Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Das Basisgerät PNOZ m0p/ The PNOZ m0p/PNOZ m1p base L’appareil de base PNOZ m0p/
PNOZ m1p module PNOZ m1p
Das Basisgerät PNOZ m0p/PNOZ m1p The PNOZ m0p/PNOZ m1p (coated L’appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p
(coated version) des modularen Sicher- version) base module from the PNOZmulti (coated version) du système de sécurité
heitssystems PNOZmulti dient dem modular safety system is used for the safety- modulaire PNOZmulti sert à interrompre en
sicherheitsgerichteten Unterbrechen von related interruption of safety circuits. toute sécurité des circuits de sécurité.
Sicherheitsstromkreisen. The unit is designed for use in: L’appareil est conçu pour les applications
Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz in: • E-STOP installations suivantes :
• NOT-AUS-Einrichtungen • Safety circuits in accordance with • Circuits d’arrêt d’urgence
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1, • Circuits de sécurité selon les normes
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 12/97 (e.g. on movable guards) VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen) The PNOZ m0p can only be used without (p. ex. pour protections mobiles)
Das PNOZ m0p kann nur ohne expansion modules. L’exploitation du PNOZ m0p n’est possible
Erweiterungsmodule betrieben werden. que sans module d’extension.
CAUTION!
ACHTUNG! Inputs and outputs for standard ATTENTION !
Ein- und Ausgänge für Standard- functions must not be used for Les entrées et sorties de fonctions
funktionen dürfen nicht für safety-related applications. standard ne doivent pas être
sicherheitsgerichtete Anwendungen utilisées pour des applications de
verwendet werden. sécurité.
Range:
Lieferumfang: • PNOZ m0p, PNOZ m1p or PNOZ m1p Contenu de la livraison :
• Basisgerät PNOZ m0p, PNOZ m1p oder coated version base module • Appareil de base PNOZ m0p, PNOZ m1p
PNOZ m1p coated version • Terminators: ou PNOZ m1p coated version
• Abschlussstecker: - PNOZ m1p: 779 110 • Fiches de terminaison :
- PNOZ m1p: 779 110 - PNOZ m1p coated version: 779 112 - PNOZ m1p : 779 110
- PNOZ m1p coated version: 779 112 - PNOZ m1p coated version : 779 112
-1-
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in Important: Failure to keep to these Respectez impérativement les avertissements
den anderen Abschnitten dieser Anleitung. safety regulations will render the dans les autres paragraphes du présent
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole warranty invalid. manuel d’utilisation. Ces avertissements sont
hervorgehoben. signalés par des symboles visuels.
carte à puce
Kaskadierung Taktausgänge Halbleiterausgänge, Hilfsausgang,
Chipkarte
chip card
Interface
Cascading Test pulse outputs Versorgungsanschlüsse
Mise en cascade Sorties Semiconductor outputs, Relaisausgänge
impulsionnelles auxiliary output, supply connections Relay outputs
Sorties statiques, sorties information,
bornes d'alimentation Sorties de relais
diagnostic module
Diagnosemodul
Erweiterungsmodule
modules d'extension
expansion modules
µController
module de
diagnostic
Interface
Interface
µController
RS 232
X4
Netzteil
Eingänge Power supply
Inputs Alimentation
Entrées
I0 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 I10 I11 I12 I13 I14 I15 I16 I17 I18 I19 A1 A1 A2 A2
X5 X6 X7
-3-
eine waagrechte Normschiene. Die • Use the notches on the back of the safety DIN horizontal. Les ouïes de ventilation
Lüftungsschlitze müssen nach oben und system to attach it to a DIN rail. Connect doivent être orientées vers le haut et vers
unten zeigen. Andere Einbaulagen können the safety system to the DIN rail in an le bas. D’autres positions de montage
zur Zerstörung des Sicherheitssystems upright position so that the earthing pourraient provoquer une perturbation du
führen (siehe Fig. 2). springs on the safety system are pressed système de sécurité (voir Fig. 2).
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit on to the DIN rail. • Accrochez le système de sécurité sur un
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite • To comply with EMC requirements, the rail DIN à l’aide des ergots à l’arrière de
auf einer Normschiene. Führen Sie das DIN rail must have a low-impedance l’appareil. Installez le système de sécurité
Sicherheitssystem gerade auf die Norm- connection to the control cabinet housing. droit sur le rail DIN de sorte que les
schiene, so dass die Erdungsfedern am ressorts de mise à la terre du système de
Sicherheitssystem auf die Normschiene sécurité reposent sur le rail DIN.
gedrückt werden. • Pour respecter les exigences CEM, le rail
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten, DIN doit être relié par une liaison à basse
muss die Normschiene mit dem Schalt- impédance au corps de l’armoire.
schrankgehäuse niederohmig verbunden
sein.
