Sie sind auf Seite 1von 13

ALEXANDER PUSCHKIN EUGEN ONEGINS REISE

AUS DEM RUSSISCHEN

VON TORSTEN SCHWANKE

VORWORT

Puschkin plante, 9 Kapitel zu schreiben. Onegins Reise sollte das achte (vorletzte) Kapitel sein, und
das aktuelle 8. Kapitel war ursprünglich das 9. Am Ende beschloss Puschkin jedoch, ein Kapitel
"aus für ihn wichtigen Gründen und nicht für die Öffentlichkeit" nicht zu veröffentlichen,
veröffentlichte jedoch Fragmente davon im Vorwort zur Ausgabe des 8. Kapitels der endgültigen
Version.

Was veranlasste Puschkin, das Kapitel zu veröffentlichen? Einigen Berichten zufolge handelte es
sich um Onegins Besuch in von Alexander I. arrangierten Militärsiedlungen, in denen eine
bedrückende Kasernenatmosphäre herrschte. Aus Zensurgründen hat Puschkin Strophen zu diesem
Thema vernichtet oder nicht geschrieben. Und ohne sie erschien ihm das Kapitel zu kurz, um es zu
veröffentlichen.

Dennoch sind in Puschkins Manuskripten und Entwürfen genügend Strophen erhalten geblieben,
um Onegins Reise fast vollständig zu restaurieren. Ich veröffentliche einen konsolidierten Text, der
aus 36 Strophen besteht, von denen normalerweise nur Fragmente von 19 Strophen in den
Anmerkungen zum Roman veröffentlicht werden.

Gesegnet ist, wer die Stimme der strengen


Notwendigkeit der Erde versteht;
Wer im Leben die große Straße gegangen ist,
An der großen Straßen Säule stand;
Wer ein Ziel hatte und danach strebte;
Wer weiß, warum er auf die Welt kam
Und der seine Seele Gott übergab
Wie ein Bauer oder ein Krieger.
Wir wurden geboren, sagte Seneca,
Zu unserem Nutzen und dem unserer Nachbarn.
(Einfacher und klarer kann man es nicht sagen.)
Aber es ist schwer, nachdem wir ein halbes Jahrhundert
In der Vergangenheit gelebt haben, auch nur
Eine Spur von verlorenen Jahren fruchtlos zu sehen.

II

Eugen lebte zwar kaum im Kreis der anspruchsvollen Menge,


In ihm vervielfachte der Sarg seines Freundes die Qualen.
Und egal wie dumm für den düsteren Einsiedler
Das Urteil des Gewissens und des Lichts,
Es gebar schließlich die unerträglich stechende Krone.
So, ohne Liebe und ohne Beruf,
Gerüchte wurden in den Nachbarn erweckt,
Er hat einen sehr zweifelhaften Ruf gehabt,
Die Mattigkeit fürchtend, wie einen Fluch,
Wollte mein Onegin nicht länger ohne Aufgabe
Im Dorf dahinvegetieren.

III

Langweilig oder als Vampir bekannt zu sein,


Oder eine andere Maske zur Schau zu stellen,
Auf einmal wachte er als Patriot auf.
Das regnerische, manchmal langweilige
Russland, meine Herren, sofort
Gefiel es ihm vollkommen,
Und es war entschieden. Schon ist er verliebt,
Schon schwärmt er nur noch von Russland!
Schon hasst er Europa
Mit seiner trockenen Politik,
Mit seinem verderbten Treiben.
Onegin reitet; er wird die heilige Ruß sehen:
Ihre Felder, Wüsten, Städte und Meere.

IV

Er machte sich bereit, und, Gott sei Dank!


Am dritten Juni trug ihn
Die leichte Kutsche auf der Straße.
Inmitten der halbwilden Ebene
Sieht er Weliki Nowgorod.
Die Quadrate haben sich ergeben: Unter ihnen
Verstummte die rebellische Glocke.
Aber die Schatten der Riesen schweifen umher:
Skandinavischer Eroberer,
Der Gesetzgeber Jaroslaw
Mit ein paar gewaltigen Unterhosen;
Und um die herabhängenden Kirchen
Brodeln die Menschen vergangener Tage.

