Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Declaraţie de conformitate UE
Modul B
EN 12953-1: 2012 Secţiunea B
EN 12953-2: 2012 Z-IS-ESA12-MUC-20-10-2000-003
PED 2014/68/EU EN 12953-3: 2016 (30.10.2020)
EN 12953-4: 2018 TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036)
EN 12953-5: 2002 Westendstr. 199
D-80686 München
Unterschrift / semnătura
Name / Nume:
Auftragsnr.
21080138
Comanda nr.
Beschreibung des Druckgerätes Druckkörper für Dampferzeuger
Descrierea echipamentului sub presiune Corp sub presiune pentru generatorul de abur
Typ
CSB 4300
Tip:
Herstell-Nr.
139930
Numar de fabricatie:
Ab Werk wurden Vollständigkeit und Eignung der Ausrüstung durch einen Werksprüfer bewertet.
Caracterul complet și adecvat al echipamentului a fost evaluat franco fabrică de către un verificator în fabrică.
Anhängende Beiblätter beschreiben die gelieferte Ausrüstung zum oben genannten Druckkörper des
Dampferzeugers.
Fișele suplimentare atașate descriu echipamentul livrat pentru corpul sub presiune al generatorului de abur
menționat mai sus.
Die Hinweise in den Beiblättern sind zu beachten, siehe Beiblätter 1, 2, 3
Trebuie respectate indicațiile din fișele suplimentare. Vezi fisele suplimentare 1, 2, 3
Eine Gesamtbewertung der Konformität für die Baugruppe im Sinne der Druckgeräterichtlinie (Art. §14 Abs. 6)
wurde nicht durchgeführt. Hierfür sind nach der Montage vor Ort mindestens die folgenden zusätzlichen Punkte zu
bewerten:
- Ordnungsgemäße Montage aller von Bosch lose gelieferten Teile
- Funktionsprüfungen aller Ausrüstungsteile mit Sicherheitsfunktion (u.A. auch Sicherstellung der Funktion
nach dem Transport) und Prüfung der Einstellung
- Bewertung/Zertifizierung von nicht von Bosch gelieferten Teilen, die zur Komplettierung der Baugruppe
nötig sind (z.B. Gasleitung zwischen Gasregelmodul und Gasbrenner)
Nu a fost efectuată o verificare completă a conformității modulului în sensul directivei recipientelor sub presiune
(Art. §14 paragraful 6). În acest sens, după montarea la fața locului trebuie evaluate cel puțin următoarele puncte
suplimentare:
Montajul corespunzător al tuturor pieselor livrate separat de către Bosch
-
Verificarea funcționării pentru toate componentele de echipare cu funcție de siguranță (printre altele,
-
garantarea funcționalității după transport) și verificarea setării
- Evaluarea/certificarea pieselor care nu sunt livrate de Bosch și care sunt necesare pentru completarea
modulului (de ex. conducta de gaz dintre modulul de reglare a gazului și arzătorul cu gaz)
Der Anschluss weiterer Schnittsstellen zur Baugruppe vor Ort (z.B. Einbindung vom Not-Aus außerhalb des
Kesselhauses an die Sicherheitskette, sicherer Stromanschluß am Steuerschrank, geeignete Anbindung der
Verbindungsleitungen für z.B. Dampf, Gas, Wasser, Druckluft) ist ggf. nach nationalem Recht zu bewerten.
Racordarea unor interfețe ulterioare pentru modul la fața locului (de ex. conectarea opririi de urgență în afara sălii
cazanului, în bucla de protecție, un racord la rețeaua de curent electric sigur la dulapul de comandă și acționare, o
conexiune adecvată a conductelor de legătură, de ex. pentru abur, gaz, apă, aer comprimat) trebuie evaluată
conform legislației naționale.
Die ausgeführte Ausrüstung gemäß den Beiblättern zur Erklärung zur Ausrüstung erlaubt auf der Kesselseite einen
Betrieb ohne ständige Beaufsichtigung für max. 72 h (EN 12953).
Echiparea realizată în conformitate cu fișele suplimentare ale declarației privind echiparea permite funcționarea fără
supraveghere permanentă a cazanului pentru maximum 72 h (EN 12953).
