Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Schweißgeräte
mit Stufenschalter und stufenloser Regelung
Operating Instructions
Welding Transformers and Rectifiers
with Step-Switch and Stepless Current Control
Instrucciones de servicio
Aparatos de soldadura
con conmutador de etapas y regulación sin escalones
Gebruiksaanwijzing
elektroden lasapparaten
met trapschakelaar en traploze regeling
Achtung!
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Installation und Inbetriebnahme des
Schweißgerätes aufmerksam durch.
Important!
Please read and understand these instructions before installation and
initial operation of this welding transformer/rectifier
Atención!
Por favor, antes de la instalción y puesta en marcha delaparato de soldadura,
lea atentamente las instrucciones de servicio.
Attentie!
Leest U voor installatie en ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu overeenstemming is met de volgende normen*
des dispositions des directives ** conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente
prodotto è conforme alle seguenti norme*. in conformità con le producto cumple con las siguientes normas*.de acuerdo a lo dispuesto en
disposizioni delle normative ** las directrices**
PT PORTUGUÊS SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med
acordo com as seguintes normas*.de acordo com as directrizes dos följande standarder*. Enligt bestämmelserna i direktiven**
regulamentos **
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΗ ΑΝΣΙΣΟΙΧΕΙΑ MEGEGYEZ SÉGI NYILATKOZAT
∆βζυθκυµ µ δ ία υγτθβ σ δ κ πλκρσθ αυ σ αθ δ κδχ ί δμ αεσζκυγ μ Kizárólagos felel sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
πλκ δαγλαφΫμ* τµφπθα µ δμ δα Ϊι δμ πθ κ βγδυθ** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket*.megfelel az
alábbi irányelvek el írásainak**
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Bei der Anwendung des Gerätes sind die gängigen Vorschriften zu beachten.
Hinweis: UVV 260 Schweiß- und Schneid- und verwandte Verfahren (VB 915)
Die metabo-Schweißtransformatoren-Serie Schweißgleichrichter für fast jeden Einsatzbereich das passende
Gerät.
Schweißtransformatoren: SK 200 SB 200
SK 230 SB 230T
SK 260 SB 260T
Produkthaftung/Garantie
Nicht aufgeführte Arbeiten und Einsatzmöglichkeiten bedürfen der schriftlichen Genehmigung der metabo.
Den Kaufbeleg bitte aufbewahren! Ein Anspruch auf Garantieleistungen besteht nur gegen Vorlage des
Kaufbelegs.
Bitte melden Sie sich mit Garantieansprüchen bei Ihrem Fachhändler.
Garantiearbeiten werden grundsätzlich durch uns oder von uns autorisierten Servicestellen durchgeführt.
Außerhalb der Garantiezeit können Sie Reparaturen durch entsprechende Fachfirmen ausführen lassen.
Bitte Reparaturrechnungen verwahren!
Wir empfehlen in jedem Fall den Besuch eines Schweißlehrgangs bei einer anerkannten Schule.
Inhaltsverzeichnis
Dieses Gerät muß über einen Fehlerstromschutzschalter mit 30 m A Fehlerstromabschaltung betrieben werden.
Beschädigte Anschlußleitungen müssen unverzüglich durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden.
Der Betrieb mit beschädigten Anschlußkabeln ist lebensgefährlich und somit verboten.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht bedienen.
Der Anschluß erfolgt an das Wechselstromnetz (Licht) 230 V. Es kann also an jede Lichtsteckdose angeschlos-
sen werden. Der Stromkreis, an dem die Anschlußsteckdose liegt, ist mit einer trägen Sicherung 16 Ampere
abzusichern. Der Betrieb weiterer elektrischer Geräte am gleichen Stromkreis ist während des Schweißens nur
begrenzt möglich.
Bitte stecken Sie jetzt den Lichtstecker in die Steckdose, dann die Schnellanschluß-Stecker in die Buchsen
einstecken und mit einer Drehung nach rechts verriegeln. Hierbei ist es gleich, welches Kabel in welche Buchse
kommt. Bei Schweißstromtransformatoren ist die Polung nicht zu beachten. Sie können also das Zangen- und
Massekabel beliebig am Gerät anschließen. Das gleiche gilt für Schweißgeräte ohne Schnellspannkupplung mit
fest angeschlossenen Schweißkabeln.
Das Kabel mit Massezwinge wird an das zu verschweißende Werkstück, an einer blanken Stelle, möglichst nicht
zu weit von der Schweißstelle entfernt, angebracht. Der Elektrodenhalter dient zur Aufnahme der Schweißelek-
trode.
Bei allen Schweißgeräten mit stufenloser Regelung wird der gewünschte Schweißstrom stufenlos mittels
Handkurbel auf den gewünschten Wert eingeregelt.
Wenn nicht unmittelbar eine Steckdose in der Nähe ist, benötigen Sie ein Verlängerungskabel, achten Sie darauf,
daß der Leiterquerschnitt mindestens 2,5 qmm beträgt. Auch sollte das Kabel voll ausgelegt sein, da es sich sonst
erwärmt und der Schweißstrom durch den erhöhten Widerstand beträchtlich verringert wird.
Es besteht die Möglichkeit, auch das Schweißkabel zu verlängern. Dabei sollte der Querschnitt größer sein, als
der des mitgelieferten Schweißkabels. Jedes Gerät wird durch einen Thermoschalter vor Überlastung geschützt.
Wird das Gerät überlastet, schaltet der Thermoschalter den Schweißtransformator ab. Nach einer kurzen
Abkühlzeit wird das Gerät automatisch eingeschaltet und ist wieder betriebsbereit. Bei Schweißtransformatoren
mit TURBO-GEBLÄSE wird zusätzlich ein Gebläse eingeschaltet, um die Einschaltdauer zu erhöhen.
2.1 Inbetriebnahme eines metabo-Kombi-Gerätes für 230/400 V (Licht-, Drehstrom)
Der Anschluß erfolgt entweder an das Wechselstromnetz 230 V (Licht) (über beigefügtem Adapterkabel) oder an zwei
Phasen des Drehstromnetzes 400 V (Drehstrom). An dem Kombi-Gerät befindet sich ein Kabel mit Stecker für
400 V Drehstrom (CEE 5 polig 32 A).
2.2 Anschlußschema (Siehe auch Schaltplan)
230 V - Wechselstromanschluß PE grün/gelb → Gerät
L1 braun
N blau
Der gelb-grüne Schutzleiter darf nur an den durch Erdungszeichen gekennzeichneten Kontakt an-
geschlossen werden.
Der Anschluß des Drehstromsteckers erfolgt nur an zwei Phasen vom Drehstromnetz und darf nur durch einen
Elektro-Fachmann erfolgen.
Für Schweißungen in Kesseln, Behältern und engen Räumen sind nur Transformatoren mit einer maximalen
Leerlaufspannung von 42 V zulässig.
