Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
PNOZ X4
4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l`uso
4 F Manuel d'utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing
-1-
Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement
Das Schaltgerät PNOZ X4 dient dem sicher- The PNOZ X4 relay provides a safety- Le relais PNOZ X4 assure de façon sure,
heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher- oriented interruption of a safety circuit. When l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise
heitsstromkreises. Nach Anlegen der the operating voltage is applied the LED sous tension du relais (A1-A2), la LED
Versorgungsspannung leuchtet die LED "Power" is illuminated. The unit is ready for "Power" s'allume. Le relais est activé si le
"Power". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der operation, when the reset circuit S33-S34 is circuit de réarmement S33-S34 est fermé
Startkreis S33-S34 geschlossen wird (auto- closed (automatic reset) or is closed and (réarmement automatique) ou fermé puis
matischer Start) oder geschlossen und wieder opened again (manual reset). réouvert (réarmement manuel).
geöffnet wird (manueller Start). • Input circuit closed (e.g. the emergency • Circuits d'entrée fermés (poussoir AU non
• Eingangskreis geschlossen (z. B. NOT-AUS- stop button is not pressed): actionné) :
Taster nicht betätigt): Relays K1and K2 energise and retain Les relais K1 et K2 passent en position
Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung und themselves. The status indicators "CH. 1" travail et s'auto-maintiennent. Les LEDs
halten sich selbst. Die Statusanzeige "CH. and "CH. 2" for channels 1 and 2, resp. "CH.1" et "CH.2" (canal 1 et canal 2)
1" und "CH. 2" für Kanal 1 und 2 leuchtet. illuminate. The safety contacts 13-14, 23- s'allument. Les contacts de sécurité (13-
Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34 24, 33-34 are closed, the auxiliary contact 14, 23-24, 33-34) sont fermés et le
sind geschlossen, der Hilfskontakt 41-42 ist 41-42 is open. contact d'info. (41-42) est ouvert.
geöffnet. • Input circuit is opened (e.g. emergency • Circuits d'entrée ouverts (poussoir AU
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. NOT- stop is pressed) actionné) :
AUS-Taster betätigt): Relays K1 and K2 de-energise. The status Les relais K1 et K2 retombent. Les LEDs
Relais K1 und K2 fallen in die Ruhestellung indicators "CH.1" and "CH.2" go out. The "CH.1" et "CH.2" s'éteingnent. Les
zurück. Die Statusanzeige "CH. 1" und "CH. safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 open contacts de sécurité (13-14, 23-24, 33-
2" erlischt. Die Sicherheitskontakte 13-14, (redundantly) and the auxiliary contact 41- 34) s'ouvrent et le contact d'info. (41-42)
23-24, 33-34 werden redundant geöffnet, 42 closes. se ferme.
der Hilfskontakt 41-42 geschlossen.
UB
A1 A2 S52 Y2 Y1 S34 S33 S11 S11 S12 S12 13 23 33 41
~
K1
+ Kanal/
Startkreis/ Channel/
Kanal/ Reset ciurcuit/ Canal
Channel/ Circuit de 1
Canal réarmement
2
K2
nur am AC-Gerät/
On AC units only/
AC seulement S21 S22 Y36 Y37 14 24 34 42
-2-
Montage Installation Montage
Bauen Sie das Sicherheitsschaltgerät in Install the safety relay in a panel (min. IP 54). Le relais doit être monté en armoire ayant un
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von There is a notch on the rear of the unit for indice de protection mini IP 54. Sa face
mindestens IP 54 ein. Zur Befestigung auf DIN-Rail attachment. arrière permet un montage sur rail DIN.
einer Normschiene dient das Rastelement If the unit is installed on a vertical mounting Immobilisez l'appareil monté sur un rail DIN
auf der Rückseite des Geräts. rail (35 mm), ensure it is secured using a vertical (35 mm) à l'aide d'un élément de
Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer fixing bracket such as end bracket. maintien comme par ex. un support ou une
senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein équerre terminale.
Halteelement wie z. B. Endhalter oder
Endwinkel.
-3-
element an S11 und S12 anschließen. contact from safety switch (e.g. emer- S11-S52, pontage entre S21-S22
- Zweikanalig ohne Querschlußerkennung: gency stop) to S11-S12 and S11-S52 - Commande par 2 canaux avec détection
S21-S22 brücken. Öffnerkontakt von - Dual-channel, with short circuit des courts-circuits : câblage des
Auslöseelement an S11-S12 und S11- detection: Link S11-S52. Connect N/C contacts à ouverture entre S11-S12,
S52 anschließen. contact from safety switch to S11-S12 S21-S22, pontage entre S11-S52
- Zweikanalig mit Querschlußerkennung: and S21-S22 • Boucle de retour:
S11-S52 brücken. Öffnerkontakt von • Feedback control loop: Link Y1-Y2 or Ponter les bornes Y1-Y2 ou câbler en
Auslöseelement an S11-S12 und S21- connect external relays/contactors in série les contacts repos des contacteurs
S22 anschließen. series externes
• Rückführkreis: Y1-Y2 brücken oder in Reihe If the operating voltage is applied and all Dès que la tension d'alimentation et les
geschaltete Öffnerkontakte der externen conditions met, the safety contacts are conditions de réarmement sont présentes,
Schütze anschließen. closed and the auxiliary contact (41-42) is les contacts de sécurité se ferment et le
Wenn die Versorgungsspannung eingeschal- open. The status indicators "CH.1"and contact d’information 41-42 s’ouvre. Les
tet und die Startbedingung erfüllt ist, sind die "CH.2" are illuminated. The unit is ready for LEDs "CH.1" et "CH.2" sont allumées.
