Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
AXT Rapid 180
Kullan∂m k∂lavuzu AXT Rapid 200
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
F 016 L70 340.book Seite 2 Dienstag, 25. Oktober 2005 9:36 09
xx.xx kg
3L BA
xxxx 1/min
IPX4
XX xxxxxxxxxxxx 10
TYP 0600 xxx xxx 579 230V ~ 50/60Hz XXXXW
Made in UK. Robert Bosch GmbH, D-70745 Leinfelden 20xx
1 12
11
2
10
3
9
4
8
5
7
13
6
C D
2 3 2 3
E 3
12 13 14
➊
11
➌
➍
➎
15 16 17
Sicherheitshinweise
Achtung: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorg- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Muttern und andere
fältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und Befestigungsteile auf festen Sitz und die richtige Platzierung von
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewah- Schutzvorrichtungen und Abschirmungen. Ersetzen Sie beschädigte
ren Sie die Bedienungsanleitung für eine spätere Ver- oder unlesbare Warn- und Hinweisschilder.
wendung sicher auf. Lassen Sie sich vor dem ersten Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass der Einfülltrichter frei ist.
Gebrauch praktisch einweisen. Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zur Einfüllöffnung.
Die Bedienungsanleitung durchlesen. Verhindern Sie, dass Ihre Hände oder andere Teile des Körpers oder
Gefahr durch rotierendes Schneidemesser! Hände oder der Kleidung in den Einfülltrichter oder die Auswurföffnung gelangen,
Füße nicht in die Öffnungen bringen, während das Gerät oder sich bewegenden Teile nahe kommen. Schalten Sie das Gerät
läuft. aus, bevor Sie den Fangsack einhängen oder aushängen.
Sorgen Sie immer für ein gutes Gleichgewicht und einen guten Stand.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor.
Während des Einfüllens nicht höher stehen als der Fuß des Gerätes.
Halten Sie Abstand zur Auswurfzone, wenn Sie mit dem Gerät arbei-
Vor der Arbeit am Schneidemesser, das Gerät ausschalten
ten.
und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wird das Ka-
Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine Metallteile, Steine,
bel während der Arbeit beschädigt oder durchgetrennt, das
Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper enthalten sind, wenn Sie
Kabel nicht berühren, sondern unverzüglich die Sicherung
Material in das Gerät einführen.
des betroffenen Stromkreises deaktivieren. Benützen Sie
Wenn das Schneidemesser irgend einen Fremdkörper treffen, oder
das Gerät nie mit einem beschädigten Kabel.
das Gerät beginnt ungewöhnliche Geräusche zu machen oder zu vib-
rieren, Gerät unverzüglich ausschalten um das Schneidemesser an-
Dieses Gerät nicht in der Nähe anderer Personen betrei- zuhalten. Den Stecker aus der Steckdose ziehen und wie folgt vorge-
ben. In der Nähe stehende Personen auf sicheren Abstand hen:
zur Maschine halten. – den Schaden inspizieren
– alle beschädigten Teile auswechseln oder reparieren
– überprüfen, ob Teile lose sind und diese ggf. festziehen.
Warten Sie, bis alle Teile des Gerätes vollständig zur Ruhe Nicht versuchen das Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen
gekommen sind, bevor Sie diese anfassen. die notwendige Ausbildung.
STOP
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in der Aus-
wurfzone staut; dies behindert die Förderung und kann zu einem
Das Gerät nicht dem Regen aussetzen. Gerät nur an ei- Rückschlag im Einfülltrichter führen.
nem trockenen Ort aufbewahren. Wenn das Gerät verstopft, ausschalten und abwarten bis die Schnei-
demesser stoppen. Vor dem Freimachen von Häckselgut den Stecker
Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen aus der Steckdose ziehen.
tragen. Lassen Sie alle Schutzvorrichtungen und Abdeckungen montiert und
achten Sie auf korrekte Funktionsweise.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors zu ändern.
Während der Benutzung des Gerätes immer Schutzbrille Falls ein Problem besteht, einen Bosch-Kundendienst verständigen.
und Gehörschutz tragen. Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Rückständen oder anderen
Ablagerungen, um eine Beschädigung des Motors oder möglichen
Brand zu vermeiden.
Während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter 1 oder den Das Gerät nicht bei laufendem Motor transportieren.
Auswurfschacht 8 greifen. Nach dem Ausschalten läuft das Ge- Immer wenn Sie den Arbeitsplatz verlassen, Gerät ausschalten, war-
rät noch einige Sekunden nach. ten bis die Schneidemesser stoppen und den Netzstecker ziehen.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der beiliegenden Das Gerät während des Betriebes nicht kippen.
Anleitung montiert werden. Wartung und Lagerung:
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen FI-Schalter (RCD) – Wenn das Gerät wegen Service, Überprüfung, Aufbewahrung
mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA zu benutzen. Dieser FI- oder Zubehörwechsel ausser Betrieb genommen wird, ausschal-
Schalter sollte vor jeder Benutzung überprüft werden. ten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Ver- Vor jeder Inspektion oder Justierung etc. sicherstellen, dass alle
längerungskabel verwenden. sich bewegenden Teile stillstehen.
Stecker und Steckdose nicht mit nassen Händen anfassen. – Das Gerät gut pflegen und sauberhalten.
Kabel nicht überfahren, quetschen, zerren. – Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile zu ihrer eigenen
Kindern ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet. Sicherheit. Vergewissern Sie sich dass alle Ersatzteile durch
Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 3 m keine ande- Bosch geprüft und freigegeben sind.
ren Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbe- – Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, darf es nicht schwä-
reich gegenüber Dritten verantwortlich. cher als das am Gerät angebrachte Netzkabel sein.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusi- – Überprüfen Sie die Versorgungsleitungen und das Verlänge-
chern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver- rungskabel regelmäßig auf Beschädigung oder Zeichen von Alte-
wendet wird. rung.
Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie ver- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt sind.
suchen mit diesem Gerät zu arbeiten. – Denken Sie beim Einstellen des Schneidemessers daran, dass
Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder Krawatten. wegen des abgenommenen Deckels zwar der Motor unterbrochen
Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit festem ebenen Un- ist und nicht eingeschaltet werden kann, das Schneidemesser
tergrund, nicht zu nah an einer Wand oder anderen feststehenden sich aber trotzdem bewegen, wenn der Motor mit der Hand ge-
Gegenständen. dreht wird.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem gepflasterten oder kiesigem – Versuchen Sie nie die Zwangsabschaltung zu unterbrechen.
Untergrund. Das ausgeworfene Material kann Verletzungen verursa-
chen.
Gerätekennwerte
Überlastungschutz
Montage
Überlastung, z. B. durch Blockieren des Schneide-
messers kann nach wenigen Sekunden zu einem
A Gerät aus der Verpackung nehmen.
Stillstand des Gerätes führen. Nach einer kurzen
B Räder und Fahrgestell montieren. Wartezeit können Sie das Gerät erneut eingeschal-
E Den Innensechskantschlüssel 12 wie gezeigt ten. Wenn das Gerät erneut blockiert, ausschalten.
befestigen. Beseitigen Sie die Blockierung (siehe Blockierung
beseitigen) und starten Sie erneut.
C Inbetriebnahme
Häckseln
Nachdem die Maschine abgeschaltet
wurde, drehen die Messer noch einige Se- Um das Häckselgut aufzufangen, die Tragschlaufen
kunden weiter. Abwarten, bis der Motor/ des Fangsackes 7 (Zubehör) in die beiden Haken 9
das Messer stillsteht, bevor erneut einge- einhängen.
schaltet wird.
Führen Sie das zu häckselnde Material über den
Nicht kurz hintereinander aus- und wieder
Einfülltrichter ein.
einschalten.
Aus dem Gerät ragendes längeres Häck-
Einschalten: selgut kann beim Einziehen rutenartig
Um den Häcksler einzuschalten, den Ein-/Ausschal- ausschlagen! Kleinere Stücke des gehäck-
ter 2 von der Position „0“ in die Position „II“ drehen, selten Materials können aus dem Einfüll-
das Gerät anlaufen lassen und den Schalter loslas- trichter herausgeschleudert werden. Stel-
sen. Er geht auf Position „I“ zurück (Normalbetrieb). len Sie sicher, dass bei Gebrauch des Ge-
rätes stets Schutzbrille, Schutz-
Wichtiger Hinweis: Wird der Ein-/Ausschalter 2
handschuhe und Gehörschutz getragen
während des Drehens nach innen gedrückt, läuft
werden.
die Maschine nicht an.
Immer nur soviel Material einführen, dass der Ein-
Aus Sicherheitsgründen läuft die Maschine nur dann
fülltrichter 1 nicht verstopft.
an, wenn der Sicherheitsknopf 3 fest angezogen ist.
Weiche Abfälle ohne feste Konsistenz, wie z. B. Kü-
Ausschalten: chenabfälle, nicht häckseln, sondern direkt kompos-
Den Ein-/Ausschalter 2 auf Position „0“ drehen. tieren.
Hinweis: Die Messer stoppen automatisch, wenn Darauf achten, dass das gehäckselte Material frei
der Deckel 11 abgenommen wird. aus dem Auswurfschacht 8 fallen kann – Rückstau-
gefahr.
Not-Ausschaltung:
Die Lüftungsschlitze 5 dürfen nicht durch den
Drücken Sie auf den Ein-/Ausschalter 2. Fangsack oder das gehäckselte Material abgedeckt
werden.
Wiederanlauf-Schutz
Vermeiden Sie ein Blockieren des Auswurfschach-
Nach einem Netzausfall oder nach Abschalten we-
tes 8 da dies zum Rückschlagen von Häckselgut im
gen Überlastung, kann bei Wiederkehr der Netz-
Einfülltrichter führen kann.
spannung oder bei Bereitschaft des Überlastschut-
zes das Gerät nicht selbsttätig wieder anlaufen.
Gerät neu starten: Blockierung beseitigen
Schalten Sie den Ein-/Ausschalter 2 auf „0“.
Den Ein-/Ausschalter 2 auf Position 'II' dre- Gerät ausschalten und den Stecker aus
hen, das Gerät anlaufen lassen und den der Steckdose ziehen.
Schalter loslassen. Er geht auf Position 'I' zu- Drehen Sie den Sicherheitsknopf 3 vollständig her-
rück (Normalbetrieb). aus, nehmen Sie die Deckel 11 ab und reinigen Sie
Wichtiger Hinweis: Wird der Ein-/Ausschalter 2 die Umgebung der Schneidemesser. Wenn Schnitt-
während des Drehens nach innen gedrückt, läuft gut im Messerbereich verdichtet ist, mit einem Holz-
die Maschine nicht an. stück oder einem Plastikinstrument entfernen. Rei-
nigen Sie den Auswurfschacht 8 ebenfalls von allen
Rückständen.
Fehlersuche
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden
Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Achtung: Vor der Fehlersuche Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Entsorgung Konformitätserklärung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol- Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG
len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge- (1,60 m Höhe,1 m Abstand).
führt werden. AXT Rapid 180:
Nur für EU-Länder:
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in trägt typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB (A);
den Hausmüll! Schallleistungspegel 103 dB (A).
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
2002/96/EG über Elektro- und Elek-
LWA ist niedriger als 106 dB (A). Bewertungsverfah-
tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
ren der Konformität gemäß Anhang V.
in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt AXT Rapid 200:
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver- Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
wertung zugeführt werden. trägt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB (A);
Schallleistungspegel 103 dB (A).
Kundendienst 2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
LWA ist niedriger als 107 dB (A). Bewertungsverfah-
ren der Konformität gemäß Anhang V.
Explosionszeichnungen und Informationen zu
Ersatzteilen finden Sie unter: Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
www.bosch-pt.com ses Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, pr
www.powertool-portal.de, das Internetportal für EN 13683 gemäß den Bestimmungen der Richtli-
Heimwerker und Gartenfreunde nien 89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Deutschland Engineering Certification
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
✆ Service: ........................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax: ............................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
✆ Kundenberater: ........................... 01 80 - 3 33 57 99 Änderungen vorbehalten
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆ Service: ......................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax: ................................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater: ................. +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
✆ Service: ..................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax: ..................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
✆ Kundenberater ................................... 0 800 55 11 55
Luxemburg
✆ ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Safety Notes
Warning: Read these instructions carefully, be familiar Before starting the machine, check that all screws, nuts, bolts and
with the controls and proper use of the machine. other fasteners are properly secured and that guards and screens are
Please keep the instructions safe for later use. Before in place. Replace damaged or unreadable warning and operating la-
using for the first time, ask for a practical demonstra- bels.
tion. Before starting the machine, make certain that the feed intake is
Read instruction manual. empty.
Keep your face and body away from the feed intake.
Danger – rotating blades, keep hands and feet out of open-
ings while the machine is running. Do not allow hands or any other part of the body or clothing inside the
feed intake, discharge chute or near any moving part. Switch off the
machine before attaching or removing the bag.
Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach.
Never stand at a higher level than the base of the machine when feed-
Before handling the cutter, switch off and remove the plug ing material.
from the mains supply. If the cable is damaged or cut Always stand clear of the discharge zone when operating the ma-
through while working, do not touch the cable but immedi- chine.
ately remove the plug from the mains supply. Never use the
When feeding material into the machine be extremely careful that
machine with a damaged cable.
pieces of metal, rocks, bottles, cans or other foreign objects are not
included.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or if the machine
Do not operate this equipment in the vicinity of bystanders. should start making any unusual noise or vibration, immediately
Keep bystanders a safe distance away from the machine. switch off and allow the cutter to stop. Remove the plug from the
mains supply and take the following steps:
– Inspect for damage.
Wait until all machine components have completely
stopped before touching them. – Replace or repair any damaged parts.
– Check for and tighten any loose parts.
STOP
Do not attempt to repair the machine unless you are qualified to do so.
Do not expose the machine to rain. Only store the machine
in a dry place. Do not allow processed material to build up in the discharge zone; this
may prevent proper discharge which can result in kickback of material
through the feed intake.
Wear protective gloves, sturdy shoes and long trousers. If the machine becomes clogged, switch off and allow the cutter to
stop. Remove the plug from the mains supply before clearing debris.
Keep all guards and deflectors in place and in good working condition.
Obtain and wear eye and ear protection at all times while Do not tamper with the motor speed control settings. Contact a Bosch
operating the machine. approved service agent if a problem exists.
Keep the motor cooling vents clean of debris and other accumulations
to prevent damage to the motor or possible fire.
During operation, do not reach into the feed intake 1 or the dis- Do not transport the machine while the motor is running.
charge chute 8. The machine runs on for a few seconds after be-
ing switched off. Switch off, allow the cutter to stop and remove the plug from the mains
supply whenever you leave the work area.
Before switching on, the machine must be assembled according to the
enclosed instructions. Do not tilt the machine while it is running.
It is recommended for increased electrical safety to use a Residual Maintenance and storage
Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA. – When the machine is stopped for servicing, inspection, or storage,
Always check your RCD every time you use it. or to change an accessory, switch off and remove the plug from
Use only extension cables that are intended for outdoor use and are the mains supply and allow the machine to cool. Make sure that all
protected against splashes of water. moving parts have come to a complete stop before making any in-
spections, adjustments, etc.
Do not touch the plug or socket with wet hands.
– Maintain the machine with care and keep it clean.
Do not drive over, crush or stretch the cable.
– Replace worn or damaged parts for safety. Ensure all replacement
Do not allow children to operate this equipment. parts are Bosch Approved.
Other persons and animals should remain at a distance of 3 metres or – If an extension cord is used it shall not be of lighter grade than the
more when the machine is being used. The operator is responsible for supply cord already fitted to the machine.
third persons in the working area.
– Check the supply and any extension cord regularly for damage or
Bosch can assure flawless functioning of the machine only when orig- signs of ageing.
inal accessories are used. Do not use the machine, if the cords are damaged.
Become familiar with the owner’s manual before attempting to operate – When servicing the cutter be aware that, even though the motor
this machine. will not start due to the interlock feature of the guard, the cutter can
Avoid wearing loose-fitting clothing, hanging cords or ties. still be moved if the motor is turned by hand.
Only operate the machine in open space (eg not too close to a wall or – Never attempt to override the interlock feature of the guard.
other fixed objects) and on a firm, level surface.
Do not operate the machine on paved or gravel surface where ejected
material could cause injury.
Product Specification
Products sold in GB only: Your mower is fitted with To restart the machine:
an approved 13 A (BS 1363/A) electric plug and is Set the On/Off switch 2 to “0”.
protected by a 13 A fuse (ASTA Approved to
BS 1362). Rotate the On/Off switch 2 to position “II”, al-
low the machine to start and release the
If the fitted plug is not suitable for your socket out- switch. It will now move to position “I” (the nor-
lets, it should be cut off and an appropriate plug fit- mal run position).
ted in its place.
Important note: The machine will not start if the
The severed plug must be disposed of to avoid a On/Off switch 2 is pushed in slightly, whilst be-
possible shock hazard and should never be inserted ing rotated.
into a 13 A socket elsewhere.
Overload Protection
Overloading (e. g. blocking up of the cutter) can lead
Assembly to a standstill of the machine after a few seconds. Af-
ter a short period, the machine can be switched on
A Remove the machine from the package. again. If the machine blocks again turn it off.
B Mount the wheels and the undercarriage. Remove blockage (see “Removing blockage”), and
E Fit the Allen key 12 as shown. restart.
Fault Finding
The following table gives checks and actions that you can perform if your machine does not operate correctly.
If these do not identify/remedy the problem, contact your service agent.
Warning: Switch off and remove plug from mains before investigating fault.
