Sie sind auf Seite 1von 164

Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung

Drehstrom-Asynchronmotoren für Niederspannung mit Käfigläufer


Drehstrom-Asynchronmotoren für Niederspannung mit Schleifringläufer
(Originalsprache)

Standardausführung

Installation, operating and maintenance instructions


Three-phase asynchronous motors for low voltage with cage rotor
Three-phase asynchronous motors for low voltage with slip ring rotor
(translation)

Standard design

07.2022
Version: 01.2022 Ident-Nr.: 68238 01
EU-Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung

Hersteller: VEM motors GmbH VEM motors GmbH


Werk Wernigerode Werk Zwickau
Adresse: Carl-Friedrich-Gauß-Str.1 Äußere Dresdner Straße 35
D-38855 Wernigerode D-08066 Zwickau

Produktbezeichnung: Die elektrischen Betriebsmittel


Niederspannungs-Asynchronmotoren /-generatoren mit
Käfig- und Schleifringläufer der Baureihen

A… 1) / B… 1) / C… / G… / K… 1) / S… / W… 1) / Y… 11)

Getriebemotoren SR.../SG…/SP…/KIXB... 1) sowie


Einphasenmotoren EA…/EB…/ED… für
Industrieanwendungen

4/2014 entsprechen,
1) Motoren, die der Richtlinie 2009/125/EG und der Verordnung (EU) Nr. 2019/1781 erhalten
bzw. 2021/341 vor der erhalten vor
entsprechen,
Reihenbezeichnung
der Reihenbezeichnungdie Kennung
die Kennung wobei
IEx-,IEx-, wobei 2, 3,2,43,
x=1,x=1, (nach EN 60034-30-1:2014)
4 (nach ist. ist.
EN 60034-30-1:2014)

Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen


Harmonisierungsvorschriften der Union:

2014/35/EU
Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014 zur
Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Bereitstellung
elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen auf
dem Markt, Amtsblatt der EU L96, 29.03.2014, S. 357-374

2014/30/EU
Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014 zur
Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische
Verträglichkeit, Amtsblatt der EU L96, 29.03.2014, S. 79-106

2009/125/EG
Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009 zur Schaffung
eines Rahmens für die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung
energieverbrauchsrelevanter Produkte, Amtsblatt der EU L285, 31.10.2009, S. 10-35
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung tragen die
Hersteller.

Die Übereinstimmung mit den Vorschriften dieser Richtlinien wird durch die Einhaltung
nachstehender Normen nachgewiesen:
Referenznummer und
Referenznummer Ausgabedatum:
und Ausgabedatum:
EN IEC
EN 61000-6-2:2019, EN IECEN
61000-6-2:2005+Cor.:2005, 61000-6-4:2007+A1:2011
61000-6-4:2019
60038:2011, EN 60204-1:2018
EN 60038:2011,
EN
60034-1:2010+Cor.:2010 und allen weiteren relevanten Teilen und Ergänzungen EN 60034-…
EN 60034-1:2010+Cor.:2010
EN

Das bezeichnete
Das Produkt ist
bezeichnete Produkt Einbau in
zum Einbau
ist zum in eine andere Maschine
eine andere gedacht. Die
Maschine gedacht. ist
Inbetriebnahme ist
Die Inbetriebnahme
solange untersagt,
solange bis die
untersagt, bis Konformität des
die Konformität Endprodukts mit der Richtlinie 2006/42/EG festgestellt
des Endprodukts
Sicherheitshinweise der
Die Sicherheitshinweise
ist. Die
ist. mitgelieferten Produktdokumentation sind zu beachten.
der mitgelieferten Produktdokumentation sind zu beachten.

Anbringung der
Erstmalige Anbringung
Erstmalige 01.1996
CE-Kennzeichnung: 01.1996
der CE-Kennzeichnung:
01.07.2020
Wernigerode, 10.01.2022

Koch
Dr. Koch
Dr. Selinger
Selinger
Geschäftsführer
Geschäftsführer Werkleiter
Werkleiter

Diese Erklärung
Diese bescheinigt die
Erklärung bescheinigt Übereinstimmung mit
die Übereinstimmung den genannten
mit den Richtlinien, ist
genannten Richtlinien, jedoch keine
ist jedoch von
Zusicherung von
keine Zusicherung
im Sinne
Eigenschaften im
Eigenschaften Produkthaftung
der Produkthaftung
Sinne der

2
Inhalt/Content
Inhalt/Content

Deutsch
Deutsch Français
Français
Montage-,Bedienungs-
Montage-, Bedienungs-und
undWartungs-
Wartungs- Instructions
Instructionsdedemontage,
montage,d'utilisation
d'utilisationetet
anleitungDrehstrom-Asynchronmotoren
anleitung Drehstrom-Asynchronmotorenmitmit d'entretien
d'entretienMoteurs
Moteursasynchrones
asynchronestriphasés
triphasés
Käfigläuferund
Käfigläufer undmit
mitSchleifringläufer,
Schleifringläufer, rotor
rotorà àcage
cageetetrotor
rotorà àbagues,
bagues,
Normalausführung
Normalausführung 55 version
versionstandard
standard 67
67

English
English Português
Português
Installation,operating
Installation, operatingandandmaintenance
maintenance Instrução
Instruçãodedemontagem,
montagem,de deserviço
serviçoe ede
de
instructionsThree
instructions Threephase
phaseasynchronous
asynchronousmotors
motors manutenção
manutençãoMotores
Motorestrifásicos
trifásicosassíncronos
assíncronoscom
com
withcage
with cagerotor
rotorand
andslip
slipring
ringrotor,
rotor, rotor
rotorde
degaiola
gaiolae ecom
comrotor
rotorcom
comanéis
anéiscolectores,
colectores,
standarddesign
standard design 14
14 modelo
modelonormal
normal 76
76

Nederlands
Nederlands Español
Español
Montage-,bedienings-
Montage-, bedienings-en
enonderhouds-
onderhouds- Instrucciones
Instruccionesde demontaje,
montaje,de deservicio
servicioy ydede
handleidingAsynchrone
handleiding Asynchronedraaistroommotoren
draaistroommotoren mantenimiento
mantenimientoMotores
Motoresasíncronos
asíncronostrifásicos
trifásicos
metkortsluitanker
met kortsluitankeren
enmet
metsleepringanker,
sleepringanker, con
conrotor
rotorde
dejaula
jaulay yde
deanillos,
anillos,
normaleuitvoering
normale uitvoering 23
23 ejecución
ejecuciónnormal
normal 86
86

Dansk
Dansk Pусский
Pусский
Monterings-,betjenings-
Monterings-, betjenings-og
ogvedligeholdelses-
vedligeholdelses- Руководство
Руководствопопомонтажу,
монтажу,эксплуатации
эксплуатациии и
vejledningTrefase-asynkronmotorer
vejledning Trefase-asynkronmotorermedmed техническому
техническомуобслуживанию
обслуживаниюасинхронных
асинхронных
kortslutningsrotorog
kortslutningsrotor ogmed
medslæberingsrotor,
slæberingsrotor, двигателей
двигателейпеременного
переменноготока
токас с
normaludførelse
normaludførelse 32
32 короткозамкнутым
короткозамкнутыми ифазным
фазнымротором,
ротором,
нормальное
нормальноеисполнение
исполнение 94
94

Svenska
Svenska
Handlednigför
Handlednig förmontering,
montering,drift
driftoch
och Italiano
Italiano
underhållTrefas,
underhåll Trefas,kortslutna,
kortslutna, Istruzioni
Istruzioniper
peril ilmontaggio,
montaggio,l'uso
l'usoe elala
släpringadeasynkronmotorer
släpringade asynkronmotorer manutenzione
manutenzioneMotori Motoriasincroni
asincronitrifase
trifasecon
con
i normalutförande
i normalutförande 41
41 rotore
rotorea agabbia
gabbiae econconrotore
rotorea acollettore,
collettore,
versione
versionestandard
standard 105
105

Norsk
Norsk
Monterings-,betjenings-
Monterings-, betjenings-og
ogvedlikeholds-
vedlikeholds- Eλληνικά
Eλληνικά
veiledningTrefase-asynkronmotorer
veiledning Trefase-asynkronmotorermedmed Οδηγίες
Οδηγίεςσυναρμολόγησης,
συναρμολόγησης,χειρισμού
χειρισμούκαι
και
kortslutningsrotorog
kortslutningsrotor ogmed
medsleperingsrotor,
sleperingsrotor, συντήρησης
συντήρησηςγια γιατριφασικούς
τριφασικούςασύγχρονους
ασύγχρονους
standardutførelse
standardutførelse 49
49 κινητήρες
κινητήρεςμεμεκλωβό
κλωβόκαικαιδρομείς
δρομείςδακτυλίου,
δακτυλίου,
κανονικό
κανονικόμοντέλο
μοντέλο 114
114

Suomi
Suomi
Asennus-,käyttö-
Asennus-, käyttö-jajahuolto-ohje
huolto-ohje
Oikosulku-jajaliukurengasroottorilla
Oikosulku- liukurengasroottorilla
varustetutvaihtovirtaepätahtimoottorit,
varustetut vaihtovirtaepätahtimoottorit,
normaalimalli
normaalimalli 58
58

33
Typenbezeichnung/Type designation:
KP./KPE./K1../K2../KU../KV../K4../K8..
KP./KPE./K1../K2../KU../KV../K4../K8..
BP./BPE./B1../B2../BU../BV../BE../BR.
BP./BPE./B1../B2../BU../BV../BE../BR.
WE../W2../W4../W6../WU../G1../G2../GS1..
WE../W2../W4../WU../G1../G2../GS1..
YP./YPE./Y1../Y2../YE../YU..
YP./YPE./Y1../Y2../YE../YU..
S(R)../SG../SP./SPE./S1../S8..
S(R)../SG../SP./SPE./S1../S8..
CP./CPE./C1../R1../R2../RE..
CP./CPE./C1../R1../R2../RE..
AR./A1../A2../AU../AV../AE..
AR./A1../A2../AU../AV../AE..
Motoren, die der Richtlinie 2009/125/EG und der Verordnung (EU) 2019/1781 und 2021/341 entsprechen, erhalten
Motoren, die der Richtlinie 2005/32/EG
vor der Reihenbezeichnung die Kennungund
IEx,der Verordnung Nr. 640/2009 entsprechen, erhalten vor der Reihen-
bezeichnung die
wobei x = 1, 2, 3,Kennung
4 (nach ENIEx,60034-30)
wobei x =ist.
1, 2, 3, 4 (nach
(Beispiel EN 60034-30)
IE3-W43R 132 S4).ist. (Beispiel IE3-W41R 132 S4).

Motors that comply with the Directive 2005/32/EC


2009/125/ECand andthe
theregulation
regulationNo. 640/2009 receive the marking IEx before
the
(EC)type designation,
2019/1781 whereas xreceive
und 2021/341 = 1, 2, 3,the4 marking
(acc. to EN
IEx 60034-30). (Example
beforethe type IE3-W41R 132 S4).
designation,
whereas x = 1, 2, 3, 4 (acc. to EN 60034-30). (Example IE3-W43R 132 S4).
Motoren die voldoen aan de richtlijn 2005/32/EG en de verordening nr. 640/2009, krijgen vóór de reeksaanduiding
de aanduiding
Motoren IEx, waarbij
die voldoen aan dex richtlijn
= 1, 2, 3, 4 (volgens EN
2009/125/EG en 60034-30). (Voorbeeld
de verordening IE3-W41Ren
(EU). 2019/1781 132 S4).
2021/341 , krijgen vóór de
reeksaanduiding de aanduiding IEx,
Motorer
waarbij xsom= 1,svarer
2, 3, 4til(volgens
retningslinje 2005/32/EU
EN 60034-30). og forordning
(Voorbeeld nr. 640/2009,
IE3-W43R 132 S4).får foran rekkebetegnelsen
identifikasjonen IEx, hvorved x = 1, 2, 3, 4 (er etter EN 60034-30). (Eksempel IE3-W41R 132 S4).
Motorer som svarer til retningslinje 2009/125/EG og forordning nr. (EU) 2019/1781 og 2021/341,
Motorer,
får foran som motsvarar direktiv
rekkebetegnelsen 2005/32/EGIEx,
identifikasjonen och förordning nr. 640/2009, får före serienumret kännetecknet IEx,
där x = 1,x 2,
hvorved 3, 2,
= 1, 4 (enligt
3, 4 (erEN 60034-30).
etter (Exempel
EN 60034-30). IE3-W41R
(Eksempel 132 S4).132 S4).
IE3-W43R

Motorer, dersomimødekommer kravene


motsvarar direktiv i direktiv 2005/32/EF
2009/1252009/125/EG ogförordning
och forordningnr.
nr.(EU)
640/2009, er foran
2019/1781 ochseriebetegnelsen
2021/341, får före
forsynet
serienumretmedkännetecknet
mærket IEx, hvor
IEx, x = 1, 2, 3, 4 (i henhold til EN 60034-30). (Eksempel IE3-W41R 132 S4).
där x = 1, 2, 3, 4 (enligt EN 60034-30). (Exempel IE3-W43R 132 S4).
Direktiiviä 2005/32/EY ja asetusta 640/2009 vastaavat moottorit saavat ennen sarjanimikkeen antamista merkinnän
IEx, jolloin
Motorer, x=
der 1, 2, 3, 4 (standardin
imødekommer kravene EN 60034-30
i direktiv mukaan).og
2009/125/EF (Esimerkiksi
forordning IE3-W41R 132 S4). og 2021/341, er foran
nr. (EF) 2019/1781
seriebetegnelsen forsynet med mærket IEx,
Les
hvormoteurs
x = 1, 2,répondant à la directive
3, 4 (i henhold 2005/32/CE
til EN 60034-30). et au décret
(Eksempel N° 640/2009
IE3-W43R seront marqués de « IEx », avant le
132 S4).
numéro de série, x étant 1, 2, 3, 4 (selon EN 60034-30). (Exemple IE3-W41R 132 S4).
Direktiiviä 2009/125/EY ja asetusta (EY) 2019/1781 ja 2021/341 vastaavat moottorit saavat ennen sarjanimikkeen
Os motores
antamista que cumprem
merkinnän IEx, a directiva 2005/32/EG e a regulamentação Nr. 640/2009 antes da denominação da
série
jolloinlevam
x = 1,a2,identificação IEx, na
3, 4 (standardin ENqual x é = 1,mukaan).
60034-30 2, 3, 4 (conforme a norma
(Esimerkiksi EN 60034-30).
IE3-W43R 132 S4).(Exemplo IE3-W41R 132 S4).

Para los motores


Les moteurs que cumplen
répondant la Directiva
à la directive 2005/32/CE
2009/125/CE et auydécret
la disposición n° 640/2009
(CE) 2019/1781 se antepondrá
et 2021/341 seront al nombrede
marqués de«
serie
IEx »,elavant
identificador
le numéro IEx,
desiendo
série, x = 1, 2, 3, 4 (según EN 60034-30). (Ejemplo IE3-W41R 132 S4).
x étant 1, 2, 3, 4 (selon EN 60034-30). (Exemple IE3-W43R 132 S4).
Двигатели, которые соответствуют директиве 2005/32/EG и распоряжению Nr. 640/2009 имеют в начале
обозначения
Os motores que их cumprem
марки буквенно-цифровой код IЕx, где х = 1,e 2,
a directiva 2009/1252009/125/EG 3, 4 (согл. EN 60034)
a regulamentação (EU) (Пример IE3-W41R
2019/1781 132antes
e 2021/341 S4).
da denominação da série levam a identificação IEx,
Ai
na motori
qual x conformi alla
é = 1, 2, 3, 4 Direttiva
(conforme 2005/32/CE
a norma EN ed60034-30).
al Regolamento nr. 640/2009
(Exemplo IE3-W43R è attribuita,
132 S4). prima della designazione
della serie, la sigla d’identificazione IEx laddove x è = 1, 2, 3, 4 (secondo EN60034-30). (Esempio IE3-W41R 132 S4).
Para los motores que cumplen la Directiva 2009/125/CE y la disposición n° (EU) 2019/1781 y 2021/341 se antepon-
Οι
dráκινητήρες
al nombreπου ανταποκρίνονται
de serie στηνIEx,
el identificador Οδηγία 2005/32/EΟΚ και τον Κανονισμό Αρ. 640/2009, λαμβάνουν πριν
την περιγραφή
siendo x = 1, 2,σειράς, το χαρακτηρισμό
3, 4 (según EN 60034-30). IEx, όπου x =
(Ejemplo 1, 2, 3, 4 132
IE3-W43R (σύμφωνα
S4). με EN 60034-30).
(Για παράδειγμα IE3-W41R 132 S4).
Двигатели, которые соответствуют директиве 2009/1252009/125/EG и распоряжению
Nr. (EU) 2019/1781 а также 2021/341 имеют в начале обозначения их марки буквенно-цифровой код IЕx, где х
= 1, 2, 3, 4 (согл. EN 60034) (Пример IE3-W43R 132 S4).

Ai motori conformi alla Direttiva 2009/125/CE ed al Regolamento nr. (EU) 2019/1781 e 2021/341 è attribuita, prima
della designazione della serie, la sigla d’identificazione IEx,
laddove x è = 1, 2, 3, 4 (secondo EN60034-30). (Esempio IE3-W43R 132 S4).

Οι κινητήρες που ανταποκρίνονται στην Οδηγία 2009/125/EΟΚ και τον Κανονισμό Αρ. (EU) 2019/1781 και 2021/341 ,
λαμβάνουν πριν την περιγραφή σειράς, το χαρακτηρισμό IEx,
όπου x = 1, 2, 3, 4 (σύμφωνα με EN 60034-30). (Για παράδειγμα IE3-W43R 132 S4).

07.2022
04.2020 4 68238 01
Deutsch (Originalsprache)

1. Allgemeines Sachschäden führen und in Folge Personen gefährden.


Für folgende Motorreihen sind die ergänzenden Daher übernehmen wir keinerlei Verantwortung und
Montage,- Bedienungs- und Wartungsanleitungen zu Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten, die sich
beachten: aus fehlerhafter Installation, unsachgemäßem Betrieb
– Explosionsgeschützte Drehstrom-Asynchronmotoren sowie falscher Verwendung und Wartung ergeben oder
(Zündschutzarten „eb“, „ec“, „tb“, „tc“) in irgendeiner Weise damit zusammenhängen. Wir sind
– Bremsmotoren bestrebt, unsere Erzeugnisse laufend zu verbessern.
– Brandgasmotoren Daher behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige
– Drehstrom-Asynchronmotoren mit Käfigläufer für Mitteilung Änderungen am Produkt, an den technischen
Niederspannung Schutzart IP 57S Daten oder der Montage- und Bedienungs- und War-
– Wassergekühlte Drehstrom-Asynchronmotoren mit tungsanleitung vorzunehmen. Ausführungen, technische
Käfigläufer für Niederspannung Daten und Abbildungen sind stets erst nach schriftlicher
– Einphasen-Asynchronmotoren mit Käfigläufer Bestätigung durch das Lieferwerk verbindlich.
– permanenterregte Synchronmotoren für
Umrichterbetrieb 1.5 EU-Verordnung
EU-Motorenverordnung für Motoren und Drehzahlrege-
VO (EG) Nr. 640/2009
– Reluktanzmotoren lungen
Seit JuniVO 2011(EG)
ist Nr.
die (EU) 2019/1781
VO (EG) bzw. 2021/341
Nr. 640/2009 der
– Fremdlüfteraggregate, fremdbelüftete Motoren Seit Juli 2021 ist
Europäischen die VO (EU)
Kommission fürNr. 2019/1781 der
Elektromotoren in Euro-
Kraft
päischen Kommission
getreten. Diese für Elektromotoren
Verordnung und Drehzahl-
regelt die Ökodesign-
Zur Vermeidung von Schäden an den Motoren und den regelungen
anforderungen in Kraft getreten.
für 2-, Diese Verordnung
4- und 6-polige regelt
Niederspannungs-
anzutreibenden Ausrüstungen sind die Bestimmungen die Ökodesignanforderungen für
Drehstrom-Asynchronmotoren im2-, 4-, 6- und 8-polige
Leistungsbereich
der Bedienungs- und Wartungsanleitung und ggf. die Niederspannungs-Drehstrom-Asynchronmotoren
0,75 kW bis 375 kW. im
gültigen Ergänzungen einzuhalten. Insbesondere müs- Leistungsbereich 0,12 kW bis 1.000 kW.
sen zur Vermeidung von Gefahren die Sicherheitshin- Mit
Die der VO (EU)
einzelnen 2021/341 wurden Änderungen
Ökodesign-Anforderungen treten der
nachVO
weise, die gesondert beiliegen, streng beachtet werden. (EU) Nr. 2019/1781
folgendem Zeitplan infestgelegt
Kraft:
Da die Bedienungs- und Wartungsanleitung zur besse- – Seit 16. Juni 2011 müssen Motoren mindestens das
ren Übersichtlichkeit keine einzelnen Informationen für Diein einzelnen Ökodesign-Anforderungen
Anhang I Nummer 1 der VO definiertetreten nach
Effizienz-
alle denkbaren Sondereinsatzgebiete und Bereiche mit dem folgenden
niveau IE2 erreichen.
Zeitplan in Kraft:
speziellen Anforderungen enthalten kann, sind bei der – Seit 1. Januar 2015 müssen Motoren mit einer Nenn-
Montage durch den Betreiber entsprechende Schutz- – 01. Juli 2021:
ausgangsleistung von 7,5 – 375 kW entweder min-
vorkehrungen zu treffen. Motoren
destens dasmüssen mindestens
in Anhang I Nummer die in1 Anhang I Nummer
der VO definierte
1a der VO definierten
Effizienzniveau oder demIE3
Effizienzniveaus
IE3 erreichen bzw. IE2I
in Anhang
1.2. Qualifiziertes Personal erreichen.
Nummer 1(Ausnahme Ex eb-Motoren).IE2 entspre-
definierten Effizienzniveau
Montagearbeiten, Inbetriebsetzung und Betrieb von – 01.
chen Juli
und2023
mit einer Drehzahlregelung ausgestattet
Motoren dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt wer- Motoren
sein. mit einer Nennausgangsleistung von 75 –
den, das aufgrund fachlicher Ausbildung, Erfahrung und – 200
Seit kW 2-6-polig
1. Januar müssen
2017 müssen mindestens das mit
alle Motoren in Anhang
einer
Unterweisung ausreichende Kenntnisse über INennausgangsleistung
Nummer 1b ii) der VO von definierte
0,75 –Effizienzniveau
375 kW entweder IE4
erreichen.
mindestens das in Anhang I Nummer 1 definierte
– Sicherheitsvorschriften, (Ausnahmen:
Effizienzniveau Bremsmotoren
IE3 erreichen und oderexplosionsgeschütz-
dem in Anhang I
– Unfallverhütungsvorschriften, te Drehstrommotoren
Nummer 1 definierten aller Zündschutzarten).
Effizienzniveau IE2 entspre-
– Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik chen und mit einer Drehzahlregelung ausgestattet
(z.B. VDE-Bestimmungen, Normen) hat. Ex eb-Motoren mit einer Nennausgangsleistung von
sein.
0,12 bis 1.000 kW 2-8-polig und Einphasenmotoren
Das Fachpersonal muss die ihm übertragenen Arbeiten mitVerordnung
Die einer Nennausgangsleistung
gestattet somit dem von mindestens
Anwender, ent-0,12
beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und vermeiden kW müssen
weder mindestens
einen IE3-Motor (fürdas in Anhang
feste I Nummer
oder variable Dreh-1b i)
können. Es muss von dem für die Sicherheit der Anlage der oder
zahl) VO definierte Effizienzniveau
einen IE2-Motor IE2 erreichen.
in Verbindung mit einem
Verantwortlichen ermächtigt sein, die erforderlichen Drehzahlregler zu verwenden. Für die Einhaltung
Arbeiten und Tätigkeiten auszuführen. Für die Einhaltung
der Vorgaben der Vorgaben der
der EU-Verordnung ist EU-Verordnung
der Anwender
ist der Anwender
zuständig. Durch zuständig. Durch den Motorenher-
den Motorenhersteller erfolgt eine
1.3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch steller erfolgt eine
entsprechende entsprechende
Kennzeichnung aufKennzeichnung
dem Produkt.
Dieser Motor ist nur für den vom Hersteller im Katalog auf
Die dem Produkt.
detaillierten Die detailliertenund
Geltungsbereiche Geltungsbereiche
Ausnahmerege-
und in der zugehörigen technischen Dokumentation und
lungenAusnahmeregelungen
für Sonderausführungen für Sonderausführungen
sind den Verordnungen sind
vorgesehenen Verwendungszweck freigegeben. Ein den Verordnungen
VO (EG) Nr. 640/2009 VO und
(EU)VO Nr.(EG)
2019/1781 und VO
Nr. 4/2014 zu (EG)
anderer oder darüber hinausgehender Gebrauch gilt Nr. 2021/341 zu entnehmen.
entnehmen.
als nicht bestimmungsgemäß. Hierzu zählt auch die
Beachtung aller zugehörigen Produktschriften. Ände- 2. Beschreibung
rungen oder Umbauten am Motor sind nicht zulässig. Die Motoren entsprechen der IEC 34-1, der EN 60034-1
Fremdprodukte und -komponenten, die mit dem Motor und weiteren zutreffenden europäischen Normen. Die
zusammen eingesetzt werden, müssen vom Hersteller Lieferung nach besonderen Vorschriften (z.B. Klassifika-
empfohlen bzw. zugelassen sein. tions-Vorschriften, Vorschriften zum Explosionsschutz)
ist möglich.
1.4. Haftungsausschluss Als Lieferumfang gelten die Angaben auf der entspre-
Sowohl das Einhalten dieser Anleitung als auch die chenden Vertragsbestätigung.
Bedingungen und Methoden bei Installation, Betrieb,
Verwendung und Wartung des Elektromotors kön-
nen vom Hersteller nicht überwacht werden. Eine
unsachgemäße Ausführung der Installation kann zu

07.2022
04.2020 5 68238 01
Deutsch (Originalsprache)

3. Wirkungsgrad bewegungen des Läufers zu unterbinden (Gefahr von


Der Wirkungsgrad wird nach den Vorgaben der Stillstandsschäden).
EN 60034-2-1 ermittelt. Bei Motoren kleiner als 1 kW
wird die direkte Messung angewendet. Die Messunsi- Die Transportsicherung ist nur für den
cherheit dieses Verfahrens ist als „niedrig“ eingestuft. Transport gedacht! Sie darf nicht zur Last-
Bei Motoren ab 1 kW kommt das Einzelverlustverfahren aufnahme verwendet werden!
zum Einsatz. Die Zusatzverluste werden dabei aus den
Restverlusten ermittelt. Die Messunsicherheit dieses 8. Aufstellung und Montage
Verfahrens ist ebenfalls als „niedrig“ eingestuft. Das Da beim bestimmungsgemäßen Betrieb von
Leistungsschild von Energiesparmotoren enthält die An- Elektromotoren an deren Oberfläche Tempe-
gabe des Wirkungsgrades und die Wirkungsgradklasse raturen von über 100 °C auftreten können,
gemäß EN 60034-30. muss die Berührung der Oberfläche verhin-
dert werden, wenn die Motoren in zugäng-
4. Schutzart lichen Bereichen aufgestellt sind. Ebenso
Die Schutzart der Motoren ist auf dem zugehörigen dürfen an den Oberflächen keine temperatur-
Leistungsschild angegeben, angebaute Zusatzein- empfindlichen Teile befestigt werden oder
richtungen können sich in der Schutzart vom Motor anliegen.
unterscheiden, bei der Aufstellung der Motoren ist dies
zu beachten. Bei der Freiluftaufstellung von Motoren Bei den Bauformen IM B14 und IM B34 ist darauf zu
(Schutzart ≥ IP 44) ist zu beachten, dass die Motoren achten, dass die in der folgenden Tabelle angegebene
gegen unmittelbare Witterungseinflüsse (Festfrieren des maximale Einschraubtiefe nicht überschritten wird
Lüfters durch direkten Regen, Schnee- und Eiseinfall) (Beschädigung der Wicklung!).
geschützt werden. Belüftungsöffnungen sind freizuhalten, und in den Maß-
blättern vorgeschriebene Mindestabstände sind einzu-
5. Bauformen halten, damit der Strom der Kühlluft nicht beeinträchtigt
Die Bauform der Motoren ist auf dem Leistungsschild wird. Es ist dafür zu sorgen, dass das ausgeblasene
angegeben. Ein Einsatz in davon abweichenden Baufor- erwärmte Kühlmedium nicht wieder angesaugt wird.
men ist nur nach Genehmigung des Herstellers und ge- Beim Wellenende nach oben ist anwenderseitig das Ein-
gebenenfalls Umbau nach dessen Vorschrift gestattet. dringen von Flüssigkeit entlang der Welle zu verhindern!
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass insbesondere
bei Bauformen mit senkrechter Welle das Hineinfallen Die Passfeder im Wellenende ist durch die
von Fremdkörpern in die Lüfterhaube vermieden wird. Wellenschutzhülse nur für Transport und
Lagerung gesichert, eine Inbetriebnahme
6. Transport und Lagerung bzw. ein Probelauf mit nur durch die Wel-
Die Motoren sollen möglichst nur in geschlossenen, lenschutzhülse gesicherter Passfeder ist
trockenen Räumen gelagert werden. Eine Lagerung aufgrund der Schleudergefahr der Passfeder
in Freiluftbereichen mit Überdachung ist nur kurzzeitig strengstens untersagt.
zulässig. Dabei müssen sie gegen alle schädlichen Um-
welteinflüsse geschützt werden. Ebenso sind sie gegen Beim Aufziehen des Übertragungselementes (wie
mechanische Schädigungen zu sichern. Die Motoren Kupplung, Ritzel oder Riemenscheibe) sind Aufziehvor-
dürfen auf den Lüfterhauben weder transportiert noch richtungen zu benutzen, oder das aufzuziehende Teil ist
gelagert werden. Für den Transport sind die Ring- zu erwärmen. Zum Aufziehen besitzen die Wellenenden
schrauben/Lastböcke der Motoren unter Verwendung Zentrierungen mit Gewindebohrungen nach DIN 332
geeigneter Anschlagmittel zu benutzen. Die Ringschrau- Teil 2. Das Aufschlagen von Übertragungselementen
ben/Lastböcke sind nur zum Heben der Motoren ohne auf die Welle ist unzulässig, da Welle, Lager und andere
zusätzliche Anbauteile wie Grundplatten, Getriebe usw. Teile des Motors beschädigt werden können.
bestimmt. Werden Ringschrauben/Lastböcke nach Alle am Wellenende anzubauenden Elemente sind
der Aufstellung entfernt, sind die Gewindebohrungen entsprechend Wuchtsystem des Motors (ganze oder
entsprechend der Schutzart dauerhaft zu verschließen. halbe Passfeder) sorgfältig dynamisch zu wuchten. Die
Bei längerer Einlagerungszeit sollte zur Vermeidung Läufer der Motoren sind mit halber Passfeder gewuch-
von Lagerstillstandsschäden auf eine schwingungsarme tet. Dies ist auf dem Leistungsschild mit dem Buchsta-
Umgebung geachtet werden. Nach einer Einlagerungs- ben H hinter der Motor-Nr. gekennzeichnet. Motoren
zeit von über 12 Monaten ist vor Inbetriebnahme eine mit dem Buchstaben F hinter der Motornummer sind mit
Überprüfung des Fettzustandes durchzuführen. voller Passfeder gewuchtet. Die Motoren sind möglichst
schwingungsfrei aufzustellen. Bei Motoren in schwin-
7. Abbau der Transportsicherung gungsarmer Ausführung sind besondere Anweisungen
Bei Motoren mit Transportsicherung (Rollenlager) ist die zu beachten. Der Betreiber hat nach Abschluss der
Sechskantschraube, die zur Befestigung der Transport- Montage für den Schutz beweglicher Teile zu sorgen
sicherung dient, zu lockern und mit der Transportsiche- und die Betriebssicherheit herzustellen.
rung abzunehmen. Anschließend ist die in einer Tüte Bei direktem Kuppeln mit der angetriebenen Maschine
im Klemmenkasten verpackte Lagerdeckelschraube am ist besonders genau auszurichten. Die Achsen beider
Lagerdeckel einzuschrauben. Wenn die Motorvariante Maschinen müssen fluchten. Die Achshöhe ist durch
es vorsieht, ist der Tüte ein Federring beigefügt, der entsprechende Beilagen der angetriebenen Maschine
vor dem Einschrauben der Lagerdeckelschraube auf anzugleichen.
diese aufzustecken ist. Nach dem Abbau der Transport-
sicherung sind durch geeignete Maßnahmen Mikro-

07.2022
04.2020 6 68238 01
Riementriebe belasten den Motor durch relativ große In Abhängigkeit von der Nennspannung UN sind bei
Radialkräfte. Bei der Dimensionierung von Riemen- einer Wicklungstemperatur von 25 °C folgende Mindest-
trieben ist neben den Vorschriften und Berechnungs- werte einzuhalten:
programmen der Riemenhersteller zu beachten, dass
die nach unseren Angaben am Wellenden des Motors Nennleistung Isolationswiderstand
zulässige Radialkraft durch Riemenzug und -vorspan- PN in kW bezogen auf Nenn-
nung nicht überschritten wird. Insbesondere ist bei der spannung in kΩ/V
Montage die Riemenvorspannung genau nach den
Vorschriften der Riemenhersteller einzustellen. 1 < PN ≤ 10 6,3
10 < PN ≤ 100 4
Durch den Einsatz von Zylinderrollenlagern („verstärkte
Lagerung“ VL) können relativ große Radialkräfte oder 100 < PN 2,5
Massen am Motorwellenende aufgenommen werden.
Die Mindestradialkraft am Wellenende muss ein Viertel
der zulässigen Radialkraft betragen. Die zulässige Wel-
lenendenbelastung ist zu berücksichtigen. Die Angaben Bei Unterschreitung der Mindestwerte ist die Wicklung
können den Tabellen und Diagrammen in den konstruk- sachgemäß zu trocknen, bis der Isolationswiderstand
tiven Auswahldaten entnommen werden. dem geforderten Wert entspricht.
Nach längerer Lagerung vor der Inbetriebnahme ist
Eine Unterschreitung der Mindestradialkraft das Lagerfett visuell zu kontrollieren und bei Auftreten
kann innerhalb weniger Stunden zu Lager- von Verhärtungen und anderen Unregelmäßigkeiten zu
schäden führen. Probeläufe im unbelasteten tauschen. Werden die Motoren erst mehr als drei Jahre
Zustand dürfen nur kurzzeitig erfolgen. nach ihrer Lieferung durch den Hersteller in Betrieb ge-
nommen, ist in jedem Falle das Lagerfett zu wechseln.
Die Gewindebohrungen bei den in der Tabelle angeführ- Bei Motoren mit gedeckten oder gedichteten Lagern
ten Flanschtypen sind Durchgangsbohrungen. (Bauform sind nach einer Lagerzeit von vier Jahren die Lager
IM B14, IM B34) durch neue vom gleichen Typ zu ersetzen.
Um Beschädigungen des Wickelkopfes der Motorwick-
lung zu vermeiden, sind maximal zulässige Einschraub- 10. Motoranschluss
tiefen entsprechend nachfolgender Tabelle einzuhalten. Der Anschluss ist von einem Fachmann
nach den geltenden Sicherheitsbestimmun-
Flanschtyp alter Flansch- Einschraub- gen vorzunehmen. Außerhalb Deutschlands
nach EN 50347 typ nach tiefe in mm sind die entsprechenden Landesvorschriften
DIN 42948 anzuwenden. Typenschildangaben sind
unbedingt zu beachten!
FT65 C80 6,5
Beim Anschließen der Motoren ist besonders auf
FT75 C90 8
sorgfältige Herstellung der Anschlussverbindungen
FT85 C105 8,5 im Anschlusskasten zu achten. Die Muttern der An-
schlussschrauben sind ohne Gewaltanwendung fest
FT100 C120 8 anzuziehen.
FT115 C140 10 Vor dem Anschluss der Netzzuleitungen sind die
bestehenden Motoranschlüsse gegebenenfalls nach-
FT130 C160 10 zuziehen.
FT165 C200 12
FT215 C250 12

Wird ein Motor in Bauform IM B34 ohne Flanschanbau-


ten eingesetzt, muss der Anwender geeignete Maßnah-
men an den Durchgangsbohrungen zur Wahrung des
Schutzgrades vornehmen.

9. Isolationsprüfung und Fett-/Lageraustausch


Bei der ersten Inbetriebnahme und besonders nach
längerer Lagerung ist der Isolationswiderstand der
Wicklung gegen Masse und zwischen den Phasen zu
messen. Die Prüfung hat mit Bemessungsspannung,
mindestens aber mit 500 V zu erfolgen.

An den Klemmen treten während und direkt


nach der Messung gefährliche Spannungen
auf, Klemmen keinesfalls berühren, Bedie-
nungsanleitung des Isolationsmessgerätes
genau beachten!

07.2022
04.2020 7 68238 01
Deutsch (Originalsprache)

Übersicht der Anschlusskästen

Klemmenkastentyp Klemmenplatte Bemessungsstrom Anschluss- Anzugsmoment


[A] gewinde [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 Stromschiene -

11. Inbetriebnahme Anderenfalls besteht bei Wicklungsschäden kein Ga-


Alle Arbeiten sind nur im spannungslosen Zustand rantieanspruch. Vor dem ersten Einschalten empfiehlt
des Motors vorzunehmen. Die Installation muss unter sich eine Kontrolle der Isolationswiderstände zwischen
Beachtung der gültigen Vorschriften von entsprechend Wicklung und Masse und zwischen den Phasen (siehe
geschultem Fachpersonal erfolgen. Abschnitt 9). Nach längerer Lagerung ist die Messung
Zuerst ist ein Vergleich der Netzverhältnisse (Spannung des Isolationswiderstandes unbedingt durchzuführen.
und Frequenz) mit den Leistungsschildangaben des Vor dem Ankoppeln der Arbeitsmaschine ist die Dreh-
Motors vorzunehmen. Die Abmessungen der Anschluss- richtung des Motors zu überprüfen, um gegebenenfalls
kabel sind den Nennströmen des Motors anzupassen. Schäden an der Antriebsmaschine zu vermeiden. Wenn
Die Bezeichnung der Anschlussstellen des Motors die Netzleitungen mit der Phasenfolge L1, L2, L3 an
entspricht der EN 60034-8 (VDE 0530 Teil 8). Unter U, V, W angeschlossen werden, ergibt sich Rechtslauf
Punkt 24. Schaltbilder zum Anschluss von Dreh- (Blick auf antriebsseitiges Wellenende DE). Werden
strommotoren dieser Anleitung sind die häufigsten zwei Anschlüsse vertauscht, ergibt sich Linkslauf (z.B.
Schaltbilder für Drehstrommotoren in Grundausführung L1, L2, L3 an V, U, W). Bei Maschinen für nur eine
abgedruckt, nach denen der Anschluss vorgenommen Drehrichtung ist die vorgeschriebene Drehrichtung
wird. Für andere Ausführungen werden besondere durch einen Richtungspfeil an der Maschine gekenn-
Schaltbilder mitgeliefert, die im Klemmenkastendeckel zeichnet.
eingeklebt sind bzw. im Klemmenkasten beiliegen. Für
den Anschluss von Hilfs- und Schutzeinrichtungen (z.B.
Stillstandsheizung) kann ein zusätzlicher Klemmenkas-
ten vorgesehen sein, für den die gleichen Vorschriften
wie für den Hauptklemmenkasten gelten.
Die Motoren sind mit einem Überstromschutz in Be-
trieb zu nehmen, der entsprechend den Nenndaten
(≈ 1,05-facher Nennstrom) des Motors eingestellt ist.

07.2022
04.2020 8 68238 01
Die zulässigen Anzugsmomente für die Klemmenplat-
tenbolzen sind der folgenden Tabelle zu entnehmen:

Anzugsmomente für Schrauben am Anschlusskasten, Lagerschilde und Lagerdeckel


Baureihen W.. und K.. 56 bis 132T

Typ Bauform Lagerschild Festlagerdeckel Klemmenkasten


W.2. und W.1. und bzw.
DS NS DS NS Deckel
KPE. und KP. und Adapter
K21. K20.
Schrauben/Schraubenanzugsmoment MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2,0 Nm 2,0 Nm 1,5 Nm
(bei W..
80… 71… M5 M5 M4
alle und K..
4,0 Nm 4,0 Nm 1,5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1,0 Nm
100 L 90… 2,0 Nm)
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Anzugsmomente für Schrauben am Anschlusskasten, Lagerschilde und Lagerdeckel


Baureihen W.. und K.. 112 bis 355

Gewinde Ø M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Lagerschilde - - 25 45 75 170 275
Lagerdeckel 5 8 15 20 20 - -
Klemmenkasten - 4 7,5 12,5 - 20 -

Vor dem Schließen des Klemmenkastens ist unbedingt ist, alle Befestigungsteile und Erdungsanschlüsse fest
zu überprüfen, dass angezogen sind, die Hilfs- und Zusatzeinrichtungen
– der Anschluss gemäß Anschlussplan erfolgt ist funktionsfähig und ordnungsgemäß angeschlossen sind
– alle Klemmenkastenanschlüsse fest angezogen sind und die Passfeder eines eventuell vorhandenen zweiten
– alle Mindestwerte der Luftstrecken eingehalten wer- Wellenendes gegen Wegschleudern gesichert ist.
den (größer 8 mm bis 500 V, größer 10 mm bis 750 V, Der Motor ist, falls möglich, ohne Last einzuschalten.
größer 14 mm bis 1000 V) Läuft er ruhig und ohne abnormale Geräusche, wird
– das Klemmenkasteninnere sauber und frei von der Motor mit der Arbeitsmaschine belastet. Bei der
Fremdkörpern ist Inbetriebnahme empfiehlt sich eine Beobachtung der
– unbenutzte Kabeleinführungen verschlossen und die aufgenommenen Ströme, wenn der Motor mit seiner
Verschlussschrauben mit Dichtung fest angezogen Arbeitsmaschine belastet ist, damit mögliche Überlas-
sind tungen und netzseitige Asymmetrien sofort erkennbar
– die Dichtung im Klemmenkastendeckel sauber und sind.
fest eingeklebt ist und alle Dichtungsflächen zur Der Anlasser muss sich beim Einschalten immer in
Gewährleistung der Schutzart ordnungsgemäß Anlassstellung befinden. Bei Schleifringläufermotoren
beschaffen sind. ist auf den einwandfreien Lauf der Bürsten zu achten.
Sie sollen grundsätzlich funkenfrei sein.
Vor dem Einschalten des Motors ist zu überprüfen, dass Bei Anbauten wie Geber, Bremsen usw. gelten die
alle Sicherheitsbestimmungen eingehalten werden, die jeweiligen Bedienungs- und Wartungsanleitungen der
Maschine ordnungsgemäß montiert und ausgerichtet Hersteller.

07.2022
04.2020 9 68238 01
Deutsch (Originalsprache)

12.1 Wartung bau ist erneut mit einer geeigneten Motordichtungsmas-


Es wird ausdrücklich nochmals auf die Sicherheitshin- se abzudichten. Vorhandene Kupferdichtungsscheiben
weise verwiesen, insbesondere auf das Freischalten, sind in jedem Falle wieder anzubringen.
Sichern gegen Wiedereinschaltung, Prüfen auf Span-
nungsfreiheit aller mit einer Spannungsquelle verbun- Sorgfältige und regelmäßige Wartung, Inspektionen und
denen Teile. Revisionen sind erforderlich, um eventuelle Störungen
Wenn für Wartungsarbeiten der Motor vom Netz rechtzeitig zu erkennen und zu beseitigen, bevor es zu
getrennt wird, ist besonders darauf zu achten, dass Folgeschäden kommen kann. Da die Betriebsverhältnis-
eventuell vorhandene Hilfsstromkreise, z.B. Stillstands- se nicht exakt definierbar sind, können nur allgemeine
heizungen, Fremdlüfter, Bremsen, ebenfalls vom Netz Fristen, unter der Voraussetzung eines störungsfreien
getrennt werden. Betriebes, angegeben werden. Sie sind immer an die
Ist bei Wartungsarbeiten die Demontage des Motors örtlichen Gegebenheiten (Verschmutzung, Belastung
erforderlich, dann ist an den Zentrierrändern die vorhan- usw.) anzupassen.
dene Dichtungsmasse zu entfernen. Beim Zusammen-

Was ist zu tun? Zeitintervall Fristen


Erstinspektion Nach ca. 500 Betriebsstunden spätesten nach einen ½ Jahr
Kontrolle der Luftwege je nach örtlichem
und Oberfläche des Motors Verschmutzungsgrad
Nachschmieren (Option) Siehe Typen- bzw. Schmierschild
Hauptinspektion ca. 10.000 Betriebsstunden einmal jährlich
Kondenswasser ablassen je nach klimatischen Bedingungen

12.2 Inspektionen und elektrischen Verbindungen verwendet werden,


12.2.1 Erstinspektion müssen fest angezogen sein (siehe auch Tabelle
Gemäß den Vorgaben soll nach etwa 500 Betriebs- Anzugsmomente für Schrauben unter Punkt 11.
stunden, aber spätestens nach einem halben Jahr, am Inbetriebnahme in der Bedienungs- und Wartungsan-
Motor eine Erstinspektion durchgeführt werden. leitung).
Folgende Untersuchungen werden bei Stillstand der d) Überprüfung der Leitungen und des Isolationsma-
Maschine durchgeführt: terials. Bei der Überprüfung wird festgestellt, ob die
a) Überprüfung des Fundaments. Es dürfen keine Risse Leitungen und die verwendeten Isolationsmaterialien
oder andere Beschädigungen wie Senkungen oder in ordnungsgemäßem Zustand sind. Sie dürfen keine
ähnliches auftreten. Verfärbungen oder gar Brandspuren aufweisen und
dürfen nicht gebrochen, gerissen oder auf andere
Folgende Untersuchungen werden bei laufendem Motor Weise defekt sein.
durchgeführt: e) Überprüfung des Isolationswiderstands. Der Iso-
a) Überprüfung der elektrischen Kenngrößen. lationswiderstand der Wicklung muss kontrolliert
b) Überprüfung der Lagertemperaturen. Es wird fest- werden. Die Vorgaben der Bedienungs- und War-
gestellt, ob die zulässigen Lagertemperaturen beim tungsanleitung (Punkt 9) sind einzuhalten.
Betrieb des Motors überschritten werden. f) Je nach Fettqualität und Lagerung des Motors kann
c) Überprüfung der Laufgeräusche. Beim Betrieb des nach 10.000 Betriebsstunden auch ein Fettwechsel
Motors wird akustisch überprüft, ob sich die Laufruhe der Wälzlager notwendig sein (siehe auch Punkt 13.
des Motors verschlechtert hat. Lager und Schmierung der Bedienungs- und War-
Werden bei der Untersuchung Abweichungen von den tungsanleitung). Ansonsten müssen die notwendigen
in der Bedienungs- und Wartungsanleitung gegebenen Nachschmierfristen für Wälzlager gesondert beachtet
Werten oder andere Defekte und Fehler festgestellt, so werden, denn sie weichen von den Inspektionsinter-
sind diese umgehend zu beheben. vallen ab.

12.2.2 Hauptinspektion Folgende Untersuchungen werden bei laufendem Motor


Gemäß den Vorgaben soll einmal jährlich nach ca. durchgeführt:
10.000 Betriebsstunden am Motor eine Hauptinspektion a) Überprüfung der elektrischen Kenngrößen.
durchgeführt werden. b) Überprüfung der Lagertemperaturen. Es wird fest-
Folgende Untersuchungen werden bei Stillstand der gestellt, ob die zulässigen Lagertemperaturen beim
Maschine durchgeführt: Betrieb des Motors überschritten werden.
a) Überprüfung des Fundaments. Es dürfen keine Risse c) Überprüfung der Laufgeräusche. Beim Betrieb des
oder andere Beschädigungen wie Senkungen oder Motors wird akustisch überprüft, ob sich die Laufruhe
ähnliches auftreten. des Motors verschlechtert hat.
b) Überprüfung der Ausrichtung des Motors. Die Aus- Werden bei der Untersuchung Abweichungen von den
richtung des Motors muss innerhalb der vorgegebe- in der Bedienungs- und Wartungsanleitung gegebenen
nen Toleranzen liegen. Werten oder andere Defekte und Fehler festgestellt, so
c) Überprüfung der Befestigungsschrauben. Alle sind diese umgehend zu beheben.
Schrauben, die zur Befestigung von mechanischen

07.2022
04.2020 10 68238 01
13. Lager und Schmierung
Die Wälzlager der Motoren in Normalausführung
werden vom Werk bzw. bei gedeckten Lagern vom
Wälzlagerhersteller mit Wälzlagerfett nach DIN 51825
entsprechend folgender Tabelle gefettet:

VEM motors GmbH:

Ausführung des Motors Schmierfett- Bez. nach Temperatur-


bezeichnung DIN 51825 bereich in °C
Thermische Klasse F
Thermische Klasse H nach F ausgenutzt
Standard, TII, AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 -40 bis +180
Schiffsausführung (SS)
Brandgasausführung
für tiefe Temperaturen Asonic GLY 32 KPE2N-50 -50 bis +140
für hohe Temperaturen,
Thermische Klasse H nach H ausgenutzt,
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 -30 bis +180
Rollgangmotoren ARB, ARC
Brandgasausführungen
Kraftwerksausführung, Motoren nach
High-LUB LM 3 EP KP3N-30 -30 bis +140
VIK mit Nachschmiereinrichtung
für sehr hohe Umgebungstemperaturen Barrierta L55/3 - -25 bis +260
Kundenwunsch nach Rücksprache mit der Konstruktion von VEM

VEM motors Thurm GmbH:

Ausführung des Motors Schmierfett- Bez. nach Temperatur-


bezeichnung DIN 51825 bereich in °C
Thermische Klasse F
Thermische Klasse H nach F ausgenutzt
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 -50 bis +140
Standard
Schiffsausführung
für tiefe Temperaturen Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 -70 bis +110
für hohe Temperaturen,
Thermische Klasse H nach H ausgenutzt, Klüberquiet
KE2/3R-40 -40 bis +180
Brandgasausführungen BHQ 72-102
Bahnausführungen
für sehr hohe Umgebungstemperaturen Barrierta L55/3 - -25 bis +260
Kundenwunsch nach Rücksprache mit der Konstruktion von VEM

Die Fettqualität gestattet bei normaler Beanspruchung Schmierfristen um etwa 25 % zu reduzieren. Wenn
und unter normalen Umweltbedingungen einen Betrieb beim Betrieb des Motors am Frequenzumrichter die
des Motors von etwa 10.000 Laufstunden bei 2-poliger Nenndrehzahl überschritten wird, verringert sich die
und 20.000 Laufstunden bei mehrpoliger Ausführung Nachschmierfrist etwa im umgekehrten Verhältnis zum
ohne Erneuerung des Wälzlagerfettes, wenn nichts Anstieg der Drehzahl.
anderes vereinbart wird. Der Zustand der Fettfüllung Das Neufetten der Lager erfolgt, nachdem diese mit ge-
sollte jedoch auch schon vor dieser Frist gelegentlich eigneten Lösungsmitteln gründlich gereinigt wurden. Es
kontrolliert werden. Unabhängig von den Betriebs- ist die gleiche Fettsorte zu verwenden. Als Ersatz dürfen
stunden sollte bei dauergeschmierten Lagern, bedingt nur die vom Motorhersteller benannten Austauschqua-
durch die Reduzierung der Schmierfähigkeit des Fettes, litäten eingesetzt werden. Es ist darauf zu achten, dass
nach spätestens 4 Jahren ein Lager- bzw. Fettwechsel der freie Raum der Lagerung nur zu etwa 2/3 mit Fett
erfolgen. Die angegebene Laufstundenzahl gilt nur bei gefüllt werden darf. Ein vollständiges Füllen der Lager
Betrieb mit Nenndrehzahl. und Lagerdeckel mit Fett führt zu erhöhter Lagertempe-
Bei Betrieb am Umrichter sind durch die damit verbun- ratur und damit zu einem erhöhten Verschleiß.
dene höhere Erwärmung des Motors die angegebenen

07.2022
04.2020 11 68238 01
Deutsch (Originalsprache)

Bei Lagerungen mit Nachschmiereinrichtung ist das Die nötigen Schmierfristen für Wälzlager weichen
Nachfetten am Schmiernippel bei laufendem Motor ent- von den Inspektionsintervallen ab und sind geson-
sprechend der für den jeweiligen Motor vorgegebenen dert zu beachten!
Fettmenge vorzunehmen. Die Nachschmierfristen sind
nachstehender Tabelle zu entnehmen. Die Maschinen haben bis zur Baugröße 315 M stan-
dardmäßig Wälzlager mit Fettdauerschmierung, ab
Baugröße zweipolige vier- und Baugröße 315 MX sind sie mit einer Nachschmierein-
Ausführung mehrpolige richtung ausgerüstet, die auch für den unteren Baugrö-
Reihe Reihe ßenbereich optional zur Verfügung steht. Die Angaben
Ausführung
IEC/DIN Transnorm zur Lagerung und Schmierung sind der allgemeinen
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung bzw.
132 bis 100 bis
2.000 h 4.000 h dem Typen- oder Nachschmierschild zu entnehmen.
280 250
280 bis Wartungsarbeiten (außer Nachschmier-
315 2.000 h 4.000 h arbeiten) sind nur im Stillstand der Maschine
315
durchzuführen. Es ist sicherzustellen, dass
355 - 2.000 h 3.000 h die Maschine gegen Einschalten gesichert
und durch ein entsprechendes Hinweisschild
gekennzeichnet ist.
Die zur Nachschmierung erforderlichen Fettmengen
sind der nachstehenden Tabelle zu entnehmen (dabei Weiter sind Sicherheitshinweise und Unfallverhütungs-
ist bei der ersten Nachschmierung etwa die doppelte vorschriften bei der Verwendung von Ölen, Schmierstof-
Menge erforderlich, da die Fettschmierrohre noch leer fen und Reinigungsmitteln der entsprechenden Herstel-
sind). Das verbrauchte Altfett wird in der Fettkammer ler zu beachten!
der Außenlagerdeckel gesammelt. Dieses Altfett muss
nach etwa fünf Nachschmiervorgängen, beispielsweise
im Rahmen von Revisionsarbeiten, entnommen werden.

Reihe Baulänge Fettmenge in cm3 Reihe Baulänge Fettmenge in cm3


Transnorm Polzahl IEC/DIN Polzahl
Baugröße D-Seite N-Seite Baugröße D-Seite N-Seite
112 alle 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 alle 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 alle 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY, L, LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

07.2022
04.2020 12 68238 01
Benachbarte, unter Spannung stehende Teile 16. Kondenswasserablass
sind abzudecken! Bei Einsatzorten, an denen mit Betauung und damit auf-
tretendem Kondenswasser im Motorinneren zu rechnen
Es ist sicherzustellen, dass die Hilfsstromkreise, z.B. ist, muss in regelmäßigen Abständen über die Kondens-
Stillstandsheizung, spannungsfrei geschaltet sind. wasserablassöffnung am tiefsten Punkt des Lagerschil-
des das angesammelte Kondenswasser abgelassen
Bei der Ausführung mit Kondenswasserablaufloch ist und die Öffnung wieder geschlossen werden.
die Ablassschraube/der Verschlussstopfen vor dem
Wiederverschließen mit geeignetem Dichtmittel (z. B. 17. Säuberung
Epple 28) einzustreichen! Um die Wirkung der Kühlluft nicht zu beeinträchtigen,
sind alle Teile des Motors regelmäßig einer Reinigung
14. Langzeitlagerung (über 12 Monate) zu unterziehen. Meistens genügt das Ausblasen mit
Die Langzeitlagerung hat erschütterungsfrei in ge- wasser- und ölfreier Pressluft. Insbesondere sind die
schlossenen, trockenen Räumen in einem Tempera- Lüftungsöffnungen und Rippenzwischenräume sauber
turbereich von -20 bis +40 °C und in einer Atmosphäre zu halten. Der durch den natürlichen Abrieb im Motor-
ohne aggressive Gase, Dämpfe, Stäube und Salze innern oder im Schleifringraum abgesetzte Kohlestaub
zu erfolgen. Die Motoren sollten vorzugsweise in der ist regelmäßig zu entfernen. Es empfiehlt sich, bei den
Originalverpackung transportiert und gelagert wer- regelmäßigen Durchsichten der Arbeitsmaschine die
den. Lagerung und Transport auf den Lüfterhauben Elektromotoren einzubeziehen.
ist unzulässig. Ungeschützte Metalloberflächen, wie
etwa Wellenenden und Flansche, sind zusätzlich zum 18. Zusatzeinrichtungen
werksseitigen temporären Korrosionsschutz mit einem Die Motoren können optional mit Zusatzeinrichtungen
Langzeitkorrosionsschutz zu versehen. versehen sein:
Wenn die Motoren unter den Umgebungsbedingun-
gen betauen, sind Vorkehrungen zum Schutz gegen 18.1 Thermischer Motorschutz
Feuchtigkeit zu treffen. Dann ist Spezialverpackung mit Zur Überwachung der mittleren Ständerwicklungstem-
luftdicht verschweißter Folie erforderlich oder Verpa- peratur können Temperaturfühler (Kaltleiter, KTY, TS
ckung in Kunststofffolie mit feuchtigkeitsaufnehmenden oder PT100) im Motor eingebaut sein. Für ihren An-
Stoffen. In den Klemmenkasten der Motoren sind schluss sind entweder im Hauptanschlusskasten oder
Packungen eines feuchtigkeitsaufnehmenden Stoffes in Zusatzanschlusskästen entsprechende Hilfsklemmen
einzulegen. für Hilfsstromkreise vorhanden. An ihnen erfolgt der An-
Für den Transport sind die Ringschrauben/Lastböcke schluss entsprechend des beiliegenden Klemmenplans.
der Motoren unter Verwendung geeigneter Anschlag-
mittel zu verwenden. Die Ringschrauben/Lastböcke Eine Durchgangsprüfung des Kaltleiter-Fühlerkreises
sind nur zum Heben der Motoren ohne zusätzliche mit Prüflampe, Kurbelinduktor u. ä. ist strengstens ver-
Anbauteile wie Grundplatten, Getriebe usw. bestimmt. boten, da dies die sofortige Zerstörung der Fühler zur
Motoren mit verstärkter Lagerung werden mit einer Folge hat. Bei eventuell notwendiger Nachmessung des
Transportsicherung geliefert. Die Transportsicherung Kaltwiderstandes (bei ca. 20 °C) des Fühlerkreises darf
am Wellenende soll erst bei Montage des Motors und die Messspannung 2,5 V Gleichstrom nicht überschrei-
vor dem Einschalten entfernt werden. ten. Empfohlen wird die Messung mit Wheatstone-Brü-
cke mit einer Speisespannung von 4,5 V Gleichstrom.
15. Schleifkontaktsystem Der Kaltwiderstand des Fühlerkreises darf 810 Ohm
Das Schleifkontaktsystem ist einer regelmäßigen Beob- nicht überschreiten, eine Messung des Warmwiderstan-
achtung zu unterziehen. Es ist ratsam, unmittelbar nach des ist nicht erforderlich.
der Inbetriebnahme die Schleifringe 2- bis 3-mal, etwa
nach je 50 Laufstunden, einer Kontrolle zu unterziehen. Bei Motoren mit thermischem Wicklungs-
Danach ist eine regelmäßige Wartung erforderlich, schutz müssen Vorkehrungen getroffen wer-
deren Zeitabstand sich nach den jeweiligen Betriebsver- den, dass nach Ansprechen des thermischen
hältnissen richtet. Wicklungsschutzes und anschließender
Auf der Schleifringoberfläche soll sich eine Patina Abkühlung des Motors durch unbeabsichtig-
bilden. Diese tritt im Allgemeinen nach einer Laufdauer tes automatisches Wiedereinschalten keine
von 100 bis 500 Stunden ein. Machen sich starke Rillen Gefährdungen auftreten können.
oder Brandspuren auf der Oberfläche der Schleifringe
bemerkbar, müssen sie gesäubert oder erforderlichen- 18.2 Stillstandsheizung
falls überdreht werden. Das Auftreten leichter Rillen ist Die Anschlussspannung ist auf dem Motortypenschild
kein Anlass zu einer Nacharbeit. Der Druck der Kohle- angeben. Für ihren Anschluss sind entweder im
bürsten muss kontrolliert werden. Er soll 18,5 bis 24 kPa Hauptanschlusskasten oder in Zusatzanschlusskästen
betragen. Beim Austausch der Bürsten ist immer die entsprechende Klemmen für Hilfsstromkreise vorhan-
gleiche Bürstenmarke zu verwenden. Neue Kohlebürs- den. An ihnen erfolgt der Anschluss entsprechend des
ten müssen eingeschliffen werden. Bei Taschenbürsten- beiliegenden Klemmenplans. Die Stillstandsheizung ist
haltern ist darauf zu achten, dass durch Verschmutzen erst nach Abschalten des Motors einzuschalten. Sie darf
kein Verklemmen der Kohlebürsten eintritt. während des Motorbetriebes nicht eingeschaltet sein.
Die Kohlebürsten unterliegen einem natürlichen Ver-
schleiß. Der Abrieb kann 3 bis 5 mm pro 1.000 Lauf-
stunden betragen.

07.2022
04.2020 13 68238 01
Deutsch (Originalsprache) / English (translation)

18.3 Fremdbelüftungseinheit 21. Beseitigung von Störungen


Die Fremdlüftungseinheit sorgt bei Betrieb des Haupt- Die Beseitigung von allgemeinen Störungen mechani-
motors für die Abführung der Verlustwärme. Während scher und elektrischer Art kann nach dem Schema von
des Betriebes des Hauptmotors muss der Fremdbelüf- Abschnitt 26 Beseitigung von Störungen durchgeführt
tungsmotor eingeschaltet sein. Nach dem Ausschalten werden. Auf die strenge Beachtung aller Sicherheitshin-
des Hauptmotors ist ein temperaturabhängiger Nachlauf weise bei der Behebung von Störungen wird nochmals
der Fremdbelüftung zu gewährleisten. Bei Motoren mit ausdrücklich verwiesen.
drehrichtungsabhängigen Fremdlüftereinheiten muss
unbedingt die Drehrichtung beachtet werden (siehe 22. Klemmenplattenschaltungen
Drehrichtungspfeil). Es dürfen nur die vom Hersteller Für eine Maschine mit nur einem Wellenende oder zwei
gelieferten Fremdlüfteraggregate benutzt werden. Wellenenden verschiedener Dicke gilt als Drehsinn
Die Fremdbelüftungseinheit ist nach dem gültigen, im diejenige Drehrichtung des Läufers, die ein Beobach-
Anschlusskasten mitgelieferten Klemmenplan anzu- ter feststellt, wenn er die Stirnseite des einzigen oder
schließen. dickeren Wellenendes betrachtet.

19. Garantie, Reparatur, Ersatzteile Jedem Motor liegt der verbindliche Klemmenplan
Für Garantiereparaturen sind unsere Vertragswerk- bei, nach dem der Anschluss zu erfolgen hat. Der
stätten zuständig, sofern nichts anderes ausdrücklich Anschluss der Hilfsstromkreise hat nach dem eben-
vereinbart wurde. Dort werden auch alle anderen evtl. falls beiliegenden Zusatzklemmenplan zu erfolgen.
erforderlichen Reparaturen fachmännisch durchgeführt.
Informationen über die Organisation unseres Kunden- 23. Entsorgung
dienstes können im Werk angefordert werden. Die Bei der Entsorgung der Maschinen sind die geltenden
Ersatzteile sind in Abschnitt 25 Aufbau der Motoren die- nationalen Vorschriften zu beachten.
ser Bedienungs- und Wartungsanleitung enthalten. Die Des Weiteren ist zu beachten, dass Öle und Fette
sachgemäße Wartung, soweit sie im Abschnitt „War- entsprechend der Altölverordnung entsorgt werden. Sie
tung“ gefordert wird, gilt nicht als Eingriff im Sinne der dürfen nicht mit Lösemitteln, Kaltreinigern und Lackres-
Garantiebestimmungen. Sie entbindet somit das Werk ten verunreinigt sein.
nicht von der vereinbarten Garantieleistungspflicht.
Vor der Weiterverwertung sollten die einzelnen Werk-
20. Elektromagnetische Verträglichkeit stoffe getrennt werden. Wichtigste Komponenten
Die Konformität der Motoren als unselbständige Bauein- sind Grauguss (Gehäuse), Stahl (Welle, Ständer- und
heit mit den EMV-Normen wurde geprüft. Der Betreiber Läuferblech, Kleinteile), Aluminium (Läufer), Kupfer
von Anlagen ist dafür verantwortlich, dass durch geeig- (Wicklungen) und Kunststoffe (Isolationsmaterialien wie
nete Maßnahmen sichergestellt wird, dass Geräte bzw. z.B. Polyamid, Polypropylen etc.). Elektronikbauteile wie
Anlagen in ihrer Gesamtheit den einschlägigen Normen Leiterplatten (Umrichter, Geber etc.) werden getrennt
der elektromagnetischen Verträglichkeit entsprechen. aufbereitet.

1. General Operating and Maintenance Instructions cannot contain


The supplementary installation, operating and mainte- specific information with regard to all conceivable spe-
nance instructions must be observed for the following cial applications and areas with special requirements,
motor series: the user himself has to make appropriate protection
– Explosion-protected three-phase asynchronous arrangements during the installation process.
motors (ignition protection types "eb", "ec", "tb", "tc")
– Brake motors 1.2. Qualified personnel
– Smoke extraction motors Installation work, commissioning and operation of motors
– Three-phase asynchronous motors with squirrel-cage must only be done by qualified personnel. Installation
rotor for low voltage, type of protection IP 57S work shall only be done by qualified personnel who are
– Water-cooled three-phase asynchronous motors with skilled because of a technical education, expertise and
squirrel-cage rotor for low voltage schooling of knowledge about
– Single-phase asynchronous motors with squirrel-cage
rotor – safety regulations,
– Permanently excited synchronous motors for – accident prevention regulations,
converter operation – standard engineering practice
– Reluctance motors (for example VDE regulations, standards).
– Forced ventilation units, forced air-cooled motors
The qualified personnel must have the ability to assess
To prevent damage to the motors and the driven equip- the assigned job, identify possible dangers and avoid
ment, the provisions of the operating and maintenance them. The qualified personnel must be authorised by
instructions and if appropriate the applicable supple- the person in charge for security of the plant to carry out
ments must be complied with.. Especially to avoid risk the necessary work and tasks.
of injury, the separately enclosed Safety Regulations
must be strictly followed. As for reasons of clarity the

07.2022
04.2020 14 68238 01
1.3. Intended use regulations for explosion protection).
This motor is only approved for the intended use given The details on the relevant order confirmation constitute
by the manufacturer in his catalogue and the corre- the scope of supply.
sponding technical documentation. Other or additional
use is not intended. This includes consideration of 3. Efficiency
all corresponding product documents. Changes or The efficiency is determined according to the specifica-
reconstruction of the motor are not allowed. External tions of EN 60034-2-1. For motors < 1kW the direct
products and components that shall be used together measurement method is used. The measurement
with the motor must be approved or recommended by uncertainty of this method is rated „low“.
the manufacturer. For motors ≥ 1kW the individual loss method is used.
The additional losses of this method are determined
1.4. Disclaimer from the residual losses. The measurement uncertainty
Observance of this manual and the conditions and of this method is also rated as “low”. Efficiency and Ef-
methods used for installation, operation, use and ficiency class complying with EN 60034-30 are listed on
maintenance of the electric motor cannot be monitored the rating plate of energy saving motors.
by the manufacturer. An improper installation can result
in property damage and thus result in personal injuries. 4. Degree of Protection
We therefore do not accept responsibility and liability The degree of protection of the motors is indicated on
for losses, damages or costs resulting from improper their rating plate. The degree of protection of additional
installation, improper or wrong use and maintenance devices fitted to the motor can be different than the de-
or connected with this in any kind. We strive to improve gree of protection of the motor. This needs to be taken
our products continuously. Consequently technical data into consideration during the installation of the motors.
and illustrations remain subject to change without prior If motors are installed outdoors (degree of protection
notice. Specifications may only be considered binding ≥ IP 44), they should be protected against direct effects
after written confirmation by the supplier. of the climate (freezing of the fan due to direct fall of
rain, snow and formation of ice).
1.5 EU
EU Motors
Regulation for motors
Commission and variable
Regulation speed
No. 640/2009/EC
drives,
The European Regulation
Commission No. (EU) 2019/1781
Regulation No.resp. 2021/341
640/2009/EC 5. Type of Construction
Since July 2021,
for electric motorsthe has European
been in force Commission‘s
since June Regula-
2011. The type of construction of the motors is indicated on
tion
This(EU) No. 2019/1781
regulation regulates for theelectric
ecodesign motors and variable
requirements the rating plate. The motors can be used in different
speed
for 2, 4drives has come
and 6-pole into force.
low-voltage This Regulation
three-phase asynchro- lays types of construction only with permission of the manu-
down the ecodesign
nous motors in the power requirements
range 0.75 for kW
2-pole,
to 3754-pole,
kW. facturer and if necessary after modification carried out
6-pole and 8-pole low-voltage three-phase induction in accordance with the manufacturer’s instructions.
motors in the power
The individual ecodesign rangerequirements
0.12 kW to 1,000 kW. ac-
take effect Especially with types of construction with vertical shaft
With
cording Regulation (EU) 2021/341,
to the following timetable:amendments to Regu- the user has to ensure that foreign bodies cannot fall
lation
– since (EU)
JuneNo16, 2019/1781
2011 motors havemustbeenachieve
stipulated.at least the into the fan cowl.
The individual
efficiency levelecodesign
IE2 defined requirements
in Appendix willI Number
enter into1 of
force on the basis of the following timetable:
the Regulation. 6. Transport & Storage
1st July
– since 2021 1, 2015 motors with rated power out-
January If possible the motors should only be stored in closed and
Motors
put of 7.5 must– 375achieve
kW mustat least either IE3 or IE2
the achieve theefficiency
efficiency dry rooms. Outdoor storage under cover is only permit-
levels
level IE3 defined
defined in Annex
in AppendixI number 1a of the
I Number 1 ofRegulation.
the Regu- ted for a short time and requires adequate protection
(exception
lation or theEx eb motors).
efficiency level IE2 defined in appendix against all harmful effects of the climate. The motors also
– I1st July 2023
Number 1 of the Regulation and be equipped with have to be protected against mechanical damage. Never
Motors with a rated output power of 75 - 200 kW with
speed regulation. transport or store the motors resting on their fan cowls.
– 2-6
Seitpoles must 2017
1. Januar achieve all at the IE4
least with
motors ratedefficiency
power level The eye bolts/attachment eyes of the motors together
as defined
output in Annex
of 0.75 – 375I kW (1b)(ii)
must of either
the Regulation.
achieve the effi- with appropriate lifting tackle must be used for transport.
(Exceptions:
ciency level IE3 brake motors
defined and explosion-proof
in Appendix I Number 1three- of the The eye bolts/attachment eyes are only intended for the
phase
Regulation motors of all
or the ignition protection
efficiency types). in ap-
level IE2 defined lifting of the motors, without any additional parts such
Ex eb motors
pendix I Number with1 aofrated output power
the Regulation andofbe 0.12 to
equipped as bed plates, gears etc. If eye bolts/attachment eyes
1,000
with speedkW with 2-8 poles and single-phase motors with
regulation. are removed after installation, the tapped holes must
a rated output power of at least 0.12 kW must achieve be blanked off permanently according to the Protection
Theat least the IE2thus
Regulation efficiency
authorises levelthedefined
user toin Annex
use eitherI No.
an Standard. For longer periods of storage a low vibration
IE31bmotor
i) of the
(forRegulation.
fixed or variable speed) or an IE2 mo- environment shall be provided so that bearing damage
tor in combination with a speed controller. The user is due to downtime can be avoided. After a storage period
The operatorfor
responsible is responsible
compliance with for compliance
the requirements with of more than 12 months the condition of the grease must
the
of therequirements
EU Regulation. of the EU regulation.
Appropriate marking The on motor
the be checked before putting the motor into operation.
manufacturer
product shall be is responsible
made by thefor marking
motor the product
manufacturer.
accordingly. The detailed
Refer to the Regulations No.scopes and exemptions
640/2009/EC and No. for 7. Removal of the Transport Safety Device
special
4/2014/EC designs
for the can be found
detailed in Regulations
scope of application (EU)andNo On motors with transport safety device (roller bearing),
2019/1781
exceptions and (EU) No
for special 2021/341.
designs. the hexagon head screw provided for the fastening of the
transport safety device is to be loosened and taken off
2. Description together with the transport safety device. Subsequently
The motors have been manufactured in accordance the bearing cover bolt packed in a bag inside the termi-
with IEC 34-1, EN 60034-1 and other appropriate Euro- nal box is to be screwed into the bearing cover. If it is
pean standards. Motors can also be supplied complying necessary for the motor type the bag will also contain
with special regulations (e.g. classification regulations, a lock washer that is to be placed onto the bearing end

07.2022
04.2020 15 68238 01
English (translation)

shield bolt before screwing it into the bearing cover. After programs issued by the manufacturers of the belts,
removal of the transport safety device micro movements it must be ensured that the radial force permissible
of the rotor must be prevented by suitable measures (risk at the shaft end of the motor as stated in our data is
of downtime damage). never exceeded by the pull and pre-tensioning of the
belt. When pre-tensioning the belt during installation
The transport lock is only intended for trans- the instructions of the belt manufacturers must be
portation. It must not be used for lifting weights! strictly adhered to.

8. Installation and Fitting Relatively large radial forces or masses can be taken
As during normal operation of electric mo- up at the end of the motor shaft by the use of cylindri-
tors, temperatures in excess of 100 °C can cal roller bearings (“heavy bearing arrangement” VL).
occur on their surface, any contact with them The minimum radial force at the shaft end must be a
must be prevented if the motors are installed quarter of the permissible radial force. The permissible
in accessible areas. Because of this tempera- shaft end load is to be taken into account. The infor-
ture sensitive parts must never be fitted to mation can be taken from the tables and diagrams in
them or have contact with them. the design selection data.

In types of construction IM B14 and IM B34 it must be If the radial force falls below the minimum
ensured that the maximum usable screw depth specified value, damage to the bearings can be
in the table below is not exceeded, otherwise the winding caused within a few hours. Test runs in
will be damaged. Vent holes must be kept free and the no-load state only permissible for a short
minimum distances stated in the dimensional drawings period.
must be maintained so that the flow of cooling air is not
obstructed. Care must be taken that the discharged The threaded holes of the flange types listed in the
warmed up cooling medium is not sucked drawn i again. table are through holes (type IM B14, IM B34).
For constructions with shaft end upwards the user must To avoid damage to the winding overhang of the mo-
prevent liquid entry from the shaft! tor winding, observe the maximum permissible tap
depths in conformity with the following table.
The key in the shaft end is secured by the
shaft protective sleeve for transport and Flange type Old flange type Tap depth
storage only. Because of the danger that the (EN 50347) (DIN 42948) (mm)
key may be thrown aside, a start-up or a trial
run with the key protected by the shaft sleeve FT65 C80 6.5
only is strictly forbidden.
FT75 C90 8
Transmission components (such as couplings, pinions FT85 C105 8.5
or belt pulleys) should be drawn onto the shaft by
means of pull-on devices or by heating-up the part to FT100 C120 8
be drawn onto the shaft. For the purpose of drawing
the transmission components onto the shaft, the shaft FT115 C140 10
ends are provided with tapped centering holes accord- FT130 C160 10
ing to DIN 332 Part 2. Transmission components must
never be driven onto the shaft using hammer blows be- FT165 C200 12
cause the shaft, the bear- ings and other components
of the motor could be damaged. FT215 C250 12

All components that are to be fitted to the shaft end If a motor of type IM B34 without flanged attachments
must be balanced dynamically according to the balanc- is used, the user has to take appropriate measures at
ing system of the motor (full or half key). The rotors of the through holes to maintain the specified degree
the motor are balanced with half key; this is indicated of protection.
by letter H after the serial number on the rating plate.
Motors with letter F after the serial number are ba- 9. Insulation Check & Replacement of
lanced with full key. If possible the motors are to be in- Grease/Bearings
stalled in such a way that they are free from vibrations. When the motor is first commissioned and especially
With precision balanced motors special instructions after extended storage, the insulation resistance of
are to be followed. When the installation is completed the winding is to be measured to earth and between
the user must ensure protection of movable parts phases. The check must take place using the rated
and safety of operation.Direct coupling to the driven voltage, but at least 500 V.
machine requires a particularly accurate alignment.
The shafts of both machines must be in alignment. During and immediately after the measure-
The shaft height is to be adjusted to that of the driven ments dangerous voltages are present
machine using appropriate shims. at the terminals. Therefore never touch the
terminals and follow the operating instruc-
Belt drives put a lot of stress on the motor because tions of the insulation resistance meter
of relatively high radial forces. When dimensioning closely!
belt drives, apart from the instructions and calculation

07.2022
04.2020 16 68238 01
Depending on the rated voltage UN, the following the motors are to be commissioned by the manufacturer
minimum values must be maintained with a winding after more than three years following their delivery then
temperature of 25 °C: the bearing grease must always be replaced. With mo-
tors fitted with covered or sealed bearings the bearings
Rated Power Insulation Resistance must always be replaced with new bearings of the same
PN in kW referred to Rated type after a storage period of four years.
Voltage in kΩ/V
10. Motor connection
1 < PN ≤ 10 6.3 The connection has to be done by qualified
personnel according to the valid safety
10 < PN ≤ 100 4
regulations. Outside of Germany the re-
100 < PN 2.5 quired national standards must be applied.
Name plate designations have to be ob-
served under all circumstances!
If the minimum values are lower, the winding must
be dried properly until the insulation resistance Take extra care when connecting the supply cables in
corresponds to the required value. the terminal box of the motor. The nuts of the connec-
When the motor is commissioned after a prolonged pe- tion screws have to be fastened without force. Before
riod of storage inspect the bearing grease visually and connecting the power line, the existing motor connec-
replace it if hardening and other irregularities occur. If tions must eventually be retightened.

Terminal box overview

Terminal box type Terminal board Rated current Connecting Tightening torque
[A] thread [Nm]
KA 05 K1M4 30 thread 1.8 ± 0.2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1.8 ± 0.2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2.4 ± 0.2
KA 25 A SB 5 25 M5 2.5 ± 0.5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2.5 ± 0.5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2.5 ± 0.5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7.5 ± 1.5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7.5 ± 1.5
KK 200 A SB 10 200 M10 12.5 ± 2.5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 current bar -

11. Commissioning three-phase” motors printed in these instructions are the


Please follow the Safety Regulations closely. All work is most common connection diagrams for three-phase mo-
to be carried out only when there is no voltage on the tors in basic design, according to which the connection
motor. The installation must be carried out according to is made. For all other versions, the special circuit dia-
the valid regulations by qualified skilled personnel. Ini- grams are glued to the inside of the terminal box cover
tially the mains conditions (voltage and frequency) must or placed in the terminal box. An additional terminal
be compared with the data on the rating plate of the box can be provided for the connection of auxiliary and
motor. The dimensions of the connecting cables must protection devices (e.g. anti-condensation heaters); the
be adjusted in line with the rated currents of the motor. same regulations apply as for the main terminal box.
The connection points of the motor are marked in ac- Always start the motors with an overcurrent protection
cordance with EN 60034-8 (VDE 0530 Part 8). Under device that is set in accordance with the relevant nomi-
point 24. “Connection diagrams for the connection of nal values of the motor (≈1.05 Inom).

07.2022
04.2020 17 68238 01
English (translation)

Otherwise warranty claims with respect to damaged with the phase sequence L1, L2, L3 to U, V, W, the
windings become void. Before the motor is con- direction of rotation is clockwise (view to shaft end on
nected for the first time it is recommended to check drive side DS). If two terminals are changed, the direc-
the insulation resistances between winding and earth tion of rotation is counterclockwise (i.e. L1, L2, L3 to V,
and between phases (see Section 9). After prolonged U, W). For machines with only one direction of rotation
storage it is absolutely essential that the insulation the required sense of rotation is marked by an arrow
resistance is measured. Before coupling the motor to on the machine.
the driven machine, check the direction of rotation of
the motor to prevent possible damage being caused to For the permissible tightening torques for the terminal
the driven machine. If the power lines are connected board bolts refer to the table below:

Tightening torques for bolts (terminal box, end shield, bearing cover)
Series W.. and K.. 56 to 132T

Type Type of End shield Fixed bearing Terminal box


construction cover
W.2. and W.1. and or
DS NS DS NS cover
KPE. and KP. and adapter
K21. K20.
Bolts/tightening torque for bolts MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2.0 Nm 2.0 Nm 1.5 Nm
(for W..
80… 71… M5 M5 M4
all and K..
4.0 Nm 4.0 Nm 1.5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1.0 Nm
100 L 90… 2.0 Nm)
7.0 Nm 7.0 Nm
M4
M8
B3 2.5 Nm
100 10.0 Nm
100…
LX.112… M8
B5. B14
15.0 Nm M8 M5 M5
B3. B14 M8 10.0 Nm 2.0 Nm 2.0 Nm
FT130 10.0 Nm M4
132 S…T - 2.0 Nm
M8
B5. B14
15.0 Nm

Tightening torques for bolts (terminal box, end shield, bearing cover)
Series W.. and K.. 112 to 355

Thread Ø M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


End shield - - 25 45 75 170 275
Bearing cover 5 8 15 20 20 - -
Terminal box - 4 7.5 12.5 - 20 -

Before closing the terminal box make absolutely sure that: ensure that the relevant degree of protection is main-
– the connection has been made in accordance with the tained.
wiring diagram
– all terminal box connections are tightened Before starting up the motor check that all safety regula-
– all minimum values of air paths are maintained tions are strictly adhered to, that the machine is correctly
(larger than 8 mm up to 500 V, larger than 10 mm installed and aligned, that all fixing parts and earthing
up to 750 V, larger than 14 mm up to 1000 V) connections are tightened, that the auxiliary and additional
– the interior of the terminal box is clean and free from devices are functionally and correctly connected and if a
foreign bodies second shaft end is fitted that the key is secured against
– unused cable entries are blanked off and the threaded being thrown aside.
plugs with seals are tightened If possible the motor is to be connected without load.
– the seal in the terminal box cover is clean and tightly If the motor is running smoothly and without any abnormal
glued and all sealing surfaces are in the correct state to noises, the load of the driven machine is to be applied to

07.2022
04.2020 18 68238 01
the motor. When the motor is started up it is recommended source are in dead state. If it is necessary to disconnect the
to monitor the current consumption if the motor is loaded motor from the mains for maintenance work particular care
with its driven machine so that any possible overloads and must be taken to ensure that any possibly existing auxiliary
asymmetries occurring in the mains can be recognised circuits (e.g. anti-condensa-tion heaters, forced ventilators,
immediately. brakes) are also anti-condesation from the mains.
The starter must always be in the starting position dur- If the motor is to be dismantled during maintenance work,
ing starting. With slip ring motors the correct running of the sealing compound on the centering shoulders is to be
the brushes must be monitored. They must be absolutely removed. When reassembling the motor these need to be
spark-free. resealed using a suitable motor sealing compound. Existing
For mountings like encoders, brakes and others please copper sealing washers must always be refitted. Careful
observe the corresponding operating and maintenance and regular maintenance, inspections and revisions are
instructions of the manufacturer. necessary to detect and clear faults in time, before con-
sequential damages will happen. As individual operating
12.1 Maintenance conditions cannot be defined for all applications the listed
You are once again referred to the Safety Regulations, in items represent a general advice for undisturbed operation.
particular to insulation, to securing against reconnection, to Individual local conditions (degree of soiling, load, etc.)
checking whether all components connected to a voltage must be taken into account when adjusting these terms.

What to do? Time period Terms


First inspection After about 500 operating hours ½ year at the latest
Control of air circulation Depending on local environmental
and surface of motor pollution
Relubrication (as option) See rating plate or relubrication sign
Main inspection After about 10,000 operating hours Once a year
Remove condensation water Depending on the local
environmental conditions

12.2 Inspections c) Check of the fastening bolts. All bolts used for fixing
12.2.1 Initial inspection mechanical and electrical connections must be tight
According to the requirements an initial inspection of the (see also the table for tightening torques for bolts in
motor must be organised after approximately 500 hours of chapter 11. Commissioning).
operation, but not later than half a year after start of opera- d) Check of the cables and the insulation material. The
tion.The following examinations will be done at standstill of examination must check if the cables and used
the motor: insulation materials are in good conditions. They must
a) Check of the foundations. There must be no cracks or not be discoloured or even burnt and they must not be
other damages like depressions. broken, cracked or faulty in any other way.
e) Check of the insulation resistance. The insulation resist-
The following examinations will be done when the motor ance of the winding must be measured. The require-
is running: ments in the maintenance manual (chapter 9) must be
a) Check of the electrical characteristics. kept.
b) Check of the bearing temperatures. It is examined if the f) According to the grease quality and bearing type of the
permissible bearing temperatures will be exceeded dur- motor it can be necessary to change the grease after
ing operation of the motor. 10,000 working hours (see chapter 13 Bearings and
c) Check of the running noises. When the motor is running, Lubrication). Apart from that the necessary relubrication
it is checked if the quiet running has changed for the periods for friction bearings must be observed, because
worse. they differ from the inspection periods.
If the examination results in differences from the values
specified in the maintenance manual or if there are other The following examinations will be done when the motor
faults or damages detected, than these must be corrected is running:
immediately. a) Check of the electrical characteristics.
b) Check of the bearing temperatures. It is examined
12.2.2 Main inspection if the permissible bearing temperatures will be ex-ceed-
According to the requirements a main inspection of the mo- ed during operation of the motor.
tor must be organised annually after approximately 10,000 c) Check of the running noises. When the motor is running,
hours of operation. it is checked if the quiet running has changed for the
The following examinations will be done at standstill of the worse.
motor: If the examination results in differences from the values
a) Check of the foundations. There must be no cracks or specified in the maintenance manual or if there are other
other damages like depressions. faults or damages detected, than these must be corrected
b) Check of the motor alignment. The motor alignment immediately.
must be within the given tolerances.

07.2022
04.2020 19 68238 01
English (translation)

13. Bearings and Lubrication (or with sealed bearings by the bearing manufacturer)
The roller bearings of the motors in standard design are according to DIN 51825 in compliance with the table
filled with anti-friction bearing grease in the factory below:

VEM motors GmbH:

Motor type Designation of Design. acc. to Temperature range


grease DIN 51825 in °C
Thermal class F
Thermal class H rise F
Standard, TII, AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 -40 up to +180
Marine design (SS)
Smoke exhaust design
For low temperatures Asonic GLY 32 KPE2N-50 -50 to +140
For high temperatures,
Thermal class H rise H
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 -30 to +180
Roller table motors ARB, ARC
Smoke exhaust design
Power plant design
Motors complying with VIK High-LUB LM 3 EP KP3N-30 -30 to +140
with relubrication device
For very high ambient temperatures Barrierta L55/3 - -25 to +260
Customer request Only after consultation with design department of VEM

VEM motors Thurm GmbH:

Designation acc. to Temperature range


Design of the motor Grease designation
DIN 51825 in °C
Thermal class F
Thermal class H according to F used
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 -50 to +140
Standard
Marine design
for low temperatures Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 -70 to +110
for high temperatures
Thermal class H according to H used, Klüberquiet
KE2/3R-40 -40 to +180
smoke exhaust designs BHQ 72-102
Railway designs
for very high ambient temperatures Barrierta L55/3 - -25 to +260
Customer request After consultation with the Design department of VEM

Under normal load and climatic conditions, the quality of are reduced by 25% because of the higher temperature
grease guarantees an operation of the motor for approx. increase. If during operation of the motor via an inverter
10,000 service hours with two pole design and 20,000 the nominal speed is exceeded then the regreasing period
service hours with multipole design. If not otherwise agreed reduces approximately in the opposite ratio to the increase
the grease of anti-friction bearing must never be refilled in the motor speed.
during this period. However, the condition of the grease Regrease the bearings only after a thorough cleaning using
should be checked occasionally even before this time limit. suitable solvents. The same type of grease must be used.
Irrespective of the operating hours, the bearings themselves When replacing the grease only the equivalent types speci-
or the grease of permanently lubricated bearings should be fied by the motor manufacturer can be used.
replaced at the latest after 4 years due to the reduction of Please bear in mind that the bearings should only be filled
the lubricity of the grease. The indicated number of service up to about 2/3 of their free space. A complete filling of the
hours is only valid for operation at rated speed. When bearings and bearing covers with grease leads to increased
using inverter feeding the indicated relubrication periods bearing temperature and therefore to increased wear.

07.2022
04.2020 20 68238 01
The regreasing of bearings with regreasing facility is carried The motors up to size 315 M are equipped as standard
out at the grease nipple when the motor is running using the with roller bearings with life-time lubrication. From size
grease quantity required for the respective motor. For the 315 MX upwards they are equipped with relubrication
regreasing intervals please refer to the table below: devices which can be ordered for smaller motors as op-
tion. Information about bearings and relubrication can be
Frame size 2-pole Design with found in the general installation, maintenance and operat-
design 4-poles ing manual or on the rating plate or relubrication sign.
Series Series
and more
IEC/DIN Transnorm Maintenance work (without relubrication) has
to be done at standstill of the motor. It has
132 to
100 to 250 2,000 h 4,000 h to be assured that the machine is secured
280
against reconnection and labelled with an
appropriate sign.
315 280 to 315 2,000 h 4,000 h
In addition the security advices and accident preven-
355 - 2,000 h 3,000 h tion regulations of the manufacturers for the use of oils,
lubricants and detergents must be observed!
The quantities of grease required for the regreasing are
stated in the below table (Please note that for the first re- Adjacent live parts have to be covered or
greasing approx. twice the amount of grease is required secured!
because the grease lubrication pipes are still empty). The
used grease is collected in the grease chamber of the It has to be assured that the auxiliary circuits like
external bearing cap. After approx. 5 regreasings this old anti-condensation heating are dead (zero potential).
grease should be removed, e.g. as part of inspection work. For design versions with condensate drain hole please
observe that the drain plug screw has to be lubricated
The necessary relubrication periods for roller with a suitable sealant (for example Epple 28) before
bearings differ from the inspection periods and relocking.
must be observed separately!

Series Overall length Quantity of Series Overall length Quantity of


Transnorm pole number grease in cm3 IEC/DIN pole number grease in cm3
Size Size
D-end N-end D-end N-end
112 all 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 all 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 all 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY, L, LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

07.2022
04.2020 21 68238 01
English (translation)

14. Long term storage (more than 12 months) 18. Auxiliary devices
Long term storage must be done indoors in vibration-free, As option the motors can be equipped with auxiliary
dry rooms with temperatures not below -20 °C and not devices.
above +40 °C. The storage environment must not contain
aggressive gas, vapours, dusts and salts. Preferably motors 18.1 Motors with Thermal Winding Protection
shall be moved and stored only in original packing. Storage For monitoring the stator winding temperature it is possible
and transport with motors standing on their fan covers is not to have thermocouples installed in the motor (PTC thermis-
allowed. Additionally unprotected metal surfaces like shaft tors, KTY or PT 100). For their connection suitable auxiliary
ends and flanges must be protected with a medium for long- clamps for auxiliary circuits are avail-able in the main
time corrosion protection in addition to the existing factory- terminal box or in additional terminal boxes. The connection
provided temporary corrosion protection. If there is a risk is done according to the attached connection diagram.
of motors being covered by moisture from condensation,
please provide precautionary measures against humidity. A continuity test of the thermistor sensor circuit using
Then a special packing in airtight sealed plastic foil is neces- a test lamp, a hand generator and such like is strictly
sary or as alternative packing in plastic foil with desiccants. prohibited because this would destroy the sensors imme-
Please put desiccant bags in the terminal box as well. diately. If it becomes necessary to verify the cold resistance
For the transport please use the eye bolts/attachment eyes of the sensor circuit (at approx. 20 °C) then the measuring
of the motors together with suitable lifting accessories. The voltage must never exceed 2.5 V DC. It is recommended to
eye bolts/attachment eyes must only be used for lifting the carry out the measurement using a Wheatsone bridge with
motors without additional mountings like foundation plates, a 4.5 V DC supply voltage. The cold resistance of the sen-
gears and others.Motors with reinforced bearings are sup- sor circuit must never exceed 810 Ohms; a measurement of
plied with a transportation safety device. The transportation the hot resistance is not necessary.
safety device at the shaft end must only be removed during
installation of the motor and before switching on. With motors that are fitted with thermal wind-
ing protection, care must be taken that when
15. Slipring Contact System the thermal winding protection responds and
The slip ring contact system must be inspected at regular after the cooling down of the motor, no hazards
intervals. It is advisable to check the slip rings 2 – 3 times can occur due to spurious automatic recon-
immediately after commissioning, at intervals of approx. 50 nection.
operating hours. Subsequently regular maintenance is to be
carried out at intervals that depend on the relevant operating 18.2 Anti-condensation heating
conditions. The input supply voltage is indicated on the name plate of the
A thin layer of patina should be formed on the surface of motor. For their connection either in the main termi- nal box
the slip rings. Generally such patina layer is formed after an or in the auxiliary terminal boxes suitable clamps for auxiliary
operation of between 100 to 500 hours. If intensive scoring circuits are provided. The connection is done according to the
or burnt spots on the slip ring surface occur they must be attached connection diagram. The anti-condensation heating
removed immediately either by cleaning or if necessary by has to be switched on only after disconnection of the motor. It
re-machining. If slight scoring appears it is not necessary to shall not be switched on while the motor is in operation.
re-machine. The pressure of the carbon brushes must be
checked. It should be between 18.5 kPa and 24 kPa. When 18.3 Forced ventilation unit
replacing the brushes the same type of brush must always The forced ventilation unit dissipates the lost heat at opera-
be used. New carbon brushes must be bedded-in. With box tion of the main motor. During operation of the main motor
type brush holders care must be taken to ensure that the the motor of the forced ventilation unit has to be switched on.
carbon brushes do not jam due to contamination. After disconnection of the main motor the forced ventilation
The carbon brushes wear naturally and the abrasion can has to continue depending on the temperature. For mo-
amount to 3 – 5 mm per 1,000 hours of operation. tors with forced ventilation units that are dependent on the
direction of rotation, the sense of rotation has to be observed
16. Draining of condensation water unconditionally (see rotation mark). Only manufacturer
On installation sites where formation of dew and thus approved forced ventilation units shall be used. The forced
occurrence of condensation water can be expected inside ventilation unit has to be connected according to the connec-
the motor, the accumulated condensation water has to be tion diagram that is supplied inside of the terminal box.
drained at regular intervals through the opening at the low-
est point of the end shield. Subsequently the opening must 19. Warranty, Repair, Spare Parts
be closed up again. Unless expressly agreed otherwise only our contractual work-
shops are permitted to carry out repairs during the warranty
17. Cleaning period. Other repairs that may potentially be required can
So that the effects of cooling air are not interfered with, all also be carried out by skilled personnel in these workshops.
parts of the motor must be cleaned at regular intervals. In Details about Customer Service network can be obtained
the majority of cases it is sufficient to clean the machine with from the manufacturer on request. The spare parts are listed
compressed air that is free from water and oil. Especially the in Section 25 “Design of the motors” of these operating and
vent holes and the spaces between the ribs must be kept maintenance instructions. Maintenance carried out appropri-
clean. The dust generated by natural wear and deposited ately (provided it is as described in Section “Maintenance”)
in the interior of the motor or in the slip ring space must be does not constitute a breach of warranty provisions. The
removed at regular intervals. It is recommended to include contractual warranty liability on the part of the manufacturer is
the electric motors in the regular routine inspections of the not prejudiced by this.
driven machine.

07.2022
04.2020 22 68238 01
English (translation) / Nederlands (vertaling)

20. Electromagnetic Compatibility For each motor the correct connection diagram is
The motors, as non-independently working unit, have attached. The connection must be done accordingly.
been checked with regard to their conformity with the EMC For the connection of auxiliary circuits please see the
standars. It is the responsibility of the equipment operator additional connection diagram, which is also attached.
to ensure by suitable measures that the apparatus or plant
in their entirety comply with the relevant electromagnetic 23. Disposal
compatibility standards. When disposing of the motors please observe applicable
national law. In addition please take care that all oil and
21. Troubleshooting grease are disposed of according to the ordinance of
General mechanical and electrical faults can be rectified waste oils (Altölverordnung). They must not be contami-
according to the Schedule in Section 26 “Fault clearance”. nated with solvents, cold cleaners and paint residues.
All safety regulations must be strictly observed when
rectifying faults. Before recycling the individual materials must be sepa-
rated. Most important components are grey cast iron
22. Terminal board circuits (housing), steel (shaft, stator and rotor sheets, and
For a machine with only one shaft end or with two shaft consumables), aluminium (rotor), copper (windings) and
ends that have different diameters, the sense of rotation is plastics (insulation materials like for example polyamide,
that rotational direction which is seen, if a person looks at polypropylene and others). Electronic components like
the front end of the only or thicker shaft end. printed circuit boards (inverter, encoder, etc.) must be
recycled separately.

1. Algemeen vakpersoneel moet


Het vakpersoneel moet de
de hen
henopgedragen
opgedragenwerkzaam-
werkzaam-
Voor de volgende motorseries dient u zich te houden heden kunnen beoordelen
beoordelen en
en mogelijke
mogelijkegevaren
gevarenkunnen
kunnen
aande montage-, bedienings- en onderhoudshand- herkennen en vermijden.
vermijden. De
De voor
voordedeveiligheid
veiligheidvan
vande
de
leiding: installatie verantwoordelijke
verantwoordelijkemoet
moetgerechtigd
gerechtigdzijn
zijnom
omde
de
– Explosiebeveiligde asynchrone draaistroommotoren noodzakelijke werkzaamheden
werkzaamheden uit uitte
tevoeren.
voeren.
(ontstekingsbeschermingswijze 'eb', 'ec', 'tb' en 'tc')
– Remmotoren 1.3. Doelmatig gebruik
– Brandgasmotoren Deze motor is alleen vrijgegeven voor het het gebruiksdoe-
gebruiksdoel-
– Asynchrone draaistroommotoren met kooianker voor einde dat
leinde dat door
door de
de fabrikant
fabrikant is
is voorzien
voorzien inin de
de catalogus
catalogus en
en
laagspanning beschermingsklasse IP 57S documentatie. Elk
in de bijbehorende technische documentatie. Elk ander
ander
– Watergekoelde asynchrone draaistroommotoren met of daar bovenuit gaand gebruik geldt als niet niet doelmatig.
doelmatig.
kooianker voor laagspanning bijbehorende
Hieronder geldt ook het naleven van alle bijbehorende
– Asynchrone éénfasemotoren met kooianker Veranderingen of
opschriften op het product. Veranderingen of ombouw-
ombouw-
– Synchrone motoren met permanente bekrachtiging werkzaamheden aan de motor zijn zijn niet
niet toegestaan.
toegestaan.
voor transformatorbedrijf componenten die
Externe producten en componenten die samen
samen metmet de
de
– Weerstandsmotoren motor worden gebruikt, moeten door door de
de fabrikant
fabrikant aanbe-
aanbe-
– Aggregaten en motoren met externe ventilatie volen dan wel toegelaten zijn.

Om schade aan de motoren en de aan te drijven uit- 1.4. Afwijzing van aansprakelijkheid
aansprakelijkheid
rustingen te voorkomen, dient u zich te houden aan de Of deze handleiding
handleiding en en de
de vereisten
vereisten en en methoden
methodenbij bijin-
bepalingen van de bedieningsen onderhoudshandleiding, stallatie,
installatie,bedrijf, gebruik
bedrijf, gebruik enen
onderhoud
onderhoud vanvandede
elektromo-
elek-
met eventueel geldende aanvullingen. In het bijzonder tor worden
tromotor nagevolgd,
worden kan door
nagevolgd, kande fabrikant
door niet worden
de fabrikant niet
dient u de apart bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen gecontroleerd. Een onjuiste
worden gecontroleerd. Een uitvoering van de installatie
onjuiste uitvoering van de
streng na te volgen, dit om gevaren te voorkomen. kan tot schade
installatie kan totaan voorwerpen
schade leiden en dientengevolge
aan voorwerpen leiden en
Omdat de bedienings- en onderhoudshandleiding voor ook tot letsel voor
dientengevolge ookpersonen.
tot letselWij aanvaarden
voor personen. dan ook
Wij aan-
de overzichtelijkheid geen losse informatie over alle geen
vaarden aansprakelijkheid of garantie voor verliezen,
dan ook geen aansprakelijkheid schade
of garantie voor
denkbare speciale toepassingen en toepassingsgebieden of kosten die
verliezen, uit een
schade of onjuiste
kosten dieinstallatie, onjuist bedrijf
uit een onjuiste of
installatie,
kan bevatten, moeten bij de montage door de exploitant onjuist gebruik
bedrijf ofenonjuist
onderhoud
gebruik volgen of op een volgen
en onderhoud of andere
geschikte beschermingsmaatregelen worden genomen. manier
of op een daarmee
of andere samenhangen.
manier daarmee Wij streven ernaar om
samenhangen.
onze resultaten
Wij streven voortdurend
ernaar te verbeteren.
om onze resultaten Daarom te
voortdurend
1.2. Gekwalificeerd personeel behouden
verbeteren.wijDaarom
ons hetbehouden
recht voorwijomonszonder voorafgaande
het recht voor om
Montagewerkzaamheden, inbedrijfstelling en gebruik van mededeling wijzigingenmededeling
zonder voorafgaande aan het product, aan de
wijzigingen techni-
aan het
motoren mag alleen uitgevoerd worden door vaklieden sche gegevens
product, aan deof in de montage-,
technische gegevens bedienings- en onde-
of in de montage-,
die op grond van hun beroepsopleiding, ervaring en rhoudshandleiding door te voeren. Uitvoering,
bedienings- en onderhoudshandleiding door tetechnische
voeren.
instructies over voldoende kennis beschikken over gegevens
Uitvoering,en afbeeldingen
technische zijn altijd
gegevens en pas na schriftelijke
afbeeldingen zijn
bevestiging
altijd pas nadoor de leverancier
schriftelijke bindend.
bevestiging door de leverancier
– Veiligheidsvoorschriften; bindend.
– Ongevalpreventievoorschriften; 1.5 EU Verordening inzake aandrijfmotoren en aan-
– Richtlijnen en algemeen erkende regels der drijfeenheden met variabele
1.5 EU-motorenrichtlijn snelheid (EU) 2019/1781
nr. 640/2009
techniek (bijv. VDE-regels, normen). of
20092021/341
Sinds juni 2011 is de EU-verordening nr. 640/2009
Sinds
van dejuli 2021 is de
Europese Verordening
Commissie voor(EU) nr. 2019/1781
elektromotoren van

07.2022
04.2020 23 68238 01
Nederlands (vertaling)

de Europese
kracht geworden. Commissie inzake elektromotoren
Deze verordening en snel-
regelt de milieu- 5. Uitvoeringen
heidsvariatoren van
ontwerpvereisten kracht.
voor 2-, 4-Deze verordening
en 6-polige regelt de
asynchrone De uitvoering van de motoren staat op het typeplaatje.
eisen inzake ecologisch ontwerp voormet
laagspannings-draaistroommotoren elektromotoren
een vermogen 2-, Een afwijkende toepassing voor de betreffende uitvoering
4-, 6- en0,75
tussen 8-polige
kW en asynchrone
375 kW. draaistroom-laagspannings- is toegestaan na goedkeuring van de fabrikant, waarna
motoren met vermogens van 0,12 kW tot 1.000 kW. de ombouw volgens diens voorschriften dient plaats
In de
De Verordeningmilieu-ontwerpvereisten
verschillende (EU) 2021/341 zijn de wijzigingen in de
treden in wer- te vinden. De gebruiker dient ervoor te zorgen dat met
Verordening
king volgens (EU) nr. 2019/1781
het volgende vastgelegd.
tijdschema: name bij uitvoeringen met een verticale as wordt voorko-
DeSinds
– afzonderlijke eisenmoeten
16 juni 2011 inzake ecologisch ontwerpvoldoen
motoren minimaal worden men dat vreemde voorwerpen in de ventilatorkap kunnen
van
aankracht volgens het volgende
het rendementsniveau IE2,tijdschema:
zoals vallen.
– 01 juli 2021: in
gedefinieerd Motoren
Bijlagemoeten
I van deminimaal
verordening.voldoen aan de
– efficiëntieniveaus
Sinds 1 januari 2015 IE3 dan wel IE2
moeten zoals met
motoren gedefinieerd
een in 6. Transport en opslag
Bijlage
nominaal I nummer 1a bij de Verordening
uitgangsvermogen van 7,5 – 375 (metkW uitzonde-
ofwel De motoren moeten zoveel mogelijk in gesloten, droge
ring van EX
minimaal eb-motoren).
voldoen aan het in Bijlage 1 nummer 1 van de ruimten worden opgeslagen. Opslag in de buitenlucht
– 01 juli 2023:gedefinieerde
verordening Motoren met een nominaal
rendement IE3uitgaand
of voldoen met overkapping is slechts kortstondig toegestaan.
vermogen van 75 I–nummer
aan het in Bijlage 200 kW 1 2-6-polig moetenrendement
gedefinieerde minimaal Daarbij moeten ze tegen alle schadelijke weersinvloe-
voldoen
IE2 en met aaneen efficiëntieniveau IE4
hettoerentalregeling zoals
zijn gedefinieerd
uitgerust. den worden beschermd. Ook moeten de motoren tegen
– in Bijlage
Sinds I nummer
1 januari 20171b moeten
ii) bij dealle
Verordening
motoren met een mechanische beschadigingen worden beschermd. De
(Uitzonderingen: remmotorenvan
nominaal uitgangsvermogen en explosieveilige
0,75 – 375 kWdraais-ofwel motoren mogen niet aan de ventilatorkap getranspor-
troommotoren
minimaal voldoen vooraanallehet
soorten ontstekingsbeveiliging.)
in Bijlage 1 nummer 1 gede- teerd of opgeslagen worden. Voor het transport moeten
Ex eb-motoren
finieerde rendementmet eenIE3nominaal
of voldoen uitgaand
aan hetvermogen
in Bijlage de hijsogen/belastingssteunen van de motoren en ge-
van 0,12 –11.000
I nummer kW 2-8-polig
gedefinieerde en eenfasige
rendement IE2 enmotoren
met een schikte aanslagmiddelen worden gebruikt. De hijsogen/
met een nominaalzijn
toerentalregeling uitgaand
uitgerust.vermogen van minimaal belastingssteunen zijn alleen bestemd voor het heffen
0,12 kW moeten minimaal voldoen aan het efficiëntie- van motoren zonder aanbouwdelen, zoals vloerplaten,
Deniveau IE2 zoals
verordening gedefinieerd
geeft Bijlage Ihet
dus de gebruiker nummer
recht om1b i) bij
een overbrengingen enz. Worden de ringschroeven/belas-
de Verordening
IE3-motor (voor vast of variabel toerental) of een IE2- tingssteunen na het opstellen verwijderd, dan moeten
De gebruiker
motor is verantwoordelijk
met toerentalregelaar voor de
te gebruiken. Denaleving
gebruiker de hijsogen naargelang het veiligheidstype permanent
van
is hetgeen is bepaald
verantwoordelijk voorin hetdenaleven
EU Verordening. De
van de vereisten afgesloten worden. Wanneer de installatie langere tijd
motorenfabrikant
van de EU-verordening. brengtDe een kentekening aan
motorfabrikant zorgtopvoor
het wordt opgeslagen, moet opslagstilstandschade verme-
product
een conformopdehet
aanduiding Verordening. Voor gedetailleerde
product. Gedetailleerde geldig- den worden door te letten op een trillingsarme omgeving.
toepassingsgebieden
heidsbereiken en vrijstellingsregelingen
en uitzonderingsregelingen voor spe-
voor speciale Na een opslagtijd van langer dan 12 maanden moet voor
ciale uitvoeringen
uitvoeringen zijn teverwijzen
vinden in wij de naar de Verordeningen
EU-verordeningen inbedrijfstelling de smeringstoestand worden getest.
(EU) nr. 2019/1781
640/2009 en 4/2014.en (EG) nr. 2021/341.
7. Demontage van de transportbeveiliging
2. Beschrijving Bij motoren met transportbeveiliging (rollagers) moet de
De motoren komen overeen met de normen IEC 34-1, zeskante bout, die voor de bevestiging van de transport-
EN 60034-1 en overige van toepassing zijnde Europese beveiliging dient, worden losgedraaid en tegelijk met de
normen. Levering conform bepaalde voorschriften (bijv. transportbeveiliging worden verwijderd. Aansluitend moet
classificatievoorschriften, voorschriften t.a.v. beveiliging de lagerdekselbout, die in een zakje in de klemmenkast
tegen explosies) is mogelijk. zit, in het lagerdeksel worden geschroefd. Wanneer
Als leveringsomvang gelden de opgaven uit de desbe- het voor een motorvariant nodig is, zit er ook nog een
treffende opdrachtbevestiging veerring in het zakje. Deze veerring moet dan eerst om
de lagerdekselbout worden aangebracht voordat deze
3. Rendement in het deksel wordt geschroefd. Na demontage van de
Het rendement wordt berekend volgens het model van transportbeveiliging moeten door geëigende maatregelen
EN 60034-2-1. Bij motoren kleiner dan 1 kW wordt microbewegingen van het anker worden voorkomen
directe meting toegepast. De onzekerheid in de metingen (gevaar voor stilstandschade).
bij deze methode wordt als "gering" geclassificeerd. Bij
motoren vanaf 1 kW wordt de enkelvoudige verliesme- De transportbeveiliging is alleen bedoeld voor
thode toegepast. De extra verliezen worden daarbij uit de transport. Er mag niet aan worden opgetild.
restverliezen berekend. De onzekerheid in de metingen
bij deze methode wordt eveneens als "gering" geclassi-
ficeerd. Het typeplaatje van energiebesparende moto- 8. Opstelling en montage
ren vermeldt het rendement en de rendementsklasse Omdat bij een reglementair gebruik van elek-
conform EN 60034-30. tromotoren aan het oppervlak temperaturen
van meer dan 100°C kunnen optreden, mogen
4. Beschermingsgraad deze oppervlakken niet worden aangeraakt
De beschermingswijze van de motoren staat op het type- wanneer de motoren in toegankelijke ruimtes
plaatje. De beschermingsgraad van aangebouwde extra zijn opgesteld. Daarom mogen hieraan ook
voorzieningen kan hiervan afwijken. Bij de opstelling van geen temperatuurgevoelige onderdelen wor-
de motor moet hiermee rekening worden gehouden. den bevestigd of hier tegenaan liggen.
Wanneer de motoren in de buitenlucht worden opgesteld
(beschermingswijze ≥ IP 44) moet er rekening mee wor- Bij de bouwvormen IM B14 en IM B34 moet erop gelet
den gehouden dat de motoren tegen directe weersinvloe- worden dat de in de onderstaande tabel opgegeven
den (vastvriezen van de ventilator door regen, sneeuw of maximaal toegestane inschroefdiepte niet overschreden
ijzel) worden beschermd. wordt (beschadiging van de wikkeling!).

07.2022
04.2020 24 68238 01
Ventilatieopeningen moeten worden vrijgehouden en de Een onderschrijding van de minimale radiale
in de maatbladen voorgeschreven minimumafstanden kracht kan binnen enkele uren leiden tot
moeten worden aangehouden, zodat de stroom van de schade aan de lagers. Testen in onbelaste
koellucht niet nadelig wordt beïnvloed. Er dient voor te toestand mogen slechts kort duren.
worden gezorgd dat het uitgeblazen, warme koelmedium
niet opnieuw wordt aangezogen. De schroefdraadboringen bij de in de tabel vermelde
Wanneer het aseinde naar boven is gericht, moet ter flenstypes zijn doorvoerboringen (uitvoeringsvorm
plekke het binnendringen van vloeistoffen langs de as IM B14, IM B34).
verhinderd worden! Om beschadigingen van de wikkelkop van de motor-
wikkeling te vermijden, dienen maximaal toegelaten
De spie in het aseinde is door de asbe- inschroefdiepten in overeenstemming met de hierna
schermhuls alleen voor transport en opslag volgende tabel in acht genomen te worden.
beveiligd, het inbedrijfstellen c.q. proefdraai-
en met alleen de door de asbeschermhuls Flenstype Ouder flenstype Inschroefdiepte
beschermde spie is ten strengste verboden. volgens EN volgens in mm
De spie kan wegslingeren. 50347 DIN 42948
Voor het aanbrengen van overdrachtselementen (zoals FT65 C80 6,5
koppelingen, rondsels of riemschijven) moet het daarvoor
FT75 C90 8
geschikte gereedschap worden gebruikt, of het te beves-
tigen deel moet worden verwarmd. Voor het aanbrengen FT85 C105 8,5
beschikken de aseinden over centreringen met schroef-
draadgaten conform DIN 332 deel 2. Het is verboden om FT100 C120 8
overdrachtselementen op de as te slaan, omdat hierdoor FT115 C140 10
de as, lagers en andere delen van de motor kunnen
worden beschadigd. FT130 C160 10
Alle op het aseinde te monteren elementen moeten
overeenkomstig het balanssysteem van de motor (hele FT165 C200 12
of halve spie) zorgvuldig dynamisch worden uitgebalan- FT215 C250 12
ceerd. De rotors van zijn met halve spie uitgebalanceerd;
dit wordt op het typeplaatje met de letter H achter het
motornummer aangegeven. Motoren met de letter F ach- Indien er een motor in de uitvoeringsvorm IM B34
ter het motornummer zijn met hele spie uitgebalanceerd. zonder flensaanbouw gebruikt wordt, moet de gebruiker
De motoren moeten, indien mogelijk, trillingsvrij worden geschikte maatregelen aan de doorvoerboringen ter
opgesteld. Bij motoren in een trillingsarme uitvoering vrijwaring van de veiligheidsgraad doorvoeren.
moeten de specifieke aanwijzingen in acht worden
genomen. De gebruiker moet na afloop van de montage 9. Isolatietest en vet-/lagers vervangen
voor de bescherming van bewegende delen zorgen en Bij de eerste inbedrijfstelling en met name na een
de bedrijfsveiligheid garanderen. langere opslagperiode moet de isolatieweerstand van
Bij directe koppeling met de aangedreven machine de wikkeling tegen massa en tussen de fasen worden
moet deze exact worden uitgerlijnd. De assen van beide gemeten. De test moet met de voorgeschreven span-
machines moeten in lijn zijn. De ashoogte moet met ning, minstens echter met 500 V worden uitgevoerd.
geschikte hulpstukken aan de aangedreven machine
worden aangepast. Bij de klemmen treden tijdens en direct na
Riemoverbrengingen belasten de motor door rela- de meting gevaarlijke spanningen op; de
tief grote radiale krachten. Bij de afmetingen van de klemmen in geen geval aanraken. De bedie-
riemoverbrengingen moet naast de voorschrifen en ningshandleiding van de isolatiemeetappara-
berekeningsprogramma‘s van de riemfabrikant worden tuur raadplegen!
gecontroleerd of de conform onze gegevens toegestane
radiale kracht op het aseinde van de motor niet wordt Afhankelijk van de nominale spanning UN moeten bij
overschreden door riemspanning en -voorspanning. Met een wikkelingstemperaruur van 25°C de onderstaande
name bij de montage moet de riemvoorspanning correct minimumwaarden worden aangehouden:
volgens de voorschriften van de fabrikant van de riem
worden ingesteld. Nominaal vermogen Isolatieweerstand in
PN in kW relatie tot nominale
Door het gebruik van cilinderrollagers ("Versterkte spanning in kΩ/V
Lagering", VL) kunnen relatief grote radiale krachten of
massa's op het motoraseinde worden opgevangen. De 1 < PN ≤ 10 6,3
minimale radiale kracht op het aseinde moet een kwart
10 < PN ≤ 100 4
van de toegelaten radiale kracht bedragen. De toege-
laten aseindebelasting moet in acht worden genomen. 100 < PN 2,5
De waarden kunnen worden afgelezen in de tabellen en
diagrammen in de constructieve selectiegegevens.

07.2022
03.2019
04.2020 25 68238 01
Nederlands (vertaling)

Wanneer de waarde lager is dan de minimumwaarde de 10. Motoraansluiting


wikkeling volgens voorschrift drogen tot de isolatieweer- De aansluiting moet worden uitgevoerd door
stand overeenkomt met de vereiste waarde. een vakspecialist volgens de geldende vei-
ligheidsbepalingen. Buiten Duitsland moeten
Na een langere opslagperiode voor de inbedrijfstelling de overeenkomstige nationale voorschriften
moet het lagervet aan een zichtcontrole worden onder- worden toegepast. Houd u altijd aan de gege-
worpen en bij het optreden van verhardingen of andere vens op het typeplaatje!
onregelmatigheden moet het vet worden vervangen.
Wanneer de motoren pas na meer dan drie jaar na af- Bij het aansluiten van de motoren moet in er het bijzon-
levering door de fabrikant in gebruik worden genomen, der op worden gelet dat de aansluitingen in de aansluit-
moet het lagervet in ieder geval worden vervangen. kast zorgvuldig tot stand worden gebracht. Draai de
moeren van de aansluitschroeven vast aan zonder grote
Bij motoren met afgedekte of afgedichte lagers moeten kracht te gebruiken. Voordat u de stroomtoevoerkabels
de lagers na een opslagtijd van vier jaar door nieuwe aansluit dient u eventueel de bestaande motoraansluitin-
lagers van hetzelfde type worden vervangen. gen aan te draaien.

Overzicht van de aansluitkast

Type aansluitkast Aansluitplaat Ontwerpstroom Aansluitschroef- Aandraaimoment


[A] draad [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 Contactrail -

11. Inbedrijfstelling van de aansluitkast vastgeplakt of liggen in de aansluit-


Werkzaamheden aan de motor mogen alleen in span- kast. Voor de aansluiting van hulp- en beveiligingsinrich-
ningsloze toestand worden uitgevoerd. De installatie tingen (bijv. stilstandverwarming) kan een extra aan-
moet conform de geldende voorschriften gebeuren door sluitkast aanwezig zijn, waarvoor dezelfde voorschriften
daartoe geschoold vakpersoneel. gelden als voor de hoofdaansluitkast.
Vergelijk eerst de netgegevens (spanning en frequentie) Neem de motoren in bedrijf met een beveiliging tegen te
met de gegevens op het typeplaatje van de motor. Pas hoge stroomsterkte die conform de nominale gegevens
de afmetingen van de aansluitkabel aan de nominale (≈ 1,05 maal de nominale stroomsterkte) van de motor
stroomsterkte van de motor aan. is ingesteld. Anders bestaat bij schade aan de wikkelin-
De aansluitingen zijn conform EN 60034-8 (VDE 0530, gen geen aanspraak op garantie. Voor de eerste keer
deel 8) gekenmerkt. Onder punt 24. De schakelsche- inschakelen kunt u het beste de isolatieweerstand tus-
ma's voor de aansluiting van draaistroommotoren in sen wikkeling en massa en tussen de fasen controleren
deze handleiding zijn de meest voorkomende schakel- (zie hoofdstuk 9). Na langere tijd opslag moet het meten
schema's voor draaistroommotoren in basisuitvoering, van de isolatieweerstand altijd worden uitgevoerd. Voor
volgens welke de aansluitingen moeten worden uitge- het aankoppelen van de werkmachine controleert u de
voerd. Voor andere uitvoeringen worden bijzondere draairichting van de motor om eventuele schade aan de
schakelschema's meegeleverd. Deze zijn in de deksel aandrijvingsmachine te voorkomen. Wanneer de netka-

07.2022
04.2020 26 68238 01
bels in de fasevolgorde L1, L2, L3 op U, V en W worden één draairichting wordt de voorgeschreven draairichting
aangesloten, krijgt u een rechtsom lopende motor (gezien aangegeven met een richtingspijl op de machine.
op het asuiteinde DE aan aandrijvingskant). Wanneer u
twee aansluitingen omwisselt, krijgt u een linksom lopende De toegelaten aanhaalmomenten van de aansluitkastbou-
motor (bijv. L1, L2, L3 op V, U, W). Bij machines met maar ten vindt u in de volgende tabel:

Aandraaimomenten voor schroeven op de aansluitkast,


lagerplaatjes en lagerdeksel Bouwserie W.., K.. 56 tot 132T

Type Versie Lagerplaatje Vast lagerdeksel Aansluitkast

W.2., W.1., of
DS NS DS NS Deksel
KPE., KP., adapter
K21. K20. Schroeven/schroefaandraaimoment MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2,0 Nm 2,0 Nm 1,5 Nm
(bij W..,
80… 71… M5 M5 M4
alle K..
4,0 Nm 4,0 Nm 1,5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1,0 Nm
100 L 90… 2,0 Nm)
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Aandraaimomenten voor schroeven op de


aansluitkast, lagerplaatjes en lagerdeksel Bouwserie W.., K.. 112 tot 355

Schroefdraad Ø M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Lagerplaatje - - 25 45 75 170 275
Lagerdeksel 5 8 15 20 20 - -
Aansluitkast - 4 7,5 12,5 - 20 -

Voordat de klemmenkast wordt gesloten moet eerst machine reglementair gemonteerd en uitgelijnd is, alle
worden gecontroleerd of bevestigingsdelen en aardaansluitingen stevig vastge-
– de aansluiting overeenkomstig het aansluitschema is draaid zijn, de hulpen aanvullende voorziening correct
uitgevoerd en reglementair aangesloten zijn en de pasveer van een
– alle klemmenkastaansluitingen stevig zijn vastgedraaid eventueel aanwezig tweede aseinde tegen wegslingeren
– alle minimumwaarden van de spanningsvoerende is beveiligd. De motor moet, indien mogelijk, onbelast
delen dienen zijn aangehouden (groter dan 8 mm tot worden ingeschakeld. Draait hij rustig en zonder abnor-
500 V, groter dan 10 mm tot 750 V, groter dan 14 mm male geluiden, dan wordt de motor met de arbeidsma-
tot 1000 V) chine belast. Bij de inbedrijfstelling is het raadzaam om
– de binnenkant van de klemmenkast schoon is en hierin de opgenomen stroom in de gaten te houden, wanneer
geen voorwerpen liggen de motor met de arbeidsmachine belast is, zodat eventu-
– ongebruikte kabelinvoeren gesloten en de afsluitbouten ele overbelasting en asymmetrie aan de netzijde onmid-
met de afdichting stevig vastgedraaid zijn dellijk worden herkend. De aanloopinrichting moet bij het
– de afdichting in het deksel van de klemmenkast schoon inschakelen altijd in de startpositie staan. Bij sleepring-
en stevig vastgeplakt is en alle pakkingsvlakken correct ankermotoren moet op het probleemloos draaien van
geaard zijn overeenkomstig de beschermingswijze. de borstels worden gelet. Er mogen geen vonken vanaf
springen.Bij aanbouwelementen als verdelers, remmen
Voor het inschakelen van de motor eerst controleren enz. gelden de betreffende bedieningsen onderhouds-
of alle veiligheidsvoorschriften zijn aangehouden, de handleidingen van de fabrikant.

07.2022
04.2020 27 68238 01
Nederlands (vertaling)

12.1 Onderhoud geschikte motorafdichtingsmassa worden afgedicht.


Wij wijzen nogmaals uitdrukkelijk op de veiligheidsvoor- Gebruikte koperen afdichtringen moeten in ieder geval
schriften, met name op het vrijschakelen, beveiligen weer vervangen worden.
tegen hernieuwd inschakelen, controle op spanningsvrij-
heid van alle met een spanningsbron verbonden delen. Zorgvuldig en regelmatig onderhoud, inspecties en
Als de motor voor onderhoudswerkzaamheden wordt revisies zijn noodzakelijk om eventuele storingen op tijd
losgekoppeld van het net, moet erop worden gelet dat te herkennen en te verhelpen, voordat gevolgschade
eventueel aanwezige hulpstroomcircuits, bijv. stilstands- kan ontstaan. Omdat de bedrijfsomstandigheden niet
verwarmingen, externe ventilatoren, remmen eveneens exact zijn vast te stellen, kunnen hier slechts algemene
van het net worden losgekoppeld. termijnen aangegeven worden, onder voorwaarde
Moet de motor in verband met de werkzaamheden van storingsvrij gebruik. Deze moeten steeds worden
gedemonteerd worden, dan moet de aanwezige afdich- aangepast aan de plaatselijke omstandigheden (vuil,
tingsmassa aan de centreerranden worden verwijderd. belasting enz.).
Bij de montage moeten de randen met een nieuwe,

Wat moet er gedaan worden? Tijdsinterval Termijnen


Eerste controle Na ong. 500 bedrijfsuren uiterlijk na ½ jaar
Controle van luchtleidingen afhankelijk van de mate van
en oppervlak van de motor vervuiling
Nasmeren (optioneel) zie type- of smeerplaatje
Hoofdinspectie ong. 10.000 bedrijfsuren eenmaal per jaar
Condenswater aflaten afhankelijk van de
weersomstandigheden

12.2 Controles Alle schroeven die gebruikt worden voor het beves-
12.2.1 Eerste controle tigen van mechanische en elektrische verbindingen,
Volgens de gegevens moet na ongeveer 500 bedrijfsu- moeten vast zijn aangedraaid (zie ook de tabel
ren, maar uiterlijk na een half jaar, een eerste controle Aanhaalmomenten voor schroeven onder punt 11,
van de motor worden uitgevoerd. Inbedrijfstelling in de gebruiks- en onderhoudshand-
De volgende controles worden bij stilstand van de leiding).
machine uitgevoerd: d) Controle van de leidingen en het isolatiemateriaal.
a) Controle van het fundament. Er mogen geen scheu- Kijk bij de controle of de leidingen en de gebruikte
ren of andere beschadigingen zoals verzinkingen e.d. isolatiematerialen zich in goede toestand bevinden.
optreden. Er mogen geen verkleuringen of zelfs brandsporen
zichtbaar zijn en ze mogen niet gebroken, gescheurd
De volgende controles worden bij lopende motor uitge- of op andere wijze defect zijn.
voerd: e) Controle van de isolatieweerstand. Controleer de iso-
a) Controle van de elektrische nominale waarden. latieweerstand van de wikkeling. De gegevens in de
b) Controle van de lagertemperaturen. Stel vast of de gebruiks- en onderhoudshandleiding (punt 9) moeten
toegelaten lagertemperaturen bij gebruik van de worden nageleefd.
motor worden overgeschreden. f) Afhankelijk van de kwaliteit van het vet en de lagers
c) Controle van het loopgeluid. Controleer bij gebruik van de motor kan na 10.000 bedrijfsuren ook verver-
van de motor akoestisch of de rustige loop van de sen van het vet van de wentellagers nodig zijn (zie
motor is verslechterd. ook punt 13, Lagers en smering van de gebruiks- en
Worden bij de controles afwijkingen van de waarden in onderhoudshandleiding). Daarnaast moeten de
de gebruiks- of onderhoudshandleiding of andere defec- noodzakelijke nasmeertermijnen voor wentellagers
ten of fouten vastgesteld, dan moeten die onmiddellijk apart worden nageleefd; deze wijken namelijk af van
worden verholpen. de controletermijnen.

12.2.2 Hoofdcontrole De volgende controles worden bij lopende motor uitge-


Volgens de gegevens moet eenmaal jaarlijks na ong. voerd:
10.000 bedrijfsuren een hoofdcontrole worden uitge- a) Controle van de elektrische nominale waarden.
voerd aan de motor. b) Controle van de lagertemperaturen. Stel vast of de
De volgende controles worden bij stilstand van de toegelaten lagertemperaturen bij gebruik van de
machine uitgevoerd: motor worden overgeschreden.
a) Controle van het fundament. Er mogen geen scheu- c) Controle van het loopgeluid. Controleer bij gebruik
ren of andere beschadigingen zoals verzinkingen e.d. van de motor akoestisch of de rustige loop van de
optreden. motor is verslechterd.
b) Controle van de uitlijning van de motor. De uitlijning Worden bij de controles afwijkingen van de waarden in
van de motor moet binnen de voorgeschreven tole- de gebruiks- of onderhoudshandleiding of andere defec-
ranties liggen. ten of fouten vastgesteld, dan moeten die onmiddellijk
c) Controle van de bevestigingsschroeven. worden verholpen.

07.2022
04.2020 28 68238 01
13. Lagers en smering brikant van de wentellagers met wentellagervet conform
De wentellagers van de motoren in normale uitvoering DIN 51825 volgens de volgende tabel gesmeerd:
worden in de fabriek en bij afgedekte lagers door de fa-

VEM motors GmbH:

Uitvoering van de motor Smeervetaanduiding Aand. volgens Temperatuurbereik


DIN 51825 in °C
Thermische klasse F
Thermische H gebruikt volgens F
Standaard, TII, AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 -40 tot +180
Scheepsuitvoering (SS)
Brandgasuitvoering
voor lage temperaturen Asonic GLY 32 KPE2N-50 -50 tot +140
voor hoge temperaturen,
thermische klasse H gebruikt volgens H,
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 -30 tot +180
Rollenbaanmotoren ARB, ARC
Brandgasuitvoeringen
Fabrieksuitvoering, Motoren volgens
High-LUB LM 3 EP KP3N-30 -30 tot +140
VIK met nasmeerinrichting
voor zeer hoge omgevingstemperaturen Barrierta L55/3 - -25 tot + 260
Wensen van de klant na ruggenspraak met de constructieafdeling van VEM

VEM motors Thurm GmbH:

Uitvoering van de Aand. conform Temperatuurbereik


Smeervetaanduiding
motor DIN 51825 in °C
Thermische klasse F
Thermische klasse H gebruikt volgens F
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 -50 tot +140
Standaard
Scheepsuitvoering
voor lage temperaturen Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 -70 tot +110
voor hoge temperaturen,
thermische klasse H gebruikt volgens H, Klüberquiet
KE2/3R-40 -40 tot +180
Brandgasuitvoeringen BHQ 72-102
Railuitvoeringen
voor zeer hoge omgevingstemperaturen Barrierta L55/3 - -25 tot +260
Wensen van de klant na overleg met de constructieafdeling van VEM

De vetkwaliteit is geschikt om de motor bij een normale overschreden, dan wordt de nasmeringstermijn verkort
belasting en onder normale omstandigheden ca. 10.000 met ongeveer de omgekeerde verhouding tot het stijgen
uur te laten draaien bij een 2-polige uitvoering en van het toerental.
ca. 20.000 uur bij een meerpolige uitvoering zonder Het opnieuw vetten van de lagers gebeurt nadat ze gron-
het lagervet te hoeven vervangen, tenzij anders is dig zijn gereinigd met geschikte oplosmiddelen. Dezelfde
overeengekomen. De toestand van de vetvulling moet vetsoort dient te worden gebruikt. Ter vervanging mogen
echter ook voor deze termijn zo nu en dan worden uitsluitend de door de fabikant aangegeven soorten
gecontroleerd. Onafhankelijk van het aantal bedrijfsuren worden gebruikt. Er dient op te worden gelet dat de vrije
moet, vanwege de verminderde smering van het vet, bij ruimte van de lagers slechts voor 2/3 met vet wordt ge-
permanent gesmeerde lagers na ongeveer 4 jaar het vuld. Wanneer de lagers en lagerdeksels helemaal met
lager of het vet vervangen worden. Het aantal aange- vet worden gevuld, heeft dit een verhoogde lagertempe-
geven uren geldt alleen bij een werking met nominaal ratuur en dus meer slijtage tot gevolg.
toerental. Bij gebruik aan de transformator moeten de
aangegeven smeertermijnen met ongeveer 25% worden
verkort, vanwege de hogere verwarming van de motor.
Als de motor door een frequentieomvormer aangedre-
ven wordt en het nominale toerental van de motor wordt

07.2022
04.2020 29 68238 01
Nederlands (vertaling)

Bij lagers met nasmeervoorziening moet het nasmeren De benodigde smeertermijnen voor wentellagers
bij de smeernippels bij een draaiende motor en over- wijken af van de inspectietermijnen en moeten
eenkomstig de voor de betreffende motor aangegeven afzonderlijk aangehouden worden!
hoeveelheid vet plaatsvinden. De nasmeertermijnen zijn
opgenomen in de onderstaande tabel. De machines hebben tot bouwgrootte 315 M standaard
wentellagers met permanente vetsmering. Vanaf
Bouwgrootte tweepolige vier- en bouwgrootte 315 MX zijn ze met een nasmeerinrichting
uitvoering meerpolige uitgerust die ook voor kleinere bouwgrootten optioneel
Reeks Reeks verkrijgbaar is. De gegevens voor opslag en smering
uitvoering
IEC/DIN Transnorm vindt u in de algemene montage-, bedienings- en onder-
houdshandleiding of op het type- of nasmeerplaatje.
132 tot
100 tot 250 2.000 u 4.000 u
280
Onderhoudswerkzaamheden (behalve
nasmeerwerkzaamheden) mogen alleen bij
315 280 tot 315 2.000 u 4.000 u stilstaande machine worden uitgevoerd. Zorg
ervoor dat de machine tegen opnieuw in-
355 - 2.000 u 3.000 u schakelen is beveiligd en is voorzien van een
waarschuwingsbord.
De voor het nasmeren vereiste hoeveelheid vet is opge-
nomen in de onderstaande tabel (daarbij is ongeveer de Houd u bij het gebruik van olie, smeermiddelen en
dubbele hoeveelheid nodig wanneer voor het eerst wordt reinigingsmiddelen ook aan de veiligheidsvoorschriften
nagesmeerd, omdat de vetsmeerbuizen nog leeg zijn). en ongevallenpreventievoorschriften van de betreffende
Het afgewerkte vet wordt in de vetkamer van de buiten- fabrikant.
kamerdeksels verzameld. Dit afgewerkte vet moet na ca.
vijf nasmeerbeurten, bijvoorbeeld in het kader van een
revisie, verwijderd worden.

Reeks Bouwlengte Hoeveelheid Reeks Bouwlengte Hoeveelheid


Transnorm Aantal polen vet in cm3 IEC/DIN Aantal polen vet in cm3
Bouwgrootte Bouwgrootte
D-kant N-kant D-kant N-kant
112 alle 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 alle 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 alle 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S,M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY, L, LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

07.2022
04.2020 30 68238 01
Onderdelen in de directe omgeving die onder den, moet de condens regelmatig via de aftap opening
spanning staan, moeten worden afgedekt! op het laagste punt van het lagerschild worden afgetapt,
waarna de opening weer wordt afgesloten.
Let erop dat de hulpstroomkringen, zoals de stilstandver-
warming, spanningsvrij zijn geschakeld. 17. Reiniging
Om de werking van de koellucht niet nadelig te beïnvloe-
Bij de uitvoering met condensafvoergat moet de afvoer- den, moeten alle delen van de motor regelmatig worden
schroef/afsluitstop voor het opnieuw afsluiten met een gereinigd. Meestal is het voldoende om de motor met
geëigend dichtingsmiddel (bijv. Epple 28) aangestreken water- en olievrije perslucht door te blazen. Met name
worden! de luchtopeningen en de ruimten tussen de koelribben
moeten schoon worden gehouden. De koolaanslag die
14. Opslag voor langere tijd (meer dan 12 maanden) door natuurlijke slijtage binnenin de motor of de sleep-
Opslag gedurende langere tijd dient trillingsvrij plaats te ringruimte ontstaat, moet regelmatig worden verwijderd.
vinden in gesloten, droge ruimte met een temperatuur- Wij adviseren om bij een regelmatige controle van de
bereik van -20 tot +40 °C en in een atmosfeer zonder arbeidsmachine ook de elektromotoren te betrekken.
agressieve gassen, dampen, stof en zouten. De motoren
moeten bij voorkeur in de originele verpakking vervoerd 18. Extra voorzieningen
en opgeslagen worden. Opslag en transport op de venti- De motoren kunnen optioneel geleverd worden met extra
latorkap is verboden. Onbeschermde metalen oppervlak- voorzieningen:
ken, zoals aseinden en flenzen, moeten bovendien ter
voorkoming van roest ter plekke met een langetermijn 18.1 Thermische motorbeveiliging
antiroestbescherming voorzien worden. Ter bewaking van de temperatuur van de middelste sta-
Wanneer de motoren onder de omgevingscondities torwikkeling kunnen temperatuursensoren (koudeleiding,
bedauwd raken, zijn maatregelen nodig ter bescherming KTY, TS of PT100) in de motor ingebouwd zijn. Voor het
tegen vochtigheid. Dan is speciale verpakking met lucht- aansluiten hiervan zijn ofwel in de hoofdaansluitkast of
dicht gelaste folie noodzakelijk of verpakking in kunststof- in de extra aansluitkast geschikte hulpaansluitingen voor
folie met vochtabsorberende stoffen. In de aansluitkast hulpstroomkringen aanwezig. Hierop sluit u aan volgens
van de motoren moeten pakketjes vochtabsorberende de bijgeleverde aansluitingstekening.
stof gelegd worden.
Gebruik voor transport de ringschroeven/belastings- Een controle van het thermistorcircuit met een testlamp,
steunen van de motoren en gebruik daarbij geschikte megger o.i.d. is ten strengste verboden, omdat de voeler
hijshulpstukken. De ringschroeven/belastingssteunen zijn hierdoor onmiddellijk wordt beschadigd. Bij een eventu-
alleen bedoeld voor het tillen van de motor, zonder extra eel noodzakelijke nameting van de weerstand in koude
componenten zoals grondplaten, aandrijvingen enz. toestand (bij ca. 20 °C) van het thermistor circuit mag
Motoren met versterkte lagering worden geleverd met de meetspanning niet hoger dan 2,5 V= zijn. Geadvi-
een transportbeveiliging. De transportbeveiliging aan het seerd wordt een meting met Wheatstone-brug met een
aseinde mag pas bij montage van de motor en voor het voedingsspanning van 4,5 V=. De weerstand in koude
inschakelen verwijderd worden. toestand van het thermistor circuit mag niet meer dan
810 ohm bedragen. Een meting van de weerstand in
15. Sleepcontactsysteem warme toestand is niet noodzakelijk.
Het sleepcontactsysteem moet regelmatig worden
geïnspecteerd. Het is raadzaam om de sleepringen Bij motoren met thermische wikkelingsbevei-
direct na de inbedrijfstelling twee- tot driemaal steeds liging moeten voorzorgsmaatregelen worden
na 50 bedrijfsuren te controleren. Daarna is regelmatig getroffen, zodat na activering van de thermi-
onderhoud noodzakelijk, waarbij de interval afhankelijk sche weerstandsbeveilgiging en aansluitend
is van de betreffende bedrijfsomstandigheden. het afkoelen van de motor geen gevaar
Op het oppervlak van de sleepring moet zich een patina ontstaat wanneer de motor abusievelijk weer
vormen. Dit gebeurt meestal na een bedrijfsduur van wordt ingeschakeld.
100 tot 500 uur. Wanneer diepe rillen of brandsporen op
het oppervlak van de sleepring ontstaan, dan moet het 18.2 Stilstandverwarming
oppervlak gereinigd of, indien nodig, afgedraaid worden. De aansluitspanning is op het motortypeplaatje aan-
Het optreden van ondiepe rillen is geen probleem. De gegeven. Voor het aansluiten hiervan zijn ofwel in de
druk van de koolborstels moet gecontroleerd worden. hoofdaansluitkast of in de extra aansluitkast geschikte
Deze moet 18,5 tot 24 kPa bedragen. Bij vervanging aansluitingen voor hulpstroomkringen aanwezig. Hierop
van de borstels moet hetzelfde merk borstel worden sluit u aan volgens de bijgeleverde aansluitingstekening.
gebruikt. Nieuwe koolborstels moeten ingeslepen De stilstandverwarming mag pas na uitschakelen van de
worden. Bij borstelhouders moet erop worden gelet motor ingeschakeld worden. Als de motor werkt, mag hij
dat de borstels niet gaan klemmen doordat ze vuil zijn niet zijn ingeschakeld.
geworden.
De koolborstels zijn aan natuurlijke slijtage onderhe- 18.3 Externe ventilatoreenheid
vig. De slijtage kan 3 tot 5 mm per 1.000 bedrijfsuren De externe ventilatoreenheid zorgt tijdens gebruik van
bedragen. de hoofdmotor voor afvoer van de verlieswarmte. Tijdens
gebruik van de hoofdmotor moet de externe ventilatormo-
16. Aftappen condenswater tor ingeschakeld zijn. Nadat de hoofdmotor uitgeschakeld
Op plaatsen waar met bedauwing en dus met de vorming wordt, moet voor een temperatuurafhankelijke naloop
van condens in de motor rekening moet worden gehou- van de externe ventilator gezorgd te worden. Let bij mo-

07.2022
04.2020 31 68238 01
Nederlands (vertaling) / Dansk (oversættelse)

toren met draairichtingafhankelijke externe ventilatoreen- zen nogmaals nadrukkelijk erop dat alle veiligheidsaan-
heden altijd op de draairichting. (Zie draairichtingspijl) wijzingen bij het verhelpen van storingen strikt moeten
Gebruik alleen de door de fabrikant geleverde externe worden nagevolgd.
ventilatoraggregaten. De externe ventilatoreenheid moet
aangesloten worden volgens de geldende, in de aansluit- 22. Klemplaatschakelingen
kast meegeleverde aansluitingstekening. Voor een machine met slechts één asuiteinde of twee
asuiteinden met verschillende dikte geldt als looprichting
19. Garantie, reparaties en reserveonderdelen de draairichting van het anker, die een waarnemer vast-
Reparaties onder garantie vinden plaats in door ons stelt als hij het front van het enige of dikkere asuiteinde
erkende werkplaatsen, tenzij anders overeengekomen. bekijkt.
Ook alle andere evt. noodzakelijke reparaties kunnen
daar vakkundig worden uitgevoerd. Informatie over de Bij elke motor wordt een verplichte aansluitingsteke-
organisatie van onze klantenservice kunt u opvragen bij ning meegeleverd, volgens welke de aansluitingen
de fabriek. U vindt de reserveonderdelen in hoofdstuk 25 moeten worden uitgevoerd. De hulpstroomkringen
Opbouw van de motoren van deze bedienings- en onder- moeten volgens een eveneens meegeleverde hul-
houdshandleiding. Oordeelkundig onderhoud als vereist paansluitingstekening aangesloten worden.
in het hoofdstuk 'Onderhoud' geldt niet als ingreep in de
zin van de garantiebepalingen. Dit ontslaat de fabriek dus 23. Afvoer
niet van de overeengekomen garantieverplichtingen. Bij afvoer van de machine moeten de geldende landelijke
voorschriften nagekomen worden.
20. Elektromagnetische compatibiliteit Let er verder op dat olie en vet wordt afgevoerd volgens
De conformiteit van de motoren als onzelfstandige de geldende regels voor afvoerolie. Ze mogen niet
unit voldoet aan de EMC-norm. De gebruiker van de verontreinigd zijn met oplosmiddelen, koudereinigings-
installatie is ervoor verantwoordelijk dat door geschikte middelen of lakresten.
maatregelen wordt gegarandeerd dat de apparaten c.q.
installaties gezamenlijk voldoen aan de norm ten aanzien Voor hergebruik moeten de verschillende materialen
van de elektromagnetische compatibiliteit. gescheiden worden. De belangrijkste componenten zijn
ruwijzer (behuizing), staal (as, stator- en ankerplaat,
21. Verhelpen van storingen kleine onderdelen), aluminium (anker), koper (wikke-
Het verhelpen van algemene storingen van mechanische lingen) en kunststoffen (isolatiematerialen zoals poly-
en elektrische aard kan worden uitgevoerd volgens het amide, polypropyleen enz.). Elektronische bouwdelen
schema in hoofdstuk 26 Verhelpen van storingen. Wij wij- zoals printplaten (transformator, verdelers enz.) worden
gescheiden verwerkt.

