Sie sind auf Seite 1von 335

Metallgekapselte gasisolierte Schaltanlage 8DN9

für Bemessungs-Spannung 170 bis 245 kV

Metal-enclosed gas-insulated switchgear 8DN9


for rated voltage 170 to 245 kV

Betriebsanleitung Operating instructions


Bestell-Nr.: 926 00141 174 E Order No.: 926 00141 174 E

Siemens Aktiengesellschaft Siemens Aktiengesellschaft

Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved.

© Siemens AG 2004 © Siemens AG 2004

926 00141 174 E -1


Der Hersteller dieser Schaltanlage The manufacturer of this switchgear

Siemens AG Siemens AG

Bereich Energieübertragung und -verteilung Power Transmission and Distribution Group

Geschäftsgebiet Hochspannung Voltage Division


hat ein Qualitätsmanagement gemäß DIN ISO 9001 / has introduced and applies a quality system in accord-
EN 29 001 Qualitätssicherungssysteme Modell zur Dar- ance with DIN ISO 9001/EN 29 001 Quality systems:
legung der Qualitätssicherung in Design / Entwicklung, Model quality assurance in design, development, pro-
Produktion, Montage und Kundendienst eingeführt und duction, installation and servicing.
wendet es an.
Der Nachweis wurde der DQS (Deutsche Gesellschaft The system was first demonstrated to the DQS (Ger-
zur Zertifizierung von Qualitätsmanagement-Syste- man Association for the Certification of Quality Sys-
men) erstmalig 1989 erbracht. tems) in 1989.
Die elektrischen Prüffelder des Herstellers sind seit The electrical testing laboratories of the manufacturer
1992 vom Deutschen Akkreditierungs Rat nach DIN EN have been certified since 1992 by the German Accred-
45 001 akkreditiert. itation Body in accordance with DIN EN 45 001.

Das Vervielfältigen, auch nur auszugsweise, in jegli- Reproduction in any form, even of extracts, and passing
cher Art sowie die Weitergabe an Dritte ist ohne schrift- on to third parties is only permissible with the written
liche Genehmigung der Siemens AG nicht gestattet. permission of the Siemens AG.
Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung If you require further copies of the operating instruc-
benötigen, bestellen Sie diese bitte über die zuständige tions, please order them from the appropriate Siemens
Siemens-Vertretung unter Angabe der auf der Titelseite office, indicating the title and order number shown on
angegebenen Bestell-Nr. und des Titels. the title page.

Herausgegeben von: Published by:

Siemens AG Siemens AG

Schaltwerk Hochspannung Berlin Schaltwerk Hochspannung Berlin

D-13623 Berlin D-13623 Berlin


Änderungen vorbehalten. Subject to change.
Printed in the Federal Republic of Germany Printed in the Federal Republic of Germany
08.2004 PTD H2 08.2004 PTD H2

-2 926 00141 174 E


Inhaltsverzeichnis Contents

0 Allgemeines 0 General
0.1 Aufbau der Betriebsanleitung 3 0.1 Arrangement of the operating instructions 3
0.1.1 Gliederung 3 0.1.1 Structure 3
0.1.2 Querverweise 4 0.1.2 Cross references 4
0.1.3 Numerierung der Kapitel, Abschnitte 0.1.3 Numbering of chapters, sections,
und Absätze sowie Teilenumerierung 4 paragraphs and sub-parts 4
0.1.4 Verständigung mit Hilfe der Betriebs- 0.1.4 Communication by means of the
anleitung 5 operating instructions 5

0.2 Sicherheitshinweise 7 0.2 Safety Instructions 7


0.2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 7 0.2.1 Prescribed use 7
0.2.2 Verantwortung des Betreibers 8 0.2.2 Responsibility of the operator 8
0.2.3 Sicherheitshinweise in der Betriebs- 0.2.3 Safety instructions in the operating
anleitung 8 instructions 8

1 Technische Daten 1 Technical Data


1.1 Elektrische und mechanische Parameter 3 1.1 Electrical and mechanical parameters 3
1.1.1 Hauptkenndaten 3 1.1.1 Main identification data 3
1.1.2 Bemessungs-Isolationspegel 4 1.1.2 Nominal insulation level 4
1.1.3 Schaltzeiten 4 1.1.3 Operating times 4
1.1.3.1 Leistungsschalter 4 1.1.3.1 Circuit-breaker 4
1.1.3.2 Trenn- und Arbeitserdungsschalter 1.1.3.2 Disconnectors and work-in-progress
sowie Schnellerdungsschalter 6 earthing switches and high-speed
earthing switches 6
1.1.4 Strom- und Spannungswandler 6 1.1.4 Current transformers and voltage
transformers 6
1.1.5 Ortssteuerschrank 7 1.1.5 Local control cabinet 7
1.1.6 Antikondensatheizungen 7 1.1.6 Anti-condensation heating units 7

1.2 Motorantriebe 9 1.2 Motor-operating mechanisms 9


1.2.1 Motorantrieb für Leistungsschalter 9 1.2.1 Motor drive for circuit-breaker 9
1.2.1.1 Technische Daten des Antriebes 9 1.2.1.1 Technical data for the operating
mechanism 9
1.2.1.2 Technische Daten des Hilfsschalters 9 1.2.1.2 Technical data for the auxiliary switch 9
1.2.1.3 Ein- und Ausschaltauslöser 10 1.2.1.3 Opening and closing releases 10
1.2.2 Motorantrieb für Arbeitserdungs- 1.2.2 Motor-operating mechanism for both
schalter, Schnellerdungsschalter und work-in-progress and high-speed
Trennschalter 11 earthing switches and also discon-
nector switches. 11
1.2.2.1 Technische Daten des Antriebes 12 1.2.2.1 Technical data for the operating
mechanism 12
1.2.2.2 Technische Daten des Hilfsschalters 12 1.2.2.2 Technical data for the auxiliary switch 12

1.3 Gasüberwachung 15 1.3 Gas monitoring 15


1.3.1 Begriffe 15 1.3.1 Terms 15
1.3.2 Gasdrücke und Ansprechwerte 17 1.3.2 Gas pressures and operating values 17
1.3.2.1 Gasdrücke und Ansprechwerte des 1.3.2.1 Gas pressures and the operating
Leistungsschalters 17 values of the circuit-breaker 17
1.3.2.2 Gasdrücke und Ansprechwerte der 1.3.2.2 Gas pressures and the operating
Anlage (einschließlich Spannungs- values of the switchgear (including
wandler) 18 voltage transformer) 18

1.4 Leistungsschilder 19 1.4 Nameplates 19

1.5 Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen 23 1.5 Dimensions and weights of switchgear
modules 23

926 00141 174 E D-1


2 Beschreibung 2 Description
2.1 Allgemeine Merkmale der Schaltanlage 8DN9 3 2.1 General characteristics of the switchgear
8DN9 3
2.1.1 Anlagenbausteine 3 2.1.1 Switchgear modules 3
2.1.2 Gas, Gasräume, Gasüberwachung 4 2.1.2 Gas, gas compartments, gas-monitoring 4
2.1.3 Leistungsschalter 4 2.1.3 Circuit-breaker 4
2.1.4 Sammelschienenbausteine 5 2.1.4 Busbar modules 5
2.1.5 Trenn-, Arbeitserdungs- und Schneller- 2.1.5 Disconnectors, work-in-progress
dungsschalter 5 earthing switches and high-speed
earthing switches 5
2.1.6 Stromwandler 5 2.1.6 Current transformer 5
2.1.7 Spannungswandler 6 2.1.7 Voltage transformer 6
2.1.8 Ableiter 6 2.1.8 Arresters 6
2.1.9 Kabelanschluß-Baustein 6 2.1.9 Cable connection module 6
2.1.10 Transformatoranschluß-Baustein 6 2.1.10 Transformer connection module 6
2.1.11 Freileitungsanschluß-Baustein 7 2.1.11 Overhead line connection module 7
2.1.12 Ortssteuerschrank 7 2.1.12 Local control cabinet 7

2.2 Elektrische Steuerung 9 2.2 Electrical control 9


2.2.1 Verwendung 9 2.2.1 Range of application 9
2.2.2 Aufbau 9 2.2.2 Design 9
2.2.3 Installation 10 2.2.3 Installation 10

2.3 Gasüberwachung 13 2.3 Gas monitoring 13


2.3.1 Verwendung 13 2.3.1 Range of application 13
2.3.2 Aufbau 13 2.3.2 Construction 13
2.3.3 Gasüberwachungsplan 15 2.3.3 Gas monitoring diagram 15
2.3.3.1 Symbole 15 2.3.3.1 Symbols 15
2.3.3.2 Ausführungsbeispiel 16 2.3.3.2 Example of various models 16

2.4 Überwachungs-, Prüf- und Diagnoseanbauten 17 2.4 Monitoring, test and diagnostic attachments 17
2.4.1 Sichtfenster (optional) 17 2.4.1 Windows (optional) 17
2.4.2 Lichtbogenaufnehmer (optional) 17 2.4.2 Arc detector (optional) 17
2.4.3 Meßsonde zur Spannungsanzeige 2.4.3 Measuring probe for voltage detection
(optional) 18 (optional) 18

2.5 Leistungsschalter 21 2.5 Circuit-breaker 21


2.5.1 Verwendung 21 2.5.1 Range of application 21
2.5.2 Äußerer Aufbau 21 2.5.2 External design 21
2.5.3 Innerer Aufbau 22 2.5.3 Internal design 22
2.5.3.1 Aufbau der Strombahn 22 2.5.3.1 Design of conducting path 22
2.5.3.2 Aufbau und Wirkungsweise des 2.5.3.2 Switching system design and method
Schaltsystems 24 of operation 24
2.5.4 Aufbau und Funktion des Antriebs- 2.5.4 Design and function of the drive
systems 26 system 26

2.6 Trennschalter 39 2.6 Disconnectors 39


2.6.1 Verwendung 39 2.6.1 Range of application 39
2.6.2 Äußerer Aufbau 39 2.6.2 External design 39
2.6.3 Innerer Aufbau 40 2.6.3 Internal design 40
2.6.3.1 Strombahn 40 2.6.3.1 Conducting path 40
2.6.3.2 Kontaktsystem 41 2.6.3.2 Contact system 41
2.6.4 Antrieb 43 2.6.4 Operating mechanism 43

2.7 Schnellerdungsschalter 47 2.7 High-speed earthing switches 47


2.7.1 Verwendung 47 2.7.1 Range of application 47
2.7.2 Äußerer Aufbau 48 2.7.2 External design 48
2.7.3 Innerer Aufbau 48 2.7.3 Internal design 48
2.7.4 Antrieb 51 2.7.4 Operating mechanism 51

2.8 Arbeitserdungsschalter-Stifterder 55 2.8 Work-in-progress earthing switch-rod


earthing switch 55
2.8.1 Verwendung 55 2.8.1 Range of application 55
2.8.2 Äußerer Aufbau 55 2.8.2 External design 55
2.8.3 Innerer Aufbau 56 2.8.3 Internal design 56
2.8.4 Antrieb 59 2.8.4 Drive 59
D-2 926 00141 174 E
2.9 Sammelschienenerdungsschalter 63 2.9 Busbar earthing switch 63
2.9.1 Verwendung 63 2.9.1 Range of application 63
2.9.2 Äußerer Aufbau 64 2.9.2 External design 64
2.9.3 Innerer Aufbau 64 2.9.3 Internal design 64
2.9.4 Antrieb 66 2.9.4 Operating mechanism 66

2.10 Motorantrieb 69 2.10 Motor operating mechanism 69


2.10.1 Verwendung 69 2.10.1 Range of application 69
2.10.2 Aufbau und Wirkungsweise 69 2.10.2 Design and method of operation 69
2.10.3 Vorrichtung für behelfsmäßiges 2.10.3 Devices for manual operation 71
Schalten 71

2.11 Stromwandler 73 2.11 Current transformer 73


2.11.1 Verwendung 73 2.11.1 Range of application 73
2.11.2 Äußerer Aufbau 74 2.11.2 External design 74
2.11.3 Innerer Aufbau 74 2.11.3 Internal design 74
2.11.4 Anschlußbezeichnungen 76 2.11.4 Terminal designations 76

2.12 Spannungswandler 79 2.12 Voltage transformer 79


2.12.1 Verwendung 79 2.12.1 Range of application 79
2.12.2 Äußerer Aufbau 79 2.12.2 External design 79
2.12.3 Innerer Aufbau 80 2.12.3 Internal design 80
2.12.4 Anschlußbezeichnungen 82 2.12.4 Terminal designations 82

2.13 Sammelschiene 83 2.13 Busbar 83


2.13.1 Verwendung 83 2.13.1 Range of application 83
2.13.2 Aufbau 83 2.13.2 Construction 83

2.14 Kompensatoren 89 2.14 Expansion joints 89


2.14.1 Verwendung 89 2.14.1 Range of application 89
2.14.2 Aufbau und Wirkungsweise der 2.14.2 Design and function of the expansion
Kompensatoren 89 joints 89

2.15 Einpolige Verbindungsbausteine 93 2.15 Single-Pole Connection Modules 93


2.15.1 Verlängerungsbaustein 93 2.15.1 Extension module 93
2.15.2 T-Baustein 93 2.15.2 T-module 93
2.15.3 Winkelbaustein 94 2.15.3 Angle module 94
2.15.4 Umkehrbaustein 96 2.15.4 Reversing module 96
2.15.5 Drehflansch 97 2.15.5 Rotating flange 97

2.16 Freileitungsanschluß-Baustein 99 2.16 Overhead line connection module 99


2.16.1 Verwendung 99 2.16.1 Use 99
2.16.2 Äußerer Aufbau 99 2.16.2 External design 99
2.16.3 Innerer Aufbau 100 2.16.3 Internal design 100

2.17 Kabelanschluß-Baustein 101 2.17 Cable connection module 101


2.17.1 Verwendung 101 2.17.1 Range of application 101
2.17.2 Aufbau 101 2.17.2 Construction 101

2.18 Transformatoranschluß-Baustein 103 2.18 Transformer termination module 103


2.18.1 Verwendung 103 2.18.1 Range of application 103
2.18.2 Aufbau 104 2.18.2 Construction 104

2.19 Deckel und Filterhalterungen 105 2.19 Cover and filter holders 105
2.19.1 Verwendung von Deckeln und Filter- 2.19.1 Use of cover and filter holders 105
halterungen 105
2.19.2 Aufbau von Deckel und Filterhalte- 2.19.2 Design of cover and filter holders 105
rungen 105

926 00141 174 E D-3


2.20 Gehäuse- und Leiterverbindungen 109 2.20 Housing and conductor connections 109
2.20.1 Gehäuse und Gehäuseverbindungen 109 2.20.1 Housing and housing connections 109
2.20.1.1 Herstellung und Prüfung der Gehäuse 109 2.20.1.1 Housing manufacture and testing 109
2.20.1.2 Flansche 109 2.20.1.2 Flanges 109
2.20.1.3 Durchführungen 110 2.20.1.3 Bushings 110
2.20.2 Leiterverbindungen 111 2.20.2 Conductor connections 111
2.20.2.1 Starre Leiterverbindungen 111 2.20.2.1 Solid conductor connections 111
2.20.2.2 Flexible Leiterverbindungen 112 2.20.2.2 Flexible conductor connections 112
2.20.2.3 Kuppelkontakte 112 2.20.2.3 Coupling contacts 112
2.20.2.4 Gleitkontakte 114 2.20.2.4 Sliding contacts 114

3 Transport und Lagerung 3 Shipment and storage


3.1 Verpackung 3 3.1 Packaging 3
3.1.1 Verwendung 3 3.1.1 Range of application 3
3.1.2 Aufbau und Herstellung 4 3.1.2 Design and manufacture 4

3.2 Markierungen 7 3.2 Markings 7


3.2.1 Bildzeichen auf Packstücken 7 3.2.1 Symbols on packages 7
3.2.2 Kennzeichnung der Versandbau- 3.2.2 Identification of shipping assemblies 8
gruppen 8

3.3 Empfang und Behandlung von Sendungen 11 3.3 Receipt and handling of shipments 11
3.3.1 Transport 11 3.3.1 Transport 11
3.3.1.1 Transport zur Baustelle 11 3.3.1.1 Transport to the site 11
3.3.1.2 Transport auf der Baustelle 12 3.3.1.2 On-site transport 12
3.3.2 Empfang der Sendung 13 3.3.2 Receipt of goods 13
3.3.2.1 Vollständigkeit der Lieferung kontrol- 3.3.2.1 Make sure the delivery is complete 13
lieren 13
3.3.2.2 Sendung auf äußere Beschädigungen 3.3.2.2 Check the goods against external
kontrollieren 15 damage 15
3.3.2.3 Kontrolle von Dichtverpackungen 16 3.3.2.3 Checking sealed packing 16
3.3.3 Sendungen auspacken und auf Trans- 3.3.3 Unpack goods and check for damage
portschäden kontrollieren 16 incurred during transport 16
3.3.4 Einlagern von Sendungen 17 3.3.4 Storage of goods 17
3.3.4.1 Zeitlich begrenztes Einlagern von 3.3.4.1 Time-limited storage of goods 17
Sendungen 17
3.3.4.2 Einlagern von Ersatzteilen 19 3.3.4.2 Storing of spare parts 19
3.3.5 Vorgehensweise bei Schäden und 3.3.5 Action to be taken in the event of
Verlust 21 damage or loss 21

3.4 Behandlung von Dichtverpackungen 23 3.4 Handling of sealed pakkages 23


3.4.1 Grundsätzliches über Dichtverpackung 23 3.4.1 Basic information of sealed packing 23
3.4.2 Erkennen der Dichtverpackung 23 3.4.2 Recognizing sealed packing 23
3.4.3 Auspacken 24 3.4.3 Unpacking 24
3.4.4 Reparatur der Dichtverpackung 24 3.4.4 Repair of sealed packing 24
3.4.4.1 Öffnen der Dichtverpackung 24 3.4.4.1 Opening of the sealed packing 24
3.4.4.2 Trockenmittel erneuern 24 3.4.4.2 Renewing the desiccant 24
3.4.4.3 Trockenmittel regenerieren 25 3.4.4.3 Reconditioning the desiccant 25
3.4.4.4 Folie wieder verschließen 26 3.4.4.4 Resealing the foil 26

4 Montage und IBS 4 Installation and commis-


sioning
4.1 Voraussetzungen 3 4.1 Prerequisites 3
4.1.1 Unterlagen 3 4.1.1 Documentations 3
4.1.1.1 Betriebsanleitung 3 4.1.1.1 Operating instructions 3
4.1.1.2 Zeichnungen 3 4.1.1.2 Drawings 3
4.1.1.3 Gasüberwachungszeichnungen 4 4.1.1.3 Gas monitoring drawings 4
4.1.1.4 Schaltbücher 4 4.1.1.4 Circuit manuals 4
4.1.1.5 Weitere Unterlagen 4 4.1.1.5 Further documentation 4
4.1.2 Personelle Voraussetzungen 4 4.1.2 Personell prerequisites 4
4.1.2.1 Verantwortung 4 4.1.2.1 Responsibility 4

D-4 926 00141 174 E


4.1.2.2 Montage- und Inbetriebsetzungs- 4.1.2.2 Erection and maintenance personnel 5
personal 5
4.1.3 Transportwege, Hebezeuge, Transport- 4.1.3 Transport routes, hoisting gear and
mittel 5 transport equipment 5
4.1.4 Werkzeuge, Vorrichtungen, Verbrauchs- 4.1.4 Tools, devices, expendable materials 6
materialien 6
4.1.5 Anforderungen an die Baustelle und 4.1.5 Requirements with regard to the building
deren Einrichtungen 6 site and its equipments 6
4.1.5.1 Aufstellungsraum der Schaltanlage 6 4.1.5.1 Location of the switchgear 6
4.1.5.2 Lagerräume 6 4.1.5.2 Storage areas 6
4.1.5.3 Büro- und Aufenthaltsräume, sanitäre 4.1.5.3 Offices, day rooms, sanitation 6
Anlagen 6
4.1.5.4 Beleuchtung, Belüftung, Strom- und 4.1.5.4 Lighting, venting, power and water s
Wasserversorgung 6 upplies 6
4.1.6 Anforderungen an Sauberkeit 7 4.1.6 Clean work requirements 7
4.1.7 Brandschutz und Unfallverhütung 7 4.1.7 Fire and accident prevention 7
4.1.8 Protokollieren der Montage und 4.1.8 Keeping records of Installation and
Inbetriebsetzung 7 Commissioning 7

4.2 Vorbereitende Arbeiten 9 4.2 Preparatory work 9


4.2.1 Voraussetzungen für den Montage- 4.2.1 Prerequisites for beginning assembly
beginn 9 work 9
4.2.1.1 Unterweisung von Fremdpersonal 10 4.2.1.1 Instruction of third-party personnel 10
4.2.1.2 Zeichnungen 10 4.2.1.2 Drawings 10
4.2.1.3 Schaltpläne 10 4.2.1.3 Circuit diagrams 10
4.2.1.4 Lieferunterlagen 10 4.2.1.4 Delivery documentation 10
4.2.1.5 Überprüfung der Liefereinheiten 10 4.2.1.5 Checking the delivery units 10
4.2.1.6 Werkzeuge / Instrumente 11 4.2.1.6 Tools/Instrumente 11
4.2.1.7 Baumaße für Durchbrüche im Fuß- 4.2.1.7 Check the dimensions of cut-outs in
boden, der Decke und in den Wänden the floor, ceiling and walls 11
prüfen 11
4.2.1.8 Kabelkanäle in Fußböden prüfen 11 4.2.1.8 Check the cable ducts in the floor 11
4.2.1.9 Vermessung der Anlagen-Auflage- 4.2.1.9 Measuring the bearing points 11
punkte 11

4.3 Schaltanlage montieren 13 4.3 Installing the switchgear 13


4.3.1 Zu protokollierende Tätigkeiten 13 4.3.1 Tasks that must be recorded 13
4.3.1.1 Anlagenaufbau nach Hauptzeichnung 4.3.1.1 Set up switchgear according to main
durchführen 13 drawing 13
4.3.1.2 Felder setzen 14 4.3.1.2 Install bays 14
4.3.1.3 Überprüfung auf äußere Beschädi- 4.3.1.3 Check for visible damage to
gungen der Baugruppen 15 assemblies 15
4.3.1.4 Äußere Reinigung der Baugruppen 15 4.3.1.4 External cleaning of the assemblies 15
4.3.1.5 Innere Sichtkontrolle jener Baugruppen, 4.3.1.5 On assemblies that have to be opened
die zur Montage zu öffnen sind, hin- for installation, check insides for
sichtlich Sauberkeit und Beschädigung 15 damage and cleanliness 15
4.3.1.6 Flansch- und O-Ring-Behandlung 15 4.3.1.6 Flange and O-ring treatment 15
4.3.1.7 Gasdichte und gasdurchlässige Durch- 4.3.1.7 Gas-tight and gas-permeable bushings 16
führungen 16
4.3.1.8 Einbau der Zuganker und Messen der 4.3.1.8 Installation of tie-rods and measure-
Feldteilung 16 ment of bay width 16
4.3.1.9 Filter in Anlagen-Gasräume einsetzen 16 4.3.1.9 Insert filter in switchgear gas compart-
ments 16
4.3.1.10 Bei Erweiterung: Primärleiterzuordnung 4.3.1.10 In the case of an extension: check the
zwischen altem und neuem Anlagenteil primary conductor between the old
prüfen 16 and the new system. 16
4.3.1.11 Anlagenerdung gemäß Erdungsplan 4.3.1.11 Install system earthing in accordance
verlegen 16 with the earthing plan 16
4.3.1.12 Steuerkabelverlegung auf der Bau- 4.3.1.12 Lay control cables on site 16
stelle durchführen 16
4.3.1.13 Abschirmung der Wandler- und Steuer- 4.3.1.13 Earth the transformer and control cable
kabel beidseitig erden 17 shielding at both ends. 17
4.3.1.14 Farbbehandlung prüfen, durchführen, 4.3.1.14 Check colour treatment, carry out,
ausbessern 17 repair 17

926 00141 174 E D-5


4.3.1.15 Beschriftung und Beschilderung 4.3.1.15 Application of signs and lettering 17
anbringen 17
4.3.1.16 Montage der Spannungswandler 17 4.3.1.16 Fitting the voltage transformer 17
4.3.1.17 Korrosionsschutz an im Freien liegen- 4.3.1.17 Apply corrosion protection to attach-
den Anbauteilen durchführen 18 ments located outdoors 18
4.3.1.18 Anschlußklemmen an Freiluftdurch- 4.3.1.18 Binding posts on outdoor bushing 18
führung 18

4.4 Schaltanlage inbetriebsetzen 19 4.4 Setting switchgear into operation 19


4.4.1 Zu protokollierende Tätigkeiten 19 4.4.1 Tasks that must be recorded 19
4.4.1.1 Prüfen auf Übereinstimmung vom 4.4.1.1 Check that the actual arrangement of
Übersichtsschaltplan mittatsächlicher the devices in the bays corresponds to
Anordnung der Geräte in den Feldern 19 hat shown in the circuit block diagram. 19
4.4.1.2 Widerstandsmessung der Hauptstrom- 4.4.1.2 Resistance measurement of main
bahn 19 current path 19
4.4.1.3 SF6 Gasfüllung und Messung 19 4.4.1.3 SF6 gas filling and measurement 19
4.4.1.4 Funktionsprüfung Trenner, Erder 19 4.4.1.4 Check operation of disconnectors,
earthing switches 19
4.4.1.5 Funktionsprüfung Leistungsschalter 20 4.4.1.5 Check operation of circuit-breakers 20
4.4.1.6 Prüfung der Meldungen 20 4.4.1.6 Check alarms 20
4.4.1.7 Prüfung der Rückspannungsfreiheit 4.4.1.7 Check that MCB’s are free of reverse
aller Schutzschalter 20 voltage 20
4.4.1.8 Prüfung der Antikondensatheizungen 20 4.4.1.8 Check anti-condensation heating units 20
4.4.1.9 Funktionsprüfung der Steuerung 20 4.4.1.9 Check operation of control system 20
4.4.1.10 Kunde über bevorstehende Hochspan- 4.4.1.10 Customer informed of pending high-
nungsprüfung informiert 20 voltage tests 20
4.4.1.11 Wechselspannungsprüfung 20 4.4.1.11 Alternating voltage test 20
4.4.1.12 Stromwandler überprüfen 20 4.4.1.12 Check current transformer 20
4.4.1.13 Spannungswandlerprüfungen 20 4.4.1.13 Voltage transformer tests 20

4.5 Sonstiges 21 4.5 Other 21


4.5.1 Zu protokollierende Tätigkeiten 21 4.5.1 Tasks that must be recorded 21
4.5.2 Revision der Aufbauzeichnungen 21 4.5.2 Revision of design drawings 21
4.5.3 Revision der Schaltpläne 21 4.5.3 Revision of circuit diagrams 21
4.5.4 Bescheinigung über ordnungsgemäße 4.5.4 Certificate confirm correct installation
Aufstellung der Druckbehälter 21 of pressure vessels 21
4.5.5 Prüfen, ob Abweichungen mittels NCR 4.5.5 Check whether anomalies entered in
(Non Conformity Report) erfaßt 21 NCR (Non Conformity Report) 21
4.5.6 Prüfprotokolle erstellt 21 4.5.6 Inspection reports written 21
4.5.7 Rückversand von Material und Aus- 4.5.7 Check return of material and equip-
rüstung kontrollieren 21 ment 21
4.5.8 Vermerke über nicht betriebsbereite 4.5.8 Check warnings regarding non-
Anlagenteile kontrollieren 21 operational parts of the plant 21
4.5.9 Übernahme von Schaltanlagenzu- 4.5.9 Acceptance of switchgear accessories 21
behör 21
4.5.10 Vorläufiges / EntgültigesAbnahme- 4.5.10 Preliminary/final Acceptance Report 21
Protokoll 21

5 Betrieb 5 Operation
5.1 Voraussetzungen 3 5.1 Prerequisites 3
5.1.1 Grundsätzliche Anforderungen 3 5.1.1 Basic requirements 3
5.1.2 Spezifische Maßnahmen zur Verhütung 5.1.2 Specific measures for accident and fire
von Bränden und Unfällen 5 prevention 5
5.1.3 Verhalten bei tiefen oder hohen Umge- 5.1.3 Procedure if ambient temperatures are
bungstemperaturen 6 too high or too low 6

5.2 Behelfsmäßig Schalten 7 5.2 Manual operation 7


5.2.1 Mit Vorortsteuerung bei abgeschal- 5.2.1 Manual operation in local control with
tetem Schaltfehlerschutz behelfsmäßig the switchgear interlock unit deactivated 7
schalten 7
5.2.2 Trenn-, Arbeitserdungs- und Schneller- 5.2.2 On the motor drive, manually switch
dungsschalter am Motorantrieb behelfs- disconnector and earthing switch
mäßig schalten 8 modules and high-speed earthing
switch modules 8

D-6 926 00141 174 E


5.2.3 Leistungsschalter behelfsmäßig 5.2.3 Operating a circuit-breaker manually 11
schalten 11

5.3 Kontrollen, Meldungen, Ursachen, 5.3 Checks, alarms, causes, remedial measures 15
Maßnahmen 15
5.3.1 Kontrollen während des Betriebes 16 5.3.1 Checks during operation 16
5.3.2 Meldungen für den Leistungsschalter 16 5.3.2 Alarms for the circuit-breaker 16
5.3.2.1 LS: SF6-Verlust 16 5.3.2.1 CB: Loss of SF6 16
5.3.2.2 LS: Funktionssperre SF6 16 5.3.2.2 CB: General lock-out SF6 16
5.3.2.3 LS: Einfeder entspannt 17 5.3.2.3 CB: Closing spring discharged 17
5.3.2.4 Motorschutz 18 5.3.2.4 Motor protection 18
5.3.2.5 Motorlaufzeitüberwachung 19 5.3.2.5 Motor run time monitor 19
5.3.2.6 KU-Verriegelung: 20 5.3.2.6 Auto-reclose (KU) lockout: 20
5.3.2.7 Meldung Zwangsgleichlauf 20 5.3.2.7 Synchronised pole-unit alarm 20
5.3.3 Meldungen der Anlagenbausteine 21 5.3.3 Signals from switchgear modules 21
5.3.3.1 SF6-Verlust 21 5.3.3.1 SF6 Loss 21
5.3.4 Verminderte SF6-Isolation 21 5.3.3.2 Reduced SF6 insulation 21
5.3.5 Störstellung 22 5.3.4 Fault position 22

6 Instandhaltung 6 Maintenance
6.1 Voraussetzungen 3 6.1 Prerequisites 3
6.1.1 Sicherheitsmaßnahmen 3 6.1.1 Safety measures 3
6.1.2 Personaleinsatz 5 6.1.2 Assignment of personnel 5
6.1.3 Wartungspakete 6 6.1.3 Maintenance kits 6
6.1.4 Verhalten bei Störungen 6 6.1.4 Responding to malfunctions 6

6.2 Zyklen und Instandhaltungsdienste 7 6.2 Intervals and maintenance service 7


6.2.1 Einflüsse auf Wartungsintervall 7 6.2.1 Influences on maintenance intervals 7
6.2.2 Starttermin 8 6.2.2 Starting date 8
6.2.3 Instandhaltungsdienste 9 6.2.3 Inspection and maintenance services 9
6.2.4 Kontrolle des Kontaktsystems in 6.2.4 Contact System Checkas a function of
Abhängigkeit vom Ausschaltstrom 10 the breaking current 10
6.2.4.1 Kontrolle des Kontaktsystems des 6.2.4.1 Inspection of the high-speed earthing
Schnellerdungsschalters 11 switch contact system 11

6.3 Instandhaltungsarbeiten 13 6.3 Maintenance work 13

7 Typical 7 Typical
7.1 Zustandskontrolle außen 3 7.1 Checking external system condition 3

7.2 Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume 5 7.2 Evacuating, filling and emptying the gas
compartments 5
7.2.1 Evakuieren und Füllen der Gasräume 6 7.2.1 Evacuating and filling the gas compart-
ments 6
7.2.2 Leeren und Belüften der Gasräume 8 7.2.2 Emptying and venting gas compart-
ments 8

7.3 Prüfen der Gasüberwachung 9 7.3 Inspecting the gas monitoring system 9
7.3.1 Prüfen der Dichtewächter 9 7.3.1 Testing the density monitor 9
7.3.2 Austauschen der Dichtewächter 10 7.3.2 Replacing the density monitor 10

7.4 Prüfen der Dichtheit der Gasräume 11 7.4 Checking for leaks in gas compartments 11
7.4.1 Druck der Gasfüllung mit Feinmeß- 7.4.1 Check the gas filling with a precision
manometer kontrollieren 11 pressure gauge 11
7.4.2 Lecksuche 12 7.4.2 Leakage detection 12

7.5 Messen des Gas-Feuchtegehaltes und des 7.5 Measuring the moisture content and SF6
SF6-Prozentsatzes 13 content of the gas 13
7.5.1 Messen des Gas-Feuchtegehaltes 7.5.1 Measuring the moisture content of the
(Taupunkt) 13 gas (dew point) 13
7.5.2 Messen des SF6-Prozentsatzes oder 7.5.2 Measuring the SF6 percentage or air
des Luftanteiles 14 content 14

926 00141 174 E D-7


7.6 Leiter- und Flanschverbindungen vorbereiten 7.6 Preparing and assembling conductor and
und herstellen 15 flange connections 15
7.6.1 Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und 7.6.1 Spare parts, expendable materials and
Werkzeuge 15 tools 15
7.6.2 Flansche vorbereiten und verbinden 16 7.6.2 Preparing and connecting flanges 16
7.6.3 Leiterverbindungen vorbereiten und 7.6.3 Preparing conductor connections 18
herstellen 18

7.7 Kabel verlegen 19 7.7 Laying cables 19


7.7.1 Grundsätzliche Anforderungen an das 7.7.1 Basic requirements for the laying and
Verlegen und Verbinden von Kabeln 19 joining of cables 19
7.7.2 Maßnahmen zur elektromagnetischen 7.7.2 Measures to ensure electromagnetic
Verträglichkeit 19 compatibility 19

7.8 Prüfen der Trenn-, Erdungs- und Schnell- 7.8 Testing the disconnectors, earthing and high-
erdungsschalter 21 speed earthing switches 21
7.8.1 Sichtprüfung und Prüfen der Heizung 7.8.1 Visual check and inspection of the
des Motorantriebes 21 heating unit of the motor drive 21
7.8.2 Funktionsprüfung 22 7.8.2 Function testing 22

7.9 Federspeicherantrieb kontrollieren 23 7.9 Checking spring-stored energy mechanism 23


7.9.1 Hilfsschalter kontrollieren 23 7.9.1 Check auxiliary switches 23
7.9.2 Kontrolle der Dämpfer auf Dichtheit 24 7.9.2 Checking the dampers for leakage 24
7.9.3 Kontrolle der Auslöser und Verklin- 7.9.3 Checking that the release devices and
kungsblöcke auf Festsitz 25 latching blocks are tightly seated 25

7.10 Elektrische Steuerung des Leistungs- 7.10 Checking the electronic circuit-breaker
schalters prüfen 27 control 27
7.10.1 Pumpverhinderung prüfen 27 7.10.1 Checking the pump lock-out 27
7.10.2 Auslöser prüfen 27 7.10.2 Checking the trip element 27
7.10.3 Doppelerregung prüfen 27 7.10.3 Checking the double excitation 27
7.10.4 Motor der Einschaltfeder 28 7.10.4 Closing spring motor 28

7.11 Elektrische Ausrüstung prüfen 29 7.11 Inspecting the technical equipment 29


7.11.1 Steuer- und Meldekreise prüfen 29 7.11.1 Checking the control and alarm circuits 29
7.11.2 Meß-, Anzeige- und Zählgeräte prüfen 29 7.11.2 Checking measuring, display and
counting devices 29
7.11.3 Elektrische Verriegelung prüfen 30 7.11.3 Checking the electric lock-out 30
7.11.4 Prüfen der Antikondensations- 7.11.4 Checking the anti-condensation heating
Heizungen 30 units 30

7.12 Stromwandler prüfen 33 7.12 Checking the current transformer 33


7.12.1 Sichtkontrollen 33 7.12.1 Visual inspection 33
7.12.2 Polaritätsprüfung 33 7.12.2 Testing polarity 33
7.12.3 Prüfen der Sekundärstromkreise 33 7.12.3 Testing the secondary circuits 33

7.13 Spannungswandler prüfen 35 7.13 Testing the voltage transformer 35


7.13.1 Sichtkontrollen 35 7.13.1 Visual inspection 35
7.13.2 Isolationsprüfung 35 7.13.2 Insulation test 35
7.13.3 Sekundärstromkreise prüfen 35 7.13.3 Checking the secondary circuits 35

7.14 Primärteil prüfen 37 7.14 Testing the primary relay 37


7.14.1 Spannungsfall messen 37 7.14.1 Measuring voltage drop 37
7.14.2 Hochspannungsprüfung 38 7.14.2 High-voltage tests 38

7.15 Filtermaterial einsetzen / tauschen 41 7.15 Inserting/replacing filter material 41


7.15.1 Vorbereitende Arbeiten 41 7.15.1 Preparatory work 41
7.15.2 Einsetzen von Filtermaterial 42 7.15.2 Inserting filter material 42
7.15.3 Tauschen von Filtermaterial 43 7.15.3 Replacing filter material 43

7.16 Montage der Berstscheiben 45 7.16 Fitting the rupture disks 45


7.16.1 Auspacken der Berstscheibe 45 7.16.1 Unpacking the rupture disc 45
7.16.2 Einbau der Berstscheibe 45 7.16.2 Inserting the rupture disc 45

D-8 926 00141 174 E


7.17 Reinigung 47 7.17 Cleaning 47
7.17.1 Reinigungsmittel 47 7.17.1 Cleaning agents 47
7.17.2 Reinigungsgeräte 48 7.17.2 Cleaning equipment 48
7.17.3 Reinigungsarbeiten 49 7.17.3 Cleaning work 49
7.17.4 Entsorgung 51 7.17.4 Disposal 51

7.18 Korrosionsschutz, Fetten und Ölen 53 7.18 Corrosion protection, greasing and oiling 53
7.18.1 Korrosionsschutz durchführen 53 7.18.1 Apply anti-corrosion agent 53
7.18.1.1 Übersicht über die durchzuführenden 7.18.1.1 Overview of anti-corrosive measures
Korrosionsschutzarbeiten 53 to be taken 53
7.18.1.2 Vorgeschriebene Korrosionsschutz- 7.18.1.2 Prescribed anti-corrosion and sealing
und Dichtmittel 57 agents 57
7.18.1.3 Vorgeschriebene Lacke 59 7.18.1.3 Prescribed paints 59
7.18.2 Fetten und Ölen 60 7.18.2 Greasing and oiling 60
7.18.2.1 Für alle Schmierstellen und alle nicht 7.18.2.1 For all lubricating points and non-hot-
feuerverzinkten Schrauben, sofern kein galvanized bolts, provided no other
anderes Schmiermittel vorgeschrieben lubricant is specified 60
ist 60
7.18.2.2 Für Radialdichtringe und Wälzlager der 7.18.2.2 For sealing rings and anti-friction
SF6-Wellendichtung am Umlenkgetriebe bearings of the SF6 shaft seal on the
und am Antrieb 61 corner gears and on the operating
mechanism 61
7.18.2.3 Für die Gewinde aller feuerverzinkten 7.18.2.3 For the threads of all hot-galvanized
Schrauben 61 bolts 61
7.18.2.4 Für Scharniere, Gelenke, Meldeschal- 7.18.2.4 For hinges, articulated joints, alarm
terwellen 61 switch shafts 61
7.18.2.5 Für Runddichtringe und Anschluß- 7.18.2.5 For O-rings and termination faces of
flächen für Hochspannungsleitungen high-voltage lines, bolted and fixed
sowie Schraub- und Festkontakte, contacts, earthing bar and busbar
Erdungs- und Stromschienenver- bolted connections 61
schraubungen 61

7.19 Federspeicherantrieb ausbauen 63 7.19 Removing the spring-loaded energy


mechanism 63
7.19.1 Aufbau der Blockiervorrichtung 63 7.19.1 Structure of the blocking device 63
7.19.2 Blockiervorrichtung anbauen 64 7.19.2 Fitting the blocking device 64

7.20 Druck-Temperatur-Diagramm für SF6 67 7.20 Pressure-temperature diagram for SF6 67

7.21 Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, 7.21 Bolted joints, tightening torques, locking tabs 69
SL-Sicherungen 69
7.21.1 Herstellen einer Schraubverbindung 69 7.21.1 Assembling a bolted joint 69
7.21.2 Identifizierung der Festigkeitsklasse 71 7.21.2 Identifying the strength class 71
7.21.3 SL-Sicherungen 72 7.21.3 Locking tabs 72
7.21.4 Kontrollieren einer Schraubverbindung 73 7.21.4 Checking a bolted joint 73

7.22 Hinweise zum Umgang mit SF6 75 7.22 Advice on handling SF6 75
7.22.1 Physikalische und chemische Eigen- 7.22.1 Physical and chemical properties 75
schaften 75
7.22.2 Gesundheitsgefahren und allgemeine 7.22.2 Health hazards and general work-
arbeitshygienische Forderungen 76 hygienic requirements 76
7.22.3 Ausrüstung für die Handhabung von 7.22.3 Equipment for handling SF6 76
SF6 76
7.22.3.1 Gasarbeiten außerhalb des Gas- 7.22.3.1 Carrying out gas-related work outside
raumes 77 the gas compartment 77
7.22.3.2 Arbeiten im geöffneten Gasraum, wenn 7.22.3.2 Working in open gas compartments if
keine SF6-Zersetzungsprodukte vor- no SF6 decomposition products are
handen sind 77 present 77
7.22.3.3 Arbeiten im geöffneten Gasraum, wenn 7.22.3.3 Working in open gas compartment if
SF6-Zersetzungsprodukte vorhanden SF6 decomposition products are
sind 77 present 77
7.22.4 Arbeiten an Gasräumen 78 7.22.4 Work in gas compartments 78
7.22.4.1 Grundsätzliche Anforderungen 78 7.22.4.1 Basic requirements 78
7.22.4.2 Zusätzliche Anforderungen nach 7.22.4.2 Additional requirements in the case of
schweren Kurzschlußabschaltungen 78 heavy-duty switching operations 78
7.22.5 Reinigung und Entsorgung der verwen- 7.22.5 Cleaning and disposing of used
deten Materialien und Ausrüstungen 79 materials and equipment 79

926 00141 174 E D-9


7.23 Sauberkeit auf der Baustelle 81 7.23 Cleanliness on site 81
7.23.1 Fertigstellung des Gebäudes 81 7.23.1 Completing work on the building 81
7.23.2 Verpackungsmaterial 81 7.23.2 Packing material 81
7.23.3 Reinigung des Schaltanlagenraumes 81 7.23.3 Cleaning the switchgear room 81
7.23.4 Sauberkeit und Ordnung bei Arbeiten 7.23.4 Cleanliness and order when working
an offenen Baugruppen 82 with open assemblies 82
7.23.5 Sauberkeit von Werkzeugen 83 7.23.5 Cleanliness of tools 83
7.23.6 Vorsichtsmaßnahmen bei schmutzer- 7.23.6 Preventive measures for work likely to
zeugenden Arbeiten 83 create dirt 83
7.23.7 Verantwortlicher für Sauberkeit und 7.23.7 Person responsible for cleanliness and
Ordnung 83 order 83

7.24 Entsorgung von Hochspannungsschalt- 7.24 Disposing of high-voltage switching devices


geräten und Anlagen 85 and systems 85

D-10 926 00141 174 E


0 Allgemeines 0 General

926 00141 174 E 0-1


0-2 926 00141 174 E
0.1 Aufbau der Betriebsanlei- 0.1 Arrangement of the operat-
tung ing instructions

Diese Betriebsanleitung gilt für den Typ und die Ausfüh- These operating instructions are valid for the type and
rung der metallgekapselten, gasisolierten Schaltanla- version of the metal-enclosed gas-insulated switchgear
ge, die auf dem Titelblatt angeführt ist. Sie soll das specified on the title page. It should familiarize the op-
Betriebspersonal mit dem Aufbau und der Wirkungs- erating personnel with the mechanical design and func-
weise der Schaltanlage vertraut machen. Sie gibt ferner tion of the switchgear; there are also notes on
Hinweise für den Betrieb und informiert über die Monta- operation, erection and maintenance.
ge und Instandhaltung.
Es wird empfohlen, daß sich das Betriebspersonal früh- It is advisable for the operating personnel to familiarize
zeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelieferten themselves as early as possible with the instructions,
Unterlagen vertraut macht, um über die von ihm zu be- and with the aid of other documents supplied to gather
treibende Schaltanlage und sonstige betriebliche Be- any relevant further information on the switchgear and
sonderheiten informiert zu sein. its features.

H Hinweis H Note

Die Betriebsanleitung enthält Anweisungen The operating instructions contain information


für den ordnungsgemäßen Betrieb und für die on proper operation and maintenance of the
Wartung der Geräte sowie Warnhinweise. Sie switchgear, together with warning notices.
sollen auf unzulässige Maßnahmen hinwei- They are intended to point out impermissible
sen und das mit dem Betrieb der Schaltanla- actions and to show the potential danger as-
ge verbundene Gefahrenpotential aufzeigen. sociated with operation of the switchgear.
Sollten Sie weitere Informationen wünschen oder soll- Should further information be desired or should particu-
ten besondere Probleme auftreten, die in der Betriebs- lar problems arise which are not covered sufficiently in
anleitung nicht ausführlich genug behandelt werden, the operating instructions, the matter should be referred
können Sie die erforderliche Auskunft über die örtliche to the local SIEMENS sales office.
SlEMENS-Niederlassung anfordern.
Außerdem weisen wir darauf hin, daß der Inhalt dieser The contents of these instructions shall not become part
Betriebsanleitung nicht Teil einer früheren oder beste- of or modify any prior or existing agreement, commit-
henden Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsver- ment or relationship.
hältnisses ist oder dieses abändern soll.
Sämtliche Verpflichtungen von Siemens ergeben sich The sales contract contains all the obligations of Sie-
aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollstän- mens. The warranty contained in the contract between
dige und allein gültige Gewährleistungsregelung ent- the parties is the sole warranty of Siemens. Any state-
hält. Diese wird durch die Ausführungen dieser ments contained in these instructions do not create new
Betriebsanleitung weder erweitert noch beschränkt. warranties or modify the existing warranty.

0.1.1 Gliederung 0.1.1 Structure

Die Betriebsanleitung ist wie folgt gegliedert: The operating instructions are organised as follows:
Kapitel 0: Allgemeines Chapter 0: General
Kapitel 1: Technische Daten Chapter 1: Technical Data
Kapitel 2: Beschreibung Chapter 2: Description
Kapitel 3: Transport und Lagerung Chapter 3: Shipment and storage
Kapitel 4: Montage und Inbetriebsetzung Chapter 4: Installation and commissioning
Kapitel 5: Betrieb Chapter 5: Operation
Kapitel 6: Instandhaltung Chapter 6: Maintenance
Kapitel 7: Typical Chapter 7: Typical
Generell gilt: In general:
– Die Kapitel sind in Abschnitte unterteilt, von denen – The chapters are subdivided into sections, each sec-
jeder sich mit einem abgegrenzten Thema befaßt. tion dealing with one particular subject.

926 00141 174 E 0-3


H Hinweis H Note

Das Kapitel 7 enthält Abschnitte mit kapitel- Chapter 7 contains sections on topics affect-
übergreifenden Themen. Abschnitte des Ka- ing the whole manual. Sections in this chapter
pitels 7 werden als Typical bezeichnet. will be specified as “typical”.

In verschiedenen Abschnitten der Kapitel In various sections of the Assembly and Com-
Montage und Inbetriebsetzung, Betrieb sowie missioning and Operation and Servicing
Instandhaltung wird zur Vertiefung der Infor- chapters, reference is made to Typicals which
mation auf Typical verwiesen. Typical sollten provide further information. Typicals should
deshalb immer im Zusammenhang mit dem always be read in combination with that par-
betreffenden Abschnitt gelesen werden. So ticular section. For example, it only becomes
wird z.B. erst im Abschnitt „Instandhaltungs- clear in section “Servicing works” when Typi-
arbeiten“ klar, wann das Typical „Filtermateri- cal “Fit/Replace Filter Material” is to be ob-
al einsetzen/tauschen“ zu beachten ist. served.
– Jedes Kapitel der Printdokumentation hat eine – All the pages in each chapter of the printed documen-
durchgehende Seitennumerierung, die stets mit „1” tation have been numbered; page numbers always
beginnt. start from “1”.

0.1.2 Querverweise 0.1.2 Cross references

Querverweise werden durch folgende Piktogramme un- Cross-references will be distinguished using the follow-
terschieden: ing pictogram:
– Verweise auf Abschnitte, die Teil der Betriebsanlei- – References to sections that are part of the operating
tung sind. Zum Beispiel für den Abschnitt Elektrische instructions (e.g. for the section Electrical and me-
und mechanische Parameter im Kapitel Technische chanical parameters in the chapter Technical data):
Daten:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=>1.1]
Q Electrical and mechanical parameters;
[=>1.1]

– Verweise auf Unterlagen, die nicht Teil der Betriebs- – References to documents that are not part of the op-
anleitung, jedoch Bestandteil der Auftragsdokumen- erating instructions but are, however, part of the or-
tation sind: der documentation:

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

Querverweise zur Teilebezeichnung in Bildern erfolgen Cross-references to designation of parts in illustrations


im Fließtext durch Angabe der Positionsnummer, z.B. are made in continuous text, stating the item number,
Hebel [1]. e.g. Lever [1].
Einträge und Zusätze mit *), 1), 2), 3) ... gelten immer The figures entered and annotiations with *), 1), 2), 3) ...
nur für den jeweiligen Abschnitt bzw. für eine Grafik apply only to the section concerned or to a illustration or
oder Tabelle. table.

0.1.3 Numerierung der Kapitel, Ab- 0.1.3 Numbering of chapters, sections,


schnitte und Absätze sowie Tei- paragraphs and sub-parts
lenumerierung

– Kapitel, Abschnitte und Absätze sind dezimal nume- – Chapters, sections and paragraphs are marked with
riert. decimal numbers.
– Benannte Teile sind aufsteigend numeriert. Die Nu- – The parts are numbered in ascending order. The
merierung gilt immer nur für den entsprechenden Ab- numbering always applies to the corresponding sec-
schnitt der Betriebsanleitung. tion in the operating instructions only.

0-4 926 00141 174 E


0.1.4 Verständigung mit Hilfe der Be- 0.1.4 Communication by means of the
triebsanleitung operating instructions

Zur mündlichen oder schriftlichen Verständigung geben In written or verbal communications, please provide a
Sie bitte die vollständige Bezeichnung der Betriebsan- complete designation from the operating instructions
leitung an und verwenden Sie bitte ausschließlich die and use only designations and numbers for sub-parts
hier benutzten Bezeichnungen und Teilenummern un- as indicated in the chapter, the series number of the
ter Angabe des Kapitels, der Ordnungsnummer des Ab- section and the page number of the instructions (if ap-
schnittes sowie gegebenenfalls der Seitennummer der plicable).
Betriebsanleitung.
Zur eindeutigen Identifizierung von Bausteinen, Bau- For clear identification of modules, modular assemb-
gruppen oder Einzelteilen werden auch Angaben über lies or individual components, details of the switchgear
den Anlagenaufbau benötigt, die dem Schaltplan der in- structure are required; these are given in the circuit dia-
stallierten Schaltanlage zu entnehmen sind. gram for the switchgear installed.
Auf diese Weise können Mißverständnisse vermieden This will serve to avoid any misunderstandings.
werden.

926 00141 174 E 0-5


0-6 926 00141 174 E
0.2 Sicherheitshinweise 0.2 Safety Instructions

Die Schaltanlage sowie die mitgelieferten Vorrichtun- The switchgear, together with the equipment and spe-
gen und Spezialwerkzeuge entsprechen den zum Zeit- cial tools also supplied, is in conformity with the statuto-
punkt der Auslieferung geltenden Gesetzen, ry laws, rules and standards applying at the time of
Vorschriften und Normen, insbesondere den einschlä- delivery, especially those regulations concerning health
gigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen. and safety.
Bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Einhaltung Provided that the conditions specified in these operat-
der in dieser Betriebsanleitung genannten Vorausset- ing instructions are applied and kept to (and the safety
zungen und Bedingungen sowie der in der Betriebsan- instructions given in the operating instructions and/or on
leitung und/oder am Produkt angebrachten the product are followed) the switchgear will not cause
Sicherheitshinweise gehen von der Schaltanlage keine any danger to persons, property or the environment.
Gefahren für Personen, Sachwerte und die Umwelt This applies throughout its entire service life, i.e. from
aus. Dies gilt über die gesamte Lebensdauer, von der supply (and during erection and operation) right up to
Lieferung über die Montage und den Betrieb bis zur De- the time of dismantling and disposal.
montage und Entsorgung.
Das betriebliche Qualitätssicherungssystem gewährlei- The quality assurance system assures a uniform high
stet einen durchgängig hohen Qualitätsstandard insbe- standard of quality, with particular regard to compliance
sondere auch im Hinblick auf die Einhaltung der with specifications concerning health and safety.
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen.

0.2.1 Bestimmungsgemäße Verwen- 0.2.1 Prescribed use


dung

Die Verwendung gilt als bestimmungsgemäß, wenn The switchgear is deemed properly used when
– die Schaltanlage gemäß den vereinbarten Lieferbe- – it is operated in accordance with the agreed terms
dingungen und technischen Daten betrieben wird so- and conditions of supply and the technical data and
wie
– die mitgelieferten Vorrichtungen und Spezialwerk- – the equipment and special tools supplied are used
zeuge ausschließlich für den vorgesehenen Zweck exclusively for their intended purpose and in accord-
und entsprechend den Festlegungen dieser Be- ance with the provisions of these operating instruc-
triebsanleitung eingesetzt werden. tions.
Jede anderweitige Nutzung ist zu unterlassen, sofern Any other use is forbidden, unless the express consent
nicht dafür die ausdrückliche Zustimmung der Siemens of Siemens AG has been obtained.
AG eingeholt wurde.
Bei Nichteinhalten v.g. Voraussetzungen und Bedin- If the above-mentioned conditions are not observed or
gungen oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise ist the safety instructions are not followed, there can be
eine Gefährdung möglich durch danger from
– elektrische Spannung – electric current
– unter Druck stehende Gassysteme – gas systems under pressure
– gespannte Federn – charged springs
– SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte – SF6 gas and its decomposition products
– fallende und/oder kippende Teile sowie gefährliche – falling and/or tilted parts, and also confined spaces
Engen durch sich bewegende Teile. as a result of moving parts

Tod, schwere Körperverletzungen, erhebliche Such circumstances can result in death, serious
Sachschäden sowie Umweltschäden können die personal injury, considerable material damage and
Folge sein. contamination of the environment.

