Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1 12/99
MADISON 125-150
PREMESSA
• Il presente manuale d’officina, contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il
montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle
operazioni, non è impegnativa).
• È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittu-
ra omessi, possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle
ipotesi, spiacevoli contestazioni.
VORWORT PREAMBLE
• Dieses Werkstatt-Handbuch enthält Anweisungen zu • The present warehouse manual includes all main
den grundlegenden elektrischen/magnetischen electro-mechanical tests, indispensable controls and
Kontrollen, unerlässlichen Prüfungen und der Montage assembling of loose supplied spare parts in order to
von abmontiert mitgelieferten Komponenten, für die carry out delivery of this brand new motorbike (the
Lieferung des fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge sequence of operations to be carried out is not a difficult
der Operationen ist unverbindlich). one).
• Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt • It is very important to carefully observe what described
werden. Oberflächlich ausgeführ te oder sogar herewith. Interventions, which are superficially carried
ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für out, or even omitted, can cause injuries to buyer,
den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im damages to the motorbike, etc. … or most probably,
besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen. unpleasant disputes.
“Tempari” “Tempari ”
(Eingriffsdauer der Operationen während der (intervention time for operations carried out
Garantiezeit). within the duration of guarantee)
AVANT-PROPOS INTRODUCCION
• Les informations qui figurent dans ce manuel • El presente manual de taller suministra las
d’atelier concernent les principaux contrôles sur les informaciones concernientes las principales
parties électriques et mécaniques, les contrôles intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles
indispensables, et le montage de composants fournis indispensables y el montaje de los componentes que
au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il se suministran sueltos, para efectuar la entrega del
n’est pas obligatoire de respecter la séquence des vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de
opérations telle qu’elle est présentée). las operaciones no es obligatoria).
• Il est très important d’observer scrupuleusement les • Es muy importante observar escrupulosamente lo
indications. Les interventions effectuées de façon indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de
superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas,
l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner, puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de
dans la meilleure des hypothèses, de désagréables motor, etc… o causar, en el más simple de los casos,
contestations. desagradables reclamaciones.
2 12/99
NOTE DI HINWEISE NOTES FOR NOTES POUR NOTAS
CONSULTA- ZUM NACH- EASY CON- LA CONSUL- DE
ZIONE SCHLAGEN SULTATION TATION CONSULTA
B REGOLAZIONI
MECCANICHE
MECHANISCHE
EINSTELLUNGEN
MECHANICAL
ADJUSTMENTS
REGLAGES
MECANIQUES
REGULACIONES
MECANICAS
E COMPONENTI
ELETTRICI
ELEKTRO-
KOMPONENTEN
ELECTRICAL
COMPONENTS
PIECES
ELECTRIQUES
COMPONENTES
ELÉCTRICOS
SVUOTARE IL CIRCUITO KREISLAUF ENTLEEREN EMPTY THE CIRCUIT VIDER LE CIRCUIT VACIAR EL CIRCUITO
3 12/99
ATTENZIONE! Consigli pru- ACHTUNG! Ratschläge CAUTION! ATTENTION! Conseils de ATENCIÓN! Consejos pru-
denziali ed informazioni ri- und Informationen Recommendations and prudence et informations dentes e informaciones que
guardanti la sicurezza del betreffend die Sicherheit precautions regarding concernant la sécurité du hacen referencia a la
motociclista (utente del mo- des Kradfahrers (des rider safety and motor motocycliste (utilisateur seguridad del motociclista
toveicolo) e la salvaguar- Kraftradbenutzers)und die vehicle integrity. du motocycle) et l’intégrité (usuario del vehículo a motor)
dia dell’integrità del moto- Unversehrtheit des du motocycle. y la salvaguardia de la
veicolo stesso. Motorrollers selbst. integridad del vehículo mismo.
MOTORE SPENTO Eviden- MOTOR AUS: Weist ENGINE OFF. Indicates MOTEUR ARRETE MOTOR APAGADO
zia interventi da effettuare auf Eingriffe hin, die operations to be Signale des interventions Evidencia intervenciones
assolutamente a motore unbedingt bei performed with engine à effectuer que hay que realizar
spento. abgestelltem Motor off. impérativement moteur obligatoriamente con el
durchzuführen sind. arrêté. motor apagado.
TOGLIERE TENSIONE Pri- SPANNUNG POWER OFF. Indicates METTRE HORS TENSION QUITAR TENSIÓN
ma dell’intervento descrit- WEGNEHMEN: Vor der that negative pole is to Avant d’effectuer Antes de la intervención
to, scollegare il negativo Durchführung des be disconnected from l’intervention décrite, descrita, desconectar el
della batteria. Eingriffs den Negativpol the battery before débrancher le négatif de negativo de la batería.
der Batterie abtrennen. performing the operation. la batterie.
PERICOLO D’INCENDIO BRANDGEFAHR: FIRE HAZARD. Indicates DANGER D’INCENDIE PELIGRO DE INCENDIO
Operazioni che potrebbe- Arbeiten, bei denen Brand operations which may Opérations qui pourraient Operaciones que podrían
ro innescare incendio. entstehen kann. constitute a fire hazard. provoquer un incendie. provocar incendio.
4 12/99
MADISON 125-150
PRECONSEGNA - EINGRIFFE
PRE-DELIVERY - AVANT LIVRAISON - ANTES DE LA ENTREGA
Controllo dati Kontrolle der Data control Contrôle des données Control datos de
A 14
identificazione Identifikationsdaten identification d’identification identificación
3
Controllo livelli Standkontrolle Levels control Contrôle des Control niveles
(liquidi vari) (verschiedene (various fluids) niveaux (líquidos varios)
Flüssigkeiten) (liquides divers)
Gioco sterzo Spiel der Lenkung Steering lash Jeu direction Juego de la dirección B 4
Inclinazione manubrio Neigung des Lenkers Handlebar inclination Inclinaison guidon Inclinación manillar B 4
5 12/99
MADISON 125-150
5 Controlli vari Verschiedene Kontrollen Various controls Contrôles divers Controles varios
Cavalletto laterale Seitlicher Ständer Side stand Béquille latérale Caballete lateral A 24
7 Prova su strada Fahrtest Road testing Test sur route Prueba tráfico rodado
8 Pulizia generale Allgemeine Reinigung Overall cleaning Nettoyage général Limpieza general
• È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio: inclinazione del manubrio, taratura degli ammortizza-
tori, pressione dei pneumatici, su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile preventivamente, rendere
“attiva” la batteria. Fornire alla consegna del motociclo, il libretto di garanzia opportunamente timbrato e firmato
ed il manuale di uso e manutenzione.
• Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B. die Neigung des Lenkers, die Eichung der Stossdämpfer, den
Reifendruck, auf Verlangen des Kunden durchzuführen. Es ist ratsam die Batterie vorbeugend zu „aktivieren“.
Geben Sie bei der Lieferung des Kraftrads das abgestempelte und unterschriebene Garantiebuch und das
Gebrauchs- und Wartungshandbuch mit.
• It is advisable to carry out some adjustments to what herewith described: the inclination of the handlebar, the
shock absorbers calibration, and the pressure of the wheels according to customers’ specific requirements. It
is also advisable to “activate” battery, by charging it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery,
be sure to also supply the guarantee booklet, duly stamped and signed, and the Use and Maintenance Manual.
• Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme : l’inclinaison du guidon, le calibrage des amortisseurs,
la pression des pneus, suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable, rendre la batterie
“active”. Au moment de la livraison du scooter, fournir le livret de garantie portant le tampon et la signature du
vendeur, ainsi que le manuel d’utilisation et d’entretien.
• Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo: inclinación del manillar, ajuste de los amortiguadores,
presión de los neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja, “activar” previamente
la batería.
Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también el certificado de garantía
oportunamente timbrado y firmado junto con el manual de uso y mantenimiento.
6 12/99
MADISON 125-150
Dati tecnici Technische Daten Technical Data Caract. techniques Datos técnicos 11
Cavalletto laterale Seitlicher Ständer Side stand Béquille latérale Caballete lateral 24
7 12/99
MADISON 125-150
Montaggio targa Montage des Plate assembly Montage plaque Montaje matrícula
8
Kennzeichenschildes d’immatriculation
Rimozione scudo Ab.der Frontschutzplatte Shield removal Dépose tablier Desmontaje escudo 10
Rimozione vano Abmontieren des Helmet compartment Dépose coffre à Desmontaje hueco
casco Helmfaches removal casque portacascos 24
Rimozione sella Ab. des Sattels Saddle removal Dépose selle Desmontaje asiento 28
Rimozione codone Ab. des Hecks Tail removal Dépose queue Desmontaje colín 34
8 12/99
MADISON 125-150
Rimozione ruota Abmontieren des Rear wheel Dépose roue Remoción rueda
posteriore Hinterrades removal arrière trasera 2
Rimozione pinza Abmontieren der Front brake Dépose pince Remoción zapatas
6
freno anteriore Bremszange vorne caliper removal frein avant de freno delanteras
Verifica usura Kontrolle der Wear-check of the Vérification usure Control desgaste
pastiglie freno Abnutzung front/rear brake plaquettes frein pastillas freno 8
anteriore/ der Bremsbeläge pads avant/arrière delantero/
posteriore vorne/hinten trasero
Sostituzione gruppo Auswechselung der Front caliper unit Substitution groupe Sustitución grupo
8
pinza anteriore Zangengruppe vorne replacement pince avant pinza anterior
Sostituzione gruppo Auswechselung der Rear caliper unit Substitution groupe Sustitución grupo
10
pinza posteriore Zangengruppe hinten replacement pince arrière pinza posterior
Forcella: rimozione Gabel: Abmontieren Fork leg assembly Fourche: dépose Horquilla: remoción
stelo-portaruota der Gruppe Schaft / removal groupe tige grupo barra 14
Radaufhängung porte-roue portarrueda
Sostituzione olio Auswechselung des Fork oil Substitution huile Sustitución aceite
18
forcella Gabelöls replacement fourche horquilla
9 12/99
MADISON 125-150
Bifaro anteriore Doppelleuchte vorne The two headlights Double optique avant Doble faro anterior 0
Legenda colori dei Farblegende der Electric cable colours Légende couleurs Leyenda colores de
16
cavi elettrici Elektrokabel legend des fils électriques los cables eléctricos
10 12/99
MADISON 125-150 A
DATI TECHNISCHE TECHNICAL CARACTERISTIQUES DATOS
TECNICI DATEN DATA TECHNIQUES TÉCNICOS
YAMAHA 4 T. - SOHC
124 cm3
Cilindrata Hubraum Displacement Cylindrée Cilindrada
152 cm3 (*)
Rapporto di Kompression- Compression Rapport de Relación de
11 ± 0,5
compressione sverhältnis ratio compression compresión
Accensione Elektronische Electronic Allumage Encendido
-
elettronica Zündung ignition électronique electrónico
CAPACITÀ FASSUNGSVERMÖGEN CAPACITY CAPACITE CAPACIDAD l.
Carburante Benzin Fuel Carburant Combustible 12
Riserva Benzinreserve Fuel reserve Réserve de Reserva de
3
carburante carburant combustible
Olio motore Motoröl Motor oil Huile moteur Aceite motor 1,4
Olio trasmissione Getriebeöl Transmission oil Huile transmission Aceite transmisión 0.14
Liquido Kühlflüssigkeit Coolant Liquide Líquido de
1
refrigerante réfrigérant refrigeración
TRASMISSIONE GETRIEBE TRANSMISSION TRANSMISSION TRANSMISIÓN
Variatore Drehzahl- Automatic variator Variateur Variador
automatico con automatik mit with primary automatique avec automático con
trasmissione Primärantrieb und V-belt transmission transmisión -
primaria a cinghia Keilriemen drive primaire à courroie primaria de correa
trapezoidale trapézoïdale trapezoidal
Frizione centrifuga Trocken- Centrifugal Embrayage Embrague
-
a secco fliehkraftkupplung dry clutch centrifuge à sec centrífugo en seco
ALIMENTAZIONE SPEISUNG POWER SUPPLY ALIMENTATION ALIMENTACIÓN
11 12/99
MADISON 125-150 A
TELAIO RAHMEN FRAME CADRE CHASIS
Monotrave in Einzelstahlrohr Single steel tube Monocadre Larguero único en
tubolare d’ acciaio, rahmen, unterteilt branched at tubulaire d’acier, llanta tubular de
sdoppiato all’altez- auf der Höhe des footboard se dédoublant au acero desdoblado
za della pedana Trittbretts niveau du tapis a la altura del estribo
SOSPENSIONI AUFHÄNGUNGEN SUSPENSIONS SUSPENSIONS SUSPENSIONES
Anteriore: Vorne: Front: Avant: fourche Delantera: Horquilla
forcella oleodina- Gabel hydraulic oléodynamique, oleodinámica,
mica, telescopica teleskopisch telescopic fork télescopique telescópica.
Steli Schäfte Stems Tiges Barras Ø 36 mm
Corsa Hub Travel Course Carrera 97 mm
Posteriore: Hinten: Rear: Arrière: Trasera:
n° 2 ammortizzatori 2 Hydraulik No. 2 hydraulic 2 amortisseurs N° 2 amortiguado-
idraulici con stoßdämpfer mit shock absorbers hydrauliques avec res hidráulicos con
precarica molla einstellbarer with adjustable pré-bandage precarga de muelle
regolabile Vorbe pre-loaded spring ressort réglable regulable
Corsa Hub Travel Course Carrera 90 mm
FRENI BREMSEN BRAKES FREINS FRENOS
Anteriore: Vorne: Front: Avant: Delantero:
a disco, con Scheibenbremse Oleo-dynamic à disque, avec de disco, con
trasmissione mit öldynamischer transmission disc transmission transmisión Ø 240 mm
oleodinamica 2-Steuerkolben- brakes working with oléodynamique oleodinámica
a 2 pistoncini Transmission two small pistons à 2 pistons de 2 pistoncitos
Posteriore: Hinten: Rear: Arrière: Trasero:
a disco con Scheibenbremse Oleo-dynamic à disque avec de disco con
trasmissione mit öldynamischer transmission disc transmission transmisión Ø 220 mm
oleodinamica 2-Steuerkolben- brakes working with oléodynamique oleodinámica
a 2 pistoncini Transmission two small pistons à 2 pistons de 2 pistoncitos
IMPIANTO ELEKTRISCHE ELECTRICAL CIRCUIT CIRCUITO
ELETTRICO ANLAGE EQUIPMENT ELECTRIQUE ELÉCTRICO
Batteria Batterie Battery Batterie Batería 12V 9Ah MF
Generatore: Generator: Wechsel- Generator: Générateur: Generador:
12V 85W
volano alternatore stromschwungrad alternator flywheel volant alternateur volante alternador
Proiettore anteriore Scheinwerfer Front quartz Projecteur avant Faro delantero con
con lampada al vorne mit (Halogen-) lamp avec ampoule au lámpara de cuarzo
quarzo (alogena) Quarzlampe (halogenous) quartz (halogène) (halógena)
Luce di posizione Standlicht Front parking Feu de position Luz de estaciona-
anteriore vorne light avant miento delantera
Luce di posizione Standlicht Rear parking Feu de position Luz de estaciona-
posteriore hinten mit light with arrière avec miento trasera con
con lampada stop integrierter built-in ampoule stop luz de parada
incorporata Bremslampe stoplight incorporée incorporada
Avvisatore Signalhorn Acoustic Avertisseur Claxon
12V
acustico alarm
Indicatore Richtungsan- Front Indicateur de Indicador de
di direzione zeiger direction direction dirección
anteriore vorne indicator avant delantero
Indicatore Richtungsan- Rear Indicateur de Indicador de
di direzione zeiger direction direction dirección
posteriore hinten indicator arrière trasero
Luce targa Beleuchtung des Plate lamp Feu de plaque Luz de
Kennzeichenschildes matrícula
12 12/99
MADISON 125-150 A
DISIMBALLO
• Disimballare il motociclo attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso che dovrà essere poi smaltito, in con-
formità alle normative vigenti.
