sägetisches dienen als Spannflächen. 7.4 Werkstückklemme einsetzen
Spannset (für MFT): Befestigen Sie die Maschine – Setzen Sie die Werkstückklemme (8.1) in eine
mit dem Spannset (6.4, 494693) auf dem Festool- der beiden Bohrungen (8.2) ein. Dabei muss die
Multifunktionstisch MFT. Dazu dienen die beiden Klemmeinrichtung nach hinten weisen.
Schraubenlöcher (6.3). – Verdrehen Sie die Werkstückklemme, so dass
Untergestell UG-KAPEX: Befestigen Sie die die Klemmeinrichtung nach vorne zeigt.
Maschine auf dem Untergestell, wie in der beim 7.5 Absaugung
Untergestell beiliegenden Montageanleitung Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube
beschrieben. entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich, einige Holz-
7.3 Werkzeugwechsel arten und Metall). Das Berühren oder Einatmen
Unfallgefahr dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung
• Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel den Netz- darstellen.
stecker aus der Steckdose. • Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicher-
• Betätigen Sie die Spindelarretierung (7.2) nur heitsvorschriften.
bei stillstehendem Sägeblatt. • Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge-
• Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr heiß; eignete Absaugeinrichtung an.
fassen Sie es nicht an, bevor es abgekühlt ist. • Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine
• Tragen Sie, wegen der Verletzungsgefahr an P2-Atemschutzmaske.
den scharfen Schneiden bei Werkzeugwechsel, An den Absaugstutzen (9.1) kann an ein Festool-
Absauggerät mit einem Absaugschlauch-Durch-

10
messer von 36 mm oder 27 mm angeschlossen horizontalen Gehrungswinkel an. Die beiden Mar-
werden (36 mm wegen der geringeren Verstopfungs- kierungen rechts und links vom Pfeil des Zeigers
gefahr empfohlen). ermöglichen Ihnen eine exakte Einstellung von
Der flexible Spanfänger (9.2) verbessert die Staub- halben Gradwinkeln. Dazu müssen diese beiden
und Späneerfassung. Arbeiten Sie daher nicht ohne Markierungen deckungsgleich mit Gradstrichen
montierten Spanfänger. der Skala sein.
Der Spanfänger wird mit der Klammer (10.1) an der Standard-Gehrungswinkel horizontal
Schutzhaube festgeklemmt. Dabei müssen die Ha- Folgende Gehrungswinkel sind rastbar:
ken (10.2) der Klammer in die Aussparungen (10.3) links: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
der Schutzhaube einrasten. rechts: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
7.6 Werkstückanschlag – Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel-
Anschlaglineal einstellen lung.
Bei Gehrungsschnitten müssen Sie die Anschlag- – Ziehen Sie den Klemmhebel (13.5) nach oben.
lineale (11.1) verstellen, damit diese nicht die Funk- – Drücken Sie den Rasthebel (13.4) nach unten.
tion der Pendelschutzhaube behindern oder mit dem – Drehen Sie den Sägetisch bis zum gewünschten
Sägeblatt in Kontakt kommen. Gehrungswinkel.
– Öffnen Sie den Spannhebel (11.2). – Lassen Sie den Rasthebel wieder los. Der Rast-
– Verschieben Sie das Anschlaglineal, bis der kür- hebel muss spürbar einrasten.
zeste Abstand zum Sägeblatt beim Arbeiten max. – Drücken Sie den Klemmhebel nach unten.
4,5 mm beträgt. Beliebige Gehrungswinkel horizontal
– Schließen Sie den Spannhebel wieder. – Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel-
Anschlaglineal abnehmen lung.
Bei einigen Gehrungsschnitten kann es erforderlich – Ziehen Sie den Klemmhebel (13.5) nach oben.
sein, ein Anschlaglineale abzunehmen, da es sonst – Drücken Sie den Rasthebel (13.4) nach unten.
mit dem Sägeaggregat zusammenstoßen würde. – Drehen Sie den Sägetisch bis zum gewünschten
– Drehen Sie die Schraube (11.3) so weit wie möglich Gehrungswinkel.
in die Gewindebohrung (nach unten). – Drücken Sie den Klemmhebel nach unten.
– Sie können nun das Anschlaglineal seitlich her- – Lassen Sie den Rasthebel wieder los.
ausziehen. 7.8 Vertikaler Gehrungswinkel
– Drehen Sie die Schraube wieder drei Umdrehun- – Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel-
gen weit heraus, nachdem Sie das Anschlaglineal lung.
erneut eingesetzt haben. – Öffnen Sie den Klemmhebel (14.1).
Hilfsanschlag – Drehen Sie den Wahlschalter (14.2) auf den
Um die Anschlagsfläche zu vergrößern, können Sie gewünschten Einstellbereich (0° - 45°, +/-45°,
an den Bohrungen (12.1) beider Anschlaglineale oder +/-47°).
je einen Hilfsanschlag aus Holz (12.2) montieren. – Schwenken Sie das Sägeaggregat, bis der Zeiger
Dadurch können Sie größere Werkstücke sicherer (14.3) den gewünschten Gehrungswinkel an-
anlegen. zeigt. Nur KS 120 EB: Mit dem Drehgriff für die
Feineinstellung (14.4) können Sie den vertikalen
Beachten Sie dabei:
Gehrungswinkel feinfühlig einstellen.
• Die Schrauben zum Befestigen der Hilfsanschläge
– Schließen Sie den Klemmhebel (14.1) wieder.
dürfen nicht aus der Oberfläche überstehen.
• Die Hilfsanschläge dürfen nur für 0°-Schnitte ver- 7.9 Sonderkappstellung (nur KS 120 EB)
wendet werden. Neben der üblichen Stellung zum Schneiden
• Die Hilfsanschläge dürfen die Funktion der Schutz- oder Kappen von Brettern/Paneelen besitzt die
hauben nicht beeinträchtigen. Maschine eine Sonderkappstellung zum Kappen
von hohen Leisten bis zu 120 mm.
7.7 Horizontaler Gehrungswinkel
– Ziehen Sie das Sägeaggregat nach vorne.
Es lassen sich beliebige horizontale Gehrungswin-
– Schwenken Sie den Hebel (15.3) nach unten.
kel zwischen 50° (linksseitig) und 60° (rechtsseitig)
– Schieben Sie das Sägeaggregat zurück, bis der
einstellen. Zusätzlich sind die gebräuchlichen Geh-
Metallbügel (15.1) in der hinteren Öffnung des
rungswinkel rastbar.
Sägeaggregates einhakt.
Der Pfeil des Zeigers (13.2) zeigt den eingestellten
– Sie können in dieser Stellung nun bis zu 120 mm

11
hohe Leisten am Anschlag kappen. Die Zug- 8 Betrieb
funktion und die vertikale Schwenkfunktion der
Kappsäge sind jedoch deaktiviert. Unfallgefahr
– Um die Maschine wieder in ihre Standardposition • Stellen Sie vor dem Arbeiten sicher, dass das
zu bringen, drücken Sie den Entriegelungshebel Sägeblatt nicht die Anschlaglineale, die Werk-
(15.2) und ziehen Sie das Sägeaggregat nach stückklemme, Schraubzwingen oder andere
vorne. Der Metallbügel (15.1) hakt dadurch wie- Maschinenteile berühren kann.
der aus und der Hebel (15.3) schwenkt zurück. • Überkreuzen Sie die Hände nicht vor dem Sä-
7.10 Kapptiefenbegrenzung geaggregat; halten Sie nie mit der linken Hand
Mit der stufenlos einstellbaren Kapptiefenbe- das Werkstück rechts vom Sägeblatt oder um-
grenzung lässt sich der vertikale Schwenkbe- gekehrt.
reich des Sägeaggregates einstellen. Dadurch • Überlasten Sie die Maschine nicht so sehr, dass
wird das Nuten oder Abplatten von Werkstücken diese zum Stillstand kommt.
ermöglicht. • Beachten Sie die vorgegebene Arbeitsposition.
Beachten Sie den begrenzten Nutbereich: Die Maximale Werkstückabmessungen
stufenlose Einstellung ist nur im Bereich zwi- Gehrungswinkel nach Skala,
schen 0 und 45 mm möglich. Auch die mögliche horizontal/vertikal - Höhe x Breite [mm]
Länge der Nut ist begrenzt. Bsp.: Bei einer 0°/0° - Sonderkappstellung 120 x 60 (nur KS 120
Nuttiefe von 48 mm und einer Werkstückstärke EB)
von 88 mm liegt dieser Bereich zwischen 40 0°/0° - 88 x 305
und 270 mm. 45°/0° - 88 x 215
– Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel- 0°/45° rechts - 35 x 305
lung. 0°/45° links - 55 x 305
– Schwenken Sie den Hebel für die Kapptiefenbe- 45°/45° rechts - 35 x 215
grenzung (16.1) bis zum Einrasten nach unten. 45°/45° links - 55 x 215
Das Sägeaggregat lässt sich nun nur noch bis
zur eingestellten Kapptiefe nach unten schwen- 8.1 Werkstück festspannen
ken.
– Stellen Sie durch Drehen des Hebels für die Unfallgefahr
Kapptiefenbegrenzung die gewünschte Kapp- • Spannen Sie Werkstücke immer mit der Werk-
tiefe ein. stückklemme fest. Dabei muss der Niederhal-
– Um die Kapptiefenbegrenzung zu deaktivieren, ter (17.2) sicher auf dem Werkstück aufliegen.
schwenken Sie den Hebel für die Kapptiefenbe- (Anmerkung: je nach Werkstückkontur, z. B.
grenzung wieder nach oben. runde Konturen, können hierfür Hilfsmittel
7.11 Feste horizontale Stellung erforderlich sein).
Mit dem Drehknopf (16.2) können Sie das Säge- • Größe - Keine zu kleinen Werkstücke bearbei-
aggregat in einer beliebigen Position entlang den ten. Abgeschnittenes Reststück sollte aus Si-
Zugstangen (16.3) festklemmen. cherheitsgründen nicht kleiner als 30 mm lang
sein. Kleine Werkstücke können vom Sägeblatt
7.12 Laser einschalten (nur KS 120 EB) nach hinten in den Spalt zwischen Sägeblatt und
Die Maschine besitzt zwei Laser, die die Schnitt- Anschlagslineal gezogen werden.
fuge rechts und links vom Sägeblatt markieren. • Seien Sie besonders vorsichtig, damit keine
Damit können Sie das Werkstück beidseitig (lin- Werkstücke vom Sägeblatt nach hinten in den
ke oder rechte Seite des Sägeblattes bzw. der Spalt zwischen Sägeblatt und Anschlagslineal
Schnittfuge) ausrichten. gezogen werden. Diese Gefahr besteht insbe-
– Drücken Sie die Taste (2.1), um den Laser ein- sondere bei horizontalen Gehrungsschnitten.
oder auszuschalten. Wird die Maschinen für • Verstärken Sie sehr dünne Werkstücke (24.2)
30 Minuten nicht benützt, schaltet der Laser dadurch, dass Sie diese mit einer zusätzlichen
automatisch aus und muss erneut eingeschaltet Leiste (24.2) gemeinsam durchsägen. Sehr dün-
werden. ne Werkstücke können beim Sägen „flattern“
oder brechen.

12
Vorgehensweise – Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum
– Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch und Stillstand gekommen ist und schwenken Sie
drücken Sie es gegen die Anschlaglineale. erst dann das Sägeaggregat nach oben.
– Öffnen Sie den Klemmhebel (17.1) der Werk- 8.5 Winkelschmiege (nur KS 120 EB)
stückklemme. Mit der Winkelschmiege können beliebige Winkel
– Verdrehen Sie die Werkstückklemme, bis der (z. B. zwischen zwei Wänden) abgenommen
Niederhalter (17.2) über dem Werkstück steht. werden. Die Winkelschmiege bildet dabei die
– Senken Sie den Niederhalter auf das Werkstück Winkelhalbierende.
ab. Optional als Zubehör erhältlich.
– Schließen Sie den Klemmhebel (17.1).
Innenwinkel abnehmen
8.2 Drehzahlregelung – Öffnen Sie die Klemmung (18.2).
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (2.2) stu- – Legen Sie die Winkelschmiege mit den beiden
fenlos zwischen 1400 und 3600 min-1 einstellen. Schenkeln (18.1) an den Innenwinkel an.
Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit – Schließen Sie die Klemmung (18.2).
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Außenwinkel abnehmen
Empfohlene Stellung des Stellrades – Öffnen Sie die Klemmung (18.3).
Holz 3-6 – Schieben Sie die Aluprofile (18.4) der beiden
Kunststoff 3-5 Schenkel nach vorne.
Faserwerkstoffe 1-3 – Legen Sie die Winkelschmiege mit den beiden
Aluminium- und NE-Profile 3-6 Schenkeln (18.4) an den Außenwinkel an.
8.3 Schnitte ohne Zugbewegung – Schließen Sie die Klemmung (18.3).
– Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen an – Schieben Sie die Aluprofile der beiden Schenkel
der Maschine vor. wieder zurück.
– Spannen Sie das Werkstück fest. Winkel übertragen
– Schieben Sie das Sägeaggregat bis zum An- – Legen Sie die Winkelschmiege mit einem Schen-
schlag nach hinten (Richtung Werkstückan- kel an ein Anschlaglineal der Kappsäge an.
schlag) und schließen Sie den Drehknopf (1.5) – Um die Winkelhalbierende (horizontaler Geh-
für die Klemmung der Zugeinrichtung, oder rungswinkel) einzustellen, schwenken Sie das
fixieren Sie das Sägeaggregat in der Sonder- Sägeaggregat bis der Laserstrahl deckungs-
kappstellung (nur KS 120 EB). gleich mit Linie (19.1) der Winkelschmiege ist.
– Schalten Sie die Maschine ein.
– Führen Sie das Sägeaggregat am Handgriff (1.1) Dazu muss die Schmiege parallel zum Anschlag
langsam nach unten und sägen Sie das Werk- der Kappsäge verschoben werden. Schmiege
stück mit gleichmäßigem Vorschub durch. gleichzeitig mit dem Daumen in der Griffmulde
– Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, an das Anschlaglineal drücken.
bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist. 9 Wartung und Pflege
– Schwenken Sie das Sägeaggregat wieder nach Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
oben. Maschine stets der Netzstecker aus der
8.4 Schnitte mit Zugbewegung Steckdose!
– Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen an Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
der Maschine vor. die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
– Spannen Sie das Werkstück fest. dern, dürfen nur von einer autorisierten
– Ziehen Sie das Sägeaggregat entlang den Zug- Kundendienstwerkstatt durchgeführt
stangen nach vorne. werden.
– Schalten Sie die Maschine ein.
– Führen Sie das Sägeaggregat am Handgriff (1.1)
langsam nach unten.
– Drücken Sie das Sägeaggregat mit gleichmäßi-
gem Vorschub nach hinten und sägen Sie das
Werkstück.
– Schalten Sie die Maschine aus.

13
Beschädigte Schutzvorrichtungen und schiebung des Laserstrahls ein.
Teile müssen bestimmungsgemäß durch a) Laserstrahl ist nicht parallel zum Anriss
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert [Bild A]
oder ausgewechselt werden, soweit Stellen Sie die Parallelität ein.
nichts anderes in der Gebrauchsanwei- Linken Laserstrahl Einstellschraube (3.4)
sung angegebene ist. Rechter Laserstrahl Einstellschraube (3.6)
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät- b) Laserstrahl wandert beim Kappen nach
ten. Nächstgelegene Adresse unter: links bzw. rechts [Bild B]
www.festool.com/Service Stellen Sie die Neigung ein bis der Laserstrahl
EKAT Nur original Festool Ersatzteile verwen-
4
beim Kappen nicht mehr wandert.
2 den! Bestell-Nr. unter
3
5
Linken Laserstrahl Einstellschraube (3.3)
1

www.festool.com/Service Rechter Laserstrahl Einstellschraube (3.5)


Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die c) Laserstrahl ist nicht an der Stelle des
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und Schnittes [Bild C]
sauber gehalten werden. Stellen Sie die axiale Verschiebung ein.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial- Linker Laserstrahl Einstellschraube (3.2)
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt Rechter Laserstrahl Einstellschraube (3.7)
eine automatische Stromunterbrechung und das 9.2 Horizontalen Gehrungswinkel korrigie-
Gerät kommt zum Stillstand. ren
• Reinigen Sie regelmäßig die Tischeinlage [20.1] Sollte der Zeiger (13.2) bei den rastbaren Geh-
sowie den Absaugkanal am Spanfänger (siehe rungswinkeln nicht mehr auf den eingestellten
Bild 10) um Holzsplitter, Staubablagerungen und Wert zeigen, können Sie den Zeiger nach Öffnen
Werkstückreste zu entfernen. der Schraube (13.1) nachstellen.
9. 1 Laser einstellen (nur KS 120 EB) Sollte der tatsächliche (gesägte) Gehrungswinkel
Sollten die Laserstrahlen nicht mit der Schnitt- vom eingestellten Wert abweichen, können Sie
kante übereinstimmen, können Sie die beiden dies korrigieren:
Laser nachstellen. Benutzen Sie dazu einen – Rasten Sie das Sägeaggregat in der 0°-Stellung
Innensechskant-Schraubendreher (SW 2,5). ein.
- Durchstoßen Sie mit dem Innensechskant- – Öffnen Sie die drei Schrauben (13.3), mit denen
Schraubendreher an den markierten Stellen die Skala am Sägetisch befestigt ist.
(3.2 bis 3.7) den Aufkleber, um an die darunter- – Verschieben Sie die Skala mit dem Sägeag-
liegenden Einstellschrauben zu gelangen. gregat, bis der tatsächliche Wert 0° beträgt.
- Die Einstellung der Laserstrahlen ist werkssei- Sie können dies mit einen Winkel zwischen
tig korrekt eingestellt. Verdrehen Sie die Ein- Anschlaglineal und Sägeblatt kontrollieren.
stellschrauben nur in den angegebenen Fällen. – Schließen Sie die drei Schrauben (13.3) wie-
- Zur Überprüfung des Lasers legen Sie ein Pro- der.
bewerkstück auf die Maschine. – Kontrollieren Sie die Winkeleinstellung durch
- Sägen Sie eine Nut in das Werkstück ein. einen Probeschnitt.
- Schwenken Sie den Kopf der Säge nach oben 9.3 Vertikalen Gehrungswinkel korrigie-
und überprüfen Sie die Einstellung. ren
Laserstrahl ist nicht sichtbar Sollte der tatsächliche Wert nicht mehr mit dem
• Überprüfen Sie zunächst, ob der Laser ein- eingestellten Wert übereinstimmen, können Sie
geschaltet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, dies korrigieren:
schalten Sie diesen mit dem Knopf (2.1) ein. – Rasten Sie das Sägeaggregat in der 0°-Stellung
Identifizieren Sie den nicht sichtbaren Laser. ein.
- Drehen Sie an den Einstellschrauben (3.3) für – Öffnen Sie die beiden Schrauben (23.1).
den linken und (3.5) für den rechten Laserstrahl – Schwenken Sie das Sägeaggregat, bis der tat-
bis der Laser auf Ihrem Werkstück erscheint. sächliche Wert 0° beträgt. Sie können dies mit
- Stellen Sie wie beschrieben zunächst die (a) einem Winkel zwischen Sägetisch und Sägeblatt
Parallelität zum Anriss, anschließend (b) die kontrollieren.
Neigung und zum Schluss (c) die axiale Ver- – Schließen Sie die beiden Schrauben (23.1) wie-
der.

14
– Kontrollieren Sie die Winkeleinstellung durch
einen Probeschnitt.
Sollte der Zeiger (22.2) nicht mehr auf den ein-
gestellten Wert zeigen, können Sie diesen nach
Öffnen der Schraube (22.1) nachstellen.
9.4 Tischeinlage auswechseln
Arbeiten Sie nicht mit einer abgenutzten Tisch-
einlage (20.1), sondern tauschen Sie diese gegen
eine neue aus.
– Öffnen Sie zum Austauschen die sechs Schrau-
ben (20.2).
9.5 Fenster für Laser reinigen bzw. austau-
schen (nur KS 120 EB)
Das Fenster (21.2) zum Schutz des Lasers kann
beim Betrieb verschmutzen. Zum Reinigen oder
Austausch können Sie es ausbauen.
– Öffnen Sie die Schraube (21.5) um ca. 2 Umdre-
hungen.
– Drücken Sie das Fenster gleichzeitig in die Rich-
tungen (21.3) und (21.4).
– Entnehmen Sie das Fenster.
– Reinigen Sie das Fenster, oder tauschen Sie es
gegen ein neues aus.
– Setzen Sie das gereinigte/neue Fenster ein. Die
beiden Zapfen (21.1) des Fensters müssen wie
in (Bild 21) dargestellt in die Aussparungen der
oberen Schutzhaube einrasten.
– Ziehen Sie die Schraube (21.5) fest.

10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.

Informationen zur REACh:


www.festool.com/reach

15
Circular cross-cut saw piece dimensions.
KAPEX KS 120 EB/ KS 88 E The specified illustrations can be found at the
Table of contents beginning an at the end of the operating instruc-
tions.
1 Symbols..................................................... 16 Components on illustrations marked with * are
2 Technical data .......................................... 16 only included in the scope of delivery of the KS
3 Machine features ...................................... 16 120 EB.
4 Intended use ............................................. 16
5 Safety instructions .................................... 17 3 Machine features
6 Commissioning ......................................... 18 (1.1) Hand grip
7 Adjustments ............................................. 18 (1.2) On/off switch
8 Operation .................................................. 20 (1.3) Switch-on lock
9 Service and maintenance ......................... 22 (1.4) Lever for cutting depth limiter
10 Disposal .................................................... 23 (1.5) Rotary knob for clamping the guide fix-
ture
(1.6) Transport safety device
1 Symbols (1.7) Scale for mitre cuts (vertical)
(1.8) Scale for mitre cuts (horizontal)
Warning of general danger. (1.9) Clamp lever for mitre cuts (horizontal)
(1.10) Stop lever for preset mitre cut angles
Read the Operating Instructions/Notes! (horizontal)
(1.11) Rotary handle for fine adjustment of
Danger area! Keep hands, fingers and mitring angle (vertical) *
arms away from this area. (2.1) On/off switch for laser*
(2.2) Adjusting wheel for rotational speed
(2.3) Fastfix spindle lock
Wear protective goggles. (2.4) Clamping lever for stop ruler
(2.5) Release lever for special cutting posi-
tion*
Wear ear protection. (2.6) Lever for special cutting position*
(2.7) Cable holder with integral handle
(2.8) Clamp lever for mitre cuts (vertical)
Wear a dust mask. (2.9) Selector switch for mitre angle range
(vertical)
* Only included in the scope of delivery of the KS
Wear protective gloves. 120 EB.

Caution: laser beams! 4 Intended use


The electric power tool is a stationary unit de-
Dispose of the machine, accessories and signed for sawing blocks of wood, plastic, alu-
packaging at an environmentally respon- minium profiles and similar materials.
sible recycling centre. Do not process other materials, in particular steel,
concrete and mineral materials.
 Tip or advice The electric power tool is designed and approved
for use by trained persons or specialists only.
2 Technical data The user bears the responsibility for dam-
Power 1600 W age and accidents caused by improper
Rotational speed (idle) 1400 - 3600 rpm use.
Tool spindle, dia. 30 mm Other risks
Weight In spite of compliance with all relevant design
KS 120 EB 21.5 kg regulations, dangers may still present themselves
KS 88 E 20,7 kg when the machine is operated, e.g.:
Protection class / II • Workpiece parts being thrown off
See section 8 "Operation" for the maximum work- • Parts of damaged tools being thrown off

16
• Noise emission are in their correct positions, the machine is in
• Dust emission good condition and has been well maintained.
• Faults on the machine, including the separating
5 Safety instructions guards or the tool, must be reported to main-
5.1 General safety instructions tenance staff immediately upon discovery. The
WARNING! Read all safety warnings and machine must not be used until the fault has
all instructions. Failure to follow the warn- been eliminated.
ings and instructions may result in electric shock, • If the machine is equipped with a laser, ensure
fire and/or serious injury. it is always replaced by a laser of the same type.
Save all warnings and instructions for future Repairs must only be made by the laser manu-
reference. facturer or an authorised agent.
• Never allow children to use the machine. Safe work
• Before using the machine, make yourself suf- • Only process material for which the machine
ficiently familiar with the application, setting and has been approved. Aluminium must only be
operation of the machine. sawed with the special saw blades from Festool
5.2 Machine-related safety instructions designed for this purpose.
• Never process material containing asbestos.
Safety precautions • Ensure that the floor around the machine is
• Always use original Festool tools (in accordance level, clean and free of loose objects (e.g. chips
with EN 847-1). and offcuts).
• For reasons of safety, the dimensions of the saw • Keep hands, fingers and arms well away from
blades should be as follows: saw blade diameter the rotating tool. Never reach into the area of
260 mm, location hole 30 mm, standard blade the saw blade behind the stop.
thickness 1.8 mm. Using saw blades with differ- • Always assume the correct position before start-
ent dimensions increases the risk of injury for ing work:
the user and the machine may become damaged - front at the operating end,
because the integrated sliding clutch may not - facing the machine,
activate correctly. - next to the cutting line.
• To guarantee safe clamping of the workpieces, • Do not remove offcuts or other workpiece parts
they must have a minimum length of 200 mm. from the cutting area while the machine is still
• Use only correctly sharpened tools without dam- running or before the saw blade stops.
age or deformation. The maximum rotational • Use a suitable device to support long workpieces
speed specified on the tool must be observed. and ensure that they are horizontal.
• Select the saw blade suitable for the material • Never allow another person to hold or support
you wish to work on. the workpiece when sawing. Always clamp the
• Do not use saw blades made of high-speed workpiece in a suitable device.
steel. • Observe the specified maximum workpiece di-
• Do not use spacers or spindle rings. mensions.
• Ensure the work area has adequate lighting. • Observe the instructions for lifting and trans-
• Attach the machine securely to the worktop or porting the machine.
a bench. • Observe the instructions for installing and op-
• To minimise the release of dust, the machine erating the machine.
should be connected to a suitable extraction • Ensure the permissible dimensions of the saw
unit. All dust extraction elements (exhaust blade are not exceeded. Never use reducers or
hoods etc.) must be properly set. adapters to secure the saw blade on the tool
• Wear suitable personal protective equipment: spindle.
ear protection to reduce the risk of hearing loss; • Do not saw wood containing metal parts such
safety goggles; a dust mask to prevent inhalation as nails, screws, etc.
of harmful dust; protective gloves when working • Do not apply lateral force to the saw blade.
with raw materials and when changing tools. • Always saw only one workpiece at a time. It is
• Only transport the tool in suitable packaging. not possible to safely secure several workpieces;
Maintenance and repair they can displace each other during sawing and
• Replace a tabletop insert if worn. block the saw blade.
• Only use the machine if all protection devices • If the saw blade is blocked, switch the machine

17
off immediately and disconnect the mains plug. On/Off switch
Do not remove the jammed workpiece until you – Press the on/off switch (1.2) as far as possible
have done this. to unlock the saw unit and the pivot guard.
Laser-specific safety information – Press the switch-on lock (1.3).
• Never direct the laser beam at people. It may – Press the on/off switch (1.2) all the way in to
cause accidents as a result of the glare. start the machine.
• Never look into the direct or reflecting laser – Release the on/off switch again to switch off the
beam. However, if you make direct contact with machine.
the laser beam, close your eyes immediately
7 Adjustments
and move your head from the beam. Direct eye
Always pull the plug out of the socket
contact with the laser beam can cause damage
before performing any type of work on
to the eye.
the machine.
• Do not make any modifications to the laser. A
KS 120 EB only: Replace the laser warning sticker
modified laser can generate additional risks.
(3.1) with the relevant accompanying warning
sticker in your language.
Only for AS/NZS: The tool shall always be supplied
via residual current device with a rated residual 7.1 Transport
current of 30 mA or less. Securing the machine (transport position)
– Press the on/off switch (4.1).
5.3 Emission levels
– Swivel the saw unit downwards until it reaches
Levels determined in accordance with EN 61029
the fence.
are typically:
– Press the lock (4.2). The saw unit now remains
Sound pressure level 88 dB(A)
in the lower position.
Noise level 101 dB(A)
– Tighten the rotary knob (4.3) to secure the saw
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
unit in the rear position.
Wear ear protection. – Wind up the mains cable into the cable holder
(5.5) before transporting.
Measured acceleration < 2.5 m/s² – Stow away the Allen key (5.4) and the bevel (5.3)
The specified emissions values (vibration, noise) (KS 120 EB only) in the holders provided.
– are used to compare machines. Never carry or lift the machine by the
– They are also used for making preliminary movable pivot guard (5.1).
estimates regarding vibration and noise loads Carry the machine by the edge of the saw table
during operation. (5.2) and the handle (5.5) in the cable holder.
– They represent the primary applications of the Unlocking the machine (working position)
power tool. – Push the saw unit down slightly and remove the
Increase possible for other applications, with transport safety device (4.2).
other insertion tools or if not maintained adequat- – Swivel the saw unit upwards.
ely. Take note of idling and downtimes of machine! – Unscrew the rotary knob (4.3).
7.2 Mounting the machine
6 Commissioning Always pull the plug out of the socket
before performing any type of work on
Warning the machine.
• Observe the mains voltage: The voltage and Before using the machine, set up on a level, stable
frequency of the power source must comply with work surface (e.g. the underframe UG-KAPEX, the
the specifications on the machine's identifica- multifunction table MFT or a worktop).
tion plate. The following assembly options are available:
• In North America, only Festool machines with Fastening: Secure the machine on the work sur-
the voltage specifications 120 V/60 Hz may be face using four screws. Use the holes (6.1) on the
used. four support points on the saw table.
Prior to initial operation: Clamps: Secure the machine on the work surface
– Remove the transport safety device (4.4) from using four clamps. The flat surfaces (6.2) on the
the guide rod. four saw table support points are used as clamp-
ing surfaces.

18
Clamping set (for MFT): Secure the machine on 7.5 Dust extraction
the Festool multifunction table MFT using the Harmful/toxic dusts can be produced during your
clamping set (6.4, 494693). Use the two screw work (e.g. lead-containing paint, some types of
holes (6.3). wood and metal). Contact with these dusts, espe-
Underframe UG-KAPEX cially inhaling them, can represent a hazard for
Secure the machine on the underframe as de- operating personnel or persons in the vicinity.
scribed in the assembly instructions enclosed • Comply with the safety regulations that apply in
with the underframe. your country.
7.3 Changing tools • Connect the electric power tool to a suitable
extraction system.
Risk of accidents • To protect your health, wear a P2 protective
• Always pull the mains plug out of the socket mask.
before changing blades. A Festool dust extractor with an extractor hose
• Actuate the spindle lock (7.2) only after the saw diameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recom-
blade has come to rest. mended due to the reduced risk of clogging) can
• The saw blade becomes very hot during opera- be connected to the extractor connector (9.1)
tion; do not touch it before it has cooled down. The flexible chip deflector (9.2) improves dust and
• Always wear protective gloves during tool chip collection. Always work with a chip deflector
change due to the risk of injury from the sharp fitted.
tool cutters. The chip deflector is attached directly to the
Removing saw blades protective cover via the bracket (10.1). The hooks
– Move the machine to working position. (10.2) on the bracket must slot into the recesses
– Push in the spindle lock (7.2) and turn 90° clock- (10.3) on the protective cover.
wise. 7.6 Workpiece fence
– Unscrew the screw (7.8) completely using the Adjusting the stop ruler
Allen key (7.9) (left-handed thread). When making mitre cuts, adjust the stop rulers
– Press the on/off switch (7.3) to unlock the pivot (11.1) so that they do not impede the pivot guard
guard. or come into contact with the saw blade.
– Open the pivot guard (7.4) completely. – Open the clamping lever (11.2).
– Remove the clamping flange (7.7) and the saw – Slide the stop ruler until the shortest distance
blade. from the saw blade is max. 4.5 mm.
Installing saw blades – Close the clamping lever again.
– Clean all parts before installing them (saw blade, Removing the stop ruler
flanges, screw). For certain mitre cuts, one of the stop rulers may
– Place the saw blade on the tool spindle (7.5). need to be removed otherwise it will collide with
Ensure that the directions of rotation of the saw unit.
the saw blade (7.6) and machine (7.1) – Turn the screw (11.3) as far as possible into the
correspond. threaded hole (downwards).
– Secure the saw blade with the flange (7.7) and – You can now slide out the stop ruler sideways.
the screw (7.8). – After inserting the stop ruler again, unscrew the
– Tighten the screw (7.8) (left-handed thread). screw three turns.
– Push in the spindle lock (7.2) and turn 90° anti- Auxiliary stop
clockwise. You can insert an auxiliary stop made from wood
7.4 Inserting workpiece clamps (12.2) into the holes (12.1) on each stop ruler to
– Insert the workpiece clamp (8.1) in one of the enlarge the fence surface. This will allow you to
two holes (8.2). The clamping fixture must face position larger workpieces more securely.
forwards. Remember the following:
– Turn the workpiece clamp until the clamping • The screws for securing the auxiliary stops must
fixture is facing forwards. not protrude above the surface.
• The auxiliary stops should be used only for 0°
cuts.
• The auxiliary stops should not affect the function
of the protective covers.

19
7.7 Horizontal mitre angles function and the vertical swivel function on the
You can set any horizontal mitre angle between 50° circular cross-cut saw are deactivated how-
(on the left) and 60° (on the right). Alternatively, ever.
you can use the standard preset mitre angles. – To move the machine back to its normal position,
The arrow on the pointer (13.2) indicates the cur- push the release lever (15.2) and pull the saw
rent horizontal mitre setting. The two marks on unit forwards. The metal bracket (15.1) unhooks
the right and left of the pointer arrow allow you itself and the lever (15.3) moves back.
to adjust the angle more accurately to half a de- 7.10 Cutting depth limiter
gree. The two marks must be congruent with the The vertical swivelling range of the saw unit can
straight lines on the scale. be adjusted via the stepless cutting depth limiter,
Standard horizontal mitre angles allowing you to groove or form workpieces.
The following preset mitre angles are available:  Note that the grooved section is limited: Infi-
left: 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45° nitely variable adjustments are only possible
right: 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°, 60° between 0 and 45 mm. The maximum pos-
– Move the machine to working position. sible length of the groove is also limited. Ex-
– Pull the clamp lever (13.5) upwards. ample: with a cutting depth of 48 mm and a
– Push the stop lever (13.4) downwards. workpiece thickness of 88 mm, this range is
– Turn the saw base to the desired mitre angle. between 40 and 270 mm.
– Release the stop lever. The stop lever must latch – Move the machine to working position.
into place. – Move the cutting depth limiter lever (16.1) down
– Push the clamp lever downwards. until it slots into position. The saw unit can now
Other horizontal mitre angles be moved down only as far as the preset cutting
– Move the machine to working position. depth.
– Pull the clamp lever (13.5) upwards. – Turn the lever for the cutting depth limiter to set
– Push the stop lever (13.4) downwards. the required cutting depth.
– Turn the saw base to the desired mitre angle. – To deactivate the cutting depth limiter, move the
– Push the clamp lever downwards. cutting depth limiter lever up again.
– Release the stop lever.
7.11 Fixed horizontal position
7.8 Vertical mitre angles Turn the rotary knob (16.2) to clamp the saw unit
– Move the machine to working position. in any position along the guide rod (16.3).
– Open the clamping lever (14.1).
7.12 Switching on the laser (KS 120 EB only)
– Turn the selector switch (14.2) to the desired
The machine has two lasers which the mark the
setting range (0° - 45°, +/-45°, or +/-47°).
kerf on the right and left of the saw blade, allow-
– Swivel the saw unit until the pointer (14.3) indi-
ing you to align the workpiece on both sides (left
cates the desired mitre angle. KS 120 EB only:
or right side of the saw blade or kerf).
You can adjust the vertical mitre angle more ac-
– Press the button (2.1) to switch the laser on and
curately using the fine adjustment rotary handle
off. If the machine is not used for 30 minutes,
(14.4).
the laser switches off automatically and must
– Close the clamping lever (14.1).
be restarted if needed again.
7.9 Special cutting position (KS 120 EB
only) 8 Operation
Apart from the standard position for cutting or
trimming boards/panels, the machine also has a Risk of accidents
special cutting position for trimming strip mate- • Before starting work, make sure that the saw
rial up to 120 mm in height. blade cannot touch the stop ruler, workpiece
– Pull the saw unit forwards. clamp, screw clamps or other machine parts.
– Push the lever (15.3) down. • Do not cross your hands in front of the saw unit;
– Slide the saw unit back until the metal bracket never hold the workpiece with your left hand to
(15.1) hooks into the rear opening on the saw the right of the saw blade and vice versa.
unit. • Do not overload the machine so much that it
– In this position, you can trim strip material up to stops.
120 mm in height against the fence. The guiding • Observe the specified working position.

20
Maximum workpiece dimensions 8.3 Cutting without guiding action
Mitre angle as per scale, – Make the required adjustments to the machine.
horizontal/vertical - height x width [mm] – Secure the workpiece.
0°/0° - special cutting position 120 x 60 (KS 120 EB – Slide the saw unit backwards up to the fence
only) (towards the workpiece stop) and close the
0°/0° - 88 x 305 rotary knob (1.5) for clamping the guide fixture,
45°/0° - 88 x 215 or secure the saw unit in the special cutting
0°/45° right - 35 x 305 position (KS 120 EB only).
0°/45° left - 55 x 305 – Switch on the machine.
45°/45° right - 35 x 215 – Hold the saw unit by the handle (1.1), guide
45°/45° left - 55 x 215 slowly downwards and cut through the work-
8.1 Clamping workpieces piece at an even rate of advance.
– Switch off the machine and wait until the saw
Risk of accidents blade stops completely.
• Always use the workpiece clamp to secure work- – Swivel the saw unit upwards again.
pieces. The holding rod (17.2) must be positioned 8.4 Cutting with guiding action
securely on the workpiece. (Note: auxiliary tools – Make the required adjustments to the ma-
may be needed depending on the contour of the chine.
workpiece, e.g. curved contours). – Secure the workpiece.
• Size – Do not process workpieces that are too – Draw the saw unit forwards along the guide
small. In the interests of safety, the cut piece rods.
remaining should be at least 30 mm long. Small – Switch on the machine.
workpieces may be pulled backwards by the saw – Hold the saw unit by the handle (1.1) and guide
blade and into the gap between the saw blade and slowly downwards.
the stop ruler. – Push the saw unit backwards at an even rate of
• Make sure that the saw blade cannot pull the advance and cut the workpiece.
workpiece backwards into the gap between the saw – Switch off the machine.
blade and the stop ruler. Users are at particular – Wait until the saw blade stops completely and
risk when performing horizontal mitre cuts. then swivel the saw unit upwards.
• Reinforce very thin workpieces (24.2) by sawing 8.5 Bevel (KS 120 EB only)
them together with an additional strip (24.2). Very The bevel can be used to gauge any angle (e.g.
thin workpieces can wobble or break when being between two walls). The bevel therefore forms the
cut. angle bisection. Available as accessories.
Procedure Gauging the interior angle
– Place the workpiece on the saw table and push it – Open the clamp (18.2).
against the stop ruler. – Place the bevel with the two legs (18.1) against
– Release the lever (17.1) for the workpiece clamp. the interior sides of the corner.
– Turn the workpiece clamp until the holding rod – Close the clamp (18.2).
(17.2) is over the workpiece. Gauging the exterior angle
– Lower the holding clamp onto the workpiece. – Open the clamp (18.3).
– Close the clamping lever (17.1). – Slide the aluminium profile (18.4) on both legs
8.2 Speed control forwards.
You can regulate the rotational speed steplessly be- – Place the bevel with the two legs (18.4) against
tween 1400 and 3600 rpm using the adjusting wheel exterior sides of the corner.
(2.2). This enables you to optimise the cutting speed – Close the clamp (18.3).
to suit the respective material. – Slide back the aluminium profile on both legs.
Recommended position of the adjusting wheel
Wood 3-6
Plastic 3-5
Fibreboard materials 1-3
Aluminium and non-ferrous profiles 3-6

21
Transferring the angel - Place a test workpiece on the machine to check
– Place the bevel with one leg on a stop ruler at- the laser.
tached to the circular cross-cut saw. - Cut a groove in the workpiece.
– To set the dissecting angle (horizontal mitre - Swivel the saw head upwards and check the
angle), swivel the saw unit until the laser beam setting.
is congruent with the line (19.1) on the bevel. Laser beam is not visible
• First check whether the laser is switched on.
To do so, the bevel must be positioned so that it If not, press the button (2.1) to switch on the
is parallel to the stop of the compound mitre laser.
saw. At the same time, apply pressure to the Identify which laser beam is not visible.
stop ruler by pressing in the recessed grip with - Turn the adjusting screws for the left (3.3) and
your thumb. right (3.5) laser until the laser beam shines on
the workpiece.
9 Service and maintenance
- As described, first (a) adjust the laser beam so
Always pull the plug out of the socket
it is parallel with the scribe line, then (b) adjust
before performing any type of work on
the inclination angle and finally (c) adjust the
the machine!
axial displacement of the laser beam.
All maintenance and repair work which
requires the motor housing to be opened, a) Laser beam is not parallel with the
must only be carried out by an authorised scribe line [Fig. 3A]
service workshop. Adjust until parallel.
Damaged safety devices and parts should Left laser beam Adjusting screw (3.4)
be repaired or replaced by an authorised Right laser beam Adjusting screw (3.6)
service centre unless otherwise specified b) Laser beam strays off line when work-
in the operating instructions. piece trimmed towards the left or right
Customer service and repair. Only [Fig. 3B]
through manufacturer or service work- Adjust the inclination angle until the laser beam
shops: Please find the nearest address no longer strays off line when workpieces are
at:: www.festool.com/Service trimmed.
EKAT 4
Use only original Festool spare parts! Left laser beam Adjusting screw (3.3)
1
2
3
5
Order No. at: www.festool.com/Service Right laser beam Adjusting screw (3.5)

To ensure constant air circulation, always keep the c) Laser beam is not positioned on the cut
cooling-air openings in the motor housing clean [Fig. 3C]
and free of blockages. Adjust the axial displacement.
The machine is equipped with self-disconnecting Left laser beam Adjusting screw (3.2)
special carbon brushes. If they are worn, power is Right laser beam Adjusting screw (3.7)
interrupted automatically and the machine comes 9.2 Correcting horizontal mitre angles
to a standstill. If the pointer (13.2) no longer rests on the preset
• Clean the tabletop insert [20.1] regularly and mitre angle values, you can loosen the screw (13.1)
remove wood chips, dust deposits and workpiece and readjust the pointer.
offcuts from the extraction channel on the chip If the actual (sawn) mitre cut deviates from the
deflector (see Fig. 10). preset value, you can correct this value accord-
9.1 Adjusting the laser (KS 120 EB only) ingly:
If the laser beams do not line up with the cutting – Engage the saw unit in the 0° position.
edge, you can adjust both of the lasers. – Loosen the three screws (13.3) that secure the
Use an Allen key screwdriver (size 2.5) to do scale to the saw table.
this. – Slide the scale together with the saw unit until
- Pierce the points (3.2 to 3.7) marked on the the actual value is 0°. You can check this by set-
sticker using the Allen key screwdriver to reveal ting an angle between the stop ruler and the saw
the adjusting screws located underneath. blade.
• The laser beam factory settings are correct. Only – Tighten the three screws (13.3) again.
turn the adjusting screws when indicated. – Check the angle setting by making a test cut.

22
9.3 Correcting vertical mitre angles Information on REACh:
If the actual value no longer corresponds withwww.festool.com/reach
the preset value, you can correct this value ac-
cordingly:
– Engage the saw unit in the 0° position.
– Open both screws (23.1).
– Swivel the saw unit until the actual value is 0°.
You can check this by setting an angle between
the saw table and the saw blade.
– Tighten the two screws (23.1) again.
– Check the angle setting by making a test cut.
If the pointer (22.2) no longer rests on the preset
value, you can loosen the screw (22.1) and readjust
this value.
9.4 Replacing the tabletop insert
Never work with a worn table insert (20.1), replace
it with a new one.
– To replace the table insert, unscrew the six
screws (20.2).
9.5 Cleaning or replacing window for laser
(KS 120 EB only)
The window (21.2) for protecting the laser can
become dirty during operation. It can be removed
for cleaning or replacement.
– Release the screw (21.5) by approx. 2 rota-
tions.
– Press the window at the same time in the direc-
tions (21.3) and (21.4).
– Remove the window.
– Clean the window or replace it with a new one.
– Fit the cleaned/new window. Both of the pegs
(21.1) on the window must snap into the recesses
of the upper hood as shown in Fig. 21.
– Tighten the screw (21.5).
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu-
lations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.

23
Scie guidée KAPEX KS 120 EB / KS 88 E "8. Fonctionnement".
Sommaire Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d’emploi.
1 Symboles .................................................. 24
2 Caractéristiques techniques .................... 24 Les composants repérés par * sur les illustra-
3 Eléments de l'appareil .............................. 24 tions sont fournis uniquement avec la référence
4 Utilisation en conformité avec les instruc- KS 120 EB.
tions .......................................................... 24
5 Instructions de sécurité ............................ 25 3 Eléments de l'appareil
6 Mise en service ......................................... 26 (1.1) Poignée
7 Réglages .................................................. 26 (1.2) Interrupteur marche/arrêt
8 Fonctionnement ....................................... 29 (1.3) Interrupteur de sécurité
9 Entretien ................................................... 30 (1.4) Levier de limitation de la profondeur de
10 Elimination ................................................ 32 coupe
(1.5) Molette de blocage du dispositif coulis-
1 Symboles sant
(1.6) Sécurité de transport
Avertissement de danger (1.7) Echelle d'inclinaison (verticale)
(1.8) Echelle d'inclinaison (horizontale)
Lire l'instruction/les renseignements ! (1.9) Levier de blocage de l'angle d'inclinaison
(horizontale)
Zone de danger ! Eloigner les bras, les (1.10) Levier enclenchable pour angle d'incli-
mains et les doigts ! naison préréglé (horizontale)
(1.11) Poignée tournante pour réglage fin de
l'angle d'inclinaison (verticale)*
Porter des lunettes de protection ! (2.1) Interrupteur marche/arrêt du laser*
(2.2) Molette de vitesse
(2.3) Commande de blocage de broche Fastfix
Porter une protection auditive ! (2.4) Levier de blocage de réglette de butée
(2.5) Levier de déblocage pour position de
coupe spéciale*
Porter une protection respiratoire ! (2.6) Levier pour position de coupe spéciale*
(2.7) Enrouleur de câble avec poignée intégrée
Porter des gants de protection ! (2.8) Levier de blocage de l'angle d'inclinaison
(verticale)
(2.9) Sélecteur de plage d'inclinaison (verti-
Attention : faisceaux laser ! cale)
* Éléments fournis uniquement avec la référence
Eliminer l'appareil, les accessoires et KS 120 EB.
l'emballage dans le respect de l'environ-
nement, c'est-à-dire en les envoyant au 4 Utilisation en conformité avec les ins-
recyclage ! tructions
L'outil électrique est prévu pour le sciage à poste
 Astuce, information fixe de bois, de plastique, de profilés en aluminium
et de matériaux comparables.
2 Caractéristiques techniques D'autres matériaux, en particulier l'acier, le béton
Puissance 1600 W et les matériaux minéraux, ne doivent pas être
Vitesse (à vide) 1400 - 3600 min-1 traités.
Broche de l'outil, Ø 30 mm L'outil électrique est exclusivement destiné et
Poids autorisé à une utilisation par des personnes ayant
KS 120 EB 21,5 kg reçu une formation adéquate ou par des profes-
KS 88 E 20,7 kg sionnels qualifiés.
Classe de protection / II
Pour les dimensions maxi. de la pièce, voir section

24
L'utilisateur est responsable des dom- réduction.
mages et accidents provoqués par une • Veillez à ce que l'éclairage du poste de travail
utilisation non conforme. soit suffisant.
Autres risques • Fixez solidement la machine à l'établi ou à une
Certains risques restent inhérents à la conduite table.
de la machine, même en plein respect de tous les • Raccordez la machine à un aspirateur adapté et
règlements de sécurité de construction, comme réglez correctement tous les éléments d'éva-
par exemple : cuation de la poussière (capots d'aspiration
• Projection d'éléments de la pièce etc.) de façon à minimiser le dégagement de
• Projection d'éléments de l'outil lorsque celui-ci poussière.
est endommagé • Portez des équipements de protection indivi-
• Emission sonore duelle adaptés : casque antibruit pour diminuer
• Emission de poussière le risque de surdité ; lunettes de protection ;
masque de protection respiratoire pour limiter
5 Instructions de sécurité le risque d'inhalation de poussières nocives ;
5.1 Consignes de sécurité d'ordre général gants de protection pour manipuler les outils
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de et les matériaux rugueux.
sécurité et indications. Le non-respect des • Transportez l'outil uniquement dans un embal-
avertissements et instructions indiqués ci-après lage approprié.
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ Entretien et maintenance
ou de graves blessures. Conservez toutes les • Remplacez l'insert de la table de sciage lorsqu'il
consignes de sécurité et notices pour une réfé- est usé.
rence future. • N'utilisez la machine qu'à partir du moment où
• Ne permettez jamais aux enfants d'utiliser tous les dispositifs de protection se trouvent
l'outil. dans la position prévue et que la machine est
• Avant d'utiliser la machine, familiarisez-vous en bon état et entretenue correctement.
suffisamment avec son application, son réglage • Signalez immédiatement au personnel d'entre-
et son utilisation. tien toute anomalie sur la machine, y compris
5.2 Consignes de sécurité spécifiques à la sur les dispositifs de protection indépendants ou
machine sur l'outil. Ce n'est qu'une fois la panne éliminée
que la machine peut être de nouveau utilisée.
Dispositifs de sécurité • Lorsque la machine est équipée d'un laser, ne
• Utilisez uniquement des outils Festool d'origine remplacez pas ce dernier par un laser d'un autre
(conformément à la norme EN 847-1). type. Les réparations doivent être uniquement
• Pour des raisons de sécurité, les lames doivent effectuées par le fabricant du laser ou par un
respecter les dimensions suivantes : diamètre représentant autorisé.
260 mm, trou de fixation 30 mm, épaisseur
de la lame de base 1,8 mm. Si des lames de Un travail sûr
dimensions différentes sont utilisées, l'utili- • Ne traitez que des matériaux autorisés pour
sateur risque de se blesser et la machine peut la machine. L’aluminium doit uniquement être
être endommagée en raison du déclenchement scié avec les lames de scie spéciales prévues
défectueux de l'embrayage à glissement intégré. par Festool.
• Les pièces doivent présenter une longueur • Ne traitez aucun matériau contenant de
minimale de 200 mm pour être maintenues l'amiante.
correctement. • Assurez-vous que la machine se trouve sur
• Utilisez uniquement des outils correctement un sol plan, propre et sans particules éparses
aiguisés ne présentant aucune détérioration (copeaux et chutes de coupe par exemple).
ou déformation. Respectez la vitesse maximale • N'approchez pas les mains, les doigts et les bras
indiquée sur l'outil. de l'outil en rotation. N'intervenez pas dans la
• Choisissez une lame adaptée au matériau que zone de la lame en arrière de la butée.
vous souhaitez travailler. • Adoptez la bonne position de travail lors du
• N'utilisez aucune lame en acier rapide. sciage :
• N'utilisez pas d'entretoises ni de bagues de - à l’avant sur le côté opérateur ;

25
- de front sur la machine ; Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
- à côté de la ligne de coupe. – sont destinées à des fins de comparaisons entre
• Attendez que la machine soit à l'arrêt complet les outils.
et le module de sciage au repos avant de retirer – Elles permettent également une estimation
les copeaux et les chutes de coupe. provisoire de la charge de vibrations et de la
• Calez les pièces à travailler longues horizonta- nuisance sonore lors de l’utilisation
lement au moyen d'un dispositif approprié. – et représentent les principales applications de
• Au cours du travail, n'autorisez jamais une l’outil électrique.
autre personne à tenir ou à soutenir la pièce à Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
travailler. Bloquez toujours la pièce à travailler d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
avec un dispositif approprié. vail ou est insuffisamment entretenue, la charge
• Respectez les indications sur les dimensions de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
maximales de la pièce. nettement supérieures. Tenir compte des temps
• Respectez les instructions pour soulever et de ralenti et d’immobilisation de l’outil!
transporter la machine.
• Respectez les instructions de montage et d'uti- 6 Mise en service
lisation de l'outil. Avertissement
• Respectez les dimensions admissibles de la
• Respectez la tension secteur : la tension et la
lame. N'utilisez jamais des réducteurs ou adap-
fréquence de la source de courant doivent cor-
tateurs pour fixer la lame sur la broche de l'outil.
respondre aux indications de la plaque signa-
• Ne sciez pas de bois contenant des pièces métal-
létique de la machine.
liques telles que des clous, vis, etc.
• En Amérique du nord, utilisez uniquement les
• N'exercez aucune pression latérale sur la lame.
outils Festool fonctionnant sous une tension de
• Sciez toujours une seule pièce à la fois. Plu-
120 V/60 Hz.
sieurs pièces ne peuvent pas être fixées de
façon sûre et peuvent ainsi se décaler au cours Avant la première mise en service :
du sciage et bloquer la lame. – Retirez la sécurité de transport (4.4) sur la tige
• Si la lame est bloquée, arrêtez immédiatement de traction.
la machine et retirez la fiche du secteur. N'enle- Marche/Arrêt
vez qu'ensuite la pièce coincée. – Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (1.2)
Consignes de sécurité spécifiques au laser jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir
• Ne dirigez pas le faisceau laser sur des per- pour déverrouiller le bloc de sciage et le capot
sonnes. Des éblouissements peuvent causer de protection basculant.
des accidents. – Appuyez sur l'interrupteur de sécurité (1.3).
• Ne regardez jamais le faisceau laser direct ou – Enfoncez complètement l'interrupteur marche/
réfléchi. Si cependant vos yeux devaient être arrêt (1.2) pour mettre la machine en marche.
exposés au faisceau laser, fermez immédiate- – Relâchez l'interrupteur marche/arrêt pour arrê-
ment les yeux et tournez la tête loin du faisceau. ter la machine.
Si le faisceau laser est dirigé vers l‘œil, il peut
7 Réglages
causer des dommages oculaires.
Avant toute intervention sur la machine,
• Ne faites pas de manipulation sur le laser. Un
débranchez la prise.
laser manipulé peut engendrer des dangers
Uniquement KS 120 EB : Remplacez l'autocollant
supplémentaires.
d'avertissement (3.1) relatif au laser par l'auto-
5.3 Valeurs d'émission collant d'avertissement rédigé dans votre langue
Les valeurs mesurées selon la norme EN 61029 (fourni).
sont habituellement :
7.1 Transport
Niveau de pression acoustique 88 dB(A)
Niveau de pression acoustique 101 dB(A) Bloquez la machine (position de transport)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB – Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (4.1).
– Abaissez le groupe de sciage jusqu'en butée.
Portez une protection auditive ! – Pressez le verrouillage (4.2). Le bloc de sciage
reste en position basse.
Accélération mesurée < 2,5 m/s²
– Serrez la molette (4.3) pour bloquer le bloc de

26
sciage en position arrière. – Appuyez sur la commande de blocage de broche
– Enroulez le câble secteur sur l'enrouleur (5.5). (7.2) et tournez-la à 90° dans le sens des
– Rangez la clé allen (5.4) et le rapporteur (5.3) (uni- aiguilles d'une montre.
quement KS 120 EB) dans les logements prévus – Dévissez complètement la vis (7.8) avec la clé
à cet effet. allen (7.9) (filetage à gauche).
Ne soulevez pas/ne portez pas la machine – Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (7.3)
par le capot de protection basculant (5.1). pour déverrouiller le capot de protection bas-
Pour le transport, prenez la machine par le côté culant.
de la table de sciage (5.2) et par la poignée (5.5) – Ouvrez complètement le capot de protection
de l'enrouleur de câble. basculant (7.4).
Déverrouillage de la machine (position de tra- – Déposez la bride de serrage (7.7) et la lame.
vail) Montage de la lame
– Poussez le bloc de sciage légèrement vers le – Nettoyez toutes les pièces avant de les monter
bas et tirez la sécurité de transport (4.2). (lame, brides, vis).
– Basculez le bloc de sciage vers le haut. – Positionnez la lame sur la broche de l'outil (7.5).
– Desserrez la molette (4.3). Faites attention à ce que les sens de rota-
7.2 Installation de la machine tion de la lame (7.6) et de la machine (7.1)
Avant toute intervention sur la machine, correspondent.
débranchez la prise. – Fixez la lame avec la bride (7.7) et la vis (7.8).
Avant toute utilisation, montez la machine sur – Serrez la vis (7.8) à fond (filetage à gauche).
une surface plane et stable (par ex. le châssis UG- – Appuyez sur la commande de blocage de broche
KAPEX, la table multifonctions MFT ou un établi). (7.2) et tournez-la à 90° dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Vous disposez des possibilités de montage sui-
vantes : 7.4 Montage du dispositif de blocage de
Vis : fixez la machine sur la surface de travail avec pièce
quatre vis. Pour cela, utilisez les trous (6.1) situés – Insérez le dispositif de blocage de pièce (8.1)
aux quatre points d'appui de la table de sciage. dans l'un des deux trous (8.2). La partie blocage
Serre-joints : fixez la machine sur la surface de doit pointer vers l'arrière.
travail avec quatre serre-joints. Pour cela, utilisez – Tournez le dispositif de blocage de pièce pour
les surfaces planes (6.2) aux quatre points d'appui que la partie blocage pointe vers l'avant.
de la table de sciage. 7.5 Aspiration
Kit de serrage (pour MFT) : fixez la machine sur Au cours du travail, des poussières nocives/
la table multifonction MFT Festool avec le kit de toxiques peuvent être générées (comme les
serrage (6.4, 494693). Pour cela, utilisez les deux poussières de peintures au plomb ou certaines
trous de vis (6.3). poussières de bois ou de métal). Le contact ou
Châssis UG-KAPEX: Fixez la machine sur le l'inhalation de ces poussières peut présenter
châssis comme décrit dans la notice de montage un danger pour l'utilisateur ou les personnes se
jointe au châssis. trouvant à proximité.
7.3 Changement d'outil • Respectez les règles de sécurité en vigueur dans
votre pays.
Risque d'accident • Raccordez l'outil électrique à un dispositif
• Avant tout changement d'outil, débranchez la d'aspiration adapté.
prise. • Pour votre santé, portez un masque de protec-
• N'actionnez la commande de blocage de broche tion respiratoire de classe P2.
(7.2) qu'après immobilisation de la lame. Les raccords d'aspiration (9.1) permettent de
• La lame devient très chaude au cours du travail ; brancher un aspirateur Festool possédant un
ne la saisissez pas avant qu'elle soit refroidie. tuyau de diamètre 36 mm ou 27 mm (le diamètre
• En raison du risque de blessures sur les arêtes 36 mm est recommandé en raison d'un moindre
vives, portez des gants de protection pour chan- risque d'obturation).
ger d'outil. Le garde-copeaux flexible (9.2) améliore la réten-
tion des poussières et des copeaux. Ne travaillez
Démontage de la lame jamais sans.
– Mettez la machine en position de travail.