Sehnsucht, Sehnsucht! Eugen eilt


Schneller weiter: jetzt,
Flimmernd wie Schatten,
Vor ihm Waldai, Torschok und Twer.
Hier, von liebevollen Bäuerinnen,
Nimmt er drei Brötchen,
Hier kauft er Schuhe. Dort
An den stolzen Ufern der Wolga
Springt er schläfrig auf. Die Pferde eilen,
Jetzt über die Berge, dann am Fluss entlang.
Werste flitzen vorbei, Kutscher
Singen und pfeifen und schimpfen.
Staub kräuselt sich. Hier ist mein Eugen:
In Moskau wachte er auf der Twerskaja auf.

VI

Moskau begrüßt Onegin


Mit seiner arroganten Eitelkeit,
Verführerisch mit seinen Mädchen,
Riecht wie ein Stör.
In der Kammer des englischen Clubs
Schweigend in Gedanken versunken,
Hört er Diskussionsstoff.
Er wird bemerkt.
Ein umstrittenes Gerücht spricht über ihn.
Moskau verhandelt mit ihm,
Nennt ihn einen Spion,
Verfasst ihm zu Ehren Gedichte
Und macht ihn zum Freier.

VII

„Heiraten!“ - Wen? - „Vera Chatskaya!“


Kalt. - „Die Radina!“ - zu einfältig.
„Die Chalskaya!“ - Sie hat ein dummes Lachen.
„Die Shipovaya!“ - Arm und fett.
„Minsk!“ - Atmet zu schwer.
„Torbina“ - schreibt Romanzen,
Freche Mutter, dummer Vater.
„Nun, die Enskaya! - Wieso nicht!
Ich werde Untergebne als Verwandte akzeptieren.
„Masha Lipskaya!“ - Was für ein Ton!
Eine Grimasse, eine Million Eskapaden.
„Die unter der Linde!“ - Was für eine Familie!
Sie servieren Nüsse,
Sie trinken Bier im Theater!

VIII

Wie Fonwisin die Großväter beschrieb!


Er rief ganz Moskau zu einem Ball.
Wie lebhaft scharf Griboyedow
Seine Enkelkinder in Satiren zeigte!
Vergeblich! Bei den großen Abendessen
Der Bojaren schimpfen alle über Probleme.
Das Aufblitzen von Karten, das Klirren von Gläsern -
Onegin im hasserfüllten Kreis.
Er sieht den Godunow-Turm,
Die Paläste und Plätze des Kremls
Und den Tempel, in dem die königliche Familie
In der Nähe der Reliquien der Heiligen ruht.
Er wandert zwischen den Nachtlichtern
In den Gärten der Moskauer Reichen.

IX

Sehnsucht, Sehnsucht! Er will nach Nischni,


In Minins Heimat. Vor ihm
Beschäftigt sich Makarjew eifrig,
Brodelt mit seinem Überfluss.
Ein Inder brachte Perlen hierher,
Gefälschte europäische Weine,
Eine Herde defekter Pferde,
Einen Züchter aus der Steppe,
Ein Spieler brachte seine Karten
Und eine Handvoll nützlicher Knochen,
Ein Landbesitzer reife Töchter,
Und Töchter die Mode des letzten Jahres.
Alles rebelliert, lügt zu zweit,
Und überall Kaufmannsgeist.

Sehnsucht! Eugen wartet auf gutes Wetter.


Schon an der Wolga, Flüsse, Seen der Schönheit,
Er ruft den üppigen Gewässern
Unter den Segeltuchsegeln zu.
Es ist nicht schwer, einen Jäger anzulocken.
Nachdem er ein Handelsschiff gemietet hatte,
Schwamm er schnell den Fluss hinab.
Die Wolga schmollte. Kahnschlepper,
An Stahlhaken gelehnt,
Singen mit niedergeschlagener Stimme
Von jener Räuberhöhle,
Von jenen abgelegenen Patrouillen,
Wie einst Stenka Razin
Die Wolgawellen bluten ließ.