CONTROLLO “ESTETICO”
• Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e contemporaneamente, la totale
assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.
AUSPACKEN UNPACKING
• Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung • Unpack the motorcycle by following the instructions
geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung supplied with the packing itself, which will have to be
gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften discharged in conformity with the regulation in force.
entsorgen.
DECAISSEMENT DESEMBALAJE
• Déballer la moto en observant les indications fournies • Desembalar el vehículo a motor ateniéndose a las
sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar
conformément aux réglementations en vigueur. sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas
vigentes.
13 12/99
MADISON 125-150 A
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELAIO - Per accedere al numero di identificazione del telaio, procedere come segue:
- Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
- Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario, (senza premere) per sbloccare la
serratura della sella.
- Sollevare la sella.
- Rimuovere il coperchietto (A - F. 1) posto sul fondo del vano portacasco, al di sotto del quale, è
visibile il numero di telaio.
MOTORE - Il numero di identificazione del motore, è visibile sul carter sinistro del motore stesso (B - F. 2).
IDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN - Um Zugang zur Identifikationsnummer des Rahmens zu erhalten, folgendermaßen vorgehen:
- Den Motorroller auf dem Zentralen Ständer aufblocken.
- Den Zündschlüssel einstecken und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Schloss des Sattels zu öffnen.
- Den Sattel hochklappen.
- Den Deckel (A - Abb. 1) auf dem Boden des Helmfaches entfernen, um die darunter angebrachte
Identifikationsnummer zu kontrollieren.
MOTOR - Die Identifikationsnummer des Motors ist von der linken Seite des Motorgehäuses (B - Abb. 2)
sichtbar.
F. 1 F. 2
14 12/99
MADISON 125-150 A
IDENTIFICATION DATA
FRAME - In order to read the identification frame number proceed as follows:
- Place the scooter on its main stand
- insert the ignition key and rotate it anti-clockwise, (without making any pressure) in order to unblock
the saddle lock
- lift the saddle
- remove the small cover (A - F. 1) placed on the bottom of the helmet compartment. Once removed the
frame number will be visible.
ENGINE - The engine identification number can be seen on the left case of the engine itself (B - F. 2).
ELEMENTS D’IDENTIFICATION
CADRE - accéder au numéro d’identification du châssis, procéder de la manière suivante :
- positionner le scooter sur la béquille centrale ;
- introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, (sans
appuyer) pour débloquer la serrure de la selle ;
- soulever la selle :
- enlever le petit couvercle (A - F. 1) placé sur le fond du coffre à casque, sous lequel on peut voir le
numéro d’identification du châssis.
MOTEUR - le numéro d’identification du moteur est visible sur le carter gauche du moteur (B - F. 2).
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS - Para acceder al número de identificación del chasis, efectuar las siguientes operaciones:
- Colocar el scooter sobre el caballete central.
- Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, (sin
presionar) para desbloquear la cerradura del asiento.
- Levantar el asiento.
- Quitar la tapa (A - F. 1) colocada en el fondo del hueco portacascos, debajo del cual se encuentra
el número de chasis.
MOTOR - El número de identificación del motor está indicado sobre el cárter izquierdo del motor (B - F. 2).
15 12/99
MADISON 125-150 A
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI 1
(Lato destro)
1) Parabrezza
2) Indicatore direzionale anteriore sinistro 10 2
3) Indicatore direzionale anteriore destro 3
4
4) Luce di posizione
5) Faro anteriore
6) Serbatoio carburante
7) Gancio antifurto 9
8) Marmitta 5
9) Vano porta casco
10) Sella biposto
8
7 6
F. 3
16 12/99
MADISON 125-150 A
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
(Lato sinistro) 10
25 24
11) Commutatore a chiave
12) Vano porta oggetti 11 13
13) Luci di posizione e arresto 12
14) Indicatori di direzione posteriori
15) Porta targa 14
23
16) Filtro aria
17) Cavalletto centrale
18) Carburatore
19) Cavalletto laterale 22
20) Alloggio batteria
21) Vano centrale porta oggetti 15
21 20
22) Bauletto paragambe
23) Serbatoio liquido di raffreddamento 18 19 16 17
24) Specchio destro
25) Specchio sinistro F. 4
17 12/99
MADISON 125-150 A
COMANDI AL MANUBRIO
Comando destro
1) Serbatoio olio freno anteriore
2) Leva freno anteriore
3) Manopola acceleratore
4) Pulsante avviamento elettrico.
5) Interruttore luci:
a destra = spento
posizione centrale = luci di posizione e cruscotto
a sinistra = luci anabbaglianti.
6) Interruttore d’emergenza, arresto motore.
Posizione - Avviamento motore
Posizione - Arresto motore
BEDIENUNGSELEMENTE
Bedienungselement rechts
1) Öltank Bremsen vorne
2) Bremshebel vorne
3) Drehgasgriff
4) Druckknopf elektrische Zündung
5) Lichtschalter:
nach rechts = aus
in der Mitte = Stand- und Armaturenlichter
nach links = Abblendlichter
6) Notschalter, Motor ausschalten
Position - Motor anlassen
Position - Motor ausschalten
1
6
3 5
4
2
F. 5 F. 6
18 12/99
MADISON 125-150 A
HANDLEBAR CONTROLS
Right control
1) Front brake oil tank
2) Front brake lever
3) Accelerator handle
4) Electric start button
5) Lights button:
on the right = switched off
in the central position = parking and dashboard lights
on the left = traffic beam
6) Emergency button, engine cut-off device
Position - Starting motor
Position - Stop motor
MANDOS EN EL MANILLAR
Mando derecho
1) Depósito aceite freno delantero
2) Palanca freno delantero
3) Puño acelerador
4) Interruptor arranque eléctrico.
5) Interruptor luces:
a la derecha = apagado
posición central = luces de estacionamiento y tablero de instrumentos
a la izquierda = luces de cruce.
6) Interruptor de emergencia, parada motor.
Posición - Puesta en marcha del motor
Posición - Parada del motor
19 12/99
MADISON 125-150 A
COMANDI AL MANUBRIO
Comando sinistro
1) Serbatoio olio freno posteriore
2) Leva freno posteriore
3) Leva “flash” luci abbaglianti (passing)
4) Pulsante avvisatore acustico.
5) Interruttore indicatori di direzione.
6) Interruttore luci:
abbaglianti
anabbaglianti.
BEDIENUNGSELEMENTE
Bedienungselement links
1) Öltank Bremsen hinten
2) Bremshebel hinten
3) “Flash-” Hebel Fernlichter (Passing)
4) Druckknopf Signalhorn
5) Schalter Richtungsanzeiger
6) Lichtschalter:
Fernlichter
Abblendlichter
1
6
3
2 4
F. 7 F. 8
20 12/99
MADISON 125-150 A
HANDLEBAR CONTROLS
Left control
1) Rear brake oil tank
2) Rear brake lever
3) Driving beam “flash” (passing)
4) Acoustic alarm button
5) Direction indicators button
6) Light button:
traffic beam
driving beam
MANDOS EN EL MANILLAR
Mando izquierdo
1) Depósito aceite freno trasero
2) Palanca freno trasero
3) Palanca “flash” luces de carretera (passing)
4) Interruptor claxon.
5) Interruptor indicadores di dirección.
6) Interruptor de las luces:
luces de carretera
luces de cruce.
21 12/99
MADISON 125-150 A
INTERRUTTORE ANLASSSCHALTER/
DI AVVIAMENTO/CHIAVI SCHLÜSSEL
• L’interruttore principale (F. 9) • Der Hauptschalter (Abb. 9)
controlla il circuito d’avviamen- steuert den Anlasskreislauf, die
to, il dispositivo bloccasterzo e Vorrichtung der Lenkersperre
l’apertura della sella. und das Öffnen des Sattels.
: ogni contatto elettrico è : Ale elektrischen Kontak-
disinserito. te sind ausgeschalten.
: sono inseriti i contatti ed : Alle elektrischen Kontakte
il motore può avviarsi. sind eingeschalten, der Mo-
tor kann angelassen werden.
F. 9
AVVIAMENTO: girare la chiave ANLASSEN: Den Schlüssel im
in senso orario e azionare una Uhrzeigersinn drehen, während
delle due leve freno quindi pre- Sie einen der beiden Bremshebel
mere il pulsante di starter. betätigen, und schließlich den
: inserimento bloccasterzo. Startknopf drücken.
: Lenker gesperrt.
CHIAVI SCHLÜSSEL
Il veicolo è fornito di Das Kraftrad ist mit zwei
due chiavi con codice Schlüsseln ausgestattet,
numerico, le quali consentono die mit numerischem Kode
di: versehen sind und:
• Stabilire il contatto di avviamen- • den Anlasskontakt herstellen,
to. • den Lenker sperren,
• Bloccare lo sterzo. • das Helmfach öffnen,
• Accedere al vano porta-casco. • das zentrale und das
• Aprire lo sportellino del vano Beinschutz-Ablagefach öffnen.
porta oggetti centrale e quel-
lo del paragambe.
BLOCCASTERZO LENKERSPERRE
Inserimento F. 10 Lenker sperren
Col manubrio sterzato a sinistra, Bei nach links gedrehtem Lenker
inserire a fondo la chiave e suc- den Schlüssel ganz einschieben
cessivamente ruotarla in senso und dann gegen den
antiorario (F. 10). Uhrzeigersinn drehen (Abb. 10).
22 12/99
MADISON 125-150 A
STARTER/KEYS INTERRUPTEUR DE INTERRUPTOR DE
• The main button (F. 9) controls the DEMARRAGE/CLEFS ENCENDIDO/LLAVES
starting circuit, the steering block • L’interrupteur principal (F. 9) contrôle • El interruptor principal (F. 9)
device and the saddle opening. le circuit de démarrage, le verrou controla el circuito de arranque, el
de direction et l’ouverture de la dispositivo del seguro de dirección
selle. y la apertura del asiento.
STARTING: turn the key clockwise, DEMARRAGE : tourner la clef dans PUESTA EN MARCHA: girar la
activate one of the two brake levers le sens des aiguilles d’une montre llave en el sentido de las agujas del
and then press the starter button. et actionner l’une des deux leviers reloj y accionar una de las dos
de freinage, puis appuyer sur la palancas de freno. Seguidamente
touche de démarrage. pulsar el interruptor de starter.
: activation of the : fermeture du verrou de : conexión del seguro de
steering block direction. dirección.
Note: the motorbike has not been Note : le scooter est dépourvu de Nota: el vehículo de motor no está
equipped with starting pedal crank. pédale de kick. equipado con pedal de arranque.
23 12/99
MADISON 125-150 A
CAVALLETTO LATERALE:
Verificare il corretto fissaggio e mobilità del cavalletto la-
terale ed il corretto ancoraggio delle molle (1 - 2).
Verificare inoltre il corretto funzionamento del microinter-
ruttore (A - F. 11) che deve impedire l’avviamento del mo-
tore, quando il cavalletto laterale non è in posizione di
riposo (in alto).
1
A
2
F. 11
Entfernen oder verändern Sie aus keinem Do not remove or tamper with this safety devise
Grund diese Sicherheitsvorrichtung! for any reason.
Ne pas enlever et ne pas altérer ce dispositif No quitar o manipular por ningún motivo este
de sécurité. dispositivo de seguridad.
24 12/99
MADISON 125-150 A
CRUSCOTTO
1) Indicatore temperatura liquido refrigerante. La zona 3
“rossa” (A) evidenzia una temperatura eccessiva
dovuta a funzionamento anomalo, guasti o liquido 2
in quantità insufficiente. 7
2) Indicatore livello carburante. La spia (B) indica l’en- A
trata in riserva.
3) Tachimetro (numeri bianchi: km - numeri rossi: mi-
glia) e contachilometri.
4) Spia (verde) luci anabbaglianti.
5) Spia (blu) luci abbaglianti.
4 5 6
6) Spia (verde) indicatore di direzione. 1
7) Orologio. B
F. 12
ARMATURENBRETT DASHBOARD
1) Temperaturanzeige der Kühlflüssigkeit. Der “rote” 1) Coolant temperature indicator. The “red” area (A) re-
Bereich (A) weist auf eine übermäßige Temperatur veals an excessive temperature level due to irregu-
hin, dessen Ursache ein anormaler Betrieb, ein Fehler lar working, failures or a insufficient level of fluid.
oder eine ungenügende Kühlflüssigkeitsmenge sein
können.
2) Benzinstandanzeige: Die Kontrolllampe (B) zeigt den 2) Fuel level indicator: This indicator (B) reveals when
Reservestand an. we are very low on petrol (reserve).
3) Tachometer (weiße Zahlen: Km - rote Zahlen: Meilen) 3) Tachometer (white numbers: Km - red numbers: mi-
und Kilometerzähler. les) and odometer.
4) (Grüne) Kontrolllampe Abblendlichter 4) (Green) Indicator: traffic beam
5) (Blaue) Kontrolllampe Fernlichter 5) (Blue) Indicator: driving beam
6) (Grüne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger 6) Indicator: direction indicator
7) Uhr. 7) Clock.
25 12/99
MADISON 125-150 A
AVVIAMENTO ELETTRICO
• Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
• Inserire la chiave d’avviamento nell’interruttore e ruotarla
in posizione .
• Tirare una delle due leve dei freni (preferibilmente quella
inerente il freno posteriore).
• Premere il pulsante d’avviamento.