Sicherheitskontakte geschlossen und der operation. L’appareil est prêt à fonctionner.
Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet. Die Statusan- If the input circuit is opened, the safety Si le circuit d’entrée est ouvert, les contacts
zeige "CH.1", "CH. 2" für Kanal 1 und Kanal 2 contacts 13-14, 23-24, 33-34 open and the de sécurité13-14, 23-24, 33-34 retombent et
leuchtet. Das Gerät ist betriebsbereit. auxiliary contact 41-42 closes. The status le contact d’information 41-42 se ferme. Les
Wenn der Eingangskreis geöffnet wird, öffnen indicators go out. LEDs s’éteignent.
die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34 Reactivation Remise en route :
und der Hilfskontakt 41-42 schließt. Die • Close the input circuit. • fermer les circuits d’entrée
Statusanzeige "CH.1", "CH. 2" erlischt. • Réarmement manuel : action sur le
• For manual reset without monitoring,
Wieder aktivieren poussoir raccordé sur S33-S34
press the button between S33-S34.
• Eingangskreis schließen. • Réarmement manuel auto-contrôlé :
• For manual rest with monitoring, press the
• Bei manuellem Start ohne Überwachung
button after the input circuit has closed and action sur BP après fermeture des circuits
Taster zwischen S33 und S34 betätigen.
• Bei manuellem Start mit Überwachung the waiting time has elapsed. d’entrées et écoulement du temps
Taster nach dem Schließen des Ein- d’attente.
gangskreises und nach Ablauf der The status indicators illuminate once more,
Wartezeit betätigen. the input circuit is activated. Les LEDs sont à nouveau allumées. Les
Die Statusanzeigen leuchten wieder, der contacts de sortie sont fermées.
Eingangskreis ist aktiviert.
S11 S12 S21 S33 Y36 S11 S12 S21 S33 Y36 S11 S11 S21 S33 Y36
S1 S1 S1
S3 S3
S12 S52 S22 S34 Y37 S12 S52 S22 S34 Y37 S12 S52 S22 S34 Y37
Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat. Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwach- Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, ohne
Start/Single-channel input circuit, automatic ter Start/Single-channel input circuit, Querschlußerkennung, überwachter Start/
reset/Commande par 1 canal, validation monitored reset/Commande par 1 canal, Two-channel input circuit, no short circuit
automatique surveillance du poussoir de validation detection, monitored reset/Commande par 2
canaux, sans détection de court-circuit,
surveillance du poussoir de validation
S11 S21 S12 S33 Y36 S11 S11 S33 Y36 S11 S21 S33 Y36
S1
S1
S3 S12 S12
S3 S3
S21 S11
S2
S12 S22 S52 S34 Y37 S22 S52 S34 Y37 S52 S22 S34 Y37
Fig. 5: Schutztürsteuerung einkanalig, Fig. 6: Schutztürsteuerung zweikanalig, mit Fig. 7: Schutztürsteuerung zweikanalig,
überwachter Start/Single-channel safety Querschlußerkennung, überwachter Start/ ohne Querschlußerkennung, nicht über-
gate control, monitored reset/Surveillance Two-channel safety gate control, with short wachter Start/Two channel safety gate
de protecteur, commande par 1 canal, circuit detection, monitored reset/ control, no s/c detection, reset not
surveillance du poussoir de validation Surveillance de protecteur, commande par 2 monitored i.e. manual reset /Surveillance de
canaux, avec détection de court-circuit, protecteur, commande par 2 canaux, sans
surveillance du poussoir de validation détection de court-circuit, validation non
surveillée
-4-
Y1
S1/S2: NOT-AUS- bzw. Schutztürschalter/
13
S11 S11 S21 S33 Y36 Emergency Stop Button, Safety
Gate Limit Switch/Poussoir AU,
K5 détecteurs de position
BWS 24 V DC
S3: Starttaster/Reset button/Poussoir de
K5
S3 réarmement
betätigtes Element/Switch activated/
élément actionné
K6
14 K6 Tür nicht geschlossen/Gate open/
porte ouverte
S12 S52 S22 S34 Y37 K5 K6
Tür geschlossen/Gate closed/porte
Y2
fermée
Fig. 8: Lichtschrankensteuerung, zwei- Fig. 9: Anschlußbeispiel für externe
kanalig, Querschlußerkennung durch BWS, Schütze, einkanalig, automatischer Start/
überwachter Start/Dual-channel light curtain Connection example for external contactors/
control, short circuit detection via ESPE, relays, single-channel, automatic reset/
monitored reset/Commande par 2 canaux Branchement contacteurs externes,
par barrage immatériel ,surveillance du commande par 1 canal, validation
poussoir de validation automatique
75 (2.95") 45 (1.77")
87 (3.42")
-5-
Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques
Versorgungsspannung UB/SupplyVoltage/Tension d’alimentation AC: 24, 110, 115, 120, 230, 240 V
DC: 24 V
Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation 85 ... 110 %
Leistungsaufnahme bei UB/Power Consumption/Consommation AC: 5 VA; DC: 2,5 W
Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence 50 ... 60 Hz
Restwelligkeit/Residual Ripple/Ondulation résiduelle DC: 160 %