XI

Sie singen von diesen ungebetenen Gästen,


Die sie verbrannten und schlachteten. Aber jetzt,
Zwischen seinen sandigen Steppen,
Am Ufer des salzigen Wassers,
Hat Astrachan den Handel eröffnet.
Onegin vertiefte sich nur
In die Erinnerungen vergangener Tage,
Wie die Hitze der Mittagsstrahlen
Und freche Mückenwolken,
Essen, das von allen Seiten summt,
Ihm begegnet. Und wütend
Die kaspischen Gewässer der Küsten sind frei fließend.
Er verlässt sie zur selben Stunde.
O Sehnsucht! Er geht in den Kaukasus.

XII

Er sieht: der eigensinnige Terek


Durchwühlt die Ufer;
Ein souveräner Adler schwebt vor ihm,
Ein Hirsch steht mit gebogenem Geweih;
Ein Kamel liegt im Schatten einer Klippe,
Auf den Wiesen eilt ein tscherkessisches Pferd,
Und um die Nomadenzelte
Grasen Kalmücken-Schafe,
In der Ferne kaukasische Massen,
Der Weg zu ihnen ist offen.
Die Schelte ist durchgebrochen
Jenseits ihrer natürlichen Grenzen,
Durch ihre gefährlichen Barrieren;
Am Ufer der Aragva und der Kura
Wir sahen russische Zelte.

XIII

Aber jetzt, umgeben von einem Konvoi,


Der Steppen-Kanone folgend,
Wurde Eugen in den Saum der Berge eingeführt,
In ein altes Land mit wilder Schönheit.
Entlang der Felsen peitschen gerade Bäche.
Zwischen den Bergen, zwischen zwei hohen Wänden,
Gibt es eine Schlucht. Verkrampft
Gefährlicher Weg: Alles ist schön, schön!
Oben sieht man kaum den Himmel.
Die düstere Schönheit der Natur
Überall zeigt die gleiche Wildheit.
Gepriesen seist du, grauhaariger Kaukasus,
Onegin ist zum ersten Mal gerührt.

XIV

Damals, ehemals, damals


Kannte ich dich, Kaukasus!
In dein leeres Heiligtum
Hast du mich mehr als einmal gerufen.
Ich war unsterblich in dich verliebt,
Du grüßtest mich brausend
Mit der mächtigen Stimme deiner Stürme.
Ich hörte das Plätschern deiner Bäche,
Und das Rauschen des Schnees,
Und den Schrei von Adlern und Gesang von Jungfrauen
Und das wilde Gebrüll des Terek
Und das Echo weit klingenden Gelächters.
Und ich bin gereift, dein schwacher Sänger,
Zur Königskrone vom Kazbek.

XV

Schon der ewige Wüstenwächter,


Eingeengt von den Hügeln ringsum,
Der Beshtu ist spitz
Und grün der Mashuk,
Mashuk, der Spender heilender Strahlen;
Ein blasser Schwarm drängt sich um die Ströme
Seiner magischen Patienten:
Wer ist ein Opfer militärischer Ehre,
Wer ist Pochechuya, wer ist Cyprian;
Der Leidende glaubt, der Lebensfaden
Verstärke sich in wundersamem Wasser,
Die Kokette böser Jahre des Grolls
Auf dem Grund zu lassen, und den alten Mann
Zu verjüngen, zumindest für einen Moment.

XVI

Bittere Gedanken nährend,


Inmitten ihrer traurigen Familie schaut
Onegin mit einem Ausdruck des Bedauerns
Auf die rauchenden Kanonen
Und denkt traurig:
Warum bin ich nicht von einer Kugel
In der Brust verwundet?
Warum bin ich kein gebrechlicher alter Mann,
Wie dieser arme Bauer?
Warum bin ich als Gutachter nicht gelähmt?
Warum spüre ich nicht einmal Rheuma
In meiner Schulter? – ach, der Schöpfer!
Und ich, wie diese Herren,
Hätte Nadeshda damals kennen können.

