Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
POS.
INHALTSVERZEICHNIS DER
NO. INDICE MANUALE OPERATION AND MAINTENANCE INDEX MANUEL D’UTILISATION ET
N. BEDIENUNGS- UND ÍNDICE MANUAL DE USO pag
NR. D’USO E MANUTENZIONE HANDBOOK’S INDEX DE MAINTENANCE
POS. WARTUNGSANLEITUNG
1 Introduzione Foreword Introduction Einführung Introduccón 3
1. 1 Avvertimenti preliminari Preliminaries notices Avertissements preliminaires Vorbemerkungen Advertencias preliminaires 4
1. 2 Targhetta di identificazione e dati di Identification plate Plaquette d’identification et donnee Kennschild und Kenndaten Placa de identificacón y datos de la 5
targa de la plaque matricula
1. 3 Interferenze elettromagnetiche Electromagnetic interference Interferences electromagnetiques Elektromagnetische Interferenzen Interferncias electromagnéticas 6
2 Descrizione gruppi macchina Machine’s groups description Description des groupes de la Beschreibung der Baugruppen der Descripción grupos máquina 7
machine Maschine
2. 1 Ciclo di lavoro Working cycle Cycle de travail Arbeitszyklus Ciclo de trabajo 9
3 Collegamento macchina Connections Connexion de la machine Anschluss der Maschine Conexión máquina 9
3. 1 Posizionamento della macchina Positioning Positionnement de la machine Aufstellung der Maschine Colocación de la máquina 9
3. 2 Collegamento aria compressa Compressed air connection Branchement de l’air comprimé Anschluss der Druckluft Connexión del aire comprimido 9
3. 3 Collegamento alimentazione elettrica Electrical connections Branchement de l’alimentatio Elektrischer Anschluss Conexón de la alimentación eléctrica 11
electrique
4 Pannello comandi Electric panel Tableau de commande Steuertafel Panel de mandos 12
4. 3 Pannello operatore Operator panel Tableau operateur Bedienfeld Panel operador 14
4. 4 Regolazioni interne al quadro Adjustment inside the electic panel Reglages a l’interieur du tableau de Einstellungen in der Steuertafel Regulaciones internas en el tablero 14
comandi commande de mandos
5 Prima di inziare il funzionamento Pre start machine setup Avant la mise en marche Vor der Inbetriebnahme Antes de la puesta en 14
funcionamiento de la máquina
5. 1 Saldatrice Sealing group Soudeuse Siegelvorrichtung Soldadora 15
5. 2 Tunnel Tunnel Tunel Tunnel Túnel 15
6 Funzionamento Operating Fonctionnement Betrieb Funcionamiento 15
6. 1 Saldatrice Sealing unit Soudeuse Siegelvorrichtung Soldadora 15
6. 2 Tunnel Tunnel Tunel Tunnel Túnel 17
7 Messa in funzione della macchina Start-up operations Mise en marche de la machine Inbetriebnahme der Maschine Puesta en funcionamiento de la 17
máquina
7. 1 Scelta delle bobine del film Film reels Choix des bobines di film Wahl der Folienrollen Elección de las bobinas de film 17
7. 2 Montaggio delle bobine del film Film reel’s assemblage Montage des bobines du film Montage der Folienrollen Montaje de las bobinas del film 18
7. 3 Saldatura manuale Manual sealing Soudage manuel Manuelle Versiegelung Soldadura manual 18
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 2 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
7. 4 Corretto tensionamento del film Correct film tensioning Mise en tension correcte du film Korrekte Folienspannung Tebsado del film 18
7. 5 Fine ciclo di lavoro End working cycle Fin du cycle de travail Ende des Arbeitszyklus Final del ciclo de trabajo 19
9 Anomalie di funzionamento Malfuntionings Anomalies de fonctionnement Betriebsstörungen Anomalías de funcionamiento 20
9. 1 Saldatrice Sealer Soudeuse Siegelvorrichtung Soldadora 20
9. 2 Forno Tunnel Tunel Tunnel Horno 21
10 Avvertenze Usefull suggestions Avertissement Hinweise Advertencias 22
11 Manutenzione Maintenance Maintenance Wartung Mantenimento 23
11. 1 Pulizia e settaggio saldatore Cleaning and sealer setting Nettoyage et reglage du soudeur Reinigung und Einstellung der Limpieza y regulación soldadora 23
Siegelvorrichtung
11. 2 Manutenzione gruppi pneumatici Pneumatic groups maintenance Maintenance des groupes Wartung der pneumatischen Mantenimento de los grupos 28
pneumatiques Einheiten neumáticos
11. 3 Pulizia corpo macchina Machine body maintenance Nettoyage du corps de la machine Reinigung des Maschinengehäuses Limpieza cuerpo máquina 29
11. 4 Pulizia corpo tunnel Tunnel body clearing Nettoyage di corps du tunel Reinigung des Tunnelgehäuses Limpieza del cuerpo túnel 29
11. 5 Partenza dopo un periodo di inattività Restart after an inactive period Mise en marche après une periode Inbetriebsetzung nach längerem Puesta en marcha de la máquina 30
d’inactivité Stillstand después de un periodo de inactividad
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 3 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
conditions figurent sur le contrat de Garantie beträgt ein Jahr ab dem respetando la normativa CE y tiene
garantie Installationsdatum. Der garantía por un año a partir de la
Garantiezeitraum beginnt auf jeden fecha de instalación. El inicio del
Fall spätestens 30 Tage ab dem periodo de garantía no puede, en
Versand. Die Bedingungen sind auf cualquier caso, exceder de 30 días a
dem Garantievertrag angegeben. partir de la fecha de expedición. Las
condiciones correspondientes se han
incluido en el contrato de garantía.
1. 2 Targhetta di identificazione e dati di Identification plate Plaquette d’Identification et Données Kennschild und Kenndaten Placa de identificación y datos de la
targa. de la plaque Alle Maschinen verfügen über ein matrícula
Tutte le macchine sono dotate di una All machines have an identification Toutes les machines sont dotées Kennschild, auf dem der Name des Todas las máquinas están dotadas de
targhetta di identificazione in cui si plate reporting: maker’s name, serial d’une plaquette d’identification où Herstellers, das Modell und die una placa de identificación, en la que
dichiara il nome del fabbricante, il number and main technical features. figurent le nom du fabriquant, le Seriennummer der Maschine sowie se indica el nombre del fabricante, el
modello ed il numero di serie della The identification name is located on modèle et le numéro de série de la die wichtigsten technischen modelo y el número de serie de la
macchina, nonché le principali the frame beside the welding group. machine ainsi que les principales Eigenschaften angegeben sind. Das máquina, así como las principales
caratteristiche tecniche. La targhetta è caractéristiques techniques. Cette Schild ist seitlich am Gehäuse der características técnicas. La placa está
fissata sulla spalla del corpo saldatrice plaquette est fixée sur l’épaulement du Siegelvorrichtung befestigt. fijada en la parte trasera del cuerpo de
corps de la soudeuse. la soldadora.
