Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
в поле - опылять
das Blut gefriert einem in den jd ist so erschrocken, dass er sich кровь стынет в жилах от
Adern nicht mehr bewegen kann ужаса
Klappe zu, Affe tot eine Sache ist zu Ende делу конец, дело сделано
die Sache ist erledigt
in die Klappe gehen (kriechen)
– завалиться спать
Klappe – форточка,
заслонка, маленькое
окошко, клапан, лацкан,
погоны на форме у папы
Klappbett - откидывающаяся
кровать
Klappsitz
Klappmesser – перочинный
нож
ein Angsthase sein ängstlich sein трус/трусиха
auf Anhieb sofort; beim ersten Mal с первого взгляда, с первого
раза
Anhieb – засечка на дереве, beim ersten Versuch
чтобы понять, какой день а не mit dem ersten Versuch!!!
или количество чего-то
der Apfel fällt nicht weit vom scherzhaft jemand ist in seinem яблоко от яблони недалеко
Stamm Verhalten den Eltern sehr ähnlich падает
in den sauren Apfel beißen etwas Unangenehmes tun müssen стиснуть зубы и покоряться
mit einer unangenehmen Situation необходимости
abfinden
für ’n Appel und 'n Ei sehr günstig за гроши
sich saufen
besaufen
angeheitert – подвыпивший
на веселе
angetrunken
in gehobener Stimmung
sellig - блаженный
alkoholsiert
sternhagelvoll – в стельку
stink besoffen
einen langen Atem haben – etw. lange durchhalten, viel Geduld быть более выносливым (чем
хорошую дыхалку иметь (в haben противник); обладать
плане затруднительных большим запасом сил
ситуаций)
es verschlägt einem den Atem etw. schockiert einen, sodass man дух захватывает
nicht weiß, was man sagen soll
(negativ und positiv
mit einem blauen Auge einer gefährlichen Situation / einem легко, дешево отделаться,
davonkommen Problem mit einem kleinen Schaden посчастливилось
entkommen
schwer zu verdauen
niedergeschlagen – разбитый
от горя, безпорадний durch
eine Enttäuschung ratlos