• Rilasciare il pulsante d’avviamento non appena il motore
si avvia.
Hinweis: Wenn der Motor nicht anspringt, die Startertaste Note: if the engine will not start, release the starter switch,
loslassen, einige Sekunden warten und die Taste dann er- wait some seconds, then try again. Do not press the star-
neut drücken. Die Startertaste nicht länger als 10 Sekun- ter for more than 10 seconds each attempt, otherwise the
den hintereinander gedrückt halten, da sonst die Batterie battery will discharge. To ensure long engine life, never
zu sehr entladen wird. Für eine möglichst lange Leben- accelerate hard when the engine is cold.
sdauer des Motors, den Gas-drehgriff bei noch kaltem Motor
nie ganz aufdrehen.
Note: si le moteur ne part pas, relâcher l’interrupteur du Nota: si el motor no se pone en marcha, soltar el interrup-
démarreur, attendre quelques secondes, puis appuyer de tor del starter, esperar algunos segundos y volver a apre-
nouveau sur le démarreur. Ne pas actionner le démarreur tarlo. No accionar la puesta en marcha durante más de 10
pendant plus de 10 secondes à chaque tentative, afin de segundos cada vez para no agotar la energía de la batería.
ne pas décharger la batterie. Pour que le moteur dure le Para garantizar la máxima duración del motor nunca ace-
plus longtemps possible, ne jamais accélérer à fond quand leren a fondo con el motor frío.
le moteur est froid.
26 12/99
MADISON 125-150 A
MANCATO AVVIAMENTO
• Se durante il test precedentemente descritto, il motore
non si avvia, verificare che il cavalletto laterale sia in 1
posizione di riposo e che il pulsante di arresto motore
(1 - F. 14) si trovi in posizione: .
• Se cavalletto laterale ed interruttore risultano in posizio-
ne corretta, effettuare controlli sull’impianto elettrico.
F. 14
27 12/99
MADISON 125-150 A
PNEUMATICI TUBELESS
Dimensioni:120/70 - 13” 53L (anteriore)
130/60 - 13” 53L (posteriore)
CONTROLLO PRESSIONE
La pressione dei pneumatici deve essere controlla-
ta e regolata a “gomma fredda”.
Y X
Kg/cm2
X 2,0 2,0
Y 2,0 2,2
28 12/99
MADISON 125-150 A
SERBATOIO CARBURANTE
Per accedere al serbatoio carburante, procedere come
segue:
• posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
• Estrarre la chiave di accensione. 1
• Premere nella parte superiore dello sportello (1- F. 15)
posto anteriormente alla sella.
• Inserire la chiave e svitare il tappo (2) e rifornire il serba-
toio.
• Se dopo il rifornimento, si notano residui di benzina sulla
carrozzeria, è consigliabile pulire immediatamente la su-
perficie interessata.
2
Utilizzare BENZINA VERDE SENZA PIOMBO.
SERBATOIO CARBURANTE litri
CAPACITÀ COMPLESSIVA 12
RISERVA 3
Note : le robinet du réservoir d’essence est à dépression ; Nota: el grifo del depósito de combustible es de tipo por
il n’exige dont pas d’intervention manuelle. depresión; no necesita, por tanto, ninguna intervención manual.
29 12/99
MADISON 125-150 A
SERBATOIO LIQUIDO KÜHLFLÜSSIGKEIT-
REFRIGERANTE STANK
• Il serbatoio di espansione del li- • Der Ausgleichsbehälter der
quido refrigerante, si trova nella Kühlflüssigkeit befindet sich auf
parte anteriore dello scooter (vedi der Vorderseite des Motorrollers
F. 16). Per accedervi, rimuovere (siehe Abb. 16). Um Zugang zum
il coperchio (1) facendo leva nel- Ausgleichsbehälter zu erhalten,
la zona (A). den Deckel (1) abnehmen und
ä
dabei Druck auf den Bereich (A)
1 ausüben.
F. 18
Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il Falls die (zum Erreichen des optimalen Füllstands)
livello ottimale) risulti superiore alla norma, oppu- erforderliche Flüssigkeitsmenge außergewöhnlich
re, vi sia la necessità di rabbocchi troppo frequenti, con- groß ist oder das Nachfüllen zu häufig notwendig ist,
trollare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impian- muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des
to di raffreddamento. gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.
30 12/99
MADISON 125-150 A
COOLANT TANK RESERVOIR LIQUIDE DEPOSITO LIQUIDO
REFRIGERANT REFRIGERANTE
• The expansion tank of the coolant is • Le réservoir d’expansion du liquide • El recipiente de expansión del líquido
located in the front part of the réfrigérant se trouve dans la partie refrigerante, se encuentra en la parte
scooter (see F. 16). In order to reach avant du scooter (voir F. 16). Pour y anterior del scooter (véase F. 16).
it, remove the cover (1) levering in accéder, ôter le couvercle (1) en Para acceder al mismo, quitar la tapa
the area (A). faisant pression dans la zone (A). (1) presionando en la parte (A).
Do not leave the motorbike Ne pas laisser le moteur No dejar nunca el motor
engine started within allumé dans des endroits encendido en ambientes
closed or not sufficiently aerated fermés ou mal aérés. cerrados o no suficientemente
places. ventilados.
• Wait for some minutes and then • Attendre quelques minutes et • Esperar algunos minutos y
unscrew the cap (B - F. 17) with dévisser le bouchon (B - F. 17) avec desenroscar el tapón (B - F. 17) con
the utmost care. beaucoup de soin. extremo cuidado.
• Control the level to be within the two • Contrôler si le niveau est entre les • Controlar que el nivel se encuentre
notches (min. - max.) (F. 18), on the repères (min. - max.) (F. 18). Dans entre los índices (min. - máx.)
contrary top up (possibly with le cas contraire, remettre à niveau (F. 18). En caso contrario, rellenar
started engine) with fluid: (si possible quand le moteur tourne) (posiblemente con el motor en
Q8 TOP FLUID. avec du liquide : marcha) con líquido:
Q8 TOP FLUID. Q8 TOP FLUID.
Do not absolutely top up Ne pas remettre à niveau No rellenar nunca con agua.
with water. avec de l’eau.
31 12/99
MADISON 125-150 A
OLIO MOTORE MOTORÖL
CONTROLLO KONTROLLE
• Posizionare il motociclo perfetta- Max • Das Kraftrad vollkommen aufrecht
mente in verticale, sul cavalletto Min auf den mittleren Ständer stellen,
centrale, avviare il motore e la- den Motor anlassen und warm laufen
sciarlo scaldare opportunamen- lassen. Anschließend den Motor
te. Quindi arrestare il motore ed abstellen und einige Minuten warten,
attendere qualche minuto, affin- bis sich das Öl stabilisiert hat.
ché l’olio si stabilizzi. • Den mit Meßstab versehenen Deckel
• Svitare e rimuovere il tappo mu- ausschrauben und entfernen (A).
nito di asta controllo livello (A). • Den Meßstab säubern und, ohne
• Pulire l’asticella e reinserirla nella A diesen einzuschrauben, wieder
sede, senza avvitarla. in den Sitz des Motorgehäuses
• Estrarre l’asticella verificando il F. 19 einfügen.
livello dell’olio. Il livello ottimale, • Den Meßstab herausziehen und den
è compreso tra le tacche di MIN. Ölstand kontrollieren. Der optimale
e MAX. Nel caso risulti inferiore, Ölstand liegt zwischen den am
rabboccare con olio: Meßstab befindlichen Indexen MIN.
Q8 CLASS 10W-40. und MAX.Falls der Ölstand niedriger
ist, Öl folgenden Typs nachfüllen:
Q8 CLASS 10W-40.
Nota: Quando si controlla il livello olio, assicurarsi che la Hinweis: Bei der Kontrolle des Ölstandes ist darauf zu
moto sia in verticale, una leggera inclinazione laterale può achten, daß das Fahrzueg eben steht, da eine leichte
fornire dei valori errati. seitliche Neigung zu falschen Meßergebnissen führen kann.
SOSTITUZIONE AUSWECHSELUNG
Nota: la sostituzione dell’olio va ef- Hinweis: Die Auswechselung des Öls
fettuata a motore caldo. muss bei laufendem Motor erfolgen.
Note: when you check the oil level, Note: lors du contrôle du niveau d’huile, Nota: cuando se controla el aceite hay
make sure that the vehicle is upright. s’assurer que la moto est en position que cerciorarse de que la moto esté en
A slight lateral tilting may cause an verticale; une légère inclinaison latérale posición vertical ya que una leve inclina-
incorrect value to be indicated. peut fournir des valeurs erronées. ción lateral podría dar valores incorrectos.
• Place an adequate container • Placer un récipient adéquat sous le • Colocar un recipiente adecuado
underneath the engine. moteur. debajo del motor.
• Remove the control rod (A - F. 19). • Extraire la jauge (A - F. 19). • Extraer la varilla de medición
• Unscrew with care the oil drain plug • Dévisser avec soin le bouchon de (A - F. 19).
(B - F. 20) and remove it (be careful vidange (B - F. 20) et l’enlever • Desenroscar con cuidado el tapón
not to get scalded). (attention aux brûlures). de vaciado (B - F. 20) y quitarlo
• Leave that the oil flows out • Laisser couler toute l’huile. (atención peligro de quemaduras).
completely. • Nettoyer la grille (1 - F. 21) à l’aide • Dejar salir todo el aceite.
• Clean the wire gauze (1 - F. 21) d’un solvant prévu à cet effet. • Limpiar la redecilla (1 - F. 21) con
with the adequate solvent. • Contrôler l’état du joint (3 - F. 21) et un solvente adecuado.
• Check the state of the lining (3 - le changer si besoin est. • Controlar el estado de la guarnición
F. 21) and change it if necessary. • Remettre en place le joint (3), le (3 - F. 21) y eventualmente sustituirla.
• Replace the lining (3), the spring ressort (2 - F. 21) et la grille (1). • Volver a montar la guarnición (3), el
(2 - F. 21) and the wire gauze (1). • Visser le “groupe” bouchon de muelle (2 - F. 21) y la redecilla (1).
• Tighten the oil drain plug “unit” (B - vidange (B - F. 20) et le serrer • Enroscar el “grupo” tapón de
F. 20) and fasten it to the appointed suivant le couple indiqué. vaciado (B - F. 20) y apretarlo según
torque wrench setting. • Ravitailler le moteur en huile : el par de apriete indicado.
• Supply engine with the following oil: Q8 CLASS 10w - 40 • Llenar el motor con aceite:
Q8 CLASS 10W - 40 (quantité max. 1.4l - Quantité Q8 CLASS 10W - 40
(max. quantity 1.4 l. - Oil quantity for d’huile pour vidange périodique, (cantidad máx. 1.4 l - Cantidad max. de
periodical change: max 1.2 litres.). max: 1.2 L.). aceite para recambio periódico: 1.2 L.).
• Screw again the control rod • Revisser la jauge (A - F. 19). • Volver a enroscar la varilla de
(A - F. 19). • Eliminer l’huile usée conformément medición (A - F. 19).
• Dispose of the exhausted oil in full aux Réglementations en vigueur. • Eliminar el aceite usado en el
compliance with the regulations in • Allumer le moteur. Le laisser tourner respeto de las normativas vigentes.
force. puis l’éteindre en vérifiant de • Poner el motor en marcha. Esperar
• Start the engine. Leave that it gets nouveau le niveau et l’absence hasta que se caliente y,
warm and then stop it by checking totale de fuites d’huile. seguidamente, apagarlo. Controlar
again the oil level and be sure of nuevamente el nivel y que no haya
the total absence of oil leakages. ninguna pérdida de aceite.
33 12/99
MADISON 125-150 A
OLIO TRASMISSIONE GETRIEBEÖL
CONTROLLO LIVELLO: KONTROLLE:
1) posizionare lo scooter sul ca- 1) Den Motorroller auf dem
valletto centrale. zentralen Ständer aufblocken.
2) Inserire una vaschetta pulita 2) Ein sauberes Gefäß unter das
in corrispondenza del carter Motorgehäuse legen.
motore. 3) Den Deckel (A - Abb. 22) des
3) Rimuovere il tappo (A - F. 22) Einfüllstutzen entfernen.
dal bocchettone di rifornimento. 4) Den Ablasspfropfen (B - Abb.
4) Rimuovere il tappo di scarico A 23) entfernen.
(B - F. 23). 5) Die gesamte Ölmenge in das
5) Lasciare defluire tutto l’olio al- Gefäß ablassen.
l’interno della vaschetta. 6) Den Inhalt des Gefäßes in
6) Versare il contenuto della va- F. 22 ein Messgefäß schütten und
schetta in un recipiente gradua- eventuell mit dem Öltyp:
to ed eventualmente rabbocca- Q8 T 35 - 80 W
re con olio: bis zu: 0,14 l
Q8 T 35 - 80 W nachfüllen.
fino a: 0,14 l. 7) Den Ablasspfropfen (B) wieder
7) Riavvitare il tappo di scarico (B) bis zum beschriebenen
alla coppia di serraggio pre- Drehmoment festschrauben.
scritta. 8) Das Öl in das Gehäuse
8) Versare l’olio all’interno del car- schütten und den Deckel (A -
ter e riavvitare il tappo Abb. 22) festschrauben.
(A - F. 22).
SOSTITUZIONE Cs - Nm AUSWECHSELUNG
B
Nota: effettuare le operazioni de- 22 Hinweis: Die an den Punkten
scritte ai punti: 1 - 2 - 3 - 4 - 5. 1 - 2 - 3 - 4 - 5 beschriebenen
Vorgänge durchführen.
34 12/99
MADISON 125-150 A
TRANSMISSION OIL HUILE TRANSMISSION ACEITE TRANSMISION
LEVEL CHECKING: CONTROLE DU NIVEAU : CONTROL NIVEL:
1) Position the scooter on its main 1) positionner le scooter sur la 1) Colocar el scooter sobre el
stand. béquille centrale. caballete central.
2) Place a clean container in corre- 2) placer une cuvette propre sous le 2) Colocar una cubeta limpia debajo
spondence of the engine case carter moteur. del cárter motor.
compartment. 3) enlever le bouchon (A - F. 22) du 3) Quitar el tapón (A - F. 22) de la
3) Remove cap (A - F. 22) from fuel goulot de ravitaillement. boquilla de llenado.
filler. 4) enlever le bouchon de vidange 4) Quitar el tapón de vaciado
4) Remove the drain plug (B - F. 23). (B. - F. 23). (B - F. 23).
5) The oil must flow completely insi- 5) laisser couler toute l’huile dans la 5) Dejar fluir todo el aceite en la
de the container. cuvette. cubeta.