926 00141 174 E 0-7


0.2.2 Verantwortung des Betreibers 0.2.2 Responsibility of the operator

Zur Vermeidung von Unfällen, Störungen und Havarien In order to avoid accidents, faults, damage or imper-
sowie unzulässigen Beeinträchtigungen der Umwelt hat missible adverse effects on the environment the party
der jeweils Verantwortliche für das Transportieren und responsible for transportation, erection, operation,
Montieren, das Betreiben und Instandhalten sowie das maintenance and disposal of the switchgear or of parts
Entsorgen der Schaltanlage oder von Teilen der Schalt- thereof must ensure
anlage sicherzustellen, daß
– nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum – that only qualified and instructed personnel are as-
Einsatz kommt, signed to work,
– das Personal vor Aufnahme der Tätigkeit und da- – that before starting work, regularly thereafter and fol-
nach regelmäßig sowie nach besonderen Vorkomm- lowing any unusual occurrences, personnel are in-
nissen über mögliche Gefahren und die zur structed concerning the possible dangers and also
Abwendung erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen the safety measures required to prevent such,
unterrichtet wird,
– die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- – that regulations and instructions for safety at work
res Arbeiten sowie die entsprechenden Hinweise für (together with instructions on action to be taken in the
das Verhalten bei Unfällen und Bränden durch das event of accidents and/or fire) are at all times availa-
Personal jederzeit einzusehen sind und ggf. in der ble to personnel and, if necessary, displayed at the
Betriebsstätte aushängen, place of work,
– die für sicheres Arbeiten notwendigen Geräte und – that the equipment and facilities required for work
Einrichtungen sowie für bestimmte Tätigkeiten gefor- safety and also the personal protective clothing etc.
derten persönlichen Schutzausrüstungen zur Verfü- necessary for certain procedures are available and
gung stehen und benutzt werden, are used, and
– die vorgeschriebenen Wartungszyklen eingehalten – that the prescribed maintenance intervals are ad-
und nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile so- hered to and that only those spare parts, lubricants
wie Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. etc. approved by the manufacturer are used.

0.2.3 Sicherheitshinweise in der Be- 0.2.3 Safety instructions in the operat-


triebsanleitung ing instructions

Sicherheitshinweise sind Bestandteil dieser Betriebs- These safety instructions shall form a part of these op-
anleitung, sofern dies zur Gefahrenabwehr bei beste- erating instructions, wherever this is necessary for
henden Restgefahren erforderlich ist. Diese warding off any residual risks. These safety instruc-
Sicherheitshinweise sind den entsprechenden Kapiteln tions are appended before the sections on installation,
jeweils vorangestellt. Zusätzlich sind notwendige Si- operation and maintenance respectively. In these sec-
cherheitshinweise vor den jeweiligen Handlungen / Tä- tions any necessary safety instructions are also given
tigkeitsbeschreibungen angeordnet. prior to descriptions of the relevant actions / proce-
dures.
In Abhängigkeit von den möglichen Folgen bei Nichtbe- With regard to the possible consequences of non-com-
achten der Sicherheitshinweise gilt folgende Vereinba- pliance with these safety instructions, the following shall
rung: apply:

W Warnung W Warning

bezeichnet eine möglicherweise gefährli- This shall denote a possibly dangerous


che Situation. Wenn sie nicht gemieden situation. If such a situation is not avoid-
wird, können Tod oder schwerste Verlet- ed, death or severe injury can result.
zungen die Folge sein.

V Vorsicht V Attention

bezeichnet eine möglicherweise gefährliche This shall denote a possibly dangerous situ-
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kön- ation. If such a situation is not avoided, minor
nen leichte oder geringfügige Verletzungen injuries and/or property damage can result.
und/oder Sachschäden die Folge sein.

0-8 926 00141 174 E


H Hinweis H Note

bezeichnet eine möglicherweise schädliche This shall denote a possibly dangerous situa-
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, tion. If such a situation is not avoided, the
kann das Produkt oder etwas in seiner Umge- product or anything in its vicinity can be dam-
bung beschädigt werden. aged.
Neben den v.g. Sicherheitshinweisen werden mit Kur- In addition to the above-mentioned safety instructions,
sivschrift solche Informationen gekennzeichnet, deren any information to which personnel should pay special
Beachtung durch das Personal in besonderem Maße attention is denoted in italics.
nützlich ist.

926 00141 174 E 0-9


0-10 926 00141 174 E
1 Technische 1 Technical Data
Daten

926 00141 174 E 1-1


1-2 926 00141 174 E
1.1 Elektrische und mechani- 1.1 Electrical and mechanical
sche Parameter parameters

In diesem Abschnitt werden dargestellt This section presents information about


– die Hauptkenndaten – The main identification data
– die Bemessungs-Isolationspegel – Rated insulation level
– die Schaltzeiten des Leistungsschalters – Operating times of the circuit-breaker
– die Schaltzeiten der Trenn- und Arbeitserdungs- – Operating times of the disconnector and work-in-
schalter sowie der Schnellerdungsschalter progress earthing switch as well as the high-speed
earthing switch
– Hinweise zu den Kenndaten der Strom- und Span- – Notes on the identification data for current transform-
nungswandler ers and voltage transformers
– Angaben zum Ortssteuerschrank – Data concerning the local control cabinet
– die Kenndaten zur Antikondensatheizung – key data regarding the anti-condensation heating

Basisinformationen: Basic information:

Q Motorantriebe [=> 1.2] Q Motor-operating mechanisms [=> 1.2]

Gasüberwachung [=> 1.3] Gas monitoring [=> 1.3]


Leistungsschilder [=> 1.4] Nameplates [=> 1.4]
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Die Einträge und Zusätze mit *) gelten immer nur für die The figures entered and annotations with *) apply only
jeweilige Tabelle. to the table concerned.

1.1.1 Hauptkenndaten 1.1.1 Main identification data

Bemessungs-Spannung Rated voltage kV 170 245

Bemessungs-Frequenz Rated frequency Hz 50 / 60


Bemessungs-Betriebsstrom Rated normal current A ≤ 3150
Bemessungs-Kurzzeitstrom Rated short-time withstand current kA ≤ 50
Bemessungs-Kurzschlußdauer Rated duration of short-circuit s ≤3
Bemessungs-Stoßstrom (IEC) Rated peak withstand current (IEC) kA 2.7 x 50 = 135
Umgebungstemperatur(bereich) Ambient temperature (range)
– Innenraum – Indoor °C – 5 ... + 40
– Freiluft – Outdoor °C – 25 ... + 40
Leistungsschalter: *) Circuit-breaker(s): *)
Bemessungs-Kurzschlußausschaltstrom Rated short-circuit breaking current kA ≤ 50
Bemessungs-Kurzschlußeinschaltstrom Rated short circuit making current (IEC) kA 2.7 x 50 = 135
(IEC)
Bemessungs-Schaltfolge (IEC) Operating sequence (IEC) O – 0.3 s – CO – 3 min – CO

*) Polfaktor / Scheitelwert der Einschwingspan- *) First-pole-to-clear-factor / Transient recovery


nung / Steilheit der Einschwingspannung voltage peak value / Transient recovery volt-
siehe Auftragsunterlagen age rate of rise see order documentation

926 00141 174 E 1-3


1.1.2 Bemessungs-Isolationspegel 1.1.2 Nominal insulation level

Der Bemessungs-Isolationspegel nach IEC / VDE wird The nominal insulation level in accordance with IEC /
bestimmt durch VDE is ascertained by
– die Schlagweite zwischen Hochspannung und Erd- – the clearance between high-voltage and earth poten-
potential, die Dimensionierung und Formgebung der tial, the mechanical rating and design of the high-
Hochspannung führenden Teile innerhalb der Metall- voltage parts within the metal enclosure and by
kapselung und durch
– den Druck bzw. die Dichte des in der Metallkapse- – the pressure or the density of the insulating gas
lung befindlichen Isoliermittels (SF6-Gas). (SF6) inside the metal enclosure.
Die Werte in der Tabelle gelten für 20 °C und “Mindest- The figures in the table apply for 20 °C and minimum
betriebsdichte SF6”. operating density of SF6.

Bemessungs-Spannung Rated voltage kV 170 245

Bemessungs-Stehblitzstoßspannung Rated lightning impulse withstand voltage


(1,2 / 50 µs), Scheitelwert (max): (1,2 / 50 µs), Peak value (max):
– Leiter gegen Erde – Phase to earth kV 750 1050
– Leiter gegen Leiter – between phases kV 750 1050
– über die Trennstrecke – Across the isolating distance kV 860 1200
– über die Trennstrecke gegen – Across the isolating distance at kV 750+ 110 1050+ 150
Wechselspannung powerfrequency voltage
– über die offene Schaltstrecke – Across the open circuit-breaker kV 750 1050
Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechsel- Rated power frequency withstand voltage
spannung (1min), Effektivwert: (1 min), rms value:
– Leiter gegen Erde – Phase to earth kV 325 460
– Leiter gegen Leiter – between phases kV 325 460
– über die Trennstrecke – Across the isolating distance kV 188 + 188 265 + 265
– über die Schaltstrecke – Across the open circuit-breaker kV 325 460

1.1.3 Schaltzeiten 1.1.3 Operating times

1.1.3.1 Leistungsschalter 1.1.3.1 Circuit-breaker


Für die Darstellung des Schaltvorganges werden die The terms used in the diagrams are used to describe
schematisch dargestellten (Zeit-) Begriffe verwendet. the switching process.

1-4 926 00141 174 E


Breaker open — initiation
(galvanic separation) —

in the conducting path


to activate the release
apply auxiliary power

Current starts to flow


of closing movement
Contact separation
Breaker closed —

Extinction of arc

Contacts touch
(preignition)
start of arc

Opening time Arcing time Make time

Break time / Interrupting time Dead time

Reclosing time

Closing time

Fig. 1 AUS-EIN-Schaltung bei selbsttätiger Wiedereinschal- Fig. 1 Break-Make operation with automatic reclosing (to IEC /
tung (nach IEC / VDE / ANSI) VDE / ANSI)
Alle Werte für diese Zeiten (siehe Tabelle) beziehen All values for these times (see table) refer to an ambient
sich auf eine Umgebungstemperatur von + 20 °C temperature of + 20 °C (+ 68 °F), nominal supply volt-
(+ 68 °F) bei Bemessungs-Versorgungsspannung und age and SF6 pressure. Data for the opening times apply
SF6-Druck. Die Angaben für die Ausschaltzeiten gelten to max. arcing time in the event of a triple-pole terminal
für die max. Lichtbogenzeit bei dreipoligem Klemmen- short circuit, measured at nominal values for SF6 pres-
kurzschluß. sure.

926 00141 174 E 1-5


Normalauslöser Schnellauslöser
Schaltzeiten Operating times
Tripping device Instantaneous release

Ausschalteigenzeit Opening time ms 37 ± 4 28 ± 3


(Öffnungszeit)
Lichtbogenzeit Arcing time
– 50 Hz – 50 Hz ms ≤ 19 ≤ 19
– 60 Hz – 60 Hz ms ≤ 18 ≤ 18
Ausschaltzeit Break time ms ≤ 60 ≤ 50
Einschalteigenzeit Closing time ms 55 ±8 46 ± 8
(Schließzeit)

1.1.3.2 Trenn- und Arbeitserdungsschal- 1.1.3.2 Disconnectors and work-in-


ter sowie Schnellerdungsschalter progress earthing switches and
high-speed earthing switches
Disconnectors and work-in-progress
Trenn- und Arbeitserdungsschalter
earthing switch
Maximale Stromaufnahme des Motors bei Maximum motor current at ON/OFF and A ≤6 ≤4
EIN/AUS und
Motornennspannung motor rated voltage V 110 ... 125 220 ... 250
Bewegungszeit EIN Closing time s ≤4
Bewegungszeit AUS Opening time s ≤4

Schnellerdungsschalter High-speed earthing switches


Maximale Stromaufnahme des Motors bei Maximum motor current at ON/OFF and A ≤8 ≤5
EIN/AUS und
Motornennspannung motor rated voltage V 110 ... 125 220 ... 250
Bewegungszeit EIN closing time ms ≤ 60
Bewegungszeit AUS opening time ms ≤ 60
Spannzeit der Feder Charging time of spring s ≤5

1.1.4 Strom- und Spannungswandler 1.1.4 Current transformers and voltage


transformers

Die Gewichte der Wandler hängen stark von der Anzahl The weights of transformers are extremely dependent
und von der Ausführung der Kerne ab. Gasdruck / Gas- on the number and type of cores. Refer to drawings for
füllung des Spannungswandlers und spezielle techni- gas pressure / gas filling of the voltage transformer and
sche Daten sind den Zeichnungen zu entnehmen. special technical data.
Oberer Grenzwert der Belastungskapazität der Span- The maximum load capacitance of the voltage trans-
nungswandler (Entladefestigkeit): former (discharge strength) is:

20 µF bei Um • √ 2 / √ 3 20 µF at Um • √ 2 / √ 3

Dieser Grenzwert entspricht einer Kabellänge von 40 This corresponds to a cable length of 40 up to 100 km
bis 100 km oder einer Freileitungslänge von 2000 bis or an overhead line lenght of 2000 up to 2600 km; 2 dis-
2600 km; 2 Entladungen hintereinander mit anschlie- charges in succession with subsequent pause of 1 hour
ßender Pause von 1 Stunde bis zur nächsten Entla- prior to next discharge.
dung.

1-6 926 00141 174 E


1.1.5 Ortssteuerschrank 1.1.5 Local control cabinet

Im integrierten Ortssteuerschrank werden die Betriebs- In the local control cabinet are accomodated the equip-
mittel zum abgesicherten Betätigen der Schaltgeräte ei- ment for protected actuation of the switching devices of
nes Feldes sowie die optische Anzeigen und a bay and also the optical indications and signals/alarm
Meldungsgeber eines Feldes zusammengefaßt. Einzel- for the bay. Details are shown in the drawings.
heiten dazu sind den Zeichnungen zu entnehmen.

1.1.6 Antikondensatheizungen 1.1.6 Anti-condensation heating units

Die Angaben zu den Antikondensatheizungen sind den For information on the anti-condensation heating units,
technischen Daten, bzw. der Auftragsdokumentation zu refer to the Technical Data and the Order Documenta-
entnehmen. tion.

Q Motorantriebe [=> 1.2] Q Motor-operating mechanisms [=> 1.2]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

926 00141 174 E 1-7


1-8 926 00141 174 E
1.2 Motorantriebe 1.2 Motor-operating mecha-
nisms

In diesem Abschnitt werden dargestellt This section presents information about


– die Kenndaten der Motorantriebe und – the identification data for the motor-operating mech-
anisms and
– die Kenndaten der Hilfsschalter. – the identification data for the auxiliary switches.

Basisinformationen: Basic information:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]

1.2.1 Motorantrieb für Leistungsschal- 1.2.1 Motor drive for circuit-breaker


ter

Der Motorantrieb für den Leistungsschalter ist ein über The motor drive for the circuit-breaker is an AC or DC
eine Feldwicklung erregter Wechsel- oder Gleichstrom- motor excited via field winding. It drives the gear to ten-
motor. Er treibt das Getriebe zum Spannen der Ein- sion the closing spring. The motor drive can be operat-
schaltfeder an. Bei Ausfall der Hilfsspannung kann der ed by hand if its supply fails (manual operation).
Motorantrieb von Hand betätigt werden (Behelfsbetäti-
gung).

1.2.1.1 Technische Daten des Antriebes 1.2.1.1 Technical data for the operating
mechanism

Gleichstrommotor DC motor

Motorbemessungsspannung Rated motor voltage V (DC) 60 110 220


zulässige Spannungsabweichung permissible voltage deviation % +10 ... -15
max. Betriebsstrom Max. load current A 12.0 6.0 3.0
Anlaufstrom (±10%) Starting current (±10%) A 38.0 19.0 10.0

Wechselstrommotor 50 Hz AC motor 50 Hz

120 220
Motorbemessungsspannung Rated motor voltage V(AC) 133 240
127 230

Zulässige Spannungsabweichung Permissible voltage deviation % +10 ... -15


max. Betriebsstrom Max. load current A 8.5 8.5 4.8 4.8
Anlaufstrom (±10%) Starting current (±10%) A 35.0 40.0 23.0 25.0

1.2.1.2 Technische Daten des Hilfsschal- 1.2.1.2 Technical data for the auxiliary
ters switch
Ein Hilfsschalter pro Antrieb, mechanisch angetrieben. One auxiliary switch per drive, mechanically driven. The
Die verfügbaren Kontakte sind herausgeführt; über sie available contacts are routed out; they are available for
kann der Betreiber der Schaltanlage verfügen. An- the operator of the switchgear. See the circuit diagram
schlüsse und Ausführung siehe Schaltplan / Schal- / circuit documentation for details of the connections
tungsunterlagen. and design.

926 00141 174 E 1-9


Hilfsschalter Typ Auxiliary switch type 3SV92
Nennspannung Rated voltage
– DC – DC V 250
– AC – AC V 240
Nennstrom Rated normal current A 10
Kontakte (frei verfügbar) Contacts (freely assignable)
– Öffner – NC contacts 8
– Schließer – NO contacts 8
– Wischer – wipe contact 1
Schaltvermögen bei Steuerspannung Switching capacity for control voltage V (DC) 60 110 125 220 250
und bei Zeitkonstante T = 20 ms and time constant T = 20 ms
– induktive Last – inductive load A 7 4 2,5 2 2
– ohmsche Last – ohmic load A 9 5 5 2,5 2,5
– Wechselstrom – Alternating current W 2200
40 bis 60 Hz / 250 V 40 bis 60 Hz / 250 V

– 73° – 17 ± 3° + 17 ± 3° + 73°
1

– 28 ± 3° + 28 ± 3°
2

+ 17 ± 3° + 73°
3
– 73° – 17 ± 3°
4

– 80° – 60° – 40° – 20° 0 + 20° + 40° + 60° + 80° 5

6
– +
7

1 Öffner – Schließer 1 NC – NO
2 Wischer 2 Wipe contact
3 Öffner 3 NC
4 Schließer 4 NC
5 Schaltwinkel 5 Operating angle
6 Kontakt geschlossen 6 Contact closed
7 Kontakt geöffnet 7 Contact open

Fig. 1 Schließbereiche der Hilfsschalterkontakte Fig. 1 Contact-making ranges of the auxiliary contacts

1.2.1.3 Ein- und Ausschaltauslöser 1.2.1.3 Opening and closing releases


Der Federspeicherantrieb besitzt ein EIN-Magnetsy- The spring stored-energy mechanism has a closing so-
stem und zwei AUS-Magnetsysteme. Daten für die ge- lenoid system and two opening solenoid systems. For
lieferte Ausführung und die zugehörigen Toleranzen data concerning the version supplied and the relevant
siehe Schaltplan. tolerances, see the circuit diagram.

1-10 926 00141 174 E


Nennspannung [V] Spulenleistung [W]
Ausführung Design type
Rated voltage [V] Coil rating [W]

Normalauslöser Tripping device 60 252


EIN, AUS 1, AUS 2 CLOSE, TRIP 1, TRIP 2 110 242
125 312
220 226
250 292
Schnellauslöser Instantaneous release 60 2250
EIN (wie Normalauslöser) CLOSE (as tripping device) 110 1551
AUS 1, AUS 2 TRIP 1, TRIP 2 125 1502
220 1290
250 1666

Toleranz Steuerspannung: Control voltage tolerance:


– 15% bis + 10% -15% to +10%
Funktionsbereich der Auslöser IEC / VDE: Functioning range of IEC / VDE coils:
EIN-Auslöser: – 15% bis + 10% CLOSE trip coil: -15% to +10%
AUS-Auslöser: – 30% bis + 10% OPEN trip coil: -30% to +10%

1.2.2 Motorantrieb für Arbeitserdungs- 1.2.2 Motor-operating mechanism for


schalter, Schnellerdungsschalter both work-in-progress and high-
und Trennschalter speed earthing switches and also
disconnector switches.

Der Motorantrieb für die Arbeitserdungsschalter, The motor-operating mechanism for the work-in-
Schnellerdungsschalter und Trennschalter ist ein elek- progress switches, high-speed earthing switches and
trisch betätigter Antrieb für zwei Drehrichtungen. Er ist disconnector switches is an electrically operated drive
in jeder Richtung selbstsperrend. for two rotational directions. It is self-locking in every di-
rection.
Bei Ausfall der Hilfsspannung kann der Motorantrieb The motor drive can be operated by hand if its supply
von Hand betätigt werden (Behelfsbetätigung). fails (manual operation).

926 00141 174 E 1-11


1.2.2.1 Technische Daten des Antriebes 1.2.2.1 Technical data for the operating
mechanism
Nennspannung des Motors Motor rated voltage V (DC) 60 110 125 220 250
zulässige Abweichung permissible deviation % +10 +10 +12 +10 +12
-15 -15 -28 -15 -28
max. Betriebsstrom max. load current A 18 12 21 8,5 8
Anlaufstrom Starting current A ≤ 18 ≤ 16 ≤ 24 ≤ 10 ≤ 9
Nennleistung des Motors Rated motor output W 200
Nenndrehmoment (Antrieb) Rated torque (drive) Nm 250
Getriebeübersetzung Gear transmission 867 : 1
Schaltwinkel und Drehsinn beim Operating angle and direction of rotation 60°
Schalten (links- / rechtsdrehend) in switching (anti- / clockwise)
high - speed - earthing switch
Kurzschlußschutz: Short-circuit protection: A
siehe Auftragsdokumentation See Order Documentation
Heizleistung Antikondensatheizung Heater rating anti-condensation heating W ~5
Innenverdrahtung (mehrdrähtig) internal supply cables (multi-cable) mm2 1,5
Schutzart nach DIN 40 050 Type of protection in accordance with IP 33
DIN 40 050
Gewicht ca. Weight approx. kg 22

1.2.2.2 Technische Daten des Hilfsschal- 1.2.2.2 Technical data for the auxiliary
ters switch
Hilfsschalter Typ Auxiliary switch type 3SV92
Nennspannung Rated voltage
– DC – DC V 250
– AC – AC V 240
Nennstrom Rated normal current A 10
Kontakte (frei verfügbar) Contacts (freely assignable)
– Öffner – NC contacts 7
– Schließer – NO contacts 7
– Wischer – wipe contact 1
Schaltvermögen bei Steuerspannung Switching capacity for control voltage V (DC) 60 110 125 220 250
und bei Zeitkonstante T = 20 ms and time constant T = 20 ms
– induktive Last – inductive load A 7 4 2,5 2 2
– ohmsche Last – ohmic load A 9 5 5 2,5 2,5
– Wechselstrom – Alternating current W 2200
40 bis 60 Hz / 250 V 40 bis 60 Hz / 250 V

Neben den frei verfügbaren Kontakten existieren noch In addition to the unassigned contacts there are also
verlängerte Schließer bzw. Öffner für festgelegte inter- long NO contacts and NC contacts for special internal
ne Funktionen. Die jeweiligen Schließbereiche sind im functions. The contact-making ranges are shown in the
folgenden Diagramm dargestellt. following diagram.

1-12 926 00141 174 E


– 23 ± 3° 1
+ 23 ± 3° 2

– 11 ± 3° 3 *)
+ 11 ± 3° 4 *)

+ 17 ± 3° 5
– 17 ± 3° 6
7
– 30° – 20° – 10° 0° + 10° + 20° + 30°

10 8
– +
9 11

1 Schließer, voreilend 1 NO, early make


2 Öffner, nacheilend 2 NC, delayed break
3 Schließer, voreilend * 3 NO, early make *
4 Öffner, nacheilend * 4 NC, delayed break *
5 Schließer, normal 5 NO, standard
6 Öffner, normal 6 NC, standard
7 Kontakt geschlossen 7 Contact closed
8 Kontakt geöffnet 8 Contact open
9 AUS 9 OFF
10 Schaltwinkel 10 Operating angle
11 EIN 11 ON

* ergeben in Reihe geschaltet den Wischer * connected in series = wipe contact

Fig. 2 Schließbereiche der Hilfsschalterkontakte Fig. 2 Contact-making ranges of the auxiliary contacts

926 00141 174 E 1-13


1-14 926 00141 174 E
1.3 Gasüberwachung 1.3 Gas monitoring

In diesem Abschnitt werden In this section


– die verwendeten Begriffe in ihrem Zusammenhang – the terms used are explained in the context in which
erklärt und they are used and
– die Gasdrücke und die Ansprechwerte der Gasüber- – the gas pressures and the operating values for the
wachung dargestellt. gas monitoring system are illustrated.

Basisinformationen: Basic information:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Motorantriebe [=> 1.2] Motor-operating mechanisms [=> 1.2]


Leistungsschilder [=> 1.4] Nameplates [=> 1.4]
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]

Alle in diesem Abschnitt und an anderer Stelle ge- All pressure values stated in this section and else-
nannten Druckwerte sind Überdruckwerte, wenn where are gauge values, unless special reference to
nicht besonders auf den absoluten Druck hingewie- absolute pressure is made.
sen wird.
Für jede zu liefernde Schaltanlage werden spezielle Special gas monitoring drawings are produced for every
Gasüberwachungszeichnungen erstellt. Diese enthal- switchgear installation supplied. These contain details
ten für jeden Gasraum u.a. Angaben über (for each gas compartment) on
– das Volumen des Gasraumes, – the volume of the gas compartment,
– den Gasfülldruck bezogen auf eine Umgebungstem- – the gas filling pressure referred to an ambient tem-
peratur von + 20 °C, perature of + 20 °C,
– das Gasgewicht (in kg), – the gas weight (in kg),
– den Ansprechdruck der Berstscheiben, – the operating pressure of the rupture disk,
– die Ansprechwerte der Gasüberwachung. – the operating values for the gas monitoring system.

1.3.1 Begriffe 1.3.1 Terms

Das Druck-Temperatur-Diagramm zeigt die in nachfol- The pressure-temperature diagram shows in context
genden Tabellen verwendeten Gasdruckwerte in ihrem the gas pressure values used in the following tables.
Zusammenhang.

926 00141 174 E 1-15


C
p ∆T

D E
1

2
B

T
T min 20°C T max ∆T

1 max. Betriebsdichte (= Fülldichte) 1 max. service density (= filling density)


2 min. Betriebsdichte 2 min. service density

A Fülldruck bei 20 °C A Filling pressure at 20 °C


B Min. Betriebsdruck bei 20 °C B Min. operating pressure at 20 °C
(Dielektrischer Prüfdruck) (Dielectric test pressure)
C Max. Betriebsdruck C Max. service pressure
D Betriebsdruckbereich bei 20 °C D Operating pressure range at 20 °C
E Betriebsdruckbereich im gesamten zulässigen Umgebungs- E Service pressure range at permissible ambient temperature
temperaturbereich range

P Druck P Pressure
T Temperatur T Temperature
T min min. zulässige Umgebungstemperatur T min min. permissible ambient temperature
T max max. zulässige Umgebungstemperatur T max max. permissible ambient temperature
∆T Max. Betriebserwärmung (additiver Temperaturbeitrag zur ∆T Max. temperature increase in operation (increased tempera-
vorhandenen Umgebungstemperatur) ture added to existing ambient temperature)

Fig. 1 SF6-Angaben – Begriffe Fig. 1 SF6 Data – terms

1-16 926 00141 174 E


1.3.2 Gasdrücke und Ansprechwerte 1.3.2 Gas pressures and operating val-
ues

1.3.2.1 Gasdrücke und Ansprechwerte 1.3.2.1 Gas pressures and the operating
des Leistungsschalters values of the circuit-breaker

Bemessungs-Spannung Rated voltage kV 170 245

Fülldruck bei 20 °C Filling pressure at 20 °C bar 6.9


Min. Betriebsdruck bei 20 °C Min. service pressure at 20 °C bar 6.2
(Dielektrischer Prüfdruck) (dielectric test pressure)
Max. Betriebsdruck Max. service pressure 9.0
Berechnungsdruck Design pressure bar 9.0
(Konstruktionsdruck)
Betriebsdruckbereich bei 20 °C Service pressure range at 20 °C bar 6.2 ... 8.3
Betriebsdruckbereich im gesamt Service pressure range in overall bar 4.9 ... 8.9
zul. Umgebungstemperaturbereich von permissible ambient temperature range for
-25 °C bis + 40 °C -25 °C to + 40 °C
Berstscheibenansprechdruck Rupture disk operating pressure bar 12.2 ... 13.4
Meldungen / Gefahrmeldungen: Alarms / Danger alarms
"SF6-Verlust" "Loss of SF6" bar 6.4

"Funktionssperre SF6" "General lockout SF 6" bar 6.2

SF6-Druck für mechanisches Schalten SF6 pressure for mechanical switching bar ≥3
Betriebsdichte bei 20 °C Umgebungs- Service density at 20 °C ambient kg/m 3 52.5
temperatur und Fülldruck temperature and filling pressure
Betriebsdichte bei 20 °C Umgebungs- Service density at 20 °C ambient kg/m 3 47.3
temperatur und min. Betriebsdruck temperature and min. service pressure

926 00141 174 E 1-17


1.3.2.2 Gasdrücke und Ansprechwerte 1.3.2.2 Gas pressures and the operating
der Anlage (einschließlich Span- values of the switchgear (includ-
nungswandler) ing voltage transformer)

Bemessungs-Spannung Rated voltage kV 170 245

Fülldruck bei 20 °C Filling pressure at 20 °C bar 6.1


Min. Betriebsdruck bei 20 °C Min. service pressure at 20 °C bar 5.5
Max. Betriebsdruck Max. service pressure bar 8.5
Berechnungsdruck Design pressure bar 8.5
(Konstruktionsdruck)
Betriebsdruckbereich bei 20 °C Service pressure range at 20 °C bar 5.5 ... 7.3
Betriebsdruckbereich im gesamt Service pressure range in overall
zul. Umgebungstemperaturbereich von permissible ambient temperature range for bar 4.3 ... 7.9
-25 °C bis + 40 °C -25 °C to + 45 °C
Berstscheibenansprechdruck Rupture disk operating pressure bar 12.2 ... 13.4
Meldungen / Gefahrmeldungen: Alarms / Danger alarms
"SF6-Verlust" "Loss of SF6" bar 5.7

"Min. Betriebsdichte SF6" "Min. SF6 density" bar 5.5

Betriebsdichte bei 20 °C Umgebungs- Service density at 20 °C ambient kg/m3 46.6


temperatur und Fülldruck temperature and filling pressure
Betriebsdichte bei 20 °C Umgebungs- Service density at 20 °C ambient kg/m3 42.3
temperatur und min. Betriebsdruck temperature and min. service pressure

1-18 926 00141 174 E


1.4 Leistungsschilder 1.4 Nameplates

Basisinformationen: Basic information:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Motorantriebe [=> 1.2] Motor-operating mechanisms [=> 1.2]


Gasüberwachung [=> 1.3] Gas monitoring [=> 1.3]
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Zu jedem Feld der Schaltanlage gehört ein Leistungs- There is a rating plate for each bay of the switchgear. It
schild. Es ist außen am Antriebsschrank des jeweiligen is mounted on the outside of the drive cabinet of each
Feldes angebracht und gilt für alle im Feld enthaltenen bay and is valid for all the system modules and switch-
Anlagenbausteine und Schaltgeräte – ab anteiliger ing devices in that bay – from the relevant busbar sec-
Sammelschiene bis einschließlich dem jeweiligen An- tion up to and including the corresponding termination
schlußbaustein (z.B. Kabel-, Freileitungs- oder Trans- module (e.g. cable, outdoor or transformer termina-
formatoranschluß). Weitere Leistungschilder befinden tions). There are additional rating plates on the outsides
sich außen an den Gehäusen der Strom- und Span- of the current and voltage transformer housings.
nungswandler.
Die auf dem Leistungsschild angegebene Fabrik-Nr. The works serial number and the year of manufacture,
(unter “Baujahr / Nr.” eingetragen), das Gewicht der the weight of the gas filling and the weight with gas fill-
Gasfüllung und das Gewicht mit Gasfüllung beziehen ing given on the rating plate apply to the entire bay (tri-
sich jeweils auf das ganze Feld (dreipolig). ple-pole).
Ein Schild mit Angaben zur Gasüberwachung befindet Inside the drive cabinet, there is a plate bearing details
sich im Inneren des Antriebsschrankes. on the gas monitoring system.

926 00141 174 E 1-19


Fig. 1 Leistungsschild eines Feldes mit Leistungsschalter, un- Fig. 1 Nameplate of a feeder bay with circuit-breaker, inscribed
beschriftet

1-20 926 00141 174 E


1 2 3 4 5 6 7 8

SIEMENS / AMT ...... CT


15 .................................. Ith (......) kA ....................... kV

14 IEC 185 Idyn (......) kA E .... Hz


13 CORE 1 CORE 2 C ORE 3 CORE 4

12 A A A A A
A

11 VA VA VA VA

10 CL CL CL CL

s e c o n d ar y te r m i n a l s
9

1 Hersteller 1 Manufacturer
2 Baujahr 19 . . / Fabrik-Nr. 2 Year of manufacture 19 . . / Serial-No.
3 Thermischer Nenn-Kurzzeitstrom 3 Rated short-time thermal current
4 Dynamischer Nenn-Kurzzeitstrom 4 Rated short-time dynamic current
5 Typenbezeichnung 5 Type
6 Isolationspegel 6 Insulation level
7 Nennfrequenz 7 Rated frequency
8 Meßbereich (zusätzliche Angabe für spezielle Bestellung) 8 Measuring range (additional details for special orders)
9 Sekundärklemmenbezeichnung 9 Secondary terminal designation
10 Klasse und Nennüberstromfaktor 10 Accuracy class and overcurrent factor
11 Nennleistung 11 Rated output
12 Übersetzungsverhältnisse 12 Ratios
13 (Angaben für) Kern 1 13 (Data for) Core No. 1
14 IEC-Bestimmungen für Stromwandler 14 IEC publication for current transformers
15 Ausführungs-Nr. 15 Modul number

Fig. 2 Leistungsschild eines Stromwandlers Fig. 2 Nameplate of a current transformer

16 17

18

16 Baujahr 16 Year of manufacture


17 Fabrik-Nr. 17 Serial-No.
18 nach Wägung 18 after weghing

Fig. 3 Leistungsschild eines Spannungswandlers (Beispiel) Fig. 3 Nameplate of a voltage transformer (Example)

926 00141 174 E 1-21


1-22 926 00141 174 E
1.5 Maße und Gewichte von 1.5 Dimensions and weights of
Anlagenbausteinen switchgear modules

Bei der Montage am Aufstellungsort der Schaltanlage When switchgear is installed, modular assemblies must
sowie im Rahmen der Instandhaltung müssen Anlagen- be both assembled together and individually transport-
bausteine transportiert, angehoben, abgestellt und/ ed, raised, lowered and/or placed on supports. This
oder abgestützt werden. Der Abschnitt nennt die dafür section contains the required dimensions and weights.
notwendigen Maße und Gewichte.
Die Gewichtsangaben gelten ohne SF6-Füllung sowie The weight information applies to the 3-pole version (as
für die dreipolige Ausführung, sofern nicht in der Bildun- long as a single-pole version has not been specified in
terschrift ausdrücklich die einpolige Ausführung ge- the legend) and without SF6 filling.
nannt ist.
Die Maße und Gewichte der Versandeinheiten sowie For the measurements and weights of the shipping
die Gewichte der Verpackung sind den Sendscheinen units, see the consignment notes.
zu entnehmen.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Empfang und Behandlung von Sendungen Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]

3270
1205

Fig. 1 Leistungsschalter, ca. 1750 kg Fig. 1 Circuit-breaker, ca. 1750 kg

Fig. 2 Trennschalter 6 Durchführungen, 310 kg (ohne Motoran- Fig. 2 Disconnector 6 bushings, 310 kg (without motor drive,
trieb, mit Gestänge) with rod linkage)

926 00141 174 E 1-23


Fig. 3 Trennerersatzbaustein mit 2 Durchführungen, 100 kg (1- Fig. 3 Disconnector substitute module with 2 bushing, 100 kg
polig) (single-pole)

Fig. 4 Schnellerdungsschalter, 200 kg (ohne Motorantrieb, mit Fig. 4 High-speed earthing switch, 200 kg (without motor drive,
Gestänge) with linkage)

Fig. 5 Sammelschienen-Erdungsschalter, 120 kg Fig. 5 Busbar earthing switch, 120 kg

Fig. 6 Arbeitserdungschalter-Stifterder, 100 kg (ohne Motoran- Fig. 6 Work-in-progress earthing switch – switchrod earthing
trieb, mit Gestänge) switch, 100 kg (without motor drive, with linkage)

Fig. 7 Stromwandler, 100 bis 250kg (1-polig) Fig. 7 Current transformer, 100 bis 250kg (single-pole)

Fig. 8 Spannungswandler, 320 kg (1-polig) Fig. 8 Voltage transformer, 320 kg (single-pole)

1-24 926 00141 174 E


Fig. 9 Kabelanschluß-Baustein (170 kV), 70 kg (1-polig) Fig. 9 Cable connection module (170 kV), 70 kg (single-pole)

Fig. 10 Kabelanschluß-Baustein (245 kV), 125 kg (1-polig) Fig. 10 Cable connection module (245 kV), 125 kg (single-pole)

Fig. 11 Sammelschienenverlängerung, 180 kg Fig. 11 Busbar extension, 180 kg

Fig. 12 Sammelschienenbaustein, 300 kg Fig. 12 Busbar module, 300 kg

Fig. 13 Sammelschienenzwischenstück, 110 kg Fig. 13 Busbar intermediate piece, 110 kg

Fig. 14 Verlängerungsbaustein mit 1 Durchführung Gewicht = Fig. 14 Extension module with 1 bushing Weight = 0,034 kg x l
0,034 kg x l [mm] (1-polig) [mm] (single-pole)

926 00141 174 E 1-25


Fig. 15 Winkelbaustein mit 1 Durchführung, 60 kg (1-polig) Fig. 15 Angle modules with 1 bushing, 60 kg (single-pole)

Fig. 16 Umkehrbaustein mit 1 Durchführung 35 kg (1-polig) Fig. 16 Reversing module with 1 bushing 35 kg (single-pole)

Fig. 17 Umkehrbaustein ohne Durchführung 25 kg (1-polig) Fig. 17 Reversing module without bushing 25 kg (single-pole)

Fig. 18 Drehflansch, 20 kg (1-polig) Fig. 18 Rotary flange, 20 kg (single-pole)

Fig. 19 Kompensator mit 1 Durchführung, 35 kg (1-polig) Fig. 19 Compensator with 1 bushing, 35 kg (single-pole)

Fig. 20 T-Baustein mit 1 Durchführung, 70 kg (1-polig) Fig. 20 T-module with 1 bushing, 70 kg (single-pole)

Fig. 21 Transformatoranschluß-Baustein (170 kV), 70 kg (1-po- Fig. 21 Transformer termination module (170 kV), 70 kg (single-
lig) pole)

1-26 926 00141 174 E


Fig. 22 Transformatoranschluß-Baustein (245 kV), 125 kg (1-po- Fig. 22 Transformer termination module (245 kV), 125 kg (single-
lig) pole)

926 00141 174 E 1-27


1-28 926 00141 174 E
2 Beschreibung 2 Description

926 00141 174 E 2-1


2-2 926 00141 174 E
2.1 Allgemeine Merkmale der 2.1 General characteristics of
Schaltanlage 8DN9 the switchgear 8DN9

Vorliegender Abschnitt informiert über die allgemeinen This section contains information on the general char-
Merkmale einer Schaltanlage vom Typ 8DN9. acteristics of a switchgear of type 8DN9.
Informationen zur spezifischen Ausführung des Kun- Information regarding the specific implementation of a
denauftrages sind der Auftragsdokumentation zu ent- customer order should be shown in the order documen-
nehmen. tation.

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

Schaltanlagen vom Typ 8DN9 sind metallgekapselte Switchgears of type 8DN9 are metal-enclosed, gas-in-
gasisolierte Schaltanlagen für Betriebsspannungen bis sulated switchgears for operating voltages up to 245
245 kV. Sie bestehen aus einzelnen kompakt ausge- kV. They consist of individual bays in compact design.
führten Feldern. Der Aufbau erfolgt freistehend in In- The switchgear is set up free-standing indoors.
nenräumen.
Das Bausteinsystem ermöglicht die Verwirklichung aller The modular system allows all the usual switchgear cir-
im Schaltanlagenbau gebräuchlichen Schaltungen. cuit configurations. Switchgears of type 8DN9 are also
Schaltanlagen vom Typ 8DN9 eignen sich auch zur Er- suitable for adding on to existing installations of type
weiterung in Verbindung mit bestehenden 8D-Schaltan- 8D. The supply range includes transition and busbar
lagen. Übergangsbausteine und adapter modules for switchgear types on the same volt-
Sammelschienenanpaßbausteinen zu den Anlagenty- age level.
pen der gleichen Spannungsebene gehören zum Lie-
ferprogramm.

2.1.1 Anlagenbausteine 2.1.1 Switchgear modules

– Der kompakte Aufbau aus ein- und dreipoligen Anla- – The compact design, consisting of single- and triple-
genbausteinen und extrem niedrige Komponenten- pole modules of extremely small size, means that it
abmessungen führen zu einem äußerst geringen takes up very little space.
Raumbedarf.
– Die Lieferung erfolgt weitgehend als Feld dreipolig – The equipment is usually supplied in the form of a
zusammengebaut und werksvorgeprüft mit integrier- bay assembled on a triple-pole basis and works-test-
tem Ortssteuerschrank oder mit Klemmenübergabe- ed with integrated local control cabinet or with termi-
schrank zum Anschluß eines getrennt aufgestellten nal transfer cabinet for the connection of a separate
Ortssteuerschrankes. Am Aufstellungsort entsteht local control cabinet. Thus, the erection effort on-site
somit nur geringer Montageaufwand. is minimised.
– Aluminiumgehäuse sowie aus Edelstahl gefertigte – Aluminium housings and high-grade steel expansion
Kompensatoren garantieren ein geringes Gewicht joints guarantee that the plant is lightweight and cor-
der Anlage und Korrosionsfreiheit. rosion-free.
Gehäuse und Kompensatoren bilden zusammen die The housings and expansion joints together form the
druckfeste Kapselung der Schaltanlage. Die Herstel- pressure-resistant enclosure for the switchgear. The
lung und Prüfung der Gehäuse erfolgen nach dem enclosures are manufactured and tested in line with
neuesten Stand der Technik. Jedes Gehäuse wird the latest state-of-the-art technology. Each enclosure
mit Helium-Gas einer Druck- und Dichtheitsprüfung is subjected to pressure and leakage testing with he-
unterzogen. lium gas.
– Verbindung der Leiter durch Kuppelkontakte oder – The conductors are connected by means of coupling
Gleitkontakte; die Verbindungsstellen sind, soweit or sliding contacts. The connection points are acces-
notwendig, durch Montageöffnungen in den Gehäu- sible, as far as necessary, by means of manway
sen der Anlagenbausteine zugänglich. openings in the enclosures of the system modules.

926 00141 174 E 2-3


2.1.2 Gas, Gasräume, Gasüberwachung 2.1.2 Gas, gas compartments, gas-mon-
itoring

– SF6 als gasförmiges Isolier- und Löschmittel befindet – SF6 as a gaseous insulating and quenching medium
sich innerhalb der Kapselung in voneinander unab- is present inside the enclosure in mutually independ-
hängigen Gasräumen. ent gas compartments.
– Filter in den Gasräumen nehmen Feuchtigkeit und – Filters in the gas compartments absorb moisture and
Zersetzungsprodukte auf. decomposition products.
– Die Antriebswellen der Schalter sind so gelagert und – The switch drive shafts are supported and provided
mit Lippendichtungen gegen Überdruck und gegen with lip seals against overpressure and vacuum loss,
Vakuum abgedichtet, daß beim Evakuieren – vor der so that no air can penetrate during evacuation – be-
Inbetriebsetzung – keine Luft eindringt und beim Be- fore commissioning – and no SF6 gas can escape
trieb kein SF6 entweicht (die Leckrate der Schaltan- during operation (the leakage rate for the switchgear
lage beträgt < 0,5% pro Jahr und Gasraum). is less than 0.5% per year and gas compartment)
– Alle Gasräume sind mit Berstscheiben und bei Be- – All gas compartments are equipped with rupture dia-
darf mit Umlenkhauben versehen. Die Umlenkhau- phragms and, if necessary, with offset canopies. The
ben sind so ausgerichtet, daß sie bei Ansprechen der offset canopies are so arranged that if the rupture di-
Berstscheibe den Gasstrom in eine das Personal aphragm bursts, the gas flow is guided away in a di-
und die Anlage nicht gefährdende Richtung lenken. rection which is not hazardous to personnel or
equipment.
– Dezentrale Überwachung der Gasräume. – Decentralised monitoring of the gas compartments.
Die Überwachung der Gasräume des Leistungs- The monitoring of the gas compartments of the cir-
schalters sowie der Ausleitungen und einpoligen cuit-breaker, the outgoing leads and single-pole con-
Verbindungsbausteine erfolgt einpolig. Die Überwa- nection module is single-phase. The monitoring of
chung der anderen Bausteine erfolgt dreipolig. the other modules is triple-phase.
Die Überwachung erfolgt mit Dichtewächtern. Monitoring is effected by means of density monitors.
Die Rot-Grün-Anzeige der Dichtewächter erlaubt zu- In addition, the red-green density monitor display al-
sätzlich eine qualitative Bewertung des Füllzustan- lows a qualitative assessment of the filling status of
des der Gasräume. the gas compartments.

2.1.3 Leistungsschalter 2.1.3 Circuit-breaker

– Der Leistungsschalter bildet die Basis für den Aufbau – The circuit-breaker forms the basis for the structure
eines Feldes. Das Schalten erfolgt durch einen kom- of a bay. Switching is effected by a compact-design
pakt ausgeführten Federspeicherantrieb. Der Schal- spring-stored energy mechanism. The circuit-break-
ter ist geeignet sowohl für die dreipolige er is suitable for both triple-pole auto-reclosing (elec-
Kurzunterbrechung (elektrische Kupplung) als auch trical coupling) and single-pole auto-reclosing.
für die einpolige Kurzunterbrechung.
– Die zur Lichtbogenlöschung erforderliche Gasströ- – The gas flow required for arc-quenching is produced
mung wird im Schaltsystem durch Selbstkompressi- in the switching system by means of self-compres-
on erzeugt. Aufgrund der benötigten geringen sion. The mechanical energies released are only
Antriebsenergien treten nur kleine mechanische slight due to the low level of drive forces required.
Kräfte auf. Die Belastungen des Leistungsschalters, This minimises the load on the circuit-breaker, the
des Gehäuses und der Fundamente bleiben dadurch enclosure and the foundations.
gering.
– Die Schützsteuerung ist im Antriebs- und Steuer- – The contactor equipment is located in the drive and
schrank untergebracht. control cabinet.
– Meldeschalter und Schaltstellungsanzeige sind me- – The alarm switch and the ON/OFF indicator are con-
chanisch sicher und direkt mit der Antriebswelle ver- nected directly and mechanically securely with the
bunden. operating mechanism shaft.
– Als “Leistungsschalter für den späteren Ausbau” ist – There is also a circuit-breaker design available for
er als Gehäuse mit Leiter (ohne Schaltsystem) aus- subsequent extension, featured as an enclosure with
geführt. conductor (without switching system).

2-4 926 00141 174 E


2.1.4 Sammelschienenbausteine 2.1.4 Busbar modules

– Dreipolig gekapselte Sammelschienen. Eine Unter- – 3-pole enclosed busbars. A distribution into several
teilung in mehrere Gasräume durch gasdichte gas compartments using airtight bushing is possible.
Durchführungen ist möglich.
– Kompensatoren verbinden die Sammelschienenbau- – Busbar modules of adjoining bays are coupled to-
steine benachbarter Felder. Sie nehmen Bautoleran- gether by expansion joints which take up design tol-
zen und Bewegungen durch Temperaturänderungen erances and thermal expansion at right angles to and
quer und längs zur Sammelschiene elastisch auf. along the bus run.
– Die Leiter der Sammelschienenbausteine werden – Busbar modules conductors are linked by coupling
über Kuppelkontakte verbunden. Sie nehmen tempe- contacts or flexible connectors which take up the hor-
raturbedingte Längenänderungen der Leiter auf. izontal thermal expansion.

2.1.5 Trenn-, Arbeitserdungs- und 2.1.5 Disconnectors, work-in-progress


Schnellerdungsschalter earthing switches and high-speed
earthing switches

– Der Trennschalter ist einpolig gekapselt. – The disconnector is single-phase encapsulated.


– Trennschalter können als Abgangsbausteine, Sam- – Disconnectors can be used as outgoing modules,
melschienen-Bausteine oder als Längstrenner ein- busbar modules or as sectionalizers. They can also
gesetzt sowie mit zusätzlichen Arbeitserdungs- oder be fitted with additional work-in-progress earthing
Schnellerdungsschaltern versehen werden. switches or high-speed earthing switches.
– Für Trennschalter und Erdungsschalter kommen – Motor operating mechanisms of the same design are
baugleiche Motorantriebe zum Einsatz. used for disconnectors and earthing switches.
– Beim Schnellerdungsschalter spannt der Motoran- – In the case of the high-speed earthing switch, the op-
trieb die Federn des alle drei Pole antreibenden Fe- erating mechanism tensions the springs of the spring
dersprungantriebes. snap-action mechanism driving all three poles.
– Die drei Pole der Trenn- oder Arbeitserdungsschalter – The three poles of the disconnector or work-in-
eines Feldes sind mechanisch über Antriebsgestän- progress earthing switch of a bay are coupled me-
ge außerhalb der Kapselung miteinander gekoppelt. chanically by drive rods outside the enclosure.
– Meldeschalter und Schaltstellungsanzeiger sind me- – The alarm switch and the ON/OFF indicator are con-
chanisch sicher und direkt mit der Antriebswelle ver- nected directly and mechanically securely with the
bunden. operating mechanism shaft.
– Alle Trenn-, Arbeitserdungs- und Schnellerdungs- – All disconnectors, work-in-progress earthing switch-
schalter können behelfsmäßig von Hand geschaltet es and high-speed earthing switches can be operat-
werden. ed manually.
– Optional ermöglichen Sichtfenster eine Kontrolle der – Optional windows allow monitoring of the switching
Schaltstellung von Trenn- und Erdungsschaltern. position of disconnectors and earthing switches.
– Die Steuerung und Überwachung erfolgt über elek- – Electromechanical contactors facilitate control and
tromechanische Schütze. monitoring.

2.1.6 Stromwandler 2.1.6 Current transformer

– Der Stromwandler ist als induktiver Stromwandler – The current transformer is designed as an inductive
ausgeführt. Die Sekundärwicklungen sind auf Ring- current transformer. The secondary windings are
kernen untergebracht. Zur Anpassung an verschie- fixed on toroidal cores. Secondary windings may
dene Primärströme können die Sekundärwicklungen have several taps for adaptation to various primary
mehrere Anzapfungen besitzen. Alle Sekundärlei- currents. All secondary leads are provided in the ter-
tungen werden im Klemmenkasten bereitgestellt. minal box.
– Die Kerne sind als Meß- und Zählkerne oder als – There are various cores for instrument duty, metering
Schutzkerne ausgeführt. or protection purposes.
– Der Stromwandler ist einpolig gekapselt. – The current transformer is single-pole encapsulated.
– Der Stromwandler bildet mit einem oder mehreren – The current transformer forms a common SF6 gas
benachbarten Bausteinen einen gemeinsamen SF6- compartment with one or more adjacent modules.
Gasraum.
– Der Einbau kann an jeder Stelle im Feld erfolgen. Die – Can be installed in any location on the bay, and in
Einbaulage ist beliebig. any position.

926 00141 174 E 2-5


2.1.7 Spannungswandler 2.1.7 Voltage transformer

– Der Spannungswandler ist als induktiver Span- – The voltage transformer is an inductive voltage trans-
nungswandler ausgeführt. Er besteht aus einem Ei- former. It consists of an iron core, the single-step pri-
senkern, der einstufigen Primärwicklung mit der mary winding with the relevant HV electrode and the
zugehörigen Hochspannungselektrode sowie dem HV terminal. Switchover to the various transmission
Hochspannungsanschluß. Die Umschaltung auf die ratios of the voltage transformer takes place in the
verschiedenen Übersetzungen des Spannungs- terminal box.
wandlers erfolgt im Klemmenkasten.
– Der Spannungswandler ist einpolig ausgeführt. – The voltage transformer is in single-pole design.
– Er besitzt ein eigenes Gehäuse, das von einer dich- – It has its own enclosure sealed by a sealed bushing.
ten Durchführung abgeschlossen wird.
– Eine Trennung von den Hochspannung führenden – Can be separate from the high-voltage part of the
Teilen der Schaltanlage ist möglich. switchgear.

2.1.8 Ableiter 2.1.8 Arresters

– Zur Begrenzung auftretender Überspannungen kön- – To limit the occurrence of overvoltages, a overvolt-
nen auf Wunsch Überspannungsableiter ange- age arrester is available upon request.
schlossen werden.
– Der gekapselte Überspannungsableiter ist auf der – The encapsulated surge arrester is designed on the
Basis von Metalloxid-Ableitwiderständen ausgeführt. basis of metallic oxide conductive resistors. These
Diese schlagen bei Überlastung durch und führen blow out if there is an overload, and the system pro-
über den Anlagenschutz zum kontrollierten Abschal- tection turns off the faulty electrical circuit in a con-
ten des fehlerbehafteten Stromkreises. trolled manner.
– Der Überspannungsableiter ist einpolig ausgeführt. – The surge arrester is in single-pole design.
– Er besitzt ein eigenes Gehäuse, das von einer dich- – It has its own enclosure sealed by a sealed bushing.
ten Durchführung abgeschlossen wird.
– Anschlüsse für Kontrollgeräte erlauben eine Überwa- – Connections for equipment to monitor the arrester.
chung des Ableiters.