Instructions de sécurité
Attention : Lire soigneusement ces instructions d’utili- Avant la mise en service, contrôler que toutes les vis, tous les écrous
sation. Se familiariser avec les éléments de commande et autres composants de fixation soient correctement fixés et que les
et l’utilisation correcte de l’appareil. Conserver les ins- dispositifs de protection et de déflexion soient correctement mis en
tructions d’utilisation pour une utilisation ultérieure. place. Remplacer les plaques d’avertissement endommagées ou illi-
Avant la première mise en service, laisser quelqu’un sibles.
connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon Avant de démarrer, s’assurer que l’entonnoir est libre.
de s’en servir.
Tenir le visage et le corps à distance de l’ouverture de l’entonnoir.
Lire les instructions d’utilisation.
Eviter que les mains et d’autres parties du corps ou des vêtements
Danger : couteau en rotation ! Ne pas mettre les mains ni parviennent dans l’entonnoir ou dans l’ouverture d’éjection ou à proxi-
les pieds dans les ouvertures tant que l’appareil est en mité des pièces en mouvement. Arrêter l’appareil avent d’accrocher
fonctionnement. ou de décrocher le sac de récupération.
Veiller à toujours garder une position stable et un bon équilibre. Ne
pas se pencher trop en avant.
Durant le remplissage, ne pas se mettre sur une position plus élevée
Avant d’effectuer des travaux sur le couteau, arrêter l’appa- que celle du pied de l’appareil.
reil et retirer la fiche de la prise de courant. Au cas où le câ- Lors du travail, garder une certaine distance par rapport à la zone
ble serait endommagé ou coupé lors du travail, ne pas y d’éjection.
toucher mais désactiver immédiatement le circuit électri-
que par l’intermédiaire du coupe-circuit correspondant. Ne Veiller tout particulièrement à ce qu’il n’y ait pas de pièces en métal,
jamais utiliser l’appareil lorsque le câble est endommagé. de pierres, de bouteilles, canettes ou autres corps étrangers parmi le
matériel à introduire dans l’appareil.
Au cas où le couteau heurterait un corps étranger ou que l’appareil
Ne pas faire fonctionner cet appareil lorsqu’il y a d’autres commencerait à faire des bruits étranges ou à vibrer, l’arrêter immé-
personnes à proximité. Garder une distance de sécurité diatement afin d’arrêter le couteau. Retirer la fiche de la prise de cou-
entre l’utilisateur de la machine en marche et des person- rant et procéder de la manière suivante :
nes se trouvant à proximité.
– inspecter soigneusement le dégât
– remplacer toutes les pièces endommagées ou les réparer
Attendre l’arrêt total de tous les éléments de l’appareil
– contrôler si des pièces se sont détachées et, le cas échéant, les
avant de les toucher.
resserrer.
STOP Ne jamais essayer de réparer l’appareil sauf si vous avez la formation
Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne garder l’appareil nécessaire.
que dans un endroit sec. Faire attention à ce que le matériel coupé n’obture pas la zone d’éjec-
tion ; ceci entrave la sortie du matériel broyé et peut provoquer un
contrecoup dans l’entonnoir.
Porter des gants de protection, de bonnes chaussures et Quand l’appareil est obturé, l’arrêter et attendre l’arrêt complet du
des pantalons longs. couteau. Avant d’enlever le matériel broyé, retirer la fiche de la prise
de courant.
Lors du travail avec l’appareil, toujours porter des lunettes Laisser tous les dispositifs de protection et les recouvrements en
de protection et une protection acoustique. place et veiller à un fonctionnement correct.
Ne pas essayer de modifier la vitesse de rotation du moteur. Lorsqu’il
y a un problème, contacter le service après-vente Bosch.
Ne pas mettre les mains dans l’entonnoir 1 ni dans la sortie des Tenir les ouïes de ventilation exemptes de résidus ou autres objets
déchets 8 durant le fonctionnement. Lorsqu’on arrête l’appareil, afin d’éviter un endommagement du moteur ou un incendie éventuel.
celui-ci continue à tourner pendant quelques secondes encore. Ne pas transporter l’appareil pendant que le moteur est en marche.
Avant la mise en fonctionnement, l’appareil doit être monté conformé- A chaque fois qu’on quitte le lieu de travail, arrêter l’appareil, attendre
ment aux instructions jointes à l’appareil. l’arrêt total du couteau et retirer la fiche de secteur.
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser un disjoncteur dif- Ne pas incliner l’appareil lors du travail.
férentiel avec un courant de défaut de 30 mA maximum. Avant cha- Entretien et stockage :
que utilisation de la appareil, contrôler ce disjoncteur différentiel.
– Au cas où l’appareil doit être mis hors service pour des travaux
N’utiliser que des rallonges autorisées pour l’extérieur et étanches d’entretien, pour stockage ou changement d’accessoires, arrêter
aux projections d’eau. l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant et le laisser refroi-
Ne jamais entrer en contact mains humides avec la fiche du cordon dir. Avant chaque inspection, ajustage ou autres, s’assurer que
d’alimentation ou avec la prise électrique. toutes les pièces mobile sont à l’arrêt total.
Ne pas écraser, déformer, cisailler ni tirer violemment le câble. – Bien entretenir l’appareil, le garder propre.
Il est interdit aux enfants d’utiliser cet appareil. – Pour votre propre sécurité, remplacer les pièces usées ou endom-
Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit se trouver magées. S’assurer que toutes les pièces de rechange sont contrô-
dans un rayon de 3 m autour de l’appareil. A l’endroit de travail, l’utili- lées et autorisées par Bosch.
sateur est responsable envers de tierces personnes. – Au cas où une rallonge serait utilisée, ses caractéristiques ne doi-
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les ac- vent pas être inférieures à celles du câble de secteur de l’appareil.
cessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés. – Contrôler les câbles d’alimentation et la rallonge à intervalles ré-
Se familiariser avec les instructions d’utilisation avant de vouloir tra- guliers afin de détecter des signes d’endommagement ou de
vailler avec l’appareil. vieillissement.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque les câbles sont endommagés.
Ne pas porter de vêtements amples ou de rubans pendants ou de cra-
vates. – Lors du réglage du couteau, penser au fait que, bien que le cou-
vercle soit enlevé et que de ce fait le moteur soit coupé et ne
Faire fonctionner l’appareil dans un endroit dégagé et sans objets aux puisse pas être mis en marche, le couteau peut quand même bou-
alentours, sur un sol plan et solide, pas trop près d’un mur ou d’autres ger lorsqu’on tourne le moteur avec la main.
objets fixes.
– Ne jamais essayer d’interrompre l’arrêt forcé.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sur un sol pavé ou recouvert de gra-
viers. Le matériel éjecté peut causer des blessures.
Caractéristiques techniques
Protection de surcharge
Montage
Une surcharge provoquée par exemple par un blo-
cage du couteau peut entraîner au bout de quelques
A Sortir l’appareil de l’emballage.
secondes un arrêt de l’appareil. Il peut être remis en
B Monter les roues et le châssis. fonctionnement après une courte durée d’attente.
E Fixer la clé mâle pour vis à six pans creux 12 Au cas où l’appareil serait à nouveau bloqué, l’arrê-
conformément à la figure. ter.
Eliminer l’obturation (voir chapitre « Eliminer l’obtu-
ration ») et remettre l’appareil en fonctionnement.
C Mise en fonctionnement
Une fois la machine mise hors tension, les Broyer
lames continuent encore à tourner pen-
dant quelques secondes. Attendre l’arrêt Afin de collecter les déchets broyés, suspendre les
total du moteur/la lame de coupe avant de bretelles du sac de récupération 7 (accessoire) aux
remettre l’appareil en fonctionnement. deux crochets 9.
Ne pas arrêter l’appareil et le remettre en
Introduire le matériel à broyer dans l’entonnoir.
fonctionnement à de très courts interval-
les. Les déchets plus longs introduits dans
l’entonnoir dépassant de la machine peu-
Mise en fonctionnement : vent s’agiter dangereusement de droite à
Afin de mettre le broyeur en fonctionnement, tourner gauche lorsqu’ils sont happés. Les pièces
l’interrupteur Marche/Arrêt 2 de la position « 0 » en plus petites déjà broyées peuvent être
position « II », laisser démarrer l’appareil et relâcher éjectées de l’entonnoir. Lors de l’utilisa-
l’interrupteur. Il se remet en position « I » (service tion de l’appareil, veiller à toujours porter
normal). des lunettes de sécurité, des gants de pro-
tection et une protection acoustique.
Indication importante : Si l’on appuie l’interrup-
teur Marche/Arrêt 2 vers l’intérieur tout en le Alimenter la machine sans jamais boucher l’enton-
tournant, l’appareil ne démarre pas. noir 1.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne démarre Ne pas broyer les déchets mous ou sans consis-
que si l’interrupteur de sécurité 3 est bien serré. tance, comme c’est le cas des déchets de cuisine,
mais les composter directement.
Arrêter :
Veiller à ce que les déchets broyés puissent tomber
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 2 en posi- librement de la sortie 8 – sinon, il y a risque d’engor-
ton « 0 ». gement.
Indication : Les couteaux s’arrêtent automatique- Les ouïes de ventilation 5 ne doivent pas être cou-
ment dès que le couvercle 11 est démonté. vertes par le sac de récupération ou des déchets
broyés.
Arrêt d’urgence :
Eviter d’obturer la sortie d’éjection 8, étant donné
Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2.
que cela peut entraîner un contrecoup du matériel à
Protection de redémarrage broyer dans l’entonnoir.
En cas de panne de secteur ou d’arrêt en cas de sur-
charge, l’appareil ne peut pas redémarrer automati-
quement, dès que le courant se remet en route ou
Eliminer l’obturation
en cas de réaction de la protection de surcharge.
Arrêter l’appareil et retirer la fiche de la
Démarrer à nouveau l’appareil : prise de courant.
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 2 en posi- Dévisser complètement le bouton de sécurité 3, dé-
tion « 0 ». monter le couvercle 11 et nettoyer les alentours des
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 2 en posi- couteaux. Au cas où le matériel à broyer coincerait
tion « II », laisser démarrer l’appareil et relâ- le couteau, l’enlever à l’aide d’une pièce en bois ou
cher l’interrupteur. Il se remet en position « I » matière plastique. Nettoyer également la sortie
(service normal). d’éjection 8 en enlevant tout résidu.
Indication importante : Si l’on appuie l’interrup-
teur Marche/Arrêt 2 vers l’intérieur tout en le
tournant, l’appareil ne démarre pas.
Dépannage
Le tableau suivant montre les types de pannes et vous indique comment vous pouvez y remédier si votre
appareil ne fonctionne pas correctement. Si malgré cela vous n’arrivez pas à localiser le problème et à le
résoudre, contactez votre service après-vente.
Attention : Avant de procéder au dépannage, arrêter l’appareil et retirer la fiche de la prise de courant.
Problème Cause possible Remède
L’appareil ne fonctionne L’interrupteur n’a pas fonctionné Procéder comme au chapitre
pas « Démarrer à nouveau l’appareil »
(Mise en fonctionnement)
Ne pas appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 2 lorsqu’on le tourne.
Le bouton de sécurité 3 n’a pas été Serrer le bouton de sécurité 3
serré complètement
Alimentation électrique coupée Vérifier et mettre en fonctionnement
Prise secteur défectueuse Utiliser une autre prise
Rallonge endommagée Contrôler le câble et le remplacer
éventuellement
Le fusible a sauté Remplacer le fusible/Mise en fonction-
nement
La protection de surcharge s’est Procéder comme au chapitre « Pro-
déclenchée tection de surcharge » (Mise en fonc-
tionnement)
L’alimentation en courant électrique Procéder comme au chapitre « Pro-
varie tection de surcharge » (Mise en fonc-
tionnement)
L’interrupteur Marche/Arrêt 2 se Laisser refroidir l’appareil et procéder
remet en position « 0 ». comme au chapitre « Protection de sur-
charge ». (Mise en fonctionnement)
L’appareil fonctionne par Rallonge endommagée Contrôler le câble et le remplacer
intermittence éventuellement
Le câblage interne de la machine est Contacter le service après-vente
défectueux
La protection de surcharge s’est Procéder comme au chapitre « Pro-
déclenchée tection de surcharge » (Mise en fonc-
tionnement)
L’interrupteur Marche/Arrêt 2 se Laisser refroidir l’appareil et procéder
remet en position « 0 ». comme au chapitre « Protection de
surcharge ». (Mise en fonctionne-
ment)
Mauvaise puissance de Couteau émoussé Remplacer le couteau (voir « Entre-
coupe tien du couteau »)
Le couteau est encrassé Démonter le couteau et le nettoyer
(voir « Entretien du couteau »)
L’entonnoir ou la sortie d’éjection est Nettoyer l’appareil (voir « Eliminer
bloqué(e) l’obturation ») et vider le sac de récu-
pération
Le couteau ne tourne pas Le couteau est bloqué Enlever le blocage (voir « Eliminer
l’obturation »)
L’écrou/la vis du couteau est des- Serrer à fond l’écrou/la vis de la lame
serré(e)
Vibrations/bruit excessif L’écrou/la vis du couteau est des- Serrer à fond l’écrou/la vis de la lame
serré(e)
Couteau endommagé Remplacer le couteau
L’appareil est endommagé à l’intérieur Contacter le service après-vente
Suisse
✆ ...................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Instrucciones de seguridad
Atención: leer detenidamente estas instrucciones de Antes de la puesta en marcha controlar la sujeción firme de todos los
manejo. Familiarizarse con los elementos de manejo y tornillos, tuercas y demás elementos de sujeción así como la coloca-
el uso correcto del aparato. Guardar estas instruccio- ción correcta de los dispositivos protectores y cubiertas. Sustituir los
nes de manejo en un lugar seguro para posteriores rótulos de aviso e indicación dañados o ilegibles.
consultas. Dejarse instruir prácticamente en el manejo Cerciorarse de que no se encuentre material en la tolva antes de la
antes de su primera utilización. puesta en marcha del aparato.
Lea las instrucciones de manejo. Mantener la cara y el cuerpo a una distancia suficiente de la tolva.
¡Peligro debido a la cuchilla en funcionamiento! Mantener Evitar que sus manos, otras partes del cuerpo, o su vestimenta pue-
alejados las manos y los pies de las aberturas con el apa- dan introducirse en la tolva o boca de expulsión, o que queden dema-
rato en funcionamiento. siado cerca de partes móviles. Desconectar el aparato antes de en-
ganchar o desenganchar el saco colector.
Mantener siempre el equilibrio y trabajar sobre una base estable. No
inclinarse demasiado hacia adelante.
Antes de manipular la cuchilla, desconectar el aparato y Alimentar el aparato sin colocarse a una altura mayor a la de la base
extraer el enchufe de red. Si llega a dañarse o cortarse el de éste.
cable de red durante el trabajo, no tocar el cable sino des-
activar inmediatamente el fusible del circuito correspon- Mantenerse separado de la zona de expulsión al trabajar con el apa-
diente. Jamás emplear el aparato con un cable deterio- rato.
rado. Prestar especial atención a que el material con que se alimenta el
aparato no contenga objetos metálicos, piedras, botellas, botes ni de-
más cuerpos extraños.
No dejar funcionar el aparato si se encuentran cerca otras
personas. Cuide que las personas que haya en las proxi- Si la cuchilla chocase contra un cuerpo extraño, o si el aparato co-
midades mantengan una distancia de seguridad respecto menzase a hacer un ruido anormal o vibrase excesivamente, desco-
a la máquina. nectarlo inmediatamente para que se detenga la cuchilla. Extraer el
enchufe de la toma de corriente y proceder de la manera siguiente:
Antes de tocar las piezas del aparato esperar a que éstas – determinar los daños
se hayan detenido. – hacer sustituir o reparar todas las partes dañadas
STOP – controlar si existen partes sueltas, y apretarlas si procede.
No exponer a la lluvia el aparato. Solamente guardarlo en No intente reparar por su propia cuenta el aparato, a no ser que dis-
un lugar seco. ponga de la cualificación para ello.
Cuidar que el material triturado, al irse acumulando, no alcance a ob-
turar la boca de expulsión; ello entorpece la salida del material y
Ponerse unos guantes de protección, calzado fuerte y pan-
puede provocar que el material sea expulsado hacia la tolva.
talones largos.
Si el material se ha atascado en el aparato, desconectarlo y esperar
a que se haya detenido la cuchilla. Antes de desatascarlo extraer el
Siempre colocarse unas gafas de protección y protectores enchufe de la toma de corriente.
auditivos durante la utilización del aparato. Dejar montados todos los dispositivos protectores y las cubiertas y
prestar atención a que el funcionamiento sea correcto.
No intentar modificar las revoluciones del motor. Si existiese un pro-
No introducir las manos en la tolva 1 ni en la boca de expulsión 8 blema recurrir a un servicio técnico Bosch.
durante el funcionamiento. Después de la desconexión del apa-
Mantener libre de suciedad las rejillas de refrigeración, para no perju-
rato, éste se mantiene en marcha por inercia durante algunos se-
dicar al motor y evitar un posible incendio.
gundos.
No transportar el aparato con el motor en marcha.
Antes de conectar el aparato éste deberá montarse según las instruc-
ciones adjuntas. Siempre que se deje solo el aparato, desconectarlo, esperar a que se
detenga la cuchilla, y extraer el enchufe de red.
Para incrementar la seguridad eléctrica, se recomienda utilizar un fu-
sible diferencial (RCD) para corrientes de fuga máximas de 30 mA. No inclinar el aparato durante el funcionamiento.
Debe verificarse el funcionamiento correcto de este fusible diferencial Mantenimiento y almacenaje:
antes de cada utilización. – Antes de realizar una comprobación, servicio técnico, almacenaje
Únicamente emplear cables de prolongación protegidos contra salpi- o cambio de accesorio, desconectar el aparato, extraer el enchufe
caduras y homologados para su uso en exteriores. de la toma de corriente, y dejarlo enfriar. Antes de cualquier ins-
No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. pección, ajuste, etc., cerciorarse primero que se hayan detenido
todas las partes móviles.
