Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
AERZENER MASCHINENFABRIK
GMBH
G4-002 D XT
168 395 000 03-2006
Aerzener Maschinenfabrik
Abteilung Technische Dokumentation
Technische Illustration & Redaktion
H.Nickel Technischer Autor
Konformitäts-Erklärung
Declaration of Conformity
Certificat de conformité
EG-Verklaring van over-
eenstemming voor machines
Declaración de conformidad
Dichiarazione di conformità
C o n t e n t s
deutsch 1-4
english 1-4
français 1-4
nederlands 1-4
/
español 1-4
I n h a l t
italiano 1-4
INFO - Seite 5
Information sheet
Page infos
Info bladzijde
Pagina Informativa
Informazioni
Ventilzertifikat // valve certificate //
certificat de soupape EN 10204
Konformitäts-Erklärung EG-Verklaring van overeen-
stemming voor machines
Declaration of Conformity
Declaración de conformidad
Certificat de conformité Dichiarazione di conformità
Seite
1. Eignung / Allgemeine Hinweise................. 1
2. Aufbau / Funktionsweise............................ 1
3. Sorgfaltspflichten vor- und
während des Betriebes.............................. 2
4. Unzulässige Betriebsweisen...................... 3
5. Betrieb / Einsatz......................................... 3 - 4
6. Einsatzgrenzen.......................................... 4
7. Wartungsintervalle..................................... 4
deutsch
2. Aufbau / Funktionsweise
Bei Überschreitung der Druckdifferenz, von mehr als 50 mbar über dem
Betriebsdruck, öffnet das Ventil und führt das Fördermedium an die Umgebung
bzw. in eine Sammelleitung ab.
Das Gebläse wird hierdurch vor Überlastung geschützt.
Führungsbuchse, Glocke und Kolben sind aus nichtrostenden Material
hergestellt.
1
3. Sorgfaltspflichten vor- und während des Betriebes
Ü Die INFO-Seite ist vor der Inbetriebnahme durchzulesen. Dort evtl. vermerkte
Hinweise und Änderungen sind zu beachten.
Ü ACHTUNG ! Das Ventil ist kein Regelorgan und darf auch nicht als solches
eingesetzt werden.
Ü Bei Änderung der Betriebsdaten, ist das Ventil nur durch einen
Service-Techniker des Herstellers neu einzustellen.
Bei Nichteinhaltung erlischt die Konformität.
Ü Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn ein Druckventil nicht
bestimmungs- und ordnungsgemäß eingesetzt wird.
Ü Um Korrosion und Schmutzablagerungen vorzubeugen, ist das Ventil laut
Kapitel 5 / Betrieb und Einsatz auf seine Funktion zu überprüfen.
Ü Das Ventil ist spannungsfrei an einem ebenen Flansch zu montieren.
Ü Der Schutzzylinder darf weder entfernt, noch verschlossen werden.
Ü Im Abstand von 20 cm dürfen keine Einrichtungen / Bauteile den
deutsch
austretenden Luftstrom verhindern oder einschränken.
Ü Am Ventil dürfen keine zusätzlichen Bauteile angebracht werden.
Ü Bei geöffnetem Ventil, entweicht während des Betriebes heißes Gas.
Verbrennungsgefahr !
Ü Bei geöffnetem Ventil, dürfen keine Körperteile in den Gasstrom ragen.
Verletzungsgefahr !
Ü Der austretende Gasstrom kann Partikel mitreißen.
Verletzungsgefahr für die Augen !
In der Nähe des Ventils, Schutzbrille tragen !
Ü Die Gehäuseoberflächen erreichen Förderendtemperaturen.
Verbrennungsgefahr ! Bei Bedarf Schutzhandschuhe tragen.
2
4. UNZULÄSSIGE BETRIEBSWEISEN
Ü Unzulässige Druckerhöhung
Ü Überschreiten der maximalen Einsatzgrenzen
Ü Einsatz als Regelventil
Ü Grobe Handhabung
Ü Einengung oder Verschluss des Schutzzylinders
Ü Veränderung des Einstelldruckes
Ü Montagearbeiten am Ventil jeder Art
5. Betrieb / Einsatz
Ü ACHTUNG !
Das Ventil ist kein Regelbauteil und darf auch nicht als solches benutzt
werden.
Ü Bei allen Arbeiten am Ventil, ist das Aggregat ordnungsgemäß außer
Betrieb zu nehmen.
R2 // DN 50 // DN 80 // DN 125
Ü Eine Beweglichkeitskontrolle ist im Maschinen-Stillstand am Ventil
durchzuführen.
