Sie sind auf Seite 1von 108

Leistungsschalter 3AP1 FI Circuit-Breaker 3AP1 FI

für Nennspannung 123 kV for rated voltage 123 kV

Betriebsanleitung Operating instructions

Bestell-Nr.: 927 00124 174 E Order No.: 927 00124 174 E

Siemens Aktiengesellschaft Siemens Aktiengesellschaft


Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved.
© Siemens AG 2000 © Siemens AG 2000

927 00124 174 E D-1


3A-D0000/200
Der Hersteller dieser Schaltanlage / dieses Schaltgerä- The manufacturer of this switchgear / this switching
tes device

Siemens AG Siemens AG
Bereich Energieübertragung und -verteilung Power Transmission and Distribution Group
Geschäftsgebiet Hochspannung High Voltage Devision
hat ein Qualitätsmanagement gemäß has introduced and applies a quality system in accord-
ance with

DIN ISO 9001 / EN 29 001 DIN ISO 9001 / EN 29 001


Qualitätssicherungssysteme Modell zur Darlegung der Quality systems Model for quality assurance in design/
Qualitätssicherung in Design/Entwicklung, Produktion, development, production, installation and service.
Montage und Kundendienst eingeführt und wendet es
an.

Die elektrischen Prüffelder und die Werkstofftechnikla- The electrical testing laboratories and the materials
boratorien des Herstellers sind seit 1992 vom Deut- technology laboratories of the manufacturer have been
schen Akkreditierungs Rat nach DIN EN 45 001 akkre- certified since 1992 by the German Accreditation Body
ditiert. in accordance with DIN EN 45 001.

Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung If you require further copies of the operating instruc-
benötigen, bestellen Sie diese bitte über die zuständige tions, please order them from the appropriate Siemens
Siemens-Vertretung unter Angabe der auf der Titelseite office, indicating the title and order number shown on
angegebenen Bestell-Nr. und des Titels. the title page.

Herausgegeben von: Published by:


Siemens AG Siemens AG
Schaltwerk Hochspannung Berlin Schaltwerk Hochspannung Berlin
D-13623 Berlin D-13623 Berlin
Änderungen vorbehalten. Subject to change.

Printed in the Federal Republic of Germany Printed in the Federal Republic of Germany

D-2 927 00124 174 E


3A-D0000/200
Inhaltsverzeichnis Contents

0 - Allgemeines 0 - General
0010 Einleitung 0-1 0010 Introduction 0-1

0100 Sicherheitshinweise 0-3 0100 General Warning 0-3

1 - Beschreibung 1 - Description
0080 Technische Daten 1-1 0080 Technical Data 1-1

0410 Aufbau des Leistungsschalters 1-7 0410 Circuit-Breaker 1-7

0510 Polsäulen 1-9 0510 Pole Columns 1-9

0810 Unterbrechereinheit 1-11 0810 Interrupter Unit 1-11

1010 Lichtbogenlöschung 1-13 1010 Arc Quenching 1-13

1200 Federspeicher-Antriebssystem des 1200 Spring Drive Mechanism of the


Leistungsschalters 1-15 Circuit-Breaker 1-15

1205 Wirkungsweise des 1205 Function of the Spring Drive Mechanism 1-17
Federspeicher-Antriebssystems 1-17

1510 Steuerung 1-27 1510 Control 1-27

2 - Montage 2 - Installation
0080 Sicherheitshinweise für die Montage 2-1 0080 Safety Rules for Installation 2-1

0205 Anlieferung und Lagerung 2-3 0205 Delivery and Storage 2-3

2080 Reinigungs-, Schmier- und 2080 Cleaning Liquids, Lubricants and Corrosion
Korrosionsschutzmittel 2-7 Protection Agents 2-7

2110 Allgemeine Hinweise für die Montage 2-9 2110 General Instructions for Installation 2-9

4010 Schaltermontage 2-11 4010 Installation of the Breaker 2-11

4110 Schalter erden und Leitungen anschließen 2-19 4110 Earthing and Connecting the Leads 2-19

4130 Schalter mit SF6-Gas füllen 2-23 4130 Filling the Breaker with SF6-Gas 2-23

4210 Probeschaltungen durchführen 2-27 4210 Perform Test Switching Operations 2-27

4230 Inbetriebnahme - Kontrollen 2-29 4230 Commissioning Checks 2-29

9000 Inbetriebsetzungsprotokoll für den 9000 Commissioning report for the


Leistungsschalter 3AP1 FI 2-31 Circuit-Breaker 3AP1 FI 2-31

3 - Betrieb 3 - Operation
0100 Betrieb 3-1 0100 Operation 3-1

0181 Empfohlenes Vorgehen bei Unregelmäßigkeiten 0181 Recommended procedure in the event of
am Leistungsschalter 3AP1 FI 3-5 irregularities on the circuit-breaker 3AP1 FI 3-5

0500 Entsorgung von Hochspannungsschaltgeräten 0500 Disposing of High-Voltage Switching Devices


und Anlagen 3-7 and Systems 3-7

4 - Instandhaltung 4 - Maintenance
0100 Allgemeines über Kontrollen und 0100 Checking and Maintenance - General 4-1
Instandhaltung 4-1

0110 Kontroll- und Instandhaltungsplan 4-5 0110 Maintenance Schedule 4-5

927 00124 174 E D-3


3A-D0005/172
0180 Sicherheitshinweise für Kontrollen und 0180 Safety Rules for Inspection and
Instandhaltung 4-9 Maintenance Service - General 4-9

0200 Arbeiten gemäß Kontroll- und Instand- 0200 Work to be Carried out in Accordance
haltungsplan 4-13 with the Maintenance Schedule 4-13

D-4 927 00124 174 E


3A-D0005/172
0010 Einleitung 0010 Introduction

Diese Betriebsanleitung gilt für den Typ und die Ausfüh- These operating instructions are valid for the type and
rung des Leistungschalters, der auf dem Titelblatt an- version of the circuit breaker specified on the title page.
geführt ist. Sie soll das Betriebspersonal mit dem Auf- It should familiarize the operating personnel with the
bau und der Wirkungsweise des Leistungsschalters ver- mechanical design and function of the circuit breaker;
traut machen. Sie gibt ferner Hinweise für den Betrieb there are also notes on operation, erection and mainte-
und informiert über die Montage und Instandhaltung. nance.

Alle in dieser Betriebsanleitung genannten Druckwerte All values of pressure given are gauge values unless
sind Überdruckwerte, wenn nicht besonders auf den absolute pressure is expressly stated.
absoluten Druck hingewiesen wird.

Es wird empfohlen, daß sich das Betriebspersonal früh- It is advisable for the operating personnel to familiarize
zeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelieferten themselves as early as possible with the instructions,
Unterlagen vertraut macht, um über den von ihm zu and with the aid of other documents supplied to gather
betreibenden Leistungsschalter und sonstige betriebli- any relevant further information on the circuit breaker
che Besonderheiten informiert zu sein. and its features.

Hinweis Note
Die Betriebsanleitung enthält Anweisungen The operating instructions contain infor-
für den ordnungsgemäßen Betrieb und für mation on proper operation and mainte-
die Wartung des Leistungsschalters sowie nance of the circuit breaker, together with
zusätzliche Warnhinweise. Sie sollen auf certain supplementary warning notices.
unzulässige Maßnahmen hinweisen und das They are intended to point out impermissi-
mit dem Betrieb des Leistungsschalters ble actions and to show the potential dan-
verbundene Gefahrenpotential aufzeigen. ger associated with operation of the circuit
breaker.

Sollten Sie weitere Informationen wünschen Should further information be desired or should
oder sollten besondere Probleme auftreten, particular problems arise which are not cov-
die in der Betriebsanleitung nicht ausführlich ered sufficiently in the operating instructions,
genug behandelt werden, können Sie die er- the matter should be referred to the local
forderliche Auskunft über die örtliche SIEMENS sales office.
SlEMENS-Niederlassung anfordern.

05 Aufbau der Betriebsanleitung 05 Arrangement of the operating in-


structions
Die Betriebsanleitung ist in die Kapitel (0-) Allgemeines, The operating instructions are divided as follows (0-)
(1-) Beschreibung, (2-) Montage und Inbetriebsetzung, General, (1-) Description, (2-) Installation and Commis-
(3-) Betrieb und (4-) Instandhaltung gegliedert. Hierzu sioning, (3-) Operation, (4-) Maintenance. Please note
gilt folgendes: the following:

– Die Kapitel sind in Abschnitte unterteilt, von denen – The chapters are subdivided into sections, each sec-
jeder sich mit einem abgegrenzten Thema befaßt. tion dealing with one particular subject.

– Jedes Kapitel hat eine durchgehende Seitennume- – Each chapter has a page numbering sequence which
rierung, die stets mit „1“ beginnt. always begins with “1“.

– Jeder Abschnitt hat eine Ordnungs-Nummer. Die – Each section has its own series number. The sec-
Abschnitte sind in Absätze gegliedert und haben eben- tions are subdivided into subsections with subseries
falls Nummern. Die Ordnungsnummern und Absatz- numbers. The series numbers and subseries num-
nummern sind in steigender Folge angeordnet. bers are in ascending order.

– Bilder (Fotos, Zeichnungen) werden stets mit „Fig.“ – Illustrations (photographs, drawings) are all desig-
bezeichnet und in jedem Abschnitt mit „Fig. 1“ begin- nated “Fig.“, starting in each section with “Fig. 1“.
nend durchgehend numeriert.

927 00124 174 E 0-1


3A-00010/001
– Jede Textstelle kann durch Angabe des Kapitels, des – Each part of the text can be sufficiently accurately
Abschnittes und des Absatzes ausreichend bezeich- specified by giving the chapter series number and
net werden, z.B. the subseries number of the subsection, e.g.

1-0050-10

1
2
3

1 Kapitel 1 Chapter
2 Abschnitt 2 Section
3 Absatz 3 Subsection

Fig. 1 Bezeichnung einer Textstelle Fig. 1 Specification of a text

10 Verständigung mit Hilfe der Betriebs- 10 Communication by means of the op-


anleitung erating instructions
Zur mündlichen oder schriftlichen Verständigung ver- In written or verbal communication please use the des-
wenden Sie bitte die hier benutzten Bezeichnungen ignations and numbers for parts as indicated therein,
und Teile-Nummern unter Angabe der Ordnungs-Nr. giving the series numbers of the chapter and the illus-
des Abschnittes und Nennung der Figur (Fig.). tration (Fig.).

Auf diese Weise können Mißverständnisse vermieden This will serve to avoid any misunderstandings.
werden.

0-2 927 00124 174 E


3A-00010/001
0100 Sicherheitshinweise 0100 General Warning

Beim Betrieb stehen bestimmte Teile des Leistungs- During operation, certain parts of the circuit-breaker are
schalters unter gefährlicher elektrischer Spannung und live and hazardous voltages therefore present. Certain
Gasdruck (SF6), das als Lösch- und Isoliermittel ver- parts are also under gas pressure (SF6).
wendet wird.

Schwefelhexafluorid (SF6) ist in reinem Zustand ein In its pure state, sulphur hexafluoride (SF6) is a colour-
farb-, geruchs- und geschmackloses, ungiftiges und less, odourless, tasteless, non-toxic and non-flamma-
nicht brennbares Gas, das inaktiv wie Stickstoff ist. Der ble gas, inactive like nitrogen. SF6 is safe if there is
sichere Umgang mit SF6 ist gewährleistet, wenn ein adequate oxygen present in inhaled air. SF6 constitutes
ausreichender Sauerstoffgehalt in der Atemluft vorhan- no danger to the ecosystem.
den ist. Von SF6 geht keine Gefahr für das Ökosystem
aus.

Bei Transport und Anlieferung sind die Polsäulen des During transport and delivery the breaker poles are
Leistungsschalters mit 0,3...0,5 bar / 0,03...0,05 MPa / filled with SF6 gas at 0,3...0,5 bar / 0,03...0,05 MPa /
4,5...7,5 psig SF6-Gas vorgefüllt. 4,5...7,5 psig.

Das Personal muß mit allen Warnungen und Hinweisen Personnel must be thoroughly familiar with all warnings
für die Montage, den Betrieb sowie die Instandhaltungs- and procedures for installation, operation, maintenance
und Reparaturmaßnahmen gemäß dieser Betriebsan- and repair contained in these operating instructions.
leitung vertraut und entsprechend eingewiesen sein.

WARNUNG WARNING
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise kön- Non-observance of warnings can result in
nen Tod, schwere Körperverletzungen so- death, severe personal injury and substan-
wie erhebliche Sach- und Umweltschäden tial property and environment damage.
die Folge sein.

Der Betreiber des Leistungsschalters muß dafür Sorge The customer/user of the circuit-breaker must ensure
tragen, daß dem Montage-, Wartungs- und Betriebs- that the installation, maintenance and relevant opera-
personal die notwendigen Anordnungen für die ent- ting directives, local safety regulations and information
sprechende Tätigkeit, die im jeweiligen Land gültigen on what to do in the event of an accident are available or
Sicherheitsvorschriften und Hinweise über das Verhal- displayed so that they can be referred to at any time.
ten bei möglichen Unfällen zur Verfügung stehen und
jederzeit eingesehen werden können, z.B. durch Aus-
hang.

Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigen Si- Additional to the safety rules valid in the country in
cherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnungen question, a few precautionary measures and points to
sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und be noted are listed below:
Warnungen zu beachten:

– Das Zubehör, das zur Montage, zum Betrieb und zur – The accessory items required for installation, opera-
Instandhaltung des Leistungschalters und aus allge- tion and maintenance of the circuit-breaker and for
meinen Sicherheitsgründen notwendig ist (Schutz- reasons of safety (protective clothes, devices for man-
kleidung, Vorrichtungen zum behelfsmäßigen Schal- ual operation, warning signs, hand lamps, fire extin-
ten von Hand, Warnschilder, Handlampen, Feuerlö- guishers etc.) must be stored neatly at a certain point
scher usw.), muß an einem bestimmten Platz über- and be checked regularly for completeness and proper
sichtlich aufbewahrt und regelmäßig auf Vollständig- functioning. This also includes the complete operat-
keit und guten Zustand hin überprüft werden. Dazu ing instructions.
gehört auch die komplette Betriebsanleitung.

– Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie die – The specified maintenance intervals and the instruc-
Anweisungen für Reparatur und Austausch sind ein- tions for repair and replacement must be adhered to.
zuhalten.

927 00124 174 E 0-3


3A-00100/001
– Ausführliche Warnhinweise, die auf gefährliche Ar- – Detailed warning references describing the secure
beiten hinweisen, sind in den jeweiligen Abschnitten execution of dangerous work are included in the
der Betriebsanleitung enthalten. Sie sind durch Ein- particular sections of the operating instructions. They
rahmung, Fettdruck, und/oder auf andere Weise aus are highlighted by frames, bold lettering and/or other
dem übrigen Text hervorgehoben. means.

WARNUNG WARNING
Warnung im Sinne dieser Betriebsanleitung Warning in the sense of these operating
bedeutet, daß Tod, schwere Körperverlet- instructions means that death, severe per-
zung oder erhebliche Sach- bzw. Umwelt- sonal injury or substantial property and
schäden eintreten können, wenn die ent- environmental damage may occur if appro-
sprechenden Vorsichtsmaßnahmen nicht priate safety measures are not taken.
getroffen werden.

Vorsicht Attention
Vorsicht im Sinne dieser Betriebsanleitung be- Attention in the sense of these operating in-
deutet, daß leichte Körperverletzung oder structions means that light personal injury or
Sach- bzw. Umweltschäden eintreten können, property/environmental damage may occur if
wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnah- appropriate safety measures are not taken.
men nicht getroffen werden.

Hinweis Note

bezeichnet eine möglicherweise schädliche This shall denote a possibly dangerous situa-
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann tion. If such a situation is not avoided, the
der Leistungsschalter oder etwas in seiner circuit-breaker or anything in its vicinity can be
Umgebung beschädigt werden. damaged.

0-4 927 00124 174 E


3A-00100/001
0080 Technische Daten 0080 Technical Data

Der Leistungsschalter 3AP1 FI ist ein dreipoliger Selbst- The 3AP1 FI circuit-breaker is of the self-compression
kompressionsschalter in Freiluftausführung, bei dem type and uses SF6 gas for insulatin and arc-quenching
als Isolier- und Löschmittel SF6 Gas verwendet wird. purposes. It is of triple-pole outdoor design.

Der Schalter ist mit je einem Federspeicherantrieb pro The breaker is equipped with one operating mechanism
Phase ausgerüstet, so daß der Schalter für einpolige per pole and therefore suitable for single and triple pole
und dreipolige Kurzunterbrechung geeignet ist. auto reclosing.

05 Normen, Bestimmungen 05 Standard specifications


Der Leistungsschalter sowie die mitgelieferten Vorrich- The circuit-breaker, together with the equipment and
tungen und Spezialwerkzeuge entsprechen den zum special tools also supplied, is in conformity with the
Zeitpunkt der Auslieferung geltenden Gesetzen, Vor- statutory laws, rules and standards applying at the time
schriften und Normen. of delivery.

- Den Bestimmungen der IEC-Publikation 60694. - The specifications in IEC-Publications 60694.

- Den Bestimmungen für Wechselstromschaltgeräte - The regulations for AC switchgear for voltages over
für Spannungen über 1 kV - VDE 0670 Teil 101 bis 1 kV - VDE 0670 Part 101 to Part 108.
Teil 108.

Die für den gelieferten Schalter zutreffenden „Techni- The technical data actually applying to the switching
schen Daten“ sind dem Leistungsschild und den beige- device supplied are stated on the rating plate and in the
fügten Schaltungsunterlagen zu entnehmen. appended documentation.

10 Betriebstemperaturen 10 Operating temperatures


Der Leistungsschalter ist für den Einsatz im Umge- The circuit-breakers are designed for operation in an
bungs-Temperaturbereich von – 30 °C bis + 55 °C ambient temperature range from – 30 °C to + 55 °C.
geeignet.

15 Isoliervermögen nach IEC 15 Insulation rating as per IEC

Bemessungsspannung kV 123 Rated voltage kV 123


Bemessungsfrequenz Hz 50 Rated frequency Hz 50
Bemessungs-Kurzzeit- Rated power frequency withstand
Wechselspannung (eff) voltage (rms)
– gegen Erde kV 230 – to earth kV 230
– über die Schaltstrecke kV 230 – across the open circuit-breaker kV 230
– zwischen den Polen kV 230 – between phases kV 230
Bemessungs-Blitzstoßspannung Rated lightning impulse withstand
(1,2 / 50 µs): voltage(1,2 / 50 µs):
– gegen Erde kV 550 – to earth kV 550
– über die Schaltstrecke kV 550 – across the open circuit-breaker kV 550
– zwischen den Polen kV 550 – between phases kV 550
Schlagweite Flashover distance
– gegen Erde mm 1250 – to earth mm 1250
– über die Schaltstrecke mm 1200 – across the open circuit-breaker mm 1200
siehe dimension
– zwischen den Polen mm – between phases mm
Maßbild drawing
Min. Kriechweg Min. Creepage distance
– gegen Erde mm 3625 – to earth mm 3625
– über die Schaltstrecke mm 3625 – across the open circuit-breaker mm 3625

927 00124 174 E 1-1


3A-10080/006
Das Isoliervermögen der Luft nimmt mit steigender Höhe The insulating capacity of air decreases as the altitude
ab. Für Aufstellhöhen über 1000 m ergibt sich die Span- increases. For installation at altitudes above 1000 m,
nungsfestigkeit der äußeren Isolation des Schalters the dielectric strength of air of the switching device is
durch determined as follows

Nennspannung Rated voltage (Insulation


Nennspannung (Bemessungsspannungen) Rated voltage level)
am Aufstellort = at erection site =
(Bemessungsspannungen) ka (Insulation level) ka

Der Divisor ka ergibt sich aus The divisor ka results from

ka = e (
m• H - 1000
8150 )
H... Aufstellhöhe in m H... altitude in m
m...Faktor m...factor
m = 1 für Wechselspannung und Blitzstoßspannung m = 1 for power frequency withstand voltage and light-
sowie Schaltstoßspannung zwischen den Phasen. ning withstand voltage as well as switching impulse
voltage between phases.
m = 0,9 für Schaltstoßspannung über die Unterbrecher- m = 0,9 switching impulse withstand voltage across
einheit. interrupter unit.

m = 0,75 für Schaltstoßspannung gegen Erde. m = 0,75 for switching impulse withstand voltage to
earth.

(Aus IEC 6 94 05/96) (From IEC 6 94 05/96)

20 Elektrische Daten 20 Electrical data

Nennspannung kV 123 Rated voltage kV 123


Nennfrequenz Hz 50/60 Rated frequency Hz 50/60
Nennstrom A 3150 Rated current A 3150

Nennkurzschlußausschaltstrom kA 40 Rated short-circuit breaking current kA 40


Transiente Wiederkehrspannung b. gem. VDE, Transient recovery voltage under acc. to VDE,
Klemmenkurzschluß IEC terminal fault conditions IEC
Nenneinschaltstrom kA 100 Rated making current kA 100
Nennkurzschlußdauer s 3 Rated short-circuit duration s 3
Nennschaltfolge O - 0,3 s - Operating sequence O - 0,3 s -
CO - CO -
3 min -CO 3 min -CO
CO - 15s - CO - 15s -
CO CO

1-2 927 00124 174 E


3A-10080/006
25 Schaltzeiten 25 Operating times

schneller Quick trip


Auslöser Normal Tripping device Standard
Auslöser coil
Minimum command
Befehlmindestdauer ms 80 80 ms 80 80
duration
Schließzeit ms 55 ± 8 46 ± 8 Closing time ms 55 ± 8 46 ± 8
Öffnungszeit ms 30 ± 4 23 ± 3 Opening time ms 30 ± 4 23 ± 3
Lichtbogenzeit ms ≤ 23 ≤ 23 Arcing time ms ≤ 23 ≤ 23
Ausschaltzeit bei ms ≤ 57 ≤ 49 Break time at ms ≤ 57 ≤ 49
Ein-Aus-Kontaktzeit ms 30 ± 10 30 ± 10 Close-open-time ms 30 ± 10 30 ± 10
Pausenzeit ms ≤ 276 ≤ 276 Dead time ms ≤ 276 ≤ 276

35 Löschmittel SF6 35 Arc-quenching medium SF6

Bemessungsspannung kV 123 Rated voltage kV 123


Füllgewicht je Schalter kg 9,8 Weight per breaker kg 9.8
3 3
Volumen je Schalter dm 212,1 Volume per breaker dm 212.1
Bemessungsdruck bei 20 °C bar 6,0 Nominal pressure at 20 °C bar 6.0
MPa 0,6 MPa 0.6
Filtermaterial je Polsäule kg 0,5 Filter material per pol kg 0.5
Gauge
Angabe Überdruck Descriptions
pressure
Gefahrmeldung "SF6-Verlust" (bei 20 °C) bar 5,2 Alarm "Loss of SF6" (at 20 °C) bar 5.2
SF6-Funktionssperre (bei 20 °C) bar 5,0 General lockout SF6 at (20 °C) bar 5.0

SF6-Mindestdruck für mechanisches Minimum gas pressure for mechanical


bar 3,0 bar 3.0
Schalten operating

927 00124 174 E 1-3


3A-10080/006
Überdruck Gauge value

MPa
bar
8.0 0.80
7.5 0.75

7.0 0.70
6.0 0.6
6.5 0.65
6.0 0.60
5.2 0.52
5.5 0.55
e a
5.0 0.2 0.02
0.50
b
4.5 0.45
4.0 0.40
c
3.5 0.35
≈ ≈
0
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 °C

a SF6-Fülldruck (Nenndichtelinie) a SF6-filling pressure (nominal density line)


b Meldung „SF6-Verlust“ b Signal “Loss of SF6“
c SF6-Funktionssperre c SF6-general lockout
e Verflüssigungslinie e Liquefaction curve

Fig. 2 SF6-Füllkurve und Ansprechwerte des Dichtewächters Fig. 2 SF6 filling curve and operating values of density moni-
tor

45 Technische Daten für 45 Technical Data for


– Auslöser – Trip coils
– Steuerspannung – Control voltage
– Drucküberwachung SF6 – Pressure monitoring for SF6

– Spannmotor des Federspeicherantriebs – Charging motor of the spring drive mechanism

sind in den Schalterunterlagen enthalten. are enclosed in the breaker documentation

50 Betauungsschutz am dreipoligen 50 Anti-condensation on triple-pole-


Schalter breaker
- Antriebseinheit mit Steuerung ca. 115 W - Operating mechanism unit and control of the circuit-
breaker approx. 115 W

Sonderausführung auf Anfrage Special design on request

1-4 927 00124 174 E


3A-10080/006
Die Heizwiderstände für den Betauungsschutz müssen The anti-condensation heaters must always be switched
immer eingeschaltet sein. on.

55 Hilfsschalter 55 Auxiliary switch

Typ 3SV 92 Type 3SV 92


Nennspannung V [DC] 220 110 60 48 Rated voltage V [DC] 220 110 60 48
Nennbetriebsstrom A 10 10 10 10 Continuous current A 10 10 10 10
Schaltvermögen Switching capacity
Ohmsche Last:
Resitive load
Öffner und Schließer, A 2,5 5 9 10 A 2.5 5 9 10
NO/NC Wiping contact
Wischer
Ohmsche-Induktive
A 2 4 7 9 Ohm-inductive load A 2 4 7 9
Last
bei Zeitkonstante τ ms 20 20 20 20 at time constant t ms 20 20 20 20

70 Schaltergewichte 70 Breaker weights


– Transportblatt – Transport sheet

927 00124 174 E 1-5


3A-10080/006
1-6 927 00124 174 E
3A-10080/006
0410 Aufbau des Leistungsschal- 0410 Circuit-Breaker
ters

Die drei Polsäulen des Leistungsschalters stehen ein- The three pole columns of the circuit-breaker are each
zeln auf je einem Träger 11 an dem je ein Antriebs- mounted on a base 11, to the side of each of which an
schrank 15.1 seitlich befestigt ist. operating mechanism cubicle 15.1 is fitted.
Am Pol B befindet sich zusätzlich der Steuerschrank Control cabinet 12 is also located at pole B.
12.