27
Le garde-copeaux se fixe par un clip (10.1) au – Mettez la machine en position de travail.
capot de protection. Les crochets (10.2) du clip – Tirez le levier de blocage (13.5) vers le haut.
doivent venir s'insérer dans les orifices (10.3) du – Actionnez le levier d'enclenchement (13.4) vers
capot de protection. le bas.
7.6 Butée de pièce – Tournez la table de sciage jusqu'à l'angle d'incli-
naison souhaité.
Réglage de réglette de butée – Relâchez le levier d'enclenchement. Le levier
Pour les coupes d'onglets, vous devez régler d'enclenchement doit s'enclencher de manière
les réglettes de butée (11.1) pour que celles-ci audible.
n'entravent pas le fonctionnement du capot de – Actionnez le levier de blocage vers le bas.
protection basculant ou n'entrent pas en contact
avec la lame. Angle d'inclinaison horizontale quelconque
– Desserrez le levier de blocage (11.2). – Mettez la machine en position de travail.
– Décalez la réglette de butée. La distance mini- – Tirez le levier de blocage (13.5) vers le haut.
mum par rapport à la lame lors du travail doit – Actionnez le levier d'enclenchement (13.4) vers
être de 4,5 mm maxi. le bas.
– Resserrez le levier de blocage. – Tournez la table de sciage jusqu'à l'angle d'incli-
naison souhaité.
Démontage de la réglette de butée – Actionnez le levier de blocage vers le bas.
Pour certaines coupes d'onglets, il faut démonter – Relâchez le levier d'enclenchement.
la réglette de butée sous peine de contact avec le
bloc de sciage. 7.8 Angle d'inclinaison verticale
– Vissez la vis (11.3) aussi loin que possible dans – Mettez la machine en position de travail.
l'alésage (vers le bas). – Desserrez le levier de blocage (14.1).
– Vous pouvez maintenant retirer la réglette de – Tournez la molette (14.2) sur la plage souhaitée
butée latéralement. (0° - 45°, +/-45°, ou +/-47°).
– Dévissez la vis de trois tours une fois la réglette – Basculez le bloc de sciage jusqu'à ce que
de butée remise en place. l'aiguille (14.3) indique l'angle d'inclinaison
souhaité. Uniquement KS 120 EB : La poignée
Butée auxiliaire de réglage fin (14.4) permet de régler l'angle
Pour augmenter la surface de butée, vous pouvez d'inclinaison verticale avec précision.
fixer aux trous (12.1) de chacune des réglettes – Resserrez le levier de blocage (14.1).
de butée une butée auxiliaire en bois (12.2). Ceci
permet d'appuyer de grosses pièces. 7.9 Position de coupe spéciale (uniquement
KS 120 EB)
Attention : Outre les positions de coupe normales, la machine
• Les vis de fixation des butées auxiliaires ne possède une position de coupe spéciale permet-
doivent pas dépasser de la surface. tant de traiter les pièces d'une hauteur allant
• Les butées auxiliaires ne doivent être utilisées jusqu'à 120 mm.
que pour les coupes à 0°. – Tirez le bloc de sciage vers l'avant.
• Les butées auxiliaires ne doivent pas entraver – Actionnez le levier (15.3) vers le bas.
le fonctionnement du capot de protection. – Poussez le bloc de sciage vers l'arrière jusqu'à
7.7 Angle d'inclinaison horizontale ce que l'élément métallique crochu (15.1) s'en-
Il est possible de régler l'angle d'inclinaison clenche dans l'orifice arrière du bloc de sciage.
horizontale entre 50° (à gauche) et 60° (à droite). – Dans cette position, vous pouvez scier contre la
Les angles les plus courants sont indexés (crans). butée des pièces d'une hauteur allant jusqu'à
La pointe de l'aiguille (13.2) indique l'angle d'incli- 120 mm. La fonction de coulissement et la fonc-
naison horizontale réglé. Les deux marquages tion de basculement vertical sont désactivées.
(à droite et à gauche de l'aiguille) permettent un – Pour remettre la machine en position standard,
réglage précis (au demi-degré près). Ils doivent appuyez sur le levier de déverrouillage (15.2) et
être positionnés sur les graduations de l'échelle. tirez le bloc de sciage vers l'avant. L'élément
Angles d'inclinaison horizontale standard métallique crochu (15.1) se désenclenche et le
Les angles d'inclinaison suivants sont indexés : levier (15.3) bascule.
gauche: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
droite: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°

28
7.10 Dispositif de limitation de la profondeur • Respectez la position de travail prédéfinie.
de coupe • Il convient de renforcer les pièces particulière-
Le dispositif de limitation de la profondeur de ment fines (24.2) à l’aide d’une baguette sup-
coupe, réglable en continu, permet de régler la plémentaire qui sera sciée en même temps.
plage de basculement vertical du bloc de sciage. Les pièces très fines risquent en effet de se
Il autorise le rainurage ou le désépaississage de déformer sous l’effet de la scie ou même de se
pièces multicouches. briser.
 Respectez la plage utile limitée : Le réglage Dimensions maximales de la pièce
en continu est uniquement possible dans la Angle d'inclinaison dans les limites de l'échelle,
plage comprise entre 0 et 45 mm. La lon- horizontale/verticale - hauteur x largeur [mm]
gueur possible de la rainure est également 0°/0° - position de coupe spéciale 120 x 60 (uni-
limitée. Exemple: dans le cas d’une profon- quement KS 120 EB)
deur de rainure de 48 mm et d’une épaisseur 0°/0° - 88 x 305
de pièce de 88 mm, cette plage se situe entre 45°/0° - 88 x 215
40 et 270 mm. 0°/45° droite - 35 x 305
– Mettez la machine en position de travail. 0°/45° gauche - 55 x 305
– Actionnez le levier de limitation de la profondeur 45°/45° droite - 35 x 215
de coupe (16.1) vers le bas jusqu'à enclenche- 45°/45° gauche - 55 x 215
ment. Le bloc de sciage ne peut plus être abais- 8.1 Blocage de la pièce
sé au delà de la profondeur de coupe réglée.
– Tournez le levier de limitation de la profondeur Risque d'accident
de coupe pour régler la profondeur souhaitée. • Serrez toujours les pièces avec le dispositif de
– Pour désactiver la limitation de la profondeur blocage de pièce. Le dispositif de plaquage (17.2)
de coupe, rebasculez le levier de limitation de doit reposer de manière stable sur la pièce. (Re-
la profondeur de coupe vers le haut. marque : selon le contour de la pièce – contours
7.11 Position horizontale fixe ronds, par exemple – des dispositifs auxiliaires
La molette (16.2) permet de bloquer le bloc de peuvent être nécessaires).
sciage dans une position quelconque le long des • Taille - Ne pas scier de pièces trop petites. Pour
barres de coulissement (16.3). des raisons de sécurité, un morceau coupé doit
7.12 Activation du laser (uniquement KS 120 avoir une longueur d’au moins 30 mm. Les
EB) pièces trop petites peuvent être tirées par la
La machine possède deux lasers qui délimitent lame de scie vers l’arrière dans l’écart entre la
le trait de coupe à droite et à gauche. Ceci vous lame et la règle de butée.
permet de positionner la pièce correctement par • Veillez à ce que la pièce ne soit pas entraînée
rapport à la lame. à travers l'espace compris entre la lame et la
– Appuyez sur la touche (2.1) pour activer le laser. réglette de butée. Ce risque se rencontre notam-
Si la machine reste inutilisée pendant 30 mi- ment lors des coupes d'onglets horizontales.
nutes, le laser se désactive automatiquement ; Manière de procéder
ils doit être réactivé en cas de besoin. – Posez la pièce sur la table de sciage et plaquez-
la contre les réglettes de butée.
8 Fonctionnement – Desserrez le levier de blocage (17.1) du dispositif
de blocage de pièce.
Risque d'accident – Tournez le dispositif de blocage de pièce jusqu'à
• Avant le travail, assurez-vous que la lame ne ce que le dispositif de plaquage (17.2) soit au
peut pas toucher les réglettes de butée, les dis- dessus de la pièce.
positifs de fixation de la pièce, les serre-joints – Abaissez le dispositif de plaquage sur la pièce.
ou d'autres éléments de la machine. – Serrez le levier de blocage (17.1).
• Ne croisez par les mains devant le groupe de
sciage, ne maintenez jamais la pièce de la main
gauche à droite de la lame ou inversement.
• Ne surchargez pas la machine au point de pro-
voquer son arrêt.

29
8.2 Régulation de la vitesse Mesure de l’angle extérieur
La vitesse de rotation se règle en continu au – Débloquez le verrou (18.3).
moyen de la molette (2.2) entre 1 400 et 3 600 min- – Poussez les profilés en aluminium (18.4) des
1
. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la deux bras vers l'avant.
vitesse de coupe à chaque matériau. – Plaquez les deux bras (18.4) du rapporteur
Position recommandée de la molette contre les côtés de l'angle extérieur.
Bois 3-6 – Bloquez le verrou (18.3).
Plastique 3-5 – Rentrez les profilés en aluminium des deux bras.
Matériaux fibres 1-3 – Pour régler la bissectrice (angle d'inclinaison
Profilés aluminium et NF 3-6 horizontale), basculez le bloc de sciage jusqu'à
ce que le faisceau laser recouvre la ligne (19.1)
8.3 Coupes sans mouvement de coulisse- du rapporteur.
ment
– Procédez aux réglages souhaités sur la machine. Report de l’angle
– Serrez la pièce. – Plaquez l’un des bras du rapporteur contre l’une
– Poussez le bloc de sciage en butée vers l'arrière des butées de la scie.
(en direction de la butée de pièce) et serrez la – Pour régler la bissectrice (angle d’inclinaison
molette (1.5) de blocage du dispositif coulissant horizontale), basculez le bloc de sciage jusqu’à
ou fixez le bloc de sciage en position de coupe ce que le faisceau laser recouvre la ligne (19.1)
spéciale. du rapporteur.
– Mettez la machine en marche.  Pour cela, déplacer la fausse-équerre par-
– Abaissez le bloc de sciage avec la poignée (1.1) allèlement à la butée de la scie à onglet radiale.
d'un mouvement lent et régulier lors du sciage Appuyer la fausse-équerre en même temps avec
(uniquement KS 120 EB). le pouce dans la poignée contre la règle de butée.
– Mettez la machine hors tension et attendez que
9 Entretien
la lame soit complètement immobilisée.
Avant toute intervention sur la machine,
– Basculez le bloc de sciage vers le haut.
débranchez la prise.
8.4 Coupes avec mouvement de coulisse- Toute opération de réparation ou d'entre-
ment tien nécessitant l'ouverture du carter
– Procédez aux réglages souhaités sur la machine. moteur ne peut être entreprise que par
– Serrez la pièce. un atelier de service après-vente agréé.
– Déplacez le bloc de sciage vers l'avant le long A défaut de toute autre directive expres-
des barres de coulissement. sément précisée dans la notice d’emploi,
– Mettez la machine en marche. tout dispositif de sécurité et toute pièce
– Abaissez le bloc de sciage avec la poignée (1.1) endommagée doivent être réparés ou
d'un mouvement lent. échangés de manière appropriée par un
– Déplacez le bloc de sciage vers l'arrière d'un service spécialisé agréé.
mouvement régulier lors du sciage. Seuls le fabricant et un atelier homologué
– Mettez la machine hors tension. sont habilités à effectuer toute répara-
– Attendez que la lame soit complètement immo- tion ou service. Les adresses à proximité
bilisée puis basculez le bloc de sciage vers le sont disponibles sur:
haut. www.festool.com/Service
8.5 Rapporteur (uniquement KS 120 EB) EKAT Utilisez uniquement des pièces de re-
4

La fausse-équerre permet de relever des angles à 1


2 change Festool d‘origine.Référence sur
3
5

volonté (par ex. entre deux murs). La fausseé- www.festool.com/Service


querre forme la bissectrice. Disponibles en tant Pour assurer la circulation de l'air, il est impéra-
qu’accessoire. tif que les ouïes de ventilation du boîtier moteur
Mesure de l’angle intérieur soient maintenues dégagées et propres.
– Débloquez le verrou (18.2). L'outil est équipé de charbons spéciaux. Lorsque
– Plaquez les deux bras (18.1) du rapporteur ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et
contre les côtés de l'angle intérieur. l'outil s'arrête.
– Bloquez le verrou (18.2). • Nettoyez régulièrement la plaque de recouvre-
ment [20.1] ainsi que le canal d’aspiration sur

30
le dispositif d’évacuation de copeaux (voir figure de la valeur réglée, il est possible de procéder à
10), afin d’éliminer les éclats de bois, les dépôts une correction :
de poussières et les résidus de pièces. – Enclenchez le bloc de sciage dans la position 0°.
9. 1 Réglage du laser (uniquement KS 120 – Desserrez les trois vis (13.3) par lesquelles
EB) l'échelle est fixée à la table de sciage.
Si les deux faisceaux laser ne correspondent – Décalez l'échelle avec le bloc de sciage jusqu'à
pas aux bords du trait de coupe, vous pouvez les ce que la valeur effective soit de 0°. Vous pouvez
ajuster. Pour cela, il vous faut utiliser un tournevis effectuer un contrôle avec une équerre entre la
six pans (de 2,5). réglette de butée et la lame.
- Percez l'autocollant aux endroits indiqués (3.2 à – Resserrez les trois vis (13.3).
3.7) pour accéder aux vis de réglage. – Contrôlez le réglage angulaire en procédant à
• Le réglage usine des faisceaux laser est norma- un sciage test.
lement correct. Ne touchez aux vis de réglage 9.3 Correction de l'angle d'inclinaison ver-
que dans les cas indiqués. ticale
- Pour vérifier le laser, posez une pièce d'essai Si la valeur effective ne correspond plus à la
sur la machine. valeur réglée, il est possible de procéder à une
- Sciez une rainure dans la pièce. correction :
- Relevez la tête de sciage et vérifiez le réglage. – Enclenchez le bloc de sciage dans la position 0°.
Le faisceau laser n'est pas visible – Desserrez les deux vis (23.1).
• Vérifiez d'abord que le laser est activé. Si ce n'est – Basculez le bloc de sciage jusqu'à ce que la
pas le cas, activez-le par le biais du bouton (2.1). valeur effective soit de 0°. Vous pouvez effectuer
Identifiez le laser non visible. un contrôle avec une équerre entre la table de
- Tournez les vis de réglage (3.3) du laser gauche sciage et la lame.
et (3.5) du laser droit jusqu'à ce que le laser – Resserrez les deux vis (23.1).
apparaisse sur la pièce. – Contrôlez le réglage angulaire en procédant à
- Réglez comme indiqué (a) le parallélisme par un sciage test.
rapport au tracé puis (b) l'orientation et enfin Si l'aiguille (22.2) n'indique plus la valeur cor-
(c) le décalage axial du faisceau laser. recte, il est possible de la régler en desserrant
la vis (22.1).
a) Le faisceau laser n'est pas parallèle au
tracé [image 3A] 9.4 Remplacement de l'insert de la table de
Réglez le parallélisme. sciage
Faisceau laser gauche vis de réglage (3.4) Ne travaillez pas avec un insert (20.1) usé : rem-
Faisceau laser droit vis de réglage (3.6) placez-le sans tarder.
– Pour remplacer l'insert, dévissez les six vis
b) Lors du sciage, le faisceau laser (20.2).
dévie vers la gauche ou vers la droite
[image 3B] 9.5 Nettoyage ou remplacement de la
Réglez l'orientation jusqu'à ce que le faisceau fenêtre de protection du laser (unique-
laser ne dévie plus. ment KS 120 EB)
Faisceau laser gauche vis de réglage (3.3) La fenêtre (21.2) de protection du laser peut
Faisceau laser droit vis de réglage (3.5) s‘encrasser lors de l‘utilisation. Vous pouvez la
déposer pour la nettoyer ou la remplacer.
c) Le faisceau laser n'est pas au niveau du – Desserrer la vis (21.5) de 2 tours environ.
trait de coupe [image 3C] – Poussez la fenêtre simultanément dans les
Réglez le décalage axial. directions (21.3) et (21.4).
Faisceau laser gauche vis de réglage (3.2) – Retirez la fenêtre.
Faisceau laser droit vis de réglage (3.7) – Nettoyez la fenêtre ou remplacez-la par une
9.2 Correction de l'angle d'inclinaison hori- neuve.
zontale – Mettez la fenêtre nettoyée/neuve en place. Les
Si, pour les angles d'inclinaison indexés, l'aiguille deux tenons (21.1) de la fenêtre doivent s‘emboî-
(13.2) n'indique plus la valeur correcte, il est ter dans les évidements du capot de protection
possible de la régler en desserrant la vis (13.1). supérieur comme montré sur la figure (21).
Si l'angle d'inclinaison effectif (après sciage) dévie – Serrez la vis (21.5).

31
10 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires
et l'emballage dans le respect de l'environne-
ment, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
Uniquement UE: d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collec-
tés à part et recyclés de manière écologique par
les filières de recyclage.

Informations à propos de REACh:


www.festool.com/reach

32
Sierra tronzadora KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Las figuras indicadas se encuentran al comienzo
y al final del manual de instrucciones.
Índice de contenidos
Los componentes señalados con * en las imáge-
nes sólo están incluidos en la dotación de sumi-
1 Símbolos .................................................. 33 nistro de la KS 120 EB.
2 Datos técnicos .......................................... 33
3 Componentes ............................................ 33 3 Componentes
4 Uso conforme a lo previsto ....................... 33 (1.1) Empuñadura
5 Indicaciones de seguridad ........................ 34 (1.2) Interruptor de conexión y desconexión
6 Puesta en servicio ..................................... 35 (1.3) Bloqueo de conexión
7 Ajustes ...................................................... 35 (1.4) Palanca para limitación de la profundidad
8 Funcionamiento ....................................... 38 de tronzado
9 Mantenimiento y cuidado.......................... 39 (1.5) Botón giratorio para sujeción del dispo-
10 Eliminación de residuos ........................... 40 sitivo de tracción
(1.6) Seguro de transporte
(1.7) Escala para escuadra de inglete (vertical)
1 Símbolos (1.8) Escala para escuadra de inglete (horizon-
tal)
¡Aviso ante un peligro general! (1.9) Palanca de apriete para escuadra de in-
glete (horizontal)
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
(1.10) Palanca de trinquete para escuadra de
inglete preajustada (horizontal)
¡Zona peligrosa! ¡Mantener las manos, (1.11) Mango giratorio para un ajuste preciso de
los dedos y los brazos alejados de esta la escuadra de inglete (vertical) *
zona! (2.1) Interruptor de conexión y desconexión del
láser *
¡Utilizar gafas de protección! (2.2) Rueda de ajuste para el número de revo-
luciones
(2.3) Bloqueo del husillo Fastfix
¡Usar protección para los oídos! (2.4) Palanca de apriete para la guía de tope
(2.5) Palanca de desbloqueo para la posición
especial de tronzado *
¡Utilizar protección respiratoria! (2.6) Palanca para la posición especial de
tronzado *
¡Llevar guantes de protección! (2.7) Enrollacables con asa de transporte in-
tegrada
¡Atención a los rayos láser! (2.8) Palanca de apriete para escuadra de in-
glete (vertical)
Recicle la machina, los accesorios y el (2.9) Interruptor selector para zona de la es-
embalaje de forma respetuosa con el cuadra de inglete (vertical)
medio ambiente. * Incluido solamente en la dotación de suministro
de la KS 120.
 Consejo, indicación
4 Uso conforme a lo previsto
2 Datos técnicos La herramienta eléctrica está diseñada para
Potencia 1600 W serrar madera, plástico, perfiles de aluminio y
Número de revoluciones materiales similares.
(marcha en vacío) 1400 - 3600 rpm No deben trabajarse otros materiales, especial-
Husillo de la herramienta, Ø 30 mm mente el acero, el hormigón y los materiales
Peso compuestos de mineral.
KS 120 EB 21,5 kg El uso de la herramienta eléctrica está indicado
KS 88 E 20,7 kg exclusivamente para profesionales y personal
Clase de protección / II cualificado.
Dimensiones máx. de la pieza, véase la sección
"8 Funcionamiento".

33
El usuario es responsable de los daños • Asegúrese de que el puesto de trabajo tenga una
y accidentes producidos por un uso con- iluminación suficiente.
trario a lo previsto. • Fije la máquina al banco de trabajo o en una
Riesgos residuales mesa de forma estable.
A pesar de cumplir todas las normas de cons- • Conecte la máquina a una máquina de aspira-
trucción relevantes, al usar la máquina pueden ción adecuado y ajuste debidamente todos los
derivarse peligros, p. ej. debidos a: elementos para la captación de polvo (caperuzas
• partes de la pieza de trabajo que salgan despe- de aspiración, etc.) a fin de minimizar el des-
didas prendimiento de polvo.
• partes de la pieza de trabajo que salgan des- • Utilice un equipamiento de protección adecuado
pedidas como consecuencia de herramientas y a medida: protección auditiva para reducir el
dañadas; riesgo de sufrir sordera; gafas de protección;
• emisión de ruidos protección respiratoria para reducir el riesgo de
• emisión de polvo inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes
de protección para manipular herramientas y
5 Indicaciones de seguridad materiales ásperos.
5.1 Indicaciones de seguridad generales • Transporte la herramienta únicamente en un
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc- embalaje adecuado.
ciones e indicaciones de seguridad. El in- Mantenimiento y conservación
cumplimiento de dichas instrucciones e indica- • Reemplace el elemento de mesa si está desgas-
ciones puede dar lugar a descargas eléctricas, tado.
incendios o lesiones graves. Guarde todas las • Utilice la máquina sólo si todos los dispositivos
indicaciones de seguridad e instrucciones para de protección se encuentran en la posición co-
futuras referencias. rrecta, si la máquina está en buen estado y si
• Evite que los niños utilicen la máquina. se le ha realizado un mantenimiento de acuerdo
• Antes de utilizar la máquina por primera vez, con las especificaciones.
familiarícese con la aplicación, el ajuste y el • Cualquier fallo en la máquina, incluso en los
manejo. dispositivos de protección acoplables o en la
5.2 Indicaciones de seguridad específicas herramienta, se deberá comunicar de inmediato
Medidas de seguridad al personal de mantenimiento. Una vez se haya
• Utilice sólo herramientas Festool originales efectuado la reparación, la máquina podrá uti-
(conforme a EN 847-1). lizarse de nuevo.
• Por razones de seguridad, las hojas de sierra • Si la máquina viene equipada con un láser, no
deben tener las siguientes dimensiones: Diá- deberá sustituirse por un tipo de láser diferente.
metro de la hoja de sierra 260 mm, taladro de Las reparaciones del láser sólo podrán reali-
alojamiento 30 mm, grosor del disco de soporte zarse por el fabricante de éste o una empresa
1,8 mm. En caso de utilizar hojas de sierra con autorizada.
dimensiones diferentes existe un mayor riesgo Procedimiento de trabajo seguro
de lesiones para el usuario; la máquina puede • Utilice solamente material que pueda trabajarse
resultar asimismo dañada debido a la reacción en la máquina de acuerdo con lo prescrito. El
incorrecta del acoplamiento deslizante integra- aluminio sólo debe serrarse con las hojas de
do. sierra especiales previstas para tal fin.
• Para hacer posible una sujeción segura de las • No trabaje con materiales que contengan
piezas de trabajo, la longitud mínima de éstas amianto.
debe ser de 200 mm. • Asegúrese de que la superficie de apoyo de la
• Utilice sólo herramientas afiladas de acuerdo máquina es llana y que está limpia y exenta de
con las especificaciones y que no presenten partículas (p. ej., virutas y restos de cortes).
daños ni deformaciones. Debe respetarse el • Mantenga las manos, dedos y brazos alejados de
número de revoluciones máximo indicado en la la herramienta en movimiento. No toque la zona
máquina. posterior del tope situado en la hoja de sierra.
• Seleccione la hoja de sierra adecuada para el • Al serrar adopte la posición de trabajo correcta:
material que desea tratar. - delante, en el lado de manejo,
• No utilice hojas de sierra de acero rápido. - enfrente de la máquina;
• No utilice distanciadores ni anillos de husillo. - al lado de la línea de corte.

34
• No retire restos de cortes u otras partes de la Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
pieza de trabajo del área de corte mientras la – sirven para comparar máquinas,
máquina esté en funcionamiento y el grupo de – son adecuadas para una evaluación provisional
sierra no se encuentre en la posición de reposo. de los valores de vibración y ruido en funciona-
• Las piezas de trabajo largas deben sujetarse con miento
ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que – y representan las aplicaciones principales de la
queden apoyadas horizontalmente. herramienta eléctrica.
• Al trabajar con la máquina, no permita que otra Ampliación posible con otras aplicaciones, me-
persona sujete o apoye la pieza de trabajo. Fije diante otras herramientas o con un manteni-
siempre la pieza de trabajo con los dispositivos miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
adecuados. en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
• Observe los datos disponibles para las medidas
máximas de la pieza de trabajo. 6 Puesta en servicio
• Observe las indicaciones para la elevación y el Aviso
transporte de la máquina.
• Observe las indicaciones para el montaje y la • Observe la tensión de la red: la tensión y la
utilización de la herramienta. frecuencia de la fuente de corriente deben coin-
• Observe las dimensiones permitidas de la hoja cidir con los datos de la placa de potencia de la
de sierra. No utilice jamás piezas reductoras o máquina.
adaptadores con objeto de fijar la hoja de sierra • En América del Norte las máquinas Festool
en el husillo de la herramienta. sólo pueden utilizarse con una tensión de
• No sierre ningún tipo de madera con piezas 120 V/60 Hz.
metálicas como clavos, tornillos, etc. Antes de la primera puesta en servicio:
• No ejerza presión sobre los lados de la hoja. – Retire el seguro de transporte (4.4) de la barra
• Sierre siempre sólo una pieza de trabajo. No es de tracción.
posible fijar varias piezas de trabajo con seguri- Conexión y desconexión
dad, por lo que pueden moverse entre sí durante – Pulse el interruptor de conexión y desconexión
el serrado y bloquear consecuentemente la hoja (1.2) hasta el tope para desbloquear el grupo de
de sierra. sierra y la cubierta protectora basculante.
• Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte in- – Pulse el bloqueo de conexión (1.3).
mediatamente la máquina y extraiga el enchufe – Pulse el interruptor de conexión y desconexión
de la red eléctrica. Retire a continuación la pieza (1.2) por completo para conectar la máquina.
de trabajo trabada. – Suelte de nuevo el interruptor de conexión y
Indicaciones de seguridad específicas para láser desconexión para desconectar la máquina.
• No dirija nunca el rayo láser hacia personas. El
deslumbramiento puede provocar accidentes. 7 Ajustes
• Nunca mire a un rayo láser directo o reflejado. Antes de realizar cualquier trabajo en la
Si por algún motivo el rayo láser le alcanza en máquina debe desconectar el enchufe de
los ojos, ciérrelos inmediatamente y quite la la red.
cabeza de la trayectoria del rayo. Si el rayo láser Solo para KS 120 EB: Sustituya el adhesivo de
le alcanza, puede provocar daños en el ojo. aviso (3.1) del láser por el adhesivo de aviso su-
• No realice ninguna manipulación en el láser. ministrado en su idioma.
Un láser manipulado puede provocar peligros 7.1 Transporte
adicionales. Bloqueo de la máquina (posición de transporte)
5.3 Emisiones – Pulse el interruptor de conexión y desconexión
Los valores obtenidos de acuerdo con la norma (4.1).
EN 61029 son típicamente: – Gire el grupo de sierra hacia abajo hasta el tope.
Nivel de intensidad sonora 88 dB(A) – Presione el bloqueo (4.2). El grupo de sierra
Nivel de potencia sonora 101 dB(A) permanece en la posición inferior.
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB – Pulse el botón giratorio (4.3) para asegurar el
grupo de sierra en la posición posterior.
¡Usar protección para los oídos! – Enrolle el cable de red en el enrollacables para
el transporte (5.5).
Aceleración ponderada < 2,5 m/s² – Coloque la llave de macho hexagonal (5.4) y la

35
escuadra al sesgo (5.3) (solo para KS 120 EB) en el sentido de las agujas del reloj.
en los soportes previstos. – Desatornille el tornillo (7.8) por completo con
Nunca eleve ni cargue la máquina suje- la llave de macho hexagonal (7.9) (rosca a la
tándola por la cubierta protectora bascu- izquierda).
lante (5.1). – Pulse el interruptor de conexión y desconexión
Para desplazar la máquina, agárrela lateralmente (7.3) y abra así el bloqueo de la cubierta protec-
por la mesa de serrar (5.2) por la asa de trans- tora basculante.
porte (5.5) del enrollacables. – Abra la cubierta protectora basculante (7.4) por
Desbloqueo de la máquina (posición de trabajo) completo.
– Presione el grupo de sierra ligeramente hacia – Retire la brida de sujeción (7.7) y la hoja de sie-
abajo y retire el seguro de transporte (4.2). rra.
– Incline el grupo de sierra hacia arriba. Montaje de la hoja de sierra
– Abra el botón giratorio (4.3). – Limpie todas las piezas antes de montarlas (hoja
7.2 Emplazamiento de la máquina de sierra, brida, tornillo).
Antes de realizar cualquier trabajo en la – Coloque la hoja de sierra en el husillo de la
máquina debe desconectar el enchufe de herramienta (7.5).
la red. Asegúrese de que los sentidos de giro de
Antes de su utilización, monte la máquina en una la hoja de sierra (7.6) y de la máquina (7.1)
superficie de trabajo estable y llana (p. ej. el bas- coinciden.
tidor inferior UG-KAPEX, la mesa multifuncional – Fije la hoja de sierra con la brida (7.7) y
MFT o un banco de trabajo). el tornillo (7.8).
– Apriete el tornillo (7.8) (rosca a la izquierda).
Existen las siguientes posibilidades de montaje: – Presione el bloqueo del husillo (7.2) y gírelo 90°
Tornillos: fije la máquina a la superficie de trabajo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
con cuatro tornillos. Para ello, hay orificios (6.1) en
los cuatro puntos de apoyo de la mesa de serrar. 7.4 Instalación del dispositivo de apriete de
Sargentos: fije la máquina a la superficie de tra- la pieza de trabajo
bajo con cuatro sargentos. Las superficies llanas – Inserte el dispositivo de apriete de la pieza de
(6.2) de los cuatro puntos de apoyo de la mesa de trabajo (8.1) en uno de los dos orificios (8.2).
serrar sirven de superficies de sujeción. Para ello, el dispositivo de sujeción debe estar
Juego de dispositivos de sujeción (para MFT): orientado hacia atrás.
fije la máquina a la mesa multifuncional MFT de – Gire el dispositivo de sujeción de la pieza de
Festool con el juego de dispositivos de sujeción trabajo de manera que quede orientado hacia
(6.4, 494693). Ésta es la función de los dos orificios delante.
para tornillos (6.3). 7.5 Aspiración
Bastidor inferior UG-KAPEX: Fije la máquina en Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
el bastidor inferior, como se describe en las ins- tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos
trucciones de montaje del bastidor inferior. de madera y metal). El contacto o la inhalación
7.3 Cambio de herramienta de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
Peligro de caída se encuentren cerca.
• Observe las normativas de seguridad vigentes
• Antes de realizar el cambio de herramienta, en su país.
desconecte el enchufe de la red. • Conecte la herramienta eléctrica en un dispo-
• Accione el bloqueo del husillo (7.2) sólo si la hoja sitivo de aspiración apropiado.
de sierra está parada. • Utilice por el bien de su salud una mascarilla
• La hoja de sierra se calienta mucho al trabajar; de protección respiratoria con filtro P2.
no la toque hasta que se haya enfriado. En los racores de aspiración (9.1) puede acoplarse
• Durante el cambio de herramienta existe riesgo una máquina de aspiración de Festool con un diá-
de sufrir lesiones con los bordes afilados de la metro del tubo flexible de aspiración de 36 mm o
misma, por lo que es necesario el uso de guan- 27 mm (se recomienda 36 mm debido al mínimo
tes de protección. peligro de atascamiento).
Desmontaje de la hoja de sierra El colector de virutas flexible (9.2) mejora la cap-
– Posicione la máquina en la posición de trabajo. tación de polvo y virutas. Por lo tanto, no trabaje
– Presione el bloqueo del husillo (7.2) y gírelo 90° sin el colector de virutas instalado.

36
El colector de virutas se fija a la caperuza de pro- jables:
tección con la grapa (10.1). Para ello, los ganchos izquierda: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
(10.2) de la grapa deben quedar encajados en las derecha: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
entalladuras (10.3) de la caperuza de protección. – Posicione la máquina en la posición de trabajo.
7.6 Tope de la pieza – Desplace la palanca de apriete (13.5) hacia arri-
ba.
Ajuste de la guía de tope – Presione la palanca de trinquete (13.4) hacia
Para realizar cortes a inglete debe ajustar la guía abajo.
de tope (11.1) para que ésta no impida el funcio- – Gire la mesa de serrar hasta la escuadra de
namiento de la cubierta protectora basculante ni inglete deseada.
entre en contacto con la hoja de sierra. – Vuelva a desbloquear la palanca de trinquete.
– Abra la palanca de sujeción (11.2). Se debe apreciar que la palanca de trinquete
– Desplace la guía de tope hasta que la distancia queda encajada.
mínima hacia la hoja de sierra al trabajar sea – Presione la palanca de apriete hacia abajo.
de máx. 4,5 mm.
– Cierre de nuevo la palanca de sujeción. Escuadra de inglete horizontal deseada
– Posicione la máquina en la posición de trabajo.
Desmontaje de la guía de tope – Desplace la palanca de apriete (13.5) hacia arri-
Es posible que para algunos cortes a inglete se ba.
requiera desmontar la guía de tope puesto que, de – Presione la palanca de trinquete (13.4) hacia
lo contrario, colisionaría con el grupo de sierra. abajo.
– Gire el tornillo (11.3) tanto como pueda en el – Gire la mesa de serrar hasta la escuadra de
orificio roscado (hacia abajo). inglete deseada.
– A continuación, podrá retirar lateralmente la – Presione la palanca de apriete hacia abajo.
guía de tope. – Vuelva a desbloquear la palanca de trinquete.
– Vuelva a desatornillar el tornillo con tres vueltas,
una vez haya vuelto a instalar la guía de tope. 7.8 Escuadra de inglete vertical
– Posicione la máquina en la posición de trabajo.
Tope de ayuda – Abra la palanca de apriete (14.1).
Para ampliar la superficie de tope, se puede – Gire el interruptor selector (14.2) hacia la zona
montar un tope de ayuda de madera (12.2) en los de ajuste deseada (0° - 45°, +/-45° o +/-47°).
orificios (12.1) para cada guía de tope. De esa ma- – Incline el grupo de sierra hasta que el indicador
nera, podrá posicionar piezas de trabajo grandes (14.3) muestre la escuadra de inglete deseada.
de forma segura. Solo para KS 120 EB: Con el mango giratorio
Observaciones: para el ajuste preciso (14.4) puede ajustar la
• Los tornillos para fijar los topes de ayuda no escuadra de inglete vertical con precisión.
deben sobresalir de la superficie. – Vuelva a cerrar la palanca de apriete (14.1).
• Los topes de ayuda únicamente deben utilizarse 7.9 Posición especial de tronzado (solo para
para cortes de 0°. KS 120 EB)
• Los topes de ayuda no deben influir negativa- Además de la posición habitual para cortar o
mente en el funcionamiento de las caperuzas tronzar tablas de madera/paneles, la máquina
de protección. dispone de una posición especial de tronzado para
7.7 Escuadra de inglete horizontal tronzar listones de hasta 120 mm.
Se pueden ajustar escuadras de inglete entre – Desplace el grupo de sierra hacia adelante.
50° (lado izquierdo) y 60° (lado derecho), según – Incline la palanca (15.3) hacia abajo.
se desee. Además, las escuadras de inglete son – Empuje hacia atrás el grupo de sierra hasta que
encajables. el estribo metálico (15.1) quede encajado en la
La flecha del indicador (13.2) muestra la escuadra abertura posterior del grupo de sierra.
de inglete horizontal ajustada. Las dos marcas a – En esta posición puede tronzar listones de hasta
la derecha e izquierda de la flecha del indicador 120 mm en el tope. Sin embargo, la función de
permiten un ajuste preciso de ángulos de medio tracción y la función de oscilación vertical de la
grado. Para ello, estas dos marcas deben coincidir sierra de tronzar están desactivadas.
con las rayas de graduación de la escala. – Para volver a la posición estándar de la máquina,
Escuadra de inglete horizontal estándar presione la palanca de desbloqueo (15.2) y des-
Las siguientes escuadras de inglete son enca- place el grupo de sierra hacia adelante. Con ello,
el estribo metálico (15.1) vuelve a desencajarse

37
y la palanca (15.3) vuelve a inclinarse. • Tenga en cuenta la posición de trabajo indicada.
7.10 Limitación de la profundidad de tronzado Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Con la limitación de la profundidad de tronzado Escuadra de inglete según escala,
regulable de modo continuo puede ajustarse el horizontal/vertical - Altura x Anchura [mm]
sector de articulación vertical del grupo de sie- 0°/0° - Posición especial de tronzado 120 x 60 (solo
rra. De esa manera, es posible ranurar o aplanar para KS 120 EB)
piezas de trabajo. 0°/0° - 88 x 305
 Tenga en cuenta el límite del rango de ra- 45°/0° - 88 x 215
nura: El ajuste sin escalones sólo es posible 0°/45° derecha - 35 x 305
en el rango entre 0 y 45 mm. También está 0°/45° izquierda - 55 x 305
limitada la longitud posible de la ranura. Por 45°/45° derecha - 35 x 215
ejemplo, con una profundidad de ranura de 45°/45° izquierda - 55 x 215
48 mm y un grosor del material de 88 mm, 8.1 Fijación de la pieza de trabajo
este rango varía entre 40 y 270 mm.
– Posicione la máquina en la posición de trabajo. Peligro de caída
– Incline la palanca para la limitación de la pro- • Fije siempre la pieza de trabajo con el dispositivo
fundidad de tronzado (16.1) hacia abajo hasta de sujeción. Para ello, el pisador (17.2) debe
que quede encajada. De esta manera, el grupo encontrarse firme en la pieza de trabajo. (Ob-
de sierra sólo puede inclinarse hacia abajo hasta servación: en función del contorno de la pieza
la profundidad de tronzado ajustada. de trabajo, p. ej. contorno circular, es posible
– Ajuste la profundidad de tronzado deseada que se requieran dispositivos de ayuda).
girando la palanca para la limitación de la pro- • Tamaño: no utilizar piezas de trabajo demasiado
fundidad de tronzado. pequeñas. La pieza residual cortada no debería
– Para desactivar la limitación de la profundidad ser menor de 30 mm de largo por motivos de
de tronzado, vuelva a inclinar la palanca para la seguridad. Las piezas de trabajo pequeñas pue-
limitación de la profundidad de tronzado hacia den separarse de la hoja de sierra hacia atrás e
arriba. introducirse en el espacio entre la hoja de sierra
7.11 Posición horizontal fija y la regleta de tope.
Con el botón giratorio (16.2) puede inmovilizar el • Tenga especial cuidado en que ninguna pieza
grupo de sierra en una posición deseada a lo largo de trabajo se desplace hacia atrás de la hoja de
de las barras de tracción (16.3). sierra en la hendidura entre la hoja de sierra y
la guía de tope. Este peligro existe en especial
7.12 Conexión del láser (solo para KS 120 EB)
al realizar cortes a inglete horizontales.
La máquina dispone de dos láseres que marcan
• Refuerce las piezas de trabajo muy finas (24.2)
las juntas de corte derecha e izquierda de la hoja
utilizando un listón adicional (24.2) para serrar.
de sierra. De esa manera, puede orientar la pieza
de trabajo por ambos lados (lado izquierdo o de- Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir
recho de la hoja de sierra o junta de corte). oscilaciones o romperse al serrar.
– Pulse la tecla (2.1) para conectar o desconectar Procedimiento
el láser. Si la máquina no se utiliza durante 30 – Posicione la pieza de trabajo en la mesa de se-
minutos, el láser se desconecta de forma auto- rrar y presiónela contra la guía de tope.
mática y debe conectarse de nuevo. – Abra la palanca de apriete (17.1) del dispositivo
de sujeción de la pieza de trabajo.
8 Funcionamiento – Gire el dispositivo de sujeción de la pieza de
trabajo hasta que el pisador (17.2) quede encima
Peligro de caída de la pieza de trabajo.
• Antes del trabajo, asegúrese de que la hoja de – Baje el pisador hasta la pieza de trabajo.
sierra no está en contacto con las guías de tope, – Cierre la palanca de apriete (17.1).
el dispositivo de sujeción de la pieza de trabajo,
los sargentos u otras piezas de la máquina. 8.2 Regulación del número de revoluciones
• No cruce las manos delante del grupo de sierra; El número de revoluciones puede regularse de
nunca sujete la pieza de trabajo situada a la modo continuo con la rueda de ajuste (2.2) entre
derecha con la mano izquierda ni a la inversa. 1400 y 3600 rpm. De este modo la velocidad de
• No sobrecargue la máquina para que se deten- corte puede ajustarse de manera óptima a cada
ga. material.

38
Posición recomendada de la rueda de ajuste Transferencia de angulos
Madera 3-6 – Coloque la escuadra al sesgo con un lado en una
Plástico 3-5 guía de tope de la sierra tronzadora.
Material de fibras 1-3 – Para ajustar las bisectrices (escuadra de inglete
Perfiles de aluminio y no férreos 3-6 horizontal), incline el grupo de sierra hasta que
8.3 Cortes sin movimiento de tracción el rayo del láser coincida con la línea (19.1) de
– Lleve a cabo los ajustes deseados en la máquina. la escuadra al sesgo.
– Fije la pieza de trabajo.
– Empuje el grupo de sierra hacia atrás hasta el Para ello, hay que desplazar la escuadra al
tope (dirección al tope de la pieza de trabajo) y sesgo paralelamente hasta el tope de la sierra
cierre el botón giratorio (1.5) para la sujeción del tronzadora. Presionar la escuadra al sesgo si-
dispositivo de tracción o fije el grupo de sierra multáneamente con el pulgar en la cavidad de
en la posición especial de tronzado (solo para agarre contra la guía de toque.
KS 120 EB).
– Conecte la máquina. 9 Mantenimiento y cuidado
– Dirija el equipo de sierra hacia abajo despacio ¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
con la empuñadura (1.1) y sierre la pieza de máquina debe desconectar el enchufe de
trabajo con un avance uniforme. la red!
– Desconecte la máquina y espere hasta que la Todos los trabajos de mantenimiento y
hoja de sierra quede parada por completo. reparación que exijan abrir la carcasa
– Vuelva a inclinar el grupo de sierra hacia arriba. del motor tan sólo pueden ser llevados a
cabo por un taller autorizado.
8.4 Cortes con movimiento de tracción Un taller del servicio postventa debe cam-
– Lleve a cabo los ajustes deseados en la máquina. biar o reparar adecuadamente cualquier
– Fije la pieza de trabajo. dispositivo de seguridad o pieza deterio-
– Desplace el grupo de sierra por las barras de rados, a no ser que las instrucciones de
tracción hacia adelante. uso contengan otras indicaciones.
– Conecte la máquina. El Servicio de atención al cliente y repa-
– Dirija el equipo de sierra despacio hacia abajo
raciones solo está disponible por parte
con la empuñadura (1.1).
del fabricante o de los talleres de repa-
– Presione el equipo de sierra con un avance uni-
ración: encuentre la dirección más próxi-
forme hacia atrás y sierre la pieza de trabajo.
ma a usted en:
– Desconecte la máquina.
www.festool.com/Service
– Espere hasta que la hoja de sierra quede parada
por completo y sólo después incline el grupo de
EKAT Utilice únicamente piezas de recambio
4

sierra hacia arriba. 1


2Festool originales. Referencia en:
3
5

www.festool.com/Service
8.5 Escuadra al sesgo (solo para KS 120 EB) Para asegurar la circulación del aire las aberturas
La falsa escuadra permite copiar cualquier tipo de de aire de refrigeración en la carcasa del motor
ángulo (p. ej., entre dos paredes) formando el ex- deben mantenerse libres y limpias.
tremo de la bisectriz. Disponible como accesorio. La máquina está equipada con escobillas espe-
Copiado de ángulos interiores ciales autodesconectables. Si las escobillas están
– Abra la sujeción (18.2). desgastadas, se interrumpe automáticamente la
– Coloque la escuadra al sesgo con los dos lados corriente y la máquina se detiene.
(18.1) en el ángulo interior. • Limpie periódicamente el elemento de mesa
– Cierre la sujeción (18.2). [20.1] y el canal de aspiración del colector de
Copiado de ángulos exteriores virutas (véase la figura 10) para eliminar astillas
– Abra la sujeción (18.3). de madera, acumulaciones de polvo y restos del
– Desplace los perfiles de aluminio (18.4) de los material de trabajo.
dos lados hacia adelante. 9. 1 Ajuste del láser (solo para KS 120 EB)
– Coloque la escuadra al sesgo con los dos lados En caso de que los rayos láser no coincidan con el
(18.4) en el ángulo exterior. canto de corte, reajuste los dos láseres.
– Cierre la sujeción (18.3). Para ello, utilice destornillador de hexágono in-
– Vuelva a desplazar los perfiles de aluminio de terior (SW 2,5).
los dos lados hacia atrás. - Atraviese con la llave Allen el adhesivo en los

39
puntos marcados (3.2 al 3.7) para alcanzar los – Vuelva a apretar los tres tornillos (13.3).
tornillos de ajuste que hay debajo. – Controle el ajuste del ángulo con un corte de
• El ajuste de los rayos láser viene configurado prueba.
correctamente de fábrica. Gire los tornillos de 9.3 Corrección de la escuadra de inglete
ajuste sólo en los casos indicados. vertical
- Para comprobar el láser, coloque una pieza de Si el valor real discrepara del valor ajustado, se
prueba sobre la máquina. puede corregir de la siguiente forma:
- Sierre una ranura en la pieza de trabajo. – Encaje el grupo de serrar en la posición 0°.
- Incline la cabeza de la sierra hacia arriba y – Afloje los dos tornillos (23.1).
compruebe el ajuste. – Incline el grupo de serrar hasta que el valor real
El rayo láser no es visible sea 0°. Esto puede controlarse con un ángulo
• Primero compruebe si el láser está conectado. entre la mesa de serrar y la hoja de sierra.
Si no es el caso, pulse el botón (2.1) para conec- – Vuelva a apretar los dos tornillos (23.1).
tarlo. – Controle el ajuste del ángulo con un corte de
Identifique el láser no visible. prueba.
- Gire los tornillos de ajuste (3.3) para el rayo lá- En el caso de que el indicador (22.2) no mostrase
ser izquierdo (3.5) y derecho hasta que el láser hacia el valor ajustado, puede reajustarlo aflojan-
aparezca en su pieza de trabajo. do el tornillo (22.1).
- Siga la instrucciones descritas para ajustar el
9.4 Cambio del elemento de mesa
paralelismo (a) respecto a la línea de corte.
No trabaje con un elemento de mesa deteriorado
Ajuste después la inclinación (b), y finalmente,
(20.1). Cámbielo por uno nuevo.
el desplazamiento axial (c) del rayo láser.
– Para realizar el cambio, afloje los seis tornillos
a) El rayo láser no se encuentra en paralelo (20.2).
a la línea de corte [figura 3A]
Ajuste el paralelismo. 9.5 Limpieza o sustitución de la ventana del
Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.4) láser (solo para KS 120 EB)
Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.6) La ventana (21.2) de protección del láser puede
ensuciarse con el uso. Puede desmontarse para
b) Al tronzar, el rayo láser se mueve a la limpiarla o sustituirla.
izquierda o a la derecha [figura 3B] – Afloje el tornillo (21.5) aprox. 2 vueltas.
Ajuste la inclinación hasta que el rayo láser no se – Presione la ventana en las direcciones (21.3) y
mueva al tronzar. (21.4) simultáneamente.
Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.3) – Extraiga la ventana.
Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.5) – Limpie la ventana, o sustitúyala por una nueva.
c) El rayo láser no está en la posición de – Reinstale la ventana limpia/nueva. Los pernos
corte [figura 3C] (21.1) de la ventana deben encajar en la entalla-
Ajuste el desplazamiento axial. dura de la caperuza de protección superior, tal
Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.2) como se indica en (imagen 21).
Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.7) – Apriete el tornillo (21.5) con fuerza
9.2 Corrección de la escuadra de inglete 10 Eliminación de residuos
horizontal ¡No desechar las herramientas eléctricas junto
En el caso de que el indicador (13.2) en la es- con los residuos domésticos! Recicle la máquina,
cuadra de inglete encajable no mostrase hacia los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
el valor ajustado, puede reajustarlo aflojando el con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
tornillo (13.1). mativa vigente del país.
Si la escuadra de inglete real (serrada) discrepara Sólo UE: de acuerdo con la Directiva europea
del valor ajustado, se puede corregir: sobre residuos de herramientas eléctricos y
– Encaje el grupo de serrar en la posición 0°. electrónicos y su transposición a la legislación
– Afloje los tres tornillos (13.3) con los que está nacional, las herramientas eléctricas usadas de-
fijada la escala en la mesa de serrar. ben recogerse por separado y reciclarse de forma
– Desplace la escala con el grupo de serrar hasta respetuosa con el medio ambiente.
que el valor real sea 0°. Esto puede controlarse Información sobre REACh:
con un ángulo entre la guía de tope y la hoja de
www.festool.com/reach
sierra.