Basisgerät ohne Erweiterungsmodule Install base module without expansion Monter l’appareil de base sans module
montieren modules d’extension
Stecken Sie den Abschlussstecker auf die Connect the terminator to the side of the Branchez la fiche de terminaison sur le côté
mit "Termination/Link" gekennzeichnete Seite base unit designated as the "Termination/ de l’appareil de base repéré par
des Basisgeräts. Link" side. "Termination/Link".
Aufdruck/Imprint/Inscription :
Termination/Link
Fig. 3: Basisgerät montieren
Abschlussstecker
Installing the base module Terminator
Monter l’appareil de base Fiche de terminaison
Basisgerät und Erweiterungsmodule Connect the base module and expansion Relier l’appareil de base et les modules
verbinden (nur PNOZ m1p, PNOZ m1p modules (only PNOZ m1p, PNOZ m1p d’extension (seulement PNOZ m1p,
coated version) coated version) PNOZ m1p coated version)
Die Module werden mit Steckbrücken The modules are linked via jumpers. A max. Les modules sont reliés par des cavaliers de
verbunden. Es dürfen max. 12 Erweiterungs- of 12 expansion modules and one fieldbus pontage. 12 modules d’extension et un
module und ein Feldbusmodul an ein module may be connected to a base module. module bus de terrain au maximum peuvent
Basisgerät angeschlossen werden. There are 2 pin connectors on the rear of the être reliés à un appareil de base.
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts PNOZ m1p base module. La face arrière de l’appareil de base
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. • Ensure that no terminator is connected PNOZ m1p comporte 2 broches.
• Stellen Sie sicher, dass kein Abschluss- (see Fig. 3). • Assurez-vous qu’aucune fiche de terminai-
stecker gesteckt ist (siehe Fig. 3). • Connect the base module, the expansion son n’est branchée (voir Fig. 3).
• Verbinden Sie das Basisgerät, die modules and the fieldbus module using the • Reliez l’appareil de base, les modules
Erweiterungsmodule und das Feldbus- jumpers supplied (see Fig. 4). d’extension et le module bus de terrain
modul mit den mitgelieferten Steckbrücken • The terminator must be fitted to the last avec les cavaliers de pontage livrés avec
(siehe Fig. 4). expansion module. les appareils (voir Fig. 4).
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das • If a fieldbus module is not installed, a • Branchez la fiche de terminaison sur le
letzte Erweiterungsmodul. terminator must not be connected to the dernier module d’extension.
• Wird kein Feldbusmodul montiert, darf auf free pin connector on the base module. • Si aucun module bus de terrain n’est
die freie Stiftleiste am Grundgerät kein monté, aucune fiche de terminaison ne
Abschlussstecker gesteckt werden. doit être branchée sur la broche libre de
l’appareil de base.
-4-
Erweiterungsmodule Feldbusmodul Basisgerät Erweiterungsmodule
Expansion modules Fieldbus module Base module Expansion modules
Modules d'extension Module bus de terrain Appareil de base Modules d'extension
4 . . . 1 1 . . . 8
... ...
Sicherheitssystem in Betrieb nehmen Commissioning the safety system Mise en service du système de
Inbetriebnahme vorbereiten: Preparing for commissioning: sécurité
Beachten Sie bei der Vorbereitung der Please note the following when preparing to Préparation de la mise en service :
Inbetriebnahme: commission the unit: Pour préparer la mise en service, respectez
Achtung! Die steckbaren Caution! The plug-in connection les consignes suivantes :
Anschlussklemmen der Relaisaus- terminals on the relay outputs carry Attention ! Les borniers
gänge, die Netzspannung führen, nur mains voltage and should only be débrochables des sorties de relais,
im spannungslosen Zustand ziehen connected and disconnected when qui sont connectées à la tension
und stecken. the voltage is switched off. secteur, ne doivent être déconnec-
• Das Sicherheitssystem und die Eingangs- • Power for the safety system and input tées et connectées que si le système
kreise müssen immer aus einem Netzteil circuits must always be provided from a est hors tension.
versorgt werden. Das Netzteil muss den single power supply. The power supply • Le système de sécurité et les circuits
Vorschriften für Kleinspannungen mit must conform to the protective extra low d’entrée doivent toujours être alimentés
sicherer Trennung (SELV, PELV) ent- voltage regulations (SELV, PELV) with par un même bloc d’alimentation. Cette
sprechen. safe isolation. alimentation doit être conforme aux
• Für die Versorgungsanschlüsse 24 V und • Two connection terminals are available for prescriptions relatives aux basses tensions
0 V (Halbleiterausgänge) sowie A1 und A2 each of the supply connections 24 V and à séparation galvanique (SELV, PELV).
(Netzteil) sind jeweils 2 Anschluss- 0 V (semiconductor outputs), plus A1 and • Les bornes d’alimentation 24 V et 0 V
klemmen vorhanden. Damit kann die A2 (power supply). This means that the (sorties statiques) ainsi que A1 et A2 (bloc
Versorgungsspannung auf mehrere supply voltage can be looped through d’alimentation) sont chacune dédoublées.
