Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
AERZENER MASCHINENFABRIK
GMBH
G4-006 H PT
G4-006 H PT
... ... 11-2008
1
PORTUGUÊS
We are not liable for misprints, errors, and we reserve the right to make technical changes.
2 G4-006 H PT
PORTUGUÊS
Konformitäts-Erklärung
Declaration of Conformity
Declaração de conformidade
Índice
Leistungsdaten
Performance data
Dados técnicos
/
C o n t e n t s
Ersatzteil-Liste
Spare parts list
Lista de peças de reserva
Verschleißteilzeichnungen
Wearing parts drawings
Desenhos de peças de desgaste
PORTUGUÊS 1 - 48
/
49
Inhalt
Página de Informações 50 - 51
Information sheet
Departamento de Documentação Técnica
Ilustração & Redação Técnica
Aerzener Maschinenfabrik
G4-006 H PT 3
PORTUGUÊS
4 G4-006 H PT
Konformitäts-Erklärung
Declaration of Conformity
Declaração de conformidade
PORTUGUÊS
deutsch
Hiermit bestätigen wir, dass diese Maschine den folgenden
EG-Richtlinien entspricht:
EG-Maschinen-Richtlinie 98/37 EG Anhang II A
EMV-Richtlinie 2004/108 EG
Druckgeräte-Richtlinie 97/23 EG
Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG
Die Maschine wurde konstruiert, gefertigt und dokumentiert, in Übereinstimmung mit den harmonisierten
Normen der genannten EG-Richtlinien, von Firma:
Aerzener Maschinenfabrik GmbH, D-31855 Aerzen
Eine technische Dokumentation ist vollständig vorhanden.
Die zur Maschine gehörende Betriebsanleitung liegt vor.
english
We herewith confirm that this machine is in accordance with the following EC guidelines:
EC machine guideline 98/37 EC Appendix II A for machines to be installed
EMV guideline 2004/108 EC
pressure device guideline 97/23 EC
low-voltage guideline 2006/95/EC
The machine was designed, manufactured and documented in accordance with the harmonized standards of
the stated EC-guidelines of:
Aerzener Maschinenfabrik GmbH, D-31855 Aerzen
A copy of all relevant technical information is provided and available.
The operating manual pertaining to the machine is provided and available.
português
Certificamos, através desta declaração, que esta máquina corresponde às seguintes
directrizes CE:
Directriz de máquinas CE 98/37 CE Apêndice II A
Directriz CEM 2004/108 CE
Directriz de equipamentos de pressão 97/23 CE
Directriz de baixa tensão 2006/95/CE
A máquina foi projectada, produzida e documentada - de acordo com as normas harmonizadas das directri-
zes CE citadas - pela empresa:
Aerzener Maschinenfabrik GmbH, D-31855 Aerzen
Uma documentação técnica completa está disponível.
O manual de operação pertencente a esta máquina está disponível.
5
Director Dpto, Técnico Firma del fabricante
Responsabile reparto tecnico Firma del fornitore
L e i t e r Te c h n . A b t e i l u n g Assinatura do fabricante
G4-006 H PT
PORTUGUÊS
- AERZENER MASCHINENFABRIK -
6 G4-006 H PT
Aerzener Maschinenfabrik
PORTUGUÊS
Dados técnicos
Performance data
G4-006 H PT 7
Aerzener Maschinenfabrik
PORTUGUÊS
Ersatzteilliste /
spare parts list
Auftrags-Nr. Typ
order no. type
Fabrik-Nr. Kundenbestell-Nr.
Customer‘s order no.
serial no.
Lieferanschrift
Dispatch address
Rechnungsan-
schrift
Invoice address
10 150
20 160
30 170
DN 50
40 180
50 190
60 200
70 210
80 220
90 230
100 240
110 250
120 260
Abteilung Technische Dokumentation / TN
130 270
Technische Illustration & Redaktion
H.Nickel Technischer Autor
Aerzener Maschinenfabrik
140 280
PORTUGUÊS
Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing
G4-006 H PT 9
PORTUGUÊS
DELTA BLOWER
Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing
10 G4-006 H PT
DELTA BLOWER
PORTUGUÊS
Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing
G4-006 H PT 11
PORTUGUÊS
Índice geral
Capa ........................................................................................1
Indicações relativa à página informativa....................................2
Conteúdo……………… .............................................3
Declaração de conformidade.....................................................5
Indicações relativa às peças de reserva....................................6
Dados técnicos..........................................................................7
Lista de peças de reserva………………….................................8
Desenhos de peças de reserva e de desgaste..........................9-11
Índice geral…………………………............................................12
12 G4-006 H PT
Área de aplicação 1
PORTUGUÊS
O emprego correcto dos sobrepressores de êmbolos rotativos Aerzen consiste no
transporte e na compressão de ar isento de óleo, bem como de outros gases em
versões modificadas.
