Sie sind auf Seite 1von 73

s

Instrucciones de servicio Betriebsanleitung


Unidades de control PSD02 y PSD03 Steuergeräte PSD02 und PSD03

SIEMENS PSD H S
DEVICE OK

CB CLOSED

CB OPEN
RS 485
SYNC. OPER. FAILED 115200 bit/s

SYNC. DATA. ERROR

CB VOLTAGE ERROR

SENSOR ERROR
RS 232
SERVICE 57600 bit/s

POWER

SIEMENS PSD

H S
DEVICE OK

CB CLOSED

CB OPEN
RS 485
SYNC. OPER. FAILED 115200 bit/s

SYNC. DATA. ERROR

CB VOLTAGE ERROR

SENSOR ERROR
RS 232
SERVICE 57600 bit/s

POWER

1008098a

Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2012 927-01185-166B.fm
La empresa Siemens AG, Energy Sector, Power Die Siemens AG, Energy Sector, Power Transmissi-
Transmission Division, High Voltage Products, Cir- on Division, High Voltage Products, Circuit Breaker,
cuit Breaker, ha introducido y aplica un sistema de ges- hat ein Qualitätsmanagement gemäß DIN EN ISO 9001
tión de calidad conforme a la norma DIN EN ISO 9001. eingeführt und wendet es an.
Los campos de pruebas eléctricos del fabricante están Die elektrischen Prüffelder des Herstellers sind seit
acreditados desde 1992 por la Deutsche Akkredi- 1992 vom Deutschen Akkreditierungsrat nach
tierungsrat (Comisión alemana de acreditamiento) de DIN EN 45 001 akkreditiert.
conformidad con DIN EN 45 001.

Si desea otros ejemplares de estas instrucciones de Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung
servicio, solicítelas a través de la respectiva represen- benötigen, bestellen Sie diese über die zuständige
tación de Siemens indicando el título y el siguiente nº de Siemens-Vertretung unter Angabe des Titels und der
pedido: Bestell-Nr.:
927 01185 166 B 927 01185 166 B

Publicado por: Herausgegeben von:


Siemens AG Siemens AG
Energy Sector Energy Sector
Power Transmission Division Power Transmission Division
High Voltage Products High Voltage Products
Circuit Breaker Circuit Breaker
D-13623 Berlin D-13623 Berlin

Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659


Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
Móvil: +49 171 3347190 Mobil: +49 171 3347190
E-Mail: hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com
Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com
Sujeto a modificaciones. Änderungen vorbehalten.
Derechos reservados, especialmente (también parcial- Alle Rechte vorbehalten, insbesondere (auch auszugs-
mente) la traducción, la reimpresión o la publicación por weise) die der Übersetzung, des Nachdrucks, der Wie-
copia o un proceso similar. dergabe durch Kopieren oder ähnliche Verfahren.
Las infracciones obligan a la indemnización por daños Zuwiderhandlungen verpflichten zum Schadenersatz.
y perjuicios.
Derechos reservados, especialmente en caso de expe- Alle Rechte vorbehalten, insbesondere für den Fall der
dición de patente o registro-GM Patenterteilung oder GM-Eintragung
Impreso en la República Federal de Alemania Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland
10.2012 E T HP CB B OM PE 10.2012 E T HP CB B OM PE
1 Indice - Inhaltsverzeichnis

1 Indice 1 Inhaltsverzeichnis

2 Términos generales 5 2 Allgemeines 5


2.1 Instrucciones de seguridad 5 2.1 Sicherheitshinweise 5
2.2 Utilización conforme a lo prescrito 6 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 6
2.3 Utilización no conforme a lo prescrito 6 2.3 Nichtbestimmungsgemäße Verwen- 6
dung
2.4 Utilización del manual 6 2.4 Verwendung des Handbuches 6
2.5 PSD versiones 7 2.5 PSD Ausführungen 7

3 Descripción 9 3 Beschreibung 9
3.1 Maniobra controlada, enlace del apara- 9 3.1 Gesteuertes Schalten, Einbindung des 9
to de mando Steuergerätes
3.2 Diseño del aparato, interfaces 11 3.2 Aufbau des Gerätes, Schnittstellen 11
3.2.1 Placa frontal 11 3.2.1 Frontplatte 11
3.2.2 Parte posterior del aparato 13 3.2.2 Geräterückseite 13
3.3 Funciones del aparato de mando 14 3.3 Funktionen des Steuergerätes 14
3.3.1 Control del instante de cierre y apertura 14 3.3.1 Steuerung des Ein- und Ausschaltzeit- 14
punktes
3.3.2 Cálculo del tiempo de operación com- 14 3.3.2 Berechnung der kompensierten Eigen- 14
pensado zeit
3.3.3 Evaluación de las conmutaciones 14 3.3.3 Auswertung der Schaltungen 14
3.3.4 Información sobre la disponibilidad de 14 3.3.4 Informationen über die Funktionsbereit- 14
funcionamiento schaft
3.3.5 Modos de operación 15 3.3.5 Betriebsarten 15

4 Montaje y puesta en servicio 17 4 Einbau und Inbetriebsetzung 17


4.1 Indicaciones de advertencia para el 17 4.1 Warnhinweise zum Einbau 17
montaje
4.2 Suministro, desembalaje y almacena- 18 4.2 Anlieferung, Auspacken und Lagerung 18
miento
4.3 Montaje 19 4.3 Einbau 19
4.4 Conexión y puesta a tierra 23 4.4 Anschließen und Erden 23
4.4.1 Entradas de sensores 25 4.4.1 Sensoreingänge 25
4.4.2 Fuente de tensión 27 4.4.2 Spannungsversorgung 27
4.4.3 Entradas binarias 28 4.4.3 Binäreingänge 28
4.4.4 Control de disparador 31 4.4.4 Auslöseransteuerung 31
4.4.5 Conexiones de convertidor 32 4.4.5 Wandleranschlüsse 32
4.4.6 Señales 40 4.4.6 Meldungen 40
4.5 Puesta en servicio (configuración a tra- 41 4.5 Inbetriebsetzung (Konfiguration über 41
vés de PC y software Control del PSD) PC und Software PSD-Control)

5 Servicio 43 5 Betrieb 43
5.1 Comportamiento de servicio en casos 43 5.1 Betriebsverhalten bei Fehlerzuständen 43
de error
5.2 Fallos y reparación 44 5.2 Störungen und Reparatur 44
5.3 Evaluaciones de las operaciones de 44 5.3 Auswertungen der Schalthandlungen 44
conmutación (a través de PC y soft- (über PC und Software PSD-Control)
ware Control-PSD)

927 01185 166 B 3


1 Indice - Inhaltsverzeichnis

6 Datos técnicos 45 6 Technische Daten 45


6.1 Fuente de tensión 45 6.1 Spannungsversorgung 45
6.2 Entradas analógicas 46 6.2 Analogeingänge 46
6.2.1 4-20 mA Entradas de sensor 46 6.2.1 4-20 mA Sensoreingänge 46
6.2.2 0-300 VDC entradas de medición de 46 6.2.2 0-300 VDC Spannnungsmesseingänge 46
tensión
6.2.3 Entradas de sincronización (entradas 47 6.2.3 Synchronisierungseingänge (Wandler- 47
de convertidor) eingänge)
6.3 Entradas digitales 48 6.3 Digitaleingänge 48
6.3.1 Entradas de mando y de señales 48 6.3.1 Steuer- und Signaleingänge 48
6.3.2 Entradas del contacto referencia 48 6.3.2 Referenzkontakteingänge 48
6.4 Salidas 49 6.4 Ausgänge 49
6.4.1 Salidas de potencia CON/DESC 49 6.4.1 Leistungsausgänge EIN/AUS 49
6.4.2 Salidas de señal 49 6.4.2 Meldungsausgänge 49
6.5 Interfaces 51 6.5 Schnittstellen 51
6.5.1 COM1 51 6.5.1 COM1 51
6.5.2 COM2 51 6.5.2 COM2 51
6.6 Equipamiento de conexión 52 6.6 Anschlusstechnik 52
6.7 Carcasa 52 6.7 Gehäuse 52
6.7.1 PSD02 52 6.7.1 PSD02 52
6.7.2 PSD03 52 6.7.2 PSD03 52
6.8 Temperatura ambiente 52 6.8 Umgebungstemperatur 52
6.9 Esquema de comunicación en el inte- 53 6.9 Geräteinternes Kommunikationssche- 53
rior del aparato ma
6.10 Normas, disposiciones 54 6.10 Normen, Bestimmungen 54
6.10.1 Ensayos eléctricos y CEM (resistencia 55 6.10.1 Elektrische und EMV-Tests (Störfestig- 55
a interferencias) keit)
6.10.2 Emisión de interferencias 56 6.10.2 Störaussendung 56
6.10.3 Pruebas mecánicas 57 6.10.3 Mechanische Tests 57
6.10.4 Prueba climática 57 6.10.4 Klima-Tests 57

7 Anexo 59 7 Anhang 59
7.1 Sobrepaso para ordenes de conmuta- 59 7.1 Bypass für Schaltkommandos (An- 59
ción (ejemplo de conexión APERTU- schlussbeispiel AUS)
RA)
7.2 Ocupación de las conexiones 61 7.2 Anschlussbelegung 61
7.2.1 PSD02 61 7.2.1 PSD02 61
7.2.2 PSD03 64 7.2.2 PSD03 64
7.3 Señales del aparato de mando - posi- 70 7.3 Meldungen des Steuergerätes - mögli- 70
bles causas che Ursachen

4 927 01185 166 B


2 Términos generales - Allgemeines

2 Términos generales 2 Allgemeines

2.1 Instrucciones de seguridad 2.1 Sicherheitshinweise


Teniendo como premisa una correcta puesta en servi- Von dem Steuergerät PSD gehen unter der Vorausset-
cio y un uso conforme a lo prescrito, el aparato de zung einer sachgemäßen Inbetriebsetzung und der
mando PSD no genera ningún peligro. bestimmungsgemäßen Verwendung keine Gefahren
aus.

 ADVERTENCIA  WARNUNG
¡Peligro por tensión eléctrica! Gefahr durch elektrische Spannung!
Se deben observar obligatoriamente las si- Folgende Hinweise sind unbedingt zu beach-
guientes indicaciones: ten:
- ¡Cuando la caja está abierta, existe la po- - Wenn das Gehäuse geöffnet ist, besteht
sibilidad de entrar en contacto con tensio- die Möglichkeit mit gefährlicher Spannung
nes peligrosas! Siempre se debe in Berührung zu kommen! Vor dem Öffnen
interrumpir la fuente de alimentación antes des Gehäuses ist stets die Stromversor-
de abrir la caja. Para ello se desconectan gung zu unterbrechen. Dazu auf der Gerä-
todos los enchufes de las regletas en la terückseite alle Stecker von den
parte posterior del aparato. Steckerleisten abziehen.
- Con la fuente de alimentación aplicada no - Bei anliegender Stromversorgung dürfen
deben entrar objetos conductores o líqui- keine leitfähigen Gegenstände oder Flüs-
dos en la caja. sigkeit in das Gehäuse eindringen.
- En los trabajos en el PSD, en especial en - Bei Arbeiten am PSD, insbesondere bei
tareas de cableado en sensores, el PSD Verdrahtungsarbeiten an Sensoren, muss
debe separarse de la fuente de tensión, das PSD von der Spannungsversorgung
puesto que en caso de conductores de getrennt werden, da es sonst bei "offenen"
sensores "abiertos" se pueden producir Sensorleitungen zu Beschädigungen am
daños en el PSD. PSD führen kann.

 Precaución  Vorsicht
Estos daños no se reconocen de inmediato en Diese Schäden sind nicht in allen Fällen sofort
todos los casos y pueden menoscabar la se- zu erkennen und können die Betriebssicher-
guridad de operación del aparato. heit des Gerätes beeinträchtigen.
En la manipulación de subconjuntos con com- Bei der Handhabung von Baugruppen mit
ponentes en peligro por cargas electrostáticas elektrostatisch gefährdeten Bauelementen
(CSE) se deben observar las siguientes indi- (EGB), müssen folgende Hinweise beachtet
caciones: werden:
- Las personas que manipulan subconjun- - Personen, die Baugruppen mit EGB hand-
tos sensibles a cargas electrostáticas de- haben, müssen sich vorher - durch Berüh-
ben descargarse previamente tocando un ren eines geerdeten Gegenstandes -
objeto puesto a tierra. statisch entladen.
- Los aparatos y herramientas utilizados de- - Die verwendeten Geräte und Werkzeuge
ben estar exentos de carga electrostática. müssen frei von statischer Aufladung sein.
- ¡No se deben tocar las espigas de co- - Die Anschluss-Stifte und die Leiterbahnen
nexión y los conductores impresos de un auf einer Baugruppe mit EGB dürfen nicht
subconjunto sensible a cargas electrostáti- berührt werden!
cas!
- Los subconjuntos con componentes sensi- - Die Baugruppen mit EGB dürfen nur am
bles a cargas electrostáticas se deben su- Rand angefasst werden.
jetar solamente por el borde.

927 01185 166 B 5


2 Términos generales - Allgemeines

En un estado correcto de montaje no son necesarias In ordnungsgemäßem Einbauzustand sind keine Vor-
medidas preventivas contra las cargas electrostáticas sichtsmaßnahmen gegen elektrostatische Ladungen
(véase también 4.4 Conexión y puesta a tierra) erforderlich. (Siehe auch 4.4 Anschließen und Erden)

 Precaución  Vorsicht
¡El aparato puede dañarse o alterarse su Das Gerät kann durch Eintritt von Feuch-
funcionamiento debido a la entrada de tigkeit oder kleinen elektrisch leitfähigen
humedad o pequeñas piezas conductoras Teilen in seiner Funktion gestört oder
(cortocircuito)! beschädigt werden (Kurzschluss)!
Para evitar daños de este tipo deben obser- Um Schäden dieser Art zu vermeiden, müs-
varse las siguientes indicaciones: sen folgende Hinweise beachtet werden:
- Cuando se lleva el aparato de un ambiente - Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in
frío al lugar de servicio puede producirse den Betriebsraum gebracht wird, kann Be-
condensación. La puesta en marcha pue- tauung auftreten. Die Inbetriebnahme darf
de ejecutarse solamente cuando se ha erst dann durchgeführt werden, wenn das
compensado la temperatura en el aparato Gerät temperaturangeglichen und voll-
y éste se encuentra completamente seco. ständig getrocknet ist.
- No deben entrar objetos conductores o lí- - Es dürfen keine Gegenstände oder Flüs-
quidos en la caja. sigkeit in das Gehäuse eindringen.

2.2 Utilización conforme a lo prescrito 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung


El aparato de mando PSD sirve exclusivamente para Das Steuergerät PSD dient ausschließlich zum Steuern
controlar el instante de conmutación de interruptores des Schaltzeitpunktes von Hochspannungs-Leistungs-
de potencia de alta tensión, bajo las condiciones con schaltern unter den Voraussetzungen, für die das Gerät
las que el aparato fue configurado, probado y puesto konfiguriert, getestet und in Betrieb genommen wurde.
en servicio.
Si el aparato se debe utilizar para otros tipos de Soll das Gerät für andere Schaltfälle eingesetzt wer-
conexión, se debe previamente consultar al fabricante. den, ist vorher der Hersteller zu befragen.

2.3 Utilización no conforme a lo prescrito 2.3 Nichtbestimmungsgemäße Verwendung


El aparato de mando PSD no es apropiado para con- Das Steuergerät PSD ist nicht geeignet, den Schaltzeit-
trolar el instante de conmutación en caso de ruptura punkt bei Kurzschluss-Ausschaltungen zu steuern.
por cortocircuito.
El aparato de mando PSD no es apropiado para la sin- Das Steuergerät PSD ist nicht geeignet zum synchroni-
cronización de redes y generadores. sieren von Netzen und Generatoren.

2.4 Utilización del manual 2.4 Verwendung des Handbuches


El manual actual ofrece en el capítulo 3 Descripción Das vorliegende Handbuch gibt im Kapitel 3 Beschrei-
información sobre la estructura y el funcionamiento de bung Informationen zum Aufbau und der Funktion des
la unidad de control PSD, así como los conceptos fun- Steuergerät PSD sowie den Grundlagen des Gesteuer-
damentales sobre conmutación controlada. El montaje ten Schaltens wieder. Der Einbau und die Inbetriebset-
y la puesta en marcha aparecen descritos en el capí- zung sind in Kapitel 4 Einbau und Inbetriebsetzung
tulo 4 Montaje y puesta en servicio. Un paso importante beschrieben. Ein wesentlicher Bestandteil der Inbe-
dentro de la puesta en marcha es la configuración de la triebsetzung ist die Konfiguration des Steuergerätes.
unidad de control. La configuración aparece descrita Die Konfiguration ist im Handbuch des PSD Bedienpro-
en el manual del programa de mando de la PSD. gramms beschrieben.

6 927 01185 166 B


2 Términos generales - Allgemeines

2.5 PSD versiones 2.5 PSD Ausführungen

Referencia Aparato Concepción descripción


Sachnummer Gerät Ausführung Beschreibung
452-00003-003 PSD03 Estándar Estándar
452-00003-003 PSD03 Standard Standard
452-00003-001 PSD02 Estándar Estándar
452-00003-001 PSD02 Standard Standard
452-00003-011 PSD02 012 Salidas de potencia modificadas: accionamiento simultáneo de 2 circuitos de desco-
452-00003-011 PSD02 012 nexión.
Geänderte Leistungsausgänge: Gleichzeitige Ansteuerung von 2 Ausschaltkreisen.
452-00003-021 PSD02 022 Entrada del transformador de tensión modificada Up: ±20mA Upref entrada de medición
452-00003-021 PSD02 022 transformador de corriente.
Geänderter Spannungswandlereingang Up: ±20mA Upref Wandler Messeingang.
452-00003-031 PSD02 032 Entradas binarias modificadas: margen de tensión de entrada ampliado.
452-00003-031 PSD02 032 Geänderte Binäreingänge: Eingangsspannungsbereich erweitert.
Tabla 1 PSD versiones Tab. 1 PSD Ausführungen

927 01185 166 B 7


2 Términos generales - Allgemeines

8 927 01185 166 B


3 Descripción - Beschreibung

3 Descripción 3 Beschreibung

3.1 Maniobra controlada, enlace del aparato 3.1 Gesteuertes Schalten, Einbindung des
de mando Steuergerätes
El aparato de mando PSD sirve para reducir cargas Das Steuergerät PSD dient dazu, erhöhte elektrodyna-
electrodinámicas y dieléctricas elevadas en la red, que mische und dielektrische Belastungen im Netz, die
se generan por la conmutación de servicio de interrup- durch das betriebsmäßige Schalten von Hochspan-
tores de potencia de alta tensión. Estos efectos, en nungs-Leistungsschaltern verursacht werden können,
casos desfavorables, pueden reducir la fiabilidad y la zu verringern. Diese Effekte können in ungünstigen
duración de los equipos de servicio instalados en la red Fällen die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der im
o la activación no deseada de los dispositivos de pro- Netz installierten Betriebsmittel reduzieren oder zu
tección. Por el control del instante de apertura y /o cie- einem ungewollten Ansprechen der Schutzeinrichtun-
rre (conmutación controlada) de interruptores de poten- gen führen. Durch Steuerung des Ein- und/oder Aus-
cia por medio del PSD pueden reducirse eficiente- schaltzeitpunktes (Gesteuertes Schalten) von Leis-
mente estas cargas (sobretensiones y corrientes de tungsschaltern durch das PSD, können diese Belastun-
irrupción). Para determinados tipos de carga se pue- gen (Überspannungen und Einschalt-Stoßströme)
den utilizar interruptores de potencia sin resistencias wirksam reduziert werden. Für bestimmte Schaltfälle
de cierre. können Leistungsschalter ohne Einschaltwiderstände
eingesetzt werden.
Además, con el modo Prony de la PSD03 se pueden Zusätzlich können mit dem Prony-Modus des PSD03
llevar a cabo reenganches automáticos para líneas automatische Wiedereinschaltungen für kompensierte
aéreas compensadas. Freileitungen durchgeführt werden.
Tipo de carga Conmutació Carga eludida Schaltfall Schaltung Vermiedene Belastung
n
Carga inductiva: Trans- Apertura Reencendido, sobreten- Induktive Last: Transfor- Ausschal- Rückzündung, Überspan-
formador, bobina de siones mator, Drossel tung nungen
reactancia
Carga inductiva: Trans- Cierre corriente de irrupción Induktive Last: Transfor- Einschal- Einschalt-Stoßstrom
formador, bobina de mator, Drossel tung
reactancia
Carga capacitiva: Banco Apertura Reencendido, sobreten- Kapazitive Last: Kon- Ausschal- Rückzündung, Überspan-
de capacitores, línea/ca- siones densatorbank, unbelas- tung nungen
bles sin carga, filtro tete Leitungen/Kabel,
Filter
Carga capacitiva: Banco Cierre Sobretensiones, corriente Kapazitive Last: Kon- Einschal- Überspannungen, Ein-
de capacitores, línea/ca- de irrupción densatorbank, unbelas- tung schalt-Stoßstrom
bles sin carga, filtro tete Leitungen/Kabel,
Filter
Tabla 2 Cargas eludidas para diferentes tipos de carga Tab. 2 Vermiedene Belastungen bei verschiedenen Schalt-
fällen

El aparato de mando se enlaza al control de la instala- Das Steuergerät wird so in die Anlagensteuerung ein-
ción, de forma que solamente se procesan los mandos gebunden, dass nur die aus Betriebsgründen ausge-
de conmutación activados en PSD por razones de ser- lösten Schaltbefehle im PSD verarbeitet werden. Aus-
vicio. Las órdenes de desconexión generadas por el schaltkommandos, die aufgrund von Kurzschlüssen
sistema de protección de la red a causa de cortocircui- durch den Netzschutz ausgelöst werden (Kurzunterbre-
tos (auto-reconexión) se transmiten directamente a los chungen), werden direkt an die Auslöser des Leis-
disparadores del interruptor de potencia. En estos tungsschalters weitergegeben. In diesen Fällen erfolgt
casos no tiene lugar un control del instante de conmu- keine Steuerung des Schaltzeitpunktes. Die Einschal-
tación. El cierre en el curso de una auto-reconexión tung im Ablauf einer Kurzunterbrechung kann wieder
puede controlarse de nuevo a través del PSD. über das PSD gesteuert erfolgen.
En el caso de la PSD02 la sincronización tendrá lugar Es wird beim PSD02 auf die Nulldurchgänge der Netz-
en los pasos por el punto cero de la tensión de red. No spannung synchronisiert. Eventuell vorhandene Rest-
se considerarán las tensiones residuales que pudieran spannungen (Gleich- oder Wechselspannung) werden
existir (tensión continua o alterna). dabei nicht berücksichtigt.