1. Generelt 1.2. Kvalificeret personale


For følgende motorserier skal der lægges mærke til de Monteringsarbejder, ibrugtagning og drift af motorer er
supplerende monterings-, betjenings- og vedligeholdel- forbeholdt faguddannet personale, som på grundlag af
sesvejledninger: faglig uddannelse, erfaring og den nødvendige skoling
– Eksplosionsbeskyttede, trefasede, asynkrone motorer besidder tilstrækkelig kendskab til
(tændingsbeskyttelsestyperne “eb“, “ec“, “tb“, “tc“)
– Bremsemotorer – sikkerhedsforskrifter
– Brandgasmotorer – ulykkesforebyggende forskrifter
– Trefasede, asynkrone motorer med kortslutningsrotor – retningslinjer og anerkendte tekniske regler
til lav spænding, beskyttelsesklasse IP 57S (f.eks. VDE-bestemmelser, standarder).
– Vandkølede, trefasede, asynkrone motorer med
kortslutningsrotor til lav spænding Det faguddannede personale skal danne sig et overblik
– Enkeltfasede asynkrone motorer med kortslutningsrotor over de pålagte arbejdsopgaver og være i stand til at
– synkronmotorer under permanent spænding til forudse og imødegå potentielle farer. Den person, der er
frekvensomformning ansvarlig for sikkerheden i anlægget, skal være auto-
– Reluktansmotorer riseret til at udføre de nødvendige arbejder og øvrige
– Ventilationsenheder, ventilerede motorer aktiviteter.

For at undgå skader på motoren og udstyrene til fremdrift 1.3. Formålsbestemt anvendelse
skal bestemmelserne i betjenings- og vedligeholdelses- Denne motor er udelukkende bygget til det formål,
vejledningen og eventuelt de gyldige tilføjelser overhol- som er tilsigtet af producenten ifølge kataloget og den
des. Der skal især lægges mærke til sikkerhedsanvisnin- tilhørende tekniske dokumentation. Enhver anden form
gerne, som er vedlagt separat, for at undgå fare. for anvendelse eller anvendelse, der overskrider ram-
Da betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen for merne herfor, betragtes som formålsstridig. Herunder
overskuelighedens skyld ikke kan indeholde enkelte hører også, at al skriftligt materiale vedrørende produk-
informationer for alle tænkelige særlige anvendelsesom- tet iagttages. Motoren må ikke ændres eller ombyg-
råder, skal operatøren træffe passende beskyttelsesfor- ges. Produkter og komponenter af andet fabrikat, som
anstaltninger i forbindelse med monteringen. anvendes sammen med motoren, skal være anbefalet
eller godkendt af motorproducenten.

07.2022
04.2020 32 68238 01
1.4. Ansvarsfraskrivelse metode er kategoriseret som „lav“. Ved motorer fra 1kW
Producenten har ikke mulighed for at tilse, at nærvæ- finder den isolerede tabsmetode anvendelse. Tillægsta-
rende vejledning respekteres, ej heller at betingelser og bene beregnes her af resttabene. Måleusikkerheden for
metoder i forbindelse med installation, drift, anvendelse denne metode er ligeledes kategoriseret som „lav“. Mær-
og vedligeholdelse af elektromotoren iagttages. kepladen til energisparmotorer indeholder en angivelse af
Usagkyndigt udført installation kan medføre materielle virkningsgraden og effektivitetsklassen iht. EN 60034-30.
skader og som indirekte konsekvens indebære en fare
for personskade. Vi fraskriver os således enhver form 4. Beskyttelsesart
for ansvar og hæftelse for tab, skader eller omkostnin- Motorernes beskyttelsesklasse er angivet på typeskiltet,
ger, der måtte være en følge af fejlagtig installation, påmonteret ekstraudstyr kan have en anden beskyt-
usagkyndig drift samt forkert anvendelse og vedlige- telsesklasse end motoren, ved opstilling af motorerne
holdelse, det være sig umiddelbart eller som indirekte skal der tages hensyn til dette. Ved opstilling af motorer
konsekvens. Vi bestræber os på løbende at forbedre i det fri (beskyttelsesklasse ≥ IP 44) skal det sikres, at
vore produkter. Vi forbeholder os derfor retten til uden motorerne er umiddelbart beskyttet mod indflydelse af
forudgående meddelelse at foretage ændringer på vejrliget (fastfrysning af ventilatoren gennem direkte
produktet, af tekniske specifikationer eller i monterings-, regn, sne og isslag).
betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. Udførel-
ser, tekniske specifikationer og illustrationer er først 5. Udførelser
bindende efter skriftlig bekræftelse fra fabrikken. Udførelsen af motorerne er angivet på typeskiltet. En
indsats af derfra afvigende udførelser er kun tilladt efter
EU-motordirektiv
1.5 EU-forordning for (EU)
Motorernr. 640/2009
og frekvensomfor- godkendelse af fabrikanten og i givet fald efter en æn-
Europa-Kommissionens
mere med variabel hastighed direktivForordning
(EU) nr. 640/2009nr. (EU)for dring foretaget efter dennes forskrift. Anvenderen skal
elektromotorer
2019/1781 hhv.trådte
2021/341i kraft i juni 2011. Dette direktiv sørge for, at der, især ved udførelser med lodret aksel,
regulerer kravene tilforordning
EU-kommissionens miljødesign nr.for
(EU)2-,2019/1781
4- og 6-polede, for ikke falder fremmedlegemer ned i ventilatorhætten.
trefasede,og
elmotorer asynkrone motorer med
frekvensomformere harlavspænding
været trådt i ikraftkapa-
citetsrækkevidden
siden juli 2021. Denne 0,75forordning
kW til 375fastlægger
kW. kravene til 6. Transport og lagring
De enkelte miljødesignkrav
miljøvenligt design for 2-, 4-,træder i kraft efter
6- og 8-polede følgende
lavspæn- Motorerne skal om muligt kun lagres i lukkede, tørre rum.
tidsplan:
dings-vekselstrøms-asynkrone motorer i effektområdet En lagring i fri luft under tag er kun tilladt i kort tid, derved
– siden
0,12 kW d. 16. juni
til 1.000 kW. 2011
Medskal motorer (EU)
Forordning mindst kunne
2021/341 skal de beskyttes mod alle skadelige miljøpåvirkninger.
opnå
blev det i direktivets
ændringerne Bilag I(EU)
i forordning nummer 1 definerede
Nr. 2019/1781 fastlagt Ligeledes skal de sikres mod mekaniske beskadigelser.
Deeffektivitetsniveau IE2
enkelte krav til miljøvenligt design træder i kraft i Motorerne må hverken transporteres eller lagres på
– siden d.
henhold 1. januartidsplan:
til følgende 2015 skal motorer med en nominel ventilatorskærmene. Ved transport skal øjeboltene/
udgangseffekt
– 1. juli 2021: Motorerpå 7,5 skal
– 375 somkWminimum
enten som opnåminimum
det løfteøjer på motorerne benyttes under anvendelse af
opnå effektivitetsniveau
effektivetsniveau, der er IE3, som er
defineret defineret
i Bilag i Bilag1a i
I nummer passende midler til befæstelse. Øjeboltene/løfteøjerne
I nummer 1IE3
forordning af direktivet, eller som svarer
hhv. IE2. (Undtagelse til effektivi-
Ex eb-motorer). er kun beregnet til at løfte motorerne uden yderligere
tetsniveau
– 1. juli 2023: IE2, som er
Motorer meddefineret i Bilag I nummer
en mærkelast på 75 – 200 1, og monterede dele, såsom bundplader gear osv. Fjernes
være
kW udstyret med
2-6-polede skal ensom omdrejningshastighedsviser.
minimum opnå det effektivi- øjebolte/løfteøjerne efter opstillingen, skal gevindhul-
siden den 1.
– tetsniveau, somjanuar 2017 skal
er defineret motorer
i Bilag I nummermed 1b en ii)
nomi-
i lerne lukkes varigt iht. beskyttelsesarten. Længere tids
nel udgangseffekt
forordning IE4. på 0,75 – 375 kW enten som mini- opmagasinering skal ske i svingningsfri omgivelser, så
(Undtagelser: Bremsemotorer ogIE3,
mum opnå effektivitetsniveauet som er defineret
eksplosionssikre der ikke opstår stilstandsskader på lejerne. Efter en
i Bilag I nummer 1 af for
vekselstrømsmotorer direktivet, eller svare til effekti-
alle eksplosionsbeskyttelses- magasineringstid på mere end 12 måneder skal fedttil-
vitetsniveau IE2, som er defineret i Bilag I nummer 1,
klasser). standen kontrolleres, inden motoren tages i brug.
og være
Ex udstyret
eb-motorer med med
en en omdrejningshastighedsviser.
mærkelast på 0,12 – 1.000 kW
2-8-polede og enfasede motorer med en mærkelast 7. Afmontering af transportsikringen
Direktivet
på minimum autoriserer
0,12 kW dermed
skal som brugeren
minimum til enten
opnå detat bruge Ved motorer med transportsikring (rulleleje) skal seks-
eneffektivitetsniveau,
IE3-motor (til fastesom ellerervariable
defineretomdrejningstal)
i Bilag I nummer eller
1b kantskruen, der tjener til befæstelse af transportsikringen,
eni) IE2-motor
i forordningi forbindelse
IE2. med omdrejningskontrol. løsnes og tages af sammen med transportsikringen.
Brugeren er er ansvarlig
ansvarlig for, for at
overholdelse af EU-
kravene i EU-forordnin- Derpå skal lejedækselskruen, der er pakket i en pose i
direktivets
gen overholdes.retningslinjer. Producenten
Motorproducenten kendetegner
foretager den klemmekassen, skrues på lejedækslet. Hvis det er forud-
produktet med
pågældende et dertilhørende
mærkning på produktet.mærkat. De detaljerede set på motorvarianter, er der vedlagt en fjederring i posen,
De detaljerede anvendelsesområder
gyldighedsområder og undtagelsesreguleringerog undtagelses-for spe- der før iskruningen skal monteres på lejedækselskruen.
regler for specialmodeller
cialudførelser skal sorteres
fremgår af Forordning (EU)franr.direktiverne
2019/1781 Når transportsikringen er blevet afmonteret, skal mikro-
(EU)
og nr. 640/2009
Forordning (EU)og nr.(EU) nr. 4/2014.
2021/341. bevægelser i rotoren imødegås ved egnede foranstalt-
ninger (fare for stilstandsskader).
2. Beskrivelse
Motorerne opfylder kravene i IEC 34-1, EN 60034-1 og Transportsikringen er udelukkende beregnet
yderligere relevante europæiske normer. Levering i hen- til transporten! Den må ikke anvendes til
hold til særlige forskrifter (f.eks. klassifikationsforskrifter, lastoptagelse!
forskrifter til eksplosionsbeskyttelsen) er mulig.
Som leveringsrækkevidde gælder angivelserne på den 8. Opstilling og montering
dertilhørende kontraktbekræftelse. Da der ved formålsbestemt drift af elektromo-
torer kan optræde temperaturer over 100°C på
3. Virkningsgrad deres overflade, skal en berøring forhindres,
Virkningsgraden beregnes i henhold til bestemmelserne, hvis motoren er opstillet i et tilgængeligt om-
der følger af EN 60034-2-1. Ved motorer under 1kW råde. Ligeledes må der hverken monteres eller
anvendes direkte måling. Måleusikkerheden for denne lægges temperaturfølsomme ting på motoren.

07.2022
04.2020 33 68238 01
Dansk (oversættelse)

Ved modellerne IM B14 og IM B34 skal man være Gevindhullerne i de flangetyper, der er angivet i tabel-
opmærksom på, at de i nedenstående tabel angivne len, er gennemgangsboringer (type IM B14 og IM B34).
maksimalt anvendelige dybder for indskruening ikke For at undgå beskadigelse af viklehovedet til motor-
overskrides (beskadigelse af viklingen!). Ventilati- viklingen skal de højst tilladte indskruningsdybder,
onsåbningerne skal holdes frie, og de i målbladene som fremgår af nedenstående tabel, overholdes.
foreskrevne mindsteafstande skal overholdes, således
at ventilatorluftstrømmen ikke blevet hindret. Der skal Flangetype iht. Gammel Indskrunings-
sørges for, at det udblæste opvarmede kølemedium EN 50347 flangetype dybde i mm
ikke bliver suget ind igen. iht. DIN 42948
Ved den opadvendte akselende skal brugeren sørge for,
at der ikke trænger væske ind langs akslen! FT65 C80 6,5
FT75 C90 8
Pasfjederen for montering af akslen er kun
sikret med en aksel-beskyttelsesmuffe til FT85 C105 8,5
transport og lagring, en idrifttagning hhv. en
prøvekørsel, hvor pasfjederen kun er sikret FT100 C120 8
med akselsikringsmuffen er strengt forbudt FT115 C140 10
pga. udslyngningsfaren for pasfjederen.
FT130 C160 10
Ved montering af transmissionselementerne (som
kobling, kædehjul eller remskive) skal der anvendes FT165 C200 12
montageværktøj, eller også skal delen, der skal trækkes FT215 C250 12
på, opvarmes. Til påtrækning har akselenderne centre-
ringer med gevindboringer efter DIN 332 del 2. Det er
ikke tilladt at banke slå transmissionselementerne på Hvis der anvendes en motor af typen IM B34 uden flan-
akslerne, da akslen, leje og andre dele på motoren kan geudvidelse, skal brugeren træffe egnede forholdsregler
blive beskadiget. i forbindelse med gennemgangsboringerne, så den
Alle elementer, der skal påmonteres akselenden, skal krævede isoleringsgrad opfyldes.
svarende til motorens afbalanceringssystem (hel eller
halv pasfeder) omhyggeligt afbalanceres dynamisk. 9. Isolationskontrol og fedt-/lejeudskiftning
Motorernes rotor er afbalanceret med en halv pasfeder, Ved den første idrifttagning og især efter længere
dette er kendetegnet på typeskiltet med bogstavet H lagring skal isolationsmodstanden af viklingen til stel og
bag motor-nummeret. Motorer med bogstavet F bag mellem faserne måles. Testen skal udføres med belast-
motornummeret er afbalanceret med en hel pasfeder. ningsspænding, dog mindst med 500 V.
Motorerne skal om muligt opstilles svingningsfrit. Ved
motorer med lave svingninger, skal der overholdes Der optræder farlige spændinger på klem-
særlige anvisninger. Anvenderen skal efter afslutning merne under og umiddelbart efter målingen,
af monteringen sørge for beskyttelse af de bevægelige og klemmerne må under ingen omstæn-
dele og at genoprette driftssikkerheden. digheder berøres. Betjeningsvejledningen
Ved direkte kobling med den drevne maskine skal der for isolationsmåleapparatet skal nøjagtigt
oplines særlig nøjagtigt. Akslerne på begge maskiner følges!
skal flugte. Akselhøjden skal ved underlægning tilpas-
ses højden af den drivende maskine. Følgende mindsteværdier skal overholdes afhængig af
Remtræk belaster motoren med relativt store radial- den nominelle spænding UN ved en viklingstemperatur
kræfter. Ved dimensionering af remdrev skal foruden på 25 °C:
overholdelse af remfabrikantens forskrifter og bereg-
ningsprogrammer, også sørges for, at vore angivelser Nominel ydelse Isolationsmodstand i
vedrørende den tilladelige radialkraft for enden af PN in kW relation til nominel
motorens aksel på grund af remtræk og –forspænding spænding i kΩ/V
ikke overskrides. Især skal remforspændingen ved
monteringen indstilles nøjagtigt efter remfabrikantens 1 < PN ≤ 10 6,3
forskrifter.
10 < PN ≤ 100 4
Ved brug af cylinderrullelejer („forstærket lejring“ VL) 100 < PN 2,5
er det muligt at optage relativt store radialkræfter eller
masser på motorakselenden. Den minimale radialkraft
på akselenden skal udgøre en fjerdedel af den tilladte Såfremt mindsteværdien ikke overholdes skal viklingen
radialkraft. tørres fagmæssigt, indtil isolationsspændingen svarer
Der skal tages højde for den tilladte akselendebelast- til den krævede værdi. Efter længere lagring før idrift-
ning. Oplysningerne fremgår af tabellerne og diagram- tagning skal lejefedtet kontrolleres visuelt og udskiftes
merne i de konstruktionsmæssige selektionsdata. ved optræden af hærdninger og andre uregelmæssig-
heder. Sættes motorerne først i drift efter mere end tre
Underskrides den minimale radialkraft, vil år efter fabrikantens levering, skal lejefedtet under alle
der inden for få timer kunne opstå lejeska- omstændigheder udskiftes. Ved motorer med lukkede
der. Prøvekørsler i ubelastet tilstand må kun eller tætnede lejer, skal lejerne, ved en lagertid på over
finde sted kortvarigt. fire år, udskiftes med nye af samme type.

07.2022
04.2020 34 68238 01
10. Motortilslutning Ved tilslutning af motorerne skal der udvises særlig
Tilslutning skal foretages af en fagmand omhu ved etableringen af forbindelsesledningerne i
efter gældende sikkerhedsbestemmelser. tilslutningsboksen. Møtrikkerne på klemskruerne skal
Uden for Tyskland henvises til nationale spændes fast uden brug af vold. Inden tilførselslednin-
bestemmelser. gerne sluttes til, skal de eksisterende motortilslutninger
Angivelser på mærkeplader skal følges! om nødvendigt spændes efter. Oversigt over tilslut-
ningsbokse

Oversigt over tilslutningsbokse

Klemkassetype Klembræt Dimensionerings- Tilslutnings- Tilspændings-


strøm gevind moment
[A] [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 Contactrail -

11. Idrifttagning Motorerne skal tages i brug med en overstrøms-


Alt arbejde må kun udføres, når motoren er i spæn- beskyttelse, som er indstillet tilsvarende motorens
dingsløs tilstand. Installeringen skal udføres under mærkedata (≈ x1,05 mærkestrøm). Ellers gælder der
hensyntagen til de gyldige forskrifter af dertil uddannet ingen garantikrav ved viklingsskader. Før første opstart
fagpersonale. anbefales en kontrol af isolationsmodstandene mellem
vikling og masse og mellem faserne (se afsnit 9). Efter
Først skal en sammenligning af netforholdene (spæn- længere opbevaring skal målingen af isolationsmod-
ding og frekvens) med angivelsen på præstationsskil- standen absolut gennemføres. Inden arbejdsmaskinen
tet på motoren udføres. Tilslutningskablets afmålinger tilkobles, skal motorens drejeretning kontrolleres for at
skal tilpasses motorens mærkestrøm. undgå eventuelle skader på fremdriftsmaskinen. Når
Betegnelsen af motorens tilslutningssteder svarer til netledningerne tilsluttes med fasefølgen L1, L2, L3 til
EN 60034-8 (VDE 0530 del 8). Under punkt 24. Kreds- U, V, W, får man højregang (synsretning mod akselen-
løbsdiagrammer til tilslutningen af trefasede motorer den i drevsiden DE). Hvis to tilslutninger byttes om, får
i denne vejledning er de hyppigste diagrammer til man venstregang (f.eks. L1, L2, L3 til V, U, W). Ved
trefasede motorer afbildet, efter hvilke tilslutningen maskiner til kun én drejeretning er den foreskrevne
skal udføres. Til andre udførsler leveres der særlige drejeretning markeret med en retningspil på maskinen.
diagrammer, som er limet fast på klemkassedækslet
eller vedlagt klemkassen. En yderligere klemkasse kan
være bestemt til tilslutningen af hjælpe- og beskyttel-
sesindretninger (f.eks. stilstandsvarme), hvor hvilken
der gælder de samme forskrifter som for hovedklem-
kassen.

07.2022
04.2020 35 68238 01
Dansk (oversættelse)

De tilladte tilspændingsmomenter for klembrætboltene


skal tages fra den følgende tabel:

Tilspændingsmomenter for skruer på tilslutningsboksen, lejeskjolde og lejedæksler


Byggerække W.. og K.. 56 til 132T

Type Udformning Lejeskjold Fast lejedæksel Klemkasser


W.2. og W.1. og Resp.
DS NS DS NS Dæksel
KPE. og KP. og adapter
K21. K20.
Skruer/Skruetilspændingsmoment MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2,0 Nm 2,0 Nm 1,5 Nm
(ved W..,
80… 71… M5 M5 M4
Alle K..
4,0 Nm 4,0 Nm 1,5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1,0 Nm
100 L 90… 2,0 Nm)
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Tilspændingsmomenter for skruer på tilslutningsboksen, lejeskjolde og lejedæksler


Serie W.., K.. 112 til 355

Gevind Ø M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Lejeskjold - - 25 45 75 170 275
Lejedæksel 5 8 15 20 20 - -
Klemkasse - 4 7,5 12,5 - 20 -

Før lukning af klemmekassen skal det ubetinget tuelt forhåndenværende akselende nummer to er sikret
kontrolleres, at mod bortslyngning.
– tilslutningen er foretaget i.h.t. tilslutningsplanen Motoren skal, hvis muligt, indkobles uden belastning.
– alle klemmekassetilslutninger er spændt Løber den roligt og uden anormale lyde, belastes den
– alle minimumsafstande for luftstrækninger overholdes med arbejdsmaskinen. Ved igangsætning anbefales det
(større end 8 mm indtil 500 V, større end 10 mm indtil at iagttage de optagne strømme, når motoren belastes
750 V, større end 14 mm indtil 1000 V) med sin arbejdsmaskine, således at eventuelle overbe-
– det indre af klemmekassen er ren og fri for fremmed- lastninger og asymmetrier på netsiden omgående kan
legemer registreres. Starteren skal ved indkoblingen altid befinde
– ubenyttede kabelindføringer lukkes og blændprop- sig i startstilling. Ved motorer med slæberinge skal der
perne spændes stramt til med tætninger kontrolleres at børsterne kører korrekt. De skal generelt
– pakningen i låget på klemmekassen er ren og fastklæ- fungere gnistfri.
bet og alle tætninger er af en sådan beskaffenhed at Ved tillægsmontager, såsom følere og bremser, henvi-
beskyttelsesklassen er garanteret. ses til betjenings- og vedligeholdelsesvejledninger fra
de respektive producenter.
Før indkobling af motoren skal det kontrolleres, at alle
sikkerhedsbestemmelser overholdes, at maskinen er
forskriftsmæssig monteret og oplinet, at alle befæsti-
gelsesdele og jordtilslutninger er trukket stramt til, at
hjælpe- og ekstraindretninger er funktionsdygtige og
forskriftsmæssigt tilsluttet og at pasfjederen i en even-

07.2022
04.2020 36 68238 01
12.1 Vedligeholdelse forhåndenværende tætningsmasse fjernes, ved monte-
Der henvises endnu engang udtrykkeligt til sikkerhe- ringen skal der igen aftættes med en egnet motortæt-
dsanvisningerne, især på frikobling, sikring mod gen- ningsmasse. Forhåndenværende kobbertætningsskiver
indkobling, kontrol af spændingsløshed for alle med en skal under alle omstændigheder anbringes igen.
spændingskilde forbundne dele.
Hvis motoren pga. vedligeholdelsesarbejder skal skilles Omhyggelig og regelmæssig vedligeholdelse og inspekti-
fra nettet, skal man være opmærksom på, at eventuelt on er nødvendig, så eventuelle forstyrrelser kan opdages
forhåndenværende hjælpestrømkredse, f.eks. stil- og afhjælpes i tide, før der opstår følgeskader. Eftersom
standsopvarmninger, fremmedventilatorer, og bremser driftsforholdene ikke lader sig definere nøjagtigt, kan der
ligeledes adskilles fra nettet. kun angives generelle intervaller, under forudsætning
Er det ved vedligeholdelsesarbejder nødvendigt at af en fejlfri drift. Intervallerne skal tilpasses de konkrete
demontere motoren, skal den på centreringsrandene forhold (tilsmudsningsgrad, belastning, osv.)

Hvad skal gøres? Tidsinterval Frister


Inspektion første gang Efter ca. 500 driftstimer Senest efter ½ år
Kontrol af luftkanaler og Alt efter den konkrete
motorens overflade tilsmudsningsgrad
Eftersmøring (tilvalgs- Se mærkeplade eller smøreskilt
mulighed)
Hovedinspektion Ca. 10.000 driftstimer En gang årligt
Aftapning af kondensvand Alt efter klimatiske betingelser

12.2 Inspektioner punkt 11. Idriftsættelse i betjenings- og vedligeholdel-


12.2.1 Inspektion første gang sesvejledningen).
I henhold til de fastsatte angivelser skal der foretages d) Kontrol af ledninger og isoleringsmateriale. Ved
inspektion på motoren første gang efter ca. 500 driftsti- kontrollen konstateres det, om ledningerne og de
mer, dog senest efter et halvt år. anvendte isolationsmaterialer er i ordentlig stand. De
Følgende undersøgelser foretages, når maskinen står må ikke have misfarvninger eller brandmærker og må
stille: ikke være brækkede, revnede eller på anden måde
a) Kontrol af fundamentet. Der må ikke opstå revner el- være defekte.
ler andre skader, såsom sætninger eller lignende. e) Kontrol af isolationsmodstanden. Viklingens iso-
lationsmodstand skal kontrolleres. Angivelserne i
Følgende undersøgelser foretages, mens motoren betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen (punkt
kører: 9) skal overholdes.
a) Kontrol af de elektriske parametre. f) Afhængigt af fedtkvaliteten og motorens lejring kan
b) Kontrol af lejetemperaturerne. Det undersøges, det efter 10.000 driftstimer også være nødvendigt at
om de tilladte lejetemperaturerer overskrides, når skifte fedt i rulningslejerne (se også betjenings- og
motoren kører. vedligeholdelsesvejledningens punkt 13. Lejer og
c) Kontrol af driftsstøj. Mens motoren kører, foretages smøring). Ellers skal de krævede tidsfrister for efter-
akustisk kontrol af, om motorens driftsgang er blevet smøring af rulningslejer overholdes, da de afviger fra
mere urolig. inspektionsintervallerne.
Hvis undersøgelsen fører til, at der konstateres afvi-
gelser fra de værdier, der er angivet i betjenings- og Følgende undersøgelser foretages, mens motoren
vedligeholdelsesvejledningen, eller andre defekter og kører:
fejl, skal afhjælpning foretages med det samme. a) Kontrol af de elektriske parametre.
b) Kontrol af lejetemperaturerne. Det undersøges,
12.2.2 Hovedinspektion om de tilladte lejetemperaturerer overskrides, når
I henhold til de fastsatte angivelser skal der foretages motoren kører.
en hovedinspektion på motoren en gang om året efter c) Kontrol af driftsstøj. Mens motoren kører, foretages
ca. akustisk kontrol af, om motorens driftsgang er blevet
10.000 driftstimer. mere urolig.
Følgende undersøgelser foretages, når maskinen står Hvis undersøgelsen fører til, at der konstateres afvi-
stille: gelser fra de værdier, der er angivet i betjenings- og
a) Kontrol af fundamentet. Der må ikke opstå revner el- vedligeholdelsesvejledningen, eller andre defekter og
ler andre skader, såsom sætninger eller lignende. fejl, skal afhjælpning foretages med det samme.
b) Kontrol af motorens orientering. Motorens orientering
skal ligge inden for de forud angivne tolerancer.
c) Kontrol af fastgørelsesskruerne. Alle skruer, der
anvendes til fastgørelse af mekaniske og elektriske
forbindelser, skal være spændt godt fast (se også
tabel med tilspændingsmomenter for skruer under

07.2022
04.2020 37 68238 01
Dansk (oversættelse)

13. Lejer og smøring


Rulningslejerne på motoren i normaludførelse indfedtes
fra fabrikkens side hhv. ved lukkede lejer af lejefabrikanten
med lejefedt efter DIN 51825 svarende til følgende tabel:

VEM motors GmbH:

Motorens udførelse Smørefedt- Betegnelse iht. Temperatur-


betegnelse DIN 51825 område i °C
Termisk klasse F
Termisk H udnyttet iht. F
Standard TII, AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 -40 til +180
Skibsudførelse (SS)
Forbrændingsgasudførelse
Til lave temperaturer Asonic GLY 32 KPE2N-50 -50 til +140
Til høje temperaturer,
Termisk klasse H udnyttet iht. H,
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 -30 til +180
Rullebanemotorer ARB, ARC
Forbrændingsgasudførelser
Kraftværksudførelse, Motorer iht. VIK
High-LUB LM 3 EP KP3N-30 -30 til +140
med eftersmøringsanordning
Til meget høje omgivelsestemperaturer Barrierta L55/3 - -25 til + 260
Kundeønske Efter aftale med VEM’s konstruktionsafdeling

VEM motors Thurm GmbH:

Motorens Smørefedt- Betegnelse iht. Temperatur-


Udførelse betegnelse DIN 51825 område i °C
Termisk klasse F
Termisk klasse H udnyttet efter F
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 -50 – +140
Standard
Skibsudførelse
Til lave temperaturer Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 -70 – +110
Til høje temperaturer,
Termisk klasse H udnyttet efter H, Klüberquiet
KE2/3R-40 -40 – +180
Brandgasudførsler BHQ 72-102
Baneudførsler
Til meget høje omgivelsestemperaturer Barrierta L55/3 - -25 – +260
Kundeønske Efter aftale med VEM’s konstruktionsafdeling

Fedtkvaliteten tillader ved normal belastning og under forringes fristen for eftersmøring ca. i omvendt forhold til
normale miljøbetingelser drift af motoren på omkring stigningen i omdrejningstallet.
10.000 timer i brug ved en 2-polet og 20.000 timer i Lejets efterfedtning udføres efter dette er blevet grun-
brug ved en flerpolet udførsel uden fornyelse af valse- digt rengjort med egnet opløsningsmiddel. Der skal
lejefedtet, når ikke andet er aftalt. Tilstanden af fedtfyld- anvendes den samme type fedt. Til substitution må der
ningen bør dog også være blevet kontrolleret jævnligt kun anvendes de af producenten nævnte alternative
inden denne frist. Uafhængig af antal driftstimer skal kvaliteter. Det skal herved bemærkes, at lejets frie plads
der ved permanent smurte lejer foretages leje-/fedtskift kun må fyldes 2/3 med fedt. En komplet opfyldning af
efter maksimalt 4 år grundet den nedsatte smøreevne. lejet og lejedækslet med fedt fører til forhøjet temperatur
Det angivne antal timer i brug gælder kun ved drift med i lejet og dermed til forhøjet slitage.
mærkeomdrejningstal.
Ved drift på omretteren skal de angivne smørefrister Ved lejer med eftersmøringsanordning skal eftersmøring
nedsættes med ca. 25 % på grund af den højere op- ved smørevorten udføres ved tændt motor med den
varmning af motoren. Overskrides mærkeomdrejnings- mængde fedt, der er foregivet for den respektive motor.
tallet, når motoren er i brug ved frekvensomretteren, Eftersmøringsfristerne skal udføres efter efterfølgende tabel.

07.2022
04.2020 38 68238 01
Konstruktionsvolumen Topolet Fireog Obligatoriske smørefrister for rulningslejer afviger
udførelse multipolet fra inspektionsintervallerne og skal følges særskilt!
Serier Serier Maskinerne er op til konstruktionsvolumen 315 M som
udførelse
IEC/DIN Transnorm standard udstyret med rulningsleje med vedvarende
fedtsmøring, fra konstruktionsvolumen 315 MX råder de
132 til 100 til
2.000 h 4.000 h over en eftersmøringsanordning, som også kan vælges
280 250
til ved mindre konstruktionsvolumener. Oplysninger om
280 til magasinering og smøring fremgår af den almindelige
315 2.000 h 4.000 h monterings-, betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
315
resp. mærkepladen eller smøreskiltet.
355 - 2.000 h 3.000 h
Vedligeholdelsesarbejder (med undtagelse
De til eftersmøring krævede smørefedtmængder kan af eftersmøring) skal foretages med maski-
tages fra den efterfølgende tabel (Den dobbelte smøre- nen slukket. Maskinen skal være sikret mod
fedtmængde er påkrævet ved den første eftersmøring, utilsigtet indkobling og være forsynet med et
da smørefedtrøret endnu er tomt). Det brugte fedt tilsvarende oplysningsskilt.
opsamles i fedtkammeret i det udvendige lejedæksel.
Det brugte fedt skal udtages efter fem eftersmøringer, Ved brug af olier, smøremidler og rengøringsmidler
f.eks. i forbindelse med revisionsarbejder. henvises endvidere til diverse sikkerhedsforskrifter fra
de pågældende producenter!

Serier Konstruktions- Fedtmængde Serier Konstruktions- Fedtmængde


Transnorm længde i cm3 IEC/DIN længde i cm3
Konstruktions- Konstruktions-
volumen Poltal D-side N-side volumen D-side N-side
112 Alle 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 Alle 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 Alle 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY,L,LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

Tilstødende dele, der står under spænding, Ved udførelser med afløbshul til kondensvand skal
skal dækkes af! aftapningsskruen/skrueproppen smøres ind med et
egnet tætningsmiddel (f.eks. Epple 28), inden den
Det skal sikres, at spændingen er koblet fra hjælpe- sættes i igen!
strømkredsene, f.eks. stilstandsvarme.

07.2022
04.2020 39 68238 01
Dansk (oversættelse)

14. Langtidsmagasinering (mere end 12 måneder) ratur kan der være indbygget temperaturfølere (koldledere,
Langtidsmagasinering skal foregå i lukkede, tørre rum, hvor KTY, TS eller PT100) i motoren. Til at tilslutte disse forefindes
der ikke forekommer rystelser, i et temperaturområde på -20 hjælpeklemmer til hjælpestrømkredse enten i hovedtilslut-
til +40°C og i en atmosfære uden aggressive gasser, dampe, ningsboksen eller i ekstra tilslutningsbokse. Til dem etableres
støv og salt. Motorerne skal så vidt muligt transporteres og tilslutning i henhold til den vedlagte klemmeplan.
opbevares i den originale emballage. Magasinering og trans- En gennemgangskontrol af koldleder-følerkredsløbet med
port på ventilatorskærmene må ikke finde sted. Ubeskyttede prøvelampe, megger o.l., er på det strengeste forbudt, da
metaloverflader, som f.eks. akselender og flanger, er ud det medfører en øjeblikkelig destruktion af føleren. Ved en
over den midlertidige korrosionsbeskyttelse fra fabrikken eventuel nødvendig måling af koldmodstanden (ved
forsynet med en langtidsvirkende korrosionsbeskyttelse. ca. 20 °C) i følerkredsen må målespændingen ikke overskri-
Hvis lagringsbetingelserne gør motorerne dugvåde, skal de 2,5 V jævnspænding. Det anbefales at udføre målingen
træffes de fornødne foranstaltninger til beskyttelse mod fugt. ved hjælp af en Wheatstone-bro med en fødespænding på
I så fald kræves specialemballage med lufttæt svejset folie 4,5 V jævnspænding. Koldmodstanden i følerkredsen må
eller emballage i plastikfolie indeholdende fugtabsorberende ikke overskride 810 ohm, en måling af varmmodstanden er
stoffer. I motorernes klemkasser indlægges pakker med et ikke påkrævet.
fugtabsorberende stof. Transport skal ske ved hjælp af mo-
torernes øjebolte/løfteøjer med anvendelse af egnet fastgø- Ved motorer med termisk viklingsbeskyttelse
relsesgrej. Øjeboltene/Løfteøjerne er udelukkende beregnet skal der træffes foranstaltninger, således at
til løft af motorerne uden yderligere påmonterede dele, der efter udløsning af den termiske viklings-
såsom bundplader, gearkasser osv. Motorer med forstærket beskyttelse og efter den påfølgende afkøling
lejring leveres med en transportsikring. Transportsikringen af motoren, ikke kan optræde farer ved en
på akselenden skal først fjernes, når motoren monteres, og utilsigtet automatisk indkobling.
inden den tændes.
18.2 Stilstandsvarme
15. Slæbekontaktsystem Tilslutningsspændingen er anført på motorens mærkeplade.
Slæbekontaktsystemet skal underkastes en regelmæssigt Til at tilslutte denne forefindes klemmer til hjælpestrøm-
eftersyn. Det tilrådes, at underkaste slæberingene en kontrol kredse enten i hovedtilslutningsboksen eller i ekstra tilslut-
umiddelbart efter igangsætningen, 2 til 3 gange ca. efter hver ningsbokse. Til dem etableres tilslutning i henhold til den
50 driftstimer. Derefter er en regelmæssig vedligeholdelse vedlagte klemmeplan. Stilstandsvarmen skal først tændes,
påkrævet, hvis tidsinterval retter sig efter de respektive efter at motoren er blevet slukket. Den må ikke være tændt,
driftsforhold. Der skal dannes en patina på slæberingens mens motoren kører.
overflade. Denne dannes i almindelighed efter en driftstid på
100 til 500 timer. Optræder der stærke riller eller brandspor 18.3 Ekstern ventilationsenhed
på slæberingenes overflade, skal de renses og i givet fald Den eksterne ventilationsenhed sørger for at bortlede var-
afdrejes. Optræden af lettere riller er ingen grund til efter- metabet under drift af hovedmotoren. Under hovedmotorens
bearbejdning. Kulbørsternes tryk skal kontrolleres. Det skal drift skal den eksterne ventilationsmotor være tændt. Efter at
andrage 18,5 til 24 kPa. Ved udskiftning af børsterne skal hovedmotoren er blevet slukket, skal den eksterne ventilati-
der altid anvendes samme type børster. Nye kulbørster skal on sikres et temperaturafhængigt efterløb. Ved motorer med
indslibes. Det skal kontrolleres, at der pga. tilsmudsning ikke drejeretningsafhængige eksterne ventilationsenheder er det
optræder en fastklemning af kulbørsterne. Kulbørsterne er vigtigt at være opmærksom på drejeretningen (se retning-
udsat for et naturligt slid. Nedslidningen kan udgøre 3 til 5 spil). Kun de eksterne ventilationsaggregater, som er leveret
mm pr. 1.000 driftstimer. af producenten, må benyttes. Den eksterne ventilationsen-
hed skal tilsluttes i henhold til den gældende klemmeplan,
16. Kondensafløb der følger med tilslutningsboksen.
På indsatssteder, på hvilke der må regnes med konden-
sering og dermed optrædende kondensvand i det indre af 19. Garanti, reparation, reservedele
motoren, skal det dannede kondensvand med regelmæs- Vores kontraktværksteder er ansvarlige for reparationer
sige tidsintervaller aftappes via den på det laveste punkt af inden for garantien, med mindre andet er udtrykkeligt aftalt.
lejeskjoldet anbragte aftapningsåbning og åbningen derpå Der udføres også alle andre evt. nødvendige reparationer af
lukkes igen. en fagmand. Informationer om organiseringen af vores kun-
detjeneste kan indhentes hos værket. Reservedele findes
17. Rengøring i afsnit 25 Motorernes konstruktion af denne betjenings- og
For ikke at øve indflydelse på køleluften, skal alle motorens vedligeholdelsesvejledning. Den korrekte vedligeholdelse, så
dele regelmæssigt underkastes en rengøring. Som oftest er vidt denne er påkrævet i afsnittet „Vedligeholdelse“, gælder
det tilstrækkeligt at rense med vand- og oliefri trykluft. Især ikke som indgreb i garantibestemmelsens forstand. Den be-
skal ventilatoråbningerne og ribbemellemrummene holdes frier dermed ikke værket fra den aftalte garantileveringspligt.
rene. Den gennem den naturlige nedslidning i det indre af
motoren eller i slæberingsrummet dannede kulstøv skal 20. Elektromagnetisk kompatibilitet
fjernes regelmæssigt. Det anbefales, at inddrage elektromo- Konformiteten af motorerne som komponent, er kontrolleret
torerne i den regelmæssige inspektion af arbejdsmaskinen. i flg. EMC normerne. Anvenderen af anlægget er ansvarlig
for, at der gennem egnede forholdsregler er garanteret, at
18. Ekstraudstyr apparater hhv. anlæg i deres helhed overholder de vedkom-
Motorerne kan være forsynet med tilvalgt ekstraudstyr: mende normer for den elektromagnetiske kompatibilitet.

18.1 Motorer med termisk viklingsbeskyttelse 21. Udbedring af fejl


Til overvågning af den gennemsnitlige statorviklingstempe- Tilsidesættelsen af almene forstyrrelser af mekanisk og

07.2022
04.2020 40 68238 01
Dansk (oversættelse) / Svenska (översättning)

elektrisk art kan gennemføres efter skemaet i afsnit 26 23. Bortskaffelse


Tilsidesættelse af forstyrrelser. Der henvises endnu engang Bortskaffelse af maskinerne skal ske ifølge gældende natio-
udtrykkeligt til den strenge hensyntagen af alle sikkerheds- nale bestemmelser.
henvisninger ved reparation af forstyrrelser. Der henvises endvidere til, at olier og fedtstoffer skal
bortskaffes i overensstemmelse med spildolieforordning. De
22. Forbindelsesdiagram må ikke være forurenet med opløsningsmidler, koldrens eller
Ved en maskine med kun en akselende eller to akselender lakrester.
af forskellig tykkelse gælder som omdrejningsretning den
retning, som rotoren drejer i for en observatør, når denne De enkelte materialer skal sorteres inden genbrug. De vigtig-
betragter frontsiden af hhv. den eneste eller den tykkeste ste komponenter er gråt støbejern (hus), stål (aksel, stator-
akselende. og rotorplade, smådele), aluminium (rotor), kobber (viklinger)
og kunststoffer (isolationsmaterialer som f.eks. polyamid,
Med alle motorer følger bindende klemmeplan, ifølge polypropylen, etc.). elektroniske dele, såsom printplader
hvilken tilslutning skal foretages. Tilslutning af hjælpe- (omretter, føler, etc.), håndteres særskilt.
strømkredse skal ske ifølge tillægsklemmeplanen, som
ligeledes følger med.

1. Allmänt användning utanför bestämmelserna. Här inräknas


För följande motorserier måste de kompletterande mon- också att alla tillhörande produktskrifter följs. Ändringar
tage,- bruks- och underhållsanvisningarna beaktas: och ombyggnader av motorn är inte tillåten. Externa
– Explosionsskyddade trefas-asynkronmotorer produkter och komponenter som ska sättas samman
(antändningsskyddsklass “eb“, “ec“, “tb“, “tc“) med motorn, måste rekommenderas resp. godkännas
– Bromsmotorer av tillverkaren.
– Brandgasmotorer
– Trefas-asynkronmotorer med kortsluten rotor för 1.4. Ansvar uteslutes
lågspänning skyddsklass IP 57S Tillverkaren kan inteövervaka att denna anvisning följs
– Vattenkylda trefas-asynkronmotorer med kortsluten och att villkoren och metoderna för installation, drift,
rotor för lågspänning användning och elmotorns underhåll följs. En felaktigt
– Enfas-asynkronmotorer med kortsluten rotor utförd installation kan leda till egendomsskador och kan
– Permanentmagnetiserade synkronmotorer för skada personer.
omriktardrift Därför övertar vi inget ansvar för förluster, skador eller
– Reluktansmotorer kostnader som uppkommer på grund av felaktig installa-
– Externa fläktar, externt luftade motorer tion, felaktig drift eller felaktig användning och underhåll
som hänger samman med detta på något sätt.
För att undvika skador på motorerna och den drivna Vi strävar fortlöpande efter att förbättra våra produkter.
utrustningen måste bruks- och underhållsanvisningens Därför förbehåller vi oss rätten att, utan föregående
bestämmelser och eventuellt de aktuella tilläggen be- meddelande, ändra på produkten, på tekniska data eller
aktas. För att undvika risker måste de separat bifogade i montage-, användar- och underhållsanvisningarna.
säkerhetsanvisningarna följas exakt. Eftersom bruks- och Utföranden, tekniska data och bilder är förbindliga först
underhållsanvisningen för bättre översikt inte kan inne- efter skriftlig bekräftelse från tillverkaren.
hålla detaljerad information om alla tänkbara speciella
användningsområden och områden med speciella krav, Kommissionens
1.5 EU-förordning förförordning
motorer och (EG) nr 640/2009
varvtalsreglerare
ska användaren tillse att motsvarande skyddsanord- förordning
Kommissionens nr (EU) 2019/1781
förordning (EG)respektive
nr 640/2009 2021/341
för elmo-
ningar finns vid montaget. torer trädde
Sedan i kraft
juli 2021 i juni
har den2011. Denna kommissionens
europeiska förordning reglerar fö-
ekodesignkraven
rordning för 2-, 4- och
nr (EU) 2019/1781 6-poliga
trätt i kraft. lågspännings-
Denna förordning
1.2. Kvalificerad personal trefas-asynkronmotorer
reglerar kraven på ekodesign i effektområdet
för 2-, 4-,mellan6- och 0,75 kW
8-poliga
Montagearbeten, idrifttagning och drift av motorerna, och 375 kW.
lågspännings-växelströms-asynkronmotorer i prestanda-
får bara utföras av fackpersonal, som genom området 0,12 kW till 1 000 kW.
fackmannamässig utbildning och erfarenhet har De enskilda
Med ekodesignkraven
förordningen (EU) 2021/341 träder i kraft enligt
fastställdes följande
ändringar-
tilltäcklig kännedom om tidsplan:
na av förordningen (EU) nr 2019/1781
– sikkerhedsforskrifter – Sedan den 16. Juni 2011 måste motorer minst uppnå
– ulykkesforebyggende forskrifter Varden ochi förordningens
ett av kraven appendix
för ekodesignI nr 1träderdefinierade verk-
i kraft enligt
– retningslinjer og anerkendte tekniske regler denningsgradsnivån
följande tidsplanen: IE2.
(f.eks. VDE-bestemmelser, standarder). Sedan
– 01 den 1 januari 2015 måste motorer med en
juli 2021
nominellmåste
Motorer utgångseffekt
minst nåpå upp7,5till– de
375effektivitetsnivåer
kW antingen minst
Fackpersonalen måste bedöma de arbeten han ålagts, IE3
uppnå IE2 som definieras
den i förordningens
respektive appendix I nr 1 definierade
i förordningens
förstå möjliga risker och kunna undvika dessa. Han verkningsgradsnivån
bilaga IE3 eller motsvara
I nummer 1a. (Undantag den i appendix
Ex eb-motorer).
måste bemyndigas av de som är ansvariga för anlägg- – 01
I nrjuli 2023
1 definierade verkningsgradsnivån IE2 och vara
ningens säkerhet, att utföra de erforderliga arbeten och utrustadmed
Motorer medenenmärkeffekt
varvtalsregulator.
av 75–200 kW med 2–6
verksamheter. Sedan
– poler den 1minst
måste januari 2017 måste alla motorer
nå effektivitetsnivån IE4 sommed defi-
en nominell
nieras utgångseffekt
i förordningens på I0,75
bilaga nummer– 3751b kWii).antingen
1.3. Användning enligt bestämmelserna minst uppnåbromsmotorer
(Undantag: den i förordningens appendix I nr 1 defi-
och explosionsskyddade
Denna motor är bara godkänd för de användningsom- nierade verkningsgradsnivån
växelströmsmotorer IE3 eller
av alla typer motsvara den i
av skydd)
råden som är godkända i tillverkarens katalog och appendix
Ex eb-motorerI nr 1 med
definierade verkningsgradsnivån
en märkeffekt på 0,12 till 1 000 IE2kW
tillhörande tekniska dokumentation. Någon annan, och vara
med utrustad
2-8 poler ochmed en varvtalsregulator.
enfasmotorer Därmed på
med en märkeffekt
eller därutöver gående användning, räknas som minst
tillåter0,12 kW måste
förordningen minst nå effektivitetsnivån
användaren att antingen använda IE2

07.2022
04.2020 41 68238 01
Svenska (översättning)

som definieras(för
en IE3-motor i förordningens bilagavarvtal)
fast eller variabelt I nummereller1ben
i). sexkantskruven, som håller fast transportsäkringen, och
IE2-motor tillsammans med en varvtalsregulator. tas bort tillsammans med transportsäkringen. Därefter
Användaren
Användaren ansvarar för att
är ansvarig föruppgifterna i EU-förord-
att EG-förordningens skruvas lageröverfallsskruven in i lageröverfallet. Denna
ningen följs. Motortillverkaren
bestämmelser sätter en motsva-
beaktas. Motortillverkaren måste skruv förvaras i en påse i kopplingsskåpet. När motor-
rande
göramärkning på produkten.
en motsvarande märkningDe pånärmare tilläm-
produkten. varianten kräver det, finns det även en fjäderbricka i
pningsområdena och undantagen
Förordningens detaljerade för specialutföranden
omfattning och undantags- påsen, som ska sättas på skruven, innan den monteras.
finns i förordningarna
regleringar förordning (EU)
för specialutföranden nr 2019/1781
framgår av förord-och Efter det att man tagit bort transportsäkringen, ska man
förordning
ningarna (EU)
(EG)nrnr2021/341.
640/2009 och (EG) nr 4/2014. med lämpliga åtgärder förhindra att rotorn gör mikrorö-
relser (risk för stilleståndsskador).
2. Beskrivning
Motorerna motsvarar IEC/EN 34-1, EN 60034-1 och Transportsäkringen är bara avsedd för
andra europeiska normer. Leverans enligt särskilda transporten! Den får inte användas för
föreskrifter (t.ex. klassificerings- och explosionsskydds- lastupptagning!
föreskrifter) är möjligt. Som leveransomfång gäller
uppgifterna på motsvarande kontraktbekräftelse. 8. Uppställning och montering
Eftersom det vid föreskriven användning
3. Verkningsgrad av elmotorer kan uppstå yttemperaturer på
Verkningsgraden är framtagen enligt uppgifterna i över 100°C, måste motorerna skyddas mot
EN 60034-2-1. Vid motorer mindre än 1 kW används beröring, när de är placerade i tillgängliga
direkt mätning. Mätosäkerheten vid detta förfarande utrymmen. Det är även viktigt att tänka på, att
har klassats som “liten”. Vid motorer från 1 kW används inga värmekänsliga delar fästs i eller ligger an
energiförlustmetoden. Tillsatsförlusterna tas då fram mot motorn.
ur restförlusterna. Mätosäkerheten vid detta förfarande
har också klassats som “liten”. Effektskylten på energi- Vid typerna IM B14 och IM B34 ska man se till att de
sparmotorer innehåller uppgift om verkningsgraden och maximala inskruvningsdjupen i nedanstående tabell inte
verkningsgradklassen enligt EN 60034-30. överskrids (risk för skador på lindningen). Fläktgallren
måste hållas fria och det minimiavstånd, som föreskrivs
4. Skyddsklass på måttritningen, måste hållas så att inte kylluftsflödet hin-
Motorernas skyddsklass anges på märkskylten, tillbygg- dras. Vidare måste man se till att den utblåsta, uppvärmda
da anordningar kan skilja sig från motorns skyddsklass. luften inte sugs tillbaka in i motorn. Passkilen i axeländan
Detta måste beaktas vid uppställning av motorerna. Vid är bara säkrad med axelskyddshylsan för transport och
uppställning av motorer utomhus (skyddsklass ≥ IP 44), lagring. Att ta motorn i drift eller att provköra den med
är det mycket viktigt att skydda motorerna mot väderpå- passkilen endast säkrad med axelskyddshylsan är absolut
verkan (fläkten kan frysa fast på grund av att regn, snö förbjudet på grund av den stora risken för att passkilen
eller is kommer in i motorn). slungas iväg. Vid axeländar riktade uppåt ska kunden se
till att undvika att fuktighet tränger in längs axeln!
5. Utformning
Motorernas utformning anges på märkskylten. Använd- Vid påkrympning av överföringen (koppling,
ning i en utformning, som avviker från uppgifterna på drev eller remskiva) bör påkrympningsanord-
märkskylten är endast tillåten efter tillstånd från tillverka- ning användas eller också värms den del,
ren och i förekommande fall efter tillverkarens anvis- som ska krympas på. För krympningen har
ningar. Användaren måste tillse, särskilt vid utformning axeländarna centreringar med gängborrhål
med lodrät axel, att främmande föremål inte kan falla enl DIN 332 Del 2. Att slå fast överföringen på
ner i fläktkåpan. axeln är inte tillåtet, eftersom axel, lager och
andra delar i motorn kan bli skadade.
6. Transport och lagring
Motorerna bör i görligaste mån lagras i slutna, torra Alla anslutningar, som ska sättas fast på axeländan, ska
utrymmen. Lagring utomhus under tak får endast ske noggrant avvägas enligt motorns balanseringssystem
tillfälligt. Därvid måste motorerna skyddas mot all (hela eller halva passkilar). Motorernas rotorer är avvägda
skadlig miljöpåverkan. Likaså måste de säkras mot med halva passkilar, vilket anges på märkskylten med
mekaniska skador. Motorerna får varken transpor- bokstaven H efter motornumret. Motorer med bokstaven
teras eller lagras på fläktkåporna. För transporten F efter motornumret är avvägda med hela passkilar.
används motorernas lyftöglor/lastbockar med hjälp Motorerna ska placeras så vibrationsfritt som möjligt. Vid
av lämpliga lyftstroppar. Lyftöglorna/lastbockar får motorer med låg vibration måste särskilda anvisningar be-
endast användas för lyftning av motorerna utan några aktas. Användaren måste efter avslutad montering sörja
monterade delar, som t ex fundament, växel o s v. för att rörliga delar skyddas och att driftsäkerhet upprät-
Om lyftögleskruvarna tas bort efter uppställningen, tas. Vid direkt sammankoppling med den drivna maskinen
skall de gängade hålen förslutas permanent enligt är det extra noga med avvägningen. De båda maskiner-
aktuell kapslingsklass. Vid längre lagringstid, ska man nas axlar måste vara avvägda mot varandra. Axelhöjden
försöka ha en vibrationsfri omgivning, för att undvika anpassas till den drivna maskinen med ev underlägg.
lagringsskador. Efter en lagringstid på över 12 måna- Remdrift belastar motorn med relativt stora radialkrafter.
der, ska man innan idrifttagningen kontrollera tillstån- Vid dimensionering av remdriften måste remtillverkarens
det på fettet. anvisningar och beräkningsprogram följas, men det är lika
viktigt att tillse att av oss tillåten remdragkraft och remför-
7. Demontering av transportsäkringen spänning, som finns angivna på motorns axelända, inte
Vid motorer med transportsäkring (rullager) lossas överskrids. Särskilt vid monteringen är det viktigt att ställa

07.2022
04.2020 42 68238 01
in remförspänningen enligt remtillverkarens anvisningar. mot jord och mellan faserna. Mätningen ska utföras med
Genom användning av cylinderrullar (“Förstärkt lagring” tillåten spänning, dock minst 500 V.
VL) kan relativt stora radialkrafter eller massor tas upp i
motoraxeländen. Den minsta radialkraften på axeländen På klämmorna uppkommer farliga spänningar
måste vara en fjärdedel av tillåten radialkraft. Ta hänsyn under och direkt efter mätningen. Vidrör
till tillåten axeländesbelastning. Uppgifterna kan hämtas absolut inte klämmorna, följ noga bruksanvis-
från tabeller och diagram i de konstruktiva urvalsdatan. ningen för isolationsmätinstrumentet!

Underskridande av minsta radialkraft kan Beroende på märkspänningen UN måste följande


leda till lagerskador inom några få timmar. minvärden hållas vid en lindningstemperatur på 25 °C:
Provkörning i obelastat tillstånd får endast
göras kortvarigt. Märkeffekt Isolationsmotstånd
PN i kW relaterad till märk-
Gänghålen på de i tabellen nämnda flänstyperna är spänningen, i kΩ/V
genomgångsborrningar. (Konstruktionsform IM B14, IM
B34) För att förhindra att motorlindningens lindningshu- 1 < PN ≤ 10 6,3
vud tar skada måste man beakta de maximalt tillåtna
10 < PN ≤ 100 4
iskruvningsdjupen som anges i tabellen nedan.
100 < PN 2,5
Flänstyp Gammal Inskruvnings-
enligt EN flänstyp djup
50347 enligt DIN 42948 i mm Om min-värdena underskrids måste lindningen torkas nog-
grant tills isolationsresistansen motsvarar erfordrat värde.
FT65 C80 6,5
Efter en längre tids lagerhållning före driftstart måste
FT75 C90 8 lagerfettet kontrolleras visuellt. Byt fett om fettet har
hårdnat eller om andra oregelbundenheter uppträder.
FT85 C105 8,5
Om motorerna inte tas i drift förrän mer än tre år efter
FT100 C120 8 leverans från tillverkaren, måste lagerfettet under alla
förhållanden bytas. Vid motorer med täckta eller tätade
FT115 C140 10
lager måste lagren bytas mot nya lager av samma typ
FT130 C160 10 efter en lagringstid av fyra år.
FT165 C200 12
10. Motoranslutning
FT215 C250 12 Anslutningen ska göras av en fackman enligt
gällande säkerhetsbestämmelser. Utanför
Om en motor med konstruktionsform IM B34 utan Tyskland ska respektive lands föreskrifter
flänspåbyggnad används ska användaren vidta lämpliga följas. Uppgifter på typskylten ska ovillkorli-
åtgärder vid genomgångsborrningarna för att säker- gen beaktas!
ställa skyddsgraden.
Vid anslutning av motorerna är det viktigt att göra om-
9. Isolationskontroll och byte av fett/lager sorgsfulla anslutningsförbindelser i anslutningsboxarna.
Vid första driftstart och i synnerhet efter en längre tids Muttrarna till anslutningsskruvarna ska dras fast utan att
lagring måste isolationsresistansen mätas i lindningen använda våld. Innan anslutning av nätledningarna ska de
befintliga motoranslutningarna också efterdras.
Översikt över anslutningsboxarna

Typ av Klämplatta Märkström Anslutnings- Åtdragningsmoment


anslutningslåda [A] gänga [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 Strömskena -

07.2022
04.2020 43 68238 01
Svenska (översättning)

11. Igångsättning Motorerna ska tas i drift med ett överströmsskydd som är
Alla arbeten för endast utföras när motorn är spän- inställd på motorns märkdata (≈ 1,05 gånger märkström-
ningslös. Installationen måste utföras av särskilt utbildad men). I annat fall upphör garantin att gälla vid lindnings-
personal och alla gällande föreskrifter måste beaktas. skador. Före den första tillkopplingen är det lämpligt att
Först måste nätets spänning och frekvens jämföras med kontrollera isolationsmotstånden mellan lindning och
motorns typskyltsdata. Anslutningskablarnas mått måste massa och mellan faserna (se kapitel 9). Efter längre
anpassas till motorns märkström. lagring måste isolationsmotståndet mätas Innan arbets-
Beteckningen för motorns anslutningsställen uppfyller maskinen kopplas till måste motorns rotationsriktning
kraven i EN 60034-8 (VDE 0530 del 8). Under kontrolleras för att undvika eventuella skador på arbets-
punkt 24. Kopplingsscheman för anslutning av trefas- maskinen. Då nätledningarna ansluts med fasföljden
motorer i denna anvisning har de vanligaste kopplings- L1, L2, L3 på U, V, W, blir det högervarv (Om man ser
scheman för trefasmotorer tryckts i grundutförandet enligt mot den drivna axelns ände DE). Om två anslutningar
vilket anslutningen utförs. För andra utföranden levereras omkastas, blir det vänstervarv t.ex. L1, L2, L3 på V, U,
speciella kopplingsscheman sitter på uttagslådans lock W). Vid maskiner med för bara en rotationsriktning, är
eller ligger i uttagslådan. För anslutning av hjälp- och den föreskrivna rotationsriktningen markerad med en
skyddsanordningar (t.ex. stilleståndsvärme) kan en extra riktningspil på maskinen.
uttagslåda monteras, för vilken samma föreskrifter som
för huvuduttagslådan gäller. De tillåtna åtdragningsmomenten för klämmplattbultarna
framgår av följande tabell:

Åtdragningsmoment för skruvar i anslutningsboxar, lagersköldar och lagerlock


Serierna W.. och K.. 56 till 132T

Typ Byggform Lagersköld Kåpa till fast lager Anslutningslåda


W.2. och W.1. och resp.
DS NS DS NS Lock
KPE. och KP. och adapter
K21. K20.
Skruvar/skruvåtdragningsmoment MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2,0 Nm 2,0 Nm 1,5 Nm
(bei W..,
80… 71… M5 M5 M4
alla K..
4,0 Nm 4,0 Nm 1,5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1,0 Nm
100 L 90… 2,0 Nm)
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Åtdragningsmoment för skruvar i anslutningsboxar, lagersköldar och lagerlock


Serierna W.. och K.. 112 till 355

Gänga Ø M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Lagersköld - - 25 45 75 170 275
Lagerkåpa 5 8 15 20 20 - -
Anslutningslåda - 4 7,5 12,5 - 20 -

Innan kopplingsskåpet stängs, måste följande ovillkorli- – att alla minimivärden för luftavstånd följs (minst 8 mm
gen kontrolleras: upp till 500 V, minst 10 mm upp till 750 V, minst 14 mm
– att anslutningen är utförd enligt kopplingsschema upp till 1000 V)
– att alla anslutningar i kopplingsskåpet är fast åtdragna – att kopplingsskåpet är rent och fritt från främmande föremål

07.2022
04.2020 44 68238 01
– att oanvända kabelingångar är tillslutna och att låsskru- 12.1 Underhåll
varna med tätning är ordentligt åtdragna Än en gång hänvisar vi uttryckligen till säkerhetsanvis-
– att tätningen i kopplingsskåpets dörr är ren och sitter ningarna, särskilt till frånkoppling, säkring mot återinkopp-
på plats och att alla tätningsytor är enligt föreskrift för ling, kontroll av att alla delar är spänningsfria,
upprätthållande av skyddsklassen. som är anslutna till en spänningskälla.
När motorn skiljs från nätet för underhållsarbete, är
Kontrollera innan motorn kopplas på, att alla säkerhets- det särskilt viktigt, att ev hjälpströmkretsar, t ex stille-
bestämmelser har följts, att maskinen är monterad och ståndsuppvärmning, extrafläktar, bromsar likaså
avvägd enligt anvisningarna, att alla fästdetaljer och skiljs från nätet.
jordningsanslutningar är ordentligt åtdragna, att hjälp- och Om det vid underhållsarbete krävs att motorn demonte-
tilläggsanordningar är funktionsdugliga och anslutna enligt ras, måste tätningsmassan avlägsnas från centrerings-
föreskrift och att passkilen på en ev andra axelända är kanterna, vid monteringen måste motorn tätas igen med
säkrad mot utslungning.Starta motorn utan belastning, om en lämplig tätningsmassa. Befintliga koppartätningsbrick-
detta är möjligt. Om motorn går utan onormalt ljud, kan or kan alltid användas igen.
motorn belastas med arbetsmaskinen. Vi rekommenderar
att man vid driftstarten ger akt på upptagen ström, när Omsorgsfullt och regelbundet underhåll, inspektion och
motorn är belastad med sin arbetsmaskin, så att möjlig revision är nödvändiga för att känna igen och åtgärda
överbelastning och nätasymmetrier genast avslöjas. eventuella störningar, i tid innan följdskador uppstår.
Startapparaten måste alltid stå i startläge vid inkoppling. Eftersom driftsförhållandena inte exakt kan definieras,
Vid släpringsmotorer är det viktigt att tillse att borstarna kan bara ungefärliga tider anges, som förutsättning för en
löper som de ska. De ska i princip vara gnistfria. störningsfri drift. Tiderna ska alltid anpassas till de lokala
Vid påbyggda enheter som givare, bromsar, osv. gäller förhållandena (smuts, belastning, osv.).
respektive bruksanvisningar och underhållsanvisningar
från tillverkaren.

Vad ska göras? Tidsintervall Frist


Första inspektion Efter ca. 500 driftstimmar senast efter ett halvt år
Kontroll av luftvägarna och Alt efter den konkrete
motorns yta. tilsmudsningsgrad
Eftersmörjning (option) Se typ- resp. smörjningsskylt
Huvudinspektion ca. 10 000 driftstimmar Varje år
Tappa av kondensvatten beroende på de klimatologiska
förhållandena

12.2 Inspektionen c) Kontroll av fästskruvarna. Alla skruvar som används


12.2.1 Första inspektion för mekaniska eller elektriska fastsättningar, måsta
Enligt uppgifterna ska man göra en första inspektion av vara fast åtdragna (se också tabellen för åtdragnings-
motorn efter ca. 500 driftstimmar eller senast efter ett moment för skruvar under punkt 11. Idrifttagning i
halvt år.Följande undersökningar ska göras vid stillastå- bruks- och underhållsanvisningen).
ende maskin: d) Kontroll av ledningar och isolationsmaterial. Vid
a) Kontroll av fundamentet. Det får inte finnas sprickor kontrollen fastställer man om ledningar och använda
eller andra skador, som insjunkningar eller liknande. isolationsmaterial är i perfekt skick. Det får inte fin-
nas missfärgningar eller brandspår, inte heller brott,
Följande undersökningar ska göras med motorn igång: sprickor eller andra defekter.
a) Kontroll av de elektriska storheterna. e) Kontroll av isolationsmotståndet. Isolationsmotståndet
b) Kontroll av lagertemperaturerna. Man fastställer måste kontrolleras i lindningen. Uppgifterna i bruks-
om tillåtna lagertemperaturer överskrids vid drift av och underhållsanvisningen (punkt 9) ska följas.
motorn. f) Beroende på fettkvalitet och lagring i motorn, kan efter
c) Kontroll av gångljud. Man undersöker akustiskt om 10 000 driftstimmar också ett fettbyte i rullagren vara
gångljuden för motorn har försämrats. nödvändigt (se också punkt 13. Lager och smörjning i
Fastställer man vid undersökningen avvikelser mot bruks- och underhållsanvisningen). Annars måste de
värdena i bruks- och underhållsanvisningen, eller adra fel nödvändiga eftersmörjningsintervallerna för rullager
och defekter, ska dessa omedelbart åtgärdas. beaktas, om ni avviker från inspektionsintervallerna.

12.2.2 Huvudinspektion Följande undersökningar ska göras med motorn igång:


Enligt uppgifterna ska man årligen göra en huvudinspek- a) Kontroll av de elektriska storheterna.
tion av motorn efter ca. 10 000 driftstimmar. Följande b) Kontroll av lagertemperaturerna. Man fastställer
undersökningar ska göras vid stillastående maskin: om tillåtna lagertemperaturer överskrids vid drift av
a) Kontroll av fundamentet. Det får inte finnas sprickor motorn.
eller andra skador, som insjunkningar eller liknande. c) Kontroll av gångljud. Man undersöker akustiskt om
b) Kontroll av riktningen av motorn. Riktningen av motorn gångljuden för motorn har försämrats.
måste ligga inom de angivna toleranserna.

07.2022
04.2020 45 68238 01
Svenska (översättning)

Fastställer man vid undersökningen avvikelser mot 13. Lager och smörjning
värdena i bruks- och underhållsanvisningen, eller adra fel Kullagren på motorer i normalutförande fettas in på fa-
och defekter, ska dessa omedelbart åtgärdas. briken resp. slutna lager hos tillverkaren med kullagerfett
enl DIN 51825, i enlighet med nedanstående tabell:

VEM motors GmbH:

Utförande av motorn Smörjfett- Bet. enligt DIN Temperatur-


beteckning 51825 område i °C
Termisk klass F
Termisk H efter F utnyttjad
Standard, TII, AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 -40 till +180
Skeppsutförande (SS)
Brandgasutförande
för låga temperaturer Asonic GLY 32 KPE2N-50 -50 till +140
för höga temperaturer
Termisk klass H efter F utnyttjad,
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 -30 till +180
Rullväxelmotorer ARB, ARC
Brandgasutföranden
Kraftverksutförande, Motorer enligt
High-LUB LM 3 EP KP3N-30 -30 till +140
VIK medeftersmörjningsanordning
För mycket höga omgivnings-
Barrierta L55/3 - -25 till + 260
temperaturer
Kundönskemål Efter samtal med konstruktionsavdelningen på VEM

VEM motors Thurm GmbH:

Smörjfett- Temperatur-
Motorns utförande Bet. enligt
beteckning område i °C
Termisk klass F
Termisk klass H efter F utnyttjad,
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 -50 till +140
Standard
Skeppsutförande
för låga temperaturer Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 -70 till +110
för höga temperaturer
Termisk klass H efter H utnyttjad, Klüberquiet
KE2/3R-40 -40 till +180
Brandgasutföranden BHQ 72-102
Banutföranden
För mycket höga omgivnings-
Barrierta L55/3 - -25 till +260
temperaturer
Kundönskemål efter samtal med konstruktionsavdelningen på VEM

Vid normal belastning och normala miljövillkor medger uppvärmningen av motorn. Om det nominella varvtalet
fettkvaliteten en motordrift på ungefär 10000 drifttimmar överskrids vid motorns drift vid frekvensomvandlaren,
vid 2-poligt och 20000 drifttimmar vid flerpoligt utförande reduceras eftersmörjningstiden i omvänt förhållande till
utan byte av rullagerfettet om inget annat överenskom- varvtalets höjning.
mits. Fettfyllningens tillstånd bör trots det kontrolleras
med jämna mellanrum. Oberoende av antalet drift- Nyfettning av lagren får endast ske efter att dessa ren-
timmar ska vid permanentsmorda lager, beroende på gjorts noggrant med lämpliga lösningsmedel. Samma
reducering av fettets smörjförmåga, lager eller fett bytas fettsort måste användas. Endast av motortillverkaren
ut senast efter 4 år. Det angivna antalet drifttimmar gäl- godkända fettsorter får användas. Det är viktigt att
ler endast vid drift med nominellt varvtal. lagrets fria utrymme endast får fyllas till 2/3 med fett.
Vid drift med omriktare ska de angivna smörjinterval- Fullständig fyllning av lager och lagerlock med fett leder
lerna reduceras med cirka 25%, på grund av den ökade till höjd temperatur och därmed till större slitage.

07.2022
04.2020 46 68238 01
Vid lager med eftersmörjningsanordning ska fettpåfyll- Smörjtiderna för valslagren avviker från inspektions-
ningen ske på smörjnippeln när motorn är igång och intervallerna och ska beaktas separat!
med för respektive motor föreskriven fettmängd. Smörj-
intervallerna framgår av nedanstående tabell. Maskiner upp till storlek 315 M har som standard valsla-
ger med varaktig fettsmörjning, från storlek 315 MX är de
Storlek Tvåpoligt Fyr- och utrustade med en eftersmörjningsanordning, som också
utförande flerpoliga finns som option till de mindre storlekarna.
Serie Serie Uppgifter om lagring och smörjning kan hämtas i de
utföranden
IEC/DIN Transnorm allmänna montage-, manövrerings- och underhållsanvis-
ningarna, resp. typ- och eftersmörjningsskyltarna.
132 till 100 till
2.000 h 4.000 h
280 250
Underhållsarbeten (förutom eftersmörjnings-
280 till arbeten) ska bara genomföras då maskinen
315 2.000 h 4.000 h står stilla. Man ska säkerställa att maskinen
315
är säkrad mot tillkoppling och en anvisnings-
355 - 2.000 h 3.000 h skylt ska visa detta.

Den fettmängd som krävs vid smörjningen anges i Vidare ska säkerhetsanvisningar och föreskrifter för und-
nedanstående tabell (vid det första smörjtillfället krävs vikande av olyckor vid användning av oljor, smörjmedel
ungefär dubbel mängd eftersom fettsmörjledningarna och rengöringsmedel från respektive tillverkare, följas!
fortfarande är tomma. Förbrukat fett samlas upp i
fettkammaren på stödlagrets lock. Förbrukat fett måste
tappas ut efter ca. fem smörjomgångar, exempelvis
under granskningsarbetena.

Serie Byggnads- Fettmängd Serie Byggnadslängd Fettmängd


Transnorm längd Poltal i cm3 IEC/DIN Poltal i cm3
Storlek Storlek
D-serie N-serie D-serie N-serie
112 alla 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 alla 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 alla 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY,L,LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

Delar i närheten som står under spänning ska Vid utförande med kondensvattenavtappningshål, ska
täckas över! avtappningsskruven/förslutningsproppen smörjas in med
lämpligt tätningsmedel (t.ex Epple 28) innan den skruvas
Se till att hjälpströmkretsar, t.ex. stilleståndsuppvärm- in igen!
ningen, är spänningsfria.

07.2022
04.2020 47 68238 01
Svenska (översättning)

14. Långtidslagring (över 12 månader) 18.1 Termiskt motorskydd


Långtidslagring ska ske i vibrationsfria, slutna, torra För övervakning av den mellersta statorns lindningstem-
utrymmen med ett temperatorområde från -20° till +40°C peratur, kan temperaturgivare (termoelement,
och i en atmosfär utan aggressiva gaser, ångor, damm KTY, TS eller PT100) byggas in i motorn. För anslutning
eller salter. Motorerna ska i första hand transportaras av dessa, finns antingen i huvudanslutningsboxen eller
och lagras i originalförpackningen. Lagring och transport i tillsatsanslutningsboxen respektive hjälpklämmor för
på fläkthuvarna är inte tillåtet. Oskyddade metallytor, hjälpströmkretsar. Till dessa görs anslutningarna enligt
som axeländar och flänsar, ska förutom det temporära den bilagda klämanslutningsritningen.
skyddet från fabriken också förses med ett långvarigt
korrosionsskydd. En linjekontroll av den kalla anslutningens sensorkrets
Om motorerna förvaras i daggig omgivning, ska man med provlampa, signalgenerator eller liknande är absolut
träffa åtgärder som skydd mot fuktighet. Då behövs en förbjuden, eftersom detta genast leder till att sensorerna
specialförpackning med lufttät svetsad folie eller för- förstörs. Vid en eventuellt nödvändig eftermätning av
packning i plastfolie med fuktighetsupptagande ämnen. kallmotståndet (vid ca 20 °C) i sensorkretsen, får inte
I motorns anslutningslådor, ska förpackningar med mätspänningen överstiga 2,5 V likström.
fuktighetsupptagande ämnen läggas in. För transport Vi rekommenderar mätning med wheatstonebrygga med
ska ringskruvarna/lastbockarna på motorerna användas en matningsspänning på 4,5 V likström. Kallmotståndet
tillsammans med lämpliga fastgöringsmedel. i sensorkretsen får inte överstiga 810 ohm, mätning av
Ringskruvarna/lastbockarna är bara avsedda för lyft- varmmotståndet behövs inte.
ning av motorn, utan ytterligare monterade delar, som
grundplatta, växellåda, osv. Motorer med förstärkt lagring Vid motorer med termiskt lindningsskydd
levereras med en transportsäkring. måste åtgärder vidtas, så att inte motorn
Transportsäkringen på axeländen ska först tas bort vid oavsiktligt kopplas på automatiskt när det
montage av motorn och innan tillkopplingen. termiska lindningsskyddet har löst ut och
motorn håller på att svalna. Det finns annars
15. Släpkontaktsystem risk för personeller sakskada.
Släpkontaktsystemet måste regelbundet kontrolleras.
Vi rekommenderar att släpringarna kontrolleras 18.2 Stilleståndsuppvärmning
2 till 3 gånger omedelbart efter driftstart, med ungefär Anslutningsspänningen är angiven på motorskylten. För
50 drifttimmars mellanrum. Därefter krävs regelbundet anslutning av dessa, finns antingen i huvudanslutnings-
underhåll. Tidsintervallen för detta är avhängigt av boxen eller i tillsatsanslutningsboxen respektive klämmor
driftförhållandena. för hjälpströmkretsar. Till dessa görs anslutningarna
På släpringsytan ska en patina bildas. Detta inträffar i enligt den bilagda klämanslutningsritningen. Stillestånds-
allmänhet efter drifttid på 100 till 500 timmar. Om kraftiga uppvärmningen ska kopplas till först när motorn kopplats
spår eller brännspår syns på släpringarnas yta, måste från. Den får inte kopplas in under det att motorn är
de rengöras och i förekommande fall slätsvarvas. Om igång.
det uppstår små spår, krävs ingen åtgärd. Kolborstarnas
tryck måste kontrolleras. Trycket ska vara 18,5 till 24 18.3 Extern fläktenhet
kPa. Vid byte av borstar måste alltid samma borstmärke Den externa fläktenheten svarar vid drift av huvudmotorn,
användas. Nya kolborstar måste ha en viss inkörningstid. för att förlustvärmen förs bort. Under huvudmotorns drift,
Vid borsthållarurtag är det viktigt att se till, att borstarna måste den externa fläktenheten vara tillkopplad. Efter det
inte kommer i kläm på grund av nedsmutsning. att huvudmotorn kopplats ifrån, ska en temperaturbero-
Kolborstarna utsätt för naturligt slitage. Avnötningen kan ende eftergång av den externa fläktenheten säkerställas.
vara 3 till 5 mm per 1 000 drifttimmar. Vid motorer med extern fläktenhet som är beroende av
rotationsriktningen, måste denna ovillkorligen beaktas.
16. Kondensatdränering (Se rotationsriktningspilen). Endast extern fläktenhet
På sådana ställen, där man kan räkna med daggbildning, levererad från tillverkaren, får användas. Den externa
och därmed kondensat inuti motorn, måste kondensatet fläktenheten ska anslutas enligt den gällande anslut-
regelbundet släppas ut via kondensatdräneringen vid ningsritningen som är medlevererad i anslutningsboxen.
lagersköldens lägsta punkt. Därefter måste öppningen
stängas till igen. 19. Garanti, reparation, reservdelar
Garantireparationer måste utföras av våra auktoriserade
17. Rengöring verkstäder, såvida inget annat uttryckligen avtalats. Där
För att kylluften ska få verka obehindrat, måste alla delar utförs även alla andra eventuellt nödvändiga reparationer
i motorn regelbundet rengöras. Oftast är det tillräckligt att på rätt sätt. Information om vår kundtjänsts organisation
blåsa med vatten- och oljefri tryckluft. Det är särskilt fläk- kan beställas på fabriken. Reservdelarna står i kapitel
töppningarna och mellanrummen mellan flänsarna som 25 Motorernas uppbyggnad i denna bruks- och under-
ska hållas rena. Koldammet inuti motorn eller i släprings- hållsanvisning. Riktigt underhåll, såvida det utförs enligt
kammaren, som kommer från den naturliga friktionen, kapitel “Underhåll”, betraktas inte som ingrepp i garan-
måste regelbundet tas bort. Vi rekommenderar, att även tibestämmelserna Det friställer därmed inte fabrikens
elmotorerna får en översyn vid regelbunden översyn av avtalade garantiplikter.
arbetsmaskinen.
20. Elektromagnetisk kompatibilitet
18. Tillsatsanordningar Motorernas överensstämmelse som osjälvständig kom-
Motorerna kan som option förses med kompletterande ponent med EMC-normerna har provats. Användaren av
anordningar: anläggningar är ansvarig för att se till att genom lämpliga

07.2022
02.2018
04.2020 48 50229 01
Svenska (översättning) / Norsk (oversettelse)

åtgärder säkerställa, att maskiner resp anläggningar i Anslutning av hjälpströmkretsarna ska också följa
sin helhet överensstämmer med tillämpliga normer om den klämm-ritning som medelevererades.
elektromagnetisk kompatibilitet.
23. Avfallshantering
21. Åtgärda störningar Vid avfallshantering av maskinen ska de gällande natio-
Allmänna mekaniska eller elektriska störningar kan åtgär- nella föreskrifterna följas.
das enligt kapitel 26 Störningsåtgärder. Vi betonar än en Man ska dessutom tänka på att oljor och fetter ska
gång viktigheten av att alla säkerhetsanvisningar beaktas avfallshanteras enligt bestämmelserna för detta. Ni får
noggrant vid störningsåtgärder. inte förorena med lösningsmedel, kallrengöringsmedel
eller lackrester.
22. Kopplingsbleckanslutningar
För de maskiner som bara har en axelände eller de som För återvinningen ska de olika materialen åtskiljas.
har två axeländar, men av olika diameter, gäller rotations- Viktiga komponenter är gjutjärn (hus), stål (axlar, atator-
riktningen på rotorn den som betraktaren ser mot den och rotorplåtar, smådelar), aluminium (rotorn), koppar
enda eller den tjockare axeln. (lindningar) och plaster (isolationsmaterial som t.ex. po-
lyamid, polypropylen, etc.). Elektronikkomponenter som
En bindande klämm-ritning levereras med varje kretskort (omriktare, givare, etc.) hanteras separat.
motor, som anslutningarna ska göras efter.

1. Generelt 1.3. Bruk i overensstemmelse med bestemmelsen:


Den utvidede monterings-, betjenings- og vedlikeholds- Denne motoren er kun bestemt og godkjent for den
anvisningen gjelder for følgende motorserier: bruken som produsenten har oppført i katalogen og i
– Eksplosjonsbeskyttede trefase-asynkronmotorer den tekniske dokumentasjonen som følger med. En
(antenningsbeskyttelsestypene «eb», «ec», «tb», «tc») annen eller en bruk som går ut over dette, gjelder som
– Bremsemotorer ikke bruk i overensstemmelse med bestemmelsen. For
– Branngassmotorer dette gjelder det at man overholder alle produktskrifter
– Trefase-asynkronmotorer med kortslutningsrotor for som hører til. Forandringer og ombygninger på motoren
lavspenning beskyttelsesgrad IP 57S er ikke tillatt. Fremmede produkter og komponenter som
– Vannavkjølte trefase-asynkronmotorer med kortslut- blir satt inn sammen med motoren må være anbefalt
ningsrotor for lavspenning hhv. godkjent av produsenten.
– Enfase-asynkronmotorer med kortslutningsrotor
– Permanentregulerte synkronmotorer med omretter- 1.4. Ansvarsfraskrivelse
drev Både overholdelsen av denne veiledningen som også
– Reluktansmotorer betingelsene og metodene for installasjon, drift, bruk og
– Separate ventilatoraggregater, eksternt ventilerte vedlikehold av elektromotoren kan ikke bli overvåket av
motorer produsenten. En ikke forskriftmessig utføring av instal-
lasjonen kan føre til materielle skader og som resultat
For å unngå skader på motorene og utrustningene som skadde personer. Derfor overtar vi ikke ansvaret eller
skal drives, må bestemmelsene i drifts- og vedlikeholds- ansvar for tap, skader eller kostnader som kommer av
anvisningen og de gjeldende suppleringene overholdes. feilaktig installasjon, ikke forskriftsmessig drift samt feil-
For å unngå farer må sikkerhetsanvisningene, som er aktig bruk og vedlikehold eller på noen henger sammen
vedlagt separat, overholdes strengt. med dette. Vi bestreber oss kontinuerlig å forbedre våre
Ettersom drifts- og vedlikeholdsanvisningen tar sikte på produkter. Derfor beholder vi oss retten til, uten informa-
størst mulig klarhet, kan den ikke inneholde enkeltinfor- sjon på forhånd å gjennomføre forandringer på vårt pro-
masjon for all tenkelig spesialbruk og bruk på områder dukt, på tekniske data eller montasje- og betjenings- og
med spesielle vilkår, derfor må den driftsansvarlige vedlikeholdsveiledningen. Utføringer, tekniske data og
iverksette adekvate beskyttelsestiltak ved monteringen. illustrasjoner er først bindende etter skriftlig bekreftelse
av produsenten.
1.2. Kvalifiserte personer
Det er kun tillatt at montasjearbeider, igangkjøring og 1.5 EU-forordning
EU-motordirektiv for (EU)
motorer og turtallsregulatorer
nr. 640/2009
drift av motorene blir utført av fagpersonal som på forordning
Europakommisjonensnr. (EU) 2019/1781
direktiv (EU)el. 2021/341
nr. 640/2009 for
grunn av faglig utdannelse, erfaring og gjennom under- Kommisjonsforordning
elektromotorer trådte i kraft (EU) inr. 2019/1781
juni 2011. Dette omdirektivet
elektriske
visning har tilstrekkelige kunnskaper om motorer
regulererogøkodeisgnkravene
turtallsregulatorerfor har2-,
vært
4- ogi kraft siden
6-polede
juli 2021. Denne forordningen regulerer innenfor
lavspennings-trefase-asynkronmotorer kravene effekt-
til
– sikkerhetsforskriftene, miljøvennlig
området 0,75utforming
kW til 375 avkW.
2-, 4-, 6- og 8-polede lavspen-
– ulykkesforebyggingsforskriftene, te trefase-asynkronmotorer i effektområdet 0,12 kW til
– retningslinjer og anerkjente tekniske regler 1000 kW. Forordning
De enkelte (EU) 2021/341
økodesign-kravene fastsetter
trer i kraft etter endringer
følgende
(f.eks. VDE-bestemmelser, standarder). itidsplan:
forordning (EU) nr. 2019/1781
– Etter
De 16. krav
enkelte juni 2011
til miljøvennlig
må motorene design vil tre
minst nåi effektnivået
kraft i
Fagpersonalet må vurdere de arbeidene som er overgitt IE2, som
henhold til følgende
er definert tidsplan:
i vedlegg I Nummer 1 i direktivet.
dem og kan erkjenne og unngå mulige farer. De må bli – 01. juli1.2021:
Etter januar 2015 måmå
Motorene ha et effektnivå
motorer på minst
med en nominell
gjort ansvarlig for sikkerheten til anlegget, for å utføre IE3 el. IE2 sompådefinert
utgangseffekt 7,5 – 375 kW enten nåvedlegg
i forordningens I,
effektnivået
de nødvendige arbeider og handlinger. nummer
IE3, som1a. (Unntaki ex
er definert eb-motorer).
vedlegg I nummer 1 i direktivet,

07.2022
04.2020
02.2018 49 50229 01
Norsk (oversettelse)

01. juli
– eller 2023: Motorer
effektnivået meder
IE2, som endefinert
nominell utgangseffekt
i vedlegg I num- givelsen er uten svingninger. Etter en innlagringstid på
75 – 1200
mer og kWvære 2-6-polet må minst
utstyrt med oppnå effektnivå IE4
en turtallsregulator. over 12 måneder skal det før igangkjøring gjennomføres
som definert
– Etter 1. januar i forordningens
2017 må motorer vedlegg
medI nummer 1b ii).
en nominell en kontroll av fettilstanden.
(Unntak: bremsemotorer
utgangseffekt på 0,75 – 375og eksplosjonsbeskyttede
kW enten nå effektnivået
trefasevekselstrømsmotorer
IE3, som er definert i vedleggavI nummeralle typer1tenningsbe-
i direktivet, 7. Demontering av transportsikringene
skyttelse).
eller effektnivået IE2, som er definert i vedlegg I num- Ved motorer med transportsikring (rullelager): løsne
Ex
mereb-motoren
1 og være med enmed
utstyrt nominell utgangseffekt 0,12 til
en turtallsregulator. sekskantskruen som brukes til å feste transportsikringen
1000 kW 2-8-polet og enfasemotorer med en nominell og ta den av sammen med transportsikringen. Deretter
utgangseffekt
Direktivet tillaterpå minst 0,12
dermed kW må
brukeren minstenten
å bruke oppnåen IE3- skrus lagerdekselskruen, som ligger innpakket i en pose
effektnivå
motor IE2 og
(for faste somvariable
definertturtall),
i forordningens vedlegg I
eller en IE2-motor i klemmekassen, fast i lagerdekslet. Ved enkelte mot-
nummermed
sammen 1b i).
en turtallsregulator. Brukeren er ansvar- orvarianter befinner det seg en fjærring i posen. Denne
Bruker
lig for åer ansvarligangivelsene
overholde for at kravene i EU-forordningen
i EU-direktivet. Mot- fjærringen skyves på lagerdekselskruen før den skrus
overholdes. Motorprodusenten
orprodusenten merker produktet vilforskriftsmessig.
merke produktet i inn. Etter demonteringen av transportsikringen skal
henhold tilgyldighetsområder
Detaljerte dette. De detaljerte oganvendelsesområder
unntaksregler for sp3si- og det gjennom egnete tiltak forhindre mikrobevegelser til
unntak for spesialutførelser
alutrustninger finnes i forordning
fremgår av direktivene (EU) nr.
(EU) nr. 640/2009 rotoren (fare for stillstandsskader).
2019/1781
og (EU) Nr.og forordning (EU) nr. 2021/341.
4/2014.
Transportsikringen er bare beregnet for
2. Beskrivelse transport. Den må ikke benyttes til løfting.
Motorene samsvarer med IEC 34-1, EN 60034-1 og
andre gjeldende europeiske normer. Levering i henhold 8. Oppstilling og montering
til særskilte forskrifter (f.eks. klassifiseringsforskrifter, Ved bruk av elektromotorer i henhold til
forskrifter for eksplosjonssikring) er mulig. bestemmelsene kan overflaten ha en tempe-
Leveringsomfanget er definert i de enkelte kontraktbe- ratur på over 100°C, og det må derfor forhin-
kreftelsene dres at personer kan komme i berøring med
motorene dersom de er oppstilt på steder
3. Virkningsgrad det er lett å komme til. Ikke heller må tem-
Virkningsgraden blir formidlet etter informasjonene i peraturømfintlige deler festes til eller ligge
EN 60034-2-1. På motorer som er under 1kW blir borttil motorene.
direkte måling brukt. Målingsusikkerheten til denne
metoden blir vurdert som „lav“. På motorer fra 1kW blir Ved konstruksjonstypene IM B14 og IM B34 må man
fortapsummeringsmetoden brukt. Tilleggstapene blir her sørge for at innskruingsdybden som er angitt i tabellen
formidlet av resttapene. Målingsusikkerheten til denne nedenfor ikke overskrides (skader på viklingen).
metoden blir likeledes vurdert som „lav“. Effektskiltet Ventilasjonsåpningene må holdes åpne, og minimums-
til energisparemotoren inneholder opplysningene om klaringene som er angitt i målarket må overholdes slik
virkningsgraden og virkningsklassen etter EN 60034-30. at kjøleluftstrømmen ikke blir blokkert. Dette for å sikre
at det oppvarmede kjølemediet som slippes ut ikke blir
4. Vernesystem resirkulert.
Motorenes vernesystem finnes på skiltet som angir Ved akselende oppover mål brukeren sørge for at det
effekten. Påbygd tilleggsutstyr kan ha et annet verne- ikke kommer væske inn langs akselen!
system enn motoren, ta hensyn til dette når motorene
monteres. Ved montering i friluft (vernesystem ≥ IP 44), Ved akselenden oppover skal det forhindres
må det påses at motorene ikke utsettes for umiddelbar at det på brukersiden trenger inn væske langs
værpåvirkning (ventilatoren kan fryse fast som følge av akselen! Akselbeskyttelseshylsteret sikrer
at regn, snø eller is trenger inn). passkilen i enden på akselen kun for trans-
port og lagring. Når fjæren kun er sikret med
5. Byggeformer akselbeskyttelseshylsteret, er igangsetting
Motorenes byggeform er angitt på effektskiltet. Bruk av eller prøveløp ikke tillatt, fordi det er fare for
byggeformer som avviker fra de angitte, er kun tillatt at fjæren kan slingre, løsne og slynges vekk.
etter godkjennelse fra produsenten og eventuell ombyg-
ging etter dennes forskrifter. Bruker må sørge for at Når overføringselementet (som kobling, drev eller
fremmedlegemer ikke kan falle inn i ventilatorkassen, remskive) skal dras opp, må det enten benyttes opp-
særlig ved modeller med loddrett aksel. trekksinn- retninger, eller delen må varmes opp. For
opptrekking finnes dens gjengeboring i akselendenes
6. Transport og lagring senter iht. DIN 332 del 2. Overføringselementene må
Motorene bør kun lagres i lukkede, tørre rom. Utendørs ikke slås mot akselen, da akselen. lageret, og andre
lagring under tak skal kun skje for korte tidsrom og deler av motoren kan skades. Det må foretas en
motorene må beskyttes mot alle former for skadelig nøyaktig dynamisk balansering i henhold til motorens
innvirkning. De må også beskyttes mot mekaniske ska- balansesystem (hele eller halve passkiler) av alle
der. Motorene må verken transporteres eller lagres på elementer som skal monteres på akselenden. Motorens
ventilatorkassene. Benytt ringskruene på motoren under løper er balansert med halve passkiler, dette er kjen-
transport – og bruk egnet polstring og sikring. Ringskru- netegnet med bokstaven H etter motornummeret på
ene tjener kun til å løfte motorene uten tilleggsdeler som effektskiltet. Motorer med bokstaven F etter motornum-
grunnplater, gir osv. Når ringskruer fjernes etter installa- meret er balansert med hele passkiler. Disse motorene
sjon, skal gjengeboringene lukkes permanent i samsvar må oppstilles så vibrasjonsfritt som mulig. Det gjelder
med innkapslingsklassen. Ved lengre innlagring skal spesielle anvisninger for modeller med svak vibrasjon.
man for å unngå lagerstillstandsskader akte på at om- Etter avsluttet montering må bruker sørge for at bevege-

07.2022
04.2020 50 68238 01
lige deler beskyttes og for at driftssikkerheten overhol- Avhengig av nettspenningen UN, må følgende minste-
des. Ved direkte kobling med maskinen som drives, må verdier overholdes ved en viklingstemperatur på 25°C:
det legges stor vekt på opprettingen. Aksene på begge
maskinene må være i flukt. Aksehøyden justeres ved Nominell effekt Isolasjonsmotstand i
hjelp av fôringer på maskinen som drives. Remdrift PN ii kW relasjon til nominell
belaster motoren på grunn av de relativt sterke radial- spenning i
kreftene. Ved dimensjonering av remdrift må forskriftene kΩ/V
og beregningsprogrammene fra remdriftprodusenten
tas hensyn til. Videre må det påses at den radialkraften 1 < PN ≤ 10 6,3
via remtrekk og -forspenning vi tillater på akselenden
av motoren ikke overskrides. Særlig under montering 10 < PN ≤ 100 4
av remforspenningen er det viktig å innstille nøyaktig i 100 < PN 2,5
henhold til remprodusentens opplysninger.

Ved bruk av sylinderrullelager („forsterket lager" VL) Underskrides minsteverdiene er viklingen tørkes
kan relativt store radialkrefter eller massen på motorak- fagmessig, inntil isolasjonsmotstanden tilsvarer ønskelig
selenden tas opp. Minste radialkraft på akselenden må verdi. Etter lengre tids lagring skal lagerfettet kontrol-
utgjøre en fjerdedel av tillatt radialkraft. Tillatt akselen- leres før igangsetting, fettet skal byttes ut dersom det er
debelastning må overholdes. Konstruktive utvalgsdata hardnet eller det opptrer andre uregelmessigheter. Tas
kan finnes i tabeller og diagrammer. motorene i bruk først etter mer enn tre år etter levering
fra produsenten, skal lagerfettet skiftes ut i alle fall.
En underskridelse av minste radialkraft kan Lagres motorer med lukkede eller tettede lagre i fire år,
etter få timer føre til lagerskader. Prøvekjø- skal lagrene erstattes med nye av samme modell.
ring i ubelastet tilstand må bare skje over
kort tid. 10. Motortilkopling
Tilkoplingen skal utføres av en fagmann et-
Gjengehullene for flenstypene som er angitt i tabellen, ter de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene.
er gjennomgangshull (type IMB14, IMB34). Utenfor Tyskland skal de gjeldende nasjona-
For å unngå skader på viklingshodet til motorviklingen le forskrifter overholdes. Det skal ubetinget
må de maksimalt tillatte innskruingsdybdene i tabel- bli tatt hensyn til typeskilt informasjonene!
len nedenfor overholdes.
Ved tilkopling av motorene skal det spesielt bli tatt
Flenstype Gammel Innskruings- hensyn til at tilkoplingsforbindelsene blir nøyaktig utført
etter EN 50347 flenstype dybde i i tilkoplingskassen. Mutterne til tilkoplingsskruene skal
etter DIN 42948 mm trekkes fast til uten maktbruk.
Før tilkoplingen av nettledningene skal de bestående
FT65 C80 6,5 motortilkoplingene eventuelt ettertrekkes.
FT75 C90 8
FT85 C105 8,5
FT100 C120 8
FT115 C140 10
FT130 C160 10
FT165 C200 12
FT215 C250 12

Dersom det brukes en motor av typen IMB34 uten flens-


feste, må det iverksettes egnede tiltak på gjennom-
gangshullene for å opprettholde beskyttelsesgraden.

9. Isolasjonsprøving og skifte av fett/lager


Ved første gangs bruk - og særlig etter lengre tids
lagring – må viklingens isolasjonsmotstand mot masse
og mellom fasene måles. Prøvingen må utføres med
en spenning på nøyaktig 500 V.

Under og rett etter målingen er det farlig


spenning i klemmene – disse må ikke berø-
res, følg brukerveiledningen for isolasjons-
målingsapparatet nøye!

07.2022
04.2020 51 68238 01
Norsk (oversettelse)

Oversikt over tilkopingskassene

Klemmekassetype Klemmeplate Kalibreringsstrøm Tilkoplings- Tiltrekningsmoment


[A] gjenger [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 Strømskinne -

11. Igangsetting garanti ved viklingsskader. Før første gangs innkobling


Alt arbeid skal utføres mens motoren er strømløs. Mon- anbefales å kontrollere isolasjonsmotstandene mellom
teringen skal foretas av tilstrekkelig utdannet fagperso- vikling og masse og mellom fasene (se avsnitt 9). Etter
nell i henhold til gjeldende forskrifter. lengre tids lagring er det helt nødvendig å måle isola-
Først må man sammenligne strømforholdene (spen- sjonsmotstanden. Før tilkobling av arbeidsmaskinen må
ning og frekvens) med angivelsene på merkeskiltet til motorens dreieretning kontrolleres for å unngå eventu-
motoren. Dimensjonene på strømtilførselsledningen må elle skader på drivmaskinen. Når strømledningene er
tilpasses til motorens nominelle strømstyrke. tilkoblet med faserekkefølgen L1, L2, L3 på U, V, W, får
Betegnelsene på motorens tilkoblingspunkter motsva- man høyredreining (sett fra drevsiden på akselenden
rer EN 60034-8 (VDE 0530 del 8). Under punkt 24. DE). Dersom to tilkoblinger blir byttet om, får man ven-
Koblingsskjema for tilkobling av trefasemotorer i denne stredreining (f.eks. L1, L2, L3 på V, U, W). På maskiner
anvisningen viser de viktigste koblingsskjemaene for med bare én dreieretning er den foreskrevne dreieret-
trefasemotorer i grunnutførelse. Tilkoblingen skal finne ningen markert med en retningspil på maskinen.
sted i henhold til disse. For andre utførelser vedlegges
separate koblingsskjemaer, enten limt på koblings-
bokslokket eller vedlagt i koblingsboksen. En ekstra
koblingsboks for hjelpe- og verneinnretninger (f.eks.
stillstandsoppvarming) kan bruks. Da gjelder de samme
forskriftene som for hovedkoblingsboksen.
Motorene skal tas i bruk med et overspenningsvern
som innstilles i henhold til merkedataene (≈1,05 ganger
merkestrømmen) for motoren. Hvis ikke bortfaller all

07.2022
04.2020 52 68238 01
Tillatte tiltrekkingsmomenter for klemplateboltene
fremgår av følgende tabell:

Tiltrekningsmomenter for skruer på koblingsboksen, lagerskjold og lagerdeksel


Serie W.. og K.. 56 til 132T

Type Bygge- Lagerskjold Styrelagerlokk Klemmekasse


form
W.2. og W.1. og hhv.
DS NS DS NS Lokk
KPE. og KP. og adapter
K21. K20.
Skruer/skruetiltrekningsmoment MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2,0 Nm 2,0 Nm 1,5 Nm
(ved W..,
80… 71… M5 M5 M4
alt K..
4,0 Nm 4,0 Nm 1,5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1,0 Nm
100 L 90… 2,0 Nm)
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Tiltrekningsmomenter for skruer på tilkoplingskassen, lagerskjoldene og lagerplaten


Byggerekke W.., K.. 112 til 355

Gjenger Ø M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Lagerskjoldene - - 25 45 75 170 275
Lagerplate 5 8 15 20 20 - -
Klemmekasse - 4 7,5 12,5 - 20 -

Før koplingskassen lukkes, må det kontrolleres at: Dersom det er mulig, bør motoren startes uten last. Går
– tilkoplingene er utført i henhold til koplingsskjema den rolig og uten unormale lyder, kan motoren belastes
– alle klemmekassekoplinger er trukket hardt til med arbeidsmaskinen. Ved igangsetting anbefales
– alle minsteverdier for luftstrekningen overholdes det å observere strømmene som opptas når motoren
(større 8 mm til 500 V, større 10 mm til 750 V, større er belastet med arbeidsmaskinen, slik at eventuelle
14 mm til 1000 V) overbelastninger og asymmetrier fra nettet straks regis-
– det er rent inne i koplingskassen, og at det ikke treres. Starter må alltid være i startstilling når motoren
befinner seg fremmedlegemer der slås på. Ved sleperingsrotormotorer må det også påses
– ubenyttete kabelinnføringer blir lukket og at stenge- at børstene løper som de skal. De skal prinsipielt være
skruene skrus forsvarlig fast med tetning gnistfri.
– pakningen i koplingsbokslokket er ren og sitter godt Følg sikkerhetsanvisningene både under drift, og når
fast, og at alle sikkerhetspakninger er i orden. motoren slås av.
På tilbygninger som giver, bremser, osv. gjelder de
Før motoren slås på, skal det kontrolleres at alle sikker- aktuelle betjenings- og vedlikeholdsveiledningene til
hetsbestemmelser overholdes, at maskinen er korrekt produsenten.
montert og oppstilt, at alle festedeler og jordingstilkob-
linger er trukket ordentlig til, at hjelpe- og tilleggsutstyrs- 12.1 Vedlikehold
innretninger er funksjonsdyktig og korrekt tilkoplet, og at Det henvises nok en gang uttrykkelig til sikkerhetsin-
passfjærene på et eventuell ekstra akselende er sikret, struksene, og da særlig vedr. frakobling fra strømnettet,
slik at den ikke slynges vekk. sikring mot ny igangsetting, kontroll av at alle deler i

07.2022
04.2020 53 68238 01
Norsk (oversettelse)

forbindelse med en spenningskilde er spenningsfri. Omsorgsfullt og regelmessig vedlikehold, inspeksjon og


Når motoren kobles fra strømnettet i forbindelse med revisjon er nødvendig for tidsnok å oppdage og reparere
vedlikeholdsarbeider, må det påses at eventuelle hjelpe- funksjonssvikt før det kan komme til følgeskader. Da
strømkretser, f.eks. stillstandoppvarming, fremmedven- driftsforholdene ikke er nøyaktig definerbare, kan det
tilator, bremser, også er frakoblet strømnettet. Dersom kun bli oppgitt generelle frister ved forutsetning av en
det er nødvendig å demontere motoren under vedlike- feilfri drift. De skal alltid bli tilpasset de lokale forhold
holdsarbeidet, skal fortetningsmassen på sentrerings- (forurensning, belastning osv.).
kantene fjernes. Når motoren settes sammen igjen, må
det tettes til på ny med en egnet motortetningsmasse.

Hva skal gjøres? Tidsintervall Frister


Første inspeksjon etter ca. 500 driftstimer senest etter et ½ år
Kontroll av luftveiene og alt etter den lokale
overflaten til motoren forurensningsgraden
Ettersmøre (opsjon) se type- hhv. smøreskiltet
Hovedinspeksjon ca. 10.000 driftstimer engang årlig
Avlede kondensvannet alt etter de klimatiske betingelsene

12.2 Inspeksjoner d) Kontroll av ledninger og isolasjonsmateriale. Ved


12.2.1 Første inspeksjon kontroll må det konstateres om ledningene og de an-
I følge spesifikasjonene skal det gjennomføres en første vendte isolasjonsmaterialene er i driftssikker tilstand.
inspeksjon på motoren etter ca. 500 driftstimer, men De må ikke være farget eller ha brannspor, eller være
senest etter et halvår. brukket, ha riper eller være defekt på annen måte.
Følgende undersøkelser gjennomføres når motoren e) Kontroll av isolasjonsmotstand. Isolasjonsmotstan-
står stille: den til viklingen må kontrolleres. Spesifikasjonene i
a) Kontroll av fundament. Det må ikke forekomme betjenings- og vedlikeholdsveiledningen (punkt 9) må
sprekker eller andre skader som fordypninger eller overholdes.
liknende. f) Avhengig av fettkvalitet og lagring av motoren kan
det etter 10.000 driftstimer være nødvendig med fett-
Følgende undersøkelser gjennomføres når motoren bytte på valselageret (se også 13. Lager og smøring
kjører: i betjenings- og vedlikeholdsveiledningen). Forøvrig
a) Kontroll av elektriske parametre. må nødvendige ettersmøringsfrister for valselager
b) Kontroll av lagertemperaturer. Det må bestemmes spesielt overholdes, da de avviker fra inspeksjonsin-
om tillatte lagertemperaturer under drift av motoren tervallene.
blir overskredet.
c) Kontroll av støynivå. Under drift av motoren må det Følgende undersøkelser gjennomføres når motoren
kontrolleres akustisk, om stillegangen til motoren er kjører:
forverret. a) Kontroll av elektriske parametre
Dersom det i undersøkelsen blir konstatert avvik fra de b) Kontroll av lagertemperaturer. Det må bestemmes
gitte verdiene i betjenings- og vedlikeholdsveiledningen, om tillatt lagertemperaturer under drift av motoren blir
eller andre defekter og feil, må disse utbedres omgå- overskredet.
ende. c) Kontroll av støynivå. Under drift av motoren må det
kontrolleres akustisk, om stillegangen til motoren er
12.2.2 Hovedinspeksjon forverret.
I følge spesifikasjonene skal det gjennomføres en Dersom det i undersøkelsene blir konstatert avvik fra de
hovedinspeksjon på motoren en gang årlig etter ca. gitte verdiene i betjenings- og vedlikeholdsveiledningen,
10.000 driftstimer. eller andre defekter og feil, må disse utbedres omgå-
Følgende undersøkelser gjennomføres når motoren ende.
står stille:
a) Kontroll av fundament. Det må ikke forekomme 13. Lager og smøring
sprekker eller andre skader som fordypninger eller På fabrikken smøres valselagrene i grunnmodellmo-
liknende. torene med valselagerfett i samsvar med DIN 51825 i
b) Kontroll av tilpasningen til motoren. Tilpasningen til henhold til følgende tabell:
motoren må ligge innenfor de forhåndsgitte toleran-
sene.
c) Kontroll av festeskruene. Alle skruer som blir benyt-
tet til festing av mekaniske og elektriske forbindelser
må være fast tiltrukket (se også tabell Tiltreknings-
momenter for skruer under punkt 11. Igangsetting i
betjenings- og vedlikeholdsveiledningen).

07.2022
04.2020 54 68238 01
VEM motors GmbH:

Motorutførelse Smørefettbetegnelse Betegn. iht Temperatur-


DIN 51825 område i °C

Termisk klasse F
Termisk klasse H iht F utnyttet
Standard, TII, AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 -40 til +180
Skipsversjon (SS)
Branngassversjon

for lave temperaturer Asonic GLY 32 KPE2N-50 -50 til +140


for høye temperaturer,
Termiske klasse H iht H utnyttet,
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 -30 til +180
Rullegangsmotorer ARB, ARC
Branngassversjon
Kraftverksversjon Motorer etter VIK med
High-LUB LM 3 EP KP3N-30 -30 til +140
ettersmøringsinnretning
for meget høye omgivelsestemperaturer Barrierta L55/3 - -25 til + 260
Kundeønsker etter samråd med konstruksjon av VEM

VEM motors Thurm GmbH:

Motorutførelse Smørefettbetegnelse Betegn. iht Temperatur-


DIN 51825 område i °C
Termisk klasse F
Termisk klasse H iht F utnyttet
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 -50 til +140
Standard
Skipsutførelse
for lave temperaturer Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 -70 til +110
for høye temperaturer,
Termisk klasse H iht FH utnyttet Klüberquiet
KE2/3R-40 -40 til +180
Branngassutførelser BHQ 72-102
Baneutførelser
for svart høye omgivelsestemperaturer Barrierta L55/3 - -25 til +260
Kundens ønske etter samråd med VEM-konstruksjonen

Ved normal belastning og under normale miljøbetingel- påse at frirommet i lagringen bare fylles 2/3 opp med fett.
ser tillater fettkvaliteten drift av motoren i om lag Hvis lageret og lagerdekselet fylles helt opp med fett,
10.000 driftstimer ved topolet og 20.000 driftstimer ved fører det til økt lagertemperatur og dermed større slitasje.
flerpolet utførelse uten å bytte valselagerfettet, med På lagringer med ettersmøringsapparater skal etterfet-
mindre annet er avtalt. Tilstanden på fettfyllingen bør ting gjennom smørenippelen foretas mens motoren går,
likevel kontrolleres jevnlig før denne fristen. Ved perma- og med den fettmengden som er angitt for de respektive
nentsmurte lagre bør lager- eller fettbytte foretas senest motorene. Ettersmøringsintervallene fremgår av tabel-
etter 4 år, uavhengig av driftstimene, på grunn av fettets len nedenfor.
reduserte smøreevne. Det angitte driftstimetallet gjelder
bare ved drift med nominelt turtall. Byggestørrelse topolet Fire- og
Ved drift på omformer bør de angitte smøreinterval- utføring flerpolet
Rekke Rekke
lene reduseres med om lag 25 %, på grunn av høyere utføring
IEC/DIN Transnorm
oppvarming av motoren. Dersom det nominelle turtallet
overskrides ved drift av motoren på frekvensomformer, 132 til
reduseres ettersmøringsfristen i omvendt forhold til 100 til 250 2.000 h 4.000 h
280
økningen av turtallet.
Ny fetting av lagrene gjøres etter at disse er grundig ren- 315 280 til 315 2.000 h 4.000 h
gjort med løsemidler. Den samme fettypen skal brukes.
Ettersmøringsfettet må være av den kvaliteten som er
355 - 2.000 h 3.000 h
angitt av motorprodusenten. Ved ettersmøringen må man

07.2022
04.2020 55 68238 01
Norsk (oversettelse)

Fettmengden som kreves for ettersmøring, finnes i kammeret i det ytre lagerdekselet. Dette gamle fettet
følgende tabell (ved første ettersmøring kreves omtrent må fjernes etter ca. fem ettersmøringer, for eksempel i
dobbelt mengde, siden fettsmøringsrørene fortsatt er forbindelse med en inspeksjon.
tomme). Det gamle fettet som er brukt, samles i fett-

Rekke Bygglengde Fettmengde i cm3 Rekke Bygglengde Fettmengde i cm3


Transnorm Poltall IEC/DIN Poltall
Dimensjon D-side N-side Dimensjon D-side N-side
112 alt 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 alt 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 alt 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY, L, LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

De nødvendige smørefristene for rullelagre avviker Nærliggende deler som står under spenning
fra inspeksjonsintervallene og derfor må man passe skal tildekkes!
på at disse blir overholdt!
Det skal være sikkert at hjelpestrømkretsene, f.eks.
Maskinene har til dimensjon 315 M standardmessig rulle- stillstandsoppvarmingen, er koplet spenningsfri.
lagre med kontinuerlig fettsmøring, fra dimensjon 315 MX
er de utstyrt med en ettersmøringsinnretning som også til Ved utføring med avløpshull for kondensvann skal av-
disposisjon for de lavere dimensjonene som opsjon. Opp- løpsskruen/blindpluggen før de blir stengt igjen smøres
lysningene om lagring og smøring er oppført i de gene- inn med egnet tetningsmiddel (f.eks. Epple 28)!
relle montasje-, betjenings- og vedlikeholdsveiledningen
hhv. kan bli lest av på type- eller ettersmøringsskiltet. 14. Langtidslagring (over 12 måneder)
Langtidslagringen skal bli gjennomført i vibrasjonsfrie
Vedlikeholdsarbeidene (ikke ettersmørings- stengte, tørre rom med en temperatur fra -20 til +40°C
arbeider) skal kun utføres når maskinen ikke og i en atmosfære uten aggressiv gass, damp, støv og
er i bruk Det skal garanteres at maskinen er salt. Motorene skal fortrinnsvis bli transportert og lagret
sikret mot nystart og er merket med tilsva- i originalemballasjen. Lagring og transport på venti-
rende henvisningsskilt. latorlokket er ikke tillatt. Ubeskyttete metalloverflater
som f.eks. akselenden og flenser skal ekstra i tillegg til
Videre skal sikkerhetshenvisningene og forskriftene for produsentens temporære korrosjonsvern forsynes med
forebygging av ulykker til de tilsvarende produsentene et langtids korrosjonsvern.
ved bruk av olje, smørestoffer og rengjøringsmidler Når motorene dugger under omgivelsesbetingelsen
overholdes! skal det treffes nødvendige tiltak for vern mot fuktig-

07.2022
04.2020 56 68238 01
het. Da er det nødvendig med spesialemballasje med må ikke under noen omstendighet utføres med kon-
lufttett sveiset folie eller innpakking i kunststoff – folie trollampe, håndinduktor o.l.– følerne vil da straks
med stoff som tar opp fuktigheten. I klemmekassen ødelegges. Ved en eventuell nødvendig ettermåling av
til motoren skal det legges inn pakker som tar opp kaldmotstanden (ved ca. 20 °C) i følerkretsen, må måle-
fuktigheten. spenningen ikke overskride 2,5 V likestrøm. Det anbe-
For transporten skal ringskruene/lastebukkene til fales en måling med Wheatstone-bro med en tilførsels-
motoren brukes ved bruk av egnete anslagsmidler. spenning på 4,5 likestrøm. Følerkretsens kaldmotstand
Ringskruene/lastebukkene er kun bestemt for å løfte må ikke overskride 810 Ohm, det er ikke nødvendig å
motoren uten ekstra tilleggsdeler som grunnplate, drev foreta en måling av varmmotstanden.
osv..
Motorer med forsterket lagring blir levert med en For motorer med termisk viklingsbeskyttelse
transportsikring. Transportsikringen på akselenden må det treffes forholdsregler for å unngå
skal først bli fjernet ved montasjen av motoren og før faremomenter etter reaksjon i den termiske
igangsettingen viklingsbeskyttelsen og ev. påfølgende util-
siktet nystart etter avkjøling av motoren.
15. Sleperingkontaktsystem
Sleperingkontaktsystemet skal kontrolleres regelmessig. 18.2 Stillstandsoppvarming
Umiddelbart etter igangsetting lønner det seg å kontrol- Tilkoplingsspenningen er oppgitt på motortypeskiltet.
lere sleperingene 2 til 3 ganger, etter hver 50. driftstime. For tilkoplingen er det tilstede enten i hovedtilkoplings-
Deretter er regelmessig vedlikehold nødvendig – tidspe- kassen eller i hjelpestrømkassen tilsvarende klemmer
rioden retter seg etter de enkelte bedriftsforhold. for hjelpestrømkretsen. Tilkoplingen skjer på disse i
På sleperingoverflaten skal det dannes patina. Dette overensstemmelse med den vedlagte klemmeplanen.
inntrer i de fleste tilfeller etter en driftstid på 100 til 500 Stillstandsoppvarmingen skal først koples inn etter at
timer. Dersom det opptrer sterke riller eller brannspor motoren er stoppet. Det er ikke tillatt at den er koplet inn
på overflaten av sleperingene, må de rengjøres eller, under motordriften.
om nødvendig, dreies opp på nytt. Opptrer det svakere
riller, er dette ingen grunn til etterarbeid. Trykket på 18.3 Ekstra ventilasjonsenhet
kullbørsten må kontrolleres. Det bør være på 18,5 til 24 Den ekstra ventilasjonsenheten sørger under driften
kPa. Når børstene skal skiftes ut, skal det alltid anven- av hovedmotorene for avføring av tapsvarme. Under
des det samme merket. Nye kullbørster må slipes til. driften av hovedmotoren må den ekstra ventilasjonen
Ved lommebørsteholdere må det påses at ikke smuss være slått på. Etter at hovedmotoren er slått av, skal et
forårsaker at kullbørstene klemmes fast. temperaturavhengig etterløp til den ekstra ventilasjonen
Kullbørstene utsettes for naturlig slitasje. Avslitningen sikres. På motorer med dreieretningsavhengige ekstra
kan være på 3 til 5 mm pr. 1.000 driftstimer. ventilasjonsenheter må man ubetinget ta hensyn til
dreieretningen. (Se dreieretningspilen).
16. Utslipp av kondensvann Det er kun tillatt å bruke den ekstra ventilasjonsenheten
Befinner motoren seg på et sted der det kan forventes som blir levert av produsenten. Den ekstra ventilasjons-
fukt, og dermed kondensvann i det indre av motoren, enheten skal tilkoples etter den gyldige klemmeplanen
må det oppsamlede kondensvannet tømmes regel- som er levert med i tilkopingskassen.
messig via utløpsåpningen på det laveste punktet på
lagerskjoldet, som deretter lukkes igjen. 19. Garanti, reparasjon, reservedeler
Våre avtaleverksteder har ansvaret for garantireparasjo-
17. Rengjøring ner, med mindre annet er avtalt. Der blir også alle andre
For at virkningen av kjøleluften ikke skal reduseres, må eventuelt nødvendige reparasjoner fagmessig utført.
alle motordelene rengjøres regelmessig. Som regel er Informasjon om organiseringen av kundetjenesten vår
det tilstrekkelig å blåse ut med vann- og oljefri pressluft. skaffes fra fabrikken på forespørsel. Reservedelene
Det er særlig viktig at luftstrømåpningene og ribbe- er oppført i avsnitt 25 Motorenes oppbygging i denne
mellomrommene holdes rene. Slitasje i det indre av drifts- og vedlikeholdsanvisningen. Fagmessig vedli-
motoren eller i sleperingrommet fører til at det frigjøres kehold, slik det er beskrevet i avsnittet «Vedlikehold»,
kullstøv som må fjernes regelmessig. Det anbefales å gjelder ikke som inngrep i henhold til garantibestemmel-
inkludere elektromotorene i de regelmessige kontrollruti- sene. De fratar dermed ikke fabrikken fra de inngåtte
ner av arbeidsmaskinen. garantiforpliktelsene.

18. Tilleggsinnretninger 20. Elektromagnetisk kompatibilitet


Motorene kan som opsjon bli utstyrt med tilleggsinnret- Konformiteten mellom motorene som uselvstendige mo-
ninger: duler og EMV -normene er kontrollert. Bruker av anlegg
er ansvarlig for at det treffes egnete forholdsregler som
18.1 Termisk motorvern sikrer at apparater eller anlegg i sin helhet er i overens-
For å overvåke den gjennomsnittlige statorviklingstem- stemmelse med de gjeldende normer for EMC.
peraturen kan en temperaturfølere (positor, KTY, TS
eller PT100) bli bygd inn i motoren. For dens tilkopling 21. Utbedring av feil
er det enten i hovedtilkoplingskassen eller i den ekstra Retting av generelle mekaniske og elektriske feil kan
tilkoplingskassen tilsvarende hjelpeklemmer for hjel- foretas i henhold til skjemaet i avsnitt 26 Feilretting. Alle
pestrømkretsen til stede. Tilkoplingen skjer på disse i sikkerhetsanvisninger må overholdes strengt ved retting
overensstemmelse med den vedlagte klemmeplanen. av feil.
En gjennomgangskontroll av temp/PTC-følerkretsen

07.2022
04.2020 57 68238 01
Norsk (oversettelse) / Suomi (käännös)

22. Klembrettkoblinger Videre skal det bli tatt hensyn til at olje og fett blir bort-
For en maskin med kun en akselende eller to akselen- fraktet i overensstemmelse med oljeforordning. Det er
der med forskjellig tykkelse gjelder som dreieretning ikke tillatt at den er forurenset med løsemidler, kaldren-
den dreieretningen til rotoren som en observatør har gjøringsmidler og lakkrester.
konstatert, når han betrakter forsiden til den eneste eller
tykkere akselenden. Før videre utnyttelse skal de enkelte materialer bli skilt.
Hver motor er det vedlagt en forbindtlig klemmeplan Viktigste komponenter er grått støpejern (huset), stål
etter hvilken tilkopling skal gjennomføres. Tilkop- (aksel, stator- rotorblikket, smådeler), aluminium (rotor),
ling av hjelpestrømkretsen skal likeledes gjennom- kopper (viklingene) og kunststoffer (isolasjonsmaterialer
føres etter den vedlagte ekstraklemmeplanen. som f.eks. polyamid, polypropylen, ol.). Elektronikkom-
ponenter som lederplater (vekselomformer, giver ol.) blir
23. Bortfrakting skilt opparbeidet.
Ved bortfraktingen av maskinen skal de nasjonale
forskriftene som gjelder overholdes.

1. Yleistä tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Muu tai tästä poikkea-


Täydentävät asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet on va käyttö katsotaan ei-tarkoituksenmukaiseksi. Tähän
huomioitava seuraavilla moottorisarjoilla: kuuluu myös kaikkien tähän kuuluvien tuotejulkaisujen
– Räjähdysturvalliset vaihtovirta-induktiomoottorit huomioiminen. Moottorin muutokset eivät ole sallittuja.
(suojausluokat “eb”, “ec”, “tb”, “tc”) Vierastuotteet ja -komponentit, joita käytetään yhdessä
– Jarrumoottorit moottorin kanssa, edellyttävät valmistajan suositusta tai
– Savunpoistomoottorit hyväksyntää.
– Vaihtovirtainduktiomoottorit, joissa on pienjännitteen
häkkikäämi kotelointiluokka IP 57S 1.4. Vastuun raukeaminen
– Vesijäähdytetyt vaihtovirtainduktiomoottorit, joissa on Valmistaja ei voi valvoa tämän ohjeen noudattamista,
pienjännitteen häkkikäämi eikä myöskään sähkömoottorin asennuksen, käytön,
– Yksivaiheinduktiomoottorit oikosululla käyttötarkoituksen ja huollon olosuhteita ja menetelmiä.
– Kestomagneettisynkronimoottori taajuusmuuttajakäy- Asennuksen epäasianmukainen suorittaminen voi
tössä johtaa aineellisiin vahinkoihin ja siten vaarantaa ihmisiä.
– Reluktanssimoottorit Tästä syystä emme vastaa menetyksistä, vahingoista
– Ulkoiset puhallinyksiköt, ulkoisesti tuuletetut moottorit tai kustannuksista, jotka johtuvat virheellisestä asen-
nuksesta, epäasianmukaisesta käytöstä sekä väärästä
Välttääksesi moottorien ja kuljetettavien laitteiden vau- käyttötarkoituksesta ja huollosta tai ovat jollakin tavalla
rioitumista, noudata käyttöohjeita ja mahdollisia niiden sen kanssa yhteydessä. Me pyrimme parantamaan tuot-
lisäyksiä. Erityisesti on vaarojen välttämiseksi nouda- teitamme jatkuvasti. Tästä syystä pidätämme oikeuden
tettava tarkasti turvaohjeita, jotka on liitetty mukaan tuotetta, teknisiä tietoja tai asennus-, käyttö- ja huolto-
erillisenä ohjeena. ohjetta koskeviin muutoksiin ilman edeltävää ilmoitusta.
Luettavuuden säilyttämiseksi käyttö- ja huolto-ohje ei Mallit, tekniset tiedot ja kuvat ovat sitovia aina vasta
voi sisältää tarkkoja tietoja mahdollisilta erikoiskäyttö- toimittajan tehtaan kirjallisen vahvistuksen jälkeen.
alueilta ja erikoisia vaatimuksia sisältäviltä alueilta, joten
koneen haltijan on ryhdyttävä asennuksessa vastaaviin 1.5
1.5.EU-asetus Moottorit ja nopeussäätimet
EU-moottorisuunnitteluasetus (EY) nro.No. (EU)
640/2009
suojatoimenpiteisiin. 2019/1781 tai 2021/341
Euroopan komission asetus (EY) nro. 640/2009 säh-
Heinäkuusta
kömoottorien2021 lähtien
käytöstä on sähkömoottoreita ja nopeu-
tullut voimaan heinäkuussa
1.2. Pätevöity henkilökunta densäätimiä
2011. Tämä asetuskoskevasäätelee
Euroopan 2-, komission asetus (EU)
4- ja 6-napaisten
Moottorit saa asentaa, käyttöönottaa ja moottoreita No. 2019/1781 on tullut voimaan. Tämä asetus
pienjännite-vaihtovirtainduktiomoottorien säätelee
ympäristö-
käyttää vain ammattihenkilökunta, joka omaa ammatil- ekologisen suunnittelun tehoalueella
suunnitteluvaatimukset vaatimuksia 2-, 4-,kW
0,75 6- –
ja 375
8-na- kW.
lisen koulutuksen, kokemuksen ja perehtymisen perus- paisille pienjännitteisille kolmivaiheisille asynkronisille
teella riittävät tiedot seuraavista seikoista: moottoreille tehoalueella 0,12 kW vaatimukset
Yksittäiset ympäristösuunnittelun - 1 000 kW. tulevat
(EU) 2021/341:llä
voimaan seuraavan määritettiin
aikataulun (EU) nro 2019/1781
mukaisesti:
– turvallisuusmääräykset, muutokset
– Alkaen 16.6.2011 moottorien on täytettävä vähintään
– tapaturmantorjuntamääräykset, asetuksen liitteen I kohdassa 1 määritellyt IE2-tehok-
– tekniikan ohjesäännöt ja hyväksytyt säännöt Jokainen
kuustasot. ekologisen suunnittelun vaatimus tulee voi-
(esim. VDE-määräykset, standardit). maan
– Alkaenseuraavan
1.1.2015 aikajanan mukaisesti: 7,5 – 375 kW
on nimellisteholtaan
– 01. heinäkuuta
moottoreiden 2021: Moottoreiden
täytettävä on saavutet-
vähintään asetuksen liitteen I
Ammattihenkilökunnan täytyy voida arvioida heille tava vähintään
kohdassa määräyksen
1 määritellyt liitteen I kohdassa
IE3-tehokkuustasot, tai 1a
täytet-
luovutettuja tehtäviä, tunnistaa ja ehkäistä mahdollisia määritellyt
tävä liitteenhyötysuhdetasot IE3 tai IE2.IE2-tehokkuus-
I kohdan 1 määrittelemät (Paitsi Ex eb
vaaroja. Ammattihenkilökunnan täytyy olla laitteiston tur- -moottorit).
tasot ja oltava varustettu nopeussäätimellä.
vallisuuden vastuuhenkilön tarvittaviin töihin ja tehtäviin – 01. heinäkuuta
Alkaen 1.1.20172023: Nimellisteholtaan
on kaikkien 75 - 200 kW
nimellisteholtaan
valtuuttamaa. 2-6
0,75napaisten
– 375 kWmoottoreiden
moottoreidentulee saavuttaa
täytettävä vähintään
vähintään
VO:n liitteen
asetuksen I kohdassa
liitteen 1b ii) määritelty
I kohdassa 1 määritellythyötysuhde
IE3-
1.3. Tarkoituksenmukainen käyttö IE4.
tehokkuustasot, tai täytettävä liitteen I kohdan 1
Tämä moottori on hyväksytty vain valmistajan luettelos- (Poikkeukset:
määrittelemät Jarrumoottorit
IE2-tehokkuustasotja räjähdyssuojatut kolmi-
ja oltava varustettu
sa ja siihen kuuluvassa teknisessä dokumentaatiossa vaihemoottorit
nopeussäätimellä. kaikentyyppisillä suojauksilla).

07.2022
04.2020 58 68238 01
Ex eb -moottoreiden,
Asetuksen joiden nimellislähtöteho
mukaisesti voidaan onIE3-
siten käyttää joko 0,12 misesta aiheutuvien seisontavaurioiden välttämiseksi.
- 1 000 kW
moottoria 2-8-napaisten
(kiinteä ja yksivaiheisten
tai muuttuva moottorei-
nopeus) tai IE2-moottoria Yli 12 kuukautta kestävän varastointiajan jälkeen on
den, joiden
yhdessä nimellislähtöteho
nopeussäätimen on vähintään
kanssa. 0,12 kW,
EU-asetuksen tarkastettava rasvataso ennen käyttöönottoa.
on saavutettava
vaatimusten vähintään liitteen
noudattaminen I kohdassa
on käyttäjän 1b i)
vastuulla.
määriteltyvalmistaja
Moottorin IE2. VO.
hyötysuhdeliittää moottoriin kyseisen 7. Kuljetusvarmistimen irrottaminen
Käyttäjä on vastuussa EU-asetuksen vaatimusten
tunnisteen. Kuljetusvarmistimella varustetuissa moottoreissa
noudattamisesta. Moottorin valmistaja
Yksityiskohtaiset soveltamisalatiedot kiinnittää tu-
ja poikkeukset (rullalaakerissa) kuljetusvarmistimen kiinnittimenä
otteeseen vastaavan
erikoismalleille tarran.
on mainittu Yksityiskohtaiset
asetuksessa sovellu-
(EY) nro. toimiva kuusioruuvi on avattava ja otettava pois kulje-
salueet
640/2009ja ja
erityismallien
asetuksessa poikkeukset ovat määräyksissä
(EY) nro. 4/2014. tusvarmistimen kanssa. Tämän jälkeen laakerinkanteen
VO (EU) nro 2019/1781 ja VO (EU) nro 2021/341. on ruuvattava liitäntäkotelossa olevaan pussiin pakattu
laakerinkannen ruuvi. Moottoriversiosta riippuen pus-
2. Kuvaus sissa voi olla mukana jousirengas, joka on työnnettävä
Moottorit ovat standardien IEC 34-1, EN 60034-1 sekä laakerinkannen ruuville ennen ruuvin kiinnittämistä.
muiden sovellettavien eurooppalaisten standardien mu- Kuljetusvarmistuksen poistamisen jälkeen on estettävä
kaisia. Toimitus erikoisten määräysten mukaisesti (esim. roottorin mikroliikkeet sopvilla toimenpiteilla (seisonta-
luokitusmääräykset, räjähdyssuojausmääräykset) vaurioiden vaara).
on mahdollista.
Toimituksen sisältö on kyseisen sopimusvahvistuksen Kuljetusvarmistin on tarkoitettu vain kul-
mukainen jetusta varten! Sitä ei saa käyttää nostami-
seen!
3. Höytysuhde
Hyötysuhde lasketaan standardin EN 60034-2-1 mää- 8. Pystytys ja asennus
räyksien mukaan. 1 kW pienimmillä moottoreilla käyte- Koska sähkomoottoreiden pintalämpötila voi
tään suoraa mittausta. Tämän menetelmän mittauksen nousta yli 100 °C, on moottori asennettava
epätarkkuus luokitellaan "pieneksi". Yli 1 kW mootto- niin, että pintakosketus ei ole mahdollista.
reilla käytetään erillishäviömenetelmää. Tällöin lisähä- Pinnoille ei saa myöskään asentaa lämpötila-
viöt lasketaan magneettisista hystereeseistä. Tämän herkkiä osia eivätkä nämä saa joutua pinnan
menetelmän mittauksen epätarkkuus luokitellaan myös kanssa kosketukseen.
"pieneksi". Energiansäästömoottorien tehokilpi sisältää
tiedot hyötysuhteesta ja hyötysuhdeluokasta standardin Rakennetyyppeissä IM B14 ja IM B34 on huomioittava,
EN 60034-30 mukaan. että alemmassa taulukossa ilmoitettua kierteityssyvyyttä
ei ylitetä (moottorin käämi vioittuu!).
4. Suojausluokka Tuuletusaukot on pidettävä vapaina ja mittapiirustuksis-
Moottoreiden suojausluokka on ilmoitettu niiden tyyppi- sa ilmoitettuja vähimmäisetäisyyksiä on noudatettava,
kilvessä, moottoreihin asennettujen lisälaitteiden suo- niin että jäähdytysilma pystyy virtaamaan esteittä. Asen-
jausluokka voi olla kuitenkin toinen kuin itse moottorin, nus on suoritettava siten, että ulos puhallettu lämmen-
mikä on otettava huomioon moottoreita asennettaessa. nyt jäähdytysilma ei imeydy takaisin moottoriin.
Kun moottorit asennetaan ulkoilmaan (suojausluokka ≥ Ylöspäin osoittavassa akselin päässä on käyttäjänpuo-
IP 44), on huolehdittava siitä, että ne suojataan välittö- lelta estettävä nesteen pääseminen akselia pitkin!
miltä sään vaikutuksilta (tuulettimen jäätyminen vesi-,
lumi- ja jääsateen välittömästä vaikutuksesta). Akselinpäässä oleva sovituskiilan suoja-
hylsy on tarkoitettu varmistukseksi vain
5. Rakennemallit kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi. Moottoria
Moottoreiden rakennemalli on ilmoitettu tyyppikilvessä. ei saa missään tapauksessa ottaa käyttöön
Moottorin käyttö ohjeesta poikkeavasti on sallittu vain tai koekäyttää, jos sovituskiilan varmistime-
valmistajan luvalla ja mahdolliset rakennemuutokset na on vain tämä akselinsuojahylsy, koska
ovat sallittuja vain valmistajan ohjeiden mukaan. Lait- sovituskiila voi sinkoutua irti.
teenhaltijan täytyy huolehtia siitä, että erityisesti mal-
leissa, joissa akseli on pystysuorassa, tuuletinkotelon Voimansiirtoelementtien (kuten kytkimen, pienen käyt-
sisään ei voi pudota mitään asiaankuulumatonta. törattaan tai hihnapyörän) kiinnityksessä on käytettävä
soveltuvia pakotuslaitteita tai paikalleen pakotettava
6. Kuljetus ja varastointi osa on lämmitettävä. Pakotusta varten akselinpäissä on
Moottoreita tulee säilyttää mahdollisuuksien mukaan keskitysosat, joissa on DIN 332 -standardin, osa 2, mu-
vain suljetussa, kuivassa tilassa. Niiden säilytys ulkoil- kaiset kierrereiät. Voimansiirtoelementtien kiinnittäminen
ma-alueella on sallittua vain lyhytaikaisesti, jolloin ne on akselille lyömällä on kielletty, koska akseli, laakerit ja
suojattava kaikilta vahingollisilta ympäristövaikutuksilta. muut moottorin osat voivat vaurioitua.
Samoin on varmistettava, että ne eivät voi vaurioitua Kaikki akselinpäähän kiinnitettävät elementit on tasa-
mekaanisesti. Moottoreita ei saa kuljettaa eikä varastoi- painotettava huolella dynaamisesti moottorin tasapai-
da tuuletinkotelo alaspäin. Siirtämisessä on käytettävä notusjärjestelmän mukaisesti (kokonaiset sovituskiilat
moottoreiden nostolenkkejä soveltuvia kiinnitysvälineitä. tai puolikkaat). Moottoreiden roottorit on tasapainotettu
Nostolenkit on tarkoitettu vain itse moottoreiden nos- sovituskiilan puolikkaalla, mikä on ilmoitettu tehokil-
tamiseen ilman asennettuja lisäosia kuten pohjalevyjä, vessä moottorinumeron perässä olevalla H-kirjaimella.
vaihteistoja jne. Jos nostolenkit poistetaan asennuksen Moottorit, joissa moottorinumeron perässä on kirjain F,
päätteeksi, niiden kiinnitysreiät on suljettava koneen ko- on tasapainotettu kokonaisella sovituskiilalla. Moottorit
telointiluokan vaatimalla tavalla. Jos varastointiaika on on asennettava mahdollisimman värinättömästi. Erikoi-
pitempi, tulisi ympäristö olla vähän värähtelevä varastoi- sen värinättömien moottorimallien kohdalla on otettava

07.2022
04.2020 59 68238 01
Suomi (käännös)

huomioon erikoisohjeet. Laitteenhaltijan on huolehditta- 9. Eristystarkastus ja rasvan/laakerien vaihto


va asennuksen päätyttyä liikkuvien osien suojauksesta Ensimmäisen käyttöönottokerran yhteydessä ja erityisesti
ja käyttöturvallisuudesta. pitemmän varastoinnin jälkeen on mitattava
Jos moottori kytketään suoraan käytettävään konee- käämityksen eristysresistanssi maata vastaan ja
seen, suuntaus on suoritettava erityisen tarkasti. Kum- vaiheiden väliltä. Testaa eristysresistanssi mitoi-
mankin koneen akseleiden täytyy olla yhdensuuntaisia. tusjännitteellä, jonka on oltava vähintään 500 V.
Akseleiden korkeus on tasattava asettamalla käytettä-
vään koneeseen tarpeellinen määrä asennuslevyjä. Liittimissä esiintyy mittausten aikana ja heti
Hihnakäytöt rasittavat moottoria suhteellisen suuril- mittausten jälkeen vaarallisia jännitteitä, eli liittimiä
la radiaalivoimilla. Hihnakäyttöjen mitoituksessa on ei saa missään tapauksessa koskettaa ja eristysmit-
määräysten ja hihnanvalmistajan laskentaohjelmien tarin käyttöohjetta on noudatettava tarkasti!
lisäksi otettava huomioon, että moottorin akselinpäässä
ei ylitetä ilmoittamaamme hihnavedon ja esijännityksen Riippuen nimellisjännitteestä UN on noudatettava
aiheuttamaa suurinta sallittua radiaalivoimaa. Asennuk- seuraavia vähimmäisarvoja, kun käämityksen lämpötila
sen yhteydessä erityisesti hihnan esijännitys on sää- on 25 °C:
dettävä tarkasti hihnanvalmistajan antamien ohjeiden
mukaan. Nimellisteho Eristysvastus
PN kW:ssä nimellisjännitteen
Sylinterirullalaakereita (”vahvistettu laakerointi”, VL) nähden kΩ/V:ssa
käytettäessä voidaan ottaa vastaan suhteellisen suuria
radiaalivoimia tai massoja moottorin akselin päässä. 1 < PN ≤ 10 6,3
Pienin säteittäisvoima akselin päässä tulee olla nel-
10 < PN ≤ 100 4
jännes sallitusta radiaalivoimasta. Sallittu akselin pään
kuormitus tulisi ottaa huomioon. Tiedot voidaan ottaa 100 < PN 2,5
taulukoista ja kaavioista rakenteellisten valintojen
tiedoista.

Pienimmän radiaalivoiman alitus voi johtaa Jos vähimmäisarvot alitetaan, käämitys on kuivattava
muutaman tunnin sisällä laakerivaurioihin. asianmukaisesti, kunnes eristysresistanssi vastaa
Testiajoja kuormittamattomassa tilassa saa vaadittua arvoa.
tapahtua vain lyhytaikaisesti. Laakerirasva on tarkastettava ennen moottorin käyt-
töönottoa silmämääräisesti pitemmän varastointiajan
Taulukossa lueteltujen laippatyyppien kierteitetyt reiät jälkeen ja vaihdettava, jos siinä näkyy kovettumia tai
ovat läpimenoreikiä. (Rakennetyyppi IMB14, IMB34) muita poikkeavuuksia. Jos moottorit otetaan käyttöön
Jotta vältyttäisiin moottorin käämityksen vyyhdenpään vasta yli kolmen vuoden kuluttua niiden toimituksesta,
vaurioilta, on noudatettava seuraavan taulukon mu- laakerirasva on aina vaihdettava. Moottoreissa, joissa
kaisia suurimpia sallittuja kierteityssyvyyksiä. on peitetyt tai tiivistetyt laakerit, laakerit on vaihdettava
samantyyppisiin uusiin laakereihin neljän vuoden varas-
Laippatyyppi Vanha Kierteityssy- tointiajan jälkeen.
EN 50347 laippatyyppi vyys mm:nä
mukaan DIN 42948 10. Moottoriliitäntä
mukaan Alan ammattilaisen on liitettävä moottori
voimassa olevien turvallisuusmääräyksien
FT65 C80 6,5 mukaan. Saksan ulkopuolella on noudatetta-
va vastaavia maan määräyksiä. On noudatet-
FT75 C90 8 tava ehdottomasti tyyppikilven tietoja!
FT85 C105 8,5
Moottorien liittämisessä on huolehdittava erityisesti siitä,
FT100 C120 8 että liitännät liitäntäkotelossa tehdään huolellisesti. Lii-
tosruuvien mutterit on kiristettävä ilman voimankäyttöä.
FT115 C140 10
Ennen verkon syöttökaapeleiden liittämistä on tarvitta-
FT130 C160 10 essa kiristettävä olemassa olevat moottoriliitännät.