G4-006 H PT 13
2
PORTUGUÊS
Construção e funcionamento
Sobrepressor:
O Sobrepressor é fornecido com todos os acessórios montados e pronto para funcio-
nar. Uma vez no local, deve-se proceder aos seguintes trabalhos:
• Ligação da tubagem de descarga.
• Verificar o nível do óleo.
• Se necessário, atestar o nível do óleo.
• Estabelecer a ligação eléctrica.
• Se for o caso, montar os acessórios especiais fornecidos em separado.
Kit de serviço:
Com o Sobrepressor Delta Blower é fornecido um kit de serviço Aerzen.
Este contém:
Meios e materiais auxiliares, p. ex., para o abastecimento de óleo, elevação da base
basculante do motor, funil, óleo, cilindro hidráulico, mangueira de drenagem de óleo...
Ligação do motor:
A ligação eléctrica deve ser executada por um electricista especializado e autorizado.
O esquema de ligação do motor encontra-se na tampa da caixa de terminais, bem
como na documentação que acompanha o motor. A tensão do motor e de comando
têm que ser ligadas a uma rede eléctrica estabilizada conjunta, onde a auto manuten-
ção do contador de potência é anulada em caso de interrupção da energia eléctrica.
Oscilações e quedas da tensão devem ser evitadas. Opção alternativa: Paralelamen-
te ao motor de accionamento deve ser instalado um relé electrónico de monitorização,
o qual anula a auto manutenção do contador de potência em caso de interrupção da
alimentação de energia. Só deve ser possível voltar a ser ligado após a paragem do
Sobrepressor.
Base:
É uma peça cilíndrica à prova de torção, que funciona como silenciador, livre de
materiais de absorção e ao mesmo tempo como base estrutural para o Sobrepressor
com silenciador de aspiração, transmissão por correia, báscula do motor e corpo de
ligação. A base é apoiada sobre cineblocos e devem ser colocado sobre um piso pla-
no e nivelado. De acordo com o modelo do Sobrepressor, junto ao suporte principal
também é montada uma válvula de segurança para proteger o Sobrepressor contra
sobrecarga.
14 G4-006 H PT
Silenciador / filtro de aspiração: 2
Este é uma combinação de silenciador / filtro de aspiração.
PORTUGUÊS
A boa acessibilidade permite trocar facilmente o elemento do filtro.
O elemento do filtro deve ser substituído nos intervalos indicados no plano de manu-
tenção.
Corpo de descarga:
O corpo de descarga é constituído por uma válvula de retenção para evitar a rotação
do Sobrepressor em sentido contrário após a paragem.
Além disso pode ser montado uma válvula de arranque em vazio, bem como uma
válvula de segurança.
A tubagem do lado da descarga, deve ser ligada através de uma manga elástica ou
de um compensador ao Sobrepressor, sem ficar em tensão.
Modo de funcionamento:
Os Sobrepressores de deslocamento positivo Aerzen são máquinas de dois êmbolos
rotativos que rodam de maneira uniforme um contra o outro. Engrenagens de sincro-
nismo garantem uma rotação dos êmbolos livre de contacto. O sentido de rotação
determina a direcção de transporte do Sobrepressor, de tal forma que existe um flan-
ge do lado da compressão e outra do lado da aspiração. Durante a operação o meio
transportado flúi através da flange de aspiração para dentro do bloco de compressão
onde é comprimido para o lado da descarga.
G4-006 H PT 15
3
PORTUGUÊS
16 G4-006 H PT
• A canópia de insonorização evita o perigo de ferimentos devido a componentes 3
quentes e em rotação.
PORTUGUÊS
• Quando a canópia de insonorização é aberta durante o funcionamento, há perigo
de ferimentos.
• Não executar reparações tecnicamente incorrectas ou modificações no sobre-
pressor. Em caso de problemas, solicite auxílio da assistência técnica da Aerzen.