1
2
3
4
1. 3 Interferenze elettromagnetiche Electromagnetic interference Interférences électromagnétiques Elektromagnetische Interferenzen Interferencias electromagnéticas
Pur essendo conforme ai requisiti Although the machine is assembled Bien que la machine soit conforme Trotz der Erfüllung der Forderungen A pesar de cumplir con los requisitos
delle norme attualmente applicabili, according to the rules, there is not an aux conditions requises par les der derzeit anwendbaren Normen de las normas actualmente vigentes,
non vi è garanzia assoluta che non si absolute guarantee that interference normes en vigueur, il est impossible besteht keine absolute Garantie, dass no existe la garantía absoluta de que
possano verificare interferenze con with any other installation may occur. de garantir qu’aucune interférence ne keine Interferenzen mit anderen no se puedan verificar interferencias
una qualsiasi installazione. Therefore it is recommended: se vérifiera avec d’autres installations. Installationen auftreten können con cualquier instalación. Por este
A questo scopo, si raccomanda di: do not connect to the machine any Par ce fait, il est recommandé de: Deshalb wird folgendes geraten: motivo, se aconseja:
non collegare nessuna other electric installation without ne brancher aucun appareillage Ohne die Genehmigung des no conectar ningún aparato eléctrico a
apparecchiatura elettrica alla written authorisation by the Make; électrique à la machine sans Herstellers kein elektrisches Gerät an la máquina sin antes haber solicitado
macchina senza l’autorizzazione del place other installations as far as l’autorisation du fabriquant; die Maschine anschließen; la autorización del fabbricante
fabbricante; possible from the electric panel of the placer les autres appareillages le plus Andere Geräte möglichst weit entfernt colocar otros aparatos lo más lejos
posizionare altre apparecchiature il più machine, and never less than 1 meter loin possible du tableau de commande von der Schalttafel der Maschine posible del tablero eléctrico de la
lontano possibile dal quadro elettrico distance; de la machine ou, de toute façon, à aufstellen, auf jeden Fall in einer máquina o, de cualquier forma, a una
della macchina o, comunque, ad una connect any other installation with une distance non inférieure à 1 mètre; Entfernung von mindestens 1 Meter; distancia no inferior a 1 metro;
distanza non inferiore ad 1 metro; different sockets. brancher tout appareillage externe à Jedes externe Gerät in Steckdosen conectar cualquier equipo que no
collegare qualsiasi apparecchiatura des prises appartenant à un circuit einstecken, die zu einem anderen als haga parte de la máquina a tomas en
When in doubt, please contact the circuitos diferentes del utilizado por la
estranea a prese su circuiti differenti maker différent de celui qui est utilisé par la dem für die Maschine verwendeten
da quello utilizzato per la macchina. machine. Stromkreis gehören. máquina.
In caso di difficoltà, contattate il Contacter le fabriquant en cas de Bei Schwierigkeiten oder Zweifeln En caso de duda, consultar al
fabbricante difficultés. bitte den Hersteller kontaktieren. fabricante
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 7 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
2 Descrizione gruppi macchina Machine’s groups description Description des groupes de la Beschreibung der Baugruppen der Descripción grupos máquina
machine Maschine
7
12
1
15
5
10
6
9
3
8 4
2 11
1 Corpo saldatrice Sealing unit Corps de la soudure Gehäuse der Siegelvorrichtung Cuerpo soldadora
2 Nastro (alimentazione) Belt (feeding) Tapis (alimentation) Band (Einlauf) Cinta (alimentaciòn)
3 Paletta gruppo spintore Pusher plate unit Palette du groupe poussoir Flügel der Schiebereinheit Paleta grupo empujador
4 Telaio forno Tunnel frame Corps du tunel Gestell des Tunnels Bastidor horno
5 Forno Tunnel Tunel Tunnel Horno
6 Nastro trasportatore forno Tunnel conveyor belt Tapis de decharge Förderband des Tunnels Cinta transposrtadora horno
7 Bobina film superiore Upper film reel Bobine du film supérieur Obere Folienrolle Bobina film superior
8 Bobina film inferiore Lower film reel Bobine du film inférieur Untere Folienrolle Bobina film inferior
9 Saldatore Sealer Soudeur Siegelvorrichtung Cono de soldadura
10 Pressino Hold down press Presse pièce Andrücker Prensa
11 Quadro elettrico Electric board Cadre electrique Schalttafel Tablero eléctrico
12 Alimentazione pneumatica Pneumatic inlet Alimentation pneumatique Pneumatische Versorgung Alementación neumática
15 n° 1 gruppo di raffreddamento n° 1 cooling group n°1 groupe de refroidissement n° 1 Kühleinheit (Die position n°1 grupo de enfriamento
(la posizione dipende dal formato) (position is depending on format) (la position dépend fu format) hangt von den format ab) (la poscion depiende del formado)
3 Collegamento della macchina Connections Connexion de la machine Anschluss der Maschine Conexión máquina
3. 1 Posizionamento della macchina Positioning Positionnement de la machine Aufstellung der Maschine Colocación de la máquina
Livellare la macchina agendo sui Level the machine by means of its Utilisez les pieds dont la machine est Die Maschine mit Hilfe der Füße Nivelar la máquina operando sobre los
piedini. Controllare il corretto appoggio feet. Feet must be all equally dotée pour la mettre sur un niveau nivellieren. Sicherstellen, dass die realces de apoyo. Controlar que todos
su tutti i piedi della macchina. balanced. égal. Vérifiez que celle-ci repose Maschine gleichmäßig auf allen los realces de la máquina se apoyen
correctement sur ses pieds. Füßen aufsteht. correctamente en el pavimento.
3. 2 Collegamento aria compressa Compressed air connection Branchement de l’air comprimé Anschluss der Druckluft Connexión del aire comprimido
Attenzione. Mettendo in pressione il Attention: By giving compressed air, it Attention: lorsque le circuit de l’air Achtung: Wird der Druckluftkreis mit Atención: Al suministrar presión en el
circuito dell’aria compressa è possibile is possible that some pneumatic comprimé est mis sous pression, il se Druck beaufschlagt, kann es sein, circuito de aire comprimido es posible
che alcuni pistoni della macchina si pistons will suddenly move, although peut que des pistons de la machine dass sich einige Kolben der Maschine que algunos de los pistones de la
muovano improvvisamente, anche se machine is still idling, in Stop position bougent à l’improviste bien que celle- unversehens bewegen, auch wenn máquina se muevan de forma
la macchina è in posizione di stop, o, and power disconnected. ci soit en mode Arrêt ou que le tableau sich die Maschine in Stopp-Position imprevista, a pesar de que la máquina
con il quadro elettrico spento. Connect the compressed air to the de commande soit éteint. befindet oder die Schalttafel esté en modalidad de stop o con el
Collegare l’aria compressa al gruppo regulator group. Turn up the red knob Reliez l’air comprimé au groupe du ausgeschaltet ist. tablero eléctrico desactivado.
filtro-regolatore. Per regolare la to adjust the correct working pressure filtre-régulateur. Pour régler la Die Druckluft an die Filter-Regler- Conectar el aire comprimido al grupo
corretta pressione di lavoro (6 - 7 bar.) (6-7 bars). Then turn the red knob pression de travail correcte (6-7 bars), Einheit anschließen. Um den filtro-regulador. Para regular la presión
agire sulla manopola sbloccandola downward to block it again. il faut agir sur la poignée rouge en la korrekten Arbeitsdruck einzustellen (6 correcta de trabajo (6 - 7 bar) utilizar
verso l’alto, ruotandola e quindi Arflow suggested 200 N/LT. per débloquant vers le haut, la tournant - 7 bar), den Drehknopf oben la manilla roja, desbloqueándola
bloccandola nuovamente verso il minute. puis la bloquant de nouveau vers le entriegeln, drehen und dann erneut primero hacia arriba, luego girándola
basso. bas. unten verriegeln. y, por último, bloqueándola
Attention: presence of water in the nuevamente hacia abajo.
Portata consigliata della linea 200 airflow line causes severe damage to Portée conseillée de la ligne 200 Empfohlener Durchsatz der Leitung
N/LT. al 1’. the pneumatic devices of the machine. NLT/1’. 200 N/Liter pro Minute. Caudal aconsejado de la línea 200
Attenzione: la presenza di acqua nella Attention : la présence d’eau dans la Achtung: Das Vorhandensein von N/LT. Al 1’.
