Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
DELTA SCREW
español
AERZENER MASCHINENFABRIK
GMBH
V4-001 G SP
168 403 001 09-2006
Die INFO-Seite ist vor der Inbetriebnahme durchzulesen.
Dort evtl. vermerkte Hinweise und Änderungen sind durchzuführen.
Ersatzteil-Bestellung Leistungsdaten
Ordering spare parts Performance data
Commande de pièces dé tachée Performances
Bestellen van onderdelen Capaciteitsgegevens
Pedido de repuestos Datos de servicio
Ordinazione di pezzi di ricambio Dati di esercizio
Verschleißteilzeichnungen
Wearing parts drawings
Plans des pièces d'usure
Tekening waarop aangegeven
Disegno parti soggette ad usura
Dibujo de pieza de desgaste
español 1 - 30
/
31
I n h a l t
INFO - Seite
Information sheet
Page infos 32 español
Info bladzijde
Pagina
Informativa
Informazioni
Abteilung Technische Dokumentation
Technische Illustration & Redaktion
Aerzener Maschinenfabrik
deutsch english
français
Hiermit bestätigen wir, dass diese We herewith confirm that this
Nous déclarons par la présente
Maschine den folgenden machine is in accordance with the
que cette machine est conforme
EG-Richtlinien entspricht: following EC guidelines:
EG-Maschinen- EC machine guideline 98/37 EG aux directives CE suivantes :
Richtlinie 98/37 EG Appendix II A Directive machine CE 98/37 CE
Anhang II A for machines to be installed Annexe II A
EMV-Richtlinie 89/336 EG EMV guideline 89/336 EG Directive CEM 89/336 CE
Druckgeräte-Richtlinie 97/23 EG pressure device Directive équipements sous pression
Niederspannungs- guideline 97/23 EG
97/23 CE
Richtlinie 73/23 EG low-voltage
Directive basse tension 73/23 CE
Die Maschine wurde konstruiert, gefertigt guideline 73/23 EG
und dokumentiert, in Übereinstimmung mit The machine was designed, manufactured La machine a été conçue, fabriquée et
den harmonisierten Normen der genann- and documented in accordance with the documentée en accord avec les normes
ten EG-Richtlinien, von Firma: harmonized standards of the stated EC- dharmonisation des directives CE
Aerzener Maschinenfabrik GmbH guidelines of: indiquées, par la société :
D-31855 Aerzen Aerzener Maschinenfabrik GmbH Aerzener Maschinenfabrik GmbH D-
Eine technische Dokumentation ist vollstän- D-31855 Aerzen 31855 Aerzen
dig vorhanden. A copy of all relevant technical information Une documentation technique complète
Die zur Maschine gehörende Betriebsan- is provided and available. est disponible.
leitung liegt vor. The operating manual pertaining to the
Le présent document comprend la notice
machine is provided and available.
dinstructions de la machine.
- DELTA SCREW -
Reservedelen en toebehoren
Er wordt uitdrukkelijk op gewezen dat niet door ons geleverde originele delen en toebehoren ook niet door
ons getest en vrijgegeven zijn. De in of aanbouw alsmede de toepassing van zulke producten kan
derhalve onder zekere omstandigheden constructief gegeven eigenschappen van de installatie
beïnvloeden. Voor schaden, die door gebruik van niet originele delen en accessoires ontstaan, is iedere
aansprakelijkheid jegens de fabrikant uitgesloten.
Ricambi e accessori
Facciamo presente che i pezzi e ricambi originali non forniti da noi, non sono da noi controllati e accettati. Il
montaggio o limpiego di questi prodotti può in certe circostanze provocare influenze sul cattivo funzionamento
dellimpianto. Danni causati dallimpiego di parti e ricambi non originali esonerano il fornitore da ogni garanzia.
l Bitte richten Sie Ihre Bestellung, an die für Sie zuständige Aerzener Vertretung / -Gesellschaft.
Abruf unter (++49) 0 51 54 81 192
l Please send your ordering to the Aerzen representation / -company responsible for your country.
Fax polling ++49 (0) 515481192
Rechnungsanschrift --------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
Invoice address ------------------------------------------------------------------------------------------------------ Ersatzteil-
------------------------------------------------------------------------------------------------------
anfrage
Inquiry spare
Lieferanschrift --------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------- parts
Dispatch address ------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------ Ersatzteil-
bestellung
Kunden-Bestell-Nr.N° --------------------------------------------------------------------------------
Ordering spare
Customer's order no. ------------------------------------------------------------------------------------------------------
parts
performance data
Ø
Ø
Ø
Avant de remplir ce formulaire, veuillez copier !
Dieses Formular bitte vor dem Ausfüllen kopieren !
Prior to filling-in this form, please copy !
/ spare parts
español
Ersatzteile
Gültig für die folgende Verschleißteilzeichnung. Applicable for the following wear part drawing.