• Antes de executar trabalhos de preparação, conservação ou reparação, que exi-
gem a desmontagem de dispositivos de protecção, deve-se cortar a alimentação
eléctrica e bloquear a máquina contra o arranque.
• O utilizador deve operar a máquina de acordo com a sua finalidade, levando em
consideração as condições locais.
• A máquina só pode ser operada num local de instalação adequado e bem ventila-
do. No local de instalação não pode haver excesso de poeiras nem a presença de
ácidos, vapores, gases explosivos ou inflamáveis.
• Remover substâncias sólidas, líquidas e em pó presentes na área de aspiração.
• Dispositivos de protecção, como por ex., protecção da correia / protecção do
acoplamento, protecção do ventilador, elementos de cobertura, elementos de se-
gurança eléctrica, válvulas de pressão, protecção do motor / DESLIGAR – EMER-
GÊNCIA, etc., não podem ser removidos com o sobrepressor em funcionamento,
nem sofrer restrições de sua segurança operativa. Perigo de ferimentos!
• Não operar o sobrepressor em caso de ligações eléctricas, mecânicas ou hidráuli-
cas, defeituosas ou inexistentes.
• Uniões aparafusadas devem ser reapertadas somente com a máquina despressu-
rizada. Risco de queimaduras!
• As tubagens de descarga e os componentes do lado da descarga não podem ser
tocados sem a respectiva protecção. As tubagens de descarga e os componentes
podem estar a temperaturas acima de 70°C.
• Risco de queimaduras!
• As tubagens de descarga não podem ser desmontadas antes de estarem des-
pressurizadas. Em caso de gases técnicos, as tubagens de descarga devem ser
previamente lavadas com um gás neutro.
• Nunca tocar ou olhar no lado da saída da válvula de segurança! Perigo de
ferimentos devido à saída de gás quente em alta velocidade durante a descar-
ga pela válvula de segurança. Neste momento podem ser arrastados resíduos,
partículas de pó, etc.
• Para executar trabalhos no Sobrepressor, o motor deverá desligar-se de forma
segura da sua alimentação eléctrica.
• Os trabalhos de electricidade podem ser executados somente por pessoal autori-
zado e qualificado. Para isso é necessário remover os fusíveis.
• Não operar se as ligações eléctricas estiverem danificadas, defeituosas ou liga-
das de modo incorrecto.
• A máquina só pode operar quando ligada em redes trifásicas estáveis. Oscilações
/ quedas de tensão além da gama de tolerância podem causar graves danos aos
elementos do sistema de accionamento, por ex., acoplamentos, correias em V,
pollys, veios, engrenagens…
• Os dispositivos de segurança têm a finalidade de proteger contra ferimentos e
não podem ser modificados ou desactivados.
• Não pôr em funcionamento se os dispositivos de protecção, como por ex., protec-
ção da correia, elementos da canópia de insonorização, válvulas de segurança,
etc., estiverem defeituosos ou se não estiverem montados.
• É expressamente proibido desmontar, modificar ou utilizar para outros fins, os
dispositivos de protecção presentes na máquina, bem como montar dispositivo de
protecção de terceiros.
G4-006 H PT 17
3
PORTUGUÊS
18 G4-006 H PT
Formas incorrectas de operação 4
PORTUGUÊS
• Instalação em pisos inclinados e / ou oblíquos.
• Colocação de dispositivos auxiliares de transporte na canópia de insonorização.
• Não cumprimento dos dados de funcionamento.
• Não cumprimento dos intervalos de manutenção.
• Sentido de rotação incorrecto.
• Ligar o Sobrepressor – durante a paragem.
– a rodar em sentido inverso.
• Aumento excessivo de pressão.
• Ultrapassar valores mínimos / máximos de velocidade.
• Exceder o limite de temperatura de descarga
• Comutação da polaridade para rotação mais baixa antes da paragem do motor.
• Nível de óleo acima do nível máximo.
• Funcionamento sem óleo.
G4-006 H PT 19
5
PORTUGUÊS
Transporte / Instalação
No transporte do Sobrepressor deverá ter em atenção os seguintes pontos:
20 G4-006 H PT
Durante a instalação devem ser cumpridos os seguintes pontos: 5
• No fornecimento do Sobrepressor, são conservadas e embaladas de modo
PORTUGUÊS
correspondente para um período de 12 meses. Em caso de uma armazenagem
acima de 12 meses a conservação deve ser repetida, observe a norma de arma-
zenagem e conservação TN0 1175.
