Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Siemens AG Siemens AG
Bereich Energieübertragung und -verteilung Power Transmission and Distribution Group
Geschäftsgebiet Hochspannung High Voltage Devision
hat ein Qualitätsmanagement gemäß has introduced and applies a quality system in accord-
ance with
Die elektrischen Prüffelder und die Werkstofftechnikla- The electrical testing laboratories and the materials
boratorien des Herstellers sind seit 1992 vom Deut- technology laboratories of the manufacturer have been
schen Akkreditierungs Rat nach DIN EN 45 001 akkre- certified since 1992 by the German Accreditation Body
ditiert. in accordance with DIN EN 45 001.
Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung If you require further copies of the operating instruc-
benötigen, bestellen Sie diese bitte über die zuständige tions, please order them from the appropriate Siemens
Siemens-Vertretung unter Angabe der auf der Titelseite office, indicating the title and order number shown on
angegebenen Bestell-Nr. und des Titels. the title page.
Printed in the Federal Republic of Germany Printed in the Federal Republic of Germany
0 - Allgemeines 0 - General
0010 Einleitung 0-1 0010 Introduction 0-1
1 - Beschreibung 1 - Description
0080 Technische Daten 1-1 0080 Technical Data 1-1
1205 Wirkungsweise des 1205 Function of the Spring Drive Mechanism 1-17
Federspeicher-Antriebssystems 1-17
2 - Montage 2 - Installation
0080 Sicherheitshinweise für die Montage 2-1 0080 Safety Rules for Installation 2-1
0205 Anlieferung und Lagerung 2-3 0205 Delivery and Storage 2-3
2080 Reinigungs-, Schmier- und 2080 Cleaning Liquids, Lubricants and Corrosion
Korrosionsschutzmittel 2-7 Protection Agents 2-7
2110 Allgemeine Hinweise für die Montage 2-9 2110 General Instructions for Installation 2-9
4110 Schalter erden und Leitungen anschließen 2-19 4110 Earthing and Connecting the Leads 2-19
4130 Schalter mit SF6-Gas füllen 2-23 4130 Filling the Breaker with SF6-Gas 2-23
4210 Probeschaltungen durchführen 2-27 4210 Perform Test Switching Operations 2-27
3 - Betrieb 3 - Operation
0100 Betrieb 3-1 0100 Operation 3-1
0181 Empfohlenes Vorgehen bei Unregelmäßigkeiten 0181 Recommended procedure in the event of
am Leistungsschalter 3AP1 FI 3-5 irregularities on the circuit-breaker 3AP1 FI 3-5
4 - Instandhaltung 4 - Maintenance
0100 Allgemeines über Kontrollen und 0100 Checking and Maintenance - General 4-1
Instandhaltung 4-1
0200 Arbeiten gemäß Kontroll- und Instand- 0200 Work to be Carried out in Accordance
haltungsplan 4-13 with the Maintenance Schedule 4-13
Diese Betriebsanleitung gilt für den Typ und die Ausfüh- These operating instructions are valid for the type and
rung des Leistungschalters, der auf dem Titelblatt an- version of the circuit breaker specified on the title page.
geführt ist. Sie soll das Betriebspersonal mit dem Auf- It should familiarize the operating personnel with the
bau und der Wirkungsweise des Leistungsschalters ver- mechanical design and function of the circuit breaker;
traut machen. Sie gibt ferner Hinweise für den Betrieb there are also notes on operation, erection and mainte-
und informiert über die Montage und Instandhaltung. nance.
Alle in dieser Betriebsanleitung genannten Druckwerte All values of pressure given are gauge values unless
sind Überdruckwerte, wenn nicht besonders auf den absolute pressure is expressly stated.
absoluten Druck hingewiesen wird.
Es wird empfohlen, daß sich das Betriebspersonal früh- It is advisable for the operating personnel to familiarize
zeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelieferten themselves as early as possible with the instructions,
Unterlagen vertraut macht, um über den von ihm zu and with the aid of other documents supplied to gather
betreibenden Leistungsschalter und sonstige betriebli- any relevant further information on the circuit breaker
che Besonderheiten informiert zu sein. and its features.
Hinweis Note
Die Betriebsanleitung enthält Anweisungen The operating instructions contain infor-
für den ordnungsgemäßen Betrieb und für mation on proper operation and mainte-
die Wartung des Leistungsschalters sowie nance of the circuit breaker, together with
zusätzliche Warnhinweise. Sie sollen auf certain supplementary warning notices.
unzulässige Maßnahmen hinweisen und das They are intended to point out impermissi-
mit dem Betrieb des Leistungsschalters ble actions and to show the potential dan-
verbundene Gefahrenpotential aufzeigen. ger associated with operation of the circuit
breaker.
Sollten Sie weitere Informationen wünschen Should further information be desired or should
oder sollten besondere Probleme auftreten, particular problems arise which are not cov-
die in der Betriebsanleitung nicht ausführlich ered sufficiently in the operating instructions,
genug behandelt werden, können Sie die er- the matter should be referred to the local
forderliche Auskunft über die örtliche SIEMENS sales office.
SlEMENS-Niederlassung anfordern.
– Die Kapitel sind in Abschnitte unterteilt, von denen – The chapters are subdivided into sections, each sec-
jeder sich mit einem abgegrenzten Thema befaßt. tion dealing with one particular subject.
– Jedes Kapitel hat eine durchgehende Seitennume- – Each chapter has a page numbering sequence which
rierung, die stets mit „1“ beginnt. always begins with “1“.
– Jeder Abschnitt hat eine Ordnungs-Nummer. Die – Each section has its own series number. The sec-
Abschnitte sind in Absätze gegliedert und haben eben- tions are subdivided into subsections with subseries
falls Nummern. Die Ordnungsnummern und Absatz- numbers. The series numbers and subseries num-
nummern sind in steigender Folge angeordnet. bers are in ascending order.
– Bilder (Fotos, Zeichnungen) werden stets mit „Fig.“ – Illustrations (photographs, drawings) are all desig-
bezeichnet und in jedem Abschnitt mit „Fig. 1“ begin- nated “Fig.“, starting in each section with “Fig. 1“.
nend durchgehend numeriert.
1-0050-10
1
2
3
1 Kapitel 1 Chapter
2 Abschnitt 2 Section
3 Absatz 3 Subsection
Auf diese Weise können Mißverständnisse vermieden This will serve to avoid any misunderstandings.
werden.
Beim Betrieb stehen bestimmte Teile des Leistungs- During operation, certain parts of the circuit-breaker are
schalters unter gefährlicher elektrischer Spannung und live and hazardous voltages therefore present. Certain
Gasdruck (SF6), das als Lösch- und Isoliermittel ver- parts are also under gas pressure (SF6).
wendet wird.
Schwefelhexafluorid (SF6) ist in reinem Zustand ein In its pure state, sulphur hexafluoride (SF6) is a colour-
farb-, geruchs- und geschmackloses, ungiftiges und less, odourless, tasteless, non-toxic and non-flamma-
nicht brennbares Gas, das inaktiv wie Stickstoff ist. Der ble gas, inactive like nitrogen. SF6 is safe if there is
sichere Umgang mit SF6 ist gewährleistet, wenn ein adequate oxygen present in inhaled air. SF6 constitutes
ausreichender Sauerstoffgehalt in der Atemluft vorhan- no danger to the ecosystem.
den ist. Von SF6 geht keine Gefahr für das Ökosystem
aus.
Bei Transport und Anlieferung sind die Polsäulen des During transport and delivery the breaker poles are
Leistungsschalters mit 0,3...0,5 bar / 0,03...0,05 MPa / filled with SF6 gas at 0,3...0,5 bar / 0,03...0,05 MPa /
4,5...7,5 psig SF6-Gas vorgefüllt. 4,5...7,5 psig.
Das Personal muß mit allen Warnungen und Hinweisen Personnel must be thoroughly familiar with all warnings
für die Montage, den Betrieb sowie die Instandhaltungs- and procedures for installation, operation, maintenance
und Reparaturmaßnahmen gemäß dieser Betriebsan- and repair contained in these operating instructions.
leitung vertraut und entsprechend eingewiesen sein.
WARNUNG WARNING
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise kön- Non-observance of warnings can result in
nen Tod, schwere Körperverletzungen so- death, severe personal injury and substan-
wie erhebliche Sach- und Umweltschäden tial property and environment damage.
die Folge sein.
Der Betreiber des Leistungsschalters muß dafür Sorge The customer/user of the circuit-breaker must ensure
tragen, daß dem Montage-, Wartungs- und Betriebs- that the installation, maintenance and relevant opera-
personal die notwendigen Anordnungen für die ent- ting directives, local safety regulations and information
sprechende Tätigkeit, die im jeweiligen Land gültigen on what to do in the event of an accident are available or
Sicherheitsvorschriften und Hinweise über das Verhal- displayed so that they can be referred to at any time.
ten bei möglichen Unfällen zur Verfügung stehen und
jederzeit eingesehen werden können, z.B. durch Aus-
hang.
Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigen Si- Additional to the safety rules valid in the country in
cherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnungen question, a few precautionary measures and points to
sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und be noted are listed below:
Warnungen zu beachten:
– Das Zubehör, das zur Montage, zum Betrieb und zur – The accessory items required for installation, opera-
Instandhaltung des Leistungschalters und aus allge- tion and maintenance of the circuit-breaker and for
meinen Sicherheitsgründen notwendig ist (Schutz- reasons of safety (protective clothes, devices for man-
kleidung, Vorrichtungen zum behelfsmäßigen Schal- ual operation, warning signs, hand lamps, fire extin-
ten von Hand, Warnschilder, Handlampen, Feuerlö- guishers etc.) must be stored neatly at a certain point
scher usw.), muß an einem bestimmten Platz über- and be checked regularly for completeness and proper
sichtlich aufbewahrt und regelmäßig auf Vollständig- functioning. This also includes the complete operat-
keit und guten Zustand hin überprüft werden. Dazu ing instructions.
gehört auch die komplette Betriebsanleitung.
– Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie die – The specified maintenance intervals and the instruc-
Anweisungen für Reparatur und Austausch sind ein- tions for repair and replacement must be adhered to.
zuhalten.
WARNUNG WARNING
Warnung im Sinne dieser Betriebsanleitung Warning in the sense of these operating
bedeutet, daß Tod, schwere Körperverlet- instructions means that death, severe per-
zung oder erhebliche Sach- bzw. Umwelt- sonal injury or substantial property and
schäden eintreten können, wenn die ent- environmental damage may occur if appro-
sprechenden Vorsichtsmaßnahmen nicht priate safety measures are not taken.
getroffen werden.
Vorsicht Attention
Vorsicht im Sinne dieser Betriebsanleitung be- Attention in the sense of these operating in-
deutet, daß leichte Körperverletzung oder structions means that light personal injury or
Sach- bzw. Umweltschäden eintreten können, property/environmental damage may occur if
wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnah- appropriate safety measures are not taken.
men nicht getroffen werden.
Hinweis Note
bezeichnet eine möglicherweise schädliche This shall denote a possibly dangerous situa-
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann tion. If such a situation is not avoided, the
der Leistungsschalter oder etwas in seiner circuit-breaker or anything in its vicinity can be
Umgebung beschädigt werden. damaged.
Der Leistungsschalter 3AP1 FI ist ein dreipoliger Selbst- The 3AP1 FI circuit-breaker is of the self-compression
kompressionsschalter in Freiluftausführung, bei dem type and uses SF6 gas for insulatin and arc-quenching
als Isolier- und Löschmittel SF6 Gas verwendet wird. purposes. It is of triple-pole outdoor design.
Der Schalter ist mit je einem Federspeicherantrieb pro The breaker is equipped with one operating mechanism
Phase ausgerüstet, so daß der Schalter für einpolige per pole and therefore suitable for single and triple pole
und dreipolige Kurzunterbrechung geeignet ist. auto reclosing.
- Den Bestimmungen für Wechselstromschaltgeräte - The regulations for AC switchgear for voltages over
für Spannungen über 1 kV - VDE 0670 Teil 101 bis 1 kV - VDE 0670 Part 101 to Part 108.
Teil 108.
Die für den gelieferten Schalter zutreffenden „Techni- The technical data actually applying to the switching
schen Daten“ sind dem Leistungsschild und den beige- device supplied are stated on the rating plate and in the
fügten Schaltungsunterlagen zu entnehmen. appended documentation.
ka = e (
m• H - 1000
8150 )
H... Aufstellhöhe in m H... altitude in m
m...Faktor m...factor
m = 1 für Wechselspannung und Blitzstoßspannung m = 1 for power frequency withstand voltage and light-
sowie Schaltstoßspannung zwischen den Phasen. ning withstand voltage as well as switching impulse
voltage between phases.
m = 0,9 für Schaltstoßspannung über die Unterbrecher- m = 0,9 switching impulse withstand voltage across
einheit. interrupter unit.
m = 0,75 für Schaltstoßspannung gegen Erde. m = 0,75 for switching impulse withstand voltage to
earth.
MPa
bar
8.0 0.80
7.5 0.75
7.0 0.70
6.0 0.6
6.5 0.65
6.0 0.60
5.2 0.52
5.5 0.55
e a
5.0 0.2 0.02
0.50
b
4.5 0.45
4.0 0.40
c
3.5 0.35
≈ ≈
0
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 °C
Fig. 2 SF6-Füllkurve und Ansprechwerte des Dichtewächters Fig. 2 SF6 filling curve and operating values of density moni-
tor
Die drei Polsäulen des Leistungsschalters stehen ein- The three pole columns of the circuit-breaker are each
zeln auf je einem Träger 11 an dem je ein Antriebs- mounted on a base 11, to the side of each of which an
schrank 15.1 seitlich befestigt ist. operating mechanism cubicle 15.1 is fitted.
Am Pol B befindet sich zusätzlich der Steuerschrank Control cabinet 12 is also located at pole B.
12.
LA LB LC
22
16
11
15.1
12 52
11 Träger 11 Base
12 Steuerschrank 12 Control cubicle
15.1 Antriebsschrank 15.1 Operating mechanism cubicle
16 Stützer 16 Post insulator
22 Unterbrechereinheit 22 Interrupter unit
52 Kabelverlegung 52 Cable installation
Fig. 1 Aufbau des Leistungsschalters 3AP1 FI Fig. 1 Design of the circuit-breaker 3AP1 FI
Jede Polsäule enthält eine SF6-Füllung als Lösch- und Each pole column has an SF6 filling as arc-quenching
Isoliermittel und stellt einen abgeschlossenen Gasraum and insulating medium, and constitutes an enclosed
dar. gas compartment.