40
Sega troncatrice Classe di protezione / II
KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Dimensioni max del pezzo in lavorazione, vedere
Indice paragrafo "8 Funzionamento".
Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio e
alla fine delle istruzioni per l’uso.
1 Simboli ..................................................... 41
2 Dati tecnici ............................................... 41 I componenti contrassegnati con * nelle illustra-
3 Elementi dell'elettroutensile .................... 41 zioni sono compresi solo nella dotazione di KS
4 Utilizzo conforme ...................................... 41 120 EB.
5 Avvertenze di sicurezza ............................ 42
3 Elementi dell'elettroutensile
6 Messa in funzione ..................................... 43
(1.1) Impugnatura
7 Impostazioni ............................................. 43
(1.2) Interruttore ON/OFF
8 Funzionamento ......................................... 46
(1.3) Blocco dell'accensione
9 Manutenzione e cura ................................ 47
(1.4) Leva di limitazione profondità della cappa
10 Smaltimento ............................................. 49
(1.5) Manopola di bloccaggio per il dispositivo
di trazione
(1.6) Fermo per il trasporto
1 Simboli (1.7) Scala per l'angolo di inclinazione (verti-
cale)
Avvertenza di pericolo generico! (1.8) Scala per l'angolo di inclinazione (oriz-
zontale)
Leggere le istruzioni/avvertenze! (1.9) Leva di bloccaggio per angolo di inclina-
zione (orizzontale)
Area pericolosa! Tenere le mani, le dita e (1.10) Leva a scatti per angolo di inclinazione
le braccia fuori da quest'area! preimpostato (orizzontale)
(1.11) Impugnatura girevole per la regolazione
fine dell'angolo di inclinazione (verticale) *
Indossare gli occhiali protettivi! (2.1) Interruttore ON/OFF per laser *
(2.2) Rotella di regolazione per numero di giri
(2.3) Arresto del mandrino Fastfix
Indossare le protezioni acustiche! (2.4) Leva di bloccaggio per righello di riscontro
(2.5) Leva di sbloccaggio per posizione speciale
della cappa *
Indossare una mascherina! (2.6) Leva per posizione speciale della cappa *
(2.7) Avvolgitore con impugnatura di trasporto
integrata
Indossare i guanti protettivi!
(2.8) Leva di bloccaggio per angolo di inclina-
zione (verticale)
Attenzione ai raggi laser! (2.9) Selettore per il campo dell'angolo di in-
clinazione (verticale)
Provvedere ad uno smaltimento ecologico * Compreso soltanto nella dotazione di KS 120 EB.
dell'elettroutensile, degli accessori e
dell'imballaggio! 4 Utilizzo conforme
L'elettroutensile è concepito, secondo le dispo-
 Consiglio, avvertenza sizioni vigenti, come utensile stazionario per il
taglio di legno, plastica, profilati di alluminio e
2 Dati tecnici materiali simili.
Potenza 1600 W Questo utensile non può essere utilizzato per la
Numero di giri (a vuoto) 1400 - 3600 min-1 lavorazione di altri materiali, in particolare accia-
Mandrino, Ø 30 mm io, calcestruzzo e sostanze minerali.
Peso L'elettroutensile è stato progettato per essere
KS 120 EB 21,5 kg utilizzato esclusivamente da persone competenti
KS 88 E 20,7 kg o personale specializzato.

41
Il proprietario è responsabile per danni ed • Non utilizzare distanziatori o anelli.
incidenti derivanti da un uso improprio. • Provvedere affinché il posto di lavoro sia suffi-
Rischi residui cientemente illuminato.
Nonostante siano state rispettate tutte le prin- • Fissare la macchina in modo sicuro al banco di
cipali prescrizioni costruttive, è possibile che lavoro o ad un tavolo.
durante l'utilizzo della macchina esistano ancora • Per ridurre al minimo la produzione di polvere,
dei pericoli, come ad esempio: collegare la macchina ad un aspiratore adatto,
• parti del pezzo in lavorazione che si staccano regolando in modo corretto tutti gli elementi per
• parti dell'utensile che si staccano (in caso di la raccolta della polvere (cappe d'aspirazione,
utensili danneggiati) ecc.).
• emissioni sonore • Indossare l'equipaggiamento di sicurezza perso-
• emissione di polveri nale adeguato: cuffie per la riduzione del rischio
di danni all'udito; occhiali protettivi; mascherina
5 Avvertenze di sicurezza per evitare il rischio di respirare polvere nociva
5.1 Avvertenze di sicurezza generali per la salute; guanti protettivi per maneggiare
ATTENZIONE! È assolutamente necessario utensili e materiali grezzi.
leggere attentamente tutte le avvertenze • Trasportare l'utensile solamente in un imballo
di sicurezza e le istruzioni. adeguato.
Eventuali errori nell’adempimento delle avver- Manutenzione e riparazione
tenze e delle istruzioni qui di seguito riportate • Sostituire gli inserti per banco usurati.
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o • Utilizzare la macchina solamente se tutti i di-
lesioni gravi. spositivi di protezione si trovano nella posizione
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i corretta e solo se la macchina stessa è in buono
manuali per riferimenti futuri. stato ed è stata sottoposta ad un'adeguata ma-
• Non permettere mai a bambini di utilizzare la nutenzione.
macchina. • Eventuali difetti della macchina, incluso il di-
• Prima dell'uso, prendere sufficiente dimesti- stacco dei dispositivi di sicurezza o dell'utensile,
chezza con l'utilizzo, l'impostazione ed i coman- devono essere segnalati immediatamente al
di della macchina. personale responsabile per la manutenzione.
5.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della Riutilizzare la macchina soltanto dopo la ripa-
macchina razione dei difetti.
• Se la macchina è dotata di laser, non sostituirlo
Avvertenze di sicurezza con un laser di un altro tipo. Le riparazioni de-
• Utilizzare soltanto utensili originali Festool (in vono essere eseguite soltanto dal costruttore
conformità con la norma EN 847-1). del laser o da un rappresentante autorizzato.
• Per motivi di sicurezza, le lame devono avere le
dimensioni seguenti: diametro lama 260 mm, Sicurezza sul lavoro
foro di inserimento 30 mm, spessore lama prin- • Lavorare solamente materiale per il quale la
cipale 1,8 mm. Se vengono utilizzate lame con macchina è stata concepita. L’alluminio deve
dimensioni differenti, c'è un maggiore rischio essere tagliato esclusivamente con le apposite
di ferimento per l'operatore e la macchina può lame speciali Festool.
essere danneggiata a seguito di una risposta • Non lavorare alcun materiale contenente amian-
errata del giunto a frizione integrato. to.
• Per consentire un bloccaggio sicuro dei pezzi, • Fare in modo che il pavimento in prossimità della
questi devono avere una lunghezza minima di macchina sia piano, pulito e libero da particelle
200 mm. volanti (ad esempio trucioli e residui di taglio).
• Utilizzare soltanto utensili regolarmente affilati, • Tenere le mani, le dita e le braccia lontane da
privi di danneggiamenti o deformazioni. Non utensili rotanti. In prossimità della lama, non
superare il numero di giri massimo indicato mettere le mani dietro la battuta.
sull'utensile. • Assumete la posizione di lavoro corretta durante
• Scegliere la lama adeguata al materiale che si il taglio:
desidera lavorare. - davanti sul lato operatore,
• Non utilizzare alcuna lama in acciaio rapido. - frontale rispetto alla macchina,

42
- accanto alla linea di taglio. Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
• Finché la macchina è in funzione e la sega cir-
colare non si trova ancora in posizione di riposo, Indossare le protezioni acustiche!
non rimuovere dalla zona di taglio eventuali Accelerazione stimata < 2,5 m/s²
residui di materiale lavorato oppure altri pezzi I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
in lavorazione. rosità)
• Puntellare i pezzi lunghi utilizzando un adeguato – hanno valore di confronto tra le macchine,
supporto, in modo tale che risultino orizzontali. – permettono una valutazione provvisoria del
• Durante la fase di lavorazione, non consentire a carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
terzi di tenere né di supportare il pezzo in lavo- – rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap-
razione. Serrare sempre il pezzo in lavorazione plicazioni principali.
con i dispositivi adeguati. Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
• Rispettare le indicazioni relative alle dimensioni plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
massime del pezzo in lavorazione. manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
• Rispettare le avvertenze relative al sollevamento funzionamento a vuoto della macchina!
ed al trasporto della macchina.
• Rispettare le avvertenze relative al montaggio 6 Messa in funzione
ed all'utilizzo dell'utensile.
Avviso
• Rispettare le dimensioni consentite della lama.
Non utilizzare mai riduzioni o adattatori per • Osservare la tensione di rete: la tensione e la
fissare la lama sul mandrino dell'utensile. frequenza della fonte di corrente devono coinci-
• Non tagliare legno contenente parti in metallo dere con le specifiche riportate sulla targhetta
come chiodi, viti, ecc. della macchina.
• Non esercitare alcuna pressione laterale sulla • Nel Nord America è consentito esclusivamente
lama. l'impiego di elettroutensili Festool con tensione
• Tagliare sempre solamente un pezzo alla volta. 120 V/60 Hz.
Più pezzi contemporaneamente non possono Precedentemente alla prima messa in funzione:
essere bloccati in modo sicuro e pertanto pos- –Togliete la sicura per il trasporto (4.4) sul tirante.
sono essere spinti gli uni contro gli altri durante
Accensione/spegnimento
l'esecuzione del taglio, bloccando in tal modo la
– Premere l'interruttore ON/OFF (1.2) fino al punto
lama.
di resistenza, al fine di sbloccare il gruppo della
• Se la lama è bloccata, spegnere subito la mac-
sega e la cappa di protezione.
china ed estrarre la spina dalla presa. Solo
– Premere il blocco dell'accensione (1.3).
dopo questa operazione rimuovere il pezzo in
– Premere fino in fondo l'interruttore ON/OFF (1.2)
lavorazione.
per accendere la macchina.
Avvertenze di sicurezza specifiche per laser – Rilasciare nuovamente l'interruttore ON/OFF
• Non orientare mai il raggio laser contro le per spegnere la macchina.
persone. Un abbagliamento può provocare in-
cidenti. 7 Impostazioni
• Non guardare mai il raggio laser diretto o ri- Prima di eseguire qualsiasi operazione
flesso. Nel caso in cui il raggio laser dovesse sulla macchina disinserire sempre la
comunque finire negli occhi, chiudere imme- spina dalla presa.
diatamente gli occhi e allontanare la testa dalla Soltanto KS 120 EB: Sostituire l'etichetta di avver-
traiettoria del raggio laser. Se il raggio laser timento (3.1) per il laser con l'etichetta allegata
finisce negli occhi, può danneggiarli. nella lingua in uso.
• Non manipolare il laser. Una manipolazione del 7.1 Trasporto
laser può comportare ulteriori rischi.
Messa in sicurezza della macchina (posizione di
5.3 Valori delle emissioni trasporto)
I valori rilevati in base alla norma EN 61029 indi- – Premere l'interruttore ON/OFF (4.1).
cano tipicamente quanto segue: – Inclinare la sega circolare verso il basso fino a
Livello di pressione acustica 88 dB(A) battuta.
Livello di potenza sonora 101 dB(A) – Premete il bloccaggio (4.2). Il gruppo della sega

43
a questo punto rimane fissato nella posizione • La lama si surriscalda molto durante la lavora-
inferiore. zione; pertanto, non toccare mai la lama prima
– Stringere la manopola (4.3) in modo da assicu- che si sia raffreddata.
rare il gruppo della sega nella posizione poste- • Durante il cambio utensili, a causa del pericolo di
riore. ferimento dovuto ai taglienti affilati degli utensili
– Per il trasporto, avvolgere il cavo di alimenta- stessi, indossare sempre i guanti di protezione.
zione all'avvolgitore (5.5). Smontaggio della sega
– Inserire la brugola (5.4) e il rapportatore (5.3) – Portare la macchina in posizione di lavoro.
(soltanto KS 120 EB) negli appositi supporti. – Premere l'arresto del mandrino (7.2) e ruotarlo
Non sollevare né trasportare mai la mac- di 90° in senso orario.
china tenendola per la cappa oscillante – Svitare la vite (7.8) con la brugola (7.9) ed estrar-
mobile di protezione (5.1). la completamente (filettatura sinistrorsa).
Per il trasporto, afferrare la macchina lateral- – Premere l'interruttore ON/OFF (7.3), quindi
mente sul banco sega (5.2) e sull'impugnatura di aprire il blocco della cappa mobile di protezione.
trasporto (5.5) nell'avvolgitore. – Aprire la cappa mobile di protezione (7.4) com-
Sblocco della sicura della macchina (posizione pletamente.
di lavoro) – Estrarre la flangia di serraggio (7.7) e la lama.
– Premere il gruppo della sega leggermente verso Montaggio della lama
il basso e tirare la sicura per il trasporto (4.2). – Pulire tutti i componenti prima di procedere al
– Ribaltare il gruppo della sega verso l'alto. montaggio (lama, flangia, vite).
– Aprire la manopola (4.3). – Inserire la lama sul mandrino dell'utensile (7.5).
7.2 Installazione della macchina Accertarsi che il senso di rotazione della
Prima di eseguire qualsiasi operazione lama (7.6) e quello della macchina (7.1)
sulla macchina disinserire sempre la coincidano.
spina dalla presa. – Fissare la lama con la flangia (7.7) e la vite (7.8).
Prima dell'uso, montare la macchina su una su- – Stringere la vite (7.8) (filettatura sinistrorsa).
perficie di lavoro piana e stabile (ad es. sottotelaio – Premere l'arresto del mandrino (7.2) e ruotarlo
UG-KAPEX, piano multifunzione MFT o banco di di 90° in senso antiorario.
lavoro) 7.4 Inserimento del morsetto di fissaggio
Sono presenti le seguenti possibilità di fissaggio: del pezzo in lavorazione
Con viti: fissare la macchina alla superficie di – Inserire il morsetto ddi fissaggio del pezzo in
lavoro con quattro viti, utilizzando i fori (6.1) sui lavorazione (8.1) in uno dei due fori (8.2). Il di-
quattro punti di appoggio del banco sega. spositivo di serraggio deve essere rivolto verso
Con sergenti: fissare la macchina alla superficie il retro.
di lavoro con quattro sergenti, utilizzando le plac- – Ruotare il morsetto di serraggio del pezzo in
che (6.2) sui quattro punti di appoggio del banco lavorazione in modo tale che il dispositivo di
sega per il serraggio. serraggio sia rivolto in avanti.
Con il set di serraggio (per MFT): fissare la mac- 7.5 Aspirazione
china con set di serraggio (6.4, 494693) sul banco Durante la lavorazione vengono prodotte polve-
multifunzione Festool MFT, utilizzando i due fori ri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti
filettati (6.3). piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
Sottotelaio UG-KAPEX: Fissare la macchina al o l'inalazione di tali polveri possono costituire
sottotelaio, come descritto sulla guida al mon- un pericolo per gli utenti o per le persone che si
taggio in allegata al sottotelaio. trovano nelle vicinanze.
7.3 Sostituzione dell'utensile • Osservare le prescrizioni di sicurezza valide nei
rispettivi paesi.
Pericolo di incidenti • Collegare l'elettroutensile ad un adeguato di-
spositivo di aspirazione della polvere.
• Prima della sostituzione dell'utensile, scollegare • A salvaguardia della salute, indossare una ma-
la spina di rete dalla presa di corrente. schera di protezione delle vie respiratorie P2.
• Azionare l'arresto del mandrino (7.2) solo quan- Sui manicotti d'aspirazione girevoli (9.1) è pos-
do la lama è ferma. sibile fissare un aspiratore Festool con diametro

44
del tubo flessibile per aspirazione di 36 mm o segni a destra e a sinistra della freccia dell'indi-
27 mm (è consigliato quello da 36 mm per ridurre catore consentono un'impostazione precisa del
il rischio di otturazione). grado di metà angolo. Questi due contrassegni
Il raccoglitore di trucioli flessibile (9.2) migliora devono essere sovrapposti alle tacche della scala.
la raccolta di polvere e trucioli. Pertanto, non Angolo di inclinazione standard orizzontale
lavorare senza il raccoglitore montato. Sono selezionabili i seguenti angoli d'inclinazione:
Il raccoglitore viene fissato con morsetti (10.1) alla sinistra: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
cappa di protezione. A tale scopo, i ganci (10.2) dei destra: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
morsetti devono incastrarsi nelle feritoie (10.3) – Portare la macchina in posizione di lavoro.
della cappa di protezione. – Tirare la leva di bloccaggio (13.5) verso l'alto.
7.6 Battuta del pezzo in lavorazione – Premere la leva di bloccaggio (13.4) verso il
Regolazione del righello di riscontro basso.
Per i tagli inclinati, spostare i righelli di riscontro – Ruotare il banco sega fino all'angolo di inclina-
(11.1) in modo tale che questi non ostacolino il zione desiderato.
funzionamento della cappa mobile di protezione – Allentare nuovamente la leva di bloccaggio. La
e in modo che non siano a contatto con la lama. leva di bloccaggio deve scattare in modo avver-
– Aprire la leva di serraggio (11.2). tibile.
– Spostare il righello di riscontro fino a raggiun- – Premere la leva di bloccaggio verso il basso.
gere la distanza minima dalla sega durante la Angolo d'inclinazione orizzontale desiderato
lavorazione di max. 4,5 mm. – Portare la macchina in posizione di lavoro.
– Richiudere la leva di serraggio. – Tirare la leva di bloccaggio (13.5) verso l'alto.
Rimozione del righello di riscontro – Premere la leva di bloccaggio (13.4) verso il
Per alcuni tagli inclinati potrebbe essere necessa- basso.
rio rimuovere un righello, in modo da evitare che – Ruotare il banco da taglio fino all'angolo di in-
entri in contatto con il gruppo della sega. clinazione desiderato.
– Girare la vite (11.3) finché è possibile nel foro – Premere la leva di bloccaggio verso il basso.
filettato (verso il basso). – Allentare nuovamente la leva di bloccaggio.
– A questo punto è possibile estrarre lateralmente 7.8 Angolo d'inclinazione verticale
il righello di riscontro. – Portare la macchina in posizione di lavoro.
– Dopo aver reinserito il righello di riscontro, ruo- – Aprire la leva di bloccaggio (14.1).
tare nuovamente la vite per tre giri completi. – Ruotare il selettore (14.2) sul campo di regola-
Battuta ausiliaria zione desiderato (0° - 45°, +/-45°, oppure +/-
Al fine di ampliare la superficie di battuta, è pos- 47°).
sibile montare nei fori (12.1), per ogni righello di – Muovere il gruppo della sega finché l'indicatore
riscontro, una battuta ausiliaria in legno (12.2). (14.3) si trova nell'angolo d'inclinazione deside-
In questo modo è possibile lavorare con i pezzi di rato. Soltanto KS 120 EB: Con l'impugnatura
grandi dimensioni in modo sicuro. girevole per la regolazione fine (14.4) è possibile
regolare l'angolo d'inclinazione verticale.
A tale scopo, prestare attenzione a quanto segue: – Chiudere la leva di bloccaggio (14.1).
• Le viti per il fissaggio delle battute ausiliarie non
devono sporgere dalla superficie. 7.9 Posizione speciale della cappa (soltanto
• Le battute ausiliarie devono essere usate solo KS 120 EB)
per tagli a 0°. Oltre alla posizione usuale per tagliare o troncare
• Le battute ausiliarie non devono impedire il assi/pannelli, la macchina è dotata anche di una
funzionamento della cappa di protezione. posizione speciale per la cappa, per troncare li-
stelli fino a 120 mm.
7.7 Angolo d'inclinazione orizzontale – Tirare il gruppo della sega in avanti.
È possibile impostare angoli d'inclinazione oriz- – Ribaltare la leva (15.3) verso il basso.
zontali a piacere tra 50° (a sinistra) e 60° (destra). – Spostare il gruppo della sega indietro fino all'ag-
Inoltre, è possibile incastrare gli angolari d'incli- gancio della staffa in metallo (15.1) nell'apertura
nazione disponibili in commercio. posteriore del gruppo della sega.
La freccia dell'indicatore (13.2) indica l'angolo di – In questa posizione è possibile troncare listelli
inclinazione orizzontale impostato. I due contras- fino a 120 mm di altezza, ma la funzione di tra-

45
zione e la funzione di oscillazione verticale della righelli di riscontro, i morsetti di serraggio del
troncatrice sono disattivate. pezzo in lavorazione, i sergenti o con altre parti
– Per riportare la macchina nella posizione stan- della macchina.
dard, premere la leva di sblocco (15.2) e tirare il • Non incrociare le mani davanti alla sega circola-
gruppo della sega in avanti. La staffa in metallo re, non tenere mai con la mano sinistra il pezzo
(15.1) si sgancia nuovamente e la leva si ribalta in lavorazione da lavorare a destra della lama
indietro (15.3). o viceversa.
7.10 Limitazione di profondità della cappa • Non sovraccaricare la macchina in modo da farla
Con la regolazione continua della limitazione di arrestare.
profondità della cappa è possibile impostare il • Attenersi alla posizione di lavoro data.
campo di oscillazione verticale del gruppo della Dimensioni massime del pezzo in lavorazione
sega, che consente la scanalatura o l'appiatti- Angolo di inclinazione secondo la scala,
mento dei pezzi. orizzontale/verticale - altezza x larghezza [mm]
 Attenersi al campo di scanalatura limitato: 0°/0° - posizione speciale della cappa 120 x 60
La regolazione continua è possibile solo per (soltanto KS 120 EB)
l’intervallo compreso tra 0 e 45 mm. Anche 0°/0° - 88 x 305
la lunghezza della scanalatura è limitata. 45°/0° - 88 x 215
Esempio: in caso di profondità della scana- 0°/45° destra - 35 x 305
latura di 48 mm e uno spessore del pezzo in 0°/45° sinistra - 55 x 305
lavorazione di 88 mm, l’intervallo è compre- 45°/45° destra - 35 x 215
so tra 40 e 270 mm. 45°/45° sinistra - 55 x 215
– Portare la macchina in posizione di lavoro. 8.1 Fissaggio del pezzo in lavorazione
– Ribaltare verso il basso la leva per la limitazio-
ne della profondità della cappa (16.1) fino allo Pericolo di incidenti
scatto. Il gruppo della sega a questo punto può • Fissare i pezzi sempre con i morsetti appositi. Il
essere mosso verso il basso solo fino alla pro- pressore (17.2) deve posare in modo sicuro sul
fondità di cappa impostata. pezzo in lavorazione. (Osservazione: a seconda
– Ruotando la leva, impostare la limitazione della dei bordi del pezzo in lavorazione, ad es. smus-
profondità della cappa desiderata. sati, potrebbe rendersi necessario l'uso di un
– Per disattivare la limitazione della profondità ausilio apposito).
della cappa, ribaltare la leva nuovamente verso • Misura - Non lavorare pezzi troppo piccoli. Per
l'alto. motivi di sicurezza, il residuo tagliato non deve
7.11 Posizione orizzontale fissa avere una lunghezza inferiore a 30 mm. I pezzi
Con la manopola (16.2) è possibile fissare il grup- piccoli infatti possono essere tirati dalla sega
po della sega in una posizione desiderata lungo verso il basso e finire nella fessura tra righello
le barre di trazione (16.3). e lama.
• Prestare particolare attenzione affinché la lama
7.12 Attivazione del laser (soltanto KS 120 EB)
non provochi l'inserimento di pezzi indietro, nel-
La macchina è dotata di due laser che segnano
la fessura tra la lama e il righello di riscontro.
la fuga di taglio a destra e a sinistra della lama.
Tale rischio è presente soprattutto in caso di
In questo modo è possibile orientare il pezzo in
tagli obliqui orizzontali.
lavorazione su entrambi i lati (lato sinistro o de-
• Rendete più spessi i pezzi sottili (24.2) segandoli
stro della lama o della fuga di taglio).
insieme ad un listello supplementare (24.2).
– Per attivare o disattivare il laser, premere il tasto
Durante il taglio i pezzi molto sottili possono
(2.1). Se la macchina non viene utilizzata per 30
„avere vibrazioni“ o rompersi.
minuti, il laser si disattiva automaticamente e
deve essere riattivato. Procedura
– Posare il pezzo in lavorazione sul banco di taglio
8 Funzionamento e premerlo contro i righelli di riscontro.
– Aprire la leva di bloccaggio (17.1) del morsetto.
Pericolo di incidenti – Ruotare il morsetto finché il pressore (17.2) si
• Prima di procedere con la lavorazione, accertarsi trova sopra il pezzo in lavorazione.
che la lama non possa venire in contatto con i – Abbassare il pressore sul pezzo in lavorazione.

46
– Chiudere la leva di bloccaggio (17.1). Rilevazione dell’angolo interno
8.2 Regolazione del numero di giri – Aprire i morsetti (18.2).
Con la rotella di regolazione (2.2) è possibile impo- – Posare il rapportatore con entrambi i lati (18.1)
stare il numero di giri, con regolazione continua, sull'angolo interno.
tra 1400 e 3600 min-1. In questo modo è possibile – Chiudere i morsetti (18.2).
adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al Rilevamento dell’angolo esterno
relativo materiale da lavorare. – Aprire i morsetti (18.3).
– Spostare in avanti il profilo di alluminio (18.4)
Posizioni consigliate per la rotella di regolazione dei due lati.
Legno 3-6 – Posare il rapportatore con entrambi i lati (18.4)
Plastica 3-5 sull'angolo esterno.
Materiali in fibra 1-3 – Chiudere i morsetti (18.3).
Profilati in alluminio e in metallo nonferroso – Spostare nuovamente indietro i profili di allumi-
3-6 nio dei due lati.
8.3 Tagli senza trazione Riportare l’angolo
– Eseguire le impostazioni desiderate sulla mac- – Posare il rapportatore con un lato contro il ri-
china. ghello di riscontro della troncatrice.
– Fissare il pezzo in lavorazione. – Per impostare la metà dell’angolo (angolo d’in-
– Spostare il gruppo della sega all'indietro fino al clinazione orizzontale), spostare il gruppo della
riscontro (direzione riscontro del pezzo) e chiu- sega fino a far combaciare il raggio laser con la
dere la manopola (1.5) per il bloccaggio della linea (19.1) del rapportatore.
direzione di trazione, oppure fissare il gruppo
della sega nella posizione speciale della cappa Per farlo è necessario che la falsa squadra
(soltanto KS 120 EB). venga spostata in parallelo alla battuta della
– Accendere la macchina. segaper troncare. Al contempo, con il pollice
– Guidare lentamente verso il basso il gruppo della premere la falsa squadra nell’apposito incavo sul
sega tenendolo dall'impugnatura (1.1) e taglia- righello di battuta.
re il pezzo in lavorazione con un avanzamento
omogeneo. 9 Manutenzione e cura
– Spegnere la macchina e attendere che la lama Prima di eseguire qualsiasi operazione
si arresti completamente. sulla macchina disinserire sempre la
– Ribaltare il gruppo della sega nuovamente verso spina dalla presa!
l'alto. Tutte le operazioni di manutenzione e
8.4 Tagli con trazione riparazione per le quali è necessario
– Eseguire le impostazioni desiderate sulla mac- aprire l'alloggiamento del motore devono
china. essere eseguite solamente da un'officina
– Fissare il pezzo. per l'Assistenza Clienti autorizzata.
– Tirare il gruppo della sega in avanti lungo le I dispositivi di sicurezza lesi e le parti
barre di trazione. danneggiate devono essere riparati o
– Accendere la macchina. sostituiti a regola d‘arte da personale
– Guidare lentamente verso il basso il gruppo della specializzato, salvo nei casi in cui nel
sega tenendolo dall'impugnatura (1.1). manuale per l‘operazione siano riportate
– Premere verso il retro il gruppo della sega, con indicazioni diverse.
un avanzamento omogeneo, quindi tagliare il Servizio e riparazione solo da parte del
pezzo. costruttore o delle officine di servizio
– Spegnere la macchina. autorizzate. Le officine più vicine sono
– Attendere fino all'arresto completo della lama, riportate di seguito:
quindi muovere il gruppo della sega verso l'alto. www.festool.com/Service
8.5 Rapportatore (soltanto KS 120 EB)
EKAT Utilizzare solo ricambi originali Festool!
4

Con la falsa squadra si possono rilevare tanti 1


Cod. prodotto reperibile al sito:
2
3
5

angoli quanti sono necessari (es. tra due pareti). www.festool.com/Service


La falsa squadra rappresenta in quel caso la bi- Per garantire la circolazione d'aria è necessario
settrice.(disponibili come accessori) tenere sempre sgombre e pulite le aperture per

47
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia- c) Il raggio laser non è sul punto di taglio
mento del motore. [fig. 3C]
L'elettroutensile è dotato di carboni speciali auto- Impostare la regolazione assiale.
estinguenti: quando sono consumati, la corrente Vite di regolazione del raggio laser sinistro (3.2)
viene automaticamente interrotta e l'elettrouten- Vite di regolazione del raggio laser destro (3.7)
sile si arresta. 9.2 Correzione dell'angolo di inclinazione
• Pulire regolarmente l‘inserto del piano [20.1] orizzontale
e il canale di aspirazione sul raccogli trucioli Qualora l'indicatore (13.2) dell'angolo di inclina-
(vedere figura 10) per rimuovere le schegge di zione a incastro non dovesse più indicare il valore
legno, i depositi di polvere e i residui del pezzo impostato, è possibile regolarlo nuovamente dopo
in lavorazione. l'apertura della vite (13.1).
9. 1 Regolazione del laser (soltanto KS 120 Se l'angolo di inclinazione effettivo (tagliato) do-
EB) vesse risultare diverso dal valore impostato, sarà
Qualora i raggi laser non corrispondano al bordo possibile correggerlo come segue:
di taglio, è possibile spostare entrambi i laser. – Inserire il gruppo della sega nella posizione a
A tale scopo è necessario un cacciavite con esa- 0°.
gono cavo (apertura 2,5). – Svitare le tre viti (13.3) con cui la scala è fissata
- Per arrivare alle viti di regolazione sottostanti, al banco da taglio.
avanzare con il cacciavite a esagono sui punti – Spostare la scala con il gruppo della sega fino a
indicati (da 3.2 a 3.7) dalle etichette. raggiungere il valore effettivo di 0°. Sarà possi-
• La regolazione corretta dei raggi laser è effet- bile controllarlo con un angolare tra il righello
tuata in fabbrica. Ruotare le viti di regolazione di riscontro e la lama della sega.
soltanto nei casi indicati. – Riavvitare le tre viti (13.3).
- Per controllare il laser, posare sulla macchina – Controllare l'impostazione dell'angolo con un
un pezzo di prova. taglio di prova.
- Tagliare una scanalatura nel pezzo. 9.3 Correzione dell'angolo di inclinazione
- Orientare verso l'alto la testa della sega e con- verticale
trollare la regolazione. Se il valore effettivo non corrispondesse più al
Il raggio laser non è visibile valore impostato, è possibile correggerlo:
• Controllare innanzitutto se il laser è acceso. In – Inserire il gruppo della sega nella posizione a
caso contrario, accenderlo con il tasto (2.1). 0°.
Identificare il laser non visibile. – Svitare le due viti (23.1).
- Ruotare la vite di regolazione (3.3) per il raggio – Spostare il gruppo della sega fino a raggiungere
laser sinistro e (3.5) per il raggio laser destro il valore effettivo di 0°. Sarà possibile control-
fino alla comparsa del laser sul pezzo. larlo con un angolare tra il banco di taglio e la
- Successivamente, impostare come descritto lama della sega.
(a) il parallelismo rispetto alla traccia, quindi – Riavvitare le due viti (23.1).
(b) l'inclinazione e per finire (c) lo spostamento – Controllare l'impostazione dell'angolo con un
assiale del raggio laser. taglio di prova.
a) Il raggio laser non è parallelo alla traccia Qualora l'indicatore (22.2) non dovesse più in-
[fig. 3A] dicare il valore impostato, è possibile regolarlo
Impostare il parallelismo. nuovamente dopo l'apertura della vite (22.1).
Vite di regolazione del raggio laser sinistro (3.4) 9.4 Sostituzione dell'inserto per banco
Vite di regolazione del raggio laser destro (3.6) Non lavorare con un inserto per banco (20.1) usu-
b) Il raggio laser durante la troncatura rato, bensì sostituirlo con uno nuovo.
si sposta verso sinistra o verso destra – A tale scopo, svitare le sei viti (20.2).
[fig. 3B] 9.5 Pulizia/sostituzione della finestrella per
Impostare l'inclinazione finché il raggio laser non laser (soltanto KS 120 EB)
si sposta più durante la troncatura. Durante l‘utilizzo, la finestrella (21.2) protettiva
Vite di regolazione del raggio laser sinistro (3.3) per il laser può sporcarsi. Per la pulizia o la so-
Vite di regolazione del raggio laser destro (3.5) stituzione è possibile smontarla.
– Svitare la vite (21.5) di circa 2 giri.

48
– Premere la finestrella contemporaneamente
nelle direzioni (21.3) e (21.4).
– Rimuovere la finestrella.
– Pulire la finestrella o sostituirla con una nuova.
– Applicare la finestrella pulita/nuova. I due perni
(21.1) della finestrella devono incastrarsi negli
incavi della cuffia di protezione superiore come
mostrato nella (figura 21).
– Serrare a fondo la vite (21.5).

10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell'e-
lettroutensile, degli accessori e dell'imballaggio!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in ma-
teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti
separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.

Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach

49
Afkortzaag KAPEX KS 120 EB / KS 88 E aan het einde van de handleiding.

Inhoudsopgave De componenten die op de afbeeldingen met * ge-


markeerd zijn, zijn alleen bij de leveringsomvang
1 Symbolen ................................................. 50 van de KS 120 EB inbegrepen.
2 Technische gegevens ............................... 50
3 Apparaatonderdelen ................................. 50 3 Apparaatonderdelen
4 Gebruik volgens de bestemming .............. 50 (1.1) Handgreep
5 Veiligheidsvoorschriften ........................... 51 (1.2) In-/uit-schakelaar
6 Inbedrijfstelling......................................... 52 (1.3) Inschakelblokkering
7 Instellingen .............................................. 52 (1.4) Hendel voor begrenzing zaagdiepte
8 Gebruik ..................................................... 55 (1.5) Draaiknop voor de klemming van de tre-
9 Onderhoud en verzorging ......................... 56 kinrichting
10 Afvalverwijdering ...................................... 57 (1.6) Transportbeveiliging
(1.7) Schaal voor verstekhoek (verticaal)
(1.8) Schaal voor verstekhoek (horizontaal)
1 Symbolen
(1.9) Spanhendel voor verstekhoek (horizon-
Waarschuwing voor algemeen gevaar! taal)
(1.10) Bevestigingshendel voor vooraf inge-
stelde verstekhoek (horizontaal)
Handleiding/aanwijzingen lezen!
(1.11) Draaigreep voor de fijninstelling van de
verstekhoek (verticaal) *
Gevarenzone! Kom niet met uw handen,
(2.1) In-/uit-schakelaar voor laser *
vingers en armen in deze zone!
(2.2) Stelknop voor toerental
(2.3) Fastfix spilvergrendeling
Draag een veiligheidsbril! (2.4) Spanhendel voor aanslagliniaal
(2.5) Ontgrendelingshendel voor speciale af-
kortstand *
Draag gehoorbescherming! (2.6) Hendel voor speciale afkortstand *
(2.7) Kabelopwikkeling met geïntegreerd
handvat
Draag een zuurstofmasker! (2.8) Spanhendel voor verstekhoek (verticaal)
(2.9) Keuzeschakelaar voor verstekhoekbereik
(verticaal)
Draag veiligheidshandschoenen!
* Alleen bij de leveringsomvang KS 120 EB inbe-
grepen.
Pas op laserstralen!
4 Gebruik volgens de bestemming
Voer het apparaat, de accessoires en de Het elektrische gereedschap is als stationair toe-
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! stel bestemd voor het zagen van hout, kunststof,
aluminiumprofielen en vergelijkbare materialen.
 Tip, aanwijzing Andere materialen, vooral staal, beton en mine-
raal materiaal mogen niet bewerkt worden. Het
2 Technische gegevens elektrische gereedschap is uitsluitend bestemd
Vermogen 1600 W voor en mag alleen worden gebruikt door hiervoor
Toerental (onbelast) 1400 - 3600 min-1 geïnstrueerde personen of vakkrachten.
Gereedschapsspil, Ø 30 mm Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
Gewicht volgens de voorschriften plaatsvindt, is
KS 120 EB 21,5 kg de gebruiker aansprakelijk.
KS 88 E 20,7 kg Restrisico's
Beveiligingsklasse / II Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw-
Max. werkstukafmetingen zie paragraaf „8 Ge- voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
bruik“. de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en bijv. als gevolg van:

50
• Wegvliegen van werkstukdelen (afzuigkappen, etc.) volgens de regels te zijn
• Wegvliegen van delen van het gereedschap bij ingesteld.
beschadigd gereedschap • Draag een geschikte persoonlijke veiligheidsuit-
• Geluidsemissie rusting: gehoorbescherming teneinde minder
• Stofemissie risico te lopen hardhorig te worden, veiligheids-
bril, mondmasker ter vermindering van het ri-
5 Veiligheidsvoorschriften sico stoffen in te ademen die schadelijk zijn voor
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften de gezondheid, veiligheidshandschoenen bij het
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften hanteren van gereedschap en ruw materiaal.
en instructies. Wanneer de waarschuwin- • Transporteer het gereedschap alleen in een
gen en instructies niet in acht worden genomen, geschikte verpakking.
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
Onderhoud en reparaties
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheids-
• Vervang een versleten tafelinlegstuk.
instructies en handleidingen om ze later te kun-
• Gebruik de machine alleen wanneer alle veilig-
nen raadplegen.
heidsinrichtingen zich in de juiste positie be-
• Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine ge-
vinden en indien de machine in goede toestand
bruiken.
verkeert en volgens voorschrift is onderhouden.
• Maak u voor het gebruik van de machine vol-
• Indien er fouten bij de machine, inclusief de
doende met het gebruik, de instelling en de
scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het
bediening ervan vertrouwd.
gereedschap worden vastgesteld, dient het on-
5.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor- derhoudspersoneel hiervan onmiddellijk op de
schriften hoogte te worden gebracht. De machine mag
Veiligheidsmaatregelen pas weer in gebruik worden genomen nadat de
• Gebruik alleen origineel Festool-gereedschap fouten zijn verholpen.
(conform EN 847-1). • Wanneer de machine met een laser is uitgerust,
• Om veiligheidsredenen moeten de zaagbladen mag deze niet door een laser van een ander type
de volgende afmetingen hebben: zaagbladdia- worden vervangen. Reparaties mogen alleen
meter 260 mm, opnameboring 30 mm, stam- worden uitgevoerd door de producent van de
bladdikte 1,8 mm. Worden zaagbladen met af- laser of een geautoriseerde vertegenwoordiger.
wijkende afmetingen gebruikt, bestaat verhoogd Veilig werken
risico op verwondingen voor de gebruiker en de • Bewerk alleen materiaal waarvoor de machine
machine kan wegens het niet goed aanspreken goedgekeurd is. Aluminium mag alleen met de
van de geïntegreerde slipkoppeling beschadigd daarvoor door Festool bestemde speciale zaag-
worden. bladen worden gezaagd.
• Om werkstukken veilig op te kunnen spannen, • Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
dienen deze een minimale lengte van 200 mm • Zorg ervoor dat de vloer in de omgeving van de
te hebben. machine vlak, schoon en vrij is van losse deeltjes
• Gebruik uitsluitend volgens de regels aange- (zoals spanen en zaagresten).
scherpt gereedschap, zonder beschadigingen • Houd handen, vingers en armen uit de buurt van
of vervormingen. Het hoogste toerental dat op het draaiende gereedschap. Grijp in het bereik
het gereedschap is aangegeven dient te worden van het zaagblad niet achter de aanslag.
aangehouden. • Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan:
• Kies voor het materiaal dat u wilt bewerken het - van voren aan de kant van de gebruiker;
geschikte zaagblad. - frontaal t.o.v. de machine;
• Gebruik geen zaagbladen van snelstaal. - naast de zaaglijn.
• Gebruik geen afstandhouders en spilringen. • Verwijder geen zaagresten of andere werkstuk-
• Zorg voor een voldoende verlichte werkplaats. delen uit het zaagbereik, zolang de machine
• Bevestig de machine stevig aan de werkbank of loopt en de zaageenheid zich nog niet in de
een tafel. ruststand bevindt.
• Om de hoeveelheid vrijkomende stof zo gering • Ondersteun lange werkstukken door een ge-
mogelijk te houden, moet de machine aan een schikte technische voorziening, zodat ze lood-
geschikt afzuigapparaat worden aangesloten en recht liggen.
dienen alle elementen voor de opvang van stof

51
• Laat tijdens de bewerking nooit een andere per- Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
soon het werkstuk vasthouden of ondersteunen. passingen, met ander inzetgereedschap of bij
Span het werkstuk altijd met geschikte voorzie- onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
ningen vast. stilstandtijden van de machine in acht!
• Neem de maximale werkstukafmetingen in acht.
• Neem de aanwijzingen voor het optillen en het 6 Inbedrijfstelling
transport van de machine in acht. Waarschuwing
• Neem de aanwijzingen voor de montage en het
• Netspanning in acht nemen: De spanning en
gebruik van het gereedschap in acht.
frequentie van de stroombron dient overeen te
• Neem de toegestane afmetingen van het zaag-
komen met de gegevens van de kenplaat van de
blad in acht. Gebruik nooit reductiestukken of
machine.
adapters om het zaagblad op de gereedschaps-
• In Noord-Amerika mogen alleen Festool-ma-
spil te bevestigen.
chines met de spanningsopgave 120 V/60 Hz
• Zaag geen hout met metalen delen, zoals spij-
worden ingezet.
kers, schroeven, enz.
• Oefen geen zijdelingse druk op het zaagblad uit. Voor de eerste inbedrijfstelling:
• Zaag altijd slechts één werkstuk. Meerdere - Verwijder de transportbeveiliging (4.4) van de
werkstukken tegelijk kunnen niet veilig vastge- trekstang.
spannen worden en kunnen daardoor tijdens het In-/Uitschakelen
zagen t.o.v. elkaar verschuiven en het zaagblad – Druk de in-/uit-schakelaar (1.2) tot aan de
blokkeren. weerstand in om het zaagaggregaat en de pen-
• Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma- delbeschermkap te ontgrendelen.
chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker – Druk op de inschakelblokkering (1.3).
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het – Druk de in-/uit-schakelaar (1.2) geheel door om
ingeklemde werkstuk. de machine in te schakelen.
Veiligheidsvoorschriften voor lasers – Laat de in-/uit-schakelaar weer los om de ma-
• Richt de laserstraal nooit op personen. Door chine uit te schakelen.
verblinding kunnen er ongevallen ontstaan.
7 Instellingen
• Kijk nooit in een directe of reflecterende la-
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
serstraal. Komt de laserstraal toch in uw ogen,
machine altijd de stekker uit het stop-
sluit ze dan direct en beweeg uw hoofd weg van
contact.
de straal. Wanneer de laserstraal uw oog raakt,
Alleen KS 120 EB: Vervang de waarschuwings-
kan dit tot oogletsel leiden.
sticker (3.1) voor de laser door de bijgevoegde
• Breng geen wijzigingen aan de laser aan. Een
waarschuwingssticker in uw eigen taal.
gewijzigde laser kan extra gevaar veroorzaken.
7.1 Transport
5.3 Emissiewaarden Machine beveiligen (transportstand)
De volgens EN 61029 bepaalde waarden bedragen – Druk op de aan-/uit-schakelaar (4.1).
gewoonlijk: – Draai het zaagaggregaat tot de aanslag naar
Geluidsdrukniveau 88 dB(A) beneden.
Geluidsvermogenniveau 101 dB(A) – Druk op de vergrendeling (4.2). Het zaagaggre-
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB gaat bevindt zich nu in de onderste stand.
– Trek de draaiknop (4.3) aan om het zaagaggre-
Draag gehoorbescherming! gaat in de achterste stand te beveiligen.
– Wikkel het netsnoer voor het transport op de
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s² kabelopwikkeling (5.5).
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – Berg de inbussleutel (5.4) en de hoektranspor-
– zijn geschikt om machines te vergelijken, teur (5.3) (alleen KS 120 EB) op in de daarvoor
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat- bestemde opberghouder.
ting van de trillings- en geluidsbelasting te De machine nooit aan de bewegende pen-
maken delbeschermkap (5.1) optillen of dragen.
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen Pak de machine bij het dragen aan de zijkant bij
van het persluchtgereedschap.

