Sie sind auf Seite 1von 64

86664406

09 / 2008
01

TOC

EN
Instruction manual
( with spare parts )

FR
Manuel d’instructions
( avec pièces détachées )

DE
Betriebsanleitung
( mit Ersatzteilliste )

NL
Instruktieboek
( onderdelen )
This page is left blank intentionally.
Cette page est laissée blanche intentionnellement.
FOREWORD AVANT PROPOS VORWORT VOORWOORD 1.1

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VELIGHEID 2.1

TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE KENMERKEN 3.1

OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT HAUPTABMESSUNGEN AFMETINGEN 3.2

IDENTIFICATION IDENTIFICATION IDENTIFIKATION IDENTIFICATIE 4.1

MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGE 5.1

OPERATION & ADJUSTMENT UTILISATION & REGLAGE EINSATZ & EINSTELLUNG GEBRUIK & AFSTELLING 6.1

MAINTENANCE MAINTENANCE WARTUNG ONDERHOUD 7.1

TECHNICAL PROBLEMS INCIDENTS TECHNIQUES TECHNISCHE PROBLEME TECHNISCHE PROBLEMEN 8.1

THE TEN COMMENDMENTS OF LES DIX COMMANDEMENTS DU DIE 10 GEBOTE DES GUTEN DE 10 GEBODEN VAN DE
AN PERFECT OPERATOR PARFAIT CONDUCTEUR BAGGERFAHRERS PERFEKTE OPERATEUR 9.1

SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILLISTE ONDERDELEN 10.1

ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUSATZAUSRÜSTUNG BIJHORIGHEDEN 11.1

CONTENTS CONTENU INHALT INHOUD

E Montabert 2008
E Montabert -- 2008
FOREWORD AVANT PROPOS VORWORT VOORWOORD 1.1

The contents of this manual are considered to be Le contenu de ce manuel est considéré comme Der Inhalt dieser Betriebsanleitung ist Eigentum De inhoud van deze handleiding is eigendom van
proprietary and confidential for the manufacturer and appartenant au fabricant et comme confidentiel, il ne des Herstellers und darf nicht ohne schriftliche de fabrikant, en mag niet zonder voorafgaande
should not be reproduced without the prior written doit pas être reproduit sans l’autorisation écrite Genehmigung durch den Hersteller vervielfältigt schriftelijke toelating van de fabrikant verveelvoudigd
permission from the manufacturer. préalable du fabricant. werden. worden.

Nothing contained in this document is intended to Aucun élément du contenu de ce document n’est Die in dieser Anleitung enthaltenen Angaben Geen enkel element dat in dit document vernoemd
extend any promise, warranty or representation, entendu comme représentant une quelconque berechtigen nicht zu irgendwelchen Forderungen is dient niet beschouwd te worden als zijnde noch een
expressed or implied regarding the manufacturer promesse, garantie ou représentation, ni explicite, ni betreffend der hier beschriebenen des Herstellers uitdrukkelijke, noch een onuitgesproken belofte,
products described herein. implicite, eu égard aux produits du fabricant qui y sont Produkte. waarborg, noch vertegenwoordiging,
Any such warranties or other terms and conditions of décrits. Alle Garantien, sonstige Absprachen und samenhangend met de fabrikant produkten die hierin
sale of products shall be in accordance with the Toute garantie de cette nature ou tout autre terme ou Verkaufskonditionen werden in Übereinstimmung mit beschreven zijn.
standard terms and conditions of sale of such condition de vente des produits, doivent être den allgemeinen Verkaufs--u. Lieferbedingungen von Alle waarborgen zijnde van deze aard of alle andere
products, which are available upon request. conformes aux termes et conditions standards de dem Hersteller getroffen, die auf Wunsch gerne zur termen en verkoopsvoorwaarden van de produkten,
vente du fabricant, termes et conditions que l’on Verfügung gestellt werden. moeten conform zijn aan de standaard termen en
pourra obtenir sur demande. verkoopsvoorwaarden van de fabrikant. Deze
kunnen op aanvraag bekomen worden.

This manual contains instructions and technical Ce manuel contient des instructions et des Dieses Handbuch enthält Anweisungen und Deze handleiding bevat de instrukties en de
data to cover all routine operations and scheduled données qui couvrent toutes les opérations et les techn. Daten für den routinemäßigen Betrieb sowie gegevens over alle herstellingen en
maintenance tasks by operation and maintenance tâches de maintenance régulière à effectuer par le planmäßige Wartungsarbeiten, die vom onderhoudstaken die regelmatig door het uitbatings--
staff. Major overhauls are outside the scope of this personnel d’exploitation et de maintenance. Les Betriebs--oder Wartungspersonal ausgeführt werden en onderhoudspersoneel uitgevoerd worden. De
manual and should be referred to an authorized révisions générales sortent du cadre de ce manuel et müssen. Generalüberholungen sind in diesem algemene nazichten zijn niet in deze handleiding
manufacturer service department. doivent être renvoyées à un service d’entretien agréé Handbuch nicht aufgeführt und sollen nur von einem opgenomen en moeten naar een erkend fabrikant
par le fabricant. autorisierten Hersteller Kundendienst--Werkstatt onderhoudsdienst doorgestuurd worden.
ausgeführt werden.

The design specification of this machine has been Les spécifications de cet appareil ont été Die Kontruktionsdaten dieses Gerätes sind als De kenmerken van deze machine zijn
certified as complying with E.U. directives. Any homologuées comme étant conformes aux directives den EG--Vorrschriften entsprechend bescheinigt. gehomologeerd geworden als zijnde conform aan de
modification to any part is absolutely prohibited and de l’U.E . Toute modification d’une pièce quelconque Änderungen an Teilen und Baugruppen sind streng EEG voorschriften. Iedere wijziging van om het even
will result in the CE certification and marking being est absolument interdite et aurait pour conséquence verboten und führen zur Ungültigkeit der welk onderdeel is ten strengste verboden, en heeft tot
rendered invalid. l’invalidation de l’homologation CE. CE--Zulassung und Kennzeichnung. gevolg dat de EEG homologatie ongeldig verklaard
zou worden.

The manufacturer reserves the right to make Le fabricant se réserve le droit d’apporter des Der Hersteller behält sich das Recht vor, De fabrikant behoudt zicht het recht om
changes and improvements to products without modifications ou d’ajouter des perfectionnements Änderungen und Verbesserungen an seinen wijzigingen of verbeteringen aan te brengen aan de
notice and without incurring any obligation to make aux produits sans préavis et sans encourir en quoi Produkten ohne Vorankündigungen durchzuführen. gereedschappen zonder vooropzeg en zonder het
such changes or add such improvements to products que ce soit l’obligation d’apporter de telles Seitens besteht dem Hersteller keine Verpflichtung risico te lopen om verplicht zulke verbeteringen aan
sold previously. modifications ni d’ajouter de tels perfectionnements solche Änderungen und Verbesserungen an bereits te brengen aan eerder verkochte produkten.
aux produits vendus antérieurement. verkauften und gelieferten Produkten nachträglich
vorzunehmen.
WARNING !

ATTENTION !

WARNUNG ! WARNING ! -- Consult the operation and


WARNING ! -- For operating
maintenance manual before beginning any
OPGEPAST ! temperature below 0ºC, consult the
maintenance.
operation and maintenance manual.
ATTENTION ! -- Consulter le manuel
ATTENTION ! -- Pour l’utilisation en
d’utilisation et d’entretien avant
dessous de 0ºC, consulter le manuel
d’entreprendre toute interventions.
WARNING ! -- Pressurized component d’utilisation et d’entretien.
or system. WARNUNG ! -- Vor der Wartung die
WARNUNG ! -- Bei Temperaturen unter
Bedienungsanleitung lesen.
ATTENTION ! -- Composant ou 0ºC die Bedienungsanleitung beachten.
système sous pression. OPGEPAST ! -- Raadpleeg de gebruiks-- en
OPGEPAST ! -- Voor gebruik onder 0ºC,
onderhoudsboek vooraleer om het even welke
WARNUNG ! -- Teil oder System steht gelieve de gebruiks-- en onderhoudsboek
tussenkomst uit te voeren.
unter Druck. te raadplegen.

OPGEPAST ! -- Onderdeel of systeem


onder druk.

WARNING ! -- Pressurized vessel


(energy chamber).

ATTENTION ! -- Récipient sous WARNING !


pression (réservoir d’énergie) -- Risk of flying chips of rock
-- Keep clear, wear a helmet and safety glasses.
WARNUNG ! -- Druckbehälter
(Energiespeicher). ATTENTION !
-- Risques de projections
OPGEPAST ! -- Tank onder druk -- Rester à distance, porter un casque et des
(energikamer) lunettes de sécurité.

WARNUNG !
Lifting point. -- Risiko durch absplitternde Gesteinsstücke.
-- Abstand halten und Schutzhelm sowie
Point de levage. Schutzbrille tragen.

Anschlagpunkt. OPGEPAST !
-- Risico afgebroken rotsstukken
Ophefpunt. -- Blijf op afstand, draag een helm en veiligheidsbril.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.1


E Montabert-- 2008
E Montabert-- 2008
SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.2

WARNINGS ATTENTION WARNUNGEN OPGEPAST

”Warning” implies that instructions must be L’indication ”ATTENTION” précise que les ”Warnungen” machen auf Vorschriften De vermelding ”OPGEPAST” duidt aan dat de
followed strictly to avoid injury or death. instructions doivent être suivies absolument pour aufmerksam, die genau eingehalten werden instrukties absoluut nageleefd moeten worden om
éviter tout accident grave. müssen, um Verletzungen ( ggf. mit Todesfolge ) zu ieder ernstig ongeval te vermijden.
vermeiden.

CAUTION PRECAUTIONS ACHTUNG VOORZORGSMAATREGELS

”Caution” means instructions must be followed L’indication ”PRECAUTION” précise que les ”Achtung” macht auf Hinweise aufmerksam, die De vermelding ”VOORZORGSMAATREGELS”
strictly to avoid damaging the product, process or its instructions doivent être suivies absolument pour genau befolgt werden müssen, um Beschädigungen duidt aan dat de instrukties absoluut nageleefd
surroundings. éviter d’endommager le produit, la procédure ou son der Anlage, des Verfahrens oder der Umgebung zu moeten worden om de beschadiging van het produkt,
environnement. vermeiden. de procedure of zijn omgeving te vermijden.

NOTES NOTES BEMERKUNGEN OPMERKINGEN

Notes are used for supplementary information. L’indication “NOTE” donne des compléments Bermerkungen dienen zur weiteren Information. De vermelding ”OPMERKINGEN” geeft
d’information. bijkomende informatie.

SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTION POUR LA SECURITE SICHERHEITSMASSREGELN VOORZORGSMAATREGELS INZAKE


VEILIGHEID

All mechanical equipment can be dangerous when Tous les appareils mécaniques peuvent être Jede Zusatzausrüstung kann gefährlich sein, Alle mechanische toestellen kunnen gevaarlijk zijn
used without care or if in bad condition. dangereux s’ils sont utilisés sans précautions ou s’ils wenn diese ohne Vorsicht oder in schlechtem als zij zonder voorzorgsmaatregels gebruikt worden,
sont en mauvais état d’entretien. Zustand benutzt wird. of als zij zich in slechte staat bevinden.

Ensure that the operator reads and understands Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les Überzeugen Sie sich, daß das Bedienungs-- Ga na of de operator de etiketten leest en verstaat,
the labels and consults the manuals before étiquettes, consulte les manuels avant toute personal die Hinweisaufkleber sowie die of hij de handboeken raadpleegt alvorens
maintenance or operation. opération et maintenance. Bedienungsanleitung gelesen und verstanden hat, bedienings-- of onderhoudsbeurten uit te voeren.
bevor die Maschine in Betrieb genommen wird oder
Wartungsarbeiten durchgeführt werden.

Ensure that the operation and maintenance Assurer vous que le manuel d’exploitation et de Sicherstellen, daß das Bedienungs--u. Zich ervan verzekeren dat het onderhouds-- en
manual remains at operator’s disposal. maintenance reste à la disposition de l’utilisateur. Wartungshandbuch dem Bediener zur Verfügung bedieningsboek ter beschikking blijft van de
steht. gebruiker.

Ensure that maintenance personnel are Assurer vous que les personnels sont formés Sicherstellen, daß das Wartungspersonal Zich ervan verzekeren dat het personeel
adequately competent and have read the d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents et angemessen geschult und fachkundig ist, und das geschoold en bekwaam is en dat ze de
maintenance manuals. qu’ils ont lu les manuels de maintenance. Wartungshandbuch gelesen hat. onderhoudsboeken gelezen hebben.
Safety is not only a matter of warnings. Every time La sécurité n’étant pas uniquement une affaire Die Sicherheit ist nicht nur eine Angelegenheit von Veiligheid is niet slechts een instruktiezaak. Iedere
the operator is working with the breaker, he must d’instructions, chaque fois que l’opérateur travaille Warnhinweisen. Der Bediener sollte jeden Schaden keer dat de operator met een breekhamer werkt,
foresee any risks which might occur and how to avoid avec un brise roche, il doit penser aux risques qui voraussehen der passieren könnte und wie er ihn moet hij denken aan de risico’s die tijdens het werken
them. peuvent survenir en cours de travail et prévoir les vermeiden kann. kunnen optreden en middelen voorzien om ze te
moyens de les éviter. vermijden.

Never undertake a new job or maintenance Ne jamais commencer un travail ou une opération Nie eine neue Arbeit oder eine Begin nooit een werk of onderhoudsbediening
operations without being sure you and other de maintenance sans être certain que vous et les Wartungsmaßnahme beginnen ohne zonder er zeker van te zijn dat zowel Uzelf als de
people in the environment will be safe. personnes alentours resteront en sécurité. sicherzustellen, daß Sie und andere Personen in personen in Uw omgeving zich in veiligheid
der Umgebung gefährted sind. bevinden.

GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN ALGEMENE INFORMATIE

A rock breaker is an accessory for Un brise roche est un accessoire adaptable aux Ein Gesteinsbrecher ist ein Zubehör für Een breekhamer is een toebehoren dat volgens
mini--excavators, back--hoes or other excavators, mini--pelles, tracto--pelles ou pelles hydrauliques Minibagger, Heckbagger oder andere het model, kan aangepast worden aan mini--kranen,
according to the model. selon le modèle. Hydrl.--Bagger, abhängig vom jeweiligen Modell. tracto--kranen of hydraulische kranen.

The operator must have the necessary L’opérateur doit avoir acquis les connaissances Der Bediener muß das nötige Wissen haben und De operator moet de nodige kennis opgedaan
knowledge, and must be qualified to operate such nécessaires et doit être autorisé à conduire de tels die Erlaubnis, solche Trägergeräte zu bedienen. hebben en moet de toelating hebben om met zulke
carriers. engins porteurs. dragers te mogen rijden.

He must know the safety instructions concerning Il doit s’informer des consignes de sécurité Der Bediener muß über die Hij moet geînformeerd zijn over de
the carrier and comply with them. propres à l’engin porteur et les respecter. Sicherheitsvorschriften informiert und mit der veiligheidsvoorschriften die eigen zijn aan de drager
Handhabung des Trägergerätes vertraut sein. en ze ook naleven.

In addition to the usual safety equipment such as En plus de l’équipement de sécurité habituel Zusätzlich zur üblichen Sicherheitskleidung wie Behalve de gewoonlijke veiligheidsuitrusting
helmet, safety shoes, the operator will, if need be, (casque, chaussures de sécurité ), l’opérateur Schutzhelm und Sicherheitschuhe, soll der Bediener (helm, veiligheidsschoenen), moet de operator als de
have available : devra, si la nature des travaux l’impose, se munir falls notwendig, Schutzbrille, Schutzhandschuhe, aard van de uit te voeren werken dit vereist, zich
-- safety glasses, industrial gloves, dust mask, ear d’équipements tels que : Staubmaske und Gehörschutz zur Verfügung haben. voorzien van de volgende uitrustingen :
protector. -- lunettes et gants de protection, masque -- veiligheidsbril en -- handschoenen, anti--stof
anti--poussières, casque anti--bruit, etc... masker, oorbeschermers, enz.

Ample, loose clothing, watch bracelet, can in some Les vêtements amples, flottants, les bracelets Weite, lose Kleidung, Armbänder etc., können Wijde en los kleding, armbanden, horloges en
circumstances be dangerous. montre et autres sont à proscrire car dangereux en unter Umständen gefährlich sein. dergelijke kunnen in bepaalde werkomstandigheden
certaines circonstances. gevaarlijk zijn.

The operator must not absorb any alcoholic drinks L’opérateur ne doit pas absorber de boisson Der Bediener darf keine alkoholische Getränke De operator mag geen alcoholische dranken of
or medicine liable to generate sleepiness. alcoolisée ni de médicament provoquant la oder Medikamente zu sich nehmen, die Schläfrigkeit medicamenten innemen, die slaap veroorzaken.
somnolence pendant le travail. verursachen.