No pasar por encima del cable, no aplastarlo, ni tirar de él.
– Cuidar bien y mantener limpio el aparato.
No está permitido que los niños utilicen este aparato.
– Para su propia seguridad sustituir las piezas que estén desgasta-
Durante su operación no deben encontrarse otras personas o anima-
das o dañadas. Cerciorarse que las piezas de repuesto sean con-
les dentro de un radio de 3 m. El operador de la máquina es respon-
troladas y homologadas por Bosch.
sable en el área de trabajo frente a terceros.
– Emplear cables de prolongación cuya sección no sea inferior a la
Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del
del cable de red del aparato.
aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
– Inspeccionar periódicamente los cables de alimentación y prolon-
Familiarizarse primero con estas instrucciones de manejo antes de
gación en cuanto a posibles daños o síntomas de envejecimiento.
trabajar con el aparato por primera vez.
No utilizar el aparato si el cable está dañado.
No llevar vestimenta holgada, prendas sueltas, ni corbatas.
– Al ajustar la cuchilla, tener presente que aunque el motor se en-
Trabajar con el aparato colocándolo sobre un lugar despejado de cuentra desconectado y no se puede poner en marcha al haber
base firme, que no se encuentre demasiado cerca de una pared o de retirado la cubierta, la cuchilla gira también si se gira a mano el
otros objetos. motor.
No haga funcionar el aparato sobre un firme pavimentado o de grava, – Jamás intente desactivar la desconexión automática.
ya que en este caso podría lesionarle el material que el aparato ex-
pulsa.
Características técnicas
Investigación de averías
La tabla siguiente muestra ciertos síntomas de fallo y la forma de subsanarlos en caso de presentarse ano-
malías en su máquina. Si ello no le ayudase a localizar el problema, diríjase un taller de servicio.
Atención: Antes de proceder a la investigación de averías desconectar el aparato y extraer el enchufe
de la red.
Perú
Eliminación
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
Lima 34
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am- ✆ ......................................................... +51 (0)1 / 475-5453
biente. E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Sólo para países de la UE:
Chile
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura! EMASA S.A.
Conforme a la Directriz Europea Irarrázaval 259 – Ñuñoa
2002/96/CE sobre aparatos eléctri- Santiago
cos y electrónicos inservibles, tras su ✆ ......................................................... +56 (0)2 / 520 3100
conversión en ley nacional, deberán E-Mail: emasa@emasa.cl
acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser someti-
das a un reciclaje ecológico. Declaración de conformidad
Instruções de segurança
Atenção: Leia atenciosamente esta instrução de ser- Controlar o posicionamento firme de todos os parafusos, porcas e de
viço. Familiarize-se com os elementos de comando e outras partes de fixação e o posicionamento correcto dos dispositivos
com a utilização correcta do aparelho. Guarde a instru- de protecção e blindagens, antes de colocar o aparelho em funciona-
ção de serviço para uma utilização posterior. Obtenha mento. Substituir placas de advertência e de indicações danificadas
uma instrução prática antes da primeira utilização. ou ilegíveis.
Leia a instrução de serviço. Antes de ligar o aparelho, deverá assegurar-se de que o funil de en-
trada esteja livre.
Perigo devido a lâmina de corte em rotação! Não colocar Manter o rosto e o corpo afastados da abertura de entrada.
mãos nem pés nas aberturas enquanto o aparelho estiver
em funcionamento. Evite, que suas mãos ou outras partes do corpo ou da roupa entrem
em contacto com o funil de entrada ou com a abertura de expulsão,
ou que estejam próximas de peças em movimento. Desligue o apare-
lho, antes de pendurar ou despendurar o saco de recolha.
Assegure sempre um bom balanço e uma posição firme. Não se cur-
Antes do trabalho na lâmina de corte, desligar o aparelho var demasiadamente para frente.
e puxar a fixa da tomada. Se o cabo for danificado ou cor-
Durante o enchimento, não deverá estar mais alto do que o pé do
tado, não deverá tocar no cabo, mas desactivar imediata-
aparelho.
mente o fusível do respectivo de corrente. Jamais utilizar o
aparelho com um cabo danificado. Mantenha uma distância segura em relação à zona de expulsão ao
trabalhar com o aparelho.
Observe cuidadosamente, que não hajam peças de metal, pedras,
Não utilizar este aparelho nas proximidades de outras pes-
garrafas, latas ou outras impurezas, ao introduzir o material no apa-
soas. Mantenha as pessoas que se encontrem na área de
relho.
trabalho, em distância suficientemente segura da má-
quina. Se as lâminas de corte atingirem um corpo estranho ou se o aparelho
começar a emitir ruídos anormais ou a vibrar, deverá desligar imedi-
atamente o aparelho para parar a lâmina de corte. Puxar a ficha da
Aguarde, até todas as partes do aparelho pararem comple-
tomada e proceder da seguinte maneira:
tamente, antes de tocá-las.
– verificar o dano
STOP
– substituir ou reparar todas as peças danificadas
Não expor o aparelho à chuva. Sempre guardar o aparelho
– controlar, se há peças soltas e se necessário apertá-las.
num local seco.
Não tente reparar o aparelho, a não ser que possua a formação ne-
cessária.
Luvas de protecção, sapatos robustos e calças compridas. Observe, que não haja um congestionamento de material a ser tritu-
rado na zona de expulsão, isto dificulta o transporte e pode levar a um
contra-golpe no funil de entrada.
Sempre utilizar óculos de protecção e protectores auricula- Se o aparelho estiver obstruído, deverá desligá-lo e aguardar até que
res enquanto estiver utilizando o aparelho. a lâmina de corte páre. Antes de eliminar a obstrução, deverá puxar
a ficha da tomada.
Deixe todos os dispositivos de protecção e tampas montados e asse-
Não tocar no funil de entrada 1 ou na abertura de expulsão 8 du- gure-se do funcionamento correcto.
rante o funcionamento do aparelho. Após ser desligado, o apare- Não tente alterar o ajuste do número de rotação do motor. Se houver
lho continua a funcionar por inércia durante alguns minutos. um problema, deverá entrar em contacto com uma oficina de serviço
Antes de ligar o aparelho, deverá montá-lo de acordo com a instrução Bosch.
de serviço em anexo. Mantenha as aberturas de ventilação livre de detrimentos ou outros
Para uma maior segurança, recomendamos a utilização de um disjun- resíduos, para evitar danos no motor ou possível incêndio.
tor de corrente de avaria (DCA). com uma corrente de disparo inferior Não transportar o aparelho com o motor em funcionamento.
a 30 mA. Este dispositivo de corrente residual deveria ser controlado Sempre que deixar o local de trabalho, deverá desligar o aparelho e
antes de cada funcionamento. aguardar até que as lâminas de corte párem e em seguida puxar a fi-
Só utilizar cabos de extensão protegidos contra respingos de água, cha de rede.
homologados para a utilização externa. Não inclinar o aparelho durante o funcionamento.
Não tocar na ficha e na tomada com mãos molhadas. Manutenção e armazenamento:
Não passar por cima do cabo, não esmagá-lo ou distendê-lo. – Se houver a necessidade de realizar trabalhos de serviço, de con-
Não é permitido que crianças utilizem o aparelho. trôle, de armazenamento ou de substituição de acessórios, de-
Durante o funcionamento, não devem encontrar-se quaisquer pes- verá desligar o aparelho, puxar a ficha da tomada e permitir que
soas ou animais numa área de 3 m ao redor do local de trabalho. A arrefeça. Antes de cada inspecção ou ajuste etc., deverá assegu-
pessoa que estiver operando o aparelho, é responsável por terceiros rar-se de que todas as partes móveis estejam paradas.
que se encontrem no local de trabalho. – Tratar bem do aparelho e mantê-lo sempre limpo.
A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, – Para a sua própria segurança, deverá substituir as peças gastas
se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos ou danificadas. Assegure-se de que todas as peças sobressalen-
para tal. tes foram testadas e homologadas pela Bosch.
Familiarize-se com a instrução de serviço antes de tentar trabalhar – Se for utilizado um cabo de extensão, este não deverá ser mais
com este aparelho. fraco do que o cabo de rede do aparelho.
Não use roupas largas, cordões pendurados nem gravatas. – Controlar regularmente os cabos de alimentação e o cabo de ex-
Operar o aparelho num local livre com uma base firme e plana, não tensão e verificar se apresentam danos ou vestígios de envelhe-
muito próximo de uma parede ou de outros objectos de posiciona- cimento.
mento fixo. Não utilize o aparelho se o cabo de rede estiver danificado.
Não opere o aparelho sobre uma base pavimentada ou terreno sai- – Ao ajustar a lâmina de corte, tenha sempre em mente, que ao re-
broso. O material expulso pode provocar lesões. tirar a tampa ofuncionamento do motor é interrompido e este não
pode mais ser ligado, mas que a lâmina de corte ainda pode mo-
vimentar-se se o motor for accionado manualmente.
– Jamais tente interromper o desligamento forçado.
C Colocar em funcionamento
Triturar
Apos desligar a máquina, a lâmina conti-
nua a funcionar por inércia durante alguns Para recolher o material triturado, deverá pendurar
segundos. Aguarde até que o motor/a lâ- as alças de transporte do saco de recolha 7 (aces-
mina páre completamente, antes de ligar sório) em ambos os ganchos 9.
novamente.
Introduzir o material a ser triturado no funil de en-
Não desligar e ligar repetidamente em
trada.
curta sequência.
Material longo a ser triturado que estiver
Ligar: do lado de fora do aparelho pode dar gol-
Para desligar o triturador deverá girar o interruptor pes ao ser puxado para dentro! Pequenos
de ligar/desligar 2 da posição “0” para a posi- pedaços do material a ser triturado pode
ção “II”, deixar o aparelho funcionar e soltar o inter- ser atirado para fora do funil de entrada.
ruptor. Ele retornará para a posição “I” (funciona- Assegure-se de que ao utilizar o aparelho,
mento normal). esteja sempre usando um óculos de pro-
tecção, luvas de protecção e protectores
Nota importante: Se o interruptor de ligar/desli-
auriculares.
gar 2 for pressionado para dentro, a máquina
não arrancará. Apenas introduzir uma quantidade de material que
não obstrua o funil de entrada 1.
Por motivos de segurança a máquina só arranca,
quando o botão de segurança 3 estiver completa- Desperdícios macios e sem consistência firme,
mente puxado. como p. ex. desperdícios de cozinha, não devem
ser triturados.
Desligar:
Observe que o material triturado saia livremente da
Girar o interruptor de ligar/desligar 2 para a posi- abertura de expulsão 8 – risco de contrapressão.
ção “0”.
As aberturas de ventilação 5 não devem ser enco-
Nota: As lâminas param automaticamente logo que bertas pelo saco de recolha ou pelo material tritu-
a tampa 11 for retirada. rado.
Desligamento de emergência: Evite que haja um bloqueio na abertura de expul-
são 8, pois isto levaria a contra-golpes do material a
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 2.
ser triturado no funil de entrada.
Protecção contra rearranque
Após uma falha de rede ou desligamento devido a
sobre-carga, é possível que após o retorno da ten-
Eliminar bloqueio
são de rede ou após a prontidão da protecção con-
tra sobre-carga, o aparelho não volte a funcionar au- Desligar o aparelho e puxar a ficha da to-
tomaticamente. mada.
Religar o aparelho: Desatarraxar completamente o botão de segu-
rança 3, retirar a tampa 11 e limpar em volta da lâ-
Colocar o interruptor de ligar/desligar 2 na posi- mina de corte. Se houver muito material a ser tritu-
ção “0”. rado, utilize um pedaço de madeira ou um instru-
Colocar o interruptor de ligar/desligar 2 na mento de plástico para removê-lo. Também deverá
posição “II”, permitir que o aparelho comece a limpar todos os resíduos da abertura de expulsão 8.
trabalhar e soltar o interruptor. Ele retorna
para a posição “I” (funcionamento normal).
Nota importante: Se o interruptor de ligar/desli-
gar 2 for pressionado para dentro, a máquina
não arrancará.
Localização de erros
A seguinte tabela indica sintomas de erros, assim como encontrar as respectivas medidas de soluções, caso
a sua máquina não funcione de forma correcta. Se, no entanto, não puder localizar e eliminar o problema,
dirija-se à sua oficina de serviço.
Atenção: Desligue a máquina e retire a ficha da tomada de corrente antes de procurar o erro.
Sintoma Causa provável Solução
O aparelho não funciona O interruptor não funcionou Proceda como descrito em “Ligar
novamente o aparelho” (Colocar em
funcionamento)
Não pressionar o interruptor de ligar/
desligar 2 durante a rotação.
O botão de segurança 3 não estava Apertar o botão de segurança 3
completamente apertado
Falta tensão de rede Controlar e ligar novamente
Tomada de rede defeituosa Utilizar uma outra tomada
Cabo de extensão danificado Controlar o cabo, se necessário subs-
tituir
O fusível foi accionado Substituir o fusível/Ligar
A protecção contra sobre-carga foi Proceder como descrito em “Protec-
accionada ção contra sobre-carga” (Colocar em
funcionamento)
A alimentação de rede é oscilante Proceder como descrito em “Protec-
ção contra sobre-carga” (Colocar em
funcionamento)
O interruptor de ligar/desligar 2 Permitir que a máquina esfrie e pro-
retorna à posição “0”. ceda como descrito em “Protecção
contra sobrecargas”. (Colocar em fun-
cionamento)
O aparelho funciona com Cabo de extensão danificado Controlar o cabo, se necessário subs-
interrupções tituir
A cablagem interna da máquina está Entrar em contacto com um serviço
com defeito técnico
A protecção contra sobre-carga foi Proceder como descrito em “Protec-
accionada ção contra sobre-carga” (Colocar em
funcionamento)
O interruptor de ligar/desligar 2 Permitir que a máquina esfrie e pro-
retorna à posição “0”. ceda como descrito em “Protecção
contra sobrecargas”. (Colocar em fun-
cionamento)
Insuficiente resultado de Lâmina de corte embotada Substituir a lâmina de corte
corte (veja “Manutenção da lâmina”)
Lâmina de corte suja Desmontar e limpar a lâmina de corte
(veja “Manutenção da lâmina”)
Funil de entrada ou abertura de expul- Limpar o aparelho (veja “Eliminar blo-
são bloqueados queio”) e esvaziar o saco de recolha
A lâmina de corte não Lâmina de corte bloqueada Soltar o bloqueio (veja “Eliminar o blo-
gira queio”)
Porca/parafuso da lâmina soltos Apertar a porca de lâmina/o parafuso
de lâmina
Fortes vibrações/ruídos Porca/parafuso da lâmina soltos Apertar a porca de lâmina/o parafuso
de lâmina
Lâmina de corte danificada Substituir a lâmina de corte
Interior do aparelho danificado Entrar em contacto com um serviço
técnico
Dati tecnici
C Messa in funzione
Triturare
Le lame continuano a ruotare per alcuni
secondi dopo lo spegnimento della mac- Per raccogliere il materiale triturato, applicare le cin-
china. Prima di inserire nuovamente la ghie di trasporto del sacco di raccolta 7 (accessorio
macchina, aspettare fino a quando il opzionale) sui due ganci 9.
motore/il filo da taglio si sarà fermato
Introdurre il materiale da triturare attraverso l’imbuto
completamente.
di caricamento.
Non inserire nuovamente la macchina su-
bito dopo averla disinserita. Mentre si tritura materiale lungo che fuo-
riesce dalla macchina vi è il pericolo che
Avviare: possa oscillare come una bacchetta flessi-
Per accendere il trituratore, ruotare l’interruttore di bile! Piccoli pezzi di materiale triturati pos-
avvio/arresto 2 dalla posizione «0» alla posi- sono essere scaraventati fuori dell’imbuto
zione «II», far avviare la macchina e rilasciare l’inter- di caricamento. Accertarsi che quando si
ruttore. L’interruttore torna indietro alla posi- usa la macchina si portano sempre oc-
zione «I» (esercizio normale). chiali, guanti e cuffia di protezione.
Avvertenza importante: La macchina non Introdurre sempre una quantità modica di materiale
si mette in funzione se si preme l’interruttore in maniera da non intasare I’imbuto di carica-
avvio/arresto 2 verso l’interno. mento 1.
Per motivi di sicurezza la macchina si avvia soltanto Non triturare rifiuti morbidi e senza consistenza,
se il pulsante di sicurezza 3 è ben teso. come per es. rifiuti da cucina, ma metterli diretta-
mente sul compostaggio.
Arrestare:
Avere cura che il materiale triturato possa cadere li-
Mettere l’interruttore avvio/arresto 2 alla posi- beramente dalla bocchetta di espulsione 8 – peri-
zione «0». colo di ingorgo.
Nota bene: Togliendo il coperchio 11 la lama si Le feritoie di ventilazione 5 non devono essere co-
ferma automaticamente. perte dal sacco di raccolta oppure dal materiale tri-
turato.
Arresto d’emergenza:
Evitare di bloccare la bocchetta di espulsione 8 per-
Premere sull’interruttore avvio/arresto 2.
ché ciò potrebbe causare contraccolpi del materiale
Protezione contro il riavviamento involontario triturato nell’imbuto di caricamento.
Impedisce che dopo una caduta dell’alimentazione
di rete oppure dopo che la macchina si è spenta per
sovraccarico, il motore possa avviarsi incontrollata-
Eliminare la causa del blocco
mente quando torna la tensione di rete oppure
quando la protezione contro sovraccarichi è di Spegnere la macchina ed estrarre la spina
nuovo allo stato di pronto. dalla presa per la corrente.