Kombi-Geräte sind mit einer Sicherheitsschaltung versehen, d.h. Sie können das Lichtstromkabel (Adapterkabel)
einstecken und den Spannungswahlschalter auf 400 V einstellen oder das Kraftstromkabel einstecken und den Schalter
auf 230 V einstellen, ohne daß das Gerät Schaden leidet.
a) Kennzeichnung:
Feld 1 Name und Adresse des Herstellers, des Vertreibers oder Importeurs und wahlweise ein Warenzeichen
und das Ursprungsland, falls erforderlich.
Einphasiger Transformator
Dreiphasiger Gleichstrom-Umformer
Feld 5 Hinweis auf diese Norm, als Bestätigung, dass die Schweißstromquelle ihren Anforderungen entspricht.
b) Schweißausgang:
Wolfram-lnerrtgas-Schweißen
Selbstschützendes Fulldrahtschweißen
Unterpulver-Schweißen
Plasmaschneiden
Plasmafugenhobeln
Feld 7 Symbol für Schweißstromquellen, die zum Schweißen m Umgebung mit erhöhter elektrischer
Gefährdung geeignet sind (falls zutreffend)
Gleichstrom
Wechselstrom und zusätzlich der Bemessungswert der Frequenz in Hz, z. B.: ~50 Hz
Feld 10 .....A/.....V bis...A/...V Leistungsbereich, kleinster und größter Bemessungswert des Schweißstrom
und entsprechende genormte Arbeitsspannung.
Diese Felder bilden eine Tabelle mit entsprechenden Werten für die drei Einstellungen:
b) 60 % Einschaltdauer;
und
Spalte a) braucht nicht ausgefüllt zu werden, wenn die Einschaltdauer beim größten Bemessungswert des
Schweißstroms 60 % oder 100 % beträgt
Spalte b) braucht nicht ausgefüllt zu werden, wenn die Einschaltdauer beim größten Bemessungswert des
Schweißstroms 100 % beträgt
c) Energieeingang:
Netzeingang, Anzahl der Phasen ( z. B. 1 oder 3), Bildzeichen für Wechselstrom und den
Bemessungswert der Frequenz (z. B. 50 Hz oder 60 Hz)
Verbrennungsmotor
Elektromotor
Riementrieb
Mechanisch angetriebene
Feld Elektrisch betriebene Schweißstromquelle Feld Schweißstromquelle
15 U1 ... V Bemessungswert der 18 n ... min-1 Bemessungswert der
Netzspannung Lastdrehzahl
Staub, Schmutz oder Eisenspäne schaden jedem Schweißgerät. Insbesondere sollten Sie darauf achten, daß zur
Kühlung die Luftzufuhr intakt bleibt. Eine Schweißverbindung soll zwei Werkstücke so miteinander verbinden, daß sie
wie aus einem Stück sind. Vor Beginn der Schweißung müssen die Schweißstellen von Schmutz, Rost, Fett und
Farbreste gesäubert werden. Ebenso muß Schlacke von den vorhergehenden Schweißungen immer erst entfernt
werden. Nun wird die Massezwinge fest an einer blanken Stelle des Werkstückes befestigt. Prüfen Sie ob alle
Kabelanschlüsse und die Kabel selbst in Ordnung sind, um einen bestmöglichen Stromfluß gewährleisten zu können.
In die dafür vorgesehene Kerbe des Elektrodenhalters wird die Elektrode mit dem umhüllungsfreien Ende eingespannt.
Bei dem Gerät befindet sich eine Schweißausrüstung mit einem Schweißschild und einem Schlackehammer. Das
Schutzglas dient als Filter gegen schädliche Strahlungen (Ultraviolette- und Infrarote Strahlen). Das Klarglas soll das
Schutzglas vor Schweißspritzern und Beschädigungen schützen. Beim Ent-fernen der Schlacke sollten Sie zum Schutz
der Augen gegen scharfe und heiße Schlackespritzer unbedingt eine Schutzbrille tragen. Je nach Elektrodenart und
Augenempfindlichkeit werden Schutzgläser in unterschiedlichen Helligkeitsstufen angeboten.
Für den Normalfall verwendet man für Elektroden mit einem Ø von 1,5 bis 4 mm Schutzgläser der Stufe DIN 9, über
4 mm Elektroden-Ø der Stufe DIN 10.
Damit Sie den für die von Ihnen verwendete Elektrode richtigen Strom einstellen, dient Ihnen die untere
Tabelle (1): Ampere(A) Elektroden-Ø Materialdicke
in mm in mm
25-50 1,0 - 2,0 1,0 - 2,0
50 - 100 2,0 - 2,5 2,0 - 4,0
100 - 140 2,5 - 3,25 4,0 - 8,0
140 - 220 3,25 - 5,0 8,0 - 12,0
220 - 300 5,0 - 6,0 12,0 - 20,0
Grundsätzlich sollte niemals eine zu dicke Elektrode benutzt werden.
Als Richtwert kann man rechnen, pro mm Elektrode-Kerndraht-Ø ca. 40 Ampere Stromstärke. Je nach Elektroden-,
Werkstückdicke und Schweißnahtlage kann man den errechneten Wert über- oder unterschreiten.
Die Geräte arbeiten auch im Dünnblechbereich ab 1,0 mm Materialstärke einwandfrei. Jeder Praktiker wird diese
Eigenschaft begrüßen. Die Handlichkeit bei gleichzeitig robuster Bauweise ist der große Vorteil.
3.1 Ein kleiner Überblick über Schweißelektroden und ihre richtige Handhabung
Damit eine sichere Schweißung möglich ist, müssen Elektroden immer trocken gelagert werden. Sollten Elektroden
einmal feucht geworden sein, müssen sie in einem Ofen bei 200 bis 300°C etwa 1 - 2 Stunden lang rückgetrocknet
werden.
Basische Elektroden grundsätzlich vor Gebrauch im Ofen bei 200 bis 300°C bis zu 3 Stunden rücktrocknen (atomarer
Wasserstoff führt zu Schweißfehlern).
Die Kennzeichnung von Schweißelektroden ist in der EN 499 genormt.
Die Bezeichnung wird von Elektrodenherstellern nach der Norm festgelegt und von einer Überwachungsstelle
überprüft. Auf dem Elektrodenpaket ist die Bezeichnung aufgedruckt.
4.0 Hinweise über das Schweißen selbst
Wegen der großen Unterschiede und der Vielseitigkeit der für das Schweißen wichtigen Punkte bei den verschiedenen
Elektrodentypen, soll hier nur über die gebräuchlichen Elektroden für normale Baustähle, die Rutil- bzw. Rutil/Zellulose-
Elektrode, gesprochen
werden. Sollten Sie einmal andere Elektroden verschweißen, so können Sie von den Elektroden-Herstellern Hinweis-
blätter für die Verarbeitung der speziellen Elektroden erhalten.