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 10 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
linea di alimentazione dell’aria ligne d’alimentation de l’air provoque Wasser in der Luftzuführungsleitung Atención: la presencia de agua en la
provoca seri danni all’apparato des dommages sérieux au dispositif ruft schwere Schäden an der línea de alimentación del aire provoca
pneumatico della macchina stessa. pneumatique de la machine pneumatischen Ausrüstung der serios daños en el aparato neumático
Maschine hervor. de la máquina
3 3 5
6
1 1
7 7
4
8 8
1 Entrata aria (innesto rapido) In air (fastened) Entrée air (rapide) Lufteintritt (Schnellkupplung) Entrda air (rápido)
2 Rubinetto Tap Robinet Hahn Regulator y manómetro
3 Regolatore e manometro Regualtor and manometrer Régulateur et manomètre Regler und Manometer Regulator y manómetro
4 Uscita (diretta) Out (direct) Sortie (directe) Austritt (direkt) Salida (directa)
5 Scarico rapido Fast blow down Aire d’échappement Schnellablass Descargo rapido aire
6 Avviatore progressivo Progressive air starter Démarreur progressif Progressiver Starter Arranque progressivo
7 Uscita (modulata) Out (moduled) Sortie (modulée) Austritt (moduliert) Salida (modulada)
8 Scarico condensa Condensate drain Purge condensation Kondenswasserablass Descarga del condensado
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 11 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
3. 3 Collegamento alimentazione elettrica Electrical connections Branchement de l’alimentation Elektrischer Anschluss Conexón de la alimentación eléctrica
electrique
Die Spannung prüfen, für die die
Controllare il voltaggio per cui è Check machine voltage and then Maschine ausgelegt ist, und dann die Controlar, en primer lugar el voltaje
predisposta la macchina e quindi properly connect cables to the net Vérifiez le voltage admis par la Versorgungskabel korrekt an die Netz- que la máquina puede soportar y
collegare correttamente i cavi di socket. machine puis reliez correctement les Steckdosen anschließen. después conectar correctamente los
alimentazione alle prese di rete. Five wires electric cable câbles d’alimentation à la prise cables de alimentación a las tomas de
secteur. Fünfadriges Versorgungskabel red.
Cavo di alimentazione a cinque fili (black/black/brown = phases, blue = (schwarz/schwarz/schwarz = Phasen,
(nero/nero/nero = fasi, blu = neutro, neutral, yellow = earth) Câble d’alimentation à cinq fils blau = Neutralleiter, gelb = Cable de alimentación de cinco hilos
giallo = terra). Non provare per nessun Never set the machine working (noir/noir/marron = phases, bleu = Schutzleiter). Keinesfalls versuchen, (negro/negro/marrón = fases, azul =
motivo ad alimentare la macchina without connecting the neutral wire neutre, jaune = terre). die Maschine ohne Anschluss des neutro, amarillo/verde = tierra). No
senza collegare il neutro. Il ne faut en aucun cas essayer Neutralleiters zu betreiben. alimentar nunca la máquina, sin antes
Four wires electric cable haber conectado el neutro.
Cavo di alimentazione a quattro fili (blue/brown/black = phases, yellow = d’alimenter la machine sans relier le fil Vieradriges Versorgungskabel
(nero/nero/nero = fasi, giallo = terra) earth). Available only on request. In neutre (schwarz/schwarz/schwarz = Phasen, Cable de alimentación de cuatro hilos
solo su richiesta. In questo caso serve this case a transformer is needed. Câble d’alimentation à quatre fils gelb = Schutzleiter) nur auf Anfrage. In (azul/marrón/negro = fases,
un trasformatore. (bleu/marron/noir = phases, jaune = diesem Fall ist ein Transformator amarillo/verde = tierra) sólo si se
terre) seulement sur demande. Il faut nötig. solicita. En este caso es necesario un
disposer d’un transformateur. transformador
Una eventuale anomalia sulla linea di A possible anomaly (defect) on the Une anomalie éventuelle sur la ligne Eine eventuelle Störung auf der Una posible anomalía en el
alimentazione (per es. a seguito feeder line (e.g.: following the d'alimentation (par exemple. à la suite Zuleitung (z.B. infolge des funcionamiento (defecto) en la línea
dell’intervento di uno solo dei fusibili intervention of an only one fuses de l'intervention d'un seul des fusibles Ansprechens nur einer der de alimentación (ej: uno de los
posti a protezione della linea di placed to protection of the feeder line) places à la protection de la ligne Sicherungen, die zum Schutz der fusibles principales se rompe por
alimentazione stessa) potrebbe non would be able not to cause the d'alimentation même) il pourrait ne Zuleitung vorhanden sind) könnte den alguna causa) puede no causar la
causare l’immediato e totale arresto immediate and total stop of the achine pas causer l'arrêt immédiat et total de nicht unmittelbaren und vollständigen parada inmediata y completa de la
della macchina e potrebbero verificarsi and some anomalies could happen. la machine et ils pourraient se vérifier Halt der Maschine zur Folge haben máquina, provocando defectos
anomalie. Then, we suggest to protect the feeder anomalies. und es könnten Störungen auftreten. puntuales en ciertas fases del
Quindi, noi suggeriamo che la linea di line with a device that contemporarily Ensuite, nous suggérons que la ligne Wir raten daher, die Zuleitung durch funcionamiento.
alimentazione sia protetta da un opens ahh the active conductors when d'alimentation soit protégée par un eine Einrichtung zu schützen, die bei Por esto, aconsejamos que se instale
dispositivo che, al verificarsi di almeno there is a condition of breakdown. dispositif que, au se vérifier d'au Auftreten mindestens einer der en la linea de alimentación de la
una delle condizioni di guasto, apra moins une des conditions de panne, Störungsbedingungen gleichzeitig alle máquina una protección que cuando
contemporaneamente tutti i conduttori ouvre tous les conducteurs actifs en aktiven Leiter öffnet. una fase no de el mismo consumo
attivi. même temps. deje de alimentar la máquina.
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 12 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
7 8 9 4 21 22
13
1 2 3 5 6
Pulsante + spia verde Pushbutton + green light Bouton-poussoir + voyant vert Taste + grüne Leuchte Pulsador + lámpara verde
1
Start Start Start Start Start
Pulsante + spia blu Pushbutton + blue light Bouton-poussoir + voyant bleu Taste + blaue Leuchte Pulsador + lámpara azul
2
Reset / Stop Reset / Stop Reset / Stop Reset / Stop Reset / Stop
Pulsante Pushbutton Bouton Taste Pulsador
3
Saldatura manuale Manual sealing Soudage manuel Manuelle Versiegelung Soldadura manual
Termoregolatore Thermoregulators Thermorégulatur Temperaturregler Termoreguladore
5
Saldatore Sealer Soudeur Siegelvorrichtung Mordaza
Termoregolatore Thermoregultors Thermorégulator Temperaturregler Termoreguladore
6
Tunnel Tunnel Tunel Tunnel Túnel
Pulsante a fungo rosso Red headed push-button red knob Cup de poing rouge Roter Pilztaster Pulsador de seta rojo
7
Emergenza Emergency Arrêt d’urgence Not-Aus Paro de emergencia
Spia rossa Red light Voyant rouge Rote Leuchte Lámpara rojo
8
Emergenza Emergency Arrêt d’urgence Not-Aus Paro de emergencia
Selettore ON / OFF ON / OFF selector Manette ON / OFF Wahlschalter ON / OFF Muletilla ON / OFF
9
Riscaldamento saldatore Sealer heating Chauffage soudeur Heizung Siegelvorrichtung Calefacción mordaza
13 Pannello operatore Operator panel Tableau de commande Bedienfeld Panel operador
Selettore ON / OFF ON / OFF selector Manette ON / OFF Wahlschalter ON / OFF Muletilla ON / OFF
21
Tunnel Tunnel Tunel Tunnel Túnel
Rote Leuchte
Spia rossa Red light Voyant rouge Lámpara rojo
22 Tunnel weist nicht die richtige
Tunnel fuori temperatura Tunnel out of temperature Tunel temperature non conforme Túnel fuera temperatura
Temperatur auf
4. 4 Regolazioni interne al quadro comandi Adjustment inside the electic panel Reglages a l’interieur du tableau de Einstellungen in der Steuertafel Regulaciones internas en el tablero de
commande mandos
Per il corretto funzionamento della In order to have correct working Pour le fonctionnement correct de la Für den korrekten Betrieb der Para tener las condiciones del
macchina gli interruttori devono conditions, all switches must be on. machine, tous les interrupteurs Maschine müssen alle Schalter funcionamiento correctas, todos los
essere tutti inseriti. By the label onto the components, see doivent être insérés. eingeschaltet sein. interruptores deben ser adelante.
