Sie sind auf Seite 1von 15

WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

Service INSTANDSETZUNGSHINWEISE
REPAIR INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE REPARATION
EW / WJW 0 611 210 0 . . /5 . . /6 . . (99 - 07) x INSTRUCCIONES DE REPARACION

Bohrhammer Typ 0 611 210 0 . . = UBH 2-20 S Änderungen vorbehalten. Unsere Erzeugnisse werden stets
dem neuesten technischen Stand angepaßt. Deshalb behalten
Modifications. Nos produits sont continuellement adaptés aux der-
nières nouveatés techniques et les dates sont données sous réserve
Rotary Hammer 0 611 210 5 . . = UBH 2-20 RLE wir uns Änderungen vor. de changement.
Marteau perforateur 0 611 210 6 . . = UBH 2-20 SE Modifications. Our products are constantly modified to meet Modificationes. Nuestros fabricados van siendo adaptos constante-
new technical standards. We therefore reserve the right to mente a las últimas conquistas téchnicas. Por ello, tenemos que reser-
Martillo perforador alter data and specifications without prior notice. varnos el derecho de introducir modificationes en los datos téchnicos.

Neue Ausführung
New execution
Nouvelle exécution
Nueva ejecución

5 4 6
3

Beachten: Instandsetzung, Änderung und Prüfung von Elektrowerkzeugen sind fach-


gerecht durchzuführen. Die Sicherheitsvorschriften nach DIN VDE, CEE,AFNOR und
weitere in den einzelnen Ländern gültigen Vorschriften sind einzuhalten.
Attention: Repair, modification, and testing of power tools must be carried out in ac-
cordance with the generally recognised principles of engineering practise. Safety re-
gulations according to DIN VDE, CEE, AFNOR and further regulations applicable in
individual countries must be observed.
Attention: La remise en état, la modification et le controle des outils électriques doivent etre ef-
fectués par des personnes qualifiées. Il convient de respecter les prescriptions de sécurite selon
DIN VDE, CEE, AFNOR, ainsi que les réglementations en vigueur dans le pays concerné.
Obsérvese: La reparación, modificación y verificación de herramientas electricas mano debe
efectuarse en forma técnicamente correcta. Respetar las normas de seguridad segun DIN VDE,
CEE, AFNOR, asi como otras disposiciones vigentes en los distinos paises.

ROBERT BOSCH GMBH GESCHÄFTSBEREICH ELEKTROWERKZEUGE D-70745 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN


Printed in Federal Republic of Germany - Imprimé en Republique Fédérale d'Allemagne
Typ 0 611 210 0 . . /5 . . /6 . .
WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

Zerlegen Disassembly Démontage Desmontaje

Für die Demontage werden handels- Use normal trade tools by disassembly. Pour le démontage, des outils en usa- Para el desmontaje no se precisan
übliche Werkzeuge benötigt. ge dans le commerce sont nécessaires. herramientas especiales.

1. Eingangsprüfung durchführen. 1. Carry out power supply check. 1. Effectuer un contrôle préliminaire. 1. Realizar control de recepción.
Beachten: Attention: Attention: Atención:
Die Sicherheitsvorschriften nach Safety regulations according to DIN, Respecter les instructions de sécu- Atenerse a las prescripciones de
DIN, VDE, CEE, AFNOR und wei- VDE, CEE, AFNOR and further rité selon DIN, VDE,CEE, AFNOR seguridad según DIN, VDE,CEE,
tere in den einzelnen Ländern gül- regulations applicable in individual et les autres instructions valables AFNOR y a las prescripciones adi-
tigen Vorschriften sind einzuhalten. countries must be observed. dans les pays respectifs. cionales específicas que pudieran
existir en los respectivos países.

1. 2.
2. Zerlegen nach Explosions-, Schnittzeichnung
und diesem Instandsetzungshinweis.

2. Disassembly useing explosion, cut-away


drawings and these repair instructions!

2. Démonter l'appareil suivant la vue éclatée, le


plan en coupe et ces instructions de réparation.

2. Realizar el desmontaje conforme a los dibujos


en perspectiva y en sección, y a estas
instrucciones de reparación.