Die ersten Schweißungen sollten Sie auf einem Probeblech ausführen. Den zu diesem Blech gehörenden Elektroden-
Ø und die richtige Stromstärke wählen Sie nach Tabelle 1.Das Anlegen der Massezwinge und das Einspannen der
Elektrode führen Sie durch wie zu Anfang beschrieben. Nun halten Sie die Elektrode ca. 2 cm über den Anfangspunkt
Ihrer Schweißnaht und nehmen dann das Schweißschild vors Gesicht. Die Elektrode kurz auf das Blech anstreichen.
Durch das Schutzglas des Schutzschildes beachten Sie den Lichtbogen.und halten ihn auf eine Länge von 1- bis 1,5-
fachen Elektroden-Ø.
falsch richtig
Die richtige Lichtbogenlänge ist wichtig, weil sich bei zu kurzem oder zu langem Lichtbogen der Strom und die Spannung
verändern. Bei zu niedriger Schweißspannung ist der Einbrand zu gering. Zu hoher oder zu niedriger Schweißstrom
haben eine schlechte Schweißnaht zur Folge. Ein zu langer Lichtbogen schmilzt den Grundwerkstoff nicht genügend
auf, es gibt hohe Spritzverluste und die Atmosphäre kann mit ihren schädlichen Stoffen wie Wasserstoff und Stickstoff
an das Schmelzbad heran.
Für eine gute Schweißnaht ist auch der Ausstellwinkel der Elektrode zum Werkstück von wesentlicher Bedeutung. Der
Winkel sollte etwa 70 bis 80° zur normalen Schweißrichtung betragen. Bei einem zu steilen Anstellwinkel läuft die
Schlacke unter das Schmelzbad und bei einem zu flachen flattert und spritzt der Lichtbogen, was in beiden Fällen zu
einer porösen schwachen Schweißnaht führt (siehe Bild 5 bis 7).
Der Schweißer muß darauf achten, daß der Lichtbogen immer gleich lang bleibt, daß heißt, daß der Abbrand durch den
Lichtbogen ständig durch Nachführen der Elektrode ausgeglichen wird.
Gleichzeitig muß das Schweißbad auf gleichmäßigen Einbrand und Breite beobachtet werden.
Geschweißt wird immer von links nach rechts (ziehend).
Geht die Schweißnaht dem Ende zu, so darf die Elektrode nicht einfach nach oben oder nach vorn weggezogen werden,
dadurch entstehen ungewollte poröse Endkrater, die die Naht schwächen würden. Richtig ist es, am Ende der Naht
einen kurzen Augenblick zu halten, um dann durch einen Bogen über die Naht abzuheben.
falsch richtig
(Bild 8) (Bild 9)
Die Schlacke darf erst von der Naht entfernt werden, wenn sie soweit abgekühlt ist, daß sie nicht mehr glüht.
Soll die Schweißung an einer unterbrochenen Schweißnaht fortgesetzt werden, so muß zuerst die Schlacke an der
Ansatzstelle entfernt werden. Dann wird der Lichtbogen in der Nahtfuge oder der schon vorhandenen Naht wie vor
beschrieben, gezündet und zur Anschlußstelle geführt, wo der Absatz richtig aufgeschmolzen werden muß und dann
kann weitergeschweißt werden wie beschrieben.
5.0 Schaltpläne/Ersatzteilliste
Artikel-Nr. Bezeichnung SB 200 SB 230 SB 260 SK 200 SK 230 SK 260
L1
N 12
L2 7 8
5 6
x = nacheilend
Schaltplan für SB-Serie
Ø
400 230
400 Ø 230
Adapter-Kabel 1
2 1
L1
4
N 11
3
L2 6 5 2
1
8 7
14 13
You have bought a high-quality electric arc welding machine, designed and built by specialists with many years of
experience. A machine built to last, giving a long service life.
All models have the correct size power supply cable fitted, the transformer‘s core is made from top-quality insulated
sheet steel, to keep eddy currents and cyclic magnetization losses to an absolute minimum.
Please read the instructions given in the manual in order to fully utilize the potential of your machine.
Know and adhere to all local safety codes and regulations governing the operation of electric arc welding machines.
metabo offers a range of welding transformers or rectifiers for just about every conceivable application.
Product Liability/Warranty
Caution! Do not operate this welding machine near electronic data processing equipment.
These welding machines shall only be used as specified. Any other use requires the written consent of Metabo GmbH,
Business Unit Elektra Beckum, P.O.Box 1352, D-49703 Meppen, Germany.
This product carries 2 years (5 years on main transformer and choke) manufacturer warranty under the prevailing legal
provisions, which may vary from country to country. Retain proof of purchase! You are only entitled to claim warranty
against proof of purchase. The warranty period begins with the date of the original purchase by the end user. Proof of
purchase should be retained and must be presented in the event of a warranty claim. This warranty excludes and does
not cover defects, malfunction and failure caused by natural wear, overload, unreasonable use or failure to provide
reasonable and necessary maintenance.
In case of a defect notify your dealer or metabo distributor, who will decide how to handle your claim. Warranty claims
can only be taken care of by your metabo dealer or authorized service centre.
Contents
1.0 Specifications
2.0 Putting A Single-Phase Machine Into Operation
2.1 Putting A Combination 1-Ph/2-Ph Machine Into Operation
2.2 Connection To Mains Power
2.3 Information Shown On Type Plate
3.0 General Information For Welding Transformer/Rectifier Operators
3.1 Overview Of Stick Electrodes And Their Correct Use
4.0 Welding Hints
5.0 Wiring Diagrams And Spare Parts List
1.0 Specifications
SK 200 SK 230 SK 260 SB 200 SB 230 SB 260
Mains voltage 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
380 - 415 V 380 - 415 V 380 - 415 V 380 - 415 V 380 - 415 V 380 - 415 V
Mains frequency 50 H 50 Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50 Hz
Welding steps stepless stepless stepless stepless stepless stepless
Current Range 25-200 A 25-230 A 25-260 A 20-200 A 20-230 A 30-260 A
Stepless at 220/240 V 25-110 A 25-114 A 25-120 A 20-110 A 20-114 A 30-135 A
Stepless at 380/415 V 40-200 A 40-230 A 40-260 A 30-200 A 36-230 A 75-260 A
Max. OCV
at 220 - 240 V 36.5 - 39 V 37.0 - 40 V 36.0 - 40 V 36.5 - 39 V 37.0 - 40 V 39.0 - 40 V
Max. OCV at 380 - 415 V 48.5 - 55 V 53.0 - 59 V 55 - 60 V 48.5 - 55 V 53.0 - 59 V 55.0 - 60 V
Max. input cap. at 220 - 240 V 4.3 kVA 4.5 kVA 4.4 kVA 4.3 kVA 4.5 kVA 4.5 kVA
Max. input cap. at 380 - 415 V 11.8 kVA 13.7 kVA 16.4 kVA 11.8 kVA 13.7 kVA 16.4 kVA
Working voltage 21.0-28.0 V 21.0-28.8 V 21.0-30.2 V 21.0-28.0 V 21.0-28.8 V 21.0-30.2 V
Cos - 220 - 240 V 0.77 (110 A) 0.77 (114 A) 0.80 (120 A) 0.77 (110 A) 0.77 (114 A) 0.8 (130 A)
Cos - 380 - 415 V 0.66 (200 A) 0.63 (220 A) 0.62 (260 A) 0.67 (200 A) 0.63 (220 A) 0.62 (260 A)
Duty cycle at max.
