Sie sind auf Seite 1von 28

FR

N OT I C E T E C H N I Q U E
P O U R L I N S TA L L AT E U R
Chaudire Mixte Instantane
Chaudires de type C
(Ventouse)
BE
TECHNISCHE INSTRUKTIES
VOOR DE INSTALLATEUR
Combiketels met
doorstroomsysteem
Ke t e l s t y p e C
( G eve l d o o r vo e r )
DE
TECHNISCHE ANLEITUNG
FR DEN INSTALLATEUR
Durchlaufheizkessel
(Heizung und Brauchwasser)
Therme Typ C
(Luft-/Abgasleitung)

357

INDEX

ALGEMENE
INHOUDSOPGAVE

ALLGEMEINES
INHALTSVERZEICHNIS

1. GENERALITES
1.1 Conseils
1.2 Vue densemble

1. ALGEMENE GEGEVENS
Algemene waarschuwingen
1.1
1.2
Algemeen overzicht

1. ALLGEMEINES
1.1 Hinweise
1.2 Gesamtansicht

2. INSTALLATION
2.1 Conseils
2.2 Emplacement
2.3 Dimensions dencombrement
2.4 Distances minimales
2.5 Positionnement de la chaudire
2.6 Branchement lectrique
2.7 Raccordement gaz
2.8 Raccordements hydrauliques
2.9 Raccordement
vacuation/aspiration
2.10 Raccordement thermostat
dambiance
2.11 Schmas lectriques
fonctionnels
2.12 Schmas hydrauliques

2. INSTALLEREN
2.1 Waarschuwingen
2.2 Plaatsing
2.3 Afmetingen
2.4 Minimum afstanden
2.5 Plaatsing cv-ketel
2.6 Elektrische aansluiting
2.7 Gasaansluiting
2.8 Hydraulische aansluiting
2.9 Aansluiting luchttoevoer en
verbrandingsgasafvoer
2.10 Aansluiting van de
kamerthermostaat
2.11 Elektrisch en funktioneel
schema van de installatie
2.12 Schema hydraulische installatie

2. INSTALLATION
2.1 Hinweise
2.2 Aufstellung
2.3 Einbaumae
2.4 Mindestabstnde
2.5 Montage der Therme
2.6 Elektroanschlu
2.7 Gasanschlu
2.8 Hydraulischer Anschlu
2.9 Anschlu der Luftzufuhrund Rauchabfhrungsleitungen
2.10 Anschlu des
Raumthermostaten
2.11 Funktionsschaltplne
2.12 Hydraulischer Schaltplan

3. MISE EN SERVICE
3.1 Oprations prliminaires la
mise en service
3.2 Tableau de bord
3.3 Dmontage du panneau avant
3.4 Premier allumage
3.5 Rglages de fonctionnement
3.6 Rglage de la puissance
chauffage
3.7 Analyse de la combustion
3.8 Contrle dvacuation
des fumes
3.9 Systmes de protection
chaudire
3.10 Vidange de linstallation

3. IN WERKING STELLEN
3.1 Voorbereidingen op
inbedrijfstelling
3.2 Kontrolepaneeltje
3.3 Aanwijzingen voor de demontage
van de mantel
3.4 Eerste ontsteking
3.5 Regeling van de bedrijfkondities
3.6 Regelen van het maximale
verwarmings vermogen
3.7 Analyse van de verbranding
3.8 Kontrole van de rookafvoer
3.9 Beschermingsvoorzieningen van
de ketel
3.10 Handelingen voor het leeg laten
lopen van de installatie

3. INBETRIEBNAHME
3.1 Betriebsvorbereitungen
3.2 Kontrollblende
3.3 Anleitungen zur Abnahme des
Mantels
3.4 Erste Inbetriebnahme
3.5 Betriebseinstellung
3.6 Einstellung der maximalen
Heizleistung
3.7 Verbrennungsanalyse
3.8 Rauchabfhrungskontrolle
3.9 Thermenschutzsysteme
3.10 Entleeren der Anlage

4. REGLAGE DU GAZ
Tableau rglage du gaz
4.1 Changement de gaz

4. REGELING GASGEDEELTE
- Tabel regeling gasgedeelte
4.1 Verandering van gastype

4. EINSTELLUNG DER GASART


- Tabelle zur Einstellung auf
die gewnschte Gasart
4.1 Gasumstellung

5. MAINTENANCE

5. ONDERHOUD

5. WARTUNG

6. DONNES TECHNIQUES

6. TECHNISCHE GEGEVENS

6. TECHNISCHE ANGABEN

ATTENTION:
Avis spcifique la FRANCE
CERTIFICAT DE CONFORMITE
Par application de larticle 25 de larrt du
02/08/77 modifi et larticle 1 de larrt
modificatif de 05/02/99, linstallateur est
tenue dtablir des certificats de conformit
approuvs par les ministres chargs de la
construction et de la scurit du gaz:
- de modles dinstincts (modles 1, 2 ou 3)
aprs ralisation dune installation de gaz
neuve;
- de modles 4 aprs remplacement en
particulier dune chaudire par une
nouvelle.
2

357a

1. GENERALITES

1. ALGEMENE GEGEVENS

1. ALLGEMEINES

Cette notice fait partie intgrante et essentielle


du produit, elle doit tre conser ve
soigneusement avec lappareil pour toute
consultation ultrieure de la part de lutilisateur
et du personnel agr.
Lisez attentivement cette notice car elle
contient des instructions et des conseils trs
importants concernant la scurit dinstallation,
dusage et de maintenance.
En outre, pour complter ces instructions, lisez
aussi la Notice pour lUtilisateur.

Dit boekje is een essentieel deel van het product;


het moet met zorg worden bewaard, zodat het
door de gebruiker en de door ons erkende
vakinstallateurs kan worden geraadpleegd.
Lees de gebruiksaanwijzingen en de
waarschuwingen in dit boekje aandachtig. Zij
bevatten namelijk belangrijke indicaties
betreffende de veiligheid, het gebruik en het
onderhoud van de installatie.
Lees bovendien de aanwijzingen in het Boekje
voor de gebruiker.

Diese Bedienungsanleitung ist integrierender


Bestandteil des Produktes. Sie ist mit Sorgfalt
zusammen mit dem Produkt aufzubewahren,
damit Betreiber und unser autorisiertes Personal
im Bedarfsfall darin nachschlagen knnen.
Lesen Sie die in diesem Handbuch angefhrten
Anleitungen und Hinweise aufmerksam durch,
denn sie enthalten wichtige Angaben zu der
Installations-, Betriebs- und Wartungssicherheit
des Gertes.
Zu diesen Anweisungen gehren ebenso die
Anleitungen des Benutzerhandbuches.

FR

Notice pour
lutilisateur

BE

Instrukties voor
de gebruikers
DE

Anweisungen fr
den Benutzer

1.1 Conseils

1.1 Algemene waarschuwingen

1.1 Allgemeine Hinweise

Cet appareil sert produire de leau chaude


pour usage mnager. Il doit tre raccord une
installation de chauffage et au rseau de
distribution deau chaude sanitaire
conformment ses performances et sa
puissance.

Dit apparaat dient voor warm water productie


t.b.v. huishoudelijk gebruik. Het moet worden
aangesloten op een verwarmingsinstallatie en
op een sanitaire distributie leiding (aangepast
voor warm water voorziening), passend bij
diens prestaties en vermogen.
Het is verboden dit apparaat voor andere
doeleinden te gebruiken dan hieronder is
aangegeven. De fabrikant kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor eventuele
schade die wordt veroorzaakt door oneigenlijk,
verkeerd of onverstandig gebruik
De installatie, het onderhoud en iedere andere
handeling moeten worden uitgevoerd volgens
de geldende normen en de aanwijzingen die
worden gegeven door de fabrikant of door het
hierdoor
bevoegde
Technische
Servicecentrum.
Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen,
waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan
worden gesteld.
Vermijd dat kinderen of onkundige personen
het apparaat gebruiken.
Indien u een gaslucht ruikt, gebruik dan nooit
elektrische schakelaars, telefoons of andere
apparaten die vonken veroorzaken. Open direct
deuren en ramen, sluit de hoofdgaskraan af (bij
de teller) en vraag een erkend Servicecentrum
om assistentie. In het geval u langere tijd uw
huis verlaat, dient u altijd de hoofdkraan af te
sluiten.

Dieses Gert dient zur huslichen Warmwasserbereitung. Es mu seiner Leistung und


seiner Durchflustrke entsprechend an eine
heiztechnische Anlage und an ein
Warmwasserverteilungsnetz angeschlos-sen
werden (Modelle fr die Aufbereitung von
warmem Brauchwasser).
Ein zweckfremder Gebrauch der Anlage ist
verboten. Der Hersteller bernimmt keine
Haftung fr etwaige Schden, die durch
unsachgemen und unvernnftigen Gebrauch
entstehen.
Installation, Wartung und Eingriffe anderer Art
mssen unter Rcksichtnahme auf die gltigen
Normen und auf die Anweisungen erfolgen, die
vom Hersteller und den von ihm autorisierten
technischen Kundendienststellen er teilt
werden.
Bei falscher Installation knnen Personen,
Tiere und Gegenstnde Schden erleiden,
wofr der Hersteller keine Haftung bernimmt.
berlassen
Sie
das
Gert
nicht
unbeaufsichtigten Kindern und Personen, die
damit nicht vertraut sind.
Bei Wahrnehmung von Gasgeruch drfen keine
elektrischen Schalter, Telefone oder
funkenerzeugende Gegenstnde bettigt
werden.
ffnen Sie unverzglich Tren und Fenster,
stellen Sie den Gashaupthahn ab (beim Zhler)
und fordern Sie den Einsatz einer autorisierten
Kundendienststelle an. Sollten Sie fr lngere
Zeit nicht zuhause sein, stellen Sie den
Gashaupthahn ab.
Stellen Sie keine Gegenstnde auf das Gert.
Behinder n Sie nicht die Ein- und
Austrittsffnungen.
Bevor Sie Reinigungs- und Wartungs- arbeiten
durchfhren, bettigen Sie den Hauptschalter
und/oder
die
entsprechenden
Absperrvorrichtungen, um den Anschlu an
das Versorgungsnetz zu unterbrechen.

Toute utilisation diffrente ou impropre est


interdite. Le fabricant dcline toute
responsabilit en cas de dommages provoqus
par un mauvais usage de cet appareil.
Linstallation, la maintenance ou toute autre
intervention doivent tre effectues dans le
respect des normes en vigueur, des indications
four nies par le fabricant et par des
professionnels agrs.
Linstallation doit tre ralise avec les
accessoires fournis par le constructeur de la
chaudire ou agrs par celui-ci.
Le fabricant dcline toute responsabilit en cas
de dommages provoqus des personnes,
des animaux ou des choses du fait dune
installation incorrecte de lappareil.
Ne pas laisser utiliser lappareil par des enfants
ou par des personnes incapables de le faire
sans surveillance.
Si vous sentez une odeur de gaz, nactionnez
ni les interrupteurs lectriques, ni le tlphone,
ni tout autre appareil pouvant provoquer une
tincelle.
Ouvrez immdiatement les por tes et les
fentres, fermez le robinet central du gaz (sur
le compteur) et contactez un professionnel
agr; en cas dabsence prolonge, fermez
toujours le robinet central du gaz.
Ne poser aucun objet au-dessus de lappareil.

Plaats geen enkel object boven op het


apparaat. Bedek nooit de luchttoevoer en
verbrandingsgasafvoer.
Voordat u overgaat tot reiniging of onderhoud
van het apparaat dient u de energietoevoeren
af te sluiten door de schakelaar van de
installatie uit te zetten en/of de gaskranen van
de ketel af te sluiten.

Avant toute intervention sur la chaudire,


coupez lalimentation lectrique laide de
linterrupteur extrieur "OFF".

Voor elke ingreep op de ketel moet men de


electrische voeding uitschakelen door de
externe schakelaar op "OFF" te zetten.

Pour lentretien des parties extrieures, utilisez


un chiffon humide imbib deau savonneuse.

De buitenopper vlakken reinigt u met een


vochtige doek gedrenkt in een zeepoplossing.

357a

Vor jedem Eingriff an der Therme ist die


Stromzufuhr abzuschalten. Drehen Sie
hierzu den ueren Schalter auf "OFF".
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehuses

Nutilisez jamais de dtergents abrasifs ou


solubles.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement, teignez lappareil et fermez le
robinet du gaz sans essayer dintervenir de
quelque faon que ce soit. Pour la rparation,
contactez exclusivement des professionnels
agrs par le fabricant et veillez ce que des
pices de rechange dorigine soient utilises.

Gebruik
geen
schuur middelen
of
oplosmiddelen.
Bij een defect en/of slechte werking dient u het
apparaat en de gaskraan af te sluiten, maar
mag u niet zelf aan het apparaat sleutelen.
Wendt u voor een reparatie uitsluitend tot een
Servicecentrum dat erkend is door de fabrikant
en eis het gebruik van uitsluitend originele
reserveonderdelen.

PUISSANCE CHAUFFAGE: la puissance


chauffage de cette chaudire est ajustable en
fonction de l'installation de chauffage
- en France de 9,7 23,8 kW
- en Belgique de 16 23,8 kW (label HR+)
En usine, la puissance de la chaudire en
mode chauffage est rgle 70% de la
puissance maximum. En mode production
d'eau chaude sanitaire la chaudire fonctionne
sa puissance maximale. Les modalits de
rglage sont dtailles dans le paragraphe
"Rglage de la Puissance Chauffage".

VERMOGEN VERWARMING: Het verwarmingsvermogen van deze ketel is instelbaar op


basis van het te installeren vermogen
- in Frankrijk tussen 9,7 en 23,8 kW
- in Belgi tussen 16 en 23,8 kW (label HR)
Het ver mogen van de ketels is voor de
verwarming in de fabriek ingesteld op 16 kW.
Voor de sanitaire productie werkt de ketel
steeds met maximum vermogen.
De procedure voor het afregelen is gedetaillerd
beschreven in het hoofdstuk "Regelen van het
verwarmingsvermogen".

ein feuchtes, mit Seifenlauge getrnktes Tuch.


Bentzen Sie keine lslichen Scheuermittel.
Stellen Sie bei Strungsfllen und/oder
fehlerhaftem Betrieb das Gert aus, drehen Sie
den Gashahn zu und versuchen Sie nicht, auf
eigene Faust das Gert wieder funktionstchtig
zu machen. Wenden Sie sich fr die Reparatur
ausschlielich an eine vom Hersteller
autorisierte Kundendienststelle und fordern Sie
die Verwendung von Originalersatzteilen an.
HEIZLEISTUNG: Die Heizleistung der Therme ist
je nach bestehender Heizanlage einzustellen:
- in Frankreich zwischen 9,7 und 23,8 kW
- in Belgien zwischen 16 und 23,8 kW (Marke
HR+)
Die Leistung der auf Heizbetrieb eingestellten
Therme wird werkseitig auf 70% ihrer
Hchstleistung geeicht. Auf Brauchwasserfunktion
eingestellt arbeitet die Therme auf Hchstleistung.
Die Einstellungsmodalitten sind im Abschnitt
"Einstellung der Heizleistung" aufgefhrt.