Dabei ist mit zwei Schraubendreher die Ventilglocke anzulüften.
--> Das Ventil muss ordnungsgemäß öffnen.
deutsch
3
Ventilgrößen Erklärung nach * Einbaurichtung
6. Einsatzgrenzen
deutsch
Ü maximaler Überdruck 1,1 bar
Ü maximale Temperatur 150°C
Ü neutrale, saubere, nicht korrosive Gase
7. Wartungsintervalle
4
Contents
page
1. Suitability / General advice........................ 1
2. Construction / Function.............................. 1
3. Care to be taken before and
during operation ........................................ 2
4. Inadmissible operation methods................ 3
5. Operation / Use.......................................... 3 - 4
6. Application limits........................................ 4
7. Maintenance intervals................................ 4
english
2. Construction / Function
When exceeding the differential pressure by more than 50 mbar above the
operating pressure the valve opens and carries off the conveying medium to the
ambience or into a collecting pipe.
The blower is thus protected from overload.
Guide bushing, bell and pistons are made of resistant material.
1
3. Care to be taken before and during operation
Ü ATTENTION ! The valve is not a control instrument and must not be applied
as such.
Ü Upon modification of the performance data the pressure valve is to be
adjusted by a service technician of the manufacturer anew.
If this is not observed the conformity lapses.
english
ÜThe manufacturer does not assume any liability when a pressure valve is not
applied properly.
Ü In order to prevent corrosion and deposits of dirt,the valve is to be checked for
its function acc. to chapter 5 / operation and use .
Ü The valve is to be mounted to an even flange at tension-free condition.
Ü The protection cylinder must neither be removed nor be locked.
Ü At a distance of 20 cm no facilities / components may prevent or reduce the
escaping air flow.
Ü No additional components may be mounted at the valve.
Ü With open valve, during operation hot gas escapes.
Risk of burns !
Ü In case of open valve, all parts of the body must stay away from the gas flow.
Risk of injury !
Ü The escaping gas flow may entrain foreign particles.
Risk of injury for the eyes !
Protective glasses are to be worn near the valve !
Ü Housing surfaces reach conveying discharge temperatures.
Risk of burns ! Safety gloves are to be worn if necessary.
2
4. INADMISSIBLE OPERATION METHODS
5. Operation / Use
Ü ATTENTION!
english
R2 // DN 50 // DN 80 // DN 125
Ü A mobility check is to be carried out on the valve during machine standstill.
The valve cup is to be aerated with the use of two screwdrivers.
> The valve must open correctly.
3
Valve sizes Explanation acc. to * Mounting direction
english
6. Application limits
7. Maintenance intervals
4
Table des matières
français
Page
1. Utilisation / Recommandations générales................1
2. Construction / Mode de fonctionnement................1
3. Obligations avant et en cours de service... ........... 2
4. Modes dexploitation non conformes......................3
5. Exploitation / Mise en uvre................................. 3 - 4
6. Limites de fonctionnement.................................... 4
7. Intervalles dentretien.............................................4
Les soupapes de sécurité sont des dispositifs de sécurité de haute qualité qui
doivent être manipulés avec le plus grand soin. Une manipulation non-conforme
ou brutale entraîne
des dysfonctionnements voire même une panne complète ou encore des
défaillances de la soupape.
Les soupapes de sécurité protègent les surpresseurs de pression excessives et
de leurs conséquences.
Les soupapes sont utilisées uniquement pour lair et les gaz neutres.
La pression douverture de la soupape est réglée par défaut par le fabricant sur
50 mbar au-dessus de la pression de service.
1
3. Obligations avant et en cours de service
français
Ü Lire impérativement la Page INFO avant la mise en service. Observer les
consignes et modifications qui y figurent.
2
4. MODES DEXPLOITATION NON CONFORMES
Ü ATTENTION !
La vanne nest pas un composant de réglage et ne doit pas être utilisée
comme tel.
Ü Pour tous les autres travaux sur la vanne, il faut mettre le groupe
hors tension dans les règles.
R2 // DN 50 // DN 80 // DN 125
Ü Procéder à un contrôle de mobilité sur la vanne, machine à larrêt.
Pour ce faire, il faut forcer louverture du chapeau de soupape à laide de 2
tournevis.
> La soupape doit souvrir correctement.
3
Taille de soupapes Déclaration selon * Sens de montage
français
* Selon la directive relative aux appareils à pression, annexe II (Diagrammes
dévaluation de la conformité) un organe de sécurité pour des appareils
spécifiques peut être classé dans la même catégorie que lappareil à protéger.