Per mezzo dell'etichetta sopra i the electrical diagrams before actions! Par l'étiquette sur les composants, Mit Hilfe des Etiketts auf den Por la etiqueta hacia los
componenti, si consultino gli schemi voyez les diagrammes électriques Komponenten vor jeder Betätigung die componentes, vea los diagramas
elettrici prima di ogni azione! avant actions! Schaltpläne konsultieren! eléctricos antes de las acciones!
5 Prima di inziare il funzionamento Pre start machine setup Avant la mise en marche Vor der Inbetriebnahme Antes de la puesta en funcionamiento
de la máquina
Prima di iniziare ad utilizzare la Before starting to operate the machine Avant d’utiliser la machine, il faut Bevor die Maschine in Betrieb gesetzt Antes de utilizar por primera vez la
macchina verificare con attenzione i check carefully the following points vérifier avec soin les points indiqués wird, die folgenden Punkte sorgfältig máquina, controlar con atención los
seguenti punti ed effettuare le and make the necessary adjustments. ci-dessous et effectuer les réglages überprüfen und die nötigen siguientes puntos y efectuar las
regolazioni necessarie nécessaires. Einstellungen vornehmen. regulaciones que sean necesarias.
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 15 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
7 Messa in funzione della macchina Start-up operations Mise en marche de la machine Inbetriebnahme der Maschine Puesta en funcionamiento de la
máquina
7. 1 Scelta delle bobine del film Film reels Choix des bobines di film Wahl der Folienrollen Elección de las bobinas de film
la macchina è predisposta per Machine is prearranged to work with La machine est prédisposée pour Die Maschine ist dafür ausgelegt, mit La máquina está predispuesta para
lavorare con film di polietilene a bassa good quality shrinkable low-density travailler avec des films de hochwertiger Polyethylen- trabajar con film de polietileno de baja
densità termoretraibile di buona polyethylene film (recycled films are polyéthylène à basse densité Schrumpffolie mit geringer Dichte zu densidad, termo-retractíl de buena
qualità (i materiali riciclati sono not recommended because they give thermorétractables de bonne qualité arbeiten (von recycelten Materialien calidad (no se aconseja utilizar
sconsigliati poiché offrono risultati poor results). (les matériaux recyclés sont wird abgeraten, da die Ergebnisse materiales reciclados ya que
scadenti). See enclosure 3 for dimensions and déconseillés car ils donnent de nicht zufriedenstellend sind). proporcionan resultados de calidad
Per dimensioni e spessori vedi thickness. mauvais résultats). Hinsichtlich der Abmessungen und der inferior).
allegato 3. Les dimensions et les épaisseurs sont Stärken siehe Anlage 3 Para más información sobre
illustrées dans l’annexe 3. dimensiones y espesores, consultar
adjunto 3.
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 18 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
7. 2 Montaggio delle bobine del film Film reel’s assemblage Montage des bobines du film Montage der Folienrollen Montaje de las bobinas del film
Verificate che il quadro elettrico sia Check if the electric panel is switched Vérifiez que le tableau de commande Sicherstellen, dass die Schalttafel Controlar que el tablero eléctrico esté
acceso e che la macchina sia nello on and machine is in RESET status est allumé et que la machine est en eingeschaltet ist und dass sich die encendido y la máquina en estado de
stato di RESET (6.1). (6.1). mode RESET (6.1). Maschine im RESET-Zustand befindet RESET (6.1).
Prendete visione della rotazione e del Check the rotation and correct film Observez la plaquette située sur (6.1). Observar la rotación y el desarrollo
percorso corretto di svolgitura illustrati unwinding direction as shown on the l’épaulement de la soudeuse qui Die Drehung und den korrekten correcto del ciclo de desbobinado,
sulla targhetta posta sulla spalla della machine plate (see enclosure n.10). illustre le sens de rotation et le Folienverlauf beim Abwickeln prüfen, ilustrados en la placa situada en la
saldatrice (vedi allegato n.10). Before mounting the reel check that parcours correct de déroulement des die auf dem seitlich an der parte de la soldadora (consultar
Prima di montare la bobina azionate il the reel shaft rotates correctly bobines (voir l’annexe 10). Siegelvorrichtung angebrachten Schild adjunto n.10).
ballerino di svolgitura superiore e according the diagram shown on the Avant de monter la bobine, actionnez dargestellt sind (siehe Anlage 10). Antes de montar la bobina, es
controllate se la rotazione del rullo di machine plate; if not, invert the two le rouleau de déroulement supérieur Vor der Montage der Folienrolle die necesario accionar los rulos
appoggio è analoga a quella indicata phases on the electric line. pour vérifier que le rouleau d’appui obere Abwickel-Spannrolle betätigen superiores de tensado film y controlar
sulla targhetta; in caso contrario Please Note: Do not invert the position tourne dans le sens indiqué sur la und überprüfen, ob die Stützrolle wie si la rotación del rulo de apoyo es
invertite due fasi tra di loro sulla linea of the neutral wire (blue wire) plaquette; s’il n’en est pas ainsi, auf dem Schild angegeben dreht; ist análoga a la indicada en la placa; en
di alimentazione inversez deux phases sur la ligne dies nicht der Fall, zwei Phasen der caso contrario invertir dos fases entre
N.B. non invertire la posizione del d’alimentation. Zuleitung miteinander vertauschen. sí en la línea de alimentación.
neutro (filo blu) N.B. N’inversez pas la position du fil ANM.: Die Position des Neutralleiters N.B. No invertir la posición del neutro
neutre (bleu). (blauer Draht) nicht vertauschen. (hilo azul).
7. 3 Saldatura manuale Manual sealing Soudage manuel Manuelle Versiegelung Soldadura manual
Dopo avere montato le bobine, con la After reels are mounted, with machine Une fois que les bobines ont été Nach der Montage der Folienrollen Después de haber montado las
macchina nello stato di RESET (6.1), in RESET status (6.1), press the montées, laissez la machine en mode und bei Maschine im RESET-Zustand bobinas, con la máquina en estado de
premete il pulsante “saldatura “manual sealing” pushbutton and keep RESET (6.1) et enfoncer le bouton (6.1) die Taste "Manuelle RESET (6.1), pulsar el botón de
manuale” e mantenetelo premuto fino it pressed until sealing is done, “soudage manuel”, maintenez-le Versiegelung" drücken und bis zur “soldadura manual” y mantenerlo
a saldatura avvenuta, mantenendo making sure that the film edges are enfoncé jusqu’à ce que le soudage erfolgten Versiegelung gedrückt pulsado hasta que haya finalizado la
bloccati i lembi del film nella corretta blocked in the right position (see soit terminé en tenant les bords du halten, wobei die Kanten der Folie in operación de soldadura, manteniendo
posizione (vedi allegato 10). enclosure 10). film dans la bonne position (voir der korrekten Position fixiert sein bloqueados las pestañas del film en la
PERICOLO: tenete sempre le mani DANGER: Always keep hands away l’annexe 10). müssen (siehe Anlage 10). posición correcta (consultar adjunto
lontane dal saldatore! from the sealer! DANGER: Tenez toujours vos GEFAHR: Die Hände immer von der 10).
mains loin du soudeur! Siegelvorrichtung fern halten! PELIGRO: Mantener siempre las
manos alejadas de la soldadora!