It is imperative to be informed and comply with all Il est par ailleurs impératif de prendre Es ist notwendig mit den einschlägigen Gesetzen Het is noodzakelijk om de plaatselijke
local laws and regulations concerning the connaissance et de respecter les règlements und Regeln, Gesteinsbrecher betreffend, reglementering te respecteren, in verband het
breakers and their use. locaux concernant les brise roches et leur vertraut und informiert zu sein, sowie über deren werken met breekhamers en hun gebruik op
utilisation sur chantier. Einsatz. werven.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.3


E Montabert-- 2008
E Montabert-- 2008
SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.4

MOUNTING ON CARRIER MONTAGE SUR PORTEUR MONTAGE AM TRÄGERGERÄT MONTAGE OP DRAGER

Each model of breaker is suited to a specific Chaque modèle de brise roche est adapté à un Jedes Hammermodell ist nur an bestimmte Ieder type breekhamer is aanpasbaar op een
carrier. type d’engin porteur. Trägergeräte anbaubar. bepaald type drager.

The operator must be informed of the technical L’opérateur doit prendre connaissance des Der Bediener muß über die techn. Daten des De operateur dient ingelicht te zijn omtrent de
instructions given by the manufacturer such as : prescriptions d’utilisation fournies par le constructeur Trägergerätes informiert sein die vom Hersteller gebruiksvoorschriften die door de fabrikant van de
-- carrier minimum weight, working pressure, flow du porteur, telles que : angegeben sind, wie : drager aangegeven zijn, zoals :
rate, hoses, dimensions and connection to carrier’s -- poids minimum du porteur, pression d’utilisation, Minimal--Gewicht, Betriebsdruck, Ölfördermenge, minimum gewicht van de drager, werkdruk, debiet,
hydraulic circuit. débit, dimensionnement des flexibles et Schlauchnennweiten und Anschluß an den afmetingen van de slangen en aansluiting van het
raccordement au circuit hydraulique du porteur. Hydrl.--Kreislauf des Trägergerätes. hydraulisch circuit op de drager.

Failure to follow these instructions could result Le non respect de ces prescriptions peut endom- Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann zu Wanneer deze voorschriften niet gerespecteerd
in permanent damage to hydraulic hammer ! mager gravement le brise roche ! gravierenden Schäden am Hydrl.-- Hammer worden kan er een ernstige beschadiging aan de
führen ! breekhamer veroorzaakt worden !

When someone helps to install the breaker, make Lorsque un aide participe au montage du brise Beim An--u.Abbau des Hydrl.--Hammers ist in Indien er een hulpmecanicien meewerkt aan de
sure any hand signals will be well understood. roche, s’assurer que les instructions données par manchen Fällen ein Helfer notwendig. Sprechen Sie montage van de breekhamer, dient men er zeker van
gestes soient bien comprises. Handzeichen mit dem Helfer ab, zwecks richtiger te zijn dat alle gegeven manuele instrukties wel
Verständigung. degelijk verstaan zijn.

Unexpected boom movements, when installing the Un mouvement inattendu du bras de pelle lors du Beim Anbau des Hammers können unerwartete Een onverwachte beweging van de dragersarm
breaker could result in hand injury : montage du marteau, peut être la cause d’accident Armbewegungen zu Handverletzungen führen, tijdens de montage van de hamer, kan de oorzaak zijn
-- be sure the carrier is immobile and stable. aux mains : deshalb stellen Sie sicher, daß : van handkwetsuren :
-- Keep your hands clear when moving the boom -- s’assurer que le porteur est immobile et stable. -- das Trägergerät unbeweglich und stabil steht. -- Zich ervan verzekeren dat de drager onbeweegelijk
end between fixing plates. -- Ne pas laisser les mains à proximité lors de la -- Hände weg von Bohrungen und Paßstellen bei en stabiel is.
-- Do not use your fingers to ”feel” pin descente de l’extrémité du bras entre les plaques de Montage des Hydrl.--Hammers. -- De handen uit de buurt houden bij het dalen van het
alignment. fixation. -- Prüfen Sie nie die Lage der Bohrungen armuiteinde tussen de bevestigingsplaten.
-- Ne pas vérifier l’alignement des passages d’axes zueinander mit den Fingern. -- Niet met behulp van de vingers de
avec les doigts. vergrendelpennen nagaan.

When connecting the breaker hoses to the carrier Lors du raccordement du brise roche au circuit Beim Anschluß der Hammerschläuche an den Tijdens de aansluiting van de breekhamer aan het
circuit, be sure the circuit is not under pressure hydraulique du porteur, s’assurer que le circuit n’est Hydrl.--Kreislauf des Trägegerätes : Stellen Sie hydraulisch circuit van de drager, zich ervan
(check the hydraulic tank is not pressurized) or at pas sous pression (penser au réservoir pressurisé) sicher, daß der Kreislauf nicht unter Druck steht verzekeren dat de leidingen niet onder druk staan
high temperature. ou à température élevée. (prüfenSie, daß der Hydrl.--Tank nicht unter Druck (nazien of de tank niet onder druk staat) of een hoge
steht), oder unter zu hoher Temperatur. temperatuur hebben.

The carrier engine must be stopped. Le moteur de l’engin porteur doit être arrêté. Der Motor des Trägergerätes muß hierbei De motor van de drager moet gestpot worden.
abgestellt sein.

Check that HP and LP return hoses are well Veillez à ce que les flexibles d’alimentation et de Prüfen Sie, daß die HD--und ND--Leitungen fest Nakijken of de voedings-- en de retourslangen juist
connected. retour soient correctement branchés. und korrekt angeschlossen sind. aangesloten zijn.

Take all necessary steps to prevent oil--leakages Prendre toutes les mesures nécessaires pour Unternehmen Sie alle Schritte um Ölleckagen Al de nodige maatregels treffen om zo veel
when connecting the breaker. éviter au maximum les pertes d’huiles lors du beim Anschluß des Hammers zu vermeiden. mogelijk olielekken te vermijden tijdens het
branchement du brise roche. aansluiten van de breekhamer.
HYDRAULIC FLUIDS FLUIDE HYDRAULIQUE HYDRAULIKÖLE HYDRAULISCHE OLIE

Hydraulic fluids and lubricants can be dangerous Les huiles hydrauliques et lubrifiants peuvent être Hydrauliköle und Schmierstoffe können Hydraulische en smeeroliën kunnen de
for heath if not used properly. dangereux pour la santé s’ils sont utilisés gesundheitsschädigend sein, wenn sie nicht gezondheid schaden indien zij niet op de juiste wijze
incorrectement. sachgerecht angewandt werden. gebruikt worden.

Avoid ingestion, skin contact and inhalation. Ne pas avaler, mettre en contact avec la peau, ni Vermeiden Sie Einnahme, Hautkontakt und Vermijd inname, kontakt met de huid, de dampen
inhaler les émanations. Einatmen von Dämpfen. niet inademen.

Safety data sheets for oil and lubricants should be Les fiches de paramètres de sécurité pour les Sicherheitsdatenblätter für Öle und Schmierstoffe Veiligheidsparameters i.v.m. oliën smeerstoffen
obtained from the lubricant supplier. huiles et lubrifiants doivent être obtenues auprès du sind vom Schmierstofflieferanten erhältlich. kunnen bij de fabrikant bekomen worden.
fournisseur.

Should hydraulic oil come into contact with eyes, Si de l’huile hydraulique entre en contact avec les Sollte Hydrauliköl in Kontakt mit den Augen Wanneer hydraulische olie in kontakt komt met de
rince them abundantly, then consult a doctor. yeux, rincer les abondamment et consulter un kommen, diese sofort ausspülen und einen Arzt ogen, deze onmiddellijk overvloedig uitspoelen en
médecin. aufsuchen. een arts raadplegen.

Should hydraulic oil come into contact with skin Nettoyer immédiatement la peau si de l’huile entre Bei Hautkontakt mit Hydrauliköl, dieses sofort Onmiddellijk de huid reinigen bij kontakt met
then wash off immediately. en contact avec celle--ci. abwaschen. hydraulische olie.

Fine jets of hydraulic fluids at high pressure, can Les jets d’huile hydraulique sous pression peuvent Feine Strahlen von Hydrauliköl unter hohem Kleine, onder druk hydraulische oliestralen
penetrate the skin, causing serious injury. pénétrer la peau et provoquer de graves blessures. Druck, können die Haut durchdringen und ernste kunnen de huid binnendringen en ernstige letsels
-- Be sure the circuit is not under pressure prior to any Verletzungen verursachen : veroorzaken.
intervention. -- Ne jamais intervenir sur un circuit hydraulique sous -- Stellen Sie vor jedem Eingriff sicher, daß der -- Nooit werken op een hydraulisch circuit dat onder
-- Do not use your hand to check for hydraulic fluid pression. Hydrl.--Kreislauf drucklos ist. druk staat.
leakages. -- Ne jamais utiliser la main pour chercher une fuite. -- Hydraulikleckagen nicht mit den Händen -- Nooit met de hand een olielek opzoeken.
-- If hydraulic fluid penetrates the skin, get medical -- Si de l’huile hydraulique pénètre sous la peau, überprüfen. -- Wanneer er hydraulische olie in de huid
help immediately. consulter immédiatement un médecin. -- Falls Hydraulikflüssigkeit die Haut durchdrungen binnendringt, onmiddellijk kontakt opnemen met een
hat, nehmen Sie umgehend medizinische Hilfe in arts.
Anspruch.

ENERGY CHAMBER RESERVOIR D’ENERGIE ENERGIESPEICHER ENERGIEBRON

Rock breakers incorporate one or two energy Les brises roches comprennent 1 ou 2 réservoirs Hydrl.--Gesteinsbrecher bestehen aus einem oder In de breekhamers zitten 1 of 2 energiebrons die
chambers, containing nitrogen under pressure. d’énergie qui contiennent de l’azote sous pression. zwei Energiespeicheren, die eine Stickstoffüllung stikstof onder druk bevatten.
(unter Druck) enthalten.

Never attempt to open the covers. Ne jamais démonter les couvercles. Versuchen Sie nie einen Deckel zu öffnen. Nooit de deksels openen.

If an energy chamber needs to be repaired, contact Si une intervention est nécessaire sur un réservoir Falls ein Energiespeicher repariert bzw. neu gefüllt Wanneer er een herstelling moet uitgevoerd
your distributor. d’énergie, consulter votre distributeur le plus proche. werden muß, nehmen Sie mit Ihrem Händler Kontakt worden op een energiebron, raadpleeg dan de dichts
auf. bijzijnde verdeler.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.5


E Montabert-- 2008
E Montabert-- 2008
SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.6

OPERATION UTILISATION BETRIEB GEBRUIK

If the carrier is in a work area where there are risks S’ il y a un risque de chutes d’objets ou de blocs Im Falle einer Gefahr durch fallende Objekte bzw. Bij vallende objekten, bvb in de arbeidszone, dan
of falling objects or rocks, the cabin must be equipped dans la zone de travail, la cabine de l’engin porteur Gestein in der Arbeitszone, muß die Kabine des moet de kabine van de drager uitgerust worden met
with an approved FOPS protection. doit être équipée d’ un système de protection Trägergerätes mit einem geprüften Schutz nach een gehomologeerd ”FOPS” beveiligingssysteem.
homologué ”FOPS’. ”FOPS” ausgerüstet sein.

Prior to starting work, the operator must ensure Avant le démarrage de travaux l’opérateur doir Vor dem Einsatz im Tiefbau sollte überprüft Alvorens het starten van de werken moet de
there are no buried electricity, gas or water pipes or s’informer, de tous passages de conduites werden, daß keine vergraben Elektro, -- Gas, oder operator zich bevragen i.v.m. electriciteits--, gas--,
lines. d’électricité, gaz, eau ou autres présentant un Wasserleitungen im Arbeitsbereich liegen und water-- en andere leidingen gelegen in de
danger, dans sa zone d’intervention. beschädigt werden können. arbeidzone, en die eventueel beschadigd zouden
kunnen worden.

The operator must take every step to indicate or L’opérateur doit prendre si nécessaire toutes Der Bediener muß alle Schritte unternehmen um De operator moet alle voorzorgsmaatregels
lightup his working area and ensure that the ground précautions, pour signaler ou éclairer sa zone de den Arbeitsbereich abzusichern und auszuleuchten, ondernemen om de arbeidszone te signaleren en te
on which the carrier is operating, is stable. travail et s’assurer en permanence de la stabilité du sowie permanent auf die Stabilität achten. verlichten. Hij moet voortdurend de stabiliteit van het
terrain sur lequel l’engin porteur doit évoluer. terrein, waar hij met de drager op werkt, in het oog
houden.

The rock breaker will be used on a clear working Le brise roche doit être utilisé sur une aire de travail Der Gesteinsbrecher soll auf freistehender De breekhamer moet op een ontruimde
area, orientated in such a way that inevitable rock dégagée avec une orientation telle que les Arbeitsfläche eingesetzt werden, in solcher Position, arbeidszone gebruikt worden, in zulk een positie dat
chips produced by the contact of tool with the ground inévitables éclats de roche, produits par le contact de daß umherfliegende Gesteinsplitter, produziert durch omvliegende rotsblokken, door kontakt van het
are not dangerous for the operator or any bystanders. l’outil avec le terrain, soient sans danger pour le Werkzeugkontakt mit dem Grund, nicht für Bediener gereedschap met het terrein, geen gevaar opleveren
voisinage et l’opérateur. und Umgebung gefährlich sind. noch voor de operator noch voor zijn omgeving.

Stand clear from a breaker in operation. Ne pas rester à proximité du Brise roche en Bei Hammerbetrieb sich nicht im Gefahren-- Blijf uit de buurt van een werkende breekhamer.
fonctionnement. bereich aufhalten.

It is highly recommended to have a protection grid Il est vivement recommandé de prévoir une grille Schließen Sie die Frontscheibe bzw. den Een frontaal beveiligingsraster is hoog
in front of the excavator and in all places where de protection devant le poste de conduite de l’engin Splitterschutz der Fahrerkabine. Dies gewährleistet aanbevolen voor de bedieningspost en op alle
special care and safety precautions should be porteur et tous les endroits indispensables à la Schutz vor herumfliegenden Gesteinssplittern beim plaatsen waar er speciaal dient gelet te worden op
applied. sécurité de l’environnement immédiat du chantier. Arbeiten mit dem Hydraulikhammer. veiligheid.

According to the job done with the breaker a large Pendant l’utilisation du Brise roche, principalement Bei der Arbeit mit einem Hydrl.--Gesteinsbrecher Tijdens het gebruik van de breekhamer, en in het
quantity of dust could be produced. en démolition, une quantité importante de poussières kann viel Staub anfallen. bijzonder bij sloopwerken, kan een grote hoeveelheid
- Avoid inhalation. peut être produite. -- Vermeiden Sie die Inhalation. stof ontstaan.
Use water spraying to drop dust. - Ne pas inhaler. Benutzen Sie Wasser um den Staub abzusprühen. - Deze stofdeeltjes niet inademen.
Utiliser de l’eau pour abattre les poussières. Water gebruiken om deze stofdeeltjes te verwijderen.

Do not use the breaker for any other application Ne pas se servir du brise roche hydraulique Bestimmungsgemäße Verwendung : Der De breekhamer enkel aanwenden voor de
than that which it is intended for : splitting blocks, autrement que pour les applications prévues : casse Hydraulikhammer ist für folgende Arbeiten geeignet voorziene toepassingen : breken van rotsblokken,
trenches digging, demolition, excavations. de blocs, travaux de tranchées, fouilles, démolitions. : Im Bauwesen; Abbrucharbeiten, Aufbruch und afbraak, sleuf--en graafwerken.
Grabenarbeiten; Im Steinbruch : Knäppern und
Abbruch.

Never use the breaker as a lever. Ne pas utiliser le marteau comme levier. Benutzen Sie den Hammer nie als Hebel. Gebruik de hamer niet als hefboom.
Never use the breaker to lift loads. Ne pas utiliser le marteau pour soulever des Benutzen Sie den Hammer nie zum Heben von Gebruik de hamer niet voor het opheffen van
charges. Lasten. lasten.

Using a rock breaker without tool retaining pins is L’emploi d’un brise roche hydraulique sans Der Einsatz eines Gesteinsbrechers ohne Het is verboden om de hydraulische breekhamer
forbidden. Do not use any other tools than those clavettes de retenue d’outil est interdit. Ne pas utiliser Haltekeile ist verboten. Verwenden Sie keine andere zonder vergrendelingpennen voor het gereedschap
recommended by the manufacturer. d’autres outils que ceux prévus par le constructeur. Werkzeuge als die vom Hersteller empfohlenen. te gebruiken. Gebruik geen andere gereedschappen
dan deze die aanbevolen zijn door de fabrikant.

After a certain working time, the rock breaker La température du brise roche après le travail peut Während des Betriebs erreicht der Hammer hohe De temperatuur van de breekhamer na het
temperature could be high : avoid therefore all être élevée : éviter tout contact avec les pièces du Temperaturen (besonders im Meißelbereich). werken, kan bijzonder hoog zijn : vermijd ieder
contact with any parts until it has completely cooled brise roche, attendre le refroidissement complet de Vermeiden Sie daher bis zur Abkühlung, den kontakt met de onderdelen van de hamer, wacht tot
down and the pressure relieved in the hydraulic ces dernières et la décompression totale des circuits Körperkontakt damit; dies gilt auch für einen deze volledig afgekoeld zijn en tot de volledige
circuit. hydrauliques. eventuell erforderlichen Werkzeugwechsel. Vor dem drukvermindering van de hydraulische leidingen
Öffnen von Hydraulikleitungen ist sicherzustellen, bekomen is.
daß das Hydrl.--System drucklos ist.