Verbindungskabel dienen zur elektrischen Kopplung der There are cables for electrical coupling of the control
Steuerung mit den drei Antrieben. with the three operating mechanisms.
Die drei Polsäulen des Leistungsschalters sind bau- The three pole columns of the circuit-breaker are of
gleich. In Fig. 1 ist die Polsäule im Schnitt dargestellt. identical design. Fig. 1 shows a sectional view of the
Die Unterbrechereinheit 22 ist auf dem Stützer 16 mon- pole column. The interrupter unit 22 is mounted on the
tiert, der die Isolation gegen Erde bildet. post insulator 16, which provides insulation against earth.
22.22
22.1
22
22.22
16.9
16
15
18.27.1
15.8.3
15.9
15.16.3
Fig. 1 Schnitt durch eine Polsäule Fig. 1 Sectional view of a breaker pole
Im Umlenkgetriebe 15 befindet sich das Filtermaterial The corner gear 15. contains the filter material 15.16.3
15.16.3 zur Aufnahme von SF6-Zersetzungsprodukten which collects SF6 decompositon products and mois-
und zur Trockenhaltung des Gases. ture residue.
In Fig. 1 ist eine Unterbrechereinheit im Schnitt darge- Fig. 1 shows a sectional view of an interrupter unit. The
stellt. Das Kontaktsystem befindet sich im gasdichten breaker contacts are accommodated in the gas-tight
Überwurf 22.1. porcelain jacket 22.1.
22.22
22.29
22.31
22.1
22.9
22.3
22.11.1
22.41 22.11
22.11.17
22.11.18
22.11.19
22.23
22.17
22.29
22.22
Die Kontaktfinger 22.3 werden an beiden Enden von je The contact fingers 22.3 are pressed centrally inwards
einer Schraubenfeder zentrisch nach innen gedrückt, at both ends by a helical spring, producing the neces-
wodurch der notwendige Kontaktdruck auf den Heizzy- sary contact pressure on the contact carrier 22.31 and
linder 22.41 und auf den Kontaktträger 22.31 sicherge- the heat cylinder 22.41.
stellt wird.
Parallel zur Hauptstrombahn liegt die Lichtbogenstrom- Run parallel to the main current path is the arcing
bahn, die gebildet wird aus dem im Kontaktträger 22.31 current path which is made up of the pin 22.9 located in
befindlichen Pin 22.9 und dem im Heizzylinder 22.41 the contact carrier 22.31 and the moving arcing contact
angeordneten beweglichen Rohrkontakt 22.11. 22.11 located in the heat cylinder 22.41.
Der Pin 22.9 und der Rohrkontakt 22.11 bestehen aus The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made of
Werkstoffen mit besonders hoher Abbrandfestigkeit. materials which produce only minimal contact erosion.
Der Rohrkontakt 22.11, der Kolben 22.11.17 und der The tube contact 22.11, the piston 22.11.17 and the
Heizzylinder 22.41 sind mechanisch fest miteinander heat cylinder 22.41 are mechanically interconnected
verbunden und mit dem Schaltrohr 22.17 gekoppelt und and coupled with the pull rod 22.17. They form the
bilden den bewegten Teil der Unterbrechereinheit. moving part of the interrupter unit.
Der Kolben 22.11.17 ist auf seiner Rückseite mit der The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with a
Ventilplatte 22.11.18 ausgerüstet, welche zusammen valve plate 22.11.18 which together with the valve group
mit der Ventilgruppe 22.11.19 die Kompressionsein- 22.11.19 makes up the compression unit for arc quench-
richtung für die Lichtbogenlöschung bildet. ing.
Der Ausschaltvorgang in der Unterbrechereinheit ist im The breaking process in the interrupter unit is described
Abschnitt 1010 „Lichtbogenlöschung“ schematisch dar- in a schematic diagram in the the section entitled „Arc-
gestellt. Quenching“ 1-1010.
Beim Ausschaltvorgang wird zuerst der aus den Kon- For the first step in the opening operation, the main
taktfingern 22.3 und dem Heizzylinder 22.41 bestehen- contact, consisting of the contact fingers 22.3 and the
de Hauptkontakt geöffnet (Fig.1b). Der Lichtbogenkon- heat cylinder 22.41, are opened (Fig. 1b). The arcing
takt, bestehend aus dem Pin 22.9 und dem Rohrkontakt contact, consisting of the pin 22.9 and the moving arc-
22.11, ist noch geschlossen, so daß der Strom auf den ing contact 22.11, is still closed so that the current
Lichtbogenkontakt kommutiert. commutates to the arcing contact.
22.9
22.11.1
22.3
22.11
22.41
22.11.18
22.11.17
22.11.19
a) b) c) d)
Im weiteren Verlauf öffnet unter Entstehung eines Licht- During the continued course of the opening operation,
bogens der Lichtbogenkontakt (Fig.1c). Gleichzeitig be- the arcing contact opens creating an arc (Fig. 1a). At
wegt sich der Heizzylinder 22.41 nach unten und ver- the same time, the heat cylinder 22.41 moves down-
dichtet das zwischen Kolben 22.11.17 und Ventilgruppe ward and compresses the quenching gas between the
22.11.19 befindliche Löschgas. Dabei strömt das Lösch- heat cylinder and filling valve 22.11.19. This causes the
gas entgegen der Bewegungsrichtung der beweglichen quenching gas to be forced in the direction opposite to
Kontaktteile durch das Rückschlagventil 22.11.18 in the movement of the moving contact components,
den Heizzylinder sowie durch den Spalt zwischen Rohr- through the non-return valve 22.11.18 into the heat
kontakt 22.11 und Löschdüse und löscht den Lichtbo- cylinder and through the gap between the moving arc-
gen. ing contact 22.11 and arc-quenching nozzle, thus
quenching the arc.
Dieser Abschnitt beinhaltet eine allgemeine Darstellung This Chapter contains a general description of the spring
des Federspeicherantriebs; die Wirkungsweise wird im drive mechanism; the function is described in the chap-
Abschnitt 1205 „Wirkungsweise des Federspeicheran- ter 1205 “Function of the Spring Drive Mechanism”.
triebssystems“ beschrieben.
Die Einschaltfeder 18.4 (Fig. 1) wird durch das Spann- The closing spring 18.4 (Fig. 1) is charged via the shaft
getriebe 18.2 mit dem Motor 18.1 über die Spannwelle 18.14 and the connecting rod 18.10 by the charging
18.14 und das Pleuel 18.10 gespannt. Am Ende des gear 18.2 and the motor 18.1. When charging is com-
Spannvorgangs wird die Spannwelle durch die Trans- pleted, the shaft is separated from the gear by means of
portklinke 18.3 vom Getriebe getrennt und mit der EIN- the latch 18.3, and is latched in turn by the closing latch
Klinke 18.17 verklinkt. Die Einschaltfeder 18.4 ist jetzt 18.17. The closing spring 18.4 is now charged for the
für den Einschaltvorgang gespannt und der Pol somit closing operation, and the pole is thus ready for closing.
einschaltbereit.
10 Einschalten 10 Closing
Durch Betätigen des Auslösers 18.16 wird die EIN- The closing latch 18.17 is released by actuation of the
Klinke 18.17 entriegelt. Die Energie der sich entspan- trip coil 18.16. The energy of the discharged closing
nenden Einschaltfeder 18.4 wird über die Kurvenschei- spring 18.4 is transmitted via the cam plate 18.6 to the
be 18.6 auf den Lenker 18.7 und die mit diesem verbun- lever 18.7 and the operating shaft 18.22 connected to it.
dene Schaltwelle 18.22 übertragen. Dabei wird über die In the process, the opening spring 18.11 is charged by
Drehbewegung der Schaltwelle 18.22, den Schalthebel means of the rotation of the operating shaft 18.22, the
18.24 und das Pleuel 18.27 die Ausschaltfeder 18.11 operating lever 18.24 and the connecting rod 18.27.
gespannt und die Bewegung über die Antriebsstange The movement of the connecting rod 18.27 along the
18.27.1, den Hebel 15.9, die Drehwelle 15.8.3 und die operating mechanism rod 15.9.1, the torque shaft 15.8
Schaltstange 16.9 auf die Unterbrechereinheit 22. über- and the operating rod 16.9 is transmitted to the centre
tragen. Damit werden die Kontakte der Unterbrecher- interrupter unit 22. This movement is transmitted from
einheit 22 geschlossen. the centre pole column to the other two pole columns by
means of the coupling linkage 15.9.2. At the same time,
the contacts of the interrupter units 22 are closed.
Am Ende der Einschaltbewegung absorbiert der Ein- On completion of the closing operation, the residual
schaltdämpfer 18.41 die kinetische Restenergie. Über kinetic energy is absorbed by closing damper 18.41.
den Nocken 18.19 und die Laufrolle 18.41.1 wird ein Cam 18.19 and roller 18.41.1 prevent backward swing-
Rückschwingen der Spannwelle 18.14 verhindert. ing of charging shaft 18.14.
Gleichzeitig wird der Lenker 18.7 mit der AUS-Klinke Lever 18.7 is simultaneously engaged with OPEN latch
18.9 verklinkt. Der Pol befindet sich jetzt in Schaltstel- 18.9. The pole is now in a closed state and can thus be
lung „EIN“ und ist somit ausschaltbereit. switched off.
Danach wird die Einschaltfeder 18.4 wieder vollständig The closing spring 18.4 is then completely recharged in
in maximal 15 Sekunden gespannt. Eine mechanische less than 15 s. A mechanical lockout prevents switching
Sperre verhindert ein wiederholtes Einschalten des An- back on of the operating mechanism before the opening
triebs vor dem Ausschaltvorgang. operation.
Die Wirkungsweise des Federspeicherantriebs wird The function of the spring drive mechanism is described
nachstehend am Zusammenspiel der wesentlichen Bau- below in conjunction with the major modular assem-
gruppen beschrieben. blies.
Es ist empfehlenswert, vorher den Abschnitt 1200 „Fe- It is advisable to have read beforehand section 1200 on
derspeicher-Antriebssystem des Leistungsschalters“ zu the spring drive mechanism of the circuit-breaker.
lesen.
Zum Spannen der Einschaltfeder wird über den Motor To charge the closing spring, the charging shaft 18.14 is
18.1 und das Spanngetriebe 18.2 die Spannwelle 18.14 rotated by means of the charging motor 18.1 and gears
gedreht. Dabei greift die Transportklinke 18.3 in den 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam of the
Nocken der Spannwelle 18.14 (Fig. 2) und dreht diese charging shaft 18.14 (Fig. 2) and rotates it as far as the
bis zum oberen Totpunkt. upper dead centre point.
Danach wird die Spannwelle 18.14 durch die Wirkung The charging shaft 18.14 is then turned as far as the
der sich teilweise entspannenden Einschaltfeder 18.4 closing latch 18.17 more quickly by the effect of the
schneller bis zur EIN-Klinke 18.17 weitergedreht als partly relaxed closing spring 18.4 than by the free-
durch die Transportklinke, d.h. der Formschluß zwi- wheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of the
schen der Transportklinke des Spanngetriebes und der charging gear and the charging shaft is cancelled and
Spannwelle ist aufgehoben und die Spannwelle läuft the charging shaft outpaces the charging gear. Before
dem Spanngetriebe voraus. Bevor die Kurvenscheibe the cam plate 18.6 is stopped in the position 10° beyond
18.6 in der Stellung 10° hinter dem oberen Totpunkt the upper dead centre by means of the roller 18.23 and
durch die Stützrolle 18.23 und die EIN-Klinke 18.17 the closing latch 18.17 (Fig. 3), the cam 18.19 fixed to
arretiert wird (Fig. 3), hebt der fest mit dem Antriebsge- the mechanism housing disengages the free-wheel 18.3
häuse verbundene Nocken 18.20 die Transportklinke from the charging shaft 18.14 (Fig. 4). Charging shaft
18.3 lastfrei aus der Spannwelle 18.14 (Fig. 4). Damit 18.14 and gear 18.2 are thereby separated. The motor
sind Spannwelle 18.14 und Getriebe 18.2 getrennt. Der is shut down automatically at 10° beyond the upper
Motor wird automatisch abgeschaltet und läuft mit dem dead centre and runs down with the gearing.
Getriebe aus.
Die Einschaltfeder ist gespannt und der Antrieb somit The closing spring is charged and the operating mecha-
einschaltbereit. nism ready for the closing process.
18.31
22
18.17.1
18.27.1
18.17
18.14 18.41.1
18.6 18.22
18.19
18.24
18.23 18.7
18.7.1
18.9
18.27
18.9.1
18.41 18.15
18.9.2
18.11
18.10
18.4
18.8
18.4.1
Fig. 1 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 1 Function diagram of On and Off latching: Open state,
Schaltstellung AUS, Ein- und Ausschaltfeder entspannt closing and opening spring relaxed
18.14
18.2
18.3
18.1
Fig. 2 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der Ein- Fig. 2 Function of the free-wheel: Charging of the closing
schaltfeder spring
18.31
18.17
18.23
18.6
18.14
18.4
Fig. 3 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 3 Function diagram of On and Off latching: Open state,
Schaltstellung AUS, Einschaltfeder gespannt closing spring charged
18.3
18.14
18.2
Fig. 4 Wirkungsweise der Transportklinke: Auskuppeln des Fig. 4 Function of the free-wheel: Uncoupling the charging
Spanngetriebes gear
18.16
18.17.1
18.23
18.17
18.6
Fig. 5 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 5 Function diagram of On and Off latching: Disenage-
Entriegelung der EIN-Klinke ment of the closing latch
Durch die Wirkung der Einschaltfeder wird die Spann- The effect of the closing spring turns the charging shaft
welle 18.14 gedreht (Fig. 6). Dabei läuft die Rolle 18.7.1 18.14 (Fig. 6). The roller 18.7.1 of the lever 18.7 moves
des Lenkers 18.7 auf der Kurvenscheibe 18.6 ab und along the cam 18.6 and transmits the movement to the
überträgt die Drehbewegung auf die Schaltwelle 18.22. operating shaft 18.22. The movement is then transmit-
Von dem mit der Schaltwelle 18.22 fest verbundenen ted by the lever 18.24 (fixed to the operating shaft
Schalthebel 18.24 wird die Bewegung über die An- 18.22) via the connecting rod 18.27 and the operating
triebsstange 18.27.1 auf die Unterbrechereinheit 22 über- mechanism rod 18.27.1 to the interrupter unit 22. The
tragen. Die Kontakte der Unterbrechereinheit 22 wer- contacts of the interrupter unit 22 are closed.
den geschlossen.
