Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
liba (= tapasztalatlan fiatal nő) – sie ist eine dumme Trine (Trine = Katharine),
buta/ostoba liba
sie ist eine Pute
die Bolle a./ hagyma, b./bimbó, c./ óra, d./ orr, e./ lyuk
a harisnyán,
er hat Bollen = Angst Haben (köznyelv, tréfás): fél, szurkol
die Kohle a./ szén, b./ pénz, dohány, lóvé, lé, zsozsó, guba
auf glühenden Kohlen sitzen tűkön ül
verzichten auf die viele Kohle lemond a sok pénzről
der Kopf
in/im Kopf(e) Grütze haben van sütnivalója
einen Käfer im Kopf haben bogaras
es ist um die Wände hochzugehen ettől falra lehet mászni, ettől meg kell őrülni
adjonisten - amilyen az adjonisten, olyan a auf einem groben Klotz gehört ein grober Keil
fogadjisten = kölcsön kenyér visszajár, wie du mir, so ich dir H
két vége van a botnak gleiches mit gleichem H
adós - mem marad a válasszal adós die Zunge auf dem rechten Fleck haben
adosság - adósságba keveredik in die Kreide geraten
sok adóssága van eine lange Latte Haben
adóssága van = van vmi a rovásán etw auf der Latte Haben H
adósságot a kéménybe felirja, keresztet die Schuld in den Schornstein schreiben H
vethet rá
fülig úszik/nyakig van az adósságban ihm steht das Wasser bis zum Halse
az adosságban nyakig úszik bis an die Hals in Schulden stecken
nyakig ül az adósságban bis über/an den Kopf in Schulden stecken
adottsága/tehetsége van vmihez das Zeug zu etw HabenH
agár – Hátrább az agarakkal nur nicht so vorlaut, man sachte, sachte!
= viselkedjen szerényebben
agyafurt spitzfndig, durchtrieben, verschmitzt,
verschlagen, witzig H
agy - elborítja a gőz az agyát in die Höhe fahren
egy gondolatot forgat az agyában er trägt sich mit einem Gedanken
kihagy az agya es Hakt bei jdm ausH
az agyadra ment vmi? da Hast du wohl einen Klaps gekriegt
egy gondolat ötlött az agyába ein Gedanke schießen ihm durch den Kopf
vésd az agyadba! schreib's dir Hinter die Löffel
egy gondolat villan át az agyán ein Gedanke fährt ihm durch den Kopf
agyba-főbe dicsér = egekig magasztal jdn über den (grünen) Klee loben ,
jdn über den Schellenkönig loben, H
jdn durchs ABC loben/preisen H
ajak - megnyalja ajkait mit der Zunge über die Lippen fahren
ajkán csüng = szavát lesi an jds Lippe Hängen
lebiggyeszti az ajkát den Mund verziehen (zu einer
Grimasse/Schippe)
ajjaj (agódva); Junge, Junge
ajtó
ajtót mutat neki = kiutasít hinausweisen
ajtót mutat neki = kiadja az útját, távozni er Hat ihm die Tür(e) gewiesen H
készteti
ajtóstúl ront a Házba mit der Tür ins Haus fallen
söpörj a magad ajtaja előtt = törődj a magad fass dich an deiner (eigenen) Nase H
dolgával
akadály - a cél eléréséhez le kell győzni az wer den Kern essen will, muss die Nuss
knaken (Spr)
akadályokat
akadályokat gördít eléje ihm ins Getriebe streuen/werfen
akadályokat gördít vki elé, véget vet vminek einen Riegel vormachen H
akadályokat gördít eléje ihm ins Getriebe Sand werfen/streuen
káposzta - káposzta(lé) van a fejében = buta er ist dumm/blöd
kecskére bizza a káposztát dem Wolf die Schafe befehlenH
zum Gärtner geraten den Bock
den Bock zum Gärtner setzen/machen
sie schickt den Hund nach der Wurst
az más káposzta = nem idetartozó dolog das steht auf einem anderen Blatt H