927 01185 166 B 9


3 Descripción - Beschreibung

Voltage transformer(s) Current transformer(s) Control room System protection


Busbar / Load

Measuring values Measuring values


Zero crossing detection Zero crossing detection Signals Commands OPEN /CLOSE Commands

PC PSD

Bypass
Configuration
and evaluation Only in
coordination with
the manufacturer!

Sensors Releases Releases


- Tripping voltage OPEN/CLOSE OPEN
- Ambient temperature Pole A, B, C (Protection)
- Hydraulic pressure (only for hydraulic operating mechanisms)
- Reference contact
Auxiliary switches
Release voltage

Circuit breaker

1003119a

Fig. 1 Enlace del aparato de mando PSD a la instalación Bild 1 Einbindung des Steuergerätes PSD in die Gesamtan-
total lage

Cuando el interruptor de potencia también debe conec- Wenn der Leistungsschalter auch dann geschaltet wer-
tarse mientras el PSD no está en servicio, p. ej. den soll, während das PSD nicht im Betrieb ist, z.B. bei
durante los trabajos de mantenimiento o en caso de Wartungsarbeiten oder fehlender Spannungsversor-
que falte la fuente de alimentación, de común acuerdo gung, kann in Absprache mit dem Hersteller ein Bypass
con el fabricante se puede prever un sobrepaso para zu den Auslösern vorgesehen werden. Über diesen
los disparadores. A través de este sobrepaso se trans- Bypass werden in diesen Fällen die Schaltkommandos
miten en estos casos los comandos de conmutación direkt an den Leistungsschalter weitergegeben, wobei
directamente al interruptor de potencia, en cuyo caso diese Schaltungen ohne Steuerung des Schaltzeit-
estas conexiones se realizan sin control del instante de punktes erfolgen. Daher ist ein Bypass nur in Abspra-
conmutación. Por esta razón se instala una derivación che mit dem Hersteller einzurichten. Im normalen
solamente después de una consulta previa con el fabri- Betrieb ist der Bypass geöffnet.
cante. En servicio normal el sobrepaso estaría abierto
y se cerraría por medio de las señales correspondien-
tes del aparato de mando.
Puede ver representado un ejemplo para una conmuta- Ein Beispiel für eine Bypass-Schaltung ist im Anhang
ción de sobrepaso en el anexo 7.1 Sobrepaso para unter 7.1 Bypass für Schaltkommandos (Anschlussbei-
ordenes de conmutación (ejemplo de conexión APER- spiel AUS) dargestellt.
TURA) de más abajo.

10 927 01185 166 B


3 Descripción - Beschreibung

3.2 Diseño del aparato, interfaces 3.2 Aufbau des Gerätes, Schnittstellen
Todos los conjuntos de la unidad de control PSD02 se Alle Baugruppen des PSD02 Steuergerätes sind in
encuentran colocados en un portaconjuntos de 1/2 einem 1/2 x19"-Baugruppenträger nach IEC 60297-3
x19" de acuerdo con la IEC 60297-3. untergebracht.
Dimensiones de la PSD02 (H x A x P): Abmessungen PSD02 (H x B x T):
132,5 x 237 x 288 mm 132,5 x 237 x 288 mm

Todos los conjuntos de la unidad de control PSD03 se Alle Baugruppen des PSD03 Steuergerätes sind in
encuentran colocados en un portaconjuntos de 19" de einem 19"-Baugruppenträger nach IEC 60297-3 unter-
acuerdo con la IEC 60297-3. gebracht.
Dimensiones de la PSD03 (H x A x P): Abmessungen PSD03 (H x B x T):
132,5 x 447 x 288 mm 132,5 x 447 x 288 mm

3.2.1 Placa frontal 3.2.1 Frontplatte


En la placa frontal se encuentran los siguientes ele- Auf der Frontplatte befinden sich folgende Elemente:
mentos:

1
SIEMENS PSD H S
3
2.1 DEVICE OK 4
2.2 CB CLOSED
5

2.3 CB OPEN
RS 485 6
2.4 SYNC. OPER. FAILED 115200 bit/s

2 2.5 SYNC. DATA. ERROR

2.6 CB VOLTAGE ERROR

2.7 SENSOR ERROR


RS 232
SERVICE 57600 bit/s
2.8
2.9 POWER

1002028c

1 Aparato de mando PSD 1 Steuergerät PSD


2 LEDs (Señales) 2 LEDs (Signale)
2.1 Device OK - aparato en orden 2.1 Device OK - Gerät ist in Ordnung
2.2 CB closed - interruptor de potencia en posición 2.2 CB closed - Leistungsschalter in Schaltstellung EIN
CERRADO
2.3 CB open - interruptor de potencia en posición ABIERTO 2.3 CB open - Leistungsschalter in Schaltstellung AUS
2.4 Sync. oper. failed - conmutación controlada incorrecta 2.4 Sync. oper. failed - Gesteuerte Schaltung ist fehlerhaft
2.5 Sync. data error - un valor de sincronización es inco- 2.5 Sync. data error - Ein Sychronisierungswert ist fehlerhaft
rrecto
2.6 CB voltage error - una tensión de interruptor de potencia 2.6 CB voltage error - Eine Leistungsschalterspannung ist
es incorrecta fehlerhaft
2.7 Sensor error - un sensor está defectuoso 2.7 Sensor error - Ein Sensor ist fehlerhaft
2.8 Service - el aparato se encuentra en modo de servicio 2.8 Service - Gerät befindet sich im Servicebetrieb
2.9 Power - la fuente de tensión es correcta 2.9 Power - Spannungsversorgung ist in Ordnung
3 Condiciones de servicio 3 Betriebszustand
4 Reset Software 4 Software Reset
5 Reset Hardware 5 Hardware Reset
6 Interfaces (comunicación DTE-DCE) 6 Schnittstellen (DTE-DCE-Kommunikation)
7 Ángulo de soporte 7 Haltewinkel

Fig. 2 Vista frontal PSD02 Bild 2 Frontansicht PSD02

927 01185 166 B 11


3 Descripción - Beschreibung

SIEMENS PSD 1
H S
3
2.1 DEVICE OK
4
2.2 CB CLOSED

2.3 CB OPEN 5
RS 485
2.4 SYNC. OPER. FAILED 115200 bit/s

2 2.5 SYNC. DATA. ERROR

2.6 CB VOLTAGE ERROR


6
2.7 SENSOR ERROR
RS 232

2.8 SERVICE 57600 bit/s

2.9 POWER

1003120b

1 Aparato de mando PSD 1 Steuergerät PSD


2 LEDs (Señales) 2 LEDs (Signale)
2.1 Device OK - aparato en orden 2.1 Device OK - Gerät ist in Ordnung
2.2 CB closed - interruptor de potencia en posición 2.2 CB closed - Leistungsschalter in Schaltstellung EIN
CERRADO
2.3 CB open - interruptor de potencia en posición ABIERTO 2.3 CB open - Leistungsschalter in Schaltstellung AUS
2.4 Sync. oper. failed - conmutación controlada incorrecta 2.4 Sync. oper. failed - Gesteuerte Schaltung ist fehlerhaft
2.5 Sync. data error - un valor de sincronización es inco- 2.5 Sync. data error - Ein Sychronisierungswert ist fehlerhaft
rrecto
2.6 CB voltage error - una tensión de interruptor de potencia 2.6 CB voltage error - Eine Leistungsschalterspannung ist
es incorrecta fehlerhaft
2.7 Sensor error - un sensor está defectuoso 2.7 Sensor error - Ein Sensor ist fehlerhaft
2.8 Service - el aparato se encuentra en modo de servicio 2.8 Service - Gerät befindet sich im Servicebetrieb
2.9 Power - la fuente de tensión es correcta 2.9 Power - Spannungsversorgung ist in Ordnung
3 Condiciones de servicio 3 Betriebszustand
4 Reset Software 4 Software Reset
5 Reset Hardware 5 Hardware Reset
6 Interfaces (comunicación DTE-DCE) 6 Schnittstellen (DTE-DCE-Kommunikation)
7 Ángulo de soporte 7 Haltewinkel

Fig. 3 Vista frontal de la PSD03 Bild 3 Frontansicht PSD03

Los indicadores LED ofrecen información sobre el Die LED-Anzeigen geben Auskunft über den aktuellen
estado de funcionamiento actual del aparato. En el Betriebszustand des Gerätes. Eine Übersicht darüber,
manual del programa de mando de la PSD encontrará welches Signal von welcher Störung ausgelöst wird,
una vista general de las señales y las averías que las findet sich auch im Handbuch des PSD Bedienpro-
activan. gramms.

 ADVERTENCIA  WARNUNG
Manejo de los pulsadores H y S únicamente Bedienung der H- und S-Taster nur durch das
por el personal del Servicio técnico del fabri- Service-Personal des Herstellers. Gefahr von
cante. Riesgo de pérdidas de datos. Datenverlust.

El pulsador denominado con H (Hardware-Reset) pro- Der mit H bezeichnete Taster (Hardware-Reset) löst
duce un nuevo arranque del aparato. einen neuen Hochlauf des Gerätes aus.
El pulsador denominado con S (Software-Reset) pro- Der mit S bezeichnete Taster (Software-Reset) löst die
duce el reset a los ajustes de fábrica. Para activar el Rückstellung auf die Werkseinstellungen aus. Um die
reset, el pulsador S tiene que estar accionado durante Rückstellung auszulösen, muss der Taster S beim
el arranque del aparato. Hochlaufen des Gerätes gedrückt sein.

12 927 01185 166 B


3 Descripción - Beschreibung

3.2.2 Parte posterior del aparato 3.2.2 Geräterückseite


Otras interfaces (entradas, salidas) Weitere Schnittstellen (Eingänge, Ausgänge)

TO P 0
X
Y

SIEMENS
1 1 1
2 PSD
1 5V CIRCUITBREAKER 2
2 PHASE SYNCHRONIZING DEVICE
PF 5V

S1
GN D
CT 1 1 1 1 GND

PF

S2
CT 2 POWER 24V

1 1 L-
S3
2 L-
CT 3
L-
3 L+
4 L+
5 PE
16 6 6 PE
PE
b b b b

X5 X8 PS D-HV
X3 PSD -R EL
X14 PSD- AIN
X7 PS D-AE
X10 PSD-D IN
X12 X2 PSD-N T

TO P

1002030b

Fig. 4 Parte trasera de la PSD02 Bild 4 Geräterückseite PSD02

SIEMENS P2 P1

1 1 1 1 1 1 1 1
PSD
CIRCUITBREAKER CT1
PHASE SYNCHRONIZING DEVICE
S1

S2
POWER
CT2
1 L-
S3 2 L-
3 L+
CT3 4 L+
5 PE
6 PE

X15 X8 X5 X3 X7 X14 X10 X12 X2

1003121b

Fig. 5 Parte trasera de la PSD03 Bild 5 Geräterückseite PSD03

En la parte de atrás del aparato se encuentran entra- Auf der Rückseite des Gerätes befinden sich die Ein-
das y salidas para los comandos de conmutación, las und Ausgänge für die Schaltkommandos, die Aus-
salidas para las señales, así como las entradas de gänge für die Meldungen sowie die Eingänge der
fuente de tensión y las entradas para las señales de los Spannungsversorgung und der Signale von Sensoren,
sensores y los transformadores de corriente y tensión. Strom- und Spannungswandlern.
En los enchufes COMBICON pueden conectarse con- An die COMBICON-Stecker können Leitungen mit
ductores con una sección transversal máxima de einem maximalen Querschnitt von 2,5 mm2 ange-
2,5 mm2. schlossen werden.

927 01185 166 B 13


3 Descripción - Beschreibung

3.3 Funciones del aparato de mando 3.3 Funktionen des Steuergerätes

3.3.1 Control del instante de cierre y apertura 3.3.1 Steuerung des Ein- und Ausschaltzeit-
punktes
Una vez el aparato de mando PSD ha recibido un Nachdem das Steuergerät PSD ein Schaltkommando
comando de conmutación, primero se registra la posi- erhalten hat, wird zunächst die Phasenlage der Netz-
ción de fase de la tensión de red (sincronización). Los spannung erfasst (Synchronisation). Die angestrebten
momentos de cierre o apertura deseados se refieren Ein- oder Ausschaltzeitpunkte beziehen sich immer auf
siempre a un pasaje por cero de una tensión o una einen Nulldurchgang einer Spannung oder eines Stro-
corriente. Dependiendo del tipo de carga (bobina de mes. Je nach Schaltfall (Drossel, Kondensatorbank, ...)
reactancia, banco capacitor, ...) por medio del PSD se wird durch das PSD der Schaltbefehl entsprechend
transmite retardado el comando de conmutación a los verzögert an die Auslöser des Leistungsschalters und
disparadores del interruptor de potencia teniendo en unter Berücksichtigung der Phasenlage versetzt weiter-
cuenta la posición de fase. Al hacerlo se dan las órde- gegeben. Dabei werden die Kommandos an die 3 Pha-
nes a las 3 fases del interruptor de potencia indepen- sen des Leistungsschalters unabhängig voneinander
dientes una de otra. Durante el cálculo del tiempo de gegeben. Bei der Berechnung der Verzögerungszeit
retardo se tienen en cuenta el tiempo de operación y el werden die Eigenzeit und die Vorzündzeit (Einschal-
tiempo de prearco (cierre) o tiempo de arco (apertura) tung) bzw. Lichtbogenzeit (Ausschaltung) des Leis-
del interruptor de potencia. El tiempo compensado se tungsschalters berücksichtigt. Die kompensierte Eigen-
calcula continuamente teniendo dependiendo de deter- zeit wird kontinuierlich in Abhängigkeit der bestimmen-
minados factores de influencia. den Einflussgrößen berechnet.
Modo Prony (sólo PSD03) Prony-Modus (nur PSD03)

A partir de las señales del transformador de tensión, Aus den Spannungswandlersignalen vor und hinter
delante y detrás del interruptor de potencia, se calcula dem Leistungsschalter wird der Spannungsverlauf über
el desarrollo de la tensión a través de dicho interruptor. dem Leistungsschalter bestimmt. Aus diesen Daten
A partir de estos datos se calcula de antemano el desa- wird der zukünftige Spannungsverlauf vorausberech-
rrollo futuro de la tensión para determinar así los net, um geeignete Zeitpunkte für eine Wiedereinschal-
momentos adecuados para un reenganche. tung zu bestimmen.

3.3.2 Cálculo del tiempo de operación compen- 3.3.2 Berechnung der kompensierten Eigenzeit
sado
Existen determinados factores de influencia que modi- Bestimmte Einflussfaktoren verändern die Schalterei-
fican el tiempo de reacción del interruptor de potencia. genzeit. Das PSD berechnet anhand dieser Faktoren
El PSD calcula el tiempo de reacción compensado con die kompensierte Eigenzeit. Zur Steuerung des Schalt-
ayuda de estos factores. Para controlar el momento de zeitpunktes wird die kompensierte Eigenzeit herange-
la conmutación se utiliza el tiempo de reacción com- zogen.
pensado.

3.3.3 Evaluación de las conmutaciones 3.3.3 Auswertung der Schaltungen


Durante las operaciones de conmutación los desarro- Während der Schalthandlung werden die Verläufe von
llos de corriente y tensión, así como otros parámetros Strom und Spannung sowie weitere Parameter erfasst
se registran y se memorizan junto con los valores cal- und zusammen mit den errechneten Werten gespei-
culados. Adicionalmente se graba un oscilograma. Los chert. Zusätzlich wird ein Oszillogramm aufgezeichnet.
protocolos y oscilogramas se pueden cargar en un PC Die Protokolle und Oszillogramme können zur Auswer-
para su evaluación. tung auf einen PC heruntergeladen werden.

3.3.4 Información sobre la disponibilidad de 3.3.4 Informationen über die Funktionsbereit-


funcionamiento schaft
Fallos que repercuten en el funcionamiento del aparato Funktionsbeeinträchtigende Störungen des Steuerge-
de mando o de un elemento periférico, como el fallo de rätes oder eines Peripherieelementes, wie der Ausfall
un sensor o de la tensión de disparo, se indican por eines Sensors oder der Auslöserspannung, werden
medio de alarmas visuales así como mediante contac- visuell sowie auch durch Relaiskontakte (Schließer)
tos de relé (contactos de cierre). angezeigt.

14 927 01185 166 B


3 Descripción - Beschreibung

3.3.5 Modos de operación 3.3.5 Betriebsarten


El aparato de mando posibilita diferentes modos de Das Steuergerät ermöglicht verschiedene Betriebsar-
operación. ten.

3.3.5.1 Funcionamiento 2 modos 3.3.5.1 2-Modus-Betrieb


El aparato de mando se ha previsto para la utilización Das Steuergerät ist für den Einsatz bei einem oder zwei
con uno o dos tipos de carga (servicio de 1- o 2- Schaltfällen vorgesehen (1- oder 2-Modus-Betrieb), die
modos), los cuales se pueden configurar de forma getrennt konfiguriert werden können. Beim 2-Modus-
independiente. En el funcionamiento de 2 modos la Betrieb wird die Auswahl des richtiges Schaltfalles über
selección del tipo correcto de carga se controla a tra- den Mode-Eingang gesteuert. Über die Software muss
vés de la Entrada-Modo. A través del software se debe der 2-Modus-Betrieb zusätzlich aktiviert werden.
activar adicionalmente el funcionamiento de 2 modos.