Anschlüsse geschleift werden. Der Strom several connections. The current at each La tension d’alimentation peut ainsi être
darf max. 9 A an jeder Klemme betragen. terminal may not exceed 9 A. dérivée sur plusieurs autres bornes. Le
• Verwenden Sie die Taktausgänge • Test pulse outputs must be exclusively courant maximal sur chaque borne ne doit
ausschließlich zum Testen der Eingänge used to test the inputs or safety mats. pas dépasser 9 A.
oder der Schaltmatten. Die Ansteuerung Driving loads is not not permitted. • N’utilisez les sorties impulsionnelles que
von Lasten ist unzulässig. Do not route the test pulse lines together pour tester les entrées ou les tapis
Verlegen Sie Taktleitungen nicht zusam- with actuator cables within an unprotected sensibles. L’activation de charges est
men mit Aktorleitungen in einer unge- multicore cable. interdite.
schützten Mantelleitung. • Use copper wire that will withstand Ne posez pas les câbles de tests
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus temperatures of 60/75 °C. impulsionnels avec les câbles des
Kupferdraht mit einer Temperaturbe- actionneurs dans une gaine non protégée.
ständigkeit von 60/75 °C. Important: Note the limited overall • Utilisez des fils de câblage en cuivre
performance at the outputs of the supportant des températures de 60/75 °C.
Wichtig: Beachten Sie beim PNOZ m1p coated version at ambient
PNOZ m1p coated version die temperatures > 50 °C Important : Pour le PNOZ m1p coated
eingeschränkte Gesamtleistung an (see "Technical details"). version, respectez la limite de
den Ausgangen bei Umgebungs- puissance totale autorisée sur les
temperaturen > 50°C (siehe "Techni- sorties à une température d’utilisation
sche Daten"). > 50 °C (voir "Caractéristiques
techniques").
Sicherheitssystem PNOZmulti zum ersten Commissioning the PNOZmulti safety Première mise en service du système de
Mal in Betrieb nehmen: system for the first time: sécurité PNOZmulti :
• Verdrahten Sie die Ein- und Ausgänge des • Wire the inputs and outputs on the base • Câblez les entrées et les sorties de
Basisgeräts und der Erweiterungsmodule module and expansion modules in l’appareil de base et des modules d’exten-
entsprechend des Schaltplans. accordance with the circuit diagram. sion conformément au plan de câblage.
• Kaskadierausgang als Hilfsausgang: • Cascading output as auxiliary output: • Sortie en cascade utilisée comme sortie
Verbinden Sie die Last mit CO+ und A2, Connect the load to CO+ and A2, see d’information :
siehe Anschlussbeispiel. connection example. Reliez la charge à CO+ et A2, reportez-
• Verdrahten Sie die Versorgungspannung: • Connect the supply voltage: vous à l’exemple de raccordement.
- Versorgungsspannung für die Geräte - Supply voltage for the units • Raccordez la tension d’alimentation :
(Stecker X7): (connector X7): - Tension d’alimentation pour les
Klemme A1: + 24 V DC Terminal A1: + 24 V DC appareils (fiche X7) :
Klemme A2: 0 V Terminal A2: 0 V Borne A1 : + 24 V CC
Borne A2 : 0 V
-5-
- Versorgungsspannung für die Halbleiter- - Supply voltage for the semiconductor - Tension d’alimentation pour les sorties
ausgänge (Stecker X2): outputs (connector X2): statiques (fiche X2) :
Klemme 24 V: + 24 V DC Terminal 24 V: + 24 V DC Borne 24 V : + 24 V CC
Klemme 0V: 0 V Terminal 0V: 0 V Borne 0V : 0 V
Beachten Sie: Die Versorgungsspannung Please note: The supply voltage always Important : la tension d’alimentation doit
muss immer an X2 und X7 anliegen, auch must be present at X2 and X7, even if you toujours être présente aux broches X2 et
wenn Sie die Halbleiterausgänge nicht do not use the semiconductor outputs. X7, même lorsque aucune sortie statique
verwenden. • Load project from chip card: n’est utilisée.
• Projekt von Chipkarte laden: Notice! Chip contacting is only • Charger le projet à partir de la carte à
Wichtig! Die Kontaktierung des Chips guaranteed if the contact surface is puce :
ist nur gewährleistet, wenn die clean and undamaged. The chip’s Important ! La connexion du Chip
Kontaktfläche sauber und unbeschä- contact surface should therefore be n’est garantie que si les zones de
digt ist. Schützen Sie deshalb die protected from contacts sont propres et non
Kontaktfläche des Chips vor • contamination endommagées. Veuillez protéger les
• Verunreinigung • touch contact zones de contact du Chip contre les
• Berührung • mechanical impact such as risques de
• mechanischer Einwirkung wie scratches, for example. • souillure
z. B. Kratzern - Insert the chip card containing the • toucher
- Schieben Sie die Chipkarte mit dem current project into the chip card slot of • chocs mécaniques comme par ex.
aktuellen Projekt in den Chipkarten- the base module. les rayures.
schacht des Basisgeräts. - Switch on the supply voltage. - Introduisez la carte à puce avec le projet
- Schalten Sie die Versorgungsspannung • Load the project via the RS 232 actuel dans la fente du lecteur de carte
ein. interface: à puce de l’appareil de base.
