Sie sind auf Seite 1von 22

AUTORADIO ALFA 937 Mid (CR)

7 649 376 316


ALFA 937 GTA (CD)
7 649 377 316
ALFA 937 High (CD)
7 649 378 316

8 622 402 536 BN 02/03

• Serviceanleitung / • Service Manual


Abgleich und Programmierungen nur mit Softwaretool (ComServer) möglich
All alignment and programming steps can only be carried out with the ComServer
software tool.

UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
CLASS 1 NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN
LASER PRODUCT LASER KLASSE 3B

(D) VORSICHT! (GB) CAUTION!


Das Gerät beinhaltet eine Laserkomponente! This unit contains a laser component!
Im Servicefall nachfolgende Hinweise For servicing observe the following important
beachten: instructions:
- Das Gerät arbeitet mit unsichtbarem Laserstrahl. Bei - The unit operates with an invisible laser beam. When
geöffnetem Gerät tritt im Bereich des Plattenfaches the cover is removed, invisible laser beams are apparent
Laserstrahlung aus. near the disc compartment.
- Nicht in den Strahl blicken. - Avoid direct eye contact with these beams.
- Unbeteiligte Personen vom Arbeitsplatz fernhalten. - Keep persons not concerned away from the work bench.
- Der Betrachtungsabstand darf 13 cm nicht unterschreiten. - The viewing distance should not be less than 13 cm.
Kann dies nicht eingehalten werden, muß eine geeignete If this distance cannot be ensured, use suitable laser safety
Laserschutzbrille getragen werden. goggles.
(D) Inhaltsverzeichnis (GB) Contents
Sicherheitshinweise / Weitere Dokumentationen .......................... 1 Safety instructions / supplementary documentation ..................... 1
Inhaltsverzeichnis/Ausstattung des Arbeitsplatzes ....................... 2 Contents/Work place equipment ................................................... 2
Darstellung der Abgleichelemente und Meßpunkte ...................... 3 Measurement points and alignment elements .............................. 3
Belegung des Anschlußkästchens ................................................ 4 Quick-fit connector pinning ........................................................... 4
Bedienhinweise ......................................................................... 5+6 Operating instructions ............................................................... 5+6
Vorbereitende Arbeiten ................................................................. 7 Preparatory steps .......................................................................... 7
Abgleichhinweise .......................................................................... 7 Notes on alignment ....................................................................... 7
Reparaturhinweise ........................................................................ 7 Repairnotes ................................................................................... 7
Testmodus .................................................................................... 7 Test mode ..................................................................................... 7
Test Fernbedienung ...................................................................... 8 Test remote controll ...................................................................... 8
Antennenanpassung ..................................................................... 9 Antenna matching ......................................................................... 9
MAUS - Software + Hardware ............................................. 10 + 11 MAUS software + hardware ................................................ 10 + 11
ALFA 937 CFG Datei installieren ......................................... 12 - 14 Installation of ALFA 937 cfg file ........................................... 12 - 14
Com Port setzen ......................................................................... 15 Setting the Com port ................................................................... 15
Konfigurationsdatei laden ................................................... 16 + 17 Loading the configuration file .............................................. 16 + 17
Code- und Feature-Programmierung .................................. 18 + 19 Code and feature programming .......................................... 18 + 19
Freischalten des ALFA Autoradios Releasing the ALFA car radio
(Produktionsmode) ...................................................................... 20 (production mode) ....................................................................... 20
FM-Abgleich ................................................................................ 21 FM alignment .............................................................................. 21
Programmierung der FM-Feldstärke ........................................... 22 Programming FM field strength ................................................... 22
Programmierung der AM Feldstärke ........................................... 23 Programming AM field strength ................................................. 23
Programmieren des Auslieferungszustandes ............................. 24 Programming the delivery condition ............................................ 24

Ausstattung des Arbeitsplatzes: Work place equipment:


1. PC ab Pentium II oder höher 1. Pentium II or higher
2. "ComServer" Software + Dongletreiber + Lies mich Datei 2. "ComServer" software + dongle driver + read-me files
8 627 003 058 (1 CD-Rom Win95/98 + WinNT) 8 627 003 058 (1 CD-Rom Win 95/98 + WinNT)
3. Interface (MAUS-Bus / K-Bus auf RS232 Schnittstelle) 3. Interface (MAUS bus / K-bus to RS232 interface)
8 627 004 057 8 627 004 057
4. Steckernetzteil für Interface (12V / 500mA) 8 627 004 061 4. Power adapter for interface (12V / 500mA) 8 627 004 061
5. Dongle (Hardware Sicherheitssystem in Verbindung mit dem 5. Dongle (hardware security system in connection with the MAUS
MAUS-Bus) 8 627 004 059 (nur für dekodierberechtigte bus) 8 627 004 059 (for authorised decoding agents only)
Servicestellen) 6. MAUS bus cable (ISO speaker connector with 2 pins)
6. Anschlußkabel MAUS-Bus (Lautsprecher-ISO Stecker mit 8 627 004 042
2 Kontaktnadeln) 8 627 004 042 7. Extension cable RS232 (PC to interface) 8 627 004 015
7. Verbindungskabel RS232 (PC zum Interface) 8 627 004 015 8. Configuration file (MAUS bus commands) with order number
8. Konfigurationsdatei (MAUS-Bus-Kommandos) mit der Bestell- 8 627 003 057
nummer 8 627 003 057 9. Power supply unit 15 volts adjustable, 10 A
9. Netzgerät 15 V regelbar, 10 A (Supply voltage service 13.5 V)
(Betriebsspannung Service 13,5 V) 10.Signal generator (Meguro, Leader, Kenwood)
10.Meßsender (z.B. Meguro, Leader, Kenwood) 11.High impedance voltmeter Ri > 10 MΩ
11.Hochohmiges Voltmeter Ri > 10 MΩ 12.Output meter; frequency counter; AF millivoltmeter; stereo encoder
12.Outputmeter; Frequenzzähler; NF-Millivoltmeter; Stereocoder 13. Oscilloscope: - inp. sensitivity: 5 mV to 50 volts per division
13.Oszilloskop: - Empfindlichkeit: 5 mV bis 50 Volt/cm. - bandwidth: d.c. to 50 MHz
- Bandbreite: Gleichspannung bis 50 MHz. 14.Probes 10:1 and 1:1
14.Tastköpfe 10:1 und 1:1 15.Screwdriver / adjusting pins (ceramic)
15.Schraubendreher / Abgleichstifte (keramisch) 16.Soldering station
16.Lötstation