output 220 - 240 V* (25 / 40°) 25 %/ 17 % 25 %/ 17% 25 %/ 17% 20 %/ 15 % 55 %/ 40 % 50 %/ 35 %
100% duty cycle 220 - 240 V*
(25 / 40°) 55 A/ 35 A 60 A/ 40 A 55 A/ 35 A 50 A/ 35 A 85 A/ 60 A 90 A/ 65 A
Duty cycle at max.
output 380 - 415 V* (25 / 40°) 5 %/ 3 % 5 %/ 3 % 5 %/ 3 % 5 %/ 3 % 20 %/ 15 % 10 %/ 1,5 %
100% duty cycle 380 - 415 V*
(25 / 40°) - - - - - 90 A
Mains fuse 220 - 240 V 16 A time-lag 16 A time-lag 16 A time-lag 16 A time-lag 16 A time-lag 16 A time-lag
Mains fuse 380 - 415 V 25 A time-lag 25 A time-lag 35 A time-lag 20 A time-lag 25 A time-lag 35 A time-lag
Cooling self self self self fan fan
Insulation class F F F F F F
Protection class IP 21 IP 21 IP 21 IP 21 IP 21 IP 23
Dimensions (lxwxh) in mm 440x230x430 440x230x430 440x230x430 550x330x380 550x330x380 550x330x380
Weight 27 kg 31 kg 35 kg 40 kg 44 kg 44 kg
Accessory kit no. 7 8 8 130 8 8
Max. electrode diameter 5 mm 5 mm 5 mm 5 mm 5 mm 5 mm
- This welding machine should be connected to the power source via an Earth Fault Circuit Interrupter with 30 mA
capacity.
- Have worn or damaged power cables replaced immediately by a qualified electrician.
Do not operate the welding machine with a damaged power cable, danger of personal injury through electric shock.
- Children under the age of 16 should not operate this welding machine.
Connect to an earthed, single-phase 220 - 240 V outlet on a circuit protected by a 16 A time-lag fuse. Double insulated
machines (with PVC housing) do not require an earthed outlet. Operating other electrical machines or appliances on
the same circuit while welding is not recommended.
If your machine has detachable welding and earth cables, connect cables to the sockets, lock by turning plug clockwise.
With transformers the polarity does not matter, so both cables can be connected to either the + or - sockets. The same
applies for machines with permanently attached earth and welding cables.
Attach earth clamp to the work piece, close to the area to be welded and on to bare metal for good conduction. Place
a stick electrode into the electrode holder.
Set current selector switch to desired current. On all machines with stepless setting turn crank or handwheel until
desired current is indicated (stepless).
If there is no power outlet near the work piece an extension cable is required. The cable lead cross section must be
at least 2.5 mm2. The extension cable should be fully uncoiled to prevent heat build-up by inductance. Inductance also
considerably reduces the welding current. Extending the welding cables is also possible, however the cross section
of the extension cable should be larger than that of the cable supplied with the machine. Every machine is overload
protected by a thermo switch, which switches the transformer off if it becomes too hot. Let cool down until machine
switches on automatically. Some machines are equipped with a fan to increase the duty cycle through forced cooling.
The fan operates as long as the machine is switched on.
All "Combi" machines are supplied with a plug (CEE 5 pin 16/32 A) installed on the power cable. Connect to a 220 - 240 V
single-phase outlet with the adaptor supplied or to two phases of a 380/415 V 3-phase mains.
2.2 Connection To Mains Power (See Also Wiring Diagram)
220/240 V single-phase
PE green/yellow
→ to machine
L1 brown
N blue
Connect yellow-green earth lead only to plug terminal marked . In case a plug matching your local standard
has to be fitted to the power cable please note that connection is made to only two phases. Have plug changed or
replaced by a qualified electrician.
For welding in boilers, containers and confined spaces only transformers having a maximum open-circuit voltage of 42 V
are permitted.
Combination 1-/2-phase machines are equipped with a safety circuit to prevent damage to the machine components
in case the voltage selector switch is set wrong, i.e. set to 220 V with the machine connected to a 380/415 V 3-phase
mains or set to 380 V with the machine connected to 220 V single-phase.
a) Identification
Box l Name and address of the manufacturer or distributor or importer and, optionally, a trade mark and the
country of origin, if required
Single-phase transformer
Three-phase motor-generator
Three-phase motor-generator-rectifier
Engine-a.c. generator
Engine-generator-rectifier
Box 5 Reference to this Standard confirming that the welding power source complies with its requirements
b) Welding Output
Metal inert and active gas welding including the use of flux cored wire
Box 7 Symbol for welding power sources which are suitable for supplying power to welding operations
carried out in an environment with increased hazard of electric shock (if applicable).
Box 8 Welding current symbol e.g.:
Direct current
d) Us... V Switched rated no-load voltage in case of an a.c. to d.c. switching device
Box 10 ... A/... V to... A/... V Range of output, rated minimum and maximum welding current and their
corresponding conventional load voltage.
Boxes 11a, 11b, 11c ...% Values of the duty cycle (duty factor).
These boxes form a table with corresponding values of the three settings:
a) ... % duty cycle (duty factor) at the rated maximum welding current;
and
Column a) need not be used if the duty cycle (duty factor) for the rated maximum welding
current is 60 % or 100 %.
Column b) need not be used if the duty cycle (duty factor) at the rated maximum welding current is 100 %.
c) Energy input
Input supply, number of phases (e.g. l or 3), symbol for alternating current
and the rated frequency (e.g. 50 Hz or 60 Hz)
Engine
Motor
Belt drive
Box 22 IP.. Degree of protection, e.g. IP21 or IP23.
Place electrode with the uncoated end into one of the electrode holder's notches. Each welding machine is supplied
complete with an accessory kit, which includes besides the welding cables a welding visor and a slag hammer. When
removing slag it is recommended to protect the eyes by suitable means (goggles) from injury by sharp and hot slag. The
welding visor's dark glass plate protects the eye against ultra-violet and infrared rays. The clear glass plate protects the
dark plate against spatters and damage. The dark protective glass is available in different shades for different types of
electrodes and to suit different eye sensivity. Normally for electrodes from 1.5 mm to 4 mm Ø protective glasses of shade
DIN 9 are used, for electrode over 4 mm Ø shade DIN 10.
Select the correct welding current as shown below:
In principle do not use too thick an electrode. As a general rule calculate 40 amps welding current per 1 mm of electrode
diameter. Depending on electrode type, material thickness and weld position this calculated value may have to be
adjusted to plus or minus.