• Projekt über RS 232-Schnittstelle laden: - Insert a chip card into the chip card slot - Activez à nouveau la tension d’alimentation.
- Schieben Sie eine Chipkarte in den of the base module. • Charger le projet par l’interface RS 232 :
Chipkartenschacht des Basisgeräts. - Connect the computer with the - Introduisez une carte à puce dans la
- Verbinden Sie den Rechner mit dem PNOZmulti Configurator to the base fente du lecteur de carte à puce de
PNOZmulti Configurator über die module via the serial interface. l’appareil de base.
serielle Schnittstelle mit dem Basisgerät. - Switch on the supply voltage. - À l’aide du configurateur PNOZmulti,
- Schalten Sie die Versorgungsspannung - Transfer the project (see PNOZmulti connectez l’ordinateur à l’appareil de
ein. Configurator online help). base par l’interface série.
- Übertragen Sie das Projekt (siehe - Activez à nouveau la tension d’alimentation.
Online-Hilfe PNOZmulti Configurator). Transfer the modified project to the - Transférez le projet (voir l’aide en ligne
PNOZmulti safety system: du configurateur PNOZmulti).
Geändertes Projekt in das Sicherheits- • Load modified project from chip card:
system PNOZmulti übertragen: If the data are transferred using the chip Transférer un projet modifié dans le
• Geändertes Projekt von Chipkarte card, the configuration data previously système de sécurité PNOZmulti :
laden: transferred to the PNOZmulti safety • Charger un projet modifié à partir de la
Werden die Daten mittels Chipkarte system must be deleted: carte à puce :
übertragen, müssen die Konfigurations- - Switch off the supply voltage. Si les données sont transmises au moyen
daten, die zuvor in das Sicherheitssystem - Disconnect all output terminals. de la carte à puce, il faut alors effacer les
PNOZmulti übertragen wurden, gelöscht - Jumper OA0-I19 on the base module. données de configuration qui avaient été
werden: - Connect the supply voltage. transférées auparavant dans le système
- Schalten Sie die Versorgungsspannung When the "DIAG" LED on the base module de sécurité PNOZmulti :
ab. flashes, the memory has been cleared. - Coupez la tension d’alimentation.
- Klemmen Sie alle Ausgangsklemmen The project data now can be transferred: - Débranchez toutes les bornes de sortie.
ab. - Switch off the supply voltage. - Pontez OA0-I19 sur l’appareil de base.
- Brücken Sie OA0-I19 am Basisgerät. - Remove the old chip card from the chip - Appliquez la tension d’alimentation.
- Schalten Sie die Versorgungsspannung card slot on the base module. La mémoire est effacée lorsque la LED
ein. - Remove the jumper from OA0-I19 on "DIAG" de l’appareil de base clignote. Les
Wenn die LED "DIAG" am Basisgerät the base module. données du projet peuvent maintenant
blinkt, ist der Speicher gelöscht. Nun - Insert the chip card containing the être transférées :
können die Projektdaten übertragen current project into the chip card slot of - Coupez la tension d’alimentation.
werden: the base module. - Retirez l’ancienne carte à puce du
- Schalten Sie die Versorgungsspannung - Switch on the supply voltage. lecteur de carte à puce de l’appareil de
ab. • Load the modified project via the base.
- Entnehmen Sie die alte Chipkarte aus RS 232 interface: - Retirez le pont entre OA0-I19 sur
dem Chipkartenschacht des Basis- Proceed as described for initial commis- l’appareil de base.
geräts. sioning. - Introduisez la carte à puce avec le projet
- Entfernen Sie die Brücke von OA0-I19 actuel dans la fente du lecteur de carte
am Basisgerät. CAUTION! After exchanging the chip à puce.
- Schieben Sie die Chipkarte mit dem card or after transferring a project, - Activez à nouveau la tension d’alimentation.
aktuellen Projekt in den Chipkarten- check whether the safety devices • Charger un projet modifié par l’interface
schacht. properly function. RS 232 :
- Schalten Sie die Versorgungsspannung Procédez comme décrit au point concer-
ein. nant la première mise en service.
• Geändertes Projekt über RS 232-
Schnittstelle laden: ATTENTION ! Après le remplace-
Gehen Sie vor wie bei der ersten Inbe- ment de la carte à puce ou après le
triebnahme beschrieben. transfert d’un projet, il faut contrôler
si les circuits de sécurité fonction-
ACHTUNG! Nach dem Austausch nent correctement.
der Chipkarte bzw. nach dem
Übertragen eines Projekts muss
geprüft werden, ob die Sicherheits-
einrichtungen korrekt funktionieren.