18.27.1
18.6
18.14
18.22
18.24
18.27
18.7.1
18.7
18.9
18.9.1
18.11
Fig. 6 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 6 Function diagram of On and Off latching: Closing
Einschalten
Gleichzeitig wird über den Schalthebel 18.24 und das At the same time the opening spring 18.11 is charged
Pleuel 18.27 die Ausschaltfeder 18.11 gespannt. Dabei by way of the operating lever 18.24 and the connecting
läuft die AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stützklinke rod 18.27. The opening latch 18.9 moves along the
18.9.1 ab (Fig. 6). Am Ende der Kurvenbahn macht der roller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 6). At the end of the
Lenker 18.7 einen Überhub, so daß die AUS-Klinke curve, the lever 18.7 overtravels, with the result that the
18.9 hinter die Rolle der Stützklinke 18.9.1 fallen kann opening latch 18.9 can drop behind the roller of the
(Fig. 7). latch lever 18.9.1 (Fig. 7).
18.19
18.41.1
18.7.1
18.7
18.9
18.9.1
18.41
Fig. 7 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 7 Function diagram of On and Off latching: Overtravel of
Überhub des Lenkers the lever
Am Ende des Einschaltvorganges läuft der Nocken 18.19 On completion of the closing cycle, cam 18.19 will run
auf der Laufrolle 18.41.1 ab und gibt die kinetische on roller 18.141.1 and transfer its residual kinetic ener-
Restenergie an den Dämpfer EIN 18.41 ab (Fig. 7). gy to “CLOSE” damper 18.41 (Fig. 7). Following this,
Anschließend springt die Laufrolle 18.41.1 hinter den roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to prevent
Nocken 18.19 und verhindert ein Rückschwingen der backward swinging of charging shaft 18.14 (Fig. 8).
Spannwelle 18.14 (Fig. 8).
Nach Verlassen der Kurvenscheibe 18.6 dreht der Len- When it leaves the cam 18.6, the lever 18.7 turns back a
ker 18.7 etwas in Richtung AUS zurück, bis sich die little in the opening direction, until the opening latch
AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stützklinke 18.9.1 18.9 is resting on the roller of the latch lever 18.9.1
abstützt (Fig. 8). Der Schalter ist jetzt in Schaltstellung (Fig. 8). The circuit-breaker is now latched in the closed
EIN verklinkt. state.
18.6
18.19
18.41.1
18.9
18.9.1
Fig. 8 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 8 Function diagram of On and Off latching: Latching in
Verklinken in EIN-Position the closed position
18.17.1
18.17
18.14
18.15
18.4
Fig. 9 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 9 Function diagram of On and Off latching: Latching of
Verklinkung der gespannten Einschaltfeder the charged closing spring
Parallel zum Einschaltvorgang wird automatisch der As the closing process takes place, the charging motor
Motor eingeschaltet. Das Spannen der Einschaltfeder is switched on. The charging of the closing spring is
wiederholt sich wie im Absatz „05 Spannen der Ein- repeated according to paragraph „05 Charging the clos-
schaltfeder“ beschrieben. ing spring“.
Anschließend wird die Spannwelle mit der Einschaltfe- Subsequently the charging shaft must be latched to top
der in gespanntem Zustand nach dem oberen Totpunkt dead centre with the charged closing spring (Fig. 9).
verklinkt (Fig. 9). Die mechanische Einschaltverriege- Mechanical closing lock-out 18.31 prevents uninten-
lung 18.31 verhindert durch Blockieren des Stützhebels tional starting of the operating mechanism before the
18.17.1 ein wiederholtes Einschalten des Antriebes vor opening cycle by blocking supporting lever 18.17.1 (see
dem Ausschaltvorgang, (siehe Fig. 9). Fig. 9).
Ein- und Ausschaltfeder sind gespannt, der Schalter ist The closing and opening springs are charged and the
somit bereit zu einer AUS-EIN-AUS-Schaltung. circuit-breaker is consequently ready for an O-C-O
switching sequence.
Die kinetische Energie wird am Ende der Ausschaltbe- At the end of the closing movement the kinetic energy is
wegung durch den Dämpfer Aus 18.15 aufgenommen. absorbed by the damper (for opening) 18.15. The damper
Dieser dient gleichzeitig als Endanschlag. serves also as end stop.
22
18.27.1
18.24
18.27
18.7
18.9
18.9.1
18.15
18.9.2
18.8
18.11
Fig. 10 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 10 Function diagram of On and Off latching: Disengage-
Entriegelung der AUS-Klinke ment of the opening latch
Die Steuerung umfaßt alle zum Betrieb des Leistungs- The control system includes all secondary technical
schalters erforderlichen sekundärtechnischen Kompo- components necessary for the operation of the circuit-
nenten, die im wesentlichen im Steuerschrank und in breaker, which are for the main part located inside the
den Antriebsgehäusen angeordnet sind. control cabinet and the housing of the operating mecha-
nism.
Die Dokumentation zum Leistungsschalter enthält den The documentation of the circuit-breaker includes the
Schaltplan der Steuerung. control circuit diagram.
Dieser Plan umfaßt folgende Unterlagen: This plan incorporates the following documents:
05 Aufbau 05 Design
Fig. 1 zeigt die Innenansicht des Steuerschrankes. Fig. 1 shows the inside of the control cubicle.
1.1
1.2
S4
P...
X1
K...
R...
Fig. 1 Innenansicht des Steuerschrankes Fig. 1 Shows the inside of the control cubicle.
18.1
<p
MA B4
W1
Fig. 3 Schema SF6-Überwachung einer Polsäule Fig. 3 Diagram of SF6 monitoring in a pole column
Der Füllanschluß W1 (Fig. 5) zum Füllen der Polsäule The connection W1 (Fig. 5) for filling the breaker with
mit SF6-Gas befindet sich in der jeweiligen Antriebsein- SF6 gas is in the relevant operating mechanism unit
heit neben dem Manometer. Der Prüfanschluß W2 ist next to the pressure gauge. The test connection W2 is
im Träger (seitlich am Antriebsschrank) angeordnet (Fig. located in the base (at the side of the operating mecha-
6). nism cubicle) (Fig. 6).
Der Dichtewächter spricht auf Druckänderung infolge The density monitor responds to a change in pressure
eines Lecks zwischen Schaltergasraum und Atmosphä- as a result of a leak between breaker gas compartment
re an. Druckänderungen hervorgerufen durch Tempe- and atmosphere. Pressure changes as a result of tem-
raturänderungen bleiben unberücksichtigt. perature changes are not taken into account.
Der Dichtewächter wird im Herstellerwerk auf die gefor- The density monitor is set at the works to the limit
derte Grenzdichte eingestellt. Eine nachträgliche Ein- density required. Resetting is neither necessary nor
stellung ist nicht erforderlich und nicht möglich. possible.
5.10
5.40
5.00
5.30
Fig. 4 Prinzipschema des Dichtewächters (Darstellung unter Fig. 4 Schematic diagram of the density monitor (under work-
Betriebsdruck) ing pressure)
W1
30 Funktionen 30 Functions
Die Erläuterung der einzelnen Funktionen erfolgt in der The individual functions are explained in the order of
Reihenfolge ihres Auftretens im Stromlaufplan. their appearance in the circuit diagram.
Eine Funktionssperre SF6 verhindert jegliches Schal- A General lockout SF6 prevents any switching of the
ten des Schalterpols bei zu niedrigem SF6-Druck. circuit-breaker if the SF6 pressure is too low.
Durch die Pumpverhinderung des Schalterpols wird ver- The anti-pumping device of the breaker pole ensures
mieden, daß der Pol bei gleichzeitig anstehendem „EIN“ that it is not repeatedly opened and closed in the event
und „AUS“ – Befehl ständig ein und ausgeschaltet wird. of simultaneous ON and OFF commands.
S4 Quittierung S4 Confirmation
Der Schalter S4 dient der Quittierung nach Ansprechen Switch S4 is responsible for confirmation after the anti-
der Pumpverhinderung. pumping device has responded.
45 Meldungen 45 Signals
Meldungen sind Informationen über den Zustand der Signals are information on the condition of the circuit-
Leistungsschalterpole. breaker poles.
55 Schaltungszähler 55 Counter
Der Leistungsschalter ist mit je einem Schaltungszähler The circuit-breaker is equipped with one counter per
pro Pol ausgerüstet (Fig. 1). Dieser zählt die durchge- pole (Fig. 1). It counts the number of switching opera-
führten Schaltungen. tions performed.
WARNUNG WARNING
Eine Gefährdung des Montagepersonals ist Danger to installation personnel can result
möglich durch from:
– SF6-Gas – SF6-gas
– fallende und/oder kippende Teile sowie – falling and/or toppling parts and/or moving
durch sich bewegende Teile. parts.
Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi- In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr- dens on the environment and in order to assure the
leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat functional reliability of the switchgear, the user must
der Betreiber sicherzustellen, daß ensure that:
– nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum – only qualified and instructed personnel are assigned,
Einsatz kommt,
– die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- – the regulations and instructions for work safety (e.g.
res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das in the use of equipment), together with instructions
Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu- on action to be taken in the event of accidents and
sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausgehängt fire, are available at all times and if necessary dis-
werden, played in the place of work,
– die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge, – the tools, equipment and apparatus required for work
Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte safety and the personal protective equipment re-
Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüstung quired for certain tasks are available,
zur Verfügung stehen,
– nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien, – only those materials, lubricants and auxiliary equip-
Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. ment approved by the manufacturer are used.
Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind The safety regulations in these operating instructions
Mindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze und are minimum requirements. They do not affect statutory
Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus- laws, standards, specifications or internal regulations of
führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den An- the company concerned with the work. They do not
spruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fall vom claim to cover all eventualities and must be expressed
jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginn der Ar- concretely by the responsible persons at the latest be-
beiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den betrieb- fore work actually starts. In addition to company internal
lichen Regelungen und den spezifischen Arbeitsbedin- rules and the specific work conditions, the product de-
gungen die Produktbeschreibungen und Gebrauchsan- scriptions and instructions for use of tools, devices,
leitungen der Werkzeuge, Geräte und Einrichtungen apparatus, materials, lubricants and auxiliary equipment
sowie der Materialien, Schmier- und Hilfsstoffe zu be- must be taken into account.
rücksichtigen.
Elektrische Spannung – bei Annäherung an span- Hazardous voltage – Electric shock and burning as
nungsführende Teile sind Stromschlag und Verbren- a result of arcing are possible if live parts are ap-
nung durch Lichtbogenwirkung möglich proached.
• Bei Anliegen von Hochspannung im Bereich der Ar- • If high voltage is present in the vicinity at the place
beitsstelle vor Beginn der Montagearbeiten durch where work is to be done, a responsible person from
einen Schaltberechtigten des Energieversorgungs- the power supply utility must, before work starts
unternehmens Anlage/Anlagenteil
• Erden und kurzschließen • Earth and short-circuit the system or part thereof
• Benachbarte, unter Spannung stehende Teile ab- • Cover or cordon off adjacent live parts.
decken oder abschranken.
• Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen bestä- • It must be confirmed that these safety measures
tigen lassen! have been taken.
Die Polsäulen stehen unter Überdruck (siehe tech- The pole columns are under pressure (see techni-
nische Daten) – bei Beschädigung der Porzellan- cal data) - Damage to the porcelain parts can result
körper sind Körperverletzungen möglich. in severe personal injury.
• Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr gegen die Por- • Do not allow any tools or hoisting gear to knock
zellankörper schlagen lassen. against the porcelain parts.
• Keine Leitern gegen die Polsäulen lehnen – Stehlei- • Do not lean any ladders against the pole columns;
tern verwenden. use step ladders.
SF6 ist schwerer als Luft und kann in geschlosse- SF6 is heavier than air. In closed areas it may dis-
nen Räumen die Atemluft verdrängen – Erstickungs- place the air - Danger of suffocation!
gefahr!
• Bei Gasarbeiten Wartungsgerät benutzen; SF6-Fül- • Use a service unit for all work with SF6 gas. Extract
lung absaugen, nicht in die freie Atmosphäre ablas- the SF6 filling; do not let it escape into the air.
sen.
Eine nicht ordnungsgemäße Montage und Instand- Improperly performed installation and maintenance
haltung kann zu Gefährdungen und Funktionsstö- can result in danger and malfunctions.
rungen führen.
• Begleitend zur Montage und der Inbetriebsetzung ist • In the context of installation and commissioning, the
das Inbetriebsetzungsprotokoll (Siehe Abschnitt 9000 commissioning report (See section 9000”Commis-
„Inbetriebsetzungsprotokoll für den Leistungsschal- sioning Report for Circuit-Breaker 3AP1 FI”) must be
ter 3AP1 FI) auszufüllen. filled out.
Vorsicht Attention
Berstgefahr bei Beschädigung der Porzel- Danger of bursting if porcelain bodies are
lankörper – Körperverletzung möglich damaged. Severe personal injury can re-
sult.
Jede Beschädigung der Porzellankörper ist Avoid damaging the porcelain bodies.
zu vermeiden
Die Polsäulen sind für den Versand mit 0,3...0,5 The pole columns are filled for dispatch with
bar / 0,03...0,05 MPa / 4,5...7,5 psig SF6-Gas SF6 gas at 0.3...0.5 bar / 0.03...0.05 MPa /
vorgefüllt. 4.5...7.5 psig.
05 Verpackung 05 Packing
Der Leistungsschalter wird als Transporteinheit ange- The circuit-breaker is delivered as a transport unit.
liefert.
Die in der Transporteinheit enthaltenen Teile sind in der The parts comprised in the transport unit are indicated
Kontrollliste einzeln aufgeführt, die jedem Schalter bei- in the checklist provided with every circuit-breaker.
gefügt ist.
Antrieb und die Steuerung sind komplett montiert. Alle Operating mechanism and control system are fitted
Federn sind entspannt. Die drei Polsäulen sind mit SF6- complete. All springs are relaxed. The three pole col-
Gas vorgefüllt. umns contain an SF6 gas priming filling.
Die elektrische Schaltersteuerung ist auf Klemmenlei- The electrical breaker control is wired to the terminal
ste im Steuerschrank verdrahtet. strip in the control cubicle.