1.2 Algemeen overzicht


LEGENDE
1. Kraag rookafvoer
2. Luchtaanvoer
3. Elektrische ventilator
4. Rookkap
5. Primaire warmtewisselaar
6. Oververhittingsthermostaat
7. Verbrandingskamer
8. Paneel van keramische vezels
9. Hoofdbrander
10. Detectieelektrode
11. Ontstekingselektrode
12. Driewegventiel
13. Verwarmingssonde
14. Pressostaat debietcontrole circulatiepomp
15. Sanitairsonde
16. Gasklep
17. Ontsteking
18. Differentiele drukregelaar tapwater
19. Filterhouder en toevoerbeperker
20. Secundaire warmtewisselaar
21. Circulatiepomp met ontluchter
22. Veiligheidsklep 3 bar
23. Meetnippel branderdruk
24. Expansievat
25. Pressostaat verbrandingsgasafvoer
26. Aansluitpunten voor rookanalyse

1.2 Gesamtansicht

1.2 Vue d'ensemble


LEGENDE
1. Conduit d vacuation des fumes
2. Entre dair systme bi-tube
3. Ventilateur
4. Hotte fumes
5. Echangeur principal
6. Thermostat de scurit surchauffe
7. Chambre de combustion
8. Panneau en fibre cramique du foyer
9. Brleur
10. Electrode dionisation
11. Electrodes dallumage
12. Vanne trois voies
13. Sonde de temprature chauffage
14. Pressostat contrleur de dbit
15. Sonde de temprature ECS

16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.

Vanne gaz
Allumeur
Flussostat eau sanitarie
Filtre eau sanitaire
Echangeur ECS plaques
Pompe et purgeur automatique
Soupape de scurit 3 bar
Prise de pression gaz au brleur
Vase dexpansion
Pressostat vacuation fumes
Prises pour lanalyse de la
combustion

LEGENDE
1. Abgasabfhrungsring
2. Belftungsffnung
3. Elektroventilator
4. Rauchabzugshaube
5. Hauptaustauscher
6. bertemperaturschalter
7. Brennkammer
8. Fiberfraxplatte
9. Hauptbrenner
10. Erhebungselektrode
11. Zndelektrode
12. Abzweigventil
13. Wrmefhler
14. Druckschalter fr Umwlzpumpe
15. Brauchwasserfhler
16. Gasventil
17. Znder
18. Brauchwasser-Differentialdruckwchter
19. Filter und Durchfluregler
20. Nebenaustauscherplatten
21. Umwlzpumpe mit
Entlftungsvorrichtung
22. Sicherheitsventil 3 bar
23. Druckmestelle brenner
24. Ausdehnungsgef
25. Druckwchter Rauchabfhrung
26. Rauchanalyseffnung
357a

2. INSTALLATION

2. INSTALLEREN

2. INSTALLATION

Linstallation et la premire mise en service


de la chaudire doivent tre effectues par
un technicien qualifi, dans le respect des
normes nationales dinstallation en vigueur
et de toute prescription tablie, sil y a lieu,
par les autorits locales ou par les
organismes prposs la sant publique.

Het installeren en de eerste ontsteking van


de ketel moeten worden uitgevoerd door
erkende monteurs. De installatie moet
voldoen aan de landelijke installatienormen
en aan eventuele plaatselijke voorschriften
betreffende milieu en volksgezondheid.

Die Installation und die erstmalige


Inbetriebnahme der Therme sollte von
sachverstndigem Personal vorgenommen
werden. Dabei sind die auf Staatsebene
gltigen Installationsvorschriften sowie
etwaige Festlegungen zu beachten, die von
Ortsbehrden und fr die Volksgesundheit
zustndigen mtern erlassen werden.

Pour le Belgique seulement REFERENCE


la NORME belge dinstallation: rfrence:
NBN D51-003.

REFERTE van de belgische installatie


NORM: referte: NBN D51-003.

Die Installation nuentsprechend der


jeweils gltigen rechtsvorschriften
(NBN051-003) erfolgen.

2.1 Conseils

2.1 Waarschuwingen

2.1 Hinweise

La chaudire sert produire de leau chaude


une temprature infrieure la temprature
dbullition. Elle doit tre raccorde une
installation de chauffage et au rseau deau
chaude sanitaire conformment ses
performances et sa puissance. (Voir donnes
techniques).
Avant de raccorder la chaudire, il faut:
- procder avec soin au rinage des tuyauteries
de linstallation pour viter que des rsidus ou
des dpts ne puissent compromettre le
fonctionnement correct de la chaudire;
- vrifier si la chaudire est bien prpare pour
fonctionner avec le type de gaz disponible. Pour
ce faire, il suffit de lire les indications figurant sur
ltiquette de lemballage et sur la plaque
signaltique de la chaudire (derrire le tableau
de bord)
- en cas dutilisation dun conduit dvacuation
pour les produits de combustion, vrifiez si ce
dernier a un bon tirage et quil ne prsente pas
dtranglements. Assurez-vous que ce conduit
soit bien rserv lvacuation de la chaudire
et quil ne reoive pas les vacuations dautres
appareils moins quil nait t ralis dans ce
but, dans le respect des normes et des
prescriptions en vigueur.

De ketel is bestemd voor het verwarmen van


water tot onder de kooktemperatuur. Hij moet
worden aangesloten op een verwarmings- en
tapwatersysteem, die bij deze ketel passen
voor wat betreft diens prestaties en vermogen,
zie Technische Gegevens.

Die Therme dient zum Erhitzen von Wasser bis


zu einer Temperatur, die unter dem Siedepunkt
liegt. Sie mu an eine ihrer Kapazitt und
Leistung entsprechende Heizanlage und
Brauchwasserleitung angeschlossen werden.
(Siehe technische Daten).

Voordat de cv-ketel aangesloten wordt:


- De cv-buizen grondig reinigen omdat
vuilresten een slechte werking van de cvketel zouden kunnen veroorzaken
- Vaststellen of de cv-ketel geschikt is voor het
aanwezige gastype. Dit staat op het plaatje
op de verpakking.
- Indien een schoorsteen gebruikt wordt om de
verbrandingsgassen af te voeren, moet
gecontroleerd worden of de schoorsteen een
goede trek heeft, geen ver nauwingen
ver toont en geen andere afvoeren op
hetzelfde kanaal zijn afgesloten. Uitzondering
hierop indien de schoorsteen, volgens de
geldende normen en voorschriften, meerdere
afvoeren voorziet.
- Indien verbindingen met een bestaande
schoorsteen worden gebruikt, controleren of
deze goed zijn gereinigd en of er zich geen
vuilresten meer bevinden. Eventueel
losrakende resten kunnen de rookafvoer
blokkeren.

Vor Anschlu der Therme sollten folgende


Punkte beachtet werden:
- die Leitungen der Anlage sind grndlich zu
reinigen, damit eventuelle Schmutzrckstnde
nicht die Funktionstchtigkeit des Gerts
beeintrchtigen.
- ber prfen Sie, ob die Ther me fr die
Feuerung mit der gewhlten Gasart bestimmt
ist. Lesen Sie hierzu die Angaben auf dem
Verpackungsschild.
- Sollte ein Schornstein fr die Abfhrung der
Verbrennungsprodukte vorgesehen sein, so
ist dessen Zugstrke zu kontrollieren.
Auerdem darf der Schor nstein keine
Drosselstellen aufweisen und, wenn nicht
vorschriftsgem fr die Entsorgung
mehrerer Heizanlagen ausgerstet, nicht zur
Abfhrung von Abgasen anderer Gerte
dienen.
- Vergewissern Sie sich bei Anschlu an einen
schon vorhandenen Schornstein, da dieser
vollkommen sauber und frei von Rckstnden
ist, die sich ablsen und somit den
Rauchabzug behindern knnten.

2.2 Emplacement

2.2 Plaatsing

2.2 Aufstellung

Les appareils de type C (appareils dont le


circuit de combustion, lamene dair et la
chambre de combustion sont tanches par
rapport la pice dans laquelle on installe
lappareil) peuvent tre monts dans
nimporte quel type de local.
Il ny a aucune condition restrictive concernant
le systme daration et le volume de la pice.
La chaudire doit tre installe sur un mur en
bon tat. Il ne doit pas permettre laccs aux
parties lectriques sous tension par larrire de
la chaudire.
Pour ne pas entraver le fonctionnement correct
de la chaudire, l'endroit prvu pour son
installation doit respecter les valeurs limite de
temprature et tre protg des conditions
atmosphriques.
Les distances minimales qui permettent laccs
aux diffrentes parties de lappareil doivent
tre respectes comme indiqu dans le
paragraphe 2.4 ci-aprs.

De apparaten van type C (apparaten


waarvan de verbrandingskanalen, de
luchttoevoer en de verbrandingskamer
hermetisch gescheiden zijn t.o.v. het vertrek
waarin het apparaat is genstalleerd)
kunnen in iedere gewenste ruimte worden
genstalleerd.
Er bestaat geen enkele beperking voor wat
betreft de luchtverversing en de grootte van de
ruimte. De cv-ketel moet tegen een vaste muur
worden geplaatst om te voorkomen dat men
toegang heeft tot de elektrische bedrading aan
de achterzijde van het apparaat. Indien het
apparaat buitenshuis wordt genstalleerd (bv.
balkon) moet de cv-ketel beschermd worden
tegen weersinvloeden die de werking negatief
zouden kunnen benvloeden, ook mag de
temperatuur niet onder de minimumwaarde
voor bedrijf dalen. Eventueel dient een
beschermde ruimte te worden aangelegd met
inachtneming van minimumafstanden die de
toegang tot bepaalde delen van de cv-ketel
garanderen: zie paragraaf 2.4.

Gerte der Gattung C (bei diesen Gerten


sind Verbrennungskreislauf, Luftzufuhr und
Brennkammer vollkommen dicht zum
Raum, in dem das Gert installiert ist)
knnen, unabhngig von der Ar t der
Belftung und den Raummaen, in
jeglichem Raum aufgestellt werden.
Es bestehen keinerlei Einschrnkungen
hinsichtlich der Belftung oder der Raummae.
Die Therme mu an einer unversehrten und
unbeweglichen Wand montiert werden, damit
man durch die hintere ffnung des Gehuses
nicht mit den spannungsfhrenden Bauteilen in
Berhrung gert.
Um die ordnungsgeme Betriebsweise der
Therme nicht zu beeintrchtigen, mu der Ort,
an
der
sie
installier t
wird,
den
Betriebstemperatur-Grenzwerten entsprechen
und gegen Witterungseinflsse geschtzt sein.
Ein Einbau in eine Nische sollte unter
Beachtung der im Absatz 2.4 angegebenen
Mindestabstnde erfolgen, die einen Zugang
zu allen Teilen der Therme garantieren.

357a

2.3 Dimensions dencombrement

2.3 Afmetingen

2.3 Einbaumasse

Lgende
A = Dpart chauffage
B = Sortie eau chaude
C = Entre gaz
D = Entre eau froide
E = Retour chauffage

Legenda:
A = Toevoer naar verwarmingsinstallatie
B = Afvoer warm tapwater
C = Gastoevoer
D = Toevoer koud tapwater
E = Retour werwarmingsinstallatie

Legende:
A = Vorlauf der Anlage
B = Warmwasseraustritt
C = Gaszufuhr
D = Kaltwasserzufuhr
E = Rcklauf der Anlage

2.4 Distances minimales

2.4 Minimum afstanden

2.4 Mindestabstnde

Pour pouvoir effectuer aisment les oprations


de maintenance de la chaudire, il faut
respecter les distances minimales figurant sur
le schma ci-aprs.

Teneinde de onderhoudsbeurten van de cvketel goed uit te kunnen voeren, dient u de


minimumafstanden te handhaven die worden
aangegeven in onderstaand schema.

Damit Wartungsarbeiten am Kessel problemlos


durchgefhr t werden knnen, mssen die
Mindestabstnde eingehalten werden, die
unten in der Abbildung angefhrt sind.

2.5 Positionnement de la chaudire

2.5 Plaatsing cv-ketel

2.5 Montage der Therme

Pour fixer la chaudire, servez-vous du gabarit


fourni.
Pour toute infor mation complmentaire,
veuillez consulter les instructions fournies avec
le Kit de raccordement et avec le Kit
vacuation/aspiration choisi.

Bevestig de ketel met behulp van de


boortekening en de bijgeleverde pluggen uit de
motagekit. Teneinde de cv-ketel precies
verticaal te plaatsen, dient u een waterpas te
gebruiken. Voor verdere informatie dient u de
instructies te volgen die worden beschreven in
de kit voor de installering en de kit voor
luchttoevoer en verbrandingsgasafvoer.

Verwenden Sie zur Befestigung der Therme die


entsprechende Schablone und die beigefgten
Dbel. Um die Therme in einer perfekt vertikalen
Position anzubringen, empfiehlt es sich, eine
Wasserwaage zu verwenden
Weitere Informationen knnen den Anweisungen
entnommen werden, die dem Installationssatz und
dem Zufuhr/Ableitungssatz beigelegt sind.

2.6 Branchement lectrique

2.6 Elektrische aansluiting

2.6 Elektroanschluss

Pour plus de scurit, faites contrler


soigneusement linstallation lectrique par une
personne qualifie. Le fabricant dcline toute
responsabilit en cas de dommages pouvant
survenir si linstallation de mise la terre ou de
protection font dfaut ou en cas d'anomalies au
niveau de la distribution du courant. Vrifiez si
linstallation lectrique est apte supporter la
puissance maximale absorbe par la
chaudire.
La chaudire fonctionne avec un courant
alternatif.
Vrifiez si la connexion du neutre et de la
phase respecte bien le schma.

Uit veiligheidsoverwegingen dient men een


erkende monteur de elektrische installatie te
laten controleren. De fabrikant stelt zich niet
verantwoordelijk voor eventuele schade
aangericht door gebrek aan aarding of voor
storingen aan voedingszijde.
Controleer of de installatie aangepast is aan
het maximaal opgenomen ver mogen dat
aangeduid wordt op het herkenningsplaatje.
Uiteraard moeten ook de kabels qua dikte aan
deze eisen voldoen.
De cv-ketel werkt op wisselstroom zoals
aangegeven in de tabel van de technische
gegevens (6.), waarin ook wordt vermeld wat
het maximaal opgenomen ver mogen is.
Nagaan of de fase en de nul volgens schema
zijn verbonden.

Fordern Sie aus Sicherheitsgrnden eine


sorgfltige ber prfung der elektrischen
Anlage durch sachverstndiges Personal an,
da der Hersteller keine Haftung fr Schden
bernimmt, die mangels Erdung der Anlage
oder aufgrund von Versorgungsanomalien
entstehen.
Auerdem sollte berprft werden, da die
Anlage der von der Therme aufgenommenen
Hchstleistung entspricht (diese ist im
Fabrikschild angegeben), und da der
Kabelquerschnitt fr die Leistungsaufnahme
geeignet ist.
Wie aus der Tabelle Technische Angaben (6.)
hervorgeht, wird die Therme mit Wechselstrom
betrieben. Aus dieser Tabelle ist auch die
Bedarfsspitze ersichtlich. Vergewissern Sie
sich, da die Verbindung von Phase und
Nullpunkt dem Schema entspricht.