6) Pour the content of the container 6) verser le contenu de la cuvette 6) Verter el contenido de la cubeta
into a graduate and if necessary dans un récipient gradué et remet- en un recipiente graduado y
top up with the following oil: tre à niveau si besoin est avec de eventualmente rellenar con aceite:
Q8 T 35 - 80 W. l’huile : Q8 T 35 - 80 W Q8T35 - 80W
Up to: 0,14 l. jusqu’à 0,14 l. hasta: 0,14 l.
7) Fasten again the drain plug (B) to 7) revisser le bouchon de vidange (B) 7) Volver a enroscar el tapón de
the appointed torque wrench set- suivant le couple de serrage indi- vaciado (B) según el par de
ting. qué. apriete indicado.
8) Pour the oil inside the case com- 8) verser l’huile dans le carter et re- 8) Verter el aceite en el interior del
partment and tighten again the visser le bouchon (A - F. 22). cárter y volver a enroscar el tapón
cap. (A - F. 22).
• Secure the drain plug and supply • Fermer le bouchon de vidange et • Cerrar el tapón de vaciado y rellenar
with 0,14 l. of oil: Q8 T 35 - 80 W. ravitailler avec 0,14 l. d’huile : con 0,14 l. de aceite:
• Tighten again the cap (A - F. 22). Q8 T 35 - 80 W. Q8T35 - 80W.
• Revisser le bouchon (A - F. 22). • Volver a enroscar el tapón (A - F. 22).
Pay attention that no foreign Faire attention à ne pas Tener cuidado con no dejar
body enters the engine case faire pénétrer des corps penetrar materias extrañas en
compartment and be careful not to étrangers dans le carter moteur el interior del cárter motor y con no
spot the rear tyre or wheel with et à ne pas salir le pneu et la ensuciar con aceite el neumático y
oil. roue arrière avec de l’huile. la rueda trasera.
Note: pay attention that no leakages Note : contrôler l’absence de fuites Nota: controlar que no haya pérdidas
take place in correspondence to the au niveau de la roue arrière. en la zona de la rueda trasera.
rear wheel area.
35 12/99
MADISON 125-150 A
OLIO FRENI (anteriore posteriore)
A
• Il controllo (visivo) va effettuato attraverso la spia (S)
dei serbatoi: (A) (freno anteriore) (B) (freno posteriore),
con lo scooter in piano e perfettamente verticale.
• Il livello è corretto quando l’olio risulta a 3 mm dal limite S
inferiore della spia.
F. 24
36 12/99
MADISON 125-150 A
RABBOCCO OLIO FRENI
V2 A
• I rabbocchi vanno effettuati rimuovendo i coperchi
(A) dopo aver svitato le due viti di fissaggio (V2). V2
Si consiglia di utilizzare olio:
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
F. 25
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits- Hydraulic oil is corrosive and can cause dama-
schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ges and injuries. Do not mix oils of different
verschiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der qualities.
Dichtungen überprüfen. Control the perfect sealing of the lining
L’huile hydraulique est corrosive et peut pro- El aceite hidraúlico es corrosivo y puede oca-
voquer des dommages et des lésions. Ne pas sionar daños y lesiones. No mezclar aceites de
mélanger des huiles de qualités différentes. Contrô- calidades diferentes. Verificar la perfecta estanquei-
ler la parfaite étanchéité des joints. dad de las juntas.
37 12/99
A
LUBRIFICANTI SCHMIERMITTEL LUBRICANTS LUBRIFIANTS LUBRICANTES
OLIO MOTORE (4 TEMPI) MOTORÖL (VIERTAKT) (4 STROKE CYCLE) ENGINE OIL HUILE MOTEUR (4 TEMPS) ACEITE MOTOR (4 TIEMPOS)
OLIO TRASM. MOTORE ÖL MOTORGETRIEBE ENGINE TRANSMISSION OIL HUILE TRANSMISSION MOTEUR ACEITE TRANSMISION MOTOR
T35 - 80W
LUBR. PER FILTRI D’ARIA SCHMIERMITTEL FÜR LUFTFILTER AIR FILTER LUBRICANT LUBRIFIANT POUR FILTRES A AIR LUBRICANTE PARA FILTROS DE AIRE
TOP FLUID
LUBR. CIRCUITO FRENANTE SCHMIERMITTEL BREMSKREIS BRAKE CIRCUIT LUBRICANT LUBRIFIANT CIRCUIT DE FREINAGE LUBRICANTE CIRCUITO DE FRENADO
OLIO PER STELI FORCELLA ÖL FÜR GABELSCHÄFTE FORK ROD OIL HUILE POUR TIGE FOURCHE ACEITE PARA VARILLAS HORQUILLA
FORK OIL
38 12/99
MADISON 125-150 B
REGOLAZIONE DEL MINIMO
• Per accedere al carburatore occorre rimuovere il vano porta
casco (vedi S/C - P. 28).
A
• Per effettuare una corretta verifica del regime minimo, avviare il
motore e mantenerlo lievemente accelerato, (almeno 3 minuti)
fino al raggiungimento della temperatura di normale funziona-
mento, quindi lasciarlo al “minimo” verificandone il regime di ro-
tazione.
• La regolazione del minimo si ottiene agendo sul po-
mello (A).
Nota: i valori indicati si riferiscono a motore caldo con temperatu-
ra olio a 70° C.
- in senso orario, i giri aumentano;
- in senso antiorario, i giri diminuiscono.
• Il regime ottimale del motore, deve essere verificato tramite un
contagiri elettronico collegato al cavo candela.
• Aprire e richiudere più volte l’acceleratore per verificare la stabi-
lità del regime minimo, prima di rimontare i componenti rimossi. F. 1
Giri/min. 1500 ± 50
Cs - Nm
VERIFICA DEI A KONTROLLE DER
45 ± 15%
SERRAGGI BEFESTIGUNG
• In occasione della preconse- • Vor der Übergabe des
gna, e durante i “tagliandi”, A Motorrades und währen der
verificare il corretto serrag- “Kupon-” Kontrollen, die
gio degli ammortizzatori po- Befestigung der hinteren
steriori. Stoßdämpfer kontrollieren.
F. 3
Cs - Nm
• Fissaggio inferiore: V2 • Befestigung unten:
24 ± 15%
viti (V2 - F. 4) Schrauben (V2 - Abb. 4).
V2
F. 4
2 12/99
MADISON 125-150 B
SHOCK ABSORBERS AMORTISSEURS AMORTIGUADORES
ADJUSTMENT REGLAGE AJUSTE
• Rear shock absorbers can be • Le dispositif de réglage des • Los amortiguadores traseros son
adjusted on the spring pre-load. amortisseurs arrière se trouve sur regulables en precarga de muelle.
• Adjustment can be carried out, by le prébandage du ressort. • La regulación se efectúa
acting with the proper supplied • Le réglage se fait en tournant la interviniendo en el casquillo inferior
wrench on the lower ring nut (A - bague inférieure (A - F. 2) à l’aide (A - F. 2) sirviéndose de la llave
F. 2), so that rotating it towards the d’une clef prévue à cet effet. Dans prevista para tal efecto y
direction indicated by the arrow (see le sens indiqué par la flèche (voir suministrada en dotación. Girándola
picture) the spring force will figure), on augmente la force du en el sentido indicado por la flecha
increase (together with an higher ressort (la charge transportable (véase figura) se aumenta la fuerza
loading capacity). devient alors majeure). del muelle (por lo cual mayor carga
transportable).
3 12/99
MADISON 125-150 B
STERZO LENKUNG
CONTROLLO DEL GIOCO KONTROLLE DES SPIELS
• Posizionare il motociclo su cavalletto centrale. • Das Motorrad auf dem zentralen Ständer aufblocken.
• Ruotare il manubrio ripetutamente nei due sensi, valutan- • Den Lenker wiederholt in beide Richtungen drehen und
do il grado di scorrevolezza delle sfere. die Fliessfähigkeit der Kugeln kontrollieren.
• Riscontrando resistenza alla rotazione (anche lieve) o ec- • Im Falle von (auch nur geringem) Widerstand oder
cessiva scorrevolezza, procedere alla regolazione utiliz- übermäßiger Fliessfähigkeit beim Drehen, anhand eines
zando l’apposita chiave. angebrachten Schlüssels eine Einstellung durchführen.
Cs - Nm
REGOLAZIONE A EINSTELLUNG
140
Nota: per accedere alle ghiere Hinweis: Um für die Einstellung
di regolazione dello sterzo, è ne- Zugang zu den Nutmüttern zu
cessario rimuovere il erhalten, müssen die
coprimanubrio posteriore Lenkerverkleidung hinten
(vedi S/C - P. 9), ed il copri- (siehe S/C - S. 9) und die
manubrio anteriore (vedi S/ Lenkerverkleidung vorne (siehe
C - P. 9). S/C - S. 9) entfernt werden.
Cs - Nm
REGOLAZIONE INCLI- V4 EINSTELLUNG NEIGUNG
30 ± 20%
NAZIONE MANUBRIO DES LENKERS
Nota: per accedere alle viti di fis- Hinweis: Um Zugang zu den
saggio manubrio, è necessario ri- Schrauben für die Befestigung
muovere il coprimanubrio po- V4 des Lenkers zu erhalten, müssen
steriore (vedi S/C - P. 9), ed il die Lenkerverkleidung hinten
coprimanubrio anteriore (vedi (siehe S/C - S. 9) und die
S/C - P. 9). Lenkerverkleidung vorne (siehe
S/C - S. 9) entfernt werden.
Per eseguire la regolazione del ma- Zur Einstellung der Lenkstange, wie
nubrio, procedere come segue: folgt vorgehen:
• allentare moderatamente le viti • die Schrauben (V4) ein wenig lockern.
(V4). F. 6 • Die Position des Lenkers einstellen,
• Regolare la posizione del ma- indem man den Lenker mit beiden
nubrio, alzandolo o abbassan- Händen nach oben bzw. unten
dolo, con entrambe le mani. verstellt. Nach Erreichen der
Determinata l’inclinazione otti- optimalen Position, die Schrauben
male, serrare le viti (V4) pro- (V4) festziehen. Gehen Sie
cedendo a “croce”, per passaggi “überkreuz” mit aufeinanderfolgenden
successivi, fino alla coppia pre- Abdrehungen vor, bis der
scritta. vorgeschriebene Drehmoment
erreicht wird.
4 12/99
MADISON 125-150 B
STEERING GUIDON MECANISMO DE DIRECCION
LASH CONTROL CONTROLE DU JEU CONTROL DEL JUEGO
• Position the motorbike on its main • Positionner le scooter sur la béquille • Colocar el vehículo de motor sobre
stand. centrale. el caballete central.
• Rotate the handlebar many times • Tourner le guidon plusieurs fois • Girar el manillar varias veces en ambos
in both directions, checking the dans les deux sens tout en évaluant sentidos, comprobando la capacidad de
smoothness of the balls. le niveau de glissement des billes. deslizamiento de las bolas.
• Should rotation meet resistance • En cas de résistance à la rotation • En caso de notar resistencia a la
(even the slightest one) or (même légère) ou un glissement rotación (incluso leve) o deslizamiento
excessive smoothness, carry out excessif, régler à l’aide de la clef excesivo, efectuar la regulación
adjustment by using the appointed prévue à cet effet. sirviéndose de la llave prevista para
wrench. tal efecto.
• Loosen the ring nut (A - F. 5). • Desserrer la bague (A - F. 5). • Aflojar el casquillo (A - F. 5).
• Act on the ring nut (B) to adjust the • Tourner la bague (B) pour régler le • Actuar sobre el casquillo (B) para
smoothness of the balls. glissement des billes. ajustar el deslizamiento de las bolas.
• Once adjusted, fasten the ring nut • Après le réglage, serrer la bague • Una vez terminada la regulación,
(A) to the appointed torque wrench (A) suivant le couple indiqué. apretar el casquillo (A) según el par
setting. de apriete indicado.
To carry out the handlebar Pour exécuter le réglage du Para efectuar el ajuste del manillar,
adjustment, proceed as follows: guidon, procéder comme suit: seguir las siguientes operaciones:
• loosen the screws moderately • desserrer modérément les vis • aflojar los tornillos (V4) con
(V4). (V4). moderación.
• Adjust the handlebar position, lifting • Régler la position du guidon en le • Ajustar la posición del manillar,
it or lowering it with both hands. levant et en l’abaissant, avec les regulándolo hacia arriba o hacia
Determine the best possible deux mains. Quand l’inclinaison abajo, con ambas manos. Tras haber
inclination, tighten the screws (V4) optimale a été définie, serrer les vis establecido la inclinación óptima,
carrying out a “cross” by (V4) en suivant un schéma en “croix”, apretar los tornillos (V4) procediendo
subsequent passages up to the par passages successifs, jusqu’au en “cruz”, con pasadas sucesivas,
prescribed torque wrench setting. couple prescrit. hasta alcanzar el par especificado.
5 12/99
MADISON 125-150 B
REGOLAZIONE AGGANCIO SELLA
• La sella, nel momento della chiusura, viene agganciata e trattenuta dai due ganci (A) (uno per lato).
• Nel caso si riscontri difficoltà a richiudere la sella, o eccessivo “gioco” dopo averla richiusa, effettuare la regolazione
del dispositivo di aggancio, procedendo come segue:
- Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario (senza premere) sbloccando in questo modo, la
serratura della sella, quindi, sollevare la sella stessa.
- Inserire una chiave a brugola di 5 nel foro centrale sotto la sella (F. 8) ed agire sulla vite.
- Richiudere la sella e verificare il corretto aggancio, scuotendola ripetutamente dalla parte posteriore.
EINSTELLUNG SATTELKUPPLUNG
• Der Sattel hakt beim schließen ein und wird von zwei Kupplungen (A) (eine pro Seite) blockiert.
• Bei Widerstand während des Schließen des Sattels oder bei zuviel “Spiel” nach dem Schließen des Sattels, die
Einstellung der Kupplungsvorrichtung durchführen, indem Sie folgendermaßen vorgehen:
- Zündschlüssel einschieben und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich das Sattelschloss
öffnet, dann den Sattel aufklappen.
- Einen Sechskantschlüssel Nr. 5 in die mittlere Bohrung unter dem Sattel einschieben (Abb. 8) und die Schraube
drehen.
- Den Sattel schließen und kontrollieren dass er richtig eingehakt ist, indem Sie mehrmals am hinteren Teil rütteln.
F. 7 F. 8
6 12/99
MADISON 125-150 B
SADDLE ADJUSTMENT
• When the case compartment under the saddle has to be closed, the saddle is fastened and held back by two hooks
(A) (one for each side).
• Should there be some difficulties in closing the saddle case compartment, or excessive “lash” after having closed
it, carry out adjustment of the fastening device as follows:
- Insert the ignition key and rotate it anti-clockwise (without making any pressure) so that to unlock the saddle
locking, then lift the saddle itself.
