Sie sind auf Seite 1von 118

CUMSA

www.cumsa.com
CUMSA

EN ES DE

Dear customers, friends and Apreciados clientes, colaboradores y Sehr geehrte Kunden, Partners und
partners, amigos, Freunde,
It is with great pleasure that we Les presentamos con mucha sa- Wir freuen uns Ihnen unseren neu-
introduce this new edition of our tisfacción nuestro nuevo catálo- en Katalog vorstellen zu dürfen. Seit
catalogue. It has been an exciting go 2014. Desde la última edición, unserer letzten Edition, haben wir
time at CUMSA since our last edi- hemos trabajado intensamente hart daran gearbeitet, um in den
tion, bringing onto the market many para introducir en el mercado RE- Markt REVOLUTIONÄRE und INNO-
REVOLUTIONARY and INNOVATIVE VOLUCIONARIAS e INNOVADORAS VATIVE Lösungen einzuführen, sowie
solutions such as our VACUUMJET soluciones, tales como el SISTEMA das VACUUMJET SYSTEM. Zugleich
SYTEM. As well as our NEW EJEC- VACUUMJET. Asimismo, hemos de- haben wir unsere Produktpalette
TION SYSTEMS and LIFTERS for sarrollado una nueva gama de pro- erweitert, wie die AUSWERFER und
medium/larger molds, which opens ductos de EXPULSIÓN y PATINES VERTIKALE LIFTER für mittel/große
us to a wider market that we aim to VERTICALES para moldes medianos/ Formen, die uns die Möglichkeit er-
expand upon. grandes que nos abren muchas gibt, in andere Märkte einzutreten.
posibilidades en mercados hasta
We would like to take this opportu- Wir wollen die Gelegenheit nut-
ahora no trabajados.
nity to thank all CUMSA customers, zen uns bei allen Kunden, Partners
friends and partners for your feed- Queremos aprovechar la ocasión und Freunde von CUMSA für Ihre
back and suggestions. The close para agradecer a todos los clientes, Kommentare und Vorschläge zu
and constant communication we amigos y colaboradores de CUM- bedanken. Die enge und dauerhaf-
have with CUMSA end users, be it SA sus comentarios y sugerencias. te Kommunikation mit den Endver-
directly or through our hardwork- La comunicación constante con los brauchern, direkt oder in unserem
ing distribution network, helps us usuarios finales de nuestros produc- Verteilernetz, genehmigt uns täglich
to keep up-to-date with the latest tos, ya sea directamente o a través über die neuen Bedürfnisse des
market requirements and enables de nuestra red de distribución, nos Marktes bescheid zu wissen. Somit
us to design new products or modify permite estar al día de las nuevas können wir Lösungen für die tägli-
existing ones to best suit the market necesidades del mercado y aportar chen Probleme des Werzeug- und
trends. Please feel free to contact us soluciones a los problemas cotidia- Formenbaues beitragen. Konsul-
with your product needs, as we con- nos de los moldistas e inyectadores. tieren sie Ihre Bedürfnisse und wir
tinually strive to solve the problems Consúltenos sus necesidades, se- werden weiterhin mit den Proble-
faced within the industry. guiremos trabajando para solucio- men arbeiten, die bei der Industrie
nar los problemas con los que se eintreffen.
Thank you for your confidence and
encuentra la industria.
continued support, we look forward Nochmals vielen Dank für Ihr
to a sharing many more years of Por último, agradecerles su confian- Vertrauen und wir hoffen auf weitere
INNOVATIVE SOLUTIONS. za, y esperamos seguir compartien- gute Zusammenarbeit für viele
do durante muchos años nuestras Jahre mit unseren INNOVATIVEN
SOLUCIONES INNOVADORAS. LÖSUNGEN.

Laura Navarra
General Manager
CUMSA

IT PT FR

Cari clienti, amici e partner, Apreciados clientes, colaboradores Chers clients, collaborateurs et amis,
e amigos,
è un grande piacere presentarvi C’est avec une grande satisfaction
la nuova edizione 2014 del nostro É com grande satisfação que apre- que nous vous présentons notre nou-
catalogo. Il tempo trascorso dalla sentamos o nosso novo catálo- veau catalogue CUMSA 2014. Depuis
diffusione dell’ultima versione è go 2014. Desde a última edição, la dernière édition, nous travaillons
stato molto produttivo per Cumsa, trabalhamos intensamente para intensément dans le but d’intégrer
con la creazione di molti prodot- introduzir no mercado soluções dans le marché des solutions RE-
ti rivoluzionari ed innovativi come REVOLUCIONÁRIAS e INOVADORAS, VOLUTIONNAIRES et INNOVANTES,
il VACUUMJET, i nuovi pattini per como por exemplo o SISTEMA DE comme par exemple le système
sottosquadra e i prodotti per movi- VACUO. Desta forma, desenvolve- vide d’air (SYSTÈME VACUUMJET).
mentazione piastre per stampi medi mos uma nova gama de produtos Par celui-ci, nous vous présentons
e grandi, che rappresentano per de EXTRACÇÃO e PATINS VERTI- notre nouvelle gamme de produit
noi l’entrata in un nuovo settore del CAIS para moldes médios / grandes d’EJECTION et de CALE MONTANTE
mercato. que nos abrem muitas possibili- VERTICALE pour moyen et grand ou-
dades em mercados nunca antes tillage qui nous ouvrent des marchés
Vorremmo approfittare di questa
trabalhados. jamais travaillé.
occasione per ringraziare tutti voi
clienti, amici e partner di CUMSA Queremos aproveitar a ocasião Nous souhaitons par cette occasion,
per i vostri consigli e feedback. La para agradecer a todos os clien- remercier tous nos clients, amis et
comunicazione continua e costan- tes, amigos e colaboradores da collaborateurs de CUMSA pour leurs
te con chi utilizza i nostri prodotti, CUMSA pelos seus comentários e commentaires et suggestions. Les
diretta o attraverso la nostra rete di sugestões. A comunicação cons- échanges de communication avec
distribuzione, ci permette di restare tante com os utilizadores finais dos les utilisateurs de nos produits de
aggiornati sulle ultime esigenze del nossos produtos, directamente ou façon direct ou par le réseau de dis-
mercato e ci permette di disegnare através da nossa rede de distri- tribution, nous permet de réactuali-
nuovi prodotti o modificare quelli già buição, permite-nos estar sempre ser les besoins du marché et ce au
esistenti per rispondere al meglio alle actualizados no que respeita as no- quotidien, afin de vous apporter une
evoluzioni dell’industria degli stampi. vas necessidades do mercado e nouvelle solution pour vous, dessina-
Per favore continuate a contattarci apresentar soluções para problemas teur, mouliste ou transformateur. En
per sottoporci le vostre richieste e do cotidiano de fabricantes e injecta- nous présentant vos difficultés, nous
cercheremo di creare come sempre dores. Apresente-nos as suas dificul- rechercherons la nouvelle solution
le nostre soluzioni innovative. dades, seguiremos trabalhando de pour demain dans le domaine de
forma a encontrar as soluções para l’industrie.
Grazie per il vostro continuo
os problemas que encontra nesta
supporto e per la fiducia. Il nos- Pour finir, nous aimerions vous re-
indústria.
tro desiderio è di poter condividere mercier de votre confiance et espé-
molti anni ancora di SOLUZIONI Por último gostaríamos de agrade- rons participer pendant de longues
INNOVATIVE. cer a sua confiança, e esperamos années encore dans l’accompagne-
partilhar por muitos anos as nossas ment de SOLUTIONS INNOVANTES.
SOLUÇÕES INOVADORAS.

Laura Navarra
General Manager
CUMSA

3 5

2
4
1

6
1

8
7

5
12
9
10 11
5
13

17

14
15 16

18

SLIDES UNDERCUTS

1 SU 27 UC 6 ID 32 EE 38 SD
1.04 1.12 2.22 2.08 2.10

8 UA 29 CA 7 DHO 33 PS 40 BD
1.13 1.06 2.21 2.14 2.13

19 AB 30 BC 10 PX 34 PF 41 DF
1.17 1.07 2.04/2.05 2.06 2.12

20 BS 11 PE 35 CI
1.17 2.09 2.10

26 CG 28 IF 36 VI
1.08 2.11 2.11

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
Application Examples
Ejemplos de Aplicación
Anwendungsbeispiele
Esempi di Applicazione
Exemplo de Aplicação
Exemple d’Application

19

21
5

23 24 25
20 26
22

27

28 29
20

30

31 32 33 34 35 36

15 15
38

37 39 40 41

18 18

EJECTION TRACEABILITY ACCESSORIES

14 EP 31 TE 2 FD 25 BM 3 CP 21 PI
3.02 3.15 4.08 4.10 6.11 6.10

15 TM 37 BA 4 FP 25 PM 5 BR 24 VA
3.16 3.14 4.06 4.10 6.06 6.02

16 LR 39 AE 22 FA 9 SB
3.12 3.13 4.05 6.08

17 DX 22 IA 12 TH
3.03 4.05 6.06

18 TA 23 IR 13 TB
3.16 4.02 6.09
CUMSA

3 42

43
44

45

48
47

46 45 46

53
49 50 51 52

56
54 55

15 57 15
58

71
18 18
59

SLIDES UNDERCUTS EJECTION

45 UU 65 RCM 49 DH SPEC
IAL 15 TM 57 DY
1.05 1.15 2.23-2.24 3.16 3.06

61 CR 67 RA 66 DB 18 TA 58 BT
1.09 1.16 2.16 3.16 3.14

62 GR 70 LD 42 MX 68 SY
1.10 2.17 3.11 3.07

63 BG 43 SL 69 SX
1.11 3.09 3.04

64 GI 44 PR
1.10 3.09

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com
Application Examples
Ejemplos de Aplicación
Anwendungsbeispiele
Esempi di Applicazione
Exemplo de Aplicação
Exemple d’Application

60
21

63
61
62
64

64

65 66 66 67

67

68

69

70
15

18 18

TRACEABILITY VACUUM ACCESSORIES

53 CC 46 JV 54 CV 3 CP
4.11 5.19 5.18 6.11

48 VV 55 PT 21 PI
5.16 5.14 6.10

50 VS 56 VK 47 VH
5.18 5.08 6.03

51 VP 59 NP 60 SC
5.17 5.17 6.14

52 VT 71 PH
5.16 5.17
Guidelines to understand the catalogue structure and the terminology used:
Instrucciones para entender la estructura del catálogo y la nomenclatura usada:
Hinweise zum Katalogaufbau und -gebrauch:
Istruzioni della struttura del catalogo e la nomenclatura usata:
Instruções para entender a estrutura do catálogo e a nomenclatura usada:
Instruction pour comprendre les sigles et la nomenclature utilisée dans le catalogue:

EN This is a multilingual catalogue, so all the text is written in the following languages, always in the same order.
ES Este catálogo és multi idioma, por lo que todo el texto está escrito en el orden de los siguientes idiomas:
DE Der Katalog ist mehrsprachig, alle Texte sind in folgenden Sprachen:
IT Il catalogo é multi lingue, e per tanto é scritto con il seguente ordine:
PT Este catálogo é multi idioma, por tanto o catálogo está escrito pela seguinte ordem de idiomas:
FR Ce catalogue est multilangue, tout le texte est écrit dans les langues suivantes, toujours dans le même ordre.

The 6 different product groups are identified with the following colors:
Los 6 grupos de productos se identifi can por los colores siguientes:
Die nebenstehenden Farben informiren über die jeweilige Produktgruppe:
I 6 gruppi di prodotti si identificano con i seguenti colori:
Os 6 grupos de produtos se identificam pelas seguintes cores:
Les 6 groupes de produits s’identifient par les couleurs suivantes:

SLIDES - (section 1) EJECTION - (section 2) UNDERCUTS - (section 3)

TRACEABILITY - (section 4) VACUUM - (section 5) ACCESSORIES - (section 6)

The products that have the symbol ( ) are designed in 3D, and can be downloaded from www.cumsa.com.
Los productos con el símbolo ( ) están diseñados en 3D, y pueden descargarse de www.cumsa.com.
Produkte mit diesem Symbol ( ) sind in 3D verfügbar, Download möglich unter: www.cumsa.com.
I prodotti con il simbolo ( ) sono disegnati in 3D, si possono scaricare dal sito www.cumsa.com.
Os produtos com o símbolo ( ) estão desenhados em 3D, pode-se fazer o download de www.cumsa.com.
Les produits avec le symbole ( ) sont dessiné en 3D, vous pouvez télécharger sur www.cumsa.com.

Correct Not correct Locked Unlocked


Correcto Incorrecto Cerrado Abierto
Richtig Falsch Verriegelt Entriegelt
Corretto Non corretto Chiuso Aperto
Correcto Incorrecto Fechado Aberto
Correct Incorrect Fermer Ouvert

Assembly Air Cut Thread


Montar Aire Cortar Roscar
Montage Luft Kürzen Gewinde
Montaggio Aria Tagliare Filettare
Montar Ar Cortar Roscar
À monter Air À couper À visser

Change / Replace Important Part not included or product movement


Cambio IMPORTANT Importante Componente no suministrado o desplazamiento del producto
Auswechseln Wichtig Teil nicht inbegriffen oder Produktänderung
Cambiare Importante Componente non fornito o variazione di prodotto
Mudar Importante Componente não fornecido ou mudança de produto
À changer Important Composant non fournit ou possibilité d'interchanger

All the product information can be found in this catalogue, but the latest and most up to date information can be found at www.cumsa.com.
IMPORTANT

Toda la información relativa a los productos está en este catálogo, pero en www.cumsa.com encontrará siempre la versión más actualizada.
Alle Produktinformationen entnehmen Sie bitte dem Katalog, die jeweils letzte gültige Version finden Sie unter: www.cumsa.com.
Tutte le informazioni relative ai nostri prodotti sono nel catalogo, ma sul sito www.cumsa.com si puó trovare sempre le versioni aggiornate.
Toda a informação realtiva aos produtos está neste catalogo, mas em www.cumsa.com encontra sempre a versão mais recente.
Toute information relative aux produits est dans ce catalogue, mais sur www.cumsa.com on retrouve toujours les versions les plus récentes.
Slides - General Catalogue 2015
Slides Index / Índice Correderas
Inhaltsverzeichnis Schieber / Indice Corsa
Índice Corrediças / Index Chariots

MG MC
Mini Guide / Mini Guia Mini Slide / Mini Corredera
1.02 Mini Schieberführung / Mini Guida
Mini Guia / Mini Guide
Mini Schieber / Mini Carrello
Mini Corrediça / Mini Coulisseau

MB
Mini Base / Mini Base
1.03 Mini Basis / Mini Base
Mini Base / Mini Base

SU
Slide Unit / Conjunto de Corredera
1.04 Schieber Einheit / Gruppo Carrello
Elemento Móvel / Chariot

UU
Undercut Unit / Corredera para Negativos
1.05 Verdeckte Schieber / Carrello per Sottosquadra
Elemento Móvel Interior / Chariot Intérieur

CG CA
Heel Unit - SET / Cuña Guía - SET Adjusted Slide / Corredera Ajustada
1.06 Keilführungs - SET / Contrasto Guida - SET
Guia Cunha - SET / Guide de Chariot
Vorabgestimmter Schieber / Carrello Aggiustato
Corrediça Ajustada / Coulisseau de Chariot

BC
Slide Base / Base Corredera
1.07 Basisführung / Base Carrello
Base da Corrediça / Embase Coulisseau

CG
Heel Unit / Cuña Guía
1.08 Einstellbare Zuhaltung / Contrasto Guida
Guia Cunha / Base de Verrouillage

CR
Standard Heel Unit / Cuña Regulable
1.09 Einstellbare Zuhaltung / Guida Regolabile
Cunha Regulável / Coin de Verrouillage

GR GI
Angle Pin Housing / Guía Regulable Angle Pin / Guía Inclinada
1.10 Schrägstiftbuchse / Bussola Regolabile
Guia Regulável / Guidage de Verrouillage
Schrägstift / Colonna Inclinata
Guia Inclinada / Doigt de Demoulage

BG
Angle Pin Housing / Base Guía
1.11 Schrägstiftbuchse / Base Portacolonna
Porta Guias / Socle de Guidage

UC
Core Cam / Unidad de Punzonado
1.12 Kernstifthalter / Unità di Punzonatura
Unidade de Furação / Guide Broche
NEW

UA
Compact Coring Unit / Unidad Apriete
1.13 Kompakt Kernstifthalter / Unità Compatta di Punzonatura
Unidade de Aperto / Butée de Broche

RC PO
Slide Retainer / Retensor Corredera Optional Dowel Pin / Pasador Opcional
1.14 Schiebersicherung / Ritensore Carrello
Retensor de Corrediças / Blocage de Coulisseau
Zylinderstift (Optional) / Riferimento Opzionale
Cavilha Opcional / Goupille Optionnel

RCM
Slide Retainer / Retensor Corredera
1.15 Schiebersicherung / Ritensore Carrello
Retensor de Corrediças / Blocage de Coulisseau

RA
Automatic Retainer / Retensor Automático
1.16 Zuhaltung, automatisch / Ritensore Automatico
Retensor Automático / Retenue Automatique
IMPROVED

BS AB
Safety Strap / Brida de Seguridad Strap Extender / Alargo Brida
1.17 Zuhaltung / Staffa di Sicurezza
Fecho de Segurança / Crochet de Sécurité
Zuhaltungsverlängerung / Prolunga per Staffa
Acrescento do Fecho / Bride de Rallonge

CUMSA
Mini Guide
MG
Slides - General Catalogue 2015
Mini Guia
Mini Schieberführung
Mini Guida Mat.: 1.2312
Mini Guia ~
~1.080 N/mm².
Mini Guide Patented System
Cad Insertion Point

48 ±0.1
36 -0.05

6.3
EN 23
Adjustable with the mold closed.
All machining is made 90° to the parting line.
Angle pin included in MG. 4 -0.1
Parts can be replaced from the Parting Line. 16 -0.05
Different hardness and materials between MC 27
and MB guarantees smooth movement.
Hardened wear plate. 6.3
ø6 CR Ref. A CR (N)
ES MG.121648 12 50.000
Se ajusta con el molde cerrado. 20º MG.201648 20 90.000
Todos los mecanizados son a 90° respecto la 17
línea de partición.
La referencia MG, incluye la Guía Inclinada. 18º
Se puede reemplazar fácilmente por la línea de 5.3 37.15
partición. Standard stroke of 4mm.

IMPORTANT
La diferencia de materiales y durezas Recorrido estándar de 4mm.
entre el MC y el MB, garantiza un suave Standard Hub 4mm.
funcionamiento. 6.3 Corsa carrello 4mm.
Cuña de apoyo templada. Curso standard de 4mm.
R6 Course standard de 4mm.
DE A-0.05
Feinabstimmung mit geschlossenem Werkzeug
möglich. 6.3
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
Der Schrägstift gehört zum Lieferumfang.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene. Mini Slide
Die unterschiedlichen Härten zwischen
MC und MB garantieren gleichmäßige
Bewegungsabläufe. Gehärtete Tragplatte.
Mini Corredera
Mini Schieber
MC
IT Mini Carrello Mat.: 1.2344
Si aggiusta a stampo chiuso. Mini Corrediça Hardened 44 ± 2 HRC.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
Mini Coulisseau Patented System
linea di divisione dello strampo.
Il codice MG, include la guida Inclinata.
Si può facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
La differenza di materiale e di durezza tra MC e 52 +1
MB, garantisce un ottimo scorrimento. A g6
18º 23.8
Tassello di appoggio temprato.
6.3

6.3

PT 20º 6.3
Ajustável com o molde fechado.
Todas as maquinações são a 90° em relação à
Linha de Junta. B +0.05
Guia inclinada incluída. 6.3
Possibilidade de substituir desde a Linha de
Junta. 6.3
Durezas e materiais diferentes entre MC e MB
para garantir movimentos suaves.
Barra de ajuste temperada.
FR
Ref. A B
IMPORTANT

Ajustement moule fermé.


Tous les usinages sont à 90° par rapport au MC.121252 12.5 12
plan de joint: 2D. MC.121652 12.5 16
Doigt de démoulage inclus. MC.201252 20.5 12
Changement rapide depuis le plan de joint. MC.201652 20.5 16
La différence d’acier et de dureté entre le MC
et le MB garantit le frottement. 13.2
Plaque d’appui trempé.

1.02
Mini Base
MB

Slides - General Catalogue 2015


Mini Base
Mini Basis
Mat.: 1.2510 Mini Base
Hardened 54 ± 2 HRC. Mini Base
Patented System Mini Base
Cad Insertion Point

6.3
Ref. A B EN
6.3 MB.122056 12.5 28 The slide retainer is built into the set.
MB.202056 20.5 36 Hardened steel pre-adjusted for immediate use.
Different hardness and materials between MC
and MB to guarantees smooth movement.
6.3 Interchangeable parts.
ø5 +0.1 Parts can be replaced from the Parting Line.
Minimum space required for installation.
6.5 ES
21 El retensor de la corredera está incluido en el
conjunto.
20 +0.05 Acero templado y pre-ajustado preparado para
56 su uso.
La diferencia de materiales y durezas
8 +0.05
6.3

6.3

entre el MC y el MB, garantiza un suave


6.3 funcionamiento.
Componentes intercambiables.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea de
partición.
6.3 Requiere un mínimo espacio para su instalación.
A+0.05 B -0.05
6.3
DE
Die magnetische Schiebersicherung (2) gehört
zum Lieferumfang.
6.3 Gehärteter Stahl vorabgestimmt.
1x1 Die unterschiedlichen Härten zwischen MC und
MB garantieren gleichmäßige Bewegungsabläufe.
Austauschbare Teile.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.

Installation Examples / Normas de Instalación / Einbaubeispiel IT


Il ritensore del carrello è compreso nell’insieme.
Norme di Installazione / Exemplos de Instalaçao / Instructions d’Installation Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per
l’utilizzo.
La differenza di materiale e di durezza tra MC e
MB, garantisce un ottimo scorrimento.
Componenti intercambiabili.
Mold Open Mold Closed Si può facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
Richiede uno spazio di ingombro minimo per la
sua installazione.
PT
M5x25 O retensor de corrediça está incluído no set.
DIN912 Aço temperado e pré-ajustado para uso
imediato.
2
Durezas e materiais diferentes entre MC e MB
garantindo movimentos suaves.
4 Peças intermutáveis.
3
Possibilidade de substituir desde a Linha de Junta.
Ocupa um espaço mínimo.

6.5 M5x16 FR
1 DIN912 Max. 0.6 La retenue magnétique est incluse.
3.5 IMPORTANT Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation
ø5x12 immédiate.
DIN6325 La différence d’acier et de dureté entre le MC et le
MB garantit le frottement.
Pièce interchangeable.
Changement rapide depuis le plan de joint.
Occupe un minimum d’espace.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.03
Slide Unit
SU
Slides - General Catalogue 2015
Conjunto de Corredera
Schieber Einheit
Gruppo Carrello Mat.: 1.2344
Elemento Móvel Hardened 54 ± 2 HRC.
Chariot Patented System
Cad Insertion Point

H±0.5 F ±0.05
T
EN
Ideal to de-mold external details.
X Max.
Compact unit with strokes up to 5mm.
S
Slider is made from two different inserts,
allowing flexibility regarding the molding feature.
D-0.05
All machining can be made 90° to parting line.
Easy to change molding inserts due to fixing method. 21º
Incorporates a slide retainer and an angle pin. B+0.05
E-0.05
ES
Perfecto para desmoldear detalles externos.
Unidad compacta con recorrido de hasta 5mm. Y Max.
La corredera consta de 2 partes, facilitando con Mat. 1.4034
ello el mecanizado de la misma. Hard. 50±2 HRC

Todos los mecanizados son a 90º de la línea de partición.


Sencillo de intercambiar los postizos gracias a
su método de fijación. M
Incorpora la guía inclinada y un retensor de corredera. A g6
C g6
DE L
Entformt äussere Teile
Kompakte Einheit für Hübe bis 5mm.
Der Schieber besteht aus 2 Teilen, was die K
eigentliche Konturbearbeitung erheblich erleichtert.
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
Die Einsätze sind aufgrund der Befestigung
Ref. A B C D E F H K L M R S T X Y
leicht tauschbar.
Beinhaltet die Schiebersicherung und den SU.081220 8.2 12 20 10 18 28 32 12.5 8.25 8 3.75 3 M4 7 8
Schrägstift SU.121626 12.2 16 26 12 24 37.5 36 17 10.5 11 4.5 4 M5 9 7
SU.162032 16.2 20 32 16 30 46.5 40 22 13 14 5 5 M6 10 11
IT
Ideale per liberare dettagli esterni
Gruppo compatto con corsa fino a 5mm.
Il Carrello è composto da due parti, il che
facilita la sua lavorazione.
Tutte le lavorazioni necessarie sono a 90°
rispetto alla linea di divisione dello stampo.
Facilità di cambio degli inserti, grazie al suo
particolare metodo di fissaggio.
Incorpora la guida inclinata e un ritensore del carrello.
R
PT
Ideal para desmoldar negativos externos.
Unidade compacta com cursos até 5 mm.
O elemento moldante é composto por duas peças
distintas, para maior flexibilidade na aplicação.
Todas as maquinações são a 90° em relação à
Linha de Junta.
Fácil de trocar o postiço moldante devido ao
sistema de fixação do mesmo.
Guia e retensor incorporado no sistema.
FR
Idéal pour démouler des contres dépouilles externes.
Pack compact avec des courses jusqu´à 5 mm.
Le chariot se compose de 2 parties distinctes,
pour une meilleure flexibilité dans l’application.
Tous les usinages sont à 90° par rapport au
plan de joint.
Le système de fixation facilite l’interchangeabilité
de l’insert moulant.
Doigt de démoulage et butée inclus dans l’ensemble.

1.04
Undercut Unit
UU

Slides - General Catalogue 2015


Corredera para Negativos
Verdeckte Schieber
Mat.: 1.2344 Carrello per Sottosquadra
Hardened 54 ± 2 HRC. Elemento Móvel Interior
Patented System Chariot Intérieur
Cad Insertion Point

S
T J+0.5
EN
X Max. Inverse movement regarding normal units, ideal
D-0.05 G+0.05 for de-moulding internal detail.
Compact unit with strokes up to 5mm.
Slider is made from two different inserts,
21º B g6 allowing flexibility regarding the molding feature.
E-0.05 All machining can be made 90° to parting line.
Incorporates a slide retainer and an angle pin.

Y Max. ES
Movimiento inverso al de las correderas
Mat. 1.4034 normales, que lo hace perfecto para desmoldear
Hard. 50±2 HRC
detalles internos.
Unidad compacta con recorrido de hasta 5mm.
La corredera consta de 2 partes, facilitando con
M ello el mecanizado de la misma.
A g6 Todos los mecanizados son a 90º de la línea de partición.
C g6
L Incorpora la guía inclinada y un retensor de corredera.

DE
K Rückwärtige Bewegung trotz normaler
Baueinheit, ideal für verdeckte Teile.
F ±0.05 H±0.5 Kompakte Einheit für Hübe bis 5mm.
Der Schieber besteht aus 2 Teilen, was die
eigentliche Konturbearbeitung erheblich erleichtert.
Ref. A B C D E F G H J K L M S R T X Y Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
UU.081220 8.2 12 20 10 18 24.5 12 32 16 12.5 8.25 8 3 3.75 M4 7 8 Beinhaltet die Schiebersicherung und den Schrägstift.
UU.121626 12.2 16 26 12 24 32.5 16 36 20 17 10.5 11 4 4.5 M5 9 7 IT
UU.162032 16.2 20 32 16 30 41 20 50 25 22 13 14 5 5 M6 10 11 Il movimento inverso del carrello rispetto alle
comuni soluzioni, lo rende ideale per liberare
sottosquadra interni
Unità compatta con corsa fino a 5mm
Il Carrello è composto da due parti, il che facilita
la sua lavorazione
A+1 Tutte le lavorazioni necessarie sono a 90°
rispetto alla linea di divisione dello stampo
S+2 R S+3 Incorpora la guida inclinata e un ritensore del carrello

PT
Movimento contrário ao normal, ideal para
desmoldar negativos internos.
Elemento compacto com cursos até 5 mm
O elemento moldante é composto por duas
peças distintas, para maior flexibilidade na aplicação.
Todas as maquinações são a 90 º em relação à
Linha de Junta.
Guia e retensor incorporado no sistema.

FR
Mouvement inversé. Idéal pour démouler des
contres dépouilles internes.
Pack compact avec des courses jusqu´à 5 mm.
<G Le chariot se compose de 2 parties distinctes,
IMPORTANT pour une meilleure flexibilité dans l’application.
Tous les usinages sont à 90° par rapport au
plan de joint.
Doigt de démoulage et butée inclus dans
l’ensemble.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.05
Heel Unit - SET
CG
Slides - General Catalogue 2015
Cuña Guía - SET
Keilführungs - SET
Contrasto Guida - SET Mat.: 1.2312
Guia Cunha - SET ~
~1.080 N/mm².
Guide de Chariot Patented System
Cad Insertion Point

60 ±0.1

6.3
25 -0.05 23 ±0.1
EN
6 -0.1
Adjustable with the mold closed.
All machining is made 90° to the parting line. 23 -0.05
Angle pin included in CG -SET. 2xDIN912
Hardened steel pre-adjusted for immediate use. 35
Different hardness and materials between CA ø10 RP
and BC guarantees smooth movement. 73.5 DIN913
Hardened wear plate. 17º
ES CR Ref. A B CR (N) RP Includes
Se ajusta con el molde cerrado. 6.3 CG.603075 17 30 180.000 081015 GI.010075
Todos los mecanizados son a 90° respecto la
CG.604075 22 40 320.000 101015 GI.010075
línea de partición.
15º
La referencia CG-SET, incluye la Guía Inclinada.
Acero templado y pre-ajustado preparado para 43.7
su uso.
La diferencia de materiales y durezas entre el
CA y el BC, garantiza un suave funcionamiento. 5x5 Standard stroke of 12mm.

IMPORTANT
Cuña de apoyo templada. Recorrido de la corredera de 12mm.
DE
A±0.1 B-0.05 Standard Hub 12mm.
Corsa del carrello 12mm.
Feinabstimmung mit geschlossenem Curso standard de 12mm.
Werkzeug möglich. Course standard de 12mm.
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
Der Schrägstift gehört zum Lieferumfang.
Gehärteter Stahl vorabgestimmt.
Die unterschiedlichen Härten zwischen Adjusted Slide
CA und BC garantieren gleichmäßige
Bewegungsabläufe.
Gehärtete Tragplatte.
Corredera Ajustada
Vorabgestimmter Schieber
CA
IT Carrello Aggiustato Mat.: 1.2344
Si aggiusta a stampo chiuso. Corrediça Ajustada Hardened 44 ± 2 HRC.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
Coulisseau de Chariot Patented System
linea di divisione dello strampo.
Il codice CG-SET, comprende la guida Inclinata.
Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per
l’utilizzo.
80 +2
La differenza di materiale e di durezza tra CA e A g6
BC, garantisce un ottimo scorrimento. 18.6
Tassello di appoggio temprato. 15º
6.3
6.3

17º 6.3
PT
Ajustável com o molde fechado.
Todas as maquinações são a 90° em relação à B +0.05
Linha de Junta. 6.3
Guia inclinada incluída no CG-SET.
6.3
Aço temperado e pré-ajustado para uso imediato.
Durezas e materiais diferentes entre CA e BC para
garantir movimentos suaves.
Barra de ajuste temperada.
FR
Ajustement moule fermé.
IMPORTANT

Ref. A B
Tous les usinages sont à 90° par rapport au
plan de joint: 2D. CA.322080 32 20
Doigt de démoulage inclus dans l’ensemble CG. CA.322480 32 24
Acier trempé et pré-ajusté pour une CA.422080 42 20
utilisation immédiate. CA.422480 42 24
La différence d’acier et de dureté entre le
CA et le BC garantit le frottement. 24.5
Plaque d’appui trempé.

1.06
Slide Base
BC

Slides - General Catalogue 2015


Base Corredera
Basisführung
Mat.: 1.2510 Base Carrello
Hardened 54 ± 2 HRC. Base da Corrediça
Patented System Embase Coulisseau
Cad Insertion Point

6.3

EN
6.3
28+0.05 The slide retainer is built into the set.
Ref. A B C Hardened steel pre-adjusted for immediate use.
Different hardness and materials between CA
BC.322885 32 56 21.5 and BC to guarantees smooth movements.
6.3
ø6+0.2 BC.422885 42 66 26.5 Interchangeable parts.
Parts can be replaced from the Parting Line.
8 Minimum space required for installation.

ES
El retensor de la corredera está incluido en el
85 conjunto.
Acero templado y pre-ajustado preparado para
su uso.
28 49 La diferencia de materiales y durezas entre el
12+0.05 CA y el BC, garantiza un suave funcionamiento.
6.3
6.3

6.3

Componentes intercambiables.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea
de partición.
Requiere un mínimo espacio para su instalación.
6.3
DE
C A + 0.05 B -0.05
Die magnetische Schiebersicherung (2) gehört
6.3 zum Lieferumfang.
Gehärteter Stahl vorabgestimmt.
Die unterschiedlichen Härten zwischen
CA und BC garantieren gleichmäßige
6.3 1x1 Bewegungsabläufe.
Austauschbare Teile.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.

Installation Examples / Normas de Instalación / Einbaubeispiel IT


Norme di Installazione / Exemplos de Instalaçao / Instructions d’Installation Il ritensore del carrello è compreso nell’insieme.
Acciaio temperato e pre-aggiustato pronto per
l’utilizzo.
La differenza di materiale e di durezza tra CA e
Mold Open Mold Closed BC, garantisce un ottimo scorrimento.
Componenti intercambiabili.
Si può facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
Richiede uno spazio di ingombro minimo per la
sua installazione.

PT
M6x25 O retensor de corrediça está incluído no set.
DIN912 Aço temperado e pré-ajustado para uso imediato.
Durezas e materiais diferentes entre CA e BC
2
para garantir movimentos suaves.
Peças intermutáveis.
Possibilidade de substituir desde a Linha de Junta.
3 4 Ocupa um espaço mínimo.
8
FR
1
4 La retenue magnétique est incluse.
M5x20 Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation
ø6x14 DIN912 immédiate.
DIN6325 Max. 1
La différence d’acier et de dureté entre le CA et
IMPORTANT le BC garantit le frottement.
Pièce interchangeable.
Changement rapide depuis le plan de joint.
Occupe un minimum d’espace.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.07
Heel Unit
CG
Slides - General Catalogue 2015
Cuña Guía
Einstellbare Zuhaltung
Contrasto Guida Mat.: 1.2312
Guia Cunha ~
~1.080 N/mm².
Base de Verrouillage Patented System
Cad Insertion Point

A ±0.1
B -0.05
EN D -0.05 E ±0.1
R ±0.1

6.3

6.3
6.3
Adjustable with the mold closed. øUH7
All machining is made 90° to the parting line.
Parts can be replaced from the Parting Line. G -0.1
Hardened steel pre-adjusted for immediate use.
H -0.05
Hardened wear plate.
Minimum space required for installation.
C
ES
Se ajusta con el molde cerrado.
GI
Todos los mecanizados son a 90° respecto la Page 1.10
línea de partición.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea de 15º
partición. DIN912 RP 17º
Acero templado y pre-ajustado preparado para 2xDIN913 K
su uso.
Cuña de apoyo templada.
Requiere un mínimo espacio para su instalación. 6.3
M
DE
Feinabstimmung mit geschlossenem
Werkzeug möglich.
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene. 5x5
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Gehärteter Stahl vorabgestimmt.
Gehärtete Tragplatte.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Ref. A B C D E G H K M R T U RP CR(N)
IT
CG.603035 60 30 35 25 23 6 23 29 43.7 17 M6x25 10 081015 180.000
Si aggiusta a stampo chiuso.
CG.604035 60 40 35 25 23 6 23 29 Mat.:
43.71.2344
22 M6x25 10 101015 320.000
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello strampo. CG.754049 75 40 49 30 32 7 27 39 Hardened
58 22 42-45HRC.
M8x30 12 101020 320.000
CG.864857 86 48 57 35 36 8 32 44 65 28 M8x35 16 121025 480.000
Si può facilmente sostituire dalla linea di Patented System
divisione dello strampo.
Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per
l’utilizzo.
Tassello di appoggio temprato.
Richiede uno spazio di ingombro minimo per la
sua installazione. Adjusting process / Proceso de ajuste / Einstellung
PT Processo di aggiustaggio / Processo de Ajuste / Ajustement
Ajustável com o molde fechado.
Todas as maquinações são a 90° em relação à
Linha de Junta.
Possibilidade de substituir desde a Linha de Mold Closed T
Junta. 2xDIN912
Aço temperado e pré-ajustado para uso imediato.
Barra de ajuste temperada.
Ocupa um espaço mínimo.

FR 1
CR
Ajustement moule fermé. 3
Tous les usinages sont à 90° par rapport au 2
plan de joint: 2D.
Changement rapide depuis le plan de joint. Max. 1
Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation
immédiate.
IMPORTANT
Plaque d’appui trempé.
Occupe un minimum d’espace.

1.08
Standard Heel Unit
CR

Slides - General Catalogue 2015


Cuña Regulable
Einstellbare Zuhaltung
Mat.: 1.2312 Guida Regolabile
~
~1.080 N/mm². Cunha Regulável
Patented System Coin de Verrouillage
Cad Insertion Point

A ±0.1
B -0.05
E ±0.1 EN
Adjustable with the mold closed.

6.3
G ±0.1
6.3

6.3 D -0.05 All machining is made 90° to the parting line.


R2 Parts can be replaced from the Parting Line.
8 -0.1 Hardened steel pre-adjusted for immediate use.
Hardened wear plate.
T H+0.1 Interchangeable parts.
DIN912
C ES
Se ajusta con el molde cerrado.
Todos los mecanizados son a 90° respecto la
línea de partición.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea de
partición.
DIN912 RP Acero templado y pre-ajustado preparado para
2xDIN913 17º
su uso.
Cuña de apoyo templada.
6.3 Componentes intercambiables.

DE
Feinabstimmung mit geschlossenem
5x5 Werkzeug möglich.
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Gehärteter Stahl vorabgestimmt.
Ref. A B C D E G H T RP CR(N) Gehärtete Tragplatte.
Austauschbare Teile.
CR.403840 40 38 40 25 30 22 12 M8x30 101020 320.000
CR.454849 45 48 49 28 35 28 16 M10x35 121025 480.000 IT
CR.526052 52 60 52 32 40 35 16 M10x35 141030 750.000 Si aggiusta a stampo chiuso.
CR.526852 52 68 52 32 40 45 16 M10x35 141030 750.000 Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
CR.527556 52 75 56 32 40 50 16 M10x35 141030 750.000 linea di divisione dello stampo.
Si può facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
Acciaio temprato e pre-aggiustato pronto per
l’utilizzo.
Tassello di appoggio temprato.
Componenti intercambiabili.
Adjusting process / Proceso de ajuste / Einstellung
Processo di aggiustaggio / Processo de Ajuste / Ajustement PT
Ajustável com o molde fechado.
Todas as maquinações são a 90° em relação à
Mold Closed T Linha de Junta.
2xDIN912 Possibilidade de substituir desde a Linha de
Junta.
Aço temperado e pré-ajustado para uso imediato.
Barra de ajuste temperada.
Peças intermutáveis.

FR

1 CR Ajustement moule fermé.


Tous les usinages sont à 90° par rapport au
3 2 plan de joint: 2D.
Changement rapide depuis le plan de joint.
Max. 1 Acier trempé et pré-ajusté pour une utilisation
immédiate.
IMPORTANT Plaque d’appui trempé.
Pièce interchangeable.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.09
Angle Pin Housing
GR
Slides - General Catalogue 2015
Guía Regulable
Schrägstiftbuchse
Bussola Regolabile Mat.: 1.7242
Guia Regulável Hardened 58 ± 3 HRC.
Guidage de Verrouillage Patented System
Cad Insertion Point
B -0.2
øC -0.1

6.3
6.3
5 -0.1

EN H øU H7

All drilling is made 90° to the parting line. A g6
Parts can replaced from the Parting Line. E +0.05
Two possible angles (10° and 15°). GI
Minimum space required for installation. 4 T øD Page 1.10
Several diameters and lengths of angle pins. DIN7791
S
ES F +0.05 G
Todos los mecanizados son a 90° respecto la Ref. A B C D E F G H S T U X°
línea de partición.
GR.182622-10 18 26 22 12 10.8 7.5 6 3.8 M5x5 M5x16 10 10
Se puede reemplazar fácilmente por la línea
de partición. GR.222826-10 22 28 26 16 11 11 6 4 M6x6 M6x16 12 10
Posibilidad de dos ángulos diferentes (10° y 15°). GR.283432-10 28 34 32 16 13 13 6 5 M6x6 M6x16 16 10
Requiere un mínimo espacio para su instalación. GR.344038-10 34 40 38 20 17 17 8 5.5 M8x6 M8x20 20 10
Diferentes diámetros y largos de las guías GR.424546-10 42 45 46 20 19.5 19.5 8 6 M8x6 M8x20 24 10
inclinadas. GR.465050-10 46 50 50 20 21 21 8 7 M8x6 M8x20 28 10
GR.182622-15 18 26 22 12 10.8 7.5 6 3.8 M5x5 M5x16 10 15
DE
GR.222826-15 22 28 26 16 11 11 6 4 M6x6 M6x16 12 15
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene. GR.283432-15 28 34 32 16 13 13 6 5 M6x6 M6x16 16 15
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
GR.344038-15 34 40 38 20 17 17 8 5.5 M8x6 M8x20 20 15
Zwei unterschiedliche Winkel 10° und 15°
GR.424546-15 42 45 46 20 19.5 19.5 8 6 M8x6 M8x20 24 15
stehen zur Auswahl.
GR.465050-15 46 50 50 20 21 21 8 7 M8x6 M8x20 28 15
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Schrägstifte in verschiedenen Durchmessern
und Längen.
Angle Pin
IT
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla linea
Guía Inclinada
Schrägstift
GI
di divisione dello strampo.
Si può facilmente sostituire dalla linea di Colonna Inclinata Mat.: 1.7242
divisione dello strampo.
Guia Inclinada Hardened 60 ± 2 HRC.
Possibilità di avere angoli differenti (10° e 15°).
Richiede uno spazio di ingombro minimo per la Doigt de Demoulage
sua installazione.
Differenti diametri ed altezze della colonna L ±2
inclinate.
Adjustment Area
PT
N
Todas as maquinações são a 90° em relação øM
à Linha de Junta. øA g6 4

Possibilidade de substituir desde a Linha de


Junta. øA k6
Duas inclinações possiveis (10° e 15°).
Ocupa um espaço mínimo. R
Vários diametros e comprimentos das guias.
Ref. A Adjustament Area M N L R
FR GI.010.. 10 25 4 4 075 090 105 5
Tous les usinages sont à 90° par rapport au plan GI.012.. 12 30 4 4 095 110 130 6
de joint: 2D. GI.016.. 16 35 4 4 115 135 160 8
Changement rapide depuis le plan de joint. GI.020.. 20 40 6 6 140 165 190 10
Deux inclinaisons possible : 10° et 15°.
GI.024.. 24 45 6 6 170 195 220 12
Occupe un minimum d’espace.
GI.028.. 28 50 6 6 200 225 250 14
Différents diamètres et hauteurs pour les doigts
de démoulage.
When ordering, indicate the desired L dimension after the reference.
IMPORTANT

Al realizar un pedido, indicar al final de la referencia, la cota L deseada.