-6-
Betrieb Operation Exploitation
Beim Einschalten der Versorgungsspannung When the supply voltage is switched on, the Lors de la mise sous tension, le système de
übernimmt das Sicherheitssystem PNOZmulti safety system copies the sécurité PNOZmulti charge la configuration
PNOZmulti die Konfiguration aus der configuration from the chip card. While this is enregistrée sur la carte à puce. Pendant le
Chipkarte. In der dafür benötigten Zeit happening, the "POWER", "DIAG", "FAULT", temps nécessaire à cette opération, les LEDs
leuchten am Basisgerät die LEDs "POWER", "IFAULT" and "OFAULT" LEDs will light up suivantes sont allumées sur l’appareil de
"DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT". on the base module. base : "POWER", "DIAG", "FAULT",
Das Sicherheitssystem PNOZmulti ist The PNOZmulti safety system is ready for "IFAULT" et "OFAULT".
betriebsbereit, wenn am Basisgerät die operation when the "POWER" and "RUN" Le système de sécurité PNOZmulti est prêt à
LEDs "POWER" und "RUN" dauerhaft LEDs on the base module are continuously fonctionner lorsque les LEDs "POWER" et
leuchten. lit. "RUN" sont allumées en permanence.
Fehleranzeige Fault indicator Affichages d’erreur :
LED aus LED off LED éteinte
LED leuchtet LED on LED allumée
LED blinkt LED flashes LED clignote
Basis Exp.
OFAULT
IFAULT
Input Ix
FAULT
FAULT
In/Out
DIAG
RUN
CO
CI
externer Fehler an den External fault on the outputs of Erreur externe, qui mène à un
Ausgängen des Basisgeräts, the base module, e. g. short état sûr, au niveau des sorties de
z. B. Querschluss, der zum across the contacts, leading to l’appareil de base, p. ex. un
sicheren Zustand führt a safe condition court-circuit externe
externer Fehler, der zum si- External fault leading to a safe Erreur externe qui mène à un
cheren Zustand führt, z. B. condition, e. g. short across the état sûr, p. ex. un court-circuit
Querschluss contacts externe
externer Fehler am Ausgang External fault at the output Erreur externe en sortie
interner Fehler am Basisgerät Internal fault on the base Erreur interne de l’appareil de
module base
interner Fehler am Basisgerät Internal fault on the base Erreur interne de l’appareil de
module base
interner Fehler am Basisgerät Internal fault on the base Erreur interne de l’appareil de
module base
interner Fehler am Internal fault on the expansion Erreur interne du module
Erweiterungsmodul module d’extension
Basisgerät im STOP-Zustand Base module in STOP condition Appareil de base à l’état STOP
externer Fehler an den External fault at the inputs of the Erreur externe au niveau des
Eingängen des Basisgeräts; der base module, which does not entrées de l’appareil de base ;
Fehler führt nicht zum sicheren lead to a safe condition, e. g. l’erreur ne mène pas à un état
Zustand, z. B. teilbetätigt partially operated sûr, p. ex. activation partielle
externer Fehler an den External fault at the outputs of Erreur externe au niveau des
Ausgängen des Basisgeräts; der the base module, which does sorties de l’appareil de base ;
Fehler führt nicht zum sicheren not lead to a safe condition, l’erreur ne mène pas à un état
Zustand, z. B. Rückführeingang e. g. feedback input defective sûr, p. ex. entrée de la boucle de
defekt retour défectueuse
externer Fehler an den External fault at the inputs, Erreur externe au niveau des
Eingängen; der Fehler führt which does not lead to a safe entrées ; l’erreur ne mène pas à
nicht zum sicheren Zustand, condition, e. g. partially un état sûr, p. ex. activation
z. B. teilbetätigt; Rückführein- operated; feedback input partielle ; entrée de la boucle de
gang defekt defective retour défectueuse
Das Feldbusmodul wurde nicht The fieldbus module was not Le module bus de terrain n’a pas
erkannt. recognised. été reconnu.