azt akarja, Hogy a kecske is jollakjék, a er will Ziege und Kohl erhalten H
káposzta
is megmaradjon
újra melegíti a káposztát = egy meg szakadt ein altes Verhältnis mit jdm wiedererwecken
kapcsolatot ujjá akar éleszteni
káposztalé = savanyú, rossz bor, vinkó der Krätzer, der Lauer H
káposztalé folyik az ereiben er Hat Froschblut (Redensart) H
= Halvérű, szenvtelen, gyáva, gerinctelen in den Knochen keinen Mumm Haben
ember
kein Mark in den Knochen Haben
káposztáskertbe néz er blickt mit dem einen Auge in die andere
Woche
kár itt minden szóért spare dir deine WorteH
kár itt minden szóért, ebben megegyeztünk darüber ist kein Wort zu verlieren H
özönvíz előtti időkben Anno Tobak
pacák - dörzsölt pacák = öreg fiú; ravasz alter Schwede
kópé
unalmas személy/pacák/pasas/ipse/hapsi eine trübe Tasse
pacsi - pacsit ad Patschhändchen geben
packázás das Hänseln H
paci = (gyereknyelv) lovacska das Pferdchen
pad - két szék közül/között a pad alá ül/esik sich zwischen zwei Stühle setzen
padló - padlóra kerül = reménytelen Helyzetű am Boden liegen
paff = egészen elképedt er ist ganz platt H
egészen paff vagyok da bin ich einfach starrH
pajkos = szertelen, csintalan, jókedvű mutwillig, nekisch,ausgelassen, übermütig
pajtás = vidám/vig cimbora, koma ein fideles HausH
kenyeres pajtások einen Scheffel Salz mit jdm gegessen Haben
pajzs - pajzsra emel (= bálványoz) vkit jdn auf den Schild erhaltenH
paláver = tárgyalás, megbeszélés die Besprechung, das Meeting H
pallérozott = kicsiszolt, kifinomult feingesittet, geschliffen, gebildet, behauen H
pali - palira vesz = bepaliz, átejt, becsap jdn für Dumm (ver)kaufenH
dörzsölt pali (ipse, manus/manusz, ürge) ausgekochtes AasH
tök tökfej, = szamár, fajankó, bamba, buta Esel, Dummkopf, H
ember
a tök is este virágzik = (nő) este cicomázza sie schniegelt sich/putzt auf am Abend
magát
= (férefi) öreg létére nők után futkos auch ein alter Mann macht den Hof
tök jó sehr gut
tökfilkó = buta ember H Esel, Dummkopf, H
tök részeg ihm sind die Fünfe durchgegangen
er ist Sternhagel voll H
ez nekem tökmindegy mir ist alles Wurst/Wurscht(südd.)
ez nekem tökmindegy = fütyülök rá das ist mir Piepe H
ez nekem tökmindegy = bánom is én das ist mir (alles ganz ) Schnuppe
végeredményben tökmindegy es ist nun alles eine Schmiere
tökét vakarja = unatkozik sich langweilen
tőgy - szarva közt keresi a tőgyét er zäumt das Pferd am Schwanz auf
szarva közt keresi a tőgyét den Aal beim Schwanz(e) fassen
szarva közt keresi a tőgyét, fordítva ül a lóra die Ochse Hinter den Pflug spannen H
= alaposan téved
tök (= jelzőként: nagyon – pl. tök jó) sehr (als Attribut, z.B. sehr gut)
tökrészeg = nagyon részeg
tökfej = hülye blöder Sack
tökfilkó = együgyű fráter, hiszékeny ember, der Dummkopf, eine dufte/feine Nummer, H
oktondi der Gimpel, einfältiger Mensch
zsebrák = a./ zsugori der Knauser, der Filz H
b./ betyár der Strauchdieb, der Buschklepper H
zsernyák = zsarú, rendőr l: zsaru
zsémbeskedő = akadékoskodó, gáncsoskodó der Nörgler H
zsidó - ott van, ahol a mádi zsidó er ist nicht vom Fleck gekommen
zsivány = rabló der Räuber, der Gauner, der Buschklepper H
der Heckenreiter, der Strauchdieb, der Strolch