Bei Bestellung bitte gewünschte Länge angeben
Nell’ordine, indicare la quota L desiderata alla fine del codice.
Ao encomendar, indique o dimensão L desejada depois da referência.
A la commande, préciser le début de référence et le compléter par la dimension L souhaitée.

1.10
Angle Pin Housing
BG

Slides - General Catalogue 2015


Base Guía
Schrägstiftbuchse
Mat.: 1.2312 Base Portacolonna
~
~1.080 N/mm². Porta Guias
Patented System Socle de Guidage
Cad Insertion Point

A-0.05
B -0.05
EN

6.3
F

6.3
All machining is made 90° to the parting line.
6.3

G ±0.1 øUH7
6.3

Parts can be replaced from the Parting Line.


Two possible angles (15° and 20°).
Minimum space required for installation.

C -0.1 ES
Todos los mecanizados son a 90° respecto
la línea de partición.
Se puede reemplazar fácilmente por la línea
6.3
de partición.
GI Posibilidad de dos ángulos diferentes (15° y 20°).
Page 1.10 Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
Xº K ±0.1
DE
Bearbeitung unter 90° zur Trennebene.
Austauschmöglichkeit von der Trennebene.
Zwei unterschiedliche Winkel 15° und 20°
stehen zur Auswahl.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.

IT
6x6
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo.
Si può facilmente sostituire dalla linea di
divisione dello strampo.
Possibilità di avere angoli differenti (15° e 20°).
Ref. A B C F G K T U X Richiede uno spazio di ingombro minimo per
BG.423016-15 42 30 30 7.5 15 28 M6x35 16 15 la sua installazione.
BG.504020-15 50 40 36 9 22 34 M8x40 20 15
PT
BG.554024-15 55 40 40 9 22 38 M8x45 24 15
Todas as maquinações são a 90° em
BG.655028-15 65 50 45 12 26 45 M10x50 28 15
relação à Linha de Junta.
BG.423016-20 42 30 30 7.5 15 28 M6x35 16 20
Possibilidade de substituir desde a Linha
BG.504020-20 50 40 36 9 22 34 M8x40 20 20 de Junta.
BG.554024-20 55 40 40 9 22 38 M8x45 24 20 Duas inclinações possiveis (15° e 20°).
BG.655028-20 65 50 45 12 26 45 M10x50 28 20 Ocupa um espaço mínimo.

FR
Tous les usinages sont à 90° par rapport
au plan de joint: 2D.
Changement rapide depuis le plan de joint.
Deux inclinaisons possible: 15° et 20°.
T
Occupe un minimum d’espace.
DIN912

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.11
Core Cam
UC
Slides - General Catalogue 2015
Unidad de Punzonado
Kernstifthalter
Unita’ di Punzonatura Mat.: 1.2344 - Hardened 52-54 HRC.
Unidade de Furação Maximum working temperature 150ºC.
Guide Broche Patent Pending
Cad Insertion Point

4.2
7.8
EN
Reduces costs in machining and fitting.
Reduces mould production time. 16 -0.1
24 -0.05
Machining for installation is easier due to
always being at 90° to parting line.
Less space required compared to
conventional solutions.
Offers a standard solution to the molder.
ISO 10243 30 -1
ES V20-25
Reducción de costes en mecanizado y ajustes.
Reducción de tiempo en la fabricación del
molde. ø23.8 -0.2
Todos los mecanizados son a 90° de la línea Ref.
de partición. UC.325445
Ocupa un menor espacio que las soluciones
convencionales.
Ofrece una solución estándar al inyectador.
32 g6
DE
22
Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau. Retraction Force M5x30
Reduziert Herstellungszeit. 40 Kg. R4.4
Die Bearbeitung für den Anbau ist
einfach, da Herstellung unter 90° von der
6+0.1 11
Trennebene.
32 g6
Platzsparende Variante. 4.8+0.1 4
12
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.

IT 18
6.4
Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per
l’aggiustaggio.
Diminuzione dei tempi di fabbricazione
dello stampo. Option for machining keyway. Standard stroke of 4.2mm.
IMPORTANT
IMPORTANT

Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla Posibilidad de mecanizado antigiro. Recorrido estándar de 4.2mm.
linea di divisione dello stampo. Möglichkeit zur Herstellung einer Aussparung. Standard Hub 4.2mm.
Occupa minor spazio rispetto ai metodi Possibilità di lavorazione antigiro. Corsa del asta 4.2mm.
Possibilidade de maquinar anti-rotação. Curso standard de 4.2mm.
convenzionali.
Possibilité d’indexer la broche. Course standard de 4.2mm.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.

PT
Reduz custos em maquinação e ajustes.
Reduz tempos de fabricação.
Todas as maquinações são a 90° em 2
relação à Linha de Junta.
Ocupa menos espaço em relação a
sistemas convencionais.
Oferece um producto standard ao
moldador.

FR 1
Réduit les coûts d’ajustages et de
préparations.
Réduit le délai de réalisation.
Usinage à 90° : 2D.
51 +0.5
Faible encombrement par rapport à des
systèmes traditionnels.
Offre un produit standard au mouliste.

1.12
Compact Coring Unit
UA

Slides - General Catalogue 2015


Unidad Apriete
Kompakt Kernstifthalter
Mat.: 1.2344 - Hardened 53 ± 2 HRC. Unità Compatta di Punzonatura
Maximum working temperature 150ºC. Unidade de Aperto
Patented System Butée de Broche
Cad Insertion Point

14
10

6.3

6.3
6.3

6.3

EN
6.3 Mat. 1.2379 Reduces costs in machining and fitting.
8
Hard. 58 ± 2 HRC Reduces mould production time.
Machining for installation is easier due to
ISO 10243 V 20 always being at 90° to parting line.
36 -0.05 Less space required compared to
24
6.3

6.3

conventional solutions.
Offers a standard solution to the molder.
4
ES
R6 6.3
24 Reducción de costes en mecanizado y
ajustes.
Reducción en la fabricación del molde.
36 -0.05 16 -0.05 Todos los mecanizados son a 90° de la
línea de partición.
Ocupa un menor espacio que las
ø5 soluciones convencionales.
0.5 -0.1 DIN1530
6.3

6.3
Ofrece una solución estándar al inyectador.

DE
Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau.
Reduziert Herstellungszeit.
Die Bearbeitung für den Anbau ist
5 -0.1 einfach, da Herstellung unter 90° von der
ø10 x 6
Trennebene.
Platzsparende Variante.
Option for machining keyway. Bietet dem Formenbauer eine einfache
IMPORTANT

Posibilidad de mecanizado antigiro. und kostengünstige Lösung.


Möglichkeit zur Herstellung einer Aussparung.
Possibilità di lavorazione antigiro. Ref.
IT
Possibilidade de maquinar anti-rotação. UA.363616
Possibilité d’indexer la broche. Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per
l’aggiustaggio.
Diminuzione dei tempi di fabbricazione
Standard stroke of 4mm. dello stampo.
IMPORTANT

Recorrido estándar de 4mm.


20.5
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
Standard Hub 4mm. linea di partizione dello stampo.
Corsa del asta 4mm.
Occupa minor spazio rispetto ai metodi
Curso standard de 4mm.
Course standard de 4mm. convenzionali.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
ø10.5+0.5
PT
Reduz custos em maquinação e ajustes.
Reduz tempos de fabricação.
Todas as maquinações são a 90° em
relação à Linha de Junta.
M5x25 Ocupa menos espaço em relação a
DIN912 sistemas convencionais.
Oferece um producto standard ao moldador.

FR
Réduit les coûts d’ajustages et de
préparations.
Réduit le délai de réalisation.
Usinage à 90° : 2D.
Faible encombrement par rapport à des
systèmes traditionnels.
Offre un produit standard au mouliste.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.13
Slide Retainer
RC
Slides - General Catalogue 2015
Retensor Corredera
Schiebersicherung
Ritensore Carrello Mat.: 1.8159 - Hardened 45 ± 3 HRC.
Retensor de Corrediças Maximum working temperature 150ºC.
Blocage de Coulisseau Patented System
Cad Insertion Point
B
C
DIN7979 E R

EN F
Less machining for installation compared 0.5
to similar products on the market.
Minimum space required for installation. T
Reduces costs in tool downtime. DIN7991
Offers a standard solution to the molder.

ES
Friction Area
Menos mecanizados que para instalar K Hard. 58 ± 2 HRC. A
productos similares.
Requiere un mínimo espacio para su K=Force to release the RC. / K=Fuerza de desenganche del RC.
instalación. K=Kraft zum entriegeln des RC. / K=Forza di sgancio del ritensore.
K=Força necessária para libertar o retensor. / K=Force d'ouverture pour libérer la retenue
Reducción de costes en las reparaciones.
Ofrece una solución estándar al Ref. A B C E F G H K R T
inyectador. RC.123006 12 30 6x20 21 5 4 16 5 Kg. 6 M5x16
DE RC.164008 16 40 8x20 28 6 5 15 7 Kg. 8 M6x25
Weniger Bearbeitung für den Einbau RC.205010 20 50 10x24 34 8 6 17 14 Kg. 10 M8x30
erforderlich. RC.246012 24 60 12x32 42 10 7 23 21 Kg. 12 M10x40
Wenig Platz zum Einbau notwendig. RC.328012 32 80 16x40 56 12 9 27 28 Kg. 16 M12x50
Reduziert die Kosten bei RC.328016 32 80 16x40 56 16 9 25 38 Kg. 16 M12x50
Werkzeugreparatur.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
Optional Dowel Pin
PO
und kostengünstige Lösung.

IT
Pasador Opcional
Meno lavorazioni rispetto all’installazione Zylinderstift (Optional)
di un prodotto similare. Riferimento Opzionale
Richiede uno spazio di ingombro minimo Cavilha Opcional Mat.: 1.3505
per la sua installazione. Hardened 60 ± 2 HRC.
Riduzione dei costi per le riparazioni. Goupille Optionnel
Offre una soluzione standard allo
stampatore. M
DIN7991 Ref. L M N P
PT PO.120320 12 M3x20 7.5 6
Menos maquinações em comparação a PO.150425 15 M4x25 10 8
produtos semelhantes no mercado. L PO.200530 20 M5x30 13 10
Ocupa um espaço mínimo. PO.250635 25 M6x35 16 12
Reduz custos de reparação dos moldes PO.340850 34 M8x50 23 16
devido ás suas vantagens. øPg6
Oferece um producto standard ao Slide
moldador. Mould open disassembling With PO
G min. G min.
FR
Moins de préparation en comparaison à A+0.1 A+0.1
des produits similaires du marché.
Occupe un minimum d’espace.
Réduit les coûts de maintenance moule Slide Slide
mechanical stop mechanical stop
grâce à ses avantages. recommended recommended
Offre un produit standard au mouliste.

1 2 1 2

F +0.5 F +0.5
H N+0.5

øC H7 øP H7

1.14
Slide Retainer
RCM

Slides - General Catalogue 2015


Retensor Corredera
Schiebersicherung
Mat.: 1.8159 Ritensore Carrello
Hardened 45 ± 3 HRC. Retensor de Corrediças
Maximum working temperature 150ºC. Blocage de Coulisseau
Cad Insertion Point

T
DIN7991
0.3
G -0.2 F EN

H Incorporates a mechanical stopper.


R The fixing pin has rollers to avoid wear on
J friction surfaces.
S Less machining for installation compared
øC-0.1 to similar products on the market.
Minimum space required for installation.

ES
Incorpora un tope mecánico.
Friction Area El pin de fijación tiene unos rodillos que
K Hard. 58 ± 2 HRC. A evitan el desgaste por la fricción.
Menos mecanizados necesarios que para
instalar productos similares.
Requiere un mínimo espacio para su
E
instalación.
B
DE
Mit mechanischem Anschlag.
Der Fixierstift hat Rollen um Verschleiß an
Ref. A B C E F G H J K N R S T
den Reibpunkten zu vermeiden.
RCM.163808 16 38 8 25 7.7 7.6 4 10 10 Kg. 7 8 M5 M6 Weniger Bearbeitung für den Einbau
RCM.204810 20 48 10 32 8.7 8.6 5 11 14 Kg. 8 10 M6 M8 erforderlich.
RCM.245712 24 57 12 37.5 9.7 9.6 6 12 18 Kg. 9 12 M8 M10 Wenig Platz zum Einbau notwendig.

K=Force to release the retainer. IT


K=Fuerza de desenganche del retensor. Pocket detail / Detalle alojamiento / Detailinformation Icorpora un fermo meccanico.
K=Kraft zum entriegeln. Particolare dell’Alloggiamento / Dethale Alojamento / Plan de Détail Il perno di fissaggio ha dei cuscinetti che
K=Forza di sgancio del ritensore. evitano l’usura del punto di contatto del
K=Força necessária para libertar o retensor. L ritensore.
K=Force de libération de la retenue. Meno lavorazioni rispetto all’installazione
IMPORTANT

di un prodotto similare.
Richiede uno spazio di ingombro minimo
øC+0.1 per la sua installazione.
F +0.3

H +0.1 PT
Incorpora um batente mecânico.
O perno de fixação tem roletes que evitam
-0 os desgaste nos pontos de fricção.
L +0.5
S Menos maquinação em comparação a
produtos semelhantes no mercado.
Ocupa um espaço mínimo.
Slide disassembling Open Mould
FR
N Butée mécanique incluse.
min.
La goupille de fixation a des roulettes
évitant l’usure aux points de frottement.
Moins d’usinage en comparaison à des
produits similaires sur le marché.
Occupe un minimum d’espace.

A+0.1

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.15
Automatic Retainer
RA
Slides - General Catalogue 2015
Retensor Automático
Zuhaltung, automatisch
Ritensore Automatico Mat.: 1.2510
Retensor Automático Hardened 56 ± 2 HRC.
Retenue Automatique Patented System
Cad Insertion Point

38 -0.1

16 -0.1
EN
Reduces costs in machining and fitting.
No need for complex retaining systems or 18 12.5
expensive hydraulic systems.
Retention of cam slides up to 2.000Kg.
Offers a standard solution to the molder. 20 -0.05

ES
ø12 g6
Reducción de costes en mecanizado y
ajustes.

850 N/mm2
No precisa complejos sistemas
M6x30
de retención ni costosos sistemas DIN912
hidráulicos.
Retención de elementos móviles hasta
2.000 Kg. 250 +5
Ofrece una solución estándar al
inyectador. 630HV 0.1

DE
Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau.
Kein Bedarf an komplexen Zuhaltungen Mat. 1.7242
Hard. 60 HRC.

2.5
oder teuren hydraulischen Systemen.
Hält Schieber mit einem Gewicht von bis
zu 2.000 kg.
2.5

Bietet dem Formenbauer eine einfache 10 6


und kostengünstige Lösung.
ø18 m6 ø11.8
IT
Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per
l’aggiustaggio.
Non richiede sistemi complessi di Cut the rod 0.5mm shorter than the slide height.
IMPORTANT

ritenzione ne costosi sistemi idraulici. Cortar la varilla 0.5 mm menos que la altura de la corredera.
Ritenzione di elementi mobili fino a 2.000 Kg. Ref. Die Stange soll um 0.5 mm kürzer sein als der Schieber hoch ist.
Offre una soluzione standard allo Tagliare l’asta di 0.5 mm più corta rispetto all’altezza del carrello.
RA.163812 Cortar a haste mais curta 0.5mm do que a altura do elemento móvel.
stampatore.
Couper la tige plus courte de 0,5mm par rapport à la hauteur de l’élément.
PT
Reduz custos em maquinações e ajustes
devido ás suas vantagens.
Não é necessário complicados sistemas
de retenção nem custosos sistemas
hidráulicos.
Possibilidade de reter elementos móveis 18 +0.5
Min.15
até 2.000 Kg.
Oferece um produto standard ao
moldador.

FR
Réduit les coûts d’ajustages et de
ø12
préparations grâce à ses avantages.
Il n’est pas nécessaire de concevoir un
produit de retenu, ni d’investir dans un 10
0.5
système hydraulique. ø18 ø12
Possibilité de retenir des éléments en
mouvements jusqu’à 2000kg.
Faible encombrement par rapport à des
systèmes traditionnels. 16 +0.1

1.16
Safety Strap
BS

Slides - General Catalogue 2015


Brida de Seguridad
Zuhaltung
Staffa di Sicurezza
Mat.: 1.0503 Fecho de Segurança
Hardened 53 ± 3 HRC. Crochet de Sécurité
Cad Insertion Point

28
8 EN
ø10x32 Minimum space required for installation.
DIN6325
Reduces costs compared to conventional

mechanisms.
M6x35
30 Offers a standard solution to the molder.
38 DIN7991
Guarantees automatic opening and closing
of the tool when loaded or unloaded from
ø12
the machine.

-1 ES
L -2 R14 12 13 Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
M
Reducción de costes respecto a los
mecanismos convencionales.
Ofrece una solución estándar al inyectador.
Garantiza la apertura o cierre automáticos
Ref. L M N X del molde cuando está en máquina o
fuera de ella.
BS.075100 75 100 7 12˚
DE
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Kosteneinsparung gegenüber
herkömmlichen Produkten.
Strap Extender
AB
Bietet dem Formenbauer eine einfache
Alargo Brida und kostengünstige Lösung.
Automatisches Öffnen oder Verschließen
Zuhaltungsverlängerung der Form während dem Auf- oder Abbau
Prolunga per Staffa an der Maschine.
Acrescento do Fecho
Mat.: 1.0503 Bride de Rallonge
IT
Richiede uno spazio di ingombro minimo
per la sua installazione.
Riduzione dei costi rispetto ai meccanismi
30 13 convenzionali.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.
ø6.1 Garantisce l’apertura e la chiusura
12 Ref. automatica dello stampo quando è in
26
macchina o fuori dalla stessa.
AB.302613
8 PT
M6x16 Ocupa um espaço mínimo.
14 DIN912 Ocupa menos espaço em relação a
sistemas convencionais.
Oferece um producto standard ao moldador.
N ø10 ø3 ø12 Garantia de abertura ou fecho automático
10 10 do molde quando montado ou
14 desmontado da máquina.
25
ø6
DIN1530A FR
M6
Occupe un minimum d’espace.
Réduit les coûts par rapport à des
systèmes traditionnels.
12 Offre un produit standard au mouliste.
30
Garantie une ouverture et une fermeture
automatique du moule au moment du
L 14.5 montage ou démontage sur presse.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 1.17
Undercuts - General Catalogue 2015
Undercuts Index / Índice Negativos
Inhaltsverzeichnis Hinterschneidungen / Indice Negativi
Índice Negativos / Index Contre Dépouilles/Clips

PW
Sprung Core / Pinza Plana
2.02 Federnder Auswerfer / Pinza Piana
Pinça Plana / Éjecteur de Forme

AP
Sprung Core Extension / Alargo Pinza
2.03 Verlängerung Fed. Auswerfer / Prolunga Pinza
Acrescento Pinça / Rallonge d’Éjecteur

2.04
PX CX
Xtra Sprung Core / Pinza Extra PX Cutting Jig / Útil de Corte para PX
Xtra Federnder Auswerfer / Pinza Piana Extra NEW PX Anpassungslehre / Utensile per Lavorazione PX NEW
2.05 Pinça Plana Extra / Éjecteur de Forme Extra Acessório para Corte da PX / PX Accessoire d’Ajustement

PF
Flexible Core / Pinza Flexible
2.06 Flexibler Federauswerfer / Pinza Flessible
Pinça Flexível / Éjecteur Flexible

ED
Double Ejector / Expulsor Doble
2.07 Doppelauswerfer / Espulsore Doppio
Extractor Duplo / Éjecteur Double

EE
Tulip Ejector / Expulsor Elástico
2.08 Kreuzauswerfer / Espulsore Elastico
Extractor Elástico / Éjecteur Tulipe

PE
Expandible Core / Pinza Expandible
2.09 Spreizkern / Pinza Espandibile
Pinças Extensiveis / Pince Extensible

SD CI
Undercut Base Unit / Soporte Deslizamiento Angled Guide Bush / Casquillo Inclinado
2.10 Schrägauswerfer Basisführung / Supporto di Scorrimento
Suporte de Deslizamiento / Douille de Guidage
Schrägbuchse / Bussola Inclinata
Casquilho Inclinado / Cale Escamotable

IF VI
Lifter Head / Inserto Figura Lifter Shaft / Varilla Figura
2.11 Kopf für Geteilten Auswerfer / Inserto figura
Postiço Moldante / Insert Moulant
Stange für Geteilten Auswerfer / Asta per inserto figura
Haste Balancé / Queue d’Aronde

DF DA
Fixed Lifter Base / Deslizamiento Fijo NEW Adjustable Lifter Base / Deslizamiento Ajustable
2.12 Gelenkstück für Schrägauswerfer / Scorrimento Fisso
Deslizamento Fixo / Glissière Fixe SIZES
Basis für Schrägauswerfer / Scorrimento Regolabile
Deslizamento Ajustável / Glissière Ajustable

BD
Horizontal and Adaptable Base / Base Deslizamiento NEW
2.13 Führungsplatte für Waagerechte und Schräge Fläche / Base di Scorrimento
Base Deslizamento / Embase de Mouvement SIZES

PS RP
Standard Lifter / Patín Standard Lifter Replacement / Recambio Patin
2.14 Schrägschieber / Pattino Standard
Patim Standard / Patin Standard
Ersatz Lifterkopf / Pattino di ricambio
Postiço Extra / Insert de Remplacement

PV+EV
Vertical Lifter Block / Patín Vertical
2.15 Vertikaler Schieber-Block / Pattino Verticale
Patim Vertical / Cale Montante Verticale

DL
Dog Lifter - DL / Patín Vertical - DL
2.16 Vertikal Schrägschieber - DL / Pattino Automatico - DL
Patim Automático - DL / Cale Automatique - DL
NEW

DG
Dog Lifter - DG / Patín Vertical - DG
2.17 Vertikal Schrägschieber - DG / Pattino Automatico - DG
Patim Automatico - DG / Cale Automatique - DG
NEW

2.18
DB
Automatic Dog Lifter / Conjunto Patín Automático
Automatisches Lifter Set / Gruppo Pattino Automatico NEW
2.19 Conjunto Patim Automático / Pack Cale Automatique

2.20
DR
Double Rack Lifter / Doble Cremallera
Zweifach Zahnstangen-System / Doppia Cremagliera NEW
2.21 Duplo Rack / Double Cremaillere

DK
DR Cooling Hose / Refrigeración DR
2.22 Kühlungsschlauch für DR / Refrigerazione DR
Refrigeração DR / Refroidissement DR
NEW

DHI
Internal Undercut Lifter / Patín Negativo Interior
2.23 Lifter für innere Hinterschneidung / Pattino Sottosquadro Interno
Patim Negativo Interior / Cale Montante Contre Dépouille Intérieure

DHO
Outer Undercut Lifter / Patín Negativo Exterior
2.24 Lifter für äussere Hinterschneidung / Pattino Sottosquadro Esterno
Patim Negativo Exterior / Cale Montante Contre Dépouille Extérieure

ID EA
Optional Insert / Inserto Opcional Easy Assembly / Alargo Opcional
2.25 Einsatz optional / Inserto Opzionale
Postiço Opcional / Insert Optionnel
Distanzblock / Prolunga Opzionale
Acrescento Opcional / Réhausseur Optionnel

2.26- Special DHI/DHO, PW and DB / Productos especiales DHI/DHO, PW y DB


Sonder DHI/DHO, PW und DB / Speciale DHI/DHO, PW e DB
2.29 Especial DHI/DHO,PW e DB / Spécial DHI/DHO, PW et DB

CUMSA
Undercuts - General Catalogue 2015 Sprung Core
Pinza Plana
Federnder Auswerfer
PW
Pinza Piana Mat.: 1.8159 - Hardened 45 ± 3 HRC.
Pinça Plana Maximum working temperature 150ºC.
Éjecteur de Forme Patented System
Cad Insertion Point

L +2

C ±1
6.3
90º 0.5 E
EN
K±0.2 D +0.1
Minimum space required for installation, 0.5
6.3 6º
only needs the space of an ejector.
6.3
No milling, grinding or hardening other
than the machining of detail needed.
All machining is made 90° to the parting line. FP CS
No need for complex mechanical systems. T Mat. Bronze 6.3
øA g6
ES B +0.1
Mínimo espacio para su instalación, sólo 4 6.3
requiere el espacio de un expulsor. W
15xøG Hard. 58 ± 2 HRC.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
deseado, ni rectificar ni templar. Ref. A B C D E G K L M N R T U V W CS
Todos los mecanizados son a 90°. PW.060622 6 6.2 22 9 3.5 - 3.5 125 16 18 1.25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) -
Evita el uso de complejos sistemas mecánicos. PW.060630 6 6.2 30 10 3.5 12 4.5 175 20 26 1.25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) •
DE
PW.060822 6 8.2 22 9 3.5 - 3.5 125 16 18 1.25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) -
PW.060830 6 8.2 30 10 3.5 12 4.5 175 20 26 1.25 M4x36 12 5 M4x16 (DIN7991) •
Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines
Standard Auswerfers. PW.080825 8 8.2 25 11.5 4.5 - 4.5 140 18 21 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) -
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, PW.081025 8 10.2 25 11.5 4.5 - 4.5 140 18 21 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) -
lediglich die Bearbeitung für das PW.081030 8 10.2 30 11.2 4.5 12 4.5 175 20 26 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) •
Werkstück(die Kontur) erforderlich. PW.081225 8 12.2 25 11.5 4.5 - 4.5 140 18 21 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) -
Die Bearbeitung für den Anbau ist PW.081230 8 12.2 30 11.2 4.5 12 4.5 175 20 26 2 M5x36 14 6 M5x16 (DIN7984) •
einfach, da Herstellung unter 90° von der PW.101430 10 14.2 30 13.6 5.5 16 5.5 175 20 26 2.5 M6x36 18 8 M6x16 (DIN7984) •
Trennebene. PW.101630 10 16.2 30 13.6 5.5 16 5.5 175 20 26 2.5 M6x36 18 8 M6x16 (DIN7984) •
Komplexe mechanische Systeme entfallen. PW.101830 10 18.2 30 13.6 5.5 16 5.5 175 20 26 2.5 M6x36 18 8 M6x16 (DIN7984) •
IT
Spazio minimo per la sua installazione, Min. 1
richiede solo lo spazio di un espulsore
Max. M

Da lavorare solo il negativo desiderato,


IMPORTANT

Max. N
senza rettificare, senza temprare.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo. R 0.1
Evita l’utilizzo di complessi sistemi meccanici. V+0.1
IMPORTANT
+0.2
øU
PT
Espaço mínimo necessário para a sua 0.1
aplicação, ocupa o espaço de um extractor. R
Evita maquinar, rectificar e temperas, Min. 2º øA+0.1
Min. C
somente será necessário maquinar o negativo
desejado. øA+0.5
0.5
Maquinaçoes a 90°em relação à linha de
junta.
Evita complexos e laboriosos sistemas Max. C
mecânicos.

FR
Encombrement minimum, occupe la place
d’un éjecteur.
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Usinage à 90° : 2D.
Evite l’implantation d’un système
mécanique complexe et onéreux.
TA
Page 3.19

2.02
Sprung Core Extension

Undercuts - General Catalogue 2015


AP Alargo Pinza
Verlängerung Fed. Auswerfer
Prolunga Pinza
Mat.: 1.8550 Acrescento da Pinça
Patented System Rallonge d’Éjecteur
Cad Insertion Point

155+2
EN
15 Standard extension.
Flat for key position included.
øC øA g6
ES
Alargo estándar.
90º
0.5 Incorpora posicionamiento para la pinza.

DE
150 V
T S Standardverlängerung.
Beinhaltet formschlüssige Aufnahme.
øU-0.2
IT
Lunghezza standard.
T
Incorpora il posizionamento per la pinza.

PT
Acrescento standard.
Ref. A C R S T U V Inclui caixa posicionada.
AP.080615 8 6 1.25 9.5x2 M4 (DIN 7991) 14 5
FR
AP.100815 10 8 2 11.5x2 M5 (DIN 7984) 16 6
Rallonge standard.
AP.121015 12 10 2.5 14.5x2.5 M6 (DIN 7984) 20 8
Inclus le logement d’indexation.

Enables a standard length of the PW up to 315mm.


IMPORTANT

Permite un alargamiento extra de la PW hasta 315mm.


Verlängerung PW bis 315 mm möglich.
Permette un prolungamento extra della PW fino a 315mm.
Possibilidade de obter um comprimento standard de 315mm.
Possibilité d’obtenir une longueur standard de 315mm.

PW
Page 2.02

+0.5
V+0.1 øA+1

øU+0.2

øA +0.1

0.5

TA
Page 3.19

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.03
Undercuts - General Catalogue 2015 Xtra Sprung Core
Pinza Extra
Xtra Federnder Auswerfer
PX
Pinza Piana Extra Mat.: 1.8159 - Hardened 45 ± 3 HRC.
Pinça Plana Extra Maximum working temperature 150ºC.
Éjecteur de Forme Extra Patented System
Cad Insertion Point
L+ 2

16.2 1±0.02
M6x16
EN F DIN912
The stopper simplifies the adjustment and D± 0.02
allows a longer lifetime guarantee. 6˚
Completely adjusted to fit an H7 housing, radiuses R 0.15
already made on the head of the sprung core. (x4)
Simple fixing system due to its external thread. 30± 0.02
Available in three lengths. E 6.3
Jig to guarantee the part is cut at the exact 90˚ 0.5
4.5±0.2
length (supplied separately) 0.5
6.3
ES 6.3
El tope simplifica el ajuste, y permite garantizar CS
la durabilidad de la pinza. Completamente ajustado
10-0.05 G
para un alojamiento H7, incluyendo radios en la Mat. Bronze
øQ-0.2 6.3
cabeza de la pinza. Sistema de fijación simple
gracias a la rosca externa. Disponible en tres largos B g6
diferentes. El útil (suministrado por separado), Hex. 3 øA g6 4 6.3
garantiza el corte a la longitud correcta. 3± 0.02
15xø12 Hard. 58 ± 2HRC.

DE
Der Anschlag vereinfacht die Anpassung L=175 L=250 L=325
Ref. A B D E F N Q
und garantiert eine längere Lebensdauer. ≈G CS ≈G CS ≈G CS
Komplett angepasst um in ein H7 Gehäuse PX.060630-... 6 6.2 10 3.5 12.5 60 - 80 • 80 • 2.5 12
zu passen, Radien sind bereits an den PX.060830-... 6 8.2 10 3.5 12.5 60 - 80 • 80 • 2.5 12
Kopf der Federnden Auswerfer angebracht. PX.081030-... 8 10.2 11.2 4.5 13.5 60 - 80 • 80 • 3.5 14
Einfaches Befestigungssystem aufgrund seiner PX.081230-... 8 12.2 11.2 4.5 13.5 60 - 80 • 80 • 3.5 14
Aussengewinde. Erhältlich in drei Längen. Eine
When ordering, indicate the desired L dimension after the reference
Lehre garantiert, dass die Federnden Elemente
auf die genaue Länge geschnitten sind (separat
erhältich). Min. 1
Max. 20

IT
Max. 26
IMPORTANT

IMPORTANT

Il fermo meccanico rende più semplice la regolazione


e permette di aumentare la durata della pinza. Min. 3˚
Perfettamente realizzato per un alloggiamento H7,
includendo il raggio nella testa della pinza
già realizzato.
Fissaggio semplice grazie al filetto esterna.
Disponibile con tre lunghezze diverse.
Il piccolo utensile (venduto separatamente)
garantisce il taglio alla giusta lunghezza.
R 0.1 Hardened
PT
O batente simplifica a afinação e ajuste, e F ± 0.1
permite garantir a durabilidade da peça.
Completamente ajustado para um alojamento
H7, com raios na cabeça da pinça incluídos. 8+0.2
Sistema de fixação simples graças a rosca externa.
Disponível em três comprimentos diferentes. R6+0.5
O utensílio de corte (fornecido á parte),
garante um corte preciso.

FR N +0.05
La butée mécanique simplifie l’ajustement ainsi que la
øQ+1
longévité de la cale. Ajuster H7, avec des rayons
TA
d’ajustage dans la zone moulante. Système de fixation Page 3.19
simple par à une vis externe. Disponible en 3 longueurs
différentes. L’accessoire de mise à longueur des éjecteurs R2 øA+0.1
(non inclus) garantie une mise à longueur précise.

2.04
PX Cutting Jig

Undercuts - General Catalogue 2015


CX Útil de Corte para PX
PX Anpassungslehre
Utensile per Lavorazione PX
Acessório para Corte da PX
Mat.: INOX 1.4034 PX Accessoire d’Ajustement
Cad Insertion Point

130

EN
PX-06
Enables accurate fine tuning in the height
of the PX.
Ref. Simplifies the measuring and cutting of the
58 CX.013058 shaft of the PX.
Easier to cut larger quantities of PX at a
time.

ES
PX-08

Precisión en el corte de la cota L de la PX.


Sencillez de medir y cortar la caña de la PX a
How to use the PX Cutting Jig / Cómo usar el Útil de corte para PX la medida necesaria.
PX Gebrauchsanweisungen / Come usare l’utensile per la PX Facilidad de cortar grandes cantidades de PX
Como usar o acessório de corte para a PX / Comment utiliser l’accessoire de mise à longueur du PX en el mismo momento.

DE
EN 1 Insert the PX into the corresponding slot, for 6 or 8mm. shank.
Ensure that the shape of the PX head is adjusted in the housing Höhere Precision beim ablängen von Maß
support. L des PX.
Vereinfacht die Ermittlung und das Kürzen
IMPORTANT

2 Use an allen key to select the correct option: flat or round.


der erforderlichen Länge des PX.
3 Cut the PX to the required dimension. Verringert den Zeitaufwand bei der
Bearbeitung von mehreren Federnden
1 ES 1 Insertar la PX en el alojamiento correspondiente, según sea de Auswerfern.
diámetro 6 u 8. Verificar que haga tope el perfil de la pinza con el
alojamiento del útil. IT
2 Utilizar una llave allen para seleccionar la posición de cara Lavorazione accurata dell’altezza della PX.
plana o redonda , según sea el caso. Semplicità nella misura e nel taglio corretti
PX-08

dell’altezza necessaria della PX.


PX-06

3 Cortar la PX a la dimensión requerida. Sarà più semplice lavorare maggiori quantità


di PX allo stesso tempo.
DE 1 Den federnden Auswerfer PX in den CX einsetzen. Prüfen,
dass der federnde Auswerfer am Profil der Anspassungslehre
PT
richtig sitzt.
Precisão no corte na dimensão “L” da PX.
2 Mit einen Imbusschlüssel wählen Sie das runde oder flache Facilidade em medir e cortar a haste da PX
Profil na medida necessária.
3 Den PX auf das gewünschte Maß kürzen. Facilidade em cortar grandes quantidades
de PX em pouco tempo.
IT 1 Inserire la PX nella relativa sede, a seconda del diametro
6 o 8. Verificare che la testa della pinza sia in battuta sulla FR
Required dimension

sporgenza all’interno dell’utensile. Ajustement facile et précis sur la hauteur


du PX (cote L).
2 Usare una brugola per ruotare l’inserto in basso, a seconda che
il gambo sia piano o rotondo . Il est facile de couper la tige à la dimension
nécessaire.
3 Tagliare la PX alla quota necessaria. Rapidité d’ajustement sur de grandes
2 quantités d’éjecteurs de forme.
PT 1 Colocar a PX no alojamento correspondente, em função do
diâmetro da haste de 6 ou 8 mm. Verificar se o batente da PX
está completamente encostado ao encosto do acessório.
2 Utilizar uma chave de allen para seleccionar a posição adequada,
face plana ou redonda .
3
3 Cortar a PX na dimensão requerida.

FR 1 Positionner le PX dans son logement correspondant au diamètre


de la tige, 6 ou 8 mm. Vérifier que la vis centrale soit en pression
contre les faces de mise en position.
2 Utiliser une clé 6 pans afin de positionner le type de cale , forme
ronde ou plane .
3 Couper le PX suivant la longueur voulue.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.05
Undercuts - General Catalogue 2015 Flexible Core
Pinza Flexible
Flexibler Federauswerfer
PF
Pinza Flessible Mat.: 1.2101 - Hardened 45 ± 3 HRC.
Pinça Flexível Maximum working temperature 150ºC.
Éjecteur Flexible Patented System
Cad Insertion Point

6.3
4-0.02 2.5
EN R 0.15 6.3
Minimum space required for installation,
only needs the space of an ejector. øB -0.2 G-0.05
No milling, grinding or hardening other
than the machining of detail needed. L±2
All drilling is 90° to the parting line. C
Available with and without Balinit C® coating.
6.3
ES
A-0.02
Mínimo espacio para su instalación, sólo
requiere el espacio de un expulsor. 6.3
Hard.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
deseado, ni rectificar ni templar.
Todos los mecanizados son a 90°. Ref. A B C G H L M N P R Balinit C® Hard.
Disponible con o sin Balinit C®. PF.044150 4 8 24 6 5 150 12 14 0.8 30 • 52 ± 2 HRC.
PF.054150 5 8 24 6 6 150 12 14 0.8 30 • 52 ± 2 HRC.
DE
PF.064200 6 12 30 8 7 200 18 20 1 36 • 52 ± 2 HRC.
Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines
PF.0642WB 6 12 30 8 7 200 18 20 1 36 - 58 ± 2 HRC.
Standard Auswerfers.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich PF.084200 8 14 30 8 9 200 18 20 1 36 • 52 ± 2 HRC.
die Bearbeitung für das Werkstück(die PF.0842WB 8 14 30 8 9 200 18 20 1 36 - 58 ± 2 HRC.
Kontur) erforderlich. PF.104200 10 16 30 8 11 200 18 20 1 36 • 52 ± 2 HRC.
Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da PF.1042WB 10 16 30 8 11 200 18 20 1 36 - 58 ± 2 HRC.
Herstellung unter 90° von der Trennebene. PF.124200 12 18 30 8 13 200 18 20 1 36 • 52 ± 2 HRC.
Verfügbar mit oder ohne Balinit C® PF.1242WB 12 18 30 8 13 200 18 20 1 36 - 58 ± 2 HRC.
Beschichtung.

IT
Spazio minimo per la sua installazione, Min. P
richiede solo lo spazio di un espulsore.
Da lavorare solo il negativo desiderato,
IMPORTANT

senza rettificare, senza temprare.


Max. M

Max. N
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo. R 0.1 4 H7 x A H7
Disponibile con o senza Balinit C®. IMPORTANT
PT 0.1
Espaço mínimo necessário para a
sua aplicação, ocupa o espaço de um 5º
extractor.
Evita maquinar, rectificar e temperas,
somente será necessário maquinar o
negativo desejado.
Maquinaçoes a 90°em relação à linha Min. R
de junta.
Disponível com e sem tratamento de
Balinit C®.

FR øH+0.5
Encombrement minimum, occupe la place
d’un éjecteur.
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Usinage à 90° : 2D. TA
Page 3.19
Disponible avec ou sans traitement en
Balinite C®.

2.06
Double Ejector

Undercuts - General Catalogue 2015


ED Expulsor Doble
Doppelauswerfer
Mat.: 1.2101 - Hardened 45 ± 3 HRC. Espulsore Doppio
Maximum working temperature 150ºC. Extractor Duplo
Patented System Éjecteur Double
Cad Insertion Point

200+2
U 2
1 Mat. 1.3505
8 +

6.3
Hard. 58 ± 2 HRC.
3 EN
Min.V
4 Two separte movements in one component.
1
Simple and easy to install.
A-0.02 øB g6 Minimum space required for installation,
only needs the space of an ejector.
4 4 No milling, grinding or hardening other than
R 0.15 the machining of detail needed.
No need for complex mechanical systems.
16 30
ES
8-0.05 6-0.05 Hard. 52 ± 2 HRC.
øE -0.2
øD g6 øC-0.05 Dos movimientos separados en el mismo
øG x M0.75 componente.
3 Sencillo y fácil de instalar.
Mínimo espacio para su instalación, sólo
6.3 requiere el espacio de un expulsor.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
85 deseado, ni rectificar ni templar.
Evita el uso de complejos sistemas mecánicos.

DE
Ref. A B C D E G H U V Balinit C® Min. 1 Ein Bauteil, daß gleichzeitig in zwei
Max. 18

ED.068200 6 12 14 10 14 6 10 0.5 10 • Richtungen öffnet.


ED.088200 8 14 16 12 16 8 12 0.5 10 • Max. 20 Einfach und leicht einzubauen.
Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines
IMPORTANT

ED.108200 10 16 18 14 18 8 14 0.5 15 •
Standard Auswerfers.
ED.128200 12 16 18 16 20 8 15 0.5 15 • Kein Fräsen, Schleifen oder Härten,
lediglich die Bearbeitung für das
Werkstück(die Kontur) erforderlich.
Special lengths of 275 and 350mm. upon request.
IMPORTANT

Largos especiales de 275 y 350mm. bajo demanda.


Komplexe mechanische Systeme entfallen.
Sonderlängen von 275 und 350 mm auf Anfrage.
IT
Lunghezza speciale 275/350mm. Su richiesta.
Dimensões especiais de 275 e 350mm. quando pedido. Due movimenti separati nel medesimo
Longueurs spéciales de 275 et 350mm., sur demande. componente.
Facile e semplice da installare.
øD H7 Spazio minimo per la sua installazione,
R 0.1 richiede solo lo spazio di un espulsore.
Da lavorare solo il negativo desiderato,
IMPORTANT senza rettificare, senza temprare.
Evita l’utilizzo di complessi sistemi meccanici.
0.1
PT
8+0.05
Dois movimentos separados numa só peça.
5º Simples e fácil de instalar.
Espaço mínimo necessário para a sua
aplicação, ocupa o espaço de um extractor.
Evita maquinar, rectificar e temperas, somente
øE+0.5 será necessário maquinar o negativo desejado.
Min. 30 Evita complexos e laboriosos sistemas
mecânicos.

FR
Deux mouvements symétriques dans une
seule pièce.
øH+0.5 Simple et facile d’implantation.
Encombrement minimum, occupe la place
d’un éjecteur.
TA
Évite la préparation, l’ajustage, la
Page 3.19 rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Evite l’implantation d’un système
mécanique complexe et onéreux.
øG+1

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.07
Undercuts - General Catalogue 2015 Tulip Ejector
Expulsor Elástico
Kreuzauswerfer
EE
Espulsore Elastico Mat.: 1.2101 - Hardened 45 ± 3 HRC.
Extractor Elástico Maximum working temperature 150ºC.
Éjecteur Tulipe Patented System
Cad Insertion Point
175+2
U 2
1
+
Min.V 3 36
EN
4
Four separte movements in one component.
Minimum space required for installation, only øA øB g6
needs the space of an ejector.
No milling, grinding or hardening other than 85 øE Max. 6 -0.05
the machining of detail needed.
Cilindrical machining and made 90°
regarding the parting line. 10 Hard. 52 ± 2 HRC.
øD-0.2 øC -0.05 4
ES øA x M0.75
Cuatro movimientos separados en un único 2.8
elemento.