Fehler an Kaskadiereingang; Fault at cascading input; unit Erreur au niveau de l’entrée en
Gerät bleibt im RUN-Zustand remains in RUN condition cascade ; l’appareil reste à l’état
RUN
Fehler an Kaskadierausgang; Fault at cascading output; unit Erreur au niveau de sortie en
Gerät bleibt im RUN-Zustand remains in RUN condition cascade ; l’appareil reste à l’état
RUN
-7-
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung (UB) Supply voltage (UB) Tension d’alimentation (U B) 24 V DC
Spannungstoleranz (UB) Voltage tolerance (UB) Plage de la tension d’alimentation (UB) 85...120 %
Restwelligkeit (UB) Residual ripple (UB) Ondulation résiduelle (UB) +/- 5 %
Leistungsaufnahme bei UB Power consumption at UB Consommation pour UB
ohne Last without load sans charge <8W
pro Erweiterungsmodul Per expansion module par module d’extension < 2,5 W
Statusanzeige Status display Affichages d’état LED
Zeiten Times Temps
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temporisation d’enclenchement
(nach Anlegen von UB) (after UB is applied) (après application de UB) 5s
Gleichzeitigkeit Kanal 1/2/3 Simultaneity channel 1/2/3 Synchronisme canal 1/2/3 3s
Zweihandkreis Two-hand circuit Circuit bimanuel 0,5 s
Überbrückung von Bridging of supply interruptions Tenue aux micro-coupures
Spannungseinbrüchen min. 20 ms
Eingänge Inputs Entrées
Anzahl Number Nombre 20
Max.Anzahl der stromführenden Max. number of live inputs in the Nombre maxi d’entrées débitant dans UB ≤ 26,4 V: 20
Eingänge im Bereich der max. area of max. permitted ambient la plage de température d’utilisation UB > 26,4 V: 15
zulässigen Umgebungstemperatur temperature (see "Environmental maxi autorisée (voir "Caractéristiques
(siehe "Umweltdaten") data") environnementales")
Spannung und Strom an Eingangs-, Voltage and current at input, reset Tension et courant du circuit
Start- und Rückführkreis and feedback circuit d’entrée, de réarmement et de la
boucle de retour 24 V DC/8 mA
Galvanische Trennung Galvanic isolation Séparation galvanique nein/no/non
Signalpegel bei "0" Signal level at "0" Niveau de signal à "0" -3 ... +5 V DC
Signalpegel bei "1" Signal level at "1" Niveau de signal à "1" 15 ... 30 V DC
Eingangsverzögerung Input delay Temps de réaction des entrées 0,6 ... 4 ms
Taktausgänge Test pulse outputs Sorties impulsionnelles
Anzahl Number Nombre 4
Spannung und Strom Voltage and current Tension et courant 24 V DC/0,5 A
Ausschaltimpulse Switch-off pulses Impulsion de coupure < 5 ms
Galvanische Trennung Galvanic isolation Séparation galvanique nein/no/non
Kurzschlussschutz Short circuit protection Protection contre les courts-circuits ja/yes/oui
Halbleiterausgänge Semiconductor outputs Sorties à relais statique
Anzahl Number Nombre
für EN 954-1, 12/96, Kat. 4 for EN 954-1, 12/96, Cat. 4 pour EN 954-1, 12/96, cat. 4 2
für EN 954-1, 12/96, Kat. 3 for EN 954-1, 12/96, Cat. 3 pour EN 954-1, 12/96, cat. 3 4
Schaltvermögen Switching capability Caractéristiques de commutation 24 V DC/max. 2 A/
max. 48 W
PNOZ m1p coated version PNOZ m1p coated version PNOZ m1p coated version
Max. zulässige Gesamtleistung der Max. permitted overall performance Puissance totale maxi autorisée
Halbeiterausgänge bei einer of semiconductor outputs at an pour les sorties statiques à une
Umgebungstemperatur > 50 °C ambient temperature of > 50 °C température d’utilisation > 50 °C 96 W
Max. kapazitive Last Max. capacitive load Charge capacitive max. ≥ 1 µF (siehe PNOZmulti
Technischer Katalog/see
PNOZmulti technical
catalogue/voir catalogue
technique PNOZmulti
Externe Spannungsversorgung (UA) External supply voltage (UA) Tension d’alimentation externe (UA) 24 V DC
Spannungstoleranz (UA) Voltage tolerance (UA) Plage de la tension d’alimentation (UA) 85 ... 120 %
Ausschaltimpulse Switch-off pulses Impulsion de coupure < 300 µs
Galvanische Trennung Galvanic isolation Séparation galvanique ja/yes/oui
Kurzschlussschutz Short circuit protection Protection contre les courts-circuits ja/yes/oui
Ausschaltverzögerung Switch-off delay Temps de retombée < 30 ms
Reststrom bei "0" Residual current at "0" Intensité résiduelle pour signal "0" < 0,5 mA
Signalpegel bei "1" Signal level at "1" Signal à "1" UA - 0,5 V DC bei 2 A
UA - 0.5 V DC at 2 A
UA- 0,5 V DC à 2 A
Relaisausgänge Relay outputs Sorties de relais