15 Lagerung 15 Storage
Wird der Schalter nicht unmittelbar nach der Lieferung If the breaker is not to be assembled immediately after
montiert, kann er auch im Freien gelagert werden. delivery, it can be stored outdoors.
Zum Schutz vor Bodenfeuchtigkeit und zur besseren For better ventilation and as a protection against ground
Belüftung auf Balken hoch lagern. dampness, the base should be placed on wooden planks.
Hinweis Note
Zur Verhinderung von Kondenswasserbildung During storage of the breaker the anti-conden-
ist bei Lagerung des Schalters unbedingt der sation heater in the control cubicle and on the
Betauungsschutz im Steuerschrank und in den operating mechanism cubicles must be
Antriebsschränken in Betrieb zu setzen. switched on.
Für den Anschluß des Betauungsschutzes wie folgt To connect anti-condensation heater proceed as fol-
vorgehen: lows:
2. Zuordnung der Kabel zu den Schränken gemäß Ta- 2. Allocate cables to cubicles according to table.
belle vornehmen.
3. Zuerst Kabel am Antriebsschrank montieren danach 3. First install cable at operating mechanism cubicle,
am Steuerschrank. Um Kabelbeschädigungen zu ver- then at control cubicle. Pre-bend cables in order to
meiden Kabel vorbiegen (Fig. 1b) avoid cable damage (Fig. 1b)
a X b
Fig. 1 Fig. 1
Anschließend ein Anschlußkabel durch das Kabelblech Then run a connecting cable through the cable panel in
in den Steuerschrank führen und Hilfsspannung nach the control cubicle and connect the auxiliary voltage
Schaltplan an die betreffenden Klemmen anschließen. supply to the appropriate terminals.
Hinweis Note
Nennspannung für die Heizwiderstände des Note the anti-condensation heater rated volt-
Betauungsschutzes beachten. ages.
Nach einem Jahr Lagerung sind die mit Tectyl 506 After one year’s storage, the surfaces treated with Tec-
behandelten Flächen dick mit dem gleichen Mittel nach- tyl 506 should be given a thick second coating.
zustreichen.
Vorsicht Attention
Bei unsachgemäßer Handhabung Gefahr Improper operation can result in personal
von Verletzungen, Bränden und Umweltbe- injury, fire and environmental damage
einträchtigungen
Zum Schutz der Beschäftigten und der Umwelt In the interest of safety, follow instructions for
die Gebrauchsanweisungen der Reinigungs- use of cleaning liquids carefully.
mittel beachten.
für alle Schmierstellen und alle nicht feuerverzinkten for all lubricating points and non-hot-galvanized
Schrauben, sofern kein anderes Schmiermittel vor- screws, unless another brand of lubricant is speci-
geschrieben ist. fied.
für Radialdichtringe und Wälzlager der SF6-Wellen- for radial sealing rings and rolling contact bearings of
dichtung am Umlenkgetriebe und am Antrieb. the SF6 shaft seal on the corner gear and the operat-
ing mechanism.
für Flanschflächen innerhalb der Runddichtringe ein- for flange faces inside the sealing rings, including the
schließlich Nut sowie die Flanschflächen der Gas- slots and for flange faces of the gas pipe union nuts.
rohr-Überwurfmuttern.
für Flanschflächen außerhalb der Runddichtringe und for flange faces outside the sealing rings and for
für Spannhülsen. clamping sleeves.
für die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben. for the threads of all hot-galvanized screws.
Rizinusöl oder Spezialöl Jokisch S 101 Castor oil or Jokisch S 101 oil
Für den Zusammenbau des Schalters sind nur die mit- For assembling the breaker use only the bolts supplied.
gelieferten Schrauben und Muttern zu verwenden. Für Spare bolts are included in the accessories pack, in
den Fall, daß bei der Montage Schrauben verloren case any are lost during assembly work.
gehen, werden im Beipack einige Reserveschrauben
mitgeliefert.
WARNUNG WARNING
Bei Verwendung ungeeigneter Schrauben If unsuitable bolts are used, they can mal-
ist schwere Körperverletzung durch Versa- function and cause severe personal injury.
gen der Schrauben möglich.
Ersatzschrauben für Druckbehälter ausschließ- If the number of bolts supplied for the pressure
lich im Herstellerwerk beziehen, falls die mit- vessels is insufficient, spare bolts must be
gelieferten Reserveschrauben nicht ausrei- ordered from the factory only.
chen.
Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mit Grease the threads of all hot-galvanized bolts with Mo-
Molykote Longterm 2 plus zu fetten. lykote Longterm 2 plus.
Vorsicht Attention
Bei unkontrolliertem Anzug Gefahr des Be- Unchecked tightening can result in dam-
schädigens oder Lockerns der Schraubver- age to or loosening of bolt joints.
bindungen
Für die Montage Drehmomentschlüssel ver- Use torque wrench for assembly. Tightening
wenden. Anziehmomente siehe unten. torque see below.
Die Schrauben haben mindestens die Qualität 8.8 oder Bolts are of 8.8 grade or higher.
eine höhere Festigkeitsklasse.
d.h.: Mindestzugfestigkeit 800 N/mm2 i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2
Mindeststreckgrenze 640 N/mm2 Minimum yield strength 640 N/mm2
M 6: 8 ± 1 Nm M 6: 8 ± 1 Nm
M 8: 20 ± 2 Nm M 8: 20 ± 2 Nm
M 10: 40 ± 4 Nm M 10: 40 ± 4 Nm
M 12: 70 ± 7 Nm M 12: 70 ± 7 Nm
Alle Überwurfmuttern mit Anziehdrehmoment 40 ± 4 Screw on all union nuts with a tightening torque of 40 ±
Nm anziehen. 4 Nm.
Abweichende Anziehmomente sind im Text angege- Differing torques are indicated in the text.
ben.
Werden bei der Montage Verbindungen gelöst, sind die Any locking washers and gaskets loosened or exposed
verwendeten Sicherungselemente und freigelegten Dich- during assembly must be replaced.
tungen durch neue zu ersetzen.
WARNUNG WARNING
Die Steuerleitungen dürfen erst an die Klem- The control leads must not be connected to
menleiste der Steuerung angeschlossen the terminal block of the operating mecha-
werden, wenn der Schalter einschließlich nism until the breaker has been erected
der Polsäulen komplett montiert ist. complete with the pole columns.
Die Montage des Schalters muß am Aufstellort erfol- The circuit-breaker must be assembled at the point of
gen. Sie ist in der nachfolgend beschriebenen Reihen- installation. The following sequence of steps must there-
folge durchzuführen. by be observed.
Die vier Muttern M16 an der Verbindung Winkelblech Loosen the four M16 nuts at the fixing point between the
1.3 zu den Holzbalken 1.6 lösen. bracket 1.3 and the wooden beams 1.6.
Die drei Polsäulen im Paket kranen und auf die Winkel- Move the three pole columns in the package with a
bleche 1.3 auf festem Grund absetzen, jedoch das crane and set them down on the brackets 1.3 on a solid
Gehänge vom Polsäulenpaket nicht lösen. surface, but do not unhook the pole column package.
1.5
1.4
1.4
1.3
1.1 Basisträger mit Antriebseinheit 1.1 Breaker base with operating mechanism unit
1.2 Paket der drei Polsäulen 1.2 Package of three pole columns
1.3 Winkelblech 1.3 Bracket
1.4 Verbindungsblech 1.4 Connecting plate
1.5 Kranösenblech 1.5 Lifting eye plate
1.6 Holzbalken 1.6 Wooden beam
Die Streben 1.7 entfernen und das Paket der drei Pol- Remove braces 1.7, dismantle the pack of three pole
säulen gemäß (Fig. 2) von unten beginnend zerlegen columns (Fig. 2) beginning at the bottom and set the
und die einzelnen Polsäulen auf festem Grund abset- pole columns on a firm surface. The columns should
zen. Die Säulen dabei jeweils auf die Verbindungsble- thereby be placed on the connecting plates or on wood-
che oder auf Holzunterlagen (Ablage auf Metallflansch, en boards (set on metal flange, not on porcelain parts).
nicht auf Porzellan) abstellen.
Steuerschrank und Antriebsschränke zur Montage der Remove control and operating mechanism cabinets for
Versandeinheit entnehmen. Transportteile entfernen. installing the shipping unit. Remove shipping braces.
Die Länge der Schrauben aus dem Beipack ist geeignet The length of the bolts from the accessories pack is
für eine Wandstärke des Tragstiels bis 34 mm (Fig. 3). suitable for a pillar wall thickness of up to 34 mm (Fig.
3).
a
b
b
a Stiel a Pillar
b Steuerschrank b Control cubicle
Diese Zuordnung der Antriebe zu den Polen ist auf- This allocation of operating mechanism to poles must
grund der codierten Polverbindungskabel unbedingt zu be strictly observed because of the coded pole connect-
beachten. ing cables.
Die Länge der Schrauben aus dem Beipack ist geeignet The length of the screws contained in the accessory
für eine Dicke der Flanschplatte F des Tragstiels bis 30 pack is sufficient for a thickness of up to 30 mm of the
mm (Fig. 4). flange plate F of the upright (Fig. 4).
Fig. 4 Antriebsschrank mit Träger auf Stiel montiert Fig. 4 Operating mechanism cabinet with base mounted on
upright
Ist kein Zischgeräusch vernehmbar, kann ein Trans- If no hissing noise is audible, there could be transport
portschaden vorliegen. damage.
6.1
15
6.4
6.2
Vorsicht Attention
Beim Aufrichten der Polsäule besteht Ge- There is a danger of damaging the corner
fahr der Beschädigung des Umlenkgetrie- gears when erecting the pole columns.
bes – Holz unterlegen. siehe (Fig. 5) Place wood underneath (see Fig. 5).
Keine Leiter gegen die stehenden Polsäu- Never lean ladders up against the upright
len lehnen nur Stehleitern verwenden. pole columns. Always use step ladders.
Die drei Polsäulen des Leistungsschalters sind bau- The circuit-breaker’s three pole columns are of identical
gleich. Die Zuordnung zu den Polen erfolgt über die design. They are assigned to poles according to the
Polkennzeichnung am Umlenkgetriebe. pole designation on the corner gear.
1.7
1.5
15.9.01
15
1.4
1.4
13
Fig. 6 Polsäule aufrichten (Darstellung gilt für die obere Fig. 6 Erect the pole column (illustration shows upper pole
Polsäule des Paketes) column of the package)
Die 2 Kranösenbleche 1.5 und 1.7 lösen und entfernen. Unscrew and detach the two lifting eye plates 1.5 and
Die gelösten Schrauben nur bei Pos. 1.7 durch 2 neue 1.7. Replace only the two screws removed from Pos.
Schrauben M16x55 aus dem Beipack ersetzen. 1.7 by new screws M16x55 from the accessory pack.
Vor dem Aufrichten der Polsäule unter das Umlenkge- Before erecting the pole column, set it on a piece of
triebe eine Holzunterlage legen. Damit werden Beschä- wood. This will prevent damage from occurring when
digungen beim Kippvorgang vermieden. Die Polsäule the column is tilted. The pole column can now be care-
wird nun an den 2 abgewinkelten Kranösen 1.8 vorsich- fully raised by the two slanted lifting eyes 1.8.
tig angehoben.
Um beim Aufrichten ein Wegrutschen der Polsäule zu In order to prevent the pole column from slipping away
vermeiden, ist darauf zu achten,daß Kranhaken und during erection, make sure that the crane hook and the
Polsäulenkopf immer im Lot sind. pole column head are vertically aligned.
Nun kann das obere Verbindungsblech 1.4 gelöst und Now upper connecting plate 1.4 can be unscrewed and
entfernt werden. In die Gewindebohrungen werden detached. Insert screws M16x55 from the accessory
Schrauben M16x55 aus dem Beipack eingeschraubt. pack into the threaded holes.
Nun die Polsäule vorsichtig in die Aussparung des Trä- Now carefully insert the pole column into the recess of
gers einsetzen. the base.
Die Polsäule ist im Anlieferzustand mit dem Bolzen in The pole column is delivered with the bolt at the “OPEN”
Stellung „AUS“ abgesteckt. Um den Antrieb zu koppeln, position. To couple the operating mechanism, screw
sind die Schraube M6 10.1 (Fig. 7) mit der Sicherungs- M6 10.1 (Fig. 7) with the lock washer on lever 15.9 must
scheibe am Hebel 15.9. zu entfernen und der Bolzen be removed and bolt 10.9 pulled out. Then push operat-
10.9 herauszuziehen. Dann die Antriebsstange 18.27.1 ing mechanism rod 18.27.1 into the lever and re-insert it
in den Hebel einlegen und mit dem Bolzen 10.9 erneut together with bolt 10.9 at the „OPEN“ position.
in Schaltstellung „AUS“ abstecken.
Anschließend die vier Schrauben M16x60 zur Verbin- Then tighten the four bolts M16x60 for connecting the
dung der Polsäule mit dem Träger fest anziehen. pole column with the breaker base.
18.27.1
10.9
10.1
15.9
10.8
10.1
10.9
Fig. 7 Antrieb koppeln / Absteckposition Fig. 7 Couple operating mechanism / marking position
Die beiden abgewinkelten Kranösen am Kopf der Pol- Now loosen the two slanted lifting eyes at the top of the
säule nun lösen und die Schrauben durch neue Schrau- pole column and replace the screws with new screws
ben M16x55 bzw. M16x25 aus dem Beipack ersetzen. M16x55/M16x25 to be found in the accessory pack.
Die abgewinkelten Kranösen mit den dazu gehörenden Use the appropriate screws to attach the slanted lifting
Schrauben an die Polsäule anschrauben, die als näch- eyes to the pole column to be assembled next.
ste aufgebaut werden soll.
Die beiden anderen Polsäulen auf die gleiche Weise Assemble the two other pole columns in the same way,
aufbauen, wobei nach Demontage der Kranösen die using the original screws after dismantling the lifting
ursprünglich verwendeten Schrauben wieder eingesetzt eyes.
werden.
Anschließend an allen drei Polen den Bolzen 10.9 (Fig. Then pull out bolt 10.9 (Fig. 8) on each of the three
8) so weit herausziehen, daß er mit Sicherungsscheibe poles until they can be locked into the ring groove with
und Schraube M6 10.1 in der Ringnut gesichert werden lock washers and screws M6 10.1.
kann.