FT165 C200 12
FT215 C250 12

Mikäli käytetään rakennetyyppiä IMB34 olevaa


moottoria ilman laippa-asennusta, käyttäjän on
turvattava suojaustaso soveltuvin toimenpitein
läpimenorei’illä.

07.2022
04.2020 60 68238 01
Liitäntäkotelojen yleiskuva

Liitäntäkotelon Liitinlevy Mitoitusvirta Liitoskierre Vääntömomentti


tyyppi [A] [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 Virtakisko -

11. Käyttöönotto Moottoreita on käytettävä ylivirtasuojan kanssa mootto-


Mitään töitä saa suorittaa vain, kun moottorista on rin nimellisarvon (≈1,05 kertaa nimellisvirta) mukaisesti.
katkaistu virta. Asennus on suoritettava asianmukaisten Muussa tapauksessa käämien takuu mitätöityy. Ennen
määräysten mukaisesti asianmukaisesti koulutettujen ensimmäistä kytkentää on suositeltavaa tarkistaa eris-
asiantuntijoiden toimesta. tysvastus käämityksen ja maan välillä sekä vaiheiden
Ensin on verrattava sähköverkon ominaisuuksia (jännite välillä (ks. kohta 9). Pitkäaikaisen varastoinnin jälkeen
ja taajuus) moottorin tyyppikilven tietoihin. Liitäntäkaa- on tärkeää mitata eristysresistanssi. Ennen käytettävän
peleiden mitat on sovitettava moottorin nimellisvirtoihin. laitteen kytkemistä tarkista moottorin pyörimissuunta,
Moottorin liitäntäpisteiden nimitykset vastaavat stan- jotta vältät käytettävän laitteen vioittumisen. Kytkettäes-
dardia EN 60034-8 (VDE 0530 osa 8). Kohdassa 24. sä verkkojohtimen vaiheet L1, L2, L3 järjestyksessä U,
Kolmivaihemoottorien kytkentäkaaviot nämä ohjeet V, W pyörii moottori oikeakätisesti (käytön puoleisesta
sisältävät yleisimmät kolmivaihemoottoreiden kytkentä- akselin päästä DE katsottuna). Vaihtamalla kaksi liitän-
kaaviot, joiden mukaan kytkennät tehdään. Muissa ver- tää keskenään (esim. L1, L2, L3 = V, U, W) moottori
sioissa on mukana erityiset piirikaaviot, jotka on liimattu pyörii vasenkätisesti. Vain yhdelle pyörimissuunnalle
liitäntäkotelon kanteen tai suljettu liitäntäkoteloon. Lisä- tarkoitetuissa koneissa on määrätty pyörimissuunta
ja suojalaitteiden (esim. lisälämmityksen) asentamista merkitty koneeseen suuntanuolilla.
varten voi käytössä olla lisäliitäntäkotelo, jota koskevat
samat määräykset kuin pääliitäntäkoteloa.

07.2022
04.2020 61 68238 01
Suomi (käännös)

Kiinnityslevyjen sallitut kiristysmomentit löytyvät seuraa-


vasta taulukosta:

Liitäntäkotelon, laakerikilpien ja laakerin kansien ruuvien kiristysmomentit


Sarjat W.. ja K.. 56 – 132T

Tyyppi Rakenne- Laakerikilpi Kiintolaakerin Liitäntäkotelo


muoto kansi
W.2. ja W.1. ja tai
DS NS DS NS Kansi
KPE. ja KP. ja sovitin
K21. K20.
Ruuvit/ruuvin vääntömomentti MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2,0 Nm 2,0 Nm 1,5 Nm
(kun W..,
80… 71… M5 M5 M4
kaikki K..
4,0 Nm 4,0 Nm 1,5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1,0 Nm
100 L 90… 2,0 Nm)
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Liitäntäkotelon, laakerikilpien ja laakerin kansien ruuvien vääntömomentit


Valmistussarja W.., K.. 112 – 355

Kierteen Ø M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Laakerikilvet - - 25 45 75 170 275
Laakerin kannet 5 8 15 20 20 - -
Liitäntäkotelo - 4 7,5 12,5 - 20 -

Ennen liitäntäkotelon sulkemista on ehdottomasti liitännät on kiristetty tiukasti kiinni, että apu- ja lisälait-
tarkastettava, että teet toimivat ja on liitetty asianmukaisesti ja mahdollinen
– liitäntä on suoritettu liitäntäkaavion mukaisesti toisen akselinpään sovituskiila on varmistettu siten, ettei
– kaikki liitäntäkotelon liitännät on kiristetty lujalle ja se voi sinkoutua irti.
– kaikkia välyksia koskevia vähimmäisarvoja noudateta- Moottori on käynnistettävä mahdollisuuksien mukaan
an (yli 8 mm 500 V:iin asti, yli 10 mm 750 V:iin asti, yli kuormittamattomana. Kun moottori käy tasaisesti ja
14 mm 1000 V:iin asti) ilman epätavallisia ääniä, moottoria voidaan kuormittaa
– liitäntäkotelon sisäosa on puhdas eikä siellä ole työkoneella. Käyttöönoton yhteydessä on hyvä tarkkailla
mitään asiaankuulumatonta ottovirtoja moottorin ollessa työkoneensa kuormittama-
– vapaaksi jäävät johtojen läpiviennit on suljettava na, jotta mahdollinen ylikuormittuminen ja verkonpuolei-
pitävästi sulkuruuvilla, joka varustetaan tiivisteellä set epäsymmetriat havaitaan heti.
– liitäntäkotelon kannen tiiviste on puhdas ja liimattu Käynnistimen täytyy olla päälle kytkettäessä aina käyn-
lujasti kiinni ja että kaikki tiivistyspinnat ovat asianmu- nistysasennossa. Liukurengasroottoreilla varustetuissa
kaisessa kunnossa, jotta suojausluokan vaatimukset moottoreissa on kiinnitettävä huomiota, että harjat toimi-
tulevat varmasti täytetyiksi. vat moitteettomasti. Harjat eivät saa koskaan kipinöidä.
Turvallisuusohjeita on noudatettava sekä moottorin
Ennen kuin moottori kytketään päälle, on tarkastettava, ollessa käynnissä että myös sitä sammutettaessa.
että kaikki turvallisuusohjeiden vaatimukset täytetään, Lisälaitteille, kuten anturit, jarrut jne., pätevät valmistaji-
että kone on asennettu ja suunnattu asianmukaisesti ja en kulloisetkin käyttö- ja huolto-ohjeet.
että kaikki kiinnitysosat ja maadoitus

07.2022
04.2020 62 68238 01
12.1 Huolto valla moottorintiivistysmassalla. Asennetut kupariset
Huoltoa aloitettaessa moottori on kytkettävä vapaaksi tiivistysaluslevyt on asennettava ehdottomasti takaisin
ja varmistettava siten, että sitä ei ole mahdollista kytkeä paikalleen.
uudelleen päälle, sekä tarkistettava, että missään jänni-
telähteeseen kytketyssä osassa ei ole jännitettä. Huolelliset ja säännölliset huollot, kontrollit ja tarkastuk-
Jos moottori erotetaan huoltotöiden ajaksi sähköverkos- set ovat tarpeen, jotta tunnistetaan ja korjataan mah-
ta, on kiinnitettävä erityisesti huomiota, että mahdolliset dolliset häiriöt ajoissa ennen kuin seurantavahinkoja
apuvirtapiirit, esim. seisontalämmitykset, ulkopuoliset pystyy muodostumaan. Koska käyttöolosuhteet eivät
tuulettimet, jarrut jne. erotetaan myös sähköverkosta. ole tarkasti määriteltävissä, voidaan mainita vain yleisiä
Jos moottori täytyy purkaa huoltotöiden vuoksi, keski- määräaikoja, edellyttäen että käyttö sujuu häiriöttömästi.
tysreunoista on poistettava tiivistysmassa ja kokoon- Määräaikoja on aina sovellettava paikallisiin olosuhtei-
pantaessa moottori on tiivistettävä uudelleen soveltu- siin (likaantuminen, kuormitus jne.).

Mitä on tehtävä? Aikaväli Määräajat


Ensimmäinen tarkastus N. 500 käyttötunnin jälkeen Viimeistään puolen vuoden jälkeen
Ilmateiden ja moottorin Paikallisesta likaantumisasteesta
pinnan tarkastus riippuen
Jälkivoitelu (optio) Katso tyyppi- tai voitelukilpi
Päätarkastus N. 10 000 käyttötunnin jälkeen Kerran vuodessa
Lauhdeveden tyhjennys Ilmasto-olosuhteista riippuen

12.2 Tarkastukset d) Johtimien ja eristysmateriaalin tarkistus. Tarkistuk-


12.2.1 Ensitarkastus sessa selvitetään, ovatko johtimet ja käytetyt eris-
Ohjeiden mukaan tulee noin 500 käyttötunnin jälkeen, tysmateriaalit asianmukaisessa kunnossa. Niissä ei
mutta viimeistään puolen vuoden kuluttua, suorittaa saa esiintyä mitään värjäytymiä tai mitään palojälkiä,
moottorille ensitarkastus. eivätkä ne saa olla murtuneita, repeytyneitä tai muul-
Seuraavat tarkastukset tulee suorittaa koneen ollessa la tavalla viallisia.
pysähdyksissä: e) Eristysvastuksen tarkistaminen. Käämin eristys-
a) Alustan tarkistus. Mitään repeämiä tai muita vaurioita, vastuksen tulee olla kontrolloitu. On noudatettava
kuten painumia tai vastaavanlaisia, ei saa esiintyä. Käyttö- ja huolto-ohjeen (kohta 9) ohjeita.
f) Moottorin rasvan laadun ja laakeroinnin mukaisesti
Seuraavat tarkastukset tulee suorittaa käyvällä moot- voi 10 000 käyttötunnin jälkeen olla tarpeellista myös
torilla: vierintälaakerin rasvan vaihto (katso myös Käyttö- ja
a) Sähköisten ominaisuuksien tarkistus. huolto-ohjeen kohta 13. Laakerit ja voitelu). Muutoin
b) Laakerilämpötilojen tarkistus. On selvitettävä, ylitty- tulee noudattaa tarpeellisia voiteluvälejä vierintälaa-
vätkö sallitut laakerilämpötilat moottoria käytettäessä. kereille erillään, koska niiden tarkastusaikavälit ovat
c) Käyntiäänten tarkistus. Moottoria käyttäen tarkiste- erilaisia.
taan ääntä tarkkailemalla, onko moottorin hiljaisessa
käynnissä tapahtunut huonontumista. Seuraavat tarkastukset tulee suorittaa käyvällä moot-
Jos tarkastuksessa havaitaan poikkeamia käyttö- ja torilla:
huolto-ohjeissa annettuihin arvoihin tai muita vikoja tai a) Sähköisten ominaisuuksien tarkistus.
puutteita, ne on heti korjattava. b) Laakerilämpötilojen tarkistus. On selvitettävä, ylitty-
vätkö sallitut laakerilämpötilat moottoria käytettäessä.
12.2.2 Päätarkastus c) Käyntiäänten tarkistus. Moottoria käyttäen tarkiste-
Ohjeiden mukaisesti tulee moottorissa suorittaa päätar- taan ääntä tarkkailemalla, onko moottorin hiljaisessa
kastus kerran vuosittain n. 10 000 käyttötunnin jälkeen. käynnissä tapahtunut huonontumista.
Seuraavat tarkastukset suoritetaan koneen ollessa Jos tarkastuksessa havaitaan poikkeamia käyttö- ja
pysähdyksissä: huolto-ohjeissa annettuihin arvoihin tai muita vikoja tai
a) Alustan tarkistus. Mitään repeämiä tai muita vaurioi- puutteita, ne on heti korjattava.
ta, kuten painumia tai vastaavanlaisia, ei saa esiintyä.
b) Moottorin kohdistuksen tarkistus. Moottorin kohdis- 13. Laakerit ja voitelu
tuksen tulee olla annettujen toleranssien sisällä. Standardimallisten moottorien vierintälaakerit rasva-
c) Kiinnitysruuvien tarkistus. Kaikkien ruuvien, joita taan jo tehtaalla (tai kyseessä on suljetut laakerit, ne
käytetään mekaanisten ja sähköisten liitosten kiinnit- rasvaa laakerin valmistaja). Laakerirasva täyttää
tämiseen, tulee olla kiristetty tiukkaan (katso myös DIN 51852 -standardin vaatimukset, vrt. seuraava
taulukko Kiristysmomentit ruuveille Käyttö- ja huolto- taulukko.
ohjeen kohdasta 11. Käyttöönotto).

07.2022
04.2020 63 68238 01
Suomi (käännös)

VEM motors GmbH:

Moottorimalli Voitelurasvan DIN 51825:n Lämpötila-


nimike mukainen nimike alue °C:na

Lämpöluokka F
Lämpöluokkaa H hyödynnetään F:n mukaisesti
Standardi, TII, AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 -40 – +180
Laivatoteutus (SS)
Savunpoiston toteutus

matalille lämpötiloille Asonic GLY 32 KPE2N-50 -50 – +140


korkeille lämpötiloille, Lämpöluokkaa H hyö-
dynnetään H:n mukaisesti,
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 -30 – +180
Rullakäyntimoottorit ARB, ARC
Savunpoiston toteutus
Voimalaitostoteutus
High-LUB LM 3 EP KP3N-30 -30 – +140
Moottorit VIK:n mukaan jälkivoitelulla
hyvin korkeille ympäristölämpötiloille Barrierta L55/3 - -25 – + 260
Asiakkaan toivoma yhteydenoton jälkeen VEM-rakenteen kanssa

VEM motors Thurm GmbH:

Nimike
Moottorin Voitelurasvan Lämpötila-alue
standardin
malli nimike °C:na
DIN 51825 mukaan
Lämpöluokka F
Lämpöluokka H–F käytössä
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 -50 – +140
Standardi
Meriversio
alhaisille lämpötiloille Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 -70 – +110
korkeille lämpötiloille
Lämpöluokka H–H käytössä, Klüberquiet
KE2/3R-40 -40 – +180
Savukaasujen poistoversiot BHQ 72-102
Kuljetinversiot
erittäin korkeille ympäristön lämpötiloille Barrierta L55/3 - -25 – +260
Asiakkaan toivoma yhteydenoton jälkeen VEM-rakenteen kanssa

Rasvan laatu normaaleissa käyttöolosuhteissa ja tavan- Ennen uudelleenvoitelua laakerit on puhdistettava


omaisissa ympäristöolosuhteissa mahdollistaa moottorin perusteellisesti sopivilla liuottimilla. Voitelussa on käytet-
toiminnan noin 10 000 käyttötunnin ajan kaksinapaisessa tävä saman tyyppistä rasvaa. Vaihtoehtoisesti voidaan
ja 20 000 tunnin ajan useampinapaisissa laitteistoissa käyttää valmistajan määrittämiä, korvaavia tyyppejä.
ilman laakerirasvan uusimista, ellei muuta ole ilmoitettu. On tärkeää varmistaa, että vapaasta tilasta täytetään
Rasvan määrä on kuitenkin tarkistettava ajoittain jo rasvalla vain noin 2/3. Laakerin ja laakerikannen täyttä-
ennen tätä määräaikaa. Käyttötunneista riippumatta minen kokonaan rasvalla kohottaa laakerin lämpötilaa ja
kestovoideltujen laakereiden laakeri tai rasva on vaihdet- siten lisää sen kulumista.
tava 4 vuoden välein johtuen rasvan voitelukyvyn heiken-
tymisestä. Määrättyä käyttötuntimäärää sovelletaan vain Rakennekoko Kaksinapai- Neli- ja
silloin, kun laite toimii nimellisnopeudellaan. nen malli moninapai-
Käytettäessä taajuusmuuttajaa on ilmoitettuja voitelu- Sarja Sarja nen malli
välejä lyhennettävä n. 25 % moottorin suuremmasta IEC/DIN Transnorm
kuumenemisesta johtuen. Jos nimellisnopeus ylittyy, kun
moottoria käytetään taajuusmuuttajalla, voitelujakso lyhe-
132 – 280 100 – 250 2.000 h 4.000 h
nee noin käänteisessä suhteessa nopeuden kasvuun.
Laakereille, joissa on uudelleenvoitelulaite, on rasvaus
suoritettava moottorin käydessä rasvanipan kautta asi- 315 280 – 315 2.000 h 4.000 h
anomaisen moottorin määrätyn rasvamäärän mukaisesti.
Voiteluvälit on esitetty seuraavassa taulukossa. 355 - 2.000 h 3.000 h

07.2022
04.2020 64 68238 01
Jälkivoitelussa tarvittavat rasvamäärät käyvät ilmi käytetty jäterasva kerääntyy ulkolaakerin kannen rasva-
seuraavasta taulukosta (tällöin ensimmäisellä jälkivoi- kammioon. Tämä jäterasva on poistettava noin viiden
telukerralla rasvaa on käytettävä noin kaksinkertainen jälkivoitelukerran jälkeen, esimerkiksi kuntotarkastuksen
määrä, koska voiteluputket ovat vielä tyhjiä). Loppuun- yhteydessä.

Sarja Rakenteen Rasvamäärä Sarja Rakenteen Rasvamäärä


Transnorm pituus napojen cm3:na IEC/DIN pituus cm3:na
määrä napojen määrä
Rakenne- Rakennekoko
koko D-puoli N-puoli D-puoli N-puoli
112 kaikki 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 kaikki 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 kaikki 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY, L, LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

Vierintälaakereiden voitelumääräajat poikkeavat tar- Lähellä sijaitsevat jännitteiset osat on


kastusaikaväleistä ja ne on huomioitava erikseen! peitettävä!

Rakennekokoon 315 M saakka koneet on varustettu On varmistettava, että apuvirtapiirit, esim. lisälämmitys,
vakiona vierintälaakereilla, joissa on kestorasvavoitelu, on kytketty jännitteettömäksi.
rakennekoosta 315 MX alkaen varustukseen kuuluu
jälkivoitelulaite, jota on käytettävä valinnaisesti myös Lauhdeveden poistoreiällä varustetussa mallissa
alempiin rakennekokoihin. Tiedot laakeroinnista ja tyhjennysruuvin/sulkutulpan päälle on ennen sulkemista
voitelusta löytyvät yleisestä asennus-, käyttö- ja huolto- siveltävä uudelleen sopiva tiivistysaine (esim. Epple 28)!
ohjeesta tai tyyppi- tai jälkivoitelukilvestä.
14. Pitkäaikaisvarastointi (yli 12 kuukautta)
Huoltotyöt (paitsi jälkivoitelutöitä) saa tehdä Pitkäaikaisvarastoinnin on tapahduttava tärinättömästi
vaan koneen ollessa pysähdyksissä. suljetuissa, kuivissa tiloissa -20 … +40 °C lämpötilassa,
On varmistettava, että koneen kytkeminen jonka ilmassa ei ole syövyttäviä kaasuja, höyryjä, pölyjä
päälle on estetty ja tätä koskeva ohjekilpi on tai suoloja. Moottorit on kuljetettava ja varastoitava ensi-
kiinnitetty koneeseen. sijaisesti alkuperäispakkauksessa. Varastointi ja kuljetus
tuuletinkotelon päällä on kielletty. Suojaamattomat
Käytettäessä öljyjä, voiteluaineita ja puhdistusaineita on metallipinnat, kuten esimerkiksi akselin päät ja laipat, on
lisäksi noudatettava vastaavien valmistajien turvaohjeita suojattava tehtaan tilapäisen korroosionsuojan lisäksi
ja tapaturmantorjuntamääräyksiä! pitkäaikaiskorroosionsuojalla.

07.2022
04.2020 65 68238 01
Suomi (käännös)

Jos moottorit kostuvat johtuen ympäristöolosuhteista, PTC-vastuksilla varustettujen anturipiirien läpäisyky-


on ryhdyttävä toimenpiteisiin kosteudelta suojaamiseksi. vyn tarkastus testauslampulla, eristysmittarilla tms.
Silloin tarvitaan erikoispakkaus, jossa on ilmatiiviisti on ehdottomasti kielletty, koska tästä on välittömänä
hitsattu kalvo tai muovikalvo, jossa on kosteutta imeviä seurauksena antureiden tuhoutuminen. Mahdollisesti
aineita. Moottorien liitäntäkoteloihin on asetettava pak- tarpeellisessa kylmäresistanssin jälkimittauksessa (n.
kauksia, joissa on kosteutta imevää ainetta. 20 °C lämpötilassa) mittausjännite ei saa olla suurempi
Kuljetusta varten on käytettävä moottorien silmukka- kuin 2,5 V (tasavirta). Mittaamiseen on suositeltavaa
ruuveja/pukkeja sopivia kiinnitysvälineitä käyttäen. käyttää Wheatstone-siltaa, jonka syöttöjännite on 4,5 V
Silmukkaruuvit/pukit on tarkoitettu vain moottorien (tasavirta). Anturipiirin kylmäresistanssi ei saa olla
nostamiseksi ilman ylimääräisiä lisäosia, kuten pohjale- suurempi kuin 810 Ω, lämminresistanssin mittaaminen
vyt, vaihteistot jne. ei ole tarpeen.
Moottorit, joissa on vahvistettu laakerointi, toimitetaan
kuljetusvarmistuksella. Akselin pään kuljetusvarmistus Moottorit, joiden käämitys on lämpösuojattu,
on poistettava vasta moottorin asennuksessa ja ennen on varmistettava sopivalla tavalla, jotta ta-
päälle kytkemistä. haton automaattinen käynnistyminen, jonka
aiheuttaa käämityksen lämpösuojauksen
15. Liukukosketinjärjestelmä havahtuminen ja moottorin tätä seuraava
Liukukosketinjärjestelmää on tarkkailtava säännöllisesti. jäähtyminen, ei aiheuta vaaraa.
Liukurenkaat on hyvä tarkastaa heti käyttöönoton jäl-
keen 2 – 3 kertaa noin 50 käyttötunnin väliajoin. Tämän 18.2 Lisälämmitys
jälkeen huolto on suoritettava säännöllisesti; huoltoaika- Liitäntäjännite on ilmoitettu moottorin tyyppikilvessä.
välit riippuvat kulloisistakin käyttöolosuhteista. Niiden liittämistä varten on olemassa apuvirtapiirien
Liukurenkaiden pinnalle tulee muodostua patina. Tämä vastaavat liittimet joko pääliitäntäkotelossa tai lisäliitän-
muodostuu yleensä 100 – 500 käyttötunnin kuluttua. täkoteloissa. Liittäminen niihin tapahtuu mukana liitetyn
Jos liukurenkaiden pinnalle ilmestyy syvempiä uria liitäntäkaavion mukaan. Lisälämmitys on kytkettävä
tai palamisjälkiä, ne täytyy puhdistaa tai tarvittaessa päälle vasta moottorin sammuttamisen jälkeen. Lisäläm-
sorvata tasaisiksi. Pienempiä uria ei tarvitse koneistaa. mitys ei saa olla kytketty päälle moottorin käytön aikana.
Hiiliharjojen paine täytyy tarkastaa. Sen täytyy olla
18,5 – 24 kPa. Harjoja vaihdettaessa on käytettävä 18.3 Vierastuuletusyksikkö
aina samaa harjamerkkiä. Uudet hiiliharjat täytyy hioa Vierastuuletusyksikkö huolehtii päämoottorin ollessa
muotoonsa. käynnissä hukkalämmön poistamisesta. Vierastuuletin-
Taskuharjapitimien kohdalla on kiinnitettävä huomiota, moottorin on oltava kytketty päälle päämoottorin käytön
että hiiliharjat eivät jumiudu lian vuoksi. Hiiliharjojen aikana. Päämoottorin katkaiseminen jälkeen on varmis-
kuluminen käytössä on luonnollista. Kulumismäärä voi tettava vierastuuletuksen lämpötilasta riippuva jälkikäyn-
olla 3 – 5 mm 1 000 käyttötuntia kohti. ti. Moottoreissa, jotka on varustettu pyörimissuunnasta
riippuvalla vierastuuletinyksiköillä, on huomioitava eh-
16. Kondenssiveden tyhjennys dottomasti pyörimissuunta. (Katso pyörimissuuntanuoli).
Jos käyttöpaikalla on odotettavissa kasteen muodos- Vain valmistajan toimittamien vierastuuletinkoneistojen
tumista ja täten kondenssiveden esiintymistä moottorin käyttö on sallittu.
sisäosassa, kerääntynyt kondenssivesi on tyhjennettävä Vierastuuletusyksikkö on liitettävä voimassa olevan, lii-
laakerikilven matalimmassa kohdassa sijaitsevasta täntäkotelon mukana toimitetun liitäntäkaavion mukaan.
kondenssiveden tyhjennysaukosta ja aukko suljettava
jälleen. 19. Takuu, korjaustyöt, varaosat
Valtuutetut korjaamomme ovat vastuussa takuuhuollois-
17. Puhdistus ta, ellei toisin ole sovittu. Myös kaikki muut mahdollisesti
Jotta jäähdytys pysyy tehokkaana, moottorin kaikki tarvittavat korjaukset on suoritettava asiantuntevalla
osat on puhdistettava säännöllisesti. Yleensäkin riittää tavalla. Tietoa asiakaspalvelumme organisaatiosta voi
puhaltaminen puhtaaksi vedettömällä ja öljyttömällä pyytää tehtaalta. Varaosat on kuvattu tämän moottorien
paineilmalla. Erityisesti tuuletusaukot ja ripojen välit on käyttö- ja huolto-ohjekirjan osassa 25 Moottorien raken-
pidettävä puhtaina. Luonnollisesta kulumisesta syntyvä ne. Asianmukaista huolto, kuten on kuvattu kohdassa
ja moottorin sisätilaan tai liukurengastilaan keräänty- "Huolto", ei katsota takuuehtoja rikkovaksi puuttumisek-
vä hiilipöly on poistettava säännöllisesti. Työkoneen si. Näin se ei vapauta valmistajaa takuun mukaisista
säännöllisen tarkastuksen yhteydessä on suositeltavaa velvollisuuksista.
tarkastaa myös sähkömoottorit.
20. Sähkömagneettinen yhteensopivuus
18. Lisälaitteet Moottoreiden yhteensopivuus epäitsenäisenä raken-
Moottorit voivat valinnaisesti olla varustettuja lisälait- neyksikkönä on tarkastettu EMC-standardien mukaan.
teilla: Laitteistoista vastaava henkilö vastaa siitä, että so-
veltuvilla toimenpiteillä on varmistettu, että laite- tai
18.1 Terminen moottorinsuojus laitteistokokonaisuus vastaa asianomaisia standardeja
Moottoriin voidaan asentaa lämpötila-anturit (PTC- sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta.
vastus, KTY, TS tai PT100) staattorikäämityksen
keskilämpötilan valvomiseksi. Niiden liittämistä varten 21. Häiriöiden poisto
on olemassa apuvirtapiirien vastaavat apuliittimet joko Yleisten mekaanisten ja sähköisten häiriöiden poisto
pääliitäntäkotelossa tai lisäliitäntäkoteloissa. Liittäminen voidaan suorittaa osan 26 Häiriöiden poistamisen
niihin tapahtuu mukana liitetyn liitäntäkaavion mukaan. mukaisesti. Erityisesti viitataan vielä kerran kaikkien häi-

07.2022
04.2020 66 68238 01
Suomi (käännös) / Français (traduction)

riönpoistoon liittyviin turvallisuusohjeiden ehdottomaan 23. Hävittäminen


noudattamiseen. Koneiden hävittämisessä on noudatettava voimassa
olevia kansallisia määräyksiä.Lisäksi on huomioitava,
22. Liitinalustapiirit että öljyt ja rasvat hävitetään käytettyjä öljyjä koskevan
Koneelle, jossa on vain yksi akselin pää tai kaksi eri asetuksen mukaan. Ne eivät saa olla liuottimista, kylmä-
paksuista akselin päätä, kiertosuunta on roottorin se puhdistusaineista tai maalijäännöksistä likaantuneita.
kiertosuunta, joka nähdään, kun katsotaan ainoan tai
paksumman akselin pään otsapuoleen. Ennen uusiokäyttöä yksittäiset materiaalit on erotettava.
Tärkeimpiä komponentteja ovat harmaavalu (runko),
Jokaiseen moottoriin on liitetty mukaan sitova teräs (akseli, staattori- ja roottoripelti, pienosat), alumiini
liitäntäkaavio, jonka mukaan liittämisen on tapah- (roottori), kupari (käämit) ja muovit (eristysmateriaalit,
duttava. Apuvirtapiirien liittäminen on tehtävä myös kuten esimerkiksi polyamidi, polypropeeni jne.). Sähkö-
mukana liitetyn lisäliitäntäkaavion mukaan. rakenneosat kuten johdinlevyt (muuttajat, anturit, jne.)
käsitellään erikseen.

1. Généralités 1.3. Utilisation conforme


Pour les séries de moteurs suivantes, respecter les Ce moteur est uniquement homologué pour l’utilisation
notices de montage, d'utilisation et d'entretien complé- indiquée par le fabricant dans le catalogue et la documen-
mentaires : tation technique correspondante. Toute autre utilisation
– Moteurs asynchrones triphasés antidéflagrants ou toute utilisation dépassant ce cadre est considérée
(types de protection « eb », « ec », « tb », « tc ») comme non conforme. En fait partie le respect de tous les
– Moteurs freins documents concernant le produit. Toute modification sur
– Moteurs de désenfumage le moteur est interdite. Les produits et composants utilisés
– Moteurs asynchrones triphasés avec à cage d'écureuil avec le moteur et qui ne sont pas des produits d’origine
pour basse tension type de protection IP 57S doivent avoir fait l’objet d’une recommandation ou d’une
– Moteurs asynchrones triphasés refroidis par eau à homologation de la part du fabricant.
cage d'écureuil pour basse tension
– Moteurs asynchrones monophasés à cage d'écureuil 1.4. Exclusion de garantie
– Moteurs synchrones à aimants permanents pour Le fabricant n’est pas en mesure de surveiller ni le
alimentation par convertisseur de fréquence respect de cette notice ni les conditions et méthodes
– Moteurs à réluctance présidant à l’installation, fonctionnement, utilisation et
– Groupes de ventilation forcée, moteurs à ventilation entretien du moteur électrique. Une installation réalisée
forcée de manière non professionnelle peut causer des dom-
mages matériels et mettre en danger des personnes.
Observer les indications qui figurent dans les instruc- Pour cette raison, nous n’assumons aucune responsa-
tions d'utilisation et d'entretien pour éviter des dom- bilité ni aucune garantie pour des pertes, dommages
mages aux moteurs et aux équipements entraînés. ou coûts qui seraient en relation avec une installation
Pour la prévention des dangers, observer en particulier défectueuse, un fonctionnement non-conforme ainsi
scrupuleusement les consignes de sécurité jointes. qu’une mauvaise utilisation ou maintenance ou qui en
Pour des raisons de clarté, les instructions d'utilisa- découleraient de quelle manière que ce soit. Nous nous
tion et d'entretien ne peuvent contenir d'informations efforçons d’améliorer nos produits de manière continue.
détaillées sur toutes les applications spécifiques Pour cette raison, nous nous réservons le droit d’effec-
envisageables ni sur les applications présentant des tuer sur le produit et sans annonce préalable des modi-
exigences particulières. Il revient donc à l'exploitant de fications touchant aux caractéristiques techniques ou à
prendre, lors du montage, les précautions nécessaires. la notice de montage, d’utilisation et de maintenance.
Les plans, caractéristiques techniques et illustrations ne
1.2. Personnel qualifié sont garantis qu’après avoir reçu la confirmation écrite
Les travaux de montage, de mise en marche et de de l’usine livrant le produit.
fonctionnement des moteurs ne doivent être effectués
que par des professionnels qui de par leur formation et Règlement européen
1.5 Règlement de l’UE EUpour(CE)les
surmoteurs
les moteurs
et les
leur expérience disposent de connaissances suffisantes N° 640/2009
variateurs de vitesse n° (UE) 2019/1781 ou 2021/341
dans les domaines de : Depuis
Le juin 2011,
règlement le règlement
n° (UE) 2019/1781 EU
de(CE) N° 640/2009 de
la Commission
la Commission
européenne Européenne
relatif aux moteurs ayant trait aux et aux
électriques
– Règles de sécurité, moteurs électriques
variateurs de vitesseest estentré
entréenenvigueur. Ce règlement
vigueur depuis juillet
– Prescriptions de lutte contre les accidents du travail, établit Ce
2021. desrèglement
exigencesrégitd'éco-conception pour moteurs
les exigences d’écoconception
– Directives et règles reconnues de la technique asynchrones
pour les moteurstriphasés basse tension
asynchrones à 2, 4 età 6courant
basse tension pôles
(p. ex. directives VDE, normes) de la gamme
triphasé à 2, 4,de6 puissance
et 8 broches entre
sur 0,75 kW de
la plage et 375 kW.
puissance
de 0,12 kW à 1 000 kW.
Ces professionnels doivent savoir évaluer les tâches qui Lesrèglement
Le différentes exigences
(UE) 2021/341d'éco-conception entrent endu
définit des modifications
leur sont confiées, reconnaître les dangers possibles vigueur selon
règlement (UE)len°calendrier
2019/1781 suivant :
et les éviter. Ils doivent avoir reçu l’autorisation par – depuis le 16 juin 2011, les moteurs doivent atteindre
la personne responsable de la sécurité du système, Lesaudifférentes
minimum le niveau d'efficacité
exigences IE2 défini
d’écoconception au point
entrent en 1
d’effectuer les activités et tâches nécessaires. de l'annexe
vigueur selon leI du règlement.
calendrier suivant :

07.2022
04.2020 67 68238 01
Français (traduction)

– 1er
depuisjuillet
le 2021
1er Janvier 2015, les moteurs d'une suivant ses instructions. L'exploitant est tenu de faire en
Les moteurs
puissance doivent atteindre
nominale de 7,5 à au375moins les niveaux
kW doivent soit sorte, notamment dans le cas de formes de construc-
atteindre auIE3
d’efficacité ou IE2 définis
minimum le niveauen annexe I numéro
d'efficacité IE3 1a tion à arbre vertical, que la chute de corps étrangers à
du règlement.
défini au point(Exception
1 de l'annexe pourI les
du moteurs
règlement, EB soit
Ex).le l'intérieur du capot du ventilateur soit empêchée.
– 1er
niveaujuillet 2023
d'efficacité IE2 défini au point 1 de l'annexe I
Les moteurs avec
du règlement une ce
et dans puissance de sortie
cas-là être nominale
simultanément 6. Transport et stockage
de 75 à 200
équipés d'unekWrégulation
avec 2 à 6 broches
de vitesse doivent atteindre
de rotation Les moteurs doivent être entreposés si possible dans
au moins le niveau d’efficacité IE4 défini en annexe I
(régime). des locaux clos et secs. L'entreposage en plein air,
– numéro
depuis le 1b1er
ii) du règlement.
Janvier 2017, tous les moteurs d'une sous abri, n'est autorisé que pour une courte durée et
(Exceptions : moteurs-freins
puissance nominale de 7,5 à et375
moteurs à courant
kW doivent tri-
soit les moteurs doivent alors être protégés des influences
phasés
atteindre protégés
au minimum contrelel’explosion de tous les
niveau d'efficacité IE3modes néfastes de l'environnement. Ils doivent également
de protection).
défini au point 1 de l'annexe I du règlement, soit le être protégés des dommages mécaniques. Les mo-
niveau d'efficacité IE2 défini au point 1 de l'annexe I teurs ne doivent être ni transportés, ni entreposés sur
Les moteurs EB
du règlement et Ex
dansavecce une puissance
cas-là de sortie no-
être simultanément les capots des ventilateurs. Le transport doit se faire
minale
équipésded'une0,12 régulation
à 1 000 kWde avec 2 à 8de
vitesse broches
rotation et les par les œillets de levage / anneaux escamotables des
moteurs
(régime).monophasés avec une puissance de sortie moteurs, en utilisant des moyens de fixation adéquats.
nominale d’au moins 0,12 kW doit atteindre au moins Les œillets de levage / anneaux escamotables sont
Lelerèglement
niveau d’efficacité
permet ainsi IE2 défini en annexe
à l'utilisateur I numéro
d'utiliser soit un1b destinés à soulever uniquement les moteurs sans
i) du règlement.
moteur IE3 (à vitesse fixe ou variable), soit un moteur éléments additionnels tels que platines, réducteurs,
IE2 en association avec un régulateur de vitesse. L'uti- etc. Si des œillets de levage / anneaux escamotables
L’utilisateur
lisateur est responsable
est responsable du respect
du respect des pre-
des directives sont retirés après l’installation, les taraudages doivent
scriptions
du règlement du UE.
règlement européen.
Le fabricant Le fabricant
du moteur est tenu dude être obturés à demeure en fonction du type de protec-
moteur applique
procéder au marquageun marquage correspondant
correspondant sur le
sur le produit. tion. Lorsque le moteur reste stocké pour une période
produit.
On Lesdans
trouvera domaines d’application
les règlements EUdétaillés
(CE) N° et les ex-
640/2009 importante, il faut veiller à le déposer sur un support
ceptions
et EU (CE) pour
N°les modèles
4/2014 spéciaux sont
les domaines indiqués détail-
d'application dans peu soumis aux vibrations pour éviter tout endomma-
les règlements
lés (UE) n°pour
et les exemptions 2019/1781 et (UE)
les modèles n° 2021/341.
spéciaux. gement dû au stockage. Lorsque la période de stoc-
kage dépasse les 12 mois, vérifier la lubrification avant
2. Description la remise en service.
Les moteurs sont conformes à IEC 34-1, EN 60034-1,
DIN VDE 0530 et autres normes européennes perti- 7. Démontage de la sécurité pour le transport
nentes. Ils peuvent être livrés suivant des normes par- Dans le cas des moteurs munis d'une sécurité pour le
ticulières (par ex. normes de classification, normes de transport (roulements à rouleaux), desserrer le boulon
protection antidéflagrante). Les fournitures sont celles hexagonal qui fixe la sécurité pour le transport et le retirer
stipulées sur la confirmation de la commande. avec cette dernière. Visser ensuite dans le couvercle-
roulement la vis emballée dans un sachet contenu dans
3. Rendement la boîte à bornes. Si la variante du moteur le prévoit, le
Le rendement est calculé en respect des indications sachet contient également une rondelle-ressort à pla-
de la norme EN 60034-2-1. Pour les moteurs dont la cer sous la vis du couvercle-roulement avant de visser
puissance est inférieure à 1 kW, on utilisera la mesure celleci. Lorsque les systèmes de sécurité destinés au
directe. L’inexactitude de ce procédé est considérée transport ont été ôtés, il faut, par des mesures appro-
comme « réduite ». Pour les moteurs dont la puis- priées, interdire tout micromouvement du rotor (risques
sance est supérieure à 1 kW on utilisera le procédé de dommages dus à la période de stockage).
des pertes individuelles. Les pertes complémentaires
seront ici calculées à partir des pertes résiduelles. Le verrou de transport est destiné unique-
L’inexactitude de ce procédé est également considérée ment au transport ! Il ne doit pas être utilisé
comme « réduite ». La plaque signalétique des moteurs pour le levage !
économiques comporte les indications concernant le
rendement et la classe de rendement en respect de la 8. Installation et montage
norme EN 60034-30. La température des moteurs électriques
peut dépasser 100°C en surface dans le
4. Degré de protection cadre de leur fonctionnement normale. Il est
Le degré de protection des moteurs est indiqué sur leur donc nécessaire d'empêcher de toucher les
plaque signalétique. Les équipements additionnels mis moteurs lorsque ceux-ci sont accessibles.
en place peuvent avoir un degré de protection différent Aucune pièce craignant la chaleur ne doit en
de celui des moteurs, ce qui doit être pris en compte outre être fixée aux moteurs ou les toucher.
lors de l'installation des moteurs. Pour l'installation de
moteurs en plein air (degré de protection ≥ IP 44), les Dans le cas des versions IM B14 et IM B34, veiller à ne
moteurs doivent être protégés de l'action directe des pas dépasser la profondeur de vissage utile maximale
intempéries (grippage du ventilateur sous l'effet de indiquée dans le tableau ci-dessous (endommagement
l'exposition directe à la pluie, à la neige et au gel). de l’enroulement !).
Les ouvertures de ventilation doivent rester dégagées
5. Formes de construction et les distances minimales prescrites dans les schémas
La forme de construction des moteurs figure sur la cotés doivent être observées pour ne pas empêcher
plaque signalétique. Une utilisation dans des formes de la circulation de l'air nécessaire au refroidissement.
construction différentes n'est autorisée qu'avec l'accord Faire en sorte que l'air de refroidissement échauffé qui
du fabricant et, le cas échéant, après modification s'échappe ne soit pas de nouveau aspiré.

07.2022
04.2020 68 68238 01
Lorsque l’extrémité de l’arbre est tournée vers le haut, Les taraudages pour les modèles de collerettes indi-
l’exploitant du moteur doit prendre les mesures visant à qués dans le tableau sont des trous de forage de
éviter toute pénétration de liquide le long de l'arbre. passage (construction IMB14, IMB34).
Pour éviter des détériorations de la tête de bobine de
La clavette du bout d'arbre n'est fixée par la l’enroulement du moteur, il faut respecter les profon-
douille protectrice que pour le transport et le deurs maximales autorisées de vissage conformé-
stockage. La mise en service ou un essai de ment au tableau ci-dessous
fonctionnement avec la douille protectrice
comme unique fixation de la clavette est Modèle de Ancien modèle Profondeur de
strictement interdite en raison du risque de bride selon de bride vissage en mm
projection de la clavette. EN 50347 selon
DIN 42948
Pour l'emmanchement de l'élément de transmission
(accouplement, pignon ou poulie), utiliser des dispositifs FT65 C80 6,5
d'emmanchement ou chauffer la pièce à emmancher.
FT75 C90 8
Les bouts d'arbre possèdent, pour l'emmanchement,
des centrages munis de taraudages suivant DIN 332 FT85 C105 8,5
Tome 2. Il est interdit d'appliquer des coups sur les
éléments de transmission pour les monter sur l'arbre FT100 C120 8
en raison du risque d'endommagement de l'arbre, du FT115 C140 10
roulement et des autres pièces du moteur.
Tous les éléments appelés à être montés sur le bout FT130 C160 10
d'arbre doivent être soigneusement équilibrés dynamique-
ment suivant le système d'équilibrage du moteur (clavette FT165 C200 12
entière ou demi clavette). Les rotors des moteurs sont FT215 C250 12
équilibrés avec une demi clavette. Ceci est indiqué sur la
plaque signalétique par la lettre H à la suite du numéro du
moteur. Les moteurs dont le numéro est suivi de la lettre Si un moteur de construction IMB34 est mis en place
F sont équilibrés avec la clavette entière. Les moteurs sans fixations par brides, l’utilisateur doit prendre des
doivent être installés si possible à l'abri des vibrations. mesures adaptées au niveau des trous de forage de
Dans le cas de moteurs en version à vibrations réduites, passage pour maintenir le degré de protection.
observer les instructions correspondantes. L'exploitant est
tenu de veiller, après le montage, à la protection des élé- 9. Contrôle de l'isolation et changement de graisse/
ments mobiles et d'assurer la sécurité de fonctionnement. roulements
Lors de la première mise en service et en particulier
Un alignement particulièrement précis est nécessaire après une durée de stockage prolongée, mesurer la
en cas de couplage direct à la machine entraînée. résistance d’isolement entre l'enroulement et la masse
Les axes des deux machines doivent être alignés. La et entre les phases. Le contrôle doit être réalisé la
hauteur des axes doit être ajustée en calant en consé- tension nominale, avec un minium de 500 V.
quence la machine entraînée.
Les transmissions à courroie soumettent le moteur à des Au cours de la mesure et juste après celle-ci,
contraintes radiales relativement importantes. Lors du des tensions dangereuses sont présentes
dimensionnement des transmissions à courroie, outre aux bornes. Ne jamais toucher les bornes.
l'observation des consignes et programmes de calcul Observer scrupuleusement les instructions
des fabricants de courroies, ne pas dépasser, du fait de d'emploi du contrôleur d'isolation !
la traction et de la précontrainte de la courroie, la charge
radiale admissible sur le bout d'arbre du moteur suivant Suivant la tension nominale UN, les valeurs minimales
nos indications. Lors du montage, régler en précisément la suivantes doivent être observées avec une température
tension de la courroie suivant les consignes du fabricant. de l'enroulement de 25 °C :

De par l'utilisation de roulements à rouleaux cylin- Puissance nominale Résistance d’isolement


driques (« roulement renforcé » VL) il est possible PN en kW correspondant à
d'admettre des forces radiales ou des masses relative- une tension nominale
ment élevées à l'extrémité de l'arbre moteur. La force en kΩ/V
radiale minimale à l'extrémité de l'arbre moteur doit être
égale au quart de la force radiale admissible. Il faut 1 < PN ≤ 10 6,3
respecter la charge d'extrémité d'arbre moteur admis-
sible. On pourra trouver les informations (de caractéris- 10 < PN ≤ 100 4
tiques) dans les tableaux et diagrammes des critères de 100 < PN 2,5
sélection lors de la conception.

Un dépassement par le bas de la force radiale Si les valeurs minimales ne sont pas atteintes, sécher
minimale peut entraîner, au bout de quelques l'enroulement dans les règles jusqu'à ce que la résis-
heures déjà, des dommages au niveau des tance diélectrique corresponde à la valeur requise.
roulements. Il ne faudra procéder, à l'état Si la mise en service suit un entreposage prolongé,
hors-charge, qu'à des essais de courte durée. contrôler visuellement la graisse des roulements et la

07.2022
04.2020 69 68238 01
Français (traduction)

changer en cas de durcissements et autres anomalies. les règles nationales correspondantes !


Si la mise en service des moteurs n'intervient que plus Respecter absolument les indications de la plaque
de trois ans après leur livraison par le fabricant, changer signalétique !
dans tous les cas la graisse des roulements. Sur les
moteurs munis de roulements protégés ou étanches, Lors du branchement des moteurs, veiller tout parti-
remplacer les roulements par des roulements du même culièrement à réaliser les raccords vissés de manière
type au bout d'une durée d'entreposage de quatre ans. parfaite dans le boîtier électrique. Les écrous des vis de
connexion doivent être serrés sans utiliser de force.
10. Branchement du moteur Avant de brancher les conduites d’alimentation élec-
Le branchement du moteur doit être fait par trique, resserrer également les raccords existants sur
un professionnel en respect des règles de le moteur.
sécurité en vigueur. A l’étranger, appliquer

Aperçu des boîtiers de branchement électrique

Modèle de boîtier Modèle de boîtier Courant de mesure Filetage du Moment de serrage


[A] raccord [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 Barrette de -
connexion

11. Mise en service couvercle de la boîte à bornes ou joints dans la boîte


Nous soulignons une nouvelle fois expressément la à bornes, sont fournis pour les autres versions. Une
nécessité d'observer scrupuleusement les consignes boîte à bornes supplémentaire peut être prévue pour le
de sécurité. raccordement d'équipements auxiliaires et de protec-
Tous les travaux doivent être effectués en l'absence de tion (par ex. chauffage à l'arrêt). Cette boîte à bornes
tension au moteur. L'installation doit se faire en obser- supplémentaire obéit aux mêmes règles que la boîte à
vation des règles en vigueur et être effectuée par des bornes principale.
personnes qualifiées.
Comparer d'abord les caractéristiques du réseau Les moteurs doivent être mis en service avec une pro-
d'alimentation (tension et fréquence) aux indications tection contre les surintensités réglée en fonction des
qui figurent sur la plaque signalétique du moteur. Les caractéristiques nominales du moteur (≈1,05 Inom).
dimensions des câbles de raccordement doivent être Si tel n'est pas le cas, la garantie ne s'applique pas en
adaptées aux courants nominaux du moteur. cas de dommages de l'enroulement. Avant la première
La désignation des contacts du moteur est conforme mise en marche, il est recommandé de vérifier les résis-
à EN 60034-8 (VDE 0530 Tome 8). Le chapitre 24. tances diélectriques entre l'enroulement et la masse
Schémas de connexion des moteurs triphasés de la et entre les phases (voir le chapitre 9). La résistance
présente notice contient les schémas de connexion d’isolement doit impérativement être mesurée après un
les plus fréquents des moteurs triphasés dans leur entreposage prolongé. Avant de coupler la machine,
version de base, à observer pour le raccordement. vérifier le sens de rotation du moteur pour prévenir
Des schémas de connexion spécifiques, collés dans le tout dommage éventuel de la machine. Lorsque les

07.2022
04.2020 70 68238 01
conduites d’alimentation électrique sont branchées avec Sur les machines ne possédant un seul sens de rota-
la suite de phases L1, L2, L3 sur U, V, W, le moteur tion, le sens de rotation prescrit est indiqué par une
est dextrogyre (en regardant l’extrémité de l’arbre DE flèche apposée sur la machine. Les couples de serrage
tourné vers le moteur). Si deux raccords sont inversés admissibles des boulons de la plaque à bornes figurent
le moteur est lévogyre (p.ex. L1, L2, L3 sur V,U, W). dans le tableau ci-après :

Moments de serrage pour des vis sur le boîtier de branchement la flasque et le chapeau de palier
Série W.. et K.. 56 à 132T

Modèle Type de Flasque Chapeau de Boite de connexion


construc- palier fixe
tion
W.2. et W.1. et ou
Couver-
KPE. et KP. et DS NS DS NS adapta-
cle
K21. K20. teur
Vis/Moment de serrage des vis MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2,0 Nm 2,0 Nm 1,5 Nm
(pour W..,
80… 71… M5 M5 M4
tous K..
4,0 Nm 4,0 Nm 1,5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1,0 Nm
100 L 90… 2,0 Nm)
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Moments de serrage pour des vis sur le boîtier de branchement la flasque et le chapeau de palier
Séries W.. et K..R 112 à 355

Filetage Ø M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Flasque - - 25 45 75 170 275
Chapeau de palier 5 8 15 20 20 - -
Boite de connexion - 4 7,5 12,5 - 20 -

Avant de fermer la boîte à bornes, vérifier impérative- Avant de mettre le moteur en marche, s'assurer que
ment si toutes les consignes de sécurité sont observées, que la
– le raccordement a été effectué conformément au machine est correctement montée et positionnée, que
schéma de raccordement toutes les pièces de fixation et mises à la terre sont bien
– tous les contacts de la boîte à bornes sont bien serrés serrées, que les équipements auxiliaires et additionnels
– les espaces minimaux sont tous respectés (plus de sont en ordre de marche et correctement raccordés et
8 mm jusqu' à 500 V, plus de 10 mm jusqu' à 750 V, que la clavette d'un éventuel deuxième bout d'arbre ne
plus de 14 mm jusqu'à 1000 V) risque pas d'être projetée.
– l'intérieur de la boîte à bornes est propre et exempt de Mettre si possible le moteur en marche sans charge.
corps étrangers S'il fonctionne normalement et sans bruits suspects,
– les entrées de câbles inutilisées sont fermées et les coupler la machine. Il est recommandé d'observer lors
vis de fermeture bien serrées avec un joint de la mise en service les courants absorbés lorsque le
– le joint du couvercle de la boîte à bornes est propre moteur est chargé par la machine afin de reconnaître
et bien collé et si toutes les surfaces d'étanchéité immédiatement les éventuelles surcharges et dissy-
nécessaires au type de protection sont en ordre. métries du secteur. Le démarreur doit toujours être en
position de démarrage lors de la mise en marche.

07.2022
04.2020 71 68238 01
Français (traduction)

Dans le cas des moteurs avec rotor à bagues, s'assurer Si le démontage du moteur est nécessaire pour l'exécu-
du parfait fonctionnement des balais qui ne doivent tion de travaux d'entretien, retirer le produit d'étanchéité
jamais produire d'étincelles. des bords de centrage et refaire l'étanchéité avec un
Sur des pièces ajoutées telles que transmetteur, freins, produit pour moteur approprié lors de l'assemblage. Les
etc. respecter les notices d’utilisation et de maintenance rondelles d'étanchéité en cuivre doivent toujours être
des fabricants correspondants. remises en place.
Une maintenance consciencieuse et régulière, des
12.1 Entretien inspections et des révisions sont nécessaires pour
Nous soulignons une nouvelle fois expressément la reconnaître à temps des dysfonctionnements éventuels
nécessité d'observer les consignes de sécurité et en et pouvoir y remédier avant qu’ils ne puissent avoir
particulier la mise hors tension, le verrouillage empêchant des conséquences nuisibles. Les conditions de fonc-
la remise sous tension, la vérification de l'absence de ten- tionnement ne pouvant être exactement définies, nous
sion de toutes les pièces reliées à une source de courant. n’indiquons ici que des intervalles généraux permet-
Lorsque le moteur est séparé du réseau électrique pour tant une marche du moteur sans dysfonctionnement.
l'exécution de travaux d'entretien, s'assurer en particu- Ces intervalles doivent être adaptés aux conditions
lier que les éventuels circuits électriques auxiliaires, par ambiantes (encrassement, charge, etc…).
ex. les chauffages à l'arrêt, les ventilateurs extérieurs,
les freins, sont également coupés du secteur.

Que faire ? Quand ? Intervalle de temps


1ère inspection Après 500 heures env. Au plus après 6 mois
Contrôle des voies d’air et Selon le degré d’encrassement local
de la surface du moteur
Graissage (option) Voir la plaque signalétique et de
graissage
Inspection principale Après environ 10.000 heures annuellement
Evacuer l’eau de condensation Selon les conditions climatiques

12.2 Inspections b) Contrôle de l'alignement du moteur. L'alignement du


12.2.1 Inspection initiale moteur doit se trouver dans les limites de tolérance
Il faudra, en respect des indications, procéder à définies.
l'inspection initiale du moteur au bout de 500 heures de c) Contrôle des vis de fixation. Il faudra resserrer toutes
service environ, mais au plus tard dans les six mois. les vis servant à la fixation de connexions méca-
Il faudra effectuer, machine à l'arrêt, les examens niques et électriques (cf. le tableau des moments de
suivants : serrage des vis sous le point 11. Mise en service de
a) Inspection des fondations. Il ne doit pas s'être la notice de service et de maintenance).
produit de fissures ni d'autres dommages tels d) Contrôle des câbles et des matériaux isolants. On dé-
qu'affaissements ou autres problèmes similaires. termine, lors du contrôle, si les câbles et les matériaux
isolants utilisés se trouvent dans un état correct. Ils ne
Les examens qui suivent sont à effectuer moteur tournant : doivent pas présenter ni décoloration ni de traces de
a) Contrôle des paramètres électriques. brûlure et ne doivent être ni brisés, ni déchirés ou ni
b) Contrôle des températures des roulements. On défectueux de quelqu'autre façon que ce soit.
détermine s'il y a dépassement des températures de e) Contrôle de la résistance d'isolement. Il faudra
roulements admissibles en cours de fonctionnement contrôler la résistance d'isolement de l'enroulement
du moteur. Il faudra respecter les indications de la notice de
c) Contrôle du bruit produit par les roulements. Moteur service et de maintenance (point 9).
tournant, on contrôle acoustiquement, si le bon (si- f) En fonction de la qualité de la graisse et de l'endroit
lencieux) fonctionnement du moteur s'est détérioré. où se trouve le moteur, il se peut qu'il faille devoir,
En cas de découverte, lors de l'examen, de dévia- après 10 000 heures de service, remplacer la graisse
tions par rapport aux valeurs données dans la notice des roulements (cf. également le point 13. Roule-
d'utilisation et de maintenance ou d'autres défauts et ments et lubrification de la notice de service et de
problèmes, il faudra immédiatement les corriger. maintenance). Sinon, il faut respecter tout particu-
lièrement les intervalles de regraissage des roule-
12.2.2 Inspection générale ments requis sachant qu'ils ne concordent pas avec
En respect des indications, le moteur doit faire l'objet, les intervalles d'inspection.
une fois par an, après de l'ordre de 10 000 heures de
service, d'une inspection générale. Les examens qui suivent sont à effectuer moteur tournant :
Il faudra effectuer, machine à l'arrêt, les examens a) Contrôle des paramètres électriques.
suivants : b) Contrôle des températures des roulements. On
a) Inspection des fondations. Il ne doit pas s'être détermine s'il y a dépassement des températures de
produit de fissures ni d'autres dommages tels roulements admissibles en cours de fonctionnement
qu'affaissements ou autres problèmes similaires. du moteur.

07.2022
04.2020 72 68238 01
c) Contrôle du bruit produit par les roulements. Moteur 13. Roulements et lubrification
tournant, on contrôle acoustiquement, si le bon (si- Les roulements des moteurs en version normale sont
lencieux) fonctionnement du moteur s'est détérioré. graissés à l'usine ou par le fabricant dans le cas des
En cas de découverte, lors de l'examen, de déviations roulements fermés avec de la graisse à roulements
par rapport aux valeurs données dans la notice d'utili- suivant DIN 51825 d'après le tableau suivant :
sation et de maintenance ou d'autres défauts et pro-
blèmes, il faudra immédiatement les corriger.

VEM motors GmbH:


Modèle de moteur Désignation de la Désignation selon Plage de
graisse DIN 51825 température en °C
Classe thermique F
Classe thermique H à F
exploitée Standard, TII, AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 de -40 à +180
Version marine (SS)
Version extraction gaz d'échappement
Pour basses températures Asonic GLY 32 KPE2N-50 de -50 à +140
Pour fortes températures
Classe thermique H à H exploitée, Mo-
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 de -30 à +180
teur pour trains de rouleaux ARB, ARC
Version extraction gaz d'échappement
Version Centrale Moteur selon VIK avec
High-LUB LM 3 EP KP3N-30 de -30 à +140
système de post-graissage
Pour températures ambiantes extrêmes Barrierta L55/3 - de -25 à + 260
Selon souhaits client Après consultation avec la construction de VEM

VEM motors Thurm GmbH:

Exécution Désignation de la Selon Plage de


du moteur graisse DIN 51825 température en °C
Classe thermique F
Classe thermique H utilisée en classe F
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 de -50 à +140
Standard
Version marine
pour basses températures Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 de -70 à +110
pour hautes températures
Classe thermique H utilisée en classe H, Klüberquiet
KE2/3R-40 de -40 à +180
Versions désenfumage BHQ 72-102
Versions ferroviaires
pour températures ambiantes très élevées Barrierta L55/3 - de -25 à +260
Souhaits du client après consultation du département Construction de VEM

La graisse utilisée autorise, dans le cadre d'une utilisa- ment à la vitesse de rotation nominale. Lorsque le moteur
tion normale et dans des conditions d'environnement fonctionne sur un changeur de fréquence, le fait qu’il
normales, environ 10.000 heures de fonctionnement chauffe de manière plus importante réduit d'environ
du moteur en version bipolaire et 20.000 heures de 25 % les intervalles de lubrification indiqués. Si la vitesse
fonctionnement en version multipolaire sans change- de rotation nominale est dépassée lorsque le moteur
ment de la graisse à roulements, en l'absence d'accord fonctionne avec le variateur de fréquence, l'intervalle de
autre. L'état de la graisse doit cependant être vérifié regraissage diminue de manière environ inversement
occasionnellement avant l'écoulement de cette durée. proportionnelle à l'augmentation de la vitesse de rotation.
Indépendamment des heures de fonctionnement, il faut, Le regraissage des roulements se fait après avoir
sur des paliers à lubrification permanente, remplacer tous soigneusement nettoyé ces derniers à l'aide de solvants
les 3 ans un palier ou la graisse, du fait de la réduction adéquats. Utiliser la même sorte de graisse. Comme
des capacités lubrificatrices de la graisse. Le nombre graisse de remplacement, utiliser uniquement les
d'heures de fonctionnement indiqué est valable unique- graisses indiquées par le fabricant du moteur.

07.2022
04.2020 73 68238 01
Français (traduction)

Attention, l'espace libre du roulement ne doit être rempli de Les intervalles de lubrification nécessaire pour les
graisse qu'aux 2/3 environ. Le remplissage intégral des rou- paliers à roulement diffèrent des intervalles d’inspec-
lements et chapeaux de roulements conduits à un échauffe- tion et doivent être respectés de manière particulière !
ment anormal des roulements et à une usure accrue.
Dans le cas des roulements possédant un dispositif de Jusqu’à la taille 315 M, les machines possèdent en
regraissage, cette opération doit être effectuée par le standard des paliers à roulement à lubrification perma-
graisseur, moteur en marche, en observant la quantité de nente, au-delà de cette taille, elles sont pourvues d’un
graisse indiquée pour le moteur. La périodicité du regrais- dispositif de lubrification qui est également disponible
sage figure dans le tableau ci-après. en option pour les machines de taille inférieure. On
trouvera les indications concernant la suspension et
Taille Modèle Modèle la lubrification dans la notice générale de montage,
bipo- laire bipo- laire d’utilisation et de maintenance ou bien sur la plaquette
Série Série signalétique ou de lubrification.
IEC/DIN Transnorm
132 à Les travaux de maintenance (sauf ceux
100 à 250 2.000 h 4.000 h concernant le graissage) doivent être effec-
280
tués machine arrêtée. Il faut s’assurer que
315 280 à 315 2.000 h 4.000 h la machine ne puisse être redémarrée et elle
doit être marquée d’une pancarte indiquant
355 - 2.000 h 3.000 h sa mise à l’arrêt.

Il faut de plus respecter les indications de sécurité et les


Les quantités de graisse nécessaires pour le regraissage prescriptions de lutte contre les accidents des fabricants
figurent dans le tableau ci-dessous (le premier regrais- correspondants lors de l’utilisation des huiles, lubrifiants
sage nécessite environ le double de graisse vu que les et détergents.
tubes de graissage sont encore vides). La vieille graisse
usagée est recueillie dans la chambre à graisse des Les pièces voisines sous tension doivent
couvercles de paliers extérieurs. Cette vieille graisse doit être couvertes !
être retirée après environ cinq regraissages, par exemple
dans le cadre de travaux de révision.

Série Longueur de Quantité de Série Longueur de Quantité de


Transnorm construction graisse en cm3 IEC/DIN construction graisse en cm3
Taille Nombre de Taille Nombre de
pôles Côté D Côté N pôles Côté D Côté N
112 tous 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 tous 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 tous 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY, L, LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

07.2022
04.2020 74 68238 01
Il faut s’assurer que les circuits électriques auxiliaires, lieu d'utilisation, évacuer régulièrement le liquide de
p. ex. chauffage à l’arrêt, soient hors tension. condensation accumulé à travers l'ouverture correspon-
Sur les modèles avec trou de vidange pour l’eau de dante située au point le plus bas du flasque et refermer
condensation, la vis / le bouchon de vidange doit être de nouveau l'ouverture.
enduit(e) de produit d’étanchéité (p. ex Epple 28) avant
d’être revissé(e). 17. Nettoyage
Pour que l'air de refroidissement agisse pleinement,
14. Stockage longue durée (plus de 12 mois) nettoyer régulièrement toutes les parties du moteur. Il
Le stockage longue durée doit se faire dans un local suffit le plus souvent de passer de l'air comprimé sec et
fermé et sec, non soumis aux vibrations et à une tempé- non huilé. Les ouvertures de ventilation et les espaces
rature ambiante comprise entre -20 et +40 °C dans une entre les nervures doivent en particulier rester propres.
atmosphère exempte de gaz, vapeurs, poussières et La poussière de charbon qui se dépose à l'intérieur du
sels agressifs. Les moteurs doivent de préférence être moteur ou dans la chambre des bagues collectrices doit
transportés et stockés dans leur emballage d’origine. être retirée régulièrement. Il est recommandé d'inclure
Il est interdit de stocker et de transporter les moteurs également les moteurs électriques aux inspections
par et sur les capots de ventilateurs. Les surfaces régulières de la machine.
du moteur non protégées, telles que les extrémités
de l’arbre et les brides doivent recevoir, en plus de la 18. Accessoires
protection anticorrosion temporaire appliquée en usine, Les moteurs peuvent être pourvus en option d’accessoires :
une protection anticorrosion longue durée.
Si les conditions ambiantes soumettent les moteurs 18.1 Disjoncteur thermique
à une condensation, il est obligatoire de prendre des Il est possible de monter dans le moteur des sondes
mesures de lutte contre l’humidité. Un emballage spé- thermiques (posistors, KTY, TS ou PT100) pour contrô-
cial avec un film plastique fermé de manière étanche ler la température moyenne des bobines du stator. On
est alors nécessaire ou bien un emballage dans un film trouvera soit dans le boîtier électrique principal soit
plastique avec des produits absorbant l’humidité. Il faut dans le boîtier auxiliaire des bornes auxiliaires pour
déposer des sachets de produits absorbant l’humidité circuits auxiliaires en permettant le branchement. Elles
dans les boîtiers électriques des moteurs. y seront branchées en respect du schéma de connexion
Pour le transport, utiliser les œillets de levage / anneaux électrique joint.
escamotables des moteurs et les élingues adaptées.
Les œillets de levage / anneaux escamotables sont Il est strictement interdit de contrôler la continuité du
destinés à lever les moteurs ne comportant aucun rajout circuit des sondes à thermistor avec une lampe de test,
tel que plaque de base, engrenage etc. une magnéto à manivelle, etc. en raison de la destruc-
Les moteurs à palier renforcé seront livrés avec un tion immédiate des sondes que cela occasionnerait. S'il
système de sécurité pour le transport. La sécurité pour est nécessaire de remesurer la résistance à froid (à env.
le transport située à l’extrémité de l’arbre doit seulement 20 °C) du circuit des sondes, la tension de mesure ne
être ôtée lors du montage du moteur avant la mise en doit pas excéder 2,5 V CC. Il est recommandé d'effec-
marche. tuer la mesure à l'aide d'un pont de Wheatstone avec
une tension d'alimentation de 4,5 V CC. La résistance
15. Système de bagues/balais à froid du circuit des sondes ne doit pas excéder 810
Le système de contact frottant doit être vérifié réguliè- ohms. Il est inutile de mesurer la résistance à chaud.
rement. Il est conseillé de contrôler les bagues collec-
trices 2 à 3 fois juste après la mise en service, toutes Dans le cas des moteurs avec protection
les 50 heures de fonctionnement environ. Un entretien thermique de l'enroulement, des mesures
régulier, dont la périodicité est fonction des conditions doivent être prises de manière à exclure tout
d'exploitation, est ensuite nécessaire. danger par réenclenchement automatique
Une patine doit se former à la surface des bagues fortuit après le déclenchement de la protec-
collectrices. Cette patine apparaît généralement au bout tion thermique de l'enroulement et le refroi-
de 100 à 500 heures de fonctionnement. Si des rayures dissement consécutif du moteur.
importantes ou des traces de brûlure apparaissent à la
surface des bagues collectrices, celles-ci doivent être 18.2 Chauffage pour le moteur à l’arrêt
nettoyées et, si nécessaire, rectifiées. L'apparition de La tension de branchement est indiquée sur la plaque
rayures faibles ne nécessite pas de retouche. La pres- signalétique du moteur. On trouvera soit dans le boîtier
sion des balais de charbon doit être contrôlée et doit électrique principal soit dans le boîtier auxiliaire des
être de 18,5 à 24 kPa. Lors du changement de balais, bornes correspondantes pour circuits auxiliaires en
utiliser toujours la même marque. Les balais de charbon permettant le branchement. Elles y seront branchées
neufs doivent être rodés. Dans le cas des porte-balais en respect du schéma de connexion électrique joint.
à cage, s'assurer que les impuretés n'entraînent pas de Le chauffage du moteur à l’arrêt est à mettre en route
blocage des balais. lorsque le moteur est arrêté. Il ne doit pas fonctionner
Les balais de charbon sont sujets à une usure naturelle lorsque le moteur tourne.
qui peut s'élever à 3 à 5 mm pour 1.000 heures de
fonctionnement. 18.3 Unité de ventilation externe
Le dispositif de ventilation externe sert à évacuer la
16. Evacuation du condensat chaleur dissipée lorsque le moteur tourne. Il faut que
Si une condensation, donc la formation de condensat le moteur du système de ventilation externe soit en
à l'intérieur du moteur, est à possible compte tenu du marche lorsque le moteur principal tourne. Lorsque

07.2022
04.2020 75 68238 01
Français (traduction) / Português (tradução)

l’on coupe le moteur principal, on doit assurer un retard du chapitre 25. Nous soulignons une nouvelle fois
de l’arrêt de la ventilation externe qui soit fonction de la expressément la nécessité d'observer scrupuleusement
température. Il faut absolument vérifier le sens de rota- la totalité des consignes de sécurité lors des travaux de
tion des moteurs possédant des systèmes de ventilation dépannage.
externe fonction de celuici. (Voir la flèche indiquant le sens
de rotation). On ne doit utiliser que des groupes de ventila- 22. Connexions de la plaque à bornes
tion externe livrés par le fabricant. Le groupe de ventilation Pour une machine ayant uniquement une extrémité
externe doit être branché en respect du plan de connexion d’arbre ou deux extrémités d’épaisseur différente, le
livré avec le boîtier de branchement électrique. sens de rotation est le sens du rotor vu par un observa-
teur placé face à l’extrémité de l’arbre unique ou face à
19. Garantie, réparation, pièces de rechange la plus grosse.
En l'absence d'accord explicite autre, les réparations au
titre de la garantie sont effectuées par nos réparateurs Un schéma de branchement contractuel est joint à
agréés qui effectuent également dans les règles de l'art chaque moteur et indique la manière dont doit être
toutes autres réparations éventuellement nécessaires. fait le raccordement. Le branchement des circuits
Des informations relatives à l'organisation de notre auxiliaires doit également être réalisé en respect du
service après-vente peuvent être demandées à l'usine. plan de branchement électrique joint à la machine.
Les pièces de rechange sont stipulées au chapitre 24
des présentes instructions d'utilisation et d'entretien. 23. Elimination
L'entretien conforme tel qu'il est requis au chapitre Respecter les règles nationales en vigueur lors de
"Entretien" n'est pas considéré comme une intervention l’élimination des machines.
dans le sens des conditions de garantie et n'annule Il faut de plus éliminer les huiles et les graisses usa-
donc pas la garantie. gées en respect de la réglementation sur le recyclage
des huiles.
20. Compatibilité électromagnétique
La conformité des moteurs en tant qu'unités non auto- Elles ne doivent pas avoir été souillées par des sol-
nomes avec les normes de CEM a été vérifiée. Il revient vants, détergents à froid et restes de peinture.
à l'exploitant des installations de faire en sorte que soient Le recyclage demande un tri sélectif des différents
prises les mesures visant à garantir que les appareils et composants. Les composants principaux sont la fonte
installations soient globalement conformes aux normes grise (boîtier), acier (arbre, tôles du stator et du rotor,
de compatibilité électromagnétique en vigueur. petites pièces), aluminium (rotor), cuivre (bobines) et
matières plastiques (isolation en polyamide, polypro-
21. Suppression des dérangements pylène etc.). Les composants électroniques comme les
Les dérangements généraux de type mécanique et cartes-mères (changeur de fréquence, transmetteur
électrique peuvent être supprimés suivant le schéma etc.) seront récyclés séparément.

1. Generalidades manutenção não pode conter informações detalhadas


Para as seguintes séries de motores, deve-se observar sobre todos os campos de aplicação especiais possíveis
os manuais complementares de montagem, de instru- e os sectores com exigências específicas, é nessecário
ções e manutenção: tomar providências de segurança ao montagem.
– Motores assíncronos trifásicos com proteção contra
explosão (tipos de proteção contra ignição "eb", "ec", 1.2. Pessoal qualificado
"tb", "tc") Os trabalhos de montagem, colocação em funciona-
– Motores de travagem mento e operação dos motores somente podem ser
– Motores de gás de combustão efectuados pelo pessoal especializado que devido a sua
– Motores assíncronos trifásicos com rotor de gaiola formação especializada, experiência e instrução pos-
para baixa tensão com tipo de proteção IP 57S suem conhecimentos suficientes sobre as
– Motores assíncronos trifásicos arrefecidos com água
com rotor de gaiola para baixa tensão – Disposições de segurança,
– Motores assíncronos monofásicos com rotor de gaiola – Disposições para a prevenção de acidentes,
– Motores síncronos de excitação permanente para – Directrizes e regras homologadas da técnica
operação do conversor (p. ex. disposições VDE, normas).
– Motores de relutância
– Agregados de ventiladores externos, motores de O pessoal especializado deve analisar os trabalhos que
ventilação externa lhes foram transferidos, reconhecer os possíveis perigos
e devem poder evitá-los. A pessoa responsável pela
Para evitar danos nos motores e nos equipamentos a segurança da instalação deve autorizar a execução das
acionar, devem ser respeitadas as disposições do manual actividades e trabalhos necessários.
de operação e de manutenção e , se necessário, dos
aditamentos aplicáveis. Inclusive, para evitar perigos, as 1.3. Utilização conforme prescrito:
indicações de segurança, anexadas em separado, devem Este motor está liberado apenas para a finalidade
ser observadas rigorosamente.Visto que, por causa da prevista no catálogo e na respectiva documentação
melhor compreensibilidade, a instrução de serviço e de técnica. A utilização diferente ou de outras formas não

07.2022
04.2020 76 68238 01
está conforme ao prescrito. Para isso, devem ser tam- 2. Descrição
bém observados todos os escritos correspondentes ao Os motores são conforme às normas IEC 34-1, EN
produto. Modificações ou reformas no motor não estão 60034-1 e outras normas europeias correspondentes. E
permitidas. Produtos alheios e componentes que são possível realizar o fornecimento respeitando prescrições
utilizados junto com o motor devem ser recomendados e específicas (p.e. prescrições de classificação, prescri-
autorizados pelo fabricante. ções de protecção contra exploções).
O volume do fornecimento é equivalente às indicações
1.4. Exclusão de responsabilidade: da confirmação do contrato correspondente.
Tanto a observação deste manual assim como das
condições e métodos durante a instalação, operação, 3. Rendimento
utilização e manutenção do motor eléctrico não podem O rendimento é calculado segundo os dados da norma
ser controlados pelo fabricante. A realização inadequada EN 60034-2-1. Nos motores menores de 1kW é utilizada
da instalação pode causar danos materiais e em conse- a medição directa. A insegurança da medição deste
qüência colocar as pessoas em risco. Por isso, não nos procedimento é classificada como “baixa”. Nos motores
responsabilizamos nem garantimos por perdas, danos a partir de 1kW é aplicado o procedimento de perda de
ou custos que resultem ou que dependam da instala- carga localizada. As perdas adicionais são calculadas
ção incorrecta, da operação inadequada, assim como das perdas residuais. A insegurança da medição deste
da utilização e manutenção erradas. Nos esforçamos procedimento é igualmente classificada como “baixa”. A
por melhorar continuamente os nossos produtos. Por placa de características dos motores que economizam
isso nos reservamos o direito a efectuar modificações energia contém o dado sobre o rendimento e a classe
no produto, nos dados técnicos ou nas instruções de do rendimento conforme a norma EN 60034-30.
manejo, montagem e manutenção sem aviso prévio.
Os modelos, os dados e desenhos técnicos são apenas 4. Tipo de protecção
vinculados após a confirmação escrita da fábrica. O tipo de protecção dos motores está indicada na sua
chapa indicadora da potência, os equipamentos adicio-
1.5 Regulamento sobre UE para motores
motores da eUE (CE)
regulação da nais desmontáveis podem diferir do motor no que diz
N.º 640/2009de rotação n.º (UE) 2019/1781 e 2021/341
velocidade respeito ao tipo de protecção o que têm de ser respei-
O Regulamento da (CE) N.º 640/2009
Comissão Europeia da Comissão
(UE) n.º tado à instalação dos motores. Em caso de instalar os
Europeia para
2019/1781 paramotores
motoreselétricos está em
e regulação vigor desdede
da velocidade motores ao ar livre (tipo de protecção ≥ IP 44) verificar
junho deentrou
rotação 2011. emEstevigor
regulamento
em julho de rege os requisitos
2021. Este Regu- da que os motores são protegidos contra influências atmos-
conceçãoestabelece
lamento ecológica os para motoresde
requisitos assíncronos trifásicos
design ecológico féricas directos (congelamento do ventilador por causa
de baixa
para tensão
motores de 2, 4 e 6trifásicos
assíncronos polos com deuma
baixafaixa
tensãode de de entrada directa de chuva, neve ou gelo).
potência
2, 4, 6 e 8depinos,
0,75 kW até 375 kW.
no intervalo de potência de 0,12 kW a
1.000 kW. 5. Forma de construção
OsRegulamento
O requisitos individuais de conceção
(UE) 2021/341 estipula ecológica
alterações entram
ao A forma de construção dos motores está indicada na
em vigor de acordo
Regulamento (UE) n.ºcom o calendário seguinte:
2019/1781 chapa indicadora da potência. Uma utilização de formas
– a partir de 16 de junho de 2011, os motores devem de construção diferentes necessita a autorização do
Osalcançar,
requisitos pelo
de menos, o nível de entram
design ecológico eficiênciaemde IE2de
vigor fabricante, uma eventual modificação da construção
definido
acordo com noaAnexo
seguinte I Número 1 do Regulamento.
calendarização: necessita obrigatoriamente o respeito das prescrições
a partir
– 01 de 1de
de julho de2021
janeiro de 2015 os motores com uma do fabricante. Especialemente em caso de formas de
potência
Os motores de saída
devemnominal
possuir,deno7,5 – 375 okW,
mínimo, níveldevem
de construção equipadas dum eixo vertical, o usuário têm
alcançar, pelo
eficiência IE3 ou IE2 definido
menos, o nível no
de Anexo
eficiência IE3 definido
I, número 1a de cuidar de que se evite a entrada de impurezas dentro
no Anexo
do I Número
Regulamento. 1 do Regulamento
(Exceto motores Ex eb). ou corres- da cobertura do ventilador.
– 01 de julho
ponder de eficiência IE2 definido no Anexo I
de 2023
ao nível
Número
Os motores 1 e com
devem estar equipados
potência com umderegula-
de saída nominal 75 – 6. Transporte e armazenagem
dor de
200 kWrotações.
e 2 a 6 pinos, devem atingir, no mínimo, o Se for possível, os motores devem ser únicamente arma-
a partir
– nível de de 1 de janeiro
eficiência de 2017
IE4 definido notodos
AnexoosI número
motores1b zenados em sítios fechados e secos. Uma armazenagem
com
ii) douma potência de saída nominal de 0,75 – 375 kW,
Regulamento. em sítios ao ar livre com telhado é somente autorizado
devem alcançar,
(Exceções: pelode
motores menos, o nível
travagem de eficiência
e motores IE3
trifásicos para curtos períodos durante os quais os motores devem
definido
protegidos no contra
Anexo explosão
I Númerode 1 ou corresponder
todos os tipos deao ser protegidos contra todas as influências ambientais
nível de eficiência IE2 definido no Anexo I Número 1
ignição). prejudiciais. Demais, eles devem ser protegidos contra
do Regulamento e devem estar equipados com um danos mecânicos. Não é autorizado transportar ou arma-
regulador
Os motores deEx
rotações.
eb com potência de saída nominal de zenar os motores em cima das coberturas do ventilador.
0,12 a 1.000 kW 2-8 pinos e motores monofásicos Para o transporte, utilizar as cavilhas com olhal dos
Contudo, o Regulamento
com potência permite mínima
de saída nominal que o operador
de 0,12 utilize
kW motores em aplicando meios de fixação apropriados. As
um motoratingir,
devem IE3 (para um número
no mínimo, de rotações
o nível fixo ou
de eficiência IE2 cavilhas com olhal são exlusivamente destinadas a levar
variável)
definidoou noum motor
Anexo IE2 em 1b
I número combinação com um
i) do Regulamento. os motores sem equipamentos desmontáveis suplemen-
regulador de rotações. O operador é responsável pelo tares, como placas de base, engrenagem etc. Se forem
cumprimento dos requisitos
O utilizador é responsável do cumprimento
pelo regulamento da dosUE. removidos parafusos com olhal após a montagem, as
A identificação
requisitos correspondente
do Regulamento UE. A é feita no produto
identificação roscas deverão ser fechadas de forma duradoura e de
pelo fabricante dos
correspondente motores.
do motor é realizada pelo respeti- acordo com o tipo de protecção. No caso de períodos
O
vocampo de aplicação
fabricante. Os âmbitos detalhado e derrogações
de aplicação detalhados parae longos de armazenagem para evitar danos no mancal de-
construções
regulamentações especiais são indicados
de exceções no
para modelos especiais vido aos intervalos deve-se ter em atenção para um am-
Regulamento (CE) N.º 640/2009
devem ser consultados e no Regulamento
nos regulamentos (UE) n.º (CE) biente sem vibrações. Após um período de armazenagem
Nr.º 4/2014.e (UE) n.º 2021/341.
2019/1781 de mais de 12 meses antes de colocar em funcionamento
deve ser efectuado um controlo do estado do óleo.

07.2022
04.2020 77 68238 01
Português (tradução)

7. Desmontagem do dispositivo de segurança de o que está marcado na chapa indicadora da potência


transporte com a letra H ajuntada ao número do motor. Os motores
Em caso de motores equipados duma segurança de onde a letra F está ajuntada ao número do motor são
transporte (rolamento de rolos) afrouxar o parafuso de equilibrados à mola inteira. Instalar os motores num
cabeça sextavada que serve à fixação da segurança de sítio isento de vibrações, se for possível. Respeitar
transporte e desmontá-lo juntamente com a segurança as indicações especiais aplicáveis para motores em
de transporte. Pois, aparafusar o parafuso da tampa execução antivibratil. Uma vez a montagem terminada,
do mancal, embalado num pequeno saco na caixa dos o usuário têm de garantir a protecção de peças móveis
bornes, à tampa do mancal. Caso de ser previsto na e a segurança de serviço.
variante do motor, o pequeno saco contêm uma ar-
ruela elástica que têm de ser prendida no parafuso da Ao acoplamento directo com a máquina accionada,
tampa do mancal antes de ele ser aparafusado. Após realizar um alinhamento muito exacto. Os eixos das dois
a desmontagem do dispositivo de segurança de trans- máquinas devem ser postos no alinhamento. Ajustar a
porte devem ser tomadas as medidas adequadas para altura do eixo através de peças juntas correspondentes
impedir micro- movimentos do rotor (perigo de danos da máquina accionada.
por interrupção). Os accionamentos por correia exercem forças radiais
no motor que são relativamente grandes. Ao dimen-
O dispositivo de segurança de transporte foi sionamento de accionamentos por correia têm de ser
pensado apenas para isso! Ele não deve ser posto em consideração que, além das prescrições e dos
utilizado para a admissão de cargas! programas de calculação dos fabricantes de acciona-
mentos por correia, a força radial admissível na extre-
8. Implantação e montagem midade do eixo do motor segundo as nossas indicações
Visto que durante o serviço correcto de não deve ser ultrapassada por causa da tensão e da
electromotores podem surgir na sua super- prétensão da correia aplicada. Verificar especialmente
fície temperaturas de mais de 100°C, é de que a prétensão da correia é regulada ao montagem
importância essencial evitar todo contacto respeitando rigorosamente as prescrições dos fabrican-
directo se os motores são instalados em tes de correias.
sítios accessíveis. Demais é proibido fixar ou
pôr peças sensíveis à temperatura. Ao utilizar rolamentos de cilindros (“rolamento reforça-
do” RR) na extremidade do eixo do motor podem ser
Nas construções IM B14 e IM B34 deve-se ter em acumuladas forças radiais ou massas relativamente
atenção para não exceder a profundidade de aparafu- grandes. A força radial mínima na extremidade do eixo
samento indicada na tabela mais em baixo (danificação deve ser um quarto da força radial permitida. Deve ser
da rosca!) respeitada a carga permitida na extremidade do eixo. As
Deixar as aberturas de ventilação abertas e respeitar informações podem ser extraídas das tabelas e diagra-
as distâncias minimais prescritas nas folhas de dimen- mas dos dados de selecção construtiva.
sões para que o corrente do ar de refrigeração não seja
afectado. Verificar que o médio de refrigeração aquecido Uma força radial mínima inferior pode causar
evacuado não é aspirado de novo. danos do rolamento dentro de poucas horas.
Com a extremidade do eixo para cima evitar pelo lado As marchas de prova apenas podem ser efec-
do utilizador a penetração de líquido ao longo do eixo! tuadas por curto tempo e sem carga.

A mola de ajuste localizada na extremeida- Os furos roscados dos flanges referidos na seguinte
de do eixo está únicamente protegida para tabela são furos de passagem. (Modelos IMB14, IMB34)
transporte e armazenagem através da bucha Para prevenir danos na cabeça do enrolamento do
de protecção do eixo, a tomada em serviço motor, deverão ser observadas as profundidades
ou a realização dum curso de ensaio à mola maximamente admissíveis para enroscar parafusos,
protegida únicamente através da bucha de de acordo com esta tabela.
protecção do eixo é rigorosamente prohibida
por causa do perigo de que a mola de ajuste Tipo de flange Tipo de Profundidade de
ser catapultada. segundo flange antigo aparafusamen-
EN 50347 segundo to em mm
Para realizar a fixação do elemento de transmissão DIN 42948
(como acoplamento, pinhão ou polia) utilizar equipamen-
tos de fixação ou aquecer o elemento que têm de ser FT65 C80 6,5
fixado. Para este efeito, as extremidades dos eixos são FT75 C90 8
equipadas de centragens com furos de rosca conforme
à DIN 332 parte 2. A fixação de elementos de transmis- FT85 C105 8,5
são no eixo por meio de instrumento de percussão não FT100 C120 8
é inadmissível visto que daí podem resultar danos no
eixo, no mancal e em outros elementos do motor. FT115 C140 10
Todos os elementos a montar na extremidade do eixo FT130 C160 10
devem ser dinâmicamente e cuidosamente equilibrados
em confirmidade com o sistema de equilibração do FT165 C200 12
motor (mola inteira ou meia mola de ajuste). Os rotores
FT215 C250 12
dos motores são equilibrados à meia mola de ajuste

07.2022
04.2020 78 68238 01
Se um motor do modelo IMB34 for montado sem siste- Em caso de não se atingirem os valores minimais, secar
ma de flanges, cabe ao utilizador adoptar as medidas devidamente o enrolamento até que a resistência de
adequadas nos furos de passagem, destinadas à isolamento seja conforme ao valor exigido.
observação do grau de protecção necessário. Depois dum armazenagem durante um período mais
longe antes da tomada em serviço, controlar de vista
9. Verificação do isolamento e substituição de gor- a gordura do mancal e substituí-la caso se apresenta-
dura/de maincal rem endurecimentos ou outras irregularidades. Se os
À primeira tomada em serviço e especialmente depois motores
duma armazenagem durante um período mais longe
mesurar a resistência de isolamento do enrolamento são somente tomados em serviço mais do que três
contra massa e entre as fases. A verificação deve ser anos depois do seu fornecimento pelo fabricante, é
efectuada com tensão admissível, mas no mínimo de indispensável substituir a gordura do mancal. Em caso
500 V. de motores equipados de mancais cobridos ou vedados,
os mancais devem ser substituidos, um período de
Durante a medição e directamente depois da armazenagem de quatro anos decorrido, por mancais
medição aparecem nos bornes tensões peri- do mesmo tipo.
gosas. Não tocar os bornes de modo algum,
respeitar rigorosamente a instrução de servi- 10. Ligação do motor
ço do aparelho de medição de isolamento! A ligação deve ser efectuada por um especia-
lista conforme as disposições de segurança
Em dependência da tensão nominal UN , devem ser vigentes. Fora da Alemanha devem ser apli-
respeitadas as valores minimais seguintes, aplicáveis à cadas as respectivas disposições nacionais.
uma temperatura de enrolamento de 25 °C: É imprescindível observar os dados da placa
de características!
Potência nominal PN Resistência de isola-
em kW mento quanto a tensão Ao ligar os motores devese ter especial atenção a colo-
nominal em kΩ/V cação cuidadosa das uniões de ligação
na caixa de conexões. As porcas dos parafusos devem
1 < PN ≤ 10 6,3 ser apertadas firmemente sem fazer uso da força. Antes
de ligar os condutores da rede, as ligações existentes
10 < PN ≤ 100 4
do motor também devem ser reapertadas.
100 < PN 2,5

Esquema das caixas de conexões

Tipo de caixa de Placa de bornes Corrente atribuída Rosca de Momento de aperto


bornes [A] ligação [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 Carril conductor -

07.2022
04.2020 79 68238 01
Português (tradução)

11. Tomada em serviço Os motores devem ser tomados em serviço com uma
Respeitar rigorosamente as indicações de segurança. protecção de excesso de intensidade de tensão regula-
Efectuar todos os trabalhos únicamente com motor em da conforme aos dados nominais do motor (≈1,05 Inom).
estado sem tensão. A instalação deve ser realizada por Em caso contrário, a garantia não pode ser reclamada
pessoal devidamente formado respeitando as prescri- em caso de danos do enrolamento. Antes da primeira
ções adequadas. ligação aconselha-se um controlo das resistências de
Primeiramente, comparar as condições de rede (ten- isolamento entre enrolamento e massa e entre as fases
são e frequência) com as indicações do motor que se (vide capítulo 9). Depois dum armazenagem durante um
encontram na chapa indicadora da potência. As dimen- período mais longe, realizar obrigatóriamente a medi-
sões dos cabos de conexção devem ser adaptadas aos ção da resistência de isolamento. Verificar o sentido de
correntes nominais do motor. rotação do motor antes do acoplamento da máquina
A designação dos pontos de conexão do motor corres- de trabalho para evitar danos eventuais na máquina de
ponde à norma EN 60034-8 (VDE 0530 Parte 8). No accionamento. Se os condutores da rede são ligados
ponto 24. Os esquemas de ligação dos motores trifá- com a seqüência de fase L1, L2, L3 com U, V, W o
sicos neste manual são os esquemas de ligação mais funcionamento é para a direita (vista para a extremidade
frequentes para motores trifásicos na versão básica do do eixo do lado do accionamento DE (drive end)). Se as
mesmo, na qual a ligação é feita. Para outras versões, ligações são intercambiadas, o funcionamento é para a
serão fornecidos esquemas de ligação específicos que esquerda (p. ex. L1, L2, L3 com V, U, W). Na máquina
estarão colados na tampa da caixa de bornes ou ane- com apenas um sentido de rotação, o sentido prescrito
xados à mesma. Para a ligação de meios auxiliares e de rotação está assinalado com uma seta na máquina.
de proteção (como, por ex., aquecimento em paragem), Na tabela seguinte são indicados os binários admissí-
pode estar prevista uma caixa de bornes adicional, à veis de arranque do motor para as cavilhas das placas
qual se apliquem as mesmas disposições para a caixa de bornes:
de bornes principal.

Binários para parafusos na caixa de ligações, as placas e a tampa do mancal


Série W.., K.. 56 até 132T

Tipo Forma de Placa do mancal Tampa do Caixa de bornes


construção mancal fixo
W.2., W.1., Resp.
DS NS DS NS Tampa
KPE., KP., adaptador
K21. K20.
Parafusos/binários de parafusos MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2,0 Nm 2,0 Nm 1,5 Nm
(em W..,
80… 71… M5 M5 M4
todos K..
4,0 Nm 4,0 Nm 1,5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1,0 Nm
100 L 90… 2,0 Nm)
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Binários para parafusos na caixa de ligações, as placas e a tampa do mancal Série W.., K.. 112 até 355

Rosca Ø M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Placas do mancal - - 25 45 75 170 275
Tampa do mancal 5 8 15 20 20 - -
Caixa de bornes - 4 7,5 12,5 - 20 -

07.2022
04.2020 80 68238 01
Antes de fechar a caixa de bornes é obrigatório de No momento da ligação, o arrancador têm sempre de se
verificar que: encontrar em posição de arranque. Em caso de motores
– a conexão foi realizada em conformidade com o plano de rotores com anéis colectores verificar o movimento
de conexões correcto das escovas. E de importância fundamental
– todas as conexões da caixa de bornes são bem aper- que elas são não faiscantes.
tadas Para componentes tais como detector, travões, etc.
– todos os valores minimais das vias aéreais são respei- aplicam-se as respectivas instruções de uso e manuten-
tados (> 8 mm à 500 V, > 10 mm à 750 V, ção dos fabricantes.
> 14 mm à 1000 V)
– o interior da caixa de bornes é limpo e não contêm 12.1 Manutenção
impurezas Uma vez de mais, refere-se expressamente às indica-
– as entradas de cabos não utilizadas estão fechadas e ções de segurança, a saber expecialemente a ligação,
os bujãos roscados e as respectivas juntas são bem a protecção contra uma nova ligação, a verificação do
apertados estado sem tensão de todos os elementos ligados com
– a vedação está bem colada na cobertura da caixa uma fonte de tensão.
de bornes sem apresentar impurezas e que todas as Se se desliga o motor da rede para a realização de
superfícies de vedação são num estado apropriado trabalhos de manutenção, verificar especialementeque
garantindo assim o tipo de protecção. se os circuitos aixiliares existentes, p.e. aquecimentos
de paragem, ventiladores separados, freios, são iguale-
Verificar antes da ligação do motor que todas as pres- mente desligados da rede.
crições de segurança são respeitadas, a máquina é cor- Se os trabalhos de manutenção necessitam o desmon-
rectamente montada e ajustada, todos os elementos de tagem do motor, eliminar a massa existente de vedação
fixação e todas as conexões de ligação à terra são bem localizada aos bordos de centragem, e aplicar de novo
apertadas, os equipamentos auxiliares e suplementares uma massa apropriada de vedação do motor ao mon-
são correctamente conectados e capazes a funcionar tagem. Repor em todo o caso os discos existentes de
e que a mola de ajuste duma segunda extremidade do vedação de cobre.
eixo eventualmente existente está protegida contra o
efeito de catapulta. É necessário realizar a manutenção cuidadosa e regu-
Ligar o motor sem carga, se for possível. Se o motor lar, as inspecções e revisões para reconhecer e eliminar
anda silenciosamente sem fazer ruídos anormais as avarias a tempo antes que possam causar danos.
carregar o motor com a máquina de trabalho. Durante Já que as condições de funcionamento não podem ser
a tomada em serviço aconselha-se a observação dos definidas exactamente, somente podem ser indicados
correntes aplicados quando o motor está carregado com prazos gerais condicionados ao funcionamento sem
a sua máquina de trabalho permitindo assim que even- avarias. Estes prazos devem ser sempre adaptados às
tuais sobrecargas e assimetrias ao nível da rede podem condições locais (contaminação, carga, etc.)
ser reconhecidas imediatamente.

O que fazer? Período de tempo Prazos


Primeira inspecção Depois de aprox. 500 horas de serviço Máximo depois de ½ ano
Controlo das condutas de ar e segundo for o grau
da superfície do motor de contaminação local
Lubrificar (opção) Ver placa de características e de lubrificação

Inspecção principal aprox. 10.000 horas de serviço Uma vez ao ano


Descarga de água condensada Segundo as condições climáticas

12.2 Inspecções c) Controlo de ruídos durante a marcha. Durante o fun-


12.2.1 Primeira inspecção cionamento do motor será controlado acusticamente
Segundo os dados, no motor deve ser realizada uma se a tranqüilidade de andamento do motor piorou.
primeira inspecção após aprox. 500 horas de serviço, Se durante o controlo são encontradas diferenças para
porém o mais tarde depois de meio ano. com os valores indicados nas instruções de manejo e
Serão efectuados os seguintes controlos com a máquina manutenção ou outros erros e avarias, eles devem ser
fora de funcionamento: solucionados imediatamente.
a) Controlo da base. Não devem existir quebraduras nem
outros danos tais como abaixamentos ou similares. 12.2.2 Inspecção principal
Conforme os dados uma vez ao ano após aprox. 10.000
Serão efectuados os seguintes controlos com o motor horas de serviço deve ser realizada uma inspecção
em marcha: geral no motor.
a) Controlo dos parâmetros eléctricos. Serão efectuados os seguintes controlos com a máquina
b) Controlo das temperaturas do rolamento. Vai ser fora de funcionamento:
verificado se as temperaturas permitidas para o rola- a) Controlo da base. Não devem existir quebraduras nem
mento são excedidas durante a operação do motor. outros danos tais como abaixamentos ou similares.

07.2022
04.2020 81 68238 01
Português (tradução)

b) Controlo do alinhamento do motor. O alinhamento do ser respeitados separadamente os prazos de relubrifi-


motor deve estar dentro das tolerâncias predefinidas. cação necessários para o mancal de rolamento, uma
c) Controlo dos parafusos de fixação. Todos os para- vez que eles são diferentes dos intervalos de inspecção.
fusos, que são utilizados para fixar as uniões mecá-
nicas e eléctricas, devem ser apertados firmemente Serão efectuados os seguintes controlos com o motor
(ver também tabela de momento de aperto para em marcha:
parafusos no ponto 11. Colocação em funcionamento a) Controlo dos parâmetros eléctricos.
nas instruções de manejo e manutenção). b) Controlo das temperaturas do rolamento. Vai ser
d) Controlo das conexões e do material isolante. Du- verificado se as temperaturas permitidas para o rola-
rante o controlo vai ser estabelecido se as conexões mento são excedidas durante a operação do motor.
e os materiais isolantes utilizados estão em estado c) Controlo de ruídos durante a marcha. Durante o fun-
apropriado. Eles não devem apresentar descolo- cionamento do motor será controlado acusticamente
rações, nem estar quebrados, rasgados ou avariados se a tranqüilidade de andamento do motor piorou.
de qualquer outra forma. Se durante o controlo são encontradas diferenças para
e) Controlo da resistência de isolamento. A resistência com os valores indicados nas instruções de manejo
de isolamento do rolamento deve ser controlada. De- e manutenção ou outros erros e avarias, eles devem
vem ser respeitadas as informações das instruções ser solucionados imediatamente.
de manejo e manutenção (Ponto 9).
f) Segundo for a qualidade do lubrificante e o rolamento do 13. Mancal e lubrificação
motor após 10.000 horas de serviço também pode ser Na versão normal os mancais de rolamento dos motores
necessário trocar o lubrificante do mancal do rolamen- vêm lubrificados de fábrica ou, no caso de mancais fe-
to (ver também ponto 13, Mancal e lubrificação nas chados, a lubrificação é feita pelo fabricante, de acordo
instruções de manejo e manutenção. Além disso, devem com a norma DIN 51825 e a seguinte tabela:

VEM motors GmbH:

Modelo do motor Denominação do Den. conforme Campo de


lubrificante DIN 51825 temperatura em °C
Classe térmica F
Classe térmica H após F utilizada Padrão, TII,
AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 -40 até +180
Modelo de navegação (MN)
Modelo gás de combustão
para temperaturas baixas Asonic GLY 32 KPE2N-50 -50 até +140
para temperatura altas,
Classe térmica H após H utilizada Motores
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 -30 até +180
transportadores de cilindros ARB, ARC
Modelos de gás de combustão
Modelo de central eléctrica, Motores segundo
High-LUB LM 3 EP KP3N-30 -30 até +140
VIK com dispositivo de lubrificação
para temperaturas ambiente muito altas Barrierta L55/3 - -25 até + 260
Desejo do cliente após consultar a construção da VEM

VEM motors Thurm GmbH:

Denominação
Versão do motor Designação da Faixa de
conforme
massa lubrificante temperatura em °C
DIN 51825
Classe térmica F
Classe térmica H após utilização da F
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 -50 até +140
Padrão
Versão para navios
para temperaturas baixas Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 -70 até +110
para temperaturas elevadas,
Classe térmica H após utilização da H, Klüberquiet
KE2/3R-40 -40 até +180
Versões de gás de combustão BHQ 72-102
Versões para comboios
para temperaturas ambiente muito elevadas Barrierta L55/3 - -25 até +260
A pedido do cliente de acordo com o projeto da VEM

07.2022
04.2020 82 68238 01
Com um desgaste normal e sob condições meteoroló- por conseguinte, um desgaste mais elevado. Em rola-
gicas normais, a qualidade do lubrificante permite um mentos com um dispositivo de lubrificação, a lubrifi-
funcionamento do motor de cerca de 10 000 horas de cação do bico de lubrificação deve ser realizada com
funcionamento com 2 polos e 20 000 horas de funcio- o motor em funcionamento e com a quantidade de
namento em versões com mais polos, sem substituição lubrificante indicada para o respetivo motor. Os prazos
da massa de lubrificação dos rolamentos, salvo acordo de nova lubrificação estão indicados na tabela seguinte.
em contrário. O estado do enchimento de lubrificante
deve ser controlado ocasionalmente antes deste prazo. Tamanho modelo modelo
Independentemente das horas de funcionamento, devi- bipolar multipolar
do à redução da capacidade de lubrificação do lubrifi- e de quatro
cante, deve ocorrer uma substituição dos rolamentos Série Série
IEC/DIN Transnorm pólos
com lubrificação duradoura ou do lubrificante, o mais
tardar, após 4 anos. O número de horas de funciona-
mento indicado só é válido para um funcionamento com 132 até 100 até
2.000 h 4.000 h
rotações nominais. 280 250
Durante a operação no conversor, os prazos de lubri-
ficação indicados devem ser reduzidos em cerca de 280 até
315 2.000 h 4.000 h
25 % devido ao elevado aquecimento do motor asso- 315
ciado. Caso, durante o funcionamento do motor num 355 - 2.000 h 3.000 h
conversor de frequência, as rotações nominais sejam
excedidas, o prazo de nova lubrificação é reduzido na
proporção contrária ao aumento das rotações. As quantidades de gordura nécessárias para a relubrifi-
A nova lubrificação dos rolamentos é feita após estes cação são indicadas na tabela seguinte ( para a primei-
terem sido limpos a fundo com um solvente apropriado. ra relubrificação calcular a dupla quantidade visto que
Utilizar o mesmo tipo de lubrificante. Para a substi- os tubos de lubrificação com gordura ainda são vazios).
tuição, só deve ser utilizado lubrificante com as quali- A massa consistente antiga consumida acumula-se na
dades de troca designadas pelo fabricante do motor. câmara a ela destinada na tampa do rolamento exterior.
Deve ser garantido que o espaço livre no depósito só Esta massa consistente usada tem de ser removida. O
deve ser enchido com lubrificante até cerca de 2/3. Um mais tardar, ao fim de cinco reabastecimentos, nomea-
enchimento total do rolamento e da caixa do rolamento damente aquando de trabalhos de revisão.
com lubrificante provoca uma elevada temperatura e,

Série Comprime nto Quantidade de Série IEC/DIN Comprimento Quantidade de


Transnorm da construção lubrificante em cm3 da construção lubrificante em cm3
Número de Número de
Tamanho pólos Lado D Lado N Tamanho pólos Lado D Lado N
112 todos 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 todos 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 todos 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY, L, LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

07.2022
04.2020 83 68238 01
Português (tradução)

Os intervalos de lubrificação para o mancal de rola- com um dispositivo de segurança de transporte. O


mento são diferentes dos intervalos para a inspec- dispositivo de segurança de transporte na extremidade
ção e devem ser observados separadamente! do eixo só deve ser retirado durante a montagem do
motor e antes de liga-lo.
As máquinas até o tamanho 315M têm mancal de rola-
mento padrão com lubrificação contínua, a partir do ta- 15. Sistema de contacto por fricção
manho 315 MX vêm equipadas com um dispositivo para O sistema de contacto por fricção deve ser observado
lubrificação complementar que também está disponível regularmente. Aconselha-se de controlar os anéis co-
opcionalmente para os tamanhos menores. Os dados lectores imediatamente depois da tomada em serviço,
sobre o armazenamento e lubrificação se encontram dois a três vezes, depois de cerca de cada 50 horas
nas instruções de montagem, manejo e manutenção e de marcha. Em seguida, uma manutenção regular é
na placa de características ou de lubrificação. necessário em intervalos que dependem das condições
de serviço respectivos.
Os trabalhos de manutenção (excepto os Uma patina deve formar-se na superfície do anél
de lubrificação complementar) devem ser colector que surge em geral depois de 100 à 500 horas
executados somente com a máquina fora de de marcha. Caso de aparecerem fortes ranhuras ou
funcionamento. Deve ser assegurado para queimaduras na superfície dos anéis colectores, é
que a máquina não volte a ser ligada e que nessecário de limpá-los ou, eventualmente, retorneá-
isso esteja indicado em uma placa de aviso. -los. A aparição de pequenas ranhuras não dá lugar
a um acabamento. A pressão das escovas de carvão
Além disso, devem ser observadas as indicações deve ser controlada. Têm de elevar-se à 18,5 – 24 kPa.
de segurança e as disposições para a prevenção de Ao substituição das escovas sempre utilizar a mesma
acidentes do respectivo fabricante ao utilizar óleos, marca de escova. Novas escovas de carvão devem ser
lubrificantes e detergentes! rectificadas. Verificar ao utilização de porta-escovas
de bolso que as escovas de carvão não emperrem por
Devem ser cobertas as peças vizinhas que causa de poluição.
se encontram baixo tensão! As escovas de carvão estão sujeitas à um desgaste
natural. A abrasão pode elevar-se à 3 – 5 mm por
Deve ser assegurado para que os circuitos auxiliares, 1.000 horas de marcha.
p. ex. em caso de aquecimento intermitente, sejam
ligados sem tensão. 16. Evacuação de água de condensação
Em sítios de aplicação onde se deve contar com a
No modelo com abertura para a descarga de água aparição de orvalho e, por seguinte, com a aparição
condensada antes de fechar a tampa de escoamento de água de condensação no interior do motor, a água
deve ser passado na mesma o produto adequado para de condensação acumulada deve ser evacuada em
vedar (p. ex. Epple 28)! intervalos regulares através da abertura de água de
condensação localizada ao ponto mais baixo do escudo
14. Armazenagem por longo tempo (mais de 12 de mancal, que têm de ser refechada depois.
meses)
A armazenagem por longo tempo deve ser efectuada 17. Limpeza
em locais fechados e secos sem vibrações dentro de Para não afectar o efeito do ar de refrigeração, todas as
um campo de temperatura de -20 até +40°C e numa peças do motor devem ser limpadas regularmente. Na
atmosfera sem gases, vapores, pós e sais agressivos. maioria dos casos, a purga com ar comprimido isento
Os motores devem ser transportados e armazenados de água e de olho é suficiente. Manter especialemente
de preferência na embalagem original. Não está permi- limpas as aberturas de ventilação e os espaços entre
tida a armazenagem e o transporte sobre as coberturas as aletas. O pó de carvão sedimentado no interior do
do ventilador. As superfícies metálicas desprotegidas, motor ou na zona dos anéis colectores por causa da
tais como extremidades do eixo e flange, devem ser abrasão natural deve ser eliminado regularmente. No
equipadas com uma protecção para longo tempo contra quadro das revisões regulares da máquina de traba-
a corrosão além da protecção fornecida pela fábrica lho, aconselha-se ao mesmo tempo uma revisão dos
contra a corrosão temporária. electromotores.
Se os motores devido às condições ambientais estão
com orvalho, devem ser tomadas precauções para a 18. Dispositivos adicionais
protecção contra a humidade. Então é necessária uma Os motores podem ser equipados opcionalmente com
embalagem especial com folha fechada hermeticamen- dispositivos adicionais:
te ou uma embalagem em folha plástica com materiais
absorventes de humidade. Nas caixas dos bornes 18.1 Protecção térmica do motor
dos motores devem ser colocadas embalagens de um Para controlar a temperatura média da bobinagem do
material absorvente de humidade. estator no motor podem ser incorporados sensores
Para o transporte devem ser usadas as cavilhas com de temperatura (resistência de coeficiente positivo de
olhal/suportes de carga dos motores utilizando os temperatura, KTY, TS ou PT 100). Para sua ligação na
meios adequados de retenção. As cavilhas com olhal/ caixa de ligação principal ou na caixa de ligação adicio-
suportes de carga estão destinados apenas para levan- nal existem bornes auxiliares para circuitos auxiliares.
tar os motores sem componentes adicionais, tais como A ligação é neles efectuada segundo o plano de bornes
placas de base, transmissão, etc. anexo.
Os motores com rolamento reforçado são fornecidos

07.2022
04.2020 84 68238 01
A realização dum ensaio de passagem do circulo de É possível solicitar à fábrica informações sobre a
sensores de resistência com coeficiente positivo, inclu- organização do nosso serviço pós-venda. As peças de
sivamente lâmpada de ensaio e indutor de manivela substituição são indicadas no parágrafo 25 Construção
etc., é rigorosamente proibida visto que um tal ensaio do motor deste manual de instruções e de manutenção.
provoque a destruição imediata dos sensores. Em caso A manutenção adequada, desde que esteja indicada no
que uma nova medição da resistência à frio do circulo parágrafo "Manutenção", não é válida como intervenção
de sensores se torne necessário (à cerca 20 °C), a ten- na aceção dos termos da garantia. E não dispensa a fá-
são de medição não deve ultrapassar um valor de 2,5 brica da obrigação de prestação do serviço de garantia
V corrente contínua. Aconselha-se a medição através acordado..
dum ponte de Wheatstone aplicando uma tensão de
alimentação de 4,5 V corrente contínua. A resistência à 20. Compatibilidade electro-magnética
frio do circulo de sensores não deve ultrapassar o valor A conformidade dos motores como unidades de cons-
de 810 Ohm, uma medição da resistência aplicada ao trução dependentes com as normas EMV foi verificada.
termóstato não sendo necessário. O usuário de equipamentos têm a responsabilidade de
garantir por medidas apropriadas que todos os apare-
Tomar providências em caso de motores lhos ou equipamentos são conforme às normas ade-
com protecção de enrolamento térmica para quadas da compatibilidade electro-magnética.
não se apresentarem perigos no momento
duma nova ligação automática involuntária 21. Eliminação de perturbações
realizada depois duma reacção da protecção A eliminação de erros gerais mecânicos e elétricos
de enrolamento térmica e da refrigeração do pode ser realizada de acordo com o esquema do
motor a seguir. parágrafo 26 Eliminação de erros. É novamente referida
expressamente a observação rigorosa da correção de
18.2 Aquecimento anti-condensação erros.
A tensão de ligação está indicada na placa do tipo do
motor. Para sua ligação na caixa de ligação principal 22. Circuitos de placas de bornes
ou na caixa de ligação adicional existem os respectivos Para uma máquina que tem apenas uma extremidade
bornes para circuitos auxiliares. A ligação é neles efec- de eixo ou duas extremidades de eixo com espessuras
tuada segundo o plano de bornes anexo. O aquecimen- diferentes, a direcção de rotação do rotor é a que se
to anti-condensação somente deve ser conectado uma pode estabelecer ao observar do lado frontal da única
vez desligado o motor. Não pode ser conectado com o extremidade do eixo ou do mais grosso.
motor em funcionamento.
Em cada motor vem anexado o plano de bornes se-
18.3 Unidade de ventilação forçada gundo o qual deve ser realizada a ligação. A ligação
Esta unidade de ventilação forçada se ocupa de extrair dos circuitos auxiliares também deve ser realizada
as perdas térmicas durante o funcionamento do motor segundo o plano de bornes anexo.
principal. Durante o funcionamento do motor principal
o motor da ventilação forçada deve estar conectado. 23. Eliminação
Depois de desligar o motor principal deve ser assegura- Para a eliminação das máquinas devem ser respeitadas
do um avanço dependendo da temperatura da ventila- as disposições nacionais vigentes.
ção forçada. Nos motores com unidades de ventilação Além disso, deve-se ter em atenção que os óleos e
forçada dependendo da direcção de rotação é impres- lubrificantes devem ser eliminados segundo o regula-
cindível observar a direcção de rotação (ver seta de mento para óleos usados. Eles não devem ser conta-
direcção de rotação). Somente devem ser utilizados os minados com dissolventes, limpadores a frio ou restos
equipamentos de ventilação forçada fornecidos pelos de laca.
fabricantes. A unidade de ventilação forçada deve ser
conectada segundo o plano de bornes fornecido com a Antes da reutilização cada substância deve ser sepa-
caixa de ligação. rada. Os componentes mais importantes são o ferro
fundido (carcaça), aço (eixo, estator e chapa do rotor,
19. Garantia, reparação, peças sobressalentes peças pequenas), alumínio (rotor), cobre (enrolamen-
As nossas oficinas autorizadas são responsáveis pelas tos) e materiais sintéticos (materiais isolantes, como
reparações previstas na garantia, salvo acordo expres- p. ex. poliamida, polipropileno, etc.) Os componentes
so em contrário. Aí também serão realizadas outras electrónicos, tais como placas condutoras (conversor,
eventuais reparações necessárias de modo competente. detector, etc.) são tratadas separadamente.

07.2022
04.2020 85 68238 01
Español (traducción)

1.General ción defectuosa, un funcionamiento, una utilización o


Series de motores para las que rigen las instrucciones un mantenimiento incorrectos o que estén relacionados
de montaje, manejo y mantenimiento complementarias: de cualquier modo con los mismos. Nos esforzamos
– motores asíncronos trifásicos antideflagrantes en mejorar de forma continua nuestros productos. Por
(protección contra la ignición "eb", "ec", "tb", "tc") consiguiente nos reservamos el derecho de realizar sin
– motores de frenado aviso previo modificaciones del producto, de los datos
– motores para gases de incendio técnicos o de las instrucciones de montaje, de manejo
– motores asíncronos trifásicos con rotor de jaula para y de mantenimiento. Los modelos, los datos técnicos y
baja tensión, tipo de protección IP 57S las figuras solo son vinculantes tras la confirmación por
– motores asíncronos trifásicos refrigerados por agua, escrito por parte de la fábrica proveedora.
con rotor de jaula para baja tensión
– motores asíncronos monofásicos con rotor de jaula Reglamentode
1.5 Reglamento europeo de motores
la UE para Motores (CE)y controles de
– motores asíncronos de excitación permanente para núm. 640/2009
velocidad (CE) No. (UE) 2019/1781 y 2021/341
funcionamiento con convertidor Desde julio
Desde juniode de2021,
2011ha está en vigor
entrado el reglamento
en vigor el Reglamento(CE)
– motores de reluctancia núm.nº
(UE) 640/2009
2019/1781 de dela Comisión
la Comisión Europea
Europea relativo a
para motores
– grupos o motores con ventilación externa los motores
eléctricos eléctricos. Ese
y reguladores reglamento
de velocidad. especifica
Este reglamento los
requisitos
regula de diseñode
los requisitos ecológico para los motores
diseño ecológico asíncro-
para los motores
Observar las indicaciones que figuran en este manual nos trifásicos
asíncronos de bajadetensión
trifásicos de 2, 4dey 2,
baja tensión 6 polos,
4, 6 y 8conpolosun
de instrucciones y, dado el caso, también las instruccio- rango
en de potencia
el rango de potenciade 0,75 kW akW
de 0,12 375 kW. kW.
a 1.000
nes complementarias, a fin de evitar daños a los moto- El Reglamento (UE) 2021/341 establece modificaciones al
res y equipos accionados. En caso necesario se adjun- Plazos de entrada
Reglamento (UE) nºvigentes
2019/1781.para los diferentes requisitos
tan instrucciones de seguridad que es preciso observar de diseño ecológico:
escrupulosamente. – desde
Los el 16
distintos de juniode
requisitos dediseño
2011, ecológico
el nivel deentran
rendimiento
en
Por razones obvias, estas instrucciones no pueden de los
vigor segúnmotores no podrá
el siguiente ser inferior al nivel IE2 defini-
calendario:
contener todas las aplicaciones normales ni con exigen- – 01
do de en julio
el anexode 2021
I, punto 1 del reglamento.
cias especiales posibles. Corresponde al usuario tomar, – desde
Los motores el 1 de enero
deben de 2015,
alcanzar los motores
al menos con una
los niveles de efi-
durante el montaje, las que considere necesarias. potencia
ciencia IE3 IE2 definidos
deosalida nominalen deel7,5 – 375
anexo kW no 1a
I número podrán
del
tener un nivel(Los
Reglamento. de rendimiento
motores Ex eb inferior
son unaal IE3 definido en
excepción).
1.2. Personal cualificado – 01 de julio
el anexo de 2023
I, punto 1 del reglamento o bien al nivel de
Los trabajos de montaje, la puesta en marcha y el motores IE2
rendimiento
Los con definido
una potenciaen elnominal
anexo I,de punto
salida1 ydeestar
75
manejo de los motores solo pueden ser efectuados equipados
a 200 kW decon 2 a regulación
6 polos deberán de velocidad.
alcanzar al menos el
por personal especializado que debido a su formación, – desde
nivel deeleficiencia
1 de enero IE4 de 2017,en
definido todos los motores
el anexo I número con1b
experiencia e instrucción posea conocimientos suficien- ii)
una delpotencia
Reglamento. de salida nominal de 0,75 – 375 kW
tes sobre las: (Excepciones:
no podrán tener Motores
un nivel dedefreno y motoresinferior
rendimiento trifásicosal
IE3 definido en el
antideflagrantes deanexo
todos I,los tipos1de
punto o protección
bien al nivel contra
de
– disposiciones de seguridad la ignición). IE2 definido en el anexo I, punto 1 y estar
rendimiento
– disposiciones para la prevención de accidentes Los motorescon
equipados Ex regulación
eb con unade potencia nominal de salida
velocidad.
– directrices y reglas homologadas de la técnica de 0,12 a 1.000 kW de 2 a 8 polos y los motores mono-
(p. ej. disposiciones VDE, normas) fásicos
Por conel
lo tanto, una potencia nominal
reglamento permite de salida deutilizar
al usuario al menos
0,12
bien unkW deben
motor IE3alcanzar al menos el fijas
(para revoluciones nivelode eficiencia
variables)
El personal especializado debe analizar los trabajos o IE2 definido
un motor IE2encombinado
el Anexo I connúmero 1b i) del Reglamento
un regulador de revo-
transferidos, reconocer los posibles peligros y poder luciones. El cumplimiento de las disposiciones del
evitarlos. La persona responsable de la seguridad de la El usuario eseuropeo
reglamento responsable del cumplimiento
es responsabilidad delde los
usuario.
instalación ha de autorizar la ejecución de las activida- requisitos
El fabricante delde Reglamento
los motores de efectúa
la UE. Ellafabricante
marcación del
des y trabajos necesarios. motor deberá señalizar
correspondiente sobreel elproducto
producto.en consecuencia.
Los ámbitos
detalles de sobreaplicación detallados
los ámbitos y las exenciones
de aplicación y excepcio-
1.3. Uso previsto para los dibujos
nes para modelos y modelos
especiales especiales
figuran figuran en los regla-
en los reglamentos
Este motor solo se puede utilizar para el fin previsto mentos
(CE) núm. (UE) nº 2019/1781
640/2009 y (CE)y núm.
(CE) nº 2021/341.
4/2014.
especificado por el fabricante en el catálogo y en la
documentación técnica correspondiente. La utilización di- 2. Descripción
ferente o de otras formas consta como no conforme a lo Los motores cumplen las normas IEC 34-1, EN 60034-1
prescrito. Esto incluye la observancia de los documentos y el resto de las normas europeas aplicables. Pueden
pertinentes. No se permite realizar cambios ni modifica- también cumplir con normas o regulaciones especiales
ciones en el motor. Los productos y componentes ajenos (clasificación, protección contra explosiones, etc.).
que se utilizan en combinación con el motor deben estar El suministro se corresponde con los datos especifica-
recomendados o aprobados por el fabricante. dos en la confirmación del pedido.

1.4. Exención de responsabilidad 3. Grado de eficacia


Tanto el cumplimiento de estas instrucciones como las El grado de eficacia se determina de acuerdo con las
condiciones y métodos de instalación, funcionamien- especificaciones de la norma EN 60034-2-1. En los
to, utilización y mantenimiento del motor eléctrico no motores de potencia inferior a 1kW se aplica la medición
pueden ser vigilados por el fabricante. Una realización directa. La inseguridad de medición de este procedi-
incorrecta de la instalación puede provocar daños ma- miento está clasificada como “baja”. En los motores con
teriales y causar lesiones personales consecuenciales. una potencia a partir de 1kW se aplica el procedimiento
Por ello no nos responsabilizamos de las pérdidas, de de pérdidas individuales. En este caso se determinan
los daños o de los costes que resulten de una instala- las pérdidas adicionales a partir de las pérdidas residua-

07.2022
04.2020 86 68238 01
les. La inseguridad de medición de este procedimiento En los modelos IM B14 e IM B34 se debe prestar atención
también está clasificada como “baja”. La placa indica- a no superar la profundidad de enroscado máxima indica-
dora de potencia de los motores que ahorran energía da en la tabla inferior (deterioro del bobinado).
incluye la indicación del grado de eficacia y la clase del Mantener libres los agujeros de ventilación, respetar las
grado de eficacia según la norma EN 60034-30. distancias mínimas fijadas en las hojas de dimensiones
para que no resulte obstruido el flujo de aire de refrigera-
4. Grado de protección ción y evitar que el aire expulsado sea aspirado de nuevo.
El grado de protección del motor se indica en la placa de ¡En el extremo del árbol hacia arriba el usuario debe
características, pero el de otros elementos acoplados al evitar la penetración de líquido a lo largo del eje!
mismo puede ser distinto, por lo que hay que tener en
cuenta este aspecto al instalar el motor. En instalaciones al La chaveta del árbol está protegida por
aire libre (grado > IP44) es preciso proteger los motores de una vaina de seguridad, para el tiempo de
la acción directa de los agentes atmosféricos (congelación transporte y almacenaje. Debido al peligro
del ventilador por exposición directa a lluvia, nieve o hielo). de deslizamiento lateral de la misma debe
prohibirse estrictamente poner en marcha
5. Formas constructivas los motores con la chaveta protegida solo
La forma constructiva está indicada en la placa de por dicha vaina.
características. Para aplicación en posición diferente, es
precisa la autorización correspondiente y eventualmente Para calar el elemento de transmisión (acoplamiento,
efectuar la modificación adecuada. El usuario debe piñón o polea, por ejemplo) debe usarse herramientas
cuidar que cuerpos extraños no puedan caer en la tapa para calar, o calentar la pieza. Los extremos de árbol es-
ventilador, en particular en posiciones verticales de árbol. tán provistos de centrajes con agujeros roscados según
DIN 332 parte 2. Nunca deben calarse los elementos de
6. Transporte y almacenaje transmisión mediante golpes sobre los mismos. Árboles,
Los motores deben almacenarse en lugares cerrados rodamientos y otras partes del motor pueden dañarse
y secos. Cubiertos al aire libre pueden aceptarse por seriamente.
períodos de tiempo cortos, siempre que estén protegi- Todos los elementos de transmisión deben equilibrarse
dos de posibles daños ambientales y mecánicos. Los dinámicamente con el mismo sistema (media o ente-
motores nunca deben apoyarse sobre las tapas de ra) empleado para la chaveta. El sistema empleado
ventilador. Para el transporte deben usarse los cán- se indica en la placa de características con una letra
camos y los medios de suspensión adecuados. Solo situada detrás del número de motor, H para media y F
deben suspenderse los motores, sin partes acopladas para chaveta entera. Deben colocarse los motores de
tales como bancadas, engranajes, etc. Si se retiran los modo que en lo posible estén libres de vibraciones. Para
cáncamos, conviene sellar adecuadamente al grado de niveles de vibración mínimos deberán seguirse instruc-
protección los orificios roscados. Si los motores deben ciones especiales. Terminado el montaje, el usuario
almacenarse durante períodos prolongados, el lugar debe cuidar de la protección de las partes móviles y
de almacenamiento debe estar libre de vibraciones establecer la normativa de seguridad funcional.
para evitar posibles daños causados por la parada del Para los acoplamientos directos es necesario una ali-
motor. Tras un tiempo de almacenamiento de más de 12 neación particularmente exacta de los árboles de ambas
meses se debe comprobar el estado de la grasa. máquinas, en toda la circunferencia.
Las transmisiones por correas suponen cargas radiales
7. Retirada del seguro de transporte relativamente grandes. Además de las prescripciones
En los motores que llevan seguro de transporte en el del fabricante de las correas hay que comprobar que
eje (rodamientos de rodillos), debe aflojarse el tornillo su tracción y tensión previa no exceda la fuerza radial
hexagonal que fija el seguro y retirarlo juntamente admisible al extremo del motor. En particular importante
con el mismo. En la caja de bornes se encontrará el ajustar bien la tensión previa, durante el montaje.
tornillo y en su caso la arandela elástica de seguridad
para reemplazar al de transporte. Tras retirar el seguro Gracias al uso de rodamientos de rodillos cilíndricos
de transporte se deben evitar mediante medidas ade- ("apoyo reforzado“ AR), el extremo del eje motor puede
cuadas los microdesplazamientos del rotor (peligro de soportar fuerzas radiales o masas relativamente gran-
daños causados por la parada). des. La fuerza radial mínima en el extremo del eje debe
ser de un cuarto de la fuerza radial admisible. Se debe
¡El seguro de transporte solo está previsto tener en cuenta la carga admisible de los extremos del
para el transporte! ¡No se debe someter a eje. Encontrará los valores correspondientes en las
cargas! tablas y en los diagramas de los datos de selección
constructivos.
8. Instalación y montaje
Aun correctamente instalados, los motores Una fuerza radial mínima insuficiente puede
pueden durante el funcionamiento, presentar provocar en el plazo de unas pocas horas da-
temperaturas superficiales de más de 100 ºC, ños en los cojinetes. Los funcionamientos de
por lo que es preciso evitar adecuadamente prueba en estado descargado solo se deben
eventuales contactos con los mismo, si re- realizar durante tiempos cortos.
sultan fácilmente accesibles. Hay que evitar
también fijar a los mismos, parte o elementos Los agujeros roscados en los tipos de brida relacio-
sensibles al calor. nados en la tabla son agujeros pasantes (tipo IMB14,
IMB34). Con el fin de evitar deterioros de las conexiones

07.2022
04.2020 87 68238 01
Español (traducción)

frontales del arrollamiento de motor, se han de observar A 25ºC y dependiendo de la tensión nominal de placa,
los alcances de penetración máximos admisibles de deben obtenerse los siguientes valores mínimos:
conformidad con la tabla siguiente.
Potencia nominal Resistencia de aisla-
Tipo de brida Tipo antiguo Profundidad PN en kW miento relativa a la ten-
según de brida de enroscado sión nominal en kΩ/V
EN 50347 según en mm
1 < PN ≤ 10 6,3
DIN 42948
10 < PN ≤ 100 4
FT65 C80 6,5
100 < PN 2,5
FT75 C90 8
FT85 C105 8,5
Caso de que los valores mínimos queden por debajo,
FT100 C120 8 debe secarse correctamente el bobinado hasta obtener
FT115 C140 10 el valor de aislamiento exigido.
Después de almacenaje prolongado debe inspeccionar-
FT130 C160 10 se visualmente la grasa de los rodamientos sustituyén-
FT165 C200 12 dola por nueva si presentase endurecimientos. Después
de tres años de almacenaje, la grasa deberá ser sus-
FT215 C250 12 tituida en todo caso. Después de cuatro años deberán
sustituirse los rodamientos si fuesen del tipo cerrado
Si algún motor de tipo IMB34 se utiliza sin brida, el (engrasados de por vida).
usuario tiene que tomar las medidas apropiadas en los
agujeros pasantes para mantener el grado de protec- 10. Conexión del motor
ción especificado. La conexión ha de ser efectuada por un
especialista conforme a las disposiciones
9. Ensayo de aislamiento, inspección de grasa y de seguridad vigentes. Fuera de Alemania se
rodamientos han de aplicar las respectivas disposiciones
Antes de la primera puesta en marcha y en particular nacionales. ¡Es imprescindible observar los
después de un almacenamiento prolongado, es preciso datos de la placa de características!
medir el valor de aislamiento del bobinado, entre fases y
fases a tierra. La comprobación debe realizarse con no Al efectuar la conexión de los motores se debe prestar
menos de 500 V de tensión de medición. especial atención a los cables suministrados en la caja
de conexiones. Las tuercas de los tornillos se han de
Durante e inmediatamente después de la apretar firmemente sin hacer uso de fuerza.
medición, los bornes pueden quedar bajo Antes de conectar los cables de acometida de red se
tensión. ¡No tocarlos en ningún caso! ¡Ob- deben volver a apretar en caso necesario las conexio-
servar escrupulosamente las instrucciones nes existentes del motor.
de servicio del medidor empleado!

Esquema de las cajas de conexiones

Tipo de caja de Placa de bornes Corriente asignada Rosca de Par de apriete


bornes [A] conexión [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 Carril conductor -

07.2022
04.2020 88 68238 01
11. Puesta en marcha Los motores deben disponer de la correspondiente
Insistimos nuevamente en la exacta observancia de las protección contra sobre intensidades, debidamente
normas y reglamentos de seguridad. Todos los traba- regulada según los datos nominales del motor (≈1,05
jos deben ser efectuados con el motor sin tensión. La veces la intensidad nominal). En caso contrario no podrá
instalación tiene que ser ejecutada por personal técnico invocarse garantía alguna por daños en el bobinado. Se
correspondientemente cualificado teniendo en cuenta la recomienda comprobar los valores de aislamiento entre
normativa vigente. bobinado y masa y entre las fases antes de la primera
En primer lugar se deberá llevar a cabo una compara- puesta en marcha (ver el apartado 9). Esto es absoluta-
ción de los datos de red (tensión y frecuencia) con los mente necesario después de un período de almacenaje
datos de la placa del motor. La sección del cable debe prolongado. Para evitar daños a la máquina motriz se
ser adecuada a la intensidad. recomienda comprobar el sentido de giro del motor an-
La designación de los bornes de conexión sigue la tes de acoplar la máquina de trabajo. Si se conectan los
norma EN 60034-8 (VDE 0530, parte 8). En el apartado cables de red con la secuencia de fases L1, L2, L3 a U,
24 de estas instrucciones, "Esquemas de conexiones V, W, se producirá una rotación hacia la derecha (vista
para motores trifásicos", se muestran los esquemas desde el extremo de árbol del lado de accionamiento).
de conexión más usuales para motores trifásicos en Si se intercambian las conexiones, se producirá una
ejecución básica. Para otras ejecuciones se suministra- rotación hacia la izquierda (p. ej. L1, L2, L3 a V, U, W).
rán esquemas especiales, adheridos a la tapa de la caja En las máquinas que solo disponen de una dirección de
de bornes o dentro de la misma. Pueden preverse otras rotación, la dirección de rotación prescrita está marcada
cajas de bornes para el conexionado de dispositivos en la máquina por una flecha. En la tabla siguiente se
auxiliares o de protección (resistencias calefactoras), indican los momentos de apriete para los bornes.
con los mismos condicionantes que para la caja de
bornes principal.

Pares de apriete para los tornillos de la caja de conexiones, las placas y la tapa de los cojinetes
Series W.. y K.. 56 hasta 132T

Series Forma de Placa del cojinete Tapa del cojinete fijo Caja de bornes
construc-
ción
W.2. y W.1. y o adapta-
DS NS DS NS tapa
KPE. y KP. y dor
K21. K20.
Tornillos/par de apriete de los tornillos MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2,0 Nm 2,0 Nm 1,5 Nm
(con W..,
80… 71… M5 M5 M4
todos K..
4,0 Nm 4,0 Nm 1,5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1,0 Nm
100 L 90… 2,0 Nm)
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Pares de apriete para los tornillos de la caja de conexiones, las placas y la tapa de los cojinetes
Series W.. y K.. 112 hasta 355

Rosca Ø M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Placas del cojinete - - 25 45 75 170 275
Tapa del cojinete 5 8 15 20 20 - -
Caja de bornes - 4 7,5 12,5 - 20 -

07.2022
04.2020 89 68238 01
Español (traducción)

Antes de cerrar la caja de bornes es necesario verificar: se pueden reconocer inmediatamente posibles sobre-
– que la conexión se ha realizado según el esquema cargas o desequilibrios de la red. Durante la puesta en
correspondiente. marcha, asegurarse de que el interruptor se encuentra
– que todas las conexiones de la caja de bornes están siempre en posición de arranque. Caso de motores de
bien apretadas. anillos, controlar el funcionamiento de las escobillas que
– que las distancias mínimas de entrehierros se respe- en principio debe ser libre de chispas.
tan (8 mm hasta 500 V, 10 mm hasta 750 V y más de Para los componentes acoplados, como p. ej. sondas,
14 mm hasta 1000 V.) frenos, etc., se aplican las instrucciones de manejo y de
– que el interior de la caja está limpio y libre de cuerpos mantenimiento correspondientes de los fabricantes.
extraños.
– que las entradas de cables no utilizadas están selladas 12.1 Mantenimiento
y los tornillos que fijen juntas estén correctamente Insistimos nuevamente en la observancia de los Regla-
apretados. mentos de Seguridad, en particular asegurándose de
– que los prensa-cables estén fijados correctamente a que todas las partes conectadas a una fuente de alimen-
la caja de bornes y todas las superficies en estado tación estén sin tensión y evitando una conexión fortuita.
correcto para garantizar el grado de protección. Si los trabajos de mantenimiento suponen remover el
motor de su emplazamiento, desconectar también los
Antes de la conexión a la red debe controlarse que los circuitos auxiliares eventualmente existentes (p. ej. Re-
Reglamentos de Seguridad sean observados estricta- sistencias, calefactoras, sondas térmicas, ventilaciones
mente y que estén en el debido estado el montaje, ajus- independientes, frenos).
tes de la máquina, puesta a tierra, dispositivos adiciona-
les conectados correctamente y en estado operativo. En Es necesario realizar el mantenimiento cuidadoso y regu-
caso de existir un segundo extremo de eje, asegurarse lar, las inspecciones y revisiones para reconocer y eliminar
que una eventual chaveta esté asegurada. las averías a tiempo antes de que en consecuencia pue-
A ser posible, hágase funcionar el motor sin carga y dan resultar daños. Ya que las condiciones de funciona-
si se comporta de modo regular y sin ruidos extraños, miento no se pueden definir exactamente, solo se pueden
acoplarla a la máquina. Durante la primera puesta en indicar plazos generales condicionados al funcionamiento
marcha recomendamos controlar la tensión que llega a sin averías. Estos plazos siempre se han de adaptar a las
los bornes y las intensidades en carga. De este modo condiciones locales (contaminación, carga, etc.)

¿Qué hacer? Período de tiempo Plazos


Primera inspección después de aprox. 500 horas de como máximo después de ½ año
servicio
Control de los conductos de aire y según el grado de contaminación
de la superficie del motor local
Lubricar (opción) véase placa de características y de
lubricación
Inspección principal aprox. 10.000 horas de servicio una vez al año
Descarga de agua según las condiciones climáticas
condensada

12.2 Inspecciones Si durante la comprobación se detectan desviaciones


12.2.1 Inspección inicial de los valores indicados en las instrucciones de manejo
La primera inspección del motor se debe realizar según y mantenimiento u otros defectos y errores, estos se
las especificaciones tras aproximadamente 500 horas de deberán solucionar inmediatamente.
servicio, pero como máximo tras medio año. Las siguientes
comprobaciones se realizan con la máquina parada: 12.2.2 Inspección principal
a) Comprobación de los cimientos. No deben aparecer Según las especificaciones se debe realizar una vez al
fisuras ni otros daños como p. ej. hundimientos o año tras aprox. 10.000 horas de servicio una inspección
similares. principal del motor.
Las siguientes comprobaciones se realizan con la
Las siguientes comprobaciones se realizan con el motor máquina parada:
en marcha: a) Comprobación de los cimientos. No deben aparecer
a) Comprobación de los parámetros eléctricos. fisuras ni otros daños como p. ej. hundimientos o
b) Comprobación de las temperaturas de los cojinetes. similares.
Se comprueba si se superan durante el funciona- b) Comprobación de la alineación del motor. La ali-
miento del motor las temperaturas permitidas de los neación del motor se debe encontrar dentro de las
cojinetes. tolerancias especificadas.
c) Comprobación de los ruidos de funcionamiento. c) Comprobación de los tornillos de sujeción. Todos los
Durante el funcionamiento del motor se comprueba tornillos utilizados en las uniones mecánicas y cone-
acústicamente si se ha alterado la suavidad de mar- xiones eléctricas deben estar firmemente apretados
cha del motor. (consulte también la Tabla "Pares de apriete para

07.2022
04.2020 90 68238 01
tornillos" en el apartado 11 "Puesta en marcha" de las Las siguientes comprobaciones se realizan con el motor
instrucciones de manejo y mantenimiento. en marcha:
d) Comprobación de los cables y del material de aisla- a) Comprobación de los parámetros eléctricos.
miento. Durante la comprobación se determina si los b) Comprobación de las temperaturas de los cojinetes.
cables y los materiales de aislamiento utilizados se Se comprueba si se superan durante el funciona-
encuentran en estado correcto. No deben presentar miento del motor las temperaturas permitidas de los
descoloraciones o incluso señales de quemaduras cojinetes.
y no deben estar rotos ni desgarrados ni presentar c) Comprobación de los ruidos de funcionamiento.
otros defectos. Durante el funcionamiento del motor se comprueba
e) Comprobación de la resistencia de aislamiento. Se acústicamente si se ha alterado la suavidad de mar-
debe comprobar la resistencia de aislamiento del cha del motor.
bobinado. Se deben observar las especificaciones de Si durante la comprobación se detectan desviaciones
las instrucciones de manejo y mantenimiento (aparta- de los valores indicados en las instrucciones de manejo
do 9). y mantenimiento u otros defectos y errores, estos se
f) En función de la calidad de la grasa y de los roda- deberán solucionar inmediatamente.
mientos del motor también puede ser necesario
cambiar la grasa de los cojinetes de rodamiento tras 13. Rodamientos y lubricación
10.000 horas de servicio (ver también el apartado Los rodamientos de los motores vienen engrasados de
13. "Cojinetes y lubricación" de las instrucciones de fábrica, o de origen del fabricante en caso de modelos
manejo y de mantenimiento). Aparte de ello, se deben cerrados, con grasa para rodamientos según la norma
tener en cuenta de forma separada los plazos de DIN 51825, según la tabla siguiente.
lubricación para los cojinetes de rodamiento, ya que
estos difieren de los intervalos de inspección.

VEM motors GmbH:


Modelo de motor Denominación del Ref. según Rango de
lubricante DIN 51825 temperatura en °C
Clase térmica F
Clase térmica H utilizada según F
Estándar, TII, AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 de -40 hasta +180
Versión para barcos (SS)
Versión para gases de ignición FV
Para bajas temperaturas Asonic GLY 32 KPE2N-50 de -50 hasta +140
Para altas temperaturas altas
Clase térmica H utilizada según H,
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 de -30 hasta +180
Motores para caminos de rodillos ARB, ARC
Versiones para gases de ignición
Versión para centrales eléctricas
Motores según VIK con dispositivo para High-LUB LM 3 EP KP3N-30 de -30 hasta +140
lubricación complementaria
Para temperaturas ambiente muy
Barrierta L55/3 - de -25 hasta + 260
elevadas
Pedido del cliente Tras consultar con el departamento de proyectos de VEM

VEM motors Thurm GmbH:


Denominación del Ref. según Rango de
Modelo de motor
lubricante DIN 51825 temperatura en ºC
Clase térmica F
Clase térmica H utilizada según F
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 de -50 hasta +140
Estándar
Versión para barcos
Para bajas temperaturas Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 de -70 hasta +110
Para altas temperaturas
Clase térmica H utilizada según H Klüberquiet
KE2/3R-40 de -40 hasta +180
Versiones para gases de ignición BHQ 72-102
Versiones para ferrocarril
Para temperaturas ambientales muy
Barrierta L55/3 - de -25 hasta +260
elevadas
Pedido del cliente Tras consultar con el departamento de proyectos de VEM

07.2022
04.2020 91 68238 01
Español (traducción)

Bajo esfuerzos y condiciones ambientales normales, la tos y las tapas con grasa causará un aumento de la tem-
calidad de la grasa permite un servicio de unas 10.000 peratura de los rodamientos y eso, a su vez, un desgaste
horas en motores de dos polos y de unas 20.000 para acelerado. En el caso de rodamientos con dispositivo
polaridades mayores sin renovación de la grasa, a no de reengrase debe efectuarse este en la boquilla con el
ser que se acuerden otros términos. Pero es acon- motor en marcha respetando la cantidad especificada
sejable controlar el estado de la misma en períodos para el motor en cuestión. Los períodos de reengrase se
más cortos. En el caso de los cojinetes de lubricación indican en la tabla siguiente.
permanente es imprescindible realizar un cambio de
los cojinetes o de la grasa un plazo máximo de 4 años, Tamaño Versión de Versión a
independientemente de las horas de servicio, debido a dos polos partir de
la merma de la capacidad de lubricación de la grasa. La Serie Serie
cuatro polos
duración en horas indicada es válida solamente si se IEC/DIN Transnorm
trabaja a la velocidad nominal.
de 132 de 100
En el caso de un funcionamiento en el convertidor, se 2.000 h 4.000 h
hasta 280 hasta 250
deben reducir los plazos de lubricación aproximada-
mente en un 25% a causa del mayor calentamiento del de 280
motor. En trabajos con convertidor de frecuencia en los 315 2.000 h 4.000 h
hasta 315
que se sobrepase la misma, los intervalos de reengrase
se acortarán aproximadamente en razón inversa al 355 - 2.000 h 3.000 h
incremento de la velocidad.
El reengrase de los rodamientos debe hacerse después de Las cantidades de grasa se indican en la siguiente tabla
una cuidadosa limpieza con disolventes apropiados. Hay (sin embargo, para un primer reengrase se necesitará
que emplear el mismo tipo de grasa. Para la sustitución aproximadamente el doble, habida cuenta que los tubos
solo se permite utilizar las calidades de recambio indica- de engrase estarán vacíos). La grasa usada se acumula
das por el fabricante del motor. Téngase en cuenta que en la cámara prevista el efecto en la misma tapa del
solamente deben llenarse con grasa los 2/3 del espacio rodamiento y es preciso evacuarla cada cinco engrases
libre del rodamiento. Un relleno completo de los rodamien- o por ejemplo con ocasión de tareas de revisión.