357a

Belangrijk!
De elektrische verbindingen moeten worden
uitgevoerd d.m.v. vaste verbindingen (niet
met een losse stekker) en dienen te zijn
voorzien van een tweepolige schakelaar met
een minimum afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm.
Als het nodig mocht zijn om het electrische
snoer te vervangen, dan mag men daarvoor
uitsluitend een met dezelfde eigenschappen
nemen (Doorsnede 3x0,75 - max extern
8mm Type HT03VV-F).
Voer de aansluitingen uit op de volgende
manier:
- Open het bedieningspaneeltje zoals uitgelegd
in paragraaf 3.3;
- Draai de twee schroeven van het achterste
luikje van het instrumentenpaneel los om bij
het klemmenblokje te kunnen komen;
- Haal het bijgeleverde snoer eruit, steek de
nieuwe naar binnen (dezelfde kabeldoorvoer)
en klem hem vast met dezelfde trekontlaster;
- Steek het nieuwe snoer in het
afdichtingsrubbertje , dat al op de aardleiding
van de oude kabel zit;
- Doe de kabel er zo in dat de gleuf van het
afdichtingsrubber tje in die van het
instrumentenpaneel zit;
- Sluit de blauwe draad (neutraal) aan op de
klem met de letter "N";
- Sluit de bruine draad (fase) aan op de klem
met de letter "L";
- Sluit de geel-groene draad (aarde) aan op
de klem buiten het instrumentenpaneel met
de aanduiding
te vinden aan de
binnenkant van het achterste luikje van het
instrumentenpaneel.

Wichtig!!
Die Verbindung zum Stromnetz sollte durch
einen fixen Anschlu (nicht mit
beweglichem Stecker) hergestellt werden,
der mit einem zweipoligen Schalter mit
Mindestkontaktffnung von 3 mm
auszustatten ist. Sollte das elektrische
Speisekabel ausgetauscht werden mssen, so
verwenden Sie bitte ausschlielich Kabel, die
dieselben
Eigenschaften
aufweisen.
(Querschnitt 3x0,75 - max. Auendurchmesser
8mm - Typ HT03VV-F)
Verfahren Sie bei den Anschlssen wie folgt:
- Frontschalterblende
gem
den
Anweisungen des Abschnitts 3.3 ffnen;
- die beiden Schrauben der hinteren
Abdeckung
des
Ar maturenbrettes
ausschrauben, um so das Klemmenbrett
freizulegen;
- das mit der Ther me geliefer te Kabel
herausziehen, das neue Kabel durch
denselben Kabeldurchgang ziehen und in
derselben Kabelschelle befestigen;
- das neue Kabel in dieselbe, am Erdleiterdraht
des bereits vorhandenen Kabels befindliche
Gummiversiegelung einstecken;
- verlegen Sie das Kabel so, da der Sitz der
Gummiversiegelung in den Sitz des
Armaturenbretts einrastet;
- den blauen Draht (Nulleiter) an Klemme "N"
anschlieen;
- den brauen Draht (Phase) an Klemme "L"
anschlieen;
- den gelb/grnen Draht (Erdleiter) an die
auerhalb des Armaturenbrettes, d.h. auf der
Innenseite der hinteren Abdeckung des
Armaturenbrettes befindliche,mit dem Symbol
gekennzeichnete Klemme anschlieen.

2.7 Raccordement au gaz

2.7 Gasaansluiting

2.7 Gasanschluss

La chaudire est de catgorie II 2E+3+ pour la

De cv-ketel is geschikt voor gebruik van


gassen uit groep H, tweede klasse (I2E+ - I3+),

Wie aus dem Schema des 4. Kapitels


Gaseinstellung ersichtlich ist, wurde die
Therme zur Feuerung mit Gasarten entworfen,
die zur Gruppe H der zweiten Klasse (I2E+ - I3+)

Important!
En France les connexions la ligne
lectrique doivent tre effectues par
branchement fixe (et non par fiche
amovible) et munies dun interrupteur
bipolaire avec une distance douverture
entre les contacts dau moins 3mm.
Si lon doit remplacer le cble dalimentation
lectrique, il faut utiliser imprativement un
cble ayant les mmes caractristiques
(Section 3x0,75 max extrieur 8 mm
Type HT03VV-F)
Effectuez les connexions comme suit:
- ouvrez le bandeau de commande en suivant
les indications du paragraphe 3.3;
- dvissez les deux vis du volet arrire du
tableau de bord pour accder au bornier;
- enlevez le cble fourni avec la chaudire et
insrez le nouveau cble dans le mme
passe-cble et serrez-le en utilisant le mme
serre-cble;
- enfilez le nouveau cble dans le caoutchouc
dtanchit dj mont sur le fil de terre du
cble prexistant;
- positionnez le cble en faisant en sorte que le
caoutchouc dtanchit aille se loger
lendroit prvu sur le tableau de bord;
- connectez le fil bleu (neutre) au bornier
portant la lettre "N";
- connectez le fil marron (phase) au bornier
portant la lettre "L";
- connectez le fil jaune/vert
au bornier
extrieur au tableau por tant le symbole
situ derrire le volet arrire du tableau de
bord.

France et I2E+ ou I3+ pour la Belgique et peut


fonctionner avec les gaz prvus dans ces
catgories. Consultez le tableau du chapitre 4.
Rglage du gaz.
En cas de changement de gaz consultez le
chapitre 4.1. Procdez au raccordement en
insrant un robinet darrt gaz. Avant de
procder linstallation, il faut procder au
nettoyage des tubes du combustible pour
liminer tous rsidus qui pourraient
compromettre le fonctionnement de la
chaudire.

357a

zoals vermeld in het schema van hoofdstuk 4,


Regeling gasgedeelte. Mocht het nodig zijn
om de ketel voor een ander type gas geschikt
te maken, moet men punt 4.1 lezen; installeerk
de cv-ketel door volgens de geldende normen
een gasafsluitkraan te monteren, welke zich
bevindt in de 'Verbindings'- kit.
Vr de installatie raden wij aan een grondige
reiniging van de brandstofbuizen uit te voeren,
teneinde resten te verwijderen die een goede
werking van de cv-ketel zouden kunnen
verhinderen.

gehren.
Sollte sich eine Umstellung der Gasart als
notwendig erweisen, bitten wir Sie, die
Angaben unter Punkt 4.1 zu beachten. Stellen
Sie nun den entsprechenden Anschlu her,
einen
indem
Sie
vorschriftsgem
Absperrhahn einfgen, der im Stutzensatz
enthalten ist. Vor der Installation empfiehlt es
sich, die Brennstoffleitungen grndlich zu
reinigen und eventuelle Rckstnde zu
beseitigen, die sich nachteilig auf den Betrieb
der Therme auswirken knnten.

2.8 Raccordement hydraulique


Vue des raccordements chaudire

2.8 Hydraulische aansluiting


Overzicht van de verbindingsstukken
van de ketel

2.8 Hydraulischer Anschluss


Ansicht der Anschlsse

FR
G

BE

F
G

Limiteur de dbit
Doorvloeibeperker
Durchflubegrenzer

Lgende
A = Dpart chauffage
B = Sortie eau chaude
C = Entre gaz
D = Entre eau froide
E = Retour chauffage
F = Dcharge soupage de scurit
G = Disconnecteur et robinets de remplissage
H = Vis de fixation de la pompe
(Enlever la vis pour viter la transmission
des vibrations entre la pompe et le
support de groupe hydraulique).

Legende
A = Toevoer naar verwarmingsinstallatie
B = Uitgang warm tapwater
C = Gastoevoer
D = Ingang koud tapwater
E = Retour van verwarmingsinstallatie
F = Uitgang overdrukventiel
G = Ontkoppelaar en vulkranen
H = Schroef voor het fixeren van de pomp
tijdens transport.
(Verwijder de schroef om de overdracht
van trillingen tussen de pomp en de steun
van hydrauliche groep te vermijden).

Legende
A = Vorlauf der Anlage
B = Warmwasseraustritt
C = Gaszufuhr
D = Kaltwasserzufuhr
E = Rcklauf der Anlage
F = Ablauf Sicherheitsventil
G = Abschalteinheit und Fllhahn
H = Pumpen-Befestigunsschrauen fr den
Transport.
(Die Schraube entfer nen, um zu
verhindern, dass Schwingungen von der
Pumpe zur hydraulischen werden).

Cette figure indique le montage des raccords


hydrauliques et gaz de la chaudire.
Pour toute information, veuillez consulter les
instructions contenues dans le Kit de
raccordement.
Vrifiez si la pression maximun du rseau est
bien infrieure ou gale 6 bar; si la pression
est suprieure 6 bar, il faut installer un
rducteur de pression.
La pression minimale pour faire fonctionner la
production deau chaude sanitaire est de 0,2
bar.
Le dimensionnement des tubes de
raccordement et des radiateurs de linstallation
doit tenir compte de la pression rsiduelle
disponible reprsente en fonction du dbit sur
le graphique ci-aprs.

In de figuur ziet men de ketelaansluitingen voor


water en gas. Voor meer informatie over de
aansluiting op de installatie wordt verwezen
naar de aanwijzingen in de kit met hydraulische
aansluitstukken.
Controleer dat de maximale druk op het
buizennet niet meer kan bedragen dan 6 bar,
anders is een drukreductor nodig. De minimale
druk, nodig voor de werking van de
voorzieningen, die de tapwaterbereiding
verzorgen, is 0,2 bar.
Voor de dimensionering van de leidingen en de
radiatoren of andere warmteafgevende elementen
moet men de restdruk beschouwen, behorend bij
de gevraagde doorstromingshoeveelheid. Zie
hiervoor de grafiek.

Auf der Abbildung sind smtliche Anschlsse


fr Wasser und Gas ersichtlich. Weitere
Informationen hinsichtlich der Anschlsse der
Therme an die Anlage knnen den Anleitungen
entnommen werden, die dem Stutzensatz
beigelegt sind.
Stellen Sie sicher, da der Hchstnetzdruck 6
bar nicht berschreitet, bei hheren
Druckwer ten mu ein Druckminder ventil
installiert werden.
Der Mindestdruck, den die entsprechenden
Vorrichtungen zur Aufbereitung von warmem
Gebrauchswasser bentigen, liegt bei 0,2 bar.
Bei der Dimensionierung der Leitungen und
der Heizkrper der Anlage ist der Wert der
restlichen Frderhhe im Verhltnis zum
verlangten Durchflu, gem der auf dem
Kur venbild veranschaulichten Wer te, zu
bercksichtigen.

28 kw
24 kw

357a

Pour que la chaudire fonctionne correctement en


vitant que la circulation d'eau dans l'changeur
principal soit insuffisante, elle est quipe d'un bypass automatique qui contrle le dbit d'eau dans
l'changeur chauffage pour une installation
dbit variable (robinets thermostatiques, etc.).
Nous conseillons de raccorder lvacuation de la
soupape 3 bar du circuit chauffage.

Om een correcte werking van de ketel te


garanderen en te voorkomen dat de
doorstroomsnelheid van het water in de
hoofdwarmtewisselaar te laag wordt heeft de ketel
een automatische by-pass. Deze garandeert een
juiste doorstroming in de warmtewisselaar, ook in
systemen met variabele doorstroming (individuele
radiatorthermostaten e.d.).
Het wordt aangeraden om een afvoerleiding te
voorzien voor het overdrukventiel van het
verwarmingscircuit.

Um eine Beeintrchtigung der Funktionstchtigkeit


der Therme aufgrund eines ungengenden
Wasserumlaufes im Primraustauscher zu
vermeiden, ist die Therme mit einer automatischen
Beipassregelung ausgestattet, die einen korrekten
Wasserdurchflu im Wrmeaustauscher auch in
einer Anlage mit variablem Durchflu gewhrleistet
(thermostatische Ventile, usw.).
Es empfiehlt sich, den Ablauf des 3-barSicherheitsventils des Heizkreises zu schtzen, oder
diesen in ein Ablaufrohr zu leiten.

2.9 Raccordement aspiration


et vacuation.

2.9 Aansluiting luchttoevoer


en verbrandingsgasafvoer

2.9 Anschluss der Zufuhr- und


Rauchabfhrungsleitungen

Les raccordements doivent tre raliss dans


le respect des normes nationales dinstallation
en vigueur et de toute prescription tablie, sil y
a lieu, par les autorits locales ou par les
organismes prposs la sant publique.La
chaudire est prpare pour tre raccorde
un systme coaxial d'vacuation des fumes.

De cv-ketel is gemaakt voor aansluiting op


coaxiale rookafvoer.

Die Therme kann an ein koaxiales


Rauchabfhrungssystem angeschlossen werden.

L max = 4 m

60/100 mm

80/125 mm
Leq = 16 m maxi

On peut aussi utiliser un systme bi-flux


FU003Ba
laide d'un
adaptateur spcial sur l'vacuation
pour
des fumes
et en utilisant
l'ouverture
Lunghezze
massime
per caldaie
l'amene
d'air prvues
sur leF/B
haut de la
microgenus
Microtec
chambre de combustion.
Pour cette opration, procdez comme suit:
1. Dcoupez laide dun outil le fond de
lamene dair;
2. Introduisez le coude lintrieur de
lamene dair jusqu sa bute infrieure.
(Pas besoin de monter un joint ou
dappliquer de produit sceller).

357a

Bovendien bestaat de mogelijkheid een


gesplitst systeem te gebruiken met een
de
speciale
adapter
voor
compatte
verbrandingsgasafvoer en gebruik te maken
van een van de luchtinlaten die zich aan de
bovenkant van de verbrandingskamer
bevinden.
Om deze luchtaanvoer te benutten moet men:
1. de uitgang hiervan eruitsnijden met een
geschikt gereedschap;
2. de bocht binnenin de luchtaanvoer steken,
totdat deze tegen de aanslag binnenin komt
(een speciale afdichting is niet nodig).

Es besteht auerdem die Mglichkeit, mit Hilfe


eines Pastckes ein zweifaches System fr
die Rauchabfhrung anzuwenden, indem man
sich einer der Lufteintrittsffnungen bedient,
die sich am Ober teil der Brennkammer
befinden. Bedient man sich dieser
Belftungsffnung, mu:
1. der Boden der Belftungsffnung mit einem
geeigneten Schneidwerkzeug entfer nt
werden;
2. die Krmmung bis zum unteren Anschlag in
die Belftungsffnung eingesetzt werde. (Der
Einsatz einer Dichtung bzw. einer
Dichtungsmasse ist nicht erforderlich.)

80 mm

Les composants indiqus par un * ne sont


prsents quen fonction du type dvacuation
des fumes achete par linstallateur (voir
instructions sur les kits).

De componenten met een * zijn aanwezig,


afhankelijk van de rookafvoer, welke de
installateur heeft geplaatst (zie aanwijzingen in
de kit).

Die mit * gekennzeichneten Teile sind je nach


der Ar t der vom Installateur erworbenen
Rauchleitung vorhanden oder nicht. (Siehe
Anleitung des Rauchleitungssatzes).