7. 4 Corretto tensionamento del film Correct film tensioning Mise en tension correcte du film Korrekte Spannung der Folie Tebsado del film
Il corretto tensionamento del film è The maker has already adjusted the La mise en tension correcte est Die korrekte Spannung der Folie wird El tensado correcto del film se ha
regolato in fabbrica. E’ tuttavia correct tensioning of the film. effectuée à l’usine. Cette tension peut im Werk eingestellt. Es ist dennoch regulado en fábrica. De todas formas,
possibile effettuare delle variazioni Nevertheless it is possible to make toutefois être réglée (voir l’annexe 10). möglich, Veränderungen es posible efectuar variaciones (véase
(vedi allegato 10). variations (see enclosure 10). Il faut observer qu’un film tendu et dur vorzunehmen (siehe Anlage 10). adjunto 10).
Non dimenticate che un film teso e Note that a taut film, hard to be à dérouler stresse beaucoup la Es ist zu beachten, dass eine straff Hay que recordar que un film tenso y
duro da svolgere stressa molto la unwound, stresses the sealing line, soudure. gespannte und schwer abzuwickelnde duro para desbobinar esfuerza la
saldatura. therefore adjust tension properly. En conséquence, les réglages Folie die Siegelvorrichtung stark soldadura.
Effettuate regolazioni il più morbide doivent être souples autant que beansprucht. Realizar regulaciones lo más suaves
possibili. possible. Aus diesem Grund eine angemessene posible.
Einstellung vornehmen.
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 19 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
7. 5 Fine ciclo di lavoro End working cycle Fin du cycle de travail Ende des Arbeitszyklus Final del ciclo de trabajo
A fine ciclo di lavoro per spegnere la At the end of the working cycle, to A la fin du cycle de travail, pour Um am Ende des Arbeitszyklus die Para apagar la máquina, una vez
macchina: switch off the machine: éteindre la machine: Maschine auszuschalten: finalizado el ciclo de trabajo:
- premere il pusante Reset / Stop (2); - press the Reset / Stop pushbutton - enfoncez sur le bouton de Reset / - Die Reset- / Stopp-Taste (2) - pulsar el botón de Reset / Stop(2);
- ruotate il selettore off/on (9). (2); Stop(2); drücken; - girar el selector off/on (9).
Solo a questo punto è possibile (se - rotate the on/off selector (9).; - tournez le sélecteur on/off (9). - Den Wahlschalter ON/OFF (9) Sólo en este momento se puede, si es
necessario) disinserire la linea tramite Only at this stage is it possible (if Ce n’est qu’à ce stade qu’il est drehen. necesario, desactivar la línea
l’interruttore blocco porta posto sul necessary) to disconnect the electric possible (si cela est nécessaire) de Erst jetzt ist es möglich (wenn nötig), mediante el interruptor de bloqueo-
frontale del quadro elettrico. power by means of the main switch couper l’alimentation de la ligne à die Netzversorgung durch den puerta, situado en la parte frontal del
located on the door of the electric l’aide de l’interrupteur de blocage du hauptschalter auf der Vorderseite der tablero eléctrico.
panel. volet du tableau de commande. Schalttafel zu unterbrechen.
11. 1 Pulizia e settaggio saldatore Cleaning and sealer setting Nettoyage et reglage du soudeur Reinigung und Einstellung der Limpieza y regulación soldadora
Siegelvorrichtung
2 1
1 Corpo saldatore Sealer housing Corps du soudeur Gehäuse der Siegelvorrichtung Cuerpo soldador
2 Lama di taglio Cutting blade Lame de coupe Schneidklinge Hoja de corte
3 Bandella premi film Film pressing edges Bande presse-film Folien-Andrückblech Bandas de bloqueo-film
4 Gomma contrasto Contrast rubber Caoutchouc de contraste Gegenhaltegummi Goma contraste
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 24 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
Il gruppo saldatore è costituito da un The sealing unit has an aluminium Le groupe soudeur est composé d’un Die Siegeleinheit besteht aus einem El grupo soldadora está formado por
corpo centrale in alluminio, trattato housing onto which there is a thin corps central en aluminium dont la Gehäuse aus Aluminium, dessen un cuerpo central en aluminio, tratado
superficialmente con un sottile riporto nylon lay. surface a été garnie d’une couche fine Oberfläche mit einer dünnen superficialmente con un revestimiento
di teflon. In the middle of the welding unit a very de téflon. Teflonauflage beschichtet ist. de teflón.
Centralmente è montata una lama di sharp cutting steel blade is mounted. Une lame en acier très aiguisée est In der Mitte ist eine sehr scharfe Centralmente está montada una hoja
taglio di acciaio molto affilata. Unit rarely requires cleaning, except in montée au centre. Schneidklinge aus Stahl montiert. de corte en acero muy afiliada.
Raramente si rende necessaria la the case where too high temperatures Ce groupe doit rarement être nettoyé. Die Reinigung dieser Einheit ist nur Raramente es necesaria la limpieza
pulizia di tale gruppo, se non nel caso have been utilised, causing the film to Toutefois si on utilise, par exemple, selten notwendig, außer im Falle der de este grupo, salvo en casos de
di utilizzo con temperature troppo melt, or in case of extended contact des températures de soudage trop Verwendung mit zu hohen utilización con temperaturas de
elevate di saldatura che abbiano between the bar and the film. élevées qui font fondre le film ou si la Siegeltemperaturen, bei denen die soldadura demasiado elevadas que
sciolto il film, oppure nel caso di This jeopardises the correct film barre soudante reste trop longtemps Folie schmilzt, oder bei längerem hayan derretido el film, o en caso de
contatto prolungato della barra con il cutting and a good sealing result. au contact du film, le nettoyage est Kontakt des Siegelbalkens mit der contacto prolongado entre la barra y el
film. nécessaire pour ne pas compromettre Folie. film.
Questo pregiudica il corretto taglio la coupe correcte du film et la Dies beeinträchtigt das korrekte Esto perjudica la operación
del film e la riuscita di una buona bonne réussite du soudage. Durchtrennen der Folie und das correcta de corte del film y la
saldatura. Gelingen einer guten Versiegelung. obtención de un buena soldadura.
PULIZIA CLEANING NETTOYAGE REINIGUNG LIMPIEZA
A barra saldante calda With hot sealer bar (working Lorsque la barre soudante est chaude Bei heißem Siegelbalken Con la barra de soldadura caliente
(temperatura di lavoro) passare temperature) clean with a rag the (température de travail), passez un (Arbeitstemperatur) das Gehäuse der (temperatura de trabajo) restregar con
uno straccio sul corpo saldature e sealer housing. chiffon sur le corps de soudage et Siegelvorrichtung mit einem Lappen un trapo el cuerpo central del grupo
sfregarlo. Pay attention to hands during this frottez-le. abreiben. soldador.
Attenzione alle mani durante operation. Faites attention à vos mains Bei diesem Vorgang auf die Hände Cuidado con las manos durante
questa operazione. The Teflon on the sealer is very fragile pendant cette opération. aufpassen! esta operación.
Fare molta attenzione, la teflonatura and can be scratched by hard or Par ailleurs, faites très attention car la
Bei der Reinigung auf die Prestar mucha atención durante esta
del saldatore è molto fragile e viene abrasive objects. couche de téflon du soudeur est très Teflonauflage der Siegelvorrichtung operación: el revestimiento de teflón
scalfita al contatto con oggetti duri e If Teflon wears out replace the sealing fragile et se raye au contact d’objets acht geben, da sie sehr empfindlich ist es muy frágil y salta al contacto con
abrasivi. bar. durs et abrasifs. und durch harte und scheuernde objetos duros y abrasivos.
