Sie sind auf Seite 1von 2

PT 2-PE/S-…

Installation Instructions 12 11
Remote signal
Umax= 250 V AC
(N/C contact)
12
LED 50 V DC
ZBN 18
1 Imax = 3 A (AC/DC) 11

rot / red /
L/6 OUT
mm rouge / rojo
17,5
/4
N/2
⇒ defect Protected equipment

PT 2-PE/S…-ST

NS 35

ZBN 18 DE – Bei einem Ersatzstecker muss


das Kodierplättchen am Kodierstift
entfernt werden.
PT BE/FM EN – When a replacement plug is
used, the coding plate must be
removed from the coding pin.

DE – Selbstkodierung des Basiselementes EN – Self-coding of the base element


FR – Détrompage automatique de l’embase ES – Autocodificación del elemento de base

DE Installation in TT-Systemen 1) PLUGTRAB PT wird in Serie vor das zu schützende Gerät geschaltet, so dass der Last-
DE
0,5 Nm hinter dem FI-Schalter
oder in TN-S-Systemen.
strom durch das Basiselement fließt. Der Laststrom darf den Nennstrom des Basisele-
mentes nicht überschreiten.

2 ZBN 18
EN Installation in TT systems
after the RCD or in TN-S
2) Ist der Laststrom des zu schützenden Gerätes jedoch höher als der Nennstrom des
Basiselementes, kann das Modul parallel zur Einspeisung angeschlossen werden. Es
müssen die Kurzschlusseigenschaften der Anlage und die des Moduls beachtet werden.
systems. Die Vorsicherung als Schutz gegen Kurzschluss darf größer gewählt werden als die Vorsi-
Ø max. L, N, 6 4 mm 2 2,5 mm 2 cherung gegen Überlast. Eine zusätzliche Vorsicherung F’ ist nicht erfoderlich, wenn F1 ≤
8 mm 8 mm
25 A ist oder der Kurzschluss-Strom der Stromversorgung die Kurzschlussfestigkeit (Aus-
Ø min. L, N, 6 0,2 mm2 0,2 mm2 schaltvermögen) der im PLUGTRAB-Stecker integrierten Sicherung nicht überschreitet.
1) PLUGTRAB PT is connected in series upstream the device to be protected so that the
EN load current flows through the base element. The load current may not exceed the nomi-
Basiselement / Stecker / Plug / nal current of the base element.
Base element / Fiche / Protección 2) If the load current of the device to be protected is higher than the nominal current of the
Stecker / Plug / Embase / 2) enchufable Basis- base element, the module can be connected parallel to the power infeed. The short circuit
Fiche / Protección Elemento de base F1 F1´ element / characteristics of the system and the module must be taken into consideration. The size of
1) enchufable Base the backup fuse as protection against short circuits can be larger than that of the backup
F1
∼ L<0.5
L m element / fuse against overload.
Embase / An additional backup fuse F’ is not necessary if F1 ≤ 25 A or if the short circuit current of
∼ Elemento
de base
the power supply unit does not exceed the short circuit strength (breaking capacity) of the
fuse integrated in the PLUGTRAB connector.
Last / Load / Last / Load / Charge / Carga FR 1) PLUGTRAB PT se monte en série avant l'appareil à protéger, de manière que le courant de
Charge / Carga charge passe par l'embase. Ce dernier ne doit pas dépasser l'intensité nominale de l'embase.
DE – Anschluss per Durchgang DE – Anschluss per Stichleitung 2) Cela dit, si le courant de charge de l'appareil à protéger est supérieur à l'intensité
EN – Connection via feed-through EN – Connection via branch line nominale de l'embase, le module peut être raccordé en parallèle aux fins d'alimentation. Il
FR – Raccordement par jonction simple FR – Raccordement par ligne de dérivation faut tenir compte des propriétés de l'installation et du module en matière de court-circuit.
ES – Conexión por paso ES – Conexión por cable derivado Le fusible amont utilisé comme protection contre les courts-circuits peut avoir une taille
9 0 supérieure à celui utilisé contre la surcharge. Il n'est pas nécessaire de prévoir un fusible
amont supplémentaire F’ si F1 ≤ 25 A ou si le courant de court-circuit de l'alimentation ne
dépasse pas la résistance au court-circuit (pouvoir de coupure) du fusible intégré dans la
L (+ ) 5 6 L (+ ) fiche PLUGTRAB.
1) PLUGTRAB PT se conecta en serie delante del aparato a proteger, de manera que la
ES corriente de carga pasa por el elemento de base. La corriente de carga no debe sobre-
1 1 pasar la corriente nominal del elemento de base.
J 2) No obstante, si la corriente de carga del aparato a proteger es superior a la corriente
1 2
IN nominal del elemento de base, el módulo puede conectarse en paralelo a la alimentación.
O U T
Tienen que observarse las características de cortocircuito de la instalación así como las
6 6