Le schma ci-aprs illustre diffrentes


solutions possibles pour les modalits
d'vacuation. Pour tous renseignements
complmentaires concernant les accessoires
vacuation/aspiration, veuillez consulter notre
manuel ventouse.

De schemas illustreren enkele voorbeelden


van verschillende typen dubbele of coaxiale
afvoer. Voor meer informatie over afvoer/aanzuigtoebehoren wordt verwezen naar de
handleiding der toebehoren.

Auf den Abbildungen sind einige Beispiele der


unterschiedlichen, koaxialen oder DoppelrohrRauchableitungsarten veranschaulicht.
Fr weitere Informationen hinsichtlich des
Luft/Abgasfhrungs-Zubehrs verweisen wir
auf das Zubehr-Handbuch.

LONGEUR EQUIVALENT (LEQ) POUR SYSTEMES COAXIAUX 80/125

Rduction 80/125 - 60/100


Rallonge coaxial 90
Coude coaxial 90
Coude coaxial 45
Terminal coaxial sans coude
Terminal vertical coaxial

Leq.

Rf. UBBINK

Rf. POUJOULAT

0,3
1,0
1,3
1,0
6,5
5,5

224053
224063
224050
223093
184118

ED 1000 80 G.A.
EC 90 80 G.A.
EC 45 80 G.A.
STHG 80 G.A.
STBG 80 G.A.

QUIVALENTLNGE (VL) FR KOAXIAL-SYSTEME 80/125


VL
Reduzierstck 80/125 - 60/100
Koaxiale Verlngerung 90
Koaxiale Krmmung 90
Koaxiale Krmmung 45
Koaxiales Endstck ohne Krmmung
Koaxiale Vertikal-Verlngerung

0,3
1,0
1,3
1,0
6,5
5,5

Code
UBBINK

Code POUJOULAT

224053
224063
224050
223093
184118

ED 1000 80 G.A.
EC 90 80 G.A.
EC 45 80 G.A.
STHG 80 G.A.
STBG 80 G.A.

EQUIVALENTE LENGTE (EQL) VOOR COAXIALE SYSTEMEN 80/125

Verloopstuk 80/125 - 60/100


Coaxiaal verlengstuk 90
Coaxiale bocht 90
Coaxiale bocht 45
Coaxiaal eindstuk zonder bocht
Coaxiaal vertikaal eindstuk

Eql.

Rf. UBBINK

Code POUJOULAT

0,3
1,0
1,3
1,0
6,5
5,5

224053
224063
224050
223093
184118

ED 1000 80 G.A.
EC 90 80 G.A.
EC 45 80 G.A.
STHG 80 G.A.
STBG 80 G.A.

SYSTMES COAXIAUX
COAXIALE SYSTEMEN
KOAXIAL-SYSTEME
10

357a

Diaphragme
43 mm

Longueur
quivalente
maximum

Systmes
coaxiaux
60/100

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

L min = 0,5 m
L max = 2 m

L=4m

NON

NON

NON

NON

Systmes
coaxiaux
80/125

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

L min = 0,5 m
L max = 16 m

L = 16 m

4,3 m

----

5,7 m

----

Gebruik
Diafragma
43 mm

Maximale
afstand
rook/lucht

L min = 0,5 m
L max = 2 m

L=4m

NEEN

NEEN

NEEN

NEEN

4,3 m

----

5,7 m

----

24 kw

MICRO
GENUS

Afvoertype

24 kw

Risico condensation
Gesoleerde buizen
Niet gesoleerde buizen
43 diafragma niet
43 diafragma niet

Coaxiale
systemen
60/100

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

Coaxiale
systemen
80/125

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

L min = 0,5 m
L max = 16 m

L = 16 m

Abfhrungsart

Blende
43 mm

Hchster
Rauch-/
Luftverlauf

Koaxial Systeme
60/100

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

L min = 0,5 m
L max = 2 m

L=4m

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

KoaxialSysteme
80/125

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

L min = 0,5 m
L max = 16 m

L = 16 m

4,3 m

----

5,7 m

----

Type
vacuation

Diaphragme
41 mm

Longueur
quivalente
maximum

Systmes
coaxiaux
60/100

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

L min = 0,5 m
L max = 1 m

L= 4m

NON

NON

NON

NON

Systmes
coaxiaux
80/125

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

L min = 0,5 m
L max = 16 m

L = 16 m

8m

----

16 m

----

Gebruik
Diafragma
41 mm

Maximale
afstand
rook/lucht

L min = 0,5 m
L max = 1 m

L= 4m

NEEN

NEEN

NEEN

NEEN

L min = 0,5 m
L max = 16 m

L = 16 m

8m

----

16 m

----

MICRO
GENUS

24 kw

MICRO
GENUS

28 kw

MICRO
GENUS

Afvoertype

28 kw

357a

Production de condensation
Tubes sans isolation
Tubes avec isolation
43 diaphragme sans
43 diaphragme sans

Type
vacuation

MICRO
GENUS

Coaxiale
systemen
60/100

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

Coaxiale
systemen
80/125

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

Gefahr von KondenSwasserbildung


Isolierte Rohre
Nicht isolierte Rohre
43 Blende nicht
43 Blende nicht

Production de condensation
Tubes sans isolation
Tubes avec isolation
41 diaphragme sans
41 diaphragme sans

Risico condensation
Gesoleerde buizen
Niet gesoleerde buizen
41 diafragma niet
41 diafragma niet

11

Gefahr von KondenSwasserbildung


Isolierte Rohre
Nicht isolierte Rohre
41 Blende nicht
41 Blende nicht

Abfhrungsart

Blende
41 mm

Hchster
Rauch-/
Luftverlauf

Koaxial Systeme
60/100

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

L min 0,5 m
L max = 16 m

L=4m

NEIN

NEIN

KoaxialSysteme
80/125

C12 (xx)
C32 (xx)
C42 (xx)

L min = 0,5 m
L max = 1 m

L = 16 m

8m

----

MICRO
GENUS

28 kw

NEIN

16 m

NEIN

----

Systmes bi-tubes
Gesplitste systemen
Doppel-systeme
L = Somme des longueurs des tuyauteries
daspiration et dvacuation des fumes.
L = de som der lengten van de aanzuig- en
rookafvoerkanalen.
L = Summe
der
Rauchableitungs-/
Luftzufuhrleitungslngen

MICRO
GENUS

Type
vacuation

Diaphragme
43 mm

Longueur
quivalente
maximum

C12 (xy)
C32 (xy)
C42 (xy)

L max = 11,5 m

43 m

4,3 m

6,9 m

5,7 m

21,7 m

L max = 11 m

40 m

4,3 m

6,9 m

5,7 m

21,7 m

Gebruik
Diafragma
43 mm

Maximale
afstand
rook/lucht

L max = 11,5 m

43 m

4,3 m

6,9 m

5,7 m

21,7 m

C52 (xy)
C82 (xy)

L max = 11 m

40 m

4,3 m

6,9 m

5,7 m

21,7 m

Abfhrungsart

Blende
43 mm

C12 (xy)
C32 (xy)
C42 (xy)

L max = 11,5 m

43 m

4,3 m

6,9 m

5,7 m

21,7 m

L max = 11 m

40 m

4,3 m

6,9 m

5,7 m

21,7 m

24 kw

Systmes
bi-tube
80/80

C52 (xy)
C82 (xy)

MICRO
GENUS

Afvoertype

24 kw

Gesplitste
systemen
80/80

MICRO
GENUS

24 kw

DoppelSysteme
80/80

C12 (xy)
C32 (xy)
C42 (xy)

C52 (xy)
C82 (xy)
12

Hchster
Rauch-/
Luftverlauf

Production de condensation
Tubes avec isolation
Tubes sans isolation
43 diaphragme sans
43 diaphragme sans

Risico condensation
Gesoleerde buizen
Niet gesoleerde buizen
43 diafragma niet
43 diafragma niet

Gefahr von Kondenswasserbildung


Isolierte Rohre
Nicht isolierte Rohre
43 Blende
nicht
43 Blende
nicht

357a

MICRO
GENUS

Type
vacuation

Diaphragme
41 mm

Longueur
quivalente
maximum

C12 (xy)
C32 (xy)
C42 (xy)

L max = 38 m

62 m

8m

11 m

19 m

31 m

L max = 34 m

54 m

8m

11 m

19 m

31 m

Gebruik
Diafragma
41 mm

Maximale
afstand
rook/lucht

L max = 38 m

62 m

8m

11 m

19 m

31 m

C52 (xy)
C82 (xy)

L max = 34 m

54 m

8m

11 m

19 m

31 m

Abfhrungsart

Blende
41 mm

Hchster
Rauch-/
Luftverlauf

C12 (xy)
C32 (xy)
C42 (xy)

L max = 38 m

62 m

8m

11 m

19 m

31 m

L max = 34 m

54 m

8m

11 m

19 m

31 m

28 kw

Systmes
bi-tube
80/80

C52 (xy)
C82 (xy)

MICRO
GENUS

Afvoertype

28 kw

Gesplitste
systemen
80/80

MICRO
GENUS

28 kw

DoppelSysteme
80/80

C12 (xy)
C32 (xy)
C42 (xy)

C52 (xy)
C82 (xy)

Production de condensation
Tubes avec isolation
Tubes sans isolation
41 diaphragme sans
41 diaphragme sans

Risico condensation
Gesoleerde buizen
Niet gesoleerde buizen
41 diafragma niet
41 diafragma niet

Gefahr von Kondenswasserbildung


Isolierte Rohre
Nicht isolierte Rohre
41 Blende
nicht
41 Blende
nicht

La valeur L de dveloppement maximum,


indique dans le tableau comprend le terminal
fume/air et un coude pour les systmes
coaxiaux. Les types C52 doivent respecter les
indications suivantes:
1. Maintien des mmes diamtres 80 mm
pour les conduits daspiration et
dvacuation.
2. Si des coudes doivent tre intercals dans le
systme daspiration et/ou dvacuation, il
faudra tenir compte de la longueur
quivalente de chacun deux dans le calcul
du dveloppement.
3. Le conduit dvacuation des fumes doit
dpasser dau moins 0,5 m par rapport au
fate du toit sil est situ sur le ct oppos
celui de louverture damene de lair (cette
condition nest pas indispensable quand
laspiration et lvacuation se trouvent du
mme ct du btiment).

Bij de waarde L van de maximale lengte, die


men in de tabel ziet, zijn ook de eindstukken
voor rook/lucht inbegrepen. Voor coaxiale
systemen wordt ook een bocht meegerekend.
De typen C52 moeten de volgende
aanwijzingen in acht nemen:
1. Handhaving van een constante diameter
80
mm
voor
de
aanzuigen
rookgasafvoerbuizen.
2. Wil men bochten in het afvoer- en
luchtaanzuigsysteem inbouwen, dan moet
men voor elk daarvan de gelijkwaardige
lengte bijrekenen (in de totale lengte).
3. Het uiteinde van de rookgasafvoer moet
minstens 0,5 meter boven de nok van het
dak uitsteken als de aanzuiglucht aan de
andere kant wordt ingezogen. Dit is niet
ver plicht als de afvoer- en de
luchtaanzuigkanalen zich aan dezelfde kant
van het gebouw bevinden.

Bei der Berechnung der Leitungslnge werden


beim Hchstverlauf die Werte der Rauch/LuftEndstcke mit bercksichtigt und bei den
Koaxialsystemen auch eine 90-Krmmung.
Fr die Gattungen C52 mssen die folgenden
Bedingungen eingehalten werden:
1. Einhaltung derselben Durchmesser ( 80
mm) fr Zufuhr- und Abgasleitungen.
2. Sollen
Krmmungen
in
das
Zufuhr/Ableitungs-System eingefgt werden,
mu bei der Berechnung des Verlaufs fr
jede Kurve die entsprechende, in der Tabelle
angegebene Lnge bercksichtigt werden.
3. Das Ableitungsrohr sollte um mindestens 0,5
m die Dachspitze berragen, wenn es sich
nicht auf derselben Seite der Zufuhrffnung
befindet (diese Bedingung gilt nicht, wenn
Zufuhr- und Ableitungsrohr auf derselben
Gebudeseite angebracht sind).

2.10 Raccordement dun


thermostat ambiance

2.10 Aansluitingen met


de kamerthermostaat

2.10 Anschluss
des Raumthermostaten

Pour procder au raccordement dun thermostat


dambiance, procder comme suit:
1. Ouvrir le bandeau de commande comme
indiqu paragraphe 3.3.
2. Introduisez le cble du thermostat dans le
passe-cble et fixez-le laide du serre-cble
prvu, raccordez ensuite les deux fils au
bornier lectrique situ larrire du tableau
de bord aprs avoir enlev le pontet de
raccordement.

Voor het aansluiten van de kamerthermostaat


moet men het volgende uitvoeren:
1. Open het bedieningspaneel zoals uitgelegd
in paragraaf 3.3.
2. Steek de ther mostaatkabel in de
kabeldoorvoer en maak hem vast met de
ingebouwde trekontlaster. Daarna sluit men
de twee draden aan op het klemmenblokje
aan
de
achterkant
van
het
instrumentenpaneel. Het draadbruggetje
moet worden verwijderd.

Um den Raumthermostaten anzuschlieen,


verfahren Sie wie folgt:
gem
den
1. Frontschalterblende
Anweisungen des Abschnitts 3.3 ffnen;
2. Das Raumthermostatenkabel durch die
Kabelfhrung ziehen und mittels der
entsprechenden Kabelschelle befestigen,
anschlieend die beiden Drhte an die an
der Rckseite des Ar maturenbrettes
befindliche Elektroklemme anschlieen, die
Anschlubrcke hierbei abnehmen.