Ausgangskontakte nach EN 954-1, Kategorie 4 3 Sicherheitskontakte (S)/1 Hilfskontakt (Ö);
Output Contacts to EN 954-1, category 4 3 safety contacts N/O, 1 auxiliary contact N/C
Contacts de sortie d'après EN 954-1, catégorie 4 3 contacts de sécurité (F)/1contact d'info. (O)
Kontaktmaterial/Contact material/Matériau contact AgSnO2 + 0,2 µm Au
Gebrauchskategorie nach/Utilization category to/Catégorie d’utilisation d'après
EN 60947-4-1 AC1: 240 V/0,01 ... 8 A/2000 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/200 W
EN 60947-5-1 (DC-13: 6 Schaltspiele/Min, 6 cycles/min, 6 manoeuvres/min) AC15: 230 V/5 A; DC13: 24 V/7 A
Kontaktabsicherung extern nach/External Contact Fuse Protection/Protection des contacts
EN 60947-5-1
Schmelzsicherung/Blow-out fuse/Fusibles 6 A flink/quick/rapide oder/or/ou 10 A flink/quick acting/rapide oder/or/ou
6 A träge/slow acting/normal
Sicherungsautomat/Safety cut-out/Dijoncteur 24 V AC/DC: 6 A, Charakteristik/
Characteristic/Caractéristiques B/C
Spannung und Strom an/Voltage, Current at /Tension et courant du
Eingangskreis/Input circuit/circuit d’entrée 24 V DC, 40,0 mA
Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement UB AC: 24 V DC/90,0 mA
UB DC: 24 V DC/70,0 mA
Rückführkreis/feedback loop/boucle de retour UB AC: 24 V DC/90,0 mA
UB DC: 24 V DC/70,0 mA
Max. Gesamleitungswiderstand Rlmax (Eingangskreis, Startkreis) /
Max. total cable resistance Rlmax (input circuit, reset circuit)/
Résistivité de câblage totale max. Rlmax (Circuits d’entrée, circuit de réarmement)
einkanalig AC/Single-channel AC/Commande par 1 canal AC 150 Ohm
einkanalig DC/Single-channel DC/Commande par 1 canal DC 20 Ohm
zweikanalig ohne Querschlußerkennung AC/Dual-channel without detection of shorts across
contacts AC/Commande par 2 canaux sans détection des court-circuits AC 150 Ohm
zweikanalig ohne Querschlußerkennung DC/Dual-channel without detection of shorts across
contacts DC/Commande par 2 canaux sans détection des court-circuits DC 20 Ohm
zweikanalig mit Querschlußerkennung AC/Dual-channel with detection of shorts across
contacts AC/Commande par 2 canaux avec détection des court-circuits AC 100 Ohm
zweikanalig mit Querschlußerkennung DC/Dual-channel with detection of shorts across
contacts DC/Commande par 2 canaux avec détection des court-circuits DC 15 Ohm
Einschaltverzögerung/Switch-on delay/Temps d’enclenchement
Automatischer Start/Automatic reset/Réarmement automatique UB AC: typ. 210 ms, max. 350 ms
UB DC: typ. 270 ms, max. 600 ms
Automatischer Start nach Netz-Ein/Automatic reset after Power-ON/ Réarmement UB AC: typ. 240 ms, max. 390 ms
automatique après mise sous tension UB DC: typ. 270 ms, max. 600 ms
Manueller Start/Manual Reset/ Réarmement manuel UB AC: typ. 55 ms, max. 350 ms
UB DC: typ. 70 ms, max. 600 ms
Überwachter Start/Monitored manual reset/Réarmement manuel auto-contrôlé UB AC: typ. 30 ms, max. 50 ms
UB DC: typ. 40 ms, max. 70 ms
Rückfallverzögerung /Delay-on De-Energisation /Temps de retombée
bei NOT-AUS/with E-Stop/en cas d'AU typ. 15 ms, max. 30 ms
bei Netzausfall/with loss of supply/en cas de coupure d'alimentation UB AC: typ. 55 ms, max. 80 ms
UB DC: typ. 50 ms, max. 70 ms
Wiederbereitschaftszeit bei max. Schaltfrequenz 1/s/
recovery time at max. switching frequency 1/s/
temps de remise en service en cas de fréquence de commutation max. 1/s
nach NOT-AUS/after E-STOP/après l’arrêt d’urgence 50 ms
nach Netzausfall/after power failure/après une coupure d’alimentation 100 ms
Wartezeit bei überwachtem Start/Waiting period on monitored reset/Temps d’attente en UB AC: 150 ms
cas d’un démarrage surveillé UB DC: 250 ms
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2/Simultaneity channel 1 and 2/Désynchronisme canal 1 et 2 ∞
Min. Startimpulsdauer bei überwachtem Start/Min. start pulse duration with a monitored
reset/Durée minimale de l'impulsion pour un réarmement auto-contrôlé 30 ms
Überbrückung bei Spannungseinbrüchen/Max. supply interruption before 20 ms
de-energisation/tenue aux micro-coupures
EMV/EMC/CEM EN 60947-1; EN 61000-6-2
Schwingungen nach/Vibrations to/Vibrations d'après EN 60068-2-6 Frequenz/Frequency/Fréquences: 10...55
Hz
Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm
Klimabeanspruchung/Climatic Suitability/Conditions climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken/Airgap Creepage/Cheminement et claquage VDE 0110 -1
-6-
Umgebungsstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -10 ... +55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 ... +85 °C
Schutzart/Protection/Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54
Gehäuse/Housing/Boîtier IP40
Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP20