Die Ausstattungselemente von Punkt 2 bis 8 können über unser The items listed under 2-8 are available from our Central Spare
zentrales Ersatzteillager bestellt werden: Parts Warehouse:

Adresse: Blaupunkt GmbH Address: Blaupunkt GmbH


Zentrales Ersatzteillager Zentrales Ersatzteillager
Robert-Bosch-Straße 200 Robert-Bosch-Straße 200
D-31139 Hildesheim D-31139 Hildesheim

-2-
(D) Darstellung der Abgleichelemente und Meßpunkte
(GB) Measurement points and alignment elements

Hauptplatte
Main board
PL 3181 D01
Chip MP VT

L3 L51

L54

Z100

-3-
(D) Belegung des Anschlußkästchens (GB) Pin assignment of quickfit connector

1 4 7 10 13 16 19

3 6 9 12 15 18

9
C

10
2 5 8 11 14 17 20

8
5 1 3 5 7
6
B 2
A
4 6
B
8
3

4
1

1 3 5 7

2 4 6 8
D A

A B D
1 Can-Bus B High 1 Speaker Out (RR +) 4Ω 1 NC
2 Booster In 2 Speaker Out (RR -) 4Ω 2 NC
3 Can-Bus A Low 3 Speaker Out (RF +) 4Ω 3 NC
4 NC 4 Speaker Out (RF -) 4Ω 4 NC
5 Automatic antenna (12V/400mA) 5 Speaker Out (LF +) 4Ω 5 NC
6 NC 6 Speaker Out (LF -) 4Ω 6 NC
7 Permanent + 12V (KL30) 7 Speaker Out (LR +) 4Ω 7 NC
8 Ground (KL31) 8 Speaker Out (LR -) 4Ω 8 NC
9 NC
10 NC
a MAUS-BUS-OUT (TXD) <0.5volts = logic 0; >3.5volts = logic 1
b MAUS-BUS-IN (RXD) <1volt = logic 0; >3.5volts = logic 1

C
C1 C2 C3
1 NC 7 Telephone AF In + 13 CD-Changer ASCI IN
<1volt = logic 0; >3.5volts = logic 1
2 NC 8 14 CD-Changer ASCI OUT
Telephone AF In - <0.5volt = logic 0; >3.5volts = logic 1
3 NC 9 Radio mute 15 CDC permanent (+ 12V out)
4 NC 10 Remote Control Signal A 16 CDC switched (+12 V out)
5 NC 11 Remote Control Signal B 17 CDC / ASCI Ground
6 +12 V switched Booster 12 Mute and Remote control ground 18 CDC AF/ AUX AF Ground
19 CDC AF/ AUX AF input left
20 CDC AF/ AUX AF input right

IG für A/Pin5; C1/Pin6 + C3/Pin16 = 400 mA. IG for A/Pin5; C1/Pin6 + C3/Pin16 = 400 mA.

-4-
(D) Bedienhinweise (GB) Operating instructions
Ein-/Ausschalten Switching on/off
Einschalten: Switching on:
Drücken Sie die Taste 7. Press button 7.
Ausschalten: Switching off:
Drücken Sie die Taste 7 länger als 2 Sekunden. Press the key 7 for more than 2 seconds.

:
7
;

1 8 4

Code über CAN - Bus mit Bordcomputer Code via CAN bus with on-board computer
Das Autoradio besitzt einen Comfort Diebstahlschutz. The car radio is equipped with a convenient theft-protection
Dabei kommuniziert das Gerät nur noch mit dem Bordcomputer des function, whereby the set only communicates with the on-board
Fahrzeuges, mit dem es ausgeliefert wurde. computer of the vehicle in which it is built into.
So ist z.B. beim Abklemmen der Autobatterie, sowie beim Aus- und As a result, the code no longer has to be re-entered e.g. after
Wiedereinbau in dasselbe Fahrzeug, keine Codeeingabe erforder- having disconnected the battery or after having removed and re-
lich. installed the equipment from/into the vehicle.

Zur Information: For information:


Wenn das Autoradio von einem Fahrzeug mit CAN - Bus in ein The following procedure has to be observed when mounting the
anderes Fahrzeug mit CAN - Bus eingebaut wird, ist folgende radio from one vehicle equipped with a CAN bus into another
Vorgehensweise zu beachten: vehicle equipped with a CAN bus:

1. Das Display zeigt für 2 Sekunden "CANCHECK". 1. The display shows "CANCHECK" for two seconds.
2. Die Anzeige wechselt für 1 Sekunde auf "CODE". 2. The display changes to „CODE“ for one second.
3. Danach erscheint "_ _ _ _". 3. Afterwards the display shows „_ _ _ _“.
4. Geben Sie den 4-stelligen Mastercode aus dem Autoradiopass 4. Now enter the 4-digit master code from the car radio passport.
ein.

Beispiel: Example:
Die einzugebende Code-Nummer lautet 4 1 4 1 The code number might be 4 1 4 1

(Drücken Sie die Stationstaste 4 ) 4000 (Press preset button 4 ) 4000


(Drücken Sie die Stationstaste 1 ) 4100 (Press preset button 1 ) 4100
(Drücken Sie die Stationstaste 4 ) 4140 (Press preset button 4 ) 4140
(Drücken Sie die Stationstaste 1 ) 4141 (Press preset button 1 ) 4141
Nach ca. 1 Sekunde schaltet das Gerät auf den Normalzustand um. The unit will switch back to normal operation after approximately
1 second.

Wichtig: Important:
Wenn der Code nicht innerhalb von 20 Sekunden komplett If the code is not entered completely within 20 seconds, it is
eingegeben wurde muß die Prozedur wiederholt werden. necessary to repeat the procedure.

Nach jeder Fehleingabe der Code-Nummer verdoppelt sich die The waiting time doubles each time a wrong code is entered. The
Wartezeit. Die Zeit beginnt bei 1 Minute und endet bei 24 Stunden. waiting time starts with 1 minute and ends with 24 hours.

Nach einer Fehleingabe erscheint für die Dauer der Wartezeit im After a wrong entry of the code number, the display shows:
Display die Anzeige: "WAIT".
"WAIT".

Das Gerät muß dabei eingeschaltet bleiben! Do not switch off the unit during the waiting time!