• Durante a armazenagem deve-se observar a conservação, a embalagem e a
carga de nitrogénio correcta, se for o caso, conforme a norma TN0 1175. O
intervalo de verificação é de 6 semanas. Em caso de anormalidade deverá de-
sembalar imediatamente e garantir uma correcta conservação do equipamento.
• O aparecimento de corrosão deve ser imediatamente eliminado para assegurar
uma conservação constante.
• Num armazenamento temporário em salas secas, limpas e isentas de vibrações.
• Os depósitos de óleo são suficientemente conservados para o período de um
ano.
• Nas máquinas com accionamento por correia, as correias trapezoidais devem
permanecer desmontadas durante o armazenamento.
• Em caso de desactivação acima de 6 semanas deve ser conservado o bloco de
compressão, os êmbolos e as peças de metal nu.
• Para isso é suficiente um parafuso de ancoragem por cada pé do sobrepressor /
furo de fixação.
• No local de instalação deve ser previsto espaço suficiente para os trabalhos de
manutenção ou reparação. Observe aqui as especificações contidas no dese-
nho de instalação.
≥ DN 150
G4-006 H PT 21
5
PORTUGUÊS
IMPORTANTE:
• Antes de colocar em funcionamento, verificar o nível do óleo, e se necessá-
rio corrigir.
22 G4-006 H PT
5
DELTA BLOWER Geração 5
PORTUGUÊS
• O Sobrepressor „Delta Blower Geração 5“ deve ser alinhado cuidadosamente,
nivelado e, se for o caso, calçado nos parafusos de fundação. O alinhamento
básico do conjunto é realizado por meio de um nível de bolha. Em seguida é re-
alizada a verificação individual de cada nível de óleo na unidade do Sobrepres-
sor. Os visores devem mostrar um nível de óleo médio idêntico entre si, entre
o Mín. e o Máx. Favor observar também o capítulo „Troca do óleo lubrificante”.
Caso ocorram diferentes níveis do óleo, então o alinhamento deve ser corrigido
e o conjunto deve ser calçado de modo correspondente. Para calçar devem ser
utilizadas as chapas de alinhamento contidas no kit de serviço. A dimensão do
erro de alinhamento influencia a segurança de funcionamento.
G4-006 H PT 23
6
PORTUGUÊS
Motor de accionamento
Ligação do motor
• O motor de accionamento deve ser ligado e operado de acordo com as instruções
de ligação e operação do fabricante.
• Ligação do motor eléctrico: Os dados técnicos do motor podem ser consultados
na chapa sinalética fixada no lado interior da caixa de terminais ou na carcaça do
motor. Observar o manual de operação do motor fornecido em separado!
• Observar o cumprimento dos dados nominais eléctricos durante o funcionamento.
• A ligação deve ser executada somente por um electricista especializado e autori-
zado.
• Observar os binários de aperto dos parafusos de ligação.
• Ligar os cabos de ligação do motor eléctrico de modo que os mesmos não sejam
danificados pela base basculante do motor.
• Na versão com canópia de insonorização pode ser necessário consoante a di-
mensão, desmontar o canal de entrada do ar de aspiração e o tecto.
• Todas as normas em vigor para a ligação do motor devem ser consideradas pelos
electricistas / instaladores.
• Observar a norma EN 60204-1!
• Todas as ligações devem ser bloqueadas para que não se soltem.
• Os terminais devem ser adequados para a secção e o tipo de cabo a ser ligado.
• Os cabos, condutores e pontos de ligação não podem sofrer forças de flexão e
tracção excessivas.
• Os cabos de ligação devem ser instalados por meio de pontes de cabo, para que
nenhuma força ou binário possa actuar sobre a caixa de terminais.
• Os cabos e condutores devem ser instalados de tal modo que não possam sofrer
danos exteriores.
• Deve-se evitar o contacto com a estrutura da máquina, bem como atrito e irradia-
ção de calor em excesso.
• A protecção do cabo ou condutor utilizada deve ser resistente contra o desgaste
causado pelo movimento da base basculante do motor, bem como contra o efeito
esperado dos poluentes atmosféricos.
• Para o cabo de ligação recomenda-se um condutor de fios finos.
• A tensão do motor e de comando têm que ser ligadas a uma rede eléctrica esta-
bilizada conjunta, onde a automação do contactor de potência é anulada em caso
de interrupção da energia eléctrica. Oscilações e quedas da tensão devem ser
evitadas.