Max.Querschnitt des Außenleiters (Schraubklemmen)/Max. cable cross section (screw
terminals)/Capacité de raccordement (borniers à vis)
1 Leiter, flexibel/1 core, flexible/1 conducteur souple 0,2 ... 4 mm2 /24 - 10 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexibel mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhülse/
2 core, same cross section flexible with crimp connectors, without insulating sleeve/
2 conducteurs de même diamètre souple avec embout, sans chapeau plastique 0,2 ... 2,5 mm2/24 - 14 AWG
ohne Aderendhülse oder mit TWIN-Aderendhülse/without crimp connectors or with TWIN
crimp connectors/souple sans embout ou avec embout TWIN 0,2 ... 2,5 mm2/24 - 14 AWG
Anzugsdrehmoment für Anschlußklemmen (Schrauben)/Torque setting for connection terminal 0,6 Nm
screws/Couple de serrage (bornier)
Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D/Dimensions H x P x L 87 x 45 x 121 mm
Einbaulage/MountingPosition/Position de travail beliebig/any/indifférente
Gehäusematerial/housing material/matériau du boîtier
Gehäuse/Housing/Boîtier PPO UL 94 V0
Front/front panel/face avant ABS UL 94 V0
Gewicht/Weight/Poids AC: 370 g
DC: 270 g
Es gelten die 09/00 aktuellen Ausgaben der The version of the standards current at 09/00 Se référer à la version des normes en vigeur
Normen shall apply au 09/00.
Max. Dauerstrom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Max. continuous current with several
contacts under load simultaneously/Courant permanent max. en cas de charge sur plusieurs contacts
(AC1, DC1)
Anzahl der Kontakte/number of contacts/nombre des contacts 3 2 1
Imax (A) pro Kontakt bei Versorgungsspannung AC/per contact
with operating voltage AC/par contact pour tension d’alimentation AC 6,5 7,5 8,0
Imax (A) pro Kontakt bei Versorgungsspannung DC/per contact
with operating voltage DC/par contact pour tension d’alimentation DC 7,0 8,0 8,0
Lebensdauer der Ausgangsrelais/Service Life of Output relays/Durée de vie des relais de sortie
10
AC15: 230 V
Nominal operating current (A)
DC1: 24 V
Nennbetriebstrom (A)
Courant coupé (A)
Nominal operating current x 0,1 A
DC13: 24 V
Nennbetriebsstrom x 0,1 A
AC1: 230 V
1
Courant coupé x 0,1 A
0.1
10 100 1000 10000
Schaltspielzahl x 103
Cycles x 103
Nombre de manvres x 103
Cycles x 103
Nombre de manœvres x 103
-7-
EG-Konformitätserklärung: EC Declaration of Conformity: Déclaration de conformité CE :
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun- This (these) product(s) comply with the Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux
gen der Richtlinie 2006/42/EG über requirements of Directive 2006/42/EC of the exigences de la directive 2006/42/CE
Maschinen des europäischen Parlaments European Parliament and of the Council on relative aux machines du Parlement
und des Rates. machinery. Européen et du Conseil.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité
finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Représentant : Norbert Fröhlich,
73760 Ostfildern, Deutschland 73760 Ostfildern, Germany Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
19 894-04-2010-02 Printed in Germany
Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti.,
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
-8-
19 894-04
PNOZ X4
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
-9-
Descripción funcional Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving
El dispositivo PNOZ X4 sirve para la inter- Il dispositivo elettrico PNOZ X4 serve per Het relais type PNOZ X4 dient om een
rupción por motivos de seguridad de un interrompere in modo sicuro un circuito veiligheidscircuit veilig te onderbreken. Na het
circuito eléctrico de seguridad. Después de elettrico di sicurezza. Dopo l’applicazione inschakelen van de voedingsspanning licht de
aplicarse la tensión de alimentación se della tensione di alimentazione si accende il LED „Power“ op. Het apparaat is bedrijfsklaar
enciende el LED “Power”. El dispositivo está LED «Power». Il dispositivo è pronto per il wanneer het startcircuit S33-S34 gesloten
listo para funcionar, cuando el circuito de funzionamento quando il circuito di start wordt (automatische start) of gesloten en weer
rearme S33-S34 es cerrado (rearme auto- S33-S34 viene chiuso (start automatico), geopend wordt (handmatige start).
mático) o cuando es cerrado y nuevamente oppure chiuso o riaperto (start manuale). • Ingangscircuit gesloten (b.v. noodstopknop
abierto (rearme manual). • Circuito di ingresso chiuso (per es. niet bediend):
• Circuito de entrada cerrado (p. ej. pulsador pulsante di arresto di emergenza non Relais K1 en K2 worden bekrachtigd en
para parada de emergencia no accionado): azionato): nemen zichzelf over. De status-LED’s „CH.