del módulo. El fusible previo, como protección contra cortocircuito, puede elegirse por
encima del fusible previo contra sobrecarga. Un fusible previo adicional F’ no es necesa-
N (-) 1 2 N (-) rio, si F1 ≤ 25 A o la corriente de cortocircuito de la alimentación de corriente no sobre-
3 4 pasa la resistencia al cortocircuito (capacidad de desconexión) del fusible integrado
dispuesto en la protección enchufable PLUGTRAB.

Technische Daten …24AC-ST …60AC-ST …120AC-ST …230AC-ST

MCR-PLUGTRAB DE – Stecker; EN – plug; FR – Fiche; ES – Protección enchufable 24 V AC PT 2-PE/S-24AC-ST 2839318


60 V AC PT 2-PE/S-60AC-ST 2839321
120 V AC PT 2-PE/S-120AC-ST 2839334
230 V AC PT 2-PE/S-230AC-ST 2839347
MCR-PLUGTRAB DE – Basiselement; EN – Base element; FR – Embase; ES – Elemento de base PT-BE/FM 2839282
DE – IEC-Prüfklasse/VDE-Anforderungsklasse/EN-Type EN – IEC category/VDE requirement class/EN type III / D / T3 III / D / T3 III / D / T3 III / D / T3
FR – Classe d’essai CEI/Classe de protection VDE/Type ES – Clase de ensayo IEC / clase de exigencias VDE/tipo EN
DE – Nennspannung UN FR – Tension nominale UN EN – Nominal voltage UN ES – Tensión nominal UN 24 V AC 60 V AC 120 V AC 230 V AC
DE – Ableiter-Bemessungsspannung (höchste Dauerspg.) UC EN – Arrester rated voltage UC 34 V AC 100 V AC 150 V AC 253 V AC
FR – Tension assignée du parafoudre UC ES – Tensión de dimensionamiento del descargador UC 44 V DC 130 V DC 200 V DC
DE – Nennstrom IN FR – Intensité nominale IN EN – Nominal current IN ES – Corriente nominal IN 26 A/30 °C 26 A/30 °C 26 A/30 °C 26 A/30 °C
DE – Nennableitstoßstrom In (8/20)μs EN – Nominal discharge surge current In (8/20)μs 1 kA 2,5 kA 2,5 kA 3 kA
FR – Courant nominal de décharge In (8/20)μs ES – Corriente transitoria nominal In (8/20)μs
DE – max. Ableitstoßstrom Imax (8/20)μs EN – Max. discharge surge current Imax (8/20)μs 2 kA 6,5 kA 10 kA 10 kA
FR – Courant de décharge max. Imax (8/20)μs ES – Corriente transitoria máxima Imáx (8/20)μs
DE – Kombinierter Stoß UOC FR – Choc combiné UOC EN – Combined surge UOC ES – Choque combinado UOC 2 kV 4 kV 6 kV 6 kV
DE – Schutzpegel FR – Niveau de protection EN – Protection level ES – Nivel de protección L-N/L-6;N-6 ≤ 180V/≤ 550V ≤ 420V/≤ 700V ≤ 620V/≤ 850V ≤ 1,1 kV/≤ 1,5 kV
DE – Vorsicherung FR – Fusible amont EN – Back-up fuse ES – Fusible previo 25 A gL
DE – Ableitstrom nach 6/Betriebsstrom EN – Discharge current to 6/operating current
≤ 1 μA/≤ 1,5 mA
FR – Courant de décharge vers 6/Courant de service ES– Coriente de derevación hacia 6/corriente de servicio:
DE – Temperaturbereich FR – Plage de température EN – Temperature range ES – Gama de temperatura -40°C ... +85°C
DE – Brennbarkeitsklasse nach UL 94 EN – Inflammability class in acc. with UL 94
V0
FR – Classe d’inflammabilité selon UL 94 ES – Clase de combustibilidad según UL 94
DE – Schutzart nach IEC 60529/ EN 60529 EN – Degree of protection acc. to IEC 60529/EN 60529
IP20
FR – Degré de protection selon CEI 60529/EN 60529 ES – Tipo de protección según IEC 60529/ EN 60529
DE – In Anlehnung an Prüfnormen EN – Based on test standards
FR – Sur la base des normes d’essai ES – Apoyándose en normas de ensayo IEC 61643-1, EN 61643-11, UL 1449