!
010 ð ... 100 ð ... 190 ð ...
020 ð ... 110 ð ... 200 ð ...
030 ð ... 120 ð ... 210 ð ...
040 ð ... 130 ð ... 220 ð ...
050 ð ... 140 ð ... 230 ð ...
Ø
Ø
Ø
Ersatzteile markieren / Stückzahl eintragen. Mark the spare parts / fill in the quantity.
Dieses Ersatzteilformular ist ein fester Bestandteil der Betriebsanleitung Dit reservedelenformulier is een vast bestanddeel van het bedrijfsvoorschrift en mag
und darf nicht enfernt werden ! niet worden verwijderd !
This spare part form is an essential part of the operating manual and must not be removed ! Este listado de repuestos forma parte integrante de las Instrucciones de Servicio y
Ce formulaire de pièce détachée est un élément essentiel de l'instruction de service no puede per eliminado !
et ne doit pas écarter ! Questo formulario dei ricambi è parte integrante delle istruzioni di esercizio e non
deve essere staccato !
DELTA SCREW
Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing
español
español
español
Para asegurar un servicio óptimo a largo plazo, deben cumplirse los límites técnicos de
idoneidad.
1
2. Construcción, Funcionamiento
Agregado:
El agregado se suministra con todos sus accesorios completamente montados y preparado
para su puesta en servicio. Una vez recibido en destino, hay que proceder unicamente a:
Ü la conexión de la tubería de transporte
Ü al llenado del aceite de lubricación
Ü a establecer la conexión eléctrica
Ü y, en caso dado, realizar el montaje de los accesorios especiales.
Conexión del motor eléctrico: La conexión eléctrica debe realizarse por personal
especializado y autorizado. El esquema eléctrico para la conexión del motor se encuentra
impreso en la tapa de su caja de bornas, así como en la documentación que acompaña al
motor. La tensíon del motor y la de mando se conectan a la misma red, anulandose la
autorretención del contactor de potencia en caso de una interrupción de corriente.
Anternativa: Instalación de un relé de control en paralelo al motor de accionamiento, que
anula la autorretención del contactor de potencia en caso de una Interrupción de la
alimentación eléctrica.
Una conexión ulterior de la máquina debe ser posible unicamente después de su parada.
Bastidor: El bastidor , realizado como una construcción soldada y sólida de acero, sirve
como base para el montaje conjunto del compresor y el motor, así como de los accesorios.
2
3. Instruuiones de seguridad-antes y
durante el servicio
Ü La competencia para el manejo de las máquinas ha de ser claramente definida para evitar
confusiones en cualquier trabajo a realizar.
Ü Emplear las máquinas para las condiciones de servicio y dentro de los límites previstos.
3
Ü No arrancar la máquina, si las conexiones eléctricas, mecánicas ó hidrráulicas, la
pro-tección de poleas y correas, la protección del ventilador, los instrumentos de
seguir-dad, la válvula de seguridad, etc. son defectuosos ó no están instalados.
Ü No iniciar el funcionamiento estando las bridas de aspiración ó impulsión de la etapa
eje libre abiertas: Las máquinas de émbolos rotativos trabajan según el principio de
desplazamiento forzado y por lo tanto existe peligro de lesiones en la zona de la
cámara de transporte.
Ü No desmontar ni tensar las tuberías de aceite lubricante, de regulación y/o de sus
componentes , mientras se encuentren bajo presión.
Peligro de accidentes por escape de aceite.
Ü Estando la protección acústica abierta ó en máquinas que no la llevan, utilizar
siempre guantes de protección a fin de evitar el contacto directo con la superficie
caliente de la carcasa.
Ü No entrar en contacto sin la debida protección con las tuberías o elementos
instalados en el lado de impulsión, ya que pueden alcanzar temperaturas de hasta
70ºC.
Ü No desmontar tuberías de transporte mientras sigan bajo presión.
Tratarse de gases, lavarlas con un gas neutro.
Ü ¡Nunca toque o mire directamente hacia la abertura de salida/lado de salida de la válvula
de presión!
Peligro de lesiones, ya que al efectuar la purga de la válvula de presión, sale el gas caliente
a gran velocidad. Ahí pueden arrastrarse restos de suciedad, partículas de polvo etc.
Ü Utilizar protecciones auditivas durantre el funcionamiento del compresor.
El nivel de intensidad acústica puede diferir de los datos de servicio mencionados
dependiendo del correspondiente estado de funcionamiento. Por esta razón es
posible niveles de intensidad acústica mayores de 85 dB(A) durante un breve periodo
de tiempo.
Ü En máquinas accionadas mediante motores de combustión existe la posibilidad de
asfixia por gases de escape. Las salas de máquina deben estar bien ventiladas.