3.3.5.2 Conmutación en todos los casos 3.3.5.2 Schaltung in jedem Fall


Si no se cumplen todas las condiciones necesarias Wenn nicht alle Bedingungen für eine erfolgreiche
para un controlar correctamente el momento de la con- Steuerung des Schaltzeitpunktes gegeben sind, kann
mutación, es posible especificarle a la PSD si, en estos dem PSD vorgegeben werden, ob es in diesen Fällen
casos, no se transmite a los disparadores del interrup- kein Schaltkommando oder das ungesteuerte Schalt-
tor de potencia ninguna orden de conmutación, o bien kommando an die Auslöser des Leistungsschalters
una orden de conmutación sin control. Esta función weitergibt. Diese Funktion darf nur in Absprache mit
sólo se puede utilizar previa consulta con el fabricante. dem Hersteller genutzt werden.

3.3.5.3 Control adaptable 3.3.5.3 Adaptive Steuerung

☞ Nota ☞ Hinweis
Esta función no es necesaria para interrupto- Diese Funktion ist nicht erforderlich für
res de potencia Siemens. Siemens-Leistungsschalter.

La función Control adaptable permite considerar modi- Die Funktion Adaptive Steuerung ermöglicht es, nicht
ficaciones no calculables del tiempo de operación del berechenbare Veränderungen der Eigenzeit des Leis-
interruptor de potencia para el control del instante de tungsschalters bei der Steuerung des Schaltzeitpunk-
conmutación. Para ello, el PSD calcula tiempos de tes zu berücksichtigen. Dazu berechnet das PSD nor-
operación normados (sin compensación) de las 3 últi- mierte Eigenzeiten (ohne Kompensation) der letzten 3
mas conmutaciones partiendo del tiempo de operación Schaltungen aus der tatsächlich aufgetretenen Eigen-
realmente presentado. En el aparato de mando PSD se zeit . Dem Steuergerät PSD kann dann über Gewich-
puede predefinir a través de factores de ponderación tungsfaktoren für jede der 3 zurückliegenden Schaltun-
para cada una de las 3 conexiones precedentes hasta gen vorgegeben werden, inwieweit die Veränderungen
qué punto se deben tener en cuenta las modificaciones in der normierten Eigenzeit bei den nächsten Schalt-
del tiempo de operación normado para las siguientes handlungen berücksichtigt werden sollen.
operaciones de conmutación.
Fundamento para el funcionamiento del control adapta- Grundlage für die Funktion der adaptiven Steuerung ist
ble es el contacto referencia. Este contacto auxiliar der Referenzkontakt. Dieser Hilfskontakt bildet die
reproduce el circuito del sistema de contacto en la uni- Schaltung des Kontaktsystems in der Unterbrecherein-
dad ruptora. Para ello hay instalado un contactor en el heit nach. Dazu ist ein Kontaktgeber am Leistungs-
interruptor de potencia, el cual durante la conmutación schalter angebracht, der während der Schaltung für
genera una señal por un tiempo determinado. La señal eine bestimmte Zeit ein Signal abgibt. Das Signal des
del contacto referencia indica la modificación de la Referenzkontaktes gibt die Änderung der Schaltstel-
posición de conmutación del interruptor de potencia. lung des Leistungsschalters an.

927 01185 166 B 15


3 Descripción - Beschreibung

3.3.5.4 Modo Prony (sólo PSD03) 3.3.5.4 Prony-Modus (nur PSD03)


Con el modo Prony es posible controlar un reenganche Der Prony Modus ermöglicht die Steuerung einer auto-
automático para líneas aéreas compensadas. Una vez matischen Wiedereinschaltung für kompensierte Frei-
detectada una desconexión (que tiene lugar de forma leitungen. Es wird nach Erkennen einer Ausschaltung
no controlada) se registra la tensión a través del inte- (erfolgt ungesteuert) die Spannung über den Leistungs-
rruptor de potencia y se calcula de antemano para un schalter erfasst und für einen gewissen Zeitraum vor-
determinado periodo de tiempo. Tomando como refe- ausberechnet. Auf Basis dieser Berechnung werden für
rencia este cálculo, se determinan para cada fase los jede Phase mögliche Einschaltzeitpunkte bestimmt.
posibles tiempos de establecimiento.

16 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4 Montaje y puesta en servicio 4 Einbau und Inbetriebsetzung

4.1 Indicaciones de advertencia para el mon- 4.1 Warnhinweise zum Einbau


taje

 ADVERTENCIA  WARNUNG
Un montaje incorrecto puede generar Durch unsachgemäßen Einbau können
grandes peligros para el usuario (electro- erhebliche Gefahren für den Benutzer ent-
cución, peligro de incendio, fallo de fun- stehen (elektrischer Schlag, Brandgefahr,
cionamiento). Funktionsausfall).
- El montaje y la conexión del aparato los - Einbau und Anschluss des Gerätes dürfen
debe realizar solamente personal especia- nur von autorisiertem Fachpersonal aus-
lizado y autorizado. geführt werden.
- Las líneas de la fuente de alimentación del - Die Leitungen für die Stromversorgung des
aparato deben estar desconectadas. Gerätes müssen freigeschaltet sein.

 Precaución  Vorsicht
¡El aparato puede dañarse a causa de car- Das Gerät kann durch elektrostatische
gas electrostáticas cedidas, por ejemplo, Ladungen, die zum Beispiel von Men-
por personas a los componentes electró- schen an die elektronischen Bauteile des
nicos del aparato! Gerätes abgegeben werden können,
beschädigt werden!
Estos daños no se reconocen de inmediato en Diese Schäden sind nicht in allen Fällen sofort
todos los casos y pueden menoscabar la se- zu erkennen und können die Betriebssicher-
guridad de operación del aparato. heit des Gerätes beeinträchtigen.
En el montaje del aparato que contenga com- Beim Einbau des Gerätes, das elektrostatisch
ponentes en peligro por cargas electrostáticas gefährdete Bauelemente (EGB) enthält, müs-
(CSE) se deben tener en cuenta las siguien- sen folgende Hinweise beachtet werden:
tes indicaciones:
- Personas que montan y conectan el apara- - Personen, die das Gerät einbauen und an-
to deben descargarse - tocando un objeto schließen, müssen sich vorher - durch Be-
puesto a tierra - con anterioridad. rühren eines geerdeten Gegenstandes -
statisch entladen.
- Los aparatos y herramientas utilizados de- - Die verwendeten Geräte und Werkzeuge
ben estar exentos de carga electrostática. müssen frei von statischer Aufladung sein.
- ¡No se deben tocar las espigas de co- - Die Anschluss-Stifte und die Leiterbahnen
nexión y los conductores impresos de un auf einer Baugruppe mit EGB dürfen nicht
subconjunto sensible a cargas electrostáti- berührt werden!
cas!

Después de la correcta puesta a tierra del aparato de Nach dem ordnungsgemäßen Erden des Steuergerä-
mando no son necesarias otras medidas de precaución tes sind keine Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrosta-
contra las cargas electrostáticas. tische Ladungen mehr erforderlich.
Se expresan otras advertencias en el siguiente texto. Weitere Warnhinweise sind im folgenden Text wieder-
gegeben.

927 01185 166 B 17


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.2 Suministro, desembalaje y almacena- 4.2 Anlieferung, Auspacken und Lagerung


miento
El envío se debe controlar al ser recibido en cuanto a Die Sendung ist nach Empfang auf Vollständigkeit und
integridad y posibles deterioros. Al volumen de sumi- eventuelle Beschädigungen zu prüfen. Zum Lieferum-
nistro pertenece: fang gehören:
Unid. Denominación Stk. Bezeichnung
1 Aparato de mando PSD 1 Steuergerät PSD
7 Enchufe (para conectadores de atornillar COMBICON) 7 Stecker (für COMBICON-Schraubsteckverbinder)
1 Cable serial para módem 1 Serielles Modemkabel
1 Soportes de datos (software de PC, configuración básica 1 Datenträger (PC-Software, Basiskonfiguration für Steuer-
para el aparato de mando) gerät)
1 Manual (aparato de mando, software) 1 Handbuch (Steuergerät, Software)
1 Transformador de corriente PSD-CTA 1 Durchsteckstromwandler PSD-CTA
1 Adaptador USB - RS232 1 USB - RS232 Adapter
1 CD de controladores para el adaptador USB - RS232 1 Treiber CD für den USB - RS232 Adapter
1 Protocolo de comprobación de funcionamiento PSD 1 Protokoll Funktionsprüfung PSD
Tabla 3 Volumen de suministro Tab. 3 Lieferumfang

El aparato de mando está construido, controlado y Das Steuergerät ist so konstruiert, geprüft und ver-
embalado de forma que bajo las cargas normales de packt, dass üblicherweise auftretende Transportbelas-
transporte no se puedan presentar deterioros. En caso tungen keine Schäden verursachen können. Bei
de envíos con defectos se debe determinar de inme- beschädigten Sendungen sind unverzüglich Schaden-
diato el alcance de los daños y las posibles causas. En sumfang und mögliche Schadensursachen zu ermit-
el caso de daños ocasionados por el transporte, se teln. Bei Transportschäden ist der beteiligte Verkehrs-
confeccionará junto con el transportista un levanta- träger zur gemeinsamen Tatbestandsaufnahme heran-
miento de los hechos, que será indispensable como zuziehen; diese ist als Unterlage für eine
documento para realizar una reclamación de indemni- Schadensersatzforderung unentbehrlich.
zación por daños y perjuicios.
Si el aparato no debe colocarse en servicio inmediata- Soll das Gerät nach Empfang nicht sofort in Betrieb
mente después del suministro, se debe almacenar en genommen werden, muss das Gerät im Transport-Kar-
el embalaje original en un lugar seco y cerrado. Para ton in einem trockenen, geschlossenen Raum gelagert
ello el aparato debe permanecer con el agente secante werden. Dazu muss das Gerät mit dem Trockenmittel
en la película de protección. in der Schutzfolie verbleiben.

18 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.3 Montaje 4.3 Einbau


El aparato de mando PSD puede montarse en un Das Steuergerät PSD kann in eine Schaltwarte oder
puesto de control o construcción para relés. Debido a ein Relaishaus eingebaut werden. Durch die Form des
la forma de la caja del módulo de insertar es posible el Einschubgehäuses ist der Einbau in einen Schalt-
montaje en un armario de distribución, un chasis pivo- schrank, einen Schwenkrahmen oder eine Schalttafel
tante o un panel de conmutación. möglich.

 ADVERTENCIA  WARNUNG
¡En caso de una ventilación insuficiente Das Gerät kann im Betrieb bei nicht aus-
durante el servicio puede fallar el aparato! reichender Belüftung beschädigt werden!
Para evitar fallos, el montaje del aparato debe Zur Vermeidung von Schäden muss der Ein-
realizarse de forma que sea posible la con- bau des Gerätes so erfolgen, dass natürliche
vección natural para la disipación de calor. Konvektion zum Wärmeabtransport möglich
Para ello se debe observar: ist. Dazu ist zu beachten:
- Las chapas agujereadas de la caja no de- - Die Lochbleche des Gehäuses dürfen
ben cubrirse. nicht abgedeckt werden.
- Durante el montaje, es obligatorio dejar - Beim Einbau unbedingt oberhalb und un-
una distancia mínima encima y debajo del terhalb des Gerätes einen Freiraum als
aparato. Para el PSD02, este espacio libre Mindestabstand einhalten. Dieser Frei-
es de 3 cm arriba y 3 cm abajo. Para el raum beträgt beim PSD02 oben und unten
PSD03, este espacio libre es de 6 cm por jeweils 3cm. Beim PSD03 beträgt dieser
encima del aparato y de 10 cm por debajo. Freiraum oberhalb des Gerätes 6cm und
unterhalb des Gerätes 10cm.
- El aparato de mando se debe fijar a través - Das Steuergerät ist über die 4 Befesti-
de 4 taladros de fijación a un lado de la pla- gungsbohrungen seitlich der Frontplatte
ca frontal sobre un marco de montaje o auf einem Einbaurahmen oder einer stabi-
una placa de chapa estable. Las medidas len Blechtafel zu befestigen. Die An-
de conexión se representan en el esque- schlussmaße sind in der folgenden Skizze
ma siguiente. wiedergegeben.

249,5

SIEMENS PSD H S
DEVICE OK

CB CLOSED

CB OPEN
RS 485
SYNC. OPER. FAILED 115200 bit/s
132,5

57,5

SYNC. DATA. ERROR

CB VOLTAGE ERROR
Ø7,2
SENSOR ERROR
RS 232
SERVICE 57600 bit/s

POWER

268,5

1002029b

Fig. 6 Dimensiones de montaje PSD02 Bild 6 Einbaumaße PSD02

927 01185 166 B 19


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

482,6
462,38

SIEMENS PSD

H S
DEVICE OK

CB CLOSED

CB OPEN
132,55

RS 485
SYNC. OPER. FAILED 115200 bit/s

57,5
SYNC. DATA. ERROR

CB VOLTAGE ERROR
Ø7,2
SENSOR ERROR
RS 232
SERVICE 57600 bit/s

212,25
POWER

1003122d

Fig. 7 Dimensiones de montaje PSD03 Bild 7 Einbaumaße PSD03

Los tornillos de fijación no forman parte del volumen de Die Befestigungsschrauben gehören nicht zum Liefer-
suministros. umfang.

20 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

234

X2 X12 X10 X7 X14 X3 X8 X5

PE

288
15

268,5

1002227c

Fig. 8 Vista superior con enchufes de conexión (PSD02) Bild 8 Draufsicht mit Anschlusssteckern (PSD02)

927 01185 166 B 21


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

488

447

X2 X12 X10 X14 X7 X3 X5 X8 X15

PE

288
5
482,6

1003123c

Fig. 9 Vista superior con enchufes de conexión (PSD03) Bild 9 Draufsicht mit Anschlusssteckern (PSD03)

22 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4 Conexión y puesta a tierra 4.4 Anschließen und Erden

 ADVERTENCIA  WARNUNG
Para la función correcta del aparato de Für die ordnungsgemäße Funktion des
mando sólo deben montarse los sensores Steuergerätes sind nur die vom Hersteller
suministrados por el fabricante. mitgelieferten Sensoren einzubauen.

927 01185 166 B 23


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

 Precaución  Vorsicht
¡El aparato puede deteriorarse en caso de Das Gerät kann bei nicht ordnungsgemä-
terminales de puesta a tierra incorrectos a ßen Erdungsanschlüssen durch Über-
causa de sobretensiones e interferencias spannungen und durch elektromagneti-
electromagnéticas! sche Einkopplungen beschädigt werden!
Estos daños no se reconocen de inmediato en Diese Schäden sind nicht in allen Fällen sofort
todos los casos y pueden menoscabar la se- zu erkennen und können die Betriebssicher-
guridad de operación del aparato. heit des Gerätes beeinträchtigen.
Para evitar tales daños se deben tomar las si- Zur Vermeidung solcher Schäden sind folgen-
guientes medidas: de Maßnahmen zu treffen:
- En los trabajos de cableado debe separar- - Bei Verdrahtungsarbeiten ist die Versor-
se la tensión de alimentación del PSD. gungsspannung vom PSD zu trennen.
- La caja se debe conectar a través del ter- - Das Gehäuse muss über den Erdungsan-
minal de puesta a tierra con el terreno de schluss mit der Anlagenerde verbunden
la instalación. La sección del cable de werden. Der Querschnitt der verwendeten
puesta a tierra utilizado debe ser como mí- Erdungsleitung muss dabei mindestens
nimo 4 mm2 4 mm2 betragen.
- Como tipo de cable preferencial de los - Als Vorzugsleitungstyp der Sensoren ist
sensores debe elegirse un cable de datos ein abgeschirmtes Datenkabel mit verdrill-
apantallado con conductores retorcidos, ten Adern zu wählen, z.B. 1P x AWG 22 C.
por ejemplo 1P x AWG 22 C.
- Los blindajes de cables de todos los con- - Die Kabelschirmungen aller Sensorleitun-
ductores de sensores deben tenderse en gen müssen beidseitig auf Erdpotential
ambos extremos, a potencial de tierra (PE) gelegt werden.
(PE).
- Conductores no utilizados se deben tender - Unbenutzte Leitungen sind beidseitig auf
a tierra (PE) en ambos extremos. Erde (PE) zu legen.
- Los extremos no apantallados de los con- - Die ungeschirmten Enden der Sensorlei-
ductores de sensor deben ser lo más cor- tungen sollten möglichst kurz sein (maxi-
tos posible (máximo 10 cm). mal 10 cm).
- Todas las puestas a tierra se deben ejecu- - Alle Erdungen sind niederohmig auszufüh-
tar en baja impedancia (sección de con- ren (Leitungsquerschnitt 4 mm2).
ductor 4 mm2).
- Los circuitos de potencia y los circuitos de - Leistungsstromkreise und Signalstrom-
corriente de medición no deben conducir- kreise dürfen nicht über längere Strecken
se en tramos prolongados de forma para- parallel nebeneinander geführt werden.
lela, uno al lado del otro. Para ello, están Sie sind dazu auch auf verschiedene Ste-
también tendidos en diferentes enchufes. cker gelegt.
- Para enlace a la subestación y para la co- - Zur Einbindung in die Anlage und zum An-
nexión de señales de sensores y transfor- schluss der Sensor- und Wandlersignale,
madores se deben embornar los sind die Leitungen gemäß Verdrahtungs-
conductores conforme al plano de cablea- plan auf die Stecker der COMBICON-
do en los enchufes de los conectores de Schraubsteckverbinder zu klemmen. Die
atornillar COMBICON. La puesta a tierra Gehäuseerdung ist über die Kabelschuh-
de la caja se debe establecer a través de oder Kabelösen-Verbindung am gekenn-
una conexión de terminal u argolla para zeichneten Erdungsanschluss herzustel-
cables en el terminal de puesta a tierra len.
marcado.

24 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

Los enchufes de los conectores de atornillar COMBI- Die Stecker der COMBICON-Schraubsteckverbinder
CON se deben conectar en las regletas de enchufe en sind auf die Steckerleisten an der Rückseite des Steu-
la cara posterior del aparato de mando y asegurar con ergerätes zu stecken und mit den Befestigungsschrau-
los tornillos de fijación. ben zu sichern.
A continuación se representan las conexiones referen- Im Folgenden werden die Anschlüsse bezogen auf die
tes a los enchufes individuales. Adicionalmente existe einzelnen Stecker dargestellt. Eine tabellarische Über-
una tabla de resumen de todas las conexiones en el sicht aller Anschlüsse ist zusätzlich im Anhang unter
anexo en 7.2 Ocupación de las conexiones. 7.2 Anschlussbelegung wiedergegeben.

4.4.1 Entradas de sensores 4.4.1 Sensoreingänge

☞ Nota ☞ Hinweis
Los extremos de cable no apantallados de los Die ungeschirmten Kabelenden der abgesetz-
conductores de señal no rectos para la co- ten Signalleitungen für den Anschluss an das
nexión al PSD o la conexión al convertidor de PSD oder den Anschluss an den externen
corriente externo no deben ser más largos de Stromwandler dürfen nicht länger als 10 cm
10 cm. sein.
- Los apantallamientos de conductores indi- - Die einzelnen Leitungsschirme können im
viduales pueden juntarse en la caja de en- Stecker X14 zusammengefasst und an
chufes X14 y conectarse al terminal PE 16. den PE-Anschluß 16 angeschlossen wer-
den.
o oder
- Los apantallamientos de conductores indi- - Die einzelnen Leitungsschirme können in
viduales pueden llevarse a una distancia max. 1 m Entfernung vom PSD-Gerät über
máxima de 1 m del aparato PSD mediante eine auf Hutschiene montierte spezielle
un borne apantallado adecuado (especial- (geeignete) Schirmklemme geführt wer-
mente) montado sobre rieles de perfil de den. Geeignete Schirmklemme: BSLK-16
sombrero. Bornes apantallados adecua- Phoenixcontact, Artikelnummer 0810012.
dos: Contacto Phoenix BSLK-16, número
de artículo 0810012.