LA LB LC

22

16

11
15.1

12 52

11 Träger 11 Base
12 Steuerschrank 12 Control cubicle
15.1 Antriebsschrank 15.1 Operating mechanism cubicle
16 Stützer 16 Post insulator
22 Unterbrechereinheit 22 Interrupter unit
52 Kabelverlegung 52 Cable installation

Fig. 1 Aufbau des Leistungsschalters 3AP1 FI Fig. 1 Design of the circuit-breaker 3AP1 FI

Jede Polsäule enthält eine SF6-Füllung als Lösch- und Each pole column has an SF6 filling as arc-quenching
Isoliermittel und stellt einen abgeschlossenen Gasraum and insulating medium, and constitutes an enclosed
dar. gas compartment.

927 00124 174 E 1-7


3A-10410/004
Die zum Schalten eines Pols benötigte Energie wird The energy required for switching is stored in one clos-
von je einer Einschaltfeder und Ausschaltfeder gespei- ing spring and one opening spring. The closing and
chert. Die Einschalt- und Ausschaltfeder befinden sich opening springs are located in the operating mecha-
im Antrieb. nism unit.
Der am Pol B befestigte Steuerschrank 12 enthält alle Control cabinet 12, which is attached to pole B, contains
Einrichtungen für die Steuerung und Überwachung des the equipment for controlling and monitoring the circuit-
Leistungsschalters und die für den elektrischen An- breaker and the terminal blocks required for the electri-
schluß erforderlichen Klemmenleisten. Die SF6-Gas- cal connection. SF6 gas is monitored single-poled in the
überwachung erfolgt einpolig im Antriebsschrank. operating mechanism cabinet.

Verbindungskabel dienen zur elektrischen Kopplung der There are cables for electrical coupling of the control
Steuerung mit den drei Antrieben. with the three operating mechanisms.

1-8 927 00124 174 E


3A-10410/004
0510 Polsäulen 0510 Pole Columns

Die drei Polsäulen des Leistungsschalters sind bau- The three pole columns of the circuit-breaker are of
gleich. In Fig. 1 ist die Polsäule im Schnitt dargestellt. identical design. Fig. 1 shows a sectional view of the
Die Unterbrechereinheit 22 ist auf dem Stützer 16 mon- pole column. The interrupter unit 22 is mounted on the
tiert, der die Isolation gegen Erde bildet. post insulator 16, which provides insulation against earth.

22.22

22.1

22

22.22

16.9

16

15
18.27.1

15.8.3
15.9

15.16.3

15 Umlenkgetriebe 15 Corner gear


15.8.3 Welle 15.8.3 Shaft
15.9 Doppelhebel 15.9 Lever
15.16.3 Filterbeutel 15.16.3 Filter bag
16 Stützer 16 Post insulator
16.9 Schaltstange 16.9 Operating rod
18.27.1 Antriebsstange 18.27.1 Operating mechanism rod
22 Unterbrechereinheit 22 Interrupter unit
22.1 Überwurf 22.1 Jacket
22.22 Anschluß 22.22 High-voltage terminal

Fig. 1 Schnitt durch eine Polsäule Fig. 1 Sectional view of a breaker pole

927 00124 174 E 1-9


3A-10510/001
Die Schaltbewegung wird vom Federspeicherantrieb The switching movement is transmitted from the spring
(auf Erdpotential) über eine Antriebsstange 18.27.1, die drive mechanism (at earth potential) via an operating
Welle 15.8.3 und die Schaltstange aus Isoliermaterial linkage 18.27.1, the shaft 15.8.3 and the operating rod
16.9 auf die Unterbrechereinheit 22 (auf Hochspan- made of insulating material 16.9 to the interrupter unit
nungspotential) übertragen. 22 (at high-voltage potential).

Im Umlenkgetriebe 15 befindet sich das Filtermaterial The corner gear 15. contains the filter material 15.16.3
15.16.3 zur Aufnahme von SF6-Zersetzungsprodukten which collects SF6 decompositon products and mois-
und zur Trockenhaltung des Gases. ture residue.

1-10 927 00124 174 E


3A-10510/001
0810 Unterbrechereinheit 0810 Interrupter Unit

In Fig. 1 ist eine Unterbrechereinheit im Schnitt darge- Fig. 1 shows a sectional view of an interrupter unit. The
stellt. Das Kontaktsystem befindet sich im gasdichten breaker contacts are accommodated in the gas-tight
Überwurf 22.1. porcelain jacket 22.1.

22.22
22.29

22.31

22.1

22.9

22.3
22.11.1

22.41 22.11

22.11.17
22.11.18

22.11.19

22.23
22.17

22.29

22.22

22.1 Überwurf 22.1 Jacket


22.3 Kontaktfinger 22.3 Contact finger
22.9 Pin 22.9 Pin
22.11 Rohrkontakt 22.11 Tube contact
22.11.1 Düse 22.11.1 Arc-quenching nozzle
22.11.17 Kolben 22.11.17 Piston
22.11.18 Ventilplatte 22.11.18 Valve plate
22.11.19 Ventilgruppe 22.11.19 Valve group
22.17 Schaltrohr 22.17 Pull rod
22.22 Anschluß 22.22 High-voltage terminal
22.23 Sockel 22.23 Base
22.29 Runddichtring 22.29 Sealing ring
22.31 Kontaktträger 22.31 Contact carrier
22.41 Heizzylinder 22.41 Heat cylinder

Fig. 1 Unterbrechereinheit Fig. 1 Interrupter unit

927 00124 174 E 1-11


3A-10810/001
Die Hauptstrombahn wird gebildet aus dem oberen An- The main current path is made up of the upper terminal
schluß 22.22, dem Kontaktträger 22.31, den im Kon- 22.22, the contact carrier 22.31, the contact fingers 22.3
taktträger ringförmig angeordneten Kontaktfingern 22.3, arranged in a ring in the contact carrier 22.3, the heat
dem Heizzylinder 22.41, dem Sockel 22.23 und dem cylinder 22.41, the base 22.23 and the lower terminal
unteren Anschluß 22.22. 22.22.

Die Kontaktfinger 22.3 werden an beiden Enden von je The contact fingers 22.3 are pressed centrally inwards
einer Schraubenfeder zentrisch nach innen gedrückt, at both ends by a helical spring, producing the neces-
wodurch der notwendige Kontaktdruck auf den Heizzy- sary contact pressure on the contact carrier 22.31 and
linder 22.41 und auf den Kontaktträger 22.31 sicherge- the heat cylinder 22.41.
stellt wird.

Parallel zur Hauptstrombahn liegt die Lichtbogenstrom- Run parallel to the main current path is the arcing
bahn, die gebildet wird aus dem im Kontaktträger 22.31 current path which is made up of the pin 22.9 located in
befindlichen Pin 22.9 und dem im Heizzylinder 22.41 the contact carrier 22.31 and the moving arcing contact
angeordneten beweglichen Rohrkontakt 22.11. 22.11 located in the heat cylinder 22.41.

Der Pin 22.9 und der Rohrkontakt 22.11 bestehen aus The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made of
Werkstoffen mit besonders hoher Abbrandfestigkeit. materials which produce only minimal contact erosion.

Der Rohrkontakt 22.11, der Kolben 22.11.17 und der The tube contact 22.11, the piston 22.11.17 and the
Heizzylinder 22.41 sind mechanisch fest miteinander heat cylinder 22.41 are mechanically interconnected
verbunden und mit dem Schaltrohr 22.17 gekoppelt und and coupled with the pull rod 22.17. They form the
bilden den bewegten Teil der Unterbrechereinheit. moving part of the interrupter unit.

Der Kolben 22.11.17 ist auf seiner Rückseite mit der The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with a
Ventilplatte 22.11.18 ausgerüstet, welche zusammen valve plate 22.11.18 which together with the valve group
mit der Ventilgruppe 22.11.19 die Kompressionsein- 22.11.19 makes up the compression unit for arc quench-
richtung für die Lichtbogenlöschung bildet. ing.

Der Ausschaltvorgang in der Unterbrechereinheit ist im The breaking process in the interrupter unit is described
Abschnitt 1010 „Lichtbogenlöschung“ schematisch dar- in a schematic diagram in the the section entitled „Arc-
gestellt. Quenching“ 1-1010.

1-12 927 00124 174 E


3A-10810/001
1010 Lichtbogenlöschung 1010 Arc Quenching

Beim Ausschaltvorgang wird zuerst der aus den Kon- For the first step in the opening operation, the main
taktfingern 22.3 und dem Heizzylinder 22.41 bestehen- contact, consisting of the contact fingers 22.3 and the
de Hauptkontakt geöffnet (Fig.1b). Der Lichtbogenkon- heat cylinder 22.41, are opened (Fig. 1b). The arcing
takt, bestehend aus dem Pin 22.9 und dem Rohrkontakt contact, consisting of the pin 22.9 and the moving arc-
22.11, ist noch geschlossen, so daß der Strom auf den ing contact 22.11, is still closed so that the current
Lichtbogenkontakt kommutiert. commutates to the arcing contact.

22.9
22.11.1

22.3
22.11

22.41

22.11.18
22.11.17

22.11.19

a) b) c) d)

a) Schaltstellung „EIN“ a) Closed position


b) Ausschaltung: Hauptkontakt geöffnet b) Opening: main contact in open position
c) Ausschaltung: Lichtbogenkontakt geöffnet c) Opening: arcing contact in open position
d) Schaltstellung „AUS“ d) Open position

22.11 beweglicher Lichtbogenkontakt 22.11 Moving arcing contact


22.11.1 Düse 22.11.1 Arc-quenching nozzle
22.11.17 Kolben 22.11.17 Piston
22.11.18 Rückschlagventil 22.11.18 Non-return valve
22.11.19 Ventilgruppe 22.11.19 Valve group
22.3 Kontaktfinger 22.3 Contact finger
22.41 Heizzylinder 22.41 Heat cylinder
22.9 Pin 22.9 Pin

Fig. 1 Ausschaltvorgang, schematisch Fig. 1 Schematics of opening operation

Im weiteren Verlauf öffnet unter Entstehung eines Licht- During the continued course of the opening operation,
bogens der Lichtbogenkontakt (Fig.1c). Gleichzeitig be- the arcing contact opens creating an arc (Fig. 1a). At
wegt sich der Heizzylinder 22.41 nach unten und ver- the same time, the heat cylinder 22.41 moves down-
dichtet das zwischen Kolben 22.11.17 und Ventilgruppe ward and compresses the quenching gas between the
22.11.19 befindliche Löschgas. Dabei strömt das Lösch- heat cylinder and filling valve 22.11.19. This causes the
gas entgegen der Bewegungsrichtung der beweglichen quenching gas to be forced in the direction opposite to
Kontaktteile durch das Rückschlagventil 22.11.18 in the movement of the moving contact components,
den Heizzylinder sowie durch den Spalt zwischen Rohr- through the non-return valve 22.11.18 into the heat
kontakt 22.11 und Löschdüse und löscht den Lichtbo- cylinder and through the gap between the moving arc-
gen. ing contact 22.11 and arc-quenching nozzle, thus
quenching the arc.

927 00124 174 E 1-13


3A-11010/002
Bei großen Kurzschlußströmen wird das in der Lösch- With large short-circuit currents the quenching gas sur-
kammer um den Pin 22.9 befindliche Löschgas durch rounding pin 22.9 in the arcing chamber is heated by
die Energie des Lichtbogens aufgeheizt und unter ho- the arc’s energy and driven into the heating cylinder
hem Druck in den Heizzylinder 22.41 getrieben. Im 22.41 at high pressure. When the current passes through
Bereich des Stromnulldurchgangs strömt das Gas aus zero, the gas flows back from the cylinder through the
dem Heizzylinder in die Düse zurück und löscht den jet and quenches the arc. When this happens, the non-
Lichtbogen. Das Rückschlagventil 22.11.18 im Heizzy- return valve 22.11.18 in the heating cylinder 22.41 pre-
linder 22.41 verhindert bei diesem Vorgang, daß der vents the high pressure from entering the compression
hohe Druck in den Kompressionsraum zwischen Kol- chamber between piston 22.11.17 and the valve group.
ben 22.11.17 und Ventilgruppe gelangt.

1-14 927 00124 174 E


3A-11010/002
1200 Federspeicher-Antriebssy- 1200 Spring Drive Mechanism of
stem des Leistungsschal- the Circuit-Breaker
ters

Dieser Abschnitt beinhaltet eine allgemeine Darstellung This Chapter contains a general description of the spring
des Federspeicherantriebs; die Wirkungsweise wird im drive mechanism; the function is described in the chap-
Abschnitt 1205 „Wirkungsweise des Federspeicheran- ter 1205 “Function of the Spring Drive Mechanism”.
triebssystems“ beschrieben.

05 Spannen der Einschaltfeder 05 Charging the closing spring


Schalter in Schaltstellung „AUS“ Circuit-breaker in open position

Die Einschaltfeder 18.4 (Fig. 1) wird durch das Spann- The closing spring 18.4 (Fig. 1) is charged via the shaft
getriebe 18.2 mit dem Motor 18.1 über die Spannwelle 18.14 and the connecting rod 18.10 by the charging
18.14 und das Pleuel 18.10 gespannt. Am Ende des gear 18.2 and the motor 18.1. When charging is com-
Spannvorgangs wird die Spannwelle durch die Trans- pleted, the shaft is separated from the gear by means of
portklinke 18.3 vom Getriebe getrennt und mit der EIN- the latch 18.3, and is latched in turn by the closing latch
Klinke 18.17 verklinkt. Die Einschaltfeder 18.4 ist jetzt 18.17. The closing spring 18.4 is now charged for the
für den Einschaltvorgang gespannt und der Pol somit closing operation, and the pole is thus ready for closing.
einschaltbereit.

10 Einschalten 10 Closing
Durch Betätigen des Auslösers 18.16 wird die EIN- The closing latch 18.17 is released by actuation of the
Klinke 18.17 entriegelt. Die Energie der sich entspan- trip coil 18.16. The energy of the discharged closing
nenden Einschaltfeder 18.4 wird über die Kurvenschei- spring 18.4 is transmitted via the cam plate 18.6 to the
be 18.6 auf den Lenker 18.7 und die mit diesem verbun- lever 18.7 and the operating shaft 18.22 connected to it.
dene Schaltwelle 18.22 übertragen. Dabei wird über die In the process, the opening spring 18.11 is charged by
Drehbewegung der Schaltwelle 18.22, den Schalthebel means of the rotation of the operating shaft 18.22, the
18.24 und das Pleuel 18.27 die Ausschaltfeder 18.11 operating lever 18.24 and the connecting rod 18.27.
gespannt und die Bewegung über die Antriebsstange The movement of the connecting rod 18.27 along the
18.27.1, den Hebel 15.9, die Drehwelle 15.8.3 und die operating mechanism rod 15.9.1, the torque shaft 15.8
Schaltstange 16.9 auf die Unterbrechereinheit 22. über- and the operating rod 16.9 is transmitted to the centre
tragen. Damit werden die Kontakte der Unterbrecher- interrupter unit 22. This movement is transmitted from
einheit 22 geschlossen. the centre pole column to the other two pole columns by
means of the coupling linkage 15.9.2. At the same time,
the contacts of the interrupter units 22 are closed.

Am Ende der Einschaltbewegung absorbiert der Ein- On completion of the closing operation, the residual
schaltdämpfer 18.41 die kinetische Restenergie. Über kinetic energy is absorbed by closing damper 18.41.
den Nocken 18.19 und die Laufrolle 18.41.1 wird ein Cam 18.19 and roller 18.41.1 prevent backward swing-
Rückschwingen der Spannwelle 18.14 verhindert. ing of charging shaft 18.14.

Gleichzeitig wird der Lenker 18.7 mit der AUS-Klinke Lever 18.7 is simultaneously engaged with OPEN latch
18.9 verklinkt. Der Pol befindet sich jetzt in Schaltstel- 18.9. The pole is now in a closed state and can thus be
lung „EIN“ und ist somit ausschaltbereit. switched off.

Danach wird die Einschaltfeder 18.4 wieder vollständig The closing spring 18.4 is then completely recharged in
in maximal 15 Sekunden gespannt. Eine mechanische less than 15 s. A mechanical lockout prevents switching
Sperre verhindert ein wiederholtes Einschalten des An- back on of the operating mechanism before the opening
triebs vor dem Ausschaltvorgang. operation.

927 00124 174 E 1-15


3A-11200/002
15 Ausschalten 15 Opening
Durch Betätigen des Auslösers 18.8 wird die AUS- Actuating tripping coil 18.8 releases OPEN latch 18.9.
Klinke 18.9 entriegelt. Die Kontakte der Unterbrecher- The contacts of interrupter unit 22 are separated by
einheit 22. werden durch die Ausschaltfeder 18.11 über opening spring 18.11 via connecting rod 18.27, operat-
das Pleuel 18.27, den Schalthebel 18.24, die Antriebs- ing lever 18.24, operating mechanism rod 18.27.1, le-
stange 18.27.1, den Hebel 15.9, die Drehwelle 15.8.3 ver 15.9, torque shaft 15.8.3 and operating rod 16.9.
sowie die Schaltstange 16.9 getrennt. Hierbei wird die The kinetic energy at the end of the opening cycle will
Bewegungsenergie am Ende des Ausschaltvorgangs thereby be absorbed by opening damper 18.15. Open-
durch den Ausschaltdämpfer 18.15 absorbiert. Gleich- ing damper 18.15 simultaneously serves as an end stop
zeitig wirkt der Ausschaltdämpfer 18.15 als Endanschlag for the opening cycle.
der Ausschaltbewegung.

20 Schaltfolge 20 Operating Sequence


In der „EIN“-Position der Pole befinden sich die Aus- In the closed position of the poles, the opening and
schaltfedern und die Einschaltfeder in gespanntem Zu- closing springs are in charged state. The circuit-breaker
stand. Damit ist der Leistungsschalter in der Lage, die is therefore in a position to perform O-C-O switching
Schaltfolgen AUS - EIN - AUS auszuführen. sequences.

1-16 927 00124 174 E


3A-11200/002
1205 Wirkungsweise des Feder- 1205 Function of the Spring
speicher-Antriebssystems Drive Mechanism

Die Wirkungsweise des Federspeicherantriebs wird The function of the spring drive mechanism is described
nachstehend am Zusammenspiel der wesentlichen Bau- below in conjunction with the major modular assem-
gruppen beschrieben. blies.
Es ist empfehlenswert, vorher den Abschnitt 1200 „Fe- It is advisable to have read beforehand section 1200 on
derspeicher-Antriebssystem des Leistungsschalters“ zu the spring drive mechanism of the circuit-breaker.
lesen.

05 Spannen der Einschaltfeder 05 Charging the closing spring


Ausgangszustand: Der Schalter befindet sich in Schalt- Starting position: the breaker is in the open state. The
stellung AUS. Die Ein- und Ausschaltfeder sind ent- closing and opening spring are relaxed, i.e. a switching
spannt, d.h. eine Schalthandlung ist nicht möglich. operation is not possible.
Die Kurvenscheibe 18.6 und das Pleuel 18.10 befinden The cam disc 18.6 and the connecting rod 18.10 are at
sich im unteren Totpunkt. Der Lenker 18.7 und der the lower dead centre point. The fixed coupled levers
Schalthebel 18.24 sind starr miteinander verbunden 18.7 and 18.24 are in the open position (Fig. 1).
und stehen in AUS-Stellung (Fig. 1).

Zum Spannen der Einschaltfeder wird über den Motor To charge the closing spring, the charging shaft 18.14 is
18.1 und das Spanngetriebe 18.2 die Spannwelle 18.14 rotated by means of the charging motor 18.1 and gears
gedreht. Dabei greift die Transportklinke 18.3 in den 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam of the
Nocken der Spannwelle 18.14 (Fig. 2) und dreht diese charging shaft 18.14 (Fig. 2) and rotates it as far as the
bis zum oberen Totpunkt. upper dead centre point.

Danach wird die Spannwelle 18.14 durch die Wirkung The charging shaft 18.14 is then turned as far as the
der sich teilweise entspannenden Einschaltfeder 18.4 closing latch 18.17 more quickly by the effect of the
schneller bis zur EIN-Klinke 18.17 weitergedreht als partly relaxed closing spring 18.4 than by the free-
durch die Transportklinke, d.h. der Formschluß zwi- wheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of the
schen der Transportklinke des Spanngetriebes und der charging gear and the charging shaft is cancelled and
Spannwelle ist aufgehoben und die Spannwelle läuft the charging shaft outpaces the charging gear. Before
dem Spanngetriebe voraus. Bevor die Kurvenscheibe the cam plate 18.6 is stopped in the position 10° beyond
18.6 in der Stellung 10° hinter dem oberen Totpunkt the upper dead centre by means of the roller 18.23 and
durch die Stützrolle 18.23 und die EIN-Klinke 18.17 the closing latch 18.17 (Fig. 3), the cam 18.19 fixed to
arretiert wird (Fig. 3), hebt der fest mit dem Antriebsge- the mechanism housing disengages the free-wheel 18.3
häuse verbundene Nocken 18.20 die Transportklinke from the charging shaft 18.14 (Fig. 4). Charging shaft
18.3 lastfrei aus der Spannwelle 18.14 (Fig. 4). Damit 18.14 and gear 18.2 are thereby separated. The motor
sind Spannwelle 18.14 und Getriebe 18.2 getrennt. Der is shut down automatically at 10° beyond the upper
Motor wird automatisch abgeschaltet und läuft mit dem dead centre and runs down with the gearing.
Getriebe aus.

Die Einschaltfeder ist gespannt und der Antrieb somit The closing spring is charged and the operating mecha-
einschaltbereit. nism ready for the closing process.

927 00124 174 E 1-17


3A-11205/001
18.16

18.31
22
18.17.1

18.27.1
18.17

18.14 18.41.1

18.6 18.22

18.19
18.24

18.23 18.7

18.7.1
18.9
18.27
18.9.1

18.41 18.15

18.9.2
18.11
18.10

18.4

18.8
18.4.1

18.4 Einschaltfeder 18.4 Closing spring


18.4.1 Federteller 18.4.1 Spring washer
18.6 Kurvenscheibe 18.6 Cam disc
18.7 Lenker 18.7 Lever
18.7.1 Rolle 18.7.1 Roller
18.8 Auslöser AUS 18.8 Trip coil “Open”
18.9 AUS-Klinke 18.9 Opening latch
18.9.1 Stützklinke 18.9.1 Supporting latch
18.9.2 Stützhebel 18.9.2 Support lever
18.10 Pleuel (Einschaltfeder) 18.10 Connecting rod (for closing spring)
18.11 Ausschaltfeder 18.11 Opening spring
18.14 Spannwelle 18.14 Charging shaft
18.15 Dämpfer AUS 18.15 Damper (for opening)
18.16 Auslöser EIN 18.16 Trip coil “Close”
18.17 EIN-Klinke 18.17 Closing latch
18.17.1 Stützhebel 18.17.1 Lever
18.19 Nocken 18.19 Cam
18.22 Schaltwelle 18.22 Operating shaft
18.23 Stützrolle 18.23 Roller
18.24 Schalthebel 18.24 Operating lever
18.27 Pleuel (Ausschaltfeder) 18.27 Connecting rod (for opening spring)
18.27.1 Antriebsstange 18.27.1 Operating mechanism rod
18.31 mech. Einschaltverriegelung 18.31 Mechanical closing interlock
18.41 Dämpfer EIN 18.41 Damper (for closing)
18.41.1 Laufrolle 18.41.1 Roller
22 Unterbrechereinheit 22 Interrupter unit

Fig. 1 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 1 Function diagram of On and Off latching: Open state,
Schaltstellung AUS, Ein- und Ausschaltfeder entspannt closing and opening spring relaxed

1-18 927 00124 174 E


3A-11205/001
18.20

18.14

18.2
18.3

18.1

18.1 Motor 18.1 Motor


18.2 Spanngetriebe 18.2 Charging gear
18.3 Transportklinke 18.3 Free-wheel
18.14 Spannwelle 18.14 Charging shaft
18.20 Nocken 18.20 Cam

Fig. 2 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der Ein- Fig. 2 Function of the free-wheel: Charging of the closing
schaltfeder spring

18.31

18.17

18.23

18.6

18.14

18.4

18.4 Einschaltfeder 18.4 Closing spring


18.6 Kurvenscheibe 18.6 Cam disc
18.14 Spannwelle 18.14 Charging shaft
18.17 EIN-Klinke 18.17 Closing latch
18.23 Stützrolle 18.23 Roller
18.31 mech. Einschaltverriegelung 18.31 Mechanical closing interlock

Fig. 3 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 3 Function diagram of On and Off latching: Open state,
Schaltstellung AUS, Einschaltfeder gespannt closing spring charged

927 00124 174 E 1-19


3A-11205/001
18.20

18.3

18.14

18.2

18.2 Spanngetriebe 18.2 Charging gear


18.3 Transportklinke 18.3 Free-wheel
18.14 Spannwelle 18.14 Charging shaft
18.20 Nocken 18.20 Cam

Fig. 4 Wirkungsweise der Transportklinke: Auskuppeln des Fig. 4 Function of the free-wheel: Uncoupling the charging
Spanngetriebes gear

10 Einschaltvorgang 10 Closing process


Durch Betätigen des Auslösers EIN 18.16 wird die Kur- Actuating “CLOSE” tripping coil 18.16 releases cam
venscheibe 18.6 über die EIN-Klinke 18.17 und den disk 18.6 via CLOSE latch 18.17 and supporting lever
Stützhebel 18.17.1 entriegelt (Fig. 5). 18.17.1 (Fig. 5).