XVII

Gesegnet ist, wer alt ist! Gesegnet ist, wer krank ist,
Gesegnet ist, wem der Tod bevorsteht!
Aber ich bin gesund, ich bin jung und frei,
Was kann ich erwarten? Sehnsucht! Melancholie!...
Entschuldigung, Gipfel schneebedeckter Berge,
Und ihr, Kuban-Ebenen;
Er reitet zu anderen Ufern,
Er kam vom Taman auf die Krim.
Imagination eines heiligen Landes:
Pylades stritt sich dort mit den Atriden,
Mithridates erstach sich dort,
Inspiriert sang Mickiewicz dort
Und inmitten von Küstenfelsen
Erinnerte er sich an sein Litauen.

XVIII

Schön bist du, du Küste von Taurida,


Wenn du vom Schiff aus gesehen wirst
Im Licht des Morgens und der Cyprida,
Als ich dich zum ersten Mal sah;
Du erschienst mir in einem Brautglanz:
Am blauen und durchsichtigen Himmel
Leuchteten Massen deiner Berge,
Täler, Bäume, Dörfer, ein Muster
Breitete sich vor mir aus. Und dort,
Zwischen den Hütten der Tataren...
Was für ein Fieber erwachte in mir!
Mit welcher magischen Angst
Schämte sich die flammende Brust!
Aber, Muse! vergiss die Vergangenheit!

XIX

Welche Gefühle auch immer damals in mir lauerten –


Jetzt sind sie es nicht mehr:
Sie sind vergangen oder haben sich verändert...
Friede sei mit euch, ihr Ängste vergangener Jahre!
Damals schien es mir, als bräuchte ich
Wüsten, perlende Wellen,
Und das Rauschen des Meeres, und Steinhaufen,
Und das Ideal einer stolzen Jungfrau,
Und namenloses Leid...
Andere Tage, andere Träume -
Du hast dich versöhnt, mein Frühling,
Mit hochfliegenden Träumen, und ich habe viel
In ein poetisches Glas Wasser gemischt.

XX

Ich brauche andere Bilder:


Ich liebe einen sandigen Hang,
Zwei Ebereschen vor der Hütte,
Ein Tor, einen kaputten Zaun,
Graue Wolken am Himmel,
Strohhaufen vor der Tenne,
Ja, ein Teich unter dem Baldachin dichter Weiden,
Weit von jungen Enten besiedelt;
Jetzt ist mir die Balalaika lieb
Und der betrunkene Vagabund des Trepaks
Vor der Schwelle der Taverne.
Mein Ideal ist jetzt eine Gastgeberin,
Meine Wünsche sind Frieden,
Ja, ein Topf, aber bitte ein großer.

XXI

Neulich war es regnerisch,


ich habe mich in einen Scheunenhof verwandelt...
Urgh! prosaischer Unsinn,
Der bunte Kram der flämischen Schule!
War ich so, als ich aufblühte?
Sprich, war der der Bachtschissaray-Brunnen so?
Das sind die Gedanken, die mir dein endloser Lärm
In den Sinn brachte, als ich mir Zarema
Schweigend vorstellte In den üppigen, leeren Hallen...
Drei Jahre später, nach mir,
In die gleiche Richtung wandernd,
Onegin erinnerte sich an mich.

XXII

Ich lebte damals im staubigen Odessa.


Dort ist der Himmel lange klar,
Dort hebt geschäftiger und reicher
Handel seine Segel;
Dort atmet alles Europa, weht,
Alles strahlt nach Süden
Und ist voller lebendiger Vielfalt.
Die goldene Sprache Italiens
Klingt entlang einer fröhlichen Straße,
Wo ein stolzer Slawe spaziert,
Ein Franzose, ein Spanier, ein Armenier,
Ein Grieche und ein schwerer Moldauer
Und ein Sohn ägyptischen Landes,
Ein pensionierter Korsar, Moralprediger.

XXIII

Odessa wurde von unserem Freund Tumansky


In klangvollen Versen beschrieben,
Aber er sah es damals mit voreingenommenen Augen an.
Ankommend ist er ein direkter Dichter,
Er wanderte mit seiner Lorgnette Odins
Über das Meer – und verherrlichte dann
Die Gärten von Odessa
Mit einer bezaubernden Feder.
Alles ist gut, aber Tatsache ist,
Dass die Steppe ringsum nackt ist;
Hier und da haben neuere Arbeiten dazu geführt,
Dass die jüngeren Zweige an einem schwülen Tag
Einen heftigen Schatten spenden.