927 01185 166 B 25


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

5. 6.

PSD X14
4-20 mA -40..+80°C
1 + 1
+ I 1.
10R 2 2 T
4-20 mA 0..400 bar
3 + 1
+ I LA
10R 4 2 P
4-20 mA 0..400 bar
5 + 1
+ I LB 2.
10R 6 2 P
4-20 mA 0..400 bar
7 + 1
+ I LC
10R 8 2 P
9 4.
7.
10R 10

11
3.
10R 12

13

10R 14

15
24 V 16

1002235c

1 Sensor de temperatura 1 Temperatursensor


2 Sensor de presión de aceite 2 Öldrucksensor
3 Sin utilizar 3 Nicht verwendet
4 Twisted Pair 1P X AWG 22 C 4 Twisted Pair 1P X AWG 22 C
5 Aparato de mando PSD 5 Steuergerät PSD
6 Interruptor de potencia 6 Leistungsschalter
7 Distancia máxima del apantallamiento de conductor al 7 Abstand Leitungsschirmung zum PSD Gerät max. 1 m.
aparato PSD de. 1 m.

Fig. 10 Entradas de sensores Bild 10 Sensoreingänge

Los sensores se suministran con un intervalo de medi- Die Sensoren werden mit einem bestimmten Messbe-
ción determinado, por ejemplo con un intervalo de reich ausgeliefert, z.B. mit einem Messbereich
medición de 0...400 bares en los sensores de presión. 0...400 bar bei den Drucksensoren. Die für diesen
La pendiente para este intervalo de medición se ajusta Messbereich zutreffende Steigung ist in der Konfigura-
previamente en la configuración del aparato de mando. tion des Steuergerätes voreingestellt.
Si se emplean sensores con otro intervalo de medición Werden Sensoren mit einem anderen Messbereich
(por ejemplo de 0...500 bares en los sensores de pre- (z.B. 0...500 bar bei Drucksensoren) eingesetzt, muss
sión) debe calcularse la pendiente correspondiente e die zutreffende Steigung ausgerechnet und über die
introducirse en la configuración mediante el software Software PSD-Control in die Konfiguration eingetragen
control-PSD. werden.
Véase también: Manual del programa de mando de la Siehe hierzu: Handbuch des PSD Bedienprogramms.
PSD.

26 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.2 Fuente de tensión 4.4.2 Spannungsversorgung

- +

2A
PSD X2 |> |>

L- 1
L- 2
L+ 3
L+ 4
PE 5 PE
PE 6 2,5 mm²

45-300 VDC _ 4 mm²


>

1002033c

Fig. 11 Fuente de tensión Bild 11 Spannungsversorgung

927 01185 166 B 27


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.3 Entradas binarias 4.4.3 Binäreingänge

4.4.3.1 Comandos 4.4.3.1 Kommandos

4.
PSD X10

5 -
1.
6 +

PSD X12

3 +
2.
4 -

9 +
3.
10 -

45-300 VDC _ 0,5 mm²


>

1002034b

1 Comando APERTURA 1 Kommando AUS


2 Comando CIERRE 2 Kommando EIN
3 Entrada - Modo 3 Moduseingang
4 Cabina de control 4 Warte

Fig. 12 Órdenes PSD02 Bild 12 Kommandos PSD02

4.
PSD X10

9 -
1.
10 +

PSD X12

7 +
2.
8 -
13 +
3.
14 -

45-300 VDC _ 0,5 mm²


>
1003125a

1 Comando APERTURA 1 Kommando AUS


2 Comando CIERRE 2 Kommando EIN
3 Entrada - Modo 3 Moduseingang
4 Cabina de control 4 Warte

Fig. 13 Órdenes PSD03 Bild 13 Kommandos PSD03

28 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.3.2 Interruptor auxiliar 4.4.3.2 Hilfsschalter

1.
PSD X10

7
LA
8
9
LC
10

PSD X12
LB
5
LA LC
6
7 +
LB 2.
8 -
_ 0,5 mm²
>
45-300 VDC
1002035b

1 Interruptor de potencia 1 Leistungsschalter


2 Tensión de mando 2 Steuerspannung

Fig. 14 Interruptor auxiliar PSD02 Bild 14 Hilfsschalter PSD02

1.
PSD X10

11
LA
12
13
LC
14

PSD X12
LB
9
LA LC
10
11 +
LB 2.
12 -
_
> 0,5 mm²
45-300 VDC
1003126a

1 Interruptor de potencia 1 Leistungsschalter


2 Tensión de mando 2 Steuerspannung

Fig. 15 Interruptor auxiliar PSD03 Bild 15 Hilfsschalter PSD03

927 01185 166 B 29


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.3.3 Contacto referencia 4.4.3.3 Referenzkontakte

2. 1.
PSD X10

1 (-) 2
-
+
LA
2 (+) 1
4 - 20mA

11
12

3 (-) 2
-
+
LC
4 (+) 1 4.
4 - 20mA

PSD X12
1 (+) 1
+
-
LB
2 (-) 2
4 - 20mA

11

3.

1002036d

1 Interruptor de potencia 1 Leistungsschalter


2 Los extremos no apantallados de los conductores deben 2 Die ungeschirmten Enden der Leitungen sollten mög-
ser lo más cortos posible. (≤...10 cm) lichst kurz sein. (≤...10 cm)
3 Twisted Pair 1P X AWG 22 C 3 Twisted Pair 1P X AWG 22 C
4 Contacto referencia 4 Referenzkontakte

Fig. 16 Contactos de referencia PSD02 Bild 16 Referenzkontakte PSD02

2. 1.
PSD X10

5 (-) 2
-
+
LA
6 (+) 1
4 - 20mA

15
16

7 (-) 2
-
+
LC
8 (+) 1 4.
4 - 20mA

PSD X12
5 (+) 1
+
-
LB
6 (-) 2
4 - 20mA

16

3.

1003130a

1 Interruptor de potencia 1 Leistungsschalter


2 Los extremos no apantallados de los conductores deben 2 Die ungeschirmten Enden der Leitungen sollten mög-
ser lo más cortos posible. (≤...10 cm) lichst kurz sein. (≤...10 cm)
3 Twisted Pair 1P X AWG 22 C 3 Twisted Pair 1P X AWG 22 C
4 Contacto referencia 4 Referenzkontakte

Fig. 17 Contactos de referencia PSD03 Bild 17 Referenzkontakte PSD03

30 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.4 Control de disparador 4.4.4 Auslöseransteuerung

☞ Nota ☞ Hinweis
La longitud máxima del conductor de co- Die Länge der Verbindungsleitung vom PSD
nexión del PSD a las cajas de bornes auxilia- zum externen Hilfsklemmenkasten darf eine
res no debe sobrepasar los 3 m. Länge von 3 m nicht überschreiten.
No se deben instalar elementos constructivos Es dürfen keine aktiven Bauelemente (z.B.
activos (por ejemplo relé) en la ruta de coman- Relais) in den Kommandopfad eingebaut wer-
dos. den.

5. 1.
l
PSD X7

1
2
3 LB LA LC 2.
4
5 -
6 +
7
4.
8
9 +
10 -
11
3.
12 LC LA LB
13
14
15
16 PE
2,5 mm² > 2,5 mm²

1002037b

l Longitud máxima del conductor de conexión 3 m l Länge der Verbindungsleitung maximal 3 m


1 Interruptor de potencia 1 Leistungsschalter
2 Circuito de desconexión 2 Ausschaltkreis
3 Circuito de cierre 3 Einschaltkreis
4 Tensión de disparo 4 Auslöserspannung
5 Cajas de bornes auxiliares 5 Hilfsklemmenkasten

Fig. 18 Control de disparador Bild 18 Auslöseransteuerung

927 01185 166 B 31


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.5 Conexiones de convertidor 4.4.5 Wandleranschlüsse

☞ Nota ☞ Hinweis
Las entradas del transformador de corriente Stromwandlereingänge sind keine Leistungs-
no son entradas de potencia. eingänge.

Las entradas necesitan un transformador de corriente Die Eingänge benötigen einen externen oder steckba-
externo o de enchufe. ren Stromwandler.

4.4.5.1 Conexión del transformador de corriente 4.4.5.1 Anschluss des Stromwandlers PSD-CTA
PSD-CTA
Para el PSD se suministra un transformador de Zum PSD wird ein Durchsteckstromwandler PSD-CTA
corriente pasante PSD-CTA. Este transformador se mitgeliefert. Dieser wird auf den Steckplatz X 5 des
conecta en el lugar de conexión X 5 de la PSD02 o el PSD02 bzw. Steckplatz X15 des PSD03 gesteckt und
lugar de conexión X15 de la PSD03 y se asegura con mit den Befestigungsschrauben gesichert.
tornillos de fijación.

(3.P1) (1.P1)

O 11 mm

(2.P1)

3.P1 2.P1 1.P1


s PTD H3
3~ passive CT SNo:......................

1002047c

Fig. 19 Transformador de corriente PSD-CTA Bild 19 Durchsteckstromwandler PSD-CTA

Para transformadores de corriente externos el PSD Für den Anschluss der Stromwandler besitzt das PSD
posee cargas aparentes con 0,6 W de potencia. Se bereits interne Bürden mit 0,6 W Leistung. Es werden
facilitan los intervalos de medición 0,2 Arms, 1 Arms y die Messbereiche 0,2 Arms, 1 Arms und 5 Arms bereitge-
5 Arms. stellt.
Como intervalo de medición estándar aparece prefijado Als Standardmessbereich ist 1 A voreingestellt. Soll ein
1 A. Si se debe ajustar un intervalo de medición distinto vom Standardmessbereich abweichender Messbe-
del estándar (0,2 A o 5 A), se debe hacer a través del reich (0,2 A oder 5 A) eingestellt werden, so ist dies
interruptor DIP del backplane junto al conector hembra über die DIP-Schalter auf der Backplane neben der
X5 de la PSD02, o bien junto al conector hembra X15 Steckerbuchse X5 des PSD02 bzw. neben der Stecker-
de la PSD03 (véase Fig. 20). buchse X15 des PSD03 einzustellen (siehe Bild 20).

32 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

S1

0.2A - ON
1A - OFF
5A - OFF

ON
4 3 2 1
SW4
S2

ON
4 3 2 1
SW3
0.2A - OFF ON

5A - OFF
1

1A - ON
SW2
S3

ON
S1...S3 SW1 SW2 SW3 SW4 4 3 2 1
0.2A - OFF
1A - OFF
5A - ON
S1...S3 SW1

PSD-CTA OFF OFF OFF ON


(452-00001-004)
(452-00001-013)
PSD-CTA

(452-00001-002)
(452-00001-003)

X5
1005702d

1 El ajuste del intervalo de medición se produce mediante 1 Messbereichseinstellung erfolgt über DIP-Schalter.
interruptores DIP. 0,2 A; 1 A; 5 A 0,2 A; 1 A; 5 A

Fig. 20 Ajuste del intervalo de medición en el backplane Bild 20 Einstellung des Messbereichs auf der Backplane
(PSD02) (PSD02)

927 01185 166 B 33


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

S1

0.2A - ON
1A - OFF
5A - OFF

ON
4 3 2 1
SW4
S2

ON
4 3 2 1
SW3
0.2A - OFF ON

5A - OFF
1

1A - ON
SW2
S3

ON
S1...S3 SW1 SW2 SW3 SW4 4 3 2 1
0.2A - OFF
1A - OFF
5A - ON
S1...S3 SW1

PSD-CTA OFF OFF OFF ON


(452-00001-004)
(452-00001-013)
PSD-CTA

(452-00001-002)
(452-00001-003)

X15
1007059b

1 El ajuste del intervalo de medición se produce mediante 1 Messbereichseinstellung erfolgt über DIP-Schalter.
interruptores DIP. 0,2 A; 1 A; 5 A 0,2 A; 1 A; 5 A

Fig. 21 Ajuste del intervalo de medición en el backplane Bild 21 Einstellung des Messbereichs auf der Backplane
(PSD03) (PSD03)

En el valor documentado del Tabla 4 también debe Des Weiteren ist die Steigung über die Software PSD-
modificarse la pendiente a través del software PSD- Control auf den in Tab. 4 dokumentierten Wert zu
Control. ändern.

☞ Nota ☞ Hinweis
¡Esta función no está disponible en el nivel de Diese Funktion steht nicht in der Benutzere-
usuario estándar! bene Standard zur Verfügung!
Véase también: Manual del programa de Siehe hierzu: Handbuch des PSD Bedienpro-
mando de la PSD. gramms.

Intervalo de medición Pendiente (factor de transferen- Messbereich Steigung (Übertragungsfaktor)


cia)
0,2 A 0,0023 0,2 A 0,0023
1A 0,0113 1A 0,0113
5A 0,0576 5A 0,0576
Tabla 4 Ajustes del transformador en PSD Tab. 4 Wandlereinstellungen am PSD

34 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

Si la corriente primaria resulta menos del 30 % del Beträgt der maximale Primärstrom weniger als 30 %
intervalo de medición (por ejemplo 0,3 A en el intervalo des Messbereiches (z.B. 0,3 A im1 A Messbereich), so
de medición 1 A), entonces se puede aumentar la pre- kann durch eine Erhöhung der Primärwindungszahl die
cisión mediante un aumento del número de espiras pri- Genauigkeit erhöht werden. In diesem Fall muss die in
marias. En este caso la pendiente indicada en el der Konfiguration eingetragene Steigung durch die
informe de prueba debe dividirse entre la cantidad de Anzahl der Windungen geteilt werden.
espiras e introducirse mediante el software PSD-Con-
trol en la configuración.

L1 L2 L3

PSD 1.
Q1
X5

1.P1 S1 P1
0,2A
CT1 1A
5A
S2 P2
1.P2
2.P1 S1 P1
0,2A
CT2 1A
5A
S2 P2
2.P2
3.P1 S1 P1
0,2A
CT3 1A
5A
S2 P2
3.P2

1003149c

Q1 Interruptor de potencia Q1 Leistungsschalter


1 Transformador de corriente PSD-CTA 1 Durchsteckstromwandler PSD-CTA

Fig. 22 Conexión del transformador de corriente pasante Bild 22 Anschluss Durchsteckstromwandler PSD-CTA am
PSD-CTA en la PSD02 PSD02

927 01185 166 B 35


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

L1 L2 L3

PSD 1.
Q1
X15

1.P1 S1 P1
0,2A
CT1 1A
5A
S2 P2
1.P2
2.P1 S1 P1
0,2A
CT2 1A
5A
S2 P2
2.P2
3.P1 S1 P1
0,2A
CT3 1A
5A
S2 P2
3.P2

1005899b

Q1 Interruptor de potencia Q1 Leistungsschalter


1 Transformador de corriente PSD-CTA 1 Durchsteckstromwandler PSD-CTA

Fig. 23 Conexión del transformador de corriente pasante Bild 23 Anschluss Durchsteckstromwandler PSD-CTA am
PSD-CTA en la PSD03 PSD03

4.4.5.2 Conexión de un transformador de co- 4.4.5.2 Anschluss eines externen Stromwand-


rriente externo lers
El transformador de corriente pasante PSD-CTA sumi- Der mitgelieferte Durchsteckstromwandler PSD-CTA
nistrado también se puede utilizar como transformador kann auch als externer Stromwandler eingesetzt wer-
de corriente externo. La conexión se realiza den. Der Anschluss erfolgt nach Bild 24.
segúnFig. 24.

☞ Nota ☞ Hinweis
Si se desea utilizar el transformador de co- Soll der Durchsteckstromwandler PSD-CTA
rriente pasante PSD-CTA como transforma- als externer Stromwandler eingesetzt werden,
dor de corriente externo, es necesario em- ist ein zusätzlicher Hutschienenadapter erfor-
plear un adaptador de riel DIN adicional. derlich.

En el caso de un transformador de corriente externo, la Bei einem externen Stromwandler darf der Sekundär-
corriente secundaria no debe sobrepasar los 20 mArms. strom 20 mArms nicht überschreiten.

36 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

☞ Nota ☞ Hinweis
- Los conductores de conexión entre el PSD - Die Verbindungsleitungen vom PSD zum
y el transformador de corriente pasante no externen Durchsteckstromwandler dürfen
deben superar los 30 m. Para el empleo de nicht länger als 30 m sein. Längere Verbin-
conductores de conexión de mayor longi- dungsleitungen dürfen nur in Absprache
tud se debe consultar al fabricante. mit dem Hersteller eingesetzt werden.
- Los extremos de cable no apantallados de - Die ungeschirmten Kabelenden der abge-
los conductores de señal no rectos para la setzten Signalleitungen für den Anschluss
conexión al PSD o la conexión al converti- an das PSD oder den Anschluss an den
dor de corriente externo no deben ser más externen Stromwandler dürfen nicht länger
largos de 10 cm. als 10 cm sein.

L1 L2 L3

3. 1.

Q1
PSD X5 PE
14
4
5
1.S1 + + k1 2 1.P1 S1 P1
3
2
1 1.S2
4 15
V
l1 1.P2 S2 P2

15
+ k2 2.P1 S1 P1
4
3
9 2.S1 + 5
2
2.S2
1
8 12
V l2 2.P2 S2 P2

16
4
13 3.S1 + + k3 8 3.P1 S1 P1
3
2
1 3.S2
12 9
V l3 3.P2 S2 P2
PE

2.
1003152c

Q1 Interruptor de potencia Q1 Leistungsschalter


1 Transformador de corriente PSD-CTA 1 Durchsteckstromwandler PSD-CTA
2 Twisted Pair 3P X AWG 22 C 2 Twisted Pair 3P X AWG 22 C
3 Adaptador de riel DIN 3 Hutschienenadapter

Fig. 24 Transformador de corriente externo en la PSD02 Bild 24 Externer Stromwandler am PSD02

927 01185 166 B 37


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

L1 L2 L3

3. 1.

Q1
PSD X15 PE
14
0R
5
1.S1 + + k1 2 K1 S1 P1
1
J1
2 5A 1.S2.3
3 2 15
V
4R42 l1 L1 S2 P2
1A 1.S2.2
3
0,2A
4 1.S2.1
15
0R
+ k2 K2 S1 P1
9 2.S1 + 5
1
J1
2 5A 2.S2.3
3 6 12
V
4R42 l2 L2 S2 P2
1A 2.S2.2
7
0,2A
8 2.S2.1
16
+ k3 8 K3 S1 P1
0R
3.S1 +
13
1
J1
2 5A 3.S2.3
3 10 9
V
4R42 l3 L3 S2 P2
1A 3.S2.2
11 PE
0,2A 3.S2.1
12

2.
1005902b

Q1 Interruptor de potencia Q1 Leistungsschalter


1 Transformador de corriente PSD-CTA 1 Durchsteckstromwandler PSD-CTA
2 Twisted Pair 3P X AWG 22 C 2 Twisted Pair 3P X AWG 22 C
3 Adaptador de riel DIN 3 Hutschienenadapter

Fig. 25 Transformador de corriente externo en la PSD03 Bild 25 Externer Stromwandler am PSD03

38 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.5.3 Conexión del transformador de tensión 4.4.5.3 Anschluss der Spannungswandler

L1 L2 L3

PSD X8
a A
1
0...212 VAC
2 b VT1p B

Q1

a A
3
0...212 VAC
4 b VT1s B

a A
5
0...212 VAC
6 b VT2s B

a A
7
0...212 VAC
8 b B
VT3s
15
16

1002040b

Q1 Interruptor de potencia Q1 Leistungsschalter

Fig. 26 Transformador de tensión Bild 26 Spannungswandler

927 01185 166 B 39


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.6 Señales 4.4.6 Meldungen

PSD X3

1.
2.