¡Preste también atención al manual de instrucciones del fabricante del motor!
Ü Al realizar los trabajos de limpieza con pulverizadores ó detergentes observar las
directrices establecidas a tal fin, como por ejemplo, el uso de ropa de goma,
guantes, gafas, a fin de evitar eventual intoxicación por inhalación y quemaduras al
entrar en contacto directo con la piel.
Ü Preste también atención a la temperatura del aceite durante el cambio del mismo. La
temperatura del aceite no debe exceder los 60°C. ¡Una temperatura del aceite superior
a 60°C representa peligro de combustión!
Ü Sólo pueden utilizarse herramientas apropiadas, de acuerdo con la respectiva norma y
versión de los tornillos, tuercas y uniones roscadas.
Ü Tener en cuenta y cumplir estrictamente las instrucciones de los fabricantes, así
como las disposiciones generales de seguridad.
4
4. FORMAS DE SERVICIO INADMISIBLES
Ü Sentido de giro incorrecto.
Ü Conectar - durante el intervalo de parada
- al girar la soplante al revés.
Ü Aumento inadmisible de la presión.
Ü Sobrepasar los valores mínimos / máximos de la velocidad.
Ü Sobrepasar el límite establecido para la temperatura máxima de impulsión.
Ü Conmutación de los polos a velocidad inferior antes de la parada del motor.
Ü Transporte del agregado utilizando los cáncamos situados en la cubierta de la
protección acústica.
Ü Incumplimiento delos datos de servicio establecidos.
Ü No cumplimiento de los intervalos de mantenimiento.
Ü Un funcionamiento sin llenado de aceite.
Ü Un funcionamiento sin el dispositivo de mensajes de avería /control conectado
correctamente. ¡Peligro de daños totales!
5. Transporte / Montaje
Durante el transporte del gregado hay que tener en cuenta especialmente los siguientes
puntos:
Ü Proteger el agregado contra posibles golpes.
Ü Transportar el agregado con grúa, carretilla elevadora, transpalet ó similares.
Incorrecto Ü Elevar el agregado según indicado en el croquis. En la parte superior se colocarán unos
distanciadores de madera entre las eslingas.
Ü Para el transporte del agregado sin protección acústica, hay que utilizar medios de
transporte auxiliares como p.e. cáncamos previstos a tal fin en el bastidos o utilizar
carretilla elevadora, colocando las horquillas debajo de los transversales de made-ra ó
debajo del palet de transporte.
Ü El punto de gravedad de la máquina debe situarse en el centro entre las horquillas de
transporte.
Durante el montaje hay que tener en cuenta especialmente los siguientes puntos:
Ü Las máquinas de embolos rotativos se suministran protegidas contra la corrosión y
embaladas adecuadamente para un período de almacenaje de un año. En caso de
almacenaje más prolongado, hay que renovar dicha protección tantas veces como sea
Correcto necesario, teniendo en cuenta TN0 1175.
Ü Durante el almacenaje, revisar el estado de la conservación, el embalaje y en caso dado
el llenado de nitrógeno según indicado en TN0 1175. Intervalo de revisión cada 6
semanas. Eliminar inmediatamente cualquier condición de almacenaje que puede
español
5
Ü Para evitar cargas/descargas estáticas del agregado, conectar una toma de tierra al
motor, la protección acústica y el bastidor.
Ü Deben cumplirse las siguientes condiciones de instalación estándar:
l Límites de temperatura
Compresor VM Compresor VML
-10°C £ t1 £ + 50°C -10°C £ t1 £ + 50°C
-10°C £ t0 £ + 50°C -10°C £ t0 £ + 50°C
(t 1-t 0) £ 20 K (t 1-t 0) £ 20 K
delta (t) £ 230 K delta (t) £ 180 K
t2 £ 280 °C t2 £ 230 °C
t0 = Temperatura ambiente / de la carcasa del compresor / t1 = Temperatura de aspiración
t2 = Temperatura final / delta (t) = t - t
2 1
menor, igual £
- En el margen de temperatura reflejado arriba, la temperatura de aspiración no debe
superar en más de 20 K a la temperatura ambiente.
- Si no se cumple esta restricción, la carcasa del compresor tiene que calentarse por
medio de medidas adicionales adecuadas.
- Por el contrario, un compresor caliente puede aspirar gas frío sin restricciones dentro
de los límites de temperatura.
Humedad rel. del aire : 0 % a 80 %
Atmósfera libre de productos químicos
Ü Comprobar la suavidad de marcha, girando a mano el eje de accionamiento.Cualquier
resistencia indica eventuales torsiones ó presencia de cuerpos extraños.
Ü Fijar la tubería de impulsión y, en caso dado, también la de aspiración de forma
separada a fin de obtener una unión estable. Conexión mediante manguito elástico ó
compensador.