52
de zaagtafel (5.2) en aan het handvat (5.5) in de schermkap.
kabelopwikkeling. – Maak de pendelbeschermkap (7.4) geheel open.
Machine ontgrendelen (werkstand) – Verwijder de spanring (7.7) en het zaagblad.
– Druk het zaagaggregaat iets omlaag en trek aan Zaagblad inbouwen
de transportbeveiliging (4.2). – Reinig alle delen voor u ze inbouwt (zaagblad,
– Draai het zaagaggregaat omhoog. flens, moer).
– Open de draaiknop (4.3). – Plaats het zaagblad op de gereedschapsspil
(7.5).
7.2 Opstellen van de machine
Zorg ervoor dat de draairichtingen van
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
het zaagblad (7.6) en de machine (7.1)
machine altijd de stekker uit het stop-
overeenkomen.
contact.
–Bevestig het zaagblad met de flens (7.7) en de
Monteer de machine voor het gebruik op een vlak
moer (7.8).
en stabiel werkvlak (bijv. het onderstel UG-KAPEX,
– Draai de moer (7.8) stevig aan (linkse schroef-
de multifunctionele tafel MFT of een werkbank).
winding).
Er zijn verschillende manieren om de machine – Druk op de spilvergrendeling (7.2) en draai deze
te monteren: 90° tegen de wijzers van de klok in.
Schroeven: Bevestig de machine met vier schroe-
7.4 Werkstukklem inzetten
ven op het werkvlak. Daarvoor dienen de boorga-
– Plaats de werkstukklem (8.1) in een van beide
ten (6.1) in de vier ondersteuningspunten van de
boorgaten (8.2). Daarbij dient de kleminrichting
zaagtafel.
naar achteren te wijzen.
Schroefklemmen: Bevestig de machine met vier
– Draai aan de werkstukklem, zodat de klemin-
schroefklemmen op het werkvlak. De egale vlak-
richting naar voren wijst.
ken (6.2) op de vier ondersteuningspunten van de
zaagtafel dienen als spanvlakken. 7.5 Afzuiging
Spanset (voor MFT): Bevestig de machine met Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
de spanset (6.4, 494693) op de Festool-multi- stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en-
functionele tafel MFT. Daarvoor dienen de beide kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
schroefgaten (6.3). machine bedient of voor personen die zich in de
Onderstel UG-KAPEX: Bevestig de machine op het buurt van de machine bevinden kan het aanraken
onderstel zoals beschreven in de montagehand- of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
leiding die bij het onderstel is gevoegd. • Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn.
7.3 Gereedschapswissel
• Sluit het gereedschap aan op een geschikte
Gevaar voor ongevallen afzuiginstallatie.
• Draag ter bescherming van uw gezondheid een
• Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het P2-mondmasker.
gereedschap te wisselen. Op de afzuigaansluiting (9.1) kan een Festool-
• Druk alleen op de spilvergrendeling (7.2) als het afzuigapparaat met een afzuigslang met een
zaagblad stilstaat. diameter van 36 mm of 27 mm worden aange-
• Het zaagblad wordt bij het werken heel heet, sloten (36 mm aanbevolen wegens het geringere
neem het niet vast voor het afgekoeld is. verstoppingsgevaar).
• Draag, wegens het gevaar voor letsel door de De flexibele spaanvanger (9.2) verbetert de op-
scherpe snijkanten, veiligheidshandschoenen vang van stof en spanen. Werk daarom niet zonder
bij het wisselen van gereedschap. gemonteerde spaanvanger.
Zaagblad uitbouwen De spaanvanger wordt met de klem (10.1) aan de
– Breng de machine in de werkstand. beschermkap vastgeklemd. Daarbij dienen de
– Druk op de spilvergrendeling (7.2) en draai deze haken (10.2) van de klemmen in de uitsparingen
90° met de wijzers van de klok mee. (10.3) van de beschermkap te klikken.
– Draai de moer (7.8) met de inbussleutel (7.9) 7.6 Werkstukaanslag
geheel naar buiten (linkse schroefwinding). Aanslagliniaal instellen
– Druk op de in-/uit-schakelaar (7.3) en open Bij versteksnedes dient u de aanslaglinialen (11.1)
daarmee de vergrendeling van de pendelbe- te verstellen, zodat de werking van de pendelbe-

53
schermkap er niet door wordt gehinderd en ze hoek.
niet in contact met het zaagblad komen. – Laat de bevestigingshendel weer los. De beves-
– Open de spanhendel (11.2). tigingshendel moet merkbaar inklikken.
– Verschuif de aanslagliniaal totdat de kortste – Druk de spanhendel naar beneden.
afstand tot het zaagblad bij het werken max. 4,5 Willekeurige verstekhoeken horizontaal
mm bedraagt. – Breng de machine in de werkstand.
– Sluit de spanhendel weer. – Trek de spanhendel (13.5) naar boven.
Aanslagliniaal afnemen – Druk de bevestigingshendel (13.4) naar bene-
Bij sommige versteksnedes kan het nodig zijn een den.
aanslagliniaal weg te nemen, omdat deze anders – Draai de zaagtafel tot aan de gewenste verstek-
tegen het zaagaggregaat aan kan komen. hoek.
– Draai de moer (11.3) zo ver mogelijk in het – Druk de spanhendel naar beneden.
draadgat (naar beneden). – Laat de bevestigingshendel weer los.
– U kunt nu de aanslagliniaal zijwaarts naar buiten 7.8 Verticale verstekhoek
trekken. – Breng de machine in de werkstand.
– Draai de moer weer drie slagen naar buiten – Open de spanhendel (14.1).
nadat u de aanslagliniaal opnieuw heeft ingezet. – Draai de keuzeschakelaar (14.2) op het gewenste
Hulpaanslag instelbereik (0° - 45°, +/-45° of +/-47°).
Om het aanslagvlak te vergroten kunt in de – Draai het zaagaggregaat tot de naald (14.3) de
boorgaten (12.1) van beide aanslaglinialen een gewenste verstekhoek aangeeft. Alleen KS 120
hulpaanslag van hout (12.2) monteren. Daardoor EB: Met de draaigreep voor de fijninstelling
kunt u grotere werkstukken veiliger aanleggen. (14.4) kunt u de verticale verstekhoek gevoelig
Let hierbij op de volgende punten: instellen.
• De moeren voor het bevestigen van de hulp- – Sluit de spanhendel (14.1) weer.
aanslagen mogen niet boven het oppervlak uit 7.9 Speciale afkortstand (alleen KS 120 EB)
steken. Naast de gebruikelijke stand voor het zagen of
• De hulpaanslagen mogen alleen voor 0°-ver- afkorten van planken/panelen bezit de machine
steksnedes gebruikt worden. een speciale afkortstand voor het afkorten van
• De hulpaanslagen mogen het functioneren van hoge plinten tot 120 mm.
de beschermkappen niet belemmeren. – Trek het zaagaggregaat naar voren.
7.7 Horizontale verstekhoek – Draai de hendel (15.3) naar beneden.
Er kunnen willekeurige horizontale verstekhoe- – Schuif het zaagaggregaat terug tot de metalen
ken tussen 50° (aan de linkerkant) en 60° (aan de beugel (15.1) in de achterste opening van het
rechterkant) worden ingesteld. Bovendien kunnen zaagaggregaat springt.
de gebruikelijke verstekhoeken worden ingesteld. – In deze stand kunt u nu tot 120 mm hoge plinten
De pijl van de naald (13.2) geeft de ingestelde tegen de aanslag afkorten. De trekfunctie en
horizontale verstekhoek aan. Met de beide mar- de verticale draaifunctie van de afkortzaag zijn
keringen rechts en links van de pijl van de naald echter gedeactiveerd.
kunt u exact hoeken van een halve graad instellen. – Om de machine weer in de standaardpositie te
Daartoe moeten deze beide markeringen geheel brengen, drukt u op de ontgrendelingshendel
samenvallen met de strepen op de schaalverde- (15.2) en trekt u het zaagaggregaat naar voren.
ling. De metalen beugel (15.1) komt daardoor weer
los en de hendel (15.3) draait terug.
Standaard-verstekhoek horizontaal
De volgende verstekhoeken kunnen worden in- 7.10 Begrenzing zaagdiepte
gesteld: Met de traploos instelbare begrenzing van de
links: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° zaagdiepte kan het verticale draaibereik van
rechts: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° het zaagaggregaat worden ingesteld. Daardoor
– Breng de machine in de werkstand. wordt het groeven of afplatten van werkstukken
– Trek de spanhendel (13.5) naar boven. mogelijk.
– Druk de bevestigingshendel (13.4) naar bene-  Neem de grenzen van de groef in acht: De
den. traploze instelling is alleen mogelijk in het
– Draai de zaagtafel tot aan de gewenste verstek- bereik tussen 0 en 45 mm. Ook de mogelij-

54
ke lengte van de groef is begrensd. Bijvoor- 45°/45° rechts - 35 x 215
beeld: Bij een groefdiepte van 48 mm en een 45°/45° links - 55 x 215
werkstukdikte van 88 mm ligt dit bereik tus- 8.1 Werkstuk vastspannen
sen 40 en 270 mm.
– Breng de machine in de werkstand. Gevaar voor ongevallen
– Draai de hendel voor de begrenzing van de zaag- • Span de werkstukken altijd met de werkstuk-
diepte (16.1) naar beneden totdat deze inklikt. klem vast. Daarbij dient de neerdrukarm (17.2)
Het zaagaggregaat kan nu alleen nog tot aan de goed op het werkstuk te liggen. (Opmerking:
ingestelde zaagdiepte naar beneden draaien. afhankelijk van de contouren van het werkstuk,
– Stel de gewenste zaagdiepte in door aan de bijv. ronde contouren, kunnen hier hulpmiddelen
hendel voor de begrenzing van de zaagdiepte voor nodig zijn).
te draaien. • Grootte - Geen te kleine werkstukken bewerken.
– Om de begrenzing van de zaagdiepte te deacti- Afgesneden reststuk mag om veiligheidsrede-
veren draait u de hendel voor de begrenzing van nen niet kleiner dan 30 mm lang zijn.Kleine
de zaagdiepte weer naar boven. werkstukken kunnen door het zaagblad naar
7.11 Vaste horizontale stand achteren in de spleet tussen zaagblad en aan-
Met de draaiknop (16.2) kunt u het zaagaggregaat slagliniaal getrokken worden.
in een willekeurige positie langs de trekstangen • Ga heel voorzichtig te werk, zodat geen werk-
(16.3) vastklemmen. stukken door het zaagblad naar achteren in de
voeg tussen het zaagblad en de aanslagliniaal
7.12 Laser inschakelen (alleen KS 120 EB)
getrokken worden. Dit gevaar bestaat met name
De machine bezit twee lasers die de zaagsnede
bij horizontale versteksnedes.
rechts en links van het zaagblad markeren. Daar-
• Neem de vastgestelde werkpositie in.
mee kunnen ze het werkstuk aan beide kanten
• Versterk zeer dunne werkstukken (24.2) door
(linker- of rechterkant van het zaagblad resp. de
deze samen met een extra lijst (24.2) door te
zaagsnede) afstellen.
zagen. Zeer dunne werkstukken kunnen bij het
– Druk op de toets (2.1) om de laser in of uit te
zagen „klapperen“ of breken.
schakelen. Wordt de machine gedurende 30
minuten niet gebruikt, dan schakelt de laser Handelwijze
automatisch uit en moet weer opnieuw inge- – Leg het werkstuk op de zaagtafel en druk het
schakeld worden. tegen de aanslaglinialen.
– Open de spanhendel (17.1) van de werkstuk-
8 Gebruik klem.
– Draai aan de werkstukklem tot de neerdrukarm
Gevaar voor ongevallen (17.2) boven het werkstuk staat.
• Zorg er voor de werkzaamheden voor dat het – Laat de neerdrukarm op het werkstuk neer.
zaagblad de aanslaglinialen, de werkstuk- en – Sluit de spanhendel (17.1).
schroefklemmen of andere machinedelen niet 8.2 Toerentalregeling
kan raken. Het toerental kan met de stelknop (2.2) traploos
• Kruis de handen niet voor het zaagaggregaat, tussen 1400 en 3600 min-1 ingesteld worden.
houd dus nooit met de linkerhand het werkstuk Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betref-
rechts van het zaagblad vast of omgekeerd. fende materiaal optimaal aanpassen.
• Overbelast de machine niet zo, dat deze tot stil-
stand komt. Aanbevolen stand van de stelknop
Hout 3-6
Maximale werkstukafmetingen Kunststof 3-5
Verstekhoek volgens schaal, Vezelmaterialen 1-3
horizontaal/verticaal - hoogte x breedte [mm] Aluminium- en NE-profielen 3-6
0°/0° - speciale afkortstand 120 x 60 (alleen KS
120 EB) 8.3 Zaagsnedes zonder trekbeweging
0°/0° - 88 x 305 – Stel de machine naar wens in.
45°/0° - 88 x 215 – Span het werkstuk vast.
0°/45° rechts - 35 x 305 – Schuif het zaagaggregaat tot de aanslag naar
0°/45° links - 55 x 305 achteren (richting werkstukaanslag) en zet de
draaiknop (1.5) voor de klemming van de trek-

55
inrichting vast, of fixeer het zaagaggregaat in de  Hiertoe moet de zwaaihaak parallel met de
speciale afkortstand (alleen KS 120 EB). aanslag van de afkortzaag worden verschoven.
– Schakel de machine in. Zwaaihaak gelijktijdig met de duim in de greep-
– Leid het zaagaggregaat aan de handgreep (1.1) kom tegen de aanslagliniaal drukken.
langzaam naar beneden en zaag het werkstuk
met een gelijkmatige voorwaartse beweging 9 Onderhoud en verzorging
door. Haal vóór alle werkzaamheden aan de
– Schakel de machine uit en wacht tot het zaag- machine altijd de stekker uit het stop-
blad geheel tot stilstand is gekomen. contact!
– Draai het zaagaggregaat weer omhoog. Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
8.4 Zaagsnedes met trekbeweging
motorbehuizing te openen, mogen alleen
– Stel de machine naar wens in.
door een geautoriseerde onderhouds-
– Span het werkstuk vast.
werkplaats worden uitgevoerd.
– Trek het zaagaggregaat langs de trekstangen
Beschadigde beveiligingen en onderde-
naar voren.
len moeten op deskundige wijze door
– Schakel de machine in.
een erkende servicewerkplaats worden
– Leid het zaagaggregaat aan de handgreep (1.1)
gerepareerd of vervangen, indien in de
langzaam naar beneden.
gebruiksaanwijzing niets anders staat
– Druk het zaagaggregaat met een gelijkmatige
aangegeven.
voorwaartse beweging naar achteren en zaag
Klantenservice en reparatie alleen door
het werkstuk.
producent of servicewerkplaatsen:
– Schakel de machine uit.
Dichtstbijzijnde adressen op:
– Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand is
www.festool.com/Service
gekomen en draai pas dan het zaagaggregaat EKAT Alleen originele Festool-reserveonderde-
4

naar boven.
1
2len gebruiken! Bestelnr. op:
3
5

8.5 Hoektransporteur (alleen KS 120 EB) www.festool.com/Service


Met de zwaaihaak kunnen willekeurige hoeken Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
(bijv. tussen twee wanden) worden afgenomen. koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
De zwaaihaak vormt daarbij de hoekdeellijn. (als vrij en schoon te worden gehouden.
accessoire lever-baar) Het toestel is met zelf uitschakelbare speciale
Binnenhoek afnemen kolen uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een
– Open de klemming (18.2). automatische stroomonderbreking en het toestel
– Leg de hoektransporteur met de beide benen komt tot stilstand.
(18.1) tegen de binnenhoek aan. • Reinig regelmatig het tafelinlegstuk [20.1] en het
– Sluit de klemming (18.2). afzuigkanaal bij de spaanvanger (zie Afbeelding
Buitenhoek afnemen 10) om houtsplinters, stofafzettingen en werk-
– Open de klemming (18.3). stukresten te verwijderen.
– Schuif de aluminiumprofielen (18.4) van beide 9. 1 Laser instellen (alleen KS 120 EB)
benen naar voren. Wanneer de laserstralen niet met de zaagsnede
– Leg de hoektransporteur met de beide benen overeenkomen, kunt u beide lasers bijstellen.
(18.4) tegen de buitenhoek aan. Gebruik daarvoor een inbusschroevendraaier
– Sluit de klemming (18.3). (SW 2,5).
– Schuif de aluminiumprofielen van beide benen - Doorboor met de inbusschroevendraaier op de
weer terug. gemarkeerde plekken (3.2 tot 3.7) de sticker om
Hoek overbrengen bij de instelschroeven daaronder te komen.
– Leg de hoektransporteur met één been tegen • De instelling van de laserstralen is in de fabriek
een aanslagliniaal van de afkortzaag aan. correct ingesteld. Draai alleen in de aangegeven
– Om de hoekdeellijn (horizontale verstekhoek) gevallen aan de instelschroeven.
in te stellen, draait u het zaagaggregaat tot de - Ter controle van de laser legt u een proefwerk-
laserstraal samenvalt met de lijn (19.1) van de stuk op de machine.
hoektransporteur. - Zaag een groef in het werkstuk.
- Draai de kop van de zaag naar boven en contro-

56
leer de instelling. – Draai de beide schroeven (23.1) los.
De laserstraal is niet zichtbaar – Draai het zaagaggregaat tot de feitelijke waarde
• Controleer eerst of de laser ingeschakeld is. Is 0° bedraagt. U kunt dit met een hoek tussen de
dit niet het geval, schakel deze met de knop (2.1) zaagtafel en het zaagblad controleren.
in. – Draai de beide moeren (23.1) weer aan.
Identificeer de niet-zichtbare laser. – Controleer de hoekinstelling met een proef-
- Draai aan instelschroef (3.3) voor de laser- zaagsnede.
straal links en aan instelschroef (3.5) voor de Wanneer de naald (22.2) niet meer de ingestelde
laserstraal rechts tot de laser op het werkstuk waarde aanwijst, kunt u deze na het losdraaien
verschijnt. van de moer (22.1) bijstellen.
- Stel, zoals beschreven, eerst de (a) parallelliteit 9.4 Tafelinlegstuk verwisselen
t.o.v. de afgetekende lijn in, en vervolgens (b) Werk niet met een versleten tafelinlegstuk (20.1),
de helling en (c) de axiale verschuiving van de maar vervang dit door een nieuw.
laserstraal. – Draai voor het verwisselen de zes moeren (20.2)
a) De laserstraal staat niet parallel aan de los.
afgetekende lijn [Afbeelding 3A] 9.5 Venster voor de laser reinigen of ver-
Stel de parallelliteit in. vangen (alleen KS 120 EB)
Laserstraal links Instelschroef (3.4) Het venster (21.2) ter bescherming van de laser
Laserstraal rechts Instelschroef (3.6) kan tijdens het gebruik vuil worden. Om het te
b) De laserstraal wandelt bij het afkorten reinigen of te vervangen kunt u het demonteren.
naar links of rechts [Afbeelding 3B] – Draai de schroef (21.5) los in ca. 2 draaibewe-
Stel de helling in tot de laserstraal bij het afkorten gingen.
niet meer wandelt. – Druk het venster gelijktijdig in de richting (21.3)
Laserstraal links Instelschroef (3.3) en (21.4).
Laserstraal rechts Instelschroef (3.5) – Neem het venster eruit.
– Reinig het venster of vervang het door een nieuw
c) De laserstraal staat niet op de plaats van exemplaar.
de zaagsnede [Afbeelding 3C] – Breng het gereinigde/nieuwe venster in. De
Stel de axiale verschuiving in. beide pennen (21.1) van het venster dienen zoals
Laserstraal links Instelschroef (3.2) weergegeven (Afbeelding 21) in de uitsparingen
Laserstraal rechts Instelschroef (3.7) van de bovenste beschermkap te vergrendelen.
9.2 Horizontale verstekhoek corrigeren – Draai de schroeven (21.5) vast.
Wanneer de naald (13.2) bij de in te stellen ver-
stekhoeken niet meer de ingestelde waarde aan- 10 Afvalverwijdering
wijst, kunt u deze na het losdraaien van de moer Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
(13.1) bijstellen. mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
Indien de feitelijke (gezaagde) verstekhoek van de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
ingestelde waarde afwijkt, kunt u dit corrigeren: daarbij de geldende nationale voorschriften in
– Klik het zaagaggregaat in de 0°-stand in. acht.
– Draai de drie moeren (13.3) los waarmee de Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
schaal aan de zaagtafel bevestigd is. gebruikte elektrische en elektronische apparaten
– Verschuif de schaal met het zaagaggregaat tot en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
de feitelijke waarde 0° bedraagt. U kunt dit met dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
een hoek tussen de aanslagliniaal en het zaag- worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
blad controleren. te worden afgevoerd.
– Draai de drie moeren (13.3) weer aan. REACh:
– Controleer de hoekinstelling met een proefzaag- www.festool.com/reach
snede.
9.3 Verticale verstekhoek corrigeren
Indien de feitelijke waarde niet meer met de inge-
stelde waarde overeenkomt, kunt u dit corrigeren:
– Klik het zaagaggregaat in de 0°-stand in.

57
Kap- och geringssåg KAPEX KS 120 EB / KS 88 E tet på bruksanvisningen.
Innehållsförteckning Komponenter som markerats med * på bilderna
ingår endast i leveransen av KS 120 EB.
1 Symboler ................................................. 58 3 Maskindelar
2 Tekniska data ........................................... 58 (1.1) Handtag
3 Maskindelar .............................................. 58 (1.2) PÅ/AV
4 Avsedd användning ................................... 58 (1.3) Startspärr
5 Säkerhetsanvisningar ............................... 59 (1.4) Spak för kapdjupsbegränsning
6 Före användning ....................................... 60 (1.5) Vred för utdragsfixering
7 Ställa in .................................................... 60 (1.6) Transportsäkring
8 Användning .............................................. 62 (1.7) Skala för vertikal geringsvinkel
9 Underhåll och skötsel............................... 63 (1.8) Skala för horisontal geringsvinkel
10 Skrotning................................................... 64 (1.9) Låsspak för horisontal geringsvinkel
(1.10) Låsspak för fasta horisontala gerings-
vinklar
1 Symboler (1.11) Fininställningsvred för vertikal gerings-
Varning för allmänna risker! vinkel *
(2.1) Laser PÅ/AV *
(2.2) Varvtalsvred
Läs bruksanvisningen/anvisningarna! (2.3) Fastfix spindellåsning
(2.4) Låsspak för anslag
Riskområde! Håll händer, fingrar och (2.5) Frigörning snedkapsinställning *
armar borta från området! (2.6) Spak för snedkapsinställning *
(2.7) Sladdvinda med inbyggt bärhandtag
(2.8) Låsspak för vertikal geringsvinkel
Använd skyddsglasögon! (2.9) Väljare för vertikal geringsinställning
* Ingår endast i leveransen av KS 120 EB.
Använd hörselskydd! 4 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för stationär sågning i trä,
plast, aluminiumprofiler och liknande material.
Använd andningsskydd!
Du får inte använda den för att bearbeta andra
material, framförallt stål, betong och mineral-
Använd arbetshandskar! material.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för an-
vändning av personer som utbildats på verktyget
Se upp för laserstrålar! eller fackfolk.
Användaren tar själv ansvar för skador
Ta med maskin, tillbehör och förpackning och olyckor som uppstår vid felaktig an-
till återvinningsstation när de är uttjänta! vändning.
Restrisk
 Tips, information
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror
2 Tekniska data ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:
Effekt 1600 W • Ivägslungade arbetsstycksdelar
Varvtal (obelastad) 1 400-3 600 varv/min • Ivägslungade verktygsdelar vid skadade verktyg
Spindel-Ø 30 mm • Ljudemissioner
Vikt • Dammbildning
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Skyddsklass / II
Max. arbetsstycksmått, se avsnitt 8 "Användning".
De angivna figurerna befinner sig början och slu-

58
5 Säkerhetsanvisningar av lasertillverkaren eller en auktoriserad re-
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar presentant.
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och an- Säkert arbete
visningar. Om du inte rättar dig efter varning- • Bearbeta bara material som maskinen är god-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska känd för. Aluminium får endast sågas med de
överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. specialklingar som levereras av Festool.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan- • Bearbeta aldrig material som innehåller asbest.
visningar för framtida bruk. • Se till så att golvet runt maskinen är jämnt,
• Låt aldrig barn använda maskinen. rent och fritt från löst skräp (t.ex. spån och ka-
• Se till så att du är tillräckligt insatt i hur du använ- prester).
der, ställer in och hanterar maskinen före använd- • Håll händer, fingrar och armar borta från det
ning. roterande verktyget. Sträck dig aldrig in bakom
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar sågklingans anslag.
• Inta korrekt arbetsposition vid sågning: framför
Säkerhetsåtgärder
maskinen, bredvid skärlinjen.
• Använd bara originalverktyg från Festool (som
• Ta aldrig bort kaprester eller andra arbets-
uppfyller EN 847-1).
stycksdelar från sågdelen när maskinen är
• Av säkerhetsskäl måste sågklingorna ha följande
igång eller innan sågen stannat i viloläget.
mått: sågklingans diameter 260 mm, fästhål 30
• Stötta upp långa arbetsstycken med lämplig
mm, huvudklingans tjocklek 1,8 mm. Om sågkling-
anordning, så att de ligger vågrätt.
or med avvikande mått används ökar skaderisken
• Låt aldrig någon annan hålla eller stötta upp
för användaren, och maskinen kan skadas pga fel-
arbetsstycket vid bearbetning. Spänn alltid fast
aktig reaktion hos den integrerade slirkopplingen.
arbetsstycket med lämplig anordning.
• För att arbetsobjekten ska kunna spännas fast
• Överskrid inte maxmåttet för arbetsstycken.
säkert måste de vara minst 200 mm långa.
• Följ anvisningarna om hur du ska lyfta och trans-
• Använd bara ordentligt vässade verktyg utan ska-
portera maskinen.
dor och deformationer. Det på verktyget angivna
• Följ anvisningarna om hur du ska montera och
max-varvtalet får inte överskridas.
använda maskinen.
• Välj rätt sågklinga till det material du ska bearbeta.
• Se till så du har rätt sågklingsdiameter. Använd
• Använd inte sågklingor av snabbstål.
aldrig reduceringsdelar eller adaptrar för att
• Använd inte distanser och spindelringar.
fästa sågklingan på spindeln.
• Se till så att arbetsplatsen har tillräcklig belysning.
• Såga inte trä med metalldelar som spik, skruv
• Fäst maskinen stationärt på arbetsbänk eller bord.
osv..
• Minimera dammspridningen genom att ansluta
• Tryck inte sågklingan i sidled.
maskinen till lämpligt utsug och ställ in alla ut-
• Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Det går
sugsdelar (utsugshuvar osv.) på rätt sätt.
inte att spänna fast flera arbetsstycken ordent-
• Använd lämplig personlig skyddsutrustning: Hör-
ligt, så om de förskjuts vid sågning, kan såg-
selskydd som minskar risken för hörselskador;
klingan nypa.
skyddsglasögon; andningsskydd som minskar
• Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt
risken att du andas in hälsofarligt damm; arbets-
och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det
handskar, så du kan hantera verktyg och råämnen.
fastkilade arbetsstycket.
• Transportera alltid maskinen i lämplig förpackning.
Säkerhetsanvisningar för laser
Skötsel och underhåll
• Rikta aldrig laserstrålen mot personer. Bländ-
• Byt bordsinsatsen, om den är utsliten.
ning kan leda till olyckor.
• Använd bara maskinen med samtliga skyddsan-
• Titta aldrig in i en direkt eller reflekterad la-
ordningar på plats, när den är i gott skick och har
serstråle. Om en laserstråle träffar ögat, stäng
underhållits ordentligt.
ögonen omedelbart och vrid huvudet bort från
• Anmäl genast fel på maskinen till underhållsperso-
strålen. Det finns risk för personskador om
nalen, även när det gäller fel på brytande skydds-
lasern träffar ögonen.
anordningar och verktyg. Maskinen får användas
• Det är förbjudet att manipulera lasern. En ma-
först efter det att felet avhjälpts.
nipulerad laser ökar risken för personskador.
• Om maskinen har laser, byt inte ut den mot en
annan lasertyp. Reparationer får endast utföras

59
5.3 Emissionsvärden gatet i det bakre läget.
Typvärden enligt EN 61029: - Linda upp sladden på sladdvindan före transport
Ljudtrycksnivå 88 dB(A) (5.5).
Ljudeffektnivå 101 dB(A) - Förvara insexnyckeln (5.4) och smygvinkeln (5.3)
Mätonoggrannhet K = 3 dB (endast KS 120 EB) i sina fästen.
Lyft eller bär aldrig maskinen i det rörliga
Använd hörselskydd! pendelklingskyddet (5.1).
Bär maskinen i sågbordssidan (5.2) eller handta-
Uppskattad acceleration <2,5 m/s² get (5.5) i sladdvindan.
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse, Frigöra maskinen (arbetsläge)
– kan även användas för preliminär uppskattning - Tryck ned sågaggregatet något och dra ut trans-
av vibrations- och bullernivån under arbetet, portsäkringen (4.2).
– representerar elverktygets huvudsakliga an- - Fäll upp sågaggregatet.
vändningsområden. - Lossa vredet (4.3).
Värdena kan öka vid andra användningsområden, 7.2 Ställa upp maskinen
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget
Observera maskinens tomgång- och stillestånds- före alla arbeten.
tider! Ställ maskinen på en jämn och stabil arbetsyta
(exempelvis stativet UG-KAPEX, multifunktions-
6 Före användning bordet MFT eller en arbetsbänk) när du ska an-
Varning! vända den.
Här är de olika monteringsalternativen:
• Kontrollera nätspänningen: Se till så att spän-
Skruv: Fäst maskinen i arbetsytan med fyra
ning och frekvens på strömkällan stämmer över-
skruvar. Använd hålen (6.1) i de fyra stöden till
ens med uppgifterna på maskinens märkskylt.
sågbordet.
• I Nordamerika får du bara använda Festool-
Skruvtvingar: Fäst maskinen i arbetsytan med
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
fyra skruvtvingar. Använd de plana ytorna (6.2) på
Före första driftstart: de fyra stöden till sågbordet som fästytor.
- Ta bort transportsäkringen (4.4) på dragstången. Spännsats (till MFT) Fäst maskinen på Festools
Start/avstängning flerfunktionsbord MFT med spännsatsen (6.4,
- Tryck på PÅ/AV-brytaren (1.2) tills du känner 494693). Använd de båda skruvhålen (6.3).
motstånd, så frigör maskinen sågaggregat och Stativ UG-KAPEX: Sätt fast maskinen på stativet
pendelklingskydd. enligt monteringsanvisningen som medföljer
- Tryck in startspärren (1.3). stativet.
- Tryck in PÅ/AV-brytaren (1.2) helt, så att maski- 7.3 Byta verktyg
nen går igång.
- Släpp PÅ/AV-brytaren, så stannar maskinen Olycksrisk
igen.
• Dra ut kontakten ur uttaget innan du byter verk-
7 Ställa in tyg.
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget • Använd inte spindellåsningen (7.2) förrän såg-
före alla arbeten. klingan stannat.
Endast KS 120 EB: Byt varningsdekalen till lasern • Sågklingan blir väldigt varm vid gång. Ta inte i
(3.1) mot den medföljande varningsdekalen på den förrän den svalnat.
ditt språk. • Använd arbetshandskar vid verktygsbytena, det
7.1 Transport finns risk att du skadar dig på verktygens vassa
skär.
Säkra maskinen (transportläge)
- Tryck på PÅ/AV-brytaren (4.1). Byta sågklinga
- Fäll ned sågaggregatet tills det tar emot. - Ställ maskinen i arbetsläge.
- Tryck på låsningen (4.2). Sågaggregatet är nu - Tryck in spindellåsningen (7.2) och vrid den 90°
fastlåst i sitt undre läge. medurs.
- Dra åt vredet (4.3), så att du fixerar sågaggre- - Skruva ur skruven (7.8) helt med insexnyckeln

60
(7.9). Ta av anslaget
- Tryck på PÅ/AV-brytaren (7.3), så att låsningen Viss geringssågning kräver att du tar av anslaget,
till pendelklingskyddet öppnar. eftersom det annars krockar med sågaggregatet.
- Öppna pendelklingskyddet (7.4) helt. - Skruva in skruven (11.3) så långt som möjligt i
- Ta av spännflänsen (7.7) och sågklingan. hålet (nedåt).
Montera sågklingan - Nu kan du dra av anslaget i sidled.
- Rengör alla delar innan du monterar dem (såg- - Skruva ut skruven tre varv igen när du sätter
klinga, fläns, skruv). tillbaka anslaget.
- Sätt sågklingan på spindeln (7.5). Stödanslag
Se till så att sågklingans rotationsriktning Du kan göra anslagsytan större genom att sätta
(7.6) överensstämmer med maskinens stödanslag i trä (12.2) i hålen (12.1) på anslagen.
(7.1). På så sätt kan du lägga an större arbetsstycken
säkrare.
- Fäst sågklingan med flänsen (7.7) och skruven Tänk på att
(7.8). • Skruvarna du fäster stödanslagen med inte får
- Dra åt skruven (7.8) ordentligt (vänstergängad). sticka ut från ytan.
- Tryck in spindellåsningen (7.2) och vrid den 90° • Du får bara använda stödanslag för 0°-kapning.
medurs. • Stödanslagen får inte påverka klingskyddets
7.4 Sätta i snabbtvingen funktion negativt.
- Sätt snabbtvingen (8.1) i något av de båda hålen 7.7 Horisontella geringsvinklar
(8.2). Tvingdelen ska peka bakåt. Du kan ställa in horisontella geringsvinklar från
- Vrid snabbtvingen, så att tvingdelen pekar 50° (vänster) till 60° (höger). De vanligaste ge-
framåt. ringsvinklarna har fixlägen.
7.5 Utsug Skalpilen (13.2) visar inställd horisontell gerings-
Det kan uppstå skadligt/giftigt damm när du job- vinkel. De båda markeringarna till höger och
bar (t.ex. på grund av blyfärg, vissa träslag och vänster om skalpilen hjälper dig att ställa in halva
metall). Att komma i kontakt med eller andas in grader noggrant. Båda markeringarna ligger då
detta damm kan utgöra en risk för operatören an mot skalsteg.
eller för personer som befinner sig i närheten. Vanlig horisontal geringsvinkel
• Följ alltid gällande nationella säkerhetsföre- Följande geringsvinklar har fixlägen:
skrifter. Vänster:: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
• Anslut maskinen till lämplig utsugsanordning. höger:: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
• Tänk på din hälsa, använd P2-andningsskydd. - Ställ maskinen i arbetsläge.
Det går att ansluta en Festool-dammsugare till - Dra låsspaken (13.5) uppåt.
utsuget (9.1) med slangdiameter 36 mm eller - Tryck ned spärren (13.4).
27 mm till (36 mm sätts inte igen lika lätt). - Vrid sågbordet till den geringsvinkel du vill ha.
Det flexibla spånskyddet (9.2) ger bättre damm- - Släpp spärren igen. Du ska höra att spärren
och spånuppsamling. Jobba inte utan spånskydd. snäpper fast.
Du klämmer fast spånskyddet på skyddet med - Tryck ned låsspaken.
klämman (10.1). Klammerns hakar (10.2) ska gå
i urtagen (10.3) i skyddet. Fri horisontal geringsvinkel
- Ställ maskinen i arbetsläge.
7.6 Anslaget - Dra låsspaken (13.5) uppåt.
Ställa in anslaget - Tryck ned spärren (13.4).
Vid geringssågning måste du ställa in anslaget - Vrid sågbordet till den geringsvinkel du vill ha.
(11.1), så att det inte hindrar pendelklingskyd- - Tryck ned låsspaken.
dets funktion eller kan komma i kontakt med - Släpp spärren igen.
sågklingan. 7.8 Vertikal geringsvinkel
- Lossa spaken (11.2). - Ställ maskinen i arbetsläge.
- Skjut anslaget så att det inte är närmre än min. 4,5 - Öppna klämspaken (14.1).
mm från sågklingan när du jobbar. - Vrid väljaren (14.2) till det inställningsintervall
- Dra åt spaken igen. du vill ha (0° - 45°, +/-45°, eller +/-47°).

61
- Vinkla sågaggregatet tills skalpilen (14.3) visar - Slå på lasern med knappen (2.1). Använder du
den geringsvinkel du vill ha. Endast KS 120 EB: inte maskinen på 30 minuter, slår lasern av au-
Du kan finjustera den vertikala geringsvinkeln tomatiskt. Du får slå på igen om du ska använda
med fininställningsvredet (14.4). den.
- Dra åt igen med låsspaken (14.1).
8 Användning
7.9 Specialkapläge (endast KS 120 EB)
Förutom de vanliga lägena för sågning och kap-
Olycksrisk
ning av brädor/panel har maskinen även ett
• Se till så att anslag, snabbtvingar, skruvtvingar
specialkapläge för kapning av höga lister upp till
eller andra maskindelar inte har kontakt med
120 mm.
sågklingan innan du börjar arbeta.
- Dra fram sågaggregatet.
• Korsa aldrig händerna framför sågaggregatet.
- Fäll ned spaken (15.3).
Håll aldrig arbetsstycket med vänster hand
- Skjut tillbaka sågaggregatet tills metallbygeln
höger om sågklingan och omvänt.
(15.1) hakar i den bakre öppningen på sågag-
• Överbelasta inte maskinen, så att den stannar.
gregatet.
• Tänk på att ha rätt arbetsposition vid sågning.
- I det här läget kan du nu kapa upp till 120 mm
höga lister mot anslaget. Kap- och gerings- Maximimått på arbetsstycken
sågens utdrag och vertikalvridning fungerar Skala för geringsvinklar,
emellertid inte under tiden. horisontalt/vertikalt - höjd x bredd [mm]
- Återställ maskinen i standardläge genom att 0°/0° - specialkapläge 120 x 60 (endast KS 120 EB)
trycka ned frigörningsspaken (15.2) och dra fram 0°/0° - 88 x 305
sågaggregatet. Metallbygeln (15.1) hakar då ur 45°/0° - 88 x 215
och spaken (15.3) fjädrar tillbaka. 0°/45° hö - 35 x 305
0°/45° vä - 55 x 305
7.10 Kapdjupsbegränsning
45°/45° hö - 35 x 215
Du kan ställa in sågaggregatets vertikala gerings-
45°/45° vä - 55 x 215
intervall med den steglösa kapdjupsbegräns-
ningen. Det gör att du kan såga spår eller jämna 8.1 Fixera arbetsstycket
till arbetsstycken.
 Observera det begränsade spårområdet: Olycksrisk
Den steglösa inställningen är endast möjlig • Fixera alltid arbetsstycket med snabbtvingen. Se
inom området 0 - 45 mm. Även spårets längd till så att nedhållaren (17.2) ligger an ordentligt
är begränsad. Exempel: Vid ett spårdjup på mot arbetsstycket. (Obs! om arbetsstyckskontu-
48 mm och en arbetsstycksbredd på 88 mm ren t.ex. är rund, så kan du behöva hjälpmedel).
ligger detta område på mellan 40 och 270 • Storlek – Arbeta inte med för små arbetsobjekt.
mm. Kapade restbitar bör av säkerhetsskäl inte vara
mindre än 30 mm långa. Små arbetsobjekt
- Ställ maskinen i arbetsläge.
kan dras in bakåt i mellanrummet mellan såg-
- Fäll ned spaken till kapdjupsbegränsningen
klingan och anslagslinjalen.
(16.1) tills den snäpper fast. Nu kan du bara föra
• Var extra försiktig, så att sågklingan inte drar in
ned sågaggregatet till inställt kapdjup.
arbetsstycken bakifrån i spalten mellan klinga
- Ställ in det kapdjup du vill ha genom att vrida på
och anslag. Risken är störst vid horisontell ge-
spaken till kapdjupsbegränsningen.
ringssågning.
- Fäll upp spaken till kapdjupsbegränsningen igen
• Förstärk arbetsobjekt som är mycket tunna
när du vill slå av funktionen.
(24.2) genom att såga igenom dessa tillsam-
7.11 Fast horisontalläge mans med en extra list (24.2). Mycket tunna ar-
Du kan klämma fast sågaggregatet var du vill på betsobjekt kan ”svaja” eller gå av vid sågningen.
utdraget (16.3) genom att dra åt vredet (16.2).
Gör så här
7.12 Slå på lasern (endast KS 120 EB) - Lägg arbetsstycket på sågbordet och tryck an
Maskinen har två lasrar som visar såglinjerna det mot anslaget.
till höger och vänster om sågklingan. Det gör - Öppna klämman (17.1) i snabbtvingen.
att du kan rikta in arbetsstycket från båda hål- - Vrid snabbtvingen, så att nedhållaren (17.2)
len (vänster eller höger sida av sågklingan resp. hamnar över arbetsstycket.
såglinjen).

62
- Sänk ned nedhållaren på arbetsstycket. - Lägg an smygvinkelns båda skänklar (18.4) mot
- Lås med spaken (17.1). ytterhörnet.
8.2 Varvtalsstyrning - Dra åt vredet (18.3).
Det går att ställa in varvtalet steglöst mellan 1 - Skjut tillbaka aluminiumprofilerna på skänk-
400 och 3 600 varv/min med vredet (2.2). På så larna igen.
vis kan du anpassa kaphastigheten optimalt till Överföra vinkel
materialet. - Lägg an smygvinkelns ena skänkel mot anslaget
Rekommenderad vredinställning på kap- och geringssågen.
trä 3-6 - Ställ in vinkelhalveringen (horisontala gerings-
plast 3-5 vinkeln) genom att vinkla sågaggregatet tills
fibermaterial 1-3 laserstrålen är ens med linjen (19.1) på smyg-
profiler i aluminium och järnfri metall 3-6 vinkeln.
8.3 Såg utan utdrag  Smygvinkeln måste då förskjutas parallellt
- Ställ in maskinen som du vill ha den. med kapsågens anslag. Tryck samtidigt smygvin-
- Fixera arbetsstycket. keln med tummen i greppet mot anslagslinjalen.
- Skjut bak sågaggregatet tills det tar emot (mot
anslaget) och dra åt utdragsvredet (1.5) eller 9 Underhåll och skötsel
fixera sågaggregatet i specialkapläge (endast Dra ut kontakten ur uttaget före alla ar-
KS 120 EB). beten på maskinen!
- Slå på maskinen. Det är bara auktoriserade serviceställen
- Sänk ned sågaggregatet långsamt med hand- som får göra underhåll och reparationer
taget (1.1) och såga igenom arbetsstycket med som kräver att man öppnar motorhuset.
jämn matning. Skadad skyddsutrustning och defekta
- Slå av maskinen och vänta tills sågklingan stan- komponenter får endast repareras och
nat helt. bytas ut av auktoriserad service-verkstad
- Fäll upp sågaggregatet igen. om ej annat angivits i bruksanvisningen.
8.4 Såg med utdrag För att luftcirkulationen ska kunna garanteras
- Ställ in maskinen som du vill ha den. måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
- Fixera arbetsstycket. hållas öppna och rena.
- Dra fram sågaggregatet på utdraget. Service och reparation ska endast utföras
- Slå på maskinen. av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
- Sänk ned sågaggregatet långsamt med hand- följande adress: www.festool.com
taget (1.1). EKAT Använd bara Festools originalreservde-
4

- För sågaggregatet bakåt och såga igenom ar- 1


lar! Art.nr nedan: www.festool.com
2
3
5

betsstycket med jämn matning.


- Slå av maskinen. Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
- Vänta tills sågklingan stannat helt innan du fäller specialkolborstar. Om de är utnötta bryts ström-
upp sågaggregatet. men automatiskt och maskinen stängs av.
8.5 Smygvinkeln (endast KS 120 EB) • Rengör regelbundet bordsinläggen [20.1] samt
Med smygvinkeln kan valfria vinklar (t.ex. mellan utsugningskanalen i spånuppsamlaren (se bild
två väggar) tas ut. Smygvinkeln bildar då halva 10) från träflis, dammavlagringar och material-
vinklar. (Finns som tillbehör) rester.

Ta ut innervinkel 9. 1 Ställa in laser (endast KS 120 EB)


- Lossa vredet (18.2). Om laserstrålarna inte stämmer överens med
- Lägg an smygvinkelns båda skänklar (18.1) mot såglinjen, kan du efterjustera de båda lasrarna.
innerhörnet. Använd en insexnyckel (NV 2,5).
- Dra åt vredet (18.2). - Tryck hål på de markerade ställena (3.2 till 3.7)
på dekalen med insexnyckeln, så att du kommer
Ta ut yttervinkel åt inställningsskruvarna under.
- Lossa vredet (18.3). • Laserstrålarna är korrekt inställda i fabriken.
- Skjut fram aluminiumprofilerna (18.4) på skänk- Vrid inställningsskruvarna endast i ovan nämn-
larna. da fall.

63
- För att kontrollera lasern lägger du ett testob- - Ställ sågaggregatet i fixläget 0°.
jekt på maskinen. - Lossa de båda skruvarna (23.1).
- Såga ett spår i arbetsobjektet. - Fäll sågaggregatet tills värdet verkligen visar 0°.
- Sväng sågens huvud uppåt och kontrollera in- Du kan kontrollera det med vinkelhake mellan
ställningen. sågbord och sågklinga.
Laserstrålen syns ej - Dra åt de båda skruvarna (23.1) igen.
• Kontrollera till att börja med om lasern är till- - Kontrollera vinkelinställningen genom att prov-
kopplad. Om så inte är fallet, koppla till den med såga.
knappen (2.1). Om skalpilen (22.2) inte visar rätt skalvärde, kan
Identifiera den ej synliga lasern. du justera den genom att lossa skruven (22.1).
- Vrid på inställningsskruvarna (3.3) för vänster 9.4 Byta bordsinsats
och (3.5) för höger laserstråle tills lasern syns Jobba aldrig med utsliten bordsinsats (20.1), utan
på arbetsobjektet. byt den mot en ny.
- Ställ enligt beskrivningen först in (a) parallel- - Lossa de sex skruvarna (20.2) för bytet.
litet mot markeringen, därefter (b) lutning och 9.5 Rengöra resp byta ut fönstret för laser
slutligen (c) laserstrålens axiala förskjutning. (endast KS 120 EB)
a) Laserstrålen är inte parallell mot mar- Fönstret (21.2) som skyddar lasern kan bli smut-
keringen [bild 3A] sigt under drift. Om det behöver rengöras eller
Ställ in parallellitet. bytas, kan man demontera det.
Vänster laserstråle Inställningsskruven (3.4) – Vrid upp skruven (21.5) ca 2 varv.
Höger laserstråle Inställningsskruven (3.6) – Tryck samtidigt fönstret i riktningarna (21.3) och
b) Laserstrålen förflyttar sig åt vänster (21.4).
eller höger när man kapar [bild 3B] – Ta ut fönstret.
Justera lutningen tills laserstrålen inte längre – Rengör fönstret, eller byt ut det mot ett nytt.
förflyttar sig vid kapning. – Sätt in det rengjorda/nya fönstret. Båda tapparna
Vänster laserstråle Inställningsskruven (3.3) (21.1) på fönstret måste haka i ursparningarna på
Höger laserstråle Inställningsskruven (3.5) den övre skyddskåpan som (bild 21) illustrerar.
– Dra åt skruven (21.5) ordentligt.
c) Laserstrålen är inte vid snittet [bild 3C]
Ställ in den axiala förskjutningen. 10 Skrotning
Vänster laserstråle Inställningsskruven (3.2) Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
Höger laserstråle Inställningsskruven (3.7) maskin, tillbehör och förpackning till återvin-
9.2 Korrigera horisontell geringsvinkel ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
Om skalpilen (13.2) inte visar rätt skalvärde i nationella föreskrifter.
fixlägena, kan du justera den genom att lossa Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
skruven (13.1). uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt-
Om den riktiga (sågade) geringsvinkeln avviker ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
från skalvärdet, går det också att justera: källsorteras och återvinnas miljövänligt.
- Ställ sågaggregatet i fixläget 0°.
- Lossa de tre skruvarna (13.3) som fäster skalan Information om REACh:
vid sågbordet. www.festool.com/reach
- Förskjut skalan med sågaggregatet till den
verkligen visar 0°. Du kan kontrollera det med
vinkelhake mellan anslag och sågklinga.
- Dra åt de tre skruvarna (13.3) igen.
- Kontrollera vinkelinställningen genom att prov-
såga.
9.3 Korrigera vertikal geringsvinkel
Om det riktiga värdet avviker från inställt värde,
går det också att justera:

64
Katkaisusaha KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Ilmoitetut kuvat sijaitsevat käyttöohjeen alussa
Sisällysluettelo ja lopussa.
Kuvassa tunnuksella * merkityt osat sisältyvät
1 Symbolit ................................................... 65 vain mallin KS 120 EB toimitukseen.
2 Tekniset tiedot .......................................... 65
3 Koneen osat .............................................. 65 3 Koneen osat
4 Määräystenmukainen käyttö .................... 65 (1.1) Kahva
5 Turvaohjeet ............................................... 66 (1.2) Käyttökytkin
6 Käyttöönotto .............................................. 67 (1.3) Käynnistyssalpa
7 Säädöt ...................................................... 67 (1.4) Katkaisusyvyysrajoittimen vipu
8 Käyttö ....................................................... 69 (1.5) Vetolaitteen kiinnityksen kiertonuppi
9 Huolto ja hoito ........................................... 70 (1.6) Kuljetuslukitsin
10 Hävittäminen ............................................. 72 (1.7) Jiirikulman asteikko (pystysuunta)
(1.8) Jiirikulman asteikko (vaakasuunta)
(1.9) Jiirikulman lukkovipu (vaakasuunta)
1 Symbolit (1.10) Säädetyn jiirikulman lukitusvipu (vaaka-
suunta)
Yleinen vaara! (1.11) Jiirikulman hienosäädön kierrettävä kah-
va (vaakasuunta) *
Lue ohjeet/huomautukset! (2.1) Laserin käyttökytkin *
(2.2) Kierrosluvun säätöpyörä
Vaarallinen alue! Pidä kädet, sormet ja (2.3) Fastfix-karalukitsin
käsivarret poissa tältä alueelta! (2.4) Ohjainviivaimen lukkovipu
(2.5) Erikoiskatkaisuasennon lukituksen va-
pautusvipu *
Käytä suojalaseja! (2.6) Erikoiskatkaisuasennon vipu *
(2.7) Johtokela jossa kantokahva
(2.8) Jiirikulman lukkovipu (pystysuunta)
Käytä kuulosuojaimia! (2.9) Jiirikulma-alueen valintakytkin (pys-
tysuunta)
* Vain mallin KS 120 EB toimituslaajuudessa.
Käytä hengityssuojainta!
4 Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on määräystenmukaisesti
Käytä suojahansikkaita! tarkoitettu paikallaan tehtävään puun, muovin,
alumiinilistojen ja vastaavien materiaalien sa-
Lasersäteiden aiheuttama vaara! haamiseen.
Sillä ei saa sahata muita materiaaleja, kuten te-
Toimita käytetty kone, tarvikkeet ja li- rästä, betonia tai mineraalisia materiaaleja.
sävarusteet sekä pakkaus ympäristöä Tätä sähkötyökalua saavat käyttää ainoastaan sen
säästävään kierrätykseen! käyttöön perehdytetyt henkilöt tai ammattimiehet.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheu-
 Ohje, vihje tuneista vahingoista ja onnettomuuksista
vastaa laitteen käyttäjä.
2 Tekniset tiedot Turvallisuusriskit
Teho 1600 W Kaikkien rakennemääräysten noudattamisesta
Kierrosluku (kuormittamatta) 1400 - 3600 min-1 huolimatta konetta käytettäessä voi esiintyä vaa-
Kara, Ø 30 mm ratilanteita esim.
Paino • Työkappaleista sinkoutuvat osat
KS 120 EB 21,5 kg • Vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat
KS 88 E 20,7 kg • Laitteen aiheuttama melu
Kotelointiluokka / II • Pölypäästö
Työkappaleen max. mitat, ks. kappale "8 Käyttö".

65
5 Turvaohjeet kunnossa ja se on huollettu asianmukaisesti.
5.1 Yleiset turvaohjeet • Ilmoita koneessa havaitsemistasi vioista, mu-
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet kaan lukien suojalaitteiden ja terän vauriot,
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja välittömästi huoltohenkilökunnalle. Vasta kun
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh- viat on korjattu, konetta voidaan taas käyttää.
taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk- • Jos koneen varustukseen kuuluu laser, sitä ei
kaantumiseen. saa korvata toisen tyyppisellä laserilla. Kor-
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo- jausten suorittaminen on sallittu vain laserin
lellisesti. valmistajalle tai valtuutetulle edustajalle.
• Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää Turvallinen työskentely
tätä konetta. • Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joita on sal-
• Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän littu käyttää tämän koneen kanssa. Alumiinia
hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjaukseen. saa sahata vain Festoolin siihen tarkoitukseen
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet tarkoittamilla erikoissahanterillä.
• Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja.
Varotoimenpiteet • Huolehdi siitä, että koneen ympärillä oleva lat-
• Käytä vain alkuperäisiä Festool-teriä (EN 847-1 tia on tasainen, puhdas ja siivottu irtonaisista
mukaan). roskista (esim. lastut ja jäännöspalat).
• Sahanterien mittojen on oltava turvallisuussyis- • Pidä kädet, sormet ja käsivarret poissa pyöri-
tä seuraavat: sahanterän halkaisija 260 mm, västä terästä. Älä koske terän alueelle ohjaimen
kiinnitysreikä 30 mm, sahanlehden paksuus takana.
1,8 mm. Jos käytetään sahanteriä, joiden mitat • Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhtey-
poikkeavat ilmoitetuista, käyttäjän loukkaan- dessä: edessä käyttäjän puolella; kohtisuoraan
tumisriski kasvaa, ja kone voi vaurioitua integ- koneeseen nähden; sahauslinjan vieressä.
roidun luistokytkimen virheellisen reagoinnin • Älä poista sahausjätteitä tai muita työkappaleen
takia. osia sahausalueelta, kun kone on käynnissä ja
• Työkappaleiden luotettavan kiinnityksen takaa- saha ei ole vielä pysähtynyt kokonaan.
miseksi niiden täytyy olla vähintään 200 mm • Tue pitkät työkappaleet sopivalla apuvälineellä
pituisia. niin, että ne ovat vaakasuorassa.
• Käytä vain asianmukaisesti teroitettuja teriä, • Älä missään tapauksessa anna toisen henkilön
joissa ei ole vaurioita eikä vääntymiä. Terässä pitää tai tukea työkappaletta sahauksen aikana.
ilmoitettua enimmäiskierroslukua on nouda- Kiristä työkappale aina pitävästi paikalleen so-
tettava. pivilla apuvälineillä.
• Valitse sahattavalle materiaalille sopiva terä. • Noudata annettuja työkappaleen enimmäismit-
• Älä käytä pikaterästeriä. toja.
• Älä käytä välikappaleita tai kararenkaita. • Noudata koneen nostamiseen ja kuljettamiseen
• Huolehdi työpisteen riittävästä valaistuksesta. liittyviä ohjeita.
• Kiinnitä kone tukevasti työpöytään tai pöytään. • Noudata terän asennukseen ja käyttöön liittyviä
• Liitä kone sopivaan imuriin ja säädä kaikki pö- ohjeita.
lynpoistoon käytettävät osat asianmukaisesti • Noudata terän sallittuja mittoja. Älä missään
(imukuvut yms.), jotta saat minimoitua pölyä- tapauksessa käytä supistuskappaleita tai sovi-
misen. tinta, kun kiinnität terän karaan.
• Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita: • Älä sahaa puuta, jossa on metalliosia, kuten
kuulovamman vaaraa vähentäviä kuulosuo- nauloja, ruuveja tms.
jaimia; suojalaseja; terveydelle haitalliselta • Älä paina terää sivusta.
pölyltä suojaavaa hengityssuojainta; terien ja • Sahaa aina vain yhtä työkappaletta kerrallaan.
karkeiden materiaalien käsittelyssä tarpeellisia Työkappaleita ei voi kiinnittää pitävästi monta
suojakäsineitä. kerrallaan, ne pääsevät sahattaessa liikkumaan
• Kuljeta terää ainoastaan tähän soveltuvassa toisiinsa nähden ja jumiuttavat sahanterän.
pakkauksessa. • Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välittö-
Huolto ja kunnossapito mästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikalleen
• Vaihda kulunut työtasopinta. kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.
• Käytä konetta vain silloin, kun sen kaikki suo-
jalaitteet ovat paikoillaan, kone on hyvässä

66
Laseria koskevat turvallisuusohjeet 7 Säädöt
• Älä missään tapauksessa suuntaa lasersädet- Ennen kaikkia koneella suoritettavia toi-
tä ihmisiä kohti. Häikäistyminen voi aiheuttaa menpiteitä verkkopistoke on irrotettava
onnettomuuksia. pistorasiasta.
• Älä missään tapauksessa katso suoraa tai hei- Vain KS 120 EB: Vaihda laserin varoitustarran (3.1)
jastunutta lasersädettä kohti. Jos lasersäde tilalle koneen mukana toimitettu oikeankielinen
kaikesta huolimatta osuu silmääsi, sulje silmät tarra.
välittömästi ja käännä pää pois säteen tieltä. 7.1 Kuljetus
Jos lasersäde osuu silmään, se voi aiheuttaa
Koneen varmistaminen (kuljetuslukitus)
silmävaurioita.
– Paina käyttökytkintä (4.1).
• Älä tee mitään muutoksia laseriin. Jos laseriin
– Paina sahalaite rajoittimeen asti alas.
tehdään muutoksia, siitä voi aiheutua lisävaaroja.
– Paina lukitusta (4.2). Sahalaite jää nyt alimpaan
5.3 Päästöarvot asentoonsa.
Normin EN 61029 mukaan määritetyt arvot tyy- – Vedä kiertonupista (4.3), jotta varmistat saha-
pillisesti: laitteen taaimmaiseen asentoon.
Äänenpainetaso 88 dB(A) – Kiedo verkkojohto kuljettamista varten johtoke-
Äänentehotaso 101 dB(A) lalle (5.5).
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB – Säilytä kuusiokoloavain (5.4) ja kulmalevy (5.3)
(vain KS 120 EB) niille tarkoitetuissa pitimissä.
Käytä kuulosuojaimia! Älä missään tapauksessa nosta tai kuljeta
konetta teräsuojuksesta (5.1).
Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s²
Koneen kantamiseksi tartu sahauspöydän (5.2) si-
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
vusta ja johtokelassa olevasta kantokahvasta (5.5).
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän Koneen varmistuksen poistaminen (käyttöasen-
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi- to)
ointiin, – Paina sahalaitetta hiukan alaspäin ja vedä kul-
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö- jetuslukitsimesta (4.2).
sovelluksia. – Käännä sahalaite ylöspäin.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, – Avaa kiertonuppi (4.3).
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän 7.2 Koneen asennus
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja Ennen kaikkia koneella suoritettavia toi-
seisonta-ajat! menpiteitä verkkopistoke on irrotettava
pistorasiasta.
6 Käyttöönotto Kiinnitä kone ennen käyttämistä tasaiselle ja
Varoitus tukevalle työtasolle (esim. alusta UG-KAPEX,
monitoimipöytä MFT tai työpöytä).
• Varmista oikea verkkojännite: Jännitteen ja
taajuuden täytyy vastata koneen tyyppikilvessä Seuraavat kiinnitystavat ovat mahdollisia:
annettuja tietoja. Ruuvit: Kiinnitä kone neljällä ruuvilla työtasoon.
• Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes- Tätä varten sahauspöydän neljässä tukipisteessä
tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz. on reiät (6.1).
Ruuvipuristimet: Kiinnitä kone neljällä ruuvi-
Ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa:
puristimella työtasoon. Sahauspöydän neljässä
– Ota kuljetuslukitsin (4.4) pois vetotangosta.
tukipisteessä olevat tasaiset pinnat (6.2) on tar-
Kytkeminen päälle ja pois koitettu ruuvipuristimille.
– Paina käyttökytkintä (1.2) tuntuvaan vaste- Kiinnitysosasarja (MFT:tä varten): Kiinnitä kone
kohtaan saakka sahalaitteen ja teräsuojuksen kiinnitysosasarjalla (6.4, 494693) Festool-moni-
lukituksen vapauttamiseksi. toimipöytään MFT. Molemmat ruuvinreiät (6.3) on
– Paina käynnistyssalpaa (1.3). tarkoitettu tähän.
– Paina käyttökytkin (1.2) täysin pohjaan koneen Konealusta UG-KAPEX: Kiinnitä kone alustaan
käynnistämiseksi. siten kuin alustan mukana olevissa asennusoh-
– Sammuta kone päästämällä käyttökytkin va- jeissa on neuvottu.
paaksi.