Unterschrift / semnătura
Name / Nume:
Funktion / Funcție Werksprüfer / Verificator în Stempel der Firma / Stampila firmei
fabrică
Beiblatt 1 zur/zum / Fisa suplimentara 1 la
Erklärung zur Ausrüstung / Declarație privind echiparea
Coeficient de scurgere
Durchmesser des engsten 36 mm
Strömungsquerschnitts /
Diametrul celei mai inguste
sectiuni transversale de
curgere
Abzuführender 4000 kg/h
Massenstrom (erforderliche
Abblaseleistung) / Debit
masic de evacuare
(capacitate de purjare
necesara)
Sicherung gegen verplombt / sigilat
Verstellung / Siguranta
contra modificarii reglarii
Sicherheitsdruck- CE 0035 B+D 1 Typ Fabrikat
D 14.002
Für die im Steuerschrank eingebaute Sicherheitskette liegt eine EU-Baumusterprüfung (Baumuster) inkl. MSR-/PLT-
Schutzeinrichtungen und Ausrüstungsteilen mit Sicherheitsfunktion für Großwasserraumkessel vor. Echipamentele cu
funcție de siguranță montate (tipuri de amplificatoare de comutație, relee temporizatoare proiectate cu protecție) pot fi
identificate în schema de circuit aferentă comenzii. Die Schnittstellen zwischen den geprüften Plänen und ggf. die
örtliche Einbindung von externen Geräten (z.B. Gefahrenschalter, zentraler Brennstoffschnellschluss) sowie die
Funktionsprüfungen im Rahmen der fertiggestellten funktionsfähigen Baugruppe bzw. Kesselanlage sind am
Aufstellungsort zu überprüfen.
Pentru bucla de protecție integrată în dulapul de comandă și acționare este disponibilă o verificare a modelului
constructiv UE (model constructiv) incl. dispozitive de protecție MSR/PLT și piese de echipament cu funcție de siguranță
pentru cazanele cu volum mare de apă. Echipamentele cu funcție de siguranță montate (tipuri de amplificatoare de
comutație, relee temporizatoare proiectate cu protecție) pot fi identificate în schema de circuit aferentă comenzii. Trebuie
verificate, la locul de instalare, interfețele între planurile controlate și, dacă e necesar, conexiunea locală a aparatelor
externe (de ex. comutator de pericol, închidere rapidă centrală combustibil), precum și funcționarea modulelor, resp. a
instalațiilor cu cazan funcționale finisate.
Bosch Industriekessel GmbH D-91710 Gunzenhausen
Prüfbericht über die Abnahme nach Anhang I Nr. 3.2 der Richtlinie 2014/68/EU
Raport de audit cu privire la acceptare în conformitate cu Anexa 1, nr. 3.2 a directivei 2014/68/EU
Weitere Hinweise und Anlagen siehe Seite 2 / Pentru indicaţii suplimentare şi anexe vezi pagina 2
Prüfbericht über die Abnahme nach Anhang I Nr. 3.2 der Richtlinie 2014/68/EU
Raport de audit cu privire la acceptare în conformitate cu Anexa 1, nr. 3.2 a directivei 2014/68/EU
Haltezeit: >30 Minuten. Die Abnahme mit Schluss- und Druckprüfung wurde in Übereinstimmung mit den
Bestimmungen der Richtlinie durchgeführt. Prüfungen und Ergebnisse ergaben keine Abweichungen von
den Anforderungen.
Durată oprire > 30 minute. În timpul şi după proba de presiune nu s-au putut constata neetanşeităţi şi /sau deformări
plastice.
Ergebnis : Die Abnahme mit Schluss- und Druckprüfung wurde in Übereinstimmung mit den Bestimmungen
der Richtlinie durchgeführt. Prüfungen und Ergebnisse ergaben keine Abweichungen von den
Anforderungen.
Rezultat Verificarea finală şi verificarea la presiune au fost realizate în conformitate cu prevederile directivei, şi nu au
generat obiecţii.
Die Prüfergebnisse beziehen sich ausschließlich auf den hier beschriebenen Prüfgegenstand.
Rezultatele verificării se referă exclusiv la obiectul verificat descris aici.
Gekennzeichnet wurde das Druckgerät neben der eingeprägten Fabrikationsnummer mit dem
Prüfstempel. LS
Echipamentul sub presiune a fost marcat pe lângă numărul de fabricaţie imprimat cu ştampila de
verificare.