- Insert a 5-mm.-socket head wrench into the central hole under the saddle (F. 8) and act on the screw.
- Close the saddle case compartment and control the correct fastening by shaking it repeatedly from its rear part.
- introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (sans appuyer) ce qui va
débloquer la serrure de la selle, puis soulever la selle.
- introduire une clef 6 pans de 5 dans le trou central sous la selle (F.8) et tourner la vis.
- refermer la selle et contrôler le bon encliquetage en la secouant plusieurs fois par l’arrière.
- Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj (sin presionar) desbloqueando
así, la cerradura del asiento. Seguuidamente levantar el asiento.
- Introducir una llave hexagonal de 5 en el orificio central situado debajo del asiento (F. 8) y actuar sobre el tornillo.
- Volver acerrar el asiento y controlar que se enganche correctamente, sacudiéndolo varias veces por la parte
posterior.
7 12/99
NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
8 12/99
MADISON 125-150 C
CARROZZERIA KAROSSERIE 6
1
COMPOSIZIONE AUFBAU DER SEITENVE-
DELLE CARENATURE RKLEIDUNGEN
N° DESCRIZIONE BESCHREIBUNG 2
1 Parabrezza Windschutzscheibe
2 Scudo centrale Zentrale Frontschutzplatte 3
3 Scudo Frontschutzplatte
4 Parafango anteriore Schutzblech vorne 4
5 Parafango Schutzblech
sottoscudo Frontschutzplatte
6 Coprimanubrio anteriore Lenkerverkleidung vorne
7 Coprimanubrio posteriore Lenkerverkleidung hinten
8 Coprimanubrio centrale Lenkerverkleidung Mitte
9 Cornice cruscotto Rahmen Armaturenbrett 16 19 5
10 Paragambe Beinschutz
11 Carena posteriore Heckverkleidung 9 11
12 Parafango posteriore Schutzblech hinten 7
13 Porta targa Kennzeichenschildträger 8
14 Fanali posteriori Hintere Scheinwerfer
14
15 Pedana appoggia piedi Fußbrett
16 Copritunnel dx - sx Tunneldeckel
17 Coprimotore posteriore Motordeckel hinten
10
18 Coprimotore anteriore Motordeckel vorne
19 Puntone Strebe 13
15 16 18 17 12
F. 1
1 12/99
MADISON 125-150 C
PARABREZZA WINDSCHUTZSCHEIBE
PREDISPOSIZIONE AL VORBEREITUNG FÜR DIE MON-
MONTAGGIO (OPERAZIONI DI TAGE
PRE-CONSEGNA) (VOR DER LIEFERUNG DUR-
• Rimuovere lo scudo frontale CHZUFÜHREN)
(A - F. 2) comprensivo del fana- V2 • Die Frontschutzplatte vorne
A
lino luce di posizione (B) agen- (A - Abb. 2) zusammen mit dem
do sulle viti (V2). Standlicht (B) entfernen, indem
die Schrauben (V2) gelöst werden.
F. 2
F. 3
V6
F. 4
MONTAGGIO MONTAGE
• Posizionare il parabrezza con • Die Windschutzscheibe
cautela per non graffiarlo. vorsichtig, ohne sie zu
• Impuntare le viti (V6) ed avvitarle V6 verkratzen, positionieren.
a fondo, procedendo con sequen- • Die Schrauben (V6) ansetzen und
za “incrociata”. nacheinander “über Kreuz”
vollkommen zuschrauben.
2 12/99
MADISON 125-150 C
WINDSCREEN PARE-BRISE PARABRISAS
ASSEMBLING PRE- PREPARATION AU MONTAGE PREPARACION PARA EL MON-
ARRANGEMENT (PRE-DELIVERY (OPERATIONS AVANT TAJE (OPERACIONES A EFEC-
OPERATIONS) LIVRAISON) TUAR ANTES DE LA ENTREGA)
• Remove the front shield (A - F. 2) • Enlever le tablier avant (A - F. 2) • Quitar el escudo frontal (A - F. 2) junto
together with its parking light (B) by comprenant le feu de position (B), con el piloto luz de estacionamiento
acting on the screws (V2). en dévissant les vis (V2). (B) actuando sobre los tornillos (V2).
• Remove the light bulb (C) of the • Enlever l’ampoule (C) du feu de • Extraer la lamparilla (C) de la luz
parking light (D). position (D). de estacionamiento (D).
• Remove the screws (V6) ( ). • Enlever les vis (V6) ( ). • Aflojar los tornillos (V6) ( ).
• Replace the parking light bulb • Remettre l’ampoule (C - F. 3) du • Volver a montar la lamparilla (C -
(C - F. 3). feu de position. F. 3) de la luz de estacionamiento.
• Re-assemble the central shield • Remonter le tablier avant (A - F. 2) • Volver a montar el escudo central
(A - F. 2) and fasten it with the et le fixer à l’aide des vis (V2). (A - F. 2) y fijarlo con los tornillos
screws (V2). (V2).
3 12/99
MADISON 125-150 C
MONTAGGIO MONTAGE DER
SPECCHIETTI LATERALI SEITENSPIEGEL
Nota: il motoveicolo viene forni- A Hinweis: Das Kraftrad wird dem
to al concessionario con gli spec- Händler mit abmontierten
chietti laterali smontati, per la loro Seitenspiegeln geliefert. Zur
applicazione attenersi alla se- Montage der Seitenspiegel wie
guente procedura: folgt vorgehen:
• Posizionare il motociclo sul ca- • Das Motorrad auf dem zentralen
valletto centrale. Ständer aufblocken.
• Ruotare il manubrio nella dire- • Den Lenker in die Richtung des
zione dello specchio da monta- zu montierenden Spiegels drehen.
re. • Die Verkabelung (A - Abb. 6) der
• Innestare il cablaggio (A - F. 6) Richtungsanzeiger ausführen
degli indicatori di direzione ve- F. 6 und die Kabelfarben
rificando il colore dei cavi. kontrollieren.
• Ruotare il corpo (B) dello spec- • Den Körper (B) des Spiegels
chietto in modo che la superfi- so drehen, daß die spiegelnde
cie a specchio sia rivolta verso Oberfläche nach oben
l’alto; inserire quindi la linguet- gerichtet ist. Die Haltelasche
ta di ritegno (C) nella apposita C (C) in den im Kör per (B)
sede creata nel corpo (B). einfügen.
• Avvicinare il gruppo porta spec- B • Die Spiegelhaltegruppe (B) an
chio (B) al supporto (D) ruotan- D die Halterung (D) nähern und
dolo verso destra, fino ad ave- solange nach rechts drehen, bis
re l’allineamento dei tre perni di die drei Haltebolzen (E) den für
ritegno (E), con i fori contrap- E die Kupplungsfedern (F - Abb. 7)
posti, relativi alle mollette di ag- vorgesehenen Bohrungen
gancio (F - F. 7). gegenüber ausgerichtet sind.
F. 7
F. 8
F. 9
4 12/99
MADISON 125-150 C
SIDE MIRRORS MONTAGE DES MONTAJE RETROVISORES
ASSEMBLY RÉTROVISEURS LATERALES
Note: the motorcycle is supplied to Note: le véhicule est livré aux con- Nota: el vehículo de motor se sumi-
the dealer with the side mirrors still cessionnaires avec les rétroviseurs nistra al concesionario con los re-
disassembled, to assemble them it démontés. trovisores laterales desmontados.
is necessary to keep to the following Pour les monter, procéder comme Para el montaje de los mismos se-
procedure: suit: guir las siguientes indicaciones:
• Position the motorbike on its main • Positionner le scooter sur la béquille • Colocar el vehículo de motor sobre
stand centrale. el caballete central.
• Rotate the handlebar towards the • Tourner le guidon vers le rétroviseur • Girar el manillar en la dirección del
direction of the mirror to assemble. à monter. espejo retrovisor que habrá que montar.
• Connect the harness (A - F. 6) of • Connecter le câblage (A - F. 6) des • Efectuar el cableado (A - F. 6) de los
the direction indicators controlling clignotants en vérifiant la couleur indicadores de dirección
the colour of the cables. des câbles. comprobando el color de los cables.
• Rotate the body (B) of the mirror • Tourner le rétroviseur (B) de manière • Girar el cuerpo (B) del espejo de
so that its reflecting surface is que la surface portant la glace soit modo que la superficie con el espejo
turned upwards; then insert the tournée vers le haut; puis introduire mire hacia arriba; introducir la
check tang (C) in the appointed seat la languette de retenue (C) dans le lengüeta de sujeción (C) en la en la
by the body (B). placés en face, logement créé à cet ranura creada a tal efecto en el
effet dans le rétroviseur (B). cuerpo (B).
• Bring the group of the mirror holder • Rapprocher le groupe avec glace (B) • Acercar el grupo porta espejo (B)
(B) nearer to the suppor t (D) au support (D) en le tournant vers al soporte (D) girándolo hacia la
rotating rightward up to the la droite, jusqu’à ce que les trois derecha, hasta que los tres pernos
alignment of the three check pins pivots de retenue (E) soient alignés de retén (E) estén alineados con los
(E) with the holes with the opposite avec les trous correspondant aux agujeros correspondientes a los
holes, relative to the coupling barrettes d’ancrage (F - F. 7). muelles de enganche (F - F. 7).
springs (F - F. 7).
Note: it is advisable to grease the Note : nous conseillons de graisser Nota: se aconseja engrasar los tres
three pins and the relative holes in les trois pivots de retenue et les trous pernos de retención y los
order to make the assembly easier. correspondant afin de faciliter le correspondientes agujeros para
montage. facilitar el montaje.
• Once fastened, perform an adequate • Une fois le rétroviseur montré, • Una vez efectuado el enganche,
pressure (or a vigorous blow) on the exercer une poussée (ou donner un ejercitar una adecuada presión (o
mirror with the palm of your hand coup énergique) avec le plat de la dar un golpe enérgico) con la palma
so that to embed it definitively. main sur le rétroviseur, pour de la mano en el espejo, para
l’encastrer définitivement. encajarlo definitivamente.
5 12/99
MADISON 125-150 C
RIMOZIONE SPECCHIETTI LATERALI
• Posizionare il motociclo sul cavalletto centrale.
• Ruotare il manubrio nella direzione dello specchio da smontare.
• Con entrambe le mani, tirare e, contemporaneamente, spostare nei quattro sensi, il corpo (A) dello specchio, per
liberarlo dagli agganci.
• Ruotare verso sinistra lo specchio (A) per liberare la linguetta di ritegno (B).
• Scollegare il connettore (C), rimuovere lo specchietto e riporlo su di una superficie antigraffio.
A
A
B
F. 10 F. 11
6 12/99
MADISON 125-150 C
SIDE MIRRORS REMOVAL
• Position the motorbike on its main stand.
• Rotate the handlebar towards the direction of the mirror to disassemble.
• Pull with both hands and at the same time shift the mirror body (A) towards the four directions so that to release it
from its fastenings.
• Rotate the mirror (A) leftwards so that to release the check tang (B).
• Disconnect the fitting (C), remove the mirror and lay it on a soft surface in order to avoid scratches.
7 12/99
MADISON 125-150 C
MONTAGGIO TARGA
(Operazione di pre-consegna)
Nota: lo scooter viene fornito con il porta targa. Il mon-
taggio della targa è a cura del Concessionario. A A
A A
F. 12
• Das Kennzeichenschild auf die entsprechende Halterung • Assembly the plate on its relative support (1) fastening
(1) montieren, indem es anhand von Schrauben oder it on the slots (A) by means of screws or rivets.
Nieten an den Schlitzlöchern (A) befestigt wird.
Benutzen Sie für die Befestigung des For plate fastening, do not use glues, bi-adhesive
Kennzeichenschildes keine Klebstoffe, beidseitige tapes, etc. …. .
Klebestreifen u.ä.
• Monter la plaque sur son support (1) en la fixant sur les • Montar la placa de matrícula en el relativo soporte (1)
boutonnières (A) à l’aide de vis ou de rivets. fijándola en los ojos de soporte (A) mediante tornillos o
ribetes.
Ne pas utiliser de colle, de ruban bi-adhésif, etc. No utilizar pegamento, cinta biadhesiva, etc… para
pour le fixage de la plaque. fijar la placa de matrícula.
8 12/99
MADISON 125-150 C
RIMOZIONE COPRIMANUBRIO
POSTERIORE
• Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
• Svitare le viti (V3) e rimuovere il coprimanubrio posteriore (A - F. 13), sollevandolo.
ANTERIORE
• Svitare le viti (V4) ed estrarre il coprimanubrio anteriore (B - F. 14).
Nota: durante queste operazioni, prestare la massima attenzione a non sfilare le tre piastrine metalliche, filettate
(C).
VORNE FRONT
• Die Schrauben (V 4 ) losschrauben und die • Unscrew the screws (V4) and extract the front handlebar
Lenkerverkleidung vorne (A - Abb. 14) entfernen. cover (B - F. 14).
Hinweis: Während dieses Vorganges achten Sie darauf, Note: during these operations, pay the utmost attention
dass die drei geschnittenen Metallplättchen (C) nicht not to slip off the three metal threaded plaques (C).
herausgezogen werden.
AVANT DELANTERO
• Dévisser les vis (V4) et extraire le protège-guidon avant • Aflojar los tornillos (V4) y extraer el protector de manillar
(B - F. 14). delantero (B - F. 14).
Note : pendant ces opérations, faire très attention à ne Nota: durante estas operaciones tener cuidado con no
pas enlever les trois plaquettes en métal filetées (C). extraer las tres placas metálicas roscadas (C).
C B
V4
C
V3 F. 14
F. 13
9 12/99
MADISON 125-150 C
RIMOZIONE SCUDO Cs - Nm ABMONTIEREN DES
V2
Nota: per rimuovere lo scudo 2 ± 10% FRONTSCHUTZPLATTES
V2
è necessario rimuovere preven- Hinweis: Um die Frontschutzplatte
tivamente: abzumontieren, müssen zuerst die
- scudo centrale folgenden Bestandteile abmontiert
(S/C - P. 10). werden:
- specchietti retrovisori - zentrale Frontschutzplatte
(S/C - P. 6). (S/C - S. 10).
- parabrezza (S/C - P. 2). - Rückspiegel (S/C - S. 6).
- parafango anteriore (S/C - P. 18). - Windschutzscheibe (S/C - S. 2).
- ruota anteriore (S/D - P. 0). - Schutzblech vorne (S/C - S. 18).
- Hinterrad (S/D - S. 0).
• Svitare le viti (V2 - F. 15) . • Die Schrauben (V2 - Abb. 15) los-
F. 15
schrauben .