18.16

18.17.1

18.23
18.17

18.6

18.6 Kurvenscheibe 18.6 Cam disc


18.16 Auslöser EIN 18.16 Trip coil “Close”
18.17 EIN-Klinke 18.17 Closing latch
18.17.1 Stützhebel 18.17.1 Lever
18.23 Stützrolle 18.23 Roller

Fig. 5 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 5 Function diagram of On and Off latching: Disenage-
Entriegelung der EIN-Klinke ment of the closing latch

Durch die Wirkung der Einschaltfeder wird die Spann- The effect of the closing spring turns the charging shaft
welle 18.14 gedreht (Fig. 6). Dabei läuft die Rolle 18.7.1 18.14 (Fig. 6). The roller 18.7.1 of the lever 18.7 moves
des Lenkers 18.7 auf der Kurvenscheibe 18.6 ab und along the cam 18.6 and transmits the movement to the
überträgt die Drehbewegung auf die Schaltwelle 18.22. operating shaft 18.22. The movement is then transmit-
Von dem mit der Schaltwelle 18.22 fest verbundenen ted by the lever 18.24 (fixed to the operating shaft
Schalthebel 18.24 wird die Bewegung über die An- 18.22) via the connecting rod 18.27 and the operating
triebsstange 18.27.1 auf die Unterbrechereinheit 22 über- mechanism rod 18.27.1 to the interrupter unit 22. The
tragen. Die Kontakte der Unterbrechereinheit 22 wer- contacts of the interrupter unit 22 are closed.
den geschlossen.

1-20 927 00124 174 E


3A-11205/001
22

18.27.1

18.6
18.14
18.22

18.24

18.27
18.7.1
18.7
18.9
18.9.1

18.11

18.6 Kurvenscheibe 18.6 Cam disc


18.7 Lenker 18.7 Lever
18.7.1 Rolle 18.7.1 Roller
18.9 AUS-Klinke 18.9 Opening latch
18.9.1 Stützklinke 18.9.1 Supporting latch
18.11 Ausschaltfeder 18.11 Opening spring
18.14 Spannwelle 18.14 Charging shaft
18.22 Schaltwelle 18.22 Operating shaft
18.24 Schalthebel 18.24 Operating lever
18.27 Pleuel (Ausschaltfeder) 18.27 Connecting rod (for opening spring)
18.27.1 Antriebsstange 18.27.1 Operating mechanism rod
22 Unterbrechereinheit 22 Interrupter unit

Fig. 6 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 6 Function diagram of On and Off latching: Closing
Einschalten

Gleichzeitig wird über den Schalthebel 18.24 und das At the same time the opening spring 18.11 is charged
Pleuel 18.27 die Ausschaltfeder 18.11 gespannt. Dabei by way of the operating lever 18.24 and the connecting
läuft die AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stützklinke rod 18.27. The opening latch 18.9 moves along the
18.9.1 ab (Fig. 6). Am Ende der Kurvenbahn macht der roller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 6). At the end of the
Lenker 18.7 einen Überhub, so daß die AUS-Klinke curve, the lever 18.7 overtravels, with the result that the
18.9 hinter die Rolle der Stützklinke 18.9.1 fallen kann opening latch 18.9 can drop behind the roller of the
(Fig. 7). latch lever 18.9.1 (Fig. 7).

927 00124 174 E 1-21


3A-11205/001
18.6

18.19
18.41.1
18.7.1
18.7
18.9
18.9.1

18.41

18.6 Kurvenscheibe 18.6 Cam disc


18.7 Lenker 18.7 Lever
18.7.1 Rolle 18.7.1 Roller
18.9 AUS-Klinke 18.9 Opening latch
18.9.1 Stützklinke 18.9.1 Supporting latch
18.19 Nocken 18.19 Cam
18.41 Dämpfer EIN 18.41 Damper (for closing)
18.41.1 Laufrolle 18.41.1 Roller

Fig. 7 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 7 Function diagram of On and Off latching: Overtravel of
Überhub des Lenkers the lever

Am Ende des Einschaltvorganges läuft der Nocken 18.19 On completion of the closing cycle, cam 18.19 will run
auf der Laufrolle 18.41.1 ab und gibt die kinetische on roller 18.141.1 and transfer its residual kinetic ener-
Restenergie an den Dämpfer EIN 18.41 ab (Fig. 7). gy to “CLOSE” damper 18.41 (Fig. 7). Following this,
Anschließend springt die Laufrolle 18.41.1 hinter den roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to prevent
Nocken 18.19 und verhindert ein Rückschwingen der backward swinging of charging shaft 18.14 (Fig. 8).
Spannwelle 18.14 (Fig. 8).

Nach Verlassen der Kurvenscheibe 18.6 dreht der Len- When it leaves the cam 18.6, the lever 18.7 turns back a
ker 18.7 etwas in Richtung AUS zurück, bis sich die little in the opening direction, until the opening latch
AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stützklinke 18.9.1 18.9 is resting on the roller of the latch lever 18.9.1
abstützt (Fig. 8). Der Schalter ist jetzt in Schaltstellung (Fig. 8). The circuit-breaker is now latched in the closed
EIN verklinkt. state.

1-22 927 00124 174 E


3A-11205/001
18.7

18.6
18.19
18.41.1

18.9

18.9.1

18.6 Kurvenscheibe 18.6 Cam disc


18.7 Lenker 18.7 Lever
18.9 AUS-Klinke 18.9 Opening latch
18.9.1 Stützklinke 18.9.1 Supporting latch
18.19 Nocken 18.19 Cam
18.41.1 Laufrolle 18.41.1 Roller

Fig. 8 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 8 Function diagram of On and Off latching: Latching in
Verklinken in EIN-Position the closed position

927 00124 174 E 1-23


3A-11205/001
18.31

18.17.1

18.17

18.14

18.15

18.4

18.17.1 Stützhebel 18.17.1 Lever


18.4 Einschaltfeder 18.4 Closing spring
18.14 Spannwelle 18.14 Charging shaft
18.15 Dämpfer AUS 18.15 Damper (for opening)
18.17 EIN-Klinke 18.17 Closing latch
18.31 Mechan. Einschaltverriegelung 18.31 Mechanical closing interlock

Fig. 9 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 9 Function diagram of On and Off latching: Latching of
Verklinkung der gespannten Einschaltfeder the charged closing spring

Parallel zum Einschaltvorgang wird automatisch der As the closing process takes place, the charging motor
Motor eingeschaltet. Das Spannen der Einschaltfeder is switched on. The charging of the closing spring is
wiederholt sich wie im Absatz „05 Spannen der Ein- repeated according to paragraph „05 Charging the clos-
schaltfeder“ beschrieben. ing spring“.

Anschließend wird die Spannwelle mit der Einschaltfe- Subsequently the charging shaft must be latched to top
der in gespanntem Zustand nach dem oberen Totpunkt dead centre with the charged closing spring (Fig. 9).
verklinkt (Fig. 9). Die mechanische Einschaltverriege- Mechanical closing lock-out 18.31 prevents uninten-
lung 18.31 verhindert durch Blockieren des Stützhebels tional starting of the operating mechanism before the
18.17.1 ein wiederholtes Einschalten des Antriebes vor opening cycle by blocking supporting lever 18.17.1 (see
dem Ausschaltvorgang, (siehe Fig. 9). Fig. 9).

Ein- und Ausschaltfeder sind gespannt, der Schalter ist The closing and opening springs are charged and the
somit bereit zu einer AUS-EIN-AUS-Schaltung. circuit-breaker is consequently ready for an O-C-O
switching sequence.

1-24 927 00124 174 E


3A-11205/001
15 Ausschaltvorgang 15 Opening process
Durch Betätigen des Auslösers AUS 18.8 wird die AUS- Actuating “OPEN“ trip coil 18.8 releases “OPEN” latch
Klinke 18.9 über die Stützklinke 18.9.1 und den Stütz- 18.9 via supporting latch 18.9.1 and supporting lever
hebel 18.9.2 entriegelt. Der Schalthebel 18.24 und der 18.9.2. Operating lever 18.24 and lever 18.7 are with-
Lenker 18.7 werden durch die Ausschaltfeder 18.11 drawn by opening spring 18.11 over connecting rod
über das Pleuel 18.27 in die AUS-Stellung gezogen 18.27 to the OPEN position (Fig. 10). The contacts of
(Fig. 10). Gleichzeitig werden die Kontakte der Unter- interrupter unit 22 are simultaneously shifted to the
brechereinheit 22 über die Antriebsstange 18.27.1 in OPEN position over operating mechanism rod 18.27.1.
die AUS-Stellung gebracht.

Die kinetische Energie wird am Ende der Ausschaltbe- At the end of the closing movement the kinetic energy is
wegung durch den Dämpfer Aus 18.15 aufgenommen. absorbed by the damper (for opening) 18.15. The damper
Dieser dient gleichzeitig als Endanschlag. serves also as end stop.

22

18.27.1

18.24

18.27
18.7
18.9

18.9.1

18.15

18.9.2

18.8
18.11

18.7 Lenker 18.7 Lever


18.8 Auslöser AUS 18.8 Trip coil “Open”
18.9 AUS-Klinke 18.9 Opening latch
18.9.1 Stützklinke 18.9.1 Supporting latch
18.9.2 Stützhebel 18.9.2 Support lever
18.11 Ausschaltfeder 18.11 Opening spring
18.15 Dämpfer AUS 18.15 Damper (for opening)
18.24 Schalthebel 18.24 Operating lever
18.27 Pleuel (Ausschaltfeder) 18.27 Connecting rod (for opening spring)
18.27.1 Antriebsstange 18.27.1 Operating mechanism rod
22 Unterbrechereinheit 22 Interrupter unit

Fig. 10 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 10 Function diagram of On and Off latching: Disengage-
Entriegelung der AUS-Klinke ment of the opening latch

927 00124 174 E 1-25


3A-11205/001
1-26 927 00124 174 E
3A-11205/001
1510 Steuerung 1510 Control

Die Steuerung umfaßt alle zum Betrieb des Leistungs- The control system includes all secondary technical
schalters erforderlichen sekundärtechnischen Kompo- components necessary for the operation of the circuit-
nenten, die im wesentlichen im Steuerschrank und in breaker, which are for the main part located inside the
den Antriebsgehäusen angeordnet sind. control cabinet and the housing of the operating mecha-
nism.

Die Dokumentation zum Leistungsschalter enthält den The documentation of the circuit-breaker includes the
Schaltplan der Steuerung. control circuit diagram.
Dieser Plan umfaßt folgende Unterlagen: This plan incorporates the following documents:

– Anordnungsplan – Location diagram


– Stromlaufplan – Circuit diagram
– erweiterter Betriebsmittelplan mit technischen Da- – expanded resources schedule with technical data
ten und Gerätestückliste and list of equipment
– Anschlußplan – Connection diagram
– Steckerplan – Terminal diagram

05 Aufbau 05 Design
Fig. 1 zeigt die Innenansicht des Steuerschrankes. Fig. 1 shows the inside of the control cubicle.

1.1

1.2

S4

P...

X1
K...

R...

1.1 Montagerahmen 1.1 Equipment mounting plate


1.2 Klimafester, belüfteter und beheizter Steuerschrank, Schutz- 1.2 climate-proof, ventilated and heated control cubicle, Degree
art IP 55. of Protection IP 55.
P... Schaltungszähler P... Operating cycle counter
K... Schütze, Zeitrelais K... Contactors, time relays
R... Heizwiderstand für Betauungsschutz R... Heating (preventing condensation formation)
X1 Klemmenleiste X1 Terminal fixture
S4 Quittierung S4 Confirmation

Fig. 1 Innenansicht des Steuerschrankes Fig. 1 Shows the inside of the control cubicle.

927 00124 174 E 1-27


3A-11510/002
10 Federaufzug 10 Spring winding mechanism
Der an jedem Antrieb vorhandene Federaufzug besteht The spring winding mechanism on every operating mech-
aus Motor und Spanngetriebe mit Freilauf. Einzelheiten anism consists of the motor and the charging gear (with
siehe Abschnitt 1200 „Federspeicher-Antriebssystem free-wheel). For details see chapter 1200 on the spring
des Leistungsschalters“. An den Federtöpfen befinden drive mechanism of the circuit-breaker. The spring state
sich die Federzustandsanzeigen. Der jeweilige Zustand indicators (symbols) are on the spring cups.
der Feder wird durch entsprechende Symbole darge-
stellt.

18.1

18.1 Motor 18.1 Motor


a Feder gespannt a Spring is charged
b Feder entspannt b Spring is not charged

Fig. 2 Motor und Spanngetriebe Fig. 2 Motor and charging gear

15 Gas-Überwachung 15 Gas monitoring


Jede Polsäule stellt einen abgeschlossenen Gasraum Each pole column is a closed gas compartment (Fig. 3)
dar (Fig. 3) und wird einzeln gasüberwacht. Der zu and is gas-monitored individually. The gas compart-
überwachende Gasraum einer Polsäule enthält ein Rück- ment of a pole column to be monitored contains a non-
schlagventil, einen Dichtewächter B4 und ein Manome- return valve, a density monitor B4 and pressure gauge,
ter, den Füll- und den Prüfanschluß W1 bzw. W2 sowie the filling connection W1, the test connection W2 and
Rohrleitungen zur Verbindung der Komponenten. piping for connecting the components.

1-28 927 00124 174 E


3A-11510/002
W2

<p

MA B4

W1

B4 SF6-Dichtewächter B4 SF6 Density monitor


W1 Füllanschluß W1 Filling connection
W2 Prüfanschluß W2 Test connection
MA Manometer MA Pressure gauge

Fig. 3 Schema SF6-Überwachung einer Polsäule Fig. 3 Diagram of SF6 monitoring in a pole column

Der Füllanschluß W1 (Fig. 5) zum Füllen der Polsäule The connection W1 (Fig. 5) for filling the breaker with
mit SF6-Gas befindet sich in der jeweiligen Antriebsein- SF6 gas is in the relevant operating mechanism unit
heit neben dem Manometer. Der Prüfanschluß W2 ist next to the pressure gauge. The test connection W2 is
im Träger (seitlich am Antriebsschrank) angeordnet (Fig. located in the base (at the side of the operating mecha-
6). nism cubicle) (Fig. 6).

20 Dichtewächter 20 Density monitor


Die Dichte des Löschmittels SF6 im Gasraum wird durch The density of the SF6 quenching medium in the gas
einen Dichtewächter B4 (Fig. 4 u. 6) überwacht. Die compartment is checked by a monitor B4 (Figs. 4 and
SF6-Füllkurve und die Ansprechwerte des Dichtewäch- 6). The SF6 filling curve and the response values of the
ters sind dem Abschnitt 0080 „Technische Daten“ zu density monitor are shown in 0080 “Technical Data”.
entnehmen.

25 Funktionsweise des Dichtewächters 25 Function of the density monitor


Der Dichtewächter vergleicht die Dichte des im zu über- The density monitor compares the density of the SF6
wachenden Gasraum befindlichen SF6-Gases mit der gas in the compartment to be monitored with the density
Dichte eines im Dichtewächter eingeschlossenen Refe- of reference gas enclosed inside the monitor. Both gas-
renzgases. Beide Gase sind der gleichen Umgebungs- es are exposed to the same ambient temperature. The
temperatur ausgesetzt. Dadurch wird der Dichtever- density comparison is replaced by a pressure compari-
gleich durch einen Druckvergleich in beiden Systemen son in both systems (gas compartment - reference com-
(Gasraum – Referenzraum) ersetzt. partment).

Der Dichtewächter spricht auf Druckänderung infolge The density monitor responds to a change in pressure
eines Lecks zwischen Schaltergasraum und Atmosphä- as a result of a leak between breaker gas compartment
re an. Druckänderungen hervorgerufen durch Tempe- and atmosphere. Pressure changes as a result of tem-
raturänderungen bleiben unberücksichtigt. perature changes are not taken into account.

Der Dichtewächter wird im Herstellerwerk auf die gefor- The density monitor is set at the works to the limit
derte Grenzdichte eingestellt. Eine nachträgliche Ein- density required. Resetting is neither necessary nor
stellung ist nicht erforderlich und nicht möglich. possible.

927 00124 174 E 1-29


3A-11510/002
5.20

5.10

5.40

5.00

5.30

5.00 Faltenbalg 5.00 Bellows


5.10 Mikroschalter 5.10 Microswitch
5.20 Gehäuse 5.20 Housing
5.30 Schaltergasraum 5.30 Breaker gas compartment
5.40 Referenzgasraum 5.40 Reference gas compartment

Fig. 4 Prinzipschema des Dichtewächters (Darstellung unter Fig. 4 Schematic diagram of the density monitor (under work-
Betriebsdruck) ing pressure)

W1

W1 Füllanschluß W1 Filling connection

Fig. 5 Füllanschluß W1 Fig. 5 Filler connection W1

1-30 927 00124 174 E


3A-11510/002
W2
B4

B4 Dichterwächter B4 Density monitor


W2 Prüfanschluß W2 Test connection

Fig. 6 Prüfanschluß W2 Fig. 6 Test connection W2

30 Funktionen 30 Functions
Die Erläuterung der einzelnen Funktionen erfolgt in der The individual functions are explained in the order of
Reihenfolge ihres Auftretens im Stromlaufplan. their appearance in the circuit diagram.

Funktionssperre SF6 General lockout SF6

Eine Funktionssperre SF6 verhindert jegliches Schal- A General lockout SF6 prevents any switching of the
ten des Schalterpols bei zu niedrigem SF6-Druck. circuit-breaker if the SF6 pressure is too low.

Pumpverhinderung Anti-pumping feature

Durch die Pumpverhinderung des Schalterpols wird ver- The anti-pumping device of the breaker pole ensures
mieden, daß der Pol bei gleichzeitig anstehendem „EIN“ that it is not repeatedly opened and closed in the event
und „AUS“ – Befehl ständig ein und ausgeschaltet wird. of simultaneous ON and OFF commands.
S4 Quittierung S4 Confirmation

Der Schalter S4 dient der Quittierung nach Ansprechen Switch S4 is responsible for confirmation after the anti-
der Pumpverhinderung. pumping device has responded.

35 Motorsteuerung 35 Motor control


Der Motor spannt die Einschaltfeder und wird über ei- The switching energy of the circuit-breaker is stored in a
nen Motorendschalter gesteuert. closing spring and an opening spring.

40 Betauungsschutz 40 Anti-condensation unit


Der Betauungsschutz verhindert die Kondenswasser- To protect sensitive components in the operating mech-
bildung an den in den Antriebsschränken und im Steu- anism cubicles and in the control cubicle from con-
erschrank befindlichen Bauteilen. Da eine Betauung densed water during rapid temperature changes, the
grundsätzlich bei jeder Umgebungstemperatur stattfin- units are always fitted with heating resistors. As con-
den kann, muß der Betauungsschutz (Heizwiderstän- densation can occur at any ambient temperature, these
de) ständig in Betrieb sein! resistors must always be in continuous operation.

45 Meldungen 45 Signals
Meldungen sind Informationen über den Zustand der Signals are information on the condition of the circuit-
Leistungsschalterpole. breaker poles.

927 00124 174 E 1-31


3A-11510/002
50 Freie Hilfsschalterkontakte 50 Free auxiliary switch contacts
Dem Betreiber stehen funktionsungebundene Hilfsschal- Additional free auxiliary switch contacts at the terminal
terkontakte an der Klemmenleiste X1 zur Verfügung. fixture are available for customer’s purposes.

55 Schaltungszähler 55 Counter
Der Leistungsschalter ist mit je einem Schaltungszähler The circuit-breaker is equipped with one counter per
pro Pol ausgerüstet (Fig. 1). Dieser zählt die durchge- pole (Fig. 1). It counts the number of switching opera-
führten Schaltungen. tions performed.

1-32 927 00124 174 E


3A-11510/002
0080 Sicherheitshinweise für die 0080 Safety Rules for Installation
Montage

WARNUNG WARNING
Eine Gefährdung des Montagepersonals ist Danger to installation personnel can result
möglich durch from:

– elektrische Spannung – hazardous voltage


– unter Transportdruck (0,5 bar) stehende – gas pressure in the pole columns 0.5 bar
Polsäulen

– SF6-Gas – SF6-gas

– fallende und/oder kippende Teile sowie – falling and/or toppling parts and/or moving
durch sich bewegende Teile. parts.

Bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinwei- Non-compliance with safety regulations can


se können Tod, schwere Körperverletzung result in death, severe personal injury and
sowie erhebliche Sach- und Umweltschä- substantial damage to property and the en-
den die Folge sein. vironment.

Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi- In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr- dens on the environment and in order to assure the
leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat functional reliability of the switchgear, the user must
der Betreiber sicherzustellen, daß ensure that:

– nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum – only qualified and instructed personnel are assigned,
Einsatz kommt,

– die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- – the regulations and instructions for work safety (e.g.
res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das in the use of equipment), together with instructions
Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu- on action to be taken in the event of accidents and
sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausgehängt fire, are available at all times and if necessary dis-
werden, played in the place of work,

– die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge, – the tools, equipment and apparatus required for work
Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte safety and the personal protective equipment re-
Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüstung quired for certain tasks are available,
zur Verfügung stehen,

– nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien, – only those materials, lubricants and auxiliary equip-
Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. ment approved by the manufacturer are used.

Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind The safety regulations in these operating instructions
Mindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze und are minimum requirements. They do not affect statutory
Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus- laws, standards, specifications or internal regulations of
führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den An- the company concerned with the work. They do not
spruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fall vom claim to cover all eventualities and must be expressed
jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginn der Ar- concretely by the responsible persons at the latest be-
beiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den betrieb- fore work actually starts. In addition to company internal
lichen Regelungen und den spezifischen Arbeitsbedin- rules and the specific work conditions, the product de-
gungen die Produktbeschreibungen und Gebrauchsan- scriptions and instructions for use of tools, devices,
leitungen der Werkzeuge, Geräte und Einrichtungen apparatus, materials, lubricants and auxiliary equipment
sowie der Materialien, Schmier- und Hilfsstoffe zu be- must be taken into account.
rücksichtigen.

927 00124 174 E 2-1


3A-20080/003
Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen The following safety regulations provide an overview of
Überblick über die vorliegenden Gefahren und ihre Quel- the dangers existing and their sources, and describe
len sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhalten der the possible consequences if the rules specified are not
genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden in der complied with. They are expressed more exactly in the
Betriebsanleitung näher beschrieben. operating instructions.

Elektrische Spannung – bei Annäherung an span- Hazardous voltage – Electric shock and burning as
nungsführende Teile sind Stromschlag und Verbren- a result of arcing are possible if live parts are ap-
nung durch Lichtbogenwirkung möglich proached.

• Bei Anliegen von Hochspannung im Bereich der Ar- • If high voltage is present in the vicinity at the place
beitsstelle vor Beginn der Montagearbeiten durch where work is to be done, a responsible person from
einen Schaltberechtigten des Energieversorgungs- the power supply utility must, before work starts
unternehmens Anlage/Anlagenteil

• Freischalten • Isolate the system or part thereof

• Gegen Wiedereinschalten sichern • Secure it against re-energizing

• Spannungsfreiheit feststellen • Verify dead state

• Erden und kurzschließen • Earth and short-circuit the system or part thereof

• Benachbarte, unter Spannung stehende Teile ab- • Cover or cordon off adjacent live parts.
decken oder abschranken.

• Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen bestä- • It must be confirmed that these safety measures
tigen lassen! have been taken.

Die Polsäulen stehen unter Überdruck (siehe tech- The pole columns are under pressure (see techni-
nische Daten) – bei Beschädigung der Porzellan- cal data) - Damage to the porcelain parts can result
körper sind Körperverletzungen möglich. in severe personal injury.

• Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr gegen die Por- • Do not allow any tools or hoisting gear to knock
zellankörper schlagen lassen. against the porcelain parts.

• Keine Leitern gegen die Polsäulen lehnen – Stehlei- • Do not lean any ladders against the pole columns;
tern verwenden. use step ladders.

SF6 ist schwerer als Luft und kann in geschlosse- SF6 is heavier than air. In closed areas it may dis-
nen Räumen die Atemluft verdrängen – Erstickungs- place the air - Danger of suffocation!
gefahr!

• Bei Gasarbeiten Wartungsgerät benutzen; SF6-Fül- • Use a service unit for all work with SF6 gas. Extract
lung absaugen, nicht in die freie Atmosphäre ablas- the SF6 filling; do not let it escape into the air.
sen.

Eine nicht ordnungsgemäße Montage und Instand- Improperly performed installation and maintenance
haltung kann zu Gefährdungen und Funktionsstö- can result in danger and malfunctions.
rungen führen.

• Begleitend zur Montage und der Inbetriebsetzung ist • In the context of installation and commissioning, the
das Inbetriebsetzungsprotokoll (Siehe Abschnitt 9000 commissioning report (See section 9000”Commis-
„Inbetriebsetzungsprotokoll für den Leistungsschal- sioning Report for Circuit-Breaker 3AP1 FI”) must be
ter 3AP1 FI) auszufüllen. filled out.

2-2 927 00124 174 E


3A-20080/003
0205 Anlieferung und Lagerung 0205 Delivery and Storage

Vorsicht Attention
Berstgefahr bei Beschädigung der Porzel- Danger of bursting if porcelain bodies are
lankörper – Körperverletzung möglich damaged. Severe personal injury can re-
sult.

Jede Beschädigung der Porzellankörper ist Avoid damaging the porcelain bodies.
zu vermeiden

Die Polsäulen sind für den Versand mit 0,3...0,5 The pole columns are filled for dispatch with
bar / 0,03...0,05 MPa / 4,5...7,5 psig SF6-Gas SF6 gas at 0.3...0.5 bar / 0.03...0.05 MPa /
vorgefüllt. 4.5...7.5 psig.

05 Verpackung 05 Packing
Der Leistungsschalter wird als Transporteinheit ange- The circuit-breaker is delivered as a transport unit.
liefert.

Die in der Transporteinheit enthaltenen Teile sind in der The parts comprised in the transport unit are indicated
Kontrollliste einzeln aufgeführt, die jedem Schalter bei- in the checklist provided with every circuit-breaker.
gefügt ist.

SF6-Gas wird in Flaschen angeliefert. SF6 gas is supplied in cylinders.

Antrieb und die Steuerung sind komplett montiert. Alle Operating mechanism and control system are fitted
Federn sind entspannt. Die drei Polsäulen sind mit SF6- complete. All springs are relaxed. The three pole col-
Gas vorgefüllt. umns contain an SF6 gas priming filling.
Die elektrische Schaltersteuerung ist auf Klemmenlei- The electrical breaker control is wired to the terminal
ste im Steuerschrank verdrahtet. strip in the control cubicle.