2.1.9 Kabelanschluß-Baustein 2.1.9 Cable connection module

– Der Kabelanschluß-Baustein erlaubt den Anschluß – The cable connection module allows the connection
aller gebräuchlichen Arten von Hochspannungska- of all common types of high-voltage cable with con-
beln mit konventionellen Kabelverschlüssen. Für ventional cable fasteners. For high-voltage testing,
Hochspannungsprüfungen kann die Primärleiterver- the primary conductor connection between the cable
bindung zwischen Kabelendverschluß und angren- sealing end and the adjacent module can be re-
zendem Abgangsbaustein entfernt werden. moved.
Der Kabelanschluß-Baustein ist einpolig ausgeführt. The cable connection module is in single-pole de-
sign.
Eine entsprechende Anordnung der Kabelanschluß- A double cable can be connected if the cable connec-
Bausteine ermöglicht den Anschluß eines Doppelka- tion modules are arranged accordingly.
bels.

2.1.10 Transformatoranschluß-Baustein 2.1.10 Transformer connection module

– Der Transformatoranschluß-Baustein erlaubt den di- – The transformer termination module allows direct
rekten Anschluß an druckfeste, gas- und öldichte connection to pressure-resistant, gastight and oil-
Transformatordurchführungen sowie Drosselspulen. proof transformer bushings as well as reactors.
Temperaturbedingte Bewegungen und unterschiedli- Expansion joints compensate for thermally-induced
che Setzungen der Fundamente von Schaltanlage movements and differing settling of the foundations
und Transformator werden durch Kompensatoren of the switchgear and the transformer.
ausgeglichen.

2-6 926 00141 174 E


2.1.11 Freileitungsanschluß-Baustein 2.1.11 Overhead line connection module

– Der Freileitungsanschluß-Baustein ermöglicht den – The overhead line connection module makes it pos-
Übergang zu Freileitungen, Freiluft-Durchführungen sible to effect transfer to overhead lines, outdoor
von Freilufttransformatoren oder Drosselspulen so- bushings of outdoor transformers or inductance coils
wie zu Freiluft-Endverschlüssen von Hochspan- and to outdoor sealing ends of high-voltage cables.
nungskabeln.
Die Spreizung der Anschlußpunkte der drei Phasen The connection points for the three phases are
auf den benötigten Luftabstand für die Leiterisolation splayed to ensure the necessary air clearance for in-
gegeneinander wird durch Auswahl und Anordnung sulation of the phases from each other. This splaying
der Winkelbausteine erreicht. is ensured by the selection and arrangement of suit-
able angle modules.

2.1.12 Ortssteuerschrank 2.1.12 Local control cabinet

Der Ortssteuerschrank enthält alle notwendigen Ein- The local control cabinet contains all the equipment
richtungen zum Steuern und Überwachen des Schalt- necessary to control and monitor the switchgear bay.
feldes. Es können folgende wesentliche Funktionen der The following characteristic bay level functions can be
Feldebene realisiert werden: implemented:
– die vollverriegelte Vorortbetätigung und Stellungs- – full-locking local activation and position indication of
meldung aller Schaltgeräte all switching devices
– die Anzeige aller zur Bedienung und Überwachung – display of all essential operation and monitoring mes-
erforderlichen Meldungen und Meßwerte sages, including measured values
– die Absicherung aller Hilfsstrom- und Wandlerkreise. – the protection of all auxiliary current and transformer
circuits.

926 00141 174 E 2-7


2-8 926 00141 174 E
2.2 Elektrische Steuerung 2.2 Electrical control

Als elektrische Steuerung kommt eine elektromechani- Electrical control is achieved by the use of an electro-
sche Steuerung zum Einsatz. Dieser Abschnitt be- mechanical control system. This section describes
schreibt
– die Verwendung dieser Steuerung – the use of this control
– den Aufbau der Steuerung – the design of the control
– die Ausführung der Installation. – the design of the installation.

Basisinformation: Basic information:

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

2.2.1 Verwendung 2.2.1 Range of application

Die auf Feldebene eingesetzten Komponenten der The components of the electromechanical control used
elektromechanischen Steuerung lösen im Zusammen- at the bay level, together with the devices of the bay
wirken mit den Geräten der Feld- und Stationsleittech- substation control centre, carry out all control and mon-
nik alle Aufgaben der Steuerung und Überwachung. itoring tasks.
Die Integration aller Komponenten der elektromechani- Integration of all the electromechanical control compo-
schen Steuerung in den Antrieb eines jeden Bausteines nents into the drive of each module and the stand-alone
und die damit realisierte autarke Funktionalität bilden functionality this provides form the basis for the safe
die Grundlage für eine sichere Handhabung, Installati- handling, installation and maintenance and conse-
on und Instandhaltung und damit auch für eine hohe quently for the high level of reliability of the complete
Zuverlässigkeit des Gesamtsystems. Künftige Erweite- system. The switchgear can easily be extended at a lat-
rungen der Schaltanlage sind leicht möglich. er date.

2.2.2 Aufbau 2.2.2 Design

Die Starkstromrelais überwachen und steuern die akti- The power current relays monitor and control the active
ven Bausteine. modules.

Fig. 1 Steuerung im Antrieb der Trenn- und Erdungsschalter Fig. 1 Control in the drive of the disconnector and earthing
switch

Q Motorantrieb [=> 2.10] Q Motor operating mechanism [=> 2.10]

Die Zeitrelais des Leistungsschalters realisieren Verzö- The time-delay relays of the power circuit-breaker pro-
gerungen von verschiedenen Meldungen und Steuer- duce delays for various messages and control functions
funktionen (z. B. Staffelschaltung der Spannmotoren). (e.g. staggered switching of the charging motors).

926 00141 174 E 2-9


Schaltspielzähler registrieren jeden Schaltvorgang des Operation counters register each switching operation of
Leistungsschalters. the power circuit breaker.

Fig. 2 Steuerung des Leistungsschalters Fig. 2 Circuit-breaker control system

Q Leistungsschalter [=> 2.5] Q Circuit-breaker [=> 2.5]

Die genaue Ausführung der Steuerung sowie des Mo- The exact design of the control and the motor protection
torschutzes ist dem Schaltbuch zu entnehmen. can be found in the wiring manual.

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

2.2.3 Installation 2.2.3 Installation

Die Verkabelung zu den Antrieben der Hochspan- The wiring to the drives of the high-voltage switching
nungsschaltgeräte erfolgt über flexible, geschirmte devices is via flexible, screened control cables.
Steuerkabel.
Die Verkabelung zu den Wandlern bzw. zu dem Stati- The cabling leading to the transformers and to the sub-
onseigenbedarf erfolgt über massive, geschirmte Steu- station supply consists of solid shielded control cables.
erkabel.
Die Steuerkabel werden geklemmt und über Kabelver- The control cables are clamped and routed out of the
schraubungen aus den Schränken oder Gehäusen her- cabinets and housings via screw connections or using
ausgeführt oder mittels Steckverbindungen verbunden. plug-in connections.
Die Schirme der Steuerkabel sind beidseitig an den Ka- The shielding of the control cables is earthed on the ca-
belverschraubungen geerdet. ble screw connections on both sides.

2-10 926 00141 174 E


Fig. 3 Kabelverschraubungen Fig. 3 Cable screw connections

Fig. 4 Steckverbindungen Fig. 4 Plug-in connections


Einzelheiten zur Installation, insbesondere auch zur Details regarding installation, particularly the design of
Ausführung des Ortssteuerschrankes sind der Auf- the local control cabinet, can be found in the order doc-
tragsdokumentation zu entnehmen. umentation.

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

926 00141 174 E 2-11


2-12 926 00141 174 E
2.3 Gasüberwachung 2.3 Gas monitoring

Dieser Abschnitt This section


– nennt die Verwendung der Gasüberwachung – defines the use of the gas monitoring
– beschreibt den Aufbau – describes the construction
– zeigt die Darstellung der einzelnen Komponenten in – shows the illustration of the individual components in
der Gasüberwachungszeichnung. the gas monitoring diagram.

Basisinformationen Basic informations:

Q Gasüberwachung [=> 1.3] Q Gas monitoring [=> 1.3]

Prüfen der Gasüberwachung [=> 7.3] Inspecting the gas monitoring system [=> 7.3]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

2.3.1 Verwendung 2.3.1 Range of application

Die Gasüberwachung hat die Aufgabe, Gasräume auf The task of the gas monitoring system is to ensure that
Einhaltung der festgelegten Dichte zu überwachen und gas compartments maintain their fixed density and to
unzulässige Abweichungen zu signalisieren. Die Ermitt- signal any deviations. The density monitor determines
lung der Dichte des Gases erfolgt durch Dichtewächter. the density.
Die Überwachung der Gasräume erfolgt dezentral, d. The monitoring of the gas compartments is decentral-
h., direkt am jeweiligen Gasraum. ised, this means, directly on each gas compartment.
Die Gasräume der Leistungsschalter sowie der Auslei- The gas compartments of the circuit-breaker and the
tungen werden einpolig; die Gasräume aller anderen outgoing lines are monitored single-poled; the gas com-
Anlagenbausteine werden dreipolig überwacht. partments of all switchgear modules are monitored
three-poled.
Gasräume werden durch gasdichte Durchführungen The gas compartments are separated from each other
voneinander getrennt. Sofern ein Gasraum aus mehre- by gastight bushings. If a gas compartment consists of
ren Bausteinen besteht, werden diese durch gasdurch- multiple modules, they are separated from each other
lässige Durchführungen voneinander getrennt. using gas-permeable bushings.
Die Durchführungen sind wie folgt gekennzeichnet: The bushings are marked as follows:
– gasdichte Durchführungen mit einem schwarzen – gastight bushings with a black plate bearing the leg-
Schild mit der Aufschrift “gasdicht” end "gastight"
– gasdurchlässige Durchführungen mit einem weißen – gas-permeable bushings with a white plate bearing
Schild mit der Aufschrift “gasdurchlässig”. the legend "gas-permeable".

2.3.2 Aufbau 2.3.2 Construction

Der Dichtewächter ist gemeinsam mit einem Wartungs- Together with a maintenance point the density monitor
anschluß auf einem Überwachungsblock angebaut. Ein is built onto a monitor block. A non-return valve makes
Rückschlagventil stellt sicher, daß der Dichtewächter sure that the density monitor can be d, should testing be
zwecks Prüfung demontiert werden kann, ohne Gas ab- necessary.
zulassen.
Bei dreipoliger Gasüberwachung wird über eine Rohr- Via a pipe a connection to the gas compartments of the
leitung die Verbindung zu den Gasräumen der beiden two other poles is established when the gas monitoring
anderen Pole hergestellt. is three-poled.

926 00141 174 E 2-13


1

1 Überwachungsblock 1 Monitoring block


2 Anschluß für Rohrleitung 2 Connection for pipe
3 Wartungsanschluß (DILO NW 20) 3 Maintenance point (DILO NW 20)
4 Dichtewächter 4 Densitiy monitor

Fig. 1 Dichtewächter mit Rot-Grün-Anzeige auf Überwachungs- Fig. 1 Density monitor with red-green-indicator on a monitoring
block mit Wartungsanschluß block with maintenance point
Bei allen Spannungswandlern sowie bei den Ausleitun- For all voltage converters and outgoing lines the density
gen werden die Dichtewächter in vorhandene War- monitors are screwed in existing maintenance points.
tungsanschlüsse geschraubt.
Das Rückschlagventil des Wartungsanschlusses stellt The non-return valve of the maintenance point makes
sicher, daß der Dichtewächter zwecks Prüfung demon- sure that the density monitor can be dismountet without
tiert werden kann, ohne Gas abzulassen. allowing gas to escape
Da die Gasarbeiten an den Gasräumen der Ausleitun- Before work begins the density monitor has to be dis-
gen über den gleichen Wartungsanschluß ausgeführt mounted, because the gas-related work on the gas
werden, ist der Dichtewächter vor Beginn der Arbeiten compartments is carried out over the same mainte-
zu demontieren. nance point.

3 Wartungsanschluß (DILO NW 20) 3 Maintenance point (DILO NW 20)


4 Dichtewächter 4 Densitiy monitor

Fig. 2 Dichtewächter mit Rot-Grün-Anzeige an Wartungsan- Fig. 2 Density monitor with red-green-indicator on the mainte-
schluß nance point

2-14 926 00141 174 E


Der Dichtewächter vergleicht die Dichte des zu überwa- The density monitor compares the density inside the
chenden Gasraumes mit der eines im Dichtewächter gas compartment supervised with that of a reference
eingeschlossenen Referenzgases. Beide Gase sind gas volume inside the density monitor. Both gas vol-
der gleichen Umgebungstemperatur ausgesetzt. Damit umes are subjected to the same ambient temperature.
wird der Dichtevergleich durch einen Druckvergleich in The density comparison is therefore substituted by a
beiden Systemen (Gasraum – Referenzraum) ersetzt. pressure comparison in both systems (gas compart-
Der Dichtewächer spricht nur auf Druckänderungen in- ment / reference space). The density monitor responds
folge eines Leckes an; Druckänderungen infolge von only to changes in pressure as a result of a leak; pres-
Temperaturänderungen bleiben unberücksichtigt. sure changes consequent on variations in temperature
do not have any effect.
Der Dichtewächter zeigt auf einer Rot-Grün-Anzeige The density monitor displays the filling status of the gas
den Füllstatus des Gasraumes an. compartment with a red-green indicator.
Der Dichtewächter wird im Herstellerwerk auf die gefor- The density monitor is preset at the works for the re-
derte Grenzdichte eingestellt. Die Grenzdichte ist durch quired limit density. The limit density is defined by fixing
die Festlegung des Druckes bei einer bestimmten Tem- the pressure at a specific temperature. Subsequent set-
peratur definiert. Eine nachträgliche Einstellung ist nicht ting is neither necessary nor possible.
erforderlich und nicht möglich.
Vom Dichtewächter registrierte Abweichungen vom Deviations from the filling pressure registered by the
Fülldruck lösen z.B. folgende Meldungen aus: density monitor initiate the following signals:
1. Meldung 1st signal

SF6-Verlust Loss of SF6


bei ... at ...
2. Meldung 2nd signal

Minimale Betriebsdichte Minimum service density


(= Dichte bei dielektrischem Prüfdruck) (= Density at dielectric rest pressure)
bei ... at ...
Die Druckwerte sind den Technischen Daten zu ent- The pressure values are given in the technical data.
nehmen.

2.3.3 Gasüberwachungsplan 2.3.3 Gas monitoring diagram

Im Gasüberwachungsplan werden aufgeführt: The gas monitoring diagram lists:


– die Gasräume und die zugehörige Gasüberwachung – the gas compartments and relevant gas monitoring
– die Wartungsanschlüsse und ihre Ausführung – the maintenance points and their nature
– die Rückschlag- und Kupplungsventile – the non-return and coupling valves
– die Berstplatten. – the rupture diaphragms.

2.3.3.1 Symbole 2.3.3.1 Symbols

W1 p>
1 2 ... n
a) b) c) d) e)
a) Gasraum des Leistungsschalters a) Gas compartment of the circuit-breaker
b) Nummern der übrigen Gasräume des Feldes b) Numbers of the remaining gas compartments
(2 . . . n); Spannungswandlergehäuse werden zu- (2 . . . n) of the bay; voltage transformer casings are
sätzlich mit Index „a“ gekennzeichnet. additionally marked with index a.
c) Berstplatte c) Rupture diaphragm
d) Wartungsanschluß W1 (DILO NW 20) mit Rück- d) Maintenance point W1 (DILO NW 20) with non-re-
schlagventil turn valve
e) Dichtewächter mit Rot-Grün-Anzeige und Rück- e) Density monitor with a red-green indicator an d non-
schlagventil return valve

926 00141 174 E 2-15


2.3.3.2 Ausführungsbeispiel 2.3.3.2 Example of various models

p>
n
W1

Fig. 3 Beispiel für eine Gasüberwachung, konventionell Fig. 3 Example of a conventional gas monitoring system

2-16 926 00141 174 E


2.4 Überwachungs-, Prüf- und 2.4 Monitoring, test and diag-
Diagnoseanbauten nostic attachments

Dieser Abschnitt beschreibt This section describes


– den Anbauort von Überwachungs-, Prüf- und Dia- – where the monitoring, test and diagnostic attach-
gnoseanbauten und ments are located and
– die Ausführung des Überwachungs-, Prüf- und Dia- – the type of monitoring, test and diagnostic attach-
gnoseanbaus. ment.

2.4.1 Sichtfenster (optional) 2.4.1 Windows (optional)

Sichtfenster werden an einem Anschlußstutzen der Windows are located at the connectors on the modules.
Bausteine angebaut.
Das Sichtfenster ermöglicht eine Kontrolle Windows allow monitoring of
– der Schaltstellung, zusätzlich zu den mechanischen – the switching state, in addition to the mechanical in-
Schaltstellungsanzeigern dicators
– der Beschaffenheit von Schaltstiften, Erderstiften – the state of contact pins, earthing pins or earthing
oder Erdermessern (je nach Anlagenaufbau). blades (depending on the switchgear design).
Die Fassung drückt das Sichtfenster gegen einen The frame presses the window against an O-ring and
Runddichtring und verschließt den Anschlußstutzen seals the connector gastight and pressure-resistant.
gasdicht und druckfest.

4 5

8
4 Fassung 4 Frame
5 Deckel 5 Cover
6 Sichtfenster 6 Window
7 Zwischenscheibe 7 O-ring
8 Runddichtung 8 Sealing ring

Fig. 1 Anschlußstutzen mit Sichtfenster Fig. 1 Connector with window

2.4.2 Lichtbogenaufnehmer (optional) 2.4.2 Arc detector (optional)

Lichtbogenaufnehmer werden an einem Anschlußstut- Arc detectors are fitted to a connector on the module.
zen der Bausteine angebaut.
Die optoelektronische Lichterfassung ermöglicht die Optoelectronic light detection allows the location of arcs
Ortung von Lichtbögen innerhalb eines Gasraumes. inside a gas compartment.
Das optoelektronische Lichterfassungssystem setzt The optoelectronic light detection system consists of
sich zusammen aus
– einem Lichtbogenaufnehmer (am Anlagengehäuse) – an arc detector (on the switchgear enclosure)
– einem Lichtleiter und – a fibre-optic link, and
– einem Lichtbogenerfassungsgerät. – an arc detection unit.

926 00141 174 E 2-17


Im Falle eines Lichtbogens überträgt der Lichtbogen- In the event of an arc, the arc detector [11] transmits the
aufnehmer [11] aus dem Inneren des Gasraumes das light from the interior of the gas compartment to the fi-
Licht auf den Lichtleiter [14]. Dieser ist stirnseitig am bre-optic link [14], which is connected to the front face
Ende des Lichtaufnehmers angeschlossen. of the light sensor.
Auftretende Lichtbögen werden über den Lichtleiter an Any arcs occurring are signalled via the fibre-optic link
das Lichtbogenerfassungsgerät gemeldet. Um unbe- to the arc detection unit. To avoid spurious signals, the
rechtigte Meldungen zu vermeiden, wird während des arc detection unit is shut down (by the switchgear con-
Schaltvorgangs das Lichtbogenerfassungsgerät abge- trol system) during a switching operation.
schaltet.

14

13

10

12

11

9 Prüfbohrung 9 Test bore


10 Runddichtung 10 Sealing ring
11 Lichtbogenaufnehmer 11 Arc detector
12 Anschlußstutzen 12 Connecting piece
13 Hülse 13 Sleeve

Fig. 2 Anschlußstutzen mit Lichtbogenaufnehmer Fig. 2 Connecting piece with arc detector

2.4.3 Meßsonde zur Spannungsanzeige 2.4.3 Measuring probe for voltage de-
(optional) tection (optional)

Die Meßsonde zur Spannungsanzeige wir an einem The measuring probe for voltage detection is fitted to a
Druckbehälterdeckel angebaut. pressure vessel cover.
In Verbindung mit dem Spannungsanzeige- und Melde- The voltage detection and signalling system can be
system kann der Spannungszustand der Schaltanlage used to display the voltage condition of the switchgear.
angezeigt werden.

H Hinweis: H Note:

Die Meßsonde ist für eine permanente Span- The measuring probe may be used for contin-
nungsprüfung zugelassen. uous voltage monitoring.

2-18 926 00141 174 E


20

22
21

20 Druckbehälterdeckel 20 Pressure vessel cover


21 Gehäuse mit Überspannungsableiter 21 Housing with surge arrester
22 Elektrode 22 Electrode

Fig. 3 Meßsonde zum Anschluß des Spannungsanzeige- und Fig. 3 Measuring probe for connection of the voltage detection
Meldesystems and signalling system

926 00141 174 E 2-19


2-20 926 00141 174 E
2.5 Leistungsschalter 2.5 Circuit-breaker

Der Abschnitt beschreibt This section contains a description of


– die Verwendung des Leistungsschalters – use of the circuit-breaker
– den äußeren Aufbau des Leistungsschalters – the external design of the circuit-breaker
– den inneren Aufbau des Leistungsschalters – the internal design of the circuit-breaker
– den Aufbau und die Wirkungsweise des Antriebssy- – design and function of the drive mechanism.
stems.

Basisinformationen: Basic information:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Elektrische Steuerung [=> 2.2] Electrical control [=> 2.2]

2.5.1 Verwendung 2.5.1 Range of application

Der Leistungsschalter bildet das zentrale Element der The circuit breaker forms the central element of the gas-
gasisolierten Schaltanlage. Er ist in der Lage, elektri- insulated switchgear. It activates electrical currents,
sche Ströme einzuschalten, dauernd zu übertragen und constantly controlling transmission and interruption. To
zu unterbrechen. Zur Erhöhung der Netzstabilität kön- increase the stability of the network, auto-reclosers can
nen Kurzunterbrechungen zur zeitlich und örtlich be- be implemented to provide time-specific and location-
grenzten Abschaltung realisiert werden. specific deactivation.
Der Leistungsschalter kann eingesetzt werden zum The circuit breaker can be installed for the connection
Schalten von Freileitungen, Kabelabzweigen, Transfor- of free lines, cable branch-offs, transformers, reactors
matoren, Drosseln und Kondensatoren. In Anlagen mit and capacitors. In systems with multiple busbars, it
Mehrfachsammelschienen ermöglicht er als Kupplung works as a coupling to enable energy transport from
den Energietransport von einer Sammelschiene auf die one bus bar to the other.
andere.

2.5.2 Äußerer Aufbau 2.5.2 External design

Die 3 Schalterpole sind einpolig gekapselt und in einem The 3 switch poles are of single-pole enclosure and ar-
Blockgehäuse angeordnet. ranged in a block housing.
An den Flanschen [A] und [B] ist jeder Leistungsschal- Every circuit-breaker is connected with the rest of the
ter über Durchführungen mit der Anlage verbunden. An switchgear via bushings at flanges [A] and [B]. The cor-
dem Flansch [C] ist das Umlenkgetriebe und daran der ner gas and the spring-stored energy operating mecha-
im Antriebsschrank befindliche Federspeicherantrieb nism in the drive cabinet is attached to flange [C]. Cover
angebaut. Am Flansch [D] ist ein Erdungsschalter an- or earthing switch can be attached to flange [D].
gebaut.

926 00141 174 E 2-21


C B A D

3 2 1

1 Gehäuse 1 Chamber
2 Umlenkgetriebe 2 Corner gears
3 Antriebsschrank 3 Operating mechanism cubicle

A ... DFlansch (A und B mit Durchführung) A ... DFlange (A and B with bushing)

Fig. 1 Leistungsschalter Fig. 1 Circuit-breakers

2.5.3 Innerer Aufbau 2.5.3 Internal design

2.5.3.1 Aufbau der Strombahn 2.5.3.1 Design of conducting path


Das Schaltsystem [5] ist am Getriebegehäuse [2] befe- The switching system [5] is fixed to the gear housing [2]
stigt und gegen dieses elektrisch isoliert. Kuppelkontak- and insulated electrically from it. Kuppelkontakte [4] und
te [4] und [6] stellen die Leiterverbindung her. Darüber [6] stellen die Leiterverbindung her. They also brace
hinaus stützen und zentrieren sie die Unterbrecherein- and centre the interrupter unit in the enclosure, com-
heit im Gehäuse, gleichen thermische Längenänderun- pensate for thermal expansion and manfacturing toler-
gen und Fertigungstoleranzen aus und ermöglichen die ances, and facilitate dismantling and reassembly (in the
einfache Montage und Demontage (bei Wartungsarbei- context of maintenace work).
ten).

2-22 926 00141 174 E


2 6 5 4

2 Umlenkgetriebe 2 Corner gears


4 Kuppelkontakt 4 Coupling contact
5 Schaltsystem 5 Switching system
6 Kuppelkontakt 6 Coupling contact

Fig. 2 Leistungsschalterpol mit Umlenkgetriebe und Durchfüh- Fig. 2 Circuit-breaker pole with corner gears and bushings
rungen

10

11 11
12

9 Eckleiter 9 Corner conductor


10 Eckleiterdeckel 10 Cover
11 Anschlußzapfen 11 Connecting lug
12 Kontaktstück 12 Coupling contact

Fig. 3 Kuppelkontakt an Durchführung A Fig. 3 Coupling contact on bushing A

926 00141 174 E 2-23


13

14
15
X

16

13 Leiter 13 Conductor
14 Abschirmung 14 Screening
15 Kontaktstück 15 Contact
16 Kontaktsockel 16 Contact base

Fig. 4 Kuppelkontakt an Durchführung B (Ansicht X ohne Ab- Fig. 4 Coupling contact on bushing B (view X without screen-
schirmung) ing)

2.5.3.2 Aufbau und Wirkungsweise des 2.5.3.2 Switching system design and
Schaltsystems method of operation

Aufbau des Schaltsystems Switching system design


Das einpolig aufgebaute Schaltsystem besteht aus ei- The switching system consists of a base [17], a moving
nem Sockel [17], einem bewegten Kontakt [13] und ei- contact [13] and a contact carrier [14] on each single-
nem Kontaktträger [14]. pole.
Der Sockel wird von einem Stützer [11] getragen und The base is carried by a support [11] and electrically in-
gegen das Gehäuse elektrisch isoliert. sulated from the housing.
Der bewegte Kontakt wird vom Federspeicherantrieb The spring stored-energy mechanism switches the
geschaltet. Die Kraftübertragung erfolgt über das Um- moving contact. The force is transmitted via the corner
lenkgetriebe [2] und die Schaltstange [16]. gears [2] and the operating rod [16].
Die Hauptstrombahn wird gebildet aus dem Kontaktträ- The main current path is created by the contact carrier
ger [14], den im Kontaktträger ringförmig angeordneten [14], contact laminations [24] arranged in a ring around
Kontaktlamellen [24], dem Heizzylinder [21] und dem the contact carrier, the heat cylinder [21] and the base
Sockel [17]. [17].
Parallel zur Hauptstrombahn ist das Lichtbogenkontakt- Arranged parallel to the main current path is the arcing
system angeordnet, das gebildet wird aus dem im Kon- contact system which is made up of the pin [25] located
taktträger [14] befindlichen Pin [25] und dem im in the contact carrier [14] and the moving tube contact
Heizzylinder angeordneten beweglichen Rohrkontakt [22] located in the heat cylinder. The pin and the tube
[22]. Der Pin und der Rohrkontakt bestehen aus Werk- contact are made of materials which produce only min-
stoffen mit besonders hoher Abbrandfestigkeit. imal contact erosion.
Der Rohrkontakt [22], der Kolben [19] und der Heizzy- The tube contact [22], the piston [19] and the heat cyl-
linder [21] sind mechanisch fest miteinander verbunden inder [21] are mechanically fixed to each other and cou-
und mit der Schaltstange [16] gekoppelt. Sie bilden den pled to the operating rod [16]. They form the moving
bewegten Teil des Schaltsystems. parts of the switching system.
Der Kolben [19] ist auf seiner Rückseite mit der Ventil- The rear side of the piston [19] is equipped with a valve
platte [20] ausgerüstet. Die Ventilplatte bildet zusam- plate [20]. Together with the valve group [18], the valve
men mit der Ventilgruppe [18] die plate makes up the compression unit for arc quenching.
Kompressionseinrichtung für die Lichtbogenlöschung.

2-24 926 00141 174 E


16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

11 13 14 60

11 Stützer 11 Insulator
13 Bewegter Kontakt 13 Moving contact
14 Kontaktträger 14 Contact carrier
16 Schaltstange 16 Operating rod
17 Sockel 17 Base
18 Ventilgruppe 18 Valve group
19 Kolben 19 Piston
20 Ventilplatte 20 Valve plate
21 Heizzylinder 21 Heat cylinder
22 Rohrkontakt 22 Tube contact
23 Düse 23 Nozzle
24 Kontaktlamellen 24 Contact laminations
25 Pin 25 Pin
60 Tragzylinder 60 Supporting cylinder

Fig. 5 Schaltsystem Fig. 5 Switching system

Wirkungsweise des Schaltsystems Switching system method of operation


Beim Ausschaltvorgang wird zuerst der aus den Kon- In the first step of the opening operation, the main con-
taktlamellen [24] und dem Heizzylinder [21] bestehende tact, consisting of the contact laminations [24] and the
Hauptkontakt geöffnet. Der aus Pin [25] und der Rohr- heat cylinder [21], is opened. The arcing contact, con-
kontakt [22] bestehende Lichtbogenkontakt ist noch ge- sisting of the pin [25] and the tube contact [22], is still
schlossen, so daß der Strom auf den Lichtbogenkontakt closed so that the current commutates to the arcing
kommutiert (Fig. b) contact (Fig. b).
Im weiteren Verlauf öffnet dieses Kontaktsystem unter During the continued course of the opening operation,
Entstehung eines Lichtbogens (Fig. c/d). Gleichzeitig the arcing contact opens creating an arc (Fig. c/d). At
bewegt sich der Heizzylinder [21] nach oben und ver- the same time, the heat cylinder [21] moves upward and
dichtet das zwischen Kolben [19] und Ventilgruppe [18] compresses the quenching gas between the piston [19]
befindliche Löschgas. Dabei strömt das Löschgas ent- and valve group [18]. This causes the quenching gas to
gegen der Bewegungsrichtung der beweglichen Kon- be forced in the opposite direction to the movement of
taktteile durch das Rückschlagventil [26] in den the moving contact components, through the non-return
Heizzylinder sowie durch den Spalt zwischen Rohrkon- valve [26] into the heat cylinder and through the gap be-
takt [22] und Löschdüse und löscht den Lichtbogen. tween the tube contact [22] and arc-quenching nozzle,
thus quenching the arc.
Bei großen Kurzschlußströmen wird das in der Lösch- In the case of large short-circuit currents, the quenching
kammer um den Pin [25] befindliche Löschgas durch gas surrounding pin [25] in the arcing chamber is heat-
die Energie des Lichtbogens aufgeheizt und unter ho- ed by the arc’s energy and driven into the heat cylinder
hem Druck in den Heizzylinder [21] getrieben. Im Be- [21] at high pressure. When the current passes through
reich des Stromnulldurchgangs strömt das Gas aus zero, the gas flows back from the heat cylinder through
dem Heizzylinder in die Düse zurück und löscht den the nozzle and quenches the arc. When this happens,
Lichtbogen. Das Rückschlagventil [26] im Heizzylinder the non-return valve [26] in the heat cylinder [21] pre-
[21] verhindert bei diesem Vorgang, daß der hohe vents the high pressure from entering the compression
Druck in den Kompressionsraum zwischen Kolben [19] chamber between piston [19] and the valve group [18].
und Ventilgruppe [18] gelangt.

926 00141 174 E 2-25


18

19
21
26 22
23
24
25

a) b) c) d)

18 Ventilgruppe 18 Valve group


19 Kolben 19 Piston
21 Heizzylinder 21 Heat cylinder
22 Rohrkontakt 22 Tube contact
23 Düse 23 Nozzle
24 Kontaktlamellen 24 Contact laminations
25 Pin 25 Pin
26 Rückschlagventil 26 Non-return valve

Fig. 6 Ausschaltvorgang, schematisch Fig. 6 Schematics of opening operation


a) Schaltstellung EIN a) ON switching position
b) Ausschaltung: Hauptkontakt geöffnet b) Opening: main contact in open position
c) Ausschaltung: Lichtbogenkontakt geöffnet b) Opening: arcing contact in open position
d) Schaltstellung AUS d) OFF switching position

2.5.4 Aufbau und Funktion des An- 2.5.4 Design and function of the drive
triebssystems system

Das kompakt ausgeführte Antriebssystem ist im An- The compact drive system is located in the drive cabi-
triebsschrank untergebracht. Es führt folgende Funktio- net. It performs the following functions:
nen aus:
– Spannen der Einschaltfeder, – Charging of the closing springs,
– Einschalten, – Closing,
– Ausschalten, – Opening,
– Schaltfolge AUS - EIN - AUS. – Operating sequence OPEN - CLOSE - OPEN.
Das Antriebssystem besteht aus drei Einzelantrieben, The drive system consists of three individual drives im-
die als Federspeicherantrieb ausgeführt sind. plemented as stored-energy spring mechanisms.
Bei geöffnetem Antriebsschrank sind die drei Feder- When the drive cabinet is open, one can see the three
speicherantriebe [61] mit den Hilfsschaltern [62] und spring mechanisms [61] with the auxiliary switches [62]
den Schaltstellungsanzeigern [63] zu sehen. and the ON-OFF indicators [63].
Die elektromechanische Steuerung [30] überwacht und The electromechanical control [30] monitors and con-
steuert den Leistungsschalter. trols the circuit breaker.
Die Heizwiderstände des Betauungsschutzes [31] ver- The heat resistors of the moisture guard [31] prevent
hindern die Kondenswasserbildung an den in der An- the build-up of condensation on drive unit components.
triebseinheit befindlichen Bauteilen.
Die Wellen sind in Wälzlagern gelagert. Der Motor [34] The shafts are set into roller bearings. The motor [34]
treibt das wartungsfreie Spanngetriebe [35] zum Span- drives the maintenance-free charging mechanism [35]
nen der Einschaltfeder. to tension the closing spring.

2-26 926 00141 174 E


Der Federaufzug besteht aus Spannmotor [47] und Spring lifting is achieved with a charging motor [47] and
Spanngetriebe [45] mit Freilauf. a free-running charging mechanism [45].

30
63

62

61

31

30 Elektromechanische Steuerung 30 Electromechanical control


31 Heizwiderstand für Betauungsschutz 31 Heat resistor for the moisture guard
61 Federspeicherantrieb 61 Stored-energy spring mechanism
62 Hilfsschalter 62 Auxiliary switch
63 Schaltstellungsanzeiger 63 On-Off indicator

Fig. 7 Ansicht des geöffneten Antriebsschrankes Fig. 7 View of the open drive cabinet

44

45
35

47
27

27

27 Federzustandsanzeige 27 Spring status indicator


35 AUS-Auslöser 35 OFF trigger
44 EIN-Auslöser 44 ON trigger
45 Spanngetriebe 45 Charging mechanism
47 Spannmotor 47 Charging motor

Fig. 8 Seitenansicht auf einen Federspeicherantrieb Fig. 8 Side view of a stored-energy spring mechanism
926 00141 174 E 2-27
Nachfolgendes Funktionsschema vermittelt einen er- The subsequent function chart provides a primary over-
sten Überblick über die Bewegungsabläufe beim Span- view of the sequence of motions that the circuit breaker
nen der Einschaltfeder (Pfeil A), beim Einschalten (Pfeil makes with the spring mechanism during charging of
B) und beim Ausschalten (Pfeil C) des Leistungsschal- the closing spring (arrow A), during closing (arrow B)
ters mit dem Federspeicherantrieb. Die danach folgen- and during opening (arrow C). The succeeding explana-
den Erläuterungen beschreiben die Wirkungsweise tions describe the method of operation in detail.
detailiert.

47
46
45
44
43
42
41
28

29

30

31
8
40 32
39
33
38
34

35
A
36
B
37
C

8 Antriebsstange 8 Operating mechanism rod


28 Nocken 28 Cam
29 Rücklaufsperre 29 Backstop
30 Lenker 30 Lever
31 Dämpfer EIN 31 Damper (for closing)
32 Schaltwelle 32 Operating shaft
33 Dämpfer AUS 33 Damper (for opening)
34 AUS-Klinke 34 Opening latch
35 AUS-Auslöser 35 OPEN trip coil
36 Pleuel der Ausschaltfeder 36 Connecting rod of the opening spring
37 Ausschaltfeder 37 Opening spring
38 Einschaltfeder 38 Closing spring
39 Schalthebel 39 Operating lever
40 Pleuel der Einschaltfeder 40 Connecting rod for closing spring
41 Spannwelle 41 Charging shaft
42 Kurvenscheibe 42 Cam disc
43 EIN-Klinke 43 Closing latch
44 EIN-Auslöser 44 CLOSE trip coil
45 Spanngetriebe 45 Charging gear
46 Transportklinke (Freilauf) 46 Free-wheel
47 Spannmotor 47 Charging motor

Fig. 9 Funktionsschema des Federspeicherantriebes Fig. 9 Function diagram of the spring stored-energy operating
mechanism

2-28 926 00141 174 E


Spannen der Einschaltfeder Charging of the closing springs
Ausgangszustand: Der Schalter befindet sich in Schalt- Starting position: the breaker is in the open state. The
stellung AUS. Die Ein- und Ausschaltfeder sind ent- closing and opening spring are relaxed, i.e. a switching
spannt, d.h. eine Schalthandlung ist nicht möglich. operation is not possible.
Die Kurvenscheibe [51] und das Pleuel [40] befinden The cam disc [51] and the connecting rod [40] are at the
sich im unteren Totpunkt. Der Lenker [50] und der lower dead centre point. The fixed coupled levers [50]
Schalthebel [39] sind starr miteinander verbunden und and the operating lever [39] are in the open position.
stehen in AUS-Stellung.

51

50
40
39

38 37

37 Ausschaltfeder 37 Opening spring


38 Einschaltfeder 38 Closing spring
39 Schalthebel 39 Operating lever
40 Pleuel der Einschaltfeder 40 Connecting rod for closing spring
50 Lenker 50 Lever
51 Kurvenscheibe 51 Cam disc

Fig. 10 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 10 Function diagram of On and Off latching: Open state,
Schaltstellung AUS, Ein- und Ausschaltfeder entspannt closing and opening spring relaxed

926 00141 174 E 2-29


Zum Spannen der Einschaltfeder wird über den Spann- To charge the closing spring, the charging motor [47]
motor [47] und das Spanngetriebe [45] die Spannwelle and charging gear [45], turn the charging shaft [41]. The
[41] gedreht. Dabei greift die Transportklinke [46] in den free-wheel [46] grabs the cams of the charging shaft
Nocken der Spannwelle [41] und dreht diese bis zum [41] and turns it to top dead centre.
oberen Totpunkt.

28

41

45

46

47

28 Nocken 28 Cam
41 Spannwelle 41 Charging shaft
45 Spanngetriebe 45 Charging gear
46 Transportklinke 46 Free-wheel
47 Spannmotor 47 Charging motor

Fig. 11 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der Ein- Fig. 11 Function of the free-wheel: Charging of the closing
schaltfeder spring

2-30 926 00141 174 E


Danach wird die Spannwelle [41] durch die Wirkung der Thereafter, the charging shaft [41] is turned ever-quick-
sich teilweise entspannenden Einschaltfeder [38] er with the partial releasing of the closing spring [38]
schneller weitergedreht als durch die Transportklinke, than it would with the free-wheel, i.e. the link releases
d.h. der Formschluß zwischen der Transportklinke des between the free-wheel of the charging gear and the
Spanngetriebes und der Spannwelle ist aufgehoben winding shaft, allowing the charging shaft to run ahead
und die Spannwelle läuft dem Spanngetriebe voraus. of the charging gear. Now the advancing pawl [46] lifts
Nun hebt der fest mit dem Antriebsgehäuse verbunde- the load-free cams [28] (which are fixed to the drive
ne Nocken [28] die Transportklinke [46] lastfrei aus der housing) out of the charging shaft [41]. The charging
Spannwelle [41]. Damit sind Spannwelle [41] und shaft [41] is now separated from the charging gear [45].
Spanngetriebe [45] getrennt. Der Motor wird automa- The motor is shut down automatically, running down
tisch abgeschaltet und läuft mit dem Getriebe aus. with the gears.

28

46

41

45

28 Nocken 28 Cam
41 Spannwelle 41 Charging shaft
45 Spanngetriebe 45 Charging gear
46 Transportklinke 46 Free-wheel

Fig. 12 Wirkungsweise der Transportklinke: Auskuppeln des Fig. 12 Function of the free-wheel: Uncoupling the charging gear
Spanngetriebes

926 00141 174 E 2-31


Jetzt wird die Kurvenscheibe [42] in der Stellung 10° Now the cam plate [42] is fixed in the position 10° be-
hinter dem oberen Totpunkt durch die Stützrolle [52] yond the upper dead centre by means of the roller [52]
und die EIN-Klinke [43] arretiert. and the closing latch [43].
Die Einschaltfeder ist gespannt und der Antrieb somit The closing spring is charged and the operating mech-
einschaltbereit. anism ready for the closing process.

58

52

43

42

41

38

38 Einschaltfeder 38 Closing spring


41 Spannwelle 41 Charging shaft
42 Kurvenscheibe 42 Cam disc
43 EIN-Klinke 43 Closing latch
52 Stützrolle 52 Roller
58 mechanische Einschaltverriegelung 58 mechanical closing lock-out

Fig. 13 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 13 Function diagram of On and Off latching: Open state,
Schaltstellung AUS, Einschaltfeder gespannt closing spring charged

2-32 926 00141 174 E


Einschaltvorgang Closing process
Durch Betätigen des EIN-Auslösers [44] wird die Kur- Actuating CLOSE tripping coil [44] releases cam disk
venscheibe [42] über die EIN-Klinke [43] und den Stütz- [42] via CLOSE latch [43] and supporting lever [53].
hebel [53] entriegelt.

53 44

52

43

42

42 Kurvenscheibe 42 Cam disc


43 EIN-Klinke 43 Closing latch
44 EIN-Auslöser 44 CLOSE trip coil
52 Stützrolle 52 Roller
53 Stützhebel 53 Support lever

Fig. 14 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 14 Function diagram of On and Off latching: disengagement
Entriegelung der EIN-Klinke of the closing latch

926 00141 174 E 2-33


Durch die Wirkung der Einschaltfeder wird die Spann- The action of the closing spring turns the charging shaft
welle [41] gedreht. Dabei läuft die Rolle [55] des Len- [41]. In the process, the roller [55] of the lever [50] runs
kers [50] auf der Kurvenscheibe [42] ab und überträgt out of the cam disc [42], transferring the rotational
die Drehbewegung auf die Schaltwelle [32]. Von dem movement to the operating shaft [32]. The operating
mit der Schaltwelle [32] fest verbundenen Schalthebel mechanism rod [8] transfers the movement from the op-
[39] wird die Bewegung über die Antriebsstange [8] auf erating shaft [32] (fixed to the operating lever [39]) to the
das Schaltsystem übertragen. Die Kontakte des Schalt- switching system. The switching system contacts are
systems werden geschlossen. then closed off.
Gleichzeitig wird über den Schalthebel [39] und das At the same time the opening spring [37] is charged by
Pleuel [36] die Ausschaltfeder [37] gespannt. Dabei way of the operating lever [39] and the connecting rod
läuft die AUS-Klinke [34] auf der Rolle der Stützklinke [36]. The opening latch [34] moves along the roller of
[54] ab. the supporting latch [54].

42
41 8
32

34

55

54
36
50
37

39

8 Antriebsstange 8 Operating mechanism rod


32 Schaltwelle 32 Operating shaft
34 AUS-Klinke 34 Opening latch
36 Pleuel (Ausschaltfeder) 36 Connecting rod (for opening spring)
37 Ausschaltfeder 37 Opening spring
39 Schalthebel 39 Operating lever
41 Spannwelle 41 Charging shaft
42 Kurvenscheibe 42 Cam disc
50 Lenker 50 Lever
54 Stützklinke 54 Supporting latch
55 Rolle 55 Roller

Fig. 15 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 15 Function diagram of On and Off latching: Closing
Einschalten

2-34 926 00141 174 E


Am Ende der Kurvenbahn macht der Lenker [50] einen At the end of the curve, the lever [50] overtravels, with
Überhub, so daß die AUS-Klinke [34] hinter die Rolle the result that the opening latch [34] can drop behind
der Stützklinke [54] fallen kann. the roller of the supporting latch [54].
Am Ende des Einschaltvorganges läuft der Nocken [57] On completion of the closing cycle, cam [57] will run on
auf der Laufrolle [56] ab und gibt die kinetische Resten- roller [56] and transfer its residual kinetic energy to
ergie an den Dämpfer EIN [31] ab. CLOSE damper [31].

57
56
55

54

50
34

31

31 Dämpfer EIN 31 Damper (for closing)


34 AUS-Klinke 34 Opening latch
50 Lenker 50 Lever
54 Stützklinke 54 Supporting latch
55 Rolle 55 Roller
56 Laufrolle 56 Roller
57 Nocken 57 Cam

Fig. 16 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 16 Function diagram of On and Off latching: Overtravel of
Überhub des Lenkers the lever

926 00141 174 E 2-35


Anschließend springt die Laufrolle [56] hinter den Nok- On completion of the closing cycle, cam [57] will run on
ken [57] und verhindert ein Rückschwingen der Spann- roller [56] and transfer its residual kinetic energy to
welle [41]. CLOSE charging shaft [41].
Nach Verlassen der Kurvenscheibe [42] dreht der Len- When it leaves the cam disc [42] the lever [50] turns
ker [50] etwas in Richtung AUS zurück, bis sich die back a little in the opening direction, until the opening
AUS-Klinke [34] auf der Rolle der Stützklinke [56] ab- latch [34] is resting on the roller of the latch lever [56].
stützt. Der Schalter ist jetzt in Schaltstellung EIN ver- The circuit-breaker is now latched in the closed state.
klinkt.

57
34
56

41
54
42

50

34 AUS-Klinke 34 Opening latch


41 Spannwelle 41 Charging shaft
42 Kurvenscheibe 42 Cam disc
50 Lenker 50 Lever
54 Stützklinke 54 Supporting latch
56 Laufrolle 56 Roller
57 Nocken 57 Cam

Fig. 17 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 17 Function diagram of On and Off latching: Latching in the
Verklinken in EIN-Position closed position

2-36 926 00141 174 E


Parallel zum Einschaltvorgang wird automatisch der As the closing process takes place, the charging motor
Spannmotor eingeschaltet und die Einschaltfeder ge- is automatically switched on and the closing spring
spannt. charged.
Anschließend wird die Spannwelle [41] mit der Ein- Subsequently the charging shaft [41] must be latched to
schaltfeder in gespanntem Zustand nach dem oberen top dead centre with the charged closing spring. Me-
Totpunkt verklinkt. Die mechanische Einschaltverriege- chanical closing lock-out [58] prevents unintentional
lung [58] verhindert durch Blockieren des Stützhebels starting of the operating mechanism before the opening
[53] ein wiederholtes Einschalten des Antriebes vor cycle by blocking supporting lever [53].
dem Ausschaltvorgang.
Ein- und Ausschaltfeder sind gespannt, der Schalter ist The closing and opening springs are charged and the
somit bereit zu einer AUS-EIN-AUS-Schaltung. switch is prepared for OPEN-CLOSE-OPEN switching
operation.

58

53

43

41

38

38 Einschaltfeder 38 Closing spring


41 Spannwelle 41 Charging shaft
43 EIN-Klinke 43 Closing latch
53 Stützhebel 53 Support lever
58 mechanische Einschaltverriegelung 58 mechanical closing lock-out

Fig. 18 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 18 Function diagram of On and Off latching: Latching of the
Verklinkung der gespannten Einschaltfeder charged closing spring

926 00141 174 E 2-37


Ausschaltvorgang Opening process
Durch Betätigen des AUS-Auslösers [35] wird die AUS- By actuating the OPEN trip coil [35], the supporting
Klinke [34] über die Stützklinke [54] und den Stützhebel latch [54] and support lever [59] release the lock of the
[59] entriegelt. Der Schalthebel [39] und der Lenker [30] opening latch [34]. The operating lever [39] and the le-
werden durch die Ausschaltfeder [37] über das Pleuel ver [30] are pulled to the OPEN position through the
[36] in die AUS-Stellung gezogen. Gleichzeitig werden opening spring [37] and connecting rod [36]. Simultane-
die Kontakte des Schaltsystems über die Antriebsstan- ously, the operating mechanism rod [8] bring the switch-
ge [8] in die AUS-Stellung gebracht. ing system contacts into the OPEN position.
Die kinetische Energie wird am Ende der Ausschaltbe- At the end of the closing movement the kinetic energy
wegung durch den Dämpfer Aus [33] aufgenommen. is absorbed by the damper (for opening) [33]. The
Dieser dient gleichzeitig als Endanschlag. damper serves also as end stop.

30

59 33

54

34
35
36

39
37

8 Antriebsstange 8 Operating mechanism rod


30 Lenker 30 Lever
33 Dämpfer AUS 33 Damper (for opening)
34 AUS-Klinke 34 Opening latch
35 AUS-Auslöser 35 OPEN trip coil
36 Pleuel der Ausschaltfeder 36 Connecting rod of the opening spring
37 Ausschaltfeder 37 Opening spring
39 Schalthebel 39 Operating lever
54 Stützklinke 54 Supporting latch
59 Stützhebel 59 Support lever

Fig. 19 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 19 Function diagram of On and Off latching: Disengagement
Entriegelung der AUS-Klinke of the opening latch

2-38 926 00141 174 E


2.6 Trennschalter 2.6 Disconnectors

Im folgenden Abschnitt werden dargestellt: The following section will address:


– die Verwendung des Trennschalters – the use of the disconnector
– der äußere Aufbau des Trennschalters – the external design of the disconnector
– der innere Aufbau des Trennschalters – the internal design of the disconnector
– der Antrieb des Trennschalters – the drive of the disconnector

Basisinformationen: Basic information:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Motorantriebe [=> 1.2] Motor-operating mechanisms [=> 1.2]


Leistungsschilder [=> 1.4] Nameplates [=> 1.4]
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]

2.6.1 Verwendung 2.6.1 Range of application

Trennschalter schaffen die für sicheres Arbeiten an Disconnectors create the isolating distances required
elektrischen Anlagen geforderten Trennstrecken; sie for safe work on electrical installations. They do not in-
schalten nicht die in der Schaltanlage betriebsmäßig terrupt the currents occurring in the switchgear in the
auftretenden Ströme. course of normal operation.
Trennschalter werden als Sammelschienentrennschal- These switching devices are used as busbar discon-
ter und als Abgangstrennschalter eingesetzt. nectors and as outgoing disconnectors.

2.6.2 Äußerer Aufbau 2.6.2 External design

Der äußere Aufbau des Trennschalters besteht aus The external design of the disconnector consists of the
dem Gehäuse, den Durchführungen sowie dem An- housing, the bushings and the drive linkage with motor
triebsgestänge mit Motorantrieb. drive.
Trennschalter sind einpolig ausgeführt. Über das An- Disconnectors are designed single-poled. Three poles
triebsgestänge werden die drei Pole gemeinsam von ei- are operated by a motor drive via the drive linkage.
nem Motorantrieb betätigt.
Die gasdicht und/oder gasdurchlässig ausgeführten The gas-tight bushings and/or pervious bushing ver-
Durchführungen tragen die Strombahnen mit den Kon- sions carry the current path with the contact systems.
taktsystemen.
Deckel, teilweise mit Berstplatte und Umlenkhaube, The module is closed off with a cover, sometimes with
verschließen den Baustein. a rupture diaphragm and offset canopy.

926 00141 174 E 2-39


18

29

31

30

18 Motorantrieb 18 Motor drive


29 Steuerung 29 Control
30 Trennschalter 30 Disconnectors
31 Arbeitserdungsschalter 31 Work-in-progress earthing switch

Fig. 1 Trennschalter Fig. 1 Disconnectors

2.6.3 Innerer Aufbau 2.6.3 Internal design

2.6.3.1 Strombahn 2.6.3.1 Conducting path


Der Strombahnabschnitt mit Schaltstift ist an der Durch- The conducting path section with contact pin is fixed to
führung [C], der Strombahnabschnitt mit feststehendem bushing [C], the conducting path section with fixed con-
Schaltstück an der Durchführung [B] befestigt. tact element is attached to bushing [B].

B Durchführung B Bushing
C Durchführung C Bushing

Fig. 2 Strombahn Fig. 2 Conducting path

2-40 926 00141 174 E


A

A Flansch A Flange
B Durchführung B Bushing
C Durchführung C Bushing

Fig. 3 Strombahn mit weiterem Abgang am Flansch A Fig. 3 Conducting path with outgoing feeder on the flange A

2.6.3.2 Kontaktsystem 2.6.3.2 Contact system


Beide Strombahnabschnitte bilden das Kontaktsystem. Both contact pathes forming the contact system.
Der Strombahnabschnitt mit Schaltstift besteht aus The conducting path section with fixed contact element
dem Kontaktträger [1], dem Kontakthalter [2], dem is made up of contact carrier [1], the contact holder [2],
Gleitkontakt [11] sowie dem Schaltstift [5]. Der Schalt- the sliding contact [11] and the contact pin [5]. The con-
stift wird in zwei Führungsringen geführt und durch den tact pin is guided in two rings and conductively connect-
Gleitkontakt mit der Strombahn des Kontaktträgers lei- ed with the conducting path of the contact carrier by
tend verbunden. means of the sliding contact.
Der Strombahnabschnitt mit feststehendem Schalt- A conducting path section comprises the isolating con-
stück enthält den Einfahrkontakt [3], den Führungszap- tact [3], the guide lug [8] and the shielding [7].
fen [8] und die Abschirmung [7].

