Sie sind auf Seite 1von 12

20878-3FR-09 PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m1p coated version

4 4 4
D Betriebsanleitung GB Operating instructions F Manuel d'utilisation
The PNOZ m0p/PNOZ m1p base module
The PNOZ m0p/PNOZ m1p (coated version) base module from the PNOZmulti modular safety system is used for the safetyrelated interruption of safety circuits. The unit is designed for use in: E-STOP installations Safety circuits in accordance with VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1, 12/97 (e.g. on movable guards) The PNOZ m0p can only be used without expansion modules. CAUTION! Inputs and outputs for standard functions must not be used for safety-related applications.

Das Basisgert PNOZ m0p/ PNOZ m1p


Das Basisgert PNOZ m0p/PNOZ m1p (coated version) des modularen Sicherheitssystems PNOZmulti dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen von Sicherheitsstromkreisen. Das Gert ist bestimmt fr den Einsatz in: NOT-AUS-Einrichtungen Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 (z. B. bei beweglichen Verdeckungen) Das PNOZ m0p kann nur ohne Erweiterungsmodule betrieben werden. ACHTUNG! Ein- und Ausgnge fr Standardfunktionen drfen nicht fr sicherheitsgerichtete Anwendungen verwendet werden. Lieferumfang: Basisgert PNOZ m0p, PNOZ m1p oder PNOZ m1p coated version Abschlussstecker: - PNOZ m1p: 779 110 - PNOZ m1p coated version: 779 112

Lappareil de base PNOZ m0p/ PNOZ m1p


Lappareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p (coated version) du systme de scurit modulaire PNOZmulti sert interrompre en toute scurit des circuits de scurit. Lappareil est conu pour les applications suivantes : Circuits darrt durgence Circuits de scurit selon les normes VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97 (p. ex. pour protections mobiles) Lexploitation du PNOZ m0p nest possible que sans module dextension. ATTENTION ! Les entres et sorties de fonctions standard ne doivent pas tre utilises pour des applications de scurit. Contenu de la livraison : Appareil de base PNOZ m0p, PNOZ m1p ou PNOZ m1p coated version Fiches de terminaison : - PNOZ m1p : 779 110 - PNOZ m1p coated version : 779 112

Range: PNOZ m0p, PNOZ m1p or PNOZ m1p coated version base module Terminators: - PNOZ m1p: 779 110 - PNOZ m1p coated version: 779 112

Zu Ihrer Sicherheit
Das Basisgert PNOZ m0p/PNOZ m1p (coated version) erfllt alle notwendigen Bedingungen fr einen sicheren Betrieb. Beachten Sie jedoch nachfolgend aufgefhrte Sicherheitsbestimmungen: Installieren und nehmen Sie das Gert nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften ber Arbeitssicherheit und Unfallverhtung vertraut sind. Diese Betriebsanleitung beschreibt lediglich die Grundfunktionen des Gerts. Die erweiterten Funktionen wie z. B. Kaskadierung sind in der Online-Hilfe des PNOZmulti Configurators und in dem technischen Katalog PNOZmulti beschrieben. Verwenden Sie diese Funktionen nur, wenn Sie diese Dokumentationen gelesen und verstanden haben. Alle notwendigen Dokumentationen sind auf der CD PNOZmulti Configurator enthalten. Verwenden Sie das Gert nur gem seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt "Technische Daten". Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6 ein (siehe "Technische Daten"). Sorgen Sie bei allen induktiven Verbrauchern fr eine ausreichende Schutzbeschaltung. ffnen Sie nicht das Gehuse und nehmen Sie auch keine eigenmchtigen Umbauten vor. Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. beim Austausch von Schtzen) unbedingt die Versorgungsspannung ab.

For your safety


The PNOZ m0p/PNOZ m1p base module (coated version) meets all of the conditions necessary for safe operation. However, always ensure the following safety requirements are met: Only install and commission the unit if you are familiar with both this operating manual and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. This operating manual only describes the basic functions of the unit. Information on the expanded functions such as cascading can be found in the online help for the PNOZmulti Configurator and in the PNOZmulti technical catalogue. Use these functions only after you have read and understood the documentation. All necessary documentation can be found on the PNOZmulti Configurator CD. Only use the unit in accordance with its intended purpose. Please also take note of the values in the "Technical details" section. Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6 (see "Technical details"). Adequate protection must be provided for all inductive consumers. Do not open the housing or undertake any unauthorised modifications. Please make sure you shut down the supply voltage when performing maintenance work (e. g. exchanging contactors). You must take note of the warnings given in other sections of this manual. These are highlighted visually through the use of symbols.

Pour votre scurit


Lappareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p (coated version) satisfait toutes les conditions ncessaires pour un fonctionnement sr. Toutefois, vous tes tenu de respecter les prescriptions de scurit suivantes : Vous ninstallerez lappareil et ne le mettrez en service quaprs vous tre familiaris avec le prsent manuel dutilisation et les prescriptions en vigueur sur la scurit du travail et la prvention des accidents. Ce manuel dutilisation ne dcrit que les fonctions de base de lappareil. Les fonctions tendues, comme par ex. la mise en cascade, sont dcrites dans laide en ligne du configurateur PNOZmulti ainsi que dans le catalogue technique PNOZmulti. Nutilisez ces fonctions quaprs avoir lu et compris cette documentation. Toute la documentation ncessaire se trouve sur le CD du configurateur PNOZmulti. Nutilisez lappareil que conformment lusage auquel il est destin. ce sujet, respectez les valeurs indiques dans les "Caractristiques techniques". Pour le transport, le stockage et lutilisation, respectez les exigences de la norme EN 60068-2-6 (voir "Caractristiques techniques"). Veillez ce que tous les consommateurs inductifs disposent dun circuit de protection suffisant. Nouvrez pas le botier et neffectuez pas de modifications non autorises. En cas de travaux de maintenance (par ex. remplacement des contacteurs), coupez imprativement la tension dalimentation.

-1-

Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben. Wichtig: Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen, sonst erlischt jegliche Gewhrleistung.

Important: Failure to keep to these safety regulations will render the warranty invalid.

Respectez imprativement les avertissements dans les autres paragraphes du prsent manuel dutilisation. Ces avertissements sont signals par des symboles visuels. Important : respectez les consignes de scurit, sinon la garantie devient caduque.