Should the tool be changed, wait for cooling and En cas de changement d’ outil, attendre que la Bei Werkzeugwechsel ist es unbedingt notwendig, Wacht bij het veranderen van het gereedschap op
use proper gloves to protect your hands. broche soit refroidie et se protéger les mains avant Schutzhandschuhe zu tragen um die Hände zu een afkoeling en bescherm bij iedere tussenkomst,
toute intervention. schützen. steeds de handen met behulp van
veiligheidshandschoenen.

CAUTION : The vibrations of the breaker exceed ATTENTION : Les vibrations sur l’appareil ACHTUNG : Die Erschütterungen am Gerät OPGEPAST : De trillingen op het toestel
2,5 m/s2. dépassent 2,5 m/s2. überschreiten 2,5 m/s2. overschreiden 2,5 m/s2.

Do not touch the rock breaker while it is in Ne pas toucher le brise roche en fonctionnement, Berühren Sie während des Betriebs nicht den Raak nooit een werkende breekhamer aan, en laat
operation. Do not leave any object on the breaker. ni laisser aucun objet sur le brise roche. Hammer. Lassen Sie keine Gegenstände auf dem geen enkel objekt op de hamer liggen.
Hammer liegen.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.7


E Montabert-- 2008
E Montabert-- 2008
SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.8

MAINTENANCE AND REPARING MAINTENANCE ET REPARATION WARTUNG UND REPARATUR ONDERHOUD EN HERSTELLING

All components, accessories, pipes and Tous les composants, accessoires, tuyauteries et Alle Bauteile, Zubehörteile, Rohre und Allen onderdelen, bijhorigheden, leidingen en
connectors added to the rock breaker should be : connecteurs ajoutés au brise roche doivent être : Anschlüsse, mit denen der Gesteinbrecher aansluitingen die toegevoegd worden aan de
ausgestattet wird, sollten von : breekhamer moeten :

-- Of good quality, procured from a reputable -- De bonne qualité, produits par un fabricant de -- Guter Qualität sein und von einem namhaften -- Van goede kwaliteit zijn, vervaardigd zijn door
manufacturer and, wherever possible, be of a type bonne réputation et d’un type agréé par la fabricant Hersteller beschafft werden; falls möglich, sollte es een fabrikant met een goede reputatie en in alle
approved by the manufacturer. toutes les fois que cela s’avère possible. sich um einen von dem Hersteller zugelassenen, gevallen dat dit nodig geacht wordt, van een type zijn
handeln. dat door fabrikant toegelaten wordt.

-- Compatible with the breaker maximal working -- Compatible avec la pression de travail maximale -- Kompatibel mit dem max. Betriebsdruck des -- Compatibel zijn met de max. toegelaten
pressure. autorisée du brise roche. Hammers sein. werkdruk van de breekhamer.

-- Accompanied by instructions for safe -- Accompagnés d’instructions pour pouvoir -- Mit Anweisungen für sichere Installation, Betrieb -- Geleverd te samen met instrukties voor een
installation, operation and maintenance. effectuer l’installation,l’exploitation et la maintenance und Wartung geliefert werden. installatie, uitbating en een onderhoud zonder
sans danger. gevaar.

When replacing HP and return hoses only use En cas de remplacement des flexibles Falls die HD--u. ND--Schläuche ersetzt werden In geval van vervanging van voedings-- en
hoses compatible with the maximum working d’alimentation et retour n’utiliser que des flexibles müßen, nur kompatible Schläuche benutzen, die für retourleidingen, slechts slangen gebruiken die
pressure, equipped with crimped end fittings. compatibles avec la pression d’utilisation maximum, den max. Betriebsdruck ausgelegt, und mit compatibel zijn met de max. werkdruk en die
équipés d’embouts sertis. Presseinbänden ausgerüstet sind. uitgerust zijn met gefelste uiteinden.

The use of spare parts other than those included L’utilisation de pièces de réparation autres que Die Verwendung von anderen Ersatzteilen als Het gebruik van andere onderdelen dan deze op
in the manufacturer approved parts list may create celles qui sont incluses dans la liste des pièces qui solchen, die in der Hersteller Ersatzteilliste de fabrikant onderdelenlijst vermeld zijn, kunnen tot
hazardous conditions over which the manufacturer sont approuvées par le fabricant, peut engendrer des aufgeführt sind, kann zu gefährlichen Situationen gevaarlijke situaties leiden waarop de fabrikant geen
has no control. Therefore the manufacturer cannot be conditions dangereuses sur lesquelles le fabricant führen, über der Hersteller keine Kontrolle hat. In den kontrole heeft. De fabrikant kan niet verantwoordelijk
held responsible for equipment on which n’a aucun contrôle, par conséquent, le fabricant ne Fällen, in denen keine von dem Hersteller erlaubten gesteld worden voor de uitrustingen waarop niet
non--approved spare parts are installed. peut être tenu comme responsable des équipements Ersatzteile verwendet wurden, übernimmt der gehomologeerde onderdelen geplaatst zijn.
sur lesquels il est monté des pièces de réparation non Hersteller keine Verantwortung für aufgetretene
homologuées. Schäden.
POSITION OF THE SLING DIAGRAMME D’ELINGAGE POSITION DER SCHLINGE STROPSCHEMA
Use the sling hook Utiliser le crochet d’élingage Hebeöse benutzen Gebruik een strophaak

Take the tool out

Enlever l’outil

Werkzeuge entfernen

Het gereedschap uitnemen

STD = 893 daN -- MS = 948 daN


1969 lb 2090 lb
Approximate weight Poids approximatif Gewicht, ca. Ca. gewicht
without tool, with support sans outil, avec support ohne Meißel zonder beitel, noch aanpassingsstuk

= =

62 daN
137 lb
Tool average weight Poids moyen de l’outil Werkzeuggewicht, ca. Gemiddeld gewicht van de
hamer
Use a sling according to the Utiliser une élingue adaptée au Benutzen Sie ein Anschlagseil, Gebruik een strop die
breaker weight. poids du Brise Roche. abhängig vom Gewicht des aangepast is aan het gewicht
Hammers. van de hamer.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.9


E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008
TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE KENMERKEN 3.1

Adaptation on carriers of Adaptation sur pelles de Adaption an Bagger mit Aanpassing op dragers met T 12 ' 20
recommended weight : poids conseillé : einem Gewicht von : een aangeraden gewicht van :

Mini. maxi. recommended oil flow Débit d’huile mini maxi possible empfohlene Ölmenge, min/max. Min. Max. aanbevolen oliedebiet l/mn 80 / 140
GPM 21.13 / 37

Minimum pressure at excavator Pression minimale de déclenchement Mindestdruck am Bagger -- DBV Min. ontkoppelingsdruk van de bar 180
pressure relief valve du clapet de sécurité de la pelle veiligheidsklep van de drager psi 2612

Admissible counter pressure Contre pression admissible Maximal zulässiger Rücklaufstaudruck Toegelaten tegendruk bar 16
psi 232

Ø of the HP hose (inside) Ø de la tuyauterie haute pression (intérieur) Mindest--Innendurchmesser HD--Leitung Binnendiameter HD slang mm 19
in ¾”

Ø of the LP hose (inside) Ø de la tuyauterie basse pression (intérieur) Mindest--Innendurchmesser ND--Leitung Binnendiameter LD slang mm 19
in ¾”

Striking rate : Cadence de frappe : Schlagzahl : Slagritme :


(with maximum flow) (à débit maxi): (mit max Ölliefermenge): (met Max. oliedebiet) Hzx60bpm 385 / 880

Adjusted pressure on breaker Pression réglée sur le marteau Hammer--Betriebsdruck Afgestelde druk op de hamer bar 140
psi 2032

Protection against idle running Protection contre marche à vide Leerlaufsicherheit Beveiliging tegen loos werken yes / oui / ja / ja

IMPORTANT : IMPORTANT : WICHTIG : BELANGRIJK :


The maximum authorized oil temperature is : 80ºC La température d’huile maximale autorisée est Die maximal erlaubte Öltemperatur ist : 80ºC De max. toegelaten olietemperatuur bedraagt
(176ºF) at breaker and 70ºC (158ºF) in the 80ºC (176ºF) au marteau et 70ºC (158ºF) au (176ºF) am Hammer und 70ºC (158ºF) im Tank 80ºC (176ºF) aan de hamer en 70ºC (158ºF) aan
excavator tank. réservoir de la pelle. des Baggers. de tank van de drager.
Rock breakers are designed to function with Les brises--roches sont étudiés pour fonctionner Gesteinsbrecher sind für die Funktion mit De breekhamers zijn bestudeerd om te werken
mineral oil with a viscosity of 32 cst at 40ºC avec de l’huile minérale d’une viscosité de 32 Mineralöl (mit einer Viskosität von 32 cst bei met een minerale olie met een viscositeit van 32
(104ºF). cst à 40ºC (104ºF). 40ºC --104ºF) konstruiert. cst aan 40ºC (104ºF).
For use with other fluids such as engine oil or Pour utilisation avec d’autres fluides, huiles Für den Einsatz mit anderen Fluiden, solche wie Voor het gebruik met andere vloeistoffen, motor--
synthetic fluids, consult your distributor. moteur ou synthétiques, consulter votre Motoröl oder Synthetiköle, konsultieren Sie ihren of synthetische oliën, raadpleeg dan Uw
distributeur. Händler. verdeler.
482
19 530
20.86
12 x Ø 21
120
12 x Ø 0.82 4.72
HP
1”1/4 NPTF
240 530
9.44 20.86
BP
1”1/4 NPTF 120
516 4.72
20.31

100 160 100


3.93 6.29 3.93
1475
58
482
19

1977
77.83

Operating weight :
Poids total : 962 daN
393 292 Betriebsgewicht : 2121 lb
15.47 11.49 Totaal gewicht :
Ø 112
dia. 4.4
Dimensions in millimeters
Dimensions en millimètres
Dimensionen in Millimeter
De afmetingen zijn in millimeter
55
2.16

OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT HAUPTABMESSUNGEN AFMETINGEN 3.2


E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008
OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT HAUPTABMESSUNGEN AFMETINGEN 3.3

570
22.44 530
20.86
12 x Ø 21
12 x Ø 0.82 120
4.72
HP
1”1/4 NPTF 240 530
9.44 20.86

BP 120
570 4.72
1”1/4 NPTF 22.44
160
6.29
100 100
3.93 3.93
570
1507
59.33 22.44

1977
77.83

Operating weight :
Poids total : 1017 daN
Betriebsgewicht : 2242 lb
418 Totaal gewicht :
16.45 291,5
11.47
Ø 112 Dimensions in millimeters
dia. 4.4
Dimensions en millimètres
Dimensionen in Millimeter
55 De afmetingen zijn in millimeter
2.16
Serial Nº

Nº Série

Serien Nummer

Reeksnr.

IDENTIFICATION IDENTIFICATION IDENTIFIKATION IDENTIFICATIE 4.1


E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008
MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGE 5.1

PRINCIPLE DIAGRAM SCHEMA DE PRINCIPE THEORETISCHES HYDRAULIKSCHEMA PRINCIPE SCHEMA

a d i e h f

b
HP BP

c j h

(Other uses)
(Autres utilisations)
(Andere Verbraucher)
(Andere gebruik) g

a --- hydraulic tank a --- réservoir hydraulique a --- Hydrauliktank a --- Hydraulische tank
b --- hydraulic pump b --- pompe hydraulique b --- Hydraulikpumpe b --- Hydraulische pomp
c --- recommended distributors c --- distributeurs selon spécifications) c --- Steuerschieber (falls vorhanden) c --- Verdelers Volgens gegevens)
d --- filter d --- filtre d --- Filter d --- Filter
e --- relief valve e --- limiteur de pression e --- D.B.V. (im Wegeventil) e --- Drukbegrenzer
f --- fixing cap pins f --- axes de support f --- Halterungs bolzen f --- Assen
g --- tool retaining pin(s) g --- clavette(s) de retenue d’outil g --- Haltekeile g --- Vergrendelassen van het gereedschap
h --- valve (optional) h --- vanne (éventuelle) h --- Kugelhahn (Option) h --- Valve (eventueel)
i --- cooler (optional) i --- refroidisseur (éventuel) i --- Kühler (Option) i --- Afkoeler (eventueel)
j -- lubricating station j -- centrale de graissage J -- Schmierzentrale j -- Smeercentrale
IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG BELANGRIJK
Prior to any mounting, the operator must check Avant tout montage, l’opérateur doit s’assurer Vor jeder Montage muß der Bediener Voor het starten van ieder montage moet de
that the carrier caracteristics correspond to the que le porteur devant être équipé, correspond aux sicherstellen, daß die techn. Daten des operator zich ervan verzekeren dat de uit te rusten
required specifications, mainly : spécifications données principalement : Trägergerätes mit den verlangten Spezifikationen drager, beantwoordt aan de hoofzakelijk gegeven
--- Weight, flow and setting of relief(ve) valve(s) --- Poids, débit et pression de tarage du(des) übereinstimmen, vor allem : kenmerken :
mounted on breaker line. (refer to technical clapet(s) de décharge situé(s) sur la ligne brise --- Gewicht, Ölmenge und Einstellwert des(der) --- Gewicht, debiet en geijkte druk van de
specifications sheet). roche (Voir feuille spécifications techniques). Druckbegrenzungsventils (ventile) am Bagger overdrukklep(pen) die zich bevind(t)(en) op de
(siehe techn. Datenblatt). breekhamerlijn (ref. aan de technische
kenmerken).

A flow and maxi pressure test of the breaker Un contrôle du débit et de la pression du circuit Eine Öldurchfluß---u. Druckkontrolle am Een kontrole van het debiet en de druk van het
circuit is imperative. brise roche est indispensable. Hammerkreislauf ist unbedingt durchzuführen. breekhamer circuit is onvermijdelijk.

The operator will make sure the hydraulic Il doit vérifier que l’installation hydraulique est Der Bediener muß sicherstellen, daß die De operator moet nagaan of de hydraulische
installation is conform to the principle diagram as conforme au schéma de principe fourni et qu’elle Hydraulikinstallation mit dem beiliegenden theor. montage conform is aan het gegeven principe
given and it cannot allow the inverse feeding of the ne permet pas l’alimentation inverse du marteau Hydraulikschema konform geht; und daß der schema en dat ze niet de omgekeerde voeding
breaker by the ”return line”. par le circuit ”retour”. Hammer nicht umgekehrt--- durch die toelaat aan de hamer door het ”retour” cirucit.
Rücklaufleitung --- gespeist werden kann.

Note : the breaker pressure line (HP line) is Note : la ligne d’alimentation (HP) est située Bemerkung : Die Hammerspeiseleitung Nota : de voedingslijn (HP) bevindt zich aan de
located on the left side of the breaker. coté gauche du brise roche. (HP--- Seite), liegt auf der linken Seite des linker zijde van de breekhamer.
Some carriers could have inverted piping (pressure Certains porteurs peuvent avoir des circuits Hammers. Bepaalde dragers kunnen omgekeerde leidingen
line on the right side of the carrier boom). inversés (HP à droite du bras). Manche Trägergeräte haben umgekehrte bezitten (HP aan de rechter zijde van de arm).
Leitungssysteme (Druckleitung auf der rechten
Seite des Auslegers).

Clearly identify HP pressure and return lines on Identifier clairement les circuits HP et BP du Die Hochdruck---u. Rücklaufleitungen am Identificeer duidelijk de HP en BP leidingen van
carrier boom. bras. Baggerausleger eindeutig identifizieren. de drager.

If necessary, turn the breaker in its casing. Si nécessaire, tourner le brise roche dans son Falls notwendig, den Hammer in seinem Indien nodig de hamer in zijn mantel draaien.
caisson. Gehäuse herumdrehen.

MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGE 5.2


E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008
MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGE 5.3

TECHNICAL RECOMMENDATIONS CONSEILS TECHNIQUES TECHN. EMPFEHLUNGEN TECHNISCHE AANBEVELINGEN


Normal working Normal working
Marche normale Marche normale
fig.1 Normaler Betrieb fig.2 Normaler Betrieb
Normale werking Normale werking

HP BP

HP BP

Mecanically impossible (stop) Possible


Rendu mécaniquement impossible (butée) Possible
Schaltstellung nur erlaubt, wenn Rückschlagventil eingebaut ist Möglich
Mecanisch mogelijk (stop) Mogelijk

Precautions to be taken when connecting the Précautions à prendre lors du raccordement Vorsichtsmassnahmen beim Anschluß Voorzorgsmaatregels te nemen bij de
breaker aansluiting

The rock breaker feeding by the ”breaker” BP L’alimentation du brise roche par le circuit Wenn der Bagger mit einem 3--- Wegeventil De voeding van de breekhamer aansluiten door
line, which is theoretically possible when the carrier retour ”marteau” théoriquement possible lorsque ausgerüstet ist, muß zusätzlich ein de retourleiding ”hamer”, hetgeen theoretisch
is fitted with an extra spool with 3 positions, is le porteur est équipé d’un distributeur Rückschlagventil in die Hammer--- Rücklaufleitung mogelijk is wanneer de drager uitgerust is met een
forbidden, otherwise the rock breaker may be supplémentaire 3 positions, doit absolument être eingebaut werden (s. Abb.). Die umgekehrte bijkomende 3--- tak verdeler, moet absoluut
damaged. évitée sous peine d’endommager le brise roche. Einspeisung zum Hammer, die bei solchen vermeden worden want anders loopt de
Steuerschiebern theoretisch möglich ist, muß auf breekhamer beschadiging op.
jedem Fall verhindert werden, um Schäden am
Akku des Hammers zu vermeiden.