67
7.3 Terän vaihto män tukkeutumisvaaran vuoksi).
Onnettomuusvaara Joustava lastunkokooja (9.2) lisää pölyn ja lastu-
jen keräystehoa. Tämän vuoksi älä käytä konetta
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen terän ilman lastunkokoojaa.
vaihtamista. Lastunkokooja kiinnitetään puristuskiinnikkeillä
• Koske karalukitsimeen (7.2) vain kun sahanterä (10.1) suojukseen. Tällöin kiinnikkeiden koukkujen
ei liiku. (10.2) pitää tarttua suojuksen aukkoihin (10.3).
• Sahanterä kuumenee voimakkaasti käytön
yhteydessä; älä koske siihen, ennen kuin se on 7.6 Työkappaleohjain
jäähtynyt. Ohjainviivaimen säätö
• Käytä terän vaihdossa suojakäsineitä, jotta et Jiiriliitossahauksia tehtäessä ohjainviivaimet
saa haavoja terävistä teristä. (11.1) pitää säätää siten, etteivät ne estä teräsuo-
Sahanterän irrotus juksen liikettä tai osu sahanterään.
– Koneen pitää olla käyttöasennossa. – Avaa kiinnitysvipu (11.2).
– Paina karalukitsinta (7.2) ja käännä sitä 90° – Siirrä ohjainviivainta, kunnes sen ja sahanterän
myötäpäivään. välinen lyhin etäisyys työskenneltäessä on max.
– Kierrä ruuvi (7.8) kuusiokoloavaimella (7.9) ko- 4,5 mm.
konaan irti (vasenkätinen kierre). – Sulje kiinnitysvipu.
– Paina käyttökytkintä (7.3) ja avaa siten teräsuo- Ohjainviivaimen irrotus
juksen lukitus. Joissakin jiiriliitossahauksissa saattaa olla tar-
– Avaa teräsuojus (7.4) kokonaan. peen irrottaa ohjainviivain, koska muutoin se
– Irrota kiristyslaippa (7.7) ja sahanterä. osuisi sahalaitteeseen.
Sahanterän asennus – Kierrä ruuvi (11.3) mahdollisimman pitkälle
– Puhdista kaikki osat ennen niiden asentamista kierrereikään (alaspäin).
(sahanterä, laippa, pultti). – Nyt voit vetää ohjainviivaimen sivusuunnassa
– Aseta sahanterä karaan (7.5). irti.
Varmista, että sahanterän (7.6) ja koneen – Kierrä ruuvia kolme kierrosta ulospäin, kun
(7.1) pyörimissuunnat vastaavat toisiaan. olet jälleen asettanut ohjainviivaimen takaisin
– Kiinnitä sahanterä laipalla (7.7) ja ruuvilla (7.8). paikalleen.
– Kiristä ruuvi (7.8) kiinni (vasenkätinen kierre). Apuohjain
– Paina karalukitsinta (7.2) ja käännä sitä 90° Ohjainpinnan suurentamiseksi voit kiinnittää
vastapäivään. kummankin ohjainviivaimen reikiin (12.1) puisen
7.4 Työkappalepuristimen asennus apuohjaimen (12.2). Siten pystyt ohjaamaan suu-
– Kiinnitä työkappalepuristin (8.1) toiseen rei'istä rempaa työkappaletta turvallisemmin.
(8.2). Tällöin puristimen pitää osoittaa alaspäin. Ota tällöin huomioon:
– Kierrä työkappalepuristinta siten, että puristin • Apuohjainten kiinnitysruuvit eivät saa olla ko-
osoittaa eteenpäin. holla yläpintaan nähden.
7.5 Pölynpoisto • Apuohjaimia saa käyttää vain 0°-jiiriliitossaha-
Sahattaessa saattaa syntyä terveydelle haitallista uksissa.
/ myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoisten maalien, • Apuohjaimet eivät saa haitata teräsuojuksen
tiettyjen puulaatujen ja metallien yhteydessä). toimintaa.
Pölyn kanssa kosketuksiin joutuminen tai pölyn 7.7 Vaakasuuntainen jiirikulma
hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen Vaakasuuntaisen jiirikulman voi säätää vapaasti
käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville välillä 50° (vasemmalle) ja 60° (oikealle). Lisäksi
henkilöille. yleisimpien jiirikulmien kohdalla on lukituskohta.
• Noudata omassa maassasi voimassa olevia Osoittimen (13.2) nuoli näyttää säädetyn vaaka-
turvallisuusmääräyksiä. suuntaisen jiirikulman. Osoittimen nuolen oikeal-
• Liitä kone sopivaan pölyn poistoimuriin. la ja vasemmalla puolella olevan kahden merkin-
• Käytä terveyshaittojen estämiseksi P2-luokan nän avulla voit säätää puoliastekulmat tarkasti.
hengityssuojainta. Tätä varten näiden kummankin merkinnän pitää
Poistoimuliitäntään (9.1) voidaan liittää Festool- olla kohdakkain asteikon asteviivojen kanssa.
imuri, jonka poistoimuletkun halkaisija on 36 mm Vaakasuuntaiset perusjiirikulmat
tai 27 mm (36 mm:n letkua suositellaan pienem- Seuraavien jiirikulmien kohdalla on lukituskohta:

68
Vasemmalle: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Esimerkki: Kun uran syvyys on 48 mm ja työ-
Oikealle: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° kappaleen vahvuus 88 mm, tämä alue on 40
– Koneen pitää olla käyttöasennossa. - 270 mm.
– Vedä lukkovipu (13.5) ylös. – Koneen pitää olla käyttöasennossa.
– Paina lukitusvipu (13.4) alas. – Käännä katkaisusyvyysrajoittimen vipu (16.1)
– Käännä sahauspöytä haluamaasi jiirikulmaan. lukittumiseen saakka alaspäin. Sahalaitteen voi
– Päästä lukitusvipu vapaaksi. Lukitusvivun lukit- nyt kääntää alaspäin vain säädettyyn katkaisu-
tuminen pitää tuntua. syvyyteen saakka.
– Paina lukkovipu alas. – Säädä katkaisusyvyys haluamaksesi kiertämällä
Haluttu vaakasuuntainen jiirikulma katkaisusyvyysrajoittimen vipua.
– Koneen pitää olla käyttöasennossa. – Katkaisusyvyysrajoituksen poistamiseksi kään-
– Vedä lukkovipu (13.5) ylös. nä katkaisusyvyysrajoittimen vipu takaisin ylös.
– Paina lukitusvipu (13.4) alas. 7.11 Kiinteä vaakasuuntainen asento
– Käännä sahauspöytä haluamaasi jiirikulmaan. Kiertonupilla (16.2) voit lukita sahalaitteen halua-
– Paina lukkovipu alas. maasi kohtaan vetotangoissa (16.3).
– Päästä lukitusvipu vapaaksi.
7.12 Laserin kytkeminen päälle (vain KS 120
7.8 Pystysuuntainen jiirikulma EB)
– Koneen pitää olla käyttöasennossa. Koneessa on kaksi laseria, jotka näyttävät sa-
– Avaa lukkovipu (14.1). haussaumaa sahanterän oikealla ja vasemmalla
– Kierrä valintakytkin (14.2) haluamallesi säätö- puolella. Siten voit suunnata työkappaleen mo-
alueelle (0° - 45°, +/-45°, tai +/-47°). lemmilta puolilta (sahanterän vasen tai oikea
– Käännä sahalaitetta, kunnes osoitin (14.3) näyt- puoli tai sahaussauma).
tää haluamaasi jiirikulmaa. Vain KS 120 EB: – Paina painiketta (2.1) kytkeäksesi laserin päälle
Hienosäädön kierrettävällä kahvalla (14.4) voit tai pois päältä. Jos konetta ei käytetä 30 minuut-
hienosäätää pystysuuntaisen jiirikulman. tiin, laser kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
– Sulje lukkovipu (14.1). minkä jälkeen se on tarvittaessa kytkettävä
7.9 Erikoiskatkaisuasento (vain KS 120 EB) uudelleen päälle.
Lautojen/paneelien sahaamiseen tai katkaisemi-
seen tarkoitettujen tavallisten asentojen lisäksi 8 Käyttö
koneessa on erikoiskatkaisuasento enintään 120
mm korkeiden listojen katkaisuun. Onnettomuusvaara
– Vedä sahalaite eteenpäin. • Varmista ennen töiden aloittamista, ettei sa-
–Käännä vipu (15.3) alaspäin. hanterä pääse koskettamaan ohjainviivaimia,
– Työnnä sahalaitetta takaisinpäin, kunnes me- työkappalepuristinta, ruuvipuristimia tai muita
tallikaari (15.1) tarttuu sahalaitteen taaempaan koneen osia.
aukkoon. • Älä laita käsiä ristiin sahalaitteen etupuolelle;
– Voit tässä asennossa nyt katkoa enintään 120 älä missään tapauksessa pidä työkappaleesta
mm korkeita listoja ohjainta vasten. Katkaisusa- kiinni niin, että pidät sitä vasemmalla kädellä
han vetotoiminto ja pystysuuntainen kääntötoi- sahalaitteen oikealla puolella tai päinvastoin.
minto eivät kuitenkaan tällöin ole käytettävissä. • Älä kuormita konetta liikaa niin, että se pysähtyy.
– Koneen saattamiseksi takaisin normaaliin • Noudata ilmoitettua työskentelyasentoa.
käyttöasentoon paina lukituksen vapautusvipua Työkappaleen max. mitat
(15.2) ja vedä sahalaitetta eteenpäin. Metallikaa- Jiirikulma asteikon mukaan,
ri (15.1) irtoaa tällöin kiinnityksestään ja vipu vaakasuunta/pystysuunta - korkeus x leveys [mm]
(15.3) kääntyy takaisin. 0°/0° - erikoiskatkaisuasento 120 x 60 (vain KS
7.10 Katkaisusyvyysrajoitin 120 EB)
Portaattomasti säädettävällä katkaisusyvyysra- 0°/0° - 88 x 305
joittimella voit säätää sahalaitteen pystysuuntai- 45°/0° - 88 x 215
sen liikealueen. Siten voit sahata työkappaleeseen 0°/45° oikealle - 35 x 305
uran tai alun ohentamiselle. 0°/45° vasemmalle - 55 x 305
 Huomaa rajallinen ura-alue: Portaaton sää- 45°/45° oikealle - 35 x 215
tö on mahdollista vain 0 - 45 mm alueella. 45°/45° vasemmalle - 55 x 215
Myös uran mahdollinen pituus on rajallinen.

69
8.1 Työkappaleen kiinnitys – Käännä sahalaite takaisin ylöspäin.
8.4 Sahaaminen vetoliikettä käyttäen
Onnettomuusvaara – Tee koneen tarvittavat säädöt.
• Kiinnitä työkappale aina työkappalepuristimel- – Kiristä työkappale kiinni.
la. Tällöin alhaallapitimen (17.2) pitää vastata – Vedä sahalaitetta vetokiskoja pitkin eteenpäin.
kunnolla työkappaleeseen. (Huomautus: Työ- – Käynnistä kone.
kappaleen muodosta riippuen, esim. jos pyöreät – Ohjaa sahalaitetta käsikahvasta (1.1) hitaasti
muodot, saatat tarvita kiinnittämiseen apuväli- alaspäin.
neitä). – Paina sahalaitetta tasaisella nopeudella taak-
• Koko - älä sahaa liian pieniä työkappaleita. Kat- sepäin ja sahaa työkappale.
kaistu jäännöskappale ei saa olla turvallisuus- – Sammuta kone.
syistä pienempi kuin 30 mm pitkä. Sahanterä – Odota kunnes sahanterä on täysin pysähtynyt ja
voi vetää pienet työkappaleet taakse sahanterän käännä vasta sitten sahalaite ylös.
ja ohjaimen väliseen rakoon.
• Ole erityisen varovainen, jotta sahanterä ei 8.5 Kulmalevy (vain KS 120 EB)
vedä työkappaletta taaksepäin sahanterän ja Siirtokulmalla voit mitata haluamasi kulman
ohjainviivaimen väliseen rakoon. Tämä vaara on (esim. kahden seinän välillä). Siirtokulma muo-
olemassa etenkin vaakasuuntaisissa jiiriliitos- dostaa samalla kulmahalkaisijan.
sahauksissa. Sisäkulman mittaaminen
• Vahvista erittäin ohuita työkappaleita (24.2) – Avaa lukitsin (18.2).
– Aseta kulmalevy molemmista sivuistaan (18.1)
siten, että sahaat ne yhdessä lisälistan (24.2)
sisäkulmaa vasten.
kanssa. Erittäin ohuet työkappaleet voivat ”le-
– Sulje lukitsin (18.2).
pattaa” tai murtua sahatessa.
Ulkokulman mittaaminen
Oikea menettely – Avaa lukitsin (18.3).
– Aseta työkappale sahauspöydälle ja paina sitä – Työnnä kummankin sivun alumiiniprofiileita
ohjainviivaimia vasten. (18.4) eteenpäin.
– Avaa työkappalepuristimen lukkovipu (17.1). – Aseta kulmalevy molemmista sivuistaan (18.4)
– Kierrä työkappalepuristinta, kunnes alhaallapi- ulkokulmaa vasten.
din (17.2) on työkappaleen yläpuolella. – Sulje lukitsin (18.3).
– Laske alhaallapidin työkappaleen päälle. – Työnnä kummankin sivun alumiiniprofiilit takai-
– Sulje lukkovipu (17.1). sin.
8.2 Kierrosluvun säätö Kulman siirtäminen
Kierroslukua voidaan säätää säätöpyörällä (2.2) – Aseta kulmalevy toiselta sivultaan katkaisusa-
portaattomasti 1400 ja 3600 min-1 välillä. Siten han toiseen ohjainviivaimeen.
voit säätää sahausnopeuden kulloisellekin ma- – Kulmanpuolittajan (vaakasuuntainen jiirikulma)
teriaalille sopivaksi. säätämiseksi käännä sahalaitetta, kunnes la-
sersäde on kohdakkain kulmalevyn linjan (19.1)
Säätöpyörän suositeltu asento kanssa.
Puu 3-6
Muovi 3-5 Tällöin siirtokulmaa tulee siirtää katkaisusahan
Kuitumateriaalit 1-3 rajoittimeen nähden yhdensuuntaiseksi. Paina
Alumiini- ja ei-metalliprofiili 3-6 siirtokulmaa samanaikaisesti peukalo uppokah-
8.3 Sahaaminen ilman vetoliikettä vassa ohjainta vasten.
– Tee koneen tarvittavat säädöt.
9 Huolto ja hoito
– Kiristä työkappale kiinni.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina
– Työnnä sahalaitetta rajoittimeen saakka taak-
ennen kuin teet mitään koneeseen koh-
sepäin (työkappalerajoittimen suuntaan) ja sulje
distuvia töitä!
vetolaitteen kiinnityksen kiertonuppi (1.5), tai
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jot-
kiinnitä sahalaite erikoiskatkaisuasentoon (vain
ka vaativat moottorin kotelon avaamisen,
KS 120 EB).
on aina annettava valtuutetun huoltokor-
– Käynnistä kone.
jaamon tehtäväksi.
– Ohjaa sahalaitetta käsikahvasta (1.1) hitaasti
alaspäin ja sahaa työkappale tasaisella liikkeellä.
– Sammuta kone ja odota kunnes sahanterä on
täysin pysähtynyt.
70
Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee b) Lasersäde poikkeaa suunnastaan sa-
korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti hauksen yhteydessä vasemmalle tai
hyväksytyssä alan huoltoliikkeessä, ellei oikealle [kuva 3B]
käyttöohjeessa toisin mainita. Säädä kallistus, kunnes lasersäde ei enää poikkea
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh- suunnastaan sahattaessa.
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua Vasemman lasersäteen säätöruuvi (3.3)
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes- Oikean lasersäteen säätöruuvi (3.5)
tool.com/Service c) Lasersäde ei ole sahauskohdassa
EKAT Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
4

[kuva 3C]
1
2 Tilausnumero kohdassa:
3
5

Säädä aksiaalinen siirtymä.


www.festool.com/Service Vasemman lasersäteen säätöruuvi (3.2)
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kotelon Oikean lasersäteen säätöruuvi (3.7)
jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja
9.2 Vaakasuuntaisen jiirikulman korjaus
puhtaita.
Jos lukitusasennollisten jiirikulmien osoitin (13.2)
Laite on varustettu automaattisen katkaisujär-
ei enää näytä säädettyä arvoa, voit säätää osoitti-
jestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet
men avattuasi ensin ruuvin (13.1).
loppuun, virta katkaistaan automaattisesti ja laite
Jos todellinen (sahattu) jiirikulma poikkeaa ase-
pysähtyy.
tetusta arvosta, voit korjata tilanteen:
• Puhdista pöydän sisäkappale [20.1] sekä lastun-
– Lukitse sahalaite 0°-asentoon.
kokoojassa oleva poistoimukanava (ks. kuva 10)
– Kierrä auki kolme ruuvia (13.3), joilla asteikko
puupurusta, pölystä ja työkappaleesta irronneis-
on kiinnitetty sahauspöytään.
ta paloista.
– Siirrä asteikkoa sahalaitteen kanssa, kunnes
9. 1 Laserin säätö (vain KS 120 EB) todellinen arvo on 0°. Voit tarkastaa tämän oh-
Jos lasersäteet eivät enää ole sahausreunan koh- jainviivaimen ja sahanterän välisestä kulmasta.
dalla, voit säätää molemmat laserit. – Kierrä kolme ruuvia (13.3) takaisin kiinni.
Käytä tähän kuusiokoloruuvainta (avainkoko 2,5). – Tarkasta kulmasäätö tekemällä koesahaus.
- Puhkaise tarra merkityistä kohdista (3.2 - 3.7)
9.3 Pystysuuntaisen jiirikulman korjaus
kuusiokoloruuvaimella, jotta pääset käsiksi
Jos todellinen arvo ei enää vastaa säädettyä arvoa,
tarran alla oleviin säätöruuveihin.
voit korjata tilanteen:
• Lasersäteiden säätö on tehtaalta toimitettaessa
– Lukitse sahalaite 0°-asentoon.
oikein. Käännä säätöruuveja vain ilmoitetuissa
– Avaa molemmat ruuvit (23.1).
tapauksissa.
– Käännä sahalaitetta, kunnes todellinen arvo
- Aseta laserin tarkastamista varten koetyökap-
on 0°. Voit tarkastaa tämän sahauspöydän ja
pale koneelle.
sahanterän välisestä kulmasta.
- Sahaa ura työkappaleeseen.
– Kierrä molemmat ruuvit (23.1) takaisin kiinni.
- Käännä sahan pää ylös ja tarkasta säätö.
– Tarkasta kulmasäätö tekemällä koesahaus.
Lasersäde ei ole näkyvillä Jos osoitin (22.2) ei enää näytä säädettyä arvoa,
• Tarkasta ensin, onko laser kytketty päälle. Jos voit säätää osoittimen avattuasi ensin ruuvin
näin ei ole, kytke se siinä tapauksessa päälle (22.1).
napin (2.1) avulla.
9.4 Työtasopinnan vaihto
Jäljitä näkymättömissä oleva laser.
Älä työskentele kulunutta työtasopintaa (20.1)
- Käännä vasemman (3.3) ja oikean (3.5) lasersä-
käyttäen, vaan vaihda sen tilalle uusi.
teen säätöruuveja, kunnes laser tulee näkyviin
– Vaihtamista varten avaa kuusi ruuvia (20.2).
työkappaleella.
- Säädä kuvatulla tavalla ensin lasersäteen (a) 9.5 Laser-ikkunan puhdistus tai vaihto (vain
yhdensuuntaisuus uraan nähden, sen jälkeen KS 120 EB)
(b) kallistus ja lopuksi (c) aksiaalinen siirtymä. Laseria suojaava ikkuna (21.2) voi likaantua käy-
a) Lasersäde ei ole yhdensuuntainen uraan tössä. Voit irrottaa sen puhdistusta tai vaihtoa
nähden [kuva 3A] varten.
Säädä yhdensuuntaisuus. – Avaa ruuvia (21.5) noin 2 kierrosta.
Vasemman lasersäteen säätöruuvi (3.4) – Paina ikkunaa samanaikaisesti suuntiin (21.3)
Oikean lasersäteen säätöruuvi (3.6) ja (21.4).
– Ota ikkuna pois.

71
– Puhdista ikkuna, tai vaihda se uuteen.
– Aseta puhdistettu/uusi ikkuna paikalleen. Ikku-
nan molempien tappien (21.1) täytyy napsahtaa
kiinni yläsuojuksen aukkoihin, niin kuin (kuvassa
21) on näytetty.
– Kiristä ruuvi (21.5).
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää sekajätteen muka-
na! Toimita käytetty kone, tarvikkeet ja lisävarus-
teet sekä pakkaus ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsää-
dännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympä-
ristöystävälliseen kierrätykseen.

REACh:iin liittyvät tiedot:


www.festool.com/reach

72
Afkortersav KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Komponenter, der er markeret med * i illustra-
Indholdsfortegnelse tionerne, leveres kun sammen med KS 120 EB.

1 Symboler .................................................. 73 3 Maskinelementer


2 Tekniske data ........................................... 73 (1.1) Håndgreb
3 Maskinelementer ...................................... 73 (1.2) Afbryder
4 Bestemmelsesmæssig brug .................... 73 (1.3) Startspærre
5 Sikkerhedsanvisninger ............................. 74 (1.4) Håndtag til begrænsning af savedybden
6 Ibrugtagning.............................................. 75 (1.5) Drejeknap til fastspænding af trækanord-
7 Indstillinger .............................................. 75 ningen
8 Drift .......................................................... 77 (1.6) Transportsikring
9 Vedligeholdelse og pleje ........................... 78 (1.7) Geringsvinkelskala (vertikal)
10 Bortskaffelse ............................................ 80 (1.8) Geringsvinkelskala (horisontal)
(1.9) Klemgreb til geringsvinkel (horisontal)
(1.10) Låsegreb til indstillet geringsvinkel (ho-
1 Symboler risontal)
(1.11) Drejegreb til finindstilling af geringsvink-
Advarsel om generel fare! len (vertikal) *
(2.1) Laserafbryder *
Læs vejledning/anvisninger! (2.2) Indstillingshjul til omdrejningstal
(2.3) Fastfix spindellås
Fareområde! Hold hænder, fingre og arme (2.4) Klemgreb til anslagslineal
væk fra dette område! (2.5) Oplåsningsgreb til speciel afkorterstilling
*
(2.6) Håndtag til speciel afkorterstilling *
Beskyttelsesbriller påbudt! (2.7) Kabeloprulning med integreret håndgreb
(2.8) Klemgreb til geringsvinkel (vertikal)
(2.9) Vælger til indstilling af geringsvinkelom-
Bær høreværn! råde (vertikal)
* Leveres kun sammen med KS 120 EB.

Åndedrætsværn påbudt! 4 Bestemmelsesmæssig brug


El-værktøjet er som stationær maskine beregnet
til savning af træ, kunststof, aluminiumprofiler og
Beskyttelseshandsker påbudt!
lignende materialer.
Andre materialer, især stål, beton og mineralske
Farlige laserstråler!
materialer, må ikke bearbejdes.
El-værktøjet må kun anvendes af instruerede
Maskine, tilbehør og emballage skal til-
personer eller fagfolk.
føres en miljøvenlig form for genbrug!
Brugeren hæfter for skader og uheld, som
følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
 Tip, Bemærk
Resterende risici
2 Tekniske data På trods af overholdelse af alle relevante byg-
Effekt 1600 W geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
Omdrejningstal (tomgang) 1400-3600 o/min maskinen betjenes, f.eks. gennem:
Værktøjsspindel, Ø 30 mm • Udslyngede værktøjsdele
Vægt • Udslyngede værktøjsdele pga. beskadiget værk-
KS 120 EB 21,5 kg tøj
KS 88 E 20,7 kg • Støjemission
Kapslingsklasse / II • Støvemission
Arbejdsemnets maksimale mål, se afsnit "8 Drift".
De angivne illustrationer findes i starten og slut-
ningen af betjeningsvejledningen.

73
5 Sikkerhedsanvisninger ordninger sidder i den rigtige position, og hvis
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger maskinen er i god stand og korrekt vedligeholdt.
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og • Meddel fejl på maskinen, inklusive de afskærmende
instrukser. I tilfælde af manglende over- beskyttelsesanordninger eller værktøjet, til vedli-
holdelse af advarslerne og instrukserne er der geholdelsespersonalet, så snart fejlen opdages.
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige Først når fejlen er blevet afhjulpet, må maskinen
personskader. benyttes igen.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled- • Hvis maskinen er udstyret med en laser, må
ninger til senere brug. laseren ikke udskiftes med en anden lasertype.
• Lad aldrig børn betjene maskinen. Reparationer må kun udføres af laserproducen-
• Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse, ten eller en autoriseret repræsentant.
indstilling og betjening, før maskinen tages i Sikkert arbejde
brug. • Bearbejd kun materiale, som maskinen er god-
5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin- kendt til. Aluminium må kun saves med de af
ger Festool dertil beregnede specialsavklinger.
Sikkerhedsforanstaltninger • Bearbejd aldrig asbestholdig materiale.
• Brug kun originalt Festool-værktøj (iht. EN 847- • Sørg for, at gulvet omkring maskinen er jævnt,
1). rent og fri for løse partikler (f.eks. spåner og
• Af sikkerhedsmæssige årsager skal savklingerne skærerester).
have følgende mål: Diameter 260 mm, centerhul • Hold hænder, fingre og arme væk fra det rote-
30 mm, klingetykkelse 1,8 mm. Anvendelse af rende værktøj. Stik aldrig hænderne ind bag
savklinger med andre mål øger risikoen for per- anslaget i området omkring savklingen.
sonskader, og maskinen kan blive ødelagt, fordi • Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposition
den integrerede glidekobling ikke reagerer rigtigt. under savningen: foran på operatørsiden; med
• For at muliggøre en sikker opspænding af em- front mod maskinen; ved siden af skærelinjen.
nerne skal disse have en minimumlængde på • Fjern aldrig skærerester eller andre emnedele
200 mm. fra skæreområdet, så længe maskinen kører,
• Brug kun korrekt slebet værktøj uden beska- og savenheden endnu ikke er i hvilestilling.
digelser eller deformationer. Det maksimale • Understøt lange arbejdsemner med en egnet
omdrejningstal, som er angivet på værktøjet, anordning, så de ligger vandret.
skal overholdes. • Lad aldrig en anden person holde eller under-
• Vælg en savklinge, som passer til det materiale, støtte arbejdsemnet under bearbejdningen.
der skal bearbejdes. Fastspænd altid arbejdsemnet med egnede
• Brug aldrig savklinger af hurtigstål. anordninger.
• Brug aldrig afstandsholdere og spindelringe. • Overhold de anførte maksimale mål for ar-
• Sørg for tilstrækkelig belysning på arbejdsplad- bejdsemnet.
sen. • Overhold anvisningerne om løft og transport af
• Fastgør maskinen til arbejdsbænken eller et maskinen.
bord, så den står stabilt. • Overhold anvisningerne om montering og an-
• Tilslut maskinen til et egnet udsugningsag- vendelse af værktøjet.
gregat, og indstil alle dele til støvopfangning • Overhold de tilladte mål for savklingen. Brug
(udsugningskapper osv.) korrekt for at reducere aldrig reduktionsstykker eller adaptere for at
støvafgivelsen. fastgøre savklingen på værktøjsspindlen.
• Brug egnede personlige værnemidler: Høre- • Sav aldrig i træ, der indeholder metaldele som
værn for at mindske risikoen for tunghørighed; f.eks. søm, skruer osv.
beskyttelsesbriller; åndedrætsværn for at mind- • Udøv ikke tryk på siden af savklingen.
ske risikoen for indånding af sundhedsskadeligt • Sav altid kun ét arbejdsemne ad gangen. Flere
støv; beskyttelseshandsker til håndtering af arbejdsemner kan ikke fastspændes sikkert og
værktøj og grove materialer. kan derfor forskyde sig i forhold til hinanden
• Transporter kun værktøjet i egnet emballage. under savningen og blokere savklingen.
• Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen sluk-
Service og vedligeholdelse
kes omgående og netstikket trækkes ud. Fjern
• Udskift slidte bordindlæg.
først derefter det fastklemte arbejdsemne.
• Anvend kun maskinen, hvis alle beskyttelsesan-

74
Sikkerhedsanvisninger for laser 7 Indstillinger
• Ret aldrig laserstrålen mod personer. Blæn- Træk altid netstikket ud af stikkontakten
ding kan medføre uheld. før arbejde på maskinen.
• Se aldrig direkte ind i laserstrålen eller den Kun KS 120 EB: Udskift advarselsmærkaten (3.1)
reflekterede laserstråle. Skulle det alligevel til laseren med det vedlagte advarselsmærkat i
ske, at laserstrålen rammer øjet, skal du straks dit sprog.
lukke øjnene og dreje hovedet væk fra strålen. 7.1 Transport
Øjet kan blive beskadiget, hvis laserstrålen ram-
Sikring af maskinen (transportstilling)
mer øjet.
– Tryk på afbryderen (4.1).
• Foretag ingen manipulationer på laseren. En
– Sving savaggregatet nedad til anslag.
manipuleret laser kan medføre yderligere risici.
– Tryk på låsen (4.2). Savaggregatet bliver nu i
5.3 Emissionsværdier nederste stilling.
De målte værdier iht. EN 61029 ligger typisk på: – Spænd drejeknappen (4.3) for at sikre savag-
Lydtryksniveau 88 dB(A) gregatet i den bagerste stilling.
Lydeffektniveau 101 dB(A) – Rul maskinledningen op på kabeloprulningen
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB (5.5) inden transporten.
– Læg unbrakonøglen (5.4) og smigvinklen (5.3)
Bær høreværn! (kun KS 120 EB) i de dertil beregnede holdere.
Løft eller bær aldrig maskinen i den be-
Vurderet acceleration < 2,5 m/s² vægelige pendulbeskyttelseskappe (5.1).
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) Bær maskinen med den ene hånd i siden af ar-
– bruges til sammenligning af maskiner, bejdsbordet (5.2) og den anden hånd i kabelop-
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm- rulningens håndgreb (5.5).
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
Fjernelse af maskinsikringen (arbejdsstilling)
brug.
– Tryk savaggregatet lidt ned, og træk i transport-
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
sikringen (4.2).
for elværktøjet.
– Sving savaggregatet opad.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
– Åbn drejeknappen (4.3).
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens 7.2 Opstilling af maskinen
tomgangs- og stilstandstider! Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før arbejde på maskinen.
6 Ibrugtagning Monter maskinen på en jævn og stabil arbejds-
Advarsel flade (f.eks. stellet UG-KAPEX, multifunktions-
bordet MFT eller en arbejdsbænk), inden den
• Vær opmærksom på netspændingen: Strømkil- tages i brug.
dens spænding og frekvens skal stemme over- Maskinen kan monteres på følgende måder:
ens med oplysningerne på maskinens typeskilt. Skruer: Fastgør maskinen til arbejdsfladen med
• I Nordamerika må der kun bruges Festool-ma- fire skruer. Til det formål anvendes hullerne (6.1)
skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz. i savbordets fire anlægsflader.
Før første ibrugtagning: Skruetvinger: Fastgør maskinen til arbejdsfla-
– Fjern transportsikringen (4.4) på trækstangen. den med fire skruetvinger. De jævne flader (6.2)
Til-/frakobling på savbordets fire anlægsflader anvendes som
– Tryk på afbryderen (1.2), indtil der mærkes en spændflader.
modstand, for at løsne savaggregatet og pen- Spændsæt (til MFT): Fastgør maskinen til Fe-
dulbeskyttelseskappen. stool-arbejdsbordet MFT med spændsættet (6.4,
– Tryk på startspærren (1.3). 494693). Til det formål anvendes de to skruehul-
– Tryk afbryderen (1.2) helt ind for at starte ma- ler (6.3).
skinen. Understel UG-KAPEX: Fastgør maskinen på stel-
– Slip afbryderen igen for at slukke for maskinen. let i henhold til beskrivelserne i monteringsvej-
ledningen til stellet.

75
7.3 Udskiftning af værktøj På udsugningsstudsen (9.1) kan der monteres et
Ulykkesfare Festool-udsugningsaggregat med en slangediame-
ter på 36 mm eller 27 mm (36 mm pga. den mindre
• Træk netstikket ud af stikkontakten, før der tilstopningsrisiko)
skiftes værktøj. Den fleksible spånfanger (9.2) forbedrer støv- og
• Betjen kun spindellåsen (7.2), når savklingen spånopfangningen. Arbejd derfor ikke uden mon-
står stille. teret spånfanger.
• Savklinger bliver meget varme under arbejdet; Spånfangeren fastgøres til beskyttelseskappen
rør ikke ved savklingen, før den er afkølet. med spændeanordningen (10.1). Spændeanord-
• Bær beskyttelseshandsker ved udskiftning af ningens kroge (10.2) skal gå i indgreb i udsparin-
værktøj for ikke at skære dig på de skarpe klin- gerne (10.3) på beskyttelseskappen.
ger.
7.6 Arbejdsemneanslag
Afmontering af savklinge
– Sæt maskinen i arbejdsstilling. Indstilling af anslagslineal
– Tryk på spindellåsen (7.2), og drej den 90° med Ved geringssnit skal anslagslinealerne (11.1)
uret. justeres, så de ikke forhindrer pendulbeskyt-
– Skru skruen (7.8) helt ud med unbrakonøglen telseskappens funktion eller kommer i kontakt
(7.9) (venstregevind). med savklingen.
– Tryk på afbryderen (7.3), og åbn dermed låsen – Åbn spændegrebet (11.2).
til pendulbeskyttelseskappen. – Forskyd anslagslinealen, indtil den korteste
– Åbn pendulbeskyttelseskappen (7.4) helt. afstand til savklingen under arbejdet er maks.
– Tag spændeflangen (7.7) og savklingen af. 4,5 mm.
– Luk spændegrebet igen.
Montering af savklinge
– Rens alle dele, før de monteres (savklinge, Fjernelse af anslagslineal
flange, skrue). Ved nogle geringssnit kan det være nødvendigt at
– Sæt savklingen på værktøjsspindlen (7.5). fjerne en anslagslineal, da den ellers ville støde
Sørg for, at savklingens (7.6) og maski- sammen med savaggregatet.
nens (7.1) omdrejningsretning stemmer – Skru skruen (11.3) så langt ind i gevindhullet
overens. som muligt (nedad).
– Fastgør savklingen med flangen (7.7) og skruen – Anslagslinealen kan nu tages ud i siden.
(7.8). – Skru skruen tre omdrejninger ud igen, når an-
– Spænd skruen (7.8) (venstregevind). slagslinealen er sat i igen.
– Tryk på spindellåsen (7.2), og drej den 90° mod Hjælpeanslag
uret. Anslagsfladen kan forstørres ved at montere et
7.4 Isætning af opspændingsanordning hjælpeanslag af træ (12.2) i hullerne (12.1) af de
– Sæt opspændingsanordningen (8.1) i et af de to to anslagslinealer. Store arbejdsemner ligger
huller (8.2). Opspændingsanordningen skal pege således mere sikkert.
bagud. Vær opmærksom på følgende:
– Drej opspændingsanordningen, så den peger • Skruerne til fastgørelse af hjælpeanslagene må
fremad. ikke rage ud over overfladen.
7.5 Udsugning • Hjælpeanslagene må kun anvendes til 0°-ge-
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt ringssnit.
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og • Hjælpeanslagene må ikke forringe beskyttel-
metal). Berøring eller indånding af dette støv kan seskappernes funktion.
være til fare for brugeren eller personer, som 7.7 Horisontal geringsvinkel
opholder sig i nærheden. Den horisontale geringsvinkel kan indstilles frit
• Overhold de til enhver tid gældende nationale indtil 50° (i venstre side) og 60° (i højre side).
sikkerhedsforskrifter. Desuden kan de mest almindelige geringsvinkler
• Forbind el-værktøjet med et passende udsug- fastlåses.
ningsanlæg. Viserens pil (13.2) viser den indstillede horisontale
• Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade geringsvinkel. De to markeringer i højre og ven-
på helbredet. stre side af viserens pil gør det muligt at indstille
halve grader nøjagtigt. De to markeringer skal så

76
være flugte med skalaens streger.  Vær opmærksom på det begrænsede noto-
Fast horisontal geringsvinkel mråde: Den trinløse indstilling er kun mu-
Følgende geringsvinkler kan fastlåses: lig i området mellem 0 og 45 mm. Også den
Venstre side: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° mulige længde af noten er begrænset. Ek-
Højre side: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° sempel: Ved en notdybde på 48 mm og en
– Sæt maskinen i arbejdsstilling. emnetykkelse på 88 mm ligger dette område
– Træk klemgrebet (13.5) op. mellem 40 og 270 mm.
– Tryk låsegrebet (13.4) ned. – Sæt maskinen i arbejdsstilling.
– Drej arbejdsbordet i den ønskede geringsvinkel. – Sving håndtaget til begrænsning af savedybden
– Slip låsegrebet igen. Det skal kunne høres, at (16.1) ned, indtil det går i indgreb. Savaggregatet
låsegrebet går i hak. kan nu kun svinges ned til den indstillede save-
– Tryk klemgrebet ned. dybde.
Vilkårlig horisontal geringsvinkel – Indstil den ønskede savedybde ved at dreje på
– Sæt maskinen i arbejdsstilling. håndtaget til begrænsning af savedybden.
– Træk klemgrebet (13.5) op. – Begrænsning af savedybden deaktiveres ved at
– Tryk låsegrebet (13.4) ned. skyde håndtaget til begrænsning af savedybden
– Drej arbejdsbordet i den ønskede geringsvinkel. op igen.
– Tryk klemgrebet ned. 7.11 Fast horisontal stilling
– Slip låsegrebet igen. Med drejeknappen (16.2) kan savaggregatet fast-
7.8 Vertikal geringsvinkel spændes i en hvilket som helst position langs med
– Sæt maskinen i arbejdsstilling. trækstængerne (16.3).
– Løsn klemarmen (14.1). 7.12 Tilkobling af laser (kun KS 120 EB)
– Drej vælgeren (14.2) i det ønskede indstillings- Maskinen har to lasere, som markerer snitfugen
område (0°-45°, +/-45° eller +/-47°). til højre og venstre for savklingen. Arbejdsemnet
– Sving savaggregatet, indtil viseren (14.3) viser kan således justeres i begge sider (i venstre eller
den ønskede geringsvinkel. Kun KS 120 EB: højre side af savklingen eller snitfugen).
Med drejegrebet til finindstilling (14.4) kan den – Tryk på afbryderen (2.1) for at til- eller frakoble
vertikale geringsvinkel indstilles præcist. laseren. Bruges maskinerne ikke i 30 minutter,
– Luk klemgrebet (14.1) igen. slår laseren automatisk fra og skal tilkobles på
7.9 Speciel afkorterstilling (kun KS 120 EB) ny.
Ud over den almindelige stilling ved skæring el- 8 Drift
ler afkortning af brædder/paneler kan maskinen
sættes i en speciel afkorterstilling ved savning af Ulykkesfare
høje lister op til 120 mm. • Kontroller, før arbejdet påbegyndes, at sav-
– Træk savaggregatet frem. klingen ikke kan røre ved anslagslinealerne,
– Skyd håndtaget (15.3) ned. opspændingsanordningen, skruetvingerne eller
– Sving savaggregatet tilbage, indtil metalbøjlen andre maskindele.
(15.1) går i hak i savaggregatets bagerste åb- • Kryds ikke hænderne foran savaggregatet, og hold
ning. aldrig arbejdsemnet til højre for savklingen med
– I denne stilling kan der saves 120 mm høje lister venstre hånd eller omvendt.
med anslaget. Trækfunktionen og afkortersa- • Overbelast ikke maskinen så meget, at den
vens vertikale svingfunktion er dog deaktiveret. standser.
– Maskinen sættes i standardposition igen ved • Overhold den anviste arbejdsposition.
at trykke på oplåsningsgrebet (15.2) og trække
savaggregatet frem. Metalbøjlen (15.1) løsnes Arbejdsemnets maksimale mål
dermed, og håndtaget (15.3) går tilbage. Geringsvinkel iht. skala,
horisontal/vertikal - højde x bredde [mm]
7.10 Begrænsning af savedybden 0°/0° - speciel afkorterstilling 120 x 60 (kun KS
Med den trinløst indstillelige begrænsning af 120 EB)
savedybden kan savaggregatets svingområde ind- 0°/0° - 88 x 305
stilles. Således er det muligt at note eller udflade 45°/0° - 88 x 215
arbejdsemner. 0°/45° i højre side - 35 x 305

77
0°/45° i venstre side - 55 x 305 grebet (1.1), og sav arbejdsemnet med jævn
45°/45° i højre side - 35 x 215 fremføring.
45°/45° i venstre side - 55 x 215 – Sluk for maskinen, og vent, indtil savklingen står
8.1 Opspænding af arbejdsemne helt stille.
– Sving savaggregatet opad igen.
Ulykkesfare 8.4 Skæring med trækbevægelse
• Opspænd altid arbejdsemnerne med opspændings- – Foretag de ønskede indstillinger på maskinen.
anordningen. Tilholderen (17.2) skal ligge sikkert på – Opspænd arbejdsemnet.
arbejdsemnet. (Bemærk: Alt efter arbejdsemnets – Træk savaggregatet fremad langs med træk-
form, f.eks. runde former, kan det være nødvendigt stængerne.
at anvende specielle hjælpemidler). – Tænd for maskinen.
• Størrelse - Bearbejd ikke for små emner. Det – Før savaggregatet langsomt nedad med hånd-
afskårne stykke må af sikkerhedsgrunde ikke grebet (1.1).
være kortere end 30 mm. Små emner kan træk- – Tryk savaggregatet bagud med jævn fremføring,
kes bagud af savklingen, så de kommer ind i og sav arbejdsemnet.
spalten mellem savklinge og anslagslineal. – Sluk for maskinen.
• Pas på med, at ingen arbejdsemner trækkes – Vent, indtil savklingen står helt stille, og sving
bagud af savklingen til spalten mellem savklinge så savaggregatet opad.
og anslagslineal. Der er især fare herfor i for- 8.5 Smigvinkel (kun KS 120 EB)
bindelse med horisontale geringssnit. Med smigvinklen kan vilkårlige vinkler (f.eks.
• Forstærk tynde emner (24.2) ved, at du saver mellem to vægge) overføres. Herunder danner
disse igennem med en ekstra liste (24.2). Meget smigvinklen den vinkelhalverende. (som tilbehør)
tynde emner kan ”vibrere“ eller brække.
Overføring af indvendig vinkel
Fremgangsmåde – Åbn fastspændingen (18.2).
– Læg arbejdsemnet på arbejdsbordet, og tryk det – Læg smigvinklen med de to vinkelben (18.1) ind
ind mod anslagslinealerne. mod den indvendige vinkel.
– Åbn klemgrebet (17.1) på opspændingsanord- – Luk fastspændingen (18.2).
ningen.
Overføring af udvendig vinkel
– Drej opspændingsanordningen, indtil tilholderen
– Åbn fastspændingen (18.3).
(17.2) befinder sig over arbejdsemnet.
– Skub de to vinkelbens aluprofiler (18.4) fremad.
– Sænk tilholderen ned på arbejdsemnet.
– Læg smigvinklen med de to vinkelben (18.4) ind
– Luk klemgrebet (17.1).
mod den udvendige vinkel.
8.2 Regulering af omdrejningstal – Luk fastspændingen (18.3).
Med indstillingshjulet (2.2) kan omdrejningstallet – Skub de to vinkelbens aluprofiler tilbage igen.
indstilles trinløst mellem 1400 og 3600 o/min.
På den måde kan skærehastigheden indstilles Overførelse af vinkel
optimalt til det pågældende materiale. – Læg smigvinklen med det ene vinkelben ind mod
en anslagslineal på afkortersaven.
Anbefalet indstilling af indstillingshjulet – Vinkelhalveringslinjen (horisontal geringsvinkel)
Træ 3-6 indstilles ved at forskyde savaggregatet sådan,
Kunststof 3-5 at laserstrålen flugter med smigvinklens linje
Fibermaterialer 1-3 (19.1).
Aluminium- og jernfrie profiler 3-6
8.3 Skæring uden trækbevægelse  Smigen skal i den forbindelse forskydes par-
– Foretag de ønskede indstillinger på maskinen. allelt med afkortersavens anslag. Tryk samtidig
– Opspænd arbejdsemnet. med tommelfingrene smigen ind i grebsåbningen
– Skub savaggregatet bagud til anslag (i retning på anslagslinealen.
af arbejdsemneanslaget), og luk drejeknappen
(1.5) til fastspænding af trækanordningen, eller 9 Vedligeholdelse og pleje
fastgør savaggregatet i den specielle afkorter- Træk altid netstikket ud af stikkontakten,
stilling (kun KS 120 EB). før der arbejdes på maskinen!
– Tænd for maskinen.
– Før savaggregatet langsomt nedad med hånd-

78
Vedligeholdelses- og reparationsarbej- a) Laserstrålen er ikke parallel med af-
der, der kræver, at motorhuset åbnes, mærkningen [billede 3A]
må kun foretages af et autoriseret ser- Indstil paralleliteten.
viceværksted. Venstre laserstråle Stilleskrue (3.4)
Beskadigede dele eller sikkerhedsan- Højre laserstråle Stilleskrue (3.6)
ordninger bør repareres eller skiftes ud b) Laserstrålen flytter sig mod venstre el-
af et autoriseret service-værksted, hvis ler højre under savningen [billede 3B]
ikke andet angives på andet sted i denne Indstil hældningen, indtil laserstrålen ikke læn-
brugsanvisning. gere flytter sig under savningen.
Kundeservice og reparationer må kun Venstre laserstråle Stilleskrue (3.3)
udføres af producenten eller service- Højre laserstråle Stilleskrue (3.5)
værksteder: Nærmeste adresse finder De c) Laserstrålen er ikke samme sted som
på: www.festool.com/Service snittet [billede 3C]
EKAT Brug kun originale Festoolreservedele!
4

Indstil den aksiale forskydning.


1
2
3
Best.-nr. finder De på:
5

Venstre laserstråle Stilleskrue (3.2)


www.festool.com/Service Højre laserstråle Stilleskrue (3.7)
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbningerne
9.2 Korrigering af horisontal geringsvinkel
i motorhuset altid holdes frie og rene.
Står viseren (13.2) ikke længere ud for den indstil-
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob-
lede værdi ved en fast geringsvinkel, kan viseren
ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages
justeres ved at løsne skruen (13.1).
en automatisk strømafbrydelse, og maskinen
Afviger den faktiske (savede) geringsvinkel fra den
standses.
indstillede værdi, kan det korrigeres:
• Rengør regelmæssigt bordindsatsen [20.1] og
– Sæt savaggregatet i 0°-stilling.
udsugningskanalen på spånfangeren (se billede
– Løsn de tre skruer (13.3), som skalaen er fast-
10) for at fjerne træsplinter, støvaflejringer og
gjort til arbejdsbordet med.
emnerester.
– Forskyd skalaen med savaggregatet, indtil den
9. 1 Indstilling af laser (kun KS 120 EB) faktiske værdi er 0°. Det kan kontrolleres med
Stemmer laserstrålerne ikke overens med snit- en vinkel mellem anslagslineal og savklinge.
kanten, kan de to lasere justeres. – Spænd de tre skruer (13.3) igen.
Til det formål anvendes en unbrakonøgle – Kontroller vinkelindstillingen med en prøveskæ-
(2,5 mm). ring.
- Tryk unbrakonøglen gennem mærkatet de
9.3 Korrigering af vertikal geringsvinkel
markerede steder (3.2 til 3.7) for at få adgang
Stemmer den faktiske værdi ikke længere overens
til stilleskruerne nedenunder.
med den indstillede værdi, kan det korrigeres:
• Laserstrålerne er indstillet korrekt fra fabrik-
– Sæt savaggregatet i 0°-stilling.
ken. Drej kun stilleskruerne i de angivne til-
– Løsn de to skruer (23.1).
fælde.
– Forskyd savaggregatet, indtil den faktiske værdi
- Læg et prøveemne på maskinen for at kontrol-
er 0°. Det kan kontrolleres med en vinkel mel-
lere laseren.
lem arbejdsbord og savklinge.
- Sav en not i arbejdsemnet.
– Spænd de to skruer (23.1) igen.
- Sving savhovedet op, og kontroller indstillingen.
– Kontroller vinkelindstillingen med en prøveskæ-
Laserstrålen kan ikke ses ring.
• Kontroller først, om laseren er tændt. I modsat Står viseren (22.2) ikke længere ud for den indstil-
fald tændes for laseren med knappen (2.1). lede værdi, kan den justeres ved at løsne skruen
Identificer den usynlige laser. (22.1).
- Drej stilleskruerne (3.3) til venstre og (3.5) 9.4 Udskiftning af bordindlæg
til højre laserstråle, indtil laseren ses på ar- Arbejd aldrig med et slidt bordindlæg (20.1), men
bejdsemnet. udskift det med et nyt.
- Indstil som beskrevet først laserstrålens (a) – Løsn de seks skruer (20.2) for at udskifte
parallelitet til afmærkningen, derefter (b) hæld- bordindlægget.
ningen og til sidst (c) den aksiale forskydning.

79
9.5 Rengøring og udskiftning af ruden til
laseren (kun KS 120 EB)
Ruden (21.2), der beskytter laseren, kan blive
snavset under arbejdet. Den kan tages af og ren-
gøres eller udskiftes.
– Løsn skruen (21.5) med ca. 2 omdrejninger.
– Tryk samtidig ruden i retning af (21.3) og (21.4).
– Fjern ruden.
– Rengør ruden, eller udskift den med en ny.
– Sæt den rengjorte/nye rude i. Rudens to tapper
(21.1) skal gå i hak i udsparingerne på den øver-
ste beskyttelseskappe som vist i (billede 21).
– Tilspænd skruen (21.5).