Se la teflonatura si deteriora sostituire If the dirt is very persistent, we Si la couche de téflon se détériore, il Gegenstände beschädigt werden Si el revestimiento de teflón se
la barra saldante. faut remplacer la barre soudante. kann. Bei Beschädigung der deteriora, es necesario sustituir la
suggest dismounting the cutting blade Teflonauflage muss der Siegelbalken
Se l’incrostazione di sporco è molto and cleaning it on a bench or Si l’incrustation de la saleté est très barra de soldadura.
ausgewechselt werden.
spessa consigliamo di smontare la replacing it. épaisse, il est conseillé de démonter Si la incrustación de suciedad es muy
lama di taglio e di provvedere alla sua Take apart the screw blocking the la lame de coupe pour la nettoyer sur Ist die Schmutzkruste sehr dick, wird espesa, se aconseja desmontar la
pulizia a banco o alla sua sostituzione. blade to the sealer (See table 4). une table de travail ou la remplacer. geraten, die Schneidklinge hoja de corte y proceder a su limpieza
auszubauen und sie auf der Werkbank en el banco o bien sustituirla.
Togliere la vite di bloccaggio della The contrast rubber does not need Enlevez la vis qui bloque la lame au zu reinigen bzw. auszuwechseln.
lama al saldatore e sfilarla (Vedi to be cleaned, it can be replaced in soudeur puis désenfilez la lame (voir Quitar los tornillos que bloquean la
esplosi tavola 4). la vue éclatée de la table 4). Die Schraube zur Befestigung der hoja al soldador y extraer esta última
case of wearing or breakage. Schneidklinge an der
La gomma di contrasto non Le caoutchouc de contraste n’a pas (Consultar detalles tabla 4).
To make this operation, unscrew the Siegelvorrichtung entfernen und die
necessita di pulizia, può essere side blocks (part. 29 table 4) and take besoin d’être nettoyé mais si on voit Klinge herausziehen (siehe La goma de contraste no necesita
sostituita se presenta segni di usura o apart the rubber. des marques d’usures ou de ruptures Explosionsdarstellung 4). limpieza, puede ser sustituida si
rotture causate da corpi taglienti. provoquées par des corps coupants, il presenta desgastes o roturas
By positioning the rubber again, put it faut le remplacer. Der Gegenhaltegummi muss nicht causados por cuerpos afilados.
Per effettuare tale operazione svitare i in a uniform way and then block it gereinigt werden. Weist er Anzeichen
blocchetti laterali (part. 29 tavola 4) e again by means of the two seal Pour cela, dévissez les étriers latéraux von Verschleiß oder durch Para efectuar dicha operación:
sfilarla dal suo incastro. Riponendola cooling air tubes. (part. 29 table 4) et désenfilez le schneidende Gegenstände destornillar los bloques laterales (part.
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 25 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
fare attenzione allo stenderla in caoutchouc du logement où il est verursachte Beschädigungen auf, den 29 tabla4) y extraer la goma de su
maniera uniforme, quindi bloccarla encastré. Etendez le nouveau Gummi ersetzen. alojamiento. Durante la operación de
nuovamente con i tubetti laterali caoutchouc de manière uniforme puis Dazu die seitlichen Blöcke (Teil 29, montaje, controlar que quede
dell’aria di raffreddamento della bloquez-le à l’aide des tubes latéraux Darstellung 4) abschrauben und den extendida de manera uniforme y
saldatura. de l’air de refroidissement de la Gummi aus seinem Sitz herausziehen. bloquearla de nuevo en los tubos
soudure. Beim Einbau darauf achten, dass der laterales del aire de refrigeración de la
Gummi gleichmäßig angeordnet wird soldadura.
und ihn dann mit den seitlichen
Kühlluftrohren für die Versiegelung
erneut befestigen.
SETTAGGIO GRUPPO SALDATORE SEALER UNIT ST-UP RÉGLAGE DU GROUPE SOUDEUR EINSTELLUNG DER REGULACIÓN GROPO SOLDADOR
SIEGELEINHEIT
Se persistono problemi nella If sealing problems still exist, or in Si des problèmes de soudage Dauern Probleme bei der Si persisten problemas en la
saldatura o se si è reso necessario case of components disassembling, it persistent ou certains composants ont Versiegelung an oder mussten soldadura o si ha sido necesario
smontare alcuni componenti è is important to verify following points: dû être démontés, il est important de Komponenten ausgebaut werden, ist desmontar alguno de los
importante verificare i seguenti punti: vérifier les points suivants: es wichtig, folgende Punkte zu componentes, es importante controlar
Centring of the sealing bar überprüfen:
Centraggio della barra saldante Centrage de la barre soudante los siguientes puntos:
Cutting blade must be perfectly Zentrierung des Siegelbalkens
La lama di taglio deve entrare centred with respect to the contrast La lame de coupe doit entrer Centrado de la barra de soldadura
perfettamente centrata nella rubber central groove. parfaitement dans la rainure centrale Die Schneidklinge muss perfekt La hoja de corte debe entrar
scanalatura centrale della gomma di du caoutchouc de contraste. zentriert in die mittlere Auskehlung perfectamente centrada en el
See pictures at the beginning of the des Gegenhaltegummis eintreten.
contrasto. paragraph. Reportez-vous aux illustrations acanalado central de la goma de
Vedi illustrazioni di inizio paragrafo. figurant au début du paragraphe. Siehe Abbildungen am Anfang des contraste.
(This operation is easier by taking Absatzes
(Togliere le bandelle premifilm rende apart the two film pressing edges). (Si vous enlevez les bandes presse- Ver ilustraciones al principio del
più facile tale operazione). film, cette opération sera plus facile). (Dieser Arbeitsschritt wird erleichtert, párrafo.
wenn die Folien-Andrückbleche (Para facilitar dicha operación se
abgenommen werden). aconseja retirar las bandas bloquea-
film).
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 26 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
Allentare le viti di ancoraggio della Loosen the screws of the sealing bar Desserrez les vis d’ancrage (A)de la Die Verankerungsschrauben des Aflojar los tornillos (A) de fijación de la
barra saldante (A) e procedere con (A) and proceed with small barre soudante et effectuez des petits Siegelbalkens (A) lösen und mit Hilfe barra de soldadura y efectuar
delle piccole regolazioni dei grani adjustments of the side pins (B). réglages au niveau des grains der seitlichen Madenschrauben (B) pequeñas regulaciones en las clavijas
laterali (B). When the right position is achieved, latéraux (B). kleine Einstellungen ausführen. laterales (B).
Dopo avere trovato la posizione tighten the blocking screws. Une fois que la position correcte a été Nachdem die richtige Position erreicht Una vez determinada la posición
corretta ristringere le viti ed i grani trouvée, serrez les vis et les grains ist, die Schrauben und die seitlichen correcta, apretar los tornillos y las
laterali. Madenschrauben festziehen. clavijas laterales.
Corretto funzionamento bandelle Correct functioning of the film pressing Fonctionnement correct des bandes Korrekte Funktionsweise der Folien- Funcionamiento correcto de las
premifilm edges presse-film Andrückbleche bandas de bloqueo film
Le bandelle premifilm hanno The film pressing edges have the very Les bandes presse-film ont une tâche Die Folien-Andrückbleche haben die Las bandas de bloqueo film tienen la
l’importantissimo compito di bloccare ilimportant task of blocking the film très importante, à savoir bloquer le äußerst wichtige Aufgabe, die Foliefunción fundamental de bloquear la
film durante la fase della saldatura. during the sealing phase. film pendant la phase du soudage. während der Versiegelung zu fixieren.
película durante la fase de soldadura.
