Sie sind auf Seite 1von 2

Our General Terms of Sale apply. Es gelten unsere Allgemeinen Verkaufsbedingungen.

Betriebsanleitung beachten
Observe instruction manual Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und ein wichtiger Baustein
The instruction manual is part of the product and an important compo- im Sicherheitskonzept.
nent of the safety concept. • Betriebsanleitung lesen und befolgen.
• Read and observe the instruction manual. • Betriebsanleitung stets für Produkt verfügbar halten.
• Always keep the instruction manual with the product. • Betriebsanleitung an alle nachfolgenden Verwender des Produkts
• Pass the instruction manual to subsequent users of the product. weitergeben.
EC declaration of conformity EG-Konformitätserklärung
The manufacturer, Georg Fischer Piping Systems Ltd, CH-8201 Schaff- Der Hersteller Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaff-
hausen (Switzerland) declares that the line strainers types 305/306 hausen (Schweiz) erklärt, dass die Schmutzfänger Typ 305/306
are product, in accordance with the harmonized declaration of confor- gemäss der EG-Druckgeräterichtlinie (EG-RL 97/23/EG)druckhaltende
mity (CE) within the meaning of the EG directive 97/23/EG pressure Ausrüstungsteile im Sinne der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EG sind
device regulationare pressure-bearing components in the sense of the und solchen Anforderungen dieser Richtlinie entsprechen, die für
EC Directive 2014/68/EU concerning pressure equipment and that they Armaturen zutreffen. Das CE-Zeichen an der Armatur zeigt diese Über-
meet the requirements pertaining to valves as states in this directive. einstimmung an (nach Druckgeräterichtlinie dürfen nur Armaturen
The CE-emblem on the valve refers to this accordance (as per the grösser DN 25 mit CE gekennzeichnet werden).
directive on pressure equipment, only valves larger than DN 25 can be Die Inbetriebnahme dieser Rückschlagklappen ist so lange untersagt,
labeled with CE). Operation of these wafer check valves is prohibited bis die Konformität der Gesamtanlage, in die die Rückschlagklappe
until conformity of the entire system into which the wafer check eingebaut sind, mit einer der genannten EG-Richtlinien erklärt ist.
valves have been installed is established according to one of the above

Line strainer Type Schmutzfänger Typ


Änderungen an der Rückschlagklappe, die Auswirkungen auf die ange-
mentioned EC-Directives. gebenen technischen Daten und den bestimmungsgemässen Gebrauch
Modifications on the wafer check valve which have an effect on the haben, machen diese Konformitätserklärung ungültig.
given technical specifications and the intended use render this decla-

305/306 305/306
Zusätzliche Informationen können den «Georg Fischer Planungsgrund-
ration of conformity null and void. Additional information is contained lagen» entnommen werden .
in the «Georg Fischer Planning Fundamentals»

Instruction Manual Schaffhausen, den 29.04.2022


Betriebsanleitung Schaffhausen, den 29.04.2022

Bastian Lübke Bastian Lübke


Head of Global R&D Head of Global R&D

161484486 Line strainer Type 305/306


GFDO 6300 / DE EN FR ES / 02 (04.2022)
© Georg Fischer Piping Systems Ltd
CH-8201 Schaffhausen/Switzerland
+41 52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com
www.gfps.com