3. 4. 103
48 5.
79
77 102 814
1,8 -2,2 Nm 14 800
6
4 3 50 843
5
17
890
12

78 49
1,6 - 2,0 Nm 49 81
4
5 78
7 1,6 - 2,0 Nm
6

11 210 0/5/6 - D01


WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

6. 6.1 6.2
32
32
94
46 59
86
70
87 85
33
34

7. 7.1 Abziehvorrichtung 7.2


Extracting device
Disppositif extracteur
Dispositivo extractor
16

3,5 - 4,5 Nm
76 16

67
62
16

7.3 8. 8.1 Schutzbacken S S 803


Vise jaws
Mâchoires de l'étau
803 Mordazas de tornillo
de banco

20
20

61
16

11 210 0/5/6 - D02


WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

9. 20 9.1 A KDEW 8103 nach Skizze ändern 9.2 Hilfswerkzeug zum Selbstanfertigen
modify according to drawing Auxiliary tool (for your own manufacture)
Ausrastmoment 12- 20 Nm modifier selon le schéma Outil auxiliaire (fabrication locale)
Slipping point of clutch modificar según croquis Utile (fabricación particular)
Couple de glessement
Momento de desen-
40 A B 90
clavamiento 10 10
821

50

Ø27,6
Ø 24

Ø37

°
45
31
41 Maße in mm / Cotes en mm B Distanzstück / Pièce d' écaretment
Spacer / Pieza distanciadora
31 Dimensions in mm / Medidas en mm 3

9.3 A KDEW 8103 9.4 21 9.5 Schutzbacken


21 Vise jaws
B Distanzstück 73
Mâchoires de l'étau
Spacer Mordazas de tornillo
Pièce d' écaretment 22 de banco
Pieza distanciadora

44
38 73
21
72

9.6 60
37 10. 10.1 23
58 20 30
36 83
28 26
24

21 45
39
30

11 210 0/5/6 - D03


WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

10.2 11. 54
11.1
71 20

26
56 55
27

29 65
20

40

11.2 12. 12.1


63
KDEW 8004
(2 608 110 803)
(2 608 110 803)
KDEW 8004
64

66
20 63 64
KDEW 8004 / 9
(2 600 211 804) KDEW 8004 / 9
(2 600 211 805)

13. 14.
18
35
80 1,0 -1,4Nm

2 1

11 210 0/5/6 - D04


WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

Zusammenbau Assembly Montage Montaje


Montage nach Explosionszeichnung Assembly useing explosion drawings Le montage s'effeclue selon la vue Realizar el montaje conforme a los di-
und diesem Instandsetzungshinweis. and these repair instructions! éclatée et les instructions de répara- bujos en perspectiva y a estas instruc-
tion suivantes. ciones de reparacion.
Alle Teile sind gereinigt, abgenutzte Clean all parts, replace worn-out Toutes les pièces sont nettoyées, les Todas las piezas deben estar limpias.
und beschädigte Teile werden ersetzt. and damaged parts. pièces usées ou endommagées doi- Las piezas desgastadas o danadas de-
vent être remplacées per des nouvelles. ben reemplazarse por piezas nuevas.
Nur Original-Ersatzteile verwenden. Use only original spare parts! Pour le replacement de piéces, Utilizar solamente piezas de repuesto
n'utiliser que des pièces d'origine. originales.
Zähne aller Zahnräder mit
Fett 1 615 430 002 bestreichen. Grease all gear teeth 1 615 430 002. Les dentes graisser 1 615 430 002. Dientes engrasar 1 615 430 002.

Bitte Schmierhinweise beachten! Please note lubrication instructions! Respecter les instructions de graissage! Observar las instrucciones de lubricacion!

21. 21.1 22.


01
430 0 18
3 605
35

20,6 - 20,8
80 1,0 -1,4Nm
63 3
1 2
63

3
in Öl tauchen 1
insert in oil
le plonger dans l'huile
sumergir en aceite

22.1 23. 23.1 66 20


01
430 0
3 605

2/3 füllen 66
fill 2/3 füllen
01

fill 20
130,2 - 130,4

remplir
430 0

3 llenar remplir
llenar 65
3 605

20
Abstützplatte Abstützplatte
supporting plate supporting plate
Plque d'appui Plque d'appui
64 Placa de apoyo Placa de apoyo
64

11 210 0/5/6 - M05


WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

23.2 20 54 in Öl tauchen 23.3 71 23.4 1 615


insert in oil 430 0 23
le plonger dans l'huile 02
sumergir en aceite 30
26
1 615 83
56 430 0
55 01
27 24
29 00
2
45
39 00
2
1 615 430 001 1 615 430 001
Gleitflächen einstreichen in Öl tauchen Gleitflächen einstreichen Gleitflächen einstreichen
40 Lubricate sliding surfaces insert in oil Lubricate sliding surfaces Lubricate sliding surfaces
Enduire les parties mouvantes le plonger dans l'huile Enduire les parties mouvantes Enduire les parties mouvantes
engrasar las piezas movibles sumergir en aceite engrasar las piezas movibles engrasar las piezas movibles