Avviare nuovamente la macchina: Estrarre il pulsante di sicurezza 3 svitandolo com-
pletamente, togliere il coperchio 11 e pulire nella
Mettere l’interruttore avvio/arresto 2 su «0». zona circostante della lama. In caso che materiale
Ruotare l’interruttore avvio/arresto 2 alla po- triturato dovesse restare intasato nella zona della
sizione «II», avviare la macchina e rilasciare lama, rimuoverlo utilizzando un pezzetto di legno
l’interruttore. L’interruttore torna indietro alla oppure uno strumento in plastica. Pulire anche la
posizione «I» (esercizio normale). bocchetta di espulsione 8 da ogni genere di resti.
Avvertenza importante: La macchina non
si mette in funzione se si preme l’interruttore
avvio/arresto 2 verso l’interno.
Veiligheidsvoorschriften
Let op: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Controleer voor de ingebruikneming of alle schroeven, moeren en an-
Maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen en dere bevestigingsdelen stevig vastzitten en de beschermingsvoorzie-
het juiste gebruik van de machine. Bewaar de ge- ningen en afschermingen juist zijn aangebracht. Vervang bescha-
bruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen. digde of onleesbare plaatjes met waarschuwingen of voorschriften.
Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren. Controleer voor het starten of de vultrechter vrij is.
Lees de gebruiksaanwijzing. Houd uw gezicht en lichaam op voldoende afstand tot de vulopening.
Gevaar door ronddraaiend hakselmes! Houd geen hand of Zorg ervoor dat uw handen, andere lichaamsdelen of kledingstukken
voet in de buurt van de openingen terwijl de machine loopt. niet in de buurt van de vultrechter, de afvoeropening of bewegende
delen kunnen komen. Schakel de machine uit voordat u de opvangzak
bevestigt of verwijdert.
Zorg ervoor dat u in evenwicht blijft en stevig staat. Buig niet te ver
voorover.
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcon- Ga tijdens het vullen niet hoger staan dan de voet van de machine.
tact voordat u met werkzaamheden aan het hakselmes be- Houd afstand tot de afvoerzone terwijl u met de machine werkt.
gint. Als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt be-
Let er uiterst zorgvuldig op dat u bij het invoeren van materiaal in de
schadigd of doorgesneden, dient u de kabel niet aan te ra-
machine geen metaaldelen, stenen, flessen, blikjes of andere verge-
ken, maar onmiddellijk de zekering van de desbetreffende
lijkbare voorwerpen mee invoert.
stroomkring uit te schakelen of te verwijderen. Gebruik het
apparaat nooit met een beschadigde kabel. Als het hakselmes een voorwerp raakt of als de machine ongewone
geluiden begint te maken en te trillen, dient u de machine onmiddellijk
uit te schakelen om het hakselmes stop te zetten. Trek de stekker uit
Gebruik de machine niet in de buurt van andere personen. het stopcontact en ga als volgt te werk:
Houd personen in de buurt op een veilige afstand tot de – inspecteer de schade
machine.
– vervang of repareer alle beschadigde delen
– controleer of er delen los zitten en draai deze indien nodig vast.
Wacht tot alle delen van de machine volledig tot stilstand Probeer de machine niet te repareren, tenzij u de daarvoor vereiste
zijn gekomen voordat u deze aanraakt. opleiding bezit.
STOP Let erop dat het verwerkte materiaal zich niet in de afvoerzone op-
Stel de machine niet bloot aan de regen. Bewaar de ma- hoopt. Hierdoor wordt het transport belemmerd en kan terugslag in de
chine uitsluitend op een droge plaats. vultrechter optreden.
Als de machine verstopt raakt, dient u de machine uit te schakelen en
te wachten tot de hakselmessen stoppen. Trek de stekker uit het stop-
Draag werkhandschoenen, stevige schoenen en een lange contact voordat u hakselmateriaal uit de machine verwijdert.
broek.
Laat alle beschermingsvoorzieningen en afschermingen gemonteerd
en let op hun juiste werking.
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veilig- Probeer niet de toerentalinstelling van de motor te veranderen. Neem
heidsbril en gehoorbescherming. contact op met de klantenservice van Bosch als zich een probleem
voordoet.
Houd de ventilatieopeningen vrij van resten of ander materiaal ter
Grijp tijdens het gebruik niet in de vultrechter 1 of de afvoerope-
voorkoming van beschadiging van de motor of mogelijke brand.
ning 8. Na het uitschakelen loopt de machine nog enkele secon-
den uit. Verplaats de machine niet terwijl de motor draait.
Voor het inschakelen moet de machine worden gemonteerd volgens Als u de machine onbeheerd achterlaat, dient u eerst de machine uit
het meegeleverde voorschrift. te schakelen, te wachten tot de hakselmessen stoppen en de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een foutstroomscha-
kelaar (reststroomapparaat) met een afslagstroom van maximaal Kantel de machine tijdens de werkzaamheden niet.
30 mA geadviseerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk gebruik Onderhoud en opslag:
worden gecontroleerd. – Als de machine buiten gebruik wordt gesteld vanwege service,
Gebruik uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedgekeurde en spat- controle, opslag of het vervangen van toebehoren, dient u de ma-
waterbeschermde verlengkabels. chine eerst uit te schakelen, de stekker uit het stopcontact te trek-
Stekker en stopkontakt niet met natte handen aanraken. ken en de machine te laten afkoelen. Controleer altijd voor inspec-
tie- en instelwerkzaamheden of alle bewegende delen stilstaan.
Niet over de kabel rijden, kabel niet afklemmen en er niet aan trekken.
– Verzorg de machine goed en houd deze schoon.
Laat kinderen de machine niet gebruiken.
– Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor uw eigen vei-
Tijdens het gebruik mogen zich in een straal van 3 meter geen andere
ligheid. Controleer of alle vervangingsonderdelen door Bosch zijn
personen of dieren ophouden. De bediener van de machine is in de
gecontroleerd en goedgekeurd.
werkomgeving verantwoordelijk ten opzichte van andere personen.
– Indien een verlengkabel wordt gebruikt, moet deze minstens vol-
Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen
gens de specificaties van het netsnoer van de machine zijn uitge-
wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt ge-
voerd.
bruikt.
– Controleer het netsnoer en de verlengkabel regelmatig op be-
Maak uzelf vertrouwd met de gebruiksaanwijzing voordat u probeert
schadiging of tekenen van slijtage.
met de machine te werken.
Gebruik de machine niet als de kabels beschadigd zijn.
Draag geen loshangende kleding, kledingstukken met loshangende
– Denk er bij het instellen van het hakselmes aan dat de stroomtoe-
koordjes of een stropdas.
voer naar de motor is onderbroken vanwege het verwijderde dek-
Gebruik de machine op een vrije ruimte met een vaste en egale on- sel en de motor niet kan worden ingeschakeld, maar dat het hak-
dergrond, niet te dicht bij een muur of andere vaststaande voorwer- selmes toch kan bewegen wanneer de motor met de hand wordt
pen. gedraaid.
Gebruik de machine niet op een ondergrond met tegels of grind. Het – Probeer nooit de gedwongen uitschakeling ongedaan te maken.
uitgeworpen materiaal kan verwondingen veroorzaken.
Technische gegevens
Overbelastingsbeveiliging
Montage
Overbelasting, bijvoorbeeld door blokkeren van het
hakselmes, kan na enkele seconden tot stilstand
A Neem de machine uit de verpakking.
van de machine leiden. Na een korte wachttijd kunt
B Monteer de wielen en het onderstel. u de machine opnieuw inschakelen. Schakel de ma-
E Bevestig de inbussleutel 12 zoals afgebeeld. chine uit indien deze opnieuw blokkeert.
Maak de blokkering ongedaan (zie „Blokkering on-
gedaan maken”) en start opnieuw.
C Ingebruikneming
Nadat de machine uitgeschakeld is, Hakselen
draaien de messen nog enkele seconden.
Wacht tot de motor en het mes stilstaan Om het hakselmateriaal op te vangen, de lussen van
voordat u machine opnieuw inschakelt. de opvangzak 7 (toebehoren) aan de beide haken 9
Schakel het machine niet kort achtereen bevestigen.
uit en weer in.
Voer het te hakselen materiaal toe via de vultrech-
Inschakelen: ter.
Als u de hakselaar wilt inschakelen, draait u de aan Uit de machine stekend lang hakselmate-
/uit-schakelaar 2 van stand „0” naar stand „II”. Laat riaal kan bij het naar binnen trekken een
de machine op gang komen en laat vervolgens de slaande beweging maken. Kleinere stuk-
schakelaar los. De schakelaar keert terug naar ken van het gehakselde materiaal kunnen
stand „I” (normaal bedrijf). uit de vultrechter worden geslingerd. Zorg
er altijd voor dat bij het gebruik van de ma-
Belangrijk: Als de aan/uit-schakelaar 2 tijdens
chine een veiligheidsbril, werkhandschoe-
het draaien naar binnen wordt geduwd, start de
nen en een gehoorbescherming worden
machine niet.
gedragen.
Om veiligheidsredenen start de machine alleen
Altijd slechts zoveel materiaal in de machine steken
wanneer de veiligheidsknop 3 stevig is vastge-
dat de vultrechter 1 niet verstopt raakt.
draaid.
Zacht afval zonder vaste consistentie, zoals keuken-
Uitschakelen: afval, niet hakselen, maar rechtstreeks composte-
Draai de aan/uit-schakelaar 2 in stand „0”. ren.
Opmerking: De messen stoppen automatisch wan- Er op letten dat het gehakselde materiaal vrij uit de
neer het deksel 11 wordt verwijderd. afvoerschacht 8 kan vallen. Kans op verstopping.
De ventilatieopeningen 5 mogen niet door de op-
Nooduitschakeling:
vangzak of het gehakselde materiaal worden afge-
Druk op de aan/uit-schakelaar 2. dekt.
Nulspanningsbeveiliging Voorkom blokkeren van de afvoerschacht 8, aange-
zien dit tot terugslag van hakselmateriaal in de vul-
Na het uitvallen van de netspanning of na uitschake-
trechter kan leiden.
ling door de overbelastingsbeveiliging kan bij het te-
rugkeren van de spanning of bij het opnieuw inscha-
kelen van de overbelastingsbeveiliging de machine
niet vanzelf weer starten.
Blokkering ongedaan maken
Machine opnieuw starten: Schakel de machine uit en trek de stekker
Zet de aan/uit-schakelaar 2 op „0”. uit het stopcontact.
Draai de aan/uit-schakelaar 2 in stand „II”, Draai de veiligheidsknop 3 helemaal naar buiten,
start de machine en laat de schakelaar los. verwijder het deksel 11 en reinig de omgeving van
De schakelaar keert terug naar stand „I” (nor- de hakselmessen. Verwijder vastzittend hakselma-
maal bedrijf). teriaal uit de omgeving van de messen met een hou-
Belangrijk: Als de aan/uit-schakelaar 2 tijdens ten lat of een kunststof spatel. Verwijder ook alle
het draaien naar binnen wordt geduwd, start de resten uit de afvoerschacht 8.
machine niet.
Problemen oplossen
De volgende tabel geeft een overzicht van storingsverschijnselen en geeft aan hoe u problemen kunt oplos-
sen wanneer uw machine niet goed werkt. Neem contact op met uw servicewerkplaats wanneer u het pro-
bleem niet zelf kunt verhelpen.
Let op: Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u op zoek gaat naar de
fout.
Afvalverwijdering Conformiteitsverklaring
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver- Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG
pakkingen moeten op een voor het milieu verant- (1,60 m hoogte, 1 m afstand).
woorde wijze worden hergebruikt. AXT Rapid 180:
Alleen voor landen van de EU: Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de ma-
Gooi elektrische gereedschappen chine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
niet bij het huisvuil. 89 dB (A); geluidsvermogenniveau 103 dB (A).
Volgens de Europese richtlijn 2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogen-
2002/96/EG over elektrische en elek- niveau LWA is lager dan 106 dB (A). Waarderings-
tronische oude apparaten en de om- methode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
zetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare elektrische ge- AXT Rapid 200:
reedschappen apart worden ingezameld en op een Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de ma-
voor het milieu verantwoorde wijze worden herge- chine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
bruikt. 90 dB (A), geluidsvermogenniveau 103 dB (A).
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogen-
niveau LWA is lager dan 107 dB (A). Waarderings-
Klantenservice methode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro-
Explosietekeningen en informatie over vervan-
duct voldoet aan de volgende normen en norma-
gingsonderdelen vindt u op:
tieve documenten: EN 60 335, pr EN 13683 volgens
www.bosch-pt.com
de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
Nederland 98/37/EG, 2000/14/EG.
✆ .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 54 Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Fax .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 94 Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
E-Mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
✆ ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65 Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wijzigingen voorbehouden
Sikkerhedsforskrifter
Obs! Læs denne betjeningsvejledning omhygge- Maskinen må ikke stilles på en brolagt eller gruset grund. Det ud-
ligt igennem. Gør dig fortrolig med maskinens be- kastede materiale kan føre til kvæstelser.
tjeningsanordninger og korrekte anvendelse. Op- Kontrollér at alle skruer, møtrikker og andre fastgørelsesdele
bevar betjeningsvejledningen til senere brug. Sørg sidder rigtigt, og at beskyttelsesskærme og afskærmninger er
for at få en sagkyndig person til at vise dig, hvor- placeret korrekt, før maskinen tages i brug. Udskift beskadigede
dan maskinen fungerer, før den tages i brug. eller ulæselige advarsels- og henvisningsskilte.
Læs betjeningsvejledningen. Kontrollér at påfyldningstragten er fri, før maskinen startes.
Pas på – knivene roterer! Stik hverken hånd eller fod Hold ansigt og krop væk fra påfyldningstragten.
ind i åbningerne, mens maskinen er tændt.
Hold hænder eller andre legemsdele eller tøj væk fra påfyld-
ningstragten, udkastningsåbningen eller dele, der bevæger sig.
Maskinen skal altid være slukket, når sækken sættes i eller ta-
ges ud.
Maskinen skal være slukket og stikket trukket ud af Sørg altid for at maskinen står helt lige og sikkert på jorden. Buk
stikdåsen, før der arbejdes på kniven. Beskadiges el- dig ikke alt for meget fremover.
ler skæres ledningen over under arbejdet, må lednin- Stå ikke over maskinens fodhøjde under påfyldningen.
gen ikke berøres; i dette tilfælde deaktiveres sikringen Hold afstand til udkastningszonen, når maskinen kører.
til den pågældende strømkreds med det samme. Ma-
Det er meget vigtigt at sørge for, at metaldele, sten, flasker, då-
skinen må aldrig benyttes, hvis ledningen er beskadi-
ser eller andre fremmedlegemer ikke er blandt det materiale, der
get.
skal køre igennem maskinen.
Rammer kniven en fremmed genstand eller udsender maskinen
Benyt ikke denne maskine i nærheden af andre perso- usædvanlig støj eller begynder den at vibrere, slukkes maskinen
ner. Hold tilskuere i sikker afstand fra maskinen. med det samme, så kniven stopper. Træk stikket ud af stikdåsen
og gør følgende:
– inspicér skaden
Vent til alle maskinens dele er standset helt, før de be- – udskift alle beskadigede dele eller reparér dem
røres. – kontrollér om nogle dele er løse og spænd dem efter behov.
STOP
Forsøg ikke selv at reparere hækkeklipperen, medmindre du har
Udsæt ikke maskinen for regn. Opbevar altid maski- den nødvendige uddannelse.
nen et tørt sted. Sørg for at forarbejdede materialer ikke kommer til at sidde fast
i udkastningszonen; dette forhindrer transporten af kompost og
Brug beskyttelseshandsker, fast fodtøj og lange buk- kan føre til tilbageslag i påfyldningstragten.
ser. Hvis maskinen tilstopper: sluk maskinen og vent til knivene stop-
per. Træk stikket ud af stikdåsen, før kompost løsnes.
Brug altid beskyttelsesbriller og høreværn, når maski- Sørg for at alle beskyttelsesskærme og afdækninger er monteret
nen benyttes. og kontrollér, at de fungerer i henhold til hensigten.
Forsøg ikke at ændre motorens indstillede hastighed. Kontakt
Stik ikke hånden ind i påfyldningstragten 1 eller kompo- Bosch-kundeservice, hvis der er problemer.
studkastningsåbningen 8. Maskinen kører et par sekunder Hold ventilationsåbninger fri for rester og andre aflejringer, da
efter, den er blevet slukket. motoren ellers kan gå i stykker eller endda brænde.
Maskinen skal være monteret iht. vedlagte vejledning, før den Maskinen må ikke transporteres, mens motoren går.
tændes. Før arbejdspladsen forlades: sluk maskinen og vent til knivene
Det anbefales, at man for ekstra elektrisk sikkerhed anvender et stopper; træk herefter stikket ud.
fejlstrømsrelæ med en afbrydelsesstrøm på ikke over 30 mA. Forsøg ikke at tippe maskinen, mens den kører.
Kontrollér altid fejlstrømsrelæet, hver gang maskinen anvendes.
Vedligeholdelse og opbevaring:
Benyt kun en stænkvandsbeskyttet forlængerledning, som er til-
– Tages maskinen ud af drift, fordi den skal serviceres, kontrol-
ladt til udeområdet.
leres, stilles til opbevaring eller fordi tilbehør skal udskiftes,
Rør ikke stik og stikkontakt med våde hænder. trækkes stikket ud af stikdåsen og maskinen afkøles. Sørg
Kablet må ikke køres over, mases eller trækkes i. for at alle bevægelige dele står helt stille, før maskinen inspi-
Børn må ikke bruge maskinen. ceres eller justeres.