-5-
(D) Bedienhinweise (GB) Operating instructions
Für den Abgleich müssen Sie die Stationstasten mit folgenden To carry out the alignment, the station presets have to be be
Frequenzen programmieren: programmed to the following frequencies :

Taste 1 2 3 4 5 6 Push-button 1 2 3 4 5 6
FM1 MHz 98 FM1 MHz 98
MW kHz 900 MW kHz 900

FM Stationstaste 1 (98 MHz) FM preset button 1 (98 MHz)


1. Schalten Sie das Autoradio durch Drücken des Knopfes "ON" 1. Switch the car radio on by pressing the push-button "ON" 7.
7 ein.

2. Betätigen Sie den "BN" Knopf 8 bis in der Anzeige des 2. Press the BND push-button 8 until the display shows "FM I".
Displays "FM I" erscheint.

3. Drücken Sie die Taste AF 9 solange, bis im Display “AF” 3. Press the AF key 9 as often until „AF“ goes off in the display.
erlischt. Durch Drücken der Tasten : / ; ändert sich die Press and hold on to the manual seek rocker : / ; until the
Frequenz stufenweise aufwärts/abwärts, bis in der Frequenz- frequency display of the radio shows the digits 98.
anzeige des Autoradios die Ziffer 98 erscheint. By briefly pressing the rocker : / ; (single steps) you can
Mit kurzen Betätigen der Suchlaufwippe : / ; (Einzelschritte) realise the fine tuning.
können Sie die Feineinstellung erreichen.

4. Nun drücken Sie die Stationstaste 1 1 ca. 1 Sekunde, bis ein 4. Now press e. g. the preset push-button 1 1 approx. 1 second
Beepton im Lautsprecher zu hören ist. until a beep is heard from the speaker.

MW Stationstaste 3 (900 kHz) MW preset button 3 (900 kHz)


1. Schalten Sie das Autoradio durch Drücken des Knopfes "ON" 1. Switch the car radio on by pressing the push-button "ON" 7.
7 ein.

2. Betätigen Sie den "BN" Knopf 8 bis in der Anzeige des 2. Press the BND push-button 8 until the display shows "M".
Displays "M" erscheint.

3. Drücken Sie die Taste AF 9 solange, bis im Display “AF” 3. Press the AF key 9 as often until „AF“ goes off in the display.
erlischt. Durch Drücken der Tasten : / ; ändert sich die Press and hold on to the manual seek rocker : / ; until the
Frequenz stufenweise aufwärts/abwärts, bis in der Frequenz- frequency display of the radio shows the digits 900.
anzeige des Autoradios die Ziffer 900 erscheint. By briefly pressing the rocker : / ; (single steps) you can
Mit kurzen Betätigen der Suchlaufwippe : / ; (Einzelschritte) realise the fine tuning.
können Sie die Feineinstellung erreichen.

4. Nun drücken Sie die Stationstaste 1 1 ca. 1 Sekunde, bis ein 4. Now press e. g. the preset push-button 1 1 approx. 1 second
Beepton im Lautsprecher zu hören ist. until a beep is heard from the speaker.

-6-
(D) Vorbereitende Arbeiten (GB) Preparatory steps
Bevor Sie den elektrischen Abgleich durchführen, müssen Sie Observe the following preparations before performing the electrical
folgende Vorbereitungen treffen: alignment:

Höhen - Einstellung ........................................................................ 0 Treble adjustment .......................................................................... 0


Bass - Einstellung .......................................................................... 0 Bass adjustment ............................................................................ 0
Fader - Einstellung ......................................................................... 0 Fader adjustment ........................................................................... 0
Balance - Einstellung ..................................................................... 0 Balance adjustment ....................................................................... 0
Loudness - Einstellung (AUD/LD) ....................................... LD OFF Loudness adjustment (AUD/LD) ......................................... LD OFF
EQ (nur Alfa CD über Menü) .............................................. PRESET EQ (Alfa CD only via menu) ............................................... PRESET
Hicut (FM Bandbreitenumschaltung über Menü) ......... HICUT OFF Hicut (FM - bandwidth switching via menu) ................. HICUT OFF

Lautsprecheranschluß Loudspeaker connections


Der Lautsprecherausgang muß mit 4 Ω abgeschlossen sein. The loudspeaker output must be terminated with 4 Ω.

Abgleichhinweise Notes on alignment


Europa / Südamerika MODE Europe/South America MODE
Bitte achten Sie darauf, dass der Auslieferungszustand des ALFA Please take care that the delivery setting is the „EUROPE MODE“.
Autoradios im Europamode erfolgt.

1. Halten Sie die Tasten "BN" und "1" gleichzeitig gedrückt und 1. Hold down the keys "BN" and "1" and turn the car radio on.
schalten Sie das Autoradio an. "SUD-AMER" will be displayed for 2 seconds.
Das Display zeigt für 2 Sekunden "SUD-AMER" an.

2. Zum Umstellen müssen Sie den Punkt 1 wiederholen, bis das 2. To change the mode, repeat step 1 until "_EUROPE_" will be
Display für 2 Sekunden "_EUROPE_" anzeigt. displayed for 2 seconds.

Wellenbereiche Europa/Asien: Wavebands Europe/Asia:


FM = 87,5 MHz - 108 MHz FM = 87.5 MHz - 108 MHz
(100 kHz automatische Suchlaufschritte) (100 kHz automatic search steps)
(50 kHz manuelle Suchlaufschritte) (50 kHz manual search steps)

MW = 531 kHz - 1602 kHz MW = 531 kHz - 1602 kHz


(9 kHz automatische Suchlaufschritte) (9 kHz automatic search steps)
(9 kHz manuelle Suchlaufschritte) (9 kHz manual search steps)

LW = 153 kHz - 279 kHz LW = 153 kHz - 279 kHz


(9 kHz automatische Suchlaufschritte) (9 kHz automatic search steps)
(1 kHz manuelle Suchlaufschritte) (1 kHz manual search steps)

Wellenbereiche Süd Amerika: Wavebands South Amerika:


FM = 87,7 MHz - 107,9 MHz FM = 87.7 MHz - 107.9 MHz
(100 kHz automatische Suchlaufschritte) (100 kHz automatic search steps)
(100 kHz manuelle Suchlaufschritte) (100 kHz manual search steps)
AM = 530 kHz - 1620 kHz AM = 530 kHz - 1620 kHz
(10 kHz automatische Suchlaufschritte) (10 kHz automatic search steps)
(10 kHz manuelle Suchlaufschritte) (10 kHz manual search steps)

Abschirmung Radio-shielding
Der HF-Abgleich muß mit Unterdeckel erfolgen. Hierzu ist es The r-f alignment has to be performed with the bottom cover in
ratsam, dass Sie an die Meßpunkte Leitungen anzulöten. Führen place. It is advisable to solder wires to the measuring points and
Sie die Leitungen nach oben oder seitlich aus dem Gerät heraus. provide access from the top of the the main board or out through
holes in the side of the frame.