23.5 24. 37 24.1 Spreng-Öffnung muß zwischen


1 615 430 001 20 60 den Bohrungen liegen.
in Öl tauchen 58 Retaining spring gap must lie
insert in oil between the two bore-holes.
le plonger dans l'huile 36
sumergir en aceite 21
26 28 73
73
Schutzbacken
Vise jaws 21
21 Mâchoires de l'étau
Mordazas de tornillo
de banco
1 615 430 001
Gleitflächen einstreichen Gleitflächen einstreichen
Lubricate sliding surfaces Lubricate sliding surfaces
Enduire les parties mouvantes 30 Enduire les parties mouvantes
engrasar las piezas movibles engrasar las piezas movibles

24.2 24.3 Spreng-Öffnung muß zwischen 24.4


alt / old den Bohrungen liegen. 21
Retaining spring gap must lie Einbaulage beachten
ancien / viejo between the two bore-holes. Check installation position
K Hilfswerkzeug Pos. 26
26 Attention au positionnement
Téngase en cuenta 22
Auxiliary tool 73 la posición de montaje
Outil auxiliaire
Herramienta auxiliar
21 44
38
K
K Pos. 26 72
73 Hilfswerkzeug
73 Auxiliary tool
21
21 Outil auxiliaire
Herramienta
auxiliar

11 210 0/5/6 - M06


WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

25. H Hilfswerkzeug zum Selbstanfertigen 25.1 25.2


Auxiliary tool (for your own manufacture)
Outil auxiliaire (fabrication locale) Ausrastmoment 12- 20 Nm
Utile (fabricación particular) Slipping point of clutch
H Hilfswerkzeug Couple de glessement
80 Auxiliary tool Momento de desenclavamiento
12,5 Outil auxiliaire
Herramienta auxiliar
H 821

Ø37,0 - 37,5
21 H

Ø32
Ø40
Ø30

72
72

Maße in mm / Cotes en mm 3
Dimensions in mm / Medidas en mm

25.3 25.4 Schutzbacken S S 830 25.5


20 Vise jaws
001

Mâchoires de l'étau 830


Zähne füllen Mordazas de tornillo
430

Fill teeth de banco


15

Remplir les dentes


20
16

Llenar dientes
20

821

1
61
5
43
0
31 fetten / grease

00
2
31 graisser / engrasar
41 3 605 430 001 Zähne füllen / Llenar dientes
Fill teeth / Remplir les dentes

26. Ø14,5 x 100


26.1 O Hilfswerkzeug zum Selbstanfertigen 26.2
Auxiliary tool (for your own manufacture)

30 002
Montagedorn
Mounting pin Outil auxiliaire (fabrication locale)
Arbre de montage Utile (fabricación particular)

1 615 4
Punzón de montaje

122,0 - 122,5
85,3 - 85,5

135,5
129,5
20 x 5 x 90

Ø36,9
Ø31,5
Ø34,0
67 O
16
61
16 16
Maße in mm / Cotes en mm
Dimensions in mm / Medidas en mm 61

11 210 0/5/6 - M07


WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

26.3 P Hilfswerkzeug zum Selbstanfertigen 26.4 Neue Ausführung Alte Ausführung


26.5
Auxiliary tool (for your own manufacture)
Outil auxiliaire (fabrication locale) New execution Old execution
Utile (fabricación particular) Nouvelle exécution Ancien exécution
Nueva ejecución Vieja ejecución

104,2 - 104,8
122 62 866 P
112 66/1
20 x 5 x 90

19

Ø36,8
Ø30
P

62 62
Maße in mm / Cotes en mm 16 16
Dimensions in mm / Medidas en mm

26.6 26.7 26.8


01
430 0

16
1 615
01
430 0

16 3,5 - 4,5 Nm
15 76
1 615

67 fetten 43 Teile fetten, Rest in Getrieberaum


grease 00 45 - 50 g grease the parts,
graisser 01 rest into gear compartment
62 engrasar graisser les pieces, la graisse restan-
te dans le compartiment d'engrenage
engrasar las piezas, resto en el com-
partimento del engranaje

27. 28. 28.1

46
86
70 87
85 34
33

in Öl tauchen 59
insert in oil 94
le plonger dans l'huile 32
sumergir en aceite

11 210 0/5/6 - M08


WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

29. 103 29.1 30.