926 00141 174 E 2-41


2 6 7 8 3

B
11
10 4 5 1
C

1 Kontaktträger 1 Contact support


2 Kontakthalter 2 Contact holder
3 Einfahrkontakt 3 Insulating contact
4 Isolierstange 4 Insulating rod
5 Schaltstift 5 Contact pin
6 Abschirmung 6 Shield
7 Abschirmung 7 Shield
8 Führungszapfen 8 Guide lug
9 Hebel 9 Lever
10 Antriebswelle 10 Operating shaft
11 Gleitkontakt 11 Sliding contact
B Durchführung B Bushing
C Durchführung C Bushing

Fig. 4 Strombahn Fig. 4 Conducting path


Der Antrieb des Schaltstiftes erfolgt über die gasdicht The contact pin is actuated by means of the main shaft
im Gehäuse gelagerte Antriebswelle, den Hebel und die (located on gastight bearings in the housing), by the le-
Isolierstange. ver and by the insulating rod.

c)
a) b)

a) Schaltstellung AUS a) Open state


b) im Moment des Kontaktierens des Vorkontaktes b) Moment of touching of the arcing contact
c) Schaltstellung EIN c) Closed state

Fig. 5 Bewegungsablauf eines Schaltvorganges Fig. 5 Movements involved in a switching operation

2-42 926 00141 174 E


2.6.4 Antrieb 2.6.4 Operating mechanism

Antrieb der Abgangstrennschalter Operating mechanism of the outgoing disconnec-


tors
Der Motorantrieb [18] ist mit dem Motorbock am The motor mechanism [18] is fixed to the motor pedes-
Flansch [D] des mittleren Trennschalterpoles befestigt. tal by means of flange [D] of the middle disconnector
Die Drehbewegung der Antriebswelle wird über den He- pole. The rotary motion of the motor operating mecha-
bel [15] , die Koppelstange [16] und den Hebel [17] auf nism shaft is transmitted to the disconnector shaft of the
die Trennerwelle des mittleren Poles übertragen. Die middle pole by means of lever [15], coupling rod [16]
Bewegung wird gleichzeitig über die Koppelstangen and lever [17]. The motion is simultaneously transmitted
und die Hebel auf die Trennerwellen der beiden äuße- via coupling rods and lever to the disconnector shafts of
ren Pole übertragen. the two outer poles.

15 16 17 D 14 18

14 Schaltstellungsanzeiger 14 ON-OFF indicator


15 Hebel 15 Lever
16 Koppelstange 16 Coupling rod
17 Hebel 17 Lever
18 Motorantrieb 18 Motor drive
D Flansch D Flange

Fig. 6 Antrieb eines Abgangstrennschalters Fig. 6 Operating mechanism of outgoing disconnector

Antrieb der Sammelschienentrennschalter Operating mechanism of the busbar disconnectors


Der Motorantrieb [18] ist mit dem Motorbock am The motor operating mechanism [18] is fixed to the mo-
Flansch des äußeren Trennschalterpoles befestigt. tor pedestal by means of flange B of the outer discon-
nector pole.
Diese Funktion des Antriebes entspricht im Prinzip der The function of the operating mechanism corresponds
des Abgangstrennschalters. Zusätzlich ist hier zwi- in principle to that of the outgoing disconnector. An ad-
schen dem Motorantrieb und dem Gestänge die Zwi- ditional feature is the intermediate shaft [19] between
schenwelle [19] eingebaut. Sie ist durch die Kupplung the motor operating mechanism and the rod linkage.
[20] mit der Welle des Motorantriebes verbunden und This intermediate shaft is connected via coupling [20]
im Lagerbock [21] geführt. with the shaft of the motor operating mechanism, and
supported in bearing block [21].

926 00141 174 E 2-43


18

20

19

21

18 Motorantrieb 18 Motor drive


19 Zwischenwelle 19 Intermediate shaft
20 Kupplung 20 Coupling
21 Lagerbock 21 Bearing block

Fig. 7 Antrieb eines Sammelschienentrennschalters Fig. 7 Operating mechanism of a busbar disconnector

Q Motorantrieb [=> 2.10] Q Motor operating mechanism [=> 2.10]

Schaltstellungsanzeiger ON-OFF indicator


Schaltstellungsanzeiger zeigen den dreipoligen Schalt- On-Off indicators show the triple-pole switching state.
zustand an. Die Anzeige erfolgt durch mechanische The indication is given (by means of mechanical cou-
Koppelglieder zusätzlich zur Signalisation des Schalt- plings) in addition to signalling the switching state by the
zustandes durch die Feldleittechnik. bay control system.
Der Zeigerhebel [23] ist direkt auf die Antriebswelle [22] The pointer lever [23] is mounted directly on the operat-
an einem äußeren Pol des dreipolig ausgeführten ing shaft [22] on one of the outer poles of the triple-pole
Trennschalters aufgesetzt. Die Schaltstellungen EIN disconnector or work-in-progress earthing switch. The
und AUS sind mit den Kennmarken “I” bzw. “O” mar- closed and open positions are marked by the symbols
kiert. “I” and “O”.
In nachfolgenden Schaltstellungen wurden bei der Fer- When the disconnector is factory-assembled, marks
tigung der Trennschalter werkseitig durch die Bohrung are applied to the console through the hole in the tip of
an der Spitze des Zeigerhebels Körnungen auf der Kon- the pointer lever, denoting the following positions:
sole aufgebracht:
– Block AUS – Block OFF
– Schaltstellung AUS – Switching position OFF
– Galvanische Berührung – Electrical contact
– Schaltstellung EIN – ON position
– Block EIN. – Block ON
Diese Körnungen unterstützen die Fertigungsprüfung These marks are an aid to factory testing and to assem-
im Werk sowie die Montage vor Ort; sie haben keine bly on site; they are of no significance for determining
Bedeutung für die Bewertung des Anlagenzustandes the state of the switchgear during operation.
während des Betriebes.

23
22

22 Antriebswelle 22 Operating shaft


23 Zeigerhebel 23 Pointer lever

Fig. 8 Schaltstellungsanzeiger Fig. 8 On-Off Indicator

2-44 926 00141 174 E


Schloßanbauten Lock Attachments
Trennschalter können mit Schloßanbauten zum Blok- Disconnectors can be fitted with lock attachments to
kieren der Antriebe versehen werden. Diese Einrichtun- block the operating mechanism. In conjunction with the
gen erhöhen im Verbund mit einer entsprechenden relevant operating instructions, these devices increase
Betriebsanweisung des Betreibers die Sicherheit gegen the level of safety from uncontrolled or unauthorized
unkontrolliertes und/oder unbefugtes Schalten. Sie switching. They protect the operating personnel and re-
schützen Leben und Gesundheit des Bedienpesonals liably prevent faults and damage.
und verhindern zuverlässig Störungen und Havarien.
Durch Einschieben, teilweise auch Einschrauben eines Insertion or screwing-in of a bolt in the holes provided in
Bolzens in die dafür vorgesehenen Bohrungen im An- the operating linkage mechanically blocks the operating
triebsgestänge wird der Antrieb in den Schaltstellungen mechanism in the ON or OFF state. The bolts can be
AUS oder EIN mechanisch blockiert. Die Bolzen kön- secured (after insertion / screwing-in) by means of a
nen nach dem Einschieben / Eindrehen mit einem Ein- padlock.
hängeschloß gesichert werden.

V Vorsicht V Attention

Gefahr des Beschädigens der Antriebe bei Danger of damage to operating mecha-
Vornahme von Schaltungen vor Entfernen nisms: Remove all blokking devices be-
aller Blockierungen. fore performing switching operations.

• Blockierungen nur entsprechend der Be- • Fit blocking devices only in accordance with
triebsanweisung des Betreibers vornehmen. the operating instructions.
• Die Freigabe für Schalthandlungen erst ertei- • Do not give clearance for switching opera-
len, wenn alle Blockierungen entfernt wurden. tions until all blocking devices are removed.

Fig. 9 Bolzen für Schloßanbau am Abgangstrennschalter Fig. 9 Bolt for lock attachment on outgoing disconnector

Fig. 10 Bolzen in die Bohrungen des Antriebsgestänges einge- Fig. 10 Bolt inserted in holes in operating linkage and secured
schoben und mit Schloß gesichert by lock

926 00141 174 E 2-45


2-46 926 00141 174 E
2.7 Schnellerdungsschalter 2.7 High-speed earthing
switches

Der Abschnitt beschreibt This section contains a description of


– die Verwendung des Schnellerdungsschalters – the use of the high-speed earthing switch
– den äußeren Aufbau des Schnellerdungsschalters – the external design of the high-speed earthing switch
– den inneren Aufbau des Schnellerdungsschalters – the internal design of the high-speed earthing switch
– den Aufbau und die Wirkungsweise des Federsprun- – design and function of the spring stored-energy
gantriebes. mechanism.

Basisinformationen: Basic information:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]

2.7.1 Verwendung 2.7.1 Range of application

Schnellerdungsschalter werden zum Erden und Kurz- High-speed earthing switches are used for earthing and
schließen von Anlagenteilen nach zuvor erfolgtem Frei- short-circuiting system components after prior isolation
schalten (z.B. bei Freileitungen, Kabeln und (e.g. overhead lines, cables and transformers).
Transformatoren) verwendet.
Schnellerdungsschalter sind einschaltfest. Durch die High-speed earthing switches are make-proof. They
von einem Federsprungantrieb realisierte hohe Schalt- are high-speed action (made possible by a spring
geschwindigkeit und das hierfür ausgelegte Kontaktsy- stored-energy mechanism) and the specially designed
stem wird die Strombahn auch bei einer contact system ensure that the conducting path is relia-
versehentlichen Einschaltung auf eine spannungsfüh- bly earthed even if it is inadvertantly switched into con-
rende Strombahn sicher geerdet. nection with live equipment.
Schnellerdungsschalter sind einpolig ausgeführt. Über High-speed (make-proof) earthing switches are of sin-
ein Antriebsgestänge werden sie von einem Motoran- gle-pole design. They are actuated by a common motor
trieb gemeinsam betätigt. operating mechanism via a linkage.

926 00141 174 E 2-47


2.7.2 Äußerer Aufbau 2.7.2 External design

1
39

38

1 Schnellerdungsschalter 1 High-speed earthing switches


2 Federsprungantrieb 2 Stored-energy spring mechanism
3 Motorantrieb 3 Motor drive
38 Steuerung 38 Control
39 Schaltstellungsanzeige 39 ON-OFF indicator

Fig. 1 Schnellerdungsschalter Fig. 1 High-speed earthing switches

2.7.3 Innerer Aufbau 2.7.3 Internal design

Die Antriebswelle [9] ist gasdicht im Gehäuse gelagert The operating shaft [9] is supported in the housing such
und über den Hebel [10] und den Kreuzkopf [11] mit that it is gas-tight. It is connected with the contact pin
dem Erderstift [36] verbunden. Dieser wird von feder- [36] via the lever [10] and the cross-arm [11]. The con-
belasteten Kontaktrollen [4], die sich gegen zwei Füh- tact pin is guided by spring-loaded contact rollers [4]
rungsstangen [37] abstützen, sowie dem Führungsring (braced against two guide rods [37] and by the guide
[5] geführt. Die Kontaktrollen bilden zugleich die elektri- ring [5]). The contact rollers also form the electrical con-
sche Verbindung zwischen dem Erderstift und den Füh- nection between the contact pin and the guide rods.
rungsstangen. Die Führungsstangen sind gegenüber The guide rods are fastened up against the shielding
der Abschirmung [35] mit Isolierbuchsen [7] befestigt. [35] by means of insulating bushes [7].

2-48 926 00141 174 E


10
9
11

36

13

5 14
35 12

b)
7

a)

4 Kontaktrolle 4 Contact roller


5 Führungsring 5 Guide ring
7 Isolierbuchse 7 Insulating bush
8 Einfahrkontakt (feststehendes Schaltstück) 8 Isolating contact (fixed contact)
9 Antriebswelle 9 Operating shaft
10 Hebel 10 Lever
11 Kreuzkopf 11 Cross-arm
12 Lager 12 Bearing
13 Lager 13 Bearing
14 Wellendichtring 14 Shaft seal
35 Abschirmung 35 Shield
36 Erderstift 36 Contact pin

Fig. 2 Pol eines Schnellerdungsschalters am Trennschalter Fig. 2 Pole of a high-speed earthing switch on the disconnector
(Beispiel); (typical example);
a) Seitenansicht a) Side view
b) Schnitt A-B b) Sectional view A-B
Im Gehäuse [23] des Schaltstückes sind über den ge- Spring-loaded contact fingers [25] are arranged all the
samten Umfang federbelastete Kontaktfinger [25] an- way around the housing [23] of the contact. The ero-
geordnet. Diese werden durch den abbrennfesten Ring sion-resistant ring [22] is fixing the contact fingers.
[22] fixiert.

926 00141 174 E 2-49


22

25
24
23

22 Ring 22 Ring
23 Gehäuse 23 Housing
24 Schraubenfeder 24 Helical spring
25 Kontaktfinger 25 Contact fingers

Fig. 3 Feststehendes Schaltstück (Schaltstellung EIN) Fig. 3 Fixed contact (in closed state)
Bei der nicht isolierten Ausführung sind die Führungs- On the non-insulated version, the guide rods are con-
stangen über die Halteplatte [6] leitend mit dem Gehäu- ductively connected with the housing via the retaining
se verbunden. plate [6].

37

6 Halteplatte 6 Retaining plate


37 Führungsstange 37 Guide rod

Fig. 4 Pol eines Schnellerdungsschalters, nicht isolierte Aus- Fig. 4 Pole of a high-speed earthing switch, non-insulated de-
führung sign
Bei der isolierten Ausführung wird die elektrische Ver- On the insulated version, the electrical connection be-
bindung Halteplatte – Gehäuse durch eine Isolierplatte tween retaining plate and housing is interrupted by an
[19] unterbrochen. Hier besteht eine Verbindung zum insulating plate [19]. Here, a connection with the hous-
Gehäuse nur über das Kontaktstück [17], die Kontakt- ing is established only via the contact [17], the contact
brücke [16] sowie das Distanzstück [15]. bridge [16] and the spacer [15].
Für die Durchführung von Messungen sind die Schrau- If measurements are to be performed, the screw [20]
be [20] und das Distanzstück [15] zu entfernen. Die and the spacer [15] must be removed. The contact
Kontaktbrücke [16] kann als Meßanschluß für die bridge [16] can be used as measuring connection for
Strombahn verwendet werden. Mit dem Entfernen des the conducting path. Removing the spacer prevents the
Distanzstückes wird die Funktion des Erdungsschalters switch from acting as an earthing switch.
aufgehoben.

2-50 926 00141 174 E


H Hinweis H Note

Das Distanzstück darf nur für die Dauer The spacer may be removed only if neces-
der Messung und nur soweit es diese er- sary for measuring purposes, and only for
fordert entfernt werden. the duration of measurement.

Die Schraube [21] auf keinen Fall lockern! Do not under any circumstances loosen
screw [21].

16 21 18

20
19
15
17

a) b)

15 Distanzstück 15 Spacer
16 Kontaktbrücke 16 Contact bridge
17 Kontaktstück 17 Contact
18 Abdeckplatte 18 Cover plate
19 Isolierplatte 19 Insulating plate
20 Schraube 20 Screw
21 Schraube 21 Screw

Fig. 5 Pol eines Schnellerdungsschalters, isoliert (Teilansicht) Fig. 5 Pole of a high-speed earthing switch, insulated version
(partial view)
a) mit Distanzstück a) with spacer
b) Distanzstück entfernt b) spacer removed

2.7.4 Antrieb 2.7.4 Operating mechanism

Der Federsprungantrieb schaltet nach dem Spannen When its switching springs have been charged, the
seiner Schaltfeder den Schnellerdungsschalter spring stored-energy mechanism operates the high-
zwangsläufig mit der erforderlichen Geschwindigkeit. speed earthing switch with the speed of action required.
Zum Spannen der Schaltfeder wird der Federsprungan- To charge the springs, the spring stored-energy mech-
trieb von einem Motorantrieb aufgezogen. anism is wound up by means of a motor drive.
Der Motorantrieb ist am Flansch eines Außenpoles be- The motor mechanism is flange-mounted to one of the
festigt. Die Antriebswelle des Motorantriebes ist über outer poles. The motor mechanism is connected with
die Motorantriebswelle, den Hebel [33] und die Koppel- the charging lever [27] via the motor operating shaft, the
stange [31] mit dem Spannhebel [27] verbunden. Die lever [33] and the coupling rod [31]. The switching
Schaltfeder [28] ist am Antriebshebel [26] und am spring [28] is fastened to the operating lever [26] and
Spannhebel befestigt. der Antriebshebel ist auf der An- the charging lever. The operating lever is fastened to
triebswelle bes mittleren Poles befestigt. Über den He- the operating shaft of the middle pole. The three poles
bel [30] und die koppelstangen [29] sind die drei Pole are interconnected via lever [30] and coupling rods [29].
miteinander verbunden. Die Drehung der Antriebswel- The rotary action of the operating shafts of the earthing
len der Erdungsschalter wird durch Anschläge mit switches is limited by stops with dampers on each pole.
Dämpfungselementen an jedem Pol begrenzt.

926 00141 174 E 2-51


32
28
26
27
33
31

29

30

26 Antriebshebel 26 Operating lever


27 Spannhebel 27 Charging lever
28 Schaltfeder 28 Switching spring
29 Koppelstange 29 Coupling rod
30 Hebel 30 Lever
31 Koppelstange 31 Coupling rod
32 Mitnehmerhebel 32 Driver lever
33 Hebel 33 Lever

Fig. 6 Federsprungantrieb Fig. 6 Spring stored-energy mechanism

Q Motorantrieb [=> 2.10] Q Motor operating mechanism [=> 2.10]

Der Spannhebel [27] wird vom Motorantrieb über die The charging lever [27] is turned in the direction of the
Motorantriebswelle [34], den Hebel [33] und die Koppel- arrow by the motor operating mechanism via the motor
stange [31] in Pfeilrichtung gedreht. operating shaft [34] the lever [33] and the coupling rod
[31].

27 28
34 33

26

31

9 Antriebswelle 9 Operating shaft


26 Antriebshebel 26 Operating lever
27 Spannhebel 27 Charging lever
28 Schaltfeder 28 Switching spring
31 Koppelstange 31 Coupling rod
33 Hebel 33 Lever
34 Motorantriebswelle 34 Motor operating shaft

Fig. 7 Federsprungantrieb in Schaltstellung AUS Fig. 7 Spring stored-energy mechanism in Open state
Dabei wird die Schaltfeder [28] bis zum Erreichen des The switching spring [28] is charged until it reaches the
Totpunktes gespannt. dead centre point.

2-52 926 00141 174 E


Fig. 8 Federsprungantrieb in Totpunktlage Fig. 8 Spring stored-energy mechanism in dead centre position
Nach Überschreiten des Totpunktes entspannt sich die When the dead centre position has been passed, the
Schaltfeder und zieht dabei den Antriebshebel [26] switching spring relaxes and pulls the operating lever
sprungartig in die Stellung EIN. [26] by snap action into the closed position.
Die Drehung des Antriebshebels wird direkt auf die An- The rotation of the operating lever is transmitted directly
triebswelle [9] des mittleren Poles und über das Ge- to the operating shaft [9] of the middle pole and (via the
stänge gleichzeitig auf die Antriebswellen der äußeren linkage) simultaneously to the operating shafts of the
Pole übertragen. outer poles.

Fig. 9 Federsprungantrieb in Schaltstellung EIN Fig. 9 Spring stored-energy mechanism in closed switching
state
Das Ausschalten des Schalters erfolgt bei entgegenge- An opening operation of the switch is in principle like a
setzter Bewegungsrichtung im Prinzip wie das Ein- closing operation, but proceeds in the opposite direction
schalten. of movement.

Schaltstellungsanzeiger ON-OFF indicator


Schaltstellungsanzeiger zeigen den dreipoligen Schalt- On-Off indicators show the triple-pole switching state of
zustand vom Schnellerdungsschalter an. Die Anzeige high-speed earthing switches and circuit-breakers. The
erfolgt durch mechanische Koppelglieder zusätzlich zur indication is given (by means of mechanical couplings)
Signalisation des Schaltzustandes durch die Feldleit- in addition to signalling of the switching state by the bay
technik. control system.

Fig. 10 Schaltstellungsanzeige am Federsprungantrieb Fig. 10 ON/OFF indicator on the Spring stored-energy mecha-
nism

926 00141 174 E 2-53


Schloßanbauten Lock Attachments
Schnellerdungsschalter können mit Schloßanbauten High-speed earthing switches can be fitted lock attach-
zum Blockieren der Antriebe versehen werden. Diese ments to block the operating mechanism. In conjunction
Einrichtungen erhöhen im Verbund mit einer entspre- with the relevant operating instructions, these devices
chenden Betriebsanweisung des Betreibers die Sicher- increase the level of safety from uncontrolled or unau-
heit gegen unkontrolliertes und/oder unbefugtes thorized switching. They protect the operating person-
Schalten. Sie schützen Leben und Gesundheit des Be- nel and reliably prevent faults and damage.
dienpersonals und verhindern zuverlässig Störungen
und Havarien.
Durch Einschieben, teilweise auch Einschrauben eines Insertion or screwing-in of a bolt in the holes provided in
Bolzens in die dafür vorgesehenen Bohrungen im An- the operating linkage mechanically blocks the operating
triebsgestänge wird der Antrieb in den Schaltstellungen mechanism in the ON or OFF state. The bolts can be
AUS oder EIN mechanisch blockiert. Die Bolzen kön- secured (after insertion / screwing-in) by means of a
nen nach dem Einschieben / Eindrehen mit einem Ein- padlock.
hängeschloß gesichert werden

V Vorsicht V Attention

Gefahr des Beschädigens der Antriebe bei Danger of damage to operating mecha-
Vornahme von Schaltungen vor Entfernen nisms: Remove all blokking devices be-
aller Blockierungen. fore performing switching operations.

• Blockierungen nur entsprechend der Be- • Fit blocking devices only in accordance with
triebsanweisung des Betreibers vornehmen. the operating instructions.
• Die Freigabe für Schalthandlungen erst ertei- • Do not give clearance for switching opera-
len, wenn alle Blockierungen entfernt wurden. tions until all blocking devices are removed.

Fig. 11 Bolzen für Schloßanbau (am Schnellerdungsschalter Fig. 11 Bolt inserted for lock attachment (on high-speed earth-
eingeschoben) ing switch)

Fig. 12 Bolzen mit Schloß gesichert Fig. 12 Bolt secured by lock

2-54 926 00141 174 E


2.8 Arbeitserdungsschalter- 2.8 Work-in-progress earthing
Stifterder switch-rod earthing switch

Der Abschnitt beschreibt This section contains a description of


– die Verwendung des Arbeitserdungsschalters – use of the work-in-progress earthing switch
– den äußeren Aufbau des Arbeitserdungsschalters – external design of the work-in-progress earthing
switch
– den inneren Aufbau des Arbeitserdungsschalters – internal design of the work-in-progress earthing
switch
– den Antrieb des Arbeitserdungsschalters. – the drive of the work-in-progress earthing switch.

Basisinformationen: Basic information:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]

2.8.1 Verwendung 2.8.1 Range of application

Arbeitserdungsschalter werden zum Erden und Kurz- Following initial isolation, work-in-progress earthing
schließen von Sammelschienen oder Abgangsbaustei- switches are used for earthing and short-circuiting bus
nen nach zuvor erfolgtem Freischalten verwendet. Sie bars or outgoing modules. Choose between insulated
sind wahlweise in nicht isolierter oder in isolierter Aus- and non-insulated models. With insulated models,
führung ausgeführt. Bei isolierter Ausführung können work-in-progress earthing switches can be used to take
Arbeitsserdungsschalter zu Meßzwecken verwendet readings and measurements.
werden.

2.8.2 Äußerer Aufbau 2.8.2 External design

Der äußere Aufbau des Arbeitserdungsschalters be- The external construction of the work-in-progress earth-
steht aus dem Gehäuse [1] mit Deckel sowie dem An- ing switch consists of the operating mechanism [3] and
trieb [3]. the chamber [1] (with cover).
Mittels Schaltstellungsanzeiger [2] wird der Schaltzu- The switching state is shown by the ON-OFF indicator
stand angezeigt. [2].

926 00141 174 E 2-55


1 2 3 4

1 Gehäuse 1 Housing
2 Schaltstellungsanzeige 2 ON-OFF indicator
3 Antrieb 3 Drive
4 Steuerung 4 Control

Fig. 1 Arbeitserdungsschalter, mit Antrieb und Schaltstel- Fig. 1 Work-in-progress earthing switch, with drive and ON-
lungsanzeiger. OFF indicator.

2.8.3 Innerer Aufbau 2.8.3 Internal design

Die Antriebswelle [9] ist gasdicht im Gehäuse gelagert The operating shaft [9] is supported in the housing such
und über den Hebel [10] und den Kreuzkopf [11] mit that it is gas-tight. It is connected with the contact pin
dem Erderstift [36] verbunden. Dieser wird von feder- [36] via the lever [10] and the cross-arm [11]. The con-
belasteten Kontaktrollen [4], die sich gegen zwei Füh- tact pin is guided by spring-loaded contact rollers [4]
rungsstangen [37] abstützen, sowie dem Führungsring (braced against two guide rods [37] and by the guide
[5] geführt. Die Kontaktrollen bilden zugleich die elektri- ring [5]). The contact rollers also form the electrical con-
sche Verbindung zwischen dem Erderstift und den Füh- nection between the contact pin and the guide rods.
rungsstangen. Die Führungsstangen sind gegenüber The guide rods are fastened up against the shielding
der Abschirmung [35] mit Isolierbuchsen [7] befestigt. [35] by means of insulating bushes [7].

2-56 926 00141 174 E


10
9
11

36

13

5 14
35 12

b)
7

a)

4 Kontaktrolle 4 Contact roller


5 Führungsring 5 Guide ring
7 Isolierbuchse 7 Insulating bush
8 Einfahrkontakt (feststehendes Schaltstück) 8 Isolating contact (fixed contact)
9 Antriebswelle 9 Operating shaft
10 Hebel 10 Lever
11 Kreuzkopf 11 Cross-arm
12 Lager 12 Bearing
13 Lager 13 Bearing
14 Wellendichtring 14 Shaft seal
35 Abschirmung 35 Shield
36 Erderstift 36 Contact pin

Fig. 2 Pol eines Arbeitserdungsschalters Fig. 2 Pole of a work-in-progress earthing switch


a) Seitenansicht a) Side view
b) Schnitt A-B b) Sectional view A-B
Im Gehäuse [23] des Schaltstückes sind über den ge- Spring-loaded contact fingers [25] are arranged all the
samten Umfang federbelastete Kontaktfinger [25] an- way around the housing [23] of the contact. The ero-
geordnet. Diese werden durch den abbrennfesten Ring sion-resistant ring [22] is fixing the contact fingers.
[22] fixiert.

926 00141 174 E 2-57


22

25
24
23

22 Ring 22 Ring
23 Gehäuse 23 Housing
24 Schraubenfeder 24 Helical spring
25 Kontaktfinger 25 Contact fingers

Fig. 3 Feststehendes Schaltstück (Schaltstellung EIN) Fig. 3 Fixed contact (in closed state)
Bei der nicht isolierten Ausführung sind die Führungs- On the non-insulated design, the guide rods [37] are
stangen [37] über die Halteplatte [6] leitend mit dem Ge- connected conductively with the enclosure via the
häuse verbunden. mechanism plate [6].

6 Halteplatte 6 Retaining plate


37 Führungsstange 37 Guide rod

Fig. 4 Pol eines Arbeitserdungsschalters, nicht isolierte Aus- Fig. 4 Pole of a work-in-progress earthing switch, non-insulat-
führung ed design
Bei der isolierten Ausführung wird die elektrische Ver- In the insulated design, the electrical connection be-
bindung Halteplatte – Gehäuse durch eine Isolierplatte tween retaining plate and housing is interrupted by an
[19] unterbrochen. Hier besteht eine Verbindung zum insulating plate [19.] Here, the only connection to the
Gehäuse nur über das Kontaktstück [17], die Kontakt- housing is via the contact piece [17], the contact bridge
brücke [16] sowie das Distanzstück [15]. [16] and the spacer piece [15].
Für die Durchführung von Messungen sind die Schrau- If measurements are to be performed, the screw [20]
be [20] und das Distanzstück [15] zu entfernen. Die and the spacer piece [15] must be removed. The con-
Kontaktbrücke [16] kann als Meßanschluß für die tact bridge [16] can be used as measuring connection
Strombahn verwendet werden. Mit dem Entfernen des for the conducting path. Removing the spacer piece
Distanzstückes wird die Funktion des Erdungsschalters prevents the switch from acting as an earthing switch.
aufgehoben.

H Hinweis H Note

Das Distanzstück darf nur für die Dauer The spacer may be removed only if neces-
der Messung und nur soweit es diese er- sary for measuring purposes, and only for
fordert entfernt werden. the duration of measurement.

Die Schraube [21] auf keinen Fall lockern! Do not under any circumstances loosen
screw [21].

2-58 926 00141 174 E


16 21 18

20
19
15
17

a) b)

15 Distanzstück 15 Spacer piece


16 Kontaktbrücke 16 Contact bridge
17 Kontaktstück 17 Contact piece
18 Abdeckplatte 18 Cover plate
19 Isolierplatte 19 Insulating plate
20 Schraube 20 Screw
21 Schraube 21 Screw

Fig. 5 Pol eines Arbeitserdungsschalters, isoliert (Teilansicht) Fig. 5 Pole of a work-in-progress earthing switch, insulated
version (partial view)
a) mit Distanzstück a) with spacer piece
b) Distanzstück entfernt b) spacer piece removed

2.8.4 Antrieb 2.8.4 Drive

Zum Antrieb gehören der Motorantrieb und das Gestän- The drive includes a motor drive mechanism and link-
ge. age.
Die Drehbewegung der Motorantriebswelle wird über The rotary motion of the motor operating shaft is trans-
Hebel und Koppelstangen auf die Antriebswelle des mitted to the operating shaft of the middle pole and si-
mittleren Poles und gleichzeitig auf die Antriebswellen multaneously of the two outer poles of the earthing
der beiden äußeren Pole des Erdungsschalters über- switch takes of the earthing switch via lever and cou-
tragen. pling rod.

Fig. 6 Antrieb des Erdungsschalters (ohne Motorantrieb) Fig. 6 Operating mechanism (without motor operating mecha-
nism)

Q Motorantrieb [=> 2.10] Q Motor operating mechanism [=> 2.10]

Schaltstellungsanzeiger ON-OFF indicator


Schaltstellungsanzeiger zeigen den dreipoligen Schalt- On-Off indicators show the triple-pole switching state.
zustand an. Die Anzeige erfolgt durch mechanische The indication is given (by means of mechanical cou-
Koppelglieder zusätzlich zur Signalisation des Schalt- plings) in addition to signalling of the switching state by
zustandes durch die Feldleittechnik. the bay control system.

926 00141 174 E 2-59


Der Zeigerhebel [2] ist direkt auf die Antriebswelle [1] an The pointer lever [2] is mounted directly on the operat-
einem äußeren Pol des dreipolig ausgeführten Arbeits- ing shaft [1] on one of the outer poles of the triple-pole
erdungsschalters aufgesetzt. Die Schaltstellungen EIN work-in-progress earthing switch. The closed and open
und AUS sind mit den Kennmarken “I” bzw. “O” mar- positions are marked by the symbols “I” and “O”.
kiert.
In nachfolgenden Schaltstellungen wurden bei der Fer- When the earthing switch ist factory-assembled, marks
tigung der Arbeitserdungsschalter werkseitig durch die are applied to the console through the hole in the tip of
Bohrung an der Spitze des Zeigerhebels Körnungen auf the pointer lever, denoting the following positions:
der Konsole aufgebracht:
– Block AUS – Block OFF
– Schaltstellung AUS – Switching position OFF
– Galvanische Berührung – Electrical contact
– Schaltstellung EIN – ON position
– Block EIN. – Block ON
Diese Körnungen unterstützen die Fertigungsprüfung These marks are an aid to factory testing and to assem-
im Werk sowie die Montage vor Ort; sie haben keine bly on site; they are of no significance for determining
Bedeutung für die Bewertung des Anlagenzustandes the state of the switchgear during operation.
während des Betriebes.

2
5

1 Antriebswelle 1 Operating shaft


2 Zeigerhebel 2 Pointer lever
3 Kennmarke “O” 3 Mark “O”
4 Konsole 4 Console
5 Kennmarke “I” 5 Mark “I”

Fig. 7 Schaltstellungsanzeiger mit Zeiger (an einem Arbeitser- Fig. 7 ON-OFF indicator with pointer (built on a work-in
dungsschalter) progress earthing switch)
Beim Zusatzschaltstellungsanzeiger am Arbeitser- In the case of the additional ON-OFF indicator on work-
dungsschalter wird das Innenrohr über die Antriebsach- in-progress earthing switches, the inner tube is pushed
se axial verschoben. axially over the operating lug.

2-60 926 00141 174 E


9

10

9 Innenrohr mit Kennmarken “I” und “O” 9 Inner tube with marks“I” und “O”
10 Außenrohr mit Anzeigeöffnung 10 Outer tube with indication aperture

Fig. 8 Zusatzschaltstellungsanzeiger am Arbeitserdungsschal- Fig. 8 Additional ON-OFF indicator on work-in-progress earth-


ter ing switch

Schloßanbauten Lock Attachments


Arbeitserdungsschalter können mit Schloßanbauten Earthing switches can be fitted lock attachments to
zum Blockieren der Antriebe versehen werden. Diese block the operating mechanism. In conjunction with the
Einrichtungen erhöhen im Verbund mit einer entspre- relevant operating instructions, these devices increase
chenden Betriebsanweisung des Betreibers die Sicher- the level of safety from uncontrolled or unauthorized
heit gegen unkontrolliertes und/oder unbefugtes switching. They protect the operating personnel and re-
Schalten. Sie schützen Leben und Gesundheit des Be- liably prevent faults and damage.
dienpesonals und verhindern zuverlässig Störungen
und Havarien.
Durch Einschieben, teilweise auch Einschrauben eines Insertion or screwing-in of a bolt in the holes provided in
Bolzens in die dafür vorgesehenen Bohrungen im An- the operating linkage mechanically blocks the operating
triebsgestänge wird der Antrieb in den Schaltstellungen mechanism in the ON or OFF state. The bolts can be
AUS oder EIN mechanisch blockiert. Die Bolzen kön- secured (after insertion / screwing-in) by means of a
nen nach dem Einschieben / Eindrehen mit einem Ein- padlock.
hängeschloß gesichert werden.

V Vorsicht V Attention

Gefahr des Beschädigens der Antriebe bei Danger of damage to operating mecha-
Vornahme von Schaltungen vor Entfernen nisms: Remove all blokking devices be-
aller Blockierungen. fore performing switching operations.

• Blockierungen nur entsprechend der Be- • Fit blocking devices only in accordance with
triebsanweisung des Betreibers vornehmen. the operating instructions.
• Die Freigabe für Schalthandlungen erst ertei- • Do not give clearance for switching opera-
len, wenn alle Blockierungen entfernt wurden. tions until all blocking devices are removed.

926 00141 174 E 2-61


Fig. 9 Bolzen für Schloßanbauten am Arbeitserdungsschalter Fig. 9 Bolt for lock attachment on work-in-progress earthing
switch

Fig. 10 Bolzen in die Bohrung eingeschoben und in die Gewin- Fig. 10 Bolt inserted and turned in thread of hole in operating
debohrung des Antriebsgestänges gedreht, bis die Nut linkage until slot is flush with baseplate of operating
mit der Grundplatte des Antriebs abschließt; Bolzen mit mechanism; Bolt secured by lock.
Schloß gesichert.

2-62 926 00141 174 E


2.9 Sammelschienenerdungs- 2.9 Busbar earthing switch
schalter

Der Abschnitt beschreibt This section describes


– die Verwendung des Sammelschienenerdungs- – the use of the busbar earthing switch
schalters
– den äußeren Aufbau des Sammelschienenerdungs- – the exterior design of the busbar earthing switch
schalters
– den inneren Aufbau des Sammelschienenerdungs- – the interior design of the busbar earthing switch
schalters
– den Antrieb des Sammelschienenerdungsschalters. – the operating mechanism of the busbar earthing
switch.

Basisinformationen: Basic information:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]

2.9.1 Verwendung 2.9.1 Range of application

Sammelschienenerdungsschalter werden zum Erden Busbar earthing switches are used for earthing and
und Kurzschließen von Sammelschienen nach zuvor short-circuiting busbars after they have been isolated.
erfolgtem Freischalten verwendet. Sie sind wahlweise They are available in non-insulated or insulated design.
in nicht isolierter oder isolierter Ausführung ausgeführt. In insulated design, busbar earthing switches can be
Bei isolierter Ausführung können Sammelschienener- used for the purpose of measurement.
dungsschalter zu Meßzwecken verwendet werden.

926 00141 174 E 2-63


2.9.2 Äußerer Aufbau 2.9.2 External design

2 Zuganker 2 Tie-rod
3 Zwischenring 3 Intermediate ring
5 Antrieb 5 Drive
6 Steuerung 6 Control

Fig. 1 Sammelschienenerdungsschalter, isoliert Fig. 1 Busbar earthing switch, insulated

2.9.3 Innerer Aufbau 2.9.3 Internal design

Die Antriebswelle [7] ist gasdicht im Gehäuse gelagert The gas-tight main shaft [7] is located within the cham-
und über den Gabelhebel [8] und dem Stern [9] mit den ber and connected with the three contact pins [12] via
drei Erderstiften [12] verbunden. Die Erderstifte werden the fork lever [8] and star [9]. The earthing electrode
von federbelasteten Rollenkontakten [15], die sich je- pins are lead by the guide ring [16] and spring-loaded
weils gegen zwei Führungsstangen [13] abstützen, so- roller-type contacts [15] which are each braced against
wie dem Führungsring [16] geführt. two guide rods [13].
Die Abschirmung [11] schließt den Getriebekopf zu den The screen [11] separates the gear head from the live
spannungsführenden Teilen hin ab. components.

2-64 926 00141 174 E


7 8 9 10 11 12 13 8

2 3 16 15

2 Zuganker 2 Tie-rod
3 Zwischenring 3 Intermediate ring
7 Antriebswelle 7 Main shaft
8 Gabelhebel 8 Fork lever
9 Stern 9 Star
10 Einfahrkontakt (feststehendes Schaltstück) 10 Insulating contact (fixed contact)
11 Abschirmung 11 Shield
12 Erderstift 12 Contact pin
13 Führungsstange 13 Guide rod
15 Rollenkontakt 15 Roller-type contacts
16 Führungsring 16 Guide ring

Fig. 2 Arbeitserdungsschalter, Darstellung der Draufsicht ohne Fig. 2 Work-in-progress earthing switch, shown in plan view
Kontaktplatte without contact plate
Bei der isolierten Ausführung ist der Stern, über den die On the insulated version the star, via which the force is
Kraftübertragung von der Antriebswelle auf die drei transmitted from the operating mechanism shaft to the
Schaltstifte erfolgt, aus Isolierstoff gefertigt. contact pins, is made of insulated material.
Die Führungsstangen sind in der Abschirmung mit Iso- The guide rods are fastened in the shielding by means
lierbuchsen befestigt. Eine Verbindung zum Gehäuse of insulating bushes. A connection to the housing exists
besteht nur über die Stromschiene [4] und die Zwi- solely via the busbar [4] and the barrier plate [22].
schenplatte [22].
Für die Durchführung von Messungen ist die Zwischen- For measurements to be carried out, the barrier plate
platte [22] der jeweiligen Stromschiene [4] zu entfernen. [22] of the respective busbar [4] must be removed.

V Vorsicht V Attention
Ein Lösen der Verschraubung des Anpreß- A dangerous loss of gas may occur if the
ringes [17] oder der Stromschiene [4] kann screw joint of the press ring [17] or the
zu gefährlichem Gasverlust führen. busbar [4] are undone.
• Zum Entfernen der Zwischenplatte nur die • To remove the barrier plate, only unscrew
mit einem Pfeil gekennzeichnete Schrau- the screw marked with an arrow.
be lösen.

926 00141 174 E 2-65


4
17

18
19
20
21

22

4 Stromschiene 4 Busbar
17 Anpreßring – Schrauben nicht lösen ! 17 Pressure ring – do not undo bolts!
18 Kontaktstück 18 Contact piece
19 Führungsstange 19 Guide rod
20 Isolierdeckel 20 Insulating cover
21 Deckel 21 Cover
22 Zwischenplatte 22 Barrier plate

Fig. 3 Frontdeckel und Erdungselemente am Erdergehäuse – Fig. 3 Front cover and earthing elements on earthing switch
isolierte Ausführung housing (insulated version)

Die drei Einfahrkontakte sind jeweils mit dem Sockel The three isolating contacts are each fastened with a
[27] an dem zu erdenden Leiter befestigt. Im Abschirm- base [27] to the earthing feed. Spring-loaded contact
gehäuse [26] sind über den gesamten Umfang federbe- fingers are arranged over the entire periphery of the
lastete Kontaktfinger angeordnet. shielding enclosure [26].

23

24

26

27

23 Kontaktfinger 23 Contact fingers


24 Schraubenfeder 24 Helical spring
26 Abschirmgehäuse 26 Shielding enclosure
27 Sockel 27 Base

Fig. 4 Einfahrkontakt Fig. 4 Insulating contact

2.9.4 Antrieb 2.9.4 Operating mechanism

Zum Antrieb gehören der Motorantrieb und das Gestän- The drive includes a motor drive mechanism and link-
ge. age.

2-66 926 00141 174 E


Die Drehbewegung der Motorantriebswelle wird über The rotary movement of the motor drive shaft is trans-
den Hebel, die Koppelstange [29] und den Zeigerhebel mitted to the operating mechanism shaft of the earthing
[28] auf die Antriebswelle [7] des Erdungsschalters switch via the pointer lever [28], the coupling rod [29]
übertragen. and the indicator.

28 29 30

7 Antriebswelle 7 Main shaft


28 Zeigerhebel 28 Pointer lever
29 Koppelstange 29 Coupling rod
30 Konsole 30 Bracket

Fig. 5 Antrieb des Sammelschienenerdungsschalters (ohne Fig. 5 Operating mechanism of the busbar earthing switch
Motorantrieb) (without motor drive)

Q Motorantrieb [=> 2.10] Q Motor operating mechanism [=> 2.10]

Schaltstellungsanzeiger ON-OFF indicator


Ein Schaltstellungsanzeiger zeigt den Schaltzustand An on/off indicator displays the operating state. In addi-
an. Die Anzeige erfolgt zusätzlich zur Signalisation des tion to the indication of the operating state, there is also
Schaltzustandes durch die Feldleittechnik. an indication via the bay control system.
Der Zeigerhebel ist direkt auf die Antriebswelle des The indicator lever rests directly on the drive shaft of the
Sammelschienenerdungsschalters aufgesetzt. Die busbar earthing switch. The switching positions ON and
Schaltstellungen EIN und AUS sind mit den Kennmar- OFF are indicated as "I" and "O" respectively.
ken “I” bzw. “O” markiert.
Durch die Bohrung an der Spitze des Zeigerhebels wur- Through the bore on the tip of the indicator lever,
den in nachfolgenden Schaltstellungen Körnungen auf punchmarks have been applied on the bracket in the
der Konsole aufgebracht: following switching positions.
– Block AUS – Block OFF
– Schaltstellung AUS – Switching position OFF
– Galvanische Berührung – Electrical contact
– Schaltstellung EIN – ON position
– Block EIN. – Block ON
Diese Körnungen unterstützen die Fertigungsprüfung These marks are an aid to factory testing and to assem-
im Werk sowie die Montage vor Ort; sie haben keine bly on site; they are of no significance for determining
Bedeutung für die Bewertung des Anlagenzustandes the state of the switchgear during operation.
während des Betriebes.

926 00141 174 E 2-67


Schloßanbauten Lock Attachments
Sammelschienenerdungsschalter können mit Schloß- Busbar earthing switches can be fitted with lock attach-
anbauten zum Blockieren der Antriebe versehen wer- ments for the purpose of blocking the operating mecha-
den. Diese Einrichtungen erhöhen im Verbund mit einer nisms. The use of these devices, together with
entsprechenden Betriebsanweisung des Betreibers die appropriate instruction of the operator, reduces the risk
Sicherheit gegen unkontrolliertes und/oder unbefugtes of uncontrolled and/or unauthorised switching. They
Schalten. Sie schützen Leben und Gesundheit des Be- protect the life and the health of the operating personnel
dienpersonals und verhindern zuverlässig Störungen and provide reliable protection against faults and acci-
und Havarien. dents.
Durch Einschieben, teilweise auch Einschrauben eines Insertion or screwing-in of a bolt in the holes provided in
Bolzens in die dafür vorgesehenen Bohrungen im An- the operating linkage mechanically blocks the operating
triebsgestänge wird der Antrieb in den Schaltstellungen mechanism in the ON or OFF state. The bolts can be
AUS oder EIN mechanisch blockiert. Die Bolzen kön- secured (after insertion / screwing-in) by means of a
nen nach dem Einschieben / Eindrehen mit einem Ein- padlock.
hängeschloß gesichert werden.

V Vorsicht V Attention

Gefahr des Beschädigens der Antriebe bei Danger of damage to operating mecha-
Vornahme von Schaltungen vor Entfernen nisms: Remove all blokking devices be-
aller Blockierungen. fore performing switching operations.

• Blockierungen nur entsprechend der Be- • Fit blocking devices only in accordance with
triebsanweisung des Betreibers vornehmen. the operating instructions.
• Die Freigabe für Schalthandlungen erst ertei- • Do not give clearance for switching opera-
len, wenn alle Blockierungen entfernt wurden. tions until all blocking devices are removed.

2-68 926 00141 174 E


2.10 Motorantrieb 2.10 Motor operating mecha-
nism

Der Abschnitt beschreibt This section contains a description of


– die Verwendung – system application
– den Aufbau und die Wirkungsweise – design and method of operation
– die Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten. – devices for manual operation

Q Motorantriebe [=> 1.2] Q Motor-operating mechanisms [=> 1.2]

Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]

2.10.1 Verwendung 2.10.1 Range of application

Der Motorantrieb ist zum Antrieb von Trenn- und Er- The motor drive was designed to drive the disconnector
dungsschaltern vorgesehen. Bei Schnellerdungsschal- and earthing switch. For high-speed earthing switches,
tern gewährleistet ein vorgebauter Federsprungantrieb a front-mounted spring mechanism guarantees the nec-
die notwendige hohe Schaltgeschwindigkeit. essarily high operating speed.

2.10.2 Aufbau und Wirkungsweise 2.10.2 Design and method of operation

Der Motorantrieb besteht aus einem Gehäuse, in dem The motor drive consists of a housing in which all the
sich alle Betriebsmittel des Steuerteiles (Elektromotor, control section equipment (electric motor, auxiliary
Hilfsschalter, usw.) und das mechanische Getriebe be- switch etc.) and the mechanical gearing are located.
finden. Das Gehäuse ist staubdicht mit Deckeln ver- The housing is fitted with dust-proof covers.
schlossen.
Je nach Einsatzzweck des Motorantriebes sind weitere Further housings are attached depending on the appli-
Gehäuse angebaut. So zum Beispiel für die Aufnahme cation of the motor drive. For example, for housing the
der Steuerung oder - wie im Bild dargestellt - für die control or – as shown in the picture – for feeding in ca-
Durchführung von Kabeln. bles.

Fig. 1 Motorantrieb Fig. 1 Motor drive


Das mit einer Dauerschmierung versehene Getriebe re- The prelubricated gearing reduces the speed of the mo-
duziert die Umdrehungszahl der Motorwelle auf etwa tor shaft to approximately one half the revolutions of the
eine halbe Umdrehung der Antriebswelle [1]. drive shaft [1].

926 00141 174 E 2-69


Das Schwungmoment des Motors wird durch den An- The moment of inertia of the motor is dampened in both
kerparallelwiderstand [11] in beiden Drehrichtungen ge- directions of rotation by an armature parallel resistor
dämpft. [11].
Die Antikondensationsheizung [4] verhindert die Bil- Anti-condensation heating [4] prevents the formation of
dung von Kondenswasser. Zum Belüften des Gehäu- condensation. The cover is provided with ventilation
ses befinden sich an den Deckeln Belüftungsstutzen openings [9] for the housing.
[9].
Die elektromechanische Steuerung [8] steuert den An- The electromechanical control [8] controls the drive.
trieb.
Die elektrische Verbindung erfolgt über den außen am Electrical connection is via a 46-pin socket [5] installed
Antriebsgehäuse angebrachten 46-poligen Stecker [5]. on the exterior of the drive housing.

6 7 8 9 10 11

S1

5 4 3 2 1
a) b)

1 Antriebswelle 1 Drive shaft


2 Hebel 2 Lever
3 Motor 3 Motor
4 Antikondensationsheizung 4 Anti-condensation heating
5 Steckeranschluß 5 Plug-in connection
6 Hilfsschalter 6 Auxiliary switch
7 Haube 7 Cowl
8 Elekromechanische Steuerung 8 Electromechanical control
9 Belüftungsstutzen 9 Ventilation openings
10 Hilfsschalterantrieb 10 Auxiliary switch operating mechanism
11 Ankerparallelwiderstand 11 Armature parallel resistor

Fig. 2 Motorantrieb Fig. 2 Motor drive


a) Seitenansicht a) Side view
b) Draufsicht bei abgenommener Haube b) Plan view with cowl removed

2-70 926 00141 174 E


2.10.3 Vorrichtung für behelfsmäßiges 2.10.3 Devices for manual operation
Schalten

Bei Ausfall der Steuerspannung kann der Antrieb von The motor drive can be operated by hand if the control
Hand betätigt werden. Hierzu die Flügelschrauben [17] voltage fails. In this case you will need to remove the
lösen und den Deckel [15] abziehen. Auf die nun zu- wing nuts [17] and cover [15]. Put the handcrank on the
gängliche Antriebswelle die Handkurbel aufstecken. now-accessible drift shaft.
Beim Abziehen des Deckels erfolgt durch den Endta- Pulling off the cover causes an interruption of the con-
ster [16] eine Unterbrechung des Steuerstromkreises. trol circuit by means of a limit switch [16]. When putting
Der Deckel ist nach dem behelfsmäßigen Schalten so the cover back on after manual operation, the marking
aufzustecken, daß die auf dem Deckel angebrachte on the cover should indicate the ON direction. Only in
Markierung in Richtung EIN zeigt. Nur in dieser Stellung this position will the control circuit be closed again. If
wird der Steuerstromkreis wieder geschlossen. Wird the cover is put on turned 180° in the wrong direction,
der Deckel um 180° verdreht aufgesteckt, bleibt der the control circuit will remain open.
Steuerstromkreis geöffnet.

17
A B

16

A-B
15

a) b)

15 Deckel 15 Cover
16 Endtaster 16 Limit switch
17 Flügelschraube 17 Wing nut

Fig. 3 Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten Fig. 3 Devices for manual operation
a) Außenansichten des Motorantriebes und des abgenom- a) Exterior views of the motor drive and the removed cover
menen Deckels
b) Schnittbild b) Sectional view

926 00141 174 E 2-71


V Vorsicht V Attention

Der Endtaster ist nicht für das betriebsmä- The limit switch is not designed for normal
ßige Schalten des Motorantriebes ausge- operational switching of the motor drive.
legt. Ein Betätigen des Endtasters Actuation of the limit switch during normal
während des betriebsmäßigen Schaltens operation will cause damage to it.
führt zu seiner Beschädigung!

• Deckel nur abnehmen, wenn der Motoran- • Only take off the cover if the motor drive
trieb nicht angesteuert wird. has not been activated.
• Endtaster nicht zum Schalten des Motor- • Do not use limit switch for actuating the
antriebes benutzen. motor drive.
Der Gehäusedeckel kann mit einem Vorhängeschloß The enclosure cover can be secured with a padlock.
gesichert werden.

Fig. 4 Deckel des Motorantriebes mit Schloß in Stellung EIN Fig. 4 Cover of the motor-operating mechanism with lock in ON
position

2-72 926 00141 174 E


2.11 Stromwandler 2.11 Current transformer

In diesem Abschnitt werden dargestellt: This section describes:


– die Verwendung der Stromwandler – use of the current transformer
– der äußere Aufbau – external design
– der innere Aufbau – internal design
– die Sekundäranschlußplatten – secondary terminal boards
– die Anschlußbezeichnung. – terminal designations.

Basisinformationen: Basic information:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Leistungsschilder [=> 1.4] Nameplates [=> 1.4]


Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

2.11.1 Verwendung 2.11.1 Range of application

Induktive Stromwandler transformieren die Betriebs- Inductive current transformers (CT) step the operating
und Kurzschlußströme der Schaltanlage auf Werte her- currents and short-circuit currents down to values which
unter, die für die angeschlossenen Meßgeräte und are suitable for measu-ring instruments and protective
Schutzeinrichtungen geeignet sind. devices connected.
In der Schaltanlage werden induktive Stromwandler Inductive current transformers have been installed in
eingesetzt. Die Funktion der Primärwicklung übernimmt the switchgear. The conductor, guided directly through
der gerade durch den Baustein geführte Stromleiter. the module, assumes the function of primary winding.
Die sekundärseitigen Einbauten im Stromwandler wer- The secondary circuit built-in components of the current
den im folgenden unter dem Begriff “Aktivteil” zusam- transformer are summarised in the following as a "core-
mengefaßt. and-coil assembly".
Die im Aktivteil enthaltenen Funktionseinheiten, die aus The function units in the core-and-coil assembly, which
den Eisenkernen und der zugehörigen Sekundärwick- consist of the iron cores and the associated secondary
lung bestehen, werden im folgenden als “Kerne” be- winding, are called “Cores” in the following. A distinction
zeichnet. Man unterscheidet is made between
– Meß- und Zählkerne sowie – measuring and metering cores and
– Schutzkerne. – protection cores.
Meß- und Zählkerne garantieren im Nennstrombereich Measuring and metering cores ensure a low transmis-
einen geringen Übertragungsfehler und schützen die sion error in the rated current range and protect meters
nachgeschalteten Meß- und Zählgeräte vor unzulässi- and instruments from inadmissible loading.
ger Belastung.
Schutzkerne besitzen im Nennstrombereich einen grö- Protection cores have a larger transmission error in the
ßeren Übertragungsfehler als Meß- und Zählkerne. Je- rated current range than measuring and metering
doch werden im Kurzschlußfall auftretende Überströme cores. But fault currents are transmitted up to the rated
bis zur Nenn-Fehlergrenzstromstärke (Fehlergrenzfak- accuracy limit current (accuracy limit factor x primary
tor x primäre Nennstromstärke) annähernd proportional rated current) in approximate proportion.
übertragen.
Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an Depending on the different demands made on current
die Stromwandler variieren transformers, there are variations in
– die Art, die Anzahl und die Abmessung der Kerne – the type, number and dimensions of the cores
– der Aufbau der Sekundärwicklungen und die Anzahl – the design of the secondary windings and the
der sekundären Anzapfungen number of secondary taps
– die Lage des Aktivteils im Gehäuse. – the position of the core-and-coil assembly in the
chamber.