All machines work well with thin plate from 1.0 mm thickness.
wrong correct
The correct arc length is important for a good weld, because with too short or too long an arc both welding current and
working voltage change. A low working voltage causes insufficient penetration. Too high or too low welding current
gives a poor welding seam. Too long an arc does not sufficiently melt the parent material, resulting in high spatter
losses. Also the air, with its detrimental substances like hydrogen and nitrogen, may get access to the weld pool.
For a good weld the work angle of the electrode (or electrode inclination angle) is of substantial importance. The
inclination should be 70° - 80° to the welding direction. With the work angle too steep slag will run under the weld pool,
too flat an work angle causes the arc to spatter, in both cases the result is a porous, weak welding seam (see pictures
5 - 7).
The welder has to keep the arc at the same length, that is the electrode burn-off is compensated by feeding the
electrode into the weld. At the same time the welder has to watch the weld pool for even penetration and width.
Welding is always done from left to right (backhand welding).
At the end of the welding seam the electrode can not simply be lifted or pulled from the weld, this creates porous end
craters, which weaken the weld. To correctly terminate a weld the electrode is held for a short moment at the end of
the weld seam, then lifted in an arc over the just laid weld.
wrong correct
(Pic. 8) (Pic. 9)
Remove slag only after it has cooled down and is no longer glowing.
If an interrupted weld is to be continued, the slag at the end of the already finished weld must be removed. Then the
arc can be started either in the groove or on the weld, as described earlier, and then moved to the end of the weld,
which has to be thoroughly melted for good fusion. Welding is then continued normally.
5.0 Wiring Diagrams And Spare Parts List
Stock-no. Item SB 200 SB 230 SB 260 SK 200 SK 230 SK 260
L1
N 12
L2 7 8
5 6
x = lagging
L1
4
N 11
3
L2 6 5 2
1
8 7
14 13
Vd. ha adquirido un aparato de soldadura por arco eléctrico de alta calidad, diseñado y construido por
especialistas con años de experiencia. Una máquina construida para darle servicio durante años.
Los transformadores poseen una sección de conductor dimensionado cuyo núcleo de acero fue fabricado de
chapas aisladas de alta calidad, a fin de reducir en lo posible las turbulencia de corriente y cambios de, polaridad
Responsabilidad de producto/Garantía
No está permitido hacer funcionar el aparato en los alrededores de instalaciones de elaboración de datos.
Los trabajos y las posibilidades de aplicación no especificados precisan una autorización escrita de la empresa
Metabowerke GmbH, Business Unit Elektra Beckum, apartado de correos 1352, D-49703 Meppen.
Para la defensa de sus derechos de garantía y por la seguridad del producto, asegúrese de que la tarjeta de
garantía sea rellenada de inmediato al realizar la compra y que nos sea remitida la tarjeta de respuesta.
Póngase en contacto con su proveedor en caso de derecho de garantía.
En principio, los trabajos bajo garantía serán llevados a cabo por nuestra empresa, o bien por los servicios técnicos
que autoricemos para ello. Fuera del periodo de garantía, las reparaciones sólo pueden ser realizadas por servicios
técnicos autorizados.
¡Guarde las facturas de reparación!
Reservado el derecho a modificaciones técnicas.
Indice
1.0 Datos técnicos
2.0 Puesta en servicio de un aparato de corriente monofásica
2.1 Puesta en servicio de un aparato Kombi de metabo para 230/400 V
(corriente monofásica, trifásica)
2.2 Esquema de conexiones
2.3 Placa de características - Valores caraterísticas para la conexión a la red
3.0 Lo que debería saber el usu ario de un aparato de soldadura
3.1 Un pequeño resumen de electrodos para soldadura y su manejo correcto
4.0 Advertencias sobre la propia soldadura
5.0 Esquemas eléctricos, listas de piezas de repuesto
2.1 Puesta en servicio de un aparato Combi de metabo para 230/400 V
(corriente monofásica/trifásica)
La conexión se hace a la red de corriente alterna de 230 V (monofásico) (mediante el cable de adaptador incluido),
o bien a dos fases de la red de corriente trifásica de 400 V. En el aparato Combi se encuentra un cable con
enchufe para cte. trifásica de 400 V (CEE de 5 polos 32 A.)
L1 negro
N azur azur N L2 marrón
1,5 m L2, L3 libres N azul
Enchufe con L3 libre
puesta a tierra
Acoplamiento CEE 5 polos 32 A
Enchufe CEE 5 polos 32 A
El conductor protector verde-amarillo debe conectarse sólo al contacto señalado por el símbolo de toma
de tierra.
La conexión del enchufe de cte. trifásica se efectúa sólo a dos cables de la red de cte. trifásica y debe hacerse
únicamente por un electricista experto.
Para soldaduras en calderas, depósitos y espacios estrechos sólo son admisibles transformadores con una
tensión máx. de marcha en vacío de 42 V.
Los Aparatos Combi están provistos de una conmutación de seguridad, es decir que Vd. puede insertar el cable
de corriente monofásica (cable de adaptador) y ajustar el conmutador selector de tensión a 400 V ó insertar el
cable de cte. de fuerza y ajustar el conmutador a 230 V, sin que el aparato sufra daños.
Identificación
Dirección del fabricante Marca registrada
Salida de soldadura
Entrada de energía
Contenido
Las indicaciones siguientes hacen referencia a los campos numerados en la imagen 2.3.
a) Identificación
Campo 1 Nombre y dirección del fabricante, del distribuidor o importador y opcionalmente una marca y el
país de origen, si es necesario.
Campo 3 Comprobación para datos de construcción y de fabricación (p. ej., número de fabricación).
Transformador monofásico
Campo 5 Referencia a esta norma como confirmación de que la fuente de corriente de soldadura
satisface sus exigencias.
b) Salida de soldadura
Soldadura manual por arco con varillas para soldar con revestimiento
Soldadura por arco bajo gas inerte y bajo gas activo incluido el uso
de electrodo con alma
Corriente continua
Campo 10) ...gama de potencia, valor de cálculo menor y mayor de la corriente de soldadura y tensión de
trabajo correspondiente según la normativa
12a, 12b, 12c ...% valor del valor de cálculo de la corriente de soldadura
Estos campos forman una tabla con los valores correspondientes para los tres ajustes
c) Entrada de energía:
Entrada de red, número de fases (p. ej. 1 o 3), símbolos gráficos para la
corriente alterna y el valor de cálculo de la frecuencia (p. ej. 50 Hz o 60 Hz)
Motor eléctrico
16 I1max ... A Valor de cálculo mayor de la 19 n0 ... min-1 Valor de cálculo del ralentí
corriente de la red
17 I1eff ... A Valor efectivo de la corriente de 20 ni ... min-1 Valor de cálculo del ralentí bajo
la red mayor (si procede)
Los campos 15 a 17 forman una tabla con valores 21 P1max ... kW Consumo de potencia mayor
coincidentes. (si procede)
Polvo, suciedad o virutas de hierro dañan a cualquier aparato de soldadura. Especialmente, Vd. habría de
procurar que permanezca intacta la alimentación de aire para la refrigeración. Una unión soldada ha de unir entre
sí dos piezas antes de comenzar la soldadura, los puntos a soldar han de ser limpiados, hay que eliminar siempre
primero la escoria de las soldaduras anteriores. Ahora se fija la pinza de masa firmemente en un lugar desnudo
de la pieza de trabajo. Compruebe Vd. si todas las conexiones de cables y los propios cables están correctos,
a fin de poder asegurar el mejor flujo de corriente posible.