Serie Longitud Cantidad de Serie Longitud Cantidad de


Transnorm Número de grasa en cm3 IEC/DIN Número de grasa en cm3
Tamaño polos Tamaño polos
Lado D Lado N Lado D Lado N
112 todos 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 todos 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 todos 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY, L, LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

07.2022
04.2020 92 68238 01
¡Los intervalos de lubricación para el cojinete de El dispositivo fiador para el transporte en el extremo del
rodamiento son diferentes de los intervalos para la árbol sólo debe retirarse cuando se vaya a montar y
inspección y se han de observar separadamente! conectar el motor.

Las máquinas hasta el tamaño 315M tienen un cojinete 15. Sistemas de contactos rozantes
de rodamiento estándar con engrase continuo, a partir Los contactos rozantes deben controlarse regularmente.
del tamaño 315 MX vienen equipadas con un disposi- Después de la puesta en marcha, es aconsejable revisar
tivo para lubricación complementaria que también está los anillos colectores, dos o tres veces en períodos
disponible opcionalmente para los tamaños menores. de unas 50 horas. Sobre la superficie de los anillos
Los datos sobre el almacenamiento y lubricación se colectores debe formarse una pátina, por regla general
encuentran en las instrucciones de montaje, manejo después de un tiempo de funcionamiento de 100 a 500
y mantenimiento y en la placa de características o de horas. De presentarse grietas o quemaduras intensas
lubricación. en la superficie de los anillos colectores, sería necesario
limpiarlos o eventualmente tornearlos. Caso de presen-
Los trabajos de mantenimiento (excepto tar grietas suaves, no sería necesario este acabado. La
los de lubricación complementaria) se han presión de las escobillas de carbón tiene que controlar-
de ejecutar solo con la máquina fuera de se. La misma debe ser de 18,5 kPa a 24 kPa. Al cambiar
funcionamiento. Se ha de garantizar que la las escobillas debe usarse siempre el mismo tipo. Las
máquina esté asegurada contra reconexiones nuevas hay que reafilarlas. Cuidar que no se deposite
y que ello esté indicado mediante un cartel suciedad en los porta escobillas que pueda atascar la
de aviso. escobilla de carbón. Las escobillas están sometidas a
desgaste pudiendo ser del orden de 3 a 5 mm. por 1000
¡Además se han de observar las indicaciones de horas de servicio.
seguridad y las disposiciones para la prevención de
accidentes del respectivo fabricante al utilizar aceites, 16. Salida de agua de condensación
lubricantes y detergentes! En lugares donde puedan producirse aguas de conden-
sación dentro del motor, deberán drenarse regularmente
¡Se han de cubrir las piezas vecinas que se mediante los orificios de purga situados en la parte
encuentren bajo tensión! inferior de los escudos, volviendo a cerrarlos después.

Se ha de garantizar que los circuitos auxiliares, p. ej. en 17. Limpieza


caso de calefacción anticondensación, se enciendan sin El motor debe limpiarse regularmente para no interferir
tensión. la acción del aire de refrigeración. Normalmente será su-
ficiente emplear aire comprimido libre de agua y aceite.
¡En el modelo con abertura para la descarga de agua En particular es necesario mantener limpios los orificios
condensada se debe aplicar un sellante adecuado (p. ej. de ventilación e intersticios entre las aletas. El polvillo de
Epple 28) antes de cerrar el tapón de desagüe/obturador! carbón formado por la abrasión natural en el interior del
motor o en el espacio de los anillos colectores se debe
14. Almacenamiento de larga duración eliminar regularmente. Se recomienda controlar regular-
(más de 12 meses) mente no solo la máquina accionada sino también los
El almacenamiento de larga duración se debe realizar a electromotores.
prueba de vibraciones en locales cerrados, secos a una
temperatura entre -20 y +40°C y en una atmósfera libre 18. Dispositivos adicionales
de gases agresivos, vapores, polvo y sales. Los motores Los motores se pueden equipar opcionalmente con
se deben transportar y almacenar preferentemente en el dispositivos adicionales.
embalaje original. No se permite el almacenamiento ni el
transporte de forma apilada sobre las tapas del ventila- 18.1 Protección térmica del motor
dor. Las superficies metálicas desprotegidas, como p. ej. Para controlar la temperatura media del bobinado del
extremos de árbol y bridas, se deben proteger (de forma estator en el motor se pueden incorporar sensores
adicional a la protección anticorrosión de fábrica) con un de temperatura (resistencia de coeficiente positivo de
protector anticorrosión de larga duración. temperatura, KTY, TS o PT 100). Para su conexión en
Si bajo las condiciones ambientales existentes aparece la caja de conexión principal o en la caja de conexión
agua de condensación en los motores, se deben adoptar adicional existen bornes auxiliares para circuitos auxilia-
medidas de protección contra la humedad. En este caso res. La conexión se efectúa en ellos según el plano de
será necesario utilizar un embalaje especial con una lá- bornes adjunto.
mina herméticamente sellada o un embalaje con láminas
de plástico y sustancias que absorben la humedad. Se Evítese absolutamente la comprobación de los circuitos
deben introducir sustancias que absorban la humedad de los detectores PTC mediante lámpara de prueba,
en la caja de bornes de los motores. magneto de manivela etc., ya que la consecuencia
Para el transporte se deben utilizar los cáncamos/sopor- inmediata sería la destrucción de los mismos. En caso
tes de carga de los motores en combinación con topes de verificación eventual de la resistencia en frío (a unos
adecuados. Los cáncamos/soportes de carga solo están 20 °C) del circuito de detectores, la tensión de medición
previstos para elevar los motores sin los componentes no debe exceder 2,5 V c.c. Se recomienda la medición
acoplados, como p. ej. placas de base, transmisiones, etc. mediante puente Wheatstone con una tensión de ali-
Los motores con estructura de apoyo reforzada se mentación de 4,5 V c.c. La resistencia en frío del circuito
suministran con un dispositivo fiador para el transporte. de detectores no debe exceder 810 ohmios.

07.2022
04.2020 93 68238 01
Español (traducción) / Pусский (перевод)

Una medición de la resistencia térmica no es anulen la garantía. Es decir, que no eximen a la fábrica
necesaria. En caso de motores con protec- de sus obligaciones de garantía acordadas.
ción térmica del bobinado hay que cuidar de
que, después de la reacción de la protección 20. Compatibilidad electromagnética
térmica del bobinado y subsiguiente enfria- Está verificada la conformidad de los motores, en tanto
miento del motor, no pueda presentarse una que unidades constitutivas de otros conjuntos, con las
reconexión automática no intencionada. normas de CEM. Es responsabilidad del usuario de las
instalaciones asegurarse de que todos los equipos cum-
18.2 Calefacción anticondensación plen globalmente con dichas normas de compatibilidad
La tensión de acometida está indicada en la placa de electromagnética.
características del motor. Para su conexión en la caja
de conexión principal o en la caja de conexión adicional 21. Solución de problemas
existen los respectivos bornes para circuitos auxiliares. La reparación de fallos generales de tipo mecánico o
La conexión se efectúa en ellos según el plano de eléctrico puede realizarse siguiendo el esquema del
bornes adjunto. La calefacción anticondensación solo se capítulo 26 "Reparación de fallos". Se hace hincapié
ha de conectar una vez desconectado el motor. No se una vez más sobre el estricto cumplimiento de las reglas
puede conectar con el motor en funcionamiento. de seguridad y de todas las indicaciones de seguridad
aplicables durante la reparación de fallos.
18.3 Unidad de ventilación forzada
La unidad de ventilación forzada se encarga de extraer 22. Conexiones
las pérdidas térmicas durante el funcionamiento del Para una máquina con solo un extremo de árbol o dos
motor principal. Durante el funcionamiento del motor extremos de árbol con grosores diferentes la dirección
principal el motor de la ventilación forzada debe estar de rotación del rotor es la que se puede establecer mi-
conectado. Después de desconectar el motor princi- rando desde el lado frontal del único extremo del árbol
pal se ha de asegurar un avance dependiente de la o del más grueso.
temperatura de la ventilación forzada. En los motores
con unidades de ventilación forzada dependientes de Con cada motor viene adjunto el plano de bornes
la dirección de rotación es imprescindible observar la según el cual se ha de realizar la conexión. La co-
dirección de rotación (véase flecha de dirección de rota- nexión de los circuitos auxiliares también se ha de
ción). Solo se han de utilizar los equipos de ventilación realizar según el plano de bornes adjunto.
forzada suministrados por el fabricante. La unidad de
ventilación forzada se ha de conectar según el plano de 23. Eliminación
bornes suministrado con la caja de conexión. Para la eliminación de las máquinas se debe tener en
cuenta la normativa nacional válida. Además, los aceites
19. Garantía, reparación, recambios y las grasas se deben eliminar según la normativa sobre
Las reparaciones dentro de la garantía serán efectuadas aceites usados. No deben estar contaminados con disol-
por nuestros talleres concertados, siempre que no se ventes, limpiadores en frío y restos de lacas.
acuerden explícitamente otros términos. En ellos, técni-
cos especializados llevan a cabo también otras repara- Antes del procesamiento subsiguiente se deben se-
ciones necesarias. La información sobre la organización parar los diferentes materiales. Los componentes más
de nuestro servicio técnico puede ser solicitada a la importantes son: fundición gris (carcasa), acero (árbol,
fábrica. Las piezas de repuesto figuran en el apartado chapa del estator y del rotor, piezas pequeñas), aluminio
25 "Estructura de los motores" de estas instrucciones (rotor), cobre (bobinado) y plásticos (materiales de ais-
de manejo y mantenimiento. La realización correcta lamiento como p. ej. poliamida, polipropileno, etc.). Los
del mantenimiento, tal y como se indica en el apartado componentes electrónicos, como p. ej. circuitos impre-
"Mantenimiento", no se consideran intervenciones que sos (convertidores, sondas), se procesan aparte.

1. Общее – однофазные асинхронные двигатели с короткозам-


Для следующих серий двигателей следует соблю- кнутым ротором
дать дополнительные руководства по монтажу, экс- – возбуждаемые от постоянных магнитов синхрон-
плуатации и техническому обслуживанию: ные двигатели для работы с преобразователем
– взрывозащищенные асинхронные двигатели пе- частоты
ременного тока (типы взрывозащиты «eb», «ec», – синхронные реактивные двигатели
«tb», «tc») – агрегаты с приводом от постороннего двигателя,
– тормозные двигатели двигатели с принудительной вентиляцией
– двигатели дымоудаления
– низковольтные асинхронные двигатели переменно- Для предотвращения повреждений двигателей и
го тока с короткозамкнутым ротором класса защи- приводимого в движение оборудования необходимо
ты IP 57S соблюдать положения руководства по эксплуатации
– водоохлаждаемые низковольтные асинхронные и техобслуживанию и при необходимости актуаль-
двигатели переменного тока с короткозамкнутым ные дополнения к нему. В частности, во избежание
ротором возникновения опасных ситуаций необходимо строго

07.2022
04.2020 94 68238 01
соблюдать указания по технике безопасности, при- 1.5 Регламент
РегламентЕС ЕСодля требованиях
двигателей к VO (EG)
лагаемые отдельно. электродвигателям
№ 640/2009 и системам регулирования
Поскольку для обеспечения большей наглядности частоты:
В июне 2011 Регламент
года вступил № (ЕС) 2019/1781
в силу и 2021/341
регламент Евро-
руководство по эксплуатации и техобслуживанию С июля 2021
пейского годаVO
союза вступил
(EG) № в силу Регламент
640/2009 для электро-
не может содержать отдельную информацию по Европейской
двигателей. Этот Комиссии (ЕС) №
регламент 2019/1781 о требо-
устанавливает
каждой возможной области применения или области требованиях к электродвигателям
вания к экологическому и системам
проектированию для 2-, 4- и
со специальными требованиями, то при монтаже регулирования. Этот Регламент
6-полюсных низковольтных содержит требования
асинхронных двигателей
эксплуатирующая организация должна принять соот- кпеременного
экологическому токапроектированию
в диапазоне мощности 2-, 4-, 6- от
и 0,75 кВт
ветствующие меры предосторожности. 8-полюсных
до 375 кВт. низковольтных трехфазных асинхронных
электродвигателей в диапазоне мощности от 0,12
1.2. Квалифицированный персонал кВт до 1000 кВт.
Отдельные Регламентом
требования (ЕС) 2021/341проектиро-
к экологическому введены
Выполнять монтажные работы, работы по вводу в изменения
ванию вступают в Регламент
в силу (ЕС) № 2019/1781графику:
по следующему
эксплуатацию и эксплуатировать двигатели разре- Отдельные
– с 16 июнятребования к экологическому
2011 года двигатели должны как мини-
шается только обученным специалистам, имеющим проектированию
мум соответствовать вступают в силуэффективности
уровню согласно IE2,
опыт работы, и проинструктированным на предмет следующему
установленномукалендарному
пунктом 1 плану:
приложения I Регламента.
–1 с июля 20212015
1 января года: Электродвигатели
года должны
двигатели с номинальной
– указаний по технике безопасности, соответствовать
выходной мощностью минимальным
7,5 – 375классам
кВт должны как
– инструкций по предотвращению несчастных энергоэффективности,
минимум соответствовать определяемым в приложении
уровню эффективности
случаев, I,IE3,
п. 1a Регламента, а именно
установленному пунктомIE3 или IE2
1 приложения I Ре-
– директив и действующих технических норм (исключение
гламента, или составляют
соответствовать взрывозащищенные
уровню эффектив- eb-
(например, норм Союза немецких двигатели).
ности IE2, установленному пунктом 1 приложения I
электротехников (VDE)). –1 июля 2023 и
Регламента, года:
быть2–6-полюсные электродвигатели
снабжены преобразователем
счастоты
номинальной выходной мощностью 75–200
вращения.
Специалисты должны уметь оценивать возложен- – кВт должны 2017
с 1 января соответствовать минимальному
года все двигатели с номинальной
ные на них работы, уметь распознавать возможные классу
выходной энергоэффективности,
мощностью 0,75 – 375 определяемому
кВт должны вкак
опасности и избегать их. Из числа персонала назна- приложении I, п. 1b «ii» Регламента,
минимум соответствовать а именно IE4
уровню эффективности
чаются лица, ответственные за безопасность работы (исключения: тормозные
IE3, установленному двигатели
пунктом и
1 приложения I Ре-
установки, выполняющие требуемые работы и виды взрывозащищенные трехфазныеуровню
гламента, или соответствовать электродвигатели).
эффектив-
деятельности. 2–8-полюсные взрывозащищенные
ности IE2, установленному пунктомeb-двигатели
1 приложения
сI Регламента,
номинальнойивыходной
быть снабженымощностью от 0,12
преобразователем
1.3. Использование по назначению до 1000 кВт
частоты и однофазные электродвигатели с
вращения.
Данный двигатель предназначен для эксплуатации номинальной выходной мощностью не менее
исключительно в целях, указанных производителем 0,12
Тем кВт должны
самым Регламент соответствовать минимальному
разрешает пользователю
в каталоге и в соответствующей технической доку- классу энергоэффективности,
применять двигатель класса IE3определяемому
(для постоянной в
ментации. Любое другое использование, отличное приложении
или переменной I, п.частоты
1b «i» Регламента,
вращения) аили именно IE2.
двигатель
от данного, считается использованием не по назна- класса IE2 в сочетании с преобразователем частоты
чению. К использованию по назначению относится и За соблюдение
вращения. требованийпредписаний
За соблюдение Регламента ЕС Регла-
соблюдение требований всех табличек, нанесенных отвечает
мента ЕСпользователь.
отвечает пользователь.Производитель Производитель
на оборудование. Внесение изменений или перео- электродвигателя
двигателей выполняет наносит на изделие
соответствующую марки-
борудование двигателей запрещается. Продукция и соответствующую
ровку продукции. маркировку. Подробное описание
компоненты сторонних производителей, используе- сфер
Подробнаяприменения и исключений
информация для специальных
относительно областей
мые вместе с двигателем, должны быть рекомендо- вариантов
действия иисполнения
исключений, можно найти в текстах
касающихся специальных
ваны или аттестованы производителем. Регламента
конструкций,(ЕС) № 2019/1781
содержится и Регламента
в Регламентах VO(ЕС)
(EG)№ №
2021/341.
640/2009 и VO (EG) № 4/2014.
1.4. Исключение ответственности
Соблюдение положений настоящего руководства, а 2. Описание
также условий и методов при монтаже, эксплуатации Двигатели соответствуют нормам IEC 34-1,
и техобслуживании электродвигателей не могут быть EN 60034-1 и другим соответствующим европейским
проконтролированы производителем. Некорректно стандартам Возможна поставка по особенным пра-
проведенный монтаж может повлечь за собой мате- вилам (например, правилам классификации, взры-
риальный ущерб и может стать причиной травмиро- возащитным правилам).
вания людей. Поэтому мы не несем никакой ответ- Для объема поставки действуют данные на соответ-
ственности, в том числе материальной, за ущерб, ствующем подтверждении контракта.
повреждение или убытки, причиненные и нанесен-
ные прямо или косвенно в результате неправильно 3. КПД
выполненного монтажа, некорректной эксплуатации, КПД определяется по предписаниям стандарта
техобслуживания и использования оборудования EN 60034-2-1. Для двигателей мощностью менее
не по назначению. Мы всегда стремимся улучшить 1 кВт используется прямое измерение. Надежность
характеристики нашего оборудования. Поэтому мы измерений данного типа имеет «низкий» уровень.
оставляем за собой право вносить изменения в Для двигателей от 1 кВт используется метод опре-
продукцию, в технические характеристики или в ру- деления отдельных потерь. Дополнительные потери
ководство по монтажу, эксплуатации и техобслужи- определяются на основе остаточных потерь. Надеж-
ванию без предварительного уведомления. Испол- ность измерений данного типа также имеет «низкий»
нения, технические характеристики и иллюстрации уровень. На фирменной табличке энергосберегаю-
являются обязующими только после составления щих двигателей указываются данные о КПД и о клас-
письменного соглашения с заводом-поставщиком. се КПД по стандарту EN 60034-30.

07.2022
04.2020 95 68238 01
Pусский (перевод)

4. Род защиты 8. Установление и монтаж


Род защиты двигателей указан на их фирменной та- Так как при целесообразной работе
бличке, род защиты пристроенного дополнительного электродвигателей на их поверхности
оборудования может отличаться от рода защиты дви- температуры могут достигать выше
гателей, на это необходимо обратить внимание при 100°C, то необходимо предотвратить
установке двигателей. При установлении двигателей их прикосновения, если двигатели
на открытом воздухе (род защиты ≥ IP 44) необходи- установлены в доступных местах.
мо соблюдать то, чтобы двигатели были защищены А также нельзя укреплять на них
от непосредственного влияния погоды (замерзания или прикладывать температуро-
вентилятора вследствии непосредственного дождя, чувствительные части.
попадания снега и льда).
У исполнений IM B14 и IM B34 следите за тем, что-
5. Вид исполнения бы не были превышены максимальные значения
Вид исполнения двигателей указан на фирменной глубины ввинчивания, приведенные в нижеследу-
табличке. Разрешается применение в отличающихся ющей таблице (опасность повреждения обмотки!).
от этого видах исполнения только после разре- Вентиляционные отверстия держать свободными и
шения изготовителем и в соответственном случае соблюдать указанные на габаритных листках мини-
перестраивание по его предписаниям. Потребитель мальные расстояния для того, чтобы не препятство-
должен позаботиться о том, чтобы не было возмож- вать потоку охлаждающего воздуха. Необходимо
ным попадание инородных тел в колпак вентилятора следить за тем, чтобы выдутый нагретый воздух не
особенно у вида исполнения с вертикальным валом. засасывался вновь.
У концов валов, направленных вверх, эксплуатиру-
6. Транспорт и хранение ющая сторона должна принять меры против попада-
Двигатели следует хранить по возможности в за- ния жидкости по валу!
крытых сухих помещениях. Хранение под открытым
небом с навесом допускается только в течении Призматическая шпонка на конце вала
короткого времени, при этом они должны быть защи- предохранена валовой защитной гильзой
щены от всех вредных влияний окружающей среды. только для транспорта и хранения, пуск
Также их необходимо предохранять от механических в эксплуатацию или пробный ход только
повреждений. Не разрешается транспортировать с предохранённой валовой защитной
или хранить двигатели на колпаках вентилято- гильзой призматической шпонкой
ра. Для транспорта необходимо использовать строго запрещается из-за центробежной
рым-болты двигателей с применением подходящих опасности призматической шпонки.
грузозахватов. Рым-болты предусмотрены только
для поднятия двигателей без дополнительных де- При насаживании элемента передачи (как муфты,
талей, как например основания, редуктора и т. д. шестерни или ременного шкива) необходимо ис-
Вывинтив рым-болты после монтажа, необходимо пользовать насадочные приспособления или нагреть
в соответствии с родом защиты надежно закрыть насаживаемую деталь. Для насаживания на концах
освободившиеся резьбовые отверстия под них. Для валов имеются центрирующие отверстия с резьбой
длительного хранения во избежание повреждений согласно DIN 332 часть 2. Не допускается насажи-
укладывайте оборудование на поверхности без вание элементов передач на вал ударами, так как
вибраций. Если длительность хранения превышает при этом могут быть повреждены вал, подшипники и
12 месяцев, перед вводом в эксплуатацию следует другие детали двигателя.
выполнить проверку состояния смазки. Все монтируемые на конце вала детали должны
быть тщательно динамически отбалансированны
7. Снятие транспортной защиты соответственно системы балансировки двигателя
У двигателей с транспортной защитой (роликопод- (целые или половинные призматические шпонки).
шипник) ослабить винт с шестигранной головкой, Роторы двигателей отбалансированны с половинной
служащий для крепления транспортной защиты, и призматической шпонкой, это указано на фирменной
снять его вместе с этой защитой. Затем вкрутить табличке буквой «H» после номера двигателя. Дви-
болт крышки подшипника, находящийся в пакетике гатели с буквой «F» после номера двигателя отба-
в клеммной коробке, в крышку подшипника. Если лансированны с целой шпонкой.
вариант двигателя предусматривает, то в пакетике
имеется пружинная шайба, которая должна быть Двигатели устанавливать по возможности так, чтобы
насажена на болт крышки подшипника перед его они не подвергались вибрации. При двигателях в
вкручиванием. После удаления транспортировочных маловибрационном исполнении необходимо соблю-
предохранителей следует принять соответствующие дать специальные указания. Потребитель после
меры против микродвижений ротора (опасность по- окончания монтажа должен позаботиться о защите
вреждений при простое). движущихся частей и установить техническую безо-
пасность.
Транспортная защита предусмотрена При непосредственном соединении с приводимой
только для транспортировки! Запрещено машиной необходимо особенно точно выравнить.
использовать ее для захвата груза! Оси обоих машин должны соблюдать соосность.
Высоту оси выравнивать соответственными под-
кладками приводимой машины. Ременные передачи
нагружают двигатель относительно большими ради-

07.2022
04.2020 96 68238 01
альными силами. При определении ременного при- На клеммах возникают во время и
вода необходимо учитывать наряду с предписания- непосредственно после измерения
ми и расчётными программами изготовителя ремней опасные напряжения. Ни в коем случае не
то, чтобы не было превышено по нашим данным на прикасаться к клеммам. Точно соблюдать
конце вала двигателя допустимое радиальное уси- руководство по обслуживанию приборов
лие натяжением ремня и предварительной затяжкой измерения изоляции!
ремня. Особенно при монтаже установить предва-
рительную затяжку ремня точно по предписаниям В зависимости от номинального напряжения Uном
изготовителя ремней. необходимо соблюдать при температуре обмотки
25°C следующие минимальные данные:
Использование подшипников с цилиндрическими
роликами («усиленная опора» VL) позволяет при- Номинальная Сопротивление
нимать относительно большие радиальные силы мощность PN, кВт изоляции
или массы на конце вала двигателя. Минимальная относительно
радиальная сила на конце вала должна составлять номинального
четверть допустимой радиальной силы. Необходи- напряжения, кΩ/В
мо учитывать допустимую нагрузку на концы вала.
Данные можно найти в таблицах и диаграммах в 1 < PN ≤ 10 6,3
конструктивных данных.
10 < PN ≤ 100 4
Сохранение радиальной силы ниже 100 < PN 2,5
минимальной в течение нескольких
часов может привести к повреждению
подшипников. В состоянии без нагрузки При сокращении минимальных данных необходимо
разрешены лишь кратковременные целесообразно сушить обмотку до тех пор, пока
пробные запуски. сопротивление изоляции будет соответствовать тре-
буемому значению.
Резьбовые отверстия для типов фланцев, приведён- После длительного хранения перед пуском в экс-
ные в таблице, представляют собой сквозные отвер- плуатацию визуально проверить смазку подшипника
стия. (тип IMB14, IMB34) и при наличии затвердеваний и других неполадок
Чтобы избежать повреждения обмоточной головки заменить. Если двигатели будут пущены в эксплуа-
на обмотке двигателя, необходимо соблюдать тацию позже трёх лет после поставки изготовителем,
максимально допустимые глубины ввинчивания то необходимо заменить в любом случае смазку
согласно приведённой ниже таблице. подшипника. У двигателей с закрытыми или упло-
тнёнными подшипниками заменить подшипники
Тип фланца Cтарый тип Глубина новыми одинакового типа после времени хранения
по EN 50347 фланца ввинчивания, четыре года.
по DIN 42948 мм
10. Подключение двигателя
FT65 C80 6,5 Подключение двигателя выполняется
специалистом с соблюдением
FT75 C90 8
действующих инструкций по
FT85 C105 8,5 технике безопасности. За пределами
Германии следует соблюдать также и
FT100 C120 8 соответствующие действующие местные
FT115 C140 10 предписания. Обязательно следуйте
данным, указанным на фирменной
FT130 C160 10 табличке!
FT165 C200 12 При подключении двигателей особое внимание сле-
FT215 C250 12 дует обращать на тщательность выполнения соеди-
нений в клеммовой коробке.
Гайки соединительных винтов затягиваются без
Если используется двигатель типа IMB34 без уста- чрезмерного усилия. Перед подключением к сети,
новки фланцев, то пользователь должен выполнить при необходимости, следует подтянуть имеющиеся
необходимые действия на сквозных отверстиях для соединения на двигателе.
соблюдения степени защиты.

9. Проверка изоляции и замена смазки/


подшипников
При первом пуске в эксплуатацию и особенно по-
сле длительного хранения необходимо измерить
сопротивление изоляции обмотки к массе и между
фазами. Проверка должна производиться с измери-
тельным напряжением по крайней мере 500 В.

07.2022
04.2020 97 68238 01
Pусский (перевод)

Обзор клеммовых коробок

Тип клеммовой Клеммовая Расчетный ток Соединительная Момент затяжки


коробки пластина [A] резьба [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 Сборная шина -

11. Пуск в эксплуатацию клеммная коробка, для которой действуют те же


Все работы должны выполняться только на обе- самые инструкции, что и для главной клеммной
сточенном двигателе. Монтаж должен выполняться коробки.
соответствующим образом обученными специали- Двигатели следует вводить в эксплуатацию с устрой-
стами с соблюдением действующих предписаний. ством защиты от перегрузки по току, которое должно
В первую очередь необходимо проверить соответ- быть настроено согласно номинальным параметрам
ствие параметров сети (напряжения и частоты) дан- двигателя (≈ в 1,05 раз больше номинального тока).
ным, указанным на паспортной табличке двигателя. В противном случае гарантийные претензии в отно-
Размеры соединительных кабелей необходимо при- шении повреждения обмотки не принимаются. Пе-
вести в соответствие с номинальными значениями ред первым включением рекомендуется проверить
тока двигателя. сопротивление изоляции между обмоткой и корпу-
Обозначение мест подключения двигателя соответ- сом, а также между фазами (см. раздел 9). После
ствует EN 60034-8 (VDE 0530, часть 8). Под номером длительного хранения измерение сопротивления
24. Схемы подключения двигателей переменного изоляции является обязательным. Перед подсоеди-
тока, приведенные в данном руководстве, являются нением рабочей машины во избежание повреждений
наиболее часто используемыми схемами для двига- приводной машины необходимо проверить направ-
телей переменного тока в стандартном исполнении, ление вращения двигателя. При подключении сете-
согласно которым выполняется подключение. Для вой проводки с последовательностью фаз L1, L2, L3
двигателей другого исполнения в комплект поставки к U, V, W задается вращение вправо (вид на конец
входят особые схемы подключения, которые наклее- вала со стороны привода). Если два разъема поме-
ны на крышку клеммной коробки или вложены в нее. нять местами, задается вращение влево (например,
Для подключения вспомогательных или защитных L1, L2, L3 к V, U, W). У машин только с одним на-
устройств (например, антиконденсатного нагрева- правлением вращения рекомендуемое направление
теля) может быть предусмотрена дополнительная обозначено стрелкой.

07.2022
04.2020 98 68238 01
Допустимые моменты затяжки болтов клеммной
платы приведены в следующей таблице:

Моменты затяжки для винтов на клеммной коробке, подшипниковом щитке и крышке подшипника
Серии W.. и K.. от 56 до 132T

Тип Исполнение Подшипниковый Крышка Клеммовая коробка


щит подшипника
W.2. и W.1. и и/или Крыш-
DS NS DS NS
KPE. и KP. и адаптер ка
K21. K20.
Винты/момент затяжки винтов MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2,0 Nm 2,0 Nm 1,5 Нм
(у W.. и
80… 71… M5 M5 M4
все K..
4,0 Nm 4,0 Nm 1,5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1,0 Nm
100 L 90… 2,0 Nm)
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Моменты затяжки винтов на клеммовой коробке, подшипниковые щиты и крышки подшипника


Серия W.., K.. 112 до 355

Ø резьбы M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Подшипниковые щиты - - 25 45 75 170 275

Крышка подшипника 5 8 15 20 20 - -
Клеммовая коробка - 4 7,5 12,5 - 20 -

Перед закрытием клеммной коробки обязательно ление были прочно подтянуты, вспомогательные и
проверить дополнительные оборудования были работоспособ-
– произведено ли подключение соответственно ными и правильно подсоединены и призматическая
схемы подключения шпонка возможно имеющегося второго конца вала
– крепко ли подвинчены все соединения клемной предохранена от центрифугирования. Двигатель
коробки включить, если возможно, без нагрузки. Работает он
– соблюдены ли все минимальные значения спокойно и без ненормального шума, будет двига-
воздушных расстояний (больше 8 мм до 500 В, тель нагружаться приводимой машиной. При пуске
больше 10 мм до 750 В, больше 14 мм до 1000 В) в эксплуатацию рекомендуется контроль потре-
– является ли чистой и без инородных тел бляемых токов, если двигатель нагружается своей
внутренность клеммной коробки рабочей машиной, для того, чтобы сразу же выявить
– неиспользуемые кабельные вводы закрыты, и возможные перегрузки и сетевые асимметрии. Пу-
резьбовые заглушки с прокладкой затянуты скатель должен всегда находиться при включении
– вклеено ли чисто и прочно уплотнение на в пусковом положении. У двигателей с фазным
крышке клеммной коробки и гарантируют ли все ротором следить за безупречным ходом щёток. Они
поверхности уплотнений род защиты. должны быть принципиально без искр. Как во время
работы, так и при отключении двигателя необходимо
Перед включением двигателя проверить то, чтобы соблюдать указания по технике безопасности.
были соблюдены все предписания по технике безо- Для монтажа датчиков, тормозов и т. д. соблюдайте
пасности, чтобы машина была правильно смонтиро- указания из руководств по эксплуатации и
вана и выровнена, все крепёжные детали и зазем- техобслуживанию, составленные производителем.

07.2022
04.2020 99 68238 01
Pусский (перевод)

12.1 Уход сборке снова уплотнить подходящей уплотняющей


Ещё раз категорически указывается на предписания массой двигателя. Имеющиеся медные уплотняющие
по технике безопасности, особенно на включение, шайбы опять приделать во всяком случае.
предохранение от повторного включения, контроль на
напряжение всех связанных с источником напряже- Тщательное и регулярное техобслуживание, про-
ния частей. Если для работ по уходу двигатель будет верки и ревизии необходимы для своевременного
отделён от сети, то особенно обратить внимание на выявления и устранения неисправностей до того,
то, чтобы так же были отделены от сети возможно как они приведут к повреждениям. Поскольку режим
имеющиеся вспомогательные цепи тока, как например эксплуатации определен не четко, указаны только
нагреватели в простоях, посторонний вентилятор, тор- общие сроки с учетом работы оборудования без
моза. Если при работах по уходу необходим демонтаж сбоев. Их всегда следует корректировать в соответ-
двигателя, то тогда необходимо удалить имеющуюся ствии с местными условиями (загрязнение, нагрузка
уплотняющую массу на центрирующих буртиках, при и т. д.) эксплуатации.

Вид работ Временной интервал Сроки


Первая проверка Через прибл. 500 рабочих часов Hе позднее чем через ½ года
Контроль путей движения воздуха В зависимости от уровня
и поверхности двигателя загрязнения
Добавление смазки (опция) См. фирменную табличку и
табличку по смазке
Капитальная проверка Через прибл. 10000 рабочих часов Раз в год
Слив конденсата В зависимости от условий
окружающей среды

12.2 Осмотры c) Проверка крепежных винтов. Все винты, исполь-


12.2.1 Первичный осмотр зуемые для крепления механических и электриче-
В соответствии с предписаниями осмотр двигателя ских соединений, должны быть плотно затянуты
необходимо провести через 500 рабочих часов, но (см. также таблицу моментов затяжки для винтов
не позднее, чем через год. в пункте 11 Пуск в эксплуатацию в руководстве по
При остановленной машине проводятся следующие эксплуатации и техобслуживанию).
проверки: d) Проверка проводов и изоляционного материала.
a) Проверка основания. Появление трещин или иных В ходе проверки определяется нахождение прово-
повреждений, таких как осадка или подобное, дов и используемого изоляционного материала в
недопустимо. надлежащем состоянии. Недопустимо изменение
их цвета или наличие следов горения, разрывов
При работающем двигателе проводятся следующие или неисправностей иного рода.
проверки: e) Проверка сопротивления изоляции. Необходимо
a) Проверка электрических параметров. проверить сопротивление изоляции обмотки.
b) Проверка температуры подшипников. Выявляется Должны быть соблюдены предписания руковод-
возможное превышение допустимой температуры ства по эксплуатации и техобслуживанию (пункт 9).
подшипников при эксплуатации двигателя. f) В зависимости от качества смазки и хранения
c) Проверка шумов при работе. При эксплуатации двигателя через 10 000 рабочих часов может также
двигателя акустически проверяется возможное потребоваться замена масла подшипников качения
ухудшение плавности хода двигателя. (см. также пункт 13 Подшипники и смазка руковод-
Выявленные в ходе проверки отклонения от указан- ства по эксплуатации и техобслуживанию).
ных в руководстве по эксплуатации и техобслужива- В остальном необходимо соблюдать требуемые
нию параметров или иные дефекты и неисправности сроки дополнительной смазки подшипников качения,
подлежат незамедлительному устранению. так как они отличаются от интервалов проверок.

12.2.2 Капитальный осмотр При работающем двигателе проводятся следующие


В соответствии с предписаниями капитальный ос- проверки:
мотр двигателя необходимо проводить один раз в a) Проверка электрических параметров.
год прибл. через 10 000 рабочих часов. b) Проверка температуры подшипников. Выявляется
При остановленной машине проводятся следующие возможное превышение допустимой температуры
проверки: подшипников при эксплуатации двигателя.
a) Проверка основания. Появление трещин или иных c) Проверка шумов при работе. При эксплуатации
повреждений, таких как осадка или подобное, двигателя акустически проверяется возможное
недопустимо. ухудшение плавности хода двигателя.
b) Проверка выравнивания двигателя. Выравнива- Выявленные в ходе проверки отклонения от указан-
ние двигателя должно находиться в рамках задан- ных в руководстве по эксплуатации и техобслужива-
ных допусков. нию параметров или иные дефекты и неисправности
подлежат незамедлительному устранению.

07.2022
04.2020 100 68238 01
13. Подшипники и смазка
Подшипники качения двигателей в нормальном
исполнении будут смазаны на заводе, а закрытые
подшипники на подшипниковом заводе, смазкой для
подшипников качения по DIN 51825 соответственно
следующей таблицы:

VEM motors GmbH:

Исполнение двигателя Консистентная Название по Диапазон


смазка DIN 51825 температур, °C
Термический класс F
Термический класс H использован по F
Стандарт, TII, AS, NS, VL, LL
Asonic GHY 72 KE2R-40 от -40 до +180
Судовое исполнение (SS)
Исполнение для газа,
образующегося при горении
Для низких температур Asonic GLY 32 KPE2N-50 от-50 до +140
Для высоких температур,
Термический класс H использован по
H, Рольганговые двигатели ARB, ARC Berutox FH 28 KN KHC1R-30 от-30 до +180
Исполнения для газа,
образующегося при горении
Исполнение для электростанций
Двигатели согл. объединению
High-LUB LM 3 EP KP3N-30 от-30 до +140
промышленной энергетики (VIK) со
смазочным устройством
Для очень высоких температур
Barrierta L55/3 - от-25 до + 260
окружающей среды
По желанию клиента по консультации с конструкторским отделом VEM

VEM motors Thurm GmbH:

Исполнение Консистентная Название по Диапазон


двигателя смазка DIN 51825 температур, °C
Термический класс F
Термический класс Н использован по F
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 от-50 до +140
Стандартное исполнение
Судовое исполнение
Для низких температур Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 от-70 до +110
Для высоких температур,
Термический класс H использован по H, Klüberquiet
KE2/3R-40 от-40 до +180
Исполнение для дымоудаления BHQ 72-102
Железнодорожное исполнение
Для очень высоких температур
Barrierta L55/3 - от-25 до +260
окружающей среды
По желанию заказчика По согласованию конструкторским отделом фирмы VEM

При эксплуатации двигателя со стандартной на- часов работы подшипников с непрерывной смазкой
грузкой в стандартных условиях внешней среды вследствие снижения ее смазывающей способно-
качество консистентной смазки допускает примерно сти каждые 4 года должна производиться замена
10 000 часов работы при 2-полюсном исполнении и подшипников, включая замену смазки. Указанное
20 000 часов работы при многополюсном исполне- количество часов работы действительно только при
нии без обновления смазки подшипников качения, эксплуатации с номинальным числом оборотов.
если не оговорено иное. Однако состояние смазки При эксплуатации с преобразователем частоты ука-
необходимо время от времени проверять и до исте- занные сроки службы смазки сокращаются примерно
чения этого срока. Вне зависимости от количества на 25 % вследствие связанного с этим сильного на-

07.2022
04.2020 101 68238 01
Pусский (перевод)

грева двигателя. Если при эксплуатации двигателя с Типоразмер Двухполя- Четырех и


преобразователем частоты превышается номиналь- рное многополя-
ная частота вращения, срок дополнительной смазки Серия Серия рное
исполнение
сокращается обратно пропорционально увеличению IEC/DIN Transnorm исполнение
частоты вращения.
132 –
Новая смазка подшипников осуществляется после 100 – 250 2 000 ч 4 000 ч
280
их тщательной очистки с помощью соответствующих
растворителей. Следует применять один и тот же 315 280 – 315 2 000 ч 4 000 ч
сорт смазки. В качестве замены разрешается ис-
пользовать только смазки, указанные производите- 355 - 2 000 ч 4 000 ч
лем двигателей. Необходимо следить за тем, чтобы
свободное пространство подшипника было заполне-
но смазкой только примерно на 2/3. Полная заправ- Количество смазки, необходимое для подсмазки,
ка смазкой подшипников и подшипниковых крышек указано в нижестоящей таблице (причём для первой
ведет к повышению температуры подшипника и тем подсмазки необходимо примерно двойное коли-
самым к его повышенному износу. чество, так как смазывающие трубы ещё пустые).
У опорных подшипников с устройством дополни- Отработанная пластичная смазка собирается в
тельной смазки следует при работающем двигателе полости для смазки крышки наружного подшипника.
производить с помощью пресс-масленки смазы- Эту смазку необходимо устранить из полости после
вание заданным для соответствующего двигателя проведения примерно пяти дополнительных смазы-
количеством смазки. Сроки дополнительной смазки ваний, например, в рамках регламентных работ.
указаны в нижеследующей таблице.

Серия Габаритная Кол-во смазки, Серия IEC/DIN Габаритная Кол-во смазки,


Transnorm длина см3 длина см3
Количество Количество
Типоразме полюсов Сторона Сторона Типоразмер полюсов Сторона Сторона
р D N D N
112 все 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 все 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 все 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY, L, LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

07.2022
04.2020 102 68238 01
Сроки смазки для подшипников качения Транспортировочный предохранитель с конца вала
отличаются от контрольных интервалов! следует снимать только перед монтажом двигателя
Учитывайте это! и перед его включением.

Машины до типоразмера 315M стандартно осна- 15. Система контактных колец


щаются подшипниками качения с непрерывной Необходимо регулярно следить за системой контакт-
смазкой, а от типоразмера 315 MX оснащаются сма- ных колец. Рекомендуется непосредственно после
зочным устройством. Данное устройство доступно пуска в эксплуатацию проверить контактные кольца
для типоразмеров меньшего размера в качестве 2 – 3 раза, т.е. примерно через каждые 50 рабочих
опции. Данные по хранению и смазке см. в общем часов. Затем требуется регулярный уход, периодич-
руководстве по монтажу, эксплуатации и техобслу- ность которого определяется соответствующими
живанию и/или на фирменной табличке или таблич- эксплуатационными условиями. На поверхности
ке по смазке. контактных колец должна образовываться патина.
Обычно она появляется после 100 до 500 рабочих
Работы по техобслуживанию (кроме часов. Если на поверхности контактных колец по-
дополнительной смазки) проводятся являются глубокие канавки или следы сгорания, то
только после отключения машины. тогда их необходимо очистить или в случае необхо-
Убедитесь, что машина заблокирована димости проточить.
от несанкционированного включения Появление небольших канавок не даёт ещё повода к
и повешена соответствующая обточке. Необходимо проверять давление угольных
предупреждающая табличка. щёток. Оно должно составлять 18,5 до 24 кПа. При
замене щёток всегда применять одинаковую марку
Соблюдайте инструкции по технике безопасности и угольных щёток. Новые угольные щётки должны
инструкции по предотвращению несчастных случаев быть отшлифованы. У карманных щёткодержателей
при использовании масел, смазочных материалов необходимо следить за тем, чтобы из-за загрязнения
и моющих средств, составленные их производите- не вызывалось заклинение угольных щёток. Уголь-
лями! ные щётки подлежат естественному износу. Сти-
рание может составлять 3 до 5 мм в течении 1.000
Соседние узлы, находящиеся под рабочих часов.
напряжением, следует накрывать!
16. Слив конденсированной воды
Убедитесь, что контуры вспомогательного тока, на- На местах применения, на которых могут появляться
пример, подогрева при простое, отключены от сети. роса и конденсированная вода внутри двигателя, не-
обходимо регулярно спускать собранную конденси-
У исполнения с отверстием для слива конденсата рованную воду через отверстие для слива конденси-
сливной винт/сливная пробка перед повторной рованной воды на самой низкой точке подшипникого
установкой обрабатываются подходящим средством щита, а затем опять закрыть отверстие.
герметизации (например, Epple 28)!
17. Чистка
14. Длительное хранение (более 12 месяцев) Для того, чтобы не препятствовать действию охлаж-
Длительное хранение выполняется в закрытых сухих дающего воздуха, необходимо все части двигателя
помещениях без вибраций в диапазоне температур регулярно чистить. В большинстве случаев доста-
от -20 до +40°C в атмосферах без агрессивных га- точно продуть сжатым воздухом, не содержащим
зов, пыли или солей. Транспортировку и хранение воду и масло. Особенно необходимо держать чи-
двигателей желательно осуществлять в ориги- стыми вентиляционные отверстия и пространства
нальной упаковке. Хранение и транспортировка на между рёбрами. Регулярно удалять угольную пыль,
кожухах вентилятора запрещается. Незащищенные осевшую в результате естественного износа внутри
металлические поверхности, такие как концы валов двигателя или в пространстве контактных колец.
и фланцы, дополнительно следует обработать анти- Рекомендуется при регулярных осмотрах рабочей
коррозийным средством длительного действия. машины проверять также и электродвигатели.
Если двигатели в условиях окружающей среды отта-
ивают, следует принять меры предосторожности по 18. Дополнительные устройства
их защите от влажности. Для этого следует исполь- В качестве опций с двигателями поставляются до-
зовать специальную упаковку с воздухонепроница- полнительные устройства:
емой пленкой на швах или упаковку с пластиковой
пленкой и сушильными агентами. В клеммовые 18.1 Защитное термореле двигателя
коробки двигателей уложите упаковки сушильного Для контроля средней температуры обмотки стато-
агента. ра в двигатель могут встраиваться температурные
Для транспортировки двигателей используются щупы (позистор, KTY, TS или PT100). Для их подклю-
рым-болты/места строповки и соответствующие чения в основной или дополнительной клеммовой
подходящие захваты. Рым-болты/места строповки коробке предусмотрены соответствующие допол-
предназначены исключительно для подъема только нительные клеммы для контуров вспомогательного
двигателей без дополнительного оборудования, тока. Дополнительные устройства подключаются к
такого так фундаментные плиты, редукторы и т. д. этим клеммам согласно прилагаемой коммутацион-
Двигатели с усиленными подшипниками поставля- ной схеме.
ются с транспортировочными предохранителями.

07.2022
04.2020 103 68238 01
Pусский (перевод)

Строго запрещается испытание на проход цепи 20. Электромагнитная совместимость


холоднопроводящего датчика контрольной лампой, Было проверено соответствие двигателей как неса-
индуктором с рукояткой и подобными приборами, мостоятельный узел с нормами электромагнитной
так как это ведёт к мгновенному разрушению датчи- совместимости (EMV). Потребитель установок от-
ков. При возможно необходимом измерении холод- вечает за то, чтобы приборы или установки в целом
ного сопротивления (при прим. 20°C) цепи датчиков соответствовали соответствующим нормам электро-
измерительное напряжение не должно превышать магнитной совместимости.
2,5 В постоянного тока. Рекомендуется измерение с
помощью мостика Витстона с питающим напряжени- 21. Устранение помех
ем 4,5 В постоянного тока. Холодное сопротивление Устранение общих неисправностей механического
цепи датчиков не должно превышать 810 ом, изме- или электрического характера может быть произве-
рение тёплого сопротивления не требуется. дено согласно схеме из раздела 26 Устранение не-
исправностей. Еще раз обращаем особое внимание
У двигателей с термической защитой на необходимость соблюдения всех правил техники
обмотки должны быть приняты меры в безопасности при устранении неисправностей.
отношении того, что после срабатывания
термической защиты обмотки и 22. Соединение клеммных плит
последующего охлаждения двигателя Для машин только с одним концом вала или двумя
не могли возникать опасности из-за концами вала различной толщины направлением
непреднамеренного автоматического вращения ротора является таковое, наблюдаемое со
повторного включения. стороны торца для одного конца вала и со стороны
толстого конца для двух валов.
18.2 Подогрев при простое
Напряжение питающей сети указано на фирменной К каждому двигателю прилагается соответству-
табличке двигателя. Для ее подключения в основной ющая коммутационная схема, согласно кото-
или дополнительной клеммовой коробке пред- рой выполняется подключение. Подключение
усмотрены соответствующие клеммы для контуров контуров вспомогательного тока выполняется
вспомогательного тока. Дополнительные устройства согласно прилагаемой дополнительной коммута-
подключаются к этим клеммам согласно прилагае- ционной схеме.
мой коммутационной схеме. Подогрев при простое
разрешается включать только после отключения 23. Утилизация
двигателя. Включать его во время работы двигателя При утилизации машин следует соблюдать действу-
запрещается. ющие национальные предписания.
Далее следует учитывать, что масла и смазки сле-
18.3 Блок принудительной вентиляции дует утилизировать в соответствии с предписаниями
Блок принудительной вентиляции во время работы по их утилизации. Смешивать их с растворителями,
главного двигателя отвечает за отвод потерь тепла. холодными очищающими средствами или остатками
Двигатель блока принудительной вентиляции вклю- краски запрещается.
чается во время работы главного двигателя. После
выключения главного двигателя блок принудитель- Для вторичного использования отдельные мате-
ной вентиляции имеет обусловленный температурой риалы подвергаются сортировке. Важнейшими
выбег. У двигателей с блоками принудительной компонентами являются чугун (корпус), сталь (вал,
вентиляции, зависимыми от направления вращения листовая сталь статора и ротора, мелкие детали),
вала, обязательно следует соблюдать направление алюминий (ротор), медь (обмотка) и пластики (изо-
вращения (см. стрелку). Разрешается использовать ляционные материалы, например, полиамид, поли-
только поставляемые производителем устройства пропилен и т. д.). Электронные компоненты, такие
принудительной вентиляции. Блок принудительной как печатные платы (преобразователь, датчики и т.
вентиляции подключается в клеммовой коробке д.) утилизируются отдельно.
согласно входящей в комплект поставки коммутаци-
онной схеме.

19. Гарантия, ремонт, запасные части


За гарантийное обслуживание отвечают наши кон-
трактные мастерские гарантийного ремонта, если
специально не оговорено иное. В этих мастерских
профессионально выполняются также все прочие
необходимые работы. Информацию об организации
нашей службы по работе с клиентами можно за-
просить на заводе. Информация о запасных частях
содержится в разделе 25 Устройство двигателя
настоящего руководства по эксплуатации и техоб-
служиванию. Надлежащее техобслуживание, какое
требуется в разделе «Техобслуживание», не рассма-
тривается как вмешательство в смысле положений о
гарантии. Таким образом, оно не освобождает завод
от договорных гарантийных обязательств.

07.2022
04.2020 104 68238 01
Italiano (traduzione)

1. Generalità re controllati dal produttore. Un’esecuzione scorretta


Per le serie di motori indicate di seguito è necessario dell’installazione può comportare danni materiali e di
osservare le istruzioni per il montaggio, l’uso e la manu- conseguenza mettere a repentaglio l’incolumità delle
tenzione supplementari: persone. Pertanto non ci assumiamo responsabilità di
– Motori asincroni trifase antideflagranti (tipi di protezio- alcun tipo per eventuali perdite, danni o spese risultanti
ne antideflagrante “eb”, “ec”, “tb”, “tc”) da o in relazione ad una scorretta installazione, un
– Motori autofrenanti azionamento improprio o utilizzo e manutenzione errati
– Motori per gas di combustione del prodotto. E’ nostro preciso intento migliorare costan-
– Motori asincroni trifase con rotore a gabbia a bassa temente i nostri prodotti. Pertanto ci riserviamo il diritto
tensione con grado di protezione IP 57S di apportare, senza preavviso, modifiche al prodotto, ai
– Motori asincroni trifase raffreddati ad acqua con rotore dati tecnici o alle istruzioni per il montaggio, l’uso e la
a gabbia per bassa tensione manutenzione. Modelli, dati tecnici ed illustrazioni sono
– Motori asincroni monofase con rotore a gabbia sempre vincolanti soltanto previa conferma scritta dello
– Motori sincroni a magneti permanenti per esercizio su stabilimento di fornitura.
convertitore di frequenza
– Motori a riluttanza 1.5 Regolamento
RegolamentoUE suiper motorii motori e i variatori
UE (CE) n. 640/2009 di veloci-
– Gruppi di ventilazione forzata, motori a ventilazione tà
Dan.giugno
(UE) 2019/1781
2011 è entrato risp. in 2021/341
vigore il R (CE) n. 640/2009
forzata Dal
dellaluglio 2021 è entrato
Commissione europea in vigore
per iilmotori
Regolamento
elettrici.(UE)Tale n.
2019/1781
regolamento della Commissione
stabilisce Europea
le specifiche perper i motori elet-
la progettazione
Per evitare danni ai motori ed alle apparecchiature trici e i variatori di
ecocompatibile velocità.
per i motoriQuesto regolamento
asincroni trifase a bassa stabilisce
da azionare, occorre osservare le disposizioni delle itensione
requisiti dia 2,progettazione
4 e 6 poli nel ecocompatibile
campo di potenza per i motori
compreso a
istruzioni per l’uso e la manutenzione e le eventuali induzione
tra 0,75 kW trifase
e 375 a bassa
kW. tensione a 2, 4, 6 e 8 poli nella
integrazioni in vigore. In particolare, per evitare pericoli gamma di potenza da 0,12 kW a 1.000 kW.
vanno rispettate scrupolosamente le avvertenze per la IlOgni
regolamento
specifica (UE) 2021/341 apporta
di progettazione modifiche si
ecocompatibile al appli-
rego-
sicurezza che sono allegate separatamente. lamento
ca secondo (UE)il 2019/1781.
seguente calendario:
Per maggior chiarezza le istruzioni d’uso e manutenzio- – a partire dal 16 giugno 2011 i motori devono avere
ne non possono contenere ogni singola informazione I singoli
come requisiti
minimo un di progettazione
livello di efficienza ecocompatibile
IE2, qualeentranodefinito
per i vari settori di impiego e campi di applicazioni con in all’allegato
vigore secondo il seguente
I, punto calendario:
1 del Regolamento.
esigenze particolari. Sarà l’utilizzatore a prendere le – 1° luglio 2021:
a partire dal 1 Igennaio
motori devono 2015 i raggiungere
motori con una almeno poten-
precauzioni necessarie durante il montaggio. iza
livelli di efficienza
nominale compresa IE3 otra IE27,5definiti
e 375nell’Allegato
kW devonoI avere
numero
come minimo 1a del ilregolamento.
livello di efficienza (Eccezione motoridefinito
IE3, quale ex eb
1.2. Personale qualificato per atmosfere
all’allegato esplosive).
I, punto 1, oppure il livello di efficienza IE2,
Le operazioni di montaggio, messa in funzione ed uso – 1° luglio
di cui 2023: I motori
all’allegato I, punto con 1,potenza
e devono nominale
essere in uscita
muniti di
dei motori possono essere eseguite soltanto da perso- di 75 – 200dikW
variatore a 2-6 poli devono raggiungere almeno
velocità.
nale specializzato che, in virtù della propria formazione ▪ ila livello
partire di dal
efficienza
1 gennaioIE4, come 2017 definito nell’allegato
tutti i motori con unaI,
ed esperienza specifica e degli insegnamenti ricevuti, paragrafo 1b, puntocompresa
potenza nominale ii) del regolamento.
tra 0,75 e 375 kW
disponga di sufficienti conoscenze in merito a (Eccezioni:
devono avere motori
come autofrenanti
minimo il livelloe motori di trifase
efficienza antidef-
IE3,
lagranti di tutti iall’allegato
quale definito tipi di protezione I, punto contro l’accensione).
1, oppure il livello di
– direttive di sicurezza Iefficienza
motori exIE2, eb con potenza
di cui nominale
all’allegato in uscita
I, punto 1, e di 0,12
devono
– norme antinfortunistiche – 1.000 muniti
essere kW a 2-8 poli e i motori
di variatore monofase con una
di velocità.
– direttive e regole generalmente riconosciute potenza nominale in uscita di almeno 0,12 kW devono
della tecnica (ad esempio direttive VDE, norme). Il raggiungere
Regolamento almeno
consente il livello
in questo modo IE2,
di efficienza come
all’utilizzatore
didefinito
impiegare nell’allegato
un motore I, paragrafo 1b, punto
IE3 (per velocità i), del
fisse regola-
o variabili)
Il personale specializzato deve essere in grado di o mento.
un motore IE2 in combinazione con un regolatore di
valutare i lavori della cui esecuzione è stato incaricato velocità. L’utilizzatore è responsabile dell’osservan-
e di riconoscere ed evitare possibili pericoli. Il perso- L’utente è responsabile
za delle direttive previste delladalconformità
Regolamento ai requi-
UE. Il
nale specializzato deve altresì essere autorizzato dalla siti del regolamento
fabbricante del motore UE. provvede
Il produttore del motore
a realizzare una
persona responsabile della sicurezza dell’impianto contrassegna
marcatura corrispondenteil prodotto di sul conseguenza.
prodotto. I campi
all’esecuzione dei necessari lavori ed attività. di
Gliapplicazione dettagliati eeleleeccezioni
ambiti di applicazione deroghe per le le versioni
versioni
speciali
speciali sonosono riportati
riportatinei regolamenti
in dettaglio nel (UE) n. 2019/1781
Regolamento (CE)
1.3. Utilizzo previsto en.(UE) n. 2021/341.
640/2009 e nel Regolamento (CE) n. 4/2014
Il motore in oggetto può essere destinato solo all’utilizzo
previsto ed indicato dal produttore nel catalogo e nella 2. Descrizione
relativa documentazione tecnica. Qualsiasi utilizzo I motori sono conformi alle normative IEC 34-1,
diverso o che esuli da quanto specificato è pertanto EN 60034-1 e ad altre norme europee vigenti in
considerato improprio. L’utilizzo corretto comporta materia. Una fornitura conforme a norme particolari
anche il rispetto di tutta la relativa documentazione. Non (per esempio norme di classificazione, norme per la
è consentito apportare modifiche o trasformazioni al protezione contro le esplosioni) sarà possibile.
motore. Prodotti e componenti di provenienza esterna Por quanto riguarda la globalità della fornitura, valgono
da utilizzarsi con il motore devono essere consigliati e/o i dati sulla relativa conferma del contratto.
autorizzati dal produttore.
3. Rendimento
1.4. Esclusione della responsabilità Il rendimento viene determinato in base alle prescrizioni
Il rispetto delle presenti istruzioni e le condizioni e della norma EN 60034-2-1. Per motori con meno di 1kW
metodologie di installazione, azionamento, utilizzo e di potenza si effettua la misurazione diretta. L’incertezza
manutenzione del motore elettrico non possono esse- della misura di questo procedimento è classificata come

07.2022
04.2020 105 68238 01
Italiano (traduzione)

“bassa”. Nei motori a partire da 1kW di potenza si ricor- La protezione di trasporto è concepita esclu-
re al metodo di determinazione delle singole perdite. sivamente per il trasporto! Non può essere
Le perdite aggiuntive vengono determinate sulla base utilizzata per la presa di carico!
delle perdite residue. L’incertezza della misura anche
per questo procedimento è classificata come “bassa”. 8. Installazione e montaggio
La targa dati dei motori a risparmio energetico contiene Dato che nel funzionamento conforme di
l’indicazione del rendimento e della classe di rendimen- motori elettrici sulla loro superficie potreb-
to secondo la normativa EN 60034-30. bero presentarsi temperature di oltre 100°C,
quando i motori sono installati in zone ac-
4. Tipo di protezione cessibili, non devono essere toccati. Non è
Il tipo di protezione dei motori è specificato sulla loro consentito nemmeno che delle parti sensibili
targhetta, attrezzature supplementari collegate al alla temperatura vengano fissate oppure
motore si possono differenziare dal motore per il tipo di appoggiate su di essi.
protezione, nell’installazione dei motori occorre tener-
ne conto. Nell’installazione di motori all’aperto (tipo di Nei modelli IM B14 ed IM B34 occorre fare attenzione
protezione ≥ IP 44) occorre fare attenzione che i motori a non superare le profondità di avvitamento massime
siano protetti contro le influenze atmosferiche (rimanere indicate nella tabella di seguito riportata (pericolo di
bloccati dal ghiaccio per effetto della caduta diretta di danneggiamento dell'avvolgimento!).
pioggia, neve e ghiaccio). Le aperture per la ventilazione devono essere lasciate
libere e le distanze minime prescritte nelle schede delle
5. Forma di costruzione dimensioni vanno rispettate per non compromettere la
La forma di costruzione dei motori è specificata sulla corrente dell’aria di raffreddamento. Occorre provvedere
targhetta. Un impiego in una forma di costruzione diver- che il fluido di raffreddamento riscaldato soffiato via non
sa è consentito solo con l’autorizzazione da parte del venga aspirato di nuovo.
costruttore ed eventualmente, modifica secondo le sue Nell’estremità dell’albero rivolta verso l’alto l’utente deve
prescrizioni. L’utilizzatore deve evitare, soprattutto nei impedire la penetrazione di liquidi lungo l’albero stesso!
tipi di costruzione con albero verticale, la caduta di corpi
estranei nell’interno del copriventola. La chiavetta di adattamento a molla sull’e-
stremità dell’albero è protetta dal manicotto
6. Trasporto ed immagazzinamento di protezione dell’albero solamente per il
Se possibile, i motori dovrebbero venire immagazzinati trasporto e l’immagazzinamento, una mes-
solo in locali chiusi ed asciutti. L’immagazzinamento in sa in funzione o una prova con la chiavetta
posti all’aperto con tettoia è consentito solo per breve di adattamento a molla fissata solo median-
tempo, ed in tal caso occorre proteggerli contro tutti gli te il manicotto di protezione dell’albero è
influssi ambientali nocivi. Vanno anche protetti contro severamente vietata, per via del rischio che
danni di origine meccanica. I motori non devono la chiavetta di adattamento a molla venga
venire né trasportati né immagazzinati appoggiati sul proiettata dalla forza centrifuga.
copriventola. Per il trasporto vanno utilizzati i golfari/anelli
di sospensione dei motori mediante mezzi di bloccaggio Quando si monta l’elemento di trasmissione (come
adatti. I golfari/gli anelli di sospensione sono previsti solo innesto, pignone oppure puleggia) occorre utilizzare
per sollevare i motori senza ulteriori parti montate come dei dispositivi di montaggio, oppure occorre scaldare
piastre base, ingranaggi ecc. Se dopo il montaggio le viti la parte da applicare. Per il montaggio le estremità
ad anello vengono rimosse, i fori filettati dovranno essere dell’albero sono dotate di fori filettati in conformità alla
chiusi come richiesto dal tipo di protezione. In caso di norma DIN 332 parte 2. Il montaggio a colpi di elementi
immagazzinamento prolungato, al fine di evitare danni di trasmissione sull’albero non è consentito, in quanto
ai cuscinetti durante l’inattività, occorre prevedere un l’albero, i cuscinetti ed altre parti del motore possono
ambiente il più possibile esente da vibrazioni. In caso di subire dei danni.
immagazzinamento protratto per periodi superiori a 12 Tutti gli elementi da montare sull’estremità dell’albero
mesi, prima della messa in funzione, occorre effettuare vanno equilibrati dinamicamente con accuratezza in
un controllo delle condizioni del grasso. conformità al sistema di equilibratura del motore (chia-
vetta di adattamento a molla intera oppure a metà). I
7. Smontaggio del bloccaggio per il trasporto rotori dei motori sono equilibrati con mezza chiavetta di
Nel caso di motori con bloccaggio di sicurezza per il adattamento a molla, ciò è indicato sulla targhetta delle
trasporto (cuscinetti a rulli) occorre allentare la vite a prestazioni con la lettera H di seguito al numero del mo-
testa esagonale che serve a fissare il bloccaggio per il tore. Motori con la lettera F dopo la matricola del motore
trasporto e rimuoverla con il bloccaggio per il traspor- sono equilibrati con l’intera chiavetta di adattamento a
to. Occorre quindi avvitare la vite del coperchio dei molla. I motori vanno possibilmente installati in modo che
cuscinetti, imballata in un sacchetto dentro la scatola siano senza vibrazioni. Nel caso di motori in versione con
morsettiera, sul coperchio. Se la versione del motore lo poche vibrazioni occorre attenersi a istruzioni particolari.
prevede, al sacchetto è allegata una rondella elastica, È compito dell’utilizzatore provvedere dopo la conclu-
che, prima di avvitare la vite del coperchio del cuscinet- sione del montaggio alla protezione delle parti mobili e
to, va infilata su quest’ultima. garantire la sicurezza del funzionamento.
Una volta smontata la protezione di trasporto, occorre
impedire, mediante adeguate misure, eventuali micro- Nel caso di accoppiamento diretto con la macchina azio-
movimenti del rotore (pericolo di danni causati dalla nata occorre allineare in modo particolarmente preciso.
prolungata inattività). Gli assi di entrambe le macchine devono essere allinea-

07.2022
04.2020 106 68238 01
ti. L’altezza assiale va resa uguale mediante gli spessori Durante ed immediatamente dopo la misura-
corrispondenti. zione sui morsetti si presentano delle ten-
Le trasmissioni a cinghia sollecitano il motore con forze sioni pericolose, non toccare i morsetti per
radiali relativamente grandi. Nel dimensionamento delle nessun motivo, osservare scrupolosamente
trasmissioni a cinghia oltre alle norme ed ai programmi le istruzioni per l’uso dello strumento per la
di calcolo del costruttore delle cinghie occorre fare misurazione dell’isolamento!
attenzione a non superare la forza radiale causata dalla
trazione e dal precarico della cinghia e consentita dalle A seconda della tensione nominale UN ad una tem-
nostre specifiche all’estremità dell’albero del motore. peratura di avvolgimento di 25 °C occorre rispettare i
Soprattutto nel montaggio occorre regolare il precarico seguenti valori minimi:
della cinghia esattamente secondo le specifiche del
costruttore della cinghia stessa. Potenza nominale PN Resistenza di isola-
in kW mento riferita alla ten-
Per effetto dell’impiego di cuscinetti a rulli cilindrici sione nominale in kΩ/V
(“supporto rinforzato” VL) vi è la possibilità che vengano
assorbiti carichi radiali relativamente elevati o masse 1 < PN ≤ 10 6,3
considerevoli all’estremità dell’albero motore. Il carico
10 < PN ≤ 100 4
radiale minimo all’estremità dell’albero deve corrispon-
dere ad un quarto del carico radiale ammesso. Occorre 100 < PN 2,5
tenere conto del carico ammesso all’estremità dell’albe-
ro. Questi dati sono riportati nelle tabelle e negli schemi
contenuti nei dati costruttivi per la selezione. Se si finisce al di sotto dei valori minimi, l’avvolgimento
va seccato in modo opportuno, fino a quando la resi-
La discesa al di sotto del carico radiale stenza di isolamento corrisponde al valore richiesto.
minimo può comportare, nell’arco di pochi Dopo un lungo immagazzinamento, prima di mettere in
secondi, danni ai cuscinetti. Marce di prova funzione, occorre controllare visivamente il grasso dei
in assenza di carico possono essere effet- cuscinetti e, se si presentano degli indurimenti oppure
tuate solo per brevi intervalli di tempo. altre irregolarità, occorre sostituirlo. Se i motori vengono
messi in servizio per la prima volta solo dopo più di
I fori filettati nei tipi di flangia riportati nella tabella tre anni dalla loro consegna da parte del costruttore,
sottostante sono fori passanti (forma costruttiva IMB14, occorre in ogni
IMB34). Al fine di evitare danneggiamenti alla testa caso sostituire il grasso dei cuscinetti. Nel caso di
avvolgitrice dell'avvolgimento motore, sarà necessario motori con cuscinetti coperti oppure a tenuta, i cuscinetti
osservare le profondità massime di avvitamento vanno sostituiti con cuscinetti nuovi dello stesso tipo
consentite, come indicato nella seguente tabella. dopo un periodo di immagazzinamento di quattro anni.

Tipo di flangia Tipo di flangia Profondità 10. Collegamento del motore


secondo vecchio secondo d’avvitamento Il collegamento deve essere eseguito da
EN 50347 DIN 42948 in mm un esperto nel rispetto delle disposizioni di
sicurezza vigenti. Al di fuori della Germania
FT65 C80 6,5 devono essere applicate le normative vigenti
nei rispettivi paesi d’utilizzo. Le indicazioni
FT75 C90 8
riportate sulla targhetta devono essere asso-
FT85 C105 8,5 lutamente rispettate!

FT100 C120 8 Nell’effettuare il collegamento dei motori occorre in par-


FT115 C140 10 ticolare controllare che gli allacciamenti nella cassetta
terminale siano correttamente eseguiti. I dadi e le viti di
FT130 C160 10 raccordo devono essere ben stretti ma non forzati.
Prima di procedere all’allacciamento delle linee di
FT165 C200 12 alimentazione di rete occorre eventualmente registrare
FT215 C250 12 anche i collegamenti preesistenti del motore.

Se si impiega un motore di forma costruttiva IMB34 sen-


za connessioni di flange, l'utilizzatore dovrà intervenire
adeguatamente sui fori passanti al fine di garantire il
grado di protezione.

9. Prova di isolamento e cambio del grasso/dei


cuscinetti
Nella prima messa in funzione e soprattutto dopo un
immagazzinamento prolungato, occorre misurare la
resistenza di isolamento dell’avvolgimento rispetto alla
massa e tra le fasi. La prova va eseguita con tensione
nominale, ma almeno con una tensione di 500 V.

07.2022
04.2020 107 68238 01
Italiano (traduzione)

Prospetto delle scatole di connessione

Tipo di morsettiera Piastra morsetti Corrente nominale Filettatura di Coppia di serraggio


[A] collegamento [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 sbarra collettrice -

11 . Messa in funzione I motori vanno messi in funzione con una protezione


Si richiama di nuovo l’attenzione sull’osservanza scru- contro le sovracorrenti, regolata in modo corrispondente
polosa delle avvertenze per la sicurezza. ai dati nominali del motore (≈ 1,05 Inom). Altrimenti, in
Tutti i lavori vanno effettuati solo quando il motore è caso di danni agli avvolgimenti, non è previsto alcun
senza tensione. L’installazione deve svolgersi osservan- diritto di garanzia. Prima della prima accensione si
do scrupolosamente le norme vigenti e va eseguita da raccomanda di controllare le resistenze di isolamento
personale specializzato competente. tra l’avvolgimento e la massa e tra le fasi (v. sezione 9).
Prima di tutto occorre confrontare le specifiche della Dopo un lungo immagazzinamento è assolutamente
rete (tensione e frequenza) con le specifiche sulla necessario misurare la resistenza di isolamento. Prima
targhetta delle prestazioni del motore. Le dimensioni di collegare la macchina operatrice occorre controllare
del cavo di collegamento vanno adattate alle correnti il senso di rotazione del motore, per evitare eventuali
nominali del motore. danni alla macchina operatrice stessa. Quando le linee
La descrizione dei punti di collegamento del motore è di alimentazione vengono allacciate con la sequenza di
conforme alla norma EN 60034-8 (VDE 0530 parte 8). Al fase L1, L2, L3 a U, V, W, si determina la rotazione de-
punto 24. Schemi elettrici per il collegamento di motori strorsa (guardando l’estremità dell’albero lato comando
trifase di queste istruzioni sono stampati i più frequenti DE). In caso di scambio di due collegamenti, si determi-
schemi elettrici per motori trifase nella versione base, na la rotazione sinistrorsa (ad esempio L1, L2, L3 a V,
conformemente ai quali si esegue il collegamento. Per U, W). Nelle macchine per un solo senso di rotazione,
altre versioni vengono forniti schemi elettrici particolari, il senso di rotazione prescritto è contrassegnato da una
incollati sul coperchio della scatola morsettiera oppure freccia direzionale apposta sulla macchina.
allegati nella scatola morsettiera. Per il collegamento
di dispositivi ausiliari e di protezione (per esempio
scaldiglie) può essere prevista una scatola morsettiera
supplementare, per la quale valgono le stesse norme
come per la morsettiera principale.

07.2022
04.2020 108 68238 01
Le coppie di serraggio consentite per le viti della piastra
dei morsetti sono riportate nella seguente tabella.

Coppie di serraggio per viti di cassetta di collegamento, scudi dei cuscinetti e copricuscinetto.
Serie W., K.. da 56 a 132T

Tipo Modello Scudo cuscinetto Copricuscinetto fisso Morsettiera


W.2., W.1., e/o adat-
DS NS DS NS Coperchio
KPE., KP., tatore
K21. K20.
Viti/Coppia di serraggio viti MA
63… 56… M4 M4
2,0 Nm 2,0 Nm M4
71… 63…
1,5 Nm
80… 71… M5 M5 (in W.., K.. M4
tutti
4,0 Nm 4,0 Nm 100 L 1,5 Nm
90… 80…
M5 M5
M6 M6 2,0 Nm) 1,0 Nm
100 L 90…
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Coppie di serraggio per viti di cassetta di collegamento, scudi dei cuscinetti e copri-cuscinetto.
Serie W.., K.. da 112 a 355

Diametro (Ø) filetto M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Scudi dei cuscinetti - - 25 45 75 170 275
Copricuscinetto 5 8 15 20 20 - -
Morsettiera - 4 7,5 12,5 - 20 -

Prima di chiudere la scatola morsettiera è assolutamen- siano fissati saldamente, che i dispositivi ausiliari e
te necessario controllare che supplementari siano in grado di funzionare e collegati in
– l’allacciamento sia stato eseguito in conformità allo modo regolamentare e che la chiavetta di adattamento
schema di collegamento a molla di una seconda estremità dell’albero eventual-
– tutti i collegamenti della scatola morsettiera siano mente presente sia assicurata contro la proiezione per
fissati correttamente forza centrifuga.
– tutti i valori minimi delle distanze di scarica siano stati Se possibile, il motore va acceso senza carico. Se fun-
rispettati (maggiore di 8 mm fino a 500 V, maggiore di ziona silenziosamente e senza rumori anomali, si carica
10 mm fino a 750 V, maggiori di 14 mm fino a 1000 V) il motore con la macchina operatrice. Nella messa in
– l’interno della scatola morsettiera sia pulito e senza funzione è raccomandabile osservare gli assorbimenti di
corpi estranei corrente quando il motore è caricato dalla sua macchina
– i passaggi di cavi non utilizzati siano chiusi e le viti di operatrice, in modo da riconoscere immediatamente
chiusura dotate di guarnizioni siano ben avvitate possibili sovraccarichi e asimmetrie dal lato rete.
– la guarnizione di tenuta, nel coperchio della scatola Nell’accensione l’avviatore deve sempre trovarsi in posi-
morsettiera sia pulita e saldamente incollata e che zione di avvio. Nel caso di motori ad anelli occorre fare
tutte le superfici di tenuta per assicurare il tipo di attenzione al funzionamento ineccepibile delle spazzole.
protezione siano in ottimo stato. Per principio esse dovrebbero essere esenti da scintille.
In caso di dotazioni quali trasduttori, freni, ecc. valgo-
Prima di accendere il motore occorre controllare che no le istruzioni per l’uso e la manutenzione fornite dai
tutte le norme di sicurezza siano rispettate, che la mac- rispettivi produttori.
china sia montata ed orientata in modo regolare, che
tutte le parti da fissare e tutti i collegamenti verso massa

07.2022
04.2020 109 68238 01
Italiano (traduzione)

12.1 Manutenzione gio occorre ripristinare la tenuta con una massa sigillan-
Si fanno presenti ancora una volta le avvertenze per la te adatta per motori. Eventuali dischi di tenuta in rame
sicurezza, soprattutto le operazioni di scollegamento, la già presenti vanno riapplicati in ogni caso.
sicurezza contro la riaccensione, il controllo per verifica-
re l’assenza di tensione di tutte le parti collegate con un Manutenzione, ispezioni e revisioni accurate e periodi-
generatore di tensione. che sono necessarie per individuare ed eliminare tem-
Quando si separa il motore dalla rete per dei lavori di ma- pestivamente eventuali guasti prima che essi possano
nutenzione, occorre fare attenzione in modo particolare causare danni conseguenti. Dal momento che le condi-
che anche eventuali circuiti ausiliari, per esempio scaldi- zioni di esercizio non sono definibili in modo esatto, si
glie, ventilatori esterni, freni, vengano separati dalla rete. possono indicare solo termini generali presupponendo
Se nel corso di lavori di manutenzione risulta necessario un funzionamento esente da guasti. Le tempistiche
smontare il motore, occorre rimuovere sugli spallamenti indicate devono sempre essere adattate alle condizioni
di centraggio la massa sigillante presente, nel montag- locali (sporco, carico, ecc.).

Cosa occorre fare? Intervallo di tempo (frequenza) Termini


Ispezione iniziale Dopo circa 500 ore di esercizio Entro 6 mesi
Controllo delle vie d’aria e A seconda del
della superficie del motore grado di sporco presente sul posto
Aggiunta lubrificante (opzionale) Vedi targhetta tipo e lubrificazione
Ispezione principale Circa 10.000 ore di servizio Una volta all’anno
Scarico acqua di condensa A seconda delle condizioni climatiche

12.2 Ispezioni lanti utilizzati sono in buono stato. Essi non devono
12.2.1 Prima ispezione presentare scolorimenti né tracce di bruciature e non
In base alle prescrizioni, dopo circa 500 ore di servizio, devono essere rotti, strappati né risultare altrimenti
e comunque entro sei mesi, deve essere effettuata una difettosi.
prima ispezione del motore. e) Verifica della resistenza di isolamento. La resistenza di
I seguenti esami vengono effettuati a macchina ferma: isolamento dell’avvolgimento deve essere controllata.
a) controllo della fondazione. Non devono formarsi Devono essere osservate le prescrizioni riportate nelle
crepe né danni di altra natura quali abbassamenti o istruzioni per l’uso e la manutenzione (punto 9).
simili. f) A seconda della qualità del grasso utilizzato e del
supporto del motore, dopo 10.000 ore di servizio può
I seguenti esami vengono effettuati con il motore acceso: rendersi necessario anche cambiare il grasso dei cu-
a) verifica dei parametri elettrici. scinetti volventi (si veda anche il punto 13 “Cuscinetti
b) Controllo delle temperature dei cuscinetti. Si accerta e lubrificazione” delle istruzioni per l’uso e la manu-
se durante il funzionamento del motore si scende al tenzione). In caso contrario devono essere osservati
di sotto delle temperature dei cuscinetti ammesse. a parte i termini per la lubrificazione successiva
c) Verifica della rumorosità dei cuscinetti. Durante il previsti per i cuscinetti a rotolamento, in quanto essi
funzionamento del motore si controlla acusticamente divergono dagli intervalli prescritti per l’ispezione.
se la silenziosità del motore è peggiorata.
Qualora, durante l’ispezione, dovessero emergere I seguenti esami vengono effettuati con il motore
divergenze rispetto ai valori riportati nelle istruzioni acceso:
per l’uso e la manutenzione o altri difetti o errori, è a) verifica dei parametri elettrici.
necessario provvedere immediatamente alla relativa b) Controllo delle temperature dei cuscinetti. Si accerta
eliminazione. se durante il funzionamento del motore si scende al
di sotto delle temperature dei cuscinetti ammesse.
12.2.2 Ispezione principale c) Verifica della rumorosità dei cuscinetti. Durante il
In base alle prescrizioni, una volta all’anno, dopo circa funzionamento del motore si controlla acusticamente
10.000 ore di servizio, occorre effettuare un’ispezione se la silenziosità del motore è peggiorata.
generale del motore. Qualora, durante l’ispezione, dovessero emergere
I seguenti esami vengono effettuati a macchina ferma: divergenze rispetto ai valori riportati nelle istruzioni
a) controllo della fondazione. Non devono formarsi crepe per l’uso e la manutenzione o altri difetti o errori, è
né danni di altra natura quali abbassamenti o simili. necessario provvedere immediatamente alla relativa
b) Verifica della regolazione del motore. La regolazione eliminazione.
del motore deve rientrare nelle tolleranze prescritte.
c) Controllo delle viti di fissaggio. Tutte le viti utilizzate 13. Cuscinetti e lubrificazione
per il fissaggio di collegamenti meccanici ed elettrici, I cuscinetti volventi dei motori nella versione normale
devono essere ben strette (si veda anche la tabella vengono ingrassati in fabbrica o, nel caso di cuscinetti
“Coppie di serraggio per viti” al punto 11. “Messa in coperti da parte del costruttore, con grasso per cusci-
servizio” delle istruzioni per l’uso e la manutenzione). netti volventi conforme alla norma DIN 51825 secondo
d) Controllo delle linee e del materiale isolante. Durante la tabella seguente.
la verifica si accerta se le linee ed i materiali iso-

07.2022
04.2020 110 68238 01
VEM motors GmbH:

Versione del motore Denominazione Den. secondo Gamma di


grasso lubrificante DIN 51825 temperature in °C
Classe termica F
Classe termica H, sfruttata secondo F
Standard TII, AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 da -40 a +180
Versione marina (SS)
Versione per gas di combustione
per basse temperature Asonic GLY 32 KPE2N-50 da -50 a +140
per alte temperature
Classe termica H sfruttata secondo F
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 da -30 a +180
Motori a rulliera ARB, ARC
Versioni per gas di combustione
Versione centrale elettrica, motori
secondo VIK con dispositivo per High-LUB LM 3 EP KP3N-30 da -30 a +140
lubrificazione successiva
Per temperature ambiente molto elevate Barrierta L55/3 - da -25 a + 260
Richiesta del cliente previo accordo con la progettazione di VEM

VEM motors Thurm GmbH:


Versione del motore Denominazione Den. secondo Gamma di
grasso lubrificante DIN 51825 temperature in °C
Classe termica F
Classe termica H, sfruttata secondo F
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 da -50 a +140
Standard
Versione marina
Per basse temperature Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 da -70 a +110
Per alte temperature,
Classe termica H, sfruttata secondo H, Klüberquiet
KE2/3R-40 da -40 a +180
Versioni per gas di combustione BHQ 72-102
Versioni ferroviarie
Per temperature ambiente molto elevate Barrierta L55/3 - da -25 a +260
Richiesta del cliente previo accordo con la progettazione di VEM

La qualità di grasso consente, nel caso di una usura del 25% circa. Se, lavorando con il convertitore di fre-
normale e in condizioni ambientali normali, una funzio- quenza, il motore supera la velocità nominale dei giri al
ne del motore di circa 10.000 ore di funzionamento per minuto, la frequenza della lubrificazione complementa-
la versione bipolare e di circa 20.000 ore di funziona- re si riduce, approssimativamente in maniera inversa-
mento per la versione a più poli senza il cambio del mente proporzionale all’aumento dei suddetti giri.
grasso dei cuscinetti volventi, se non si conviene diver- Il primo ingrassaggio dei cuscinetti si effettua dopo
samente. Tuttavia lo stato del riempimento di grasso che questi sono stati puliti accuratamente con un
dovrebbe essere controllato di tanto in tanto già prima solvente adatto. Va usato lo stesso tipo di grasso.
di questa scadenza. Indipendentemente dalle ore di Come sostituto è consentito utilizzare solo le qualità
servizio, nel caso dei cuscinetti a lubrificazione perma- sostitutive nominate dal costruttore del motore. Occor-
nente, a causa della riduzione del potere lubrificante re fare attenzione che lo spazio libero del cuscinetto
del grasso, occorre effettuare un cambio dei cuscinetti può essere riempito di grasso solo fino a circa 2/3. Un
e/o del grasso dopo circa 4 anni. Il numero di ore di riempimento totale di grasso del sistema di supporti
funzionamento effettivo vale solo nel funzionamento e dei cappelli dei cuscinetti dà luogo ad un aumento
con numero di giri nominale. In caso di funzionamento della temperatura del cuscinetto e quindi ad un au-
nel convertitore, per il maggiore riscaldamento del mento dell’usura.
motore, occorre ridurre i tempi di lubrificazione indicati

07.2022
04.2020 111 68238 01
Italiano (traduzione)

Nel caso di sistemi di supporti con dispositivi di lubrificazio- I termini prescritti per la lubrificazione dei cuscinetti
ne, l’ingrassaggio va effettuato sul raccordo di lubrificazio- volventi non coincidono con gli intervalli di ispezione
ne mentre il motore è in moto ed in modo corrispondente e pertanto sono da considerarsi a parte!
alla quantità di grasso specificata per il rispettivo motore.
Le scadenze per la ripetizione della lubrificazione si posso- Le macchine, a partire dalla grandezza 315 M, sono
no desumere dalla tabella riportata qui di seguito. dotate di serie di cuscinetti volventi con lubrificazione
permanente, a partire dalla grandezza 315 MX sono do-
Grandezza Versione Versione tate di un dispositivo di rilubrificazione che è disponibile
bipolare quadri- come optional anche per i modelli di grandezza inferio-
Serie Serie polare o re. Le indicazioni relative all’immagazzinamento ed alla
IEC/DIN Transnorm multipolare lubrificazione sono riportate nelle istruzioni generali per
il montaggio, l’uso e la manutenzione e/o sulla targhetta
da 132 da 100 dati o su quella recante i dati relativi alla lubrificazione.
2.000 h 4.000 h
a 280 a 250
da 280 Gli interventi di manutenzione (ad eccezione
315 2.000 h 4.000 h delle lubrificazioni successive) possono
a 315
essere effettuati soltanto a macchina spenta.
355 - 2.000 h 3.000 h Occorre accertarsi che la macchina sia in
condizioni di sicurezza onde impedirne la
Le quantità di grasso necessarie per la rilubrificazione riaccensione e che su di essa sia apposto un
vanno desunte dalla tabella riportata qui di seguito (è cartello di segnalazione al riguardo.
necessaria nella prima rilubrificazione circa la doppia
quantità, in quanto i tubi di lubrificazione sono ancora Devono inoltre essere osservate le direttive di sicurezza
vuoti). Il grasso vecchio già consumato viene raccol- e le norme antinfortunistiche dei rispettivi produttori
to nella camera per grasso posta nel coperchio del durante l’utilizzo di oli, lubrificanti e detergenti!
cuscinetto esterno. Questo grasso usato deve essere
tolto dopo circa cinque procedure di rilubrificazione, ad
esempio nell’ambito di lavori di revisione.

Serie Lunghezza Quantità di Serie IEC/DIN Lunghezza Quantità di


Transnorm Numero di poli grasso in cm3 Grandezza Numero di poli grasso in cm3
Grandezza
Lato D Lato N Lato D Lato N
112 tutti 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 tutti 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 tutti 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY, L, LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

07.2022
04.2020 112 68238 01
I componenti adiacenti sotto tensione devo- occorre fare attenzione che non si verifichi nessun bloc-
no essere coperti! caggio delle spazzole di carbone per via della sporcizia.
Le spazzole di carbone sono sottoposte ad un’usura
Occorre altresì assicurare che i circuiti ausiliari, ad naturale. L’asportazione di materiale può ammontare da
esempio la scaldiglia anticondensa, non siano sotto 3 fino a 5 mm per 1.000 ore di funzionamento.
tensione.
16. Scarico dell’acqua di condensa
Nella versione con foro per lo scarico dell’acqua di con- In luoghi di utilizzo nei quali si deve prendere in consi-
densa occorre spalmare sulla vite di scarico/sul tappo derazione la formazione di rugiada e quindi la formazio-
di chiusura un adeguato mezzo di tenuta (ad esempio ne di condensa all’interno del motore, occorre scaricare
Epple 28)! ad intervalli di tempo regolari l’acqua di condensa
raccolta attraverso l’apertura dello scarico dell’acqua di
14. Immagazzinamento prolungato (oltre 12 mesi) condensa nel punto più basso dello scudo del cuscinet-
L’immagazzinamento a lungo termine deve avvenire to e l’apertura dovrà essere chiusa di nuovo.
in assenza di scosse/vibrazioni in ambienti chiusi ed
asciutti in un campo di temperature compreso fra -20°C 17. Pulizia
e +40°C ad una atmosfera priva di gas aggressivi, Per non compromettere l’efficacia dell’aria di raffred-
vapori, polveri e sali. I motori andrebbero trasportati ed damento, occorre sottoporre regolarmente tutte le parti
immagazzinati preferibilmente nell’imballaggio originale. della macchina ad una pulizia. Di solito basta soffiare
Non è consentito immagazzinare e trasportare il prodot- con aria compressa priva di acqua ed olio. Vanno tenu-
to appoggiato sulla calotta di protezione del ventilatore. te pulite soprattutto le aperture per la ventilazione e gli
Le superfici metalliche non protette, quali ad esempio le spazi tra le alette. La polvere di carbone depositata per
estremità degli alberi e la flangia, devono essere dotate, effetto dell’abrasione naturale all’interno della macchi-
oltre che della protezione provvisoria anticorrosione di na oppure negli spazi tra gli anelli collettori, va rimossa
fabbrica, anche di una protezione anticorrosione a lungo regolarmente. Si consiglia di includere i motori elettrici
termine. nelle revisioni regolari della macchina operatrice.
In caso di formazione di condensa sui motori alle
condizioni ambientali esistenti, occorre adottare misure 18. Dispositivi supplementari
protettive contro l’umidità. In questi casi è necessario un I motori possono essere equipaggiati con dispositivi
imballaggio speciale con pellicola saldata ermeticamen- supplementari:
te o imballaggio con pellicola di plastica con materiali
che assorbono l’umidità. Nelle cassette terminali dei 18.1. Protezione termica salvamotore
motori devono essere inserite buste di materiale in Per il monitoraggio della temperatura media degli av-
grado di assorbire l’umidità. volgimenti statorici si possono installare nel motore dei
Per il trasporto devono essere utilizzati i golfari/gli anelli di termorivelatori (conduttori a freddo, KTY, TS o PT100).
sospensione dei motori con adeguati mezzi di bloccaggio. Per il relativo allacciamento sono presenti nella cassetta
I golfari/gli anelli di sospensione sono utilizzabili soltanto di collegamento principale o in scatole di connessione
per il sollevamento dei motori senza ulteriori componenti secondarie appositi morsetti ausiliari per circuiti ausiliari.
installati, quali piastre di base, trasmissioni ecc. In questo caso l’allacciamento deve essere eseguito
I motori dotati di supporto rinforzato vengono forniti secondo lo schema delle connessioni allegato.
con una protezione per il trasporto. La protezione per il
trasporto all’estremità dell’albero deve essere rimossa Una prova della continuità del circuito del sensore PTC
soltanto al momento del montaggio del motore e prima (a resistenza con coefficiente di temperatura positivo)
dell’accensione. con spia di prova, generatore magnetoelettrico ecc. è
severamente vietata, in quanto questo ha come conse-
15. Sistema di contatti striscianti guenza l’immediata distruzione del sensore. Nel caso in
Il sistema di contatti striscianti va sottoposto ad un’os- cui una misurazione della resistenza PTC (a circa 20 °C)
servazione continua. È consigliabile sottoporre ad un del circuito del sensore, la tensione di misura non deve
controllo gli anelli collettori immediatamente dopo la superare i 2,5 V in continua. Si raccomanda la misu-
messa in funzione da 2 a 3 volte circa ogni 50 ore di razione con il ponte di Wheatstone con una tensione
funzionamento. Successivamente è necessaria una di alimentazione da 4,5 V in continua. La resistenza a
manutenzione regolare ad intervalli che dipendono dalle freddo del circuito del sensore non deve superare gli
condizioni di funzione. 810 Ohm, una misurazione della resistenza a caldo non
Sulla superficie degli anelli collettori deve formarsi una è necessaria.
patina. Questa si forma in generale dopo una durata di
funzionamento compresa tra 100 e 500 ore. Se sulla Nel caso di motori con protezione termica
superficie degli anelli collettori si formano dei solchi dell’avvolgimento occorre prendere delle
pronunciati oppure delle tracce di combustione, occorre precauzioni, in modo che dopo che la pro-
pulirli, oppure, in caso di necessità tornirli esternamen- tezione termica dell’avvolgimento è scattata
te. La formazione di solchi leggeri non costituisce un con conseguente raffreddamento del motore,
motivo per una lavorazione di ritocco. Occorre control- non possano sorgere pericoli a causa di una
lare la pressione delle spazzole di carbone. Essa deve riaccensione automatica accidentale.
ammontare a 18,5 fino a 24 kPa. Quando si sostitui-
scono le spazzole occorre utilizzare sempre la stessa
marca di spazzole. Nuove spazzole di carbone devono
essere smerigliate. Nel caso di portazpazzole a tasca

07.2022
04.2020 113 68238 01
Italiano (traduzione) / Eλληνικά (μετάφραση)

18.2. Scaldiglia anticondensa è stata controllata. L’utilizzatore ha la responsabilità di


La tensione di ingresso è indicata sulla targa del assicurare che, mediante provvedimenti adatti gli appa-
motore. Per il relativo allacciamento sono presenti recchi o gli impianti nel loro complesso, siano conformi
nella cassetta di collegamento principale o in scatole di alle norme esistenti sulla compatibilità elettromagnetica.
connessione secondarie appositi morsetti ausiliari per
circuiti ausiliari. In questo caso l’allacciamento deve 21. Eliminazione di guasti
essere eseguito secondo lo schema delle connessioni L’eliminazione di disturbi di carattere generale di tipo
allegato. La scaldiglia anticondensa può essere acce- meccanico ed elettrico si può eseguire seguendo lo
sa solo dopo avere spento il motore. Non può essere schema della sezione 26 Eliminazione di guasti. Si fa
accesa durante il funzionamento del motore. presente espressamente ancora una volta l’osservanza
di tutte le avvertenze per la sicurezza nell’eliminazione
18.3. Unità di ventilazione forzata dei disturbi.
L’unità di ventilazione forzata assicura, durante il funzio-
namento del motore principale, la sottrazione del calore 22. Collegamenti della piastra dei morsetti
di dissipazione. Durante il funzionamento del motore Per una macchina con una sola estremità d’albero o
principale il motore della ventilazione forzata deve con due estremità d’albero di diverso spessore come
essere acceso. Una volta spento il motore principale senso di rotazione vale quella direzione di rotazione
occorre garantire un’inerzia della ventilazione forzata del rotore che un osservatore ha modo di riscontrare
dipendente dalla temperatura. Nei motori dotati di unità osservando il lato frontale dell’estremità d’albero singola
di ventilazione forzata dipendente dal senso di rotazione o dell’estremità dell’albero più grande.
occorre assolutamente rispettare il senso di rotazione
(vedi freccia indicatrice del senso di rotazione). Si pos- Ad ogni motore è allegato uno schema delle con-
sono utilizzare soltanto i gruppi di ventilazione forzata nessioni vincolante in base al quale deve essere
forniti dalla casa produttrice. L’unità di ventilazione effettuato l’allacciamento. L’allacciamento dei
forzata deve essere collegata secondo lo schema delle circuiti ausiliari deve essere effettuato in base allo
connessioni fornito in dotazione nella morsettiera. schema delle connessioni supplementare ugual-
mente allegato.
19. Garanzia, riparazione, parti di ricambio
Per le riparazioni in garanzia sono competenti le nostre 23. Smaltimento
officine autorizzate, a meno che non sia stato espres- Per lo smaltimento delle macchine occorre rispettare le
samente concordato qualcosa di diverso. In queste normative vigenti a livello nazionale.
officine vengono eseguite in modo professionale anche Occorre inoltre assicurare lo smaltimento di oli e grassi
tutte le altre riparazioni eventualmente necessarie. In- nel rispetto del Regolamento Federale sugli Oli Esausti.
formazioni sull’organizzazione del nostro servizio clienti Essi non possono essere contaminati con solventi,
si possono richiedere alla fabbrica. Le parti di ricambio detergenti a freddo e residui di vernice.
sono contenute nella sezione 25 Struttura dei motori
di queste istruzioni per l’uso e la manutenzione. Una Prima del riutilizzo occorre separare le singole sostan-
competente manutenzione, come richiesta nella sezione ze. I principali componenti sono la ghisa grigia (car-
“Manutenzione” non costituisce un intervento ai sensi cassa), acciaio (albero, lamiera statore e rotore, piccoli
delle disposizioni sulla garanzia. Essa non esonera componenti), alluminio (rotore), rame (avvolgimenti)
quindi la fabbrica dagli obblighi di garanzia convenuti. e materiali plastici (materiali isolanti quali ad esempio
poliammide, polipropilene, ecc.). I componenti elettronici
20. Compatibilità elettromagnetica quali circuiti stampati (convertitori, trasduttori, ecc.)
La conformità dei motori come componenti non indipen- sono trattati separatamente.
denti con le norme della compatibilità elettromagnetica

1. Γενικά – Συγκροτήματα ανεξάρτητου αερισμού, κινητήρες με


Για τις ακόλουθες σειρές κινητήρων πρέπει να ληφθούν ξεχωριστό αερισμό
υπόψη και οι συμπληρωματικές οδηγίες χειρισμού και
συντήρησης: Προς αποφυγή βλαβών στους κινητήρες και στους εξοπλι-
– Αντιεκρηκτικοί τριφασικοί ασύγχρονοι κινητήρες (προ- σμούς που θα τεθούν σε λειτουργία, πρέπει να τηρηθούν
στασία ανάφλεξης «eb», «ec», «tb», «tc») οι κανονισμοί του εγχειριδίου χειρισμού και συντήρησης
– Κινητήρες πέδης και ενδεχομένως οι ισχύουσες συμπληρώσεις. Ιδιαίτερα
– Κινητήρες για απαγωγή αερίων καύσης πρέπει να τηρηθούν αυστηρά, για την αποφυγή κινδύνων,
– Τριφασικοί ασύγχρονοι κινητήρες με κλωβό για χαμηλή οι υποδείξεις ασφαλείας, οι οποίες επισυνάπτονται ξεχω-
τάση, τύπος προστασίας IP 57S ριστά. Για το λόγο ότι το εγχειρίδιο χειρισμού και συντή-
– Υδρόψυκτοι τριφασικοί ασύγχρονοι κινητήρες με κλωβό ρησης, για χάρη του ευσύνοπτου, δεν είναι δυνατόν να
για χαμηλή τάση περιέχει διεξοδικές πληροφορίες για όλα τα πεδία ειδικών
– Μονοφασικοί ασύγχρονοι κινητήρες με κλωβό εφαρμογών και όλους τους τομείς ειδικών απαιτήσεων,
– Σύγχρονοι κινητήρες μόνιμης διέγερσης για λειτουργία επιβάλλεται κατά τη συναρμολόγηση η λήψη κατάλληλων
με μετατροπέα προστατευτικών μέτρων από την πλευρά του χρήστη.
– Κινητήρες μαγνητικής αντίστασης

07.2022
04.2020 114 68238 01
1.2. Καταρτισμένο προσωπικό – 1η
Από Ιουλίου
την 1η2021: Η ενεργειακή
Ιανουαρίου 2015 οι απόδοση
κινητήρες τωνμεκινητήρων
ονομαστι-
Η εκτέλεση εργασιών συναρμολόγησης και θέσης σε θα πρέπει ναεξόδου
κή απόδοση αντιστοιχεί
από τουλάχιστον
7,5 – 375 kWστο επίπεδο
πρέπει, είτε να
λειτουργία, καθώς και η λειτουργία των κινητήρων επιτρέ- απόδοσης IE3 ή IE2 που
επιτύχουν τουλάχιστον το καθορίζεται
επίπεδο απόδοσηςστο Παράρτημα
IE3 που Ι
πεται αποκλειστικά και μόνο σε εξειδικευμένο προσωπικό, αριθμός 1 α)στο
καθορίζεται τουπαράρτημα
Κανονισμού. (Εξαίρεση:
Ι, αριθμός οι κινητήρες
1 του κανονισμού, Ex
το οποίο διαθέτει βάσει της εκπαίδευσης, της πείρας και eb).
είτε να πληρούν το επίπεδο απόδοσης IE2 που καθορί-
της κατατόπισής του επαρκείς γνώσεις σχετικά με – 1η Ιουλίου
ζεται 2023: Η ενεργειακή
στο παράρτημα Ι, αριθμός απόδοση τωνεξοπλισμέ-
1 και να είναι κινητήρων
ονομαστικής ισχύος
νοι με λειτουργία από 75 –αριθμού
ρύθμισης 200 kW,στροφών.
με 2 έως 6
– προδιαγραφές ασφαλείας, – πόλους,
Από τηνθα 1ηπρέπει να αντιστοιχεί
Ιανουαρίου 2017 όλοι τουλάχιστον
οι κινητήρες στομε ονο-
– προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων, επίπεδο απόδοσηςεξόδου
μαστική απόδοση IE4 που απόκαθορίζεται
0,75 – 375στο kWΠαράρτημα
πρέπει,
– οδηγίες και αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες Ιείτε
αριθμός 1 β) ii) του
να επιτύχουν Κανονισμού.
τουλάχιστον το επίπεδο απόδοσης
(π.χ. διατάξεις VDE, πρότυπα). (Εξαιρέσεις: κινητήρες
IE3 που καθορίζεται στοπέδης και τριφασικοί
παράρτημα Ι, αριθμόςκινητήρες
1, είτε
προστατευόμενοι
να πληρούν το επίπεδοαπό έκρηξη,
απόδοσης όλωνIE2τωνπουβαθμών
καθορίζεται
Το εξειδικευμένο προσωπικό πρέπει να είναι σε θέση να προστασίας
στο παράρτημα απόΙ,ανάφλεξη).
αριθμός 1 και να είναι εξοπλισμένοι με
κρίνει τις εργασίες που του ανατίθενται, να αντιλαμβάνεται Η ενεργειακή
λειτουργία απόδοση
ρύθμισης των κινητήρων
αριθμού στροφών.Ex eb
πιθανούς κινδύνους και να τους αποφεύγει. Πρέπει να ονομαστικής ισχύος από 0,12 έως 1.000 kW, με 2 έως 8
είναι εξουσιοδοτημένο από το άτομο που είναι υπεύθυνο πόλους,οκαι
Συνεπώς των μονοφασικών
κανονισμός επιτρέπεικινητήρων
στο χρήστη ονομαστικής
να χρη-
για την ασφάλεια της εγκατάστασης να εκτελεί τις αναγκαί- ισχύος τουλάχιστον
σιμοποιήσει 0,12 kW θα
είτε έναν κινητήρα ΙΕ3πρέπει να αντιστοιχεί
(για σταθερό ή με-
ες εργασίες και ενέργειες. τουλάχιστοναριθμό
ταβαλλόμενο στο επίπεδο
στροφών), ή ένανIE2
απόδοσης που καθορίζεται
κινητήρα ΙΕ2 σε
στο Παράρτημα
συνδυασμό με έναΙ ρυθμιστή
αριθμός 1αριθμού
β) i) τουστροφών.
Κανονισμού. Για την
1.3. Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό: Για τη συμμόρφωση
τήρηση των προδιαγραφώνμε τις απαιτήσεις
του Ευρωπαϊκού του Κανονι-
Ο παρών κινητήρας είναι εγκεκριμένος μόνο για το σκοπό Κανονισμού
σμού υπεύθυνος ΕΕ υπεύθυνος είναι οΟχρήστης.
είναι ο χρήστης. Ο
κατασκευαστής
χρήσης που προβλέπεται από τον κατασκευαστή και που κατασκευαστής του κινητήρα
του κινητήρα φροντίζει για τηνεπισημαίνει
αντίστοιχη το προϊόν
σήμανση
αναφέρεται στον κατάλογο με το αντίστοιχο
επάνω στο προϊόν.αναγνωριστικό. Για τους λεπτομερείς
και την αντίστοιχη τεχνική τεκμηρίωση. Κάθε άλλη χρήση τομείς εφαρμογήςσχετικά
Για λεπτομέρειες και τις εξαιρέσεις για ταισχύος
με τις περιοχές ειδικά και
μοντέλα
τις
που ξεπερνά τα παραπάνω όρια θεωρείται μη σύμφωνη ανατρέξτε στους κανονισμούς
ρυθμίσεις εξαιρέσεων για ειδικάΚανονισμός (ΕΕ) αριθ.
μοντέλα ανατρέξτε στους
με τον προορισμό. Πρέπει επίσης να λαμβάνονται υπόψη 2019/1781
κανονισμούς και(ΕΚ)
Κανονισμός
αρ.640/2009(ΕE)και αριθ.
(ΕΚ)2021/341.
αρ. 4/2014.
και όλα τα σχετικά έγγραφα προϊόντων. Δεν επιτρέπονται
οι μετατροπές ή οι ανακατασκευές του κινητήρα. Ξένα 2. Περιγραφή
προϊόντα και εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται μαζί με Οι κινητήρες ανταποκρίνονται στο πρότυπο IEC 34-1, στο
τον κινητήρα, πρέπει να συνιστώνται ή να είναι εγκεκριμέ- πρότυπο EN 60034-1 και περαιτέρω σχετικά ευρωπαϊκά
να από τον κατασκευαστή. πρότυπα. Η παράδοση σύμφωνα με ειδικές προδιαγραφές
(π.χ. προδιαγραφές ταξινόμησης, προδιαγραφές για την
1.4. Αποποίηση ευθύνης: προστασία από εκρήξεις) είναι δυνατή.
Τόσο η τήρηση αυτών των οδηγιών, όσο και οι συνθή- Ως πακέτο παράδοσης ισχύουν τα δεδομένα της αντίστοι-
κες και οι μέθοδοι κατά την εγκατάσταση, τη λειτουργία, χης επιβεβαίωσης συμφωνίας.
τη χρήση και τη συντήρηση του ηλεκτροκινητήρα δεν
μπορούν να επιτηρηθούν από τον κατασκευαστή. Αν η 3. Απόδοση
εγκατάσταση πραγματοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο, Η απόδοση διαπιστώνεται σύμφωνα με τις προδιαγραφές
αυτό μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές και ως εκ τούτου του προτύπου EN 60034-2-1. Για κινητήρες μικρότερους
να θέσει άτομα σε κίνδυνο. Συνεπώς δεν αναλαμβάνου- από 1kW χρησιμοποιείται η άμεση μέτρηση. Η ασφάλεια
με καμία ευθύνη για απώλειες, ζημιές ή έξοδα, τα οποία μέτρησης της διαδικασίας αυτής θεωρείται "χαμηλή". Για
προκύπτουν από λανθασμένη εγκατάσταση, ακατάλληλη κινητήρες από 1kW και άνω χρησιμοποιείται η διαδικασία
λειτουργία και λανθασμένη χρήση και συντήρηση, ή που μέτρησης τοπικής απώλειας. Οι επιπρόσθετες απώλειες
σχετίζονται με κάποιον τρόπο με τα παραπάνω. Προσπα- εξακριβώνονται από τις υπολειπόμενες απώλειες. Η ασφά-
θούμε συνεχώς να βελτιώνουμε τα προϊόντα μας. Ως εκ λεια μέτρησης της διαδικασίας αυτής θεωρείται επίσης "χα-
τούτου επιφυλασσόμαστε του δικαιώματος αλλαγών στο μηλή". Η πινακίδα επισήμανσης των κινητήρων εξοικονό-
προϊόν, τα τεχνικά στοιχεία ή τις οδηγίες συναρμολόγησης, μησης ενέργειας αναφέρει την απόδοση και την κατηγορία
χειρισμού και συντήρησης, χωρίς προηγούμενη ειδοποί- απόδοσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60034-30.
ηση. Τα μοντέλα, τα τεχνικά στοιχεία και οι απεικονίσεις
καθίστανται δεσμευτικά μόνο έπειτα από γραπτή έγκριση 4. Είδος προστασίας
του προμηθευτή. Το είδος προστασίας των κινητήρων αναγράφεται επάνω
στα τεχνικά χαρακτηριστικά στοιχεία ισχύος τους, ενσωμα-
1.5 Κανονισμός
Ευρωπαϊκός ΕΕ για ηλεκτρικούς
κανονισμός κινητήρες
(ΕΚ), αρ. 640/2009,και τωμένα επιπρόσθετα συστήματα ενδέχεται να διαφέρουν
συστήματα
όσον αφορά μετάδοσης
τον οικολογικόμεταβλητής
σχεδιασμό ταχύτητας αριθ.
των ηλεκτροκινητή- ως προς το είδος προστασίας από τη μηχανή, για το λόγο
(EΕ)
ρων Από2019/1781 ή 2021/341
τον Ιούνιο του 2011 ισχύει ο κανονισμός (ΕΚ) αρ. αυτό κατά την εγκατάσταση των κινητήρων θα πρέπει να
Από τον Ιούλιο
640/2009 2021 τέθηκεΕπιτροπής
της Ευρωπαϊκής σε ισχύ ο για
Κανονισμός
τους ληφθεί υπόψη αυτό το γεγονός.
(EΕ) αριθ. 2019/1781
ηλεκτροκινητήρες. της Ευρωπαϊκής
Ο κανονισμός Επιτροπής
αυτός ρυθμίζει τις απαιτή-
για
σειςηλεκτρικούς
οικολογικού κινητήρες
σχεδιασμού καιγια
συστήματα
2πολικούς,μετάδοσης
4πολικούς και Κατά την εγκατάσταση στο ύπαιθρο κινητήρων (είδος
μεταβλητής ταχύτητας. ασύγχρονους
6πολικούς τριφασικούς Ο κανονισμόςκινητήρες
αυτός ρυθμίζει
χαμηλής προστασίας ≥ IP 44) πρέπει να ληφθεί μέριμνα, ώστε οι
της
τάσηςαπαιτήσεις οικολογικού
στην περιοχή απόδοσης σχεδιασμού
από 0,75 των τριφασικών
kW έως 375 kW. κινητήρες να προφυλαχτούν από άμεσες καιρικές επιδρά-
ασύγχρονων κινητήρων χαμηλής τάσης με ισχύ από 0,12 σεις (πάγωμα του ανεμιστήρα από απευθείας επαφή με
kW έως 1.000 kW,
Οι μεμονωμένες με 2, 4, 6οικολογικού
απαιτήσεις ή 8 πόλους.σχεδιασμού τίθε- βροχή, χιόνι και πάγο).
Με
νταιτον
σε Κανονισμό
ισχύ ανάλογα (EΕ)
με 2021/341
το ακόλουθο καθορίστηκαν
χρονοδιάγραμμα:
τροποποιήσεις
– Από την 16ητου Κανονισμού
Ιουνίου 2011 οι (EΕ) αριθ. πρέπει
κινητήρες 2019/1781να 5. Κατασκευαστικό σχήμα
Οιεπιτύχουν
επιμέρουςτουλάχιστον
απαιτήσεις τοοικολογικού σχεδιασμού
επίπεδο απόδοσης IE2τίθενται
που Το κατασκευαστικό σχήμα των κινητήρων αναγράφεται
σεκαθορίζεται
ισχύ σύμφωνα με το ακόλουθο
στο παράρτημα χρονοδιάγραμμα:
Ι, αριθμός 1 του κανονισμού. επάνω στην πινακίδα ισχύος. Η χρήση σε κατασκευαστικά

07.2022
04.2020 115 68238 01
Eλληνικά (μετάφραση)

σχήματα που αποκλίνουν από αυτό επιτρέπεται μόνο με Στα μοντέλα ΙΜ B14 και IM B34 πρέπει να φροντίσετε ώστε
τη συγκατάθεση του κατασκευαστή και, εάν χρειαστεί, να μην ξεπεραστεί το μέγιστο βάθος βιδώματος που αναφέ-
κατόπιν μετατροπής σύμφωνα με την προδιαγραφή του ρεται στον παρακάτω πίνακα (φθορά της περιέλιξης!).
ιδίου. Ο εκμεταλλευτής πρέπει να φροντίσει, ιδιαίτερα στα Οι οπές εξεαερισμού πρέπει να διατηρούνται ανοιχτές, και
κατασκευαστικά σχήματα με κάθετο άξονα, ώστε να απο- οι ελάχιστες αποστάσεις που καθορίζονται στα φύλλα των
φευγθεί η πτώση οποιωνδήποτε ξένων σωμάτων μέσα διαστάσεων πρέπει να τηρούνται, έτσι ώστε να μην επηρε-
στο κάλυμμα του ανεμιστήρα. άζεται η ροή του ψυχρού αέρα. Πρέπει να ληφθεί μέριμνα,
ώστε το ψυκτικό μέσο που έχει θερμανθεί και εκφυσάται να
6. Μεταφορά και αποθήκευση μην αναρροφηθεί και πάλι.
Οι κινητήρες θα πρέπει να αποθηκεύονται, εφόσον είναι Όταν το άκρο του άξονα είναι προς τα πάνω, ο χρήστης
δυνατόν, σε κλειστούς και στεγνούς χώρους. Η αποθήκευ- πρέπει να εμποδίσει την εισχώρηση υγρού κατά μήκος
σή τους σε υπαίθριες περιοχές με προστέγασμα επιτρέπε- του άξονα!
ται μόνο για μικρά χρονικά διαστήματα, ενώ παράλληλα θα
πρέπει να προστατευτούν και εναντίον όλων των βλαβε- Το ελατήριο προσαρμογής στην άκρη του
ρών επιδράσεων του περιβάλλοντος. Επίσης είναι απαραί- άξονα είναι ασφαλισμένο με το προστατευ-
τητο να ασφαλιστούν και εναντίον μηχανικών βλαβών. Οι τικό περίβλημα του άξονα για όσο διαρκεί η
κινητήρες δεν επιτρέπεται να μεταφερθούν ή να αποθη- μεταφορά και η αποθήκευση. Απαγορεύεται
κευτούν επάνω στα καλύμματα των ανεμιστήρων. Για τη αυστηρώς η λειτουργία ή η δοκιμαστική κίνη-
μεταφορά πρέπει να χρησιμοποιηθούν οι κρικωτές βίδες ση με ελατήριο που είναι ασφαλισμένο με το
των κινητήρων, εφόσον παράλληλα γίνει χρήση και των προστατευτικό περίβλημα του άξονα, επειδή
κατάλληλων μέσων. Οι κρικωτές βίδες προορίζονται μόνο μπορεί να εκσφενδονισθεί.
για το ανασήκωμα των κινητήρων χωρίς επιπρόσθετα εν-
σωματωμένα τμήματα, όπως πλάκες βάσης, μηχανισμούς Οταν μοντάρετε στοιχεία που μεταδίδουν την κίνηση
γραναζιών κλπ. Αν μετά την εγκατάσταση απομακρύνετε (όπως τον συμπλέκτη, τον τροχίσκο ή την τροχαλία του
τους κοχλιοδακτύλιους, πρέπει να σφραγίσετε μόνιμα τις ιμάντα) θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικά εργαλεία ή να
κοχλιοτομές ανάλογα με το είδος προστασίας. Σε περί- θερμαίνετε τα τμήματα που θέλετε να μοντάρετε και να
πτωση μεγάλων διαστημάτων αποθήκευσης πρέπει να περάσετε.
φροντίζετε ώστε το περιβάλλον να έχει λίγες δονήσεις, Για την τοποθέτηση του άξονα διαθέτουν τα άκρα του
για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ζημιάς από ακινησία λόγω πονταρισμένες κοχλιωτές διατρήσεις κατά DIN 332 Μέρος
αποθήκευσης. Έπειτα από αποθήκευση μακρύτερη των 2. Απαγορεύεται η μεταφορά φορτίων στον άξονα από
12 μηνών πρέπει, πριν τη θέση σε λειτουργία, να ελέγχετε τα στοιχεία που μεταδίδουν την κίνηση επειδή μπορεί να
την κατάσταση του γράσου υποστεί βλάβη ο άξονας, το έδρανο ή κάποιο άλλο τμήμα
του κινητήρα.
7. Αφαίρεση της ασφάλειας μεταφοράς Ολα τα στοιχεία που προσαρμόζονται στα άκρα του άξονα
Στους κινητήρες με ασφάλεια μεταφοράς (έδρανα με πρέπει να στερεώνονται καλά με το ανάλογο σύστημα
ρουλεμάν) θα πρέπει να χαλαρώσετε την εξαγωνική βίδα στερέωσης (πλήρες ή μισό ελατήριο προσαρμογής). Οι
που εξυπηρετεί στην σταθεροποίηση της ασφάλειας δρομείς των κινητήρων στερεώνονται με μισό ελατήριο
μεταφοράς, και να την αφαιρέσετε μαζί με την ασφάλεια προσαρμογής, αυτό διακρίνεται εξάλλου και από το γράμ-
μεταφοράς. Στη συνέχεια πρέπει να βιδώσετε στο κά- μα Η που ακολουθεί το νούμερο του κινητήρα στην ετικέτ-
λυμμα του εδράνου τη βίδα του καλύμματος του εδράνου τα τεχνικών χαρακτηριστικών. Κινητήρες με το γράμμα F
που βρίσκεται συσκευασμένη σε μία σακούλα στο κιβώτιο πίσω από το νούμερο του κινητήρα χρειάζονται πλήρες
ακροδεκτών. Εάν προβλέπεται από την παραλλαγή του κι- ελατήριο προσαρμογής. Οι κινητήρες πρέπει να στερεώνο-
νητήρα, τότε στη σακούλα βρίσκεται συνημμένος και ένας νται με τέτοιον τρόπο που να αποκλείονται οι κραδασμοί.
ελατηριωτός δακτύλιος, ο οποίος θα πρέπει να προσαρ- Για εκείνους τους τύπους κινητήρων που επιτρέπουν
μοστεί επάνω στη βίδα του καλύμματος του εδράνου πριν ελαφρούς κραδασμούς έχουν εκδοθεί ιδιαίτερες οδηγίες.
από το βίδωμα Μετά την αποσυναρμολόγηση της ασφά- Οταν ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση θα πρέπει όλα τα
λειας μεταφοράς πρέπει να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα κινητά τμήματα του κινητήρα να καλυφθούν με προστατευ-
ώστε να παρεμποδιστούν μικρές κινήσεις του δρομέα τικά καλύμματα για την αποφυγή ατυχημάτων.
(κίνδυνος ζημιάς από ακινησία). Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνετε στη σωστή ευθυγράμ-
μιση των μηχανών που κινούνται με άμεση σύζευξη. Οι
Η ασφάλεια μεταφοράς προορίζεται μόνο άξονες και των δύο μηχανών πρέπει να είναι ευθυγραμμι-
για τη μεταφορά. Δεν επιτρέπεται να σμένοι. Το ύψος του άξονα θα πρέπει να ρυθμίζεται με την
χρησιμοποιείται για την ανύψωση φορτίων! παρεμβολή ανάλογων συμπληρωμάτων στη μηχανή που
θέλουμε να κινήσουμε.
8. Εγκατάσταση και συναρμολόγηση Η χρήση ιμάντων έχει σαν αποτέλεσμα να δημιουργού-
Επειδή κατά τη λειτουργία σύμφωνα με νται σχετικά μεγάλες ακτινικές δυνάμεις που καταπονούν
τους κανονισμούς των ηλεκτροκινητήρων τον κινητήρα. Κατά τη διαστασιολόγηση των ιμάντων θα
ενδέχεται να προκύψουν στις επιφάνειές τους πρέπει εκτός από τους κανονισμούς και τα υπολογιστικά
θερμοκρασίες πάνω από 100 °C, θα πρέπει προγράμματα των κατασκευαστών ιμάντων να λαμβάνεται
να εμποδιστεί οποιαδήποτε επαφή μαζί τους, υπόψη και το ότι η ακτινική δύναμη που έχουμε κανονίσει
σε περίπτωση που οι κινητήρες ευρίσκονται να επιδρά στο άκρο του άξονα του κινητήρα δεν μπορεί να
σε προσβάσιμες περιοχές. Για τον ίδιο λόγο υπερβαίνει την επιτρεπομένη έχοντας τον ιμάντα τεντωμέ-
δεν επιτρέπεται να στερεώνονται επάνω τους νο. Ιδιαίτερα κατά την τοποθέτηση θα πρέπει η προένταση
ή και να εφάπτονται με αυτούς τμήματα με του ιμάντα να γίνεται σύμφωνα με τους κανονισμούς του
ιδιαίτερη ευαισθησία στη θερμοκρασία. κατασκευαστή.

07.2022
04.2020 116 68238 01
Χάρη στη χρήση κυλινδρικών εδράνων (ενισχυμένη Σε άμεση σχέση με την ονομαστική τάση UN πρέπει να
έδραση) μπορούν να ληφθούν στο άκρο του άξονα του τηρούνται υπό θερμοκρασία περιέλιξης 25 °C οι ακόλου-
κινητήρα σχετικά μεγάλες ακτινικές δυνάμεις ή μάζες . θες ελάχιστες τιμές:
Η ελάχιστη ακτινική δύναμη στο άκρο του άξονα πρέπει
να ανέρχεται στο ένα τέταρτο της επιτρεπτής ακτινικής Ονομαστική απόδοση Αντίσταση μόνωσης
δύναμης. Πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η επιτρεπτή PN in kW αναφορικά με την
επιβάρυνση του άκρου του άξονα. Τα στοιχεία μπορείτε ονομαστική τάση σε
να βρείτε στους πίνακες και τα διαγράμματα των δομικών kΩ/V
στοιχείων επιλογής.
1 < PN ≤ 10 6,3
Τιμές της ακτινικής δύναμης μικρότερες από
την ελάχιστη τιμή μπορεί να οδηγήσουν σε
10 < PN ≤ 100 4
ζημιά των εδράνων μέσα σε λίγες ώρες. Δοκι- 100 < PN 2,5
μαστικές διαδρομές χωρίς φορτίο επιτρέπεται
να διεξάγονται μόνο για σύντομο χρονικό
διάστημα. Εάν οι τιμές είναι χαμηλότερες των ελάχιστων απαιτουμέ-
νων θα πρέπει να στεγνώσει πρώτα η περιέλιξη έως ότου
Τα εσωτερικά σπειρώματα των τύπων φλάντζας που η τιμή της μονωτικής αντίστασης ανέβει στα επίπεδα της
παρουσιάζονται στον παρακάτω πίνακα είναι διαμπερή ελάχιστης απαιτουμένης.
(τύπος κατασκευής ΙΜΒ 14, ΙΜΒ34). Αν ο κινητήρας παραμείνει για μεγάλο χρονικό διάστημα
Για να αποφευχθούν όποιες βλάβες της κεφαλής τυλίγμα- αποθηκευμένος θα πρέπει προτού τεθεί σε λειτουργία να
τος του κινητήρα θα πρέπει να τηρούνται οι περιορι- γίνει πρώτα ένας οπτικός έλεγχος του γράσου και εφό-
σμοί όσον αφορά τη μέγιστη δυνατή διάμετρο όπως σον αυτό εμφανίζει απεξηραμμένα κατάλοιπα ή κάποιες
αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα: άλλες αντικανονικές ενδείξεις θα πρέπει να αλλαχθεί. Αν
ο κινητήρας τεθεί σε λειτουργία ύστερα από την πάροδο 3
Τύπος με παλιός τύπος Βάθος ετών από την ημερομηνία παράδοσης από τον κατασκευ-
φλάντζα με φλάντζα βιδώματος σε αστή θα πρέπει να γίνει υποχρεωτικά αλλαγή του γράσου
σύμφωνα με σύμφωνα με mm εδράνων χωρίς δεύτερο έλεγχο.Σε κινητήρες με καλυμμένα
το πρότυπο DIN 42948 ή στεγανά έδρανα μετά από ένα χρονικό διάστημα απο-
EN 50347 θήκευσης 4 ετών θα πρέπει να γίνεται αντικατάσταση των
παλιών εδράνων με νέα ίδιου τύπου.
FT65 C80 6,5
10. Σύνδεση του κινητήρα
FT75 C90 8 Η σύνδεση πρέπει να γίνει από έναν ειδικό
FT85 C105 8,5 τεχνικό σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις
ασφαλείας. Εκτός της Γερμανίας πρέπει
FT100 C120 8 να εφαρμόζονται οι αντίστοιχες εθνικές
προδιαγραφές! Τα στοιχεία της πινακίδας
FT115 C140 10
επισήμανσης πρέπει να λαμβάνονται
FT130 C160 10 οπωσδήποτε υπόψη!

FT165 C200 12 Κατά τη σύνδεση των κινητήρων πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη


προσοχή στην προσεκτική στερέωση των
FT215 C250 12
ακροδεκτών στον ηλεκτρικό πίνακα. Τα περικόχλια των
βιδών σύνδεσης πρέπει να σφιχθούν χωρίς τη χρήση βίας.
Σε περίπτωση που ένα απλός κινητήρας κατασκευασμένος Πριν τη σύνδεση των αγωγών δικτύου ίσως να πρέπει να
σύμφωνα με τον τύπο κατασκευής IMB34 τεθεί σε λειτουρ- σφιχτούν οι υπάρχουσες συνδέσεις του κινητήρα.
γία χωρίς τη χρήση φλαντζών ο χρήστης πρέπει να λάβει
τα κατάλληλα μέτρα ώστε να εγγυηθεί τον ανάλογo
βαθμό προστασίας όσον αφορά τα σπειρώματα.

9. Ελεγχος μόνωσης και αλλαγή γράσου/εδράνου


Με την πρώτη λειτουργία και ιδιαίτερα μετά από μακρο-
χρόνια αποθήκευση θα πρέπει να μετριέται η μονωτική
αντίσταση της περιέλιξης στη μάζα και ανάμεσα στις
φάσεις. O έλεγχος θα πρέπει να πραγματοποιείται με την
επιτρεπόμενη τάση, τουλάχιστον όμως με 500 V.

Στους ακροδέκτες εμφανίζονται κατά τη


διάρκεια της μέτρησης και αμέσως μετά
επικίνδυνες τάσεις. Για τον λόγο αυτόν σε
καμιά περίπτωση δεν πρέπει να τους αγγίζετε,
ακολουθείτε μόνον τις οδηγίες χρήσης του
οργάνου μέτρησης της μόνωσης!

07.2022
04.2020 117 68238 01
Eλληνικά (μετάφραση)

Σύνοψη των ηλεκτρικών πινάκων

Τύπος πίνακα Πλάκα ακροδεκτών Ρεύμα μέτρησης Σπείρωμα Ροπή στρέψης


ακροδεκτών [A] σύνδεσης [Nm]
KA 05 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M4 30 M4 1,8 ± 0,2
KA 05-13 K1M5 30 M5 2,4 ± 0,2
KA 25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KA 25 A SS SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
K 63/25 A SB 5 25 M5 2,5 ± 0,5
KK 63 A SB 6 63 M6 4±1
KK 100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200/100 A SB 8 100 M8 7,5 ± 1,5
KK 200 A SB 10 200 M10 12,5 ± 2,5
KK 400 A SB 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 12 400 M12 20 ± 4
KK 400 B KM 16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-16 630 M16 30 ± 4
KK 630 A KLP 630-20 630 M20 30 ± 4
KK 1000 A KLSO 1000 1000 Ράβδος επαφής -

11. Λειτουργία Οι κινητήρες πρέπει απαραιτήτως να λειτουργούν με δι-


Για μία ακόμα φορά σας συνιστούμε να ακολουθήσετε με άταξη προστασίας από υπερρεύματα, η οποία θα πρέπει
μεγάλη προσοχή τις υποδείξεις ασφαλείας. να είναι ανάλογα προσαρμοσμένη στα τεχνικά χαρακτη-
Ολες οι εργασίες πρέπει να γίνονται όταν ο κινητήρας ριστικά του κινητήρα (≈1,05 Ιnom). Σε αντίθετη περίπτωση
είναι εκτός λειτουργίας. Η σύνδεση και η τοποθέτηση αν παρουσιασθεί βλάβη στην περιέλιξη δεν θα ισχύει
πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι- η εγγύηση. Πριν από την πρώτη λειτουργία πρέπει να
σμούς από ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό. γίνεται ένας έλεγχος των αντιστάσεων μόνωσης ανάμεσα
Πρώτα θα πρέπει να γίνεται μία σύγκριση των στοιχείων στην περιέλιξη και στη μάζα και ανάμεσα στις φάσεις
του δικτύου (τάση και συχνότητα) με τα τεχνικά χαρακτη- (βλ. Παράγραφο 9). Μετά από μακροχρόνια αποθήκευση
ριστικά στοιχεία ισχύος που αναγράφονται στην ετικέττα θα πρέπει να επακολουθεί απαραιτήτως μέτρηση της
του κινητήρα. Οι διατομές των συνδετικών καλωδίων αντίστασης. Πριν από τη σύνδεση της μηχανής εργασίας
πρέπει να ανταποκρίνονται στο ονομαστικό ρεύμα του θα πρέπει να ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής του
κινητήρα. κινητήρα, για να μην προκληθούν ζημιές στη μηχανή
Ο χαρακτηρισμός των σημείων σύνδεσης του κινητήρα μετάδοσης κίνησης. Όταν συνδεθούν οι αγωγοί δικτύου
ανταποκρίνεται στον EN 60034-8 (VDE 0530 Μέρος 8). με την ακολουθία φάσεων L1, L2, L3 στα U, V, W, προ-
Στην παράγραφο 24 αυτών των οδηγιών Διαγράμματα κύπτει δεξιόστροφη κίνηση (κοιτώντας το άκρο του άξονα
για τη σύνδεση τριφασικών κινητήρων απεικονίζονται τα από τη μεριά του μηχανισμού μετάδοσης κίνησης DE).
συνηθέστερα σχέδια κυκλωμάτων για κινητήρες τριφα- Αν αλλαχθούν δύο συνδέσεις μεταξύ τους, προκύπτει
σικού ρεύματος βασικού τύπου, σύμφωνα με τα οποία αριστερόστροφη κίνηση (π.χ. L1, L2, L3 σε V, U, W). Στις
πρέπει να γίνεται η σύνδεση. Οι άλλοι τύποι συνοδεύ- μηχανές με μόνο μία κατεύθυνση περιστροφής, η προδι-
ονται από ειδικώτερα διαγράμματα κυκλωμάτων, τα αγεγραμμένη κατεύθυνση περιστροφής υποδεικνύεται με
οποία κολλούνται στο καπάκι του κουτιού ακροδεκτών ή ένα βέλος επάνω στη μηχανή.
φυλάσσονται κάπου κοντά. Για τη σύνδεση βοηθητικών
ή άλλων συσκευών προστασίας (π.χ. θέρμανση) μπορεί
να προβλεφθεί ένα πρόσθετο κουτί ακροδεκτών, για το
οποίο πρέπει να ισχύουν οι ίδιοι κανονισμοί όπως και για
το κύριο κουτί.

07.2022
04.2020 118 68238 01
Οι επιτρεπόμενες ροπές κατά το βίδωμα και σφίξιμο
των μπουλονιών της πλάκας των ακροδεκτών
αναγράφονται στον ακόλουθο πίνακα:

Ροπές σύσφιξης για τις βίδες στον ηλεκτρικό πίνακα, προστατευτικά καλύμματα εδράνων και καπάκια
εδράνων για τις σειρές W.., K.. 56 έως 132T

Τύπος Μοντέλο Προστ. κάλυμμα Καπάκι σταθερού Πίνακες ακροδεκτών


εδράνου Εδράνου
W.2., W.1., ή
KPE., KP., DS NS DS NS προσαρ- Καπάκι
K21. K20. μογέας
Βίδες/Ροπή σύσφιξης βιδών MA
63… 56… M4 M4 M4
71… 63… 2,0 Nm 2,0 Nm 1,5 Nm
(σε W..,
80… 71… M5 M5 M4
όλα K..
4,0 Nm 4,0 Nm 1,5 Nm
90… 80… 100 L
M5
M5
M6 M6 1,0 Nm
100 L 90… 2,0 Nm)
7,0 Nm 7,0 Nm
M4
M8
B3 2,5 Nm
100 10,0 Nm
100…
LX,112… M8
B5, B14
15,0 Nm M8 M5 M5
B3, B14 M8 10,0 Nm 2,0 Nm 2,0 Nm
FT130 10,0 Nm M4
132 S…T - 2,0 Nm
M8
B5, B14
15,0 Nm

Ροπές σύσφιξης για τις βίδες στον ηλεκτρικό πίνακα, προστατευτικά καλύμματα εδράνων και καπάκια
εδράνων Σειρές W.., K.. 112 έως 355

Σπείρωμα Ø M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20


Προστ. καλύμματα - - 25 45 75 170 275
Εδράνων

Καπάκια εδράνων 5 8 15 20 20 - -
Πίνακες ακροδεκτών - 4 7,5 12,5 - 20 -

Προτού κλείσετε το κουτί των ακροδεκτών θα πρέπει Πριν από την έναρξη λειτουργίας του κινητήρα θα
απαραιτήτως να ελέγξετε, αν πρέπει απαραιτήτως να ελέγξετε, αν τηρήθηκαν όλοι οι
– η σύνδεση έγινε σύμφωνα με το σχεδιάγραμμα συνδέ- κανονισμοί ασφαλείας, αν η μηχανή έχει τοποθετηθεί
σεων και ευθυγραμμισθεί σωστά, αν έχουν σφιγχτεί όλες οι
– όλες οι συνδέσεις στο κουτί ακροδεκτών είναι καλά συνδέσεις και γειώσεις, αν έχουν συνδεθεί και λειτουρ-
σφιγμένες γούν σωστά όλες οι βοηθητικές και συμπληρωματικές
– έχουν τηρηθεί όλες οι ελάχιστες τιμές διατομών εισαγω- συσκευές και αν το ελατήριο προσαρμογής μιας ενδεχο-
γής αέρα (μεγαλ. από 8 mm έως 500 V, μεγαλ. από 10 μένης δεύτερης αξονικής άκρης έχει ασφαλισθεί σωστά
mm έως 750 V,μεγαλ. από 14 mm έως 1000 V) ώστε να μη μπορεί να εκσφενδονισθεί.
– το εσωτερικό του κουτιού ακροδεκτών είναι καθαρό , Ο κινητήρας πρέπει να τεθεί σε λειτουργία, αν είναι
χωρίς ξένα αντικείμενα δυνατόν, χωρίς φορτίο. Εφόσον λειτουργεί κανονικά,
– οι εισαγωγές καλωδίων που δεν χρησιμοποιούνται να χωρίς θορύβους, μπορεί να δεχτεί το φορτίο της μηχα-
είναι κλειστές και οι κοχλίες ασφάλισης με στεγανοποι- νής εργασίας. Κατά την έναρξη της λειτουργίας του καλό
ητικό να είναι σφικτοί είναι να παρακολουθείτε τα τροφοδοτούμενα ρεύματα,
– έχει κολληθεί καλά και καθαρά το στεγανοποιητικό την ώρα που ο κινητήρας δέχεται το φορτίο της μηχανής
παρέμβυσμα στο καπάκι του κουτιού και όλες οι εργασίας, ώστε να αντιμετωπισθεί αμέσως μία πιθανή
στεγανοποιήσεις ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες υπερφόρτιση ή ασύμμετρη τροφοδοσία.
προδιαγραφές.

07.2022
04.2020 119 68238 01
Eλληνικά (μετάφραση)

Η μίζα πρέπει να ευρίσκεται κατά την έναρξη της ότι έχει διακοπεί η παροχή και σε όλα τα άλλα κυκλώματα
λειτουργίας του κινητήρα σε θέση εκκίνησης. Στους κινη- που ενδεχομένως υπάρχουν και τροφοδοτούν βοηθητικές
τήρες με δρομείς δακτυλίου πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη συσκευές με ρεύμα, όπως θερμάνσεις, ξένους ανεμιστή-
προσοχή στην ομαλή διαδρομή και κίνηση των ψηκτρών ρες ή φρένα. Αν χρειαστεί για τις εργασίες συντήρησης
για να μην παράγονται σπίθες. να αποσυναρμολογηθεί ο κινητήρας θα πρέπει να
Τόσον κατά τη διάρκεια της λειτουργίας όσον και κατά αφαιρεθεί η υπάρχουσα στεγανοποιητική μάζα από τα
τη στιγμή που θα διακόψετε τη λειτουργία του κινητή- άκρα κεντραρίσματος. Κατά την επανασυναρμολόγηση θα
ρα πρέπει να ακολουθήσετε με ιδιαίτερη προσοχή τις πρέπει η στεγανοποίηση να ανανεωθεί χρησιμοποιώντας
οδηγίες ασφαλείας. μία κατάλληλη στεγανοποιητική μάζα για κινητήρες. Σε
Σε περίπτωση ύπαρξης ενσωματωμένων εξαρτημάτων κάθε περίπτωση θα πρέπει να ξανατοποθετήσετε τους
όπως ανιχνευτή, φρένων κλπ., ισχύουν οι εκάστοτε οδηγίες χάλκινους στεγανοποιητικούς δακτυλίους, εφόσον αυτοί
χειρισμού και συντήρησης των κατασκευαστών τους. υπήρχαν.

12.1 Συντήρηση Προσεκτικές και τακτικές εργασίες συντήρησης, επιθε-


Επαναλαμβάνουμε ότι πρέπει να δίνετε μεγάλη προσοχή ώρησης και ελέγχου είναι απαραίτητες για την έγκαιρη
στις υποδείξεις ασφαλείας, ιδιαίτερα κατά την αποσύνδε- εντόπιση και επισκευή τυχόν βλαβών προτού παρουσια-
ση όπου πρέπει να λαμβάνετε όλα τα δυνατά μέτρα για στούν επακόλουθες ζημιές. Επειδή οι συνθήκες λει-
να μην μπορεί να επαναλειτουργήσει ο κινητήρας κατά τουργίας δεν μπορούν να προσδιοριστούν με ακρίβεια,
τη διάρκεια των εργασιών συντήρησης. Επίσης πρέπει μπορούμε να αναφέρουμε μόνο γενικά χρονικά διαστή-
να ελέγχετε αν γενικά όλα τα τροφοδοτούμενα με ρεύμα ματα υπό την προϋπόθεση κανονικής λειτουργίας χωρίς
τμήματα είναι πράγματι χωρίς ρεύμα. βλάβες. Αυτά πρέπει να προσαρμόζονται πάντα στις
Οταν διακόπτετε την παροχή ρεύματος στον κινητήρα τοπικές συνθήκες (ρύπανση, επιβάρυνση κλπ.).
λόγω εργασιών συντήρησης θα πρέπει να είστε βέβαιοι

Τι πρέπει να γίνει; Χρονικό διάστημα Προθεσμίες


Πρώτη επιθεώρηση Μετά από περ.500 ώρες λειτουργίας τα αργότερο μετά από ½ χρόνο
Έλεγχος των οδών αέρα και ανάλογα με τον τοπικό βαθμό
της επιφάνειας του κινητήρα. ρύπανσης
Λίπανση (προαιρετικά) Βλέπε πινακίδα επισήμανσης και
λίπανσης
Κύρια επιθεώρηση περ. 10.000 ώρες λειτουργίας μία φορά ετησίως
Εκκένωση νερού ανάλογα με τις κλιματολογικές
Συμπύκνωσης συνθήκες

12.2 Επιθεωρήσεις Οι ακόλουθες δοκιμές λαμβάνουν χώρα όταν το μηχάνημα


12.2.1 Πρώτη επιθεώρηση είναι απενεργοποιημένο:
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές πρέπει να διεξαχθεί μια a) Έλεγχος της βάσης. Δεν επιτρέπεται να υπάρχουν ρωγ-
πρώτη επιθεώρηση του κινητήρα έπειτα από περίπου 500 μές ή άλλες ζημιές όπως βαθουλώματα ή παρόμοια.
ώρες λειτουργίας, αλλά το αργότερο έπειτα από έξι μήνες. b) Έλεγχος ευθυγράμμισης του κινητήρα. Η ευθυγράμμιση
Οι ακόλουθες δοκιμές λαμβάνουν χώρα όταν το μηχάνημα του κινητήρα πρέπει να βρίσκεται εντός των προδιαγε-
είναι απενεργοποιημένο: γραμμένων ανοχών.
a) Έλεγχος της βάσης. Δεν επιτρέπεται να υπάρχουν ρωγ- c) Έλεγχος των βιδών στερέωσης. Όλες οι βίδες που
μές ή άλλες ζημιές όπως βαθουλώματα ή παρόμοια. χρησιμοποιούνται για τη στερέωση μηχανικών και ηλε-
κτρικών συνδέσεων πρέπει να είναι σφιχτά βιδωμένες
Οι ακόλουθες δοκιμές λαμβάνουν χώρα όταν ο κινητήρας (βλέπε και πίνακα Ροπές στρέψης βιδών, πεδίο 11. Θέση
βρίσκεται σε λειτουργία: σε λειτουργία, στις οδηγίες χειρισμού και συντήρησης).
a) Έλεγχος των ηλεκτρικών παραμέτρων d) Έλεγχος των αγωγών και του υλικού μόνωσης. Κατά
a) Έλεγχος της θερμοκρασίας των εδράνων. Διαπιστώ- τον έλεγχο διαπιστώνεται αν οι αγωγοί και τα χρη-
νεται, αν κατά τη λειτουργία του κινητήρα τα έδρανα σιμοποιούμενα υλικά μόνωσης βρίσκονται σε καλή
υπερβαίνουν το επιτρεπτό όριο θερμοκρασίας. κατάσταση. Δεν επιτρέπεται να παρουσιάζουν αποχρω-
a) Έλεγχος των θορύβων λειτουργίας. Ενώ ο κινητήρας ματισμούς ή ίχνη καύσης και δεν επιτρέπεται να είναι
εργάζεται, ελέγχεται αν έχει επιδεινωθεί η αθόρυβη σπασμένα, ραγισμένα ή ελαττωματικά με οποιονδηποτε
λειτουργία του. τρόπο.
Αν κατά τον έλεγχο διαπιστωθούν αποκλίσεις από τις τιμές e) Έλεγχος της αντίστασης μόνωσης. Πρέπει να ελέγχεται
που αναγράφονται στις οδηγίες χειρισμού και συντήρησης, η αντίσταση μόνωσης του πηνίου και να τηρούνται οι
ή άλλα ελαττώματα και σφάλματα, τότε αυτά πρέπει να προδιαγραφές των οδηγιών χειρισμού και συντήρησης
παραμερίζονται αμέσως. (πεδίο 9).
f) Ανάλογα με την ποιότητα του γράσου και την έδραση
12.2.2 Κύρια επιθεώρηση του κινητήρα μπορεί έπειτα από 10.000 ώρες λειτουρ-
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές πρέπει να διεξάγεται μία γίας να είναι απαραίτητη και η αλλαγή γράσου των
φορά το χρόνο, έπειτα από περ. 10.000 ώρες λειτουργίας, εδράνων (βλέπε και πεδίο 13. Έδρανα και λίπανση,
μία κύρια επιθεώρηση του κινητήρα. στις οδηγίες χειρισμού και συντήρησης). Διαφορετικά

07.2022
04.2020 120 68238 01
πρέπει να λαμβάνονται ξεχωριστά υπόψη οι απαραί- Αν κατά τον έλεγχο διαπιστωθούν αποκλίσεις από τις τιμές
τητες ημερομηνίες επαναλίπανσης των εδράνων, γιατί που αναγράφονται στις οδηγίες χειρισμού και συντήρησης,
αποκλίνουν από τα διαστήματα επιθεώρησης. ή άλλα ελαττώματα και σφάλματα, τότε αυτά πρέπει να
παραμερίζονται αμέσως.
Οι ακόλουθες δοκιμές λαμβάνουν χώρα όταν ο κινητήρας
βρίσκεται σε λειτουργία: 13. Εδρανα και λίπανση
a) Έλεγχος των ηλεκτρικών παραμέτρων. Τα ρουλεμάν των κινητήρων σε κανονική έκδοση λιπαί-
b) Έλεγχος της θερμοκρασίας των εδράνων. Διαπιστώ- νονται από το εργοστάσιο δηλ. σε κλειστές αποθήκες
νεται, αν κατά τη λειτουργία του κινητήρα τα έδρανα από τον κατασκευαστή ρουλεμάν με λίπος για ρουλεμάν
υπερβαίνουν το επιτρεπτό όριο θερμοκρασίας. σύμφωνα με DIN 51825 και ακολουθώντας τον ακόλουθο
c) Έλεγχος των θορύβων λειτουργίας. Ενώ ο κινητήρας πίνακα:
εργάζεται, ελέγχεται αν έχει επιδεινωθεί η αθόρυβη
λειτουργία του.