Fremmede personer eller dyr skal under hækkeklipningen op- – Plej og renhold maskinen, som den skal.
holde sig i en radius på mindst 3 m væk fra arbejdsområdet. – Udskift slidte eller beskadigede dele for din egen sikkerheds
Den, som betjener maskinen, bærer i arbejdsområdet ansvaret skyld. Kontrollér at alle reservedele er kontrolleret og frigivet
over for tredjemand. af Bosch.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes origi- – Benyttes en forlængerledning, må den ikke være svagere
nalt tilbehør. end den normale ledning, der benyttes til maskinen.
Gør dig fortrolig med betjeningsvejledningen, før du begynder at – Kontrollér forsyningsledningerne og forlængerledningen for
arbejde med kompostkværnen. beskadigelser eller ældning med regelmæssige mellemrum.
Undgå løse beklædningsgenstande, hængende tovbælter eller Brug ikke maskinen, hvis ledningerne er beskadiget.
slips. – Når kniven indstilles, skal du tænke på, at kniven kan bevæ-
Maskinen skal stå frit på lige grund, ikke alt for tæt op ad en væg ges, hvis motoren drejes med hånden, selv om motoren er
eller andre faststående genstande. afbrudt (låget er taget af) og derfor ikke kan tændes.
– Forsøg aldrig at afbryde tvangsfrakoblingen.
Tekniske data
Fejlfinding
I følgende tabel angives de kontroleftersyn og det arbejde, som kan udføres, hvis maskinen ikke fungerer
rigtigt. Hvis du ikke kan finde/løse problemet hermed, bedes du kontakte serviceforhandleren.
Advarsel: Sluk for maskinen og tag stikket ud af stikkontakten, før der gøres forsøg på at finde en fejl.
Bortskaffelse Overensstemmelseserklæring
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på Måleværdier beregnes iht. 2000/14/EF (1,60 m
en miljøvenlig måde. højde, 1 m afstand).
Gælder kun for EU-lande: AXT Rapid 180:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtry-
det almindelige husholdningsaffald! kniveau 89 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A).
Iht. det europæiske direktiv 2000/14/EF: Det garanterede lydeffektniveau L WA
2002/96/EF om affald af elektrisk og er lavere en 106 dB (A). Procedurer for overens-
elektronisk udstyr skal kasseret elek- stemmelsesvurdering iht. bilag V.
trisk udstyr indsamles separat og
genbruges iht. gældende miljøfor- AXT Rapid 200:
skrifter. Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtry-
kniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A).
2000/14/EF: Det garanterede lydeffektniveau L WA
Service er lavere en 107 dB (A). Procedurer for overens-
stemmelsesvurdering iht. bilag V.
Reservedelstegninger og informationer om re-
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro-
servedele findes under:
dukt er i overensstemmelse med følgende standar-
www.bosch-pt.com
der eller normative dokumenter: EN 60 335,
Bosch Service Center for el-værktøj pr EN 13683 i henhold til bestemmelserne i direkti-
Telegrafvej 3 verne 89/336/EØF, 98/37/EF og 2000/14/EF.
2750 Ballerup
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
✆ Service: ............................................. +45 44 89 88 55 Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Fax ............................................................... +45 44 89 87 55
✆ Teknisk vejledning: ...................... +45 44 89 88 56
✆ Den direkte line: ............................ +45 44 68 35 60
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Säkerhetsanvisningar
Obs! Läs igenom bruksanvisningen omsorgsfullt. Kontrollera före driftstart att alla skruvar, muttrar och andra fäst-
Gör dig förtrogen med reglagen och den korrekta detaljer är åtdragna och att skyddsanordningar och avskärm-
användningen av maskinen. Förvara bruksanvis- ningar korrekt monterade. Byt ut skadade eller oläsbara var-
ningen på ett säkert ställe för senare användning. nings- och instruktionsskyltar.
Låt en fackman instruera dig praktiskt före första Kontrollera före starten att påfyllningstratten är tom.
användningen av maskinen. Håll ansikte och kropp på avstånd från påfyllningsöppningen.
Läs bruksanvisningen. Se till att inte händer, andra kroppsdelar eller kläder kan komma
Se upp för den roterande kniven! Du får inte sätta hän- in i påfyllningstratten eller mot utkastet, eller kommer i närheten
der eller fötter i öppningen då maskinen är i gång. av rörliga delar. Stäng av maskinen innan du hänger upp eller tar
loss uppsamlingssäcken.
Se till att du håller balansen och står stadigt. Böj dig inte för långt
framåt.
Undvik att ställa dig högre än maskinens stativ när du fyller på
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur väggut- maskinen.
taget innan du börjar utföra arbete på kniven. Du får
Håll avståndet till utkastningszonen när du använder maskinen.
inte röra kabeln om den skadas eller kapas under drift,
utan bryt omedelbart den aktuella strömkretsen ge- Se ytterst noggrant till att inga metalldelar, stenar, flaskor, burkar
nom att ta ut säkringen. Maskinen får absolut inte an- eller andra främmande föremål följer med när du fyller på mate-
vändas med trasig sladd. rial i maskinen.
Om kniven träffar ett främmande föremål eller om maskinen bör-
jar låta onormalt eller vibrera, måste du omedelbart stänga av
Undvik att använda maskinen i närheten av andra per- maskinen så att kniven stannar. Dra ut nätkontakten ur uttaget
soner. Håll personer på betryggande avstånd från ma- och fortsätt på följande sätt:
skinen. – kontrollera skadorna
– byt ut eller reparera alla skadade detaljer
Vänta tills samtliga delar i maskinen har stannat helt – kontrollera att inga detaljer är lösa och dra åt vid behov.
innan du griper tag i dem. Försök inte själv reparera häcksaxen om du inte har erforderlg
STOP utbildning.
Maskinen får inte utsättas för regn. Förvara maskinen Se till att material som bearbetas inte fastnar i utkastningszonen;
på en torr plats. detta hindrar genomflödet och kan leda till bakslag i påfyllnings-
tratten.
Om materialet stockar sig i maskinen skall du stänga av maski-
Använd skyddshandskar, kraftiga skor och långbyxor.
nen och vänta tills kniven har stannat. Dra ut nätkontakten ur ut-
taget innan du rensar bort det bearbetade materialet.
Montera alla skyddsanordningar och kåpor samt se till att de
Använd alltid skyddsglasögon och hörselskydd när fungerar korrekt.
maskinen är i drift. Du får inte ändra motorns varvtalsinställning. Kontakta Bosch
kundservice om något problem kvarstår.
Håll ventilationsöppningarna fria från materialrester och andra
Du får inte gripa tag i påfyllningstratten 1 eller utkastar- beläggningar för att minska risken för motorskador eller eventu-
schaktet 8 då maskinen är i drift. Efter avstängning går ma- ell brand.
skinen ännu några sekunder.
Maskinen får inte flyttas med motorn i gång.
Maskinen måste monteras enligt de medföljande instruktionerna
Stäng alltid av maskinen, vänta tills kniven slutar rotera och dra
innan den kopplas på.
ut nätkontakten innan du lämnar arbetsplatsen.
För ökad säkerhet rekommenderas montering av en jordfelsbry-
Luta inte maskinen när den är i drift.
tare (RCD) med en felström på max. 30 mA används. Denna
FI-brytare ska kontrolleras före varje användning. Underhåll och förvaring:
Använd endast en skarvsladd som är avsedd för utomhusbruk – Stäng av maskinen, dra ur nätkontakten och låt maskinen
och som är stänkvattenskyddad. svalna innan den tas ur drift för service, kontroll, förvaring el-
ler för byte av tillbehör. Se till före alla inspektioner eller jus-
Berör inte nätkontakt eller uttag med våta händer.
teringar etc., att alla rörliga delar står stilla.
Sladden får inte köras över, komma i kläm eller rivas.
– Behandla maskinen varsamt och håll den ren.
Det är inte tillåtet för barn att använda maskinen.
– Byt ut slitna eller skadade delar för din egen säkerhets skull.
Under klippning får obehöriga personer eller djur inte uppehålla Kontrollera att alla reservdelar är testade och godkända av
sig inom en omkrets på 3 m. Användaren ansvarar inom arbets- Bosch.
området för tredje persons säkerhet.
– Om en skarvkabel används får den inte vara svagare än den
Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om för nätkabel maskinen är utrustad med.
maskinen avsedda originaltillbehör används.
– Kontrollera regelbundet att inga skador eller tecken på åld-
Gör dig förtrogen med reglagen innan du försöker använda ma- ring uppstått på försörjningsledningarna och skarvkabeln.
skinen. Du får inte använda maskinen om kablarna är skadade.
Bär inte löst hängande kläder, hängande snoddar eller slips. – Tänk på, när du ställer in kniven, att kniven rör sig när motorn
Använd maskinen på en fri plats med stabilt, plant underlag, inte roteras för hand, trots att strömmen till motorn är bruten och
för nära en vägg eller andra fasta föremål. inte kan kopplas på när huven är borttagen.
Undvik att använda maskinen på sten- eller grusbelagt underlag. – Du får inte försöka bryta tvångsfrånkopplingen.
Materialet som kastas ut kan orsaka skador.
Tekniska data
Felsökning
Tabellen nedan anger felsymptomer och hur dessa kan åtgärdas om maskinen någon gång skulle krångla.
Om du inte med hjälp av anvisningarna lyckas lokalisera och åtgärda problemet ta kontakt med din service-
verkstad.
Obs! Frånkoppla maskinen och dra ut stickproppen innan felsökningen påbörjas.
Avfallshantering Försäkran om
överensstämmelse
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder-
tas på miljövänligt sätt för återvinning. Mätvärdena har tagits fram baserande på 2000/14/
Endast för EU-länder: EG (1,60 m höjd, 1 m avstånd).
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! AXT Rapid 180:
Enligt europeiska direktivet Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
2002/96/EG för elektriska och elek- Ljudtrycksnivå 89 dB (A); ljudeffektnivå 103 dB (A).
troniska apparater och dess modifie-
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå L WA är lägre
ring till nationell rätt måste obrukbara
än 106 dB (A). Beräkningsmetod för konformitet en-
elverktyg omhändertas separat och
ligt bilaga V.
på miljövänligt sätt lämnas in för åter-
vinning. AXT Rapid 200:
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 90 dB (A), ljudeffektnivå 103 dB (A).
Kundtjänst
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå L WA är lägre
än 107 dB (A). Beräkningsmetod för konformitet en-
En sprängskiss och informationer om reservde- ligt bilaga V.
lar lämnas under:
www.bosch-pt.com Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande nor-
✆ .......................................................... +46 (0)20 41 44 55 mer och harmoniserade standarder: EN 60 335,
Fax .......................................................... +46 (0)11 18 76 91 pr EN 13683 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Ändringar förbehålles
Sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Før start må du kontrollere om alle skruer, mutre og andre feste-
Gjør deg kjent med betjeningselementene og den deler sitter godt fast og om beskyttelsesinnretninger og skjermer
korrekte bruken av maskinen. Ta godt vare på er korrekt plassert. Skift ut skadede eller ikke lesbare advarsels-
bruksanvisningen til senere bruk. Sørg for å få en og henvisningsskilt.
praktisk demonstrasjon av maskinen før første- Før start må du passe på at påfyllingstrakten er fri.
gangs bruk.
Hold ansikt og kropp godt unna påfyllingsåpningen.
Les bruksanvisningen.
Unngå at hendene eller andre deler av kroppen eller tøyet kom-
Fare på grunn av roterende kniver! Ikke få hender eller mer inn i påfyllingstrakten eller utkastsjakten, eller at de kommer
føtter inn i åpningene mens maskinen går. for nær deler som beveger seg. Slå av maskinen før du henger
på eller tar av oppsamlingsposen.
Sørg alltid for å stå stødig og i balanse. Ikke bøy deg for langt
frem.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten I løpet av påfyllingen må du ikke stå høyere enn maskinens fot.
før du arbeider på kniven. Hvis kabelen skades eller Hold deg på avstand til utkastsonen når du arbeider med maski-
kappes i løpet av arbeidet, må kabelen ikke berøres, nen.
men sikringen til den aktuelle strømkretsen straks de- Pass svært godt på at det ikke finnes metalldeler, steiner, flas-
aktiveres. Bruk aldri maskinen med skadet ledning. ker, bokser eller andre fremmedlegemer i materialet du fyller på.
Når kniven treffer på et fremmedlegeme eller maskinen kommer
Ikke bruk denne maskinen i nærheten av andre perso- med uvanlige lyder eller begynner å vibrere, må du straks slå av
ner. Hold personer i nærheten i en sikker avstand fra maskinen for å stanse kniven. Trekk støpselet ut av stikkontak-
gressklipperen. ten og gjør følgende:
– sjekk skaden
Ikke berør noen av maskindelene før de er helt stan- – skift ut eller reparer alle skadede deler
set. – kontroller om deler er løse og trekk disse eventuelt fast igjen.
STOP Ikke forsøk å reparere maskinen hvis du ikke har en tilsvarende
Ikke utsett maskinen for regn. Oppbevar maskinen utdannelse.
kun på et tørt sted. Pass på at bearbeidet materiale ikke hoper seg opp i utkastso-
nen; dette blokkerer transporten og kan føre til tilbakeslag i på-
Bruk vernehansker, solide sko og lange bukser. fyllingstrakten.
Når maskinen er tettet, må du slå den av og vente til kniven stan-
ser. Før kvernet materiale løsnes må støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
I løpet av anvendelsen må du alltid bruke vernebriller
og hørselvern. La alle beskyttelsesinnretninger og deksler være montert og
pass på korrekt funksjon.
Ikke forsøk å endre motorens turtallinnstilling. Hvis det oppstår
I løpet av driften må du ikke gripe inn i påfyllingstrakten 1 el- et problem, må du gi beskjed til Bosch kundeservice.
ler utkastsjakten 8. Maskinen fortsetter å gå i noen sek- Hold ventilasjonsspaltene fri for rester eller andre avleiringer, for
under etter utkobling. å unngå skader på motoren eller en mulig brann.
Før innkoblingen må maskinen monteres i henhold til vedlagt in- Ikke transporter maskinen når motoren går.
struks.
Når du forlater arbeidsplassen må du alltid slå av maskinen,
For ekstra sikkerhet anbefales det å bruke en jordfeilbryter vente til kniven stanser og trekke ut støpselet.
(RCD) med en jordfeilstrøm på 30 mA. Denne jordfeilbryteren
bør kontrolleres før hver bruk. Ikke vipp maskinen i løpet av driften.
Bruk kun en skjøteledning som er sprutvannbeskyttet og god- Vedlikehold og lagring:
kjent for utendørs bruk. – Når maskinen tas ut av drift på grunn av service, kontroll,
Ikke ta på støpsel eller stikkontakt med våte hender. oppbevaring eller tilbehørskifte, må den slås av, støpselet
trekkes ut av stikkontakten og maskinen må avkjøles. Før
Kabelen må ikke kjøres over, presses eller dras i. hver inspeksjon eller justering osv. må du passe på at alle
La ikke barn få lov til å bruke maskinen. bevegelige deler står stille.
Ved bruk må det ikke oppholde seg andre personer eller dyr i en – Maskinen må stelles godt og holdes ren.
omkrets på 3 m. Brukeren er ansvarlig ovenfor tredje personer – Skift ut slitte eller skadede deler for din egen sikkerhets
innenfor arbeidsområdet. skyld. Forviss deg om at alle reservedelene er kontrollert og
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen når det frigitt av Bosch.
brukes original-tilbehør. – Hvis det brukes en skjøteledning, må denne ikke være sva-
Gjør deg kjent med bruksanvisningen før du forsøker å arbeide kere enn strømledningen på maskinen.
med denne maskinen. – Kontroller tilførselsledningene og skjøteledningen med jevne
Ikke bruk vide klær, tøy med løse snorer eller slips. mellomrom med hensyn til skader eller tegn på aldring.
Bruk maskinen på en fri plass med fast jevn undergrunn, ikke for Bruk aldri maskinen med skadet ledning.
nær en vegg eller andre faststående gjenstander. – Ved innstilling av kniven må du huske på at det oppløftede
Ikke bruk maskinen på en bro- eller gruslagt undergrunn. Det ut- dekselet riktignok vil si at motoren er avbrutt og ikke kan ko-
kastede materialet kan forårsake skader. bles inn, men kniven likevel kan bevege seg når motoren
dreies med hånden.
– Forsøk aldri å avbryte tvangsutkoblingen.
Tekniske data
Montering Kompostkverning
A Ta maskinen ut av emballasjen. For å samle opp kvernmaterialet henges bœrerem-
B Monter hjulene og understellet. mene til samlesekken 7 (tilbehør) inn i de to kro-
kene 9.
E Fest umbrakonøkkelen 12 som vist.
Tilfør materialet som skal kvernes via påfyllingstrak-
ten.
C Igangsetting Langt kompostmaterial som peker ut av
kompostkvernen, kan plutselig slå tilbake
Etter at maskinen er slått av, fortsetter kni- når det trekkes inn! Mindre stykker av det
vene å rotere i noen få sekunder. Vent til kvernede materialet kan slynges ut av på-
motoren/kniven er stanset, før du slår på fyllingstrakten. Pass på at det alltid brukes
igjen. vernebriller, vernehansker og hørselvern.
Ikke slå av og på igjen like etter. Før alltid kun inn så mye material at påfyllingstrak-
ten 1 ikke tettes.
Innkobling:
Myke avfall uten fast konsistens, som f. eks. kjøkke-
For å tilkoble kompostkvernen, drei på-/av-bryte-
navfall, må ikke males, men komposteres direkte.
ren 2 fra posisjon «0» til posisjon «II», la maskinen
starte og slipp bryteren. Den går da tilbake til posi- Pass på at det malte materialet kan falle fritt ut av ut-
sjon «I» (normaldrift). kastsjakt 8 – ellers er det fare for tilstopping.