It is therefore essential to : Pour cela, il faut : Es ist deshalb folgendes unbedingt zu Daarvoor is het belangrijk om :
Take necessary steps so as to avoid actionning Prendre les mesures nécessaires pour beachten : De nodige stappen te ondernemen om te
the spool in the wrong position : from P to return empêcher de commander le distributeur dans la Sicherstellen, daß die HP--- u. BP--- Schläuche vermijden dat de verdeler in verkeerde stand
circuit of rock breaker . mauvaise position : passage de P vers circuit korrekt am Hammer angeschlossen sind. Wenn werkt : doorgang van P naar het retour circuit van
--- for instance adaptation of a stop under the control retour du brise roche. der Bagger mit einer direkt zum Tank führenden de breekhamer.
pedal (fig.1), or mounting of a --- montage d’une butée sous la pédale de BP--- Leitung verlegt ist, ist diese vorzugsweise zu --- montage van een stop onder de
non--- return valve on rock breaker BP line, between commande (fig.1), par exemple, ou bien montage benutzen. Falls der Rücklauf durch einen bedieningspedaal (fig. 1) bvb, ofwel montage van
the breaker and the spool (fig.2). d’un clapet anti--- retour sur la ligne retour du brise separaten Steuer--- schieber geht, sind geeignete een anti--- retour klep op de retourleiding van de
roche, entre marteau et distributeur (fig.2). Maßnahmen zu ergreifen, um zu verhindern, daß breekhamer, tussen hamer en verdeler (fig. 2).
der Steuerschieber in falsche Position (von P zu
T--- Hammer) geschaltet werden kann;z.B. durch :
--- zusätzlichem Einbau eines Rückschlagventils in
die Hammer--- Rücklauf--- leitung, zwischen BRP
und Steuerschieber.
TOOLS OUTILS WERKZEUGE GEREEDSCHAPPEN

Ø 112
dia. 4.4

A B C

L mm / in daN / lb

MOIL POINT 930 61,6 Universal tool for demolition work and block splitting low abrasive material, concrete.
PIC 36.6 135.8 Emploi général pour démolition et casse de blocs, terrain peu abrasif, béton.
A SPITZMEISSEL 1200 82,3 Zur allgemeinen Verwendung, zum Abbruch und in Steinbrüchen.
PUNTBEITEL 47.24 181.4 Algemeen gebruik voor sloopwerken en het breken van rotsblokken, weinig schurend materieel, beton.

CHISEL Excavation of trenches, building pits, breaking of reinforced concrete.


BURIN 940 62,2 Creusement de tranchées, fouilles, démolition de béton armé.
B FLACHMEISSEL 37 137.1 Zur Zerschneiden oder Zerteilen quer zur Fahrtrichtung des Baggers.
PLATTE BEITEL Het graven van sleuven, opgravingen, afbraak van gewapend beton.

BLUNT TOOL Blok splitting in quarries.


PILON 940 66,2 Casse de bloc en carrière.
C STAMPFFUSS 37 145.9 Zum Zertrümmern von Stahlbetonplatten mit geringer Stärke.
STAMPER Breken van rotsblokken in steengroeven.

MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGE 5.4


E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008

MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGE 5.5


MOUNTING ON PRE ---EQUIPPED EXCAVATOR MONTAGE SUR PELLE PREEQUIPEE MONTAGE AN VORGERÜSTETE BAGGER MONTAGE OP VOORAF UITGERUSTE DRAGER

BP

3
HP

2
Review the general safety instructions mainly Revoir les instructions générales de sécurité, Noch einmal die allgemeinen De algemene veiligheidsinstrukties in het
chapter : mounting on carrier. entre autres, chapitre : montage sur porteur. Sicherheitshinweise im Kapitel Montage am hoofdstuk : Montage op Drager.
Trägergerät durchlesen.
-- Move the dipper stick end between the -- Descendre le balancier entre les flancs. -- Das Stielende zwischen den Flanschen, hinten -- Laat de balans naar beneden zakken tussen
corresponding sides of the fixing cap. an der Halterung einführen. de zijplaten.
-- Insert pin (mark. 1), and secure it. -- Engager l’axe (rep.1) et l’immobiliser. -- Den Bolzen (Pos. 1) montieren und sichern. -- Steek de as (nr. 1) in en zet ze vast.
-- Move the linkage between the corresponding -- Descendre la biellette entre les flancs -- Die Umlenkkoppel zwischen den Flanschen, --Laat de drijfstang tussen de overeenkomende
sides of the fixing cap. correspondants. vorne an der Halterung einführen. zijplaten zakken.
-- Insert pin (mark. 2), and secure it. -- Engager l’axe (rep.2) et l’immobiliser. -- Den Bolzen (Pos. 2) montieren und sichern. -- Steek de as (nr. 2) in en zet ze vast.
-- Swing the breaker to each end positions, check -- Vérifier le débattement du marteau et l’absence -- Den Hammer in beide Extrempositionen -- De hamer uitslaan en nakijken of er geen
there is no interference with any parts of the boom d’interférences en positions extrêmes. schwenken, um zu prüfen, daß er in Endlage nicht interferentie is met enig deel van het
end. kollidiert. hendeluiteinde.
-- Connect the breaker hoses (mark 3) onto pipe -- Brancher les flexibles de raccordement (rep.3). -- Die Hammerschläuche (pos.3) an den -- De aansluitslangen (nr. 3) aansluiten aan de
line at boom (Mind the proper connection). du marteau (Veillez au raccordement). Rohrleitungen des Baggerstiels anschließen (auf hamer (Kijk naar de aansluiting).
korrekten Anschluß achten).
-- Swing the breaker to each end positions : -- Vérifier le débattement du marteau : -- Den Hammer nun in beide Endpositionen -- Zwenk de hamer naar de eindstanden :
Hoses must not be caught, tight or rub against the Les flexibles ne doivent pas être tendus, pincés schwenken : De slangen mogen niet strak gespannen staan,
carrier boom in any position. ou frotter contre le bras dans n’importe quelle Die Schläuche dürfen sich nicht verklemmen noch geklemd of wrijven tegen de arm, in om het
position. oder zu stramm sein, und in keiner Position am even welke stand.
Baggerstiel reiben.

Do not use your fingers to ”feel” pins Ne pas vérifier l’alignement des passages Nicht die Finger benutzen, um zu ”fühlen” Nooit met behulp van de vingers de
alignement ! d’axes avec les doigts ! ob die Bohrungen fluchten ! vergrendelpennen nagaan !

MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGE 5.6


E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008

MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGE 5.7


TOOL MOUNTING MONTAGE DE L’OUTIL WERKZEUGMONTIEREN MONTAGE VAN HET GEREEDSCHAP

A
TOOL MOUNTING MONTAGE DE L’OUTIL WERKZEUG MONTIEREN MONTAGE VAN HET GEREEDSCHAP
On brand new breaker, remove the plastic Dans le cas d’un brise roche neuf, enlever le An ganz neuen Hämmern, zuerst die Plastik-- Bij een nieuwe hamer, dient de veiligheidsstop
protection cover at the bottom of the front guide. bouchon de protection. schutzkappe an der Meißelöffnung entfernen. afgenomen te worden.
Lift the breaker and position it horizontally. Lever le brise roche et l’amener à l’horizontal. Den Hammer in horizontaler Position De breekhamer opheffen en in horizontale stand
niederlegen. plaatsen.
Remove the tool retainer : Démonter la clavette : Den Haltekeil demontieren : De pen demonteren :
Use a screw--driver to push in the lock, keep it A l’aide d’un tournevis repousser le verrou, le Mit Hilfe eines Schraubendrehers den Riegel Met behulp van een schroevendraaier de grendel
pushed in (fig.A). tenir repoussé (fig.A). nach innen drücken und festhalten (fig.A). terugduwen en zo houden (fig.A).
Using an other screw--driver, push the tool retainer A l’aide d’un second tournevis, repousser la Mit einem zweiten Schraubendreher den Met behulp van een tweede schroevendraaier
out (fig.B). clavette (fig.B). Haltekeil austreiben (fig.B). de beveiligingsstop doorboren en de pen en de
bovenste bevciligingsstop terugduwen (fig.B).
-- Remove the second tool retainer. -- Démonter la 2ème clavette. -- Den 2. Haltekeile ebenso demontieren. -- De tweed pen demonteren.
Hand--grease the tool shank, the bushings and the Graisser l’emmanchement de l’outil, les douilles Das Meißel--Einsteckende, die Meißelbüchse Het aansluitstuk van het gereedschap, de hulsen
retainer. et les clavettes. und die Haltekeile einfetten. en de pennen smeven.
Using a lifting device sized accordingto the weight En utilisant un moyen de levage approprié au poids Ein Hebezeug (abhängig von Gewicht des Gebruik een hefmiddel dat aan het gewicht
of the tool, lift the tool keeping it horizontal. des outils, lever l’outil en le maintenant horizontal. Werkzeugs) einsetzen, um das Werkzeng horizontal aangepast is van de gereeddschappen om het
zu halten. gereedschap op te heffen en in horizontale stand te
houden.
Insert the tool into the front guide : Engager l’outil dans le guide avant : Veillez à Das Werkzeug nun im Vorderzylinder einführen. Het gereedschap in de voorste geleider steken :
Make sure the flat edges are well positioned in order l’orientation des plats de l’outil par rapport aux trous Sicherstellen, daß dessen flache Ausparungen mit Kontroleer de richting van het plat deel van het
to insert the tool retainers. des clavettes. den Haltekeiltaschen fluchtet. gereedschap t.o.v. het gat van de vergrendelas.

Do not feel the alignment with the finger ! Ne pas vérifier l’alignement avec le doigt ! Nicht mit den Fingern fühlen, ob es Niet met behulp van de vingers de
fluchtet ! vergrendelpennen nagaan !
-- Insert the retainer in its housing by hand, push it -- Engager la clavette à la main, la repousser à -- Den Haltekeil von Hand in das Gehäuse -- The pennen met de hand insteken, met behulp
to the end with a screw--driver, the lock will release fond à l’aide d’un tournevis, le verrou ressort stecken und mit einem Schraubendreher bis zum van een schroevendraaier ze doorduwen tot het
itself. automatiquement. Anschlag hineindrücken;der Riegel rastet einde en de grendel komt automatisch uit.
selbsttätig ein.

Do not push the retainer to the end Ne pas repousser la clavette avec le doigt ! Den Haltekeil nicht mit den Fingern Niet met behulp van de vingers de
with the finger ! bis zum Anschlag drücken ! vergrendelas terugduwen !

-- Insert the second tool retainer. -- Monter la 2ème clavette. -- Den 2. Haltekeile einsetzen. -- De tweed pen monteren.

TOOL REMOVING DEMONTAGE DE L’OUTIL WERKZEUG DEMONTIEREN DEMONTAGE VAN HET GEREEDSCHAP
-- Remove the tool retainers. -- Démonter les clavettes. -- Die Haltekeile demontieren. -- Demonteer de pennen.
-- Remove the tool. -- Extraire l’outil. -- Das Werkzeug herausziehen. -- Het gereedschap verwijderen.

Mind the tool temperature ! Attention à la température ! Werkzeugtemperatur beachten ! Opgepast met de temperatuur !

Should the breaker be stored without the tool -- Si le marteau doit être stocké sans outil, Sollte der Hammer ohne Werkzeug gelagert Indien de hamer opgeslagen moet worden
mounted, remount the tool retainers. remonter les clavettes. werden, die Haltekeile wieder einsetzen. zonder gereedschap, hermonteer dan de pennen.

MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGE 5.8


E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008
OPERATION & ADJUSTMENT UTILISATION & REGLAGE EINSATZ & EINSTELLUNG GEBRUIK & AFSTELLING 6.1

Review the general safety instructions mainly Revoir les instructions générales de sécurité - Noch einmal die allgemeinen Refereer aan de algemene
chapter ”operation”. Principalement chapitre ”utilisation”. Sicherheitshinweise im Kapitel ”Betrieb” veiligheidsinstrukties - hoofdzakelijk het
durchlesen. hoofdstuk ”Het Gebruik”.

Before operating the breaker, train yourself to Avant d’utiliser le brise roche pour la première fois Vor dem Betrieb des Hammers sollten Sie sich Alvorens de breekhamer voor de eerste maal te
check : , habituez vous à contrôler : angewöhnen, zu kontrollieren : gebruiken, maak er een gewoonte van om het
volgende te kontroleren :

- The position : - La position : - Die Position : - De stand :


The rock breaker must be perpendicular to the Le brise roche doit toujours être perpendiculaire à la Der Gesteinsbrecher soll im rechten Winkel zur De breekhamer moet altijd loodrecht staan op het
material face. surface du matériau à casser. Materialoberfläche angestellt werden. oppervlak van het af te breken materiaal.

- Down pressure : - La poussée : - Andruck : - De drukkracht :


To allow the breaker energy to be transmitted to the Pour que l’énergie du marteau soit transmise au Damit die Hammerenergie in das zu brechende Opdat de energie van de hamer doorgegeven wordt
material and break it, the tool must be firmly pressed matériau et provoque sa rupture, il faut que l’outil soit Material übertragen werden kann, muß das naar het materiaal en het afbreken veroorzaakt, moet
against the material, while hammering. maintenu fermement en appui contre le matériau Werkzeug während des hämmerns, fest gegen das het gereedschap krachtig tegen het materiaal
Down pressure is adjusted by pulling down the carrier pendant toute la durée de frappe. Gestein angedrückt werden. gedrukt worden tijdens het slaan. De druk wordt
boom, and, if requiered to correct the breaker La poussée se règle en abaissant le bras du porteur, Der Andruck wird durch das Andrücken des geregeld door de arm van de drager naar omlaag te
position. Keep the breaker perpendicular to the et, au besoin pour corriger la position du brise roche Baggerstiels geregelt, und falls nötig, um die doen en, indien nodig om de hamerstand te wijzigen
material face, by operating dipper stick or bucket et le maintenir perpendiculaire à la surface à démolir Hammerposition zu korrigieren. Den Hammer dabei en hem loodrecht op het af te breken oppervlak te
controls. en manœuvrant les commandes de godet ou de im rechten Winkel zur Materialoberfläche halten, houden door de bedieningen van de emmer of de
balancier. durch Betätigung der Steuerhebel für den Stiel oder slinger te manoeuvreren.
Löffel.

- Down pressure must be correct : - Il faut que la poussée soit correcte : - Der Andruck muß korrigiert werden : - De druk dient korrekt te zijn :

If down pressure is insufficient, the breaker energy Si la poussée est insuffisante, l’énergie du brise Wenn der Andruck nicht effektiv genug ist, wird die Als de druk onvoldoende is, dan wordt de energie
instead of being transmitted to the material will be roche au lieu d’être transmise au matériau se Hammerenergie anstatt in das Material, teilweise in van de hamer, in plaats van naar het materiaal
partly dissipated into the tool, the breaker itself and dissipera en partie dans l’outil, dans le brise roche et das Werkzeug, den Hammer selbst und in den doorgezonden te worden, gedeeltelijk verdeeld in het
into the carrier boom. This generating abnormal dans le bras du porteur, créant des vibrations Baggerausleger übertragen. Dies erzeugt abnormale gereedschap, in de breekhamer en in de arm van de
vibrations and inducing blank strikes. anormales et provoquant des frappes à vides. Vibrationen und Leerschläge. drager, waardoor abnormale trillingen ontstaan die
looswerken veroorzaken.

If on the other hands the down pressure is so high, Si par contre la poussée est trop forte, au point de Wenn andererseits der Andruck zu hoch ist, und im Wanneer de druk echter veel te sterk is, dat de
as to lift the carrier, at the moment of the breakage of soulever le porteur, lors de la rupture du matériau, Moment des Gesteinbrechens das Trägergerät drager opgeheven zou worden bij het afbreken van
the material, the carrier will drop suddenly. l’excavateur retombera brusquement en avant. abhebt; wird es plötzlich zurückfallen. Dies erzeugt het materieel, dan valt de graafmachine plotseling
This will create dangerous and destructive shocks for Cela provoquera des chocs dangereux et gefährliche und zerstörende Schocks am Werkzeug, naar voor.
the tool, tool retainers, breaker thrusts, carrier booms destructeurs pour l’outil, les clavettes, les butées du Haltekeil, Anschlag des Hammers, Ausleger des Dit veroorzaakt gevaarlijke en vernietigende schoks
and other parts. brise roche, le bras et autres parties du porteur. Baggers und anderen Partien. voor het gereedschap, de pennen, de aanslagen van
de breekhamer, de arm en andere delen van de
drager.