Gertebeschreibung
Sicherheitseigenschaften: Das Basisgert erfllt folgende Sicherheitsanforderungen: Die Schaltung ist redundant mit Selbstberwachung aufgebaut. Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksam. Die Sicherheitsausgnge werden durch einen Abschalttest periodisch geprft. Die Relaiskontakte erfllen die Anforderungen fr sichere Trennung durch verstrkte Isolierung gegenber allen anderen Stromkreisen des Sicherheitssystems. Gertemerkmale: 20 Eingnge fr den Anschluss von NOTAUS, Zweihand-Taster, Schutztr, Lichtvorhang, Scanner, Zustimmungsschalter, PSEN, Betriebsartenwahlschalter Anschlussmglichkeit fr Schaltmatten, nach EN 954-1, 12/96, Kat. 3 Ausgnge in Halbleitertechnik: - 2 Sicherheitsausgnge nach EN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder 4 Sicherheitsausgnge nach EN 954-1, 12/96, Kat. 3 - 1 Hilfsausgang Relaisausgnge: 1 Sicherheitskontakt nach EN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder 2 Sicherheitskontakte nach EN 954-1, 12/96, Kat. 2 4 Taktausgnge 1 Kaskadiereingang und -ausgang, Kat. 4 Kaskadierausgang auch als Ausgang fr Standardfunktionen konfigurierbar konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator max. 12 Erweiterungsmodule und 1 Feldbusmodul anschliebar (nur PNOZ m1p, PNOZ m1p coated version) Statusanzeigen Querschlussberwachung durch Taktausgnge an den Eingngen Querschlussberwachung zwischen den Sicherheitsausgngen steckbare Klemmen, wahlweise mit Kfigzugfederanschluss oder Schraubanschluss

Unit description
Safety features: The base module meets the following safety requirements: The circuit is redundant with built-in selfmonitoring. The safety function remains effective even in the case of a component failure. The safety outputs are tested periodically using a disconnection test. The relay contacts meet the requirements for safe separation by increased insulation compared to all other circuits in the safety system. Unit features: 20 inputs for connecting E-STOP, twohand buttons, safety gate, light curtain, scanner, enable switch, PSEN, operating mode selector switch Connection option for safety mats, in accordance with EN 954-1, 12/96, Cat. 3 Outputs with semiconductor technology: - 2 safety outputs in accordance with EN 954-1, 12/96, Cat. 4 or 4 safety outputs in accordance with EN 954-1, 12/96, Cat. 3 - 1 auxiliary output Relay outputs: 1 safety contact in accordance with EN 954-1, 12/96, Cat. 4 or 2 safety contacts in accordance with EN 954-1, 12/96, Cat. 2 4 test pulse outputs 1 cascading input and output, Cat. 4 Cascading output also configurable as output for standard functions Can be configured using the PNOZmulti Configurator Max. 12 expansion modules and 1 fieldbus module can be connected (only PNOZ m1p, PNOZ m1p coated version) Status indicators Test pulse outputs used to detect shorts across the inputs Monitoring of shorts between the safety outputs Plug-in terminals, either with cage clamp connection or screw connection

Description de lappareil
Caractristiques de scurit : Lappareil de base satisfait aux exigences de scurit suivantes : Conception redondante avec autosurveillance. Le dispositif de scurit reste actif, mme en cas de dfaillance dun composant. Les sorties de scurit sont testes priodiquement laide dun test de coupure. Les contacts de relais satisfont aux exigences relatives lisolation de scurit par une isolation renforce par rapport tous les autres circuits du systme de scurit. Caractristiques de lappareil : 20 entres pour brancher : arrt d'urgence, poussoir de commande bimanuelle, porte de protection, barrire immatrielle, scanner, poigne dassentiment, PSEN, slecteur de modes de marche Raccordement possible de tapis sensibles, selon la norme EN 954-1, 12/96, cat. 3 Sorties avec technologie semi-conducteur : - 2 sorties de scurit selon EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou 4 sorties de scurit selon EN 954-1, 12/96, cat. 3 - 1 sortie dinformation Sorties de relais : 1 contact de scurit selon EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou 2 contacts de scurit selon EN 954-1, 12/96, cat. 2 4 sorties impulsionnelles 1 entre/sortie en cascade, cat. 4 Sortie en cascade galement configurable comme sortie de fonctions standard Paramtrable avec le configurateur PNOZmulti Possibilit de raccorder jusqu 12 modules dextension et 1 module bus de terrain (seulement PNOZ m1p, PNOZ m1p coated version) Affichages dtat Surveillance des courts-circuits par sorties impulsionnelles aux entres Surveillance des courts-circuits entre les sorties de scurit borniers dbrochables, au choix avec raccordement vis ou ressort

Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise: Die Funktionsweise der Ein- und Ausgnge des Sicherheitssystems hngt von der mit dem PNOZmulti Configurator erstellten Sicherheitsschaltung ab. Die Sicherheitsschaltung wird mit Hilfe einer Chipkarte oder ber die serielle Schnittstelle RS 232 (NullModem-Kabel) auf die Chipkarte in das Basisgert bertragen. Das Basisgert hat 2 Micro-Controller, die sich gegenseitig berwachen. Sie werten die Eingangskreise des Basisgerts und der Erweiterungsmodule aus und schalten abhngig davon die Ausgnge des Basisgerts und der Erweiterungsmodule. Die LEDs an Basisgert und Erweiterungsmodulen zeigen den Status des Sicherheitssystems PNOZmulti an.

Function description
Operation: The function of the inputs and outputs on the safety system depends on the safety circuit created using the PNOZmulti Configurator. The safety circuit is transferred to the chip card in the base module via a chip card or the RS 232 interface (null modem cable). The base module has 2 microcontrollers that monitor each other. They evaluate the input circuits on the base module and expansion modules and switch the outputs on the base module and expansion modules accordingly. The LEDs on the base module and expansion modules indicate the status of the PNOZmulti safety system.

Description du fonctionnement
Fonctionnement : Le fonctionnement des entres et des sorties du systme de scurit dpend du circuit de scurit cr avec le configurateur PNOZmulti. Le circuit de scurit est transfr lappareil de base laide dune carte puce ou par le biais de linterface srie RS 232 (cble null-modem) la carte puce de lappareil de base. Lappareil de base possde 2 micro-contrleurs qui se contrlent mutuellement. Ils valuent les circuits dentre de lappareil de base et des modules dextension, et activent en consquence les sorties de lappareil de base et des modules dextension. Les LED sur lappareil de base et les modules dextension indiquent ltat du systme de scurit PNOZmulti.

-2-

X1 X2 CI+ CI- CO- CO+ T0 T1 T2 T3 O0 O1 O2 O3 OA0 24 V 0 V


Interface Chipkarte chip card carte puce

13

O4

X3 14 23

O5

24

Kaskadierung Cascading Mise en cascade

Taktausgnge Halbleiterausgnge, Hilfsausgang, Versorgungsanschlsse Test pulse outputs Semiconductor outputs, Sorties impulsionnelles auxiliary output, supply connections Sorties statiques, sorties information, bornes d'alimentation

Relaisausgnge Relay outputs Sorties de relais


Interface Erweiterungsmodule expansion modules modules d'extension

Interface Diagnosemodul diagnostic module module de diagnostic

Controller

RS 232 X4

Controller

Eingnge Inputs Entres

Netzteil Power supply Alimentation

I0 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 I10 I11 I12 I13 I14 I15 I16 I17 I18 I19 X5 X6

A1 A1

A2 A2 X7

Fig. 1 Innenschaltbild Erweiterte Funktionen: Diagnose Die Status- und Fehlermeldungen, die die LEDs anzeigen, werden in einem FehlerStack gespeichert. Dieser Fehler-Stack kann vom PNOZmulti Configurator ber die RS 232-Schnittstelle ausgelesen werden. Eine umfangreichere Diagnose ist ber die RS 232-Schnittstelle oder eines der Feldbusmodule, z. B. das PROFIBUS-Modul, mglich. Kaskadierung Die Kaskadierein- und -ausgnge ermglichen das Vernetzen mehrerer PNOZmultiund PNOZelog-Gerte in Reihe oder als Baumstruktur. Info! Ausfhrliche Informationen zu diesen Funktionen und Anschlussbeispiele finden Sie in der Online-Hilfe des PNOZmulti Configurators und dem technischen Katalog PNOZmulti. Schaltmatte, Muting Info! Ausfhrliche Informationen zu diesen Funktionen und Anschlussbeispiele finden Sie in der Online-Hilfe des PNOZmulti Configurators und der Ergnzung zum technischen Katalog "PNOZmulti Spezielle Anwendungen".