1. Intended use Item Description 1. Bestimmungsgemässe Verwendung Pos. Bezeichnung


Line strainers type 305/306 are solely designed to filter Schmutzfänger Typ 305/306 sind ausschliesslich dazu be-
1 Body 1 Gehäuse
the dirt out of the media after they have been installed stimmt, nach Einbau in ein Rohrleitungssystem, innerhalb
into a pipework system. The line strainer type 305/306 2 Screen support ring der zugelassenen Druck- und Temperaturgrenzen, Ver- 2 Abstützring
is meant to be used within the entire valve‘s chemical 3 Screen cage schmutzungen aus Medien zu filtern. Die gesamte Armatur 3 Siebkäfig
resistance and all of its components and the approved 4a Valve nut und alle ihre Komponenten sind dazu bestimmt, innerhalb 4a Verschlussmutter
pressure range. ihrer chemischen Beständigkeit eingesetzt zu werden.
4b Tamping (only for PVC-U, DN65 and DN80) 4b Stopfen (nur für PVC-U, DN65 und DN80)
2. Regarding this document 2. Zu diesem Dokument
5 Body seal 5 Gehäusedichtung
2.1 Related documents 2.1 Mitgeltende Dokumente
• Georg Fischer planning fundamentals industry 6 Circlip • Georg Fischer Planungsgrundlagen Industrie 6 Sprengring
These documents can be obtained from the GF Piping Sys- 7 Slotted casing PVC-U (0,5 mm) Diese Unterlagen sind über die Vertretung von GF Piping 7 Siebrohr PVC-U (0,5 mm)
tems representation or under www.piping.georgfischer. 8 Slotted casing PVC-U (0,8 mm) Systems oder unter www.piping.georgfischer.com erhält- 8 Siebrohr PVC-U (0,8 mm)
com. lich.
9 Slotted casing PVC-U (1,4 mm) 9 Siebrohr PVC-U (1,4 mm)
2.2 Product types 2.2 Produktvarianten
• Type 305 and type 306 10 Slotted casing PVC-U (2,2 mm) 10 Siebrohr PVC-U (2,2 mm)
• Typ 305 und Typ 306
11 Slotted casing stainless steel (0,5 mm) 11 Siebrohr Edelstahl (0,5 mm)
2.3 Sicherheits- und Warnhinweise 2.3 Sicherheits- und Warnhinweise
This manual contains warning instructions that shall 12 Slotted casing PPH 12 Siebrohr PP-H
In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um
warn against injuries or material losses. Always read and 13 Screen cage bracket Sie vor Verletzungen oder vor Sachschäden zu warnen. 13 Siebkäfighalter
observe those warning instructions. 14 Valve end metric PP-H Lesen und beachten Sie diese Warnhinweise immer. 14 Anschlussteil PP-H