Fig. 8 Bolzen und Antriebstange / Schaltposition Fig. 8 Bolt and operating mechanism rod / switch position
Je Polsäule muß eine SF6-Leitung angeschlossen wer- An SF6 line must be connected for each pole column.
den.
Zum Anschließen des Gasrohres 10.6 (Fig. 9) an den To connect the gas pipes 10.6 (Fig. 9) to the flanges of
Flansch der Polsäule die Überwurfmutter 10.4 mit Ver- the pole columns 10.1, remove the union nuts 10.4 with
schlußkappe am Flansch 10.1 entfernen und die Ver- sealing cap from the flanges 10.1 and make the con-
bindung entsprechend Fig. 9 herstellen. nections as shown in Fig. 9.
Zuerst die Löthülse 10.5 flächenparallel und fluchtend First of all align soldering sleeve 10.5 parallel to the
zu dem Flansch am den Umlenkgetriebe 10.1 ausrich- surface of the flange on corner gear 10.1 and insert a
ten und neuen O-Ring mit Vaseline gefettet einsetzen. new O-ring which has been lubricated with Vaseline.
Dann die Überwurfmutter 10.4 zügig von Hand fest- Then quickly screw on union nut 10.4 by hand and
schrauben und mit einem Schraubenschlüssel nachzie- tighten with a spanner. Screw on union nut 10.4 with a
hen. Die Überwurfmutter 10.4 mit Anziehdrehmoment tightening torque of 40 Nm. Vaseline and a new O-ring
40 Nm anschrauben. Vaseline und ein neuer O-Ring are to be found in the accessory pack.
sind im Beipack enthalten.
Die Verschlußschrauben der Gasrohrleitungen und die Keep the locking screws of the gas pipes and the union
Überwurfmuttern mit den Verschlußkappen der Gasan- nuts with sealing caps of the flanges on the pole col-
schußstutzen an den Polsäulen für evtl. Reparatur- bzw. umns in a safe place for future transportation and re-
Transportfälle aufbewahren. pairs.
15
05 Erden 05 Earthing
Träger mit Hilfe der vorhandenen Erdungsschrauben Connect the breaker base to the high-voltage station
vorschriftsgemäß an die Erdungsanlage (Hochspan- earth by means of earth terminals provided.
nungs-Schutzerde) anschließen.
Fig. 1 Erdungschrauben im Träger (Sicht von außen und in- Fig. 1 Earthing bolts in base (viewed from outside/inside)
nen)
WARNUNG WARNING
Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr! High gas pressure - Danger of bursting
Der Anschluß der Hochspannungsleitungen bei SF6- The connection of the high-voltage conductors at SF6
Nenndruck ist in Ausnahmefällen unter besonderer Be- nominal pressure is possible in exceptional cases, pro-
achtung der Warnhinweise möglich. vided the warning notes are observed.
Die Porzellane dürfen dabei nicht unzuläs- The porcelain insulators should not be ex-
sig belastet werden (z.B. durch Schwingun- posed to any stress (e.g. from vibration,
gen o.Ä.). Jede Beschädigung des Porzel- etc.). Great care should be taken to avoid
lankörpers und der Schirme durch Werk- damaging the porcelain body and fins with
zeuge oder Transportgeräte muß unbedingt tools or handling aids.
vermieden werden.
Kontaktflächen der Anschlußstücke mit einer Stahlbür- Brush the contact surfaces of the connector plates with
ste, die nur für Aluminium verwendet werden darf, bür- a steel wire brush, which has only been used for alumin-
sten, bis sie metallisch blank und leicht aufgerauht sind. ium, until they are bright and slightly roughened. Wipe
Kontaktflächen mit fusselfreiem Papier oder Lappen the contact surfaces off with lint-free paper or cloth and
abwischen und mit säurefreier Vaseline, z.B. Shell Va- lightly coat them with acid-free Vaseline, e.g. Shell Vase-
seline 8420, leicht einfetten. line 8420.
Bei Verwendung von Anschlußstücken aus Kupfer sind If using copper connector plates, Kupal spacers must
Kupal-Zwischenlagen zu verwenden. be employed.
22.22
22
22.22
Der elektrische Anschluß der Schalterpole an die Steue- The breaker poles are electrically connected to the
rung erfolgt über beidseitig steckbare Verbindungska- control unit via connection cables with plugs at both
bel. ends.
Die Zuordnung der einzelnen Verbindungskabel ist durch The plug connectors of the individual cables are clearly
eine Codierung der Stecker eindeutig festgelegt. coded to ensure correct allocation.
1 2
X31LB
X32LB
X31LC
X32LC
X41LB
X31LA
X32LA X42LB
X41LC
X42LC
X41LA
X42LA
Fig. 3 Anschlüsse der Verbindungskabel am Steuerschrank Fig. 3 Terminals of the connection cables at control cubicle
und am Antriebsschrank (Pol B) and at operating mechanism cubicle (pole B)
Hinweis Note
Siehe Abschnitt 0205 „Anlieferung und Lagerung“. (See chapter 2-0205) „Delivery and storage“.
05 Schalter mit SF6-Gas füllen 05 Filling the breaker with SF6 gas
Für das Auffüllen der Pole mit SF6-Gas aus einer Gas- Siemens offers a complete filling device of type W 423
flasche bietet die Siemens AG eine komplette Füllvor- for filling the poles with SF6 gas from a gas cylinder
richtung W 423 an (Fig. 1). (Fig. 1).
Das Füllen der Pole darf nur durch sachkundiges Per- The poles may be filled only by appropriately qualified
sonal und unter Berücksichtigung der SF6- Füllkurve personnel, and in accordance with the SF6 filling curve.
erfolgen.
Siehe Kapitel 1, Abschnitt 0080 „Technische Daten“ . See chapter 1, section 0080 „ Technical Data“.
WARNUNG WARNING
Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr! High gas pressure - Danger of bursting
Bei Überschreiten des zulässigen Füll- Exceeding the permissible filling pressure
drucks sind schwere Körperverletzungen can cause the pole columns to burst, re-
und Sachschäden durch Bersten der Pol- sulting in severe personal injury and dam-
säulen möglich. age to property.
Ein Sicherheitsventil (Ansprechdruck 8 bar/0,8 The filling device must include a safety valve
MPa/116 psig) muß Bestandteil der Füllvor- (operating pressure 8 bar/0.8 MPa/116 psig).
richtung sein. Durch das Sicherheitsventil wird The safety valve prevents the pressure com-
eine Überbeanspruchung der Druckräume partments from being overstressed due to an
durch unzulässig hohen Druck vermieden. impermissibly high pressure.
Zum Füllen den Schlauch der Füllvorrichtung mit dem To pour in gas, connect the hose of the filling device to
Füllanschluß W1 des Pols koppeln (Fig. 2 u. 3). the filling flange W1 of the pole (Figs. 2 and 3).
Mit dem Handrad am Regulierventil den Gasstrom so Using the handwheel on the control valve, regulate the
regeln, daß ein eventuelles Vereisen der Flasche ver- gas flow to prevent possible freezing of the cylinder.
mieden wird. Füllvorgang am Feinmeßmanometer über- Monitor the filling process on the precision pressure
wachen. gauge.
Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur ab- Care must be taken that the filling pressure, which
hängigen Fülldruck (s. Leistungsschild mit Angabe des depends on the ambient temperature (see rating plate
Fülldrucks bei 20 °C) achten. with information about the filling pressure at 20 °C), is
correct.
SF6-Füllkurve und Ansprechwerte des Dichtewächters. SF6 filling curve and operating values of density moni-
tor.
Siehe Kapitel 1, Abschnitt 0080 „Technische Daten „. See chapter 1, section 0080 „Technical Data“.
W1
4
1
2
Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20 °C At an ambient temperature other than +20 °C, the SF6
muß der SF6-Fülldruck dem Diagramm entnommen filling pressure must be adjusted according to the dia-
werden. gram.
Der Fülldruck darf max. 0,3 bar/0,03 MPa/4,4 psig über The filling pressure may be up to 0.3 bar/0.03 MPa/ 4.4
der Nenndrucklinie liegen (temperaturunabhängig). psi over the nominal pressure curve (temperature-inde-
pendent).
Der Fülldruck darf max. 0,3 bar/0,03 MPa/4,4 psig über The filling pressure may be up to 0.3 bar/0.03 MPa/ 4.4
der Nenndrucklinie liegen (temperaturunabhängig). psi over the nominal pressure curve (temperature-inde-
pendent).
Nach beendeter Füllung die Füllvorrichtung abschrau- When filling is completed, unscrew the filling device and
ben und den Füllanschluß verschließen: Überwurfmut- close the filling flange. Screw on the union nut by hand.
ter von Hand aufschrauben. Dabei auf Sauberkeit der Ensure that all parts are clean.
Teile achten.
Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lösen und If a leak is discovered, undo the leaking connection and
die Dichtfläche auf Beschädigung bzw. Fremdkörper check the sealing surface for damage or foreign bodies.
untersuchen. Anschließend die Verbindung mit neuer Then fit a new seal, remake the connection and repeat
Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprüfung the leak test.
wiederholen.
Nach Abschluß der Montagearbeiten steht der Schalter When installation work is finished, the circuit-breaker is
in Stellung „AUS“. Die Einschaltfeder der Antriebe ist in the open state. The closing spring of the operating
nicht gespannt. mechanism is not charged.
Siehe Kapitel 1, Abschnitt 1205 „Wirkungsweise des See chapter 1, section 1205 „ Function of the Spring
Federspeicher-Antriebssystems“. Drive Mechanism“.
WARNUNG WARNING
Blockieren des Schalters möglich. Blocking of the circuit-breaker is possible.
Vor Beginn der Probeschaltungen unbe- Before the start of a test run it is essential
dingt kontrollieren, ob die Bolzen 10.9 in to check that the bolts 10.9 are inserted in
Schaltposition montiert und gesichert sind the switch position and secured (Fig.1)
(Fig.1)
Berstgefahr bei Beschädigung der Porzel- Danger of bursting if porcelain bodies are
lankörper – Körperverletzung möglich damaged. Severe personal injury can re-
sult.
Aus Sicherheitsgründen dürfen sich wäh- For safety reasons no persons may remain
rend der Probeschaltungen keine Perso- within 60 m of the breaker while test opera-
nen im Umkreis von 60 m um den Schalter tions are being carried out.
aufhalten.
A
10.9
15.9
Im Hinblick auf die Möglichkeit von Transportschäden Due to the possibility of damage to the porcelain bodies
an den Porzellanen sind die ersten mechanischen Pro- incurred during transit, the first mechanical test runs
beschaltungen als „Sicherheitsschaltungen“ mit Fern- should be performed as remote-controlled “safety switch-
steuerung durchzuführen. ing operations”.
Durchführen von 5 Ein - Ausschaltungen je Pol. Perform 5 closed - open operations per pole.
WARNUNG WARNING
Die nachfolgend aufgeführten Punkte sind The items listed below should be strictly
bei der Inbetriebnahme unbedingt zu befol- followed during putting into operation.
gen.
Siehe Abschnitt 4010, Absatz 40 „Korrosionsschutz“. See section 4010, subsection 40 „Anti corrosion protec-
tion“.
Siehe Abschnitt 9000 „Inbetriebsetzungsprotokoll für See section 9000 „Commissioning report for Circuit-
Leistungsschalter 3AP1-FI“. Breaker 3AP1-FI“.
Es ist an den Hersteller unter Angabe folgender Adres- Please return it to the manufacturer at the following
se zurückzusenden: address:
Siemens AG Siemens AG
EV HS 46 EV HS 46
Anlage: Unterschrift:
Switchgear: ................................................... Signature: ...........................................
Datum:
Date: ...........................................
Fabrik-Nr.:
Works serial no.: ...................................................
Antriebsschränke
Operating mechanism cubicles
Steuerschrank
Control cubicle
Porzellane
Porcelain
Transportschäden gemeldet
Transport damage notified
Montage
Installation
Zwangsgleichlauf 1:
Enforced triple-pole operation feature 1:
Verzögerungszeit (K16): ....s Meldung (K61) K10
Meldung (K63) K10 dead time (K16): ....s signal (K61) K10
signal (K63) K10
( Meldung (K61)
Meldung (K63)
K12
K12 ) ( signal (K61)
signal (K63)
K12
K12 )
Zwangsgleichlauf 2: Enforced triple-pole operation feature 2:
Verzögerungszeit (K64): ....s Meldung (K63) K10 dead time(K64): ....s signal (K63) K10
Meldung (K63) K12 signal (K63) K12
nur bei zweikanaliger Steuerung Only if double trace control
Einschaltung 1
Closing 1 ( Einschaltung 2
Closing 2 ) Ausschaltung 1
Opening 1
Ausschaltung 2
Opening 2 ( Ausschaltung 3
Opening 3 )
SF6-Dichtewächter Pol Pol Pol Pol Pol Pol
SF6 density monitor A B C A B C
SF6-Verlust, B4 / Meldung
Loss of SF6, B4 / Signal
(EIN-Sperre 2 (K26)
Reclosing lockout 2 (K26) )( AUS-Sperre 2 (K26)
Opening lockout 2 (K26) )
Antrieb
Operating mechanism Pol A Pol B Pol C
Motor: Spannzeit (≤ 15 s)
Charging motor: Charging time (≤ 15 s) ............... s ............... s ............... s
( KU-Sperre 2
Auto-reclose lockout 2
K26 S16
K26-S16 )
Pumpverhinderung 1: K75 / K47
Anti-pumping feature 1:
( Pumpverhinderung 2:
Anti-pumping feature 2:
K76 / K 48
)
Endkontrollen
Pol A Pol B Pol C
Final checks
SF6-Feuchte (Taupunkt)*
SF6 humidity (dew point)* ............. [°C] ............. [°C] ............. [°C]
SF6-Anteil*
SF6 content* ............ [%] ............. [%] ............. [%]
SF6-Füllung
SF6 filling ............ [bar / °C] ............. [bar / °C] ............. [bar / °C]
Bemerkungen
Remarks
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................
D-13629 Berlin
Federal Republic of Germany
WARNUNG WARNING
Hochspannung - Lebensgefahr! Danger! – High voltage!
Ein unter Hochspannung stehender Schalter A circuit - breaker connected to high voltage
darf nur mit dem Steuerquittierschalter in der may only be operated from the control room or
Warte oder am Ortssteuerschrank in der Schalt- from the local control cabinet in the substation.
anlage betätigt werden.