Fig. 1: Internal wiring diagram Expanded functions: Diagnostics The status and error messages shown by the LEDs are saved in an error stack. This error stack can be read out from PNOZmulti Configurator via the RS 232 interface. A more comprehensive diagnosis can be made using the RS 232 interface or one of the fieldbus modules, e.g. the PROFIBUS module. Cascading The cascading inputs and outputs allow several PNOZmulti and PNOZelog units to be connected in series or connected as a tree structure. Information! Detailed information on these functions and connection examples can be found in the online help for the PNOZmulti Configurator and in the PNOZmulti technical catalogue. Safety mat, muting Information! Detailed information on these functions and connection examples can be found in the online help for the PNOZmulti Configurator and in the supplement to the "PNOZmulti - special applications" technical catalogue.

Fig. 1: Schma interne Fonctions tendues : Diagnostic Les messages dtat et derreur indiqus par les LED sont enregistrs dans une pile derreur. Cette pile derreur peut tre lue par le configurateur PNOZmulti par le biais de linterface RS 232. Un diagnostic plus complet peut tre effectu par linterface RS 232 ou lun des modules bus de terrain, comme par ex. le module PROFIBUS. Mise en cascade Les entres et les sorties en cascade permettent la mise en rseau en srie ou sous forme de structure arborescente de plusieurs appareils PNOZmulti et PNOZelog. Information ! Vous trouverez des informations dtailles sur ces fonctions ainsi que des exemples de raccordement dans laide en ligne du configurateur PNOZmulti et dans le catalogue technique PNOZmulti. Tapis sensible, muting Information ! Vous trouverez des informations dtailles sur ces fonctions ainsi que des exemples de raccordement dans laide en ligne du configurateur PNOZmulti et dans le complment au catalogue technique "PNOZmulti - Applications spciales".

Sicherheitssystem montieren
Beachten Sie bei der Montage: Achtung! Durch elektrostatische Entladung knnen Bauteile des Sicherheitssystems beschdigt werden. Sorgen Sie fr Entladung, bevor Sie das Sicherheitssystem berhren, z. B. durch Berhren einer geerdeten, leitfhigen Flche oder durch Tragen eines geerdeten Armbands. Montieren Sie das Sicherheitssystem in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54. Montieren Sie das Sicherheitssystem auf

Installing the safety system


Please note for installation: Caution! Electrostatic discharge can damage components on the safety system. Ensure against discharge before touching the safety system, e.g. by touching an earthed, conductive surface or by wearing an earthed armband. The safety system should be installed in a control cabinet with a protection type of at least IP54. Fit the safety system to a horizontal DIN rail. The venting slots must point up and down. Other mounting positions could damage the safety system (see Fig. 2). -3-

Installer le systme de scurit


Pour le montage, respectez les consignes suivantes : Attention ! Une dcharge lectrostatique peut endommager les lments du systme de scurit. Veillez vous dcharger avant de toucher le systme de scurit, par ex. en touchant une surface conductrice mise la terre ou en portant un bracelet de mise la terre. Montez le systme de scurit dans une armoire dindice de protection IP 54 au moins. Montez le systme de scurit sur un rail

eine waagrechte Normschiene. Die Lftungsschlitze mssen nach oben und unten zeigen. Andere Einbaulagen knnen zur Zerstrung des Sicherheitssystems fhren (siehe Fig. 2). Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit Hilfe der Rastelemente auf der Rckseite auf einer Normschiene. Fhren Sie das Sicherheitssystem gerade auf die Normschiene, so dass die Erdungsfedern am Sicherheitssystem auf die Normschiene gedrckt werden. Um die EMV-Anforderungen einzuhalten, muss die Normschiene mit dem Schaltschrankgehuse niederohmig verbunden sein.

Use the notches on the back of the safety system to attach it to a DIN rail. Connect the safety system to the DIN rail in an upright position so that the earthing springs on the safety system are pressed on to the DIN rail. To comply with EMC requirements, the DIN rail must have a low-impedance connection to the control cabinet housing.

DIN horizontal. Les oues de ventilation doivent tre orientes vers le haut et vers le bas. Dautres positions de montage pourraient provoquer une perturbation du systme de scurit (voir Fig. 2). Accrochez le systme de scurit sur un rail DIN laide des ergots larrire de lappareil. Installez le systme de scurit droit sur le rail DIN de sorte que les ressorts de mise la terre du systme de scurit reposent sur le rail DIN. Pour respecter les exigences CEM, le rail DIN doit tre reli par une liaison basse impdance au corps de larmoire.

Fig. 2: Sicherheitssystem montieren Installing the safety system Installer le systme de scurit Basisgert ohne Erweiterungsmodule montieren Stecken Sie den Abschlussstecker auf die mit "Termination/Link" gekennzeichnete Seite des Basisgerts. Install base module without expansion modules Connect the terminator to the side of the base unit designated as the "Termination/ Link" side. Monter lappareil de base sans module dextension Branchez la fiche de terminaison sur le ct de lappareil de base repr par "Termination/Link".

Fig. 3: Basisgert montieren Installing the base module Monter lappareil de base

Aufdruck/Imprint/Inscription : Termination/Link
Abschlussstecker Terminator Fiche de terminaison

Basisgert und Erweiterungsmodule verbinden (nur PNOZ m1p, PNOZ m1p coated version) Die Module werden mit Steckbrcken verbunden. Es drfen max. 12 Erweiterungsmodule und ein Feldbusmodul an ein Basisgert angeschlossen werden. Auf der Gerterckseite des Basisgerts PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. Stellen Sie sicher, dass kein Abschlussstecker gesteckt ist (siehe Fig. 3). Verbinden Sie das Basisgert, die Erweiterungsmodule und das Feldbusmodul mit den mitgelieferten Steckbrcken (siehe Fig. 4). Stecken Sie den Abschlussstecker auf das letzte Erweiterungsmodul. Wird kein Feldbusmodul montiert, darf auf die freie Stiftleiste am Grundgert kein Abschlussstecker gesteckt werden.