DANGER! 15 Nut PP-H GEFAHR! 15 Anschlussmutter PP-H


Imminent danger! 6. Assembly Unmittelbar drohende Gefahr!
Non-observance may result in major injuries or death. • Fit body seal 5 onto the screen cage 3 or onto the screen Bei Nichtbeachtung drohen Tod oder schwerste 6. Montage
cage bracket 13. Verletzungen. • Gehäusedichtung 5 auf Siebkäfig 3 bzw. auf Siebkäfig-
WARNING! • Push designated slotted casing 7/8/9/10/11/12 into halter 13 aufziehen.
Possible danger! screen cage 3. WARNUNG! • Gewünschtes Siebrohr 7/8/9/10/11/12 in Siebkäfig 3
Non-observance may result in major injuries. Line strainer PP-H: Möglicherweise drohende Gefahr! schieben.
• Putting screen cage 3 and screen cage bracket 13 Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen.
bei PP-H:
CAUTION! together. • Siebkäfig 3 und Siebkäfighalter 13 zusammenführen.
Dangerous situation! VORSICHT!
Line strainer PVC-U: bei PVC-U:
Non-observance may result in minor injuries. Gefährliche Situation!
• Place screen support ring 2 in body 1. • Abstützring 2 in Gehäuse 1 legen.
Bei Nichtbeachtung drohen leichte Verletzungen.
• Insert screen cage 3 into body 1. • Siebkäfig 3 in Gehäuse 1 einführen.
ATTENTION! Line strainer PVC-U, DN15 to DN50 and PPH: ACHTUNG! bei PVC-U, DN15 bis DN50 und PPH:
Dangerous situation! • Screw valve nut 4a onto the body 1 and secure it with Gefährliche Situation! • Verschlussmutter 4a auf Gehäuse 1 schrauben und mit
Non-observance may result in material losses. a circlip 6. Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden. Sprengring 6 sichern.
Line strainer PVC-U-U, DN65 und DN80: bei PVC-U, DN65 und DN80:
3. Safety and responsibility 3. Sicherheit und Verantwortung
• Secure tamping 4b onto the body 1. • Stopfen 4b auf Gehäuse 1 befestigen.
In order to provide safety in the plant, the operator is Um die Sicherheit im Betrieb zu gewährleisten, ist der
responsible for the following measures: NOTE Betreiber für folgende Maßnahmen verantwortlich:
• Products may only be used for its intended purpose, see HINWEIS
When removing the line strainer, it is recommended for • Produkt nur bestimmungsgemäss verwenden, siehe Bei Demontage des Schmutzfängers wird aus Sicherheits-
intended purpose. safety reasons to replace the body seals. bestimmungsgemässe Verwendung.
• Never use a damaged or defective product. Immediately gründen empfohlen, die Gehäusedichtungen auszutau-
• Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden. schen.
sort out damaged product. 7. Maintenance Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.
• Make sure that the piping system has been installed • Sicherstellen, dass Rohrleitungssystem fachgerecht 7. Wartung
professionally and serviced regularly. WARNING! verlegt ist und regelmässig überprüft wird.
• Products and equipment shall only be installed by Risk of injury due to uncontrolled evasion of the medium! • Produkt und Zubehör nur von Personen montieren WARNUNG!
persons who have the required training, knowledge or If the pressure was not relieved completely, the medium lassen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Verletzungsgefahr durch unkontrolliertes Ausweichen
experience. can evade uncontrolled. Depending on the type of medium, Erfahrung haben. des Mediums!
• Regularly train personnel in all relevant questions risk of injury may exist • Personal regelmässig in allen zutreffenden Fragen der Wurde der Druck nicht vollständig abgebaut, kann das Me-
regarding locally applicable regulations regarding • Completely relieve pressure in the pipes prior to dis- örtlich geltenden Vorschriften für Arbeitssicherheit, Um- dium unkontrolliert entweichen. Je nach Art des Mediums