zsozsó = pénz, guba, lóvé, lé, dohány die Kohle
zsúfolva - a színház zsufolva van das Theater ist zum Ersticken voll H
zsuga = kártya die Karte H
zsugori = takarékos, er ist auf die Pfenige
zsurnaliszta = ujságíró der Journalist, der Zeitungsschreiber, der
Publizist H
abbeißen – da ~ die Maus keinen Faden ez ellen nincs appelláta, ellene nincs mit tenni
abH
abbekommen - ich be~ die Briefmarke nem tudom a levélborítékról
nicht ab
a bélyeget eltávolítani H
abbekommen = (fig) bestraft werdenH megbüntetik
abbrechen - alle Brücken Hinter sich ~ feléget minden a Hidat maga mögött H
seine Zelte ~ felszedi a sátorfáját, útnak indul H
abbrennen - er ist abge~ leégett (nincs pénze)
abbringen - ihn davon ~ lebeszéli róla
ihn von der Spur ~ eltéríti a szándékától, Hamis nyomra vezeti H
ihn von seinem Entschluß ~ eltéríti a szándékától
ihn von seinem Vorhaben ~ leveszi a lábáról
er ließ sich davon nicht ~ nem lehetett kiverni a fejéből,
mindig csak ezt Hajtogatja
abdrehen - jdm das Gas ab~ megfojt vkit H
ihm das Geld ~ kicsalja a pénzét
abfahren(i) elpatkol, elpusztul
ab~ (h) elhordja magát
abfallen pártot üt
sie ~ von mir ab elpártol tőlem
von seinem Glauben ab~ megtagadja Hitét
erheben - jdn bis an die Sterne ~ az égig magasztal
erledigen - zwei Dinge auf einmal ~ két legyet üt egy csapásra
etw. auf die Schnelle ~ vmit rövid úton elintéz H
ermangeln - an mir soll es nicht ~ rajtam nem fog ez múlni H
erreichen - er wollte es auf Biegen oder ha törik, Ha szakad, el akarta érni H
Brechen ~
erringen - er Hat einen Platz an der Sonne kivívta Helyét a világban, a nap alatt H
errungen
erscheinen – in vollem Staat ~ teljes díszben jelenik meg
erschrecken - bis ins Mark ~ halálra réműl H
zu Tode ~ halálra ijed H
erteilen – Unterricht in Englisch ~ angolt tanít
ersticken – an ihrem Grimm ~ haragjában, dühében majd megfullad
es ist zum ~ Heiß fullasztóan meleg van
das Theater ist zum ~ voll H a színház zsufolva van
erwärmen – jdn für etw ~ megnyer vkit vminek H
dafür kann ich mich nicht ~ H ezért nem tudok lelkesedni
erzählen – erzähle/rede (doch) keinen ne beszélj annyi Hülyeséget
Käse
wenn einer eine Reise tut, so kann er was sokat látott ember sokat tud mesélni H
~
erziehen - er wurde in aller/allen Züchten szigorú tisztességre, tudásra nevelték
erzogen
essen - er ~ für drei három helyett eszik
Selber ~ macht fett = wenn mann nichts csak az étel hízlal = ne oszt el vagyonodat
hergibt, wird man reich gazdag leszel
es wird nicht so Heiß gegessen, nem eszik olyan forrón a
wie es gekocht wird kását, mint ahogy főzik
messen – den Fußboden ~ megcsókolja az édes anyaföldet
die Straße ~H elhasal, Hasra vágódik
mischen - er mischt sich in alles minden lében kanál
missfallen = kommt in Schaden lépremegy, felsül, nem tetszik,
zu meinem Mißfall kedvem ellenére van
mitbringen
er hat ein Glückshäubchen mit auf die burokban született
Welt gebracht
eine Mitgift in die Ehe ~ hozományt hoz a házasságba
mitgehen velemegy
mit den Übrigen kann es auch mit a többiek között ez is elcsúszik
etw mit~ Heißen/lassen elcsen, meglovasít vmit
mitkommen vele együtt jön
klar (ins klare) ~ mit tisztába jönni vele
komm man mit! na gyerünk csak!, indulás!