Los relés K1 y K2 pasan a posición activa i relè K1 e K2 si attivano automanten- 1“ en „CH. 2“ voor kanaal 1 en 2 lichten op.
y se automantienen. Los indicadores de endosi. I LED di stato per «CH.1» e De veiligheidscontactheidscontacten 13-14,
estado para “CH.1” y “CH.2” para canal 1 y «CH.2» per il canale 1 e 2 si accendono. I 23-24, 33-34 zijn geslo-ten, het hulpcontact
2 se iluminan. Los contactos de seguridad contatti di sicurezza 13-14, 23-24, 33-34 41-42 is geopend.
13-14, 23-24, 33-34 están cerrados, el sono chiusi, il contatto ausiliario 41-42 è • Ingangscircuit wordt geopend (b.v.
contacto auxiliar 41-42 está abierto. aperto. noodstopknop bediend):
• Circuito de entrada es abierto (por ej., • Apertura del circuito di ingresso (per es. in Relais K1 en K2 vallen af. De status-LED’s
accionado el pulsador de parada de caso di azionamento del pulsante di „CH. 1“ en „CH. 2“ doven. De veiligheids-
emergencia): arresto di emergenza): contacten 13-14, 23-24, 33-34 worden
Los relés K1 y K2 vuelven a la posición de i relè K1 e K2 tornano nella posizione di redundant geopend, het hulpcontact 41-42
reposo. El indicador de estado “CH.1” y riposo. I LED di stato per «CH. 1» e «CH. wordt gesloten.
“CH.2” se apaga. Los contactos de 2» si spengono. I contatti di sicurezza 13-
seguridad 13-14, 23-24, 33-34 se abren 14, 23-24, 33-34 vengono aperti in modo
por redundancia, el contacto auxiliar 41-42 ridondante, il contatto ausiliario
se cierra. 41-42 viene chiuso.
UB
A1 A2 S52 Y2 Y1 S34 S33 S11 S11 S12 S12 13 23 33 41
~
K1
+ Canal/
circuito de rearme/ Canale/
Canal/ circuito di start/ Kanaal
Canale/ startcircuit 1
Kanaal
2
K2
solo en un dispo-
sitivo AC/solo sul
dispositivo AC/
alleen bij het
wisselstroomrelais S21 S22 Y36 Y37 14 24 34 42
- 10 -
Montaje Montaggio Montage
Instale el dispositivo de seguridad en un L’apparecchio elettrico di sicurezza deve Het veiligheidsrelais dient gemonteerd te
armario de distribución con un grado de essere montato in un armadio elettrico con worden in een schakelkast die minimaal
protección de por lo menos IP 54. Para un tipo di protezione di min. IP 54. Per il voldoet aan beschermingsgraad IP 54.
fijación sobre una guía normalizada sirve un fissag-gio su guida DIN è previsto un Bevestiging op een DIN-rail is mogelijk via de
elemento de enclavamiento en la parte elemento di incastro sul lato posteriore daarvoor bestemde relaisvoet. Bij monta-ge
posterior del dispositivo. dell’apparecchio. op een verticale draagrail (35 mm) moet het
Asegure el interface en el montaje sobre una Per il montaggio del dispositivo su una guida apparaat worden vastgezet met een
guía de sujeción (35 mm) vertical mediante DIN (35 mm) usando un elemento di blocco, eindsteun.
un elemento de fijación como por ej. con un per es. un supporto terminale.
tope terminal o un ángulo de cierre.
- 11 -
S22. Conectar en S11 y S12 el contacto cortocircuito trasversale: ponticellare - Tweekanalig zonder detectie van
normalmente cerrado del elemento S21-S22. Collegare il contatto NC a onderlinge sluiting: S21-S22 verbinden.
disparador. S11-S12 e S11-S52. Verbreekcontact van bedieningsorgaan
- Bicanal sin detección de cortocircuito - Bicanale con rilevamento cortocircuito op S11-S12 en S11-S52 aansluiten.
transversal: Puentear S21-S22. trasversale: ponticellare S11-S52. - Tweekanalig met detectie van onderlinge
Conectar el contacto normalmente Collegare il contatto NC a S11-S12 e sluiting: S11-S52 verbinden.
cerrado del elemento disparador en S21-S22. Verbreekcontact van bedieningsorgaan
S11-S12 y S11-S52. • Circuito di retroazione: op S11-S12 en S21-S22 aansluiten.