Par conséquent, lappareil à protéger ne peut être utilisé que si celui-ci ne
dépasse pas la catégorie indiquée.
6. Limites de fonctionnement
7. Intervalles dentretien
Vérifier le fonctionnement de la
Selon ce qui arrive en premier soupape de pression
Ütoutes les 1000 heures de service X
Üau bout ½ an X si lair ambiant est propre
Üau bout dun mois X si lair ambiant est poussiéreux
4
Inhoudsopgave
blz.
1. Geschiktheid / algemene opmerkingen........ 1
2. Opbouw / werkwijze...................................... 1
3. Bijzondere punten van aandacht voor en
na het gebruik............................................... 2
4. Niet toegelaten vormen van gebruik............. 3
5. Bedrijf / gebruik............................................. 3 - 4
6. Gebruiksgrenzen...........................................4
7. Onderhoud.................................................... 4
2. Opbouw / werkwijze
Bij het overschrijden van een drukverschil van meer dan 50 mbar boven de
gebruiksdruk wordt het ventiel geopend en vloeit het transportmedium af naar
de omgeving of een verzamelleiding.
De blaastoestellen worden hierdoor tegen overbelasting beschermd.
Geleidingsbus, klok en zuigers zijn van niet-roestend materiaal gemaakt.
1
3. Bijzondere punten van aandacht voor en na het gebruik
Ü OPGEPAST ! Het ventiel is geen regelorgaan en mag ook niet als dusdanig
worden gebruikt.
Ü Bij veranderingen van de gebruiksgegevens moet het ventiel door een
service-technicus van de fabrikant opnieuw worden ingesteld. Bij niet
naleving vervalt de gelijkvormigheid.
Ü De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk wanneer een drukventiel niet
volgens de bepalingen en voorschriften ingebouwd wordt.
Ü Om corrosie en vuilaanslag te voorkomen, moet de werking van het ventiel
volgens de beschrijving in hoofdstuk 5 (Bedrijf en gebruik) worden
gecontroleerd.
Ü Het ventiel moet ongespannen op een vlakke flens worden gemonteerd.
Ü De veiligheidscilinder mag verwijderd noch gesloten worden.
Ü De uittredende luchtstroom mag op een afstand van 20 cm door geen enkele
inrichting of geen enkel bouwdeel worden verhinderd of beperkt.
Ü Aan het ventiel mogen geen bijkomende bouwdelen worden aangebracht.
Ü Bij een geopend ventiel ontsnapt er tijdens het gebruik een heet gas.
Verbrandingsgevaar !
nederlands
Ü Bij een geopend ventiel mogen geen lichaamsdelen in contact komen met de
gasstroom.
Het oplopen van verwondingen is mogelijk!
Ü De uittredende gasstroom kan partikels meeslepen.
De ogen kunnen een verwonding oplopen!
Draag een veiligheidsbril in de buurt van het ventiel!
Ü De oppervlaktes van de behuizing bereiken transporteindtemperaturen.
Verbrandingsgevaar ! Indien nodig beschermende handschoenen
dragen.
2
4. NIET TOEGELATEN VORMEN VAN GEBRUIK
5. Bedrijf / gebruik
Ü OPGELET !
Het ventiel is geen regeldeel en mag ook niet als dusdanig worden gebruikt.
Ü Tijdens werkzaamheden aan het ventiel moet het aggregaat steeds
reglementair uitgeschakeld zijn.
R2 // DN 50 // DN 80 // DN 125
Ü De beweegbaarheid van he t ventiel moet tijdens het stilstaan van de
machine worden gecontroleerd.
Hiertoe moet de ventielklok met twee schroevendraaiers worden
geventileerd.
> Het ventiel moet reglementair open gaan.
DN 150 // DN 200 // DN 300
Ü De beweegbaarheid van he t ventiel moet tijdens het stilstaan van de
machine worden gecontroleerd.
Het ventiel wordt geventileerd door hantering van de beugel.
> Het ventiel moet reglementair open gaan.
nederlands
3
Grootte ventiel Verklaring volgens * Inbouwrichting
6. Gebruiksgrenzen
nederlands
7. Onderhoud
naargelang van wat vroeger het geval was
4
Índice
Página
1. Uso / Indicaciones Generales............................... 1
2. Montaje / Modo de Funcionamiento...................... 1
3. Precauciones a tener en cuenta antes y
durante el funcionamiento..................................... 2
4. Formas de Funcionamiento Impropios..................3
5. Funcionamiento / Utilización................................. 3 - 4
6. Limites de Utilización.............................................4
7. Intervalos de Mantenimiento................................. 4
1
3. Precauciones a tener en cuenta antes y durante el
funcionamiento
¡CUIDADO! Preste atención a todas las situaciones de peligro.