Weitere Hinweise und Anlagen siehe Seite 3 / Pentru indicaţii suplimentare şi anexe vezi pagina 3
Prüfbericht über die Abnahme nach Anhang I Nr. 3.2 der Richtlinie 2014/68/EU
Raport de audit cu privire la acceptare în conformitate cu Anexa 1, nr. 3.2 a directivei 2014/68/EU
Anlagen / Anexe
Werkstoffnachweisliste
Opisul certificatelor materialelor
Zeichnung(en)
Desen/e
ZfP Protokolle
Protocol încercări nedistructive
20
Einbauplatte/mounting plate t=16,5
M
45 45
83 10 200 500 134 110 70 50
H
DE: DN100; Rohr/tube 114,3x6,3
J
1 1 105 10 250 500 134 133 70 50
s
ML: 320/420 -20- sD16,5
45
175 10 350 700 178 154 100 60
C
20
B 225 10 450 900 266 198 100 60 B
360) 1003
Schnitt: A-A 25 $( Bogenmaße für Eckanker beziehen sich auf den Kesselinnendurchmesser.
section: A-A 25
10 ($
142) Die eingezeichneten Achslinien in Vorder- und Hinteransicht repräsentieren
die Maße M und J.
25 ($3 Radians for gusset stays refer to inside diameter of boiler shell.
56)
H=150
)
$
(356 25 The plotted centerlines in front and rear view represent the dimensions M and J.
25
250 400 550 750 450 350 250 Alle Verbindungen Eckanker-Boden und Eckanker-Mantel Schweißverbindung: DHV2
0
25
All connections gusset stays - boiler shell
& gusset stays - boiler end plates
15
V6 V6
welding seam: DHV2
H=
20
120
H=
C C
10
175
D1(a3) I4
148
148
HV4 D2(a6)
40
D2(a6)
10
5
I1
HV4 HV4
202
60
D1(a3)
16.5 16.5
439
05 HW
145
10
NW NW
70
122
HV4
14
30
DE Dampfentnahme Steam extraction WS Wasserstandanzeiger Water level gauge
386
95
D HV4 D
150
233
WE Wasserstandelektrode Water level electrode LE Leitwertelektrode Conductivity electrode
140
780
616
HW Hochwasserstand High water level (HWL) NW Niedrigwasserstand Low water level (LWL)
910
Flansche größer DN50 in PN16 (alt. PN40).
Flanges up to DN50 with PN40.
E 275 Flanges bigger than DN50 with PN16 (alt. PN40). E
235 D2(a3)
Alle Rohr-Flansch Verbindungen Schweißnaht V2. Alternativ I2 oder HV10kleiner/gleich
bis s 3,2 mm.
HU1 All tube-flange connections welding seam V2. Alternatively I2 or HV10 up
less/equal
to s 3,2 mm.
D1(a6) HV4
D1(a6) Drallrohre/corrugated tubes
HV4 97 Stk./pcs. 48,3x2,9 Innerer Stutzen-Überstand beträgt mindestens 10mm.
30 Internal projection of sockets not less than 10mm.
Rauchrohr-Einschweißung:
Vorne Überstand größer gleich 8mm und kleiner gleich 18mm, Schweißverbindung
D1.
Hinten Überstand 0mm, Schweißverbindung HU1.
80 420 865 Welding of smoke tubes:
AL: DN25;
Front projecting length more than or equal to 8mm and less than or equal
18mm,towelding seam D1.
F 420 615 1030 Rohr/tube 33,7x4
Rear projecting length 0mm, welding seam HU1. F
Überstand Mantel zu Boden jeweils größer oder gleich 15mm.
3000 1120 Projection of shell to each end plate greater than or equal to 15mm.
H=150
P265GH EN 10029 EN 10028-2 EN 10204-3.1
56)
2700 25 ($3 25
($35 15 Mantel boiler shell P265GH EN 10029 EN 10028-2 EN 10204-3.1
25 6)
1000 20 Glattflammrohr smooth flame tube P265GH EN 10029 EN 10028-2 EN 10204-3.1
25
H=
25 Eckanker gusset stays P265GH EN 10029 EN 10028-2 EN 10204-3.1
5
15
10
Rauchrohre smoke tubes
30 P235GH EN 10217-2 EN 10217-2 EN 10204-3.1
0
(Drallrohre) (swirl tubes)
H=
H D9(a6) H
EN 10220 EN 10216-2 /
35 ML Ring 20 mm ML ring 20 mm P265GH TC1 EN 10204-3.1
Min.tol. - 1,5mm EN10217-2
660 D2(a6) 40 HL kon. Ring HL conical ring P265GH EN 10029 EN 10028-2 EN 10204-3.1
HW
div. ML/HL Deckel ML/HL cover P265GH EN 10029 EN 10028-2 EN 10204-3.1
DHV2 D2(a6)
NW div. Flansche flanges 3E0 EN 1092-1 EN 1092-1 EN 10204-3.1
30
50
20
HV4 1 div. Rohre tubes P235GH EN 10216-2 EN 10216-2 EN 10204-3.1
HV4 HV4 Einbauplatte für mounting plate of
250
D2(a3)
J div. Schrauben screws 5.6 / EN 1515-4 EN ISO 4014 EN ISO 898-1 EN 10204-3.1 J
I1 div. Muttern nuts 5 / EN 1515-4 EN ISO 4032 EN 20898-2 EN 10204-3.1
250
1120
D2(a6) Type nominal heating surface
55
5.