926 00141 174 E 2-73


2.11.2 Äußerer Aufbau 2.11.2 External design

Das Gehäuse und das Reduziergehäuse bilden ge- The chamber and the reducing chamber form the enclo-
meinsam die Kapselung des Stromwandlers. Beide Tei- sure of the current transformer. After the installation of
le werden nach erfolgter werkseitiger Montage des the core-and-coil assembly in the factory, both parts are
Aktivteiles gasdicht und druckfest miteinander verbun- interconnected gas-tight and pressure-proof. A bushing
den. Eine Durchführung ist Bestandteil des Stromwand- is part of the current transformer.
lers.
Seitlich am Gehäuse befindet sich der Klemmenkasten. To the side on the housing is the terminal box.

2.11.3 Innerer Aufbau 2.11.3 Internal design

Zum inneren Aufbau des Stromwandlers gehören der The current transformer includes the conductor (prima-
Stromleiter (Primärleiter) und das Aktivteil (Sekundär- ry side) and the core-and-coil assembly (secondary
seite). side).
Der Stromleiter [5] ist einseitig an der Durchführung be- The conductor [5] is fixed to one side of the bushing. On
festigt. Auf der gegenüberliegenden Seite ist er über ei- the opposite side it is con-nected to the conductor of the
nen Kuppelkontakt mit dem Stromleiter des subsequent module by means of a coupling contact.
anschließenden Bausteines verbunden.
Das Aktivteil des Stromwandlers besteht aus der Innen- The core-and-coil assembly of the current transformer
elektrode [7], dem oberen und unteren Steuerelektro- consists of the inner electrode, the upper and lower
denring [6] [10] sowie den ringförmigen Kernen mit den grading electrodes [6] [10] and the toroidal iron cores
Sekundärwicklungen [9]. with secondary windings [9].
Die Innenelektrode ist an beiden Enden durch die Steu- The inner electrode is closed off at either end by grad-
erelektroden abgeschlossen, die über die Verbindungs- ing electrodes, which are additionally interconnected
stücke [8] zusätzlich verbunden sind. via the connecting piece [8].

7
8

9
10

5 Stromleiter (“Primärwicklung”) 5 Conductor (“primary winding”)


6 Steuerelektrode mit Isolierung 6 Grading electrode with insulation
7 Innenelektrode 7 Inner electrode
8 Verbindungsstück 8 Connecting piece
9 Kerne mit Sekundärwicklung 9 Cores with secondary winding
10 Steuerelektrode (Erdungsseite) 10 Grading electrode (earth side)

Fig. 1 Innenansicht eines einpoligen Stromwandlers (Beispiel) Fig. 1 Internal view of a single-pole current transformer (exam-
ple)

2-74 926 00141 174 E


Die Kerne bestehen aus gewickeltem Bandmaterial. The cores consist of wound strip material. A secondary
Auf jedem Kern befindet sich eine Sekundärwicklung. winding is provided on each core. This consists of a
Die Sekundärwicklung besteht aus einer ringförmigen toroidal coil with multi-layer winding and turn insulation.
Spule mit Lagenwicklung und Windungsisolierung. Die The layers are isolated from each other by foils. The
Lagen sind durch Folien voneinander isoliert. Kern und core and the secondary winding are jointly arranged on
Sekundärwicklung sind gemeinsam auf der Innenelek- the inner electrode and adhered in position.
trode aufgeklebt.
Das Aktivteil wird bei der Werksmontage mit einer Seite The core-and-coil assembly is firmly bolted down in the
im Gehäuse fest verschraubt. Um das Aktivteil am ge- chamber on one side when assembled in the factory. In
genüberliegenden Ende zu fixieren, sind am Umfang order to fixing the core-and-coil assembly at the oppo-
des entsprechenden Steuerelektrodenringes Stell- site end, set screws are provided on the circumference
schrauben angebracht. Bei waagerechter Einbaulage of the particular grading ring. If the current transformer
des Stromwandlers stützen diese Stellschrauben auch is mounted horizontally, these set screws also support
das Eigengewicht des Aktivteils gegen das Gehäuse the core-and-coil assembly proper.
ab.
Beim Einbau in das Gehäuse wird das Aktivteil einseitig The core-and-coil assembly is earthed at one end when
geerdet. Dabei ergäbe sich über die beiden Steuerelek- it has been installed in the frame. The possible resulting
trodenringe, die Innenelektrode und das Gehäuse des short-circuit path shown in black in Fig. 3 extends from
Stromwandler-Bausteines (sowie über die Verbin- the two grading electrodes, the inner electrode and the
dungsstreben) eine Kurzschlußstrecke und somit eine chamber of the CT module (and also the struts). This
Verfälschung des Übersetzungsverhältnisses der falsifies the transformation ratio of the CT on one side
Stromwandlers. Um dieses zu verhindern, ist eine der when. To prevent this, one of the grading electrodes is
Steuerelektroden gegenüber der Innenelektrode mit ei- insulated from the inner electrode.
ner Isolierung versehen.

Fig. 2 Mögliche Kurzschlußstrecke und Lage der Isolierung Fig. 2 Possible short-circuit (and insulation)
Im Klemmenkasten werden die Sekundärleitungen In the terminal box the secondary leads are led out isu-
über Durchführungsstifte [13], die sich in der Sekundär- lated and gastight of the gas compartment via bushing
anschlußplatte [12] befinden, gasdicht und isoliert aus pins [13] which are in the secondary terminal boards
dem Gasraum herausgeführt und auf der Klemmleiste [12] and are may be kept at hand to connect the control
zum Anschließen der Steuerleitungen bereitgestellt. lines on the terminal board.

926 00141 174 E 2-75


12

13

15

12 Sekundäranschlußplatte 12 Secondary terminal board


13 Durchführungsstift 13 Bushing pin
15 Deckel 15 Cover

Fig. 3 Klemmenkasten Fig. 3 Terminal box

V Vorsicht V Attention

Stromwandler arbeiten nahezu im Kurz- Caution:Current transformers nearly oper-


schluß. Ein Nichtbeschalten der Klemmlei- ate under short-circuit conditions. The CT
ste kann zur Beschädigung des may be damaged if the terminal strip is not
Stromwandlers führen. Es können Span- properly connected, i.e. no open circuits.
nungsspitzen von mehreren 10 kV auftre- Voltage peaks of several 10 kV!
ten!

• Stromwandler nicht mit sekundärseitig of- • Do not operate the current transformer with
fenem Stromkreis betreiben! open secondary circuit!
Die für den Betrieb der Meß- und Steuereinrichtungen The current transformer ratios required for operating the
benötigten Stromwandlerübersetzungen werden an der measuring and control equipment are connected to the
Klemmleiste geschaltet. Nicht verwendete Sekundär- terminal strip. Secondary windings not used are short-
wicklungen sind kurzgeschlossen und geerdet. Die zu- circuited and earthed. The relevant bushing pins are
gehörigen Durchführungsstifte wurden werkseitig short-circuited and earthed at the factory. The connec-
kurzgeschlossen und geerdet. Die Verbindung zwi- tion between such a bushing stud and the earthing strip
schen einem solchen Durchführungsstift zur Erdungs- may only be undone if the terminal strip is to be config-
leiste darf nur entfernt werden, wenn die Klemmleiste ured with measuring or control leads.
mit Meß- und Steuerleitungen beschaltet wird.
Zum Schutz gegen direktes Berühren der spannungs- For protection against contact with live parts, the termi-
führenden Teile ist der Klemmenkasten durch einen nal box is provided with a cover.
Deckel gesichert.

2.11.4 Anschlußbezeichnungen 2.11.4 Terminal designations

Nach IEC 60044-1 werden bei Stromwandlern für den With reference to current transformers, IEC 60044-1
Primärleiter “P1” und “P2”, für die Sekundärleitungen prescribes the use of "P1” and "P2”, for the primary con-
“1S1” und “1S2” für den 1. Kern, “2S1” und “2S2” für ductor, for the secondary leads "1S1" and "1S2" for the
den 2. Kern usw. vorgeschrieben. first core,"2S1" and "2S2" for the second core, etc..

2-76 926 00141 174 E


P1 P2

1S1 1S2 2S1 2S2 3S1 3S2

Fig. 4 Anschlußbezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Strom- Fig. 4 Terminal designations to IEC 60044-1 of a current trans-
wandlers mit 3 Sekundärwicklungen (jede Sekundär- former with three secondary windings (each secondary
wicklung mit eigenem Kern) winding with its own core)
Die Buchstaben “P1” und “P2” kennzeichnen meist P1 and P2 usually also mark the mounting position with
auch die im Übersichtsplan der Schaltanlage ausgewie- reference to the circuit-breaker as shown on the single
sene Einbaulage bezogen auf den Leistungsschalter. line diagram of the switchgear. These letters are ham-
Diese Buchstaben sind in den äußeren Flansch des mered into the outer flange of the housing.
Gehäuses eingeschlagen.

P2

P1

P1

P2

Fig. 5 Kennzeichnung der Einbaulage der Stromwandler bezo- Fig. 5 Identification of CT mounting position referred to the cir-
gen auf den Leistungsschalter nach IEC cuit-breaker to IEC
Zur Erfassung unterschiedlich großer Primärströme For detecting varying primary currents, the secondary
müssen bei Stromwandlern die Sekundärwicklungen windings of current transformers must be provided with
mit umschaltbaren Anzapfungen versehen sein. reconnectable taps.
Die Zahlen an der Wicklung zwischen den Anzapfun- The numbers on the winding between the taps indicate
gen geben die jeweiligen Übersetzungsverhältnisse an. the particular ratios. A current transformer with recon-
Ein Stromwandler mit umschaltbaren Übersetzungsver- nectable ratios can be recognized from the way in which
hältnissen ist an der Schreibweise des Übersetzungs- the ratio is written, e.g. 1200-800-500 / 1A, the maxi-
verhältnisses zu erkennen, z.B. 1200-800-500 / 1A, mum primary current always being at the beginning.
wobei stets mit dem größten Primärstrom begonnen
wird.

926 00141 174 E 2-77


P1 P2

1S1 1S2 1S3 1S4


500/1A
800/1A
1200/1A

Fig. 6 Anschlußbezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Strom- Fig. 6 Terminal designation to IEC 60044-1 of a current trans-
wandlers mit Anzapfung der Sekundärwicklung (Über- former with secondary winding tap (ratios entered)
setzungsverhältnisse eingetragen)

2-78 926 00141 174 E


2.12 Spannungswandler 2.12 Voltage transformer

In diesem Abschnitt werden dargestellt: This section describes:


– die Verwendung der Spannungswandler – use of voltage transformers
– der äußere Aufbau – external design
– der innere Aufbau – internal design
– der Klemmenkasten – the terminal box
– die Anschlußbezeichnung. – terminal designations.

Basisinformationen: Basic information:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Leistungsschilder [=> 1.4] Nameplates [=> 1.4]


Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

2.12.1 Verwendung 2.12.1 Range of application

Spannungswandler transformieren die Betriebsspan- Voltage transformers step the operating voltage down
nung der Schaltanlage herunter auf Werte, die für ange- to values which are suitable for measuring instruments
schlossene Meßgeräte und Schutzeinrichtungen sowie and protective devices connected and also for earth
für die Erdschlußerfassung geeignet sind. fault detection.
In der Schaltanlage werden induktive Spannungswand- Inductive voltage transformers are used in the switch-
ler eingesetzt. gear installation.
Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an Depending on the different demands made on voltage
die Spannungswandler variieren transformers, there are variations in
– die äußeren Abmessungen – the outer dimensions
– der Aufbau und die Anzahl der Sekundärwicklungen – the design and number of secondary windings
– die Anzahl der sekundären Anzapfungen. – the number of secondary taps.
Das Aktivteil ist jeweils einpolig gekapselt. Die jeweili- The core-and-coil assembly is of single-pole enclosure.
gen Anforderungen können den Einsatz von unter- The particular demands may necessitate the use of
schiedlich großen Gehäusen erforderlich machen. housings of varying sizes.
Der Gasraum des Spannungswandlers wird separat The gas compartment of the voltage transformer is
überwacht. monitored separately.
Der Spannungswandler wird im Herstellerwerk evaku- The voltage transformer will be evacuated in the manu-
iert und mit einer SF6-Transportfüllung von 0,3 ... 0,5 facturerís works and delivered with an SF6 transport fill-
bar (30 ... 50 kPa) versehen und ausgeliefert. ing of 0.3 to 0.5 bar (30 to 50 kPa).
Die Einbaulage des Spannungswandlers ist beliebig; The voltage transformer can be mounted in any loca-
sie wird durch die vorliegende Schaltanlagenkonfigura- tion, the actual location being determined by the switch-
tion bestimmt. gear configuration in hand.

2.12.2 Äußerer Aufbau 2.12.2 External design

Gehäuse [6], Deckel [3] und Durchführung [5] bilden ge- The housing [6], the cover [3] and the bushing [5] form
meinsam die Kapselung des Spannungswandlers. Die- the enclosure of the voltage transformer. After assem-
se Teile wurden nach erfolgter Montage beim Hersteller bly by the manufacturer, these parts are interconnected
gasdicht und druckfest miteinander verbunden. gastight and pressure-proof.
Die Gießharzdurchführung entspricht in ihrem Aufbau The cast-resin bushing corresponds in design to the
den übrigen in der Schaltanlage eingesetzten gasun- other gasproof bushing used elsewhere in the switch-
durchlässigen Durchführungen. gear installation.
Am Deckel befindet sich der Klemmenkasten [7] mit The terminal box [7] is located on the cover with a rating
dem Leistungsschild. plate.
926 00141 174 E 2-79
Über der Berstscheibe ist die Umlenkhaube angeord- The deflector is arranged over the rupture disc. The de-
net. Die Umlenkhaube kann in 45°-Schritten gedreht flector can be turned in 45° increments. The rupture
befestigt werden. Die Berstscheibe wird durch einen disc is protected by a round transport cover.
runden Transportdeckel geschützt.
Über den Wartungsanschluß (Typ DILO NW 20) wird The voltage transformer is evacuated and than filled
der Spannungswandler im Herstellerwerk evakuiert und with SF6 in the factory via the maintenance point (Type
anschließend mit SF6 gefüllt. DILO NW 20).
Nach der Montage der Spannungswandler am Feld Once the voltage transformer has been assembled on
werden die drei zusammengehörenden Wandler über the bay the three transformer are connectet via the gas
die Gasanschlüsse [2] mit Rohrleitungen miteinander connections [2] with gas pipes and a density monitor is
verbunden und wird an einem der freien Gasanschlüs- screwed on one of the free gas connections.
se [4] ein Dichtewächter angeschraubt.

1
2
7 3

6 4

1 Berstscheibe mit Umlenkhaube 1 Rupture disc with deflector


2 Gasanschluß (Typ DILO NW 20) 2 Gas connection (Type DILO NW 20)
3 Deckel 3 Cover
4 Gasanschluß (Typ DILO NW 20) 4 Gas connection (Typ DILO NW 20)
5 Durchführung 5 Bushing
6 Gehäuse 6 Housing
7 Klemmenkasten 7 Terminal box

Fig. 1 Außenansicht eines Spannungswandlers Fig. 1 Outside view of a voltage transformer

2.12.3 Innerer Aufbau 2.12.3 Internal design

Im Inneren des Spannungswandlers befindet sich das Inside the of the voltage transformer is the core-and-coil
Aktivteil. assembly.
Das Aktivteil ist am Gehäuse befestigt. Es besteht aus It is fixed to the housing and consists of the iron core
dem Eisenkern mit den Sekundärwicklungen, der ein- with the secondary windings, the single-step primary
stufigen Primärwicklung mit der zugehörigen Hoch- winding with the associated high-voltage electrode and
spannungselektrode sowie dem the high-voltage terminal.
Hochspannungsanschluß.
Der Kerne sind als geschachtelte Schenkelkerne aus- The cores are of nested limb-type design. To hinder fer-
geführt. Zur Verhinderung von Ferroresonanzen verfü- roresonances, the cores have been configured over an
gen die Kerne über einen Luftspalt. air gap.
Auf den Kernen sitzen die Sekundärwicklungen und Primary windings sit on secondary windings which sit
darüber die Primärwicklungen. Alle Wicklungen sind als on the cores. All windings are of multi-layer winding de-
Lagenwicklungen, mit Isolation der Lagen aus Kunst- sign, with plastic foil isolating the layers.
stoffolie, ausgeführt.
2-80 926 00141 174 E
Die Hochspannungselektrode steuert das elektrische The High-voltage electrodes controls the electrical bay.
Feld.
Die Hochspannungsanschlüsse der Aktivteile sind mit- High-voltage terminals of the core-and-coil assemblies
tels flexibler Elemente mit der Durchführung verbun- are connected with the bushing using flexible elements.
den.
Aufgrund des nichtlinearen Verhaltens von Induktivitä- Owing to the non-linear behaviour of inductances and
ten und der hohen thermischen Zeitkonstanten der Pri- the high thermal time constants of the primary coils,
märspulen gibt es obere Grenzwerte von there are maximum load capacitances with which the
Belastungskapazitäten, die den Wandler beim Abschal- transformers may be thermally and dynamically
ten von Kabeln oder Freileitungen thermisch und dyna- stressed in the disconnection of cables and overhead
misch beanspruchen. lines.

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Im Klemmenkasten werden die Sekundärleitungen und In the terminal box, secondary terminal boards and the
der Erdungsanschluß der Primärwicklung über Durch- earth connection of the primary winding are lead out
führungsdrähte, die in der Durchführungsplatte [11] ein- (gas-tight and insulated) over bushing wires which enter
gelassen sind, gasdicht und isoliert herausgeführt. Die the bushing plate [11]. The bushing plate makes the
Durchführungsplatte verschließt das Gehäuse gasdicht housing gas-tight and pressure-resistant.
und druckfest.
Die Sekundärleitungen und die zur Klemmleiste [12] The secondary leads and the measuring leads which
weitergehenden Meßleitungen sind an den Durchfüh- extend to the terminal board [12] are attached to bush-
rungsdrähten mit Quetschverbindungen angeschlos- ing wires with crimped connectors.
sen.
Die Klemmleiste, die sich im Klemmenkasten befindet, The terminal board in the terminal box incorporates the
nimmt die Steuerkabel für den Anschluß an die Schutz- control cables for connection to the protective and
und Meßvorrichtungen auf. Die Steuerleitungen werden measuring devices. The control cables are entered in
durch Stopfbuchsverschraubungen in den Durchfüh- the bushing box through screw glands.
rungskasten eingeführt.

W Warnung W Warning

Bei in Betrieb befindlichen Anlagen führt Opening the bridge between the earth con-
der im Klemmenkasten zugängliche Er- nection and the earth terminal accesses
dungsanschluß beim Öffnen der Brücke the earth connection in the terminal box
zwischen dem Erdungsanschluß und der which provides full operating voltage to all
Erdungsklemme volle Betriebsspannung. systems in operation.

• Brücke nur bei freigeschalteten Span- • Open the bridge only when voltage transform-
nungswandlern und nur für die Dauer von ers are isolated and only for the duration of
Messungen öffnen! the measurements!

Spannungswandler arbeiten nahezu im Voltage transformers function at close to


Leerlauf. Ein Kurzschließen der Sekundär- idle speed. The voltage transformer would
wicklungen zerstört den Spannungswand- be destroyed if the secondary windings
ler. short-circuit.

• Die Sekundärwicklungen von Spannungs- • Do not short-circuit secondary windings of


wandlern nicht kurzschließen! voltage transformers!

926 00141 174 E 2-81


12

11

11 Durchführungsplatte 11 Bushing plate


12 Klemmleiste 12 Terminal board

Fig. 2 Klemmenkasten, Schnittdarstellung Fig. 2 Terminal box, sectional view

2.12.4 Anschlußbezeichnungen 2.12.4 Terminal designations

Nach IEC 60044-2 werden bei Spannungswandlern die In accordance with IEC 60044-2 the ends of the prima-
Enden der Primärwicklung mit “A” (Hochspannungsan- ry winding of voltage transformers are designated with
schluß) und “N” (Erdungsanschluß) und die Enden der “A” (high-voltage connection) and “N” (earth connec-
Sekundärwicklung mit “a” und “n” bezeichnet. tion) and the ends of the secondary winding with “a” and
“n”.
Bei Sekundärwicklungen mit mehreren Anzapfungen Secondary windings with several taps are numbered
werden diese durchnumeriert, z.B. für die 1. Wicklung consecutively, e.g. “1a1”, “1a2”, “1n” for winding 1 and
“1a1”, “1a2”, “1n” und für die 2. Wicklung “2a1”, “2a2”, “2a1”, “2a2”, “2n” for winding 2.
“2n”.

a1 a2 n N

Fig. 3 Anschlußbezeichnungen eines Spannungswandlers mit Fig. 3 Terminal designations of a voltage transformer with one
einer Sekundärwicklung mit Anzapfung nach secondary winding with tap to IEC 60044-2
IEC 60044-2
Andere Vorschriften können andere Anschlußbezeich- Other regulations may stipulate other terminal designa-
nungen vorschreiben. tions.

2-82 926 00141 174 E


2.13 Sammelschiene 2.13 Busbar

Dieser Abschnitt beschreibt This section describes


– die Verwendung und – the use and
– den Aufbau einer Sammelschiene. – design of the busbar.

Basisinformationen: Basic information:

Q Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]
Q Dimensions and weights of switchgear mod-
ules [=> 1.5]

Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Housing and conductor connections [=> 2.20]

2.13.1 Verwendung 2.13.1 Range of application

Die Sammelschienen sind dreipolig gekapselt. Sie ver- The busbars are triple-pole encapsulated. They con-
binden die Abschnitte und Felder der Schaltanlage ent- nect the sections and bays of the switchgear in accord-
sprechend den betrieblichen Anforderungen – u.a. im ance with the operating requirements – among other
Hinblick auf die Verfügbarkeit der Anlage und auf ihre things, with reference to the availability of the equip-
Einbindung in das Netz der elektrischen Energierver- ment and its integration in the electricity supply network.
sorgung.
Es werden Einfach-, Zweifach- und/oder Dreifach-Sam- Single, double or triple busbars are used. Depending on
melschienen eingesetzt. Entsprechend den Erforder- the requirements, earthing switches, disconnectors and
nissen sind Erdungsschalter, Trennschalter und expansion joints are installed.
Kompensatoren eingebaut.

2.13.2 Aufbau 2.13.2 Construction

Jeder Sammelschienenbaustein besteht aus dem Ge- Each busbar module consists of the enclosure, the con-
häuse, den Leitern, Gießharzstützern und Kuppelkon- ductors, cast resin post insulators and coupling con-
takten oder Abschirmungen. tacts or screens.
Das Gehäuse hat eine Montageöffnung, die mit einem In the enclosure, there is a manway, sealed with a cov-
Deckel verschlossen ist. Der Deckel kann bei Bedarf er. If required, the cover can be fitted with a filter and/or
mit Filter und/oder Berstplatte ausgerüstet sein. Das rupture diaphragm. The enclosure of each end bay is
Gehäuse eines Endfeldes ist mit einem Deckel oder mit sealed with a cover or an earthing switch.
einem Erdungsschalter verschlossen.
Die Leiter werden von Gießharzstützern gehalten. Die The conductors are held by cast resin post insulators.
Verbindung der Sammelschienenbausteine untereinan- The connections between the busbar modules and be-
der und die Verbindung zu den benachbarten Baustei- tween the busbar modules and the adjacent compo-
nen erfolgt über Kuppelkontakte. nents are via coupling contacts.

a) b)

Fig. 1 Sammelschienenbaustein Fig. 1 Busbar module


a) Längsschnitt a)Longitudinal section
b) Querschnitt b)Cross-section

926 00141 174 E 2-83


Die Kuppelkontakte sind als Gleitkontakte ausgebildet. The coupling contacts are designed as sliding contacts.
Sie sind über die Montageöffnung zugänglich und er- They are accessible via the manway and allow individ-
möglichen den Ein- und Ausbau eines einzelnen Sam- ual busbar modules or even a whole bay of the switch-
melschienenbausteines oder auch eines ganzen gear to be installed and removed. When installed, the
Feldes der Schaltanlage. Die Kuppelkontakte sind im coupling contacts are secured by means of Ω-springs.
eingebauten Zustand durch Ω-Federn gesichert.

a) b)

Fig. 2 Kuppelkontakte; der Sitz der Sicherungsfeder (Ω-Feder) Fig. 2 Coupling contacts: The seat of the securing spring
ist markiert (Ω-spring) is marked
a) Kuppelkontakte verbunden a) coupling contacts connected
b) Kuppelkontakte getrennt b) coupling contacts disconnected
Bei einem an einen Endbaustein angebauten (End-) Er- On an (end) earthing switch attached to an end module,
dungsschalter sind an den Leiterenden die feststehen- there are fixed contact elements attached to the ends of
den Schaltstücke befestigt. the conductors.
Sammelschienenbausteine ohne Verbindung zur Anla- Busbar modules without connections to the equip-
ge (Leerfelder) und Sammelschienen-Endbausteine ment(idle bays) and busbar end modules without earth-
ohne Erdungsschalter besitzen anstelle der Kuppelkon- ing switches have screens in place of the coupling
takte Abschirmungen. contacts.
Bei der Erweiterung eines Sammelschienenleerfeldes If an idle bay of a busbar or an end module is extended,
oder eines Endbausteines werden die Abschirmungen the screens are replaced by coupling contacts.
durch Kuppelkontakte ersetzt.

Fig. 3 Abschirmungen an einem Endbaustein Fig. 3 Screens on an end module

Phasentausch Phase reversal


Bei geänderter Phasenlage des Feldes sind in der Re- In the case of an altered phase situation in the bay, the
gel die Leiter L1 und L3 gegeneinander vertauscht. conductors L1 and L3 have usually been reversed.

2-84 926 00141 174 E


a)

b)

Fig. 4 Leiteranordnung Fig. 4 Arrangement of conductors


a) normal a) normal
b) Phasentausch b) phase reversal

Zwischenstück Intermediate piece


Zwischenstücke überbrücken Gebäudestützen bzw. Intermediate pieces bridge building supports or ceiling
Deckenunterzüge. girders.
Die Gehäuse der Zwischenstücke haben eine Monta- The enclosures of the intermediate pieces have a man-
geöffnung, die mit einem Deckel verschlossen ist. way which is sealed with a cover.

Fig. 5 Zwischenstück Fig. 5 Intermediate piece

Sammelschienenverlängerung Busbar extension


Sammelschienenverlängerungen ermöglichen den Busbar extensions make it possible to switch over to
Übergang zu entfernt stehenden Feldern, zum Beispiel bays further away, for example bays in another building.
auch in ein anderes Gebäude. Die Leiter werden von The conductors are held by cast resin post insulators.
Gießharzstützern gehalten.
Sammelschienenverlängerungen gibt es in unter- Busbar extensions are available in various lengths.
schiedlichen Längen. Kombinationen mit Zwischen- Combination with intermediate pieces is possible.
stücken sind möglich.

926 00141 174 E 2-85


Fig. 6 Sammelschienenverlängerung Fig. 6 Busbar extension

Zuganker Tie-rod
Die im Sammelschienenzug liegenden Kompensatoren The expansion joints which lie in the busbar runs [1]
[1] gleichen die thermisch bedingten Längenänderun- take up the thermal expansion of the busbars. Tie-rods
gen der Sammelschienenbausteine aus. Zuganker [2], [2] braced in the end covers [5] of the busbar run and
die in die Enddeckel [5] des Sammelschienenzuges guided by anchors [4] over the course of the busbar ab-
eingespannt sind und über den Verlauf der Sammel- sorb the forces of the pressure of the SF6 gas acting on
schiene durch Ankerhalter [4] gefühert werden, über- the expansion joints and stabilise the connection be-
nehmen die vom SF6-Gasdruck auf die tween the busbar module and the expansion joint.
Kompensatoren wirkenden Kräfte und stabilisieren die
Verbindung Sammelschienenbaustein - Kompensator.
Ankerschlösser [3] verbinden die Zuganker der einzel- Anchor locks [3] connect the tie-rods of the individual
nen Felder. Die Bauart der Ankerschlösser gewährlei- bays. The construction of the anchor locks is such that
stet eine gegebenenfalls notwendig werdende it is possible, if it should become necessary, to disman-
Demontage und Wiedermontage auch eines einzelnen tle and reassemble an individual busbar module.
Sammelschienenbausteines.

1 2 3 4 5

1 Kompensator 1 Expansion joint


2 Zuganker 2 Tie-rod
3 Ankerschloß mit Kontermuttern 3 Anchor lock with lock nuts
4 Ankerhalter 4 Anchor
5 Enddeckel 5 End cover

Fig. 7 Sammelschienenzug Fig. 7 Busbar run


Bei Sammelschienen größerer Ausdehnung nehmen In the case of busbars with a greater degree of expan-
Sammelschienen-Endkompensatoren [6] die thermisch sion, busbar end expansion joints [6] absorb the ther-
bedingte Längenänderung der Zuganker auf. mal expansion of the tie-rods.

2-86 926 00141 174 E


Fig. 8 Sammelschienen-Endkompensator Fig. 8 Busbar end expansion joint

926 00141 174 E 2-87


2-88 926 00141 174 E
2.14 Kompensatoren 2.14 Expansion joints

In diesem Abschnitt werden dargestellt: This section presents:


– die Verwendung der Kompensatoren – the use of the expansion joints
– der Aufbau der Kompensatoren – the design of the expansion joints

Basisinformationen: Basic informations:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]

2.14.1 Verwendung 2.14.1 Range of application

Kompensatoren gleichen temperaturbedingte Längen- Expansion joints compensate for changes in the length
änderungen der Gehäuse, zulässige Bausteintoleran- of the housings caused by temperature changes, per-
zen und in bestimmtem Umfange Ungenauigkeiten des missible module design tolerances and, to a certain ex-
Aufstellortes in axialer, lateraler und angularer Richtung tent, axial, lateral and angular inaccuracies of the
aus. erection site.

2.14.2 Aufbau und Wirkungsweise der 2.14.2 Design and function of the expan-
Kompensatoren sion joints

Der Kompensator besteht aus einem Faltenbalg, des- The expansion joint consists of a bellows, the ends of
sen Enden mit je einem Flansch abgeschlossen sind. which are each closed off with a flange. Both flanges
Beide Flansche sind durch Zuganker miteinander ver- are connected by tierods. The conductor is located at
bunden. Der Leiter wird beidseitig in einem aus dem both ends in a contact system consisting of the contact,
Kontakt, der Distanzscheibe und der Andrückscheibe the spacer and the pressure washer.
bestehendem Kontaktsystem geführt.

926 00141 174 E 2-89


3 4 5 1

7
2

1 Leiter 1 Conductor
2 Stromschiene 2 Conductor
3 Kontakt 3 Contact
4 Andrückscheibe 4 Contact
5 Distanzscheibe 5 Pressure washer
6 Flansch 6 Flange
7 Faltenbalg 7 Flange
8 Zuganker 8 Tie-rod

Fig. 1 Aufbau des Kompensators Fig. 1 Design of the expansion joints


Die Zuganker sind einstellbar verschraubt und mit Ku- The tie-rods are adjustably bolted and supported by
gelscheiben und Kegelpfannen gelagert. Bei der Mon- concave discs and conical seats. When assembled, the
tage werden die Zuganker durch Muttern in axialer tie-rods are fixed axially by means of nuts.
Richtung fixiert.

Fig. 2 Befestigungsstelle eines Zugankers; in der Mitte die bei- Fig. 2 Fixing point of a tie-rod. In the middle: the two co-nical
den Kegelpfannen (Pfeile oben). Die rechte Kegelpfanne seats (the one on the right in cut-away view – arrows at
ist aufgeschnitten dargestellt. Außen die beiden Kugel- top) and the two concave discs (bottom arrows).
scheiben (Pfeile unten).
Der Kompensator kann axial, lateral und angular bean- The expansion joint can be used axially, laterally and
sprucht werden. angularly.

2-90 926 00141 174 E


Fig. 3 Beanspruchungsarten eines Kompensators Fig. 3 Subjections of the expansion joints
Bei Querbeanspruchung des Kompensators (angular If the expansion joint is subjected to transverse stress-
und/oder lateral) ermöglicht die Lagerung der Zuganker ing (angular and/or lateral) this way of fixing the tie-rods
die erforderliche Schrägstellung. Eine axiale Beanspru- allows them to be skewed. Once the tie-rods have been
chung des Kompensators kann nach erfolgter Ver- bolted in place, it is no longer possible to compensate
schraubung der Zuganker nicht mehr direkt directly for axial stressing of the expansion joint. The
kompensiert werden. Vielmehr sind die Kompensatoren expansion joints are therefore located in the bay in such
so in dem Feld plaziert, daß erwartete axiale Bewegun- a way that axial movements expected are diverted and
gen umgelenkt und als Querbeanspruchungen kom- compensated for as transverse stressing.
pensiert werden.

926 00141 174 E 2-91


2-92 926 00141 174 E
2.15 Einpolige Verbindungsbau- 2.15 Single-Pole Connection
steine Modules

Der Abschnitt beschreibt die einpoligen Verbindungs- This section describes the single-pole connection mod-
bausteine der Schaltanlage. ule of the switchgear.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]
Q Dimensions and weights of switchgear mod-
ules [=> 1.5]

Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Housing and conductor connections [=> 2.20]

2.15.1 Verlängerungsbaustein 2.15.1 Extension module

Verlängerungsbausteine verbinden die Bausteine eines Extension modules connect the modules of a bay with
Feldes untereinander und mit ihren Ausleitungen. Die each other and with their outgoing leads. Depending on
Länge der Verlängerungsbausteine variiert entspre- the use to which they are put, the length of the exten-
chend der konkreten Anwendung. sion modules varies.

Fig. 1 Verlängerungsbaustein, 2005 ... 5000 mm Fig. 1 Extension module, 2005 ... 5000 mm

Fig. 2 Verlängerungsbaustein, 10 ... 180 mm Fig. 2 Extension module, 10 ... 180 mm

2.15.2 T-Baustein 2.15.2 T-module

T-Bausteine werden als Verzweigungsstelle oder zum T-modules are used as branch-off points or for attach-
Anbau eines Erdungsschalters eingesetzt. ment of an earthing switch.

926 00141 174 E 2-93


Fig. 3 T-Baustein in Winkelausführung mit seitlicher Durchfüh- Fig. 3 T-module in angel type to the side of the bushing
rung

Fig. 4 T-Baustein Fig. 4 T-module

2.15.3 Winkelbaustein 2.15.3 Angle module

Winkelbausteine werden zum Aufspreizen der Leiter in Angle modules are used to spread the conductors to
Ausleitungen eingesetzt. form outgoing leads.

2-94 926 00141 174 E


Fig. 5 Winkelbaustein 30° Fig. 5 Angle module 30°

Fig. 6 Winkelbaustein 45° Fig. 6 Angle module 45°

Fig. 7 Winkelbaustein 60° Fig. 7 Angle module 60°

926 00141 174 E 2-95


Fig. 8 Winkelbaustein 90° Fig. 8 Angle module 90°

2.15.4 Umkehrbaustein 2.15.4 Reversing module

Umkehrbausteine werden zum Verbinden zweier Bau- These modules are used to connect two modules the
steine eingesetzt, deren Leiterverbindungen im Aus- conductor connections of which in an exceptional case
nahmefall mit entgegengesetzter Ausrichtung meet up pointing in opposite directions. As a rule, the
aufeinandertreffen. In der Regel ist durch das Baustein- modular system ensures that all modules in a bay are
system die einheitliche Ausrichtung aller Bausteine ei- uniformly aligned.
nes Feldes gewährleistet.

Fig. 9 Umkehrbaustein mit einer Durchführung Fig. 9 Reversing module with one bushing

Fig. 10 Umkehrbaustein zwischen zwei Durchführungen Fig. 10 Reversing module between two bushings

2-96 926 00141 174 E


2.15.5 Drehflansch 2.15.5 Rotating flange

Mit Hilfe von Drehflanschen lassen sich Gehäuse ver- These flanges are used to connect chambers the hole
binden, deren Flanschlochkreise in beliebigem Winkel circles of which are at an angle to each other. They may
zueinander stehen. Verwendung finden Drehflansche also be used for spreading the conductors of an over-
u.a. zum Aufspreizen der Stromleiter des Feldes bei head-line or transformer termination bay.
Freileitungs- und Transformatoranschlüssen.

Fig. 11 Drehflansch Fig. 11 Rotating flange

926 00141 174 E 2-97


2-98 926 00141 174 E
2.16 Freileitungsanschluß-Bau- 2.16 Overhead line connection
stein module

Dieser Abschnitt beschreibt: This section describes:


– die Verwendung des Freileitungsanschluß-Bau- – the use of the overhead line connection module
steins
– den äußeren Aufbau des Freileitungsanschluß-Bau- – the external design of the overhead connection mod-
steins ule
– den inneren Aufbau des Freileitungsanschluß-Bau- – the internal design of the overhead line connection
stein module

Basisinformation: Basic information:

Q Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]
Q Dimensions and weights of switchgear mod-
ules [=> 1.5]

Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Housing and conductor connections [=> 2.20]

2.16.1 Verwendung 2.16.1 Use

Über Freileitungsanschluß-Bausteine werden die Leiter The conductors are routed out of the bay gas compart-
aus den Gasräumen der Felder so herausgeführt, daß ments via the overhead line connector modules so that
an ihnen blanke Leiter angeschlossen werden können. bare conductors can be connected to them. The three
Die drei Freilluftdurchführungen für ein Feld sind im outdoor bushings per bay are normally of the same de-
Normalfall gleich. sign.

2.16.2 Äußerer Aufbau 2.16.2 External design

Der Freileitungsanschluß-Baustein besteht aus der The overhead line connection module consists of the
Freiluftdurchführung und einem Winkelbaustein. outdoor bushing and an angle module.
Durch Verwendung des Winkelbausteines werden die The use of the angle module ensures the necessary
erforderlichen Schlagweiten hergestellt. clearances.

1 Freiluftdurchführung 1 Outdoor bushing


2 Winkelbaustein 2 Angle module

Fig. 1 Freileitungsanschluß-Baustein Fig. 1 Overhead connection module

926 00141 174 E 2-99


2.16.3 Innerer Aufbau 2.16.3 Internal design

Die Freiluftdurchführung ist gasdicht und druckfest mit The outdoor bushing is connected gastight and pres-
dem Winkelgehäuse verbunden. Die Leiterverbindung sure-resistant with the angle housing. The conductors
erfolgt über Kuppelkontakte. are connected via coupling contacts.

1 Freiluftdurchführung 1 Outdoor bushing


2 Winkelbaustein 2 Angular-type module

Fig. 2 Freileitungsanschluß-Baustein Fig. 2 Overhead connection module

2-100 926 00141 174 E


2.17 Kabelanschluß-Baustein 2.17 Cable connection module

Dieser Abschnitt beschreibt This section describes


– die Verwendung und – application and
– den Aufbau eines Kabelanschluß-Bausteines – the structure of a cable connection module.

Basisinformationen: Basic information:

Q Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]
Q Dimensions and weights of switchgear mod-
ules [=> 1.5]

Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Housing and conductor connections [=> 2.20]

2.17.1 Verwendung 2.17.1 Range of application

Der Kabelanschluß-Baustein verbindet das Feld mit The cable connection module connects the bay with the
dem Hochspannungskabel. Es können Ölkabel, Kunst- high-voltage cable. Oil-filled, plastic-sheathed or gas
stoffkabel oder Gasdruckkabel angeschlossen werden. pressure cables can be connected.
Zu jedem Kabelfeld gehören drei (Einfachkabel) oder Each cable feeder bay has three (single cable) or 2 x 3
zwei mal drei Kabelanschlüsse (Doppelkabel). cable terminations (duplicate cable).
Der Kabelanschluß-Baustein erlaubt über die standar- The cable termination module allows (via the standard-
disierte Bausteingrenze (Schnittstelle) den Anbau von ized module interface) the attachment of other modules,
anderen Bausteinen, z.B. eines Spannungswandlers e.g. that of a voltage transformer and/or a second cable
und/oder eines zweiten Kabelanschluß-Bausteines termination module (duplicate cable bay).
(Doppelkabelfeld).

2.17.2 Aufbau 2.17.2 Construction

In die untere Öffnung des Gehäuses ist der Isolator des The insulator of the cable sealing end [Y] is fitted gas-
Kabelendverschlusses [Y] gasdicht eingesetzt. Der Iso- tight in the lower housing aperture. It is fixed to the
lator ist mit einem Druckring [X] am Gehäuse befestigt. housing by means of clamping ring [X].
Über das Verbindungsstück [1], das Anschlußstück [3] The cable sealing end is connected with the conducting
und den Kuppelkontakt [4] ist der Kabelendverschluß path of the bay via the connecting piece [1], the connec-
mit der Strombahn des Feldes verbunden. Beim Ein- tion [3] and the coupling contact [4]. If cable sealing
satz von Kabelendverschlüssen, die nicht gemäß IEC ends which are not in accordance with IEC 859 are
859 ausgelegt sind, wird an der Schnittstelle eine indi- used, individual adaptation is provided at the interface.
viduelle Anpassung über Adapterteile vorgenommen.
Mit dem Flansch der seitlichen Öffnung ist das Gehäu- The housing is connected to the switchgear module by
se mit dem Anlagenbaustein verbunden. way of the flange of the lateral aperture.

926 00141 174 E 2-101


1

1 Verbindungsstück 1 Connecting piece


3 Anschlußstück 3 Connector piece
4 Kuppelkontakt 4 Coupling contact

X Druckring X Clamping ring


Y Kabelendverschluß Y Cable sealing end

Fig. 1 Kabelanschluß-Baustein, T-Ausführung bis 170 kV Fig. 1 Cable connection module, T-version up to 170 kV

1 Verbindungsstück 1 Connecting piece


3 Anschlußstück 3 Connector piece
4 Kuppelkontakt 4 Coupling contact

X Druckring X Clamping ring


Y Kabelendverschluß Y Cable sealing end

Fig. 2 Kabelanschluß-Baustein, T-Ausführung bis 245 kV Fig. 2 Cable connection module, T-version up to 245 kV

2-102 926 00141 174 E


2.18 Transformatoranschluß- 2.18 Transformer termination
Baustein module

Dieser Abschnitt beschreibt This section describes


– die Verwendung und – the use and
– den Aufbau eines Transformatoranschluß-Baustei- – the structure of a transformer termination module.
nes.

Basisinformationen: Basic information:

Q Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]
Q Dimensions and weights of switchgear mod-
ules [=> 1.5]

Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Housing and conductor connections [=> 2.20]

2.18.1 Verwendung 2.18.1 Range of application

Der Transformatoranschluß-Baustein verbindet die The transformer termination module provides the link
Strombahn des Feldes mit der Durchführung des between the conductor path of the bay and the bushing
Transformators. Die Verbindung des Transformatoran- of the transformer. The transformer termination module
schluß-Bausteines mit dem Feld erfolgt über angepaß- is linked with the bay via matched extension modules,
te Verlängerungsbausteine, Winkelbausteine, angle modules, rotary flanges and expansion joints.
Drehflansche und Kompensatoren.
Kompensatoren gewährleisten den Ausgleich von Expansion joints compensate for the following:
– Bautoleranzen der Anlagenteile, des Gebäudes und – design tolerances of parts of the plant, the building
des Transformators, and the transformer,
– einmaligen Bewegungen durch Setzungsdifferenzen – one-off movements caused by differences in the set-
von Transformator- und Anlagenfundament und tling of the transformer and plant foundations and
– temperaturbedingte Längenänderungen von – thermal expansion of component enclosures.
Bausteingehäusen.

1 2 3

1 Verlängerungsbaustein 1 Extension module


2 Kompensator 2 Expansion joint
3 Transformatoranschluß-Baustein 3 Transformer termination module

Fig. 1 Transformatoranschluß (Beispiel) Fig. 1 Transformer termination (example)

926 00141 174 E 2-103


2.18.2 Aufbau 2.18.2 Construction

Der Transformatoranschluß-Baustein besteht aus ei- The transformer termination module consists of an en-
nem Gehäuse und einer Leiterverbindung. Das Gehäu- closure and a conductor connection. The housing en-
se umschließt die Transformatordurchführung [T]. Mit closes the transformer bushing [T]. The clamping ring
dem Klemmring [Y] ist diese gasdicht am Gehäuse be- [Y] secures the bushing to the enclosure, ensuring a
festigt. gas-tight seal.

T Transformatordurchführung T Transformer bushing


Y Klemmring Y Clamping ring

Fig. 2 Transformatoranschluß-Baustein, 170 kV Fig. 2 Transformer termination module, 170 kV

T Transformatordurchführung T Transformer bushing


Y Klemmring Y Clamping ring

Fig. 3 Transformatoranschluß-Baustein, 245 kV Fig. 3 Transformer termination module, 245 kV

2-104 926 00141 174 E


2.19 Deckel und Filterhalterun- 2.19 Cover and filter holders
gen

In diesem Abschnitt werden dargestellt: This section describes:


– die Verwendung von Deckeln und Filterhalterungen – the use of covers and filter holders
– der Aufbau von Deckeln und Filterhalterungen – the design of covers and filter holders

Basisinformationen: Basic information:

Q Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Q Electrical and mechanical parameters
[=> 1.1]

Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]

2.19.1 Verwendung von Deckeln und Fil- 2.19.1 Use of cover and filter holders
terhalterungen

Deckel sind erforderlich, um Folgendes gasdicht und Covers are needed to seal following gastight and pres-
druckfest zu verschließen. sure-resistant.
– Bausteine, – Modules
– Montageöffnungen sowie – Manway openings
– Stutzen für Überwachungs-, Prüf- und Diagnoseein- – Connections for monitoring, testing and diagnostic
richtungen. equipment.

2.19.2 Aufbau von Deckel und Filterhal- 2.19.2 Design of cover and filter holders
terungen

Es gibt: There are several kinds of cover:


– Deckel ohne Anbauten, – cover without attachments,
– Deckel mit Filter, der auf der Innenseite angebracht – cover with filter which is attached on the inside,
ist,
– Deckel mit eingebauter Berstscheibe und außen an- – Covers with fitted rupture disc and gas diverter noz-
gebrachtem Umlenkstutzen und zle on the outside and
– Deckel mit angebautem Filterhalter, mit Berstscheibe – Covers with filter holder attached, with rupture dia-
sowie Umlenkstutzen. phragm and also with gas diverter nozzle.

926 00141 174 E 2-105


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

12 11

a) b) c) d)

1 Deckel 1 Cover
2 Runddichtring 2 O-ring
3 Deckel 3 Cover
4 Filterhalter 4 Filter holder
5 Deckel 5 Cover
6 Umlenkhaube 6 Offset canopy
7 Schutzplatte 7 Protective plate
8 Deckel 8 Cover
9 Druckring 9 Clamping ring
10 Filterhalter 10 Filter holder
11 Berstscheibe 11 Rupture disc
12 Runddichtring 12 O-ring

Fig. 1 Deckelausführungen (Beispiel) Fig. 1 Typical cover versions (example)


a) ohne Anbauten a) without attachments
b) mit Filterhalter b) with filter holder
c) mit Filterhalter c) with filter holder
d) mit Umlenkhaube, Berstscheibe und Filterhalter d) with offset canopy, rupture disc and filter holder
Filterhalter haben die Aufgabe, ein Bewegen des Filter- Filter holders serve to prevent the filter material from
materials in der Anlage zu verhindern. Filterhalter kön- moving around in the switchgear. They can be fitted in
nen unterschiedlich eingebaut sein: various ways:
– an Innenseiten von Deckeln, – on the inside of covers
– in Gehäusen, hinter der Montageöffnung. – in the housings, behind the manway opening.

Fig. 2 Filterhalter im Trennschalter (Filterbeutel eingesetzt) Fig. 2 Filter holder in the disconnector (Filter bags placed in)
Zu jeder Phase eines Gasraumes gehört ein Deckel mit Each phase of a gas compartment includes a cover with
einem Berstscheibenanbau. fitted rupture disc.

2-106 926 00141 174 E


Berstscheiben in den Deckeln haben die Funktion von Rupture discs in the covers serve to localize the pres-
Sollbruchstellen. Bei einer Störung im Anlagenbetrieb, sure-relief breakage. In the event of a fault in operation
z.B. durch einen Störlichtbogen, steigt der Gasdruck im of the switchgear (e.g. as the result of an arc) the gas
Anlagengasraum / Gehäuse. Die Berstscheibe reißt pressure in the compartment / enclosure rises. The rup-
auf, bevor der Druck einen unzulässig hohen Wert er- ture disc bursts before the pressure attains an imper-
reicht. missibly high level.
Umlenkhauben lenken beim Aufreißen der Berstschei- If the rupture disc bursts, offset canopy nozzles direct
be den Gasstrom in eine für Personal und Anlage unge- the gas flow away such that there is no danger to equip-
fährliche Richtung. Die Auströmrichtung ist in ment or personnel. The direction of flow is shown in the
mitgelieferten Anlagenzeichnungen angegeben. switchgear drawings provided.

11

6
a) b)

6 Umlenkhaube 6 Offset canopy


11 Berstscheibe 11 Rupture disc

Fig. 3 Berstscheibe Fig. 3 Rupture discs


a) ohne Umlenkhaube (Lieferzustand vor dem Filtereinbau) a) without offset canopy (state of delivery before filter
mounting)
b) mit Umlenkhaube b) with offset canopy

926 00141 174 E 2-107


2-108 926 00141 174 E
2.20 Gehäuse- und Leiterverbin- 2.20 Housing and conductor
dungen connections

Der Abschnitt beschreibt This section contains a description of


– die Gehäuse und die Gehäuseverbindungen – housing and housing connections
– die in der Schaltanlage eingesetzten Leiterverbin- – conductor connections installed in the switchgear.
dungen.

Basisinformationen: Basic information:

Q Leiter- und Flanschverbindungen vorbereiten


und herstellen [=> 7.6]
Q Preparing and assembling conductor and
flange connections [=> 7.6]

Korrosionsschutz, Fetten und Ölen [=> 7.18] Corrosion protection, greasing and oiling
[=> 7.18]
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, Bolted joints, tightening torques, locking tabs
SL-Sicherungen [=> 7.21] [=> 7.21]

2.20.1 Gehäuse und Gehäuseverbindun- 2.20.1 Housing and housing connections


gen

2.20.1.1 Herstellung und Prüfung der 2.20.1.1 Housing manufacture and testing
Gehäuse
Herstellung und Prüfung der Gehäuse erfolgen nach The chambers are manufactured and tested according
dem neuesten Stand der Technik. to the latest state of the art.
Die Gehäuse sind aus Aluminiumguß hergestellt. The chambers are of cast aluminium.
Jedes Gehäuse wird mit Wasser einer Druckprüfung Each chamber is subjected to a pressure test using wa-
unterzogen. ter.
Die Dichtheitskontrolle wird mit Gas vorgenommen. The leakage test is performed with gas.
Nach den Prüfungen werden die Gehäuse sandge- After the tests, the chambers are sand-blasted and
strahlt und anschließend innen und außen lackiert. painted on the inside and outside.
Gehäuse aus Stahl für den Freilufteinsatz erhalten au- Chambers made of steel for outdoor use receive an ex-
ßen eine metallische Schutzschicht, z.B. eine Schicht ternal metallic protective coat, e.g. of sprayed zinc or
Spritz-Zink bzw. Zink-Staub-Farbe, und darüber die zinc dust paint, and then the final coat of paint.
Lackschicht.

2.20.1.2 Flansche 2.20.1.2 Flanges


Flansche befinden sich an Verbindungsstellen zu ande- Flanges are located at connecting points with other
ren Gehäusebausteinen, an Montageöffnungen, die mit housing components, on manways which are fitted with
Deckeln verschlossen werden, sowie an Stutzen für covers and on connections for monitoring, testing and
Überwachungs-, Prüf- und Diagnoseanbauten. diagnosis fixtures.
Ein Flansch hat eine Nut, in der sich ein Runddichtring One flange has a groove in which an O-ring is placed;
befindet; am Gegenflansch befindet sich im Bereich des the connecting flange has a sealing surface with only a
Runddichtringes eine Dichtfläche mit geringer Rauhtie- minor "peak to valley height".
fe.
Die Flansche werden durch hochfeste Schrauben ver- Bolts of high tensile strength are used for the flanges.
bunden.

926 00141 174 E 2-109


1

3
2

4 6

1 Dichtfläche 1 Sealing surface


2 Gehäuse 2 Housing
3 Flansch ohne Nut, mit Dichtfläche 3 Flange witout groove, with seeling surface
4 Bohrung für Schraube 4 Bolt hole
5 Runddichtring 5 O-ring
6 Flansch mit Nut 6 Flange with groove

Fig. 1 Teile einer gasdichten und druckfesten Flanschverbin- Fig. 1 Parts of a gastight and pressure-resistant joint prior to
dung (ohne Verschraubung) being bolted together

2.20.1.3 Durchführungen 2.20.1.3 Bushings


In Anlagen werden gasdichte und gasdurchlässige Gastight and perforated (permitting gas passage) bush-
Durchführungen eingesetzt. ings are used in the switchgear.
Gasdichte Durchführungen trennen benachbarte Gas- Gastight bushings separate adjacent gas compart-
räume voneinander. ments.
Gasdurchlässige Durchführungen verbinden die Volu- Perforated (permitting gas passage) bushings join two
mina von zwei benachbarten Anlagenbausteinen durch adjacent modules by means of apertures arranged in a
radial angeordnete Öffnungen. circle.
Die Durchführung besteht aus dem Flanschring [7], The bushing consists of a flange ring [7], cast-resin
dem Gießharzkörper [8] und der Elektrode [9]. Der body [8] and electrode [9]. The cast-resin body is in the
Gießharzkörper ist in den Flanschring aus Aluminium, aluminium flange ring, the electrode encapsulated in
die Elektrode in den Gießharzkörper eingegossen. the cast-resin body.
Die Flanschringe der Gießharzdurchführungen sind mit The flange rings of the cast-resin bushings have a sec-
einer zweiten, außenliegenden Nut ausgeführt, die ei- ond groove on the outer side into which a further o-ring
nen weiteren Runddichtring aufnimmt. Nur der außen- fits. Only the o-ring on the outer side seals the flanges.
liegende Runddichtring dichtet die Flansche.

2-110 926 00141 174 E


9

a)

b)

7 Flanschring 7 Flange ring


8 Gießharzkörper 8 Cast-resin body
9 Elektrode 9 Electrode

Fig. 2 Durchführungen, einpolig Fig. 2 Bushings, single-pole


a) gasdicht a) gastight
b) gasdurchlässig b) permitting gas passage

2.20.2 Leiterverbindungen 2.20.2 Conductor connections

In der Schaltanlage kommen starre und flexible Leiter- Rigid and flexible conductor connections are used in the
verbindungen zum Einsatz. switchgear.
Starre Leiterverbindungen fixieren den Innenaufbau in Rigid conductor connections fix the inner structures in
den Gehäusen. the chambers.
Flexible Leiterverbindungen gleichen Fertigungs- und Flexible conductor connections compensate for manu-
Montagetoleranzen aus und nehmen die Wärmebewe- facturing and installation tolerances and absorb the
gung der Leiter auf. thermal expansion of the conductors.