Reparaturhinweise Repair notes


Programmieren der Geräteparameter Parameter programming:
nach Auswechseln von D1/D800 erforderlich: required after replacement of D1/D810:
- Abgleich des Vor- und Zwischenkreises - Alignment of input and intermediate circuit
- Programmierung der Bezugsfeldstärke für FM - Programming of the reference field strength FM
- Programmierung der Bezugsfeldstärke für AM - Programming of the reference field strength AM
- Code und die Features neu programmieren (nur bei D800, - reprogram the code and the features (only with D800,
siehe Seite 16+17) see page 16+17)

-7-
(D) Ausstattung des Arbeitsplatzes: (GB) Work place equipment:
1. IBM - Kompatibler Computer: Ab Pentium 2 oder höher 1. IBM-compatible computer: Pentium 2 or higher
Betriebssystem: Windows 95/98 + WinNT Operating system: Windows 95/98 + WinNT
2. Anschlußkabel Maus - Bus, ET - Nr.: 8 627 004 042 2. MAUS bus cable, P/N 8 627 004 042
3. "ComServer" (Software + Dongletreiber + Lies mich Datei 3. "ComServer" (software + dongle driver + read me file
+ Serviceanleitungen MAUS) ET - Nr.: 8 627 003 058 + service manuals MAUS) P/N 8 627 003 058 (CD-Rom)
4. Kombi Interface, ET - Nr.: 8 627 004 057 4. Combination interface, P/N 8 627 004 057
5. Dongle (nur für Dekodierungsstellen), ET - Nr.: 8 627 004 059 5. Dongle (for authorised decoding agents only), P/N 8 627 004 059
6. SUB D Kabel (RS 232, 2m), ET - Nr.: 8 627 004 015 6. SUB-D cable (RS 232, 2m), P/N 8 627 004 015
7. Steckernetzteil, ET - Nr.: 8 627 004 061 7. Power supply unit, P/N 8 627 004 061
8. Netzgerät 15 V regelbar, 10 A 8. Power supply unit 15 volts adjustable, 10 A
(Betriebsspannung Service 13,5 V) (Supply voltage service 13.5 V)
9. Meßsender (z.B. Meguro, Leader, Kenwood) 9. Signal generator (Meguro, Leader, Kenwood)
10.Hochohmiges Voltmeter Ri > 10 MΩ 10.High impedance voltmeter Ri > 10 MΩ
11.Outputmeter; Frequenzzähler; NF-Millivoltmeter; Stereocoder 11.Output meter; frequency counter; AF millivoltmeter; stereo encoder
12.Oszilloskop: - Empfindlichkeit: 5 mV bis 50 Volt/cm. 12. Oscilloscope: - inp. sensitivity: 5 mV to 50 volts per division
- Bandbreite: Gleichspannung bis 50 MHz. - bandwidth: d.c. to 50 MHz
13.Tastköpfe 10:1 und 1:1 13.Probes 10:1 and 1:1
14.Schraubendreher / Abgleichstifte (keramisch) 14.Screwdriver / adjusting pins (ceramic)
15.Lötstation 15.Soldering station

Die Ausstattungselemente von Punkt 2 bis 7 können über unser The items listed under 2-7 are available from our Central Spare
zentrales Ersatzteillager bestellt werden: Parts Warehouse:

Adresse: Blaupunkt-Werke GmbH Address: Blaupunkt-Werke GmbH


Zentrales Ersatzteillager Zentrales Ersatzteillager
Robert-Bosch-Straße 200 Robert-Bosch-Straße 200
D-31139 Hildesheim D-31139 Hildesheim

Geräte Testmodus Set-test mode


1. Schalten Sie das Autoradio aus. 1. Switch the unit off.
2. Schalten Sie das Gerät ein und betätigen Sie die Tasten 2. Turn the unit on and press the keys 2 + SRC simultaneously
2 + SRC innerhalb von 5 Sekunde gleichzeitig, danach drücken within 5 seconds. Then press immediately the AF/TA key.
Sie sofort die Taste AF/TA.

Der Schriftzug "TESTMODE" erscheint im Display. The display indicates "TESTMODE".

Im Testmode sind folgende Einstellungen möglich: In the testmode the following settings are possible:

Staionstaste 1: Deaktivieret alle LCD Segmente. Preset button 1: All LCD-segments are inactive.
Staionstaste 2: Aktivieret alle LCD Segmente. Preset button 2: All LCD-segments are active.
Staionstaste 3: Gibt Softwarestand (Datum) aus. Preset button 3: Display software status (date).
Staionstaste 4: Setzt alle Geräteeinstellungen auf Standardwerte. Preset button 4: The default settings are programmed.
Deaktiviert den Fertigungsmodus. Disactivates the production mode.
Displayanzeige "DEFAULT". The display shows "DEFAULT".
Staionstaste 6: Testmodus beenden. Preset button 6: Exit test mode.

Test Fernbedienung Test remote control


Die Fernbedienung ist über den Anschlußkastender Kammer The remote control is connected to the car radio in chamber
C 2/10+11 mit dem Autoradio verbunden. C 2/10+11 of the terminal box.
Die einzelnen Funktionen können mit Hilfe von Widerständen The individual functions can be reproduced with the help of resistors
nachempfunden werden (siehe Schaltbild Fernbedienung). (see circuit diagram of remote control).

Z.B.: Scan - = 68 Ω von Kammer C2/10 gegen Masse. Example: Scan - 68 Ω across Chamber C2/10 and ground.

Die unten stehende Liste gibt den Spannungszustand in Abhängig- The list below specifies the voltage condition depending on the
keit zur jeweiligen Funktion an. respective function.