Ü Conectar el motor eléctrico. Verificar sus datos de servicio indicados en la placa de
características ó en el interior de su caja de bornas. Tener en cuenta las Instruc-
ciones de Servicio adjuntas. La conexión debe efectuarse por personal eléctrico
cualificado y autorizado.
Ü Tener en cuenta las normas establecidad para la protección sonora. Las tuberías y
fundamentos pueden aumentar el nivel sonoro por eventual transmisión de las
vibraciones.
Ü Al planificar la instalación, el usuario debe tener en cuenta las Instrucciones de
Seguridad, así como la documentación técnica de los suministradores de los
distintos componentes de la planta.
Nivelación
Ü Nivelar el agregado con una desviación horizontal máxima de 0,2 mm por metro.
Ü Desmontar la protección de la transmisión y controlar la alineación del acopla-miento,
estando el motor instalado.
ATENCIÓN ! Asegurar el agregado contra arranque.
Ü Una vez efectuado el control, montar nuevamente la protección de la transmisión. español
Ü Con montaje posterior del motor, alinear el acoplamiento mediante suplementos de
chapa.
Ü La alineación de motor y compresor debe efectuarse con una exactitud de 0,03-0,05 mm.
ATENCION ! Cualquier fallo de alineación influye la vida útil de los elementos elásticos.
Ü La medición axial se efectúa siempre con dos relojes comparadores o un calibre..
Ü La medición radial se realiza de forma similar, unicamente que en este tipo de medición
se empleará solamente un reloj comparador, así como una regla o una escuadra.
Ü En la puesta en marcha, después de aprox. 3 horas de funcionamiento , se debe parar
el compresor, comprobar la alineación de ejes y en su caso, corregir y tensar los tornillos
del agregado y los racores de las tuberías de aceite.
Medición
Medición axial
radial
Ejemplo de medición con
dos relojes comparadores
6
Preparación 6. Puesta en Marcha
ATENCION ! Tener en cuenta la frecuencia de conexión del motor. Ajustar, por ejemplo,
el relé temporizador para el puenteadode la presión del aceite a aprox. 10-15 segundos.
Controlar la desconexión y ajustarlo nuevamente a la posición inicial.
español
7
Arranque
español
8
7. Frecuencias de puesta en servicio admisibles de los
motores de accionamiento
9
9. FUNCIONAMIENTO DE LOS AGREGADOS DE
COMPRESOR
9.1 Funcionamiento con motor de variación de frequencia
A tener en cuenta:
Ü En caso de estar incluido en el alcance de suministro un variador de frecuencia, hay que
considerar las características eléctricas y mecanicas del motor de accionamiento.
Ü En principio, la frecuencia mínima está ajustada a un valor fijo y durante el servicio la
frecuencian no debe descender por debajo de éste valor prefijado.
Ü La frecuencia máxima debe ser ajustada según el número de revoluciones máximo
del motor y del compresor.
Ü La aceleración del motor de accionamiento, desde su arranque hasta alcanzar la
velocidad nominal, puede durar 3-6 segundos.
Ü El variador de frecuencia debe dimensionarse para el funcionamiento de una máquina
con par de carga constante.
Los números de revoluciones mínimos y máximos no pueden ser superiores ó
inferiores a los establecidos.
Ü En velocidades inferiores al 50% desciende la presión del aceite a aprox. 0,6 bar
sobrrepresión. Para posibilitar el funcionamiento de la máqui en el campo de revolu-
ciones inferior al 25%, se realiza el puenteado del interruptor principal de la presión
del aceite, con valor de ajuste de 1,8 bar sobrepresión, mediante un interruptor de
valor instanraneo. A fin de asegurar la presión del aceite, se instala un segundo
interruptor con valor de ajuste de 0,5 bar sobrepresión.
10
9.3 Funcionamiento con nitrógeno
Ü Para mantener lo más reducidas posible las fugas en el sellado del lado de
impulsión, se instala para la reconducción una tubería de alivio con válvula y
manómetro desde el primer anillo de cámara hacia el lado de aspiración del
compresor.
Ü En máquinas que trabajan a presiones diferentes a la presión atmosférica, es decir
con sobrepresión del sistema, la válvula monta-da en la tubería de alivio permanece
totalmente abierta.
Ü En máquinas que funcionan a presión atmosférica, la válvula se encuentra
parciañmente cerrada.En la tubería de alivio debe existir una sobrepresión de aprox.
50 mbar.a fin de evitar la formación del vacío y la aspiración del oxigeno a través del
sellado al interior de la máquina.
En caso de envío de la soplante a fábrica para su reparación, hay que tomar las
siguientes medidas:
Ü Vaciar el aceite de lubricación. De lo contrario, el envío se considerará como transporte
de mercancía peligrosa.
Ü Tratar las superficies mecanizadas con un aceite de conservación.