2.20.2.1 Starre Leiterverbindungen 2.20.2.1 Solid conductor connections


Starre Leiterverbindungen werden durch direktes Ver- Solid conductor connections are created by directly
schrauben des Leiters mit der Elektrode der Durchfüh- screwing the conductor together with the electrode on
rung hergestellt. the bushing.

926 00141 174 E 2-111


11

15

11 Zwischenstück 11 Adapter
15 Elektrode 15 Electrode

Fig. 3 Starre Leiterverbindung Fig. 3 Solid conductor connections

10

15

10 Kontaktträger 10 Contact support


15 Elektrode 15 Electrode

Fig. 4 Starre Leiterverbindung Fig. 4 Solid conductor connections

2.20.2.2 Flexible Leiterverbindungen 2.20.2.2 Flexible conductor connections

2.20.2.3 Kuppelkontakte 2.20.2.3 Coupling contacts


Bei kurzen Verbindungsstrecken sind die Leiter über Over short links the conductors are connected via cou-
Kuppelkontakte miteinander verbunden. Hiermit kön- pling contacts. Both off-centre positioning and tempera-
nen sowohl ein Mittenversatz als auch temperaturbe- ture-related changes in length of the conductors can be
dingte Längenänderungen der Leiter ausgeglichen compensated.
werden.
Das Anschlußstück [22] ist am Leiter angeschraubt. Auf The connection [22] is screwed to the conductor. The
dem Anschlußstück sitzt der mit einer Ω-Feder [21] ge- coupling contact (fixed side), which is secured by
gen Verschieben gesicherte Kuppelkontakt (Festseite). means of an Ω-spring [21] so that it cannot be displaced,
Auf dem gegenüberstehenden Anschlußstück [14] ist is mounted on the connection. On the opposite connec-
der Kuppelkontakt gleitend gegengelagert (Losseite). tion [14], the coupling connection has sliding counter-
bearings (movable side).
Im Inneren des Kuppelkontaktes befinden sich Kontakt- In the interior of the coupling contacts, there are contact
lamellen [18], die durch dahinter angeordnete Federn lamellae [18], which are pressed radially towards the
]21] radial in Richtung der Mittelachse gedrückt werden. central axis by springs [21] behind them.

2-112 926 00141 174 E


18 19

22 21 20 14

14 Anschlußstück (Losseite) 14 Connecting piece (Moving side)


18 Kontaktlamelle 18 Contact lamination
19 Feder 19 Spring
20 Kontaktrohr 20 Contact tube
21 Ω-Feder 21 Ω-Spring
22 Anschlußstück (Festseite) 22 Connecting piece (Fixed side)

Fig. 5 Kuppelkontakt bis 2500 A Fig. 5 Coupling contact up to 2500 A

18 19

22 21 20 14

14 Anschlußstück (Losseite) 14 Connecting piece (Moving side)


18 Kontaktlamelle 18 Contact lamination
19 Feder 19 Spring
20 Kontaktrohr 20 Contact tube
21 Ω-Feder 21 Ω-Spring
22 Anschlußstück (Feststeite) 22 Connecting piece (Fixed side)

Fig. 6 Kuppelkontakt bis 3150 A, ohne Führung Fig. 6 Coupling contact up to 3150 A, without guide

18 19

22 21 20 14

14 Anschlußstück (Losseite) 14 Connecting piece (Moving side)


18 Kontaktlamelle 18 Contact lamination
19 Feder 19 Spring
20 Kontaktrohr 20 Contact tube
21 Ω-Feder 21 Ω-Spring
22 Anschlußstück (Festseite) 22 Connecting piece (Fixed side)

Fig. 7 Kuppelkontakt bis 3150 A, mit Führung Fig. 7 Coupling contact up to 3150 A, with guide

926 00141 174 E 2-113


2.20.2.4 Gleitkontakte 2.20.2.4 Sliding contacts
Bei langen Verbindungsstrecken (z. B. bei Verlänge- Over long links (e.g. with extension modules), sliding
rungsbausteinen) werden für den Ausgleich von Län- contacts are used to compensate for length tolerances
gentoleranzen und temperaturbedingten and for temperature-related changes in length.
Längenänderungen Gleitkontakte verwendet.
Der Kontakt ist mit federnden Kontaktfingern bestückt The contact comprises sprung contact fingers is fixed
und zusammen mit dem Führungsstift an der Durchfüh- (together with the guide pin) to the bushing. The sliding
rung befestigt. Der am Leiter befindliche Gleitkontakt contact element on the conductor is pushed over the
wird auf den Führungsring aufgeschoben und gleitet auf guide ring and slides on it.
diesem.

12

24

13

23

12 Führungsstift 12 Guide pin


13 Kontakt 13 Contact
23 Gleitkontakt 23 Sliding contact
24 Führungsring 24 Guide ring

Fig. 8 Gleitkontakt Fig. 8 Sliding contact


Eine spezielle Form des Gleitkontaktes wird im Kom- A special form of sliding contact is used in the expan-
pensator eingesetzt. Der Leiter wird beidseitig in einem sion joint. The conductor is located at both ends in a
aus dem Kontakt, der Distanzscheibe und der Andrück- contact system consisting of the contact, the spacer
scheibe bestehendem Kontaktsystem geführt. and the pressure washer.

2-114 926 00141 174 E


13

25

26

27

13 Kontakt 13 Contact
25 Andrückscheibe 25 Pressure washer
26 Distanzscheibe 26 Spacer
27 Leiter 27 Conductor

Fig. 9 Gleitkontakt mit fliegender Lagerung Fig. 9 Sliding contact, over-mounted

926 00141 174 E 2-115


2-116 926 00141 174 E
3 Transport und 3 Shipment and
Lagerung storage

926 00141 174 E 3-1


3-2 926 00141 174 E
3.1 Verpackung 3.1 Packaging

Der Abschnitt beschreibt This section contains a description of


– die Verwendung der Verpackung – use of packaging
– den Aufbau und die Herstellung der Verpackung. – packaging design and manufacture.

Basisinformationen: Basic information:

Q Markierungen [=> 3.2] Q Markings [=> 3.2]

Empfang und Behandlung von Sendungen Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]
Behandlung von Dichtverpackungen [=> 3.4] Handling of sealed pakkages [=> 3.4]

3.1.1 Verwendung 3.1.1 Range of application

Verpackungen haben die Aufgabe, das verpackte Gut The packing is intended to protect the goods both in
sowohl auf dem Transportweg als auch beim Auf- und transit and when loading and unloading, as well as dur-
Abladen sowie während der Zeiten der Lagerung so zu ing storage periods, to prevent any form of deteriora-
schützen, daß es in keiner Weise (nachteilig) verändert tion. The packing must protect the goods against
wird. Die Verpackung muß das Packgut vor zulässigen admissible strains of transportation, such as vibration,
Transportbelastungen wie Erschütterungen, Stößen, jolts, moisture (seawater, rain, snow, condensate) safe.
Feuchtigkeit (Seewasser, Regen, Schnee, Kondens- If necessary, the packing must also keep the goods
wasser) schützen. Verpackungen müssen gegebenen- from inadmissibly changing their original position in-
falls auch verhindern, daß das Packgut innerhalb der side.
Verpackung seine vorgegebene Lage unzulässig än-
dern kann.
Damit das Packgut sicher, vorschriftsgemäß und wirt- To permit the goods to be shipped safely, economically
schaftlich transportiert werden kann, muß es vor dem and in accordance with regulations, they must be pre-
eigentlichen Verpacken versandbereit gemacht wer- pared ready for shipment prior to actual packing.
den.
Unter Berücksichtigung der Einflüsse auf das Packgut Taking into account the various influences on the goods
(klimatische Beanspruchung, Gesamtdauer von Trans- (climate conditions, duration of transport and storage,
port und Lagerung, Transportart) wurden verschiedene method of transport), several different types of pakkag-
Verpackungsarten festgelegt. Die Art der Verpackung ing are used. The type of packaging is noted on the
wird im Sendschein angegeben und im folgenden be- packing slip and subsequently described.
schrieben.
Verpackungszeichnungen informieren über Art und An- Drawings on the packaging give information on the na-
ordnung der Transportvorrichtungen ture and arrangement of transport devices

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

Grundverpackung Basic packing


Geeignet für Transport auf LKW innerhalb Europas ein- Suitable for shipment by road within Europe including
schließlich Fährverkehr. ferries.

Für Lagerung im Freien ungeeignet. Not suitable for outdoor storage.


Beschreibung Description
– Bausteingruppen versandbereit auf Transportgestell – module assemblies ready for transport on transport
oder Holzbohlen. rack or wooden boles.
– Schutz durch Plane des LKW. – Protection by tarpaulin of truck.

Dichtverpackung A Sealed packages A


Geeignet für alle Transportarten und alle klimatischen Suitable for all types of shipment and all climatic condi-
Verhältnisse bei einer Gesamtdauer von Transport und tions, for a total shipping and storage period of up to 12
Lagerung bis zu 12 Monaten. months.
Für Lagerung im Freien geeignet. Suitable for outdoor storage.

926 00141 174 E 3-3


Umgebungstemperatur + 55 °C bis – 40 °C. Ambient temperature + 55 °C bis – 40 °C.
Stapelbelastbarkeit 1000 kg/qm Deckelfläche Stacking capacity 1000 kg/sq. m. top area
Beschreibung Description
– Bausteingruppe mit Grundverpackung (wetterfeste – Group of modules in basic packing (wooden case,
ausgekleidete Holzkiste). weather-proof).
– Packgut von (Kunststoff-) Folie mit Zusatz von Trok- – Goods enclosed airtight in plastic foil, with desiccant
kenmittel luftdicht eingehüllt. added.
Kennzeichen auf Packstücken Designation on packages

Dichtverpackung S Sealed packing S


Alle Transportarten und alle klimatischen Verhältnisse All means of transport and all climatic conditions for a
bei einer Gesamtdauer von Transport und Lagerung bis total transport and storage time of up to 24 months.
zu 24 Monaten.
Für Lagerung im Freien geeignet. Suitable for outdoor storage.
Umgebungstemperatur + 55 °C bis – 50 °C. Ambient temperature + 55 °C up to – 50 °C.
Stapelbelastbarkeit 1000 kg/qm Deckelfläche Stacking capacity 1000 kg/sq. m. top area
Beschreibung Description
– Bausteingruppe mit Grundverpackung (wetterfeste – Group of modules in basic packing (wooden case,
ausgekleidete Holzkiste). weather-proof).
– Packgut von Aluminium-Kunststoff-Verbundfolie mit – Goods vacuum-sealed in an aluminum-plastic foil
Zusatz von Trockenmittel luftdicht eingehüllt. with added desiccant.
Kennzeichen auf Packstücken Designation on packages

3.1.2 Aufbau und Herstellung 3.1.2 Design and manufacture

Die Grundverpackung garantiert, daß die versandbereit The basic packing guarantees that modules and as-
gemachten Bausteine oder Bausteingruppen in der vor- semblies remain secure during transport and will not be
gesehenen Transportlage sicher stehen und keines ih- disturbed by surfaces of the transport vehicle or storage
rer Teile die Ladefläche des Lastwagens oder nach area. To this extent, wood and/or steel racks are used.
dem Abladen den Boden berühren. Hierfür werden Ge-
stelle aus Holz und/oder Stahl verwendet.
Der Beipack wird auf Holzpaletten, in Gitterboxen oder The accessory items are delivered on wooden pallets,
stabilen Wellpappeschachteln mitgeliefert. in open crates or sturdy corrugated-cardboard boxes.
Die Dichtverpackung umgibt das Packgut allseitig mit The sealed packaging surrounds the contents on all
einer Sperrschicht. Die innerhalb dieser Sperrschicht sides with a barrier layer. The quantity of drying agent
befindliche Menge an Trockenmittel begrenzt die relati- contained in this barrier layer limits the relative humidity
ve Feuchte für die vorgesehene Haltbarkeitsdauer auf to a level of < 60%, a level which can cause no damage
einen für das Packgut unschädlichen Wert von < 60%. to the contents of the packaging for the duration of their
storage life.

3-4 926 00141 174 E


Der versandfertige Anlagenbaustein (oder die First, the module (or the group of modules) is brought in
Bausteingruppe) wird zunächst in den Zustand der the basic-packing state, so that the goods rest firmly on
Grundverpackung gebracht, damit das Packgut sicher the bottom of the crate. This is done by attaching U or L
auf dem Kistenboden steht. Hierzu werden unten am sections of sheet steel at the bottom of the goods.
Packgut U- oder L-Schienen aus Stahlblech ange-
bracht.
Die Kisten bestehen aus einem massiven Holzboden The crates consist of a solid wooden floor and also of
und einer dichten Schalung aus massivem Holz (mit boarding (with timbering) made likewise of solid wood
Auskleidung) oder Sperrholz. or plywood.
Alle scharfen Ecken und Kanten des Packgutes werden Air-blister foil or PE foam plastic widths is used to cush-
mit Luftpolsterfolie oder PE-Schaumstoffbahnen so ge- ion all sharp corners and edges of the goods, making
polstert, daß sie die Folie, welche die Sperrschicht bil- sure that they do not damage the foil forming the barri-
det, nicht beschädigen. Das Trockenmittel befindet sich er. The desiccant is in bags and is put in place before
in Beuteln und wird eingebracht, bevor die Folie luft- the foil is sealed airtight. The amount of desiccant de-
dicht verschlossen wird. Die Menge des Trockenmittels pends (simplified) on the crate surface area, the type of
hängt (vereinfacht) von der Kistenoberfläche, der Art barrier (vapour permeability), the climatic conditions
der Sperrschicht (Wasserdampfdurchlässigkeit), den and active life in months.
klimatischen Bedingungen und der Haltbarkeitsdauer
(in Monaten) ab.

3 1

1 PE-Folie 1 PE foil
2 Luftabsaugegerät (teilweise) 2 Air evacuator
3 Handschweißzange 3 Manual welder

Fig. 1 Verschweißen der PE-Folie Fig. 1 Welding the PE sheeting


An den Kistenboden der dichtverpackten Bausteine / The side walls and a lid bracer made of squared timbers
Bausteingruppe werden die Seitenwände und eine are attached to the crate floor of the sealed-packed
Deckelabstützung aus Kanthölzern angebracht. Die Ki- module and the crate closed off with its lid.
ste wird mit einem Deckel verschlossen.
Innerhalb der Sperrschicht herrscht nach dem Absau- The air inside the barrier has been evacuated; this is in-
gen Unterdruck; dies ist daran zu erkennen, daß die dicated by the clinging effect of the PE foil.
PE-Folie an der Bausteingruppe anliegt.

926 00141 174 E 3-5


3-6 926 00141 174 E
3.2 Markierungen 3.2 Markings

Der Abschnitt This section


– zeigt und erläutert die zur Markierung von Packstük- – shows and explains the symbols used to mark indi-
ken verwendeten Bildzeichen vidual packages
– beschreibt die Kennzeichnung der Versandbaugrup- – describes the identification of shipping assemblies.
pen.

Basisinformationen: Basic information:

Q Verpackung [=> 3.1] Q Packaging [=> 3.1]

Empfang und Behandlung von Sendungen Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]

3.2.1 Bildzeichen auf Packstücken 3.2.1 Symbols on packages

Die Verpackungen tragen Signierungen mit Hinweisen The packing crates bear symbols which give instruc-
für den sicheren Transport und für die sachgemäße La- tions for safe transport and proper storage.
gerung.
Für den Versand nichtgefährlicher Güter gelten Bildzei- For the dispatch of non-hazardous goods, the symbols
chen nach DIN 55 402 Teil 1. Diese Zeichen müssen to DIN 55 402 part 1 apply, and must be strictly ob-
unbedingt beachtet werden. served.

H Hinweis H Note

Zusätzlich zu nachstehend aufgeführten Bild- In addition to the following symbols, further


zeichen sind weitere Hinweise in Wort und/ notices may appear as text or illustrations.
oder Bild möglich.

1 2 3 4

5 6 7

1 Oben 1 This way up


2 Zerbrechliches Packgut 2 Fragile
3 Vor Nässe schützen 3 Keep dry
4 Vor Sonnenstrahlung schützen 4 Keep away from heat
5 Schwerpunkt 5 Centre of gravity
6 Anschlagpunkt 6 Point of notice
7 Dichte Verpackung 7 Sealed packing

Fig. 1 Bildzeichen nach DIN 55 402; Markierung für den Ver- Fig. 1 The symbols to DIN 55 402; Marking for shipping of pa-
sand von Packstücken kkages

926 00141 174 E 3-7


8

10 11

8 Tafel lt. Kundenangaben 8 Written details – by customer


9 Bildzeichen 9 Symbols
10 Bildzeichen für Dichtverpackung, teilweise mit zusätzlichem Text 10 Symbols for sealed packing
11 Handlungshinweise (Schwerpunkt) 11 Instructions for handling (centre of gravity)

Fig. 2 Kiste mit Bildzeichen und Text – teilweise auf Tafeln, die Fig. 2 Crate with boards attached, showing symbols and writ-
an der Kiste angebracht sind (Beispiel) ten instructions (example)

3.2.2 Kennzeichnung der Versandbau- 3.2.2 Identification of shipping assem-


gruppen blies

Um eine eindeutige Zuordnung zu dem Einbauort im In order to clearly organise the location of assembly for
Gesamtaufbau der Schaltanlage zu ermöglichen, sind the switch gear, shipping assemblies are specifically la-
die Versandbaugruppen mit beschrifteten Aufklebern belled. These labels have been placed on the protective
versehen. Diese Aufkleber befinden sich an den covers on the joints of the assembly.
Schutzdeckeln an den Verbindungsstellen der Bau-
gruppe.

3-8 926 00141 174 E


13
14
15
16
17 21
18 22

19

20

13 Schaltanlagentyp 13 Type of switchgear


14 Kennwort 14 Password
15 Werk-Nr. 15 Factory no.
16 Fabrik-Nr. 16 Serial-No.
17 Position und Feldbezeichnung (aus HSA-Zeichnung und 17 Position and bay designation (see HSA drawings and
Lieferschein) dispatch note)
18 Charge Nr. 18 Charge No.
19 Maße und Gewicht 19 Dimensions and weights
20 Lieferschein-Nr. 20 Packing slip no.
21 Feldbezeichnung 21 Bay designation
22 Beipackinhalt 22 Contents of accessory pack

Fig. 3 Aufkleber auf Verpackungsanbau Fig. 3 Label on packing accessory

926 00141 174 E 3-9


3-10 926 00141 174 E
3.3 Empfang und Behandlung 3.3 Receipt and handling of
von Sendungen shipments

Dieser Abschnitt beschreibt This section describes


– die grundsätzlichen Anforderungen an den Transport – Basic requirements of transport
– den Empfang und die äußere Kontrolle der Sendung – Receiving and external control of goods
– das Auspacken der Sendung und das Kontrollieren – Unpacking the goods and checking for damage in-
auf Transportschäden curred during transport
– das Einlagern der Sendung – Storage of goods
– die Vorgehensweise bei Schäden und Verlust durch – Procedures in case of damage and loss due to fire,
Feuer, Naturkatastrophen, Diebstahl oder Unfall. natural disasters, theft or accident.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Verpackung [=> 3.1] Packaging [=> 3.1]
Markierungen [=> 3.2] Markings [=> 3.2]

3.3.1 Transport 3.3.1 Transport

W Warnung W Warning

Gefahr durch kippende oder herabfallende Risk to life from tipping or falling loads! –
Last – Lebensgefahr! Mortal danger!

• Nicht unter die schwebende Last treten. • Do not stand under suspended load.
• Tragfähigkeit der Transportmittel und He- • Do not exceed the carrying capacitiy of
bezeuge beachten. transport equipment and hoisting gear.
• Belastungsfähigkeit der Kiste(n) beach- • Do not exced the load-bearing capacity of
ten. the case(s).
• Transportbleche erst am vorgesehenen • Remove transport plates at the location of
Montageort und nach ausreichender Si- assembly only after the load has been
cherung der Last gegen Umkippen entfer- firmly secured against tipping over.
nen.

3.3.1.1 Transport zur Baustelle 3.3.1.1 Transport to the site


Den Transport der Packgüter vom Herstellerwerk bis The goods must be transported from the manufacturer
zur Baustelle nur von erfahrenen Transportunterneh- to the site by experienced forwarding agents only (ship-
men (Reedereien, Spediteuren, Eisenbahngesellschaf- ping companies, carriers, railway freight companies).
ten) vornehmen lassen. Das Montagepersonal der Erection personnel of Siemens AG may act only in an
Siemens AG kann nur beratend und überwachend wir- advisory and supervisory capacity. Transportation re-
ken. Die Verantwortung bleibt eindeutig beim Trans- mains exclusively the responsibility of the forwarding
portunternehmen. agents.
Neben Schwing- und Schockbeanspruchungen ist beim In addition to vibration and shock stresses during trans-
Transport auch mit Stoßbeanspruchungen durch Fal- port there may be impacts as a result of dropping, tip-
len, Kippen, Umstürzen und Prellen zu rechnen. Um ping, falling or collision. So as to avoid damage, the
mögliche Beschädigungen zu vermeiden, dürfen die following values must not be exceeded (extract from
nachfolgend aufgeführten Werte nicht überschritten DIN EN 24180):
werden (Auszug aus DIN EN 24180):

Vertikaler Stoß Vertical impact


Transportart: Straße / Luft / Wasser Method of transport: road / air / water
926 00141 174 E 3-11
zulässige Belastung: permissible stress:
Amplitude 200 bis 300 m / s2 (= 20 bis 30 g), Amplitude 200 up to 300 m / s2 (= 20 up to 30 g),
ermittelt an Einzelbaugruppen ohne Verpackungski- determined from individual modular assemblies exclud-
sten. ing packing crates.

Freier Fall Free fall


– Straßentransport: Fallhöhe max. 100 mm – transport on road: height of fall max. 100 mm
– Lufttransport: Fallhöhe max. 100 mm – transport by air: height of fall max. 100 mm
– Wassertransport: Fallhöhe max. 300 mm – transport by ship: height of fall max. 300 mm

Schwingungen (Eigenfrequenz) Vibrations (natural frequency)


– Straßentransport: < 9 Hz, max. 7,5 mm Amplitude – transport on road: < 9 Hz, max. 7.5 mm amplitude
– Luft + Wasser: > 200 Hz, max. 40 m / s2 (= 4 g) – air + water: > 200 Hz, max. 40 m / s2 (= 4 g)

Horizontale Stoßgeschwindigkeit Horizontal velocity of impact


– Straßentransport: < 2,7 m/s – transport on road: < 2.7 m/s
– Luft + Wasser: nicht anwendbar – air + water: not applicable
Die Verpackungen sind mit Markierungen für sicheren The cases are marked with instructions for safe han-
Transport und sachgemäße Lagerung versehen. dling and proper storage.
Sollte ein Kollo aus einer bestimmten Höhe fallen If a case falls from a certain height (e.g. is dropped as a
(bspw. durch Reißen eines Anschlagmittels) oder unge- result of a snapped lifting rope), damage is to be ex-
bremst durchfallen, so ist unabhängig vom Kolloge- pected independently of the case weight. This applies in
wicht mit einer Beschädigung zu rechnen – particular if the drop heights given are exceeded.
insbesondere wenn die angegebenen Fallhöhen über-
schritten sind.

3.3.1.2 Transport auf der Baustelle 3.3.1.2 On-site transport


Unter Transport auf der Baustelle wird das Bewegen On-site transport means the moving of packed or un-
von verpacktem oder ausgepacktem Gut vor oder wäh- packed goods before or during erection over various
rend der Montage verstanden. Als Hilfsmittel kommen distances. Devices used for moving include:
in Frage:
– Lastwagen oder andere Wagen; die Tragfähigkeit – Trucks or other vehicles; ensure that they are capa-
beachten! ble of bearing the load.
– Gabelstapler – Fork-lift trucks
– Mobile und/oder ortsfeste Kräne – Mobile and/or stationary cranes
– Transportrollensystem, speziell für komplette Felder – Transport roller systems, specially for complete
einer Schaltanlage switchgear bays
– Hydraulische Pressen – Hydraulic jacks
– Winden (Seilwinden, Zahnstangenwinden) – Winches (rope winches, rack-and-pinion jacks)
– Walzen – Rollers
– Brechstangen mit und ohne Rollen – Crowbars with and without rollers
– Verschiedene Seile – Various ropes

3-12 926 00141 174 E


W Warnung W Warning

Beim Auf- und Abladen von Schwergut, When loading and unloading heavy goody
besonders wenn dieses mit Winden, Pres- (especially if using winches, jacks and
sen, Brechstangen und dergleichen be- crowbars etc.), risk of load tipping – Dan-
wegt wird, Gefahr des Kippens der Last – ger to life
Lebensgefahr

• Kopf- und seitenlastige Teile während des • Prop up top-heavy or side-heavy loads
Transportes abstützen und mit Seilen si- and secure them by ropes during handling.
chern.
• Beim Be- und Entladen Transportwagen • Stabilise the transport vehicle with stamps
mit Stempeln oder Pressen abstützen, um or presses during loading and unloading,
Nachgeben oder Kippen der Ladefläche in order to avoid tipping or springiness of
(Wagenfederung) zu verhindern. Bremsen the loading platform. Always apply brakes.
unbedingt anziehen.
• Schwergut während des Transportes gut • Heavy parts should be secured so that
gegen jede Bewegung oder Verschiebung they cannot shift when handled.
sichern
• Drahtseile mit Beilagen (z.B. Holz) ver- • With steel ropes, use wooden blocks to
wenden, um Schäden durch Reiben oder prevent them from rubbing against the
Einschnüren in die Verpakkung zu vermei- cases or cutting into them.
den.
• Gekennzeichnete Anschlagpunkte ver- • Heed all notices.
wenden.

3.3.2 Empfang der Sendung 3.3.2 Receipt of goods

Jede angelieferte Sendung muß vom Empfänger vor Before being officially received (signing of receipt), all
der Abnahme (Empfangsquittierung) kontrolliert wer- goods delivered must be checked by the recipient for
den auf
• Vollständigkeit anhand des Lieferscheins • Completeness with regard to the dispatch note
• Äußere Beschädigungen aller Art • External damage of all kinds

3.3.2.1 Vollständigkeit der Lieferung kon- 3.3.2.1 Make sure the delivery is complete
trollieren
Die Kontrolle auf Vollständigkeit der Lieferung ist an- Use the packing slip to check completeness of delivery.
hand des Lieferscheines vorzunehmen.
Der Lieferschein enthält unter anderem Angaben über The dispatch note includes the following information:
– die Bestell-Position des Kunden, – Customer order item
– die Bestell-Position des Werkes, – Works order item
– den Inhalt in deutsch und ggf. in einer Fremdspra- – Contents in German and in an appropriate foreign
che, language
– die Kollo-Nr., – Case no.
– das Bruttogewicht, – Gross weight
– das Nettogewicht, – Net weight
– die Maße des Kollo. – Dimensions

926 00141 174 E 3-13


1

1 Lieferschein - Nr. 1 Dispatch note no.


2 Benennung des Kisteninhalts 2 Designation of case contents
3 Auftragsposition 3 Order position
4 Verpackungsart 4 Type of packing

Fig. 1 Auszug aus einem Lieferschein Fig. 1 Extract from a dispatch note

3-14 926 00141 174 E


3.3.2.2 Sendung auf äußere Beschädi- 3.3.2.2 Check the goods against external
gungen kontrollieren damage
Die Kontrollen nach dem Abladen vornehmen, wenn je- Carry out the checks after unloading when each case is
des Kollo von allen Seiten zugänglich ist. Die Kontrolle accessible from all sides. Carry out the check at that
dort vornehmen, wo die Sendung vom Transportunter- place where the goods are transferred from the forward-
nehmen an den in den Versandpapieren genannten ing agents to the recipient named in the dispatch pa-
Empfänger übergeben wird (z.B. auf der Baustelle, im pers, e.g. on site, at the port or at the railway station.
Hafen oder auf dem Bahnhof).
Werden beim Empfang der Sendung äußerlich sichtba- If on receipt of goods damage resulting from transport
re Transportschäden festgestellt, ist folgendes zu be- is externally visible, the recipient must attend to the fol-
achten: lowing:
• Den festgestellten Transportschaden sofort in die • Enter the damage discovered immediately in the
Frachtpapiere eintragen und vom Abliefernden ge- freight papers and have them countersigned by the
genzeichnen lassen. deliverer.
• Bei schweren Schäden, Totalverlust und bei hohen • If damage is serious or involves total loss and high
Schadenskosten unverzüglich das Herstellerwerk damage costs, the manufacturer must be informed
verständigen. immediately.
• Den Schadenszustand nach seiner Feststellung • Do not tamper with the damage after it has been dis-
nicht weiter verändern, auch das Verpackungsmate- covered and keep packing material until a decision
rial aufbewahren, bis über eine Besichtigung durch has been made concerning inspection by the for-
das Transportunternehmen oder den Transportversi- warding agents or by the transport insurance compa-
cherer entschieden worden ist. ny.
• Mit den beteiligten Transportunternehmen (Spedi- • Call for the carrier concerned (forwarding agents,
teur, Eisenbahn, Post) den Schadensfall an Ort und railway, post office) in order to make a statement of
Stelle protokollieren. Dies ist für eine Schadenser- facts (or list of damage) on the spot. This is essential
satzforderung unentbehrlich! for a damages claim.
• Unverzüglich die für den Transportschaden zuständi- • Consult the average adjuster immediately in accor-
ge Versicherung benachrichtigen und ggf. einen Gut- dance with the stipulations of the transport insu-
achter hinzuziehen. rance companies.
• Schäden an Verpackung und Packgut nach Möglich- • If possible, photograph damage caused to the pack-
keit fotografieren. Das gilt auch für Korrosionser- ing and the contents. This also applies to any evi-
scheinungen am Packgut durch eingedrungene dence of corrosion to the packed goods as a result of
Feuchtigkeit (Regen, Schnee, Seewasser, Kondens- moisture entering (rain, snow, seawater, condensa-
wasser). tion).
• Die beschädigte(n) Kiste(n) so weit öffnen, daß der • Open the damaged case(s) sufficiently to be able to
gesamte Schadensumfang erfaßt werden kann. ascertain the total extent of the damage.
• Die beschädigten Teile benennen (nach Bildern in • Name the damaged parts according to the operating
der Betriebsanleitung, auf denen die Teile zu sehen instructions; if necessary refer to illustrations in the
sind); das erleichtert die Identifizierung beim Herstel- instructions showing the parts concerned. This
ler! makes identification of the parts easier for the manu-
facturer.
• Dafür sorgen, daß das Herstellerwerk das Scha- • Ensure that the manufacturer receives the statement
densprotokoll möglichst schnell erhält (eine Kopie of facts (or a list of damage) as quickly as possible.
verbleibt auf der Baustelle). Wenden Sie sich bitte an Contact the on-site Siemens representative or the
den für die Baustelle zuständigen Siemens-Reprä- appropriate Siemens office.
sentanten oder an die zuständige Siemens-Vertre-
tung.
Bei verdeckten Schäden, d.h. Schäden, die erst nach Should hidden damage to the goods occur, i.e. damage
Empfang der Sendung beim Auspacken festgestellt which is only discovered after receipt during unpacking,
werden, wie folgt vorgehen: proceed as follows:
• Den möglichen Schadensverursacher schnellstens • Hold the party concerned for causing the damage li-
telefonisch und schriftlich haftbar machen und ein able as quickly as possible by telephone and in writ-
Schadensprotokoll anfertigen (lassen). ing and apply for a statement of facts or a list of
damage.

926 00141 174 E 3-15


• Die im jeweiligen Land hierfür gültigen Fristen beach- • Observe the deadlines prevailing in the various coun-
ten; sich rechtzeitig nach ihnen erkundigen. tries for this; establish these as soon as possible.
Auf Baustellen werden Schäden oft sehr spät festge- It is unavoidable that some damage is not discovered
stellt. Bei diesen sogenannten “verdeckten Schäden” until considerably later on site, i.e. after receipt and after
ist ein Rückgriff auf das Transportunternehmen (oder very short deadlines have been passed. There is hardly
andere Schadensverursacher) kaum möglich. any recourse against the carrier (or whoever was re-
sponsible for causing the damage) as far as this hidden
damage is concerned.
Versicherungstechnisch kann ein derartiger Schadens- Damage discovered under such circumstances has
fall mit Aussicht auf Erfolg nur abgewickelt werden, prospects of successfully being covered by insurance
wenn bereits eine “Nachlagerversicherung” (Verlänge- only if storage insurance (extension of transport cover)
rung der Transportversicherung) oder eine Montage- or an erection insurance policy exists.
versicherung besteht.

3.3.2.3 Kontrolle von Dichtverpackungen 3.3.2.3 Checking sealed packing


Dichtverpackungen sind von außen an einer entspre- Sealed packing can be identified from the outside by
chenden Markierung zu erkennen. appropriate markings.

Q Behandlung von Dichtverpackungen [=> 3.4] Q Handling of sealed pakkages [=> 3.4]

3.3.3 Sendungen auspacken und auf 3.3.3 Unpack goods and check for dam-
Transportschäden kontrollieren age incurred during transport

Transportdeckel, welche Öffnungen für die Zeit von Do not yet remove the transport cover, which closes the
Transport und Lagerung verschließen, sowie Teile, die openings during the time of transport and storage. Also
zum mechanischen Schutz an Porzellanteilen wie Frei- leave in place any parts guarding porcelain pieces (e.g.
luftdurchführungen, Isolatoren usw. angebracht sind, outdoor bushings, insulators, etc.).
noch nicht entfernen!
• Die Kolli verpackt möglichst bis zu der Stelle trans- • Wherever possible, the packages must be transpor-
portieren, wo die Montage erfolgt. ted to the location where erection is to take place.
Im Ausnahmefall können die Kolli auch in einem be- In exceptional cases, the crate can be unpacked in a
sonderen Raum oder bei geeigneter Witterung auch special room or, given appropriate weather, un-
im Freien ausgepackt und in äußerlich sauberem Zu- pakked outside and then brought to the point of as-
stand an den Montageplatz gebracht werden. sembly.
• Beim Auspacken das Packgut auf seinen Zustand • When unpacking the goods, check their condition;
kontrollieren; den Beipack anhand der Lieferscheine check that all accessories are complete with the aid
und Beipacklisten auf Vollständigkeit prüfen. of delivery notes and lists of accessories.
Zusammengehörende Kleinteile, die in gekennzeich- Do not unpack related small components which are
neten Beuteln gemeinsam verpackt sind, nicht aus- packaged together in marked bags!
packen!
• Die Sendungen sorgfältig gemäß den Festlegungen • Store the goods carefully in accordance with the di-
der nachfolgenden Abschnitte lagern. Ersatzteile se- rectives in the following section. Store spare parts
parat lagern. separately.
Kleinteile konservieren, wenn die klimatischen Anfor- Specially preserve small components if the storage
derungen an den Lagerraum nicht eingehalten wer- room is unable to maintain required storage condi-
den können und/oder mit längeren Lagerzeiten tions or if the storage time is expected to be particu-
zurechnen ist. larly long.
Anhänger oder sonstige Markierungen an Ersatztei- Do not remove labels or other markings.
len nicht entfernen.

3-16 926 00141 174 E


3.3.4 Einlagern von Sendungen 3.3.4 Storage of goods

V Vorsicht V Attention

Beschädigungen der Baugruppen wäh- Avoid damage to modular assemblies dur-


rend der Lagerung vermeiden – Gefahr für ing storage – Damage can affect subse-
den Betrieb. quent operation.

• Tragfähigkeit der Lagerflächen beachten. • Pay attention to the carrying capacity of


the floor.
• Übereinanderstapeln von Schwergut ver- • Do not place heavy goods on top of one
meiden. Lagergut nicht durch Stapeln other. Do not overload any goods by ex-
überladen cessive stacking
• Die Kisten sind so zu stellen, daß die Kol- • The cases should be arranged so that the
lo-Nr. sichtbar bleibt. Zusammengehörige case number is clearly visible. Related
Teile möglichst entsprechend der Monta- parts should be stored in line with the se-
gefolge lagern. quence in which they are to be erected.
• Maschinen mit Wälzlagern oder Baugrup- • Store machines with rolling-contact bear-
pen, welche Wälzlager enthalten, auf er- ings (or assemblies containing machines)
schütterungsfreiem Boden lagern (Lager on vibration-free floors (the bearings may
könnten beschädigt werden). otherwise be damaged).
Zu unterscheiden sind Distinguish between
– das zeitlich begrenzte Einlagern der Sendungen zur – the time limit on goods for the preparation of switch-
Vorbereitung der Montage der Schaltanlage oder bei gear assembly or with spare parts for their final stor-
Ersatzteilen bis zu ihrer endgültigen Einlagerung so- age, as well as
wie
– das faktisch zeitlich unbegrenzte Einlagern der Er- – the unlimited storage time of spare parts.
satzteile.

3.3.4.1 Zeitlich begrenztes Einlagern von 3.3.4.1 Time-limited storage of goods


Sendungen

Zeitlich begrenztes Einlagern von Packgut in see- Limited storage period for packaged goods in sea-
mäßigen Kisten worthy crates
Packgut in seemäßigen Kisten mit funktionstüchtiger Goods packed in seaworthy crates with intact sealed
Dichtverpackung kann bei Beachtung nachfolgender packing can be stored in the open if the following condi-
Festlegungen im Freien gelagert werden. tions are met.

V Vorsicht V Attention

Leicht brennbare Materialien – Feuerge- High flammable materials – Risk of fire.


fahr.

• Rauchverbot • Smoking is forbidden


• Feuerschutzbestimmungen einhalten. • Observe fire prevention regulations.
• Im Falle eines Brandes muß die Feuer- • Fire engines must have unhindered ac-
wehr Zufahrt haben. cess in the event of fire.
• Feuerlöscher witterungsgeschützt bereit- • Ensure that extinguishers are available
stellen. adequately protected from adverse weath-
er conditions.
Bei der Auswahl und Einrichtung des Lagerplatzes soll- When choosing and preparing storage areas, the fol-
ten nachfolgende Anforderungen erfüllt werden: lowing requirements should be met:

926 00141 174 E 3-17


• Lagergut gegen Feuchtigkeit (Überschwemmung, • Protect stored goods against moisture (flooding, run-
Schmelzwasser von Schnee und Eis), Schmutz, off from melting snow and ice), dirt, destructive crea-
Schädlinge wie Ratten, Mäuse, Termiten usw. und tures such as rats, mice and termites, and unauthor-
gegen unbefugten Zugang schützen. ised access.
• Kisten zum Schutz gegen Bodenfeuchtigkeit und zur • Place crates on boles or squared timber to protect
besseren Belüftung auf Bohlen und Kanthölzern ab- them against ground moisture and for better ventila-
stellen. tion.
• Tragfähigkeit des Untergrundes sicherstellen. • Determine the loading capacity of the area.
• Lagerplatz auf der Grundlage der Lieferpapiere, • Arrange the storage area based on packing slip infor-
Zeichnungen und den Angaben auf der Versandkiste mation, symbols and details on the packages.
einrichten:
• Plan anlegen, aus dem ersichtlich ist, wo welche • Prepare a plan showing clearly where the cases
Kolli lagern. are stored.
• Kolli so lagern, daß sie später – entsprechend • Store cases so that they can later be removed as
dem Montageablauf – möglichst der Reihe nach far as possible in erection sequence. Markings
entnommen werden können. Markierungen sollen should be clearly visible.
sichtbar sein.
• Anfahrtswege freihalten. • Keep access routes free.
• Lagergut in regelmäßigen Abständen kontrollieren, • Stored goods should be inspected at regular inter-
zusätzlich noch nach Sturm, starken Regenfällen, vals. After storms, heavy rain or snow, appropriate
reichlichem Schneefall usw. geeignete Maßnahme additional measures should be taken.
treffen.
Verzögert sich die Montage der Anlage bis über die vor- If erection does not take place until later, appropriate
hergesehene Wirkungsdauer der Dichtverpackung hin- steps must be taken in adequate time. This may in-
aus, müssen rechtzeitig geeignete Maßnahmen clude:
getroffen werden. Es kommen in Frage:
• Fachmännisches Regenerieren des Trockenmittels • Proper reconditioning of the sealed packing.
und Wiederherstellen der Dichtverpackung.
• Auspacken des Packgutes und Lagern in einem ge- • Unpacking of goods and storage in an appropriate
eigneten Lagerraum. room.
Wir bitten, gegebenenfalls den Siemens-Supervisor an- Where required, qualified personnel can be consulted
zusprechen oder Fachpersonal über die zuständige through the appropriate Siemens office.
Siemens-Vertretung anzufordern.

Zeitlich begrenztes Einlagern von unzureichend ge- Temporary storage of consignments without ade-
schützten Sendungen quate protection
In geschlossenen Räumen sind zu lagern: Store in closed rooms:
– ausgepackte Teile – Unpacked parts
– Teile, die weitgehend unverpackt versandt wurden – Parts which are for transport largely unpacked (only
(nur auf Holzkufen, im offenen Lattenverschlag) on wooden skids in open wooden frames)
– Teile in normalen, also nicht seemäßigen Kisten (auf – Parts in normal cases – i.e. non-seaworthy crates (in-
dem Sendschein mit “I”, “Z” oder “N” gekennzeich- dicated in the dispatch note by “I”, “Z” or “N”).
net).
Die Lagerräume sollen gut belüftet, möglichst staubfrei The storerooms must be dry, well ventilated and as far
und trocken sein. Die relative Luftfeuchtigkeit soll unter as possible free of dust. Relative humidity must be kept
ca. 50% gehalten werden. Lagerräume gegebenenfalls below approx. 50%. Heat storerooms if necessary. The
beheizen und die Temperatur nach Möglichkeit auf ca. temperature of the storerooms should be kept 10 °C
10 °C über der Außentemperatur halten, um die Bildung above that of the outside air to prevent the formation of
von Kondenswasser zu verhindern. Werden geschlos- condensation. If closed storerooms are heated, ensure
sene Lagerräume beheizt, für ausreichende Belüftung adequate ventilation.
sorgen.

3-18 926 00141 174 E


Die Lagerräume sollen so geräumig sein, daß eine The size of the rooms must allow the goods to be stored
standsichere und übersichtliche Lagerung möglich ist. so that they stand firm in an orderly arrangement.
Auch Schaltanlagen, die für den Einsatz im Freien vor- Even switchgears intended for use in the open can only
gesehen sind, sind erst dann ausreichend gegen Witte- be considered to be adequately protected against the
rungseinflüsse geschützt, wenn die Versandeinheit elements when the shipping unit has been completely
fertig montiert ist und zusätzliche Korrosionsschutz- assembled and additional measures have been taken
maßnahmen durchgeführt wurden. to prevent corrosion.

H Hinweis: H Note:

Versandeinheiten in Grundverpackung und/ Shipping units in the basic packaging and/or


oder geöffneter Dichtverpackung nur dann im sealed packaging which has been opened are
Freien ablegen, wenn sichergestellt ist, daß only to be stored in the open if it is certain that
diese wirksam gegen Witterungseinflüsse, they are adequately protected from the ele-
insbesondere Nässe geschützt sind. ments, particularly from moisture.
Dieser Schutz ist gegeben, wenn The protection can be considered sufficient if
– die in diesem Abschnitt für die Lagerung in seemäßi- – the requirements outlined in this section with regard
gen Kisten genannten Anforderungen an Auswahl to the selection of and conditions in a site for the stor-
und Einrichtung des Lagerplatzes erfüllt sind, age of seaworthy crates are met,
– bei Benutzung von Zelten und Planen sichergestellt – in the case of tents and tarpaulins, it is ensured that
ist, daß diese sicher befestigt sind und sich keine they are secured properly and that water cannot ac-
Wasseransammlungen bilden können, (ausreichen- cumulate ( such canopies must cover the goods far
den Überhang der Abdeckung zum Schutz gegen enough to prevent the penetration of rain driven from
seitlich einfallenden Regen, Schnee o. ä. vorsehen), the side, snow etc.),
– der Witterungsschutz ausreichend hinterlüftet ist – there is adequate ventilation behind the weather pro-
(Abdeckungen dürfen hierbei nicht unmittelbar auf tection (ensuring that the covering does not lie direct-
den Kolli aufliegen. Durch Latten- oder Brettergerüst ly against the cases. Use a frame of slats or boards
ist ein Abstand von ca. 30 cm einzuhalten.), to ensure that there is an air gap of approx. 30 cm.),
– die Versorgungsspannung der Antikondensations- – the supply voltage to the anti-condensation heating is
heizung vorhanden und die Heizung in Betrieb ge- connected and the heating is in operation if the un-
nommen ist, wenn abzusehen ist, daß die packed assembly is to be stored in the open for more
ausgepackte Lieferbaugruppe länger als 2 Wochen than 2 weeks.
im Freien lagern wird.

Q Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Q Inspecting the technical equipment [=> 7.11]

3.3.4.2 Einlagern von Ersatzteilen 3.3.4.2 Storing of spare parts


Der Lagerraum soll gut belüftet, möglichst staubfrei und The storage room should be well-ventilated, as dustfree
trocken sein. Er sollte eine ständige Temperatur von + as possible and dry. It should have a constant temper-
15 °C (+ 59 °F) bis + 25 °C (+ 77 °F) aufweisen. Die re- ature of between + 15°C (+ 59 °F) and + 25°C (+ 77 °F).
lative Luftfeuchte soll unter ca. 50% gehalten werden. The relative humidity should be maintained at less than
Bei einer relativen Luftfeuchte über 70% müssen die in approx. 50%. Should relative humidity exceed 70%, the
einzelnen Anlagenbausteinen vorhandenen Schwitz- anti-condensation heaters provided in various plant
wasserheizungen (z.B. im Steuerschrank) angeschlos- components (e.g. in the control cubicle) must be
sen werden. switched on.
Die Lagerräume sollen so geräumig sein, daß eine Storage rooms should be large enough to permit a sta-
standsichere und übersichtliche Lagerung möglich ist. ble and clear arrangement of the stored parts. Access
Der Zugang zu den Baugruppen und Einzelteilen sowie to and transport of the individual assemblies and parts
der Transport muß jederzeit – ohne Beschädigung der must be assured at all times without the risk of damage
Ersatzteile – gewährleistet sein. to these parts.
Es ist anzustreben die Ersatzteile soweit wie möglich – Wherever possible, spare parts should be stored on
abhängig von Größe und Gewicht – in Regalen zu la- shelves according to size and weight. Measures should
gern. Dabei ist zu beachten, daß bei der Entnahme ein be taken to prevent adjacent parts from moving or roll-
Verschieben oder Abrollen benachbarter Ersatzteile ing when a spare part is removed from the shelf.
vermieden wird.

926 00141 174 E 3-19


Es empfiehlt sich beim Einrichten der Lagerräume eine Whenever storage rooms are set up it is advisable to
Lagerliste zu erstellen. Die Anhänger an den einzelnen draft a list of stored parts. Identification tags provided on
Baugruppen, Anlagenbausteinen und Einzelteilen er- each assembly, subassembly and part will facilitate the
leichtern das Führen der Lagerliste und ermöglichen ein keeping of such a list and accelerate spare part retriev-
schnelles Auffinden der Ersatzteile. al.
Nach 5 Jahren ist eine Sichtkontrolle an den eingela- After 5 years, it is necessary to visually inspect the
gerten Ersatzteilen sowie eine Kontrolle der Lagerräu- spare parts and to check the storage area to see that it
me im Hinblick auf die richtigen Lagerbedingungen continues to fulfil the necessary requirements.
durchzuführen.
Für die unterschiedlichen Ersatzteile gelten nachfol- The following details apply to the various spare parts:
gende differenzierte Festlegungen:

Anlagenbausteine und Baugruppen Plant components and assemblies

V Vorsicht V Attention

Gefahr des Verschmutzens der Anlagen- The risk of contamination of plant compo-
bausteine und Baugruppen während der nents and assemblies during storage is a
Lagerung – Gefahr für den Betrieb. risk to safe operation.

• Baugruppe nicht öffnen. Schutzdeckel und • Do not open the assembly. Leave the pro-
Transportanbauten an den Baugruppen tective cover and transport fixtures on the
belassen. assembly.
Die Anlagenbausteine und Baugruppen sind im ange- The plant components and assemblies are to be stored
lieferten Zustand – mit Schutzdeckel und Transportan- in as-delivered condition, i. e. complete with protective
bauten – einzulagern. cover and transport fixtures.
Es wird empfohlen die Baugruppen mit PE-Folie so ab- It is advisable to cover these parts with polyethylene
zudecken, daß ein Luftaustausch unter der Abdeckung (PE) sheeting in such a manner that an air change can
stattfindet. Dies wird gewährleistet, wenn die Abdeckfo- occur under this covering. This is assured if the PE
lie ca. 0,5 m oberhalb des Fußbodens endet. sheet ends approx. 0,.5 m above the floor.

Unterbaugruppen Subassemblies
Die Unterbaugruppen sollten möglichst im Regal gela- The subassemblies should be stored on shelves wher-
gert werden. Eine Abdeckung mit PE-Folie empfiehlt ever possible. It is advisable to cover them with PE
sich. sheeting.

Isolierteile Insulated parts


Jedes einzelne Isolierteil muß zusammen mit einem Fil- Each insulating component must be packed in airtight
terbeutel (250 g), der auch im Gasraum der Schaltanla- sheeting together with a filter bag (250 g), which is also
ge eingesetzt wird, in Folie luftdicht verpackt werden. placed in the switchgear gas compartment. To ensure
Um ein luftdichtes Verpacken zu gewährleisten emp- an airtight seal, it is advisable to weld the sheeting.
fiehlt es sich, die Folie zu verschweißen.

Anbau- und Einbauteile Built-on and built-in parts


Anbau- und Einbauteile sind in der Orginalverpackung Built-on and built-in parts must be left in their original
(Karton, Noppenfolie) zu belassen. packing (cartons, blister wrappers).
Ersatzteile aus Aluminium und Stahl sind zum Korrosi- Spare parts made of aluminium and steel have to be
onsschutz mit Trost Multifunktionsöl zu bestreichen. coated with Trost Multifunction Oil for corrosion protec-
Der Anstrich ist bei Bedarf zu erneuern. tion. This coating has to be renewed whenever neces-
sary.

Normteile Standard parts


Die Normteile sind in ihrer Verpackung zu belassen. Sie Standard parts must be left in their packing. Surface
sind gegen Korrosion durch eine Oberflächenbehand- treatment (hot-dip galvanizing, galvanizing) or their ma-
lung (FEUZN, gal Zn) oder durch den Werkstoff ge- terial ensures adequate corrosion protection.
schützt.

3-20 926 00141 174 E


Dichtungselemente Sealing elements

V Vorsicht V Attention

Gefahr des Beschädigens der Dichtungs- The risk of damage to sealing elements
elemente während der Lagerung – Gefahr during storage is a risk to safe operation.
für den Betrieb.

• Keine Gegenstände auf Dichtungsele- • Do not store or place any objects on seal-
menten lagern oder abstellen, da diese ing elements because these elements can
sehr leicht beschädigt werden können. be easily damaged.
Die Dichtungselemente sind in der Orginalverpackung Sealing elements must be left in their original packing
zu belassen und liegend zu lagern. and lie flat during storage.
Die Orginalverpackung schützt die Dichtungselemente The original packing protects the scaling elements
vor UV-Strahlung. Nach der Entnahme von Teilen ist against UV radiation. Whenever parts are removed, this
die Verpackung wieder luft- und lichtdicht zu verschlie- packing must be rescaled air-tight and light-proof.
ßen.
Bei ordnungsgemäßer Lagerung können die Dich- If stored properly, sealing elements can be kept on
tungselemente 10 Jahre aufbewahrt werden. stock for 10 years.

Filtermaterial Filter material


Das Filtermaterial ist in den verschlossenen Behältern The filter material ist to be stored in the sealed contain-
einzulagern. Nach Öffnen des Behälters ist das Filter- ers. This filter material must be installed immediately af-
material unverzüglich in die Anlage einzubauen. ter the container is opened.

3.3.5 Vorgehensweise bei Schäden und 3.3.5 Action to be taken in the event of
Verlust damage or loss

Bei Schäden und/oder Verlust an noch verpackten oder In the event of loss of or damage to any parts in sto-
bereits ausgepackten lagernden Teilen durch Feuer, rage, whether still packaged or unpacked, as a result of
Naturkatastrophen, Diebstahl oder Unfall, ist die Polizei fire, natural disasters, theft or accidents, the police must
zu verständigen. Es empfiehlt sich, das Aktenzeichen, be informed and the reference number under which the
unter welchem der Vorgang dort bearbeitet wird, zu be- case is being handled obtained.
schaffen und dieses den zuständigen Stellen mitzutei-
len.

926 00141 174 E 3-21


3-22 926 00141 174 E
3.4 Behandlung von Dichtver- 3.4 Handling of sealed pakkag-
packungen es

Packgüter, die durch hohe Luftfeuchtigkeit während der Packages that may be damaged due to the effects of
Zeiten des Transportes und/oder der Lagerung Scha- extreme air humidity during transport and/or storage are
den nehmen können, werden in Dichtverpackung ver- dispatched in sealed packages. The packing is pro-
sandt. Diese wird im Herstellerwerk sorgfältig duced and checked at the works before the crate is
hergestellt und geprüft, bevor die Kiste geschlossen sealed.
wird.
Dieser Abschnitt beschreibt This section describes
– den grundsätzlichen Aufbau von Dichtverpackungen – the basic structure of sealed packing
– das Erkennen der Dichtverpackung – recognizing sealed packing
– das Auspacken der Dichtverpackung – unpacking sealed packing
– die Reparatur der Dichtverpackung. – repairs of the sealed packing.