- Bicanal con detección de cortocircuito ponticellare Y1-Y2, oppure collegare i • Terugkoppelcircuit: Y1-Y2 verbinden of in
transversal: Puentear S11-S52. contatti NC collegati in serie dei relè serie geschakelde verbreekcontacten van
Conectar el contacto normalmente esterni. externe magneetschakelaars aansluiten.
cerrado del elemento disparador en Se la tensione di alimentazione è inserita e le Als de voedingsspanning ingeschakeld is en
S11-S12 y S21-S22. condizioni di start sono soddisfatte, i contatti aan de startvoorwaarde voldaan is, zijn de
• Circuito de realimentación: di sicurezza sono chiusi ed il contatto veiligheidscontacten gesloten en het
Puentear Y1-Y2 o conectar los contactos ausiliare 41-42 è aperto. I LED di stato per hulpcontact 41-42 is geopend. De status-
normalmente cerrados, conmutados en «CH.1», «CH.2» per il canale 1 e 2 si LED’s „CH.1“, „CH. 2“ voor kanaal 1 en kanaal
serie, de los contactores externos. accendono. Il dispositivo è pronto per il 2 lichten op. Het apparaat is bedrijfsklaar.
Cuando la tensión de alimentación está funzionamento. Als het ingangscircuit geopend wordt, gaan de
conectada y se cumplen las condiciones de Se viene aperto il circuito di ingresso i veiligheidscontacten 13-14, 23-24, 33-34 open
rearme, están cerrados los contactos de contatti di sicurezza 13-14/23-24/33-34 si en het hulpcontact 41-42 sluit. De status-
seguridad y el contacto auxiliar 41-42 abierto. aprono ed il contatto ausiliare 41-42 si LED’s „CH.1“, „CH. 2“ doven.
Se iluminan los indicadores de estado “CH.1”, chiude. I LED di stato per «CH.1», «CH.2»si Opnieuw activeren
“CH.2” para canal 1 y canal 2. El dispositivo spengono. • Ingangscircuit sluiten.
está listo para funcionar. Riattivazione • Bij handmatige start zonder bewaking de
Al abrirse el circuito de entrada, se abren los • Chiudere il circuito di ingresso. knop tussen S33 en S34 bedienen.
contactos de seguridad 13-14, 23-24, 33-34 y • In caso di start manuale non controllato, • Bij handmatige start met bewaking knop
se cierra el contacto auxiliar 41-42. Se apagan azionare il pulsante tra S33 e S34. tussen S33 en S34 ten vroegste 250 ms
los indicadores de estado “CH.1”, “CH.2”. contatti di arresto di emergenza. na sluiten van de noodstopcontacten
Reactivación • Al momento dello start manuale con
bedienen.
• Cerrar el circuito de entrada. controllo azionare i pulsanti tra S33 e S34
De status-LED’s lichten weer op, het
• En caso de rearme manual sin supervisión, non prima di 250 ms dopo la chiusura dei
accionar el pulsador entre S33 y S34. contatti arresto di emergenza. ingangscircuit is geactiveerd.
• En caso de rearme manual con supervi- I LED di stato si riaccendono ed il circuito di
sión, accionar el pulsador si el circuito de ingresso è attivato.
rearm se cierra después de cerrarse el
circuito de entrada y de transcurrir el
tiempo de espera.
Los indicadores de estado se iluminan nueva-
mente y se activa el circuito de entrada.
S11 S12 S21 S33 Y36 S11 S12 S21 S33 Y36 S11 S11 S21 S33 Y36
S1 S1 S1
S3 S3
S12 S52 S22 S34 Y37 S12 S52 S22 S34 Y37 S12 S52 S22 S34 Y37
Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig. 4: Circuito de entrada bicanal, sin
rearme automático/Circuito di ingresso rearme supervisado/Circuito di ingresso detección de corto circuito transversal,
monocanale, start automatico/Eenkanalig monocanale, start controllato/Eenkanalig rearme supervisado/Circuito di ingresso
ingangscircuit, automatische start ingangscircuit, bewaakte start bicanale, senza rilevamento del cortocircuito
trasversale, start controllato/Tweekanalig
ingangscircuit, zonder detectie van
onderlinge sluiting, bewaakte start
- 12 -
S11 S21 S12 S33 Y36 S11 S11 S33 Y36 S11 S21 S33 Y36
S1
S1
S3 S12 S12 S3
S3
S21 S11
S2
S12 S22 S52 S34 Y37 S22 S52 S34 Y37 S52 S22 S34 Y37
Fig. 5: Control de puerta protectora Fig. 6: Control de puerta protectora bicanal, Fig. 7: Control de puerta protectora bicanal,
monocanal, rearme supervisado/Controllo con detección de corto circuito transversal, sin detección de corto circuito transversal,
monocanale riparo mobile, start controllato/ rearme supervisado/Controllo bicanale rearme no supervisado/Controllo bicanale