4.
5.

7.

8.

9.
10.
11.

12.

8 x 300 VDC / 0,5A


1002041b

1 Servicio (aparato en modo de servicio) 1 Service (Gerät im Servicebetrieb)


2 Sensor error (sensor defectuoso) 2 Sensor error (Sensor fehlerhaft)
4 CB voltage error (una tensión de interruptor de potencia 4 CB voltage error (Eine Leistungsschalterspannung feh-
es incorrecta) lerhaft)
5 Datos erróneos referentes a las fases(SYNC. DATA 5 Phasenbezogene Daten fehlerhaft (SYNC. DATA
ERROR) ERROR)
7 Maniobra controlada incorrecta (SYNC. OPR. FAILED) 7 Gesteuerte Schaltung fehlerhaft (SYNC. OPR. FAILED)
8 Interruptor de potencia DESC (CB OPEN) 8 Leistungsschalter AUS (CB OPEN)
9 Interruptor de potencia CON (CB CLOSE) 9 Leistungsschalter EIN (CB CLOSE)
10 Aparato en orden (DEVICE OK) 10 Gerät OK (DEVICE OK)
11 Conexión conjunta 11 Gemeinsamer Anschluss
12 Conexión conjunta 12 Gemeinsamer Anschluss

Fig. 27 Avisos (PSD02) Bild 27 Meldungen (PSD02)

40 927 01185 166 B


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

PSD X3 PSD X5
1 1
2 2
1. 5.
3 3
4 4
5 5
6 6
2. 6.
7 7
8 8
9 9
10 10
3. 7.
11 11
12 12
13 13
14 14
4. 8.
15 15
16 16
4 x 300VDC/0.5A 4 x 300VDC/0.5A

1003153a

1 Servicio (aparato en modo de servicio) 1 Service (Gerät im Servicebetrieb)


2 CB voltage error (una tensión de interruptor de potencia 2 CB voltage error (Eine Leistungsschalterspannung feh-
es incorrecta) lerhaft)
3 Maniobra controlada incorrecta (SYNC. OPR. FAILED) 3 Gesteuerte Schaltung fehlerhaft (SYNC. OPR. FAILED)
4 Interruptor de potencia CON (CB CLOSE) 4 Leistungsschalter EIN (CB CLOSE)
5 Sensor error (sensor defectuoso) 5 Sensor error (Sensor fehlerhaft)
6 Datos erróneos referentes a las fases(SYNC. DATA 6 Phasenbezogene Daten fehlerhaft (SYNC. DATA
ERROR) ERROR)
7 Interruptor de potencia DESC (CB OPEN) 7 Leistungsschalter AUS (CB OPEN)
8 Aparato en orden (DEVICE OK) 8 Gerät OK (DEVICE OK)

Fig. 28 Avisos (PSD03) Bild 28 Meldungen (PSD03)

4.5 Puesta en servicio (configuración a través 4.5 Inbetriebsetzung (Konfiguration über PC


de PC y software Control del PSD) und Software PSD-Control)
Los ajustes necesarios aparecen descritos en el Die erforderlichen Einstellungen sind im Handbuch des
manual del programa de mando de la PSD. PSD Bedienprogramms beschrieben.

927 01185 166 B 41


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

42 927 01185 166 B


5 Servicio - Betrieb

5 Servicio 5 Betrieb

5.1 Comportamiento de servicio en casos de 5.1 Betriebsverhalten bei Fehlerzuständen


error
En caso de fallo del aparato de mando no se encuentra Beim Ausfall des Steuergerätes steht die Funktion zur
a disposición la función de control del instante de con- Steuerung des Schaltzeitpunktes nicht zur Verfügung.
mutación. De esta forma se omite la posibilidad de Damit entfällt die Möglichkeit der Reduzierung von
reducción de cargas electrodinámicas y dieléctricas de elektrodynamischen und dielektrischen Belastungen
equipos de servicio en la red. der Betriebsmittel im Netz.
Las desconexiones por corto circuito son posibles en Kurzschluss-Abschaltungen sind in jedem Fall möglich,
todo caso, ya que el interruptor de potencia se controla da der Leistungsschalter über den Netzschutz direkt
directamente a través del sistema de protección de la angesteuert wird.
red.

Cuando está conectado un sobrepaso para los coman- Wenn für die Schaltkommandos ein Bypass ange-
dos de conmutación, el interruptor de potencia sigue schlossen ist, arbeitet der Leistungsschalter im Netz
funcionando en la red. Las instrucciones manuales de weiter. Die manuellen Schaltbefehle werden über den
conmutación se transmiten directamente al interruptor Bypass direkt an den Leistungsschalter weitergegeben
de potencia a través del sobrepaso y se ejecutan. und ausgeführt.

927 01185 166 B 43


5 Servicio - Betrieb

5.2 Fallos y reparación 5.2 Störungen und Reparatur

 ADVERTENCIA  WARNUNG
Una abertura no autorizada y reparaciones Durch unbefugtes Öffnen und unsachge-
incorrectas pueden generar grandes peli- mäße Reparaturen können erhebliche
gros para el usuario (electrocución, peli- Gefahren für den Benutzer entstehen
gro de incendio, fallo de funcionamiento). (elektrischer Schlag, Brandgefahr, Funkti-
onsausfall).
- Las reparaciones en el aparato solamente - Reparaturen am Gerät dürfen nur von au-
las debe realizar personal especializado y torisiertem Fachpersonal durchgeführt
autorizado. werden.
- Observar las indicaciones de seguridad en - Sicherheitshinweise in Kapitel 2 beachten
el capítulo 2

 ADVERTENCIA  WARNUNG
¡Peligro por tensión eléctrica! Gefahr durch elektrische Spannung!
En caso de emergencia se deben observar Folgende Hinweise sind im Notfall unbedingt
obligatoriamente las siguientes indicaciones: zu beachten:
- En casos de emergencia (p. ej. deterioro - In Notfällen (z.B. bei Beschädigung von
de la caja, de los elementos de mando o de Gehäuse, Bedienelementen oder Span-
la fuente de tensión, en caso de acceso de nungsversorgung, bei Eindringen von
líquidos o materiales extraños) se debe in- Flüssigkeiten oder Fremdkörpern) ist das
mediatamente conectar el aparato en esta- Gerät sofort von Spannung frei zu schal-
do exento de tensión. A continuación se ten. Anschließend die Stecker von den
desconectan los enchufes de las regletas. Steckerleisten abziehen.
- Consultar al fabricante. - Hersteller kontaktieren.

Para el soporte técnico diríjase por favor a: Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an:
Servicio Siemens Berlín Siemens Service Berlin
Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
Móvil: +49 171 3347190 Mobil: +49 171 3347190
Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
E-Mail: hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com

5.3 Evaluaciones de las operaciones de con- 5.3 Auswertungen der Schalthandlungen


mutación (a través de PC y software Con- (über PC und Software PSD-Control)
trol-PSD)
Las funciones de evaluación aparecen descritas en el Die Auswertungsfunktionen sind im Handbuch des
manual del programa de mando de la PSD. PSD Bedienprogramms beschrieben.

44 927 01185 166 B


6 Datos técnicos - Technische Daten

6 Datos técnicos 6 Technische Daten

6.1 Fuente de tensión 6.1 Spannungsversorgung

Intervalo de tensión 60-300 VDC Spannungsbereich 60-300 VDC


Consumo de potencia de la <30 W Leistungsaufnahme <30 W
PSD02 PSD02
Consumo de potencia de la <50 W Leistungsaufnahme <50 W
PSD03 PSD03
Puenteado de fallo de la 25 ms Netzausfallüberbrückung 25 ms
red
Aislamiento: Entrada/Sali- 3,75 kVAC Isolation: Eingang/Aus- 3,75 kVAC
da gang
Aislamiento: Entrada/Masa 2,5 kVAC Isolation: Eingang/Aus- 2,5 kVAC
de salida gang-Masse
Tabla 5 Fuente de tensión Tab. 5 Spannungsversorgung

Protegido contra polarización inversa Verpolungssicher


A prueba de cortocircuito, circuito abierto y sobrecarga Kurzschluss-, leerlauf- und überlastsicher
Señal de fallo de tensión Spannungsausfall-Meldung

927 01185 166 B 45


6 Datos técnicos - Technische Daten

6.2 Entradas analógicas 6.2 Analogeingänge

6.2.1 4-20 mA Entradas de sensor 6.2.1 4-20 mA Sensoreingänge


Las entradas se utilizan para: Temperatura, 3x presión Eingänge werden verwendet für: Temperatur, 3x
de aceite, 3x entrada de reserva (1 s multiplexed) Öldruck, 3x Reserve-Eingang (1 s multiplexed)
Tipo de sensor 4-20 mA, sistema de 2-conductores Sensortyp 4-20 mA, 2-Leiter-System
Fuente de tensión 24 VDC, autoalimentación Spannungsversorgung 24 VDC, selbstversorgend
Área de trabajo 0-21 mA Arbeitsbereich 0-21 mA
Intervalo de medición 4-20 mA Messbereich 4-20 mA
Resolución 0,02068 mA/bit Auflösung 0,02068 mA/bit
alarmas <4 mA, >20 mA Alarme <4 mA, >20 mA
Resistencia de entrada 10 Ω Eingangswiderstand 10 Ω
Intervalo de frecuencia 0-10 Hz Frequenzbereich 0-10 Hz
Precisión 1% Genauigkeit 1%
Terminal de alta tensión 2 conductores + apantallado (+, -, PE) Anschluss 2 Leitungen + Schirm (+, -, PE)
Aislamiento 2,8 kVDC Isolation 2,8 kVDC
Tabla 6 4-20 mA Entradas de sensor Tab. 6 4-20 mA Sensoreingänge

6.2.2 0-300 VDC entradas de medición de ten- 6.2.2 0-300 VDC Spannnungsmesseingänge
sión
Las entradas se utilizan para: Tensión de mando (ali- Eingänge werden verwendet für: Steuerspannung
mentación del aparato), tensión de disparo CON, ten- (Geräteversorgung), Auslöserspannung EIN, Auslöser-
sión de disparo DESC (1 s multiplexed) spannung AUS (1 s multiplexed)
Intervalo de medición/área 0-300 VDC Mess-/Arbeitsbereich 0-300 VDC
de trabajo
Resolución 0,3 V Auflösung 0,3 V
alarmas <Vmín., >Vmáx. Alarme <Vmin, >Vmax
Resistencia de entrada 1,12 MΩ Eingangswiderstand 1,12 MΩ
Intervalo de frecuencia 0-10 Hz Frequenzbereich 0-10 Hz
Precisión 1% Genauigkeit 1%
Terminal de alta tensión 2 conductores + apantallado Anschluss 2 Leitungen + Schirm
Aislamiento 2,8 kVDC Isolation 2,8 kVDC
Tensiones permanentes 450 VDC hasta 1000 m üNN, 250 VDC Zul. Dauerspannungen 450 VDC bis 1000 m üNN, 250 VDC bis
admisibles hasta 3000 m üNN 3000 m üNN
Tabla 7 0-300 VDC entradas de medición de tensión Tab. 7 0-300 VDC Spannnungsmesseingänge

46 927 01185 166 B


6 Datos técnicos - Technische Daten

6.2.3 Entradas de sincronización (entradas de 6.2.3 Synchronisierungseingänge (Wandlerein-


convertidor) gänge)

6.2.3.1 Entradas del transformador de tensión 6.2.3.1 Spannungswandlereingänge


1x Tensión lado generador, 3x Tensión lado de carga 1x Spannung Speiseseite, 3x Spannung Lastseite
Intervalo de medición/área 0-212 VAC Mess-/Arbeitsbereich 0-212 VAC
de trabajo
Resolución 0,4 VAC Auflösung 0,4 VAC
frecuencia de exploración 10 kHz Abtastrate 10 kHz
Resistencia de entrada 240 kΩ Eingangswiderstand 240 kΩ
Intervalo de frecuencia 0-1 kHz Frequenzbereich 0-1 kHz
Precisión 2% Genauigkeit 2%
reconocimiento del pasaje Flanco positivo para pasaje por cero Nulldurchgangserkennung positive Flanke bei negativem Null-
por cero negativo durchgang
Terminal de alta tensión 2 conductores + apantallado Anschluss 2 Leitungen + Schirm
Aislamiento 2,8 kVDC Isolation 2,8 kVDC
Tensiones permanentes 450 V DC hasta 1000 m üNN, 250 VDC Zul. Dauerspannungen 450 VDC bis 1000 m üNN, 250 VDC bis
admisibles hasta 3000 m üNN 3000 m üNN
Tabla 8 Entradas del transformador de tensión Tab. 8 Spannungswandlereingänge

6.2.3.2 Entradas del convertidor de corriente 6.2.3.2 Stromwandlereingänge


3 x Fase de carga 3 x Lastphase
Intervalo de medición/área 0,2AAC/1AAC/5AAC Mess-/Arbeitsbereich 0,2AAC/1AAC/5AAC
de trabajo
Corriente de entrada máx. 5 mArms Max. Eingangsstrom 5 mArms
Resolución 0,39 mA rms/1,95 mArms/9,76 mArms Auflösung 0,39 mArms/1,95 mArms/9,76 mArms
frecuencia de exploración 10 kHz Abtastrate 10 kHz
Resistencia de entrada 445,9 Ω Eingangswiderstand 445,9 Ω
Corriente pulsatoria 100 A 5 ms, 50 A 1 s Impulsstrom 100 A 5 ms, 50 A 1 s
Intervalo de frecuencia 0-1 kHz Frequenzbereich 0-1 kHz
Precisión 2% Genauigkeit 2%
reconocimiento del pasaje Flanco positivo para pasaje por cero Nulldurchgangserkennung positive Flanke bei negativem Null-
por cero negativo durchgang
Terminal de alta tensión 2 conductores + apantallado Anschluss 2 Leitungen + Schirm
Aislamiento 2,8 kVDC Isolation 2,8 kVDC
Corriente constante admi- 20 mArms/20°C Zul. Dauerstrom 20 mArms/20°C
sible
Tabla 9 Entradas del convertidor de corriente Tab. 9 Stromwandlereingänge

927 01185 166 B 47


6 Datos técnicos - Technische Daten

6.3 Entradas digitales 6.3 Digitaleingänge

6.3.1 Entradas de mando y de señales 6.3.1 Steuer- und Signaleingänge


orden de CIERRE, orden de APERTURA, contacto de EIN-Kommando, AUS-Kommando, Hilfsschalter-
cierre del interruptor auxiliar (ABC - en serie), contacto Schließer (ABC - in Serie), Hilfsschalter-Öffner ABC,
de apertura del interruptor auxiliar ABC, Entrada - Mode-Eingang
Modo
Área de trabajo 0-350 VDC Arbeitsbereich 0-350 VDC
Intervalo de medición 45-300 VDC Messbereich 45-300 VDC
Resistencia de entrada 20 kΩ Eingangswiderstand 20 kΩ
frecuencia de exploración 10 kHz Abtastrate 10 kHz
Terminal de alta tensión 2 conductores, protegidos contra pola- Anschluss 2 Leitungen, verpolungssicher
rización inversa
Aislamiento 2,8 kVDC Isolation 2,8 kVDC
Tensiones permanentes 450 VDC hasta 1000 m üNN, 250 VDC Zul. Dauerspannungen 450 VDC bis 1000 m üNN, 250 VDC bis
admisibles hasta 3000 m üNN 3000 m üNN
Tabla 10 Entradas de mando y de señales Tab. 10 Steuer- und Signaleingänge

6.3.2 Entradas del contacto referencia 6.3.2 Referenzkontakteingänge


Contacto ABC Kontakt ABC
Tipo de sensor 4-20 mA, sistema de 2-conductores Sensortyp 4-20 mA, 2-Leiter-System
Fuente de tensión 24 VDC, autoalimentación Spannungsversorgung 24 VDC, selbstversorgend
Área de trabajo 0-24 mA Arbeitsbereich 0-24 mA
Intervalo de medición 4-20 mA Messbereich 4-20 mA
Umbrales de contacto APERTURA ~10 mA, CIERRE ~ Kontaktschwellen AUS ~10 mA, EIN ~ 12 mA
12 mA
Resistencia de entrada 150 Ω Eingangswiderstand 150 Ω
frecuencia de exploración 10 kHz Abtastrate 10 kHz
Precisión ±0,2 ms Genauigkeit ±0,2 ms
Terminal de alta tensión 2 conductores + apantallado (+, -, PE) Anschluss 2 Leitungen + Schirm (+, -, PE)
Aislamiento 2,8 kVDC Isolation 2,8 kVDC
Tabla 11 Entradas del contacto referencia Tab. 11 Referenzkontakteingänge

48 927 01185 166 B


6 Datos técnicos - Technische Daten

6.4 Salidas 6.4 Ausgänge

6.4.1 Salidas de potencia CON/DESC 6.4.1 Leistungsausgänge EIN/AUS


ABC CON, ABC DESC EIN ABC, AUS ABC
Tipo IGBT/1200 V Typ IGBT/1200 V
Área de trabajo 24-300 VDC Arbeitsbereich 24-300 VDC
Corriente constante 20 A/2500 ms, (25 A/200 ms) 90°C Dauerstrom 20 A/2500 ms, (25 A/200 ms) 90°C
Corriente pulsatoria 30 A/90°C Impulsstrom 30 A/90°C
Corriente de desconexión 26 - 30 A/resistente a cortocircuito Abschaltstrom 26 - 30 A/kurzschlussfest
Tiempo de desconexión <10 μs (cortocircuito) Abschaltzeit <10 μs (Kurzschluss)
Terminal de alta tensión 4 conductores, (ABC, L+)/resistente al Anschluss 4 Leitungen, (ABC, L+)/kurzschluss-
cortocircuito fest
Tabla 12 Salidas de potencia CON/DESC Tab. 12 Leistungsausgänge EIN/AUS

Supervisión integrada de transistores (fallo del transis- Integrierte Transistorüberwachung (Durchlegierung des
tor de salida). Ausgangstransistors).