XXIV

Und wo, meine ich, ist meine Geschichte


So zusammenhanglos? In Odessa staubig, sagte ich.
Ich könnte sagen: Odessa ist dreckig -
Und dann würde ich wirklich nicht lügen.
In einem Jahr gibt es fünf oder sechs Wochen
Odessa, durch den Willen des stürmischen Zeus,
Ertrunken, eingedämmt, eingetaucht
In dicken Schlamm. Alles bis auf die Haut,
Wir sind von einem Hof verschmutzt,
Nur ein Fußgänger auf Stelzen wagt es,
Die Straße entlang zu waten;
Kutschen, Menschen ertrinken, bleiben stecken,
Und vor der Droschke ersetzt der Ochse,
Seine Hörner beugend, das schwache Pferd.

XXV

Aber der Hammer zerschmettert Steine,


Und bald wird das hallende Pflaster
Die gerettete Stadt bedecken,
Wie mit geschmiedeter Rüstung.
In diesem feuchten Odessa gibt es
Jedoch noch einen wichtigen Nachteil;
Was würdest du denken?
Wasser! Harte Arbeit ist erforderlich...
Nun? das ist ein kleiner Kummer,
Besonders wenn der Wein ohne Pflicht gebracht wird.
Aber die Sonne ist südlich, aber das Meer...
Was wollt ihr noch, Freunde? Gesegnete Länder!

XXVI

Es war einmal eine dämmernde Kanone.


Sobald sie aus dem Schiff brach,
Floh ich fort vom steilen Ufer und machte mich
Auf den Weg zum Meer.
Dann trinke ich hinter einer glühenden Pfeife,
Belebt von einer salzigen Welle,
Wie Muslime in ihrem Paradies,
Kaffee mit orientalischer Dicke.
Ich gehe spazieren. Ein unterstützendes
Casino ist bereits geöffnet;
Becher klingen, es ist zu hören;
Die Magd kommt im Halbschlaf auf den Balkon,
Mit einem Besen in der Hand, und auf der Veranda
Haben sich schon zwei Kaufleute getroffen.

XXVII

Du schaust, und der Platz ist voller Farben.


Alles lebte wieder auf; hier und da
Laufen sie zur Arbeit und ohne Arbeit,
Jedoch eher geschäftlich.
Ein Kind der Berechnung und des Mutes,
Ein Kaufmann geht, um die Fahnen zu betrachten,
Sieh, ob der Himmel Segel sendet.
Welche neuen Produkte sind heute
In Quarantäne gegangen? Sind die Fässer
Der erwarteten Weine angekommen?
Und was ist mit der Pest? Wo sind die Feuer?
Und gibt es keine Hungersnot, Krieg
Oder ähnliche politische Neuerungen?

XXVIII

Aber wir, Knaben ohne Traurigkeit,


Unter fürsorglichen Kaufleuten,
Wir erwarteten nur Austern
Von den Küsten von Konstantinopel.
Was sind Austern? Kommt! O Freude!
Der gefräßige Jüngling fliegt,
Um von den Muscheln der Seeeinsiedler
Zu schlucken, fett und lebendig,
Leicht mit Zitrone besprenkelt.
Lärm, Streit. Leichter Wein
Aus den Kellern wird
Vom zuvorkommenden Knecht
Auf den Tisch gebracht;
Die Stunden vergehen wie im Flug,
Und die beeindruckende Zahl wächst unsichtbar.

XXIX
Aber der blaue Abend wird schon dunkel,
Bald ist es Zeit für die Oper:
Da ist der entzückende Rossini,
Europas Günstling, Orpheus.
Ohne Rücksicht auf scharfe Kritik,
Er ist immer derselbe, immer neu,
Er gießt Töne aus, sie kochen,
Sie fließen, sie brennen, wie junge Küsse,
Alles ist in Glückseligkeit, in der Flamme der Liebe,
Wie ein Zischen Champagner,
Ein Strahl und goldene Spritzer...
Aber, meine Herren, darf man
Do-re-mi-sol mit Wein gleichsetzen?

XXX

Gibt es dort nur Zauber?