Eenkanalige hekbewaking, bewaakte start ripararo mobile, con rilevamento del riparo mobile, senza rilevamento del corto-
cortocircuito trasversale, start controllato/ circuito trasversale, start non controllato/
Tweekanalige hekbewaking, met detectie van Tweekanalige hekbewaking, zonder detectie
onderlinge sluiting, bewaakte start van onderlinge sluiting, niet bewaakte start
K6 Elemento accionado/Elemento
14 K6
azionato/Bekrachtigd element
- 13 -
Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens
Tensión de alimentación UB/Tensione di alimentazione UB/Voedingsspanning UB AC: 24, 110, 115, 120, 230, 240 V
DC: 24 V
Tolerancia de tensión/Tolleranza di tensione/Spanningstolerantie 85 … 110 %
Consumo de energía con UB/Potenza assorbita con UB/Opgenomen vermogen bij UB AC: 5 VA, DC: 2 ,5 W
Margen de frecuencia/Campo di frequenza/Frequentiebereik 50 ... 60 Hz
Ondulación residual/Ondulazione residua/Rimpelspanning DC 160 %
Contactos de salida según EN 954-1, categoría 4 3 contactos de seguridad (NA)/1 contacto
auxiliar (NC)
Contatti di uscita secondo EN 954-1, categoria 4 3 contatti di sicurezza (NA), 1 contatto
ausiliare (NA)
Uitgangscontacten volgens EN 954-1, categorie 4 3 veiligheidscontacten (M)/1 hulpcontact (V)
Material del contacto/Materiale di contatto/Contactmateriaal AgSnO2 + 0,2 µm Au
Poder de corte según/Capacità di commutazione secondo/Schakelvermogen volgens
EN 60947-4-1 AC1: 240 V/0,01 ...8 A/2000 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/200 W
EN 60947-5-1 (DC-13: 6 ciclos/min.,6 cicli di commutazione/min, 6 schakelingen/min.) AC15: 230 V/5 A; DC13: 24 /7 A
Protección externa de los contactos según/Fusibile dei contatti di uscita secondo/
Contactafzekering extern volgens EN 60947-5-1
Fusible/Fusibile/Smeltzekering 10 A de acción rápida/rapido/snel o bien/o/of
6 A de acción lenta/ad azione ritardata/traag
Fusible automático/Interruttore automatico/Zekeringautomaat 24 V AC/DC: 6 A, Característica/
Caratteristica/Karakteristiek B/C
Tensiòn y corriente en/Tensione e corrente su/Spanning en stroom op
Circuito de entrada/Circuito di ingresso/Ingangscircuit 24 V DC/40,0 mA
Circuito de rearme/Circuito di start/startcircuit UB AC: 24 V DC/90,0 mA
UB DC: 24 V DC/70,0 mA
Circuito de realimentaciòn/Circuito di retroazione/Terugkoppelcircuit UB AC: 24 V DC/90,0 mA
UB DC: 24 V DC/70,0 mA
Resistencia de línea total max. Rlmax circuitos de entrada, circuito de rearme/
Mass. resistenza cavo totale Rlmax circuito di ingresso, circuito di start/
Max. weerstand totale kabel Rlmax ingangscircuits, startcircuit
monocanal AC/monocanale AC/eenkanalig AC 150 Ohm
monocanal DC/monocanale DC/eenkanalig DC 20 Ohm
bicanal sin detección de cortocircuitos tranversal AC/bicanale senza rilevamento di
cortocircuito traversale AC/tweekanalig zonder detectie van onderlinge sluitingAC 150 Ohm
bicanal sin detección de cortocircuitos tranversal DC/bicanale senza rilevamento di
cortocircuito traversale DC/tweekanalig zonder detectie van onderlinge sluiting DC 20 Ohm
bicanal con detección de cortocircuitos tranversal AC/bicanale con rilevamento di
cortocircuito traversale AC/tweekanalig met detectie van onderlinge sluitingAC 100 Ohm
bicanal con detección de cortocircuitos tranversal DC/bicanale con rilevamento di
cortocircuito traversale DC/tweekanalig met detectie van onderlinge sluiting DC 15 Ohm
Retardo de la connexión/Ritardo dell' azionamento/Aantrekvertraging
Rearme automático/Start automatico/Automatische start UB AC: typ. 210 ms, max. 350 ms
UB DC: typ. 270 ms, max. 600 ms
Rearme automático tras conexión de red/Start automatico dopo attivazione UB AC: typ. 240 ms, max. 390 ms
dell'alimentazione di rete/Automatische start na netinschakeling UB DC: typ. 270 ms, max. 600 ms
Rearme manual/Start manuale/Handmatige start UB AC: typ. 55 ms, max. 350 ms
UB DC: typ. 70 ms, max. 600 ms
Rearme supervisado/Start controllato/Bewaakte start UB AC: typ. 30 ms, max. 50 ms
UB DC: typ. 40 ms, max. 70 ms
Retardo a la desconexión/Ritardo di sgancio/Afvalvertraging
En parada de emergencia/In caso di arresto di emergenza/Bij noodstop typ. 15 ms, max. 30 ms
En fallo de la red/In caso di mancanza tensione/Bij uitvallen spanning UB AC: typ. 55 ms, max. 80 ms
UB DC: typ. 50 ms, max. 70 ms
Tiempo de recuperación con la frecuencia máxima de 1/s