Μοντέλο του Κινητήρα Ονομασία γράσου Ονομ. Περιοχή


σύμφωνα με θερμοκρασίας σε
DIN 51825 °C
Κλάση μόνωσης F
Κλάση μόνωσης H αξιοποιούμενη ως F
Στάνταρ TII, AS, NS, VL, LL Asonic GHY 72 KE2R-40 -40 έως +180
Για πλοία (SS)
Για απαγωγή αερίων καύσης
Για χαμηλές θερμοκρασίες Asonic GLY 32 KPE2N-50 -50 έως +140
Για υψηλές θερμοκρασίες,
κλάση μόνωσης H αξιοποιούμενη ως H,
Berutox FH 28 KN KHC1R-30 -30 έως +180
κινητήρες κυλιώμενων επιφανειών ARB, ARC
μοντέλα για απαγωγή αερίων καύσης
Για σταθμούς ηλεκτροπαραγωγής,
κινητήρες σύμφωνα με προδιαγραφές High-LUB LM 3 EP KP3N-30 -30 έως +140
VIK, με διάταξη επαναλίπανσης
Για πολύ υψηλές θερμοκρασίες
Barrierta L55/3 - -25 έως +260
περιβάλλοντος
Ιδιαίτερη επιθυμία πελάτη Κατόπιν συνεννόησης με το τμήμα κατασκευής της VEM

VEM motors Thurm GmbH:

Μοντέλο του Κινητήρα Ονομασία γράσου Ονομ. Περιοχή


σύμφωνα με θερμοκρασίας σε
DIN 51825 °C
Κλάση μόνωσης F
Κλάση μόνωσης Η αξιοποιούμενη ως F
Asonic GLY 32 KEHC2N-50 -50 έως +140
Στάνταρ
Για πλοία
Για χαμηλές θερμοκρασίες Isoflex PDL 300 A KE1/2G-70 -70 έως +110
Για υψηλές θερμοκρασίες
Κλάση μόνωσης H αξιοποιούμενη ως Η Klüberquiet
KE2/3R-40 -40 έως +180
Μοντέλα για απαγωγή αερίων καύσης BHQ 72-102
Για συρμούς
Για πολύ υψηλές θερμοκρασίες
Barrierta L55/3 - -25 έως +260
περιβάλλοντος
Επιθυμία του πελάτη κατόπιν συνεννόησης με το τμήμα κατασκευής της VEM.

Η ποιότητα του λιπαντικού επιτρέπει υπό κανονικές ρετικό. Η κατάσταση του λιπαντικού θα πρέπει όμως να
συνθήκες καταπόνησης και περιβάλλοντος μία λειτουργία ελέγχεται κατά καιρούς και πριν από την εξάντληση του
του κινητήρα περίπου 10.000 ωρών στον διπολικό τύπο ορίου. Ανεξάρτητα από τις ώρες λειτουργίας, θα πρέπει,
και 20.000 ωρών στον πολυπολικό χωρίς ανανέωση του για έδρανα μόνιμης λίπανσης, λόγω της μείωσης της
λιπαντικού και εφόσον δεν έχει συμφωνηθεί κάτι διαφο- ικανότητας λίπανσης, να αντικαθίστανται τα έδρανα ή το

07.2022
04.2020 121 68238 01
Eλληνικά (μετάφραση)

γράσο έπειτα από το αργότερο 4 χρόνια. Ο αναφερόμενος τα κατά τα οποία θα πρέπει να γίνεται η συμπληρωματική
αριθμός ωρών λειτουργίας ισχύει μόνον για λειτουργία λίπανση αναφέρονται στον ακόλουθο πίνακα.
κινητήρων με ονομαστικό αριθμό στροφών. Στη λειτουρ-
γία με μετατροπέα, λόγω της μεγαλύτερης θέρμανσης Μοντέλο διπολικό τετραπολικό
του κινητήρας, τα αναγραφόμενα διαστήματα λίπανσης μοντέλο και
πρέπει να μειώνονται κατά 25% περ. Σε περίπτωση που Σειρά Σειρά πολυπολικό
υπάρχει μετατροπέας συχνότητας και κατά τη λειτουργία IEC/DIN Transnorm μοντέλο
του κινητήρα γίνεται υπέρβαση του ονομαστικού αριθμού
στροφών του κινητήρα, τότε η προθεσμία επαναλίπανσης 132 έως 100 έως
2.000 ώρες 4.000 ώρες
μειώνεται κατά την αντίστροφη περίπου αναλογία ως προς 280 250
την αύξηση του αριθμού στροφών.
Η επαναλίπανση των εδράνων γίνεται με λιπαντικό από 280 έως
315 2.000 ώρες 4.000 ώρες
το ίδιο είδος και αφού αυτά προηγουμένως καθαρισθούν 315
καλά με το κατάλληλο διαλυτικό. Αν θέλετε να χρησιμοποι- 355 - 2.000 ώρες 3.000 ώρες
ήσετε κάποιο άλλο λιπαντικό θα πρέπει να λάβετε υπόψη
τις σχετικές οδηγίες του κατασκευαστή του κινητήρα. Ο
κενός χώρος μέσα στά έδρανα επιτρέπεται να καλύπτε- Οι απαραίτητες ποσότητες συμπληρωματικού λιπαντικού
ται μόνον κατά τα 2/3 με λιπαντικό. Μία υπερπλήρωση αναγράφονται στον ακόλουθο πίνακα (όπου κατά την πρώ-
των εδράνων και των καλυμμάτων τους με λιπαντικό θα τη συμπληρωματική λίπανση θα πρέπει να διπλασιάζεται
οδηγήσει σε υπερθέρμανση των εδράνων και θα έχει σαν η ποσότητα επειδή οι σωλήνες λίπανσης θα είναι ακόμα
συνέπεια την αυξημένη τους φθορά. κενοί). Το μεταχειρισμένο παλιό λιπαντικό συλλέγεται στο
Σε έδρανα με στόμιο συμπληρωματικής λίπανσης θα πρέπει θάλαμο λιπαντικού των καπακιών των εξωτερικών εδρά-
η λίπανση να γίνεται από τον γρασαδόρο όσο ο κινητήρας νων. Αυτό το παλιό λιπαντικό θα πρέπει μετά από πέντε
ευρίσκεται σε λειτουργία και σε ποσότητα όπως προβλέπεται περίπου διαδικασίες επαναλίπανσης με νέο λιπαντικό, για
από τον κατασκευαστή του κινητήρα. Τα χρονικά διαστήμα- παράδειγμα στα πλαίσια εργασιών ελέγχου, να αποσυρθεί.

Σειρά Μήκος Διάρκεια ζωής Σειρά Μήκος Διάρκεια ζωής


Transnorm κατασκευής γράσου κατά τη IEC/DIN κατασκευής γράσου κατά τη
Αριθμός πόλων μόνιμη λίπανση 3) Αριθμός πόλων μόνιμη λίπανση 3)
Μοντέλο Μοντέλο
Πλευρά Πλευρά Πλευρά Πλευρά
μετά- μη μετά- μετά- μη μετά-
δοσης δοσης δοσης
κίνησης δοσης
κίνησης κίνησης
κίνησης
112 όλα 10 10 132 M4, MX6 17 17
132 όλα 17 17 160 L2, MX2, L4, 6, 8 23 20
160 όλα 23 20 M2, L4 23 23
180
2 23 23 M4, L6, 8 23 20
180
≥4 31 31 L2, L4, 6, 8, LX6 31 23
200
2 31 31 LX2 31 31
200
≥4 35 31 M2 31 31
225
2 35 35 M4, 6, 8, S4, 8 35 31
225
≥4 41 35 M2 35 35
250
2 41 41 M4, 6, 8 41 35
250
≥4 52 41 2 41 41
280
2 52 52 ≥4 52 41
280
≥4 57 52 S, M2 52 52
S2 57 52 S, M ≥ 4, MX2 57 52
M, L, LX2 57 57 315 MY, L, LX2 57 57
315
S4, 6, 8 64 52 MX4, 6, 8 64 52
M, L, LX4, 6, 8 78 57 MY, L, LX4, 6, 8 78 57
2 57 57 2 57 57
355 4 90 57 355 4, 6, 8 90 57
6, 8 90 57

07.2022
04.2020 122 68238 01
Τα απαιτούμενα διαστήματα λίπανσης για ρουλεμάν πρέπει να αφαιρεθεί κατά τη συναρμολόγηση του κινητήρα
διαφέρουν από τα διαστήματα επιθεώρησης και και όχι νωρίτερα, και πριν την ενεργοποίηση του κινητήρα.
πρέπει να τηρούνται χωριστά!
15. Σύστημα ζεύξης με ψήκτρες
Οι μηχανές μέχρι το μέγεθος 315M είναι εξοπλισμένες με Το σύστημα ζεύξης με ψήκτρες πρέπει να παρακολουθεί-
ρουλεμάν με μόνιμη λίπανση γράσου, από το μέγεθος 315 ται τακτικά. Καλό είναι οι δακτύλιοι ζεύξης να ελέγχονται
MX και πάνω είναι εξοπλισμένες με διάταξη λίπανσης, η αμέσως μετά αφού τεθούν σε λειτουργία 2 έως 3 φορές και
οποία μπορεί να παραδοθεί προαιρετικά και για τα μικρό- ύστερα από 50 περίπου ώρες λειτουργίας. Κατόπιν είναι
τερα μεγέθη μηχανής. Για πληροφορίες σχετικά με την απαραίτητη μία συντήρηση σε τακτικά χρονικά διαστήματα,
αποθήκευση και τη λίπανση ανατρέξτε στις γενικές οδηγίες η συχνότητα των οποίων θα πρέπει να καθορίζεται από τις
συναρμολόγησης, χειρισμού και συντήρησης ή στην πινα- εκάστοτε συνθήκες λειτουργίας.
κίδα επισήμανσης και την πινακίδα επαναλίπανσης. Επάνω στην επιφάνεια του συστήματος πρέπει να σχημα-
τισθεί με την πάροδο του χρόνου μία πατίνα. Αυτή σχημα-
Η εκτέλεση εργασιών συντήρησης (εκτός τίζεται κατά κανόνα μετά από 100 έως 500 ώρες λειτουργί-
από εργασίες λίπανσης) επιτρέπεται μόνο ας. Αν παρατηρήσετε έντονες ραβδώσεις ή άλλα σημάδια
σε ακινητοποιημένη μηχανή. Πρέπει να είναι επάνω στην επιφάνεια, θα πρέπει να ακολουθήσει αμέσως
εγγυημένο, ότι η μηχανή είναι ασφαλισμένη ένας καλός καθαρισμός. Ασήμαντος είναι ο σχηματισμός
εναντίον ενεργοποίησης και ότι τοποθετήθηκε ελαφρών ραβδώσεων. Η πίεση των ψηκτρών άνθρακα
σχετική προειδοποιητική πινακίδα. πρέπει να ελέγχεται τακτικά. Θα πρέπει να κυμαίνεται
ανάμεσα στα 18,5 και τα 24 kPa. Κατά την αντικατάσταση
Κατά τη χρήση λαδιών, λιπαντικών και απορρυπαντικών των ψηκτρών θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε την
πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη οι υποδείξεις ασφα- ίδια μάρκα. Οι νέες ψήκτρες άνθρακα θα πρέπει να λειαν-
λείας και οι οδηγίες πρόληψης ατυχημάτων των εκάστοτε θούν. Ειδικώτερα στους μικρότερους τύπους θα πρέπει να
κατασκευαστών! δίνεται προσοχή στην καθαριότητα ώστε να μην υπάρχει
περίπτωση να κολλήσουν.
Γειτονικά μέρη που βρίσκονται υπό τάση Οι ψήκτρες άνθρακα υπόκεινται με το τρίψιμο σε μία φυσι-
πρέπει να καλύπτονται! κή φθορά. Η φθορά μπορεί να κυμαίνεται ανάμεσα στα 3
και στα 5 mm ανά 1.000 ώρες λειτουργίας.
Πρέπει να είναι εξασφαλισμένο, ότι τα βοηθητικά κυκλώμα-
τα, π.χ. για τη θέρμανση σταματημένης μηχανής, βρίσκο- 16. Απορροή νερού συμπύκνωσης
νται σε κατάσταση άνευ τάσεως. Σε χώρους όπου αναμένεται σχηματισμός δρόσου και
νερού συμπύκνωσης μέσα στο εσωτερικό του κινητήρα θα
Στους κινητήρες με οπή εκροής νερού συμπύκνωσης πρέ- πρέπει σε τακτικά διαστήματα να αδειάζετε το νερό που
πει να επαλείφετε τη βίδα εκκένωσης/ το πώμα σφράγισης έχει συγκεντρωθεί ανοίγοντας στο χαμηλώτερο σημείο
πριν από την επανατοποθέτησή του με κατάλληλο στεγα- της βάσης του κινητήρα την τρύπα απορροής νερού και
νοποιητικό μέσο (π.χ. Epple 28)! ξανακλείνοντάς την.

14. Μακρά αποθήκευση (πάνω από 12 μήνες) 17. Καθαρισμός


Για μακράς διάρκειας αποθήκευση φροντίστε ώστε ο Για να μην επηρεάζεται η απόδοση του εξαερισμού
χώρος να είναι κλειστός και χωρίς κραδασμούς, η θερμο- πρέπει όλα τα μέρη του κινητήρα να καθαρίζονται τακτικά.
κρασία να κυμαίνεται μεταξύ -20 και +40°C και η ατμό- Συνήθως αρκεί ένας καθαρισμός με πεπιεσμένο αέρα.
σφαιρα να μην περιέχει ισχυρά αέρια, ατμούς, σκόνη και Κυρίως όμως οι είσοδοι του αέρα και τα κενά ανάμεσα
άλατα. Ιδανικό θα ήταν οι κινητήρες να μεταφέρονται στην στις περσίδες πρέπει να διατηρούνται καθαρά. Επίσης θα
αρχική συσκευασία τους και να αποθηκεύονται σε αυτήν. πρέπει να καθαρίζεται και να απομακρύνεται σε τακτικά
Δεν επιτρέπεται η αποθήκευση και η μεταφορά από τα χρονικά διαστήματα η ανθρακόσκονη που έχει κατακαθίσει
καλύμματα του εξαεριστήρα. Οι γυμνές μεταλλικές επιφά- στο εσωτερικό του κινητήρα ή στον χώρο του συστήματος
νειες, όπως τα άκρα του άξονα και η φλάντζα, εκτός από ζεύξης με ψήκτρες. Τέλος καλό είναι μαζί με τον τακτικό
την προσωρινή προστασία διάβρωσης που παρέχεται από έλεγχο της μηχανής εργασίας να γίνεται και έλεγχος των
το εργοστάσιο πρέπει να εξοπλίζονται και με προστασία ηλεκτροκινητήρων.
διάβρωσης μακράς διάρκειας.
Αν οι κινητήρες συγκεντρώνουν υγρασία λόγω των συν- 18. Πρόσθετοι εξοπλισμοί
θηκών του περιβάλλοντος, πρέπει να λαμβάνονται μέτρα Οι κινητήρες μπορούν να είναι εξοπλισμένοι προαιρετικά
προστασίας κατά της υγρασίας. Στην περίπτωση αυτή με πρόσθετες διατάξεις:
απαιτείται ειδική συσκευασία με αεροστεγώς σφραγισμένη
μεμβράνη ή συσκευασία σε πλαστική μεμβράνη με υλικά 18.1 Θερμική προστασία κινητήρα
που απορροφούν την υγρασία. Στους πίνακες ακροδεκτών Για την παρακολούθηση της θερμοκρασίας της μεσαίας
των κινητήρων πρέπει να τοποθετούνται συσκευασίες μιας περιέλιξης στάτη ο κινητήρας μπορεί να είναι εξοπλισμένος
ουσίας που απορροφά την υγρασία. με αισθητήρες θερμοκρασίας (αντίσταση PTC, KTY, TS ή
Για τη μεταφορά οι βίδες με δακτυλίους/οι συγκρατητές PT100). Για τη σύνδεσή τους υπάρχουν στον κεντρικό ή
φορτίου των κινητήρων πρέπει να χρησιμοποιούνται μαζί με στον πρόσθετο ηλεκτρικό πίνακα οι αντίστοιχοι βοηθητικοί
κατάλληλους στόπερ. Τα βιδωτά άγκιστρα/οι συγκρατητές ακροδέκτες για βοηθητικά κυκλώματα. Σ΄ αυτούς πραγμα-
φορτίου προορίζονται μόνο για την ανύψωση των κινητήρων τοποιείται η σύνδεση σύμφωνα με το συνημμένο διάγραμ-
χωρίς επιπρόσθετα δομικά στοιχεία, όπως πλάκες βάσης, μα συνδεσμολογίας.
μηχανισμούς μετάδοσης κίνησης κλπ.
Οι κινητήρες με ενισχυμένη έδραση παραδίδονται με ασφά- Απαγορεύεται αυστηρά ο έλεγχος διόδου του κυκλώματος
λεια μεταφοράς. Η ασφάλεια μεταφοράς στο άκρο του άξονα ψυχρού αγωγού - αισθητήρων με προβολέα και τα σχετικά

07.2022
04.2020 123 68238 01
Eλληνικά (μετάφραση)

εργαλεία διότι αυτό θα έχει σαν συνέπεια την άμεση κατα- 20. Ηλεκτρομαγνητικές επιδράσεις
στροφή των αισθητήρων. Αν χρειασθεί να ξαναμετρηθεί η Η συμβατότητα των κινητήρων αυτών ως εξαρτημένη
αντίσταση σε ψύξη (περίπου στους 20 °C) του κυκλώματος μονάδα έναντι των κανονισμών EMV έχει ελεγχθεί. Ο
αισθητήρων η τάση του οργάνου μετρήσεως δεν πρέπει κάτοχος των εγκαταστάσεων ως υπεύθυνος πρέπει να
να υπερβαίνει τα 2,5 V συνεχούς ρεύματος. Η μέτρηση θα λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για την καλή και σύμφωνα
πρέπει να γίνεται με μία Wheatstone-Γέφυρα και με τάση με τους κανονισμούς ασφαλή λειτουργία των κινητήρων
τροφοδοσίας 4,5 V συνεχούς ρεύματος. Η αντίσταση σε απέναντι σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Δ
Δ
ψύξη του βασικού κυκλώματος δεν πρέπει να υπερβαίνει Δ
Δ
Δ
τα 810 Ohm. Μέτρηση της αντίστασης σε θέρμανση δεν 21. Αποκατάσταση βλαβών
Δ
Δ
είναι απαραίτητη. Η αποκατάσταση γενικών βλαβών μηχανικής και ηλεκτρο- Δ
λογικής φύσεως μπορεί να γίνει σύμφωνα με το σχεδι- Δ
Δ
Δ
Σε κινητήρες με θερμική προστασία περιέλιξης άγραμμα της παραγράφου 26 Αποκατάσταση βλαβών.
Δ
πρέπει να λαμβάνονται τα κατάλληλα Επαναλαμβάνουμε ότι κατά την αποκατάσταση των
μέτρα ώστε να αποκλείεται η περίπτωση βλαβών θα πρέπει να ακολουθούνται αυστηρά όλες οι
να ενεργοποιηθεί η θερμική προστασία και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας.
κατόπιν να κρυώσει ο κινητήρας λόγω μιάς
κατά λάθος αυτόματης επανεργοποίησης 22. Κυκλώματα πλακών ακροδεκτών
του κινητήρα με όλους τους επακόλουθους Αν μία μηχανή διαθέτει μόνο ένα άκρο άξονα, ή δύο
κινδύνους. άκρα διαφορετικού πάχους, ως κατεύθυνση περιστροφής
θεωρείται η κατεύθυνση που βλέπει ο παρατηρητής, όταν
18.2 Θέρμανση σταματημένης μηχανής παρατηρεί τη μπροστινή πλευρά του μοναδικού ή του
Η τάση σύνδεσης αναγράφεται στην πινακίδα επισήμαν- παχύτερου άκρου του άξονα.
σης. Για τη σύνδεσή τους υπάρχουν στον κεντρικό ή στον
πρόσθετο ηλεκτρικό πίνακα οι αντίστοιχοι ακροδέκτες Μαζί με κάθε κινητήρα παραδίδεται το δεσμευτικό διά-
για βοηθητικά κυκλώματα. Σ΄ αυτούς πραγματοποιείται η γραμμα συνδεσμολογίας, σύμφωνα με το οποίο πρέπει να
σύνδεση σύμφωνα με το συνημμένο διάγραμμα συνδε- γίνει η σύνδεση. Η σύνδεση των βοηθητικών κυκλωμάτων
σμολογίας. Η θέρμανση σταματημένου κινητήρα πρέπει να πρέπει να γίνει σύμφωνα με το πρόσθετο διάγραμμα συν-
ενεργοποιείται μόνο μετά από το σταμάτημα του κινητήρα. δεσμολογίας που παραδίδεται επίσης μαζί με τον κινητήρα Δ
Δ
Δεν επιτρέπεται να είναι ενεργοποιημένη κατά τη διάρκεια
Δ
Δ
της λειτουργίας του κινητήρα. 23. Διάθεση Δ
Κατά τη διάθεση των μηχανημάτων πρέπει αν λαμβάνο- Δ
Δ
Δ
18.3 Μονάδα αναγκαστικού αερισμού νται υπόψη οι ισχύουσες εθνικές προδιαγραφές. Επιπλέον
Δ
Δ
Η μονάδα αναγκαστικού αερισμού φροντίζει κατά τη πρέπει να φροντίσετε ώστε τα έλαια και τα γράσα να Δ
λειτουργία του κεντρικού κινητήρα για την απαγωγή της διατίθενται σύμφωνα με τον κανονισμό περί χρησιμοποι- Δ
Δ
Δ
θερμικής απώλειας. Ο κινητήρας της μονάδας αναγκαστι- ημένων ορυκτελαίων. Δεν επιτρέπεται να αναμιγνύονται Δ
κού αερισμού πρέπει να είναι ενεργοποιημένος κατά τη με διαλυτικά μέσα, ψυχρά καθαριστικά και υπολείμματα
λειτουργία του κεντρικού κινητήρα. Μετά από το σταμά- βερνικιών.
τημα του κεντρικού κινητήρα πρέπει να εξασφαλίζεται
η μεταλειτουργία της μονάδας αναγκαστικού αερισμού Πριν την επαναχρησιμοποίηση πρέπει να διαχωρίζονται τα
ανάλογα με τη θερμοκρασία. Στους κινητήρες με μονάδες μεμονωμένα υλικά. Τα πιο σημαντικά στοιχεία είναι ο φαιός
αναγκαστικού αερισμού που λειτουργούν με ορισμένη κα- χυτοσίδηρος (πλαίσιο), ο χάλυβας (άξονας, έλασμα στάτη
τεύθυνση περιστροφής πρέπει να προσέχετε οπωσδήποτε και δρομέα, μικρά τεμάχια), αλουμίνιο (δρομέας), χαλκός
την κατεύθυνση περιστροφής. (Βλέπε βέλος κατεύθυνσης (περιελίξεις) και συνθετικά υλικά (υλικά μονωσης, όπως
περιστροφής). Πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά π.χ, πολυαμίδιο, πολυπροπυλένιο, κλπ.) Ηλεκτρονικά δο-
οι μονάδες αναγκαστικού αερισμού που παραδίδονται μικά στοιχεία όπως πλακέτες κυκλωμάτων (μετατροπέας,
από τον κατασκευαστή. Η μονάδα αναγκαστικού αερισμού ανιχνευτής κλπ.) ανακυκλώνονται ξεχωριστά.
πρέπει να συνδεθεί σύμφωνα με το ισχύον διάγραμμα
συνδεσμολογίας που παραδίδεται μαζί με τον ηλεκτρικό
πίνακα.

19. Εγγύηση, επισκευή, ανταλλακτικά


Για τις επισκευές που έχουν εγγύηση είναι υπεύθυνα τα
εξουσιοδοτημένα συνεργεία, εκτός εάν έχει συμφωνηθεί
κάτι διαφορετικό. Εκεί διενεργούνται όλοι οι απαραίτητοι
έλεγχοι και οι αναγκαίες επισκευές με υπεύθυνο και σωστό
τρόπο. Πληροφορίες για την οργάνωση του δικτύου μας
εξυπηρέτησης πελατών μπορείτε να πάρετε στο εργοστά-
σιο. Στα ανταλλακτικά αναφέρεται η παράγραφος 25 Δομή
των κινητήρων των οδηγιών αυτών. Η τακτική συντήρηση
, οπως ορίζεται στο κεφάλαιο “Συντήρηση“ δεν αποτελεί
έξωθεν παρέμβαση με την έννοια που αναγράφεται στους
όρους εγγύησης. Δεν απαλλάσσει δηλ. το εργοστάσιο απο
τη συμφωνηθείσα υποχρέωσή του για παροχή εγγύησης.

04.2018 50 85549 01
04.2018 50 85549 01
07.2022
04.2020
04.2018 124
50 68238
85549 01
24.
24 Schaltbilder
Scha b de zumzum Anschluss
Ansch uss von
von Drehstrommotoren,
D ehs ommo o en Connection
Connec on diagrams
d ag ams for
o the
he connection
connec on ofo
three-phase
24.
24 Scha
h ee b de
phase motors,
Schaltbilder o s Schémas
mo zum Ansch ussde
Anschluss
Schémas connexion
devon des
des moteurs
Drehstrommotoren,
D ehsonommo
connex moo eu triphasés,
en sConnection
Connec
phaséson Esquemas
diagrams
Esquemas para
d ag ams for hela
pa the
o a conexión
onde
aconnection
connec
conex ón of
o three-
de
motores
phase
mo es trifásicos,
motors,
three-phase
h ee
o phase motors,
mo
ás Схемы
Schémas
o sСхемы
cos подключения
deподключения
Schémasconnexion
de connex двигателей
deson
connexionmoteurs
двиdes переменного
triphasés,
moteurs
mo
ателей euпеременно
s triphasés,
phasés тока
Schakelschema's
о Esquemas
тока voor
para
pa ade
a la aansluiting
ón de van
conexión
conex
draaistroommotoren,
motores
mo o es trifásicos, Kredsløbsdiagrammer
ás cos Схемы подключения дви til ателей
tilslutningen
двигателей af trefasede
переменного
переменно о токаmotorer
Käfigläufer mit einer Drehzahl: Käfigläufer mit einer Drehzahl: Sterndreieckschalteranschluss:
Käfig äu e m e ne D eh ah Käfig äu e m e ne D eh ah S e nd e eckscha e ansch uss
Δ niedrige
Käfigläufer
Käfig Spannung
mit
m einer e ne Drehzahl: Y hoheäu
Käfigläufer Spannung
e mit
m einere ne Drehzahl: bei
S e Sterndreieckschalter
Sterndreieckschalteranschluss: ohneuss Brückenanschluss
Δ n edäu geeSpannung D eh ah Käfig
Y hohe Spannung D eh ah be Snd e nde eckscha
ee hae eansch ohne B ü enan h u
single
Δ niedrige speed
ge Spannung squirrel cage motors: single
Y hohe speed
Spannung squirrel cage motors: à bornes, à bornes,nach
bei Schema e e des
Klemplaatschakelingen,
Sterndreieckschalter Schalters
Klemplaatschakelingen, e ohne
22. Klemmenplattenschaltungen,
K22. n Klemmenplattenschaltungen,
s mm
ng ede np
K speed
mm npnsquh neung cage
h n ungmoTerminal
m sTerminal
T noKäfigläufer
Tn m board
bon s mit
dboard
ng
bo circuits,
eeiner
speed
d u circuits,
Connexions
squ Connexions
Drehzahl:
u
Conn Conn cagede
e on d molao
on de
d plaque
ps laquplaque
p qu bo n bo ben
na
Sterndreieckschalteranschluß:
K S
h mpeK
S nd
hema mp de
h ha
S hha ng en ng Brückenanschluss
Bn ü enan h u
Δ lowevoltage K g u Ym n D h h
highe voltage S nd Star-delta h n h uß
switch connection:
Δ Forbindelsesdiagramm
Forbindelsesdiagramm
single
s mm
ng speed dnsquirrel
squ cage
eung motors:
mo Ys hohe Spannungsingle speed squirrel caged motors: bei Sterndreieckschalter
nach Schema sw des ohne Brücken
Schalters onnanschluss
Δ Fo
22. bK Δ
Fo
nd ow
bK ndnp od agegnp
Klemmenplattenschaltungen,
22. mm g h nmm
Klemmenplattenschaltungen,
mm h n ung T noKäfigläufer
Y
Terminal
mT
K Terminal
ng mspeed
single board
bo sd
Y
uSn Rotor
ng
hbogh
board
mit
m circuits,
d
nu
einer
squirrel
squ Conn
o circuits,
ageuConn
Connexions
Drehzahl:
Dcage hune
e on
hConnexions
motors: demolao
on de
d s laqup
plaque
p plaque
Sàqubo
nach
S àn bo
bornes,
nd Schema
nan
S
bornes, a h de SK hema
a mp
Klemplaatschakelingen,
K
Sterndreieckschalteranschluß: deshmp
de
hch S ha
connec
Klemplaatschakelingen,
Schaltersn switch B en ng
h uß hwithout
ng
Rotor
Käfigläufer mitàeiner
Käfigläufer cage à
mit Drehzahl:
einer une vitesse
Drehzahl: de rotation:
Käfigläufer
ng Käfigläufer
mit à
mit
einer cage
einer
Drehzahl:à
Drehzahl: vitesse de rotation:
Sterndreieckschalteranschluß: For
Sterndreieckschalteranschluß:
S m star-delta
S bridges, connection as
Δ
Δ Δ
Ro low
ow
bomndvoltage
àodSpannung
Forbindelsesdiagramm
Fo
K
Δ bΔ age
cageg Ddà
Forbindelsesdiagramm
Fo
nd
K
niedrige
niedrige
Spannung
m mm une
g D mm v esse de oY Ka
Y on
hohe
high
hohe Sp Y mdhigh
Ro
K Spannung
voltage
YSpannung
hohe
ho qu
gh mà
Spannung
voltage
ocage
D ageD g une
à mo vo esse de o a on bei S
Star-delta Star-delta
S
Fo a de
Sterndreieckschalter
bei Sterndreieckschalter
bei switch
Sterndreieckschalter ohne
switch
a ohne
sw
a connection:
de a w
Brücken
ch
ohne connection:
connec
h
Brücken
wB hou
Brücken
anschluss
on
b dge
anschluss anschluss onne on a
Δ Δ
Rotension basse Y
osingle Y tension élevée S
nach ddes
Schema perw desto hthe
deswitch
onn
Schalters onscheme
single Rotor
Δ
single
speed
Käfigläufer
K om
en à
on
speed cage
ba
squirrel
Käfigläufer
K mit einer
mit
m àeKlemmenplattenschaltungen,
squirrel
22. cage une
Drehzahl:
Deiner cagevitesse
v m
motors:
Drehzahl:
D
m esse de rotation:
motors: ngon
a
Rotor
single àspeed
Käfigläufer
K p
speed Ro
Y
cage
single
Käfigläufer
K d
Rotor
mit
m squirrel
en
àoqu
speed àon
une
squirrel
einer
mit
m é ecage
cage
vitesse
squirrel
cage gcage
à
ée
motors:
Drehzahl:
D
einer
Terminal m
motors:
mo
une
de
Drehzahl:
D board
m vo esse
vitesse
rotation:
motors: de rotation:
circuits, o anachonSchemaFor
nach S
m star-delta
Schema
Sterndreieckschalteranschluß: m
For
Fo
pe
Schalters
des
Sterndreieckschalteranschluß:
Connexions mde la aheS
star-delta
owplaque
switch
Schalters wa switch
withoutàw without
hheme
h bornes,
bridges, bridges,
b dge connection
w houconnection onne on as
as
Klemplaatschakelingen, a
Δ Δ low ΔMotor
voltage
low
niedrige de
voltage
niedrige
Spannung 22 Kdeemmenp
rotor
Spannung jaula con a un Ro
enscha
Y
sólo o
high
high
hohe ungen
Yvoltage
high g
voltage
Motor
Spannung
hohe un
voltage Te
Spannungde m
rotorna deboad o
jaulad conon
c cu un ssóloConnex
Star-delta
bei F ons
Star-delta
S
Star-delta
switchd
Sterndreieckschalter
bei de switch
w aconnection:
Connexion
switch
connection:
Sterndreieckschalter p
h
ohneaque w
connection:
onn du
ohne
Brückenàcommutateur
onboanschluss
Brücken nesanschluss
K emp aa schake ngen
étoile-triangle:
Δ w Δ tension Y tension élevée per to the switch scheme
unebasse Y tension élevée
Mo enoàspeed
on
de ba o e de
Forbindelsesdiagramm
o une au a con un só o Rotor Mo en on éoevitesse
ée wper
pe to
owthe he switch
wdu scheme
hcommu heme
àomet de om de au a con un sóFor o star-delta Connex on a eu é
aso e as ang e
Δ w Y w w m
For star-delta
switch switch
without without
bridges, bridges,
Rotor
R
àspeed
cage
single Rotor
single àcage
squirrel
Rnúmero de22.
vitesse
à
Fo
squirrel
22 cageKvitesse
nde
de rotation:
motors:
mcage
emmenp
revoluciones:
de
sesd rotation:
bKlemmenplattenschaltungen,
motors:
m
Δag amm
atensión Rotor
single
Rotor
Ro
R o
enscha àspeed
cage
single
Ràungen
cage
Kortsluitanker
Ko bajau
gàspeed
àcage
número
n
une
squirrel
une
un
m
vitesse
à une
squirrel
cage
Terminal
Te één
de
de rotation:
motors:
vitesse cage de
d de
board
mnrevoluciones:
na boa
toerental:
o n
orotation:
motors:
m rotation:
conYcu
d circuits, nach
s per
tensión
Schema
nach
Connexions
Connex
alta
to the
per
For
F
Dans
D
m Schema
ons
n
switch
to the
des
lemde
star-delta
w
Schalters
switch
scheme
des
cas
Dans
wwla
Schalters
aswitch
des
d
scheme
plaque
p
lewaque without
w àconnection
commutateurs
cas des
ommu
bornes,
bo connection
nes as
bridges,
commutateurs
u
connection
Klemplaatschakelingen,
K
étoile-
o
empétoile-aa
ng
schake
triangle
triangle ngen
sans
ΔKortsluitanker
Motor
Mo
Δ tension
low o de
tension
basse
w voltage
low
númew voltage rotor
basse
o de o met
o evo één
deucjaula
auones toerental:
a con Δagunen sólo

Y tension
high Y Kortsluitanker
oba aspanning
Motor
Mo
tension
élevée
voltage
óntension high o de
élevée
voltage
núme o de rotoro met
o evo één
deucjaula
au
ones toerental:
mita einer
con Y unen sósólo
ónoa a sans
Star-delta
Star-delta
switch
w
perwto the Connexion
Connex
switch
connection:
w D onmdu commutateur
connection: commumm aleeuschéma étoile-triangle:
é o e duang e
Δ
Δ Käfigläufer
Forbindelsesdiagramm
Fo
K b één
nde mit
sesd einer
mde rotation:
Drehzahl:
Damm Y
Y hoge élevée Käfigläufer
Ktoerental:
Drehzahl: w switch
ponts, wm connexionscheme
Sterndreieckschalteranschluß:
m suivant
Δ àКороткозамкнутый
Kortsluitanker
Rotor Kortsluitanker
R Rotor
R cageààcage met
une één
Δà met
vitesse
une toerental:
niedrige двигатель
detoerental:
vitesserotation:
Spannung Y
Kortsluitanker Короткозамкнутый
Rotor Kortsluitanker
R Rotor
R
à cage met
une één
ààcage à met
vitesse
une
Ymedéén demrotation:
detoerental:
vitesse
hohe rotation:
Spannung двигательD Dansstar-delta
For Dans
le cas
For nn leswitch
des
wcasponts,
pon
star-delta commutateurs
des
w onn
switch
without
w S
commutateurs
without
w bridges,
connexion
bei on étoile-
bridges, u étoile-
connectiontriangle
suivant
Sterndreieckschalter n le triangle
connection
as schémah triangle
as
ohne m du du
commutateur
Brücken
K
Δ lage Коро
KΔ lage
número
núme
Δspanning
tensionlage
tension
basse ко
m
spanning
basseΔамкну
spanning
o K
m evo ucый
deKäfigläufer
revoluciones: Sones
mit
дви аDcage
Δ tensión
en
einer Drehzahl:
msquirrel
Kortsluitanker
Ko
ель
K ba
Yón
Ko
Kua n
baja Коро
Y
Kortslutningsmotor
hoge Yu
tension spanning
hoge
n
mm
hoge
número
núme met
mo ко
ngspanning
tension
élevée élevée
méén
Ym n toerental:
амкну
ospanning
de oeet
o Käfigläufer
K Suc
d speed
n
revoluciones:
evo ый
omd
ones
mit
дви а
enель
Y tensión
omdrejningstal: ón
n ngDrehzahl:
einer
msquirrel
Da alta
sans
Dcage per
DD
toathe
Dans
commutateur
sans
ponts,
per switch
towthe
ommu
le cas
ponts, w Dans
connexion
switch
scheme
mm des
d
Dconnexion
mu scheme
le mmcommutateurs
cas
suivant
m
ommu
des
Ssuivant mm
schéma
le
u
le commutateurs
Sterndreieckschalteranschluß:
S
étoile-
schéma
du
o du m ng
étoile- mm anschluss
Btriangle sans
Δ с одним single
числом speed оборотов Y motors:
hoge spanning
с одним single
числом оборотов motors: sans n ledes ponts,
pon Conexión nachde
connexion
onn Schema
onétoile- des
suivant mn Schalters
u étoile-
conmutador letriangle
schéma
mestrella-
h m triángulo:
du
Δ lav
Короткозамкнутый
Коро spænding Y høj
m spænding m
commutateur
Dans
D Connexion
commutateur
Dans
Dle cas cas du commutateur
commutateurs
des
mm S
commutateurs
mm métoile-triangle:
S
triangle
K Δmко Δ
Kortslutningsmotor
Kortslutningsmotor
Kortsluitanker
K Kortsluitanker
Kс одним met
m
KKortslutningsmotor амкну
med
één
æ
m
m
met
m
числом
niedrigem ый
eet
med
toerental:
één
low voltage eet
med двигатель
дви
toerental:
Sоборо
Spannung eetов а ель Kortsluitanker
K
Y
K ø Ku æ Короткозамкнутый
Коро
Kortslutningsmotor
m mo ко
Kortslutningsmotor
Kortsluitanker
K с met
m
одним med
één met
m
Kortslutningsmotor
Kortslutningsmotor
Ko n ng mY
m
o амкну
eet
med
toerental:
één
числом
hohe
high
med
m md S omdый
voltage
m
eet m дви
toerental:
оборо
med
Spannung двигатель
omdrejningstal:
eet eet
omdrejningstal:
n ng аomdrejningstal:
omdrejningstal:
ов ель mm C mm
commutateur
ommu
ponts,
Conex
u
connexion
S
Star-delta suivant
ón Sterndreieckschalter
bei
mm de conmu switch ado le schéma
es ohne
connection: e adu
m B commutateur
mm anschluss
ángu
Brücken o
Δ lage omdrejningstal:
Δspanning
lage
omdrejningstal:
Δ spanning
низкое Δ
Δ lav Δwlavspeed
spænding
напряжение
single spænding squirrel cageY høj
hoge spænding
Yspanning
motors:
m høj
hogeYspænding
spanning
высокое Y напряжение
single speed squirrel cage
Connexion
sans
motors:
m Sterdriehoek-aansluiting:
Connexion
sans
ponts, duponts,
commutateur
duen
connexion commutateur
connexion
caso S de suivant
étoile-triangle:
suivant
nach le m
conmutador
Schema
S w le
étoile-triangle:
schéma
desmschémadum du triángulo sin
estrella-
Schalters
S
m m
с одним Rotor
числом æ à cage
æ à une
оборотов
оборо vitesse
ов Y de rotation:
æ с højæ
одним Rotor à cage à une vitesse Cde S
rotation:
C mm mm For star-delta switch without bridges, connection as
Δ ниΔmlav
Kortslutningsmotor
K оеspænding
omdrejningstal:
Kortslutningsmotor
K напряжение
R
Δ
æ eet
m
med
m
low
Δ lav
med
m
w voltage
spænding
eet høj
ø K æY
spænding
Kortslutningsmotor
K высо
Kortslutningsmotor
m m
med
m Rчислом
ое
spænding
Y
напряжение
eet
med
m
high
оборотов
оборо
omdrejningstal: ов commutateur
meet omdrejningstal:
voltage m Connexion
C
Sterdriehoek-aansluiting:
Sterdriehoek-aansluiting:
Bij Sterdriehoek-aansluiting:
Conex
en
mmsterdriehoekschakelaars
mmcommutateur a mm oón
du commutateur dedeonmu
Star-delta
S
conmu ado
zonder
switch
w wado
étoile-triangle: w es
ebrug
connection:
e aángu
e avolgt aan- ángu
o no
tension basse tension élevée BijB Подключение per to étoile-triangle:
the switch scheme
переключателя звезда
omdrejningstal:
m omdrejningstal:
m
Δ ни
низкое Δ lav
Δ
ое Rotor
R
spænding
Δ æ
lav
напряжение spænding
æ
à cage à met
Kortsluitanker une één vitesse
Y høj spænding
Y æhøj
de rotation:
toerental:
spænding
æ
Y высо
высокое Y
ое напряжение
Rotor
R à cage à met
Kortsluitanker une één
vitesse
Connexion
C Sterdriehoek-aansluiting:
Bij sterdriehoekschakelaars
S
de rotation:
toerental:
sluiting
sterdriehoekschakelaars
Connexion
C
sluiting
du
sluiting commutateur
overeen-komstig
mmdu commutateur
mm
overeen-komstig
Подключение
Bij zonder zonder
en sterdriehoekschakelaars
overeen-komstig
a o
het Forde
Dans
m
schema
het
brug
étoile-triangle:
het
onmu
star-delta
levan
schema
w
cas
volgt
brug
schema
переключа
de
ado
switch
wmde
des
van
aan-
volgt
schake-
m
van aan-
de
schake-
a еля
zonder
ecommutateurs
we
without schake-
brugве
ángu
bridges, n -triangle
да
ovolgt
connection
étoile- as
Sterdriehoek-aansluiting:
Sterdriehoek-aansluiting:
Bij sterdriehoekschakelaars
B D tomthe switch zonder brug volgt aan-
K tension bassem
-Schaltung
Δ lage spanning
K tension élevéem
Y-Schaltung
Y hoge spanning laar
laarsterdriehoekschakelaars
laar
mтреугольник:
реуm ольник
Подключение
aansluiting per
sans ponts, m scheme
wпереключа
connexion mmm еля ве
suivant да m du
le schéma
Scha-Schaltung
Δ ung
-Schaltung
S hKlemmenplattenschaltungen,
Sung
Kortsluitanker
K h ung
Kortslutningsmotor met
m één med toerental:
eet Y YS Scha
Y-Schaltung
hY-Schaltung
Y
K ung
YKortsluitanker
Sungh circuits,
ung mConnexions
Kortslutningsmotor met
m één med
Bij
toerental:
eet
Bij sterdriehoekschakelaars
sluiting
omdrejningstal:
overeen-komstig
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
mпри
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
sluiting Stjernetrekantkoblingstilslutning:
S novereen-komstig n het obD
zonder
m zonder
Dans
переключателе
commutateur
ng
brug
lehet cas
volgt
uhet
brug
schema
nvandes
ng
maan-
volgt
van aan-
mmde schake-étoile- без
commutateurs
звезда-треугольник triangle
la sluiting
overeen-komstig
приреу m schema
hetmschema
ольник van m de schake-
de schake-
Y/afпере люча еле веi да реу ольни бе
K22. m m Terminal board K hoge m de m laar
plaque overeen-komstig
à bornes, Klemplaatschakelingen,
mm schema van de schakelaar
-Schaltung
Scha Δ
22. lageKung
-Schaltung
SV2 h Sungspanning
Klemmenplattenschaltungen,
mm
omdrejningstal:
h ung Δ lav spænding Terminal m Y-Schaltung
Y SchaY
board ungspanning
høj circuits,
spænding Connexions
C de la
ved
laar ved
plaque
tilslutning
ved
laar tilslutning
afàY/bornes,
tilslutning Δ af ΔY/
omskifter sansΔm omskifter
ponts,
Klemplaatschakelingen,
Connexion
Komskifter
foretages du
foretages foretages
connexion
commutateur
tilslutning
tilslutning tilslutning
suivant i schéma
le
étoile-triangle:
i m du
V2V2 Y Y-Schaltung
V2SW1 hYW1 Sungh ung
V2 V2 W1 Forbindelsesdiagramm
m Y æ мостиков YCm Δ m u n ng
ngподключения mm по схеме выключателя
K W1 W1
WKortslutningsmotor
Forbindelsesdiagramm
WK m Δ mm
W mit einer m æeet
med K W1
WKortslutningsmotor
W board W einer m med
m eet henhold
omdrejningstal:
m henhold
henhold til omskifterens
Stjernetrekantkoblingstilslutning:при
мос nm
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
S ntil omskifterens ob
til Stjernetrekantkoblingstilslutning:
omskifterens
пере
иcommutateur
diagram
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
m овmm diagram
люча
под
diagram еле
лючения
Sterdriehoek-aansluiting:
m ве по дасхеме реу ольни
вы люча бе еля
22. Klemmenplattenschaltungen,
mm Terminal
m circuits, Connexions de la plaque
C ved m à bornes,
m
tilslutning Klemplaatschakelingen,
K
S m m m
Käfigläufer
omdrejningstal:
m
Käfigläufer mit einer
Drehzahl:
ΔDrehzahl:
lav spænding
æ Käfigläufer
Käfigläufer
mit
Y mit
højeiner Drehzahl:
spænding
æDrehzahl: ved tilslutning
ved tilslutning Y/afΔY
Sterndreieckschalteranschluß:
af Y/ Δafomskifter
m
Sterndreieckschalteranschluß:
Y/
C omskifter
Connexion
omskifter
Bij foretages foretages
mΔsterdriehoekschakelaars
m foretages
dutilslutning
commutateur
mm tilslutning
i tilslutning
izonder brugi
étoile-triangle: volgt aan-
V2 V2 W1 W1 WSpannung
W
m
WForbindelsesdiagramm
Δ niedrige Spannung mm V2V2 Y hohe
hoheWW1 W1
W W m
Spannung henhold bei
henhold
henhold мос
tilmved
Sterndreieckschalter
til omskifterens
m иSterdriehoek-aansluiting:
omskifterens
mdiagram
til omskifterens B
S ов
tilslutning
m под
ohne
diagram
sluiting maf лючения
Y/
Brücken
ohnediagram mΔ omskifter
overeen-komstig
anschluss по foretages
схеме выtilslutning
люча еля
anschlusshet schema van de schake-
i
Spannung

niedrige Spannung

U2 U2 V1Δsingle niedrige U2U2 Y Spannung bei Sterndreieckschalter Brücken


Spannung

U2
V1 speed
single
Käfigläufer
V1mmitsquirrel cage motors:
einer Drehzahl:
U2 V1
single V1m
speed
Käfigläufer
V1
squirrel
mit cage motors:
einer Drehzahl: nach Schema des Schalters
Sterndreieckschalteranschluß: m m
speed squirrel cage motors:
Spannung -Schaltung
m single speed squirrel cage motors:
m
Y-Schaltung
nach Schema m henhold Bij
des Schalters
B tilohne
laar omskifterens
sterdriehoekschakelaars diagram zonder brug volgt aan-
Spannung

hohe Spannung

Δ low voltage Y high voltage Star-delta switch connection:


Spannung

Δ low
niedrige Y high
hohevoltage
Spannung bei Sterndreieckschalter Brücken anschluss
Δ voltage
Scha ung Y
Y Scha ung Star-delta switch
w switch connection:
sluiting overeen-komstig m as het schema m van de schake-
Spannung

Stjernetrekantkoblingstilslutning:
Spannung

U2
U2 W2 V1Rotor V1
Rotor
single àspeed
cage à une vitesse
squirrel cage de rotation:
motors:
m U2 RotorV1
U2 Rotor
single àspeed
cage à
V1 une vitesse
squirrel cage de rotation:
motors:
m For
nach star-delta
Schema m des
For star-delta switch without
without
Schalters
S
bridges, connection
bridges, connection as
U1 à cage
W2 U1 à une vitesse de rotation: W2 W2 à cage
U1 à une vitesse de rotation:
U1 per to the switch w scheme laar
W2 W U1ΔΔΔKortsluitanker
tension basse
-Schaltung
Scha Y tension élevée
Y-Schaltung mved tilslutning af Y/ Δ omskifter foretages tilslutning i
W1 ung W Kortsluitanker Y SchaW1 ung
Spannung

Wtension
low voltage WW2Y YW U1
high voltage Star-delta switch connection:
Spannung

basse tension élevée per to the switch scheme Ytriangle


Δ as m
W
niedrige

Rotor à cage à met V2één


met
une één toerental:
vitesse Kortsluitanker
Rotor à cage à met une één V2toerental: Dans
For le cas switch
Dansstar-delta
des commutateurs étoile-
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
S
henhold
without
mm bridges, til omskifterens
connection diagram
W2 Kortsluitanker m Wde rotation: W
toerental: met
m vitesse
één de rotation:
toerental: W le cas des commutateurs étoile- triangle
niedrige

W ΔWlage
U1 spanning
spanning W2 Y YW
Y hoge U1spanning
spanning sans ponts, connexion mved suivant m schéma
le du m foretages tilslutning i
hohe

per to the switch scheme


W2
W U1ΔΔKortsluitanker
tension
lage basse
Kortslutningsmotor med eet W2
W tension
hoge élevée
U1
Kortslutningsmotor med eet omdrejningstal:
sans
commutateur
ponts, connexion tilslutning
suivant le af Y/
Y mΔ omskifter
schéma m
du
hohe
niedrige

Kortslutningsmotor m V2
met
m één
med
m W1
W
toerental:
eet Kortsluitanker
Kortslutningsmotorm met één
m V2
med
m toerental: W1
W
eet omdrejningstal:
m Dans
commutateur
mm le cas des commutateurs mm
henhold til étoile- trianglediagram
omskifterens
m m
Spannung
niedrige

omdrejningstal:
Δ lage spanning Δ ΔU2
lav spænding
V1 Y hoge
Y høj spænding
spanning U2 V1 Connexion
sans ponts, du commutateur
connexion étoile-triangle:
suivant le schéma m du
hohe

omdrejningstal:
m lav spænding
L1 L2 L1L3L2 L3æ Y høj spænding
æ L1 L2 L1L3L2 L3 Connexion du commutateur
mm étoile-triangle:
L1
m L2 L1
Kortslutningsmotor L3L2eetL3
med
m Sterdriehoek-aansluiting: m L1 L2
Kortslutningsmotor L1L3 L2omdrejningstal:
mL3
Spannung

med
m eet commutateur
mm
hohe

Sterdriehoek-aansluiting:
Bij sterdriehoekschakelaars zonder brug volgt aan-
L1 L2ΔU2lavL3spænding L1
U2 L2 L3V1
Spannung

omdrejningstal:
m æV1 Y høj spænding æ Connexion du commutateur
Bij sterdriehoekschakelaars mm étoile-triangle:
zonder brug volgt aan-
L1 L2 sluiting overeen-komstig het schema van de schake-
Schleifringläufermotor W2 L3 U1 L1 L2W2L3 U1 Sterdriehoek-aansluiting:
sluiting mit
Motor overeen-komstig
Motor mit thermischem
thermischem m het schema
Wicklungsschutz van de schake-
Wicklungsschutz
m
Spannung

Sch e ng äu e mo L1 oL2W-Schaltung
-Schaltung
L3
W
Y-Schaltung
L1
Y-Schaltung L2 L3
laar
M
Bij mM mm
laarsterdriehoekschakelaars
Klemmenplattenschaltung
Klemmenplattenschaltung
m m W zonder m W brug volgt aan-
wie oben wie oben
niedrige

Schleifringläufermotor
Schleifringläufermotor Y hoheYSpannung hohe Spannung Stjernetrekantkoblingstilslutning:
mm
mmovereen-komstig w m w
Δ niedrige m Spannung m W2
W U1 Y hohe Spannung W2
W U1 sluiting MotorMotor
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
Der Der
Anschluss Anschluss mit
m mit
erfolgt thermischem
hetthermischem
erfolgt
nach
schema
mnach
dem
vanWicklungsschutz
de schake-Wicklungsschutz
ΔSchleifringläufermotor
Sch
Δ
Δ niedrige n ed e ge
niedrige
Spannung ngSpannung
Spannung äu e mo V2 o -Schaltung Y hohe Spannung Motor
M
ved mit
mMotor
M
D M
tilslutning Momit
m
thermischem
m
af Y/m
af Y/ thermischem
m m
oΔ omskifter
Δ m Wicklungsschutz
W
omskifter mhe foretages mdem
mAnschluss-
Wicklungsschutz
W schem W Anschluss-
wieWoben
tilslutning ck
i ungsschu
hohe hohe

laar
D m mtilslutning
W1 Y hohe Spannung V2 Y-Schaltung
W1 ved tilslutning
schemammschema
henhold Klemmenplattenschaltung
tildes Auslösegerätes
omskifterens
Klemmenplattenschaltung
mm
Klemmenplattenschaltung m
des Auslösegerätes
diagram
foretages
wie oben
w wie oben
w
i
niedrige

Slip Slip
Slip
ring ring
ring
motor mmotor
Schleifringläufermotor
Schleifringläufermotormotor m V2 W1
W Y high
hohe Yvoltage
high
S Yvoltage
hohe
Spannung SpannungV2 W1 K Klemmenplattenschaltung
mm
Stjernetrekantkoblingstilslutning: wie
w Wicklungsschutzoben
Δ Δ low ΔΔ
m
Slowniedrige
np
voltage
niedrige ed ngm
voltage
niedrige
Spannung ge moSpannung
Spannung o Y hohe SpannungW henhold
Motor
Der
D
ved
m til Motor
Motor
Der
D
Anschluss
tilslutningM
Der
with
m
omskifterens
mMotor
Mo
K mit
m
Anschluss
with
thermal
Anschluss
af erfolgt
Y/ mit diagram
thermischem
oΔ omskifter
emmenp m thermal
m m
ahe
winding
erfolgt
nach
m
thermischem
en
erfolgt
dem m
winding
nach
m
foretages m
schem
ha
nachWicklungsschutz
W
protection
dem ung demW w ck
protection
mtilslutning
Anschluss- Anschluss- e ungsschu
oben
iAnschluss-
Δ w Δ low w voltage V2 W1
W Y hohe L1 Y
L2
Spannung high
L3 voltageV2 W1
W L1 L2 M
L3 D
K DermmA
MwKlemmenplattenschaltung
w Anschluss
m wm erfolgt w nach
wie
w m dem
oben A Anschlussschema
S Terminal schema
Terminal
board board des
connection Auslösegerätes
connection as above as above
Spannung

22.
Moteur
Slip Klemmenplattenschaltungen,
22.
Moteur
avec
Slip
ring Klemmenplattenschaltungen,
ring
motor
m avec
rotor
motor
m àrotor
bagues à bagues U2 V1 Terminal Y Terminal
tension Y
Y high voltage
high board
tension
élevée
high
voltage board circuits,
élevée
voltage circuits,
U2 Connexions
V1 Connexions de lade
plaque
la schema
plaque
à m
bornes,
henhold schema
à des
til mm
bornes, des Auslösegerätes
Auslösegerätes
Klemplaatschakelingen,
omskifterens Klemplaatschakelingen,
diagram m
M KMSlipSmm
Δ pKring
ow ngo agemotor
monpo Y dhbo gh dou U2 ageuConn m Klemmenplattenschaltung
Kn
De emmenp
An hwillua en e oha ghng ungn
na hwie
w deme oben
n An h u hema
Spannung

np
mm n h n ung
U2h n ung
V1 T nY m Tn m bo n V1 Conn on don dp qu p qu m n bo
bo Kmwill mp K A mp h ng
The The Der
D
connection Anschluss
A
connection be erfolgt
be
implemented nach
implemented as dem
per m as Anschluss-
A per
Spannung

Δ Δ tension
low Δ tension
basse
low
w voltagew voltage basse Motor
M Motor
M with
w Motor with
w
thermal m thermal
winding
w
withwmthermal m winding
w protection protection
winding protection
Δ Moteur
Forbindelsesdiagramm avec
Forbindelsesdiagramm rotor à bagues des Auslösegerätes
w m m m
hoheSpannung

Δ Δ
Mo low
ow
Keu voltage
odavec
age
Fo bKlemmenplattenschaltungen,
Fo
nd bKlemmenplattenschaltungen,
nd gbagues
dnmmoàgo h nàmm bagues YL1 Yd
L2 high
hboard
L3gh voltage
do ageuConnexions p L1 L2 the L3bornes,
Terminal
m the
connecting Mo
Terminalm
àn board Der
Den
de o
connecting
schema An
Au
diagram
mboard w
Anschluss
connection
des h
ö hofAu
diagramegeh
the
connection as em
erfolgt
ä
of e
above
Auslösegerätes oasgmit
the
tripping w nand
nach
tripping
device
above ng
habove
device p o
An hon
demn Anschlussschema u hema
Spannung

22. 22.
KSleepringankermotor
mm
Sleepringankermotor
Moteur
M Moteur
M avec np
mm
avec
rotor
m
àrotornp
m
bagues ung
W2h n
U2 V1 Terminal
ung
U1 T nY m Terminal
Tn m
Y hoge
Y tension
high
tension board
bo n
hoge
spanning
tension
élevée
voltage bo circuits,
spanning
élevée élevée u circuits,
U2
W2 Conn U1 Connexions
V1 Conn on de don lade
dplaque
laquplaque
p àqu bo bornes,
bo
Terminal Klemplaatschakelingen,
K mp Klemplaatschakelingen,
K
board
m mp h
connection
mMotor h ng asn ng
thermischem Wicklungsschutz
Δ
Käfigläufer tension
Käfigläufer
mit einer basse
mit Drehzahl:
einer Drehzahl: W2
W U1 Käfigläufer
Y Y
Käfigläufermittension
einer élevée
mit Drehzahl:
einer
W2
W Drehzahl:
U1 Sterndreieckschalteranschluß:
Moteur
The Moteur
The T
avec
connection Motor
Sterndreieckschalteranschluß: m avec with
protection
connectionwill
w be thermal
protection
will
w M
implemented
m be thermique
m m winding
thermique
implemented
m m as de
per m as protection
deom W on
per
Spannung

Δ Δ lage Δ
tension lage
spanning
tension
basse
Moteur spanning
Forbindelsesdiagramm
Foniedrige
Fo
nd mndon basse
davec
b Forbindelsesdiagramm
Mo beu g Ddrotor o goD à
mm mm bagues Motor
Mo des o with
w h
Auslösegerätes
deconnection
Au thermal
öConnexion
egeh m
ä ethe winding
w nd ng protection
p
Δ en ba e Ym en monD é Ye ée Spannung M The Mo o wm h he willofma
be w land àng
implemented
Klemmenplattenschaltung p ào as ec peron oben
wie
niedrige

Δ K K m Schleifringläufermotor K K hohe D M manschluss manschluss


Δ Δ niedrige
Spannung mSpannung Y høj
hohe Yspanning
Spannung
hohe SpannungY bei Sterndreieckschalter
beil'enroulement
theSterndreieckschalter ohne ofohne
Brücken Brücken
niedrige

theTconnecting wK mm mofmthe m W wdem Anschluss-


Sm SU1 connecting
l'enroulement diagram
Connexion diagram themde tripping
la de tripping
plaque deviceplaquedevice
Δ Slæberingsmotor
Slæberingsmotor
Sleepringankermotor
Sleepringankermotor
Motor
æ
æ Käfigläuferm de m anillos
Δ niedrige W2 mU1
colectores
W
Spannung
Y
Y hoge
tension Y
æ
høj
spænding
hoge spænding
spanning
élevée
æeiner W2
W Terminal
T
m
the m
Terminal
m board
CSchalters
connecting Cboard connection
M
Der
diagram connection
Motor mit
Anschluss as above
as
thermischem
m above
erfolgt
tripping Wicklungsschutz
mnach
device
single single
speed
Δ speed
tension
en squirrel
de basse
on basquirrel
cagee m motors:
cage motors: Y hoge
single spanning
single
speed speed
squirrel
Y tension
en on élevée squirrel
cage
ée m motors:
cage
ée m motors: nach Schema
nach Schema
des Schalters
des
Motor
Moconnection
o na with
w boa h thermal
he ma winding
w nd denga protection
pdeo ec onm
hohehohe

Käfigläufer
K KMo mit
m einer
ospanning mit
man Drehzahl:
D einer
os Drehzahl:
DcoSecmo es Käfigläufer
K Käfigläufer
K mit
m mit
m Drehzahl:
D einer Drehzahl:
D Sterndreieckschalteranschluß:
Sterndreieckschalteranschluß:
bornes
Moteur
M bornes
comme Te comme
ci-dessus
m ci-dessus dwill onne on abo e per
Δ lav Δspanning
lav
lagespænding
lage spænding Δ Y m M Moteur
mavec
The
avec
protection protection D Amthermique
thermique
m
Klemmenplattenschaltung
m A
labe implemented àquasas
T mm mm wK mm m m wie
w oben
niedrige

Δ low æ æ Spannung Schleifringläufermotor


S ring
Slip motor m Y high
hohevoltage Spannung
S Star-delta
Star-delta
switch Moteur
Laswitch connection: avec
connection: schema
protection des Auslösegerätes
thermique de
Δ Δ æw voltage
niedrige
ΔΔ low
Slæbering
Slæberingsmotormvoltage
niedrige
Spannung
ætensión m baja Y high Yvoltage
Y høj
hohe
L1 L2spændingæhigh voltage
Spannung
hohe
L3 Y
Spannung
tensión
æ alta bei Sterndreieckschalter
beiLa Sterndreieckschalter
connexion
w l'enroulement
l'enroulement m The
connexion
se
m ohne
connection
fait
Connexion
C se ohne
Brücken
fait
suivant
Connexion
C de Brücken
lewill
suivant m anschluss
schéma
be
de le
plaque anschluss
laschéma
mimplemented
de
plaque
Aàh m de per
Δ Rotor
single Mo
Δ
Rotor
àspeed
w
Sleepringankermotor
en
cage
single oàspeed
à de
ón
uneba
cage
squirrel anS niedrige
Δ a
low
vitesse
à une
squirrel
cageosvoltageco
vitesse
de
mSpannung
S ecm deorotation:
rotation:
motors:
mcage motors: es Y hoge
Rotor
single
L1 Rotor
à cage
L2single
speed
L3 Yàspeed
spanning en
une ón
àcage
squirrel aY avitesse
vitesse
à une
squirrel
cage de rotation:
motors:
mcage
L1 L2 L3
de rotation:
motors:
m L1 L2 L3 For
nachstar-delta
For
Schema
nach mstar-delta
switch
Schema
connexion
bornes des m
Mo
the
connexion
bornes
comme Te
The u
wTerminalm
switch
without
l'enroulement
Schalters
mmdu des
comme na
connectingonne
without
Schalters
mmdu
déclencheur
ci-dessus board
boadiagram
bridges,
déclencheur onp
dDer
D ow
connection
Motor
bridges,onne
Mconnection
Connexion be
Anschluss
Am of on
with onas
mp
the
connection
wdesde
as
am
emenlaabove
abo
erfolgt
tripping
thermal as ed
nach
plaque a ddem
ewinding
device
w à
pem A Anschluss-
protection
Δ
R lav spænding
æ
RДвигатель æ Δ с wring
фазным ротором Y
R høj
Y ø
spænding
R æ w theww
nthermische
ou w ci-dessus
m
connecting nfait C diagram
schema
Terminal m le of
board the m
tripping
Auslösegerätes
A connection device
as above
Δ tension
Δ low tension
Дви basse
w voltage
ΔΔ loww voltage
en аón
lage basse
ель
spanning
baSlip
S
Moteur motor
m
avec
aс фа ным ро ором rotor à bagues Y tension
high Y tension
voltageélevée
high élevée
voltage
Y hogeen ón Y
spanning
aY a high
tension voltage
élevée per to the
per
Star-delta switch
to
Star-delta
Motor
La w the
switch Motor
Lamet
connexion Moteur
Mo
switch
scheme
switch
w The
bornes he u
scheme
connection:
met
connexion
se avec
connection:
thermische
fait se
connection
comme
onne
onne suivant protection
p o on
wikkelingsbeveili-
wikkelingsbeveili-
suivant
le
dwill
ci-dessus
on ww schéma
m be m schéma
mp dethermique
h m
implemented
emen mde quedng asde
d
a deper
pe e
Δ M L1 L2Rotor L3 L1 L2 L3 Mcas w Mm w
Motor m mmm
m thermischem
mit m m wng ag
Wicklungsschutz
Motor
am with
o thermal
he mpp
be winding
Δ Kortsluitanker
Rotor
R Kortsluitanker
Rotor
àΔcage
R низкое met
ààcage Δ
één
à metlow
une напряжение
vitesse
une w
tension voltage
toerental:
één
vitesse toerental:
debasse
rotation:
de rotation: Y Kortsluitanker
Rotor
R højø K Kortsluitanker
à
R cage
æ Yààчисло
spænding met
une één
cage à met
vitesse
une toerental:
оборотовééndetoerental:
vitesserotation:
de rotation: Dans Dans
leging
For star-delta
Forconnexion leKlemmenbord
des
star-deltawcas
switch commutateurs
des
switch
without
l'enroulement
connexion
ging
Motor
M La dun ww
mit
Moteur
m ou ducommutateurs
déclencheur
Klemmenbord without
w
m
thermischem
connexion m bridges,
n mse
déclencheur
aansluiting
avec M
The
étoile-
bridges,
connection
Connexion
C
aansluitingzoals
Wicklungsschutz
Wprotection
fait
wboven
connection
étoile-
triangle
connection
suivant as
de
zoals lawill
triangle
boven
thermique
le as
plaque
schéma
w
de à m protection
implemented
de as per
K KSlæberingsmotor
Дви
Δ
lage Δspanning
Δ tension lage
tension
basse
m
аое
ни spanning ель
basse -Schaltung
Δ m
Moteur
M сh фа
напряжение
Sniedrige -Schaltung
Sung
Sleepringankermotor hным
Schleifringläufermotor
avec
Schleifringläufermotor m ро
ung
rotor ором
à bagues
K
hogeYspanning
Y tension hoge
tension
élevée Y-Schaltung
m
Y spanning
число
Y
YY
hohe
élevée
hohe Y-Schaltung
m
Yоборо
Spannung
S hSpannungYSung
tension
hoge ов
h spanning
ungélevée
D
sans
D
sans
per to theponts,
per switch
towtheponts,
Aansluiting
Motor
M
mm
connexion
switch
scheme
w the
Mohe mm
Klemmenplattenschaltung
mmconnecting
monne
eu
connexion
m scheme
Klemmenplattenschaltung
Aansluiting
Motor
M met
m mm
bornesvindt
met
m
thermische
mm
avec
suivant
merfolgt
vindt
plaats ng p
suivant
mplaats
thermische
comme the
le
wie oben
diagram
dwie
overeenkomstigoag
Terminal
m ec am
connecting
schéma
wikkelingsbeveili-
w ci-dessus on
leAnschluss-
oben
overeenkomstig of
ohet
board
schéma
wikkelingsbeveili-
w du the
he he w
mtripping
dupp
diagram
het que
connection mngm
ofdedevice
de
as above
the e
tripping device
Δ Kortslutningsmotor
Kortslutningsmotor
Δ
S
Δmed eet med
Spannung
eet m Kortslutningsmotor
Kortslutningsmotor med Ytoerental:
eet medomdrejningstal:
eet omdrejningstal: commutateur
Dans commutateur
Dans
le cas le
Der
descas
connexion
Motor
M
Der
Anschluss
l'enroulement
mit
m
commutateurs
des mmm
thermischem
Anschluss du
erfolgt
commutateurs
déclencheur
mnach dem
Connexion
étoile- m m
Wicklungsschutz
W
nach The dem m mm
Anschluss-
connection
étoile-
triangle de
triangle la
will
w m implemented
plaque
be m à m as per
Kortsluitanker
K Kortsluitanker
K met
m
ни spænding één mniedrige
met toerental:
tension één Spannung
toerental:
basse Kortsluitanker
K Kortsluitanker
K met
m één met
m één toerental: D D ging aansluitschema
aansluitschema
ging
Klemmenbord
mm mm van
Klemmenbord
mm mm
de van
aansluiting deMoteur
uitschakel uitschakel
aansluitingzoals avec
appara-
zoals
boven appara- protection
boven thermique de
K KΔ lav mое -Schaltung
напряжение
Δ lage
Smmlow
Slip
hring spanning
Sung
ringmmotor m
h ung
Schleifringläufermotor
Δ
Slip motor K K Y høj
mчисло
Y hohe
Y
Y
high
YY-Schaltung
high Yоборо
Sspænding
voltage
mhSpannung
m
voltageSung ов m
h spænding
m mung mm mm schema schema
La
Motor
mmMoteur
Mo
m men des
des eu
connexionou
met
Klemmenplattenschaltung m avec
Auslösegerätes
emen seprotection
thermische
Auslösegerätes pMConne
o ec
fait
wie suivant
oben on onduthermique
hele m
de a
wikkelingsbeveili- que
p
schéma m de
aque deà m device
omdrejningstal:
Δ lage Δspanning V2 Δ Stand,
omdrejningstal:
lage spanning ΔV2
lav W1
spænding
Δ lav
Sleepringankermotor
S m
W1
spænding m høj spænding
Y hoge højV2spænding
Yspanning
hoge V2
spanning W1 Y højW1
hoge spanning Connexion
sans Connexion
sans
ponts,
tuur duponts,
Aansluiting commutateur
tuur duAnschluss
connexion
Mo
Aansluiting
Motor commutateur
connexion
owith
vindt m étoile-triangle:
suivant
vindt
withplaats thermal h
plaats mthe
overeenkomstig connecting
étoile-triangle:
suivant
le schéma
mhle m
overeenkomstig
l'enroulement
winding m mdiagram
schéma
w het
mAnschluss-
protection ngdu b
het
Connexion m of the detripping
la plaque à
m Ständer,
m Slæberingsmotor
Δ
Δ W æ
niedrige
low Stator,
voltage
voltage W æ
Spannung Puntal, статор æ æ W Y eetW C C Der
mm
Motor
M ging bornes
connexion wmm
l'enroulement
en ou comme
du
erfolgt
thermal
Klemmenbord m
emen déclencheur
nach ci-dessus
dem
winding
w
Connexion
Conne protection
aansluiting m de
on appara- C zoals
la
a plaque boven
p aque àthermique
K KS ände
Kortslutningsmotor m SΔ
Kortslutningsmotor S mmand
æ eet
med mSm
med arotor
o Pun
m
eet a с K а ор
Kortslutningsmotor
Kortslutningsmotor
K m mmed
m élevée med mæ
m omdrejningstal:
eet omdrejningstal:
m Sterdriehoek-aansluiting:
mmSterdriehoek-aansluiting:
commutateur
commutateur
mm Motor
Motor Terminal
med bo med ne
board
termisk termisk omme
connection as
Moteur de
above
viklingsbeskyttelse
viklingsbeskyttelse u
avec protection de
-Schaltung
V2Scha
Moteur
Slip lage
lav
Moteur ring
M tension æ
Δ W1
W ung
avec
spanning
spænding
avecmotor rotor à bagues
à bagues
Y høj spænding
Y høj
Y high
Y
æ YW
Y
V2spænding Y-Schaltung
tension
tension voltage
Schaélevée
W ung Bij
Connexion
M
Connexion
aansluitschema
aansluitschema
M
m The
sterdriehoekschakelaars
Bij
g
schema
Terminal
Motor
Mo
du commutateur
m ng
m
La
m
mow
Aansluiting
K
des
m
connection
sterdriehoekschakelaars
duconnection
van
board mmm de van
Auslösegerätes
met connection
m thermische
métoile-triangle:
connexion
commutateur hbe
vindt
will
zonder
de
m
M
uitschakel
bornes
se
zonder
uitschakel
as above
fait
plaats
implemented
brug
étoile-triangle: hbrug
volgt
appara-
comme
wmm
suivant as perle
overeenkomstig
aan-
volgt
ci-dessus
wikkelingsbeveili-
ng
aan- b het
schéma de
m
omdrejningstal:
m omdrejningstal: Δ lav spænding
Δæ lav
SWspænding
а орæU2 W1 C C mm mm
Forbindelsesdiagram
Forbindelsesdiagram som som
ovenstående ovenstående
basse tuur tuur
Sm ände
Ständer, U2 Stand,
SS Δand
Slæberingsmotor
æ
low voltage aæm
Stator, o Stander,
Pun a с Stator Y højV1 spænding æ Motor
M
The Am with
bornes
bo
La ne onne thermal
commem be
omme
willmon wl'enroulement
winding
La connexion
ci-dessus
ade
implemented
mem m m
protection
udeas per
uuitschakel se
anschake-Connexion
C e fait
mhéma suivantdelelaschéma
de plaque de
à
Spannung

Spannungniedrige Spannung

Δ U2tension
V1 basse
V1 m mschema
Sleepringankermotor Y U2hogeV1spanning sluiting sluiting
overeen-komstig
Sterdriehoek-aansluiting: theging
g
overeen-komstig
Sterdriehoek-aansluiting:
Aansluting
Motor
M Aansluting
Motor
M
med
m Terminalvan med
m
termisk
m Klemmenbord
connecting
ng K
aansluitschema het
boardvan
uitschakelmm
termiskdiagram
schema
m het
uitschakel
connection ofvan
van
apparatuur the aansluiting
tripping
dedevanschake-
apparatuur
viklingsbeskyttelse
viklingsbeskyttelse as above device zoals boven
appara- m
-Schaltung
Scha lavung
Moteur
M avec
Sleepringankermotor
Δ spænding
æ rotor
m à bagues Y
Y hoge Y-Schaltung
Y Scha
tension spanning ung
élevée the connecting
mconnexion diagram
m protection m du
m m bornes
of the
connexion comme
tripping
déclencheur
mthermique mmdevice ci-dessus
du déclencheur
hohe Spannung

hohe Spannung

Δ tension
lage spanning Moteur avec de
laar laar M Aansluiting
La connexion
Aafconnection
onne onne on vindt
mon seplaats
emde fait
athermique overeenkomstig
lasuivant
u an àlee schéma
mi héma hetdele schéma
ædu dé en heu
V2 U2 W1 -Schaltung
lage-Schaltung Y-Schaltung Y-Schaltung Bijtilslutning tilslutning
Bij sterdriehoekschakelaarsThe
sterdriehoekschakelaars relæ
Forbindelsesdiagram
Forbindelsesdiagram afmtilslutningen
relæ
will
zonder
som be
m tilslutningen
zonder
brug
som
ovenstående foretages
implemented
m m volgt
brug
ovenstående foretages
as
aan-
volgt ide
per aan-
U2V2 Y W1 tuur
Δ
Δ basse
spanning Moteur avec protection La connexionm se fait suivant m de
Motor met thermische wikkelingsbeveili-
Spannung

l'enroulement æ Connexion plaque


SW2 U1hspænding
V1 Sung
W2 WSlæberingsmotor
Slæberingsmotor
Sleepringankermotor
æ U1hm m ung W2 Y YYhøj
høj
hoge
W2 Sspænding
U1h æYWSung
V1spanning
spænding
U1h ung henhold
Aansluting the
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
henhold mconnecting
sluitingStjernetrekantkoblingstilslutning:
sluiting
overeen-komstig Motor
overeen-komstig mhet
tilaansluitschema
relæts
l'enroulement
Aanslutingvan
Motor til m con
relæts
diagram
van
uitschakel diagram
schema
het m mschema
diagram
Connexion
uitschakel
m of
M
protección
van
van
apparatuur the
m
de tripping
dedevan mplaque
laschake-
apparatuur device
térmica
de à m de
schake-
uitschakel w
bobinado.
appara-
Δ lav bornes
Mo æcomme
connexion
onne omed æ
con termisk
ci-dessus
on mdu pm o m eccviklingsbeskyttelse
connexion
déclencheur

ging en ón heu
Klemmenbord du
ébm déclencheur
de ca ide aansluiting
bob nado zoals boven
hohe Spannung

W ΔWlavlagespænding
spanning
-Schaltung W W Y-Schaltung ved
laar tilslutning
ved
laar
tilslutning Moteur
M
tilslutning
af Mo
Y/
bornes
tilslutningΔ
af afo avec
Y/
comme
relæmmæm
omskifter
afΔ d protection
omskifter
relæ æ foretages
ci-dessus
tilslutningen thermique
foretages
tilslutningen mng
tilslutning
foretages
K mm tilslutning
i
foretages
V2 V2 W1 W-Schaltung
Δ
SV2æ h -Schaltung
Sung
æ
hm ung Scha ung V2V2 YY-Schaltung YV2 hæY-Schaltung
Sspænding
YW1
WSung h ung Y Scha ung La tuurconnexion se fait suivant le schéma de
niedrige

W1
Slæberingsmotor W1 høj W1 W1 henhold henhold
til La
omskifterens
til Forbindelsesdiagram
l'enroulement m
Embornado
m
connexion
omskifterensdiagram semfait como
Connexion
diagram Motor
M
suivant som
dearriba
Aansluiting met
lelaschéma ovenstående
mplaquem thermische
vindt àm
de wikkelingsbeveili-
w
plaats overeenkomstig het
Spannung

Stjernetrekantkoblingstilslutning:
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
henhold FmMotor
henhold
til relæts
Mo æ til met
relæts
omed æ
diagram
con m thermische
diagram
pm o m
A eccmviklingsbeskyttelse
mba wikkelingsbeveiliging
U2 W W2 V1ΔWlav U2 W W U1 V1 W Embo nado omo Kón
aKlemmenbord ébm ca vanide debob nado m boven
W spænding connexion du déclencheur
U1 æW W2
W m connexion Motor
Mo
bornes o
comme
Aansluting mm m déclencheur
d m termisk
ci-dessus
van mging
uitschakel
aansluitschema ngapparatuur
mm aansluiting
uitschakelzoalsappara-
Y/duΔthermische
V2 -SchaltungScha
W1 ung V2 V2 Y-Schaltung
Y Scha
W1 ung
ved tilslutning
ved tilslutningafLa Y/
Motor Δ
Laafomskifter
m
met omskifter
sem foretages foretages
tilslutning
wikkelingsbeveili- tilslutning
mmide
A mconexión se whace según elforetages
esquema de conexión
Spannung

connexion fait suivant le m schéma


niedrige

M Forbindelsesdiagram
F
Motor
La met
mKlemmenbord
Embo
tilslutning onethermische
nado món
af relæ A
tuurha som
mtilslutningen
wikkelingsbeveili-
aansluiting
eAansluiting
omo a ezoals ba ovenstående
egún zoals
vindt e boven
e plaats quema overeenkomstig
ide one m ón het
U2 V2 V2W1
W W1
W V2 W1 W W1
W henhold henhold
til omskifterens
m tilging
gingomskifterensdiagram
Klemmenbord mdiagram aansluiting
m boven
Spannung

U2 V1U2V1
Spannung

V1 -Schaltung W U2U2 U2 V1 V1 V1 Y-Schaltung W connexion


A
du
Klemmenbord
Aansluting
del mm déclencheur
disparador van æ
aansluiting
uitschakel
aansluitschema zoals boven
apparatuur
mhet van viklingsbeskyttelse
de uitschakel appara-
W2 U1 L1 L2-Schaltung
L1L3L2 L3 W2 U1 Y-SchaltungL1 L2 L1L3L2 L3 henhold
Aansluiting
Motor
M Lam met
Aansluiting til
vindt relæts
thermischeplaats
mplaats vindt Motor
diagram
overeenkomstigmed
wikkelingsbeveili-
w plaats termisk
overeenkomstig het
de done paaf ón
ado etuurha em egún e e quema ide one ón
Spannung

hohe Spannung
Spannung

W V2 W1 W V2 W1
Aansluiting
aansluitschema
vindt
van æ deæ Movereenkomstig
uitschakel mm appara- m
het
W W gingtilslutning mmmTP1
Klemmenbord TP2 relæ
TP1 TP2
aansluiting tilslutningen
Forbindelsesdiagram boven foretages
zoalsappara- som ovenstående
Двигатель deс термической защитой
Spannung

Spannung

U2 U2V1 V1 V2 U2-Schaltung U2 V1 V2 V1Y-Schaltung aansluitschema van uitschakel


Spannung

U2
niedrige

W1 V1 W1 U2 V1 tuur m m
W2
W W W2 U1W2 U1 U1 L1 V2 L2 L3 W1
W W2
WW2
W W W2 U1 U1 V2 U1 L1 W1 WL2 L3 Дви
aansluitschema
demedd vindt
henhold
Aansluiting
tuur аtilparelæts
ель
ado æ
plaats сMotor
M ермической
van
diagram
Aansluting
overeenkomstig de
mm uitschakel
med
m termisk
van m
hetuitschakel ащи ой
apparatuur
viklingsbeskyttelse
apparatuur
Spannung

hohe Spannung

W Motor termisk Auitschakel appara- m som


viklingsbeskyttelse
Spannung

обмотки
hohe

aansluitschema
Motor med
m termiskm mvan viklingsbeskyttelse
de Forbindelsesdiagram
tilslutning af relæ tilslutningen m ovenstående
ой foretages i
niedrige

niedrige

M
Дви
обмо
tuur Motor
Forbindelsesdiagram аTP1
med киель TP2termisk
som с ермической
ovenstående viklingsbeskyttelse æ ащи
Spannung
niedrige

U2 U2 W
V2 V1 V1
W1 V2 V1 U2
W1
W V1
Spannung

W2
W W2
WU1 U1 U2 W2
W W2
W U1 U2 U2 U1 Forbindelsesdiagram m som m ovenstående
Aansluting
A
henhold van uitschakel
til relæts diagramкак apparatuur
hohe

Aansluting van uitschakel apparatuur


подключение клеммной плиты ы а выше
Spannung

Läufer,Läufer,
Rotor Rotor W2 V1 U1 V1 W2 U1 Motor
M medvan
m termiskm viklingsbeskyttelse æ m
Spannung

Aansluting uitschakel apparatuur


обмо ки
hohe

Spannung

R R W W под afлючение
Forbindelsesdiagram леммной
tilslutning som пли
af ovenstående
foretages iæ
relæ tilslutningen выше foretages i
niedrige

niedrige

tilslutning relæ tilslutningen foretages i


hoheSpannung

Läuferanschluss
Läuferanschluss je nachjeTyp nach anL1Typ L2 L3
an Läuferklemmen
Läuferklemmen oder Bürsten-oder Bürsten- L1 L2 L3 Forbindelsesdiagram mtilslutningen
som m ovenstående
niedrige

tilslutning af relæ æ
подключение осуществляется по
поа схеме
Spannung

U2 V1mm mm U2 V1 henhold til relæts diagram


W2W2 U1 W2 U1W2
vanmhenhold til relæts
æ пли diagram
сяыm
hohe

Aansluting van æuitschakel apparatuur


halter
Läufer,halter
zum
Rotor
R zumR Anlasser
Anlasser L1
W L2
W2 W L1L3 U1L2U1L3 W2
W L1 U1 L2WL1L3L2 L3U1 henhold под
Aansluting лючение
til relæts diagram леммной
осущес
uitschakel вляе
apparatuur выше
схеме
hohe hohe

TP1 TP2
Spannung

m m
niedrige

tilslutning af relæ æ tilslutningen foretages i


Rotor Rotor connection
connection
Läuferanschluss je nachaccording
according Typtoan type
L1 toeither
L2 type
LäuferklemmenL3 either
via
mm via
terminals
mm
oder terminals
or via or via
Bürsten- L1 L2 L3 прибора срабатывания
niedrige
niedrige

R
brush
R
brush
halter holder
zum holder
to m
m Anlasser starterto starter W2L2 L1
W
L1 U1L2 L3
L3
m m W2
W L1 U1 L2 L1L3L2 L3
henhold под лючение
прибора
tilslutning
til relæts
æ afсраба
diagram relæосущес
m ываниявляе
tilslutningen ся по схеме
foretages i
hohehohe

m W TP1 TP2
Motor mit Motor mit thermischem
thermischem WicklungsschutzWicklungsschutz
niedrige

Connexion
Connexion
R du rotor
Rotor connection
R
C C
dusuivant
rotor suivant
according le
totypetypeleaux type
eitherborneaux borne
du
via terminalsmrotor duoumor L1
rotorviaL2
au ou au L3 L1 L2 M L3 m M mm
прибора
Klemmenplattenschaltung
Klemmenplattenschaltung henhold m mtilWсраба
relæts
wie oben ывания
diagram
wie oben
Schleifringläufermotor
Schleifringläufermotor
porte-balais
porte-balais vers le YL1 hohe L2YSpannung
hohe Spannung
L3 L1 L2 L3
brush holder
Läufer, mvers
to starter démarreur
Rotor, le démarreur
m mAnker, m ротор L1 L2 L3 L1 L2 L3 Motor
M
mm mm
Der AnschlussDerthermischem
mit
mMotor
M Anschluss
mit
m m erfolgt
thermischem
m merfolgt
nach
W
w
dem
m nach
Wicklungsschutz
w
dem
Anschluss-
Wicklungsschutz
W Anschluss- TP1 TP2
Δ Δ
niedrigeniedrige
Spannung Spannung eingebaute eingebauteFühler TPM
Fühler TPM
CLäuduerotor
Rotoraansluiting
Rotoraansluiting
Connexion
C Rosuivantoafhankelijk
afhankelijk Anke
levan type type роaan
van
aux орrotorklem
type
borne aandu rotorklem
rotor of ou L1auofL2
borstel- L3
borstel- L1 L2 Klemmenplattenschaltung
DL3 D TP1 TP2
TP1 m Mm M
R ring
Slip R motor
Slip ring
Schleifringläufermotormotor
Schleifringläufermotor
maanloopinrichting Ym high
hohe m high voltage
L2Yvoltage
Spannung
hohe Spannung schema schema
des des Auslösegerätes
mmAuslösegerätes
mmKlemmenplattenschaltung w TP2
wie oben wie
w oben
houder Läuferanschluss
houder
naar
porte-balais
m vers naar
aanloopinrichting
le m m je
démarreur
mRotor, m nach Typ an Läuferklemmen L1 L3 oder Bürstenhalter L1 L2 L3 m m TP1 TP2
Läufer,
Läu
Läu
low
low voltage ee an
voltage Ro Anker,
hoforetages
Anke
u afhængig e na Løber,
ро
h Ttype,ор Rotor
protorklem
an Läutilenten e memmen ode Bü enha e Motor
Der
D Motor
with
Anschluss
Der
D with
erfolgtthermal
thermal
Anschluss
eingebaute winding
erfolgt
nach dem
Fühler winding
nach
m protection
Anschluss-
dem protection
m Anschluss-
Δ niedrige
Δ
R niedrige
Spannung
Rotortilslutning
Rotortilslutning
Rotoraansluiting
R Spannung
foretages
afhankelijk van afhængig
typeafaan afenten
type,m til
of borstel- M Mw w m wm TP1 TP2wTPM M M
R wring
Moteur
Slip Rzum
Moteur
avec
Slip
w Anlasser
motor
m ring avec
rotor
motor
m àrotor
bagues à æ
bagues æ Y tension
high Y tension
voltageélevée
high élevée
voltage Terminal
schema m Terminal
schemaboard
des m board
connection
Auslösegerätes
des connection
Auslösegerätes as above as above
M MLäuferanschluss
Läu
mmum
naar eAn
houderrotorklemmer
rotorklemmer eller
mm
Läufer,
anabørsteholder
Läufer,
eller
aanloopinrichting
Läufer, je
he u børsteholder
Rotor
Rotor nach
Rotor
eR na h Typ
til starteren an Läuferklemmen
Ttil pstarteren Läu e emmen oder ode Bürstenhalter
Bü enha e The
Motor
M
m
The
connection
Motor
M with
w
m
connectionwill
thermal
with
w m be will
thermal
winding
w m be
implemented implemented
winding
w as
protection per as
protection per
Δ tension
low tension
w RRotorbasse
voltage
Δ low voltagebasse
w connection Läuferanschluss je nach Typ an Läuferklemmen oder Bürsten-
Rotortilslutning
R foretagesLäuferanschluss
afhængig
Läuferanschluss according
æ æaf je to
type, nach type
enten Typ either
til via terminals
an Läuferklemmen or via
oder Bürsten- w wm mm m
Moteur
M zum
RoumoAnlasser
An a àrotor
onne
Sleepringankermotor
Sleepringankermotor
Moteur
M avec
rotorklemmer
mm rotor
avec
mm
eller e
bagues
halter
Läufer,
m børsteholder
halter
Läufer,
halter
onàzum
zum aRotor
bagues
zum mR
Rotor
m connection tilo
Anlasserdje ng
nach
starteren
Anlasser
Anlasser
oTyp pe an Läuferklemmen
e he
hoge
Y tension mm
hoge
Yspanning
tension
élevée eoder
a spanningmmm
élevée
Bürsten-
na o Ba the m
Terminal theboard
connecting
Terminalmconnecting
board diagram
diagram
connection
m
of the
connection
m
of the
tripping
as above tripping
as above device device
brush
lage Δspanning
Δ tension lage
tension
basse holder
spanning
basse Rotor toon starter
Läuferanschluss m A jeaccording
according
nach toan type either mm via terminals or via Moteur
The Moteuravec
connection
The avec
connectionwill beprotection
protection
w willm bethermique
wimplemented m thermique
mimplemented m as per deas per de
Rotor
Ro
b u oh connection
ho
Slæberingsmotor
Slæberingsmotor
Sleepringankermotor
onne
m R
Sleepringankermotor
deLäuferanschluss
Rotor
Rotor
brush
m
halter
aaccording
a etoostarter
o connection
connection
holder
zum m Anlasser
d ng je oTyp
to
nach
accordingtype
topeTyp Läuferklemmen
type either
etoeither
anhe
type
høj spænding
Y hoge
via
Läuferklemmen
via
either moder
e mviaBürsten-
terminals
aterminals mm
spanning m
høj spænding
Yspanning
hoge
naor via
terminalsor
o via
oder aor via
Bürsten-
B M
l'enroulement
the
M
l'enroulement
connecting
the connectingConnexion
diagram m Connexion
diagram
of the mdetripping
m
oflathe de
plaque
m
la plaque
tripping
device àdeviceà
æ Connexion
æ m brush
duto
mhalter
brush
Connexion
holder
rotor
zum
holdermdu to starter
suivant
Anlasser
A toaccording
rotor starterle type
suivant le type aux aux borne
borne duduæ
ævia terminals
rotor rotor
ou au ou au m mC C eingebaute Fühler TPM
brush
bælage holder
u spænding
Conne hspanning
ho deRotor starter
duo oconnection
oa due bornesMoteur
Moteur
M bornes
M aveccomme
comme ci-dessus
avec
protection ci-dessus
protection thermique
m thermique mde Mde
æ onR urotor andémarreur
esuivant pe au bo nedudu
lav spænding
Δ lage lav
Δspanning Rotor
Connexion suivant to
le type
type either
aux borne mrotoroou oau
or ou
via auou mm mm
porte-balais
Connexion connection vers
du le
rotor according leto type
type either
aux borne via terminals
du mrotor or via
au
porte-balais
Slæberingsmotor
æ Slæberingsmotor
æ m mC versKoholder
brush holdervers
porte-balais
eKrotor
RotoraansluitingleLdu
eK
Kdémarreur
M leLdémarreur
to starter mM vanYtype
MafhankelijkM
afhankelijk høj aanspænding
Yæ høj spænding
rotorklemæ of borstel- La connexion
l'enroulementLa mconnexion
l'enroulement se
mC fait
Connexion seC fait de
suivant
Connexion
eingebaute suivant
lelaschéma
Fühler
eingebaute de
TPM lelaschéma
plaque
Fühler
Mm
de
plaque
à
mTPM M
de
à
ΔConnexion
Conne
polav e baon du
a brush o suivant
urotor
déma an le
leeue typepe aux
auauxaan borne
bo nedudu m rotor
ofoou oauou au
Δ lav spænding spænding porte-balais
Connexion
Rotoraansluiting to
vers starter
suivantdémarreur
levan
type type bornerotorklem rotor borstel- connexion
bornes connexion
bornes
comme mm du eingebaute
du déclencheur
comme
ci-dessus
mm déclencheur
ci-dessus Fühler TPM
æ æ houder naar aanloopinrichting m eingebaute Fühler TPM
Conexión
porte-balais
po e ba del
houder
erotor,
porte-balais
Connexion
C
Rotoraansluiting
versKo onaarleeLK según
vers le el
aanloopinrichting
Mafhankelijk
démarreur Mtipo,
démarreur
duforetages
rotor msuivant
afhankelijk a lelos
van bornes
type type aux aan del
borne rotor
du rotor
tilrotorklem o of alou au
borstel- Motor
La Motor
met
connexion
La met
thermische
connexion
se fait thermische
sesuivant
fait lewikkelingsbeveili-
wikkelingsbeveili-
suivant schéma le
Mmschémadem de M
Cone ónade Rotortilslutning
R
Rotoraansluiting
Rotortilslutning
porte-balais
houder naar
déma
egúnforetages
vers eeu
le po
afhængig
van
afhængig
démarreur
aanloopinrichting m æ atypeoafaf borotorklem
type,
aan
type, ne
entende
enten m o o mo a
til of borstel- M Mm m m eingebaute m w Fühler w TPM
rotorklemmer eller børsteholder til starteren ging
connexion ging
Klemmenbord
connexion duKlemmenbord
déclencheur
du aansluiting
déclencheur aansluitingzoals zoals
boven boven
porta-escobillas -Schaltung
S aho-Schaltung Y-Schaltung Y-Schaltung heteingebaute Fühler TPM M
houder
rotorklemmer naar aanloopinrichting
mm eller børsteholder til starteren mm mm
Rotoraansluiting
Cone
po a eónob de oSafhankelijk
Rotoraansluiting
R
Rotortilslutning
Rotortilslutning ungh egún ung e van
foretages
foretages poætype
afhankelijk
afhængig a o
van
afhængigaan
af bo type
type, rotorklem
ne
afaan de
type,
enten of
oh
Ytilrotorklem
Senten Yo borstelhouder
Smtiloung
ha borstel-
of ung Aansluiting
Motor
M Aansluiting
m vindt
Motor
M met m mplaats
thermische
met vindt mplaats
thermische overeenkomstigovereenkomstig
wikkelingsbeveili-
w wikkelingsbeveili-
w het
подключение R ротора в æ m m
houder naareller
в зависимости
aanloopinrichting от типа к клеммам
rotorklemmer
rotorklemmer mm eller børsteholder
børsteholder til starteren
til starteren ging aansluitschema
aansluitschema
ging
Klemmenbord
mmKlemmenbord
mm devan
van aansluiting de uitschakel
uitschakel
aansluitingzoalsappara- zoalsappara-
boven boven
под
naar лючение
po aaanloopinrichting
eV2 ob SV2W1 ро
ah -Schaltung
-Schaltung Smm
Rotortilslutning
R ung
W1hораung ависимос
foretages afhængig
æ
и V2 о type,
af
ипа
Y-Schaltung
YV2SentenW1 Y Sлеммам
hY-Schaltung
ung
W1
til h ung Aansluiting
m
tuur vindt plaats
tuur Aansluiting
m
vindt plaats overeenkomstigovereenkomstig
m het
m het
ротора
подора
ро лючение
Rotortilslutning или
или Wщёткодержателям
щё ро W
foretages
rotorklemmer mm ораeller
одержа вafhængig
ависимос
елям af type,
børsteholder tilиstarteren
оenten ипа tilW леммам W Motor
Motor aansluitschema
med termisk
aansluitschema mmedvan termisk
mviklingsbeskyttelse
devan viklingsbeskyttelse
uitschakel
de uitschakel appara- appara-
M M
m mm m
V2 V2W1 W1 V2 V2 W1 W1 Forbindelsesdiagram
Forbindelsesdiagram som ovenstående
som ovenstående
KKелям tilLL starteren
M
W W W W tuur tuur
ро ора
rotorklemmerU2 или KU2V1щё eller одержа
LV1børsteholder
Spannung

Spannung

M M U2 U2 V1 V1 Aansluting
Motor Aansluting
m van
Motor
med termisk
med van
m mm m
uitschakel
termisk uitschakel
apparatuur
viklingsbeskyttelse apparatuur
viklingsbeskyttelse
K L M M M mm m
hohe Spannung

hohe Spannung

K L M tilslutning
tilslutning af relæ
Forbindelsesdiagram afmtilslutningen
Forbindelsesdiagramrelæ
som tilslutningen
mmovenstående
som foretages
foretages
m ovenstående i i
Spannung

Spannung

æ æ
U2
W2 KU2
U1 L U1 M
V1
W2
V1
KK LL M
W2
U2 U2 V1
W2 U1
V1
133
133 133
U1 133 henhold henhold
Aansluting van til
til relæts
Aansluting relæts
diagram
uitschakel
van diagram
uitschakel
apparatuur
apparatuur
M æ æ m m
hohe Spannung

hohe Spannung

W W W W tilslutning
tilslutning
af relææaf tilslutningen
relææ tilslutningen
foretages
foretages
i i
135
133 135
niedrige

niedrige

W2
W W2
WU1 U1 K L M
W2
W W2
W U1 135
U1 133
135 henhold henhold
til relæts
ætil relæts
diagram
æ m diagram m
135 135
niedrige

niedrige

L1 L2 L1L3L2 L3 L1 L2 L1L3L2 L3
TP1 TP2TP1 TP2
04.2018 L1 L2 L1L3L2 L3 133
L1 L2 L1L3133
L2 L3 51 85549 01
135
135 TP1 TP2TP1 TP2
03.2019
04.2018 133 125
51 68238 01
85549
Läufer,Läufer,
Rotor Rotor
Δ

Δ
24 Scha b de zum Ansch uss von D ehs ommo o en Connec on d ag ams o he connec on o
Δ
h ee phase mo o s Schémas de connex on des mo eu s phasés Esquemas pa a a conex ón de Δ
24.
mo Schaltbilder
o es ás coszumСхемы
Anschluss von Drehstrommotoren,
подключения дви ателей переменно Connection diagrams for the connection of
о тока Δ
three-phase
24. Schaltbilder motors,
Schemi elettrici zumperSchémas
Anschluss devon
connexion
il collegamento des moteurs
Drehstrommotoren,
di motori triphasés,de
Connection
trifase, Diagramas Esquemas
diagrams para
for
ligação para alaconexão
the conexión
connectiondede
of
motores Δ
motores Δ
24 äu e trifásicos,
Scha
three-phase
trifásicos,
Käfig mbEsquemas
ede
motors,
ne D ehСхемы
zum Ansch
Schémas
para la
ah подключения
ussdevon D eehs
connexion
conexión
Käfig äu de двигателей
eommo oahenпеременного
desD moteurs
m motores
ne Connec
triphasés,
ehtrifásicos, тока
on Esquemas
d
S eagndams
Kolmivaihemoottorien o
para
e eckscha helaconnec
uss onde
conexión
ekytkentäkaaviot,
ansch o Δ
h ee
motores
Δ phase mo o
trifásicos,
Koblingsskjema
n ed ge Spannung s Schémas
forСхемы
tilkobling de connex
подключения
av on des mo eu s phasés
двигателей переменного тока
trefasemotorer
Y hohe Spannung Esquemas
be S e nd e e pa a a conex ón de
ha e ohne B ü enan h u Δ
mo ospeed
s ng e es mit
Käfigläufer ás cos
einer
squ Схемы
mo o s подключения
e Drehzahl:
cage Käfigläufer
s ng e speed дви
mit
squeinereателей
cage moпеременно
Drehzahl: os о тока
Sterndreieckschalteranschluss:
na h S hema de S ha e Δ
K mm K np mm npn h n ung h n ungT nK mTng mbo un m dbo d nu D u Conn
h hConn on don dp qup Squbo ndn bo n K hmp K mp n hh uß hng n ng n
Δ
Δ niedrige
ow
b ndod a ageSpannung Y hohe
h gh Spannung bei
S e Sterndreieckschalter
a de eaeckscha
sw ch connec ohne on Brückenanschluss
Fo b Fo Käfigläufer
Rotore
nd g mit
gabbia dmm einer
g con mm Drehzahl:
un numeroY S Y Käfigläufer
Rotore ao gabbia
age mit einercon un Drehzahl:
numero di giri: S nd
Collegamento avviatoree Bansch stellauss triangolo: Δ
K single
Käfig
KRo
Δ
diniedrige
giri: äuspeed
om àΔcage e m
mSpannung
bassa
22. Klemmenplattenschaltungen,
22. squirrel
e
Klemmenplattenschaltungen, ne
D à tensione
une Dcage
D v esse deeh motors:
ah Kang
oKäfigläufer
Terminal on
Terminal p
K boardsingle
Käfig
Ro
Y d quäu speed
ocircuits,
hohe
alta
mmitboardm e
àSpannung
cage
tensione m
Dcircuits, squirrel
g e ne
mo o cage
D
à uneConnexions
Connexions
D eh
v essede motors:
ah
delao de a laonplaque
plaque à bornes, S nach
S
m
Fo
be e S ndSchema
a Sede eae des
eckscha
nelKlemplaatschakelingen,
à bornes, caso w ha Schalters
e Klemplaatschakelingen,
nddell'avviatore heweansch
houohne
stella bussBdgeü enan
triangolo onnehponticelli
senza uon a
Käfigläufer mit einer
einer Drehzahl:
Drehzahl: Sterndreieckschalteranschluß:
Sterndreieckschalteranschluß:
Δ low
n ed voltage
Forbindelsesdiagramm ge
ForbindelsesdiagrammSpannung Y
Y hohe Y
Spannunghigh
hohe voltage
Spannung S
bei d be wS h
Star-delta
Sterndreieckschalter e onn
nd switch
e e onha
ohne connection:
e ohne
Brücken B ü dell'avviatore
anschlussenan h u Δ
Δ en
single on
Rotor-gaiolaspeedba com e mum m
squirrel cage
número motors:
deY hohe Y encircuits,
single
Rotor-gaiola
Spannung on
speedée m ée
squirrel
com um cage
número motors:
de bei pe
na howShe
collegamento
Sterndreieckschalter hema w de h Sheme
wn secondo
haloeschema
22. Klemmenplattenschaltungen,
22.
Rotor
s ng
Käfigläufer
Klemmenplattenschaltungen,
e
Käfigläufer
mit à cage
speed
einer
mit22Drehzahl:
à Kune
squ
einer emmenp
evitesse
Drehzahl:cage amo
de
Terminal
Ro
K
enschaTerminal
single
rotation:
o s
Käfigläufer
board
og speed
u
ungengm
Rotor
s
Käfigläufer
mit
board
ng
un
e
einerTe
squirrel
à
mit
n circuits,
mDcage
cage
speed
Drehzahl:
einer naConnexions
à
squ
d
une
hm
Drehzahl:
Connexions
h motors:
boa o d conde
vitesse
e cage cu
de
mo
la de
so plaque
la plaque
Connex
rotation:
s
F
Sà mbornes,
nach nd
ons à mbornes,
Schema
Sterndreieckschalteranschluß: de For
na
Klemplaatschakelingen,
Sterndreieckschalteranschluß: ades aque
Schalters
star-delta
h S hema àohne
hp Klemplaatschakelingen,
hbo
switch
de
uß nes
S
Brücken
without
ha e
anschluss
Kbridges,
emp aaconnection
schake ngen as
Mo Ko voltage
de onp on dehtensãonausesd
a
h con unnsósingle
og mbo speed
Sn Mo squirrel
o de ocage
ouConn motors: nach Schema des Schalters
hde au on
a con un só oqup Squbo S n boConnex
S a de Kon duhch commu
aestrela-triângulo:
sw connec aneu oné n o e ang e
w Δ low
w
rotações: Δ baixa Y high
rotações: voltage w w Conexão
Forbindelsesdiagramm
KForbindelsesdiagramm
mm np
mm Fo b nde ung n
ung
agTamm mhohe
Y
K
Y Tn u mdbo nu Y
d Dalta tensão
hConn don dpbei nd
Star-delta wn K
switch hmp mmpn
wconnection:
hBrücken
uß hng ng
B anschluss Δ
Δ
R niedrige
Δ niedrige
R Spannung
tension
Spannung
basse R high
Y highR voltage
YSpannung
hohe
voltage Spannung
tension élevée
Sterndreieckschalter
bei Sterndreieckschalter
Star-delta w per w toohne
w
switch ohne
Brücken
connection: anschluss
Fo b Fo
single Δ
nd
númeow
bmit
Rotor
Motor
Käfigläufer nd
Käfigläufer
single
speed oeiner
o
àde
speed
squirrelage
dcage
de g
rotor
mit dàmm
evo
squirrel
22. cage guc
une
de
Drehzahl:
einer mmones
vitesse
jaula
Drehzahl:
motors:
cage con Δ de
motors: en
un
Klemmenplattenschaltungen,
Ko
Y
ónng
sólo uaSp
basingle
rotation:
Käfigläufer
single
Rotor speed
à
Y
n d
númeh
Rotor
Motor
Käfigläufer
cagemit gh m
qu
einer
speed mit
squirrel
à une
ocageage
osquirrel
àde de nevo
rotor
Drehzahl:
einer
cage
Terminalvitesse o
g
à de mo
uc
une njaula
Drehzahl:
motors:
cage de o con
ones
vitesse
motors:
board Y de
rotation: enrotation:
un
circuits, ón
sólo a aSchemaD n star-delta
Sterndreieckschalteranschluß:
nach
Connexions For de
S
S wSchalters
Sdes m
D
Fo
para
Sterndreieckschalteranschluß:
nach wSchema des
mlaswitchathe
a Schalters
dde S aswitch
de
conexões
plaque
m
sw
ommu
a àw
without ch scheme
connec
hu
mm
estrela-triângulo
bridges,
bornes,
oon
wB houconnection
b dge semng onne on
conexão
as
Klemplaatschakelingen, ema
K m D Rotor à cage à une K
vitesse de m
rotation: D For n star-delta
pon switchS
onn without
on bridges,
uh connection as
Δ niedrige
K K niedrige
Коро
Δ
Spannung
Motor
low voltage
ΔRo
low om
tension
número àde
voltage
mко
Spannung
rotor
cage
m m à de
D
амкну
basse
de uneD jaula
revoluciones: ый con
v esse
дви Δ deun Y
Ya
oY
а ельK
tensión ng
hohe
sólo
highon
tension
K
baja p élevée
Spannung
hoheRo dSpannung
Motor
Yvoltage
high
Коро
Y moqu
mvoltage mà
tension
número de
ко rotor
cage
D
m
de амкну
élevée g de
à
D mo
une
revoluciones: vo esse
jaula
ый con
дви un
de
а ель
beion
sólo
Star-delta
o aD D S switch
Star-delta
per to dSthe
Sterndreieckschalter
bei mwmm
Sterndreieckschalter
Connexion
switch
connection:
Fo
switch
pe
hS
ohne onn
connection:
owascheme
hede
mm ohne
Brücken
duw
Swa
on
Brücken wn hou
anschluss
hcommutateur
heme
anschluss h
dge m du
b étoile-triangle:
m B onne mm on a
single
Rotor single
àspeed
cageàspeed
Rotor squirrel
àcage
une Forbindelsesdiagramm
Δ
squirrel
cage
vitesse
à
22. une vitesse
de S
motors:
cage motors:
rotation:
de rotation: Y
Ko
Rotension
single
Rotor
Y nélevée
ucage
o single
àspeed
Rotor ng à mo
gàspeed
squirrel
une
cage un oune Ym
squirrel
à cage
vitesse d S omd
motors:
cage
de
vitesse motors:
rotation:
d nYng
deorotation:
on
tensión Foralta
nach per
Schema
nach
F ommu
star-delta
ForS
todes
Schema
star-delta
dswitch
ponte
theSchalters
switch
u
des
switch
without conforme
scheme
wlaSchalters
hwithout w bridges,
bridges,
onn
à esquema
àhconnection
on connection
m S as
do interruptor
as
eKlemmenplattenschaltungen, Terminal board circuits, Connexions de owplaque bornes, Klemplaatschakelingen,
Kortsluitanker Dans leswitch
cas des commutateurs m
étoile- triangle
Δ
K low
número
Δ

envoltage
Motor
voltage
Δ Δmon
одним de de
ba
Oikosulkumoottori,
low revoluciones:
числом
rotor de оборо
jaula m con
yksi Δ tensión
ов
un
nopeus: sólo
Y mbaja
Kortsluitanker
K high
øo Y Y
с
voltage
high enmet
número
одним
Motor meton
de
Oikosulkumoottori,
één
de
méén числом
rotor
toerental:
erevoluciones:
éKäfigläufer
éede
toerental:mоборо
jaula Y tensión
con ов
un sólom alta
Star-delta Dans
Star-delta thele
switch Dans
pe
cas
Conex
Connex
mconnection: le
des cas
he
ónon
connection: Sdes
w
commutateurs
deduconmu commutateurs
m
commu heme ado étoile-
ale eues éétoile-
eotriangle
aaa triangle
ang esans
ángu
e triángulo: o ngen
tensiontension
basse basse m
22m
22.
Δ
æ
Käfigläufer
w K mm
emmenp mit einer
a Y
enscha
Klemmenplattenschaltungen,
Forbindelsesdiagramm Y
tension
Drehzahl:
Rohoge K ungengvoltage
tension
æélevée
spanningmélevée
un
Te m
Terminal m
Y
m
nam mdboa
board yksi
mit cnopeus:
omd einer
on cu
circuits, s
per
Drehzahl: to the
mm
Connex
per
Connexions C
F mm
sans
switch
to
m
ons
switch
scheme
de
ponts, Conexión
w lascheme
a pmm aque
plaque
connexion
S
m
w conmutador
Sterndreieckschalteranschluß:
à bo
bornes,
suivant
w nes Kestrella-
emp
schéma schake
Klemplaatschakelingen,
du
Rotor
m w Rotor
àMo
cage
w oààcage
une één
Короткозамкнутый
Kortsluitanker
Kortsluitanker
met
de vitesse
à une
met vitesse
detoerental:
otoerental:
één
orevoluciones:
æde rotation:
au de rotation:
aдвигатель
con un sóY hoge
Rotor spanning
Rotor
àæ
ucage
Kortsluitanker
obaja ààæcage
une vitesse
à met
Короткозамкнутый
Kortsluitanker
Mo met
omde één une vitesse
ode
toerental:
on één rotation:
de
aurotation:
toerental:
de aдвигатель
con un sóC For
Dans sans
o star-delta
For
Dans
leS cas ponts,
star-delta
nwleswitch
des
cas switchconnexion
without
commutateurs
des
ponts,
wConnex without
bridges,
commutateurs
connexion
on du suivant
bridges,
connection
étoile- triangle
étoile-
suivant
commu le
connection
as
ale oeschéma
triangle
schéma
eu as
é o edu du
commutateur
ang
Δm ни
número
Δ tension pieni
Δspanning
tension
basse ое Δ
deFo
jännite
basse
niedrige
напряжение
b nde
æ
Spannung
Forbindelsesdiagramm
R sesd Δag Ko
Y
tensión
ammY tension
n
Y высо
número
Kortslutningsmotor
Yspanning
tension
élevéesuuri
élevée ое
de Ymed
jännite
R
hoheoeet Spannung
напряжениеn
revoluciones: Y tensión
omdrejningstal: peralta
C
to the
per
D
commutateur
switch
to the
mm
wswitch
scheme
mm ad suivant
Dwconnexion
en caso
wscheme
bei
o de ommu
m conmutador mm u
Sterndreieckschalter
onmu ado e
estrella-
wschéma w ohne
adu ng
Brücken
ángu
triángulo o sin neanschluss
R lage R
с
lage
одним
spanning Käfigläufer
single
числом speed mit einer
squirrel
оборотов cage
Y
Ko
hoge
Drehzahl:
R R
motors:hoge
Kortslutningsmotor
ua n с
spanning
одним mo med
single
neet
числом
eet
Käfigläufer speedomdrejningstal:
mit
squirrel
oomdrejningstal:
n оборотов cage sans
einer Drehzahl: motors: sans
ponts,
D
ponts,
commutateur
B nn ledes
connexion
pon w
Conexión donn
suivant
de
le schéma
onétoile-
ommu umm
conmutador
le
Sterndreieckschalteranschluß:
w
nach Schema des du
un Schalters h m ng
oestrella- du
triángulo:
núme Δ o
lav
Короткозамкнутыйde evo
spænding
Δ uc ones Δ en ón
Y højba núme
spænding de Y evo uc ones Y en ón a
Dans a Connexion
Dans
le cas cas D du commutateur
w Подключение
commutateurs
des commutateurs étoile-triangle:
w переключа
étoile-
triangle m
triangle mеля ве даanschluss
mitдвигатель n Короткозамкнутый mit двигатель
Kortsluitanker
Kortsluitanker
Kortslutningsmotor met
Kortslutningsmotor
Kortslutningsrotor één met
med toerental:
één
eetmed toerental:
eet
med et turtall: Kortsluitanker
Kortsluitanker
Kortslutningsmotor met
Kortslutningsmotor één met
med
Kortslutningsrotor toerental:
één
med toerental:
eet omdrejningstal:
med et turtall: commutateur
commutateur puentes, mm
Δ
Δ lav spænding
K niedrige
Käfigläufer
Δ low voltage Spannung
m einer D Y høj spænding
Drehzahl:
Ko Yu ng mo omY Y
K hohe
Käfigläufer
mhigh Spannung
d voltage omdm einer D
Drehzahl:
m n ngcage D
w
Connexion
ommu
nduponts,pon
m commutateur
du
umm
mS mconexión
bei
Star-delta según
étoile-triangle:
Sterndreieckschalter
u le nm
onle switch
Sterndreieckschalteranschluß: esquema
connection: ohne del conmutador
Brücken
Δ lage K
Δspanning
lage spanning
omdrejningstal:
omdrejningstal:
Δ низкое
Коро ко K
Δ lav spænding
Δ lavspeed
напряжение
амкну spænding
ый m
дви аcage
Y
Y hoge
ель høj spanning
hoge
spænding
høj Y spanning
spænding
высокое K напряжение sans
Connexion Sterdriehoek-aansluiting:
sans
ponts,
Connexion
D connexion
commutateur
du monn
connexion
commutateur Dmm
suivant suivant
étoile-triangle: schéma
étoile-triangle: dummdu
schéma h m du
n Коро
K m m K K m ко амкну ый дви а ель men caso m
destar-delta m
conmutador estrella-
с одним
Δ lav Δspenning
Scha
single
Δ
числом
niedrige
Rotor àmed
cageS squirrel
оборотов
Spannung
eetà une vitesse
motors:
de с
rotation:
Y одним
nghøy mospenning
single
Ym
числом
hohe
Rotor àspeed
S
Spannung
cage squirrel
оборотов
à une vitesse motors: Sterdriehoek-aansluiting:
de rotation: реу
Conex nach
ольник
For
bei
ón
Tähtikolmiokytkimen SSchema des
Sterndreieckschalter
de conmu Schalters
switch
mado
without etriángulo
m
ohne
mes volgt
liitäntä: B
bridges,
Brücken
a aan- mm
ángu sin anschluss
connection
o m as
h ung Y YS m Scha h ung
Kortslutningsmotor
Kortslutningsmotor Δ æ
med eet Y
Ko ø Kortslutningsmotor

Kortslutningsmotor o
med eetd omdrejningstal:
med eetomd n ng
omdrejningstal: commutateur C ommu
commutateur
Sterdriehoek-aansluiting:
Sterdriehoek-aansluiting: u mm
с одним Smmælow
Δ
single
Δ tension
числом Smung
hbasse
voltage
speed ung
squirrel
оборо ов cage m
motors: с одним hYYYKSung
high
single
Y tension
числом ung
voltage
speed
élevéesquirrelов
оборо cage Connexion
motors:
Bij
S
sterdriehoekschakelaars
Bijsterdriehoekschakelaars
sterdriehoekschakelaars
m sterdriehoekschakelaars
n Подключение
n
Conex obStar-delta
per
nach
ón ng S
todethe
Schema
conmum
u
zonder
switch
zonder
switchdes S
scheme
переключателя
n ng ado
brug
connection:
brug
Schalterses volgt
e a aan-
звезда
ángu -
omdrejningstal:
K omdrejningstal:
K Δ
Δ низкое Δ
m Δ lav
Rotor
22.
spænding
Δ
lowwK
lav
напряжение
K àmm
spænding m
cage à met
voltage une één m Y
Y
K
vitesse
Klemmenplattenschaltungen,
Kortsluitanker
høj
ø spænding
Y
K høj
æ
de rotation:
toerental:
spænding
Y высокое
m
m
Terminal
m Rotor
Y
board напряжение
m
high
m
àvoltage
cage àC
circuits,
Kortsluitanker
mm m
une één
vitesse
Connexions
met
Bij
de
m
mm
toerental:
Connexion
BijC du
sluiting
de rotation: mm
sluiting
commutateur
du commutateur
при
en
overeen-komstig
overeen-komstig
la Sterdriehoek-aansluiting:
plaque à bornes,
étoile-triangle:
mm
aпереo
Silloittamatonzonder
For
S
K
Dans
mm
Star-delta
étoile-triangle:
zonder
люча
le
brug
demstar-delta
onmu
het
het cas
volgt
brug
еле
ado
tähtikolmiokytkin
schema
w
switch
Klemplaatschakelingen, switch
schema
des
aan-
volgt
eве van
van
aan-
eдаde
without
de
commutateurs
connection: реу
aliitetään
ángu
schake-
bridges,
schake- ольни n oбе
o connection
kytkimen
étoile- as
triangle
m m ни ое Δ m æ æ Δ æ æ Yæ Y æélevée Sterdriehoek-aansluiting:
sluiting
C sluiting
CS overeen-komstig
B overeen-komstig
mmen mmhet
ma o YCm Δ
schema
het m
schema
van de van
schake-
de
mme e a schake-
Δ напряжение
-Schaltung tension basse высо ое
Y-Schaltung
Y напряжение
tension laar треугольник:
иper detoпод onmu
the ado
switch wscheme ánguвы o connection
n Δ
R
W-Schaltung
Forbindelsesdiagramm
Rotor
Δ
-Schaltung lage àspanning
W Wcage
-Schaltung à une mm vitesse de rotation: WRRotor
Y
Y-Schaltung hoge
W Y-Schaltung
Y-Schaltung W àspanning
cage à une vitesse Bij laar
de sterdriehoekschakelaars
laar rotation:
Bij
laar
B mмос
Подключение
sterdriehoekschakelaars
m m S ов
For
liitäntäkaavion m star-delta
sans
zonder
m zonder
brug
m лючения
mukaan
ponts, переключа
switch
connexion
volgt
mbrug m aan- w
volgt по
without
aan-схеме
еля
bridges,
suivant ве
le люча
да
schéma еля
as
du
Kortsluitanker
Δ tension basse met één toerental: Kortsluitanker
Y tension élevéemet één toerental: Stjernetrekantkoblingstilslutning:
при Dans
переключателе
per levan
to the cas des
wпереключа
switch commutateurs
m
звезда-треугольник
scheme étoile- без
triangle
Kortslutningsmotor
Käfigläufer
22. m
mit einer med
Drehzahl:
Klemmenplattenschaltungen,
eet Käfigläufer
Terminal board
Kortslutningsmotor
m
mit einer Drehzahl:
circuits,
med eet
Connexions laar
omdrejningstal:
sluiting sluiting
de la laar
overeen-komstig
plaque Подключение
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
overeen-komstig
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
à bornes,реу het
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
Sterndreieckschalteranschluß: commutateur
schema
het
ольник
B schema
Stjernetrekantvendertilkobling:
mΔohne
devan
Klemplaatschakelingen,
schake-
de schake-еля ве
mtilslutning да
Scha Δ
K lage ung spanning
Kortsluitanker
omdrejningstal:
-Schaltung
Δ niedrige
SW1h squirrel
Spannung m
met
Δ één
lav
ung cage toerental:
spænding Y Scha
Y-Schaltung
Y hohe
YW1Y
KSW1
Spannunghoge ung
h ung spanning
Kortsluitanker
Y høj spænding m
met één toerental:
ved ved
tilslutning
ved tilslutning
tilslutning
af
ved tilslutning
bei Y/ Δ af af Y/
omskifter
Y/
Sterndreieckschalter
m Δ
afob
мостиков m sans
D
Dans
Connexionomskifter
omskifter
Y/ Δ ponts,
le
foretages
ngomskifter
m cas
du
Brücken
m
подключения
foretages
connexion
des
commutateur
foretages
tilslutning
foretages imm tilslutning
commutateurs
m поtilslutning
anschluss suivant i
le
étoile-triangle:
i
схеме i schéma
étoile-
m выключателя
du
triangle Δ
V2
V2 V2Scha W1
W1 Forbindelsesdiagramm
V2W1 ung
Kortslutningsmotor medm eet V2V2 V2YW1
V2 single Scha ung
Kortslutningsmotor
cage mmotors:med eet S
henhold
omdrejningstal: til
m приреу
ntil omskifterens
ndiagramольник
пере
omskifterens
ved люча
commutateurdiagram
stjernetrekantvender u еле
n ng веuten даbrolasker
реу ольни бе
tilkoblingm i du
YW1
single
Δ lage speed motors: speedY hogesquirrel Stjernetrekantkoblingstilslutning:
henhold Stjernetrekantkoblingstilslutning:
nach
henhold Schema
til omskifterens des Schaltersdiagram
sans ponts,
Sterdriehoek-aansluiting:connexion suivant le schéma
Slow
22.
Δ Sspanning
hKlemmenplattenschaltungen,
ung
voltage
omdrejningstal:
Käfigläufer hmit einer
ung Scha
m ΔDrehzahl:
lav ung Terminal
spænding YYhigh
S voltage
Käfigläuferhboard
YSmit
ung
højheinerspanning
ung
circuits,
spænding
Connexions de la plaque
mY Scha
Drehzahl: med ung ved
henhold
SStar-delta
tilbornes,
nafàY/switch
wΔomskifterens
Sterndreieckschalteranschluß:
tilslutning
ved tilslutning Y
ob
afomskifter
Δ ng
Connexion
omskifter
diagram
Klemplaatschakelingen,
Δ
nY/connection: m
foretages u ncommutateur
foretagesng t веi да étoile-triangle:
dutilslutning
K
Kortslutningsmotor m
med eet
WKKortslutningsmotor m eet m
omdrejningstal: при пере
Bij mm люча еле
sterdriehoekschakelaars
commutateur реу ольни
zonder brug volgtбе еля
aan- Δ
V2 WForbindelsesdiagramm
W
Δ
Wm
W1Kà cage
Rotor
niedrige mm à une vitesse de rotation: V2 m
WSpannung
Δ æ W
Y
W
hoheW1
Rotor àSpannung
cage
Y
Wà une æ
høj spænding
C rotation:
vitesse de henhold For bei star-deltamмос
henhold
switch
mm
Sterndreieckschalter
til omskifterens иwithout
Y
diagramKов
S til
Δohne
sluiting
m
Connexion
под
mskjema
bridges,
m лючения
mBrückenfor
Sterdriehoek-aansluiting:
C overeen-komstig
du
bryteras
connection
m anschluss
mm
commutateur
поhetсхеме
schema
вы люча
van de schake-
étoile-triangle:
Spannung

niedrige Spannung

omdrejningstal:
U2 V1single
ΔU2 V1 speed V1 lav spænding U2U2 single
Y U2 V1 V1
Spannung

U2
W W tension bassesquirrel cage
mm motors: W tension V1
élevée
speed
W squirrel cage motors: per
nachtoSchema
the switch
мос
desschemeиm
ов
Schalters под лючения Y Δ по
m схеме вы люча еля
niedrigeSpannung

U2 Käfigläufer
W
V1ΔKortsluitankerW mit einer Drehzahl: Käfigläufer
W
U2 YKortsluitankerV1 m mit
W einer Drehzahl: Sterndreieckschalteranschluß:
m connection:
Bij m triangle
sterdriehoekschakelaars zonder brug volgt aan- Δ
m le cas m des S m
laar m étoile-
Sterdriehoek-aansluiting:
-Schaltung Y-Schaltung
Spannung

hohe Spannung

low voltage m W
met één toerental: high voltage met één toerental: W Dans
Star-delta switch mm
commutateurs
m anschlusshet schema m Δ
Spannung

Δ niedrige Spannung bei Sterndreieckschalter ohne Brücken Y hohe Spannung


Spannung

mà une vitesse de rotation: sluiting overeen-komstig van de schake- mà une vitesse de rotation:
Spannung

U2 single
V1 àspanning
Δ lage
Rotor cage
speed squirrel cage motors: sans
For ponts, des
nachstar-delta
Schema switch B
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
Bij sterdriehoekschakelaars
connexion
without
Schalters suivant
bridges, leconnection
schéma m du as zonder brug volgt aan-U2 single
Y hogeV1
Rotor spanning
àspeed
cage squirrel cage motors:
W2 Δ W2
U1 voltage
U1 m m mm laar W2 Y W2 U1 U1
m m m Δ
Kortslutningsmotor med eet commutateur
-Schaltung Kortslutningsmotor med eet omdrejningstal:
Y-Schaltung
Spannung

Δ tension
low basse per to the switch
Star-delta switchscheme ved
connection: tilslutning
sluiting af Y/mΔ omskifter
overeen-komstig m van de
foretages
het schema tilslutning
schake-i Y tension
high élevée
voltage
W2
W2 U1
U1Kortsluitanker m m W2 U1
W2Kortsluitanker
U1 à met m Δ
niedrige

m à cage à met
omdrejningstal:
Rotor ΔV2
une lav
één æW1
spænding
toerental:
vitesse de rotation: Connexion
Dans le
For star-delta du
cas mm
commutateur
des
henholdétoile-triangle:
commutateurs étoile- triangle
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
switch without
laar bridges, connection asdiagram
til omskifterens Rotor àæ
Y høj spænding
cage une één V2toerental:
vitesse W1
de rotation: Δ
W2 Δ WU1
Δ tension
lage spanning w
Sterdriehoek-aansluiting:
sans ponts, connexion suivant le af Scha ung
-Schaltung
schéma du W2 Y W U1
Y tension
hoge spanning YY-Schaltung
Scha ung
niedrige

hohe

basse per to the switch schemeved tilslutning Y/ Δaan-omskifter foretages tilslutning i élevée
W W Kortsluitanker
Kortslutningsmotor med eet Bij sterdriehoekschakelaars
commutateur S
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
zonder brug étoile-volgt
W Kortslutningsmotor med eet omdrejningstal: Δ
niedrige

V2één W1 V2toerental: W1
hohe

W met toerental: Dans le cas des commutateurs


m mhenhold tilm omskifterenstriangle
diagram foretages tilslutning i W Kortsluitanker
W met één
hohe

W sluitingponts,
overeen-komstig ved hettilslutning
schema vanafdeY Δ omskifter
Y/schake- m W YY hoge Δ
Spannung

Connexion høj spænding


omdrejningstal:
Δ lage spanningmΔWU2lav spænding
V1 sans M du commutateur
connexion étoile-triangle:
m Wsuivant
m W le schéma du spanningm U2
W V1
hohe

Sch e ngKortslutningsmotor
äu e moL1o L2 W M m mm m
V2-Schaltung
L1
med W1L3
L3L2eet laar
Sterdriehoek-aansluiting:
commutateur
mm
henhold til m
omskifterens diagram m Kortslutningsmotor L1 L2 V2L1L3
Y-Schaltung
med eet L3W
W1
L2omdrejningstal: Δ
Spannung

m m mm mm
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
Bij sterdriehoekschakelaars w
zonder w volgt m aan-
Δ n ed ge Spannung MduMo m m mhet m
af Y/oΔ omskifter m brug
heforetages mW
schem W ck ungsschu Y hohe Spannung
Spannung

L1 mL2ΔU2lavL3
omdrejningstal: mspænding
V1 Connexion commutateur étoile-triangle: Y høj spænding L1U2 L2 m L3V1 Δ
L1L1L2L2 L3
L3 L1 W L1 L3
L2 L2 L3U1 D
vedmm D
tilslutning
sluiting overeen-komstig schemam vanm tilslutning
de schake-i m m
Sterdriehoek-aansluiting:
V2 W2 W1æU1 W1W2 til K
Motor
Kmm
Schleifringläufermotor Motor mmit mitmmthermischem
thermischem m Wicklungsschutz
Wicklungsschutz w aan-
Spannung

W V1 Y S æV2
Spannung

m U2-Schaltung U2 V1 henhold mm
omskifterens diagram Δ
S mp ng m mo o Y-Schaltung laar
Bij emmenp
sterdriehoekschakelaars
Klemmenplattenschaltung
Klemmenplattenschaltung azonder
enoben
wie haoben
brug
wie ung
volgt w e oben
niedrige

w Schleifringläufermotor
Schleifringläufermotor
w Y hohe Y hohe
SpannungSpannung M M w D A
w m
Stjernetrekantkoblingstilslutning: wm w mA Δ
Spannung

sluiting overeen-komstig
Motor het schema vanWicklungsschutz
de schake-
Δ niedrige Spannung W2 U1 Y hohe Spannung W2 U1 Motor M
mit
Der Motor
m mit
thermischem
Anschluss thermischem
mit
m thermischem
Wicklungsschutz
erfolgt m W
nach dem Wicklungsschutz
Anschluss-
M KMΔ
Δ ΔSch ow
Ke np
Motore
niedrige
niedrige ocon
Spannung
mm mm agenp
ng äun e mo
rotore
Spannung oh -Schaltung
h na ung
collettore
n
ung
V1 T nad anelli
mhohe
Tn mbo n Y dhbogh dou U2ageuConnV1 Conn Der
ved Anschluss
m n Motor m De
tilslutning
on don dp qup Klemmenplattenschaltung
qubo bo af
n
KY/An
erfolgt
mmit
Motore Δ
mmp
hAu
nach dem
thermischem
K con
omskifter
mp e
protezioneo gWicklungsschutz
foretages
hoben na termica
Anschluss- h
tilslutning
hng n dem
ng i
n An hu hema
dell'avvolgimento
Spannung

hohe

U2 Y laar
voltage V2 Y-Schaltung Klemmenplattenschaltung m wie oben
m e mo V2 W1 Y Spannung W1 schema mmAuslösegerätes
schema
Mtildes des wie
Auslösegerätes mw m
niedrige

Schleifringläufermotor
Slip
Slip ring
Slip
Sch ring
motor
ring
e motor
motor
ng äu o W
W2 U1 Y hohe
Y high
hohe Spannung
Yvoltage
high
Spannung W
W2 U1 henholdm
M omskifterens diagram
Klemmenplattenschaltung
Klemmenplattenschaltung
mm ww mm
Stjernetrekantkoblingstilslutning:wWmh mm W wie oben
wie poben
hohe Spannung

Mo
Foniedrige
b voltage
Fo
nd
Δlow
n eu
bed
bassandgedavec
g dmmo go à
Spannung
tensione mmbagues Y hohe Spannung
alta tensione Der
Motor Dwith
Anschluss
MotorMo
M
Derde
Mo o Au
Y/m
o m
Collegamento
Anschluss
erfolgt
with
afthermal
h
öwinding
nachege
thermalmhe m m
della
erfolgt
dem winding w
ä Anschluss-
ewschem
m W nd
piastra
nach demWng
mtilslutning ck
dei o
ungsschu
morsetti
iAnschluss-
protection
protection
on Δ
Δ low Δ Spannung
voltage vedmm tilslutning
mm Δ omskifter
m w mforetages
hohe

mm mm Der Anschluss erfolgt nach dem Anschluss-


niedrige

Δ low
n ed voltage
ge Spannung W
W2
V2 U1
W1 Y S
L1 Y
L2 high
hohe
L3 W
W2
voltage
V2
Spannung U1
W1 L1 L2 L3
schema
Terminal
henhold T
K
M
des
Terminal
til m m connection
mm
Der
Mo Anschluss
m
o m
Auslösegerätes
board board
omskifterens
schema des mhe
connection
diagram as Merfolgt
m
above
Auslösegerätes m
as m
W
schem
abovew
nach Wmdem
ck mW
Anschlussschema
ungsschu
Spannung

Slip
K ring
Moteur K motor
Moteur
avec m m
22. Klemmenplattenschaltungen,
22. Klemmenplattenschaltungen,
avec
rotor mà D
rotor Δ
S en
p ng
Motor
à
bagues D on
bagues ba
demo
rotor
U2 V1 Y
K high
Terminal Kvoltage
Terminalboardboard
oe com anéis colectores
Y
tension tension
élevée
m circuits,
élevée
Y high voltagem Dcircuits,
U2 Connexions
Y en on é e ée
D V1 Connexions
de lade
plaque
la plaque
D
Mà bornes, à bornes,
D
M Klemplaatschakelingen,
Klemplaatschakelingen,
m m m m m Mo
K o sopra
w ha he
emmenp
come enmahawung
nd ng
w epoben
o ec on
schema des Auslösegerätes
hohe

Y high voltage T wKwimplemented


mm m m w
niedrige

S mW Y SW Motor
The m Mwith
The D
K
connection A
mmwm
thermal
connection
Cwill beCwill m
winding be
implemented protection
aswper masAper Δ
hohe Spannung

Δ low
æ voltage
Δ
tension wm m
tension
basse
Moteur basse
avec rotor Y S Motor
m m m with thermal
m winding protection
Forbindelsesdiagramm
Forbindelsesdiagramm
S
Mo
Δææm porotor
ow
baixa ng
de mmo
otensãoàan
age Δbagues o
npnos m conàSec bagues
ho es YL1
æ
Yd
L2
æ
h gh
alta
L3 do
tensão agem L1 L2 MtheL3
Terminal the Motor
connecting m
boarddes
K
Te
De emmenp
m Auslösegerätes
An
Collegamento with
naK
connection
connecting
diagram
m boa
hw u
diagram
of
Am
a as
the den
thermal D e
siofonne
above oAm
the
tripping ha
gh
effettua ung
winding
na
trippingon
device hmw dem
secondo eabooben
Aprotection
adevice n AnloeWicklungsschutz
h u m A hema
schema
Spannung

22. wK
Moteur M mm
avec K ænp
mm
Klemmenplattenschaltungen,
22. Klemmenplattenschaltungen,
Sleepringankermotor
Sleepringankermotor
w h ung
U2
W2m n
ung
V1 T
U1 nYmtension
Terminal
Y Tn m
Terminal
hoge
tension bo n
board
élevée
hoge
spanning bo
board
circuits,
spanning
élevée u circuits,
W2 u
U2 Conn
Connexions
V1 Conn on d
Connexions
U1 m deon ladp
de laqup
plaque àqu
plaque mbo àn
bornes,
M wmD bo
bornes,
mm
Terminal n
K mp
Klemplaatschakelingen,
Aw mm m mp h
Klemplaatschakelingen,
board w
connection
Motor mit ng as n ng
above
thermischem
Käfigläufer
Δ tension
Käfigläufer
owmit einer
o basse
mit
age Drehzahl:
einer Drehzahl: Y tension
Käfigläufer KäfigläuferYmittension
élevée
h einer
gh élevée
mitoDrehzahl:
einer
Yage Drehzahl: The Terminal
connection
Sterndreieckschalteranschluß: Motor
Sterndreieckschalteranschluß:
Moteur Moteur
avec
Mo De u will
An
avec board
with
protection be wA
h u connection
thermal
implemented
protection p e momgthermique
thermique
o mwinding
as
na
on asper
h
de above
Ang
h dem protection
mdeAn
qu hdupe hema
hohe Spannung

Δ
Fo
M tension
w
lage Δ

Mo
bKFo
nd basse
mm
Motorw
lage
spanning
en
bKeuspanning
ón
ndnp
Forbindelsesdiagramm davec
mm
de
Forbindelsesdiagrammba S
gnp
anillosadnmm
o goh mnà
mm bagues
colectoresung h n ungT nY mL1 TnL2m L1
bo n YdL2 L3
en ón
bo du a auConnConn L1 L2 L3 w
m
onL1 L2donL3 dpbeiquSterndreieckschalter
pbeithe mw
boThe
de
quSterndreieckschalter
bo n The di no
K m Au wonne
mp
collegamento h
Kö ofohne
ege
mp h on hm
äw ebe
del be w m nd
mp
himplemented
ng
dispositivo n ngm
emen p o
ndi ed
sgancioon
a wie Δ
connection will labe
Klemmenplattenschaltung mà as w per
per oben
niedrige

Δ niedrige
Δ niedrige
Spannung
Sleepringankermotor Schleifringläufermotor
Spannung
Δ mw Y
R hogehohe
høj L3
Yspanning
Spannung
hohe SpannungY hohe Spannung The
connecting
l'enroulement
l'enroulement connection
diagram
wohne
Connexion them
Brücken
w hConnexion dewill
M tripping
Brücken implemented
w device
anschluss
de
plaque la anschluss
plaque
à as
R R
Slæberingsmotor
Slæberingsmotor Y Y
R høj
ø spændingæm spænding w Mo
T nmwwou
o wm wnm C m
Motor
hdiagram m m m
mit
w thermischem Wicklungsschutz
wmnd ng p o nach on
Motor
Mo eu de
davec anillos oфа colectores
gomotors: à W2
bagues U1 W2 U1 Terminal
de Au öboard connection as above
Fo
K b Fo
single
Δ lage Knd
Дви
Δlav
Käfigläufer
single
Δspeedbspænding
en nd
tensión
m
Käfigläufer
mit
spanning
lav spænding аon
mель
einer
speed
squirrelmba
mit g
Δ
baja
M D dсmm
niedrige
e
Drehzahl:
m
einer
squirrel
cage D mmSpannung
ным
Drehzahl:
cage motors: ро ором Y
K hoge
Käfigläufer
single
Y hoge K spanning
Käfigläufer
single
speed Ymit
spanning en
tensión
einer
speed
squirrelm
miton D é
altae motors:
Drehzahl:
einer
squirrel
cage
Y ée
D
Drehzahl:
cage motors: the
Sterndreieckschalteranschluß:
nach Mo connecting
he
Motor
Sterndreieckschalteranschluß:
Schema
nach wSchema
Moteur
bornes
M des
M
bornes
MmcommeSchalters
avec
the
w des
mcomme
m omonne w
com
Schalters
protection
ci-dessus
connecting m m
mm hegewng
ci-dessus
m he Der
diagram
m w
d
protecçãoä maeAnschluss
ag
thermique
m
w
of
am
of
Klemmenplattenschaltung
the
nd
mode
de
the m
ng erfolgt
tripping
he
tripping p
enrolamento o device
pp ec
device
dem
ng wie
de
on oben
Anschluss-
e
térmica
niedrige