Se il film non è pinzato con eguale If film is not kept with an equal force Si le film n’est pas partout pincé avec Wird die Folie nicht an allen Stellen
Si la película no está pinzada con la
forza in tutti i punti avremo problemi di
on all points, there will be cutting la même force, des problèmes de mit der gleichen Kraft gehalten, treten
misma fuerza en todos los puntos se
taglio e di lacerazione della saldatura.problems as well as film tearing. coupe et de lacération de la soudure Probleme beim Durchtrennen auf und producirán problemas en las
Per verificare il corretto funzionamentoIn order to verify the correct edges se vérifieront. die Versiegelung kann reißen. operaciones de corte y desgarros de
delle bandelle sfilare il film poi functioning, pull out the film and Pour vérifier que ces bandes Um die korrekte Funktionsweise der la soldadura.
interporre una piccola striscia di cartainterpose a small piece of paper fonctionnent correctement, défilez le Andrückbleche zu überprüfen, die Para verificar el correcto
tra bandella e contrasto e provare a between the edge and the contrast, film, mettez une petite bande de Folie herausziehen, einen kleinen funcionamiento de las bandas primero
tirarla durante la saldatura. Ripetere then try to pull during the sealing papier entre la bande presse-film et le Streifen Papier zwischen extraer la película y después
questa operazione nelle varie phase. caoutchouc de contraste et essayez Andrückblech und Gegenhaltegummi interponer una tira de papel, de
posizioni. Repeat this operation in various de la tirer pendant le soudage. schieben und versuchen, während der pequeña dimensión, entre la banda y
Se il centraggio del saldatore è stato positions. Répétez cette opération dans les Versiegelung daran zu ziehen. Diesen el contraste y probar a estirar de ella
fatto correttamente l’unica ulteriore différentes positions. Vorgang in verschiedenen Positionen durante la soldadura. Repetir esta
Should sealer centring be correct, the wiederholen. operación en las diferentes
regolazione possibile è la seguente: only further possible adjustment is as Si le centrage du soudeur a été
con saldatore in posizione di saldatura follows: exécuté correctement, voici le seul Wurde die Siegelvorrichtung korrekt posiciones.
(per aiutarsi in questa operazione è with the sealing unit in sealing réglage possible: zentriert, ist die einzige, weitere Si el centrado de la soldadora ha sido
possibile usare il comando manuale avec le soudeur en position de Einstellung die folgende: realizado correctamente, la última
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 27 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
posto sulla elettrovalvola vicino alla position, loosen the connecting screws soudage (pour faciliter cette opération, Bei Siegelvorrichtung in Siegelposition regulación posible es la siguiente:
bobina, ruotandolo dopo averlo spinto between the two edges (Part. 21 il est possible d’utiliser la commande die Verbindungsschrauben zwischen con la soldadora en posición de
il saldatore rimane in posizione Drawing 4), and with the sealer in manuelle placée sur l’électrovanne den beiden Andrückblechen (Teil 21, soldadura (para facilitar esta
bassa), allentare le viti di connessione same position, tighten the screws près de la bobine, poussez puis Darstellung 4) lösen und sie bei operación, se puede utilizar el mando
tra le due bandelle (Part. 21 Tavola 4), again (to facilitate this operation, it is tournez cette commande afin que le Siegelvorrichtung in der gleichen manual montado en la electroválvula
quindi sempre con il saldatore in possible to use the manual control soudeur reste en position basse), Position wieder festziehen (zur cerca de la bobina: primero empujarlo
questa posizione ristringerle. positioned on the electrovalve near desserrez les vis de connexion entre Erleichterung dieses Arbeitsschritts y después girarlo, la soldadora
Altro controllo da effettuare nel caso di the reel, by pushing it and then les deux bandes (Part. 21 Table 4) kann das manuelle Bedienelement auf permanecerá hacia abajo), aflojar los
smontaggio e rimontaggio della barra rotating it). puis serrer-les alors que le soudeur dem Magnetventil in der Nähe der tornillos de conexión de las dos
saldante è il controllo delle altezze di Another check to be done in case of est dans cette position. Folienrolle verwendet werden; wird bandas (Part. 21 Tabla 4 ) y siempre
lavoro: disassembling and reassembling of Si la barre soudante a été démontée dieses nach dem Drücken gedreht, con la soldadora en esta posición,
la barra saldante deve essere alla the sealing bar, is to verify its puis remontée, il faut vérifier les bleibt die Siegelvorrichtung in unterer apretarlos.
medesima altezza rispetto alla gomma parallelism with respect to the contrast hauteurs de travail : Position). Otro control necesario en el caso de
di contrasto su ambo i lati. rubber on each side. la barre soudante doit se trouver, des Wurde der Siegelbalken aus- und desmontaje y montaje de la barra de
Se si riscontrassero differenze In case of differences superior to 2 deux côtés, à la même hauteur que le wieder eingebaut, ist auch die soldadura es el control de la altura de
superiori ai 2 mm., occorre intervenire mm., adjust the screw on the caoutchouc de contraste. S’il y a des Arbeitshöhe zu überprüfen: Der trabajo.
sui registri posti nell’ancoraggio della registering screws on the beam- différences supérieures à 2mm, il faut Siegelbalken muss sich auf beiden La barra de soldadura debe estar a la
traversa. blocking device. intervenir sur les vis de réglage Seiten in Bezug auf den misma altura respecto a la goma de
situées dans l’ancrage de la traverse. Gegenhaltegummi auf der gleichen contraste, en ambos lados. Si se
Höhe befinden. observan diferencias superiores a los
Werden Differenzen von mehr als 2 2 mm., es necesario intervenir sobre
mm festgestellt, die Einstellung über los tornillos de reglaje ubicados en la
die Stellschrauben in der Verankerung fijación del travesaño
des Querträgers ausführen.
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 28 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
Viti di regolazione altezza gruppo Vis de réglage de la hauteur du Stellschrauben für die Höhe der Tornillos de regulación altura
1 Sealing unit height adjusting screw
saldatore groupe soudeur Siegeleinheit grupo soldadora
2 Supporto del saldatore Supporto of the sealer Support pour le soudeur Halterung der Siegelvorrichtung Soporte por el soldador
3 Montante Upright Montant Pfosten Montante
A Viti Screws Vis Schrauben Tornillos
Provvedere allentando le 6 viti (A) Loosen the 6 screws (A) on the Desserrez les 6 vis (A) placées sur Dazu die 6 Schrauben (A) seitlich an Proceder aflojando los 6 tornillos(A)
poste sulla spalla macchina, da un machine side (only on the side to be l’épaulement de la machine, d’un côté der Maschine nur auf einer Seite ubicados en la parte trasera de la
lato solamente (quello da alzare) e raised) make the adjustments and seulement (celui qu’il faut soulever) (derjenigen, die angehoben werden máquina, sólo los de una parte (la
quindi agire sui registri. then firmly tighten them again. puis agissez sur les vis de réglage. soll) lösen und auf die Stellschrauben parte que se debe alzar) y operar
Ribloccare con forza le viti ad At the end, the scrw must be re-fixed Une fois le réglage terminé, serrez einwirken. sobre los tornillos.
operazione conclusa. very hard. avec forces les 6 vis. Nach beendeter Einstellung die Volver a bloquear los tornillos a fondo
ATTENZIONE: molto facilmente si ATTENTION: At this point it will ATTENTION : à ce stade, l’opération Schrauben wieder fest anziehen. una vez finalizada la operación.
renderà a questo punto necessario probably be necessary to repeat the de centrage du soudeur devra très ACHTUNG: An dieser Stelle ist es ATENCIÓN: seguramente a este
ripetere l’operazione di centraggio del centring operations. probablement être répétée. wahrscheinlich, dass der Arbeitsschritt punto será necesario volver a centrar
saldatore. für die Zentrierung der la soldadora.
Siegelvorrichtung wiederholt werden
muss.