Tempo di ripristino par frequenza di commutazione max. 1/s
Resettijd bij max. schakelfrequentie 1/s
En parada de emergencia/In caso di arresto di emergenza/Bij noodstop 50 ms
En fallo de la red/In caso di mancanza tensione/Bij uitvallen spanning 100 ms
Tiempo de espera en caso de rearme supervisado/Intervallo di attesa in caso di start UB AC: 150 ms
controllato/Wachttijd bej bewaakte start cas d’un démarrage surveillé UB DC: 250 ms
Simultaneidad canal 1 y 2/Simultaneità canale 1 e 2/Gelijktijdigheit kanaal 1 en 2 ∞
Duración mínima de la senal de arranque con arranque supervisado/Durata minima impulso
di start con start controllato/Min. startpulsduur bij bewaakte start 30 ms
Inmunidad a cortes de tensión/Ininfluenza mancanza tensione/Max. spanningsonderbreking 20 ms
CEM/EMC/EMC EN 60947-1 EN 561000-6-2
Vibraciones según/Oscillazioni secondo/Trillingsbestendigheid volgens EN 60068-2-6 frecuencia/frequenza/frequentie: 10...55 Hz
amplitud/ampiezza/amplitude: 0,35 mm
Condiciones ambientales/Sollecitazione climatica/Klimaatcondities EN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersión superficial/Caratteristiche dielettriche/Lucht- en kruipwegen VDE 0110-1
- 14 -
Temperatura ambiental/Temperatura ambiente/Omgevingstemperatuur -10 … +55 °C
Temperatura de almacenaje/Temperatura di immagazzinamento/Opslagtemperatuur -40 … +85 °C
Grado de protección/Grado di protezione/Beschermingsgraad
Recinto de montaje (p. ej., armario de distribución)/vano di montaggio (per es. armadio
elettrico)/Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54
Carcasa/custodia/Behuizing IP40
Área de terminales/zona morsetti/Aansluitklemmen IP20
Sección máx. del conductor externo/Sezione max. del cavo esterno/Max. doorsnede van de
aansluitkabels
1 conductor flexible/1 conduttore flessibile/1 draad Flexibel 0,2 ... 4 mm2 /24 - 10 AWG
2 conductores de la misma sección flexible con terminal sin revestimiento de plástico/
2 conduttori flessibili con lo stesso diametro con capocorda senza manicotto in plastica/
2 draden met dezelfde doorsnede Flexibel met adereindhuls zonder kunststofhuls 0,2 ... 2,5 mm2/24 - 14 AWG
flexible sin terminal o con terminal TWIN/flessibile senza capocorda o con capocorda
TWIN/Flexibel zonder adereindhuls of met TWIN-adereindhuls 0,2 ... 2,5 mm2/24 - 14 AWG
Par de apriete para los bornes de conexión (tornillos)/Coppia di serraggio per morsetti di
collegamento (viti)/Aanhaalmoment voor aansluitklemmen (schroeven) 0,6 Nm
Dimensiones (alto x ancho x prof.)/Dimensioni a x l x p/Afmetingen h x b x d 87 x 45 x 121 mm (3.42" x 1.77" x 4.76")
Posición de montaje/Posizione di montaggio/Inbouwpositie cualquiera/a scelta/willekeurig
Material de la carcasa/Materiale della custodia/Behuizingsmateriaal
Frontal/Fronte/Front ABS UL 94 V0
Carcasa/Custodia/Behuizing PPO UL 94 V0
Peso/Peso/Gewicht AC: 370 g
DC: 270 g
Son válidas las versiones actuales de las Per le norme citate, sono applicate le Van toepassing zijn de in 09/00 actuele
normas 09/00. versioni in vigore a 09/00. versies van de normen.
Corriente máxima permanente en carga simultanea de varios contactos/Corrente permanente max. con carico
simultaneo di più contatti/Max. duurstroom bij gelijktijdige belasting van meerdere contacten (AC1, DC1)
Número de contactos/Numero dei contatti/Aantal contacten 3 2 1
Imax (A) por contacto en tensión de alimentación AC/
per contatto con corrente AC/per contact bij een AC voedingsspanning 6,5 7,5 8,0
Imax (A) por contacto en tensión de alimentación DC/
per contatto con corrente DC/per contact bij een DC voedingsspanning 7,0 8,0 8,0
Vida útil del relé de salida/Durata dei relè di uscita/Levensduur van de uitgangsrelais
10
Corrente di esercizio nominale (A)
Corriente nominal de servicio (A)
Nominale bedrijfsstroom (A)
AC15: 230 V
DC1: 24 V
DC13: 24 V
AC1: 230 V
1
0.1
10 100 1000 10000
Número de ciclos x 103
Numero dei cicli di commutazione x 103
Aantal schakelingen x 103
- 15 -
Dimensiones en mm (")/Dimensioni in mm (")/Afmetingen in mm (")
121 (4.76")
75 (2.95") 45 (1.77")
87 (3.42")
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
19 894-04-2010-02 Printed in Germany
Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti.,
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
- 16 -