Schleifringläufermotor W Y Y
W
Ye hohe
high Spannung T m M
schema
Motor m
mit des m
Auslösegerätes
thermischem m W
Wicklungsschutz
K niedrige
Δ low KΔ
Mo
niedrige
Spannung
voltage
ΔΔlow en
Slæberingsmotor
ни m
o
voltage
ætensión on
оеmba
m
de
Slip
Spannung
baja
Δ
an
Liukurengasroottorilla D
m os
напряжение eringD co
motor
ecung o es
varustettu
Y høj
Y
K hohe
high Spannung
hohe
Yvoltage
high
L2spænding
L1moottori K L3 Y Y Spannung
mvoltage
tensión
æen
m monD
число alta
é
mоборо éevoltage
D
овm D D MM
bei Sterndreieckschalter
beiM
Star-delta l'enroulement
La
connexionMoteur
Moteur
mm Mo
Te
m
Sterndreieckschalter
Star-delta
Laswitch Motor
switch mit
connection:
connexion
The
Mo mmm
se
mm
m
Circuito eu
ohne
Connexion
o fait
na
mavec
thermischem
connection:
connection
w se
mm
avec Chfait
suivant
avec
deboa
m de
ohne
Brücken
heprotection
W Brücken
Wicklungsschutz
protection
dp
placas Der o m
onneec
de
anschluss
laschéma
suivant
lewill
ma plaque
be w
Anschluss on nd
on
bornes
thermique
manschluss
àngwpdeo ec
le implemented
schéma
de
thermique
heaerfolgtm
abo
como que as
m de
de per
on
de
medescrito
nach dem m Anschluss-
em alto
single
Rotor
Δ lav single
speed
Rotor
à cage
spænding
æ m
æ Двигатель
speed
àsquirrel
àæcage
une mS
Δ
SS
vitesse
à une h
niedrige S ung
Schleifringläufermotor
Δ low
squirrel
cage voltage
m
vitesse
de h
motors:
cage
Schleifringläufermotor Spannung
m
rotation:
dem
motors: m
rotation:
mротором
Y
single
Rotor
Y høj single
speed
Rotor
à cage
spænding
æ à à
æ Y
Yune
speedhohe
squirrel
cage S h Y
vitesse
à YSung
Spannung
squirrel
cage
une
Y
h
hohem
vitesse
de S
motors:
cage ung
Spannung
motors:
rotation:
de
L1 L2 L3
rotation: nachstar-delta
For Schema
nach
For m Schema
des
star-delta
bornes
connexion m
switchT
comme mm
Klemmenplattenschaltung
Schalters
connexion des
switch
without
l'enroulement
m du Schalters
mm
ci-dessus
du
déclencheur
m
l'enroulementC without
bridges,
déclencheur
C wK
Motor
wie
bridges, mm moben
connection
Connexion
Connexion m
m
with
Klemmenplattenschaltung
connection
m m
as
de
m
de
thermal
m la
lam
as
plaque
m
plaque
w
winding
wie
à
àm
oben protection
Δ
K w
low Mo
tension
Δ
KΔ w
voltage
low o
tension
basse
en æ
æpieni
de
voltage
basse
món ba
jännite an
Slip
m с
Δ niedrige
Δ os
niedrige
Moteur
ma ringm фазным
ring mcomotor
avec ec
Spannung
S
Spannung
rotor
m o es à bagues Y
Y høj
high
tension spænding
Yvoltage
KL1 L2K L3 Y suuri
Y high
tension
élevéevoltage
menélevée ón Y
Y
m a am
jännite
m
high
tension voltage
élevée
m m m m L1 L2 L3 Star-delta
per to the
per
mm mm La w
Star-delta
switch
switch
to
Motor
m the DerMo w
switch
scheme
connexion
Motor
met
m mm the
Te
switch
Theen m
Anschluss
u
connection: connecting
scheme
se
met
thermische
Ammit
bornes conexão
mm na
connection:
fait
ou m emen boa
erfolgt
suivant
thermische
onne
comme ond
nach
p schema
D
realiza-se diagram
o
le
MConne
ci-dessus onne
dem
Terminal
Der A
Anschluss
m
schéma des
m Anschluss-
on
wikkelingsbeveili-
w bewith
wikkelingsbeveili- mpof
on
board
conforme
Auslösegerätes
de
on de the
ham
emen tripping
abo
aaoqu
connection
erfolgt ped e
nach
aque ddevice
as
dem
a pe
esquemaà m A
above
Anschluss-
Δ
Slip m
motor Yune
highvitesse
àvoltage
schema
Motor
Mo
m
bornes o des comme
Auslösegerätes
thermischem ci-dessus
Motor
Wicklungsschutz thermal b winding protection
Rmw R
Rotor Rotor
àm
Δ cage
Kortsluitanker ààcage
Kortsluitanker
низкое
w
en une één
met
ón ba
Δ
S
Slip
Δ low
vitesse
à metune
напряжение
Wa
voltage
vitesse
de
toerental:
æ één
ring
tension W m rotation:
toerental:
motor
basse
æ de rotation: Y R
Rotor
Kortsluitanker
ø R
Rotor
àæ cage ààæ
Kortsluitanker
æ Y cage
met
число
en één
W
ón une
met
a vitesse
één
high
оборотов
W
a detoerental:
Ytoerental: rotation:
de rotation:
voltage For star-delta
Dans
C For
Cleconnexion
Dans cas
ging w
star-delta
switch
ging Mo
mm
La du
wleKlemmenbord
descas w n ww um
ou
switch
without
déclencheur
commutateurs
des
Klemmenbord
Moteur
The mm
connexion w
m
without
onne nh se
bridges,
commutateurs
aansluiting
avec C
onp m
The
schema
bridges,
étoile-
o
aansluiting mhsuivant
connection
connection
zoals
protection
w
fait étoile-
be on
m w as
des
connection
triangle
zoals
boven
mp
Atriangle
h boven
thermique
m
emen
le ng
will
Auslösegerätes
m asqu
schémabe
ed implemented
a d
de pe
de as per
Дви
S
tension ände
tension
basse а basse
Sleperingsmotor S-Schaltung
ель S
Δ and
æ
low
Moteur сwфа -Schaltung
Savec
voltage
Schleifringläufermotor aным orotor
m Punро aором
à bagues с а ор
tension tension
élevée YY-Schaltung
élevéeY-Schaltung
hohe Y
Spannung
Y
Y tension
æ élevée per to the
per towthe
switch
Motor M
M
Motor
La
w
switch
scheme
met bo
dehe w
with
ne
Klemmenplattenschaltung
connexion
m schemeonne
conexões thermal
m
m
omme ng
se dow
winding
M d
the
wieagdeoben
aparelho
fait
Terminal am
suivant
connectingw
m
protection
uohet
board de he
le C
mpp ng
desengate
schéma
connection
diagram w de
de
as above
of the eprotection
tripping device
Δ lage
R Δspanning
R lage spanning Δ low voltage
Sleepringankermotor Y hoge
R ø R Yspanning
hoge
æ spanning hoge spanning sans sans
ponts,
M ponts, g
connexion ng
Aansluiting
Aansluiting
M
m w m
nthermische
vindt
w
mwou
m
mAnschlussK
connexion mm
suivant
vindt
plaats
wmm
m m m suivant
nplaats Cle Motor
overeenkomstig w
wikkelingsbeveili-
schéma with
leAnschluss-
overeenkomstig schémadu thermal du
het winding
K KДви
Kortsluitanker
Kortslutningsmotor аm
Kortsluitankermet
Kortslutningsmotor
Δ lav
ни spenning
ое ель
M
Moteur
Δ
Δ
één
Δ
M m
niedrige
met сring
tension
med
напряжение
Moteur
Δ lage фа
eet
avec
toerental:
één
med avec
spanning
rotor à bagues Y
æSpannung
ным
toerental:
basseeetrotor ро ором
à bagues K
KortsluitankerK
Kortslutningsmotor Scha ung
Kortsluitanker
Y tension élevée
Ym
met
Kortslutningsmotor
Y høy
число één m
met
med
highspenning Ytoerental:
оборо één
eetmed omdrejningstal: D
toerental:
omdrejningstal:
tension eet
ов élevée Dans D Dans
leM
commutateur cas
ging
commutateur
Terminal
Derconnexion
Motor
w leKlemmenbord
descas mit
aansluitschema
aansluitschema
M m
TheA
w
schema La
Mo m
Motor
mmm
board
thermischem
l'enroulement
connexion
he
connection
des onne
commutateurs
des mm van
onne
eu
m m m
con
connection
du
erfolgt
du
mm
commutateurs
aansluiting
de van
avec
m
willmon
Auslösegerätes w
be
m Y Scha ung
déclencheur
nach
de
p The
as
dem
ngWicklungsschutz
déclencheurd
étoile-
Moteur
uitschakel
protección m m
above
Connexion
ag am
connection
zoalsétoile-
ouitschakel
Terminal
me wamec
implemented
mmtriangle
triangle oas
boven
uonavec
appara-
board dehe
appara-
anhe
térmica
per lam
will plaque
ppbe
protection
connection
e m de mng
héma
que de àthermique
de
implemented
as
de
bobinado. e
above as per
de
Δ lage Δspanning
lage
omdrejningstal:
K K spanning
V2
omdrejningstal:
m Δ lav-Schaltung
Slip
V2
tension
W1
spænding
Δ lav S
Schleifringläufermotor
Sleepringankermotor
m W1h
basse
motor
spænding m
ung Y
K hoge
høj spanning
hoge
K V2Y число
spænding
Y høj
YY-Schaltung
Ym
hohe
spanning
V2
hogeW1
spænding Y
voltage
Y
S
Spannung
mоборо
spanning
h ung
W1 spænding
hoge spanning sans sans
Connexion
D ponts,
Connexion
D du
Klemmenplattenschaltung
M
ponts,
tuur Motor
connexion
Aansluiting
tuur Motor
commutateur
thedu
Motor
mm m m
connexion
vindt
commutateur
connecting
mm
with
mm
met
mmet m mm
suivant
plaats thermische
m
étoile-triangle:
diagram
mm
thermal W
suivant
thermische the
le
overeenkomstig
wie
étoile-triangle:
m
mnach of
The the
winding mec
oben
connecting
schémale m
tripping
connection
l'enroulement
wikkelingsbeveili-
schémadu m
device
protection diagram
wikkelingsbeveili-
m
het w du
will
Connexion ofm the tripping
dem la plaque
bemimplemented
m
device
as per
à
Δ ни
Ständer, ое Δ
Sleepringankermotor
напряжение
Stand,
Δ tension
Slæberingsmotor
low Stator,
voltage
niedrige basse
Spannung Puntal, статор Y høj ов Der bornes
Anschluss
Mo eu commem
erfolgt
avec p ci-dessus
dem
o Anschluss-
on he m que de
K K
Kortslutningsmotor m
Kortslutningsmotor Smm
med hring Savec
eetm
medungh rotoreet ungm à bagues K K
Kortslutningsmotor mYYhigh
Kortslutningsmotor Sm hYWélevée
m
med Sung
eeth omdrejningstal:
m
med mung m
eet omdrejningstal: M mm
ging
mmSterdriehoek-aansluiting:
commutateur mm Motor
aansluitschema
commutateur Moteur
Sterdriehoek-aansluiting:
Motor med
Terminal onne
en
Embornado
med avec
termisk ou
Klemmenbord
van
board on
emen du como
mviklingsbeskyttelse
termisk de
protection
connection dé Conne
Moteur
uitschakel en
arriba mheu
aansluiting
m
thermique
viklingsbeskyttelse
asconnecting
above on
avec
appara- dede a pmaque
zoals
protection boven àthermique de
m K m
omdrejningstal:
K V2 Δ S
omdrejningstal:
m
W Δ
Δ
S
Slip
lav
lage
lage
Moteur
Smmlow
W1
æ hælav
spænding
Δ
spanning
Slæberingsmotor
Δ tension
spanning
Smung
Sleepringankermotor
Δ lav
W hmæ ung
motor
spænding
spænding
basse
m -Schaltung
-Schaltung
Y høj spænding
K Yæ
K høj
Y
V2spænding
æ
tension
YYhøj Sspænding
W1 hæYYSung
Y
voltage
Wmh mung m
hoge spanning
C
Bij C
Connexion tuur
Connexion The
ging
schema
Mo
mm
du commutateur
dum
sterdriehoekschakelaars
Bij omm
l'enroulement
La
Aansluiting
en
Klemmenbord
des
connection
sterdriehoekschakelaars
Forbindelsesdiagram
Forbindelsesdiagram
Motor æwith
æ
ou
commutateur
æ
Auslösegerätes
m métoile-triangle:
connexion hbe
Connexion
vindt
emen
will
zonder
som
mthermal
Y-Schaltung
the
bornes
Y-Schaltung
m
M
se
zonder
som plaats
Conne
aansluiting
de m
fait
implemented
étoile-triangle:
brug
ovenstående
m
hbrug
volgt
comme
m
ovenstående
l'enroulement
winding
waan-
lasuivant
plaque
m m
overeenkomstig
onas de
volgt
protection per
zoals
diagram
ci-dessus
àle ng
m
aan-a p
Connexion
boven
b w
schéma
of
aque
the
hetde
àde
tripping
lela
device
mplaque de à
S ände and
Slæberingsmotor Sm a o Pun a с а Stator
ор U2 m mm høj
V1 spænding mm mm Mo
bom ne o æ
con ommemp o M mecc de ón u ébschake-
mse ca de bob nado
Statore, Δ voltage Moteur
La connexion avec protection
fait suivant thermique
schéma
U2 Suporte,
W Δ
ΔW lage V1Puntal,
spanning Staattori, W W La
Aansluiting conexión vindt se hace
plaats según
overeenkomstig el esquema het conexión
Spannung

Spannungniedrige Spannung

U2V1
lav æ
spænding
Sleepringankermotor Y U2
hoge V1 spanning sluitingsluiting
overeen-komstig
Motor Mo
g
Mo
bornes
the
Sterdriehoek-aansluiting: ng
overeen-komstig
AanslutingM
med
Aansluting
Terminal
van mo
o
termiskK
comme
connecting
Sterdriehoek-aansluiting: mmm
het
board m
van
uitschakel
aansluitschema mm d
schema
m het h
ci-dessus
diagram
uitschakel
connection m m
of
schema
viklingsbeskyttelse van
apparatuur
van the
as dehK
tripping
van
above
de ng w
mm
schake-
apparatuur dedevice
uitschakel ng b
appara-
m
Sm ände SS
Moteur
Δ
Δand
W
æ æspænding
lav
Slæberingsmotor
avec
SW aæm
rotor à bagues
o Pun a с а орæ Scha ung æY tensionW Y højélevéeW spændingæ Scha ung
C C M mm wmm
m
aansluitschema
connexion
bo ne sem m
omme du Y Scha ung
w bornes
connexion
l'enroulement
van
déclencheur
dede commem du
uitschakel
uforetages
m ci-dessus
C
déclencheur
Connexion Y Scha ung
appara- de la m plaque à
Spannung

hohe Spannung

La F connexion fait suivant le schéma


V2 W1 Δ lage
W
tension
-Schaltung
spanning
W
basse
-Schaltung V2 W Y-Schaltung
Y-Schaltung W1 W laar laar Moteur
TheA
g
Bij sterdriehoekschakelaars
BijM
Forbindelsesdiagram
m tilslutning
tilslutning
M
m tuur
mm Embo
La
del
afng
sterdriehoekschakelaars
m
avec
mK
relæ onne nado
disparador
connection af mm protection
will
zonder
som
relæ on
tilslutningen
mm be
m omoA
zonder
m emmde
implemented
brug
ovenstående
tilslutningen
La brugm
athermique
avolgt
foretages
connexion ba
uplaquean
as
aan-
volgt ide
per
se e
aan- mi héma
fait suivant dele schéma de
M
Scha ung Y Scha ung mm
Spannung

V2 W2 W1U2 Δ V1
lav spænding
Slæberingsmotor æ U2 V2 hogeU1spanning
Y høj V1 W1U1
spænding connexion
tuur
l'enroulement
the connecting du déclencheur
Connexion
diagram Motor
bornes
of the la met
comme
tripping thermische
device ci-dessus
à wikkelingsbeveili-
Sleepringankermotor
W2 Y W2 Aansluting Am
sluitingStjernetrekantkoblingstilslutning:
sluiting
overeen-komstig
overeen-komstig
henhold van
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
henhold tilA relæts
Motor
La til m
het
uitschakel
relæts
diagram
onnemconschema
het
m m
on schemavan
apparatuur
diagram
protección
me made
m van schake-
u de mschake-
térmica
an mde bobinado.
ΔW2 U1 spænding U1 M Motor
Motor
bornes La m
onne
met
Moottori,
comme med
one on
thermische m dum
mtermisk
ón
jossa
ci-dessus edé
Lawm
connexion
ginghaon en
wikkelingsbeveili-
connexion heu
Klemmenbord du
viklingsbeskyttelse
elämpösuojattu
egún ee efait
déclencheur
se héma
quema de
käämitys
suivant
iaansluiting de onemboven
le zoals
schéma ónde
Spannung

lav
Δ lage spanning m
SV2W1h -Schaltung
Sung h ung W W-Schaltung
laar tilslutning
ved laar
ved afMoteur
tilslutning
tilslutningMotor
Y/ afΔ af avec
relæ med
omskifter
Y/ protection
termisk
æ
Δ tilslutningen
omskifter
foretages æ
msuivant thermique
viklingsbeskyttelse
foretages
foretages
tilslutning ide
tilslutning Y-Schaltung
V2 -Schaltung
WSlæberingsmotor YY Sspænding
Y-Schaltung hYY-Schaltung
WSung hY-Schaltung
ung ging
La m
connexionmm m
Klemmenbord se m
faitmaansluiting m lelazoals
schéma boven de
niedrige

-Schaltung Forbindelsesdiagram
l'enroulement
Embornado Connexion como Motor som
dearriba
connexion
Aansluiting met plaque
du thermische
ovenstående wikkelingsbeveili-
à plaats overeenkomstig
déclencheur
onne on du dé en mheu évindt het
W1 V2 høj
V2
WSW1 W1 henhold henhold
henhold tilM Forbindelsesdiagram
til
til omskifterens relæts
de
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
omskifterens dæ
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
Mo diagram
odu
diagram
Liitinalustan æ
pa
con ado
diagrampm o
kytkennätmecc som ón ovenstående
mkuten m ca
medellä de bob nado
Spannung

U2 V1 U2 V1 æ M mm
U2 W2 W V1ΔSWlav U1hspænding W2 U1hYW Aansluiting
connexion vindt plaats
æ
déclencheur overeenkomstig het
W S ungh ung W Y S ungh ung Mo o m d ng b
niedrigeSpannung

bornes comme ci-dessus ging Klemmenbord aansluiting zoalsappara-


boven
hohe hohe

æ m U2 æ V1 -Schaltung
ved tilslutning
ved tilslutning
afLa Aansluting
Y/ Δ af mm
omskifter
Aansluting
aansluitschema
Motor Y/
met Δm sem
van
omskifter
van
van
thermische uitschakel
foretages
mpde
M
Motor
aansluitschema
foretages
uitschakel m
met
tilslutning
uitschakel
wikkelingsbeveili- apparatuur
thermische
tilslutning
ide
apparatuur
appara- m
van mi de m
w
wikkelingsbeveili-
uitschakel
Y-Schaltung
La
Mo æ
connexionconexión
o æ
con fait se o
suivant mhace
ecc le ón según
schéma é m el caesquema
de bob de
nado conexión
niedrige

Spannung

W
V2 W
V2W
W1 æW W1 V2 V2 W W
V2 W
V2 W W1 V2 W W1 W F
MomДви
Embo
Liitäntä mm
duаdéclencheur
o diagram
m nado ель
dsuoritetaanmomoс m ермической
aK
Aansluiting m ng
ba
kyseisen b laitteen
vindt plaatsащи ой
overeenkomstig
ohjeiden het
Spannung

W1 W1 W1V2 W1 henhold henhold tilslutning


m tilconnexion
tuur
til omskifterens
omskifterens
ging Klemmenbord af
mdiagramrelæ m tuur
ging
aansluiting tilslutningen
zoals mmboven
Klemmenbord foretages
aansluitingii zoals boven
W W W W Scha ung
-Schaltung tilslutningm af
m relæ A tilslutningen foretages YY-Schaltung
Scha ung
Spannung

W L1 L2-Schaltung W U1 W Y-Schaltung
U2 U2V1 V1 U2 U2 V1 V1 A
F aansluitschema
m a med m het van de uitschakel appara-
del disparador emba
M
mEmbo
m
tilnado
Motor med termiskmrelæts omoA
viklingsbeskyttelse
Motor termisk m ón
W2 U1 W L1L3L2 L3 W2 L1 L2 L1L3L2 L3 henhold
Aansluiting
m Motor обмо
La met
mukaisesti
henhold one til
vindt
киmplaats
thermische ón
relæts meAansluiting
diagram
overeenkomstig
wikkelingsbeveili-
ha
diagram egún vindt e viklingsbeskyttelse
eæplaats quema overeenkomstig
de one het
Spannung

Spannung

W2 U1 V2 W1 W2 U1 V2 W1 Forbindelsesdiagram
aansluitschema
A
ging Klemmenbord TP1 van maansluiting
TP2TP1deæ
som mtuurovenstående
uitschakel
Forbindelsesdiagram
aansluitschema
TP2 zoals appara-
m
boven van som ovenstående
demuitschakel appara-
Spannung

Двигатель с термической e защитой


Spannung

Spannung

U2 U2V1 V1 V2 U2 -Schaltung V1 U2 U2 V1 V2 U2 V1Y-SchaltungV1 M La m one món w


eMotor
ha emed egún æ eпли quema а de one ón
Spannung

R R U1 L1 U2
W
L2
V2 L3 W1 V1
W W2 U1 U1 L1 L2V2L3
W1 U2
W V1 tuur под
Aansluting
de
Motor
Aansluiting daf лючение
van
pa
med
vindt uitschakel
adoæ
plaats termisk леммной
apparatuur
overeenkomstig mviklingsbeskyttelse
termisk
het ы apparatuurвыше
viklingsbeskyttelse
niedrige

W W2 W2 U1 W
W1 W2 W
W1 æ Aansluting
tuur van uitschakel
hohe Spannung

mm
Spannung

Spannung

tilslutning
Motor med relæ
termisk ævantilslutningen
viklingsbeskyttelse foretages
appara-i
Spannung

mm mm aansluitschema
обмотки de Forbindelsesdiagram
uitschakel
hohe

de tildrelæts som ovenstående


аæpa
TP1 ado
TP2
æsom сmM
tilslutning
Motor m
med
mm m tilslutningen
aftermisk
relæ ой foretages i
viklingsbeskyttelse
niedrige

niedrige

под
Дви лючение ель осущес
ермической вляе ся ащи поapparatuur
схеме
hohe

henhold Klembrettkobling diagram som beskrevet ovenfor


Spannung

mW W m U1 V2
W
W2U2 W1 V1 V1
U1 W W W2 U1 V2
W
W2
U1 W1
U1U2 V1 Forbindelsesdiagram
tuur ovenstående
Spannung

W2 W
W2U1 U2 W
W2 U2 V1 m Aansluting van uitschakel
m som mкак
сhenhold
Forbindelsesdiagram til relæts diagram ovenstående
hohe hohe

hohe hohe

Aansluting medvan uitschakel apparatuur


Läufer,
Läufer,R Rotor Rotor W2
U2 W U1 W W2 U1 Motor подключение
Дви а ки
termisk ель клеммной
ермической
viklingsbeskyttelse плиты ащи ойвыше
niedrige

Spannung
Spannung

R V1 m m U2 V1 прибора
обмо
Tilkoblingen срабаskjer ывания
iht. tløsningsmekanismens
hohe Spannung

tilslutning af
vanrelæ tilslutningen foretages i
niedrige

niedrige

W je nach
Läuferanschluss
Läuferanschluss W jeTyp nach anL1Typ L2 an Läuferklemmen
Läuferklemmen oder Bürsten- oder WBürsten- W tilslutning
Forbindelsesdiagramaf relæ som A
tilslutningen
Aansluting
ovenstående foretages i
uitschakel apparatuur
L2W2L3 V1L1
L1 L2 L2 L3
niedrige

M m m diagram
Spannung

Spannung

Läufer,
C Rotor
halter
halter zum
C zumR Anlasser
Anlasser L1 W2 U2
L1 L2
L3U1
V1
L1L3L2U1L3
U2
W2
L1 U1 L2W2
L3
L1L3L2 L3U1 M m henhold подключение
обмо
MAansluting mmtil relæts
под vanm
лючение
tilkoblingsskjema ки
m W m mm
uitschakel осуществляется
henhold
Wapparatuur
леммной
tilslutning til af
relætsrelæплиædiagramы поа схеме
tilslutningen выше foretages i
hohe Spannung

hohe

mm tilslutning
mm af relæ tilslutningen
w TP1
w
TP1 TP2
foretages
TP2 i
niedrige

Läuferanschluss
Rotor R je
R connection
Rotor connection mnach
according mTypto
m according antype Läuferklemmen
toeither
type via either mm
oder
via Bürsten-
L1terminals
terminals orL3via or via прибора
под лючение henhold
срабатывания леммной æ пли
til relæts diagramы m а выше
niedrige

m W
W2 U1 L2 W
W2 L1 L2U1L3
под лючение mосущес
halter
R
LäuAnlasser
zum
brush
brush holder
R
em
holder
to Roto ostarter
starter Anke L1W2 ро ор
L2 L1L3 U1
mmL2 L3mm m m
W2
L1 U1 L2 L1L3L2 L3 D D henhold til relæts diagram
æ TP1 TP2 M m M вляе ся по схеме
hohe
niedrige

L1 L2 Motor L3 mmitMotor mit thermischem


thermischem
под
m æ Wicklungsschutz
лючение mWicklungsschutz
осущес вляе ся по схеме
niedrige

Rotor R
connection
Connexion
Connexion
Läu mmaccording
mmdue rotor
an dusuivant
rotor
h u suivant to
le type
naWleaux
etype either
h type via
paux
Tborne anterminals
borne
du rotor
Läu duou
e mor L1
rotorviaL2
au
emmen ou auL3ode W Bü enha e прибора
Klemmenplattenschaltung
Klemmenplattenschaltung сраба ывания
Y hohe YSpannung
hohe Spannung wmwie w oben wie oben
hohe

Schleifringläufermotor
Schleifringläufermotor
w holder w vers M M w w m
brush
R porte-balais
porte-balais
RLäufer, to starter
levers
Rotor,démarreurle démarreur
Anker, æ æ
ротор mL1 L2m L3 L1 L2 L3
прибора сраба ывания Anschluss- TP1 TP2
Δ
M Δ
niedrige
M
C
Connexion
mmum duAn
niedrige
Spannung aSpannung
rotor
Rotoraansluiting
Rotoraansluiting mm e afhankelijk
suivant
afhankelijk
Läufer, le
van R
Rotortype typeaux
vanaan borne
type aan du rotorklem
rotorklem rotor of ou L1auofL2
borstel- L3
borstel- L1 L2 M Motor
Der
L3mm mM
mit
Motor
Derm
mAnschluss
mm
mm
thermischem
mit
Anschluss
Klemmenplattenschaltung
schema
eingebaute
Klemmenplattenschaltung
schema
des des
Auslösegerätes
mm
thermischem
erfolgt W
erfolgt
nach
eingebaute
TP1
Auslösegerätes w
mnach
Wicklungsschutz
dem
Fühler
wie
WTPM
Wicklungsschutz
TP2
oben w
dem
Anschluss-
Fühler
wie
TPM
oben
Schleifringläufermotor
Slip Schleifringläufermotor
Slip
ring ring
motor motor
Läuferanschluss m je
maanloopinrichting m nach Typ YL1 hohe
high Spannung
hohe
L2Yvoltage
high Spannung
voltage M mM mm w m mw Wm m m Wm m
oan
Typ Läuferklemmen oder
na Bürstenhalter
porte-balais L3 L1 L2 L3
houder
C
Δ
houder
C naar
Ro
Läu
niedrige
Δ
R
overs
Rotore, enaar
niedrige
low
low voltageSpannung
Rotoraansluitingvoltage
m
le
onne
Ro démarreur
aanloopinrichting
Läuferanschluss
Rotor,
Spannung
m
afhankelijk
ommon Anke van
m
a type
Roottori o ро djeaan
nach
ng орrotorklem an Läuferklemmen
pe eofhe m
L1 mm
borstel-
a eoder
L2 L3mmm Bürsten- o Ba L1 L2 D DerL3mm
Motor D
Anschluss
Der
Motor
with Anschluss
mm erfolgtthermal
with
thermal
eingebaute erfolgt
mnach TP1wdem
winding
Fühler
m nachm
TP2 m Anschluss-
Anschluss-
winding
TPM dem
wprotection protection
M TP1 TP2
Rotortilslutning
Rotortilslutning foretages foretages
halter afhængig
zum afhængig
mmAnlasser af type, afenten
type, til enten til
Slip
houder
R R
zum
Läu
ring
Moteur Slip
b
Läum
motor
uring
Moteur
avec
naar h
eAnlasser
e
Collegamento m
ho
an Ro
motor
avec
rotor de omuodel
àrotor
hbagues
Rotor
Läufer,
aanloopinrichting
rotorklemmer
rotorklemmer eller eller
børsteholder
Läufer, Anke
à bagues
aeRotor
connection
børsteholder
Rotor na
Aро
aTtilор
etil starteren
rotore haccordingpstarteren
antoLäu
seconda mdel
type high
Y tensione Yvoltage
high
tension
emmen
tipo
either
m
élevée
via ai voltage
m élevée
ode
morsetti
terminals Bü
or via del enha e schema
Terminal
D
M mschema
D
M des
Terminal
boardmAuslösegerätes
des
board Auslösegerätes
connection connection as m above as
mMm above m
M TP1 TP2
Δ w
low Δ
tension loww
voltage voltage
tension
basse basse R
brush holder to starter m M
Motor
The M
Thew
Motor
with
connection
m mm m w
thermal
with
connection
C m
will C w
thermal
be willm
winding be
implemented w
winding protection
implemented as protection
per as per
æ RLäu æm
Rotortilslutning
Rotor m
foretages Läuferanschluss
ualafhængig
mLäuferanschluss
m connection æ je nach
haf Ttype, Typ
enten an Läuferklemmen
til æoder Bürsten-
ævia terminals
M w M
Moteur um eAn
Conne
rotore
Moteur
avec an
rotor
avecaon
oppure
Sleepringankermotor
Sleepringankermotor
hdu
e
Connexion
àrotor
bagues
halter
Läufer, oàzum oeaccording
porta
bagues na
du tilu
rotor
Anlasser
Rotor an
spazzole jeptonach
e
suivant an type
lepe
Typ
Läu
Yau
type either
eanbo
aux
tension
hoge Y
Läuferklemmen
emmen
borne nedudu
tension
élevée
hoge
spanning rotor ode
oouoauBü
élevée
spanning ouorau
oder via
Bürsten-
enha e the
M m
Terminal the
connecting
M m
Terminal
wboard connection
board
connecting
mm wdiagram
mm m diagramconnection
wofmthe as above
wof theas above
tripping tripping
device device M
R Ræ w eller
rotorklemmer mm
æ børsteholder
Läufer,
halter
C
Rotor
zum æ starteren
Anlasser
æ m Typtoan Themconnection
The w wimplemented
m bethermique m thermique
mimplemented mm
brush
Δ tension um oeAn
Δspanning
tension
basse holder
aado
basse porte-balais
to
erotor
Rotor
eKon starter
connection vers je le démarreur
according type either via terminals or via Moteur Moteur mconnection
avec will beprotection
avec
protection will as peras per
M dem de
M lage Mpo
Rolage
Conexão
mm
spanning
ba
mm onne Läuferanschluss
Läuferanschluss
Rotor
Läufer, aK
eR
a
connection
zumRotor
Rotoraansluiting déma
bornes M
toostarter
nach
jeeu M
dafhankelijk
ng om
nach
de pe
rotor
according Typ
van
Läuferklemmen
eto
ou anheaLäuferklemmen
type eoder
a spanning
mm
porta-escovas,
either
Bürsten-
of na
via o Bürsten-
oder
terminals aor via eingebaute Fühler TPM
Sleepringankermotor m halter
Sleepringankermotor
Slæberingsmotor
Slæberingsmotor brushm holder
halter Anlasser Ytype hoge
høj aan rotorklem
Yspanning
hoge
høj
mmspænding
spænding borstel- the connecting
the connecting
l'enroulement
l'enroulement w m
diagram
Connexion diagram
Connexion m
wofmeingebaute
the dem tripping
ofmlathe de tripping
plaque
m device àdeviceà
la plaque
Fühler
Connexion
Ro
Coneu ospænding
onne
ón dutipo
brush
houder
Connexion
de on zum
rotor aa du
holder
Läuferanschluss
onaar
Anlasser
suivant
o todaccording
ng
starter
je
aanloopinrichting
rotor le type
opo
nach
suivant tope
le Typ
typeaux eoaux
anheborne dudu
aterminals
Läuferklemmen
borne erotor
mmmrotor
na
ou orau ouoo au
oder aB a
Bürsten- m eingebaute mde TPM
Fühler TPM M
mooholder egún eaccording æ a le bo ne de oterminals
ovia
b hspanning
ho M M wm thermique
conforme m de ao e MoteurMoteur
bornes avecm
bornes
comme avec
commeprotection
ci-dessus protection
w mthermique
ci-dessus de
lagespænding
Δ lav Δspanning
lage
lav Rotor
R connection
m type either via m M Mm m m
Rotor
Connexion connection
Rotortilslutning
porte-balais m versA
du foretages
le démarreur
rotor afhængig
suivant to aftype
type,
type either
auxentenbornevia
til du rotor ouor via
au
b æu m
æ Slæberingsmotor
porte-balais
Slæberingsmotor h ho mhalter
de
brush
versK
o
rotorklemmer
zum
mm le
a L K to Anlasser
starter
M
démarreur
e eller L M
børsteholder Ytiltype
høj Yæ
spænding
starteren høj æ of borstel-
spænding
m l'enroulement
La
M M mconnexion
l'enroulement
Lamm
connexion m
seC
Connexion
mm fait seC fait de
Connexion
suivant
eingebaute lelaschéma
suivant
Fühler mdeplaque
TPM lelaschéma
mplaque
à
de
M à
de
Δ lav
po
Conne
æ aæ
Δconexión
e on ob
del S
brush ah oconnection
durotor,
Connexion
R
porte-balais
Rotor S
Rotoraansluiting oung
holder duurotor
según
h toung
vers an el
starter e
tipo,
afhankelijk
suivant
le
accordinglepea au
van
démarreurtypelos aux
to bo
bornes
aanborne
type nedudu
rotorklem
either del
Y
rotor
viaorotor
S ou ohau
Y mou
Soung
terminals au
al
h orungvia bornesbornes
connexion commemm
connexion commemm
ci-dessus
du déclencheur ci-dessus
du déclencheur
æ spænding
lav
æ spænding
m mR æ æ æ m mC C m m
deeingebaute Fühler TPM
houder naar aanloopinrichting
Conexión
Conne
под baon adel
porte-balais
Connexion
duerotor,
brush Koро
Rotoraansluiting omm
eLK
holder vers
segúndu le
u foretages
an démarreur
rotorel suivant
etipo,
вafhankelijk
Mafhankelijk
to starter M peaau le
los
van type
bornes
botype aux
ne aanborne
del
du du
orotor
o ou
tilrotorklem
rotor
o ofalou
au au
borstel- lemschéma m M
æ e лючение
po
porta-escobillas
æ Rotortilslutning
Rotoraansluiting
porte-balais
ора
déma vers
eu ависимос
afhængig
lemdémarreurvan typeafaan type,иrotorklem
оenten ипа of borstel- леммам La connexion
Motor La
Motor
met connexion
mm m semm
met
thermische fait
m sesuivant
thermische
eingebaute fait suivant
lewikkelingsbeveili-
schéma
wikkelingsbeveili-
Fühler TPM de
C
houder
Connexion naar duaanloopinrichting connexion connexion
gingduKlemmenbord
déclencheur
du déclencheur
porta-escobillas
po
ро
Cone e ba
ора
Connexion ade
ónили
WK -Schaltung
rotorklemmer
dueщё
-Schaltung
houder
o oe K
rotor
naar
Rotoraansluiting
W déma
одержа
egún
suivant Mrotor
eller suivanttillestarteren
M
børsteholder
eeu
aanloopinrichting
le елям
pom a
type
afhankelijk aux o
van
type aux borneWdu rotor
bo
borne
type ne aan Y-Schaltung
de
dum rotor oou
W ou au
o Y-Schaltung
o ofa borstel-
au
ging Klemmenbord aansluiting aansluiting zoalsMm zoals m
boven boven
eingebaute Fühler TPM
Rotortilslutning
porte-balais
Rotortilslutning vers foretages
foretages le démarreur
afhængigafhængig af type, af type,
enten tilrotorklem
enten til M
M M
Motor Motor m
met vindt
Aansluiting
Aansluiting
M
m mmmmplaats
thermische
met vindt mmplaats
thermische w
overeenkomstig w
wikkelingsbeveili-
wikkelingsbeveili-
overeenkomstig het het
подключение
Cone houder ротора
naaregún вafhankelijk
eзависимости
aanloopinrichting отaan типа кoклеммам eingebaute Fühler TPM M
po a eónob
porte-balais de
R aho-Schaltung
rotorklemmer oSle
Rotoraansluiting
rotorklemmer
S vers ungh eller
démarreur eller
ung KpoæLa
børsteholder
børsteholder til o
M bo
van til
type
starteren ne
starteren de
Y oh
rotorklem
S Y mo of
S unga borstel-
h ung M M mmmKlemmenbord
ging Klemmenbord
ging
aansluitschema
aansluitschema mmm van
m maansluiting
demvan
mm waansluiting zoalsappara-
demuitschakel
uitschakel w boven
zoalsappara-
boven
V2 -Schaltung
Rotortilslutning
V2W1
houder W1 foretages
naar aanloopinrichting afhængig af
V2 K Y-Schaltung
type,V2 L M
enten
W1 Y-Schaltung
til
W1 Aansluiting
tuur Aansluiting
tuur mm mm vindt plaats
vindt plaats
overeenkomstig m
overeenkomstig m
het het
ротора
po
под a лючение или
e liitetään S aщёткодержателям
obrotorklemmer
h ро mm
Styypistä
unghораung вriippuen
ависимос Y Senten hYharjanpitimiin
Sлеммам
ungh ung
Roottori R
Rotortilslutning eller børsteholder
foretages afhængigæ tilиstarteren
roottorin о
af ипа
liittimiin
type, tai til aansluitschema
Motor Motor
med termisk mmed
aansluitschema ævan mviklingsbeskyttelse
termisk deævan uitschakel
de uitschakel mappara-
viklingsbeskyttelse mappara-
04.2018
под
ро оралючение
U2 или
Rotortilkobling,
W V2W
V2 rotorklemmer W1 ро
U2V1щё
W
W
W1ора
mm
avhengigV1одержа вavbørsteholder
eller ависимос
Kелям
modell, L på tilиstarteren
M rotorklemmer
Wо ипа
V2 V2 W W1 леммам
U2 V1 eller
W
W133 133
W1 50
K L M tuur tuur Forbindelsesdiagram
Forbindelsesdiagram mæ mæsom som
m ovenstående m ovenstående 85549 01
Spannung

Spannung

ро ора илиWщё Wодержа Kелям


U2 KK LLW
V1
W
135 135
M
M M
AanslutingM
m
Motor Motor
medvan
Aansluting mm
termisk
med termisk
van
uitschakel m
viklingsbeskyttelse
uitschakel viklingsbeskyttelse
apparatuur apparatuur
Spannung

Spannung

børsteholdere L M Forbindelsesdiagram
M m af m
M m afmtilslutningen
Forbindelsesdiagram
tilslutning
tilslutning relæ som
relæ
m mmovenstående
som m ovenstående
tilslutningen foretages foretages
i i
Spannung

Spannung

U2
W2 W2
U2V1
U1
V1
U1 M
U2 K
W2 W2 U1
U2 V1 L V1
133 133
U1 M K L M Aansluting
henhold Aansluting
henhold van til
til relæts uitschakel
vanm uitschakel
relæts
diagram m apparatuur
diagram
m m apparatuur
Spannung

Spannung

K L 135
133 135
M tilslutning
tilslutning
af relæ æ æ tilslutningen
af tilslutningen
relæ foretages foretages
i i
niedrige

niedrige

04.2018 W
W2 W W2U1 U1 W
W2 W W2 U1 U1 133 50
K L M henhold henhold ætilæ
til relæts æ æ
relæts
diagram mdiagram m 85549 01
hohe hohe

hohe hohe

133 135
135 133 K L M æ æ m m
niedrige

niedrige

W W W W 133
L1 L2 L1L3L2 L3 135 135
L1 L2 L1L3135
L2 L3
TP1 TP2TP1 TP2
04.2018
R R L1 L2 L1L3L2 L3 L1 L2 L1L3133
L2 L3 51 85549 01
mm mm 133 135 TP1 TP2TP1 TP2
04.2018
04.2020
m m 133 51
126 85549 01
68238
Läufer,Läufer,
Rotor Rotor 135 133
K à cage
äu e D
m mà une Ro om
eDnev Desse
KKäfig de oK a
ehСхемы
ah ngonK p Käfig
md oqu
Ro mà cage
äu De mD g une
à emo
nevoDesse de переменного
eh ah o a on S m e nd
Fo
S a Sedeeckscha
a w hewansch hou buss dge onne on a
Δ
motores trifásicos, Y
подключения двигателей S d тока
w h onn on
Δ nen
24. ed on
geba e
Spannung
Schaltbilder zum en on
Ygvon
hohe ée m ée m
Spannung pe Sowehe
be nd wewefor
h ha heme
e connection
ohne B ü enanof h u
22 K m m
emmenp aAnschluss
Ro o ungen
enscha unDrehstrommotoren,
Te m na d boao d concu s Connection
ConnexF mons mde diagrams
a p aque à bo thenes K emp aa schake ngen
w sMo w oe de
ng onp
speed
three-phase onsqu
de auung
a con
h nesesd
cage
motors, un
mo só
noY
Schémas so bo Mo
s ng oe de o ouConn
speed de des
squ au a con un só
e Drehzahl:
cage mo o oqup qubow
dps triphasés,
Connex
wna
e hnd on
S Kehema dudecommu
Sehha aeconexión
eu é o e deang e
R unde connexion moteurs Esquemas
Swww n para la
Δ KRKäfigläufer mitb einer Drehzahl: Käfigläufer m
mmK npmm Fo nde h nag
ungTamm m
R Tng m
K d
mbo nu Dmit
d h einer
hConnon don S ndw n bo n
K hmp eckscha
mp hh uß ansch
ng n nguss
n
R
núme
b ndodde evo gucmmones Δ en Ko ua nnúme moode nevo
o uc n ones Y en ón a a D w n D d w a ommu mmu oon ng
Δ ow
motores age
g trifásicos, Схемы Yón ba S Y
Yh
подключенияgh age двигателей D переменного S wS ma Sde Snd sw e chuha
connec
n ponтока
Δ Fo b Fo
nd
Δ niedrige dmm
Spannung hohe Spannung be em eon Be ohne Bh üm enan
Δ K m D Y K m onn n du h u
K
K KКоро
KRo
single om àm ко mΔамкну
cage
speed Dm à une
squirrel D ый Sv cage двиmotors:
esse а ель
de Ka
oKo
K ngon K
Ku p n Коро
md m
Ro
single
ng o
mo
qu ко
màspeed mYамкну
ocage
D g une
à
D Smo
squirrel
m dConnexions ый
omd дви
vo cage
esse n dede o aD on D ommu
а ель
motors:
ng
S m mm a S
Fo
na h S hema
mmS
de a de
uKlemplaatschakelingen, w S hw hahou e b dge m B onne mm on a
22. Klemmenplattenschaltungen,
22. Klemmenplattenschaltungen, TerminalK Terminal
mg board boardcircuits,
n circuits,D h hConnexions ladeplaque
la plaque à bornes, dà bornes, w hh Klemplaatschakelingen, uß mado S m
Δ
K Kс
Δ
Δ одним
enΔm
low
Käfigläufer on ba
voltage числом
mmæmit e einerm обороDrehzahl: ов Y YK ø K æс
u
Y
Y
m
одним
men on
high
Käfigläufer m éчислом
m
voltage e mm m mоборо
éeeiner m ов m mm S Cmm
nd
m S m pe
Conex
S ala ow
demm ón
he
onnSn hm
aw de
w conmu
sw
on
hchwconnec heme es on e a ángu o
Δ Forbindelsesdiagramm
Forbindelsesdiagramm Δ wK m m Y
Ro o S g un Y mit d o Drehzahl:
on F Sterndreieckschalteranschluss:
Saque B
mw Δ 24.
m ни
Mo w oKopplingsscheman
ое
de
22
22.
oàæde
напряжение
oDrehzahl:
emmenp
Klemmenplattenschaltungen,
æ
au a conde
a för
enscha
unrotation:

anslutning
ungen
æ Yæ
o Käfigläufer высо
Te
Terminal av
ое
m natrefasmotorer,
напряжение
boa
board d c cu
circuits, s Схемы
sóC
Connex
Connexions
o C S подключения
ons
w S mm
de
en
a
mm p
plaque
a aoSde de двигателей
onmu
à bo
bornes,
ado
nes
eaohne
K empпеременного
aa
Klemplaatschakelingen,
eb aBrückenanschluss
o ángu
schake
o ne on a
ngen
Δ Rotor
Δ
Käfigläufer mità
niedrige
Käfigläufer cage
einer
mit R
Spannung
Fo bune
einer nde
Forbindelsesdiagramm vitesse
Drehzahl: sesd ag amm Y ng
Käfigläufer
Käfigläufer p Mo dmit
Rotor
Y
mithohe oqu
einer àde
einer
mit cageRo
Spannung
Drehzahl:
einer oDrehzahl:
g de
Drehzahl:
à unemoau o a conde
vitesse unrotation:
Sterndreieckschalteranschluß:
wConnex
Sterndreieckschalteranschluß:mw Sterndreieckschalter
Sterndreieckschalteranschluß:
Fo
bei onmadu wcommu h w hou
w eu
w édge e onne ang
Rтока, Σχεδιαγράμματα Δ evo uc ones Δ enγια R τηR σύνδεση Y κινητήρων n onesτριφασικού ρεύματος
B
Δ R
Δ niedrige
Δnúme
niedrige
Spannungo Spannung
de Y
Koón hohe
hoheba Yu n
Spannung
Spannung
a hohe Spannung
núme mo de nevo o uc Y en D
S
bei d w Подключение
n Sterndreieckschalter
beia Sterndreieckschalter
ón a bei SterndreieckschalterD
w
ww
hw onn
dohne ommu
ohne
Brücken wпереключа
on
ohne
Br uBrücken
anschluss
mm mo anschluss еля ng ве да
Δ tension
single speedbasse squirrel cage
mmotors: motors:
D Y Y tension
single speed élevée squirrel m cage motors: w w pe m oSchema
nach mhem w des h uSchaltersheme m
Δ 22.
single single
speed speed
squirrel Käfigläufer
Klemmenplattenschaltungen,
22. Klemmenplattenschaltungen,
K
squirrel
22. cage cagemit
motors:
Klemmenplattenschaltungen,meiner Drehzahl:
Terminal Terminal
single
Ro
K o Kspeed
single
Käfigläufer board
single
speed board
gspeed circuits,
squirrel
mit un
squirrel squirrel
einer
Terminal
Käfigläufer
circuits,
K
cage cage Connexions
motors:
cage
Drehzahl: d mit
Connexions
o m
motors:
motors:
board ondeD
einer Drehzahl:
lade
circuits, plaque
la plaque
nach Schema
DF
Connexions à nbornes,
nach àpon
des
Schemambornes,
Schalters
Sterndreieckschalteranschluß:
de lades mwonnS
Sterndreieckschalteranschluß:
m Klemplaatschakelingen,
DKlemplaatschakelingen,
mmw
Schalters
plaque monà m bornes, n mm h m du
Klemplaatschakelingen,
KКоро m ко Δамкну ый дви а ель D реу mm ольник
n Коро ко
K m m m амкну ый дви а ель mo eB mmeanschluss
Δ Δ Motor
Δlow de
lowvoltage
low voltage
Δ
Forbindelsesdiagramm Scha
voltage
Forbindelsesdiagramm rotor h ung
niedrige de S
Spannung
jaula con un sólo
YY high
Ko high Yvoltage
high
uvoltageMotor
Y
ng high
voltage
Ymo YSde Scha
oYY
voltage rotor
m hddeung
hohe deS
Spannung
jaula
omd con
n ngun sólo
Star-delta switch
ommu
Star-delta wConnex
Star-delta
connection:
wu
switch bei onm S
Sterndreieckschalter
du ohne
switch
connection: commu connection: am eu é ohne Brücken
ang m
àSune Sspeed
ung
dehrotation: ung àhune Sung ung
Forbindelsesdiagramm hohe Spannung bei
S Sterndreieckschalter
nswitchпри m Brücken anschluss
Rotor Rotor
àсcage
однимààcage
une K single
vitesse
числом vitesse оборо squirrel
dem rotation:m
ов cage Rotor m
motors:
Rotor
à cage сààодним
cage
une vitesse single
K vitesse
числом speed
rotation: squirrel
deоборо
rotation:
m m
ов m
cage For
motors:
mstar-delta wn пере
without
Conex
ob nach
wón ngлюча
bridges,
mm deS
Schema conmu mu еле ndes
connection ng S
Schalters
ado ве
as es да eреу a ng ольни
ángu oбеas
K Knúmero
Rotor
Käfigläufer Δmàeiner
mit
Käfigläufer de
cage
mit 22.mmæ
revoluciones:
Klemmenplattenschaltungen,
à
K
Drehzahl:
einer unem mmvitesse
Drehzahl: Δ tensión
de Y
Ko
Rotor
single
rotation:
K øbaja
Käfigläufer K u æ
àspeed n
cage mà
número
Terminal
Rotor
Käfigläufer
mitm einerm
une
squirrelà
mit m
m board
cage n
vitesse
de cage
Drehzahl:
einer m o
à n
de rotation:
mmotors:
revoluciones:
circuits,
une
Drehzahl: mC Y tensión
Connexions
vitesse de dealta
rotation:
mmla theD
C
For
nach
plaque
mm n star-delta
Schema
Sterndreieckschalteranschluß:àscheme D
bornes,
Sterndreieckschalteranschluß:For des d mm
switch Schaltersommu
mwithout
Klemplaatschakelingen,
star-delta
K switch mm u
bridges,
without o
connection
bridges, as
connection
Δ tension
Δ tension
basse
Kortsluten basse Δ mlow
motor w voltage Δ æY tension Y tension
élevée élevée Y high voltage
æ per to switch w m Ym
S Δ
Star-delta
C m m w
switch mm connection:
Δ Δm ΔΔm
niedrige ни
niedrige
Spannung ое W
Käfigläufer æ Wmed
Forbindelsesdiagramm
напряжение
Spannung W æmitett einer varvtal:
mm Drehzahl:
Y tension
high
Y hohe æ
voltage
YSpannung
hohe Kortsluten
Y æ
élevée
высо
Spannung W ое
W motor med
Käfigläufer
напряжение
W
ett varvtal:
mit einer Drehzahl:
C C S
per n to
Star-delta
bei Sterndreieckschalter
bei pon
themmswitch
SterndreieckschalterStjärntriangelkopplingsanslutning:
мос
switch
en mm a onn
и Sterndreieckschalteranschluß:
scheme
ohne
o ов
connection:
de on
под
Brücken
ohne onmu u
лючения
Brücken n
anschluss
ado e по
anschluss
e a h
схемеm ángu duвыo люча
n еля
Короткозамкнутый àдвигатель Dans Dle cas des m to the
commutateurs mm étoile- mswitch
triangle
n Короткозамкнутый
Kortsluitanker
Kortsluitanker
Δ tension met één
R
basse
Rotor
Δ met toerental:
niedrige één
à cage toerental:
Spannung Kortsluitanker
une vitesse de rotation: Kortsluitanker
Y met
tension één metR toerental:
élevée
Rotoréén
Ymhohe cage à двигатель
toerental:
àSpannung une vitesse de rotation: m mper For
S
bei star-delta
m switch m scheme
Sterndreieckschalter w w
without bridges,
mtriangle
ohne Brücken connection
mm anschluss as
single
Δ lage single
speed
Δlage speed
squirrel
lågspanning
spänning squirrel
cage motors:
cage motors: Ko
single
Y hogesingle
Kortsluitanker
Rotor u
Yspeed ng
àspanning
cage
Y àmo
speed
squirrel
hög met
une o cage
squirrel
spänningéén
vitesse dmotors:
cage
toerental:
de omd
motors:
rotation:n ng nach Schema B
Dans
nach
Forommu Schema
desle de
star-delta casulastjärn-triangelkopplare
Schalters
des
vid des
switch percommutateurs
Schalters without bridges, étoile-
connection
utan as
brygganslutning
Δspanning 22. Klemmenplattenschaltungen, hoge spanning Terminal board circuits, Connexions
sans ponts, connexion plaque
suivant leàswitchbornes,
schéma du m Klemplaatschakelingen, даo enligt
Käfigläufer
Δ tension mit einer
m
basse Drehzahl: Käfigläufer Y mit
m einer
tension Drehzahl:
élevée Sterndreieckschalteranschluß: to the w scheme m
Δ Δс одним
Motor
Δ low voltage
low Δ de rotor
voltage
Kortslutningsmotor
Kortslutningsmotor
single
числом
Δmed æniedrige de
eet
speed
med jaula
Spannung
eet
squirrel
оборотов conéén uncage sólo
YY high motors:
hoge
tension Yvoltage
Kortslutningsmotorhigh с одним
Motor
Y hohede
voltage
ø Kortslutningsmotor
æélevée
spanning med
single
числом
rotor
Spannungeetmed
speed
de jaulasquirrel
оборотов
omdrejningstal:
eet conéén
omdrejningstal:
cage
un sólomotors:
Star-delta
Star-delta
commutateur C
per
sans
bei
mm switch
to the switch
ponts, Подключение
Conex
Connexion
connection:
switch
Sterndreieckschalter
B
nach
ón
connection:
mm mohne
scheme
connexion deSchema
du conmu переключа
suivant
Brücken
desanschluss
commutateur m Schalters
ado le es
schéma eеля a mdu
étoile-triangle:ве
ángu
àКороткозамкнутый
Rotor omdrejningstal:
Rotor
cageààcage une Forbindelsesdiagramm
K
Kortsluitanker
Δ low speed
vitesse
à une voltage
de
vitesse rotation:
de двигатель
m
met
rotation: toerental:
Rotor à cage
Rotor Короткозамкнутый
ààcage
une vitesseàspeed
uneK
Kortsluitanker
Y high de voltage
vitesse rotation: двигатель
m
met
de rotation: toerental:
For star-delta
For star-delta
switch mmomkopplarschema
switch
without D
Dans
m Star-delta
without
bridges, le
m bridges, cas
switch des
m connection
connection m
connection:
as mm
commutateurs as étoile- triangle
Scha
single squirrel cage motors:
mY single squirrel cage motors:
m Snach Schema
реу
des
ольник
Schalters
h ung YS voltage
Scha h ung
omdrejningstal: Δ lav spænding
Δ lav spænding høj spænding
Y
Kortslutningsmotor
Kortsluitanker høj spænding met éénmed eet
toerental:omdrejningstal: ConnexionC Dans du
commutateur le
commutateur cas mm des commutateurs
étoile-triangle: étoile- triangle
ΔΔ
Δ tension низкое
número
сtension
basse
одним
deΔ
basse напряжение
Δ revoluciones:
Rotor
Slow
числом
lage
Käfigläufer Sàspanning
voltage cage
ungh оборотов
mit à une
ung Δ tensión
Scha
einervitesse
baja
ung
de
Y tension
Drehzahl: Yrotation:Y
tension
élevée высокое
númeroYhigh
Y élevée
с одним Yde
hcageY
Rotorнапряжение
revoluciones:
hoge
Sung
числом
Käfigläufer àspanning
cage
ung à une
оборотов
mit
Yvitesse
Yeiner
Schatensión
ungdealta
per
Drehzahl: rotation:
to the
per switch
to the switch
Star-delta
Sterdriehoek-aansluiting: schemewen
Dans
switch scheme
Подключение
a leosans
For
connection:destar-delta
cas onmu
des
ponts,
Sterndreieckschalteranschluß:
ado
commutateurs
connexion
switch
переключателя
e without
e aétoile-
suivantángu
bridges, o connection
triangle
le
звезда
n sans
schéma
-
m du as
høj spænding S
B
Connexion n ponts, du n connexion
ob ng u n ng
Δ Δ lav
Короткозамкнутый
spænding
K
Kortslutningsmotor
Rotor
Δ tension à cage basseà une m vitesse
двигатель m
med deY eethoge
rotation: spanning Rotor à met K
Kortslutningsmotor
Y à une
tension
één vitesse m
élevée
toerental: m eet
med
de rotation: Dans lesans
m Dans
omdrejningstal:
Forcas ledes casпри
star-delta descommutateur
switch
Подключение
commutateurs пере mm
commutateur
S
without
per
commutateurs люча
bridges, étoile-triangle:
suivant
toSterndreieckschalter
the switch
étoile- еле
connection
переключа scheme
étoile-
triangle le asда
ве schéma
letriangle реу
еля
du
ольни
ве даanschlussбе
Kortsluitanker
Kortsluitanker
Δlage
низкое Wmet één Δ
ΔW
met
напряжение
m
toerental:
Kéén
niedrige
tension mm
basse
toerental:
Spannung
Δ lav
Kortsluitanker
Kortslutningsmotor
æ WКороткозамкнутый
Kortsluitankermmet één
YW
Y spanning
высокое
tension élevée Y
toerental:
Ymedhohe Spannung
напряжение
høj eet Cдвигатель
æomdrejningstal:
spænding
Bij sterdriehoekschakelaars
Sterdriehoek-aansluiting:
commutateur
per to the switch ponts,
треугольник:
scheme
m m Yconnexion
Kzonder
bei
C m m
mΔ suivant
Connexion m brug suivant
du
volgt m
mm
commutateur
aan- schéma ohne du commutateur
Brücken
W
Δ lage Δspanning spanning omdrejningstal:
Kortsluitanker met één spænding
toerental:
Y hogeYspanning hogeW Kortsluitanker met één toerental:
sans sans ponts, ponts,
connexion connexion Dans
suivant lele cas
schéma le des Yschéma du m duétoile-triangle:
Δ
commutateurs étoile- triangle
с одним W single
числомW eet speed
W оборотов squirrel mm cage motors: с одним W single
числом speed squirrel
оборотов cage sluiting
motors: overeen-komstig мос
реу het
m и ов
schema
nach
ольник под
Schema van лючения
m de desschake-Schalters по схеме вы люча еля
YWScha Wmed m commutateur mconnexion
Kortsluitanker met
m één W Y
toerental: Kortsluitanker met
m één toerental: W Dans
Bij m le cas des
mConexión
sterdriehoekschakelaars commutateurs
mm m deponts, étoile-
conmutadorzonder triangle
brug estrella-
volgt triángulo:
Scha m aan-
lowung h ung
Δ lav
Kortslutningsmotor
Kortslutningsmotor spænding
med med eet høj Kortslutningsmotor
spænding
Kortslutningsmotor med eet omdrejningstal:
eet omdrejningstal: commutateur Connexion
commutateur du S
sans m
Sterdriehoek-aansluiting: étoile-triangle:
m
Δ lage
Sspanning YYYKortslutningsmotor
hoge spanning sans ponts,при m du suivant le schéma du
Μονόστροφοι -Schaltung δρομείς hm mung σε κλωβό: Μονόστροφοι δρομείς σε κλωβό:laar n переключателе звезда-треугольник безaan-
YY-Schaltung Smhigh ung Star-delta suivant switch
Δ lage voltage voltage n ng connection:
spanning hoge spanning connexion le schéma
S duncommutateur
sluiting overeen-komstig
Sterdriehoek-aansluiting: ob B
Bij ng hetuschema
sterdriehoekschakelaars vanда de zonder
schake- brug
omdrejningstal:
omdrejningstal:
Δ низкое Δ lav spænding
Δ lav
напряжение
Kortslutningsmotor
Kortslutningsmotor
Rotor
22.
spænding
à cage à une
Klemmenplattenschaltungen, med eet Yeet
med
m vitesse høj spænding
Y høj Y
de rotation:
spænding
высокое
Kortslutningsmotor
Terminal Rotor
board напряжение
m à cage med eet
m
circuits,
med eet
m vitesse
àConnexions
une
ConnexionConnexion
omdrejningstal: duпри
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
omdrejningstal:
de rotation:commutateur
mm
la Sterdriehoek-aansluiting:
plaque à du
commutateur
en
bornes, caso переétoile-triangle:
commutateur
For de étoile-triangle:
люча
conmutador
star-delta
Klemplaatschakelingen, еле
switch ве
estrella- реу
without triángulo
bridges,ольни sinvolgtбе as
connection
Δ χαμηλή τάση Y υψηλή æτάση laar
Sterdriehoek-aansluiting:
Bij мостиков
sterdriehoekschakelaars mm Y sluiting подключения
mΔforetagesmovereen-komstigzonder mbrug i по het схеме
schema
volgt m выключателя
aan- van de schake-
-Schaltung
omdrejningstal:
omdrejningstal:
Δ m
tension
V2 WForbindelsesdiagramm
W1 W basse Δ lav Δ spænding
lavæ spænding
m Y-Schaltung
Y høj spænding
W1W W
Y
Y høj
tensionspænding
élevéem ved tilslutning
Connexion af Y/
Bij sterdriehoekschakelaars
Bijsluiting

wмос
omskifter
commutateur
Подключение
tilsterdriehoekschakelaars
Connexion
per toétoile-triangle:
the
иSterdriehoek-aansluiting:
ов под
zonder zonder
du
switch
brugлючения
commutateur
tilslutning
scheme
переключателя
volgt
brug aan- volgt по aan-
étoile-triangle:
схеме вы люча
звезда - еля
Kortsluitanker
Käfigläufer mit einer met Scha
-Schaltung
één
Drehzahl: toerental:ung V2 Käfigläufer Kortsluitanker
mit einer Drehzahl:
YY-Schaltung
met Scha ung
henhold
één toerental:
sluitingsluiting
omskifterens
overeen-komstig
Bij
m
overeen-komstig
mdiagram
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
Sterdriehoek-aansluiting:
overeen-komstig
Σύνδεση
sterdriehoekschakelaars
Sterndreieckschalteranschluß: het S
laar
Dans
schemahet lehet
m
αστεροτριγωνικών
schema
zonder van cas
m
schema
devan
brug
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
des
schake-
volgt
van
decommutateurs
schake-
aan-
de schake-
διακοπτών: étoile- triangle
W-Schaltung Y-Schaltung ved
laar tilslutning треугольник:
af Y/
Bij
m msans
Δ omskifter
sterdriehoekschakelaars
ponts, m vanconnexion
foretages
de schake- tilslutning zonder le i schéma
brug volgt aan-
SchV2
W eU2 W1
ng
ΔWniedrige
Δ lage spanning
-Schaltung
äu e mo
Spannung
-Schaltung o W
W YW
V2
W Y-Schaltung
hohe
W1Y hoge spanning
Spannung
Y-Schaltung W laar laar sluiting
M
henhold m
overeen-komstig
M til για
bei Sterndreieckschalter
mm αστεροτριγωνικούς
omskifterens ved
mmW
het
sluiting
ohne schema
tilslutning
m Brücken
diagramW
overeen-komstig Y/διακόπτες
af anschluss
Y mhetsuivant
Δ omskifter χωρίς
foretages
schema γέφυρες
van
du
tilslutning
de schake-i
niedrige Spannung

V1
Kortslutningsmotor mV2-Schaltung med eet U2 V1 Kortslutningsmotor med eet Stjernetrekantkoblingstilslutning:
laar
omdrejningstal: при переключателе commutateur звезда-треугольник без
board Y-Schaltung
single speed squirrel cage W
W1 motors: single speed squirrel
m cage motors:
V2 W
W1 nach Schema
Stjernetrekantkoblingstilslutning: des
Stjernetrekantkoblingstilslutning: Schalters
mm
m 22. mKlemmenplattenschaltungen, Terminal circuits, Connexions de la plaque mm mm
à switch
bornes,
σύνδεση henhold
Klemplaatschakelingen,
laar σύμφωνα m με
w til omskifterens
w το diagram
διάγραμμα m τουi διακόπτη
-Schaltung Y høj spænding Y-Schaltung
hohe Spannung

Δ V2n ed geW1 Δ low


Spannung voltage
omdrejningstal: Δ lav spænding Y Y high voltage
hohe Spannung ved
ved tilslutning
ved tilslutning
tilslutning
af Y/
M Δ Y/af
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
Star-delta afomskifter
Mo m
o ΔY/
connection:
m Δ
Connexion
omskifter omskifter
foretages
mhe m du
foretages
m foretages
commutateur
tilslutning
schem W m i cktilslutning
tilslutning
W étoile-triangle:
i
ungsschu
V2 Rotor Forbindelsesdiagramm
V2W1 à cage W1 àmune vitesse de rotation: V2V2 Rotor V2 W1 W1 D
vedmm
For D
tilslutningмостиков
star-delta af
switchY/ Δ without
omskifter m
подключения
foretages
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
m bridges, m tilslutningas
connection поi схеме выключателя
V2 W1 W
m à cage àmune vitesse
m de mrotation: henhold henhold
henhold
til omskifterens til omskifterens
til omskifterens diagram diagram diagram
Sterdriehoek-aansluiting:
Spannung

K
U2 m V1 U1o basseV2 U2 YKäfigläufer U1æV1 Kmm w Δ omskifter foretages tilslutning i
W2 Wmtension W1
W SW2 W W1
Sm Wwp ng mo Δ æV1 Y tension élevée henhold
per tomthetilswitch mm
omskifterens
emmenp
scheme veddiagram
amen ha
tilslutning af Y/ ung w e oben
niedrige Spannung

mm
Käfigläufer mit einer U2één Drehzahl: W Kortsluitanker U2toerental: V1
mit einer Drehzahl: Sterndreieckschalteranschluß:
D des A mBij sterdriehoekschakelaars A zonder brug volgt aan-
m diagram
Spannung

Δ w Kortsluitanker
Δ niedrige Spannung met V2 toerental: W1 Y hohe Spannung met één V2 W1 M
Dans Mwcas
le
bei Sterndreieckschalter w commutateurs
henhold w m til
ohne womskifterens
Brücken étoile-anschlusstriangle
M KMΔmm ow o age Y h gh o age De An h u e o g na h dem n An hohe Spannung
h uvan de hema
sluiting overeen-komstig hng n nghet schema schake-
niedrige Spannung

niedrige Spannung

U2 U2 V1 V1 U2 U2 V1 V1
Spannung

Δ lage sans m ponts, m connexion suivant le schéma du


niedrige Spannung

spanning Y hoge spanning m A


U2K np mm V1single npn speed h n squirrel
ung
U2 h n ung
V1
cage T motors:
nY mTn mbo n U2dbosingled uV1 squirrel
speed U2 uConncage
V1 Conn on
motors:don dp qup nach qubo n bodes
Schema n
K Schalters
mp K mp h
W2nd davec U1Kortslutningsmotor med eet
-Schaltung W2Kortslutningsmotor U1 med eet omdrejningstal:
W2 Y-Schaltung
commutateur m laarwm mm
Spannung

hohe Spannung

w hm m m
hohe Spannung

Δ low voltage W
W2 U1 Y high voltage W U1 Star-delta M Mo switch o connection:
wm mh m w nd ng p o on
Spannung

Δ Fo b Fo Mobeu
nd
Sch e mngg äud o
mm eg o mo à
mm bagues
o M m demm Au ö ege W
Wétoile-triangle: ä e
niedrige Spannung

omdrejningstal:
Rotor à cage à une ΔU2 lav spænding
vitesseV1 de rotation: Y høj spænding
Rotor à cage à une vitesse U2 V1
de rotation: Connexion du commutateur
For star-delta switch without Stjernetrekantkoblingstilslutning:
m w m wconnection as
bridges,
niedrige

m W2
W
L1 L2 L3 U1 W2
W U1
L1 L2 L3 mm T mm m M m m m W
m W2 mmΔW2 U1me D U1 Y K W2 W2 U1Délevée
é eU1D
Sterdriehoek-aansluiting:
wm htilslutning he
K KΔ W2nen on ba Dtension basse K en
m hohe
Y mon
tension ée per to the
M M switch scheme
mma wvolgt
Y/ndmΔW ng p o ec on
hohe Spannung

ed geU1 Spannung Y
W2 Spannung
U1 D D cas M
T Mo o ved
m m mhe Km m af
schem W
m omskifter
m ck ungsschu
foretages tilslutning i
hohe

Δ S V2één m toerental: Y metSéén Bij sterdriehoekschakelaars zonder w mm


brug mtriangle aan- w
W W1Y W V2
toerental: W1 Dans le des C commutateurs étoile-
æ æm m m mKortsluitanker met æ S
Kortsluitanker
æ sluiting m
Kmm
m overeen-komstig mm m C schema
henhold til omskifterens de w diagram
m namhet van schake-
niedrige

Mo
S poeæ deng
ng an
mo Δ
Δ lage oos coSec
espanning omW2 o es U1 Y Y hoge spanning W2 U1 sansm ponts, Te
K emmenp
connexion boa ammden
suivant DWonne leAmha schémaung on w a
due abo obene mA
hohe

Sch äu mo
m m m Motor M mmm
mit m
thermischem Wicklungsschutz
Δ w æw Kortslutningsmotor -Schaltung
med eet Kortslutningsmotor Y-Schaltung
med eet omdrejningstal: laar
M
commutateur MwD A w mm m wm w m m A
Ahm m qu
hohe

Δ w Δ w
Schleifringläufermotor
en
now ón ba
ogeage S am m L2 L3
L1 Y hohe Spannung
L1 L2 L1 L3n L2Y
Y dhen
L3gh ón ou aYage auConnL1 L2
onL1L3 V1L3 dp L1
Mo
Klemmenplattenschaltung
w mmwThe
duDe
uAn
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
L2 Der L3bo
m nM m Mo m onne wie
onp eoben
hAétoile-triangle:
u oww
mgbe
oschem on
m
namp h emen
dem An edwahdupe hema
RΔmm
KM Ked np mm Spannung
Δnpn w h n L1 hohe dSpannung Y/m oΔmp m mhe m W Wng ck nungsschu
niedrige Spannung

M
R niedrige
Δ Spannung
omdrejningstal: unghΔU2lavn ung TV1nY
spænding mR Tnø m R bo bo
Y høj spænding Conn
U2 don
L2 qup qu
Connexion
ved Dw bo
Anschluss
tilslutning n
K
commutateur
nafww erfolgt
ou w
mKnach nm mp dem Mh
Cforetages m
Anschluss-hw ng n i m
V2 L2 L1 L3
W1L2ором L3Y æ L1 W1 L2 L1L3L2 L3 Sterdriehoek-aansluiting: w womskifter w m m m tilslutning
Fo bringДви
Mo
Fo
nd beu ndаng ель
davec g dс oфа
omm go à mmным bagues ро Mo
K
Khe
demmo monne
Au h
ömege h
ngen m
däw ag
e haam
wvolgtnd
wo aan-ng p pp
whee oben
o ng on de e
hohe Spannung

Δ Y S V2 schema tildes m Auslösegerätes m


Δ Slip S motor
p m mo M Y high voltage Y Bij w
henhold
M Mm w m
omskifterens
sterdriehoekschakelaarsmemmenp mmmdiagram
m aw
zonder
m brug ung
m m L1 L2 L3 L1 L2 L3 Motor
M T
D mit
m
m A thermischem
m m Wicklungsschutz
W m Aw m W
Motor M with
Motor w
thermal mit mschema
winding
thermischem pMMotor
w van m
mit
protection thermischem
Wicklungsschutz Wicklungsschutz
m m
Δ K low voltage
Δ K wm m Δ m W YK K m m D W
mоборо D DM mm mmmm mm
K Δ

Δ ни
enrotor
ow оеm
on
o ba
ageнапряжение
Schleifringläufermotor D
Sbagueshne Sung D h ung
Schleifringläufermotor W2mV1 U1 Y
m K K
L1 Y
m число
Y
L2 en
YYgh
hbo
L3 hohe Son éage
Seung
hoSpannung
Ycircuits, ée ung
D
huConn овW2 U1 L1
sluiting M
L2 MotorL3bornes,
Terminal
overeen-komstig
Motor
mit Mo eu
o
Klemmenplattenschaltung
m mm
board Demitconnection
thermischem w
thermischem
An
het
avec h he
hWicklungsschutz
u as e o
ma
wie
above omec
oben
Wicklungsschutz wdeon
gAnschluss-
na
schake-
m he
nd hmng dem mpo que
An ec de
m hw on
u obenhema
T m A wK mm m
Klemmenplattenschaltung wie
niedrige Spannung

Δ Moteur
22. KM mm
avec K np
mm àS
Klemmenplattenschaltungen,
22. np
Klemmenplattenschaltungen, h
Schleifringläufermotor n ung
U2 h m n
ung
-SchaltungT n
Terminalm
Y T n
tension
Terminal
hohe m bo n
élevée
board
Spannungdboard d
circuits, u Y
U2 hohe S Conn
Spannung
Connexions
V1 on
Connexions
Y-Schaltung don
de lad
dep qu
plaque
la p qu
laar
plaqueà bo àn bo n
K mp
Klemmenplattenschaltung
bornes, K
Klemplaatschakelingen, mp
Klemplaatschakelingen,h m hm ng wie mn mng
oben n m
Släpringad
æ m m mΔm
æ Schleifringläufermotor
Schleifringläufermotor motor
niedrige Spannung
K hoheY
Y æ æ
hohe Spannung
KSpannung mm The
Der m Motor
Klemmenplattenschaltung
connection
Anschluss
en
mC med
Klemmenplattenschaltung ou
will
erfolgt
be
C wie
emen överhettningsskydd
nach
wimplemented
dem
mwie
oben
Conne
m
moben
asnd on per de ap aque àm A
Mo bo de an os co ec mo es Te mmit
Stjernetrekantkoblingstilslutning: na öboa dnach äonne on aerfolgt
abo e on
hohe Spannunghohe Spannung

K
Δ bK
tension basse mniedrige
o gomm S
Spannung mY high m m m m m m m mm Mo
Der m oAnschluss w mmit h D
Der
M
herfolgt m eA Anschluss
mnach wtilslutning ng p o nach dem Anschluss-
m
Δ Mo
Foniedrige
Fo
nd eu
nd
Δæniedrige æ davec
niedrige g
Spannung
Δ dmm à
mm bagues Y Y hohe Spannung Motor de
Motor Au ege
thermischem
thermischem wdem
h Wicklungsschutz Anschluss-
Wicklungsschutz
Forbindelsesdiagramm
Forbindelsesdiagramm Slip ring motor voltage schema
mtilslutning m mm m des Auslösegerätes
Δm w ΔΔ mlågSpannung Spannung
spänning W
m
Wmotor æ Y hög æ spänning W W2 W voltage C Der
ved
C the
Der
Anschluss
connectingmmMo Anschluss
afo Y/mm
erfolgtmthermal
Δ
diagram nach
omskifter
Kopplingsplintanslutning
mm ofh
erfolgt dem
them m
foretages
tripping dem
Anschluss- Anschluss-
device som i ngovan b
Δ Sleepringankermotor
S ände
w S Slip
Δand
S m
low
æ æ
ring
voltage
S ma æm
o
W2 Pun U1 a с
YY hoge spanning
а ор Y high æ
U1 w schemaMotor
M Mo
T
schemabo
wThem with
w u
ne
Klemmenplattenschaltungdes m
omme pw schema
winding
Auslösegerätes
Motoro m
de mit des
on
m m
protection
u A
Auslösegerätes
h
thermischem
wie oben
m Cm qu d
Wicklungsschutz
Slip
K KΔ
Slip
ring
Δ
Slip
Käfigläufer
Δ en
ring
motor
enmit
mring
Käfigläufer
lage Rspanning ón
motor
on mba
ba
motor
einer
mit a
Deinere voltage
Drehzahl:
V2
D rotor à bagues K
Drehzahl:
W1 Y high
hohe
high
Käfigläufer Y
K voltage
high
voltage Y
Spannung
Y en
voltage
mitYen
m
Käfigläufer einer m ón
onD
mit a
V2
ée D
Drehzahl:
einer a ée
W1
Drehzahl: schema
henhold
MoteurM M
Sterndreieckschalteranschluß: des
til g
avecmng
Sterndreieckschalteranschluß:
M m Terminal
des
Auslösegerätes
omskifterens
Mo onne
Auslösegerätes
Kprotection
o mm diagram
wconnection
m h he
Klemmenplattenschaltung
m mboard on w
ma
thermique
as above be w mp
nd
mdeng emen
wie pm ed
o ec
oben a pe
on
Δ R
Δ low ΔДвигатель
low
voltage
niedrige
ΔДви voltage
niedrige
æ Spannung Scha
аavec ель
Moteur
M
Δ с ung
low w avec
фазным æ
Schleifringläufermotor
Spannung с фа ным ротором YR R
ø spænding
hohe æ Y Scha
æ Spannung
YSpannung
hohe
tension élevée
Y hohe ungSpannung Motor
beil'enroulement
bei Sterndreieckschalter
w
Motor T
Motor
Der
with
Sterndreieckschaltern
La
ww ou
Anslutning
Anschluss
with
thermal
m
w
m
with
ohne
Connexion
onne
thermaln
Cwinding
mohne
C
enligt
thermal
Brücken
on dewM
Motor
erfolgtmewinding w
with
m
Klemmenplattenschaltung
protection
Brücken
la anschluss
plaque
aAnschluss u
mm
utlösningsenhetens
nach winding dem mthermal
protection
anschluss
anàper protection
Anschluss-
eabo héma
w
winding
wie oben
deabove
protection
o ро ором A m
The connection will be implemented
Slæberingsmotor
Mo ospeed
de mMoteur
an
Δ tension
os
basse
co ec es Y høj w Terminal w he
Tem mm onne
mm mng dm ag
Terminalm m am oas
board he pp
connection eng de as e m
Δavec
low voltage Y squirrel
high voltage Der mna
Anschluss boa dofDer onne
erfolgt nach on adem Anschlussschema
M
Δ niedrige avec rotor
Spannung à bagues L1 L2 YL3
Y tension V1élevée L1 L2 M
àL3
Terminal Mm board
Terminal m
connection
board mm m wm
connection
board as abovew m
as above erfolgt nach dem Anschluss-
schema des mconnection
Auslösegerätes as above
niedrige Spannung

Δ 22.
lav Klemmenplattenschaltungen,
Moteur
single 22.
Moteur
single
speed Klemmenplattenschaltungen,
rotor
squirrel rotor
æm àнапряжение bagues
squirrel
cage à bagues
m
motors:
cage U2mm
motors: V1 TerminalY Terminal
tension
tension
high
single Y tension
board
élevée
élevée
voltage
single
speed élevée
boardcircuits, circuits,
U2 Connexions
m Connexions
m de lade plaque
la plaque
nach Schema
nach mbornes,
bornes Schema àcomme
desthem bornes,
mKlemplaatschakelingen,
connecting
Schalters
des Klemplaatschakelingen,
diagram
Schalters
mm
ci-dessus the tripping device
Δ
Δ
Δtension
K tension
KΔ низкое
spænding
ни ое
basse
Sleepringankermotor
Δ
Slip m
напряжение
tension
ring basse
motor K K Yspeed
Y число
m
hoge
число
squirrel
cage
оборотов
spanning
mоборо
Y high
motors:
cage
ов
motors:
voltage D D The connection M
The mm
Mo
Moteur
M
m anslutningsschema
onnemmmm
connection
Mo u eu
will
avec
m
mm
beon
avec
m
will
m
du
protection be
W
p
implemented
p The

schema
m connection
en
implemented
oo ec
thermique
m heu
des
on
as
on w
will
Auslösegerätes
perhe
has
de mper
m que
qu m
bemimplemented
ded m as per
S hh S The connection will lew be implemented asaper
Sung hhà bagues ung YYhøjSSspænding
hhYYWaYSSung
ah ung
Δ Δ w basse
low voltage
ΔΔ loww
envoltage
Moteur ónavecba Δ lage
arotor spanning Y high Yvoltage highYvoltage
en ón Star-delta
Star-delta w
Laswitch
connexion Motor
w
switch se
connection:
The
des with
fait
connection:
onne æ thermal
suivant on schéma
be windingmp m protection
deemen ed petripping
mAuslösegerätes
Forbindelsesdiagramm
Forbindelsesdiagramm
W Sμε ung ungm
unghde rotation:
ung mm æ the connecting mm diagram m winding
ofwthe device
àΚινητήρας
R
Rotor
cageààW une S
Rotor Sleepringankermotor
Sleepringankermotor
R cage vitesse
àW une δρομείς
Sleepringankermotor
Slæberingsmotor
Δ low
æ voltage
demrotation:
vitesse W2de m
δακτυλίου
rotation: Y
R
L1
Rotorhoge L2Yspanning
R
L3
Rotorhogeàà
à cage spanning
Yune
cage àæ
vitesse W2hoge
une vitesse spanning
U1 de m
L1 L2 L3
rotation: the
connexion
For star-delta
For the
connecting
star-delta
switch the duДвигатель
connecting
l'enroulement
w nm ww
switch
Terminalæ
diagram
ou
déclencheur
connecting
without w
m diagram
without
board
æ nof the
Connexion
bridges, C
mpdiagram с M of
Motor
bridges, dethe
tripping mm
термической
connection
connection
m
Motor
m
latripping
of
mit
device
plaque
with the
connection
as asm à m защитой
device
thermal
tripping
above
thermischem asdedevice
Wicklungsschutz protection
U1 Y ø
hoge
tension æ
spanning
W élevée W Mo Moeno oou
m conemen
d protection mM o ecc
Conne ón ng on é de
b he ca a p bob
aque à nado
K
Δ lage K
ΔДви
Δlage
Käfigläufer tension
Käfigläufer
Δspanningmitа einer
m ель
spanning basse
mit Δ mm
Moteur с spænding
Δ Drehzahl:
einer
lav
lage фа æm ным
Drehzahl:
spanning
m
avec rotor ро à ором
bagues
K
Käfigläufer K Y
Käfigläufer
mitm
tension
einer m
m élevée
mit Drehzahl:
einer
Y
m m
Drehzahl:
tension élevée
mm mm bornes
Sterndreieckschalteranschluß:
per to Sterndreieckschalteranschluß:
the
per MotorwtheMoteur
Moteur
switch
to M met avec
w
switch
scheme mhe
Motor
m m
commemm
avec
thermische
m
onne
protection
scheme m
ci-dessus
with m ng
thermalMoteur
dw ag
thermique
Terminal
wikkelingsbeveili- am
Kthermiqueavec
winding
mm ode
board protection
depp ng de
protection
connection em
asthermique
above de
Δ Δm
tension
niedrige
ΔS
tension
basse
Δmniedrige
χαμηλή
Spannung
ände
Slæberingsmotor
Slæberingsmotor
K K
Kortsluitanker
Kortsluitankerm
basse
met
τάση
S
Schleifringläufermotor
Spannung
S
Δ
één
W
and æ W
ætoerental:
W
Slæberingsmotor
m
tension
met één S W a æm
basse o
toerental: Pun
Scha
a с
Y
Y
Y
K а
højung
tension
hohe
Y
Y
ор
Y æ
tension
élevée
høj
spænding
K
Kortsluitanker
Y
Spannung
hohe æ
élevée
υψηλή
Spannung
spænding
Kortsluitanker m
met
W
W
één m
τάση
met
Y hohe
Y W
høj
W
toerental:
één
Spannung
æ
spænding
toerental:
Y Scha ung C
D
Dans
C
bei Sterndreieckschalter
bei
D
Dans
le l'enroulement
cas
ging le
La
M
des
mm
cas
Mo
Moteur
The
F
Sterndreieckschalter
Motor
l'enroulement
Klemmenbord Embo
bo
o
обмотки
connexion
mitwmm
m
mm m
connection
ohne
Connexion
ne
commutateurs
des mm
mm
nado
mm
m
avec m
omme
commutateurs
h
seConnexion
thermischem fait
ohne
aansluiting wA
omo
de
m
protection
will
suivant
Brücken The m
étoile-la be
Brücken
Wicklungsschutz
l'enroulement
a
de
zoals
h
le schéma
m
anschluss
de
plaqueba
connection
étoile-
w
implemented
Klemmenplattenschaltung m
la
u
triangle
boven
m àdeC
anschluss
plaque
ng
thermique
Connexion
will
triangle
bas de
per
wie
à be implemented oben
de la m plaque
as perà
Δ ни speed
Motor ое anillos
de напряжение
-Schaltung
Δ niedrige colectores
Smotors:hSpannung ung Y høj single
hoge spænding Yspeed
spanning число
YY-Schaltung оборо
YcageShogehmotors:овmotors:
ung m
M Schema M
m g m
connexion
the Mo
Terminal
mng eu
KSchalters
connecting
l'enroulement
Klemmenplattenschaltung
m m du mm m
avec
board
déclencheur
m
m
pbornes
Der
diagram
Connexion o Anschluss
wie ec
connection
oben of on the de heas lamabove
erfolgt
tripping que m
nach dedem
device
plaque à Anschluss-
Δ
single
Δ
Δ lav
Δ low
single
Δspeed
lav
lagespænding
lagespænding
Δspanning
voltage
Δ low voltage
Scha
squirrel
spanning M
Δ
Slip
lav
Δ niedrige ung
Schleifringläufermotor
squirrel
cage
Sleepringankermotor
ring
cage
æ
spænding
motor
Spannung
motors: single
Y hoge
Y high
Y
Y
speed
spanning
hoge
voltage
high
squirrel
spanning
voltage
Y Scha
hohesquirrelSpannung
Y
Y high ung
cage
spanning
voltage
nach Schema
sans nach
sans
Star-delta
bornes
Aansluiting
ponts,
Star-delta
La switch
des
bornes
La
comme
ponts,
M
Der
connexion
A
connexion
Motor
A
Schalters
switch
des
La
comme
подключение
vindt
m
Anschluss
bornes
Moteur
connection:
connexion
ci-dessus
connexion
metone
se
plaats
onne
comme
m
ci-dessus
suivant
thermische
connection:
fait se
món
erfolgt
avec m on
suivant
m
fait
suivant nach ethe
overeenkomstig
le w
ci-dessusm
клеммной
ha
schema
me dem
protection
suivant
le a e
schéma
comme
connecting
schéma
mle leu
mm
mschéma
wikkelingsbeveili- egún
des
Anschluss- mmm
het
du
an
schémade
плиты
ci-dessus
diagram
e e
thermique
du
e
Auslösegerätes
m
de
ofкак
quema
héma
the выше
dede
tripping device
de one ón
K KΔ tensión
Kortslutningsmotor m baja
Kortslutningsmotor Δ mmlage
med eetm
med
spanning eet W Kortslutningsmotor
KL1 L2K Y tensión
m
Kortslutningsmotor
L3 m alta
m
med eetm
med m L1 L2W L3
meet omdrejningstal:
omdrejningstal: mmcommutateur
commutateur mm schema
aansluitschema ging The en
Klemmenbord
mm
des ou
van m emen
connection
de uitschakel
Auslösegerätes æ La Conne
Moteur
aansluiting will be
connexion
zoals on
avec
appara- de
implemented
boven afaitp aque
seprotection as
suivant àthermique
per le schéma m dede
Rotor Slip
Δ low ring motor
voltage de -Schaltung
m Y high voltage Y-Schaltung For star-delta
For star-delta
switch Mo
La
connexion mподключение
o
connexion
switch
without mm
du without
bridges,
déclencheur
m
se Motor
mhmétoile-triangle:
m осуществляется
m hsuivant
fait
bridges,
connection withwdu
connection thermal
le ng
schéma
asdéclencheur
as поde
b winding схеме protection
m Rotor
àm cageààV2 cage
une vitesse
à une W1 Δæ vitesse
de
W rotation:
æ rotation: Y Rotor Rotor
à
højspænding cage
spænding
æ V2W ààæcage
une W1 vitesse
à une W vitesse
de rotation:
de rotation: C C connexion
tuur mml'enroulement
dudu de
Aansluiting déclencheur
onne mm dconnecting
pa
vindt on ado du
plaats Connexion
connexion

M enm
overeenkomstig heu de mla
het plaque à
ææ m
omdrejningstal:
omdrejningstal: ΔS lav spænding
lav spænding Y høj Y høj spænding ConnexionConnexion du commutateur
Motor commutateur
with étoile-triangle:
thermal l'enroulement
winding m
protection Connexion deabovela plaque à
ΔДвигатель с h фазным ротором Y høj M m
W
Stension
ändebasse h spænding
Δand S
WSlæberingsmotor hamrotor
orotor Pun a с а ор bo ne omme de uappara-
low voltage the æmthermische diagram
Terminal ofthermische
board the trippingwikkelingsbeveili-
connection device
as
Sælav Savec
ung ung YYtension
YS één hæYWélevée
Δ Δ tension basse
Stativ, статор,Moteur βάση avec à bagues Y tension Y tension
élevée élevée YSung
tension ungélevée per to the
per switch
to theMotor
Motor
Motor
Sterdriehoek-aansluiting: M
med switch
scheme
met g
bornes
Sterdriehoek-aansluiting:
Terminal met
прибора
aansluitschema
m
termiskscheme
thermische
ng
connexion K
board mm
comme mdu
van déclencheur
ci-dessus
срабатывания
de
viklingsbeskyttelse
connection M wikkelingsbeveili-
wikkelingsbeveili-
uitschakel
Motor as above m
met m m mw
Kortsluitanker
Kortsluitanker
Δ низкое W Scha Moteur
Δ
Wmet-Schaltung
één
ΔW
Δ Wmet
ung
tension
напряжение
spænding
toerental:
één toerental:
basse V2
à bagues
W1
W Kortsluitanker
Kortsluitanker
W
WY числоmet
W Schamet
V2 éénung
toerental:
оборотов toerental:
W1
W Dans Dans
legingcas Motor
leKlemmenbord
descas
ging
tuur
The
Forbindelsesdiagram
Bij sterdriehoekschakelaars
Bij Mo
A
Motor
La Дви
Mo
La
mit
æ mm
o o
Moteur
m
commutateurs
des
Klemmenbord
connection
sterdriehoekschakelaars connexion m аæ
thermischem
onne
met con ель
commutateurs
dsom
avec
will
zonder
m
aansluiting
onp
bem с bornes
The
étoile-
aansluiting
thermische
mse efait
protectionермической
Wicklungsschutz
o m ecc
zoals
implemented
ovenstående
zonder
brugm óncomme
aconnection
étoile-
triangle
suivant
volgt
Kbrug ng zoals
uboven
mm éan
as
aan- m ci-dessus
ca
will
btriangle
boven
e
thermique
volgt per
wikkelingsbeveili-
le mde
schéma
aan- ащи
be
hémabobde de
de ой
nado
implemented as per
tension
-Schaltung
æbasse
Schleifringläufermotor
SchaY hoge
-Schaltung ung YY-Schaltung
Whohe SpannungY-Schaltung spanningY Scha ung
Y-Schaltung
Klemmenplattenschaltung ging
A
La Klemmenbord
wieconnexion
oben se fait aansluiting
suivant le zoals
schéma boven
de
niedrige Spannung

U2 Sleepringankermotor
V1 U2 spanning
Y hogeV1spanning sans Motor
M med
m m
Κινητήρας termisk
m m με theθερμικήconnecting
viklingsbeskyttelse προστασία
diagram of the tripping device
Δ lage Δspanning
lage spanning Yspanning
hoge Y hoge sluitingsans
ponts, ponts,
Aansluiting connexion
Aansluiting
the connexion
vindt
connecting suivant
vindt
plaatsdiagram suivant
plaats le
overeenkomstig
of schéma leAnschluss-
overeenkomstig
the tripping schéma du
het
device du
het
mобмо ки
Sleepringankermotor Aansluting
sluiting
overeen-komstig F mvan
overeen-komstig m
uitschakel
het schema m
het mapparatuur
schemavan mm de m m
Δ W eet
niedrige WSpannung Wmed Wmed Der Embo
connexion
ging Anschluss
onne
l'enroulement nado
Klemmenbord du
erfolgt
on du omo
déclencheur
nach A dem
connexion
dé Connexiona van
en
schake-
aansluiting
Aansluiting ba
heu
de
du schake-
vindtdezoals
æ plaats
déclencheur
de la boven
plaque overeenkomstig
àthermique m het
-Schaltung Y-Schaltung m aansluitschema
Forbindelsesdiagram mvan m som m ovenstående
hohe Spannung

Kortslutningsmotor
Kortslutningsmotor Δmed lage med
spanning eet Kortslutningsmotor
Kortslutningsmotor eet omdrejningstal:
eet omdrejningstal: laar commutateur
commutateur
aansluitschema Moteur avecvan protection
de de Moteur
uitschakel uitschakel
thermique avec
appara- appara-
protection de
niedrige Spannung

Δ lage
SV2low h lav spanning
Sung h ung U2 V1 Y
YV2
high
Sspænding U2
hYY-Schaltung
WSung
voltage
h V1
ung laartilslutning schema af relæ
des
περιέλιξης æ
tilslutningen
Auslösegerätes foretages i
ΔW
R R -Schaltung
Slip
-Schaltung
ring motor
W YY-Schaltung W A
Aansluiting
Motor
Aansluting
под
l'enroulement
M m met
van mvindt
thermische
uitschakel
лючениеConnexion aansluitschema
plaats
wapparatuur
Motor леммной
de lamet plaque m æ àпли
overeenkomstig van de
wikkelingsbeveili-
thermische ы muitschakel
het вышеappara-
wikkelingsbeveili-
а
omdrejningstal: V2
omdrejningstal: lav W1
spænding
Δ
Slæberingsmotor W1
spænding Y høj spænding
Y V2
høj spændinghøj W1 W1 ConnexionConnexion
tuur du tuur
commutateur
du
Motor La
commutateur
with one ón
étoile-triangle:
thermal e ha
étoile-triangle:
l'enroulement
winding e egún
protection e e
Connexion quema de de la one
plaqueón à
hohe Spannung

Ständer, W2 Stand, Slæberingsmotor


Δ Stator,V2Puntal,
voltage
W1статор W2 W U1 Y høj spænding henholdbornes til relæts
Stjernetrekantkoblingstilslutning: Mo
bornes
Stjernetrekantkoblingstilslutning: diagram
oaf æ
con
comme pm o m ecc
ci-dessus ón ébm izoalsca de bob nado
ΔWlav U1 spænding mmW mm V2 W
W1 Sterdriehoek-aansluiting:
tilslutning
Motor Mo
ging
Sterdriehoek-aansluiting:
Motor med
Terminal o
aansluitschema
medcomme
Κύκλωμα
termisk mm
boardm relæ
Klemmenbordd æ tilslutningen
ci-dessus
termisk πλακών æ tuur
van
ging de
viklingsbeskyttelse
viklingsbeskyttelse
connection
foretages
asaansluiting nguitschakel
Klemmenbord
ακροδεκτών
above ως appara-
boven
aansluiting
άνω zoals boven
mV2
W V2 -Schaltung
m W1
Moteur
Δ
ΔV2
lav spænding
W
W1 W
tension
avec rotor à bagues
W1
basse
W2
W U1-Schaltung V2
V2W V2Y-Schaltung
Y tension élevée
W1W1 W
W W2
W
W1
U1 Y-Schaltung ved tilslutning
Bij
ved tilslutning
af
sterdriehoekschakelaars
henhold Bij
henhold
til m
henhold
La
The F
tuur под
Y/connexion
Δaf
de
Embo
m
omskifter
Y/
til
La connexion
Aansluiting
connection
sterdriehoekschakelaars
Forbindelsesdiagram
Forbindelsesdiagram
omskifterens
til m
omskifterens diagram
Δ
drelætsæ sem
лючение
omskifter
pa
nado
som
m
foretages
diagram
ado
fait
æbe
vindt
will
zonder
diagram
m
omo
som
m
bornes
suivant
M
Motor
se осущес
foretages
m
plaats
brug
ovenstående
La fait
Aansluiting
implemented
zonder
le m
avolgt
brug
comme
tilslutning
schéma
med
m
ovenstående
connexion
maan-
ba
suivant вляе
tilslutning
ide
overeenkomstig
asvindt
volgt m
termisk
per
ci-dessus
le
se aan-
iся
schéma
plaats
fait
по het
suivant
схеме
viklingsbeskyttelse
dele schéma het
overeenkomstig de
Spannung

Spannung

U2 Sleepringankermotor
U2V1 V1 connexion Σύνδεση dum déclencheur
συμφώνως μεde το διάγραμμα
R R m m U2 Y U2 hogeV1spanning V1 sluitingsluiting
overeen-komstig theAconnecting
прибора
overeen-komstig het diagram
аschema hetсраба Forbindelsesdiagram
of the tripping
ывания
aansluitschema
schemavan de vanschake- device van m appara-
som
de muitschakel
ovenstående appara-
Aansluting Aansluting
Motor Дви
van
aansluitschema van
med
uitschakel uitschakel
ельtermisk с
apparatuur
van apparatuur
ермической duschake-
viklingsbeskyttelse
dee uitschakel ащи ой
niedrige Spannung

U2 W V1 W U2 V1 Motor Lamet onethermische


ón connexion
wikkelingsbeveili-
edéclencheur
ha egún déclencheur
e e i quema de one ón
afconnexion du
hohe Spannung

hohe Spannung

Moteur avec protection thermique


V2 W W1
ΔWlage spanning V2 W1 W W V2 W1 laar laar tilslutning tilslutning relæ af tilslutningen
relæ A
Aansluting
tilslutningen
mæ tuur foretages van
foretageside
uitschakel apparatuur
-Schaltung
U2V1 -Schaltung V2 YY-Schaltung V1Y-Schaltung
W1V1 M mMMging σύνδεσης
Forbindelsesdiagram
tuur Klemmenbord
mmm m
mm Wυποβοηθητικού
aansluiting
W de
Motor som zoals
met μηχανήματος
ovenstående
boven
thermische wikkelingsbeveili-
hohe Spannung

обмо ки
Spannung

Spannung

U1 L1 L2-Schaltung W2 U1 V1 U1Y-Schaltung
l'enroulement Connexion la plaque à
Spannung

C C U2 U2 V1 Slæberingsmotor V1 U2U2 U2
høj spænding tilslutning aftermisk
relæ æ tilslutningen foretages i
W W2m ΔW2 U1mspænding
lav L3 W2W L1 L2 L3 L1 L2 L3 mmhenhold
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
henhold tilAansluting
relæts
Motor
bornesmm de
Motor
Aansluiting tildrelæts
comme
diagram
med pa
con
vindt vanadodiagram
æprotección
plaats
m
termisk
ci-dessus mMotor
overeenkomstig
wuitschakel
ging med térmica
m apparatuur
viklingsbeskyttelse
w Klemmenbord
het de bobinado.
viklingsbeskyttelse
aansluiting zoals boven
Spannung

hohe Spannung

L1 L2 L3
omW1Anke m
W2ор-Schaltung W2 Y-Schaltung henhold til appara-
relætsæide diagram
ыmovereenkomstig
Spannung

Läu eR ved tilslutning


ved D tilslutning
af LaY/ Δafomskifter
Daansluitschema Y/ Δ TP1 omskifter
van foretages
de foretages
uitschakeltilslutning tilslutning i som
V2Ro V2 W1 V2ро W V2 W1 V2 W1 W1W под лючение леммной пли аovenstående
i выше
R U1 m U1 connexion seaf TP2
fait Forbindelsesdiagram
suivantm le m schéma
niedrige

niedrige

tilslutning
Дви relæ tilslutningen foretages
duаdéclencheur
ель сTP2 ермической ащи ой
Forbindelsesdiagram
Embornado como Aansluiting M
som
arriba Mvindt
ovenstående plaats het
niedrige Spannung

U2 W1 m V2 TP1
mmV1 mm U2 V1
R R henhold henhold tuur
til omskifterens
m tilconnexion
omskifterens diagram diagram
æ
Spannung

Läu
U2e W
m W2
anm V1h W
W2 U1
u eU1
na h T p an Läu e
W
W2
emmen
U2 W W2 U1 V1 U1
ode Bü enha e m med
henhold
Aansluting til
æ relæts
Aansluting
diagram
vanviklingsbeskyttelse
uitschakel
aansluitschema van uitschakel
apparatuur vanся deпо apparatuur appara-
uitschakel
W2 U1 W2 U1 Motor под лючение
termisk m осущес вляе схеме
hohe Spannung

m m W W w обмо
Motor met
Lawconexión m киwmsom
thermische wikkelingsbeveili-
setilslutning
hace según el esquema de conexión
Spannung

M MForbindelsesdiagram w af relæ tilslutningen foretages i


niedrige

niedrige

R w R w æ U2æV2 V1 W1 V1 V2 W1 gingtilslutning
Klemmenbord af relæ tuur
aansluiting ovenstående
tilslutningen
zoals boven foretages i
niedrige Spannung
niedrige

niedrige Spannung

niedrige Spannung

R
M R um An
M U2 a e
U2 V1 V1 -Schaltung m m U2 U2 V1 U2 V1Y-Schaltung m m
Aanslutingприбора van сраба
uitschakel henhold ывания
apparatuur til relæts diagram
hohe

Läufer,mmRotormm R Läufer, Rotor R L1 L2 W2L1L3L2U1L3


U1 L1 L2 L1L3L2 L3
W2 U1 под
del disparador
henhold
Aansluiting лючение
af til
vindt plaats Motor
relæts леммной
diagram
overeenkomstig med termisk hetплиviklingsbeskyttelse
ы а выше
hohe Spannunghohe Spannung

W2 jeU1 mmW2 oder


Spannung

hohe Spannung

mm w w m m m mforetages
hohe

Läuferanschluss Läuferanschluss
nach Typ
on maanAnlasser oW2dje ng nach Typ anmm
Läuferklemmen o peoder Läuferklemmen
Bürsten- Bürsten- M mMtilslutning
aansluitschema relæ
mmvan W tilslutningen
mForbindelsesdiagram
de W
uitschakel appara-i
C CRo o m onne e he L1 L2 a eL3 mmm na W2o Ba U1 L1 L2 L3mm henhold под
Двигатель
til relæts TP1
лючение TP2TP1
mdiagram TP2
осущес
сAansluting
термической вляе ся som ovenstående
поapparatuur
защитой схеме
wm
niedrige Spannung
niedrige

m m halter mmzum U2 L1L3 U1


W1L2V1L3 W1U2L3L2 L3V1
halter zum Anlasser W2 W2mU1 m L1
U1 AV2 according
L2 W2 m W2 U1 V2
or via U1 L1 L2 L1
tuur mm w
m m mvan uitschakel
b u he hoRo
RLäu deR Rotor
o oAnke amtype
connection e ро ор to type either via
or via terminals M MMotor med termisk viklingsbeskyttelse TP1 TP2
hohe Spannung

Rotor connection according to either via terminals m D D прибора


обмотки C сраба
m ывания
hohe

Ræ Ræ m L1toU2 L2 L3V1 m m m L1 L2 L3 tilslutning M Maf relæ tilslutningen foretages i


brush holder mbrush holder
to starter
starter æ æ mm
m Forbindelsesdiagram mC som ovenstående
M
niedrige Spannung

Läum e
Conne anmon h du u
Connexion o o e na
du u h
rotor anT pe
suivant an lepe
Läu
type au e
aux bo emmen
borne nedu du
rotor o
odeou o au ou
U2
Bü au enhaV1 e henhold til relæts diagram
hohe

M
Motor mM
mitAansluting
Motor m m
thermischem
mit
подключение van mm W
uitschakel
thermischem m
Wicklungsschutz W apparatuur
Wicklungsschutz
Läufer,Läufer,

ConnexionRotor æRotorsuivant le type aux
du rotor W2borne U1du rotor ouL1 au L2 L3 W2 U1 L1 L2 ML3mmMtilslutning w mm w mm afmrelæwm wклеммной
TP1 TP2 плиты как выше
R w
R w Schleifringläufermotor porte-balais
C æ versæ le démarreur
m mm
Klemmenplattenschaltung
Klemmenplattenschaltung tilslutningen
w Fühler
wie oben w TPM
wie foretages
oben mi
Läuferanschluss
Schleifringläufermotor
Läuferanschluss
Mpoumevers
porte-balais
M Läu
mm An
e baje
mmRo am
anach
le eo je
démarreur emKTyp
nach
Rotoraansluiting
Läufer, Anke man
eR Kdéma
L1
Rotor
Typ
W2
Mafhankelijk
Läuferklemmen
L2
ро L3
euM Yoder
an Läuferklemmen L1hohe L2
U1 mvan type aan rotorklem
ор
Y Spannung
oderhohe
Bürsten-
L3 Spannung
Bürsten-
m of borstel- W2
L1 L2 L1L3L2 L3 D
m henhold m
D Anschluss подключение
til relæts
eingebaute
diagram mосуществляется
Mm
m Anschluss- TP1 TP2 по схеме
Δ halter
niedrige
halter Δ
zum
RLöpare, zum
Spannung
niedrige
Anlasser
Rotoraansluiting Anlasser
Spannung
ротор,
afhankelijk
houder naar δρομέας L1 L2
van aanloopinrichting
type aan L1L3 L2 L3 of borstel-
rotorklem mmm L1 U1 L2 L1L3L2 L3 Der AnschlussDer erfolgt
eingebaute
w
nach
erfolgt
wm TP1 dem
Fühler nach
TP2
mm
Anschluss-
TPM
TP1
dem
mTP2M M
Slip
Rotor Cone
Ro
ring
Slip
houder Läu m
Rotor o
motor
ring
connection
naar e anón
onne
m
connection
motor deR
according
hm o
on
Läuferanschlusso
according
toa type
u me na foretages egún
o d
to ng
type
either
h T p an e
je o
nachpo
either
via pe a
Typ
via
Y
terminals eo an bo
he
terminals
high
Läu eaf type, Y ne
voltage
or high
via
emmen a orede
Läuferklemmenviam
voltagemm
enten tilode Bü nao o mo
o
oder a Ba
Bürsten-
enha e schema
M m M m des
schema m Auslösegerätes
m
прибораdes m Auslösegerätes
m w
m срабатывания w
m Rotortilslutning
aanloopinrichting afhængig
æ m
brush
Δ low Rotoranslutning
w voltage
brush
holder
Δpo
Rb loww voltage
a
Rotortilslutningholder
startertohalter
toeforetages
ob starter
rotorklemmer
a mmberoende
zum
afhængig m eller A
Anlasser
æ
af på enten
børsteholder
type, typ av rotorklämmor
tiltilstarteren eller M
Motor Motor Mw with
mm thermal wmmm thermal
with w m
winding w
winding protection protection
M
Moteur M u
umduAn
Connexion
Connexionavec
Moteur
rotorklemmer
h ho
rotor
rotor
mmavec
eller
de
adu R Srotor
e
Rotor
àsuivant
rotor
o
bagues
Läufer,
børsteholder
Läufer,
h àsuivant
SRotor
aung htil lestarteren
connection
le type
bagues
Rotor
e ung
aux type according
aux du
borne borne rotor
Y æ
todutype
ou
tension Y L1
rotor
au L2
m
either
ou au
élevée
tension Yélevée
L3 via S terminals
hYmSung h orung via L1 L2
M
Motor
Terminal
L3
M
Motor
mit
m Terminal m
board mit
thermischem thermischem
connection
board connectionWicklungsschutz m
Wicklungsschutz
as above asmabovem
m
borsthållare
æ m
æ Schleifringläufermotor
Schleifringläufermotor
под лючение m
ро ора вnach ависимос YLäuferklemmen
hohe æ
YSpannung
и hohe
оa du æ
Spannung
ипа леммам The
m
Klemmenplattenschaltung
Klemmenplattenschaltung
connection
The
m
connection
C
willmbew
w
C
mwie bem
implemented
will mwiem
oben
implemented oben
as peras per MTP1 TP2
Δ Conne
porte-balais
porte-balais
tension
ΔRo overs
basse
tension
Läufer,
æ æonneon
levers
Rotor, duleon
démarreur
basse brush odémarreur
Läuferanschluss
Anker,
Läuferanschluss omm
holder uoto
aWAnlasser djean
ротор ng je e
starter oTyp
nach pe
an
peTyp au
L1
eof
L2bo
anhe
L3 ne eoder
Läuferklemmen moBürsten-
na o ou oWauBürsten-
oder a
L1 L2 L3
Der Dermm
Anschluss
m mm
Anschlusserfolgt
eingebaute erfolgt
nach dem
Fühler nach dem
Anschluss- Anschluss-
Δ Δ
niedrigeniedrige
Spannung
подключение
Rotoraansluiting
Rotoraansluiting
Sleepringankermotor m Spannung
afhankelijk
Sleepringankermotor halter
C W
m ротора
afhankelijk
Connexion zum van type
du van вtype
aan зависимости
aan Y
mrotorklem rotorklem
hoge borstel- отborstel-
of
Yspanning
hoge типаWdu
spanning к клеммам the connecting
the connecting diagram eingebaute
m ofTP1
diagram them TP2 ofTPM
Fühler
tripping
the TPM
device
tripping device
Slip
houder
Δ lage
ро
po
Slip
ring
b ора
eh
uring
motor
houder
naar
Δspanning
lage ba
ho или
ade
motor
Läuferanschluss
naar
halter
Rotor eщё
oKconnection
aanloopinrichting
aanloopinrichting
spanning porte-balais
zum
je Kодержа
ae nach
déma
e vers Mrotor
Anlasser
Typ eu
according
le
Msuivant
елям
an
le
Y high
mtoLäuferklemmen
démarreur type
type
either
aux
Yvoltage
high
borne
voltage
m oder
via terminals or via
rotor ou au
Bürstenhalter schema
M
MoteurMoteur
M
schema
M
m avecmmavec
M
des
des Auslösegerätes Auslösegerätes
protectionmprotection thermique Mm mdem de
m thermique
Δ low Δротора
low
æ voltage voltage или Rotor
brush щёткодержателям
connection
holder afhængig
to starter according to type either via terminals or via Motor Motor
with
m with
thermal
mC thermalwinding
Cmm demla de winding protection protection M
was above eingebaute Fühler TPM
l'enroulementl'enroulement Connexion Connexion plaque la plaque à
Rotortilslutning
Rotortilslutning
æ m
Cone
Slæberingsmotor foretages
Slæberingsmotor
Conne ónon
mde R foretages
oafhængig
obagues
Rotoraansluiting duegún
af type, e eafKpo
afhankelijktype,
enten LaYYau enten
tilo
høj
van bo til
æ
M spænding
Ytype ne
høj
neaan
æ
de
spænding ooau
rotorklem oou mo of a borstel- M Mmboardmconnection m m connection
m was above Mà
Moteur zum
Moteur
avec
rotorklemmer
æ
ΔΣύνδεση
Δ lav spænding
Anlasser
rotorklemmer avec
rotor
eller
æ
lav spænding Kdu
brush
Connexion
àrotor bagues
Läufer,
eller
børsteholder
Läufer,
δρομέων
houder
porte-balais
Connexion
o oRotor
àholder
LRotor
børsteholder
naar tilu
M
αναλόγως
vers
toan
rotor starter
suivant
starteren
le
lepe
til starteren
duaanloopinrichting
démarreur
rotor
ætype
του τύπου
suivant
aux
tension
lean
bo
Y
type
borne
με
dudu
tension
élevée rotor
élevée
auxακροδέκτες
borne
oou
du
au
ή κλέμες
Terminal
bornesbornes
Theconnexion
Terminal
comme
The mm
connection
mm comme board
mm
connection
mm ci-dessus
ci-dessus
will be will be le
implemented implemented asschéma per as per
Δpo
Δ tension
po
Rotor a
ee
tension
basse
ba aobR
basse
connection S aehK zum
Läuferanschluss
Läuferanschluss
mm
Rotortilslutning
RotoraansluitingSungeLhK déma
according Mung
je nach
jeeu
afhankelijkM
to Typ an
nach
foretages typevanTyp Läuferklemmen
either
afhængig
type æ aan via
af Y ofSenten
oder
terminals
Läuferklemmen
type,
rotorklem hY rotor
Bürsten-
borstel- Sor
ung
oder
til
ou ung
hvia au
Bürsten- La
the
La
the
connecting
connexion
connecting
seæ
diagram
fait sesuivant
æfait suivant
eingebaute
diagram
of the
Fühler
of
schéma
the
tripping mTPM lem
tripping
device m
dem
device
de
ψηκτρών
Sleepringankermotor
Sleepringankermotor porte-balais
halter vers
Anlasser le démarreur Y hoge Y hoge
spanning spanning 133 133 connexion connexion duæ déclencheur
duæ meingebaute
déclencheur Fühler TPM
potoKtype Ltype, M
halter zum Anlasser m
под
Cone лючение
W
ón de W connection
houder
rotorklemmer ро
ommора
naar aanloopinrichting
toostarter egún ellerвafhankelijk
ависимос
børsteholder
eaccording a to o bo иstarteren
til Wоterminals
ne aandeипа
W or viaлеммам m avec m protection deeingebaute Fühler TPM
via o o o of a borstel-
brush holder Rotor
Rotoraansluiting according either
van typevia Moteur Moteuravec m protection w thermique
thermique de
Δ lage Δspanning
lage spanning
Rotor connection
Rotortilslutning foretages afhængig aftype either
enten tilrotorklem
terminals or via M
Motor Motor M m
met thermische
met m thermische mw wikkelingsbeveili-
wikkelingsbeveili-
ро ора W holder
brush W to aanloopinrichting
starter W W135 135 l'enroulement
l'enroulement ConnexionConnexion
de la de la
plaque plaque
TPMà
à boven
e илиSduaщё одержа leелям
Slæberingsmotor
Slæberingsmotor houder naar
rotorklemmer eller børsteholder Ytilhøj Y høj spænding
spænding
starteren ging ging
Klemmenbord mm
mmKlemmenbord eingebaute
aansluiting zoals
aansluiting Fühler
boven
zoals
Δpo
lav a
Connexion ob hrotor suivant type aux
brush Sunghdu
holder
-Schaltung
-Schaltung
Connexion ung
to
rotor starter
suivant le type aux borne
borne dudu rotor
rotorSouhauou
YY-Schaltung au
YY-Schaltung
Sung
h ung M
bornes Mm
bornes
comme mm
comme
ci-dessusm
ci-dessus
spænding
Δ lav spænding Rotortilslutning
porte-balais vers leforetages
démarreur afhængig af type, enten til Aansluiting vindt
Aansluiting plaats
vindt overeenkomstig
plaats m m
het
overeenkomstig het
Connexion du rotor suivant leMtype aux borne du rotor ou au m se m suivant
mfait m
под лючение
porte-balais K ро
KV2vers LleWLKdémarreur
rotorklemmer ора
Rotoraansluiting
porte-balais
M Lвlebørsteholder
eller
Mvers M
ависимос
afhankelijk van type aan
démarreur tilиrotorklem
о ипа
starteren леммам
of borstel-
La La connexion
connexion
aansluitschema m sevan
aansluitschema fait suivant
meingebaute
devan Fühler
uitschakel
de le schéma
leuitschakel
schéma
TPM
appara-de de
appara-
W
V2 houder
W1 naar V2 W W1 W connexion
connexion du déclencheur
du déclencheur
rotor,W1одержа V2
oW1
aanloopinrichting tuur tuur eingebaute Fühler TPM
ро ора
Conexión или
del щё según
Rotoraansluiting
Rotortilslutning foretages елям
el tipo,
afhankelijka los
afhængig van bornes
af type, aandel
typeenten rotor
tilrotorklem al borstel-
of M
Motor Motor
Motor Motor
Mm
med met
met termisk
thermische
mm termisk
med
æ
æ thermische wikkelingsbeveili-
m wikkelingsbeveili-
viklingsbeskyttelse
viklingsbeskyttelse
W houder
W naareller
rotorklemmer KL ML M Y-Schaltung
aanloopinrichting
børsteholder til starteren W W 133 133 133 ging Klemmenbordæ
ging Klemmenbord æ m aansluiting
maansluiting
m
m zoals zoals boven
boven
porta-escobillas
-Schaltung
-Schaltung K Y-Schaltung Forbindelsesdiagram
Forbindelsesdiagram sommmovenstående
som ovenstående
niedrige Spannung

niedrige Spannung

подключение
KU2V1 L V1 M foretages afhængig U2
U2 Rotortilslutning
ротораeller в зависимости
U2enten
af type, V1 tilV1
от типа к клеммам 135
135 135 Aansluiting
Aansluiting
Aansluting vindt
van
Aansluting vindt
plaats
uitschakel
van plaats overeenkomstig
overeenkomstig
apparatuur
uitschakel apparatuur het het
hohe Spannung

hohe Spannung

rotorklemmer børsteholder til starteren aansluitschema


aansluitschema
tilslutning af relæ
tilslutning van
æ de
relævan
æ de uitschakel
uitschakel
af tilslutningen appara-
foretages
tilslutningen appara-
i
foretages i
R R
V2 133133 133
ротораW KV2
W2 илиW
W2
W1 W1
LU1 M
U1щёткодержателям mm Kmm L
V2
M
W
W2 W
V2 W1 W1
W2 U1 U1 henhold tuur
tuur henhold
Motor Motor
til relæts æ m
ætil relæts
diagram
med termisk
med termisk
diagram m
viklingsbeskyttelse
viklingsbeskyttelse
m m K L M 135 135 133 Forbindelsesdiagram
Forbindelsesdiagram som ovenstående
som ovenstående
V1 135
niedrige Spannung

niedrige Spannung

R R U2 U2V1 V1 U2 U2 V1 K L M m m Aansluting
Aansluting van uitschakel
van uitschakel apparatuur
apparatuur
135
hohe Spannung

hohe Spannung

tilslutning
tilslutning af relæ af tilslutningen
relæ tilslutningen
foretagesforetages
i i
C C W2 W2
U1 U1 L1 L2 L1L3L2 K
L3 L M
W2 W2 U1 133
U1 133
L1 L2 L1L3135
L2 L3 henhold henhold til relæts
til relæts diagram diagram
m m
R
R R
R04.2018 m m 135133
135133 51
TP1 TP2TP1 TP2M M 85549 01
mm mm
m m 135 133
R
R
R
R
R R
æ æ
m m 135
Rotormm
mm
Läufer,Läufer, Rotor L1 L2 L1L3L2 L3 L1 L2 L1L3L2 L3
Läuferanschluss je nachjeTyp
Läuferanschluss anTyp
nach mm mm
Läuferklemmen
an Läuferklemmenoder Bürsten-
oder Bürsten- 133 135 TP1 TP2TP1 TP2
C C 133
04.2018
halter zumm Anlasser
halter zumm Anlasser 51 85549 01
m m 135 133
R
Rotor
R
R
connection
Rotor
R according
connection to typetoeither
according type via m
terminals
either via m
or
mvia or via
m terminals 133 135 M M
brush holder to starter
brush holder to starter 135
Läufer,
C
R
Läufer,
C
Connexion
R
Rotor Rotor
du rotor
Connexion dusuivant leætypeleaux
rotor suivant æ borne
type aux du rotor
borne duou au ou au
rotor 135
133
Läuferanschluss
Läuferanschluss
porte-balais vers je vers
nachmje
mmleAnlasser
porte-balais
mm Anlasser
KTyp
démarreur
le anK
nach
m Typ Man Läuferklemmen
M oder Bürsten-
Läuferklemmen
démarreur oder Bürsten-
halter halter
zum zum eingebaute
eingebaute M TPM
Fühler TPM
Fühler M
R
Rotor
R
Rotoraansluiting
Rotor
afhankelijk
Rotoraansluiting
connection
connection according
van type
afhankelijk
according
to type
vanaan
to type
either
rotorklem
type aan rotorklem
either
via via
terminals
m of borstel-
m of borstel-
terminals
or via or via 135 133
houderhouder
naar aanloopinrichting
naar aanloopinrichting
brush
R brush
holder
R holder
04.2020
Rotortilslutning
Rotortilslutning to foretages
to foretages
starter starter
afhængig æ
æ afhængig
af type,afenten
type, til
enten til 127 135 68238 01
Connexion
Connexion du rotordusuivant
rotor suivant
le typeleaux
type aux du
borne borne
rotorduou
rotor
au ou au
25. Aufbau der Motoren, Construction of the motor, Composition des moteurs
24.
24.Aufbau
24.
24. derMotoren,
Aufbauder Motoren,
Motoren,Construction
Motoren, Construction
Constructionof
Construction ofthe
of the
themotor,
motor,
motor,Composition
motor, Composition
Compositiondes
Compositiondes
desmoteurs
desmoteurs
moteurs
moteurs
Kennzahl
Kennzahl
Kennzahl
Kennzahl Bezeichnung
Bezeichnung
Bezeichnung
Bezeichnung Designation
Designation
Designation
Designation Désignation
Désignation
1.01
1.01 Lagerschild
Lagerschild
LagerschildD-Seite
Lagerschild D-Seite
D-Seite
D-Seite End
End
End shield
Endshieldshield Drive-end
shieldDrive-end
Drive-end
Drive-end Flasque
Flasque côté
côtéDD
1.02
1.02 Lagerdeckel,
Lagerdeckel,
Lagerdeckel,D-Seite,
Lagerdeckel, D-Seite,
D-Seite,außen
D-Seite, außen
außen Bearing
Bearing
Bearing cover,
Bearingcover,cover, Drive-end,
cover,Drive-end,Drive-end,
Drive-end, external
external
external
external Couvre-roulement,
Couvre-roulement,
Couvre-roulement,
Couvre-roulement, côté
côtéD,D,extérieur
extérieur
1.03
1.03 Lagerdeckel,
Lagerdeckel,
Lagerdeckel,D-Seite,
Lagerdeckel, D-Seite,
D-Seite,innen
D-Seite, innen
innen Bearing
Bearing
Bearing cover,
Bearingcover,cover, Drive-end,
cover,Drive-end,Drive-end,
Drive-end, internal
internal
internal
internal Couvre-roulement,
Couvre-roulement,
Couvre-roulement,
Couvre-roulement, côté D,D,
côté intérieur
intérieur
Tellerfeder////Wellfeder,
Tellerfeder Wellfeder,
Wellfeder,D-Seite,
Wellfeder, D-Seite,
D-Seite,nicht
D-Seite, nicht Disc
nicht Disc
Disc spring
spring///wave
Discspring
spring /wave
wavewasher,
wave washer,
washer,
washer, Drive-end,
Drive-end,
Drive-end, Rondelle
Drive-end, Rondelle
Rondelle
Rondelle à plateau/
à plateau/ élastique
élastique (n’existe
(n’existe
1.04
1.04
1.04
1.04 bei
bei
bei Rollenlagern
Rollenlagern
beiRollenlagern
Rollenlagern not
not
not for
for
not for roller
roller
for roller bearings
bearings
roller bearings
bearings pas
pas
paspour
pour roulements à
pas pour roulements à rouleaux rouleaux
1.05
1.05
1.05
1.05 Wälzlager
Wälzlager
Wälzlager
WälzlagerD-Seite D-Seite
D-Seite
D-Seite Antifriction
Antifriction
Antifriction
Antifriction bearing,bearing,
bearing, Drive-end
Drive-end
bearing, Drive-end Drive-end Roulement, côté
Roulement, côté D D
1.06
1.06
1.06
1.06 V-Ring
V-Ring
V-RingD-Seite
V-Ring D-Seite
D-Seite
D-Seite V-type
V-type
V-type rotary
V-typerotary rotaryseal,
rotary seal,
seal, Drive-end
seal,Drive-end
Drive-end
Drive-end Joint
JointV,V, côté
côtéDD
1.07
1.07
1.07
1.07 Flanschlagerschild
Flanschlagerschild
Flanschlagerschild
Flanschlagerschild Flange
Flange
Flangeend
Flange end
end shield
endshieldshield
shield Flasque
Flasque à bride
à bride
1.08
1.08
1.08
1.08 Filzring
Filzring
Filzring D-Seite
FilzringD-Seite
D-Seite
D-Seite Felt
Felt
Felt ring,
Feltring,ring, Drive-end
ring,Drive-end
Drive-end
Drive-end Bague
Bague
Bague dede feutre,
feutre, côté DD
côté
2.01
2.01
2.01
2.01 Lagerschild
Lagerschild
LagerschildN-Seite
Lagerschild N-Seite
N-Seite
N-Seite End
End
End shield
Endshield
shield Non-drive
shieldNon-driveNon-drive
Non-drive end
endend
end Flasque
Flasque côté
côtéNN
2.02
2.02
2.02
2.02 Lagerdeckel,
Lagerdeckel,
Lagerdeckel,N-Seite,
Lagerdeckel, N-Seite,
N-Seite,außen
N-Seite, außen
außen
außen Bearing
Bearing
Bearing cover,
Bearingcover,
cover, Non-drive
cover,Non-drive Non-driveend,
Non-drive end,
end,
end, external
external
external Couvre-roulement,
external Couvre-roulement,
Couvre-roulement,
Couvre-roulement, côté
côtéN,N,extérieur
extérieur
2.03
2.03
2.03
2.03 Lagerdeckel,
Lagerdeckel,
Lagerdeckel,N-Seite,
Lagerdeckel, N-Seite,
N-Seite,innen
N-Seite, innen
innen
innen Bearing
Bearing
Bearing cover,
Bearingcover,
cover, Non-drive
cover,Non-driveNon-driveend,
Non-drive end,
end,
end, internal
internal
internal
internal Couvre-roulement,
Couvre-roulement,
Couvre-roulement,
Couvre-roulement, côté
côtéN,N,intérieur
intérieur
2.04
2.04
2.04
2.04 Wälzlager
Wälzlager
Wälzlager
WälzlagerN-Seite N-Seite
N-Seite
N-Seite Antifriction
Antifriction
Antifriction bearing,
bearing,
Antifriction bearing,
bearing, Non-driveNon-drive
Non-drive
Non-drive end end
end end Roulement, côté
Roulement, côté N N
2.05
2.05
2.05
2.05 V-Ring
V-Ring
V-Ring
V-RingN-SeiteN-Seite
N-Seite
N-Seite V-type
V-type
V-type rotary
rotary
V-type rotary
rotary seal, seal,
seal, Non-drive
Non-drive
seal, Non-drive
Non-drive end end
end end Joint V, côté
Joint V, côté N N
2.06
2.06
2.06
2.06 Wellfeder
Wellfeder
Wellfeder N-Seite
WellfederN-Seite
N-Seite(oder
N-Seite (oder
(oder D-Seite)
(oderD-Seite)
D-Seite)
D-Seite) Wave
Wave
Wave washer,
Wavewasher,
washer,Non-drive
washer, Non-drive
Non-driveend
Non-drive end
end
end (or
(or(or
(or Drive-
Drive-
Drive- Rondelle
Drive- Rondelle
Rondelle
Rondelle élastique,
élastique, côté
côtéN (ou
N (oucôté D) D)
côté
end)
end)
end)
end)
2.08
2.08 FilzringN-Seite
Filzring N-Seite Felt ring,
Felt ring, Non-drive
Non-drive end end Bague de feutre, côté N
Bague
2.08
2.08 Filzring
FilzringN-SeiteN-Seite Felt
Felt ring,
ring, Non-drive
Non-drive end end Bague de feutre, côté N
3.01
3.01 11Paar
PaarMotorfüße
Motorfüße 11 pair
pair of of motor
motor feet feet 1 paire de pattes
3.01
3.01 11Paar
PaarMotorfüße
Motorfüße 11 pair
pair of of motor
motor feet feet 1 paire de pattes
3.02
3.02 Lüfter
Lüfter Fan
Fan Ventilateur
3.02
3.02 Lüfter
Lüfter Fan
Fan Ventilateur
3.03
3.03 Lüfterhaube,Kunststoff
Lüfterhaube, Kunststoff Fan cowl,
Fan cowl, plasticplastic Capot de ventilateur, plastique
Capot
3.03
3.03 Lüfterhaube,
Lüfterhaube,Kunststoff Kunststoff Fan
Fan cowl, cowl, plastic plastic Capot
Capot de ventilateur, plastique
3.04
3.04 Lüfterhaube,Stahlblech
Lüfterhaube, Stahlblech Fan cowl,
Fan cowl, sheet sheet steel steel Capot de ventilateur, tôle d‘acier
Capot
3.04
3.04 Lüfterhaube,
Lüfterhaube,Stahlblech Stahlblech Fan
Fan cowl, cowl, sheet sheet steel steel Capot
Capot de ventilateur, tôle d‘acier
3.05
3.05 Lüfterhaubemit
Lüfterhaube mitSchutzdach
Schutzdach Fan cowl
Fan cowl with with canopy
canopy Capot de ventilateur avec abri
Capot
3.05
3.05 Lüfterhaube
Lüfterhaubemit mitSchutzdach
Schutzdach Fan
Fan cowl cowl with with canopy
canopy Capot
Capot de ventilateur avec abri
3.06
3.06 Ringschraube
Ringschraube Lifting eye
Lifting eye bolt bolt Œillet de levage
3.06
3.06 Ringschraube
Ringschraube Lifting
Lifting eye eye boltbolt Œillet de levage
4.01/4.02
4.01/4.02 Klemmenkastendeckel
Klemmenkastendeckel Terminal box
Terminal box covercover Couvercle de boîte à bornes
Couvercle
4.01/4.02
4.01/4.02 Klemmenkastendeckel
Klemmenkastendeckel Terminal
Terminal box box cover
cover Couvercle
Couvercle de boîte à bornes
4.03/4.04
4.03/4.04 DichtungKlemmenkastendeckel
Dichtung Klemmenkastendeckel Terminal box
Terminal box covercover gasketgasket Joint de
Joint de couvercle de boîte à bornes
4.03/4.04
4.03/4.04
4.05/4.06
4.05/4.06 Dichtung
Dichtung Klemmenkastendeckel
Klemmenkastendeckel
Klemmenkastenunterteil
Klemmenkastenunterteil Terminal
Terminal
Terminal
Terminal box
box cover
box
box coverbase
base gasket
gasket Joint
Joint de
Partie
Partie couvercle
inférieure de boîte
de boîte à bornes
à bornes
4.05/4.06
4.05/4.06
4.07
4.07 Klemmenkastenunterteil
Klemmenkastenunterteil
Dichtung
Dichtung Klemmenkastenunterteil
Klemmenkastenunterteil Terminal
Terminal Terminal
Terminal box base
box box
box base
base base
gasket
gasket Partie
Partie
Joint
Joint inférieure
embase de boîte
de boîte à bornes
à bornes
4.07
4.07
4.08
4.08 Dichtung
DichtungKlemmenplatte
Klemmenkastenunterteil
Klemmenkastenunterteil
Klemmenplatte Terminal
Terminal box
box
Terminal plate
Terminal base
base
plate gasket
gasket Joint
Joint embase de
Plaque à bornes boîte à bornes
4.08
4.08
4.09
4.09 Klemmenplatte
Klemmenplatte
Kabeleinführung
Kabeleinführung Terminal
Terminal
Cable gland
Cable gland plate
plate Plaque
Entrée deàcâble
bornes
4.09
4.09
4.10
4.10 Kabeleinführung
Kabeleinführung
Verschlussschraube
Verschlussschraube Screw plug
Screw Cable
Cable
plug for for glandgland
gland
gland opening
opening Entrée
Fermeture de câble
4.10
4.10
4.11
4.11 Verschlussschraube
Verschlussschraube
Kabeleinführung
Kabeleinführung fürthermischen
für thermischen CableScrew
Cable Screw
gland for
gland plug
plug
for for
for gland
thermal
thermal gland opening
winding
windingopening protec-
protec- Fermeturethermique
Entrée de la protection
Entrée
4.11
4.11 Kabeleinführung
Kabeleinführung
Wicklungsschutz
Wicklungsschutz für
fürthermischen
thermischen Cable
Cable gland
gland for for thermal
thermal
tion
tion winding
winding protec- protec- Entrée
Entrée de la protection thermique
4.12
4.12 AnschlussWicklungsschutz
Anschluss Wicklungsschutz
fürtherm.
für therm.Wicklungs-
Wicklungs- Terminal for
Terminal for thermal
thermal tion
tionwinding protection
winding protection Borne pour protection thermique
Borne
4.12
4.12 Anschluss
Anschlussfür für therm.
therm.Wicklungs-
schutz
schutz Wicklungs- Terminal
Terminal for for thermal
thermal winding winding protection
protection Borne
Borne pour protection thermique
4.13
4.13 schutz
schutz
Schelle
Schelle Clamp
Clamp Collier
4.13
4.13
4.14
4.14 Schelle
Schelle
Verschlußstücken
Verschlußstücken Clamp
Sealing components
Sealing Clamp
components Collier
Bouchons
4.14
4.14
4.15
4.15 Verschlußstücken
Verschlußstücken
Zwischenplatte
Zwischenplatte Sealing
Sealing
Adapter
Adapter components
components
plate
plate Plaque Bouchons
intermédiaire
4.15
4.15
4.16
4.16 FlacherZwischenplatte
FlacherZwischenplatte
Anschlußkasten
Anschlußkasten Flat
Flat Adapter
Adapter
terminal
terminal plate
plate
box
box Boîte
Boîte Plaque intermédiaire
de connexion plate
4.16
4.16
4.17
4.17 Flacher
Flacher Anschlußkasten
Anschlußkasten
Normalienbeutel
Normalienbeutel Flat
Flat terminal
Standard
Standard terminal
parts bag
parts box
box
bag Boîte
Sachet dede connexion
barrettesplate
4.17
4.17
5.01
5.01 Normalienbeutel
Normalienbeutel
Läufer,
Läufer, komplett
komplett Standard
Standard
Rotor, complete
Rotor, parts
parts bag
complete bag Sachet de barrettes
Rotor, complet
5.01
5.01
6.01
6.01 Läufer,
Läufer,komplett
Schleuderscheibe,
Schleuderscheibe, komplett D-Seite
D-Seite Rotor,
Grease thrower
Grease Rotor, complete
thrower complete
ring, Drive-end
ring, Drive-end DisqueRotor,
Disque centrifugecomplet
côté D
6.01
6.01
6.02
6.02 Schleuderscheibe,
Schleuderscheibe,N-Seite
Schleuderscheibe,
Schleuderscheibe, D-Seite
D-Seite
N-Seite Grease
Grease
Grease
Grease thrower
thrower
thrower
thrower ring,
ring, ring,
ring, Drive-end
Drive-end
Non-drive
Non-drive end
end Disque
Disque
Disque centrifuge
centrifuge côté
côté ND
6.02
6.02
6.03
6.03 Schleuderscheibe,
Schleuderscheibe,
Labyrinthbuchse,
Labyrinthbuchse, D-u.
D- N-Seite
u.N-Seite
N-Seite
N-Seite Grease
Greasegland,
Labyrinth
Labyrinth thrower
thrower
gland, ring,
ring,and
Drive-
Drive- Non-drive
Non-drive
and Non-drive
Non-drive end
end Douille
DouilleDisque centrifuge
à labyrinthe côtécôté
D etNN
6.03
6.03 Labyrinthbuchse,
Labyrinthbuchse,D- D-u.u.N-Seite
N-Seite Labyrinth gland,end
Labyrinth gland, end
Drive-
Drive- and and Non-drive
Non-drive Douille
Douille à labyrinthe côté D et N
6.04
6.04 Leitscheibe,D-Seite
Leitscheibe, D-Seite Guide disc,
Guide disc, end
end Drive-end
Drive-end Disque guide côté D
6.04
6.04
6.05
6.05 Leitscheibe,
Leitscheibe,N-Seite
Leitscheibe,
Leitscheibe, D-Seite
D-Seite
N-Seite Guide
Guide
Guide Guide disc,
disc, disc,
disc, Drive-end
Drive-end
Non-drive
Non-drive end
end Disque
Disque guide
guide côté
côté ND
7.01
7.01
6.05
6.05 Schleifringläufer
Schleifringläufer
Leitscheibe,
Leitscheibe, mitN-Seite
mit Schleifringen
Schleifringen
N-Seite Slip
Slip
Guide
Guideringdisc,
ring rotorNon-drive
rotor
disc, with slip
with
Non-driveslip rings
rings
end
end Rotor aa bagues
Rotor Disqueavec guide jeucôté
de bagues
N
8.01
8.01
7.01
7.01 Bürstenhalter
Bürstenhalter
Schleifringläufer
Schleifringläufer mit
mitSchleifringen
Schleifringen Slip
Slip ring
ringBrush
Brush rotor
rotor holder
holder
with
with slipslip rings
rings Rotor Porte-balais
Rotor a bagues avec jeu de bagues
8.02
8.02
8.01
8.01 Bürstenträgerplatte
Bürstenträgerplatte
Bürstenhalter
Bürstenhalter mitBürstenbol-
mit Bürstenbol- Brush carrier
Brush carrier Brush
Brush plateholder
plate with brush
with
holder brush rod rod Plaque porte-balais
Plaque porte-balais avec axe de balais
Porte-balais
8.02
8.02 Bürstenträgerplatte
Bürstenträgerplatte zen mit
zen mitBürstenbol-
Bürstenbol- Brush
Brush carrier
carrier plate plate with with brush
brush rod rod Plaque
Plaque porte-balais avec axe de balais
8.03
8.03 Schutzdeckelfür
Schutzdeckel für
zen
zen Schleifringraum
Schleifringraum Protective cover
Protective cover slip slip ringring compartment
compartment Couvercle de protection pour le loge-
Couvercle
8.03
8.03 Schutzdeckel
Schutzdeckelfür fürSchleifringraum
Schleifringraum Protective
Protective cover cover slip slip ringring compartment
compartment ment desde
ment
Couvercle
Couvercle bagues collectrices
protection pour le loge-
8.04
8.04 Dichtungfür
Dichtung fürSchutzdeckel
Schutzdeckel Gasket for
Gasket for protective
protective cover cover Joint pour
Joint pour
mentledes
ment couvercle
bagues de protection
collectrices
8.05
8.05
8.04
8.04 Deckelfür
Deckel
Dichtung
Dichtung für
für Lüfterhaube
fürLüfterhaube
Schutzdeckel
Schutzdeckel Gasket
GasketCover
Cover for for
forfor fan cowl
fan
protective
protective cowlcovercover Couvercle
Couvercle
Joint
Joint pour pour le capot dede
le couvercle ventilateur
protection
9.01
9.01
8.05
8.05 Klemmenkastendeckel
Klemmenkastendeckel
Deckel
Deckelfür fürLüfterhaube
Lüfterhaube fürLäufer-
für Läufer- Terminal box
Terminal box coverfor
cover
Cover
Cover forfan
for
for rotor
rotor
fan cowl
cowlterminal box
terminal box Couvercle
Couvercle
Couvercle
Couvercle depour
la boîte à bornes
le capot du rotor
de ventilateur
9.01
9.01 klemmenkasten
klemmenkasten
Klemmenkastendeckel
Klemmenkastendeckelfür fürLäufer-
Läufer- Terminal
Terminal box box covercover for for rotor
rotor terminal
terminal box box Couvercle
Couvercle de la boîte à bornes du rotor
9.02
9.02 DichtungKlemmenkastendeckel
Dichtung Klemmenkastendeckel
klemmenkasten
klemmenkasten für
für Gasket
Gasket for
for terminal
terminal box
box cover
cover for
for rotor
rotor Joint
Joint du
du couvercle
couvercle de la boîte à bornes
9.02
9.02 Dichtung
DichtungLäuferklemmenkasten
Läuferklemmenkasten
Klemmenkastendeckel
Klemmenkastendeckelfür für Gasket
Gasket for terminalbox
terminal
for terminal
terminal boxcover
box
box cover for for rotor
rotor Joint
Joint du du rotor
du couvercle de la boîte à bornes
9.03
9.03 Klemmenplatte
Klemmenplatte fürLäuferanschluss
für
Läuferklemmenkasten
Läuferklemmenkasten Läuferanschluss Terminal board
Terminal board for rotor
for
terminal
terminal rotor
box
box connection
connection Plaque à bornes
Plaque du rotor du rotor
9.04
9.04
9.03
9.03 Klemmenkastenunterteil
Klemmenkastenunterteil
Klemmenplatte
Klemmenplatte für fürLäufer-
für
fürLäuferanschluss Läufer-
Läuferanschluss Terminal
Terminal
Terminal
Terminal box
box basefor
base
board
board forrotor
for
for rotorconnection
rotor
rotor connection
connection
connection EmbasePlaque
Embase de la boîte à bornes
à bornes du rotor
du rotor
9.04
9.04 anschluss
anschluss
Klemmenkastenunterteil
Klemmenkastenunterteilfür fürLäufer-
Läufer- Terminal
Terminal box box base base for for rotor
rotor connection
connection Embase
Embase de la boîte à bornes du rotor
9.05
9.05 Kabeleinführung
Kabeleinführung für
für
anschluss
anschluss Läuferanschluss
Läuferanschluss Cable
Cable gland
gland for
for rotor
rotor connection
connection Entrée
Entrée du
du câble pour le raccordement
du rotor
9.05
9.05 Kabeleinführung
Kabeleinführungfür fürLäuferanschluss
Läuferanschluss Cable
Cable glandgland for for rotor
rotor connection
connection Entrée
Entrée du câble pour le raccordement
9.06
9.06 Zwischenflanschfür
Zwischenflansch fürLäuferklemmen-
Läuferklemmen- Adapter flange
Adapter flange for for rotor
rotor terminal
terminal box box Bride intermédiaire
Bride intermédiaire pour la boîte à
du rotor
kasten
kasten bornes du rotor
9.06
9.06 Zwischenflansch
Zwischenflanschfür fürLäuferklemmen-
Läuferklemmen- Adapter
Adapter flange
flange for for rotor
rotor terminal
terminal box box Bride
Bride intermédiaire pour la boîte à
9.07
9.07 Verschlussschraubefür
Verschlussschraube fürLäuferan-
Läuferan- Screw plug
Screw plug for for rotor
rotor connection
connection Vis de
Vis de fermeture
fermeture pour le raccordement
kasten
kasten bornes du rotor
schluss
schluss du rotor
9.07
9.07 Verschlussschraube
Verschlussschraubefür fürLäuferan-
Läuferan- Screw
Screw plug plug for for rotor
rotor connection
connection Vis
Vis de
de fermeture pour le raccordement
schluss
schluss du rotor