safety at work, environmental protection especially for mounting. weltschutz vor allem für druckführende Rohrleitungen besteht Verletzungsgefahr.
pressurised pipes. • Completely empty and rinse pipe prior to dismounting in unterweisen. • Vor dem Lösen der Verschlussmutter: Druck in der
The personnel is responsible for the following measures: connection with harmful, flammable, or explosive media. Das Personal ist für folgende Maßnahmen verantwortlich: Rohrleitung vor dem Ausbau vollständig abbauen.
• Know, understand and observe the instruction manual Pay attention to potential residues. • Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Hinweise • Bei gesundheitsschädlichen, brennbaren oder explo-
and the advices therein. • Provide for safe collection of the medium by imple- kennen, verstehen und beachten. siven Medien Rohrleitung vor dem Ausbau vollständig
menting appropriate actions. Für Schmutzfänger gelten dieselben Sicherheitsvorschrif- entleeren und spülen. Dabei mögliche Rückstände
The safety instructions for the line strainer are the same beachten.
ten wie für das Rohrleitungssystem, in das sie eingebaut
as for the piping system they are installed in. 7.1 Maintain/change screen • Ein sicheres Auffangen des Mediums durch entspre-
werden.
4. Transport and storage • Open the valve nut 4a or with the help of a screwdriver chende Massnahmen gewährleisten.
4. Transport und Lagerung
• Transport and/or store product in unopened original remove the tamping 4b.
• Produkt in ungeöffneter Originalverpackung transportie-
packaging. • Remove screen cage 3 from body 1.
ren und/oder lagern.
7.1 Siebrohr reinigen/austauschen
• Protect product from dust, dirt, dampness as well as • Remove slotted casing 7/8/9/10/11/12 from screen • Verschlussmutter 4a öffnen bzw. Stopfen 4b mithilfe
• Produkt vor Staub, Schmutz, Feuchtigkeit sowie Wärme-
thermal and UV radiation. cage 3. eines Schraubenziehers lösen.
und UV-Strahlung schützen.
• Make sure that the product has not been damaged • Clean the slotted casing 7/8/9/10/11/12 or, if necessa- • Siebkäfig 3 aus Gehäuse 1 nehmen.
• Sicherstellen, dass Produkt weder durch mechanische
neither by mechanical nor thermal influences. ry, replace with a new one. • Siebrohr 7/8/9/10/11/12 aus Siebkäfig 3 entnehmen.
noch durch thermische Einflüsse beschädigt ist.
• Check product for transport damages prior to the • Assemble the line strainer. • Siebrohr 7/8/9/10/11/12 reinigen oder ggf. durch neues
• Produkt vor Montage auf Transportschäden untersu-
installation. Siebrohr ersetzen.
7.2 Change body seal austauschen chen.
• Schmutzfänger montieren.
PVC-U, DN15 to DN50: 5. Aufbau
5. Design 5.1 PVC-U 7.2 Gehäusedichtung austauschen
• Open valve nut 4a and loosen circlip 6.
5.1 PVC-U
PVC-U, DN65 and DN80: bei PVC-U, DN15 bis DN50:
• Remove tamping 4b with the help of a screwdriver. • Verschlussmutter 4a öffnen und Sprengring 6 lösen.
PP-H: bei PVC-U, DN65 und DN80:
• Open valve nut 4a and loosen circlip 6. • Stopfen 4b mithilfe eines Schraubenziehers lösen.
• Loosen nut 15. bei PP-H:
• Verschlussmutter 4a öffnen und Sprengring 6 lösen.
• Remove body seal 5 and replace with a new one. • Anschlussmutter 15 lösen.
• Make sure that the body seal 5 is placed correctly and • Gehäusedichtung 5 entnehmen und durch eine neue
that the body seal and the surrounding area are dirt- Gehäusedichtung ersetzen.
free. • Sicherstellen, dass Gehäusedichtung 5 korrekt sitzt
• Assemble the line strainer. und dass Dichtung und Dichtfläche frei von Verschmut-
PVC-U, DN15 to DN50 and PPH: zungen sind.
• Make sure that the circlip 6 is secured. • Schmutzfänger montieren.