Connect the base module and expansion modules (only PNOZ m1p, PNOZ m1p coated version) The modules are linked via jumpers. A max. of 12 expansion modules and one fieldbus module may be connected to a base module. There are 2 pin connectors on the rear of the PNOZ m1p base module. Ensure that no terminator is connected (see Fig. 3). Connect the base module, the expansion modules and the fieldbus module using the jumpers supplied (see Fig. 4). The terminator must be fitted to the last expansion module. If a fieldbus module is not installed, a terminator must not be connected to the free pin connector on the base module.

Relier lappareil de base et les modules dextension (seulement PNOZ m1p, PNOZ m1p coated version) Les modules sont relis par des cavaliers de pontage. 12 modules dextension et un module bus de terrain au maximum peuvent tre relis un appareil de base. La face arrire de lappareil de base PNOZ m1p comporte 2 broches. Assurez-vous quaucune fiche de terminaison nest branche (voir Fig. 3). Reliez lappareil de base, les modules dextension et le module bus de terrain avec les cavaliers de pontage livrs avec les appareils (voir Fig. 4). Branchez la fiche de terminaison sur le dernier module dextension. Si aucun module bus de terrain nest mont, aucune fiche de terminaison ne doit tre branche sur la broche libre de lappareil de base.

-4-

Erweiterungsmodule Feldbusmodul Expansion modules Fieldbus module Modules d'extension Module bus de terrain 4 . . . 1

Basisgert Base module Appareil de base

Erweiterungsmodule Expansion modules Modules d'extension 1 . . . 8

...

...

Kein Abschlussstecker No terminator Aucune fiche de terminaison

Steckbrcke Jumper Cavalier de pontage

Abschlussstecker Terminator Fiche de terminaison

Fig. 4: Basisgert und Erweiterungmodule verbinden Connecting the base module and expansion modules Relier lappareil de base et les modules dextension

Sicherheitssystem in Betrieb nehmen


Inbetriebnahme vorbereiten: Beachten Sie bei der Vorbereitung der Inbetriebnahme: Achtung! Die steckbaren Anschlussklemmen der Relaisausgnge, die Netzspannung fhren, nur im spannungslosen Zustand ziehen und stecken. Das Sicherheitssystem und die Eingangskreise mssen immer aus einem Netzteil versorgt werden. Das Netzteil muss den Vorschriften fr Kleinspannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen. Fr die Versorgungsanschlsse 24 V und 0 V (Halbleiterausgnge) sowie A1 und A2 (Netzteil) sind jeweils 2 Anschlussklemmen vorhanden. Damit kann die Versorgungsspannung auf mehrere Anschlsse geschleift werden. Der Strom darf max. 3 A an jeder Klemme betragen. Verwenden Sie die Taktausgnge ausschlielich zum Testen der Eingnge oder der Schaltmatten. Die Ansteuerung von Lasten ist unzulssig. Verlegen Sie Taktleitungen nicht zusammen mit Aktorleitungen in einer ungeschtzten Mantelleitung. Verwenden Sie Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbestndigkeit von 60/75 C. Wichtig: Beachten Sie beim PNOZ m1p coated version die eingeschrnkte Gesamtleistung an den Ausgangen bei Umgebungstemperaturen > 50C (siehe "Technische Daten").

Commissioning the safety system


Preparing for commissioning: Please note the following when preparing to commission the unit: Caution! The plug-in connection terminals on the relay outputs carry mains voltage and should only be connected and disconnected when the voltage is switched off. Power for the safety system and input circuits must always be provided from a single power supply. The power supply must conform to the protective extra low voltage regulations (SELV, PELV) with safe isolation. Two connection terminals are available for each of the supply connections 24 V and 0 V (semiconductor outputs), plus A1 and A2 (power supply). This means that the supply voltage can be looped through several connections. The current at each terminal may not exceed 3 A. Test pulse outputs must be exclusively used to test the inputs or safety mats. Driving loads is not not permitted. Do not route the test pulse lines together with actuator cables within an unprotected multicore cable. Use copper wire that will withstand temperatures of 60/75 C. Important: Note the limited overall performance at the outputs of the PNOZ m1p coated version at ambient temperatures > 50 C (see "Technical details").

Mise en service du systme de scurit


Prparation de la mise en service : Pour prparer la mise en service, respectez les consignes suivantes : Attention ! Les borniers dbrochables des sorties de relais, qui sont connectes la tension secteur, ne doivent tre dconnectes et connectes que si le systme est hors tension. Le systme de scurit et les circuits dentre doivent toujours tre aliments par un mme bloc dalimentation. Cette alimentation doit tre conforme aux prescriptions relatives aux basses tensions sparation galvanique (SELV, PELV). Les bornes dalimentation 24 V et 0 V (sorties statiques) ainsi que A1 et A2 (bloc dalimentation) sont chacune ddoubles. La tension dalimentation peut ainsi tre drive sur plusieurs autres bornes. Le courant maximal sur chaque borne ne doit pas dpasser 3 A. Nutilisez les sorties impulsionnelles que pour tester les entres ou les tapis sensibles. Lactivation de charges est interdite. Ne posez pas les cbles de tests impulsionnels avec les cbles des actionneurs dans une gaine non protge. Utilisez des fils de cblage en cuivre supportant des tempratures de 60/75 C. Important : Pour le PNOZ m1p coated version, respectez la limite de puissance totale autorise sur les sorties une temprature dutilisation > 50 C (voir "Caractristiques techniques"). Mise en route : Premire mise en service du systme de scurit PNOZmulti : Cblez les entres et les sorties de lappareil de base et des modules dextension conformment au plan de cblage. Sortie en cascade utilise comme sortie dinformation : Reliez la charge CO+ et A2, reportezvous lexemple de raccordement. Raccordez la tension dalimentation : - Tension dalimentation pour les appareils (fiche X7) : Borne A1 : + 24 V CC Borne A2 : 0 V

Betriebsbereitschaft herstellen: Sicherheitssystem PNOZmulti zum ersten Mal in Betrieb nehmen: Verdrahten Sie die Ein- und Ausgnge des Basisgerts und der Erweiterungsmodule entsprechend des Schaltplans. Kaskadierausgang als Hilfsausgang: Verbinden Sie die Last mit CO+ und A2, siehe Anschlussbeispiel. Verdrahten Sie die Versorgungspannung: - Versorgungsspannung fr die Gerte (Stecker X7): Klemme A1: + 24 V DC Klemme A2: 0 V

Preparing for operation: Commissioning the PNOZmulti safety system for the first time: Wire the inputs and outputs on the base module and expansion modules in accordance with the circuit diagram. Cascading output as auxiliary output: Connect the load to CO+ and A2, see connection example. Connect the supply voltage: - Supply voltage for the units (connector X7): Terminal A1: + 24 V DC Terminal A2: 0 V