R2803 R2802

function voltage A voltage B C2


10 11
RC-Sig B RC-Sig A
Vol - 1,00 V
Vol + 1,92 V
68 68
Scan - VOL-
Mute 2,95 V

Scan + 100 100


VOL+
Scan - 1,00 V
Scan + 1,92 V 220 220
Source Mute
Source 2,95 V

-8-
(D) Antennenanpassung (GB) Antenna matching

E' - Beispiele bei FM und AM E' - examples for FM and AM


E' = Bezugspunkt (unbelasteter Ausgang der Anpaßschaltung/ E' = reference point (output of matching device/dummy antenna
künstliche Antenne) in dBµV. without load) in dBµV.
Y = Meßsendereinstellung in dBµV oder µV. Y = adjustment of the signal generator in dBµV or µV.
V = Meßsenderbedämpfung durch die Eingangsimpedanz der V = attenuation of the signal generator output due to the load
Anpaßschaltung (Leistungsanpassung). applied by the matching device (power adaptation).
X = Dämpfung der künstlichen Antenne in dB. X = attenuation of the dummy antenna in dB.

Meßsender / signal generator: Meguro, Leader, Kenwood

Künstliche Antenne AM: Künstliche Antenne FM:


Dummy antenna AM: Dummy antenna FM:

Y E' (40 dBµV) Y E’ (40 dBµV)

V = 6 dB X = 14 dB V = 6 dB
X = 20 dB
Meguro Meguro
Leader Leader
Kenwood Kenwood

Y = V + X + E'
(X = 14 dB) Y = 6 dB + 14 dB + 40 dBµV Y = V + E'
Y = 60 dBµV = 1 mV Y = 6 dB + 40 dBµV
(X = 20 dB) Y = 6 dB + 20 dB + 40 dBµV Y = 46 dBµV = 200 µV
Y = 66 dBµV = 2 mV

dB- Umrechnungstabelle dB Conversion table

dB 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 1,12 1,26 1,41 1,59 1,78 2,00 2,24 2,51 2,82
10 3,16 3,55 3,98 4,47 5,01 5,62 6,31 7,08 7,94 8,91
20 10,0 11,2 12,6 14,1 15,9 17,8 20,0 22,4 25,1 28,2
30 31,6 35,5 39,8 44,7 50,1 56,2 63,1 70,8 79,4 89,1
40 100 112 126 141 159 178 200 224 251 282
50 316 355 398 447 501 562 631 708 794 891
60 1 000 1 122 1 259 1 413 1 585 1 778 1 995 2 239 2 512 2 818
70 3 162 3 548 3 981 4 469 5 012 5 623 6 310 7 080 7 943 8 912
Faktoren / Factors

-9-
(D) MAUS - Software + Hardware (GB) MAUS software + hardware
(MAUS = Multifunktionsbus für (MAUS = multi-function bus for
Abgleich Und Start Up) alignment and start-up)

PC - Vorausetzungen Required PC equipment

IBM - Kompatibler Computer: Ab Pentium 2 oder höher IBM-compatible computer: Pentium 2 or higher
Betriebssystem: Windows 95/98 + WinNT Operating system: Windows 95/98 + WinNT

MAUS Ausstattung MAUS equipment

a) "ComServer" (Software + Dongletreiber + Lies mich Datei a) "ComServer" (software + dongle driver + read me file
+ Serviceanleitungen MAUS) + service manuals MAUS)
8 627 003 058 (CD-Rom) 8 627 003 058 (CD-Rom)

b) Interface (MAUS-Bus / K-Bus auf RS232 Schnittstelle) b) Interface (MAUS-bus / K-bus to RS232 interface)
8 627 004 057 8 627 004 057

c) Steckernetzteil für Interface (12V / 500 mA) c) Power adapter (12 V / 500 mA)
8 627 004 061 8 627 004 061

d) Dongle (Hardware Sicherheitssystem in Verbindung mit dem d) Dongle (hardware security system in connection with the
MAUS-Bus) MAUS-bus)
8 627 004 059 (nur für decodierberechtigte Servicestellen) 8 627 004 059 (for authorised decoding agents only)

Achtung: Bitte stecken Sie den "DONGLE" Warning: Please plug the "DONGLE" into
nur bei ausgeschalteten PC auf die the printer port only if the PC is
LPT Druckerschnittstelle. switched "OFF".

e) Maus Bus Kabel (Lautsprecher - ISO Stecker mit 2 Kontakt- e) MAUS bus cable
nadeln) (speaker - ISO connector with 2 contact pins)
8 627 004 042 8 627 004 042

f) Verlängerungskabel RS232 (PC zum Interface) f) Extension cable RS232 (PC to interface)
8 627 004 015 8 627 004 015

- 10 -
(D) MAUS - Software + Hardware (GB) MAUS software + hardware
(MAUS = Multifunktionsbus für (MAUS = multi-function bus for
Abgleich Und Start Up) alignment and start-up)
Hardware installieren Hardware installation

Achtung: Zerstörungsgefahr des Interface- Warning: Danger of damaging the interface box
kastens 8 627 004 057: 8 627 004 057:

1. Bitte verbindenen Sie die Interfacemasse 1. Connect the ground terminal of the
(8 627 004 057) mit der Autoradiomasse interface (8627 004 057) and the car
(Potentialausgleich). radio with each other (equal potential).

2. Folgende Reihenfolge ist beim Anschluß 2. The following hook-up sequence must be
des Autoradios in Verbindung mit dem observed when connecting the car
Mausbuskabel 8 627 004 042 einzuhalten: radio and the MAUS bus cable 8 627 004 042 :

a) Mausbuskabel anschließen. a) First connect the MAUS bus cable.


b) Danach Stromkabel anschließen. b) Then hook up the power cable.

Nach der Bearbeitung des Autoradios muß in Proceed the other way round after having
umgekehrter Reihenfolge verfahren werden. finished work on the car radio.

PC
Verlängerung 8 627 004 015 COM PORT
Extension cable 8 627 004 015

Netzteil 8 627 004 061


Power adapter 8 627 004 061

Interface 8 627 004 057


(Rückseite / rear side)

Anschlußkasten
Interface 8 627 004 057 connector box
(Vorderseite / front side)

Anschlußkabel 8 627 004 042


Connecting cable 8 627 004 042

Schalterstellung des Interface Interface box settings


Bitte achten Sie auf die beiden Einstellungen der Schalter "Bus- Please check the settings of the "Bus-System" and "MODUS"
System" und "MODUS". (mode) selectors.

Der Schalter "Bus-System" muß auf M stehen. The "Bus-System" selector must be set to M (MAUS-Bus).
Der Schalter "MODUS" muß auf invers stehen. The "MODUS" selector must be set to invers .