En la muesca del portaelectrodos prevista para ello se sujeta el electrodo con el extremo libre de envoltura. Con
el aparato se encuentra un equipamiento de soldadura con un escudo de soldador y un martillo de desbastar.
El cristal de protección sirve de filtro contra radiaciones perjudiciales (rayos ultravioleta e infrarrojos). El cristal
claro ha de proteger el cristal de protección contra salpicaduras de soldadura y deterioros. Al eliminar la escoria,
para proteger los ojos contra salpicaduras de escoria cortantes y calientes, Vd. debería llevar sin falta unas gafas
protectoras. Según el tipo de electrodo y la sensibilidad de los ojos, se ofrecen cristales de protección en
diferentes grados de claridad.
Para el caso normal, se emplea para electrodos con un Ø de 1,5 a 4 mm. cristales de protección del grado DIN
9, y para electrodos con Ø de más de 4 mm eris tales del grado DIN 10.
Para que Vd. ajuste la corriente correcta para el electrodo que va a emplear, le servirá la siguiente tabla (1):
Amperios (A) Ø del electrodo Espesor del material
en mm. en mm.
25-50 1,0 - 2,0 1,0 - 2,0
50 - 100 2,0 - 2,5 2,0 - 4,0
100 - 140 2,5 - 3,25 4,0 - 8,0
140 - 220 3,25 - 5,0 8,0 - 12,0
220 - 300 5,0 - 6,0 12,0 - 20,0
Por norma, no se debería utilizar jamás un electrodo demasiado grueso.
Como valor orientativo, se puede calcular con una intensidad de corriente de unos 40 amperios por mm. de Ø
del alambre nuclear del electrodo. Según el espesor del electrodo, el espesor de la pieza de trabajo y, la situación
de la costura de soldadura, se puede sobrepasar el valor calculado o quedar por debajo de él. Los aparatos
también trabajan perfectamente en el sector de chapa delgada a partir de un espesor de material de 1,0 mm.
Todo experto celebrará esta propiedad. La manejabilidad, junto con una construcción robusta, es una gran
ventaja.
erróneo correcto
fout goed
arcoboog te langlargo
demasiado ca.11-1,5
aprox. - 1,5 x deelelektrode-ø
veces Ø del electrodo
(afb. 3)
(Fig. 3) (afb. 4)
(Fig. 4)
La longitud de arco correcta es importante, porque con un arco demasiado corto o demasiado largo cambia la corriente
y la tensión. Con tensión de soldadura demasiado baja, la penetración alta o demasiado baja tiene como consecuencia
una mala costura de soldadura. Un arco demasiado largo no funde suficientemente el material base, hay altas pérdidas
por salpicaduras y la atmósfera, con sus sustancias nocivas como hidrógeno y nitrógeno, puede entrar en contacto con
el baño de fusión.
Para una buena costura de soldadura, también es de importancia el ángulo que el electrodo forma con la pieza de
trabajo. Este ángulo debería ser de unos 70 a 80° con respecto a la dirección normal de la soldadura. Con un ángulo
de aplicación demasiado empinado, la escoria se mete debajo del baño de fusión, y con uno demasiado plano el arco
centellea y salpica, lo cual en ambos casos conduce a una costura de soldadura porosa débil (véanse figuras de 5 a
7).
erróneo
fout erróneo
fout correcto
goed
Dirección de Dirección de Dirección de
lasrichting
soldudura lasrichting
soldudura lasrichting
soldudura
> 80° 70-80°
< 70°
(afb. 5)
(Fig. (afb.6)
(Fig. 6) (afb.
(Fig. 7)
El soldador debe prestar atención a que el arco permanezca siempre igual de largo, es decir que la merma de
combustión por el arco sea compensada constantemente por el seguimiento del electrodo.
Al mismo tiempo debe observarse el baño de soldadura en cuanto a penetración y anchura uniformes.
Se suelda siempre de izquierda a derecha (tirando).
Cuando la costura de soldadura llega a su fin, no se debe quitar el electrodo tirando simplemente hacia arriba o hacia
abajo, pues con ello se producen cráteres finales porosos no deseados y que debilitarían la costura. Lo correcto es parar
al final de la costura un momento, Para luego quitar el electrodo levantándolo en un arco por encima de la costura.
erróneo
fout correcto
goed
(afb.
(Fig. 8) (afb. 9)
(Fig. 9)
La escoria sólo se debe eliminar de la costura cuando se haya enfriado hasta el punto de que ya no esté al rojo. Si se
ha de continuar la soldadura en una costura interrumpida, se debe eliminar primero la escoria en el punto desde el que
se quiera continuar. Luego, el arco se enciende en la junta de costura o la costura ya existente y llevado al lugar de
continuación donde se debe fundir correctamente el punto de retirada del electrodo, y después se puede continuar
soldando tal como se ha descrito.
5.0 Esquemas eléctricos/Lista de piezas de repuesto
Referencia Designación SB 200 SB 230 SB 260 SK 200 SK 230 SK 260
L1 9
N 12
11
L2 7 8
1 2 5
5 6
3 4 6
8 x = nacheilend
Ø
400 230
400 Ø 230 10 13
Adapter cable 1
2 1
L1 9
4
N 11
3
12 11
L2 6 5 2
1 2 5
1
8 7
3 4 6
14 13
15
U heeft een lasaparaat gekocht. Met dit apparaat bezit u een door ons met jarenlange ervaring, door vakmensen
ontwikkeld, lasapparaat met vell vermogen. Wanneer u een voor uw werkzaamheden geschikt apparaat uit onze
serie gekozen heeft, zult u daar heel lang plezier aan beleven. De transformatoren bezitten een rijkkelijk bemeten
CU-leidingdoorsnede, deze ijzerkern is uit hoogwaardig plaatstaal gemaakt, om de wervelstroom- en
ommagnetiseringsverliezen zo klein als mogelijk te houden.
Bij gebruik van de apparaten moeten de gangbare voorschriften in acht genomen worden.
Verwijzing: UVV 260 las- en snij- en aanverwante werkwijzen (VB 915).
De metabo - lastransformatoren-serie lasgelijkrichters voor bijna ieder gebruik het passende apparaat.
Lasttransformatoren: SK 200 SB 200
SK 230 SB 230
SK 260 SB 260
Produktaansprakelijkheid/garantie
Voor niet vermelde werkzaamheden en toepassingsmogelijkheden is de schriftelijke toestemming vereist van
Metabowerke GmbH, Business Unit Elektra Beckum, Postfach 1352, D-49703 Meppen.
Voor garantieaanspraak moet u zich tot uw dealer wenden.