10 Kontrolle nach Empfang 10 Checking on arrival


Die Sendung ist nach Empfang anhand der Sendschei- When a shipment arrives it should be checked immedi-
ne und Kontrolliste auf Vollständigkeit zu prüfen. Bei ately against the dispatch notes and check list. If it
beschädigten Sendungen unverzüglich Schadensum- shows signs of damage determine the extent of the
fang und mögliche Schadensursache ermitteln. Bei damage and its probable cause without delay. Should
Transportschäden ist der beteiligte Verkehrsträger zur the damage have been caused in transport, call in a
gemeinsamen „Bestandsaufnahme“ heranzuziehen; die- representative of the forwarding agent in order to record
se ist als Unterlage für eine Schadensersatzforderung the facts. This is an essential requirement if a claim for
unentbehrlich. damages is to be submitted.

15 Lagerung 15 Storage
Wird der Schalter nicht unmittelbar nach der Lieferung If the breaker is not to be assembled immediately after
montiert, kann er auch im Freien gelagert werden. delivery, it can be stored outdoors.

Zum Schutz vor Bodenfeuchtigkeit und zur besseren For better ventilation and as a protection against ground
Belüftung auf Balken hoch lagern. dampness, the base should be placed on wooden planks.

Hinweis Note

Zur Verhinderung von Kondenswasserbildung During storage of the breaker the anti-conden-
ist bei Lagerung des Schalters unbedingt der sation heater in the control cubicle and on the
Betauungsschutz im Steuerschrank und in den operating mechanism cubicles must be
Antriebsschränken in Betrieb zu setzen. switched on.

Für den Anschluß des Betauungsschutzes wie folgt To connect anti-condensation heater proceed as fol-
vorgehen: lows:

927 00124 174 E 2-3


3A-20205/003
1. Kabel aus der Transporteinheit entnehmen (Fig.1a). 1. Remove cable from transport unit (Fig.1a).

2. Zuordnung der Kabel zu den Schränken gemäß Ta- 2. Allocate cables to cubicles according to table.
belle vornehmen.

Antriebsschrank Operating mechanism cubicle

Steuerschrank Pol A Pol B Pol C Control cubicle Pole A Pole B Pole C

X31LA X41LA X31LA X41LA

X31LB X41LB X31LB X41LB

X31LC X41LC X31LC X41LC

3. Zuerst Kabel am Antriebsschrank montieren danach 3. First install cable at operating mechanism cubicle,
am Steuerschrank. Um Kabelbeschädigungen zu ver- then at control cubicle. Pre-bend cables in order to
meiden Kabel vorbiegen (Fig. 1b) avoid cable damage (Fig. 1b)

a X b

a Transporteinheit a Transport unit


b Kabel montiert b Cable installed
X Kabel für Betauungsschutz X Cable for anti-condensation heater

Fig. 1 Fig. 1

Anschließend ein Anschlußkabel durch das Kabelblech Then run a connecting cable through the cable panel in
in den Steuerschrank führen und Hilfsspannung nach the control cubicle and connect the auxiliary voltage
Schaltplan an die betreffenden Klemmen anschließen. supply to the appropriate terminals.

Hinweis Note
Nennspannung für die Heizwiderstände des Note the anti-condensation heater rated volt-
Betauungsschutzes beachten. ages.

Nach einem Jahr Lagerung sind die mit Tectyl 506 After one year’s storage, the surfaces treated with Tec-
behandelten Flächen dick mit dem gleichen Mittel nach- tyl 506 should be given a thick second coating.
zustreichen.

2-4 927 00124 174 E


3A-20205/003
Dichtverpackung der mitgelieferten Zubehörteile vor dem Before storing the accessory items, check their plastic
Einlagern auf Beschädigung kontrollieren. Bei beschä- wrapping for signs of damage. If the plastic foil has
digter Folie sind die Teile auszupacken und in einem sustained damage, unpack the parts and store them in
trockenen, belüfteten Raum zu lagern. a dry, ventilated room.

927 00124 174 E 2-5


3A-20205/003
2-6 927 00124 174 E
3A-20205/003
2080 Reinigungs-, Schmier- und 2080 Cleaning Liquids, Lubri-
Korrosionsschutzmittel cants and Corrosion Pro-
tection Agents

05 Reinigungsmittel 05 Cleaning Agents


Zum Reinigen und Entfetten von Metallteilen und Rund- For cleaning and degreasing metal parts and sealing
dichtringen eines der folgenden Reinigungsmittel ver- rings use any of the following (not included in the scope
wenden (nicht im Lieferumfang enthalten). of supply).

Vorsicht Attention
Bei unsachgemäßer Handhabung Gefahr Improper operation can result in personal
von Verletzungen, Bränden und Umweltbe- injury, fire and environmental damage
einträchtigungen

Zum Schutz der Beschäftigten und der Umwelt In the interest of safety, follow instructions for
die Gebrauchsanweisungen der Reinigungs- use of cleaning liquids carefully.
mittel beachten.

Bereiche/Beispiele Reinigungsmittel Durchführung Sicherheitshinweise


Mit angefeuchtetem
Warmes Wasser unter fusselfreiem Papier oder
Äußere Flächen/leichte Zusatz eines milden, Lappen abreiben.Tropffrei
Verschmutzungen flüssigen arbeiten. Reinigungsmittel
Haushaltsreinigers darf nicht in Öffnungen und
Spalte gelangen.
Mit angefeuchtetem
Kaltreiniger auf
fusselfreiem Papier oder
Kohlenwasserstoffbasis
Lappen abreiben. Tropffrei Feuergefährlich!
Äußere Flächen, Teile / (HKW-frei) Flammpunkt >
arbeiten. Mit fusselfreiem, Rauchverbot!
gefettete Flächen, Flächen 55 °C , z. B.
trockenem Papier oder Produktbeschreibungen und
mit Korrosionsschutz (Tectyl Shellsol D60(Shell)
Lappen nachwischen. Sicherheitsanweisungen
506) Runddichtringe Essovarsol 60 (Esso)
Kleinteile ggf. tauchen. beachten!
Aral 4005 (Aral)
Runddichtringe nicht
HAKU 1025/920 (Kluthe)
tauchen!
Leicht entzündlich!
Mit angefeuchtetem Rauchverbot!
Äthanol
fusselfreiem Papier oder Explosionsschutz!
Isolierteile in SF6-Räumen Isopropanol
Lappen abreiben. Tropffrei Produktbeschreibungen und
Haku 5067 (Kluthe)
arbeiten. Sicherheitsanweisungen
beachten!

927 00124 174 E 2-7


3A-22080/001
Sample Applications Cleaning Agent Instructions Safety instructions
Warm water solution with a Wipe off with a damp lint-
mild household cleaning free paper or cloth. Avoid
Outer surfaces / minor dirt
liquid, drips. Do not let solution get
e.g. "Pril" into openings and gaps.
Cold-application cleaning Wipe off with a damp lint-
Outer surfaces, parts /
agent, hydrocarbon basis free paper or cloth. Avoid Fire hazard!
greasy surfaces,
flash point >55 °C, e. g. drips. Wipe clean with a dry, No smoking!
surfaces coated with
Shellsol D60(Shell) lint-free paper or cloth. Read product descriptions and
anticorrosion agent
Essovarsol 60 (Esso) Immerse small parts if follow relevant safety
(Tectyl 506),
Aral 4005 (Aral) necessary. Do not immerse instructions.
sealing rings
HAKU 1025/920 (Kluthe) sealing rings in agent.
Fire hazard!
No smoking!
Äthanol Wipe off with a damp lint-
Insulating parts in SF6- Explosion protection necessary!
Isopropanol free paper or cloth. Avoid
compartments Read product descriptions and
Haku 5067 (Kluthe) drips.
follow relevant safety
instructions.

10 Schmier- und Korrosionsschutzmittel 10 Lubricants and corrosion protection


agents
Für Montage und Wartung der Leistungsschalter wer- The following lubricants and corrosion protecting agents
den folgende Schmier- und Korrosionsschutzmittel be- are required for installation and maintenance the break-
nötigt: ers:

Klüber-Fett Centoplex 24 DL Klüber grease Centoplex 24 DL

für alle Schmierstellen und alle nicht feuerverzinkten for all lubricating points and non-hot-galvanized
Schrauben, sofern kein anderes Schmiermittel vor- screws, unless another brand of lubricant is speci-
geschrieben ist. fied.

Isoflex Topas L32 Isoflex Topas L32

für Radialdichtringe und Wälzlager der SF6-Wellen- for radial sealing rings and rolling contact bearings of
dichtung am Umlenkgetriebe und am Antrieb. the SF6 shaft seal on the corner gear and the operat-
ing mechanism.

Shell-Vaseline 8420 Shell vaseline 8420


für Runddichtringe und Anschlußflächen für Hoch- for sealing rings and terminal faces for high-voltage
spannungsleitungen. cables.

WD40 Trost Multifunktionsöl WD40 Trost Multifunktionsöl

für Flanschflächen innerhalb der Runddichtringe ein- for flange faces inside the sealing rings, including the
schließlich Nut sowie die Flanschflächen der Gas- slots and for flange faces of the gas pipe union nuts.
rohr-Überwurfmuttern.

Tectyl 506 Tectyl 506

für Flanschflächen außerhalb der Runddichtringe und for flange faces outside the sealing rings and for
für Spannhülsen. clamping sleeves.

Molykote Longterm 2 plus Molykote Longterm 2 plus

für die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben. for the threads of all hot-galvanized screws.

Rizinusöl oder Spezialöl Jokisch S 101 Castor oil or Jokisch S 101 oil

für Verschraubungen aus austenitischem Stahl. for austenitic steel couplings.

2-8 927 00124 174 E


3A-22080/001
2110 Allgemeine Hinweise für die 2110 General Instructions for In-
Montage stallation

Für den Zusammenbau des Schalters sind nur die mit- For assembling the breaker use only the bolts supplied.
gelieferten Schrauben und Muttern zu verwenden. Für Spare bolts are included in the accessories pack, in
den Fall, daß bei der Montage Schrauben verloren case any are lost during assembly work.
gehen, werden im Beipack einige Reserveschrauben
mitgeliefert.

WARNUNG WARNING
Bei Verwendung ungeeigneter Schrauben If unsuitable bolts are used, they can mal-
ist schwere Körperverletzung durch Versa- function and cause severe personal injury.
gen der Schrauben möglich.

Ersatzschrauben für Druckbehälter ausschließ- If the number of bolts supplied for the pressure
lich im Herstellerwerk beziehen, falls die mit- vessels is insufficient, spare bolts must be
gelieferten Reserveschrauben nicht ausrei- ordered from the factory only.
chen.

Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mit Grease the threads of all hot-galvanized bolts with Mo-
Molykote Longterm 2 plus zu fetten. lykote Longterm 2 plus.

Vorsicht Attention
Bei unkontrolliertem Anzug Gefahr des Be- Unchecked tightening can result in dam-
schädigens oder Lockerns der Schraubver- age to or loosening of bolt joints.
bindungen

Für die Montage Drehmomentschlüssel ver- Use torque wrench for assembly. Tightening
wenden. Anziehmomente siehe unten. torque see below.

Die Schrauben haben mindestens die Qualität 8.8 oder Bolts are of 8.8 grade or higher.
eine höhere Festigkeitsklasse.

d.h.: Mindestzugfestigkeit 800 N/mm2 i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2
Mindeststreckgrenze 640 N/mm2 Minimum yield strength 640 N/mm2

Erforderliche Anziehmomente für Schraubverbindun- Necessary torque for screwed joints:


gen:

M 6: 8 ± 1 Nm M 6: 8 ± 1 Nm
M 8: 20 ± 2 Nm M 8: 20 ± 2 Nm

M 10: 40 ± 4 Nm M 10: 40 ± 4 Nm

M 12: 70 ± 7 Nm M 12: 70 ± 7 Nm

M 16: 170 ± 20 Nm M 16: 170 ± 20 Nm

Alle Überwurfmuttern mit Anziehdrehmoment 40 ± 4 Screw on all union nuts with a tightening torque of 40 ±
Nm anziehen. 4 Nm.

Abweichende Anziehmomente sind im Text angege- Differing torques are indicated in the text.
ben.

Werden bei der Montage Verbindungen gelöst, sind die Any locking washers and gaskets loosened or exposed
verwendeten Sicherungselemente und freigelegten Dich- during assembly must be replaced.
tungen durch neue zu ersetzen.

927 00124 174 E 2-9


3A-22110/001
2-10 927 00124 174 E
3A-22110/001
4010 Schaltermontage 4010 Installation of the Breaker

WARNUNG WARNING
Die Steuerleitungen dürfen erst an die Klem- The control leads must not be connected to
menleiste der Steuerung angeschlossen the terminal block of the operating mecha-
werden, wenn der Schalter einschließlich nism until the breaker has been erected
der Polsäulen komplett montiert ist. complete with the pole columns.

Montage auf Tragstielen Assembly on pillars

Die Montage des Schalters muß am Aufstellort erfol- The circuit-breaker must be assembled at the point of
gen. Sie ist in der nachfolgend beschriebenen Reihen- installation. The following sequence of steps must there-
folge durchzuführen. by be observed.

05 Zerlegen der Versandeinheit 05 Taking apart the shipping unit


Zuerst die drei Polsäulen im Paket 1.2 (Fig. 1) von der First separate the three pole columns in package 1.2
Versandeinheit trennen und auf festem Grund abset- (Fig. 1) from the shipping unit and set it down on a solid
zen. Dazu die Kranhaken in das Kranösenblech 1.5 surface. Then hook the crane hooks into the lifting eye
einhängen. plate 1.5.

Die vier Muttern M16 an der Verbindung Winkelblech Loosen the four M16 nuts at the fixing point between the
1.3 zu den Holzbalken 1.6 lösen. bracket 1.3 and the wooden beams 1.6.

Die drei Polsäulen im Paket kranen und auf die Winkel- Move the three pole columns in the package with a
bleche 1.3 auf festem Grund absetzen, jedoch das crane and set them down on the brackets 1.3 on a solid
Gehänge vom Polsäulenpaket nicht lösen. surface, but do not unhook the pole column package.

1.5 1.2 1.1 1.5 1.2

1.5

1.4

1.4

1.3

1.3 1.6 1.3 1.6

1.1 Basisträger mit Antriebseinheit 1.1 Breaker base with operating mechanism unit
1.2 Paket der drei Polsäulen 1.2 Package of three pole columns
1.3 Winkelblech 1.3 Bracket
1.4 Verbindungsblech 1.4 Connecting plate
1.5 Kranösenblech 1.5 Lifting eye plate
1.6 Holzbalken 1.6 Wooden beam

Fig. 1 Versandeinheit Fig. 1 Shipping unit

Die Streben 1.7 entfernen und das Paket der drei Pol- Remove braces 1.7, dismantle the pack of three pole
säulen gemäß (Fig. 2) von unten beginnend zerlegen columns (Fig. 2) beginning at the bottom and set the
und die einzelnen Polsäulen auf festem Grund abset- pole columns on a firm surface. The columns should
zen. Die Säulen dabei jeweils auf die Verbindungsble- thereby be placed on the connecting plates or on wood-
che oder auf Holzunterlagen (Ablage auf Metallflansch, en boards (set on metal flange, not on porcelain parts).
nicht auf Porzellan) abstellen.

927 00124 174 E 2-11


3A-24010/004
C B
A

Fig. 2 Vereinzelung der Polsäulen Fig. 2 Separating the pole columns

Steuerschrank und Antriebsschränke zur Montage der Remove control and operating mechanism cabinets for
Versandeinheit entnehmen. Transportteile entfernen. installing the shipping unit. Remove shipping braces.

10 Montage des Steuerschranks 10 Assembly of the control cubicle


Steuerschrank am Pol B montieren Install control cubicle at pole B
Kranhaken in die Ringschrauben des Steuerschranks Insert the crane hook into the lifting eye-bolts of the
einhängen und Verschraubungen zu den anderen Bau- control cubicle and undo screw joints to the other com-
teilen der Transporteinheit lösen. ponents of the transport unit.
Steuerschrank kranen und von vorn an den mittleren Move control cubicle with a crane and bolt in front to the
Tragstiel (Pol B) anschrauben (4 Schrauben M16x65, 4 centre pillar (pole B) (4 bolts M16x65, 4 nuts, 8 washers
Muttern, 8 Scheiben aus dem Beipack). from the accessories pack).

Die Länge der Schrauben aus dem Beipack ist geeignet The length of the bolts from the accessories pack is
für eine Wandstärke des Tragstiels bis 34 mm (Fig. 3). suitable for a pillar wall thickness of up to 34 mm (Fig.
3).

a
b
b

a Stiel a Pillar
b Steuerschrank b Control cubicle

Fig. 3 Steuerschrank am Tragstiel montieren Fig. 3 assemble control cubicle at pillar

15 Montage der Antriebsschränke 15 Assembly of the operating mecha-


nism cubicles
Die Türen der Antriebsschränke sind mit den Bezeich- The doors of the operating mechanism cubicles are
nungen LA, LB und LC gekennzeichnet. Die Antriebs- labelled LA, LB and LC. The operating mechanism
schränke werden entsprechend dieser Beschriftung für cubicles are assembled on the pillars for poles A, B and
die Pole A, B und C auf die Tragstiele montiert. C according to this labelling.

Diese Zuordnung der Antriebe zu den Polen ist auf- This allocation of operating mechanism to poles must
grund der codierten Polverbindungskabel unbedingt zu be strictly observed because of the coded pole connect-
beachten. ing cables.

2-12 927 00124 174 E


3A-24010/004
Zur Montage der Antriebsschränke die Kranhaken in To assemble the operating mechanism cubicle, insert
die Ringschrauben des Antriebsschranks einhängen und the crane hooks into the lifting eye-bolts of the operating
die Verschraubungen zu den anderen Bauteilen der mechanism cubicle and undo screw joints to the other
Transporteinheit lösen. components of the transport unit.
Antriebsschrank mit Träger T auf die Flanschplatte F Place the operating mechanism cabinet with base T
des entsprechenden Tragstiels aufsetzen und verschrau- onto flange plate F of the corresponding pillar and se-
ben (4 Schrauben M16x65, 4 Muttern, 8 Scheiben aus cure with screws (4 screws M16x65, 4 nuts, 8 washers
dem Beipack). from the accessory pack).

Die Länge der Schrauben aus dem Beipack ist geeignet The length of the screws contained in the accessory
für eine Dicke der Flanschplatte F des Tragstiels bis 30 pack is sufficient for a thickness of up to 30 mm of the
mm (Fig. 4). flange plate F of the upright (Fig. 4).

Fig. 4 Antriebsschrank mit Träger auf Stiel montiert Fig. 4 Operating mechanism cabinet with base mounted on
upright

20 Polsäulen auf Dichtheit prüfen 20 Leak test on the pole columns


Vor dem Aufsetzen der Polsäulen auf den Basisträger Before placing the pole columns on the base, the SF6
ist die SF6-Vorfüllung der einzelnen Polsäulen zu kon- priming filling of the individual pole columns must be
trollieren. checked.
Dazu Überwurfmutter 6.2 (Fig. 5) mit O-Ring-Dichtung Undo the locking nut 6.2 (Fig. 5) with O-ring gasket 6.3
6.3 vom Flansch 6.1 des Umlenkgetriebes 15. abschrau- from the flange 6.1 of the corner gear 15. and briefly by
ben und das Rückschlagventil 6.4 im Flansch gegen hand push the non-return valve 6.4 in the flange against
den Widerstand der Ventilfeder von Hand kurz eindrük- the force of the valve spring. The escaping gas produc-
ken. Dabei entsteht durch das ausströmende Gas ein es a hissing noise. Then reseal the flange 6.1.
zischendes Geräusch. Danach die Überwurfmutter 6.1
wieder verschließen.

Ist kein Zischgeräusch vernehmbar, kann ein Trans- If no hissing noise is audible, there could be transport
portschaden vorliegen. damage.

927 00124 174 E 2-13


3A-24010/004
6.3

6.1

15

6.4
6.2

6.1 Flansch 6.1 Flange


6.2 Überwurfmutter 6.2 Locking nut
6.3 O-Ring-Dichtung 6.3 O-ring gasket
6.4 Ventilteller (Rückschlagventil) 6.4 Valve plunger (non-return valve)
15 Umlenkgetriebe 15 Corner gear

Fig. 5 Flansch mit Rückschlagventil Fig. 5 Flange with non-return valve

2-14 927 00124 174 E


3A-24010/004
25 Montage der Polsäulen und Koppeln 25 Installation of pole columns and cou-
der Antriebe pling of the operating mechanisms

Vorsicht Attention
Beim Aufrichten der Polsäule besteht Ge- There is a danger of damaging the corner
fahr der Beschädigung des Umlenkgetrie- gears when erecting the pole columns.
bes – Holz unterlegen. siehe (Fig. 5) Place wood underneath (see Fig. 5).

Keine Leiter gegen die stehenden Polsäu- Never lean ladders up against the upright
len lehnen nur Stehleitern verwenden. pole columns. Always use step ladders.

Aufstellen der Polsäulen Erecting the pole columns

Die drei Polsäulen des Leistungsschalters sind bau- The circuit-breaker’s three pole columns are of identical
gleich. Die Zuordnung zu den Polen erfolgt über die design. They are assigned to poles according to the
Polkennzeichnung am Umlenkgetriebe. pole designation on the corner gear.

1.7

1.5

15.9.01

15

1.4

1.4

13

1.7 Kranösenblech 1.7 Lifting eye plate


1.5 Kranösenblech 1.5 Lifting eye plate
1.4 Verbindungsblech 1.4 Connecting plate
13 Holz 13 Wood
15 Umlenkgetriebe 15 Corner gear
15.9.01 Hebel 15.9.01 Lever
1.8 Kranöse 1.8 Lifting eye-bolt

Fig. 6 Polsäule aufrichten (Darstellung gilt für die obere Fig. 6 Erect the pole column (illustration shows upper pole
Polsäule des Paketes) column of the package)

Die 2 Kranösenbleche 1.5 und 1.7 lösen und entfernen. Unscrew and detach the two lifting eye plates 1.5 and
Die gelösten Schrauben nur bei Pos. 1.7 durch 2 neue 1.7. Replace only the two screws removed from Pos.
Schrauben M16x55 aus dem Beipack ersetzen. 1.7 by new screws M16x55 from the accessory pack.
Vor dem Aufrichten der Polsäule unter das Umlenkge- Before erecting the pole column, set it on a piece of
triebe eine Holzunterlage legen. Damit werden Beschä- wood. This will prevent damage from occurring when
digungen beim Kippvorgang vermieden. Die Polsäule the column is tilted. The pole column can now be care-
wird nun an den 2 abgewinkelten Kranösen 1.8 vorsich- fully raised by the two slanted lifting eyes 1.8.
tig angehoben.

Um beim Aufrichten ein Wegrutschen der Polsäule zu In order to prevent the pole column from slipping away
vermeiden, ist darauf zu achten,daß Kranhaken und during erection, make sure that the crane hook and the
Polsäulenkopf immer im Lot sind. pole column head are vertically aligned.
Nun kann das obere Verbindungsblech 1.4 gelöst und Now upper connecting plate 1.4 can be unscrewed and
entfernt werden. In die Gewindebohrungen werden detached. Insert screws M16x55 from the accessory
Schrauben M16x55 aus dem Beipack eingeschraubt. pack into the threaded holes.

927 00124 174 E 2-15


3A-24010/004
Nachdem die Polsäule so weit aufgerichtet wurde, daß When the pole column has been raised clear of the
das untere Verbindungsblech freiliegt, kann auch die- lower connecting plate, the latter can also be removed.
ses entfernt werden.

Nun die Polsäule vorsichtig in die Aussparung des Trä- Now carefully insert the pole column into the recess of
gers einsetzen. the base.

Die Polsäule ist im Anlieferzustand mit dem Bolzen in The pole column is delivered with the bolt at the “OPEN”
Stellung „AUS“ abgesteckt. Um den Antrieb zu koppeln, position. To couple the operating mechanism, screw
sind die Schraube M6 10.1 (Fig. 7) mit der Sicherungs- M6 10.1 (Fig. 7) with the lock washer on lever 15.9 must
scheibe am Hebel 15.9. zu entfernen und der Bolzen be removed and bolt 10.9 pulled out. Then push operat-
10.9 herauszuziehen. Dann die Antriebsstange 18.27.1 ing mechanism rod 18.27.1 into the lever and re-insert it
in den Hebel einlegen und mit dem Bolzen 10.9 erneut together with bolt 10.9 at the „OPEN“ position.
in Schaltstellung „AUS“ abstecken.

Anschließend die vier Schrauben M16x60 zur Verbin- Then tighten the four bolts M16x60 for connecting the
dung der Polsäule mit dem Träger fest anziehen. pole column with the breaker base.

18.27.1

10.9

10.1

15.9

10.8

10.1
10.9

Fig. 7 Antrieb koppeln / Absteckposition Fig. 7 Couple operating mechanism / marking position

10.9 Bolzen 10.9 Bolt


10.1 Schraube mit Sicherungsscheibe 10.1 Bolt with lock washer
15.9 Hebel 15.9 Lever
18.27.1 Antriebstange 18.27.1 Operating rod
10.8 Buchse 10.8 Mounting plate

Die beiden abgewinkelten Kranösen am Kopf der Pol- Now loosen the two slanted lifting eyes at the top of the
säule nun lösen und die Schrauben durch neue Schrau- pole column and replace the screws with new screws
ben M16x55 bzw. M16x25 aus dem Beipack ersetzen. M16x55/M16x25 to be found in the accessory pack.
Die abgewinkelten Kranösen mit den dazu gehörenden Use the appropriate screws to attach the slanted lifting
Schrauben an die Polsäule anschrauben, die als näch- eyes to the pole column to be assembled next.
ste aufgebaut werden soll.