- 11 -
(D) (GB)
Bevor Sie mit der folgenden Bearbeitung beginnen, installie- Install the software (item a, page 9 only) and connect the
ren Sie bitte erst die Software (nur Punkt a, Seite 9) und hardware components (see page 10) before you start with the
verbinden Sie die Hardware Komponenten (siehe Seite 10). following steps.

Com Port setzen Setting the Com port


1. Um die Verbindung zwischen Interface und PC herzustellen 1. To provide a connection between the interface and the PC, you
müssen Sie nun Ihren PC auf die richtige Eingangsbuchse must now set the correct communication port.
stellen (Com Port).

2. Bitte starten Sie den Comserver mit einem Doppelklick der Maus 2. Double-click the "ComServ" icon to start the ComServer.
auf das Icon "ComServ".

3. In der oberen Menuebake des ComServers müssen Sie den 3. Choose the item "Schnittstellen" (interface) from the "Konfigurati-
Punkt "Konfiguration" + "Schnittstellen" auswählen. on" menu.

4. Stellen Sie nun die von Ihnen gewünschte Schnittstelle 4. Then set the desired interfaces (V24 port) and confirm with "OK".
(V24 Port) ein und bestätigen mit "OK". Click "OK" to store your settings.
Danach speichern Sie die Einstellungen.

- 12 -
(D) Konfigurationsdatei laden (GB) Loading the configuration file
1. Schalten Sie den PC ein und warten bis der Boot - Vorgang 1. Switch on the PC and wait until it has booted. Then start
beendet ist. Danach starten Sie bitte Windows 95 und dann den Windows 95 and the ComServer.
ComServer.
2. In der oberen Menuebake des ComServers müssen Sie den 2. Choose the item "Laden" from the "Datei" menu of the ASE -
Punkt "Datei"; "Laden" auswählen. ComServer.

3. Wählen Sie bitte C/Programme/ASE/ComServ/VKD/ALFA und 3. Select "Laufwerk C/Programme/ASE/ComServ/VKD/ALFA and


"ALFA 937.cfg" aus . "ALFA 937.cfg".

4. Bestätigen Sie mit "Load". 4. Click "Load" to confirm.

- 13 -
(D) Konfigurationsdatei laden (GB) Loading the configuration file

5. Bestätigen Sie mit "Load". 5. Click "Load" to confirm.


Folgende Maske erscheint: You will see following screen:

6. Möchten Sie, dass die Datei Alfa 937 immer nach dem Starten 6. Store the setting, if you wish that the Alfa 937 file always
des ComServers erscheint, so müssen Sie die Einstellung appears after having started the ComServer (see Figure).
speichern (siehe Abbildung).

- 14 -
(D) Code- und Feature-Programmierung (GB) Code and feature programming

Nach dem Auswechseln von D800 sind folgende Arbeiten erforder- Required after replacement of D800:
lich:

- Abgleich des Vor- und Zwischenkreises - Alignment of input and intermediate circuit
- Programmierung der Bezugsfeldstärke für FM - Programming of the reference field strength FM
- Programmierung der Bezugsfeldstärke für AM - Programming of the reference field strength AM
- Code und die Features neu programmieren - reprogram the code and the features

1. Klicken Sie mit einem Doppelklick der Maus auf das Kommando 1. Double-click the command "Alfa 937 Code und Featurebyte".
"Alfa 937 Code und Featurebyte".

2. Es erscheint das Fenster "Enter Code". 2. The dialog box "Enter Code" appears.

3. Bitte geben Sie nun den 4-stelligen Mastercode ein. 3. Enter the 4 digit master code.

4. In dem Beispiel lautet die Code Nummer "3124". 4. The code number in our example is "3214".
Nach dem Eingeben bestätigen Sie bitte mit "OK". After you have entered the code, press "OK" to confirm.

- 15 -
(D) Code- und Feature-Programmierung (GB) Code and feature programming

5. Danach schalten Sie bitte das Autoradio ein. 5. Switch on the set.
Nach dem Einschalten bestätigen Sie bitte mit "OK". After you have switch on the set, press "OK" to confirm.

6. Im Ausgabefenster sollte "Code Programming and 6. The following information should now appear in the Comservers
Feature Programming = OK" erscheinen. window: "Code Programming and Feature Programming = OK.

- 16 -
(D) Freischalten des ALFA Autoradios (GB) Releasing the ALFA car radio
(Produktionsmode) (production mode)
Für Abgleich- und Prüfzwecke muß das Autoradio The ALFA unit must be released via the MAUS bus
ALFA über den Mausbus freigeschaltet werden for alignment and test purposes.
1. Klicken Sie mit einem Doppelklick der Maus auf das Kommando 1. Double-click the command "P-Mode ein".
"P-Mode ein".

2. Danach schalten Sie das Radio aus und gleich wieder ein. 2. Turn off the unit and then turn on the unit again.

Das Autoradio kann nun überprüft und gegenenfalls neu Now it is possible to check the radio and re-program it if
abgeglichen werden. necessary.

Bitte achten Sie darauf, daß der Produktionsmode des Autora- Please take care to deactivate the production mode before
dios Alfa vor dem Ausliefern zum Kunden wieder ausgeschal- delivering the Alfa set to the customer (see delivery condition,
tet wird (siehe Auslieferungszustand, siehe Seite 22). page 22).

- 17 -
(D) Abgleichmodus (GB) Alignment mode
Abgleichmodus aktivieren Activating the alignment mode
1. Schalten Sie das Autoradio aus. 1. Switch the unit off.
2. Schalten Sie das Gerät ein und betätigen Sie die Tasten 2. Turn the unit on and press the keys 2 + SRC simultaneously
2 + SRC innerhalb von 5 Sekunde gleichzeitig, danach drücken within 5 seconds. Then press immediately the BN key for
Sie sofort die Taste BN für 2 Sekunden. 2 seconds.

Nach diesem Schritt erscheint im Display für 2 Sekunden After this step the display will indicate "ABGLEICH".
"ABGLEICH".

Abgleichmodus deaktivieren To exit the alignment mode


Sie verlassen den Servicemode durch Ausschalten des Autoradios. You can quit the service mode by switching the radio off.