The carrier boom cylinders should be Les vérins de bras du porteur ne Der Stielzylinder des Trägergerätes De vijzels van de arm van de drager
damaged, if they have reached the end doivent pas être en butée avant ou darf nicht das Ende seines Hubes moeten niet in aanslag zijn vooraan of
of stroke. arrière, ils n’y résisteraient pas. erreicht haben; dies kann er nicht achteraan, ze zouden niet weerstaan.
lange überstehen.
Avoid blank strikes. Ne pas faire frapper le marteau à vide. Vermeiden Sie Leerschläge. Niet met de hamer loos werken.

Prior to hammering, the tool must be pressed Avant de faire frapper le marteau, l’outil doit être en Vor dem Hämmern muß das Werkzeug gegen das Alvorens de hamer te doen slaan, moet het
against the material face. appui contre la surface à casser. Material angepresst werden. gereedschap in kontakt zijn met het te breken
Blank strikes (tool not properly in contact with the Les frappes à vide ( outil insuffisamment appuyé ) Leerschläge (Werkzeug nicht gut in Kontakt mit dem oppervlak. Loos slaan (gereedschap met
material) leads to fast wear of the tool retainer and is provoquent la destruction rapide des clavettes de Material), führen zu schnellem Verschleiß des onvoldoende steun) veroorzaakt de totale
the origin of tool breakages. retenues et sont la cause de casses d’outils. Haltekeils und ist die Ursache von vernietiging van de vergrendelingspennen en zijn de
When blank striking, the breaker sounds high pitch Lorsque le brise roche frappe à vide, les coups ont un Werkzeugbrüchen. oorzaak van het breken van de gereedschappen.
and metallic. son aigu, métallique. Bei Leerschlägen klingt der Hammer in hohen Tönen Als de hamer loos werkt, dan hebben de slagen een
und metallisch. scherpe metaaltoon.

When in use, keep the breaker perpendicular. Pendant le travail maintenir le brise roche Bei Betrieb ist der Hammer möglichst Tijdens het werken de hamer in loodrechte
perpendiculaire. senkrecht zu halten. stand houden.

If the breaker is not perpendicular, the tool may slip Si le brise roche n’est pas perpendiculaire, l’outil Wenn der Hammer nicht im rechten Winkel Als de hamer niet loodrecht gebruikt wordt, dan
off and get stuck between guiding bushings. Severe glisse sous l’effet de la poussée et coince entre les aufsetzt, kann das Werkzeug abgleiten und sich in glijdt het gereedschap onder het drukeffekt en zet
frictions created between tool and bushings lead to douilles de guidage. seinen Führungsbüchsen verkanten. zich vast tussen de leihulsen.
seizing which will result in tool breakages, bushings Les frottements importants créés entre outil et Starke Reibung, erzeugt zwischen Werkzeug und De hevige wrijvingen die ontstaan tussen het
breakages, or even lower bushing sliding off. douilles provoquent des grippages conduisant à la Büchsen, führt zu deren Aufweitung; die in gereedschap en de hulsen veroorzaken gripperingen
Energy dissipated into the side plates or into the casse de l’outil, la destruction des douilles, voir Werkzeugbruch und Büchsenschäden resultieren waardoor het gereedschap breekt, de hulsen
cradle of the breaker, leads to welding breakages. l’extraction de la douille inférieure. oder sogar dazu führt, daß die untere Büchse vernietigd worden, zie het uittrekken van de
L’énergie dissipée dans les plaques latérales ou le herausruscht. binnenste huls.
caisson du marteau, provoque la rupture des Energie verstreut in die Seitenplatten oder De energie die verdeeld wordt in de laterale platen of
soudures. Hammergehäuse, führt zu Schweißnaht--brüchen. de hamermantel veroorzaken het afbreken van
lasnaden.

Never operate the breaker at the same place for Ne pas faire frapper le brise roche au même Nie den Hammer länger als 15 Sekunden auf Niet met de breekhamer gedurende 15
more than 15 seconds. endroit plus de 15 secondes. der gleichen Stelle schlagen lassen. seconden op dezelfde plaats slaan.

If the material has not been broken at this time, Si la roche n’a pas cassée pendant cette période, Falls das Material in dieser Zeit nicht zerbricht, den Indien de rots gedurende deze periode niet
reposition the breaker in an other spot. repositionner le marteau à un autre emplacement. Hammer an einer anderen Stelle aufsetzen. gebroken is, dient U de hamer op een andere plaats
Operating the breaker too long at the same place may Faire fonctionner le marteau trop longtemps à la Wenn der Hammer zu lange an gleicher Stelle opstellen.
heat up the tool : même place peut provoquer un échauffement schlägt, kann dies zu unnötiger Erhitzung am De hamer te lang laten werken op eenzelfde plaats
Point may dull (mushrooming), shank may seized. important de l’outil : Werkzeug führen : kan een grote verhitting van het gereedschap
When breaking boulders, do not start from the center. L’extrémité peut être refoulée (champignonnage), Die Meißelspitze wird stumpf (oder pilzförmig) und veroorzaken :
Production is higher when breaking slices, begin first l’emmanchement peut gripper. das Einsteckende bekommt Riefen. Het uiteinde kan samengeperst worden
by the more favorables faces. Lors de la casse de blocs, il est préférable de ne pas Beim Brechen von Felsblöcken, nicht von der Mitte (championvorming), en het aansluitstuk kan
les attaquer au centre. aus beginnen. vastlopen.
Le rendement est bien meilleur en procédant par Das Ergebnis ist besser, wenn von der Seite aus Bij het breken van blokken wordt bij voorkeur niet
degré et en attaquant d’abord les faces les plus beginnend, Stücke abgebrochen werden. begonnen in het centrum. Het rendement is beter
favorables. wanneer men per graad begint en dus eerst met de
meest gemakkelijke delen.

OPERATION & ADJUSTMENT UTILISATION & REGLAGE EINSATZ & EINSTELLUNG GEBRUIK & AFSTELLING 6.2
E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008
OPERATION & ADJUSTMENT UTILISATION & REGLAGE EINSATZ & EINSTELLUNG GEBRUIK & AFSTELLING 6.3

Do not use the tool as a lever : Ne pas utiliser l’outil comme levier : Das Werkzeug nicht als Hebel benutzen : Niet het gereedschap als hendel gebruiken :

-- To finish splitting the rock. -- Pour finir de casser le matériau. -- Um das Gestein zu zerteilen. -- Om het breken van materialen te
-- To move boulders. -- Pour déplacer les blocs. -- Um Felsblöcke zu verschieben. beëindigen.
-- Om rotsblokken te verplaatsen.
High forces applied onto the breaker may be the Les forces importantes appliquées au marteau sont Große Hebelkräfte, aufgebracht am Hammer, De belangrijkste krachten die op de hamer toegepast
origin of : à l’origine : können die Ursache sein für : worden zijn van volgende oorsprong :
-- cracks in the cradle or side plates -- de fissuration des soudures du -- Riße im Gehäuse oder den Nähten der -- spleten in de lasnaden van het
weldings. berceau ou des plaques latérales. Seitenplatten. aanpassingsstuk of de zijplaten.
-- destruction of lower bushing by -- de la destruction de la douille inférieure -- Zerstörung der unteren Meißelbüchse -- vernietiging van de binnenste huls
crushing it. par écrasement. durch Quetschung. wegens verpletting.
-- tool breakage. -- de la rupture de l’outil. -- Meißelbrüche. -- het breken van het gereedschap.

Do not use the breaker underwater : Ne pas utiliser le marteau sous l’eau : Den Hammer nicht Unterwasser einsetzen : Niet de hamer onder water gebruiken :

For underwater operation (even for a short time), Dans le cas d’un travail sous l’eau (même pour une Bei Unterwassereinsatz (sogar für nur kurze Zeit), Bij onderwaterwerken (zelfs wanneer van korte
it is essential to pressurize the breaker front part to courte durée), il est nécessaire de pressuriser la ist es unbedingt notwendig, den Vorderzylinder des duur) is het noodzakelijk om het voorste gedeelte van
prevent water from entering inside the breaker. partie avant du marteau, pour éviter que l’eau ne Hammers mit Druckluft zu beaufschlagen um zu de hamer onder druk te zetten, om te vermijden dat
pénètre à l’intérieur. verhüten, daß Wasser in den Hammer eindringt. het water binnen in de hamer dringt.

Call your distributor. Consulter votre distributeur. Rufen Sie Ihren Händler an. Raadpleeg Uw verdeler.

The breaker must be pressurized prior to being Le marteau doit être pressurisé avant d’être Der Hammer muß mit Luft beaufschlagt sein bevor De hamer moet onder druk gezet worden voordat
plunged into water and remain so while it is under immergé et jusqu’à ce qu’il soit retiré de l’eau. er ins Wasser eintaucht, sowie die ganze Zeit hij onderdompeld wordt en totdat hij terug uit het
water. während des Unterwasser--einsatzes. water getrokken wordt.

Note : Pressurization is also essential every time Note : La pressurisation est aussi indispensable Bemerkung : Luftbeaufschlagung ist auch Nota : het onder druk zetten is ook onvermijdelijk
there is a possibility for cuttings to enter the front part chaque fois que des débris peuvent pénétrer dans le jedesmal notwendig, wenn die Möglichkeit besteht, telkens als er deeltjes in de hamer kunnen
(scaling for example). marteau (purgeage, par exemple). daß Gesteinssplitter im Vorderzylinder eindringen binnendringen (purgeren bvb).
können (Z.B : beim Felswand putzen, aufwärts).

If the weather is cold, do not start work without Par temps froid, ne pas commencer le travail Bei kalten Wetter nicht mit der Arbeit beginnen, Wanneer het koud is, nooit de werken beginnen
having pre-- heated the breaker : sans avoir préchauffé le marteau : ohne den Hammer vorzuwärmen : zonder de hamer opgewarmd te hebben :

Start up the carrier and pre--heat oil. Démarrer le porteur et faire préchauffer l’huile. Das Trägergerät starten und das Öl vorwärmen. De drager starten en de olie opwarmen.

Raise the breaker from the ground so that the tool Lever le brise roche pour que l’outil ne soit pas en Den Hammer vom Boden abheben so, daß das De hamer opheffen zodat het gereedschap niet op
is hung up, feed the breaker with reduced flow ( idle appui sur le sol, alimenter le marteau avec un débit Werkzeug daran hängt. Den Hammer mit reduzierter de grond steunt, de hamer voeden met een
the carrier engine ) for 5 minutes. réduit ( moteur du porteur au ralenti ) pendant cinq Ölmenge (Baggermotor im Leerlauf), für 5 Minuten verminderd debiet (motor van de drager verminderd
minutes. laufen lassen. doen draaien) gedurende vijf minuten. De werken
Start work increasing the flow gradually. Commencer le travail en augmentant Die Arbeit beginnen, indem man die Ölmenge (Gas) starten door geleidelijk het debiet te verhogen.
progressivement le débit. progressiv steigert.
Grease the tool shank : Graisser l’emmanchement de l’outil : Das Werkzeug-- Einsteckende schmieren : Het aansluitstuk van het gereedschap smeren :

If the breaker is not equipped with an automatic Si le marteau n’est pas équipé d’une centrale de Falls der Hammer nicht mit einer automati--schen Als de hamer niet met een automatische centrale
lubricating station, grease the tool shank every 1 hour graissage automatique, graisser l’outil toutes les 1 Schmierzentrale ausgerüstet ist, muß das uitgerust is, moet het gereedschap telkens om de 1
( 15 shots with a hand grease pump ). heures de travail environ ( 15 coups de pompe à Meißel--Einsteckende alle 1 Stunden geschmiert werkuren gesmeerd worden (15 maal vet pompen).
graisse ). werden, (15 Hübe mit einer Fettpresse).

Use molybdenum bisulphide grease. Utiliser de la graisse au bisulfure de Benutzen Sie ein MSO2 - haltiges Fett. Gebruik een molybdeen bisulfuur smeervet.
molybdène.

OPERATION & ADJUSTMENT UTILISATION & REGLAGE EINSATZ & EINSTELLUNG GEBRUIK & AFSTELLING 6.4
E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008

MAINTENANCE MAINTENANCE WARTUNG ONDERHOUD 7.1

Every 2 hours
Toutes les 2 heures 24
Alle 2 Stunden 15/16
Alle 2 uren

Daily
Tous les jours
300 Nm
Täglich
(220 ft.lb)
Alle dagen
27
Weekly 1”1/16
Toutes les semaines
Wöchentlich
Alle weken
29
1”1/8

900 Nm
(665 ft.lb)
+ Loctite “freinfilet” 270

Ambient temperature
Température ambiante
Umgebungstemperatur
Omgevingstemperatuur

---20C 0C 45C


--- 4F 32F 113F

114,5 mm
EM 22 4,5 in
(Grease)
maxi.
EVERY 2 HOURS TOUTES LES 2 HEURES D’UTILISATION ALLE 2 STUNDEN ALLE 2 WERKUREN

Grease the tool shank. Graisser l’emmanchement de l’outil. Das Einsteckende des Werkzeugs abschmieren. Het aansluitstuk van het gereedschap smeren.
DAILY TOUS LES JOURS TÄGLICH ALLE DAGEN

Check the breaker attachment at the boom end. Vérifier la fixation du marteau en bout de bras. Die Hammerbefestigung am Baggerstiel De bevestiging van de hamer op het einde van
kontrollieren. de arm nakijken.

Check the grease level if automatic lab station (if Vérifier le niveau de graisse dans la centrale Den Füllstand der automatischen Kontroleer het smeerolieniveau in de
installed). automatique (si montée). Schmierzentrale überprüfen (falls installiert). automatische centrale (indien gemonteerd).

WEEKLY CHAQUE SEMAINE WÖCHENTLICH IEDERE WEEK

Check tightenning of fixing cap bolts. Contrôler le serrage des boulons de fixation du Den festen Sitz der Muttern/Schrauben an der De bevestiging van de hamer op het einde van
support de Brise roche. Halterung kontrollieren. de arm nakijken.

Check tightenning of wear pads screws. Contrôler le serrage des plaques de guidage Den festen Sitz der Schrauben der Nakijken of een verzamelpen niet afgebroken is.
dans berceau. Verschleißplatten kontrollieren.

Remove the tool. Démonter l’outil. Das Werkzeug herausnehmen. Demonteer het gereedschap.

Check the tool shank and striking face conditions. Vérifier l’état de l’emmanchement et de la face Das Einsteckende und dessen Schlagfläche auf Kijk de staat van het aansluitstuk en het
de frappe. seinen Zustand überprüfen. slagoppervlak na.

Replace the tool if it is deeply scratched. Remplacer l’outil s’il présente des grippages Das Werkzeug ersetzen, wenn es tiefe Riefen Vervang het gereedschap als het belangrijke
importants. aufweist. gripperingssporen zou vertonen.

Check the tool retainers condition. Vérifier l’état des clavettes. Den Zustand der Haltekeile überprüfen. Kontroleer de staat van de vergrendelingsasen.

They must be replaced when grooves have Les remplacer quand les rainures ont disparues Die Haltekeile ersetzen, wenn sie starke Riefen Ze vervangen als de gleuven over de helft van
disappeared on half the surface. sur la moitié de la surface. oder Abnutzung bis zur Hälfte der Oberfläche het oppervlak verdwenen zijn.
aufweisen.

Check the lower bushing wear. Contrôler l’usure de la douille inférieure. Den Verschleiß der unteren Meißelhülse prüfen. Kontroleer de slijtage van de binnenste huls.

- Call your distributor if wear limit is reached. - Demander l’intervention d’un technicien pour la - Rufen Sie Ihren Händler an, wenn deren - Vraag de tussenkomst van een technicien om
remplacer quand la limite de l’usure est atteinte. Grenzmaß erreicht ist. ze te vervangen als de slijtagelimiet bereikt is.