8. Disposal 5.2 PP-H bei PVC-U, DN15 bis DN50 und PPH:
5.2 PP-H • Before disposing of the different material, separate it by • Sicherstellen, dass Sprengring 6 gesichert ist.
recyclables, normal waste and special waste. 8. Entsorgung
• Comply with local legal regulations and provisions when • Vor Entsorgung die einzelnen Materialien nach recycel-
recycling or disposing of the product, the individual baren Stoffen, Normalabfall und Sonderabfall trennen.
components and the packaging. • Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts, der einzel-
• Comply with National regulations, standards and nen Komponenten und der Verpackung die örtlichen ge-
directives. setzlichen Bestimmungen und Verordnungen einhalten.
• Länderspezifische Vorschriften, Normen und Richtlinien
If you have questions regarding the disposal of your beachten.
product, please contact your national GF Piping Systems
representative. Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wen-
den Sie sich an Ihre nationale Vertretung von GF Piping
Systems.
Nos Conditions générales de vente sont d‘application. Son válidas nuestras Condiciones Generales de Venta.
Respecter le mode d’emploi Obsérvese el manual de instrucciones
Le mode d‘emploi fait partie intégrante du produit et est un élément El manual de instrucciones forma parte del producto y es un elemento
important du concept de sécurité. importante del concepto de seguridad.
• Lire et respecter le mode d‘emploi. • Lea y tenga en cuenta el manual de instrucciones.
• Toujours conserver le mode d‘emploi avec le produit. • Guarde el manual de instrucciones junto con el producto de manera
• Transmettre de mode d‘emploi à tous les utilisateurs ultérieurs du que esté siempre disponible.
produit. • Entregue el manual de instrucciones en caso de transmitir el producto
a otros usuarios.
Déclaration de conformité CE
Le fabricant Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaffhau- Declaración de conformidad CE
sen (Suisse) déclare que les ventilateur modèle 305/306 est un produit El fabricante Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaffhau-
conforme à la norme de construction harmonisée EN ISO 16137:2001 sen (Suiza) declara las válvulas de ventilación tipo 305/306 cumplen
Dispositifs d’équipements sous pression selon la directive 2014/68/ con la norma de construcción armonizada EN ISO 16137:2001 de
UE relative aux équipements sous pression et répond aux exigences de piezas de retención según la Directiva CE 2014/68/UE sobre equipos
cette directive qui s’appliquent aux les soupapes. Le marquage CE qui a presión y con los requisitos de la Directiva que se aplican a las gri-
se trouve sur le robinet indique cette conformité (selon la directive sur ferías. El símbolo CE indica esta conformidad (según la Directiva sobre
les équipements sous pression, seuls les soupapes d’une DN supéri- equipos a presión, solo llevarán marcado CE las griferías mayores de
eure à 25 peuvent porter le marquage CE). DN 25).
La mise en service de ce retenue est interdite tant que la conformité La puesta en marcha de la válvula está terminantemente prohibida
de l’installation complète dans laquelle ces soupapes est monté aux hasta que la conformidad de la instalación completa en la que están
directives CE mentionnées n’est pas attestée. incorporadas las válvulas esté conforme con una de las Directivas CE