6.3
Mínimo espacio para su instalación, sólo Mat. 1.3505
requiere el espacio de un expulsor. Hard. 58 ± 2 HRC.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
deseado, ni rectificar ni templar. Ref. A B C D E H U V Balinit C®
Mecanizados cilíndricos y a 90° de la línea
EE.060175 6 10 12 12 - 9 0.5 10 •
de partición.
EE.082175 8 12 14 14 2 11 0.5 10 •
DE EE.103175 10 14 16 16 3 13 0.5 15 •
Ein Bauteil, daß gleichzeitig in vier EE.124175 12 16 18 18 4 15 0.5 15 •
Richtungen öffnet. EE.168175 16 20 22 22 8 19 1 20 •
Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines
Standard Auswerfers.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich
die Bearbeitung für das Werkstück(die Special lengths of 250 and 325mm. upon request.
IMPORTANT

Kontur) erforderlich. Largos especiales de 250 y 325mm. bajo demanda.


Die Bearbeitung für den Einbau ist einfach, da Sonderlängen von 250 und 325 mm auf Anfrage.
Lunghezza speciale 250/325mm. Su richiesta.
Herstellung unter 90° von der Trennebene.
Dimensões especiais de 250 e 325mm. quando pedido.
Longueurs spéciales de 250 et 325mm., sur demande.
IT
Quattro movimenti separati in un unico elemento.
Spazio minimo per la sua installazione, R 0.1 øA H7
richiede solo lo spazio di un espulsore. IMPORTANT IMPORTANT
Da lavorare solo il negativo desiderato, senza
rettificare, senza temprare. 0.1
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo. Max. 18


PT
10+0.05
Quatro movimentos separados num só
componente.
Espaço mínimo necessário para a sua
aplicação, ocupa o espaço de um extractor. øD+0.5
øH+0.5 Min. 30
Evita maquinar, rectificar e temperas, somente
será necessário maquinar o negativo desejado.
Maquinação de alojamentos redondos a 90°
em relação à linha de junta.

FR
Quatre mouvements séparés en un seul øH+0.5
élément.
Encombrement minimum, occupe la place
d’un éjecteur. TA
Évite la préparation, l’ajustage, la Page 3.19
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Usinage cylindrique et à 90° (2D).
øA+1

2.08
Expandible Core

Undercuts - General Catalogue 2015


PE Pinza Expandible
Spreizkern
Mat.: 1.2101 Pinza Espandibile
Hardened 57 ± 2 HRC. Pinças Extensiveis
Maximum working temperature 150ºC. Pince Extensible
Cad Insertion Point

6-0.05 C Max.
EN
Four separte movements in one component.
Minimum space required for installation, only
needs the space of an ejector.
øMg6 K øD Max.
No milling, grinding or hardening other than
the machining of detail needed.
Cilindrical machining and made 90°
S regarding the parting line.

ES
L Cuatro movimientos separados en un único
elemento.
F Mínimo espacio para su instalación, sólo
+0.05 requiere el espacio de un expulsor.
J G -0.1 Sólo es preciso mecanizar el negativo
øR-0.2 deseado, ni rectificar ni templar.
Mecanizados cilíndricos y a 90° de la línea
de partición.
øN-0.2 øE H7 øB +0.1 øA g6 DE
Ein Bauteil, daß gleichzeitig in vier
øH g6 Richtungen öffnet.
4 -0.05 Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines
Standard Auswerfers.
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten, lediglich
Ref. A B C D E F G H J K L M N R S die Bearbeitung für das Werkstück(die
Kontur) erforderlich.
PE.302214 30 27.5 22 14 8 93 37 24 20 2.5 123 16 29 36 9.5 Die Bearbeitung für den Anbau ist einfach, da
Herstellung unter 90° von der Trennebene.

IT

The S dimension is the same as the opening stroke of the core.


Quattro movimenti separati in un unico elemento.
IMPORTANT

La cota S corresponde al recorrido de obertura de la pinza. Spazio minimo per la sua installazione,
Das Maß S ist gleich dem Öffnungshub des Spreiskernes. richiede solo lo spazio di un espulsore.
La quota S corrisponde alla corsa di apertura della pinza. Da lavorare solo il negativo desiderato, senza
A cota S corresponde ao curso de abertura da pinça. rettificare, senza temprare.
La cote S correspond à la course de sortie de la partie éclipsable. Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
linea di divisione dello stampo.

DE PT
Page 3.05
S Quatro movimentos separados num só
componente.
Espaço mínimo necessário para a sua
aplicação, ocupa o espaço de um extractor.
Evita maquinar, rectificar e temperas, somente
+0
será necessário maquinar o negativo desejado.
L-0.2
Maquinação de alojamentos redondos a 90°
em relação à linha de junta.

FR
Quatre mouvements séparés en un seul
élément.
Encombrement minimum, occupe la place
d’un éjecteur.
Évite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante.
Usinage cylindrique et à 90° (2D).

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.09
Undercuts - General Catalogue 2015 Undercut Base Unit
Soporte Deslizamiento
Schrägauswerfer Basisführung
SD
Supporto di Scorrimento
Suporte de Deslizamiento Mat.: 1.3212
~
~1.080.N/mm².
Douille de Guidage
Cad Insertion Point
The unit and the rod are delivered separately.

IMPORTANT
El cuerpo y la varilla se entregan separados.
Max. 20º Die Schubstange ist nicht montiert.
Il gruppo e l’asta si consegnano separatamente.
Mat. 1.1213 O corpo e a haste são fornecidos em separado.
EN 62 ± 2 HRC. Le corps et la tige sont livrés démontés.

4
±2
Reduces costs in machining and fitting. M
Reduces costs in tool downtime. øP g6 Longer M available as special.

IMPORTANT
Graphite-Bronze bushings. Posibilidad de varilla (cota M) más larga.
No milling, grinding or hardening need, 9 Längere M-Maße als Sonderfertigung verfügbar.
4 D Possibilità di avere M speciale di lunghezza maggiore.
only pocket machining.
B Cota M de maiores dimensões por encomenda.
Less space required compared to øP Possibilité de tige plus longue (cote M).
conventional solutions.

ES A± 0.2 C ± 0.2 Ref. A B C D L M P


Reducción de costes en mecanizado y ajustes. L± 2 SD.3220GR 32 37 20 27 80 180 10
Reducción de costes en las reparaciones. SD.3824GR 38 40 24 28 80 210 12
Casquillos de Bronce-grafito. SD.4528GR 45 44 28 30 100 250 16
Solamente precisa mecanizar el
alojamiento, ni rectificar, ni templar.
Angled Guide Bush
Ocupa un menor espacio que las
soluciones convencionales. Casquillo Inclinado
Schrägbuchse
CI
DE
Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau. Bussola Inclinata
Reduziert die Kosten bei Werkzeugreparatur. Casquilho Inclinado Mat.: 1.7242
Buchsen Bronze-Graphit. Cale Escamotable Hardened 58 ± 3 HRC.
Kein drehen, schleifen oder härten nur
Anarbeitung der Tasche.
Platzsparende Variante. S

IT øC -0.1 Ref. A B C D E G H S T U X
Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per CI.3034GR-5 30 34 34 16 20 6 0 M6x6 M6x16 10 5
l’aggiustaggio.
E +0.05 CI.3438GR-5 34 38 38 20 24 8 0 M8x6 M8x20 12 5
Riduzione dei costi per le riparazioni. CI.4040GR-5 40 40 44 20 27 8 0 M8x6 M8x20 16 5
Bussola di Bronzo-grafite.
øA g6 CI.3034GR-10 30 34 34 16 20 6 7 M6x6 M6x16 10 10
Richiede solamente la lavorazione per
Xº CI.3438GR-10 34 38 38 20 24 8 8.5 M8x6 M8x20 12 10
l’alloggiamento, ne la rettifica, ne la tempra.
Occupa minor spazio rispetto ai metodi 6.3 CI.4040GR-10 40 40 44 20 27 8 8.5 M8x6 M8x20 16 10
4

convenzionali. CI.3034GR-15 30 34 34 16 20 6 7 M6x6 M6x16 10 15


T
DIN7991 CI.3438GR-15 34 38 38 20 24 8 8.5 M8x6 M8x20 12 15
PT B -0.2
5-0.1 CI.4040GR-15 40 40 44 20 27 8 8.5 M8x6 M8x20 16 15
Reduz custos em maquinações e ajustes. G CI.3034GR-20 30 34 34 16 20 6 7 M6x6 M6x16 10 20
Reduz tempos de fabricação. øD 6.3 CI.3438GR-20 34 38 38 20 24 8 8.5 M8x6 M8x20 12 20
H ±0.1
Casquilhos em Bronze-Grafite. CI.4040GR-20 40 40 44 20 27 8 8.5 M8x6 M8x20 16 20
Evita maquinar, rectificar e temperas, øUH7
soment será necessário maquinar caixas.
Ocupa menos espaço em relação a Mold Closed Mold Open
sistemas convencionais.

FR
Réduit les coûts d’ajustages et de
préparations.
Réduit le délai de réalisation
Douilles en bronze-graphité
Evite la préparation, l’ajustage, la
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner son logement.
Faible encombrement par rapport à des
systèmes traditionnels.

2.10
Lifter Head

Undercuts - General Catalogue 2015


IF Inserto Figura
Kopf für Geteilten Auswerfer
Mat.: 1.2344 Inserto figura
Hardened 45 ± 2 HRC. Postiço Moldante
Patented System Insert Moulant
Cad Insertion Point

A+0.1 B +1

Ref. A B C D R X Y Z EN

6.3
IF.064050 6.2 40 6 12 40 5 3.5 36 Lifter shaft includes oilless bushing.
Lifter Head hardened and ground to size.
IF.084050 8.2 40 7 14 38 10 6.7 35
50 +1 No need for threads or dowel pins to
6.3

6.3

IF.104450 10.2 44 8 16 38 15 10.2 34


2º attach the Lifter Head to the Lifter Shaft.
IF.124450 12.2 44 9 18 37 20 13.5 32 Offers a standard solution to the molder.
D
ES
Ch. 3x15º Ch. 2x2 La varilla incluye un casquillo auto
C lubricante.
El Inserto Figura está templado y
rectificado a la medida.
Lifter Shaft No es necesario roscar ni colocar

VI Varilla Figura
Stange für Geteilten Auswerfer
pasadores para fijar el inserto con la
varilla.
Ofrece una solución standard al moldista.
Asta per inserto figura
Mat.: 1.3505 DE
Haste Balancé Lifter-Schaft einschließlich schmierfreier
Patented System Queue d’Aronde Buchse.
Kopf gehärtet und auf Maß geschliffen.
Kopf und Führungsstange werden ohne
zusätzliche Schrauben oder Zylinderstifte
250 zusammengefügt.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
60 (Hard. 58 ± 2 HRC) L und kostengünstige Lösung.
øA g6 IT
øE
L’asta é comprensiva di una boccola
autolubrificante.
4
+ L’inserto IF è temprato e rettificato.
Non necessita nessuna lavorazione per il
fissaggio dell’inserto IF all’asta VI .
Offre una soluzione standard allo
Machine.
stampista.
Ref. A E L U V Mecanizar. U
IMPORTANT

Bearbeiten. PT
VI.064200 6 10 15 0.5 12 Da aggiustare.
VI.085200 8 12 20 0.5 12 Maquinar. A haste do movimento inclui um casquilho
Usiner. auto-lubrificante.
VI.106200 10 14 20 0.5 14
Postiço Moldante temperado e rectificado.
VI.127200 12 16 20 1 14 Min. V
Não é necessário fazer furos roscados ou
caixas para cavilhas para fixar o Postiço
Max. Y
moldante à haste do balancé.
3 Oferece um produto standard ao
Max. Z Max. R moldador.

FR
Dureté et matériaux différents entre
la base et le limiteur garantissant un
Max. Xº TM
meilleur coulissement.
Page 3.19
Insert moulant trempé et rectifié.
Il n’est pas nécessaire de fileter ou
goupiller l’insert moulant à la tige de la
1 cale montante.
Offre un produit standard au mouliste.
2

DF BD
Page 2.12 Page 2.13

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.11
Undercuts - General Catalogue 2015 Fixed Lifter Base
Deslizamiento Fijo
Gelenkstück für Schrägauswerfer
DF
Scorrimento Fisso
Deslizamento Fixo Mat.: INOX 1.4034
Glissière Fixe Hardened 51 ± 3 HRC.
Cad Insertion Point

EN øA Min. E
Keyed pocket for the lifter shaft.
Minimum space required in the ejector
plates. BD H
DA- Allows easy ajustment of the lifter Page 2.13
D
shaft height.

ES
Alojamiento con plano de posicionamiento B øC
para la varilla del patín.
Mínimo espacio en las placas expulsoras.
T
DA- Permite ajuste en altura del patín,
simplificando su instalación. Ref. A B C D E F H T
DF.061220 6 12 20 11.5 12 0.5 10 M4x12
DE
DF.081220 8 12 20 11.5 12 0.5 10 M5x12
Verdrehsicherung für den Lifterschaft.
DF.101624 10 16 24 13.5 14 0.5 12 M6x16
Geringer Platzbedarf in den
DF.121624 12 16 24 13.5 14 1 12 M8x16
Auswerferplatten.
DF.162032 16 20 32 19 18 1.5 16 M8x22
DA-einfache Höhenabstimmung vom
Lifterschaft. DF.202538 20 25 38 21 21 1.5 19 M10x25
DF.253148 25 31 48 28 26 2 24 M12x35
IT
Aloggiamento con piano di posizionameto
per la variazione del pattino. Adjustable Lifter Base
Minimo spazio nella piastra espulsione.
DA - Permette la regolazione in altezza del
pattino, semplificando l’installazione.
Deslizamiento Ajustable
Basis für Schrägauswerfer mit Längenverstellbarkeit
DA
Scorrimento Regolabile
PT Mat.: INOX 1.4034
Alojamento posicionado para a haste do
Deslizamento Ajustável
Glissière Ajustable Hardened 51 ± 3 HRC.
movimento.
Espaço minímo necessário nas placas
extractoras.
DA- Fácil de ajustar a altura da haste do F
movimento.
øA
FR Min. E
Logement positionné par la tige en B
mouvement. øC
Minimum d’espace dans la batterie.
BD
Ajustement facile de la hauteur de tige en Page 2.13
mouvement.
D
H

L
Allow height adjustement of the ejector.
IMPORTANT

Permite regular el expulsor en altura.


Ermöglicht Höhenanpassung für den Auswerfer. 2 6
Permette la regolazione del pattino in altezza.
Permite ajustar a altura da haste. T
Permet d’ajuster la hauteur de tige.

Ref. A B C D E F H L T
DA.061020 6 10 20 11.5 15 0.5 9 14 M4x40
DA.081220 8 12 20 11.5 15 0.5 8.5 14 M5x40
DA.101624 10 16 24 13.5 17 0.5 10.2 16 M6x40
DA.121824 12 18 24 13.5 17 1 9.6 16 M8x40

2.12
Horizontal and Adaptable Base

Undercuts - General Catalogue 2015


BD Base Deslizamiento
Führungsplatte für Waagerechte und Schräge Fläche
Base di Scorrimento
Mat.: 1.2311 Base Deslizamento
Hardened 45 ± 2 HRC. Embase de Mouvement
Cad Insertion Point

-0.1
Horizontal unde
Horizontal underrcuts
cuts
C
C -0.1 Horizontal undercuts
CD-0.1
D IF
IF
D Page 2.11
Page 2.11
IF
Page 2.11
EN
VI Cam slide for internal liferts.
EE
VI
Page 2.11
Page 2.11
VI Different hardness and materials between
ER -0.1
A-0.1 Page 2.11
R A base and limiter guarantees smooth
R A -0.1F movements.
6.3 F
6.3 Minimum space required for installation.
6.3
F DA // DF
DA DF
Page 2.12
Page 2.12
-0.1
DA / DF ES
ZZ -0.1 G
G Page 2.12
Bases para patines inclinados.
Z -0.1 LL G
Q L La diferencia de durezas entre la base
Q
TT y el limitador, garantiza un suave
Q
DIN6325
DIN6325 T funcionamiento.
øøP
DIN6325P BD
BD Requiere un mínimo espacio para su
øP BD instalación.
Ref. A C D E F G L P Q R T Z
DE
BD.122036 12 36 28 4 4.8 11.5 10 5 5 4 M5 20
Schrägführung für Lifter.
BD.142266 14 66 42 4 6.3 11.5 10 5 5 4 M5 22 Material und Härte von Führungsplatte
BD.162440 16 40 30 5 6.3 13.5 12 6 5 5 M6 24 und Begrenzer unterschiedlich für
BD.203260 20 60 44 5 8.3 19 15 6 5 5 M6 32 leichtgängige Bewegung.
BD.253872 25 72 56 7 10.3 21 18 8 5 6 M8 38 Wenig Platz zum Einbau notwendig.
BD.314890 31 90 74 8 13.3 28 18 10 8 8 M10 48
IT
C -0.1
-0.1 Angled undercuts Base di scorrimento per pattino inclinato.
CD-0.1 Angled undercuts La differenza di durezza tra la base
D IF
IF
e il limitatore, garantisce un ottimo
Page 2.11
Page 2.11
IF
scorrimento.
Page 2.11 Richiede uno spazio di ingombro minimo
E VI
VI per la sua installazione.
Page 2.11
Page 2.11
E
R
VI
-0.1
-0.1 Page 2.11 PT
R A
-0.1 Corrediças para movimentos internos.
A
6.3 Max. 20º +0.1
+0.1 Durezas e materiais diferentes entre
F
Max. 20º +0.1 base e limitador garantindo movimentos
6.3 F DA // DF
DF
Page 2.12
Page 2.12 suaves.
DA / DF
Z -0.1 Page 2.12 Espaço minímo necessário para a sua
Z -0.1 G
+0.1
+0.1 aplicação.
L
+0.1
Q L G FR
T
DIN6325Q T
BD
BD Mouvement interne par glissière.
øP
DIN6325 BD Dureté et matériaux différents entre
la base et le limiteur garantissent un
Ref. A C øP D E F G L P Q R T Z
meilleur coulissement.
BD.122836 12 36 28 4 4.8 11.5 10 5 5 4 M5 28 Occupe un minimum d’espace.
BD.143866 14 66 42 4 6.3 11.5 10 5 5 4 M5 38
BD.163240 16 40 30 5 6.3 13.5 12 6 5 5 M6 32
BD.204060 20 60 44 5 8.3 19 15 6 5 5 M6 40
BD.254672 25 72 56 7 10.3 21 18 8 5 6 M8 46
BD.315890 31 90 74 8 13.3 28 18 10 8 8 M10 58
Detailinformation
Pocket detail / Detalle alojamiento / Detailinformation
Particolare dell'Alloggiamento / Detalhe Alojamento / PlanPlan de
de Détail
Détail
Pocket detail / Detalle alojamiento / Detailinformation
Particolare dell'Alloggiamento
C / Detalhe Alojamento / Plan de Détail
C
IMPORTANT

C +0.2
BB+0.2
Page 2.12
Page 2.12
B+0.2
+0.2 Page 2.12
+0.2
A
+0.2
R øP A
R øP

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.13
Undercuts - General Catalogue 2015 Standard Lifter
Patín Standard
Schrägschieber
PS
Pattino Standard Mat.: INOX. 1.4034
Patim Standard Hardened 48 ± 2 HRC.
Patin Standard Patented System
Cad Insertion Point

250+2
G

6.3
85 øB-0.5
EN
Mechanical solution. A øBg6 øC
Minimum space required for installation,
only needs the space of an ejector.
No milling, grinding or hardening other 1 øD x M0.75
than the machining of detail needed. 12 8-0.05 40
Saves space in the ejector plates. 16 Mat. 1.2344
Hard. 52 ± 2 HRC.
8-0.05
ES
øM 2.7
Solución mecánica. øN
Mínimo espacio para su instalación, sólo 4
requiere el espacio de un expulsor. 4 4
2±0.05 26
Sólo es preciso mecanizar el negativo Max. Ejection stroke

deseado, ni rectificar ni templar.


Ahorra espacio en las placas expulsoras.

Max. 25
DE Ref. A B C D G M N R

IMPORTANT
Mechanische Lösung. PS.062250 6.2 10 12 6 3.4 12 16 1.25
Geringer Platzbedarf, entspricht dem eines PS.082250 8.2 12 14 6 4 12 16 1.25
Standard Auswerfers. PS.102250 10.2 14 16 8 4.2 14 18 2
Kein Fräsen, Schleifen oder Härten,
PS.122250 12.2 16 18 8 4.2 14 18 2
lediglich die Bearbeitung für das
Werkstück(die Kontur) erforderlich.
Spart Platz bei den Auswerferplatten.

IT
Lifter Replacement
RP
Soluzione meccanica.
Spazio minimo per la sua installazione, Recambio Patín
richiede solo lo spazio di un espulsore
Da lavorare solo il negativo desiderato, Ersatz Lifterkopf
senza rettificare, senza temprare. Pattino di ricambio Mat.: 1.2344
Risparmio di spazio nella piastra Postiço Extra Hardened 52 ± 2 HRC.
espulsione. Patented System
Insert de Remplacement
PT
Solução mecânica.
Espaço mínimo necessário para a
sua aplicação, ocupa o espaço de um 40
extractor.
Evita maquinar, rectificar e temperas,
somente será necessário maquinar o
negativo desejado. Pocket detail
Poupa espaço nas chapas extractoras. Detalle alojamiento
To adjust Detailinformation
FR Para ajustar Particolare dell’Alloggiamento
Dethale Alojamento
IMPORTANT

Élement mécanique. Anpassen


Plan de Détail
Encombrement minimum, occupe la place Per aggiustaggio
d’un éjecteur. Para ajustar ø N+0.1
Évite la préparation, l’ajustage, la Pour ajustement
ø M+0.2
rectification ainsi que la trempe. Il suffit
d’usiner la forme moulante. 8+0.05
Gain d’encombrement dans la batterie Ref. for
d’éjection.
RP.064000 PS.062250
RP.084000 PS.082250
RP.104000 PS.102250 TA
Page 3.19
RP.124000 PS.122250

2.14
Vertical Lifter Block

Undercuts - General Catalogue 2015


PV+EV Patín Vertical
Vertikaler Schieber-Block
Mat.: 1.2344 Pattino Verticale
Hardened 50 ± 2 HRC. Patim Vertical
Patented System Cale Montante Verticale
Cad Insertion Point

Mat. 1.2842
Hard. 56 ± 2 HRC.
C
6.3 15°
EN
Reduces costs in machining and fitting.
36 EV Reduces costs in tool downtime.
6.3

52 -0.05 All machining are made in a 90° position.


Less space required compared to
conventional solutions.
M6x10
Offers a standard solution to the molder.
6.3

6.3 M6x25
DIN912 L +2 ES
6
Reducción de costes en mecanizado y
ajustes.
Reducción de costes en las reparaciones.
D 10 Todos los mecanizados son a 90°.
85
Ocupa un menor espacio que las
E øG-0.2 soluciones convencionales.
Ofrece una solución estándar al inyectador.

DE
øF x M0.75
Kostengünstig in Bearbeitung und Einbau.
A g6 EV must be ordered separately. Reduziert die Kosten bei Werkzeugreparatur.
IMPORTANT

La referencia EV debe pedirse por separado. Die Bearbeitung für den Anbau ist
R 0.15 6.3
EV bitte separat bestellen. einfach, da Herstellung unter 90° von der
B g6 Il codice EV deve essere ordinato separatamente. Trennebene.
O EV deve ser encomendado em separado. Platzsparende Variante.
EV doit être commandée séparément.
6.3
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.

Ref. A B C D E Ref. F G H L IT

PV.341252 34 12 28 15.5 27 EV.006... 6 12 6.5 150 225 Riduzioni dei costi per le lavorazioni e per
l’aggiustaggio.
PV.402452 40 24 34 18.5 33 EV.012... 12 18 12.5 150 225
Riduzione dei costi per le riparazioni.
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla
When ordering, indicate the desired L dimension after the reference. linea di partizione dello stampo.
IMPORTANT

Al realizar un pedido, indicar al final de la referencia, la cota L deseada. Occupa minor spazio rispetto ai metodi
Bei Bestellung bitte gewünschte Länge angeben convenzionali.
Nell’ordine, indicare la quota L desiderata alla fine del codice.
Offre una soluzione standard allo stampatore.
Ao encomendar, indique o dimensão L desejada depois da referência.
A la commande, préciser le début de référence et le compléter par la dimension L souhaitée.
PT
Reduz custos em maquinações e ajustes.
Process to remove profile block.
. Reduz tempos de fabricação.
Proceso para sacar el bloque figura. Maquinaçãoes a 90°.
Vorgehensweise den ProfilBlock zu deinstallieren.
Processo per estrarre il tassello figura. Ocupa menos espaço em relação a
Processo para trocar postiço moldante. sistemas convencionais.
Comment démonter l’insert m.oulant. Oferece um producto standard ao
Mold Closed Mold Open moldador.
3 7
Max. 26 FR
Réduit les coûts d’ajustages et de
préparations grâce à ses avantages.
Réduit le délai de réalisation
TM
Page 3.19
Usinage à 90° : 2D.
Faible encombrement par rapport à des
1 øH+0.5 systèmes traditionnels.
Offre un produit standard au mouliste.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.15
2.15
Undercuts - General Catalogue 2015 Dog Lifter - DL
Patín Vertical - DL
Vertikal Schrägschieber - DL
DL
Pattino Automatico - DL Mat.: PKT-117
Patim Automático - DL Hardened 42±2HRC. Gas Nitrided ≈ 840Hv.
Cale Automatique - DL Patented System
Cad Insertion Point
335 +3

12 -0.5 65
22
EN
ø7.5
Completely vertical solution, no need for
complex angled housings. ø12 -0.1 6.5
Ra 0.4
Customized moulding insert enables wider
range of applications.
Due to the design of the lifter base, housings can
be machined simply, without the need of EDM. 19.5 Xº
Short ejection stroke, big demoulding capacity.

ES
Mat. 1.1213
Solución completamente vertical que evita realizar Hardened 60 ± 2HRC Mat. Brass
complicados alojamientos inclinados. D
El inserto lo realiza el propio cliente abarcando una
mayor gama de aplicaciones. ø10 h6
El diseño de la base del patín permite un
mecanizado sencillo.
Hardened 30-32HRC
Corta carrera de expulsión con gran capacidad de
desmoldeo. M5x20
DIN912
DE T
Eine komplette geradlinige Lösung, um komplizierte 2xDIN912
schräge Bohrungen im Gehäuse zu vermeiden.
Unterschiedliche Applikationen sind A -0.05
möglich, da der Kontureinsatz vom Kunden Max. 38
hergestellt wird.
Aufgrund der Konstruktion der Schrägschieber 14 -0.05
Basis, kann die Tasche mit CNC fräsen gefertigt
werden. Kein erodieren nötig. R6.5 10 6
Kurzer Auswerferhub, grössere
Entformungskapazität.

IT
Una soluzione completamente verticale, senza Ref. A D T X
bisogno di lavorazioni angolate.
DL.143465 34 12 M4x20 18
Il cliente realizza l’inserto stampante, senza 65
vincoli di forma. DL.144065 40 18 M4x25 26
Il profilo del pattino permette di lavorare la sede DL.144665 46 22 M4x30 31 30
più semplicemente, senza elettroerosione.
La piccola corsa d’estrazione permette di
realizzare grandi sottosquadra.
Pocket detail / Detalle alojamiento
Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento IMPORTANT
PT Dethale Alojamento / Plan de Détail
Solução completamente vertical que elimina a Length ±0.05
A +0.1
IMPORTANT

necessidade de realizar alojamentos inclinados. M5


O inserto moldante é executado pelo cliente
possibilitando uma maior gama de aplicações. 14 +0.1
O desenho do Patim permite uma maquinação simples.
Cursos de extração curtos com cursos de R6 LR
Page 3.12
desmoldação de grande capacidade. ø12 +0.1 10
19.5
FR
Cette solution verticale élimine la réalisation de
logement incliné.
L’insert moulant est fabriqué par le client pour Can be installed with the Ejector Limiter (LR + AL).
IMPORTANT

s’adapter aux différentes applications. Puede usarse con el Limitador de Expulsión (LR + AL).
La forme de la cale permet un usinage simple. Kann zusammen mit dem Auswerferhubbegrenzer (LR + AL) installiert werden.
Démoulage d’une contre dépouille de grande Può essere fissato su un limitatore (LR + AL).
Pode ser usado em conjunto com o Limitador de extração (LR + AL).
capacité pour une course d’éjection très courte.
Peut être utilisé avec le limiteur d’éjection (LR+AL).

2.16
Dog Lifter - DG

Undercuts - General Catalogue 2015


DG Patín Vertical - DG
Vertikal Schrägschieber - DG
Mat.: PKT-117 Pattino Automatico - DG
Hardened 42±2HRC. Gas Nitrided ≈ 840Hv. Patim Automatico - DG
Patented System Cale Automatique - DG
Cad Insertion Point
540 +5
35 ±0.2 92

M6x20 30
DIN912 ø10
EN
Ra 0.4 ø20 -0.1
8.5 Compact and robust design, incorporating a 16mm
shaft with just a 26mm width base and insert.
Customized moulding insert enables wider range
19 28 Xº of applications.
Recommended 1.5 -0.05 Due to the design of the lifter base, housings can
M8
be machined simply, without the need of EDM.
IMPORTANT ES
Mat. Brass
D Diseño robusto y compacto, incorpora una varilla
ø16 h6 de 16mm con una anchura de la base y el inserto
de sólo 26mm.
Mat. 1.1213
El inserto lo realiza el propio cliente abarcando
Hardened 60 ± 2HRC Hardened 30-32HRC una mayor gama de aplicaciones.
M8x30 El diseño de la base del patín permite un
DIN912 mecanizado sencillo.
T
DE
2xDIN912
Kompaktes und massives Design, mit eine 16
A -0.05 mm Stange und einer Basis plus Einsatz von
Max. 56 nur 26 mm Breite.
Unterschiedliche Applikationen sind
möglich, da der Kontureinsatz vom Kunden.
26 -0.05
Aufgrund der Konstruktion der Schrägschieber
Basis, kann die Tasche mit CNC fräsen
R8.5 14 8 gefertigt werden.
Keinerodieren nötig.
Ref. A D T X
IT
DG.264592 45 16 M6x30 16
Disegno compatto ma robusto, caratterizzato
DG.265092 50 22 M6x30 22 92 dall’asta di 16mm di diametro e dalla
DG.265592 55 26 M6x35 26 46 larghezza di soli 26mm.
L’inserto stampante viene realizzato dal
cliente, per dare maggior libertà d’utilizzo.
Pocket detail / Detalle alojamiento L’innovativo profilo del pattino permette di
Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento
Dethale Alojamento / Plan de Détail IMPORTANT lavorare la sede più semplicemente, senza
bisogno di elettroerosione.
A +0.1 Length ±0.05
IMPORTANT

M8 PT
Desenho robusto e compacto, com haste de
26 +0.1 16 e corpo de 26mm de largura.
O inserto moldante é executado pelo cliente
R8
LD / LK possibilitando uma maior gama de aplicações.
Page 3.13 / 3.14
ø20 +0.1 16 O desenho do Patim permite uma
maquinação simples.
28
FR
Forme robuste et compacte, avec une tige de
With suppor t plate Without suppor t plate D.16mm et un corps de 26mm de large.
22.5 -0.2 22.5 -0.2 L’insert moulant est fabriqué par le client pour
M6 s’adapter aux différentes applications.
IMPORTANT

20 +2 La forme de la cale permet un usinage simple.


20 +2

M8*
ø16 H8

R8 +0.05
* not included

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.17
Undercuts - General Catalogue 2015 Automatic Dog Lifter
Conjunto Patín Automático
Automatisches Lifter Set
DB
Gruppo Pattino Automatico Mat.: PKT-117
Conjunto Patim Automático Hardened 42±2HRC. Gas Nitrided ≈ 840Hv.
Pack Cale Automatique Patented System
Cad Insertion Point

M6x20
EN DIN912

Designed to function with just one set of


ejector plates, saving machining costs and
reducing the size of the mold.
Undercuts of up to 26mm with just 56mm stroke. 19 Recommended 1.5 -0.05
This innovative system gives the capability of M10
designing their own insert.

ES
To install with LD or LK
Diseñado para funcionar con un sólo
M12x1
conjunto de placas expulsoras, ahorrando
ø11.2
costes y disminuyendo el tamaño del molde. 20
Permite desmoldear negativos de hasta Mat. Brass
26mm en sólo 56mm de recorrido. D
El innovador sistema de fijación del inserto,
permite adaptarse a las medidas requeridas.
Mat. 1.1213 Hardened 30-32HRC
Hardened 60 ± 2HRC
DE
Wurde entwickelt, um die Funktion mit nur M6x50 Black oxyd
T
einem Auswerferpaket zu ermöglichen. 2xDIN 912
Dies reduziert die Größe der Form und spart 2xDIN912
somit Kosten. A-0.05
6.3
ø20 h6 Max. 56
Ermöglicht Hinterschneidungen bis 26 mm mit
nur 56 mm Auswerferhub.
Das innovative Befestigungssystem auf 36 -0.05 14
dem Einsatz kann auf die erforderlichen
Abmessungen angepasst werden. 6.3

IT 18.5 15
Disegnato per il funzionamento con un solo
Ref. A D E T X
tavolino d’estrazione, per ridurre costi e
dimensioni dello stampo. DB.441692 44 16 31 M6x35 16
Permette di liberare sottosquadra fino a 26mm DB.482292 48 22 35 M6x40 22
con una corsa d’estrazione di appena 56mm. DB.542792 54 26 41 M6x45 26
L’innovativo sistema di fissaggio dell’inserto permette
un adattamento facile alle dimensioni richieste.
Pocket detail / Detalle alojamiento
PT Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento
Concebido para funcionar apenas com um Dethale Alojamento / Plan de Détail
conjunto de placas extractoras, reduzindo E
IMPORTANT

ø26+0.1 R8.5
custos e as dimensões do molde.
Desmoldação de negativos até 26 mm, com
um curso de extracção de apenas 56 mm. 36 +0.1 23
O inovador sistema de fixação no postiço
moldante, permite adaptar as mesmas as
LD / LK
diferentes dimensões exigidas. 25 Page 3.13 / 3.14

A+0.1
FR
Conçu pour fonctionner avec une seule
batterie, réduisant les coûts et les dimensions
du moule. With suppor t plate Without suppor t plate
Permet de démouler des contres dépouilles 24.5 -0.2 24.5 -0.2
allant jusqu’à 26mm avec seulement 56mm M6
de course d’éjection.
IMPORTANT

20 +2
Si la course d’éjection n’excède pas 56mm , 20 +2
vous n’aurez pas besoin de limiteur.
Le nouveau système de fixation de l’insert M8*
moulant, permettra de mieux s’adapter aux
formes de l’empreintes. ø20 H8

R8 +0.05
* not included

2.18
Undercuts - General Catalogue 2015
TRADITIONAL
INSTALLATION
DOUBLE EJECTOR PLATES SETS ONLY ONE EJECTOR PLATE SET
DOBLE CONJUNTO DE PLACAS EXPULSORAS UN SOLO CONJUNTO DE PLACAS EXPULSORAS
DOPPELTEM AUSWERFERPAKET NUR EINEM AUSWERFERPAKET
ESEMPIO CON DUE TAVOLINI D’ESTRAZIONE ESEMPIO CON UN SOLO TAVOLINO D’ESTRAZIONE
CONJUNTO DE DUPLA EXTRACÇÃO APENAS UM CONJUNTO DE CHAPAS EXTRACTORAS
AVEC UNE DOUBLE BATTERIE D’ÉJECTION JUSTE AVEC UNE SEULE BATTERIE D’ÉJECTION

Reduce your machining time and assembly,


and reduce your mold dimensions!
Maximice su inversión y reduzca
el tamaño de su molde!
Maximieren Sie Ihre Investitionen
und reduzieren Sie die Formabmessungen!
Complex assembly and adjustment. 90º Machining. Saves mold space. Massimizza la resa e riduci le dimensioni
Complicada instalación y ajuste. Taladros a 90º. Ahorro de espacio en el molde. dello stampo!
Schwierige Installation und Einstellung. 90 º Bearbeitungen. Spart Platz in der Form. Maximize o seu investimento e reduza
Montaggio e regolazione complicate. Lavorazione a 90°. Risparmio di spazio nello stampo. o tamanho do seu molde!
Ajuste e instalação complicados Maquinações a 90º. Poupança de espaço no molde. Optimisez votre investissement et réduisez
Complique l’installation et l’ajustement. Usinage à 90°. Gain de place dans le moule. la taille de vos moules!

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.19
Undercuts - General Catalogue 2015 Double Rack Lifter
Doble Cremallera
Zweifach Zahnstangen-System
DR
Doppia Cremagliera
Duplo Rack
Double Cremaillere Patented System
Cad Insertion Point øB g6 Xº

Inser t fixing area


D Hardened 38±2HRC

EN
Fast delivery of the required draft.
Mat.: PK T-117
Vertical function maximizing strength. A -0.1 Hardened 42±2HRC
Complete flexibility for the moulding insert Gas Nitrided 840Hv .

dimension.

Max. P
Eliminates the need for high-precision
angled housings in the core plates.

(a
Smaller and less expensive injection

ccordin
machine required.

g
Mat. 1.7225
ES

to ߺ)
Hardened 48±2HRC
Rápida entrega con el ángulo requerido.
Funcionamiento vertical que minimiza el
esfuerzo del conjunto. L + 100
Flexibilidad total de la medida del inserto.
Elimina los complicados taladros inclinados
de alta precisión. 1.5 -0.05
Permite usar una máquina de inyección más
pequeña y económica.
ߺ
DE
Recommended
Schnelle Lieferung der Elemente mit den
T
gewünschten Entformungswinkel.
Vertikale Funktion mit maximaler Kraft. Mat. 1.1213
Hardened 62 ±2HRC
Komplette Flexibilität in der Dimension für
den Kontureinsatz. Hardened 30-32 HRC
Benötigt keine hochpräzise Schrägbohrung
IMPORTANT
in der Formplatte. 495 ±2
Benötigt eine kleinere und dadurch T øC h6
(Special screw -
günstigere Einspritzmaschine. Length -0.1 included) Q
IT
V
Tempi di consegna brevi con l’angolo da voi richiesto. A -0.1
Funzionamento verticale che minimizza lo sforzo.
Libertà totale della misura dell’inserto. Ux20
DIN912 A -0.1
Elimina le complicate lavorazioni inclinate ad
alta precisione.
Permette di usare una macchina d’iniezione Parts available in Mirror Image, simply add -S to the end of the reference to order.
IMPORTANT

più piccola ed economica.


IMPORTANT

Si necesita la misma pieza en espejo, añada –S al final de la referencia.


Jede Referenz steht auch als Spiegelung zur Verfügung. Zum Bestellen, schreiben Sie -S am Ende der gewünschten Referenz.
PT Prodotto disponibile nella versione a specchio, semplicemente aggiungendo -S alla fine del codice.
Entrega rápida com o ângulo pretendido. Se pretender a peça em espelho por favor adicione -S no fim da referência.
Funcionamento na vertical minimizando o esforço. Si vous désiré la pièce en miroir, s’il vous plait mettre “-S” sur la fin de la référence.
Flexibilidade total nas dimensões do postiço.
Ref. A B C D P T X E F G H J K M N Q U V W Y Z
Elimina a necessidade de furos inclinados
com precisão. DR.282828-8 28 16 14 36 220 M8 8 4.8 16 7.5 7.5 5 5.4 4.8 20.3 8.5 M5 17 18 7 M6
DR.282828-12 28 16 14 36 215 M8 12 4.8 16 7.5 7.5 5 5.4 4.8 20.3 8.5 M5 17 18 7 M6
Permite o uso de maquinas de injecção de
DR.282828-16 28 16 14 36 210 M8 16 4.8 16 7.5 7.5 5 5.4 4.8 20.3 8.5 M5 17 18 7 M6
menores dimensões e mais económicas.
DR.282828-20 28 16 14 36 205 M8 20 4.8 16 7.5 7.5 5 5.4 4.8 20.3 8.5 M5 17 18 7 M6
DR.343434-8 34 20 16 36 250 M8 8 6 16 10.5 8 7 7 5 22.5 10.5 M6 19 20 8 M8
FR
DR.343434-12 34 20 16 36 245 M8 12 6 16 10.5 8 7 7 5 22.5 10.5 M6 19 20 8 M8
Choix rapide de la cale selon l’angle de la pièce. DR.343434-16 34 20 16 36 235 M8 16 6 16 10.5 8 7 7 5 22.5 10.5 M6 19 20 8 M8
Fonctionnement vertical réduisant les efforts. DR.343434-20 34 20 16 36 225 M8 20 6 16 10.5 8 7 7 5 22.5 10.5 M6 19 20 8 M8
Les dimensions de l’insert sont totalement DR.404040-8 40 22 20 36 270 M10 8 7 20 11 11 7 8 7 24.5 10.5 M6 19 20 8 M8
flexibles. DR.404040-12 40 22 20 36 270 M10 12 7 20 11 11 7 8 7 24.5 10.5 M6 19 20 8 M8
Terminé les logements inclinés de haute précision. DR.404040-16 40 22 20 36 255 M10 16 7 20 11 11 7 8 7 24.5 10.5 M6 19 20 8 M8
Permet de réduire la dimension de la presse DR.404040-20 40 22 20 36 250 M10 20 7 20 11 11 7 8 7 24.5 10.5 M6 19 20 8 M8
d’injection et ainsi de réaliser des économies. DR.464646-8 46 24 24 42 280 M12 8 9 25 13 13 8 8 9 26.5 10.5 M6 19 20 8 M8
DR.464646-12 46 24 24 42 280 M12 12 9 25 13 13 8 8 9 26.5 10.5 M6 19 20 8 M8
DR.464646-16 46 24 24 42 270 M12 16 9 25 13 13 8 8 9 26.5 10.5 M6 19 20 8 M8
DR.464646-20 46 24 24 42 265 M12 20 9 25 13 13 8 8 9 26.5 10.5 M6 19 20 8 M8

2.20
100mm Ejection Stroke

Undercuts - General Catalogue 2015


Recorrido de Expulsión de 100mm
100 mm Auswerferhub
Corsa d’estrazione di 100mm
Curso de extração de 100mm
Course d’éjection de 100mm

SELECTION TABLE EXAMPLES: Which DR do I need? DR.xxxxxx-8 DR.xxxxxx-12 DR.xxxxxx-16 DR.xxxxxx-20


ß° S (–ߺ) S (+ߺ) S (–ߺ) S (+ߺ) S (–ߺ) S (+ߺ) S (–ߺ) S (+ߺ)
ß° = 0° 0 14.0 21.2 28.6 36.4
DR.xxxxxx-20 1 14 14 21.1 21.3 28.5 28.8 36.1 36.6
2 13.9 14.1 21.1 21.4 28.3 28.9 35.9 36.8
33.8 3 13.9 14.1 21 21.5 28.2 29.1 35.7 37.1
R≈36 4 13.9 14.1 20.9 21.5 28.1 29.2 35.4 37.3
5 13.8 14.2 20.8 21.6 27.9 29.4 35.2 37.5
6 13.8 14.2 20.7 21.7 27.8 29.5 35 37.8
ß° = -11° 7 13.8 14.3 20.7 21.8 27.7 29.7 34.8 38.1
8 13.7 14.3 20.6 21.9 27.5 29.8 34.6 38.3
-11º DR.xxxxxx-12 9 13.7 14.3 20.5 22 27.4 30 34.4 38.6
10 13.7 14.4 20.4 22 27.2 30.2 34.2 38.8
17.5 11 13.6 14.4 20.4 22.1 27.1 30.3 33.9 39.1
R≈20 12 13.6 14.4 20.3 22.2 27 30.5 33.7 39.4
13 13.6 14.5 20.2 22.3 26.8 30.7 33.5 39.7
ß° = +20° 14 13.5 14.5 20.1 22.4 26.7 30.8 33.3 40
15 13.5 14.6 20.1 22.5 26.6 31 33.1 40.3
16 13.5 14.6 20 22.6 26.5 31.2 32.9 40.6
17 13.4 14.6 19.9 22.7 26.3 31.4 32.7 40.9
+20º 18 13.4 14.7 19.8 22.8 26.2 31.6 32.5 41.2
DR.xxxxxx-16
29.2 19 13.4 14.7 19.8 22.9 26.1 31.8 32.3 41.6
R≈32 20 13.3 14.8 19.7 23 25.9 32 32.1 41.9

Possibility to produce angles bigger than ±20º upon request. Correct (S≥R) Not enough undercut release
IMPORTANT

Posibilidad de fabricar ángulos mayores de ±20º bajo demanda.