MAINTENANCE MAINTENANCE WARTUNG ONDERHOUD 7.2


E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008
TABLE OF GREASES TABLEAU DES GRAISSES 7.3
Product Product datas Use Use temperature Packaging Quantity
CPN
Produit Définition du produit Utilisation Temp. utilisation Emballage Quantité
Consistency grade : NLGI 2 Front guide --- tool lubrication ---4F to +230F Barrel 110 lb
Soap typ : lithium complex Screwed assembly Fût 50 kg 86359718
Additive : molybdenum disulphide WITHOUT angle tightening Barrel 44 lb
Grease Colour : black 86383338
Fût 20 kg
EM 22 Cartridge 0,13 gal
Classe de consistance : NLGI 2 Graissage guide avant / broche --- 20C ' +110C 86476314
Graisse Type de savon : complexe Lithium Assemblage vissé Cartouche 500 ml
Additifs : bisulfure de molybdène SANS serrage à l’angle Tube 10 x 0,03 gal
Couleur : noir Tube 10 x 100 ml 86635265
Consistency grade : NLGI 2 Front guide --- tool lubrication ---22F to +572F
Soap typ : aluminium complex Easy Lub
Additive : graphite, copper cartridge 12 x 0,9 lb
Grease Cartouche 12 x 400 g 86617222
Colour : copper
Easy Lub
EM 25
Classe de consistance : NLGI 2 Graissage guide avant / broche --- 30C ' +300C
Graisse Type de savon : complexe Aluminium Tube 10 x 0,03 gal
Additifs : graphite, cuivre Tube 10 x 100 ml 86635398
Couleur : cuivrée
Consistency grade : --- Screwed assembly ---22F to +1200F
Soap typ : mineral oil WITH angle tightening Pot 2,2 lb
Additive : solid lubricant, copper Pot 1 kg 86550902
Grease Colour : brown
EM 10
Classe de consistance : --- Assemblage vissé --- 30C ' +650C
Graisse Type de savon : huile minérale AVEC serrage à l’angle Tube 10 x 0,03 gal
Tube 10 x 100 ml 86635273
Additifs : lubrifiant solide, cuivre
Couleur : brun
Solid lubricant paste Greasing of metal surfaces (between bodies) ---31F to +842F
Composition : mineral oil / solid lubricant Protection against seizing / contact corrosion Pot 2,2 lb
Grease Pot 1 kg 86658804
Colour : black
EM 12
Pâte lubrifiante solide Graissage des faces métalliques (entre--- corps) --- 35C ' +450C Tube 0,22 lb
Graisse Composition : huile minérale / lubrifiant solide Protection contre le grippage / corrosion de Tube 100 g 86658796
Couleur : noir contact
Silicon lubricant Diaphragm lubrication during assembly
Viscosity (77F) : 1000 cSt of energy chambers
Oil Colour : colourless
Pot 11 lb
MSA 10 Pot 5 kg 86341971
Huile silicone Lubrification de la membrane lors
Huile Viscosité à 25C : 1000 cSt de l’assemblage des RERR
Couleur : limpide incolore
Synthetic oil Front guide --- tool lubrication +5F to +300F
High heat proof Barrel 44 lb
Fût 20 kg 86357613
Viscosity ISO rating : 1000
Oil Colour : orange
MSA 64 Easy Lub
Huile de synthèse Graissage guide avant / broche --- 15C ' +150C cartridge 12 x 0,1 gal
Huile Haute résistance à la température Cartouche 12 x 400 ml 86617842
Indice ISO de viscosité : 1000 Easy Lub
Couleur : orange
Produkt Produktdefinizion Verwendung Verwendung stemp. Verpackung Anzahl
CPN
Product Omschrijving van het product Gebruik Gebruikte temperatur Verpakking Aantal
Konsistenzklasse : NLGI 2 Vorderzylinder / Meisselschmierung Fass 110 lb
Seifen Typ : Lithium Komplex Verschraubter Montage OHNE Vorspannen Vat 50 kg 86359718
Additive : Molybdenum Disulphide Fass 44 lb
Fett Farbe : schwarz 86383338
Vat 20 kg
EM 22 Kartusche 0,13 gal
Klasse van de vastheid : NLGI 2 Voorste bus / smering van de pin --- 20C ' +110C 86476314
Vet Soort zeep : complex lithium Bouten fixaties ZONDER schuine ophanging Cartouche 500 ml
Toevoegingen : bisulfuur van molybdene Tube 10 x 0,03 gal
Kleur : zwart Tube 10 x 100 ml 86635265
Konsistenzklasse : NLGI 2 Vorderzylinder / Meisselschmierung
Seifen Typ : Aluminium Komplex Easy Lub
Additive : Graphit, Kupfer Kartusche 12 x 0,9 lb
Fett Easy Lub 12 x 400 g 86617222
Farbe : kupferfarben
cartouche
EM 25
Klasse van de vastheid : NLGI 2 Voorste bus / smering van de pin --- 30C ' +300C
Vet Soort zeep : complex aluminium Tube 10 x 0,03 gal
Toevoegingen : grafiet, koper Tube 10 x 100 ml 86635398
Kleur : koper
Konsistenzklasse : --- Verschraubter Montage MIT Vorspannen
Seifen Typ : Mineralöl Topf 2,2 lb
Additive : festes Schmiermittel, Kopfer Pot 1 kg 86550902
Fett Farbe : braun
EM 10
Klasse van de vastheid : --- Bouten fixaties MET schuine ophanging --- 30C ' +650C
Vet Soort zeep : minerale olie Tube 10 x 0,03 gal
Tube 10 x 100 ml 86635273
Toevoegingen : vaste smering, koper
Kleur : bruin
Feste Schmierpaste Schmieren von Metalloberflächen (zwischen
Zusammmensetzung : Mineralöl / festes Schmier- Gehäusen) Topf 2,2 lb
Fett Pot 1 kg 86658804
mittel Schutz gegen festfressen / Kontaktkorrosion
EM 12 Farbe : scharwz --- 35C ' +450C
Vet Tube 0,22 lb
Tube 100 g 86658796
Kleur :
Silikon Schmiermittel Schmierung der Membrane während dem
Viskosität (25 : 1000 cSt Montage der Engergiekammer
Öl Farbe : farblos
Topf 11 lb
MSA 10 Pot 5 kg 86341971
Silicone olie Smering van het membraan tijdens
Olie Viscositeit aan 25C : 1000 cSt de montage
Kleur : helder kleurloos
Synthetiköl Vorderzylinder / Meisselschmierung
Hoch Hitzebeständig Fass 44 lb
Vat 20 kg 86357613
Viskositätsanzeichen ISO : 1000
Öl Farbe : orange
MSA 64 Easy Lub
Synthese olie Voorste bus / smering van de pin --- 15C ' +150C Kartusche 12 x 0,1 gal
Olie Hoge weerstand tegen temperatuur Easy Lub 12 x 400 ml 86617842
Viscositeit ISO index : 1000 cartouche
Kleur : oranje

FETTTABELLE TABEL VAN DE VETTEN 7.4


E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008
MAINTENANCE MAINTENANCE WARTUNG ONDERHOUD 7.5

TOOLS OUTILS WERKZEUGE GEREEDSCHAPPEN

Maintenance of tools : Entretien des outils : Nachbearbeitung der Werkzeuge : Onderhoud van de gereedschappen :

When the tools are blunt, either at the tip or on the Lorsque les outils s’émoussent, soit à la pointe, An der Spitze oder Schneide stumpf gewordene Als de gereedschappen afschilferen, hetzij op de
sides, it is possible to sharpen them repeating heat soit sur le tranchant, il est possible de les Werkzeuge können ohne thermische Behandlung punt, hetzij op de schuine snede, is het mogelijk
treatment, using one of the two methods indicated retoucher, sans traitement thermique, selon une nach einer der folgenden Methoden nachbearbeitet om ze te scherpen, zonder thermische
below : des deux méthodes ci--dessous : werden : behandeling, volgende de 2 onderstaande
a) with a milling or shaping machine for chisels and a) En fraisant ou en rabotant pour les burins et les a) Fräsen oder Hobeln bei Flachmeißel und methodes :
spades, or with a lathe for the moils and blunt tools. pelles, en tournant pour les pics et les pilons. Ces Spaten, Drehen bei Spitzmeißel oder Stampffuß. a) Door frezen of afschaven voor de beitels en
These operations must be completed using the opérations doivent être réalisées avec les outils Beides muß mit entsprechenden schoppen, door draaien voor de puntbeitels en
adequate type of hard metal tool. adéquats en métal dur. Hartmetall--Werkzeugen erfolgen. oder : splitsers. Deze handelingen dienen uitgevoerd te
b) by sharpening. This operation must be performed b) En aiguisant. Opération à réaliser en utilisant un b) Schleifen. Dabei reichlich Kühlflüßigkeit worden met aangepast gereedschap in hard
using a coolant, in order not to overheat the tool. liquide de refroidissement, pour ne pas échauffer einsetzen, um den Meißel nicht unnötig zu erhitzen. metaal.
inutilement l’outil. b) Door slijpen. Handeling die uitgevoerd moet
worden door een afkoelvloeistof te gebruiken, om
niet onnodig het gereedschap warm te laten lopen.

As a general rule never let the tool En règle générale, ne jamais laisser Grundsätzlich gilt, daß ein Meißel nie In algemene regel nooit een
cooquickly or suddenly, even when it is refroidir un outil rapidement ou schnell abgekühlt oder abgeschreckt gereedschap snel of brutaal laten
used with the breaker. brusquement, y compris lors de son werden darf, wenn er sich durch die afkoelen, inbegrepen bij het gebruik met
utilisation avec le marteau hydraulique. Arbeit mit dem Hydraulikhammer een hydraulische hamer.
erwärmt hat.

If you dip a tool in water when it has been heated Le fait de tremper dans l’eau, un outil échauffé Das Eintauchen eines durch Arbeit erwärmten Bij onderdompeling in water, of tijdens de
in the course of work, or leave it in the snow in winter, par le travail, ou bien en hiver de le laisser dans la Meißels in Wasser oder (im Winter) in Schnee, winterperiode in de sneeuw laten liggen,
the result is drenching effect on the tip or cutting bit, neige, entraîne une ”trempe” de la pointe ou du führt zur Härtung der Meißelspitze bzw. Schneide veroorzaak op een gereedschap dat overhit is door
and this increases the risk of breakage. tranchant de l’outil, et augmente ainsi les risques und erhöht das Bruchrisiko. werken, een ”harding” van de punt of van de
de rupture. schuine snede, en hierdoor wordt het breukrisico
verhoogd.
In certain materials : Dans certains matériaux : In verschiedenen Materialien : In bepaalde materialen :

The chisels will tend to pivot and create torsional Les burins ont tendance à pivoter et à créer un In verschiedenen Materialien haben Flachmeißel De beitels hebben de tendens om te draaien en
effects. This can result in stress between the tool and effet de torsion. Ceci peut provoquer des die Neigung sich zu drehen und Torsionseffekte zu een torsie effekt te scheppen. Dit kan spanningen
the retaining pins. Seizing will then take place in the contraintes entre les clavettes de retenue et l’outil. erzeugen. Dies bewirkt Stauchung und Gratbildung teweeg brengen tussen de vergrendelpennen en
front guide, which makes it very difficult to remove the Il y a alors grippage de ces pièces, ce qui rend in der Haltekeiltasche des Meißels. het gereedschap. Dan ontstaat er een grippering
tool and the retaining pins. difficile le démontage entre l’outil et les clavettes de Es bilden sich Freßstellen in den Meißelhülsen, van de gereedschappen waardoor de demontage
retenue. und die Demontage von Meißel und Haltekeil wird tussen het gereedschap en de vergrendelassen
erschwert. bemoeilijkt wordt.

Using the breaker in another type of rock : Utilisation dans une autre catégorie de roche : Einsatz in einer anderen Gesteinsart : Gebruik in een andere categorie rots :

It is recommended to check the tool shank after 1 Il est recommandé de vérifier l’emmanchement Um Abhilfe zu schaffen, muß man bei jedem Het is aanbevolen om het aansluitstuk van de
or 2 hours work. The contact surfaces between the du burin, après une ou deux heures de travail. Il neuen Einsatz in einem anderen Gestein das beitel na te kijken na 1 of 2 werkuren. Het is
chisel and the pins may have to be reground. Repeat sera peut--être nécessaire de rectifier les surfaces Einsteckende nach 1 bis 2 Stunden Einsatz misschien nodig om de kontaktoppervlakten tussen
the operation until the tool no longer shows any sign de contact entre le burin et les clavettes. Répéter nachprüfen. Gegebenenfalls hilft dann ein wenig de beitel en de pennen te verbeteren. De
of deterioration. When distorsion becomes more l’opération, jusqu’à ce que l’outil ne présente plus Abschleifen der Kontaktstelle zwischen Meißel und handeling herhalen totdat het gereedschap geen
significant, we imperatively recommend that a point de signes d’altération. Au cas où les altérations Riegel. Diesen Vorgang wiederholen, bis keine verminkingsverschijnselen meer vertoont. In geval
be used, or that the impact pressure be appreciably superficielles prendraient une ampleur plus Änderungserscheinungen mehr am Werkzeug dat de opvervlakkige verminkingen groter zouden
reduced. importante, nous recommandons impérativement sichtbar werden. In den Fällen, in denen die worden, raden wij zeker aan een puntbeitel te
d’utiliser alors une aiguille pic ou de réduire Gratbildung ein größeres Ausmaß annimmt, gebruiken en aanzienlijk de werkdruk te
sensiblement la pression de frappe. empfehlen wir dringend den Gebrauch eines verminderen.
Spitzmeißels oder Stampffußes, oder daß der
Betriebsdruck leicht reduziert wird.

MAINTENANCE MAINTENANCE WARTUNG ONDERHOUD 7.6


E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008
TECHNICAL PROBLEMS INCIDENTS TECHNIQUES TECHNISCHE PROBLEME TECHNISCHE PROBLEMEN 8.1
TROUBLES SHOOTING ' REMEDIES PANNES POSSIBLES ' REMÈDES STÖRUNG ' ABHILFE MOGELIJKE DEFEKTEN ' OPLOSSINGEN
A --- Oil leakage on hammer. A --- Fuite d’huile au niveau du marteau. A ---Ölleckage am Hammer. A --- Olieverlies ter hoogte van de hamer.
Damaged or worn seals. Joints d’étanchéité endommagés ou usés. Beschädigte oder verschlissene Dichtungen. Waterdichte dichtingen zijn beschadigd of
Call your distributor. Consultez votre distributeur le plus proche. Rufen Sie Ihren Händler an. versleten. Raadpleeg Uw kortst bijzijnde verdeler.
B --- The breaker looses power, high vibrations in B --- Le marteau manque de puissance, les B --- Der Hammer verliert an Leistung, der B --- De hamer heeft kracht te kort, de
breaker hoses. flexibles de raccordement battent. HD---Schlauch schlägt. aansluitslangen trillen.
The energy chamber is deflated or diaphragm Le réservoir d’énergie est dégonflé, la Der Energiespeicher ist entladen oder die De energiebron is leeg, de membraan is
punctured. Check the oil temperature. membrane est percée. Vérifier la température de Membrane perforiert. Die Öltemperatur prüfen. doorboord. De olietemperatuur nakijken. Bij
If oil is too hot, ask a technican to check the breaker l’huile. En cas d’échauffement important, faire Falls das Öl zu heiß ist, muß ein Techniker den belangrijke verhitting, een technicien de
circuit relief valve setting. vérifier par un technicien, le réglage des clapets Hammerkreislauf und die Einstellung des afstelling van de ontlastklep van het circuit van
Call your distributor. de décharge du circuit de pelle. Consultez votre Druckbegrenzungsventils überprüfen. Rufen Sie de schop laten nakijken. Raadpleeg Uw kortst
distributeur le plus proche. Ihren Händler an. bijzijnde verdeler.
C --- The hammer operates normally, then slows C --- Le marteau fonctionne normalement puis C --- Der Hammer arbeitet normal, dann C --- De hamer werkt normaal maar dan
down and stops. A few minutes later the hammer la cadence ralentit et le marteau s’arrête. unregelmäßig bis zum Stillstand. Ein paar vertraagt de kadans en de hamer stopt. Enige
will start again then stop again. Quelque temps après le marteau redémarre Minuten später schlägt er wieder und hört tijd daarna start de hamer opnieuw en stopt
puis s’arrête. wieder auf. vervolgens.
Hydraulic oil is too hot. L’huile hydraulique est trop chaude. Das Hydrauliköl ist zu heiß. De hydraulische olie is te warm.
Excavator circuit must be checked for heat source. Le porteur doit être vérifié pour trouver l’origine de Der Baggerkreislauf muß auf die Ursache der De drager moet nagekeken worden om de reden
If necessary reduce the breaker operating pressure. l’échauffement. Si nécessaire réduire la pression Hitzeentwicklung hin überprüft werden. Falls van deze verhitting te vinden. Indien mogelijk de
de frappe du marteau. nötig, den Hammer--- Betriebsdruck reduzieren. slagdruk van de hamer verminderen.
D --- One side bolt has broken. D --- Un tirant d’assemblage est cassé. D --- Einer der Zuganker ist gebrochen. D --- Een verzamelpen is afgebroken.
Stop working immediately and call your Arrêter le travail immédiatement. Die Arbeit sofort einstellen und Ihren Händler Onmiddellijk stoppen met werken. Raadpleeg
distributor. Consultez votre distributeur le plus proche. anrufen. Uw kortst bijzijnde verdeler.
E --- After connection to carrier, the breaker E --- Après adaptation au porteur, le marteau E ---Nach Anschluß des Hammers an das E --- Na aanpassing van de drager slaat de
operates for few blows then stops. tape quelques coups puis s’arrête. Trägergerät : Der Hammer macht einige hamer enige keren en stopt vervolgens.
Schläge und hört dann auf.
The return hose is plugged, check the valve Le flexible retour est bouché, vérifier la vanne Die Rücklaufleitung ist verschlossen. Den De retourleiding is verstopt, kontroleer de valve
( if installed ). ( si montée ). Absperrhahn überprüfen bzw. öffnen ( falls ( indien gemonteerd ).
installiert ).