Basisinformationen: Basic information:

Q Verpackung [=> 3.1] Q Packaging [=> 3.1]

Markierungen [=> 3.2] Markings [=> 3.2]


Empfang und Behandlung von Sendungen Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]

3.4.1 Grundsätzliches über Dichtver- 3.4.1 Basic information of sealed pack-


packung ing

Das Wesen der Dichtverpackung besteht darin, daß The purpose of the sealed packing is to provide an all-
das Packgut allseitig von einer Sperrschicht umgeben round protective layer for the goods. The quantity of
wird. Die innerhalb dieser Sperrschicht befindliche desiccant placed within this protective layer restricts the
Menge an Trockenmittel begrenzt die relative Feuchte relative humidity to a level which is not harmful for the
auf einen für das Packgut unschädlichen Wert. Als star- goods. The protective layer can also be rigid, e.g. in the
re Sperrschichten sind z.B. Iuftdicht verschlossene Be- form of an airtight metal container.
hälter aus Metall anzusehen.
Für flexible Sperrschichten werden Folien verwendet, For a flexible protective layer foil is used, which is then
die nach Einbringen des Trockenmittels luftdicht ver- sealed airtight after the desiccant has been placed in-
schweißt werden. Verwendet werden Kunststoffolien side. Either plastic or aluminium-plastic foil can be
oder Aluminium-Kunststoff-Verbundfolien. used.
Die Menge des Trockenmittels ist auf die zugesicherte The quantity of drying agent used depends on the stor-
Haltbarkeitsdauer abgestimmt und begrenzt die End- age life guaranteed and limits the final humidity within
feuchte innerhalb der Sperrschicht auf < 60%. the barrier layer to < 60%.

3.4.2 Erkennen der Dichtverpackung 3.4.2 Recognizing sealed packing

Eine Dichtverpackung ist zu erkennen an entsprechen- Appropriate remarks in the delivery note and on the
den Hinweisen im Lieferschein und der Verpackungs- packing cate refer to the sealed packing.
kennzeichnung.

926 00141 174 E 3-23


Die Verpackungskennzeichnung befindet sich außen On the outside of the crate is a board with symbols for
an der Kiste auf einer Tafel mit Bildzeichen, die die saled packing and the following basic notes:
dichte Verpackung symbolisieren, und mit nachfolgen-
den grundsätzlichen Hinweisen:

Dichte Verpackung Sealed packing

NICHT ÖFFNEN DO NOT OPEN

nur bei Gebrauch oder Inspektion until ready for use or inspection

Nach Inspektion Folie dicht verschließen. After inspection reseal packing.

3.4.3 Auspacken 3.4.3 Unpacking

H Hinweis H Note

Dichtverpackungen weder während des The sealed packing must not be opened dur-
Transportes noch nach Empfang der Sen- ing transport, nor to check the goods after re-
dung zur Kontrolle öffnen! ceipt of the shipment!
Packgut in Dichtverpackung nur auspacken, wenn es Goods in sealed packing may be unpacked only if either
entweder
– gleich darauf für die Montage benötigt wird oder – they are needed immediately for erection work or
– geeignete Lagermöglichkeit besteht. – suitable storage facilities are available.
In allen anderen Fällen muß das Packgut in der Dicht- In all other cases, the goods must remain in the sealed
verpackung verbleiben. packing.
Daher rechtzeitig Zollbehörden und Transportunterneh- The customs authorities and forwarding agents must
men vom Eintreffen derartig verpackter Sendungen un- therefore be informed in good time of the forthcoming
terrichten und geeignete Vereinbarungen mit der arrival of such consignments and arrangements made
zuständigen Zollbehörde über eine Zollkontrolle auf der with the customs officials to have the goods inspected
Baustelle treffen, d. h., wenn ohnehin ausgepackt wer- at site, where they have to be unpacked in any event.
den muß.
Nur wenn eine solche Vereinbarung nicht erreicht wer- Only if such arrangements have not been made, at least
den kann, muß zur Inspektion des Packgutes wenig- one wall of the crate may be removed and the foil cut
stens eine Kistenwand entfernt und die Folie open in order to inspect the goods. The foil must then
aufgeschnitten werden. Sie muß anschließend wieder be resealed; see the note on the board next to the sym-
dicht verschlossen werden; hierauf bezieht sich auch bol for sealed packing.
der Hinweis auf der Tafel neben dem Symbol für Dicht-
verpackung.

3.4.4 Reparatur der Dichtverpackung 3.4.4 Repair of sealed packing

3.4.4.1 Öffnen der Dichtverpackung 3.4.4.1 Opening of the sealed packing


• Eine Kistenlängswand entfernen und die Folie mit • Remove one longitudinal crate wall and open foil with
geradem Schnitt unten parallel zur Bodenfläche so a straight cut low down and parallel to the ground so
weit aufschneiden, daß alle Beutel mit Trockenmittel that all desiccant bags can be removed.
herausgenommen werden können.
• Packgut so weit wie möglich kontrollieren. Zeigen • Inspect the goods as far as possible. If there are any
sich Feuchtigkeit, Korrosionserscheinungen usw., signs of damp, corrosion etc. some or all of the goods
muß teilweise oder ganz ausgepackt werden, um must be unpacked to as certain the overall condition.
den Gesamtzustand des Packgutes festzustellen.

3.4.4.2 Trockenmittel erneuern 3.4.4.2 Renewing the desiccant


Ist das Packgut in gutem Zustand, das Trockenmittel er- If the goods are in good condition, renew the desiccant.
neuern. Hierbei bestehende Möglichkeiten: The following methods are possible:

3-24 926 00141 174 E


• die gleiche Anzahl gleicher Beutel mit Trockenmittel • Remove the same number of identical desiccant
aus ihrer luftdichten Verpackung entnehmen und an bags from their airtight packing and arrange them in
denselben Stellen anordnen, the same places.
• aus der Dichtverpackung entnommenes Trockenmit- • Recondition desiccant removed from sealed packing
tel regenerieren wie nachstehend beschrieben und as described below and put it back in position.
wieder einbringen,
• Trockenmittelmenge der restlichen Lagerzeit anpas- • Vary the quantity of desiccant to suit the remaining
sen, wenn diese bekannt ist. storage time, if this is known.

3.4.4.3 Trockenmittel regenerieren 3.4.4.3 Reconditioning the desiccant


Beutel mit geradem Schnitt öffnen und gebrauchtes Open the bags with a straight cut and pour used desic-
Trockenmittel auf ein rechteckiges ungebrauchtes cant onto a rectangular unused baking tray (uniform lay-
Backblech ausschütten (gleichmäßige Schicht, ca. 4 er, approximately 4 cm thick) and dry in an oven at a
cm dick) und in einem Backofen (Einstellung + 120 °C / temperature of + 120 °C (248 °F ) for approximately 10
248 °F) ca. 10 Stunden lang trocknen. Etwa alle 2 Stun- hours. Open the oven door every 2 hours and stir up the
den die Backofentür öffnen und die Schicht umrühren. desiccant layer.

H Hinweis H Note

Trockenmittel nicht über 130 °C (266 °F) er- Do not heat the desiccant to above 130 °C
wärmen. (266 °F).
Das Trockenmittel nach dem Regenerieren in eine oder After reconditioning pour the desiccant into one or more
mehrere saubere Blechbüchsen schütten, die mög- clean cans which should be filled to the maximum pos-
lichst voll gefüllt werden sollen. Die Blechbüchsen dicht sible level. Seal the cans and allow them to cool.
verschließen und abkühlen lassen.
Das abgekühlte Trockenmittel in die Beutel abfüllen und Put the cooled desiccant into the bags and seal these
diese mit Klebeband verschließen. Abgekühltes Trok- with adhesive tape. Cooled desiccant which is not im-
kenmittel, das nicht gleich wieder benötigt wird, kann in mediately required can be stored in sealed plastic foil
dicht verschlossenen Beuteln aus Kunststoffolie (PE- bags (PE foil, at least 0.1 mm thick).
Folie, mindestens 0,1 mm dick) aufbewahrt werden.

Restliche Lagerzeit berücksichtigen Taking account of the remaining storage time


Für die Praxis genügt folgende Formel: The following formula is an adequate guide:

B=Fxtxk B=Fxtxk

Hierbei bedeuten: Whereby:


– B =Anzahl der Einheiten Trockenmittel – B =Number of units of desiccant
– F =Kistenoberfläche in qm – F =Crate surface in square meters
– t =Lagerzeit in Monaten – t =Storage time in months
– k =Trockenmitteleinheiten pro qm und Monat – k =Desiccant units per 1 sq. m. and 1 month
– 32 Einheiten = 1 kg – 32 units = 1 kg

Werte für k: Values for k:


(abhängig von der Art der Verpackungsfolie, Klimabe- (depends on type of packing, climatic conditions and
anspruchung und Lagerdauer) storage time)

Kunststoff-Folie Plastic foil


– Klimabeanspruchung mäßig (+23 °C / 73,4 °F, 83% – climatic conditions moderate (+23 °C / 73,4 °F, 83%
relative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate: k = 1 relative humidity), storage time up to 12 months:
k=1
– Klimabeanspruchung stark (+40 °C / 104 °F, 92% re- – climatic conditions severe (+40 °C / 104 °F, 92% rel-
lative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate: k = 3 ative humidity), storage time up to 12 months: k = 3
– Klimabeanspruchung stark (+40 °C / 104 °F, 82% re- – climatic conditions severe (+40 °C / 104 °F, 82% rel-
lative Feuchte), Lagerdauer über 12 Monate: k = 5 ative humidity), storage time over 12 months: k = 5

926 00141 174 E 3-25


Aluminium-Kunststoff-Verbundfolie Aluminium-plastic foil
– Klimabeanspruchung mäßig (+23 °C / 73,4 °F, 83% – climatic conditions moderate (+23 °C / 73,4 °F, 83%
relative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate: relative humidity), storage time up to 12 months:
k = 0,25 k = 0.25
– Klimabeanspruchung stark (+40 °C / 104 °F, 92% re- – climatic conditions severe (+40 °C / 104 °F, 92% rel-
lative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate: k = 0,75 ative humidity), storage time up to 12 months:
k = 0.75
– Klimabeanspruchung stark (+40 °C / 104 °F, 82% re- – climatic conditions severe (+40 °C / 104 °F, 82% rel-
lative Feuchte), Lagerdauer über 12 Monate: ative humidity), storage time over 12 months:
k = 1,25 k = 1.25

Beispiel: Example:
Dichtverpackung mit Kunststoffolie, Klimabeanspru- Sealed packing with plastic foil, climatic conditions se-
chung stark, Lagerdauer 6 Monate: vere, storage time 6 months:
k=3 k=3
Kistenabmessungen: Crate dimensions:
Länge 4 m, Breite 1,8 m, Höhe 2 m. Wieviel (kg) Trok- Length 4 m, width 1.8 m, height 2 m. How many (kg)
kenmittel wird benötigt? desiccant are required?
Oberfläche: Surface:
F = 2 x (4 x 1,8 + 4 x 2 + 1,8 x 2) = 37,6 qm F = 2 x (4 x 1.8 + 4 x 2 + 1.8 x 2) = 37.6 sqm
Trockenmittel: Desiccant:
B = 37,6 x 6 x 3 = 676,8 = 676,8 Einheiten B = 37.6 x 6 x 3 = 676.8 = 676.8 Units
= 21,15 (22) kg = 21.15 (22) kg

3.4.4.4 Folie wieder verschließen 3.4.4.4 Resealing the foil


• Nach dem Einbringen der Beutel mit Trockenmittel • After putting in the bags of desiccant immediately re-
sofort die Folie an den Schnittstellen wieder mit ei- weld the foil where it was cut. Leave a slit of 5 to 7 cm
nem Folienschweißgerät verschweißen. Zum Schluß length open (low down).
unten einen offenen Schlitz von ca. 5 bis 7 cm Länge
lassen.
Die einzelnen Schweißnähte sollen sich hierbei an The welding seams should overlap. If welding equip-
den Enden überdecken. Nur wenn kein Folien- ment is not available, close the cuts with aluminium
schweißgerät zur Verfügung steht, die Schnittstellen lined adhesive tape (at least 0.1 mm and 30 mm
mit Aluminiumklebeband (mindestens 0,1 mm dick wide).
und 30 mm breit) überkleben.
• In den verbliebenen Schlitz das Rohr eines Staub- • Insert the tube of a vacuum cleaner through the re-
saugers stecken und einen Teil der Luft aus der maining slit and suck out some of the air from the
Dichtverpackung solange absaugen, bis sich die Fo- sealed packing until the sheeting can be seen to be
lie deutlich sichtbar nach innen legt. Dann das Rohr drawn inwards. Then extract the vacuum cleaner
des Staubsaugers herausziehen und sofort den tube and immediately seal the slit in the sheeting.
Schlitz in der Folie dicht verschließen.
Nach Möglichkeit die Kiste erst nach einigen Stun- If possible do not close the crate for a few hours, so
den schließen, wenn die Folie noch nach innen ge- as to be able to see that the foil is still in a contracted
drückt ist (Kontrolle auf Dichtheit). state (checking for correct sealing).

Wenn die Folie nicht dicht ist, die neuen Verschluß- If the foil is not sealed, check the fresh sealing strip,
streifen kontrollieren, vor allem die Verschweißung particularly places where the foil is welded close to
der Folie ringsum am Kistenboden. the crate floor.

3-26 926 00141 174 E


4 Montage und IBS 4 Installation and
commissioning

926 00141 174 E 4-1


4-2 926 00141 174 E
4.1 Voraussetzungen 4.1 Prerequisites

Dieser Abschnitt informiert über die Anforderungen der This section describes the requirements of installation
Montage und Inbetriebsetzung im Hinblick auf and commissioning, accounting for the following:
– die erforderlichen Unterlagen – required documents
– den personellen Voraussetzungen – personnel situation
– die Beschaffenheit der Transportwege, Hebezeuge – transport routes, hoisting gear and transport equip-
und Transportmittel ment
– die einzusetzenden Werkzeuge, Einrichtungen und – tools, devices and expendable materials to be in-
Verbrauchsmaterialien stalled
– die Anforderungen an die Baustelle und deren Ein- – requirements of the assembly site
richtung
– die Anforderungen an die Sauberkeit – the clean work requirements
– den Brandschutz und die Unfallverhütung – fire and accident prevention
– das Protokollieren. – the recording.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Vorbereitende Arbeiten [=> 4.2] Preparatory work [=> 4.2]


Schaltanlage montieren [=> 4.3] Installing the switchgear [=> 4.3]
Schaltanlage inbetriebsetzen [=> 4.4] Setting switchgear into operation [=> 4.4]

4.1.1 Unterlagen 4.1.1 Documentations

Alle Unterlagen sind in der Auftragsdokumentation zu- All documents have been collected in the order docu-
sammengefaßt. mentation.
Für die Montage stehen u. a. nachfolgend aufgeführte The following are some of the documents available for
Unterlagen zur Verfügung: assembly:

4.1.1.1 Betriebsanleitung 4.1.1.1 Operating instructions


Die Betriebsanleitung (BA) beschreibt den Aufbau und The operating instructions describe the structure and
die Funktion der Schaltanlage sowie ihrer Komponen- the working of the switchgear as well as its component
ten und vermittelt wesentliche Informationen zu Monta- parts and provide important information on assembly,
ge, Inbetriebsetzung, Betrieb und Instandhaltung sowie commissioning, operation and maintenance and on
zum Beheben von Störungen. how to remedy faults.

4.1.1.2 Zeichnungen 4.1.1.2 Drawings

Montagezeichnungen Assembly drawings


Montagezeichnungen werden für das Zusammenfügen Installation drawings are necessary in order to assem-
der einzelnen Baugruppen auf der Baustelle benötigt. ble the individual subassemblies on site. They show
Sie zeigen im einzelnen
– den Anlagenaufbau – the switchgear structure
– die Versandbaugruppen – the joints of the transport units
– die Verbindungsstellen der Versandbaugruppen – the connecting points between the shipping assem-
blies
– die Gasräume. – the gas compartments.

926 00141 174 E 4-3


4.1.1.3 Gasüberwachungszeichnungen 4.1.1.3 Gas monitoring drawings
Gasüberwachungszeichnungen informieren bezogen Gas monitoring drawings provide information relating to
auf jeden Gasraum über each gas compartment on
– das Gewicht des SF6-Gases – the weight of the SF6 gas
– das Volumen des Gasraumes – the volume of the gas compartment
– den Fülldruck – the filling pressure
– den Ansprechdruck der Berstplatte – the operating pressure of the rupture diaphragm
– die Einstellwerte der Dichtewächter – the prescribed settings of the density monitors
– die verwendeten Überwachungs-, Füll- und Prüfein- – the used monitoring devices, filling devices and test
richtungen. devices.

Übersichtsplan, einpolig Single-line diagram, single-pole


Der einpolige Übersichtsplan zeigt die Schaltanlage mit The single-pole single line diagram shows the switch-
dem Sammelschienensystem, allen aktiven Bausteinen gear with the busbar system, all the active modules and
sowie den Abgängen. Jeder Baustein ist mittels Be- outgoing feeders. Each module can be clearly identified
triebsmittelkennzeichen eindeutig zu identifizieren. Zu by means of its device designation. The separation into
erkennen ist die Feldaufteilung sowie die Aufteilung in bays and the separation into gas compartments can be
Gasräume. seen.

4.1.1.4 Schaltbücher 4.1.1.4 Circuit manuals


Die Schaltbücher eines Abzweiges oder einer Kompo- The circuit manuals for a feeder or a component con-
nente enthalten u. a.: tain, for example:
– Übersichtsschaltplan des Abzweiges – Single-line diagram of the feeder
– Erläuterung des Kennzeichnungssystems – Explanation of the designation system
– Stromlaufplan – Circuit diagram
– Stückliste – Parts list
– Anschlußplan. – Connection diagram.

4.1.1.5 Weitere Unterlagen 4.1.1.5 Further documentation


Die Auftragsdokumentation enthält weitere Unterlagen, The order documentation includes further documenta-
z. B. tion, e. g.
– Stückprüfprotokolle – routine test records
– Protokolle der Prüfungen nach der Montage. – records of tests carried out after assembly.

4.1.2 Personelle Voraussetzungen 4.1.2 Personell prerequisites

4.1.2.1 Verantwortung 4.1.2.1 Responsibility


Für die Durchführung der Montage und Inbetriebset- For the assembly and the commissioning, a responsible
zung sind ein Verantwortlicher und – sofern der Verant- person must be designated, and - in as far as the re-
wortliche die Arbeiten nicht unmittelbar beaufsichtigt sponsible person does not supervise the work directly
und mehrere Personen gleichzeitig auf der Anlage tätig and several persons are working simultaneously on the
werden – eine aufsichtsführende Person einzusetzen. system - an overseer must also be designated. We rec-
Es wird empfohlen, für die Dauer der Arbeiten einen ommend using a Siemens supervisor for the duration of
Siemens-Supervisor einzusetzen. the work.
Aufgaben und Verantwortung zwischen dem Verant- The exact division of the tasks between the responsible
wortlichen, der aufsichtsführenden Person und dem person, the overseer and the supervisor must be de-
Supervisor sind vor Beginn der Arbeiten exakt abzu- fined before work begins. This division of tasks should
grenzen. Diese Abgrenzung sollte wie folgt aussehen: be as follows:

Verantwortlicher Responsible person


• Unterweisung des Personals über die bei Montage • Instruction of personnel on the safety measures to be
und Inbetriebsetzung einzuhaltenden Sicherheits- taken during assembly and commissioning and en-
maßnahmen sowie Überwachung der Einhaltung suring that personnel observe the safety procedures.
durch das Personal.
• Organisation der Arbeit. • Organisation of work.

4-4 926 00141 174 E


Aufsichtsführende Person Supervisor
• Wahrnehmung der Beaufsichtigung der Arbeiten bei • Supervision of work in the absence of the responsi-
Abwesenheit des Verantwortlichen. ble person.

Supervisor Supervisor
• Unterweisung des Personals über Montagevorschrif- • Instruction of personnel with regard to assembly reg-
ten, Richtlinien oder anderen Ausführungsunterla- ulations, guidelines or other documentation.
gen.
• Überwachung der fachmännischen Ausführung der • Supervising the correct execution of the work in
Arbeiten, der Einhaltung der Montagevorschriften, hand, the observance of the assembly regulations,
Richtlinien und anderen Ausführungsunterlagen. Bei guidelines and other documentation. In the event of
erkennbaren Abweichungen von den Montagevor- a deviation from the assembly regulations, this per-
schriften kann er eine Unterbrechung der Arbeiten son is authorized to stop work until the required con-
und die Herstellung des geforderten Zustandes ver- ditions are met.
langen.

4.1.2.2 Montage- und Inbetriebsetzungs- 4.1.2.2 Erection and maintenance person-


personal nel
Die Montage- und Inbetriebsetzungsarbeiten sind nur Assembly and commissioning work may only be carried
von ausreichend qualifiziertem, unterwiesenem und au- out by sufficiently qualified, instructed and authorized
torisiertem Personal durchzuführen. Die Verantwortung personnel. The degree of responsibility varies depend-
variiert in Abhängigkeit von den Arbeitsaufgaben, den ing on the tasks in hand, the anticipated degree of dan-
zu erwartenden Gefahren für Personen und Sachwerte ger to personnel and objects and the damage which
sowie den möglichen Schäden. may be caused.
Bei Beteiligung von Fremd-/Kundenpersonal anstelle If outside staff or the customer's staff are employed in-
von Siemens-Fachpersonal wird vorausgesetzt, daß stead of Siemens expert personnel, it is assumed that
den allgemeinen Mindestanforderungen für die einzel- this personnel satisfies the minimum requirements for
nen Kategorien vom Hilfsarbeiter bis Fachvorarbeiter the individual categories from unskilled laborer to spe-
entsprochen wird und die jeweils fachbezogene Min- cialist foreman and is in possession of the minimum
destqualifikation bei Elektrikern, Rohrschlossern, Stahl- qualifications for their respective specialist field. This
bauschlossern, Schweißern usw. vorhanden ist. applies to electricians, pipesmiths, steelsmiths, welders
etc..
Das Montage- und Inbetriebsetzungspersonal hat an Assembly and commissioning personnel are required to
der Unterweisung durch den Verantwortlichen teilzu- attend instruction given by the responsible person and
nehmen und sich selbständig anhand der zur Verfü- are under obligation to familiarize themselves with the
gung gestellten Unterlagen zu informieren. content of the relevant documents provided.

4.1.3 Transportwege, Hebezeuge, 4.1.3 Transport routes, hoisting gear


Transportmittel and transport equipment

Die Baugruppen werden überwiegend vormontiert an- In most cases, the assemblies are delivered in preas-
geliefert. Die Bausteingruppen und Bausteine werden sembled state. Groups of modules and modules are
in der Regel mit Lastwagen zur Baustelle transportiert. usually delivered to the site by truck. The transport
Die Transportwege müssen für den Verkehr mit Last- routes must be capable of standing up to use by trucks.
kraftwagen geeignet sein. Brücken müssen die notwen- Bridges must be capable of bearing the load.
dige Tragfähigkeit haben.
Zum Abladen sind je nach örtlichen Verhältnissen ein Depending on local conditions, one or two mobile
oder zwei Autokrane notwendig. cranes are required for unloading.
Zur Montage sind zweckmäßige und ordnungsmäßige Suitable lifting gear in perfect working condition and
Hebezeuge und Transportmittel mit ausreichender transport vehicles suited to the respective load must be
Tragfähigkeit zu verwenden. Im Aufstellungsraum der used for assembly. A gantry crane must be available in
Schaltanlage muß ein Hallenkran zur Verfügung ste- the room where the switchgear is to be set up.
hen.

926 00141 174 E 4-5


4.1.4 Werkzeuge, Vorrichtungen, Ver- 4.1.4 Tools, devices, expendable mate-
brauchsmaterialien rials

Es sind zweckmäßige Werkzeuge in ordnungsgemä- Appropriate tools in perfect working order must be
ßen Zustand zu verwenden. Für bestimmte Arbeiten used. Special tools and devices are imperative for some
sind zwingend Vorrichtungen und Spezialwerkzeuge tasks.
erforderlich.

4.1.5 Anforderungen an die Baustelle 4.1.5 Requirements with regard to the


und deren Einrichtungen building site and its equipments

4.1.5.1 Aufstellungsraum der Schalt- 4.1.5.1 Location of the switchgear


anlage
– Der Aufstellungsraum muß baulich fertiggestellt und – Construction work on the room in which the switch-
Dacharbeiten müssen abgeschlossen sein. Bauar- gear is to be installed and its roofing must have been
beiten während der Schaltanlagenmontage sind un- completed. No construction work may be carried out
zulässig. while the switchgear is being assembled.
– Der Fußboden muß entsprechend den Belastungs- – The flooring must be equal to the designated loads,
angaben ausgeführt sein, mit dem geforderten Fun- must rest on the required foundations, have a flat sur-
dament, glatte Oberfläche haben und mit einem face and have been treated with a priming coat.
Grundanstrich behandelt sein.

4.1.5.2 Lagerräume 4.1.5.2 Storage areas


Es müssen ein oder zwei verschließbare Lagerräume There must be one or more lockable storage rooms.
vorhanden sein. In den Lagerräumen sind die Werkzeu- Tools, devices and expendable materials have to be
ge, Vorrichtungen und Verbrauchsmaterialien zu la- stored in the storage rooms. The racks are for storage
gern. Regale sollen Aufbau- und Kleinmaterial sowie of installation components, small accessories and tools.
Werkzeuge aufnehmen. Um die Wege kurz zu halten, Whereever possible, the location of the storage rooms
ist eine zentrale Lage der Lagerräume anzustreben. should be central to keep routes short.
Für die ordnungsgemäße Lagerführung sollte ein La- A stores supervisor should be designated to ensure that
gerverwalter benannt werden, der folgende Aufgaben stores are kept correctly. The tasks of the stores super-
wahrnehmen sollte: visor are as follows:
– Führen einer vollständigen Dokumentation aller Ma- – Keeping records of all stock movements
terialbewegungen
– Meldung aller ein- und ausgehenden Lieferungen so- – Reporting all incoming and outgoing deliveries, all
wie Schäden und Verluste. damage and any losses.

4.1.5.3 Büro- und Aufenthaltsräume, sa- 4.1.5.3 Offices, day rooms, sanitation
nitäre Anlagen
Bei der Größe der Baustelle wird ein ausreichend gro- On this size of the site a sufficiently large heated office
ßer beheizter Büroraum benötigt. Die Einrichtung soll is required. The equipment should include a desk, tele-
aus einem Schreibtisch, Telefon, Telefax, ein bis drei phones, one to three filing cabinets, chairs and a table
Aktenschränke, einigen Stühlen und einem größeren large enough for spreading out drawings (approx. 3 x
Tisch zum Ausbreiten von Zeichnungen (ca. 3 x 1,5 m) 1.5 m).
bestehen.
Entsprechend der Personalstärke sind sanitäre Anla- Sufficient sanitation facilities (washrooms, WC) must be
gen (Waschraum, WC) von ausreichender Größe not- provided, depending on the number of personnel.
wendig.

4.1.5.4 Beleuchtung, Belüftung, Strom- 4.1.5.4 Lighting, venting, power and wa-
und Wasserversorgung ter supplies
Alle Räume, auch Nebenräume und Treppenhäuser, All rooms including ancillary rooms and stairways must
müssen eine Allgemeinbeleuchtung haben, die den im be lit by a lighting system meeting the standards and/or
Lande gültigen Normen oder Vorschriften entspricht. regulations in force in the country concerned.

4-6 926 00141 174 E


Die Strom- und Wasserversorgungsanlagen müssen Electricity and water supply systems must be appropri-
den zu erwartenden Belastungen besonders der größe- ately modified to accommodate anticipated needs, par-
ren Verbraucher gewachsen sein (z.B. Schweißgeräte, ticularly of the major consumers (e.g. welding devices,
Prüfanlagen, Einrichtungen zur Gasfüllung, etc.). testing systems, gas filling equipment, etc.).

4.1.6 Anforderungen an Sauberkeit 4.1.6 Clean work requirements

Sauberkeit auf der Baustelle ist unbedingte Vorausset- Cleanliness on site is an absolute prerequisite for the
zung für die Einhaltung der zugesicherten Qualitätspa- maintenance of the assured quality parameters.
rameter.
Für die Kontrolle und Durchsetzung einer hohen Sau- It is appropriate to name a responsible person who will
berkeit auf der Baustelle ist ein Verantwortlicher zu be- maintain the cleanliness of the assembly area. The
nennen. Sein Einsatz ist mit Aushang auf der Baustelle name of the person should be clearly noted with a sign
zur Kenntnis zu geben. Der Verantwortliche für Sauber- at the site. The person responsible for cleanliness
keit hat das gesamte auf der Baustelle eingesetzte Per- should instruct all personnel working at the site as well
sonal diesbezüglich zu unterweisen sowie die as procure the appropriate cleaning solutions and other
notwendigen Reinigungsmittel und Ausrüstung zu be- necessary supplies.
schaffen.

Q Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Q Cleanliness on site [=> 7.23]

4.1.7 Brandschutz und Unfallverhütung 4.1.7 Fire and accident prevention

Der Aufstellungsraum der Schaltanlage sowie alle an- The room where the switch gear is located, as well as
deren Nebenräume und baulichen Anlagen und Ein- all other adjacent rooms, built-in systems, devices and
richtungen und Geräte müssen den einschlägigen equipment must adhere to all applicable laws, regula-
nationalen Gesetzen, Vorschriften und Normen des tions and norms for fire and accident prevention. This
Brandschutzes und der Unfallverhütung entsprechen. includes the provision of warnings, notices, fire extin-
Das betrifft auch die Ausstattung mit Warn-, Hinweis- guishers and alarms as well as first-aid equipment.
und Gebotszeichen, Feuerlösch- und Alarmeinrichtun-
gen sowie Erste-Hilfe-Einrichtungen.
Die Unfallverhütungsvorschriften müssen vorhanden Accident prevention regulations must be available ei-
und – soweit gefordert – dem Personal ausgehändigt ther by providing copies directly to personnel or through
und/oder ausgehängt sein. signage.

4.1.8 Protokollieren der Montage und 4.1.8 Keeping records of Installation


Inbetriebsetzung and Commissioning

Die Montage und Inbetriebsetzung sind mit den vorge- Installation and commissioning must be precisely docu-
sehenen Protokollen lückenlos zu dokumentieren. mented.
Das Prüfprotokoll 2880 unterstützt die Organisation der The 2880 inspection report provides a framework for
Arbeit. the organisation of the work.
Im Prüfprotokoll ist die Erledigung aller aufgeführten All completed tasks are to be recorded within the frame-
Tätigkeiten zu vermerken. Nicht zutreffende Punkte work documentation. Points which do not apply should
sind mit N.A. (nicht anwendbar) zu kennzeichnen. Nicht be marked with “NA” (not applicable). Incomplete or
oder nur teilweise erledigte Punkte sind mit einer Fuß- partially completed tasks should be marked with a foot-
note zu versehen und auf Seite 6 des Prüfprotkolls un- note and be further clarified under Point 5 "Comments"
ter Punkt 5 "Bemerkungen" näher zu erläutern. on page 6 of the report log.

926 00141 174 E 4-7


4-8 926 00141 174 E
4.2 Vorbereitende Arbeiten 4.2 Preparatory work

Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prüfproto- This section details the function of log 2880. The sec-
kolls 2880. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollie- tion describes the activities which must be logged, and
renden Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf explains them or refers the reader to more detailed ex-
weiterführende Erläuterungen. planations.
Die gesamte Montage, einschließlich der vorbereiten- The entire assembly process, including all preparation
den Arbeiten und der Inbetriebsetzung, sind im Prüfpro- work and commissioning, should be recorded in the
tokoll 2880 zu protokollieren. 2880 log.
Sowohl das Prüfprotokoll als auch die Montagebe- The overall report as well as the installation instructions
schreibung orientieren sich grundsätzlich an der Rei- are oriented towards an exact sequence of required op-
henfolge der auszuführenden Arbeiten, wobei die erations. However, conditions specific to the site can
konkreten Bedingungen vor Ort regelmäßig zu Abwei- regularly lead to deviations from this sequence.
chungen in der ausgewiesenen Reihenfolge führen
können.
Die nachfolgend aufgeführten Arbeiten sind im Rahmen The procedures described below must sometimes be
der Aufbaumontage der Schaltanlage teilweise mehr- repeated during the process of assembling the switch-
fach auszuführen, teilweise können sie auch in einem gear and, in some instances, can be completed all at
Zug für die gesamte Anlage ausgeführt werden. once for the entire system.
In jedem Fall kann das Prüfprotokoll auch als Checkli- The report can always be used as a checklist which can
ste genutzt werden, deren Abarbeitung eine nützliche help facilitate the organisation of the work.
Unterstützung bei der Organisation der Arbeiten bietet.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Voraussetzungen [=> 4.1] Prerequisites [=> 4.1]


Schaltanlage montieren [=> 4.3] Installing the switchgear [=> 4.3]
Schaltanlage inbetriebsetzen [=> 4.4] Setting switchgear into operation [=> 4.4]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

H Hinweis: H Note:

Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammen- Since absolute cleanliness is required during
hang mit der Aufbaumontage der Schaltanla- switchgear assembly, no work of any kind
ge stehen, sind mit Rücksicht auf die hohen may be carried out that is not absolutely re-
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt. Des- quired as part of the assembly. Therefore, be-
halb vor Beginn der Montage alle Arbeiten, fore assembly begins, cancel all work which
die mit Staubentwicklung verbunden sind, ab- could produce any amount of dust.
schließen.

4.2.1 Voraussetzungen für den Monta- 4.2.1 Prerequisites for beginning as-
gebeginn sembly work

Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tätig- The implementation of the tasks listed below must be
keiten ist im Prüfprotokoll 2880 zu bestätigen. confirmed in log 2880.
Realisierung der bauseitigen Voraussetzungen für den Check to make sure that all prerequisites have been ful-
Montagebeginn prüfen. filled before beginning assembly work.
– Realisierung der bauseitigen Voraussetzungen im – Check that requirements have been met with regard
Hinblick auf den Aufbauort der Schaltanlage und die to the location of the switchgear room and adjacent
Nebenräume, wie Aufenthalts- und Büroräume sowie rooms as well as lounges, office spaces and toilets
Toiletten prüfen und im Protokoll 2880 bestätigen. and confirm in log 2880.

926 00141 174 E 4-9


4.2.1.1 Unterweisung von Fremdpersonal 4.2.1.1 Instruction of third-party person-
nel
• Montage- und Inbetriebsetzungspersonal unterwei- • Instruct assembly and maintenance personnel with
sen im Hinblick auf: regard to:
– Arbeitssicherheit in elektrischen Anlagen – Operating safety in electrical plants
– Sauberkeit und Ordnung auf der Baustelle – The building site is clean and orderly
– Einsatz von Reinigungsmitteln – The use of cleaning agents
– Sicherheitskennzeichnung – Safety markings
– Schutz- und Entsorgungsmaßnahmen bei Arbei- – preventive measures and disposal procedures
ten mit SF6 when working with SF6
– Behandlung von Flanschen und O-Ringen – Handling flanges and O-rings
– Umgang mit Dichtverpackungen – Handling sealed packaging
– Behandlung von Transportschäden – Dealing with damage caused in transit
– Anziehdrehmomente – Tightening torques
– Korrosionsschutzmaßnahmen. – Anti-corrosion measures.

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Leiter- und Flanschverbindungen vorbereiten Preparing and assembling conductor and


und herstellen [=> 7.6] flange connections [=> 7.6]
Montage der Berstscheiben [=> 7.16] Fitting the rupture disks [=> 7.16]
Reinigung [=> 7.17] Cleaning [=> 7.17]
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, Bolted joints, tightening torques, locking tabs
SL-Sicherungen [=> 7.21] [=> 7.21]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]
Empfang und Behandlung von Sendungen Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]

4.2.1.2 Zeichnungen 4.2.1.2 Drawings


• Vollständigkeit der Zeichnungsunterlagen anhand • Determine from the available lists that a complete set
der den Zeichnungen vorangestellten Liste feststel- of all drawings exists.
len.

4.2.1.3 Schaltpläne 4.2.1.3 Circuit diagrams


• Vollständigkeit der Schaltplanunterlagen anhand der • Determine from the available lists that a complete set
den Schaltplänen vorangestellten Dokumentenliste of all circuit diagrams exists.
feststellen.

4.2.1.4 Lieferunterlagen 4.2.1.4 Delivery documentation


• Prüfen, ob HSA-Listen und Lieferscheine vorliegen. • Check to see that the HSA lists and delivery notes
are present.

Q Empfang und Behandlung von Sendungen


[=> 3.3]
Q Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

4.2.1.5 Überprüfung der Liefereinheiten 4.2.1.5 Checking the delivery units


• Liefereinheiten auf Transportschäden prüfen. • Check all delivery units for damage sustained during
transport.
• Kontrolle von Dichtverpackungen • Checking sealed packing
• Kontrolle der Schockindikatoren der Spannungs- • Check the shock indicators on the voltage transform-
wandler ers

4-10 926 00141 174 E


Q Empfang und Behandlung von Sendungen
[=> 3.3]
Q Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

4.2.1.6 Werkzeuge / Instrumente 4.2.1.6 Tools/Instrumente


• Anhand der Lieferscheine Vollständigkeit der Werk- • Use the delivery note to check for all tools and instru-
zeuge und Instrumente kontrollieren. ments.

4.2.1.7 Baumaße für Durchbrüche im 4.2.1.7 Check the dimensions of cut-outs


Fußboden, der Decke und in den in the floor, ceiling and walls
Wänden prüfen
• Längs- und Querachsen der Schaltanlage vermes- • Measure the longitudinal and transverse axes of the
sen und auf dem Boden markieren. Danach die Lage switch gear and mark them on the floor. Now, check
der Wanddurchbrüche für die Ausleitungen zu den and measure the position of wall cut-outs for outputs
Freileitungsanschlüssen und der Deckendurchbrü- to overhead line terminals and the position of ceiling
che für die Hochspannung-, Steuer- und Wandlerka- cut-outs for high-voltage, control and transformer ca-
bel sowie für die Erdung kontrollieren und ble as well as earthing.
vermessen.
• Sollten dabei Abweichungen festgestellt werden • Should anything deviate from required values or if
oder sollten Durchbrüche im Einzelfall noch nicht cut-outs have not yet been completed, be sure to fin-
vorbereitet sein, sind diese vor dem Transport der er- ish this work before any switchgear assemblies are
sten Schaltanlagenbaugruppen in den Aufstellungs- brought to the assembly site.
raum nachzubessern bzw. fertigzustellen.
Die Maße der Schaltanlage sowie die daraus resul- Use the drawings to determine the measurements of
tierende Lage der Duchbrüche in Fußboden, Decke the switchgear and resulting sizes of cut-outs in the
und Wänden sind den Zeichnungen zu entnehmen. floor, ceiling and walls.
Die Wanddurchbrüche für die Freileitungsanschlüsse The size of wall cut-outs for overhead line terminals is
sind besonders genau einzumessen, da die Abdicht- especially important because the sealing compensators
kompensatoren nur Toleranzen bis 20 mm aufnehmen can only handle tolerances up to 20 mm. Should signif-
können. Sollten dennoch größere Abweichungen auf- icant deviations still be present, it will be necessary to
treten, sind diese durch das Anbringen von Beilagen apply shims or a compensation plate between the wall
oder Ausgleichsblechen zwischen Mauerwerk und construction and the frame. If required, these parts
Rahmen auszugleichen. Sofern erforderlich, sind diese should be completed on-site and cleared with the man-
Teile vorort anzufertigen und die Beilagen in Abstim- ufacturer.
mung mit der Baufirma einzubringen.
• Abschließend klären, ob alle Kabelkanäle und Ka- • Finally, clarify whether all cable ducts and cable
belpritschen und die dafür erforderlichen Wand- racks with their required wall cut-outs are finished
durchbrüche im Bereich der Schaltanlage and released.
fertiggestellt und freigegeben sind.

4.2.1.8 Kabelkanäle in Fußböden prüfen 4.2.1.8 Check the cable ducts in the floor
• Lage und Anordnung der Kabelkanäle sowie das • Check the position and arrangement of the cable
Vorhandensein der erforderlichen Abdeckungen prü- ducts and establish the presence of the required cov-
fen. erings.
• Abstimmung mit der Projektleitung bei Toleranzab- • Discuss the situation with project management if tol-
weichungen. erances are exceeded.

4.2.1.9 Vermessung der Anlagen-Aufla- 4.2.1.9 Measuring the bearing points


gepunkte
• Die Anlagen-Auflagepunkte einmessen und die Stel- • Measure the bearing points and mark the points
len markieren, an denen bei der Montage die Grund- where the base plates for the bays and supports will
platten für die Felder und Abstützungen gesetzt be set. A final alignment of the system with regard to
werden. Ein letztes Vermitteln der Anlage zu den the ceiling and wall cut-outs can be made.
Decken- und Wanddurchbrüchen ist möglich.
• Angaben zum Einbauort der Abstützungen sind den • Details about the installation position of the bracing
Zeichnungen zu entnehmen. elements are found in the drawings.
926 00141 174 E 4-11
• Höhenunterschiede der Auflagepunkte exakt ver- • Measure exactly the differences in height of the bear-
messen. ing points.
• Abstimmung mit der Projektleitung bei Toleranzab- • Discuss the situation with project management if tol-
weichungen. erances are exceeded.

4-12 926 00141 174 E


4.3 Schaltanlage montieren 4.3 Installing the switchgear

Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prüfproto- This section details the function of log 2880. The sec-
kolls 2880. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollie- tion describes the activities which must be logged, and
renden Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf explains them or refers the reader to more detailed ex-
weiterführende Erläuterungen. planations.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Voraussetzungen [=> 4.1] Prerequisites [=> 4.1]


Vorbereitende Arbeiten [=> 4.2] Preparatory work [=> 4.2]
Schaltanlage inbetriebsetzen [=> 4.4] Setting switchgear into operation [=> 4.4]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

H Hinweis: H Note:

Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammen- Since absolute cleanliness is required during
hang mit der Aufbaumontage der Schaltanla- switchgear erection, no installation work of
ge stehen, sind mit Rücksicht auf die hohen any kind may be carried out at the same time.
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt.

4.3.1 Zu protokollierende Tätigkeiten 4.3.1 Tasks that must be recorded

Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tätig- The implementation of the tasks listed below must be
keiten ist im Prüfprotokoll 2880 zu bestätigen. confirmed in log 2880.

4.3.1.1 Anlagenaufbau nach Hauptzeich- 4.3.1.1 Set up switchgear according to


nung durchführen main drawing
Der konkrete Montageablauf ist auf der Grundlage des The assembly sequence can be planned on the basis of
Übersichtsschaltplanes unter Berücksichtigung der the overview circuit diagram, paying attention to the po-
Lage der Zufahrten zum Schaltanlagenraum, der Ein- sition of the access routes to the switchgear location,
satzmöglichkeiten des Hallenkranes sowie der Trans- the possibilities for the use of the mobile crane, trans-
port- und Abstellmöglichkeiten zu planen. Diese bereits port and storage facilities. This schedule is drawn up at
werkseitig erfolgte Planung bildet die Grundlage für die the works and the shipping units are dispatched from
festlegung der Lieferreihenfolge der Versandeinheiten the works in the order it prescribes.
ab Werk.
Grundlage des gesamten Schaltanlageaufbaus bilden The bays, which are fully assembled in the factory, form
die werkseitig komplett montierten Felder. Nach dem the basis of the complete switchgear structure. Once
feldweisen Aufbau der Leistungsschalter sind die Feld- the circuit-breakers have been assembled bay by bay,
anschlüsse zu montieren. the bay terminals can be mounted.
Die Ausführung der jeweiligen Verbindungsstelle ist der The installation drawing indicates the corresponding
Montagezeichnung zu entnehmen. connection points.
Ist der Zeitraum zwischen Abschluß der Montage und If the period between finishing installation and starting
Beginn der Inbetriebsetzung größer als zwei Wochen, commissioning is longer than two weeks, the anti-
ist die temporäre Inbetriebnahme der Antikondensat- condensation heating should be started temporarily for
heizung für die entsprechenden Bausteine erforderlich. the relevant components.

Q Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Q Inspecting the technical equipment [=> 7.11]

926 00141 174 E 4-13


4.3.1.2 Felder setzen 4.3.1.2 Install bays

H Hinweis: H Note:

Die Anschlagseile sollten eine Tragfähigkeit The sling ropes should be capable of bearing
von ≥ 4 t und in Abhängigkeit von der Kranhö- a load of ≥ 4 t and be approx. 4 m long, de-
he eine Länge von ca. 4 m haben. pending on the height of the crane.

Der Schwerpunkt variiert in Abhängigkeit von The centre of gravity varies depending on the
der Feldausführung und ist vorsichtig beim er- bay design and must be ascertained carefully
sten Anheben zu ermitteln. Grundsätzlich when lifting for the first time. In principle, the
neigt der Aufbau aufgrund des in das Feld in- top will tend to tilt forwards due to the local
tegrierten Ortssteuerschrankes und des An- control cabinet and the drive cabinet integrat-
triebsschrankes dazu, nach vorne zu kippen. ed in the bay.
• Erstes Feld anheben und die Füße auf ein Mindest- • Lift the first bay and adjust the feet to a minimum dis-
maß (gemessen von der Oberkante des Fußes bis tance of 85 mm (measured from the upper edge of
zur Unterkante des Feldaufbaus) von 85 mm einstel- the foot to the lower edge of the bay assembly). This
len. Damit ist sichergestellt, daß der Antriebsschrank ensures that the drive cabinet of the circuit-breaker
des Leistungsschalters bei späteren Wartungsarbei- can be easily pulled off with the aid of a four-wheel
ten problemlos mit einem Hubwagen abgezogen lifting truck for subsequent servicing work.
werden kann.
• Feld auf den zuvor markierten Aufstellpunkten abset- • Lower the bay again onto the previously marked
zen. placement points.
• Justierung und Positionierung des Feldes mittels • Using a spirit-level, check the alignment and the po-
Wasserwaage prüfen und diese gegebenenfalls sitioning of the bay. If necessary, correct by screwing
durch Heraus- oder Hereinschrauben der Füße mit- the feet in or out using a hooked wrench. It is also im-
tels Hakenschlüssel korrigieren. Auch hierbei auf die portant to ensure that the minimum measurement of
Einhaltung des Mindestmaßes von 85 mm achten. 85 mm is observed here.
• Leistungsschalterfüße gemäß Auftragsdokumentati- • Secure the circuit-breaker feet in accordance with
on befestigen. the order documentation.
• Noch vorhandene Transportabstützungen und • Remove transport bracing/securing devices and re-
Transportsicherungen entfernen und ggf. durch die place with prescribed components if necessary.
vorgeschriebenen Bauteile ersetzen.
• An den zu kuppelnden Feldern prüfen, ob • On the bays to be coupled, check whether
– die Kuppelkontakte eingeschoben sind, – the coupling contacts are pushed in.
– die Anschlußstücke in ordnungsgemäßem Zu- – the connecting pieces are in good working order,
stand sind,
– die Zugankerschlösser bis zum Anschlag zurück- – the tie-rod locks are screwed back to the stop.
geschraubt sind.
• Flansche behandeln. • Prepare the flanges.
• Das zweite Feld vorsichtig koppeln und absetzen. • Carefully couple the second bay and lower it. When
Beim Zusammenführen über das Mannloch auf das connecting over the manway, make sure that the
Einrasten der Leiterführungen (Außen- und Innen- conductor guides (outer and inner guides) engage.
führungen) achten.
• Maßhaltigkeit mittels Bandmaß im Sammelschienen- • Check the dimensional accuracy in the busbar run
zug und an der Abgangsseite feststellen. and on the outgoing side, using a measuring tape.
• Kontrollmaß 1, gemessen über die Kompensatoren: • Control measurement 1, measured over the expan-
300 mm (+/-2 mm) sion joints: 300 mm (+/-2 mm)
• Kontrollmaß 2, gemessen über die Referenzbohrun- • Control measurement 2, measured over the refer-
gen in der Anschraubfläche des Erdungsanschlus- ence bores in the screw-down surface of the ground
ses im Mittelteil des Blockgehäuses der terminal in the central section of the block enclosure
Leistungsschalter: 1500 mm (+/-2 mm). of the power circuit-breakers: 1500 mm (+/-2 mm)
• Beide Felder über die Kompensatoren miteinander • Connect the two bays over the expansion joints.
verbinden.

4-14 926 00141 174 E


H Hinweis: H Note:

Wegen der teilweise eingeschränkten Zu- Due to the sometimes limited access to the
gänglichkeit der Verschraubungen der Sam- screw joints of the busbars, the work should
melschienen sollten die Arbeiten preferably be carried out by two people.
vorzugsweise von zwei Personen ausgeführt
werden.

Um ein Beschädigen der Kompensatoren zu To prevent damage to the expansion joints,


verhindern, vorsichtig arbeiten und zweckent- work with due care and use appropriate tools.
sprechendes Werkzeug verwenden. An Use a ratchet spanner at points which are dif-
schwer zugänglichen Stellen Ratschen- ficult to reach.
schlüssel einsetzen.

4.3.1.3 Überprüfung auf äußere Beschä- 4.3.1.3 Check for visible damage to as-
digungen der Baugruppen semblies
• Baugruppen außen auf Beschädigungen prüfen. • Check assemblies externally for signs of damage
• Sofern Beschädigungen festgestellt werden, die da- • If any damage is discovered, take the appropriate
für vorgesehenen Maßnahmen durchführen. measures as suggested.

Q Empfang und Behandlung von Sendungen


[=> 3.3]
Q Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

4.3.1.4 Äußere Reinigung der Baugrup- 4.3.1.4 External cleaning of the assem-
pen blies
• Baugruppen außen auf Sauberkeit prüfen. • Check whether assemblies are clean (externally).
• Bei Verletzung der Sauberkeitsanforderungen die • If the required state of cleanliness is not met, clean
Baugruppe reinigen. the assembly.

Q Reinigung [=> 7.17] Q Cleaning [=> 7.17]

4.3.1.5 Innere Sichtkontrolle jener Bau- 4.3.1.5 On assemblies that have to be


gruppen, die zur Montage zu öff- opened for installation, check in-
nen sind, hinsichtlich Sauberkeit sides for damage and cleanliness
und Beschädigung
• Baugruppe innen auf Beschädigungen und Sauber- • Check assemblies internally for damage and cleanli-
keit prüfen. ness.
• Sofern Beschädigungen festgestellt werden, die da- • If any damage is discovered, take the appropriate
für vorgesehenen Maßnahmen durchführen. Bei Ver- measures as suggested. If the required state of
letzung der Sauberkeitsanforderungen die cleanliness is not met, clean the assembly.
Baugruppe reinigen.

Q Empfang und Behandlung von Sendungen


[=> 3.3]
Q Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

Reinigung [=> 7.17] Cleaning [=> 7.17]

4.3.1.6 Flansch- und O-Ring-Behandlung 4.3.1.6 Flange and O-ring treatment


• Flansche und Leiterverbindungen der zu kuppelnden • Prepare the flanges and conductor connections of
Bausteine vorbereiten. the modules to be coupled.
• O-Ringe behandeln. • Treat the O-rings.

Q Leiter- und Flanschverbindungen vorbereiten


und herstellen [=> 7.6]
Q Preparing and assembling conductor and
flange connections [=> 7.6]

926 00141 174 E 4-15


4.3.1.7 Gasdichte und gasdurchlässige 4.3.1.7 Gas-tight and gas-permeable
Durchführungen bushings
• Vor der Montage jeder Versandbaugruppe gemäß • Before the assembly of each shipment module,
Hauptzeichnung sicherstellen, daß sich die gasdich- check the main drawing to make sure the gas-tight
ten und gasdurchlässigen Durchführungen an den and gas-permeable bushings have been installed at
dafür vorgesehenen Einbauorten befinden. the correct locations.
• Prüfen, ob Kundenforderung für Kennzeichnung be- • Check whether the customer has requested any spe-
steht. cial marking.

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

4.3.1.8 Einbau der Zuganker und Messen 4.3.1.8 Installation of tie-rods and meas-
der Feldteilung urement of bay width
Die Felder müssen im Hallenboden verankert sein. The bays must be anchored in the floor.
• Gewinde der Zuganker mit Centoplex behandeln. • Treat the threads of the tie-rods with Centoplex.
• Zugankerschlösser festschrauben. Dabei auf eine • Screw the tie-rod anchor locks tight. Make sure that
gleichmäßige Eintauchtiefe der Zuganker achten. the immersion depth of the tie-rods is even.
• Zugankerschlösser mit Kontermuttern sichern. • Secure the tie-rod anchor locks with lock nuts.
• Jeweils vier Stromschienen montieren. • Assemble four busbars at one time.

4.3.1.9 Filter in Anlagen-Gasräume ein- 4.3.1.9 Insert filter in switchgear gas com-
setzen partments
• Prüfen, ob Aufkleber „Filter“ angebracht ist. • Check that a “Filter” label is attached.

Q Filtermaterial einsetzen / tauschen [=> 7.15] Q Inserting/replacing filter material [=> 7.15]

4.3.1.10 Bei Erweiterung: Primärleiterzu- 4.3.1.10 In the case of an extension: check


ordnung zwischen altem und neu- the primary conductor between
em Anlagenteil prüfen the old and the new system.
• Bei der Erweiterung in Betrieb befindlicher Anlagen • When expanding a system already in operation, al-
stets prüfen, ob die Zuordnung der Primärleiter von ways check to ensure the primary conductor from the
der alten zur neuen Anlage korrekt ist. old system to the new system is correct.

4.3.1.11 Anlagenerdung gemäß Erdungs- 4.3.1.11 Install system earthing in accord-


plan verlegen ance with the earthing plan
Die Gebäuderdungsanlage muß vor Beginn der Arbei- The building earthing system must be completed prior
ten zur Anlagenerdung fertiggestellt und an den vorge- to commencing switchgear earthing tasks and the
sehenen Stellen zum Erden der Felder der points required for earthing the switchgear bays must
Schaltanlage zugänglich sein. be accessible.
• Erdungsleitungen an den Schaltanlagenbausteinen • Screw on the earth conductors to the switchgear
gemäß Erdungszeichnung anschrauben und an der modules in accordance with the earthing drawing
Gebäudeerdung mittels Katwell-Schweißung an- and weld them to the building earthing using Cad-
schweißen. weld welding.

4.3.1.12 Steuerkabelverlegung auf der 4.3.1.12 Lay control cables on site


Baustelle durchführen
• Die Steuerverkabelung der Antriebe und Wandler so- • Lay the control cables for the drives and transformers
wie der Steuereinrichtungen durchführen. as well as for the control system equipment.

Q Kabel verlegen [=> 7.7] Q Laying cables [=> 7.7]

4-16 926 00141 174 E


4.3.1.13 Abschirmung der Wandler- und 4.3.1.13 Earth the transformer and control
Steuerkabel beidseitig erden cable shielding at both ends.

