Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
SATARUPA D ATTAMAJUMDAR
(Indian Statistical Institute, Kolkata, India)
UDK: 316.77:659
Izvorni znanstveni rad
Primljen: 07. 05. 2006.
Prihvaćen: 30. 05. 2006.
1. Introduction
purchaser. The target group being the most important factor in the field of
commerce is paid due importance keeping in view their socio-economic
background, psycho-social set-up, needs and aspirations. For this purpose,
the style employed, the vocabulary used and even the semantic
considerations of the language of advertisement show marked variation
from the general spoken or written form of the language. The present paper
will examine the discourse of the language of advertisement adopted by the
copywriter in advertising women’s and men’s garments. The stylistic
variation in the language of advertisement that exists between men’s and
women’s garments (ie, gender variations) will be revealed significantly in
the present study. The data for the present paper has been collected from
the magazines (e.g., Sananda, Manorama, well circulated Women’s
magazines of the city of Kolkata dealing with contemporary fashions )and
other mass media (e.g., road side hoardings, The Statesman, The
Telegraph, Anandabazar Patrika, highly circulated news papers, audio
visual media) in general.
This caption tells nothing about garments explicitly, but implicitly advertises
the garments which are comfortable in summer or those which are worn in
the summer season. Such a caption which is a case of message reduction
without telling anything explicitly about garments, at once captures the
attention of the reader and she is impelled to go through the pictures of the
garments anchored with the description. This in turn creates a
subconscious aspiration of consuming such a type of garment in the mind
of the readers.
Message reduction technique is also found to be used for advertising
branded men’s wear. Such advertisements make the caption sharp and
smart - a generalized notion of masculinity of the concerned society. Thus
the aspiration to become masculine enough strikes the reader to become a
consumer. This is evident from the language of the caption used by
TURTLE (a renowned manufacturing company of men’s garments) which is
presented in the following (hoarding advertisement in Kolkata):
1
This syntactic structure and the rhythm of the caption at once reminds the reader of
the line from Rabindranath Tagore’s Seser Kabita (1973: 35): “colti hawar ponthi” (in
order to fulfil the cultural aspiration of the target group) which means ‘along the wind
(trend)’. Is it not implicit that women of the concerned society are expected to follow
the existing trend rather than creating difference which is explicit from the captions of
advertisement made for men?
SATARUPA DATTAMAJUMDAR:
LANGUAGE OF ADVERTISEMENT 104 LiCuS 1 (2006), 101-111
The caption points out implicitly the concept of having the speciality of
thinking differently in the choice of shirt [by TURTLE].
2.1. The need for changing the texture, colour, design of a garment along
with the changing season and with the mood of the society is also found to
be established through the language used in the advertisement of women’s
wear. This can be evidenced from the language of the following
advertisement (Sananda: August 2001 issue):
This once again implicitly tells the addressee to wear this type of chiffon
available in the particular shop to make oneself comfortable in a summer
evening.
The deictic aspects like facial expressions, the movement, the posture and
the attitude of such models (wearing the referred garments), act as a
support for the linguistic expression stated above. The caption like
(Sananda: April 2003 issue):
SATARUPA DATTAMAJUMDAR:
LANGUAGE OF ADVERTISEMENT 105 LiCuS 1 (2006), 101-111
The expression ‘ruper hat’ informs the addressee that anybody who
purchases a saree from such a merchant, will look beautiful as the
merchant deals with the concept of beauty in the market.
This directive function of the language is evident in the advertisement made
for men in a completely different way. The following caption will make the
point clear (hoarding advertisement in Kolkata):
Eng. Even in the corporate jungle, the stripped ones rule (a caption of PARK
AVENUE company)
The caption conveys the message that even in the urban corporate life
which is full of high quality commodities, the stripped design made by Park
Avenue stands in the authoritative position. Thus the ‘desire to rule’, ‘the
desire to have a high position in the corporate world’, is utilized by the
copywriter as a psycho-social motivating factor for the urbanized male
target group .
The use of the terms like invention and reinvention convey a sense of
technicality and not any kind of fantasy. Such instances reveal that the
concepts of ‘technicality’ and ‘fantasy’ are exclusively implied for men and
women respectively.
The copywriter makes it clear from his statement rON tuli 'colour-brush' that
it is something concerned with painting and chuMcSuto ‘needle-thread’
makes it clear that it is something about the embroidery work. Thus it is a
stylistic way of telling that those garments which are designed by using
colour and brush, needle and thread are unique (hand made) designs. This
is anchored by pictures of such painted and embroidered garments,
narrating the techniques that are employed in making the designs. Thus the
advertisement makes it obligatory to think that such painted and
embroidered clothes which are unique collections are available in such and
such shops. It is worthy to mention here that such advertisements by
commenting on the manufacturing instruments (to create a specific type of
design) of the commodity are not found in case of men’s wear.