• Condições prévias para a operação de máquinas de êmbolos rotativos com moto-
res eléctricos assíncronos em rede trifásica de corrente eléctrica alternada:
- O Sobrepressor só pode operar ligado em redes trifásicas estáveis.
- Os limites de tensão e frequência devem ser cumpridos. Estes são especifica-
dos na EN 60034-1.
- Oscilações / quedas de tensão além da gama de tolerância podem causar
graves danos aos elementos do sistema de accionamento, p. ex, acoplamentos,
correias trapezoidais, pollys, eixos, engrenagens,...
Se a rede apresenta oscilações de tensão mais elevadas, a Aerzener Maschinen-
fabrik recomenda tomar a seguinte medida para evitar danos no sobrepressor ou
no motor:
- Utilizar uma protecção adequada que desliga o motor em caso de dados opera-
cionais não permitidos e impedindo com segurança o rearme automático. Obser-
ve aqui também a norma EN 60034-1 e EN 60 204-1.
24 G4-006 H PT
6
Montagem do motor pelo cliente
PORTUGUÊS
• Em caso de montagem do motor pelo cliente, este deve ser instalado de tal modo
que seja assegurada uma refrigeração suficiente.
• Observar as especificações e a documentação do fabricante do motor!
• A montagem do motor deve ser executada alinhando a transmissão.
• Eventualmente calçar o motor com chapas de ajuste. O tamanho do erro de ali-
nhamento remanescente influência a vida útil dos elementos do accionamento.
• Observar e cumprir as distâncias “X” do veio do motor em relação ao Sobrepres-
sor, conforme especificação da Aerzen.
VDE 0298
Kabel Kunststoffkabel
cable plastic-instulated cable
einadrig 15 x d 15 x d
single-core
mehradrig 12 x d 15 x d
multi core
G4-006 H PT 25
7
PORTUGUÊS
Colocação em funcionamento
1. O Sobrepressor deve ser instalado e montado de acordo com estas instruções
26 G4-006 H PT
7
PORTUGUÊS
7. Com o sentido de rotação correcto deve-se:
Remover o parafuso de travamento para transporte da báscula do motor.
Verificar o alinhamento das pollys.
Levantar a base basculante do motor com o auxílio do macaco hidráulico.
Colocar as correias em V.
Descer a base do motor / retirar o macaco hidráulico.
As correias em V tensionam automaticamente, devido ao peso do motor.
Fechar o resguardo das correias de transmissão em Sobrepressores sem canópia e
colocar as protecções pré-montadas deslocáveis, no caso de Sobrepressores com
canópia.
Deslocar e travar as protecções com a distância máx. de 2 cm junto ao eixo de
accionamento do motor.
G4-006 H PT 27
8
PORTUGUÊS
Paragem / Desligar
• A paragem é feita por meio de um interruptor.
• Uma vez parado o Sobrepressor, retirar os fusíveis, e fechar todas as válvulas
existentes na tubagem. Deveremos evitar que haja entrada de água dos
condensados no Sobrepressor.
• No caso de uma paragem superior a 6 semanas, deve-se lubrificar com óleo
anticorrosivo o interior do bloco de compressão, e rodar o Sobrepressor em
intervalos regulares, no sentido de evitar danos por uma possível corrosão.
Observe também a norma de armazenamento e conservação TN01175…
Em caso de perigo:
DESLIG - EMERG. Mais detalhes devem ser consultados nos manuais do fornecedor
do sistema eléctrico e do fabricante da instalação.
28 G4-006 H PT
Funcionamento com variador de frequência 9
PORTUGUÊS
• Em caso do variador de frequência ser fornecido pelo cliente, os parâmetros eléc-
tricos e mecânicos do motor devem ser tidos em consideração.
• A frequência mínima deve ser ajustada, por princípio, com um valor fixo. Esta
frequência não pode ficar abaixo do valor limite durante o funcionamento.
• A frequência máxima deve ser ajustada observando-se a rotação máxima do mo-
tor e a rotação máxima do sobrepressor.
• O tempo de aceleração do motor de accionamento, a partir da paragem até a
rotação mínima, deverá ser de 3-6 segundos.
• O variador de frequência deve ser dimensionado para o funcionamento de uma
máquina com um binário de carga constante.
• As rotações mínimas e máximas não podem ser excedidas.
• A velocidade máxima admissível do aumento de tensão do variador é de 1200 V/
µs.