Garantiewerkzaamheden worden principieel door ons of door ons geautoriseerde bedrijven uitgevoerd. Buiten de
garantieperiode kunt u reparatie's door daarin gespecialiseerde bedrijven uit laten voeren.
Altijd de reparatierekeningen bewaren!
Technische veranderingen voorbehouden!
Inhoudsverklaring
1.0 Technische gegevens
2.0 Ingebruikname van een wisselstroom apparaat
2.1 Ingebruikname van een metabo Combi apparaat voor 230/400 V
2.2 Aansluitschema
2.3 Typeschild vermogens- waarde´s voor netaansluiting
3.0 Wat de gebruiker van een lasapparaat weten moet
3.1 Een klein overzicht over laselektroden en hun juiste behandeling
4.0 Aanzijzingen over het lassen zelf
5.0 Schakelschema´s, onderdeellijsten
1 Technische gegevens
SK 200 SK 230 SK 260 SB 200 SB 230 SB 260
netspanning 230/400 V 230/400 V 230/400 V 230/400 V 230/400 V 230/400 V
netfrequentie 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
schakeltrappen traploos traploos traploos traploos traploos traploos
regelbereik 25 - 200 A 25 - 230 A 25 - 260 A 20 - 200 A 20 - 230 A 30 - 260 A
traploos bij 230 V 25 - 110 A 25 - 114 A 25 - 120 A 20 - 110 A 20 - 114 A 30 - 135 A
traploos bij 400 A 40 - 200 A 40 - 230 A 40 - 260 A 30 - 200 A 36 - 220 A 75 - 260 A
onbelaste spanning max. 230 V 36,5 - 39 V 37 - 40 V 36 - 38 V 36,5 - 39 V 37 - 40 V 39 - 40 V
onbelaste spanning max. 400 V 48,5 - 55 V 53 - 59 V 55 - 60 V 48,5 - 55 V 53 - 59 V 55 - 60 V
ingangsvermogen max. 230 V 4,3 kKVA 4,5 kVA 4,4 kVA 4,3 kVA 4,5 kVA 4,5 kVA
ingangsvermogen max. 400 V 11,8 kVA 13,7 kVA 16,4 kVA 11,8 kVA 13,7 kVA 16,4 kVA
werkspanning 21 - 28 V 21 - 28,8 V 21 - 30,2 V 21 - 28 V 21 - 28,8 V 21 - 30,2 V
Cos ϕ - 230 V 0,77 (110A) 0,77 (114 A) 0,8 (120 A) 0,77 (110 A) 0,77 (114 A) 0,8 (130 A)
Cos ϕ - 400 V 0,66 (200 A) 0,63 (220 A) 0,62 (260 A) 0,67 (200 A) 0,63 (220 A) 0,62 (260 A)
max. inschakelduur bij max.
instelling bij 230 V (25/40°) 25 %/ 17 % 25 %/ 17 % 25 %/ 17% 20 %/ 15 % 55 %/ 40% 50 %/ 35 %
100 % inschakelduur bij 230 V
(25/40°) 55 A/ 35 A 60 A/ 40 A 55 A/ 35 A 50 A/ 35 A 85 A/ 60 A 90 A/ 65 A
max. inschakelduur bij max.
instelling bij 400 V (25/40°) 5 %/ 3 % 5 %/ 3 % 5 %/ 3 % 5 %/ 3 % 20 %/ 15 % 10 %/ 5 %
100 % inschakelduur bij 400 V
(25/40°) - - - - - 90 A/ -
afzekering 230 V T 16 A T 16 A T 16 A T 16 A T 16 A T 16 A
afzekering 400 V T 25 A T 25 A T 35 A T 20 A T 25 A T 35 A
koeling S S S S F F
isolatieklasse F F F F F F
isolatiesoort IP 21 IP 21 IP 21 IP 21 IP 21 IP 23
afmetingen (mm) LxBxH 440x230x430 440x230x430 440x230x430 550x330x380 550x330x380 550x330x380
gewicht 27 kg 31 kg 35 kg 40 kg 42 kg 44 kg
uitrusting-nr. 7 8 8 130 8 8
verlasbare elektroden max. 5 mm 5 mm 5 mm 5 mm 5 mm 5 mm
L1 bruin
N blauw
De geel/groene aardkabel mag alleen aan het met het aardteken gekenmerkte kontakt aangesloten worden.
De aansluiting van de draaistroom stekker vindt plaats via 2 fasen van het draaistroomnet en mag alleen door een
elektro-vakman geschieden.
Voor het lassen in ketels, tanken en in kleine ruimte's zijn alleen transformatoren met een maximale onbelaste spanning
van 42 volt toegestaan.
Combi-apparaten zijn van een veiligheids schakeling voorzien, d.w.z. u kunt de lichtstroomkabel (adapterkabel) in het
stopcontact steken en de spanningsschakelaar op 400 volt instellen of de krachtstroomkabel in het stopcontact steken
en de schakelaar op 230 volt instellen, zonder dat het apparaat daar schade van ondervindt.
Benaming
Fabrikant Handelsmerk
Adres
Type Fabricagenummer
Lasuitgang
Energie-ingang
De volgende gegevens refereren naar de genumerde velden in afbeelding 2.3.
a) Benaming:
Eenfase-transformator
Driefase gelijkstroom-omvormer
Veld 5 Verwijs naar deze norm als bevestiging, dat de lasstroombron aan haar eisen voldoet.
b) Lasuitgang:
Wolfraam-inergas-lassen
Onderpoeder-lassen
Plasmasnijden
Plasmavoegschaven
Veld 7 Symbool voor lasstroombronnen die voor het lassen in omgeving met
verhoogde elektrische bedreiging geschikt zijn (indien van toepassing).
Veld 8 Symbool voor de lasstroom, bv:
gelijkstroom
Veld 10 ..A/ ...V tot ...A/ ... vermogensbereik, kleinste en grootste berekeningswaarde
van de lasstroom en passend genormaliseerde arbeidsspanning.
Deze velden vormen een tabel met passende waarden voor de drie instellingen:
b) 60 % inschakelduur;
en
Verbrandingsmotor
Elektromotor
Riemaandrijving
16 I1max ... A Grootste berekeningswaarde van 19 n0 ... min-1 Berekeningswaarde van het
de netstroom stationair-toerental
17 I1eff ... A Effectieve waarde van de 20 ni ... min-1 Berekeningswaarde van het
grootste netstroom gereduceerd stationair-toerental
(indien van toepassing)
De velden 15 tot 17 vormen een tabel met 21 P1max ... kW Hoogste vermogensopname (indien
overeenstemmende waarden van toepassing)
Stof, vuil of ijzerspaanders zijn schadelijk voor ieder lasapparaat. U moet er in het bijzonder op letten dat de luchttoevoer
van de koeling vrij blijft. Een lasverbinding moet twee werkstukken zo met elkaar verbinden, dat het lijkt alsof het uit een
stuk is.