357a

13

2.11 Schma lectrique

2.11 Elektrische schema

2.11 Elektrischer Schaltplan

Lgende:
A = Connecteur horloge/Thermostat ambiance
B = Slecteur t/hiver-rglage temprature
eau chauffage
C = Remote Control
D = Rglage temprature eau sanitaire
E = Rglage puissance allumage
F = Rglage puissance max. chauffage
G = Slecteur ON/OFF
H = Signal ON/OFF
I = Signal intervention du dtecteur
danomalie de tirage
J = Dviation chauffage sol
L = Signal de mise en scurit
M = Signal circulation insuffisante
N = Bouton de rarmement scurit
O = Slecteur Economy/Comfort
P = Signal intervention thermostat de
surchauffe
Q = Voyants temprature
R = Transformateur
S = Relais pompe de circulation
T = Relais ventilateur
U = Relais vanne gaz
V = Relais vanne trois voies
W = Slecteur rglage retard dallumage
chauffage
ZA = Temps de temporisation ventilateur

Legende:
A = konnektor klok / kamerthermostaat
B = keuzeschakelaar/temperatuurregeling
verwarmingswater
C = Remote Control
D = temperatuurregeling tapwater
E = afregeling langzame ontstekingsdruk
F = afregeling maximumvermogen
verwarming
G = ON/OFF knop
H = signaal ON/OFF
I = Indicatieled voor een storing in
de rookafvoer
J = Vloerverwarming omschakeling
L = signaal mislukte ontsteking
M = signaal van onvoldoende circulatie
N = herstart-knop
O = schakelaar Economy/Comfort
P = signaal ingrijpen thermostaat
wegens oververhitting
Q = LEDs temperatuuraanduiding
R = Transformator
S = relais circulatiepomp
T = ventilatorrelais
U = gaskleprelais
V = driewegventiel
W = Afregeling ontstekingsvertraging
verwarming
ZA = Nadraaitijd ventilator

Legende:
A = Schaltuhranschlu
B = Whlschalter fr Betriebsweise/Einstellung
Heizwassertemperatur
C = Fernbedienung
D = Einstellung Brauchwassertemperatur
(mod. HS V)
E = Regler fr Langsamzndung
F = Einstellung der hchsten Heiztemperatur
G = ON/OFF-Schalter
H = ON/OFF-Anzeige
I = Led-Anzeige Rauchableitungsanomalien
J = Jumper Fussbodenheizung
L = Fehlzndungsanzeiger
M = Anzeige bei ungengendem Umlauf
N = Druckknopf fr Neustart
O = Funktionsschalter Economy/Komfort
P = Anzeige Auslsung des bertemperaturThermostaten
Q = Temperaturanzeigelampe
R = Transformator
S = Umwlzpumpenrelais
T = Ventilatorenrelais
U = Gasventilrelais
V = Relais fr gesteuertes Dreiwegeventil
W = Regler fr HeizungsZndungsverzgerung
ZA = Jumper Ventilatornachlauf

A01 = Pompe de circulation


A02 = Ventilateur
A03 = Allumeur
A04 = Vanne gaz
A05 = Vanne trois voies
A07 = Signal flamme
A08 = Sonde chauffage
A09 = Sonde sanitaire
A10 = Flussostat sanitaire
A11 = Flussostat chauffage
A12 = Modulateur vanne gaz
A13 = Pressostat fumes
A14 = Thermostat de surchauffe
A15 = Horloge/Thermostat ambiance
Couleurs:
Gr = Gris
Bi = Blanc
Ro = Rose
Mr = Marron
Bl = Bleu
Nr = Noir
R/N = Rouge/Noir

14

A01 = cv-circulatiepomp
A02 = ventilator
A03 = ontsteker
A04 = gasklep
A05 = driewegventiel
A07 = signaal vlam
A08 = verwarmingssonde
A09 = sanitair sonde
A10 = doorstroomschakelaar tapwater
A11 = doorstroomschakelaar verwarming
A12 = gasklepmodulator
A13 = rookgaspressostaat
A14 = oververhittingsthermostaat
A15 = klok / kamerthermostaat
Kleuren:
Gr = Grijs
Bl = Wit
Ro = Rose
Mr = Bruin
Bl = Blauw
Nr = Zwart
R/N = Rood/Zwart

A01 = Umwlzpumpe
A02 = Ventilator
A03 = Znder
A04 = Gasventil
A05 = Umschaltventil
A07 = Flammenanzeigesignal
A08 = Wrmefhler
A09 = Brauchwasserfhler
A10 = Durchflusswchter Brauchwasser
A11 = Durchflusswchter Heizung
A12 = Modulator Gasventil
A13 = Rauchdruckwchter
A14 = bertemperaturschalter
A15 = Schaltuhr/Raumthermostat
Farben:
Gr = grau
Bl = wei
Ro = rosa
Mr = braun
Bl = blau
Nr = schwarz
R/N = rot/schwarz

357a

FUSE

ZA

FUSE

J
W
A

357a

15

2.12 Schma hydraulique

2.12 Schema waterinstallatie

2.12 Hydraulischer Schaltplan

KIT DE
RACCORDEMENT
Lgende:
1. Ventilateur

Legende:
1. Elektrische ventilator

Legende:
1. Elektroventilator

2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.

Echangeur principal
Thermostat de surchauffe
Brleur
Electrodes dallumage
Electrodes dionisation

2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.

2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.

A
B
C
D
E

Dpart chauffage
Sortie eau chaude
Entre gaz
Entre eau froide
Retour chauffage

Vanne trois voies


Sonde chauffage
Pressostat contrleur de dbit
By-pass automatique
Sonde ECS
Echangeur sanitaire
Disconnecteur
Vanne gaz
Flussostat sanitaire
Filtre ECS
Manomtre
Soupage de scurit 3 bar
Circulateur
Opercule
Vase d'expansion
Pressostat fumes

16

10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
A=
B=
C=
D=
E=

Primaire warmtewisselaar
Oververhittingsthermostaat
Hoofdbrander
Ontstekingselektrode
Ionisatieelektrode
Omleidklep
Verwarmingssonde
Veiligheidspressostaat voor het
hoofdcircuit
Automatische bypass
Tapwatersonde
Secundaire warmtewisselaar
Ingangsfilter tapwater
Ontkoppelaar
Doorstroomschakelaar tapwater
Gasklep
Hydrometer
Veiligheidsklep
Cv-circulatiepomp met ontluchter
Diafragma
Expansievat
Rookgaspressostaat
Toevoer naar verwarmingsinstallatie
Afvoer warm tapwater
Gastoevoer
Toevoer koud tapwater
Retour verwarmingsinstallatie

A=
B=
C=
D=
E=

Primraustauscher
bertemperaturschalter
Hauptbrenner
Erhebungselektrode
Zndelektrode
Abzweigventil
Wrmefhler
Druckwchter Primrkreis
Automatische Beipassregelung
Brauchwasserfhler
Filter Brauchwasserzufuhr
Nebenaustauscher
Gasventil
Durchflusswchter Brauchwasser
Fllungshahn Therme
Hydrometer
Sicherheitsventil
Umwlzpumpe mit Entlftungsvorrichtung
Blende
Ausdehnungsgef
Luftdruckschalter

Vorlauf der Anlage


Warmwasseraustritt
Gaszufuhr
Kaltwasserzufuhr
Rcklauf der Anlage
357a

3. MISE EN SERVICE

3. IN WERKING STELLING

3. INBETRIEBNAHME

Avant de procder toute opration


dentretien ou de maintenance, coupez
lalimentation lectrique en agissant sur
linterrupteur de linstallation et/ou sur
linterrupteur gnral.

Belangrijk!
Voordat men enige ingreep uitvoert op de
ketel, moet men de elektrische voeding
hiervan uitschakelen door de externe
schakelaar in de "OFF" stand te zetten.

Wichtig!
Vor jedem Eingriff an der Therme ist die
Stromzufuhr abzuschalten. Drehen Sie
hierzu den Aussenschalter auf "OFF".

3.1 Oprations prliminaires la


mise en service

3.1 Voorbereidingen op
inbedrijfstelling

3.1 Betriebsvorbereitung

Pour garantir un fonctionnement sr de la


chaudire et ouvrir droit la garantie, la
premire mise en service doit tre effectue
par un professionnel agr.

Teneinde Uw veiligheid, de juiste werking


en de geldigheid van de garantie te
waarborgen moet de eerste ontsteking
worden uitgevoerd door een Bevoegd
ServiceCentrum van ARISTON.

Aus Sicherheitsgrnden und um eine


korrekte Funktionsweise zu gewhrleisten
sowie zur Gltigkeit der Garantie darf die
erste Inbetriebnahme nur durch eine
autorisierte ARISTON Kundendienststelle
erfolgen.
Es ist zu prfen:
- da die Gasart, mit der die Therme betrieben
wird, sowie das Stromnetz mit den auf dem
Typenschild der Therme aufgefhrten Daten
bereinstimmt (siehe Angaben unter Punkt 2.7
und 2.8).
Fllen des Hydraulikkreises
Gehen Sie hierbei wie folgt vor:
- Entlftungsventile der zur Anlage
gehrenden Heizkrper ffnen;
- langsam den Fllhahn ffnen und die
Entlftungsventile der Heizkrper schlieen,
sobald Wasser austritt;
- Fllhahn schlieen, sobald das Hydrometer
der Ther me einen Druck von ca. 1 bar
anzeigt;

Vrifiez que le gaz utilis et la ligne lectrique


correspondent bien aux indications reportes
sur l'tiquette de la chaudire (comme indiqu
aux points 2.7 et 2.8).
Remplissage circuits hydrauliques
Procdez comme suit:
- ouvrez les purgeurs des radiateurs de
linstallation;
- ouvrez petit petit les robinets de
remplissage et fermez les purgeurs des
radiateurs ds que leau commence sortir;
- fermez les robinets de remplissage lorsque la
pression indique sur le manomtre de la
chaudire est 1 bar.
Alimentation gaz
Ouvrez le robinet du compteur gaz et celui de
la chaudire et vrifiez l'tanchit des
raccords gaz.

Controleer:
- dat het beschikbare gas en elektrische
spanning overeenkomen met de specifikaties
op het typebordje van de ketel (zoals
aangegeven in punten 2.7 en 2.8).
Vullen van de watercircuits:
Ga op de volgende wijze te werk:
- open de ontluchtingskraantjes van de
verwarmingselementen;
- open de vulkraan geleidelijk en sluit de
ontluchtingskraantjes
van
de
verwarmingselementen zodra er water uit
komt;
- sluit de vulkraan zodra de druk op de
hydrometer van de cv-ketel ongeveer 1 bar
is;
Gastoevoer
Open de hoofdgaskraan bij de gasmeter,
ver volgens de gaskraan van de ketel en
kontroleer of er ergens in de toevoerleiding gas
ontsnapt.

Gasversorgung
Den Hahn der Gasuhr und den der Therme
ffnen und ber prfen, da alle GasAnschluteile dicht sind.

3.2 Bandeau de contrle

3.2 Kontrolepaneeltje

3.2 Kontrollblende

A - Interrupteur marche/arrt
B - Bouton de rglage temprature sanitaire
C - Bouton de slection et de rglage
temprature Chauffage
D - Voyant lumineux marche/arrt (vert)
E - Voyant lumineux anomalie vacuation
fume (jaune)
F - Voyant lumineux de mise enscurit (rouge)
G - Slecteur fonctions "Economie/Confort"
H - Bouton-poussoir de rarmement scurit
de flamme et thermostat surchauffe
I - Voyant lumineux surchauffe(rouge)
L - Voyant lumineux manque de dbit circuit
primaire (rouge)
M - Thermomtre circuit chauffage (jaune)
N - Prvu pour horloge ( option)
O - Manomtre

A - Schakelaar aan uit


B - Regelknop tapwatertemperatuur (zomer)
C - Keuze- en regelknop voor de
verwarmingstemperatuur (winter)
D - Led ontsteking ketel (groen)
E - LED onvoldoende rookgasafvoer (geel)
F - LED geblokkeerde onsteking(rood)
G - Keuzeschakelaar "Economy/Comfort"
H - Knop voor deblokkeren ontsteking en
oververhittingsthermostaat
I - LED inschakeling
oververhittingsthermostaat (rood)
L - LED waterkort verwarmings installatie
(rood)
M - Thermometer verwarmingsinstallatie (geel)
N - Plaats voor programmeerklok (Optioneel)
O - Hydrometer

A - An-/Aus-Schalter
B - Einstellknopf Brauchwassertemperatur
C - Drehknopf zur Einstellung der Heizfunktion
und -temperatur (Winter)
D - An/Aus-Kontrollampe
E - Rauchkontrollampe
F - Kontrollampe Zndunterbrechung
G - Funktionswhler "Economy/Komfort"
H - Entstrtaste (berhitzungsschutz)
I - Anzeige Auslsung des
bertemperaturthermostaten
L - Kontrollampe Wassermangel
M - Thermometer Heizanlage
N - Anlage fr Schaltuhr (Optional)
O - Hydrometer

357a

17

3.3 Dmontage du panneau avant

3.3 Aanwijzingen voor de


demontage van de mantel

3.3 Anleitungen zur Abnahme


des Mantels

Pour accder lintrieur de la chaudire,


dvissez les vis de fixation situes dans la
partie infrieure du tableau de bord.
Le tableau de contrle descend vers le bas et
pivote sur deux pivots latraux quand vous le
tirez vers vous.
Le panneau reste ouvert dans une position
semi-horizontale qui permet daccder aux
parties internes la chaudire.
Pour avoir davantage de place pour travailler,
vous pouvez soulever le tableau de commande
et le faire pivoter jusqu la position horizontale.
Pour dmonter le panneau avant, il faut:
1- dvisser les deux vis du bas,
2- le soulever vers le haut et le dcrocher de
ses fixations suprieures.

Om in de ketel te kunnen komen moet men de


bevestigingschroeven op het bedieningspaneel
aan de onderkant hiervan losdraaien.
Het bedieningspaneel kan naar beneden
geschoven en dan naar voren getrokken
worden, waarbij deze om twee zijpennen
draait.
Als men dit paneel bijna horizontaal houdt, dan
kan men bij de onderdelen in de ketel komen.
Om de toegang nog gemakkelijker te maken
kan men het bedieningspaneel optillen en tot in
de horizontale positie draaien.
Om het voorpaneel te demonteren dient men:
1- de twee schroeven onderaan verwijderen,
2- het paneel afhaken door het naar boven te
schuiven.

Um zum Innern des Therme zu gelangen mu der


Mantel geffnet werden. Schrauben Sie hierzu die
im unteren Teil des Kontrollpaneels befindlichen
Befestigungsschrauben aus.
Das Kontrollpaneel rutscht so nach unten, ziehen
Sie dieses so nach vorne, da es mittels der zwei
seitlichen Bolzen nach vorne luft bzw. gedreht
wird. Das Paneel verbleibt so in einer semiwaagerechten Position und ermglicht auf diese
Weise einen Eingriff ins Thermeninnere.
Zwecks grerer Bewegungsfreiheit kann das
Kontrollpaneel bis auf eine genau waagerechte
Stellung weiter gedreht werden.
Um den vorderen Mantel abzunehmen ist es
notwendig:
1- Die vorderen 2 Schrauben herauszunehmen
2- Mantel hochschieben und aus den oberen
Halterungen herausnehmen

18

357a

3.4 Premier allumage

3.4 Eerste ontsteking

3.4 Erste Inbetriebnahme

Lors du premier allumage, effectuez les


contrles suivants:
1. Vrifiez que:
- le raccordement lectrique a t
correctement effectu en montant un
interrupteur bipolaire avec une distance
douverture entre les contacts dau moins
3mm et que le fil de terre est correctement
connect.
- une fois linstallation remplie, le bouchon du
purgeur automatique situ sur le circulateur
est desserr;
- si la pression est infrieure 1 bar, ajouter
de leau dans linstallation;
- le robinet du gaz est bien ferm.
2. Branchez la chaudire en amenant le
bouton "A" en position <I> (le voyant vert
"D" sallumera) et tournez le bouton "C"
dans une position comprise entre min et
max, pour passer sur le mode de
fonctionnement "Hiver"; le circulateur se met
ainsi en marche. Laissez la chaudire dans
cet tat pour permettre une purge complte.
Au bout de 7 secondes, la chaudire
signalera larrt faute dallumage, il faut
alors:
- desserrer le bouchon avant de la pompe
pour vider toute poche dair existante;
- purger nouveau les radiateurs;
- ouvrir les robinets des sanitaires et faire
couler leau pendant quelques instants;
- contrler la pression de linstallation et, si
cette dernire a baiss, ouvrir le robinet de
remplissage pour la ramener 1 bar.
3. Contrlez que le conduit dvacuation des
fumes et damen dair ne sont ni sales ni
bouchs.
4. Vrifiez si les vannes ventuelles sont
ouvertes.
5. Ouvrez le robinet du gaz et vrifiez
ltanchit des raccords, y compris celle
du brleur, en utilisant une solution
savonneuse et rparez les fuites
ventuelles.
6. Pour dbloquer le systme dallumage,
appuyez et lchez ensuite la touche "H" de
rarmement. Ltincelle produite allumera le
brleur, en cas dchec au premier essai,
attendre 1 minute et refaites la mme
opration.
7. Vrifiez la valeur de la pression minimum et
maximum du gaz au brleur et rglez-la
comme indiqu dans le tableau paragraphe
4 REGLAGE DU GAZ.