Die beiden anderen Polsäulen auf die gleiche Weise Assemble the two other pole columns in the same way,
aufbauen, wobei nach Demontage der Kranösen die using the original screws after dismantling the lifting
ursprünglich verwendeten Schrauben wieder eingesetzt eyes.
werden.

Anschließend an allen drei Polen den Bolzen 10.9 (Fig. Then pull out bolt 10.9 (Fig. 8) on each of the three
8) so weit herausziehen, daß er mit Sicherungsscheibe poles until they can be locked into the ring groove with
und Schraube M6 10.1 in der Ringnut gesichert werden lock washers and screws M6 10.1.
kann.

2-16 927 00124 174 E


3A-24010/004
10.8
10.1
10.9

Fig. 8 Bolzen und Antriebstange / Schaltposition Fig. 8 Bolt and operating mechanism rod / switch position

10.1 Schraube mit Sicherungsscheibe 10.1 Bolt with lock washer


10.9 Bolzen 10.9 Bolt
10.8 Buchse 10.8 Mounting plate

35 SF6-Rohrleitungen anschließen 35 SF6 pipeline fitted


Bei der Montage der Rohrverbindungen auf Sauberkeit When assembling tube connections ensure clean seal-
der Dichtflächen und einwandfreien Zustand der ing surfaces and proper condition of the
O-Ring-Dichtungen achten. O-ring seals.

Je Polsäule muß eine SF6-Leitung angeschlossen wer- An SF6 line must be connected for each pole column.
den.

Zum Anschließen des Gasrohres 10.6 (Fig. 9) an den To connect the gas pipes 10.6 (Fig. 9) to the flanges of
Flansch der Polsäule die Überwurfmutter 10.4 mit Ver- the pole columns 10.1, remove the union nuts 10.4 with
schlußkappe am Flansch 10.1 entfernen und die Ver- sealing cap from the flanges 10.1 and make the con-
bindung entsprechend Fig. 9 herstellen. nections as shown in Fig. 9.

Zuerst die Löthülse 10.5 flächenparallel und fluchtend First of all align soldering sleeve 10.5 parallel to the
zu dem Flansch am den Umlenkgetriebe 10.1 ausrich- surface of the flange on corner gear 10.1 and insert a
ten und neuen O-Ring mit Vaseline gefettet einsetzen. new O-ring which has been lubricated with Vaseline.
Dann die Überwurfmutter 10.4 zügig von Hand fest- Then quickly screw on union nut 10.4 by hand and
schrauben und mit einem Schraubenschlüssel nachzie- tighten with a spanner. Screw on union nut 10.4 with a
hen. Die Überwurfmutter 10.4 mit Anziehdrehmoment tightening torque of 40 Nm. Vaseline and a new O-ring
40 Nm anschrauben. Vaseline und ein neuer O-Ring are to be found in the accessory pack.
sind im Beipack enthalten.

Die Verschlußschrauben der Gasrohrleitungen und die Keep the locking screws of the gas pipes and the union
Überwurfmuttern mit den Verschlußkappen der Gasan- nuts with sealing caps of the flanges on the pole col-
schußstutzen an den Polsäulen für evtl. Reparatur- bzw. umns in a safe place for future transportation and re-
Transportfälle aufbewahren. pairs.

927 00124 174 E 2-17


3A-24010/004
10.6 10.4

15

10.5 10.3 10.1

15 Umlenkgetriebe 15 Corner gear


10.1 Flansch 10.1 Flange
10.3 O-Ring-Dichtung 10.3 O-ring gasket
10.4 Überwurfmutter 10.4 Union nut
10.5 Löthülse 10.5 Soldering sleeve
10.6 Gasrohr 10.6 Gas pipe

Fig. 9 SF6-Rohrleitung montieren Fig. 9 SF6-pipe, mounted

2-18 927 00124 174 E


3A-24010/004
4110 Schalter erden und Leitun- 4110 Earthing and Connecting
gen anschließen the Leads

05 Erden 05 Earthing
Träger mit Hilfe der vorhandenen Erdungsschrauben Connect the breaker base to the high-voltage station
vorschriftsgemäß an die Erdungsanlage (Hochspan- earth by means of earth terminals provided.
nungs-Schutzerde) anschließen.

a Erdungsschrauben a Earthing bolts

Fig. 1 Erdungschrauben im Träger (Sicht von außen und in- Fig. 1 Earthing bolts in base (viewed from outside/inside)
nen)

927 00124 174 E 2-19


3A-24110/003
10 Arbeiten an den Hochspannungsan- 10 Work on high-voltage terminals
schlüssen

WARNUNG WARNING
Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr! High gas pressure - Danger of bursting

Arbeiten an den Hochspannungsanschlüs- For safety reasons, work on high-voltage


sen sollen aus Sicherheitsgründen vor dem terminals should be carried out at nominal
Füllen des Schalters mit SF6-Gas auf Nenn- pressure before the breaker is filled with
druck erfolgen. SF6-gas.

Der Anschluß der Hochspannungsleitungen bei SF6- The connection of the high-voltage conductors at SF6
Nenndruck ist in Ausnahmefällen unter besonderer Be- nominal pressure is possible in exceptional cases, pro-
achtung der Warnhinweise möglich. vided the warning notes are observed.

Die Porzellane dürfen dabei nicht unzuläs- The porcelain insulators should not be ex-
sig belastet werden (z.B. durch Schwingun- posed to any stress (e.g. from vibration,
gen o.Ä.). Jede Beschädigung des Porzel- etc.). Great care should be taken to avoid
lankörpers und der Schirme durch Werk- damaging the porcelain body and fins with
zeuge oder Transportgeräte muß unbedingt tools or handling aids.
vermieden werden.

Hochspannungsleitungen anschließen Connecting the high-voltage conductors

Kontaktflächen der Anschlußstücke mit einer Stahlbür- Brush the contact surfaces of the connector plates with
ste, die nur für Aluminium verwendet werden darf, bür- a steel wire brush, which has only been used for alumin-
sten, bis sie metallisch blank und leicht aufgerauht sind. ium, until they are bright and slightly roughened. Wipe
Kontaktflächen mit fusselfreiem Papier oder Lappen the contact surfaces off with lint-free paper or cloth and
abwischen und mit säurefreier Vaseline, z.B. Shell Va- lightly coat them with acid-free Vaseline, e.g. Shell Vase-
seline 8420, leicht einfetten. line 8420.

Bei Verwendung von Anschlußstücken aus Kupfer sind If using copper connector plates, Kupal spacers must
Kupal-Zwischenlagen zu verwenden. be employed.

Umsetzen der Anschlußstücke Positioning the connector plates


Bei Bedarf kann jedes Anschlußstück um 180° versetzt If required, the connector plates may be offset by 180°.
montiert werden. Dabei Fig. 2 beachten und Montage- Thereby observe Fig. 2, brush and lubricate the mount-
flächen wie vorbenannt bürsten und einfetten. ing surfaces as described above.

22.22

22

22.22

22 Unterbrechereinheit 22 Interrupter unit


22.22 Anschlußstück 22.22 High-voltage-terminal

Fig. 2 Montage der Anschlüßstücke Fig. 2 Mounting the connector plates

2-20 927 00124 174 E


3A-24110/003
15 Verbindungskabel anschließen 15 Connecting the leads
Hinweis Note
Verbindungskabel sind im spannungslosen Connecting cables must be fitted in dead
Zustand zu montieren. state.

Der elektrische Anschluß der Schalterpole an die Steue- The breaker poles are electrically connected to the
rung erfolgt über beidseitig steckbare Verbindungska- control unit via connection cables with plugs at both
bel. ends.
Die Zuordnung der einzelnen Verbindungskabel ist durch The plug connectors of the individual cables are clearly
eine Codierung der Stecker eindeutig festgelegt. coded to ensure correct allocation.

1 2
X31LB

X32LB

X31LC

X32LC

X41LB

X31LA

X32LA X42LB

X41LC
X42LC
X41LA
X42LA

1 Steuerschrank 1 Control cubicle


2 Antriebsschrank des Schalterpols B 2 Operating mechanism cubicle of breaker pole B

Fig. 3 Anschlüsse der Verbindungskabel am Steuerschrank Fig. 3 Terminals of the connection cables at control cubicle
und am Antriebsschrank (Pol B) and at operating mechanism cubicle (pole B)

Hinweis Note

Erfolgt die Inbetriebsetzung zu einem späte- If commissioning is not performed immediate-


ren Zeitpunkt, ist der Betauungsschutz im Steu- ly, the anti-condensation heater in the control
erschrank und in den Antriebsschränken in cubicle and operating mechanism cubicles must
Betrieb zu setzen. be switched on.

Siehe Abschnitt 0205 „Anlieferung und Lagerung“. (See chapter 2-0205) „Delivery and storage“.

927 00124 174 E 2-21


3A-24110/003
2-22 927 00124 174 E
3A-24110/003
4130 Schalter mit SF6-Gas füllen 4130 Filling the Breaker with
SF6-Gas

05 Schalter mit SF6-Gas füllen 05 Filling the breaker with SF6 gas
Für das Auffüllen der Pole mit SF6-Gas aus einer Gas- Siemens offers a complete filling device of type W 423
flasche bietet die Siemens AG eine komplette Füllvor- for filling the poles with SF6 gas from a gas cylinder
richtung W 423 an (Fig. 1). (Fig. 1).

Das Füllen der Pole darf nur durch sachkundiges Per- The poles may be filled only by appropriately qualified
sonal und unter Berücksichtigung der SF6- Füllkurve personnel, and in accordance with the SF6 filling curve.
erfolgen.
Siehe Kapitel 1, Abschnitt 0080 „Technische Daten“ . See chapter 1, section 0080 „ Technical Data“.

WARNUNG WARNING
Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr! High gas pressure - Danger of bursting

Bei Überschreiten des zulässigen Füll- Exceeding the permissible filling pressure
drucks sind schwere Körperverletzungen can cause the pole columns to burst, re-
und Sachschäden durch Bersten der Pol- sulting in severe personal injury and dam-
säulen möglich. age to property.

Ein Sicherheitsventil (Ansprechdruck 8 bar/0,8 The filling device must include a safety valve
MPa/116 psig) muß Bestandteil der Füllvor- (operating pressure 8 bar/0.8 MPa/116 psig).
richtung sein. Durch das Sicherheitsventil wird The safety valve prevents the pressure com-
eine Überbeanspruchung der Druckräume partments from being overstressed due to an
durch unzulässig hohen Druck vermieden. impermissibly high pressure.

Fig. 1 SF6-Füllvorrichtung W 423 Fig. 1 SF6 filling device W 423

Zum Füllen den Schlauch der Füllvorrichtung mit dem To pour in gas, connect the hose of the filling device to
Füllanschluß W1 des Pols koppeln (Fig. 2 u. 3). the filling flange W1 of the pole (Figs. 2 and 3).

Mit dem Handrad am Regulierventil den Gasstrom so Using the handwheel on the control valve, regulate the
regeln, daß ein eventuelles Vereisen der Flasche ver- gas flow to prevent possible freezing of the cylinder.
mieden wird. Füllvorgang am Feinmeßmanometer über- Monitor the filling process on the precision pressure
wachen. gauge.

Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur ab- Care must be taken that the filling pressure, which
hängigen Fülldruck (s. Leistungsschild mit Angabe des depends on the ambient temperature (see rating plate
Fülldrucks bei 20 °C) achten. with information about the filling pressure at 20 °C), is
correct.

927 00124 174 E 2-23


3A-24130/002
W1

Fig. 2 Füllanschluß W 1 Fig. 2 Filling flange W 1

SF6-Füllkurve und Ansprechwerte des Dichtewächters. SF6 filling curve and operating values of density moni-
tor.

Siehe Kapitel 1, Abschnitt 0080 „Technische Daten „. See chapter 1, section 0080 „Technical Data“.

W1
4
1
2

1 Gasflasche 1 Gas cylinder


2 Druckminderer Reguliervel 2 Pressure reducer regulating valve
3 Manometer (0-10 bar 3 Pressure gauge (0-10 bar
4 Sicherheitsventil 4 Safety valve
W1 Füllanschluß W1 Filling connection

Fig. 3 SF6 -Füllvorrichtung angeschlossen Fig. 3 SF6 filling device connected

Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20 °C At an ambient temperature other than +20 °C, the SF6
muß der SF6-Fülldruck dem Diagramm entnommen filling pressure must be adjusted according to the dia-
werden. gram.

Der Fülldruck darf max. 0,3 bar/0,03 MPa/4,4 psig über The filling pressure may be up to 0.3 bar/0.03 MPa/ 4.4
der Nenndrucklinie liegen (temperaturunabhängig). psi over the nominal pressure curve (temperature-inde-
pendent).

2-24 927 00124 174 E


3A-24130/002
Nach beendeter Füllung die Füllvorrichtung abschrau- When filling is completed, unscrew the filling device and
ben und den Füllanschluß verschließen: Überwurfmut- close the filling flange. Screw on the union nut by hand.
ter von Hand aufschrauben. Dabei auf Sauberkeit der Ensure that all parts are clean.
Teile achten.
Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20 °C At an ambient temperature other than +20 °C, the SF6
muß der SF6-Fülldruck dem Diagramm entnommen filling pressure must be adjusted according to the dia-
werden. gram.

Der Fülldruck darf max. 0,3 bar/0,03 MPa/4,4 psig über The filling pressure may be up to 0.3 bar/0.03 MPa/ 4.4
der Nenndrucklinie liegen (temperaturunabhängig). psi over the nominal pressure curve (temperature-inde-
pendent).

Nach beendeter Füllung die Füllvorrichtung abschrau- When filling is completed, unscrew the filling device and
ben und den Füllanschluß verschließen: Überwurfmut- close the filling flange. Screw on the union nut by hand.
ter von Hand aufschrauben. Dabei auf Sauberkeit der Ensure that all parts are clean.
Teile achten.

10 Dichtheitsprüfung nach Montage 10 Leakage test after installation


Nach erfolgter Montage des Schalters und dem Auffül- When the breaker has been successfully erected and
len mit SF6-Gas ist eine Kontrolle der Rohrverbindun- filled with SF6-gas, the pipe joints must be tested for
gungen auf Dichtheit durchzuführen. leaks.
Die Kontrolle soll mit einem Lecksuchgerät erfolgen. A leak detector must be used.

Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lösen und If a leak is discovered, undo the leaking connection and
die Dichtfläche auf Beschädigung bzw. Fremdkörper check the sealing surface for damage or foreign bodies.
untersuchen. Anschließend die Verbindung mit neuer Then fit a new seal, remake the connection and repeat
Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprüfung the leak test.
wiederholen.

927 00124 174 E 2-25


3A-24130/002
2-26 927 00124 174 E
3A-24130/002
4210 Probeschaltungen durch- 4210 Perform Test Switching Op-
führen erations

Nach Abschluß der Montagearbeiten steht der Schalter When installation work is finished, the circuit-breaker is
in Stellung „AUS“. Die Einschaltfeder der Antriebe ist in the open state. The closing spring of the operating
nicht gespannt. mechanism is not charged.
Siehe Kapitel 1, Abschnitt 1205 „Wirkungsweise des See chapter 1, section 1205 „ Function of the Spring
Federspeicher-Antriebssystems“. Drive Mechanism“.

WARNUNG WARNING
Blockieren des Schalters möglich. Blocking of the circuit-breaker is possible.
Vor Beginn der Probeschaltungen unbe- Before the start of a test run it is essential
dingt kontrollieren, ob die Bolzen 10.9 in to check that the bolts 10.9 are inserted in
Schaltposition montiert und gesichert sind the switch position and secured (Fig.1)
(Fig.1)

Berstgefahr bei Beschädigung der Porzel- Danger of bursting if porcelain bodies are
lankörper – Körperverletzung möglich damaged. Severe personal injury can re-
sult.

Aus Sicherheitsgründen dürfen sich wäh- For safety reasons no persons may remain
rend der Probeschaltungen keine Perso- within 60 m of the breaker while test opera-
nen im Umkreis von 60 m um den Schalter tions are being carried out.
aufhalten.

Gefahr schwerer mechanischer Beschädi- Danger of serious mechanical damage.


gungen

Mechanische Probeschaltungen dürfen Mechanical test runs must not be performed


nicht ohne Gasfüllung (Mindestgasdruck 3.0 without gas filling (min. gas pressure 3.0
bar/0.3 MPa/44 psig) durchgeführt werden. bar/0.3 MPa/44 psig).

A
10.9

15.9

10.9 Bolzen 10.9 Bolt


15.9 Hebel 15.9 Lever
A Schaltposition A Breaker position
B Absteckposition B Marking position

Fig. 1 Koppelstelle am Umlenkgetriebe Fig. 1 Coupling point on corner gear

927 00124 174 E 2-27


3A-24210/001
Nach Zuschalten der Motor- und Steuerspannung lau- When the motor control power supplies are switched
fen die Spannmotore automatisch an und schalten wie- on, the charging motors automatically start up and stop
der ab, wenn die Einschaltfedern gespannt und ver- again when the closing spring has been charged and
klinkt sind. Die Antriebe sind jetzt für eine Einschaltung latched. The operating mechanism is now ready for a
bereit. closing operation.

Im Hinblick auf die Möglichkeit von Transportschäden Due to the possibility of damage to the porcelain bodies
an den Porzellanen sind die ersten mechanischen Pro- incurred during transit, the first mechanical test runs
beschaltungen als „Sicherheitsschaltungen“ mit Fern- should be performed as remote-controlled “safety switch-
steuerung durchzuführen. ing operations”.

Durchführen von 5 Ein - Ausschaltungen je Pol. Perform 5 closed - open operations per pole.

2-28 927 00124 174 E


3A-24210/001
4230 Inbetriebnahme - Kontrollen 4230 Commissioning Checks

WARNUNG WARNING
Die nachfolgend aufgeführten Punkte sind The items listed below should be strictly
bei der Inbetriebnahme unbedingt zu befol- followed during putting into operation.
gen.

05 Heizwiderstände für den Betauungs- 05 Anti-condensation heaters


schutz
Wirksamkeit der Heizwiderstände in den drei Antriebs- Check that heating resistors in the three operating mech-
schränken und im Steuerschrank sowie Funktion der anism cubicles and in the control cubicle are working,
ggf. vorhandenen Überwachungseinrichtung überprü- and also the function of any monitoring equipment fit-
fen. ted.

10 Prüfung in der Anlage 10 Test of wiring between substation


and circuit-breaker
Alle Kommando- und Meldepfade sind zu überprüfen. Check all command and signalling paths.

15 Korrosionsschutz 15 Corrosion protection


Vorhandenen Korrosionsschutz prüfen und gegebenen- Check anti-corrosion and touch up with zine protective
falls mit Zinkschutzfarbe ausbessern. paint if necessary.

Siehe Abschnitt 4010, Absatz 40 „Korrosionsschutz“. See section 4010, subsection 40 „Anti corrosion protec-
tion“.

20 Inbetriebsetzungsprotokoll 20 Commissioning report


Es ist zu überpüfen, ob das Inbetriebsetzungsprotokoll Check that the commissioning report is carefully filled
vollständig ausgefüllt und unterschrieben ist. out and signed.

Siehe Abschnitt 9000 „Inbetriebsetzungsprotokoll für See section 9000 „Commissioning report for Circuit-
Leistungsschalter 3AP1-FI“. Breaker 3AP1-FI“.

Es ist an den Hersteller unter Angabe folgender Adres- Please return it to the manufacturer at the following
se zurückzusenden: address:

Siemens AG Siemens AG

EV HS 46 EV HS 46

D-13629 Berlin D-13629 Berlin


Deutschland GERMANY

927 00124 174 E 2-29


3A-24230/003
2-30 927 00124 174 E
3A-24230/003
9000 Inbetriebsetzungsprotokoll 9000 Commissioning report for
für den Leistungsschalter the Circuit-Breaker 3AP1 FI
3AP1 FI

Kunde: Name des Ausführenden:


Customer: ................................................... Commissioning performed by: ...........................................

Anlage: Unterschrift:
Switchgear: ................................................... Signature: ...........................................

Abzweig: Gegenzeichnung des


Interlocking feeder: .......................................... Verantwortlichen:
Signature of the supervisor: .........................................

Datum:
Date: ...........................................

Fabrik-Nr.:
Works serial no.: ...................................................

SF6-Fülldruck bei + 20 °C lt. Typenschild:


SF6 filling pressure at + 20 °C, acc. to rating plate: .......... [bar]

Schaltaufgabe: Freileitung, Transformator, Generator, Kabel, Kupplung*, Sonstiges:


Switching duty: Overhead line, transformer, generator, cable, tie circuit-breaker*, other: .............................
Datum / ja / nein / Bemerkung
Date / yes / no / Remarks
Pol A Pol B Pol C
Transportschäden
Transport damage

Träger, Kabelgitterrinne, Verbindungskabel


Base, cable lattice channel, connection cable

Antriebsschränke
Operating mechanism cubicles

Steuerschrank
Control cubicle

Porzellane
Porcelain

Transportschäden gemeldet
Transport damage notified

Lieferung vollständig lt. Kontrolliste


Delivery complete acc. to check list

Montage
Installation

Dichtheitsprüfung lt. Betriebsanleitung Abschnitt


"Schaltermontage, 20 – Polsäulen auf Dichtheit prüfen"
Leakage test acc. to "Installation, 20 – Leak test on the pole
columns" section of operating instructions

Träger: waagerechte Montage und Schrauben mit Drehmoment


angezogen (Abschnitt „Allgemeine Hinweise zur Schaltermontage,
15 Montage der Antriebsschränke” )
Breaker base: horizontal installation and tightening torque noted
acc. to „General Instructions for installation, 15 Assembly of the
operating mechanism cublicles”
unit with a crane"
* Nichtzutreffendes streichen
* Delete as applicable
927 00124 174 E 2-31
3A-29000/002
Fabrik-Nr.:
Works serial no.: ...................................................

Datum / ja / nein / Bemerkung


Date / yes / no / Remarks

● SF 6-Rohrverschraubungen auf Festsitz kontrollieren (Abschnitt Pol A Pol B Pol C


"Schaltermontage, 35 – SF6-Rohrleitungen anschließen"
● Vergewissern, daß Bolzen 10.9 und Scheiben 10.3 in richtiger
Position sind und die Bolzen mit Scheiben gesichert sind.
Make sure that the bolts 10.9 and washers 10.3 are in the right
position and the bolts secured by washers.
Schmiermittel und Korrosionsschutz anbringen (Abschnitt "Montage", Reini-
gungs-, Schmier- und Korrosionsschutzmittel)
Apply lubricants and anti-corrosion protection (See "Installation",
Cleaning liquids, lubricants and corrosion protection agents)
Schalter erden und Hochspannungsleitungen anschließen
Earthing and connecting the high-voltage conductors
Falls Inbetriebsetzung nicht sofort erfolgt
If commissioning is not performed immediately
Elektr. Ansteuerung für Spannmotor an geeigneter
Stelle unterbrechen
Disconnect power supply to charging motor at
a suitable point
Betauungsschutz anschließen
Connect circuit-breaker heater
Ausbesserung von Farbschäden sowie nachträgliche
Lackierarbeiten(Abschnitt "Schaltermontage, 40 – Korrosionsschutz")
Touch up damage to paint finish; apply any necessary additional
paint coating acc. to "Installation, 40 – Anti-corrosion protection"
Inbetriebsetzung
Putting into operation
Einstellung Motorschutzschalter auf 1,1 In [A] (falls Lieferumfang)
Set motor circuit-breaker to 1,1 In [A] (if included in the scope of supply)
Kontrolle bei Sicherungsautomaten, daß Auslösestrom ≥ In [A]
(falls Lieferumfang)
Check that tripping current of MCBs ≥ In [A]
(if included in the scope of supply)
Funktionsprüfung der Heizung (Heizstrom)
Heating current (check of the heating)
SF 6-System auf Nenndruck auffüllen [bar / °C]
Fill SF6 system to rated pressure level [bar / °C]

5 EIN-AUS-Sicherheitsschaltungen bei SF6-Nenndruck


(mit Fernsteuerung, 60 m Sicherheitsabstand)
Perform 5 ON-OFF safety switching operations at SF6 rated
pressure
(by remote control, 60 m safety distance)

Zwangsgleichlauf 1:
Enforced triple-pole operation feature 1:
Verzögerungszeit (K16): ....s Meldung (K61) K10
Meldung (K63) K10 dead time (K16): ....s signal (K61) K10
signal (K63) K10

( Meldung (K61)
Meldung (K63)
K12
K12 ) ( signal (K61)
signal (K63)
K12
K12 )
Zwangsgleichlauf 2: Enforced triple-pole operation feature 2:
Verzögerungszeit (K64): ....s Meldung (K63) K10 dead time(K64): ....s signal (K63) K10
Meldung (K63) K12 signal (K63) K12
nur bei zweikanaliger Steuerung Only if double trace control

2-32 927 00124 174 E


3A-29000/002
Fabrik-Nr.:
Works serial no.: ...................................................

Funktionsprüfungen entsprechend Leistungsschalter - Schaltplan Nr.: ................. Index: ...................


Function tests
Ein- Ausschaltungen, Sperren, Meldungen, Pumpverhinderung usw.
OPEN-CLOSE switching operations, lockouts, signals, anti-pumping etc.