-5-

- Versorgungsspannung fr die Halbleiterausgnge (Stecker X2): Klemme 24 V: + 24 V DC Klemme 0V: 0 V Beachten Sie: Die Versorgungsspannung muss immer an X2 und X7 anliegen, auch wenn Sie die Halbleiterausgnge nicht verwenden. Projekt von Chipkarte laden: Wichtig! Die Kontaktierung des Chips ist nur gewhrleistet, wenn die Kontaktflche sauber und unbeschdigt ist. Schtzen Sie deshalb die Kontaktflche des Chips vor Verunreinigung Berhrung mechanischer Einwirkung wie z. B. Kratzern - Schieben Sie die Chipkarte mit dem aktuellen Projekt in den Chipkartenschacht des Basisgerts. - Schalten Sie die Versorgungsspannung ein. Projekt ber RS 232-Schnittstelle laden: - Schieben Sie eine Chipkarte in den Chipkartenschacht des Basisgerts. - Verbinden Sie den Rechner mit dem PNOZmulti Configurator ber die serielle Schnittstelle mit dem Basisgert. - Schalten Sie die Versorgungsspannung ein. - bertragen Sie das Projekt (siehe Online-Hilfe PNOZmulti Configurator). Gendertes Projekt in das Sicherheitssystem PNOZmulti bertragen: Gendertes Projekt von Chipkarte laden: Werden die Daten mittels Chipkarte bertragen, mssen die Konfigurationsdaten, die zuvor in das Sicherheitssystem PNOZmulti bertragen wurden, gelscht werden: - Schalten Sie die Versorgungsspannung ab. - Klemmen Sie alle Ausgangsklemmen ab. - Brcken Sie OA0-I19 am Basisgert. - Schalten Sie die Versorgungsspannung ein. Wenn die LED "DIAG" am Basisgert blinkt, ist der Speicher gelscht. Nun knnen die Projektdaten bertragen werden: - Schalten Sie die Versorgungsspannung ab. - Entnehmen Sie die alte Chipkarte aus dem Chipkartenschacht des Basisgerts. - Entfernen Sie die Brcke von OA0-I19 am Basisgert. - Schieben Sie die Chipkarte mit dem aktuellen Projekt in den Chipkartenschacht. - Schalten Sie die Versorgungsspannung ein. Gendertes Projekt ber RS 232Schnittstelle laden: Gehen Sie vor wie bei der ersten Inbetriebnahme beschrieben. ACHTUNG! Nach dem Austausch der Chipkarte bzw. nach dem bertragen eines Projekts muss geprft werden, ob die Sicherheitseinrichtungen korrekt funktionieren.

- Supply voltage for the semiconductor outputs (connector X2): Terminal 24 V: + 24 V DC Terminal 0V: 0 V Please note: The supply voltage always must be present at X2 and X7, even if you do not use the semiconductor outputs. Load project from chip card: Notice! Chip contacting is only guaranteed if the contact surface is clean and undamaged. The chips contact surface should therefore be protected from contamination touch contact mechanical impact such as scratches, for example. - Insert the chip card containing the current project into the chip card slot of the base module. - Switch on the supply voltage. Load the project via the RS 232 interface: - Insert a chip card into the chip card slot of the base module. - Connect the computer with the PNOZmulti Configurator to the base module via the serial interface. - Switch on the supply voltage. - Transfer the project (see PNOZmulti Configurator online help). Transfer the modified project to the PNOZmulti safety system: Load modified project from chip card: If the data are transferred using the chip card, the configuration data previously transferred to the PNOZmulti safety system must be deleted: - Switch off the supply voltage. - Disconnect all output terminals. - Jumper OA0-I19 on the base module. - Connect the supply voltage. When the "DIAG" LED on the base module flashes, the memory has been cleared. The project data now can be transferred: - Switch off the supply voltage. - Remove the old chip card from the chip card slot on the base module. - Remove the jumper from OA0-I19 on the base module. - Insert the chip card containing the current project into the chip card slot of the base module. - Switch on the supply voltage. Load the modified project via the RS 232 interface: Proceed as described for initial commissioning. CAUTION! After exchanging the chip card or after transferring a project, check whether the safety devices properly function.

- Tension dalimentation pour les sorties statiques (fiche X2) : Borne 24 V : + 24 V CC Borne 0V : 0 V Important : la tension dalimentation doit toujours tre prsente aux broches X2 et X7, mme lorsque aucune sortie statique nest utilise. Charger le projet partir de la carte puce : Important ! La connexion du Chip nest garantie que si les zones de contacts sont propres et non endommages. Veuillez protger les zones de contact du Chip contre les risques de souillure toucher chocs mcaniques comme par ex. les rayures. - Introduisez la carte puce avec le projet actuel dans la fente du lecteur de carte puce de lappareil de base. - Activez nouveau la tension dalimentation. Charger le projet par linterface RS 232 : - Introduisez une carte puce dans la fente du lecteur de carte puce de lappareil de base. - laide du configurateur PNOZmulti, connectez lordinateur lappareil de base par linterface srie. - Activez nouveau la tension dalimentation. - Transfrez le projet (voir laide en ligne du configurateur PNOZmulti). Transfrer un projet modifi dans le systme de scurit PNOZmulti : Charger un projet modifi partir de la carte puce : Si les donnes sont transmises au moyen de la carte puce, il faut alors effacer les donnes de configuration qui avaient t transfres auparavant dans le systme de scurit PNOZmulti : - Coupez la tension dalimentation. - Dbranchez toutes les bornes de sortie. - Pontez OA0-I19 sur lappareil de base. - Appliquez la tension dalimentation. La mmoire est efface lorsque la LED "DIAG" de lappareil de base clignote. Les donnes du projet peuvent maintenant tre transfres : - Coupez la tension dalimentation. - Retirez lancienne carte puce du lecteur de carte puce de lappareil de base. - Retirez le pont entre OA0-I19 sur lappareil de base. - Introduisez la carte puce avec le projet actuel dans la fente du lecteur de carte puce. - Activez nouveau la tension dalimentation. Charger un projet modifi par linterface RS 232 : Procdez comme dcrit au point concernant la premire mise en service. ATTENTION ! Aprs le remplacement de la carte puce ou aprs le transfert dun projet, il faut contrler si les circuits de scurit fonctionnent correctement.

-6-

Betrieb
Beim Einschalten der Versorgungsspannung bernimmt das Sicherheitssystem PNOZmulti die Konfiguration aus der Chipkarte. In der dafr bentigten Zeit leuchten am Basisgert die LEDs "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT". Das Sicherheitssystem PNOZmulti ist betriebsbereit, wenn am Basisgert die LEDs "POWER" und "RUN" dauerhaft leuchten. Fehleranzeige LED aus LED leuchtet LED blinkt Basis
Input Ix IFAULT OFAULT FAULT DIAG RUN

Operation
When the supply voltage is switched on, the PNOZmulti safety system copies the configuration from the chip card. While this is happening, the "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" and "OFAULT" LEDs will light up on the base module. The PNOZmulti safety system is ready for operation when the "POWER" and "RUN" LEDs on the base module are continuously lit. Fault indicator LED off LED on LED flashes

Exploitation
Lors de la mise sous tension, le systme de scurit PNOZmulti charge la configuration enregistre sur la carte puce. Pendant le temps ncessaire cette opration, les LEDs suivantes sont allumes sur lappareil de base : "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" et "OFAULT". Le systme de scurit PNOZmulti est prt fonctionner lorsque les LEDs "POWER" et "RUN" sont allumes en permanence. Affichages derreur : LED teinte LED allume LED clignote