De controles die men in dit geval moet


uitvoeren zijn de volgende:
1. Controleer dat:
- De electrische aansluiting goed is
uitgevoerd met een tweepolige schakelaar
met contactafstanden (in open stand) van
minstens 3 mm en dat ook de
aardaansluiting correct is uitgevoerd;
- De dop op de automatische ontluchter wat
losser is gedraaid als het systeem eenmaal
gevuld is;
- Er water wordt bijgevuld als de druk in het
systeem minder is dan 1 bar;
- De gaskraan dicht staat.
2. Zet de ketel onder spanning door
schakelaar "A" in positie <I> te zetten (de
groene led "D" zal aangaan). Daarna zet
men de knop "C" in een stand tussen het
minimum en het maximum. Op die manier
staat de ketel in de winterstand en de
circulatiepomp zal gaan draaien. Men laat
de ketel nu even zo werken, zodat hij de
lucht uit het systeem kan werken. Na 7
seconden zal de ketel een mislukte
ontsteking melden. Men doet dan het
volgende:
Maak de dop voor op de pomp wat los om
eventueel opgehoopt lucht eruit te laten;
- Herhaal de ontluchtingsprocedure van de
radiatoren;
- Laat even wat tapwater doorlopen;
- Controleer de druk op het systeem. Als deze
is afgenomen draait men de vulkraan open
totdat de druk weer 1 bar is.
3. Controleer dat de rookgasafvoerkanalen
niet verstopt of vuil zijn.
4. Controleer dat eventueel in het
verwarmingssysteem aanwezige kleppen
open staan.
5. Open de gaskraan en controleer of er geen
gaslekken zijn op de verschillende
verbindingsstukken, hier voor kan men
zeepwater gebruiken. Zonodig verhelpen.
6. Deblokkeer het ontstekingssysteem door op
de resetknop "H" te drukken en deze weer
los te laten. De vonken zullen nu de brander
ontsteken. Lukt dit niet, dan doet men nog
een paar pogingen.
7. Controleer de minimale en maximale
drukwaarde van het gas in de brander.
Regel deze bij aan de hand van de tabel in
hoofdstuk 4: AFREGELINGEN GAS.

Vor der ersten Inbetriebnahme sind folgende


Kontrollen erforderlich:
1. Stellen Sie sicher, da:
- der Stromanschlu ordnungsgem
vorgenommen, und ein zweipoliger Schalter
mit einer Kontaktffnung von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet, und der Erdleiter
vorschriftsmig angeschlossen wurde;
- bei gefllter Anlage der Verschlu des an der
Umwlzpumpe befindlichen automatischen
Entlftungsventils gelockert ist;
- der Druck nicht unter 1 bar liegt, andernfalls der
Anlage Wasser zufhren;
- der Gashahn zugedreht ist.
2. Stellen Sie durch Drehen des Schalters "A" auf
Position <I> (die grne LED "D" leuchtet auf)
die Stromversorgung zur Therme her und
drehen Sie den Drehknopf "C" auf eine Position
zwischen Min. und Max.. Hierdurch wird die
Therme auf "Winterbetrieb" eingestellt, was
eine Aktivierung der Umwlzpumpe bewirkt.
Belassen Sie die Therme auf dieser
Einstellung, bis smtliche Luft ausgelassen
wurde. Nach Verstreichen von 7 Sekunden wird
die Therme Fehlzndung anzeigen, demnach:
- lockern Sie den vorderen Stpsel der Pumpe
um eventuelle Luftscke zu beseitigen;
- lassen Sie erneut die Luft aus allen
Heizkrpern;
- entnehmen Sie fr kurze Zeit Wasser aus der
Brauchwasseranlage;
- kontrollieren Sie erneut den Anlagedruck, bei
Druckabfall Fllhahn wieder aufdrehen bis der
Druck wieder 1 bar erreicht.
3. Kontrollieren
Sie
nun,
da
der
Ableitungsschacht der Verbrennungsgase nicht
verstopft oder verschmutzt ist.
4. Vergewissern Sie sich, da eventuelle
Absperrschieber geffnet sind.
5. ffnen Sie daraufhin den Gashahn und
berprfen Sie die Dichtheit aller Anschlsse,
auch den des Brenners. Verwenden Sie hierzu
Seifenlsungen. Eventuelle Leckstellen
beseitigen.
6. Durch Drcken und Freilassen des
Nullstellungsknopfes "H" Sperre aufheben.
Durch den hierdurch ausgelsten Funken wird
der Brenner gezndet, sollte dies beim ersten
Mal nicht gelingen, ist dasselbe zu
wiederholen.
7. Kontrollieren Sie den Hchst- und den
Mindestdruck des Gases zum Brenner und
regulieren Sie diesen gem der Tabelle des
Abschnitts 4 - GASEINSTELLUNG.

3.5 Rglage de fonctionnement

3.5 Regeling van de bedrijfkondities

3.5 Betriebseinstellungen

Vous pouvez:
- rgler la temprature de leau de linstallation
de chauffage laide du bouton "C";
- rgler la temprature de leau chaude
sanitaire laide du bouton "B";
- slectionner la fonction "economy" - E - ou la
fonction "confort" - C - laide du slecteur
"G"; la fonction economy est le mode normal
de fonctionnement de la chaudire, leau
chaude sanitaire ntant chauffe quen cas
douver ture dun robinet de la par t de
lutilisateur.
La fonction "confort" correspond un mode de
fonctionnement particulier car leau contenue
dans lchangeur secondaire et dans
lchangeur primaire est garde en
prchauffage afin davoir, la demande, de
leau chaude sanitaire beaucoup plus
rapidement, lutilisateur bnficie ainsi dun
supplment de confort.
Pour accder aux zones rser ves aux
oprations de rglage, il faut ouvrir le panneau
de contrle, comme indiqu paragraphe 3.3,
puis dmonter le volet arrire en dvissant les

Men kan de volgende zaken afregelen:


- De temperatuur van het verwarmingswater,
met knop "C".
- De temperatuur van het tapwater, met knop "B".
- Kies met keuzeschakelaar "G" een van de
twee standen "economy" -E- of "comfort" -C-;
de functie economy is de normale stand voor
de ketel, het tapwater zal dan alleen worden
verwarmd als de gebruiker er om vraagt.
De functie comfort is een speciale mogelijkheid
waarin het water in de primaire en secundaire
war mtewisselaar op temperatuur worden
gehouden zodat het tapwater sneller
beschikbaar is, dat is comfortabeler voor de
gebruiker.
Om bij de gereserveerde regelfuncties te
moet
men
het
kunnen
komen
bedieningspaneel openen, zoals uitgelegd in
paragraaf 3.3. Daarna haalt men het achterste
luikje weg door de twee bevestigingschroeven
los te draaien. Op die manier kan men bij de
electronische kaar t en de volgende
onderdelen:
1. Voedingskabelconnector;

Folgende Einstellungen sind mglich:


- die Heizwassertemperatur mittels Knopf "C"
- die Brauchwassertemperatur mittels Knopf "B"
- Wahl der Funktion "Economy" -E- oder der
Funktion "Komfort" -C- mittels des Whlers
"G". Bei der Funktion "Economy" handelt es
sich um die normale Betriebsbedingung der
Ther me, da in diesem Falle das
Brauchwasser nur dann erhitzt wird, wenn
vom Benutzer eine Heiwasserlieferung
verlangt wird.
Bei der Funktion "Komfort" handelt es sich um
eine spezielle Betriebsbedingung, bei der das
im Sekundraustauscher sowie das im
Hauptaustauscher befindliche Wasser stets in
vorgeheiztem Zustand gehalten wird, um
jederzeit eine prompte Heiwasserlieferung zu
gewhrleisten, was einen offensichtlichen
Komfort fr den Benutzer darstellt.
Um zu dem fr die Einstellungen
vorbehaltenen Bereich zu gelangen, mu das
Kontrollpaneel geffnet werden. Befolgen Sie
hierzu die Anleitungen des Abschnitts 3.3.
Nehmen Sie nun durch Ausschrauben der

357a

19

deux vis qui le fixent.


Vous aurez ainsi accs la carte lectronique
et aux composants suivants:
1. connecteur cble alimentation;
2. fusibles;
3. potentiomtre allumage lent de la puissance
thermique minimum la maximum, rgl en
usine;
4 potentiomtre puissance ther mique de
chauffage maximum rglable de la
puissance minimum la puissance
maximum (rgl en usine 100% de sa
puissance thermique max.);
5. slecteur pour le rglage du retard
dallumage (fix en usine 2 minute);
6. Dviation chauffage sol
7. Relais temporis pour le ventilateur nest pas
activ dans lusine (Pos. B) Pour activer
mettre le relais temporis en position A.
8. connecteur raccordement horloge
programmateur (option).

2. Zekeringen;
3. Potentiemeter voor de langzame ontsteking,
het ther mische ver mogen is hier mee
regelbaar van een minimale tot een
maximale waarde, reeds in de fabriek
afgesteld.
4. Potentiemeter voor het maximale thermische
vermogen, regelbaar van een minimale tot
een maximale waarde. Deze is in de fabriek
reeds ingesteld op 100% van het maximale
thermische vermogen);
5. Selector voor de afstelling van de
ontstekingsvertraging (in fabriek afgesteld
op 2 minuter);
6. Vloerverwarming omschakeling
7. Schakelaar voor nadraaitijd ventilator
Ingesteld in fabriek om niet na te draaien
(Pos. B) Om nadraaitijd te bekomen
instellen naar positie A. Schakelaar voor
nadraaitijd ventilator Ingesteld in fabriek om
niet na te draaien (Pos. B) Om nadraaitijd te
bekomen instellen naar positie A.
8. Aansluitconnector voor programmeerklok
(optional).

beiden Schrauben die hintere Klappe ab.


Sie haben so Zugang zur elektronischen Karte
und zu den folgenden Komponenten:
1. Versorgungskabelverbinder;
2. Sicherungen;
3. L a n g s a m z n d u n g s - P o t e n t i o m e t e r ,
einstellbar auf Mindestwrmeleistung bis
Hchstwrmeleistung, werkseitig bereits
geeicht.
4. H e i z u n g s h c h s t w r m e l e i s t u n g s Potentiometer,
einstellbar
auf
Mindestleistung bis Hchstleistung
(werkseitig bereits geeicht auf 100% seiner
Hchstwrmeleistung - ca. 16 kW);
5. Zur Einstellung der Zndversptung
(werkseitig bestimmt auf 2 Minute);
6. Jumper Fussbodenheizung (Stellung A
Fussbodenheizung aktiviert)
7. Jumper Ventilator nachlaufzeit (ZAElektrischer Schaltplan ) In Stellung A ist
der Ventilatornachlauf aktiviert. Werkseitig
befindet sich der Jumper in Stellung B Ventilatornachlauf disaktiviert.
8. Anschluverbinder fr die Schaltuhr
(Optional).

3.6 Rglage de la puissance


chauffage

3.6 Regelen van het maximale


verwarmings vermogen

3.6 Einstellung der maximalen


Heizleistung

Cette chaudire est dote d'un potentiomtre


de rglage permettant de limiter la puissance
en mode chauffage pour s'adapter aux besoins
du logement.
En usine, la puissance de la chaudire en
mode chauffage est rgle 70%.
Le tableau indique:
- La corrlation qui existe entre la pression au
brleur et la puissance de la chaudire en
mode chauffage.
- Les zones de rglage autorises en France
et en Belgique.

Deze ketel is voorzien van een potentiometer


waarmee men het verwarmingsvermogen kan
verminderen om op die manier de ketel aan te
passen aan de te verwarmen ruimte.
Deze ketel is voorzien van een
instelpotentiometer welke toelaat het vermogen
van de centrale verwarming te begrenzen of
aan te passen aan de behoeften van de
woning.
De tabel in geeft aan:
- De verhouding tussen de branderdruk en het
vermogen voor de verwarming.
- Het ver mogen van de ketel in de
verwarmingsmodus geregeld in de fabriek.

Diese
Ther me
ist
mit
einem
Regelpotentiometer ausgestattet, wodurch bei
Heizbetrieb die Leistung je nach den
rumlichen Erforder nissen herabgesetzt
werden kann. Diese Ther me kann den
spezifischen Erfordernissen des Haushalts
angepat werden. Die Heizleistung der Therme
wurde werkseitig auf 70% geeicht.
Die auf ersichtliche Tabelle zeigt folgendes an:
- die Korrelation zwischen Brennerdruck und
Leistung der Therme bei Heizbetrieb;
- die werkseitig eingestellte Leistung der
Therme bei Heizbetrieb;

GAZ NATUREL / AARDGAS / ERDGAS

PUISSANCE CHAUFFAGE / PRESSION AVAL


VERWARMINGSVERMOGEN / DRUK AAN UITGANG
HEIZLEISTUNG / TALDRUCK

model
mod.
24 23
model
28 27
mod.

GAZ PROPANE (G31 - 37 mbar)


PROPAANGAS
PROPAN-FLSSIGGAS

GAZ BUTANE (G30 - 30 mbar)/ BUTAANGAS


BUTAN-FLSSIGGAS

23
24
mod.model
27
mod.model
28

40
38
36
34

23
24
mod. model
27
28
mod. model

20

357a

3.7 Analyse de la combustion

3.7 Analyse van de verbranding

3.7 Verbrennungsanalyse

La chaudire est conue pour faciliter l'analyse


des produits de combustion.
A l'aide des "puits" prvus cet effet, vous
pouvez mesurer la temprature des gaz brls
et de l'air comburant et les concentrations de
O2 et CO2, etc. Pour analyse de combustion les
mesures de combustion doivent tre faites sur
la puissance maximale. Appuyer 10 secondes
sur la touche Reset. Un led jaune sallumera.
Aprs 5 minutes la chaudire se met en
fonctionnement normal ou en utilisant la touche
On/Off. Aprs la mesure le nipple doit tre
ferm.

Op de buitenkant van de rookgascollector heeft de ketel


twee putjes voor het opmeten van de temperatuur van de
rookgassen, concentraties van O2 en CO2, enz. Om
hierbij te kunnen moet men de voorste schroef eraf
draaien en het metalen plaatje met de afdichtingsrand
eraf halen.
Voor de rookgascontrole moet men op volle belasting
meten.Dit bekomt men door 10 sec.op de Reset toets te
drukken.De gele led gaat licht op.Na 5 minuten gaat men
terug in normale bedrijfsstand of door de schakelaar
On/Off te gebruiken
Na de meting moet men opnieuw de nippel dichtmaken.