• Se este valor for excedido, por exemplo, através de cabos demasiado longos,
modelo e fabricante do variador de frequência..., deveremos instalar bobines de
filtragem ajustadas ao variador de frequência.
• A não utilização destes componentes pode causar danos no isolamento do motor
e falha do mesmo.
• O tempo de regulação máximo de velocidade nos sobrepressores, depois de
atingir a velocidade mínima deve ser de 1 Hz.
• Frequência mínima = 20 Hz // Frequência máxima 50 Hz sendo o tempo de regu-
lação máximo de 30 segundos.
• O limite máximo da intensidade do motor não pode ser ultrapassado. Favor ob-
servar as especificações na placa do motor.
• Para evitar falhas de funcionamento, a função ‘interruptor de segurança’ no
comando do variador de frequência não pode ser parameterizada. Ao desligar o
variador de frequência, este só pode ser novamente ligado após a paragem com-
pleta do Sobrepressor.
G4-006 H PT 29
10
PORTUGUÊS
Manutenção
A manutenção deve assegurar o estado funcional ou, em caso de falha, deve asse-
gurar que o estado funcional seja restabelecido.
Após 3 anos ou 20 000 horas de funcionamento deve ser realizada uma inspecção
10.1 geral por um técnico do serviço de assistência Aerzen.
Nesta intervenção será realizada uma manutenção preventiva com a troca das peças
sobresselentes e de desgaste, como por exemplo, rolamentos, jogo de estanquecida-
de juntas de vedação, etc.
Recomendamos manter um stock de peças sobresselentes e de desgaste, de forma a
reduzir ou evitar tempo de espera e paragens prolongadas em caso de avarias.
30 G4-006 H PT
Plano de manutenção
10.2
Durante todos os trabalhos no sobrepressor de êmbolos rotativos, a máquina deve estar desligada da rede eléctri-
PORTUGUÊS
ca. Caso contrário há perigo de ferimentos e danificação!
Para se atingir uma longa vida útil e condições de operação optimizadas devem ser executados, entre outros, os
trabalhos de manutenção listados nesta tabela, nos intervalos especificados
Intervalos de manutenção
a cada 20000 H ou de 3
a cada 4000 H ou de ½
- De ½ em ½ ano em
Semanalmente
– Mensalmente em
a cada 1000 H
ambiente com pó
ambiente limpo
Após 500 H
O número de horas de funcionamento refere-se a condi-
em 3 anos
em ½ ano
almente
Após
Após
ções operacionais médias. Conforme as condições de
25 H
3H
ambiente e dados operacionais também podem resultar
períodos de operação diferentes.
Neste caso deve entrar em contacto com a
Aerzener Maschinenfabrik.
Válvula de retenção ●
• Verificar a vedação e o desgaste, se necessário
substituir
Revisão geral / manutenção
• Inspecção geral com substituição de peças de
reserva e de desgaste. ●
Motor de accionamento Observe os intervalos de manutenção e as especificações de manutenção do
• Executar a manutenção. fabricante do motor!
Em caso de motores da Aerzen, devem ser observadas as instruções de opera-
• Observar os prazos de re-lubrificação. ção e manutenção da Aerzen!
Solicite uma verificação completa do sobrepressor nos intervalos citados ou anualmente através do serviço de
assistência Aerzen.
Ou faça um contrato de manutenção com a Aerzen.
Através de uma manutenção regular e tecnicamente correcta no seu sobrepressor a Aerzen garante-lhe o máximo
de segurança para a sua operação.
G4-006 H PT 31
10.3
PORTUGUÊS
32 G4-006 H PT
3. Funcionamento com temperaturas permanentes acima de 120ºC 10.3
PORTUGUÊS
ISO VG 220 / Óleo sintético, com base no óleo tipo Polyglycol
Exemplo ESSO Glycolube 220 e ARAL Degol GS 220
G4-006 H PT 33
10.4
PORTUGUÊS
Quantidade de óleo
NOTA:
A especificação da quantidade de óleo lubrificante é um valor de referência.
Relevante para à quantidade de óleo a ser abastecida é determinada pela
indicação do nível do óleo no visor do Sobrepressor ou no visor da canópia de
insonorização.
34 G4-006 H PT
Mudança de óleo no veio do accionamento 10.5
“Só na versão do veio de accionamento estanques ao gás”
PORTUGUÊS
A mudança de óleo no veio de accionamento estanque ao gás realiza-se com a re-
lubrificação do veio de accionamento.