Cs - Nm
• Svitare le viti (V2 - F. 16) . V2 • Die Schrauben (V2 - Abb. 16) los-
2 ± 10%
schrauben .
V2
F. 16
Cs - Nm
• Svitare le viti (V2 - F. 17) . V2 • Die Schrauben (V2 - Abb. 17) los-
2 ± 10% V2 schrauben .
F. 17
Cs - Nm
• Rimuovere i tappeti appoggia- V3 • Die Fußbrettstropfen entfernen
piedi e svitare le viti sotto- 2 ± 10% und die darunter liegenden
stanti (V3 - F. 18). Schrauben losschrauben (V3 -
Abb. 18).
V3
F. 18
10 12/99
MADISON 125-150 C
SHIELD REMOVAL DEPOSE DU TABLIER DESMONTAJE ESCUDO
Note: in order to remove shield, it is Note : avant d’enlever le tablier, il faut Nota: para extraer el escudo es
necessary to preventively remove enlever : necesario quitar primero:
the following: - le tablier central - sel escudo central
- Central shield (S/C - P. 10). (S/C - P. 10). (S/C - P. 10).
- Rear view mirrors - les rétroviseurs - los espejos retrovisores
(S/C - P. 6). (S/C - P. 6). (S/C - P. 6).
- Windscreen (S/C - P. 2). - le pare-brise (S/C - P. 2). - el parabrisas (S/C - P. 2).
- Front fender (S/C - P. 18). - le garde-boue avant(S/C - P. 18). - el guardabarros delantero (S/C - P. 18).
- Front wheel (S/D - P. 0). - la roue avant (S/D - P. 0). - la rueda delantera (S/D - P. 0).
• Unscrew the screws (V2 - F. 15) . • Dévisser les vis (V2 - F. 15) . • Aflojar los tornillos (V2 - F. 15) .
• Unscrew the screws (V2 - F. 16) . • Dévisser les vis (V2 - F. 16) . • Aflojar los tornillos (V2 - F. 16) .
• Unscrew the screws (V2 - F. 17) . • Dévisser les vis (V2 - F. 17) . • Aflojar los tornillos (V2 - F. 17) .
• Remove the footboard mat and • Enlever les tapis du repose-pieds • Quitar la estera apoyapiés y aflojar
unscrew the screws, which are et dévisser les vis placées au- los tornillos que se encuentran
underneath. (V6 - F. 18). dessous (V3 - F. 18). debajo de la misma (V3 - F. 18).
11 12/99
MADISON 125-150 C
V2 Cs - Nm
• Die Schrauben losschrauben
• Svitare le viti (V2 - F. 19) .
V2/a 2 ± 10% (V2 - Abb. 19) .
• Svitare le viti (V2/a - F. 19), V2/
a
poste nella parte superiore • Die sich am oberen Teil der
delle nicchie di contenimento. Ausnehmungen befindenden
Schrauben losschrauben (V2/a -
Abb. 19).
V2
F. 19
F. 20
RIMOZIONE ABMONTIEREN
SGOCCIOLA- DER
TOIO TROPFSCHALE
Nota: per rimuovere Hinweis: Um die
lo sgocciolatoio (1) è Tropfschale (1) abzu-
necessario rimuovere montieren, muss zuerst
preventivamente lo die Frontschutzplatte
scudo. abmontiert werden.
1
• Svitare le viti (V2). • Die Schrauben (V2)
• Rimuovere lo losschrauben.
sgocciolatoio (1) V2 • Die Tropfschale (1)
estraendolo dall’al- von oben entfernen.
to.
F. 21
12 12/99
MADISON 125-150 C
• Unscrew the screws (V2 - F. 19) . • Dévisser les vis (V2 - F. 19) . • Aflojar los tornillos(V2 - F. 19) .
• Unscrew the screws (V2/a - F. 19), • Dévisser les vis (V2/a - F. 19) placées • Aflojar los tornillos (V2/a - F. 19),
placed on the higher part of the dans la partie supérieure des niches situados en la parte superior de los
containing niches. qui les contiennent. nichos de retención.
• Unscrew the screw (V - F. 20), • Dévisser la vis (V - F. 20), placée • Aflojar el tornillo (V - F. 20) situado
placed in the centre of the lower au centre de la partie inférieure du en el centro de la parte inferior del
part of the shield. tablier. escudo.
• Remove the shield with care and • Enlever le tablier avec soin et le • Quitar el escudo con cuidado y
lay it with the coated part upwards. placer de manière que la partie apoyarlo con la par te pintada
peinte soit vers le haut. mirando hacia arriba.
• Unscrew the screws (V2). • Dévisser les vis (V2). • Aflojar los tornillos (V2).
• Remove the drainer (1) by taking it • Enlever la gouttière (1) en l’extrayant • Quitar el recogegotas (1) extrayéndolo
from above. par le haut. por arriba.
13 12/99
MADISON 125-150 C
RIMOZIONE C ABMONTIEREN
CRUSCOTTO DES ARMATU-
V4 RENBRETTES
Nota: per accedere ai Hinweis: Um Zugang zu
componenti del cruscotto, den Komponenten zu
è sufficiente svitare e ri- erhalten, die Schrauben
muovere le viti di F. 15 - von Abb. 15 - 16 - 17 - 19
16 - 17 - 19 e divaricare entfernen und die
(con cautela) lo scudo. B Fr o n t s c h u t z p l a t t e
(vorsichtig) aufbiegen.
F. 22
min. 10 mm
F. 23/a
14 12/99
MADISON 125-150 C
DASHBOARD DEPOSE DU TABLEAU DESMONTAJE TABLERO DE
REMOVAL DE BORD INSTRUMENTOS
Note: to reach the components of the Note : pour accéder aux composants Nota: para acceder a los componentes
dashboard it is simply necessary to du tableau de bord, il suffit de del tablero de instrumentos, es
unscrew and remove screws in F. 15 dévisser et d’enlever les vis de F. 15 suficiente aflojar y quitar los tornillos
- 16 - 17 - 19 and to open out the - 16 -17 - 19 et d’écarter (avec soin) de las figuras F. 15 - 16 - 17 - 19 y
shield (with the utmost care). le tablier. abrir (con cuidado) el escudo.
• The idle stroke of the brakes’ levers • La course à vide des leviers (min. 10 • El desplazamiento en vacío de las
(min. 10 mm.) (F. 23/a can be mm.) (F. 23/a) se règle en dévissant palancas (min. 10 mm.) (F. 23/a) se
adjusted by loosening the nut (D - F. l’écrou (D - F. 23) et en serrant ou regula aflojando la tuerca (D - F. 23)
23) and acting on the screw (E - F. desserrant la vis (E - F. 23). y actuando sobre el tornillo (E - F.
23). 23).
15 12/99
MADISON 125-150 C
RIMOZIONE COMANDI ABMONTIEREN DER
AL MANUBRIO BEDIENUNGSELEMENTE
• Per rimuovere i dispositivi dei • Um die am Lenker angebrachten
due comandi elettrici, posti sul Vorrichtungen der zwei
manubrio, occorre rimuovere il elektrischen Steuerelemente
coprimanubrio posteriore, per abzumontieren, muss die
accedere ai connettori (A - B - Lenkerverkleidung hinten
A
F. 24). abmontiert werden, um den
Zugang zu den Verbindern (A -
B - Abb. 24) zu ermöglichen.
B
F. 24
Cs - Nm
• Svitare le viti (V2 - F. 25). V2 • Die Schrauben (V2 - Abb. 25)
1,6 ± 20%
V2 losschrauben.
C
• Separare (con cautela) le due • (Vorsichtig) die zwei Teile der
parti componenti il dispositivo Vorrichtung (C) trennen.
(C). E
V2
F. 25
F. 26
16 12/99
MADISON 125-150 C
HANDLEBAR CONTROLS DEPOSE DES COMMANDES DESMONTAJE MANDOS EN
REMOVAL SUR LE GUIDON EL MANILLAR
• To remove the two electric controls • Pour enlever les dispositifs des • Para extraer los dispositivos de los
devices, placed on the handlebar, deux commandes électriques, dos mandos eléctricos situados
it is necessary to remove the rear placées sur le guidon, il faut enlever sobre el manillar, es necesario
handlebar cover so that it will be le protège-guidon arrière, pour quitar primero el protector de
possible to reach the fittings (A - B accéder aux connecteurs (A - B - manillar trasero, para poder así
- F. 24). F. 24). acceder a los conectores (A - B -
F. 24).
• Unscrew the screws (V2 - F. 25). • Dévisser les vis (V2 - F.25). • Aflojar los tornillos (V2 - F. 25).
• Separate (with caution) the two • Séparer (avec soin) les deux • Separar (con cuidado) las dos
parts of the device (C). parties qui composent le dispositif partes que componen el dispositivo
(C). (C).
• In order to change the handles of • Pour changer les poignées du • Para sustituir los puños del manillar
the handlebar, it is necessary to guidon, il faut dévisser et extraire es necesario aflojar y extraer los
unscrew and remove the les contrepoids (D). contrapesos (D).
counterweights (D).
17 12/99
MADISON 125-150 C
Cs - Nm
RIMOZIONE PARAFAN- V4 ABMONTIEREN DES
3,5 ± 10%
GO ANTERIORE SCHUTZBLECHES VORNE
• Svitare le viti (V4) e sfilare • Die Schrauben (V4)
il parafango (A) con cautela per V4 losschrauben und das
non graffiarlo. A Schutzblech (A) vorsichtig
herausziehen, damit es nicht
verkratzt.
F. 27
PARAFANGO SCHUTZBLECH
SOTTOSCUDO FRONTSCHUTZPLATTE
• Svitare le viti (V3) prestando • Die Schrauben (V3)
B
attenzione a non perdere le cli- losschrauben und darauf
ps in Dacromet (B). V3 achten, dass die Dracomet-
• Rimuovere il parafango sotto- Clips (B) nicht verloren gehen.
scudo (C). • Das Schutzblech der
Frontschutzplatte (C) entfernen.
F. 28
F. 29
F. 30
18 12/99
MADISON 125-150 C
FRONT FENDER DEPOSE DU GARDE-BOUE DESMONTAJE GUARDA-
REMOVAL AVANT BARROS DELANTERO
• Unscrew the screws (V4) and • Dévisser les vis (V4) et déga- • Aflojar los tornillos (V4) y ex-
slip off the fender (A) with caution ger le garde-boue (A) avec soin afin traer el guardabarros (A) con cui-
in order to avoid scratches. de ne pas le rayer. dado para que no se arañe.
• Remove the glove compartment. • Extraire la boîte à gants. • Extraer la guantera portaobjetos.
19 12/99
MADISON 125-150 C
• Aprire con la chiave di accen- • Mit dem Zündschlüssel den
sione il coperchio (A) del vano Deckel (A) des Batteriesitzes im
batteria, sul tunnel, ed estrarlo. A Tunnel öffnen und entfernen.
• Rimuovere il kit degli attrezzi in • Die mitgelieferten Werkzeuge
dotazione e la batteria (S/E - und die Batterie (S/E - S. 10)
P. 10). entfernen.
F. 31
Cs - Nm
• Svitare le viti (V2) poste nella V2 • Die sich an der Vorderseite des
2 ± 10%
parte anteriore del vano batte- Batteriesitzes befindenden
ria. Schrauben (V2) losschrauben.
V2
F. 32
F. 33
F. 34
20 12/99
MADISON 125-150 C
• Open with the ignition key the cover • A l’aide de la clef de contact, ouvrir • Abrir la tapa (A) del alojamiento
(A) of the battery compartment, on le couvercle (A) de la boîte à gants, batería, en el túnel, con la llave de
the tunnel, and remove it. sur le tunnel, et l’extraire. contacto y extraer la tapa.
• Remove the tool outfit and the • Enlever le kit des outils fournis avec • Extraer el kit de herramientas en
battery (S/E - P. 10). le scooter et la batterie (S/E - P. 10). dotación y la batería (S/E - P. 10).
• Unscrew the screws (V2) placed in • Dévisser les vis (V2) placées à • Aflojar los tornillos (V2) situados en
the front par t of the battery l’avant du logement de la batterie. la parte anterior del alojamiento de
compartment. la batería.
• Remove the small cap (B) of the • Enlever le couvercle (B) du • Quitar la tapa (B) del interruptor de
key switch. démarreur à clef. llave.
• Remove the footboard mats (C) . • Extraire les tapis du repose-pieds • Quitar las esteras apoyapiés (C)
(C) . .
21 12/99
MADISON 125-150 C
• Svitare le viti (V4) . • Die Schrauben (V4)
• Rimuovere i copritunnel (dx - losschrauben.
sx) (D) . • Die Tunnelverkleidung (recht -
links) (D) entfernen.
D
V4
V4
F. 35
V3
F. 36
F. 37
Cs - Nm Cs - Nm
• Svitare le viti (V6) . V4 V6 • Die Schrauben (V6)
• Svitare le viti (V4) . 2 ± 10% 2 ± 10% losschrauben.
• Die Schrauben (V4)
losschrauben.
V4 V6 V6
F. 38
22 12/99
MADISON 125-150 C
• Unscrew the screws (V4) . • Dévisser les vis (V4) . • Aflojar los tornillos (V4) .
• Remove the tunnel covers (dx - sx) • Enlever le couvre-tunnel (droit - • Quitar el cubretúnel (der. - izq.)
(D) . gauche) (D) . (D) .
• Unscrew the screws (V3) . • Dévisser les vis (V3) . • Aflojar los tornillos (V3) .
• Remove with caution the leg- • Enlever le tablier avec soin. • Quitar con cuidado el carenado de
mudguard fairing. protección de las piernas.
• Unscrew the screws (V6) . • Dévisser les vis (V6) . • Aflojar los tornillos (V6) .
• Unscrew the screws (V4) . • Dévisser les vis (V4) . • Aflojar los tornillos (V4) .
23 12/99
MADISON 125-150 C
• Rimuovere il puntone (A). • Die Strebe abmontieren.
F. 39
F. 41
24 12/99
MADISON 125-150 C
• Remove the kickstand (A). • Enlever l’étrésillon (A). • Extraer el perfil carenado inferior (A).
25 12/99
MADISON 125-150 C
• Rimuovere il tappo (A) del serba- Cs - Nm • Den Deckel (A) des
V
toio carburante. 2 ± 10% Benzintankes entfernen.
• Estrarre la protezione antisgoc- • Den Tropfenfänger (B) und den
ciolamento (B) comprensiva del Entlüfterschlauch
tubo di sfiato. A herausnehmen.
Nota: tappare il bocchettone del Hinweis: Den Benzintankstutzen
serbatoio benzina con un panno, mit einem Tuch pfropfen, um das
al fine di impedire l’involontaria V versehentliche Eindringen von
entrata di corpi estranei. Fremdkörpern zu vermeiden.