10 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.

Informationer om REACh:
www.festool.com/reach

80
Kappsag KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Komponentene som er markert med * på illus-
Innholdsfortegnelse trasjonen, følger bare med KS 120 EB.

3 Apparatdeler
1 Symboler ................................................... 81 (1.1) Håndtak
2 Tekniske spesifikasjoner ......................... 81 (1.2) På/av-bryter
3 Apparatdeler ............................................. 81 (1.3) Startsperre
4 Definert bruk............................................. 81 (1.4) Spak for kappedybdebegrensning
5 Sikkerhetsforskrifter ................................ 82 (1.5) Dreiebryter for fastklemming av trekka-
6 Igangsetting .............................................. 83 nordning
7 Innstillinger .............................................. 83 (1.6) Transportsikring
8 Drift ........................................................... 85 (1.7) Skala for gjæringsvinkel (vertikal)
9 Vedlikehold og stell................................... 86 (1.8) Skala for gjæringsvinkel (horisontal)
10 Avhending.................................................. 88 (1.9) Klemarm for gjæringsvinkel (horisontal)
(1.10) Låsearm for forhåndsvalgt gjæringsvinkel
1 Symboler (horisontal)
Advarsel mot generell fare! (1.11) Ratt for fininnstilling av gjæringsvinkel
(vertikal) *
(2.1) På/av-bryter for laser *
Anvisning / les merknader! (2.2) Stillhjul for turtall
(2.3) Fastfix spindellås
Fareområde! Hold hender, fingre og ar- (2.4) Klemarm for anleggslinjal
mer unna dette området! (2.5) Utløserspak for spesialkappestilling *
(2.6) Spak for spesialkappestilling *
(2.7) Kabelopprulling med innebygd bære-
Bruk vernebriller! håndtak
(2.8) Klemarm for gjæringsvinkel (vertikal)
(2.9) Velger for gjæringsvinkelområde (verti-
Bruk hørselvern! kal)
* Følger bare med KS 120 EB.
Bruk åndedrettsvern! 4 Definert bruk
Elektroverktøyet er beregnet til bruk som stasjo-
Bruk vernehansker! nært apparat til saging av treverk, plast, alumini-
umsprofiler og lignende materialer.
Andre materialer, spesielt stål, betong og mine-
Forsiktig - laserstråler! ralske materialer, skal ikke bearbeides.
Elektroverktøyet er kun beregnet og tillatt for bruk
Sørg for miljøvennlig gjenvinning av ap- av opplærte personer eller fagfolk.
parat, tilbehør og emballasje! Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke forskriftsmes-
 Tips, merknad sig bruk.
2 Tekniske spesifikasjoner Restrisiko
Effekt 1600 W Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overhol-
Turtall (ubelastet) 1400–3600 o/min des kan det oppstå farlige situasjoner når mas-
Verktøyspindel, Ø 30 mm kinen er i bruk, for eksempel gjennom
Vekt • Emnedeler slynges vekk
KS 120 EB 21,5 kg • Verktøydeler slynges vekk hvis verktøyet er
KS 88 E 20,7 kg skadd
Beskyttelsesklasse / II • Støy
Maks. verktøymål, se avsnitt "8 Bruk". • Støvutslipp
De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen
og slutten av bruksanvisningen.

81
5 Sikkerhetsforskrifter skillende verneinnretninger eller verktøyet, til
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon vedlikeholdspersonale med en gang feilen opp-
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved dages. Maskinen kan først tas i bruk når feilen
overholdelsen av nedenstående anvisninger er utbedret.
kan medføre elektriske støt, brann og/eller • Hvis maskinen er utstyrt med laser, skal denne
alvorlige skader. laseren ikke byttes ut med en laser av en annen
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis- type. Reparasjoner må bare utføres av produ-
ninger for fremtidig bruk. senten av laseren eller en autorisert represen-
• La aldri barn bruke maskinen. tant.
• Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling Sikkert arbeid
og betjening av maskinen før bruk. • Bearbeid bare materiale som maskinen er tillatt
5.2 Spesifikke sikkerhetsanvisninger for for. Aluminium må bare sages med spesialsag-
maskinen blad fra Festool.
• Ikke bearbeid asbestholdig materiale.
Sikkerhetsforanstaltninger
• Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt, rent
• Bruk bare originalt Festool-verktøy (iht. EN 847-
og at det ikke ligger løse gjenstander der (f.eks.
1).
spon og kapperester).
• Av sikkerhetsmessige årsaker skal sagbladene
• Hold hender, fingre og armer unna roterende
ha følgende mål: Sagbladdiameter 260 mm, fes-
verktøy. Ikke grip i sagbladområdet etter ansla-
teåpning 30 mm, stambladtykkelse 1,8 med mer.
get.
Det er høyere skaderisiko for brukeren dersom
• Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sager:
det brukes sagblad med avvikende mål. I tillegg
- foran på betjeningssiden,
kan maskinen ta skade fordi den integrerte slu-
- frontal mot maskinen,
rekoblingen ikke vil fungere korrekt.
- ved siden av skjærelinjen.
• For at arbeidsemnene skal kunne spennes opp
• Ikke fjern kapperester eller andre emnedeler
trygt, må disse ha en lengde på minst 200 mm.
fra kutteområdet så lenge maskinen går og
• Bruk bare forskriftsmessig slipt verktøy uten
sageenheten ikke er i hvilestilling.
skader eller deformeringer. Det maksimale
• Støtt lange arbeidsemner med en egnet innret-
omdreiningstallet som er oppgitt på verktøyet,
ning slik at de ligger vannrett.
må overholdes.
• Ikke la en annen person holde eller støtte
• Velg egnet sagblad til materialet du skal bear-
arbeidsemnet under bearbeidingen. Spenn
beide.
alltid arbeidsemnet fast med egnet utstyr.
• Ikke bruk sagblader av hurtigstål.
• Følg angivelsene for maksimale arbeidsemne-
• Ikke bruk avstandsstykker og spindelringer.
mål.
• Sørg for at det er tilstrekkelig belysning på ar-
• Følg anvisningene til løfting og transport av
beidsplassen.
maskinen.
• Fest maskinen godt på arbeidsbenken eller et
• Følg anvisningene til montering og bruk av verk-
bord.
tøyet.
• Koble et egnet avsugapparat til maskinen og still
• Følg de tillatte målene for sagbladet. Bruk al-
inn alle elementer til støvoppsamling (avsughet-
dri reduksjonsstykker eller adapter for å feste
ter osv.) for å minimere oppvirvling av støv.
sagbladet på verktøyspindelen.
• Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselsvern
• Ikke sag i treverk som inneholder metalldeler
for å redusere risikoen for tunghørthet, verne-
som spiker, skruer osv.
briller, åndedrettsvern for å redusere risikoen
• Ikke trykk sagbladet mot siden.
for å puste inn skadelig støv, vernehansker for
• Sag alltid bare i ett arbeidsemne. Flere arbeids-
å kunne håndtere verktøy og ru materialer.
emner kan ikke festes forsvarlig og kan derfor
• Transporter verktøyet kun i egnet emballasje.
forskyves under sagingen og blokkere sagbla-
Service og vedlikehold det.
• Bytt ut slitte bordinnlegg. • Hvis sagbladet er blokkert, må du straks slå av
• Bruk bare maskinen når alt beskyttelsesut- maskinen og trekke ut nettstøpselet. Fjern så
styr er i riktig posisjon og når maskinen er i først det fastkilte arbeidsemnet.
god stand og forskriftsmessig vedlikeholdt.
• Meld fra om feil på maskinen, inkludert feil på

82
Sikkerhetsinformasjon om laser Kun KS 120 EB: Bytt ut varselmerket (3.1) for la-
• Aldri rett laserstrålen mot noen. Blending kan ser med det vedlagte varselmerket på ditt språk.
forårsake ulykker. 7.1 Transport
• Se aldri rett inn i en direkte eller reflektert
laserstråle. Skulle laserstrålen allikevel treffe Sikre maskinen (transportstilling)
deg i øyet, må du lukke øynene umiddelbart og - Trykk på på/av-bryteren (4.1)
bevege hodet bort fra strålen. Hvis laserstrålen - Sving sagaggregatet nedover til det går i inn-
treffer øyet, kan dette forårsake skader. grep.
• Ikke manipuler laseren på noen som helst - Trykk på låsen (4.2). Sagaggregatet blir nå væ-
måte. En manipulert laser kan føre med seg rende i nedre stilling.
ekstra faremomenter. - Trekk i rattet (4.3) for å sikre sagaggregatet i
nedre stilling.
5.3 Emisjonsverdier - Kveil opp nettkabelen på kabelopprullingen (5.5)
Verdiene som er fremkommet iht. EN 61029 er for transport.
vanligvis. - Plasser unbrakonøkkelen (5.4) og smygvinkel
Støytrykknivå 88 dB (A) (5.3) (kun KS 120 EB) i holderne som er beregnet
Lydeffektnivå 101 dB (A) for dette.
Usikkerhetsfaktor ved måling K = 3 dB Maskinen skal aldri løftes eller bæres i
det bevegelige pendelverndekselet (5.1).
Bruk hørselvern!
Når maskinen bæres, må du gripe tak i den på
Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s² siden av sagbordet (5.2) og i bærehåndtaket (5.5)
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) i kabelopprullingen.
– brukes til å sammenligne maskiner, Frigjøre maskinen (arbeidsstilling)
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering - Trykk sagaggregatet litt nedover og trekk i trans-
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, portsikringen (4.2).
– og representerer de viktigste bruksområdene - Sving sagaggregatet oppover.
for elektroverktøyet. - Åpne rattet (4.3).
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
7.2 Oppstilling av maskinen
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
alle typer arbeid på maskinen!
stillstandsperioder!
Monter maskinen før bruk på en jevn og stabil
6 Igangsetting arbeidsflate (f.eks. stativet UG-KAPEX, multifunk-
sjonsbordet MFT eller en arbeidsbenk).
Advarsel
Du har følgende monteringsmuligheter:
• Ta hensyn til nettspenningen: Strømkildens Skruer: Fest maskinen med fire skruer til ar-
spenning og frekvens må stemme overens med beidsflaten. Bruk da hullene (6.1) på de fire fes-
opplysningene på maskinens typeskilt. tepunktene i sagbordet.
• I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun Skrutvinger: Fest maskinen med fire skrutvinger
brukes med angitt spenning 120 V/60 . til arbeidsflaten. De jevne flatene (6.2) på de fire
Før første gangs bruk: festepunktene i sagbordet brukes som spenn-
- Fjern transportsikringen (4.4) på trekkstangen. flater.
Slå på og av Spennsett (for MFT): Fest maskinen med spenn-
- Trykk på på/av-bryteren (1.2) til du merker settet (6.4, 494693) til Festools multifunksjons-
motstand for å frigjøre sagaggregatet og pen- bord MFT. Bruk de to skruehullene (6.3) til dette.
delverndekselet. Stativ UG-KAPEX: Fest maskinen til stativet som
- Trykk på innkoblingssperren (1.3). beskrevet i monteringsanvisningen som følger
- Trykk på/av-bryteren (1.2) for å starte maskinen. med.
- Slipp på/av-bryteren etter at maskinen er star- 7.3 Verktøyskifte
tet.
Fare for ulykker
7 Innstillinger • Før bytte av verktøy må nettstøpselet trekkes ut
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før av stikkontakten.
alle typer arbeid på maskinen!

83
• Spindellåsen (7.2) skal betjenes kun når sag- til vernedekselet. Krokene (10.2) i klamrene må
bladet står stille. gå i inngrep i utsparingene (10.3) i vernedekselet.
• Sagbladet blir svært varmt under arbeidet. Ikke 7.6 Verktøyanlegg
berør det før det er avkjølt.
• Bruk vernehansker ved verktøyskifte på grunn Stille inn anleggslinjalen
av faren for skader mot det skarpe skjæret på Ved gjæringskutt må du regulere anleggslinja-
verktøyet. len (11.1) slik at den ikke hindrer funksjonen til
pendelverndekselet eller kommer i kontakt med
Ta av sagblad sagbladet.
- Sett maskinen i arbeidsstilling. - Åpne strammespaken (11.2).
- Trykk inn spindellåsen (7.2) og vri den 90° med - Skyv på anleggslinjalen til den korteste avstan-
klokka. den til sagbladet utgjør maks. 4,5 mm under
- Skru ut skruen (7.8) helt med unbrakonøkkelen arbeid.
(7.9) (venstregjenget). - Lukk strammespaken igjen.
- Trykk på på/av-bryteren (7.3) slik at du dermed
åpner låsemekanismen til pendelverndekselet. Ta av anleggslinjalen
- Åpne pendelverndekselet (7.4) helt. Ved noen gjæringskutt kan det bli nødvendig å ta
- Ta av spennflensen (7.7) og sagbladet. av anleggslinjalen for å unngå sammenstøt med
sagaggregatet.
Ta på sagblad - Vri på skruen (11.3) så langt som mulig i gjen-
- Rengjør alle deler før de monteres (sagblad, geboringen (nedover).
flens, skrue). - Du kan nå ta ut anleggslinjalen på siden.
- Sett sagbladet på verktøyspindelen (7.5). - Vri skruen tre omdreininger lenger ut etter at
Pass på at rotasjonsretningen til sagblad du har satt inn anleggslinjalen på nytt igjen.
(7.6) og maskin (7.1) er den samme.
- Fest sagbladet med flensen (7.7) og skruen (7.8). Hjelpeanlegg
- Skru fast skruen (7.8) (venstregjenget). For at anleggsflaten skal bli større, kan du mon-
- Trykk inn spindellåsen (7.2) og vri den 90° mot tere et hjelpeanlegg av tre (12.2) i åpningene (12.1)
klokka. til begge anleggslinjalene. Dermed kan du plas-
sere store arbeidsemner mer stabilt.
7.4 Sette inn arbeidsemneklemmen
- Sett inn arbeidsemneklemmen (8.1) i en av de to Husk da:
åpningene (8.2). Klemanordningen må da peke • Skruene til feste av hjelpeanlegg må ikke rage
bakover. ut over overflaten.
- Vri arbeidsemneklemmen slik at klemanordnin- • Hjelpeanleggene skal bare brukes til 0°-gjæ-
gen peker forover. ringskutt.
• Hjelpeanleggene skal ikke innvirke på funksjo-
7.5 Avsug nen til vernedekselet.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte 7.7 Horisontal gjæringsvinkel
treslag og metall). Berøring eller innånding av Det kan stilles inn trinnløse gjæringsvinkler
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren mellom 50° (på venstre side) og 60° (på høyre
eller personer som befinner seg i nærheten. side). I tillegg er de vanligste gjæringsvinklene
• Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt forhåndsinnstilt.
land. Pilen i viserne (13.2) angir innstilt horisontal
• Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsanord- gjæringsvinkel. De to markeringene til høyre og
ning. venstre for pilen i viseren gjør det mulig å stille inn
• Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse. nøyaktig i halve gradvinkler. De to markeringen
Til avsughetten (9.1) kan det tilkobles et Festool må da dekke nøyaktig gradstrekene på skalaen.
avsugsapparat med slangediameter på 36 mm Standard-gjæringsvinkler, horisontal
eller 27 mm (36 mm anbefales på grunn av lavere Følgende gjæringsvinkler er forhåndsinnstilt:
risiko for tilstoppelse). venstre side: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Den fleksible sponfangeren (9.2) forbedrer opp- høyre side: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
samling av støv og spon. Arbeid derfor ikke uten - Sett maskinen i arbeidsstilling.
montert sponfanger. - Trekk klemarmen (13.5) oppover.
Sponfangeren klemmes fast med klammer (10.1) - Trykk låsearmen (13.4) nedover.

84
- Drei på sagbordet inntil neste gjæringsvinkel et arbeidsemne som er 88 mm tykt, lig-
vises. ger dette området mellom 40 og 270 mm.
- Slipp opp låsearmen igjen. Du skal merke at - Sett maskinen i arbeidsstilling.
låsearmen klikker på plass. - Sving spaken for kappedybdebegrensning (16.1)
- Trykk klemarmen nedover. nedover til den klikker på plass. Sagaggregatet
Trinnløse gjæringsvinkler, horisontal kan nå bare svinges ned til den innstilte kap-
- Sett maskinen i arbeidsstilling. pedybden.
- Trekk klemarmen (13.5) oppover. - Still inn ønsket kappedybde ved å vri på spaken
- Trykk låsearmen (13.4) nedover. for kappedybdebegrensning.
- Drei på sagbordet inntil neste gjæringsvinkel - For å deaktivere kappedybdebegrensningen
vises. svinger du spaken for kappedybdebegrensning
- Trykk klemarmen nedover. opp igjen.
- Slipp opp låsearmen igjen. 7.11 Fast horisontal stilling
7.8 Vertikal gjæringsvinkel Med rattet (16.2) kan sagaggregatet stilles i en
- Sett maskinen i arbeidsstilling. vilkårlig posisjon langs trekkstengene (16.3).
- Åpne hendelen (14.1). 7.12 Koble inn laseren (kun KS 120 EB)
- Drei velgeren (14.2) til ønsket innstillingsområde Maskinen har to lasere som markerer sagfugen
(0°–45°, +/-45° eller +/-47°). på høyre og venstre side av sagbladet. Dermed
- Sving sagaggregatet inntil viseren (14.3) vi- kan du rette inn arbeidsemnet på begge sider
ser ønsket gjæringsvinkel. Kun KS 120 EB: (venstre eller høyre side av sagbladet eller sag-
Med rattet for fininnstilling (14.4) kan du fugen).
finjustere den vertikale gjæringsvinkelen. - Trykk på knappen (2.1) for å slå laseren på eller
- Lukk klemarmen (14.1) igjen. av. Hvis maskinen ikke brukes i 30 minutter, slås
7.9 Spesialkappstilling (kun KS 120 EB) laseren automatisk av og må deretter kobles inn
I tillegg til den vanlige stillingen til kutting eller igjen.
kapping av planker/paneler har maskinen en
spesialkappstilling til kapping av høye lister på 8 Drift
inntil 120 mm.
- Sving sagaggregatet forover. Fare for ulykker
- Sving spaken (15.3) nedover. • Kontroller før arbeidet begynner at sagbladet
- Skyv sagaggregatet bakover inntil metallbøylen ikke kan berøre anleggslinjal, arbeidsemne-
(15.1) går på plass i den bakre åpningen i sagag- klemme, skrutvinger eller andre maskindeler.
gregatet. • Ikke kryss hendene foran sagaggregatet: Hold
- I denne stillingen kan du nå kappe inntil 120 aldri med venstre hånd på høyre side av arbeids-
mm høye lister mot anlegget. Trekkfunksjonen emnet eller omvendt.
og den vertikale svingefunksjonen til kappsagen • Ikke overbelast maskinen så kraftig at den stan-
er imidlertid deaktivert. ser.
- For å bringe maskinen tilbake til standardpo- • Ta hensyn til angitt arbeidsstilling.
sisjon trykker du inn utløserspaken (15.2) og Maksimale arbeidsemnedimensjoner
trekker sagaggregatet forover. Metallbøylen Gjæringsvinkel iht. skala,
(15.1) frigjøres dermed, og spaken (15.3) svinger horisontal/vertikal - høyde x bredde [mm]
tilbake. 0°/0° - spesialkappestilling 120 x 60 (kun KS 120
7.10 Kappedybdebegrensning EB)
Med den trinnløst justerbare kappedybdebegrens- 0°/0° - 88 x 305
ningen kan du stille inn det vertikale svingeområ- 45°/0° - 88 x 215
det til sagaggregatet. Dermed kan du sage noter 0°/45° høyre side - 35 x 305
eller jevne ut arbeidsemner. 0°/45° venstre side - 55 x 305
 Ta hensyn til det begrensede sporområ- 45°/45° høyre side - 35 x 215
det: Det er bare mulig med trinnløs inn- 45°/45° venstre side - 55 x 215
stilling i området mellom 0 og 45 mm. 8.1 Fastspenning av arbeidsemnet
Også mulig lengde på sporet er begren-
set. Eks.: Ved en spordybde på 48 mm og Fare for ulykker

85
• Spenn alltid fast arbeidsemner med arbeidsemne- 8.4 Kutt med trekkbevegelse
klemmen. Nedholderen (17.2) må da ligge fast på - Foreta de ønskede innstillingene på maskinen.
arbeidsemnet. (Merknad: Alt etter arbeidsemnets - Spenn fast arbeidsemnet.
kontur, for eksempel runde konturer, kan det være - Sving sagaggregatet forover langs trekksten-
nødvendig med hjelpemidler til dette). gene.
• Størrelse - Ikke sag for små emner. Avkappede - Slå på maskinen.
rester bør av sikkerhetsgrunner ikke være - Før sagaggregatet langsomt nedover med hånd-
kortere enn 30 mm. Små emner kan bli truk- taket (1.1).
ket bakover i åpningen mellom sagbladet og - Trykk sagaggregatet bakover med jevn hastighet
anleggslinjalen av sagbladet. og sag i arbeidsemnet.
• Vær spesielt forsiktig slik at ingen arbeidsemner - Slå av maskinen.
trekkes bakover inn i spalten mellom sagblad og - Vent inntil sagbladet har stanset helt og sving
anleggslinjal. Denne faren er spesielt stor ved først da sagaggregatet oppover.
horisontale gjæringskutt. 8.5 Smygvinkel (kun KS 120 EB)
• Forsterk svært tynne arbeidsemner (24.2) for- Med vinkelmalen kan du redusere ønskede vinkler
stekes ved å sage gjennom dem sammen med (f.eks. mellom to vegger). Vinkelmalen danner da
en ekstra list (24.2). Svært tynne arbeidsemner vinkelhalveringslinjen. (henholdsvis som tilbehør)
kan bevege seg eller brekke når du sager i dem.
Redusere den innvendige vinkelen
Fremgangsmåte - Åpne klemmingen (18.2).
- Legg arbeidsemnet på sagbordet og trykk det - Legg smygvinkelen med de to sidene (18.1) mot
mot anleggslinjalen. den innvendige vinkelen.
- Åpne klemarmen (17.1) til arbeidsemneklem- - Lukk klemmingen (18.2).
men.
- Vri på arbeidsemneklemmen til nedholderen Redusere den utvendige vinkelen
(17.2) står over arbeidsemnet. - Åpne klemmingen (18.3).
- Sett nedholderen ned over arbeidsemnet igjen. - Skyv aluminiumsprofilene (18.4) til de to sidene
- Lukk hendelen (17.1). forover.
- Legg smygvinkelen med de to sidene (18.4) mot
8.2 Turtallsregulering den utvendige vinkelen.
Turtallet kan stilles trinnløst inn ved hjelp av - Lukk klemmingen (18.3).
stillhjulet (2.2) mellom 1400 og 3600 o/min. Der- - Skyv aluminiumsprofilene til de to sidene til-
med kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt til bake.
ethvert materiale.
Overføre vinkler
Anbefalt stilling for stillhjulet - Legg smygvinkelen med en av sidene mot an-
Treverk 3-6 leggslinjalen på kappsagen.
Kunststoff 3-5 - For å stille inn vinkelhalveringen (horisontal
Fibermaterialer 1-3 gjæringsvinkel) svinger du sagaggregatet inntil
Profiler av aluminium og jernfrie metaller 3-6 laserstrålen dekker linjen (19.1) i smygvinkelen.
8.3 Kutt uten trekkbevegelse  Malen må da skyves parallelt med anlegget til
- Foreta de ønskede innstillingene på maskinen. kappsagen. Trykk samtidig malen mot anlegg-
- Spenn fast arbeidsemnet. slinjalen med tommelen i håndtaket.
- Skyv sagaggregatet bakover til anlegget (mot
arbeidsemneanlegget) og lukk rattet (1.5) til 9 Vedlikehold og stell
fastklemming av trekkanordningen, eller fest Før alle former for arbeid på maskinen
sagaggregatet i spesialkappestilling (kun KS må nettstøpselet trekkes ut av veggut-
120 EB). taket!
- Slå på maskinen. Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei-
- Før sagaggregatet langsomt nedover med hånd- der som krever at motorhuset åpnes,
taket (1.1) og sag emnet med jevn fremførings- må bare gjennomføres av et autorisert
hastighet. kundeservice-verksted.
- Slå av maskinen og vent inntil sagbladet har Alle deler må være montert riktig, de må
stanset helt. oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri
- Sving sagaggregatet oppover igjen. drift av trykkluftverktøyet.

86
Kundeservice og reparasjoner skal kun Høyre laserstråle Stilleskrue (3.5)
utføres av produsenten eller serviceverk- c) Laserstrålen er ikke der hvor snittet er
steder: Du finner nærmeste adresse [figur 3C]
under: www.festool.com/Service Still inn aksialforskyvningen.
EKAT Bruk kun originale Festoolreservedeler!
4

Venstre laserstråle Stilleskrue (3.2)


1
2 Best.nr. finner du under:
3
5

Høyre laserstråle Stilleskrue (3.7)


www.festool.com/Service
9.2 Korrigere horisontal gjæringsvinkel
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin-
Hvis viseren (13.2) for forhåndsinnstilte gjæ-
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
ringsvinkler ikke lenger peker mot den innstilte
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles
verdien, kan du justere viseren etter å ha åpnet
ut automatisk. Når disse er slitt, blir strømmen
skruen (13.1).
avbrutt automatisk og maskinen stanser.
Hvis den faktiske (sagde) gjæringsvinkelen avviker
• Rengjør ileggsplaten [20.1] samt avsugskanalen
fra den innstilte verdien, kan du korrigere denne.
på sponsamleren (se bilde 10) regelmessig for
- Lås sagaggregatet i 0°-stilling.
å fjerne tresplinter, støvavleiringer og materi-
- Åpne de tre skruene (13.3) som skalaen er fastet
alrester.
til sagbordet med.
9. 1 Stille inn laseren (kun KS 120 EB) - Forskyv skalaen med sagaggregatet inntil den
Dersom laserstrålen ikke stemmer overens med faktiske verdien er 0°. Dette kan du kontrollere
snittkanten, kan begge laserne etterjusteres. med en vinkel mellom anleggslinjal og sagblad.
Bruk en unbrakotrekker ( 2,5 mm). - Skru igjen de tre skruene (13.3) igjen.
- Stikk hull på klistremerket på de markerte ste- - Kontroller vinkelinnstillingen med et prøvekutt.
dene (3.2 til 3.7) med unbrakotrekkeren, slik at
9.3 Korrigere vertikal gjæringsvinkel
du kommer til stilleskruene.
Hvis den faktiske verdien avviker fra den innstilte
• Laserstrålene er riktig innstilt fra fabrikken. Du
verdien, kan du korrigere denne.
skal bare dreie på skruene i de tilfellene som er
- Lås sagaggregatet i 0°-stilling.
oppgitt.
- Løsne begge skruene (23.1).
- Legg et prøveemne på maskinen for å teste
- Sving sagaggregatet inntil den faktiske verdien
laseren.
er 0°. Dette kan du kontrollere med en vinkel
- Sag et spor i arbeidsemnet.
mellom sagbord og sagblad.
- Sving saghodet oppover og kontroller innstil-
- Skru igjen de to skruene (23.1) igjen.
lingen.
- Kontroller vinkelinnstillingen med et prøvekutt.
Laserstrålen er ikke synlig Hvis viseren (22.2) ikke lenger peker mot den
• Undersøk først om laseren er slått på. Dersom innstilte verdien, kan du justere viseren etter å
det ikke er tilfelle, slår du den på med knappen ha åpnet skruen (22.1).
(2.1).
9.4 Skifte bordinnlegg
Finn den ikke-synlige laseren.
Ikke arbeid med et slitt bordinnlegg (20.1), men
- Drei på stilleskruene 3.3 til venstre og deretter
bytt ut dette med et nytt.
på 3.5 for høyre laserstråle, helt til laseren vises
- Ved utskifting åpnes de seks skruene (20.2).
på arbeidsemnet.
- Følg anvisningene og still først (a) parallelt til 9.5 Rengjøre eller bytte laservinduet (kun
risset, deretter (b), hellingsgraden og til slutt KS 120 EB)
(c), laserstrålens aksialforskyvning. Vinduet (21.2) som beskytter laseren, kan bli
skittent under bruk. Det kan tas av for rengjøring
a) Laserstrålen er ikke parallell med risset
eller byttes.
[figur 3A]
– Skru ut skruen (21.5) ca. 2 omdreininger.
Still parallelt.
– Trykk vinduet i retningene som vist (21.3 og 21.4)
Venstre laserstråle Stilleskrue (3.4)
samtidig.
Høyre laserstråle Stilleskrue (3.6)
– Ta av vinduet.
b) Ved kapping vandrer laserstrålen til – Rengjør vinduet eller bytt det ut med et nytt.
høyre eller venstre [figur 3B]
Still inn hellingsgraden slik at laserstrålen ikke
vandrer ved kapping.
Venstre laserstråle Stilleskrue (3.3)

87
– Sett inn det rengjorte eller nye vinduet. De to
tappene (21.1) til vinduet må gå i inngrep i de to
åpningene på det øvre vernedekselet som vist
på bilde 21.
– Trekk til skruen (21.5).

10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, til-
behør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direkti-
vets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach

88
Serra de chanfros KAPEX KS 120 EB / KS 88 E As figuras indicadas encontram-se no início e no
Índice final das instruções de operação.
Os componentes assinalados nas imagens com *
estão apenas incluídos no âmbito de fornecimento
1 Símbolos .................................................. 89
da KS 120 EB.
2 Dados técnicos ......................................... 89
3 Componentes da ferramenta.................... 89 3 Componentes da ferramenta
4 Utilização conforme as disposições ......... 89 (1.1) Punho
5 Instruções de segurança .......................... 90 (1.2) Interruptor de ligar/desligar
6 Colocação em funcionamento .................. 91 (1.3) Bloqueio à activação
7 Ajustes ...................................................... 91 (1.4) Alavanca para limitar a profundidade de
8 Funcionamento ........................................ 94 chanfrar
9 Manutenção e conservação ...................... 95 (1.5) Botão giratório para travar o dispositivo
10 Remoção ................................................... 97 traçador
(1.6) Dispositivo de segurança de transporte
1 Símbolos (1.7) Escala para ângulo de meia-esquadria
(vertical)
Perigo geral! (1.8) Escala para ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
(1.9) Alavanca de aperto para ângulo de meia-
Ler indicações/notas!
-esquadria (horizontal)
(1.10) Alavanca de retenção para ângulos de
Zona de perigo! Mantenha as suas mãos,
meia-esquadria pré-ajustados (horizon-
dedos e braços afastados desta zona!
tal)
(1.11) Punho giratório para ajuste de precisão
Usar óculos de protecção! do ângulo de meia-esquadria (vertical) *
(2.1) Interruptor de ligar/desligar para laser *
(2.2) Roda de ajuste para o número de rotações
Usar protecção auditiva! (2.3) Dispositivo de paragem do fuso Fastfix
(2.4) Alavanca de aperto para régua de angular
(2.5) Alavanca de desbloqueio para posição de
Usar máscara de protecção à respiração! chanfrar especial *
(2.6) Alavanca para posição de chanfrar espe-
Usar luvas de protecção! cial *
(2.7) Enrolamento do cabo com asa de trans-
porte integrada
Cuidado, raios laser! (2.8) Alavanca de aperto para ângulo de meia-
-esquadria (vertical)
Encaminhe a ferramenta, acessórios e (2.9) Selector para faixa de ângulos de meia-
embalagem para um reaproveitamento -esquadria (vertical)
ecológico! * Incluído apenas no âmbito de fornecimento KS
120 EB.
 Conselho, indicação
4 Utilização conforme as disposições
2 Dados técnicos De acordo com as disposições, a ferramenta
Potência 1600 W eléctrica está prevista como ferramenta fixa para
Número de rotações (em vazio) 1400 - 3600 rpm serrar madeira, plástico, perfis de alumínio e
Fuso da ferramenta, Ø 30 mm materiais semelhantes.
Peso Não se podem efectuar trabalhos noutros mate-
KS 120 EB 21,5 kg riais, em especial aço, betão e materiais minerais.
KS 88 E 20,7 kg A ferramenta eléctrica está destinada e autori-
Classe de protecção / II zada a ser utilizada exclusivamente por pessoas
Dimensões máx. da peça a trabalhar, consultar o formadas ou técnicos especializados.
capítulo “8 Funcionamento”.

89
Em caso de utilização incorrecta, o utiliza- coloque correctamente todos os componentes
dor é responsável por danos e acidentes. para a recolha da poeira (coberturas de aspira-
Riscos remanescentes ção, etc.), de forma a diminuir a libertação de
Apesar da observação de todos os regulamentos poeiras.
de construção importantes ainda existem riscos • Use equipamentos de protecção pessoal ade-
ao utilizar-se a máquina, p. ex., devido à: quados: protecção auditiva para diminuir o risco
• projecção de partes da peça a trabalhar de surdez; óculos de protecção; máscara de
• projecção de partes da ferramenta no caso de protecção à respiração para reduzir o risco de
ferramentas danificadas inalação de poeiras nocivas; luvas de protecção
• emissão de ruídos ao manusear ferramentas e materiais ásperos.
• emissão de pó • Transporte a ferramenta apenas numa emba-
lagem adequada.
5 Instruções de segurança Manutenção e reparação
5.1 Instruções gerais de segurança • Substitua uma peça intercalar da bancada gasta.
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de • Utilize a máquina apenas se todos os acessó-
segurança e instruções. O desrespeito das rios de segurança se encontrarem na posição
advertências e instruções pode ocasionar cho- prevista, se a máquina estiver em bom estado
ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. e a sua manutenção tiver sido correctamente
Guarde todas as indicações de segurança e ins- efectuada.
truções para futura referência. • Informe o pessoal de manutenção de defeitos na
• Nunca permita que crianças utilizem a máquina. máquina, incluindo nos acessórios de segurança
• Antes de utilizar a máquina, familiarize-se com separadores ou na ferramenta, logo que sejam
o seu emprego, ajuste e utilização. descobertos. A máquina só poderá ser utilizada
5.2 Instruções de segurança específicas da após a eliminação dos defeitos.
máquina • Se a máquina estiver equipada com um laser,
Providências de segurança não o substituído por um laser de outro tipo.
• Utilize apenas ferramentas originais Festool (em As reparações só deverão ser efectuadas pelo
conformidade com a norma EN 847-1). fabricante do laser ou por um representante
• Por razões de segurança, as lâminas de serra autorizado.
devem ter as seguintes dimensões: diâmetro da Trabalhar com segurança
lâmina 260 mm, orifício de alojamento 30 mm, • Efectue apenas trabalhos em material para o
espessura de raíz da lâmina de serra 1,8 mm. qual a máquina foi aprovada. O alumínio ape-
Se forem aplicadas lâminas de serra com di- nas pode ser serrado com as lâminas de serra
mensões diferentes, existe um maior risco de especiais Festool previstas para o efeito.
ferimentos para o utilizador e a ferramenta pode • Não efectue trabalhos em material que contenha
ser danificada devido à reacção defeituosa da amianto.
embraiagem patinadora integrada. • Assegure-se de que o chão à volta da máquina
• Para possibilitar uma fixação segura das peças é plano, está limpo e livre de partículas soltas
a trabalhar, estas devem ter um comprimento (p. ex., limalha e restos do corte).
mínimo de 200 mm. • Mantenha as suas mãos, dedos e braços afas-
• Utilize apenas ferramentas correctamente tados da ferramenta em rotação. Na zona da
afiadas, sem danos nem deformações. Deve lâmina de serra, não coloque as mãos atrás do
respeitar-se o número máximo de rotações batente.
indicado na ferramenta. • Ao serrar, assuma a posição de trabalho cor-
• Escolha a lâmina de serra adequada para o recta: à frente, no lado do operador; em frente
material que pretende trabalhar. à ferramenta; junto à linha de corte.
• Não utilize lâminas de serra de aço rápido. • Enquanto a máquina estiver em funcionamento
• Não utilize distanciadores e anéis de fuso. e o grupo de serra ainda não estiver em repouso,
• Providencie uma iluminação suficiente do local não remova restos do corte ou outras partes da
de trabalho. peça a trabalhar da zona de corte.
• Fixe a máquina firmemente na bancada de ofi- • Apoie peças a trabalhar compridas num disposi-
cina ou numa mesa. tivo adequado, de modo a ficarem na horizontal.
• Ligue a máquina a um aspirador adequado, e • Durante os trabalhos, nunca deixe que outra

90
pessoa segure ou apoie a peça a trabalhar. Fixe Aumento possível no caso de outras aplicações,
sempre a peça a trabalhar através de dispositi- com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
vos adequados. ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
• Observe os dados relativos às dimensões má- em vazio e de paragem da ferramenta!
ximas da peça a trabalhar.
• Observe as indicações para levantar e transpor- 6 Colocação em funcionamento
tar a máquina. Advertência
• Observe as indicações para a montagem e a
• Observar a tensão da rede: A tensão e a fre-
utilização da ferramenta.
quência da fonte de alimentação devem coincidir
• Observe as dimensões autorizadas da lâmina de
com os dados na chapa de potência da ferra-
serra. Nunca utilize peças redutoras ou adapta-
menta.
dores para fixar a lâmina de serra sobre o fuso
• Na América do Norte, só podem ser utilizadas
da ferramenta.
máquinas Festool com uma indicação de tensão
• Não serre madeira com peças metálicas, como
de 120 V/60 Hz.
pregos, parafusos, etc.
• Não submeta a lâmina de serra a uma pressão Antes da primeira colocação em funcionamento:
lateral. – Remova a protecção de transporte (4.4) na barra
• Serre apenas uma peça a trabalhar. Várias pe- de tracção.
ças a trabalhar não podem ser fixas de forma Ligar/desligar
segura, podendo assim deslocar-se ao serrar e – Para destravar a unidade de serrar e o resguar-
bloquear a lâmina de serra. do basculante, pressione o interruptor de ligar/
• Se a lâmina de serra ficar bloqueada, desligue desligar (1.2) até sentir uma resistência.
imediatamente a máquina, e extraia a ficha da – Pressione o bloqueio à activação (1.3).
tomada. Só então poderá retirar a peça a tra- – Para ligar a máquina, pressione o interruptor
balhar que ficou encravada. de ligar/desligar (1.2) até ao fundo.
Indicações de segurança específicas para laser – Volte a soltar o interruptor de ligar/desligar para
• Nunca deverá virar o raio laser para pessoas. O desligar a máquina.
encandeamento poderá dar origem a acidentes.
• Nunca olhe para o raio laser directo ou reflec- 7 Ajustes
Antes de efectuar qualquer trabalho na
tido. Se o raio laser lhe acertar no olho, feche
ferramenta, extraia sempre a ficha da
imediatamente os olhos e mova a cabeça para
tomada.
fora do raio. Se o raio laser lhe acertar no olho,
Apenas KS 120 EB: Substitua o autocolante de
poderá causar danos no olho.
aviso (3.1) para o laser pelo autocolante anexo
• Não efectue nenhuma manipulação no laser.
no seu idioma.
Um laser manipulado pode dar origem a perigos
adicionais. 7.1 Transporte
5.3 Níveis de emissão Bloquear a máquina (posição de transporte)
Os valores determinados de acordo com a norma – Pressione o interruptor de ligar/desligar (4.1).
EN 61029 são tipicamente: – Incline a unidade de serrar para baixo, até ao
Nível de pressão acústica 88 dB(A) batente.
Nível de potência acústica 101 dB(A) – Pressione o dispositivo de bloqueio (4.2). A uni-
Majoração da incerteza de medição K = 3 dB dade de serrar fica agora na posição inferior.
– Aperte o botão giratório (4.3) para fixar a unidade
Usar protecção auditiva! de serrar na posição posterior.
– Enrole o cabo de alimentação para o transporte
Aceleração avaliada < 2,5 m/s² sobre o enrolamento do cabo (5.5).
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – Guarde a chave de sextavado interior (5.4) e
– servem de comparativo de ferramentas, a suta (5.3) (apenas KS 120 EB) nos suportes
– são também adequados para uma avaliação previstos para o efeito.
provisória do coeficiente de vibrações e do nível Nunca levante ou transporte a máquina
de ruído durante a aplicação, pelo resguardo basculante móvel (5.1).
– representam as aplicações principais da ferra- Para transportar a máquina, pegue-a de lado pela
menta eléctrica. bancada da serra (5.2) e pela asa de transporte

91
(5.5) no enrolamento do cabo. e abra desse modo o travamento do resguardo
Desbloquear a máquina (posição de trabalho) basculante.
– Pressione a unidade de serrar ligeiramente – Abra completamente o resguardo basculante
para baixo e puxe o dispositivo de segurança de (7.4).
transporte (4.2). – Retire o flange de aperto (7.7) e a lâmina de
– Incline a unidade de serrar para cima. serra.
– Abra o botão giratório (4.3). Montar a lâmina de serra
7.2 Instalação da máquina – Limpe todos os componentes antes de os mon-
Antes de efectuar qualquer trabalho na tar (lâmina de serra, flange, parafuso).
ferramenta, extraia sempre a ficha da – Aplique a lâmina de serra sobre o fuso da fer-
tomada. ramenta (7.5).
Monte a máquina antes da utilização sobre uma Preste atenção para que os sentidos de
superfície de trabalho plana e estável (p.ex., o rotação de lâmina de serra (7.6) e máqui-
leito UG-KAPEX, a bancada multifuncional MFT na (7.1) coincidem.
ou uma bancada de trabalho). – Fixe a lâmina de serra com o flange (7.7) e o
Existem as seguintes possibilidades de monta- parafuso (7.8).
gem: – Aperte bem o parafuso (7.8) (rosca à esquerda).
Parafusos: fixe a máquina com quatro parafusos – Pressione o dispositivo de paragem do fuso (7.2)
sobre a superfície de trabalho. Os orifícios (6.1) e gire-o 90° no sentido contrário ao dos pontei-
nos quatro pontos de apoio da bancada da serra ros do relógio.
destinam-se a isso. 7.4 Inserir o grampo para peças a trabalhar
Sargentos: fixe a máquina com quatro sargentos – Insira o grampo para peças a trabalhar (8.1)
sobre a superfície de trabalho. As áreas planas num dos dois orifícios (8.2), com o dispositivo
(6.2) nos quatro pontos de apoio da bancada da de aperto a apontar para trás.
serra servem como superfícies de fixação. – Vire o grampo para peças a trabalhar ao contrá-
Kit de fixação (para MFT): fixe a máquina com o rio, de modo que o dispositivo de aperto aponte
kit de fixação (6.4, 494693) sobre a bancada mul- para a frente.
tifuncional MFT da Festool. Os dois orifícios para 7.5 Aspiração
parafusos (6.3) destinam-se a isso. Durante os trabalhos podem produzir-se poeiras
Leito UG-KAPEX: Fixe a máquina sobre o leito, nocivas/tóxicas (p. ex., pintura com chumbo, al-
conforme descrito no Manual de montagem que guns tipos de madeiras e metal). Tocar ou respirar
vai junto com o leito. estas poeiras pode representar um perigo para o
7.3 Substituição da ferramenta utilizador ou para as pessoas que se encontrem
Perigo de acidente nas proximidades.
• Observe as normas de segurança válidas no seu
• Antes de substituir a ferramenta, extraia a ficha país.
da tomada. • Conecte a ferramenta eléctrica a um dispositivo
• Accione o dispositivo de paragem do fuso (7.2) de aspiração adequado.
apenas com a lâmina de serra parada. • Para proteger a sua saúde, use uma máscara
• Durante os trabalhos, a lâmina de serra fica de protecção P2.
muito quente; não pegue nela antes de ter ar- No bocal de aspiração (9.1) pode ser acopla-
refecido. do um aspirador Festool com um diâmetro de
• Ao substituir a ferramenta, use luvas de protec- tubo flexível de aspiração de 36 mm ou 27 mm
ção devido ao perigo de ferimentos nas lâminas (recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de
afiadas. entupimento).
Desmontar a lâmina de serra O captador de aparas flexível (9.2) melhora a re-
– Coloque a máquina em posição de trabalho. colha de poeira e aparas. Por conseguinte, não
– Pressione o dispositivo de paragem do fuso (7.2) trabalhe sem que o captador de aparas esteja
e gire-o 90° no sentido dos ponteiros do relógio. montado.
– Desenrosque o parafuso (7.8) completamente O captador de aparas é preso à cobertura de pro-
para fora com a chave de sextavado interior (7.9) tecção com o grampo (10.1). Nisto, os ganchos
(rosca à esquerda). (10.2) do grampo devem engatar nas aberturas
– Pressione o interruptor de ligar/desligar (7.3), (10.3) da cobertura de protecção.

92
7.6 Batente para a peça a trabalhar baixo.
Ajustar a régua de batente – Gire a bancada da serra até ao ângulo de meia-
No caso de cortes em meia-esquadria deve regu- -esquadria pretendido.
lar as réguas de batente (11.1), para que estas não – Solte novamente a alavanca de retenção. A
impeças o funcionamento do resguardo basculan- alavanca de retenção deve engatar de modo
te ou entrem em contacto com a lâmina de serra. perceptível.
– Abra a alavanca de fixação (11.2). – Pressione a alavanca de aperto para baixo.
– Desloque a régua de batente, até que a distância Ângulos de meia-esquadria horizontais arbi-
mais curta à lâmina de serra seja no máx. 4,5 trários
mm durante os trabalhos. – Coloque a máquina em posição de trabalho.
– Volte a fechar a alavanca de fixação. – Puxe a alavanca de aperto (13.5) para cima.
Retirar a régua de batente – Pressione a alavanca de retenção (13.4) para
Nalguns cortes em meia-esquadria poderá ser baixo.
necessário retirar uma régua de batente; caso – Gire a bancada da serra até ao ângulo de meia-
contrário, iria colidir com a unidade de serrar. -esquadria pretendido.
– Enrosque o parafuso (11.3) o máximo possível – Pressione a alavanca de aperto para baixo.
no orifício roscado (para baixo). – Solte novamente a alavanca de retenção.
– Agora poderá extrair a régua de batente de lado. 7.8 Ângulo de meia-esquadria vertical
– Volte a desenroscar três voltas o parafuso, – Coloque a máquina em posição de trabalho.
depois de ter novamente colocado a régua de – Abra a alavanca de aperto (14.1).
batente. – Rode o selector (14.2) para a faixa de ajuste
Batente auxiliar pretendida (0° - 45°, +/-45°, ou +/-47°).
Para aumentar a superfície de encosto, pode – Incline a unidade de serrar, até o indicador (14.3)
montar um batente auxiliar de madeira (12.2) nos indicar o ângulo de meia-esquadria pretendido.
orifícios (12.1) de cada uma das duas réguas de Apenas KS 120 EB: Com o punho giratório para
batente. Assim poderá encostar de forma mais o ajuste de precisão (14.4) pode ajustar o ângulo
segura peças a trabalhar maiores. de meia-esquadria vertical com a sensibilidade
desejada.
Nesse caso, observe o seguinte: – Feche novamente a alavanca de aperto (14.1).
• Os parafusos para fixar os batentes auxiliares
não podem sobressair da superfície. 7.9 Posição de chanfrar especial (apenas KS
• Os batentes auxiliares só podem ser utilizados 120 EB)
para cortes de 0°. A máquina possui uma posição especial para
• Os batentes auxiliares não podem afectar a chanfrar ripas altas de até 120 mm, a par da
função das coberturas de protecção. posição habitual para cortar ou chanfrar tábuas
e painéis.
7.7 Ângulo de meia-esquadria horizontal – Puxe a unidade de serrar para a frente.
É possível ajustar ângulos de meia-esquadria ho- – Mova a alavanca (15.3) para baixo.
rizontais arbitrários entre 50° (do lado esquerdo) – Empurre a unidade de serrar para trás, até
e 60° (do lado direito). Para além disso, os ângulos o estribo metálico (15.1) engatar na abertura
de meia-esquadria comuns podem ser fixados. traseira da unidade de serrar.
A seta do indicador (13.2) indica o ângulo de – Agora pode chanfrar no batente ripas altas de
meia-esquadria horizontal ajustado. As duas até 120 mm nesta posição. A função traçadora e
marcas à direita e à esquerda da seta do indica- a função basculante vertical da serra de chan-
dor permitem-lhe ajustar com precisão ângulos fros estão porém desactivadas.
de meio grau. Para o efeito, estas duas marcas – Para colocar a máquina novamente na sua posi-
devem coincidir com traços de grau da escala. ção padrão, pressione a alavanca de desbloqueio
Ângulos padrão de meia-esquadria horizontais (15.2) e puxe a unidade de serrar para a frente.
Podem fixar-se os seguintes ângulos de meia- Isto faz com que o estribo metálico (15.1) desen-
-esquadria: gate novamente e a alavanca (15.3) regresse à
à esquerda: 0°; 15°; 22,5°; 30°; 45° posição inicial.
à direita: 0°; 15°; 22,5°; 30°; 45°; 60°
– Coloque a máquina em posição de trabalho.
– Puxe a alavanca de aperto (13.5) para cima.
– Pressione a alavanca de retenção (13.4) para

93
7.10 Limitação da profundidade de chanfrar • Tenha em atenção a posição de trabalho indica-
Com a limitação da profundidade de chanfrar da.
de regulação progressiva é possível ajustar-se a Dimensões máximas da peça a trabalhar
faixa de movimento vertical da unidade de serrar. Ângulo de meia-esquadria segundo a escala,
Desse modo torna-se possível rebaixar ou alisar horizontal/vertical - altura x largura [mm]
peças a trabalhar. 0°/0° - Posição de chanfrar especial 120 x 60
 Tenha em atenção a margem limitada da ra- (apenas KS 120 EB)
nhura: O ajuste progressivo só é possível na 0°/0° - 88 x 305
margem entre 0 e 45 mm. Também o compri- 45°/0° - 88 x 215
mento possível da ranhura está restringido. 0°/45° à direita - 35 x 305
P. ex.: com uma profundidade da ranhura de 0°/45° à esquerda - 55 x 305
48 mm e uma espessura da peça a trabalhar 45°/45° à direita - 35 x 215
de 88 mm, esta margem encontra-se entre 45°/45° à esquerda - 55 x 215
40 e 270 mm. 8.1 Fixar a peça a trabalhar
– Coloque a máquina em posição de trabalho.
– Mova a alavanca da limitação da profundidade Perigo de acidente
de chanfrar (16.1) para baixo até prender. Agora, • Fixe sempre as peças a trabalhar com o gram-
a unidade de serrar só de deixa bascular para po previsto para o efeito. Para isso, o calcador
baixo até à profundidade de chanfrar ajustada. (17.2) deve estar apoiado firmemente sobre a
– Ajuste a profundidade de chanfrar pretendida, peça a trabalhar. (Nota: dependendo do contorno
rodando a alavanca da limitação da profundida- da peça a trabalhar (contornos redondos, por
de de chanfrar. exemplo), poderão ser necessários adaptado-
– Para desactivar a limitação da profundidade de res).
chanfrar, mova a alavanca respectiva novamente • Tamanho - Não processar quaisquer peças
para cima. demasiado pequenas. As sobras cortadas, por
7.11 Posição horizontal fixa motivos de segurança, não devem ter um com-
Com o botão giratório (16.2) pode fixar a unidade primento inferior a 30 mm. As peças a trabalhar
de serrar numa posição arbitrária ao longo dos pequenas podem ser puxadas para trás, para
tirantes (16.3). a fenda entre a lâmina de serra e a régua de
batente, pela lâmina de serra.
7.12 Ligar o laser (apenas KS 120 EB) • Tenha especial cuidado para que nenhuma peça
A máquina está equipada com dois laser que a trabalhar seja puxada pela lâmina de serra
marcam a junta de corte à direita e à esquerda para trás, para dentro do espaço entre a lâmina
da lâmina de serra. Assim pode ajustar a peça a de serra e a régua de batente. Este perigo existe
trabalhar em ambos os lados (lado esquerdo ou nomeadamente no caso de cortes em meia-
direito da lâmina de serra ou junta de corte). -esquadria horizontais.
– Pressione a tecla (2.1) para ligar ou desligar o • Reforce as peças muito finas (24.2), serrando-
laser. Se a máquina não for utilizada durante 30 -as em conjunto com uma ripa adicional (24.2).
minutos, o laser desliga-se automaticamente e
As peças muito finas podem “vibrar” ou partir
tem de voltar a ser ligado.
enquanto são serradas.
8 Funcionamento Modo de procedimento
– Coloque a peça a trabalhar sobre a bancada da
Perigo de acidente serra e pressione-a contra as réguas de batente.
Antes dos trabalhos, assegure-se de que a lâmina – Abra a alavanca de aperto (17.1) do grampo para
de serra não pode entrar em contacto com as peças a trabalhar.
réguas de batente, o grampo para peças a tra- – Desloque o grampo para peças a trabalhar, até
balhar, sargentos ou outras partes da máquina. o calcador (17.2) estar por cima da peça a tra-
• Não cruze as mãos diante da unidade de serrar; balhar.
nunca segure a peça a trabalhar com a mão – Baixe o calcador sobre a peça a trabalhar.
esquerda, do lado direito da lâmina de serra, – Feche a alavanca de aperto (17.1).
ou vice-versa.
• Não sobrecarregue a máquina excessivamente
ao ponto de ela parar.