An der Auenseite des Rauchableitungssammelrohres der


Therme befinden sich zwei kleine Domschchte, an denen
die Temperatur der Verbrennungsgase, die Verbrennungsluft,
die O2 und CO2-Konzentration usw.gemessen werden kann.
Um an diese ffnungen zu gelangen, mu die vordere
Schraube ausgeschraubt, und das kleine Metallplttchen
nebst entsprechender Dichtung abgenommen werden.
Die Emissionsmessungen mssen mit der maximalen
Heizleistung durchgefhrt werden. Diese kann eingestellt
werden indem die Taste RESET H fr 10 sec gedrckt wird.
Durch Blinken der gelben Leuchtdiode E wird die
Schornsteinfegerfunktion angezeigt.
Nach 5 min ohne Bettigung, geht das Heizgert automatisch

3.8 Contrle vacuation des fumes

3.8 Kontrole van de rookafvoer

3.8 Rauchabfhrungs Kontrolle

Il est possible de contrler de lextrieur de la


chaudire si laspiration et lvacuation sont
correctes en vrifiant les pertes de charge
provoques par le systme adopt. Un
manomtre diffrentiel reli aux "puits" de la
chambre de combustion permet de dtecter le
D P dactionnement du pressostat fumes.
La valeur releve ne pourra tre infrieure
0,55 mbar la puissance thermique maximum
pour avoir un fonctionnement correct et stable
de la chaudire.

Men kan controleren of de rookgassen op de


juiste manier worden afgevoerd door de
drukval op te meten. Met een differentiele
manometer op de "testaansluitingen" van de
verbrandingskamer kan men de D P (DP)
meten waar de drukregelaar voor de
rookafzuiger op reageer t. De opgemeten
waarde mag niet minder zijn dan 0,55 mbar bij
maximaal thermisch vermogen, om een goede
en stabiele werking van de ketel te kunnen
garanderen.

Die Therme ermglicht eine Kontrolle der


ordnungsgemen Zufuhr/Ableitung, und zwar
durch Kontrolle der durch das angewandte
System verursachten Ladeverluste. Mittels
eines an die "Test-ffnungen" der
Brennkammer
anzuschlieenden
Differentialdruckmessers kann der D P
Ansprechwert des Rauchdruckwchters erfat
werden. Der ver messene Wer t darf bei
hchster Wr meleistung 0,55 mbar nicht
unterschreiten, um eine korrekte und
gleichmige Funktionsweise der Therme zu
gewhrleisten.

3.9 Systmes de protection de la


chaudire

3.9 Beschermingsvoorzieningen
van de ketel

3.9 Thermen-Schutzsysteme

La chaudire est quipe des systmes


suivants:
1 - Dfaut dallumage
Ce contrle permet de dtecter labsence
de flamme au brleur dans les 7 secondes
qui suivent lessai dallumage.
Larrt est signal par lallumage du voyant
rouge "F". Pour la remise en tat du
systme, appuyez sur la touche "H" puis
lchez-la, aprs avoir contrl si le robinet
du gaz est bien ouvert.
2 - Absence de circulation
Ce contrle bloque la chaudire si le
pressostat de scurit du circuit primaire ne
donne pas son consensus dans les 40
secondes qui suivent lactivation du
circulateur, on a dans ce cas arrt du
circulateur et allumage du voyant rouge "L".
Pour ramorcer le systme, aprs avoir
rtabli le niveau de pression de linstallation,
teignez et rallumez la chaudire laide de
linterrupteur "A".
3 - Surchauffe
Ce contrle bloque la chaudire si la
temprature lintrieur du circuit primaire

1 - Mislukte ontsteking
Deze meldt als er 7 sec na de aanvraag
voor ontsteking nog geen vlam is op de
brander.
De blokkeertoestand wordt gemeld door het
aangaan van de rode led "D". Om het
systeem weer in de goede toestand te
brengen moet men controleren of de
gaskraan wel openstaat (ook gasmeter) en
dan op de resetknop "G" drukken en weer
loslaten.
2 - Geen doorstroming van water
Deze voorziening zet de ketel af als de
veiligheidsdrukregelaar van het primaire
circuit niet binnen 40 sec de goedkeuring
heeft gegeven om de pomp aan te zetten.
De pomp zal worden stilgezet en de rode
led "L" gaat aan. Om het systeem weer in
de goede toestand te brengen moet men
eerst het drukniveau in het systeem op de
goede waarde brengen en daar na de
schakelaar "A" uit en weer aanzetten.
3 - Oververhitting
Deze voorziening zet de ketel af als de
temperatuur van het primaire circuit boven

Die Therme ist mit folgenden Systemen


ausgestattet:
1 - Mangelnde Zndung
Dieses Sicherheitssystem erfat und
signalisiert das Ausbleiben der Flamme am
Brenner innerhalb 7 Sekunden ab Einschalten
seitens des Benutzers.
Diese Sperre wird durch Aufleuchten der roten
Alarm-LED "F" angezeigt. Zur Behebung
dieser Sperre mu der Knopf "H" gedrckt und
wieder freigelassen werden, nachdem Sie sich
vergewissert haben, da der Gashahn auch
aufgedreht ist.
2 - Mangelnder Wasserumlauf
Dieses Sicherheitssystem bewirkt einen
Stillstand der Therme, wenn innerhalb von 40
Sekunden ab der Aktivierung der
Umwlzpumpe keine Zustimmung seitens des
Hauptkreis-Druckwchters erfolgt; es wird
demnach ein Stillstand der Umwlzpumpe
bewirkt, und demzufolge das Aufleuchten der
roten Alarm-LED L.
Zur Behebung dieser Sperre mu, nach
Wiederherstellen der ordnungsgemen
Anlagedruckwerte, die Therme mittels des
Schalters A ausgeschaltet und wieder
eingeschaltet werden.
3 - bertemperatur

357a

21

dpasse 105C.
Les voyants rouges "I" et "F" sallument
pour signaler cet tat. Attendez quelques
minutes pour faire refroidir lchangeur
primaire puis appuyez et relchez le bouton
"H" pour ramorcer le systme.
4 - Dispositif anti-tartre
Ce dispositif mont sur la chaudire
contrle la temprature de leau chaude
sanitaire ( 61C) et la temprature de
leau du circuit primaire de chauffage qui
ne doit pas dpasser 72C pour empcher
une excessive for mation de tar tre
lintrieur de lchangeur primaire.
5 - Dispositif antigel
Scurit antigel fonctionne quand la
temprature deau descend en dessous de
8C. La pompe se mettra en marche jusqu
ce que la temprature de 18C est atteinte.
Si la temprature descend 3C le brleur
se mettra en fonction charge minimale
jusqu une temprature de 33 C est
atteinte.
Ce dispositif ne se met en marche que si la
chaudire est en tat de fonctionnement,
cest dire si:
- la pression de linstallation est suffisante;
- il y a alimentation lectrique;
- il y a arrive de gaz.
6 - Anomalie vacuation
Ce contrle bloque le fonctionnement de la
chaudire en cas de mauvaise vacuation
des fumes. Larrt de lappareil,
momentan, est signal par le voyant "E".
Ds rtablissement des conditions
normales dvacuation des fumes, la
chaudire se remet en marche
automatiquement.
Si cette anomalie se produit plusieurs fois
de suite, il est n necessaire dappeler le
service aprs vente agr.
7 - Antibloccage
Tous les 21h la pompe se mettra en fonction
pendant 20 secondes comme antibloccage.

de 105 C komt. De blokkeertoestand wordt


gemeld door het aangaan van de rode leds
"I" en F.
Om het systeem weer in de goede toestand
te brengen moet men met de knop "H"
indrukken en weer loslaten, maar eerst
enkele minuten wachten zodat de primaire
warmtewisselaar kan afkoelen.
4 -Antiverkalkingsvoorziening
De ketel is voorzien van een apparaat dat
de vorming van kalk in de secundaire
warmtewisselaar tegengaat. Hierbij wordt
de tapwatertemperatuur gecontroleerd (
61C) en ook de temperatuur van het
water in het primaire watercircuit, die bij het
leveren van tapwater nooit boven de 72C
mag komen.
5 -Antivorstbeveiliging
Antivriesbeveiliging werkt als de
watertemperatuur onder de 8 C komt. De
pomp gaat dan draaien tot een temperatuur
van 18C is bereikt. Indien de temperatuur
daalt naar 3 C star t de brander op
minimum belasting tot een temperatuur van
33 C bereikt is.
Deze voorziening werkt alleen als de ketel
in perfecte toestand is:
- De systeemdruk is goed;
- De ketel wordt electrisch gevoed;
- Gas is beschikbaar.
6 -Storing rookafvoer
Deze
controle
blokkeer t
de
verwarmingsketel in het geval van een
afwijking in de rookafvoer. Het blokkeren
van het apparaat is tijdelijk en wordt
aangegeven door het aangaan van de LED
"E" (geel). Als de conditie van de
rookafvoer weer normaal is gaat de ketel
automatisch weer aan.
7 - Antiblokkering
De pomp zal om de 21h als antiblokkering
20 sec. starten.

3.10 Oprations de vidange de


l'installation

3.10 Handelingen voor het leeg


laten lopen van de installatie

3.10 Entleeren der Anlage

Vidange de l'installation de chauffage.


Il est dconseill de la vidanger trop souvent
car ces changements deau entrainent une
augmentation des dpts de calcaire
lintrieur de la chaudire et des cor ps
chauffants.
Si linstallation de chauffage nest pas utilise
pendant lhiver et quil y a danger de gel,
ajoutez un liquide antigel leau de
linstallation.
Pour vidanger linstallation de chauffage,
procdez comme suit:
1. arrtez la chaudire
2. ouvrez la soupape de sret 3 bar et placez
un rcipient pour recueillir leau
3. vidangez linstallation par les points les plus
bas.

Het legen van de verwarmingsinstallatie.


Men raadt aan om het verwarmingscircuit niet
te vaak met nieuw water te vullen omdat er dan
meer kans op kalkaanslag in de ketel en in de
radiatoren.
Als de installatie in de winter niet wordt
gebruikt en er vorst kan optreden, dan moet
men een antivriesmiddel aan het water van het
systeem toevoegen.
Het legen van de verwarmingsinstallatie dient
op de volgende wijze te worden uitgevoerd:
1. doe de cv-ketel uit;
2. maak de veiligheidsklep van 3 bar open en
vang het eruit komende water op van de
installatie open en vang het uit de installatie
komende water op;
3. leeg vanaf de laagste gedeelten van de
installatie (waar dat voorzien is).

Entleeren der Heizanlage


Es empfiehlt sich, die Heizanlage des fteren
zu entleeren, da durch die stndige
Wasserer neuerung
eine
erhhte
Kalkablagerung im Kessel und in den
Heizkrpern verursacht wird.
Sollte im Winter die Therme nicht in Betrieb
gesetzt werden und Frostgefahr bestehen, ist
dem Heizanlagewasser ein Frostschutzmittel
beizufgen. Die Heizanlage kann wie folgt
entleert werden:
1. Therme abstellen;
2. das 3bar-Sicherheitssystem per Hand
aktivieren, und das austretende Wasser in
einem Behlter auffangen;
3. die Anlage ber ihre niedrigsten Stellen (wo
vorgesehen) entleeren.

Vidange de linstallation sanitaire


Chaque fois quil y a un risque de gel, il faut
vider linstallation sanitaire de la manire
suivante:
- fer mer le robinet gnral du rseau
hydraulique;
- ouvrir tous les robinets deau chaude et
froide;
- vidanger par les points les plus bas.

Legen tapwaterinstallatie
Elke keer dat er vriesgevaar dreigt, moet de
tapwaterinstallatie op de volgende wijze
worden geleegd:
- sluit de waterleidingskraan af;
- open alle warm water- en koud waterkranen;
- leeg vanaf de lagere gedeelten (waar
mogelijk).

Entleeren der Brauchwasseranlage


Bei
jeder
Frostgefahr
muss
die
Brauchwasseranlage
entleer t werden.
Verfahren Sie hierzu wie folgt:
- Hahn des Wasser versorgungsnetzes
abstellen;
- alle War m- und Kaltwasserhhne aufdrehen;
- ber die niedrigsten Stellen entleeren (wo
vorgesehen).

22

4-

5-

6-

7-

Dieses Sicherheitssystem bewirkt eine Sperre


der Therme, wenn im Hauptkreis eine
Temperatur erreicht wird, die 105C
bersteigt. Diese Sperre wird durch
Aufleuchten der roten Alarm-LEDs I und F
angezeigt. Diese Sperre beheben Sie,
nachdem Sie zur Abkhlung des
Hauptaustauschers einige Minuten haben
verstreichen lassen, durch Drcken und
wieder Freilassen des Knopfes H.
Kalkschutz
Die Therme ist mit einer Vorrichtung
ausgestattet, die durch Kontrolle der
Brauchwassertemperatur ( 61C) sowie der
Kontrolle der Wassertemperatur des
Hauptheizkreises, die, bei Anzapfen die
Temperatur von 72C nicht berschreiten darf,
eine Kalkbildung im Sekundraustauscher
begrenzt.
Frostschutz
Das Gert ist mit einem Frostschutz versehen.
Fllt die Temperatur des Heizwassers unter 8
C geht die Heizungsumwlzpumpe in Betrieb.
Sie schaltet selbstttig bei einer Temperatur
von 18 C ab. Im Falle des weiteren Absinkens
der Heizwassertemperatur unter 3 C geht
zustzlich der Brenner in Betrieb. Er schaltet
selbstttig bei einer Temperatur von 33 C ab.
Diese Funktion ist aktiviert fr den
Heizungsbetrieb
und
fr
den
Warmwasserkreislauf.
Diese Vorrichtung spricht jedoch nur dann an,
wenn, bei ordnungsgem funktionierender
Therme:
- ein ausreichender Anlagedruck besteht
- die Therme elektrisch gespeist wird
- die Gaszufuhr nicht unterbrochen ist.
Rauchableitungsanomalien
Bei Auftreten einer Anomalie in der
Rauchableitung
bewirkt
dieses
Sicherheitssystem eine kurzfristige Sperre der
Therme, die durch Aufleuchten der LED E
angezeigt wird. Nach Normalisierung der
Rauchableitung setzt sich die Therme
automatisch wieder in Gang.
Pumpenblockierschutz:
Das Gert ist mit einem Pumpenblockierschutz
versehen. Alle 21 Stunden nach dem letzten
Betrieb
des
Gertes
geht
die
Heizungsumwlzpumpe selbstttig fr 20
Sekunden in Betrieb.