B
• Svitare la vite anteriore (V). • Die vordere Schraube (V)
losschrauben.
F. 42
V4
F. 43
F. 44
26 12/99
MADISON 125-150 C
• Remove the cap (A) of the fuel • Enlever le bouchon (A) du réservoir • Quitar el tapón (A) del depósito
tank. du carburant. combustible.
• Remove the anti-dripping protection • Extraire la protection anti-gouttes (B) • Extraer la protección antigoteo (B)
(B) together with its breather pipe. comprenant le tube d’évent . junto con el tubo de ventilación.
Note: stop up the tank opening with a Note : boucher convenablement le Nota: cubrir la boquilla del depósito
cloth so that to prevent foreign bodies goulot du réservoir d’essence à l’aide combustible con un paño para evitar
to accidentally fall into it. d’un chiffon, afin d’éviter que des que penetren materias extrañas.
corps étrangers n’y pénètrent.
• Unscrew the front screw (V). • Dévisser la vis avant (V). • Aflojar el tornillo anterior (V).
• Unscrew and remove the screws • Dévisser et enlever les vis (V4). • Aflojar y quitar los tornillos (V4).
(V4).
• Lift with caution the helmet • Soulever avec soin le coffre à • Levantar con cuidado el hueco
compartment. casque. portacascos.
• Disconnect the fitting (F) • Déconnecter le connecteur (F). • Desacoplar el conector (F).
• Slip off the harness of the helmet • Dégager le câblage par la lumière • Extraer el cableado de la luz hueco
compartment light (optional). du coffre à casque (optional). portacascos (optional).
• Remove the helmet compartment • Extraire le coffre à casque avec le • Extraer el hueco portacascos con
with its relative harness. câblage. el correspondiente cableado.
Note: to replace the harness Note : au moment de remettre le Nota: al volver a montar el cableado
remember to make it pass between câblage en place, le faire passer hacerlo pasar entre el chasis y el
the frame and the rear fairing. entre le châssis et le carénage carenado trasero.
arrière.
27 12/99
MADISON 125-150 C
RIMOZIONE ABMONTIEREN DES
SELLA SATTELS
• Aprire lo sportello (A) di acces- • Die Tür des Benzintankes (A)
so al serbatoio carburante. öffnen.
• Svitare le viti (V4). • Die Schrauben (V4)
B
• Estrarre la cornice (B). losschrauben.
• Den Rahmen (B) entfernen.
A
V4
F. 45
F. 46
F. 47
F. 48
28 12/99
MADISON 125-150 C
SADDLE DEPOSE DESMONTAJE
REMOVAL DE LA SELLE ASIENTO
• Open the fuel tank cover. • Ouvrir la porte (A) donnant accès • Abrir la tapa (A) de acceso al
• Unscrew the screws (V4). au réservoir du carburant. depósito combustible.
• Remove the frame (B). • Dévisser les vis (V4). • Aflojar los tornillos (V4).
• Extraire l’encadrement (B). • Extraer el marco (B).
• Open the saddle with the ignition key. • Ouvrir la selle à l’aide de la clef de • Desenganchar el asiento sirviéndose
contact. de la llave de contacto.
• Unscrew the screws (V2) (operating • Dévisser les vis (V2) (en agissant à • Aflojar los tornillos (V2) (actuando por
from the front part of the saddle). l’avant de la selle). la parte delantera del asiento).
• Remove the saddle and lay it down • Enlever la selle et la poser en • Extraer el asiento y apoyarla con la
with the stuffed part upwards. plaçant la partie rembourrée vers parte mullida mirando hacia arriba.
le haut.
• Unscrew the spoiler (A) fastening • Dévisser les vis (V4) de fixage du • Aflojar los tornillos (V4) de fijación
screws (V4). spoiler (A). del “spoiler” (A).
• Remove the rear spoiler (A). • Enlever le spoiler arrière (A). • Extraer el “spoiler” trasero (A).
29 12/99
MADISON 125-150 C
• Svitare la vite centrale (V). • Die mittlere Schraube (V)
losschrauben.
F. 49
V2
F. 50
F. 51
30 12/99
MADISON 125-150 C
• Unscrew the central screw (V). • Dévisser la vis centrale (V). • Aflojar el tornillo central (V).
• Unscrew the fastening screws (V2) • Dévisser les vis (V2) de fixage de • Aflojar los tornillos (V2) de fijación
of the rear fairing lower part. la partie inférieure du carénage parte inferior del carenado trasero.
arrière.
• Disconnect the fitting (A) of the main • Déconnecter le connecteur (A) du • Desacoplar el conector (A) del
harness. câblage principal. cableado principal.
• Open out the fairings in the front part • Ecarter le carénage dans la partie • Abrir el carenado por la par te
and remove it with caution from the avant et l’extraire avec soin, du côté delantera y extraerlo con cuidado
rear part. arrière. por la parte trasera.
• Remove the rear fairing and lay it • Extraire le carénage arrière et le poser • Extraer el carenado trasero y
down so that to avoid scratches, de façon à ce qu’il ne se raye pas, apoyarlo de manera que la
etc… etc... superficie no se arañe, estropee,
etc...
31 12/99
MADISON 125-150 C
RIMOZIONE ABMONTIEREN DES
CARTER COPRIMOTORE MOTORGEHÄUSES
Nota: il motore è protetto da due C Hinweis: Der Motor ist von zwei
carter (A - B) in materiale antiur- Gehäusen (A - B) aus stoßfestem
to . Material beschützt.
F. 52
RIMOZIONE CARTER ABMONTIEREN DES
POSTERIORE (B) GEHÄUSES HINTEN (B)
• Svitare le viti (V2) ed estrarre il • Die Schrauben (V2) losschrauben
carter (B). und das Gehäuse (B) entfernen.
V2
F. 53
RIMOZIONE ABMONTIE-
PARAFANGO REN DES
POSTERIORE SCHUTZBLE-
CHES HINTEN
• Svitare le viti (V2) in • Die gegenüber der
corrispondenza dei Bohrungen (X - Y)
fori (X - Y) (lato sini- (linke Seite)
stro). X Y angebrachten
• Svitare le viti (V2 - F. Schrauben (V 2 )
54) (lato destro). osschrauben.
• Estrarre il parafango • Die Schrauben (V2-
(C - F. 52). F. 54) (rechte Seite)
losschrauben.
• Das Schutzblech
(C - F. 52)
abmontieren.
V2 V2
F. 54
32 12/99
MADISON 125-150 C
ENGINE CASE DEPOSE DU CARTER DESMONTAJE CARTER
REMOVAL MOTEUR CUBREMOTOR
Note: the engine is protected by two Note : le moteur est protégé par deux Nota: el motor está protegido por dos
shock-resistant cases (A - B). carters (A - B) en matériau antichoc. cárter (A - B) de material antichoque.
• Unscrew the screws (V 2 ) in • Dévisser les vis (V 2 ) placées à • Aflojar los tornillos (V 2 ) en
correspondence with the holes l’endroit des trous ( X - Y )(côté correspondencia de los orificios (X -
(X - Y) (left side). gauche). Y)(lado izquierdo).
• Unscrew the screws (V2 - F. 54) (right • Dévisser les vis (V2 - F.54) (côté • Aflojar los tornillos (V2 - F. 54) (lado
side). droit). derecho).
• Remove the fender (C - F. 52). • Extraire le garde-boue (C - F. 52). • Extraer el guardabarros (C - F. 52).
33 12/99
MADISON 125-150 C
RIMOZIONE ABMONTIEREN DES
“CODONE” “HECKES”
Nota: per rimuovere il codone (A) Hinweis: Um das Heck (A)
è necessario rimuovere preven- abzumontieren, müssen Sie
tivamente la carenatura posterio- zuerst die hintere Verkleidung
A (S/C - S. 28) abmontieren.
re (S/C - P. 28).
B
F. 55
C
V6
F. 56
F. 57
34 12/99
MADISON 125-150 C
“TAIL” REMOVAL DEPOSE DE LA “QUEUE” DESMONTAJE “COLIN”
Note: to remove the tail (A) it is Note : avant d’enlever la queue (A), Nota: para desmontar el colín (A) es
necessary to remove the rear fairing il faut enlever le carénage arrière necesario quitar primero el carenado
first (S/C - P. 28). (S/C - P. 28). trasero (S/C - P. 28).
• Disconnect the harness (C). • Déconnecter le câblage (C). • Desconectar el cableado (C).
• Unscrew the screws (V6) . • Dévisser les vis (V6) . • Aflojar los tornillos (V6) .
35 12/99
MADISON 125-150 D
C
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE ABMONTIEREN DES VORDERRADES
• Accertarsi della perfetta stabilità del motoveicolo, posi- • Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen.
zionato sul cavalletto centrale; eventualmente, inserire Bocken Sie den Roller deshalb auf dem mittleren
un supporto sotto al motore. Ständer auf. Stützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls
• Rimuovere il parafango anteriore (S/C - P. 18). zusätzlich unter dem Motor ab.
• Das Schutzblech vorne abmontieren (S/C - S. 18).
Cs - Nm
• Svitare il dado (A) del perno ruo- A • Die Schraubenmutter (A) des
ta. 45 ± 15% Radbolzens losschrauben.
F. 1
F. 2
36
0 12/99
MADISON 125-150 E
THE TWO HEADLIGHTS DOUBLE OPTIQUE DOBLE FARO ANTERIOR
• In order to reach the two light bulbs • Pour accéder aux ampoules (A et • Para acceder a las lamparillas (A y
(A and B - F. 1) of the headlights, it B - F. 1) du double optique, il faut B - F. 1) del doble faro, es necesario
is necessary to open out, or remove écarter ou enlever le tablier avant abrir o quitar el escudo delantero
the front shield (S/C - P. 10). (S/C - P. 10). (S/C - P. 10).
• Take out the light bulb holder • Extraire la douille (E - F. 3) et • Extraer el casquillo portalámpara
(E - F. 3) and substitute the burnt remplacer l’ampoule sautée par une (E - F. 3) y sustituir la lamparilla
light bulb with a new one, which ampoule identique. fundida por otra del mismo tipo.
should be absolutely identical.
1 12/99
MADISON 125-150 E
LUCE DI POSIZIONE STANDLICHT
• Estrarre il fanalino (F - F. 4) e sfi- • Die Lampe (F - Abb. 4)
lare il portalampada (G). herausnehmen und die Fassung
G der Glühbirne (G) herausziehen.
F. 4
F. 5
2 12/99
MADISON 125-150 E
PARKING FEU DE LUCES DE
LIGHT POSITION ESTACIONAMIENTO
• Take out the lamp (F - F. 4) and slip • Extraire le feu (F - F. 4) et dégager • Extraer el piloto (F - F. 4) y quitar el
off the lamp holder (G). la douille (G). casquillo portalámpara (G).
• Take out the burnt light bulb • Extraire l’ampoule (H - F. 5) sautée • Extraer la lamparilla (H - F. 5)
(H - F. 5) and substitute it with a et la remplacer par une autre fundida y sustituirla por otra del
new one, which should be absolutely identique. mismo tipo.
identical.
3 12/99
MADISON 125-150 E
REGOLAZIONE DEL SCHEINWERFEREIN-
FASCIO LUMINOSO STELLUNG
La regolazione del fascio lumino- Die Ausrichtung des Lichtbündels
so può avvenire agendo dal basso kann reguliert werden, indem man
sulla ghiera posta nel faro, sotto lo auf die am Scheinwerfer
scudo (F. 6) oppure in assenza befindlichen Mutter von unten,
dello scudetto frontale, dall’alto, unterhalb der Verkleidung (Abb. 6),
agendo sulla ghiera (A - F. 7). einwirkt oder, falls keine
Frontverkleidung vorhanden ist, auf
die Mutter (A - Abb. 7) von oben
einwirkt.
F. 6
F. 7
B C
F. 8
4 12/99
MADISON 125-150 E
LUMINOUS BEAM RÉGLAGE DU FAISCEAU AJUSTE DEL HAZ
ADJUSTMENT LUMINEUX LUMINOSO
The adjustment of the luminous beam Le réglage du faisceau lumineux El ajuste del haz luminoso se puede
can be carried out by acting, from peut se faire en tournant par le bas efectuar interviniendo por debajo, en
below, on the nut ring located into le manchon placé dans le phare, la tuerca situada en el faro debajo del
the lamp, under the shield (F. 6), sous le tablier (F. 6) ou bien en revestimiento (F. 6), o bien, si el
or in absence of the front shield, l’absence du tablier avant, par le vehículo no está provisto de
from above, acting on the nut ring haut, en tour nant le manchon revestimiento frontal, interviniendo en
(A - F. 7). (A - F. 7). la tuerca por arriba (A - F. 7).
5 12/99
MADISON 125-150 E
INDICATORI DI RICHTUNGSANZEIGER
DIREZIONE VORNE
ANTERIORI • Die Schrauben (V2 - Abb. 9), mit
• Svitare le viti (V2 - F. 9) che fissa- denen der durchsichtige Teil
no il trasparente. befestigt ist, losschrauben.
• Rimuovere il trasparente (A). • Den durchsichtigen Teil (A)
• Estarrre la lampadina fulminata e entfernen.
sostituirla con una nuova, identi- • Die durchgebrannte Glühbirne
ca. herausnehmen und mit einer des
selben Typs ersetzen.
V2
F. 9
POSTERIORI HINTEN
Nota: per accedere agli indicatori Hinweis: Um zu den
di direzione posteriori, è necessa- Richtungsanzeigern hinten Zugang
rio rimuovere il vano casco A zu erhalten, müssen Sie das
(S/C - P. 24). Helmfach abmontieren (S/C - S. 24).
F. 10
CRUSCOTTO ARMATURENBRETT
Nota: per accedere ai componenti interni del cruscotto, Hinweis: Um zu den Komponenten im Inneren des
è necessario rimuovere lo scudo anteriore (S/C - P. 10). Armaturenbrettes Zugang zu erhalten, müssen Sie die
vordere Frontschutzplatte abmontieren (S/C - S. 10).
SOSTITUZIONE AUSWECHSELUNG
LAMPADINE: DER GLÜHBIR-
• estrarre il portalam- NEN:
pade dello strumen- • Ziehen Sie die
to interessato. Lampen-fassung
• Sfilare la lampadina des betroffenen
inserita a pressione Instruments
e sostituirla con al- heraus.
tra identica. • Nehmen Sie die
durch Druck
eingesetzte
Glühbirne heraus
und ersetzen Sie
diese durch eine
neue.
Nota: è consigliabi- Hinweis: Es
le effettuare una empfiehlt sich ein
prova di funziona- Funktionstest vor
mento prima di ri- demWiedereinbau
montare le parti ri- der entfernten
mosse. Teile.