6.4.2 Salidas de señal 6.4.2 Meldungsausgänge


Indicador óptico en el frente de la caja. Optische Anzeige an der Gehäusefront.
Aparato en orden (DEVICE OK) Gerät OK (DEVICE OK)

Interruptor de potencia CON (CB CLOSE) Leistungsschalter EIN (CB CLOSE)


Interruptor de potencia DESC (CB OPEN) Leistungsschalter AUS (CB OPEN)
Maniobra controlada incorrecta (SYNC. OPR. FAILED) Gesteuerte Schaltung fehlerhaft (SYNC. OPR.
FAILED)
Datos erróneos referentes a las fases(SYNC. DATA Synchrondatenfehler (SYNC. DATA ERROR)
ERROR)
Tensiones auxiliares incorrectas del interruptor de Leistungsschalter-Hilfsspannungen fehlerhaft (CB
potencia (CB VOLTAGE ERROR) VOLTAGE ERROR)
Sensor defectuoso (SENSOR ERROR) Sensor fehlerhaft (SENSOR ERROR)
Mantenimiento (SERVICE) Wartung (SERVICE)
Tipo 1 Contacto de cierre normalmente Typ 1 Schließer-Kontakt
abierto
Tensión de maniobra máxi- 440 V AC/300 VDC Max. Schaltspannung 440 VAC/300 VDC
ma
Corriente constante máxi- 8A Max. Dauerstrom 8A
ma
Potencia de conmutación 2000 VA Max. Schaltleistung 2000 VA
max.
Área de trabajo 300 V DC/0.5 A Arbeitsbereich 300 VDC/0.5 A
Aislamiento contacto-con- 1 kVAC Kontakt-Kontakt Isolation 1 kVAC
tacto
Aislamiento contacto-bobi- 4 kVAC/1 min, 8 kV/50 μs Kontakt-Spule Isolation 4 kVAC/1 min, 8 kV/50 μs
na
Tabla 13 Salidas de relé (PSD02) Tab. 13 Relaisausgänge (PSD02)

927 01185 166 B 49


6 Datos técnicos - Technische Daten

Tipo 1 contacto inversor Typ 1 Wechsler-Kontakt


Tensión de maniobra máxi- 440 VAC/300 VDC Max. Schaltspannung 440 VAC/300 VDC
ma
Corriente constante máxi- 8A Max. Dauerstrom 8A
ma
Potencia de conmutación 2000 VA Max. Schaltleistung 2000 VA
max.
Área de trabajo 300 VDC/0.5 A Arbeitsbereich 300 VDC/0.5 A
Aislamiento contacto-con- 1 kVAC Kontakt-Kontakt Isolation 1 kVAC
tacto
Aislamiento contacto-bobi- 4 kVAC/1 min, 8 kV/50 μs Kontakt-Spule Isolation 4 kVAC/1 min, 8 kV/50 μs
na
Tabla 14 Salidas de relé (PSD03) Tab. 14 Relaisausgänge (PSD03)

50 927 01185 166 B


6 Datos técnicos - Technische Daten

6.5 Interfaces 6.5 Schnittstellen


Comunicación DCE-DTE. DCE-DTE Kommunikation

6.5.1 COM1 6.5.1 COM1


Cable serial para módem COM1 - RS485 Serielles Modemkabel COM1 - RS485
Tipo EIA RS-485, DCE Typ EIA RS-485, DCE
Velocidad de transferencia 115000 bps Baudrate 115000 bps
Terminal de alta tensión DB9, DCE Anschluss DB9, DCE
Tabla 15 COM1 Tab. 15 COM1

PSD (DCE) D-Sub 9 PSD (DCE) D-Sub 9


Sin utilizar 1+2 Nicht verwendet 1+2
Datos B 3 Daten B 3
Datos B 4 Daten B 4
puesta a tierra del sistema 5 Systemerdung 5
VCC 6 VCC 6
Datos A 7 Daten A 7
Datos A 8 Daten A 8
Tabla 16 9 PIN D-SUB FEMALE a PSD. Tab. 16 9 PIN D-SUB FEMALE an PSD

6.5.2 COM2 6.5.2 COM2


Cable serial para módem COM2 - RS232. Serielles Modemkabel COM2 - RS232.
Tipo EIA RS-232, DCE, módem serial Typ EIA RS-232, DCE, serielles Modem
Velocidad de transferencia 57000 bps Baudrate 57000 bps
Terminal de alta tensión DB9, DCE Anschluss DB9, DCE
Tabla 17 COM2 Tab. 17 COM2

PSD (DCE) D-Sub 9 D-Sub 9 Ordenador (DTE) PSD (DCE) D-Sub 9 D-Sub 9 Computer (DTE)
Datos de entrada 2 2 Datos de entrada Empfangsdaten 2 2 Empfangsdaten
RXD RXD RXD RXD
Datos de emisión 3 3 Datos de emisión Sendedaten TXD 3 3 Sendedaten TXD
TXD TXD
Sin utilizar 4 6+1 Sin utilizar Nicht verwendet 4 6+1 Nicht verwendet
puesta a tierra del 5 5 puesta a tierra del Systemerdung 5 5 Systemerdung
sistema sistema
Sin utilizar 6+1 4 Sin utilizar Nicht verwendet 6+1 4 Nicht verwendet
Sin utilizar 7 8 Sin utilizar Nicht verwendet 7 8 Nicht verwendet
Sin utilizar 8 7 Sin utilizar Nicht verwendet 8 7 Nicht verwendet
Tabla 18 9 PIN D-SUB FEMALE a PSD y ordenador. Tab. 18 9 PIN D-SUB FEMALE an PSD und Computer.

927 01185 166 B 51


6 Datos técnicos - Technische Daten

6.6 Equipamiento de conexión 6.6 Anschlusstechnik


Conector de enchufe enroscable COMBICON de COMBICON-Schraubsteckverbinder von PHOENIX-
PHOENIX-Contact, tipo FRONT-MSTB 2,5/..-STFZ- Contact, Typ FRONT-MSTB 2,5/..-STFZ-5,08 mit Zug-
5,08 con descarga de tracción entlastung
0,2 - 2,5 mm2/AWG 24-12 0,2 - 2,5 mm2/AWG 24-12

PSD02 PSD02
1 x 6 polos 1 x 6-polig
3 x 12 polos 3 x 12-polig
3 x 16 polos 3 x 16-polig
PSD03 PSD03
1 x 6 polos 1 x 6-polig
7 x 16 polos 7 x 16-polig

6.7 Carcasa 6.7 Gehäuse

6.7.1 PSD02 6.7.1 PSD02


Modo de protección: IP2 Schutzgrad: IP2
42TE/3HE Portasubconjuntos-HF con chapas de 42TE/3HE HF-Baugruppenträger mit gelochten
cubierta agujereadas. Abdeckblechen.
altura 132,50 mm (3U) Höhe 132,50 mm (3U)
ancho 237 mm, 268,5 mm con ángulo de so- Breite 237 mm, 268,5 mm mit Haltewinkel
porte (9,5") (9,5")
Profundidad 288 mm sin empuñadura con transfor- Tiefe 288 mm ohne Griff mit Stromwandler
mador de corriente
Masa 4 kg Masse 4 kg
Tabla 19 Carcasa Tab. 19 Gehäuse

6.7.2 PSD03 6.7.2 PSD03


Modo de protección: IP2 Schutzgrad: IP2
84TE/3HE Portasubconjuntos-HF con chapas de 84TE/3HE HF-Baugruppenträger mit gelochten
cubierta agujereadas. Abdeckblechen.
altura 132,50 mm (3U) Höhe 132,50 mm (3U)
ancho 447 mm (19"), 482,6 mm con ángulo Breite 447 mm (19"), 482,6 mm mit Haltewin-
de soporte kel
Profundidad 288 mm sin empuñadura con transfor- Tiefe 288 mm ohne Griff mit Stromwandler
mador de corriente
Masa 5 kg Masse 5 kg
Tabla 20 Carcasa Tab. 20 Gehäuse

6.8 Temperatura ambiente 6.8 Umgebungstemperatur


PSD02 PSD02
-40°C hasta +70°C -40°C bis +70°C

Convección libre del aire Freie Luftkonvektion


PSD03 PSD03
De -40°C a +50°C -40°C bis +50°C
Convección libre del aire Freie Luftkonvektion

52 927 01185 166 B


6 Datos técnicos - Technische Daten

6.9 Esquema de comunicación en el interior 6.9 Geräteinternes Kommunikationsschema


del aparato

Analog-MUX output Pole A Is


0...300 VDC control voltage
0...300 VDC release voltage CLOSE
Analog-MUX A0 Pole B Is
0...300 VDC release voltage OPEN
4...20 mA temperature Analog- Analog-MUX A1 Pole C Is
4...20 mA oil pressure pole A component
4...20 mA oil pressure pole B
PSD-AIN Analog-MUX A2 Pole A Us
4...20 mA oil pressure pole C
4...20 mA not used
Analog-MUX A3 Pole B Us
4...20 mA not used
4...20 mA not used
Ref. contact pole A Pole C Us
0...212 VAC voltage synchronous phase
Ref. contact pole B Pole A Up
0...212 VAC voltage load phase A
Transformer- 0...212 VAC voltage load phase B
component 0...212 VAC voltage load phase C
45...300 VDC CLOSE command Ref. contact pole C ZVS-Is pole A
45...300 VDC OPEN command PSD-HV Current load phase A
45...300 VDC NC pole A CLOSE command ZVS-Is pole B Current load phase B
45...300 VDC NC pole B B Current load phase C
45...300 VDC NC pole C OPEN command ZVS-Is pole C
45...300 VDC NO poles ABC - in series Digital-

Zero voltage detection


component
45...300 VDC Mode input NC pole A ZVS-Us pole A
PSD-DIN
NC pole B ZVS-Us pole B

4...20 mA Reference contact pole A NC pole C ZVS-Us pole C


4...20 mA Reference contact pole B
4...20 mA Reference contact pole C NO poles ABC ZVS-Up pole A

Mode input

Massage 1 Power failed


DEVICE OK Power supply 60 - 300 VDC
Massage 2
CB CLOSE
Massage 3 Command pole A
CB OPEN
Massage 4 Command pole B 0...300 VDC release voltage CLOSE
SYNC. OPR. FAILED Relay-
component 0...300 VDC release voltage OPEN
Massage 5 Command pole C
CLOSE command pole A
SYNC. DATA ERROR PSD-REL Output stage
CLOSE command pole B
Massage 6 Enable CLOSE
PSD-AE CLOSE command pole C
CB VOLTAGE ERROR
OPEN command pole A
Massage 7 Enable OPEN
OPEN command pole B
SENSOR ERROR
OPEN command pole C
Massage 8 Fault
SERVICE
COM1

COM2
+15 V

-15 V
5V

1002019b

Fig. 29 Esquema de comunicación en el interior del aparato Bild 29 Geräteinternes Kommunikationsschema

927 01185 166 B 53


6 Datos técnicos - Technische Daten

6.10 Normas, disposiciones 6.10 Normen, Bestimmungen


El aparato de mando PSD satisface las exigencias de Das Steuergerät PSD erfüllt die Anforderungen der fol-
las siguientes determinaciones: genden Bestimmungen:

54 927 01185 166 B


6 Datos técnicos - Technische Daten

6.10.1 Ensayos eléctricos y CEM (resistencia a 6.10.1 Elektrische und EMV-Tests (Störfestigkeit)
interferencias)
PSD02 PSD02
Denominación Norma Descripción breve
Bezeichnung Norm Kurzbeschreibung
General IEC 61000-6-5 Compatibilidad electromagnética (CEM) - nor-
Allgemein IEC 61000-6-5 ma genérica
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) -
Fachgrundnorm
Aislamiento IEC 60255-5 Comprobación dieléctrica 2,8 kVDC; compro-
Isolation IEC 60255-5 bación de la tensión de choque 5 kV
Dielektrische Prüfung 2,8 kVDC; Stoßspan-
nungsprüfung 5 kV
Descarga electrostática IEC 60255-22-2, basado en IEC 61000-4-2 Clase 4: 15 kV descarga de aire, 8 kV descar-
Elektrostatische Entladung IEC 60255-22-2, basiert auf IEC 61000-4-2 ga por contacto
Klasse 4: 15 kV Luftentladung; 8 kV Kontakt-
entladung
Campo electromagnético irradiado IEC 60255-22-3, basado en IEC 61000-4-3 Grado de precisión de ensayo 3: Intensidad de
Abgestrahltes elektromagnetisches Feld IEC 60255-22-3, basiert auf IEC 61000-4-3 campo de prueba 10 V/m, 80 MHz - 1 GHz, 1,4
GHz - 2,7 GHz
Prüfschärfegrad 3: Test field strength 10 V/m,
80 MHz - 1 GHz, 1,4 GHz - 2,7 GHz
Variables de perturbación rápidas transito- IEC 60255-22-4, basado en IEC 61000-4-4 Grado de precisión de ensayo 4: 4 kV, 2,5 kHz;
rias y eléctricas / burst IEC 60255-22-4, basiert auf IEC 61000-4-4 4kV, 5 kHz
schnelle transiente elektrische Störgrößen / Prüfschärfegrad 4: 4 kV, 2,5 kHz; 4kV, 5 kHz
Burst
Tensión de choque IEC 61000-4-5 asim.: Grado de precisión de ensayo 4: 4 kV
Stoßspannung IEC 61000-4-5 (conexiones de señales), grado de precisión
de ensayo 3: 2 kV (entradas/salidas de red de
corriente continua); sim.: Grado de precisión
de ensayo 3: 2 kV (conexiones de señales),
grado de precisión de ensayo 2: 1 kV (entra-
das/salidas de red de corriente continua)
asym.: Prüfschärfegrad 4: 4 kV (Signalan-
schlüsse), Prüfschärfegrad 3: 2 kV (Gleich-
strom-Netzein/ -ausgänge); sym.:
Prüfschärfegrad 3: 2 kV (Signalanschlüsse),
Prüfschärfegrad 2: 1 kV (Gleichstrom-Netzein/
-ausgänge)
Variables de perturbación por cable conduc- IEC 61000-4-6 Grado de precisión de ensayo 3: 150 kHz -
tor IEC 61000-4-6 80 MHz, 140 dB(μV), 10V
Leitungsgeführte Störgrößen Prüfschärfegrad 3: 150 kHz - 80 MHz, 140
dB(μV), 10V
Campo magnético IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-9 Grado de precisión de ensayo 5: 100 A/m
Magnetfeld IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-9 50+60 Hz; grado de precisión de ensayo 5:
1000 A/m
Prüfschärfegrad 5: 100 A/m 50+60 Hz; Prüf-
schärfegrad 5: 1000 A/m
Variables de perturbación por cable conduc- IEC 61000-4-16 Grado de precisión de ensayo 4: 30 V, DC,
tor y asimétricas IEC 61000-4-16 50+60 Hz; 300 V, DC, 50+60 Hz
leitungsgeführte, asymmetrische Störgrö- Prüfschärfegrad 4: 30 V, DC, 50+60 Hz; 300 V,
ßen DC, 50+60 Hz
Variables de perturbación de 1 MHz IEC 60255-22-1, basada en la IEC 61000-4-18 asim.: Grado de precisión de ensayo 3: 2,5 kV;
1 MHz Störgrößen IEC 60255-22-1, basiert auf IEC 61000-4-18 sim.: Grado de precisión de ensayo 3: 1 kV.
asym.: Prüfschärfegrad 3: 2,5 kV; sym.: Prüf-
schärfegrad 3: 1 kV
Interrupción del suministro de tensión conti- IEC 60255-11, basada en la IEC 61000-4-29 Interrupción de 50 ms al 0 %; interrupción de 1
nua IEC 60255-11, basiert auf IEC 61000-4-29 s al 40 %; interrupción de 1 s al 70 %
Unterbrechung der Gleichspannungsversor- 50 ms Unterbrechung auf 0 %; 1 s Unterbre-
gung chung auf 40 %;1 s Unterbrechung auf 70 %
Tabla 21 Ensayos eléctricos y CEM (resistencia a interferen- Tab. 21 Elektrische und EMV-Tests (Störfestigkeit)
cias)

927 01185 166 B 55


6 Datos técnicos - Technische Daten

PSD03 PSD03
Denominación Norma Descripción breve
Bezeichnung Norm Kurzbeschreibung
General IEC 61000-6-2 Compatibilidad electromagnética (CEM) - nor-
Allgemein IEC 61000-6-2 ma genérica
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) -
Fachgrundnorm
Aislamiento IEC 60255-5 Comprobación dieléctrica 2,8 kVDC; compro-
Isolation IEC 60255-5 bación de la tensión de choque 5 kV
Dielektrische Prüfung 2,8 kVDC; Stoßspan-
nungsprüfung 5 kV
Descarga electrostática IEC 60255-22-2, basado en IEC 61000-4-2 Clase 4: 15 kV descarga de aire, 8 kV descar-
Elektrostatische Entladung IEC 60255-22-2, basiert auf IEC 61000-4-2 ga por contacto
Klasse 4: 15 kV Luftentladung; 8 kV Kontakt-
entladung
Campo electromagnético irradiado IEC 60255-22-3, basado en IEC 61000-4-3 Grado de precisión de ensayo 3: Intensidad de
Abgestrahltes elektromagnetisches Feld IEC 60255-22-3, basiert auf IEC 61000-4-3 campo de prueba 10 V/m, 80 MHz - 1 GHz, 1,4
GHz - 2,7 GHz
Prüfschärfegrad 3: Test field strength 10 V/m,
80 MHz - 1 GHz, 1,4 GHz - 2,7 GHz
Variables de perturbación rápidas transito- IEC 60255-22-4, basado en IEC 61000-4-4 Grado de precisión de ensayo 4: 4kV, 5 kHz
rias y eléctricas / burst IEC 60255-22-4, basiert auf IEC 61000-4-4 Prüfschärfegrad 4: 4kV, 5 kHz
schnelle transiente elektrische Störgrößen /
Burst
Tensión de choque IEC 61000-4-5 asim.: Grado de precisión de ensayo 3: 2 kV;
Stoßspannung IEC 61000-4-5 sim.: Grado de precisión de ensayo 2: 1 kV.
asym.: Prüfschärfegrad 3: 2 kV; sym.: Prüf-
schärfegrad 2: 1 kV
Variables de perturbación por cable conduc- IEC 61000-4-6 Grado de precisión de ensayo 3: 150 kHz -
tor IEC 61000-4-6 80 MHz, 140 dB(μV), 10V
Leitungsgeführte Störgrößen Prüfschärfegrad 3: 150 kHz - 80 MHz, 140
dB(μV), 10V
Campo magnético IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-9 Grado de precisión de ensayo 5: 100 A/m
Magnetfeld IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-9 50+60 Hz; grado de precisión de ensayo 5:
1000 A/m
Prüfschärfegrad 5: 100 A/m 50+60 Hz; Prüf-
schärfegrad 5: 1000 A/m
Variables de perturbación de 1 MHz IEC 60255-22-1, basada en la IEC 61000-4-18 asim.: Grado de precisión de ensayo 3: 2,5 kV;
1 MHz Störgrößen IEC 60255-22-1, basiert auf IEC 61000-4-18 sim.: Grado de precisión de ensayo 3: 1 kV.
asym.: Prüfschärfegrad 3: 2,5 kV; sym.: Prüf-
schärfegrad 3: 1 kV
Interrupción del suministro de tensión conti- IEC 60255-11, basada en la IEC 61000-4-29 Interrupción de 10 ms / intervalo de 30 ms, 3 ci-
nua IEC 60255-11, basiert auf IEC 61000-4-29 clos, interrupción al 0 %
Unterbrechung der Gleichspannungsversor- 10 ms Unterbrechung / 30 ms Intervall, 3 Zy-
gung klen, Unterbrechung auf 0 %
Tabla 22 Ensayos eléctricos y CEM (resistencia a interferen- Tab. 22 Elektrische und EMV-Tests (Störfestigkeit)
cias)

6.10.2 Emisión de interferencias 6.10.2 Störaussendung


IEC/CISPR 11, EN 55011 (medición de la tensión de IEC/CISPR 11, EN 55011 (Funkstörspannungsmes-
las perturbaciones radioeléctricas, medición de la sung, Funkstörfeldstärkemessung), class A
intensidad de campo de las perturbaciones radioeléc-
tricas), clase A

56 927 01185 166 B


6 Datos técnicos - Technische Daten

6.10.3 Pruebas mecánicas 6.10.3 Mechanische Tests


PSD02 PSD02
Denominación Norma Descripción breve
Bezeichnung Norm Kurzbeschreibung
Oscilación, sinusoidal IEC 60255-21-1 basado en IEC 60068-2-6 Comprobación Fc, condiciones de utilización:
Schwingen, sinusförmig IEC 60255-21-1 basiert auf IEC 60068-2-6 10 - 150 Hz, 1 g / ±0,075 mm, 1 ciclo, 3 ejes
Prüfung Fc, Einsatzbedingungen: 10 - 150 Hz,
1 g / ±0,075 mm, 1 Zyklus, 3 Achsen
Chocar IEC 60255-21-2, basada en la IEC 60068-2-27 Comprobación Ea, resistencia: 15 g, 11 ms, 6x
Schocken IEC 60255-21-2 basiert auf IEC 60068-2-27 por eje
Prüfung Ea, Widerstandsfähigkeit: 15 g, 11 ms,
6x pro Achse
Pruebas sísmicas IEC 60255-21-3 basado en IEC 60068-3-3 Condiciones de utilización: 1 - 35 Hz, 1 g / 4
Erdbebenprüfungen IEC 60255-21-3 basiert auf IEC 60068-3-3 mm (ejes X y Z), 0.5 g / 2 mm (eje Y), 1 ciclo
por eje
Einsatzbedingungen: 1 - 35 Hz, 1 g / 4 mm
(Achsen X und Z), 0.5 g / 2 mm (Achse Y), 1
Zyklus je Achse
Tabla 23 Pruebas mecánicas Tab. 23 Mechanische Tests

