Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
This is a poem about wind and weather by Jürg Schubiger. In each stanza, the last words of
every line rhyme. You can listen to the poem read aloud in German here. Will you recreate
the rhymes in your translation?
Es schneit, es schneit,
der Christbaum steht bereit.
Es friert, es friert,
er ist noch nicht verziert.
Es dunkelt, es dunkelt,
ein kleines Flugzeug funkelt.
Es fliegt, es fliegt
und weiss, wo Oslo liegt.
Es taut, es taut,
das Wetter ist heut laut.
Es rauscht, es rauscht,
auch ich bin wie vertauscht.
Es luftet, es luftet,
die Wiese summt und duftet.
Es spriesst, es spriesst,
wer Schnupfen hat, der niest.
Es blitzt, es blitzt,
ein Sperling sinnt und sitzt.
Es tropft, es tropft,
sein Herz und meines klopft.
© Jürg Schubiger
Glossary © Queen’s College Translation Exchange, 2022
Glossary
The words given below are suggestions and are there to help you to understand the text. In
your translation, you might decide to choose a synonym that is not listed here.
© Jürg Schubiger
Glossary © Queen’s College Translation Exchange, 2022