136
136
07.2022
04.2020 128 68238 01
136
136
24.Construcción
25. Construcción de los
los motores,
motores,Estrutura
Estruturados motores,
dos Struttura
motores, dei motori
Struttura dei motori
24.Índice
Construcción de losDesignación
motores, Estrutura dos motores, Struttura Designação dei motori Denominazione
1.01
Índice Escudo,
Designación lado D Escudo de mancal do lado D
Designação Scudo del cuscinetto, lato D
Denominazione
1.01
1.02 Escudo, ladolado
Tapa de rodamiento, D D, exterior Escudodo
Tampa demancal,
mancal lado do lado D
D, exterior Scudo del cuscinetto,
Copri-cuscinetto, latolato D
D, esterno
1.02
1.03 Tapa
Tapadederodamiento,
rodamiento, ladoladoD,D,exterior
interior Tampa
Tampa dodo mancal,
mancal, lado lado D, D,
exterior
interior Copri-cuscinetto,
Copri-cuscinetto, latolatoD, esterno
D, interno
1.03
1.04 Tapa
Muelle dede
rodamiento,
disco / arandelalado D,ondulada,
interior Tampa
Mola de do
discomancal,
/ Molalado D, interior
ondulada, lado D, Copri-cuscinetto,
Molla lato D, lato
a disco / ondulata, internoD, non nei
1.04 Muelle
lado D,de no
disco
en /caso
arandela ondulada, Mola de
de rodamientos disco
não para / Mola ondulada,
rolamentos lado D,
de rolos Molla a disco / ondulata,
cuscinetti lato D, non nei
a rulli
lado D, no en de caso de rodamientos
rodillos não para rolamentos de rolos cuscinetti a rulli
1.05 de rodilloslado D
Rodamiento, Mancal de rolamento do lado D Cuscinetto rotolamento, lato D
1.05
1.06 Rodamiento,
Anillo V, lado ladoDD Mancal deAnél rolamento
V do lado do lado
D D Cuscinetto rotolamento,
Anello elastico di arresto,lato lato
D D
1.06
1.07 Anillo V, lado D
Brida Escudo Anél V do ladofinal
de blindagem D por flange Anello elastico
Scudo di arresto, a
del cuscinetto lato D
flangia
1.07
1.08 Anillo de Brida
fieltro, lado D Escudo deAnel blindagem
de feltro finalladoporDflange Scudo del cuscinetto
Anello di feltro,a lato
flangiaD
1.08
2.01 AnilloEscudo,
de fieltro, lado lado
ND Anel de
Escudo defeltro
mancal ladodoD lado N Anello di
Scudo delfeltro, lato D lato N
cuscinetto
2.01
2.02 Escudo, ladolado
Tapa de rodamiento, N N, exterior Escudodo
Tampa demancal,
mancal lado do lado N
N, exterior Scudo del cuscinetto
Copri-cuscinetto, latolato N
N, esterno
2.02
2.03 Tapa de rodamiento, lado
Tapa de rodamiento, lado N, interiorN, exterior Tampa do mancal, lado
Tampa do mancal, lado N, interior N, exterior Copri-cuscinetto, lato
Copri-cuscinetto, lato N, esterno
N, interno
2.03
2.04 Tapa de rodamiento,
Rodamiento, lado N lado N, interior Tampa do mancal, lado
Mancal de rolamento do lado N N, interior Copri-cuscinetto, lato N,
Cuscinetto rotolamento lato Ninterno
2.04
2.05 Rodamiento,
Anillo V, lado ladoNN Mancal deAnél rolamento
V do lado do lado
N N Cuscinetto rotolamento
Anello elastico lato lato
di arresto N N
2.05
2.06 Anillo V, lado N
Arandela ondulada, lado D (o lado N) Anél V do lado
Mola ondulada, lado D (ou N) N Anello
Molla elastico
ondulate,di arresto
lato N lato N D)
(o lato
2.06
2.08 ArandelaAnillo
ondulada, lado lado
de fieltro, D (o N lado N) Mola ondulada,
Anelo de feltro, lado Dlado (ou N N) Molla ondulate,
Anello dilato N (olato
feltro, latoND)
2.08
3.01 1Anillo
juegodedefieltro,
pataslado N
de motor Anelo de 1 parfeltro,
de lado
pés N Anello di feltro,
1 coppia piedi lato N
del motore
3.01
3.02 1 juego de patas de motor
Ventilador 1 par de pés
Ventilador 1 coppia piedi del motore
Ventola
3.02 Ventilador Ventilador Ventola
3.03 Tapa del ventilador, plástico Cobertura do ventilador, plástico Copri-ventola, plastica
3.03 Tapa del ventilador, plástico Cobertura do ventilador, plástico Copri-ventola, plastica
3.04 Tapa del ventilador, chapa de acero Cobertura do ventilador, chapa de aço Copri-ventola, lamiera di acciaio
3.04 Tapa del ventilador, chapa de acero Cobertura do ventilador, chapa de aço Copri-ventola, lamiera di acciaio
3.05 Tapa del ventilador con sombrerete Cobertura do ventilador com telhado de Copri-ventola con protezione
3.05 Tapa del ventilador con sombrerete Cobertura do ventilador protecção com telhado de Copri-ventola con protezione
protecção
3.06 Cáncamo Cavilha com olhal Golfare
3.06 Cáncamo Cavilha com olhal Golfare
4.01/4.02 Tapa de la caja de bornes Tampa da caixa de bornes Copri-morsettiera
4.01/4.02 Tapa de la caja de bornes Tampa da caixa de bornes Copri-morsettiera
4.03/4.04 Junta tapa de la caja de bornes Vedação da tampa da caixa de bornes Guarnizione copri-morsettiera
4.03/4.04 Junta tapa de la caja de bornes Vedação da tampa da caixa de bornes Guarnizione copri-morsettiera
4.05/4.06 Base de la caja de bornes Parte inferior da caixa de bornes Parte inferiore morsettiera
4.05/4.06 Base de la caja de bornes Parte inferior da caixa de bornes Parte inferiore morsettiera
4.07 Junta base de la caja de bornes Vedação da parte inferior da caixa de Guarnizione parte inferiore morsettiera
4.07 Junta base de la caja de bornes Vedação da parte inferior da caixa de Guarnizione parte inferiore morsettiera
bornes
bornes
4.08
4.08 Placadedebornes
Placa bornes Placa
Placa dede bornes
bornes Piastra
Piastra morsetti
morsetti
4.09
4.09 Prensacable
Prensa cable Entrada
Entrada dede cabocabo Entrata
Entrata cavo cavo
4.10
4.10 Tapón
Tapón Bujão
Bujão roscado
roscado ViteVite di chiusura
di chiusura
4.11
4.11 Entradade
Entrada decable
cableparaparaprotección
protección Entrada
Entrada dede cabocabo parapara termistência
termistência Entrata
Entrata cavicavi
perperPTC PTC
térm.dedebobinado
térm. bobinado
4.12
4.12 Borne para protección
Borne para protección térmica de térmica de Conexão para
Conexão para termistência termistência Collegamento
Collegamento per PTC per PTC
bobinado
bobinado
4.13
4.13 Collarín
Collarín Braçadeira
Braçadeira Fascetta
Fascetta
4.14
4.14 Obturadores
Obturadores Corrediças
Corrediças Pezzi
Pezzi perper chiusura
chiusura
4.15
4.15 Placaintermedia
Placa intermedia Placa
Placa intermédia
intermédia Piastra
Piastra intermedia
intermedia
4.16
4.16 Cajade
Caja debornes
bornesplana plana Caixa
Caixa dede derivação
derivação plana
plana Cassetta
Cassetta di collegamento
di collegamento piatta
piatta
4.17
4.17 Bolsapara
Bolsa paranormas
normas Saco
Saco comcom elementos
elementos normalizados
normalizados Sacchetto
Sacchetto perper minuteria
minuteria
5.01
5.01 Rotor, completo
Rotor, completo Rotor,
Rotor, completocompleto Rotore, completo
Rotore, completo
6.01
6.01 Discode
Disco decentrifugación,
centrifugación,lado ladoD D Disco
Disco dede centrifugação,
centrifugação, ladoladoD D Disco
Disco perper lubr.
lubr. centrifuga,
centrifuga, latolato
D D
6.02
6.02 Discode
Disco decentrifugación,
centrifugación,lado ladoN N Disco
Disco dede centrifugação,
centrifugação, ladoladoN N Disco
Disco perper lubr.
lubr. centrifuga,
centrifuga, latolato
N N
6.03
6.03 Laberinto,lado
Laberinto, ladoDDy yNN Casquilho
Casquilho tipotipo labirinto,
labirinto, lados
lados D eDNe N Bussola
Bussola a labirinto,
a labirinto, latolato
D eDNe N
6.04
6.04 Discoguía,
Disco guía,lado ladoDD Disco
Disco guida,guida,lado ladoDD Disco
Disco di guida,
di guida, latolato
D D
6.05
6.05 Discoguía,
Disco guía,lado ladoNN Disco
Disco guida,guida,lado ladoNN Disco
Disco di guida,
di guida, latolato
N N
7.01
7.01 Rotorde
Rotor deanillos
anilloscolectores,
colectores,con con Rotor
Rotor com com anéis
anéis colectores
colectores Rotore
Rotore ad ad anello
anello collettore
collettore concon anelli
anelli
anillos
anillos collettori
collettori
8.01
8.01 Soporte de escobillas
Soporte de escobillas Suporte de escovas
Suporte de escovas Portaspazzole
Portaspazzole
8.02
8.02 Placa
Placade desoporte
soportededeescobillas
escobillascon con Placa
Placa dedeapoio
apoio das das escovas
escovas comcom pernos
pernos PiastraPiastraportaspazzole
portaspazzole conconperni per per
perni
pernos
pernosporta-escob.
porta-escob. dede escovas
escovas spazzole
spazzole
8.03
8.03 Tapa
Tapaprotectora
protectorapara paralalacámaracámaradede Tampa
Tampa dede protecção
protecção parapara o o Coperchio
Coperchio protettivo
protettivoperpervano vanoanello
anello
anillo
anillocolector
colector compartimento
compartimento dodo anelanel colector
colector collettore
collettore
8.04
8.04 Junta para la tapa protectora
Junta para la tapa protectora Junta para a tempa de
Junta para a tempa de protecção protecção Guarnizione per coperchio protettivo
Guarnizione per coperchio protettivo
8.05
8.05 Tapa
Tapapara
paralalacampana
campanadedeventiladorventilador Tampa Tampa para
para a cobertura
a cobertura dodo ventilador
ventilador Coperchio
Coperchio perper
copri-ventola
copri-ventola
9.01
9.01 Tapa de caja de bornes para la caja Tampa para a caixa de terminais
Tapa de caja de bornes para la caja Tampa para a caixa de terminais do rotor Copri-morsettiera do rotor Copri-morsettiera perpermorsettiera
morsettiera rotore
rotore
de
deb.b.deldelrotor
rotor
9.02
9.02 Junta
Juntadedelalatapa
tapadedecaja cajadedebornes
bornes Junta
Junta dada tampa
tampa parapara a caixa
a caixa de de Guarnizione
Guarnizione copri-morsettiera
copri-morsettiera per per
mor-mor-
deldelrotor
rotor terminaisdu
terminaisdu rotorrotor settiere rotore
settiere rotore
9.03
9.03 Placa
Placadedebornes
bornespara paraconexión
conexióndel del Placa
Placa dedeterminais
terminais parpara ligação
a ligação dodo rotor
rotor Piastra morsetti
Piastra perper
morsetti collegamento
collegamento rotore
rotore
rotor
rotor
9.04
9.04 Base de caja de bornes
Base de caja de bornes para para Parte inferior da caixa de terminais para Elemento inferiore
Parte inferior da caixa de terminais para Elemento inferiore morsettiera per colle- morsettiera per colle-
conexión
conexióndel delrotor
rotor a ligação
a ligação dodo rotorrotor gamento
gamento rotorerotore
9.05
9.05 Paso
Pasode decables
cablesparaparaconexión
conexióndel del Entrada
Entrada dedecabos
cabos paraparaa ligação
a ligação do do
rotor
rotor Passacavo
Passacavo perper
collegamento
collegamento rotore
rotore
rotor
rotor
9.06
9.06 Brida intermedia para caja
Brida intermedia para caja de bornes de bornes Flange intermédia para
Flange intermédia para a caixa de a caixa de Flangia intermedia per morsettiera
Flangia intermedia per morsettiera rotore rotore
deldelrotor
rotor terminais
terminais dodo rotorrotor
9.07 Tornillo de cierre para conexión del Parafuso de fecho para a ligação do Vite di chiusura per collegamento rotore
9.07 Tornillo de cierre para conexión del Parafuso de fecho para a ligação do Vite di chiusura per collegamento rotore
rotor rotor
rotor rotor
07.2022
04.2020 129 68238 01
137
137
24.
24.
25.Opbygning
Opbygning
Opbygning afafaf
motorerne,
motorerne,
motorerne, Opbouw
Opbouw
Opbouw van
vandedemotoren,
van motoren,
de motoren,Moottoreiden
Moottoreiden
Moottoreiden rakenne
rakenne rakenne
24.
24.Opbygning
Indice Opbygningafafmotorerne,
Indice motorerne,
Betegnelse
Betegnelse Opbouw
Opbouwvan vandedemotoren,
motoren,Moottoreiden
Moottoreiden
Benaming rakenne
Benaming rakenne Nimike
Nimike
Indice
1.01Indice
1.01 Betegnelse
Lejeskjold Betegnelse
LejeskjoldD-side D-side Lagerschild, Benaming
Benaming
Lagerschild,aandrijf aandrijfzijde zijde Laakerikilpi, Nimike
Laakerikilpi, Nimike D-puoli
D-puoli
1.021.01
1.01
1.02 Lejedæksel, Lejeskjold
Lejeskjold
Lejedæksel,D-side, D-side
D-side
D-side,udvendig
udvendig Lagerschild,
Lagerschild,
Lagerdeksel,
Lagerdeksel,aandrijf aandrijf
aandrijf
aandrijfzijde, zijde
zijde
zijde,buiten
buiten Laakerikilpi,
Laakerikilpi,
Laakerinkansi,
Laakerinkansi,D-puoli, D-puoli
D-puoli
D-puoli, ulkona
ulkona
1.031.02
1.02
1.03 Lejedæksel,
Lejedæksel,
Lejedæksel,
Lejedæksel,D-side, D-side,
D-side, udvendig
D-side,indvendig udvendig
indvendig Lagerdeksel,
Lagerdeksel,
Lagerdeksel, aandrijf
aandrijf
Lagerdeksel,aandrijf zijde, binnen zijde,
zijde, buiten
buiten
binnen Laakerinkansi,
Laakerinkansi,
Laakerinkansi,
Laakerinkansi,D-puoli, D-puoli,
D-puoli,ulkona
D-puoli, ulkona
sisällä
sisällä
1.041.03
1.03
1.04 Lejedæksel,
Lejedæksel,
Tallerken-
Tallerken-/ /bølgefjeder, D-side,
D-side, indvendig
bølgefjeder,D-side, indvendig
D-side, Lagerdeksel,
Lagerdeksel,
Schotel-/asveer, aandrijf
aandrijf
Schotel-/asveer, aandrijfzijde, zijde,
zijde, binnen
binnen
zijde,niet nietbij
bij Laakerinkansi,
Laakerinkansi,
Lautasjousi
Lautasjousi/ /aaltojousi, D-puoli,
D-puoli,
aaltojousi,D-puoli, sisällä
sisälläeiei
D-puoli,
1.04
1.04 Tallerken-
Tallerken-
ikke
ikkeved /ved
/bølgefjeder,
rullelejer D-side,
bølgefjeder,
rullelejer D-side, Schotel-/asveer,
Schotel-/asveer, aandrijf
aandrijfzijde,
rollagers
rollagers zijde,nietnietbij
bij Lautasjousi
Lautasjousi / /aaltojousi,
aaltojousi,D-puoli,
rullalaakereissa
rullalaakereissa D-puoli,eiei
1.05
1.05 ikke
ikke
Leje
Leje vedved rullelejer
D-siderullelejer
D-side Wentellager,
Wentellager, rollagers
rollagers
aandrijf
aandrijfzijde zijde rullalaakereissa
rullalaakereissa
Vierintälaakeri,
Vierintälaakeri, D-puoli
D-puoli
1.061.05
1.05
1.06 Leje
V-ring
V-ringLeje D-side
D-side
D-side
D-side Wentellager,
Wentellager,
V-ring,
V-ring,aandrijf aandrijf
aandrijf
aandrijf zijde
zijdezijde
zijde Vierintälaakeri,
Vierintälaakeri,
V-rengas,
V-rengas,D-puoli D-puoli
D-puoli
D-puoli
1.071.06
1.06
1.07 V-ring
V-ringD-side
Flangelejeskjold
Flangelejeskjold D-side V-ring,
V-ring, aandrijf
aandrijfzijde
Flenslagerschild
Flenslagerschild zijde V-rengas,
V-rengas,D-puoli
Laippalaakerikilpi
Laippalaakerikilpi D-puoli
1.081.07
1.07
1.08 Flangelejeskjold
Flangelejeskjold
Filtring
Filtring D-side
D-side Flenslagerschild
Flenslagerschild
Viltring,
Viltring, aandrijf
aandrijfzijde zijde Laippalaakerikilpi
Laippalaakerikilpi
Huoparengas,
Huoparengas, D-pouli
D-pouli
2.011.08
1.08
2.01 Filtring
FiltringN-side
Lejeskjold
Lejeskjold D-side
D-side
N-side Viltring,
Viltring,
Lagerschild,
Lagerschild, aandrijf
aandrijfzijde
niet-aandrijf
niet-aandrijf zijdezijde
zijde Huoparengas,
Huoparengas,
Laakerikilpi,
Laakerikilpi,N-puoli D-pouli
D-pouli
N-puoli
2.022.01
2.01
2.02 Lejeskjold
Lejedæksel,Lejeskjold
Lejedæksel,N-side, N-side
N-side
N-side,udv. udv. Lagerschild,
Lagerschild,
Lagerdeksel,
Lagerdeksel,niet-aandrijf niet-aandrijf
niet-aandrijf
niet-aandrijfzijde, zijde
zijde
zijde,buiten
buiten Laakerikilpi,
Laakerikilpi,
Laakerinkansi,
Laakerinkansi,N-puoli, N-puoli
N-puoli
N-puoli,ulkona ulkona
2.032.02
2.02
2.03 Lejedæksel,
Lejedæksel,
Lejedæksel,
Lejedæksel, N-side, N-side,
N-side, N-side,
indvendigudv.
indvendigudv. Lagerdeksel,
Lagerdeksel,
Lagerdeksel,
Lagerdeksel, niet-aandrijf
niet-aandrijf
niet-aandrijf
niet-aandrijf zijde,
zijde,
zijde,
zijde, buiten
buiten
binnen
binnen Laakerinkansi,
Laakerinkansi,N-puoli,
Laakerinkansi,
Laakerinkansi, N-puoli,
N-puoli,ulkona
N-puoli, ulkona
sisällä
sisällä
2.042.03
2.03
2.04 Lejedæksel,
Lejedæksel,
Leje N-side,
LejeN-side N-side,
N-side indvendig
indvendig Lagerdeksel,
Lagerdeksel,
Wentellager, niet-aandrijf
niet-aandrijf
Wentellager,niet-aandrijf zijde,
zijde,
niet-aandrijfzijde binnen
zijdebinnen Laakerinkansi,
Laakerinkansi,
Vierintälaakeri, N-puoli,
N-puoli,
Vierintälaakeri,N-puoli N-puolisisällä
sisällä
2.052.04
2.04
2.05 Leje
V-ring Leje
V-ringN-side N-side
N-side
N-side Wentellager,
Wentellager,
V-ring, niet-aandrijf
V-ring,niet-aandrijfniet-aandrijf
niet-aandrijfzijde zijdezijde
zijde Vierintälaakeri,
Vierintälaakeri,
V-rengas,
V-rengas,N-puoli N-puoli
N-puoli
N-puoli
2.062.05
2.05 Bølgefjeder,
2.06 Bølgefjeder, V-ring
V-ring
N-side
N-side N-side
N-side
(eller
(ellerD-side)
D-side) Asveer, Asveer, V-ring,
V-ring, niet-aandrijf
niet-aandrijfniet-aandrijf
niet-aandrijf zijde
zijde(of zijde
zijde
(of aandrijf
aandrijf V-rengas,
V-rengas,
Aaltojousi,
Aaltojousi, D-puoliN-puoli
N-puoli
D-puoli (N-puoli)
(N-puoli)
2.06
2.06 Bølgefjeder,
Bølgefjeder,N-side N-side(eller
(ellerD-side)
D-side) Asveer,Asveer,niet-aandrijf
niet-aandrijf
zijde)zijde
zijde) zijde(of (ofaandrijf
aandrijf Aaltojousi,
Aaltojousi,D-puoli D-puoli(N-puoli)
(N-puoli)
zijde)
zijde)
2.08
2.08 Filtring
FiltringN-side N-side Viltring,
Viltring,niet-aandrijf
niet-aandrijf zijde
zijde Huoparengas,
Huoparengas,N-puoli N-puoli
2.08
2.08 FiltringN-side
Filtring N-side Viltring,niet-aandrijf
Viltring, niet-aandrijfzijde zijde Huoparengas,N-puoli
Huoparengas, N-puoli
3.01
3.01 11par parmotorfødder
motorfødder 11paar
paarmotorvoeten
motorvoeten 11pari
parimoottorinjalkoja
moottorinjalkoja
3.01
3.01 11par parmotorfødder
motorfødder 11paarpaarmotorvoeten
motorvoeten 11pari
parimoottorinjalkoja
moottorinjalkoja
3.02
3.02 Ventilator
Ventilator Ventilator
Ventilator Tuuletin
Tuuletin
3.02
3.02 Ventilator
Ventilator Ventilator
Ventilator Tuuletin
Tuuletin
3.03
3.03 Ventilatorskærm,
Ventilatorskærm,plast plast Ventilatorkap,
Ventilatorkap,kunststof kunststof Tuuletinkotelo,
Tuuletinkotelo,muovia muovia
3.03
3.03 Ventilatorskærm,plast
Ventilatorskærm, plast Ventilatorkap,kunststof
Ventilatorkap, kunststof Tuuletinkotelo,muovia
Tuuletinkotelo, muovia
3.04
3.04 Ventilatorskærm,
Ventilatorskærm,stålplade stålplade Ventilatorkap,
Ventilatorkap,plaatstaal plaatstaal Tuuletinkotelo,
Tuuletinkotelo,teräspeltiä teräspeltiä
3.04
3.04 Ventilatorskærm,stålplade
Ventilatorskærm, stålplade Ventilatorkap,plaatstaal
Ventilatorkap, plaatstaal Tuuletinkotelo,teräspeltiä
Tuuletinkotelo, teräspeltiä
3.05
3.05 Ventilatorskærm
Ventilatorskærmmed medbeskyttel-
beskyttel- Ventilatorkap
Ventilatorkapmet metafdakafdak Tuuletinkotelo
Tuuletinkotelosuojakatoksen
suojakatoksenkanssa kanssa
3.05
3.05 Ventilatorskærmmed
Ventilatorskærm medbeskyttel-
beskyttel- Ventilatorkapmet
Ventilatorkap metafdakafdak Tuuletinkotelosuojakatoksen
Tuuletinkotelo suojakatoksenkanssa kanssa
sestag
sestag
sestag
sestag
3.06
3.06 Øjebolt
Øjebolt Hijsoog
Hijsoog Rengasruuvi
Rengasruuvi
3.06
3.06 Øjebolt
Øjebolt Hijsoog
Hijsoog Rengasruuvi
Rengasruuvi
4.01/4.02
4.01/4.02 Klemmekasselåg
Klemmekasselåg Deksel
Dekselklemmenkast
klemmenkast Liitinkotelon
Liitinkotelonkansi kansi
4.01/4.02
4.01/4.02 Klemmekasselåg
Klemmekasselåg Dekselklemmenkast
Deksel klemmenkast Liitinkotelonkansi
Liitinkotelon kansi
4.03/4.04
4.03/4.04
4.03/4.04
4.03/4.04 Tætning
Tætning klemmekasselåg
klemmekasselåg
Tætningklemmekasselåg
Tætning klemmekasselåg Afdichting
Afdichting deksel
Afdichtingdeksel
Afdichting deksel klemmenkast
klemmenkast
dekselklemmenkast
klemmenkast Liitinkotelon
Liitinkotelon
Liitinkotelonkannen
Liitinkotelon kannen
kannentiiviste
kannen tiiviste
tiiviste
tiiviste
4.05/4.06
4.05/4.06
4.05/4.06
4.05/4.06 Klemmekasseunderdel
Klemmekasseunderdel
Klemmekasseunderdel
Klemmekasseunderdel Onderste
Onderste
Onderste
Onderste deel
deel
deel
deel klemmenkast
klemmenkast
klemmenkast
klemmenkast Liitinkotelon
Liitinkotelon
Liitinkotelonalaosa
Liitinkotelon alaosa
alaosa
alaosa
4.07
4.07
4.07 Tætning
4.07 Tætning
Tætning
Tætning klemmekasse-underdel
klemmekasse-underdel
klemmekasse-underdel Afdichting
klemmekasse-underdel Afdichting
Afdichting
Afdichting onderste
onderste
onderste
onderste deel
deel
deel
deel klemmenkast
klemmenkast
klemmenkast
klemmenkast Liitinkotelon
Liitinkotelon
Liitinkotelonalaosan
Liitinkotelon alaosan
alaosantiiviste
alaosan tiiviste
tiiviste
tiiviste
4.08
4.08
4.08
4.08 Klemmebrædt
Klemmebrædt
Klemmebrædt
Klemmebrædt Klemmenbord
Klemmenbord
Klemmenbord
Klemmenbord Liitinalusta
Liitinalusta
Liitinalusta
Liitinalusta
4.09
4.09
4.09
4.09 Forskruning
Forskruning
Forskruning
Forskruning Kabeldoorvoer
Kabeldoorvoer
Kabeldoorvoer
Kabeldoorvoer Kaapelin
Kaapelin
Kaapelinkiristysholkki
Kaapelin kiristysholkki
kiristysholkki
kiristysholkki
4.10
4.10
4.10
4.10 Blændprop
Blændprop
Blændprop
Blændprop Sluitdop
Sluitdop
Sluitdop
Sluitdop Sulkuruuvi
Sulkuruuvi
Sulkuruuvi
Sulkuruuvi
4.11
4.11
4.11
4.11 Forskruning
Forskruning
Forskruningfor
Forskruning for
for term.
term.
forterm. viklingsbesk.
viklingsbesk.
term.viklingsbesk.
viklingsbesk. Kabeldoorvoer
Kabeldoorvoer
Kabeldoorvoervoor
Kabeldoorvoer voor
voor therm.
therm.
voortherm. wikkl.
wikkl.
therm.wikkl.wikkl. Kaapelin
Kaapelin sisäänvienti
sisäänvienti
Kaapelinsisäänvienti
Kaapelin sisäänvientiPTC:llePTC:lle
PTC:lle
PTC:lle
4.12
4.12
4.12 Tilslutning
4.12 Tilslutning
Tilslutning
Tilslutning for
for term.
for
for term.
term.
term. viklingsbesk.
viklingsbesk.
viklingsbesk.
viklingsbesk. Aansluiting
Aansluiting
Aansluiting
Aansluiting voor
voor
voor
voor thermistor
thermistor
thermistor
thermistor Liitäntä
Liitäntä PTC:lle
LiitäntäPTC:lle
Liitäntä PTC:lle
PTC:lle
4.13
4.13
4.13
4.13 Bøjle
Bøjle
Bøjle
Bøjle Klem
Klem
Klem
Klem Puristin
Puristin
Puristin
Puristin
4.14
4.14
4.14
4.14 Låsestykker
Låsestykker
Låsestykker
Låsestykker Pluggen
Pluggen
Pluggen
Pluggen Sulkuosat
Sulkuosat
Sulkuosat
Sulkuosat
4.15
4.15
4.15
4.15 Mellemplade
Mellemplade
Mellemplade
Mellemplade Tussenplaat
Tussenplaat
Tussenplaat
Tussenplaat Välilevy
Välilevy
Välilevy
Välilevy
4.16
4.16
4.16
4.16 Flad
FladFlad
Flad tilslutningsboks
tilslutningsboks
tilslutningsboks
tilslutningsboks Platte
Platte
Platte
Platte aansluitkast
aansluitkast
aansluitkast
aansluitkast Liitäntärasia
Liitäntärasia
Liitäntärasia
Liitäntärasia
4.17
4.17
4.17
4.17 Pose
Pose med
Posemed
Pose med smådele
smådele
medsmådele
smådele Standardzak
Standardzak
Standardzak
Standardzak Kytkentäosat
Kytkentäosat
5.01
5.01
5.01
5.01 Rotor,
Rotor,
Rotor,
Rotor, komplet
komplet
komplet
komplet Rotor,
Rotor,
Rotor, compleet
compleet
compleet
compleet Roottori,
Roottori,kokonaan kokonaan
kokonaan
6.01
6.01
6.01
6.01 Centrifugalskive
Centrifugalskive
CentrifugalskiveD-side
Centrifugalskive D-side
D-side
D-side Slingerschijf,
Slingerschijf,
Slingerschijf, aandrijf
aandrijf
aandrijfzijde
aandrijf zijde
zijde
zijde Rasvanpoistin,
Rasvanpoistin,D-puoli D-puoli
D-puoli
D-puoli
6.02
6.02
6.02
6.02 Centrifugalskive
Centrifugalskive
Centrifugalskive
Centrifugalskive N-side
N-side
N-side
N-side Slingerschijf,
Slingerschijf,
Slingerschijf, niet-aandrijf
niet-aandrijf
niet-aandrijfzijde
niet-aandrijf zijde
zijde
zijde Rasvanpoistin,
Rasvanpoistin,N-puoli N-puoli
N-puoli
N-puoli
6.03
6.03
6.03
6.03 Labyrinthbøsning
Labyrinthbøsning
Labyrinthbøsning
Labyrinthbøsning D-D-og
D-
D- og
og N-side
og N-side
N-side
N-side Labyrintbus
Labyrintbus
Labyrintbus aandrijf
aandrijf
aandrijf
aandrijf zijde
zijde
zijdeen
zijde en
enenniet-
niet-
niet-
niet- Labyrinttirengas,
Labyrinttirengas,
Labyrinttirengas,D-
Labyrinttirengas, N-puoli
N-puoli
D-jajaN-puoli
N-puoli
aandrijf
aandrijf
aandrijf
aandrijf zijde
zijde
zijde
zijde
6.04
6.04
6.04
6.04 Ledeskive
Ledeskive
Ledeskive
Ledeskive D-side
D-side
D-side
D-side Leischijf,
Leischijf,
Leischijf, aandrijf
aandrijf
aandrijf
aandrijf zijde
zijde
zijde
zijde Laakerirasvan
Laakerirasvan
Laakerirasvanohjain,
Laakerirasvan D-puoli
ohjain,D-puoliD-puoli
D-puoli
6.05
6.05
6.05
6.05 Ledeskive
Ledeskive
Ledeskive
Ledeskive N-side
N-side
N-side
N-side Leischijf,
Leischijf,
Leischijf, niet-aandrijf
niet-aandrijf
niet-aandrijfzijde
niet-aandrijf zijde
zijde
zijde Laakerirasvan
Laakerirasvan
Laakerirasvanohjain,
Laakerirasvan N-puoli
ohjain,N-puoliN-puoli
N-puoli
7.01 7.01 Slæberingsrotor
7.01
7.01 Slæberingsrotor
Slæberingsrotor
Slæberingsrotor med
medmed
med slæberinge
slæberinge
slæberinge
slæberinge Slepringrotor
Slepringrotor
Slepringrotor metmet
met
met slepringen
slepringen
slepringen
slepringen Liukurengasmoottori
Liukurengasmoottori
Liukurengasmoottori
Liukurengasmoottori
8.01 8.01
8.01
8.01 Børsteholder
Børsteholder
Børsteholder
Børsteholder Borstelhouder
Borstelhouder
Borstelhouder
Borstelhouder Harjanpidin
Harjanpidin
8.02 8.02 Børsteholderplade
8.02
8.02 Børsteholderplade
Børsteholderplade
Børsteholderplade med med
med
med børstebolt Borstelhouderplaat
børstebolt
børstebolt
børstebolt Borstelhouderplaat
Borstelhouderplaat met met
met
met borstelbouten
borstelbouten
borstelbouten
borstelbouten Harjasilta++harjatapit
Harjasilta harjatapit
harjatapit
harjatapit
8.03 8.03 Beskyttelsesafdækning
8.03
8.03 Beskyttelsesafdækning
Beskyttelsesafdækning
Beskyttelsesafdækning for
forfor
for slæber-
slæber-
slæber-
slæber- Deksel
Deksel
Deksel voorvoor
voor slepringruimte
slepringruimte
slepringruimte
slepringruimte Liukurengaskotelonsuojus
Liukurengaskotelon
Liukurengaskotelon
Liukurengaskotelon suojus
suojus
suojus
ingsrumingsrum
ingsrum
ingsrum
8.04 8.04 Tætning
8.04
8.04 Tætning
Tætning
Tætning for
forfor
for beskyttelsesafdækning
beskyttelsesafdækning
beskyttelsesafdækning
beskyttelsesafdækning Afdichting
Afdichting
Afdichting voorvoor
voor
voor deksel
deksel
deksel
deksel Suojuksentiiviste
Suojuksen tiiviste
8.05 8.05
8.05
8.05 Afdækning
Afdækning
Afdækning
Afdækning forfor for
for ventilatorskærm
ventilatorskærm
ventilatorskærm
ventilatorskærm Deksel
Deksel
Deksel voorvoor
voor ventilatorkap
ventilatorkap
ventilatorkap
ventilatorkap Tuuletintilankansi
Tuuletintilan kansi
9.01 9.01 Klemmekasseafdækning
9.01
9.01 Klemmekasseafdækning
Klemmekasseafdækning
Klemmekasseafdækning for
forfor
for rotork- Klemmenkastdeksel
rotork-
rotork-
rotork- Klemmenkastdeksel
Klemmenkastdeksel
Klemmenkastdeksel voorvoorrotorklem-
voor
voor rotorklem-
rotorklem-
rotorklem- Roottorinliitinkotelon
Roottorin
Roottorin
Roottorin liitinkotelonkansi
liitinkotelon
liitinkotelon kansi
kansi
kansi
lemmekasse
lemmekasse
lemmekasse
lemmekasse menkast
menkast
menkast
menkast
9.02 9.02 Tætning
9.02
9.02 Tætning
Tætning
Tætning klemmekasseafdækning Afdichting
klemmekasseafdækning
klemmekasseafdækning
klemmekasseafdækning Afdichting
Afdichting
Afdichting klemmenkastdekselvoor
klemmenkastdeksel
klemmenkastdeksel
klemmenkastdeksel voor
voor
voor Kannentiiviste
Kannen
Kannen
Kannen tiiviste(roottorin
tiiviste
tiiviste (roottorinliitinkotelo)
(roottorin
(roottorin liitinkotelo)
liitinkotelo)
liitinkotelo)
for
forfor
for rotorklemmekasse
rotorklemmekasse
rotorklemmekasse
rotorklemmekasse rotorklemmenkast
rotorklemmenkast
rotorklemmenkast
rotorklemmenkast
9.03 9.03 Klemmebrædt
9.03
9.03 Klemmebrædt
Klemmebrædt
Klemmebrædt for
forfor
for rotortilslutning Klemmenbord
rotortilslutning
rotortilslutning
rotortilslutning Klemmenbord
Klemmenbord
Klemmenbord voor
voor
voor
voor rotoraansluiting
rotoraansluiting
rotoraansluiting
rotoraansluiting Roottorinliitäntänavat
Roottorin
Roottorin
Roottorin liitäntänavat// //liitinalusta
liitäntänavat
liitäntänavat liitinalusta
liitinalusta
liitinalusta
9.04 9.04 Klemmekasseunderdel
9.04
9.04 Klemmekasseunderdel
Klemmekasseunderdel
Klemmekasseunderdel for
forfor
for rotor-
rotor-
rotor-
rotor- Klemmenkastonderdeelvoor
Klemmenkastonderdeel
Klemmenkastonderdeel
Klemmenkastonderdeel voorro-
voor
voor ro-
ro-
ro- Roottorinliitinkotelon
Roottorin
Roottorin
Roottorin liitinkotelonpohjalevy
liitinkotelon
liitinkotelon pohjalevy
pohjalevy
pohjalevy
tilslutning
tilslutning
tilslutning
tilslutning toraansluiting
toraansluiting
toraansluiting
toraansluiting
9.05 9.05
9.05
9.05 Forskruning
Forskruning
Forskruning
Forskruning forforfor
for rotortilslutning
rotortilslutning
rotortilslutning
rotortilslutning Kabelinvoering
Kabelinvoering
Kabelinvoering
Kabelinvoering voor
voor
voor
voor rotoraansluiting
rotoraansluiting
rotoraansluiting
rotoraansluiting Liitäntäkaapelinläpivienti
Liitäntäkaapelin
Liitäntäkaapelin
Liitäntäkaapelin läpivienti
läpivienti
läpivienti
9.06 9.06
9.06
9.06 Mellemflange
Mellemflange
Mellemflange
Mellemflangefor for
for rotorklemmekas-
rotorklemmekas-
forrotorklemmekas-
rotorklemmekas- Tussenflens Tussenflens
Tussenflens
Tussenflensvoor voor
voor
voor rotorklemmenkast
rotorklemmenkast
rotorklemmenkast
rotorklemmenkast Liitinkotelonvälilaippa
Liitinkotelon
Liitinkotelon
Liitinkotelon välilaippa
välilaippa
välilaippa
se se
se se
9.07 9.07
9.07
9.07 Blændprop
Blændprop
Blændprop
Blændprop forforfor
for rotortilslutning
rotortilslutning
rotortilslutning
rotortilslutning Sluitschroef
Sluitschroef
Sluitschroef
Sluitschroef voorvoor
voor
voor rotoraansluiting
rotoraansluiting
rotoraansluiting
rotoraansluiting Sulkuruuvi
Sulkuruuvi
Sulkuruuvi
Sulkuruuvi

07.2022
04.2020 130 68238 01
138
138
138
138
24.
25. Oppbygging
Oppbyggingavavmotorene,
motorene,Motorernas
Motorernasuppbyggnad, Διάρθρωση
uppbyggnad, των κινητήρων
Διάρθρωση των κινητήρων
24. Oppbygging av motorene,
Referansetall Motorernas uppbyggnad, Διάρθρωση
Betegnelse των κινητήρων
Benämning Χαρακτηρισμός
1.01
Referansetall Lagerskjold
BetegnelseD-side Lagersköld
BenämningD-sida Ετικέττα εδράνου D-πλευρά
Χαρακτηρισμός
1.01
1.02 Lagerskjold
Lagerdeksel D-side
D-side, utside LagersköldD-sida,
Lageröverfall, D-sidayttersida Ετικέττα
Κάλυμμα εδράνουD-πλευρά,
εδράνου, D-πλευρά εξωτερικό
1.02
1.03 Lagerdeksel D-side, utside
Lagerdeksel innside Lageröverfall,
Lageröverfall,D-sida, D-sida, yttersida
innersida Κάλυμμα
Κάλυμμα εδράνου,
εδράνου, D-πλευρά,
D-πλευρά, εξωτερικό
εσωτερικό
1.03 Lagerdeksel
Platefjær D-side, innside
/ bølgefjærring, D-side, Lageröverfall,
Tallriksfjäder D-sida, innersida
/ vågbricka, D-sida, inte förΚάλυμμα
Ελατήριοεδράνου,
πλακέ/D-πλευρά, εσωτερικό
ελατήριο κυμματοειδές,
1.04 Platefjær / bølgefjærring,
ikke ved rullelagerD-side, Tallriksfjäder / vågbricka,
rullagerD-sida, inte för Ελατήριο πλακέ/
D-πλευρά, όχιελατήριο
για έδρανακυμματοειδές,
με ρουλεμάν
1.04
1.05 ikke ved rullelager
Rullingslager, D-side rullagerD-sida
Kullager, D-πλευρά,
Εδρανοόχι για
με έδρανα
ρουλεμάν με D-πλευρά
ρουλεμάν
1.05
1.06 Rullingslager, D-side
V-pakning, D-side Kullager, D-sida
V-ring, D-sida Εδρανο με ρουλεμάν D-πλευρά
Δακτύλιος τύπου V, D-πλευρά
1.06
1.07 V-pakning, D-side
Flensjlagerskjold V-ring, D-sida
Flänslagersköld Δακτύλιος
Ετικέττατύπου V, D-πλευρά
φλάντζας εδράνου
1.07
1.08 Flensjlagerskjold
Filtring, D-side Flänslagersköld
Filtring D-sida Ετικέττα φλάντζας
Τσιμούχα εδράνουD
πλευράς
1.08
2.01 Filtring, D-side
Lagerskjold N-side Filtring D-sida
Lagersköld, N-sida Τσιμούχαεδράνου
Ετικέττα πλευράςN-Dπλευρά
2.01
2.02 Lagerskjold
Lagerdeksel N-side
N-side, utside Lagersköld, N-sida
Lageröverfall, N-sida, ytter Ετικέττα
Κάλυμμα εδράνουN-
εδράνου, N-πλευρά,
πλευρά εξωτερικό
2.02
2.03 Lagerdeksel N-side, utside
Lagerdeksel N-side, innside Lageröverfall,
Lageröverfall,N-sida, N-sida, ytter
inner ΚάλυμμαΚάλυμμα
εδράνου,εδράνου,
N- πλευρά, Ν- εξωτερικό
πλευρά,
2.03 Lagerdeksel N-side, innside Lageröverfall, N-sida, inner Κάλυμμα εδράνου, Ν-
εσωτερικό πλευρά,
εσωτερικό
2.04 Rullingslager, N-side Kullager, N-sida Εδρανο με ρουλεμάν, Ν-πλευρά
2.04 Rullingslager, N-side Kullager, N-sida Εδρανο με ρουλεμάν, Ν-πλευρά
2.05 V-pakning, N-side V-ring, N-sida Δακτύλιος τύπου V, N-πλευρά
2.05 V-pakning, N-side V-ring, N-sida Δακτύλιος τύπου V, N-πλευρά
2.06 Bølgefjærring, D-side (hhv. N-side) Vågbricka, N-sida, (och D-sida) Åλατήριο κυμματοειδές, D-πλευρά, Ν-
2.06 Bølgefjærring, D-side (hhv. N-side) Vågbricka, N-sida, (och D-sida) Åλατήριο κυμματοειδές, D-πλευρά, Ν-
πλευρά
πλευρά
2.08
2.08 Filtring,N-side
Filtring, N-side Filtring,
Filtring, N-sida
N-sida Τσιμούχα
Τσιμούχα πλευράς
πλευράς N N
3.01
3.01 11 par
par motorføtter
motorføtter 11parpar motorfötter
motorfötter 1 ζεύγος
1 ζεύγος ποδιών
ποδιών κινητήρα
κινητήρα
3.02
3.02 Vifte
Vifte Fläkt
Fläkt Ανεμιστήρας
Ανεμιστήρας
3.03
3.03 Viftedeksel,plast
Viftedeksel, plast Fläktkåpa,
Fläktkåpa, plast
plast Κάλυμμα
Κάλυμμα ανεμιστήρα,
ανεμιστήρα, πλαστικό
πλαστικό
3.04
3.04 Viftedeksel,stålblekk
Viftedeksel, stålblekk Fläktkåpa,
Fläktkåpa, stålplåt
stålplåt Κάλυμμα
Κάλυμμα ανεμιστήρα,
ανεμιστήρα, χαλύβδινο
χαλύβδινο έλασμα
έλασμα
3.05
3.05 Viftedeksel med
Viftedeksel meddekkplate
dekkplate Fläktkåpa
Fläktkåpa medmed skyddstak
skyddstak Κάλυμμα
Κάλυμμα ανεμιστήρα
ανεμιστήρα με προστατευτική
με προστατευτική
καλύπτρα
καλύπτρα
3.06
3.06 Ringbolt
Ringbolt Lyftögla
Lyftögla Βίδα Βίδα με κρίκο
με κρίκο
4.01
4.01 // 4.02
4.02 Koblingskassedeksel
Koblingskassedeksel Lock till kopplingsskåp
Lock till kopplingsskåp Καπάκι κουτιού
Καπάκι κουτιού ακροδεκτών ακροδεκτών
4.03
4.03 // 4.04
4.04 Pakning for koblingskassedeksel
Pakning for koblingskassedeksel Tätningtilltill
Tätning kopplingsskåplock
kopplingsskåplock Παρέμβυσμα
Παρέμβυσμα καπακιού
καπακιού κουτιού
κουτιού
ακροδεκτών
ακροδεκτών
4.05
4.05 // 4.06
4.06 Koblingskasseunderdel
Koblingskasseunderdel Kopplingsskåpbotten
Kopplingsskåpbotten ΒάσηΒάση κουτιού
κουτιού ακροδεκτών
ακροδεκτών
4.07
4.07 Pakning for
Pakning for klemmekasseunderdel
klemmekasseunderdel Tätning
Tätningtilltill
kopplingsskåpbotten
kopplingsskåpbotten Παρέμβυσμα
Παρέμβυσμα βάσηςβάσηςκουτιού ακροδεκτών
κουτιού ακροδεκτών
4.08
4.08 Klembrett
Klembrett Kopplingsbleck
Kopplingsbleck Πλάκα
Πλάκα ακροδεκτών
ακροδεκτών
4.09
4.09 Kabelinnføring
Kabelinnføring Kabelgenomföring
Kabelgenomföring Εισαγωγή καλωδίου
Εισαγωγή καλωδίου
4.10
4.10 Låseskrue
Låseskrue Låsskruv
Låsskruv förförkabelgenomföring
kabelgenomföring Βιδωτό
Βιδωτόβύσμαβύσμα
4.11
4.11 Kabelinnføring
Kabelinnføringfor
forTVB
TVB Kabelgenomföring
Kabelgenomföring förför
överhett-
överhett- Είσοδος
Είσοδοςκαλωδίου
καλωδίου για θερμίστορ
για θερμίστορ
ningsskydd
ningsskydd
4.12
4.12 Tilkobling
Tilkoblingfor
forTVB
TVB Anslutning
Anslutning förföröverhettningsskydd
överhettningsskydd Σύνδεση
Σύνδεση θερμίστορ
θερμίστορ
4.13
4.13 Fastbøyle
Fastbøyle Fästbygel
Fästbygel ΚολιέΚολιέ
4.14
4.14 Plugger
Plugger Pluggar
Pluggar Βύσματα
Βύσματα
4.15
4.15 Mellomplate
Mellomplate Mellanplatta
Mellanplatta Ενδιάμεση
Ενδιάμεση πλάκαπλάκα
4.16
4.16 Flat koblingsboks
Flat koblingsboks Platt anslutningsbox
Platt anslutningsbox Επίπεδο κιβώτιο
Επίπεδο κιβώτιο σύνδεσης
σύνδεσης
4.17 Pose for std.smådeler Standardpåse Τεχνητό συσκευασία
4.17 Pose for std.smådeler Standardpåse Τεχνητό συσκευασία
5.01 Rotor, komplett Rotor, komplett Δρομέας, πλήρης
5.01 Rotor, komplett Rotor, komplett Δρομέας, πλήρης
6.01 Sentrifugalskive, D-side Centrifugalskiva D-sida Φυγοκεντρικός δίσκος πλευράς D
6.01 Sentrifugalskive, D-side Centrifugalskiva D-sida Φυγοκεντρικός δίσκος πλευράς D
6.02 Sentrifugalskive, N-side Centrifugalskiva N-sida Φυγοκεντρικός δίσκος πλευράς N
6.02 Sentrifugalskive, N-side Centrifugalskiva N-sida Φυγοκεντρικός δίσκος πλευράς N
6.03 Labyrintbøssing, D- og N-side Labyrinthylsa D- och N-side Κιβώτιο λαβυρίνθου πλευράς D και N
6.03 Labyrintbøssing, D- og N-side Labyrinthylsa D- och N-side Κιβώτιο λαβυρίνθου πλευράς D και N
6.04 Ledeskive, D-side Styrskiva D-sida Δίσκος διεύθυνσης πλευράς D
6.04
6.05 Ledeskive,N-side
Ledeskive, D-side Styrskiva
Styrskiva D-sida
N-sida Δίσκος
Δίσκος διεύθυνσης
διεύθυνσης πλευράς
πλευράς N D
6.05
7.01 Ledeskive,
Sleperingrotor medN-side
sleperinger Styrskiva
Släpringsrotor medN-sida
släpringar Δίσκος
Ρότορας διεύθυνσης
κυλινδρικού πλευράς
τροχού με N
7.01 Sleperingrotor med sleperinger Släpringsrotor med släpringar Ρότορας κυλινδρικού
κυλινδρικούς τροχούς τροχού με
8.01 Børsteholder Borsthållare κυλινδρικούς
Συγκρατητήρας τροχούς
για βούρτσες
8.01
8.02 Børsteholder
Børsteholderplate med børstebolter BorstbultplattaBorsthållare
med borstbultar Συγκρατητήρας
Πλάκα φορέα για βούρτσες για με
βούρτσες
πείρους
8.02 Børsteholderplate med børstebolter Borstbultplatta med borstbultar Πλάκα φορέα για
βούρτσας βούρτσες με πείρους
8.03 Beskyttelsesdeksel for sleperingrom Skyddslock för släpringar βούρτσας
Προστατευτικό κάλυμμα για τον χώρο
8.03 Beskyttelsesdeksel for sleperingrom Skyddslock för släpringar Προστατευτικό
του κυλινδρικούκάλυμματροχού για τον χώρο
8.04 Tetning for beskyttelsesdeksel Tätning för skyddslock του κυλινδρικού
Στεγανοποιητικό τροχού
για το προστατευτικό
8.04 Tetning for beskyttelsesdeksel Tätning för skyddslock Στεγανοποιητικό κάλυμμα για το προστατευτικό
8.05 Hette for viftedeksel Lock för ventilationskåpa Κάλυμμα για τοκάλυμμαπερίβλημα του
8.05 Hette for viftedeksel Lock för ventilationskåpa Κάλυμμα ανεμιστήρα
για το περίβλημα του
9.01 Koblingsboksdeksel for rotor- Anslutningsboxlock för rotoranslutnings- Κάλυμμα κιβωτίου ακροδεκτών για
ανεμιστήρα
9.01 koblingsboks for rotor-
Koblingsboksdeksel Anslutningsboxlock box för rotoranslutnings- κιβώτιο ακροδεκτών
Κάλυμμα ρότορα
κιβωτίου ακροδεκτών για
9.02 Tetning koblingsboksdeksel
koblingsboks for Tätning anslutningsboxlock box för rotorans- Στεγανοποιητικό καλύμματος κιβωτίου
κιβώτιο ακροδεκτών ρότορα
9.02 rotor-koblingsboks
Tetning koblingsboksdeksel for lutningsbox
Tätning anslutningsboxlock för rotorans- ακροδεκτών για κιβώτιο ακροδεκτών
Στεγανοποιητικό καλύμματος κιβωτίου
rotor-koblingsboks lutningsbox ακροδεκτώνρότορα για κιβώτιο ακροδεκτών
9.03 Klembrett for rotortilkobling Kopplingsplint för rotoranslutning Πλάκα ακροδεκτών ρότορα για σύνδεση ρότορα
9.04
9.03 Koblingsboks-underdel
Klembrett for
for rotortilkobling Anslutningsboxunderdel för rotoranslut-
Kopplingsplint för rotoranslutning Κάτω
Πλάκαμέρος κιβωτίου ακροδεκτών
ακροδεκτών για σύνδεσηγια ρότορα
9.04 rotortilkobling
Koblingsboks-underdel for ning
Anslutningsboxunderdel för rotoranslut- σύνδεση
Κάτω μέρος κιβωτίου ρότορα ακροδεκτών για
9.05 Kabelinnføring for rotortilkobling
rotortilkobling Kabelinföring förning rotoranslutning Εισαγωγή καλωδίου για σύνδεση
σύνδεση ρότορα ρότορα
9.06
9.05 Mellomflens for rotor-koblingsboks
Kabelinnføring for rotortilkobling Mellanfläns för rotoranslutningsbox
Kabelinföring för rotoranslutning Ενδιάμεση
Εισαγωγή φλάντζαγια
καλωδίου για σύνδεση
κιβώτιο ρότορα
ακροδεκτών ρότορα
9.06 Mellomflens for rotor-koblingsboks Mellanfläns för rotoranslutningsbox Ενδιάμεση φλάντζα για κιβώτιο
9.07 Låseskrue for rotortilkobling Plugg för rotoranslutning Κοχλίας ασφάλισης για σύνδεση ρότορα
ακροδεκτών ρότορα
9.07 Låseskrue for rotortilkobling Plugg
139för rotoranslutning Κοχλίας ασφάλισης για σύνδεση ρότορα
07.2022
04.2020 131 68238 01
139
25.Конструкция
24. Конструкция двигателей
двигателей
24. Конструкция
24. Конструкция
показатель двигателей
двигателей наименование
24. Конструкция
показатель
показатель
1.01 двигателей наименование
наименование
щит подшипника, сторона D
показатель
1.011.021.01 щит наименование
щит подшипника,
крышка подшипника,
подшипника, сторона
сторона сторона D
DD, внешняя
1.01
1.02 1.02 крышка
1.03 крышка щит
крышка подшипника,
подшипника,
подшипника,
подшипника, сторонасторона
сторона
сторона D,DD,
D, внешняя внешняя
внутренняя
1.02
1.03 1.04 крышка
1.03крышка крышка подшипника,
подшипника,
подшипника,
тарельчатая сторона
сторона
пружина сторона
/ D, D, внешняя
D, внутренняя
внутренняя
гофрированная
1.03 1.04 крышка
1.04 тарельчатая подшипника,
тарельчатая пружина сторона
пружина
пружина, / D, внутренняя
гофрированная
/ гофрированная
1.04 тарельчатая
сторона D, пружина пружина,
/ гофрированная
не у роликоподшипников
пружина,
1.05 сторона сторона
D, не D,
подшипник некачения,
упружина,у роликоподшипников
роликоподшипников сторона D
1.051.061.05 сторона
подшипник D, V-кольцо,
некачения,
подшипник у роликоподшипников
качения,
сторона
сторона сторона
DD D
1.05
1.06 1.06
1.07 подшипник
V-кольцо,
фланцевый качения,
V-кольцо,
сторона сторона
сторона
подшипниковый D DD щит
1.06
1.07 1.07
1.08 фланцевый V-кольцо,
фланцевый
кольцо сторона
подшипниковый
подшипниковый
фетровое D щит Dщит
сторона
1.07
1.08 1.08
2.01 фланцевый
кольцо кольцо
щит подшипниковый
фетровое фетровое
подшипника, сторона сторона DщитND
сторона
1.08
2.012.022.01 кольцо щит фетровое
щит подшипника,
крышка подшипника,
подшипника, сторона
сторона
сторона ND
сторона N
N, внешняя
2.01 2.02
2.022.03 крышка крышка щит
крышка подшипника,
подшипника,
подшипника,
подшипника, сторонасторона
сторона
сторона N,NN,
N, внешняя внешняя
внутренняя
2.02 2.03 крышка
крышка
2.032.04 крышка подшипника, подшипника,
подшипника, сторона
сторона N, внешняя
N, внутренняя
подшипниксторона качения,N,сторона внутренняя N
2.03 2.04 крышка
2.04 подшипника,
подшипник подшипник сторона
качения, качения,
сторонаN,сторона
внутренняя N
2.05 V-кольцо, сторона NN
2.04 2.05 подшипник качения,сторона
V-кольцо, сторонаNN
2.052.06 V-кольцо, пружина,
гофрированная сторона Nсторона N (или
2.05 V-кольцо,стор. сторона D) Nсторона
2.06 2.06 гофрированная гофрированная пружина, пружина,сторона N (или N (или
2.06 гофрированнаястор. пружина,стор.сторона
D) N (или
2.08 кольцо фетровое D) сторона N
2.08 кольцостор. D)
фетровое сторона N
2.083.01 кольцо 1 фетровое
пара лапсторона двигателя N
2.08 3.01 кольцо фетровое
1 пара лапсторона двигателя N
3.013.02 1 пара лап двигателя
вентилятор
3.01 3.02 1 пара лап двигателя
вентилятор
3.023.03 колпаквентилятор
вентилятора, пластмасса
3.02 3.03 колпаквентилятор
вентилятора, пластмасса
3.033.04 колпак
колпак вентилятора,
вентилятора, пластмасса
листовая сталь
3.03 3.04 колпак
колпак вентилятора,
вентилятора, пластмасса
листовая сталь
3.043.05 колпак
колпак вентилятора,
вентиляторалистовая с защитной сталь крышей
3.04 3.05 колпак
колпак вентилятора,
вентилятора листовая
с защитной сталь крышей
3.053.06 колпак вентиляторарым-болт с защитной крышей
3.05 3.06 колпак вентиляторарым-болт с защитной крышей
3.06
4.01, рым-болт
4.01,4.02
3.06 4.02 крышка
крышка клеммной
клеммнойкоробки
рым-болт коробки
4.01,
4.01,4.02
4.03, 4.04
4.02
4.03, 4.04 крышка
крышкаклеммной
уплотнение
уплотнение крышки коробки
крышкиклеммной
клеммной коробки коробки
клеммной коробки
4.03,4.4.04
4.03, 5,
4.04
4. 5, 4.06 уплотнение
4.06 уплотнение крышки
рама
крышки
рама клеммной
клеммной
клеммной
клеммной коробки
коробки
коробки
коробки
4.4.
5,5,4.06
4.07
4.06
4.07 рама
уплотнение клеммной
рама клеммной
уплотнение рамы коробки
клеммной
коробки коробки
рамы клеммной коробки
4.07
4.074.08
4.08 уплотнение
уплотнениерамы клеммная
рамы клеммной
клеммной
клеммная панель
панелькоробки
коробки
4.08 4.09
4.08 4.09 клеммная кабельный
клеммная панель
кабельныйпанель ввод
ввод
4.09 4.10
4.09 4.10 кабельный
кабельный ввод
заглушкаввод
заглушка
4.10
4.104.11
4.11 кабельный
кабельныйввод заглушка
для
длятермозащиты
заглушка
ввод термозащитыобмотки обмотки
4.11
4.11 4.12 кабельный
4.12 кабельный ввод
клемма вводдля
клемма длятермозащиты
термозащитыобмотки обмотки
4.12
4.124.13
4.13 клемма
клеммадля длятермозащиты зажим обмотки
зажим
термозащиты обмотки
4.13
4.134.14
4.14 зажим
зажимзатвор
затвор
4.14
4.144.15
4.15 затвор
промежуточная
затвор
промежуточная плита
плита
4.15
4.154.16
4.16 промежуточная
коробка
коробказажимов,
промежуточная зажимов,плита
плита плоская
плоская
4.16 4.17
4.16 4.17 коробка зажимов,
пакет
коробка зажимов, плоская
нормалей
пакет нормалей плоская
4.17
4.175.01
5.01 пакет
ротор,
пакет нормалей
ротор, комплектный
нормалей
комплектный
5.01
5.016.01
6.01 ротор,
дискротор,
диск комплектный
отражательный
комплектный
отражательный сторона
сторонаDD
6.01
6.016.02
6.02 диск
диск отражательный
диск
диск отражательный
отражательный
отражательный сторонасторона
сторона DD ΝΝ
сторона
6.02
6.026.03
6.03 диск
диск отражательный
втулкаотражательный
втулка лабиринтная
лабиринтная сторона
сторона
сторона
сторона ΝΝDDииΝΝ
6.03
6.036.04
6.04 втулка
втулка лабиринтная
диск
диск направляющий,
лабиринтная
направляющий, сторона
сторона DDииΝΝ DD
сторона
сторона
6.04
6.046.05
6.05 диск
диск направляющий,
направляющий,
дис
дис направляющий,
направляющий, сторона
сторона
сторона DD ΝΝ
сторона
6.05
6.05 7.01
7.01 дисдиснаправляющий,
ротор
ротор направляющий,
фазныйссконтактными
фазный сторонаΝ
сторона
контактными Νкольцами
кольцами
7.01
7.01 8.01 ротор
8.01 роторфазныйфазныйсщеткодержатель
сконтактными
контактнымикольцами
щеткодержатель кольцами
8.01
8.01 8.02
8.02 пластина
пластина щеткодержатель
щеточнойтраверсы
щеткодержатель
щеточной траверсыссщеточным щеточным
8.02
8.02 пластинащеточной
пластина щеточнойтраверсы болтом ссщеточным
траверсы
болтом щеточным
8.03
8.03 крышка
крышка защитная защитнаяболтом
болтом для коробки
для коробки контактных контактных
8.03
8.03 крышказащитная
крышка защитнаядля колец
дляколец
коробкиконтактных
коробки контактных
8.04
8.04 прокладка
прокладка длязащитной
колец
колец
для защитнойкрышки крышки
8.04
8.04 8.05
8.05 прокладка крышка
прокладка
крышка для для
для
для колпакавентилятора
защитной
защитной
колпака вентилятора
крышки
крышки
8.05
8.05 9.01
9.01 крышкакрышка
крышка
крышка для
для коробки
колпака
колпака
коробки зажимов
вентилятора
вентилятора
зажимов дляротора
для ротора
9.01
9.01 9.02
9.02 крышка прокладка
крышка
прокладка коробки
коробки под
под крыщкукор.
зажимов
зажимов
крыщку кор. зажимовдля
длязажимов
для ротора
ротора для
9.02
9.02 прокладка
прокладка под крыщку под крыщку ротора
кор.
ротора зажимов
кор. зажимов для для
9.03
9.03 планка
планка зажимов зажимов для
ротора
ротора подключения
для подключения ротора ротора
9.03
9.03 9.04 планка
9.04 планка нижняя
нижняя зажимов
зажимов часть
часть коробки
для
коробки
для зажимовротора
подключения
зажимов
подключения дляподкл.
ротора
для подкл.
9.04
9.04 нижняячасть
нижняя частькоробки
коробкиротора ротора
зажимовдля
зажимов дляподкл.
подкл.
9.05
9.05 кабельныйввод
кабельный ввод дляподключения
ротора
для
ротора подключенияротора ротора
9.05
9.05 9.06 кабельный
9.06 фланец
кабельный
фланец промежуточный
ввод дляподключения
промежуточный
ввод для подключения длякоробки
для коробки заж.
роторазаж.
ротора
9.06 фланец промежуточный ротора
ротора для коробки заж.
9.06 фланец промежуточный для коробки заж.
9.07
9.07 пробкарезьбовая
пробка резьбовая ротора дляподключения
для подключенияротора ротора
ротора
9.07
9.07 пробкарезьбовая
пробка резьбоваядля дляподключения
подключенияротора ротора

07.2022
04.2020 132 68238 01
140
140140
Drehstrom-Asynchronmotor mit Käfigläufer, Grundausführung K2.R 56 – 132T
(Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen)
Three phase asynchronous motor with squirrel cage rotor/basic version K2.R 56 – 132T
Drehstrom-Asynchronmotor mit Käfigläufer, Grundausführung K2.R 56 – 132T
(example,
(Beispiel, delivered
gelieferte versionkann
Ausführung mayindiffer
Detailsinabweichen)
details)
Moteur
Three phase asynchrone
asynchronous triphasé
motor avec rotor àcage
with squirrel cage/version deversion
rotor / basic base K2.R 56 ––132T
K2.R 56 132T
(exemple,
(example, la version
delivered version livrée
maypeutdifferlégèrement
in details) différer)
Motor
Moteur asíncronotriphasé
asynchrone trifásico conrotor
avec rotorà cage
de jaula/ejecución
/ version de basebásica
K2.R K2.R 56 – 132T
56 – 132T
(Ejemplo,
(exemple, determinadas
la version livrée peut ejecuciones
légèrement puedendifférer) diferir en detalles)
Motor
Motor trifásico
asíncrono assíncrono
trifásico con rotorcom derotor
jaula de gaiola/ modelo
/ ejecución de base
básica K2.R K2.R 56 – 132T
56 – 132T
(Ejemplo,
(exemplo, determinadas
o modeloejecuciones
fornecido pode pueden diferir
diferir emendetalhes)
detalles)
Motor
Motore asincrono trifase con rotore a gabbia/versione K2.R 56 ––132T
trifásico assíncrono com rotor de gaiola/ modelo de base K2.R 56 132T
(exemplo,
(Esempio, o modelo fornecido
la versione podepuò
fornita diferir em detalhes)
differenziasi in particolari)
Motore asincrono trifase con rotore a gabbia / versione K2.R 56 – 132T
Asynchrone draaistroommotor met kortsluitanker/ standaarduitvoering K2.R 56 – 132T
(Esempio, la versione fornita può differenziasi in particolari)
(Voorbeeld, bepaalde details van de geleverde uitvoering kunnen afwijken)
Asynchrone draaistroommotor met kortsluitanker/ standaarduitvoering K2.R 56 – 132T
Trefaset-asynkronmotor
(Voorbeeld, bepaalde details van meddekortslutningsrotor/grundudførelse
geleverde uitvoering kunnen afwijken) K2.R 56 – 132T
(eksempel, leveret udførelse
Trefaset-asynkronmotor kan afvige i /detaljer)
med kortslutningsrotor grundudførelse K2.R 56 – 132T
Kortsluten
(eksempel, trefas
leveret asynkronmotor/grundutförande
udførelse kan afvige i detaljer) K2.R 56 – 132T
(exempel,
Kortsluten levererat
trefas utförande
asynkronmotor kan avvika i vissa
/ grundutförande K2.R 56detaljer)
– 132T
Trefaselevererat
(exempel, kortslutningsutförandeasynkronmotor/basisversjon
kan avvika i vissa detaljer) K2.R 56 – 132T
(Eksempel,
Trefase levertasynkronmotor
kortslutnings modell kan avvike i enkelteK2.R
/ basisversjon detaljer)
56 – 132T
(Eksempel, levert modelljossa
Oikosulkumoottori, kan avvike i enkelte detaljer)
häkkikäämitys/perusmalli K2.R 56 – 132T
Oikosulkumoottori, jossa häkkikäämitys / perusmalli
(Esimerkki, toimitettu malli voi poiketa yksityiskohdiltaan) K2.R 56 – 132T
(Esimerkki, toimitettu malli voi poiketa yksityiskohdiltaan)
Трёхфазный асинхронный двигатель с короткозамкнутым ротором/основное исполнение K2.R 56 – 132T
Трёхфазный асинхронный двигатель с короткозамкнутым ротором / основное исполнение K2.R 56 – 132T
(пример, поставляемое исполнение может отклоняться в деталях)
(пример, поставляемое исполнение может отклоняться в деталях)
Ασύγχρονος τριφασικός κινητήρας με βραχυκυκλωμένο ρότορα/Βασική Έκδοση K2.R 56 – 132T
Ασύγχρονος τριφασικός κινητήρας με βραχυκυκλωμένο ρότορα / Βασική Έκδοση K2.R 56 – 132T (παράδειγμα, η
(παράδειγμα, η παραδοτέα έκδοση μπορεί να παρουσιάζει διαφορές σε λεπτομέρειες)
παραδοτέα έκδοση μπορεί να παρουσιάζει διαφορές σε λεπτομέρειες)

07.2022
04.2020
141133 68238 01
Drehstrom-Asynchronmotor/Grundausführung K1.R/K2.R 132 – 355
(Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen)
Three phase asynchronous
Drehstrom-Asynchronmotor motor/basic version
/ Grundausführung K1.RK1.R/K2.R
/ K2.R 132 -132 355 – 355
(example, delivered
(Beispiel, gelieferte version may
Ausführung kanndiffer in details)
in Details abweichen)
Moteur asynchrone
Three phase triphasé
asynchronous avec
motor rotorversion
/ basic à cage/version
K1.R / K2.R de132
base- 355 K1.R/K2.R 132 – 355
(exemple, la version
(example, delivered livréemay
version peutdiffer
légèrement
in details)différer)
Motor
Moteurasíncrono
asynchrone trifásico
triphaséconavec rotor
rotorde jaula/ejecución
à cage / version de básica
base K1.RK1.R/K2.R
/ K2.R 132 – 355
(exemple, la
(Ejemplo, version livrée ejecuciones
determinadas peut légèrement différer)
pueden diferir en detalles)
Motor trifásico assíncrono com rotor de gaiola/modelo de base K1.R132
Motor asíncrono trifásico con rotor de jaula / ejecución básica K1.R / K2.R - 355
/K2.R 132 – 355
(Ejemplo, determinadas
(exemplo, o modelo fornecido ejecucionespode pueden
diferirdiferir en detalles)
em detalhes)
Motor trifásico assíncrono com rotor de gaiola / modelo de base K1.R /K2.R 132 – 355
Motore asincrono trifase con rotore a gabbia/versione base K1.R/K2.R 132 – 355
(exemplo, o modelo fornecido pode diferir em detalhes)
(Esempio, la versione fornita può differenziasi in particolari)
Motore asincrono trifase con rotore a gabbia / versione base K1.R / K2.R 132 - 355
Asynchrone draaistroommotor
(Esempio, la versione fornita può met kortsluitanker/basisuitvoering
differenziasi in particolari) K1.R/K2.R
(voorbeeld, bepaalde deteils met
Asynchrone draaistroommotor vankortsluitanker
de geleverde uitvoering kunnen
/ basisuitvoering K1.R afwijken)
/ K2.R
Trefaset-asynkronmotor
(voorbeeld, bepaalde deteils medvankortslutningrotor/grundudførelse
de geleverde uitvoering kunnen afwijken) K1.R/K2.R 132 – 355
(eksempel, leveret udførelse
Drehstrom-Asynchronmotor/Grundausführung
Trefaset-asynkronmotor kan afvige i detaljer)
med kortslutningrotor K1.R/K2.R 132
/ grundudførelse K1.R–/ 355 K2.R 132 - 355
Kortsluten
(Beispiel, trefas
leveretasynkronmotor/grundutförande
(eksempel,gelieferte Ausführung
udførelse kanni in
kan afvige K1.R/K2.R 132 – 355
Details abweichen)
detaljer)
Kortsluten
(exempel,
Three phase trefas asynkronmotor
levererat utförande
asynchronous /kan
grundutförande
avvikaversion
motor/basic i vissaK1.R / K2.R 132132
detaljer)
K1.R/K2.R - 355– 355
(exempel,
Trefase
(example, levererat
deliveredutförande
kortslutnings kan
mayavvika
differi in
asynkronmotor/basisversjon
version vissa detaljer)
details) K1.R/K2.R 132 – 355
Trefase
(Eksempel,kortslutnings
Moteur asynchronelevert modellasynkronmotor
triphasékanavec
avvike / basisversjon
rotori enkelte K1.R / K2.R 132 - 355
detaljer) de base K1.R/K2.R 132 – 355
à cage/version
(Eksempel, levert modell
Oikosulkumoottori, kan avvike i enkelte detaljer) K1.R/K2.R 132 – 355
(exemple, la versionjossa livréehäkkikäämitys/perusmalli
peut légèrement différer)
Oikosulkumoottori, jossa häkkikäämitys / perusmalli K1.R / K2.R 132 - 355
(Esimerkki,
Motor asíncronotoimitettu mallicon
trifásico voirotor
poiketa yksityiskohdiltaan)
de jaula/ejecución básica K1.R/K2.R 132 – 355
(Esimerkki, toimitettu malli voi poiketa yksityiskohdiltaan)
Трёхфазный
(Ejemplo, асинхронный
determinadas двигателькороткозамкнутым
ejecuciones с короткозамкнутым ротором/основное исполнение K1.R/K2.R 132 – 355
Трёхфазный асинхронный двигатель сpueden diferir en detalles)
ротором / основное исполнение K1.R / K2.R 132 - 355
(пример,
Трёхфазный поставляемое
асинхронный
(пример, поставляемое исполнение
двигатель
исполнение можетможет отклоняться
с короткозамкнутым
отклоняться в деталях)
ротором/основное исполнение K1.R/K2.R 132 – 355
в деталях)
Ασύγχρονος
(пример,
Ασύγχρονος τριφασικόςκινητήρας
поставляемое
τριφασικός κινητήρας
исполнение με βραχυκυκλωμένο
может отклоняться
με βραχυκυκλωμένο ρότοραρότορα/Βασική
/ вΒασική
деталях) Έκδοση
Έκδοση K1.R / K1.R/K2.R 132(παράδειγμα,
K2.R 132 - 355 – 355 η
(παράδειγμα,
παραδοτέα έκδοση η παραδοτέα
μπορεί να έκδοση
παρουσιάζει μπορεί να παρουσιάζει
διαφορές διαφορές σε λεπτομέρειες)
σε λεπτομέρειες)

4.02
4.04 4.13

4.06
4.01

4.03 4.07 4.14


4.12
4.08
4.15 3.02 3.04
4.05 2.01
4.11 4.03
1.01 1.03
5.01
4.07 4.09
1.04 3.06
2.04 3.03
1.05
1.06
2.03 2.05
1.02
2.02
3.05
1.01 2.04
1.05 3.01
2.01

1.07 1.05

1.07

1.04
1.03
1.05
1.06
1.02

142
07.2022
04.2020 134 68238 01
Drehstrom-Asynchronmotor mit Schleifringläufer / Grundausführung S11R / SPER / S11H / SPEH
Drehstrom-Asynchronmotor
(Beispiel, gelieferte Ausführungmit kannSchleifringläufer/Grundausführung
in Details abweichen) S11R/SPER/S11H/SPEH
(Beispiel,
Three-phase gelieferte Ausführung
asynchronous motor withkannslip in ring
Details
rotorabweichen)
/ basic version S11R / SPER, S11H /SPEH
Three-phase asynchronous
(example, delivered version may motor
differwith slip ring rotor/basic version S11R/SPER, S11H /SPEH
in details)
(example, deliveredtriphasé
Moteur asynchrone version may
avec differ
rotor in details)
a bagues / version de base S11R / SPER / S11H /SPEH
(exemple,
Moteur la version livrée
asynchrone peutavec
triphasé légèrement
rotor adifférer)
bagues/version de base S11R/SPER/S11H /SPEH
(exemple, la version livrée peut légèrement différer) / ejecución básica S11R / SPER, S11H / SPEH
Motor asíncrono trifásico con rotor de anillos collectores
(Ejemplo,
Motor determinadas
asíncrono trifásicoejecuciones
con rotorpueden de anillosdiferir en detalles)
collectores/ejecución básica S11R/SPER, S11H/SPEH
Motor trifásico assíncrono com rotor com anéis colectores / modelo de base S11R / SPER, S11H /SPEH
(Ejemplo, determinadas ejecuciones pueden diferir en detalles)
(exemplo, o modelo fornecido pode diferir em detalhes)
Motor trifásico assíncrono com rotor com anéis colectores/modelo de base S11R/SPER, S11H /SPEH
Motore asincrono trifase con rotore ad anello collettore / versione base S11R / SPER, S11H / SPEH
(exemplo,
(Esempio, la o modelo
versione fornecido
fornita puòpode diferir em
differenziasi detalhes)
in particolari)
Motore asincrono
Asynchrone trifase conmet
draaistroommotor rotore ad anello collettore/versione
sleepringanker / standaarduitvoeringbase
S11R S11R/SPER, S11H/SPEH
/ SPER, S11H / SPEH
(Esempio,
(voorbeeld,la versione
bepaalde fornita
details vanpuò differenziasi
de geleverde in particolari)
uitvoering kunnen afwijken)
Asynchrone draaistroommotor
Trefaset-asynkronmotor met sleepringanker/standaarduitvoering
med slæberingsrotor / grundudførelse S11R / SPER, S11H,S11R/SPER,
SPEH S11H/SPEH
(voorbeeld, bepaalde
(eksempel, leveret details
udførelse kan van de geleverde
afvige i detaljer) uitvoering kunnen afwijken)
Släpringade trefas asynkronmotor
Trefaset-asynkronmotor / grundutförande S11R/SPER, S11H/SPEH
med slæberingsrotor/grundudførelse S11R/SPER, S11H, SPEH
(exempel, levererat
(eksempel, leveret utförande
udførelsekan kanavvika
afvige i vissa detaljer)
i detaljer)
Trefase asynkron sleperingmotor / basisversjon S11R/SPER,
Släpringade trefas asynkronmotor/grundutförande S11R/SPER, S11H/SPEH S11H/SPEH
(Eksempel,levererat
(exempel, levert modell kan avvike
utförande kani avvika
enkelte idetaljer)
vissa detaljer)
Oikosulkumoottori, jossa liukurengasroottori / perusmalli S11R/SPER, S11H/SPEH
Trefase asynkron sleperingmotor/basisversjon S11R/SPER, S11H/SPEH
(Esimerkki, toimitettu malli voi poiketa yksityiskohdiltaan)
(Eksempel,
Трёхфазныйlevert modell kan
асинхронный avvike сi enkelte
двигатель фазнымdetaljer)
ротором /
Oikosulkumoottori,
основное исполнение jossa
S11Rliukurengasroottori/perusmalli
/ SPER, S11H / SPEH S11R/SPER, S11H/SPEH
(Esimerkki, toimitettu malli
(пример, поставляемое voi poiketa
исполнение можетyksityiskohdiltaan)
отклоняться в деталях)
Трёхфазный
Ασύγχρονος асинхронный
τριφασικός κινητήρας двигатель с фазным
με δρομείς ротором/основное
δακτυλίου исполнение
/ Βασική Έκδοση S11R / S11R/SPER,
SPER, S11H S11H/SPEH
/ SPEH
(пример,
(παράδειγμα,поставляемое
η παραδοτέα исполнение
έκδοση μπορεί можетναотклоняться
παρουσιάζειвδιαφορές
деталях) σε λεπτομέρειες)
Ασύγχρονος τριφασικός κινητήρας με δρομείς δακτυλίου/Βασική Έκδοση S11R/SPER, S11H/SPEH
(παράδειγμα, η παραδοτέα έκδοση μπορεί να παρουσιάζει διαφορές σε λεπτομέρειες)

4.02 4.13
4.04
4.06 4.14
9.01
4.01 9.02
4.03 9.03
4.07 8.03 8.05
4.08 9.04
4.12 4.15
1.03
4.03 9.07
1.05
8.04
1.01 4.05 4.10 9.05
4.11 4.09 9.06
1.04
4.07 3.06
1.02
3.02 3.04
2.05
2.02
2.04 2.01
2.03
1.06
8.02
8.01
3.05
3.01

1.03 3.01
1.05
1.06
1.02
1.04
1.07 7.01

143

07.2022
04.2020 135 68238 01
145
Deutsch (Originalsprache)

26.
25. Beseitigung
Beseitigung von
25. Beseitigung
von Störungen
von
Störungen
Störungen
26.1 Störung,
25.125.1
Störung,
25. elektrisch
Störung,
elektrisch
Beseitigungelektrisch
von Störungen
25.1 Störung, elektrisch
Motor
Motor
läuftläuft
nichtnicht
an an
Motor läuft nicht an
Motor
Motor läuftläuft schwer
schwer hochhoch
Motor läuft schwer hoch
brummendes
brummendesGeräusch
Geräusch
während
während
des des
Anlaufs
Anlaufs
brummendes Geräusch während des Anlaufs
brummendes
brummendes Geräusch
Geräusch während
während des des Betriebs
Betriebs
brummendes Geräusch während des Betriebs
Brummen
Brummen
im Takt
im Takt
der doppelten
der doppelten
Schlupffrequenz
Schlupffrequenz
Brummen im Takt der doppelten Schlupffrequenz
hohehohe Erwärmung
Erwärmung im Leerlauf
im Leerlauf
hohe Erwärmung im Leerlauf
zu hohe
zu hohe
Erwärmung
Erwärmung
bei Bemessungsleistung
bei Bemessungsleistung
zu hohe Erwärmung bei Bemessungsleistung
hohehohe
Erwärmung
Erwärmung
einzelner
einzelner
Wicklungsabschnitte
Wicklungsabschnitte
hohe Erwärmung einzelner Wicklungsabschnitte
Mögliche
Mögliche Störungsursache
Störungsursache Abhilfemaßnahme
Abhilfemaßnahme
Mögliche Störungsursache Abhilfemaßnahme
� �
� � � � Überlastung
Überlastung Belastung
Belastung
verringern
verringern
� � � Überlastung Belastung verringern
� � Unterbrechung
Unterbrechung
einereiner
Phase
Phase
in der
in Zuleitung
der Zuleitung
Schalter
Schalter
und und
Zuleitung
Zuleitung
kontrollieren
kontrollieren
� Unterbrechung einer Phase in der Zuleitung Schalter und Zuleitung kontrollieren
Unterbrechung
Unterbrechung
einereiner
Phase
Phase
in der
in Zuleitung
der Zuleitung
� �
� �
� � nachnach
demdem
Einschalten
Einschalten
Unterbrechung Schalter
einer Phase in der Zuleitung Schalter
und und
Zuleitung
Zuleitung
kontrollieren
kontrollieren
� � � nach dem Einschalten Schalter und Zuleitung kontrollieren
� � Netzspannung
Netzspannung zu niedrig,
zu niedrig, Frequenz
Frequenz zu hochNetzbedingungen
zu hoch Netzbedingungen kontrollieren
kontrollieren
� Netzspannung zu niedrig, Frequenz zu hoch Netzbedingungen kontrollieren
� � Netzspannung
Netzspannung
zu hoch,
zu hoch,
Frequenz
Frequenz
zu niedrig
zu niedrig
Netzbedingungen
Netzbedingungen
kontrollieren
kontrollieren
� Netzspannung zu hoch, Frequenz zu niedrig Netzbedingungen kontrollieren
� �
� � � �
� � Ständerwicklung
Ständerwicklung
verschaltet
verschaltet Schaltung
Schaltung
der Wicklung
der Wicklung
prüfen
prüfen
� � � � Ständerwicklung verschaltet Schaltung der Wicklung prüfen
� �
� � � � Windungsschluß
Windungsschluß
Windungsschluss Wicklungs-
Wicklungs-
und und
Isolationwiderstand
Isolationwiderstand
prüfen,
prüfen,
� � � Windungsschluß Instandsetzung
Instandsetzung
in Vertragswerkstatt
Wicklungs- und in Vertragswerkstatt prüfen,
Isolationwiderstand
Instandsetzung in Vertragswerkstatt
� �
� �
� � Phasenschluß
Phasenschluß
Phasenschluss Wicklungs-
Wicklungs-
und und
Isolationwiderstand
Isolationwiderstand
prüfen,
prüfen,
� � � Phasenschluß Instandsetzung
Instandsetzung
in Vertragswerkstatt
Wicklungs- und in Vertragswerkstatt prüfen,
Isolationwiderstand
Instandsetzung in Vertragswerkstatt
� � Unterbrechung im Kurzschlusskäfig
Unterbrechung Kurzschlußkäfig
im Kurzschlußkäfig Instandsetzung
Instandsetzung
in Vertragswerkstatt
in Vertragswerkstatt
� Unterbrechung im Kurzschlußkäfig Instandsetzung in Vertragswerkstatt

144144
144
07.2022
04.2020 136 68238 01
26.2
26.2
25.
25.
25.22Störung,
25. 2Störung,
2Störung,
25.
Störung,
Störung,
25.
Störung,mechanisch
mechanisch
22Störung,
Störung,
mechanisch
mechanisch
mechanisch
mechanisch
mechanisch
mechanisch
schleifendes
schleifendes
schleifendes
schleifendes Geräusch
schleifendes
schleifendes
Geräusch
Geräusch
Geräusch
Geräusch
Geräusch

hohe
hohe
hohe
hohe Erwärmung
hohe
Erwärmung
hohe
Erwärmung
Erwärmung
Erwärmung
Erwärmung

starke
starke
starke
starke Schwingungen
starke
starke
Schwingungen
Schwingungen
Schwingungen
Schwingungen
Schwingungen

Lagererwärmung
Lagererwärmung
Lagererwärmung
Lagererwärmung
Lagererwärmung
Lagererwärmung zu
zu
zuzuhoch
hoch
hoch
zu
hochzuhoch
hoch

Lagergeräusche
Lagergeräusche
Lagergeräusche
Lagergeräusche
Lagergeräusche
Lagergeräusche
Mögliche
Mögliche
Mögliche
Mögliche Störungsursache
Störungsursache
Mögliche
Mögliche
Störungsursache
Störungsursache
Störungsursache
Störungsursache Abhilfemaßnahme
Abhilfemaßnahme
Abhilfemaßnahme
Abhilfemaßnahme
Abhilfemaßnahme
Abhilfemaßnahme
����
�� ��� ��
��
�� �� umlaufende
umlaufende
umlaufende
umlaufendeTeile
Teile
umlaufende
umlaufende
Teileschleifen
Teile schleifen
Teile
schleifen
Teile
schleifen
schleifen
schleifen Ursache
Ursache
Ursache
Ursachefeststellen,
feststellen,
Ursache
Ursache
feststellen,Teile
feststellen,Teile
feststellen,
feststellen,
Teilenachrichten
Teile nachrichten
Teile
nachrichten
Teile
nachrichten
nachrichten
nachrichten

��
�� �� Luftzufuhr
Luftzufuhr
Luftzufuhrgedrosselt
Luftzufuhrgedrosselt
Luftzufuhr
Luftzufuhr
gedrosselt
gedrosselt
gedrosselt
gedrosselt Luftwege
Luftwege
Luftwege
Luftwegekontrollieren
kontrollieren
Luftwege
Luftwege
kontrollieren
kontrollieren
kontrollieren
kontrollieren

��
�� �� Unwucht
Unwucht
Unwucht
Unwuchtdes
des
Unwucht
Unwucht
desLäufers
desLäufers
Läufers
des
Läufers
desLäufers
Läufers Läufer
Läufer
Läuferausbauen,
Läuferausbauen,
Läufer
Läufer
ausbauen,nachwuchten
ausbauen,nachwuchten
ausbauen,
ausbauen,
nachwuchten
nachwuchten
nachwuchten
nachwuchten

��
�� �� Läufer
Läufer
Läufer
Läufer
Läufer
Läufer
unrund,
unrund,
unrund,
unrund,
unrund,
unrund,
Welle
Welle
Welle
Welle
Welle
verbogen
Welle
verbogen
verbogen
verbogen
verbogen
verbogen Läufer
Läufer
Läufer
Läufer
Läufer
Läufer
ausbauen,
ausbauen,
ausbauen,
ausbauen,
ausbauen,
ausbauen,
weitere
weitere
weitere
weitere
weitere
weitere
Maßnahmen
Maßnahmen
Maßnahmen
Maßnahmen
Maßnahmen
Maßnahmen
mit
mit
mit
mit
Hersteller
Hersteller
Hersteller
Hersteller
mit
mitHersteller
Hersteller
abstimmen
abstimmen
abstimmen
abstimmen
abstimmen
abstimmen

��
�� �� mangelhafte
mangelhafte
mangelhafte
mangelhafte
mangelhafte
mangelhafte
Ausrichtung
Ausrichtung
Ausrichtung
Ausrichtung
Ausrichtung
Ausrichtung Maschinensatz
Maschinensatz
Maschinensatz
Maschinensatz
Maschinensatz
Maschinensatz
ausrichten,
ausrichten,
ausrichten,
ausrichten,
ausrichten,
ausrichten,
Kupplung
Kupplung
Kupplung
Kupplung
Kupplung
Kupplung
prüfen
prüfen
prüfen
prüfen
prüfen
prüfen

��
�� �� Unwucht
Unwucht
Unwucht
Unwuchtder
der
Unwucht
Unwucht
derangekuppelten
derangekuppelten
angekuppelten
der Maschine
angekuppeltenMaschine
derangekuppelten
angekuppelten
Maschine
Maschine angekuppelte
Maschineangekuppelte
Maschine
angekuppelteMaschine
angekuppelteMaschine
angekuppelte
angekuppelte
Maschinenachwuchten
Maschinenachwuchten
Maschine
Maschine
nachwuchten
nachwuchten
nachwuchten
nachwuchten

��
�� �� Stöße
Stöße
Stöße von
Stößevon
Stößeder
Stöße
von
vonder
derangekuppelten
von
der
vonangekuppelten
angekuppelten
der Maschine
angekuppeltenMaschine
derangekuppelten
angekuppelten
Maschine
Maschine angekuppelte
angekuppelte
Maschine
Maschine
angekuppelte Maschine
angekuppelteMaschine
angekuppelte
angekuppelte
Maschinekontrollieren
Maschinekontrollieren
Maschine
Maschine
kontrollieren
kontrollieren
kontrollieren
kontrollieren

��
�� �� Unruhe
Unruhe
Unruhe
Unruhevom
vom
Unruhe
Unruhe
vomGetriebe
vomGetriebe
Getriebe
vom
Getriebe
vomGetriebe
Getriebe Getriebe
Getriebe
Getriebe
Getriebekontrollieren
kontrollieren
Getriebe
Getriebe
kontrollieren und
kontrollierenund
kontrolliereninin
kontrollieren
und
und inOrdnung
und
inOrdnung
und
Ordnung
Ordnung bringen
bringen
ininOrdnung
Ordnung
bringen
bringen
bringen
bringen

��
�� �� Resonanz
Resonanz
Resonanz
Resonanzmit
mit
Resonanz
Resonanz
mitdem
mitdem
dem
dem
mitFundament
mitFundament
dem
Fundament
dem
Fundament
Fundament
Fundament nach
nach
nachRücksprache
nach Rücksprache
nach
Rücksprache
nach
RückspracheFundament
Fundament
Rücksprache
Rücksprache
Fundamentversteifen
Fundamentversteifen
Fundament
Fundament
versteifen
versteifen
versteifen
versteifen

��
�� �� Veränderung
Veränderung
Veränderung
Veränderung
Veränderung
Veränderung
im
im
im
im
Fundament
Fundament
Fundament
Fundament
im
imFundament
Fundament Ursache
Ursache
Ursache
Ursache
Ursache
Ursache
Ursache
Ursache feststellen,
feststellen,
feststellen,
feststellen,
feststellen,
feststellen,
feststellen,
feststellen, beseitigen
beseitigen
beseitigen
beseitigen
beseitigen
beseitigenbeseitigen
beseitigen und
und
undund
undund
Maschine
Maschine
Maschine
und
Maschine
undMaschine
MaschineMaschine
Maschine neu
neuneu
neu
neuneu
ausrichten
ausrichten
ausrichten
neu
ausrichten
neuausrichten
ausrichtenausrichten
ausrichten

��
�� �� zu
zu
zu
zu
viel
viel
viel
viel
zuzu
Fett
Fett
Fett
viel
Fett
viel
imim
Fett
im
im
Fett
Lager
Lager
Lager
Lager
imimLager
Lager überschüssiges
überschüssiges
überschüssiges
überschüssiges
überschüssiges
überschüssiges
Fett
Fett
Fett
Fett
entfernen
entfernen
Fett
entfernen
entfernen
Fettentfernen
entfernen

��
�� �� Kühlmitteltemperatur
Kühlmitteltemperatur
Kühlmitteltemperatur
Kühlmitteltemperaturgrößer
größer
Kühlmitteltemperatur
Kühlmitteltemperatur
größer40
größer40
40°C
größer
größer
40 °C
°C40
°C °C Lager
40°C Lager
Lagermit
Lager mit
Lager
Lager
mitgeeignetem
mit geeignetem
geeignetem
geeignetem
mit Fett
Fett
mitgeeignetem
geeignetem
Fettneu
Fettneu
neufetten
Fett
neu
Fett fetten
fetten
neu
fetten
neufetten
fetten

��
�� �� V-oder
V-oder
V-oder Gammaring
V-oderGammaring
V-oder
V-oder
Gammaringschleifen
Gammaringschleifen
Gammaring
Gammaring
schleifen
schleifen
schleifen
schleifen V-
V-
V- oder
V-oder
oder
oderGammaring
V-V- Gammaring
oder
Gammaring
oder
Gammaring ersetzen,
ersetzen,
Gammaring
Gammaring
ersetzen,
ersetzen,vorgeschriebenen
vorgeschriebenen
ersetzen,
ersetzen,
vorgeschriebenen
vorgeschriebenen
vorgeschriebenen
vorgeschriebenen
Montageabstand
Montageabstand
Montageabstand
Montageabstand einhalten
einhalten
Montageabstand
Montageabstand
einhalten
einhalten
einhalten
einhalten

�� ��� �� Schmierung
���� Schmierung
Schmierung
Schmierungunzureichend
unzureichend
Schmierung
Schmierung
unzureichend
unzureichend
unzureichend
unzureichend nach
nach
nachVorschrift
nach Vorschrift
nach
Vorschrift
nach schmieren
Vorschrift schmieren
Vorschrift
Vorschrift
schmieren
schmieren
schmieren
schmieren

�� ��� �� Lager
���� Lager
Lagerist
Lager ist
Lager
Lager
istkorrodiert
istkorrodiert
korrodiert
korrodiert
ististkorrodiert
korrodiert Lager
Lager
Lagererneuern
Lager erneuern
Lager
Lager
erneuern
erneuern
erneuern
erneuern

�� ��� �� Lagerspiel
���� Lagerspiel
Lagerspielzu
Lagerspielzu
Lagerspielklein
Lagerspiel
zuklein
zuklein
klein
zuzuklein
klein Lager
Lager
Lagermit
Lager mit
Lager
Lager
mitgrößerer
mit größerer
größererLuftgruppe
größerer
mit Luftgruppe
mitgrößerer
größerer
Luftgruppe
Luftgruppeeinsetzen
einsetzen
Luftgruppe
Luftgruppe
einsetzen
einsetzen
einsetzen
einsetzen

�� �� Lagerspiel
�� Lagerspiel
Lagerspielzu
Lagerspielzugroß
Lagerspielgroß
Lagerspiel
zu
zugroß
groß
zu
zugroß
groß Lager
Lager
Lagermit
Lager mit
Lagerkleinerer
Lager
mit
mit kleinerer
kleinerer
kleinerer
mit Luftgruppe
Luftgruppe
mitkleinerer
kleinerer
Luftgruppe
Luftgruppeeinsetzen
einsetzen
Luftgruppe
Luftgruppe
einsetzen
einsetzen
einsetzen
einsetzen

�� �� Schleifspuren
�� Schleifspuren
Schleifspuren
Schleifspuren inin
Schleifspureninin
Schleifspuren der
der
der
derLaufbahn
in Laufbahn
in
Laufbahn
der
Laufbahn
derLaufbahn
Laufbahn Lager
Lager
Lageraustauschen
Lager austauschen
Lager
Lager
austauschen
austauschen
austauschen
austauschen

�� �� Standriefen
�� Standriefen
Standriefen
Standriefen
Standriefen
Standriefen Lager
Lager
Lageraustauschen
Lager austauschen
Lager
Lager
austauschen
austauschen
austauschen
austauschen

�� �� unterbelastetes
�� unterbelastetes
unterbelastetesZylinderrollenlager
unterbelastetesZylinderrollenlager
unterbelastetes
unterbelastetes Zylinderrollenlager Lagerung
Zylinderrollenlager
Zylinderrollenlager
Zylinderrollenlager Lagerung
Lagerungnach
Lagerungnach
Lagerung
Lagerung
nachVorschrift
nach Vorschrift
nach
Vorschrift
nach des
Vorschrift des
Vorschrift
Vorschrift
desHerstellers
desHerstellers
Herstellers
des ändern
Herstellersändern
desHerstellers
Herstellers
ändern
ändern
ändern
ändern

��
�� �� Kupplung
Kupplung
Kupplung
Kupplung
Kupplung
Kupplung
drückt
drückt
drückt
drückt
drückt
oder
drückt
oder
oder
oder
zieht
oder
zieht
zieht
oder
ziehtzieht
zieht Maschine
Maschine
Maschine
Maschine
Maschine
Maschine
neu
neu
neu
neu
ausrichten
ausrichten
ausrichten
neu
ausrichten
neuausrichten
ausrichten

��
�� �� Riemenspannung
Riemenspannung
Riemenspannung zu
Riemenspannungzugroß
Riemenspannunggroß
Riemenspannung
zu
zugroß
groß
zu
zugroß
groß Riemenspannung
Riemenspannung
Riemenspannung nach
Riemenspannungnach
Riemenspannung
Riemenspannung
nachVorschrift
nach Vorschrift
nach
Vorschrift
nach einstellen
Vorschrift einstellen
Vorschrift
Vorschrift
einstellen
einstellen
einstellen
einstellen

�� ��� �� Lager
���� Lager
Lagerverkantet
Lager verkantet
Lager
Lager
verkantet oder
verkantetoder
verkantet
verkantet
oder
oderverspannt
verspannt
oder
verspannt
oder
verspannt
verspannt
verspannt Lagerbohrung
Lagerbohrung
Lagerbohrungprüfen,
Lagerbohrungprüfen,
Lagerbohrung
Lagerbohrung
prüfen,Rücksprache
prüfen,Rücksprache
prüfen,
prüfen,
Rücksprache
Rücksprachemit
mit
Rücksprache
Rücksprache
mit
mitHersteller
Hersteller
Hersteller
Hersteller
mit
mitHersteller
Hersteller

145
145
145
145145
145
07.2022
04.2020
04.2020 137
137 68238
682380101
English (translation)

26.
25. Trouble
Trouble shooting
25. Trouble
shooting
shooting
25.125.1
26.1 Electrical
Electrical
Electrical Faults
Faults
Faults
25. Trouble shooting
25.1 Electrical Faults
Motor doesn't
Motor startstart
doesn't
Motor doesn't start
Motor
Motor runsruns up heavily
up heavily
Motor runs up heavily
Humming
Humming noise
noise during
during startstart
Humming noise during start
Humming
Humming noise
noise during
during operation
operation
Humming noise during operation
HumHum
in time
in time
of the
of double
the double
slip slip
frequency
frequency
Hum in time of the double slip frequency
Excessive
Excessive warming
warming up atupno-load
at no-load operation
operation
Excessive warming up at no-load operation
Excessive
Excessive
warming
warming
up atuprated
at rated
output
output
Excessive warming up at rated output
Excessive
Excessive
warming
warming
up ofupindividual
of individual
winding
winding
sections
sections
Excessive warming up of individual winding sections
Possible
Possible cause
cause of fault
of fault Remedial
Remedial measure
measure
Possible cause of fault Remedial measure
� �
� � � � Overload
Overload Decrease
Decrease
the load
the load
� � � Overload Decrease the load
� � Interruption
Interruption of a of a phase
phase in supply
in the the supply
conductor
conductor check
check
the switch
the switch
and and
the supply
the supply
conductor
conductor
� Interruption of a phase in the supply
conductor check the switch and the supply conductor
Interruption
Interruption
of a of
phase
a phase
in the
in supply
the supply
� �
� � � � conductor
conductor
afterafter
Interruption switching-on
of a switching-on
phase in the supply check
check
the switch
the switch
and and
the supply
the supply
conductor
conductor
� � � conductor after switching-on check the switch and the supply conductor
� � Mains
Mains
voltage
voltage
too low,
too low,
frequency
frequency
too high
too highcheck
check
the mains
the mains
conditions
conditions
� Mains voltage too low, frequency too high check the mains conditions
� � Mains
Mains
voltage
voltage
too high,
too high,
frequency
frequency
too low
too lowcheck
check
the mains
the mains
conditions
conditions
� Mains voltage too high, frequency too low check the mains conditions
� �
� � � �
� � Stator
Stator
winding
winding
misconnected
misconnected check
check
the winding
the winding
connections
connections
� � � � Stator winding misconnected check the winding connections
� �
� �
� � Turn-to-turn
Turn-to-turn
faultfault check
check
the winding
the winding
and and
the insulation
the insulation
resistance,
resistance,
repair
repair in authorized
in authorized service
service workshop
workshop
� � � Turn-to-turn fault check the winding and the insulation resistance,
repair in authorized service workshop
� �
� �
� � Phase-to-phase
Phase-to-phase
shortshort
circuit
circuit check
check
the winding
the winding
and and
the insulation
the insulation
resistance,
resistance,
repair
repair
in authorized
in authorized
service
service
workshop
workshop
� � � Phase-to-phase short circuit check the winding and the insulation resistance,
repair in authorized service workshop
� � Interruption
Interruption
in the
in squirrel
the squirrel
cagecage
winding
winding repair
repair
in authorized
in authorized
service
service
workshop
workshop
� Interruption in the squirrel cage winding repair in authorized service workshop

146146
146
07.2022
04.2020 138 68238 01
26.2
25. 2Mechanical
Mechanical
25. Faults
Faults
2 Mechanical Faults
Dragging noisenoise
Dragging

Excessive
Excessive warming
warming up up

Strong
Strong vibrations
vibrations

Bearing
Bearing warming
warming up excessively
up excessively

Bearing
Bearing noises
noises
Possible
Possible
cause cause
of fault
of fault Remedial
Remedial
measure
measure
� �� � � � Rotary
Rotary
parts parts
are dragging
are dragging Determine
Determine
the cause,
the cause,
re-align
re-align
parts parts

� � Air supply
Air supply
reduced
reduced Check
Check
the ventilation
the ventilation
passages
passages

� � Unbalance
Unbalance
of theofrotor
the rotor Take Take
rotor rotor
off, re-balance
off, re-balance
it it

� � RotorRotor
not circular,
not circular,
shaft shaft
deformed
deformed Take Take
rotor rotor
off, co-ordinate
off, co-ordinate
further
further
measures
measures
with the
with the
manufacturer
manufacturer

� � Imperfect
Imperfect
alignment
alignment Align Align
motormotor
& driven
& driven
machine,
machine,
checkcheck
the coupling
the coupling

� � Unbalance
Unbalance
of theofcoupled
the coupled
machine
machine Re-balance
Re-balance
coupled
coupled
machine
machine

� � Shocks
Shocks
from the
fromcoupled
the coupled
machine
machine Check
Check
the coupled
the coupled
machine
machine

� � Irregularities
Irregularities
from the
fromgear
the gear Check
Check
and repair
and repair
the gear
the gear

� � Resonance
Resonance
with the
withfoundation
the foundation Stiffen
Stiffen
the foundation
the foundation
after consultation
after consultation

� � Changes
Changes
in theinfoundation
the foundation Determine
Determine
the cause,
the cause,
eliminate
eliminate
it anditre-align
and re-align
the machine
the machine

� � Too much
Too much
grease
grease
in theinbearing
the bearing Remove
Remove
excess
excess
grease
grease

� � Coolant
Coolant
temperature
temperature
higherhigher
than 40
than
°C40 °C
Regrease
Regrease
bearing
bearing
with suitable
with suitable
grease
grease

� � V-type
V-type
rotaryrotary
seal or
seal
gamma
or gamma
ring are
ring are Replace
Replace
V-type
V-type
rotaryrotary
seal or
seal
gamma
or gamma
ring, maintain
ring, maintain
the the
dragging
dragging prescribed
prescribed
installation
installation
clearance
clearance

� �� � Lubrication
Lubrication
insufficient
insufficient Lubricate
Lubricate
according
according
to instructions
to instructions

� �� � Bearing
Bearing
is corroded
is corroded Replace
Replace
bearing
bearing

� �� � Bearing
Bearing
clearance
clearance
too small
too small Use bearing
Use bearing
with larger
with larger
bearing
bearing
clearance
clearance

� � Bearing
Bearing
clearance
clearance
too large
too large Use bearing
Use bearing
with smaller
with smaller
bearing
bearing
clearance
clearance

� � Chatter
Chatter
marksmarks
in theinbearing
the bearing
track track Replace
Replace
bearing
bearing

� � Standstill
Standstill
marksmarks Replace
Replace
bearing
bearing

� � Cylindrical
Cylindrical
roller roller
bearing
bearing
operated
operated
at at Change
Change
the bearing
the bearing
according
according
to manufacturer’s
to manufacturer’s
instructions
instructions
low load
low load

� � Coupling
Coupling
pushes
pushes
or pulls
or pulls Re-align
Re-align
motormotor
& driven
& driven
machine
machine

� � Belt tension
Belt tension
too high
too high AdjustAdjust
the belt
thetension
belt tension
according
according
to instructions
to instructions

� �� � Bearing
Bearing
not aligned
not aligned
or stressed
or stressed Check
Check
the bearing
the bearing
bore,bore,
consult
consult
the manufacturer
the manufacturer

147 147
07.2022
04.2020 139 68238 01
Nederlands (vertaling)

26.
25. Verhelpen
Verhelpen vanvan
25. Verhelpen
van storingen
storingen
storingen
25.125.1
26.1 Storing,
Storing,
Storing, elektrisch
elektrisch
elektrisch
25. Verhelpen van storingen
25.1 Storing, elektrisch
Motor startstart
Motor niet niet
Motor start niet
Motor
Motor startstart moeizaam
moeizaam
Motor start moeizaam
Brommend
Brommend geluid
geluid tijdens
tijdens het opstarten
het opstarten
Brommend geluid tijdens het opstarten
Brommend
Brommend geluid
geluid tijdens
tijdens de werking
de werking
Brommend geluid tijdens de werking
Brommen
Brommen
bij puls
bij puls
van van
dubbele
dubbele
slipfrequentie
slipfrequentie
Brommen bij puls van dubbele slipfrequentie
Te warm
Te warm tijdens
tijdens stationair
stationair draaien
draaien
Te warm tijdens stationair draaien
Te warm
Te warm
bij toegekend
bij toegekend
vermogen
vermogen
Te warm bij toegekend vermogen
Te warm
Te warm
bij afzonderlijke
bij afzonderlijke
wikkelingstrajecten
wikkelingstrajecten
Te warm bij afzonderlijke wikkelingstrajecten
Mogelijke
Mogelijke oorzaken
oorzaken van van de storing
de storing Remedie
Remedie
Mogelijke oorzaken van de storing Remedie
� �
� � � � Overbelasting
Overbelasting Belasting
Belasting
verlagen
verlagen
� � � Overbelasting Belasting verlagen
� � Onderbreking
Onderbreking van van
een een
fasefase
in deinaanvoerleiding
de aanvoerleidingSchakelaaar
Schakelaaar en aanvoerleiding
en aanvoerleiding controleren
controleren
� Onderbreking van een fase in de aanvoerleiding Schakelaaar en aanvoerleiding controleren
Onderbreking
Onderbreking
van van
een een
fasefase
in deinaanvoerleiding
de aanvoerleiding
� �
� �
� � na het
na inschakelen
het inschakelen
Onderbreking van een fase in de aanvoerleidingSchakelaar
Schakelaar
en aanvoerleiding
en aanvoerleiding
controleren
controleren
� � � na het inschakelen Schakelaar en aanvoerleiding controleren
� � Netspanning
Netspanning te laag,
te laag, frequentie
frequentie te hoog
te hoog Netverhoudingen
Netverhoudingen controleren
controleren
� Netspanning te laag, frequentie te hoog Netverhoudingen controleren
� � Netspanning
Netspanning
te hoog,
te hoog,
frequentie
frequentie
te laag
te laag Netverhoudingen
Netverhoudingen
controleren
controleren
� Netspanning te hoog, frequentie te laag Netverhoudingen controleren
� �
� � � �
� � Staanderwikkeling
Staanderwikkeling
onjuist
onjuist
geschakeld
geschakeld Schakeling
Schakeling
van van
de wikkeling
de wikkeling
controleren
controleren
� � � � Staanderwikkeling onjuist geschakeld Schakeling van de wikkeling controleren
� �
� � � � Windingssluiting
Windingssluiting Wikkelings-
Wikkelings- en isolatieweerstand
en isolatieweerstand controleren,
controleren,
Reparatie
Reparatie
in werkplaats
in werkplaats
� � � Windingssluiting Wikkelings- en isolatieweerstand controleren,
Reparatie in werkplaats
� �
� �
� � Fasesluiting
Fasesluiting Wikkelings-
Wikkelings-
en isolatieweerstand
en isolatieweerstand
controleren,
controleren,
Reparatie
Reparatie
in werkplaats
in werkplaats
� � � Fasesluiting Wikkelings- en isolatieweerstand controleren,
Reparatie in werkplaats
� � Onderbreking
Onderbreking
in kortsluitkooi
in kortsluitkooi Reparatie
Reparatie
in werkplaats
in werkplaats
� Onderbreking in kortsluitkooi Reparatie in werkplaats

156156
156
07.2022
04.2020 140 68238 01
26.2 Storing,
25. 225.
Storing, mechanisch
2 Storing,
mechanisch
mechanisch
Slepende geluiden
Slepende geluiden

Te warm
Te warm

Extreme
Extreme trillingen
trillingen

Lagers
Lagers te heet
te heet

Lagergeluiden
Lagergeluiden
Mogelijke
Mogelijke
oorzaken
oorzaken
van de
vanstoring
de storing Remedie
Remedie
� �� � � � Ronddraaiende
Ronddraaiende
delendelen
slepen
slepen
aan aan Oorzaak
Oorzaak
opsporen,
opsporen,
delendelen
opnieuw
opnieuw
uitlijnen
uitlijnen

� � Luchttoevoer
Luchttoevoer
gesmoord
gesmoord Luchttraject
Luchttraject
controleren
controleren

� � Onbalans
Onbalans
van de
vanrotor
de rotor RotorRotor
demonteren,
demonteren,
uitbalanceren
uitbalanceren

� � RotorRotor
niet rond,
niet rond,
as verbogen
as verbogen RotorRotor
demonteren,
demonteren,
overige
overige
maatregelen
maatregelen
met fabrikant
met fabrikant
afstemmen
afstemmen

� � Niet correct
Niet correct
uitgelijnd
uitgelijnd Machineset
Machineset
uitlijnen,
uitlijnen,
koppeling
koppeling
controleren
controleren

� � Onbalans
Onbalans
van aangekoppelde
van aangekoppelde
machine
machine Aangekoppelde
Aangekoppelde
machine
machine
opnieuw
opnieuw
uitbalanceren
uitbalanceren

� � Stoten
Stoten
van aangekoppelde
van aangekoppelde
machine
machine Aangekoppelde
Aangekoppelde
machine
machine
controleren
controleren

� � Onrustige
Onrustige
overbrenging
overbrenging Overbrenging
Overbrenging
controleren
controleren
en inen
orde
in orde
makenmaken

� � Resonantie
Resonantie
met het
metfundament
het fundament Na overleg
Na overleg
het fundament
het fundament
verstevigen
verstevigen

� � Verandering
Verandering
in hetinfundament
het fundament OorzaakOorzaak
opsporen,
opsporen,
verhelpen
verhelpen
en machine
en machine
opnieuw
opnieuw
uitlijnen
uitlijnen

� � Te veel
Te veel
vet invet
hetinlager
het lager Overtollig
Overtollig
vet verwijderen
vet verwijderen

� � Temperatuur
Temperatuur
koelmiddel
koelmiddel
hogerhoger
dan 40°C
dan 40°C LagerLager
met special
met special
vet smeren
vet smeren

� � V-of V-of
gammaring
gammaring
sleept
sleept
aan aan V- ofV-
gammaring
of gammaring
vervangen,
vervangen,
voorgeschreven
voorgeschreven
montageafstand
montageafstand
aanhouden
aanhouden

� �� � Onvoldoende
Onvoldoende
smering
smering Volgens
Volgens
voorschrift
voorschrift
smeren
smeren

� �� � LagerLager
is gecorrodeerd
is gecorrodeerd LagerLager
vervangen
vervangen

� �� � Lagerspeling
Lagerspeling
te gering
te gering LagerLager
met grotere
met grotere
luchtgroep
luchtgroep
gebruiken
gebruiken

� � Lagerspeling
Lagerspeling
te groot
te groot LagerLager
met kleinere
met kleinere
luchtgroep
luchtgroep
gebruiken
gebruiken

� � Sleepsporen
Sleepsporen
in deinloopbaan
de loopbaan LagerLager
vervangen
vervangen

� � Standgroeven
Standgroeven LagerLager
vervangen
vervangen

� � Te laag
Te laag
belast
belast
cilinderrollager
cilinderrollager Lagering
Lagering
volgens
volgens
voorschrift
voorschrift
van fabrikant
van fabrikant
wijzigen
wijzigen

� � Koppeling
Koppeling
druktdrukt
of trekt
of trekt Machine
Machine
opnieuw
opnieuw
uitlijnen
uitlijnen

� � Riemspanning
Riemspanning
te groot
te groot Riemspanning
Riemspanning
volgens
volgens
voorschrift
voorschrift
instellen
instellen

� �� � LagerLager
op z‘n
opkant
z‘n kant
of te of
strak
te strak
gespannen
gespannen Lagerboring
Lagerboring
controleren,
controleren,
overleg
overleg
met fabrikant
met fabrikant

157 157
07.2022
04.2020 141 68238 01
Dansk (oversættelse)

26.
25. Ophævelse
Ophævelse
25. Ophævelse afaffejl
fejl
af fejl
25.125.1
26.1 Fejl,Fejl,
Fejl, elektriske
elektriske
elektriske
25. Ophævelse af fejl
25.1 Fejl, elektriske
Motor starter
Motor ikkeikke
starter
Motor starter ikke
Motor
Motor starter
starter tungttungt
Motor starter tungt
Brummelyd
Brummelyd under
under opstart
opstart
Brummelyd under opstart
Brummelyd
Brummelyd under
under drift drift
Brummelyd under drift
Brum
Brum i takti takt
medmed
den den dobbelte
dobbelte slipfrekvens
slipfrekvens
Brum i takt med den dobbelte slipfrekvens
Høj Høj opvarmning
opvarmning i tomgang
i tomgang
Høj opvarmning i tomgang
For For høj opvarmning
høj opvarmning ved ved mærkeeffekt
mærkeeffekt
For høj opvarmning ved mærkeeffekt
Høj Høj opvarmning
opvarmning af enkelte
af enkelte viklingsafsnit
viklingsafsnit
Høj opvarmning af enkelte viklingsafsnit
Muglig
Muglig fejlårsag
fejlårsag Afhjælp
Afhjælp
Muglig fejlårsag Afhjælp
� �
� � � � Overbelastning
Overbelastning Nedsæt
Nedsæt
belastningen
belastningen
� � � Overbelastning Nedsæt belastningen
� � Afbrydelse
Afbrydelse
af enaffase
en fase
i tilledningen
i tilledningen Kontrollér
Kontrollér
kontakt
kontakt
og tilledning
og tilledning
� Afbrydelse af en fase i tilledningen Kontrollér kontakt og tilledning
Afbrydelse
Afbrydelse
af enaffase
en fase
i tilledningen
i tilledningen
� �
� �
� � efterefter
indkoblingen
indkoblingen Kontrollér
Kontrollér
kontakt
kontakt
og tilledning
og tilledning
Afbrydelse af en fase i tilledningen
� � � efter indkoblingen Kontrollér kontakt og tilledning
� � Netspænding
Netspændingfor lav,
for lav,
frekvens
frekvensfor høj
for høj Netforhold
Netforhold
kontrolleres
kontrolleres
� Netspænding for lav, frekvens for høj Netforhold kontrolleres
� � Netspænding
Netspænding
for høj,
for høj,
frekvens
frekvens
for lav
for lav Netforhold
Netforhold
kontrolleres
kontrolleres
� Netspænding for høj, frekvens for lav Netforhold kontrolleres
� �
� � � �
� � Statorvikling
Statorvikling
forkert
forkert
opkoblet
opkoblet Kontrollér
Kontrollér
viklingens
viklingens
kobling
kobling
� � � � Statorvikling forkert opkoblet Kontrollér viklingens kobling
� �
� �
� � Kortslutning
Kortslutning
i viklingen
i viklingen Kontrollér
Kontrollér
viklings-
viklings-
og isolationsmodstand,
og isolationsmodstand,
reparation
reparation
på serviceværksted
på serviceværksted
� � � Kortslutning i viklingen Kontrollér viklings- og isolationsmodstand,
reparation på serviceværksted
� �
� �
� � Fasekortslutning
Fasekortslutning Kontrollér
Kontrollér
viklings-
viklings-
og isolationsmodstand,
og isolationsmodstand,
reparation
reparation
på serviceværksted
på serviceværksted
� � � Fasekortslutning Kontrollér viklings- og isolationsmodstand,
reparation på serviceværksted
� � BrudBrud
i rotor
i rotor Reparation
Reparation
på serviceværksted
på serviceværksted
� Brud i rotor Reparation på serviceværksted

158158
158
07.2022
04.2020 142 68238 01
26.2
25.
25.Fejl,
225. 2 mekaniske
Fejl,
2 Fejl,
Fejl,
mekaniske
mekaniske
mekaniske
Slibende
Slibendelydlyd lyd
Slibende

Høj
Høj Høj
opvarmning
opvarmning
opvarmning

Stærke
Stærke
Stærke svingninger
svingninger
svingninger

Lejeopvarmning
Lejeopvarmning
Lejeopvarmning forfor for
højhøj
høj

Lejelyde
Lejelyde
Lejelyde
Mulig
Mulig
Mulig
fejlårsag
fejlårsag
fejlårsag Afhjælp
Afhjælp
Afhjælp
� ���� � � � � Roterende
Roterende
Roterende dele dele
dele
sliber sliber
sliber
imod imod
imod Fastslå
Fastslå
Fastslå årsag,
årsag,
årsag,
retret ret
delene delene
deleneindindind

�� � Lufttilførsel
Lufttilførsel
Lufttilførsel
nedsat
nedsat
nedsat Kontrollér
Kontrollér
Kontrollér
luftvejene
luftvejene
luftvejene

�� � Ubalance
Ubalance
Ubalance i rotoren
i rotoren
i rotoren Afmonter
Afmonter
Afmonter rotoren,
rotoren,
rotoren, afbalancering
afbalancering
afbalancering

�� � Rotoren
Rotoren
Rotoren
urund,
urund,
urund,
aksel
aksel
aksel
bøjet
bøjet
bøjet Afmonter
Afmonter
Afmonter
rotoren,
rotoren,
rotoren,
afstem
afstem
afstem
videre
videre
videre
fremgangsmåde
fremgangsmåde
fremgangsmåde
med
medmed
fabrikant
fabrikant
fabrikant

�� � Mangelfuld
Mangelfuld
Mangelfuld opretning
opretning
opretning Opret
Opret
Opret maskinsæt,
maskinsæt,
maskinsæt, kontrollér
kontrollér
kontrollér koblingen
koblingen
koblingen

�� � Ubalance
Ubalance
Ubalance
i den
i den
i tilkoblede
den
tilkoblede
tilkoblede
maskine
maskine
maskine Afbalancer
Afbalancer
Afbalancer
den
dentilkoblede
den
tilkoblede
tilkoblede
maskine
maskine
maskine

�� � Vibrationer
Vibrationer
Vibrationer
frafra fra
den
den den tilkoblede
tilkoblede
tilkoblede maskine Kontrollér
maskine
maskine Kontrollér
Kontrollérden
denden tilkoblede
tilkoblede
tilkoblede maskine
maskine
maskine

�� � Støj
Støj
fra
Støj
fra
gearet
fra
gearet
gearet Kontrollér
Kontrollér
Kontrollér
gearet
gearet
gearet
ogog
bring
og
bring
bring
det
det
i orden
det
i orden
i orden

�� � Resonans
Resonans
Resonans
med
medmed
fundamentet
fundamentet
fundamentet Fundamentet
Fundamentet
Fundamentet
gøres
gøres
gøres
stivere
stivere
stivere

�� � Forandring
Forandring
Forandring
i fundamentet
i fundamentet
i fundamentet Fastslå
Fastslå
Fastslå
årsag,
årsag,
årsag,
fjern
fjern
fjern
dendenog
den
og
opret
og
opret
opret
maskinen
maskinen
maskinen
påny
påny
påny

�� � For
Formeget
For
meget
meget
fedt
fedt
ifedt
lejet
i lejet
i lejet Fjern
Fjern
Fjern
overskydende
overskydende
overskydende
fedt
fedtfedt

�� � Kølemiddeltemperatur
Kølemiddeltemperatur
Kølemiddeltemperaturover over
over 40
4040°C°C °C LejerLejer
Lejer smøres
smøres
smøres
med
medmed anbefalet
anbefalet
anbefalet fedtfedt
fedt

�� � V-V-
eller
eller
V- gammaring
eller
gammaring
gammaring
sliber
sliber
sliber V-V-
eller
eller
V- gammaringen
eller
gammaringen
gammaringen
udskiftes,
udskiftes,
udskiftes,
overhold
overhold
overhold
foreskrevet
foreskrevet
foreskrevet
monteringsanvisningen
monteringsanvisningen
monteringsanvisningen

� ���� � Smøring
Smøring
Smøring
utilstrækkelig
utilstrækkelig
utilstrækkelig Smør
Smør
Smør
efter
efter
efter
forskrift
forskrift
forskrift

� ���� � Leje
Leje
er
Leje
er
korroderet
korroderet
er korroderet Udskift
Udskift
Udskift
lejet
lejet
lejet

� ���� � Lejeslør
Lejeslør
Lejeslør
forfor
lille
for
lillelille Indsæt
Indsæt
Indsæt
leje
leje
med
leje
medmed
større
større
større
slør
slørslør

�� � Lejeslør
Lejeslør
Lejeslør
forfor
stort
for
stort
stort Indsæt
Indsæt
Indsæt
leje
leje
med
leje
medmed
mindre
mindre
mindre
slør
slørslør

�� � Slibespor
Slibespor
Slibespor
i løbebanen
i løbebanen
i løbebanen Udskift
Udskift
Udskift
lejet
lejet
lejet

�� � Stilstands
Stilstands
Stilstands
mærker
mærker
mærker Udskift
Udskift
Udskift
lejet
lejet
lejet

�� � Underbelastet
Underbelastet
Underbelastet
cylinderrulleleje
cylinderrulleleje
cylinderrulleleje Lejringen
Lejringen
Lejringen
ændres
ændres
ændres
efter
efter
efter
fabrikantens
fabrikantens
fabrikantens
forskrift
forskrift
forskrift

�� � Koblingen
Koblingen
Koblingen
trykker
trykker
trykker
eller
eller
trækker
eller
trækker
trækker Opret
Opret
Opret
maskinen
maskinen
maskinen
påny
påny
påny

�� � Remspænding
Remspænding
Remspænding
forfor
stor
for
storstor Indstil
Indstil
Indstil
remspænding
remspænding
remspænding
efter
efter
efter
forskrift
forskrift
forskrift

� ���� � Lejet
Lejet
Lejet
kanter
kanter
kanter
eller
eller
spænder
eller
spænder
spænder Kontrollér
Kontrollér
Kontrollér
lejeboringen,
lejeboringen,
lejeboringen,
kontakt
kontakt
kontakt
fabrikant
fabrikant
fabrikant

159
159159
07.2022
04.2020 143 68238 01
Svenska (översättning)

26.
25. Åtgärdande
Åtgärdande
25. Åtgärdandeavstörningar
av störningar
av störningar
26.1 Elektriska
25.125.
25.1
Elektriska störningar
Åtgärdande
Elektriska av störningar
störningar
störningar
25.1 Elektriska störningar
Motorn startar
Motorn inte:inte:
startar
Motorn startar inte:
Motorn
Motorn har svårt
har svårt att komma
att komma upp upp i varv
i varv
Motorn har svårt att komma upp i varv
Brummande
Brummande
ljud ljud
underunder
startstart
Brummande ljud under start
Brummande ljud ljud
Brummande under drift drift
under
Brummande ljud under drift
Brummande
Brummande
i takti takt
medmed
den den
dubbla
dubbla
eftersläpningsfrekvensen
eftersläpningsfrekvensen
Brummande i takt med den dubbla eftersläpningsfrekvensen
HögHög uppvärmning
uppvärmning vid tomgång
vid tomgång
Hög uppvärmning vid tomgång
För För
hög hög
uppvärmning vid märkeffekt
uppvärmning vid märkeffekt
För hög uppvärmning vid märkeffekt
HögHög
uppvärmning av enstaka
uppvärmning lindningsavsnitt
av enstaka lindningsavsnitt
Hög uppvärmning av enstaka lindningsavsnitt
Möjlig
Möjlig orsak
orsak till störningen
till störningen Åtgärd
Åtgärd
Möjlig orsak till störningen Åtgärd
� �
� � � � Överbelastning
Överbelastning Minska
Minska
belastningen
belastningen
� � � Överbelastning Minska belastningen
� � Avbrott i en ifas
Avbrott en ifas
matarledningen
i matarledningen Kontrollera omkopplare
Kontrollera och och
omkopplare matarledning
matarledning
� Avbrott i en fas i matarledningen Kontrollera omkopplare och matarledning
Avbrott
Avbrott
i en ifas
en ifas
matarledningen
i matarledningen
� �
� �
� � efterAvbrott
efter i en fas i matarledningen
påkoppling
påkoppling Kontrollera
Kontrollera
omkopplare
omkopplare
och och
matarledning
matarledning
� � � efter påkoppling Kontrollera omkopplare och matarledning
� � Nätspänning
Nätspänning för låg, frekvens
för låg, för hög
frekvens för hög Kontrollera nätfförhållenden
Kontrollera nätfförhållenden
� Nätspänning för låg, frekvens för hög Kontrollera nätfförhållenden
� � Nätspänning
Nätspänning för hög,
för hög,frekvens
frekvens
för låg
för låg Kontrollera
Kontrollera
nätfförhållenden
nätfförhållenden
� Nätspänning för hög, frekvens för låg Kontrollera nätfförhållenden

� � �
� �
� � Statorlindning
Statorlindning felkopplad
felkopplad Kontrollera
Kontrollera
lindningens
lindningens
koppling
koppling
� � � � Statorlindning felkopplad Kontrollera lindningens koppling
� �
� �
� � Kortslutning i lindningen
Kortslutning i lindningen Kontrollera lindnings-
Kontrollera och och
lindnings- isolationsmotståndet,
isolationsmotståndet,
� � � Kortslutning i lindningen Kontrollera
reparation i våri lindnings-
reparation och isolationsmotståndet,
serviceverkstad
vår serviceverkstad
reparation i vår serviceverkstad
� �
� �
� � Kortslutning
Kortslutning
mellan
mellan
faserna
faserna Kontrollera
Kontrollera
lindnings-
lindnings-
och och
isolationsmotståndet,
isolationsmotståndet,
� � � Kortslutning mellan faserna Kontrollera
reparation i våri lindnings-
reparation och isolationsmotståndet,
serviceverkstad
vår serviceverkstad
reparation i vår serviceverkstad
� � Avbrott
Avbrott
i kortslutningsburen
i kortslutningsburen Reparation
Reparation
i våri serviceverkstad
vår serviceverkstad
� Avbrott i kortslutningsburen Reparation i vår serviceverkstad

160160
160
07.2022
04.2020 144 68238 01
26.2
25.
25.Mekaniska
225.
Mekaniska
2 Mekaniskastörningar
2 Mekaniska
störningar
störningar
störningar
Släpande
Släpandeljud
Släpandeljudljud

Hög
Hög Hög
uppvärmning
uppvärmning
uppvärmning

Starka
Starka
Starka vibrationer
vibrationer
vibrationer

Lageruppvärmning
Lageruppvärmning
Lageruppvärmning förför för
höghög
hög

Lagerljud
Lagerljud
Lagerljud
Möjlig
Möjlig
Möjlig
orsak
orsak
orsak
tilltill
störningen
till
störningen
störningen Åtgärd
Åtgärd
Åtgärd
� ���� � � � � Roterande
Roterande
Roterande
delar
delardelar
ligger
ligger
ligger
mot
motmot Fastställ
Fastställ
Fastställ
orsaken,
orsaken,
orsaken,
rikta
rikta
delarna
rikta
delarna
delarna

�� � Lufttillförseln
Lufttillförseln
Lufttillförseln
strypt
strypt
strypt Kontrollera
Kontrollera
Kontrollera
lufttillförseln
lufttillförseln
lufttillförseln

�� � Rotorn
Rotorn
Rotorn
urur
balans
balans
ur balans Demontera
Demontera
Demontera
och
och
rikta
och
rikta
rotorn
rikta
rotorn
rotorn

�� � Rotor
Rotor
Rotor
ej ej
rund,
rund,
ej rund,
axel
axel
böjd
axel
böjd
böjd Demontera
Demontera
Demontera
rotor,
rotor,
rotor,
diskutera
diskutera
diskutera
vidare
vidare
vidare
åtgärder
åtgärder
åtgärder
med
medmed
tillverkaren
tillverkaren
tillverkaren

�� � Otillräcklig
Otillräcklig
Otillräcklig
riktning
riktning
riktning Rikta
Rikta
Rikta
maskinen,
maskinen,
maskinen,
kontrollera
kontrollera
kontrollera
kopplingen
kopplingen
kopplingen

�� � Obalans
Obalans
Obalans
i den
i den
i tillkopplade
dentillkopplade
tillkopplade
maskinen
maskinen
maskinen Rikta
Rikta
Rikta
tillkopplad
tillkopplad
tillkopplad
maskin
maskin
maskin

�� � Stötar
Stötar
Stötar
från
från
den
från
dentillkopplade
dentillkopplade
tillkopplade
maskinen
maskinen
maskinen Kontrollera
Kontrollera
Kontrollera
tillkopplad
tillkopplad
tillkopplad
maskin
maskin
maskin

�� � Växeln
Växeln
Växeln
går
går
ojämnt
går
ojämnt
ojämnt Kontrollera
Kontrollera
Kontrollera
växeln
växeln
växeln
och
och
ställ
och
ställ
den
ställ
den iden
ordning
i ordning
i ordning

�� � Resonans
Resonans
Resonans
med
medmed
fundamentet
fundamentet
fundamentet Förstärk
Förstärk
Förstärk
fundamentet
fundamentet
fundamentet
efter
efter
efter
kontakt
kontakt
kontakt
medmedmed
tillverkaren
tillverkaren
tillverkaren

�� � Förändringar
Förändringar
Förändringar
i fundamentet
i fundamentet
i fundamentet Leta
Leta
Leta
reda
reda
reda
påpå
orsaken,

orsaken,
orsaken,
åtgärda
åtgärda
åtgärda
och
och
rikta
och
rikta
maskinen
rikta
maskinen
maskinen
påpå
nytt

nyttnytt

�� � För
Förmycket
För
mycket
mycket
fett
fett
i lagret
fett
i lagret
i lagret TaTa
bort
Ta
bort
överflödigt
bort
överflödigt
överflödigt
fett
fettfett

�� � Kylmedietemperaturen
Kylmedietemperaturen
Kylmedietemperaturen
överstiger
överstiger
överstiger
4040°C
40
°C °C
Smörj
Smörj
Smörj
lager
lager
lager
med
medmed
special
special
special
fett
fettfett

�� � V-V-
eller
eller
V- gammaring
eller
gammaring
gammaring
ligger
ligger
ligger
anan an Byt
Bytv-Byt
v-
eller
eller
v- gammaring
eller
gammaring
gammaring
, håll
, håll
,föreskrivet
håll
föreskrivet
föreskrivet
monteringsavstånd
monteringsavstånd
monteringsavstånd

� ���� � Otillräcklig
Otillräcklig
Otillräcklig
smörjning
smörjning
smörjning Smörj
Smörj
Smörj
enligt
enligt
enligt
anvisningar
anvisningar
anvisningar

� ���� � Lager
Lager
Lager
korroderat
korroderat
korroderat Byt
Bytlager
Byt
lager
lager

� ���� � För
Förlitet
För
litet
lagerspel
litet
lagerspel
lagerspel Sätt
SättiSätt
lager
i lager
i lager
med
medmed
större
större
större
luftgrupp
luftgrupp
luftgrupp

�� � För
Förstort
För
stort
stort
lagerspel
lagerspel
lagerspel Sätt
SättiSätt
lager
i lager
i lager
med
medmed
mindre
mindre
mindre
luftgrupp
luftgrupp
luftgrupp

�� � Släpspår
Släpspår
Släpspår
i lagerbanan
i lagerbanan
i lagerbanan Byt
Bytlager
Byt
lager
lager

�� � Stilleståndsrepor
Stilleståndsrepor
Stilleståndsrepor Byt
Bytlager
Byt
lager
lager

�� � Underbelastat
Underbelastat
Underbelastat
cylinderrullager
cylinderrullager
cylinderrullager Ändra
Ändra
Ändra
lagret
lagret
lagret
efter
efter
efter
tillverkarens
tillverkarens
tillverkarens
anvisningar
anvisningar
anvisningar

�� � Kopplingen
Kopplingen
Kopplingen
trycker
trycker
trycker
eller
eller
drar
eller
drardrar Rikta
Rikta
Rikta
maskinen
maskinen
maskinen
igen
igen
igen

�� � För
Förstor
För
stor
remspänning
stor
remspänning
remspänning Ställ
Ställ
Ställ
in in
remspänningen
remspänningen
in remspänningen
enligt
enligt
enligt
anvisningarna
anvisningarna
anvisningarna

� ���� � Lagret
Lagret
Lagret
sitter
sitter
sitter
snett
snett
snett
eller
eller
är
eller
är
förför
ärhårt
för
hårt
åtdraget
hårt
åtdraget
åtdraget
Kontrollera
Kontrollera
Kontrollera
lagerhålet,
lagerhålet,
lagerhålet,
kontakta
kontakta
kontakta
tillverkaren
tillverkaren
tillverkaren

161
161161
07.2022
04.2020 145 68238 01
Norsk (oversettelse)

26.
25. Feil
Feil
25. Feil
26.1 Feil,
25.125.
25.1
Feil, elektrisk
Feil
Feil,
elektrisk
elektrisk
25.1 Feil, elektrisk
motor
motor starter
starter ikkeikke
motor starter ikke
motor
motor kommerikke
kommerikke opp opp i hastighet
i hastighet
motor kommerikke opp i hastighet
brummende
brummende lyderlyder under
under startstart
brummende lyder under start
brummende
brummende lyderlyder under
under drift drift
brummende lyder under drift
brumming
brumming i takti takt
medmed dobbelt
dobbelt slipfrekvens
slipfrekvens
brumming i takt med dobbelt slipfrekvens
høy høy oppvarming
oppvarming i tomgang
i tomgang
høy oppvarming i tomgang
for høy
for høy oppvarming
oppvarming ved ved merkeeffekt
merkeeffekt
for høy oppvarming ved merkeeffekt
høy høy oppvarming
oppvarming av enkelte
av enkelte viklingsavsnitt
viklingsavsnitt
høy oppvarming av enkelte viklingsavsnitt
Mulige
Mulige årsaker
årsaker til feil
til feil Utbedring
Utbedring
Mulige årsaker til feil Utbedring
� �� � � � � � overbelastning
overbelastning reduser
reduser
belastningen
belastningen
� � � � overbelastning reduser belastningen
� � en fase
en fase i tilførselsledningen
i tilførselsledningen er brutt
er brutt kontroller
kontroller
bryter
bryter
og tilførsel
og tilførsel
� en fase i tilførselsledningen er brutt kontroller bryter og tilførsel
en fase i tilførselsledningen
en fase er brutt
i tilførselsledningen er brutt
etteren fase
etter i tilførselsledningen er brutt
igangsetting
igangsetting
� �� �� � � � etter igangsetting kontroller
kontroller
bryter
bryter
og tilførsel
og tilførsel
� � � � kontroller bryter og tilførsel
� � for lav
for nettspenning, for høy
lav nettspenning, frekvens
for høy frekvens kontroller
kontroller
nettsituasjonen
nettsituasjonen
� for lav nettspenning, for høy frekvens kontroller nettsituasjonen
� � for høy nettspenning,
for høy for lav
nettspenning, for frekvens
lav frekvens kontroller
kontroller
nettsituasjonen
nettsituasjonen
� for høy nettspenning, for lav frekvens kontroller nettsituasjonen
� �� �� �� � � � statorviklingen
statorviklingen
er feilkoplet
er feilkoplet kontroller
kontroller
viklingenes
viklingenes
kobling
kobling
� � � � � statorviklingen er feilkoplet kontroller viklingenes kobling
� �� �� � � � vindingskortslutning
vindingskortslutning kontroller
kontroller
viklings-
viklings-
og og
� � � � vindingskortslutning kontroller viklings- og
isolasjonsmotstanden,
isolasjonsmotstanden, reparasjon
reparasjon
isolasjonsmotstanden,
på forhandlerverksted reparasjon
på forhandlerverksted
på forhandlerverksted
� �� �� � � � Kortslutning
Kortslutning
mellom
mellom
fasene
fasene kontroller
kontroller
viklings-
viklings-
og og
� � � � Kortslutning mellom fasene kontroller viklings- og
isolasjonsmotstanden,
isolasjonsmotstanden, reparasjon
reparasjon
isolasjonsmotstanden,
på forhandlerverksted reparasjon
på forhandlerverksted
på forhandlerverksted
� � brudd
brudd i kortslutningsburet
i kortslutningsburet reparasjon
reparasjon
på forhandlerverksted
på forhandlerverksted
� brudd i kortslutningsburet reparasjon på forhandlerverksted

162162
162
07.2022
04.2020 146 68238 01
26.2
26.2
25.2
25.2
25.2
25.2Feil,
25.2Feil,
25.2
Feil,
25.2
Feil,
Feil,
25.2
Feil,mekanisk
Feil,mekanisk
Feil,
mekanisk
Feil,
mekanisk
mekanisk
Feil,
mekanisk
mekanisk
mekanisk
mekanisk
mekanisk

slepende
slepende
slepende
slepende
slependelyd
slepende
slependeslepende
lyd
lydlyd
lyd
lyd
lyd
lyd

høy
høy
høy
høy
høy høy
oppvarming
høy
oppvarming
oppvarming
høy
oppvarming
oppvarming
oppvarming
oppvarming
oppvarming

sterke
sterke
sterke
sterke svingninger
sterke
sterkesterke
sterke
svingninger
svingninger
svingninger
svingninger
svingninger
svingninger
svingninger

for
for
for
for for
høy
for
høy
høy
høyfor
høy
for
høy
lageroppvarming
høy
lageroppvarming
lageroppvarming
høy
lageroppvarming
lageroppvarming
lageroppvarming
lageroppvarming
lageroppvarming

lagerlyder
lagerlyder
lagerlyder
lagerlyder
lagerlyder
lagerlyder
lagerlyderlagerlyder
Mulige
Mulige
Mulige
Mulige
Mulige årsaker
Mulige
Mulige
Mulige
årsaker
årsaker
årsaker tiltil
årsaker
årsaker
årsaker
årsaker
til feil
tilfeil
til
feil
til
feil
til
feil
til
feil
feil
feil Utbedring
Utbedring
Utbedring
Utbedring
Utbedring
Utbedring
Utbedring
Utbedring

��
����
��
����� �
��
����� bevegelige
bevegelige
bevegelige
bevegeligedeler
bevegeligedeler
bevegelige
bevegelige
bevegelige
deler
delerslepere
deler slepere
deler
deler
slepere
deler
slepere
slepere
slepere
slepere
slepere fastslå
fastslå
fastslå
fastslåårsaken,
fastslåårsaken,
fastslå
fastslå
fastslå
årsaken,
årsaken, rett
årsaken,rett
årsaken,
årsaken,
årsaken,
rett opp
rett
rettopp
rett
opp
rett
opp delene
rett
opp
oppdelene
delene
opp
delene
opp
delene
delene
delene
delene

��
������ lufttilførselen
lufttilførselen
lufttilførselen
lufttilførselen
lufttilførselen
lufttilførselen
lufttilførselen
lufttilførselen
er
erer
erstanset
er
stanset
stanset
er
stanset
er
stanset
er
stanset
stanset
stanset kontroller
kontroller
kontroller
kontroller
kontroller
kontroller
kontroller
kontroller
luftveiene
luftveiene
luftveiene
luftveiene
luftveiene
luftveiene
luftveiene
luftveiene

��
������ rotoren
rotoren
rotoren
rotorener
rotorenerer
rotorenerier
rotoren
rotoreni ubalanse
ier
i ubalanse
ubalanse
er
ubalanse
i er
ubalanse
i ubalanse
i ubalanse
i ubalanse demonter
demonter
demonter
demonterrotoren
demonterrotoren
demonter
demonter
demonter
rotoren
rotorenog
rotoren og
rotoren
rotoren
rotoren
og
ogetterbalanser
ogetterbalanser
etterbalanser
og
etterbalanser
og
etterbalanser
og den
den
etterbalanser
etterbalanser
etterbalanser
den
den
den
den
den
den

��
������ rotoren
rotoren
rotoren
rotorener
rotorenerer
rotorenerikke
rotoren
rotoren
erikke
ikke
er
ikke
er rund,
ikke
er rund,
ikke
rund,
ikke
rund,
ikke akselen
rund,
rund,akselen
rund,
akselen
rund,
akselenbøyd
akselenbøyd
akselen
akselen
akselen
bøyd
bøyd
bøyd
bøyd
bøyd
bøyd demonter
demonter
demonter
demonterrotoren,
demonterrotoren,
demonter
demonter
demonter
rotoren,
rotoren,videre
rotoren,videre
rotoren,
rotoren,
rotoren,
videre
videreskritt
videre skritt
videre
videre
videre
skritt
skrittavtales
skrittavtales
skritt
skritt
avtales
skritt
avtales med
avtales med
avtales
avtales
avtales
med
med
medprodusenten
medprodusenten
med
produsenten
med
produsenten
produsenten
produsenten
produsenten
produsenten

��
������ feil
feil
feil oppretting
feil oppretting
feil
oppretting
feil
oppretting
feil
oppretting
feil
oppretting
oppretting
oppretting oppretting
oppretting
oppretting
opprettingav
opprettingav
oppretting maskinen,
opprettingmaskinen,
oppretting
av
avav
maskinen,
av
maskinen,
av
maskinen,
av kontroller
kontroller
maskinen,
maskinen,
maskinen,
kontroller
kontrollerkoblingen
kontrollerkoblingen
kontroller
kontroller
kontroller
koblingen
koblingen
koblingen
koblingen
koblingen
koblingen