PSD03 PSD03
Denominación Norma Descripción breve
Bezeichnung Norm Kurzbeschreibung
Oscilación, sinusoidal IEC 60255-21-1 basado en IEC 60068-2-6 Comprobación Fc, condiciones de utilización:
Schwingen, sinusförmig IEC 60255-21-1 basiert auf IEC 60068-2-6 10 - 150 Hz, 1 g / ±0,075 mm, 1 ciclo, 3 ejes
Prüfung Fc, Einsatzbedingungen: 10 - 150 Hz,
1 g / ±0,075 mm, 1 Zyklus, 3 Achsen
Chocar IEC 60255-21-2, basada en la IEC 60068-2-27 Comprobación Ea, condiciones de utilización:
Schocken IEC 60255-21-2 basiert auf IEC 60068-2-27 5 g, 11 ms, 6x por eje
Prüfung Ea, Einsatzbedingungen: 5 g, 11 ms,
6x pro Achse
Pruebas sísmicas IEC 60255-21-3 basado en IEC 60068-3-3 Condiciones de utilización: 1 - 35 Hz, 2 g / 8
Erdbebenprüfungen IEC 60255-21-3 basiert auf IEC 60068-3-3 mm (ejes X y Z), 1 g / 4 mm (eje Y), 1 ciclo por
eje
Einsatzbedingungen: 1 - 35 Hz, 2 g / 8 mm
(Achsen X und Z), 1 g / 4 mm (Achse Y), 1 Zy-
klus je Achse
Tabla 24 Pruebas mecánicas Tab. 24 Mechanische Tests

6.10.4 Prueba climática 6.10.4 Klima-Tests

Denominación Norma Descripción breve


Bezeichnung Norm Kurzbeschreibung
Frío IEC 60068-2-1 Comprobación Ab -40 °C, 16 h
kälte IEC 60068-2-1 Prüfung Ab -40 °C, 16 h
Calor seco IEC 60068-2-2 Comprobación Bb 70 °C, 16 h
Trockene Wärme IEC 60068-2-2 Prüfung Bb 70 °C, 16 h
Calor húmedo, constante IEC 60068-2-78 Comprobación Cab 40 °C, 93 % de humedad
feuchte Wärme, konstant IEC 60068-2-78 relativa del aire, 4 d
Prüfung Cab 40 °C, 93 % relative Luftfeuchte,
4d
Cambio de temperatura, lento IEC 60068-2-14 Comprobación Nb de -40 °C a 70 °C, 64 h (4
Temperaturwechsel, langsam IEC 60068-2-14 ciclos con 16 h cada uno)
Prüfung Nb -40 °C bis 70 °C, 64 h (4 Zyklen mit
je 16 h)
Tabla 25 Prueba climática Tab. 25 Klima-Tests

927 01185 166 B 57


6 Datos técnicos - Technische Daten

58 927 01185 166 B


7 Anexo - Anhang

7 Anexo 7 Anhang

7.1 Sobrepaso para ordenes de conmutación 7.1 Bypass für Schaltkommandos


(ejemplo de conexión APERTURA) (Anschlussbeispiel AUS)

Bypass
B

S1
X10:6

PSD
X7:2

X7:3

X7:1

LA LB LC

1001951d

A Bobinas disparador A Auslöserspulen


B Cabina de control B Warte
PSD Aparato de mando PSD PSD Steuergerät PSD
S1 Conmutador de levas de paquete S1 Paketnockenschalter

Fig. 30 Esquema de principio de la maniobra de derivación Bild 30 Prinzipschema der Bypass-Schaltung (PSD02)
(PSD02)

927 01185 166 B 59


7 Anexo - Anhang

Bypass
B

S1
X10:10

PSD
X7:2

X7:3

X7:1

LA LB LC

1005893a

A Bobinas disparador A Auslöserspulen


B Cabina de control B Warte
PSD Aparato de mando PSD PSD Steuergerät PSD
S1 Conmutador de levas de paquete S1 Paketnockenschalter

Fig. 31 Esquema de principio de la maniobra de derivación Bild 31 Prinzipschema der Bypass-Schaltung (PSD03)
(PSD03)

60 927 01185 166 B


7 Anexo - Anhang

7.2 Ocupación de las conexiones 7.2 Anschlussbelegung

7.2.1 PSD02 7.2.1 PSD02

Borne descripción Klemme Beschreibung


X2.1 L - Desconectar las tensiones auxiliares. X2.1 L - Hilfsspannung.
X2.2 L - Desconectar las tensiones auxiliares. X2.2 L - Hilfsspannung.
X2.3 L + Desconectar las tensiones auxiliares. X2.3 L + Hilfsspannung.
X2.4 L + Desconectar las tensiones auxiliares. X2.4 L + Hilfsspannung.
X2.5 PE X2.5 PE
X2.6 PE X2.6 PE
Tabla 26 Regleta/Fuente de tensión Tab. 26 Steckerleiste/Spannungsversorgung

Borne descripción Klemme Beschreibung


X3.1 Contacto de cierre normalmente abierto señal 1 (Servi- X3.1 Schließer-Kontakt-Meldung 1 (Service)
cio)
X3.2 Contacto de cierre normalmente abierto señal 2 (Sen- X3.2 Schließer-Kontakt-Meldung 2 (Sensor)
sor)
X3.3 X3.3
X3.4 Contacto de cierre normalmente abierto señal del 3 (IP X3.4 Schließer-Kontakt-Meldung 3 (LS-Spannung)
Tensión )
X3.5 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 4 X3.5 Schließer-Kontakt-Meldung 4 (Synchr. Datenfehler)
(Error de datos sincron.)
X3.6 X3.6
X3.7 Contacto de cierre normalmente abierto señal 5 (con- X3.7 Schließer-Kontakt-Meldung 5 (gest. Schaltung fehler-
mutación controlada incorrecta) haft)
X3.8 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 6 (IP X3.8 Schließer-Kontakt-Meldung 6 (LS AUS)
DESC)
X3.9 Contacto de cierre normalmente abierto señal del 7 (IP X3.9 Schließer-Kontakt-Meldung 7 (LS EIN)
CON)
X3.10 Contacto de cierre normalmente abierto señal del 8 X3.10 Schließer-Kontakt-Meldung 8 (Gerät OK)
(Aparato en orden)
X3.11 Conexión conjunta X3.11 Gemeinsamer Anschluss
X3.12 Conexión conjunta X3.12 Gemeinsamer Anschluss
Tabla 27 Regleta de clavijas de enchufe/señales (PSD02) Tab. 27 Steckerleiste/Meldungen (PSD02)

927 01185 166 B 61


7 Anexo - Anhang

Borne descripción Klemme Beschreibung


X5.1 Sin utilizar X5.1 Nicht verwendet
X5.2 Sin utilizar X5.2 Nicht verwendet
X5.3 Sin utilizar X5.3 Nicht verwendet
X5.4 PSD-CTA 1.S2 X5.4 PSD-CTA 1.S2
X5.5 PSD-CTA 1.S1 X5.5 PSD-CTA 1.S1
X5.6 Sin utilizar X5.6 Nicht verwendet
X5.7 Sin utilizar X5.7 Nicht verwendet
X5.8 PSD-CTA 2.S2 X5.8 PSD-CTA 2.S2
X5.9 PSD-CTA 2.S1 X5.9 PSD-CTA 2.S1
X5.10 Sin utilizar X5.10 Nicht verwendet
X5.11 Sin utilizar X5.11 Nicht verwendet
X5.12 PSD-CTA 3.S2 X5.12 PSD-CTA 3.S2
X5.13 PSD-CTA 3.S1 X5.13 PSD-CTA 3.S1
X5.14 PE X5.14 PE
X5.15 PE X5.15 PE
X5.16 PE X5.16 PE
Tabla 28 Regleta de clavijas de enchufe/transformador de Tab. 28 Steckerleiste/ Stromwandler (PSD02)
corriente (PSD02)

Borne descripción Klemme Beschreibung


X7.1 + Bobina DESC C X7.1 + AUS-Spule C
X7.2 + Bobina DESC A X7.2 + AUS-Spule A
X7.3 + Bobina DESC B X7.3 + AUS-Spule B
X7.4 - APERTURA Tensión de disparo X7.4 - AUS Auslöserspannung
X7.5 - APERTURA Tensión de disparo X7.5 - AUS Auslöserspannung
X7.6 + APERTURA Tensión de disparo X7.6 + AUS Auslöserspannung
X7.7 + APERTURA Tensión de disparo X7.7 + AUS Auslöserspannung
X7.8 + CIERRE Tensión de disparo X7.8 + EIN Auslöserspannung
X7.9 + CIERRE Tensión de disparo X7.9 + EIN Auslöserspannung
X7.10 - CIERRE Tensión de disparo X7.10 - EIN Auslöserspannung
X7.11 - CIERRE Tensión de disparo X7.11 - EIN Auslöserspannung
X7.12 + Bobina CON C X7.12 + EIN-Spule C
X7.13 + Bobina CON A X7.13 + EIN-Spule A
X7.14 + Bobina CON B X7.14 + EIN-Spule B
X7.15 PE X7.15 PE
X7.16 PE X7.16 PE
Tabla 29 Regleta/ Disparador Tab. 29 Steckerleiste/ Auslöser

62 927 01185 166 B


7 Anexo - Anhang

Borne descripción Klemme Beschreibung


X8.1 Up X8.1 Up
X8.2 Up X8.2 Up
X8.3 Us-A X8.3 Us-A
X8.4 Us-A X8.4 Us-A
X8.5 Us-B X8.5 Us-B
X8.6 Us-B X8.6 Us-B
X8.7 Us-C X8.7 Us-C
X8.8 Us-C X8.8 Us-C
X8.9 X8.9
X8.10 X8.10
X8.11 X8.11
X8.12 X8.12
X8.13 X8.13
X8.14 X8.14
X8.15 PE X8.15 PE
X8.16 PE X8.16 PE
Tabla 30 Regleta/ Transformador de tensión Tab. 30 Steckerleiste/ Spannungswandler

Borne descripción Klemme Beschreibung


X10.1 - Contacto de referencia A (4..20 mA) X10.1 - Referenz-Kontakt A (4..20 mA)
X10.2 + Contacto de referencia A (4..20 mA) X10.2 + Referenz-Kontakt A (4..20 mA)
X10.3 - Contacto de referencia C (4..20 mA) X10.3 - Referenz-Kontakt C (4..20 mA)
X10.4 + Contacto de referencia C (4..20 mA) X10.4 + Referenz-Kontakt C (4..20 mA)
X10.5 - Comando de APERTURA X10.5 - AUS Schaltkommando
X10.6 + Comando de APERTURA X10.6 + AUS Schaltkommando
X10.7 - Interruptor auxiliar Contacto de apertura A X10.7 - Hilfsschalter Öffner A
X10.8 + Interruptor auxiliar Contacto de apertura A X10.8 + Hilfsschalter Öffner A
X10.9 - Interruptor auxiliar Contacto de apertura C X10.9 - Hilfsschalter Öffner C
X10.10 + Interruptor auxiliar Contacto de apertura C X10.10 + Hilfsschalter Öffner C
X10.11 PE X10.11 PE
X10.12 PE X10.12 PE
Tabla 31 Regleta de clavijas de enchufe/órdenes y posición Tab. 31 Steckerleiste/ Kommandos und Schaltstellung
(PSD02) (PSD02)

Borne descripción Klemme Beschreibung


X12.1 + Contacto de referencia B (4..20 mA) X12.1 + Referenz-Kontakt B (4..20 mA)
X12.2 - Contacto de referencia B (4..20 mA) X12.2 - Referenz-Kontakt B (4..20 mA)
X12.3 + Comando de CIERRE X12.3 + EIN Schaltkommando
X12.4 - Comando de CIERRE X12.4 - EIN Schaltkommando
X12.5 + Interruptor auxiliar Contacto de cierre ABC X12.5 + Hilfsschalter Schließer ABC
X12.6 - Interruptor auxiliar Contacto de cierre ABC X12.6 - Hilfsschalter Schließer ABC
X12.7 + Interruptor auxiliar Contacto de apertura B X12.7 + Hilfsschalter Öffner B
X12.8 - Interruptor auxiliar Contacto de apertura B X12.8 - Hilfsschalter Öffner B
X12.9 + Entrada de modo X12.9 + Moduseingang
X12.10 - Entrada de modo X12.10 - Moduseingang
X12.11 PE X12.11 PE
X12.12 PE X12.12 PE
Tabla 32 Regleta de clavijas de enchufe/órdenes, posición y Tab. 32 Steckerleiste/ Kommandos, Schaltstellung und
entrada de modo (PSD02) Moduseingang (PSD02)

927 01185 166 B 63


7 Anexo - Anhang

Borne descripción Klemme Beschreibung


X14.1 +24 V Temperatura X14.1 +24 V Temperatur
X14.2 - Sensor de temperatura (4...20 mA) X14.2 - Temperatursensor (4...20 mA)
X14.3 +24 V Presión de aceite A X14.3 +24 V Öldruck A
X14.4 - Sensor de presión de aceite A (4...20 mA) X14.4 - Öldrucksensor A (4...20 mA)
X14.5 +24 V Presión de aceite B X14.5 +24 V Öldruck B
X14.6 - Presión de aceite B (4..20 mA) X14.6 - Öldruck B (4..20 mA)
X14.7 +24 V Presión de aceite C X14.7 +24 V Öldruck C
X14.8 - Presión de aceite C (4..20 mA) X14.8 - Öldruck C (4..20 mA)
X14.9 Sin utilizar X14.9 Nicht verwendet
X14.10 Sin utilizar X14.10 Nicht verwendet
X14.11 Sin utilizar X14.11 Nicht verwendet
X14.12 Sin utilizar X14.12 Nicht verwendet
X14.13 Sin utilizar X14.13 Nicht verwendet
X14.14 Sin utilizar X14.14 Nicht verwendet
X14.15 0 V calibración X14.15 0 V Kalibrierung
X14.16 PE X14.16 PE
Tabla 33 Regleta/ Sensores Tab. 33 Steckerleiste/ Sensoren

7.2.2 PSD03 7.2.2 PSD03

Borne descripción Klemme Beschreibung


X2.1 L - Desconectar las tensiones auxiliares. X2.1 L - Hilfsspannung.
X2.2 L - Desconectar las tensiones auxiliares. X2.2 L - Hilfsspannung.
X2.3 L + Desconectar las tensiones auxiliares. X2.3 L + Hilfsspannung.
X2.4 L + Desconectar las tensiones auxiliares. X2.4 L + Hilfsspannung.
X2.5 PE X2.5 PE
X2.6 PE X2.6 PE
Tabla 34 Regleta/Fuente de tensión Tab. 34 Steckerleiste/Spannungsversorgung

64 927 01185 166 B


7 Anexo - Anhang

Borne descripción Klemme Beschreibung


X3.1 Aviso contacto de apertura-contacto 1 (servicio) X3.1 Öffner-Kontakt-Meldung 1 (Service)
X3.2 Contacto de cierre normalmente abierto señal 1 (Servi- X3.2 Schließer-Kontakt-Meldung 1 (Service)
cio)
X3.3 Aviso contacto común 1 (servicio) X3.3 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 1 (Service)
X3.4 Aviso contacto común 1 (servicio) X3.4 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 1 (Service)
X3.5 Aviso contacto de apertura-contacto 3 (error de tensión X3.5 Öffner-Kontakt-Meldung 3 (LS-Spannungsfehler)
en interruptor de potencia)
X3.6 Aviso contacto de cierre-contacto 3 (error de tensión en X3.6 Schließer-Kontakt-Meldung 3 (LS-Spannungsfehler)
interruptor de potencia)
X3.7 Aviso contacto común 3 (error de tensión en interruptor X3.7 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 3 (LS-Spannungsfeh-
de potencia) ler)
X3.8 Aviso contacto común 3 (error de tensión en interruptor X3.8 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 3 (LS-Spannungsfeh-
de potencia) ler)
X3.9 Aviso contacto de apertura-contacto 5 (maniobra con- X3.9 Öffner-Kontakt-Meldung 5 (gesteuerte Schaltung feh-
trolada incorrecta) lerhaft)
X3.10 Aviso contacto de cierre-contacto 5 (maniobra contro- X3.10 Schließer-Kontakt-Meldung 5 (gesteuerte Schaltung
lada incorrecta) fehlerhaft)
X3.11 Aviso contacto común 5 (maniobra controlada inco- X3.11 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 5 (gesteuerte Schal-
rrecta) tung fehlerhaft)
X3.12 Aviso contacto común 5 (maniobra controlada inco- X3.12 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 5 (gesteuerte Schal-
rrecta) tung fehlerhaft)
X3.13 Aviso contacto de apertura-contacto 7 (interruptor de X3.13 Öffner-Kontakt-Meldung 7 (LS EIN)
potencia CERRADO)
X3.14 Contacto de cierre normalmente abierto señal del 7 (IP X3.14 Schließer-Kontakt-Meldung 7 (LS EIN)
CON)
X3.15 Aviso contacto común 7 (interruptor de potencia CE- X3.15 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 7 (LS EIN)
RRADO)
X3.16 Aviso contacto común 7 (interruptor de potencia CE- X3.16 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 7 (LS EIN)
RRADO)
Tabla 35 Regleta de clavijas de enchufe/señales (PSD03) Tab. 35 Steckerleiste/Meldungen (PSD03)

927 01185 166 B 65


7 Anexo - Anhang

Borne descripción Klemme Beschreibung


X5.1 Aviso contacto de apertura-contacto 2 (error en sen- X5.1 Öffner-Kontakt-Meldung 2 (Sensorfehler)
sor)
X5.2 Aviso contacto de cierre-contacto 2 (error en sensor) X5.2 Schließer-Kontakt-Meldung 2 (Sensorfehler)
X5.3 Aviso contacto común 2 (error en sensor) X5.3 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 2 (Sensorfehler)
X5.4 Aviso contacto común 2 (error en sensor) X5.4 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 2 (Sensorfehler)
X5.5 Aviso contacto de apertura-contacto 4 (error de datos X5.5 Öffner-Kontakt-Meldung 4 (Synchr. Datenfehler)
sincr.)
X5.6 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 4 X5.6 Schließer-Kontakt-Meldung 4 (Synchr. Datenfehler)
(Error de datos sincron.)
X5.7 Aviso contacto común 4 (error de datos sincr.) X5.7 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 4 (Synchr. Datenfeh-
ler)
X5.8 Aviso contacto común 4 (error de datos sincr.) X5.8 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 4 (Synchr. Datenfeh-
ler)
X5.9 Aviso contacto de apertura-contacto 6 (interruptor de X5.9 Öffner-Kontakt-Meldung 6 (LS AUS)
potencia ABIERTO)
X5.10 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 6 (IP X5.10 Schließer-Kontakt-Meldung 6 (LS AUS)
DESC)
X5.11 Aviso contacto común 6 (interruptor de potencia X5.11 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 6 (LS AUS)
ABIERTO)
X5.12 Aviso contacto común 6 (interruptor de potencia X5.12 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 6 (LS AUS)
ABIERTO)
X5.13 Aviso contacto de apertura-contacto 8 (aparato OK) X5.13 Öffner-Kontakt-Meldung 8 (Gerät OK)
X5.14 Contacto de cierre normalmente abierto señal del 8 X5.14 Schließer-Kontakt-Meldung 8 (Gerät OK)
(Aparato en orden)
X5.15 Aviso contacto común 8 (aparato OK) X5.15 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 8 (Gerät OK)
X5.16 Aviso contacto común 8 (aparato OK) X5.16 Gemeinsamer Kontakt-Meldung 8 (Gerät OK)
Tabla 36 Regleta de clavijas de enchufe/señales (PSD03) Tab. 36 Steckerleiste/Meldungen (PSD03)