Viktig henvisning: Hvis på-/av-bryteren 2 tryk- Ventilasjonsspaltene 5 må ikke tildekkes av samle-
kes innover mens den dreies, starter maskinen sekken eller det malte materialet.
ikke. Unngå en blokkering av utkastsjakten 8, fordi dette
Av sikkerhetsgrunner starter maskinen bare når sik- kan føre til tilbakeslag av komposteringsmaterialet i
kerhetsknappen 3 er godt tiltrukket. påfyllingstrakten.
Utkobling:
Drei på-/av-bryteren 2 til posisjon «0». Fjerning av blokkeringen
Merk: Knivene stanser automatisk når dekselet 11
tas av. Slå av maskinen og trekk støpselet ut av
stikkontakten.
Nødstopp: Drei sikkerhetsknappen 3 helt ut, ta av dekselet 11
Trykk på-/av-bryteren 2. og rengjør området rundt knivene. Når skjæremate-
rialet er tilstoppet i knivområdet, må det fjernes med
Gjenstart-beskyttelse en trebit eller et plastinstrument. Rengjør utkastsjak-
Etter et strømbrudd eller etter utkobling på grunn av ten 8 også fra alle rester.
overbelastning, kan maskinen ikke starte av seg
selv når strømmen kommer tilbake eller overlastbe-
skyttelsen er aktivert.
Ny starting av maskinen:
Sett på-/av-bryteren 2 på «0».
Drei på-/av-bryteren 2 til posisjon «II», la
maskinen starte og slipp bryteren. Den går til-
bake til posisjon «I» (normaldrift).
Viktig henvisning: Hvis på-/av-bryteren 2 tryk-
kes innover mens den dreies, starter maskinen
ikke.
Overlastbeskyttelse
Overbelastning, f. eks. ved blokkering av en kniv,
kan i løpet av få sekunder føre til at maskinen stan-
ser. Etter en kort ventetid kan maskinen slås på på
nytt. Hvis maskinen blokkerer igjen, slår du den av.
Fjern blokkeringen (se «Fjerning av blokkeringen»)
og start på nytt.
Feilsøking
Nedenstående tabell viser feilsymptomer og mulig utbedring av feil, hvis maskinen en gang skulle svikte. Hvis
du ikke kan lokalisere og utbedre problemet, må du henvende deg til service-verkstedet.
OBS! Før feilsøkingen utføres må maskinen slås av og støpselet trekkes ut.
Deponering Samsvarserklæring
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres Måleverdier funnet i samsvar med 2000/14/EF
inn til miljøvennlig gjenvinning. (1,60 m høyde, 1 m avstand).
Kun for EU-land: AXT Rapid 180:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
søppel! Lydtrykknivå: 89 dB (A). Lydstyrkenivå: 103 dB (A)
Jf. det europeiske direktivet 2000/14/EF: Den garanterte lydstyrken L WA er la-
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og vere enn 106 dB (A). Bedømmelsesmetode for
elektroniske apparater og tilpassin- samsvar se vedlegg V.
gen til nasjonale lover må gammelt
elektroverktøy som ikke lenger kan AXT Rapid 200:
brukes samles inn og leveres inn til Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
en miljøvennlig resirkulering. Lydtrykknivå: 90 dB (A). Lydstyrkenivå: 103 dB (A).
2000/14/EF: Den garanterte lydstyrken L WA er la-
vere enn 107 dB (A). Bedømmelsesmetode for
Kundeservice samsvar se vedlegg V.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
Eksplosjonstegninger og informasjoner om re-
ensstemmelse med følgende standarder eller stan-
servedeler finner du under:
dard-dokumenter: EN 60 335, pr EN 13683 i sam-
www.bosch-pt.com
svar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
Robert Bosch A/S 98/37/EF, 2000/14/EF.
Trollaasveien 8
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Postboks 10 Senior Vice President Head of Product
1414 Trollaasen Engineering Certification
✆ Kundekonsulent.............................. +47 66 81 70 00
Fax ................................................................ +47 66 81 70 97
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Turvaohjeet
Huomio: Lue käyttöohje huolellisesti. Tutustu Tarkista ennen käyttöönottoa, että kaikki ruuvit, mutterit ja
käyttöelimiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Säi- muut kiinnitysosat ovat hyvin kiristettyjä sekä varolaitteiden
lytä käyttöohje huolellisesti myöhempää käyt- ja suojusten oikea sijoitus. Korvaa varoitus- ja ohjekilvet,
töä varten. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun jotka ovat vaurioituneet tai joita ei pysty lukemaan.
tulisi saada käytännön opastusta. Varmista ennen käynnistystä, että täyttösuppilo on tyhjä.
Lue käyttöohje. Pidä kasvot ja keho etäällä täyttöaukosta.
Pyörivä leikkuuterä muodostaa vaaran! Älä pane Estä käsien, muitten kehonosien tai vaatteiden joutumista
kättä tai jalkaa aukkoihin laitteen ollessa käyn- täyttösuppiloon, poistoaukkoon tai lähelle liikkuvia osia. Py-
nissä. säytä laite, ennen kuin kiinnität tai irrotat pussin.
Huolehdi aina tasapainoisesta ja tukevasta seisoma-asen-
nosta. Älä kumarru liian kauas eteen.
Ennen leikkuuterään kohdistuvia töitä tulee py- Älä täytön aikana seiso laitteen jalkaa korkeammalla.
säyttää kone ja vetää pistotulppa irti pistorasiasta. Pysy työn aikana etäällä laitteen poistovyöhykkeestä.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa johtoa ei Tarkista hyvin huolellisesti, ettei metalliosia, kiviä, pulloja,
saa koskettaa, vaan kyseisen virtapiirin sulake on purkkeja tai muita vieraita esineitä ole silputtavan aineksen
välittömästi laukaistava. Älä koskaan käytä sähkö- joukossa.
työkalua, jonka verkkojohto on viallinen. Jos leikkuuterä osuu johonkin vieraaseen esineeseen, tai
laitteesta kuuluu epätavallista ääntä tahi se alkaa täristä,
Älä käytä tätä laitetta toisten ihmisten läheisyy- laite on välittömästi sammutettava, leikkuuterän pysäyttämi-
dessä. Pidä lähellä olevat henkilöt turvallisella seksi. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja toimi seuraavasti:
etäisyydellä koneesta. – tarkista vauriot
– vaihda tai korjaa kaikki vahingoittuneet osat
Odota, että koneen kaikki osat ovat pysähtyneet – tarkista onko löysiä osia ja kiristä ne tarvittaessa.
täysin, ennen kuin kosketat niitä. Älä koeta korjata laitetta, ellet omaa tarvittavaa koulutusta.
STOP Varmista, ettei silputtava aines tuki poistovyöhykettä, tämä
Älä jätä laitetta sateeseen. Säilytä laite vain kui- estää syöttöä ja saattaa johtaa takaiskuun täyttösuppilossa.
vassa paikassa. Jos laite tukkeutuu, katkaise virta ja odota, että leikkuuterät
pysähtyvät. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen tukoksen
Käytä suojakäsineitä, tukevia jalkineita ja pitkälah- poistamista.
keisia housuja. Pidä kaikki varolaitteet ja suojukset asennettuna ja tarkista,
että ne toimivat oikein.
Käytä aina laitteen käydessä suojalaseja ja kuulo- Älä yritä muuttaa moottorin kiertosuuntaa. Ota yhteys
suojaimia. Bosch-asiakaspalveluun, jos sinulla on ongelmia laitteen
kanssa.
Pidä tuuletusaukot puhtaina moottorin vaurioitumisen tai
Älä kosketa täyttösuppiloa 1 poistokuilua 8 käytön ai- mahdollisen tulipalon estämiseksi.
kana. Poiskytkennän jälkeen laite käy vielä muutaman
sekunnin ajan. Älä siirrä laitetta moottorin käydessä.
Ennen käynnistämistä tulee laite asentaa oheisen ohjeen Sulje aina laite, ennen kuin jätät työpisteen ja odota kunnes
mukaisesti. leikkuuterät pysähtyvät sekä irrota pistotulppa pistorasiasta.
Turvallisuuden lisäämiseksi on suositeltavaa käyttää vika- Älä kallista laitetta käytön aikana.
virtakytkintä (RCD), joka laukeaa korkeintaan 30 mA vir- Huolto ja varastointi:
ralla. Kytkin tulisi tarkistaa ennen jokaista käyttöä. – Kun laite poistetaan käytöstä huollon, tarkistuksen, säily-
Käytä ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä, roiskevesisuo- tyksen tai lisätarvikkeen vaihdon takia, pysäytä se, irrota
jattua jatkojohtoa. pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Var-
Älä koske pistotulppaan tai pistorasiaan märillä käsillä. mista ennen jokaista tarkistusta tai säätöä yms., että
kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
Älä aja kaapelin yli äläkä purista tai murra sitä.
– Hoida laitetta hyvin ja pidä se puhtaana.
Lapsilta on laitteen käyttö kiellettyä.
– Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat oman turvallisuu-
Käytön aikana ei 3 m:n säteellä saa olla muita henkilöitä tai tesi takia. Varmista, että kaikki varaosat ovat Bosch:in
eläimiä. Laitteen käyttäjä on työalueella vastuussa muista koestamia ja hyväksymiä.
henkilöistä.
– Jos käytät jatkojohtoa, se ei saa olla laitteen verkkojoh-
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, toa ohuempi.
jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä vara-
osia. – Tarkista säännöllisesti, ettei verkkojohdossa tai jatkojoh-
dossa ole vaurioita tai ikääntymisen merkkejä.
Tutustu käyttöohjeeseen, ennen kuin yrität käyttää tätä lai- Älä käytä laitetta, jos verkkojohto on vaurioitunut.
tetta.
– Ota leikkuuterää asennettaessa huomioon, että vaikka
Älä käytä löysiä työvaatteita, riipuksia tai solmioita. moottori tosin on pysähtynyt kantta avattaessa, eikä sitä
Käytä laitetta avoimella paikalla, kovalla tasaisella alustalla, pysty käynnistämään, leikkuuterä silti voi liikkua, jos
ei liian lähellä seinää tai kiinteitä esineitä. moottoria kierretään käsin.
Älä käytä laitetta kivetyllä tai soraisella alustalla. Ulossin- – Älä koeta ohittaa pakkokatkaisua.
koutuva aines voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Tekniset tiedot
Kokoonpano Silppuaminen
A Ota laite ulos pakkauksesta. Ripusta pussi 7 (tarvike) kantohihnoistaan kahteen
B Asenna pyörät ja kuljetusteline. pidikkeeseen 9 silputun aineen keräämiseksi.
E Kiinnitä kuusiokoloavain 12 kuvan osoittamalla Syötä silputtava aines täyttösuppilon kautta.
tavalla. Silppurin ulkopuolelle ulottuva pitkä sil-
puttava aines saattaa piiskata ympäriinsä,
kun se vedetään sisään! Silputtavan mate-
C Käyttöönotto riaalin pienemmät kappaleet saattavat sin-
koutua ulos täyttösuppilosta. Varmista,
Laitteen poiskytkennän jälkeen terät liik- että aina laitetta käytettäessä käytetään
kuvat vielä muutamia sekunteja. Odota, suojalaseja, suojakäsineitä ja kuulosuo-
kunnes moottori/terä on pysähtynyt, en- jaimia.
nen kuin käynnistät uudelleen. Syötä aina vain niin paljon ainetta, että täyttösup-
Älä pysäytä ja käynnistä uudelleen nope- pilo 1 ei tukkeudu.
asti peräkkäin.
Älä silppua pehmeitä jätteitä, joissa ei ole kinteää
Käynnistys: koostumusta, kuten esim. keittiöjätteitä, vaan kom-
Käynnistä silppuri kiertämällä käynnistyskytkin 2 postoi nämä suoraan.
asennosta ”0” asentoon ”II”, anna silppurin käynnis- Tarkista, että silputtu aine sopii putoamaan vapaasti
tyä ja päästä käynnistyskytkin vapaaksi. Kytkin pa- poistokuilusta 8 – ulostulon tukkeutumisvaara.
laa asentoon ”I” (normaalikäyttö). Silppupussi tai silputtu aine ei saa peittää tuuletus-
Tärkeä ohje: Jos käynnistyskytkintä 2 painetaan aukkoja 5.
sisäänpäin, kone ei käynnisty. Vältä tukkimasta poistokuilua 8, koska tämä voi joh-
Turvallisuussyistä kone käynnistyy ainoastaan, kun taa silputtavan aineksen takaiskuun täyttösuppi-
käynnistysvarmistin 3 on kiristetty kiinni. lossa.
Pysäytys:
Kierrä käynnistyskytkin 2 asentoon ”0”. Tukoksen poistaminen
Huomio: Leikkuuterät pysähtyvät automaattisesti,
kun kansi 11 poistetaan. Pysäytä kone ja vedä pistotulppa pistora-
siasta.
Hätä-seis: Kierrä varmuuspainike 3 kokonaan ulos, irrota
Paina käynnistyskytkintä 2. kansi 11 ja puhdista leikkuuterän ympäristö. Jos
leikkuuainesta on pakkautunut leikkuuterän alu-
Uudelleenkäynnistyssuoja eelle, tulee se poistaa puukappaleella tai muoviesi-
Virtakatkoksen tai ylikuormituksesta johtuvan pois- neellä. Puhdista kaikki jäännökset myös poistokui-
kytkennän jälkeen, ei laite pysty käynnistymään it- lusta 8.
sestään jännitteen palattua tai ylikuormituskytkimen
kytkettäessä.
Moottorin uudelleenkäynnistys: Silppuamisohjeita
Kytke käynnistyskytkin 2 asentoon ”0”.
Silputtavien oksien kovuus riippuu niiden lajista, kui-
Kierrä käynnistyskytkin 2 asentoon ”II”, anna vuusasteesta ja siitä miten vanhoja ne ovat.
laitteen käynnistyä ja päästä käynnistyskytkin
Parhaan tuloksen saat, kun silppuat tuoreita oksia
vapaaksi. Kytkin palaa asentoon ”I” (normaa-
pian niiden leikkauksen jälkeen.
likäyttö).
Syöttimen 13 käyttö auttaa syötettäessä pehmeää
Tärkeä ohje: Jos käynnistyskytkintä 2 painetaan
ainesta.
sisäänpäin, kone ei käynnisty.
Pehmeät puutarha-ainekset silppuuntuvat parhaiten
Ylikuormitussuoja pienissä erissä, etenkin, jos ovat märkiä.
Ylikuormitus, esim. leikkuuterän tukkeutuessa saat- Tukkeutuminen voidaan estää syöttämällä välillä ok-
taa johtaa laitteen poiskytkeytymiseen muutamassa sia silppuriin.
sekunnissa. Lyhyen odotusajan kuluttua pystyt
käynnistämään laitteen uudelleen. Pysäytä laite jos
se tukkeutuu uudelleen.
Poista tukos (katso ”Tukoksen poistaminen”) ja
käynnistä laite uudelleen.
Huolto Tarvikkeet
Pysäytä kone ja vedä pistotulppa pistora- Leikkuuterä........................................F 016 800 164
siasta. Roskapussi........................................ 2 605 411 073
Ohje: Pitkäaikaisen ja luotettavan käytön varmista- Suojakäsineet.................................... 2 607 000 134
miseksi tulee suorittaa seuraavat huoltotoimenpiteet
säännöllisin väliajoin. Suojalasit........................................... 2 607 990 041
Tarkista säännöllisesti, ettei laitteessa ole ilmeisiä Voiteluainesumutin............................ 1 609 200 399
puutteita, kuten löysät terät, irtonaiset liitokset tai ku-
luneet tahi vaurioituneet osat.
Silppuamisen jälkeen/säilytys
Tarkista, että suojukset ja turvalaitteet ovat kun-
nossa ja oikein asennettuja. Suorita tarvittavat Pysäytä kone ja vedä pistotulppa pistora-
huolto- ja korjaustoimet ennen käyttöä. siasta.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erit- Puhdista silppuri ulkoa huolella pehmeällä harjalla ja
täin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee rievulla. Älä käytä vettä äläkä liuottimia tai kiillotusai-
jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa neita. Poista kaikki kerrostumat, etenkin tuuletusau-
tarvittavat korjaukset. koista 5.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilaus- Säilytä laite kuivassa paikassa. Älä aseta muita esi-
numero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa! neitä laitteen päälle.
Lisävarmuudeksi voidaan käynnistyskytkin 2 varus-
E Terän huolto taa riippulukolla (ei kuulu toimitukseen), kuvan D
osoittamalla tavalla.
Pysäytä kone ja vedä pistotulppa pistora-
siasta.
Leikkuuterässä on kaksipuolinen leikkuureuna.
Leikkuureunan tultua tylsäksi voidaan leikkuuterä
kääntää. Vaihda terä uuteen, kun molemmat reunat
ovat tylsiä.
Menettele seuraavasti, kun irrotat, käännät tai vaih-
dat leikkuuterää:
➊ Kierrä varmuuspainike 3 ulos.
➋ Poista kansi 11, kuvan E osoittamalla tavalla.
Käytä puutarhakäsineitä (eivät kuulu toimitukseen).
Käännä leikkuuterä 13 ja suuntaa se vastalaa-
tassa 17 olevien merkkien mukaan.
➌ Lukitse koneisto, työntämällä ruuvitaltta rei-
kään 14.
➍ Irrota leikkuuterän kiinnitysruuvi 16 ja terän
laatta 15 kuusiokoloavaimella 12.
➎ Irrota leikkuuterä 13 nostamalla sitä ja työntä-
mällä sitä alaspäin kuvan E osoittamalla tavalla.
Asenna leikkuuterä takaisin ja kiinnitä se terän laa-
talla ja kiinnitysruuvilla.
Käytä ainoastaan Boschin sallimaa terän pulttia.
Kiristä ruuvi hyvin (kiristysmomentti 12 Nm).