11. 2 Manutenzione gruppi pneumatici Cleaning and sealer setting Nettoyage et reglage du soudeur Wartung der pneumatischen Einheiten Limpieza y regulación soldadora
E’ importante verificare ogni 200 ore It’s important to vrify every 200 Toutes les 200 heures environ, il est Es ist wichtig, etwa alle 200 Stunden Es importante controlar el grupo
circa il gruppo (paragrafo 3.2), working hours the correct functioning important de vérifier le groupe die Einheit zu überprüfen (Absatz 3.2), (párrafo 3.2), aproximadamente cada
scaricando la condensa se necessario of the group (paragraph 3.2), draining (paragraphe 3.2) en évacuant si wenn nötig das Kondenswasser 200 horas y, si es necesario, purgar la
e controllando la pressione di lavoro. the condense and veryfying the nécessaire la condensation et en abzulassen und den Arbeitsdruck zu condensación controlando la presión
A causa dell’usura e dello sporco può working pressure. contrôlant la pression de travail. kontrollieren. de trabajo.
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 29 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
depositarsi sugli steli dei pistoni una Using the machine, a black layer can Une couche noire due à l’usure et à la Aufgrund von Verschleiß und Schmutz Debido al desgaste y a la suciedad
patina nera che ne rallenta il be deposited on the pistons surface, saleté peut se déposer sur les tiges kann sich ein schwarzer Belag auf den puede depositarse en los vástagos de
funzionamento, pulirli con uno straccio which slows down the functioning. des pistons et ralentir le Schäften der Kolben ablagern, der los pistones una capa negra que
eventualmente bagnato di alcool, Clean them with alcool and lubricator fonctionnement. Il faut donc nettoyer den Betrieb verlangsamt. Die Kolben aminora la velocidad de
quindi lubrificare leggermente con oil-soaked rag. ces tiges avec un chiffon imbibé mit einem eventuell mit Alkohol funcionamiento; limpiar los vástagos
grasso neutro. (Caution: oil must not be used) d’alcool puis les lubrifier légèrement getränkten Lappen reinigen und dann utilizando un trapo eventualmente
(Attenzione: non usare per nessun avec une graisse neutre mit neutralem Fett leicht schmieren. embebido en alcohol, después lubricar
motivo olio). (Attention : l’huile ne doit absolument ligeramente con un engrasador
(Achtung: Keinesfalls Öl verwenden). neutro.
pas être utilisée)
(Atención no utilizar aceite bajo ningún
concepto).
11. 3 Pulizia corpo macchina Machine body maintenance Nettoyage du corps de la machine Reinigung des Maschinengehäuses Limpieza cuerpo máquina
A seconda del tipo di ambiente in cui Due to the working conditions, it may Selon le type d’environnement dans Je nach der Umgebung, in der die En función del ambiente en el que la
la macchina si trova ad operare, può occasionally be necessary to clean the lequel la machine travaille, il sera Maschine betrieben wird, kann die máquina debe operar, puede ser
rendersi necessario più o meno machine. nécessaire de la nettoyer plus ou Reinigung mehr oder weniger oft nötig necesario más o menos
frequentemente un trattamento di Do not use, for any reason, solvents moins fréquemment. werden. frecuentemente un tratamiento de
pulizia. or corrosive products. Il ne faut absolument pas utiliser des Keinesfalls Lösungsmittel oder limpieza.
Non usare per nessun motivo solventi Water is allowed only for some parts solvants ou des substances aggressive Reinigungsmittel No utilizar nunca solventes o
o comunque sostanze aggressive. of the machine, therefore do not use agressives. verwenden. sustancias agresivas.
L’acqua è tollerata solamente in alcuni excessive amounts of water. Comme l’eau ne peut être utilisée que Wasser ist nur an einigen Stellen der Puede utilizarse agua sólo en algunos
punti della macchina, quindi non farne Preferably use sprays with neutral sur certaines parties de la machine, il Maschine zulässig, daher sparsam puntos de la máquina, por lo tanto
abuso. detergents, compressed air and rags. ne faut pas en abuser. damit umgehen. controlar la cantidad que se utilice.
Spray a base di detergenti neutri, aria Les atomiseurs à base de détergents Sprays auf der Basis von neutralen Con pulverizadores a base de
compressa e stracci rappresentano neutres, l’air comprimé et les chiffons Reinigungsmitteln, Druckluft und detergentes neutros, aire comprimido
sempre una buona soluzione. représentent toujours une bonne Lappen stellen immer eine gute y trapos, se obtiene siempre un buen
solution. Lösung dar. resultado.
11. 4 Pulizia corpo tunnel Tunnel body clearing Nettoyage di corps du tunel Reinigung des Tunnelgehäuses Limpeza del cuerpo túnel
SI raccomanda di verificare It is recommended to continually Il est recommandé de vérifier souvent Es wird nahe gelegt, oft zu Se aconseja controlar a menudo que
abbastanza spesso che non si siano check that no products are inside the qu’aucun matériel ne reste dans le überprüfen, ob Material im Tunnel dentro del túnel no se haya
fermati all’interno del tunnel materiali tunnel (film, bottles etc.). tunel (film, flacons, etc.) car il pourrait zurückgeblieben ist (Folie, Flaschen, depositado ningún tipo de material
di alcun genere (film, flaconi, ecc.). Later on these materials could give a produire, au cours du temps, des etc.). (film, envases, etc..).
Con il tempo tali materiali potrebbero bad smell. exhalations désagréables. Im Laufe der Zeit könnte solches Con el tiempo dichos materiales
dare origine a fastidiose esalazioni. Avoid also that small pieces of film Il faut également éviter que des Material unangenehme Dünste podrían emanar exhalaciones
Evitare anche che brandelli di film si stick to the conveyor belt, it is lambeaux de films se collent au filet verursachen. fastidiosas.
‘incollino’ alla rete del nastro preferable to remove them before they du tapis roulant, il convient de les Zu vermeiden ist auch, dass Hay que evitar además que jirones de
trasportatore, conviene toglierli prima cook on the net rendering very difficult enlever avant qu’ils cuisent sur le filet Folienstücke am Drahtgewebe des film se ‘peguen’ a la red de la cinta
che si cuociano sulla rete stessa their removal. car sinon leur retrait sera très difficile Förderbands kleben bleiben. Diese transportadora, conviene quitarlos
rendendone molto difficile la sollten schnellstmöglich entfernt antes que se salden en la red, ya que
rimozione. werden, damit sie nicht am después será muy difícil quitarlos.
Drahtgewebe schmelzen und danach
sehr schwer zu entfernen sind.
FARDELLATRICI CODICE Approvato da:
SHRINK WRAPPING SFE AU CODE approved by:
FARDELEUSES CODE Apprové de:
BANDEROLIERMASCHINE 600–800–1100-1500 CODE Genehmigt von:
CÓDIGO
M5L70-00 18-04-2012 pag 30 Aprobed de: MERIGHI ALBERTO
ENFAJADORA
11. 5 Partenza dopo un periodo di inattività Restart after an inactive period Mise en marche après une periode Inbetriebsetzung nach längerem Puesta en marcha de la máquina
d’inactivité Stillstand después de un periodo de inactividad
Se la macchina è stata molto ferma si If machine has been idle for a long Si la machine est restée arrêtée Nach einem längeren Stillstand der Si la máquina ha permanecido parada
consiglia di farla lavorare a vuoto per period, it is recommended to let it work pendant longtemps, il est conseillé de Maschine wird geraten, sie mehrere durante bastante tiempo, se aconseja
diversi cicli per verificare poi il corretto without products for several cycles in la faire travailler à vide pendant Zyklen lang ohne Produkte in Betrieb realizar varios ciclos de trabajo en
funzionamento di tutte le parti. order to verify the correct functioning plusieurs cycles afin de vérifier que zu setzen, um die Funktionstüchtigkeit vacío para verificar el correcto
of all parts. toutes les parties fonctionnent aller Teile zu überprüfen. funcionamiento de cada una de las
correctement partes.