357a

4. REGLAGE DU GAZ

4. REGELING
GASGEDEELTE

Catgorie II2E+3+ pour la France


I2E+ et I3+ pour la Belgique

Gaz Naturel
Aardgas

Indice de Wobbe infrieur (15C;1013mbar)


Lage Wobbe-waarden
untere Wobbe-Kennzahl (15 C; 1013 mbar)
Pression nominale dalimentation
Nominale toevoerdruk
Nennladedruck
Pression minimale dalimentation
Minimale toevoerdruk
Mindestladedruck

4. GASEINSTELLUNG
Gaz Butane / Gaz Propane
Vloeibaar Butaangas / Vloeibaar Propaangas

Erdgas
G20/G25

Butan-Flssiggas Propan-Flssiggas
G30 / G31

MJ/m3h

45,67 / 37,8

80,58 / 70,69

MJ/m3h
mbar

20 / 25

30 / 37

mbar
mbar

17 / 20

20 / 25

mm
mm.
mm
mm

1,30

0,77 / 0,77

4,9

---- / ----

m3/h

2,72 / 3,15

---- / ----

m3/h
Kg/h

----

2,00 / 2,02

Kg/h
mbar

11,0 - 2,0 / 9,9 - 1,9

27,7 - 6,0 / 35,5 - 7,3

mm
mm.
mm
mm

1,30

0,77 / 0,77

5,4

---- / ----

m3/h

3,15 / 3,66

---- / ----

m3/h
Kg/h

----

2,36 / 2,31

Kg/h
mbar

11,0 - 2,6 / 9,9 - 1,5

27,7 - 4,6 / 35,5 - 6,0

mbar

MICROGENUS 24 MFFI
Brleur principal 12 inject. diam.
Hoofdbrander: 12 inspuiters met een diameter
Hauptbrenner: 12 Dsen
Opercule du bloc gaz diamtre
Diafragma
Blende
Consommation (15C; 1013mbar)(*)
Verbruik
Verbrauch (15 C; 1013 mbar)
Consommation (15C; 1013mbar) (*)
Verbruik
Verbrauch (15 C; 1013 mbar)
Pression gaz au brleur maximale - minimale (*)
Branderdruck maximum minimum
Hchst- und Mindestaustrittsdruck am Gasventil
MICROGENUS 28 MFFI
Brleur principal 14 inject. diam.
Hoofdbrander: 14 inspuiters met een diameter
Hauptbrenner: 14 Dsen
Opercule du bloc gaz diamtre
Diafragma
Blende
Consommation (15C; 1013mbar)(*)
Verbruik
Verbrauch (15 C; 1013 mbar)
Consommation (15C; 1013mbar) (*)
Verbruik
Verbrauch (15 C; 1013 mbar)
Pression gaz au brleur maximale - minimale (*)
Branderdruck maximum minimum
Hchst- und Mindestaustrittsdruck am Gasventil

mbar

mbar

[1mbar = 10,197 mm H2O]

[1mbar = 10,197 mm H2O]

[1mbar = 10,197 mm H2O]

4.1 Changement de gaz

4.1 Verandering van gastype

4.1 Gasumstellung

IMPORTANT:
La transformation, de gaz naturel en gaz
propane, dune chaudire gaz est interdite
par la lgislation belge (chaudires
catgorie I2E+ et I3+
Pour la catgorie II 2E+3+ (FRANCE) ce
changement est permis en accord avec les
instructions suivantes.

BELANGRIJK:
De transformatie, van aardgas (I2E+) naar
propaan gas, van een gasketel is verboden
door de Belgische wetgeving

WICHTIG:
Die Umrstung eines Gaskessels von
Erdgas - (I 2E+) auf Propangasbetrieb ist

357a

durch die
untersagt.

belgische

Gesetzgebung

23

La chaudire peut tre adapte, par un


professionnel agr.
Les oprations faire sont les suivantes:
1. remplacement des injecteurs du brleur
principal (voir tableau chap. 4);
2. les chaudires sont munies dun opercule
en sortie du bloc gaz.
Dans le cas dune transformation dun gaz
GPL ou inversement ou pas, cet opercule doit
tre mis en place et vice versa.Laccs
lopercule se fait en dconnectant la bride de
sortie du bloc gaz.
Contrler sur le tableau Rglage du gaz que le
diamtre de lopercule, ventuellement install,
est correct (les opercules sont marqus en
centimes de mm);
3. remplacement de ltiquette didentification
du gaz;
4. rglage de la puissance maximale de
chauffage.
5. Rglage de la puissance dallumage
6. Rglage du retard dallumage chauffage
rgl 60 et rglable de 0 120

Pression conseille
dallumage mbar:
Gaz Naturel - G20 / G25
Aardgas
Erdgas
Gaz Butane - G30
Vloeibaar Butaangas
Butan-Flssiggas
Gaz Propane - G31
Vloeibaar Propaangas
Propan-Flssiggas

24

24 MFFI

28 MFFI

8.0 / 7.2

8.0 / 7.2

16.0

16.0

16.0

16.0

357a

5. MAINTENANCE

5. ONDERHOUD

5. WARTUNG

Il est recommand deffectuer les contrles


suivants, au moins une fois par an:
(consulter les rfrences du paragraphe 3.3.)
1. Contrlez ltanchit des parties eau,
remplacez au besoin les joints abms.
2. Contrlez ltanchit des parties gaz,
remplacez au besoin les joints abms
3. Inspectez lensemble de lappareil, au
besoin dmontez et nettoyez la chambre
de combustion.
4. Obser vez la combustion et au besoin
nettoyez les brleurs, dmontez et
nettoyez les injecteurs.
5. Contrlez lchangeur de chaleur primaire
- vrification de surchauffe du paquet
lamellaire;
- nettoyage ct fumes de lchangeur.
6 - Rglez le dbit du gaz: lallumage,
rgime partiel et plein rgime.
7. Vrifiez le fonctionnement des dispositifs
de scurit chauffage:
- scurit temprature limite;
- scurit pression limite.
8. Vrifiez le fonctionnement des dispositifs
de scurit partie gaz:
- scurit absence de gaz ou de flamme;
- scurit soupape gaz.
9. Contrlez le raccordement lectrique.
10. Contrlez lefficacit de la production deau
chaude sanitaire et vrifiez son dbit et sa
temprature.
11. Contrlez lvacuation des produits
comburants.
12. Contrlez le fonctionnement gnral de
lappareil.

Aanbevolen wordt om de volgende controles


tenminste eens per jaar uit te voeren (zie
paragraaf 3.3 voor meer details).
1. Controleer op waterlekkages en vervang
eventueel afdichtingen.
2. Controleer op gaslekkages en vervang
eventueel afdichtingen.
3. Controleer met het oog de algemene staat
van het apparaat, eventueel maakt men de
verbrandingskamer open om deze te
reinigen.
4. Controleer met het oog de verbranding en
maak eventueel de branders schoon. Indien
nodig demonteert men de inspuiters om
deze te reinigen.
5. Controleer met het oog de primaire
warmtewisselaar:
- controleer of het lamellenpak oververhit is;
- maak de rookgaszijde van de lamellenpak
schoon.
6. Afstelling van de juiste gastoevoer: zowel
bij de ontsteking als bij het gedeeltelijke en
maximale vermogen.
7. Controle
van
de
werking
der
veiligheidssystemen van de verwarming:
- veiligheid maximale temperatuur;
- veiligheid maximale druk.
8. Controle
van
de
werking
der
gasveiligheidssystemen:
- veiligheid tegen afwezigheid van gas of
vlam;
- veiligheid gasklep.
9. Controle van goede electrische aansluting.
10. Controle
van
de
efficiente
war mwater productie door tegelijk de
uitstroomsnelheid en de temperatuur te
controleren.
11. Controle van efficiente rookgasafvoer.
12. Algemene controle van het apparaat.

Mindestens einmal im Jahr sollte das Gert


folgenden Kontrollen unterzogen werden:
(Beachten Sie hierzu den Abschnitt 3.3)
1. Dichtheit der Wasserleitungen prfen und
ggf. wiederherstellen und eventuell
Dichtungen ersetzen.
2. Dichtheit der Gasleitungen prfen und ggf.
wiederherstellen und eventuell Dichtungen
ersetzen.
3. Sichtkontrolle des Gesamtzustandes des
Gertes, eventuell Demontage und
Reinigung der Brennkammer.
4. Sichtkontrolle der Verbrennungsvorgnge
und eventuell Reinigung der Brenner,
sowie, falls notwendig, Demontage und
Reinigung der Dsen.
5. Sichtkontrolle des Hauptwrmeaustauschers:
- prfen, ob der Lamellenblock berhitzt ist;
- Rauchseite des Austauschers reinigen.
6. Einstellung des korrekten Gasdurchflusses:
Durchflu bei Zndung, Durchflu bei
teilweiser und voller Auslastung.
7. Funktionstchtigkeit
der
Sicherheitssysteme berprfen:
- Grenztemperatursicherung;
- Grenzdrucksicherung.
8. Funktionstchtigkeit
der
Sicherheitssysteme der Gaszufuhr
berprfen:
- Gasmangel- und Flammenausfallsicherung;
- Gasventilsicherung.
9. Sicherstellen, da der Elektroanschlu
korrekt vorgenommen wurde.
10. War mbrauchwasserzubereitung
auf
Leistung und relative Temperatur
berprfen.
11. Kontrolle der VerbrennungsprodukteAbleitung.
12. Allgemeine Funktionstchtigkeit des
Heizgertes berprfen.

357a

25

6. DONNES TECHNIQUES

6. TECHNISCHE GEGEVENS

6. TECHNISCHE ANGABEN
24 MFFI

Certificat CE
Verklaring CE
CE-Zertifizierung

28 MFFI

0694BM3465

0694BM3465

Dbit thermique max/min


Brandstofopnamemax/min
Wrmedurchflu: max/min

kW
kW
kW

25.6/11.0

29.8/12

Puissance utile max/min


Warmtevermogen
Wrmeleistung: max/min

kW
kW
kW

23.8/9.7

27.8/10.5

Rendement la puissance nominale


Opbrengst bij nominale brandstofopname
Leistung bei Nennwrmedurchflu:

%
%
%

92.9

93.5

Rendement 30% de la puissance nominale


Opbrengst bij 30 % van nominale brandstofopname
Leistung bei 30% des Nennwrmedurchflusses:

%
%
%

91.1

90.7

%
%
%

1.0

0.2

%
%
%

6.1

6.3

B300/HR+

B300/HR+

Perte de chaleur par lhabillage


Warmteverlies mantel
Wrmeverlust des Mantels

(D =50C)
(D =50C)
(D =50C)

Perte par la chemine la puissance nominale


Warmteverlies schoorsteen met werkende brander
Verlust bei angeschaltetem Brenner:
Catgorie de rendement
Perte par la chemine larrt
Warmteverlies schoorsteen bij niet werkende brander
Verlust bei ausgeschaltetem Brenner:

%
%
%

0.4

0.4

Dbit fumes la puissance nominale


Maximale rookafvoer (aardgas)
Hchster Rauchaussto (Erdgas):

Kg/h
Kg/h
Kg/h

49.5

60

Pression rsiduelle dvacuation fumes


Onderdruk begin rookgasafvoer
Abfhrungsverlauf:

mbar
mbar
mbar

0.96

1.60

Temprature fumes la puissance nominale


Temperatuur rook gemeten bij nominaal vermogen met aardgas
Rauchtemperatur bei Nennstrke mit Erdgas:

C
C
C

123

123.8

CO2 (G20)
CO2 inhoud
CO2-Gehalt:

%
%
%

7.2

6.9

Temprature ambiante minimum


Minimum kamertemperatuur
Mindestraumtemperatur:

C
C
C

+5

+5

mbar
mbar
mbar

200

200

Pression rsiduelle du circulateur


Onderdruk installatie
Frderhhe Heizanlage:

bar
bar
bar

0.25

0.25

Temprature chauffage max/min


Verwarmingstemperatuur max/min
Heiztemperatur: max/min

C
C
C

82/42

82/42

Temprature eau chaude sanitaire max/min


Warm tapwater temperatuur max/min
Brauchwassertemperatur max/min

C
C
C

56/36

56/36

Dbit ECS D T=25C


Hoeveelheid warm water D T=25C
Warmwassermenge D T = 25 C:

l/min
l/min
l/min

13.6

15.9

Pertes de charge circuit primaire(max)


Drukverval waterzijde (max.)
Ladeverlust Wasserseite (max)

26

(D T = 20C)
(D T = 20C)
(D T = 20C)

357a

24 MFFI

28 MFFI

Dbit ECS D T=35C


Hoeveelheid warm water D T=35C
Warmwassermenge D T = 35 C:

l/min
l/min
l/min

9.7

11.4

Dbit ECS minimum


Minimum afname warm water
Warmwassermindestentnahme:

l/min
l/min
l/min

2.6

2.6

Pression circuit sanitaire max/min


Warm tapwater druk max/min
Brauchwasserdruck max/min

bar
bar
bar

8/0.2

8/0.2

Capacit vase d'expansion


Inhoud expansievat
Kapazitt Ausdehnungsgef:

l
l
l

Pression gonflage du vase dexpansion


Voorvuldruk
Vorladedruck:

bar
bar
bar

Volume maximum du circuit chauffage


Maximum waterinhoud installatie
Hchster Wasserinhalt der Heizanlage:

l
l
l

130

130

Pression maximum du circuit chauffage


Maximum druk verwarming
Hchster Heizdruck:

bar
bar
bar

Pression nominale Gaz Naturel


Gaz GPL
Nominale drukAardgas
Vloeibaar gas
Nenndruck Erdgas
Flssiggase

(G20-G25)
(G30-G31)
(G20-G25)
(G30-G31)
(G20-G25)
(G30-G31)

mbar
mbar
mbar
mbar
mbar
mbar

20-25
30-37

20-25
30-37

Dbit gaz la puissance nominale


(15C, 1013 mbar)
Verbruik bij nominaal vermogen
(15C, 1013 mbar)
Verbrauch bei Nennstrke
(15 C, 1013 mbar)

(G20-G25)
(G30-G31)
(G20)
(G30-G31)
(G20)
(G30-G31)

m3/h
Kg/h
m3/h
Kg/h
m3/h
Kg/h

2.72/3.15
2.02/2.00

3.15/3.66
2.34/2.31

Tension/Frquence d'alimentation
Elektrische spanning/frequentie
Spannung/Speisungsfrequenz:

V/Hz
V/Hz
V/Hz

230 / 50

230 / 50

Puissance lectrique absorbe


Totaal opgenomen elektriciteitsvermogen
Aufgenommene Gesamtstromstrke:

W
W
W

140

155

Degr de protection lectrique


Beschermingsgraad elektrische installatie
Schutzgrad der elektrischen Anlage:

IP
IP
IP

X4D

X4D

Puissance acoustique

dB/A

43,6

43,6

Poids
Gewicht
Gewicht

Kg.
Kg.
Kg.

39

44

357a

27

BELGIQUE - BELGIE

Pour la mise en service, le dpannage


et lentretien de votre chaudire,
vous pouvez faire appel
notre rseau de Professionnels et de SAV agrs au
01 41 05 64 64

APT SERVICE
SAV / Dienst na verkoop
070 - 23 30 68

92532 LEVALLOIS-PERRET

357a

GRAFICA E STAMPA SERIART - Fabriano (AN) ITALIA Tel.0039+732+23069

FRANCE

23 99 84 1431 511

Das könnte Ihnen auch gefallen