��
������ den
den
den
dentilkoplede
den
dentilkoplede
tilkoplede
den
tilkoplede
den
tilkoplede maskinen
tilkopledemaskinen
tilkoplede
tilkoplede
maskinen
maskinener
erer
maskinen
maskinenerier
maskinen
maskinen i ubalanse
ier
i ubalanse
ubalanse
er i ubalanse etterbalanser
ubalanse
i er
ubalanse
i ubalanse
i ubalanse etterbalanser
etterbalanser
etterbalanser den
etterbalanserden
etterbalanser
etterbalanser
etterbalanser
den
dentilkoblede
den
dentilkoblede
tilkoblede
den
tilkoblede
den
tilkoblede maskinen
tilkobledemaskinen
tilkoblede
tilkoblede
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen

��
������ slag
slag
slag
slagfra
slag fra
slag
fra
slag
fraden
slag
fraden
den
fra
den
fra
dentilkoplede
fra
dentilkoplede
tilkoplede
den
tilkoplede
den
tilkoplede maskinen
tilkopledemaskinen
tilkoplede
tilkoplede
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen kontroller
kontroller
kontroller
kontrollerden
kontrollerden
kontroller
kontroller
kontroller
den
dentilkoblede
den
dentilkoblede
tilkoblede
den
tilkoblede
den
tilkoblede maskinen
tilkobledemaskinen
tilkoblede
tilkoblede
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen

��
������ uro
uro
uro
urofra
urofra
uro
fra
uro
fragiret
uro
fragiret
giret
fra
giret
fra
giret
fra
giret
giret
giret kontroller
kontroller
kontroller
kontrollerog
kontrollerog
kontroller
kontroller
kontroller
og
ogrett
ogrett
rett
og opp
rett
og opp
rett
og
rett
opp
rett
oppgiret
rett
opp giret
opp
giret
opp
giret
opp
giret
giret
giret
giret

��
������ resonans
resonans
resonans
resonans
resonans
resonans
resonans
resonans
med
med
med
med
med
med
fundamentet
med
fundamentet
fundamentet
med
fundamentet
fundamentet
fundamentet
fundamentet
fundamentet forsterk
forsterk
forsterk
forsterk
forsterk
forsterk
forsterk
forsterk
fundamentet
fundamentet
fundamentet
fundamentet
fundamentet
fundamentet
fundamentet
fundamentet
først
først
først
først
først
først
etter
først
etter
etter
først
etter
etter
etter
å
etter
ååetter
åha
ha
åha
ha
åha
snakket
åsnakket
ha
snakket
åsnakket
ha
snakket
ha
snakket
snakket
snakket
med
med
med
med
med
med
med
med
produsenten
produsenten
produsenten
produsenten
produsenten
produsenten
produsenten
produsenten

��
������ forandringer
forandringer
forandringer
forandringerii fundamentet
forandringer
forandringerifundamentet
forandringeri fundamentet
forandringerfundamentet
i fundamentet
i fundamentet
i fundamentet
i fundamentet fastslå
fastslå
fastslå
fastslåårsaken,
fastslåårsaken,
fastslå
fastslå
fastslå
årsaken,
årsaken, rett
årsaken,rett
årsaken,
årsaken,
årsaken,
rett feilen
rett
rettfeilen
rett
feilen
rett
feilen
rett og
feilenog
feilen
feilen
og opprett
feilen
ogopprett
og
opprett
og mask.
opprett
og
opprett
og mask.
opprett
opprett
opprett
mask. på
mask.
mask.
mask.
mask.
mask.
påpå
pånytt
pånytt
nytt

nytt

nytt

nytt
nytt
nytt

��
������ for
for
for
formye
mye
for
mye
for
mye
for
mye
forfett
myefett
fett
mye ifett
fett
mye i lageret
fett ilageret
i lageret
fett
lageret
fett
i lageret
i lageret
i lageret
i lageret fjern
fjern
fjern
fjern overflødig
fjern overflødig
fjern
fjern
overflødig
fjern
overflødig fett
overflødigfett
overflødig
overflødig
overflødig
fett
fett
fett
fett
fett
fett
oo oo o o o o
��
������ kjølemiddeltemperatur
kjølemiddeltemperatur
kjølemiddeltemperatur
kjølemiddeltemperaturover
kjølemiddeltemperaturover
kjølemiddeltemperatur
kjølemiddeltemperatur
kjølemiddeltemperatur
over
over40
over
over
over
4040
over
40C
40
CC
40
C
40
C
40
CCC fyll
fyll
fyll lageret
fyll lageret
fyll
lageret
fyll
lageret
fyll
lageret
fyll med
lageretmed
lageret
lageret
med
mednytt,
med
mednytt,
med
nytt,
med dertil
nytt,
nytt,dertil
nytt,
dertil
nytt, egnet
dertil
nytt,
dertilegnet
dertil
dertil
egnet
dertil
egnet
egnet fett
egnetfett
egnet
egnet
fett
fett
fett
fett
fett
fett

��
������ V-
V-
V- eller
eller
V-V-
eller
V-
eller
V-
eller
V-gammaring
gammaring
eller
gammaring
eller
gammaring
eller
gammaringsleper
sleper
gammaring
gammaring
gammaring
sleper
sleper
sleper
sleper
sleper
sleper bytt
bytt
bytt
byttut
ut
bytt
bytt
ut
bytt
utV-
bytt
ut
V-V-
uteller
V-ut
V-eller
eller
ut
V- gammaring,
eller
V-
eller
V- gammaring,
eller
gammaring,
eller
gammaring,
eller følg
gammaring,følg
gammaring,
gammaring,
gammaring,
følg
følgforeskrev.
følg foreskrev.
følg
foreskrev.
følg
foreskrev.
følg
foreskrev.
foreskrev.
foreskrev.
foreskrev.
monteringsavstand
monteringsavstand
monteringsavstand
monteringsavstand
monteringsavstand
monteringsavstand
monteringsavstand
monteringsavstand

��
����������utilstrekkelig
�� utilstrekkelig
utilstrekkelig
utilstrekkelig smøring
utilstrekkeligsmøring
utilstrekkelig
utilstrekkelig
utilstrekkelig
smøring
smøring
smøring
smøring
smøring
smøring smør
smør
smør
smør
smøriismør
smør henhold
smørihenhold
i henhold
henhold
i henhold til
tiltil
i henhold
i henholdtilforskriftene
i henhold tilforskriftene
forskriftene
forskriftene
tilforskriftene
tilforskriftene
tilforskriftene
forskriftene

��
����������lageret
�� lageret
lageret
lageret
lageret
lageret
lageret
lageret
er
erer
erkorrodert
er
korrodert
korrodert
er
korrodert
er
korrodert
er
korrodert
korrodert
korrodert skift
skift
skift
skift
skift
skift
ut
ut
skift
ut
ut
skift
lageret
ut
lageret
lageret
ut
lageret
ut
lageret
ut
lageret
lageret
lageret

��
����������lagerklaringen
�� lagerklaringen
lagerklaringen
lagerklaringen
lagerklaringen
lagerklaringen
lagerklaringen
lagerklaringen
er
erer
erfor
er
for
for
er
for
er
for
liten
liten
er
for
liten
liten
for
liten
for
liten
liten
liten sett
sett
sett
sett
sett
sett
inn
inn
sett
inn
inn
sett
inn
lager
lager
inn
lager
lager
inn
lager
inn
lager
lager
med
med
lager
med
med
med
med
større
med
større
større
med
større
større
større
større
større
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe

�����lagerklaringen
��
� lagerklaringen
lagerklaringen
lagerklaringen
lagerklaringen
lagerklaringen
lagerklaringen
lagerklaringen
er
erer
erfor
er
for
for
er
for
er
for
stor
stor
er
for
stor
stor
for
stor
for
stor
stor
stor sett
sett
sett
sett
sett
sett
inn
inn
sett
inn
inn
sett
inn
lager
lager
inn
lager
lager
inn
lager
inn
lager
lager
med
med
lager
med
med
med
med
mindre
med
mindre
mindre
med
mindre
mindre
mindre
mindre
mindre
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe
luftgruppe

�����slepespor
��
� slepespor
slepespor
slepespor
slepespor
slepespor
slepespor
slepespor
ii løpebanen
iløpebanen
i løpebanen
løpebanen
i løpebanen
i løpebanen
i løpebanen
i løpebanen skift
skift
skift
skift
skift
skift
ut
ut
skift
ut
ut
skift
lageret
ut
lageret
lageret
ut
lageret
ut
lageret
ut
lageret
lageret
lageret

�����standriller
��
� standriller
standriller
standriller
standriller
standriller
standriller
standriller skift
skift
skift
skift
skift
skift
ut
ut
skift
ut
ut
skift
lageret
ut
lageret
lageret
ut
lageret
ut
lageret
ut
lageret
lageret
lageret

�����underbelastet
��
� underbelastet
underbelastet
underbelastet
underbelastet
underbelastet
underbelastet
underbelastet
rulle
rulle
rulle
rulle
rulle
rulle
lager
lager
rulle
lager
lager
rulle
lager
lager
lager
lager forandre
forandre
forandre
forandre
forandre
forandre
forandre
forandre
lageret
lageret
lageret
lageret
lageret
lageret
lageret
lageret
ii henhold
ihenhold
i henhold
henhold
i henhold
i henhold
i henhold
i henhold
til
tiltil
tilprodusentens
produsentens
tilprodusentens
produsentens
tilprodusentens
tilprodusentens
tilprodusentens
produsentens
anvisninger
anvisninger
anvisninger
anvisninger
anvisninger
anvisninger
anvisninge
anvisninge

��
������ koblingen
koblingen
koblingen
koblingen
koblingen
koblingen
koblingen
koblingen
trykker
trykker
trykker
trykker
trykker
trykker
trykker
trykker
eller
eller
eller
eller
eller
eller
står
står
eller
står
står
eller
står
står
står
står opprett
opprett
opprett
opprett
opprett
opprett
opprett
opprett
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen
maskinen





nytt
nytt

nytt
nytt

nytt
pånytt
nytt
nytt

��
������ remspenningen
remspenningen
remspenningen
remspenningen
remspenningen
remspenningen
remspenningen
remspenningen
er
erer
erfor
er
for
for
er
for
er
for
stor
stor
er
for
stor
stor
for
stor
for
stor
stor
stor rett
rett
rett
rett
rett
remspenningen
rett
remspenningen
remspenningen
rett
remspenningen
rett
remspenningen
remspenningen
remspenningen
remspenningen
iht.
iht.
iht.
iht.
iht.
forskriftene
forskriftene
iht.
forskriftene
forskriftene
iht.
forskriftene
iht.
forskriftene
forskriftene
forskriftene

��
����������lageret
�� lageret
lageret
lageret
lageret
lageret
lageret
lageret
klemmer
klemmer
klemmer
klemmer
klemmer
klemmer
klemmer
klemmer
eller
eller
eller
eller
eller
eller
er
er
eller
er
er
eller
forspent
er
forspent
forspent
er
forspent
er
forspent
er
forspent
forspent
forspent kontroller
kontroller
kontroller
kontroller
kontroller
kontroller
kontroller
kontroller
lagerboringene,
lagerboringene,
lagerboringene,
lagerboringene,
lagerboringene,
lagerboringene,
lagerboringene,
lagerboringene,
snakk
snakk
snakk
snakk
snakk
snakk
snakk
snakk
med
med
med
med
med
med
produsenten
med
produsenten
produsenten
med
produsenten
produsenten
produsenten
produsenten
produsenten

163
163
163
163
163
163
07.2022
04.2020
04.2020 147
147 68238
682380101
Suomi (käännös)

26.
25. Häiriöiden
Häiriöiden poisto
25. Häiriöiden
poisto
poisto
26.1 Häiriö,
25.125.
25.1
Häiriö, sähköinen
Häiriöiden
Häiriö, poisto
sähköinen
sähköinen
25.1 Häiriö, sähköinen
Moottori ei käynnisty
Moottori ei käynnisty
Moottori ei käynnisty
Moottori
Moottori käynnistyy
käynnistyy vaivalloisesti
vaivalloisesti
Moottori käynnistyy vaivalloisesti
Hurinaa
Hurinaa
käynnistyksen
käynnistyksen
aikana
aikana
Hurinaa käynnistyksen aikana
Hurinaa käynnin
Hurinaa aikana
käynnin aikana
Hurinaa käynnin aikana
Hurinaa
Hurinaa
jättämätaajuuden
jättämätaajuuden
kaksinkertaisessa
kaksinkertaisessa
tahdissa
tahdissa
Hurinaa jättämätaajuuden kaksinkertaisessa tahdissa
Moottori
Moottori kuumenee
kuumenee kovasti
kovasti tyhjäkäynnissä
tyhjäkäynnissä
Moottori kuumenee kovasti tyhjäkäynnissä
Moottori
Moottori
kuumenee
kuumenee
liikaa
liikaa
mitoitusteholla
mitoitusteholla
Moottori kuumenee liikaa mitoitusteholla
Yksittäiset käämitysvyyhditt
Yksittäiset kuumenevat
käämitysvyyhditt kovasti
kuumenevat kovasti
Yksittäiset käämitysvyyhditt kuumenevat kovasti
Mahdollinen
Mahdollinen häiriön
häiriön syy syy Korjaustoimenpide
Korjaustoimenpide
Mahdollinen häiriön syy Korjaustoimenpide
� �
� � � � Ylikuormitus
Ylikuormitus Kuormitusta
Kuormitusta
pienennettävä
pienennettävä
� � � Ylikuormitus Kuormitusta pienennettävä
� � Vaihekatko
Vaihekatko
syöttöjohdossa
syöttöjohdossa Kytkimet
Kytkimet
ja syöttöjohto
ja syöttöjohtotarkastettava
tarkastettava
� Vaihekatko syöttöjohdossa Kytkimet ja syöttöjohto tarkastettava
Vaihekatko syöttöjohdossa
Vaihekatko syöttöjohdossa päällekytkennän
päällekytkennän
� �
� �
� � Vaihekatko
jälkeen
jälkeen syöttöjohdossa päällekytkennän Kytkimet ja syöttöjohto
Kytkimet ja syöttöjohto tarkastettava
tarkastettava
� � � jälkeen Kytkimet ja syöttöjohto tarkastettava
� � Verkkojännite
Verkkojännite
liianliian
pieni,pieni,
taajuus
taajuus
liianliian
suurisuuri
� Verkkojännite liian pieni, taajuus liian suuri
� � Verkkojännite liianliian
Verkkojännite suuri, taajuus
suuri, liianliian
taajuus pienipieni
� Verkkojännite liian suuri, taajuus liian pieni
� �
� � � �
� � Staattorikäämitys
Staattorikäämitys
liitetty
liitetty
väärin
väärin Käämityksen
Käämityksen liitäntä
liitäntä
tarkastettava
tarkastettava
� � � � Staattorikäämitys liitetty väärin Käämityksen liitäntä tarkastettava
� �
� �
� � Johdinkierteiden
Johdinkierteiden
välinen
välinen
oikosulku
oikosulku Käämitys-
Käämitys-
ja eristysresistanssi
ja eristysresistanssitarkastettava,
tarkastettava,
� � � Johdinkierteiden välinen oikosulku Käämitys-
kunnostus
kunnostus ja eristysresistanssi tarkastettava,
sopimuskorjaamolla
sopimuskorjaamolla
kunnostus sopimuskorjaamolla
� �
� �
� � Vaiheiden
Vaiheiden
välinen
välinen
oikosulku
oikosulku Käämitys-
Käämitys-
ja eristysresistanssi
ja eristysresistanssitarkastettava,
tarkastettava,
� � � Vaiheiden välinen oikosulku Käämitys-
kunnostus
kunnostus ja eristysresistanssi tarkastettava,
sopimuskorjaamolla
sopimuskorjaamolla
kunnostus sopimuskorjaamolla
� � Katko
Katko
häkkikäämityksessä
häkkikäämityksessä Kunnostus
Kunnostussopimuskorjaamolla
sopimuskorjaamolla
� Katko häkkikäämityksessä Kunnostus sopimuskorjaamolla

164164
164
07.2022
04.2020 148 68238 01
26.2
26.2
25.
25.
25.
25.
25.Häiriö,
Häiriö,
225.
22
25.
2Häiriö,
Häiriö,
25.
2Häiriö,
Häiriö,mekaaninen
mekaaninen
2Häiriö,
2Häiriö,
2Häiriö,
Häiriö,
mekaaninen
mekaaninen
mekaaninen
mekaaninen
mekaaninen
mekaaninen
mekaaninen
mekaaninen
Hankausääniä
Hankausääniä
Hankausääniä
Hankausääniä
Hankausääniä
Hankausääniä
Hankausääniä
Hankausääniä

Liika
Liika
Liika
Liika
Liika
Liika Liika
kuumuminen
Liika
kuumuminen
kuumuminen
kuumuminen
kuumuminen
kuumuminen
kuumuminen
kuumuminen

Voimakasta
Voimakasta
Voimakasta
Voimakasta
Voimakasta
Voimakasta
Voimakasta
Voimakasta värähtelyä
värähtelyä
värähtelyä
värähtelyä
värähtelyä
värähtelyä
värähtelyä
värähtelyä

Laakerit
Laakerit
Laakerit
Laakeritkuumuvat
Laakerit
Laakerit
Laakerit
Laakerit kuumuvat
kuumuvat
kuumuvat
kuumuvat
kuumuvat liikaa
kuumuvat
kuumuvat
liikaa
liikaa
liikaa
liikaa liikaa
liikaa
liikaa

Laakereista
Laakereista
Laakereista
Laakereista
Laakereista
Laakereista lähtee
Laakereista
Laakereista
lähtee
lähtee
lähtee
lähteelähteeääniä
lähtee
lähtee
ääniä
ääniä
ääniä
ääniä
ääniä ääniä
ääniä
Mahdollinen
Mahdollinen
Mahdollinen
Mahdollinen
Mahdollinen
Mahdollinen
Mahdollinen
Mahdollinen
häiriön
häiriön
häiriön
häiriön
häiriön
häiriön
häiriön
häiriön
syy
syy
syy
syy
syy
syy
syy
syy Korjaustoimenpide
Korjaustoimenpide
Korjaustoimenpide
Korjaustoimenpide
Korjaustoimenpide
Korjaustoimenpide
Korjaustoimenpide
Korjaustoimenpide

��
���
��
������
��
����� Pyörivät
Pyörivät
Pyörivät
Pyörivätosat
Pyörivätosat
Pyörivät
Pyörivät
Pyörivät
osat
osathankaavat
osat hankaavat
osat
hankaavat
osat
hankaavat
osat
hankaavat
hankaavat
hankaavat
hankaavat Syy
Syy
Syy
Syytodettava,
Syytodettava,
Syy
todettava,
Syy osat
todettava,
Syy
todettava,osat
todettava,
todettava, suunnattava
todettava,
osat
osat
osatsuunnattava
osat
suunnattava
osat
suunnattava
osat
suunnattava
suunnattava
suunnattava
suunnattava


��
����� Ilman
Ilman
Ilman
Ilman
Ilman tulo
Ilman tulo
Ilman
tulo
Ilman
tulokuristunut
kuristunut
tulo
tulo
kuristunut
tulo
kuristunut
tulo
kuristunut
kuristunut
kuristunut
kuristunut Ilmakanavat
Ilmakanavat
Ilmakanavat
Ilmakanavat
Ilmakanavat tarkastettava
Ilmakanavattarkastettava
Ilmakanavat
Ilmakanavat
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava


��
����� Roottori
Roottori
Roottori
Roottoriepätasapainossa
Roottoriepätasapainossa
Roottori
Roottori
Roottori
epätasapainossa
epätasapainossa
epätasapainossa
epätasapainossa
epätasapainossa
epätasapainossa Roottori
Roottori
Roottori
Roottoriirrotettava
Roottori
Roottoriirrotettava
Roottori
Roottori
irrotettava
irrotettava
irrotettavaja
jaja
irrotettavajatasapainotettava
irrotettava jatasapainotettava
irrotettava
tasapainotettava
tasapainotettava
jatasapainotettava
jatasapainotettava
jatasapainotettava
tasapainotettava


��
����� Roottori
Roottori
Roottori
Roottorikäy
Roottorikäy
Roottori
Roottori
Roottori
käy
käyepäkeskisesti,
epäkeskisesti,
käy
käy
epäkeskisesti,
käy
epäkeskisesti,
käy akseli
akseli
epäkeskisesti,
epäkeskisesti,
epäkeskisesti,
epäkeskisesti,
akseli
akselivä-
vä-
akseli
akseli
akseli
akseli
vä-
vä-
vä-
vä-vä-Roottori
vä- Roottori
Roottori
Roottoriirrotettava,
Roottori
Roottoriirrotettava,
Roottori
Roottori
irrotettava,
irrotettava,
irrotettava,muista
muista
irrotettava,
irrotettava,
irrotettava,
muista toimenpiteistä
muista
muistatoimenpiteistä
muista
muista
muista
toimenpiteistä
toimenpiteistäsovittava
sovittava
toimenpiteistä
toimenpiteistä
toimenpiteistä
toimenpiteistä
sovittava
sovittavavalmistajan
sovittavavalmistajan
sovittava
sovittava
sovittava
valmistajan
valmistajan
valmistajan
valmistajan
valmistajan
valmistajan
äntynyt
äntynyt
äntynyt
äntynyt
äntynyt
äntynyt
äntynyt
äntynyt kanssa
kanssa
kanssa
kanssa
kanssa
kanssa
kanssa
kanssa


��
����� Suuntaus
Suuntaus
Suuntaus
Suuntausei
eiei
Suuntaus
Suuntauseikunnossa
Suuntaus
Suuntauseikunnossa
kunnossa
kunnossa
eikunnossa
eikunnossa
eikunnossa
kunnossa Konesarja
Konesarja
Konesarja
Konesarjasuunnattava,
Konesarjasuunnattava,
Konesarja
Konesarja
Konesarja
suunnattava,
suunnattava,kytkin
suunnattava,kytkin
suunnattava,
suunnattava,
suunnattava,
kytkin
kytkintarkastettava
tarkastettava
kytkin
kytkin
kytkin
kytkin
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava


��
����� Kiinni
Kiinni
Kiinni
Kiinni
Kiinni
Kiinni
Kiinni
kytketty
kytketty
Kiinni
kytketty
kytketty
kytketty
kytketty
kytketty
kytketty
kone
kone
kone
kone
kone
kone
kone
epätasapainossa
epätasapainossa
kone
epätasapainossa
epätasapainossa
epätasapainossa
epätasapainossa
epätasapainossa
epätasapainossaKiinni
Kiinni
Kiinni
Kiinni
Kiinni
Kiinni
Kiinni
kytketty
kytketty
Kiinni
kytketty
kytketty
kytketty
kytketty
kytketty
kytketty
kone
kone
kone
kone
kone
kone
kone
tasapainotettava
tasapainotettava
kone
tasapainotettava
tasapainotettava
tasapainotettava
tasapainotettava
tasapainotettava
tasapainotettava


��
����� Iskuja
Iskuja
Iskuja
Iskuja
Iskujakiinni
Iskujakiinni
Iskuja
Iskuja
kiinni
kiinnikytketyltä
kiinnikytketyltä
kiinni
kiinni
kytketyltä
kiinni
kytketyltäkoneelta
koneelta
kytketyltä
kytketyltä
kytketyltä
kytketyltä
koneelta
koneelta
koneelta
koneelta
koneelta
koneelta Kiinni
Kiinni
Kiinni
Kiinnikytketty
kytketty
Kiinni
Kiinni
Kiinni
kytketty
Kiinni kone
kytketty
kytkettykone
kytketty
kytketty
kytketty
kone
konetarkastettava
kone
konetarkastettava
kone
tarkastettava
kone
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava


��
����� Vaihteistosta
Vaihteistosta
Vaihteistosta
Vaihteistosta
Vaihteistosta
Vaihteistosta
Vaihteistosta
Vaihteistosta
johtuva
johtuva
johtuva
johtuva
johtuva
johtuva
johtuva
johtuva
epätasainen
epätasainen
epätasainen
epätasainen
epätasainen
epätasainen
epätasainen
epätasainen
käynti
käynti
käynti
käynti
käynti
käynti
käynti
käynti
Vaihteisto
Vaihteisto
Vaihteisto
Vaihteisto
Vaihteisto
Vaihteisto
Vaihteisto
Vaihteisto
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
tarkastettava
ja
jaja
jasaatettava
saatettava
jasaatettava
saatettava
jasaatettava
jasaatettava
jasaatettava
saatettava
kuntoon
kuntoon
kuntoon
kuntoon
kuntoon
kuntoon
kuntoon
kuntoon


��
����� Resonanssi
Resonanssi
Resonanssi
Resonanssiperustuksen
Resonanssiperustuksen
Resonanssi
Resonanssi
Resonanssi
perustuksen
perustuksenkanssa
perustuksenkanssa
perustuksen
perustuksen
perustuksen
kanssa
kanssa
kanssa
kanssa
kanssa
kanssa Perustus
Perustus
Perustus
Perustusjäykistettävä
Perustus
Perustusjäykistettävä
Perustus
Perustus
jäykistettävä
jäykistettävä
jäykistettävävalmistajan
jäykistettävävalmistajan
jäykistettävä
jäykistettävä
valmistajan
valmistajankanssa
valmistajankanssa
valmistajan
valmistajan
valmistajan
kanssa sovitulla
kanssa
kanssasovitulla
kanssa
kanssa
kanssa
sovitulla
sovitullatavalla
sovitullatavalla
sovitulla
sovitulla
sovitulla
tavalla
tavalla
tavalla
tavalla
tavalla
tavalla


��
����� Muutos
Muutos
Muutos
Muutosperustuksessa
Muutosperustuksessa
Muutos
Muutos
Muutos
perustuksessa
perustuksessa
perustuksessa
perustuksessa
perustuksessa
perustuksessa Syy
Syy
Syy
Syytodettava
Syytodettava
Syy
todettava
Syy ja
todettava
Syy jaja
todettava
todettavajapoistettava
todettava japoistettava
todettava
poistettava
poistettava
japoistettavaja
jaja
japoistettavajakone
japoistettavajakone
poistettava
kone
kone
jakonesuunnattava
jakonesuunnattava
jakone
suunnattava
kone uudelleen
suunnattava
suunnattavauudelleen
suunnattava
suunnattava
suunnattava
uudelleen
uudelleen
uudelleen
uudelleen
uudelleen
uudelleen


��
����� Liian
Liian
Liian
Liian
Liian
Liian
Liian
paljon
paljon
Liian
paljon
paljon
paljon
paljon
paljon
paljon
rasvaa
rasvaa
rasvaa
rasvaa
rasvaa
rasvaa
rasvaa
rasvaa
laakerissa
laakerissa
laakerissa
laakerissa
laakerissa
laakerissa
laakerissa
laakerissa Liiallinen
Liiallinen
Liiallinen
Liiallinen
Liiallinen
Liiallinen
Liiallinen
Liiallinen
rasva
rasva
rasva
rasva
rasva
rasva
rasva
poistettava
poistettava
rasva
poistettava
poistettava
poistettava
poistettava
poistettava
poistettava


��
����� Jäähdytysaineen
Jäähdytysaineen
Jäähdytysaineen
Jäähdytysaineenlämpötila
Jäähdytysaineen
Jäähdytysaineenlämpötila
Jäähdytysaineen
Jäähdytysaineen
lämpötila
lämpötila
lämpötilayli
yliyli
lämpötila
lämpötila 40
lämpötila
yliyli
4040
yli
40yli
40°C°C
yli
40
°C40
°C40
°C
°C°C
°C


��
����� V-
V-
V- tai
tai
V-V-
tai
V- gammarengas
tai
V- gammarengas
tai
gammarengas
V-
tai
gammarengas
tai
gammarengas
tai hankaa
hankaa
gammarengas
gammarengas
gammarengas
hankaa
hankaa
hankaa
hankaa
hankaa
hankaa V-
V-
V- tai
tai
V-V-
tai
V- gammarengas
tai
V- gammarengas
tai
gammarengas
V-
tai
gammarengas
tai
gammarengas
tai vaihdettava,
gammarengasvaihdettava,
gammarengas
gammarengas
vaihdettava,
vaihdettava,määrättyä
vaihdettava,määrättyä
vaihdettava,
vaihdettava,
vaihdettava,
määrättyä
määrättyä
määrättyä
määrättyä
määrättyä
määrättyä
asennusväliä
asennusväliä
asennusväliä
asennusväliä
asennusväliä
asennusväliä
asennusväliä
asennusväliä
noudatettava
noudatettava
noudatettava
noudatettava
noudatettava
noudatettava
noudatettava
noudatettava


��
�������� Voitelu
�� Voitelu
Voitelu
Voiteluriittämätön
Voitelu riittämätön
Voitelu
Voitelu
Voitelu
riittämätön
riittämätön
riittämätön
riittämätön
riittämätön
riittämätön Voideltava
Voideltava
Voideltava
Voideltavaohjeiden
Voideltavaohjeiden
Voideltava
Voideltava
Voideltava
ohjeiden
ohjeidenmukaan
ohjeidenmukaan
ohjeiden
ohjeiden
ohjeiden
mukaan
mukaan
mukaan
mukaan
mukaan
mukaan


��
�������� Laakeri
�� Laakeri
Laakeri
Laakerion
Laakerion
Laakeri
Laakerikorroosion
Laakeri
on
ononkorroosion
korroosion
on
korroosion
on syövyttämä
korroosion
on syövyttämä
korroosion
korroosion
korroosion
syövyttämä
syövyttämä
syövyttämä
syövyttämä
syövyttämä
syövyttämä Laakeri
Laakeri
Laakeri
Laakerivaihdettava
Laakerivaihdettava
Laakeri
Laakeri
Laakeri
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava


��
�������� Laakerivälys
�� Laakerivälys
Laakerivälys
Laakerivälysliian
Laakerivälys
Laakerivälysliian
Laakerivälys
Laakerivälys
liian
liianpieni
liianpieni
liian
pieni
liian
pieni
liian
pieni
pieni
pieni
pieni Asennettava
Asennettava
Asennettava
Asennettavalaakeri,
Asennettava
Asennettavalaakeri,
Asennettava
Asennettava
laakeri,
laakeri,
laakeri,jonka
laakeri,jonka
laakeri,
laakeri,
jonka
jonka
jonkailmaryhmä
jonkailmaryhmä
jonka
ilmaryhmä
jonka
ilmaryhmä
ilmaryhmä
ilmaryhmäon
on
ilmaryhmä
ilmaryhmä
on
onsuurempi
onsuurempi
suurempi
on
suurempi
on
suurempi
on
suurempi
suurempi
suurempi

������ Laakerivälys
�� Laakerivälys
Laakerivälys
Laakerivälysliian
Laakerivälys
Laakerivälysliian
Laakerivälys
Laakerivälys
liian
liiansuuri
liiansuuri
liian
suuri
liian
suuri
liian
suuri
suuri
suuri
suuri Asennettava
Asennettava
Asennettava
Asennettavalaakeri,
Asennettava
Asennettavalaakeri,
Asennettava
Asennettava
laakeri,
laakeri,
laakeri,jonka
laakeri,jonka
laakeri,
laakeri,
jonka
jonka
jonkailmaryhmä
jonkailmaryhmä
jonka
ilmaryhmä
jonka
ilmaryhmä
ilmaryhmä
ilmaryhmäon
on
ilmaryhmä
ilmaryhmä
on
onpienempi
onpienempi
pienempi
on
pienempi
on
pienempi
on
pienempi
pienempi
pienempi

������ Hankausjälkiä
�� Hankausjälkiä
Hankausjälkiä
Hankausjälkiäkehällä
Hankausjälkiäkehällä
Hankausjälkiä
Hankausjälkiä
Hankausjälkiä
kehällä
kehällä
kehällä
kehällä
kehällä
kehällä Laakeri
Laakeri
Laakeri
Laakerivaihdettava
Laakerivaihdettava
Laakeri
Laakeri
Laakeri
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava

������ Uria
�� Uria
Uria
Uriapohjassa
pohjassa
Uria
Uria
pohjassa
Uria
pohjassa
Uria
pohjassa
pohjassa
pohjassa
pohjassa Laakeri
Laakeri
Laakeri
Laakerivaihdettava
Laakerivaihdettava
Laakeri
Laakeri
Laakeri
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava
vaihdettava

������ Lieriörullalaakerin
�� Lieriörullalaakerin
Lieriörullalaakerin
Lieriörullalaakerinkuormitus
Lieriörullalaakerinkuormitus
Lieriörullalaakerin
Lieriörullalaakerin
Lieriörullalaakerin
kuormitus
kuormitusliian
kuormitus liian
kuormitus
kuormitus
kuormitus
liian
liianvähäistä
liianvähäistä
liian
vähäistä
liian
vähäistä
liian Laakerointia
vähäistäLaakerointia
vähäistä
vähäistä
vähäistä
Laakerointia muutettava
Laakerointia
Laakerointiamuutettava
Laakerointia
Laakerointia
Laakerointia
muutettava
muutettavavalmistajan
muutettavavalmistajan
muutettava
muutettava
muutettava
valmistajan
valmistajanohjeiden
valmistajanohjeiden
valmistajan
valmistajan
valmistajan
ohjeiden
ohjeidenmukaan
ohjeiden mukaan
ohjeiden
ohjeiden
ohjeiden
mukaan
mukaan
mukaan
mukaan
mukaan
mukaan


��
����� Kytkin
Kytkin
Kytkin
Kytkinpainaa
Kytkinpainaa
Kytkin
Kytkin
Kytkin
painaa
painaa tai
painaatai
painaa
painaavetää
painaa
tai
tai vetää
tai
vetää
tai
vetää
tai
vetää
tai
vetää
vetää
vetää Kone
Kone
Kone
Konesuunnattava
Konesuunnattava
Kone
Kone
suunnattava
Kone
suunnattavauudelleen
suunnattavauudelleen
suunnattava
suunnattava
suunnattava
uudelleen
uudelleen
uudelleen
uudelleen
uudelleen
uudelleen


��
����� Hihna
Hihna
Hihna
Hihnaliian
Hihna
Hihnaliian
Hihna
Hihna
liian
liiankireällä
liiankireällä
liian
kireällä
liian
kireällä
liian
kireällä
kireällä
kireällä
kireällä Hihnan
Hihnan
Hihnan
Hihnankireys
Hihnankireys
Hihnan
Hihnan
Hihnan
kireys
kireyssäädettävä
kireyssäädettävä
kireys
kireys
kireys
säädettävä ohjeiden
säädettävä
säädettäväohjeiden
säädettävä
säädettävä
säädettävä
ohjeiden
ohjeidenmukaan
ohjeiden mukaan
ohjeiden
ohjeiden
ohjeiden
mukaan
mukaan
mukaan
mukaan
mukaan
mukaan


��
�������� Laakeri
�� Laakeri
Laakeri
Laakerikallellaan
Laakerikallellaan
Laakeri
Laakeri
Laakeri
kallellaan
kallellaan tai
kallellaantai
kallellaan
kallellaanjännityksessä
kallellaan
tai
tai jännityksessä
tai jännityksessä Laakerireikä
jännityksessä
tai
jännityksessä
tai
jännityksessä
tai
jännityksessä
jännityksessä Laakerireikä
Laakerireikä
Laakerireikätarkastettava,
Laakerireikätarkastettava,
Laakerireikä
Laakerireikä
Laakerireikä
tarkastettava,
tarkastettava,otettava
tarkastettava, otettava
tarkastettava,
tarkastettava,
tarkastettava,
otettava
otettavayhteys
otettava yhteys
otettava
otettava
otettava
yhteys
yhteysvalmistajaan
yhteysvalmistajaan
yhteys
yhteys
yhteys
valmistajaan
valmistajaan
valmistajaan
valmistajaan
valmistajaan
valmistajaan

165
165
165
165
165
165
07.2022
04.2020
04.2020 149
149 68238
682380101
Français (traduction)

26.
25.
25.Suppression
Suppression
25.
Suppression des
Suppression
des
des pannes
des
pannes
pannes
pannes
25.1
25.1
26.1 25.1
Dérangements
Dérangements
Dérangements
Dérangements électriques
électriques
électriques
électriques
25.25.
Suppression
Suppression
des
despannes
pannes
25.1
25.1
Dérangements
Dérangements
électriques
électriques
LeLemoteur
Le
moteurnenedémarre
moteur ne pas
démarre
démarre
pas
pas
LeLe
moteur
moteur
nene
démarre
démarre paspas
LeLemoteur
Le
moteur
moteur
accélère
accélère
accélère difficilement
difficilement
difficilement
LeLe
moteur
moteur
accélère
accélère
difficilement
difficilement
Ronflement
Ronflement
Ronflement auaudémarrage
au
démarrage
démarrage
Ronflement
Ronflement
auau
démarrage
démarrage
Ronflement
Ronflement
Ronflement pendant
pendant
pendant lelefonctionnement
le
fonctionnement
fonctionnement
Ronflement
Ronflementpendant
pendant le le
fonctionnement
fonctionnement
Ronflement
Ronflement
Ronflement
enenrythme
en
rythme
rythme
avec
avec
avec
leledouble
le
double
double
dedelade
lafréquence
la
fréquence
fréquence
dedeglissement
de
glissement
glissement
Ronflement
Ronflement
enenrythme
rythme
avec
avecle le
double
doublededela la
fréquence
fréquence
dede
glissement
glissement
Echauffement
Echauffement
Echauffement important
important
important enenmarche
enmarche
marche
à àvide
vide
à vide
Echauffement
Echauffement
important
importantenen marche
marcheà vide
à vide
Echauffement
Echauffement
Echauffement
excessif
excessif
excessif
à àlala
àpuissance
la
puissance
puissance
dederéférence
de
référence
référence
Echauffement
Echauffementexcessif
excessif
à la
à la
puissance
puissance dede référence
référence
Echauffement
Echauffement
Echauffement
important
important
important
dedeparties
de
parties
parties
dedel'enroulement
de
l'enroulement
l'enroulement
Echauffement
Echauffement
important
important
dede
parties
parties
dede
l'enroulement
l'enroulement
Cause
Cause
Cause possible
possible
possible Remède
Remède
Remède
Cause
Causepossible
possible Remède
Remède
����� � �� � Surcharge
Surcharge
Surcharge Réduire
Réduire
Réduire
lalacharge
la
charge
charge
� �� � �� Surcharge
Surcharge Réduire
Réduire la la
charge
charge
�� � Interruption
Interruption
Interruption d'une
d'uned'une
phase
phase
phase duducâble
du
câble
câble
d'alimentation
d'alimentation Vérifier
d'alimentation Vérifier
Vérifier
lelecommutateur
le
commutateur
commutateur
etetleet
lecâble
le
câble
câble
d’alimentation
d’alimentation
d’alimentation
�� Interruption
Interruption d'une
d'unephase
phase
duducâble
câble
d'alimentation
d'alimentation Vérifier
Vérifier
le le
commutateur
commutateur
et et
le le
câble
câble
d’alimentation
d’alimentation
Interruption
Interruption
Interruption
d'une
d'une
d'une
phase
phase
phase
duducâble
du
câble
câble
d'alimentation
d'alimentation
d'alimentation
�� �
�� �
�� � après
après
après
lalamise
la
mise
Interruption mise
Interruption enenmarche
d'uneen
marche
d'une marche
phase
phase
duducâble
câble d'alimentation Vérifier
d'alimentation Vérifier
Vérifier
lelecommutateur
le
commutateur
commutateur
etetleet
lecâble
le
câble
câble
d'alimentation
d'alimentation
d'alimentation
� �� �� � après
après
la la
mise
mise
enenmarche
marche Vérifier
Vérifier
le le
commutateur
commutateur et et
le le
câble
câble
d'alimentation
d'alimentation
�� � Tension
Tension
Tension secteur
secteur
secteur trop
trop trop
faible,
faible,
faible, fréquence
fréquence
fréquence trop
trop trop
élevée
élevéeVérifier
élevée Vérifier
Vérifier
lescaractéristiques
les les
caractéristiques
caractéristiques
duduréseau
du
réseau
réseau
�� Tension
Tension
secteur
secteurtrop
trop
faible,
faible,
fréquence
fréquence
trop
trop
élevée
élevée Vérifier
Vérifier
lesles
caractéristiques
caractéristiques
duduréseau
réseau
�� � Tension
Tension
Tension
secteur
secteur
secteur
trop
trop
trop
élevée,
élevée,
élevée,
fréquence
fréquence
fréquence
trop
trop
trop
basse
basse
basse
Vérifier
Vérifier
Vérifier
les
lescaractéristiques
les
caractéristiques
caractéristiques
duduréseau
du
réseau
réseau
� � Tension
Tensionsecteur
secteur
trop
trop
élevée,
élevée, fréquence
fréquence
trop
trop
basse
basse Vérifier
Vérifierlesles
caractéristiques
caractéristiques duduréseau
réseau
����� �
�� �
�� � Erreur
Erreur
Erreur
dedebranchement
de
branchement
branchementdedel'enroulement
de
l'enroulement
l'enroulement
statorique
statorique
statorique
Vérifier
Vérifier
Vérifier
lelebranchement
le
branchement
branchementdedel'enroulement
de
l'enroulement
l'enroulement
� �� �� �� � Erreur
Erreurdede
branchement
branchement dede
l'enroulement
l'enroulement
statorique
statoriqueVérifier
Vérifier
le le
branchement
branchement dede l'enroulement
l'enroulement
�� ��� �
�� � Court-circuit
Court-circuit
Court-circuit entre
entre
entre leslesspires
les
spires
spires Vérifier
Vérifier
Vérifier lalarésistance
la
résistance
résistance
dedel'enroulement
de
l'enroulement
l'enroulement etetlaet
larésistance
la
résistance
résistance
d’isolement,
d’isolement,
d’isolement,
réparation
réparation
réparation
parparun
parunréparateur
un
réparateur
réparateur
agréé
agréé
agréé
� �� �� � Court-circuit
Court-circuit
entre
entrelesles
spires
spires Vérifier
Vérifier
la la
résistance
résistance dede l'enroulement
l'enroulement et et
la la
résistance
résistance
d’isolement,
d’isolement, réparation
réparation parparunun réparateur
réparateur agréé
agréé
�� �
�� �
�� � Court-circuit
Court-circuit
Court-circuit
entre
entre
entre
phases
phases
phases Vérifier
Vérifier
Vérifier
lalarésistance
la
résistance
résistance
dedel'enroulement
de
l'enroulement
l'enroulement etetlaet
larésistance
la
résistance
résistance
d’isolement,
d’isolement,
d’isolement,
réparation
réparation
réparation
parparun
parunréparateur
un
réparateur
réparateur
agréé
agréé
agréé
� �� �� � Court-circuit
Court-circuit
entre
entrephases
phases Vérifier
Vérifier
la la
résistance
résistance dede l'enroulement
l'enroulement et et
la la
résistance
résistance
d’isolement,
d’isolement, réparation
réparation parparunun réparateur
réparateur agréé
agréé
�� � Interruption
Interruption
Interruption
dans
dans
dans
lalacage
la
cage
cage Réparation
Réparation
Réparationpar
parun
par
unréparateur
un
réparateur
réparateur agréé
agréé
agréé
�� Interruption
Interruption
dans
dans
la la
cage
cage Réparation
Réparationparpar
unun
réparateur
réparateur
agréé
agréé

148
148
148
148
148
07.2022
04.2020 150 68238 01
26.2 Dérangements
25. 225.
Dérangements mécaniques
2 Dérangements
mécaniques
mécaniques
BruitBruit
de frottement
de frottement

Echauffement
Echauffement important
important

Fortes
Fortes vibrations
vibrations

Echauffement
Echauffement excessif
excessif des roulements
des roulements

BruitsBruits de roulements
de roulements
Cause possible
Cause possible Remède
Remède
� �� � � � Frottement de pièces
Frottement mobiles
de pièces mobiles Chercher la cause,
Chercher redresser
la cause, les pièces
redresser les pièces

� � Mauvaise arrivée
Mauvaise d'air d'air
arrivée Vérifier la circulation
Vérifier de l'air
la circulation de l'air

� � Déséquilibre du rotor
Déséquilibre du rotor Démonter le rotor
Démonter et le et
le rotor rééquilibrer
le rééquilibrer

� � Faux-rond du rotor,
Faux-rond arbrearbre
du rotor, déformé
déformé Démonter le rotor,
Démonter consulter
le rotor, le fabricant
consulter pour pour
le fabricant la suite
la suite

� � Mauvais alignement
Mauvais alignement Aligner l'ensemble,
Aligner vérifier
l'ensemble, l'accouplement
vérifier l'accouplement

� � Déséquilibre de lade
Déséquilibre machine accouplée
la machine accouplée Rééquilibrer la machine
Rééquilibrer accouplée
la machine accouplée

� � Coups de lade
Coups machine accouplée
la machine accouplée Vérifier la machine
Vérifier accouplée
la machine accouplée

� � Irrégularité du réducteur
Irrégularité du réducteur Vérifier le réducteur
Vérifier et le et
le réducteur remettre en ordre
le remettre en ordre

� � Résonance avecavec
Résonance les fondations
les fondations Rigidifier les fondations
Rigidifier aprèsaprès
les fondations consultation
consultation

� � Modification des fondations


Modification des fondations Chercher la cause,
Chercher y remédier
la cause, et réaligner
y remédier la machine
et réaligner la machine

� � TropTrop
de graisse dansdans
de graisse le roulement
le roulement Supprimer l'excédent
Supprimer de graisse
l'excédent de graisse

stance
nce � � Température du réfrigérant
Température supérieure
du réfrigérant à 40 à°C
supérieure 40 Regraisser le roulements
°C Regraisser avecavec
le roulements graisse convenable
graisse convenable

� � Frottement du joint
Frottement V ouVGamma
du joint ou Gamma Changer le joint
Changer V ouVGamma,
le joint observer
ou Gamma, la distance
observer de de
la distance
stance
nce montage prescrite
montage prescrite

� �� � Graissage insuffisant
Graissage insuffisant Graisser de lade
Graisser manière prescrite
la manière prescrite

� �� � Roulement corrodé
Roulement corrodé Changer le roulement
Changer le roulement

� �� � Jeu de
Jeuroulement trop faible
de roulement trop faible Utiliser un roulement
Utiliser avecavec
un roulement un groupe de jeu
un groupe desupérieur
jeu supérieur

� � Jeu de
Jeuroulement excessif
de roulement excessif Utiliser un roulement
Utiliser avecavec
un roulement un groupe de jeu
un groupe deinférieur
jeu inférieur

� � Traces d'abrasion
Traces sur lasur
d'abrasion surface de roulement
la surface Changer
de roulement le roulement
Changer le roulement

� � Cannelures d'immobilisation
Cannelures d'immobilisation Changer le roulement
Changer le roulement

� � Roulement à rouleaux
Roulement cyl. sous-chargé
à rouleaux cyl. sous-chargé Changer le roulement
Changer suivant
le roulement les instructions
suivant du fabricant
les instructions du fabricant

� � L'accouplement pousse
L'accouplement ou tire
pousse ou tire Réaligner la machine
Réaligner la machine

� � Tension de lade
Tension courroie trop forte
la courroie trop forte Régler la tension
Régler de lade
la tension courroie suivant
la courroie les instructions
suivant les instructions

� �� � Roulement de travers
Roulement ou déformé
de travers ou déformé Vérifier l'alésage
Vérifier du roulement,
l'alésage consulter
du roulement, le fabricant
consulter le fabricant

149 149
07.2022
04.2020 151 68238 01
Português (tradução)

26.
25. Eliminação
Eliminação deperturbações
de
25. Eliminação perturbações
de perturbações
25.125.1
26.1 Perturbação
Perturbação
Perturbação eléctrica
eléctrica
25. Eliminação eléctrica
de perturbações
25.1 Perturbação eléctrica
O motor não não
O motor arranca.
arranca.
O motor não arranca.
O motor
O motor têm têm dificuldades
dificuldades de acelerar-se
de acelerar-se a a
todatoda a velocidade.
a velocidade.
O motor têm dificuldades de acelerar-se a
toda a velocidade.
Ruídos
Ruídos
zumbidos
zumbidosdurante
durante
o arranque.
o arranque.
Ruídos zumbidos durante o arranque.
Ruídos
Ruídos
zumbidos
zumbidos
durante
durante
o serviço.
o serviço.
Ruídos zumbidos durante o serviço.
Zumbido
Zumbido
na cadência
na cadência
da dupla
da dupla
resistência
resistência
ao deslize.
ao deslize.
Zumbido na cadência da dupla resistência ao deslize.
AltaAlta aquecimento
aquecimento durante
durante marcha
marcha em vazio.
em vazio.
Alta aquecimento durante marcha em vazio.
Aquecimento
Aquecimento
excessivo
excessivo
à potência
à potência
calculada.
calculada.
Aquecimento excessivo à potência calculada.
AltaAlta
aquecimento
aquecimento
de certos
de certos
segmentos
segmentos
de enrolamento.
de enrolamento.
Alta aquecimento de certos segmentos de enrolamento.
Causa
Causa possível
possível da perturbação
da perturbação Remédio
Remédio
Causa possível da perturbação Remédio
� �
� � � � Sobrecarga
Sobrecarga Diminuir
Diminuir
carga.
carga.
� � � Sobrecarga Diminuir carga.
� � Desconexão
Desconexão
duma
duma
fasefase
na linha
na linha
adutora.
adutora. Controlar
Controlar
interruptor
interruptor
e linha
e linha
adutora
adutora
� Desconexão duma fase na linha adutora. Controlar interruptor e linha adutora
Desconexão
Desconexão dumaduma
fasefase
na linha
na linha
adutora
adutora
� �
� �
� � depois
depois
da ligação.
da ligação.
Desconexão duma fase na linha adutora Controlar
Controlar
interruptor
interruptor
e linha
e linha
adutora.
adutora.
� � � depois da ligação. Controlar interruptor e linha adutora.
� � Tensão
Tensão
da rede
da rede
baixa
baixa
demais,
demais,
frequência
frequência
alta alta
demais.
demais.Controlar
Controlar
as condições
as condições
de rede
de rede
� Tensão da rede baixa demais, frequência alta demais. Controlar as condições de rede
� � Tensão
Tensão
da rede
da rede
alta alta
demais,
demais,
frequência
frequência
baixa
baixa
demais.
demais.Controlar
Controlar
as condições
as condições
de rede
de rede
� Tensão da rede alta demais, frequência baixa demais. Controlar as condições de rede
� �
� � � �
� � Falsa
Falsa
ligação
ligação
do montante.
do montante. Verificar
Verificar
circuito
circuito
do enrolamento.
do enrolamento.
� � � � Falsa ligação do montante. Verificar circuito do enrolamento.
� �
� �
� � Curto-circuito
Curto-circuito
no enrolamento.
no enrolamento. Verificar
Verificar
resitência
resitência
de enrolamento
de enrolamento
e deeisolamento,
de isolamento,
reparação
reparação
em oficina
em oficina
contratada.
contratada.
� � � Curto-circuito no enrolamento. Verificar resitência de enrolamento e de isolamento,
reparação em oficina contratada.
� �
� �
� � Curto-circuito
Curto-circuito
de fases.
de fases. Verificar
Verificar
resitência
resitência
de enrolamento
de enrolamento
e deeisolamento,
de isolamento,
reparação
reparação
em oficina
em oficina
contratada.
contratada.
� � � Curto-circuito de fases. Verificar resitência de enrolamento e de isolamento,
reparação em oficina contratada.
� � Desconexão
Desconexão
na gaiola
na gaiola
de curto-circuito.
de curto-circuito. Reparação
Reparaçãoem oficina
em oficina
contratada.
contratada.
� Desconexão na gaiola de curto-circuito. Reparação em oficina contratada.

152152
152
07.2022
04.2020 152 68238 01
26.2
25. Perturbação
225.
25. Perturbação mecânica
2 Perturbação
2 Perturbaçãomecânica
mecânica
mecânica
Ruídos abrasivos.
Ruídos
Ruídos abrasivos.
abrasivos.

Alta
Alta Alta
aquecimento.
aquecimento.
aquecimento.

Fortes
Fortes
Fortes vibrações.
vibrações.
vibrações.

Aquecimento
Aquecimento
Aquecimento excessivo
excessivo
excessivo dodo do
mancal.
mancal.
mancal.

Ruídos
Ruídos
Ruídos nono no
mancal.
mancal.
mancal.
Causa
Causa
Causa
possível
possível
possível
dadaperturbação
da
perturbação
perturbação Remédio
Remédio
Remédio
� ���� � � � � Afiar
Afiar
Afiar
peças
peças
peças
rotativas.
rotativas.
rotativas. Verificar
Verificar
Verificar
causa,
causa,
causa,
reajustar
reajustar
reajustar
peças.
peças.
peças.

�� � Alimentação
Alimentação
Alimentação
dede
arde
ar
estrangulada.
estrangulada.
ar estrangulada. Controlar
Controlar
Controlar
vias
vias
aéreas.
vias
aéreas.
aéreas.

�� � Desequilíbrio
Desequilíbrio
Desequilíbrio
dodo
rotor.
do
rotor.
rotor. Desmontar
Desmontar
Desmontar
rotor,
rotor,
rotor,
equilibrar.
equilibrar.
equilibrar.

�� � Rotor
Rotor
Rotor
descentrado,
descentrado,
descentrado,
eixo
eixo
deformado.
eixo
deformado.
deformado. Desmontar
Desmontar
Desmontar
rotor,
rotor,
rotor,
coordenar
coordenar
coordenar
outras
outras
outras
medidas
medidas
medidas
com
como
com
fabricante.
o fabricante.
o fabricante.

�� � Alinhamento
Alinhamento
Alinhamento
inconveniente.
inconveniente.
inconveniente. Alinhar
Alinhar
Alinhar
grupo
grupo
grupo
dede
máquinas,
de
máquinas,
máquinas,
verificar
verificar
verificar
acoplamento.
acoplamento.
acoplamento.

�� � Desequilíbrio
Desequilíbrio
Desequilíbrio
dada
máquina
da
máquina
máquina
acoplada.
acoplada.
acoplada. Equilibrar
Equilibrar
Equilibrar
máquina
máquina
máquina
acoplada.
acoplada.
acoplada.

�� � Choques
Choques
Choques
dada
máquina
da
máquina
máquina
acoplada.
acoplada.
acoplada. Controlar
Controlar
Controlar
máquina
máquina
máquina
acoplada.
acoplada.
acoplada.

�� � Volante
Volante
Volante
dada
engrenagem.
da
engrenagem.
engrenagem. Controlar
Controlar
Controlar
engrenagem
engrenagem
engrenagem
e arranjar.
e arranjar.
e arranjar.

�� � Ressonância
Ressonância
Ressonância
com
com
a
com
fundação.
a fundação.
a fundação. Reforçar
Reforçar
Reforçar
a fundação
a fundação
a fundação
depois
depois
depois
consulta.
consulta.
consulta.

�� � Modificação
Modificação
Modificação
nana
fundação.
na
fundação.
fundação. Verficar
Verficar
Verficar
causa,
causa,
causa,
eliminar
eliminar
eliminar
e reajustar
e reajustar
e reajustar
a máquina.
a máquina.
a máquina.

�� � Excesso
Excesso
Excesso
dede
gordura
de
gordura
gordura
nono
mancal.
no
mancal.
mancal. Eliminar
Eliminar
Eliminar
a gordura
a gordura
a gordura
excedente.
excedente.
excedente.

�� � Temperatura
Temperatura
Temperatura
dodo
refrigerante
do
refrigerante
refrigerante
> 40
> 40
>°C
40
°C °C Relubrifiar
Relubrifiar
Relubrifiar
com
com
gordura
com
gordura
gordura
apropriada
apropriada
apropriada

�� � Alisar
Alisar
Alisar
anél
anél
V
anél
V
ouou
V
anél
ou
anél
Gamma
anél
Gamma
Gamma Substituir
Substituir
Substituir
anél
anél
V
anél
V
ouou
V
Gamma,
ou
Gamma,
Gamma,
respeitar
respeitar
respeitar
distância
distância
distância
dede
montagem
de
montagem
montagem
fixada.
fixada.
fixada.

� ���� � Lubrificação
Lubrificação
Lubrificação
insuficiente.
insuficiente.
insuficiente. Lubrificar
Lubrificar
Lubrificar
correctamente.
correctamente.
correctamente.

� ���� � Mancal
Mancal
Mancal
corroido.
corroido.
corroido. Substituir
Substituir
Substituir
mancal.
mancal.
mancal.

� ���� � Jogo
Jogo
Jogo
dodo
mancal
do
mancal
mancal
pequeno
pequeno
pequeno
demais.
demais.
demais. Montar
Montar
Montar
mancal
mancal
mancal
com
com
grupo
com
grupo
grupo
aérea
aérea
aérea
mais
mais
mais
grande.
grande.
grande.

�� � Jogo
Jogo
Jogo
dodo
mancal
do
mancal
mancal
grande
grande
grande
demais.
demais.
demais. Montar
Montar
Montar
mancal
mancal
mancal
com
com
grupo
com
grupo
grupo
aérea
aérea
aérea
mais
mais
mais
pequeno.
pequeno.
pequeno.

�� � Rastos
Rastos
Rastos
abrasivos
abrasivos
abrasivos
nana
pista.
na
pista.
pista. Substituir
Substituir
Substituir
mancal.
mancal.
mancal.

�� � Estrias
Estrias
Estrias
dede
posição.
de
posição.
posição. Substituir
Substituir
Substituir
mancal.
mancal.
mancal.

�� � Rolamento
Rolamento
Rolamento
dede
rolos
de
rolos
rolos
cilíndricos
cilíndricos
cilíndricos
sob
sob
carga
sob
carga
carga
Modificar
Modificar
Modificar
mancal
mancal
mancal
conforme
conforme
conforme
asas
prescrições
as
prescrições
prescrições
dodo
fabricante.
do
fabricante.
fabricante.
incompleta.
incompleta.
incompleta.

�� � Acoplamento
Acoplamento
Acoplamento
exerce
exerce
exerce
pressão
pressão
pressão
ouou
tensão.
ou
tensão.
tensão.
Reajustar
Reajustar
Reajustar
máquina.
máquina.
máquina.

�� � Tensão
Tensão
Tensão
dada
correia
da
correia
correia
grande
grande
grande
demais.
demais.
demais. Regular
Regular
Regular
tensão
tensão
tensão
dada
correia
da
correia
correia
correctamente.
correctamente.
correctamente.

� ���� � Mancal
Mancal
Mancal
emperrado
emperrado
emperrado
ouou
deformado.
ou
deformado.
deformado. Verificar
Verificar
Verificar
furo
furo
do
furo
do
mancal,
do
mancal,
mancal,
consulta
consulta
consulta
com
como
com
fabricante.
o fabricante.
o fabricante.

153
153153
07.2022
04.2020 153 68238 01
Español (traducción)

26. Eliminación
25.
25. 25.
Solución
Solución
Solución dedede
de errores
problemas
problemas
problemas
26.1
25.
25.1
25.1 Problemas
25.
Solución
25.1Soluciónde
Problemas eléctrico
de
Problemas
Problemas problemas
problemas
eléctricos
eléctricos
eléctricos
25.1
25.1
Problemas
Problemas
eléctricos
eléctricos
Motor
Motor
Motor nonono
arranca
arranca
arranca
Motor
Motor
nono
arranca
arranca
Motor
Motor
Motor acelera
acelera
acelera difícilmente
difícilmente
difícilmente hasta
hasta
hasta la la la
velocidad
velocidad
velocidad dedede
plena
plena
plena
Motor
Motor
marchaacelera
marcha
marcha acelera
difícilmente
difícilmentehasta
hastala la
velocidad
velocidad
dede
plena
plena
marcha
marcha
Zumbido
Zumbido
Zumbido
durante
durante
durante
el el
arranque
el
arranque
arranque
Zumbido
Zumbido durante
durante el el
arranque
arranque
Zumbido
Zumbido
Zumbido
durante
durante
durante
el el
funcionamiento
el
funcionamiento
funcionamiento
Zumbido
Zumbido
durante
duranteel el
funcionamiento
funcionamiento
Zumbido
Zumbido
Zumbido
dede
frecuencia
de
frecuencia
frecuencia
doble
doble
doble
dede
lade
la
dela
de
deslizamiento
de
deslizamiento
deslizamiento
Zumbido
Zumbidodede
frecuencia
frecuencia
doble
doble
dedela la
dede
deslizamiento
deslizamiento
Calentamiento
Calentamiento
Calentamiento excesivo
excesivo
excesivo enenen
vacío
vacío
vacío
Calentamiento
Calentamiento
excesivo
excesivoenen
vacío
vacío
Calentamiento
Calentamiento
Calentamiento
excesivo
excesivo
excesivo
a plena
a plena
a plena
carga
carga
carga
Calentamiento
Calentamiento
excesivo
excesivoa plena
a plena
carga
carga
Calentamiento
Calentamiento
Calentamiento
excesivo
excesivo
excesivo
dede
parte
de
parte
parte
deldel
bobinado
del
bobinado
bobinado
Calentamiento
Calentamiento
excesivo
excesivodede
parte
parte
deldel
bobinado
bobinado
Cause
Cause
Cause posible
posible
posible Solución
Solución
Solución
Cause
Cause
posible
posible Solución
Solución
� �●
�● ● ● ● ● Sobrecarga
Sobrecarga
Sobrecarga Reducir
Reducir
Reducir
la la
carga
la
carga
carga
� �● ● ●● Sobrecarga
Sobrecarga Reducir
Reducirla la
carga
carga
��� Interrupción
Interrupción
Interrupción
dede una
de
una
una
fase
fase
fase
enen
laen
la
línea
la
línea
línea
dede
alimentación
de
alimentación
alimentación Controlar
Controlar
Controlar
conmutador
conmutador
conmutador
yyy
�� Interrupción
Interrupcióndede una
una
fase
fase
enenla la
línea
línea
dede
alimentación
alimentación línea
Controlar
Controlar
línea
línea
dede conmutador
conmutador
alimentación
de
alimentación yy
alimentación
línea
línea
dede
alimentación
alimentación
● ● ●● ● ●● ● ● Interrupción
Interrupción
Interrupción
dede una
de
una
una
fase
fase
fase
enen
laen
la
línea
la
línea
línea
dede
alimentación
de
alimentación
alimentación Controlar
Controlar
Controlar
conmutador
conmutador
conmutador
y línea
y línea
y línea
dede
alimentación
de
alimentación
alimentación
● ●● ●● ● Interrupción
Interrupción
después
después
después dede de
lade
la de
launa
una
fase
enfase
puesta
puesta
puesta en en
en enla la
marcha línea
marcha
marcha línea
dede
alimentación
alimentación Controlar
Controlar
conmutador
conmutadory línea
y línea
dede
alimentación
alimentación
después
después dedela la
puesta
puesta
enen
marcha
marcha
●●● Tensión
Tensión
Tensión dede
lade
la la
redred
red
demasiado
demasiado
demasiado baja,
baja,
baja, frecuencia
frecuencia
frecuencia Controlar
Controlar
Controlar
condiciones
condiciones
condiciones
dede
lade
la
red
la
red
red
●● Tensión
Tensiónde
demasiado de
demasiado
demasiado la la
alta
alta red
red
alta demasiado
demasiado
baja,
baja,
frecuencia
frecuencia Controlar
Controlarcondiciones
condiciones
dedela la
red
red
demasiado
demasiado alta
alta

●●● Tensión
Tensión
Tensión dede
lade
la la
redred
red
demasiado
demasiado
demasiado alta,
alta,alta,
frecuencia
frecuencia
frecuencia dema-
dema- Controlar
dema- Controlar
Controlar
condiciones
condiciones
condiciones
dede
lade
la
red
la
red
red
●● Tensión
Tensión
siado
siado
siado dede
baja
bajabaja la la
red
red
demasiado
demasiado alta,
alta,
frecuencia
frecuencia
dema-
dema- Controlar
Controlarcondiciones
condiciones dedela la
red
red
siado
siado
baja
baja
� �●
�● ●● ● ●● ● ● Bobinado
Bobinado
Bobinado
deldel
estator
del
estator
estator
mal
mal
mal
conectado
conectado
conectado Controlar
Controlar
Controlar
conexión
conexión
conexión
deldel
bobinado
del
bobinado
bobinado
� �● ● ● ● ● ● Bobinado
Bobinadodeldelestator
estator
mal
mal
conectado
conectado Controlar
Controlarconexión
conexióndeldel
bobinado
bobinado
● ● ●● ● ●● ● ● Cortocircuito
Cortocircuito
Cortocircuito entre
entre
entre espiras
espiras
espiras Controlar
Controlar
Controlar
resistencia
resistencia
resistencia
dede bobinado
debobinado
bobinadoy de
y de
y de
● ●● ●● ● Cortocircuito
Cortocircuitoentre
entre
espiras
espiras Controlar
Controlar
aislamiento, resistencia
aislamiento, resistencia
aislamiento,
reparación
reparación de
reparaciónende
bobinado
en bobinado
taller
en dedeyde
taller
taller de
y de
aislamiento,
aislamiento,
servicio
servicio
servicio reparación
autorizadoreparación
autorizado
autorizado enentaller
taller
dede
servicio
servicio
autorizado
autorizado
● ● ●● ● ●● ● ● Cortocircuito
Cortocircuito
Cortocircuito dedede
fase
fasefase
a fase
a fase
a fase Controlar
Controlar
Controlar
resistencia
resistencia
resistencia
dede bobinado
debobinado
bobinadoy de
y de
y de
● ●● ●● ● Cortocircuito
Cortocircuitodede
fase
fase
a fase
a fase Controlar
Controlar
aislamiento, resistencia
aislamiento, resistencia
aislamiento,
reparación
reparación de
reparaciónende
bobinado
en bobinado
taller
en dedeyde
taller
taller de
y de
aislamiento,
aislamiento,
servicio
servicio
servicio reparación
autorizadoreparación
autorizado
autorizado enentaller
taller
dede
servicio
servicio
autorizado
autorizado
●●● Interrupción
Interrupción
Interrupción enen
laen
la la
jaula
jaulajaula(inducido)
(inducido)
(inducido) Reparación
Reparación
Reparaciónenentaller
entaller
taller
dedeservicio
deservicio
servicio
autorizado
autorizado
autorizado
●● Interrupción
Interrupción
enenla la
jaula
jaula
(inducido)
(inducido) Reparación
Reparación enen taller
taller
dede servicio
servicio autorizado
autorizado

150
150150
150
150
07.2022
04.2020 154 68238 01
26.2 Problemas
25.25.
225.
Problemas mecánicos
2 Problemas
2 Problemas
mecánicos
mecánicos
mecánicos
Ruidos
Ruidosdede
Ruidosroces
de
roces
roces

Calentamiento
Calentamiento
Calentamiento excesivo
excesivo
excesivo

Vibraciones
Vibraciones
Vibraciones fuertes
fuertes
fuertes

Calentamiento
Calentamiento
Calentamiento
dede
rodamiento
de
rodamiento
rodamiento
excesivo
excesivo
excesivo

Ruidos
Ruidos
Ruidos dede de
rodamiento
rodamiento
rodamiento
Cause
Causeposible
Causeposible
posible Solución
Solución
Solución
● ●●●● ● ● ● ● Rozamientos
Rozamientos
Rozamientos
dede
partes
de
partes
partes
rotativas
rotativas
rotativas Determinar
Determinar
Determinar
la la
causa,
causa,
la causa,
realinear
realinear
realinear
laslas
partes
las
partes
partes

●● ● Alimentación
Alimentación
Alimentación dede de
aire
aire aire
obstruida
obstruida
obstruida Controlar
Controlar
Controlar
loslos
conductos
los
conductos
conductos

●● ● Desequilibrio
Desequilibrio
Desequilibrio deldel
del
rotor
rotor rotor Desmontar
Desmontar
Desmontar
el el
rotor,
rotor,
el rotor,
medidas
medidas
medidas
ulteriores
ulteriores
ulteriores
con
conempresa
con
empresa
empresa
fabricante
fabricante
fabricante

●● ● Rotor
Rotor
Rotor ovalado,
ovalado,
ovalado, árbol
árbol
árbol deformado
deformado
deformado Desmontar
Desmontar
Desmontar
el el
rotor,
rotor,
el rotor,
medidas
medidas
medidas
ulteriores
ulteriores
ulteriores
con
conempresa
con
empresa
empresa
fabricante
fabricante
fabricante

●● ● Alineación
Alineación
Alineación defectuosa
defectuosa
defectuosa Alinear
Alinear
Alinear
el el
conjunto,
conjunto,
el conjunto,
controlar
controlar
controlar
acoplamiento
acoplamiento
acoplamiento

●● ● Desequilibrio
Desequilibrio
Desequilibrio dede
lade
la máquina
la máquina
máquina acoplada
acoplada Reequilibrar
acoplada Reequilibrar
Reequilibrar
máquina
máquina
máquina
acoplada
acoplada
acoplada

●● ● Golpeteo
Golpeteo
Golpeteo dede
lade
la máquina
la máquina
máquina acoplada
acoplada
acoplada Controlar
Controlar
Controlar
máquina
máquina
máquina
acoplada
acoplada
acoplada

●● ● Irregularidades
Irregularidades
Irregularidades deldel
del
reductor
reductor
reductor Controlar
Controlar
Controlar
y reparar
y reparar
y reparar
el el
reductor
reductor
el reductor

●● ● Resonancia
Resonancia
Resonancia dede de
losloslos
cimientos
cimientos
cimientos Después
Después
Después
dede
consultar,
de
consultar,
consultar,
reforzar
reforzar
reforzar
la la
cimentación
cimentación
la cimentación

●● ● Movimientos
Movimientos
Movimientos enen en
losloslos
cimientos
cimientos
cimientos Determinar
Determinar
Determinar
la la
causa,
causa,
la causa,
eliminarla
eliminarla
eliminarla
y alinear
y alinear
y alinear
dede
nuevo
de
nuevo
nuevo
la la
máquina
máquina
la máquina

●● ● Exceso
Exceso
Exceso dedede
grasa
grasa
grasa enen en
losloslos
rodamientos
rodamientos Quitar
rodamientos Quitar
Quitar
el el
sobrante
sobrante
el sobrante

●● ● LaLa La
temperatura
temperatura
temperatura deldel
del
aire
aire aire
refrigerante
refrigerante
refrigerante Reengrasar
Reengrasar
Reengrasar
el el
rodamiento
rodamiento
el rodamiento
con
congrasa
con
grasa
grasa
apropiada
apropiada
apropiada
excede
excede
excede
4040°C
40
°C°C

●● ● Anillo
Anillo
Anillo “V”“V”
o“V”
o anillo
o anillo
anillo “gamma”,
“gamma”,
“gamma”, rozan
rozanrozan Sustituirlo,
Sustituirlo,
Sustituirlo,
atendiendo
atendiendo
atendiendo
a la
a la
tolerancia
a tolerancia
la tolerancia
señalada.
señalada.
señalada.

● ●●●● ● Lubrificación
Lubrificación
Lubrificación insuficiente
insuficiente
insuficiente Lubrificar
Lubrificar
Lubrificar
según
según
según
prescripción
prescripción
prescripción

● ●●●● ● Rodamiento
Rodamiento
Rodamiento está
está está
corroído
corroído
corroído Sustituir
Sustituir
Sustituir
el el
rodamiento
rodamiento
el rodamiento

● ●●●● ● Tolerancia
Tolerancia
Tolerancia deldel
del
rodamiento
rodamiento
rodamiento eses es
demasiado
demasiado
demasiado Usar
Usar
Usar
rodamiento
rodamiento
rodamiento
dede
tolerancia
de
tolerancia
tolerancia
mayor
mayor
mayor
pequeña
pequeña
pequeña

●● ● Tolerancia
Tolerancia
Tolerancia
deldel
rodamiento
del
rodamiento
rodamiento
eses
demasiado
es
demasiado
demasiado
Usar
Usar
Usar
el el
rodamiento
rodamiento
el rodamiento
dede
tolerancia
de
tolerancia
tolerancia
menor
menor
menor

●● ● Trazas
Trazas
Trazas dedede
abrasión
abrasión
abrasión enen
elen
el camino
el camino
camino dedede Cambiar
Cambiar
Cambiar
el el
rodamiento
rodamiento
el rodamiento
rodadura
rodadura
rodadura
●● ● Estrías
Estrías
Estrías o grietas
o grietas
o grietas enen
elen
el rodamiento
el rodamiento
rodamiento Cambiar
Cambiarel el
Cambiar rodamiento
rodamiento
el rodamiento

●● ● Rodamiento
Rodamiento
Rodamiento dede de
rodillos
rodillos
rodillos cilíndricos
cilíndricos
cilíndricos Cambiar
Cambiar
Cambiar
el el
rodamiento
rodamiento
el rodamiento
según
según
según
prescripción
prescripción
prescripción
deldel
fabricante
del
fabricante
fabricante
infracargado
infracargado
infracargado

●● ● Acoplamiento
Acoplamiento
Acoplamiento empuja
empuja
empuja o tira
o tirao tira Alinear
Alinear
Alinear
nuevamente
nuevamente
nuevamente
la la
máquina
máquina
la máquina

●● ● Tensión
Tensión
Tensión dedede
correa
correa
correa demasiado
demasiado
demasiado grande
grande Ajustar
grande Ajustar
Ajustar
la la
tensión
tensión
la tensión
dede
correa
de
correa
correa
según
según
según
prescripción
prescripción
prescripción

● ●●●● ● Rodamiento
Rodamiento
Rodamiento nono no
alineado
alineado
alineado o deformado
o deformado Controlar
o deformado Controlar
Controlar
el el
alojamiento.
alojamiento.
el alojamiento.
Consultación
Consultación
Consultación
concon
el
conel
fabricante
fabricante
el fabricante

151
151
151
07.2022
04.2020 155 68238 01
Pусский (перевод)

26.
25. Устранение
Устранение помех
25. Устранение
помех
помех
26.1 Помехи,
25.125.
25.1
Помехи, электрические
Устранение
Помехи, помех
электрические
электрические
25.1 Помехи, электрические
двигатель
двигатель не запускается
не запускается
двигатель не запускается
двигатель
двигатель тяжело
тяжело разгоняется
разгоняется
двигатель тяжело разгоняется
гудение
гудение
во время
во время
пуска
пуска
гудение во время пуска
гудение
гудение
во время
во время
работы
работы
гудение во время работы
гудение
гудение
в такте
в такте
двойной
двойной
частоты
частоты
скольжения
скольжения
гудение в такте двойной частоты скольжения
высокий
высокий нагрев
нагрев на холостом
на холостом ходуходу
высокий нагрев на холостом ходу
высокий
высокий
нагрев
нагрев
при при
номинальной
номинальной
мощности
мощности
высокий нагрев при номинальной мощности
высокий
высокий
нагрев
нагрев
отдельных
отдельных
участков
участков
обмотки
обмотки
высокий нагрев отдельных участков обмотки
возможная
возможная причина
причина помех
помех мероприятие
мероприятие длядля устранения
устранения
возможная причина помех мероприятие для устранения
� �
� � � � перегрузка
перегрузка уменьшить
уменьшить
нагрузку
нагрузку
� � � перегрузка уменьшить нагрузку
� � обрыв
обрыв
фазыфазы
в подводе
в подводе проверить
проверить
выключатель
выключатель и подвод
и подвод
� обрыв фазы в подводе проверить выключатель и подвод
обрыв
обрыв
фазыфазы
в подводе
в подводе
� �
� �
� � обрыв
после
после фазы в подводе
включения
включения проверить
проверить
выключатель
выключатель
и подвод
и подвод
� � � после включения проверить выключатель и подвод
� � напряжение
напряжениесетисети
низкое,
низкое,
частота
частота
высокая
высокая
проверить
проверить
условия
условия
сетисети
� напряжение сети низкое, частота высокая проверить условия сети
� � напряжение
напряжениесетисети
высокое,
высокое,
частота
частота
низкая
низкая
проверить
проверить
условия
условия
сетисети
� напряжение сети высокое, частота низкая проверить условия сети
� �
� � � �
� � неправ.
неправ.
соединение
соединение
статорной
статорной
обмотки
обмоткипроверить
проверить
схемусхему
обмотки
обмотки
� � � � неправ. соединение статорной обмотки проверить схему обмотки
� �
� �
� � витковое
витковое
замыкание
замыкание проверить
проверить
сопротивление
сопротивлениеобмотки
обмотки
и изоляции
и изоляции
� � � витковое замыкание проверить
ремонт
ремонт сопротивление
в договорной
в договорной
мастерскойобмотки и изоляции
мастерской
ремонт в договорной мастерской
� �
� �
� � фазовое
фазовое
замыкание
замыкание проверить
проверить
сопротивление
сопротивлениеобмотки
обмотки
и изоляции
и изоляции
� � � фазовое замыкание проверить
ремонт
ремонт сопротивление
в договорной
в договорной
мастерскойобмотки и изоляции
мастерской
ремонт в договорной мастерской
� � прерывание
прерываниев короткозамкнутой
в короткозамкнутой
клетке
клетке ремонт
ремонт
в договорной
в договорной
мастерской
мастерской
� прерывание в короткозамкнутой клетке ремонт в договорной мастерской

166166
166
07.2022
04.2020 156 68238 01
26.2
26.2
25.2
25.2
25.2
25.2Помехи,
Помехи,
25.2
25.2
Помехи,
25.2
Помехи,
Помехи,
25.2
Помехи,механические
Помехи,механические
Помехи,
Помехи,
Помехи,
механические
механические
механические
механические
механические
механические
механические
механические
шлифующий
шлифующий
шлифующий
шлифующийшум
шлифующийшум
шлифующий
шлифующий
шлифующий
шум
шум
шум
шум
шум
шум

высокий
высокий
высокий
высокий
высокий
высокий
высокий
высокий нагрев
нагрев
нагрев
нагрев
нагрев
нагрев
нагревнагрев

сильные
сильные
сильные
сильные
сильные
сильные
сильные
сильные колебания
колебания
колебания
колебания
колебания
колебания
колебания
колебания

большой
большой
большой
большойнагрев
большой
большой
большой
большой нагрев
нагрев
нагрев
нагрев подшипника
нагрев
нагрев
нагрев
подшипника
подшипника
подшипника
подшипника
подшипника
подшипника
подшипника

шум
шум
шум
шум
шум ввшум
шум
вшум вподшипниках
вподшипниках
подшипниках
подшипниках
вподшипниках
вподшипниках
вподшипниках
подшипниках
возможная
возможная
возможная
возможная
возможная причина
возможная
возможнаяпричина
возможная
причина
причинапомех
причинапомех
причина
причина
причина
помех
помех
помех
помех
помех
помех мероприятие
мероприятие
мероприятие
мероприятие
мероприятиедля
мероприятиедля
мероприятие
мероприятие
для
дляустранения
дляустранения
для
устранения
для
устранения
для
устранения
устранения
устранения
устранения

��
���
��
������
��
����� трутся
трутся
трутся
трутсядвижущиеся
трутсядвижущиеся
трутся
трутся
трутся
движущиеся
движущиеся детали
движущиесядетали
движущиеся
движущиеся
движущиеся
детали
детали
детали
детали
детали
детали определить
определить
определить
определитьпричину,
определитьпричину,
определить
определить
определить
причину,
причину,выравнить
причину,выравнить
причину,
причину,
причину,
выравнить
выравнитьдетали
выравнитьдетали
выравнить
выравнить
выравнить
детали
детали
детали
детали
детали
детали


��
����� уменьшен
уменьшен
уменьшен
уменьшенподвод
уменьшенподвод
уменьшен
уменьшен
уменьшен
подвод
подводвоздуха
подводвоздуха
подвод
подвод
подвод
воздуха
воздуха
воздуха
воздуха
воздуха
воздуха проверить
проверить
проверить
проверитьпути
проверитьпути
проверить
проверить
проверить
пути
путивоздуха
путивоздуха
пути
пути
воздуха
пути
воздуха
воздуха
воздуха
воздуха
воздуха


��
����� дебаланс
дебаланс
дебаланс
дебалансротора
дебалансротора
дебаланс
дебаланс
дебаланс
ротора
ротора
ротора
ротора
ротора
ротора вынять
вынять
вынять
вынятьротор,
вынятьротор,
вынять
вынять
вынять
ротор,
ротор,отбалансировать
ротор,отбалансировать
ротор,
ротор,
ротор,
отбалансировать
отбалансироватьего
отбалансироватьего
отбалансировать
отбалансировать
отбалансировать
его
его
его
его
его
его


��
����� ротор
ротор
ротор
роторне
роторне
ротор
ротор
ротор
не
некруглый,
некруглый,
круглый,
не
круглый,
не вал
круглый,
не вал
круглый,
круглый,
круглый,
вал
вализгибен
вал изгибен
вал
изгибен
вал
изгибен
вал
изгибен
изгибен
изгибен
изгибен вынять
вынять
вынять
вынять ротор,
вынятьротор,
вынять
вынять
вынять
ротор,
ротор,дальн.
ротор,дальн.
ротор,
ротор,
ротор,
дальн.
дальн.мероприятия
дальн.мероприятия
дальн.
дальн.
дальн.
мероприятия
мероприятиясогласовать
мероприятиясогласовать
мероприятия
мероприятия
мероприятия
согласовать
согласоватьсссс с с с с
согласовать
согласовать
согласовать
согласовать
изготовителем
изготовителем
изготовителем
изготовителем
изготовителем
изготовителем
изготовителем
изготовителем


��
����� недостаточное
недостаточное
недостаточное
недостаточноевыравнивание
недостаточноевыравнивание
недостаточное
недостаточное
недостаточное
выравнивание
выравнивание
выравнивание
выравнивание
выравнивание
выравнивание выравнить
выравнить
выравнить
выравнитькомплекс
выравнитькомплекс
выравнить
выравнить
выравнить
комплекс
комплексмашины,
комплексмашины,
комплекс
комплекс
комплекс
машины,
машины,проверить
машины,проверить
машины,
машины,
машины,
проверить
проверитьмуфту
проверитьмуфту
проверить
проверить
проверить
муфту
муфту
муфту
муфту
муфту
муфту


��
����� дебаланс
дебаланс
дебаланс
дебалансприсоединённой
дебалансприсоединённой
дебаланс
дебаланс
дебаланс
присоединённой
присоединённоймашины
присоединённоймашины
присоединённой
присоединённой
присоединённой
машины
машины
машины
машины
машиныотбалансировать
машины отбалансировать
отбалансировать
отбалансироватьприсоединённую
отбалансироватьприсоединённую
отбалансировать
отбалансировать
отбалансировать
присоединённую
присоединённуюмашину
присоединённуюмашину
присоединённую
присоединённую
присоединённую
машину
машину
машину
машину
машину
машину


��
����� удары
удары
удары
ударыот
ударыот
удары
ударыприсоединённой
удары
от присоединённой
отот
присоединённой
от
присоединённой
от машины
присоединённой
от
присоединённоймашины
присоединённой
присоединённой машиныпроверить
машины
машины
машины
машины
машины проверить
проверить
проверитьприсоединённую
проверитьприсоединённую
проверить
проверить
проверить
присоединённую
присоединённуюмашину
присоединённуюмашину
присоединённую
присоединённую
присоединённую
машину
машину
машину
машину
машину
машину


��
����� дебаланс
дебаланс
дебаланс
дебалансот
дебалансот
дебаланс
дебалансредуктора
дебаланс
от редуктора
отот
редуктора
от
редуктора
от
редуктора
от
редуктора
редуктора
редуктора проверить
проверить
проверить
проверитьредуктор
проверитьредуктор
проверить
проверить
проверить
редуктор
редукторииииисправить
редуктор
редуктор
редуктор
редуктор иисправить
исправить
исправитьего
его
иисправить
иисправить
иисправить
исправить
его
его
его
его
его
его


��
����� резонанс
резонанс
резонанс
резонансссссфундаментом
резонанс
резонанс
резонанс
резонанс сфундаментом
фундаментом
фундаментом
сфундаментом
сфундаментом
сфундаментом
фундаментом укрепить
укрепить
укрепить
укрепитьфундамент
укрепитьфундамент
укрепить
укрепить
укрепить
фундамент
фундаментпосле
фундаментпосле
фундамент
фундамент
фундамент
после
послезапроса
после
послезапроса
после
после
запроса
запроса
запроса
запроса
запроса
запроса


��
����� изменение
изменение
изменение
изменениеввввфундаменте
изменение
изменение
изменение
изменениевфундаменте
фундаменте
фундаменте
вфундаменте
вфундаменте
вфундаменте
фундаменте определить
определить
определить
определитьпричину,
определитьпричину,
определить
определить
определить
причину,
причину,устранить
причину,устранить
причину,
причину,
причину,
устранить
устранитьеё
устранитьеё
устранить
устранить
устранить
её
еёииеё
еёиизаново
изаново
её
заново
её
заново
изанововыравнить
изанововыравнить
изаново
заново
выравнить
выравнить
выравнить
выравнить
выравнить
выравнить
машину
машину
машину
машину
машину
машину
машину
машину


��
����� много
много
много
многосмазки
многосмазки
много
много
много
смазки
смазкиввввподшипнике
смазки
смазки
смазки
смазкивподшипнике
подшипнике
подшипнике
вподшипнике
вподшипнике
вподшипнике
подшипнике удалить
удалить
удалить
удалитьизбыточную
удалитьизбыточную
удалить
удалить
удалить
избыточную
избыточнуюсмазку
избыточнуюсмазку
избыточную
избыточную
избыточную
смазку
смазку
смазку
смазку
смазку
смазку


��
����� температура
температура
температура
температураохл.
температураохл.
температура
температура
температура
охл.
охл.среды
охл.среды
охл.
охл.
среды
охл.
среды
средыбольше
средыбольше
среды
среды
больше
больше40°C
больше40°C
больше
больше
больше
40°C
40°C
40°Cсмазать
40°C смазать
40°C
40°C
смазать
смазатьподшипники
смазатьподшипники
смазать
смазать
смазать
подшипники
подшипникиподходящим
подшипникиподходящим
подшипники
подшипники
подшипники
подходящим
подходящиммаслом
подходящиммаслом
подходящим
подходящим
подходящим
маслом
маслом
маслом
маслом
маслом
маслом


��
����� V-или
V-или
V-или
V-илигамма-кольцо
V-илигамма-кольцо
V-или
V-или
V-или
гамма-кольцо трётся
гамма-кольцо
гамма-кольцотрётся
гамма-кольцо
гамма-кольцо
гамма-кольцо
трётся
трётся
трётся
трётся
трётся
трётся заменить
заменить
заменить
заменитьV-
заменитьV-
заменить
заменить
заменить
V- или
или
V-V-
или
V-
или
V-гамма-кольцо,
или
V-
илигамма-кольцо,
гамма-кольцо,
или
гамма-кольцо,
или соблюдать
соблюдать
гамма-кольцо,
гамма-кольцо,
гамма-кольцо,
гамма-кольцо,
соблюдать
соблюдатьпредписанное
соблюдатьпредписанное
соблюдать
соблюдать
соблюдать
предписанное
предписанное
предписанное
предписанное
предписанное
предписанное
монтажное
монтажное
монтажное
монтажноерасстояние
монтажное
монтажноерасстояние
монтажное
монтажное
расстояние
расстояние
расстояние
расстояние
расстояние
расстояние


��
�������� недостаточное
�� недостаточное
недостаточное
недостаточноесмазывание
недостаточноесмазывание
недостаточное
недостаточное
недостаточное
смазывание
смазывание
смазывание
смазывание
смазывание
смазывание смазать
смазать
смазать
смазатьпо
смазатьпо
смазать
смазать
смазать
по
попредписанию
попредписанию
предписанию
по
предписанию
по
предписанию
по
предписанию
предписанию
предписанию


��
�������� подшипник
�� подшипник
подшипник
подшипниккорродирован
подшипниккорродирован
подшипник
подшипник
подшипник
корродирован
корродирован
корродирован
корродирован
корродирован
корродирован заменить
заменить
заменить
заменитьподшипник
заменитьподшипник
заменить
заменить
заменить
подшипник
подшипник
подшипник
подшипник
подшипник
подшипник


��
�������� зазор
�� зазор
зазор
зазорподшипника
зазорподшипника
зазор
зазор
зазор
подшипника маленький
подшипника
подшипникамаленький
подшипника
подшипника
подшипника
маленький
маленький
маленький
маленький
маленький
маленький применять
применять
применять
применятьподшипник
применятьподшипник
применять
применять
применять
подшипник
подшипникссссбольшей
подшипник
подшипник
подшипник
подшипник сбольшей
большей
большей
сбольшей воздушной
сбольшейвоздушной
сбольшей
большей
воздушной
воздушнойгруппой
воздушнойгруппой
воздушной
воздушной
воздушной
группой
группой
группой
группой
группой
группой

������ зазор
�� зазор
зазор
зазорподшипника
зазорподшипника
зазор
зазор
зазор
подшипника большой
подшипника
подшипникабольшой
подшипника
подшипника
подшипника
большой
большой
большой
большой
большой
большой применять
применять
применять
применятьподшипник
применятьподшипник
применять
применять
применять
подшипник
подшипникссссменьшей
подшипник
подшипник
подшипник
подшипник сменьшей
меньшей
меньшей воздушной
сменьшейвоздушной
сменьшей
сменьшей
меньшей
воздушной
воздушнойгруппой
воздушнойгруппой
воздушной
воздушной
воздушной
группой
группой
группой
группой
группой
группой

������ следы
�� следы
следы
следыстирания
следыстирания
следы
следы
следы
стирания
стиранияна
стиранияна
стирания
стираниябеговой
стирания
на
нанабеговой
беговой
на
беговой
на дорожке
беговой
на дорожке
беговой
беговой
беговой
дорожке
дорожке
дорожке
дорожке
дорожкезаменить
дорожкезаменить
заменить
заменитьподшипник
заменитьподшипник
заменить
заменить
заменить
подшипник
подшипник
подшипник
подшипник
подшипник
подшипник

������ бороздки
�� бороздки
бороздки
бороздкиот
бороздкиот
бороздки
бороздкипростоя
бороздки
от простоя
отот
простоя
от
простоя
от
простоя
от
простоя
простоя
простоя заменить
заменить
заменить
заменитьподшипник
заменитьподшипник
заменить
заменить
заменить
подшипник
подшипник
подшипник
подшипник
подшипник
подшипник

������ недогруженный
�� недогруженный
недогруженный
недогруженныйцилин.
недогруженныйцилин.
недогруженный
недогруженный
недогруженный
цилин.
цилин.
цилин.
цилин.
цилин.
цилин. изменить
изменить
изменить
изменитьопоры
изменитьопоры
изменить
изменить
изменить
опоры
опорыпо
опорыпо
опоры
опорыпредписанию
опоры
по
попопредписанию
предписанию
по
предписанию
по изготовителя
предписанию
по изготовителя
предписанию
предписанию
предписанию
изготовителя
изготовителя
изготовителя
изготовителя
изготовителя
изготовителя
роликоподшипник
роликоподшипник
роликоподшипник
роликоподшипник
роликоподшипник
роликоподшипник
роликоподшипник
роликоподшипник


��
����� муфта
муфта
муфта
муфтадавит
муфтадавит
муфта
муфта
муфта
давит
давитили
давитили
давит
давит тянет
давит
или
или
или тянет
или
тянет
или
тянет
или
тянет
тянет
тянет
тянет заново
заново
заново
занововыравнить
занововыравнить
заново
заново
заново
выравнить
выравнитьмашину
выравнитьмашину
выравнить
выравнить
выравнить
машину
машину
машину
машину
машину
машину


��
����� натяжение
натяжение
натяжение
натяжениеремня
натяжениеремня
натяжение
натяжение
натяжение
ремня
ремнябольшое
ремнябольшое
ремня
ремня
ремня
большое
большое
большое
большое
большое
большое установить
установить
установить
установитьнатяжение
установитьнатяжение
установить
установить
установить
натяжение
натяжениеремня
натяжение ремня
натяжение
натяжение
натяжение
ремня
ремняпо
ремняпо
ремня
ремня
ремня
по
попредписанию
попредписанию
предписанию
по
предписанию
по
предписанию
по
предписанию
предписанию
предписанию


��
�������� подшипник
�� подшипник
подшипник
подшипникзаклинён
подшипникзаклинён
подшипник
подшипник
подшипник
заклинён
заклинёнили
заклинён или
заклинён
заклинён
заклинён
или
или
или
или
или
или проверить
проверить
проверить
проверитьотверстие
проверитьотверстие
проверить
проверить
проверить
отверстие
отверстиеподшипника,
отверстиеподшипника,
отверстие
отверстие
отверстие
подшипника,
подшипника,запрос
подшипника,запрос
подшипника,
подшипника,
подшипника,
запрос
запросууууизготовителя
запрос
запрос
запрос
запрос уизготовителя
изготовителя
изготовителя
уизготовителя
уизготовителя
уизготовителя
изготовителя
деформирован
деформирован
деформирован
деформирован
деформирован
деформирован
деформирован
деформирован

167
167
167
167
167
167
07.2022
04.2020
04.2020 157
157 68238
682380101
Italiano (traduzione)

26.
25.Eliminazione
25. Eliminazione
25.
Eliminazione
Eliminazione disturbi
dididisturbi
disturbi
di disturbi
25.1
25.1
26.125.1
Disturbi,
Disturbi,
Disturbi,
Disturbi, elettrici
elettrici
elettrici
elettrici
25.25.
Eliminazione
Eliminazionedi disturbi
di disturbi
25.1
25.1
Disturbi,
Disturbi,
elettrici
elettrici
IlIlmotore
motore non
Il motore sisiporta
nonnon portaaaregime
si portaregime
a regime
Il motore
Il motore
nonnon si porta
si porta
a regime
a regime
ililmotore
motore
il motore
sisiporta
porta
si porta
aaregime
regime
a regime
concon
con difficoltà
difficoltà
difficoltà
il motore
il motore
si porta
si porta
a regime
a regime
concon
difficoltà
difficoltà
rumore
rumore
rumore didironzio
ronzio
di ronzio
nell’avviamento
nell’avviamento
nell’avviamento
rumore
rumore
di ronzio
di ronzio
nell’avviamento
nell’avviamento
rumore
rumore
rumore didironzio
ronzio
di ronzio
durante
durante
durante ililfunzionamento
funzionamento
il funzionamento
rumore
rumore
di ronzio
di ronzio
durante
durante
il funzionamento
il funzionamento
ronzio
ronzio
ronzio
aafrequenza
frequenza
a frequenza
doppia
doppia
doppia
didiquella
quella
di quella
didiscorrimento
scorrimento
di scorrimento
ronzio
ronzio
a frequenza
a frequenza
doppia
doppia
di quella
di quella
di scorrimento
di scorrimento
forte
forteforte
riscaldamento
riscaldamento
riscaldamento nelfunzionamento
nel nel
funzionamento
funzionamentoaa a vuoto
vuoto
vuoto
forte
forte
riscaldamento
riscaldamento
nelnel
funzionamento
funzionamento a a vuoto vuoto
riscaldamento
riscaldamento
riscaldamentoeccessivo
eccessivo
eccessivo
alla
allaalla
potenza
potenza
potenza
dididimensionamento
dimensionamento
di dimensionamento
riscaldamento
riscaldamento eccessivo
eccessivo allaalla
potenza
potenzadi dimensionamento
di dimensionamento
forte
forte
forte
riscaldamento
riscaldamento
riscaldamento
didisingoli
singoli
di singoli
tratti
tratti
tratti
dell’avvolgimento
dell’avvolgimento
dell’avvolgimento
forte
forte
riscaldamento
riscaldamento
di singoli
di singoli
tratti
tratti
dell’avvolgimento
dell’avvolgimento
Possibile
Possibile
Possibile causa
causa
causa deldisturbo
del del
disturbo
disturbo Misure
Misure
Misure didirimedio
rimedio
di rimedio
Possibile
Possibile
causa
causa
deldel
disturbo
disturbo Misure
Misure
di rimedio
di rimedio
�� �
�� � �� � Sovraccarico
Sovraccarico
Sovraccarico Ridurre
Ridurre
Ridurre
ililsovraccarico
sovraccarico
il sovraccarico
� �� � � � Sovraccarico
Sovraccarico Ridurre
Ridurre
il sovraccarico
il sovraccarico
�� � Interruzione
Interruzione
Interruzione didiuna
una
di una
fase
fasefase
nella
nella
nella linea
linea linea
didialimentazione
alimentazione
di alimentazioneControllare
Controllare
Controllare l’interruttore
l’interruttore
l’interruttore aalalaalinea
linea
la linea
didialimentazione
alimentazione
di alimentazione
� � Interruzione
Interruzione di una
di una
fase
fase
nella
nella
linea
linea
di alimentazione
di alimentazioneControllare
Controllare l’interruttore
l’interruttore a laalinea
la linea
di alimentazione
di alimentazione
Interruzione
Interruzione
Interruzionedidiuna
una
di una
fase
fase
fase
nella
nella
nella
linea
linea
linea
didialimentazione
alimentazione
di alimentazione
�� �
�� �
�� � dopo
dopodopo
l’accensione
l’accensione
Interruzionel’accensione
Interruzione di una
di una
fase
fase
nella
nella
linea
linea Controllare
Controllare
di alimentazioneControllare
di alimentazione l’interruttore
l’interruttore
l’interruttore
eelalaelinea
linea
la linea
didialimentazione
alimentazione
di alimentazione
� �� �� � dopo
dopo
l’accensione
l’accensione Controllare
Controllare
l’interruttore
l’interruttore
e laelinea
la linea
di alimentazione
di alimentazione
�� � Tensione
Tensione
Tensione didirete
rete
di rete
troppo
troppo
troppo bassa,
bassa,
bassa, frequenza
frequenza
frequenza troppo
troppo
troppo altaalta
alta Controllare
Controllare
Controllare lelecondizioni
condizioni
le condizioni
didirete
rete
di rete
� � Tensione
Tensione
di rete
di rete
troppo
troppo
bassa,
bassa,frequenza
frequenza
troppo
troppo
altaaltaControllare
Controllarele condizioni
le condizioni
di rete
di rete
�� � Tensione
Tensione
Tensione
didirete
rete
di rete
troppo
troppo
troppo
alta,
alta,
alta,
frequenza
frequenza
frequenza
troppo
troppo
troppo
bassa
bassa
bassaControllare
Controllare
Controllare
lelecondizioni
condizioni
le condizioni
didirete
rete
di rete
� � Tensione
Tensione di rete
di rete
troppo
troppoalta,alta,
frequenza
frequenzatroppo
troppo
bassa
bassaControllare
Controllare le condizioni
le condizioni di rete
di rete
�� �
�� �
�� �
�� � Avvolgimento
Avvolgimento
Avvolgimento statore
statore
statore
collegato
collegato
collegato
ininmodo
modo
in modo Controllare
Controllare
Controllare
ililcollegamento
collegamento
il collegamentodell’avvolgimento
dell’avvolgimento
dell’avvolgimento
errato
errato
errato
� �� �� �� � Avvolgimento
Avvolgimento statore
statorecollegato
collegato in modo
in modo Controllare
Controllareil collegamento
il collegamento dell’avvolgimento
dell’avvolgimento
errato
errato
�� �
�� �
�� � Corto
Corto
Corto
circuito
circuito
circuito
tra
traspire
tra
spire
spire Controllare
Controllare
Controllare
l’avvolgimento
l’avvolgimento
l’avvolgimentoeelalaeresistenza
resistenza
la resistenza
didiisolamento,
isolamento,
di isolamento,
riparazione
riparazione
riparazione nell’officina
nell’officina
nell’officina autorizzata
autorizzata
autorizzata
� �� �� � Corto
Corto
circuito
circuito
tra tra
spire
spire Controllare
Controllarel’avvolgimento
l’avvolgimento e laeresistenza
la resistenza
di isolamento,
di isolamento,
riparazione
riparazionenell’officina
nell’officina
autorizzata
autorizzata
�� �
�� �
�� � Corto
Corto
Corto
circuito
circuito
circuito
tra
trafasi
tra
fasifasi Controllare
Controllare
Controllare
l’avvolgimento
l’avvolgimento
l’avvolgimentoeelalaeresistenza
resistenza
la resistenza
didiisolamento,
isolamento,
di isolamento,
riparazione
riparazione
riparazione
nell’officina
nell’officina
nell’officina
autorizzata
autorizzata
autorizzata
� �� �� � Corto
Corto
circuito
circuito
tra tra
fasifasi Controllare
Controllarel’avvolgimento
l’avvolgimento e laeresistenza
la resistenza
di isolamento,
di isolamento,
riparazione
riparazionenell’officina
nell’officina
autorizzata
autorizzata
�� � Interruzione
Interruzione
Interruzione
nella
nella
nella
gabbia
gabbia
gabbia
inincorto
corto
in corto
circuito
circuito
circuito riparazione
riparazione
riparazione
nell’officina
nell’officina
nell’officina
autorizzata
autorizzata
autorizzata
� � Interruzione
Interruzione
nella
nella
gabbia
gabbia
in corto
in corto
circuito
circuito riparazione
riparazione
nell’officina
nell’officina
autorizzata
autorizzata

154
154154
154154
07.2022
04.2020 158 68238 01
26.2 Disturbi,
25. 225. meccanici
2 Disturbi,
Disturbi, meccanici
meccanici
Rumore
Rumore di limatura
di limatura

ForteForte riscaldamento
riscaldamento

Forti Forti vibrazioni


vibrazioni

Riscaldamento
Riscaldamento cuscinetti
cuscinetti eccessivo
eccessivo

Rumori
Rumori dei cuscinetti
dei cuscinetti
Possibile
Possibile
causacausa
del disturbo
del disturbo Misura
Misura
di rimedio
di rimedio
� �� � � � PartiParti
rotanti
rotanti
strisciano
strisciano determinare
determinare
la causa,
la causa,
regolare
regolare
le parti
le parti

� � Strozzamento
Strozzamento
alimentazione
alimentazione
aria aria Controllare
Controllare
i percorsi
i percorsi
dell’aria
dell’aria

� � Rotore
Rotore
squilibrato
squilibrato Smontare
Smontare
il rotore,
il rotore,
equilibrarlo
equilibrarlo

� � Rotore
Rotore
non rotondo,
non rotondo,
albero
albero
inflesso
inflesso Smontare
Smontare
il rotore,
il rotore,
concordare
concordare
ulteriori
ulteriori
misuremisure
con ilcon il
costruttore
costruttore

� � Allineamento
Allineamento
difettoso
difettoso Allineare
Allineare
il gruppo
il gruppo
macchina,
macchina,
controllare
controllare
l’accoppiamento
l’accoppiamento

� � Squilibrio
Squilibrio
delladella
macchina
macchina
collegata
collegata Equilibrare
Equilibrare
la macchina
la macchina
collegata
collegata

� � ColpiColpi
dalladalla
macchina
macchina
collegata
collegata Controllare
Controllare
la macchina
la macchina
collegata
collegata

� � Irregolarità
Irregolarità
dall’ingranaggio
dall’ingranaggio Controllare
Controllare
l’ingranaggio
l’ingranaggio
delladella
trasmissione
trasmissione
e rimetterlo
e rimetterlo
a a
postoposto

� � Risonanza
Risonanza
con la
con
fondazione
la fondazione DopoDopo
consultazione
consultazione
irrigidire
irrigidire
la fondazione
la fondazione

� � Cambiamento
Cambiamento
nellanella
fondazione
fondazione Determinare
Determinare
la causa,
la causa,
eliminarla
eliminarla
ed allineare
ed allineare
di nuovo
di nuovo
la la
macchina
macchina

� � troppo
troppo
grasso
grasso
nel cuscinetto
nel cuscinetto rimuovere
rimuovere
il grasso
il grasso
in eccesso
in eccesso

� � Temperatura
Temperatura
refrigerante
refrigerante
maggiore
maggiore
di 40di°C
40 Rilubrificare
°C Rilubrificare
il cuscinetto
il cuscinetto
con grasso
con grasso
idoneo
idoneo

� � L’anello
L’anello
elastico
elastico
di arresto
di arresto
o l’anello
o l’anello Sostituire
Sostituire
l’anello
l’anello
elastico
elastico
di arresto
di arresto
oppure
oppure
l’anello
l’anello
gamma,
gamma,
gamma
gamma strisciano
strisciano rispettare
rispettare
la distanza
la distanza
di montaggio
di montaggio
prescritta
prescritta

� �� � Lubrificazione
Lubrificazione
insufficiente
insufficiente Lubrificare
Lubrificare
comecome
prescritto
prescritto

� �� � Il cuscinetto
Il cuscinetto
è corroso
è corroso Sostituire
Sostituire
il cuscinetto
il cuscinetto

� �� � Il gioco
Il gioco
del cuscinetto
del cuscinetto
è troppo
è troppo
piccolo
piccoloImpiegare
Impiegare
cuscinetto
cuscinetto
con gruppo
con gruppo
aria maggiore
aria maggiore

� � Il gioco
Il gioco
del cuscinetto
del cuscinetto
è troppo
è troppo
grande
grandeImpiegare
Impiegare
un cuscinetto
un cuscinetto
con gruppo
con gruppo
aria minore
aria minore

� � Tracce
Tracce
di smerigliatura
di smerigliatura
nellanella
traiettoria
traiettoriaSostituire
Sostituire
il cuscinetto
il cuscinetto

� � Scanalature
Scanalature
fissefisse Sostituire
Sostituire
il cuscinetto
il cuscinetto

� � Cilindro
Cilindro
a rulliacilindrici
rulli cilindrici
sottocaricato
sottocaricato Modificare
Modificare
il supporto
il supporto
secondo
secondo
le norme
le norme
del costruttore
del costruttore

� � L’accoppiamento
L’accoppiamento
premepreme
o tirao tira Allineare
Allineare
di nuovo
di nuovo
la macchina
la macchina

� � La tensione
La tensione
delladella
cinghia
cinghia
è eccessiva
è eccessiva Regolare
Regolare
la tensione
la tensione
delladella
cinghia
cinghia
secondo
secondo
le norme
le norme

� �� � Cuscinetto
Cuscinetto
inclinato
inclinato
o deformato
o deformato Controllare
Controllare
il foroil del
forocuscinetto,
del cuscinetto,
consultare
consultare
il fabbricante
il fabbricante

155 155
07.2022
04.2020 159 68238 01
Eλληνικά (μετάφραση)

26.
25. Οδηγός
Οδηγός βλαβών
25. Οδηγός
βλαβών
βλαβών
26.1 Βλάβη,
25.125.
25.1
Βλάβη, ηλεκτρολογική
Οδηγός
Βλάβη,βλαβών
ηλεκτρολογική
ηλεκτρολογική
25.1 Βλάβη, ηλεκτρολογική
Ο κινητήρας
Ο κινητήρας δεν δεν ξεκινά
ξεκινά
Ο κινητήρας δεν ξεκινά
Δύσκολη
Δύσκολη εκκίνηση
εκκίνηση κινητήρα
κινητήρα
Δύσκολη εκκίνηση κινητήρα
Ηχηρός
Ηχηρός
θόρυβος
θόρυβος
κατάκατά
τη διάρκεια
τη διάρκεια
της εκκίνησης
της εκκίνησης
Ηχηρός θόρυβος κατά τη διάρκεια της εκκίνησης
Ηχηρός
Ηχηρός
θόρυβος
θόρυβος
κατάκατά
τη διάρκεια
τη διάρκεια
της λειτουργίας
της λειτουργίας
Ηχηρός θόρυβος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
Βουητό
Βουητό
στονστον
ρυθμό
ρυθμό
της διπλής
της διπλής
συχνότητας
συχνότητας
διολίσθησης
διολίσθησης
Βουητό στον ρυθμό της διπλής συχνότητας διολίσθησης
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση στο στο ρελαντί
ρελαντί
Υπερθέρμανση στο ρελαντί
Μεγάλη
Μεγάλη
υπερθέρμανση
υπερθέρμανση
ότανόταν
θέλετε
θέλετε
να έχετε
να έχετε
πλήρη
πλήρη
απόδοση
απόδοση
Μεγάλη υπερθέρμανση όταν θέλετε να έχετε πλήρη απόδοση
Μεγάλη
Μεγάλη
υπερθέρμανση
υπερθέρμανση
μεμονωμένων
μεμονωμένων
τμημάτων
τμημάτων
περιέλιξης
περιέλιξης
Μεγάλη υπερθέρμανση μεμονωμένων τμημάτων περιέλιξης
Πιθανή
Πιθανή αιτίααιτία βλάβης
βλάβης Βοηθητικά
Βοηθητικά μέτρα
μέτρα
Πιθανή αιτία βλάβης Βοηθητικά μέτρα
• •• • • • Υπερφόρτωση
Υπερφόρτωση Μείωση
Μείωση
φόρτισης
φόρτισης
• • • Υπερφόρτωση Μείωση φόρτισης
• • Διακοπή
Διακοπή
μίαςμίας
φάσης
φάσης
στηνστην
τροφοδοσία
τροφοδοσία Ελεγχος
Ελεγχος
διακόπτη
διακόπτη
και τροφοδοσίας
και τροφοδοσίας
• Διακοπή μίας φάσης στην τροφοδοσία Ελεγχος διακόπτη και τροφοδοσίας
Διακοπή
Διακοπή
μίαςμίας
φάσης
φάσης
στηνστην
τροφοδοσία
τροφοδοσία
• •• •• • μετάΔιακοπή
την μίας
την έναρξη
μετά φάσης στην τροφοδοσία
λειτουργίας
έναρξη λειτουργίας Ελεγχος
Ελεγχος
διακόπτη
διακόπτη
και τροφοδοσίας
και τροφοδοσίας
• • • μετά την έναρξη λειτουργίας Ελεγχος διακόπτη και τροφοδοσίας
• • Τάση
Τάση
δικτύου
δικτύου
πολύπολύ
χαμηλή,συχνότητα
χαμηλή,συχνότητα
πολύπολύ
υψηλή
υψηλή
Ελεγχος
Ελεγχος
καταστασεος
καταστασεος
δικτυου
δικτυου
• Τάση δικτύου πολύ χαμηλή,συχνότητα πολύ υψηλή Ελεγχος καταστασεος δικτυου
• • Τάση
Τάση
δικτύου
δικτύου
πολύπολύ
υψηλή,συχνότητα
υψηλή,συχνότητα
πολύ
πολύ
χαμηλή
χαμηλήΕλεγχος
Ελεγχος
καταστασεος
καταστασεος
δικτυου
δικτυου
• Τάση δικτύου πολύ υψηλή,συχνότητα πολύ χαμηλή Ελεγχος καταστασεος δικτυου
• •• •• •• • Σφάλμα συρμάτωσης
Σφάλμα περιέλιξης
συρμάτωσης περιέλιξης Ελεγχος
Ελεγχος
συρμάτωσης
συρμάτωσης
περιέλιξης
περιέλιξης
• • • • Σφάλμα συρμάτωσης περιέλιξης Ελεγχος συρμάτωσης περιέλιξης
• •• •• • Βλάβη
Βλάβη στηνστην περιέλιξη
περιέλιξη Ελεγχος
Ελεγχος
αντίστασης
αντίστασης
περιέλιξης
περιέλιξης
και μόνωσης,
και μόνωσης,
• • • Βλάβη στην περιέλιξη Ελεγχος
σέρβις
σέρβις αντίστασης
στο στο περιέλιξης
εξουσιοδοτημένο
εξουσιοδοτημένο και μόνωσης,
συνεργείο
συνεργείο
σέρβις στο εξουσιοδοτημένο συνεργείο
• •• •• • Βλάβη
Βλάβη στις στις φάσεις
φάσεις Ελεγχος
Ελεγχος
αντίστασης
αντίστασης
περιέλιξης
περιέλιξης
και μόνωσης,
και μόνωσης,
• • • Βλάβη στις φάσεις Ελεγχος
σέρβις
σέρβις αντίστασης
στο στο περιέλιξης
εξουσιοδοτημένο
εξουσιοδοτημένο και μόνωσης,
συνεργείο
συνεργείο
σέρβις στο εξουσιοδοτημένο συνεργείο
• • Διακοπή
Διακοπή στονστον κλωβό
κλωβό βραχυκύκλωσης
βραχυκύκλωσης Σέρβις
Σέρβις
στο στο
εξουσιοδοτημένο
εξουσιοδοτημένο
συνεργείο
συνεργείο
• Διακοπή στον κλωβό βραχυκύκλωσης Σέρβις στο εξουσιοδοτημένο συνεργείο

168168
168
07.2022
04.2020 160 68238 01
26.2
26.2
25.
25.
25.
25.
25.Βλάβη,
22Βλάβη,
2225.
25.
Βλάβη,
2Βλάβη,
25.
Βλάβη,
Βλάβη,
Βλάβη,μηχανική
μηχανική
22 Βλάβη,
Βλάβη,
2 Βλάβη,
μηχανική
μηχανική
μηχανική
μηχανική
μηχανική
μηχανική
μηχανική
μηχανική
Ενδεικτικός
Ενδεικτικός
Ενδεικτικός
Ενδεικτικόςθόρυβος
Ενδεικτικός
Ενδεικτικόςθόρυβος
Ενδεικτικός
Ενδεικτικός
θόρυβος
θόρυβοςότι
ότιότι
θόρυβος
θόρυβος
θόρυβος κάποιο
θόρυβος
ότι
ότικάποιο
κάποιο
ότι
ότι
κάποιο
κάποιο
ότι τμήμα
κάποιο
κάποιοτμήμα
κάποιο
τμήμα
τμήμα
τμήμα
τμήμα
τμήμα
τμήμα
„βρίσκει“
„βρίσκει“
„βρίσκει“
„βρίσκει“
„βρίσκει“
„βρίσκει“
„βρίσκει“
„βρίσκει“

Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση

Εντονοι
Εντονοι
Εντονοι
Εντονοι
Εντονοι
Εντονοι
Εντονοι
Εντονοι κραδασμοί
κραδασμοί
κραδασμοί
κραδασμοί
κραδασμοί
κραδασμοί
κραδασμοί
κραδασμοί

Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανσηεδράνου
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση
Υπερθέρμανση εδράνου
εδράνου
εδράνου
εδράνου
εδράνου
εδράνουεδράνου

Θόρυβοι
Θόρυβοι
Θόρυβοι
Θόρυβοι
Θόρυβοι
Θόρυβοι στο
Θόρυβοι
Θόρυβοι
στο
στο
στοστοέδρανο
έδρανο
στο
στο
έδρανο
έδρανο
στο
έδρανο
έδρανοέδρανο
έδρανο
Πιθανή
Πιθανή
Πιθανή
Πιθανήαιτία
Πιθανή αιτία
Πιθανή
Πιθανή
Πιθανή
αιτία βλάβης
αιτία
αιτία βλάβης
αιτία
αιτία
βλάβης
αιτία
βλάβης
βλάβης
βλάβης
βλάβης
βλάβης Βοηθητικά
Βοηθητικά
Βοηθητικά
Βοηθητικά
Βοηθητικάμέτρα
Βοηθητικά
Βοηθητικάμέτρα
Βοηθητικά
μέτρα
μέτρα
μέτρα
μέτρα
μέτρα
μέτρα
•• ••••••••••• •• •• ••• •• • Τρόχισμα
Τρόχισμα
Τρόχισμα
Τρόχισμακινούμενων
Τρόχισμα
Τρόχισμα
Τρόχισμα
Τρόχισμα
κινούμενων
κινούμενων
κινούμενων
κινούμενων τμημάτων
κινούμενων
κινούμενων
κινούμενων
τμημάτων
τμημάτων
τμημάτων
τμημάτων
τμημάτων
τμημάτων
τμημάτων Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
προβληματικών
προβληματικών
προβληματικών
προβληματικών
προβληματικών
προβληματικών
προβληματικών
προβληματικών
τμημάτων,
τμημάτων,
τμημάτων,
τμημάτων,
τμημάτων,
τμημάτων,
τμημάτων,
τμημάτων,
επαναρύθμιση
επαναρύθμιση
επαναρύθμιση
επαναρύθμιση
επαναρύθμιση
επαναρύθμιση
επαναρύθμιση
επαναρύθμιση

•• ••• •• • Μειωμένη
Μειωμένη
Μειωμένη
Μειωμένη είσοδος
Μειωμένη
Μειωμένη
Μειωμένη
Μειωμένη είσοδος
είσοδος
είσοδος
είσοδος αέρα
είσοδος
είσοδος
είσοδος
αέρα
αέρα
αέρα
αέρα αέρα
αέρα
αέρα Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος εισόδων
Ελεγχος
Ελεγχος εισόδων
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
εισόδων
εισόδων
εισόδων αέρα
εισόδων
εισόδωναέρα
εισόδων
αέρα
αέρα
αέρα
αέρα
αέρα
αέρα

•• ••• •• • Σφάλμα
Σφάλμα
Σφάλμα
Σφάλμα ζυγοστάθμισης
Σφάλμα
Σφάλμα
ΣφάλμαΣφάλμα
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισηςδρομέα
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισης δρομέα
δρομέα
δρομέα
δρομέα
δρομέα
δρομέα δρομέα Λύσιμο
Λύσιμο
Λύσιμο του
Λύσιμο
Λύσιμο του
Λύσιμο
Λύσιμο δρομέα,
Λύσιμο
του
του
του δρομέα,
δρομέα,
του
του επαναζυγοστάθμιση
δρομέα,
δρομέα,
του επαναζυγοστάθμιση
δρομέα,
δρομέα,
δρομέα,
επαναζυγοστάθμιση
επαναζυγοστάθμιση
επαναζυγοστάθμιση
επαναζυγοστάθμιση
επαναζυγοστάθμιση
επαναζυγοστάθμιση

•• ••• •• • ΟΟ
Ο ΟΟδρομέας
δρομέας
δρομέας
Ο
δρομέας
Ο δρομέας
Ο
δρομέας
δρομέας δεν
δρομέας
δεν
δεν
δενδεν είναι
είναι
δεν
δεν
είναι
είναι
δεν
είναι στρογγυλός,
είναι
είναι
στρογγυλός,
είναι
στρογγυλός,
στρογγυλός, οο οοο οο ο Λύσιμο
στρογγυλός,
στρογγυλός,
στρογγυλός,
στρογγυλός, Λύσιμο
Λύσιμο του
Λύσιμο
Λύσιμο του
Λύσιμο
Λύσιμο δρομέα,
Λύσιμο
του
του
του δρομέα,
δρομέα,
του
του ελάτε
δρομέα,
δρομέα,
του ελάτε
δρομέα,
δρομέα,
δρομέα,
ελάτε σε
ελάτε
ελάτε σε
ελάτεεπαφή
ελάτε
σε επαφή
ελάτε
σε
σε
επαφή
σε
σε
επαφή
επαφή
σε με
μεμε
επαφή
επαφήτον
επαφή
με
μετον
τον
με κατασκευαστή
τον
με
τον
κατασκευαστή
με κατασκευαστή
τον
τον
κατασκευαστή
κατασκευαστή
τον
κατασκευαστή
κατασκευαστή
κατασκευαστή
άξονας
άξονας
άξονας
άξονας έχει
άξονας
άξονας
άξονας άξονας
έχει
έχει
έχει
έχει στραβώσει
στραβώσει
έχει
έχει
στραβώσει
στραβώσει
έχει
στραβώσει
στραβώσει
στραβώσει στραβώσει

•• ••• •• • Ελαττωματική
Ελαττωματική
Ελαττωματική
Ελαττωματική ευθυγράμμιση
Ελαττωματική
Ελαττωματική
Ελαττωματική
Ελαττωματική ευθυγράμμιση
ευθυγράμμιση
ευθυγράμμιση
ευθυγράμμιση
ευθυγράμμιση
ευθυγράμμιση
ευθυγράμμιση Ευθυγράμμιση
Ευθυγράμμιση
Ευθυγράμμιση
Ευθυγράμμιση
Ευθυγράμμιση
Ευθυγράμμιση
Ευθυγράμμιση
Ευθυγράμμιση
μηχανής,
μηχανής,
μηχανής,
μηχανής,
μηχανής,
μηχανής,
μηχανής,
μηχανής,
έλεγχος
έλεγχος
έλεγχος
έλεγχος
έλεγχος
έλεγχος
έλεγχος
έλεγχος
συμπλέκτη
συμπλέκτη
συμπλέκτη
συμπλέκτη
συμπλέκτη
συμπλέκτη
συμπλέκτη
συμπλέκτη

•• ••• •• • Σφάλμα
Σφάλμα
Σφάλμα
Σφάλμα
Σφάλμα
Σφάλμα
ΣφάλμαΣφάλμα
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισης
ζυγοστάθμισης της
της
της
τηςτης
της
της
της Επαναζυγοστάθμιση
Επαναζυγοστάθμιση
Επαναζυγοστάθμιση
Επαναζυγοστάθμιση
Επαναζυγοστάθμιση
Επαναζυγοστάθμιση
Επαναζυγοστάθμιση
Επαναζυγοστάθμιση
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής μηχανής

•• ••• •• • ΗΗ
Η Η
συνδεδεμένη
Ησυνδεδεμένη
συνδεδεμένη
Η
συνδεδεμένη
Η συνδεδεμένη
Η
συνδεδεμένη
συνδεδεμένη
συνδεδεμένη μηχανή
μηχανή
μηχανή
μηχανή
μηχανή
μηχανή
μηχανή μηχανή
κλωτσάει
κλωτσάει
κλωτσάει
κλωτσάει
κλωτσάει
κλωτσάει
κλωτσάει
κλωτσάει Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος συνδεδεμένης
Ελεγχος
Ελεγχος συνδεδεμένης
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
συνδεδεμένης μηχανής
συνδεδεμένης
συνδεδεμένηςμηχανής
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
συνδεδεμένης
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής

•• ••• •• • Ανήσυχος
Ανήσυχος
Ανήσυχος
Ανήσυχος μηχανισμός
Ανήσυχος
Ανήσυχος
Ανήσυχος
Ανήσυχος μηχανισμός
μηχανισμός
μηχανισμός μετάδοσης
μηχανισμός
μηχανισμός
μηχανισμός
μηχανισμός μετάδοσης
μετάδοσης
μετάδοσης
μετάδοσης
μετάδοσης
μετάδοσης Ελεγχος
μετάδοσης Ελεγχος
Ελεγχος μηχανισμού
Ελεγχος
Ελεγχος μηχανισμού
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
μηχανισμού
μηχανισμούκαι
μηχανισμού και
μηχανισμού
μηχανισμού ρύθμιση
μηχανισμού
και
και
καιρύθμιση
ρύθμιση
και
και
ρύθμιση
ρύθμιση
και
ρύθμιση
ρύθμιση
ρύθμιση

•• ••• •• • Ταλάντωση
Ταλάντωση
Ταλάντωση
Ταλάντωση βάσης
Ταλάντωση
Ταλάντωση
Ταλάντωση
Ταλάντωση βάσης
βάσης
βάσης
βάσης (θεμελίου)
βάσης
βάσης
βάσης
(θεμελίου)
(θεμελίου)
(θεμελίου)
(θεμελίου)
(θεμελίου)
(θεμελίου)
(θεμελίου) Βελτίωση
Βελτίωση
Βελτίωση
Βελτίωση
Βελτίωσηακαμψίας
Βελτίωσηακαμψίας
Βελτίωση
Βελτίωση
ακαμψίας θεμελίου
ακαμψίας
ακαμψίαςθεμελίου
ακαμψίας
ακαμψίας
ακαμψίας
θεμελίου
θεμελίου
θεμελίου
θεμελίου
θεμελίου
θεμελίου

•• ••• •• • Παραμόρφωση
Παραμόρφωση
Παραμόρφωση
Παραμόρφωση
Παραμόρφωσηθεμελίου
Παραμόρφωση
Παραμόρφωση
Παραμόρφωση θεμελίου
θεμελίου
θεμελίου
θεμελίου
θεμελίου
θεμελίου
θεμελίου Εύρεση
Εύρεση
Εύρεση αιτίας,
Εύρεση
Εύρεση αιτίας,
Εύρεση
Εύρεση
Εύρεση
αιτίας, επέμβαση
αιτίας,
αιτίας,επέμβαση
αιτίας,
αιτίας,
επέμβαση
αιτίας,
επέμβαση
επέμβασηκαι
και
επέμβαση
επέμβαση νέα
επέμβαση
και
και
καινέα
νέα
και
καιευθυγράμμιση
νέα
νέα
καιευθυγράμμιση
ευθυγράμμιση
νέα
νέα μηχανής
ευθυγράμμιση
ευθυγράμμιση
νέα μηχανής
ευθυγράμμιση
ευθυγράμμιση
ευθυγράμμιση
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής

•• ••• •• • Πολύ
Πολύ
Πολύ
Πολύ
Πολύ γράσο
Πολύ
Πολύ
γράσο
Πολύ
γράσο
γράσο
γράσο στα
γράσο
γράσο
γράσο
στα
στα
στασταέδρανα
έδρανα
στα
στα
έδρανα
έδρανα
στα
έδρανα
έδραναέδρανα
έδρανα Αφαίρεση
Αφαίρεση
Αφαίρεση
Αφαίρεσητου
Αφαίρεση του
Αφαίρεση
Αφαίρεση γράσου
Αφαίρεση
του
του
του γράσου
γράσου
του
του
γράσουπου
γράσου
του που
γράσου
γράσου περισσεύει
γράσου
που
που
που περισσεύει
που
περισσεύει
που
περισσεύει
που
περισσεύει
περισσεύει
περισσεύει
περισσεύει

•• ••• •• • Θερμοκρασία
Θερμοκρασία
Θερμοκρασία
Θερμοκρασία
Θερμοκρασία
Θερμοκρασίαψυκτικού
Θερμοκρασία ψυκτικού
Θερμοκρασία
ψυκτικού υγρού
ψυκτικού
ψυκτικούυγρού
ψυκτικού
ψυκτικού
ψυκτικού
υγρού υπερβαίνει
υγρού
υγρού υπερβαίνει
υγρού
υγρού
υπερβαίνει
υγρού
υπερβαίνει
υπερβαίνειλιπανση
υπερβαίνει
υπερβαίνει λιπανση
υπερβαίνει
λιπανση
λιπανση
λιπανσητον
λιπανσητον
λιπανση ρουλεμαν
λιπανση
τον
τον
τον ρουλεμαν
ρουλεμαν
τον
τον
ρουλεμανμε
μεμε
ρουλεμαν
τον
ρουλεμαν
ρουλεμανειδικογραζζο
ρουλεμαν
με
μεειδικογραζζο
ειδικογραζζο
με
ειδικογραζζο
με
ειδικογραζζο
με
ειδικογραζζο
ειδικογραζζο
ειδικογραζζο
τους
τους
τους 40
τους4040
τους
τους
τους°C
τους
40
40
°C°C
40
40
°C
°C
40
°C
°C°C

•• ••• •• • Τρόχισμα
Τρόχισμα
Τρόχισμα
Τρόχισμα δακτυλίου
Τρόχισμα
Τρόχισμα
Τρόχισμα
Τρόχισμα δακτυλίου
δακτυλίου
δακτυλίου
δακτυλίου
δακτυλίου
δακτυλίου
δακτυλίου VVVV
ή ήΓ
ήVΓ ήVΓΓΓ
ήV ήV
ή ΓΓ
ήΓ Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση δακτυλίου
Αντικατάσταση
Αντικατάστασηδακτυλίου
Αντικατάσταση
δακτυλίου V
δακτυλίουVV
δακτυλίου ή
ήVΓ,
δακτυλίου
δακτυλίου
δακτυλίου
V ήΓ,
ήVΓ,
ήV τήρηση
Γ,ήτήρηση
Γ,
τήρηση
ήV Γ,
τήρηση
Γ,
τήρηση
ή Γ, καθωρισμένης
τήρησηκαθωρισμένης
τήρηση
τήρηση
καθωρισμένης
καθωρισμένης
καθωρισμένης
καθωρισμένης
καθωρισμένης
καθωρισμένης
απόστασης
απόστασης
απόστασης
απόστασης
απόστασης συναρμολόγησης
απόστασης
απόστασηςσυναρμολόγησης
απόστασης
συναρμολόγησης
συναρμολόγησης
συναρμολόγησης
συναρμολόγησης
συναρμολόγησης
συναρμολόγησης

Ανεπαρκές
Ανεπαρκές
Ανεπαρκές
Ανεπαρκές γρασάρισμα
Ανεπαρκές
Ανεπαρκές
Ανεπαρκές
•• ••••••••••• •• • Ανεπαρκές γρασάρισμα
γρασάρισμα
γρασάρισμα
γρασάρισμα
γρασάρισμα
γρασάρισμα
γρασάρισμα Γρασάρισμα
Γρασάρισμα
Γρασάρισμα
Γρασάρισμα
Γρασάρισμα
Γρασάρισμα
Γρασάρισμα
Γρασάρισμα
σύμφωνα
σύμφωνα
σύμφωνα
σύμφωνα
σύμφωνα
σύμφωνα
σύμφωνα
σύμφωνα
με
μεμε
με
με
τους
τους
με
τους
τους
με
τους
με
τους
κανονισμούς
τους
κανονισμούς
κανονισμούς
τους
κανονισμούς
κανονισμούς
κανονισμούς
κανονισμούς
κανονισμούς

ΤαΤα
•• ••••••••••• •• • ΤαΤα
Τα
έδρανα
Τα
Τα
έδρανα
έδρανα
έδρανα
Τα
έδραναέδρανα
έδρανα
έδρανα
έχουν
έχουν
έχουν
έχουν
έχουνέχουν
έχουν
διαβρωθεί
έχουν
διαβρωθεί
διαβρωθεί
διαβρωθεί
διαβρωθεί
διαβρωθεί
διαβρωθεί
διαβρωθεί Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάστασηεδράνων
εδράνων
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
εδράνων
εδράνων
εδράνων
εδράνων
εδράνων
εδράνων

ΤαΤα
•• ••••••••••• •• • ΤαΤα
Τα έδρανα
έδρανα
Τα
Τα
έδρανα
έδρανα
Τα
έδρανα έχουν
έδρανα
έδρανα
έδρανα
έχουν
έχουν
έχουν
έχουν λίγο
έχουν
έχουν
λίγο
έχουν
λίγο
λίγο
λίγο „αέρα“
λίγο
„αέρα“
λίγο
„αέρα“
λίγο
„αέρα“
„αέρα“„αέρα“
„αέρα“
„αέρα“ Τοποθέτηση
Τοποθέτηση
Τοποθέτηση εδράνων
Τοποθέτηση
Τοποθέτηση εδράνων
Τοποθέτηση
Τοποθέτηση
Τοποθέτηση
εδράνων
εδράνωνμε
μεμε
εδράνων
εδράνων
εδράνωνπερισσότερο
εδράνων
με
μεπερισσότερο
περισσότερο
με „αέρα“
περισσότερο
με
περισσότερο
με „αέρα“
περισσότερο
περισσότερο
περισσότερο
„αέρα“
„αέρα“
„αέρα“
„αέρα“
„αέρα“
„αέρα“

ΤαΤα
•• ••• •• • ΤαΤα
Τα έδρανα
έδρανα
Τα
Τα
έδρανα
έδρανα
Τα
έδρανα έχουν
έδρανα
έδρανα
έδρανα
έχουν
έχουν
έχουν
έχουν πολύ
έχουν
έχουν
πολύ
έχουν
πολύ
πολύ
πολύπολύ„αέρα“
πολύ
„αέρα“
πολύ
„αέρα“
„αέρα“
„αέρα“„αέρα“
„αέρα“
„αέρα“ Τοποθέτηση
Τοποθέτηση
Τοποθέτηση εδράνων
Τοποθέτηση
Τοποθέτηση εδράνων
Τοποθέτηση
Τοποθέτηση
Τοποθέτηση
εδράνων
εδράνωνμε
μεμε
εδράνων
εδράνων
εδράνωνλιγότερο
εδράνων
με
μελιγότερο
λιγότερο
με
λιγότερο
με
λιγότερο
με „αέρα“
„αέρα“
λιγότερο
λιγότερο
λιγότερο
„αέρα“
„αέρα“
„αέρα“
„αέρα“
„αέρα“
„αέρα“

Ιχνη
Ιχνη
Ιχνη
Ιχνη
•• ••• •• • Ιχνη ραβδώσεων
Ιχνη
ραβδώσεων
Ιχνη
ραβδώσεων
Ιχνη
ραβδώσεων
ραβδώσεων στην
ραβδώσεων
ραβδώσεων
ραβδώσεων
στην
στην
στην
στην τροχιά
στην
στην
τροχιά
στην
τροχιά
τροχιά
τροχιάτροχιά
τροχιά
τροχιά Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάστασηεδράνων
εδράνων
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
εδράνων
εδράνων
εδράνων
εδράνων
εδράνων
εδράνων

Αυλακώσεις
Αυλακώσεις
Αυλακώσεις
Αυλακώσεις
Αυλακώσεις
Αυλακώσεις
Αυλακώσεις
•• ••• •• • Αυλακώσεις Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάστασηεδράνων
εδράνων
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
Αντικατάσταση
εδράνων
εδράνων
εδράνων
εδράνων
εδράνων
εδράνων

Υποφορτισμένα
Υποφορτισμένα
Υποφορτισμένα
Υποφορτισμένα
Υποφορτισμέναρουλεμάν
Υποφορτισμένα
Υποφορτισμένα
•• ••• •• • Υποφορτισμένα ρουλεμάν
ρουλεμάν
ρουλεμάν
ρουλεμάν εδράνου
ρουλεμάν
ρουλεμάν
ρουλεμάν
εδράνου
εδράνου
εδράνου
εδράνου
εδράνου
εδράνουεδράνου Αλλαγή
Αλλαγή
Αλλαγή έδρασης
Αλλαγή
Αλλαγή έδρασης
Αλλαγή
Αλλαγή
Αλλαγή
έδρασης
έδρασηςσύμφωνα
έδρασηςσύμφωνα
έδρασης
έδρασης
έδρασης
σύμφωνα με
σύμφωνα
σύμφωναμεμε
σύμφωνα
σύμφωνα τις
σύμφωνα
με
με τις
οδηγίες
τιςμε
τις
με
τιςοδηγίες
οδηγίες
με
τις
τις
οδηγίες
οδηγίες
τις του
του
οδηγίες
οδηγίες κατασκευαστή
οδηγίες
του
του
του κατασκευαστή
κατασκευαστή
του
του
κατασκευαστή
κατασκευαστή
του
κατασκευαστή
κατασκευαστή
κατασκευαστή

•• ••• •• • Οσυμπλέκτης
Οσυμπλέκτης
Οσυμπλέκτης
Οσυμπλέκτης
Οσυμπλέκτης
Οσυμπλέκτης πιέζει
Οσυμπλέκτης
Οσυμπλέκτης
πιέζει
πιέζει
πιέζει ήτραβάει
πιέζειήήτραβάει
ήήπιέζει
πιέζει
πιέζει ήή τραβάει
τραβάει τραβάει
ή τραβάει
τραβάει
τραβάει Νέα
Νέα
Νέα ευθυγράμισση
Νέα
Νέα ευθυγράμισση
Νέα
ευθυγράμισση
Νέα
ευθυγράμισση
Νέα μηχανής
ευθυγράμισση μηχανής
ευθυγράμισση
ευθυγράμισση
ευθυγράμισση
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής
μηχανής

•• ••• •• • ΟΟ
Ο ΟΟιμάντας
ιμάντας
ιμάντας
Ο
ιμάντας
Ο ιμάντας
Ο
ιμάντας είναι
ιμάντας
ιμάντας
είναι
είναι
είναι
είναι πολύ
είναι
είναι
πολύ
είναι
πολύ
πολύ
πολύ τεντωμένος
πολύ
πολύ
τεντωμένος
πολύ
τεντωμένος
τεντωμένος
τεντωμένος
τεντωμένος
τεντωμένος
τεντωμένος Ρύθμιση
Ρύθμιση
Ρύθμιση ιμάντα
Ρύθμιση
Ρύθμιση ιμάντα
Ρύθμιση
Ρύθμιση
Ρύθμιση
ιμάντα
ιμάντασύμφωνα
ιμάντα σύμφωνα
ιμάντα
ιμάντα
ιμάντα
σύμφωνα
σύμφωναμε
σύμφωναμεμε
σύμφωνα
σύμφωνα τους
σύμφωνα
με
μετους
τους
με κανονισμούς
τους
με
τους
με κανονισμούς
τους
τους
κανονισμούς
τους
κανονισμούς
κανονισμούς
κανονισμούς
κανονισμούς
κανονισμούς

ΤοΤο
•• ••••••••••• •• • ΤοΤο
Το έδρανο
έδρανο
Το
Το
έδρανο
έδρανο
Το
έδρανο έχει
έδρανο
έδρανο
έδρανο
έχει
έχει
έχει
έχει στραβώσει
στραβώσει
έχει
έχει
στραβώσει
στραβώσει
έχει
στραβώσει
στραβώσει
στραβώσει ήδεν
ήήδεν
στραβώσει
ήή δενδεν
δενήκινείται
ήήκινείται
κινείται
δεν
δεν
κινείται
κινείται
δεν
κινείται
κινείται
κινείται
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχοςδιάτρησης
διάτρησης
Ελεγχος
Ελεγχος
Ελεγχος
διάτρησης
διάτρησης
διάτρησηςεδράνου,
διάτρησηςεδράνου,
διάτρησης
διάτρησης
εδράνου, ελάτε
εδράνου,
εδράνου,ελάτε
εδράνου,
εδράνου,
εδράνου,
ελάτε σε
ελάτε
ελάτε
ελάτεεπαφή
ελάτε
σεσε
ελάτε
σε
σεεπαφή
επαφή
σε
σε
επαφή
επαφή
σε με
μεμε
επαφή
επαφήτον
επαφή
με
μετον
τον
με
τον
με
τον
με
τον
τον
τον
κατασκευαστή
κατασκευαστή
κατασκευαστή
κατασκευαστή
κατασκευαστή
κατασκευαστή
κατασκευαστή
κατασκευαστή

169
169
169
169
169
169
07.2022
04.2020
04.2020 161
161 68238
68238
0101
Deutsch (Originalsprache)

07.2022
EU Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity

Manufacturer: VEM motors GmbH VEM motors GmbH


Werk Wernigerode Werk Zwickau
Address: Carl-Friedrich-Gauß-Str.1 Äußere Dresdner Straße 35
D-38855 Wernigerode D-08066 Zwickau

Product name: The electrical apparatus


Low Voltage asynchronous motors / -generators with squirrel-
cage and slipring rotor of the series:

A… 1) / B… 1) / C… / G… / K… 1) / S… / W… 1) / Y… 1)

Gear motors SG…/SP…/KIXB... 1) and


Single-phase-motors EA…/EB…/ED… for
industrial applications

1) Motors that comply with the Guideline 2009/125/EC and the regulation No. 4/2014 receive
2019/1781 the marking
respectively IEx before
2021/341 thethe
receive
type designation,
marking IEx before 1,2,3,4 (acc.
the typex=designation,
whereas to EN 60034-30-1)
whereas is. to EN 60034-30-1) is.
x= 1,2,3,4 (acc.

Are in conformity with the instructions of the following EU Directives:


2014/35/EU
Directive of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the
harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the
market of electrical equipment designed for use within certain voltage limits
Official Journal of the European Union L96, 29.03.2014, S. 357-374

2014/30/EU
Directive of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the
harmonisation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility
Official Journal of the European Union L96, 29.03.2014, S. 79-106

2009/125/EC
Directive of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 establishing a
framework for the setting of ecodesign requirements for energy-related products
Official Journal of the European Union L285, 31.10.2009, S. 10-35

The sole responsibility for issuing this Declaration of Conformity lies with the
manufacturers.
Compliance with the provisions of these Directives is demonstrated by compliance with the
following standards:
Reference number and issue date
61000-6-2:2019, EN IECEN
61000-6-2:2005+Cor.:2005,
EN IEC 61000-6-4:2007+A1:2011
61000-6-4:2019
EN 60038:2011, EN 60204-1:2018
EN 60034-1 :2010+Cor.:2010 and all other relevant parts and additions EN 60034- ...

The specified product is exclusively intended for fitting into another machine/installation. Start of
operation is permitted until conformity of the end product with the directive 2006/42/EC is
established. The safety instructions in the product documentation supplied must be observed.

Date of first application of CE-mark: 01.1996


01.07.2020
Wernigerode, 10.01.2022

Dr. Koch Selinger


Managing Director Plant Manager

certificate attests
This certificate
This the conformity
attests the with the
conformity with named directives;
the named however, itit is
directives; however, is not promise of
not aa promise properties in
of properties the meaning of
in the
product liability.
product In case
liability. In electronic communication,
of electronic
case of signature does
the signature
communication, the appear.
not appear.
does not

07.2022
VEM GmbH
Pirnaer Landstraße 176
01257 Dresden
Germany

VEM Vertrieb | VEM Sales


Fachbereich Niederspannung | Low voltage department
Tel. +49 3943 68-3127
Fax +49 3943 68-2440
E-Mail: low-voltage@vem-group.com
Fachbereich Hochspannung | High voltage department
Tel. +49 351 208-3237
Fax +49 351 208-1108
E-Mail: high-voltage@vem-group.com
Fachbereich Antriebssysteme | Drive systems department
Tel. +49 351 208-1154
Fax +49 351 208-1185
E-Mail: drive-systems@vem-group.com

VEM Kundendienst | VEM Service


Tel. +49 351 208-3237
Fax +49 351 208-1108
E-Mail: service@vem-group.com

www.vem-group.com

© 2020
2022 Juniks Marketing
Harzdruckerei GmbH GmbH
VEM-NS-2020-11-DE-EN-FR-ES-PL-IT-NL-DK-SE-NO-FI-RU-GR
VEM-NS-2022-11-DE-EN-FR-ES-PL-IT-NL-DK-SE-NO-FI-RU-GR
Gedruckt
Gedruckt ininDeutschland.
Deutschland.Änderungen
Änderungen vorbehalten.
vorbehalten.
Printed
Printed inin Germany.
Germany.Subject
Subjecttotochange.
change.

Das könnte Ihnen auch gefallen