79 102 48
814 14 E 77
800 6 1,8 -2,2 Nm
843 4 3 50 Schaltpläne: Separates Blatt beachten!
5
890
Wiring diagrams: Please note next page! 17
Schéma électrique:
12 Veuillez regarder la page suivante!
81 Esquama de conexiones: Vea bágina sigueente.
78
1,6 - 2,0 Nm
4
49
49 5 78
6 7

31.
31. Hochspannungsprüfung durchführen. 31. Effectuer un contrôle à haute tension.
Beachten: Attention:
Die Sicherheitsvorschriften nach DIN, VDE, Respecter les instructions de sécurité selon
CEE, AFNOR und weitere in den einzelnen DIN, VDE, CEE, AFNOR et les autres
Ländern gültigen Vorschriften sind einzuhalten. instructions valables dans les pays respectifs.

31. Carry out power supply check. 31. Efectuar la prueba de alta tensión.
Attention: Atención:
Safety regulations according to DIN, VDE, Atenerse a las prescripciones de seguridad
CEE, AFNOR and further regulations según DIN, VDE, CEE, AFNOR y a las pres-
applicable in individual countries must be cripciones adicionales específicas que
observed. pudieran existir en los respectivos países.

32
32. Probelauf, Schlagtest, elektrische 32. Marche à titre d'essai, contrôle de frappe et
und mechanische Prüfung durchführen. depercage, effectuer un contrôle mécanique
et électrique.

32. Perform test run, impact test, electrical 32. Realizar un control funcional, una prueba de
and mechanical check-up. taladrado con y sin percusión y los ensayos
eléctricos y mecánicos correspondientes.

11 210 0/5/6 - M09


WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte
Schaltplan 0 611 210 0 . . = UBH 2-20 S Stand / Issue: 99-07 Änderungen vorbehalten
Wiring diagram 0 611 210 5 . . = UBH 2-20 RLE Modifications reserved
Schéma électrique 0 611 210 6 . . = UBH 2-20 SE Modifications resérvées
Esquama de conexiones Salvo modificaciones

0 611 210 0 . . 814 49


12
14 49 14 49
843
79
13 M
C

14 49
2 B
A A
C
2
B 800
D 81 2 1

D 4

0 611 210 5 . . 103


79 102 48 14 48
814 14 E
843 6
4 3 50 M
48
5 49
102 49 103
890 103
2 14
A 12 3 6 5 4
50
C
800 102 49
81 103 5
B 3 6 4
D 2 1

E
49 49 4

0 611 210 6 . . 814


843 14 12 E 14 49
79 49
13 50 M

C 14 49
2 A
A 12
C 81 alt 2
800 old
B ancien
B 2 1
D viejo
49
D 4
E
WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

Schmierung 0 611 210 0 . . = UBH 2-20 S Stand / Issue: 99-07 Änderungen vorbehalten
Lubrication 0 611 210 5 . . = UBH 2-20 RLE Modifications reserved
Lubrification 0 611 210 6 . . = UBH 2-20 SE Modifications resérvées
Lubricacion Salvo modificaciones
54
62
61 20
67
45-50 g
71
16

26
56 29
27
37
60 65
58 23
36 30 3 605 430 001
59 28
24
21 41

22

35
01
430 0
64
3 605

01
430 0
01
430 0

3 605
3 605
in Öl tauchen fetten / graissees fetten / graissees fetten / graissees
insert in oil grease / engrasar grease / engrasar grease / engrasar
le plonger dans l'huile 1 615 430 001 1 615 430 002 3 605 430 001
sumergir en aceite
SAE 20W 3 605 430 001
WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

Schmierung 0 611 210 0 . . = UBH 2-20 S Stand / Issue: 99-07 Änderungen vorbehalten
Lubrication 0 611 210 5 . . = UBH 2-20 RLE Modifications reserved
Lubrification 0 611 210 6 . . = UBH 2-20 SE Modifications resérvées
Lubricacion Salvo modificaciones

Schmierstelle Fig./ Pos. Schmierstoff Fett Öl Mengen Schmiervorschrift Schmierstelle Fig./ Pos. Schmierstoff Fett Öl Mengen Schmierstoffvorschrift
Lubrication point Lubricant grease oil Quantity Lubricating instructions Lubrication point Lubricant grease oil Quantity Lubricating instructions
Point de lubrification Lubrifiant graisse huile Quantite Indications de graissage Point de lubrification Lubrifiant graisse huile Quantite Indications de graissage
Punto de lubricacion Lubricante grasa aceite Cantidad Instrucciones de lubricacion Punto de lubricacion Lubricante grasa aceite Cantidad Instrucciones de lubricacion

