Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
REMOTE CONTROLLER
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
Lea cuidadosamente este manual antes de poner en marcha el equipo de aire acondicionado. Guarde este manual en un lugar seguro por si
necesita consultarlo en el futuro.
Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are
beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
ATENCIÓN:
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera
respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe
realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable.
Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
ACHTUNG:
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern
entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von
einem Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
ATTENTION:
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à
la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé
par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
ATTENZIONE:
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti
elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di
tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo
smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e
favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’
ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui
all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
ATENÇÃO:
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que
deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio
ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada
por um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis.
Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
BEMÆRK:
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse
med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
ATTENTIE:
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden
op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige
regulering door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden.
Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
OBS!:
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i
enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av
en fackman i enlighet med tillämpliga regelverk.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και
θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να
γίνει από επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
WARNING – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injuries or death.
AVISO – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN producir lesiones personales e incluso la muerte.
WARNUNG – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
ATTENTION – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer de sévères
blessures personnelles ou la mort.
AVVISO – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni fisiche gravi o il decesso.
AVISO – Riesgos o prácticas poco seguras que PUEDEN producir lesiones personales e incluso la muerte
ADVARSEL – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i alvorlig personskade eller dødsfald.
WAARSCHUWING – Gevaren of onveilige praktijken die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot
gevolg KUNNEN hebben.
VARNING – Risker eller osäkra tillvägagångssätt som KAN leda till svåra personskador eller dödsfall.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα σοβαρές
σωµατικές βλάβες ή θάνατο.
CAUTION – Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal injury or product or property
damage.
PRECAUCIÓN – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN provocar lesiones personales de menor
importancia o daños en el producto u otros bienes.
VORSICHT – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die geringfügigen Personen-, Produkt- oder Sachschaden
verursachen kann.
PRECAUTION – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer des blessures mineures
ou des dommages au produit ou aux biens.
ATTENZIONE – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni fisiche minori o danni al
prodotto o ad altri beni.
CUIDADO – Perigos e procedimentos perigosos que PODERÃO PROVOCAR danos pessoais ligeiros ou danos em
produtos e bens.
FORSIGTIG – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i mindre skade på personer, produkt eller ejendom.
LET OP – Gevaren of onveilige praktijken die licht persoonlijk letsel of beschadiging van het product
of eigendommen tot gevolg KUNNEN hebben.
VARSAMHET – Risker eller farliga tillvägagångssätt som KAN leda till mindre personskador eller skador på
produkten eller på egendom.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα την πρόκληση
ελαφρών σωµατικών βλαβών ή καταστροφή περιουσίας.
1. RESUMEN DE SEGURIDAD
PELIGRO: PRECAUCIÓN:
NO vierta agua sobre el mando a distancia (en adelante NO instale la unidad interior, la unidad exterior, el mando ni el
denominado “mando”). cable a menos de 3 metros aproximadamente de radiaciones
El producto está equipado con componentes eléctricos. fuertes de ondas electromagnéticas (por ejemplo, las generadas
Si vierte agua, se puede producir una descarga eléctrica grave. por equipos médicos). En caso de que el mando se instale en un
lugar en el que se produzca radiación de ondas electromagnéticas,
ADVERTENCIA: proteja el mando y los cables cubriéndolos con la caja de acero y
pasando el cable a través del tubo metálico.
NO realice tareas de instalación ni de cableado eléctrico. Si se producen ruidos eléctricos en la fuente de alimentación
Póngase en contacto con el distribuidor o proveedor de HITACHI de la unidad interior, instale un filtro de ruido.
para solicitar que personal de servicio cualificado realice los
trabajos de instalación y de cableado eléctrico.
PRECAUCIÓN: NOTA:
DEBE entregar este manual a las personas que vayan
NO instale la unidad interior, la unidad exterior, el mando
a realizar el siguiente trabajo. Los clientes deben guardarlo
ni el cableado en los siguientes lugares:
para futura referencia.
− Donde haya vapores de aceite y el aceite se disperse.
(Instalación) --> (Cableado) --> (Prueba de funcionamiento) -->
− En las proximidades de manantiales de agua caliente (Cliente)
(entornos sulfúricos).
− Donde se detecte generación, flujos, acumulación o fugas
de gas inflamable.
− Cercanos al mar (entornos salinos).
− En entornos ácidos o alcalinos.
2. INSTALACIÓN
Mando a
2 tornillos M4x16L
distancia para 1 brida para fijar
para fijar el 1 Anillo
controlar el el cable al anillo
soporte a la pared
funcionamiento
2.4. ���������������
Procedimientos ��������������
de instalación
1. Inserte el extremo de un destornillador de punta plana en las partes dentadas de la parte inferior del soporte, empuje y gire el destornillador;
retire el mando del soporte tal y como se muestra en la siguiente figura.
Controlador
Soporte
Hendidura
Hendidura Destornillador
Soporte Soporte
Hendidura
Destornillador Hendidura
. Fije el soporte a la pared tal y como se muestra . Fije el soporte a la caja eléctrica.
a continuación.