Ü Tapar las bridas del compresor con tapas ciegas
Repuestos y accesorios.
Indicamos expresamente, que aquellos repuestos y/o accesorios no suministrados por
nosotros no están comprobados ni homologados por AERZEN, y por lo tanto, no
asumimos garantía ni responsabilidad alguna sobre estas piezas de los eventuales
daños posteriores y/o alteración de las calidades y prestaciones de orígen.
11
10.1 PLAN DE MANTENIMIENTO
¡El compresor deberá desconectarse cuando se efectúen trabajos en él, de lo contrario existe
peligro de lesiones y de daños!
Para prolongar la vida útil y gozar de condiciones de funcionamiento optimizadas, debe
efectuarse entre otros, trabajos de mantenimiento en los respectivos intervalos descritos en
la siguiente tabla.
as h B
h
er
o
Los intervalos de
B
as
0
0 te
de en io en c
mantenimiento están
i m 0
nt
e
pr
0 40 en h t
e h
B s
as a s 10
lv en
relacionados con las horas
0 año
so alm p te
s s l e a B en
ca su lim en
a
po te
o
de funcionamiento o con l ra r m s a a d l m 0 0
en ire lm
s e al la d c a 0 lm 0 3
un periodo de tiempo,
as m e tra i m h ca tr 20 a
m e a tra
dependiendo de lo aplicado tr an as B
h as o e s 80 nua
d es
r i p r B r s r a a ad
m
p B h m t 0 a t d a d c
25 tr -
se
ca o
con anterioridad. m
3 se 50 -
se ca o
Tornillos de fijación y
uniones roscadas
- volver a apretar l
después de que la
máquina se enfríe
Filtro inicial,
si existente
- comprobar, si deja de
caer suciedad, puede
l
desmontarse
Filtro de aspiración
- comprobar la suciedad del
filtro, si fuera necesario, l
sustituir aplicación del filtro,
máx. -45 mbar
- Sustituir aplicación del filtro
l
Ranuras de
ventilación l
- limpiar la protección
sonora
Tacos elásti-cos del
acoplamiento l l
- comprobar, sustituir si
necesario
Alineación del
acoplamiento
- controlar, l l l l l
corregir si necesario
Control, disp. aviso de
avería, sensores de
presión temperatura
- comprobar
l l l l
funcionamiento
Válvula de presión
- comprobar
funcionamiento
l l l l
Nivel, presión de aceite,
- comprobar l l español
Filtro del aceite
- sustituir l l
*en caso de func. impedido l*
Aceite de lubricación
- sustituir l l
*en caso de func. impedido l*
Láminas del
refrigerador,
red de alambre l l
separador de vapores
de aceite- limpiar
Tapa plegable
- comprobar su desgaste
y estanquidad
l
Motor de
- ¡Preste atención a los intervalos y datos de mantenimiento del fabricante
accionamiento
- Efectuar mantenimiento del motor!
- Prestar atención a los - ¡En caso de motores Aerzener deben considerarse las indicaciones
plazos de lubricación adicionales!
Inspección principal / Reparación
- Sustitución de piezas desgastadas l
- Comprobación de toda la máquina
12
10.2 Revisión / Intervalo
Después de 3 años ó 20.000 horas de servicio debe realizarse una revisión general por
personal de Servicio Técnico de Aerzen, sustituyendose las piezas de desgaste, como
p.e. rodamientos, juntas y similares.Recomendamos acopiar en su almacén dichas
piezas, a fin de evitar tiempos de parada en caso de avería. Los intervalos de
mantenimiento se repiten según indicado.
El mantenimiento de los accesorios, como por ejemplo motor de accionamiento etc., se
realizará según indicado en las Instrucciones de Servicio del fabricante.
13
10.5 Filtro de aceite
Ü El filtro de aceite debe sustituirse en cada cambio del aceite lubricante.
Ü El tamiz de filtrado es de 10 micras y la pérdida de carga del filtro limpio es de aprox.
0,2 bar
Ü La pérdida de carga máxima admisible por colmtación no puede superar 2,0 bar.
Ü El compresor desconecta a una presión del aceite de aprox. 1,8 bar.
Ü En servicio con variador de frecuencia desconecta a una presión de aprox. 0,5 bar
Sobrepresión. En este caso es necesario un segundo interruptor.
Ü El desmontaje se realiza utilizando una llave de abrazadora o similar.
Ü Para el montaje del nuevo filtro hay que engrasar ligeramente la junta y atornillar.
español
10.7 Separador de neblina de aceite
Ü El separador de neblina de aceite está montado en sentido vertical sobre la carcasa del
multiplicador y aspira la neblina de vacío.
Ü El aceite separado por la acción centrífuga fluye de vuelta al depósito de aceite a
través del tubo de aspiración.