Getriebe und Schlag- 1 615 430 001 45-50 g Teile fetten, O-Ring 54; 56 SAE 20 W Mineralöl, handelsüblich in Öl tauchen; 3 h in Öl legen
werkraum Rest in Getrieberaum O-ring 58; 59 Mineral oil, standard / Huile minerale insert in oil; lay in oil for 3 h
Gear and percussion grease the parts, rest into gear joint torique 60 en vente dans le comerc le plonger dans l'huile; le poser 3 h
mechanism space compartment antillo toroidal Aceite usual en el comercio sumergir en aceite; poner 3 h en aceit
Carter de l' engrenage et graisser les pieces, la graisse restan-
boitier du systeme de frappe te dans le compartiment d'engrenage Teile 27 einölen; in Öl tauchen
Engranaje y parte de engrasar las piezas, resto en el com- Parts 35 oil; dip in oil
engranaje partimento del engranaje Pieces huiler le plonger dans l'huile
Piezas engrasar con aceiter; sumergir en aceite
Gleitende Teile 16; 20 Gleitflächen einstreichen
Sliding parts 21;22;24 lubricate sliding surfaces
Pieces glissantes 26;28;29 enduire les parties mouvantes
Piezas des l izantes 36;37;71 engrasar las piezas movibles
Nadelhülse 62 fetten
Needle bushing 67 grease
Douille a aiguilles graisser
Casquillo de agujas engrasar
Rillenkugellager 64 3 605 430 001 2/3 füllen
Deep-groove ball bearing 65 fill
Roulement a billes rigide remplir
Rodamiento radial rigido llenar
Gummiring/ Rollenkranz 35 fetten
Rubber ring / Roller cage grease
Bague en caoutchouc graisser
Anillo de goma engrasar
Rollenkranz 41 fetten
Roller-cage assembly grease
Couronne de rouleaux graisser
Corona de rodillos engrasar
Antriebslager 30 1 615 430 002 Teile fetten
Drive end shield grease the parts
Flasque cote entrainement graisser les pieces
Tapa lado accionamiento engrasar las piezas
Wellendichtring 61 Hohlraum zwischen Dichtlippen füllen
Shaft sealing ring fill cavity between sealing lips
Joint a levres remplir cavite entre les levres du joint
Reten para arboles llenar el vacio entre los labios del reten
Ritzel; Zahnrad 3 11g Zähne füllen, fetten sofern Lager ungefettet
Pinion; Toothed gear 23 Fill teeth, grease if bearing is unlubricated
Pignon; Roue d'engrenage remplir les dentes, graisser si roulement n'est pas graisse
Pinon; Rueda de engranaje Llenar dientes, engrasar en caso de que el rodiamiento esta son grasa
WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

Prüfwerte 0 611 210 0 . . = UBH 2-20 S Stand / Issue: 99-07 Änderungen vorbehalten
Testing values 0 611 210 6 . . = UBH 2-20 SE Modifications reserved
Valeurs de vérification Modifications resérvées
Valores de control Salvo modificaciones

Spannung Leerlauf Widerstand (20°C/ 68°F) Zulässige Übertemperatur im Leerlauf


Voltage no-load running resistance admissible over temperature at no-load
Voltage marche à vide résistance élévation admissible de témperature à vide
Voltaje marcha en vacio resistancia sobretemperatura admisible en vacio

Stromaufnahme Spindeldrehzahl des Ankers einer Feldspule Motor Getriebe Arbeitsspindel


current consumption speed of spindle of rotor of one stator coil motor gear spindle
courant absorbé vitesse de la broche du rotor d´une bobine du stator moteur engrenage broche
absorción de corriente velocidad del husillio del rotor de una bobina del motor engrenaje husillo
V 1/min - rpm - t/mn - rpm estator
Typ A Stufe Ω Ω °C °C °C

100 3.100 - 4.000 - 850 - 1.050 1.110 - 1.330 0.990 - 1.110 15 25 35

110 2.800 - 3.800 - 850 - 1.050 1.110 - 1.330 0.990 - 1.110 15 25 35

115 2.700 - 3.800 - 850 - 1.050 1.610 - 1.910 0.820 - 0.920 15 25 35

220 1.300 - 2.000 - 850 - 1.050 4.380 - 5.240 4.180 - 4.760 15 25 35

240 1.400 - 2.000 - 850 - 1.050 5.350 - 6.210 5.250 - 5.950 15 25 35

Bemerkung: Überrastmoment der Kupplung 12 - 20 Nm. Bei nicht erreichen von 12 Nm, Kupplung ersetzen.
For your notice: Slipping point of clutch 12 - 20 Nm. Under 12 Nm replace clutch.