Safety
instructions
see back view
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG

EN
32823 Blomberg 32823 Blomberg

DE Fax :++/5235-34 12 00
Phone :++/5235-30 0
www.phoenixcontact.com
Fax :++/5235-34 15 00
Phone :++/5235-30 0
www.phoenixcontact.com

Installationsanweisung Installation instruction


Sicherheitshinweise Safety notes
Beachten Sie bei der Montage die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbe- For mounting, please observe the national regulations and safety regulations.
stimmungen. Vor der Montage ist PLUGTRAB PT auf äußere Beschädigung Before assembly, PLUGTRAB PT is to be checked for external damage. If
zu kontrollieren. Wird eine Beschädigung oder ein anderer Mangel festge- damage or any other defect is detected, PLUGTRAB PT must not be moun-
stellt, darf PLUGTRAB PTnicht montiert werden. ted.
Die Betriebsspannung der zu schützenden Systeme darf die maximal zuläs- The operating voltage of the systems to be protected must not exceed the
sige Betriebsspannung von PLUGTRAB PT nicht überschreiten. maximum permissible operating voltage of PLUGTRAB PT.
Bei bestimmungswidrigen Eingriffen und Veränderungen am Gerät erlischt der The manufacturer’s warranty no longer applies if the equipment is tampered
Gewährleistungsanspruch. with in any way.
Potenzialausgleich Equipotential bonding
Führen Sie die Verbindungsleitung vom Fußpunkt des Ableiters (Klemmen 3-4 Lead the connecting line from the base point of the arrester (terminal blocks 3-4 or
oder Tragschiene) auf kürzestem Wege zum geerdeten Potenzialausgleich der mounting rail) along the shortest possible route to the equipotential bonding of the
Anlage. Der Potenzialausgleich muss nach Stand der Technik ausgeführt sein. system.
Isolationsmessungen The equipotential bonding must be designed according to the latest technology.
Ziehen Sie vor einer Isolationsmessung in der Anlage den Schutzstecker. Ande- Insulation measurements
renfalls sind Fehlmessungen möglich. Setzen Sie den Stecker nach der Isolations- Unplug the protective plug before performing an insulation measurement in the
messung wieder in das Basiselement ein. system. Otherwise inaccurate measurements are possible. Re-insert the plug into
Statusmeldung the base element after the insulation measurement.
Der Varistor in PLUGTRAB PT wird überwacht. Bei Überlastung wird dieser vom Status message
Netz abgetrennt. Die Abtrennung wird über das Aufleuchten der roten Anzeige The varistor diodes in PLUGTRAB PT 2+1S-48DC are monitored. They are