Grössere Winkel ±20º nach Anfrage Möglich.
E’ possibile realizzarlo con angoli superiori a ±20° su richiesta.
Possibilidade de executar ângulos superiores a ±20º por encomenda.
Possibilité de réaliser des angles supérieurs ±20º sur commande.

Pocket detail / Detalle alojamiento / Detailinfor mation


Particolare dell’Alloggiamento / Dethale Alojamento / Plan de Détail

A +0.1
F

T

øB +3
øC +1
With support plate Without support plate
N -0.2 N -0.2
H J U
W+2
Q-0.5 W +2
K
A +0.1 G
Z*
M
øC H8

A +0.1 Y +0.05
* not included

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.21
Undercuts - General Catalogue 2015 DR Cooling Hose
Refrigeración DR
Kühlungsschlauch für DR
DK
Refrigerazione DR
Refrigeração DR Maximum working temperature of
Refroidissement DR cooling fluid 50ºC.
Cad Insertion Point L

1/8" Gas

Mat. INOX 1.4021


EN
Cooling Hose for 90° CUMSA DR Lifters. 100
The swivel coupling prevents the hose ø1/8" Gas
from bending excessively when demolding Max. 20º ø14
the undercut.

ES IMPORTANT
Manguito de refrigeración para los patines
To adjust total length
verticales DR de CUMSA. (Max. 50)
El conector giratorio evita que la manguera
Parker® Parflex part#540n-4 Mat. 1.0308 Zn.
flexione excesivamente al desmoldear el
negativo.

DE
Kühlungsschlauch für 90° CUMSA DR 13 ø14 ø14 13
Vertikaler Schrägschschieber.
Die Gelenkkupplung verhindert größeren
H
Schaden am Schlauch beim entformen von Ref. ߺ
Hinterschneidungen. DR.xxxxxx-8 DR.xxxxxx-12 DR.xxxxxx-16 DR.xxxxxx-20
Negative to 0º 10 10 10 10
IT +1º to +9º 10 10 10 15
Tubo per la refrigerazione dei pattini verticali DK.141818
+10º to +20º 10 15 20 25
DR di CUMSA. >+20º 15 20 25 30
Il fissaggio con lo snodo rotante evita che
il tubo si pieghi eccessivamente durante Please indicate the required L dimension when ordering; the length will be rounded up to the next multiple of 25mm.
IMPORTANT

l’estrazione. Al realizar el pedido, indicar la cota L deseada. Se suministrará redondeada al múltiplo superior de 25mm.
Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben. Die Länge wird auf die nächste Vielfachen von 25 mm abgerundet.
PT Indicare la lunghezza L desiderata al momento dell’ordine; la quota richiesta sarà arrotondata al multiplo di 25mm superiore.
Sistema de refrigeração para os Ao encomendar, indicar a cota L desejada. Será fornecido com a dimensão múltipla de 25mm seguinte.
Lors de la commande, indiquer la cote L désirée. Un rajout de 25mm de tuyau sera inclus.
movimentos verticais DR da CUMSA.
O racord giratório permite que a mangueira
trabalhe de uma forma mais suave evitando
que dobre excessivamente.

FR
Système de refroidissement pour les
éléments en mouvements verticaux, type
DR de Cumsa.
La fixation libre évite au tuyau de le
contraindre lors du fonctionnement.

ߺ

L ø15

100 ø15

Recommended Voss® part#1152012081,


part#1152112081 or part#1152162081

Min. H

Min. 120

2.22
Internal Undercut Lifter

Undercuts - General Catalogue 2015


DHI Patín Negativo Interior
Lifter für innere Hinterschneidung
Mat.: 1.2344 Pattino Sottosquadro Interno
Hardened 50 ± 2 HRC. Patim Negativo Interior
Patented System Cale Montante Contre Dépouille Intérieure
Cad Insertion Point

238+3

6.3
85
EN

6.3

6.3
øC -0.1
Mechanical solution.
Minimum space requiered for installation.
E
+0.1 Machining made 90° regarding the parting line.

6.3
B +0.3 No milling, grinding or hardening other than
6.3
F Hx7
øG x M0.75 machining the detail needed.
10 52+0.5
A g6
ES
16
Solución mecánica.
8-0.05 Minimo espacio para su instalación.
4 4 X° ±5’ Mecanizados a 90° de la línea de partición.
Sólo es preciso mecanizar el negativo
øN øM deseado, ni rectificar ni templar.
D±0,02
R DE
2 ±0.05 Mechanische Lösung.
Mat. 1.2842
Hard. 56 ± 2HRC.
Max. 38 Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Alle Bearbeitung in 90° zur Trennebene.
Fräsen, schleifen oder härten nicht
notwendig ausser der Detailbearbeitung.
Ref. A B C D E F G H M N R X
Max. 26

DHI.122852 12.2 28 10 11 7.5 7 6 M3 12 16 12 17.5 IT


Max. 26

DHI.123852 12.2 38 10 18 12 - 6 M5 12 16 19 27 Soluzione meccanica.


IMPORTANT

DHI.162852 16.2 28 10 11 7.5 7 6 M3 12 16 12 17.5 Spazio minimo necessario per l’installazione


DHI.163852 16.2 38 12 18 12 - 8 M5 14 18 19 27 Lavorazione a 90° rispetto alla linea di
DHI.202852 20.2 28 12 10.5 7 11 8 M4 14 18 12 17.5 divisione dello stampo.
DHI.204452 20.2 44 14 20 14 11 10 M5 16 20 22.5 31 E’ solo necessario riprodurre il negativo
desiderato, senza rettificare ne temprare.
DHI.242852 24.2 28 12 10.5 7 14 8 M4 14 18 12 17.5
DHI.244452 24.2 44 14 20 14 14 10 M5 16 20 22.5 31 PT
Longer shafts available as special. Solução mecânica.
Espaço mínimo necessário para a sua
Pocket detail / Detalle alojamiento aplicação.
Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento Maquinação a 90° em relação à linha de junta.
Dethale Alojamento / Plan de Détail
Somente será necessário maquinar o negativo
B H7 desejado evitando temprar ou rectificar.
0,1
D±0.02 FR
Solution mecanique.
Occupe un minimum d’espace.
52 -0.1 Usinage à 90° par rapport au plan de joint.
øC H8 Il suffit d’usiner la contre dépouille.
IMPORTANT

Cavity

øN+0.1
Ejector plates

øM+0.2
8+0.05

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.23
Undercuts - General Catalogue 2015 Outer Undercut Lifter
Patín Negativo Exterior
Lifter für äussere Hinterschneidung.
DHO
Pattino Sottosquadro Esterno Mat.: 1.2344
Patim Negativo Exterior Hardened 50 ± 2 HRC.
Cale Montante Contre Dépouille Extérieure Patented System
Cad Insertion Point

ID
Page 2.24
6.3

øG x M0.75 5

6.3
+0.1

6.3
EN B +0.3 øC -0.1

Mechanical solution T
Minimum space requiered for installation. E
Machining made 90° regarding the parting line. 85
No milling, grinding or hardening other than Hx7
6.3 10 52+0.5 F
machining the detail needed.
238+3 A g6
ES
Solución mecánica.
Minimo espacio para su instalación. S
Mecanizados a 90° de la línea de partición.
Sólo es preciso mecanizar el negativo 14
16 30
deseado, ni rectificar ni templar.

6.3

6.3
-0.05
8 4 X° ±5’
DE 4
6.3
Mechanische Lösung. øN øM
Wenig Platz zum Einbau notwendig. D ±0.02
Alle Bearbeitung in 90° zur Trennebene.
Fräsen, schleifen oder härten nicht 2 ±0.05 R
notwendig ausser der Detailbearbeitung. Mat. 1.2842
Hard. 56 ± 2HRC.
Max. 38
IT
Soluzione meccanica.
Spazio minimo necessario per l’installazione. Ref. A B C D E F G H M N R X
Tutte le lavorazioni sono a 90° rispetto alla DHO.122852 12.2 28 10 11 7.5 7 6 M3 12 16 12 17.5
linea di divisione dello stampo. DHO.123852 12.2 38 10 18 12 - 6 M5 12 16 19 27
E’ solo necessario riprodurre il negativo DHO.162852 16.2 28 10 11 7.5 7 6 M3 12 16 12 17.5
desiderato, senza rettificare ne temprare. DHO.163852 16.2 38 12 18 12 - 8 M5 14 18 19 27
DHO.202852 20.2 28 12 10.5 7 11 8 M4 14 18 12 17.5
PT
DHO.204452 20.2 44 14 20 14 11 10 M5 16 20 22.5 31
Solução mecânica.
DHO.242852 24.2 28 12 10.5 7 14 8 M4 14 18 12 17.5
Espaço mínimo necessário para a sua
DHO.244452 24.2 44 14 20 14 14 10 M5 16 20 22.5 31
aplicação.
Maquinação a 90° em relação à linha de junta. Longer shafts available as special.
Somente será necessário maquinar o negativo Pocket detail / Detalle alojamiento
desejado evitando temprar ou rectificar. Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento
Dethale Alojamento / Plan de Détail 0,1
FR
B H7 ID
Solution mécanique. Page 2.24
Occupe un minimum d’espace. D±0.02
Usinage à 90° par rapport au plan de joint.
Il suffit d’usiner la contre dépouille.
52 -0.1
øC H8
IMPORTANT
Cavity

øN+0.1
Ejector plates

EA
øM+0.2 Page 2.24

8+0.05

2.24
Optional Insert

Undercuts - General Catalogue 2015


ID Inserto Opcional
Einsatz Optional
Inserto Opzionale
Mat.: 1.2344 Postiço Opcional
Hardened 50 ± 2 HRC. Insert Optionnel
Cad Insertion Point

L+0.3 R+0.5 4

6.3

6.3
6.3
Ref. L R S T Compatible with
EN
ID.121730 12.2 17 6 M4 DHO.122852 14 ID-Hardened insert.
ID.122630 12.2 26 6 M4 DHO.123852 30+0.3 14 ID-Grinded to size.
ID.161730 16.2 17 8 M5 DHO.162852 EA-Compensates heigths regarding the
ID.162630 16.2 26 8 M5 DHO.163852 thickness of the plates and inserts of the
ID.201730 20.2 17 10 M6 DHO.202852 moulding detail.
ID.203030 20.2 30 10 M6 DHO.204452 S Tx5 EA-Facilitates the installation of the DH series.

IMPORTANT
ID.241730 24.2 17 10 M6 DHO.242852 EA-Grinded to size.

Max. 26

Max. 26
ID.243030 24.2 30 10 M6 DHO.244452
ES
ID-Inserto templado.
ID-Rectificado para la medida.
EA-Compensa la altura en relación al espesor
de las placas y insertos de la figura.
Easy Assembly EA-Fácil de instalar

EA Alargo Opcional
Distanzblock
EA-Rectificado para la medida.

DE
Prolunga Opzionale ID-Einsatz gehärtet.
ID-Auf Maß vorgeschliffen.
Acrescento Opcional EA-Zum Höhenabgleich entsprechend der
Mat.: F-1252 Réhausseur Optionnel Plattenstärke und des Einsatzes.
EA-Erleichtert den Eibau der Serie DH.
EA-Vorgeschliffen.
C
Ref. A B C D F G Compatible with IT
ID-Inserto temprato.
A-0.5 F EA.122844 12.2 28 36 11 7 10 DHI/DHO.122852
ID-Rettificato.
EA.123844 12.2 38 46 18 - 10 DHI/DHO.123852
øG H8 EA-Compensa l’altezza in relazione allo
EA.162844 16.2 28 36 11 7 10 DHI/DHO.162852 spessore delle piastre e degli inserti della figura.
B g6 8 EA.163844 16.2 38 46 18 - 12 DHI/DHO.163852 EA-Facilità d’installazione.
6.3

D±0.02 EA.202844 20.2 28 36 10.5 11 12 DHI/DHO.202852 EA-Rettificato.


EA.204444 20.2 44 52 20 11 14 DHI/DHO.204452
EA.242844 24.2 28 36 10.5 14 12 DHI/DHO.242852 PT
6.3

EA.244444 24.2 44 52 20 14 14 DHI/DHO.244452 ID-Postiço temprado


ID-Rectificado para a medida.
44+2 EA-Compensa a altura dos patins em
DHI / DHO / DH Special relação ás chapas e posticos moldantes.
12-0.02 Page 2.22 / 2.23 / 2.25 / 2.26 EA-Fácil de instalar.
EA-Rectificado para a medida.
Pocket detail / Detalle alojamiento
FR
Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento
Dethale Alojamento / Plan de Détail ID-Insert trempé.
ID-Rectifier pour ajuster.
A x B H7 EA-Compense la hauteur des cales par
rapport aux plaques et inserts moulants.
EA-Facile d’installation.
EA-Rectifier pour ajuster.
IMPORTANT

12
LR
12 Page 3.12

øG+0.5

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.25
Undercuts - General Catalogue 2015 Positive Special Angular Undercut
Patín Especial Ángulo Positivo
Lifter Sonderanfertigung für positive Schrägen.
Sottosquadro Speciale Angolo Positivo Mat.: 1.2344
Especial Angular Positivo Hardened 50 ± 2 HRC.
Angle Spécial Positif Patented System
Cad Insertion Point

Max. R Xº

B=28 B=38 B=44


S X Max. U S Max.
R U R U R U
EN
This unit allows to use the advantages of the 36 2º 11 25 18 24 22 24
DHI & DHO references in angled parts. 35 4º 11 24 18 23 21 23
To order this part just fill the Ordering Table 34 6º 11 23 18 22 21 22
provided with the R dimension, the U (maximum 33 8º 10 22 17 21 21 21 Mat. 1.2842
Hard. 56 ± 2HRC.
22mm.) dimension (maximum 25mm.) and the 32 10º 10 21 17 20 20 20
Xº dimension. Example values depending on B and Xº dimensions.
Once we receive the required dimensions we Medidas de ejemplo según las dimensiones B y Xº.
will send to you a 3D file for your approval. Beispielwerte abhängig von den Maßen B und X°.

6.3
Misure d’esempio per diversi valori di B e X°.
ES Medidas de exemplo dependendo das dimensões B y X°.
Este producto permite aprovechar las ventajas Mesures comme exemple selon celles de B et Xº.
del DHI y del DHO en superficies angulares. +0.1
Para realizar un pedido, rellenar la parte
+3
B +0.3
inferior (Ordering Table), con las cotas R 238
(máximo 22mm.), U (máximo 25mm.) y Xº.
Una vez recibida su petición, le mandaremos

6.3

6.3
un archivo 3D para su aprobación. 85
4
DE
4 øC -0.1
Diese Einheit ermöglicht die Vorteile von DHI und
DHO zu nutzen , empfohlen für schräge Flächen. E
D ±0.02
Für eine Bestellung benötigen wir Ihre Angaben
F Hx7
zu Maß R (max. 22mm), U (max. 25mm) und Xº. øG x M0.75 16
10 52+0.5
Sobald wir Ihre gewünschten Maße erhalten, A g6
übersenden wir Ihnen 3D Daten zur Freigabe. 8-0.05
IMPORTANT

IT
Questo prodotto permette di sfruttare al meglio i øN øM
vantaggi del DHI e del DHO su superfici angolari.
Per effettuare un ordine, compliare la parte
2 ±0.05
inferiore (tabella ordini) con la quota R (massimo
22mm.), U (massimo 25mm.) y X°. Ordering table:
Una volta ricevuta la sua richiesta, le invieremo Ref. A B C D E F G H M N R U X
un file 3D per avere poi la sua approvazione. 12.2 28 10 11 7.5 7 6 M3 12 16
PT 12.2 38 10 18 12 - 6 M5 12 16
16.2 28 10 11 7.5 7 6 M3 12 16
Este produto permite aproveitar as vantagens do
DHI e do DHO em superficies angulares. 16.2 38 12 18 12 - 8 M5 14 18
Para fazer um pedido, preencha a parte inferior 20.2 28 12 10.5 7 11 8 M4 14 18
(Ordering Table), com as cotas R (máximo 20.2 44 14 20 14 11 10 M5 16 20
22mm.), U (máximo 25mm.) e X°. 24.2 28 12 10.5 7 14 8 M4 14 18
Uma vez aprovado o seu pedido, enviaremos un 24.2 44 14 20 14 14 10 M5 16 20
ficheiro 3D para a sua aprovação.

FR
Ce produit permet d’approuver les avantages 0,1
du DHI et du DHO en condition angulaire.
Pour la réalisation de l’offre, pré-remplir
la partie inférieure, avec les cotes R (maxi
Use EA (Page 2.24) to simplify installation.
IMPORTANT

22mm.), U(maxi 25mm.) et Xº.


Utilice EA (Pág. 2.24) para una sencilla instalación.
Une fois votre demande reçue, nous vous Verwenden Sie EA (Seite 2.24) um den Einbau zu erleichtern.
envoyons un fichier 3D pour validation. Usi EA (pg 2.24) per una installazione più semplice.
Utilize EA (pág. 2.24) para simplificar a instalação.
Utiliser EA (Page 2.24) pour une facile installation.

2.26
Negative Special Angular Undercut

Undercuts - General Catalogue 2015


Patín Especial Ángulo Negativo
Lifter Sonderanfertigung für negative Schrägen
Mat.: 1.2344 Sottosquadro Speciale Angolo Negativo
Hardened 50 ± 2 HRC. Especial Angular Negativo
Patented System Angle Special Négatif
Cad Insertion Point

Max. R
B=28 B=38 B=44
X
38 R R R
EN
2º 11 18 22
This unit allows to use the advantages of the
4º 11 18 21 DHI & DHO references in angled parts.
6º 11 18 21 To order this part just fill the Ordering Table
8º 11 17 21 provided with the R (maximum 22mm.)
10º 11 17 20 dimension, and the Xº dimension.
Mat. 1.2842 Example values depending on B and Xº dimensions. Once we receive the required dimensions we
Hard. 56 ± 2HRC.
Medidas de ejemplo según las dimensiones B y Xº. will send to you a 3D file for your approval.
Beispielwerte abhängig von den Maßen B und X°.
Misure d’esempio per diversi valori di B e X°. ES
Medidas de exemplo dependendo das dimensões B y X°. Este producto permite aprovechar las
Mesures comme exemple selon celles de B et Xº.
6.3

ventajas del DHI y del DHO en superficies


angulares.
Para realizar un pedido, rellenar la parte
+0.1 25 inferior (Ordering Table), con las cotas R
B +0.3 (máximo 22mm.) y Xº.

6.3

6.3
Una vez recibida su petición, le mandaremos
85
un archivo 3D para su aprobación.
4
4 øC -0.1
DE
E Diese Einheit ermöglicht die Vorteile von DHI
D ±0.02 und DHO zu nutzen , empfohlen für schräge
F Hx7 Flächen.
øG x M0.75 10 52+0.5 Für eine Bestellung benötigen wir Ihre
A g6
238+3 Angaben zu Maß R (max. 22mm) und Xº.
Sobald wir Ihre gewünschten Maße erhalten,
16 übersenden wir Ihnen 3D Daten zur Freigabe.
IMPORTANT

8-0.05 IT
Questo prodotto permette di sfruttare al
meglio i vantaggi del DHI e del DHO su
øN øM
superfici angolari.
Per effettuare un ordine, compliare la parte
2 ±0.05 inferiore (tabella ordini) con la quota R
Ordering table: (massimo 22mm.) y X°.
Ref. A B C D E F G H M N R X
Una volta ricevuta la sua richiesta, le invieremo
un file 3D per avere poi la sua approvazione.
12.2 28 10 11 7.5 7 6 M3 12 16
12.2 38 10 18 12 - 6 M5 12 16 PT
16.2 28 10 11 7.5 7 6 M3 12 16 Este produto permite aproveitar as vantagens do
16.2 38 12 18 12 - 8 M5 14 18 DHI e do DHO em superficies angulares.
20.2 28 12 10.5 7 11 8 M4 14 18 Para fazer um pedido, preencha a parte inferior
20.2 44 14 20 14 11 10 M5 16 20 (Ordering Table), com as cotas R (máximo
24.2 28 12 10.5 7 14 8 M4 14 18 22mm.) e X°.
24.2 44 14 20 14 14 10 M5 16 20 Uma vez aprovado o seu pedido, enviaremos un
ficheiro 3D para a sua aprovação.

FR
Ce produit permet d’approuver les avantages
0,1 du DHI et du DHO en condition angulaire.
Use EA (Page 2.24) to simplify installation.
IMPORTANT

Utilice EA (Pág. 2.24) para una sencilla instalación. Pour la réalisation de l’offre, pré-remplir
Verwenden Sie EA (Seite 2.24) um den Einbau zu erleichtern. la partie inférieure, avec les cotes R (maxi
Usi EA (pg 2.24) per una installazione più semplice. 22mm.) et X°.
Utilize EA (pág. 2.24) para simplificar a instalação. Une fois votre demande reçue, nous vous
Utiliser EA (Page 2.24) pour une facile installation. envoyons un fichier 3D pour validation.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.27
Undercuts - General Catalogue 2015 Special Sprung Core
Pinza Plana Especial
Sonder Federnder Auswerfer
Pinza Piana Speciale Mat. 18159.
Pinça Plana Especial Hardened 45 ± 3 HRC.
Ejecteur de Forme Special Patented System
Cad Insertion Point

4º Max. 2.5

EN Open position / Posición abierta / Geöffnete stellung


Special sprung cores to suit your +2 Pinza aperta / Pinça aberta / Éjecteur ouvert
individual requirements. L-0
If no other CUMSA undercuts product is
+0
compatible, this is your solution. R-2
Delivery time from 4 to 6 weeks. C0.5
6.3 F (Min. 0.5) 6.3
Different strokes and undercut dimensions
are available. E0.1
+0.1 A g6
D -0
ES 6.3
Xº (min. 3º)
Pinzas a la medida de sus proyectos. Closed position / Posición cerrada / Geschlossene stellung
Si ninguno de los productos CUMSA para Pinza chiusa / Pinça fechada / Éjecteur fermé
desmoldear negativos se adapta, esta es
la solución. 6.3 6.3
Plazos de entrega de 4 o 6 semanas.
Flexibilidad de recorridos y dimensiones de B g6 B g6
la zona de figura.
6.3 6.3
DE
Sonder Federnder Auswerfer, entsprechend
Ihren Anforderungen. The dimensions A, R and X° will be determined by Cumsa depending on the head dimensions required by the customer.
IMPORTANT

Dies ist Ihre Lösung, falls keines der Las cotas A, R y X° serán determinadas en Cumsa según las dimensiones de la cabeza solicitadas por el cliente.
angebotenen CUMSA Produkte in Frage kommt. Die Maße A, R, und X° werden von Cumsa festgelegt und sind abhängig von den gewünschten Kopfmaßen.
Lieferzeit 4 oder 6 Wochen Le quote A, R e X° saranno determinate da Cumsa secondo le dimensioni della testa richieste dal cliente.
A cota A, R y X° serão determinadas pela Cumsa segundo as dimensões da cabeça solicitada pelo cliente.
Federweg und Abmessungen abgestimmt
Les cotes A, R et X° sont déterminées par Cumsa en fonction des dimensions de la tête de l’éjecteur.
auf Ihre Hinterschneidung.

IT
Pinza speciale costruita a richiesta. Ref. B C D E F L Quantity
Se nessuno dei prodotti CUMSA per estrarre x x x x x x
negativi si adatta, questa e’ la soluzione.
Consegna da 4 a 6 settimane. xxxxxxxxxx x x x x x x
Differenti corse e dimensioni della zona figura.
xxxxxxxxxx x x x x x x
PT
Pinças à medida dos seus projectos.
Se nenhuma das soluções CUMSA se adapta
How to order this part? / Cómo realizar un pedido? / Bestellvorgang
ao seu negativo, esta é a sua solução.
Prazos de entrega 4 ou 6 semanas. Come realizzare un ordine? / Como realizar um pedido? / Comment effectuer une commande?
Grande flexibilidade de dimensões, cursos
e zona moldante. EN 1.- ORDER. When the enquiry is received, Cumsa will IT 1.- ORDINE. Una volta ricevuta la richiesta, Cumsa
design the sprung core and send the drawing to the disegnerà il progetto corrispondente e lo invierà al
FR customer, with the unit price andthe delivery time, for cliente, unito al prezzo e al tempo di consegna, per la sua
acceptance. approvazione.
Ejecteur sur mesure, adapté à votre projet.
Si aucunes des solutions standard CUMSA 2.- DELIVERY. 4 weeks, from order confirmation. 2.- REALIZZAZIONE. Il tempo di consegna è di 4 settimane,
ne sont adaptées à votre projet, cette data conferma ordine.
solution est pour vous. ES 1.- PEDIDO. Una vez recibida la solicitud, Cumsa diseñara el
plano de la pieza y lo enviará al cliente, junto con el precio y PT 1.- PEDIDO. Uma vez recebida a consulta, a Cumsa
Délais : 4 ou 6 semaines el plazo para su aprobación. desenha a peça e envia o mesmo para o cliente, com o
Grande flexibilité en dimensions, courses preço e prazo para a sua aprovação.
et zones moulantes 2.- ENTREGA. El plazo de entrega es de 4 semanas, tras la
confirmación del pedido. 2.- ENTREGA. O prazo de entrega é de 4 semanas a partir
da data de confirmação.
DE 1.- BESTELLUNG. Nach Erhalt der Anfrage erstellt Cumsa
eine Zeichnung des Fed. Auswerfers incl. Stückpreis und FR 1. - COMMANDE : A la réception de votre demande, CUMSA
Lieferzeit, die vom Kunden freigegeben werden muss. dessinera le plan de détail de votre éjecteur spécial. Le
dessin, ainsi que le prix et le délai seront joints dans
2.- LIEFERUNG.Lieferzeit 4 Wochen ab Auftragsbestätigung. l’attente de votre validation.
2.- REALISATION : Le délai de livraison est de 4 semaines,
à partir de la validation de l’offre.

2.28
Special Angular Dog Lifter

Undercuts - General Catalogue 2015


Patín Automático Especial con Ángulo
Lifter für Schrägen
Mat.: 1.2311 Pattino Speciale Angolo
Gas Nitrided ~ 840Hv. Patim Especial Angular
Patented System Cale Angle Special
Cad Insertion Point

POSITIVE Angle Version NEGATIVE Angle Version

B B EN
This unit allows to use the advantages of the
C DB reference in angled parts.
C To order this part just fill the Ordering Table
X° provided.
X° Once we receive the required dimensions we
will send to you a 3D file for your approval.
(0° to +20°)
(0° to -20°)
ES
Este producto permite aprovechar las
ventajas del DB en superficies angulares.
Para realizar un pedido, rellenar la parte
inferior (Ordering Table).
Una vez recibida su petición, le mandaremos
un archivo 3D para su aprobación.

DE
Diese Einheit ermöglicht die Vorteile von
DB zu nutzen , empfohlen für schräge
Flächen.
Für einen Auftrag auszufüllen, muss die
Max. 56 Max. 56 untere Spalte ausgefüllt werden.
Sobald wir Ihre gewünschten Maße erhalten,
übersenden wir Ihnen 3D Daten zur Freigabe.

IT
Questo prodotto permette di sfruttare al
meglio i vantaggi del DB su superfici angolari.
Per effettuare un ordine, compliare la parte
inferiore (tabella ordini).
Una volta ricevuta la sua richiesta, le
invieremo un file 3D per avere poi la sua
A
approvazione.

PT
Este produto permite aproveitar as vantagens
do DB em superficies angulares.
Para fazer um pedido, preencha a parte inferior
(Ordering Table).
Uma vez aprovado o seu pedido, enviaremos un
ficheiro 3D para a sua aprovação.
Ordering table:
FR
Ref. A B +Xº / -Xº
Ce produit permet d’approuver les avantages
44 du DB condition angulaire.
Pour la réalisation de l’offre, pré-remplir
48 la partie inférieure.
Une fois votre demande reçue, nous vous
envoyons un fichier 3D pour validation.
54

DELIVERY: 3 weeks, from order confirmation.


IMPORTANT

ENTREGA: El plazo de entrega es de 3 semanas, tras la confirmación del pedido.


LIEFERUNG: Lieferzeit 3 Wochen ab Auftragsbestätigung.
REALIZZAZIONE: Il tempo di consegna è di 3 settimane, data conferma ordine.
ENTREGA: O prazo de entrega é de 3 semanas a partir da data de confirmação.
REALISATION: Le délai de livraison est de 3 semaines, à partir de la validation de l’offre.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 2.29
Ejection - General Catalogue 2015
Ejection Index / Índice Expulsión
Inhaltsverzeichnis Auswerfen / Indice Espulsione
Índice Extracção / Index Éjections

EP
Plate Accelerator / Elevador Placas
3.02 Auswerferplatten-Beschleuniger / Accelleratore Piastra Espulsione
Acelerador de Chapa / Accélérateur Batterie d’Éjection

DX
Superior Double Ejector / Doble Expulsión Superior
3.03 Zweistufenauswerfer DX / Doppia Espulsione Superiore
Dupla extracção superior / Double Ejection supérieur

SX
Superior Plate Separator / Separador Placas Superior
3.04 Superior Zweistufenauswerfer / Separatore Piastra Superiore
Separador de Chapas Superior / Séparateur de Plaques
NEW

DE
Double Ejection / Doble Expulsión
3.05 Zweistufenauswerfer / Doppia Espulsione
Dupla Extracção / Double Éjection

DY
Rear Double Ejector / Doble Expulsión Inferior
3.06 Zweistufenauswerfer DY / Doppia Espulsione Inferiore
Dupla extracção inferior / Double Ejection inférieur

Compact Double Ejection / Doble Expulsión Compacta NEW


3.07 SY Kompakter Zweistufenauswerfer / Doppia Espulsione Compatta
Dupla Extração Compacta / Double Ejection Compact

RM
Modular Retainer / Retensor Modular
3.08 Mitnehmer Modular / Ritensore Modulare
Retensor Modular / Retenue Modulée

PR
VE SL
Plate Retainer / Retensor Placas Stroke Limiter / Limitador de Recorrido
3.09 Platten Verriegelung / Ritensore Piastra
Retensor de Placa / Tire Plaques
NEW Hubbegrenzer / Limitatore Apertura
Limitador de Curso / Limiteur de Course
NEW

GS
Latch Lock / Gatillo Simple
3.10 Klinkenzug / Gancia Sgancia
Gatilho Simples / Crochet Ouverture Gradué

MX
Internal Latch Lock / Gatillo Interno
3.11 Interner Klinkenzug / Gancia Sgancia Interno
Gatilho Interno / Tire Plaque Interne
NEW

LR AL
Threaded Limiter / Limitador con Rosca Threaded Limiter Adapter / Adaptador para Limitador Roscado
3.12 Auswerfer - Begrenzer mit Gewindeaufnahme / Limitatore Filettato
Limitador com Rosca / Limiteur avec Vis
Gewindeadapter / Adattatore per Limitatore Filettato
Adaptador para Limitador Roscado / Adaptateur pour Limiteur avec Vis

LD
Dog Lifter Limiter / Limitador Patín
3.13 Hubbegrenzer / Limitatore Pattino
Limitador Patim Automático / Limiteur
NEW

3.14
LK
Dog Lifter Cooling Kit / Refrigeración Patín Automático
Hubbegrenzer Kühlung / Limitatore Pattino Refrigerato NEW
3.15 Refrigeração Patim Automático / Limiteur Réfrigerée

Ejector Base / Base Expulsora


3.16 BA-BE-BT Aufnahme für Auswerfer / Base Espulsore
Base de Extractores / Embases d’Éjection

VE TE
Headless Ejector Pin / Varilla Expulsora Headless Sleeve Ejector / Tubular Expulsión
3.17 Auswerfer ohne Kopf / Asta Espulsore
Extractor Sem Cabeça / Ejecteur sans Tête
Auswerferhülsen ohne Kopf / Espulsore Tubolare
Extractor Tubular Sem Cabeça / Tubulaire sans Tête

AE
Accelerated Ejector / Acelerador Expulsión
3.18 Vorschub-Auswerfer / Acceleratore di Espulsione
Acelerador de Extracção / Accélérateur d’Éjection

DP TA
Ejector Foot / Distanciador Placa Shock Absorber / Tope Amortiguador
3.19 Anschlagscheibe / Distanziale Piastra
Botão de Encosto / Repos de Batterie
Dämpfungsscheibe / Blocco Ammortizzante
Batente Amortecedor / Repos de Batterie avec Amortissement

TM
Safety Stopper / Tope Magnético
Abstandhalter, magnetisch / Blocco Magnetico
Bloco Magnético / Butée Magnétique

CUMSA
Plate Accelerator
EP
Ejection - General Catalogue 2015
Elevador Placas
Auswerferplatten-Beschleuniger
Accelleratore Piastra Espulsione
Acelerador de Chapa Mat.: 1.2510
Accélérateur Batterie d’Éjection Hardened 55 ± 2 HRC.
Cad Insertion Point

T
EN DIN 912
Simple mechanical double ejection øB
system. H max.
Minimum space required for installation. L max.
Avoids complex systems like others
currently available in the market. E
Offers a standard solution to the molder.
P 6.3 M
ES DIN 6325
Doble expulsión sencilla y mecánica. F G
Requiere un mínimo espacio para su A
instalación. D
Elimina complicados sistemas para
realizar la doble expulsión.
Ofrece una solución estándar al
inyectador.

DE
Mechanische 2. Stufe. Hard. 58 ± 2 HRC. 6.3
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Keine aufwendigen Systeme erforderlich.
C±0.2 Max. N
4

Bietet dem Formenbauer eine einfache


und kostengünstige Lösung.

IT 6.3
Mat. 1.0503
Doppia espulsione semplice e meccanica.
Richiede uno spazio di ingombro minimo
per la sua installazione.
Elimina complicati sistemi per realizzare
doppie espulsioni. Ref. A B C D E F G H max. L max. M N P T Max. Force
Offre una soluzione standard allo
EP.200813 20 8 13.2 25.8 9.4 11.4 6 13.6 5.5 5 15 Ø2.5x10 M3x12 125 kg.
stampatore.
EP.251016 25 10 16 32.3 11.8 14.3 7 17 6.8 6 18.5 Ø3x12 M4x16 250 Kg.
PT EP.371522 37.5 15 22 48.5 17.7 21.5 10.5 25.5 10.2 8 25 Ø4x16 M6x25 350 Kg.
Possibilita uma extracção em duas etapas. EP.502030 50 20 30 64.6 23.6 28.6 14 34 13.6 10 34 Ø5x20 M8x30 800 Kg.
Espaço minímo necessário para a sua
aplicação.
Evita complexos sistemas disponíveis no
mercado.
Oferece um producto standard ao moldador.

FR
Possibilité d’éjection en deux étapes.
Occupe un minimum d’espace.
Évite des systèmes complexes disponible
sur le marché.
Offre un produit standard au mouliste.

3.02
Superior Double Ejector
DX

Ejection - General Catalogue 2015


Doble Expulsión Superior
Zweistufenauswerfer DX
Mat.: 1.7264 - Hardened 58 ± 2 HRC. Doppia Espulsione Superiore
Maximum working temperature 150ºC. Dupla extracção superior
Patented System. Double Ejection supérieur.
Cad Insertion Point

C E 6-0.05
K
øN g6
øD øB g6 øG g6 EN
The rear plates stops and the upper plates
continues for the full ejection stroke.
H
6 -0.05 Thanks to the assembly of the units away
F 4 x Cam finger from the centre of mold but within the ejector
frame the space required for installation is
drastically reduced leaving more space for other
mechanisms.
4 4 4 Also works as the ejector guide pins and
4 4
M bushes, having the possibilty of eliminating the
øA g6 need to install extra items.

50 ES
El conjunto trasero se detiene y el delantero
J termina el recorrido de expulsión por completo.
La instalación del producto en el puente de
L±2 expulsión, pero alejada del centro del molde,
ahorra mucho espacio en esta zona para otros
mecanismos.
Ref. A B C D E F G H J K L M N L1 L2 Hace la función de las guías expulsoras y los
DX.142622 14 26 22 30 34 20 16 4 125 7.2 243 M6 21 6-42 48 casquillos lo que evita tener que instalarlas.
DX.163027 16 30 27 34 44 23 18 6 152 8 314 M8 24 6-54 80
DE
Das hintere AW-Paket bleibt stehen
während das vordere AW-Paket den
vollständigen Auswerferhub fährt.
Durch dezentralen Einsatz im
Auswerferpaket, benötigt man weniger
Max. Platz für Installation.
L2 Kann auch als Auswerferplattenführung
Verwendung finden, ohne zusätzliche
Max. Führungsstifte und Buchsen.
L1
IT
Pl.4
La piastra posteriore si blocca e quella
Pl.3 anteriore termina l’intera corsa di espulsione.
d2
Pl.2 L’installazione del prodotto lontano dal centro
Pl.1 dello stampo, fa risparmiare molto spazio per
l’eventuale inserimento di altri meccanismi.
d1 16 Ricopre anche la funzione di guida espulsione
e di bussola, potendo evitare di montarli.

PT
O primeiro conjunto para enquanto o
Standard plate combinations. segundo precorre o resto da extracção.
IMPORTANT

Combinaciones de placas estándar. A possibilidade de instalar este sistema fora


Kombination Auswerferpakete. do centro do molde permite libertar espaço
Combinazione di piastre standard. para a aplicação de outros acessórios.
Combinação de chapas standard. Em moldes relativamente pequenos, poderá
Combinaisons avec plaques standards. funcionar como guia de extracção (2 guias
+ 2 sistemas).

DX. 142622 DX. 163027 FR

Dimens. Opt.1 Opt.2 Opt.3 Opt.4 Dimens. Opt.1 Opt.2 Opt.3 Opt.4 Opt.5 Opt.6 Opt.7 Opt.8 Opt.9 L’ensemble des batteries réalisent
la première course, puis la batterie
d1 5 5 5 5 d1 5 5 5 5 0 0 0 0 0 supérieure termine l’éjection.
PI.1 17 17 17 17 PI.1 22 22 22 22 27 27 27 27 27 Installé aux extrémités des batteries, ce
PI.2 9 12 12 12 PI.2 12 12 17 17 17 17 17 22 22 produit laisse un maximum d’espace au
d2 13 10 5 5 d2 5 5 5 5 5 5 10 0 0 centre du moule pour d’autres produits.
PI.3 12 12 17 17 PI.3 27 27 22 22 22 22 17 22 22 La fonction guidage de ce produit pourra
éviter de mettre des colonnes et des
PI.4 9 9 9 12 PI.4 17 22 12 17 12 17 12 12 17 bagues dans les batteries.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.03
Superior Plate Separator
SX
Ejection - General Catalogue 2015
Separador Placas Superior
Superior Zweistufenauswerfer
Separatore Piastra Superiore Mat.: 1.7242
Separador de Chapas Superior Hardened 56-58 HRC.
Séparateur de Plaques Patented System
Cad Insertion Point

Ref. 480 +5 24
SX.256062
EN
51 + 1st Stroke
The rear plates stop and the upper plates continue
to the full ejection stroke.
As the assembly of the units is not in the centre of 42 62 -0.05 62 -0.05
the mold, but within the ejector frame, the space M10x20
22 32 5.5
required for installation is drastically reduced. DIN912 BF.423222
Developed for medium/large tools. R8.5 16 -0.1 M10x35
Can also be used to control two stage opening. 4 x DIN912
48 6+0.1
ES
30.5
Las placas expulsoras traseras se detienen y las
ø32
delanteras terminan el recorrido de expulsión.
Gran reducción del espacio necesario para la
4
instalación al montarse en las placas expulsoras
pero no en la zona central del molde. Mat. 1.1213 ø25 h6 4
Hard. 62± 2 HRC
Ideal para moldes medianos/grandes. ø60 g6
Puede utilizarse también para controlar una
doble apertura del molde. 8 +0.05
8
DE
+
Die hinteren Auswerferplatten bleiben stehen und 4 x Cam finger
die vorderen Auswerferplatten fahren bis zum
Ende des Auswerferhubs.
Durch den dezentralen Einbau der SX Einheit
innerhalb des Auswerferkastens, reduziert
sich der Platzbedarf zur Installation in die
Spritzgußmaschine. 2 BF.423222 units included. More units can be ordered separately.
IMPORTANT

Besonders für medium/größere Werkzeuge Se suministran 2 unidades de BF.423222. Se pueden pedir más unidades por separado.
2 St. BF.423222 enthalten. Mehr Einheiten können einzeln bestellt werden.
entwickelt.
Vengono forniti 2 BF.423222. E’ possibile ordinarne altri separatamente.
Kann auch dazu verwendet werden, die Öffnung
2 unidades BF.423222 incluídas. Possibilidade de encomendar mais unidades individualmente.
von 3-Platten-Werkzeuge zu kontrollieren. 2 unités BF.423222 inclus. Possibilitée de commander à la pièce.
IT
La piastra posteriore viene fermata e quella Pocket detail / Detalle alojamiento Pocket detail / Detalle alojamiento
superiore termina la corsa d’estrazione. Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento
Dethale Alojamento / Plan de Détail
Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento
Dethale Alojamento / Plan de Détail
Dato che questo elemento non va montato al
IMPORTANT

IMPORTANT

IMPORTANT

centro delle piastre, lo spazio richiesto per la ø60 H8 48+0.2


30.5 R8 0
sua installazione è drasticamente ridotto. ø25 H8 R12
Sviluppato appositamente per stampi medi e grandi.
Può essere usato anche per controllare 24+0.1 22 42+0.2 >0
l’apertura in due fasi dello stampo.
M10 38 M10
PT
O primeiro conjunto de chapas (anterior) pára, e
o segundo conjunto completa a extracção.
Redução drástica no espaço necessário a sua
aplicação. A montagem do sistema é feita nas
extremidades das chapas extractoras, libertando
o centro das mesmas para outras funções.
Desenvolvido para moldes médios / grandes.
Pode ser utilizado como mecanismo de préabertura.
Free 2nd
Stroke

FR
51

La batterie inférieure s’arrête et la batterie


supérieure continue en terminant l’éjection.
Encombrement réduit pour la même cinématique.
L’implantation du système aux extrémités du
Adjustable
1st Stroke

moule libère le centre de la batterie.