Exp.
FAULT In/Out

CI

CO

Fehler Das bestehende Anwenderprogramm wurde gelscht. externer Fehler am Basisgert, der zum sicheren Zustand fhrt, z. B. Abschlussstecker nicht angeschlossen externer Fehler, der zum sicheren Zustand fhrt, z. B. Querschluss oder Fehler an Schaltmatteneingang externer Fehler an den Ausgngen des Basisgerts, z. B. Querschluss, der zum sicheren Zustand fhrt externer Fehler, der zum sicheren Zustand fhrt, z. B. Querschluss

Fault The existing user program has been deleted. External fault on the base module, leading to a safe condition, e. g. terminator not connected External error leading to a safe condition, e.g. short across the contacts or error at safety mat input External fault on the outputs of the base module, e. g. short across the contacts, leading to a safe condition External fault leading to a safe condition, e. g. short across the contacts

Erreur Le programme utilisateur prsent a t effac. Erreur externe lappareil de base qui mne un tat sr, p. ex. fiche de terminaison non enfiche Erreur externe qui mne un tat sr, p. ex. un court-circuit ou une erreur sur une entre de tapis sensible Erreur externe, qui mne un tat sr, au niveau des sorties de lappareil de base, p. ex. un court-circuit externe Erreur externe qui mne un tat sr, p. ex. un court-circuit externe

externer Fehler am Ausgang interner Fehler am Basisgert

External fault at the output Internal fault on the base module Internal fault on the base interner Fehler am Basisgert module interner Fehler am Basisgert Internal fault on the base module interner Fehler am Internal fault on the expansion Erweiterungsmodul module Basisgert im STOP-Zustand Base module in STOP condition externer Fehler an den External fault at the inputs of the Eingngen des Basisgerts; der base module, which does not Fehler fhrt nicht zum sicheren lead to a safe condition, e. g. Zustand, z. B. teilbettigt partially operated externer Fehler an den External fault at the outputs of Ausgngen des Basisgerts; der the base module, which does Fehler fhrt nicht zum sicheren not lead to a safe condition, Zustand, z. B. Rckfhreingang e. g. feedback input defective defekt externer Fehler an den External fault at the inputs, Eingngen; der Fehler fhrt which does not lead to a safe nicht zum sicheren Zustand, condition, e. g. partially z. B. teilbettigt; Rckfhreinoperated; feedback input gang defekt defective Das Feldbusmodul wurde nicht The fieldbus module was not erkannt. recognised. Fehler an Kaskadiereingang; Fault at cascading input; unit Gert bleibt im RUN-Zustand remains in RUN condition Fehler an Kaskadierausgang; Gert bleibt im RUN-Zustand Fault at cascading output; unit remains in RUN condition

Erreur externe en sortie Erreur interne de lappareil de base Erreur interne de lappareil de base Erreur interne de lappareil de base Erreur interne du module dextension Appareil de base ltat STOP Erreur externe au niveau des entres de lappareil de base ; lerreur ne mne pas un tat sr, p. ex. activation partielle Erreur externe au niveau des sorties de lappareil de base ; lerreur ne mne pas un tat sr, p. ex. entre de la boucle de retour dfectueuse Erreur externe au niveau des entres ; lerreur ne mne pas un tat sr, p. ex. activation partielle ; entre de la boucle de retour dfectueuse Le module bus de terrain na pas t reconnu. Erreur au niveau de lentre en cascade ; lappareil reste ltat RUN Erreur au niveau de sortie en cascade ; lappareil reste ltat RUN

-7-

Technische Daten
Elektrische Daten Versorgungsspannung (UB) Spannungstoleranz (UB) Restwelligkeit (UB) Leistungsaufnahme bei UB ohne Last pro Erweiterungsmodul Statusanzeige Zeiten Einschaltverzgerung (nach Anlegen von UB) Gleichzeitigkeit Kanal 1/2/3 Zweihandkreis berbrckung von Spannungseinbrchen Eingnge Anzahl Max.Anzahl der stromfhrenden Eingnge im Bereich der max. zulssigen Umgebungstemperatur (siehe "Umweltdaten") Spannung und Strom an Eingangs-, Start- und Rckfhrkreis Galvanische Trennung Signalpegel bei "0" Signalpegel bei "1" Eingangsverzgerung Taktausgnge Anzahl Spannung und Strom Ausschaltimpulse Galvanische Trennung Kurzschlussschutz Halbleiterausgnge Anzahl fr EN 954-1, 12/96, Kat. 4 fr EN 954-1, 12/96, Kat. 3 Schaltvermgen

Technical details
Electrical data Supply voltage (UB) Voltage tolerance (UB) Residual ripple (UB) Power consumption at UB without load Per expansion module Status display Times Switch-on delay (after UB is applied) Simultaneity channel 1/2/3 Two-hand circuit Bridging of supply interruptions Inputs Number Max. number of live inputs in the area of max. permitted ambient temperature (see "Environmental data") Voltage and current at input, reset and feedback circuit Galvanic isolation Signal level at "0" Signal level at "1" Input delay Test pulse outputs Number Voltage and current Switch-off pulses Galvanic isolation Short circuit protection Semiconductor outputs Number for EN 954-1, 12/96, Cat. 4 for EN 954-1, 12/96, Cat. 3 Switching capability

Caractristiques techniques
Donnes lectriques Tension dalimentation (U B) Plage de la tension dalimentation (UB) Ondulation rsiduelle (UB) Consommation pour UB sans charge par module dextension Affichages dtat Temps Temporisation denclenchement (aprs application de UB) Synchronisme canal 1/2/3 Circuit bimanuel Tenue aux micro-coupures Entres Nombre Nombre maxi dentres dbitant dans la plage de temprature dutilisation maxi autorise (voir "Caractristiques environnementales") Tension et courant du circuit dentre, de rarmement et de la boucle de retour Sparation galvanique Niveau de signal "0" Niveau de signal "1" Temps de raction des entres Sorties impulsionnelles Nombre Tension et courant Impulsion de coupure Sparation galvanique Protection contre les courts-circuits Sorties relais statique Nombre pour EN 954-1, 12/96, cat. 4 pour EN 954-1, 12/96, cat. 3 Caractristiques de commutation 24 V DC 85...120 % +/- 5 % <8W < 2,5 W LED

5s 3s 0,5 s min. 20 ms 20 UB 26,4 V: 20 UB > 26,4 V: 15

24 V DC/8 mA nein/no/non -3 ... +5 V DC 15 ... 30 V DC 0,6 ... 4 ms 4 24 V DC/0,5 A < 5 ms nein/no/non ja/yes/oui

2 4 24 V DC/max. 2 A/ max. 48 W

PNOZ m1p coated version PNOZ m1p coated version PNOZ m1p coated version Max. zulssige Gesamtleistung der Max. permitted overall performance Puissance totale maxi autorise Halbeiterausgnge bei einer of semiconductor outputs at an pour les sorties statiques une Umgebungstemperatur > 50 C ambient temperature of > 50 C temprature dutilisation > 50 C Max. kapazitive Last Max. capacitive load Charge capacitive max.