94
8.2 Regulação do número de rotações Retirar o ângulo exterior
Através da roda de ajuste (2.2), é possível ajustar – Abra a fixação (18.3).
progressivamente o número de rotações entre – Empurre os perfis de alumínio (18.4) de ambos
1400 e 3600 rpm. Pode deste modo ajustar-se os braços para a frente.
adequadamente a velocidade de corte ao respec- – Encoste a suta com ambos os braços (18.4) ao
tivo material a trabalhar. ângulo exterior.
Posição recomendada da roda de ajuste – Feche a fixação (18.3).
Madeira 3-6 – Empurre os perfis de alumínio de ambos os
Plástico 3-5 braços novamente para trás.
Materiais fibrosos 1-3 Transferir o ângulo
Perfis de alumínio e metais não ferrosos 3-6 – Encoste a suta com um braço a uma régua de
8.3 Cortes sem movimento traçador batente da serra de chanfros.
– Proceda aos ajustes pretendidos na máquina. – Para ajustar a bissectriz do ângulo (ângulo de
– Fixe a peça a trabalhar. meia-esquadria horizontal), incline a unidade
– Empurre a unidade de serrar para trás até en- de serrar até o raio laser coincidir com a linha
costar (no sentido do batente da peça a traba- (19.1) da suta.
lhar) e feche o botão giratório (1.5) para travar o
dispositivo traçador, ou fixe a unidade de serrar  Para isso, a suta tem de ser deslocada parale-
na posição de chanfrar especial (apenas KS 120 lamente ao batente da serra de chanfros. Simul-
EB). taneamente, pressionar a suta com o polegar na
– Ligue a máquina. pega da régua de batente.
– Conduza a unidade de serrar pelo punho (1.1)
lentamente para baixo e serre a peça a trabalhar 9 Manutenção e conservação
com avanço uniforme. Antes de efectuar qualquer trabalho na
– Desligue a máquina e aguarde até a lâmina de máquina, extraia sempre a ficha da to-
serra estiver completamente parada. mada!
– Incline novamente a unidade de serrar para Todos os trabalhos de manutenção e
cima. reparação que exigem uma abertura
da carcaça do motor podem apenas ser
8.4 Cortes com movimento traçador efectuados por uma oficina de Serviço
– Proceda aos ajustes pretendidos na máquina. Após-venda autorizada.
– Fixe a peça a trabalhar. Todas as peças e dispositivos de pro-
– Puxe a unidade de serrar para a frente ao longo tecção com defeitos devem ser conve-
dos tirantes. nientemente reparadas ou substituídas
– Ligue a máquina. pelo competente serviço de assistência
– Conduza a unidade de serrar pelo punho (1.1) técnica.
lentamente para baixo. Serviço Após-venda e Reparação apenas
– Empurre a unidade de serrar com avanço uni- através do fabricante ou das oficinas de
forme para trás e serre a peça a trabalhar. serviço: endereço mais próximo em:
– Desligue a máquina. www.festool.com/Service
– Aguarde até a lâmina de serra estiver comple- EKAT Utilizar apenas peças sobresselentes
4

tamente parada e só então mova a unidade de originais da Festool! Referência em:


2
3
5

serrar para cima. 1

www.festool.com/Service
8.5 Suta (apenas KS 120 EB) Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
Com a esquadria ao sesgo podem ser retirados do ar de refrigeração na carcaça do motor devem
quaisquer ângulos (por ex. entre duas paredes). ser mantidas sempre desobstruídas e limpas.
A esquadria ao sesgo forma a bissetriz do ângulo. A ferramenta está equipada com carvões espe-
(disponíveis como acessório) ciais que se desactivam automaticamente. Se
Retirar o ângulo interior estes estiverem gastos, efectua-se um corte au-
– Abra a fixação (18.2). tomático da corrente e a ferramenta imobiliza-se.
– Encoste a suta com ambos os braços (18.1) ao • Limpe regularmente a peça intercalar da ban-
ângulo interior. cada [20.1] bem como o canal de aspiração no
– Feche a fixação (18.2). captador de aparas (consultar a imagem 10), de

95
forma a remover farpas de madeira, acumula- Se o ângulo de meia-esquadria efectivo (serra-
ções de pó e resíduos de peças a trabalhar. do) não coincidir com o valor ajustado, poderá
9. 1 Ajustar o laser (apenas KS 120 EB) corrigi-lo:
Caso os raios laser não coincidam com a aresta – Fixe a unidade de serrar na posição de 0°.
de corte, poderá reajustar ambos os laser. – Desenrosque os três parafusos (13.3) com os
Utilize para o efeito uma chave de parafusos de quais a escala está fixa à bancada da serra.
sextavado interior (de abertura 2,5). – Desloque a escala em conjunto com a unidade
- Trespasse com a chave de sextavado interior o de serrar, até que o valor efectivo seja 0°. Poderá
autocolante nos locais assinalados (3.2 a 3.7), controlá-lo com um esquadro entre a régua de
para chegar aos parafusos de ajuste situados batente e a lâmina de serra.
por baixo. – Volte a enroscar os três parafusos (13.3).
• Os raios laser estão correctamente ajustados – Controle o ajuste angular através de um corte
de fábrica. Gire os parafusos de ajuste apenas de teste.
nos casos indicados. 9.3 Corrigir o ângulo de meia-esquadria
- Para verificar o laser, coloque uma peça de en- vertical
saio sobre a máquina. Se o valor efectivo já não coincidir com o valor
- Serre uma ranhura na peça a trabalhar. ajustado, poderá corrigi-lo:
- Incline a cabeça da serra para cima e verifique – Fixe a unidade de serrar na posição de 0°.
o ajuste. – Desenrosque ambos os parafusos (23.1).
O raio laser não é visível – Incline a unidade de serrar, até que o valor
• Verifique primeiro se o laser está ligado. Caso efectivo seja 0°. Poderá controlá-lo com um
este não seja o caso, ligue-o com o botão (2.1). esquadro entre a bancada de serra e a lâmina
Identifique o laser não visível. de serra.
- Rode os parafusos de ajuste (3.3) para o raio la- – Volte a enroscar ambos os parafusos (23.1).
ser esquerdo e (3.5) direito até o laser aparecer – Controle o ajuste angular através de um corte
sobre a sua peça a trabalhar. de teste.
- Tal como descrito, ajuste primeiro o (a) parale- Caso o indicador (22.2) já não indique o valor
lismo em relação ao traçado; de seguida (b), a ajustado, pode reajustá-lo depois de desenroscar
inclinação e, por fim (c) o deslocamento axial do o parafuso (22.1).
raio laser. 9.4 Substituir a peça intercalar da bancada
a) O raio laser não é paralelo ao traçado Não efectue trabalhos com uma peça intercalar
[Figura 3A] da bancada gasta (20.1), mas substitua-a por
Ajuste o paralelismo. uma nova.
Raio laser esquerdo Parafuso de ajuste (3.4) – Para efectuar a substituição, desenrosque os
Raio laser direito Parafuso de ajuste (3.6) seis parafusos (20.2).
b) Ao chanfrar, o raio laser desloca-se para 9.5 Limpar ou substituir a janela do laser
a esquerda ou para a direita [Figura 3B] (apenas KS 120 EB)
Ajuste a inclinação, até o raio laser deixar de se A janela (21.2) de protecção do laser pode ficar
deslocar ao chanfrar. suja durante a utilização. Pode desmontá-la para
Raio laser esquerdo Parafuso de ajuste (3.3) a limpar ou substituir.
Raio laser direito Parafuso de ajuste (3.5) – Desenrosque o parafuso (21.5) em cerca de 2
rotações.
c) O raio laser não se encontra no local do – Pressione simultaneamente a janela nos senti-
corte [Figura 3C] dos (21.3) e (21.4).
Ajuste o deslocamento axial. – Retire a janela.
Raio laser esquerdo Parafuso de ajuste (3.2)
Raio laser direito Parafuso de ajuste (3.7)
9.2 Corrigir o ângulo de meia-esquadria
horizontal
Caso o indicador (13.2) já não indique o valor
ajustado nos ângulos de meia-esquadria fixáveis,
pode reajustá-lo depois de desenroscar o para-
fuso (13.1).

96
– Limpe a janela ou substitua-a por uma nova.
– Coloque a janela limpa/nova. Ambas as cavilhas
(21.1) da janela devem engatar nos entalhes
da cobertura de protecção superior, tal como
ilustrado (na figura 21).
– Aperte bem o parafuso (21.5).

10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacio-
nais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni-
cas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.

Informações sobre REACh:


www.festool.com/reach

97
Руководство по эксплуатации на немецком Макс. размеры заготовок см. раздел „8 Экс-
языке Торцовочная пила плуатация“.
Оглавление KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Указанные рисунки размещены в начале и кон-
1 Символы .................................................. 98 це руководства по эксплуатации.
2 Технические характеристики ................. 98 Детали, отмеченные на иллюстрациях звёз-
3 Составные части инструмента ................ 98 дочкой «*», поставляются только в комплекте
4 Применение по назначению................... 98 KS 120 EB.
5 Указания по технике безопасности ........ 99
6 Ввод в эксплуатацию ............................. 100 3 Составные части инструмента
7 Регулировка .......................................... 101 (1.1) Рукоятка
8 Эксплуатация ........................................ 103 (1.2) Выключатель
9 Обслуживание и уход ............................ 104 (1.3) Блокиратор включения
10 Утилизация ............................................. 106 (1.4) Рычаг для ограничения глубины торце-
вания
(1.5) Вращающаяся ручка устройства про-
1 Символы тяжки
Предупреждение об общей опасности! (1.6) Фиксатор для транспортировки
(1.7) Шкала угла скоса (вертикально)
(1.8) Шкала угла скоса (горизонтально)
Соблюдайте Руководство по эксплуата- (1.9) Зажимной рычаг для шкалы угла скоса
ции/инструкции! (горизонтально)
Опасная зона! Держите руки, кисти и (1.10) Фиксатор предварительно установленного
пальцы на безопасном расстоянии от угла скоса (горизонтально)
этой зоны! (1.11) Поворотная рукоятка для точной регу-
лировки угла скоса (вертикально) *
Работайте в защитных очках! (2.1) Выключатель лазера *
(2.2) Регулировочное колесико для установки
частоты вращения
Используйте защитные наушники!
(2.3) Стопор шпинделя Fastfix
(2.4) Зажимной рычаг упорной планки
Используйте респиратор! (2.5) Рычаг разблокировки для особого по-
ложения пилы *
(2.6) Рычаг для особого положения пилы *
Работайте в защитных перчатках! (2.7) Бухта для кабеля со встроенной ручкой
для переноски
Берегитесь лазерного излучения! (2.8) Зажимной рычаг для шкалы угла скоса
(вертикально)
Передайте инструмент, оснастку и упа- (2.9) Переключатель диапазона угла скоса
ковку для экологичной утилизации! (вертикально)
* Только в комплекте поставки KS 120 EB.

TR066 4 Применение по назначению


Данный электроинструмент является стаци-
 Инструкция, рекомендация онарным и предназначен для распиловки
деревянных, пластиковых или алюминиевых
2 Технические характеристики
профилей и сравнимых с ними материалов.
Мощность 1600 Вт
Другие материалы, в частности сталь, бетон
Частота вращения холостого хода
и минеральные материалы, обрабатывать не
1400 - 3600 об/мин
следует.
Шпиндель, Ø 30 мм
К работе с электроинструментом допускаются
Вес
только лица, прошедшие инструктаж, или ква-
KS 120 EB 21,5 кг
лифицированные специалисты.
KS 88 E 20,7 кг
Класс защиты / II

98
Инструмент сконструирован для про- симальную частоту вращения, указанную на
фессионального применения. инструменте.
Ответственность за ущерб и несчастные • При выборе пильного диска учитывайте свой-
случаи, связанные с применением не по ства материала, подлежащего обработке.
назначению, несет Пользователь. • Не используйте пильные диски из быстроре-
Остаточные риски жущей стали.
Несмотря на соблюдение всех необходимых • Не применяйте проставки и шпиндельные
строительных норм и правил при работе с ма- кольца.
шинкой возникает опасность, напр., при: • Рабочее место должно быть хорошо освещено.
• отбрасывании частей заготовки • Надежно закрепите машинку на верстаке или
• отбрасывании деталей инструмента в случае рабочем столе.
его неисправности • Во избежание значительного пылеобразова-
• создании шума ния подключите машинку к соответствующему
• образовании пыли пылеудаляющему аппарату и надлежащим
образом установите все элементы, предна-
5 Указания по технике безопасности значенные для сбора пыли (вытяжной кожух
5.1 Общие указания по технике безопас- и т. д.).
ности • Пользуйтесь соответствующими индивиду-
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по альными средствами защиты: защитными
технике безопасности и рекомендации. Ошиб- наушниками для снижения риска развития
ки при соблюдении приведенных указаний и глухоты, защитными очками, респиратором с
рекомендаций могут привести к поражению целью снижения риска, связанного с вдыха-
электрическим током, пожару, и/или вызвать нием вредной для здоровья пыли, защитны-
тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по ми перчатками при работе с инструментом и
технике безопасности и Руководства по экс- грубыми материалами.
плуатации в качестве справочного материала. • Для транспортировки инструмента используй-
• Никогда не позволяйте детям пользоваться те соответствующую упаковку.
машинкой. Обслуживание и ремонт
• Прежде чем приступить к работе с машинкой, • Заменяйте изношенные вставки стола-осно-
ознакомьтесь с указаниями в отношении ее вания.
назначения, регулировки и эксплуатации. • Приступайте к работе с машинкой только в
5.2 Указания по технике безопасности при том случае, если все защитные устройства
пользовании инструментом установлены в правильном положении, и если
машинка находится в хорошем состоянии и
Правила техники безопасности
обслуживалась надлежащим образом.
• Используйте только оригинальные инструмен-
• В случае обнаружения повреждений машин-
ты Festool (соответствующие EN 847-1).
ки, в том числе отсоединяемых защитных
• По соображениям безопасности пильные
устройств или инструментов, немедленно со-
диски должны иметь следующие размеры:
общите об этом обслуживающему персоналу.
диаметр пильного диска 260 мм, посадочное
Инструментом можно пользоваться только
отверстие 30 мм, толщина несущего диска 1,8
после устранения неисправностей.
мм. В случае использования пильных дисков с
• Если машинка оборудована лазером, то за-
отличающимися размерами для пользователя
менять его следует лазером того же типа.
существует повышенный риск травмирова-
Ремонтные работы должен выполнять изго-
ния, и может получить повреждения инстру-
товитель лазера или уполномоченный пред-
мент по причине ошибочного срабатывания
ставитель.
встроенной муфты трения.
• Для обеспечения надёжного зажима загото- Безопасность работы
вок их минимальная длина должна составлять •Производите обработку только того материала,
200 мм. для распиловки которого предназначена дан-
• Используйте только надлежащим образом ная машинка. Алюминий можно пилить только
заточенный инструмент без следов повреж- с помощью предусмотренных фирмой Festool
дений или деформации. Соблюдайте мак- специальных пильных дисков.

99
• Не обрабатывайте материалы, содержащие и отведите голову в сторону. В противном слу-
асбест. чае возможно травмирование органов зрения.
• Пол вокруг машинки должен быть ровным и • Не выполняйте никаких манипуляций с ла-
чистым. На нем не должно быть мусора (на- зером. В противном случае он может пред-
пример, стружки и обрезков). ставлять дополнительную опасность.
• Берегите руки и пальцы от вращающегося 5.3 Уровни шума
инструмента. В районе пильного диска руки Определенные в соответствии с EN 61029 ти-
не должны находиться сзади от упора. повые значения:
• Займите правильное рабочее положение Уровень звукового давления 88 дБ(А)
при пилении: спереди на рабочей сторо- Уровень мощности звуковых колебаний
не; лицом к машине; рядом с линией реза. 101 дБ(A)
• Не удаляйте обрезки или прочие части загото- Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
вок из зоны распиловки при работающей ма-
шинке. Дождитесь, пока пила не остановится. Используйте защитные наушники!
• При обработке длинномерных заготовок ис-
пользуйте подпорки, обеспечивающие их Оценочное ускорение < 2,5 м/с²
горизонтальное положение. Указанные значения уровня шума/вибрации
• В процессе обработки не привлекайте других – служат для сравнения инструментов;
лиц для удерживания заготовки в нужном – можно также использовать для предвари-
положении. Для ее крепления всегда исполь- тельной оценки шумовой и вибрационной
зуйте соответствующие приспособления. нагрузки во время работы;
• Учитывайте указания для максимальных раз- – отражают основные области применения
меров заготовок. электроинструмента.
• Соблюдайте правила подъема и транспорти- При использовании машинки в других целях, с
ровки машинки. другими сменными (рабочими) инструментами
• Соблюдайте указания по установке и исполь- или в случае их неудовлетворительного обслу-
зованию инструмента. живания шумовая и вибрационная нагрузки мо-
• Учитывайте допустимые размеры пильного гут возрастать. Соблюдайте значения времени
диска. Никогда не используйте переходники работы на холостом ходу и времени перерывов
или адаптеры для крепления пильного диска в работе!
на шпинделе.
• Не производите распиловку древесины с ме- 6 Ввод в эксплуатацию
таллическими частями, например, гвоздями, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
винтами и т. п.
• Сетевое напряжение: напряжение и часто-
• Не надавливайте на пильный диск сбоку.
та источника тока должны соответствовать
• Производите распиловку только одной заго-
данным, указанным на фирменной табличке
товки. Несколько заготовок не могут быть за-
машинки.
креплены надежно, вследствие чего во время
• В Северной Америке можно использовать
распиловки они смещаются по отношению
только машинки Festool с характеристикой по
друг к другу и блокируют пильный диск.
напряжению 120 В/60 Гц.
• В случае блокировки пильного диска немед-
ленно выключите машинку и выньте вилку из Перед первым вводом в эксплуатацию:
розетки. Лишь после этого удалите заготовку, – Удалите транспортировочный фиксатор (4.4)
которую заклинило. на штанге протяжки.
Правила техники безопасности при работе с Включение/выключение
лазерными инструментами – Для снятия блокировки с пилы и с подвижного
• Категорически запрещается направлять ла- защитного кожуха нажмите на выключатель
зерный луч на людей — опасность несчастных (1.2) до появления сопротивления.
случаев из-за ослепления лучом. – Нажмите на блокиратор включения (1.3).
• Не смотрите на исходящий или отраженный – Для включения машинки нажмите на выклю-
лазерный луч без специальных средств за- чатель (1.2) до упора.
щиты. В случае прямого визуального контакта – Для выключения машинки отпустите выклю-
с лазерным лучом немедленно закройте глаза чатель.

100
7 Регулировка 494693) на многофункциональном столе Festool
Перед началом любых работ на машин- MFT. Для этой цели служат два отверстия с
ке всегда вынимайте вилку из розетки. резьбой (6.3).
Только для KS 120 EB: Замените предупреди- Подставка UG-KAPEX: Закрепите машину на
тельную наклейку (3.1) о лазерном излучении подставке как указано в инструкции по монтажу,
на прилагаемую предупредительную наклейку прилагаемой к подставке.
на Вашем языке. 7.3 Смена рабочего инструмента
7.1 Транспортировка
Опасность несчастного случая
Зафиксируйте машинку (транспортное поло-
жение) • Перед сменой рабочего инструмента выни-
– Нажмите на выключатель (4.1). майте вилку из розетки.
– Опустите пилу до упора вниз. • Приводите в действие стопор шпинделя (7.2)
– Прижмите фиксатор (4.2). Пила теперь нахо- только в том случае, если пильный диск не
дится в нижнем положении. вращается.
– Затяните вращающуюся ручку (4.3) для фик- • Пильный диск в процессе работы сильно на-
сации пилы в заднем положении. гревается; не беритесь за него, пока диск не
– Для транспортировки намотайте сетевой ка- остынет.
бель на бухту (5.5). • При смене рабочего инструмента, из-за опас-
– Установите торцовый ключ (5.4) и малку (5.3) ности травмирования при контакте с острыми
(tолько для KS 120 EB) в предусмотренные для режущими кромками, надевайте перчатки.
них крепления. Извлечение пильного диска
Ни в коем случае не поднимайте и не – Приведите машинку в рабочее положение.
переносите машинку за подвижный – Нажмите на стопор шпинделя (7.2) и повер-
защитный кожух (5.1). ните его на 90° по часовой стрелке.
Для переноски берите машинку с боков платы- – Полностью отвинтите болт (7.8) с помощью
основания (5.2) и за ручку для переноски (5.5) в торцового ключа (7.9) (левая резьба).
бухте для кабеля. – Нажмите на выключатель (7.3) и снимите тем
Расфиксируйте машинку (рабочее положение) самым блокировку подвижного защитного
– Прижмите пилу немного вниз и потяните фик- кожуха.
сатор для транспортировки (4.2). – Полностью раскройте подвижный защитный
– Поднимите пилу вверх. кожух (7.4).
– Ослабьте вращающуюся ручку (4.3). – Снимите зажимной фланец (7.7) и пильный
диск.
7.2 Установка инструмента
Перед началом любых работ на машин- Установка пильного диска
ке всегда вынимайте вилку из розетки. – Произведите чистку всех деталей, прежде чем
Перед использованием смонтируйте машинку установить их (пильный диск, фланец, болт).
на ровной и стабильной рабочей поверхности – Установите пильный диск на шпиндель (7.5).
(например, подставка UG-KAPEX, многофунк- Обратите внимание на то, чтобы на-
циональный стол MFT или верстак). правления вращения пильного диска
(7.6) и машинки (7.1) совпадали.
Существуют следующие возможности монта- – Зафиксируйте пильный диск с помощью флан-
жа: ца (7.7) и болта (7.8).
Болты: прикрепите машинку с помощью четырех – Надежно затяните болт (7.8) (левая резьба).
болтов к рабочей поверхности. Для этой цели – Нажмите на стопор шпинделя (7.2) и повер-
служат отверстия (6.1) на четырех опорных точках ните его на 90° против часовой стрелки.
платы-основания.
Резьбовая струбцина: прикрепите машинку с 7.4 Установка зажима заготовки
помощью четырех резьбовых струбцин к рабочей – Установите зажим заготовки (8.1) в одно из
поверхности. Ровные поверхности (6.2) на четы- двух отверстий (8.2). При этом направление
рех опорных точках платы-основания служат для зажима должно указывать назад.
стяжки. – Поверните зажим заготовки, чтобы направле-
Зажимной комплект (для MFT): Прикрепите ние зажима было направлено вперед.
машинку с помощью зажимного комплекта (6.4,

101
7.5 Пылеудаление (12.1) обеих упорных планок. При этом у Вас
Во время обработки некоторых материалов появится возможность надежно устанавливать
возможно образование вредной/ядовитой пыли заготовки больших размеров.
(например, от содержащей свинец краски, не- При этом имейте в виду:
которых видов древесины и металлов). Контакт • Болты для крепления вспомогательных упоров
с такой пылью или ее вдыхание представляет не должны возвышаться над поверхностью.
собой опасность для работающего с данным • Вспомогательные упоры разрешается ис-
инструментом или для окружающих людей. пользовать только для косых пропилов 0°.
• Соблюдайте действующие в Вашей стране • Вспомогательные упоры не должны мешать
правила техники безопасности. функционированию защитных кожухов.
• Подключайте электроинструмент к соответ-
ствующему устройству для удаления пыли. 7.7 Горизонтальный угол скоса
• Для защиты здоровья надевайте респиратор Можно установить любой горизонтальный
P2. угол скоса между 50° (с левой стороны) и 60°
К аспирационному патрубку (9.1) можно подклю- (с правой стороны). Дополнительно можно за-
чить пылесос Festool с диаметром отсасываю- фиксировать используемые углы скоса.
щего шланга 36 мм или 27 мм (36 мм рекомен- Стрелка указателя (13.2) показывает установ-
дуется из-за меньшей опасности засорения). ленный горизонтальный угол скоса. Обе мар-
Гибкий пылеулавливатель (9.2) улучшает сбор кировки справа и слева от стрелки указателя
пыли и опилок. Поэтому не работайте без уста- позволяют установить угол скоса с точностью
новки пылеулавливателя. до половины градуса. При этом эти маркировки
Пылеулавливатель устанавливается с помощью должны точно совпадать с линиями разметки
зажима (10.1) на защитном кожухе. При этом шкалы.
крюки (10.2) зажима должны войти в выемки Стандартные горизонтальные углы скоса
(10.3) защитного кожуха. Можно зафиксировать следующие углы скоса:
7.6 Упор заготовки слева: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
справа: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Установка упорной планки – Приведите машинку в рабочее положение.
Для выполнения косых пропилов следует пере- – Поднимите зажимной рычаг (13.5) вверх.
ставлять упорные планки (11.1), для того чтобы – Опустите стопор фиксатора (13.4) вниз.
они не мешали функционированию подвижно- – Поверните плату-основание на необходимый
го защитного кожуха и не входили в контакт с угол скоса.
пильным диском. – Отпустите стопор фиксатора еще раз. Стопор
– Разблокируйте зажимной рычаг (11.2). фиксатора должен войти со щелчком.
– Передвиньте упорную планку таким образом, – Опустите зажимной рычаг вниз.
чтобы во время работы кратчайшее расстоя-
ние от пильного диска составляло не более Установка произвольного горизонтального
4,5 мм. угла скоса
Теперь опять закройте зажимной рычаг. – Приведите машинку в рабочее положение.
– Поднимите зажимной рычаг (13.5) вверх.
Снятие упорной планки – Опустите стопор фиксатора (13.4) вниз.
При выполнении некоторых косых пропилов – Поверните плату-основание на необходимый
может потребоваться снять упорную планку, угол скоса.
чтобы она не столкнулась с пилой. – Опустите зажимной рычаг вниз.
– Завинтите болт (11.3) как можно глубже в от- – Отпустите стопор фиксатора еще раз.
верстие (вниз).
– Теперь Вы можете вытащить упорную планку 7.8 Вертикальный угол скоса
сбоку. – Приведите машинку в рабочее положение.
– После повторной установки упорной планки – Разблокируйте зажимной рычаг (14.1).
снова поверните болт на три поворота наружу. – Переведите переключатель (14.2) на желае-
мый диапазон регулировки (0° - 45°, +/-45°,
Вспомогательный упор или +/-47°).
Для увеличения рабочей поверхности Вы мо- – Поверните пилу, пока указатель (14.3) не по-
жете установить по одному вспомогательному кажет желаемый угол скоса. Только для KS
деревянному упору (12.2) используя отверстия 120 EB: С помощью поворотной рукоятки для

102
точной регулировки (14.4) Вы можете точно 7.12 Включение лазера (Tолько для KS 120
установить вертикальный угол скоса. EB)
– Снова заблокируйте зажимной рычаг (14.1). В машинке установлены два лазера, маркирую-
7.9 Особое положение пилы (Tолько для щие пропил слева и справа от пильного диска.
KS 120 EB) Таким образом Вы можете выровнять заготовку
Наряду с обычным положением для резки и с двух сторон (левая или правая сторона пиль-
торцевания досок/панелей машинка может ного диска или пропила).
принимать особое положение для торцевания – Нажмите на кнопку (2.1) для включения или
реек высотой до 120 мм. выключения лазера. Если машинка не эксплу-
– Передвиньте пилу вперед. атируется в течение 30 минут, лазер отключа-
– Переведите рычаг (15.3) вниз. ется автоматически и его требуется включить
– Передвиньте пилу назад, пока металлическая заново.
скоба (15.1) не войдет в зацепление с задним
8 Эксплуатация
отверстием пилы.
– В этом положении Вы можете проводить тор-
Опасность несчастного случая
цевание реек высотой до 120 мм с упором.
• Прежде чем приступить к работе, убедитесь в
Протяжка и функция поворота в вертикальном
том, что контакт пильного диска с упорными
направлении торцовочной пилы деактивиро-
планками или другими деталями машинки
ваны.
невозможен.
– Для того чтобы вернуть машинку в стандарт-
• Избегайте скрещивания рук перед пилой,
ное положение, нажмите на рычаг для раз-
никогда не придерживайте заготовку левой
блокировки (15.2) и потяните пилу вперед.
рукой справа от пильного диска или наоборот.
Металлическая скоба (15.1) при этом выйдет
• Не допускайте перегрузки машинки, в про-
из зацепления и рычаг (15.3) отойдет назад.
тивном случае возможна ее остановка.
7.10 Ограничение глубины торцевания • Соблюдайте предписанное рабочее положе-
Вертикальный угол наклона пилы устанавлива- ние.
ется с помощью плавного ограничения глубины
Максимальные размеры заготовок
торцевания. Это позволяет делать пазы и вы-
Угол скоса по шкале,
емки на заготовках.
горизонтально/вертикально - высота x ширина
 Соблюдайте ограничения для зоны [мм]
паза: плавная регулировка возмож-
0°/0° - особое положение пилы 120 x 60 (Tолько
на только в диапазоне 0–45 мм. Также
для KS 120 EB)
ограничена и возможная длина паза.
0°/0° - 88 x 305
Пример: при глубине паза 48 мм и тол-
45°/0° - 88 x 215
щине заготовки 88 мм допустимый диа-
0°/45° справа - 35 x 305
пазон (длины) составляет 40–270 мм.
0°/45° слева - 55 x 305
– Приведите машинку в рабочее положение. 45°/45° справа - 35 x 215
– Рычаг ограничения глубины торцевания (16.1) 45°/45° слева - 55 x 215
переведите вниз до фиксации. Теперь пила
8.1 Фиксация заготовки
может двигаться вниз только до установлен-
ной глубины торцевания.
Опасность несчастного случая
– Поворотом рычага ограничения глубины
• Всегда зажимайте заготовки с помощью зажима
торцевания установите желаемую глубину
для заготовки. При этом нижний фиксатор (17.2)
торцевания.
должен надежно прилегать к заготовке. (При-
– Для того чтобы дезактивировать ограничение
мечание: в зависимости от контура заготовки,
глубины торцевания, переведите рычаг огра-
например круглого, для крепления могут потре-
ничения глубины торцевания снова вверх.
боваться вспомогательные средства.)
7.11 Фиксированное горизонтальное по- • Размер — не обрабатывайте слишком ма-
ложение ленькие заготовки. По соображениям без-
Пилу можно зажать с помощью вращающейся опасности размер обрезков не должен быть
ручки (16.2) в любом положении вдоль штанг меньше 30 мм. Такие заготовки могут быть
протяжки (16.3). втянуты пильным диском в зазор между дис-

103
ком и упорной планкой. – Протяните пилу вперед вдоль штанг протяжки.
• Остерегайтесь втягивания заготовки пильным – Включите машинку.
диском назад в щель между пильным диском – Медленно проведите пилу, взявшись за руко-
и упорной линейкой. Эта опасность особенно ятку (1.1), вниз.
сильна при пилении с горизонтальным ско- – Нажимайте на пилу с равномерной подачей
сом. вниз и сделайте пропил заготовки.
• При обработке очень тонких заготовок (24.2) – Выключите машинку.
используйте дополнительный брусок (24.2). – Дождитесь, пока пильный диск полностью не
При пилении такие заготовки могут вибриро- остановится, и только после этого поднимите
вать и даже ломаться. пилу вверх.
Порядок действий 8.5 Малка (Tолько для KS 120 EB)
– Положите заготовку на плату-основание и С помощью малки-угломера можно измерить
прижмите ее к упорной планке. любой угол (например, образуемый двумя
– Разблокируйте зажимной рычаг (17.1) зажима стенками). При этом малка-угломер образует
заготовки. биссектрису.
– Поверните зажим заготовки, пока нижний Снятие внутреннего угла
фиксатор (17.2) не будет над заготовкой. – Разблокируйте зажим (18.2).
– Опустите нижний фиксатор на заготовку. – Приложите малку двумя ножками (18.1) к вну-
– Заблокируйте зажимной рычаг (17.1). треннему углу.
8.2 Регулировка частоты вращения – Заблокируйте зажим (18.2).
Частоту вращения можно плавно изменять при Снятие внешнего угла
помощи регулировочного колесика (2.2) в диа- – Разблокируйте зажим (18.3).
пазоне от 1400 до 3600 об/мин. Благодаря этому – Передвиньте алюминиевые профили (18.4)
может быть установлена оптимальная скорость обеих ножек вперед.
распиловки конкретного материала. – Приложите малку двумя ножками (18.4) к
Рекомендуемое положение регулировочного внешнему углу.
колесика: – Заблокируйте зажим (18.3).
Древесина 3-6 – Передвиньте алюминиевые профили обеих
Пластик 3-5 ножек снова назад.
Волокнистые материалы 1-3 Перенос угла
Алюминий и профили из цветного металла – Приложите малку одной ножкой к упорной
3-6 планке торцовочной пилы.
8.3 Распил без протяжки – Для установки биссектрисы (горизонтальный
– Произведите необходимые настройки машин- угол скоса) наклоняйте пилу до тех пор, пока
ки. лазерный луч не совпадет с линией (19.1)
– Надежно зажмите заготовку. малки.
– Сдвиньте пилу назад до упора (направление
упора заготовки) и заверните вращающуюся  Для этого малку следует смещать параллельно
ручку (1.5) для зажима устройства протяжки, упору торцовочной пилы. Одновременно
или зафиксируйте пилу в особом положении прижмите малку большим пальцем в углублении
(Tолько для KS 120 EB). для переноски к упорной планке.
– Включите машинку.
– Медленно проведите пилу, взявшись за руко- 9 Обслуживание и уход
ятку (1.1), вниз и сделайте пропил заготовки с Перед началом любых работ на машин-
равномерной подачей. ке всегда вынимайте вилку из розетки!
– Выключите машинку и дождитесь, пока Все работы по обслуживанию и ремонту,
пильный диск полностью не остановится. которые требуют открывания корпуса
– Поднимите пилу снова вверх. двигателя, могут производиться только
в авторизованной мастерской Сервис-
8.4 Распил с протяжкой
ной службы.
– Произведите необходимые настройки машин-
ки.
– Надежно зажмите заготовку.

104
Повреждённые защитные приспособле- заготовке.
ния и узлы должны быть надлежащим об- - Сначала отрегулируйте, как уже было описано
разом отремонти-рованы или заменены выше, параллельность лазерного луча отно-
уполномоченным на это спеьиалистом, сительно линии разметки (a), а затем наклон
если в руководстве по эксплуатаьии не (b) и осевое смещение (c).
предусматривается что-либо другое a) Лазерный луч не находится парал-
Сервисное обслуживание и ремонт лельно линии разметки [Рис. 3A]
только через фирму- изготовителя или Отрегулируйте параллельность.
в наших сервисных мастерских: адрес Левый лазерный луч Установочный винт (3.4)
ближайшей мастерской см. на Правый лазерный луч Установочный винт (3.6)
www.festool.com/Service
EKAT Используйте только оригинальные за-
4
b) При торцевании лазерный луч откло-
2
3
пасные части Festool! № для заказа на:
5
няется влево или вправо [Рис. 3B]
1

www.festool.com/Service Отрегулируйте наклон, чтобы исключить откло-


Для обеспечения циркуляции воздуха отвер- нение лазерного луча при торцевании.
стия для охлаждения в корпусе двигателя всег- Левый лазерный луч Установочный винт (3.3)
да должны быть открытыми и чистыми. Правый лазерный луч Установочный винт (3.5)
Машинка оснащена самоотключающимися c) Лазерный луч не совпадает с местом
угольными щетками. При их износе происходит пропила [Рис. 3C]
автоматическое выключение тока и инструмент Отрегулируйте осевое смещение.
перестаёт работать. Левый лазерный луч Установочный винт (3.2)
• Регулярно очищайте вставку стола-основания Правый лазерный луч Установочный винт (3.7)
[20.1], а также канал пылеудаления на пылеу- 9.2 Корректировка горизонтального угла
лавливателе (см. рис. 10) от щепок, отложений скоса
пыли и частиц заготовок. Если указатель (13.2) при фиксируемых углах
9. 1 Регулировка лазера (Tолько для KS 120 скоса более не показывает установленное
EB) значение, Вы можете отрегулировать указатель
Если лазерные лучи не совпадают с кромкой после откручивания винта (13.1).
реза, Вы можете отрегулировать оба лазера. Если фактический (отпиленный) угол скоса
Для этой цели используйте отвертку для винтов отличается от установленного, Вы может скор-
с внутренним шестигранником (SW 2,5). ректировать его следующим образом:
- С помощью отвертки проткните наклейки на – Установите пилу в положение 0°.
отмеченных местах (от 3.2 до 3.7), для того – Отвинтите три винта (13.3), которыми шкала
чтобы добраться до расположенных под ними прикреплена к плате-основанию.
установочных винтов. – Сдвиньте шкалу с пилой, пока фактическое
• Заводская регулировка лазерных лучей вы- значение не составит 0°. Это можно прокон-
полнена правильно. Выполняйте заворачива- тролировать по углу между упорной планкой
ние установочных винтов только в указанных и пильным диском.
случаях. Снова затяните три винта (13.3).
- Для проверки лазера положите пробную за- – Проконтролируйте установку угла с помощью
готовку на станок. пробного реза.
- Сделайте паз в заготовке. 9.3 Корректировка вертикального угла
- Поверните верхнюю часть пилы вверх и про- скоса
верьте регулировку. Если фактическое значение более не совпадает
Лазерный луч невиден с установленным, Вы можете скорректировать
• Сначала проверьте, включен ли лазер. Если его следующим образом:
это не так, включите его нажатием кнопки – Установите пилу в положение 0°.
(2.1). – Отвинтите оба винта (23.1).
Идентифицируйте невидимый лазерный луч. – Поворачивайте пилу до тех пор, пока действи-
- Заворачивайте установочные винты (3.3) для тельное значение не составит 0°. Это можно
регулировки левого и правого (3.5) лазеров проконтролировать по углу между упорной
до тех пор, пока лазерный луч не появится на планкой и пильным диском.
– Снова затяните оба винта (23.1).

105
– Проконтролируйте установку угла с помощью
пробного реза.
Если указатель (22.2) при фиксируемых углах
скоса более не показывает установленное
значение, Вы можете отрегулировать указатель
после откручивания винта (22.1).
9.4 Замена вставки стола-основания
Не работайте с поврежденной вставкой (20.1),
замените ее на новую.
– Для этого необходимо отвинтить шесть винтов
(20.2).
9.5 Очистка или замена окна лазера
(Tолько для KS 120 EB)
Во время эксплуатации возможно загрязнение
окна (21.2) для защиты лазера. Для очистки или
замены Вы можете снять окно.
– Выверните винт (21.5) на прим. 2 оборота.
– Одновременно нажмите на окно в указанных
направлениях: (21.3) и (21.4).
– Извлеките окно.
– Очистите или замените его на новое.
– Вставьте очищенное/новое окно. Оба высту-
па (21.1) окна должны быть зафиксированы
в выемках верхнего защитного кожуха, как
изображено на (илл. 21).
– Затяните винт (21.5).

10 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилиза-
ции. Соблюдайте действующие национальные
инструкции.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного обо-
рудования, а также гармонизированным наци-
ональным стандартам отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологически
безопасную переработку.

Информация по директиве REACh:


www.festool.com/reach

106
Kapovací pila KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Součásti, které jsou na obrázcích označené *, jsou
Obsah pouze součástí dodávky KS 120 EB.

3 Přístrojové prvky
1 Symboly .................................................. 107 (1.1) Rukojeť
2 Technické údaje ..................................... 107 (1.2) Vypínač ZAP/VYP
3 Přístrojové prvky ..................................... 107 (1.3) Zámek zapínání
4 Správné použití ....................................... 107 (1.4) Páčka omezení hloubky kapování
5 Bezpečnostní pokyny .............................. 107 (1.5) Páčka blokování tažného zařízení
6 Uvedení do provozu ................................. 109 (1.6) Přepravní pojistka
7 Nastavení ............................................... 109 (1.7) Stupnice úhlu zkosení (vertikálně)
8 Provoz ..................................................... 111 (1.8) Stupnice úhlu zkosení (horizontálně)
9 Údržba a péče ......................................... 112 (1.9) Svěrací páčka úhlu zkosení (horizontálně)
10 Likvidace ................................................. 113 (1.10) Západková páčka přednastaveného úhlu
zkosení (horizontálně)
1 Symboly (1.11) Otočná rukojeť pro přesné nastavení úhlu
zkosení (vertikálně) *
Varování před všeobecným nebezpečím! (2.1) Vypínač ZAP/VYP pro laser *
(2.2) Kolečko pro nastavení otáček
Přečtěte si návod/pokyny! (2.3) Aretace vřetena Fastfix
(2.4) Upínací páčka dorazového pravítka
Nebezpečný prostor! Nestrkejte ruce, (2.5) Odjišťovací páčka pro speciální kapovací
prsty a paže do tohoto prostoru! polohu *
(2.6) Páčka speciální pro kapovací polohu *
(2.7) Navíjení kabelu s integrovaným transport-
Noste ochranné brýle! ním držadlem
(2.8) Svěrací páčka úhlu zkosení (vertikálně)
(2.9) Volicí spínač úhlu zkosení (vertikálně)
Noste chrániče sluchu! * Pouze součástí dodávky KS 120 EB.

4 Správné použití
Noste ochranu dýchacích cest! Elektrické nářadí je jako stacionární nářadí určeno
pro řezání dřeva, umělé hmoty, hliníkových profilů
Noste ochranné rukavice! a srovnatelných materiálů.
Jiné materiály, zejména ocel, beton a minerální
Pozor laserový paprsek! materiály, se nesmí obrábět.
Elektrické nářadí je určeno a schváleno pro
Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, používání výhradně osobami poučenými nebo
příslušenství a obal! vyučenými.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
 Rada, upozornění použitím odpovídá uživatel.
Zbývající neodstranitelná rizika
2 Technické údaje I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou
Příkon 1600 W vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
Otáčky (volnoběh) 1400-3600 min-1 • odlétávajícími kousky obrobku
Nástrojové vřeteno, Ø 30 mm • odlétávajícími kousky obrobku při poškození
Hmotnost nářadí
KS 120 EB 21,5 kg • hlukem
KS 88 E 20,7 kg • emisemi prachu
Třída bezpečnosti / II
Max. rozměry obrobku, viz odstavec "8 Provoz". 5 Bezpečnostní pokyny
Uvedená vyobrazení se nacházejí na začátku a na 5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
konci návodu k používání. POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-

107
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů závady se smí nářadí opět používat.
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz • Je-li nářadí vybaveno laserem, nesmí být tento
elektrickým proudem. laser vyměněn za laser jiného typu. Opravy smí
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho- provádět jen výrobce laseru nebo autorizovaný
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti. zástupce.
• Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí. Bezpečná práce
• Před použitím nářadí se dostatečně seznamte • Obrábějte pouze materiál, pro který je nářadí
s jeho použitím, nastavením a ovládáním. schválené. Hliník smí být řezán jen pomocí k
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané tomu určených speciálních pilových kotoučů
nářadí Festool.
Preventivní bezpečnostní opatření • Neobrábějte materiál obsahující azbest.
• Používejte pouze originální nástroje Festool • Zajistěte, aby podlaha v nejbližším okolí nářadí
(odpovídající EN 847-1). byla rovná, čistá a nebyly na ní volné částice
• Kvůli bezpečnosti musí pilové kotouče splňovat (např. třísky a odřezky).
následující rozměry: průměr pilového kotouče • Paže, ruce a prsty udržujte v dostatečné vzdá-
260 mm, upínací otvor 30 mm, tloušťka kotouče lenosti od otáčejícího se nástroje. Nesahejte
1,8 mm. Pokud se používají kotouče s jinými roz- v oblasti pilového kotouče za doraz.
měry, hrozí zvýšené nebezpečí zranění obsluhy • Při řezání zaujměte správný pracovní postoj: ve-
a stroj se může kvůli chybné reakci integrované předu na straně obsluhy; čelem k nářadí; vedle
kluzné spojky poškodit. linie řezu.
• Aby bylo možné bezpečné upnutí obrobků, musí • Žádné odřezky nebo jiné části obrobků neodstra-
mít obrobky minimální délku 200 mm. ňujte, dokud je nářadí v chodu a pila se nezastaví.
• Používejte jen řádně nabroušené nástroje, které • Dlouhé obrobky vhodným způsobem podepřete,
nejsou poškozené ani deformované. Nepřekra- aby ležely rovně.
čujte maximální otáčky vyznačené na nástroji. • Během obrábění nenechávejte obrobek držet
• Pro příslušný materiál, který chcete obrábět, nebo podpírat jinou osobou. Obrobek vždy upně-
zvolte vhodný pilový kotouč. te vhodnými přípravky.
• Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli. • Dodržujte údaje o maximálních rozměrech ob-
• Nepoužívejte distanční držáky a vřetenové krouž- robku.
ky. • Dodržujte pokyny pro zdvihání a přepravu nářadí.
• Zajistěte dostatečné osvětlení pracoviště. • Dodržujte pokyny pro montáž a použití nářadí.
• Nářadí stabilně upevněte na pracovní nebo oby- • Dodržujte přípustné rozměry pilového kotouče.
čejný pevný stůl. Nikdy nepoužívejte pro upevnění pilového kotou-
• Připojte nářadí k vhodnému vysavači a řádně če na vřeteno redukční díly nebo adaptéry.
nastavte všechny komponenty sloužící k zachy- • Neřežte dřevo s kovovými částmi, jako jsou hře-
cování prachu (odsávací příruby atd.), abyste bíky, šrouby atd.
minimalizovali prašnost prostředí. • Nevyvíjejte na pilový kotouč tlak ze strany.
• Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky: • Vždy řežte pouze jeden obrobek. Více obrobků
chrániče sluchu, aby se snížilo riziko chorobné nelze bezpečně upnout a mohly by se při řezání
nedoslýchavosti; ochranné brýle; respirátor, aby posunout a zablokovat pilový kotouč.
se snížilo riziko vdechování zdraví škodlivého • Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě
prachu; ochranné rukavice při manipulaci s ná- vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku.
stroji a neopracovaným materiálem. Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek.
• Nářadí přepravujte pouze ve vhodném obalu. Specifické bezpečnostní pokyny pro laser
Údržba a ošetřování • Laserový paprsek nikdy nemiřte na osoby. Může
• Vyměňte opotřebovanou výplň stolu. dojít k nehodám v důsledku oslnění.
• Nářadí používejte jen tehdy, když jsou všechny • Nikdy se nedívejte přímo do laserového pa-
bezpečnostní prvky řádně umístěny a v patřičné prsku, ani do jeho odrazu. Pokud se přesto do
poloze a když je nářadí v dobrém technickém laserového paprsku podíváte, okamžitě zavřete
stavu a řádně udržováno. oči a uhněte hlavou z dosahu paprsku. Kontakt
• Závady nářadí, včetně oddělujících se bezpeč- s laserovým paprskem může způsobit poškození
nostních prvků nebo nástroje, je při zjištění třeba zraku.
neprodleně hlásit servisu. Teprve po odstranění • Neprovádějte u laseru žádné úpravy. Upravený

108
laser může způsobovat další nebezpečí. něte otočné kolečko (4.3).
– Naviňte síťový kabel pro přepravu na naviják
5.3 Hlučnost kabelu (5.5).
Hodnoty zjištěné dle EN 61029 jsou typicky: – Ukliďte klíč s vnitřním šestihranem (5.4) a úhlo-
Hladina akustického tlaku 88 dB(A) vou jednotku (5.3) (jen KS 120 EB) do určených
Hladina akustického výkonu 101 dB(A) držáků.
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření Nářadí nikdy nezdvihejte nebo nepřená-
K = 3 dB(A) šejte za pohyblivý výkyvný ochranný kryt
Noste chrániče sluchu! (5.1).
Pro přenášení uchopte nářadí za stůl pily (5.2)
Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s² a transportní držadlo (5.5) v navijáku kabelu.
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) Odjištění nářadí (pracovní poloha)
– slouží k porovnání nářadí, – Zatlačte agregát pily trochu dolů a zatáhněte za
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení za- přepravní pojistku (4.2).
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí, – Otočte agregátem pily směrem nahoru.
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric- – Uvolněte otočný knoflík (4.3).
kého nářadí. 7.2 Instalace nářadí
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými Před jakoukoliv manipulací s přístrojem
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je Před použitím smontujte nářadí na rovné a stabilní
vypnuté! pracovní ploše (např. podstavec UG-KAPEX, mul-
6 Uvedení do provozu tifunkční stůl MFT nebo pracovní plocha).
Výstraha Existují následující možnosti montáže:
Šrouby: připevněte nářadí pomocí čtyř šroubů
• Dbejte na správné síťové napětí: Napětí a frek-
na pracovní plochu. K tomu slouží otvory (6.1) na
vence zdroje elektrické energie musí souhlasit
čtyřech dosedacích bodech stolu pily.
s hodnotami uvedenými na štítku na nářadí..
Truhlářské svorky: připevněte nářadí pomocí čtyř
• V Severní Americe se smí používat pouze nářadí
truhlářských svorek na pracovní plochu. Rovné
Festool s napětím 120 V/60 Hz.
plochy (6.2) na čtyřech pokládacích místech stolu
Před prvním uvedením do provozu: pily slouží jako upínací plochy.
– Odstraňte transportní pojistku (4.4) na táhlu. Upínací souprava (pro MFT): upevněte stroj
Zapnutí/vypnutí pomocí upínací soupravy (6.4, 494693) na mul-
– Pro odjištění agregátu pily a výkyvného ochran- tifunkční stůl Festool MFT. K tomu slouží oba
ného krytu stiskněte vypínač (1.2) až k pocítění otvory (6.3).
odporu. Podstavec UG-KAPEX: Nářadí upevněte na pod-
– Stiskněte zámek zapínání (1.3). stavec podle popisu v montážním návodu, který je
– Pro zapnutí stroje vypínač úplně promáčkněte přiložený k podstavci.
(1.2). 7.3 Výměna nástroje
– Pro vypnutí nářadí opět uvolněte spínač ZAP/
VYP. Nebezpečí úrazu

7 Nastavení • Před výměnou nástroje vytáhněte síťovou vidlici


Před jakoukoliv manipulací s přístrojem ze zásuvky.
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • S aretací vřetena (7.2) manipulujte pouze tehdy,
Jen KS 120 EB: Vyměňte výstražnou nálepku (3.1) když je pilový kotouč zastavený.
pro laser za nálepku ve Vašem jazyce. • Pilový kotouč se při práci velmi zahřívá; nedotý-
kejte se ho, dokud nevychladne.
7.1 Přeprava • Kvůli nebezpečí poranění o ostří používejte při
Zajištění nářadí (přepravní poloha) výměně nástroje ochranné rukavice.
– Stiskněte vypínač (4.1). Demontáž pilového kotouče
– Sklopte pilový agregát dolů až na doraz. – Uveďte nářadí do pracovní polohy.
– Stiskněte aretaci (4.2). Agregát pily nyní zůstane – Stiskněte aretaci vřetena (7.2) a otočte ji o 90°
ve spodní poloze. ve směru hodinových ručiček.
– Pro zajištění agregátu pily v zadní poloze přitáh- – Pomocí klíče s vnitřním šestihranem (7.9) úplně

109
vyšroubujte šroub (7.8) (levotočivý závit). max. 4,5 mm.
– Stiskněte vypínač (7.3) a tím otevřete uzamykání Upínací páčku znovu zajistěte.
výkyvného ochranného krytu. Sejmutí dorazového pravítka
– Úplně otevřete výkyvný ochranný kryt (7.4). U některých pokosových řezů může být zapotřebí
– Sundejte upínací přírubu (7.7) a pilový kotouč. sejmutí dorazového pravítka, jinak by se mohlo
Montáž pilového kotouče srazit s agregátem pily.
– Všechny díly vyčistěte, než je namontujete (pilový – Natočte šroub (11.3) co možná nejvíce do otvoru
kotouč, přírubu, šroub). pro šroub (směrem dolů).
– Nasaďte pilový kotouč na vřeteno (7.5). – Nyní můžete bočně vytáhnout dorazové pravítko.
Dbejte na to, aby souhlasil směr otáčení – Po opětovném vsazení pravítka vyšroubujte
pilového kotouče (7.6) a nářadí (7.1). šroub opět o tři otáčky.
– Upevněte pilový kotouč pomocí příruby (7.7) Pomocný doraz
a šroubu (7.8). Pro zvětšení dorazové plochy můžete do otvorů
– Šroub (7.8) pevně dotáhněte (levotočivý závit). (12.1) obou dorazových pravítek namontovat po
– Stiskněte aretaci vřetena (7.2) a otočte ji o 90° jednom pomocném dorazu ze dřeva (12.2). Tím
proti směru hodinových ručiček. můžete spolehlivě založit větší obrobky.
7.4 Vsazení svorky obrobku Mějte přitom na zřeteli:
– Vsaďte svorku obrobku (8.1) do jednoho z obou • Šrouby pro upevnění pomocných dorazů nesmějí
otvorů (8.2). Přitom musí svorka ukazovat smě- přečnívat.
rem dolů. • Pomocné dorazy se smějí používat pouze pro
– Přetočte svorku, aby svěrací zařízení ukazovalo pokosové řezy 0°.
směrem dopředu. • Pomocné dorazy nesmějí omezovat fungování
7.5 Odsávání ochranných krytů.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach 7.7 Horizontální úhel zkosení
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy dře- Je možno nastavit libovolné horizontální úhly zko-
va a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu sení mezi 50° (levostranně) a 60° (pravostranně).
může pro osoby pracující se strojem nebo osoby Navíc lze nejběžnější úhly zkosení zajistit.
nacházející se v blízkosti představovat ohrožení. Šipka ukazatele (13.2) zobrazuje nastavený hori-
• Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve Vaší zontální úhel zkosení. Obě značky vpravo a vlevo
zemi. od značky ukazatele umožňují přesné nastavení
• Připojte elektrické nářadí k vhodnému odsáva- polovičních úhlů zkosení. K tomu musí být obě
címu zařízení. značky totožné s ryskami stupňů na stupnici.
• K ochraně svého zdraví používejte ochranný
respirátor P2. Standardní horizontální úhel zkosení
Na odsávací hrdlo (9.1) lze připojit vysavač Festool Lze zajistit následující úhly zkosení:
s odsávací hadicí o průměru 36 mm nebo 27 mm vlevo: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
(doporučuje se 36 mm vzhledem k menšímu ne- vpravo: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
bezpečí ucpání). – Uveďte nářadí do pracovní polohy.
Flexibilní lapač třísek (9.2) zlepšuje zachycování – Páčku (13.5) zatáhněte směrem dopředu.
prachu a třísek. Proto nepracujte bez namonto- – Páčku (13.4) stiskněte směrem dolů.
vaného lapače třísek. – Otočte stolem pily až do požadovaného úhlu
Lapač třísek je pevně upevněn pomocí spony (10.1) zkosení.
na ochranný kryt. Přitom musí háky (10.2) spony – Páčku opět uvolněte. Páčka musí slyšitelně
zaskočit do vybrání (10.3) ochranného krytu. zaskočit.
– Svěrací páčku stiskněte směrem dolů.
7.6 Doraz obrobku
Nastavení dorazového pravítka Libovolný horizontální úhel zkosení
U pokosových řezů musíte přenastavit dorazové – Uveďte nářadí do pracovní polohy.
pravítko (11.1), aby neomezovalo fungování výkyv- – Páčku (13.5) zatáhněte směrem dopředu.
ného ochranné krytu nebo se dotýkalo pilového – Páčku (13.4) stiskněte směrem dolů.
kotouče. – Otočte stolem pily až do požadovaného úhlu
– Otevřete upínací páčku (11.2). zkosení.
– Přesuňte dorazové pravítko, dokud nebude nej- – Svěrací páčku stiskněte směrem dolů.
kratší vzdálenost k pilovému kotouči při práci – Páčku opět uvolněte.