Voor aanvang van het lassen moet de lasplaats vrijgemaakt worden van vuil, roest, vet en verf resten. Ook moeten
slakken van voorgaande lassen altijd eerst verwijderd worden. Nu wordt de massaklem vast op een schone plaats van
het werkstuk bevestigd.
Controleert u of alle kabelaansluitingen en kabels zelf in orde zijn, om een zo optimaal mogelijke stroomtoevoer te
waarborgen.
Het omhullingsvrije uiteinde van de elektrode wordt in de daarvoor bedoelde uitsparing van de elektrodehouder
geklemd. Bij het apparaat bevind zich een lasuitrusting met een laskap en een slakkenhamer. Het beschermglas dient
als filter tegen schadelijke stralingen (ultraviolet- en infrarode stralen). Het heldere glas moet het beschermen tegen
lasspetters en beschadigingen beschermen. Bij het verwijderen van de las slakken moet u de ogen beshermen tegen
scherpe of hete splinters met een veiligheidsbril.
Afhankelijk van de soort elektrode en de gevoeligheid van de ogen worden beschermglazen in verschillende helderheid
klassen aangeboden.
Normaal gesproken gebruikt men voor elektroden met Ø van 1,5 tot 4,0 mm beschermglazen in de klasse DIN 9, boven
4,0 mm elektroden Ø de klasse DIN 10.
De onderstaande tabel dient om bij de gebruikte elektrode de juiste stroom in te stellen.
Ampere(A) Elektroden-Ø Materiaaldikte
in mm in mm
25-50 1,0 - 2,0 1,0 - 2,0
50 - 100 2,0 - 2,5 2,0 - 4,0
100 - 140 2,5 - 3,25 4,0 - 8,0
140 - 220 3,25 - 5,0 8,0 - 12,0
220 - 300 5,0 - 6,0 12,0 - 20,0
In geen geval mag een te dikke elektrode gebruikt worden.
Als richtwaarde kunt uper mm elektrode-kern-Ø ca. 40 ampere stroomsterkte rekenen. Al naar gelang naar
elektrodetype, werkstukdikte en antal aantal las lagen kan men de berekende waarde over-of onderschreiden. De
apparaten werken ook bij dun blik vanaf 1.0 mm zonder problemen. Iedere praktijkman zal deze eigenschappen
waarderen.
Een groot voordeel is de handzaamheid gecombineerd met een robuuste bouwwijze.
Om veilig te kunnen werken, moeten elektroden altijd droog opgeborgen worden. Als elektroden eenmaal vochtig
geworden zijn, dan moeten zij in een oven bij 200 tot 300°C circa 1 - 2 uur lang gedroogd worden.
Basische elektroden moeten principieel voor gebruik in een oven bij 200 tot 300°C tot zo'n 3 uur gedroogd worden
(waterstof atomen kunnen tot lasfouten leiden).
Laselektroden zijn volgens EN 499 gekenmerkt.
De aanduiding van de elektroden wordt door de fabrikant volgens de norm vast gelegd en wordt door een
keuringsinstantie gecontroleerd. Op iedere verpakking van elektroden moet de aanduiding afgedrukt zijn.
4.0 Aanwijzingen over het lassen zelf
Vanwege het grote onderscheid en de veelzijdigheid van de voor het lassen belangrijke punten bij de verschillende
elektrodentypen, wordt hier alleen over de gebruikelijke elektroden voor normaal bouwstaal, de rutil respectieve rutil/
cellulose -elektrode, gesproken.
Als u een keer andere elektroden moet lassen, kunt u bij de fabrikant van de elektroden aanwijzingen voor het verwerken
van de speciale elektroden verkrijgen.
Een proeflas kunt het beste op een oefenstuk maken. Het bij dit oefenstuk behorende elektroden Ø en de juiste
stroomsterke kiest u volgens tabel 1. Het bevestigen van de massakabel en het inspannen van de elektroden voert u
uit zoals bij aanvang beschreven. Nu houdt u de elektrode ca. 2 cm boven het aanvangspunt van uw lasnaad en plaats
de laskap voor uw gezicht. De elektrode kort over het werkstuk aanstrijken. Door het beschermglas van de laskap let
u op de lichtboog. De afstand van de elektrode tot het werkstuk moet ca. 1 tot 1,5 maal de elektrode Ø bedragen.
fout goed
De juiste lichtboog is zeer belangrijk, omdat bij een te korte of een te lange lichtboog de stroom en de spanning
veranderen. Bij een te lage lasspanning is de inbranding te gering. Een te hoge of een te lage lasstroom heeft een slechte
lasnaad tot gevolg. Bij een te lange lichtboog smelt de grondstof niet genoeg, er ontstaat te veel gespetter en de
atmosfeer kan met zijn schadelijke stoffen zoals waterstof en stikstof bij het smeltbad komen. Voor een goede lasnaad
is ook de juiste hoek van de elektrode ten op zichte van het werkstuk van wezenlijk belang. De hoek moet ongeveer
70 tot 80° van de normale lasrichting bedragen. Bij een te scherpe hoek loopt de slak onder het smeltbad en bij een
te rechte hoek slaat en spettert de lichtboog, wat in beide gevallen een poreuze lasnaad tot gevolg heeft (zie afbeelding
5 tot 7).
De lasser moet er op letten, dat de lichtboog altijd gelijk van lengte blijft, dat wil zeggen, dat bij het afbranden van de
elektrode door de lichtboog ook de afstand tot het werkstuk gelijkblijft door het dichterbij brengen van de elektrode.
Tegelijkertijd moet hij er ook op letten dat het smeltbad gelijkmatig inbrand en dezelfde breedte behoud. Er wordt altijd
van links naar rechts gelast (slepend).
Als u het einde van de lasnaad bereikt mag de elektrode niet naar boven of naar voren weggetrokken worden, daardoor
ontstaat een ongewilde poreuze eindkrater, de lasnaad zal zwakker worden. De betere manier is, om de elektrode aan
het einde van de lasnaad even kort vast te houden, om het vervolgens met een boogje over de lasnaad weg te halen.
fout goed
(afb. 8) (afb. 9)
De slakken mogen pas van de lasnaad afgehaald worden als deze zover is afgekoeld dat deze niet meer gloeit. Als de
lasnaad op een onderbroken lasnaad voortgezet moet worden, dan moeten eerst de slakken op de aanvangsplaats
verwijderd worden. Dan wordt de lichtboog in de naadvoeg of op de reeds aanwezige naad zoals reeds eerder
beschreven, onstoken en naar de aanvangsplaats toegevoerd, waar de aanzet goed gesmolten moet worden voordat
er verder gelast kan worden.
5.0 Schakelschema's en onderdelenlijst
artikelnr. omschrijving SB 200 SB 230 SB 260 SK 200 SK 230 SK 260
L1
N 12
L2 7 8
5 6
x = lagging
L1
4
N 11
3
L2 6 5 2
1
8 7
14 13
U4BA_M1.FM
Achtung!
Diese Seite ersetzen durch „ More of metabo- tools “
Attention!
Please replace this page by „ More of metabo - tools “