Dependendo do tipo de vedação é aplicada uma selagem com óleo ou massa lubrifi-
cante.
Na versão com lubrificador de óleo deve-se controlar o nível do óleo uma vez por
semana e completar, se for necessário.
O nível máximo do óleo lubrificante deve ficar aproximadamente no meio do copo do
lubrificador de óleo.
Na versão com ponto de massa deve-se repor o volume de massa abaixo menciona-
do, de acordo com os intervalos indicados no plano de manutenção.
Atenção observar!
A massa lubrificante deve ser reposta / trocada algumas horas de operação antes da
troca do óleo lubrificante. A massa velha e excedente passa assim para a câmara de
óleo do Sobrepressor, e pode ser retirada junto com o óleo lubrificante.
Depois de introduzir a massa sob pressão, girar a tampa do lubrificador Stauffer uma
volta para trás. O volume de massa introduzido sob pressão pode dilatar quando
aquecido. Por favor, observar esta volta na relubrificação e acrescentar a mesma ao
número de voltas necessárias!
Perfil 10 - 12 ≈ 5 cm3
13 - 15 ≈ 10 cm3
16 - 18 ≈ 20 cm3
19 - 21 ≈ 40 cm3
G4-006 H PT 35
10.6
PORTUGUÊS
Mudança de óleo
Ölstandschaugläser an der
Gebläsestufe
oil level sight glasses on the blower stage
max.
36 G4-006 H PT
Abastecimento de óleo / Versão sem canópia de insonorização
10.6
PORTUGUÊS
• A válvula de drenagem deve estar fechada.
• Abrir o bujão de abastecimento de óleo.
• Abastecer o óleo com um funil adequado.
• Manter o óleo com uma temperatura mínima de 20°C.
• O processo de abastecimento deve ser realizado por etapas.
• Abastecer o óleo lubrificante até ao meio do visor.
• Fechar o bujão de abastecimento do óleo.
• Após um breve período de espera, aprox. 5 - 10 minutos, o nível do óleo é
estabilizado nos carters.
• O nível de óleo deve ser verificado nos visores do Sobrepressor e no visor
da canópia e, caso necessário, deve ser corrigido e ajustado conforme as
marcações.
• Nível do óleo correcto está entre a indicação de mín. e máx.
• Se necessário o abastecimento inicial deve ser repetido.
• Ter em conta a frequência de arranques do motor de accionamento!
• O nível do óleo deve ser verificado após as primeiras 3 - 25 horas de
funcionamento e depois semanalmente, sendo corrigido quando necessário.
G4-006 H PT 37
10.6
PORTUGUÊS
Drenagem do óleo
O óleo usado deve ser recolhido devidamente num recipiente para ser eliminado de
forma ambientalmente correcta em um posto de recolha.
Tenha em atenção a capacidade do recipiente.
Verificar a estanquecidade!
Tenha em atenção a temperatura do óleo durante a mudança. A temperatura do óleo
não pode ultrapassar 60°C, pois é limitada pela capacidade de carga térmica da
“mangueira de drenagem “.
Em caso de uma temperatura do óleo acima de 60°C há o risco de
queimaduras!!
38 G4-006 H PT
10.6
PORTUGUÊS
Exemplo / example a) b)
Exemplo / exam-
ple a)
G4-006 H PT 39
10.7
PORTUGUÊS
40 G4-006 H PT
Filtro de aspiração 10.8
PORTUGUÊS
Antes da troca do elemento do filtro de ar, o Sobrepressor deve estar desligado
e bloqueado contra arranques involuntários.
Filtro de arranque
• Para a aspiração de um sistema fechado deve-se montar um filtro de arranque 10.9
ou uma caixa de filtro antes da admissão, no lado da aspiração. Conforme o
modelo / encomenda, este está incluído no fornecimento.
• Assim o Sobrepressor está protegido contra impurezas e corpos estranhos ar-
rastados junto com o fluxo de aspiração.
• A colmatação do filtro de arranque deve ser monitorizada.
• A colmatação máxima de 45-50 mbar não pode ser ultrapassada.
• Se o filtro de arranque continuar limpo depois de aprox. 500 horas de funciona-
mento, ele pode ser desmontado e trocado por um anel compensador incluído
no fornecimento.
• O elemento do filtro deve ser controlado e eventualmente trocado conforme as
instruções no plano de manutenção, referentes ao „filtro de arranque”.