Ü A excepción de la conexión eléctrica, el separador de neblina de aceite se suministra
completamente montado. Arranca y se para simultaneamente con el motor delcompresor Datos de servicio
Ü El control de su marcha puede ser enclavado en la cadena de seguridad. standard:
4 AP 71-2 B14A
Ü Su sentido de giro puede seleccionarse según necesidad. 230 / 400 V 50 Hz
Ü La malla metálica del tubo de salida debe limpiarse cada 4000 horas de servicio o 254 / 440 V 60 Hz
semestralmente. IP 55
0,37 kW
14
10.8 Enfriador de aceite / Regulador de temperatura del aceite
Ü El enfriador de aceite mantiene la temperatura del aceite dentro de los límites
requeridos.
Ü El ventilador, accionado directamente por el compresor, aspira el aire a través del
enfriador.
Ü Un termostato regula el flujo del aceite a través del enfriador en dependencia de su
tem-peratura. La temperatura de regulación del termostato es de aprox. 55ºC. Siendo
ésta inferior a 55°C, el aceite no pasa por el enfriador
Ü La temperatura normal del aceite se encuentra entre 60°C y 90°C.
Ü El enfriador no requiere mantenimiento, a excepción de la limpieza de las láminas de
paso del aire, que deben limpiarse cada 4000 horas de servicio ó semestralmente.
Enfriador de Regulador de
aceite temperatura del aceite
15
10.10 Válvula de seguridad
Ü La válvula de seguridad sirve como protección contra la sobrecarga de los componentes
de la tubería del lado de la presión en la parte de suministro Aerzener.
¡La válvula se seguridad no es ninguna protección contra la sobrecarga del compresor!
Ü La válvula sirve sólo para asegurar nuestra cantidad de suministro.
Si la siguiente instalación debe asegurarse en menor grado, deberá montarse otra válvula
de seguridad después de la clapeta de retención.
Ü No debe haber ningún dispositivo de cierre entre la válvula y el compresor.
Ü La válvula no es un aparato regulador y tampoco debe utilizarse como tal.
español
Elemplo
Válvula de seguridad
16
11. Protección acústica para el agregado
Ü Laprotección acústica está construida en chapa de acero cincada.
Ü Su aireación se realiza mediante un ventilador montado directamente sobre el eje del
compresor.
Ü El ventilador expulsa el aire del interior de la protección acústica y asegura de este
modo una adecuada ventilación y evacuación del calor.
Ü La temperatura de interior de la protección acústica es de aprox. 10º C superior a la
temperatura ambiente.
Ü El engrase periódico de las bisagras se realizará en función de las condiciones de la
instalación.
17
Conmutación de polos
Ü La descarga de arranque debe ajustarse al servicio con un "número de revoluciones
bajo", de acuerdo con la serie de pasos mencionada anteriormente en el arranque de Conmutación
estrella-triángulo. de polos
Ü En motores de polos conmutables debe ajustarse el tiempo de cierre en el régimen de
revoluciones inferior tan prolongado como sea posible para que en el número de
revoluciones más alto aún haya un tiempo de cierre prolongado aceptable.
Ü Si no es posible a causa de diferencias de caudal demasiado grandes, entra adicionalmente
en acción una válvula electromagnética.
Ü La válvula electromagnética (9) mantiene abierta la descarga de arranque acelerando
directamente al "número de revoluciones alto".
Ü La válvula elestromagnética se conmuta mediante un relé de temporización de forma que
se abre antes de conectar el número de revoluciones alto y se cierra tras la aceleración.
10
1 Muelle
2 Salida de escape
3 Carcasa
4 Rejilla de protección
5 Husillo hueco con
inyector
6 Membrana
7 Válvula
8 Husillo
9 Válvula
electromagnética
10 Contratuerca
español
18
Ü El arranque se realiza siempre en vacío, con la válvula estranguladora cerrada y la
válvula de alivio totalmente abierta.
Ü En la red de consumo se instala adicionalmente y a continuación de la válvula antirre-
torno un presostato con contctos de mínima y máxima, que activa mediante
impulsos las válvulas electromagnéticas.
Ü Con el arranque del agregado se puentea el presostato durante aproximadamente 10
segundos.
Ü Durante este período, el compresor conmuta al servicio en vacío, el motor de accio-
namiento puede alcanzar la velocidad nominal.
Ü El compresor aspira a través del taladro en la válvula estranguladora y expulsa el aire
a través de la válvula de alivio nuevamente a la atmósfera.
ATENCION ! Escape de aire caliente.
Ü Una vez transcurridos 10 segundos, se inicia la abertura de la válvula estranguladora
y el cierre de la válvula de alivio. El compresor inicia de este modo el servicio de
plena carga.
Ü Una vez alcanzada la presión de la red, se emite un impulso a través del contacto de
máxima del presostato, la válvula de alivio se abre y la válvula antirretorno hacia la
red así como la válvula de alivio se cierran.