Fije el soporte
con la marca “↑UP”
hacia arriba
Tornillo
(accesorio)
. Fije el tope al cable en el interior del orificio perforable. . Retire el aislante al final del cable y sujete los terminales
sin soldar M3.
Brida (suministrada
por el instalador)
Cable
. Procedimientos de montaje.
Remocon A B Remocon 1. Inserte los ganchos del
mando en los orificios de la
parte superior del soporte.
. Inserte el cable con la parte forrada pelada a través
de la hendidura. 2. Empuje la parte inferior hacia
el soporte.
. Retire el aislante al final del cable y sujete los terminales 3. Cuando suene un clic, el
sin soldar M3. mando estará fijado al soporte
2.2. Si se utiliza una caja eléctrica. y habrá concluido el montaje.
3. �������������������
CABLEADO ELÉCTRICO
Brida
ATENCIÓN: Anillo
− Coloque el anillo negro (accesorio) cuando
instale la unidad.
− Inserte el cable del mando en el anillo
Cableado
con dos vueltas, tal y como se muestra de control
en la figura, antes de conectarlo al cuadro
de terminales.
− Si el cable es de 0,75 mm2, es necesario pelar
la cubierta exterior.
− Fije el cable utilizando la brida (accesorio).
3.2. ������������������������
Cableado eléctrico para varias
���������������
unidades
Este mando a distancia puede controlar dieciséis unidades como máximo.
ATENCIÓN
− Use cable de 0,3 -0,75 mm2 (longitud total máxima del cable: − Si desea más información sobre el cableado del mando a
30 m). Si la longitud total del cable es superior a 30 m, emplee distancia/unidad interior y el ajuste de las direcciones de las
cable de par trenzado (1P – 0,75 mm2) (longitud total máxima del unidades interiores, consulte el “MANUAL DE INSTALACIÓN”
cable: 500 m). Si utiliza el temporizador del mando, la longitud total de las unidades.
máxima del cable es de 100 m. El empleo de otros cables puede − No deje ningún espacio en el orificio para el cable en la caja del
provocar un funcionamiento defectuoso a causa del ruido. mando a distancia. Si queda algún espacio, tápelo, por ejemplo,
− Mantenga una distancia de más de 30 cm entre el cable del con cinta de vinilo para evitar problemas causados por rocío o
mando a distancia/cables de transmisión de las unidades interiores insectos que se introduzcan en la caja del mando.
y el cableado de alimentación. − Para usar dos mandos a distancia (principal y secundario),
− Si la distancia es inferior a 30 cm, coloque los cables en siga el procedimiento explicado en el punto 6. SELECCIÓN
un conducto y conecte a tierra (tipo-D; ≤ 100 Ω) un extremo DE FUNCIONES para configurar un mando principal y uno
del conducto. Si no lo hace así, puede producirse un fallo secundario. Antes del ajuste, apague la alimentación de todas
o un funcionamiento incorrecto del acondicionador de aire las unidades interiores conectadas al mando a distancia.
a causa del ruido
− Si se controlan simultáneamente varias unidades interiores,
establezca direcciones para el ciclo de refrigerante y las unidades
interiores. Especialmente cuando se controlan simultáneamente
las unidades interiores de varios ciclos de refrigerante, pueden
producirse anomalías en la transmisión a causa de direcciones
duplicadas.
Terminal no soldado
(tipo x 1.25-3X)
(Lateral del
(Lateral del
terminales)
cuadro de
distancia)
− OPCIÓN 1:
mando a
Cable de par trenzado de 2 x 0,75 mm2 (200 m de longitud
máx. total).
− OPCIÓN 2:
(Lateral del
(Lateral del
terminales)
cuadro de
distancia)
mando a
Cable blindado estándar 2 x 0,75 mm2 conectando el blindaje
a tierra en el lateral de la caja eléctrica (200 m de longitud
total máx.).
4. Procedimiento de comprobación
1. Encienda la fuente de alimentación de todas las unidades interiores. − Apague la fuente de alimentación y corrija el cableado tras
comprobar los siguientes puntos; (no encienda y apague la fuente
2. Ajuste el modo “TEST RUN” pulsando los interruptores “MODE” y de alimentación antes de que transcurran 10 segundos).
“OK” simultáneamente durante más de 3 segundos.
− La fuente de alimentación de la unidad interior no está conectada
o el cableado es incorrecto.
ATENCIÓN: − Conexión incorrecta del cable de conexión entre las unidades
En caso de que se controle mediante dos mandos a distancia interiores o conexión incorrecta del cable del mando.
(principal y secundario), la prueba de funcionamiento deberá
− Ajuste incorrecto del interruptor giratorio (el ajuste se ha
realizarse mediante el mando principal.
solapado) en la PCB de las unidades interiores.
− Compruebe que no está establecido el modo de prueba
NOTA: −
de funcionamiento.