da komme ich nicht mehr mit ezt nem értem, ez nekem magas
mitspielen – jdm übel ~H csúnyán elbánik, któl vkivel
mitteilen - fernmündlich ~ megtelefonál
munden - die Speise/der Wein ~ mir az étel/bor ízlik nekem
es Hat mir Herrlich ge~ csodálatosan ízlett nekem
müssen – der Butz muss Haraus hulljon a férgese
kein Mensch muss müssen senkit sem lehet kényszeriteni
müßig gehen (k: müßig’gehen) dologtalanul jár-kel, henyél
das Fass hordó
du Fass! =Dickwanst te Hájtömeg
das bringt das Fass ins Rollen ez adja meg az utolsó lökést
das geht aus einem anderen Fasse ez más tészta
wir hätten noch etw miteinander im Fasse van még egy kis elszámolnivalónk egymással
Wein aus dem Fass heben bort lefejt
das schlägt dem Fass den Boden aus ez már több a soknál
die Fassung a./ foglalat, keret, b./ nyugalom, Higgadtság
c./fogalmazás, változat
aus der Fassung bringen jdn kihoz vkit a sodrából s2
er ist ausser Fassung magán kívül van F74
aus der Fassung kommen/verlieren megzavarodik, kijön a sodrából, elveszti a fejét s
nach Fassung ringen igyekszik uralkodni magán F75
faul - er ist stinkend faul lusta dög, bűzlik a lustaságtól
das Lot a mérő/függő ón, golyó, sörét, lat(régi mérték)
üzletkötés a tőzsdén 1
aus dem Lot bringen kizökkent a kerékvágásából
ein Lot fällen = eine Senkrechte errichten merőlegest emel
aus dem Lot geraten kizökken az egyensulyból,
davon geht fünf/hundert auf ein Lot 12 = egy tucat
er ist nicht ganz im Lot = in Ordnung baj van vele
der Löffel - über den Löffel vkit csúnyán rászed, becsap, bepaliz
barbieren/balbieren
er ist mit einem silbernen Löffel ezt sem fabölcsőben ringatták
(im Mund) geboren
eins Hinter die Löffel kriegen kap egy fülest
schreib’s dir Hinter die Löffel vésd az agyadba!
man kann den Nebel mit Löffeln essen vágni lehet a ködöt
er Hat die Weißheit nicht mit Löffeln nem ő találta fel a puskaport
gegessen
seine/die Löffel spitzen hegyezi a fülét L243
er Hat die Weisheit mit Löffeln geschluckt kanállal ette a tudományt = kiválónak képzeli
magát
die Lupe - scharf unter die Lupe nehmen alaposan szemügyre vesz
der Pfingstochse pünkösdi ökör
er ist wie eine Pfingstochse (auf)geputzt fel van cicomázva, mint a májusi ló; kicsípi P
das Pflaster treten kószál, ödöng, rója az utcát s
der Pflock - er ist der reine Pflock ügyefogyott alak
einen Pflock zurückstecken lejjebb adja, összehúzza magát
der Pflug a./ eke, b./ telek
die Ochse Hinter den Pflug spannen szarva közt keresi a tőgyét, fordítva ül a lóra
mit ihm an einem Pflug ziehen egy cipőben járnak, ugyanabban
die Pfote (Pfoten) láb, talp, mancs (kéz is), pata
so eine Pfote micsoda macskakaparás (csúny írás)
jdm auf die Pfote geben/klopfen vkinek az orrára koppint
die Pfoten verbrennen sich (D) daran beletörik a bicskája, megégeti az ujját
der Pfropfen dugó, dugasz, (növény) oltóág
auf dem Pfropfen sitzen nincs egy árva/büdös vasa sem;
nyakig van a bajban, pácban van
der Piep a./ csiripelés (madárhang) b./ esztelenség s
einen Piep haben plömplöm, félnótás, süsü
du Hast ja einen Piep! = du Hast einen bolond vagy!
Vogel,
einen Klaps!, du bist verückt
die Piepe pipa
das ist mir Piepe = es ist mir ez nekem tök mindegy, fütyülök rá
Wurscht/Wurst
piepegal (umg) - das ist mir ~ = ez nekem teljesen/tök mindegy
gleichgültig
die Piepen = das Geld, der Zaster, die dohány, guba, lé, lóvé, pénz, zsozsó,
Kohle
die Piepen im Sack Halten titkot megőriz
der Piepmatz kis madár
einen Piepmatz haben bogaras, félnótás
wie ein Piepmatz essen =sehr wenig essen nagyon keveset eszik
der Pik a./ Hegyscúcs, b./ kártya színe, c./ neheztelés
er hat einen Pik auf ihn neheztel, pikkel rá
die Pike a./ nyárs, b./ gyalogos katona dárdája
von der Pike auf dienen/lernen alulról küzdi fel magát
die Pille versüßen/vergolden ostyába/selyempapirba csomagolja be a dolgokat
die Pranke mancs, (embernél pej) tenyér
Probleme wälzen problémákat megold
der Pilz - in die Pilze gehen gombázni megy; ebek harmincadjára jut,
der Streich - auf einen Streich egy csapásra
ein kluger Streich jó sakkhúzás
jdm einen Streich ausspielen vkit megtréfál, kitól vkivel
das hat ihm da einen ezzel ugyan jól megjárta
schönen Streich gespielt