96 W 1 F (siehe PNOZmulti Technischer Katalog/see PNOZmulti technical catalogue/voir catalogue technique PNOZmulti Externe Spannungsversorgung (UA) External supply voltage (UA) Tension dalimentation externe (UA) 24 V DC Spannungstoleranz (UA) Voltage tolerance (UA) Plage de la tension dalimentation (UA) 85 ... 120 % Ausschaltimpulse Switch-off pulses Impulsion de coupure < 300 s Galvanische Trennung Galvanic isolation Sparation galvanique ja/yes/oui Kurzschlussschutz Short circuit protection Protection contre les courts-circuits ja/yes/oui Ausschaltverzgerung Switch-off delay Temps de retombe < 30 ms Reststrom bei "0" Residual current at "0" Intensit rsiduelle pour signal "0" < 0,5 mA Signalpegel bei "1" Signal level at "1" Signal "1" UA - 0,5 V DC bei 2 A UA - 0.5 V DC at 2 A UA- 0,5 V DC 2 A Relaisausgnge Relay outputs Sorties de relais Anzahl Number Nombre fr EN 954-1, 12/96, Kat. 4 for EN 954-1, 12/96, Cat. 4 pour EN 954-1, 12/96, cat. 4 1 fr EN 954-1, 12/96, Kat. 2 for EN 954-1, 12/96, Cat. 2 pour EN 954-1, 12/96, cat. 2 2 Gebrauchskategorie Utilization category to Catgorie dutilisation nach EN 60947-4-1, 02/01 in accordance with selon EN 60947-4-1, 02/01 AC1: 240 V/6 A/1440 VA EN 60947-4-1, 02/01 DC1: 24 V/6 A/144 W nach EN 60947-5-1, 11/97 in accordance with EN 60947-5-1, selon EN 60947-5-1, 11/97 AC15: 230 V/3 A/690 VA (DC13: 6 Schaltspiele/Min.) 11/97 (DC13: 6 cycles/min) (DC13 : 6 manuvres/min) DC13: 24 V/3 A/72 W

-8-

PNOZ m1p coated version Max. zulssiger Summenstrom der Relaisausgnge bei einer Umgebungstemperatur > 50 C Luft- und Kriechstrecken zwischen Relaiskontakten Relaiskontakten und anderen Stromkreisen Kontaktabsicherung nach EN 60947-5-1, 08/00 Schmelzsicherung (flink oder trge) Sicherungsautomat Charakteristik C Ausschaltverzgerung Hilfsausgnge Anzahl Spannung und Strom Galvanische Trennung Kurzschlussschutz Reststrom bei "0" Signalpegel bei "1" Kaskadierausgang als Hilfsausgang Anzahl Spannung und Strom Galvanische Trennung Kurzschlussschutz Reststrom bei "0" Umweltdaten Luft- und Kriechstrecken Klimabeanspruchung PNOZ m1p coated version zustzlich: obere Lufttemperatur +55 C, 2 Zyklen EMV Schwingungen nach Frequenz Amplitude Umgebungstemperatur PNOZ m0p, PNOZ m1p mit UL-Zulassung ohne UL-Zulassung (mit Zwangskonvektion) PNOZ m1p coated version mit UL-Zulassung ohne UL-Zulassung Lagertemperatur Schadgasprfung PNOZ m1p coated version SO2: Konzentration 10 ppm, Dauer 10 Tage, passiv H2S: Konzentration 1 ppm, Dauer 10 Tage, passiv Mechanische Daten Schutzart Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Gehuse Klemmenbereich Normschiene Hutschiene Durchzugsbreite Maximale Leitungslnge pro Eingang Summe der Einzelleitungslngen am Taktausgang

PNOZ m1p coated version PNOZ m1p coated version Max. permitted total current of relay Intensit totale maxi autorise pour outputs at an ambient temperature les sorties relais une of > 50 C temprature dutilisation > 50 C Airgap creepage between Cheminement et claquage entre relay contacts les contacts de relais relay contacts and other safe les contacts de relais et les autres circuits circuits Contact fuse protection in Protection des contacts selon accordance with EN 60947-5-1, 08/00 EN 60947-5-1, 08/00 Blow-out fuse Fusible (quick or slow) (rapide ou retard) Safety cutout Disjoncteur characteristic C Caractristique C Switch-off delay Temps de retombe Auxiliary outputs Sorties dinformation Number Nombre Voltage and current Tension et courant Galvanic isolation Short circuit protection Residual current at "0" Signal level at "1" Cascading output as auxiliary output Number Voltage and current Galvanic isolation Short circuit protection Residual current at "0" Environmental data Airgap creepage Climatic suitability PNOZ m1p coated version, additional: upper air temperature +55 C, 2 cycles EMC Vibration to frequency amplitude Ambient temperature PNOZ m0p, PNOZ m1p With UL approval Without UL approval (with forced convection) PNOZ m1p coated version With UL approval Without UL approval Storage temperatur Corrosive gas check PNOZ m1p coated version Sparation galvanique Protection contre les courts-circuits Intensit rsiduelle pour signal "0" Niveau de signal "1" Sortie en cascade utilise comme sortie dinformation Nombre Tension et courant

8A DIN VDE 0110-1, 04/97 3 mm 5,5 mm

6A 24 V DC: 6 A 50 ms 1 24 V DC/max. 0,5 A/ max. 12 W ja/yes/oui ja/yes/oui < 0,5 mA UB - 0,5 V DC/0,5 A

Sparation galvanique Protection contre les courts-circuits Intensit rsiduelle pour signal "0" Caractristiques environnementales Cheminement et claquage DIN VDE 0110-1, 04/97 Sollicitations climatiques DIN IEC 60068-2-3, 12/86 PNOZ m1p coated version, en plus : temprature suprieure de lair +55 C, 2 cycles DIN EN 60068-2-30 CEM EN 60947-5-1, 01/00 Vibrations selon EN 60068-2-6, 04/95 Frquence 10 ... 55 Hz Amplitude 0,35 mm Temprature dutilisation PNOZ m0p, PNOZ m1p avec homologation UL 0 ... +55 C sans homologation UL (avec convection force) 0 ... +60 C PNOZ m1p coated version avec homologation UL 0 ... +50 C sans homologation UL -25 ... +60 C Temprature de stockage -25 ... +70 C Essais de corrosion acclre par gaz corrosifs PNOZ m1p coated version SO2: concentration 10 ppm, SO2 : concentration : 10 ppm, duration 10 days, passive dure : 10 jours, passif DIN V 40046-36 H2S: concentration 1 ppm, H2S : concentration : 1 ppm, duration 10 days, passive dure : 10 jours, passif DIN V 40046-37 Mechanical data Caractristiques mcaniques Protection type Indice de protection Mounting (e. g. control cabinet) Lieu dimplantation (p. ex. armoire) IP54 Housing Botier IP20 Terminals Borniers IP20 DIN rail Rail DIN normalis Top hat rail Support profil 35 x 7,5 EN 50022 Recess width Largeur de passage 27 mm Maximum cable runs Longueurs de cble maximales Per input par entre 1 km Sum of individual cable runs at the Somme des longueurs des lignes test pulse output monofilaires la sortie impulsionnelle 40 km