FM-Abgleich FM alignment
Einstellung des Oszillators Oscillator adjustment
Das Gerät muß im Abgleichmodus sein (siehe Seite 6). The set should be in alignment mode (see page 6).
Künstliche Antenne (8 627 105 356) verwenden. Use the dummy antenna (8 627 105 356).
Betriebsart ................................ FM Operating mode ....................... FM
Stationstaste ............................ 1 (98 MHz) Preset button ............................ 1 (98 MHz)
Meßpunkt ................................. MP_VT Measurement point .................. MP_VT
Abgleichelement ...................... L 3 Alignment element ................... L 3
Spezifikation ............................. 2,88 V ± 0,01V Specification ............................. 2.88 V ± 0.01V volts
Meßinstrument ......................... Digitalvoltmeter Measuring instrument .............. digital voltmeter
Signalquelle ............................. Meßsender Signal source ........................... signal generator
f = 98 MHz ohne Modulation f = 98 MHz unmodulated
Signaleingang .......................... E' = 50 dBµV (+Bedämpfung!) Signal input .............................. E' = 50 dBµV (+attenuation!)

1. Den Meßsender auf 98 MHz einstellen. 1. Adjust the signal generator to 98 MHz.
2. Speisen Sie nun das HF - Signal E' = 50 dBµV in die Anten - 2. Feed the RF signal E' = 50 dBµV into the antenna input
nenbuchse ein (Dämpfung der künstlichen Antenne beachten). (observe the attenuation of the dummy antenna).
3. Drücken Sie die Stationstaste 1 (98 MHz). 3. Press preset push-button 1 (98 MHz)
4. Schließen Sie das Digitalvoltmeter zwischen Meßpunkt MP_VT 4. Connect the digital voltmeter between MP_VT and ground.
und Masse an. 5. Adjust the coil L 3 such that the tuning voltage for 98 MHz
5. Stellen Sie die Spule L 3 so ein, dass die Abstimmspannung für gives a reading of 2.88 V ± 0.01 volts.
98 MHz 2,88 V ± 0,01V beträgt.

Kontrolle des Oszillatorabgleichs: Check of the oscillator alignment:


87,9 MHz = 1,36 V ± 0,1 V 87.9 MHz = 1.36 V ± 0.1 V
107,9 MHz = 5,27 V ± 0,1 V 107.9 MHz = 5.27 V ± 0,1 V

Zum Verlassen des Abgleichmode das Autoradio aus- und To exit the alignment mode, switch the radio off and back on.
wiedereinschalten.

Abgleich des Vor-, Zwischenkreises + der ZF Alignment of front end, intermediate circuit and IF
Das Gerät muß im Abgleichmode sein (siehe Seite 6). The set should be in alignment mode (see page 6).
Künstliche Antenne (8 627 105 356) verwenden. Use the dummy antenna (8 627 105 356).
Betriebsart ................................ FM Operating mode ....................... FM
Stationstaste ............................ 1 (98 MHz) Preset button ............................ 1 (98 MHz)
Taste ........................................ "PTY" Push-button .............................. "PTY"
Abgleichelement ...................... L51, L54 + Z100 Alignment element ................... L51, L54 + Z100
Spezifikation ............................. Feldstärkemaximum Specification ............................. maximum of field strength level
Signalquelle ............................. Meßsender Signal source ........................... signal generator,
f = 98 MHz ohne Modulation f = 98 MHz, without modulation
Signaleingang .......................... E' = 50 dBµV (+Bedämpfung!) Signal input .............................. E' = 50 dBµV (+attenuation!)

1. Den Meßsender auf 98 MHz einstellen. 1. Adjust the signal generator to 98 MHz.
2. Speisen Sie nun das HF - Signal E' = 50 dBµV in die Anten - 2. Feed the RF signal E' = 50 dBµV into the antenna input
nenbuchse ein (Dämpfung der künstlichen Antenne beachten). (observe the attenuation of the dummy antenna).
3. Drücken Sie die Stationstaste 1 (98 MHz). 3. Press preset push-button 1 (98 MHz)
4. Betätigen Sie die Taste "PTY". 4. Press the "MENU" push-button.
(Die Feldstärke wird vom Gerät selbst gemessen und erscheint The field strength level is measured in the set and appears in the
auf dem Display als "FST XXX"). display as "FST XXX").
5. Gleichen Sie nacheinander L51, L54 und Z100 auf Feldstärke 5. Align L51, L54 und Z100 in this order to maximum field strength
maximum ab (Ziffernanzeige im Display). level (numerical display).
6. Erneut die "PTY" Taste drücken, um die Feldstärkeanzeige zu 6. Press the "PTY" push-button again in order to de-activate the
deaktivieren. field-strengh display.

Zum Verlassen des Abgleichmode das Autoradio aus- und To exit the alignment mode, switch the radio off and back on.
wiedereinschalten.

- 18 -
(D) Programmierung der (GB) Programming of FM reference field
FM-Bezugsfeldstärke strength

Das Gerät muß im Abgleichmode sein (siehe Seite 17). The set should be in alignment mode (see page 17).
Künstliche Antenne (8 627 105 356) verwenden. Use the dummy antenna (8 627 105 356).
Betriebsart ................................ FM Operating mode ....................... FM
Stationstaste ............................ 1 (98 MHz) Preset button ............................ 1 (98 MHz)
Taste ........................................ AF/TA Button ....................................... AF/TA
Signalquelle ............................. Meßsender Signal source ........................... signal generator
f = 98 MHz ohne Modulation f = 98 MHz without modulation
Signaleingang .......................... E' = 50 dBµV (+Bedämpfung!) Signal input .............................. E' = 50 dBuV (+attenuation!)

1. Stellen Sie den Meßsender auf 98 MHz ein. 1. Adjust the signal generator to 98 MHz.
2. Speisen Sie nun das HF-Signal E' = 50 dBµV in die Antennen- 2. Feed the RF signal E' = 50 dBµV into the antenna input
buchse ein (Dämpfung der künstlichen Antenne beachten). (observe the attenuation of the dummy antenna).
3. Drücken Sie die Stationstaste 1 (98 MHz). 3. Press preset push-button 1 (98 MHz)
4. Betätigen Sie die Taste AF/TA. 4. Press button AF/TA.

Für 2 Sekunden erscheint der Schriftzug "SS-CAL" im Display. For the next 2 seconds the display shows "SS-CAL".

Erscheint "ERROR" im Display ist die Programmierung fehlerhaft. In the case that "ERROR" is displayed, the programming is faulty.
Erscheint "xxyyxxx" ist die Programmierung in Ordnung, wobei die The display of "xxyyxxx" indicates the successful programming if a
mit yy gekennzeichneten Werte zwischen 7E und 82 liegen sollten. value between 7E and 82 appears for yy.