Alle Einzelheiten gemäß Leistungsschalter-Schaltplan und Anlagensteuerplan prüfen, insbesondere:


Check all details acc. to breaker circuit diagram and switchgear control diagram, especially:

Einschaltung 1
Closing 1 ( Einschaltung 2
Closing 2 ) Ausschaltung 1
Opening 1
Ausschaltung 2
Opening 2 ( Ausschaltung 3
Opening 3 )
SF6-Dichtewächter Pol Pol Pol Pol Pol Pol
SF6 density monitor A B C A B C

SF6-Verlust, B4 / Meldung
Loss of SF6, B4 / Signal

SF6-F-Sperre 1, B4 / K10 Meldung K10 EIN-Sperre 1 (K10)


SF6-F Lockout 1, B4 / K10 Signal K10 Reclosing lockout 1 (K10)

AUS-Sperre 1 (K10) SF6-F-Sperre 2, B4 / K26 Meldung K26


Opening lockout 1 (K10) SF6-F Lockout 2, B4 / K26 Signal K26

(EIN-Sperre 2 (K26)
Reclosing lockout 2 (K26) )( AUS-Sperre 2 (K26)
Opening lockout 2 (K26) )
Antrieb
Operating mechanism Pol A Pol B Pol C

Motor: Spannzeit (≤ 15 s)
Charging motor: Charging time (≤ 15 s) ............... s ............... s ............... s

Meldung "Einschaltfeder entspannt" S16


Signal "Closing spring relaxed" S16

KU-Sperre 1 K10  S16


Auto-reclose lockout 1 K10-S16

( KU-Sperre 2
Auto-reclose lockout 2
K26  S16
K26-S16 )
Pumpverhinderung 1: K75 / K47
Anti-pumping feature 1:

( Pumpverhinderung 2:
Anti-pumping feature 2:
K76 / K 48
)
Endkontrollen
Pol A Pol B Pol C
Final checks

SF6-Dichtheitsprüfung an neu hergestellten Verbindungen


SF6 leakage test at new connections

SF6-Feuchte (Taupunkt)*
SF6 humidity (dew point)* ............. [°C] ............. [°C] ............. [°C]

SF6-Anteil*
SF6 content* ............ [%] ............. [%] ............. [%]

SF6-Füllung
SF6 filling ............ [bar / °C] ............. [bar / °C] ............. [bar / °C]

Datum der Messungen


Date of taking measurements ..................................................................
*Messungen entfallen bei "Füllen aus der Flasche"
*Measurements not required if gas filled from a cylinder
927 00124 174 E 2-33
3A-29000/002
Fabrik-Nr.:
Works serial no.: ........................................................

Endkontrollen Datum ja nein Bemerkung


Final checks Date yes no Remarks

Festsitz der Leitungen an Hauptklemmenleiste


Leads firmly connected to main terminal ........................................................

Schaltungszählerstand nach Beendigung der Arbeiten Pol A Pol B Pol C


Operations counter reading after completion of work ........... .......... ...........

Bemerkungen
Remarks

.......................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................

Bitte ausgefüllt zurücksenden an: Siemens AG


Nonnendammallee 104
Please complete and return to: EV HS 46

D-13629 Berlin
Federal Republic of Germany

2-34 927 00124 174 E


3A-29000/002
0100 Betrieb 0100 Operation

05 Ein- und Ausschalten 05 Opening and closing

WARNUNG WARNING
Hochspannung - Lebensgefahr! Danger! – High voltage!
Ein unter Hochspannung stehender Schalter A circuit - breaker connected to high voltage
darf nur mit dem Steuerquittierschalter in der may only be operated from the control room or
Warte oder am Ortssteuerschrank in der Schalt- from the local control cabinet in the substation.
anlage betätigt werden.

Beim Auslösen von Schaltungen direkt am Switching operations directly at the tripping
Auslöser werden der Schaltfehlerschutz und coil will bypass both the switchgear interlock
die SF6-Verriegelung umgangen. unit and the SF6 interlocking.

10 SF6-Gasdruck 10 SF6-gas pressure


Der Druck des SF6 -Gases in den Polsäulen wird durch The pressure of the SF6 gas in the pole columns is
einen Dichtewächter überwacht und von einem Mano- monitored by a density monitor and shown on the re-
meter angezeigt. Die Ansprechwerte des Dichtewäch- spective pressure gauge. The response values of the
ters sind angegeben. density monitor are shown.

Siehe Kapitel 1, Abschnitt 0080 „Technische Daten“ See chapter 1, section 0080 „Technical Data“and sec-
und Abschnitt 1510 „Steuerung“. tion 1510 „Control“.

Bei unzulässig abgesunkenem SF6-Druck wird eine If the SF6 pressure drops unduly low, a signal „Loss of
Meldung „SF6-Verlust“ ausgelöst. SF6-Gas muß dann SF6“ is initiated. The breaker must then be opened and
sobald wie möglich aus einer Gasflasche oder mit der topped up as soon as possible with SF6 from a gas
Füllvorrichtung über den Füllanschluß W1 bis auf Nenn- cylinder or using the filling device connected to the
druck nachgefüllt werden. Dazu ist der Schalter freizu- flange W1 on the gas monitoring unit until nominal
schalten. Nach beendeter Füllung kann der Schalter pressure is restored. The breaker must be isolated for
wieder in Betrieb genommen werden. this. When filling has been completed, the breaker can
be put back into operations.

Der Füllanschluß W1 zum Füllen des Schalters mit Flange W1 for filling the breaker with SF6 gas is located
SF6-Gas befindet sich innerhalb des Antriebsschran- inside the operating mechanism cabinet (connecting
kes (Anschlußgewinde M26 x 1,5 oder M45 x 2). Am thread M26 x 1,5 or M45 x 2). The operational gas
Manometer MA (siehe Abschnitt 1510 „Steuerung“) kann pressure can be read off pressure gauge MA (see
der betriebsmäßige Gasdruck abgelesen werden. Section 1510 „Control“).

Wird die Meldung nach einiger Zeit erneut ausgelöst, ist If the above signal is initiated again after some time, the
das Leck zu orten und wenn möglich abzudichten. An- leak must be located and, if possible, sealed. If the leak
dernfalls sollte die nächste Siemens-Vertretung benach- cannot be sealed, the nearest Siemens representative
richtigt werden. should be notified.

WARNUNG WARNING
Gefahr schwerer mechanischer Beschädi- Danger of serious mechanical damage.
gungen

Für Prüfschaltungen (strom- und spannungs- For test switching operations (in dead state),
los) muß ein SF6-Mindestdruck von 3 bar/0,3 there must be a minimum SF6 pressure of 3
MPa/ 44 psig vorhanden sein! bar/0.3 MPa/44 psig.

927 00124 174 E 3-1


3A-30100/010
15 Funktionssperre 15 General lockout
Sinkt der SF6-Druck im Schalterpol soweit ab, daß eine If the SF6 pressure in the breaker drops so low that
einwandfreie Lichtbogenlöschung nicht mehr gewähr- perfect arc-quenching can no longer be ensured, a
leistet ist, wird die Funktionssperre wirksam, die jede general lockout becomes effective and blocks all further
weitere Betriebsschalthandlung unterbindet. operation.

20 Mechanische Einschaltsperre 20 Mechanical reclosing lockout


Befindet sich der Schalterpol in Stellung EIN, so wird im If the breaker pole is in the closed state, a mechanical
Antrieb eine mechanische Einschaltsperre wirksam. Die- reclosing lock-out in the operating mechanism comes
se verhindert ein nochmaliges Einschalten des Antrie- into effect. It prevents the operating mechanism from
bes. being switched back on.

25 Zulässige Anzahl von Ausschaltun- 25 Max. permissible number of interrup-


gen tions
Das Diagramm Fig. 1 gibt den Zusammenhang zwi- The relationship between breaking current I, max. per-
schen dem Ausschaltstrom I und der zugehörigen zu- missible number of interruptions is shown in Fig. 1. If
lässigen Anzahl von Ausschaltungen n wieder. Bei Aus- the interruptions take place with higher current, the
schaltungen mit einem höheren Strom verringert sich number of possible interruptions decreases as shown in
die Zahl der möglichen Ausschaltungen wie in Fig. 1 Fig. 1.
dargestellt.

3-2 927 00124 174 E


3A-30100/010
n k

10000 X
8000

6000 1

4000 1,5

3000 2
2500 2,4

2000 3

1500 4

1000 6

800 7,5

600 10

400 15

300 20

250 24

200 30

150 40

100 60

80 75

60 100

40 150

30 200
25 240

20 300

15

10

1 2 3 6 10 20 30 40 50 60 80 100 I [kA]

n Zulässige Anzahl von Ausschaltungen n Max. permissible number of interruptions


I Ausschaltstrom in kA I breaking current in kA
k Bewertungszahl k weighting factor
X Die Typprüfung wurde mit 10000 mechanischen Schal- X During the type tests 10000 mechanical switching opera-
tungen durchgeführt. tions were carried out.

Fig. 1 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängigkeit Fig. 1 Max.permissible number of interruptions as a function
vom Ausschaltstrom. of the breaking current.

Das Diagramm (Fig. 1) bezieht sich auf einen Pol eines The chart (Fig. 1) relates to one pole of a triple-pole
dreipoligen Leistungsschalters. Für einen dreipoligen circuit-breaker. Three times the number of the permissi-
Leistungsschalter kann sich damit eine 3 mal höhere ble single-pole opening operations may thus result in a
Anzahl von einpoligen Ausschaltungen (z.B. 18 einpoli- triple-pole circuit-breaker (e.g. 18 single-pole opening
ge Ausschaltungen mit 40 kA) ergeben. operations with 40 kA).

Die Bewertungszahl k erleichtert die Berechnung der Weighting factor k simplifies calculation of the max.
zulässigen Anzahl von Ausschaltungen bei unterschied- permissible number of interruptions at different break-
lichen Ausschaltströmen. ing currents.

927 00124 174 E 3-3


3A-30100/010
å (n
m

6000 - i
ki )
i=1
nx =
kx

nx = Anzahl der gesuchten noch zulässigen Ausschaltungen beim nx = Number of remaining permissible interruptions at breaking
Ausschaltstrom Ix current Ix
kx = Bewertungszahl für Ausschaltstrom Ix kx = Weighting factor for breaking current Ix
ni = Anzahl der bereits ausgeführten Ausschaltungen beim Aus- ni = Number of carried out interruptions at breaking current I
schaltstrom I ki = Weighting factor for breaking current I
ki = Bewertungszahl für Ausschaltstrom I

Die noch zulässige Anzahl von Ausschaltungen bei The maximum number of interruptions still permissible
bekannter Vorbelastung (und damit Abnutzung) kann with a given number of operations (with consequent
mit Hilfe vorstehender Gleichung berechnet werden. wear) already carried out can be calculated using the
above equation.

Beispiel: Der Leistungsschalter mit einem Bemessungs- Example: The circuit-breaker with a rated short-circuit
Kurzschlußausschaltstrom von 40 kA hat 250 Ausschal- breaking current of 40 kA has performed 250 interrup-
tungen mit Ausschaltströmen von 5 kA gemacht, ferner tions at breaking currents of 5 kA, and 2 interruptions at
2 Ausschaltungen mit 20 kA. 20 kA.

Wieviele Ausschaltungen mit 30 kA sind noch zulässig? How many interruptions at 30 kA are still permissible?

6000 - (n 5 k 5 + n 20 k 20 ) 6000 - (250 2,0 + 2 125) 6000 - (500 + 250)


n 30 = = = = 13,1
k 30 400 400

Es sind noch 13 Ausschaltungen mit 30 kA zulässig. A total of 13 interruptions at 30 kA are still permissible.

3-4 927 00124 174 E


3A-30100/010
0181 Empfohlenes Vorgehen bei 0181 Recommended procedure
Unregelmäßigkeiten am in the event of irregularities
Leistungsschalter 3AP1 FI on the circuit-breaker 3AP1
FI

Hinweis Note
Nachstehende Tabelle soll eine Hilfe bei der The following table is an aid in recognition and
Erkennung und angemessenen Einschätzung assessment of any irregularities occuring in
evtl. vorkommender Unregelmäßigkeiten im operation of the circuit-breaker.
Betrieb des Leistungsschalters geben.

Sie soll darüber hinaus ggf. ein gezieltes An- It also enables specific details to be given if
fordern des SIEMENS - Service Berlin ermög- SIEMENS service Berlin personnel have to be
lichen. Wenden Sie sich bitte in diesem Fall summoned. In such a case, please telephone
während der Geschäftszeit telefonisch an during busines hours

Tel: ++49 30 38626659 TEL ++49 30 38626659

oder or by

++49 0171 3347190 ++49 0171 3347190

oder per Fax or by fax

FAX ++49 30 38627116 FAX ++49 30 38627116

WARNUNG WARNING
Arbeiten am Antrieb nur bei entspannter Work may only be done on the operating
Ein- und Ausschaltfeder durchführen. mechanism when the opening and closing
spring are relaxed.

Meldung / Sperre Auswirkung Mögliche Ursachen Abhilfemaßnahme(n)


Fehlerstelle lokalisieren und
Nur Meldung (Undichtheiten in
SF6-Verlust SF6-Verlust Undichtheit beseitigen. SF6 auf
der Regel schleichend)
Nenndruck auffüllen.
SF6-Sperre Keine Schaltung möglich SF6-Undichtheit Siehe SF6-Verlust
Einschaltsperre länger EIN-Feder wird nicht gespannt. 1. Keine Motorspannung 1. Motorspannung bereitstellen
als 15 s Einschaltung nicht möglich. 2. Motor defekt 2. Motor austauschen

Signal/Lock-out Effect Possible cause(s) Remedial measure(s)


Loss of SF6 Signal only (Leak generally Loss of SF6 Locate fault and seal leak. Top
slow) up SF6 to nominal pressure
General SF6 lock-out No switching possible SF6 leak See Loss of SF6
Closing lock-out Closing spring not charged, no 1. No motor power supply 1. Provide motor supply
closing possible 2. Motor defective 2. Replace motor

927 00124 174 E 3-5


3A-30181/003
3-6 927 00124 174 E
3A-30181/003
0500 Entsorgung von Hochspan- 0500 Disposing of High-Voltage
nungsschaltgeräten und Switching Devices and Sys-
Anlagen tems

Der Leistungsschalter 3AP1 FI ist ein umweltverträgli- The circuit-breaker 3AP1 FI is an environmentally com-
ches Erzeugnis. patible product.

Der Wiederverwendung der Materialien ist bei der Ent- In disposal, priority must be given to re-use of the
sorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung des materials. Environmentally acceptable disposal of the
Schaltgerätes ist auf der Grundlage der bestehenden device is possible in line with current legislation.
Rechtsvorschriften umweltverträglich möglich.

Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch wei- The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
testgehende Demontage umweltgerechter, als Sorten- dismantled as far as possible, in a more environmental-
schrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen. ly acceptable way as sorted scrap with a mixed-scrap
residual portion.

Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kup- The following materials have been used to make up the
fer, Aluminium, PTFE, Gießharz- bzw. gießharz-getränk- device: Steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
te Gewebeteile, Gummiwerkstoffe als Dichtungsmate- cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
rialien, Keramik sowie Schmierstoffe. plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases.

Vor der Entsorgung ist darauf zu achten, daß die in den Before disposal of the device, care must be taken that
Dämpfern des Antriebs vorhandene synthetische Hy- the synthetic hydraulic liquid (Anderol BDH 15) in the
draulikflüssigkeit (Anderol BDH 15) abgelassen wird. damper of the operating mechanism is drained off. Offi-
Dabei sind die zum Zeitpunkt der Entsorgung gültigen cial regulations applying at the time of disposal must be
behördlichen Vorschriften zu beachten. complied with.

Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahrstof- In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-
fe im Sinne der für das Gebiet der Bundesrepublik rates no hazardous substances in the sense of the
Deutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhanden. pertinent regulations in Germany. If the device is to be
Für den Betrieb außerhalb der Bundesrepublik Deutsch- operated outside Germany, the locally applicable laws
land sind die entsprechenden örtlichen Gesetze und and regulations must be followed.
Vorschriften zu beachten.

Ferner ist das Isolier- und Löschmittel SF6 mittels übli- Insulating and quenching media SF6 must also be
cher Einrichtungen abzulassen/abzusaugen und nach drained off/evacuated by means of customary equip-
der Wiederaufbereitung der weiteren Verwendung zu- ment and, after reconditioning, made available for re-
zuführen. use.

In den geöffneten Gasräumen können sich durch Schalt- In the opened gas compartments, there may be solid
vorgänge erzeugte feste Zersetzungsprodukte befin- decomposition products resulting from switching opera-
den. Die gasförmigen Anteile sind durch das eingebau- tions. The gaseous products are absorbed by the built-
te Filtermaterial gebunden. Bei der Entsorgung von in filters. When switching devices incorporating SF6 as
Schaltgeräten mit SF6 als Isolier- und Löschmittel, ins- insulating and quenching medium are disposed of (with
besondere des Filtermaterials und der festen Zerset- particular regard to filter material and solid decomposi-
zungsprodukte, müssen die erforderlichen Schutzmaß- tion products), the necessary safety measures must be
nahmen beachtet werden. complied with.

Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beant- Local customer support offices will be able to answer
wortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfü- any questions concerning disposal.
gung.

927 00124 174 E 3-7


3A-30500/002
3-8 927 00124 174 E
3A-30500/002
0100 Allgemeines über Kontrol- 0100 Checking and Maintenance
len und Instandhaltung - General

Um die Betriebssicherheit der Freiluftleistungsschalter The outdoor circuit-breaker can only function reliably if it
zu erhalten, muß er instandgehalten werden. Jede Kon- is correctly maintained. The purpose of inspection and
troll- und Instandhaltungsmaßnahme hat den Zweck maintenance therefore is:
- festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt sind - to determine to what extent certain parts have worn
und ihren Zustand zu beurteilen, and to assess their state,

- dafür zu sorgen, daß noch einwandfreie Teile ihren - to ensure that parts still in good condition are kept in
guten Zustand weiterhin behalten, this state,

- bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen, - to replace certain parts in good time

- Korrosionsschutz zu gewährleisten. - to ensure corrosion protection.


Die notwendigen Instandhaltungsmaßnahmen werden Inspection and maintenance services are categorized
nach ihrem unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt in line with the work involved and designated accordingly.
und entsprechend bezeichnet.

WARNUNG WARNING
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise kön- Non-observance of warnings can result in
nen Tod, schwere Körperverletzungen so- death, severe personal injury and substan-
wie erhebliche Sach- und Umweltschäden tial property and environment damage.
die Folge sein.

05 Kontroll- und Instandhaltungsdienste 05 Inspection and maintenance services


(Übersicht) (schedule)
Die in der Tabelle (Abschnitt 0110) zusammengestell- The checking and maintenance services scheduled in
ten Kontroll- und Instandhaltungsdienste werden jeder the table (section 0110) are each offered separately by
für sich als Dienstleistung der Siemens AG angeboten. Siemens AG.

Freiluftleistungsschalter, die häufig geschaltet werden, Circuit-breakers which are operated frequently obvious-
unterliegen selbstverständlich einem höheren Verschleiß ly suffer greater wear than circuit-breakers operated
als Freiluftleistungsschalter, die nur selten geschaltet only seldom. The following distinction must be made
werden. Hierbei muß unterschieden werden zwischen: here:

- Abnutzung infolge mechanischem Verschleiß durch - Mechanical wear caused by friction (“mechanical op-
die Anzahl der Schaltspiele („mechanische Schalt- erating cycles”) and
spiele“) und

- Abnutzung als Folge von Schaltungen von Betriebs- - Arc erosion due to the switching of load currents or
strömen und Kurzschlußströmen. fault currents.

Die Verschleißgrenze ist so bemessen, daß in den The wear reserve is calculated so that in most cases the
meisten Fällen die unterschiedlichen Instandhaltungs- various inspection and maintenance services can be
dienste in festen zeitlichen Abständen durchgeführt wer- performed at fixed intervals. Only if circuit-breakers of
den können. Nur dann, wenn der Freiluftleistungsschal- outdoor design are operated especially frequently, might
ter besonders häufig geschaltet wird, kann die zulässi- it be necessary to bring forward the corresponding serv-
ge Zahl von Schaltspielen und/oder die zulässige Zahl ice, because the permissible number of mechanical
von Leistungsschaltungen oder Lastschaltungen den operations and/or load or fault switching operations has
entsprechenden Instandhaltungsdienst früher notwen- already been exceeded (see section 3-0100, Opera-
dig machen als zeitlich vorgesehen (Siehe Abschnitt 3- tion).
0100, Betrieb).

927 00124 174 E 4-1


3A-40100/001
10 Personaleinsatz 10 Assignment of personnel
Die Kontroll- und Instandhaltung darf nur von oder unter The inspection and maintenance service may only be
Aufsicht von sachkundigem Personal ausgeführt wer- carried out by or under the supervision of qualified
den. Dieses kann entweder vom Kunden selbst oder personnel. This personnel can be assigned by the cus-
von der Siemens AG gestellt werden. tomer or the next Siemens office.

Tel. 49 30 38626659 FAX. 49 30 38627116 Tel. 49 30 38626659 FAX. 49 30 38627116


Das Kundenpersonal kann auf Wunsch im Hersteller- If requested, the customer´s personnel can be trained
werk geschult werden. at the manufacturer´s works.

Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil, The advantage of calling in Siemens personnel is that
daß bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkenntnisse the work is carried out in accordance with the latest
und Erfahrungen verwertet werden, die an einer großen information and experience gained with a large number
Zahl von Freiluftleistungsschaltern gewonnen wurden. of outdoor circuit-breakers. This is then reflected in the
Das kommt dann der Betriebssicherheit des Freiluftlei- circuit-breaker having a higher reliability standard. More-
stungsschalters zugute. Die Erfahrung des Siemens- over, the fact that they are familiar with the circuit-
Personals sorgt auch für eine möglichst schnelle Erledi- breaker also enables Siemens personnel to do the job
gung der Arbeiten. Dadurch werden Zeiten der Ein- in less time. In this way service interruptions are kept to
schränkungen oder Unterbrechungen des Betriebes des a minimum.
Freiluftleistungsschalters so kurz wie möglich gehalten.

Zum Einsatz des Siemens-Personals gehört auch die Assignment of Siemens personnel also means that tools
leihweise Beistellung von Werkzeugen, Meßinstrumen- and measuring instruments etc. that are usually not
ten usw., deren Kauf sich normalerweise für den Betrei- worth buying are provided on a hire basis.
ber des Freiluftleistungsschalters nicht rentiert.

Außerdem werden im Rahmen der Kontroll- und In- Furthermore, maintenance kits and expendable materi-
standhaltungsdienste benötigte „Wartungspakete“ so- als (lubricants etc.) required for maintenance are also
wie Verbrauchsmaterialien (Reinigungsmittel, Schmier- supplied.
stoffe, Hydrauliköl usw.) geliefert.

15 Wartungspakete 15 Maintenance kits


Die für den vorgesehenen Instandhaltungsdienst not- Maintenance kits contain various spare parts in the
wendigen Ersatzteile sind als Wartungspakete verfüg- appropriate quantities for the particular service.
bar.

Die Wartungspakete werden im Rahmen der Kontroll- Maintenance kits are supplied and charged for by Sie-
und Instandhaltung von der Siemens AG gegen Be- mens AG as part of the inspection and maintenance
rechnung geliefert. service.

Eine kundenseitige Bevorratung mit Wartungspaketen It is not recommended to keep a stock of such kits by
ist nicht ratsam, weil manche Teile, z.B. Runddichtrin- customer, since some parts, e.g. O-rings, are subject to
ge, der Alterung unterliegen. Andere Teile könnten, aging. Other parts may be out of date by the time they
wenn sie verwendet werden sollen, nicht mehr der neue- are to be used.
sten Ausführung entsprechen.

20 Starttermin für die Instandhaltung 20 Initial date for inspection and mainte-
nance service
Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf der genannten The starting date for the inspection and maintenance
Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem das schedule is that at which the filter material is placed in
Filtermaterial in den Freiluftleistungsschalter eingebracht, the circuit-breaker, which is then evacuated and filled
dieser evakuiert und dann mit Gas gefüllt wird. Dies ist with gas. This is normally the year of production.
in der Regel das Herstellungsjahr.

Für den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im An- It does not matter whether the gas-filled circuit-breaker
schluß an die Montage der gasgefüllte Freiluftleistungs- is put into service or not, following its installation.
schalter in den vorgesehenen Betrieb genommen wird
oder nicht.

4-2 927 00124 174 E


3A-40100/001
Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzu- The starting date should be recorded in writing and the
halten und später im Betrieb die Anzahl der mechani- number of mechanical operations and fault current op-
schen Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zu erations etc. monitored in order to see whether inspec-
überwachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungs- tion and maintenance should be carried out as a func-
maßnahmen zeitabhängig oder schaltspielabhängig vor- tion of time or of wear.
genommen werden müssen.

25 Störungen 25 Disturbances
In allen Störungsfällen bitten wir, über die zuständige In the event of a disturbance apply to the appropriate
Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir bit- Siemens office for assignment of qualified personnel,
ten, hierbei Art und Umfang der Störung möglichst ge- stating the type and extent of the disturbance as accu-
nau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschädigt, rately as possible and naming any parts that are show-
sollen diese genannt werden. Die Verständigung wird ing signs of damage. To simplify identification, state the
hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach der Ersatz- part designations given in the list of spare parts for
teilliste für den Schalter bezeichnet werden (Bezeich- circuit-breaker (terminology and serial number of the
nung in Worten, Fabriknummer des Schalters, Teile- circuit part numbers used, reference to drawings).
Nummer, Hinweis auf Abbildungen).

30 Allgemeine Hinweise 30 Points to be noted


Werden während der Revisionsarbeiten Schraubenver- The locking elements of any screwed joints opened for
bindungen gelöst, müssen die verwendeten Sicherungs- inspection must be replaced.
elemente durch neue ersetzt werden.

Dichtungen, die bei Instandhaltungsarbeiten freigelegt The same applies to all seals and gaskets exposed in
werden, sind zu erneuern! Offene Schalterteile sind the process. AII open breaker parts should be covered
zum Schutz gegen Verschmutzung abzudecken. to prevent the ingress of dirt.

Bei normalem Betrieb ist mit Schaltstaub nicht zu rech- During normal operation no switching dust should result
nen. Sollte nach wiederholten schweren Kurzschlußab- from switching. If dust is found after repeated interrup-
schaltungen Schaltstaub vorgefunden werden, ist wie tion of high short-circuit currents, proceed as follows:
folgt zu verfahren:

Schaltstaub unmittelbar nach dem Öffnen des Schal- Any switching dust should be removed immediately
ters und nach dem Ausbau von Baugruppen entfernen, when the breaker is opened and any subassemblies
da er nach Aufnahme von Feuchtigkeit aus der Luft eine have been removed. When this dust is exposed to air
fest haftende Schicht bildet. for some time it will absorb moisture and can then only
be removed with difficulty.