Ü Esta regulación de servicio a plena carga y de vacío no debe superar 20 conmuta-
ciones por hora.
Ü La diferencia entre el punto de mínima y el punto de máxima debe ser como mínimo
de 0,5 bar.
Ü Si el tiempo de marcha acelerada del motor, es decir, el tiempo transcurrido hasta
alcanzar el régimen de revoluciones de servicio, es superior a 10 segundos, hay que
regular las válvulas electromagnéticas directamente desde el exterior, o sea, por
ejemplo mediante el contactor en triángulo, conmutando de estrella a triángulo.
Ü En una regulación de arranque y parada en vacío no se instala el presostato. La
regulación es , en este caso, identica a la anteriormente descrita.
Ejemplo Presion
Esquema de la del aire
regulación plena
carga - vacío
Alivio
1 Filtro de aspiración con
protección de intemperie
2 Válvula estranguladora 9 Válvula electromagnética de
3 Compresor tres vías
4 Silenciador de impulsión 10 Presostato
5 Válvula de seguridad 11 Válvula electromagnética de tres
6 Válvula antirretorno vías
7 Válvula de alivio 12 Motor
8 Silenciador de descarga (no 13 Acoplamiento
instalado en todos los casos) 14 Relé conmutador de presión
19
13.1 / 13.2 Instrumentacion / Control de Aerzener
La función de control y seguridad se realiza mediante un panel de instrumentación con
accesorios, como un manómetro, etc., o mediante un panel de instrumentación con
control electrónico.
Según la versión debe tenerse en cuenta el esquema de conexiones correspondiente.
13.1 Instrumentación
Ejemplo
Indicador de l
averís
Contador de horas de l
servicio
Temperatura de
impulsión y de aceite l l
Manómetro presión de
impulsión y del aceite l l
Indicador de l
colmatación
Instrumentios
Presostato de aspiración
Valor de ajuste: 0,94 bar (abs)
Al disminuir la presión de aspiración (como por
ejemplo colmatación del filtro de aspiración) se
desconecta el compresor.
A continuación se rearma el interruptor
automáticamente.
20
Instrumentios
velocidades inferiores a
50%. Funcionamiento: Véase Presostatos aceite y
manómetros
Nota:
Ü Antes de proceder a la puesta en servicio, hay que eliminar el aire existente en el
interior de los manómetros, cortando la boquilla de goma en su parte superior.
Ü Las desconexiones deben ser autorretenidas, es decir, una vez liberado el contacto
de los presostatos, el compresor no debe arrancar de forma automática. Una vez
detectada la causa del fallo y subsanado el mismo, el arranque del compresor se
realizará de forma manual.
Ü Los instrumentos de control y vigilancia se ajustan en fábrica según los datos del
pedido y son sellados posteriormente.
Ü Los puntos de consigna de los presostatos de aspiración y de presión del aceite son
valores fijos y no pueden modificarse.
Ü Al modificar, en caso necesario, el punto de consigna del presostato de impulsión,
hay que proceder a su ajuste comparando los valores con un manómetro, ya que la
escala del presostato es meramente orientativa.
21
13.2 Control / estándar:
1 2 3 4 6
Ejemplo
bar °C
psi °F
Ejemplo
5 12 13 9 10 11 8 7
22
Control / estándar:
El control puede emplearse completo con un sector de potencia adicional o como
aparato de indicación y vigilancia.
Funciones básicas:
Ü Control de un arrancador en estrella/triángulo.
Ü Control de una puesta en marcha directa, p.ej., servicio del convertidor de frecuencia.
Ü Supresión de la presión del aceite.
Ü Contador de las horas de servicio.
Ü Contador de las horas de carga.
Ü Contador de las horas de marcha en vacío.
Ü Cambio de servicio remoto/local.
Ü Valores límite de alarma y desconexión protegidos por contraseña.
Ü Servicio intermitente.
Ü Protección contra reconexión imprevista.
Funciones ampliadas:
Ü Mensaje de servicio y mantenimiento.
Ü Regulador PID para la regulación de la presión final.
Ü Control manual para un convertidor de frecuencia o una válvula reguladora de
derivación.
Ü Supresión de la presión de aspiración durante máx. 30 segundos.
Ü Supresión de la presión final durante máx. 30 segundos.
Ü Selección de cuatro modos distintos de regulación.
Ü Almacenamiento de errores con máx. diez entradas.
Se almacena la causa, la fecha y la hora.
Ü Conmutación entre BAR y PSI, entre °C y °F.
Ü Contador de arranques por hora.
Ü Distintos idiomas seleccionables.
Nota:
La información del usuario contiene información y opciones adicionales...