Sollte eine Wiederholung dieser Programmierung notwendig sein, If a repetition of the programming should become necessary, it is
kontrollieren Sie gegebenenfalls die Kontaktierung der Ersatzan- advisable to check on the contacting of the dummy antenna and
tenne und wiederholen Sie den Abgleich des Vor-, Zwischenkreises possibly also repeat the alignment of the front-end, intermediate
und der ZF . circuit and I-F.

Zum Verlassen des Abgleichmode das Autoradio aus- und wieder- To exit the alignment mode, switch the radio off and back on.
einschalten.

Programmierung der AM - MW Programming of the AM MW reference


Bezugsfeldstärke field strength
Das Gerät muß im Abgleichmode sein (siehe Seite 17). The set should be in alignment mode (see page 17).
Künstliche Antenne (8 627 105 356) verwenden. Use the dummy antenna (8 627 105 356).
Betriebsart ................................ AM, MW Operating mode ....................... AM
Stationstaste ............................ 3 (900 kHz) Preset button ............................ 3 (900 kHz)
Taste ........................................ AF/TA Button ....................................... AF/TA
Signalquelle ............................. Meßsender Signal source ........................... signal generator
f = 900 kHz ohne Modulation f = 900 kHz without modulation
Signaleingang .......................... E' = 46 dBµV (+Bedämpfung!) Signal input .............................. E' = 46 dBuV (+attenuation!)

1. Stellen Sie den Meßsender auf 900 kHz ein. 1. Adjust the signal generator to 900 kHz.
2. Speisen Sie nun das HF-Signal E' = 46 dBµV in die Antennen- 2. Feed the RF signal E' = 46 dBµV into the antenna input
buchse ein (Dämpfung der künstlichen Antenne beachten). (observe the attenuation of the dummy antenna).
3. Drücken Sie die Stationstaste 3 (900 kHz). 3. Press push-preset button 3 (900 kHz).
4. Betätigen Sie die Taste AF/TA. 4. Press button AF/TA.

Für 2 Sekunden erscheint der Schriftzug "SS-CAL" im Display. For the next 2 seconds the display shows "SS-CAL".

Erscheint "ERROR" im Display ist die Programmierung fehlerhaft. In the case that "ERROR" is displayed, the programming is faulty.
Erscheint "xxyyxxx" ist die Programmierung in Ordnung, wobei die The display of "xxyyxxx" indicates the successful programming if a
mit yy gekennzeichneten Werte zwischen 7E und 82 liegen sollten. value between 7E and 82 appears for yy.

Sollte eine Wiederholung dieser Programmierung notwendig sein, If a repetition of the programming should become necessary,
kontrollieren Sie gegebenenfalls die Kontaktierung der Ersatzan- it is advisable to check on the contacting of the dummy antenna.
tenne.

Zum Verlassen des Abgleichmode das Autoradio aus- und wieder- To exit the alignment mode, switch the radio off and back on.
einschalten.

Krontrolle der FM-SL-Stopschwellen Checking the FM search tuning stop


thresholds
Es gelten folgende FM Grenzwerte: For FM the following limit values apply:

LO: 40dBµV±6dB LO: 40dBµV±6dB


DX: 25dBµV±6dB DX: 25dBµV±6dB

- 19 -
(D) Krontrolle der AM-SL-Stopschwellen (GB) Checking the AM search tuning stop
(MW+LW) thresholds (MW+LW)
Es gelten folgende AM Grenzwerte: For AM the following limit values apply:

LO: 30dBµV±6dB LO: 30dBµV±6dB


DX: 15dBµV±6dB DX: 15dBµV±6dB

Außerhalb der angegebenen Abgleichfrequenz von 900 kHz kann Using other than specified alignment frequency of 900 kHz, the
die SL-Stoppempfindlichkeit um ±10dB streuen. search stop sensitivity may vary by ±10dB.

Außerhalb der angegebenen Abgleichfrequenz von 216 kHz kann Using other than specified alignment frequency of 216 kHz, the
die SL-Stoppempfindlichkeit um ±10dB streuen. search stop sensitivity may vary by ±10dB.

Dolby®-Pegeleinstellung Dolby® Adjustment


Meßpunkte ............................... MP 01, MP 02 Measuring points ...................... MP 01, MP 02
Signalquelle ............................. Dolby®-Testcassette Signal source ........................... Dolby® test cassette
400 Hz / 200 nWb/m 400 Hz / 200 nWb/m
Abgleichelemente .................... VR1, VR2 Alignment elements ................. VR1, VR2
Spezifikation ............................. 450 mV ± 27 mV Specification ............................. 450 mV ± 27 mV

1. Schalten Sie die Dolby®-Funktion aus. 1. Switch Dolby® off.


2. Legen Sie die Dolby®-Testcassette in den Cassettenschacht ein, 2. Insert the Dolby® test cassette into the cassette compartment.
und starten Sie die Wiedergabe. Start tape play.
3. Stellen Sie mit VR1 einen Pegel von 450 mV ± 27 mV an 3. Use VR1 to adjust a level of 450 mV ± 27 mV at MP 01.
MP 01 ein. Use VR2 to adjust a level of 450 mV ± 27 mV at MP 02.
Stellen Sie mit VR2 einen Pegel von 450 mV ± 27 mV an
MP 02 ein. * Noise reduction system manufatured under the licence of Dolby Laboratories. The
Dolby logo and the double D Dolby symbol are registered trademarks of Dolby
Laboratories.
* Rauschunterdrückungssystem unter Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. Das
Wort Dolby und das Symbol des doppelten D sind die Markenzeichen von Dolby
Laboratories.

- 20 -
(D) Programmieren des (GB) Programming the delivery condition
Auslieferungszustandes
1. Klicken Sie mit einem Doppelklick der Maus auf das Kommando 1. Double-click the command "Default settings".
"Default settings".

2. Im Ausgabefenster sollte 6 x "Err-Reset = OK", "P-Mode = OK" 2. The following information should now appear in the Comservers
und "Default settings = OK" erscheinen. window: 6 x "Err-Reset = OK", "P-Mode = OK" und "Default
settings = OK".

- 21 -
Blaupunkt-Werke GmbH Hildesheim
Änderungen vorbehalten! Modification reserved!

- 22 -

Das könnte Ihnen auch gefallen