Beim Auslösen von Schaltungen direkt am Switching operations directly at the tripping
Auslöser werden der Schaltfehlerschutz und coil will bypass both the switchgear interlock
die SF6-Verriegelung umgangen. unit and the SF6 interlocking.
Siehe Kapitel 1, Abschnitt 0080 „Technische Daten“ See chapter 1, section 0080 „Technical Data“and sec-
und Abschnitt 1510 „Steuerung“. tion 1510 „Control“.
Bei unzulässig abgesunkenem SF6-Druck wird eine If the SF6 pressure drops unduly low, a signal „Loss of
Meldung „SF6-Verlust“ ausgelöst. SF6-Gas muß dann SF6“ is initiated. The breaker must then be opened and
sobald wie möglich aus einer Gasflasche oder mit der topped up as soon as possible with SF6 from a gas
Füllvorrichtung über den Füllanschluß W1 bis auf Nenn- cylinder or using the filling device connected to the
druck nachgefüllt werden. Dazu ist der Schalter freizu- flange W1 on the gas monitoring unit until nominal
schalten. Nach beendeter Füllung kann der Schalter pressure is restored. The breaker must be isolated for
wieder in Betrieb genommen werden. this. When filling has been completed, the breaker can
be put back into operations.
Der Füllanschluß W1 zum Füllen des Schalters mit Flange W1 for filling the breaker with SF6 gas is located
SF6-Gas befindet sich innerhalb des Antriebsschran- inside the operating mechanism cabinet (connecting
kes (Anschlußgewinde M26 x 1,5 oder M45 x 2). Am thread M26 x 1,5 or M45 x 2). The operational gas
Manometer MA (siehe Abschnitt 1510 „Steuerung“) kann pressure can be read off pressure gauge MA (see
der betriebsmäßige Gasdruck abgelesen werden. Section 1510 „Control“).
Wird die Meldung nach einiger Zeit erneut ausgelöst, ist If the above signal is initiated again after some time, the
das Leck zu orten und wenn möglich abzudichten. An- leak must be located and, if possible, sealed. If the leak
dernfalls sollte die nächste Siemens-Vertretung benach- cannot be sealed, the nearest Siemens representative
richtigt werden. should be notified.
WARNUNG WARNING
Gefahr schwerer mechanischer Beschädi- Danger of serious mechanical damage.
gungen
Für Prüfschaltungen (strom- und spannungs- For test switching operations (in dead state),
los) muß ein SF6-Mindestdruck von 3 bar/0,3 there must be a minimum SF6 pressure of 3
MPa/ 44 psig vorhanden sein! bar/0.3 MPa/44 psig.
10000 X
8000
6000 1
4000 1,5
3000 2
2500 2,4
2000 3
1500 4
1000 6
800 7,5
600 10
400 15
300 20
250 24
200 30
150 40
100 60
80 75
60 100
40 150
30 200
25 240
20 300
15
10
1 2 3 6 10 20 30 40 50 60 80 100 I [kA]
Fig. 1 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängigkeit Fig. 1 Max.permissible number of interruptions as a function
vom Ausschaltstrom. of the breaking current.
Das Diagramm (Fig. 1) bezieht sich auf einen Pol eines The chart (Fig. 1) relates to one pole of a triple-pole
dreipoligen Leistungsschalters. Für einen dreipoligen circuit-breaker. Three times the number of the permissi-
Leistungsschalter kann sich damit eine 3 mal höhere ble single-pole opening operations may thus result in a
Anzahl von einpoligen Ausschaltungen (z.B. 18 einpoli- triple-pole circuit-breaker (e.g. 18 single-pole opening
ge Ausschaltungen mit 40 kA) ergeben. operations with 40 kA).
Die Bewertungszahl k erleichtert die Berechnung der Weighting factor k simplifies calculation of the max.
zulässigen Anzahl von Ausschaltungen bei unterschied- permissible number of interruptions at different break-
lichen Ausschaltströmen. ing currents.
6000 - i
ki )
i=1
nx =
kx
nx = Anzahl der gesuchten noch zulässigen Ausschaltungen beim nx = Number of remaining permissible interruptions at breaking
Ausschaltstrom Ix current Ix
kx = Bewertungszahl für Ausschaltstrom Ix kx = Weighting factor for breaking current Ix
ni = Anzahl der bereits ausgeführten Ausschaltungen beim Aus- ni = Number of carried out interruptions at breaking current I
schaltstrom I ki = Weighting factor for breaking current I
ki = Bewertungszahl für Ausschaltstrom I
Die noch zulässige Anzahl von Ausschaltungen bei The maximum number of interruptions still permissible
bekannter Vorbelastung (und damit Abnutzung) kann with a given number of operations (with consequent
mit Hilfe vorstehender Gleichung berechnet werden. wear) already carried out can be calculated using the
above equation.
Beispiel: Der Leistungsschalter mit einem Bemessungs- Example: The circuit-breaker with a rated short-circuit
Kurzschlußausschaltstrom von 40 kA hat 250 Ausschal- breaking current of 40 kA has performed 250 interrup-
tungen mit Ausschaltströmen von 5 kA gemacht, ferner tions at breaking currents of 5 kA, and 2 interruptions at
2 Ausschaltungen mit 20 kA. 20 kA.
Wieviele Ausschaltungen mit 30 kA sind noch zulässig? How many interruptions at 30 kA are still permissible?
Es sind noch 13 Ausschaltungen mit 30 kA zulässig. A total of 13 interruptions at 30 kA are still permissible.
Hinweis Note
Nachstehende Tabelle soll eine Hilfe bei der The following table is an aid in recognition and
Erkennung und angemessenen Einschätzung assessment of any irregularities occuring in
evtl. vorkommender Unregelmäßigkeiten im operation of the circuit-breaker.
Betrieb des Leistungsschalters geben.
Sie soll darüber hinaus ggf. ein gezieltes An- It also enables specific details to be given if
fordern des SIEMENS - Service Berlin ermög- SIEMENS service Berlin personnel have to be
lichen. Wenden Sie sich bitte in diesem Fall summoned. In such a case, please telephone
während der Geschäftszeit telefonisch an during busines hours
oder or by
WARNUNG WARNING
Arbeiten am Antrieb nur bei entspannter Work may only be done on the operating
Ein- und Ausschaltfeder durchführen. mechanism when the opening and closing
spring are relaxed.
Der Leistungsschalter 3AP1 FI ist ein umweltverträgli- The circuit-breaker 3AP1 FI is an environmentally com-
ches Erzeugnis. patible product.
Der Wiederverwendung der Materialien ist bei der Ent- In disposal, priority must be given to re-use of the
sorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung des materials. Environmentally acceptable disposal of the
Schaltgerätes ist auf der Grundlage der bestehenden device is possible in line with current legislation.
Rechtsvorschriften umweltverträglich möglich.
Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch wei- The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
testgehende Demontage umweltgerechter, als Sorten- dismantled as far as possible, in a more environmental-
schrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen. ly acceptable way as sorted scrap with a mixed-scrap
residual portion.
Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kup- The following materials have been used to make up the
fer, Aluminium, PTFE, Gießharz- bzw. gießharz-getränk- device: Steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
te Gewebeteile, Gummiwerkstoffe als Dichtungsmate- cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
rialien, Keramik sowie Schmierstoffe. plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases.
Vor der Entsorgung ist darauf zu achten, daß die in den Before disposal of the device, care must be taken that
Dämpfern des Antriebs vorhandene synthetische Hy- the synthetic hydraulic liquid (Anderol BDH 15) in the
draulikflüssigkeit (Anderol BDH 15) abgelassen wird. damper of the operating mechanism is drained off. Offi-
Dabei sind die zum Zeitpunkt der Entsorgung gültigen cial regulations applying at the time of disposal must be
behördlichen Vorschriften zu beachten. complied with.
Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahrstof- In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-
fe im Sinne der für das Gebiet der Bundesrepublik rates no hazardous substances in the sense of the
Deutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhanden. pertinent regulations in Germany. If the device is to be
Für den Betrieb außerhalb der Bundesrepublik Deutsch- operated outside Germany, the locally applicable laws
land sind die entsprechenden örtlichen Gesetze und and regulations must be followed.
Vorschriften zu beachten.
Ferner ist das Isolier- und Löschmittel SF6 mittels übli- Insulating and quenching media SF6 must also be
cher Einrichtungen abzulassen/abzusaugen und nach drained off/evacuated by means of customary equip-
der Wiederaufbereitung der weiteren Verwendung zu- ment and, after reconditioning, made available for re-
zuführen. use.
In den geöffneten Gasräumen können sich durch Schalt- In the opened gas compartments, there may be solid
vorgänge erzeugte feste Zersetzungsprodukte befin- decomposition products resulting from switching opera-
den. Die gasförmigen Anteile sind durch das eingebau- tions. The gaseous products are absorbed by the built-
te Filtermaterial gebunden. Bei der Entsorgung von in filters. When switching devices incorporating SF6 as
Schaltgeräten mit SF6 als Isolier- und Löschmittel, ins- insulating and quenching medium are disposed of (with
besondere des Filtermaterials und der festen Zerset- particular regard to filter material and solid decomposi-
zungsprodukte, müssen die erforderlichen Schutzmaß- tion products), the necessary safety measures must be
nahmen beachtet werden. complied with.
Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beant- Local customer support offices will be able to answer
wortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfü- any questions concerning disposal.
gung.
Um die Betriebssicherheit der Freiluftleistungsschalter The outdoor circuit-breaker can only function reliably if it
zu erhalten, muß er instandgehalten werden. Jede Kon- is correctly maintained. The purpose of inspection and
troll- und Instandhaltungsmaßnahme hat den Zweck maintenance therefore is:
- festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt sind - to determine to what extent certain parts have worn
und ihren Zustand zu beurteilen, and to assess their state,
- dafür zu sorgen, daß noch einwandfreie Teile ihren - to ensure that parts still in good condition are kept in
guten Zustand weiterhin behalten, this state,
- bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen, - to replace certain parts in good time
WARNUNG WARNING
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise kön- Non-observance of warnings can result in
nen Tod, schwere Körperverletzungen so- death, severe personal injury and substan-
wie erhebliche Sach- und Umweltschäden tial property and environment damage.
die Folge sein.
Freiluftleistungsschalter, die häufig geschaltet werden, Circuit-breakers which are operated frequently obvious-
unterliegen selbstverständlich einem höheren Verschleiß ly suffer greater wear than circuit-breakers operated
als Freiluftleistungsschalter, die nur selten geschaltet only seldom. The following distinction must be made
werden. Hierbei muß unterschieden werden zwischen: here:
- Abnutzung infolge mechanischem Verschleiß durch - Mechanical wear caused by friction (“mechanical op-
die Anzahl der Schaltspiele („mechanische Schalt- erating cycles”) and
spiele“) und
- Abnutzung als Folge von Schaltungen von Betriebs- - Arc erosion due to the switching of load currents or
strömen und Kurzschlußströmen. fault currents.
Die Verschleißgrenze ist so bemessen, daß in den The wear reserve is calculated so that in most cases the
meisten Fällen die unterschiedlichen Instandhaltungs- various inspection and maintenance services can be
dienste in festen zeitlichen Abständen durchgeführt wer- performed at fixed intervals. Only if circuit-breakers of
den können. Nur dann, wenn der Freiluftleistungsschal- outdoor design are operated especially frequently, might
ter besonders häufig geschaltet wird, kann die zulässi- it be necessary to bring forward the corresponding serv-
ge Zahl von Schaltspielen und/oder die zulässige Zahl ice, because the permissible number of mechanical
von Leistungsschaltungen oder Lastschaltungen den operations and/or load or fault switching operations has
entsprechenden Instandhaltungsdienst früher notwen- already been exceeded (see section 3-0100, Opera-
dig machen als zeitlich vorgesehen (Siehe Abschnitt 3- tion).
0100, Betrieb).
Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil, The advantage of calling in Siemens personnel is that
daß bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkenntnisse the work is carried out in accordance with the latest
und Erfahrungen verwertet werden, die an einer großen information and experience gained with a large number
Zahl von Freiluftleistungsschaltern gewonnen wurden. of outdoor circuit-breakers. This is then reflected in the
Das kommt dann der Betriebssicherheit des Freiluftlei- circuit-breaker having a higher reliability standard. More-
stungsschalters zugute. Die Erfahrung des Siemens- over, the fact that they are familiar with the circuit-
Personals sorgt auch für eine möglichst schnelle Erledi- breaker also enables Siemens personnel to do the job
gung der Arbeiten. Dadurch werden Zeiten der Ein- in less time. In this way service interruptions are kept to
schränkungen oder Unterbrechungen des Betriebes des a minimum.
Freiluftleistungsschalters so kurz wie möglich gehalten.
Zum Einsatz des Siemens-Personals gehört auch die Assignment of Siemens personnel also means that tools
leihweise Beistellung von Werkzeugen, Meßinstrumen- and measuring instruments etc. that are usually not
ten usw., deren Kauf sich normalerweise für den Betrei- worth buying are provided on a hire basis.
ber des Freiluftleistungsschalters nicht rentiert.
Außerdem werden im Rahmen der Kontroll- und In- Furthermore, maintenance kits and expendable materi-
standhaltungsdienste benötigte „Wartungspakete“ so- als (lubricants etc.) required for maintenance are also
wie Verbrauchsmaterialien (Reinigungsmittel, Schmier- supplied.
stoffe, Hydrauliköl usw.) geliefert.
Die Wartungspakete werden im Rahmen der Kontroll- Maintenance kits are supplied and charged for by Sie-
und Instandhaltung von der Siemens AG gegen Be- mens AG as part of the inspection and maintenance
rechnung geliefert. service.
Eine kundenseitige Bevorratung mit Wartungspaketen It is not recommended to keep a stock of such kits by
ist nicht ratsam, weil manche Teile, z.B. Runddichtrin- customer, since some parts, e.g. O-rings, are subject to
ge, der Alterung unterliegen. Andere Teile könnten, aging. Other parts may be out of date by the time they
wenn sie verwendet werden sollen, nicht mehr der neue- are to be used.
sten Ausführung entsprechen.
20 Starttermin für die Instandhaltung 20 Initial date for inspection and mainte-
nance service
Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf der genannten The starting date for the inspection and maintenance
Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem das schedule is that at which the filter material is placed in
Filtermaterial in den Freiluftleistungsschalter eingebracht, the circuit-breaker, which is then evacuated and filled
dieser evakuiert und dann mit Gas gefüllt wird. Dies ist with gas. This is normally the year of production.
in der Regel das Herstellungsjahr.