Beim Reinigen Handschuhe tragen! Gloves should be worn.

Den Schaltstaub mit Putzlappen oder Staubsauger ent- Remove the dust using a cloth or a vacuum cleaner. Do
fernen. Den Staub nicht unnötig aufwirbeln. Bei der not stir it up unnecessarily. Cloths and switching dust
Entsorgung von Putzlappen und Schaltstaub die örtli- should be disposed of in keeping with environmental
chen Umweltschutzbestimmungen beachten.*) regulations.*)
*) Für Deutschland: Merkblatt „SF6-Anlagen“ der Berufsge- *) For the Federal Republic of Germany: Leaflet on “SF6
nossenschaft Feinmechanik und Elektrotechnik. equipment” issued by the statutory industrial accident
insurance institution for precision mechanics and electrical
engineering.

927 00124 174 E 4-3


3A-40100/001
4-4 927 00124 174 E
3A-40100/001
0110 Kontroll- und Instandhal- 0110 Maintenance Schedule
tungsplan

Der Kontroll- und Instandhaltungsplan bietet einen Über- The maintenance schedule provides an overview of
blick über die Arbeiten der einzelnen Kontroll- und In- work to be done in the individual checks/inspections. A
standhaltungsdienste. Die detaillierte Beschreibung der detailed description of the work steps is given in section
Arbeitsschritte ist dem Abschnitt 0200 „Arbeiten gemäß 4-0200 “Work to be Carried Out in Accordance with the
Kontroll- und Instandhaltungsplan“ zu entnehmen. Die Maintenance Schedule”. In both sections, the work steps
Arbeitsschritte sind in beiden Abschnitten mit identi- are referred to by the same numbers.
schen Nummern versehen.

WARNUNG WARNING
Eine Gefährdung des Instandhaltungsper- Danger to maintenance personnel can re-
sonals ist möglich durch: sult from:

– elektrische Spannung – hazardous voltage


– unter Federspannung stehende Antriebe – operating mechanisms under spring pres-
sure

– unter Gasdruck stehende Polsäulen – gas pressure in the pole columns

– SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte – SF6-gas and its decomposition products


– fallende und/oder kippende Teile sowie – falling and/or toppling parts and/or moving
durch sich bewegende Teile. parts.

Die in Abschnitt 0180 aufgeführten „Sicherheitshin- The “Safety Rules for Maintenance“ specifed in sec-
weise für die Instandhaltung“ sind zu befolgen. tion 0180 must be followed.

Kontroll und
fällig Bemerkungen
Instandhaltungsdienste
nach Zeit nach Beanspruchung

nach 3000 Schaltspielen Leistungsschalter muß außer Betrieb


Kontrolle nach 12 Jahren genommen und freigeschaltet werden.
I ≤ I nenn Gasräume werden nicht geöffnet

nach 6000 Schaltspielen I Leistungsschalter muß außer Betrieb


Instandhaltung nach 25 Jahren genommen und freigeschaltet werden.
≤ I nenn Gasräume werden geöffnet
I nenn- Nennstrom

Check and inspection and


Due Remarks
maintenance service

after time after wear


Circuit-breaker must be taken out of
after 3000 operating service and must be isolated.
Routine inspection 12 years
cycles I≤ I rated Gas compartments need not be
opened.

after 6000 operating Circuit-breaker must be taken out of


Major inspection 25 years service and must be isolated.
cycles I≤ I rated Gas compartments are opened.
I rated-Rated normal current

927 00124 174 E 4-5


3A-40110/001
4-6 927 00124 174 E
3A-40110/001
Inspection and Maintenance Report for Circuit-
Breaker 3AP1-FI
Kontroll- und Instandhaltungsprotokoll für
Kunde Leistungsschalter 3AP1-FI
Costumer
Datum
Anlage Date
System
Fabriknummer
Abzweig Works serial no.
Feeder
Name des Ausführenden SF6-Fülldruck bei 20°C laut Typenschild
Name of inspector SF6 filling pressure at + 20 °C, acc. to trating plate:
Unterschrift Schaltaufgabe
Signature Switching duty
Gegenzeichnung des Verantwortlichen Schaltspielzahl
Countersigned by responsible engineer Number of operations
Kontrolle Instandhaltung durchzuführende Arbeiten (beschrieben in Abschnitt 4-0200) erledigt
Inspection Maintenance Work to be done Completed
X X 1. Allgemeine Kontrollen
General control
X 2. SF6-Gas absaugen
Drawing off the SF6-Gas
X 3.1 Alle Unterbrechereinheiten öffnen.
Open all interrupter units.
X 3.2 Sichtkontrolle am Kontaktsystem
Visual check of contact system
X 3.3 Zusammenbau der Unterbrechereinheit
Reassemble interrupter unit
X 3.4 Filter erneuern
Replace filters
X 4. Schalter evakuieren und SF6-Gas einfüllen
Evacuate circuit breaker and fill with SF6-Gas
X 5. SF6-Manometer überprüfen
Check of breaker pressure gauge for SF6-Gas
X 6.1 Funktionen der Dichtewächter prüfen
Check function of density monitors
X 6.2 Ansprechwerte der Dichtewächter prüfen
Check operating values of density monitors
X 6.3 Lecksuche am betriebsbereiten Schalter
Leak test on circuit breaker ready for operating
X X 7. Kontrollen an den Antrieben
Check on operating mechanism
X 8. Kontrolle der elektrischen Verbindungen
Checks of electrical connections
X X 9. Betauungsschutz prüfen
Check anti-condensation protection
X X 10.1 Funktionskontrolle Auslöserkreise
Function check of trip circuits
X X 10.2.1Funktionskontrolle Einschaltsperre
Function check of trip circuits
X X 10.2.2Funktionskontrolle Funktionssperre SF6
Check of general lockout SF6
X X 10.3 Funktionskontrolle Pumpverhinderung
Function check of anti-pump
X X 10.4 Funktionskontrolle Zwangsgleichlauf
Function check of enforced triple-pole operation feature
X X 11. Kontrolle der Motorsteuerung
Check of motor control
X 12.1 SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen
Check SF6 gas moisture content
X 12.2 SF6-Luftanteil messen
Measure SF6 air content
X X 13. Korrosionsschutz prüfen, ggf. ausbessern
Check anti-corrosion (touch up if necessary)
927 00124 174 E 4-7
3A-40110/001
Besondere Vorkommnisse: Unusual events etc.:

Bemerkungen: Remarks:

Bitte zurücksenden an: Siemens AG Please return to: Siemens AG


Nonnendammallee 104 Nonnendammallee 104
HS 46 HS 46
D-13629 Berlin D-13629 Berlin

4-8 927 00124 174 E


3A-40110/001
0180 Sicherheitshinweise für 0180 Safety Rules for Inspection
Kontrollen und Instandhal- and Maintenance Service -
tung General

WARNUNG WARNING
Eine Gefährdung des Instandhaltungsper- Danger to maintenance personnel can re-
sonals ist möglich durch: sult from:

– elektrische Spannung – hazardous voltage

– unter Federspannung stehende Antriebe – operating mechanisms under spring pres-


sure

– unter Gasdruck stehende Polsäulen – gas pressure in the pole columns


– SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte – SF6-gas and its decomposition products
– fallende und/oder kippende Teile sowie – falling and/or toppling parts and/or moving
durch sich bewegende Teile. parts.

Bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinwei- Non-compliance with safety regulations can


se können Tod, schwere Körperverletzung result in death, severe personal injury and
sowie erhebliche Sach- und Umweltschä- substantial damage to property and the en-
den die Folge sein. vironment.

Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi- In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr- dens on the environment and in order to assure the
leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat functional reliability of the switchgear, the user must
der Betreiber sicherzustellen, daß ensure that:

– für die Durchführung der Instandhaltung ein Verant- – a responsible person, if necessary authorized to su-
wortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichtsfüh- pervise, is put in charge of performance of mainte-
rende Person eingesetzt sind, nance

– nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum – only qualified and instructed personnel are assigned,
Einsatz kommt,

– die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- – the regulations and instructions for work safety (e.g.
res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das in the use of equipment), together with instructions
Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu- on action to be taken in the event of accidents and
sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausgehängt fire, are available at all times and if necessary dis-
werden, played in the place of work,

– die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge, – the tools, equipment and apparatus required for work
Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte safety and the personal protective equipment re-
Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüstung quired for certain tasks are available,
zur Verfügung stehen,

– nur die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile, – only those spare parts, lubricants and auxiliary equip-
Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. ment approved by the manufacturer are used.

927 00124 174 E 4-9


3A-40180/001
Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind The safety regulations in these operating instructions
Mindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze und are minimum requirements. They do not affect statutory
Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus- laws, standards, specifications or internal regulations of
führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den An- the company concerned with the work. They do not
spruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fall vom claim to cover all eventualities and must be expressed
jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginn der Ar- concretely by the responsible persons at the latest be-
beiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den betrieb- fore work actually starts. In addition to company internal
lichen Regelungen und den spezifischen Arbeitsbedin- rules and the specific work conditions, the product de-
gungen die Produktbeschreibungen und Gebrauchsan- scriptions and instructions for use of tools, devices,
leitungen der Werkzeuge, Geräte und Einrichtungen apparatus, materials, lubricants and auxiliary equipment
sowie der Materialien, Schmier- und Hilfsstoffe zu be- must be taken into account.
rücksichtigen.

Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen The following safety regulations provide an overview of
Überblick über die vorliegenden Gefahren und ihre Quel- the dangers existing and their sources, and describe
len sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhalten der the possible consequences if the rules specified are not
genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden in der complied with. They are expressed more exactly in the
Betriebsanleitung näher beschrieben. operating instructions.

Elektrische Spannung – bei Annäherung an span- Hazardous voltage – Electric shock and burning as
nungsführende Teile sind Stromschlag und Verbren- a result of arcing are possible if live parts are ap-
nung durch Lichtbogenwirkung möglich. proached.

Vor Beginn der Instandhaltung durch einen Schaltbe- Before maintenance is to be done, a responsible person
rechtigten des Energieversorgungsunternehmens An- from the power supply utility must, before work starts:
lage/Anlagenteil

– Freischalten – switch off and isolate


– Gegen Wiedereinschalten sichern – prevent unintentional switch-on

– Spannungsfreiheit feststellen – test that equipment is dead

– Erden und kurzschließen – ground and short-circuit the equipment

– Benachbarte, unter Spannung stehende Teile ab- – cover or fence off nearby live parts
decken oder abschranken.

Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen bestäti- It must be confirmed that these safety measures have
gen lassen! been taken.

Die Ein- und Ausschaltfedern können gespannt sein. The closing and opening springs may be charged. If
Solange Steuer- und Motorspannung nicht abge- the control and motor power supply are not switched
schaltet sind, wird die Einschaltfeder nach dem Ein- off, the closing spring will be automatically re-
schalten automatisch wieder gespannt. Die Feder- charged after a closing operation. The spring state
stellungsanzeigen zeigen die Stellung der Einschalt- indicator shows only the position of the closing
feder und der Ausschaltfeder an – bei unbeabsich- spring – unintentional switching operations can lead
tigten Schalthandlungen ist schwere Körperverlet- to severe personal injury.
zung möglich.

Vor Beginn der Instandhaltung Einschaltfeder und Aus- Before beginning maintenance work, relax the opening
schaltfeder folgendermaßen entspannen: and closing springs as follows:

1. Motorspannung abschalten; danach 1. switch off the motor power supply; only then

2. Schalter ausschalten (bei Schaltstellung „EIN“). 2. open the breaker, if the circuit-breaker is in the closed
state.

3. Schalter einschalten und 3. close the breaker and

4. Schalter wieder ausschalten. 4. re-open the breaker.

5. Steuerspannung abschalten. 5. disconnect the control voltage

4-10 927 00124 174 E


3A-40180/001
Die Polsäulen stehen unter hohem Überdruck (sie- The pole columns are under high pressure (see
he technische Daten) – bei Beschädigung der Por- technical data) - Damage to the porcelain parts can
zellankörper sind schwere Körperverletzungen mög- result in severe personal injury.
lich.
– Vor Öffnen der Unterbrechereinheiten Druckentla- – Before opening interrupter units, ensure pressure
stung an der dafür vorgesehenen Einrichtung vor- relief by means of the facility provided.
nehmen.

– Nach der Druckentlastung Schraubverbindungen – After relieving the pressure, gradually and uniformly
langsam und gleichmäßig lösen. undo the screw joints.

– Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr gegen die Por- – Do not allow any tools or hoisting gear to knock
zellankörper schlagen lassen. against the porcelain parts.

– Keine Leitern gegen die Polsäulen lehnen – Stehlei- – Do not lean any ladders against the pole columns;
tern verwenden. use step ladders.

SF6 ist schwerer als Luft und verdrängt in größerer SF6 is heavier than air and can displace the air
Menge die Atemluft – Erstickungsgefahr! required for breathing - Danger of suffocation.

– Reines SF6 ist geruchlos, geschmacklos, nicht giftig, – SF6 is odourless, non-toxic and about five times
etwa 5x schwerer als Luft. SF6 führt zu Sauerstoff- heavier than air. SF6 leads to displacement of oxy-
verdrängung. SF6-Konzentrationen über 19 Vol.-% gen. SF6 concentrations of more than 19% vol. call
erfordern besondere Schutzmaßnahmen. Derartige for special protective measures. Such concentrations
Konzentrationen können in geöffneten und nicht ge- can occur in opened and unventilated SF6 compart-
lüfteten SF6-Gasräumen, am Boden enger geschlos- ments, in confined spaces on the floor of switchgear
sener Anlagenräume sowie in tiefer liegenden Räu- installations and in lower-level rooms (e.g. basements,
men (z.B. Keller, Kabelkanäle) auftreten. cable ducts).

– Schwefelhexafluorid (SF6) darf nicht in die Atmo- – Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to the
sphäre abgelassen werden. Bei Wartungsarbeiten atmosphere. For maintenance work gas servicing
sind Gas-Wartungsgeräte einzusetzen. equipment should be used.

Vorschriften für den Umgang mit SF6-Gas Specifications for the use of SF6-gas
– IEC 376 / DIN VDE 0373 Teil1 – IEC 376 / DIN VDE 0373 part 1
– IEC 480 / DIN VDE 0373 Teil 2 – IEC 480 / DIN VDE 0373 part 2
Für das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland gilt For Germany, the following also applies: Accident pre-
zusätzlich: Merkblatt für Unfallverhütung „SF6-Anlagen“, vention sheet (relating to (SF6) installations) issued by
herausgegeben von der Berufsgenossenschaft der Fein- the statutory industrial accident insurance institution for
mechanik und Elektrotechnik. precision mechanics and electrical engineering.
Unter Lichtbogeneinwirkung entstehen gasförmige Under effects of arcs, gaseous decomposition prod-
Zersetzungsprodukte und Schaltstaub. Zersetzungs- ucts and switching dust occur. Decomposition prod-
produkte des SF6 sind giftig – bei Berühren oder ucts of SF6 are toxic – Coming into physical contact
Einatmen sind Reizungen von Haut, Augen und with them or inhaling them can cause irritation to
Schleimhäuten, Übelkeit, Schwindel und Lungen- the skin, eyes and mucous membranes. Nausea,
ödeme möglich. dizzines and lung oedema can result.

– Diese Stoffe sind von unterschiedlicher Giftigkeit. In – These substances vary in toxicity. In combination
Verbindung mit Feuchtigkeit wirkt Schaltstaub ätzend with moisture, switching dust is caustic and forms a
und bildet eine fest anhaftende Schicht. coating that sticks fast.

– Gasförmige Zersetzungsprodukte erzeugen bereits – Small quantities of gaseous decomposition products


in geringer Menge Warnsignale, z.B. stechenden un- already initiate alarm signals, e.g. pungent disagree-
angenehmen Geruch, ähnlich faulen Eiern (Schwe- able smell similar to rotten eggs (hydrogen sulphide),
felwasserstoff), noch bevor Erstickungsgefahr besteht. before there is danger of suffocation.

– Werden die entleerten Gasräume nach ordnungsge- – If emptied housings are opened after correct pres-
mäßer Druckentlastung geöffnet, besteht die Mög- sure relief, there is the possibility of contact with
lichkeit, mit Schaltstaub in Berührung zu kommen. switching dust.

927 00124 174 E 4-11


3A-40180/001
– Schaltstaub nicht einatmen oder verschlucken (Staub- – Do not inhale or swallow switching dust (use dust
masken benutzen), nicht in die Augen bringen (gas- masks), avoid contact with the eyes (wear gas-tight
dichte Schutzbrillen tragen) und nicht auf die Haut goggles) and the skin (use special working clothes).
bringen (besondere Arbeitskleidung tragen).
– Schaltstaub, der trotzdem auf die Haut gekommen – If switching dust has got onto the skin nevertheless,
ist, mit viel Wasser abspülen. use plenty of water to rinse it off.

– Filter, Putzlappen und sonstiges Material so behan- – Handle filters, rags and other material so that the
deln, daß der aufgenommene Staub nicht wieder frei dust extracted does not come off again. Do not open
wird. Filtertüten nicht öffnen. Arbeitskleidung, Filter- filter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. which
tüten, Putzlappen usw., die mit Schaltstaub in Berüh- have come into contact with such dust, dispose of
rung gekommen sind, gemäß den örtlichen Vorschrif- according to local regulations.
ten entsorgen.

– Bei der Entsorgung sind in jedem Fall die örtlichen – Local environmental protection regulations must al-
Umweltschutzbestimmungen zu beachten. In beson- ways be taken into account when SF6 is disposed of.
ders gelagerten Fällen der SF6-Entsorgung ist die In special cases regarding SF6 disposal, the nearest
nächste Niederlassung der Siemens AG einzuschal- Siemens office should be contacted.
ten.

– Vor Arbeitspausen und nach Arbeitsschluß Gesicht, – Thoroughly clean face, neck, arms and hands with
Hals, Arme und Hände mit Seife und viel Wasser soap and plenty of water before breaks and at the
gründlich reinigen. end of work.
– In Räumen mit geöffneten, Schaltstaub enthaltenden – Do not eat, drink or smoke in rooms containing opened
SF6-Gasräumen nicht essen, trinken und rauchen gas compartments with switching dust, and do not
und keine Lebensmittel aufbewahren. keep any foodstuffs in them.

4-12 927 00124 174 E


3A-40180/001
0200 Arbeiten gemäß Kontroll- 0200 Work to be Carried out in
und Instandhaltungsplan Accordance with the Main-
tenance Schedule

Nachfolgend werden die im Abschnitt „Instandhaltungs- The measures compiled in the “Maintenance schedule
plan 0110“ zusammengestellten Maßnahmen detailliert 0110” are described in detail below.
beschrieben.

1. Allgemeine Kontrolle 1. General check


Zu kontrollieren ist der äußere Zustand des Leistungs- The exterior of the circuit-breaker must be checked for
schalters auf Verunreinigung oder Beschädigung der contamination or damage of the porcelain components,
Porzellankörper und auf mangelhafte Erdung. and also for defective earthing.

1.1 SF6-Druck mit den Schaltermanome- 1.1 Check of SF6 pressure using circuit-
tern prüfen breaker pressure gauge
Beim Messen die Temperaturabhängigkeit des Druk- When measuring, the temperature dependence of the
kes entsprechend dem Diagramm „SF6-Füllkurve und pressure as shown in the diagram “SF6 filling curve and
Ansprechwerte des Dichtewächters“ (siehe Abschnitt operating values of density monitor” (see “Technical
„Technische Daten“ 1-0080) berücksichtigen. data” 1-0080) should be taken into account.

Dabei ist zu beachten, daß möglichst die mittlere Tem- This means that, if possible, the mean temperature of
peratur des SF6-Gases im Schalter zu ermitteln ist the SF6-gas in the circuit-breaker should be determined
(Messungen in Zeiten starker Änderungen der Umge- (Measurements should be avoided in times of strong
bungstemperatur bzw. Messungen unmittelbar nach star- fluctuations of the ambient temperature and immediate-
ker Strombelastung vermeiden). ly after high-current loads).

Liegt der Meßwert unterhalb der angegebenen SF6 - If the measured value falls below the specified SF6
Füllkurve, ist die SF6-Gasfüllung zu korrigieren (aus filling curve, correct the SF6 gas filling (using a gas
einer Gasflasche oder mit einem Wartungsgerät). cylinder or service unit).
Im Wartungsgerät eventuell vorhandenes SF6-Gas auf Check for any SF6 gas present in service unit for hu-
Feuchte und Luftanteil prüfen (siehe 0200, S. 11, Punkt midity and air content (see 4-0200, S. 11, item 12).
12).

Liegt der gemessene SF6-Druck um nicht mehr als 0,3 If the measured value is not more than 0.3 bar/0.03
bar/0,03MPa/4,4 psi unter der Füllkurve (zulässiger MPa/4,4 psi below the filling curve specified (allowed
Gasverlust), so ist SF6-Gas nachzufüllen. loss of gas), the filling must be corrected.

Liegt der gemessene SF6-Druck um mehr als 0,3 bar/ If the measured value is more than 0.3 bar/0.03 MPa/
0,03 MPa/4,4 psi unter der Füllkurve, so ist eine Leck- 4,4 psi below the filling curve specified, a leak test must
suche durchzuführen, das Leck zu beheben und dann be carried out and the leak must be repaired. Then the
Gas nachzufüllen. filling must be corrected.

2. SF6-Gas absaugen 2. Drawing off the SF6-gas


Es wird empfohlen, das SF6-Gas mit einem Wartungs- It is recommended to draw off the SF6-gas with a
gerät abzusaugen, da hierbei das SF6-Gas wieder fast service unit so that it can again be used almost com-
vollständig für die spätere Füllung verwendet werden pletely for the subsequent filling. The service unit has all
kann. Das Wartungsgerät besitzt alle für das Absaugen the facilities for drawing off and filling the SF6-gas.
und Füllen des SF6-Gases erforderlichen Einrichtun-
gen.

Der Zustand des SF6-Gases im Wartungsgerät ist vor- The condition of the SF6-gas in the service unit should
her zu prüfen. be checked in advance.

927 00124 174 E 4-13


3A-40200/002
3. Kontrolle des Kontaktsystems 3. Contact system check
Die Unterbrechereinheit ist im Abschnitt 1-0810 be- The interrupter unit is described in chapter 1-0810.
schrieben.

Die Kontrolle wird durchgeführt, ohne die Unterbrecher- This check is made without the interrupter unit having to
einheiten zu demontieren; nur der Kontaktträger mit be dismantled; only the contact support with the contact
dem Pin und den Kontaktfingern wird ausgebaut. tube is removed.

3.1 Alle Unterbrechereinheiten öffnen 3.1 Open all interrupter units and with-
und oberen Kontaktträger ziehen draw upper contact carrier
1. Der Schalter muß in Schaltstellung „AUS“ stehen. 1. The circuit-breaker must be in the OFF position.
Die obere Hochspannungsleitung abklemmen. Disconnect the upper high-voltage line.

y 22.3 22.29 x 22.22

22.22 Anschluß 22.22 High-voltage terminal


22.29 Runddichtring 22.29 Sealing ring

x Schrauben M 12 x 45 x Screws M 12 x 45
y Schrauben M 12 x 50 y Screws M 12 x 50

Fig. 1 Kontaktträger Fig. 1 Contact carrier

2. Einbaulage des Kontaktträgers 22.3 markieren, da 2. Mark the mounting position of the plate 22.3., as it will
Wiedermontage in gleicher Position erfolgt. be mounted again in the same position.

3. Den Anschluß 22.22 abschrauben. Dazu die mit x 3. Unscrew terminal 22.22. Remove the screws desig-
gekennzeichneten Schrauben entfernen (Fig. 1). Da- nated with x (Fig. 1). Then unscrew contact support
nach den Kontaktträger 22.3 abschrauben. Dazu die 22.3, by removing the screws marked with y.
mit y gekennzeichneten Schrauben entfernen.

Vorsicht Attention
Die mit x und y gekennzeichneten Schrau- The screws marked x, y have different di-
ben haben unterschiedliche Längen und mensions. They must not be interchanged.
dürfen nicht vertauscht werden.

4-14 927 00124 174 E


3A-40200/002
4. Den Kontaktträger herausziehen. 4. Pull out the contact carrier 22.3.

Vorsicht Attention
Den Kontaktträger 22.3 beim Herausziehen Support the contact support 22.3 when re-
so unterstützen, daß er nicht abkippt und moving so that it does not tilt and the pin
der Pin 22.9 (Fig. 2) und die Fingeraufnah- 22.9 (Fig. 2) and the finger locator are not
me nicht beschädigt werden. damaged.

3.2 Sichtkontrolle am Kontaktsystem 3.2 Visual inspection of contact system


1. Im Neuzustand ragt der Pin 22.9 um 9,5 mm über die 1. In new state, the pin 22.9 protrudes 9.5 mm beyond
Düsenführung 22.3.2 (Fig. 2) hinaus. Wenn die ver- the nozzle guide 22.3.2 (Fig. 2). If the remaining
bleibende Länge „a“ weniger als 7 mm beträgt, müs- length “a” is less than 7 mm, the contact carrier 22.3
sen der Kontaktträger 22.3 und der bewegliche Kon- and the moving contact must be replaced.
takt 22.7 ausgewechselt werden.

2. Unabhängig von dem Zustand des Pins 22.9 sind die 2. The contact fingers 22.3.1 must be inspected regard-
Kontaktfinger 22.3.1 zu prüfen. less of the state of the pin 22.9.

Haben die Spratzmarken, die sich am Vorderrand If the sputter marks formed at the front edge of the
der Kontaktfinger 22.3.1 an einem Teil des Umfan- contact fingers 22.3.1 on a part of the circumference
ges gebildet haben, eine Breite b in Achsrichtung have attained a width b in the axial direction of more
von mehr als 2 mm erreicht, so sind der Kontaktträ- than 2 mm, exchange the contact support 22.3 and
ger 22.3 und der bewegliche Kontakt 22.7 auszu- the moving contact 22.7.
wechseln.