Anzahl Number Nombre
für EN 954-1, 12/96, Kat. 4 for EN 954-1, 12/96, Cat. 4 pour EN 954-1, 12/96, cat. 4 1
für EN 954-1, 12/96, Kat. 2 for EN 954-1, 12/96, Cat. 2 pour EN 954-1, 12/96, cat. 2 2
Gebrauchskategorie Utilization category to Catégorie d’utilisation
nach EN 60947-4-1, 02/01 in accordance with selon EN 60947-4-1, 02/01 AC1: 240 V/6 A/1440 VA
EN 60947-4-1, 02/01 DC1: 24 V/6 A/144 W
nach EN 60947-5-1, 11/97 in accordance with EN 60947-5-1, selon EN 60947-5-1, 11/97 AC15: 230 V/3 A/690 VA
(DC13: 6 Schaltspiele/Min.) 11/97 (DC13: 6 cycles/min) (DC13 : 6 manœuvres/min) DC13: 24 V/3 A/72 W
-8-
PNOZ m1p coated version PNOZ m1p coated version PNOZ m1p coated version
Max. zulässiger Summenstrom der Max. permitted total current of relay Intensité totale maxi autorisée pour
Relaisausgänge bei einer outputs at an ambient temperature les sorties à relais à une
Umgebungstemperatur > 50 °C of > 50 °C température d’utilisation > 50 °C 8A
Luft- und Kriechstrecken zwischen Airgap creepage between Cheminement et claquage entre DIN VDE 0110-1, 04/97
Relaiskontakten relay contacts les contacts de relais 3 mm
Relaiskontakten und anderen relay contacts and other safe les contacts de relais et les autres 5,5 mm
Stromkreisen circuits circuits
Kontaktabsicherung nach Contact fuse protection in Protection des contacts selon
EN 60947-5-1, 08/00 accordance with EN 60947-5-1, 08/00 EN 60947-5-1, 08/00
Schmelzsicherung Blow-out fuse Fusible
(flink oder träge) (quick or slow) (rapide ou retardé) 6A
Sicherungsautomat Safety cutout Disjoncteur 24 V DC: 6 A
Charakteristik C characteristic C Caractéristique C
Ausschaltverzögerung Switch-off delay Temps de retombée 50 ms
Hilfsausgänge Auxiliary outputs Sorties d’information
Anzahl Number Nombre 1
Spannung und Strom Voltage and current Tension et courant 24 V DC/max. 0,5 A/
max. 12 W
Galvanische Trennung Galvanic isolation Séparation galvanique ja/yes/oui
Kurzschlussschutz Short circuit protection Protection contre les courts-circuits ja/yes/oui
Reststrom bei "0" Residual current at "0" Intensité résiduelle pour signal "0" < 0,5 mA
Signalpegel bei "1" Signal level at "1" Niveau de signal à "1" UB - 0,5 V DC/0,5 A
Kaskadierausgang als Cascading output as Sortie en cascade utilisée
Hilfsausgang auxiliary output comme sortie d’information
Anzahl Number Nombre 1
Spannung und Strom Voltage and current Tension et courant 24 V DC/max. 0,2 A/
max. 4,8 W
Galvanische Trennung Galvanic isolation Séparation galvanique nein/no/non
Kurzschlussschutz Short circuit protection Protection contre les courts-circuits ja/yes/oui
Reststrom bei "0" Residual current at "0" Intensité résiduelle pour signal "0" < 0,5 mA
Umweltdaten Environmental data Caractéristiques environnementales
Luft- und Kriechstrecken Airgap creepage Cheminement et claquage DIN VDE 0110-1, 04/97
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques DIN IEC 60068-2-3, 12/86
PNOZ m1p coated version PNOZ m1p coated version, PNOZ m1p coated version, en
zusätzlich: obere Lufttemperatur additional: upper air temperature plus : température supérieure de
+55° C, 2 Zyklen +55 °C, 2 cycles l’air +55 °C, 2 cycles DIN EN 60068-2-30
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, 01/00
Schwingungen nach Vibration to Vibrations selon EN 60068-2-6, 04/95
Frequenz frequency Fréquence 10 ... 55 Hz
Amplitude amplitude Amplitude 0,35 mm
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d’utilisation
PNOZ m0p, PNOZ m1p PNOZ m0p, PNOZ m1p PNOZ m0p, PNOZ m1p
mit UL-Zulassung With UL approval avec homologation UL 0 ... +55 °C
ohne UL-Zulassung (mit Zwangs- Without UL approval sans homologation UL
konvektion) (with forced convection) (avec convection forcée) 0 ... +60 °C
PNOZ m1p coated version PNOZ m1p coated version PNOZ m1p coated version
mit UL-Zulassung With UL approval avec homologation UL 0 ... +50 °C
ohne UL-Zulassung Without UL approval sans homologation UL -25 ... +60 °C
Lagertemperatur Storage temperatur Température de stockage -25 ... +70 °C
Schadgasprüfung Corrosive gas check Essais de corrosion
PNOZ m1p coated version PNOZ m1p coated version accélérée par gaz corrosifs
PNOZ m1p coated version
SO2: Konzentration 10 ppm, SO2: concentration 10 ppm, SO2 : concentration : 10 ppm,