Ajuste el modo de prueba pulsando y (de 10 minutos
− Para finalizar el ajuste de la dirección automática se necesitan como mín. a 600 minutos como máx.).
de 3 a 5 minutos después de haber encendido la fuente de
alimentación. 3. Cancelación del modo de prueba de funcionamiento
− El número total de unidades conectadas se indica en la pantalla − Cuando la unidad no esté en funcionamiento, pulse el interruptor
de cristal líquido. RESET.
− Cuando la unidad esté en funcionamiento, pulse el interruptor
RUN/STOP.
unidad
PRECAUCIÓN:
Cuando aparece “00”, es posible que se esté llevando a cabo
la función de direccionamiento automático. Cancele el modo
de prueba de funcionamiento (“Test Run”) y vuelva a ajustarlo.
5. ����������������
Ajuste opcional ������������������
de entrada/salida ����������������������
de la unidad interior
Modo normal (cuando la unidad no está funcionando) 3. Selección de unidad interior para ajuste opcional
“01” o “02” parpadea.
1. Cambiar al modo de ajuste opcional Seleccione la unidad interior
que se va a ajustar pulsando
Pulse el interruptor “OK” y ”RESET” simultáneamente el interruptor “∨” o “∧” y a
durante más de 3 segundos. continuación el interruptor “OK”.
Se indica la dirección de la unidad
2. Selección del modo de ajuste opcional interior (ADDS) que se va a ajustar
y el número de ciclo de refrigerante
(RN). (La figura de la izquierda
muestra el ciclo nº 1 y la unidad
interior nº 2.)
<Ejemplo>
Al seleccionar el ciclo nº 2 y la unidad
interior nº 3.
Se indica
“SERVICE” y
Pulse el interruptor “TEMP.” ∨ o ∧
y ajuste “01” en “07”. A continuación NOTAS:
1. En caso de que los dos indicadores de “ADDS.” y “RN” muestren “AA”,
el número de pulse el interruptor “OK”.
modo parpadea. se realiza el mismo ajuste en todas las unidades interiores.
2. No se indica la dirección de la unidad interior que no está conectada.
Modo de ajuste opcional (Número de modo “01”) Modo de ajuste de entrada/salida (número de modo “02”)
<Ejemplo> <Ejemplo>
Al seleccionar C5 Al seleccionar 01
(aumento de la velo- (salida 1)
cidad del ventilador)
Modo normal
Pulse el interruptor ∨ o ∧ del paso 4 ó 5 al seleccionar ajustes
Pulse el interruptor “RESET” en la condición de 4 ó 5 para cancelar el modo para otra unidad.
de ajuste opcional.
Modo normal En caso de que la inicialización no sea necesaria, pulse el interruptor “RESET” en el paso 4.
Salida2
CN7
1-3
Alarma 02 NOTAS:
− Transcurridos al menos 3 minutos desde el encendido, cambie el ajuste
Termostato opcional.
CN8
Salida 3 activado para 06 − Registre las condiciones de cada ajuste de entrada y salida en la columna
1-2
calefacción “Ajuste” de la tabla.
NOTAS:
− Las operaciones que no sean las que utilizan el interruptor “RUN/STOP” no están disponibles
Una vez comprobada la dirección de la unidad
interior que se va a cambiar, cambie la dirección
pasando al paso 3, Modo de cambio de dirección.
durante la comprobación de direcciones.
− No utilice la estación central durante la comprobación de direcciones.
El resultado del cambio de dirección aparece durante unos segundos después de pulsar el interruptor “OK”. “AH” aparece temporalmente si el cambio de
dirección se realiza correctamente, mientras que “EE” aparece temporalmente si la dirección no se puede cambiar. Si esto ocurre, repita el procedimiento
para cambiar la dirección.
NOTAS:
En caso de haber cambiado la dirección de la unidad interior con el mando a distancia, asegúrese
de registrar el nuevo número de unidad y de ciclo de refrigerante de la unidad interior que se ha
cambiado en la columna de entrada de la tarjeta de circuitos impresa.
Columna
記入欄
de entrada
4. Inicialización de la dirección
Se utiliza para inicializar una dirección que se ha cambiado en el modo de cambio o para inicializar una dirección de unidad interior que
se ha ajustado con la función de dirección automática. Cuando se ajusta esta función, la dirección de la unidad interior vuelve al ajuste
de conmutador DIP. (Reconfiguración del ajuste automático si el conmutador DIP se ajusta en dirección automática0.)
4. Inicialización de la dirección
La dirección mostrada se inicializa. Asegúrese de que no hay ningún problema para inicializar la dirección.
− Una vez inicializada correctamente la dirección, comienza el procesamiento para comprobar las conexiones.
− Si la dirección ya se ha inicializado o la unidad interior no dispone de función de inicialización de dirección, la
dirección y el número de ciclo de refrigerante que se van a ajustar cambian de intermitente a encendido permanente.
La dirección y el número de ciclo de
refrigerante de la unidad interior que se − Repita el procedimiento de ajuste desde el paso 3 cuando inicialice las direcciones de otras unidades interiores.
va a ajustar parpadean temporalmente.