Varmista, että kuusiokoloavain 12 ja ruuvitaltta on
poistettu. Varmista lisäksi, että kansi 11 ja varmuus-
painike 3 on asennettu, ennen kuin koetat käynnis-
tää konetta.
Vianetsintä
Seuraava taulukko osoittaa vikaoireita ja kertoo mitä on tehtävissä, jos kone joskus reistailee. Ellet taulukon
avulla pysty paikallistamaan ja korjaamaan vikaa, tulee sinun ottaa yhteyttä huoltopisteeseen.
Huomio: Katkaise laitteelta virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta ennen vianetsintää.
Hävitys Yhdenmukaisuusvakuutus
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toi- Mitta-arvot annettu 2000/14/EY mukaan (korkeus
mittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. 1,60 m, etäisyys 1 m).
Vain EU-maita varten: AXT Rapid 180:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei- Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen pai-
siin! netaso 89 dB (A); äänentehotaso 103 dB (A).
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja 2000/14/EY: Taattu äänentehotaso LWA on alle
elektroniikkalaitteita koskevan direk- 106 dB (A). Yhteensopivuuden arvostusmenetelmä
tiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten liitteen V mukaan.
lakien muunnosten mukaan, tulee
käyttökelvottomat sähkötyökalut ke- AXT Rapid 200:
rätä erikseen ja toimittaa ympäris- Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen pai-
töystävälliseen uusiokäyttöön. netaso 90 dB (A), äänentehotasor 103 dB (A).
2000/14/EY: Taattu äänentehotaso LWA on alle
107 dB (A). Yhteensopivuuden arvostusmenetelmä
Asiakaspalvelu liitteen V mukaan.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standar-
osoitteesta:
doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
www.bosch-pt.com
EN 60 335, pr EN 13683 seuraavien direktiivien
Bosch-keskushuolto määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY,
Pakkalantie 21A 2000/14/EY.
01510 Vantaa
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
✆ ...................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91 Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Faksi ................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Υποδείξεις ασφάλειας
Προσοχή: ∆ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία ελέγξτε λες τις βίδες, τα
χειρισµού. Εξοικειωθείτε µε τα στοιχεία χειρισµού και τη παξιµάδια και τα άλλα εξαρτήµατα στερέωσης αν «κάθονται» καλά
σωστή χρήση της συσκευής. ∆ιαφυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τη σωστή τοποθέτηση των προστατευτικων διατάξεων και
χειρισµού για µια ενδεχοµένη µελλοντική χρήση. Πριν απ( θωρακίσεων. Αντικαταστήστε τυχν χαλασµένες ή µη αναγνώσιµες
την πρώτη χρήση ζητήστε να σας καταρτίσουν πρακτικά. προειδοποιητικές πινακίδες και πινακίδες υποδείξεων.
∆ιαβάστε ολ(κληρο το εγχειρίδιο των οδηγιών χρήσης. Βεβαιωθείτε τι η χοάνη πλήρωσης είναι ελεύθερη πριν εκκινήσετε
τη συσκευή.
Κίνδυνος απ περιστρεφµενο µαχαίρι! Μη βάζετε τα Κρατάτε το πρσωπο και το σώµα σας µακριά απ το άνοιγµα
χέρια και τα πδια σας στα ανοίγµατα ταν η συσκευή πλήρωσης.
εργάζεται. Αποκλείστε την πιθαντητα να µπουν τα χέρια σας ή άλλα µέρη του
σώµατς σας ή τα ρούχα σας στη χοάνη πλήρωσης ή στο φρεάτιο
απρριψης ή να πλησιάσουν κινούµενα εξαρτήµατα της συσκευής.
Θέτετε τη συσκευή εκτς λειτουργίας πριν αναρτήσετε ή αφαιρέσετε
το σάκο συλλογής.
Πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο µαχαίρι κοπής θέστε Φροντίζετε να διατηρείτε καλά την ισορροπία σας και µια σταθερή
τη συσκευή εκτς λειτουργίας και βγάλτε το φις απ την στάση του σώµατς σας. Μη σκύβεται πολύ.
πρίζα. Αν κατά τη διάρκεια της εργασίας σας χαλάσει ή Gταν γεµίζετε µην πατάτε πιο ψηλά απ το πδι της συσκευής.
κοπεί το ηλεκτρικ καλώδιο, µην το εγγίξετε αλλά Gταν εργάζεσθε µε τη συσκευή κρατάτε απσταση απ τη ζώνη
απενεργοποιήστε αµέσως την ασφάλεια του αντίστοιχου απρριψης.
ηλεκτρικού κυκλώµατος. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ τη
Gταν βάζετε το υλικ στη χοάνη προσέχετε πάρα πολύ να µην
συσκευή µε χαλασµένο καλώδιο.
περιέχονται σ’ αυτ µεταλλικά αντικείµενα, πέτρες, µπουκάλια,
κουτιά κι άλλα ξένα αντικείµενα.
Gταν το µαχαίρι κοπής χτυπηθεί απ κάποια ξένα αντικείµενα ή ταν
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν βρίσκονται κοντά η συσκευή αρχίσει να κραδάζεται ή να δηµιουργεί ασυνήθιστους
άλλα άτοµα. Κρατάτε τα παρευρισκµενα άτοµα σε θορύβους θέστε την αµέσως εκτς λειτουργίας για να πάψει το
απσταση απ το µηχάνηµα. µαχαίρι να κινείται. Βγάλτε το φις απ την πρίζα και ακολουθήστε την
εξής διαδικασία:
Περιµένετε να ακινητοποιηθούν λα τα εξαρτήµατα/τα – επιθεωρήστε τη ζηµιά
τµήµατα της συσκευής πριν τα πιάσετε. – αντικαταστήστε ή επισκευάστε λα τα χαλασµένα εξαρτήµατα
– ελέγξτε, αν υπάρχουν χαλαρά εξαρτήµατα και, αν χρειαστεί,
STOP
σφίξτε τα.
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή. ∆ιαφυλάγετε τη Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε το µηχάνηµα, εκτς αν
συσκευή σε µια στεγνή θέση. διαθέτετε την απαραίτητη κατάρτιση.
Προσέχετε να µη συσσωρεύεται το υπ κοπή υλικ στη ζώνη
απρριψης. Αυτ εµποδίζει την προώθηση και µπορεί να οδηγήσει σε
Φοράτε προστατευτικά γάντια, στερεά υποδήµατα και κλοτσίµατα µέσα στη χοάνη πλήρωσης.
µακρύ παντελνι.
Αν η συσκευή φράξει (βουλώσει) θέστε την εκτς λειτουργίας και
περιµένετε µέχρι να πάψουν τα µαχαίρια να κινούνται. Βγάλτε το φις
απ την πρίζα πριν απελευθερώσετε τη συσκευή απ το υπ κοπή
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες ταν
υλικ.
χρησιµοποιείτε τη συσκευή.
Αφήστε συναρµολογηµένες λες τις προστατευτικές διατάξεις και τις
καλύπτρες και φροντίζετε να λειτουργούν άψογα.
Μη δοκιµάσετε να µεταβάλλετε τη ρύθµιση του αριθµού στροφών του
+ταν η συσκευή λειτουργεί µη βάζετε τα χέρια σας στη χοάνη κινητήρα. Σε περίπτωση που υπάρξει κάποιο σχετικ πρβληµα
πλήρωσης 1 και στο φρεάτιο απ(ρριψης 8. +ταν θέσετε τη συσκευή ειδοποιήστε την υπηρεσία Service της Bosch.
εκτ(ς λειτουργίας αυτή συνεχίζει να κινείται για µερικά
∆ιατηρείτε τις σχισµές αερισµού καθαρές απ κατάλοιπα ή απ άλλα
δευτερ(λεπτα ακ(µη.
προσκολληµένα υλικά για ν’ αποφύγετε τυχν βλάβη του κινητήρα ή
Η συσκευή πρέπει να συναρµολογηθεί σύµφωνα µε τις παρούσες την πρκληση πυρκαγιάς.
οδηγίες χειρισµού πριν τεθεί σε λειτουργία.
Μη µεταφέρετε τη συσκευή ταν λειτουργεί ο κινητήρας της.
Για αύξηση της προστασίας συνιστάται η χρήση ενς αυτµατου
Πριν εγκαταλείψετε το χώρο που εργάζεσθε θέστε οπωσδήποτε τη
διακπτη διαρροής (FI/RCD) 30 mA. Ο διακπτης αυτς θα πρέπει να
συσκευή εκτς λειτουργίας, περιµένετε να πάψουν να κινούνται τα
ελέγχεται πριν απ κάθε χρήση.
µαχαίρια κι ακολούθως βγάλτε το φις απ την πρίζα.
Χρησιµοποιείτε µνο καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) ανθεκτικά
Μη γέρνετε τη συσκευή ταν αυτή λειτουργεί.
στον ψεκασµ µε νερ κι εγκριµένα για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Συντήρηση και αποθήκευση:
– Σε περίπτωση που θέλετε να διακψετε τη λειτουργία της
Μην πιάνετε την πρίζα και το φις µε βρεγµένα χέρια.
συσκευής για διεξαγωγή του Service, για έλεγχο, για αποθήκευση
Μην περνάτε µε οχήµατα πάνω απ το καλώδιο, µην το ζουλάτε και ή για αντικατάσταση εξαρτηµάτων, ττε θέστε την εκτς
µην το τεντώνετε. λειτουργίας, βγάτε το φις απ την πρίζα κι αφήστε την να κρυώσει.
∆εν επιτρέπεται σε παιδιά η χρήση της συσκευής. Πριν απ κάθε επιθεώρηση ή ρύθµιση κτλ. βεβαιωθείτε αν έχουν
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν επιτρέπεται να βρίσκονται ακινητοποιηθεί ολα τα κινούµενα εξαρτήµατα.
πρσωπα ή ζώα σε ακτίνα µικρτερη απ 3 m. Στον τοµέα διεξαγωγής – Να περιποιήσθε τη συσκευή καλά και να τη διατηρείτε καθαρή.
της εργασίας υπεύθυνος απέναντι σε τρίτα πρσωπα είναι ο – Για την ασφάλεια του εαυτού σας αντικαστήστε τυχν φθαρµένα
χειριστής. ή χαλασµένα εξαρτήµατα. Βεβαιωθείτε τι λα τα ανταλλακτικά
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατος µνο ταν έχουν ελεγχθεί κι εγκριθεί απ την Bosch.
για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια – Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε καλώδιο επιµήκυνσης αυτ δεν
εξαρτήµατα. επιτρέπεται να έχει µικρτερη διατοµή απ το συναρµολογηµένο
Εξοικειωθείτε µε τις οδηγίες χειρισµού πριν προσπαθήσετε να ηλεκτρικ καλώδιο.
εργαστείτε µε τη συσκευή. – Ελέγχετε τακτικά τα ηλεκτρικά καλώδια και το καλώδιο
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα, χαλαρά κορδνια ή γραβάτες. επιµήκυνσης µήπως είναι χαλασµένα ή παρουσιάζουν
συµπτώµατα γήρανσης.
Εργάζεσθε µε τη συσκευή σε ελεύθερους χώρους µε στερε, επίπεδο
Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή αν τα καλώδια είναι χαλασµένα.
υπστρωµα κι χι πολύ κοντά σε τοίχους ή άλλα σταθερά αντικείµενα.
– Gταν ρυθµίζετε το µαχαίρι κοπής πρέπει να λαµβάνετε υπψη σας
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή επάνω σε λιθστρωτο ή χαλικώδες τι ο κινητήρας δεν µπορεί µεν να τεθεί σε λειτουργία επειδή έχει
υπστρωµα. Το απορριπτµενο υλικ µπορεί να προκαλέσει αφαιρεθεί το καπάκι, το µαχαίρι κοπής µως µπορεί παρ’ λ’ αυτά
τραυµατισµούς. να µετακινηθεί ταν ο κινητήρας γυριστεί µε το χέρι.
– Μη δοκιµάσετε ποτέ να διακψετε την αναγκαστική διακοπή
λειτουργίας.
Χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για λγους ασφαλείας το µηχάνηµά σας
διαθέτει µια προστατευτική µνωση και γι’ αυτ
δε χρειάζεται να γειωθεί. Η τάση λειτουργίας
ανέρχεται σε 230 V AC, 50 Hz (για χώρες εκτς
ΕΕ 220 V, 240 V, ανάλογα µε την εκάστοτε
έκδοση). Χρησιµοποιείτε µνο εγκριµένα
καλώδια επιµήκυνσης.
Επιτρέπεται µνο η χρήση καλώδιων
επιµήκυνσης κατασκευαστικού τύπου H05VV-F
ή H05RN-F.
Σε περίπτωση που κατά την εργασία σας µε το Σηµαντική υπ(δειξη: Σε περίπτωση που ο
µηχάνηµα χρησιµοποιείτε καλώδιο διακ(πτης ON/OFF 2 πατηθεί προς τα µέσα
επιµήκυνσης, ττε επιτρέπεται µνο η χρήση (ταν γυρίζει τ(τε η συσκευή δεν παίρνει
καλωδίων µε τις εξής διατοµές αγωγών: εµπρ(ς.
– 1,0 mm2: µέγιστο µήκος 40 m Για λγους ασφαλείας η συσκευή παίρνει
– 1,5 mm2: µέγιστο µήκος 60 m εµπρς µνο ταν είναι γερά τραβηγµένο το
κουµπί ασφαλείας 3.
– 2,5 mm2: µέγιστο µήκος 100 m
Για αύξηση της προστασίας συνιστάται η χρήση Θέση εκτ(ς λειτουργίας:
ενς αυτµατου διακπτη διαρροής (FI/RCD) Γυρίστε το διακπτη ON/OFF 2 στη θέση «0».
30 mA. Ο διακπτης αυτς θα πρέπει να Υπ(δειξη: Τα µαχαίρια ακινητοποιούνται
ελέγχεται πριν απ κάθε χρήση. αυτµατα ταν αφαιρεθεί το καπάκι 11.
Ο συνδετήρας του καλώδιου επιµήκυνσης
πρέπει να αντέχει στον ψεκασµ µε νερ, να Έκτακτη διακοπή λειτουργίας:
είναι απ ελαστικ ή να φέρει ελαστική Πατήστε το διακπτη ON/OFF 2.
επίστρωση.
Προστασία απ( αθέλητη επανεκκίνηση
Το καλώδιο επιµήκυνσης πρέπει να
χρησιµοποιείται µαζί µ’ ένα στοιχείο αντοχής. Μετά απ µια διακοπή του ηλεκτρικού
ρεύµατος ή την ενεργοποίηση της διάταξης
Το ηλεκτρικ καλώδιο πρέπει να ελέγχεται προστασίας απ υπερφρτωση η συσκευή δεν
τακτικά, µήπως παρουσιάζει συµπτώµατα µπορεί να επαναρχίσει αυτµατα τη λειτουργία
βλάβης και να χρησιµοποιείται µνο ταν της.
βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
Επανεκκίνηση της συσκευής:
Η επισκευή ενς τυχν χαλασµένου ηλεκτρικού
καλωδίου επιτρέπεται να διεξαχθεί µνο απ Θέστε το διακπτη ON/OFF 2 στη θέση «0».
ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο της Bosch. Γυρίστε το διακπτη ON/OFF 2 στη
θέση «II», αφήστε τη συσκευή να «πάρει
µπροστά» κι ακολούθως αφήστε το
Συναρµολ(γηση διακπτη ελεύθερο. Ο διακπτης
επανέρχεται στη θέση «I» (κανονική
A Βγάλτε τη συσκευή απ τη συσκευασία. λειτουργία).
B Συναρµολογήστε τους τροχούς και το Σηµαντική υπ(δειξη: Σε περίπτωση που ο
πλαίσιο. διακ(πτης ON/OFF 2 πατηθεί προς τα µέσα
(ταν γυρίζει τ(τε η συσκευή δεν παίρνει
E Στερεώσετε το κλειδί εσωτερικού
εµπρ(ς.
εξαγώνου 12 πως φαίνεται στην εικνα.
Προστασία απ( υπερφ(ρτωση
Θέση σε λειτουργία Μια τυχν υπερφτωση, π. χ. αν µπλοκάρει το
C
µαχαίρι κοπής, µπορεί, µετά απ µερικά
δευτερλεπτα. να οδηγήσει σε ακινητοποίηση
Μετά τη διακοπή της λειτουργίας του της συσκευής. Περιµένετε λίγο κι ακολούθως
µηχανήµατος τα µαχαίρια συνεχίζουν να θέστε τη συσκευή πάλι σε λειτουργία. Αν η
περιστρέφονται για µερικά δευτερ(λεπτα συσκευή µπλοκάρει εκ νέου, θέστε την εκτς
ακ(µη. Περιµένετε µέχρι να σταµατήσει ο λειτουργίας.
κινητήρας/το µαχαίρι να κινείται πριν
θέσετε το µηχάνηµα εκ νέου σε Εξουδετερώστε το µπλοκάρισµα (βλέπε
λειτουργία. «Εξουδετέρωση του µπλοκαρίσµατος») και
Μη θέτετε το µηχάνηµα εκτ(ς θέστε τη συσκευή εκ νέου σε λειτουργία.
λειτουργίας κι αµέσως µετά σε
λειτουργία.
Θέση σε λειτουργία:
Για να θέσετε τον κλαδοκπτη σε λειτουργία
γυρίστε το διακπτη ON/OFF 2 απ τη θέση «0»
στη θέση «II», αφήστε τη συσκευή να «πάρει
εµπρ(ς» κι ακολούθως αφήστε το διακ(πτη πάλι
ελεύθερο. Ο διακ(πτης επανέρχεται στη
θέση «I» (κανονική λειτουργία).