• O filtro de arranque consiste de uma rede fina de malha 0,5 mm, com uma
chapa perfurada de acordo com a norma DIN 24041 R 6,3-8.
DN Øf m g
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
125 180 250 15
150 212 265 15
200 268 280 15
250 325 220 15
300 375 200 15
350 435 460 15
400 485 342 15
G4-006 H PT 41
10.10
PORTUGUÊS
Prato superior
Mola
Fuso
Casquilho guia
Campânula
Obturador
Sede
42 G4-006 H PT
Acessórios 11
PORTUGUÊS
1. Canópia de insonorização
2. Válvula de arranque em vazio - Aeromat
3. Indicador de colmatação do filtro de aspiração
4. Control Aerzen – ASG 200-
Observar o manual de instruções do ASG 200….
5. Termómetro de temperatura de descarga.
6. Manómetro de pressão da aspiração e descarga.
7. Acessórios de manutenção (correia trapezoidal, filtro de aspiração, óleo, etc.)
G4-006 H PT 43
11
PORTUGUÊS
Technische-Standard-Daten
technical standard data
stromlos offen
open at zero current
220V - 240V
50 Hz
IP 65
8W
44 G4-006 H PT
Ajustes com motores de pólos comutáveis
• A válvula Aeromat no funcionamento em baixa velocidade, deve ser ajustada
11
PORTUGUÊS
de acordo com os passos mencionados acima indicados no arranque estrela/
triangulo.
• Nos motores de pólos comutáveis, ajustar o tempo de fecho no regime de baixa
velocidade, durante o maior período de tempo possível, afim de deixar uma
margem aceitável para o fecho a alta velocidade.
• Se isso não for possível devido a grandes diferenças de volume de ar, ou se a
alta velocidade é iniciada a partir da baixa velocidade, em modo de arranque
“estrela-dupla estrela” deverá ser instalada uma válvula solenóide adicional.
• No caso do arranque directo a alta velocidade a electroválvula (9) mantém a
válvula Aeromat aberta.
• No caso do arranque “estrela-dupla estrela” a válvula solenóide é ligada através
de uma relé temporizado, de forma a permanecer aberta antes da comutação
para alta velocidade e fecha-se quando for finalizado o regime de aceleração.
1 Mola
2 Saída de escape DN 80 - 400
3 Corpo Dados técnicos
4 Grelha de protecção Normalmente fechada
5 Fuso oco com injector 230 V
6 Diafragma 50 Hz
7 Válvula IP 65
8 Fuso 8W
9 Válvula solenóide
10 Contraporca
Variante a) Variante b)
G4-006 H PT 45
12
PORTUGUÊS
46 G4-006 H PT
12
Anomalias Possíveis causas Reparação
PORTUGUÊS
…excessivo consu- • Os dados de serviço dife- • Comprovar e manter os
mo do motor… rem dos dados do pedido dados de serviço
• Danos no Sobrepressor • Substituir dos componen-
ou no motor tes danificados
• A tensão do motor cai • Adaptar a potência; ver
manual do motor
G4-006 H PT 47
13
PORTUGUÊS
Peças de reserva
Segundo grau
As peças de reserva de segundo grau deverão
substituir-se ao desmontar a máquina,
dependendo do desgaste existente.
Assim, recomendamos um jogo completo,
que é composto por: jogo de engrenagens, molas de
ajuste, anéis de vedação, indicador do nível de óleo,
porcas ranhuradas, suporte, chapas dispersoras
e discos de lubrificação.
Terceiro grau
As peças do terceiro grau não são peças de desgaste.
Contudo, um serviço incorrecto, esforços
excessivos, etc., podem originar a imprevista substituição.
48 G4-006 H PT
Reciclagem / Eliminação 14
PORTUGUÊS
• Todos os resíduos devem ser reciclados ou eliminados de modo
ambientalmente correcto.
• Lubrificantes usados devem ser eliminados correctamente conforme as
normas.
• Componentes e materiais auxiliares contaminados devem ser embalados e
descontaminados.
G4-006 H PT 49
PORTUGUÊS
50 G4-006 H PT
15
INFO - SEITE
PORTUGUÊS
Information sheet Page infos
Info - bladzijde Pagina Informativa
Info - side Info - sida
Info - side Página de Informações Info - sivu
G4-006 H PT 51
PORTUGUÊS
Kundenservice
0 51 54 / 81-529
Aerzen im
Internet
www.aerzener.com
52 G4-006 H PT