Filtre à tamis Type


Toute modification aux ces soupapes à remettre en question les
Colador Tipo 305/306
mencionadas.
données techniques et l’usage conforme indiqués invalide la présente Las modificaciones realizadas en las válvulas que afecten a los datos
déclaration de conformité. técnicos indicados y al uso específico anularán esta declaración de
Des informations supplémentaires figurent dans les « Bases de planifi- conformidad.
305/306 cation Georg Fischer ».

Schaffhausen, 29.04.2022
Encontrará información adicional en el «Bases de planificación de
Georg Fischer».

Schaffhausen, a 29.04.2022
Mode d‘emploi Manual de instrucciones
Bastian Lübke
Head of global RnD Bastian Lübke
Director de I+D internacional

1. Utilisation conforme Pos. Désignation 1. Uso conforme a su destino Pos. Denominación


En cas de questions relatives à la mise au rebut du pro- Los coladors del tipo 305/306 han sido diseñados exclu-
1 Corps 1 Cuerpo
duit, adressez-vous à la représentation nationale de GF sivamente para filtrar suciedad de los medios tras ser
Piping Systems. 2 Bague d‘appui montados en sistemas de tuberías. Los coladors están 2 Anillo soporte
Les filtes à tamis de type 305/306 sont exclusivement 3 Cage de filtre destinados al uso dentro de las resistencias químicas 3 Cesta filtro
destinés, après avoir été montés dans un système de de la válvula completa y todos sus componentes y de los
4a Écrou 4a Tuerca ciega
tuyauterie, à filtrer les impuretés contenues dans les márgenes de presión admisibles.
fluides. Les filtres à tamis sont conçus pour être utilisés 4b Bouchon (seulement pour PVC-U, DN65 et DN80) 4b Enchufe (disponible sólo para für PVC-U, DN65 y DN80)
dans la limite de la résistance de l‘ensemble de la vanne 2. Acerca de este documento
5 Joint du corp 5 Junta del cuerpo
aux produits chimiques ainsi que de tous les composants, 2.1 Documentación complementaria
6 Circlip • Fundamentos para la planificación industrial de Georg 6 Anillo de sujeción
et dans les plages de pression admissibles.
7 Tamis PVC-U (0,5 mm) Fischer 7 Tamiz PVC-U (0,5 mm)
2. À propos de ce document
8 Tamis PVC-U (0,8 mm) Estos documentos están disponibles en su filial de GF 8 Tamiz PVC-U (0,8 mm)
2.1 Documents applicables Piping Systems o en www.piping.georgfischer.com
• Principes de planification pour l‘industrie Georg Fischer 9 Tamis PVC-U (1,4 mm) 9 Tamiz PVC-U (1,4 mm)
Ces documents sont disponibles auprès d‘un représentant 2.2 Variantes
10 Tamis PVC-U (2,2 mm) 10 Tamiz PVC-U (2,2 mm)
de GF Piping Systems ou sur www.piping.georgfischer. • Tipo 305 y tipo 306
com. 11 Tamis acier inoxydable (0,5 mm) 2.3 Advertencias e instrucciones de seguridad 11 Tamiz acero inoxidable (0,5 mm)
2.2 Variantes de produits 12 Tamis PP-H En este manual se utilizan advertencias para avisarle 12 Tamiz PP-H
• Type 305 et type 306 13 Support de cage de posibles lesiones o daños materiales. Lea y tenga en 13 Soporte de tamiz
2.3 Consignes de sécurité et avertissements cuenta siempre estas advertencias.
Des avertissements sont utilisés dans ce mode d‘emploi 14 Pièce folle PP-H 14 Extremo PP-H
afin d‘avertir du risque de blessures ou de dégâts matéri- 15 Ecrou raccord PP-H ¡PELIGRO! 15 Tuerca de connexión PP-H
els. Toujours lire et respecter ces avertissements. ¡Peligro inminente!
6. Montage Peligro de muerte o de sufrir lesiones muy graves en caso de
DANGER! 6. Montaje
• Glisser le joint du corp 5 sur le cage de filtre 3 ou sur le inobservancia.
Risque immédiat ! • Extraer la junta del cuerpo 5 de la cesta filtro 3 o del
support de cage 13. ¡ADVERTENCIA!
En cas de non-respect, vous risquez la mort ou de graves soporte de tamiz 13.
blessures • Introduire le tamis souhaité 7/8/9/10/11/12 dans le ¡Posible peligro! • Introducir el tamiz deseado 7/8/9/10/11/12 en la cesta
cage de filtre 3. Peligro de sufrir lesiones graves en caso de inobservancia. filtro 3.
AVERTISSEMENT! Filtre à tamis PP-H: ¡PRECAUCIÓN! Colador PP-H:
Risque potentiel ! • Abouter le cage de filtre 3 et le support de cage 13. ¡Situación peligrosa! • Montar la cesta filtro 3 y el soporte de tamiz 13.
En cas de non-respect, vous risquez des graves blessures. Filtre à tamis PVC-U: Peligro de sufrir lesiones leves en caso de inobservancia. Colador PVC-U:
• Placer la bague d‘appui 2 dans le corps 1. ¡ATENCIÓN! • Colocar el anillo soporte 2 en la carcasa 1.
PRUDENCE! ¡Situación peligrosa!
• Insérer le cage de filtre 3 dans le corps 1. • Introducir la cesta filtro 3 en la carcasa 1.
Situation dangereuse! Peligro de que se produzcan daños materiales en caso de
En cas de non-respect, vous risquez des légères blessures. Filtre à tamis PPH et PVC-U, DN15 à DN50: Colador PVC-U, DN15 a DN50 y PPH:
inobservancia. • Atornillar la tuerca ciega 4a en la carcasa 1 y en DN15 a
• Visser l‘écrou 4a sur le corps 1 et, sur les modèles DN15
ATTENTION! à DN50, le sécuriser à l‘aide d‘un circlip 6. 3. Seguridad y responsabilidad DN50 asegurarla con un anillo de sujeción 6.
Situation dangereuse! Para garantizar la seguridad durante el funcionamiento, el Colador PVC-U, DN65 y DN80:
Filtre à tamis PVC-U, DN65 et DN80: • Fijar tuerca ciega 4b en la carcasa 1.
En cas de non-respect, il existe un risque de dégâts usuario es responsable de aplicar las siguientes medidas:
• Sécuriser bouchon 4b sur le coprs 1.
matériels. • Utilizar el producto exclusivamente de forma conforme
a su destino. AVISO
3. Sécurité et responsabilité AVIS Por motivos de seguridad, al desmontar el colador es
Afin de garantir la sécurité du fonctionnement, l‘exploitant En cas de démontage du collecteur d‘impuretés, nous • No utilizar ningún producto dañado o averiado. Separar
de inmediato el producto dañado. recomendable cambiar las juntas.
est responsable de la mise en oeuvre des mesures recommandons pour des raisons de sécurité, le remplace-
suivantes: ment des joints du corp. • Asegurarse de que el sistema de tuberías se instala por
• Utiliser le produit conformément aux dispositions un profesional y se inspecciona con regularidad. 7. Mantenimiento
uniquement, voir Utilisation conforme 7. Entretien • Encomendar el montaje del producto y los accesorios
• Ne pas utiliser un produit s‘il est endommagé ou défec- únicamente a personas con la formación, los conoci- ¡ADVERTENCIA!
tueux. Isoler immédiatement tout produit endommagé. mientos o la experiencia necesarios. Peligro de lesiones por desviación incontrolada del
AVERTISSEMENT! medio!
• S‘assurer que le système de tuyauterie est posé cor- Risque de blessure par échappement incontrôlé de • Informar con regularidad al personal sobre todas las
rectement et qu‘il est contrôlé régulièrement. cuestiones relacionadas con la normativa local vigente Si no se reduce la presión completamente el medio puede
l’agent! salir de forma incontrolada. Según el tipo de medio puede
• Les produits et accessoires doivent uniquement être de seguridad laboral y protección medioambiental,
montés par des personnes qui disposent de la formati- Si la pression n’a pas été annulée complètement, l’agent existir peligro de lesiones.
peut s’échapper de manière incontrôlée. especialmente en lo relativo a tuberías a presión.
on, des connaissances ou de l‘expérience nécessaires. El personal es responsable de aplicar las siguientes • Disminuir la presión en la tubería antes de desmontar
• Informer régulièrement le personnel de toutes les Un risque de blessure existe selon la nature de l’agent. completamente.
• Annuler complètement la pression dans la tuyauterie medidas:
questions relatives aux dispositions locales applicables • En caso de medios perjudiciales para la salud, infla-
en matière de sécurité du travail et de protection de avant le démontage. • Conocer, comprender y tener en cuenta el manual de
instrucciones y las advertencias contenidas en él. mables o explosivos vaciar y lavar la tubería antes de
l‘environnement, notamment pour les canalisations • Vidanger et rincer la tuyauterie complètement avant desmontar. Además prestar atención a posibles restos.
sous pression. le démontage en cas de présence d’agents nocifs pour Al colador se aplican las mismas normas de seguridad
que rigen para el sistema de tuberías en el que está • Garantizar una absorción segura del medio mediante
Le personnel est responsable de la mise en oeuvre des la santé, combustibles ou explosifs. Tenir compte, ce
instalado. medidas correspondientes.