Dauer 10 Tage, passiv duration 10 days, passive durée : 10 jours, passif DIN V 40046-36
H2S: Konzentration 1 ppm, H2S: concentration 1 ppm, H2S : concentration : 1 ppm,
Dauer 10 Tage, passiv duration 10 days, passive durée : 10 jours, passif DIN V 40046-37
Mechanische Daten Mechanical data Caractéristiques mécaniques
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e. g. control cabinet) Lieu d’implantation (p. ex. armoire) IP54
Gehäuse Housing Boîtier IP20
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Normschiene DIN rail Rail DIN normalisé
Hutschiene Top hat rail Support profilé 35 x 7,5 EN 50022
Durchzugsbreite Recess width Largeur de passage 27 mm
Maximale Leitungslänge Maximum cable runs Longueurs de câble maximales
pro Eingang Per input par entrée 1 km
Summe der Einzelleitungslängen Sum of individual cable runs at the Somme des longueurs des lignes
am Taktausgang test pulse output monofilaires à la sortie impulsionnelle 40 km
-9-
Querschnitt des Außenleiters Cross section of external conductor
Section du conducteur extérieur
Einzelleiter starr, mehrdrähtiger Rigid single-core, flexible monofil rigide, conducteur multibrin
Leiter flexibel oder mehrdrähtiger multi-core or multi-core with crimp
flexible ou conducteur multibrin avec
Leiter mit Aderendhülse connector embout
Netzteil, Eingänge, Hilfsausgang, Power supply, inputs, auxiliary Bloc d’alimentation, entrées, entrée
Halbleiterausgänge, Taktausgänge output, semiconductor outputs, test
d’information, sorties statiques, sor-
Kaskadierausgang pulse outputs, cascading output ties impulsionnelles
Sortie en cascade 0,5 ... 1,5 mm2
Relaisausgänge Relay outputs Sorties à relais 0,5 ... 2,5 mm2
Mehrdrähtiger Leiter flexibel mit Flexible multi-core with plastic Conducteur multibrin flexible avec
Kunststoffhülse sleeve enveloppe en plastique
Relaisausgänge Relay outputs Sorties de relais 0,5 ... 1,5 mm2
Anzugsdrehmoment für Torque setting for Couples de serrage
Anschlussklemmen connection terminals bornes de connexion
Netzteil, Eingänge, Hilfsaugang, Power supply, inputs, auxiliary Bloc d’alimentation, entrées, sortie
Halbleiterausgänge, Taktausgänge output, semiconductor outputs, test d’information, sorties à relais
Kaskadierausgang pulse outputs, cascading output statiques, sorties impulsionnelles
Sortie en cascade 0,2 ... 0,25 Nm
Relaisausgänge Relay outputs Sorties à relais 0,4 ... 0,5 Nm
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Front Front panel Face avant ABS UL 94 V0
Gehäuse Housing Boîtier PPO UL 94 V0
Einbaulage Mounting position Position de montage waagerecht/horozontal/
horizontale
Abmessungen H x B x T Dimensions H x W x D Dimensions H x L x P 94 x 135 x 121 mm
(3.70" x 5.31" x 4.76")
Gewicht mit Stecker Weight with connector Poids avec connecteur 530 g
L+
L-
K1
K2
CO+
OA0
24V
24V
CO-
CI+
CI-
O0
O1
O2
O3
0V
0V
T0
T1
T2
T3
13
14
23
24
I10
I12
I13
I14
I15
I16
I17
I18
I19
I11
A1
A1
A2
A2
I0
I1
I2
I3
I4
I5
I6
I7
I8
I9
S1 K2
S2
S3
K1
- 10 -
D Lebensdauer der GB Service Life of Output relays: F Durée de vie des relais de
Ausgangsrelais: To increase service life, all output contacts sortie :
Um die Lebendauer zu erhöhen, an allen should be fused adequately. With capacative Prévoir un dispositif d’extinction d’arc sur les
Ausgangskontakten für eine ausreichende loads, possible current peaks are to be contacts de sortie pour augmenter la durèe
Funkenlöschung sorgen. Bei kapazitiven avoided. With DC contactors/relays use de vie de l’installation . Tenir compte des
Lasten sind eventuell auftretende Strom- suitable spark suppression. pointes d’intensité en cas de charge
spitzen zu beachten. Bei DC-Schützen We recommend that you use semiconductor capacitive. Equiper les contacteurs DC de
Freilaufdioden zur Funkenlöschung einsetzen. outputs for switching 24 VDC loads. diodes de roue libre .
Wir empfehlen zum Schalten von 24-V-DC- Nous recommandons d’utiliser de sorties
Lasten, Halbleiterausgänge zu verwenden. statiques pour la commutation de charges
24 V DC .
DC13: 24 V
Nennbetriebstrom (A)
1
GB
0.1
NL
D
E
F
CHIP-Card
- 11 -
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
20 878-08, 2007-09 Printed in Germany
pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti.,
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
- 12 -