Kollektor-Mindestdurchmesser: 20,7 mm Kohlebürsten-Mindestlänge: = X Abschaltkohlen


Minimum diameter of commutator: Minimum length of brushes: cut-off brushes
Diamètre minimum du collecteur: Longueur minimale des balais: charbon rupteur
Diámetro minimo del colector: Longitud minima de las escobillas: charbón de desconneción

Änderungen vorbehalten Modifications Modifications Modificaciones


Unsere Erzeugnisse werden stets dem neuesten Our products are constantly modified to meet new Nos produits sont continuellement adaptés aux Nuestros fabricados van siendo adaptados con-
technischen Stand angepaßt. Deshalb müssen technical standards. We there-fore reserve the dernières nouveautés techniques et les dates stantemente a las últimas conquistas técnicas.
wir uns Änderungen von technischen Daten right to alter data and specifications without prior sont données sous rèserve de changement. Por ello, tenemos que reservarnos el derecho de
vorbehalten. notice. introducir modificaciones en los datos técnicos.
WMV-Dresden, Ersatzteilservice für Elektrowerkzeuge, Motor- und Gartengeräte

Prüfwerte 0 611 210 5 . . = UBH 2-20 RLE Stand / Issue: 99-07 Änderungen vorbehalten
Testing values Modifications reserved
Valeurs de vérification Modifications resérvées
Valores de control Salvo modificaciones

Spannung Leerlauf Widerstand (20°C/ 68°F) Zulässige Übertemperatur im Leerlauf


Voltage no-load running resistance admissible over temperature at no-load
Voltage marche à vide résistance élévation admissible de témperature à vide
Voltaje marcha en vacio resistancia sobretemperatura admisible en vacio

Stromaufnahme Spindeldrehzahl des Ankers einer Feldspule Motor Getriebe Arbeitsspindel


current consumption speed of spindle of rotor of one stator coil motor gear spindle
courant absorbé vitesse de la broche du rotor d´une bobine du stator moteur engrenage broche
absorción de corriente velocidad del husillio del rotor de una bobina del motor engrenaje husillo
V 1/min - rpm - t/mn - rpm estator
Typ A Stufe Ω Ω °C °C °C

100 2.435 - 4.165 - 773 - 1.097 1.110 - 1.350 0.980 - 1.130 17 27 37

110 2.143 - 4.158 - 773 - 1.097 1.110 - 1.350 0.980 - 1.130 17 27 37

115 2.143 - 4.158 - 773 - 1.097 1.490 - 1.820 0.740 - 0.910 17 27 37

220 1.133 - 1.568 - 899 - 1.151 4.370 - 5.260 4.170 - 4.780 17 27 37

240 1.023 - 2.078 - 754 - 1.107 5.340 - 6.230 5.240 - 5.970 17 27 37

Bemerkung: Überrastmoment der Kupplung 12 - 20 Nm. Bei nicht erreichen von 12 Nm, Kupplung ersetzen.
For your notice: Slipping point of clutch 12 - 20 Nm. Under 12 Nm replace clutch.

Kollektor-Mindestdurchmesser: 20,7 mm Kohlebürsten-Mindestlänge: = X Abschaltkohlen


Minimum diameter of commutator: Minimum length of brushes: cut-off brushes
Diamètre minimum du collecteur: Longueur minimale des balais: charbon rupteur
Diámetro minimo del colector: Longitud minima de las escobillas: charbón de desconneción

Änderungen vorbehalten Modifications Modifications Modificaciones


Unsere Erzeugnisse werden stets dem neuesten Our products are constantly modified to meet new Nos produits sont continuellement adaptés aux Nuestros fabricados van siendo adaptados con-
technischen Stand angepaßt. Deshalb müssen technical standards. We there-fore reserve the dernières nouveautés techniques et les dates stantemente a las últimas conquistas técnicas.
wir uns Änderungen von technischen Daten right to alter data and specifications without prior sont données sous rèserve de changement. Por ello, tenemos que reservarnos el derecho de
vorbehalten. notice. introducir modificaciones en los datos técnicos.

Das könnte Ihnen auch gefallen