Für den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im An- It does not matter whether the gas-filled circuit-breaker
schluß an die Montage der gasgefüllte Freiluftleistungs- is put into service or not, following its installation.
schalter in den vorgesehenen Betrieb genommen wird
oder nicht.
25 Störungen 25 Disturbances
In allen Störungsfällen bitten wir, über die zuständige In the event of a disturbance apply to the appropriate
Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir bit- Siemens office for assignment of qualified personnel,
ten, hierbei Art und Umfang der Störung möglichst ge- stating the type and extent of the disturbance as accu-
nau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschädigt, rately as possible and naming any parts that are show-
sollen diese genannt werden. Die Verständigung wird ing signs of damage. To simplify identification, state the
hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach der Ersatz- part designations given in the list of spare parts for
teilliste für den Schalter bezeichnet werden (Bezeich- circuit-breaker (terminology and serial number of the
nung in Worten, Fabriknummer des Schalters, Teile- circuit part numbers used, reference to drawings).
Nummer, Hinweis auf Abbildungen).
Dichtungen, die bei Instandhaltungsarbeiten freigelegt The same applies to all seals and gaskets exposed in
werden, sind zu erneuern! Offene Schalterteile sind the process. AII open breaker parts should be covered
zum Schutz gegen Verschmutzung abzudecken. to prevent the ingress of dirt.
Bei normalem Betrieb ist mit Schaltstaub nicht zu rech- During normal operation no switching dust should result
nen. Sollte nach wiederholten schweren Kurzschlußab- from switching. If dust is found after repeated interrup-
schaltungen Schaltstaub vorgefunden werden, ist wie tion of high short-circuit currents, proceed as follows:
folgt zu verfahren:
Schaltstaub unmittelbar nach dem Öffnen des Schal- Any switching dust should be removed immediately
ters und nach dem Ausbau von Baugruppen entfernen, when the breaker is opened and any subassemblies
da er nach Aufnahme von Feuchtigkeit aus der Luft eine have been removed. When this dust is exposed to air
fest haftende Schicht bildet. for some time it will absorb moisture and can then only
be removed with difficulty.
Den Schaltstaub mit Putzlappen oder Staubsauger ent- Remove the dust using a cloth or a vacuum cleaner. Do
fernen. Den Staub nicht unnötig aufwirbeln. Bei der not stir it up unnecessarily. Cloths and switching dust
Entsorgung von Putzlappen und Schaltstaub die örtli- should be disposed of in keeping with environmental
chen Umweltschutzbestimmungen beachten.*) regulations.*)
*) Für Deutschland: Merkblatt „SF6-Anlagen“ der Berufsge- *) For the Federal Republic of Germany: Leaflet on “SF6
nossenschaft Feinmechanik und Elektrotechnik. equipment” issued by the statutory industrial accident
insurance institution for precision mechanics and electrical
engineering.
Der Kontroll- und Instandhaltungsplan bietet einen Über- The maintenance schedule provides an overview of
blick über die Arbeiten der einzelnen Kontroll- und In- work to be done in the individual checks/inspections. A
standhaltungsdienste. Die detaillierte Beschreibung der detailed description of the work steps is given in section
Arbeitsschritte ist dem Abschnitt 0200 „Arbeiten gemäß 4-0200 “Work to be Carried Out in Accordance with the
Kontroll- und Instandhaltungsplan“ zu entnehmen. Die Maintenance Schedule”. In both sections, the work steps
Arbeitsschritte sind in beiden Abschnitten mit identi- are referred to by the same numbers.
schen Nummern versehen.
WARNUNG WARNING
Eine Gefährdung des Instandhaltungsper- Danger to maintenance personnel can re-
sonals ist möglich durch: sult from:
Die in Abschnitt 0180 aufgeführten „Sicherheitshin- The “Safety Rules for Maintenance“ specifed in sec-
weise für die Instandhaltung“ sind zu befolgen. tion 0180 must be followed.
Kontroll und
fällig Bemerkungen
Instandhaltungsdienste
nach Zeit nach Beanspruchung
Bemerkungen: Remarks:
WARNUNG WARNING
Eine Gefährdung des Instandhaltungsper- Danger to maintenance personnel can re-
sonals ist möglich durch: sult from:
Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi- In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr- dens on the environment and in order to assure the
leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat functional reliability of the switchgear, the user must
der Betreiber sicherzustellen, daß ensure that:
– für die Durchführung der Instandhaltung ein Verant- – a responsible person, if necessary authorized to su-
wortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichtsfüh- pervise, is put in charge of performance of mainte-
rende Person eingesetzt sind, nance
– nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum – only qualified and instructed personnel are assigned,
Einsatz kommt,
– die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- – the regulations and instructions for work safety (e.g.
res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das in the use of equipment), together with instructions
Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu- on action to be taken in the event of accidents and
sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausgehängt fire, are available at all times and if necessary dis-
werden, played in the place of work,
– die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge, – the tools, equipment and apparatus required for work
Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte safety and the personal protective equipment re-
Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüstung quired for certain tasks are available,
zur Verfügung stehen,
– nur die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile, – only those spare parts, lubricants and auxiliary equip-
Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. ment approved by the manufacturer are used.
Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen The following safety regulations provide an overview of
Überblick über die vorliegenden Gefahren und ihre Quel- the dangers existing and their sources, and describe
len sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhalten der the possible consequences if the rules specified are not
genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden in der complied with. They are expressed more exactly in the
Betriebsanleitung näher beschrieben. operating instructions.
Elektrische Spannung – bei Annäherung an span- Hazardous voltage – Electric shock and burning as
nungsführende Teile sind Stromschlag und Verbren- a result of arcing are possible if live parts are ap-
nung durch Lichtbogenwirkung möglich. proached.
Vor Beginn der Instandhaltung durch einen Schaltbe- Before maintenance is to be done, a responsible person
rechtigten des Energieversorgungsunternehmens An- from the power supply utility must, before work starts:
lage/Anlagenteil
– Benachbarte, unter Spannung stehende Teile ab- – cover or fence off nearby live parts
decken oder abschranken.
Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen bestäti- It must be confirmed that these safety measures have
gen lassen! been taken.
Die Ein- und Ausschaltfedern können gespannt sein. The closing and opening springs may be charged. If
Solange Steuer- und Motorspannung nicht abge- the control and motor power supply are not switched
schaltet sind, wird die Einschaltfeder nach dem Ein- off, the closing spring will be automatically re-
schalten automatisch wieder gespannt. Die Feder- charged after a closing operation. The spring state
stellungsanzeigen zeigen die Stellung der Einschalt- indicator shows only the position of the closing
feder und der Ausschaltfeder an – bei unbeabsich- spring – unintentional switching operations can lead
tigten Schalthandlungen ist schwere Körperverlet- to severe personal injury.
zung möglich.
Vor Beginn der Instandhaltung Einschaltfeder und Aus- Before beginning maintenance work, relax the opening
schaltfeder folgendermaßen entspannen: and closing springs as follows:
1. Motorspannung abschalten; danach 1. switch off the motor power supply; only then
2. Schalter ausschalten (bei Schaltstellung „EIN“). 2. open the breaker, if the circuit-breaker is in the closed
state.
– Nach der Druckentlastung Schraubverbindungen – After relieving the pressure, gradually and uniformly
langsam und gleichmäßig lösen. undo the screw joints.
– Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr gegen die Por- – Do not allow any tools or hoisting gear to knock
zellankörper schlagen lassen. against the porcelain parts.
– Keine Leitern gegen die Polsäulen lehnen – Stehlei- – Do not lean any ladders against the pole columns;
tern verwenden. use step ladders.
SF6 ist schwerer als Luft und verdrängt in größerer SF6 is heavier than air and can displace the air
Menge die Atemluft – Erstickungsgefahr! required for breathing - Danger of suffocation.
– Reines SF6 ist geruchlos, geschmacklos, nicht giftig, – SF6 is odourless, non-toxic and about five times
etwa 5x schwerer als Luft. SF6 führt zu Sauerstoff- heavier than air. SF6 leads to displacement of oxy-
verdrängung. SF6-Konzentrationen über 19 Vol.-% gen. SF6 concentrations of more than 19% vol. call
erfordern besondere Schutzmaßnahmen. Derartige for special protective measures. Such concentrations
Konzentrationen können in geöffneten und nicht ge- can occur in opened and unventilated SF6 compart-
lüfteten SF6-Gasräumen, am Boden enger geschlos- ments, in confined spaces on the floor of switchgear
sener Anlagenräume sowie in tiefer liegenden Räu- installations and in lower-level rooms (e.g. basements,
men (z.B. Keller, Kabelkanäle) auftreten. cable ducts).
– Schwefelhexafluorid (SF6) darf nicht in die Atmo- – Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to the
sphäre abgelassen werden. Bei Wartungsarbeiten atmosphere. For maintenance work gas servicing
sind Gas-Wartungsgeräte einzusetzen. equipment should be used.
Vorschriften für den Umgang mit SF6-Gas Specifications for the use of SF6-gas
– IEC 376 / DIN VDE 0373 Teil1 – IEC 376 / DIN VDE 0373 part 1
– IEC 480 / DIN VDE 0373 Teil 2 – IEC 480 / DIN VDE 0373 part 2
Für das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland gilt For Germany, the following also applies: Accident pre-
zusätzlich: Merkblatt für Unfallverhütung „SF6-Anlagen“, vention sheet (relating to (SF6) installations) issued by
herausgegeben von der Berufsgenossenschaft der Fein- the statutory industrial accident insurance institution for
mechanik und Elektrotechnik. precision mechanics and electrical engineering.
Unter Lichtbogeneinwirkung entstehen gasförmige Under effects of arcs, gaseous decomposition prod-
Zersetzungsprodukte und Schaltstaub. Zersetzungs- ucts and switching dust occur. Decomposition prod-
produkte des SF6 sind giftig – bei Berühren oder ucts of SF6 are toxic – Coming into physical contact
Einatmen sind Reizungen von Haut, Augen und with them or inhaling them can cause irritation to
Schleimhäuten, Übelkeit, Schwindel und Lungen- the skin, eyes and mucous membranes. Nausea,
ödeme möglich. dizzines and lung oedema can result.
– Diese Stoffe sind von unterschiedlicher Giftigkeit. In – These substances vary in toxicity. In combination
Verbindung mit Feuchtigkeit wirkt Schaltstaub ätzend with moisture, switching dust is caustic and forms a
und bildet eine fest anhaftende Schicht. coating that sticks fast.
– Werden die entleerten Gasräume nach ordnungsge- – If emptied housings are opened after correct pres-
mäßer Druckentlastung geöffnet, besteht die Mög- sure relief, there is the possibility of contact with
lichkeit, mit Schaltstaub in Berührung zu kommen. switching dust.
– Filter, Putzlappen und sonstiges Material so behan- – Handle filters, rags and other material so that the
deln, daß der aufgenommene Staub nicht wieder frei dust extracted does not come off again. Do not open
wird. Filtertüten nicht öffnen. Arbeitskleidung, Filter- filter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. which
tüten, Putzlappen usw., die mit Schaltstaub in Berüh- have come into contact with such dust, dispose of
rung gekommen sind, gemäß den örtlichen Vorschrif- according to local regulations.
ten entsorgen.
– Bei der Entsorgung sind in jedem Fall die örtlichen – Local environmental protection regulations must al-
Umweltschutzbestimmungen zu beachten. In beson- ways be taken into account when SF6 is disposed of.
ders gelagerten Fällen der SF6-Entsorgung ist die In special cases regarding SF6 disposal, the nearest
nächste Niederlassung der Siemens AG einzuschal- Siemens office should be contacted.
ten.
– Vor Arbeitspausen und nach Arbeitsschluß Gesicht, – Thoroughly clean face, neck, arms and hands with
Hals, Arme und Hände mit Seife und viel Wasser soap and plenty of water before breaks and at the
gründlich reinigen. end of work.
– In Räumen mit geöffneten, Schaltstaub enthaltenden – Do not eat, drink or smoke in rooms containing opened
SF6-Gasräumen nicht essen, trinken und rauchen gas compartments with switching dust, and do not
und keine Lebensmittel aufbewahren. keep any foodstuffs in them.
Nachfolgend werden die im Abschnitt „Instandhaltungs- The measures compiled in the “Maintenance schedule
plan 0110“ zusammengestellten Maßnahmen detailliert 0110” are described in detail below.
beschrieben.
1.1 SF6-Druck mit den Schaltermanome- 1.1 Check of SF6 pressure using circuit-
tern prüfen breaker pressure gauge
Beim Messen die Temperaturabhängigkeit des Druk- When measuring, the temperature dependence of the
kes entsprechend dem Diagramm „SF6-Füllkurve und pressure as shown in the diagram “SF6 filling curve and
Ansprechwerte des Dichtewächters“ (siehe Abschnitt operating values of density monitor” (see “Technical
„Technische Daten“ 1-0080) berücksichtigen. data” 1-0080) should be taken into account.
Dabei ist zu beachten, daß möglichst die mittlere Tem- This means that, if possible, the mean temperature of
peratur des SF6-Gases im Schalter zu ermitteln ist the SF6-gas in the circuit-breaker should be determined
(Messungen in Zeiten starker Änderungen der Umge- (Measurements should be avoided in times of strong
bungstemperatur bzw. Messungen unmittelbar nach star- fluctuations of the ambient temperature and immediate-
ker Strombelastung vermeiden). ly after high-current loads).
Liegt der Meßwert unterhalb der angegebenen SF6 - If the measured value falls below the specified SF6
Füllkurve, ist die SF6-Gasfüllung zu korrigieren (aus filling curve, correct the SF6 gas filling (using a gas
einer Gasflasche oder mit einem Wartungsgerät). cylinder or service unit).
Im Wartungsgerät eventuell vorhandenes SF6-Gas auf Check for any SF6 gas present in service unit for hu-
Feuchte und Luftanteil prüfen (siehe 0200, S. 11, Punkt midity and air content (see 4-0200, S. 11, item 12).
12).
Liegt der gemessene SF6-Druck um nicht mehr als 0,3 If the measured value is not more than 0.3 bar/0.03
bar/0,03MPa/4,4 psi unter der Füllkurve (zulässiger MPa/4,4 psi below the filling curve specified (allowed
Gasverlust), so ist SF6-Gas nachzufüllen. loss of gas), the filling must be corrected.