Cambio/ajuste de parámetros
sin protec. contraseña con protec. contraseña
Números de código:
Datos regulación/Parámetros/tipos de servicio : 11
Parámetros de máquina : 12
Sólo el personal especializado de Aerzener puede acceder al ajuste de fábrica, a los
datos de servicio, al diagnóstico y a las entradas de configuración.
¡Atención!
No se almacenará en el dispositivo un cambio de parámetros estando accionado el
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.
23
Indicación en el menú básico:
Listo para arrancar = El compresor se puede poner en marcha.
Arranque activo = Proceso de arranque del compresor
Descargado = El compresor marcha con nº de revol. nominal en vacío
Cargado = El compresor marcha con nº de revol. nominal en carga
Parada activa = Marcha en vacío activa, el compresor se desconecta tras
tiempo x
Bloqueo arranque = Protección contra reconexión imprevista del compresor activa
Standby = El compresor arranca automáticamente al alcanzar la presión
inferior del sistema
26.03.2001 07:28 = Día.mes.año hora
Fallo = Los mensajes de error pendientes parpadean
24
14. Norma de aceite de lubricación para el compresor
helicoidal VM / VML
Para la selección de los tipos de aceite de lubricación es determinante el aditivo y la
clase de viscosidad.
Teniendo en cuenta las condiciones de uso han de utilizarse los siguientes aceites con
la correspondiente viscosidad y aditivo.
SAE 5W-40 / aceite de motores para marcha suave, de alto rendimiento y totalmente
sintético
API CF o mayor
ACEA B3 / E3 o mayor
Ejemplo Aceite especial Aerzener para émbolos giratorios, nº de pedido:
160 754 ó 160 755
SAE 5W-40 / aceite de motores para marcha suave, de alto rendimiento y totalmente
sintético
API CF o mayor
ACEA B3 / E3 o mayor
Ejemplo Aceite especial Aerzener para émbolos giratorios, nº de pedido:
160 754 ó 160 755
25
3. Aceites de lubricación para la industria alimenticia y farmacéutica
4.1
Diferencia de presión Dp = p2 -p1 1,5 a 2 bar
Relación de presión utilizada Pi_i = 3
4.2
Diferencia de presión Dp = p2 -p1 1,0 a 1,5 bar
Relación de presión utilizada Pi_i = 3
Máx. velocidad periférica del rotor principal £ 90 m/s
La máx. velocidad periférica se alcanza con las revoluciones siguientes:
Typ n (rpm)
VM 8 19 000
VM 15/21 15 000
VM 37 12 000
VM 45 9 500
VM 75 7 500
VM 85 6 000
VM 140 4 800
4.3
Los compresores VM con un Pi_i = 4 NO están permitidos para diferencias de
presión £ 2 bar.
26
Indicaciones sobre la posibilidad de mezcla / cambio de lubricantes
Los aceites de motores para marcha suave y de alto rendimiento y los aceites PAO
pueden mezclarse totalmente entre sí.
Al cambiar uno de los lubricantes aquí mencionados por otro no ha de tenerse en
cuenta ninguna medida especial.
Sin embargo, para obtener las propiedades de uso del nuevo aceite, el aceite
susceptible de cambio debería purgarse por completo tras un periodo de servicio de 24
horas y cambiarse por un aceite nuevo.
27
16. Cambio del lubricante
- Parada por presión de - Sobrecarga del compresor - Tener en cuenta los límites
impulsión de presión.
- Corredera cerrada en la tubería - Abrir la corredera.
de Impulsión
- Disco insertado - Eliminar el disco
- Parada por elevada - Descenso de la presión de - Controlar tubería de
temperatura de aspiración aspiración
impulsión - Aumento de la presión de - Controlar la tubería de
impulsión impulsión
- Empeoramiento del rendimiento - Controlar el ajuste y en caso
volu-métrico por aumento de necesrio sustituir algunos
tolerancias elementos
- Aumento de la temperatura de - Asegurar correcta entrada de
aspi-ración. aire
- Insuficiente evacuación del aire - Asegurar correcta evacuasión
del aire
- Parada por elevada - Suciedad en el enfriador de - Limpiar
temperatura del aceite
aceite - Ventilador defectuoso - Sustituirlo
- Termostato defectuoso - Sustituirlo
español
30
18. Riciclaggio / Smaltimento
Ü Tutti i prodotti di scarto vanno smaltiti/depurati conformemente alle norme sull'ambiente.
Ü I lubrificanti esausti vanno anch'essi smaltiti come da norme.
Ü Imballare e decontaminare i componenti ed i materiali ausiliari contaminati.
Recycling Entsorgung
español
31
19. Pagina Informativa
español
32
Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28 31855 Aerzen
Postfach 1163 31849 Aerzen
Telefax 0 51 54 / 81-191
e-mail info@aerzener.de
Kundenservice
( 0 51 54 / 81-529
Aerzen im
español
8 Internet
www.aerzener.com