K D1(a3) K
57
5
.5
D1(a6)
Prüfdruck 18.5 bar / 1.85 MPa zulässige max. Temperatur 184 °C
as well as in the event of applications for industrial property rights.
D4(a6)
Draufsicht 135 Regelwerk EN 12953 Volumen bis NW 3020 l
any disposal, exploitation, reproduction, editing, distribution,
R5
plan view
160
techn. guideline volume NW
5.
15
5
150 300 300 1900 max. Feuerungsleistung 3200 kW
© Robert Bosch GmbH. All rights reserved, also regarding
Rohr/tube 33,7x4
Rohr/tube 33,7x4
Rohr/tube 33,7x4
auf NW setzen!
Rohr/tube 30x4
40
be set at NW!
L L
Mst.2: DN20;
Mst.1: DN20;
Mst.3: DN20;
Typenschild
WS1: DN25;
WS2: DN25;
Schnitt/section
AS: DN25;
SP: DN25;
C-C
Mat./Stoff From/Aus
M Lang./Spr.
en/de
Wght./Gew.
4200 kg
Boiler_block CSB4300x10 22_100_ 40 Sheet/Bl.
1/1
M
Kesselkörper CSB4300x10 22_100_ 40
8733608601
Crit. P.Scale/M.stab Doc.type DP/TD Ind. Format
1:15 Mat.meets/Stoffe Syst.
s DRW 000 00 A1
MNR 8-738-644-679 N 2580-1 PE Repl. for Repl. by
3007
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Verzeichnis Werkstoffnachweis / registru Certificat de material
Kessel / Cazan
anexă (document) Denumire Dimensiuni Marcare / Tablă - Nr. / topitură Material cod numeric
Kesselboden vorne
16,5 A2400 P265GH 106
Fund cazan în faţă
Kesselboden hinten
16,5 A2400 P265GH 106
Fund cazan în spate
Kesselmantel
10 AT428 P265GH 7
Manta cazan
Flammrohr - Glattrohr
Ţeava de flacără - ţeavă netedă
14 AT463 P265GH 106
Eckanker
10 AT248 P265GH 7
Ancoră de colţ
Rauchrohr L = mm
48,3x2,9 220006 P235GH 143
Ţeavă ignitubulară
1)
Siehe Verzeichnis Hersteller - Kurzzeichen
vezi registru Fabricant - Simbol
Die Signierungen auf den Werkstoffen wurden bei den Abnahmeprüfungen von den Prüfern kontrolliert.
Etichetările pe material au fost controlate la verificările în vederea recepţionării de către auditori.
p0
q m 0,2883 C 6,193 kg/(h mm²)
v
qm = Curent masic de scurgere specific teoretic în kg/(h mm²)
C = Funcţia exponenţilor de izotropi
p0 = Presiune de răspuns absolută în bari (inclusiv o creştere a presiunii de 10%)
v = Volume specifice la presiunea de răspuns în m³/kg (0,163)
Qm A0 qm d 0 ² qm 4034 kg/h
4
Qm = Curent masic de scurgere teoretic în kg/h
A0 = Cea mai mică secţiune transversală a curentului unui ventil în mm²
α = Coeficient de scurgere redus
qm = Curent masic de scurgere specific teoretic în kg/(h mm²)
d0 = Diametru debit în mm
B. Curent masic de scurgere dat în kg/h, interpolat prin verificarea valorilor determinate
Q’m = 4035 kg/h
Q‘m = Curent masic de scurgere dat în kg/h
D. Opţiune
Număr de ventile identice: 2
Produs: ARI
Suprapresiune de declanşare p: 10 bar
Diferenţă presiune de deschidere: 10 %
diametru nominal: DN 40/65 PN 16
Diametru debit d0: 36 mm
Coeficient de scurgere red. a: 0,64 -
Cantitate de descărcare max. conform indicaţiilor producătorului la a: 4035 kg/h
Trebuie respectate condițiile limită indicate în instrucțiunile de exploatare „Ventile de siguranță“ (de ex. contrapresiunea maximă în
țeava de pulverizare).