Liegt der gemessene SF6-Druck um mehr als 0,3 bar/ If the measured value is more than 0.3 bar/0.03 MPa/
0,03 MPa/4,4 psi unter der Füllkurve, so ist eine Leck- 4,4 psi below the filling curve specified, a leak test must
suche durchzuführen, das Leck zu beheben und dann be carried out and the leak must be repaired. Then the
Gas nachzufüllen. filling must be corrected.
Der Zustand des SF6-Gases im Wartungsgerät ist vor- The condition of the SF6-gas in the service unit should
her zu prüfen. be checked in advance.
Die Kontrolle wird durchgeführt, ohne die Unterbrecher- This check is made without the interrupter unit having to
einheiten zu demontieren; nur der Kontaktträger mit be dismantled; only the contact support with the contact
dem Pin und den Kontaktfingern wird ausgebaut. tube is removed.
3.1 Alle Unterbrechereinheiten öffnen 3.1 Open all interrupter units and with-
und oberen Kontaktträger ziehen draw upper contact carrier
1. Der Schalter muß in Schaltstellung „AUS“ stehen. 1. The circuit-breaker must be in the OFF position.
Die obere Hochspannungsleitung abklemmen. Disconnect the upper high-voltage line.
x Schrauben M 12 x 45 x Screws M 12 x 45
y Schrauben M 12 x 50 y Screws M 12 x 50
2. Einbaulage des Kontaktträgers 22.3 markieren, da 2. Mark the mounting position of the plate 22.3., as it will
Wiedermontage in gleicher Position erfolgt. be mounted again in the same position.
3. Den Anschluß 22.22 abschrauben. Dazu die mit x 3. Unscrew terminal 22.22. Remove the screws desig-
gekennzeichneten Schrauben entfernen (Fig. 1). Da- nated with x (Fig. 1). Then unscrew contact support
nach den Kontaktträger 22.3 abschrauben. Dazu die 22.3, by removing the screws marked with y.
mit y gekennzeichneten Schrauben entfernen.
Vorsicht Attention
Die mit x und y gekennzeichneten Schrau- The screws marked x, y have different di-
ben haben unterschiedliche Längen und mensions. They must not be interchanged.
dürfen nicht vertauscht werden.
Vorsicht Attention
Den Kontaktträger 22.3 beim Herausziehen Support the contact support 22.3 when re-
so unterstützen, daß er nicht abkippt und moving so that it does not tilt and the pin
der Pin 22.9 (Fig. 2) und die Fingeraufnah- 22.9 (Fig. 2) and the finger locator are not
me nicht beschädigt werden. damaged.
2. Unabhängig von dem Zustand des Pins 22.9 sind die 2. The contact fingers 22.3.1 must be inspected regard-
Kontaktfinger 22.3.1 zu prüfen. less of the state of the pin 22.9.
Haben die Spratzmarken, die sich am Vorderrand If the sputter marks formed at the front edge of the
der Kontaktfinger 22.3.1 an einem Teil des Umfan- contact fingers 22.3.1 on a part of the circumference
ges gebildet haben, eine Breite b in Achsrichtung have attained a width b in the axial direction of more
von mehr als 2 mm erreicht, so sind der Kontaktträ- than 2 mm, exchange the contact support 22.3 and
ger 22.3 und der bewegliche Kontakt 22.7 auszu- the moving contact 22.7.
wechseln.
22.1
22.7
22.9. 22.3.2
b 22.23
z
22.3.1
a = 9,5 ... 7,0 mm
z Bereich der Spratzmarkenbildung an den Kontaktfingern z Area of spatter marks on contact fingers
Hat die Überprüfung ergeben, daß ein Auswechseln If the check has revealed that the contact and tubes
des beweglichen Kontakts und des Kontaktträgers er- have to be replaced, please contact Siemens-Service
forderlich ist, so wenden Sie sich an die nächste Sie- Berlin (see section 3-0181).
mens-Vertretung.
Vorsicht Attention
Die Dichtungsflächen der Flansche müs- The sealing faces of the flanges must be
sen vorsichtig behandelt werden, da schon treated carefully since even minor damage
geringfügige Beschädigungen zu Undicht- may lead to leaking joints.
heiten führen können.
Vor dem Zusammenbau sind die Flansche mit fussel- Before bolting together the flanges wipe them with tis-
freiem Papier oder Lappen und mit einem empfohlenen sue paper or cloth soaked in a recommended cleaner
Reinigungsmittel zu reinigen und gemäß Fig. 3 zu fet- and grease them as shown in Fig. 3.
ten.
b
1
1 Runddichtringe mit Vaseline 8420 fetten 1 Grease sealing rings with Vaseline 8420
a mit Rostschutzöl WD 40 oder Trost Multifunktionsöl fetten a Grease with corrosion protection agent WD 40
b mit Tectyl 506 fetten b Grease with Tectyl 506
Das Filtermaterial ist im Umlenkgetriebe untergebracht The filter material is accommodated in the corner gear
(siehe 1-0510 „Polsäulen“). Deckel 15.16.11 mit O-Ring- (see 1-0510, S. 1). Remove cover 15.16.11 with O-seal
Dichtung (Fig. 4) abbauen (4xM10 Schrauben). Die ring (Fig. 4) (4xM10 screws). Pull the O-seal rings
alten Filterbeutel aus dem Umlenkgetriebe herausneh- 15.16.10 (here used as rubber bands), which hold the
men. Neue Filterbeutel in die Tasche unter der waage- filter bag 15.16.3, over hooks 15.16.13. Remove the old
rechten Zunge X im Umlenkgetriebe-Gehäuse bzw. vor filter bag from the corner gear. Tension a new O-seal
das Abdeckblech 15.16.12 legen. Deckel 15.16.11 mit ring around the new filter bag. Lay the new filter bag in
Dichtring an den Dichtflächen einfetten und wieder an- the pocket between the divider and the outer wall of the
bauen (4xM10 Schrauben). corner gear housing. Fasten the filter bag by pulling the
two O-seal rings over the each of hooks 15.16.13.
Grease cover 15.16.11 with seal ring at the sealing
surfaces and re-install (4xM10 screws).
Alte Filterbeutel 15.16.3 gemäß den örtlichen Vorschrif- Dispose of old filter bags 15.16.3 in accordance with
ten entsorgen. local regulations.
Neue Filterbeutel erst unmittelbar vor dem Eva- Do not fit new filter bags until shortly before
kuieren einsetzen (max. 1 Stunde vorher). evacuation (max. one hour).
15.16.11
15.16.12
15.16.3
WARNUNG WARNING
Die Fülleinrichtung muß ein Sicherheits- A safety valve with a nominal opening pres-
ventil mit einem Nennöffnungsdruck von sure of 8 bar/0.08 MPa/116 psig must be
8 bar / 0,8 MPa / 116 psig enthalten. part of the filling device.
Durch das Sicherheitsventil wird eine Über- The safety valve prevents the pressure com-
beanspruchung der Druckräume durch un- partments from being overstressed due to
zulässig hohen Druck vermieden. an impermissibly high pressure.
Für das Einfüllen des SF6-Gases soll ein Wartungs- To fill the breaker with gas, a service unit may be used
gerät benutzt werden, das alle erforderlichen Einrich- since this contains all the necessary facilities.
tungen enthält.
Steht kein Wartungsgerät zur Verfügung, muß zum Eva- If a service unit is not available, a vacuum pump must
kuieren der Polsäulen vor dem Einfüllen des SF6-Ga- be on hand for evacuating the pole columns before
ses eine Vakuumpumpe vorhanden sein. filling with SF6 gas.
Das Wartungsgerät an den Füllanschluß W1 (Fig. 5) Connect the service unit at the filling connection W1
anschließen. Schalter bis auf einen Druck von ≤ 20 (Fig. 5). Evacuate the circuit-breaker down to a pres-
mbar/0,002 MPa/0,29 psig evakuieren; dann das War- sure of ≤ 20 mbar/0.002 MPa/0.29 psig; then switch the
tungsgerät auf Füllen umschalten. Die erforderlichen service unit for fill. The required filling pressure and
Fülldruck- und Ansprechwerte sind von der Temperatur response values are temperature-dependent and must
abhängig und müssen dem Diagramm SF6-Füllkurve be taken from the diagram, SF6 filling curve and re-
und Ansprechwerte des Dichtewächters, Abschnitt sponse values of the density monitor, „Technical data „
„Technische Daten“ 1-0080, entnommen werden. section 1-0080.
W1
Für das Auffüllen der Polsäulen mit SF6-Gas aus einer For filling up the pole columns with SF6 gas from a gas
Gasflasche bietet die SIEMENS AG eine komplette cylinder, the Siemens AG offers a complete filling de-
Füllvorrichtung W423 an (Fig. 6). vice W 423 (Fig. 6).
W1
1 4
Zum Füllen den Wartungsanschluß der Füllvorrichtung To fill, couple the service connection of the filling device
mit dem Füllanschluß W1 der Polsäulen koppeln (Fig. with the filling connection W1 of the circuit-breaker (Fig.
5). Regulierventil 2 (Fig. 7) am Druckminderer bei ge- 5). Slowly open the regulating valve (Fig. 7) at the
schlossenem Belüftungsventil langsam öffnen, um ein pressure reducer with the vent valve closed, to avoid
(eventuelles) Vereisen der Armatur zu vermeiden. Füll- any ice formation at the fitting. Monitor the filling proc-
vorgang am Manometer 3 überwachen. ess at the precision pressure gauge 3.
Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur ab- Care must be taken that the filling pressure, which
hängigen Fülldruck achten. Nennfülldruck siehe Dia- depends on the ambient temperature, is correct. For
gramm im Abschnitt Technische Daten 1-0080. nominal filling pressure see diagram in Section 1-0080
“Technical Data”.
Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20 °C ist At an ambient temperature other than +20 °C, the SF6
der SF6-Fülldruck dem Diagramm im Abschnitt Techni- filling pressure must be taken from the diagram in Sec-
sche Daten 1-0080 zu entnehmen. tion 1-0080 Technical data.
Die Füllung darf max. 0,3 bar/0,03 MPa/4,4 psig über The filling tolerance may be up to 0.3 bar/0.03 MPa/ 4,4
der Nenndrucklinie liegen. psig over the nominal pressure curve.
Nach beendeter Füllung die Füllvorrichtung abschrau- When filling is completed, unscrew the filling device and
ben un den Füllanschluß W1 (Fa. Dilo) verschließen: close maintenance flange W1 (from Dilo). Tighten the
Überwurfmutter fest aufschrauben. union nut by hand.
6.1 Funktion des SF6-Dichtewächters 6.1 Check function of SF6 density moni-
prüfen tor
Verschlußkappe am Prüfanschluß W2 lösen – durch Loosen sealing cap at test connection W2 - the gas
ein Rückschlagventil sind der Gasraum der Polsäulen compartment of the pole columns and the density mon-
und der Dichtewächter getrennt – und überprüfen, ob itor are separated by a non-return valve - and check
die Kontakte des Dichtewächters ansprechen. whether the contacts of the density monitor respond.
6.2 Ansprechwerte des SF6-Dichtewäch- 6.2 Check operating values of SF6 densi-
ters prüfen ty monitor
Für die Prüfung des Dichtewächters B4 ist der Prüfan- Test connection W2 is provided for checking the density
schluß W2 vorgesehen (Anschlußgewinde 3/4", Fig. 8). monitor B4 (connecting thread 3/4", Fig. 8). The hose of
An diesem Anschluß kann ohne Ablassen der SF6- the SF6 filling device A3 can be connected to this
Füllung der Polsäulen der Schlauch der SF6-Füllvor- terminal without lowering the SF6 filling of the pole
richtung A3 angeschlossen werden. column.
W2
B4
Fig. 8 Dichtewächter B4 mit Wartungsanschluß W2 Fig. 8 Density Monitor B4 with maintenance flange W2
(Abdeckung entfernt) (Cover must be removed)
Zur Prüfung des Dichtewächters ist die Mutter mit dem To check the density monitors, remove nut with insert.
Einsatz zu entfernen. Es kann bei geöffnetem War- Gas cannot escape from the breaker with the service
tungsanschluß kein Gas aus der Polsäule entweichen. connection open. The service connection W2 is now
Der Wartungsanschluß W2 ist nun direkt mit dem Dich- directly connected with the density monitor, so that after
tewächter verbunden,so daß nach Anschluß der Füll- connection of the filling device A3 the switching points
vorrichtung A3 durch Regulierung des SF6-Druckes am of the density monitor can be checked by regulation of
Druckminderer die Schaltpunkte des Dichterwächters the SF6 pressure at the pressure reducer (section on
(Abschnitt „Technische Daten 1-0080“, Fig. 2) geprüft „Technical data 1-0080“, Fig. 2).
werden können.
18.10
18.22
Sollten Leitungen vom Hilfsschalterkontakt abgezogen Should leads be disconnected from the auxiliary switch
werden, so ist am AMP-Stecker die Federlasche zur contact, press the spring shackle at the AMP connector
Entriegelung zu drücken. Bei AMP-Steckern mit Isolier- to release. With AMP connectors with insulation casing,
hülsen wird beim Ziehen an der Isolierhülse automa- release is automatic when the sleeves are pulled (Fig.
tisch entriegelt (Fig. 10). 10).
Hinweis Note
Wenn an den angegebenen Stellen (Fig. 11) If you find any yellowish oil traces at the spec-
gelbliche Ölspuren festzustellen sind, ist die ified positions (fig. 11), inform the Siemens
zuständige Siemens-Vertretung zu informie- representative responsible and ask for expert
ren und Fachpersonal anzufordern. assistence.
18.41
18.15
18.21.4 18.21.1
18.8/18.16
M10x70
18.21.2
9. Betauungsschutz 9. Anti-condensation
Wirksamkeit der Heizwiderstände und Funktion der ggf. Check the effectiveness of the anti-condensation heat-
vorhandenen Überwachungseinrichtung überprüfen. ing and the function of the existing monitoring device if
applicable.
– Zuerst elektrisches Dauerkommando „EIN“ und dazu – Give electrical “Close” command and keep button
elektrisches Dauerkommando „AUS“ geben pressed in (maintained command)
Der Schalter darf nur ausschalten. The breaker must only switch off.
Die Kontrolle ist an allen Polen durchzufüren. Perform this check at all poles.
Liegt die gemessene Taupunktemperatur über -10 °C / If the measured dew point temperature lies above -10°
+14 °F, so muß das SF6-Gas mit einem Wartungsgerät C / +14° F, then the SF6 gas must dried using a service
getrocknet werden. unit.