Développer pour les outillages de dimension
moyenne et grande.
Peut être utilisé comme système de pré ouverture.

3.04
Double Ejection
DE

Ejection - General Catalogue 2015


Doble Expulsión
Zweistufenauswerfer
Doppia Espulsione
Mat.: 1.7243 Dupla Extracção
Hardened 58 ± 2 HRC. Double Éjection
Cad Insertion Point

160+1
70 EN
M6x16
4 x DIN912 ø61 ø74 Only round pockets needed to install the part.
12 Double ejection stroke up to 30mm.
ø50 M6x16
4 x DIN912 ES
80
Sólo requiere taladros cilíndricos para su
4 instalación.
ø24 g6 ø6 ø50 g6 Doble expulsión regulable hasta un
VE
máximo de 30mm.
Page 3.17
4 Mat. 1.2510 4 DE
6.3

Hard. 58 ± 2 HRC. 4 Für den Einbau sind nur Bohrungen


M10x40 erforderlich.
DIN912 12
55 Zweite Stufe, Hub bis 30 mm.
6.3

ø64
IT
Per l’installazione necessita solo di un foro
4 x Cam finger cilindrico.
Permette una doppia espulsione fino ad
Ref.
una corsa massima di 30mm.
DE.243648
PT
Permite uma dupla extracção até 30mm.
Somente necessita de maquinações de
caixas redondas para sua instalação.
To determine assembly dimensions, use the scale from 0 to 30mm, to select the first stroke.
IMPORTANT

Para determinar las dimensiones de montaje, seleccionar el primer recorrido mediante la regulación de 0 a 30 mm. FR
Zur Bestimmung der Montagemaße verwenden Sie, um den 1. Hub festzulegen, die Einteilung von 0 - 30 mm. Permet une double éjection jusqu’à 30mm.
Per determinare le dimensioni di montaggio, selezionare la prima corsa mediante la regolazione da 0 a 30mm.
Usinage cylindrique pour l’implantation.
Para determinar as dimensões de montagem, seleccionar o primeiro curso mediante a regulação de 0 a 30 mm.
Pour déterminer les dimensions de montage, sélectionner la 1ère course par le curseur de 0 à 30 mm.

If 20 is selected... 20mm. of 1st opening... And free 2nd Opening


Si selecciona 20... 1º Apertura de 20mm... Y 2ª Apertura libre
Werden 20 mm eingestellt… Erhält man 20 mm Öffnungsweg… Und freien 2. Hub
Si seleziona es 20… Si ottiene una 1ª corsa di 20 milimetri… E una 2ª corsa libera
Seleccionando 20... Obtém-se um 1º curso de 20 milímetros... E um 2º curso livre
Si sélection de 20mm... On obtient un 1er mouvement d'ensemble de 20mm... Puis un 2ème mouvement libre

20

free

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.05
Rear Double Ejector
DY
Ejection - General Catalogue 2015
Doble Expulsión Inferior
Zweistufenauswerfer DY
Doppia Espulsione Inferiore Mat.: 1.7264 - Hardened 58 ± 2 HRC.
Dupla extracção inferior Maximum working temperature 150ºC.
Double Ejection inférieur Patented System.
Cad Insertion Point

J
C 6-0.05 6-0.05
K 4
EN øE g6
The upper plates stops and the rear plates øD øB g6 øG g6
continues for the full ejection stroke.
Thanks to the assembly of the units away from
the centre of mold but within the ejector frame the
space required for installation is drastically reduced 4 x Cam finger
leaving more space for other mechanisms,
compared to other solutions on the market. L±2
Also works as the ejector guide pins and bushes,
4 4
having the possibilty of eliminating the need to 4 4
install extra items. M
øA g6 øF
ES
El conjunto delantero se detiene y el trasero termina 50
el recorrido de expulsión por completo.
La instalación del producto en el puente de
expulsión, pero alejada del centro del molde, ahorra
mucho espacio en esta zona para otros mecanismos Ref. A B C D E F G J K L M L1 Max. L2
en comparación a otros productos en el mercado.
Hace la función de las guías expulsoras y los DY.142825 14 28 25 32 21 25 16 185 7.2 270 M6 6-48 62
casquillos lo que evita tener que instalarlas. DY.163230 16 32 30 36 24 28 18 252 8 337 M8 6-60 89

DE
Das vordere AW-Paket bleibt stehen während
das hintere AW-Paket den vollständigen
Auswerferhub fährt.
Durch dezentralen Einsatz im AW-Paket ideale
Einsatzmöglichkeiten. Sehr platzsparend im
Vergleich mit bekannten Lösungen.
Kann auch als Auswerferplattenführung Pl.4
Verwendung finden, ohne zusätzliche Pl.3
Führungsstifte und Buchsen. Max.
d2
L2
IT
La piastra anteriore si blocca e quella Pl.2 L1
posteriore termina l’intera corsa di espulsione. Pl.1
L’installazione del prodotto lontano dal centro
dello stampo, fa risparmiare molto più spazio d1 16
per l’eventuale inserimento di altri meccanismi,
rispetto ad altri prodotti presenti sul mercato.
Ricopre anche la funzione di guida espulsione e
DY. 142825
di bussola, potendo evitare di montarli.
Dimens. Opt.1 Opt.2 Opt.3 Opt.4 Opt.5 Opt.6 Opt.7 Opt.8
PT Standard plate combinations.
d1 13 13 8 8 8 8 8 8
IMPORTANT

O segundo conjunto de extracção para enquanto o PI.1 12 12 17 17 17 17 17 17 Combinaciones de placas estándar.


primeiro continua até completar o curso de extracção. Kombination Auswerferpakete.
PI.2 9 9 9 9 9 12 12 12 Combinazione di piastre standard.
Ao contrario de outras soluções no mercado, a insta-
lação deste sistema nos extremos da extracção, liberta d2 62 57 62 57 57 59 54 54 Combinação de chapas standard.
o centro da extracção para outros mecanismos. PI.3 12 17 12 17 17 12 17 17 Combinaisons avec plaques standards.
Em moldes relativamente pequenos, poderá funcio- PI.4 9 9 9 9 12 9 9 12
nar como guia de extracção (2 guias + 2 sistemas).

FR
DY. 163230
L’ensemble des batteries effectuent la première cour-
se d’éjection séparés par la côte d2, puis la batterie Dimens. Opt.1 Opt.2 Opt.3 Opt.4 Opt.5 Opt.6 Opt.7 Opt.8 Opt.9 Opt.10 Opt.11 Opt.12 Opt.13
inférieure termine l’éjection.
d1 8 8 8 8 8 8 8 3 3 3 3 3 3
installé aux extrémités des batteries, ce produit
laisse un maximum d’espace au centre du moule PI.1 22 22 22 22 22 22 22 27 27 27 27 27 27
pour d’autres produits en comparaison aux produits PI.2 12 12 12 17 17 17 17 17 17 17 22 22 22
similaires du marché. d2 89 84 84 84 84 79 79 84 79 79 79 74 74
La fonction guidage de ce produit pourra éviter de PI.3 22 27 27 22 22 27 27 22 27 27 22 27 27
mettre des colonnes et des bagues dans les batteries. PI.4 12 17 22 12 17 17 22 17 17 22 17 17 22

3.06
Compact Double Ejection
SY

Ejection - General Catalogue 2015


Doble Expulsión Compacta
Kompakter Zweistufenauswerfer
Mat.: 1.7242 Doppia Espulsione Compatta
Hardened 56-58 HRC. Dupla Extração Compacta
Patented System Double Ejection Compact
Cad Insertion Point

500 +5
4 x Cam
50 finger

25 M12x40 32 EN
BF.503225
R8.5 4 x DIN912 The upper ejector plate stops when reaching the
core plate, and the rear plate continues until it
reaches the upper plate.
60 4
As the assembly of the units is not in the center of
the mold, but within the ejector frame, the space
ø70 g6 required for installation is drastically reduced.
Developed for medium / large tools.
Double ejection up to 56mm.
Mat. 1.1213 ø32 h6
Hard. 62±2 HR C 4 4
ES
Max. Stoke
Las placas expulsoras superiores se detienen al
+ 52 -0.1 56 86 -0.1
llegar a la placa punzón, y las inferiores continúan
hasta alcanzar a las superiores.
Gran reducción del espacio necesario para la
instalación al montarse en las placas expulsoras
Ref.
pero no en la zona central del molde.
Diseñado para moldes medianos / grandes.
SY.327054 Doble expulsión regulable hasta un máx. de 56mm.

DE
Das vordere AW-Paket bleibt stehen, während das
2 BF.503225 units included. More units could be ordered separately. hintere AW-Paket den vollständigen Auswerferhub fährt.
IMPORTANT

Se suministran 2 unidades de BF.503225. Se pueden pedir más unidades por separado. Durch den dezentralen einbau der SY Einheit
2 St. BF.503225 enthalten. Mehr Einheiten können einzeln bestellt werden. innerhalb des Auswerferkastens, reduziert sich der
Vengono forniti 2 BF.503225. E’ possibile ordinarne altri separatamente. Platzbedarf zur Installation in die Spritzgußmaschine.
2 unidades BF.503225 incluídas. Possibilidade de encomendar mais unidades individualmente.
Besonders für Medium/größere Werkzeuge entwickelt.
2 unités BF.503225 inclus. Possibilitée de commander à la pièce.
Zweite Stufe, Hub bis 56 mm.

IT
Pocket detail / Detalle alojamiento Il tavolino d’estrazione superiore si blocca quando
Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento
Dethale Alojamento / Plan de Détail raggiunge il punzone, mentre quello inferiore continua
IMPORTANT

la corsa, fino a raggiungere quello superiore.


ø70 H8 60 +0.2
R8 Dato che questo elemento non va montato al centro
delle piastre, lo spazio richiesto per la sua installazione
25 50+0.2 è drasticamente ridotto. Sviluppato appositamente
per stampi medi e grandi. Permette una doppia
46 M12 espulsione fino ad una corsa massima di 56mm.

PT
O conjunto de extração superior avança até encostar
a bucha, e o conjunto inferior continua a avançar até
encostar ao conjunto superior. Redução drástica no
espaço necessário a sua aplicação. A montagem do
sistema é feita nas extremidades das chapas extrac-
toras, libertando o centro das mesmas para outras
funções. Desenvolvido para moldes médios / grandes.
Permite uma dupla extracção até 56mm.
Max. 56
FR
Free 2nd
Stroke

La batterie supérieure avance jusqu’à sa butée


(maxi 56mm). Ensuite, la batterie inférieure finie sa
course jusqu’à atteindre la batterie supérieure.
Encombrement réduit pour la même cinématique.
L’implantation du système aux extrémités du
moule libère le centre de la batterie.
Développer pour les outillages de dimension
moyenne et grande.
Permet une double éjection jusqu’à 56mm.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.07
Modular Retainer
RM
Ejection - General Catalogue 2015
Retensor Modular
Mitnehmer Modular
Ritensore Modulare Mat.: 1.8159 - Hardened 45 ± 3 HRC.
Retensor Modular Maximum working temperature 150ºC.
Retenue Modulée Patented System
Cad Insertion Point

2.5 3
EN
No pocket machining required as needed ø8
with other similar products on the market. DIN6325 M8 ø8
Minimum space required for installation. DIN912 DIN6325
Reduces costs compared to conventional
mechanisms.
Offers a standard solution to the molder.

ES
No precisa mecanizar un alojamiento en
comparación a otros productos similares K
Friction Area
16
Hard. 58 ± 2 HRC.
del mercado.
Requiere un mínimo espacio para su
instalación. 16 8
Reducción de costes respecto a los meca- 60
nismos convencionales. 65
Ofrece una solución estándar al inyecta-
dor.

DE Ref. K
Keine Tasche erforderlich, wie bei ver- RM.651608 7.5 Kg.
gleichbaren Produkten.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Kosteneinsparung gegenüber herkömmli-
chen Produkten.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.

IT
K*1 RM=7.5 kg K*2 RM=15 kg K*3 RM=22.5 kg K*4 RM=30 kg
A differenza di altri prodotti nel mercato
non richiede lavorazioni per il suo allog-
giamento. K=Approximate resistance value that can be obtained by grouping clips.
IMPORTANT

Richiede uno spazio di ingombro minimo K=Valor aproximado de resistencia que se puede obtener agrupando clips.
per la sua installazione. K=Zirka Widerstand beim Einbau entsprechend obiger Darstellung.
Riduzione dei costi rispetto ai meccanismi K=Valore approssimativo di resistenza che si può ottenere raggruppando più ritensori.
convenzionali. K=Valor aproximado de resistência que se pode obter agrupando clips.
Offre una soluzione standard allo stam- K=Valeur approximative que l’on peut obtenir en assemblant les retenues.
patore.

PT
Não é necessário maquinar caixas em
comparação a produtos similares no
mercado.
Ocupa um espaço mínimo.
Reduz custos em relação a sistemas
convencionais.
Oferece um produto ao moldador.

FR
Il n’est pas nécessaire d’usiner un loge-
ment par rapport à des produits similaires
du marché.
Occupe un minimum d’espace.
Réduit les coûts par rapport à des systè- Closed mold
st
1 Opening
nd
2 Opening
mes traditionnels. Molde cerrado 1ª Apertura libre 2ª Apertura
Offre un produit standard au mouliste. Form geschlossen Öffnen der 1. Stufe Öffnen der 2. Stufe
Stampo chiuso 1ª Apertura libera 2ª Apertura
Molde fechado 1ª Abertura livre 2ª Abertura
ère me
Moule fermé 1 Ouverture tire-plaque 2 Ouverture retenue libérée

3.08
Plate Retainer
PR

Ejection - General Catalogue 2015


2012
Retensor Placas
Platten Verriegelung
Ritensore Piastra
Mat.: 1.1203 Retensor de Placa
Hardened 58 ± 2 HRC. Tire Plaques
Cad Insertion Point
1±0.2
4

ø26 g6 Ref. EN
9
PR.263230 PR - Guarantees that the second opening
M4x15 stays closed until the first is completely open.
DIN6325 50 Kg opening load required per unit
(Minimum of 2 parts required).
Possibility to change inner spring from the
parting line.
2.5+0.5 SL - Stroke mechanical limiter.
30-0.1 32-0.1
M8x25 M8x25
DIN912 ES
DIN912
PR - Garantiza que la segunda apertura se
mantiene cerrada hasta que la primera está
completamente abierta.
Necesita una fuerza de 50 Kg cada unidad para
abrirse (Mínimo de 2 unidades necesarias).
Posibilidad de cambiar el muelle interior por
Stroke Limiter la línea de partición.

SL Limitador de Recorrido
Hubbegrenzer
SL - Limitador mecánico de recorrido.

DE
Limitatore Apertura PR - Die bewegliche düsenseitige Formplatte
Mat.: 1.8159 bleibt solange verriegelt, bis der erste Hub
Limitador de Curso komplett geöffnet ist.
Hardened 42-45 HRC. Limiteur de Course 50 Kg Öffnungskraft pro Einheit erforderlich
(minimum 2 St. Notwendig).
Die innere Feder kann von der Trennebene aus
90
gewechselt werden.
Max. stroke 60 16 SL - Mechanischer Hubbegrenzer.
90
IT
11 Max. stroke 60 16-0.5
20 PR - Garantisce che durante la prima apertura
le due piastre restino chiuse.
11 20 -0.5 Si sblocca con una forza superiore a 50kg per
Possibility to reduce the max. opening (60mm.). unità (sono necessarie minimo due unità).
IMPORTANT

7.8 ±0.1 Posibilidad de reducir la apertura máxima (60mm.). E’ possibili cambiare la molla interna a
Der maximale Öffnungshub kann verringert werden (60mm). stampo aperto, senza smontare l’elemento
Rende possibile ridurre l’apertura massima a 60mm. SL - Limitatore di apertura meccanico.
ø10
Magnetic 7.8 ±0.1
fixing Possibilidade de reduzir a abertura max. (60mm).
DIN6325 Possibilité de réduire la course (maxi 60mm) PT
Magnetic PR - Garante que a segunda abertura só
ø10 fixing
Ref. DIN6325 inicia depois da primeira abertura estar
SL.602008 completamente feita.
50 Kg de capacidade de retenção por
unidade (mínimo 2 unidades por aplicação).
Possibilidade de substituir a mola interior a
partir da linha de junta
SL - Limitador de curso mecânico.

FR
PR - OOuverture des plaques intermédiaires
avant l’ouverture du plan de joint.
50kg de retenu par unité (minimum 2 par
moule).
Possibilité de changer le ressort par le plan
de joint.
SL - Limiteur mécanique

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.09
Latch Lock
GS
Ejection - General Catalogue 2015
Gatillo Simple
Klinkenzug
Gancia Sgancia Mat.: 1.2379
Gatilho Simples Hardened 55 ± 3 HRC (friction area).
Crochet Ouverture Gradué Patented System
Cad Insertion Point

E C
F
EN

6.3
G
More accurate first plate opening compa- 6.3
red to other conventional systems.
Scale lever indicates opening of the first N
plate.
Reduces costs compared to conventional 6.3 R S
mechanisms. 6.3 H B D
DIN6325 DIN7991

ES N T
Apertura precisa de la primera placa
DIN7991
en comparación con los mecanismos 6.3
convencionales. Stop A Not hardened P
Una regla graduada indica la apertura de DIN6325
la primera placa. M L
Reducción de costes respecto a los meca-
nismos convencionales.

DE
Genauere Öffnung der 1.Platte.
Die skalierte Leiste zeigt die Öffnung der
1. Platte an.
Kosteneinsparung gegenüber herkömmli- After selecting the required stroke, fix the scale lever.
IMPORTANT

IMPORTANT
chen Produkten. Después de seleccionar el recorrido deseado, fijar la leva graduada.
Nach der Wahl des gew. Hubes befestigen Sie die skalierte Leiste.
IT Dopo aver selezionato la corsa richiesta, fissare la riga graduata.
Depois de seleccionar o curso adequado, fixe a régua graduada.
Apertura precisa della prima piastra Après avoir selectionnée la course d’ouverture, fixer la régle graduée.
rispetto ai meccanismi convenzionali.
Una scala graduata indica l’apertura della
prima piastra. Spacer
Riduzione dei costi rispetto ai meccanismi
convenzionali.

PT
Abertura exacta em relação a sistemas Ref. A B C D E F G H L M N P(x2) R(x4) S(x2) T V Scale
convencionais. GS.226616 22 66 16 38 75 30 25 32 105 10 15 Ø6X20 Ø6X30 M6x30 M6x35 10 40
A régua graduada indica a abertura da GS.368619 36 86 19 46 102 43 32 42.7 153 12 20 Ø8X24 Ø8X36 M8x35 M8x40 11.5 60
primeira chapa. GS.421024 42 106 24 56 124 51 40 50.2 190 15 24.5 Ø10X30 Ø10X40 M10x40 M10x45 14 80
Reduz custos em relação a sistemas
convencionais.

FR Closed mold
st
Adjustable 1 opening
nd
2 Opening free
Courses precises par rapport à des systè- Molde cerrado 1º Apertura regulable 2ª Apertura libre
mes traditionnels. Form geschlossen Einstellbares 1. Öffnen Frei 2. Öffnen
La régle graduée indique la première Stampo chiuso 1ª apertura regolabile 2ª Apertura Libero
Molde fechado 1ª Abertura Regulável 2ª Abertura Livre
course d’ouverture. Moule fermé Ajustement 1ère Ouverture 2ème Ouverture complète
Réduit les coûts par rapport à des systè-
IMPORTANT

mes traditionnels.
20
30
40

30 Free
(Min. V)

3.10
Internal Latch Lock
MX

Ejection - General Catalogue 2015


Gatillo Interno
Interner Klinkenzug
Mat.: 1.7242 Gancia Sgancia Interno
Hardened 56-58 HRC. Gatilho Interno
Patented System Tire Plaque Interne
Cad Insertion Point

Ref.
230 +5 18
MX.143662

24 36 -0.05 26 -0.05
EN
12 M6x16 15.8
R6 BF.241215 Controls two stage opening of the tool.
12 -0.1 DIN912
Internal mechanism.
M6x20 Reduced space required for installation.
32 4.2+0.1 4 x DIN912 Developed for small/medium tools.
18 Can also be used to control two sets of
ø18 ejection plates for two stage ejection.

4 ES
ø14 h6 Controlar la doble apertura del molde.
4 2
Mat. 1.1213
6 +0.05 Mecanismo interno.
Hard. 62±2 HR C
ø36 g6 1st Stroke
6 Requiere un mínimo espacio para su
+ instalación.
Ideal para moldes pequeños/medianos.
Puede usarse para controlar dos conjuntos de
placas expulsoras en expulsiones dobles.
4 x Cam finger
DE
2 BF.241215 units included. More units can be ordered separately. Steuert die Zweistufige Öffnung des Werkzeugs.
IMPORTANT

Se suministran 2 unidades de BF.241215. Se pueden pedir más unidades por separado. Interner Mechanismus.
2 St. BF.241215 enthalten. Mehr Einheiten können einzeln bestellt werden. Geringer Platz für Installation nötig.
Vengono forniti 2 BF.241215. E’ possibile ordinarne altri separatamente.
Besonders für kleinere/Medium Werkzeuge
2 unidades BF.241215 incluídas. Possibilidade de encomendar mais unidades individualmente.
2 unités BF.241215 inclus. Possibilitée de commander à la pièce. entwickelt.
Kann auch als Zweistufenauswerfer genutzt
werden.
Pocket detail / Detalle alojamiento Pocket detail / Detalle alojamiento
Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento
Dethale Alojamento / Plan de Détail Dethale Alojamento / Plan de Détail IT
Controlla l’apertura in due fasi dello stampo.
IMPORTANT

IMPORTANT

IMPORTANT

32 +0.2 ø36 H8
18 0 Meccanismo interno.
R7 ø14 H8 R5
Ingombro notevolmente ridotto per
>0 l’istallazione.
14+0.1 24+0.2 12
Sviluppato per stampi piccoli / medio.
M6 25 Può essere usato per controllare le due pias-
M6
tre d’estrazione per la doppia espulsione.

PT
Controla duas fases de abertura do molde
(préabertura).
Instalação no interior do molde.
Requer pouco espaço para a sua instalação.
Desenvolvidos para moldes pequenos /
médios.
Adjustable Pode ser utilizado como mecanismo de dupla
1st Opening
extracção.
Free 2nd
Opening

FR
Contrôle 2 phases d’ouverture moule (pré
ouverture).
Implantation dans le moule.
Occupe un minimum d’espace dans l’outillage.
Développer pour de petit et moyen outillage.
Peut être utilisé comme mécanisme de
double éjection.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.11
Threaded Limiter
LR
Ejection - General Catalogue 2015
Limitador con Rosca
Auswerfer - Begrenzer mit Gewindeaufnahme
Limitatore Filettato Mat.: 1.7243 - Hardened 58 ± 2 HRC.
Limitador com Rosca Maximum working temperature 150ºC.
Limiteur avec Vis Patented System
Cad Insertion Point
218+2
PW / PS

6 ø6 Page 2.02 / 2.14

10 2 x Cam
AL
3.5 finger
EN 6 4.5 3.5
3.5 4.5 4.5
LR - Limits the stroke of a threaded lifter with
respect to the ejector stroke. 26 12
Enables two stage ejection with only one ø10-0.05
ejector plate. M5x16
R7 Hard. 58 ± 2 HRC.
All movements are 90° to the parting line. 8 -0.2
Minimum space required for installation. L1 40 L2 40
ED / EE / DHI / DHO / DH Special
AL - Allows the use of the LR for internal threads
Page 2.07 / 2.08 / 2.20
ø24 ø20 g6 2.21 / 2.23 / 2.24 / 2.25
ES ø19.8
LR - Limita el recorrido de un patín con varilla A x M0.75 ø16 g6
roscada respecto al recorrido de las placas
expulsoras. 12
8 -0.05
Permite una doble expulsión con un solo
conjunto de placas expulsoras. Ref. A AL 21 22
70
Todos los movimientos son a 90°. LR.061620 6 -
Requiere un mínimo espacio para su instalación. LR.081620 8 •
AL - Permite acoplar componentes con roscas LR.101620 10 -
interiores

DE
Threaded Limiter Adapter
LR - Begrenzt den Hub eines Gewinde-Lifters
in Bezug auf den Auswerferhub
Ermöglicht 2-stufiges Auswerfen mit nur
Adaptador para Limitador Roscado
Gewindeadapter
AL
einem Auswerferpaket. Adattatore per Limitatore Filettato
Alle Bewegungen in 90° zur Trennebene.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Adaptador para Limitador Roscado
Adaptateur pour Limiteur avec Vis Mat.: 1.5065
AL - Verbindung von LR zu Artikel mit Innen-
gewinde

IT Ref. B
8±0.05
LR - Limita la corsa di un pattino con stelo filettato AL.0800M4 M4
rispetto alla corsa della tavolino di espulsione. AL.0800M5 M5
Permette una doppia espulsione con un solo ø8 x M0.75 B 16 -0.2 AL.0800M6 M6
tavolino di estrazione. AL.0800M8 M8
Tutti i movimenti sono a 90° rispetto alla linea Adaptable to LR.081620
di divisione dello stampo. PW / PS
Page 2.02 / 2.14 DHI / DHO / DH Special
Spazio minimo necessario per l’installazione.
Page 2.20 / 2.21
AL - Permette di usare l’LR con un filetto interno 2.23 / 2.24 / 2.25
L1+L2
PT
L1
LR - Limita o curso dum patim con uma haste
roscada em relação ao curso das chapas de
extracção.
Permite uma dupla extracção somente com um
conjunto de chapas de extracção.
Movimentos a 90°.
Espaço minímo necessário para a sua aplicação.
AL - Permite acoplar componentes com
roscas interiores
L2
FR
LR - Limite la course d’un patin. L1
Permet une double éjection sans double batterie.
Mouvements à 90°.
Occupe un minimum d’espace.
AL - Permet de fixer de fixer des éléments
avec taraudage
8+0.2

3.12
Dog Lifter Limiter
LD

Ejection - General Catalogue 2015


Limitador Patín
Hubbegrenzer
Mat.: 1.2311 Limitatore Pattino
Gas Nitrided ~ 840Hv. Limitador Patim Automático
Patented System Limiteur
Cad Insertion Point

EN
DG / DB
Page 2.17 / 2.18 Limits the stroke of a lifter with respect to the
ejector stroke.
Mat. 1.7243 Enables two stage ejection with only one
Hardened 58 ± 2HRC A
R a 0.4

ejector plate.
All movements are 90° to the parting line.
12 -0.05 Minimum space required for installation.
8
ES
Limita el recorrido de un patín con respecto al
ø36 ø21 recorrido de las placas expulsoras.
Mat. 1.7264 Permite una doble expulsión con un solo
Hardened 58HRC
Free
2nd stroke conjunto de placas expulsoras.
Todos los movimientos son a 90°.
R a 0.8

Requiere un mínimo espacio para su


ø30 g6 140 instalación.

DE
Mat. 1.2162 Begrenzt den Hub eines Lifters in Bezug auf
Hardened 40-45HRC 1st stroke den Auswerferhub.
≤ 56 42 Ermöglicht 2-stufiges Auswerfen mit nur
einem Auswerferpaket.
Alle Bewegungen in 90° zur Trennebene.
Wenig Platz zum Einbau notwendig.

IT
Limita la corsa di un pattino rispetto alla
corsa della tavolino di espulsione.
Permette una doppia espulsione con un solo
tavolino di estrazione.
ø29
Mat. 1.1213 Tutti i movimenti sono a 90° rispetto alla linea
Hardened 60 ± 2HRC
180 di divisione dello stampo.
Hardened 30-32HRC Spazio minimo necessario per l’installazione.
ø14 PT
R a 0.4

Limita o curso dum patim em relação ao


curso das chapas de extracção.
Permite uma dupla extracção somente com
M6x20 um conjunto de chapas de extracção.
DIN912 Movimentos a 90°.
12 -0.1
Espaço minímo necessário para a sua
aplicação.

18 FR
Limite la course d’un patin.
Permet une double éjection sans double
batterie.
14 -0.1 Mouvements à 90°.
Occupe un minimum d’espace.

See page 2.19 for application examples.


IMPORTANT

Ref. A Ver ejemplos de aplicación en la página 2.19.


LD.122130 M10 Siehe Beispiele für Anwendungen auf der Seite 2.19.
LD.142130 M12 Potete vedere esempi di applicazione a pag. 2.19
Ver exemplos de alplicação na pag 2.19
Voir les exemples d’application page 2.19

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.13
Dog Lifter Cooling Kit
LK
Ejection - General Catalogue 2015
Refrigeración Patín Automático
Hubbegrenzer Kühlung
Limitatore Pattino Refrigerato
Refrigeração Patim Automático Mat.: INOX 1.4435
Limiteur Réfrigerée Patented System
Cad Insertion Point

52
Ref. A
LK.122130 M10
EN
LK.142130 M12
Cooling system designed to reduce cycle
times and improve the part quality.
Designed to function with just one set of
ejector plates, saving costs and reducing the
size of the tool. Flexible Tube ø8x5.5
Mat. Polyurethane
Length: 600±10
ES
El complemento perfecto para los Patines
Automáticos de CUMSA.
Un sistema de refrigeración que permite
reducir el tiempo de ciclo.
Mejora de la calidad de acabado de la pieza.
Diseñado para funcionar con un sólo
conjunto de placas expulsoras, ahorrando ø13.6
costes y disminuyendo el tamaño del molde.

DE
Durch das Kühlsystem kann man eine kürzere
Zykluszeit erzielen.
Höchste Qualität für das Endprodukt.
Wurde entwickelt, um die Funktion mit nur
einem Auswerferpaket zu ermöglichen. Max. Pressure DG / DB
6 BARS Page 2.17 / 2.18
Dies reduziert die Größe der Form und spart (always in open cir cuit)
somit Kosten. A
148 ±2
IT
Disegnato per il funzionamento con un solo
tavolino d’estrazione, per ridurre costi e
dimensioni dello stampo.
Il sistema di refrigerazione permette di ridurre
il tempo ciclo.
ø17
PT
O sistema de refrigeração permite a redução
do tempo de ciclo.
Melhora a qualidade final da peça de plástico.
Concebido para funcionar apenas com um 33
conjunto de placas extractoras, reduzindo
custos e as dimensões do molde.
Mat. Aluminium
FR Min. 14
Avec le refroidissement intégré vous réduirez Max. 100 G1/4" (B.S.P)
vos temps de cycle.
Améliore la qualité de la pièce injectée.
Conçu pour fonctionner avec une seule ø8
24
batterie, réduisant les coûts et les dimensions
Water
du moule. IN / OUT

M8x30
2xDIN912
36
24

Mat. Brass
M6
ø18 -0.1
16

3.14
Ejection - General Catalogue 2015
ONLY ONE EJECTOR PLATES SET
UN SOLO CONJUNTO DE PLACAS EXPULSORAS
NUR EINEM AUSWERFERPAKET
ESEMPIO CON UN SOLO TAVOLINO D’ESTRAZIONE
APENAS UM CONJUNTO DE CHAPAS EXTRACTORAS
JUSTE AVEC UNE SEULE BATTERIE D’ÉJECTION

IMPORTANT
Pocket detail / Detalle alojamiento
Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento
Dethale Alojamento / Plan de Détail

Cooling tubes pocket

E (page 2.16) R
ø26 +0.1 R8.5

Min.16
52 36+0.1 23

ø16 25
A+0.1
(page 2.16)

52
ø30 H7

ø14+0.2

12
ø36+1

52
ø30

ø18+0.2
30

ø46

52
ø14

ø18+0.2

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.15
Ejection - General Catalogue 2015 Ejector Base
Base Expulsora BA-BE-BT
Aufnahme für Auswerfer
Base Espulsore Mat.: 1.7242 - Hardened 58 ± 2 HRC.
Base de Extractores Maximum working temperature 150ºC.
Embases d’Éjection Patented System
Cad Insertion Point

TE TE
Page 3.15 Page 3.15 øA
VE VE VE
EN Page 3.15
3+0.5 Page 3.15 Page 3.15
Enables quick replacement of ejectors,
ejector sleeve and molding inserts without 2+0.1
øB g6
taking the mold from the press.
BA- Possible to key. 4 +0.5
Bronze cap enables the bases to work in BA
high temperatures. 30 BE
BT

ES
3.5±0.05 5 4-0.03
Permite un cambio rápido de expulsores y
tubulares sin necesidad de desmontar el øD
molde de la máquina. øC
BA- Permite posicionar expulsores con forma.
El casquillo de bronce permite soportar 4 +1
altas temperaturas.
ø2
DE
Ermöglicht einfachen Austausch von
Auswerfern oder Auswerferhülsen ohne Ref. A B C CR(N)
die Form von der Maschine zu nehmen. BE.031115 3 11 15 ≥ 2.550
BA- Verdrehsicherung möglich. BE.041216 4 12 16 ≥ 2.550
Durch den Bronze Einsatz höhere BE.051317 5 13 17 ≥ 3.800
Umgebungstemperatur möglich.

IT Mat. Brass
Ref. A B C D CR(N)
Permette una rapida sostituzione degli BA.061418 6 14 18 3.5 ≥ 3.800
espulsori e dei tubolari senza smontare lo BA.081620 8 16 20 5.5 ≥ 5.100
stampo dalla macchina. CR BA.101822 10 18 22 7 ≥ 6.400
BA - Permette il posizionamento di un BA.122024 12 20 24 9 ≥ 7.600
4

espulsore sagomato.
La boccola di bronzo può sopportare alte 6.3 Ref. A B C D CR(N)
temperature. BT.061418 6 14 18 4.2 ≥ 3.800
6.3 BT.081620 8 16 20 6.2 ≥ 5.100
PT
BT.101822 10 18 22 7 ≥ 6.400
Permite uma rápida substituição de
BT.122024 12 20 24 9 ≥ 7.600
extractores, tubulares e postiços
moldantes sem necessidade de
desmontar o molde da máquina.
BA- Possibilidade de posicionar.
A carapeta em bronze permite a sua
Ejector change / Cambio de expulsores / Auswerferwechsel
utilização em altas temperaturas. Sostituzione dell’espulsore / Mudança de extractores / Démontage de l’éjecteur
FR
Sans démonter l’outillage de la presse, on
remplace les éjecteurs, les tubulaires et
les marquages.
BA-Indexation possible.
TM
la colerette en bronze permet son Page 3.16 5
utilisation dans de hautes températures.
3

1 4

2
TA
Page 3.16

3.16
Headless Ejector Pin
VE

Ejection - General Catalogue 2015


Varilla Expulsora
Auswerfer ohne Kopf
Mat.: 1.2510 Asta Espulsore
Hardened 60 ± 2 HRC. Extractor Sem Cabeça
Patented System Ejecteur sans Tête
Cad Insertion Point
BE-BA-BT
Page 3.16

2.5

ØA g6
EN

±3
60±2HRC Lengths of up to 800mm. for the TE and
L up to 1.000mm. for the VE.
Standard ejector sleeves over 350mm,
offers cost saving solutions.
Ref. A L
When ordering, indicate the desired L dimension after the reference. This system allows the replacement of an
IMPORTANT

En los pedidos indicar la cota L necesaria después de la referencia. VE.030... 3 600 800 ejector pin or sleeve without removing the
Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben. VE.040... 4 600 mold from the press.
Nell’ordine indicare la quota L desiderata dopo il codice. VE.050... 5 600 800
Ao encomendar, indique a dimensão L desejada depois da referência. VE.080... 8 600 800 1000 ES
Après référence, indiquer longueur (L) désirée. Longitudes en stock de hasta 800mm.,
VE.100... 10 600 800 1000
VE.120... 12 600 800 1000 para el TE y de hasta 1.000mm., para el VE.
La solución más económica del mercado
gracias a los tubulares en estándar más
largos de 350mm.
Permite reemplazar un expulsor o tubular
Headless Sleeve ejector
TE
sin desmontar el molde de la máquina.
Tubular Expulsión
DE
Auswerferhülsen ohne Kopf Bis Länge 800mm. für TE und bis
Mat.: 1.8550 Espulsore Tubolare 1.000mm. für VE.
Nitrided Extractor Tubular Sem Cabeça Wir liefern eine preiswerte Lösung für
Patented System Tubulaire sans Tête Auswerferhülsen über 350 mm Länge hinaus.
Ein Austausch der VE/TE ist möglich ohne die
Form von der Maschine nehmen zu müssen.

IT
Lunghezze a magazzino fino a 800 mm.
per il TE, mentre per il VE fino a 1000 mm.
La soluzione più economica sul mercato
BT BA-BT
Radius
Page 3.16
grazie ai tubolari standard con misure
A Ø0.016/10 A oltre 350 mm.
2.5 Permette di sostituire un espulsore o
1.6 un cannocchiale tubolare senza dover
E ØB H6 ØA g6
smontare lo stampo dalla pressa.
F
1400 N/mm2 PT
±3 950HV 0.3 Dimensões standard longas. TE até
L
800mm e VE até 1.000mm.
Tubulares standards até 800mm, oferece
um preço competitivo em relação à
Ref. A B E F L concorrência.
TE.063... 6 3 3.2 30 400 500 600 800 Permite a substituição de um extractor
TE.106... 10 6 6.2 40 400 500 600 800 ou tubular sem desmontar o molde da
TE.128... 12 8 8.2 45 400 500 600 800 máquina.

FR
When ordering, indicate the desired L dimension after the reference. Longue dimension au standard. TE jusqu’à
IMPORTANT

En los pedidos indicar la cota L necesaria después de la referencia. 1000mm et VE jusqu’à 800mm.
Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben.
Le prix des tubulaires est le plus bas du
Nell’ordine indicare la quota L desiderata dopo il codice.
Ao encomendar, indique a dimensão L desejada depois da referência. marché, car au-dessus de 350 mm il faut
Après référence, indiquer longueur (L) désirée. réaliser des éjecteurs sur mesures.
Permet le changement d’un éjecteur ou
The TE, always maintains the same friction area (F) with the pin, as it is cut from the base.
d’un tubulaire sans démonter le moule de
IMPORTANT

El ajuste por detrás del tubular permite mantener siempre toda la zona de fricción. (F) la presse.
Kürzen der TE am Fuß ist möglich, die Gleitzone (F) bleibt erhalten.
L’aggiustaggio della parte posteriore del tubolare permette di mantenere sempre intatta la zona di scorrimento. (F)
Zona de ajuste (F) é sempre o máximo no TE, visto que é afinado por trás.
La zone de guidage (F) sera toujours la plus importante, étant donné que la mise à longueur se fait par l’arrière.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.17
Accelerated Ejector
AE
Ejection - General Catalogue 2015
Acelerador Expulsión
Vorschub-Auswerfer
Acceleratore di Espulsione Mat.: 1.7225 - Hardened 54 ± 2 HRC.
Acelerador de Extracção Maximum working temperature 150ºC.
Accélérateur d’Éjection Patented System
Cad Insertion Point

4 +0.5 N
G
Q -0.05
øP 4
EN 4 (*)
Enables 8mm. / 15mm. / 20 mm. øD
additional stroke on one ejector pin.
øB øE
Minimum space required for installation.
Only round pockets needed to install the part.
Possible to key. 22
Enables quick replacement of the ejector pin.

ES
Permite obtener 8mm. / 15mm. / 20 mm. M
extra de recorrido en un expulsor. R
4
Requiere un mínimo espacio para su
instalación.
Sólo requiere taladros cilíndricos para su øA
instalación.
Permite posicionar expulsores con forma. øC g6
Cambio rápido del expulsor.
Mat. BRASS
DE
8mm. / 15mm. / 20 mm. zusätzlicher Hub
für einen Auswerferstift. J K
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Für den Einbau sind nur Bohrungen
erforderlich.
Verdrehsicherung kann angebracht Ref. A B C D E F G J K L M N P Q R
werden. AE.031620 3 16 20 12.5 22 13 14 8 32 22 17 37 - 4 3
Schneller Wechsel eines Auswerfers. AE.041620 4 16 20 12.5 22 13 14 8 32 22 17 37 - 4 3
AE.052430 5 24 30 16 34 16 20 15 44 36 27 57 2 4 3
IT
AE.062430 6 24 30 16 34 16 20 15 44 36 27 57 2 4 3
Permette di ottenere 8mm. / 15mm. / AE.082430 8 24 30 17 34 17 20 15 44 36 27 57 2 4 3
20 mm. di extra corsa dell’espulsore.
AE.103036 10 30 36 21.5 40 21 28 20 62 46 34 78 2 6 4
Richiede uno spazio di ingombro minimo
AE.123036 12 30 36 21.5 40 21 28 20 62 46 34 78 2 6 4
per la sua installazione.
Necessita solo di un’alesatura per la sua
installazione.
BA - Permette il posizionamento di un (*) Possibility to key for using a curved ejector pin. (except AE.031620 & AE.041620)
IMPORTANT

espulsore sagomato. (*) Posibilidad de usar un antigiro para los expulsores con forma. (excepto AE.031620 & AE.041620)
Cambio rapido di un espulsore. (*) Verdrehsicherung möglich für einen Auswerfer mit Kontur. (außer AE.031620 & AE.041620)
(*) Possibilitá di usare un antirotazione per gli espulsori sagomati. (salvo AE.031620 & AE.041620)
PT (*) Possibilidade de posicionar para extractores com perfil. (except AE.031620 & AE.041620)
(*) Possibilité d’indexer l’éjecteur. (sauf AE.031620 & AE.041620)
Permite um curso extra de 8mm. / 15mm. /
20 mm. no extractor.
Espaço minímo necessário para a sua
aplicação.
Somente necessita de maquinações de øD+3
caixas redondas para sua instalação.
Possibilidade de posicionar.
Permite a sustituição rápida do extractor.
TM BA-BE-BT
FR L Page 3.19 Page 3.16
8mm. / 15mm. / 20 mm. de course
d’éjection lors de l’éjection.
M +0.1
Occupe un minimum d’espace.
Usinage cylindrique pour l’implantation. IMPORTANT
BA-Indexation possible.
Permet de remplacer rapidement l’éjecteur. TA
Page 3.19

øF

3.18
Ejector Foot
DP

Ejection - General Catalogue 2015


Distanciador Placa
Anschlagscheibe
Distanziale Piastra
Mat.: 1.0718 Botão de Encosto
Hardened 58 ± 3 HRC. Repos de Batterie
Cad Insertion Point

øA
øC Ref. A B C D
6.3
DP.200506 20 5 6.5 3.5
EN
B D+0.1 DP.250508 25 5 8.5 4.4
DP - Easy installation by using just one
6.3 DP.280610 28 6 12 5.5
screw.
TM - Very strong magnetic blocks enable
90º quick removal when used as a stopper.
TA - Absorves shocks and vibrations of the
ejector plates when in contact with the
Safety Stopper
TM
ejector feet.
Tope Magnético
ES
Abstandhalter, magnetisch DP- Sencilla instalación con un solo
Mat.: 1.7242 Hardened 58 ± 3 HRC. Blocco Magnetico tornillo.
Magnetic Zone NdFeB Bloco Magnético TM- Potente imán que funciona como tope
Maximum working temperature 150ºC. Butée Magnétique de seguridad para los moldes con bases
expulsoras automáticas.
TA- Absorbe y minimiza las vibraciones de
ø22 las placas expulsoras cuando vuelven a
su posición.
60N
6.3 Ref. A DE
TM.102214 10 DP- Anschlagscheibe nur mittels Schraube
A -0.1 TM.122214 12.5 fixieren.
20N TM.152214 15 TM- starker Magnet, der als Anschlag
TM.202214 20 verwendet, leicht zu entnehmen ist.
Magnetic Area TA- redziert Vibrationen und Schläge an
(NeFeBo) den Auswerferplatten.