¡AVISO! Hace referencia a riesgos personales directos.
2
4. MODOS DE FUNCIONAMIENTO IMPROPIOS
5. Funcionamiento / Utilización
Ü ¡ATENCIÓN!
La válvula no es un componente de regulación y tampoco puede usarse
como tal.
Ü Cuando la válvula esté operando, el grupo tiene que estar completamente
apagado.
R2" // DN 50 // DN 80 // DN 125
Ü Se debe realizar un control de movilidad a la válvula cuando la máquina no
esté operando.
Además la válvula hemisférica se debe ventilar con dos destornilladores.
La válvula debe abrirse correctamente.
DN 150 // DN 200 // DN 300
Ü Se debe realizar un control de movilidad a la válvula cuando la máquina no
esté operando.
Accionando la palanca, la válvula empezará a ventilar.
La válvula debe abrirse correctamente.
Ü A continuación, se debe retirar los destornilladores o descargar el
dispositivo de ventilación.
Una válvula intacta se cierra correctamente.
Ü La válvula puede exponerse a temperaturas que alcancen los 150°C.
español
3
Tamaños de Explicaciones de orientación de
la Válvula acuerdo con la * montaje
R2 // DN 50 // Categoría I, Módulo A arbitrario
DN 80 // DN 125
6. Limites de Utilización
7. Intervalos de Mantenimiento
Comprobar el Funcionamiento de la
en función de lo que más se adecue Válvula de Presión
Ü después de cada 1000 Bh X
español
4
Indice
Pagina
1. Idoneità / Avvertenze generali............................... 1
2. Struttura / Funzionamento..................................... 1
3. Obblighi di accuratezza prima e
durante ii funzionamento....................................... 2
4. Modi di esercizio inammissibili.............................. 3
5. Esercizio / Utilizzo................................................. 3 - 4
6. Limiti di utilizzo....................................................... 4
7. Intervalli di manutenzione...................................... 4
2. Struttura / Funzionamento
In caso di superamento della differenza di pressione di oltre 50 mbar oltre la
pressione di esercizio, la valvola si apre e scarica il fluido di trasporto
nellambiente o rispettivamente in una tubazione di raccolta.
In tal modo il soffiante viene protetto dal sovraccarico.
La bussola di guida, la campana e lo stantuffo sono realizzati in materiale
italiano
inossidabile.
1
3. Obblighi di accuratezza prima e durante ii
funzionamento
2
4. MODI DI ESERCIZIO INAMMISSIBILI
5. Esercizio / Utilizzo
Ü ATTENZIONE !
La valvola non è un componente di regolazione e non deve quindi essere
utilizzata come tale.
Ü Prima di effettuare qualsiasi lavoro alla valvola, occorre mettere
correttamente fuori servizio il gruppo.
R2 // DN 50 // DN 80 // DN 125
Ü Occorre effettuare un controllo di mobilità della valvola durante il fermo
macchina.
Aerare la campana della valvola con due ist mit zwei cacciaviti.
--> La valvola si deve aprire correttamente.
1) Piatto molla
2) Molla
3) Stelo valvola
4) Bussola di
guida
5) Campana
6) Pistona
7) Sede
italiano
9) Lato pressione
8) Montaggio valvola
3
Misure valvola Dichiarazione secondo * Direzione di
installazione
R2 // DN 50 // Categoria I, modulo A a piacere
DN 80 // DN 125
6. Limiti di utilizzo
7. Intervalli di manutenzione
Controllare il funzionamento della
a seconda di ciò che si verifica prima valvola a pressione
Ü dopo rispettivamente
1000 ore di funzionamento X
Ü dopo rispettivamente ½ anno X con aria dellambiente circostante
pulita
Ü dopo rispettivamente 1 mese X con aria dellambiente circostante
polverosa
italiano
4
8. INFO - SEITE
Information sheet Page infos
Info - bladzijde PaginaInformativa
Informazioni
français
english
deutsch
nederlands
español
italiano
5
Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28 31855 Aerzen
Postfach 1163 31849 Aerzen
Telefax 0 51 54 / 81-191
e-mail info@aerzener.de
( Kundenservice
0 51 54 / 81-529
Aerzen im
8 Internet
www.aerzener.com