Borne descripción Klemme Beschreibung


X7.1 + Bobina DESC C X7.1 + AUS-Spule C
X7.2 + Bobina DESC A X7.2 + AUS-Spule A
X7.3 + Bobina DESC B X7.3 + AUS-Spule B
X7.4 - APERTURA Tensión de disparo X7.4 - AUS Auslöserspannung
X7.5 - APERTURA Tensión de disparo X7.5 - AUS Auslöserspannung
X7.6 + APERTURA Tensión de disparo X7.6 + AUS Auslöserspannung
X7.7 + APERTURA Tensión de disparo X7.7 + AUS Auslöserspannung
X7.8 + CIERRE Tensión de disparo X7.8 + EIN Auslöserspannung
X7.9 + CIERRE Tensión de disparo X7.9 + EIN Auslöserspannung
X7.10 - CIERRE Tensión de disparo X7.10 - EIN Auslöserspannung
X7.11 - CIERRE Tensión de disparo X7.11 - EIN Auslöserspannung
X7.12 + Bobina CON C X7.12 + EIN-Spule C
X7.13 + Bobina CON A X7.13 + EIN-Spule A
X7.14 + Bobina CON B X7.14 + EIN-Spule B
X7.15 PE X7.15 PE
X7.16 PE X7.16 PE
Tabla 37 Regleta/ Disparador Tab. 37 Steckerleiste/ Auslöser

66 927 01185 166 B


7 Anexo - Anhang

Borne descripción Klemme Beschreibung


X8.1 Up X8.1 Up
X8.2 Up X8.2 Up
X8.3 Us-A X8.3 Us-A
X8.4 Us-A X8.4 Us-A
X8.5 Us-B X8.5 Us-B
X8.6 Us-B X8.6 Us-B
X8.7 Us-C X8.7 Us-C
X8.8 Us-C X8.8 Us-C
X8.9 X8.9
X8.10 X8.10
X8.11 X8.11
X8.12 X8.12
X8.13 X8.13
X8.14 X8.14
X8.15 PE X8.15 PE
X8.16 PE X8.16 PE
Tabla 38 Regleta/ Transformador de tensión Tab. 38 Steckerleiste/ Spannungswandler

Borne descripción Klemme Beschreibung


X10.1 Sin utilizar X10.1 Nicht verwendet
X10.2 Sin utilizar X10.2 Nicht verwendet
X10.3 Sin utilizar X10.3 Nicht verwendet
X10.4 Sin utilizar X10.4 Nicht verwendet
X10.5 - Contacto de referencia A (4..20 mA) X10.5 - Referenz-Kontakt A (4..20 mA)
X10.6 + Contacto de referencia A (4..20 mA) X10.6 + Referenz-Kontakt A (4..20 mA)
X10.7 - Contacto de referencia C (4..20 mA) X10.7 - Referenz-Kontakt C (4..20 mA)
X10.8 + Contacto de referencia C (4..20 mA) X10.8 + Referenz-Kontakt C (4..20 mA)
X10.9 - Comando de APERTURA X10.9 - AUS Schaltkommando
X10.10 + Comando de APERTURA X10.10 + AUS Schaltkommando
X10.11 - Interruptor auxiliar Contacto de apertura A X10.11 - Hilfsschalter Öffner A
X10.12 + Interruptor auxiliar Contacto de apertura A X10.12 + Hilfsschalter Öffner A
X10.13 - Interruptor auxiliar Contacto de apertura C X10.13 - Hilfsschalter Öffner C
X10.14 + Interruptor auxiliar Contacto de apertura C X10.14 + Hilfsschalter Öffner C
X10.15 PE X10.15 PE
X10.16 PE X10.16 PE
Tabla 39 Regleta de clavijas de enchufe/ órdenes y posición Tab. 39 Steckerleiste/ Kommandos und Schaltstellung
(PSD03) (PSD03)

927 01185 166 B 67


7 Anexo - Anhang

Borne descripción Klemme Beschreibung


X12.1 Sin utilizar X12.1 Nicht verwendet
X12.2 Sin utilizar X12.2 Nicht verwendet
X12.3 Sin utilizar X12.3 Nicht verwendet
X12.4 Sin utilizar X12.4 Nicht verwendet
X12.5 + Contacto de referencia B (4..20 mA) X12.5 + Referenz-Kontakt B (4..20 mA)
X12.6 - Contacto de referencia B (4..20 mA) X12.6 - Referenz-Kontakt B (4..20 mA)
X12.7 + Comando de CIERRE X12.7 + EIN Schaltkommando
X12.8 - Comando de CIERRE X12.8 - EIN Schaltkommando
X12.9 + Interruptor auxiliar Contacto de cierre ABC X12.9 + Hilfsschalter Schließer ABC
X12.10 - Interruptor auxiliar Contacto de cierre ABC X12.10 - Hilfsschalter Schließer ABC
X12.11 + Interruptor auxiliar Contacto de apertura B X12.11 + Hilfsschalter Öffner B
X12.12 - Interruptor auxiliar Contacto de apertura B X12.12 - Hilfsschalter Öffner B
X12.13 + Entrada de modo X12.13 + Moduseingang
X12.14 - Entrada de modo X12.14 - Moduseingang
X12.15 PE X12.15 PE
X12.16 PE X12.16 PE
Tabla 40 Regleta de clavijas de enchufe/ órdenes, posición y Tab. 40 Steckerleiste/ Kommandos, Schaltstellung und
entrada de modo (PSD03) Moduseingang (PSD03)

Borne descripción Klemme Beschreibung


X14.1 +24 V Temperatura X14.1 +24 V Temperatur
X14.2 - Sensor de temperatura (4...20 mA) X14.2 - Temperatursensor (4...20 mA)
X14.3 +24 V Presión de aceite A X14.3 +24 V Öldruck A
X14.4 - Sensor de presión de aceite A (4...20 mA) X14.4 - Öldrucksensor A (4...20 mA)
X14.5 +24 V Presión de aceite B X14.5 +24 V Öldruck B
X14.6 - Presión de aceite B (4..20 mA) X14.6 - Öldruck B (4..20 mA)
X14.7 +24 V Presión de aceite C X14.7 +24 V Öldruck C
X14.8 - Presión de aceite C (4..20 mA) X14.8 - Öldruck C (4..20 mA)
X14.9 Sin utilizar X14.9 Nicht verwendet
X14.10 Sin utilizar X14.10 Nicht verwendet
X14.11 Sin utilizar X14.11 Nicht verwendet
X14.12 Sin utilizar X14.12 Nicht verwendet
X14.13 Sin utilizar X14.13 Nicht verwendet
X14.14 Sin utilizar X14.14 Nicht verwendet
X14.15 0 V calibración X14.15 0 V Kalibrierung
X14.16 PE X14.16 PE
Tabla 41 Regleta/ Sensores Tab. 41 Steckerleiste/ Sensoren

68 927 01185 166 B


7 Anexo - Anhang

Borne descripción Klemme Beschreibung


X15.1 Sin utilizar X15.1 Nicht verwendet
X15.2 Sin utilizar X15.2 Nicht verwendet
X15.3 Sin utilizar X15.3 Nicht verwendet
X15.4 PSD-CTA 1.S2 X15.4 PSD-CTA 1.S2
X15.5 PSD-CTA 1.S1 X15.5 PSD-CTA 1.S1
X15.6 Sin utilizar X15.6 Nicht verwendet
X15.7 Sin utilizar X15.7 Nicht verwendet
X15.8 PSD-CTA 2.S2 X15.8 PSD-CTA 2.S2
X15.9 PSD-CTA 2.S1 X15.9 PSD-CTA 2.S1
X15.10 Sin utilizar X15.10 Nicht verwendet
X15.11 Sin utilizar X15.11 Nicht verwendet
X15.12 PSD-CTA 3.S2 X15.12 PSD-CTA 3.S2
X15.13 PSD-CTA 3.S1 X15.13 PSD-CTA 3.S1
X15.14 PE X15.14 PE
X15.15 PE X15.15 PE
X15.16 PE X15.16 PE
Tabla 42 Regleta de clavijas de enchufe/ transformador de Tab. 42 Steckerleiste/ Stromwandler (PSD03)
corriente (PSD03)

927 01185 166 B 69


7 Anexo - Anhang

7.3 Señales del aparato de mando - posibles 7.3 Meldungen des Steuergerätes - mögliche
causas Ursachen

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
1 Las funciones del El aparato está lis- - 1 Überwachte Ge- Gerät ist betriebs- -
aparato controla- to para funcionar rätefunktionen bereit
das son correctas sind OK
0 Defecto de hard- No está listo para Póngase en con- 0 Geräte-Hardware keine Betriebsbe- Kontakt zum Her-
ware de aparato funcionar tacto con el fabri- defekt (z.B. End- reitschaft steller aufnehmen
(p.e. etapa final) cante stufe)
Tabla 43 Señal Aparato en orden - posibles causas Tab. 43 Meldung Gerät OK - mögliche Ursachen

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
1 Posición CERRA- El aparato está lis- Ninguna 1 Schaltstellung EIN Gerät ist betriebs- Keine
DO(Posición de to para funcionar (Hilfsschalterstel- bereit
interruptor auxi- lung)
liar)
0 Posición ABIER- El aparato está lis- Ninguna 0 Schaltstellung Gerät ist betriebs- Keine
TO (Posición de to para funcionar AUS (Hilfsschal- bereit
interruptor auxi- terstellung)
liar)
0 Posición de inte- Datos de sincroni- Verificar cableado 0 Hilfsschalterstel- Synchrondaten Verdrahtung über-
rruptor auxiliar in- zación erróneos lung inkonsistent fehlerhaft prüfen
consistente
Tabla 44 Señal Interruptor de potencia CON - posibles causas Tab. 44 Meldung Leistungsschalter EIN - mögliche Ursachen

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
1 Posición ABIER- El aparato está lis- Ninguna 1 Schaltstellung Gerät ist betriebs- Keine
TO (Posición de to para funcionar AUS (Hilfsschal- bereit
interruptor auxi- terstellung)
liar)
0 Posición CERRA- El aparato está lis- Ninguna 0 Schaltstellung EIN Gerät ist betriebs- Keine
DO(Posición de to para funcionar (Hilfsschalterstel- bereit
interruptor auxi- lung)
liar)
0 Posición de inte- Datos de sincroni- Verificar cableado 0 Hilfsschalterstel- Synchrondaten Verdrahtung über-
rruptor auxiliar in- zación erróneos lung inkonsistent fehlerhaft prüfen
consistente
Tabla 45 Señal Interruptor de potencia DESC - causas posi- Tab. 45 Meldung Leistungsschalter AUS - mögliche Ursa-
bles chen

70 927 01185 166 B


7 Anexo - Anhang

Estado Causa Acción Medidas Status Ursache Wirkung Maßnahmen


0 La última conmu- Ninguna Ninguna 0 Letzte synchrone Keine Keine
tación sincroniza- Schaltung war er-
da fue correcta folgreich
1 Violación de valor Alarma Leer y valorar da- 1 Grenzwertverlet- Alarm Schaltungsdaten
límite - tensión tos de conmuta- zung - Spannung auslesen und be-
ción (en caso werten (gegeben-
necesario, pónga- falls Kontakt zum
se en contacto Hersteller aufneh-
con el fabricante) men)
1 Violación de valor Alarma Leer y valorar da- 1 Grenzwertverlet- Alarm Schaltungsdaten
límite - Corriente tos de conmuta- zung - Strom auslesen und be-
ción (en caso werten (gegeben-
necesario, pónga- falls Kontakt zum
se en contacto Hersteller aufneh-
con el fabricante) men)
1 Violación de valor Alarma Leer y valorar da- 1 Grenzwertverlet- Alarm Schaltungsdaten
límite - Tiempo de tos de conmuta- zung - Schaltei- auslesen und be-
operación ción (en caso genzeit werten (gegeben-
necesario, pónga- falls Kontakt zum
se en contacto Hersteller aufneh-
con el fabricante) men)
1 Violación del valor Alarma Leer y valorar da- 1 Grenzwertverlet- Alarm Schaltungsdaten
límite - Tiempo de tos de conmuta- zung - Schaltzeit auslesen und be-
conmutación ción (en caso werten (gegeben-
necesario, pónga- falls Kontakt zum
se en contacto Hersteller aufneh-
con el fabricante) men)
Tabla 46 Señal Conmutación sincronizada incorrecta- posi- Tab. 46 Meldung Synchrone Schaltung fehlerhaft - mögliche
bles causas Ursachen

927 01185 166 B 71


7 Anexo - Anhang

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
0 Existen los datos La conmutación Ninguna 0 Notwendige Da- Synchrone Schal- Keine
necesarios sincronizada es ten sind vorhan- tung ist möglich
posible den
1 No se ha seleccio- No es posible la Seleccionar fuen- 1 Keine Trigger- Synchrone Schal- Triggerquelle an-
nado fuente de maniobra sincro- te de disparo quelle angewählt tung ist nicht mög- wählen
disparo (ABIER- nizada (EIN, AUS) lich
TO, CERRADO)
1 No existe pasaje No es posible la Verificar magnitud 1 Keinen Nulldurch- Synchrone Schal- Referenzgröße
por cero maniobra sincro- de referencia gang gefunden tung ist nicht mög- überprüfen
nizada lich
1 Frecuencia fuera No es posible la Verificar magnitud 1 Frequenz außer- Synchrone Schal- Referenzgröße
del intervalo váli- maniobra sincro- de referencia halb des gültigen tung ist nicht mög- überprüfen
do nizada Bereiches lich
1 Temperatura fue- No es posible la Verificar funcio- 1 Temperatur au- Synchrone Schal- Sensorfunktionen
ra del intervalo, maniobra sincro- nes de sensor ßerhalb des Berei- tung ist nicht mög- überprüfen (z.B.
sensor defectuoso nizada (por ejemplo, rotu- ches, Sensor lich Drahtbruch)
(sólo si se ha se- ra de cables) defekt (nur wenn
leccionado la Kompensation an-
compensación) gewählt ist)
1 Presión de aceite No es posible la Verificar funcio- 1 Öldruck außer- Synchrone Schal- Sensorfunktionen
fuera del intervalo, maniobra sincro- nes de sensor halb des Berei- tung ist nicht mög- überprüfen (z.B.
sensor defectuoso nizada (por ejemplo, rotu- ches, Sensor lich Drahtbruch)
(sólo si se ha se- ra de cables) defekt (nur wenn
leccionado la Kompensation an-
compensación) gewählt ist)
Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen
o tus
1 Contacto referen- No es posible la Verificar funcio- 1 Referenzkontakt Synchrone Schal- Sensorfunktionen
cia defectuoso - maniobra sincro- nes de sensor defekt - kein Sig- tung ist nicht mög- überprüfen (z.B.
sin señal (sólo si nizada (por ejemplo, rotu- anl (nur wenn ad- lich Drahtbruch)
se ha selecciona- ra de cables) aptive Steuerung
do el control adap- angewählt wurde)
table)
1 U OPEN fuera del No es posible la Verificación de la 1 U OPEN außer- Synchrone Schal- Überprüfung der
intervalo (sólo si maniobra sincro- tensión halb des Bereichs tung ist nicht mög- Spannung
se ha selecciona- nizada (nur wenn Schal- lich
do la compensa- ter in EIN und
ción de tensión y Spannungskomp-
el interruptor está ensation ange-
DESC) wählt ist)
1 U CLOSE fuera No es posible la Verificación de la 1 U CLOSE außer- Synchrone Schal- Überprüfung der
del intervalo (sólo maniobra sincro- tensión halb des Bereichs tung ist nicht mög- Spannung
si se ha seleccio- nizada (nur wenn Schal- lich
nado la compen- ter in AUS und
sación de tensión Spannungskomp-
y el interruptor ensation ange-
está CON) wählt ist)
1 Interruptor auxiliar No es posible la Verificar funcio- 1 Hilfsschalter in- Synchrone Schal- Sensorfunktionen
inconsistente maniobra sincro- nes de sensor konsistent tung ist nicht mög- überprüfen (z.B.
nizada (por ejemplo, rotu- lich Drahtbruch)
ra de cables)
Tabla 47 Señal Datos sincronización erróneos - causas posi- Tab. 47 Meldung Synchrondaten fehlerhaft - mögliche Ursa-
bles chen

72 927 01185 166 B


7 Anexo - Anhang

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
0 Todas las tensio- Ninguna Ninguna 0 Alle Spannungen Keine Keine
nes se muestran sind fehlerfrei vor-
correctas handen
1 U OPEN fuera del Ninguna (en men- Verificación de la 1 U OPEN außer- Keine (im Meldek- Überprüfung der
intervalo saje de contacto) tensión halb des Bereichs ontakt) Spannung
1 U CLOSE fuera Ninguna (en men- Verificación de la 1 U CLOSE außer- Keine (im Meldek- Überprüfung der
del intervalo saje de contacto) tensión halb des Bereichs ontakt) Spannung
1 Tensión de ali- Ninguna (en men- Verificación de la 1 Versorgungs- Keine (im Meldek- Überprüfung der
mentación fuera saje de contacto) tensión spannung außer- ontakt) Spannung
del intervalo halb des Bereichs
Tabla 48 Señal Tensiones erróneas - posibles causas Tab. 48 Meldung Spannungen fehlerhaft - mögliche Ursa-
chen

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
0 Los sensores es- Ninguna Ninguna 0 Sensoren sind be- Keine Keine
tán listos para fun- triebsbereit
cionar
1 Temperatura fue- Datos de sincroni- Verificar funcio- 1 Temperatur au- Synchrondaten Sensorfunktionen
ra del intervalo, zación erróneos nes de sensor ßerhalb des Berei- fehlerhaft (wenn überprüfen (z.B.
sensor defectuoso (si se ha seleccio- (por ejemplo, rotu- ches, Sensor Kompensation an- Drahtbruch)
(sólo si la señal nado la compen- ra de cables) defekt (nur wenn gewählt ist)
está activada) sación) Meldung aktiv ist)
1 Presión de aceite Datos de sincroni- Verificar funcio- 1 Öldruck außer- Synchrondaten Sensorfunktionen
fuera del intervalo, zación erróneos nes de sensor halb des Berei- fehlerhaft (wenn überprüfen (z.B.
sensor defectuoso (si se ha seleccio- (por ejemplo, rotu- ches, Sensor Kompensation an- Drahtbruch)
(sólo si la señal nado la compen- ra de cables) defekt (nur wenn gewählt ist)
está activada) sación) Meldung aktiv ist)
1 Contacto referen- Datos de sincroni- Verificar funcio- 1 Referenzkontakt Synchrondaten Sensorfunktionen
cia defectuoso, zación erróneos nes de sensor defekt - kein Sig- fehlerhaft (wenn überprüfen (z.B.
sin señal (sólo si (si se ha seleccio- (por ejemplo, rotu- nal (nur wenn Mel- Kompensation an- Drahtbruch)
el señal está acti- nado la compen- ra de cables) dung aktiv ist) gewählt ist)
vado) sación)
1 Interruptor auxiliar Datos de sincroni- Verificar funcio- 1 Hilfsschalter in- Synchrondaten Sensorfunktionen
inconsistente zación erróneos nes de sensor konsistent fehlerhaft überprüfen (z.B.
(por ejemplo, rotu- Drahtbruch)
ra de cables)
Tabla 49 Señal Error de sensor - posibles causas Tab. 49 Meldung Sensorfehler - mögliche Ursachen

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
0 Aparato en modo Ninguna Ninguna 0 Gerät im Normal- Keine Keine
normal betrieb
1 Aparato en servi- No está listo para Después del inter- 1 Gerät ist im Ser- keine Betriebsbe- Nach dem Been-
cio (intercambio funcionar cambio de datos e vice (Datenaus- reitschaft den des Daten-
de datos con un aparato está listo tausch mit einem austausches ist
PC conectado) para funcionar angeschlossenen das Gerät be-
PC) triebsbereit
Tabla 50 Señal Modo servicio - posibles causas Tab. 50 Meldung Servicemodus - mögliche Ursachen

927 01185 166 B 73

Das könnte Ihnen auch gefallen