IT
DP - Facile installazione con una sola vite.
Shock Absorber
TA
TM - Potente magnete che funziona come
Tope Amortiguador distanziale di sicurezza negli stampi con
basi automatiche.
Dämpfungsscheibe TA - Assorbe e riduce le vibrazioni della
Blocco Ammortizzante piastra espulsione quando ritorna nella
Mat.: 1.7242 Batente Amortecedor posizione di stampo chiuso.
Hardened 58 ± 3 HRC. Repos de Batterie avec Amortissement PT
DP - Fixo com um parafuso facilita a sua
instalação.
Mold Open Mold Closed Supplied only in bags of 4 units. TM - Magnético muito forte permite uma
IMPORTANT

Suministrado en bolsas de 4 uds. rápida remoção quando usado como


Verpackungseinheit 4 Stück. batente.
M6 x 25
Vendute in confezioni da 4 pezzi. TA - Amortece e elimina vibrações quando
DIN7991 Fornecidos em sacos de 4 unidades.
do batimento entre chapas extractoras e
Emballé en sac de 4 unités.
os botões de encosto.
10 8 +0.1
FR
6.3 BA-BE-BT DP - Fixation par vis facilite son
ø28 Page 3.16
installation.
TM - L’aimant permet d’être utilisé comme
butée garantissant un excellent maintient
TM et facile d’interchangeabilité.
Ref.
TA - Amorti et élimine les vibrations
lors des mouvements de batterie et des
TA.280806 rondelles d’appui.

TA DP

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 3.19
Traceability - General Catalogue 2015
Traceability Index / Índice Trazabilidad
Inhaltsverzeichnis Kennzeichnung / Indice Rintracciabilitá
Índice Rastreabilidade / Index Traçabilités

IR IM
Reference Insert / Inserto Referencia Mark Insert / Inserto Marca
4.02 Recyclingeinsätze / Inserti di Riciclaggio
Indicadores de Reciclagem / Pion de Recyclage
Einsätze für Symbole / Inserto Simbolo
Postiço de Marcas / Insert de Marquage

BI+II IG
Interchangeable Insert / Inserto Intercambiable Turning Insert / Inserto Giratorio
4.03 Einsätz, austauschbar / Inserto Intercambiabile
Postiço Intermutável / Ensemble Interchangeable
Einsätze, drehbar / Inserto Girante
Postiço Giratório / Insert Tournant

FU+IU
Unit Date Stamp / Fechador Unitario
4.04 Datumstellereinheit / Datario Unitario
Datador Unitário / Kit Mini Dateur

FA IA
Date Stamp / Fechador Anual Date Insert / Inserto Anual
4.05 Datumsteller / Datario Annuale
Datador Anual / Corps Dateur
Einsätze für Datumsteller / Inserto Datario
Indicador Anual / Insert Dateur

FP EF
Date Stamp Plus / Fechador Anual Plus Removal Jig / Extractor Fechador
4.06 Datumsteller Plus / Datario Annuale Plus
Datador Anual Plus / Dateur Plus
NEW Abzieher für Datumsteller / Inserto Datario
Extrator de Datador / Extracteur pour Dateur
NEW

FX IX
Xtra Date Stamp / Fechador Extra Xtra Insert / Inserto Extra
4.07 Xtra Datumsteller / Datario Extra
Datador Extra / Dateur Extra
Xtra Einsatz / Inserto extra
Postiço Extra / Insert Extra

FD
Double Date Stamp / Fechador Doble
4.08 Zweifach-Datumstempel / Datario Doppio
Datador Duplo / Dateur Double

FT IT
Temperature Dater / Fechador Temperatura Temperature Insert / Inserto Temperatura
4.09 Datumsteller, wärmebeständig / Datario Temperatura
Datador Temperatura / Dateur Haute Température
Einsätze, wärmebeständig / Inserto Temperatura
Indicador Temperatura / Insert Haute Température

BM PM
Block Base / Base Monobloque Block Insert / Postizo Monobloque
4.10 Aufnahme Datumsblock / Base Monoblocco
Base Monobloco / Multi Dateur
Einsätze für Datumsblöcke / Inserto Monoblocco
Postiço Monobloco / Inserts Multi Dateur

CC
Cycle Counter / Contador Ciclos
4.11 Zählwerk / Conta Cicli
Contador de Ciclos / Compteur de Cycle

CUMSA
Traceability - General Catalogue 2015 Reference Insert
Inserto Referencia
Recyclingeinsätze
IR
Inserti di Riciclaggio
Indicadores de Reciclagem Mat.: INOX. 1.4034
Pion de Recyclage Hardened 51 ± 3 HRC.
Cad Insertion Point

0.15 +0.1 H+1 S


4 4

EN
Inserts with engraving by laser. øA m6 øA g6
Hardened and ground to size. K
Offers a standard solution to the molder.

B-0.05

6.3
ES
Insertos con grabados de alta calidad
realizados en láser.
Templado y rectificado a la medida
Ofrece una solución standard al moldista.

DE
Einsätze mit Gravur gelasert.
Gehärtet und auf Maß geschliffen.
Bietet dem Formenbauer eine einfache 01 02 03 04 05 06 07
und kostengünstige Lösung.

IT Ref. A B E H K S Indicate the desired model after the reference.

IMPORTANT
Inserti con incisione di alta qualità IR.1012.. 10 12 8 7 1.5 5.6 Indicar el modelo deseado después de la referencia.
realizzata a laser. Wählen Sie den Typ entsprechend der Referenz.
IR.1212.. 12 12 10 7 1.8 6.8 Indicare il modello desiderato dopo il codice.
Temprato e rettificato. IR.1616.. 16 16 12 9 2.4 9 Indicar o modelo desejado depois da referência.
Offre una soluzione standard allo stampista. IR.2016.. 20 16 16 9 3.2 11.5 Indiquer le sigle demandé après la référence.
PT
Positiços com gravações a laser.
Mark Insert
IM
Oferece um produto standard ao moldador.

FR
Inserto Marca
Pion avec gravure intégré au laser. Einsätze für Symbole
Offre un produit standard au mouliste. Inserto Simbolo
Postiço de Marcas Mat.: INOX. 1.4034
Insert de Marquage Hardened 51 ± 3 HRC.

Ref. A B E H
0.15 +0.1 H+1 IM.041000 4 10 2 6
4 4 IM.051000 5 10 3 6
IM.061000 6 10 4 6
øA m6 IM.081200 8 12 6 7
øA g6
IM.101200 10 12 8 7
IM.121200 12 12 10 7
IM.161600 16 16 12 9
B-0.05 IM.201600 20 16 16 9
6.3

1
2

For best quality, send DXF file with your design. Bronze
Para una mejor calidad, envienos un archivo DXF con su diseño.
IMPORTANT

Senden Sie als DXF File für korrekte Umsetzung.


Per una migliore qualità, inviare un file DXF con il disegno
B+0.1
dell’incisione richiesta.
Para uma melhor qualidade, envie-nos um ficheiro em DXF com o
seu desenho. øE
Pour une meilleure qualité, envoyez nous le fichier DXF du dessin.

øA H7 3

4.02
Interchangeable Insert

Traceability - General Catalogue 2015


BI+II Inserto Intercambiable
Einsätz, austauschbar
Mat.: INOX. 1.4034 Inserto Intercambiabile
Hardened 51 ± 3 HRC. Postiço Intermutável
Patented System Ensemble Interchangeable
Cad Insertion Point

12 -0.05

EN
6.3

3 9 Interchangable engravings.
4 4 Possible to remove insert by magnetic or
air circuit.
Available with a rotating arrow.
øA g6 ø3 øA m6 Offers a standard solution to the molder.

ES
II BI Grabados intercambiables.
El cambio de inserto se realiza con un imán
o por aire.
Disponible en versión de flecha indicadora.
For best quality, send DXF file with your design. Ofrece una solución estándar al inyectador.
IMPORTANT

Ref. A E Ref. Para una mejor calidad, enviar un archivo DXF con el diseño requerido.
Senden Sie uns Ihre gewünschte Gravur per DXF um Fehler zu vermeiden. DE
BI.101209 10 6 II.101203
Per una migliore qualità, inviare un file DXF con il disegno Gravur wählbar.
BI.121209 12 8 II.121203 dell’incisione richiesta. Wechseln der Einsätze mit Luft oder
BI.161209 16 10 II.161203 Para melhor qualidade, envie um ficheiro DXF com o seu desenho.
einem sehr starken Magneten.
Pour une meilleure qualité, envoyez nous le fichier DXF du dessin.
Drehbarer Einsatz mit Pfeil verfügbar.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
Turning Insert
Inserto Giratorio
Einsätze, drehbar
IG IT
Inserti incisi intercambiabili.
Il cambio dell’inserto si effettua con una
Inserto Girante calamita o con l’aria
Postiço Giratório Mat.: INOX. 1.4034 Disponibile nella versione con freccia
Hardened 51 ± 3 HRC. indicatrice.
Insert Tournant Offre una soluzione standard allo stampatore.

PT
Gravações intermutáveis.
Possibilidade de remover o postiço através
øA Ref. A de magnético ou circuito de ar.
IG.101203 10 Disponível com uma seta rotativa.
IG.121203 12 Oferece um producto standard ao moldador.
IG.161203 16 FR
Gravage interchangeable.
Magnetic change Air change Possibilité d’interchanger l’insert par
Cambio magnético Cambio por aire aimantation ou air.
Wechsel mit Magnet Wechsel mit Luft Disponible avec un insert rotatif.
Cambiamento magnetico Cambiamento con aria
Mudança por magnético Mudança por ar Offre un produit standard au mouliste.
Changement magnétique Changement par air

1 TM
Page 3.19
IG
Bronze

12 +0.1

2 øE øA H7

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 4.03
Traceability - General Catalogue 2015 Unit Date Stamp
Fechador Unitario
Datumstellereinheit
FU+IU
Datario Unitario Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC.
Datador Unitário Maximum working temperature 150°C.
Kit Mini Dateur Patented System
Cad Insertion Point

FU
9.5
12 Months

6.3
EN 12 Months + Year Blank
Very small date stamp.
No need to make difficult threads to ø3 g6
support the insert.
Intercangable insert.
Offers a standard solution to the molder. 4

ES
Supplied also with UM / Entregado también con el UM / UM im Lieferumpfang enthalten
Fechador de sólo 3mm. de diámetro. Fornito con il particolare UM / Também fornecido como UM / Fournisavec unité de montage UM
No es necesario roscar para sujetar el inserto.
Inserto intercambiable.
Ofrece una solución estándar al inyectador. 3 +0.1 9.5
3.6 ±0.1
CH. 0.5x10º 3
DE 4
Sehr kleiner Datumsteller.
Keine Gewinde zum Halten der Datumsteller. ø3 1.75 -0.1 ø3 m6 M1.5
Einsatz auswechselbar.
Only replacements / Sólo recambios
Bietet dem Formenbauer eine einfache AR Mat. Silicone AS IU
Nur Einsatz / Solo ricambi
und kostengünstige Lösung. Apenas substituições / Insert seulement

IT
Datario di solo 3 mm di diametro. 12 Months 12 Mon. + Yr Blank Indicate the desired year after the reference.
IMPORTANT

Non è necessario filettare per bloccare l’inserto. Indicar el año deseado después de la referencia.
FU.0310SF FU.031012-.. FU.031000
Inserto intercambiabile. Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an.
IU.0310SF IU.031095-.. IU.031000
Offre una soluzione standard allo stampatore. Indicare l’anno desiderato dopo il codice.
Indicar o ano desejado depois da referência.
PT Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit.
Datador muito pequeno
Não é necessário fazer roscas difíceis para
sustentar o postiço.
Postiço intermutável. Installation Examples / Normas de Instalación / Einbaubeispiel
Oferece um producto standard ao moldador.
Norme di Installazione / Exemplos de Instalaçao / Instructions d’Installation
FR
Dateur très petit.
Year change
L’implantation de l’insert est simplement visser. Cambio de año
Insert interchangeable. Jahreswechsel
Offre un produit standard au mouliste. Engrave on the mould Cambio dell'anno
Grabar en el molde Mudança de ano
Gravur an derForm Changement de l'année
Incidere sullo stampo
Gravar no molde
Gravure sur le moule

UM
ø3 H7
1 2
IU
AS
9.5
AR

1 2 3 4 5

4.04
Date Stamp

Traceability - General Catalogue 2015


FA Fechador Anual
Datumsteller
Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC. Datario Annuale
Maximum working temperature 150°C. Datador Anual
Patented System Corps Dateur
Cad Insertion Point
L-0.05
D+1 12 Months
6.3

±0.050 A 4 12 Months + Year Years Blank

EN
øA m6 øC øA g6 Inner insert is always at the same level as
the body of the date stamp.
N Wide range of diameters.
A 4 Only a H7 pocket required for assembly.
# of years / Nº años
Anz. Jahre / Nº anni No downtime when changing inserts.
Nº de anos / Nombre d’années Internal mechanism guarantees secure
replacement of inserts.
12 Months 12 Mon. + Yr Years Blank A C D E L N
FA.0422SF FA.042212-.. FA.042204-.. FA.042200 4 2.2 6 3.5 12 4 ES
FA.0530SF FA.053012-.. FA.053004-.. FA.053000 5 3 6 3.5 12 4 Extensa gama de diámetros.
FA.0632SF FA.063212-.. FA.063205-.. FA.063200 6 3.2 12 4 20 5 Sólo se precisa un alojamiento H7.
FA.0847SF FA.084712-.. FA.084705-.. FA.084700 8 4.7 12 6 20 5 Se eliminan las pérdidas de tiempo para
FA.1057SF FA.105712-.. FA.105706-.. FA.105700 10 5.7 12 8 20 6 reemplazar los insertos.
FA.1267SF FA.126712-.. FA.126708-.. FA.126700 12 6.7 12 10 20 8 El mecanismo interno garantiza la
intercambiabilidad del inserto.
FA.1687SF FA.168712-.. FA.168710-.. FA.168700 16 8.7 12 12 20 10
FA.2007SF FA.200712-.. FA.200710-.. FA.200700 20 10.7 12 14 20 10 DE
Kein Höhenunterschied zwischen
Indicate the desired year after the reference. Special engraving available under request. Stelleinsatz und Körper
IMPORTANT

IMPORTANT

Indicar el año deseado después de la referencia. Grabados especiales bajo demanda. Große Auswahl an Durchmessern.
Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an. Andere Gravuren auf Anfrage. Zum Einbau nur eine H7 Bohrung.
Indicare l’anno desiderato dopo il codice. Incisioni speciali su richiesta. Wechseln der Einsätze ohne lange
Indicar o ano desejado depois da referência. Gravações especiais por encomenda.
Ausfallzeiten.
Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit. Gravure spéciale par commande.
Wechseln der Einsätze garantiert, durch
internen Mechanismus.
Date Insert
IA Inserto Anual
Einsätze für Datumsteller
IT
Vasta gamma di diametri.
Necessita solo un alloggiamento H7.
Inserto Datario Si eliminano perdite di tempo per la
Mat.: INOX. 1.4034 sostituzione degli inserti.
Indicador Anual Il meccanismo interno garantisce
Hardened 51 ± 3 HRC. Insert Dateur l’intercambiabilità dell’inserto.

When replacing the insert, be sure to tighten until PT


hearing the engagement “click”. O postiço interior está sempre à mesma
Arrow Al reemplazar el inserto, asegurarse de girar a la
Year altura que o corpo do datador.
only derecha hasta oír el “click” de seguridad.
IMPORTANT

Wechseln der Einsätze im Uhrzeigersinn bis zum Extensa gama de diametros.


hörbaren Rastgeräusch. É somente necessário um alojamento H7.
øC -0.03 Al cambio dell’inserto, assicurarsi di girare a destra Não há perca de tempo na mudança do
fino a quando non sentite un click di sicurezza. postiço.
M Ao subtituir o postiço, assegurar que ao roscar o Garantia de substituição do postiço devido
postiço ouve o “click” de segurança. ao mecanismo interno.
Lors du changement de l’insert, s’assurer qu’en
vissant, l’insert fasse un “click” de sécurité. FR
1 L’insert intérieur est toujours à la même
Arrow only Year C M hauteur que le corps du dateur.
1 2 extension de la gamme des dateurs
IA.2275SF IA.2275.. 2.2 7.7
Simple logement H7.
IA.3075SF IA.3075.. 3 7.7 2
Pas de perte de temps lors du
IA.3217SF IA.3217.. 3.2 17 changement de l’insert.
IA.4717SF IA.4717.. 4.7 17 Bronze
Garantie qu’il est possible d’interchanger
IA.5717SF IA.5717.. 5.7 17 l’insert grâce au mecanisme interne.
IA.6717SF IA.6717.. 6.7 17 L+0.1
IA.8717SF IA.8717.. 8.7 17
IA.1007SF IA.1007.. 10.7 17
øE
øA H7 3

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 4.05
Traceability - General Catalogue 2015 Date Stamp Plus
Fechador Anual Plus
Datumsteller Plus
FP
Datario Annuale Plus Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC.
Datador Anual Plus Maximum working temperature 150°C.
Dateur Plus Patented System
Cad Insertion Point
L-0.05
D 12 Months

6.3
±0.050 A 4 12 Months + Year Years Blank
EN
Possibility for cooling circuits below the øA m6 øC øA g6
date stamp as they are removed from the
front (with the EF).
Inner insert is always at the same level as 4
N
A # of years / Nº años
the body of the date stamp. Anz. Jahre / Nº anni
Exact outer number positioning. Ideal Nº de anos / Nombre d’années
clamping area.
12 Months 12 Mon. + Yr Years Blank A C D L N
ES FP.0422SF FP.042212-.. FP.042204-.. FP.042200 4 2.2 5.5 12 4
Posibilidad de instalar encima de los circui- FP.0530SF FP.053012-.. FP.053004-.. FP.053000 5 3 5.5 12 4
tos de refrigeración, ya que se desmontan FP.0632SF FP.063212-.. FP.063205-.. FP.063200 6 3.2 8 20 5
por la parte frontal (con el útil EF). FP.0847SF FP.084712-.. FP.084705-.. FP.084700 8 4.7 8 20 5
El inserto siempre se mantiene al mismo FP.1057SF FP.105712-.. FP.105706-.. FP.105700 10 5.7 8 20 6
nivel que el cuerpo del fechador. FP.1267SF FP.126712-.. FP.126708-.. FP.126700 12 6.7 8 20 8
Posicionamiento exacto del fechador en su FP.1687SF FP.168712-.. FP.168710-.. FP.168700 16 8.7 8 20 10
alojamiento. Zona óptima de clavado.
FP.2007SF FP.200712-.. FP.200710-.. FP.200700 20 10.7 8 20 10
DE
Es besteht die Möglichkeit den Datumsteller Indicate the desired year after the reference. Special engraving available under request.
IMPORTANT

IMPORTANT
oben über die Kühlkreislaufe zu installieren, Indicar el año deseado después de la referencia. Grabados especiales bajo demanda.
da diese von vorne ausgezogen werden Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an. Andere Gravuren auf Anfrage.
Indicare l’anno desiderato dopo il codice. Incisioni speciali su richiesta.
können (mit einem EF).
Indicar o ano desejado depois da referência. Gravações especiais por encomenda.
Innerer Einsatz sitzt auf der gleichen Ebene Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit. Gravure spéciale par commande.
als die Körper der Datumstempel
Genaue Anzeige der Zahlen
Ideale Aufspannfläche Removal Jig
IT
E’ possibile installarlo sopra il circuito di
Extractor Fechador
Abzieher für Datumsteller
EF
refrigerazione, dato che si smonta dalla linea Estrattore Datario
di divisione dello stampo (con l’utensile EF).
Extrator de Datador Mat.: INOX. 1.4034
L’inserto resta sempre allo stesso livello del Hardened 51 ± 3 HRC.
corpo del datario. Extracteur pour Dateur
Posizionamento esatto del datario nella sua sede.
Le dimensioni del corpo del datario sono stu-
diate per permettere di afferrarlo ed estrarlo 135
agevolmente. 32
The set includes 8 parts,
one for each FP diameter
PT ø6
ø24
Admite passagem de circuitos de M5
refrigeração por baixo já que o datador é
removido frontalmente.
O inserto está sempre ao mesmo nível
do datador. Installation Process: Removal Process:
Posicionamento exato do datador no
alojamento.
IA
Superficie optima de justamento. Page 4.05

FR
Bronze

Il est possible de faire un circuit de Air


Ref.
refroidissement sous le dateur car il
s’enlève totalement depuis le plan de joint. EF.322405-SET CLICK!
L’insert est toujours en position plan de
joint ainsi que le dateur.
Encombrement optimum.

Cooling channel

4.06
Xtra Date Stamp

Traceability - General Catalogue 2015


FX Fechador Extra
Xtra Datumsteller
Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC. Datario Extra
Maximum working temperature 100°C. Datador Extra
Patented System Dateur Extra
Cad Insertion Point

16 -0.05
6 +1 12 Months
6.3

4 12 Months + Year Years Blank


EN

øA m6 øC øA-0.1 Hardened stainless steel.


Only a H7 pocket required for assembly.
No downtime when changing inserts.
N
S # of years / Nº años ES
Anz. Jahre / Nº anni
Nº de anos / Nombre d’années Acero inoxidable templado.
Sólo se precisa un alojamiento H7.
12 Months 12 Mon. + Yr Years Blank A C E N S
Se eliminan las pérdidas de tiempo para
FX.0632SF FX.063212-.. FX.063205-.. FX.063200 6 3.2 4 5 0.25 reemplazar los insertos.
FX.0847SF FX.084712-.. FX.084705-.. FX.084700 8 4.7 6 5 0.25
FX.1057SF FX.105712-.. FX.105706-.. FX.105700 10 5.7 8 6 0.35 DE
FX.1267SF FX.126712-.. FX.126708-.. FX.126700 12 6.7 10 8 0.35 Rostfreier Stahl gehärtet
Zum Einbau nur eine H7 Bohrung.
Indicate the desired year after the reference. Wechseln der Einsätze ohne lange
IMPORTANT

Indicar el año deseado después de la referencia. Ausfallzeiten.


Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an.
Indicare l’anno desiderato dopo il codice. IT
Indicar o ano desejado depois da referência. Acciaio inossidabile temprato.
Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit. Necessita solo un alloggiamento H7.
Si eliminano perdite di tempo per la
sostituzione degli inserti.
Xtra Insert
IX Inserto Extra
Xtra Einsatz
PT
Temperado em aço inoxidável.
É somente necessário um alojamento H7.
Inserto extra Não há perca de tempo na mudança do postiço.
Mat.: INOX. 1.4034 Postiço Extra
Hardened 51 ± 3 HRC. Insert Extra FR
Acier inox trempé
Simple logement H7.
Arrow only Annual C
Pas de perte de temps lors du changement
IX.3215SF IX.3215.. 3.2 de l’insert.
øC -0.03 IX.4715SF IX.4715.. 4.7
IX.5715SF IX.5715.. 5.7
15.5 IX.6715SF IX.6715.. 6.7

Indicate the desired year after the reference.


IMPORTANT

Indicar el año deseado después de la referencia.


Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an.
Indicare l’anno desiderato dopo il codice.
Indicar o ano desejado depois da referência.
Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit.

1 2 3

To the
max.
Bronze
IMPORTANT

S/2
16 +0.1

øE

øA H7 4

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 4.07
Traceability - General Catalogue 2015 Double Date Stamp
Fechador Doble
Zweifach-Datumstempel
FD
Datario Doppio Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC.
Datador Duplo Maximum working temperature 100°C.
Dateur Double Patented System
Cad Insertion Point

Blank
EN
20 -0.05
Replaces the need for 2 separate date stamps.
No need to machine 2 separate holes. 12 +1

6.3
Minimum space required for installation. ±0.050 A 4

ES
Agrupa dos fechadores en el espacio de uno. øA m6 øB øC øA g6 12 Months +Years
No es necesario mecanizar dos alojamientos 21 11
para tener 2 informaciones distintas.

01
01
60 50
Requiere un mínimo espacio para su A 4 N

90
07 08
instalación.

DE
N = # of years / Nº años
Anstelle von 2 Datumstellern. Anz. Jahre / Nº anni
Eine zweite Bohrung entfällt. Nº de anos / Nombre d’années
Wenig Platz zum Einbau notwendig.
Kein Wechsel von Stelleinsätzen.

IT 12 Mon. + Yr Blank A B C E N
Raggruppa due datari nello spazio di uno. FD.080512-.. FD.080500 8 5.5 3 6 5
Non è necessario eseguire due sedi per FD.120812-.. FD.120800 12 8 4 10 6
ottenere due indicazioni distinte. FD.161012-.. FD.161000 16 10.5 5.3 12 10
Richiede uno spazio di ingombro minimo
per la sua installazione.

PT
Substitui 2 datadores.
Não é necessário maquinar 2 alojamentos Indicate the desired year after the reference. Special engraving available under request.
IMPORTANT

IMPORTANT

para ter duas informações diferentes. Indicar el año deseado después de la referencia. Grabados especiales bajo demanda.
Ocupa um espaço mínimo. Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an. Andere Gravuren auf Anfrage.
Não é necessário substituir os postiços anuais. Indicare l’anno desiderato dopo il codice. Incisioni speciali su richiesta.
Indicar o ano desejado depois da referência. Gravações especiais por encomenda.
FR Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit. Gravure spéciale par commande.
Remplace 2 dateurs.
Pas besoin de 2 logements pour avoir 2
informations différentes.
Occupe un minimum d’espace.
Pas besoin de remplacer l’insert annuel.

Turn counter clockwise to Turn clockwise to change


change outer information. inner information.
Bronze
Gire a la izquierda para Gire a la derecha para
cambiar la indicación de la cambiar la indicación de la
corona exterior. 20 +0.1 corona interior.

Drehen nach links um den Drehen im Uhrzeigersinn


Monat zu ändern (äußerer Ring). ändert das Jahr (innerer Ring).

Gira a sinistra per cambiare le Girare a destra per cambiare le


informazioni della corona esterna. informazioni della corona interna.
øE
Gire à esquerda para mudar a øA H7 Gire à direita para mudar a
informação do postiço exterior. informação do postiço interior.

Tourner à gauche pour changer Tourner à droite pour changer


l'information de l'insert extérieur. l'information de l'insert intérieur.

4.08
Temperature Dater

Traceability - General Catalogue 2015


FT Fechador Temperatura
Datumsteller, wärmebeständig
Mat.: 1.2344 Nitrided + Inconel 2.4669 Datario Temperatura
Maximum working temperature 450°C. Datador Temperatura
Patented System Dateur Haute Température
Cad Insertion Point

22 -0.05
8 -0.05
4 12 Months
6.3

ø2 12 Months + Year Years


EN
±0.050 A
Unique in the market.
D High temperature date stamp.
øA g6 øC øB-0.1 Possibilty to change annual insert.

4 ES
A N
950HV 0.3 # of years / Nº años Único en el mercado.
Anz. Jahre / Nº anni Fechador que resiste altas temperaturas
Nº de anos / Nombre d’années
Posibilidad de reemplazar el inserto anual.

12 Months 12 Mon. + Yr Years A B C D N DE

FT.0847SF FT.084712-.. FT.084705-.. 8 12 4.7 11 5 Unikat auf dem Markt.


Datumsteller wärmebeständig.
FT.1267SF FT.126712-.. FT.126708-.. 12 16 6.7 12 8
Wechsel der Stelleinsätze mit Jahreszahl
möglich.
Indicate the desired year after the reference.
IMPORTANT

Indicar el año deseado después de la referencia. IT


Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an. Unico nel mercato
Indicare l’anno desiderato dopo il codice. Datario resistente alle alte temperature.
Indicar o ano desejado depois da referência.
Possibilità di cambiare l’inserto annuale.
Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit.
PT
Único no mercado.
Temperature Insert
IT
Datador para altas temperaturas.
Inserto Temperatura Possibilidade de mudar o postiço anual.
Einsätze, wärmebeständig FR
Inserto Temperatura Unique dans le marché.
Indicador Temperatura Dateur haute température.
Mat.: 1.2344 Nitrided Insert Haute Température Possibilité de changer l’insert annuel.

19 Arrow
only Year
Arrow only Year C
øC -0.02 IT.4719SF IT.4719.. 4.7
IT.6719SF IT.6719.. 6.7

950HV 0.3
Indicate the desired year after the reference.
IMPORTANT

Indicar el año deseado después de la referencia.


Geben Sie hinter der Referenz die gewünschte Jahreszahl an.
1 Indicare l’anno desiderato dopo il codice.
IMPORTANT

Indicar o ano desejado depois da referência.


2 Indiquer l’année désirée aprés la référence du produit.

When replacing the insert, be sure to tighten until


hearing the engagement “click”.
Al reemplazar el inserto, asegurarse de girar a la
derecha hasta oír el “click” de seguridad.
IMPORTANT

Wechseln der Einsätze im Uhrzeigersinn bis zum


hörbaren Rastgeräusch.
Al cambio dell’inserto, assicurarsi di girare a destra
fino a quando non sentite un click di sicurezza.
Ao subtituir o postiço, assegurar que ao roscar o
postiço ouve o “click” de segurança.
Lors du changement de l’insert, s’assurer qu’en
vissant, l’insert fasse un “click” de sécurité.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 4.09
Traceability - General Catalogue 2015 Block Base
Base Monobloque
Aufnahme Datumsblock
BM
Base Monoblocco Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC.
Base Monobloco Maximum working temperature 150ºC.
Multi Dateur Patented System
Cad Insertion Point
16 -0.05

±0.050 A 8 ±0.5 øC
4

EN
Wide range of diameters. A
Possibility of 3 or 4 information’s. øA m6 øA g6
Only a H7 pocket required for assembly.
No downtime when changing inserts.

6.3
Guarantee that the insert will be replaced
3 x PM
due to internal mechanism. 4 x PM
CH. 2x10º
ES
Extensa gama de diámetros. Ref. A C E # PM
Posibilidad de 3 o 4 informaciones en un BM.160603 16 6.5 8 3 When ordering, select separately the 3 or 4 PM needed.

IMPORTANT
único conjunto. BM.180604 18 6.5 8 4 Al realizar el pedido, seleccionar los 3 o 4 PM’s requeridos.
Sólo se precisa un alojamiento H7. BM.220903 22 8.7 10 3 Zur Bestellung 3 oder 4 Stück PM mitbestellen.
Se eliminan las pérdidas de tiempo para BM.250904 25 8.7 10 4 Nell’emissione dell’ordine, specificare i 3 o 4 inserti PM desiderati.
reemplazar los insertos. Ao encomendar, pedir os 3 ou 4 PM necessários.
BM.281103 28 11.5 12 3 Lors de la commande, demander les 3 ou 4 inserts PM nécessaires.
El mecanismo interno garantiza la
BM.321104 32 11.5 12 4
intercambiabilidad del inserto.

DE
Block Insert
PM
Große Auswahl an Durchmessern.
3 oder 4 Anzeigen. Postizo Monobloque
Zum Einbau eine H7 Bohrung. Einsätze für Datumsblöcke
Wechseln der Einsätze ohne lange
Inserto Monoblocco Mat.: INOX. 1.4034
Ausfallzeiten.
Wechseln der Einsätze garantiert, durch Postiço Monobloco Hardened 51 ± 3 HRC.
internen Mechanismus. Inserts Multi Dateur Patented System
IT
Vasta gamma di diametri. 15
Possibilità di 3 o 4 marcatori in un unico inserto.
Necessita solo un alloggiamento H7. Logos
Si eliminano perdite di tempo per la øC
sostituzione degli inserti. 10 20 30 40 50
TEP DH-EP CVP DL-EP PP
Il meccanismo interno garantisce
00 01 02 03 04 05
l’intercambiabilità dell’inserto.
Ref. C 60
PT SP
PM.0615-... 6.5 06 07 08 09 10 11
Extensa gama de diametros.
PM.0915-... 8.7
Possibilidade de 3 ou 4 informations. Inserts
PM.1115-.. 11.5
É somente necessário um alojamento H7.
Não há perca de tempo na mudança
do postiço.
Garantia de substituição do postiço devido Special engravings available under request. SF 101 102 103 104 105
IMPORTANT

ao mecanismo interno. Grabados especiales bajo demanda.


Andere Gravuren auf Anfrage.
FR Incisioni speciali su richiesta.
106 107 108 109 110 111
Gravações especiais por encomenda.
Extension de la gamme des dateurs. Gravure spéciale par commande.
3 ou 4 informations possible.
Simple logement H7. Inserts 2
Pas de perte de temps lors du 1 Logos 3 4 1
IMPORTANT

changement de l’insert.
Garantie qu’il est possible d’interchanger
Bronze
l’insert grâce au mecanisme interne.
16 +0.1

2
øA H7 øE
5

4.10
Cycle Counter

Traceability - General Catalogue 2015


CC Contador Ciclos
Zählwerk
Mat.: ABS. Conta Cicli
Maximum working temperature 60°C. Contador de Ciclos
Patented System Compteur de Cycle
Cad Insertion Point

28 50 20
EN
15 To check exact total life time of the mould.
To insure that how many shots a
1 determined mould made when our sourced.
30 ø10 To predict preventive maintenance.
5
Available with parcial reset.
2 IC
ES

3 Reset (*) 4 Permite controlar la producción total del molde.


Otorga control de la producción del molde
cuando se subcontrata.
1 Security switch 2 Magnetic fixing 3 CC.503028 - Total / CC.RE5328 & CC.HS5328 - Total + partial Permite establecer planes de
Interruptor de seguridad Fijación magnética CC.503028 - Total / CC.RE5328 & CC.HS5328 - Total + parcial mantenimiento.
Sicherheitskontakt Magnetbefestigung CC.503028 - Gesamt / CC.RE5328 & CC.HS5328 - Gesamt + Teilmenge
Interruttore di Sicurezza Fissaggio Magnetico CC.503028 - Totale / CC.RE5328 & CC.HS5328 - Totale + parziale
Disponible con un botón de reset parcial.
Interruptor de Segurança Fixação Magnética CC.503028 - Total / CC.RE5328 & CC.HS5328 - Total + parcial
Interrupteur sécurité Fixation magnétique CC.503028 - Total / CC.RE5328 & CC.HS5328 - Total + partiel DE
Kontrolle der erzielten Schußzahl Ihrer Form.
Unique part number IC Position indicator Auch bei Fremdfertigung Kontrolle der
4 5
Número único de identificación Indicador de posición IC erbrachten Leistung.
Identifikationsnummer Positionsanzeiger IC Vorbeugende Instandhaltung ablesbar.
Numero unico di identificazione Indicatore di posizione IC
Numero único de indentificação Indicador de Posição IC Für Zwischensummen mittels Reset Taste.
Identification par numéro unique Indicateur position IC
IT
Permette di controllare la produzione totale
Ref. Reset (*) Cycles / Min Replaceable Battery dello stampo.
CC.503028 - Up to 100 - Consente il controllo della produzione dello
CC.RE5328 • Up to 100 - stampo quando si subappalta
New CC.HS5328 • Up to 500 ER ½ AA Permette di stabilire i piani di manutenzione.
Disponibile con un bottone per il reset
parziale.
Installation Examples / Normas de Instalación / Einbaubeispiel PT
Norme di Installazione / Exemplos de Instalaçao / Instructions d’Installation Para controlar a produção exacta de um molde.
Para controlar a produção de um molde
quando subcontratado.
+0.2
Para estabalecer planos de manutenção.
50 +0.5 1 Disponível com reset parcial.

FR
+0.2 Contrôler la production exacte d’un outillage.
30 +0.5 ø10 ø10 H7 Connaît la production de l’ outillage.
Pour planifier une maintenance.
Disponible avec un reset partiel.
R6
16

6 -0.5

Mould closed 2
Bronze
IMPORTANT

Min. 1 28 +0.5
Max. 2 14 ±0.1

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 4.11
Vacuum - General Catalogue 2015
Vacuumjet System / Sistema de Vacío
Vacuumjet-System / Sistema Vacuumjet
Sistema de Vácuo / Système de Vide

Vacuumjet operational procedure / Funcionamiento del Vacuumjet


5.02 Betrieb des Vacuumjet / Funzionamento del Vacuumjet
Vacuumjet – Instruções de Utilização / Vacuumjet – Instruction d’Utilisation

Which Vacuumjet product is the best for my mold? / Qué producto Vacuumjet es el idóneo para mi molde?
5.04 Welches Vacuumjet Produkt eignet sich am besten für die Form das Werkzeug? / Quale prodotto della serie Vacuumjet è il più adatto per il mio stampo?
Qual o produto Vacuumjet indicado para o seu molde? / Quel produit Vacuumjet pour votre moule

VJ
Vacuumjet Unit / Unidad de Vacío (Vacuumjet)
5.06 Vacuumjet Steuereinheit / Vacuumjet
Unidade de Vácuo (Vacuumjet) / Unité de Vide NEW

VK
Automatic Vacuumjet / Vacuumjet Automático
5.08 Automatik Vacuumjet / Vacuumjet Automatico
Vacuumjet Automático / Vacuumjet Automatique
NEW

VG
Vacuumjet + / Unidad de Vacío (Vacuumjet +)
5.10 Vacuumjet + / Vacuumjet +
Unidade de Vácuo (Vacuumjet + ) / Unité de Vide (Vacuumjet +)
NEW

VM
Vacuum Control / Controlador Vacuumjet
5.12 Vacuum Regeleinheit / Unità di controllo Vacuum
Controlador Vacuumjet / Contrôle Vaccumjet
NEW

PT PT
Pneumatic Piston / Pistón Neumático Pneumatic Piston / Pistón Neumático
5.14 Pneumatikkolben / Pistone Pneumatico
Pistom Pneumático / Piston Pneumatique
NEW Pneumatikkolben / Pistone Pneumatico
Pistom Pneumático / Piston Pneumatique
NEW

Vacuumjet Valve Tube / Tubo Válvula Vacuumjet


VV VT
Vacuumjet Valve / Válvula Vacuumjet
5.16 Vacuumjet Ventil / Valvola Vacuumjet
Válvula Vacuumjet / Soupape Vaccumjet
NEW Vacuumjet Ventilrohr / Tubo Valvola Vacuumjet
Tubo Válvula Vacuumjet / Tube Soupape Vaccumjet NEW

VP PH
Spiral Ejector / Expulsor en Espiral Ejectors / Expulsores
5.17 Spiral Auswerfer / Espulsore con Spirale
Extractor com Espiral / Ejecteur avec Spiral
NEW Auswerfer / Espulsori
Extractores / Éjecteurs
NEW

NP
Non-Rotating head for ejector pins / Base Anti-Rotación para expulsores
Verdrehgesicherter kopf / Base Anti-Giro per espulsori
Cabeça Anti-Rotativa / Embasses Anti-Rotation pour éjecteurs NEW

NEW
VS NR
Spiral Sleeve / Tubular en Espiral Keyed Tubular Base / Base Anti-Rotación para Tubulares
5.18 Spiral Hülse / Espulsore con Spirale
Extractor com Espiral / Ejecteur avec Spiral
NEW Hülsenaufnahme verdreh gesichert / Base Anti-Giro per Cannocchiali
Base Anti-Rotação para Tubulares / Embasses Anti-Rotation pour Tubulaires

CV
Vacuumjet Plug / Casquillo Vacuumjet
Vacuumjet Dichtstopfen / Bussola Vacuumjet NEW
Casquilho Vacuumjet / Bague Vacuumjet

TV JV
Connection Tube / Tubo Conexión Vacuumjet Seal / Sello Vacuumjet
5.19 Verbindungsrohr / Tubo Connessione
Tubo de Ligação / Tube de Connexion
NEW Vacuumjet Dichtschnur / Guarnizione Vacuumjet
Vedante Vacuumjet / Joint Vacuumjet
NEW

CUMSA
INNOVATIVESOLUTIONSOPTIMAL_INJECTION_PARAMETERSFO_RMOLDSPERFECT_VENTINGI
VESOL_UTIONSFORMOLDSINNPERFECT_FLUIDITY_DURING_INJECTION_OVATIVELESS_SINK_
WELD_LINESSOL_UTIONSHIGH-RATE_FINAL_PRODUCTFORMOLDSINNOVATIVESO_SUPERIOR
MENSIONAL_STABILITYSIN_OVHIGH_MECHANICAL_RESISTANCEATIVESOLUTIONSFORMO_LD
JECTION_TEMPERATUREFORMOLD_SINCREASE_IN_PRODUCTIONINNOVATIVEVACUUMJET_UN
MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDS_INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOL
SINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVES_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO
WHAT DOES VACUUM STAND FOR?
NOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFO
RMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTI_ONSFORMOLDSINNOVATIVESO
To vacuum is to remove the air out of a space, therefore,
SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINN
leaving this space completely empty, creating a negative
OVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMO
pressure.
LDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONS
FORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOL
UTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVAT
WHY IS IT INTERESTING TO CREATE A
IVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSI
VACUUM INSIDE MOLDS?
NNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIWWW.CUMSA.COM
During the injection process there is an invisible pressure within the cavity,
VESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSIN
making it difficult to fill, this pressure is the air! The air is cornered, compressed

INNOVATIVESOLUTIONSOPTIMAL_INJECTION_PARAMETERSFO_RMOLDSPERFECT_VENTINGI
and heated by plastic, and is pushed outside the mold through its clearances,
complicating therefore the cavity filling, and creating problems in the process,
VESOL_UTIONSFORMOLDSINNPERFECT_FLUIDITY_DURING_INJECTION_OVATIVELESS_SINK_
in the plastic part and slowing down the cycle time.

WELD_LINESSOL_UTIONSHIGH-RATE_FINAL_PRODUCTFORMOLDSINNOVATIVESO_SUPERIOR
¡We need to extract the air from the cavity or at least minimize its influence in

MENSIONAL_STABILITYSIN_OVHIGH_MECHANICAL_RESISTANCEATIVESOLUTIONSFORMO_LD
the process!

JECTION_TEMPERATUREFORMOLD_SINCREASE_IN_PRODUCTIONINNOVATIVEVACUUMJET_UN
HOW CAN WE EXTRACT THE AIR?
MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDS_INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOL
SINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVES_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO
CUMSA has developed a series of products to enable the vacuuming of mold
cavities. Discover these products in this catalogue!
NOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFO
From just 20-30% of vacuum created, improvements in the process can be
RMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTI_ONSFORMOLDSINNOVATIVESO
observed; therefore, it is important to balance the level of vacuum with the time
SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINN
needed, to find the best option to suit your particular needs.

OVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMO
LDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONS
WHAT BENEFITS COULD MY MOLD ACHIEVE
FORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOL
WITH THE VACUUM?
UTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVAT
In the injected plastic part:
IVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSI
- Superior visual appearance (less sink marks)
NNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIWWW.CUMSA.COM
- Dimensional stability (less weld lines)
VESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSIN
- Uniform color
- High mechanical resistance due to perfect plastic distribution
INNOVATIVESOLUTIONSOPTIMAL_INJECTION_PARAMETERSFO_RMOLDSPERFECT_VENTINGI
VESOL_UTIONSFORMOLDSINNPERFECT_FLUIDITY_DURING_INJECTION_OVATIVELESS_SINK_
In the process:

WELD_LINESSOL_UTIONSHIGH-RATE_FINAL_PRODUCTFORMOLDSINNOVATIVESO_SUPERIOR
- Reduced cycle time
- Lower injection temperature
MENSIONAL_STABILITYSIN_OVHIGH_MECHANICAL_RESISTANCEATIVESOLUTIONSFORMO_LD
- Increase in production

JECTION_TEMPERATUREFORMOLD_SINCREASE_IN_PRODUCTIONINNOVATIVEVACUUMJET_UN
WHAT IS NEEDED TO CREATE THE VACUUM?
MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDS_INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOL
SINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVES_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO
- Complete sealing of the cavity to achieve optimal vacuum results

NOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFO
- 1 or 2 injection machine signals, depending on the model selected
- No need of any additional vacuum pump/mechanism
RMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTI_ONSFORMOLDSINNOVATIVESO
SINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_WELD_LINESSOL_UT
RANCELUTIONSFORMOLDSINNOVAT_IVESOLUTIONSFORMOLDGREAT_DIMENSIONAL_STABILIT
TIONSFORENERGY_SAVINGMOLDSINNOV_ATIVESOLUTIONSLOWER_INJECTION_TEMPERATURE
5.02
INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SINUNIFORM_COLOUR_ON_THE_PLASTIC_PARTNOVATI-
_MARKSSOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVEINVISIBLE_
VACUUMJET by CUMSA
R_VISUAL_APPEARANCELUTIONSFORMOLDSINNOVAT_IVESOLUTIONSFORMOLDGREAT_DI-
DSINNOVATIVESOLUTIONSFORENERGY_SAVINGMOLDSINNOV_ATIVESOLUTIONSLOWER_IN-
NITSO_LUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVA_TIVESOLUTIONSFOR-
LUTIONSFOR_MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO_NSFORMOLD-
ONSFORMOLDSINNOV_VATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SIN-
VACUUMJET OPERATIONAL PROCEDURE
OLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE

MOLD CLOSED
TRAPPED
AIR
With the mold closed, air is trapped inside the cavity.
If injection starts, the air will be cornered, heated and VACUUM
compressed by the plastic, producing poor quality plas- CLEARANCE
tic parts. We have to create a Vacuum!
VACUUMJET
PLUG (CV)
INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SINUNIFORM_COLOUR_ON_THE_PLASTIC_PARTNOVATI-
_MARKSSOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVEINVISIBLE_
R_VISUAL_APPEARANCELUTIONSFORMOLDSINNOVAT_IVESOLUTIONSFORMOLDGREAT_DI-
VALVE
DSINNOVATIVESOLUTIONSFORENERGY_SAVINGMOLDSINNOV_ATIVESOLUTIONSLOWER_IN-
OPENS
NITSO_LUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVA_TIVESOLUTIONSFOR-
CREATING THE VACUUM
LUTIONSFOR_MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO_NSFORMOLD-
IN THE CAVITY:
ONSFORMOLDSINNOV_VATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SIN-
To optimize the injection process we have to take out
the air from the cavity. There are several methods to ac-

OLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE VACUUMJET
complish this, but in all of them it is the injected plastic
that pushes out the air. With VACUUMJET, when it is ac-
UNIT (VJ)
tivated prior to the injection, a valve is opened and the
VACUUMJET
air is vacuumed, therefore, leaving the cavity in optimal
VALVE (VV)
conditions for injection.

AIR FLOW

INJECTION STARTS:
The VACUUMJET continues sucking the air during all
INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SINUNIFORM_COLOUR_ON_THE_PLASTIC_PARTNOVATI-
the injection process, to guarantee the maximum ease
of the plastics fluidity, therefore reducing the pressure
_MARKSSOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVEINVISIBLE_
needed.
R_VISUAL_APPEARANCELUTIONSFORMOLDSINNOVAT_IVESOLUTIONSFORMOLDGREAT_DI-
QUALITY
PLASTIC
DSINNOVATIVESOLUTIONSFORENERGY_SAVINGMOLDSINNOV_ATIVESOLUTIONSLOWER_IN-
EJECTION PROCESS: PART
VACUUMJET
NITSO_LUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVA_TIVESOLUTIONSFOR-
When the injection is finished, the VACCUMJET
SEAL (JV)
LUTIONSFOR_MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO_NSFORMOLD-
stops, and as with all molds, the plastic is cooled
ONSFORMOLDSINNOV_VATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SIN-
and the part is ejected...but with the VACUUMJET
system, we obtain greater quality plastic part, with at
least the same injection time, if not faster, and without
OLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD-
altering the optimal injection parameters.

TIONSHIGH-RATE_FINAL_PRODUCTFORMOLDSINNOVATIVESO_SUPERIOR_VISUAL_APPEA-
TYSIN_OVHIGH_MECHANICAL_RESISTANCEATIVESOLUTIONSFORMO_LDSINNOVATIVESOLU-
EFORMOLD_SINCREASE_IN_PRODUCOINNOVATIVESOLUTIONSOPTIMAL_INJECTION_ 5.03
INNOVATIVESOLUTIONSOPTIMAL_INJECTION_PARAMETERSFO_RMOLDSPERFECT_VENTINGI
VESOL_UTIONSFORMOLDSINNPERFECT_FLUIDITY_DURING_INJECTION_OVATIVELESS_SINK_
WELD_LINESSOL_UTIONSHIGH-RATE_FINAL_PRODUCTFORMOLDSINNOVATIVESO_SUPERIOR
MENSIONAL_STABILITYSIN_OVHIGH_MECHANICAL_RESISTANCEATIVESOLUTIONSFORMO_LD
JECTION_TEMPERATUREFORMOLD_SINCREASE_IN_PRODUCTIONINNOVATIVEVACUUMJET_UN
MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDS_INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOL
WHICH VACUUM PRODUCT IS THE
SINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVES_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO
NOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFO
RMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTI_ONSFORMOLDSINNOVATIVESO
SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINN
OVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMO
LDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONS YES
FORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOL
UTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVAT
IVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSI
NNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIWWW.CUMSA.COM
VESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSIN
YES
INNOVATIVESOLUTIONSOPTIMAL_INJECTION_PARAMETERSFO_RMOLDSPERFECT_VENTINGI NO
VESOL_UTIONSFORMOLDSINNPERFECT_FLUIDITY_DURING_INJECTION_OVATIVELESS_SINK_
WELD_LINESSOL_UTIONSHIGH-RATE_FINAL_PRODUCTFORMOLDSINNOVATIVESO_SUPERIOR
MENSIONAL_STABILITYSIN_OVHIGH_MECHANICAL_RESISTANCEATIVESOLUTIONSFORMO_LD
JECTION_TEMPERATUREFORMOLD_SINCREASE_IN_PRODUCTIONINNOVATIVEVACUUMJET_UN
MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDS_INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOL
1 2
SINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVES_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO 1
NOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFO
RMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTI_ONSFORMOLDSINNOVATIVESO
SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINN
OVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMO
LDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONS
FORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOL
UTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVAT
IVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSI
NNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIWWW.CUMSA.COM
VESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSIN
INNOVATIVESOLUTIONSOPTIMAL_INJECTION_PARAMETERSFO_RMOLDSPERFECT_VENTINGI
VESOL_UTIONSFORMOLDSINNPERFECT_FLUIDITY_DURING_INJECTION_OVATIVELESS_SINK_
WELD_LINESSOL_UTIONSHIGH-RATE_FINAL_PRODUCTFORMOLDSINNOVATIVESO_SUPERIOR
MENSIONAL_STABILITYSIN_OVHIGH_MECHANICAL_RESISTANCEATIVESOLUTIONSFORMO_LD
JECTION_TEMPERATUREFORMOLD_SINCREASE_IN_PRODUCTIONINNOVATIVEVACUUMJET_UN VM +VG
MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDS_INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOL
VK VM +VJ

SINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVES_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO
NOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFO
The Vacuumjet + (VG model) can be added to any combination to increase vacuuming power
RMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTI_ONSFORMOLDSINNOVATIVESO
and speed up the vacuum process. For each VG model, a separate compressed air circuit is
needed to assure that we always have at least 6 BARS of air pressure.
SINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_WELD_LINESSOL_UT
RANCELUTIONSFORMOLDSINNOVAT_IVESOLUTIONSFORMOLDGREAT_DIMENSIONAL_STABILIT
TIONSFORENERGY_SAVINGMOLDSINNOV_ATIVESOLUTIONSLOWER_INJECTION_TEMPERATURE
5.04
INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SINUNIFORM_COLOUR_ON_THE_PLASTIC_PARTNOVATI-
_MARKSSOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVEINVISIBLE_
VACUUMJET by CUMSA
R_VISUAL_APPEARANCELUTIONSFORMOLDSINNOVAT_IVESOLUTIONSFORMOLDGREAT_DI-
DSINNOVATIVESOLUTIONSFORENERGY_SAVINGMOLDSINNOV_ATIVESOLUTIONSLOWER_IN-
NITSO_LUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVA_TIVESOLUTIONSFOR-
LUTIONSFOR_MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO_NSFORMOLD-
BEST FOR MY MOLD?
ONSFORMOLDSINNOV_VATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SIN-

OLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE

DO I NEED
TO CONTROL THE NO
VACUUM LEVEL?

DO I HAVE SPACE
FOR A VALVE? YES NO
INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SINUNIFORM_COLOUR_ON_THE_PLASTIC_PARTNOVATI-
_MARKSSOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVEINVISIBLE_
R_VISUAL_APPEARANCELUTIONSFORMOLDSINNOVAT_IVESOLUTIONSFORMOLDGREAT_DI-
DSINNOVATIVESOLUTIONSFORENERGY_SAVINGMOLDSINNOV_ATIVESOLUTIONSLOWER_IN-
NITSO_LUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVA_TIVESOLUTIONSFOR-
HOW MANY
LUTIONSFOR_MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO_NSFORMOLD-
INJECTION MACHINE
2 1
ONSFORMOLDSINNOV_VATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SIN-
SIGNALS DO I HAVE?

OLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE

INNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SINUNIFORM_COLOUR_ON_THE_PLASTIC_PARTNOVATI-
_MARKSSOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVEINVISIBLE_
R_VISUAL_APPEARANCELUTIONSFORMOLDSINNOVAT_IVESOLUTIONSFORMOLDGREAT_DI-
DSINNOVATIVESOLUTIONSFORENERGY_SAVINGMOLDSINNOV_ATIVESOLUTIONSLOWER_IN-
NITSO_LUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVA_TIVESOLUTIONSFOR-
LUTIONSFOR_MOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIO_NSFORMOLD-
VJ VG

ONSFORMOLDSINNOV_VATIVESOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD_SIN-
The use of Spiral Ejector or Spiral Sleeve (VP & VS) is mandatory when not using a valve. However,
OLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVE_SOLUTIONSFORMOLDSINNOVATIVESOLUTIONSFORMOLD-
it is also recommended when using a valve to maintain the vacuum achieved throughout the rest
of the process.
TIONSHIGH-RATE_FINAL_PRODUCTFORMOLDSINNOVATIVESO_SUPERIOR_VISUAL_APPEA-
TYSIN_OVHIGH_MECHANICAL_RESISTANCEATIVESOLUTIONSFORMO_LDSINNOVATIVESOLU-
EFORMOLD_SINCREASE_IN_PRODUCOINNOVATIVESOLUTIONSOPTIMAL_INJECTION_ 5.05
Vacuumjet Unit
VJ
Vacuum - General Catalogue 2015
Unidad de Vacío (Vacuumjet)
Vacuumjet Steuereinheit
Vacuumjet Mat.: Aluminium
Unidade de vácuo (Vacuumjet) Maximum working temperature 80ºC.
Unité de vide Patented System.
Cad Insertion Point

22
EN
Compact unit that creates a vacuum
achieving negative pressure in the cavity.
Needs 2 different compressed air circuits
(only 6 Bars each), one for the valve and
one to create the vacuum.
The vacuum can be made through the
ø10
clearance of the ejector pins / sleeves
and / or an air valve.

ES
Unidad compacta que crea el vacío en la 96
cavidad, consiguiendo una presión negativa
que facilita la inyección. 52
Necesita dos entradas diferentes de aire
comprimido (sólo 6 BARS cada una), una para 14 16 16
la válvula y la otra para crear el vacío. R5
El vacío se puede conseguir a través de la 8
VACUUMJET
holgura de los expulsores y/o con una válvula. 17 WARNING ø16
EXHAUST AIR
CUMSA

DE 18 36
Kompakte Einheit, die ein Vakuum in der
Kavität erzeugt. M4x25 Silencer
Benötigt 2 getrennte Anschlüsse für Pressluft DIN7991 VACUUM VALVE

( beide mit 6 bar): ein Anschluss für das Ventil


und ein Anschluss um das Vakuum aufzubauen. 2 +0.5
Das Vakuum kann durch das Toleranzmaß der
Auswerferstifte zur Bohrung und / oder ein Recommended
Legris® part# 1025U06R
Luftventil erzeugt werden.

IT ø6
Unità compatta capace di creare il vuoto nella
cavità, ovvero una pressione negativa. Ref. Name Supply Pressure Max. Vacuum Max. Flow Consumption
E’ alimentato da un compressore a 6 bar, attraverso VJ.200000 VACUUMJET 20L 5-6 BAR -900 mbar 30 NL./ Min. 20 NL./ Min.
due entrate, una per l’aspirazione e una per la
VJ.400000 VACUUMJET 40L 5-6 BAR -900 mbar 50 NL./ Min. 40 NL./ Min.
apertura della valvola.
VJ.600000 VACUUMJET 60L 5-6 BAR -900 mbar 75 NL./ Min. 60 NL./ Min.
Il vuoto si può ottenere attraverso l’intercapedine
attorno agli espulsori e/o con una valvola.

PT
Unidade compacta que cria vácuo na cavidade, VV
provocando uma pressão negativa facilitando a Page 5.16
VP
injecção de material. Page 5.17 VT
São necessários dois circuitos de ar comprimido Page 5.16
(apenas 6 BAR cada). Um para a válvula e outro
para criar o vácuo.
O vácuo pode ser feito através da folga dos R6 ø8
extractores e/ou a válvula. Vacuum
19 6±0.2
FR 18
Le vide est créé dans l’empreinte par cet élé- ø10 H8
M4x10 Valve
ment, provoquant une dépression pour facilité
l’injection de la matière. 16
PT
Il est nécessaire de deux circuits d’air (juste 24 Page 5.14
6 bars pour chaque) Un pour la soupape et un CV
5 17
deuxième pour créée la dépression. Min. 110 Page 5.18
Le vide peut s’effectuer par l’intermédiaire du
logement des éjecteurs et /ou avec une soupape.

5.06
Vacuum - General Catalogue 2015
APPLICATION EXAMPLE - VJ

1
2
5

3 9
6

1 PH
Ejectors
Page 5.17

2 VS 4 VV 6 PT 8 NP
Spiral Sleeve Vacuumjet Valve Pneumatic Piston Non-rotating head for ejector pins
Page 5.18 Page 5.16 Page 5.14 Page 5.17

3 CV 5 VT 7 NR 9 VJ
Vacuumjet Plug Vacuumjet Valve Tube Keyed Tubular Base Vacuumjet Unit
Page 5.18 Page 5.16 Page 5.18 Page 5.06

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.07
Automatic Vacuumjet
VK
Vacuum - General Catalogue 2015
Vacuumjet Automático
Automatik Vacuumjet
Vacuumjet Automatico Mat.: Aluminium
Vacuumjet Automático Maximum working temperature 80ºC.
Vacuumjet Automatique Patented System.
Cad Insertion Point

30 7.5 7 18

EN
Vacuumjet unit allows to select the desired 35
44
vacuum in the cavity of the mold and control
the injection process. The VK will only allow the
injection process when the cavity has reached
the desired vacuum. 18
Only one compressed air circuit (6 Bars) is 100
ø10
needed to create the vacuum.

ES 3 144
Unidad de vacío que permite seleccionar el nivel
de vacío en la cavidad del molde y controlar el ø6
M5x16
proceso de inyección. Este sistema permite la DIN7991
inyección sólo cuando la cavidad ha llegado al
nivel de vacío prefijado.
Sólo se requiere una única entrada de aire
comprimido (6 Bars) de la máquina de inyección
WARNING
EXHAUST AIR

para crear el vacío.

DE
Bei dieser Vacuumjet mit Steuereinheit lässt
sich das gewünschte Vakuum für die Kavität
42
einstellen und steuert den Einspritzvorgang.
Die VK Steuereinheit erlaubt den Einspritzvorgang
nur, wenn das gewünschte Vakuum in der
Kavität erreicht ist.
Um das Vakuum aufzubauen genügen 6 Ref. Name Supply Pressure Max. Vacuum Max. Flow Consumption
bar Druckluft,die durch die Spritzmaschine VK.203042 VACUUMJET 20L 5-6 BAR -900 mbar 30 NL./ Min. 20 NL./ Min.
geschaltet wird. VK.403042 VACUUMJET 40L 5-6 BAR -900 mbar 50 NL./ Min. 40 NL./ Min.
VK.603042 VACUUMJET 60L 5-6 BAR -900 mbar 75 NL./ Min. 60 NL./ Min.
IT
Questo prodotto permette di selezionare la
depressione desiderata nella cavità e di con-
VV
trollare il processo di iniezione. Il VK permetterà Page 5.16
l’iniezione solo quando la cavità avrà raggiunto 44
VP
la pressione negativa impostata. 46 Page 5.17 VT
Page 5.16 36
Una sola alimentazione (6 bar) dalla pressa per
creare il vuoto. R7
19 ø10+0.1
PT Vacuum
Unidade de vácuo que permite seleccionar o ní- 34 18 8±0.2
Valve
vel de vácuo pretendido na cavidade e controlar
ø6+0.1
o momento da injecção. Este sistema permite
que se injecte apenas quando a cavidade atingir Air
o vácuo predefinido. entrance 18 <300
Apenas requer um circuito de ar comprimido (6 CV IMPORTANT
Page 5.18
BAR) da máquina de injecção para criar vácuo. PT
Page 5.14
FR
Unité de vide qui permet de sélectionner
le niveau de dépression dans l’empreinte 5.000 mm.
et contrôler le tope d’injection.
Juste besoin d’une entrée d’air (6 bars)
de la presse à injecter pour créer la 22.5 WARNING Brown (+)
EXHAUST AIR
White (in/out) 12-24V VDC 0.5A (500mA)
dépression.
Black (in/out) 12-24V VDC 0.5A (500mA)
Blue (-)

5.08
Vacuum - General Catalogue 2015
APPLICATION EXAMPLE - VK

1
2
5

3
6
9

1 PH
Ejectors
Page 5.17

2 VS 4 VV 6 PT 8 NP
Spiral Sleeve Vacuumjet Valve Pneumatic Piston Non-rotating head for ejector pins
Page 5.18 Page 5.16 Page 5.14 Page 5.17

3 CV 5 VT 7 NR 9 VK
Vacuumjet Plug Vacuumjet Valve Tube Keyed Tubular Base Automatic Vacuumjet
Page 5.18 Page 5.16 Page 5.18 Page 5.08

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.09
Vacuumjet +
VG
Vacuum - General Catalogue 2015
Unidad de Vacío (Vacuumjet +)
Vacuumjet +
Vacuumjet + Mat.: Aluminium
Unidade de Vácuo (Vacuumjet +) Maximum working temperature 80ºC.
Unité de vide (Vacuumjet+) Patented System.
Cad Insertion Point

21
30 16 8.5

EN
This unit itself, extracts the air from the cavity 8
through the ejector pins. 17
Can be used to add more vacuuming power to 18
the VJ or VK (if needed).
Also can be installed with the VM, to control M6x25 ø10 52
the vacuum level. DIN7991

ES 3
Unidad para extraer aire de la cavidad a
96
través de los expulsores y/o salidas de gases.
Puede usarse para añadir más caudal de
vacío, conjuntamente con los sistemas VJ o
VK (si se precisa).
También se puede usar con el VM para
WARNING
EXHAUST AIR

controlar el nivel de vacío.

DE
Das Gerät VG saugt die Luft aus der Kavität durch
die Auswerferbohrungen.
Kann auch verwendet werden um mehr
Saugleistung bei Gerät VJ oder VK zu erhalten
(falls erforderlich).
Ref. Name Supply Pressure Max. Vacuum Max. Flow Consumption
Kann auch mit Gerät VM installiert werden,
um das Vakuum Volumen zu steuern. VG.523016 VACUUMJET 60L 5-6 BAR -900 mbar 75 NL./ Min. 60 NL./ Min.

IT
Questo prodotto aspira l’aria dalla cavità
attraverso gli estrattori. Several units can be connected together in the same Vacuum circuit.
IMPORTANT

Può essere un elemento ausiliare per En un solo circuito de vacío se pueden conectar varias unidades.
aumentare la potenza del VJ o del VK (se Mehrere Einheiten können zusammen im gleichen Vakuumkreislauf angeschlossen werden
necessario). In un solo circuito si possono collegare diverse unità.
Em apenas um circuito de ar podemos ligar varias unidades.
Può essere installato anche con VM, per
Avec un seul circuit d’air nous pouvons relier plusieurs unités.
controllare il volume d’aria aspirata.

PT
Unidade para extrair o ar da cavidade Air
entrance
usando a folga dos extractores. VP
Page 5.17
Para aumentar o caudal na criação de vácuo
podemos usar conjuntamente o sistemas VJ 18
34 Vacuum
e VK (caso necessário).
Air
Também se pode utilizar com o VM para entrance
controlar o nível de vácuo. 2

FR
Unité pour extraire l’air et les gaz de
l’empreinte en passant par le jeu des
logements éjecteur.
Pour augmenter la capacité de dépression,
WARNING
EXHAUST AIR

il est possible d’utiliser le système VJ et VK CV


Page 5.18
(si besoin).
Peux aussi être utilisé avec le VM pour
contrôler le niveau de dépression.

NR
Page 5.18

5.10
Vacuum - General Catalogue 2015
APPLICATION EXAMPLE - VG

4 5
2

1 VP
Spiral Ejector
Page 5.17

2 CV 3 NR 4 TV 5 VG
Vacuumjet Plug Keyed Tubular Base Connection Tube Vacuumjet +
Page 5.18 Page 5.18 Page 5.19 Page 5.10

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.11
Vacuum Control
VM
Vacuum - General Catalogue 2015
Controlador Vacuumjet
Vacuum Regeleinheit
Unità di controllo Vacuum Mat.: Aluminium
Controlador Vacuumjet Maximum working temperature 80ºC.
Contrôle Vaccumjet Patented System.
Cad Insertion Point

30 12 32

EN
This unit allows to control the vacuum level in 15
the cavity. ø12
Should be combined with the VJ or VG.
50
ES
Sistema que permite controlar el nivel de
vacío en la cavidad. 7.5
Puede usarse conjuntamente con los
sistemas VJ o VG. M5x40
7.5 DIN912
DE
Dieses Gerät ermöglicht das Vakuum
Volumen in der Kavität zu steuern.
Sollte in Verbindung mit der Steuereinheit
VJ oder VG verwendet werden.

IT 5.000mm.
Questa unità permette di controllare il Brown (+) White (out2) 12-24V VDC 0.5A (500mA)
to injection machine. OK injection.
volume d’aria aspirato nella cavità.
Dovrebbe essere usato con VJ o VG.
Blue (-) Black (out1) 12-24V VDC 0.5A (500mA)
to external electrovalve. Recommended solenoid 3/2 N.O.
PT
Sistema que permite controlar o nível de Ref.
vácuo na cavidade.
Pode utilizar-se conjuntamente com os VM.503032
sistemas VJ ou VG.

FR
Système qui permet de contrôler la
dépression dans l’empreinte.
Peux aussi être utilisé avec le système VJ
ou VG.
WARNING
WARNING

EXHAUST AIR
EXHAUST AIR

NR CV VP TV VG
Page 5.18 Page 5.18 Page 5.17 Page 5.19 Page 5.10

VV VJ
Page 5.16 Page 5.06

VT
Page 5.16

VACUUMJET
WARNING
EXHAUST AIR
CUMSA

VACUUM VALVE

PT
Page 5.14

5.12
Vacuum - General Catalogue 2015
APPLICATION EXAMPLE - VM

1
6

4
2

1 VP 3 NR
Spiral Ejector Keyed Tubular Base
Page 5.17 Page 5.18

2 CV 4 TV 5 VG 6 VM
Vacuumjet Plug Connection Tube Vacuumjet + Vacuum Control
Page 5.18 Page 5.19 Page 5.10 Page 5.12

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.13
Pneumatic Piston
PT
Vacuum - General Catalogue 2015
Pistón Neumático
Pneumatikkolben
Pistone pneumatico Mat.: Brass
Pistom Pneumático Maximum working temperature 150ºC.
Piston pneumatique Patented System.
Cad Insertion Point

Closed position Open position


M18x1
EN
ø3
Both of them are used to open the air VP VV
2.5 Page 5.17 Page 5.16
valve to create a faster vacuum.
PT1 – Directly connected to the Vacuumjet
unit through a circuit in the plate.
1
PT2 – Can be connected through flexible
tubes to the Vacuum unit, simplifying the 24 VT
Page 5.16
assembly in difficult places.

ES
Las dos posibilidades se usan para accionar ø17.8
la válvula de aire que permite una extracción
M18x1
más rápida de aire de la cavidad.
PT1 - El aire comprimido para accionarlo Hex. 4
llega directamente de un taladro en la placa.
Ref. 8
PT2 - Se puede conectar a través de tubos
flexibles a la unidad de vacío, simplificando PT.182403
26
la instalación en placas complicadas.

DE
Beide werden verwendet, um das
CV ø18 H7 VJ
Page 5.18 Page 5.06
Luftventil zu öffnen, damit das Vakuum
schneller aufgebaut werden kann.
PT1- die Druckluft zum Öffnen des Ventiles
gelangt direkt durch eine Bohrung in der Platte.
Pneumatic Piston
PT
PT2- bei schwierigen Platzverhältnissen in den
Platten, kann mit flexiblen Schläuchen verbun- Pistón Neumático
den werden, um das Vakuum aufzubauen. Pneumatikkolben
IT Pistone pneumatico Mat.: Brass
Entrambi questi prodotti servono per aprire la Pistom Pneumático Maximum working temperature 80ºC.
valvola per poter aspirare l’aria più velocemente. Piston pneumatique Patented System.
PT1 - L’aria compressa per attivarlo arriva
direttamente da un foro nella piastra.
PT2 - L’aria compressa arriva al pistone
tramite un tubo flessibile.

PT Ref.
M18x1
Ambas podem ser usadas para accionar a PT.183803
válvula de ar para permitir uma extracção ø3
mais rápida do ar da cavidade.
PT1 - O ar comprimido chega através de
VV
um furo aberto directamente na placa. 1 Page 5.16
PT2 - A ligação pode ser feita através de
tubos flexíveis tornando a aplicação mais VT TV VK
simples em moldes mais complexos. Page 5.16 Page 5.19 Page 5.08
20
FR
38
Les deux possibilités peuvent actionner
M18x1
la soupape, ce qui permet une extraction 8
d’air de l’empreinte plus rapide. ø4
PT1- L’air arrive directement par la
réalisation d’un trou sur la plaque.
PT2- Le lien avec le vacuumjet peut
se réaliser par des tubes flexibles pour Hex. 4 Recommended
faciliter le montage. PH VP CV Legris® part# 3821
Page 5.17 Page 5.17 Page 5.18

5.14
Vacuum - General Catalogue 2015
APPLICATION EXAMPLE - PT

3 6

9
8
4 5

1 VS
Spiral Sleeve
Page 5.18

2 VV 4 PT 6 VP 8 TV
Vacuumjet Valve Pneumatic Piston Spiral Ejector Connection Tube
Page 5.16 Page 5.14 Page 5.17 Page 5.19

3 VT 5 CV 7 NR 9 VK
Vacuumjet Valve Tube Vacuumjet Plug Keyed Tubular Base Automatic Vacuumjet
Page 5.16 Page 5.18 Page 5.18 Page 5.08

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.15
Vacuumjet Valve
VV
Vacuum - General Catalogue 2015
Válvula Vacuumjet
Vacuumjet Ventil
Valvola Vacuumjet Mat.: INOX 1.4034 - Hard 51 ± 3 HRC.
Válvula Vacuumjet Maximum working temperature 150ºC.
Soupape vaccumjet Patented System
Cad Insertion Point

øA m6
øB -0.2
EN ≥0.2 Max. 2.5
VV - Air valve that draws a bigger volume of
air from the cavity rather than only using the E -0.05
ejector pin clearances.
VV - Triggered by a pneumatic piston. 4 Ref. A B C D E
VT – Used to connect the pneumatic piston
VV.086414 8 6.7 10 6.5 14
(PT) to the Vacuumjet Valve (VV).
VV.121014 12 9.8 10 10 14
ø3
ES øA g6 VV.161416 16 14 10 10 16
VV - Válvula de aire que permite extraer un ma-
yor volumen de aire de la cavidad que usando Closed position Open position
solamente la holgura de los expulsores.
VV - Accionada por una válvula neumática.
VT - Conecta el Pistón neumático (PT) con la
Vacuumjet Valve Tube
Válvula (VV).

DE
Tubo Válvula Vacuumjet
Vacuumjet Ventilrohr
VT
VV - Das Luftventil entzieht ein größeres
Volumen an Luft aus der Kavität, als nur
Tubo Valvola Vacuumje
mit dem Toleranzmaß der Auswerferstifte Tubo Válvula Vacuumjet Mat.: INOX 1.4301
erreicht wird. Tube soupape Vaccumjet Patented System
VV - Betätigt durch den Pneumatikkolben.
VT - wird benötigt, um den Pneumatikkol-
ben und das Ventil VV zu verbinden.

IT
VV - Valvola ad aria, che permette di estrarre L±1
un maggiore volume di aria dalla cavità,
piuttosto che usando solo l’intercapedine
degli espulsori. Ref. L
VV - Azionata da una valvola pneumatica. ø3 ø4
VT.043134 134
VT - Elemento di connessione tra pistone
pneumatico (PT) e valvola (VV) VT.043209 209
VT.043284 284
PT
VV - Válvula de ar que permite extrair um
maior volume de ar da cavidade do que
usando apenas a folga dos extractores.
VV - Accionado por uma válvula pneumática.
Pocket detail / Detalle alojamiento
VT - Liga o Piston pneumático (PT) à válvula (VV). VV Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento
Detalhe Alojamento / Plan de Détail
FR
VV - Cette soupape d’aire permet d’évacuer øA H7
un plus grand volume d’aire de l’empreinte,
en utilisant seulement le jeu des éjecteurs. E+0.05
VV - Actionné par une soupape pneumatique.
IMPORTANT

øD-0.2
VT - Relie le piston pneumatique avec la
VT
soupape.
øC-0.2

8
PT
Page 5.14

CH.0,3 x 45º

5.16
Spiral Ejector
VP

Vacuum - General Catalogue 2015


Expulsor en Espiral
Spiral Auswerfer
Mat.: 1.3505 Espulsore con spirale
Hardened 60 ± 2 HRC. Extractor com espiral
Patented System Ejecteur avec spiral
Cad Insertion Point
L+2

50 (Max. 45HRC) 5-2


-0.03
øA-0.04 EN
VP – Ejector pins with spiral venting, that
Ref. A L increase the vacuuming rather than regular
VP.060527-... 6 150 250 350 ejector pins.
VP.080527-... 8 150 250 350
VP – Adjustment to be made from the back to
maintain the spiral intact.
VP.100530-... 10 150 250 350
PH – Ejector pins for the Spiral Slevees (VS).
VP.120530-... 12 150 250 350 NP – Non-rotating head for ejector pins.

ES
Ejectors
PH Expulsores
Auswerfer
VP - Expulsores con una espiral que incre-
mentan el poder de vacío respecto a los
expulsores normales.
VP - Debe cortarse a la medida por la parte
Espulsori trasera para mantener siempre toda la espiral
Mat.: 1.2510 Extractores intacta.
Hardened 60 ± 2 HRC. Éjecteurs PH - Expulsores para los Tubulares con Espiral (VS).
NP - Cabeza postiza anti rotación para los
expulsores.
L+2
DE
50 (Max. 45HRC)
VP-Auswerferstift mit Spiralentlüftung. Erhöht
øA g6 die Saugleistung über die Auswerferbohrung.
VP- Längenabstimmung immer von der Rück-
2.5
seite, da Spiralnut vorne.
PH- Auswerferstift für Hülsen mit Spiralentlüftung VS.
Ref. A L NP- Verdrehgesicherter Kopf für Auswerferstift.
PH.130000-... 3 250 330 500
IT
PH.150000-... 5 250 330 500
VP - Espulsori con una spirale che incrementa la
PH.160000-... 6 250 330 500
forza dell’effetto del vuoto rispetto ad espulsori
PH.180000-... 8 250 330 500 normali.
VP - Deve essere tagliato dalla parte posteriore
Non-rotating head for ejector pins per lasciare intatta la spirale.

NP Base Anti-rotación para expulsores


Verdrehgesicherter kopf
PH - Espulsori per cannocchiali con spirale (VS).
NP - Base anti-giro per il fissaggio degli espulsori.

PT
Base Anti-Giro per espulsori
VP - Extractores com uma espiral que
Cabeça Anti-Rotativa incrementa a capacidade de criar vácuo
Mat.: 1.0762 Embasses Anti-Rotation pour éjecteurs relativamente ao extractor convencional.
VP - Deve cortar-se à medida pela parte de
trás para não alterar a zona de espiral.
N 8 -0.05 PH - Extractores para os tubulares com espiral (VS).
NP - Cabeça postiça com posicionamento
para extractores.

FR
P
Q 3.5 VP- éjecteur avec spiral pour augmenter
T
4.5 l’effet de dépression par rapport à des éjec-
teurs normal.
VP- Pour mettre à longueur, couper sur la
A+0.1 3.5 -0.05
Ref. A N P Q T CR (N) partie arrière pour garder la zone de spiral.
PH- Ejecteur pour les tubulaires avec spiral (VS).
NP.030908 3.2 9 8 2 M4 4.000 NP- Tête de retenu et d’indexation pour les
NP.050908 5.2 9 8 3.5 M4 8.000 éjecteurs.
CR NP.061108 6.2 11 11 4 M5 9.000
NP.081108 8.1 11 11 5.5 M5 12.000

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.17
Spiral Sleeve
VS
Vacuum - General Catalogue 2015
Tubular en Espiral
Spiral Hülse
Espulsore con spirale Mat.: 1.3505
Tubular com espiral Hardened 60 ± 2 HRC.
Ejecteur avec spiral Patented
Mat.: ABSSystem
+ NdFeB
Cad Insertion Point
L+2
50 (Max. 45HRC) 5-2
-0.03
øC -0.2 øA H5 øB-0.04
EN INTERNAL FRICTION AREA
Aprox. 25
VS – Ejector sleeves with spiral venting, that
increase the vacuuming rather than regular Ref. A B C L
ejector pins. VS.030060-... 3 6 3.2 150 250 350
NR – Base for the Spiral Slevess. VS.050080-... 5 8 5.2 150 250 350
CV - Bronze bushing with an inner O’ring to pre-
VS.060100-... 6 10 6.2 150 250 350
vent air loss when the vacuum is being made.
VS.080120-... 8 12 8.2 150 250 350
CV - Incorporates a thread allowing removal
of the bushing if needed.
Keyed Tubular Base
ES
VS - Tubulares con espiral que incrementan el
Base Anti-Rotación para Tubulares
Hülsenaufnahme verdreh gesichert
NR
poder de vacío de los expulsores normales.
NR - Cabeza postiza para los Tubulares con Espiral. Base anti-giro per Cannocchiali
CV - Casquillo de bronce con un anillo interior Base Anti-rotação para Tubulares
Embasses Anti-Rotation pour Tubulaires Mat.: 1.0762
que evita la fuga de aire una vez se ha reali-
zado el vacío.
CV - Incorpora una rosca por si es necesario
8-0.05 P
desmontarlo.

DE
A +0.1 N CR
VS - Auswerferhülse mit Spiralentlüftung.
Erhöht die Saugleistung über die Auswerfer-
bohrung. 3.5-0.05
NR - Hülsenaufnahme für VS Ref. A N P Q CR (N)
CV - Bronze-Buchse mit einem inneren
NR.061208 6.1 12 4 4 8.000 Q
O-Ring der Luftzufuhr verhindert, wenn das 3.5
Vakuum hergestellt wird. NR.081408 8.1 14 4.5 5.5 11.000 4.5
CV - Enthält ein Gewinde zur Demontage der NR.101608 10.1 16 5.5 7.5 13.000
Buchse. NR.122008 12.1 20 6.5 9.5 16.000

IT
Vacuumjet Plug
VS - Estrattori con spirale che incrementa la forza
dell’effetto del vuoto rispetto ad espulsori normali.
NR - Base per il fissaggio degli estrattori con spirale.
Casquillo Vacuumjet
Vacuumjet Dichtstopfen
CV
CV – Bussola di bronzo con una guarnizione Bussola Vacuumjet
interna che evita la fuga di aria, una volta che
sia stato fatto il vuoto. Casquilho Vacuumjet
CV – Include un filetto nel caso si debba smontare. Bague Vacuumjet Mat.: Brass

PT
øA øB-0.1 Ref. A B C D E R NL/min
VS - Extractores tubulares com espiral que
incrementa a capacidade de criar vácuo relati- CV.020812 2 8 12 4.5 8 M3 0.075
vamente ao tubular convencional. CV.030812 3 8 12 4,5 8 M4 0.100
E
NR - Cabeça postiça para tubulares com espiral. C -0.1 CV.041012 4 10 12 4.5 8 M5 0.125
CV- Casquilho em bronze com vedante interior para D CV.051012 5 10 12 4.5 8 M6 0.160
evitar fugas de ar durante o processo de vácuo. CV.061212 6 12 12 4.5 8 M8 0.230
R øB+0.1
CV- Com rosca para sacar. CV.081416 8 14 16 7 10 M10 0.310
CV.101616 10 16 16 7 10 M12 0.470
FR øH7
CV.121816 12 18 16 7 10 1/4 GAS 0.550
VS- éjecteur tubulaire avec spiral pour aug-
Min. 5
menter l’effet de dépression par rapport à des Approximate vacuum pin flow values
éjecteurs normal.
NR- Tête pour tubulaire avec spiral. ø+1 2.5
CV- Bague en bronze avec joint intérieur pour
éviter les rentrer d’aire une fois la décom-
pression réaliser.
CV- avec pas fileté pour extraction. C

øB H7

5.18
Connection Tube
TV

Vacuum - General Catalogue 2015


Tubo Conexión
Verbindungsrohr
Tubo connessione
Tubo de Ligação
Mat.: 1.0308 Tube de connexion
Cad Insertion Point

8 L
Hex. E 10
EN
TV - Allows connection of the main units
øA+0.1 øB-0.2 to the ejection pin circuits, through dife-
R R
rent plates without air loss.
TV – Several units can be connected
VJ / VK / VG
together to suit different needs.
Connection to Page 5.06 / 5.08 / 5.10 JV – Silicone seal to prevent air loss from
the parting line.
1
IMPORTANT
Ref. A B E L R Min. 12
ES
TV.181250 6 12 5 50 1/8 Gas
TV.181275 6 12 5 75 1/8 Gas TV - Facilita la conexión de las unidades de
vacío con los taladros de los expulsores, a
TV.141650 10 16 8 50 1/4 Gas 2 través de las diferentes placas y sin pérdida
TV.141675 10 16 8 75 1/4 Gas
de aire.
TV - Se pueden conectar varias unidades
según las necesidades.
JV - Sello de silicona que evita la fuga de aire
Vacuumjet Seal
JV Sello Vacuumjet
Vacuumjet Dichtschnur
por la línea de partición.

DE

Mat.: Silicone TV - abdichtendes Verbindungsrohr zu den


Guarnizione Vacuumjet Verbindungskanälen für die Auswerferbo-
65-70 Shore. Vedante Vacuumjet hrungen bei verschiedenen Platten.
Maximum working temperature 200ºC. Joint Vacuumjet TV - es können mehrere Einheiten miteinan-
der verbunden werden, um unterschiedliche
Bedürfnisse anzupassen.
JV - Silikondichtung, um Luftzufuhr an der
øA Trennlinie zu vermeiden.

IT
TV - Facilita il collegamento dei Vacuumjet
con i canali degli estrattori, attraverso diverse
piastre, senza perdite d’aria.
TV - Si possono collegare diverse unità a
seconda delle necessità di ogni stampo.
JV – Guarnizione di silicone che evita la fuga
d’aria dalla linea di divisione.
Ref. A B C mm
JV.030200 3 2.7 2.5 2.000 PT
JV.050200 5 4.6 4.2 2.000 TV - Facilita a ligação das unidades de vácuo
Ensure join is sealed using silicon.
IMPORTANT

com os furos para os extractores, através das


Sellar con silicona la entrada de herramienta.
Dichtschnur an den Enden verkleben! diferentes placas sem perdas de ar.
Sigillare con silicone l’entrata dell’utensile. TV - permite ligar várias unidades em função
Vedar a linha de junta. das necessidades.
Coller ensemble les extrémités du joint. JV- Vedante em silicone para linha de junta.

FR
TV- Facilite la liaison entre l’unité de vide
B et le trou d’air passant par les logements
d’éjecteur sans perdre de l’air.
TV – Peux utiliser plusieurs unité suivant le
R0.25
C besoin.
JV- Joint en silicone pour éviter les rentrer
R0.8 d’aire au plan de joint.