mesures suivantes: faisant, des résidus éventuels.
• Lire, comprendre et respecter le mode d‘emploi ainsi • Une collecte sûre de l’agent par des mesures corre- 4. Transporte y almacenamiento
que les remarques qu‘il contient. • Transporte y almacene el producto en el embalaje 7.1 Limpiar/sustituir el tamiz
spondantes doit être garantie.
Les mêmes dispositions de sécurité s‘appliquent aux original cerrado. • Abrir la tuerca ciega 4a o despegar el enchufe 4b con la
filtres à tamis qu‘au système de tuyauterie dans lequel ils • Proteja el producto del polvo, la suciedad, la humedad y ayuda de un destornillador.
7.1 Affiner/changer le tamis désiré • Extraer la cesta filtro 3 de la carcasa 1.
sont intégrés. la radiación térmica y ultravioleta.
• Ouvrir l‘écrou 4a ou retirer le bouchon 4b avec l‘aide • Extraer el tamiz 7/8/9/10/11/12 de la cesta filtro 3.
4. Transport et stockage d‘un tournevis. • Asegúrese de que el producto no haya sufrido daños a
• Transporter et/ou stocker le produit dans son emballa- consecuencia de influencias mecánicas o térmicas. • Limpiar el tamiz 7/8/9/10/11/12 o sustituirlo por uno
• Extraire le cage de filtre 3 du le corps 1. nuevo si es necesario.
ge d‘origine non ouvert. • Retirer le tamis 7/8/9/10/11/12 du cage du filtre. • Compruebe que el producto no ha sufrido daños durante
• Protéger le produit de la poussière, de la saleté, de el transporte antes de montarlo. • Montaje del colador.
• Nettoyer le tamis 7/8/9/10/11/12 ou le remplacer le
l‘humidité ainsi que des rayonnements UV et solaires. cas échéant. 5. Componentes
• S‘assurer que le produit n‘est pas détérioré par des 7.2 Sustituir la junta del cuerpo
• Monter le filtre à tamis. 5.1 PVC-U Colador PVC-U, DN15 a DN50:
influences thermiques ou mécaniques.
• Contrôler le produit avant le montage afin de détecter • Abrir la tuerca ciega 4a y aflojar el anillo de sujeción 6.
7.2 Changer le joint du corps Colador PVC-U, DN65 y DN80:
d‘éventuels dégâts de transport.
5. Structure Filtre à tamis PVC-U, DN15 à DN50: • Despegar el enchufe 4b de la carcasa 1 con la ayuda de
5.1 PVC-U • Ouvrir l‘écrou 4a et retirer le circlip 6. un destornillador.
Filtre à tamis PVC-U, DN65 et DN80: Colador PP-H:
• Retrirer le bouchon 4b avec l‘aide d‘un tournevis. • Abrir la tuerca ciega 4a y aflojar el anillo de sujeción 6.
• Aflojar la tuerca de connexión 15.
Filtre à tamis PP-H:
• Ouvrir l‘écrou 4a et retirer le circlip 6. • Extraer la junta del cuerpo 5 y sustituirla por una nueva.
• Retirer l‘ecrou raccord 15. • Cerciorarse de que la junta del cuerpo 5 está asentada
correctamente y de que la junta y la superficie de obtu-
• Retirer le joint du corps 5 et le remplacer par un joint ración no presentan suciedad.
neuf. • Montaje del colador.
• S‘assurer que le joint du corps est bien en place et
que le joint et la surface d‘étanchéité sont exempts Colador PVC-U, DN15 a DN50 y PPH:
d‘impuretés. 5.2 PP-H • Cerciorarse de que el anillo de sujeción 6 está asegur-
• Monter le filtre à tamis. ado.

5.2 PP-H Filtre à tamis PPH et PVC-U, DN15 à DN50: 8. Eliminación


• Antes de eliminar los materiales individuales estos
• S‘assurer que le circlip 6 est bloqué.
deben separarse en residuos reciclables, residuos
8. Élimination des déchets normales y residuos especiales.
• Avant la mise au rebut, trier les différents matériaux et • Al eliminar o reciclar el producto, los componentes
séparer les matériaux recyclables, les déchets normaux individuales y el embalaje deben observarse las normas
et les déchets spéciaux. locales y disposiciones legales vigentes.
• En cas de mise au rebut ou de recyclage du produit, des • Observar los reglamentos, normas y directrices especí-
composants individuels et de l‘emballage, respecter les ficos del país.
dispositions légales et décrets en vigueur.
• Respecter les prescriptions, normes et directives natio- Si tiene dudas respecto a la eliminación del producto, dirí-
nales spécifiques. jase a su representación nacional de GF Piping Systems.

Si vous avez des questions concernant l‘élimination de vo-


tre produit, veuillez contacter votre représentant national
GF Piping Systems.

Das könnte Ihnen auch gefallen