und über einen Fernmeldekontakt (Öffner) signalisiert. Der Stecker muss dann disconnected from the mains in the event of overloading. Disconnection is signaled
ausgetauscht werden. by a red LED and via a remote indicator contact (N/C). The plug must then be
Fernmeldekontakt replaced.
Schliessen Sie den FM-Kontakt über die Klemmen 11-12 an. Der Öffner schaltet, Remote indicator contact
wenn die Abtrennvorrichtung angesprochen hat oder wenn der Stecker gezogen Connect the remote indicator contact via terminals 11-12. The N/C contact
oder nicht ordnungsgemäss eingesteckt ist. switches when the disconnect device is triggered or when the plug has been
Führen Sie die Anschlussleitungen de FM-Kontaktes nicht parallel zu ungeschütz- disconnected or incorrectly plugged in.
ten Leitungen. Kreuzen Sie solche Leitungen rechtwinklig. Do not route the connecting lines of the remote indicator contact parallel to
Leuchtanzeige unprotected lines. Such lines should cross at right angles.
Die rote Leuchtanzeige im Stecker signalisiert die Abtrennung vom Netz. Light indicator
Hinweis: Die Signalisierung funktioniert nur dann, wenn der Stromkreis an Span- Disconnection from the mains is indicated via the red light indicator in the plug.
nung liegt. Note: The signaling process functions only when the power circuit is connected to
Anschluss a voltage supply.
Schließen Sie die ankommenden ungeschützten Leitungen an den Eingangsklem- Connection
men 1-3-5 (IN) an. Die Leitungen zum schützenden Gerät werden an den Connect the incoming and unprotected conductors to the terminal blockes 1,3,5
Abgangsklemmen 2-4-6 (OUT) angeschlossen. (IN). The conductors to the device to be protected are connected to the terminal
Die Klemmen 3-4 sind bei allen Basiselementen direkt mit dem metallischen Mon- blocks 2,4,6 (OUT).
tagefuß des Ableiters verbunden. Eine zusätzliche Verbindungsleitung zwischen The terminal blocks 3,4 are directly bonded via the metal mounting foot of the base
den Klemmen 3-4 und der Tragschiene ist nicht erforderlich. element to the mounting rail. There is no need for any additional conductor bet-
ween the terminals 3 and 4 and the mounting rail.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG

FR ES
32823 Blomberg 32823 Blomberg
Fax :++/5235-34 12 00 Fax :++/5235-34 15 00
Phone :++/5235-30 0 Phone :++/5235-30 0
www.phoenixcontact.com www.phoenixcontact.com