‚
‚
Αναζήτηση σφαλµάτων
Στον παρακάτω πίνακα αναφέρονται τα συµπτώµατα των σφαλµάτων καθώς και πως µπορείτε να τα
εξουδετερώσετε, αν κάποια φορά το µηχάνηµα δε θα εργάζεται άψογα. Απευθυνθείτε στο
συνεργείο σας της εξυπηρέτησης πελατών (Service) αν µ’ αυτν τρπο δεν θα µπορέσετε να
εντοπίσετε και να εξουδετερώστε το πρβληµα.
Προσοχή: Πριν αρχίσετε την αναζήτηση του σφάλµατος διακ(ψτε τη λειτουργία και τραβήξτε το φις
απ( την πρίζα.
Συµπτώµατα Πιθανή αιτία Θεραπεία
Η συσκευή δεν εργάζεται ∆ε λειτούργησε ο διακπτης Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία πως στο
κεφάλαιο «Επανεκκίνηση της συσκευής»
(Θέση σε λειτουργία)
Κατά τη διάρκεια της περιστροφής µην
πατήσετε το διακπτη ON /OFF 2.
Ο διακπτης ασφαλείας 3 δεν ήταν καλά Τραβήξτε καλά το διακπτη 3
τραβηγµένος
Λείπει η τάση δικτύου Ελέγξτε και θέστε σε λειτουργία
Χαλασµένη πρίζα δικτύου Χρησιµοποιήστε µια άλλη πρίζα
Χαλασµένο καλώδιο επιµήκυνσης Ελέγξτε κι ενδεχοµένως αντικαταστήστε
το καλώδιο
Ενεργοποιήθηκε η ασφάλεια Αλλάξτε την ασφάλεια/Θέση σε λειτουργία
Ενεργοποιήθηκε η προστασία απ Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία πως στο
υπερφρτωση κεφάλαιο «Προστασία απ υπερφρτωση»
(Θέση σε λειτουργία)
Ασταθής ηλεκτρική τροφοδοσία Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία πως στο
κεφάλαιο «Προστασία απ υπερφρτωση»
(Θέση σε λειτουργία)
Ο διακπτης ON/OFF 2 επιστρέφει στη Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει κι
θέση «0». ακολουθήστε τη διαδικασία που
περιγράφεται στο κεφάλαιο «Προστασία
απ υπερφρτωση». (Θέση σε λειτουργία)
Η συσκευή λειτουργεί µε Χαλασµένο καλώδιο επιµήκυνσης Ελέγξτε κι ενδεχοµένως αντικαταστήστε
διακοπές το καλώδιο
Χαλασµένη εσωτερική καλωδίωση του Απευθυνθείτε στην υπηρεσία
µηχανήµατος εξυπηρέτησης πελατών
Ενεργοποιήθηκε η προστασία απ Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία πως στο
υπερφρτωση κεφάλαιο «Προστασία απ υπερφρτωση»
(Θέση σε λειτουργία)
Ο διακπτης ON/OFF 2 επιστρέφει στη Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει κι
θέση «0». ακολουθήστε τη διαδικασία που
περιγράφεται στο κεφάλαιο «Προστασία
απ υπερφρτωση». (Θέση σε λειτουργία)
Κακή απδοση κοπής Αµβλύ µαχαίρι κοπής Αντικαταστήστε το µαχαίρι κοπής
(βλέπε «Συντήρηση µαχαιριών»)
Λερωµένο µαχαίρι κοπής Αποσυναρµολογήστε και καθαρίστε το
µαχαίρι κοπής (βλέπε «Συντήρηση
µαχαιριών»)
Η χοάνη πλήρωσης ή το φρεάτιο Καθαρίστε τη συσκευή
απρριψης µπλοκάρει (βλέπε «Εξουδετέρωση µπλοκαρίσµατος»)
και αδειάστε το σάκο συλλογής
Το µαχαίρι κοπής δεν Το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει Λύσιµο του µπλοκαρίσµατος
περιστρέφεται (βλέπε «Εξουδετέρωση του
µπλοκαρίσµατος»)
Χαλαρ παξίµάδι ή/και χαλαρή βίδα Σφίξτε το παξιµάδι/τη βίδα του µαχαιριού
µαχαιριού
Ισχυροί κραδασµοί/θρυβοι Χαλαρ παξίµάδι ή/και χαλαρή βίδα Σφίξτε το παξιµάδι/τη βίδα του µαχαιριού
µαχαιριού
Χαλασµένο µαχαίρι κοπής Αντικαταστήστε το µαχαίρι κοπής
Βλάβη στο εσωτερικ της συσκευής Απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών
Güvenlik talimat∂
Dikkat: Lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu dikkatlice Aleti çal∂µt∂rmadan önce vida, somun ve diπer tespit elemanlar∂n∂n
okuyun. Aletin kumanda elemanlar∂n∂ ve kullan∂m∂n∂ yerlerinde s∂k∂ biçimde durup durmad∂π∂n∂, koruma tertibatlar∂n∂n
iyice öπrenin. Bu kullan∂m k∂lavuzunu gerektiπinde yerinde olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Hasar görmüµ ve okunmayan
tekrar baµvurmak üzere güvenli bir yerde saklay∂n. uyar∂ ve aç∂klama etiketlerini yenileyin.
Aleti ilk kez kullanmadan önce uygulamal∂ olarak Aleti çal∂µt∂rmadan önce doldurma hunisinin serbest olup
nas∂l kullan∂ld∂π∂n∂ öπrenin. olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Kullanma k∂lavuzuna bak∂n. Yüzünüzü ve bedeninizi doldurma deliπinden uzak tutun.
Dönen kesici b∂çak tehlike oluµturur! Alet çal∂µ∂rken Ellerinizin, bedeninizin diπer k∂s∂mlar∂n∂n veya giysinizin doldurma
ellerinizi veya ayaklar∂n∂z∂ deliklere yaklaµt∂rmay∂n. hunisi veya atma deliπine girmemesine veya hareketli parçalara
çok yaklaµmamas∂na dikkat edin. Toplama torbas∂n∂ takmadan
veya ç∂karmadan önce aleti kapat∂n.
Her zaman dengeli ve saπlam durmaya dikkat edin. Çok fazla öne
eπilmeyin.
Kesici b∂çakta bir çal∂µma yapmadan önce aleti kapat∂n Doldurma iµlemi s∂ras∂nda aletin ayaπ∂ndan daha yüksekte
ve fiµi prizden çekin. Çal∂µma s∂ras∂nda kablo hasar durmay∂n.
görecek veya kesilecek olursa, kabloya dokunmay∂n ve
ilgili ak∂m devresindeki sigortayla ak∂m∂ kesin. Kablosu Aletle çal∂µ∂rken atma bölgesinden uzak durun.
hasar görmüµ bir aleti hiçbir zaman kullanmay∂n. Alete doldurduπunuz malzeme içinde metal parçalar∂, µiµeler,
konserve kutular∂ veya daha baµka yabanc∂ cismin olmamas∂na
çok dikkat edin.
Bu aleti baµkalar∂n∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n. Çevredeki Kesici b∂çaklar herhangi yabanc∂ bir cisme rastlarsa, alet
kiµilerin aletten yeterli uzakl∂kta bulunmalar∂n∂ saπlay∂n. al∂µmam∂µ gürültüler ç∂karmaya veya titremeye baµlarsa, b∂çaklar∂
durdurmak için hemen aleti kapat∂n. Fiµi prizden çekin ve µu
iµlemeleri yap∂n:
Kendilerine dokunmadan önce aletin bütün parçalar∂n∂n – hasar∂ tespit edin
tam olarak durmas∂n∂ bekleyin. – bütün hasarl∂ parçalar∂ deπiµtirin veya onar∂n
STOP – parçalar∂n gevµek olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin, gevµek olanlar∂
Aleti yaπmur alt∂nda b∂rakmay∂n. Bu aleti sadece kuru bir s∂k∂n.
yerde saklay∂n. Yeterli eπitiminiz ve uzmanl∂π∂n∂z yoksa hiçbir zaman aleti onarma
giriµiminde bulunmay∂n.
∑µlenen malzemenin atma yerinde birikmemesine dikkat edin; bu
Koruyucu eldiven, saπlam ayakkab∂ ve uzun pantolon gibi durumlarda sevk iµlemi yap∂lamaz ve doldurma hunisinde geri
kullan∂n. tepme kuvveti oluµabilir.
Eπer alet t∂kanacak olursa kapat∂n ve b∂çaklar duruncaya kadar
Aleti kullan∂rken daima koruyucu gözlük ve kulakl∂k bekleyin. Öπütülen malzemeyi temizlemeden önce fiµi prizden
kullan∂n. çekin.
Bütün koruyucu tertibatlar∂n ve kapaklar∂n tak∂l∂ olmas∂na ve
kusursuz iµlev görmelerine dikkat edin.
Alet çal∂µ∂rken doldurma hunisini 1 veya atma yuvas∂n∂ 8 Motorun devir say∂s∂ ayar∂n∂ deπiµtirmeyi denemeyin. Bu konuda
tutmay∂n. Kapat∂ld∂ktan sonra da alet birkaç saniye daha bir sorun ç∂karsa yetkili bir Bosch servisine baµvurun.
serbest dönüµte hareket eder.
Motorda hasar oluµmamas∂ ve yanma olas∂l∂π∂n∂n olmamas∂ için
Çal∂µt∂r∂lmadan önce alet ekteki talimata uygun olarak monte hava aral∂klar∂ndaki kal∂nt∂lar∂ veya diπer maddeleri temizleyin.
edilmelidir.
Motor çal∂µ∂r durumda iken aleti baµka bir yere taµ∂may∂n.
Güvenliπi art∂rmak için maksimum 30 mA’lik hatal∂ ak∂m FI
µalterinin (RCD) kullan∂lmas∂n∂ öneririz. Bu FI µalter her ∑µ yerinizi terketmeden önce her defas∂nda aleti kapat∂n, b∂çaklar∂n
kullan∂mdan önce kontrol edilmelidir. tam olarak durmas∂n∂ bekleyin ve fiµi prizden çekin.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya ve püskürme suyuna karµ∂ Çal∂µ∂r durumda iken aleti devirmeyin.
korunmal∂ uzatma kablosu kullan∂n. Bak∂m ve saklama:
Fiµi ve prizi ∂slak elle tutmay∂n. – Bak∂m, kontrol, saklama veya aksesuar deπiµimi için iµletimden
Kablonun üzerinden bir araç geçirmeyin, k∂r∂lmas∂na ve ezilmesine almadan önce aleti kapat∂n, fiµi prizden çekin ve soπumaya
izin vermeyin. b∂rak∂n. Bütün kontrol ve ayar iµlemlerinden önce bütün
hareketli parçalar∂n tam olarak durduπundan emin olun.
Çocuklar∂n bu aleti kullanmas∂na izin yoktur.
– Alete iyi bak∂n ve temiz tutun.
Çal∂µma s∂ras∂nda aletin çevresindeki 3 m çapl∂ bir alanda baµka
kiµiler veya hayvanlar∂n bulunmamas∂ gerekir. Kullan∂c∂, çal∂µma – Kendi güvenliπiniz için y∂pranm∂µ veya hasar görmüµ parçalar∂
alan∂nda bulunan üçüncü kiµilerden sorumuludur. yenileyin. Bütün yedek parçalar∂n Bosch taraf∂ndan sevk
edildiπinden ve müsaadeli olduπundan emin olun.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂
takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder. – Eπer bir uzatma kablosu kullanacaksan∂z, bu kablo aletin
µebeke baπlant∂ kablosundan daha zay∂f olmamal∂d∂r.
Bu aletle çal∂µmay∂ denemeden önce kullan∂m k∂lavuzunu dikkatli
biçimde okuyun. – ∑kmal kablolar∂nda ve uzatma kablolar∂nda hasar olup
olmad∂π∂n∂ veya bunlar∂n y∂pran∂p y∂pranmad∂π∂n∂ düzenli
Geniµ elbise giymeyin, uzun ve sarkan kravat gibi aksesuar aral∂klarla kontrol edin.
takmay∂n. Kablo hasarl∂ ise aleti kullanmay∂n.
Aleti duvarlar∂n veya diπer sabit nesnelerin çok yak∂n∂nda deπil, – Kesici b∂çaπ∂ ayarlarken, kapak al∂nd∂π∂ için motorun
yeterli geniµlikteki bir alanda ve düz, saπlam bir zeminde kullan∂n. çal∂µmayacaπ∂n∂, ancak motor elle çevrilecek olursa kesici
Aleti çak∂ll∂ veya stabilize malzemesi dökülmüµ zeminde b∂çaπ∂n da döneceπini unutmay∂n.
kullanmay∂n. F∂rlayan malzeme yaralanmalara neden olabilir. – Zorunlu ak∂m kesmeyi devreden ç∂karmay∂ hiçbir zaman
denemeyin.
Teknik veriler
Aπaç dal∂ öπütme makinesi AXT Rapid 180 AXT Rapid 200
Sipariµ no. 0 600 853 0.. 0 600 853 1..
Giriµ gücü [W] 1800 2000
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 3650 3650
Maksimum öπütme kapasitesi * [kg/h] 80 90
Öπütülen aπaç dal∂ çap∂, maks. * [mm] 33 38
Aπ∂rl∂π∂, yak. [kg] 11,5 12
Koruma s∂n∂f∂ / II / II
Seri numaras∂ Aletin tip etiketi üzerindeki seri numaras∂na 10 bak∂n∂z.
*) öπütülen malzemenin niteliπine göre
C Çal∂µt∂rma Öπütme
Alet kapat∂ld∂ktan sonra da b∂çaklar birkaç Öπütülen malzemeyi tutmak için, toplama
saniye kadar serbest dönüµte döner. Aleti torbas∂n∂n 7 (aksesuar) tutma halkas∂n∂ her iki
yeniden açmadan önce motorun ve kancaya 9 tak∂n.
b∂çaπ∂n tam olarak durmas∂n∂ bekleyin. Öπütülecek malzemeyi doldurma hunisi üzerinden
Aleti arka arkaya ve çok k∂sa sürelerde alete doldurun.
aç∂p kapamay∂n.
Aletten d∂µar∂ ç∂kan öπütülecek malzeme
Açma: içeri çekme s∂ras∂nda kayarak veya
Aπaç dal∂ öπütme makinesini çal∂µt∂rmak için açma/ ezilerek çarpabilir! Öπütülen malzemenin
kapama µalterini 2, “0” pozisyonundan küçük parçalar∂ doldurma hunisinden
“II” pozisyonuna çevirin, aletin h∂zlanmas∂n∂ d∂µar∂ savrulabilir. Lütfen aleti kullan∂rken
bekleyin ve µalteri b∂rak∂n. Ωalter daima koruyucu gözlük, iµ eldivenleri ve
“I” pozisyonuna (normal iµletim) geri döner. koruyucu kulakl∂k kullan∂n.
Önemli aç∂klama: Çevirme s∂ras∂nda açma/ Doldurma hunisine 1 daima huninin t∂kanmayacaπ∂
kapama µalteri 2, içe doπru bast∂r∂l∂rsa alet kadar malzeme doldurun.
çal∂µmaz. Mutfak art∂klar∂ gibi yumuµak malzemeyi ögütmeyin,
Güvenlik nedenleriyle alet ancak emniyet düπmesi 3 doπrudan komposta kar∂µt∂r∂n.
iyice s∂k∂lm∂µsa çal∂µ∂r. Öπütülmüµ malzemenin atma haznesinden 8
rahatça ç∂kmas∂na dikkat edin, aksi takdirde geriye
Kapama: doπru birikme ve t∂kanma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Açma/kapama µalterini 2 “0” pozisyonuna çevirin. Havaland∂rma aral∂klar∂ 5 toplama torbas∂ veya
Aç∂klama: Kapak 11 ç∂kar∂lacak olursa b∂çaklar öπütülmüµ malzeme ile hiçbir zaman
otomatik olarak durur. kapanmamal∂d∂r.
Acil kapama: Atma yuvas∂n∂n 8 bloke olmamas∂n∂ saπlay∂n, çünkü
bu gibi durumlarda doldurma hunisinde geri tepme
Açma/kapama µalterine 2 bas∂n. kuvveti oluµabilir.
Tekrar çal∂µma emniyeti
Elektrik kesintisi veya aµ∂r∂ zorlanma nedeniyle alet Blokaj∂n giderilmesi
durduktan sonra elektrikler gelince veya aµ∂r∂
zorlanma emniyeti devreye girince alet
Aleti kapat∂n ve fiµi prizden çekin.
kendiliπinden çal∂µmaz.
Aleti yeniden çal∂µt∂r∂n:
Emniyet düπmesini 3 sonuna kadar d∂µar∂ çevirin,
Açma/kapama µalterini 2 “0” pozisyonuna getirin. kapaπ∂ 11 al∂n ve kesici b∂çaklar∂n çevresini
Açma/kapama µalterini 2 “II” pozisyonuna temizleyin. Eπer öπütülen malzeme b∂çaklar∂n
çevirin, aleti çal∂µt∂r∂n ve sonra µalteri b∂rak∂n. çevresinde çok s∂k∂µm∂µsa bir tahta veya plastik
Ωalter “I” pozisyonuna (normal iµletim) geri parças∂ ile temizleyin. Atma yuvas∂n∂ 8 da bütün
döner. kal∂nt∂lardan temizleyin.
Önemli aç∂klama: Çevirme s∂ras∂nda açma/
kapama µalteri 2, içe doπru bast∂r∂l∂rsa alet
çal∂µmaz.
Hata arama
Aµaπ∂daki tablo hata olas∂l∂klar∂n∂ ve bu hatalar∂n nas∂l giderileceπini göstermektedir. Eπer bu hatalar∂
kendiniz gideremiyorsan∂z bir servise baµvurun.
Dikkat: Hata arama iµleminden önce aleti kapat∂n ve fiµi prizden çekin.
Deπiµiklikler mümkündür