110
7.8 Vertikální úhel zkosení 7.12 Zapínání laseru (jen KS 120 EB)
– Uveďte nářadí do pracovní polohy. Nářadí má dva lasery, které označují řeznou spáru
– Otevřete upínací páčku (14.1). vpravo a vlevo od kotouče pily. Tím můžete obro-
– Otočte voličem (14.2) do požadovaného rozsahu bek oboustranně seřídit (levá nebo pravá strana
nastavení (0° - 45°, +/-45°, nebo +/-47°). pilového kotouče, popř. řezné spáry).
– Otáčejte agregátem pily, dokud ukazatel (14.3) – Pro zapnutí nebo vypnutí laseru stiskněte tlačít-
nezobrazuje požadovaný úhel zkosení. Jen KS ko (2.1),. Pokud se nářadí 30 minut nepoužívá,
120 EB: Pomocí otočné rukojeti (14.4) můžete laser se automaticky vypne a musí se znovu
přesně nastavit vertikální úhel zkosení. zapnout.
– Utáhněte opět upínací páčku (14.1).
8 Provoz
7.9 Speciální kapovací poloha (jen KS 120
EB)
Nebezpečí úrazu
Kromě běžné polohy pro řezání nebo kapování
• Před zahájením práce zajistěte, aby se pilový
prken/panelů má nářadí speciální polohu pro
kotouč nemohl dotknout dorazových pravítek,
kapování vysokých lišt až do 120 mm.
svorky obrobku, truhlářských svorek nebo jiných
– Otočte agregátem pily směrem dopředu.
částí nářadí.
– Páčku (15.3) otočte směrem dolů.
• Nepřekřižujte ruce před pilovým agregátem,
– Posuňte agregát pily zpátky, dokud se kovový
nikdy nedržte obrobek levou rukou vpravo od
třmen (15.1) nezahákne do zadního otvoru agre-
pilového kotouče nebo naopak.
gátu pily.
• Nepřetěžujte nářadí tak, aby se zastavilo.
– V této poloze může na doraz kapovat lišty vysoké
• Dbejte na předepsaný pracovní postoj.
až 120 mm. Tažná funkce a vertikální otočná
funkce kapovací pily jsou ale mimo provoz. Maximální rozměry obrobku
– Pro opětovné uvedení nářadí do standardní polo- Úhel zkosení podle stupnice,
hy stiskněte odjišťovací páčku (15.2) a zatáhněte horizontálně/vertikálně - výška x šířka [mm]
agregát pily směrem dopředu. Ocelový třmen 0°/0° - speciální poloha kapování 120 x 60 (jen
(15.1) se tím opět vyhákne a páčka (15.3) se vrátí KS 120 EB)
nazpátek. 0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
7.10 Omezení hloubky kapování
0°/45° vpravo - 35 x 305
Pomocí omezení hloubky kapování s plynulým
0°/45° vlevo - 55 x 305
nastavením je možno nastavit vertikální rozsah
45°/45° vpravo - 35 x 215
otáčení agregátu pily. Tím lze provádět drážkování
45°/45° vlevo - 55 x 215
a zplošťování.
 Rozsah drážky je omezený: Plynulé nasta- 8.1 Upínání obrobku
vení je možné pouze v rozsahu od 0 do 45
mm. Omezená je i délka drážky. Příklad: Při Nebezpečí úrazu
hloubce drážky 48 mm a tloušťce obrobku 88 • Obrobek vždy upněte svorkou. Přitom musí
mm činí tento rozsah 40 až 270 mm. přidržovač (17.2) bezpečně doléhat k obrobku.
– Uveďte nářadí do pracovní polohy. (Poznámka: v závislosti na obrysu obrobku,
– Otáčejte páčkou omezení hloubky kapování např. na kulatý obrys může být zapotřebí použití
(16.1) směrem dolů, dokud nezaskočí. Agregát pomůcek).
pily lze otočit pouze do nastavené hloubky ka- • Velikost – neřezejte příliš malé obrobky. Odříz-
pování. nutý kus by z bezpečnostních důvodů neměl být
– Otočením páčky nastavte požadovanou hloubku kratší než 30 mm. Malé obrobky může pilový
kapování. kotouč zatáhnout dozadu do mezery mezi pilo-
– Pro deaktivaci hloubky kapování otočte páčku vým kotoučem a dorazovým pravítkem.
opět nahoru. • Buďte obzvlášť opatrní, aby nemohlo dojít
k zatažení obrobku směrem dozadu do mezery
7.11 Pevná horizontální poloha mezi kotoučem pily a dorazovým pravítkem.
Otočným knoflíkem (16.2) můžete agregát pily Toto nebezpečí hrozí obzvlášť u horizontálních
zajistit v libovolné poloze podél táhel (16.3). pokosových řezů.
• Velmi tenké obrobky (24.2) vyztužte tím, že je
budete řezat společně s přídavnou lištou (24.2).

111
Velmi tenké obrobky mohou při řezání kmitat – Přiložte úhlovou jednotku oběma rameny (18.1)
nebo se zlomit. na vnitřní úhel.
Postup – Uzavřete sevření (18.2).
– Položte obrobek na stůl pily a zatlačte ho proti Sejmutí vnějšího úhlu
dorazovým pravítkům. – Otevřete sevření (18.3).
– Otevřete páčku (17.1) svorky obrobku. – Posuňte hliníkové profily (18.4) obou ramen
– Otáčejte svorkou, dokud nebude přidržovač směrem dopředu.
(17.2) nad obrobkem. – Přiložte úhlovou jednotku oběma rameny (18.4)
– Spusťte přidržovač na obrobek. na vnější úhel.
– Utáhněte upínací páčku (17.1). – Uzavřete sevření (18.3).
8.2 Regulace otáček – Posuňte hliníkové profily obou ramen opět zpátky.
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (2.2) v rozsa- Přenesení úhlu
hu od 1400 do 3600 min-1. Můžete tak rychlost ře- – Přiložte úhlovou jednotku jedním ramenem na
zání optimálně přizpůsobit příslušnému obrobku. jedno dorazové pravítko kapovací pily.
Doporučená poloha kolečka pro nastavení otáček – Pro nastavení půlicí čáry (horizontální úhel zko-
Dřevo 3-6 sení), otáčejte agregátem pily, dokud se laserový
Plasty 3-5 paprsek nebude krýt s čárou (19.1) úhlové jed-
Vláknité materiály 1-3 notky.
Hliník a NE profily 3-6
 Úhlovou jednotku je nutné za tímto účelem
8.3 Řezy bez tahání
posunout rovnoběžně k dorazu kapovací pily.
– Proveďte požadované nastavení nářadí.
Úhlovou jednotku současně přitlačte palcem v
– Upněte obrobek.
prohlubni pro uchopení k dorazovému pravítku.
– Posuňte agregát pily směrem dozadu až na doraz
(směr doraz obrobku) a uzavřete otočnou hlavu 9 Údržba a péče
(1.5) blokování tažného zařízení nebo zafixujte Před jakoukoliv manipulací s přístrojem
agregát pily ve speciální kapovací poloze. vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
– Zapněte nářadí. Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
– Pomocí rukojeti posuňte agregátem pily (1.1) otevření krytu motoru, smí provádět pou-
pomalu dolů a rovnoměrným pohybem dopředu ze autorizovaný zákaznický servis.
přeřízněte obrobek. Poškozené bezpečnostní zařízení a díly je
– Vypněte nářadí a vyčkejte, dokud se kotouč pily třeba nechat odborně opravit nebo vymě-
úplně nezastaví. nit v kompetentní opravně, pokud není v
– Otočte agregátem pily opět směrem nahoru. návodu k používání uvedeno jinak.
8.4 Řezy s taháním Servis aopravy smí provádět pouze vý-
– Proveďte požadované nastavení nářadí. robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
– Upněte obrobek. su najdete na:
– Táhněte agregát pily podlé táhel směrem naho- www.festool.com/Service
ru. EKAT Používejte jen originální náhradní díly
4

– Zapněte nářadí. 1
2Festool! Obj. č. na:
3
5

– Pomocí rukojeti posuňte agregát pily (1.1) po- www.festool.com/Service


malu směrem dolů. Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí
– Tlačte agregát pily rovnoměrným pohybem smě- otvory udržovány stále volné a čisté.
rem dolů a proveďte řezání obrobku. Přístroj je vybaven speciálními samovypínacími
– Vypněte nářadí. uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší
– Vyčkejte, dokud se kotouč pily úplně nezastaví napájení a přístroj se zastaví.
a potom otočte agregát pily směrem nahoru. • Pravidelně čistěte výplň stolu [20.1] a odsávací
8.5 Úhlová jednotka (jen KS 120 EB) kanál na lapači třísek (viz obrázek 10), abyste
Pomocí úhlové jednotky lze snímat libovolné úhly odstranili třísky, usazený prach a zbytky obrob-
(např. mezi stěnami). Úhlová jednotka při tom ku.
vytváří osu úhlu. 9. 1 Nastavení laseru (jen KS 120 EB)
Sejmutí vnitřního úhlu Pokud by se laserové paprsky nekryly s řeznou
– Otevřete sevření (18.2). hranou, musí se oba lasery seřídit.

112
Použijte k tomu šroubovák na vnitřní šestihran pravítkem a kotoučem pily.
(inbus) (velikost 2,5). Tři šrouby (13.3) opět utáhněte.
- Na vyznačených místech (3.2 až 3.7) protrhněte – Pomocí zkušebního řezu zkontrolujte nastavení
šroubovákem nálepku, abyste se dostali ke sta- úhlu.
věcím šroubům. 9.3 Korekce vertikálního úhlu zkosení
• Laserové paprsky jsou od výrobce nastaveny Pokud by skutečná hodnota nesouhlasila s nasta-
správně. Nastavení měňte jen v dále uvedených venou hodnotou, můžete provést korekci:
případech. – Zajistěte agregát pily v poloze 0°.
- Ke kontrole laseru upevněte na stroj zkušební – Povolte oba šrouby (23.1).
obrobek. – Otáčejte agregátem pily, dokud se nezobrazí
- Do obrobku vyřízněte drážku. skutečná hodnota 0°. Můžete to zkontrolovat
- Hlavu pily vyklopte nahoru a zkontrolujte nasta- pomocí příložníku mezi stolem pily a kotoučem
vení. pily.
Laserový paprsek není viditelný – Oba šrouby (23.1) opět utáhněte.
• Zkontrolujte především, zda je laser zapnutý. – Pomocí zkušebního řezu zkontrolujte nastavení
Není-li tomu tak, knoflíkem (2.1) jej zapněte. úhlu.
Identifikujte neviditelný laser. Pokud by ukazatel (22.2) u úhlů zkosení neukazo-
- Otáčejte stavěcími šrouby (3.3) pro levý a (3.5) val na nastavenou hodnotu, můžete po povolení
pro pravý laserový paprsek, až se paprsky na šroubu (22.1) provést dodatečné nastavení.
obrobku objeví. 9.4 Výměna vložky stolu
- Podle návodu nastavte především (a) rovnoběž- Nepracujte s opotřebovanou vložkou stolu (20.1),
nost s orýsováním, následně (b) sklon a nakonec ale vyměňte ji za novou.
(c) axiální posun laserového paprsku. Pro výměnu je nutné povolit šest šroubů (20.2).
a) Laserový paprsek není rovnoběžný s orý- 9.5 Čištění, resp. výměna okénka pro ochra-
sováním [obrázek 3A] nu laseru (jen KS 120 EB)
Nastavte rovnoběžnost. Okénko (21.2) pro ochranu laseru se může při
Stavěcí šroub levého laserového paprsku (3.4) provozu znečistit. Za účelem čištění nebo výměny
Stavěcí šroub pravého laserového paprsku (3.6) ho lze demontovat.
b) Laserový paprsek se při řezání stěhuje – Šroub (21.5) povolte přibližně o dva závity.
doleva, příp. doprava [obrázek 3B] – Okénko zatlačte současně směrem (21.3) a
Nastavte sklon tak, aby se laserový paprsek při (21.4).
řezání nestěhoval. – Okénko vyjměte.
Stavěcí šroub levého laserového paprsku (3.3) – Okénko vyčistěte nebo ho vyměňte za nové.
Stavěcí šroub pravého laserového paprsku – Nasaďte vyčištěné/nové okénko. Obě zarážky
(3.5) (21.1) okénka musí zaskočit do horního ochran-
c) Laserový paprsek není v místě řezu [ob- ného krytu, jako je vyobrazeno na obr. 21.
rázek 3C] – Utáhněte šroub (21.5).
Nastavte axiální posun.
Stavěcí šroub levého laserového paprsku (3.2) 10 Likvidace
Stavěcí šroub pravého laserového paprsku (3.7) Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
9.2 Korekce horizontálního úhlu zkosení příslušenství a obal! Dodržujte přitom platné
Pokud by ukazatel (13.2) u úhlů zkosení neukazo- národní předpisy.
val na nastavenou hodnotu, můžete po povolení Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
šroubu (13.1) provést dodatečné nastavení. elektrických aelektronických zařízeních a prová-
Pokud by se skutečný (řezaný) úhel zkosení lišil od dění v národním právu se musí staré elektrické
nastavené hodnoty, můžete provést jeho opravu: nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko-
– Zajistěte agregát pily v poloze 0°. logické recyklaci.
– Povolte tři šrouby (13.3), pomocí kterých je stup-
nice připevněna ke stolu pily. Informace k REACh: www.festool.com/reach
– Stupnici s agregátem pily posuňte, dokud nebu-
de ukazovat skutečnou hodnotu 0°. Můžete to
zkontrolovat pomocí příložníku mezi dorazovým

113
Pilarka do cięcia poprzecznego KAPEX KS 120 KS 120 EB 21,5 kg
EB / KS 88 E KS 88 E 20,7 kg
Spis treści Klasa zabezpieczenia / II
Maks. wymiary obrabianego elementu patrz roz-
dział „8 Eksploatacja“.
1 Symbole .................................................. 114
2 Dane techniczne ..................................... 114 Wymienione zdjęcia znajdują się na początku i na
3 Elementy urządzenia .............................. 114 końcu instrukcji obsługi.
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem ........... 114 Podzespoły zaznaczone na ilustracjach za pomocą
5 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy ... * znajdują się tylko w zakresie dostawy urządzenia
115 KS 120 EB.
6 Rozruch ................................................... 116
7 Ustawienia .............................................. 116 3 Elementy urządzenia
8 Eksploatacja ........................................... 119 (1.1) Uchwyt
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości ... 120 (1.2 ) Włącznik/wyłącznik
10 Usuwanie ................................................ 122 (1.3) Blokada włączania
(1.4) Dźwignia ograniczenia głębokości cięcia
(1.5) Pokrętło zaciskania urządzenia doprowa-
1 Symbole
dzającego
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem! (1.6) Zabezpieczenie transportowe
(1.7) Skala kąta uciosu (pionowa)
Instrukcja/przeczytać zalecenia! (1.8) Skala kąta uciosu (pozioma)
(1.9) Dźwignia zaciskowa kąta uciosu (pozio-
Strefa zagrożenia! Ręce, palce i ramiona ma)
należy utrzymywać z dala od tej strefy! (1.10) Dźwignia zatrzaskowa wstępnie ustawio-
nych kątów uciosu (pozioma)
(1.11) Uchwyt obrotowy do regulacji precyzyjnej
Należy nosić okulary ochronne! kąta uciosu (pionowy) *
(2.1) Włącznik/wyłącznik lasera *
Należy nosić ochronę słuchu! (2.2) Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej
(2.3) Blokada wrzeciona Fastfix
(2.4) Dźwignia zaciskowa liniału prowadnico-
Należy nosić ochronę dróg oddechowych! wego
(2.5) Dźwignia odblokowująca pozycję cięcia
Należy nosić rękawice ochronne! specjalnego *
(2.6) Dźwignia pozycji cięcia specjalnego *
Należy zachować ostrożność przed pro- (2.7) Nawijanie przewodu z wbudowanym
mieniowaniem laserowym! uchwytem
(2.8) Dźwignia zaciskowa kąta uciosu (pionowa)
Urządzenie, wyposażenie i opakowanie (2.9) Przełącznik wyboru zakresu kąta uciosu
należy przekazać zgodnie z przepisami o (pionowy)
ochronie środowiska do odzysku surow- * Tylko w zakresie dostawy urządzenia KS 120 EB.
ców wtórnych! 4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem narzędzie elektryczne,
 Zalecenie, wskazówka jako urządzenie nieprzenośne, przewidziane jest
2 Dane techniczne do cięcia drewna, tworzywa sztucznego, profili
Moc 1600 W aluminiowych i materiałów porównywalnych.
Prędkość obrotowa (bieg jałowy) Nie wolno obrabiać innych materiałów, a zwłasz-
1400 - 3600 min-1 cza stali, betonu, ani materiałów mineralnych.
Wrzeciono urządzenia, Ø 30 mm Narzędzie elektryczne przeznaczone jest wyłącz-
Ciężar nie dla osób przeszkolonych mechaników lub
pracowników wykwalifikowanych.

114
Za szkody i wypadki spowodowane uży- który ma być obrabiany.
ciem niezgodnym z przeznaczeniem • Nie wolno stosować żadnych pił tarczowych ze
odpowiedzialność ponosi użytkownik. stali szybkotnącej.
Pozostałe zagrożenia • Nie wolno stosować żadnych elementów dystan-
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych prze- sowych ani pierścieni wrzecionowych.
pisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji • Należy zapewnić wystarczające oświetlenie sta-
maszyny mogą występować zagrożenia spowo- nowiska pracy.
dowane np. poprzez: • Urządzenie należy mocno przymocować do stołu
• wyrzucanie części elementów obrabianych warsztatowego lub roboczego.
• wyrzucanie części elementów obrabianych w • W celu zminimalizowania uwalniania pyłu należy
przypadku uszkodzenia narzędzi podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-
• emisję hałasu rzacza i prawidłowo ustawić wszystkie elementy
• emisję pyłu do ujmowania pyłu (osłony ssące itp.).
• Należy nosić odpowiednie osobiste wyposażenie
5 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa zabezpieczające: ochronę słuchu w celu unik-
pracy nięcia zagrożenia utraty słuchu; okulary ochron-
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa ne; ochronę dróg oddechowych w celu uniknięcia
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za- zagrożenia wdychania szkodliwego dla zdrowia
lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie- pyłu; rękawice ochronne przy manipulowaniu
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i instruk- narzędziami i ostrymi materiałami.
cji może stać się przyczyną porażenia prądem • Urządzenie należy transportować wyłącznie w
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia odpowiednim opakowaniu.
ciała. Konserwacja i utrzymanie w ruchu
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa • Zużytą wkładkę stołową należy wymienić.
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy- • Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy
stania w przyszłości. wszystkie zabezpieczenia znajdują się w przewi-
• W żadnym wypadku nie wolno pozwalać dzie- dzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w dobrym
ciom na używanie urządzenia. stanie oraz prawidłowo konserwowane.
• Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się • W przypadku wykrycia usterek urządzenia,
w wystarczającym stopniu z jego stosowaniem, włącznie z usterkami zabezpieczeń odłączają-
ustawianiem i obsługą. cych zasilanie lub usterkami narzędzi, należy
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla bezzwłocznie zgłaszać je personelowi konser-
urządzenia wującemu. Dopiero po usunięciu usterki można
ponownie przystąpić do użytkowania urządzenia.
Czynności zabezpieczające • Jeśli urządzenie wyposażone jest w laser, lasera
• Należy stosować wyłącznie oryginalne narzędzia tego nie wolno wymieniać na laser innego typu.
firmy Festool (spełniające wymagania normy EN Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez
847-1). producenta lasera lub jego autoryzowanego
• Ze względów bezpieczeństwa tarcze piły muszą przedstawiciela.
mieć następujące wymiary: średnica tarczy 260
mm, otwór tarczy 30 mm, grubość tarczy 1,8 Bezpieczna praca
mm. W przypadku zastosowania tarcz o innych • Należy obrabiać wyłącznie materiał, który prze-
wymiarach wzrasta ryzyko wypadku, a maszyna widziany jest dla tego urządzenia. Aluminium
może ulec uszkodzeniu w wyniku niewłaściwego może być cięte wyłącznie za pomocą specjal-
oddziaływania sił na sprzęgło przeciążeniowe. nych pił tarczowych przewidzianych do tego celu
• Aby możliwe było bezpieczne mocowanie ele- przez firmę Festool.
mentów, muszą one mieć długość minimalną • Nie wolno obrabiać materiału zawierającego
rzędu 200 mm. azbest.
• Należy używać wyłącznie prawidłowo naostrzo- • Należy dbać o to, aby podłoże w obrębie urzą-
nych narzędzi bez uszkodzeń, ani deformacji. dzenia było płaskie, czyste i wolne od luźnych
Nie wolno przekraczać największej prędkości cząstek (np. wiórów oraz ścinków).
obrotowej podanej na narzędziu. • Ręce, palce i ramiona należy trzymać z dala
• Dobrać odpowiednią piłę tarczową do materiału, od obracającego się urządzenia. W strefie piły

115
tarczowej nie wolno chwytać za prowadnicę. 5.3 Parametry emisji
• Podczas cięcia piłą należy przyjąć odpowiednią Wartości określone na podstawie normy EN 61029
pozycję roboczą: od przodu na stanowisku ope- wynoszą w typowym przypadku:
ratora; przodem do maszyny; obok linii cięcia. Poziom ciśnienia akustycznego 88 dB(A)
• Pozostałości po cięciu, ani innych elementów Poziom mocy akustycznej 101 dB(A)
obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia, Dodatek spowodowany niepewnością
dopóki urządzenie pracuje i jednostka pilarska pomiaru K = 3 dB
nie znajduje się w stanie spoczynku.
• Długie elementy obrabiane należy podeprzeć Należy nosić ochronę słuchu!
odpowiednim przyrządem w taki sposób, aby Szacunkowe przyspieszenie < 2,5 m/s²
były one ustawione poziomo. Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
• Podczas obróbki nie wolno nigdy pozwalać na to, – służą do porównania narzędzi,
aby żadna inna osoba trzymała lub podpierała – nadają się one również do tymczasowej oceny
obrabiany element. Obrabiany element należy obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt-
mocować zawsze za pomocą odpowiednich kowania.
urządzeń. – odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
• Należy przestrzegać danych odnośnie maksy- tronarzędzia.
malnych wymiarów obrabianego elementu. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
• Należy przestrzegać zaleceń odnośnie unosze- zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę-
nia i transportowania urządzenia. tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
• Należy przestrzegać zaleceń odnośnie montażu Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
i stosowania narzędzia. jałowym oraz czas unieruchomienia!
• Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów
piły tarczowej. W żadnym wypadku nie wolno 6 Rozruch
stosować elementów redukcyjnych ani przy-
Ostrzeżenie
stawek, w celu mocowania piły tarczowej do
wrzeciona urządzenia. • Należy przestrzegać napięcia zasilającego:
• Nie wolno ciąć drewna z elementami metalowy- Napięcie i częstotliwość źródła prądu musi
mi, takimi jak gwoździe, śruby itp. zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej
• Nie wolno wywierać żadnego nacisku bocznego urządzenia.
na piłę tarczową. • W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącz-
• Należy ciąć zawsze tylko jeden element obra- nie urządzenia Festool o parametrach napięcia
biany. Nie można zamocować bezpiecznie wielu 120 V/60 Hz.
elementów obrabianych i przez to przesuwają
się one względem siebie podczas cięcia blokując Przed pierwszym uruchomieniem:
piłę tarczową. – Wyciągnąć sworzeń blokady transportowej (4.4).
• W przypadku zablokowania piły tarczowej należy Włączanie/wyłączanie
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyciągać – Nacisnąć włącznik/wyłącznik (1.2) do oporu, aby
wtyczkę. Dopiero potem należy usunąć zaklesz- odblokować agregat pilarski i osłonę uchylną.
czony element obrabiany. – Nacisnąć blokadę włączania (1.3).
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące laserów – Całkowicie wcisnąć włącznik/wyłącznik (1.2),
• Nie kierować promienia światła lasera na inne aby włączyć urządzenie.
osoby. W następstwie oślepienia może dojść do – W celu wyłączenia urządzenia należy zwolnić
wypadków. włącznik/wyłącznik.
• Nie patrzeć nigdy w bezpośredni lub też odbity
7 Ustawienia
promień światła lasera. Jeśli mimo to promień
Przed przystąpieniem do wykonywania
światła lasera trafi w oko, natychmiast zamknąć
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-
oczy i odwrócić głowę od promienia. Promień
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
światła lasera może spowodować uszkodzenie
zasilającego.
oka.
Tylko KS 120 EB: Zastąpić naklejkę ostrzegaw-
• Nie manipulować laserem. Laser poddany ma-
czą (3.1) dotyczącą lasera na dołączoną naklejkę
nipulacji może stanowić dodatkowe zagrożenie.
ostrzegawczą w odpowiednim języku.

116
7.1 Transport 7.3 Wymiana narzędzia
Zabezpieczanie urządzenia (pozycja transpor- Niebezpieczeństwo wypadku
towa)
– Nacisnąć włącznik/wyłącznik (4.1). • Przed wymianą narzędzia należy wyciągnąć
– Pochylić agregat pilarski do oporu w dół. wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda wty-
– Wcisnąć pokrętło zabezpieczające (4.2). Agregat kowego.
pilarski pozostaje teraz w dolnym położeniu. • Blokadę wrzeciona (7.2) należy naciskać tylko
– Dokręcić pokrętło (4.3), w celu zabezpieczenia przy zatrzymanej pile tarczowej.
agregatu pilarskiego w tylnym położeniu. • Podczas pracy piła tarczowa bardzo się nagrze-
– Na czas transportu owinąć przewód zasilający wa; piły tarczowej nie wolno dotykać, zanim nie
w przewidzianym do tego miejscu (5.5). ostygnie.
– Umieścić klucz inbusowy (5.4) i kątownik na- • Z uwagi na niebezpieczeństwo skaleczenia o
stawny (5.3) (tylko KS 120 EB) w przewidzianych ostrza, przy wymianie narzędzia należy nosić
do tego uchwytach. rękawice ochronne.
W żadnym wypadku nie wolno podnosić,
ani przenosić urządzenia chwytając za Demontaż piły tarczowej
ruchomą osłonę uchylną (5.1). – Ustawić urządzenie w pozycji roboczej.
Przy przenoszeniu, urządzenie należy chwytać – Nacisnąć blokadę wrzeciona (7.2) i przekręcić
z boku za stół pilarski (5.2) i za uchwyt (5.5) w ją o 90° w kierunku ruchu wskazówek zegara.
miejscu nawijania przewodu. – Całkowicie wykręcić śrubę (7.8) kluczem inbu-
sowym (7.9) (gwint lewoskrętny).
Odbezpieczanie urządzenia (pozycja robocza) – Nacisnąć włącznik/wyłącznik (7.3) otwierając
– Nieco nacisnąć agregat pilarski w dół i pocią- tym samym blokadę osłony uchylnej.
gnąć zabezpieczenie transportowe (4.2). – Całkowicie otworzyć osłonę uchylną (7.4).
– Odchylić agregat pilarski do góry. – Zdjąć kołnierz mocujący (7.7) i piłę tarczową.
– Odkręcić pokrętło (4.3).
Montaż piły tarczowej
7.2 Ustawianie urządzenia – Oczyścić wszystkie elementy zanim zostaną
Przed przystąpieniem do wykonywania zamontowane (piła tarczowa, kołnierze, śruby).
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na- – Nałożyć piłę tarczową na wrzeciono urządzenia
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda (7.5).
zasilającego. Należy zwrócić uwagę na to, aby zgadzały
Przed użyciem zamontować urządzenie na pła- się kierunki obrotu piły tarczowej (7.6) i
skiej i stabilnej powierzchni roboczej (np. podsta- urządzenia (7.1).
wa UG-KAPEX, stół wielofunkcyjny MFT lub inny – Przymocować piłę tarczową kołnierzem (7.7) i
stół warsztatowy). śrubą (7.8).
Dostępne są następujące możliwości montażu: – Dokręcić śrubę (7.8) (gwint lewoskrętny).
Przykręcenie śrubami: Przymocować urządzenie – Nacisnąć blokadę wrzeciona (7.2) i przekręcić ją
czterema śrubami do powierzchni roboczej. Do o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
tego celu służą otwory (6.1) w czterech punktach zówek zegara.
przylegania stołu pilarskiego. 7.4 Mocowanie elementu obrabianego zaci-
Ściski stolarskie: Przymocować urządzenie skiem
czterema ściskami stolarskimi do powierzchni – Założyć zacisk elementu obrabianego (8.1) w
roboczej. Płaskie powierzchnie (6.2) w czterech jeden z dwóch otworów (8.2). Urządzenie zaci-
punktach przylegania stołu pilarskiego służą jako skowe musi być skierowane do tyłu.
powierzchnie mocujące. – Przekręcić zacisk elementu obrabianego w taki
Zestaw mocujący (do MFT): Przymocować urzą- sposób, aby urządzenie zaciskowe skierowane
dzenie zestawem mocującym (6.4, 494693) do było do przodu.
stołu wielofunkcyjnego MFT firmy Festool. Do tego
celu służą oba otwory śrubowe (6.3). 7.5 Odsysanie
Podstawa UG-KAPEX: Zamocować maszynę na W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/trują-
podstawie, w sposób przedstawiony na załączonej ce pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska,
do podstawy instrukcji montażu. niektóre rodzaje drewna i metalu). Stykanie się z
tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może sta-

117
nowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej tylko do cięć prostopadłych (cięcia ukośne pod
urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu. kątem 0°).
• Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa • Prowadnice pomocnicze nie mogą utrudniać
obowiązujących w danym kraju. funkcjonowania osłon.
• Elektronarzędzie należy podłączać do odpowied- 7.7 Poziomy kąt uciosu
niego urządzenia odsysającego. Można ustawiać dowolne poziome kąty uciosu
• Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę prze- pomiędzy 50° (po lewej stronie) i 60° (po prawej
ciwpyłową P2. stronie). Dodatkowo przy najczęściej stosowanych
Do obrotowego króćca ssącego (9.1) można podłą- kątach uciosu występuje zatrzaskiwanie.
czyć odkurzacz firmy Festool o średnicy węża ssą- Strzałka wskaźnika (13.2) wskazuje ustawiony
cego 36 mm lub 27 mm (średnica 36 mm jest zale- poziomy kąt uciosu. Oba znaczniki po prawo i po
cana z uwagi na mniejsze zagrożenie zatkaniem) lewo od strzałki wskaźnika umożliwiają dokładne
Elastyczny łapacz wiórów (9.2) polepsza ujmo- ustawienie połówkowych kątów stopniowych. W
wanie pyłu i wiórów. Z tego względu nie należy tym celu oba te znaczniki muszą pokrywać się z
pracować bez zamontowanego łapacza wiórów. podziałkami stopniowymi skali.
Łapacz wiórów zaciskany jest klamrą (10.1) na
osłonie. Przy tym haki (10.2) klamry muszą za- Standardowy kąt uciosu poziomy
trzasnąć się we wgłębieniach (10.3) osłony. Zatrzaskiwanie występuje przy następujących
kątach uciosu:
7.6 Prowadnica elementu obrabianego po lewo: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Ustawianie liniału prowadnicowego po prawo: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Przy cięciach ukośnych trzeba przestawić liniały – Ustawić urządzenie w pozycji roboczej.
prowadnicowe (11.1), aby nie przeszkadzały one – Pociągnąć dźwignię zaciskową (13.5) do góry.
w funkcjonowaniu osłony uchylnej, ani nie stykały – Nacisnąć dźwignię zatrzaskową (13.4) w dół.
się z piłą tarczową. – Obracać stół pilarski do momentu osiągnięcia
– Otworzyć dźwignię mocującą (11.2). wybranego kąta uciosu.
– Przesunąć liniał prowadnicowy, aż najkrótsza – Ponownie zwolnić dźwignię zatrzaskową. Dźwignia
odległość do piły tarczowej przy pracy będzie zatrzaskowa musi wyczuwalnie zatrzasnąć się.
wynosiła maks. 4,5 mm. – Nacisnąć dźwignię zaciskową w dół.
– Ponownie zamknąć dźwignię mocującą. Dowolne kąty uciosu poziomo
Usuwanie liniału prowadnicowego – Ustawić urządzenie w pozycji roboczej.
W przypadku niektórych cięć ukośnych może – Pociągnąć dźwignię zaciskową (13.5) do góry.
zachodzić potrzeba usunięcia liniału prowadnico- – Nacisnąć dźwignię zatrzaskową (13.4) w dół.
wego, ponieważ w przeciwnym wypadku zderzałby – Obracać stół pilarski do momentu osiągnięcia
się z agregatem pilarskim. wybranego kąta uciosu.
– Wkręcić śrubę (11.3) możliwie jak najgłębiej w – Nacisnąć dźwignię zaciskową w dół.
otwór gwintowany (w dół). – Ponownie zwolnić dźwignię zatrzaskową.
– Teraz można wyciągnąć liniał prowadnicowy z 7.8 Pionowy kąt uciosu
boku. – Ustawić urządzenie w pozycji roboczej.
– Po ponownym założeniu liniału prowadnicowego - Otworzyć dźwignię zaciskową (14.1).
wykręcić śrubę o trzy obroty. – Przekręcić przełącznik wyboru (14.2) na wybrany
Prowadnica pomocnicza zakres nastawczy (0° - 45°, +/-45°, lub +/-47°).
W celu zwiększenia powierzchni prowadnico- – Odchylić agregat pilarski, aż wskazówka (14.3)
wej, można zamontować w otworach (12.1) obu wskaże wybrany kąt uciosu. Tylko KS 120 EB:
liniałów prowadnicowych po jednej prowadnicy Uchwytem obrotowym do regulacji precyzyjnej
pomocniczej z drewna (12.2). Dzięki temu można (14.4) można dokładnie ustawić pionowy kąt
bezpiecznie przykładać większe elementy obra- uciosu.
biane. – Ponownie zamknąć dźwignię zaciskową (14.1).
Należy przy tym przestrzegać następujących 7.9 Pozycja cięcia specjalnego (tylko KS 120
zaleceń: EB)
• Śruby do mocowania prowadnic pomocniczych Oprócz zwykłego ustawienia do cięcia lub przyci-
nie mogą wystawać ponad powierzchnię. nania desek/paneli urządzenie wyposażone jest w
• Prowadnice pomocnicze mogą być stosowane pozycję cięcia specjalnego do przycinania listew

118
o wysokości do 120 mm. i trzeba go ponownie włączyć.
– Pociągnąć agregat pilarski do przodu.
– Pochylić dźwignię (15.3) w dół. 8 Eksploatacja
– Przesunąć agregat pilarski do tyłu, aż pałąk
metalowy (15.1) zahaczy się w tylnym otworze Niebezpieczeństwo wypadku
agregatu pilarskiego. • Przed przystąpieniem do pracy należy spraw-
– W tym ustawieniu można przycinać listwy o wy- dzić, czy piła tarczowa nie może dotknąć liniałów
sokości do 120 mm przy prowadnicy. Jednakże prowadnicowych, zacisku obrabianego elemen-
funkcja ciągnięcia i funkcja pionowego odchyla- tu, ścisków stolarskich ani innych elementów
nia pilarki do cięcia poprzecznego są wyłączone. urządzenia.
– W celu ustawienia urządzenia ponownie w po- • Nie wolno krzyżować rąk przed agregatem
zycji standardowej należy nacisnąć dźwignię pilarskim, nigdy nie wolno trzymać lewą ręką
odblokowującą (15.2) i pociągnąć agregat pilar- obrabianego elementu z prawej strony piły tar-
ski do przodu. Powoduje to wyczepienie pałąka czowej lub odwrotnie.
metalowego (15.1) i cofnięcie dźwigni (15.3). • Nie wolno przeciążać urządzenia tak bardzo, aby
nastąpiło jego zatrzymanie.
7.10 Ograniczenie głębokości cięcia
• Należy przestrzegać zadanej pozycji roboczej.
Za pomocą regulowanego bezstopniowo ograni-
czenia głębokości cięcia można ustawić pionowy Maksymalne wymiary obrabianych elementów
zakres odchylania agregatu pilarskiego. Dzięki Kąty uciosu według skali,
temu możliwe jest wykonywanie wpustów lub poziomo/pionowo - wysokość x szerokość [mm]
spłaszczanie obrabianych elementów. 0°/0° - pozycja cięcia specjalnego 120 x 60 (tylko
 Należy przestrzegać ograniczonego zakre- KS 120 EB)
su użytkowania: Bezstopniowe ustawianie 0°/0° - 88 x 305
możliwe jest tylko w zakresie od 0 do 45 mm. 45°/0° - 88 x 215
Również dopuszczalna długość rowka jest 0°/45° po prawo - 35 x 305
ograniczona. Przykład: Przy głębokości row- 0°/45° po lewo - 55 x 305
ka wynoszącej 48 mm i grubości obrabianego 45°/45° po prawo - 35 x 215
elementu wynoszącej 88 mm zakres ten za- 45°/45° po lewo - 55 x 215
wiera się w granicach pomiędzy 40 i 270 mm. 8.1 Mocowanie obrabianego elementu
– Ustawić urządzenie w pozycji roboczej.
– Odchylić dźwignię ograniczenia głębokości cię- Niebezpieczeństwo wypadku
cia (16.1) w dół do zatrzaśnięcia. Agregat pilar- • Obrabiane elementy należy zawsze mocować za
ski można pochylać w dół tylko do ustawionej pomocą zacisku obrabianego elementu. Przy tym
głębokości cięcia. docisk (17.2) musi pewnie przylegać do obrabia-
– Ustawić wymaganą głębokość cięcia poprzez nego elementu. (Uwaga: w zależności od kształ-
obrót dźwigni ograniczania głębokości cięcia. tu obrabianego elementu, np. kształty okrągłe,
– W celu wyłączenia ograniczenia głębokości mogą być potrzebne środki pomocnicze).
cięcia należy ponownie odchylić dźwignię ogra- • Wielkość - nie obrabiać zbyt małych elementów.
niczenia głębokości cięcia do góry. Ze względów bezpieczeństwa odcinany fragment
nie może być krótszy niż 30 mm. Małe elementy
7.11 Stałe położenie poziome
mogą zostać wciągnięte przez tarczę pilarską do
Pokrętłem (16.2) można zakleszczyć agregat
tyłu w szczelinę między tarczą a prowadnicą
pilarski w dowolnej pozycji wzdłuż drążków po-
• Szczególną ostrożność należy zachować, aby
ciągowych (16.3).
żadne elementy obrabiane nie zostały wcią-
7.12 Włączanie lasera (tylko KS 120 EB) gnięte przez piłę tarczową do tyłu w szczelinę
Maszyna posiada dwa lasery, które wyznaczają pomiędzy piłą tarczową i liniał prowadnicowy.
rzaz po prawo i po lewo od piły tarczowej. Dzięki Niebezpieczeństwo to występuje szczególnie
temu można ustawiać obrabiany element obu- przy poziomych cięciach ukośnych.
stronnie (lewa lub prawa strona piły tarczowej • Bardzo cienkie elementy (24.2) można wzmoc-
względnie rzazu). nić, przecinając je razem z dodatkową listewką
– Nacisnąć przycisk (2.1), w celu włączenia lub wy- (24.2). Bardzo cienkie elementy mogą podczas
łączenia lasera. Jeśli maszyna nie jest używana przecinania drgać lub pękać.
przez 30 minut, laser wyłącza się automatycznie

119
Sposób postępowania 8.5 Kątownik nastawny (tylko KS 120 EB)
– Położyć obrabiany element na stole pilarskim i Za pomocą kątownika nastawnego można mie-
docisnąć go do liniałów prowadnicowych. rzyć dowolne kąty (np. między dwiema ścianami).
– Otworzyć dźwignię zaciskową (17.1) zacisku Kątownik nastawny stanowi przy tym dwusieczną
obrabianego elementu. kąta.
– Przekręcić zacisk obrabianego elementu, aż do- Mierzenie kąta wewnętrznego
cisk (17.2) będzie znajdował się nad obrabianym – Otworzyć zacisk (18.2).
elementem. – Przyłożyć kątownik nastawny oboma ramionami
– Obniżyć docisk na obrabiany element. (18.1) do kąta wewnętrznego.
– Zamknąć dźwignię zaciskową (17.1). – Zamknąć zacisk (18.2).
8.2 Regulacja prędkości obrotowej Mierzenie kąta zewnętrznego
Prędkość obrotową można regulować za pomocą – Otworzyć zacisk (18.3).
pokrętła nastawczego (2.2) bezstopniowo w za- – Przesunąć profile aluminiowe (18.4) obu ramion
kresie od 1400 do 3600 min-1. Dzięki temu można do przodu.
dopasować prędkość cięcia do danego materiału. – Przyłożyć kątownik nastawny oboma ramionami
Zalecane położenie pokrętła nastawczego (18.4) do kąta zewnętrznego.
Drewno 3-6 – Zamknąć zacisk (18.3).
Tworzywo sztuczne 3-5 – Przesunąć profile aluminiowe obu ramion z
Materiały włókniste 1-3 powrotem do tyłu.
Profile aluminiowe i z metali nieżelaznych 3-6 Przenieść kąt
8.3 Cięcia bez ruchu pociągowego – Przyłożyć kątownik nastawny jednym ramieniem
– Wprowadzić wymagane ustawienia urządzenia. do liniału prowadnicowego pilarki do cięcia po-
– Zamocować obrabiany element. przecznego.
– Przesunąć agregat pilarski do oporu do tyłu – W celu ustawienia dwusiecznej kąta (poziomy
(kierunek prowadnica elementu obrabianego) i kąt uciosu), przesunąć agregat pilarski w taki
dokręcić pokrętło (1.5) zacisku urządzenia po- sposób, aby promień lasera pokrył się z linią
ciągowego lub ustalić agregat pilarski w pozycji (19.1) kątownika nastawnego.
cięcia specjalnego (tylko KS 120 EB).
– Włączyć urządzenie.  W tym celu kątownik należy przesunąć równo-
– Prowadzić agregat pilarski za uchwyt (1.1) powoli legle do prowadnicy pilarki. Jednocześnie należy
w dół i ciąć element obrabiany równomiernym docisnąć kątownik, trzymając kciuk na uchwycie,
posuwem. do prowadnicy.
– Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż nastąpi cał-
kowite zatrzymanie piły tarczowej. 9 Konserwacja i utrzymanie w czystości
– Ponownie odchylić agregat pilarski do góry. Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-
8.4 Cięcia z ruchem pociągowym
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
– Wprowadzić wymagane ustawienia urządzenia.
zasilającego!
– Zamocować obrabiany element.
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
– Pociągnąć agregat pilarski wzdłuż drążków po-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
ciągowych do przodu.
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
– Włączyć urządzenie.
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
– Poprowadzić agregat pilarski za uchwyt (1.1)
Jeżeli w instruckji obsługi nie zostały
powoli w dół.
zawarte inne informacje, to uszkodzone
– Naciskać agregat pilarski z równomiernym po-
części ochronne i inne części powinny
suwem do tyłu, i przeciąć obrabiany element.
zostać naprawione lub wymienione przez
– Wyłączyć urządzenie.
fachowca w uznanym warsztacie.
– Poczekać, aż nastąpi całkowite zatrzymanie
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
piły tarczowej i dopiero wtedy odchylić agregat
u producenta lub w warsztatach autory-
pilarski do góry.
zowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczo-
nych na stronie:

120
www.festool.com/Service b) Przy przycinaniu długich elementów
EKAT Należy stosować wyłącznie oryginalne
4
promień lasera przesuwa się w lewo
1
2części zamienne firmy Festool.Nr zamó-
3
5
względnie w prawo [rysunek 3B]
wienia pod: Ustawić nachylenie w taki sposób, aby promień
www.festool.com/Service lasera nie przesuwał się przy przycinaniu długich
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlo- elementów.
towe powietrza chłodzącego w obudowie silnika Lewy promień lasera śruba nastawcza (3.3)
muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w Prawy promień lasera śruba nastawcza (3.5)
czystości. c) Promień lasera nie znajduje się w miej-
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające scu cięcia [rysunek 3C]
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, Ustawić osiowe przesunięcie.
następuje automatyczne przerwanie zasilania i Lewy promień lasera śruba nastawcza (3.2)
urządzenie zatrzymuje się. Prawy promień lasera śruba nastawcza (3.7)
• W regularnych odstępach czasu należy czyścić
wkładkę stołową [20.1], jak również kanał od- 9.2 Korekta poziomego kąta uciosu
sysający w łapaczu wiórów (patrz rysunek 10) Jeśli przy zatrzaskujących się kątach uciosu
w celu usuwania drzazg, złogów pyłu i resztek wskaźnik (13.2) nie wskazuje ustawionej wartości,
obrabianych elementów. po odkręceniu śruby (13.1) można wyregulować
wskaźnik.
9. 1 Ustawianie lasera (tylko KS 120 EB) Jeśli rzeczywisty (wycięty) kąt uciosu odbiega od
Jeśli promienie laserów nie zgadzają się z krawę- ustawionej wartości, można to skorygować:
dzią cięcia, można ustawić oba lasery. – Zatrzasnąć agregat pilarski w pozycji 0°.
W tym celu należy użyć klucza inbusowego (o – Odkręcić trzy śruby (13.3) mocujące skalę do
rozwartości 2,5). stołu pilarskiego.
- Przebić naklejkę kluczem inbusowym w zazna- – Przesunąć skalę z agregatem pilarskim, aż war-
czonych miejscach (3.2 do 3.7), aby dostać się do tość rzeczywista będzie wynosiła 0°. Można to
znajdujących się pod spodem śrub nastawczych. sprawdzić na podstawie kąta pomiędzy liniałem
• Promienie lasera są fabrycznie ustawione pra- prowadnicowym i piłą tarczową.
widłowo. Śruby nastawcze należy przekręcać – Ponownie dokręcić trzy śruby (13.3).
tylko w podanych przypadkach. – Sprawdzić ustawienie kąta poprzez cięcie próbne.
- W celu sprawdzenia lasera należy położyć próbny
przedmiot obrabiany na urządzeniu. 9.3 Korekta pionowego kąta uciosu
- Naciąć rowek w obrabianym elemencie. Jeśli rzeczywista wartość nie zgadza się z usta-
- Odchylić głowicę piły do góry i sprawdzić usta- wioną wartością, można to skorygować:
wienie. – Zatrzasnąć agregat pilarski w pozycji 0°.
– Odkręcić obie śruby (23.1).
Promień lasera nie jest widoczny – Odchylić agregat pilarski tak, aby rzeczywista
• Najpierw należy sprawdzić, czy laser jest włą- wartość wynosiła 0°. Można to sprawdzić na
czony. W przeciwnym wypadku należy włączyć podstawie kąta pomiędzy stołem pilarskim i piłą
go przyciskiem (2.1). tarczową.
Zidentyfikować niewidoczny laser. – Ponownie dokręcić obie śruby (23.1).
- Obracać śruby nastawcze (3.3) dla lewego i (3.5) – Sprawdzić ustawienie kąta poprzez cięcie próbne.
dla prawego promienia lasera aż laser pojawi Jeśli przy zatrzaskujących się kątach uciosu
się na obrabianym elemencie. wskaźnik (22.2) nie wskazuje ustawionej wartości,
- Ustawić zgodnie z opisem najpierw (a) równole- po odkręceniu śruby (22.1) można wyregulować
głość do "rysy", następnie (b) nachylenie, a na ten wskaźnik.
koniec (c) przesunięcie osiowe promienia lasera.
9.4 Wymiana wkładki stołowej
a) Promień lasera nie jest równoległy do Nie wolno pracować ze zużytą wkładką stołową
"rysy" [rysunek 3A] (20.1), ale należy wymienić ją na nową.
Ustawić równoległość. – W celu wymiany należy odkręcić sześć śrub
Lewy promień lasera śruba nastawcza (3.4) (20.2).
Prawy promień lasera śruba nastawcza (3.6)

121
9.5 Oczyszczenie lub wymiana okna laserazujących przepisów państwowych.
(tylko KS 120 EB) Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą do-
Okno (21.2) chroniące laser może ulec zanie-tyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
czyszczeniu podczas eksploatacji. Okno to możnatronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego
wymontować do oczyszczenia lub wymiany. elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklin-
– Odkręcić śrubę (21.5) o ok. 2 obroty. gowi w sposób przyjazny środowisku.
– Okno należy naciskać równocześnie w kierun-
kach (21.3) i (21.4). Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
– Wyjąć okno. www.festool.com/reach
– Oczyścić okno lub wymienić na nowe.
– Założyć oczyszczone/nowe okno. Oba czopy
(21.1) okna muszą wejść we wgłębienia górnej
osłony tak, jak pokazano to na (rys. 21).
– Dokręcić śrubę (21.5).

10 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i
opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-

122
7.1 7.2 7.3 7

7.4
7.5

7.6

7.7
7.8
7.9

8.1 8

8.2
9.1 9.2

10.1 10.2 10.3

10

11.1

11.2

11.3
11
12.1

12.2
12

13.1
13.2

0
5
10

13.3

13.4
13 13.5

14.1
0
-4
5
° ±

14.2
±4
4
5
°

14.3

14
14.4*
*15.1
15*

*15.3 *15.2

16

16.1

16.2

16.3
17.1

17.2

17

*18.1

*18.2
*18.4

18* *18.3
*19.1

19*

20.1

20.2

20
21.5*
*21.1

*21.2

*21.3

*21.4

21*

22.1

22.2

22
23.1

23 23.1

24.1

24.2

24

Das könnte Ihnen auch gefallen