F. 11
6 12/99
MADISON 125-150 E
DIRECTION CLIGNOTANTS INDICADORES DE
INDICATORS DIRECCION
FRONT DIRECTION INDICATORS AVANT DELANTEROS
• Unscrew the screws (V2 - F. 9), • Dévisser les vis (V2 - F. 9) qui fixent • Aflojar los tornillos (V2 - F. 9) que
which fasten the transparent cover. le cache transparent. fijan la cubierta transparente.
• Remove the transparent cover (A). • Enlever le cache transparent (A). • Quitar la cubierta transparente (A).
• Take out the burnt light bulb and • Extraire l’ampoule sautée et la • Extraer la lamparilla fundida y
substitute it with a new one, which remplacer par une autre identique. sustituirla por otra del mismo tipo.
should be absolutely identical.
• Remove the cover (A), which refers • Enlever le petit couvercle (A) relatif • Quitar la tapa (A) del indicador que
to the indicator to replace. au clignotant à démonter. hay que desmontar.
• Take out the burnt light bulb and • Extraire l’ampoule sautée et la • Extraer la lamparilla fundida y
substitute it with a new one, which remplacer par une autre identique. sustituirla por otra del mismo tipo.
should be absolutely identical.
Note: before re-assembling the Note: il est conseillé d’effectuer un Nota: se aconseja llevar a cabo una
previously removed parts, check test de fonctionnement avant de prueba de funcionamiento antes
that the lamp is working properly. remettre en place les pièces de volver a ensamblar las partes
démontées. que se han quitado.
7 12/99
MADISON 125-150 E
REGOLATORE REGLER
Nota: per accede- Hinweis: Um zum
re al regolatore di Druckregler (A -
tensione (A - F. Abb. 12) Zugang zu
12) è necessario erhalten, müssen
rimuovere il punto- Sie die Stütze
ne (S/C - P. 22). abmontieren (S/C -
D S. 22).
T E R M O S TATO A
“STARTER” TEMPERATUR-
(B - F. 12). REGLER DES
“STARTERS”
TERMOSTATO (B - Abb. 12).
ELETTROVEN- TEMPERATUR-
TOLA REGLER DES
(C - F. 12). ELEKTRISCHEN
Nota: in questa LÜFTERRADES
configurazione, (C - Abb. 12).
sono accessibili B C Hinweis: In dieser
entrambi i termi- Ausführung sind
stori e la centrali- beide Thermistoren
na elettronica und das
F. 12
(D). Elektrogehäuse (D)
zugänglich.
BOBINA SPULE
Nota: per accede- Hinweis: Um zur
re alla bobina (E - Spule (E - Abb. 13)
F. 13) è necessa- Zugang zu erhalten,
rio rimuovere la müssen Sie die
carenatura poste- hintere Verkleidung
riore (S/C - P. 28). (S/C - S. 28)
abmontieren.
E
F. 13
8 12/99
MADISON 125-150 E
REGULATOR REGULATEUR REGULADOR
Note: to reach the voltage regulator Note : pour accéder au régulateur de Nota: para acceder al regulador de
(A - F. 12), it is necessary to remove tension (A - F. 12), il faut enlever tensión (A - F. 12) es necesario quitar
the strut (S/C - P. 22). l’ètrèsillon (S/C - P. 22). primero el carenado inferior (S/C - P.
22).
• In this configuration the spark plug • Dans ce cas, la bougie aussi est • En esta configuración se puede
can also be easily reached by accessible, en dégageant son acceder también a la bujía quitando
slipping off the cap (F). capuchon (F). el protector (F).
9 12/99
MADISON 125-150 E
BATTERIA A V4 BATTERIE
INTERVENTO DI EINGIRFF VOR DER
PRECONSEGNA LIEFERUNG
Nota: la batteria viene fornita sen- Hinweis: Die Batterie wird ohne
za liquido elettrolitico è quindi ne- Elektrolytflüssigkeit geliefer t.
cessario “prepararla” opportuna- Deshalb ist es notwendig die
mente e porla “sotto carica”. Batterie “vorzubereiten” und
entsprechend zu laden.
• Per accedere al vano batteria,
rimuovere il cassettino (A - F. 14) • Um ins Batteriefach zu gelangen,
svitando le viti (V4). den Kasten (A - Abb. 14) durch
• Se la batteria risulta collegata, li- Lösen der Schrauben (V4)
berarla dai cavi di alimentazione. entfernen.
F. 14 • Falls die Batterie angeschlossen
ist, die Speisekabel abtrennen.
• Estrarre la batteria dal suo allog- • Die Batterie aus ihrem Sitz
giamento, sollevandola dalla fa- herausnehmen. Dazu das
scia (B - F. 15) trasparente, che durchsichtige Band (B - Abb. 15)
funge da maniglia di presa. verwenden, das als Griff zum
Heben der Batterie dient.
F. 15
• Collegare i cavetti blu e azzurro al polo + e i due cavetti • Die blaue und himmelblaue Litze am positiven Pol und die
neri al polo -. beiden schwarzen Litzen am negativen Pol anschließen.
• Riposizionando la batteria, verificare che il tubo di sfia- • Beim Wiedereinbau der Batterie achten Sie darauf, daß
to sia collegato e che fuoriesca dall’alloggiamento della der Entlüfterschlauch angeschlossen ist und aus dem
batteria stessa, senza pieghe, otturazioni, strozzature. Sitz der Batterie ohne Knicke, Quetschungen heraustritt.
Nota: dopo aver riposizionato la batteria nel suo allog- Hinweis: Nachdem die Batterie in ihren Sitz und der
giamento e rimontato il cassetto porta attrezzi, inserire Werkzeugkasten wiedereingebaut wurden, den Beutel mit
all’interno del cassetto stesso, la busta con gli attrezzi in den Werkzeugen, die zusammen mit dem Kraftrad geliefert
dotazione al motoveicolo, verificandone il contenuto: werden, in den Kasten legen und dabei den Inhalt prüfen:
- Chiave per candela - Schlüssel für Zündkerze
- Cacciavite - Schraubendreher
- Chiave per ammortizzatori - Schlüssel für Stoßdämpfer
- Pinza - Zange
FUSIBILI SCHMELZSICHERUNGEN
La sostituzione dei fusibili Die Auswechselung der
con altri di maggiore capa- A Schmelzsicherungen durch
cità, può provocare gravi danni einen leistungsfähigeren Typ, kann
all’impianto elettrico, fino a causa- zu schweren Schäden der
re l’incendio del motoveicolo, in elektrischen Anlage oder, im Falle
caso di corto circuito. eines Kurzschlusses, sogar zum
Brand des Motorrades führen.
(A = 5 A) - elettrovalvola B (A = 5 A) - Magnetventil
(B = 15A) - circuito elettrico (B = 15A) - Stromkreis
F. 16
10 12/99
MADISON 125-150 E
BATTERY BATTERIE BATERÍA
PRE-DELIVERY INTERVENTION AVANT OPERACION A EFECTUAR
INTERVENTION LIVRAISON ANTES DE LA ENTREGA
Note: the battery is supplied without Note: la batterie est fournie sans Nota: la batería se suministra sin
the electrolytic liquid, so it is liquide électrolytique. Il faut donc la líquido electrolítico, por lo que será
necessar y “to prepare it” “préparer” correctement et la necesario “prepararla” adecua-
appropriately and put it “under “charger”. damente y proceder a la carga de
charge”. la misma.
• To reach the battery compartment, • Pour accéder au compartiment de • Para acceder al compartimiento
remove the little box (A - F. 14) by la batterie, enlever le petit tiroir donde se encuentra la batería, qui-
untightening the screws (V4). (A - F. 14) en dévissant les vis (V4). tar la caja (A - F. 14) desatornillan-
• If the battery results to be • Si la batterie est connectée, do los tornillos (V4).
connected, disconnect the feeding déconnecter les câbles d’alimen- • Si la batería está conectada,
cables. tation. desconectar los cables de
alimentación.
• Remove the batter y from its • Extraire la batter ie de son • Para quitar la batería de su
compar tment, lifting it by the logement, la soulever par la sangle alojamiento emplear la cinta
transparent band (B - F. 15) which (B - F. 15) transparente qui sert de (B - F. 15) transparente que sirve
functions as a handle. poignée. de asidero.
• Connect the blue and the light blue • Connecter les fils bleu foncé et bleu • Conectar los cables azul y celeste
cables to the positive poles and the clair au pôle + et les deux fils noir al polo + y los dos cables negros al
two black cables to the negative pole. au pôle -. polo -.
• Replace battery verifying that the • En remettant la batterie en • Tras colocar la batería nuevamente
breather pipe is connected. The place, contrôler si le tuyau d’air est en su sitio, controlar que el tubo de
breather pipe should come out from relié et s’il sort du logement de la ventilación esté conectado
the compartment of the battery batterie sans être plié, bouché ou correctamente y que salga del
itself, without wrinkles, obstructions, étranglé. alojamiento de la batería, sin arrugas,
constrictions. obstrucciones, aplastamientos.
Note: after having replaced the Note: après avoir remis la batterie Nota: tras colocar la batería nuevamente
battery into its compartment and en place et remonté la boîte à en su alojamiento y reensamblar la caja
restore the tool box, insert inside the outils, introduire dans cette portaobjetos, meter la bolsa con las
box itself the bag with the tools d e r n i è r e l a t r o u s s e ave c l e s herramientas, en dotación junto con el
supplied with the motorcycle, outils, fournie avec la moto en vehículo de motor, en la caja y controlar
controlling its content: vérifiant son contenu: su contenido:
- sparking plug wrench - Clef à bougie - Llave para bujía
- screwdriver - Tournevis - Destornillador
- wrench for dampers - Clef pour amortisseurs - Llave para amortiguadores
- caliper - Pince - Tenazas
11 12/99
MADISON 125-150 E
UBICAZIONE UNTERBRINGUNGDER LOCATION OF EMPLACEMENT LOCALIZACIÓNDELOS
COMPONENTI ELEKTRISCHEN ELECTRICAL DES PIECES COMPONENTES
ELETTRICI KOMPONENTEN COMPONENTS ELECTRIQUES ELÉCTRICOS
Nota: nelle figure che se- Hinweis: In den folgenden Note: in the pictures, Note : les figures qui sui- Nota: las figuras que se re-
guono, sono riportati tutti i Abbildungen sind alle Ve- which follow, there will be vent montrent tous les câ- presentan seguidamente
cablaggi ed i principali rkabelungen und die wichti- all the harnesses and the blages et les composants muestran todos los cablea-
componenti elettrici, ad gsten elektrischen Kompo- main relative electric électriques les plus impor- dos y principales compo-
essi collegati. nenten, die mit diesen ver- components. tants qui y sont reliés. nentes eléctricos conecta-
bundenen sind, dargestellt. dos a los mismos.
Le descrizioni Die vollständigen Beschrei- For a full description of the Les descriptions détaillées Las descripciones comple-
R complete di tutti bungen aller elektrischen electrical components see de toutes les pièces tas de todos los compo-
i componenti elettricii sono Komponenten können dem the spare parts catalogue. électriques peuvent être nentes eléctricos, se dedu-
deducibili dal catalogo ri- Ersatzteilkatalog entnommen déduites du catalogue des cen del catálogo piezas de
cambi. werden. pièces détachées. repuesto.
I componenti Die elektrischen Kompo- For the descri-ption of the Les pièces électriques Los componentes eléctricos
elettrici stretta- nenten, welche unmittelbar engine-related electrical strictement liées au moteur relacionados directamente
mente “legati” al motore mit dem Motor “verknüpft” components, such as the telles que, par exemple, les con el motor, (por ejemplo:
(ad esempio: motorino di sind, (wie zum Beispiel der starter, see the relevant démarreurs, peuvent être motor de arranque) se
avviamento) sono deduci- Anlasser) sind im spezifischen Workshop Manual. déduites du Manuel deducen del Manual de
bili dal Manuale d’Officina Werkstatthandbuch zum d’atelier spécifique. taller específico.
specifico. Motor erläutert.
I componenti devo- Installieren Sie die Always mount in Installer toujours les Los componentes
no essere installati Komponenten stets in the prescribed pièces dans les deben ser instala-
sempre nelle posizioni pre- den vorgesehenen Positionen. positions. positions prévues. dos siempre en los lugares
viste. I cablaggi devono se- Die Verkabelung muß in den Route cables as per their Les câblages doivent suivre previstos. Los cableados
guire i tracciati originali ed Originalbahnen geführt und original routings and les cheminements d’origine deben seguir los trazos ori-
essere ancorati come pre- nach den Vorgaben des secure them as specified et être ancrés comme ginales y ser fijados como
visto dal Costruttore. Herstellers befestigt werden. by the manufacturer. indiqué par le fabricant. ha previsto el constructor.
T. 1
12 12/99
MADISON 125-150 E
A3
13 12/99
MADISON 125-150 E
A3
14 12/99
MADISON 125-150 E
IMPIANTO ELEKTRISCHE WIRING CIRCUIT INSTALACIÓN
ELETTRICO ANLAGE DIAGRAM ELECTRIQUE ELÉCTRICA
2
35
34
16
23
17
31
4
18
32.1
6
32
9
19
20
21
24
8
29
26
33
7.2
11
27
7
25
28
7.1 7.3
14
13
12.1
10
5
10.1
3
1
36
22
30
12
15
Sc. 1
15 12/99
MADISON 125-150 E
LEGENDA COLORI LEGENDE ZU DEN ELECTRIC CABLE LEGENDE COULEURS LEYENDA COLORES
DEI CAVI FARBEN DER COLOUR DES CABLES DE CABLES
ELETTRICI ELEKTROKABEL CODING ELECTRIQUES ELÉCTRICOS
16 12/99
MADISON 125-150 E
CABLAGGI LATO SINISTRO VERKABELUNG LINKE SEITE LEFT SIDE HARNESSES CABLAGES COTE GAUCHE CABLEADOS LADO IZQUIERDO
30
14 6
5 4
3
14 24 34 30 4 6 5
8
OPTIONAL
17
13
35
13
OPTIONAL
11
17 11
9
10
22
22
23
24
20 23 181 18 21 31 32 321 15
18 21
20
181 32 321 15 34 35
13 12/99
MADISON 125-150 E
CABLAGGI LATO DESTRO VERKABELUNG RECHTE SEITE RIGHT SIDE HARNESSES CABLAGES COTE DROIT CABLEADOS LADO DERECHO
10
29 27
26
101
10 1 29 26 33 27 25
33
28
25
28
72
2
7
73
72 7
71
71
16 36 12 12 1 21 19
12 121
19
21
36
16
14 12/99