Recommendation : Check oil cooling, also Recommandation : le Brise roche ayant une Empfehlung : Die Ölkühlung sowie die Aanbeveling : Waak op de goede afkoeling
adjustment of carrier pressure valves. Due to the puissance globale élevée, veiller au bon Einstellung der DBV’s des Baggers überprüfen. van de olie van de breekhamer die een globaal
high total power of Rock breaker, oil may heat up refroidissement de l’huile. Un mauvais réglage du Durch die hohe Leistung des Hammers kann verhoogd vermogen heeft. Een slechte afstelling
more quickly, if relief valve is not adjusted properly clapet de surpression du porteur peut être la sich das Öl schneller aufheizen, wenn ein DBV. van de overdrukklep van de drager kan de
causing the Rock breaker to function badly. cause d’un échauffement important de l’huile nicht richtig eingestellt ist ; welches die schlechte oorzaak zijn van een grote overhitting van de olie
entrainant un mauvais fonctionnement du Brise Funktion des Hammers verursacht. waardoor een slechte werking van de
roche. breekhamer bekomen wordt.
Never exceed the indicated throtle 4 Do not keep the breaker more than 15 8 Replace the tool bushing when the limit of wear
1 position and the indicated RPM. seconds in the same position especially when is reached.
the material is rather hard and resilient.

Ne jamais pousser l’accélérateur Ne pas insister plus de 15 secondes sur Remplacer la douille d’usure lorsque celle--ci
jusqu’à dépasser la limite indiquée au le même point, lorsque le matériau est atteint la limite d’usure.
moment des essais de mise en route. particulièrement dur et tenace.

5 9
Never use the tool as a lever or to lift heavy Stop the breaker immediately when a tie rod is
2 loads. loose or broken.
Avoid any violent boom mouvment
when the breaker is operating.
Ne jamais se servir de l’outil du Brise roche Arrêter immédiatement le brise roche lorsqu’un
comme s’il s’agissait d’un levier ou d’un tirant d’assemblage est desserré ou cassé.
crochet de levage.

Eviter toute manoeuvre brutale du bras,


alors que le Brise roche est en phase
de frappe.
6 No free hammering.

Ne pas faire frapper le Brise roche à


vide, c’est à dire sans appui suffisant
sur le matériau à démolir.

3
Lubricate the tool every two hours, using only 10
a molybdenum bisulphide grease. If a
Pressure on tool will always be correct if Stop the breaker immediately when
lubricating station is available, make sure it is
breaker remains perfectly perpendicular. the hoses vibrate excessively.
full and check the proper operation of the
7 pump before each shift.
Arrêter immédiatement le brise
roche lorsque les flexibles vibrent de
Imprimer au Brise roche la bonne Lubrifier l’outil toutes les deux heures de travail façon excessive.
environ, en utilisant une graisse au bisulfure de
90 poussée, toujours perpendiculairement
à la face du matériau à démolir. molybdène. S’il y a une centrale de graissage,
veiller à son remplissage en début de poste de
travail et vérifier son bon fonctionnement.

THE TEN COMMENDMENTS OF AN PERFECT OPERATOR LES DIX COMMANDEMENTS DU PARFAIT CONDUCTEUR 9.1
E Montabert -- 2008
E Montabert -- 2008
DIE 10 GEBOTE DES GUTEN BAGGERFAHRERS DE 10 GEBODEN VAN DE PERFEKTE OPERATEUR 9.2

Wenn eine max. Position des Gashebels 4 Wenn das Gestein besonders hart und zäh ist, 8
1 festgelegt bzw.markiert worden ist, muß nicht länger als 15 Sekunden auf die gleiche
Die Meißelhülse austauschen, sobald diese ihr
diese während der gesamten Einsatzzeit Stelle schlagen, sondern öfter die Position
max. Verschleißmaß erreicht hat.
des Gesteinsbrechers eingehaltenwerden. wechsein.

Vervang de slijtage huls als deze de


Niet langer dan 15 seconden op hetzelfde
Duw nooit de versnelling totdat de limiet slijtagelimiet bereikt.
punt blijven staan, als het te breken
overschreden wordt op het ogenblik van de
materiaal hard is en weerstand biedt.
proeven bij indienststelling.

5 9
Den Meißel niemals als Hebel oder
Lasthaken benutzen, besonders dann nicht, Den Gesteinsbrecher sofort abstellen, wenn
2 wenn der Hammer arbeitet. sich einer der Zuganker gelockert hat oder
gebrochen ist.
Alle gewaltsamen Armbewegungen des
Baggers, während der Gesteinsbrecher Nooit het gereedschap van de breekhamer
schlägt und der Meißel ins Gestein gebruiken alsof het om een hendel of
eindringt, sind zu vermeiden. ophefhaak handelt.
Stop onmiddellijk de breekhamer als een
verzamelpen los gekomen of afgebroken is.

Den Gesteinsbrecher nicht ”leer” schlagen


Vermijd het brutaal manoeuvreren van de lassen, sondern immer auf dem zu brechenden
arm, terwijl de breekhamer in slagfase is. 6 Material aufsetzen und dann erst einschalten.

Laat de breekhamer nooit looswerken, dwz zonder


voldoende steun op het te slopen materieel.

3
Den Gesteinsbrecher sofort abstellen,
Das Meißel--Einsteckende alle zwei 10 wenn die Druckschläuche, die zum
Arbeitsstunden mit einem MSO2--haltigen Hammer führen, stark schlagen und
Mit dem Gesteinsbrecher immer die Schmierfett abschmieren. Wenn eine vibrieren.
korrekte Arbeitsrichtung einhalten, d.h. Schmierzentrale installiert ist, darauf achten, daß
immer senkrecht zur Oberfläche des zu 7 diese vor Arbeitsbeginn aufgefüllt wird.
brechenden Materials bleiben. Stop onmiddellijk de breekhamer als
de slangen hevig trillen.
Smeer het gereedschap ongeveer alle 2 werkuren
door gebruik te maken van een molybdeen bisulfuur
90
De druk op het gereedschap is steeds smeervet. Als er een smeercentrale bestaat,
korrekt als de hamer perfekt loodrecht kontroleer dan of ze gevuld is in het begin van het
blijft staan. werken en ook de goede werking.
09 / 2008
01

TOC

EN Spare parts

FR Pièces détachées

DE Ersatzteilliste

NL Onderdelen
E Montabert-- 2008

Spare parts
Pièces détachées
Ersatzteilliste
Onderdelen

Parts included in seal kit


Pièces comprises dans pochette rechange
Teile die im Dichtungssatz enthalten sind
Onderdelen, inbegrepen in onderdelen--kit
10.1 ROCK BREAKER BRISE ROCHE GESTEINBRECHER BREEKHAMER

10.6 STANDARD HOUSING BERCEAU STANDARD STANDARDGEHÄUSE STANDAARD


AANPASSINGSSTUK

10.7 SOUNDPROOF HOUSING BERCEAU INSONORISE SCHALLGEDÄMPFTES GELUIDSDEMPINGSKIT


GEHÄUSE

10.9 SUSPENSION SUSPENSION STOßDÄMPFUNG OPHANGING

10.10 TOOLS OUTILS WERKZEUGE GEREEDSCHAPPEN

ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUSATZAUSRÜSTUNG BIJHORIGHEDEN

11.1 PRESSURIZATION KIT KIT DE PRESSURISATION KIT LUFTSPÜLUNG PRESSURISATIEKIT

11.2 LUBRICATING STATION KIT KIT CENTRALE DE GRAISSAGE KIT SCHMIERZENTRALE SMEERCENTRALEKIT

11.3 GREASE PUMP KIT KIT POMPE DE GRAISSAGE KIT FETTPRESSE SMEERPUMPKIT

12.1 LUBRICATING STATION CENTRALE DE GRAISSAGE SCHMIERZENTRALE SMEERCENTRALE

Pages CONTENTS SOMMAIRE INHALT INHOUD


E Montabert -- 2008
10.1

E Montabert -- 700 -- 2008 Item CPN Qty

10 86265048 1 Inflating screw Fuellschraube


Vis de gonflage Opvulschroef
20 86241403 1 Ring Ring
10 10.9 Bague BS Ring
30 86492048 16 UNF 5/8”, socket head screw Skt. Schraube UNF 5/8”
20 Vis CHc UNF5/8” Schroef UNF 5/8”
40 86487279 1 Upper flange Obere Flansch
Flasque supérieur Bovenste flens
30 50 1 Diaphragm kit Kit Membrane
86634052
50 Kit membrane Membraankit
40 + 60 86630324 1 Lower flange Untere Flansch
Flasque inférieur Onderste flens
D 70 86249810 1 Nylon ring Ring
60 Bague nylon O--ring
D 80 86275559 1 O’ring O’ring
110 120 150 90 Joint torique O--ring
70
90 86419280 1 Threaded plug Stopfen
BP Bouchon fileté Schroefdraad stop
80 D 100 86349883 1 O’ring O’ring
Joint torique O--ring
110 86223542 11 Shim Beilegscheibe
Rondelle de calage Ring
120 86419298 1 Spring stop Federanschlag
Butée de ressort Aanslagveer
130 86419272 1 Spring Feder
140 130 180 160 170 100 Ressort Veer
140 86404308 1 Slide Regulierstift
Tiroir Schuif
150 86314952 1 Knee piece 1”1/4 NPTF including : Schwenkanschluß 1”1/4 NPTF, best.
Genouillère 1”1/4 NPTF comprenant : aus :
Draaikoppeling 1”1/4 NPTF, bestaande
uit :
160 86386885 1 ( Threaded plug ( Stopfen
( Bouchon fileté ( Schroefdraad stop
D 170 86228970 2 O’ring O’ring
Joint torique O--ring
180 86419603 1 Threaded plug Stopfen
Bouchon fileté Schroefdraad stop
E Montabert -- 700 -- 2008 Item CPN Qty

190 86349941 1 Threaded plug Stopfen


Bouchon fileté Schroefdraad stop
D 200 86349883 1 O’ring O’ring
320 350 340 330 Joint torique O--ring
D 210 86375193 1 Lip seal Lippendichtung
Joint à lèvres Lipdichting
220 86349958 1 Valve Ventil
Clapet Valve
230 86373057 1 Spring Feder
Ressort Veer
240 86314952 1 Knee piece 1”1/4 NPTF including : Schwenkanschluß 1”1/4 NPTF, best.
Genouillère 1”1/4 NPTF comprenant : aus :
380 Draaikoppeling 1”1/4 NPTF, bestaande
290 uit :
250 86386885 1 ( Threaded plug ( Stopfen
360 ( Bouchon fileté ( Schroefdraad stop
D 260 86228970 2 O’ring O’ring
370 Joint torique O--ring
270 86419603 1 Threaded plug Stopfen
310 Bouchon fileté Schroefdraad stop
210 220 230 240 280 86487238 1 Back head including : Kopfteil, best. aus :
Tête arrière comprenant : Achterste kop, bestaande uit :
300 290 86256005 8 ( Helicoil thread UNF 1” ( Gewindeeinsatz UNF 1”
( Filet rapporté UNF 1” ( Draadbus UNF 1”
190 280 300 86404290 1 ( Liner ( Liner
( Chemise de tiroir ( Voering
310 86223872 1 ( Snap ring ( Sprengring
390 ( Jonc ( Borgring
D 320 86447182 8 O’ring O’ring
HP Joint torique O--ring
400
330 86499068 2 Valve Ventil
Clapet Valve
200 270 250 260
340 86415239 2 Spring Feder
Ressort Veer
D 350 86617826 4 Spring guide Federfuehrung
Guide ressort Veer geleider
360 86570629 1 Distribution box Schiebergehäuse
Boîte de distribution Verdeeldoos
D 370 86264926 1 O’ring O’ring
Joint torique O--ring
380 86623709 1 Distributor Steuerschieber
Distributeur Verdeler
390 86415148 1 Overpressure valve Ventil
Clapet de surpression Overdrukklep
D 400 86415130 1 Slide Regulierstift
Tiroir régulateur pression Schuif

10.2
10.3

E Montabert -- 700 -- 2008 Item CPN Qty

410
410 86350006 1 Pin Zyl.--Stift
Axe lisse Pen
420 86487337 1 Thrust piston guide Zylinderkopf
420 Culasse Cilinderkop
430 86487311 1 Thrust piston Tauchkolben
Piston de poussée Zuiger
440 86609559 1 Strike piston Schlagkolben
Piston de frappe Zuiger
430 450 86350014 1 Pin Zyl.--Stift
Axe lisse Pen
460 86609096 1 Cylinder Zylinder
Cylindre Cilinder
D 470 86327152 1 O’ring O’ring
440 Joint torique O--ring
D 480 86603149 2 Lip seal Lippendichtung
Joint à lèvres Lipdichting
490 86512621 1 Plug Stopfen
Bouchon Stop
450

470

460

490

480
10.7 10.6
soundproof standard
E Montabert -- 700 -- 2008 Item CPN Qty

500 86350014 1 Pin Zyl.--Stift


Axe lisse Pen
510 86632429 1 Front guide Vorderzylinder
BP Guide avant Voorste geleider
640 520 86487394 1 Upper chuck bushing Obere Meißelhülse
Douille supérieure Bovenste huls
630 530 86505047 1 Lower chuck bushing Untere Meißelhülse
Douille inférieure Onderste huls
610 520 540 86368297 1 Pin Zyl.--Stift
HP Axe lisse Pen
620 550 86504198 2 Plug Stopfen
510 Bouchon Stop
500 560 2 Snap ring Sprengring
86655321
Jonc Borgring
670 680 570 86498417 2 Elastic pin Zyl.--Stift
600 Goupille élastique Pen
550 580 86498391 2 Spring guide Federfuehrung
590 Guide ressort Veer geleider
590 86570835 2 Spring Feder
580 Ressort Veer
650 600 2 Lock Riegel
86498383
560 Verrou Grendel
610 86353547 1 Spring Feder
570 540 530 Ressort Veer
620 86477171 1 Spring guide Federfuehrung
Guide ressort Veer geleider
630 86285343 1 Ball Kugel
Bille Kogel
660 640 86606951 1 Ball seat Kugelsitz
Siège de bille Kogelzitting
650 86592094 2 Retaining pin Haltekeil
Clavette de retenue Vergrendelpen
660 86345964 1 Plastic plug Plastikstopfen
Bouchon plastique Plastic stop
670 86486701 4 Assembling bolt Zuganker
Vis d’assemblage Assemblage schroef
680 86632437 4 Nut Mutter
Ecrou Moer

D 86634102 1 SEAL PACKAGE DICHTUNGSSATZ


POCHETTE RECHANGE KIT DICHTINGEN

10.4
10.5

E Montabert -- 700 -- 2008 Item CPN Qty

This page is left blank intentionally.


Cette page est laissée blanche intentionnellement.
E Montabert -- 700 -- 2008 Item CPN Qty

80 10 86504792 1 Housing including : Gehäuse, best. aus :


Berceau comprenant : Aanpassingsstuk bestaande uit :
20 86486925 6 ( Wearing plate ( Verschleißplatte
90 150 ( Plaque d’usure ( Slijtageplaat
30 86634086 12 ( Washer “two mounted at a time” ( Zahnscheibenpaar
( Rondelle “montées par deux” ( Remring
40 86605193 12 ( UNF 1”, hexa. screw ( Skt. Schraube UNF 1”
( Vis H UNF 1” ( Schroef UNF 1”
110 50 86249067 2 ( Helicoil thread UNF 5/8” ( Gewindeeinsatz UNF 5/8”
( Filet rapporté UNF 5/8” ( Draadbus UNF 5/8”
60 86614039 2 ( Plastic plug ( Plastikstopfen
( Bouchon plastique ( Plastic stop
90 70 2 Stop Anschlag
130 86286606
Butée Aanslag
80 86576345 12 UNF 3/4”, hexa. screw Skt. Schraube UNF 3/4”
100 Vis H UNF 3/4” Schroef UNF 3/4”
140
90 86633849 24 Washer Zahnscheibe
Rondelle Ring
70
100 86576352 12 Nut Mutter
Ecrou Moer
60 110 86416393 1 Safety label Sicherheitplatte
170 Plaque de sécurité Veiligheidsplaat
50 120 86649332 2 Sticker Aufkleber
Sigle adhésif Sticker
130 86473709 1 Threaded plug Stopfen
10 Bouchon fileté Schroefdraad stop
140 86655354 1 Oiler Schmiernippel
Graisseur Smeernippel
30
150 86602281 1 Sticker “Sound level power” Aufkleber “Schalleistungspegel”
Adhésif “Niveau de puissance acoustique” Sticker “geluidsvermogensniveau”
160 86641602 1 Sticker Aufkleber
40 Adhésif Sticker
120 170 86614013 1 Sticker “AUTO+OPTI--POWER” Aufkleber “AUTO+OPTI--POWER”
Sigle adhésif “AUTO+OPTI--POWER” Sticker “AUTO+OPTI--POWER”

A 86506243 1 Housing repair kit Gehäuse -- Reparaturkit


20 Kit de réparation berceau Herstellingskit hamermantel
A

160

10.6
10.7

E Montabert -- 700MS -- 2008 Item CPN Qty

100 10 86584109 1 Housing including : Schallgedämpftes Gehäuse, best. aus :