1 24 V DC/max. 0,2 A/ max. 4,8 W nein/no/non ja/yes/oui < 0,5 mA

-9-

Querschnitt des Auenleiters Einzelleiter starr, mehrdrhtiger Leiter flexibel oder mehrdrhtiger Leiter mit Aderendhlse Netzteil, Eingnge, Hilfsausgang, Halbleiterausgnge, Taktausgnge Kaskadierausgang

Section du conducteur extrieur monofil rigide, conducteur multibrin flexible ou conducteur multibrin avec embout Bloc dalimentation, entres, entre dinformation, sorties statiques, sorties impulsionnelles Sortie en cascade Relaisausgnge Relay outputs Sorties relais Mehrdrhtiger Leiter flexibel mit Flexible multi-core with plastic Conducteur multibrin flexible avec Kunststoffhlse sleeve enveloppe en plastique Relaisausgnge Relay outputs Sorties de relais Anzugsdrehmoment fr Torque setting for Couples de serrage Anschlussklemmen connection terminals bornes de connexion Netzteil, Eingnge, Hilfsaugang, Power supply, inputs, auxiliary Bloc dalimentation, entres, sortie Halbleiterausgnge, Taktausgnge output, semiconductor outputs, test dinformation, sorties relais Kaskadierausgang pulse outputs, cascading output statiques, sorties impulsionnelles Sortie en cascade Relaisausgnge Relay outputs Sorties relais Gehusematerial Housing material Matriau du botier Front Front panel Face avant Gehuse Housing Botier Einbaulage Mounting position Position de montage Abmessungen H x B x T Gewicht mit Stecker Dimensions H x W x D Weight with connector Dimensions H x L x P Poids avec connecteur

Cross section of external conductor Rigid single-core, flexible multi-core or multi-core with crimp connector Power supply, inputs, auxiliary output, semiconductor outputs, test pulse outputs, cascading output

0,5 ... 1,5 mm2 0,5 ... 2,5 mm2 0,5 ... 1,5 mm2

0,2 ... 0,25 Nm 0,4 ... 0,5 Nm ABS UL 94 V0 PPO UL 94 V0 waagerecht/horozontal/ horizontale 94 x 135 x 121 mm (3.70" x 5.31" x 4.76") 530 g

Ersatzteile

Spares
Typ/Type/Type PNOZ m1p PNOZ m1p coated version PNOZ m1p PNOZ m1p coated version

Pices de rechange
Bestell-Nr./Order no./Rfrences 774 639 774 640 779 110 779 112 Accessoires, par ex. carte puce, voir le catalogue technique.

Bezeichnung/Description/Dsignation Steckbrcke/Link/Cavalier de pontage Steckbrcke/Link/Cavalier de pontage Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison Zubehr, z. B. Chipkarte, siehe techischer Katalog.

Accessories, e. g. chip card, see technical catalogue.

D

Anschlussbeispiel:

GB

Connection example:

F

Exemple de raccordement :

zweikanalige NOT-AUS-und SchutztrBeschaltung, berwachter Start (I17), Rckfhrkreis (I14), Kaskadierausgang als Hilfsausgang (CO+/A2)

Dual-channel E-STOP and safety gate wiring, monitored reset (I17), feedback loop (I14), cascading output as auxiliary output (CO+/A2)

Circuit dARRT DURGENCE et protecteur mobile deux canaux, rarmement autocontrl (I17), boucle de retour (I14), sortie en cascade utilise comme sortie dinformation (CO+/A2)

L+ L-

K1 K2

CO+ T0 T1 T2 T3 O0 O1 O2 O3

I0 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 I10 I11 I12 I13 I14 I15 I16 I17 I18 I19 A1 A1 A2 A2

S1

K2

OA0

S2

K1

- 10 -

24V 24V 0V 0V 13 14 23 24

CO-

CI+ CI-

S3

D

Lebensdauer der Ausgangsrelais:

GB

Service Life of Output relays:

F

Um die Lebendauer zu erhhen, an allen Ausgangskontakten fr eine ausreichende Funkenlschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind eventuell auftretende Stromspitzen zu beachten. Bei DC-Schtzen Freilaufdioden zur Funkenlschung einsetzen. Wir empfehlen zum Schalten von 24-V-DCLasten, Halbleiterausgnge zu verwenden.

To increase service life, all output contacts should be fused adequately. With capacative loads, possible current peaks are to be avoided. With DC contactors/relays use suitable spark suppression. We recommend that you use semiconductor outputs for switching 24 VDC loads.

Dure de vie des relais de sortie :

Prvoir un dispositif dextinction darc sur les contacts de sortie pour augmenter la dure de vie de linstallation . Tenir compte des pointes dintensit en cas de charge capacitive. Equiper les contacteurs DC de diodes de roue libre . Nous recommandons dutiliser de sorties statiques pour la commutation de charges 24 V DC .

Nennbetriebstrom (A) Nominal operating current (A) Courant coup (A) Corriente nominal de servicio (A) Corrente di esercizio nominale (A) Nominale bedrijfsstroom (A)

10 AC15: 230 V DC13: 24 V

AC1: 230 V

DC1: 24 V

D GB F E I NL

0.1

10 100 D Schaltspielzahl x 103 GB Cycles x 103 F Nombre de manvres x 103

1000 10000 E Nmero de ciclos x 103 I Numero dei cicli di commutazione x 103 NL Aantal schakelingen x 103

4D

Anschlussbelegung

4GB Connector pin assignment

4F

Affectation des raccords

121 (4.76")

94 (3.70")

135 (5.31")

4D

Anschlussbelegung

4GB Connector pin assignment

4F

Affectation des raccords

CHIP-Card

- 11 -

+49 711 3409-444

Technischer Support ...


In vielen Lndern sind wir durch unsere Tochtergesellschaften und Handelspartner vertreten. Nhere Informationen entnehmen Sie bitte unserer Homepage oder nehmen Sie Kontakt mit unserem Stammhaus auf.

Technical support
+49 711 3409-444 In many countries we are represented by our subsidiaries and sales partners. Please refer to our Homepage for further details or contact our headquarters.

Assistance technique
+49 711 3409-444 Nos filiales et partenaires commerciaux nous reprsentent dans plusieurs pays. Pour plus de renseignements, consultez notre site internet ou contactez notre maison mre.

www

www.pilz.com

...

...

Pilz GmbH & Co. KG Felix-Wankel-Strae 2 73760 Ostfildern, Germany Telephone: +49 711 3409-0 Telefax: +49 711 3409-133 E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de

- 12 -

Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale 20878-3FR-09, 2010-09 Printed in Germany

Das könnte Ihnen auch gefallen