25°

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 5.19
Accessories - General Catalogue 2015
Accessories Index / Índice Accesorios
Inhaltsverzeichnis Zubehör / Indice Accessori
Índice Acessórios / Index Accessoires

VA FV
Air Valve / Válvula Aire Filter Valve / Filtro Válvula
6.02 Luftventil / Valvola Aria
Válvula de Ar / Soupape à Air
Filterventil / Filtro Valvola
Válvula Filtro / Soupape à Filtre

VH
High Pressure Air Valve / Válvula de Aire para Alta Presión
6.03 Luftventil für Hochdruck / Valvola d’Aria per Alte Pressioni
Válvula de Ar para Alta Pressão / Soupape à Air Pour Haute Pression
NEW

VD
Double Valve / Válvula Doble
6.04 Ventil, doppelt wirkend / Valvola Doppia
Válvula Dupla / Double Valve

SA
Sprue Adjuster / Desvío Colada
6.05 Angussweiche / Deviazione Colata
Desvio Jito / Régleurs de Carotte

TH TO
Extension Tube / Tubo Hembra Water Plug for Insert Faces / Tapón Obturador
6.06 Verlängerungsrohr / Tubo Prolunga
Tubo de Extensão / Tube à Version
Verschlussstopfen / Tappo Otturatore
Tampão para Zonas Moldantes / Bouchon Obturateur

BR
Water Connector / Boquilla Refrigeración
Anschlussstück / Bussola Refrigerazione
Record / Raccord de Refroidissement

JR
Seal Bearing / Junta Rotativa
6.07 Dichtring / Alimentatore Rotativa
Junta Rotativa / Fontaine Rotative

SB
Seal Bearing / Junta Rotativa
6.08 Dichtscheibe / Guarnizione Rotativa
Junta Rotativa / Joint Rotatif

TB TL
Seal Bearing Tube / Tubo Junta Rotativa Brass Pipe / Tubo Laminado
6.09 Dichtscheibenrohr / Tubo Alimentatore Rotativo
Tubo Alimentatore Rotativo / Tube Joint Rotatif
Messingrohr / Tubo Laminato
Tubo Laminado / Tube Standard

PI
Identification Plate / Placa Identificación
6.10 Typenschild / Piastra Identificazione
Placa de Identificação / Plaque d’Identification

CP
Full Color Plaque / Placas a Color
6.11 Farbige Platten / Piastra a Colori
Placa Totalmente a Cores / Plaquettes Selon Couleur
NEW

UM RR
Marking Unit / Unidad de Marcado Interchangeable Wheel / Rueda Recambio
6.12 Prägestempel / Unità di Marcatura
Unidade de Marcação / Unité de marquage
Austauschbare Prägeräder / Ruota di Ricambio
Roda de Substituição / Rondelle de remplacement

SE NL
Holder / Soporte Electrodos Letter Box / Números Letras
6.13 Elektroden/Halter / Supporto Elettroerosione
Suporte de Eléctrodos / Support Électrodes
Box Ziffern/Buchstaben / Numeri e Lettere
Caixa de Letras / Caractères Graphite

SC
Cable Retainer / Sujeta Cables
6.14 Kabelhalter / Piastrina di Cablaggio
Retensor de Cabos / Plaque Blocage Cable

MD QR
Mini Screwdriver / Mini Destornillador Trimming Knife / Quita Rebabas
6.15 Mini Schraubendreher / Mini Cacciavite
Mini Chave de Fendas / Mini Tournevis
Entgratmesser / Raschietto Ceramico
X-Acto / Ébavureur Plastique

CUMSA
Accessories - General Catalogue 2015 Air Valve
Válvula Aire
Luftventil
VA
Valvola Aria Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC.
Válvula de Ar Maximum working temperature 150ºC.
Soupape à Air Minimum working pressure 3 BARS.
Cad Insertion Point 1 BAR 1Kg/cm2

Maximum Injection
Pressure: 1200 Kgs/cm2
EN
Helps part ejection with air. Max. M
FV has a filter incorporated.
Wide range of diameters.
Offers a standard solution to the molder.

ES
Permite una expulsión neumática del
producto.
La referencia FV incorpora un filtro.
Extensa gama de diámetros.
Ofrece una solución estándar al inyectador.

DE
Anheben der Teile mittels Druckluft.
Große Auswahl an Durchmessern. Ref. A B C D E H M
Reference VA.050412, do not include mechanical stop.

IMPORTANT
Bietet dem Formenbauer eine einfache VA.050412 5 3 12 1.5 4 7 2.5 La referencia VA.050412, no incluye tope mecánico.
und kostengünstige Lösung. VA.065212 6 5.2 12 1.5 4 7 0.95 Referenz VA.050412 ohne mechanischen Anschlag.
VA.086512 8 6.5 12 1.5 4 7 0.95 L’articolo VA050412 non include freno meccanico.
IT A referencia VA.050412 não tem batente mecânico.
VA.100812 10 8 12 2 8 7 0.95
Permette una espulsione pneumatica La référence VA.050412 n´inclut pas la butée mécanique.
VA.121012 12 10 12 2.5 10 7 0.95
del prodotto
VA.161320 16 13 20 3 12 12 1.55
L’articolo FV, incorpora un filtro.
Vasta gamma di diametri. VA.201720 20 17 20 3.5 16 12 1.55
Offre una soluzione standard allo stampatore.

PT
Filter Valve
Possibilidade de extrair pneumaticamente
uma peça.
O FV dispõe de filtro incorporado.
Filtro Válvula
Filterventil
FV
Extensa gama de diametros. Filtro Valvola Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 51 ± 3 HRC.
Oferece um producto standard ao moldador. Maximum working temperature 150ºC.
Válvula Filtro
FR Soupape à Filtre Minimum working pressure 3 BARS.
Possibilité d’éjecter pneumatiquement
une piéce.
Le FV dispose d’un filtre incorporé.
extension de la gamme des dateurs
Offre un produit standard au mouliste.
øA m6
Maximum Injection
4

Pressure: 1200 Kgs/cm2 øB


6.3
1
3

C -0.05 Filter
12 +1 Mat
Sintered Bronze
CH. 2x10
4

øA g6

Ref. A B C E
FV.161320 16 13 20 14
FV.201720 20 17 20 18

6.02
High Pressure Air Valve

Accessories - General Catalogue 2015


VH Válvula de Aire para Alta Presión
Luftventil für Hochdruck
Mat.: INOX. 1.4021 - Hard. 46-48 HRC. Valvola d’Aria per Alte Pressioni
Working pressure 2-10 BARS. Válvula de Ar para Alta Pressão
Patented System. Soupape à Air Pour Haute Pression
Cad Insertion Point

Triple air entrance to ensure balanced opening.


IMPORTANT

Triple entrada de aire para asegurar una apertura equilibrada.


Dreifacher Lufteinlaß um ein ausgeglichene Öffnung sicherzustellen.
L’ingresso dell’aria è triplo per assicurare un’apertura equilibrata.
Tripla entrada de ar para uma abertura equilibrada. EN
Triple entrée d’air pour une ouverture équilibrée. Developed for high injection pressures and
high speed cycles.
øA m6 Incorporates an internal stopper to sustain injec-
tion loads, preventing the system to block.
øB 6.3 Keyed unit to allow the installation in angled
4

1 or shaped surfaces.
D Easy installation thanks to its adjusting ring,
as well as allowing desintallation if needed.
12
15 +0.1 ES
7+0.1 6.3
Diseñada para altas presiones de inyección y
3 ciclos rápidos (alta productividad).
4 Incorpora un tope para soportar la presión de
øF 6.3 inyección, evitando que el sistema se bloquee.
øA g6 Sistema antigiro que permite su instalación
4

en superficies angulares o curvas.


Ref. A B D E F H La galga de ajuste simplifica la instalación y
permite el desmontaje en caso de necesidad.
VH.065215 6 5.3 1.9 4 5.8 0.25
VH.086515 8 6.7 2.1 5 7.8 0.75 DE
VH.121015 12 9.8 2.9 5 11.8 1 Besonders entwickelt für hohen Einpritzdruck
und schnelle Zyklen (Steigerung der Produktivität).
2 Eine spezielle Kappe, die dem Einspritzdruck
widersteht, vermeidet die Blockierung dieses
Maximum Injection
Pressure: 2500 Kgs/cm2 3 System.
Verdrehsicheres System, das den Einbau in
kantige oder gekrümmte Flächen ermöglicht.
Bronze Der Abstimmungsring vereinfacht die Installation
und ermöglicht wenn nötig auch den Ausbau.
12
IT
15 Sviluppata per alte pressioni di iniezione e cicli
rapidi (alta produttività).
1 Incorpora un fermo meccanico per sopportare
la pressioni di iniezione, evitando che si blocchi.
3 Sistema anti-giro, che permette la sua installa-
zione su superfici con profili non piani.
øA-0.01 Il montaggio e lo smontaggio sono favoriti dalla
presenza del distanziale.
4
øE PT
Desenvolvida para alta pressão de injecção e
ciclos rápidos.
Maximum machining allowed. Batente mecânico interno para suportar a pressão
IMPORTANT

Medida máxima de mecanizado.


Max. H de injecção, prevenindo o bloqueio do sistema.
Maximale Bearbeitung erlaubt.
Quota massima di lavorazione. Sistema de anti rotação para superfícies
Medida máxima a maquinar. perfiladas.
Valeur maximum d’usinage. Anel de ajuste para melhor afinação em altura
e fácil desmontagem.

FR
Développer pour un milieu en haute pression
et cycle très rapide.
Butée mécanique interne afin de supporter la
pression d’injection et d’éviter tout blocage.
Anti rotation pour surface ondulé
Bague d’ajustement afin d’affiner la hauteur
et la facilité du démontage.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 6.03
Accessories - General Catalogue 2015 Double Valve
Válvula Doble
Ventil, doppelt wirkend
VD
Valvola Doppia
Válvula Dupla Mat.: INOX. 1.4034
Double Valve Hardened 51 ± 3 HRC.
Cad Insertion Point

C -0.05
EN
Helps part ejection with air. C -0.05 0.03
H+1

6.3
VD allows venting. 0.03
H+1 4
Wide range of diameters.

6.3
Offers a standard solution to the molder. 4

ES øA m6 øB C -0.05 øA g6
Permite una expulsión neumática del øA m6 øB øA g6 0.03
producto. H+1

6.3
La referencia VD, permite la salida de gases. 4
Extensa gama de diámetros. 4
4 CH. 2x10º
Ofrece una solución estándar al inyectador. CH. 2x10º
øA m6 øB øA g6
DE
Anheben der Teile mittels Druckluft.
Entlüften mit VD. Ref. A B C E H
4
Große Auswahl an Durchmessern. VD.080512 8CH. 2x10º
5 12 4 7
Bietet dem Formenbauer eine einfache VD.100612 10 6 12 5 7
und kostengünstige Lösung. VD.120812 12 8 12 7 7
VD.1610201 116 10 20 9 12
IT
Permette una espulsione pneumatica 2 2
del prodotto
L’articolo VD, permette la fuoriuscita dei gas. Bronze
Vasta gamma di diametri. Bronze
1
Offre una soluzione standard allo stampatore.
C +0.1 2
PT C +0.1
Possibilidade de extrair pneumaticamente
uma peça. Bronze
A VD permite escape de gases. øE
Extensa gama de diametros. C +0.1 øE
Oferece um producto standard ao moldador. 3
øA -0.01
FR 3
øA -0.01
Possibilité d’éjecter pneumatiquement øE
une piéce.
Le VD permet l’évacuation des gaz. 3
extension de la gamme des dateurs øA -0.01
Offre un produit standard au mouliste.

VD VA- FV
Page 6.02

VD VA- FV
Page 6.02

VD VA- FV
Page 6.02

6.04
Sprue Adjuster

Accessories - General Catalogue 2015


SA Desvío Colada
Angussweiche
Mat.: INOX. 1.4034 - Hard. 48 ± 3 HRC. Deviazione Colata
Maximum working temperature 100ºC. Desvio Jito
Patented System Régleurs de Carotte
Cad Insertion Point
øA g6
øD
SW
4

6.3
EN
Max. F H +0.05
This unit allows runner shut off directly from
C +0.05 the parting line.
Ref. A C D E F H J SW
Two models are available, depending if an
SA.120014 12 14 4 6 3 5 M6 3 ejector pin is required or not.
E SA.160016 16 16 5 8 5 7 M8 4 It can be installed in the cavity or in the core,
SA.200018 20 18 6 10 6 9 M10 5 allowing trapezoidal or full round runners.
Mat. 1.7225
J ES
Permite orientar las coladas o bloquear
øA g6 cavidades desde la línea de partición.
With ejector bore
IMPORTANT

øD Dos modelos según si se requiere un


Con alojamiento para expulsor
SW Mit Auswerferbohrung expulsor o no.
4

6.3
Con alloggiamento per espulsore Puede instalarse en el punzón o en la
Max. F Com alojamento para extractor cavidad, permitiendo canales trapezoidales o
H +0.05 Avec placement pour l’éjecteur completos.
C +0.05
DE
Ref. A B C D E F H J SW Dieses Produkt ermöglicht einfaches Ab-oder
E SA.120314 12 3 14 4 6 3 5 M6 3 Umstellen von Angusskanälen direkt von der
Trennebene.
SA.160416 16 4 16 5 8 5 7 M8 4
Mat. 1.7225 øB H7 Zwei Modelle stehen zur Verfügung, je nach dem,
SA.200518 20 5 18 6 10 6 9 M10 5
ob ein Auswerferstift erforderlich ist oder nicht.
J Die Angussweiche kann im Formnest oder
im Kern eingebaut werden, Anwendung für
Installation Examples / Normas de Instalación / Einbaubeispiel trapezförmige oder vollrunde Kanäle.
Norme di Installazione / Exemplos de Instalaçao / Instructions d’Installation IT
Permette di orientare la colata o bloccare il
Trapezoidal runner Full round runner passaggio lungo la linea di divisione dello stampo.
Due modelli a seconda delle esigenze se si
Open / Abierto / Auf Closed / Cerrado / Zu
Aperto / Aberto / Ouvert Chiuso / Fechado / Fermé
richiede un espulsore o no.
Puo’ essere installato nel punzone o nella cavita’,
permettendo la realizzazione di canali trapezioidali
o completi.

PT
Permite orientar o jito ou bloquear na
totalidade, a partir da linha de junta.
Dois modelos disponíveis dependendo da
Poosible configurations / Posibles aplicaciones / Einsatzmöglichkeiten necessidade de usar ou não, um extractor.
Pode ser instalado do lado da cavidade ou da
Possibili applicazioni / Possíveis aplicações / Possibilités d’application
bucha, permitindo canais em trapézio ou
redondos.

FR
Permet l’orientation des carottes ou le
blocage des noyaux depuis le plan de joint.
Deux produits selon s’il est requis ou non
Open / Abierto Left cavity / Cavidad izquierda Right cavity / Cavidad derecha Closed / Cerrado
Auf / Aperto Linkes Nest / Cavita’ sinistra Rechtes Nest / Cavita’ destra Zu / Chiuso un ejecteur.
Aberto / Ouvert Cavidade esquerda / Gauche Cavidade direita / Droite Fechado / Fermé Il peut être installé dans l’empreinte
d’ejection ou d’injection, en permettant des
2 3 canaux à section trapézoïdal ou complets.

Left cavity / Cavidad izquierda Right cavity / Cavidad derecha Open / Abierto Closed / Cerrado
Linkes Nest / Cavita’ sinistra Rechtes Nest / Cavita’ destra Auf / Aperto Zu / Chiuso
Cavidade esquerda / Gauche Cavidade direita / Droite Aberto / Ouvert Fechado / Fermé

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 6.05
Accessories - General Catalogue 2015 Extension Tube
Tubo Hembra
Verlängerungsrohr
TH
Tubo Prolunga
Tubo de Extensão
Tube à Version Mat.: 1.0308 Zn.
Cad Insertion Point
L
D E C
øB

øA øR
EN
TH- Allows extension to water fittings.
Ref. A B C D E R L
TH/BR- IIts internal hexagon simplifies
installation as well as take out in case of TH.181005-... 1/8” 10 9 5 11 1/8” 50 75 100 125
breakage. TH.141408-... 1/4” 14 10 8 12 1/4” 50 75 100 125 150
TO- Copper plug to divert water circuits in
the mould inserts. When ordering, indicate the desired L dimension after the reference.

IMPORTANT
En los pedidos indicar la cota L necesaria después de la referencia.
ES
Bei Bestellung bitte die gewünschte Länge L angeben.
TH- Permite extender las conexiones de Nell’ordine indicare la quota L desiderata dopo il codice.
agua. Ao encomendar, indique a dimensão L desejada depois da referência.
TH/BR- El hexagono interior facilita la Après référence, indiquer longueur (L) désirée.
instalación y su desmontaje en caso de
rotura.
Water Connector
BR
TO- Tapones de cobre para bloquear los
taladros realizados en la zona de figura. Boquilla Refrigeración
DE Anschlussstück
TH- Verlängerung für Wasseranschlüsse. Bussola Refrigerazione
TH/BR- Ebenso ist durch den Record Mat.: Brass
Innensechskant die Demontage defekter
Raccord de Refroidissement European System
Teile vereinfacht.
TO- Verschlussstopfen aus Kupfer.
C
IT C
TH- Permette di estendere la connessione
dell’acqua. F øA øD E
TH/BR- L’esagono interno facilita
l’installazione e la sostituzione in caso di F øA øD E
B
rottura.
TO- Tappi di chiusura esterni dei fori del
Ref. A B C D EB F
circuito di refrigerazione.
BR.10E0C5 M.10 7 24 11 5 9
PT BR.18E0C5 1/8” 7 24 11 5 9
TH- Permite fazer acrescentos em BR.14E0C5 1/4” 9 26 15 5 9
ligações de água. BR.14E0C8 1/4” 9 26 15 8 13.5
TH/BR- O hexágono interior facilita a BR.38E0C8 3/8” 9 26 18 8 13.5
instalação a sua substituição em caso de
rotura.
TO- Tampões em cobre para fechar
Water Plug for Insert Faces
circuitos de água nas zonas moldantes.

FR
Tapón Obturador
Verschlussstopfen
TO
TH- Permet de rallonger les
raccordements d’eau. Tappo Otturatore
TH/BR- Le 6 pens interne facilite sa Tampão para Zonas Moldantes
fixation et son démontage en cas de Bouchon Obturateur Mat.: Cu
casse.
TO- Bouchon en cuivre pour dérivation
ou fermeture du circuit d’eau en zone
moulante.
Ref. A B C D TO

øC øD TO.061063 6 10 6.3 5.9


øA
TO.081284 8 12 8.4 7.9
TO.101410 10 14 10.5 9.9
B TO.151615 15 16 15.5 14.9
BR

6.06
Seal Bearing

Accessories - General Catalogue 2015


JR Junta Rotativa
Dichtring
Alimentatore Rotativa
Mat.: 1.4301 + Ceramic + Graphite Junta Rotativa
Maximum working temperature 80ºC. Fontaine Rotative
Cad Insertion Point

245+5
EN

E J Reduces drastically cycle times


Enables cooling on unscrewing cores.
Offers a standard solution to the molder.

ES
Reduce considerablemente el ciclo
de inyección.
øC øA øF øB øD Posibilidad de refrigerar noyos
con rotación.
Ofrece una solución estándar al
inyectador.

DE
Reduziert Zykluszeiten.
Zur Kühlung von drehenden Kernen.
Bietet dem Formenbauer eine einfache
und kostengünstige Lösung.
Ref. A B C D E F G H J K S
JR.061226 6 12 26 24 8 13 21 8.5 13 26 5 IT
JR.081529 8 15 29.5 32 8 17 21 10.5 13 35 7 Riduce considerevolmente il ciclo
JR.101942 10 19 42 39 8 21 21 14 13 41 9 d’ iniezione.
JR.122245 12 22 45 42 10 26 23 17 13 45 11 Da la possibilitá di refrigerare figure con
JR.162550 16 25 50 47 10 27 24 22 14 50 15 tassello rotativo.
Offre una soluzione standard allo
stampatore.

PT
Reduz drasticamente ciclos de injecção.
Every seal must have a separate exit, do not connect in-line. Do not dry-run the parts.
IMPORTANT

Cada junta debe tener una salida diferente, no conectar en linea. No trabajar en seco.
Possibilidade de refrigerar buchas de
Nicht in Reihe verbinden, jedes Teil benötigt einen separaten Ausgang. Die JR Dichtung nicht trocken laufen lassen. desenroscamento automático.
Ogni figura deve avere un propio foro di refrigerazione, non bisogna collegare i fori in linea. Non usare a secco. Oferece um producto standard ao
Cada junta deve ter uma saída individual, não ligar em serie. Não utilizar a seco. moldador.
Chaque circuit doit être indépendant et non raccordé en série. Ne pas utiliser à sec.
FR
Réduit incontestablement les cycles
d’injection.
øK+2 Possibilité de refroidir des broches ou des
noyaux rotatifs.
øB g6 Offre un produit standard au mouliste.
øH

G ±0.05
Free
E-1

Max. 6 BARS øS
øF
øA

øC H7

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 6.07
Accessories - General Catalogue 2015 Seal Bearing
Junta Rotativa
Dichtscheibe
SB
Guarnizione Rotativa
Junta Rotativa Mat.: Bronze-Aluminium
Joint Rotatif Patented system.
Cad Insertion Point

12-0.1 C

M4
EN
Drastically reduces cycle times.
Enables cooling on unscrewing cores.
øA øB -0.1 øD
Offers a standard solution to moulders.
Several parts per circuit can be used.
Two options available, with one unique
channel or with double channel.

ES 3
Gran reducción del ciclo de inyección. Mould pocket detail / Detalle alojamiento
Permite refrigerar noyos con rotación. Detailinformation / Particolare dell’Alloggiamento
Detalhe Alojamento / Plan de détail du logement.
Solución estándard para el inyectador.
Se pueden usar varias piezas en el mismo Ref. A B C D E
circuito.
Dos posibilidades de aplicación, con un SB.143234 14 32 34 36 18
sólo canal o con dos canales. SB.183638 18 36 38 40 22
SB.254446 25 44 46 48 30 3 +0.1

IMPORTANT
DE SB.325254 32 52 54 56 36
Zykluszeiten werden reduziert. 12
Max. Working pressure: 8 BARS.
Kühlung von Ausschraubkernen.
Max. Working temperature: 150º C. CH 10º
Standardlösung für Formenbauer.
Max. speed: 2m/s.
Mehrere Teile können im Kreislauf Blend 10º
eingesetzt werden. radius, R0.5
Es werden zwei Möglichkeiten angeboten, polished
øA g6
für einen Kanal und für zwei Kanäle.
øE
IT
Drastica riduzione del tempo di iniezione. øB +0.1
Permette di raffreddare inserti con tassello
rotativo.
Soluzione standard per lo stampatore. Option 1: Single channel Option 2: Double channel
E’ possibile usarne diversi nello stesso
circuito.
Due possibilità di applicazione: con un
solo canale o con due.

PT
Reduz drasticamente o tempo de ciclo. TL
Page 6.09
Permite refrigerar buchas rotativas.
Soluções standard para o injectador.
Possibilidade de usar varias peças no
mesmo circuito.
Duas possibilidades a sua escolha, com Min. 8
um ou dois canais.
30
FR 17
Min. 8
Grande réduction du cycle d’injection.
Permet de réfrigérer les noyaux avec
rotation. øN
Solution standard pour le transformateur.
TB
Possibilité d’utiliser ces pièces avec le Page 6.09 Use only grease or oil without solid additives.
même circuit de refroidissement. Usar solamente aceites o grasas sin aditivos sólidos.
IMPORTANT

Deux possibilités d’application, avec un Verwenden Sie nur Fett oder Öl ohne Beimischung
seul canal ou avec deux canaux. von Feststoffen.
Usare esclusivamente olii o grassi senza additivi solidi.
Usar apenas lubrificantes sem aditivos sólidos.
Seulement utiliser avec huile ou graisse sans
additifs solide.

6.08
Seal Bearing Tube

Accessories - General Catalogue 2015


TB Tubo Junta Rotativa
Dichtscheibenrohr
Tubo Alimentatore Rotativo
Mat.: Brass Tubo Junta Rotativa
Patented System Tube Joint Rotatif
Cad Insertion Point

ø3 x 8 EN
17 TB - Avoids the need to make 2 cooling
channels, due to its design.
TL - Simple and easy method to cool
3.5 4.5
unscrewing cores, combined with the Seal
Bearing (SB).
øE øG øF
ES
30 M4 x 8 TB - Gracias a su diseño, evita realizar un
180+2 doble canal de refrigeración en el molde.
TL - Combinado con la Junta Rotativa
(SB), permite refrigerar noyos con rotación
de una forma muy sencilla.

DE
TB - aufgrund seiner Beschaffenheit
Ref. E F G ist es nicht notwendig 2 Kühlkanäle
einzubringen.
TB.061230 6 12 4
TL - Verwendung bei zwei Kühlkanälen in
TB.081430 8 14 6
Verbindung mit der Dichtscheibe (SB).
TB.101630 10 16 8
TB.122030 12 20 10 IT
TB - Grazie al suo disegno, evita di
dover realizzare un doppio canale di
raffreddamento nello stampo.
TL - Combinato con la guarnizione rotativa
(SB), permette di raffreddare figure con
tasselli rotativi in maniera motlo semplice.
Brass Pipe
TL Tubo Laminado
Messingrohr
PT
TB- Graças ao seu desenho, evita o uso de
dois canais de refrigeração.
Tubo Laminato TL - combinado com a junta rotativa,
Tubo Laminado permite refrigerar buchas rotativas de
Mat. Brass Tube Standard uma forma muito simples.

FR
TB - Évite de réaliser 2 canaux de
refroidissement, dus à sa conception.
TL - Méthode simple et facile pour
refroidir des noyaux à devissage,
combinés avec le roulement de joint (SB).
øN øM

195+5

Ref. M N
TL.040620 4 6
TL.060820 6 8
TL.081020 8 10
TL.101220 10 12

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 6.09
Accessories - General Catalogue 2015 Identification Plate
Placa Identificación
Typenschild
PI
Piastra Identificazione
Placa de Identificação Mat.: Black Annodized Alumminium.
Plaque d’Identification Laser marking.
Cad Insertion Point

A
C M4 x 12

EN
Easy to read information such as tool
ID, water, oil or electrical circuits, as
hotrunner systems and mould functions.
Extremely versatile.
D B
ES
Nítida lectura del grabado (esquemas de
agua, códigos, circuitos eléctricos, etc...).
Totalmente versátil.

DE
Text Drawing A B C D TEXT DRAWING
Informationen zu Wasser-, Öl-, Stromver-
teilungen oder Heißkanälen und anderen PI.068345 PI.068345-DW 68 34 59 25
Funktionen der Form. PI.090455 PI.090455-DW 90 45 81 36 Customer: HAYWARD POOL PRODUCTS
ZONA 4
P:600w
ZONA 3
P:1750w

Vielfältige Verwendung. PI.120605 PI.120605-DW 120 60 111 51


Tool N #785 Cumsa Ref.: 2205
Part Name: BASKET
Part N
Material: ABS Cavities: 1
Dimensions: 746*496*548mm (29.4*19.5*21.6”)

PI.160805 PI.160805-DW 160 80 151 71 Weight: 1.580Kg. (3.480lbs.)


Juan Ramón Jiménez, 8 08960 - Sant Just Desvern - Barcelona (Spain)
ZONA 2
P:900w
ZONA 1
P:900w

IT
Tel. +34.93.473.25.52 Fax: +34.93.473.49.19 http:\\www.cumsa.com

Lettura nitida dell’incisione ( schemi di


condizionamento stampi, camere calde, Also send a fax/image of the design.
IMPORTANT

codici, circuiti elettrici , ecc...). Manden también un fax/imagen del diseño.


Senden Sie ein Fax oder Bild zur Ansicht.
Completamente intercambiabili.
Inviare fax o e-mail con disegno di quello
che si vuole incidere.
PT
Enviar um fax/imagem do desenho.
Leitura nítida de esquemas de águas, Envoyer un fax avec le dessin à réaliser.
oleo e eléctricos, assim como de canais
quentes e funciomento do molde.
Extremamente versátil. How to order this part? / Cómo realizar un pedido? / Bestellvorgang
FR Come realizzare un ordine? / Como realizar um pedido? / Comment effectuer une commande?
Lecture directe des circuits d’huile, eau,
éléctrique, bloc chaud et cinématique EN 1.- ORDER. The purchace order must be sent with a fax IT 1.- ORDINE. Inviateci una copia con il disegno che volete
moule. copy of the required design to the correct size. incidere sulla piastra e la dimensioni della stessa.
2.- DESIGN. The DXF/PDF file containing the required 2.- DISEGNO. Inviateci via e-mail (pidxf@cumsa.com) un
design must be sent by email to pidxf@cumsa.com archivio in formato DXF/PDF che contengail disegno da incidere.
3.- DELIVERY: Unless otherwise advised, the model 3.- REALIZZAZIONE: salvo indicazione contraria, le placchette
“TEXT” plates will be finished in 48 hours and the model del modello TEXT saranno terminate in 48 ore e quelle del
“DRAWING” in 72 hours, both cases upon customer order modello DRAWING in 72 ore, in entrambi i casi solo dopo la
confirmation. conferma dell’ordine da parte del cliente.

ES 1.- PEDIDO. Nos envían una hoja de pedido con una PT 1.- PEDIDO. Enviar uma ordem de pedido com uma
impresión de la placa que desean y el tamaño de la misma. impressão da placa que desejam e o tamanho da mesma.
2.- DISEÑO. Nos envían por e-mail (pidxf@cumsa.com) un 2.- DESENHO. Enviar por e-mail (pidxf@cumsa.com) um
archivo en formato DXF/PDF que contenga el diseño a grabar. arquivo em formato DXF/PDF que contenha o desenho a gravar.
3.- REALIZACION: Salvo indicación contraria, las placas 3.- PRAZO DE ENTREGA: Salvo indicação contrária, as
del modelo “TEXT” (Texto) estarán finalizadas en 48 horas placas de modelo “TEXT” serão entregues num prazo
y las del modelo “DRAWING” (Dibujo) en 72 horas, en máximo de 48h e as de modelo”DRAWING” em 72
ambos casos después de la confirmación del pedido por horas, em ambos os casos, depois da confirmação de
parte del cliente. encomenda por parte do cliente.

DE 1.- BESTELLUNG. Schriftlich (Fax) mit Angabe der Größe FR 1.- COMMANDE :Envoyer un bon de commande avec une impression
und dem Text oder der Zeichnung. de la plaque que vous souhaitez et la taille de cette dernière.
2.- AUSSEHEN. Text oder Zeichnung im DXF/PDF-Format 2. - CONCEPTION : Envoyer par e-mail à “pidxf@cumsa.com”
per e-Mail an pidxf@cumsa.com un fichier au format DXF/PDF contenant la conception de la
plaque à graver.
3.- LIEFERUNG: Wenn es keine vorgeschriebenen Termine
gibt, die Ausführung als “TEXT” ist fertig zur Auslieferung 3. - RÉALISATION : Sauf indication contraire, les plaques du modèle
nach 48 Std., die Ausführung als “DRAWING” (Zeichnung) « TEXT » (Texte) seront réalisées dans les 48 heures et celles du
nach 72 Std, jeweils nach erteilter Auftragsbestätigung. modèle « DRAWING » (Dessin) dans les 72 heures, dans les deux
cas, il faudra la validation de la commande par le client.

6.10
Full Color Plaque

Accessories - General Catalogue 2015


CP Placas a Color
Farbige Platten
Piastra a Colori
Placa Totalmente a Cores
Mat.: White Alumminium. Plaquettes Selon Couleur
Cad Insertion Point

5
5 EN
TOOL NO. #785 Full colored plaque, easy to read.
PART NAME BASKET
Choose your dimensions (up to 280 x 370 mm.).
PART NO. SP4000M
Just send a PDF file, and we reproduce your
design quickly!
MATERIAL ABS B What you send is what you get.
DIMENSIONS 746 x 496 x 548mm
Come with holes and screws.
WEIGHT 1.580 Kg.

1 Hayward Industrial Dr Clemmons NC 27012 USA


ES
Tel. +1 336 712 9900 Fax: +1 336 712 9518 www.hayward-pool.com
Placas a todo color, de fácil lectura.
M4 x 12 Nos adaptamos a sus dimensiones (máximo
280 x 370 mm.).
Sólo envíe un archivo PDF, y reproduciremos
CONNECTOR MALE CONNECTOR FEMALE
su diseño rápidamente!
TOOL NO.

PART NAME
#785

BASKET
HEATERS

Z1
THERMOCOUPLES
Lo que envía es lo que obtendrá.
PART NO.

MATERIAL
SP4000M

ABS
Z1 Z2

Z4
1

3
9

10

11
Z2
Z3
1

3
9

10

11
Se entrega con los agujeros y los tornillos.
4 12
Z4 4 12

Z3
5 13 5 13

DIMENSIONS 746 x 496 x 548mm 6 14


Z5 6 14

Ref. Max. A Max. B


7 15 7 15

Z6
DE
8 16 8 16

WEIGHT 1.580 Kg.


Z5
1 Hayward Industrial Dr Clemmons NC 27012 USA
Tel. +1 336 712 9900 Fax: +1 336 712 9518 www.hayward-pool.com
Z6

CP050070 70 50 Farbige Platten, gut lesbar.


CP060100 100 60 Wählen Sie die Abmessungen (bis 280 x 370 mm).
CP070120 120 70 Senden Sie uns einfach ein PDF und wir
CP080160 160 80 reproduzieren Ihr Design ganz schnell.
CP100200 200 100 Exakte Reproduktion des Original Bildes.
CP140200 200 140
Wir liefern mit Löchern und Schrauben.
ATTENTION
CP200200 200 200 IT
Mould with 4
accelerated
CP200285 285 200 Piastra a colori, semplici da leggere.
ejectors CP280370 370 280
activated Scegli le dimensioni necessarie (fino a
after 130mm
stroke
280 x 370 mm).
E’ sufficiente inviare solo un file PDF e
stamperemo il tuo disegno velocemente!.
Quello che spedisci è quello che ricevi.
Viene consegnato già forato e anche con le viti.

PT
The PDF file, must contain the plate in a 1:1 scale. Do not draw the holes and the rounded angles in your design. Placa totalmente a cores, de fácil leitura.
IMPORTANT

El archivo PDF debe tener la placa en escala 1:1. No dibujen los agujeros ni las esquinas redondas en su fichero. Escolha a sua dimensão (até 280 x 370 mm).
Das PDF soll auf 1:1 skaliert sein. Zeichnen Sie bitte keine Bohrungen oder runde Ecken. Envie apenas um PDF, e reproduziremos a
Il file PDF deve contenere la placca in scala 1:1. Non disegnare i fori e gli angoli arrotondati.
sua imagem rapidamente!
A imagem em PDF deverá vir a escala de 1:1. Não desenhe os furos nem os cantos redondos.
L’image en pdf doit être à l’echelle 1:1. Ne pas dessiner les passages de vis, ni les rayons. Reprodução exacta da imagem original.
Fornecida com furos e parafusos.

FR
How to order this part? / Cómo realizar un pedido? / Bestellvorgang
Plaquettes selon couleur et facilitant la lecture.
Come realizzare un ordine? / Como realizar um pedido? / Comment effectuer une commande? Choisissez votre dimension (jusqu’à
280 x 370 mm).
EN 1.- Send a PDF file with the desired design. IT 1.- Inviare il file PDF con il disegno desiderato. Envoyez un pdf, nous reproduirons
2.- Unless otherwise advised, the plaque will be finished 2.- Salvo avvisi contrari, la produzione dura 24-48h dalla rapidement l’intégralité de l’image.
in 24-48 hours, after customer order confirmation. conferma d’ordine del cliente. Reproduction à l’identique de l’image d’origine.
Inclus le passage de fixation et vis.
ES 1.- Envíen un archivo PDF con el diseño requerido. PT 1.- Envie um PDF com a imagem pretendida.
2.- Salvo indicación contraria, las placas estarán disponibles 2.- As placas estarão prontas em 24-48 após confirmação,
en 24-48 horas después de la confirmación del cliente. salvo indicação em contrário.

DE 1.- Senden Sie uns eine PDF mit Ihrem Wunschbild. FR 1.- Envoyez un PDF avec votre image.
2.- Soweit nichts anderes angegeben ist, werden die Platten 2.- Les plaquettes seront prêtes en 24-48h après
innerhalb von 24-48 Stunden nach Auftragsbestätigung confirmation, sauf indication contraire.
gefertigt.

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 6.11
Accessories - General Catalogue 2015 Marking Unit
Unidad de Marcado
Prägestempel
UM
Unità di Marcatura
Unidade de Marcação Mat.: F-A
Unité de marquage Patented System

15

0.5
EN
Traceability for sheet metal parts.
Available with 4 and 6 wheels. 28 34.1
Quick and easy change of wheel’s position,
no need to remove the dater from the die.
Unique in the market.
Standard solution. 3.8

ES Mat. 1.2510
Trazabilidad para las chapas metálicas.
Disponible en 4 y 6 ruedas. Mat. F-524 Hardened 56-58 HRC
Rápido y sencillo cambio de posición de A (Nº of wheels)
Ch.4x4
los números, sin necesidad de desmontar
el conjunto de la matriz.
Único en el mercado. Ref. A B C
Solución estándar. UM.043642 4 36 22
UM.064242 6 42 28
DE
Kennzeichnung von Blechteilen. 42
Erhältlich mit 4 oder 6 Prägerädern.
Die Stellung der Räder ist einfach zu
verändern, ohne den Stempel auszubauen. 7
Unikat auf dem Markt. IMPORTANT Max. 33.8
C
M6
IT
DIN912
Marcatore per lamiere metalliche. B
Disponibile in 4 o 6 ruote.
Rapido e semplice per il cambio della
posizione dei numeri.
Unico nel mercato
Soluzione standard.
Interchangeable Wheel
PT
Permite a marcação de chapas metalícas
para a sua rastreabilidade.
Rueda Recambio
Austauschbare Prägeräder
RR
Disponível com 4 e 6 rodas. Ruota di Ricambio Mat.: 1.2379
Mudança rápida e simples da roda, sem Hardened 56-59 HRC.
necessidade de desmontar o conjunto
Roda de Substituição
Rondelle de remplacement Patented System
da matriz.
Único no mercado.
Solução standard.

FR 2.5
Ref.
Permet le marquage de plaques
RR.180311
métalliques pour la traçabilité.
Disponible avec 4 ou 6 rondelles
Changement rapide et simple de la
rondelle, sans avoir à démonter
l’ensemble dans la matrice 3.8
Unique dans le marché. Numbers 0 to 9 ø24
solution standard and 1 BLANK
(11 positions)

13.8

0.5
2.975 ±0.1

6.12
Holder

Accessories - General Catalogue 2015


SE Soporte Electrodos
Elektroden/Halter
Supporto Elettroerosione
Mat.: 1.2510 Suporte de Eléctrodos
Hardened Support Électrodes

ø20

EN
SE.521520
Eliminates the need to make electrodes
for EDM engraving.
4

4 different heights of letters and numbers.


Made of graphite.
110 ES
Elimina la necesidad de realizar electrodos
6.3 para grabaciones por erosión.
6.3

4 tamaños distintos de letras y números.


Fabricados en grafito.
6.3

33 DE
20 30
Elektroden zum erodieren.
4 Größen für Buchstaben und Ziffern.
6.3 Material Graphit.

6.3
Max. 40
IT
6.3

52 15
Elimina la necessità di realizzare elettrodi
per l’incisione ad erosione.
Ref. 4 altezze distinte di lettere e numeri.
Realizzato in grafite
SE.521520
PT
Ref. A Contents BOX Contents (82 characters) Qty. Elimina a necessidade de fazer eletrodos
para a gravação através de erosão.
SE.521520-SET-15 1.5 SE.521520 + BOX AEIL12340 3
4 alturas diffentes de números e letras.
SE.521520-SET-20 2 SE.521520 + BOX BCDFGHMNOPRSTU56789 2 Feito de graphite.
SE.521520-SET-25 2.5 SE.521520 + BOX JKQVWXYZ.-/<> 1
SE.521520-SET-30 3 SE.521520 + BOX Blank 4 FR
Elimine la réalisation d’une électrode
simplement pour un gravage.
Letter Box 4 profondeurs différentes pour marquage

NL Números Letras
Box Ziffern/Buchstaben
numérique et alphabétique.
Matière: graphite.

Numeri e Lettere
Caixa de Letras
Mat.: Graphite Caractères Graphite

Box Individual character A B 20º


NL.120930-15-SET NL.120930-15-CHARACTER 1.5 0.5
A 4.8
NL.120930-20-SET NL.120930-20-CHARACTER 2 0.6
NL.120930-25-SET NL.120930-25-CHARACTER 2.5 0.7 B
30
NL.120930-30-SET NL.120930-30-CHARACTER 3 0.8

When ordering, replace de word “CHARACTER” with the desired character (i.e. NL.120930-20-A).
IMPORTANT

Al realizar un pedido, sustituir la palabra “CHARACTER” por la letra deseada (ej: NL.120930-20-A).
Bestellbeispiel: NL.120930-20-A.
Nell’emissione dell’ ordine, sostituire la parola “CHARACTER” con la lettera desiderata es ( NL 120930 - 20 - A ).
Ao encomendar, substituir a palavra “CHARACTER” pelo caracter desejado (Ex. NL.120930-20-A).
À la commande, remplacer le mot caractére par la lettre désirée (ex NL.120930-20-A).

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 6.13
Accessories - General Catalogue 2015 Cable Retainer
Sujeta Cables
Kabelhalter
SC
Piastrina di Cablaggio
Retensor de Cabos
Plaque Blocage Cable Mat.: ABS + NdFeB

A -0.2
EN
SC - No need for plates to cover electrical
wires. 12 -0.2
ES
SC- Elimina el uso de placas para cubrir
los cables eléctricos.

DE B
SC - Zur Abdeckung elektrischer Leitungen. 3
4.5 +0.5
IT
SC - Elimina l’uso di piastrine per coprire i ø8
cablaggi elettrici. Mould pocket detail / Detalle alojamiento
Detailinformation / Particolare dell'alloggiamento
Detalhe alojamento / Plan de détail
PT
SC - Elimina a necessidade de placas para 5+0.5
tapar os fios eléctricos.

FR
SC - Elimine les plaques cache fil.

12 +0.2

A +0.2

Supplied only in bags of 10 units.


IMPORTANT

Suministrado en bolsas de 10 uds.


Verpackungseinheit 10 Stück.
Vendute in confezioni da 10 pezzi.
Fornecidos em sacos de 10 unidades.
Emballé en sac de 10 unités.

Ref. A B Material Max. Temp.


SC.401245 40 28 Nylon 80°C
PA + 30%
SC.401245H 40 28 150°C
Glass Fiber
SC.601245 60 48 Nylon 80°C
PA + 30%
SC.601245H 60 48 150°C
Glass Fiber

6.14
Mini Screwdriver

Accessories - General Catalogue 2015


MD Mini Destornillador
Mini Schraubendreher
Mini Cacciavite
Mini Chave de Fendas
Mat.: 1.2208 + Brass Mini Tournevis

72

Ref. A EN
øA
MD.127200 1.2 MD- Small screw driver for the of 3,4 and
5mm date stamp s.
MD.147200 1.4
QR- Ceramic blade.

ES
MD- Pequeño destornillador para los
fechadores de 3, 4 y 5mm.
Trimming Knife
QR
QR- Cuchilla de cerámica.
Quita Rebabas DE
Entgratmesser MD - Kleiner Schraubendreher für
Raschietto Ceramico Stelleinsätze.
X-Acto QR - Klinge aus Keramik.
Mat.: Thermoplastic + Ceramic. Ébavureur Plastique IT
MD- Piccolo cacciavite per i datari da 3,
4 e 5 mm.
172 QR- Raschietto ceramico.
40 PT
MD- Pequena chave de fendas para os
datadores de 3,4 e 5mm.
QR- Navalha de cerámica.
15
FR
MD - Petit tournevis pour dateur de 3,4
et 5mm.
QR - Couteau en céramique.

Ref.
QR.154017

CUMSA - Juan Ramón Jiménez, 8 - 08960 Sant Just Desvern, Barcelona (Spain) - Tel. (+34) 93.473.2552 - Fax (+34) 93.473.4919 - www.cumsa.com 6.15

Das könnte Ihnen auch gefallen