927 00124 174 E 4-15


3A-40200/002
22.3

22.1

22.7

22.9. 22.3.2

b 22.23

z
22.3.1
a = 9,5 ... 7,0 mm

22.1 Überwurf 22.1 Jacket


22.23 Sockel 22.23 Base
22.3 Kontaktträger 22.3 Contact carrier
22.3.1 Kontaktfinger 22.3.1 Contact finger
22.3.2 Düsenführung 22.3.2 Nozzle guide
22.7 Beweglicher Kontakt 22.7 Moving contact
22.9 Pin 22.9 Pin

z Bereich der Spratzmarkenbildung an den Kontaktfingern z Area of spatter marks on contact fingers

Fig. 2 Kontrolle des Kontaktträgers Fig. 2 Inspection of contact carrier

Hat die Überprüfung ergeben, daß ein Auswechseln If the check has revealed that the contact and tubes
des beweglichen Kontakts und des Kontaktträgers er- have to be replaced, please contact Siemens-Service
forderlich ist, so wenden Sie sich an die nächste Sie- Berlin (see section 3-0181).
mens-Vertretung.

3.3 Zusammenbau der Unterbrecherein- 3.3 Reassembly of interrupter unit


heit
1. Dichtungsflächen reinigen. 1. Clean the sealing faces.

Vorsicht Attention
Die Dichtungsflächen der Flansche müs- The sealing faces of the flanges must be
sen vorsichtig behandelt werden, da schon treated carefully since even minor damage
geringfügige Beschädigungen zu Undicht- may lead to leaking joints.
heiten führen können.

Vor dem Zusammenbau sind die Flansche mit fussel- Before bolting together the flanges wipe them with tis-
freiem Papier oder Lappen und mit einem empfohlenen sue paper or cloth soaked in a recommended cleaner
Reinigungsmittel zu reinigen und gemäß Fig. 3 zu fet- and grease them as shown in Fig. 3.
ten.

4-16 927 00124 174 E


3A-40200/002
Vorsicht Attention
Die mit x und y gekennzeichneten Schrau- The screws marked x, y have different di-
ben haben unterschiedliche Längen und mensions. They must not be interchanged.
dürfen nicht vertauscht werden.
2. Neuen Runddichtring 22.29 (Fig. 1) in Kontaktträger 2. Use a new sealing ring 22.29 (Fig. 1) and insert it
22.3 einsetzen und diesen in der vorher markierten together with the contact support 22.3, and screw it
Lage festschrauben. down in the position marked.

b
1

1 Runddichtringe mit Vaseline 8420 fetten 1 Grease sealing rings with Vaseline 8420

a mit Rostschutzöl WD 40 oder Trost Multifunktionsöl fetten a Grease with corrosion protection agent WD 40
b mit Tectyl 506 fetten b Grease with Tectyl 506

Fig. 3 Behandlung der Dichtungsflansche Fig. 3 Treatment of the sealing flanges

3.4 Filter erneuern 3.4 Replacement of filters


Das Filtermaterial ist unbedingt vor Luftfeuchtigkeit zu It is absolutely necessary to protect the filter material
schützen und darf daher nicht länger als 1 Stunde der against atmospheric humidity. The material must there-
Luft unmittelbar ausgesetzt werden. Es wird in geschlos- fore not be directly exposed to the open air for a longer
senen Büchsen angeliefert. period than 1 hour. It is supplied in closed tins.
Verschlossene Büchsen auf Beschädigung überprüfen. Check the closed tins for damage. Filter material from
Das Filtermaterial aus undichten Büchsen darf nicht leaky tins must not be used.
verwendet werden.

Das Filtermaterial ist im Umlenkgetriebe untergebracht The filter material is accommodated in the corner gear
(siehe 1-0510 „Polsäulen“). Deckel 15.16.11 mit O-Ring- (see 1-0510, S. 1). Remove cover 15.16.11 with O-seal
Dichtung (Fig. 4) abbauen (4xM10 Schrauben). Die ring (Fig. 4) (4xM10 screws). Pull the O-seal rings
alten Filterbeutel aus dem Umlenkgetriebe herausneh- 15.16.10 (here used as rubber bands), which hold the
men. Neue Filterbeutel in die Tasche unter der waage- filter bag 15.16.3, over hooks 15.16.13. Remove the old
rechten Zunge X im Umlenkgetriebe-Gehäuse bzw. vor filter bag from the corner gear. Tension a new O-seal
das Abdeckblech 15.16.12 legen. Deckel 15.16.11 mit ring around the new filter bag. Lay the new filter bag in
Dichtring an den Dichtflächen einfetten und wieder an- the pocket between the divider and the outer wall of the
bauen (4xM10 Schrauben). corner gear housing. Fasten the filter bag by pulling the
two O-seal rings over the each of hooks 15.16.13.
Grease cover 15.16.11 with seal ring at the sealing
surfaces and re-install (4xM10 screws).
Alte Filterbeutel 15.16.3 gemäß den örtlichen Vorschrif- Dispose of old filter bags 15.16.3 in accordance with
ten entsorgen. local regulations.

927 00124 174 E 4-17


3A-40200/002
Hinweis Note

Neue Filterbeutel erst unmittelbar vor dem Eva- Do not fit new filter bags until shortly before
kuieren einsetzen (max. 1 Stunde vorher). evacuation (max. one hour).

15.16.11

15.16.12

15.16.3

15.16.3 Filterbeutel 15.16.3 Filter bag


15.16.11 Deckel mit O-Ring-Dichtung 15.16.11 Cover with O-seal ring
15.16.12 Abdeckblech 15.16.12 Baffle plate
X Zunge X Tongue

Fig. 4 Filter einsetzen Fig. 4 Inserting the filter

4. Schalter evakuieren und SF6-Gas 4. Filling the breaker with SF6


einfüllen
Das Füllen des Schalters darf nur von oder unter der The breaker may be filled only by or under the supervi-
Aufsicht von sachkundigem Personal und unter Berück- sion of qualified personnel, and in accordance with the
sichtigung der SF6-Füllkurve (s. Abschnitt Technische SF6 filling curve (see under 1-0080, Technical data).
Daten 1-0080) erfolgen.

WARNUNG WARNING
Die Fülleinrichtung muß ein Sicherheits- A safety valve with a nominal opening pres-
ventil mit einem Nennöffnungsdruck von sure of 8 bar/0.08 MPa/116 psig must be
8 bar / 0,8 MPa / 116 psig enthalten. part of the filling device.

Durch das Sicherheitsventil wird eine Über- The safety valve prevents the pressure com-
beanspruchung der Druckräume durch un- partments from being overstressed due to
zulässig hohen Druck vermieden. an impermissibly high pressure.

Für das Einfüllen des SF6-Gases soll ein Wartungs- To fill the breaker with gas, a service unit may be used
gerät benutzt werden, das alle erforderlichen Einrich- since this contains all the necessary facilities.
tungen enthält.

Steht kein Wartungsgerät zur Verfügung, muß zum Eva- If a service unit is not available, a vacuum pump must
kuieren der Polsäulen vor dem Einfüllen des SF6-Ga- be on hand for evacuating the pole columns before
ses eine Vakuumpumpe vorhanden sein. filling with SF6 gas.

4-18 927 00124 174 E


3A-40200/002
Das SF6-Gas wird dann über die SF6-Fülleinrichtung The SF6 must be taken direct from a gas cylinder using
W423 direkt aus einer Gasflasche entnommen. the SF6 filling device W423.

Füllen mit dem Wartungsgerät Filling by using a service unit

Das Wartungsgerät an den Füllanschluß W1 (Fig. 5) Connect the service unit at the filling connection W1
anschließen. Schalter bis auf einen Druck von ≤ 20 (Fig. 5). Evacuate the circuit-breaker down to a pres-
mbar/0,002 MPa/0,29 psig evakuieren; dann das War- sure of ≤ 20 mbar/0.002 MPa/0.29 psig; then switch the
tungsgerät auf Füllen umschalten. Die erforderlichen service unit for fill. The required filling pressure and
Fülldruck- und Ansprechwerte sind von der Temperatur response values are temperature-dependent and must
abhängig und müssen dem Diagramm SF6-Füllkurve be taken from the diagram, SF6 filling curve and re-
und Ansprechwerte des Dichtewächters, Abschnitt sponse values of the density monitor, „Technical data „
„Technische Daten“ 1-0080, entnommen werden. section 1-0080.

W1

W1 Füllanschluß W1 Filling connection

Fig. 5 Füllanschluß W1 Fig. 5 Filler connection W1

Füllen aus der Gasflasche Using gas from cylinders

Für das Auffüllen der Polsäulen mit SF6-Gas aus einer For filling up the pole columns with SF6 gas from a gas
Gasflasche bietet die SIEMENS AG eine komplette cylinder, the Siemens AG offers a complete filling de-
Füllvorrichtung W423 an (Fig. 6). vice W 423 (Fig. 6).

Fig. 6 SF6-Füllvorrichtung (W 423) Fig. 6 SF6 filling device (W 423)

927 00124 174 E 4-19


3A-40200/002
3

W1

1 4

1 Gasflasche 1 Gas cylinder


2 Druckminderer Regulierventil 2 Pressure reducer regulating valve
3 Manometer (0-10 bar) 3 Pressure gauge (0-10 bar)
4 Sicherheitsventil 4 Safety valve
W1 Füllanschluß W1 Filling connection

Fig. 7 SF6-Füllvorrichtung angeschlossen Fig. 7 SF6 filling device connected

Zum Füllen den Wartungsanschluß der Füllvorrichtung To fill, couple the service connection of the filling device
mit dem Füllanschluß W1 der Polsäulen koppeln (Fig. with the filling connection W1 of the circuit-breaker (Fig.
5). Regulierventil 2 (Fig. 7) am Druckminderer bei ge- 5). Slowly open the regulating valve (Fig. 7) at the
schlossenem Belüftungsventil langsam öffnen, um ein pressure reducer with the vent valve closed, to avoid
(eventuelles) Vereisen der Armatur zu vermeiden. Füll- any ice formation at the fitting. Monitor the filling proc-
vorgang am Manometer 3 überwachen. ess at the precision pressure gauge 3.

Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur ab- Care must be taken that the filling pressure, which
hängigen Fülldruck achten. Nennfülldruck siehe Dia- depends on the ambient temperature, is correct. For
gramm im Abschnitt Technische Daten 1-0080. nominal filling pressure see diagram in Section 1-0080
“Technical Data”.

Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20 °C ist At an ambient temperature other than +20 °C, the SF6
der SF6-Fülldruck dem Diagramm im Abschnitt Techni- filling pressure must be taken from the diagram in Sec-
sche Daten 1-0080 zu entnehmen. tion 1-0080 Technical data.

Die Füllung darf max. 0,3 bar/0,03 MPa/4,4 psig über The filling tolerance may be up to 0.3 bar/0.03 MPa/ 4,4
der Nenndrucklinie liegen. psig over the nominal pressure curve.

Nach beendeter Füllung die Füllvorrichtung abschrau- When filling is completed, unscrew the filling device and
ben un den Füllanschluß W1 (Fa. Dilo) verschließen: close maintenance flange W1 (from Dilo). Tighten the
Überwurfmutter fest aufschrauben. union nut by hand.

5. SF6-Manometer überprüfen 5. Check SF6 pressure gauge


Die Differenz zwischen den Meßwerten des Prüfmano- The difference between the measured values on the
meters Klasse 0,6 und des Betriebsmanometers Klasse test pressure gauge class 0.6 and the operating pres-
1,0 darf nicht größer sein als die Summe der zulässigen sure clas 1.0 must not be greater than the sum of the
Abweichung der beiden Manometer. D.h. bei einem permissible divergence between the two presure gaug-
Prüfmanometer der Klasse 0,6 mit einem Meßbereich es. This means that with a test pressure gauge of class
von 15 bar/1,5 MPa/ 217,5 psig darf die Abweichung zu 0.6 having a range from 15 bar/1.5 MPa/217.5 psig the
den Schaltermanometern Klasse 1,0 nicht größer sein divergence from the breaker pressure gauges of class
als 0,3 bar/0,03 MPa/4,4 psig. Abweichungen über 0,2 1.0 must not be grater than 0.3 bar/0.03 MPa/4.4 psig.
bar/0,02 MPa/2,9 psig sind an den Schaltermanometer A divergence greater than 0.2 bar/0.02 MPa/2.9 psig
zu vermerken (handschriftlich auf Klebefolie). must be noted at the breaker pressure gauges (hand-
written on adhesive tape).

4-20 927 00124 174 E


3A-40200/002
6. Prüfung des Dichtewächters 6. Testing the density monitor

6.1 Funktion des SF6-Dichtewächters 6.1 Check function of SF6 density moni-
prüfen tor
Verschlußkappe am Prüfanschluß W2 lösen – durch Loosen sealing cap at test connection W2 - the gas
ein Rückschlagventil sind der Gasraum der Polsäulen compartment of the pole columns and the density mon-
und der Dichtewächter getrennt – und überprüfen, ob itor are separated by a non-return valve - and check
die Kontakte des Dichtewächters ansprechen. whether the contacts of the density monitor respond.

6.2 Ansprechwerte des SF6-Dichtewäch- 6.2 Check operating values of SF6 densi-
ters prüfen ty monitor
Für die Prüfung des Dichtewächters B4 ist der Prüfan- Test connection W2 is provided for checking the density
schluß W2 vorgesehen (Anschlußgewinde 3/4", Fig. 8). monitor B4 (connecting thread 3/4", Fig. 8). The hose of
An diesem Anschluß kann ohne Ablassen der SF6- the SF6 filling device A3 can be connected to this
Füllung der Polsäulen der Schlauch der SF6-Füllvor- terminal without lowering the SF6 filling of the pole
richtung A3 angeschlossen werden. column.

W2

B4

Fig. 8 Dichtewächter B4 mit Wartungsanschluß W2 Fig. 8 Density Monitor B4 with maintenance flange W2
(Abdeckung entfernt) (Cover must be removed)

Zur Prüfung des Dichtewächters ist die Mutter mit dem To check the density monitors, remove nut with insert.
Einsatz zu entfernen. Es kann bei geöffnetem War- Gas cannot escape from the breaker with the service
tungsanschluß kein Gas aus der Polsäule entweichen. connection open. The service connection W2 is now
Der Wartungsanschluß W2 ist nun direkt mit dem Dich- directly connected with the density monitor, so that after
tewächter verbunden,so daß nach Anschluß der Füll- connection of the filling device A3 the switching points
vorrichtung A3 durch Regulierung des SF6-Druckes am of the density monitor can be checked by regulation of
Druckminderer die Schaltpunkte des Dichterwächters the SF6 pressure at the pressure reducer (section on
(Abschnitt „Technische Daten 1-0080“, Fig. 2) geprüft „Technical data 1-0080“, Fig. 2).
werden können.

927 00124 174 E 4-21


3A-40200/002
6.3 Lecksuche am betriebsbereiten 6.3 Check for leaks on operational break-
Schalter er
Der Nenndruck des SF6-Gases ist der Tabelle im Ab- The rated pressure of the SF6-gas can be found in the
schnitt „Technische Daten“ 1-0080" zu entnehmen. Nach table in the section „Technical Data“ 1-0080. When the
dem Füllen des Schalters sind sämtliche hergestellten filling of the breaker is completed, all new connections
Verbindungen einer Dichtheitsprüfung zu unterziehen. must be checked for leaks. This can occur with a leak-
Dies kann mit einem Lecksuchgerät oder mit Lecksuch- detector or leak-detecting spray e.g. from Wobst. If
spray z.B. Fa. Wobst geschehen. Steht beides nicht zur neither is available, leaks can also be checked using
Verfügung, so kann die Dichtheit auch mit Seifenlauge soap solution.
geprüft werden.

7. Kontrollen am Antrieb 7. Checks at drive mechanism

7.1 Hilfsschalter 7.1 Auxiliary switch


Die Lager des Hilfsschalters sind wartungsfrei. Das The bearings of the auxiliary switch are maintenance-
Koppelgestänge muß auf Verschleiß und Beschädigung free. The coupling gear must be checked for wear and
untersucht werden (Fig. 9). damage (Fig. 9).

18.10

18.22

18.10 Hilfsschalter Koppelgestänge 18.10 Auxiliary switch, coupling bar


18.22 Hilfsschalter 18.22 Auxiliary switch

Fig. 9 Hilfsschalter Fig. 9 Auxiliary switch

Sollten Leitungen vom Hilfsschalterkontakt abgezogen Should leads be disconnected from the auxiliary switch
werden, so ist am AMP-Stecker die Federlasche zur contact, press the spring shackle at the AMP connector
Entriegelung zu drücken. Bei AMP-Steckern mit Isolier- to release. With AMP connectors with insulation casing,
hülsen wird beim Ziehen an der Isolierhülse automa- release is automatic when the sleeves are pulled (Fig.
tisch entriegelt (Fig. 10). 10).

4-22 927 00124 174 E


3A-40200/002
1

1 Isolierhülse 1 Insulation sleeve


2 Federlasche 2 Spring shackle
3 Zugrichtung 3 Direction of pull

Fig. 10 AMP-Stecker Fig. 10 AMP connector

7.2 Sichtkontrolle am Federspeicheran- 7.2 Visual inspection of the spring drive


trieb mechanism
Dämpfer-Ein und Dämpfer-Aus durch Sichtkontrolle auf Visually inspect dampers for closing and opening for
Dichtheit überprüfen, dabei auf gelbliche Ölspuren im any leaks. Look out for yellowish oil traces in the vicinity
Bereich der unteren Dämpferbefestigung achten (Fig. of the lower damper fastener (Fig. 11).
11).

Hinweis Note

Wenn an den angegebenen Stellen (Fig. 11) If you find any yellowish oil traces at the spec-
gelbliche Ölspuren festzustellen sind, ist die ified positions (fig. 11), inform the Siemens
zuständige Siemens-Vertretung zu informie- representative responsible and ask for expert
ren und Fachpersonal anzufordern. assistence.

18.41
18.15

18.41 Dämpfer-EIN 18.41 Damper for closing


18.15 Dämpfer-AUS 18.15 Damper for opening

Fig. 11 Kontrolle der Dämpfer Fig. 11 Check the dampers

927 00124 174 E 4-23


3A-40200/002
7.3 Kontrolle der Auslöser und Verklin- 7.3 Check trip coil and latching blocks
kungsblöcke
Festen Sitz der Auslöserplatte (Zylinderschrauben Check firm connection of the trip plate (cheese head
M6x40, Anziehmoment 8±1 Nm) und der Verklinkungs- screws M6x40, tightening torque 8±1 Nm) and the latch-
blöcke (Zylinderschrauben M10x70), Anziehdrehmoment ing blocks (cheese head screws M10x70), tightening
40±4 Nm) kontrollieren (Fig. 12). torque 40±4 Nm) (Fig. 12).

18.21.4 18.21.1
18.8/18.16

M10x70

18.21.2

18.8 Auslöser AUS 18.8 Trip coil “Open”


18.16 Auslöser EIN 18.16 Trip coil “Close”
18.21.1 Stützhebel 18.21.1 Support lever
18.21.2 Umlenkhebel 18.21.2 Articulated lever
18.21.4 Sechskantschraube 4x(M6x40) 18.21.4 Hex. screw 4x(M6x10)

Fig. 12 Verklinkungsblock Fig. 12 Latching block

8. Elektrische Verbindungen 8. Electrical connections


Die elektrischen Verbindungen sind auf ordnungsge- Check the terminal connections for firm seating and the
mäßen Anschluß und auf Beschädigung zu kontrollie- terminals for damage.
ren.

9. Betauungsschutz 9. Anti-condensation
Wirksamkeit der Heizwiderstände und Funktion der ggf. Check the effectiveness of the anti-condensation heat-
vorhandenen Überwachungseinrichtung überprüfen. ing and the function of the existing monitoring device if
applicable.

10. Funktionskontrollen 10. Functional checks

10.1 Funktionskontrolle Auslöserkreise 10.1 Functional check, trip circuits


Das Auslösen des Leistungsschalters über alle vorhan- Check the tripping action of the circuit-breaker via all
denen Auslösepfade für „EIN“ und „AUS“ prüfen. the existing tripping paths.

4-24 927 00124 174 E


3A-40200/002
10.2 Funktionskontrollen Sperren 10.2 Functional check lock-out
10.2.1 Funktionskontrolle Einschaltsperre 10.2.1 Functional check, reclosing lock-out
Während des Spannvorgangs der Einschaltfeder ist die During the process of charging the closing spring, the
Wirksamkeit der Einschaltsperre durch ein elektrisches effectiveness of the reclosing lock-out must be checked
EIN-Kommando zu kontrollieren. Der Auslöser darf nicht by means of an electrical “Close” command. The trip-
ansprechen. ping coil must not operate.
Die Kontrolle ist an allen Polen durchzuführen. Perform this check at all poles.

10.2.2 Funktionskontrolle SF6-Sperre 10.2.2 Functional check SF6


Unterhalb des Ansprechdrucks „SF6-Sperre“ Meldung At a level below the operating pressure, check the
und Wirksamkeit der Funktionssperre durch elektrische signal and the effectiveness of the function lockout by
„EIN“ und „AUS“-Kommandos in allen Auslösepfaden means of electrical „Close“ and „Open“ commands in all
kontrollieren. Der Schalter darf nicht schalten. tripping paths. The breaker must not operate.

10.3 Funktionskontrolle Pumpverhinde- 10.3 Functional check, anti-pumping fea-


rung ture
Schalter in Schaltstellung „EIN“: (Einschaltfedern ge- Breaker in closed position: (closing springs tensioned)
spannt)

– Zuerst elektrisches Dauerkommando „EIN“ und dazu – Give electrical “Close” command and keep button
elektrisches Dauerkommando „AUS“ geben pressed in (maintained command)

Der Schalter darf nur ausschalten. The breaker must only switch off.

10.4 Funktionskontrolle Zwangsgleichlauf 10.4 Function check of enforced triple-


pole operation feature
Schalter dreipolig einschalten. Einen Schalterpol durch Close all three poles of the breaker and open one of
einpolige elektrische Betätigung Ausschalt-Auslöser 18.8 them by actuating the operating trip 18.8 (Fig. 12). After
(Fig. 12) auslösen. Nach der am anlagenseitigen the time set on the enforced triple-pole operation relay
Zwangsgleichlaufrelais eingestellten Zeit müssen die on the plant side has elapsed, the other two poles must
beiden anderen Pole durch Zwangsgleichlauf ebenfalls also be tripped by the enforced triple-pole operation
ausgelöst werden. Diese Prüfung sinngemäß auch an contactor. Carry out this test in a similar manner on the
den beiden anderen Schalterpolen durchführen. other two poles.

11. Kontrolle der Antriebssteuerung 11. Check of motor control


Es ist zu prüfen, daß nach vollzogener Einschaltung der Check that the charging motor starts after switching on
Spannmotor anläuft und nach Beendigung des Spann- and that the charging motor is switched off after charg-
vorganges der Einschaltfeder der Spannmotor abge- ing of the closing spring.
schaltet wird.

Die Kontrolle ist an allen Polen durchzufüren. Perform this check at all poles.

12. SF6 Gas-Feuchtegehalt prüfen 12. Check SF6-gas humidity


Der Feuchtegehalt des SF6-Gases kann mit einem han- Before putting the breaker into operation, the humidity
delsüblichen Taupunkt-Meßgerät mit Grad-Celsius-Skala of the SF6-gas must be checked. For this a commercial-
gemessen werden. Die höchstzulässigen Taupunkt- ly available dew point measuring instrument with °C
Temperaturen bei Betriebsdruck, die dem zulässigen scale can be used. The maximum permissible dew
Feuchtegehalt entsprechen, sind nachstehend angege- point temperatures at operating pressure correspond-
ben. ing to the permissible humidity are stated below.

927 00124 174 E 4-25


3A-40200/002
Taupunkt Dew point
Kritischer Feuchtegrenzwert –5 °C (+23 °F) Critical humidity limit –5 °C (+23 °F)
Maximal zulässige Feuchte bei Maximum permissible humidity
der Inbetriebnahme / im Betrieb –10 °C (+14 °F) during commissioning / in –10 °C (+14 °F)
operation

Liegt die gemessene Taupunktemperatur über -10 °C / If the measured dew point temperature lies above -10°
+14 °F, so muß das SF6-Gas mit einem Wartungsgerät C / +14° F, then the SF6 gas must dried using a service
getrocknet werden. unit.

12.1 SF6-Luftanteil messen 12.1 Measure SF6 air content


Bei Neufüllung und nach Wartungsarbeiten soll der Luft- When the breaker has been filled with new gas and
anteil nicht mehr als 5% sein, meßbar mit dem SF6- following maintenance work, the air content should not
Prozentsatz-Meßgerät 3-027 der Fa. DILO, D-87727 be more than 5% as measured with the SF6 percentage
Babenhausen. Hierbei wird das SF6-Volumenanteil instrument 3-027 from DILO (D-87727 Babenhausen,
(mind. 95%) gemessen. In Ausnahmefällen kann auch Federal Republic of Germany). This instrument meas-
das „Luftanteilmeßgerät“ der Gesellschaft für Geräte- ures the SF6 volumetric portion (at least 95%). In ex-
bau Dortmund benutzt werden. ceptional cases, the “Air content instrument” from Ges-
ellschaft für Gerätebau Dortmund can also be used.

13. Korrosionschutz 13. Anti-corrosion protection


Die Oberfläche des Schalters ist auf Beschädigung zu Check the paintwork of the circuit-breaker for damage.
prüfen. Defekte Stellen müssen gesäubert, grundiert Defective parts must be derusted, provided with a prim-
und lackiert werden. ing coat and varnished.

14. Besondere Vorkommnisse 14. Special occurrences


Prüfen, ob seit der letzten Instandhaltungsmaßnahme Check whether, since the last instance of maintenance,
besondere Vorkommnisse, zum Beispiel nicht korrek- any special occurrences, e.g. incorrect opening and
tes Ein- und Ausschalten des Schalters oder Verlust closing of the circuit-breaker, loss of SF6-gas etc. have
von SF6-Gas, dokumentiert wurden. been documented.

4-26 927 00124 174 E


3A-40200/002

Das könnte Ihnen auch gefallen