Und die investigative Lorgnette?
Was ist mit Backstage-Dates?
Eine Primadonna? Was ist mit Ballett?
Und das Bett, wo, strahlend vor Schönheit,
Ein junger Kaufmann, stolz und träge,
Umgeben von einer Menge Sklaven?
Sie hört zu und hört nicht zu,
Und Cavatina und Bitten
Und ein Witz mit Schmeichelei in zwei Hälften...
Und ihr Ehemann - in der Ecke hinter ihr döst er,
Schläfrig wird er das Handicap schreien,
Gähnen und - wieder schnarchen...

XXXI

Letzte Donner; die Halle ist leer;


Laut, der Kreuzweg hat es eilig;
Die Menge rannte zum Platz
Mit dem Schein von Laternen und Sternen,
Die glücklichen Söhne von Ausonien
Singen leicht ein spielerisches Motiv,
Verhärten es unwillkürlich,
Und wir brüllen ein Rezitativ.
Aber es ist zu spät. Odessa schläft ruhig;
Und atemlos und warm ist
Die stille Nacht. Der Mond ist aufgegangen,
Ein durchsichtiger Lichtschleier
Bedeckt den Himmel. Alles ist still;
Nur das Schwarze Meer brüllt...

XXXII
Also, ich lebte damals in Odessa
Unter den neu gewählten Freunden,
Den düsteren Recken vergessend,
Den Helden meiner Geschichte.
Onegin ist nie bei mir.
Ich rühmte mich nicht der Brieffreundschaft,
Und ich, ein glücklicher Mensch,
Korrespondierte mit niemandem
Ein Jahrhundert lang. Welches Staunen,
O Richter, ich war erstaunt,
Als er mir als ungebetenes Gespenst erschien!
Wie laut keuchten meine Freunde
Und wie freute ich mich!

XXXIII

„Heilige Freundschaft, die Stimme der Natur!“


Als wir uns später ansahen,
Wie Ciceros Auguren,
Lachten wir leise...
Gespräche flossen wie ein Fluss.
Onegin erzählte ohne Ausschmückung,
Wie er ins Dorf gebracht wurde,
Wie Lenski in Olga verliebt war,
Und wie ein begeisterter Dichter
An Eifersucht und Milzsucht starb...
Über Tanja enthüllte er ein Geheimnis...
Ein Brief, leidenschaftlich und unschuldig,
Dann offenbarte mir Onegin: Ich
Denke nicht an seinen Preis.

XXXIV

Nicht lange zusammen wanderten wir


An den Ufern der euxinischen Gewässer entlang.
Schicksal! Wir wurden wieder getrennt,
Und mir wurde eine Kampagne zugeteilt.
Onegin, sehr unterkühlt
Und gesättigt von dem, was er sah,
Machte sich auf den Weg zu den Ufern der Newa.
Und ich, von den lieblichen Damen des Südens,
Von den fetten Schwarzmeer-Austern,
Von der Oper, von den dunklen Logen,
Und, Gott sei Dank, von den Adligen,
Ich ging in den Schatten der Trigorsky-Wälder,
In die ferne nördliche Grafschaft;
Und meine Ankunft war traurig...

XXXV
Wo mir die spätere Welt versprach,
Wo mich das Grab erwartete,
Überall, überall in meiner Seele
Werde ich meine Freunde segnen.
Nein. nein! Ich werde niemals
Ihre liebevollen Reden vergessen...
Weg, allein, unter Menschen werde ich
Mir euch immer vorstellen,
Die Schatten der Küstenweiden,
Euch, die Welt und den Traum der Trigorsker Felder
Und das Haus, in dem wir geschlemmt haben;
Zuflucht, gekleidet mit dem Glanz der Musen,
Sang der junge Jazykow: Als er aus dem Tempel
Der Wissenschaft in unserem ländlichen Kreis erschien
Und die Nymphe Soroti verherrlichte
Und die Felder ringsum
Mit einem bezaubernden Vers ankündigte.
Aber dort habe ich meine Spuren hinterlassen,
Dort habe ich als Geschenk an den Wind,
An eine dunkle Fichte,
Meine klangvolle Flöte aufgehängt.

Das könnte Ihnen auch gefallen