Conseils d'installation Indicación de instalación


Consignes de sécurité Indicaciones de seguridad
Pour le montage, respectez les prescriptions et les dispositions nationales en En el montaje deben observarse las normas nacionales y las instrucciones de
matière de sécurité. Avant de le monter, vérifier que le PLUGTRAB PT ne seguridad. Antes del montaje debe controlarse el perfecto estado del
présente pas de dommages extérieurs ou autres défauts. Sinon, ce PLUGTRAB PT. Si se observa un deterioro u otros desperfectos exteriores no
PLUGTRAB PT ne doit pas être monté. debe montarse PLUGTRAB PT. La tensión de servicio de los sistemas a pro-
La tension de service des systèmes à protéger ne doit pas dépasser la teger no debe sobrepasar la tensión de servicio máxima admisible de
tension de service maximale admissible du PLUGTRAB PT. PLUGTRAB PT.
Toute manipulation en infraction aux dispositions réglementaires ou toute En intervenciones contrarias al reglamento y modificaciones en el módulo,
modification apportée au module rend la garantie caduque. extingue el derecho de garantía
Equipotentialité Conexión equipotencial © PHOENIX CONTACT 2007
Amenez la ligne de liaison depuis la base du parafoudre (bornes 3-4 ou profilé) par Conecte el conductor del pie del descargador (bornes 3-4 o carril) con la conexión
le plus court chemin jusqu’au système d’équipotentialité de l’installation mis à la equipotencial puesta a tierra de la instalación por el camino más corto. La
terre. L’équipotentialité doit être réalisée dans les règles de l’art. conexión equipotencial tiene que realizarse según las normas en vigor.
Mesure de l’isolement Mediciones de aislamiento
Avant toute mesure d’isolement dans l’installation, retirez la fiche, sous peine Antes de efectuar una medición de aislamiento en la instalación eléctrica, extraiga
d’erreurs de mesures. Remettez la fiche dans l’embase après les mesures. la protección enchufable. De otra manera puede dar lugar a mediciones
Signalisation d'état incorrectas. Una ver realizada la medición de aislamiento enchufe de nuevo la
La varistance du PLUGTRAB PT est surveillée. Elle est protección enchufable en el elemento de base.
déconnectée du secteur en cas de surcharge. La déconnexion est signalée par Indicación de estado
le voyant rouge qui s'allume et par un contact de signalisation à distance (contact El varistor en el PLUGTRAB PT está controlado. En el caso de una
NF). sobrecarga, ésto es desconectado de la red. La desconexión se indica mediante la
Le connecteur doit alors être remplacé. indicación roja y mediante un contacto de indicación remota (contacto cerrado). En
Printed in Germany

Contact de signalisation à distance (FM) este caso debe sustituirse la protección enchufable.
Raccordez le contact FM via les bornes 11-12. Le contact ouverture répond lors- Contacto de indicación remota
que le dispositif de déconnexion a fonctionné ou en cas de retrait ou d'insertion Conecte el contacto de indicación remota (FM) a través de los bornes 11-12. El
défectueuse de la fiche. Ne posez pas les lignes de raccordement du contact FM contacto cerrado conmuta al haber reaccionado el dispositivo de desconexión o en
parallèles à des lignes non protégées. Ces lignes doivent se croiser à angle droit. caso extraido de la protección enchufable o enchufada incorrectamente.
Témoin lumineux No disponga los conductores de conexión del contacto FM en conducción paralela
Le témoin lumineux rouge dans le connecteur signale la déconnexion du secteur. a conductores no protegidos. Cruce estos conductores en ángulo recto.
Remarque: cette signalisation ne fonctionne que si le circuit est sous tension. Indicación luminosa
Connexion La indicación luminosa roja en el conector señaliza la desconexión de la red.
MNR. 9738438/20.02.07-09

Raccordez les lignes d’entrée non-protégées aux blocs de jonction 1-3-5 (IN). Les Nota: la señalización solo funciona si el circuito está en tensión.
lignes allant vers l’appareil à protéger sont raccordées aux blocs de jonctions de Conexión
sortie 2-4-6 (OUT). En combinaison avec l’élément de base d’un connecteur il y a Conecte las líneas no protegidas que arriban con los bornes de entrada 1-3-5 (IN).
différentes possibilités de connexion avec les blocs de jonctions d’entrée et de Las líneas hacia el aparato a proteger están conectadas con los bornes de salida
sortie. 2-4-6 (OUT).
Sur tous les éléments de base les blocs de jonctions 3-4 sont directement Con todos los elementos de base los bornes 3-4 están conectados directamente
raccordés avec le pied de montage métallique du paratonnerre. Une connexion con el pie de montaje metálico del descargador. Una conexión suplementaria entre
supplémentaire entre les blocs de jonctions 3-4 et le profilé support n’est pas los bornes 3-4 y el carril no es necesario.
nécessaire.

Das könnte Ihnen auch gefallen