2.5. In the words of Vestargaard and Schroder (1985: 73): “What we are
faced with here is a ‘signification process’ whereby a certain commodity is
transformed into the expression of a certain content (the lifestyle and
values). Evidently, the ultimate objective of this signification process is to
attach the desired identity to a specific commodity, so that the need for an
identity is transformed into a need for the commodity.” Therefore, in order
to make a commodity, the expression of lifestyle and values, a copywriter
carefully selects the set of vocabulary and uses it frequently in advertising
certain commodity. The frequent use of the words like Bg. Sajujjo ‘balance’,
Bg. jOmaTi kaj ‘heavy work’, Bg. akorSOk ‘attractive’, Bg. aNgik ‘pattern’,
Bg. SOmbhar ‘collection’, Bg. biplOp ‘revolution’, Bg. oitijjhobahi ‘carrier of
heritage’, Bg. obhinObotto ‘novelty’, Bg. naTokiota ‘dramatic’, Bg. lokkhonio
‘significant’, Bg. abhijatto ‘aristocracy’, Bg. SOkiota ‘individuality’, Bg. Soili
‘style’, Eng. casual, Eng. fashionable, Eng. concept, Eng. ethnic, Eng.
exclusive, Eng. fancy, Eng. arrangement, Eng. effect, Eng. motif, etc.
signify a particular class of society of the city who have the need and
culture for individual identity, aristocracy and style of their own in order to
project themselves in the society they live in. Purchasing exclusive, ‘offbeat’
garments, especially from boutiques, identifies a woman to be cultured and
having aesthetic sense and aristocracy, and an appraisal for ethnicity.
Advertising by using particular vocabulary items in particular sentence
structures is a way of claiming that such a commodity will surely satisfy the
already existent needs of the potential customers, thus exploiting the need
of self identification (a crisis of the concerned society), membership of a
particular social class and culture and so on. It is worthy to be noted in this
connection that in such Bangla articles of Bangla magazines and papers,
English words like concept, arrangement, effect, motif are widely used. This
code mixing is probably done for the purpose of introducing an essence of
artistry and culture to the commodities advertised, as these words are
usually used by art professionals.
SATARUPA DATTAMAJUMDAR:
LANGUAGE OF ADVERTISEMENT 108 LiCuS 1 (2006), 101-111
Eng. When you are sure, it shows (a caption for advertising shirts by JOHN
PLAYERS, hoarding advertisement in Kolkata)
HENRY] could be seen. It is clear from such advertisements that the socio-
cultural backdrop of the city where the advertisement has been done, does
not permit the target group i.e., male community to be ethnic, but rather
prefers the folk to be ideally urban. This once again makes the equation of
social power relationship explicit by equating men and women with the
urban and rural community respectively.
Therefore, it is evident that such a distinction in the use of language in the
advertisement depends on some predetermined conceptions regarding the
role of men and women in specific domains of the social life.
3.0. Conclusion
The above study that analyses the gender stylistics as reflected in the
language of advertisements reveals the following features:
1. Choice of Language:
English is generally used in the hoardings advertising men’s formal wears
(i.e., western wears) like shirt, suiting, trousers. However, in case of
women’s garments the English language is rarely used. Bangla (i.e.,
mother tongue) finds its place in the advertisements meant for the women.2
2. Syntactic Structure:
Captions in short and simple sentences are generally observed in case of
advertising men’s wear, whereas elaboration of sentence structures
(sometimes even in the form of article) and rhetorical use of the language
are noticed in advertising women’s wear.
3. Conceptual distinction:
The concept of ‘ethnicity’, ‘fantasy’, ‘exclusiveness of design’, ‘artistry’ are
utilized as a technique in advertising women’s commodity . On the contrary,
‘urbanity’, ‘surety’, ‘power’ ‘rule’ are the concepts utilized for advertising
men’s wear, thus highlighting the predetermined conception of the role and
status of the two sexes in the concerned society.
The ‘change of season’ and the ‘coming festival’ are the concepts used
very effectively for women target group, which cannot be observed in the
advertisement where men are the target group.
2
The concerned society lulls the notion that men are ‘globe trotters’ (though many
women of the society are found to have equal exposures), whereas women folk are
expected to have certain social confinements. Does it not justify the choice of
language for men to be necessarily English and for women any regional language
(here it is Bangla)?
SATARUPA DATTAMAJUMDAR:
LANGUAGE OF ADVERTISEMENT 110 LiCuS 1 (2006), 101-111
4. Vocabulary items:
Use of ‘tatsama’ words is a characteristic feature in the advertisement of
women’s wear which is completely absent from the advertisement of men’s
commodity (as most of the advertisements are made in English, there is no
such scope anyway)
5. Code mixing:
English vocabulary items in Bangla discourse is an observed linguistic
feature in the advertisements aimed at women. Such a feature is not found
in the advertisements aimed at men.
8. Message Reduction:
The message reduction technique is found in the advertisements of both
men and women commodities. However, in the advertisements where the
target group are women, such message reduction is often followed by
elaboration and description of the commodity. Such elaborations are not
observed in the language of advertisements where men are the target
group.
The study reveals that the extent of the effectiveness of the communicative
techniques adopted by the copywriter for the advertisement is very much
dependent on the psycho-social & cultural acceptability and the worldview
of the role and status regarding gender distinction that exists in the
concerned society where the advertisement is made.3
3
I am thankful to my colleague Sm. Shubhasree Ganguly for providing me with valuable
suggestions and insights which helped me to carry out this study.
SATARUPA DATTAMAJUMDAR:
LANGUAGE OF ADVERTISEMENT 111 LiCuS 1 (2006), 101-111
References