Berceau insonorisé comprenant : Geluidgedempt bestaande uit :
110 20 86486925 6 ( Wearing plate ( Verschleißplatte
( Plaque d’usure ( Slijtageplaat
130
30 86634086 12 ( Washer “two mounted at a time” ( Zahnscheibenpaar
( Rondelle “montées par deux” ( Remring
70 40 86605193 12 ( UNF 1”, hexa. screw ( Skt. Schraube UNF 1”
110 ( Vis H UNF 1” ( Schroef UNF 1”
50 86249067 2 ( Helicoil thread UNF 5/8” ( Gewindeeinsatz UNF 5/8”
60 ( Filet rapporté UNF 5/8” ( Draadbus UNF 5/8”
120 60 2 ( Plastic plug ( Plastikstopfen
86614039
( Bouchon plastique ( Plastic stop
70 86584794 1 Soundproofing kit including : Kit Schalldämpfung, best. aus :
90 Kit d’insonorisation comprenant : Insonorisatiekit bestaande uit :
80 86584604 1 ( Soundproofing plate ( Schallschutzplatte
( Plaque insonorisante ( Geluidsdempingsplaat
50 90 86286606 2 Stop Anschlag
Butée Aanslag
100 86576345 12 UNF 3/4”, hexa. screw Skt. Schraube UNF 3/4”
Vis H UNF 3/4” Schroef UNF 3/4”
110 86633849 24 Washer “two mounted at a time” Zahnscheibenpaar
30 Rondelle “montées par deux” Remring
120 86576352 12 Nut Mutter
140 Ecrou Moer
40 130 86416393 1 Safety label Sicherheitplatte
Plaque de sécurité Veiligheidsplaat
10 20 140 86649340 2 Sticker Aufkleber
Sigle adhésif Sticker

80
E Montabert -- 700MS -- 2008 Item CPN Qty

150 59879379 1 Adapter Reduzierung


220 Adapteur Adaptor
160 86512415 1 Hose Schläuch
Flexible serti Slang
170 86373990 1 Threaded plug Stopfen
Bouchon fileté Schroefdraad stop
180 86655354 1 Oiler Schmiernippel
Graisseur Smeernippel
190 86683729 1 Adapter Reduzierung
Adapteur Adaptor
200 86398153 1 Ring Ring
Bague BS Ring
210 95221040 1 Adapter Verschraubung
Adapteur Adaptor
220 86602257 1 Sticker “Sound level power” Aufkleber “Schalleistungspegel”
Adhésif “Niveau de puissance acoustique” Sticker “geluidsvermogensniveau”
250 230 86616802 2 Spring Feder
200 190 210 Ressort Veer
240 86641602 1 Sticker Aufkleber
Adhésif Sticker
160 150 170 250 86614013 1 Sticker “AUTO+OPTI--POWER” Aufkleber “AUTO+OPTI--POWER”
Sigle adhésif “AUTO+OPTI--POWER” Sticker “AUTO+OPTI--POWER”

180 B 1 Housing repair kit Gehäuse -- Reparaturkit


86584786
Kit de réparation berceau Herstellingskit hamermantel

230

240

10.8
10.9

E Montabert -- 700 -- 2008 Item CPN Qty

10 86413937 8 UNF 1”, socket head screw Skt. Schraube UNF 1”


Standard Vis CHc UNF 1” Schroef UNF 1”
housing 20 86487204 1 Support disk Dechscheibe
700 30 Disque d’appui Steunschijf
30 86367505 1 Shock absorber Stoßdämpferplatte
Amortisseur Schokdemper
10

20

10 86413937 8 UNF 1”, socket head screw Skt. Schraube UNF 1”


Soundproof Vis CHc UNF 1” Schroef UNF 1”
housing 20 86487204 1 Support disk Dechscheibe
Disque d’appui Steunschijf
700MS 30 30 86507068 1 Shock absorber Stoßdämpferplatte
Amortisseur Schokdemper
10

20
E Montabert -- 700 -- 2008 Item CPN Qty

10 86505070 1 Moil point Spitzmeißel


Broche pic Puntbeitel
86505062 1 Chisel Flachmeißel
Broche burin Platte beitel
86592706 1 Blunt tool Stampffuß
Broche pilon Splitser
86597002 1 Long moil point Langer Spitzmeißel
Broche pic long Lange puntbeitel

20
20 86261328 1 Grease pump Fettpresse
Pompe à graisse Smeerpump
30 86476314 1 Grease cartridge Fettkartusche
Cartouche de graisse Vetpatroon

30
86475100 1 Pressurization kit Kit Luftspülung
kit de pressurisation Pressurisatiekit
( See chapter : 11.1 ) ( Siehe kapitel : 11.1 )
( Voir chapitre : 11.1 ) ( Zie hoofdstuk : 11.1 )

86687928 1 Lubricating station kit Schmierzentrale


kit centrale de graissage Smeercentralekit
( See chapter : 11.2 ) ( Siehe kapitel : 11.2 )
( Voir chapitre : 11.2 ) ( Zie hoofdstuk : 11.2 )

86615523 1 Grease pump kit Kit Fettpresse


Kit pompe de graissage Smeerpumpkit
( See chapter : 11.3 ) ( Siehe kapitel : 11.3 )
( Voir chapitre : 11.3 ) ( Zie hoofdstuk : 11.3 )

10

10.10
Montabert 700 / 700 MS

Index CPN 86349958, page, 10.2, item, 220 86419603, page, 10.1, item, 180
59879379, page, 10.8, item, 150 86350006, page, 10.3, item, 410 10.2, item, 270
86223542, page, 10.1, item, 110 86447182, page, 10.2, item, 320
86350014, page, 10.3, item, 450
86223872, page, 10.2, item, 310 86473709, page, 10.6, item, 130
10.4, item, 500
86228970, page, 10.1, item, 170 86353547, page, 10.4, item, 610 86475050, page, 10.8, item, 220
10.2, item, 260 86355500, page, 10.8, item, 170 86476314, page, 10.10, item, 30
86231644, page, 10.8, item, 150 86477171, page, 10.4, item, 620
86367505, page, 10.9, item, 30
86238466, page, 10.8, item, 160 86486701, page, 10.4, item, 670
86368297, page, 10.4, item, 540
86241403, page, 10.1, item, 20 86486925, page, 10.6, item, 20
86373057, page, 10.2, item, 230
86249067, page, 10.6, item, 50 10.7, item, 20
10.7, item, 50 86373990, page, 10.8, item, 170 86487204, page, 10.9, item, 20
86249810, page, 10.1, item, 70 86375193, page, 10.2, item, 210 86487238, page, 10.2, item, 280
86256005, page, 10.2, item, 290 86386885, page, 10.1, item, 160 86487279, page, 10.1, item, 40
86261328, page, 10.10, item, 20 10.2, item, 250 86487311, page, 10.3, item, 430
86264926, page, 10.2, item, 370 86398153, page, 10.8, item, 200
86487337, page, 10.3, item, 420
86265048, page, 10.1, item, 10 86404290, page, 10.2, item, 300 86487394, page, 10.4, item, 520
86275559, page, 10.1, item, 80 86404308, page, 10.1, item, 140 86492048, page, 10.1, item, 30
86285343, page, 10.4, item, 630 86413937, page, 10.9, item, 10 86498383, page, 10.4, item, 600
86286606, page, 10.6, item, 70 86415130, page, 10.2, item, 400 86498391, page, 10.4, item, 580
10.7, item, 90 86415148, page, 10.2, item, 390 86498417, page, 10.4, item, 570
86314952, page, 10.1, item, 150
86415239, page, 10.2, item, 340 86499068, page, 10.2, item, 330
10.2, item, 240
86327152, page, 10.3, item, 470 86416393, page, 10.6, item, 110 86504198, page, 10.4, item, 550

86345964, page, 10.4, item, 660 10.7, item, 130 86504792, page, 10.6, item, 10
86419272, page, 10.1, item, 130 86505047, page, 10.4, item, 530
86349883, page, 10.1, item, 100
10.2, item, 200 86419280, page, 10.1, item, 90 86505062, page, 10.10, item. See 86505070
86349941, page, 10.2, item, 190 86419298, page, 10.1, item, 120 86505070, page, 10.10, item, 10
86506243, page, 10.6, item, A 86597002, page, 10.10, item. See 86505070 86632429, page, 10.4, item, 510
86507068, page, 10.9, item, 30 86602257, page, 10.8, item, 220 86632437, page, 10.4, item, 680
86512415, page, 10.8, item, 160 86602281, page, 10.6, item, 150 86633849, page, 10.6, item, 90
86512621, page, 10.3, item, 490 86603149, page, 10.3, item, 480 10.7, item, 110
86570629, page, 10.2, item, 360 86605193, page, 10.6, item, 40 86634052, page, 10.1, item, 50
10.7, item, 40
86570835, page, 10.4, item, 590 86634086, page, 10.6, item, 30
86606951, page, 10.4, item, 640
86576345, page, 10.6, item, 80 10.7, item, 30
86609096, page, 10.3, item, 460 86641602, page, 10.6, item, 160
10.7, item, 100
86609559, page, 10.3, item, 440 10.8, item, 240
86576352, page, 10.6, item, 100
10.7, item, 120 86614013, page, 10.6, item, 170 86649332, page, 10.6, item, 120
86584109, page, 10.7, item, 10 10.8, item, 250
86649340, page, 10.7, item, 140
86614039, page, 10.6, item, 60
86584604, page, 10.7, item, 80 86655321, page, 10.4, item, 560
10.7, item, 60
86584786, page, 10.8, item, B 86616802, page, 10.8, item, 230 86655354, page, 10.6, item, 140
86584794, page, 10.7, item, 70 86617826, page, 10.2, item, 350 10.8, item, 180
86592094, page, 10.4, item, 650 86623709, page, 10.2, item, 380 86683729, page, 10.8, item, 190
86592706, page, 10.10, item. See 86505070 86630324, page, 10.1, item, 60 95221040, page, 10.8, item, 210
11.1
E Montabert--2008 Item CPN Qty

86475100 1 Pressurization kit Kit Luftspülung


kit de pressurisation Pressurisatiekit
10 86251832 1 Knee piece screw Anschlußachse
Axe de genouillère As
10 20 30 40 20 86238466 2 Lip seal Lippendichtung
Joint à lèvres Lipdichting
30 86231651 1 Knee piece Schwenkanschluß
Genouillère Draaikoppeling
40 86475050 1 Adapter Verschraubung
Adapteur Adaptor

* Remove plug .
* Enlever le bouchon.
* Stopfen entfernen.
* Verwijder de stop.
E Montabert--2008 Item CPN Qty

86687928 1 Lubrication station kit Kit Schmierzentrale


Kit centrale de graissage Smeercentralekit
10 86383759 1 -- Lubricating station -- Schmierzentrale
-- Centrale de graissage -- Smeercentrale
30 20 ( See chapter : 12.1 ) ( Siehe kapitel : 12.1 )
( Voir chapitre : 12.1 ) ( Zie hoofdstuk : 12.1 )
20 86683729 1 -- Adapter -- Verschraubung
-- Adapteur -- Adaptor
30 86398153 1 -- Ring -- Ring
-- Bague BS -- Ring
40 40 95221040 1 -- Adapter -- Verschraubung
-- Adapteur -- Adaptor
50 86374444 1 -- Hose -- Schläuch
50 -- Flexible serti -- Slang

* 10

* Remove plug .
* Enlever le bouchon.
* Stopfen entfernen.
* Verwijder de stop.

11.2
11.3
E Montabert--2008 Item CPN Qty

86615523 1 Grease pump kit including : Kit Fettpresse, best. aus :


Kit pompe de graissage comprenant : Smeerpumpkit, bestaande uit :
10 86603313 1 -- Lubricating pump -- Fettpresse
-- Pompe de graissage -- Smeerpump
20 86614070 1 -- Grease cartridge -- Fettkartusche
LP/BP -- Cartouche de graisse -- Vetpatroon
30 86619681 1 -- Sticker -- Aufkleber
120 -- Sigle adhésif -- Sticker
86615655 1 -- Adaptation including : -- Anpassung, best. aus :
-- Adaptation comprenant : -- Aanpassing, bestaande uit :
130 40 1 ( Adapter ( Verschraubung
86683729
( Adapteur ( Adaptor
50 86398153 1 ( Ring ( Ring
( Bague BS ( Ring
90 HP 60 95221040 1 ( Adapter ( Verschraubung
( Adapteur ( Adaptor
20 70 86614849 2 ( UNF 5/8”, socket head screw ( Skt. Schraube UNF 5/8”
100 ( Vis CHc UNF5/8” ( Schroef UNF 5/8”
80 86384898 2 ( Washer ( Zahnscheibe
( Rondelle ( Ring
90 86614112 1 ( Hose ( Schläuch
( Flexible serti ( Slang
100 86623386 1 ( Adapter ( Verschraubung
( Adapteur ( Adaptor
110 86608924 1 ( Hose ( Schläuch
( Flexible serti ( Slang
120 86608528 2 ( Adapter ( Verschraubung
( Adapteur ( Adaptor
130 86608916 1 ( Hose ( Schläuch
60 40 50 120 110 140 10 30 80 70 ( Flexible serti ( Slang
140 86260619 5 ( Collar ( Stellring
( Collier ( Kraag

EXCAVATOR SIDE
CÔTÉ PELLE
ZUM BAGGER
DRAGER ZIJDE
E Montabert--2008 Item CPN Qty

Accessories Zusatzausrüstung
Accessoires Bijhorigheden
86617222 1 Grease cartridge (x12) Fettkartusche (x12)
Cartouche de graisse (x12) Vetpatroon (x12)
86617842 1 Oil cartridge (x12) Ölpatrone (x12)
LP/BP Cartouche d’huile (x12) Oliepatroon (x12)

110

HP

130

EXCAVATOR SIDE
CÔTÉ PELLE
ZUM BAGGER
DRAGER ZIJDE

11.4
12.1
E Montabert -- 2008 Item CPN Qty

86383759 1 Lubricating station including : Schmierzentrale, mit :


Centrale de graissage comprenant : Smeercentrale met :
20 10 86379823 1 -- Grease tank including : -- Schmierstoffbehälter, mit :
-- Réservoir de graisse comprenant : -- Smeertank met :
30 20 86386844 1 ( Cover ( Deckel
( Couvercle ( Deksel
30 86379971 2 ( Spring ( Zugfeder
( Ressort ( Veer
B 40 86383791 1 -- Piston -- Kolben
G -- Piston -- Zuiger
50 86380144 1 -- Inductive switch -- Näherungsschalter
C -- Détecteur de proximité -- Detektor
60 86502275 1 -- Lubricating pump -- Schmierpumpe
50 F -- Pompe de graissage -- Smeerpump
A
40 70 86390614 1 -- Support -- Halterung
90 -- Tôle support -- Plaat
80 96702303 4 -- M12, hexa. screw -- Skt. Schraube M12
60 -- Vis HM12 -- Schroef H M12
90 86225133 4 -- M12, HFR nut -- Mutter M12
D -- Ecrou HFR M12 -- Moer HFR M12
10
86383775 1 Spare package including : Dichtungssatz, best. aus :
H Pochette de rechange comp. : Kit dichtingen bestaande uit :
A 1 ( Lip seal ( Lippendichtung
70 ( Joint à lèvres ( Dichting
D = 18/25x5,5 D = 18/25x5,5
B 1 ( Lip seal ( Lippendichtung
80 ( Joint à lèvres ( Dichting
E D = 18/28x7,3 D = 18/28x7,3
C 1 ( O’ring ( O--ring
( Joint torique ( O--ring
D = 56,75/63,81x3,53 D = 56,75/63,81x3,53
D 1 ( O’ring ( O--ring
( Joint torique ( O--ring
D = 5,70/9,50x1,90 D = 5,70/9,50x1,90
E 4 ( Tight ring ( Dichtring
( Bague BS ( Ring BS
D = 12,7/19x1,5 D = 12,7/19x1,5
F 1 ( Seal ( Dichtung
( Joint ( Dichting
D = 17/24x2 D = 17/24x2
G 2 ( Lip seal ( Lippendichtung
( Joint à lèvres ( Dichting
D = 160/180x15 D = 160/180x15
H 1 ( Brass seal ( CU--ring
( Joint cuivre ( Koperen dichting
D = 10,46/21,12x5,33 D = 10,46/21,12x5,33
E Montabert -- 2008 Item CPN Qty

86383338 1 Grease bucket (20Kg) 20kg -- Kanister Fett (20Kg)


Seau de graisse ( 20Kg) Emmer smeervet ( 20Kg)
86357613 1 Oil bucket (20 kg) 20kg -- Kanister Öl
Seau d’huile (20 kg) Emmer smeerolie (20 kg)

12.2
Lubricating station
Centrale de graissage
Schmierzentrale
Smeercentrale
Index CPN

86225133, page, 12.1, item, 90 86380144, page, 12.1, item, 50 86390614, page, 12.1, item, 70
86261328, page, 12.1, item, 10 86383791, page, 12.1, item, 40 86502275, page, 12.1, item, 60
86379971, page, 12.1, item, 30 86386844, page, 12.1, item, 20 96702303, page, 12.1, item, 80
www.montabert.com
203 , route de Grenoble
BP 671
69805 Saint--Priest Cedex
France

Das könnte Ihnen auch gefallen