4.3.1.14 Farbbehandlung prüfen, durch- 4.3.1.14 Check colour treatment, carry out,
führen, ausbessern repair
• Farboberfläche des gesamten Feldes, einschließlich • Check for damage on the coloured surfaces of the
der Gasleitungen, auf Beschädigungen überprüfen entire bay, including gas lines, and make good by re-
und gegebenenfalls ausbessern. pairing damage if necessary.

4.3.1.15 Beschriftung und Beschilderung 4.3.1.15 Application of signs and lettering


anbringen
• Werkseitig erfolgte Beschriftung und Beschilderung • Check that factory-applied signs and labelling are
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit prüfen und complete and clearly visible. Complete or improve
gegebenenfalls ausbessern und ergänzen. where necessary.

4.3.1.16 Montage der Spannungswandler 4.3.1.16 Fitting the voltage transformer


Zum Vorbereiten des Spannungswandlers zur Montage To prepare the voltage transformer for installation
• den Spannungswandler auspacken, bis er nur noch • unpack the transformer but leave it resting on the
auf dem Transportgestell steht, transport frame
• im Klemmenkasten den Stoßindikator überprüfen. • Check the shock indicator in the terminal box. A func-
Die Funktionsbeschreibung des Stoßindikators ist im tional description of the shock indicator can be found
Klemmenkasten eingelegt. Sollte der Indikator auf ei- in the terminal box. If the indicator shows that the
nen fehlerhaften Transport hinweisen, so ist der Su- transport has been faulty, inform the supervisor and
pervisor und die Siemens-Vertretung zu informieren. the Siemens office.
• den Druck der Transportgasfüllung am DILO-An- • Check the pressure of the transport gas filling on the
schluß prüfen (bei fehlendem Überdruck ist beim DILO connection (contact manufacturer if there is no
Hersteller anzufragen) – Transportgasfüllung nicht pressure) – do not evacuate the transport gas filling!
ablassen!
• die Übereinstimmung der Leistungsschilddaten mit • Make sure the rating plate data are identical with
dem Übersichtsschaltplan feststellen, um Verwechs- those on the single-line diagram in order to avoid
lungen elektrisch verschiedener, äußerlich aber glei- confusing voltage transformer modules with different
cher Spannungswandler-Bausteine zu vermeiden. electrical data but identical outside appearance.

H Hinweis: H Note:

Angegebene Kipprichtung auf dem Span- Pay attention to the indicated tilting direction
nungswandlergehäuse beachten. on the voltage transformer housing.

Die zugehörigen Kranösen je nach Anbaula- Use the lifting eyes most suitable for the in-
ge (horizontal oder vertikal) benutzen. stallation position (horizontal or vertical).
Zur Montage To install the voltage transformer
• Spannungswandler mit Hebezeug anheben, Trans- • Lift it by means of hoisting gear, remove the transport
portdeckel abnehmen und Transportgestell entfer- cover and the transport frame.
nen.
• Kuppelkontakt montieren. • Mount coupling contact.
• Umlenkstutzen über der Berstplatte ggf. so ummon- • If necessary, the diverter stub over the rupture dia-
tieren wie es die Montagezeichnungen vorschreiben. phragm should be re-mounted as shown in the as-
Dabei nochmals kontrollieren, ob in dieser Einbaula- sembly drawings. In doing so, check again that in the
ge die Ausblasöffnung des Umlenkstutzens von der assembled position the discharge opening of the di-
Stelle, wo sich das Personal befinden könnte, abge- verter stub is directed away from the area where per-
wand ist und sich in Ausblasrichtung keine Teile be- sonnel could be standing and that there are no
finden, die den Gasstrom umlenken könnten. objects which could divert the gas stream.
• Dichtewächter und Gasrohre montieren. • Install density monitor and gas pipes.

926 00141 174 E 4-17


4.3.1.17 Korrosionsschutz an im Freien lie- 4.3.1.17 Apply corrosion protection to at-
genden Anbauteilen durchführen tachments located outdoors

Q Korrosionsschutz, Fetten und Ölen [=> 7.18] Q Corrosion protection, greasing and oiling
[=> 7.18]

4.3.1.18 Anschlußklemmen an Freiluft- 4.3.1.18 Binding posts on outdoor bushing


durchführung
• Kunden und/oder Fremdfirma auf Einhaltung des • Advise customers and/or other firms to adhere to the
Drehmoments hinweisen. torque settings.
• Schrauben mit vorgeschriebenem Drehmoment an- • Tighten screws to specified torque.
ziehen.

4-18 926 00141 174 E


4.4 Schaltanlage inbetrieb- 4.4 Setting switchgear into
setzen operation

Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Protokolls This section details the function of log 2880. The sec-
2880. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden tion describes the activities which must be logged, ex-
Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf weiter- plains them or refers the reader to more detailed
führende Erläuterungen. explanations.
Mit der Inbetriebsetzung sollte begonnen werden, wenn Commissioning should be started when
– die Schaltanlage oder größere Teile der Schaltanla- – the switchgear system or the larger parts of it (e.g.
ge (z.B. mehrere Felder) komplett montiert sind several bays) have been completely installed
– Hilfs- und Steuerkabel angeschlossen sind – auxiliary and control cables are connected
– alle Hilfs- und Steuerspannungen an den Schaltgerä- – all auxiliary and control voltages are available at the
ten zur Verfügung stehen switching devices
– die SF6-Arbeiten abgeschlossen sind. – the SF6 work has been completed.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Voraussetzungen [=> 4.1] Prerequisites [=> 4.1]


Vorbereitende Arbeiten [=> 4.2] Preparatory work [=> 4.2]
Schaltanlage montieren [=> 4.3] Installing the switchgear [=> 4.3]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

4.4.1 Zu protokollierende Tätigkeiten 4.4.1 Tasks that must be recorded

Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tätig- The implementation of the tasks listed below must be
keiten ist im Prüfprotokoll 2880 zu bestätigen. confirmed in log 2880.

4.4.1.1 Prüfen auf Übereinstimmung vom 4.4.1.1 Check that the actual arrangement
Übersichtsschaltplan mittatsäch- of the devices in the bays corre-
licher Anordnung der Geräte in sponds to that shown in the circuit
den Feldern block diagram.

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

4.4.1.2 Widerstandsmessung der Haupt- 4.4.1.2 Resistance measurement of main


strombahn current path

Q Primärteil prüfen [=> 7.14] Q Testing the primary relay [=> 7.14]

4.4.1.3 SF6 Gasfüllung und Messung 4.4.1.3 SF6 gas filling and measurement

Q Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume


[=> 7.2]
Q Evacuating, filling and emptying the gas com-
partments [=> 7.2]

4.4.1.4 Funktionsprüfung Trenner, Erder 4.4.1.4 Check operation of disconnec-


tors, earthing switches

Q Prüfen der Trenn-, Erdungs- und Schneller-


dungsschalter [=> 7.8]
Q Testing the disconnectors, earthing and high-
speed earthing switches [=> 7.8]

926 00141 174 E 4-19


4.4.1.5 Funktionsprüfung Leistungs- 4.4.1.5 Check operation of circuit-break-
schalter ers

Q Elektrische Steuerung des Leistungsschal-


ters prüfen [=> 7.10]
Q Checking the electronic circuit-breaker con-
trol [=> 7.10]

4.4.1.6 Prüfung der Meldungen 4.4.1.6 Check alarms

Q Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Q Inspecting the technical equipment [=> 7.11]

4.4.1.7 Prüfung der Rückspannungsfrei- 4.4.1.7 Check that MCB’s are free of re-
heit aller Schutzschalter verse voltage

4.4.1.8 Prüfung der Antikondensathei- 4.4.1.8 Check anti-condensation heating


zungen units

Q Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Q Inspecting the technical equipment [=> 7.11]

4.4.1.9 Funktionsprüfung der Steuerung 4.4.1.9 Check operation of control system

Q Elektrische Steuerung des Leistungsschal-


ters prüfen [=> 7.10]
Q Checking the electronic circuit-breaker con-
trol [=> 7.10]

Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Inspecting the technical equipment [=> 7.11]

4.4.1.10 Kunde über bevorstehende Hoch- 4.4.1.10 Customer informed of pending


spannungsprüfung informiert high-voltage tests

4.4.1.11 Wechselspannungsprüfung 4.4.1.11 Alternating voltage test

Q Primärteil prüfen [=> 7.14] Q Testing the primary relay [=> 7.14]

4.4.1.12 Stromwandler überprüfen 4.4.1.12 Check current transformer

Q Stromwandler prüfen [=> 7.12] Q Checking the current transformer [=> 7.12]

4.4.1.13 Spannungswandlerprüfungen 4.4.1.13 Voltage transformer tests

Q Spannungswandler prüfen [=> 7.13] Q Testing the voltage transformer [=> 7.13]

4-20 926 00141 174 E


4.5 Sonstiges 4.5 Other

Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prüfproto- This section details the function of log 2880. The sec-
kolls 2880. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollie- tion describes the activities which must be logged, and
renden Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf explains them or refers the reader to more detailed ex-
weiterführende Erläuterungen. planations.

4.5.1 Zu protokollierende Tätigkeiten 4.5.1 Tasks that must be recorded

Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tätig- The implementation of the tasks listed below must be
keiten ist im Prüfprotokoll 2820 zu bestätigen. confirmed in log 2820.

4.5.2 Revision der Aufbauzeichnungen 4.5.2 Revision of design drawings

4.5.3 Revision der Schaltpläne 4.5.3 Revision of circuit diagrams

4.5.4 Bescheinigung über ordnungsge- 4.5.4 Certificate confirm correct instal-


mäße Aufstellung der Druckbehäl- lation of pressure vessels
ter

4.5.5 Prüfen, ob Abweichungen mittels 4.5.5 Check whether anomalies entered


NCR (Non Conformity Report) er- in NCR (Non Conformity Report)
faßt

4.5.6 Prüfprotokolle erstellt 4.5.6 Inspection reports written

4.5.7 Rückversand von Material und 4.5.7 Check return of material and
Ausrüstung kontrollieren equipment

• Prüfen, ob SF6-Flaschen, Formiergas, Restmaterial, • Check that SF6 cylinders, insert gas, surplus materi-
Werkzeuge und Instrumente zurückgesendet wur- al, tools and instruments have been returned.
den.
• Prüfen, ob Rücklieferscheine an die Projektleitung • Check that return dispatch notes have been passed
übergeben bzw. versendet wurden. (or sent) to project management.
• Prüfen, ob HS-Prüfanlage und Abschirmteile zurück- • Check that HV testing systems and shielding compo-
gesendet wurden. nents have been returned.

4.5.8 Vermerke über nicht betriebsbe- 4.5.8 Check warnings regarding non-
reite Anlagenteile kontrollieren operational parts of the plant

• Prüfen, ob Vermerk über nicht betriebsbereite Anla- • Check that warning regarding non-operational parts
genteile im Steuerschrank des jeweiligen Abgangs of the plant has been placed in the control cabinet of
angebracht wurde. the relevant outgoing feeder.

4.5.9 Übernahme von Schaltanlagenzu- 4.5.9 Acceptance of switchgear acces-


behör sories

4.5.10 Vorläufiges / EntgültigesAbnah- 4.5.10 Preliminary/final Acceptance Re-


me-Protokoll port

926 00141 174 E 4-21


4-22 926 00141 174 E
5 Betrieb 5 Operation

926 00141 174 E 5-1


5-2 926 00141 174 E
5.1 Voraussetzungen 5.1 Prerequisites

Dieser Abschnitt nennt This section describes


– grundsätzliche Anforderungen an den Betrieb – basic requirements of operation
– spezifische Maßnahmen zur Verhütung von Bränden – specific measures for accident and fire prevention.
und Unfällen.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Behelfsmäßig Schalten [=> 5.2] Manual operation [=> 5.2]


Kontrollen, Meldungen, Ursachen, Maßnah- Checks, alarms, causes, remedial measures
men [=> 5.3] [=> 5.3]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]

5.1.1 Grundsätzliche Anforderungen 5.1.1 Basic requirements

Umfang und Inhalt der beim Betrieb der Schaltanlage The scope and content of switchgear operation guide-
einzuhaltenden Festlegungen werden dadurch be- lines are confirmed by the fact that a system is always
stimmt, daß die dokumentierte Anlage immer Teil einer a part of the larger system, a substation and finally a
Gesamtanlage, einer Station und letztlich eines Netzes network with varying interdependencies and links.
mit vielfältigen Abhängigkeiten und Verknüpfungen ist.
Der Betreiber der Schaltanlage hat die durch ihn zu er- The operator must diligently adapt his plant-specific di-
lassenden anlagenbezogenen Betriebsanweisungen rections to the respective manufacturerís documenta-
sorgfältig auf die verschiedenen Herstellerunterlagen tion and regulations. This ensures reliable, safe and
und Vorschriften abzustimmen. Dies gewährleistet ei- fault-free operation of the switchgear.
nen sicheren und ungestörten Betrieb der Schaltanla-
ge.

926 00141 174 E 5-3


Vorschriften zum Betrieb (nationale und internationale)

Betriebs- Betriebsanleitungen / Schaltbücher /


anweisungen
weitere Herstellerunterlagen
Netz Station Feld
• Netzleittechnik • Stationsleittechnik • Feldleittechnik • Schaltgeräte-
technik
• Netzführung • Schaltfehlerschutz- • Schaltfehlerschutz- • Antriebstechnik
Zentralgerät Abzweiggerät
• Lastführung • Leittechnik- • Ein- / Ausgabegerät • Gasüberwachung
Zentralgerät
• Stationsschutz • Abzweigschutzgerät • Absicherung von
Stromkreisen
• Fernwirktechnik • Fernwirktechnik

Anforderungen für den Betrieb

Specifications for operation (national and international)

Operating direc- Operating instructions / switchgear manuals /


tions
other manufacturer documentation

Network Substation Bay

• Power system con- • Substation control • Bay control • Switchgear


trol technology
• Network • Switchgear interlock- • Switchgear interlock- • Operating
management ing: central unit ing: feeder unit mechanism
• Load • Load • Input / output unit • Gas monitoring
management management
• Substation • Feeder protection unit • Circuit protection
protection
• Telecontrol • Telecontrol

Operating stipulations

Fig. 1 Umfang der zum Betrieb der Schaltanlage vom Hersteller Fig. 1 Scope of stipulations for operation of the switchgear laid
getroffenen bzw. vom Betreiber zu treffenden Festlegung down by the manufacturer or to be laid down by the op-
erator

5-4 926 00141 174 E


5.1.2 Spezifische Maßnahmen zur Ver- 5.1.2 Specific measures for accident
hütung von Bränden und Unfällen and fire prevention

Die metallgekapselte gasisolierte Schaltanlage bietet in The fact that the metal-enclosed gas-insulated switch-
jeder Hinsicht ein hohes Maß an Sicherheit. Die Ge- gear offers a high degree of safety must not lead to the
wöhnung des Betriebspersonals an die Betriebssicher- operating personnel showing a certain indifference to
heit der Schaltanlage darf aber nicht dazu führen, daß the safety rules in the course of time.
sich im Laufe der Zeit eine Gleichgültigkeit gegenüber
den Sicherheitsvorschriften einstellt.
Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigen Si- Additionally to the safety rules valid in the country in
cherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnungen question a few precautionary measures and points to
sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und be noted in connection with this type of switchgear are
Warnungen zu beachten: listed below:
• Das Zubehör, das zum Betrieb der Schaltanlage und • The accessory items required for operating the
aus allgemeinen Sicherheitsgründen notwendig ist switchgear and for reasons of safety (devices for
(Vorrichtungen zum behelfsmäßigen Schalten von manual operation, warning signs, hand lamps, fire
Hand, Warnschilder, Handlampen, Feuerlöscher extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
usw.), muß an einem bestimmten Platz übersichtlich point and be checked regularly for completeness and
aufbewahrt werden und regelmäßig auf Vollständig- proper functioning.
keit und guten Zustand hin überprüft werden.
• Schlüssel aller Art dürfen nur dem zuständigen Be- • Keys of any kind may be accessible only to the oper-
triebspersonal zugänglich sein. ating personnel.
• Beim behelfsmäßigen Schalten von Hand beachten, • When operating the switchgear by hand remember
daß kein Schutz gegen Fehlschaltungen besteht; that there is no protection against mal operation as
dieser ist nur gegeben, wenn über das Schaltfehler- afforded by the switchgear interlock unit.
schutzgerät geschaltet wird.
• Bei Vorortsteuerung über das Schaltfehlerschutzge- • In local control via the switchgear interlock unit, a
rät ist eine Mindestkommandodauer von ca. 500 ms minimum command duration of about 500 ms must
einzuhalten. Erst nach dieser Zeit wird die Selbsthal- be adhered to. The maintained command does not
tung wirksam. become effective until this time has passed.
• Es ist nicht zulässig, an der Schaltanlage während • No work may be carried out on the switchgear in
des Betriebs irgendwelche Veränderungen vorzu- service. This includes removal of any parts, altering
nehmen. Dazu gehören das Demontieren von Teilen, the prescribed settings of monitors and working on
Verändern von Einstellwerten an Überwachungsge- the hydraulic operating system of the breaker and the
räten, Eingriffe in das Antriebssystem des Leistungs- like.
schalters usw.
• Federn von Antriebssystemen besitzen auch im ent- • Even in relieved condition, the springs of drive sys-
spannten Zustand eine Vorspannung. tems are precharged.
• Nicht in die Anlage hineinklettern! • Do not climb into the switchgear!
• Die Öffnungen der Umlenkhauben über Berstschei- • The openings in the offset canopies over the rupture
ben dürfen während des Betriebes nicht verschlos- disks must not be closed or covered during opera-
sen oder abgedeckt werden. Es ist auch nicht tion, and the discharge direction must not be altered
zulässig, die mögliche Wirkungsrichtung der Um- or obstructed in any way.
lenkhauben zu verändern oder irgendwie zu beein-
flussen.
• Arbeiten an einer Schaltanlage wie Erweiterungen, • All services, extension, inspection and corrective
Instandhaltung oder Reparaturen sollten nur von maintenance respectively, should be carried out by
oder unter der Aufsicht von Sachkundigen der Sie- or under supervision of Siemens qualified personnel.
mens AG durchgeführt werden.

926 00141 174 E 5-5


5.1.3 Verhalten bei tiefen oder hohen 5.1.3 Procedure if ambient tempera-
Umgebungstemperaturen tures are too high or too low

Neben der Einhaltung der diesbezüglichen Vorschriften In addition to observing the relevant regulations and
und Normen ist zusätzlich der folgende Sicherheitshin- standards, the following safety notice must be observed
weis zu beachten, um Verletzungen zu vermeiden: in order to prevent injuries:

V Vorsicht V Caution
Das Berühren der metallischen Gehäuse- Touching the metallic housing when tem-
oberflächen bei tiefen Umgebungstempe- peratures are low (freezing) or high (direct
raturen (Vereisung) oder bei hohen sunlight) can result in injuries to the
Umgebungstemperaturen (Sonnenein- hands. The risk of injury is decreased or
strahlung) kann zu Verletzungen, z.B. an increased respectively by the current flow-
Handflächen, führen. Das Verletzungsrisi- ing through the affected component at the
ko wird durch den aktuell fließenden Anla- time.
genstrom des betroffenen Anlageteils
jeweils gemindert oder verstärkt.
Besondere Vorsicht ist bei hohen Umge- Special care must therefore be taken when
bungstemperaturen und dem gleichzeiti- ambient temperatures are high and the rat-
gen Fließen des Bemessungs- ed normal current is flowing through the
Betriebstroms in der Anlage geboten. system at the same time.

5-6 926 00141 174 E


5.2 Behelfsmäßig Schalten 5.2 Manual operation

Das behelfsmäßige Schalten von Trenn-, Erdungs-, Manual operation of disconnectors, earthing switches,
Schnellerdungs- sowie Leistungsschaltern ist möglich high-speed earthing switches and circuit-breakers is
bei der Inbetriebsetzung und Instandhaltung sowie für possible during commissioning and maintenance work,
Notbetrieb bei Ausfall der Steuerspannungen oder bei and also in an emergency if the control supply has failed
Defekt, z.B. des Motorantriebes. or (for example) the motor operating mechanism is de-
fective.
Behelfsmäßiges Schalten erfolgt immer unter Umge- Manual operation always takes place by way of over-
hung des Schaltfehlerschutzes. riding the switchgear interlock unit.
Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen wie während section describes in detail how during commissioning,
der Inbetriebsetzung und der Instandhaltung sowie im maintenance, and in the event of malfunction
Störungsfall
– alle Betriebsmittel des Feldes mit Vorortsteuerung – manually switch all locally controlled bay equipment
bei abgeschaltetem Schaltfehlerschutz (S1-Schalter when interlocking has been deactivated (S1 switched
auf AUS) behelfsmäßig zu schalten sind; to OPEN);
– die Trennschalter sowie die Arbeitserdungs- und – manually actuate switch modules as well as work-in-
Schnellerdungsschalter durch direkte Betätigung progress earthing switches and high-speed earthing
des Motorantriebes behelfsmäßig zu schalten sind; switches through direct activation of the motor drive;
– der Leistungsschalter durch direktes elektrisches – manually switch the circuit breaker using direct elec-
oder mechanisches Betätigen der Auslöser behelfs- trical or mechanical activation of the trip coil.
mäßig zu schalten ist.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Voraussetzungen [=> 5.1] Prerequisites [=> 5.1]


Kontrollen, Meldungen, Ursachen, Maßnah- Checks, alarms, causes, remedial measures
men [=> 5.3] [=> 5.3]

5.2.1 Mit Vorortsteuerung bei abge- 5.2.1 Manual operation in local control
schaltetem Schaltfehlerschutz be- with the switchgear interlock unit
helfsmäßig schalten deactivated

W Warnung W Warning

Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlock-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- ing is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear
lungsbedingungen kann zu schweren Be- can result in serious damage to the
schädigungen des Schaltgerätes und der switching device and to the system.
Schaltanlage führen.

• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der festgelegten Verriegelungsbe- chanical ON-OFF indicators to ensure that
dingungen an den mechanischen the interlock conditions are fulfilled.
Schaltstellungsanzeigern prüfen.
• Tipp-Betrieb möglich, deshalb Trenn-, Er- • Operation by non-maintained command is
dungs- und Schnellerdungsschalter bis in possible; disconnectors, earthing switches
die jeweilige Endstellung fahren. and high-speed earthing switches must
therefore be moved into their final posi-
tions.

926 00141 174 E 5-7


5.2.2 Trenn-, Arbeitserdungs- und 5.2.2 On the motor drive, manually
Schnellerdungsschalter am Mo- switch disconnector and earthing
torantrieb behelfsmäßig schalten switch modules and high-speed
earthing switch modules

W Warnung W Warning

Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- When switching manually, switchgear in-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- terlocking does not function. Activating
gen von Schaltgeräten entgegen den für the switchgear inconsistent with the fixed
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions of interlocking can lead to seri-
lungsbedingungen kann zu schweren Be- ous damage to the switchgear.
schädigungen der Schaltanlage führen.

• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der festgelegten Verriegelungsbe- chanical ON-OFF indicators to ensure that
dingungen an den mechanischen the interlock conditions are fulfilled.
Schaltstellungsanzeigern prüfen.
• Steuerstromkreis durch Betätigen des Si- • Interrupt control circuit by actuating the
cherungsautomaten und zusätzlich durch MCB and pulling the plug. Secure the cir-
Ziehen des Steckers unterbrechen. Gegen cuit against reclosing.
Wiedereinschalten sichern.
• Die behelfsmäßig zu schaltenden Trenn- • Isolate from high-voltage the manually
schalter sowie Arbeitserdungs- und switched disconnector and earthing switch
Schnellerdungsschalter von Hochspan- and work-in-progress and high-speed
nung freischalten und gegen Wiederein- earthing switch. Secure them against re-
schalten sichern. closing.
• Tipp-Betrieb möglich, deshalb Trenn-, Er- • Operation by non-maintained command is
dungs- und Schnellerdungsschalter bis in possible; disconnectors, earthing switches
die jeweilige Endstellung fahren. and high-speed earthing switches must
therefore be moved into their final posi-
tions.
Der Motorantrieb der Trenn- und Erdungsschalter kann The motor drive of the earthing switch and disconnector
durch Aufsetzen einer Handbohrmaschine oder einer can be manually connected to the motor shaft by apply-
Handkurbel auf die Motorwelle behelfsmäßig geschal- ing a hand drill or hand crank. However, to protect the
tet werden. Jedoch ist zum Schutz des Motorantriebes motor drive and the earthing switch from mechanical
sowie der Erdungsschalter vor mechanischer Beschä- damage, a friction clutch should be used to limit the
digung das auf die Motorwelle zu übertragende Dreh- torque on the motor shaft.
moment durch eine Rutschkupplung zu begrenzen.

5-8 926 00141 174 E


V Vorsicht V Attention

Die Verwendung einer elektrischen Hand- Use of an electric drill without friction
bohrmaschine ohne Rutschkupplung clutch will damage the motor operating
führt zu einer Beschädigung des Motoran- mechanism and/or earthing switch.
triebes und/oder des Erdungsschalters.

• Nur zugelassene Hilfsmittel verwenden • Use only approved tools (hand drill or
(Handbohrmaschine oder Handkurbel mit hand crank with friction clutch, with hexa-
Rutschkupplung mit Sechskant SW 13). gon socket SW 13).

Der Endtaster ist nicht für das betriebsmä- The limit switch is not designed for normal
ßige Schalten des Motorantriebes ausge- operational switching of the motor drive.
legt. Ein Betätigen des Endtasters Actuation of the limit switch during normal
während des betriebsmäßigen Schaltens operation will cause damage to it.
führt zu seiner Beschädigung!

• Deckel am Motorantrieb nur abnehmen, • Remove cover on motor operating mecha-


wenn der Motorantrieb nicht angesteuert nism only when mechanism is not activat-
wird. ed.
• Endtaster nicht zum Schalten des Motor- • Do not use limit switch for actuating the
antriebes benutzen. motor drive.
Wird der Motor während des behelfsmäßigen Schal- If during manual operation the motor is unintentionally
tens versehentlich oder durch ein noch wirksames EIN- electrically operated, or if it is actuated by means of a
Kommando (z.B. bei Rückkehr der Steuerspannung) still effective closing command (e.g. when the control
elektrisch betätigt, so ist der Bedienende nicht gefähr- supply is restored), the operator is not at risk. The limit
det. Der Endtaster verhindert das elektrische Schalten. switch prevents electrical switching.
Erforderlich sind (jeweils mit Sechskant, SW13): The following are required (with hexagon socket
SW13):
– eine Handkurbel mit Rutschkupplung oder – hand crank with friction clutch or
– eine (von Hand anzutreibende) Handbohrmaschine. – a hand drill.

SW 13 mm

Fig. 1 Handkurbel und Handbohrmaschine mit Rutschkupp- Fig. 1 Hand-crank and hand drill with friction clutch (for 2 to 3
lung (für 2 bis 3 Nm) Nm)

• Flügelschrauben lösen und Deckel abziehen. • Loosen wing screws and remove cover.
Der Endtaster unterbricht den Steuerstromkreis. The limit switch interrupts the control circuit.

926 00141 174 E 5-9


2
A B

A-B
1

a) b)

1 Deckel 1 Cover
2 Flügelschraube 2 Wing nut
3 Endtaster 3 Limit switch
4 Antriebswelle 4 Operating shaft

Fig. 2 Antriebswelle für behelfsmäßiges Schalten Fig. 2 Operating shaft for manual operation
a) Außenansicht des Deckels mit Flügelschraube a) External view of cover with wing bolt
b) Schnittbild b) Sectional view

• Handbohrmaschine oder Handkurbel mit Rutsch- • Place the hand drill or hand crank with friction clutch
kupplung auf das freie Wellenende des Motorantrie- on the free shaft end of the motor drive.
bes aufsetzen.
• Handbohrmaschine oder Handkurbel in die ge- • Turn hand drill or hand crank in the desired direction.
wünschte Richtung drehen.
Die zum Ein- oder Ausschalten notwendige Drehrich- To switch on or off, the required direction of rotation
tung ist auf dem Gehäuse des Motorrantriebes ange- is given on the housing of the motor drive.
geben.
Die Endstellungen der Trenn- und Arbeitserdungs- The end position of the disconnector and work-in-
schalter und deren Hilfsschalter sind erreicht, wenn die progress earthing switch and the corresponding auxil-
Bohrung im Zeigerhebel des Schaltstellungsanzeigers liary switches are reached when the hole in the pointer
über dem auf dem Anzeigeblech angebrachten und of the ON-OFF indicator comes to rest over the punch-
durch einen weißen Strich markierten Körnerpunkt zu mark on the indicator plate (marked with a white line)
stehen kommt und die Rutschkupplung der Handbohr- and the friction clutch of the hand crank or hand drill has
maschine oder der Handkurbel angesprochen hat. responded.

5-10 926 00141 174 E


V Vorsicht V Attention

Eine nicht ordnungsgemäße Endstellung Reconnection of high voltage when a


der Erdungsschalter (Störstellung) kann earthing switch has not reached its proper
bei Wiederzuschalten der Hochspannung end position (i.e. is in fault position) can
zu einer Beschädigung der Schaltanlage cause damage to the switchgear.
führen!

• Handkurbel solange drehen, bis die End- • Turn hand crank until the switching device
stellung des Schaltgerätes erreicht ist. has reached its end position. Do not allow
Das Schaltgerät keinesfalls in einer Zwi- the switching device to remain in an inter-
schenstellung stehen lassen. mediate position.
Ein Ratschen der Rutschkupplung weist in der Regel Grating of the friction clutch generally means that the
darauf hin, daß die geforderte Endstellung bereits über- end position desired has been overshot. In this case,
schritten wurde. In diesem Fall die Handkurbel oder turn the crank or drill back sufficiently.
Handbohrmaschine entsprechend zurückdrehen.
Da ein Ratschen auch durch eine unzulässige Schwer- As grating can also mean that the switching device is
gängigkeit bewirkt werden kann, immer den mechani- operating impermissibly sluggishly, always observe the
schen Schaltstellungsanzeiger des Schaltgerätes ON-OFF indicator.
beachten.
Die Endstellungen des Schnellerdungsschalters und The end positions of the high-speed earthing switch and
des Hilfsschalters des Motorantriebes sind erreicht, the motor drive auxiliary switch are reached when the
wenn der Federsprungantrieb geschaltet hat und die spring stored-energy mechanism has been activated
Rutschkupplung der Handbohrmaschine oder der and the friction clutch of the hand drill or hand crank has
Handkurbel angesprochen hat. been actuated.

H Hinweis H Note

Der Schnellerdungsschalter ist nach der zwei- The high-speed (make-proof) earthing switch
ten Einschaltung auf Hochspannung führen- must be overhauled after the second closing
de Leiter zu überholen. operation onto live conductors.

5.2.3 Leistungsschalter behelfsmäßig 5.2.3 Operating a circuit-breaker manu-


schalten ally

Bei Ausfall der Steuerspannung ist ein behelfsmäßiges If the control voltage fails, it is possible to switch me-
Schalten durch mechanisches Betätigen der Auslöser chanically by activating the trip coil.
möglich.

W Warnung W Warning

Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlok-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- king is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear
lungsbedingungen kann zu schweren Be- can result in serious damage to the
schädigungen des Schaltgerätes und der switching device and to the system.
Schaltanlage führen.

• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der Verriegelungsbedingungen an chanical ON-OFF indicators to ensure that
den mechanischen Schaltstellungsanzei- the interlock conditions are fulfilled.
gern prüfen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.

926 00141 174 E 5-11


V Vorsicht V Attention

Zur Dämpfung der bewegten Teile des Lei- A minimum SF6 filling pressure is required
stungsschalters ist auch während des (even for switching in dead state) for
Schaltvorganges im spannungsfreien Zu- damping of the moving parts. Switching
stand ein Mindestdruck für die SF6-Fül- below this minimum pressure will cause
lung erforderlich – Schalten unterhalb damage to the circuit-breaker.
dieses Mindestdruckes führt zu einer Be-
schädigung des Leistungsschalters!

• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das • Before manual operation, check that the
Vorliegen des Mindestdruckes für mecha- minimum pressure for mechanical switch-
nisches Schalten von 3 bar prüfen. ing is available (3 bar).
Zum behelfsmäßigen Schalten ist der AUS-Auslöser For manual switching the OPEN trip coil [12] or the
[12] oder EIN-Auslöser [10] zu betätigen. Gegebenen- CLOSE trip coil [10] is to activate. The OPEN trip coil or
falls sind auch die AUS-Auslöser oder EIN-Auslöser der the CLOSE trip coil of the two other poles of the circuit-
beiden anderen Pole des Leistungsschalters zu betäti- breaker are to be activated if necessary.
gen.
Ein Leistungsschalterpol kann selbstverständlich nur The circuit-breaker-pole can only be switched off when
ausgeschaltet werden, wenn die Ausschaltfeder ge- the opening spring is under tension and switched on
spannt ist, und nur eingeschaltet werden, wenn die Ein- when the closing spring is under tension. A spring sta-
schaltfeder gespannt ist. Eine Federzustandsanzeige tus indicator [13] provides the tension status of the
[13] gibt Auskunft über den Spannzustand der Federn. springs.

10

12

13

10 EIN-Auslöser 10 CLOSE trip coil


12 AUS-Auslöser 12 OPEN trip coil
13 Federzustandsanzeige 13 Spring status indicator

Fig. 3 Antriebsschrank mit Auslösern Fig. 3 Drive cabinet with tripping coils
Sofern die Einschaltfeder aufgrund des Ausfalls der If the closing spring is not charged because of failure of
Steuerspannung oder eines Defektes des Spannmo- the control supply or a charging motor is defective, it
tors nicht gespannt ist, kann sie mittels Werkzeug von can be charged by hand by means of a tool. The tool
Hand gespannt werden. Dazu ist das Werkzeug – wie must be fittet on the gear shaft – shown in the picture –
im Bild dargestellt – auf die Getriebewelle aufzusetzen and has to be turned left until the closing latch is fixed.
und solange links herum zu drehen, bis die Ein-Klinke
hörbar arretiert.

5-12 926 00141 174 E


V Vorsicht V Attention

Spannmotor läuft bei Wiederkehr der Ver- The charging motor starts automatically
sorgungsspannung automatisch an – when the supply voltage is turned back on
Schreckreaktion möglich. - danger of minor electric shocks.

• Vor jedem Aufsetzen des Werkzeuges • Always interrupt the motor circuit before
Motorstromkreis unterbrechen. applying the tool.

Fig. 4 Spannen der Einschaltfeder mittels Werkzeug Fig. 4 Charging the closing spring by means of a tool

926 00141 174 E 5-13


5-14 926 00141 174 E
5.3 Kontrollen, Meldungen, 5.3 Checks, alarms, causes,
Ursachen, Maßnahmen remedial measures

Dieser Abschnitt nennt This section describes


– die während des Betriebes empfohlenen Kontrollen – recommended checks during operation
– die Störungsmeldungen und ihre Ursachen sowie die – fault signals and their causes as well as correction
Maßnahmen zu ihrer Beseitigung. measures.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Voraussetzungen [=> 5.1] Prerequisites [=> 5.1]


Behelfsmäßig Schalten [=> 5.2] Manual operation [=> 5.2]
Prüfen der Dichtheit der Gasräume [=> 7.4] Checking for leaks in gas compartments
[=> 7.4]
Druck-Temperatur-Diagramm für SF6 Pressure-temperature diagram for SF6
[=> 7.20] [=> 7.20]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Für den störungsfreien Betrieb der Schaltanlage sind The switchgear can only function correctly if the follow-
von Bedeutung: ing are available:
– Die vorgeschriebene Gasdichte in den einzelnen – the required gas density in individual gas compart-
Gasräumen. ments.
– Eine gespannte Ein- und Ausschaltfeder. – An opening and closing spring under tension.
– Die verschiedenen Hilfsspannungen für Steuerung, – The various auxiliary supplies for control, ON-OFF
Schaltstellungsanzeiger, Motorantriebe, elektrische indicators, motor operating mechanisms, electrical
Heizkörper gegen Kondenswasserbildung usw. anti-condensation heaters etc.
Treten Ausfälle oder unzulässige Abweichungen auf, In the event of a failure or an impermissible deviation,
werden optisch (ggf. auch akustisch) Meldungen aus- both visual and acoustic alarms are initiated.
gelöst.
Erreichen die Abweichungen Werte, die einen uneinge- If these deviations reach such magnitudes that normal
schränkten Betrieb nicht mehr ermöglichen, werden au- operation can no longer be maintained, automatic lock-
tomatisch Sperren wirksam, die z.B. das Schalten des out features come into effect, ensuring for example that
Leistungsschalters sowohl durch das Betriebspersonal the affected breaker cannot be tripped, neither by the
als auch durch die Schutzeinrichtungen verhindern. operating personnel nor by protective devices.

V Vorsicht V Attention

Abweichungen von den normalen Be- When operating under normal conditions
triebsbedingungen erfordern teilweise ein it may be necessary to act without the in-
Handeln ohne die im Normalbetrieb wir- terlockings normally present to prevent
kenden Verriegelungen gegen Fehlschal- maloperations. Therefore there is a danger
tungen – Gefahr der Beschädigung / of damage to or destruction of parts of the
Zerstörung von Anlageteilen. equipment.

• Störungsbeseitigung nur durch qualifizier- • Any faults are only to be corrected by qual-
tes und entsprechend unterwiesenes Per- ified personnel that have been properly in-
sonal durchführen. structed.
• Sicherheitshinweise und betriebliche Fest- • Comply with all safety instructions and op-
legungen einhalten. erating requirements.
• Alle Handlungen mit besonderer Umsicht • Carry out all operations with due care and
und größter Aufmerksamkeit durchführen. attention.
Die Werte sind den Technischen Daten zu entnehmen. The values are given in the technical data. The follow-
Im folgenden bietet sich die Möglichkeit, an den dafür ing sections enable values to be entered at the relevant
vorgesehenen Stellen den jeweiligen Wert einzutragen. points.
926 00141 174 E 5-15
Q Gasüberwachung [=> 1.3] Q Gas monitoring [=> 1.3]

5.3.1 Kontrollen während des Betriebes 5.3.1 Checks during operation

Grundsätzlich sind keine Kontrollen während des Be- Generally, checks are not necessary during operation.
triebes erforderlich. Alle für den Betrieb der Schaltanla- All parameters relevant to the operation of the switch-
ge relevanten Parameter werden kontinuierlich gear are continuously monitored. If established limits
überwacht. Das Erreichen festgelegter Grenzwerte wird have been reached, this will be signalled visually and,
optisch, teilweise auch akustisch signalisiert. Gegebe- in some cases, audibly. If necessary, blocks will engage
nenfalls werden zum Schutz der Schaltanlage Sperren to protect the switchgear.
wirksam.
Unabhängig davon sollten Kontrollen während des Be- Independently, checks should be carried out during op-
triebes genutzt werden, die an den Displays und digita- eration for displays and digital signal modules activated
len Meldebausteinen vorgesehenen with test indicator lights.
Lampenprüfvorrichtungen zu betätigen.

5.3.2 Meldungen für den Leistungs- 5.3.2 Alarms for the circuit-breaker
schalter

5.3.2.1 LS: SF6-Verlust 5.3.2.1 CB: Loss of SF6

Meldung bei: . . . . . . Alarm initiated at: . . . . . .

Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Ein- The gas density in the compartment has decreased.
schränkung für den Betrieb ergibt sich (noch) nicht. Normal service is not (as yet) impaired.

Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
ausgetreten. ing gas compartment.

Maßnahmen: Measures to be taken:


• Gas aus der Flasche mit der Nachfüllvorrichtung • Top up with gas from a cylinder using the filling de-
über den Wartungsflansch W1 in der Steuereinheit vice connected to flange W1 in the automatic control
nachfüllen, um den Gasverlust auszugleichen. unit to compensate for any gas loss.
• Gasraum laufend auf seine Dichtheit kontrollieren. • Check the gas compartment continuously for leak-
Hierzu in der Steuereinheit am Wartungsflansch W1 age by reading the pressure gauge. If necessary
ein Präzisionsmanometer anschließen. Druckabfall connect a precision pressure gauge to flange W1 in
pro Zeiteinheit – jede Stunde, alle 3 Stunden, nach the automatic control unit. Read off the drop in pres-
12 Stunden, nach 24 Stunden – ablesen, anfangs in sure every hour, every three hours, after 12 hours
kleineren Zeitabständen. and after 24 hours, initially at shorter intervals.
Wenn der Gasdruck in meßbaren Beträgen absinkt If the gas pressure is dropping by measurable
(Temperaturabhängigkeit beachten!), bitte die zu- amounts (taking into account that it varies with tem-
ständige SIEMENS-Vertretung benachrichtigen. perature), notify the appropriate Siemens agency.
• Bis zur Instandsetzung durch SIEMENS-Fachperso- • Until Siemens specialists have carried out repairs,
nal Gas mit der Nachfüllvorrichtung oder mit dem top up with gas using the filling device or the mainte-
Wartungsgerät über den Wartungsflansch W1 nach- nance unit connected to flange W1 to compensate
füllen, um den Gasverlust auszugleichen. for any gas loss.

5.3.2.2 LS: Funktionssperre SF6 5.3.2.2 CB: General lock-out SF6

Meldung bei: . . . . . . Alarm initiated: . . . . . .

Bedeutung: Meaning:
Der Gasdruck ist soweit abgesunken, daß die Lichtbo- Gas pressure has dropped so low that arc-quenching is
genlöschung nicht mehr sichergestellt ist. no longer ensured.

5-16 926 00141 174 E


Der Leistungsschalter ist gegen Ein- und Ausschalten The circuit-breaker cannot now be operated electrically
auf elektrischem Wege gesperrt, da die Auslösekreise because the tripping circuits and the closing circuit have
und der Einschaltkreis unterbrochen sind. been interrupted.

V Vorsicht V Caution

Gegen behelfsmäßiges Schalten an den The circuit-breaker is not locked against


Auslösern ist der Leistungsschalter nicht manual operation of the release devices.
gesperrt. Beim behelfsmäßigen Schalten The parameters required for safe switch-
werden die für sicheres Schalten erforder- ing are not met with manual operation;
lichen Parameter nicht erfüllt – Schalten switching under load results in the breaker
unter Last führt zu einer Beschädigung being damaged.
des Leistungsschalters!

• Leistungsschalter nur bei der Inbetriebset- • Only operate the breaker manually during
zung und bei der Instandhaltung sowie im commissioning, maintenance and in an
Notbetrieb – nicht im Betrieb – behelfsmä- emergency and NOT during normal opera-
ßig schalten. tion.
• Leistungsschalter vor dem behelfsmäßi- • Isolate the circuit-breaker before manual
gen Schalten spannungsfrei schalten. operation.
Zur Dämpfung der bewegten Teile des Leistungsschal- A minimum SF6 filling pressure is required (even for
ters ist auch während des Schaltvorganges im span- switching in dead state) for damping of the moving
nungsfreien Zustand ein Mindestdruck für die SF6- parts. Switching below this minimum pressure will
Füllung erforderlich – Schalten unterhalb dieses Min- cause damage to the circuit-breaker.
destdruckes führt zu einer Beschädigung des Lei-
stungsschalters!
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das Vorliegen • Before manual operation, check that the minimum
des Mindestdruckes für mechanisches Schalten prü- pressure for mechanical switching is available.
fen.

Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
ausgetreten. ing gas compartment.

Maßnahmen: Measures to be taken:


• Wenn der Leistungsschalter ausgeschaltet werden • When the breaker has to be tripped, top up the gas
muß, Gas aus der Flasche mit der Nachfüllvorrich- filling from the cylinder using the filling device con-
tung über den Wartungsflansch W1 in der Steuerein- nected to flange W1 in the automatic control unit /
heit nachfüllen, um den Gasverlust auszugleichen compensate for any gas loss, so that the general
und die Funktionssperre unwirksam zu machen. lock-out is cancelled.
• Den Leistungsschalter ausschalten. • Trip the circuit-breaker.
• Bei der zuständigen SIEMENS-Vertretung um Ent- • Notify the appropriate Siemens agency and ask for
sendung von Fachpersonal bitten. specialists to be sent.

5.3.2.3 LS: Einfeder entspannt 5.3.2.3 CB: Closing spring discharged

Bedeutung: Meaning:
Einfeder ist nicht gespannt. Der Leistungsschalter ist Closing spring is not tensioned. The circuit-breaker is
– gegen Einschalten gesperrt – locked against closing
– gegen Kurzunterbrechung (KU) gesperrt. – locked against auto-reclosing (KU).

V Vorsicht V Caution
Gegen behelfsmäßiges Schalten an den The circuit-breaker is not locked against
Auslösern ist der Leistungsschalter nicht manual operation of the release devices.
gesperrt!

926 00141 174 E 5-17


Ursachen: Causes:
a) Spannvorgang läuft a) The charging process is running
b) Keine Motorspannung b) No motor voltage present
c) Spannmotor defekt. c) Charging motor defective

Maßnahmen in der Schaltwarte: Measures to be taken in the control room:


Steht die Meldung kürzer als 30 s an ist keine weitere If the alarm is displayed for less than 30 seconds no fur-
Maßnahme erforderlich Der Motor hat die Einfeder ge- ther measure is required. The motor has tensioned the
spannt. Der Schalter ist wieder schaltbereit. closing spring. The circuit-breaker is now ready for
switching.
Steht die Meldung länger als 30 s an wird die Motorlauf- If the alarm is displayed for longer than 30 seconds the
zeitüberwachung aktiv.[=> 5.3.2.5] motor run time monitor becomes active.[=> 5.3.2.5]

Maßnahmen vor Ort: Measures to be taken locally:


Ursache a) Cause a)
Keine weiteren Maßnahmen erforderlich (normaler Be- No further measures required (normal operating condi-
triebsfall) tion)
Ursache b) Cause b)
[=> 5.3.2.5] [=> 5.3.2.5]
Ursache c) Cause c)
[=> 5.3.2.5] [=> 5.3.2.5]

5.3.2.4 Motorschutz 5.3.2.4 Motor protection

Bedeutung: Meaning:
Der Überstrom-Automat für den Motorkreis hat ange- The automatic overcurrent protection for the motor cir-
sprochen. cuit has tripped.
Ursachen: Causes:
a) Der Motorkreis hat einen Kurzschluß a) The motor circuit has a short circuit
b) Die kinematische Kette ist schwergängig. b) The kinematic chain is sluggish.

Maßnahmen in der Schaltwarte: Measures to be taken in the control room:


Mit Rücksicht auf eine ungestörte Stromversorgung der In order to ensure the continuity of the supply, initiate
Verbraucher ist entsprechend zu disponieren und Um- the appropriate load transfer actions in the system. Only
schaltungen im Netz vorzunehmen. Erst dann den Lei- then, open the circuit-breaker that has caused the fault.
stungsschalter, der die Störung verursacht hat, After opening the circuit-breaker, further measures are
ausschalten. Nach dem Ausschalten sind weitere Maß- required locally.
nahmen vor Ort notwendig.

Maßnahmen vor Ort: Measures to be taken locally:


a) Den Motorkreis durchmessen. Bei Kurzschluß des a) Measure across the motor circuit. If a short circuit is
Motorkreises fehlerhaftes Teil ersetzen. present in the motor circuit, replace the defective
part.
b) Sichtkontrolle des Antriebs. Federstellung visuell b) Visual inspection of the drive. Visually check the
überprüfen. Wenn die Feder nur teilweise aufgezo- spring setting. If the spring is only partly charged, the
gen ist, nur mit geeigneter Federentspannvorrich- spring tension must only be relieved using a suitable
tung entspannen. Danach Kontrolle der spring tension relieving mechanism. Afterwards,
kinematischen Kette auf Schwergängigkeit. check the kinematic chain for sluggish operation.

5-18 926 00141 174 E


W Warnung W Warning
Der Versuch, eine nicht ordnungsgemäß If a spring is not correctly charged, any at-
aufgezogene Feder von Hand zu entlasten tempt to relieve the tension by hand or by
oder durch Betätigung des Auslösers zu actuation of the release device can lead to
schalten, kann zu schweren körperlichen severe personal injury.
Schäden führen.
• Die Feder nur mit geeigneter Federent- • The spring must only be relieved using a
spannvorrichtung entspannen suitable spring tension relieving mecha-
nism
• Nach Fehlerbehebung den Automat in Ar- • After rectification of the fault, switch the cir-
beitsstellung schalten. cuit-breaker into the working position.

5.3.2.5 Motorlaufzeitüberwachung 5.3.2.5 Motor run time monitor

Bedeutung: Meaning:
Die Laufzeitüberwachung des Motors hat angespro- The motor run time monitor has tripped. In the standard
chen. Der Motor wird standardmäßig abgeschaltet (op- arrangement, the motor is switched off (an option is
tional erfolgt nur eine Meldung und keine Abschaltung available for an alarm only, without motor switch-off). In
des Motors). Die Laufzeitüberwachung ist standardmä- the standard arrangement, the run time monitor is set to
ßig auf eine Zeit von 30 s eingestellt. 30 seconds.

Ursachen: Causes:
a) Die kinematische Kette ist unterbrochen a) The kinematic chain has been interrupted.
b) Die kinematische Kette ist schwergängig b) The kinematic chain is sluggish
c) Keine Motorspannung c) No motor voltage present
d) Der Spannmotor ist defekt d) The charging motor is defective

Maßnahmen in der Schaltwarte: Measures to be taken in the control room:


Mit Rücksicht auf eine ungestörte Stromversorgung der In order to ensure the continuity of the supply, initiate
Verbraucher ist entsprechend zu disponieren und Um- the appropriate load transfer actions in the system. Only
schaltungen im Netz vorzunehmen. Erst dann den Lei- then, open the circuit-breaker that has caused the fault.
stungsschalter, der die Störung verursacht hat, After opening the circuit-breaker, further measures are
ausschalten. Nach dem Ausschalten sind weitere Maß- required locally.
nahmen vor Ort notwendig.
• Quittierung der Meldung durch Schlüsselschalter • After rectifying the fault, acknowledge the alarm with
nach Beseitigung des Fehlers. the key switch.

Maßnahmen vor Ort: Measures to be taken locally:


a) Sichtkontrolle des Antriebs. Federstellung überprü- a) Visual inspection of the drive. Check the spring set-
fen. Wenn die Feder nicht aufgezogen ist, den Motor- ting. If the spring is not charged, measure across the
kreis durchmessen. Bei offenem Motorkreis motor circuit. If an open circuit is present in the motor
fehlerhaftes Teil ersetzen. Wenn der Motorkreis in circuit, replace the faulty part. If the motor circuit is
ordnung ist siehe b). correct, see b).
Wenn die Feder ganz aufgezogen ist,die Motorab- If the spring is fully charged, check the motor shut-
steuerung überprüfen. Bei geschlossenem Motor- down device. In the case of a closed motor circuit, re-
kreis defektes Teil austauschen. place the defective part.
b) Sichtkontrolle des Antriebs. Federstellung überprü- b) Visual inspection of the drive. Check the spring set-
fen. Wenn die Feder nicht, oder teilweise aufgezo- ting. If the spring is not charged or only partly
gen ist, den Motorkreis durchmessen. Bei offenem charged, measure across the motor circuit. If an
Motorkreis fehlerhaftes Teil ersetzen. Bei korrektem open circuit is present in the motor circuit, replace the
Motorkreis die kinematische Kette auf Schwergän- faulty part. If the motor circuit is correct, check the
gigkeit prüfen. Hierzu vorher die aufgezogene Feder kinematic chain for sluggish operation. Before per-
mit der Federentspannvorrichtung entlasten. forming this check, relieve the charged spring using
the spring tension relieving mechanism.

926 00141 174 E 5-19


W Warnung W Warning
Der Versuch, eine nicht ordnungsgemäß If a spring is not correctly charged, any at-
aufgezogene Feder von Hand zu entlasten tempt to relieve the tension by hand or by
oder durch Betätigung des Auslösers zu actuation of the release device can lead to
schalten, kann zu schweren körperlichen severe personal injury.
Schäden führen.
• Die Feder nur mit geeigneter Federent- • The spring must only be relieved using a
spannvorrichtung entspannen suitable spring tension relieving mecha-
nism
c) Kontrolle ob c) Check to see whether:
– Motorschutzschalter aktiv ist – The motor overcurrent protection is active
– Notwendige Spannung vorhanden ist – The required voltage is present
d) Spannmotor austauschen. d) Replace charging motor.

5.3.2.6 KU-Verriegelung: 5.3.2.6 Auto-reclose (KU) lockout:


Diese Verriegelung wird nicht in der Schaltersteuerung This locking mechanism is not processed in the circuit-
verarbeitet. Sie wird der Schaltwarte zur Blockierung breaker control system. It is provided in the control
der KU-Funktion des Abzweigschutzes zur Verfügung room for blocking the auto-reclose (KU) function of the
gestellt. feeder protection.

Bedeutung: Meaning:
Der Schalter kann momentan keine Kurzunterbrechung At present the circuit-breaker is unable to carry out an
schalten. auto-reclose (KU) operation.

Ursachen: Causes:
a) Der Spannmotor spannt die Feder (Betriebsfall) a) The charging motor is charging the spring (operating
condition)
b) Die Funktionssperre SF6 hat angesprochen. b) The general lock-out SF6 has tripped.

Maßnahmen: Measures to be taken:


a) [=> 5.3.2.3] a) [=> 5.3.2.3]
b) [=> 5.3.2.2] b) [=> 5.3.2.2]

5.3.2.7 Meldung Zwangsgleichlauf 5.3.2.7 Synchronised pole-unit alarm

Bedeutung: Meaning:
Die Meldung Zwangsgleichlauf wird erzeugt, wenn die The synchronised pole-unit alarm is generated when
Zwangsgleichlaufsteuerung angesprochen hat. the synchronised pole-unit control has tripped.

Ursachen: Causes:
Die Zwangsgleichlaufsteuerung dient zum automati- The synchronised pole-unit control provides for the au-
schen Ausschalten der eingeschalteten Unterbrecher- tomatic opening of the closed interrupter unit if, after an
einheit, wenn nach einer einstellbaren Zeit nicht alle adjustable time period, not all the poles are in the same
Pole in der gleichen Schalterstellung stehen. Dies kann breaker state. This can have various causes:
verschiedene Ursachen haben:
a) Das Kommando wurde nur 1-polig gegeben. a) The command was initiated for a single pole only.
b) Einer oder mehrere Auslöser sind defekt. b) One or more trip coils are defective.
c) Ein oder zwei Antriebe sind nicht schaltbereit. c) One or two drives are not ready for switching.
Die Wartezeit ist werkseitig auf 1s eingestellt. Dies ist The waiting time is factory-set to 1 second. This is nec-
notwendig, um eine 1-polige KU ohne Ansprechen der essary in order to carry out a single-pole auto-reclosure
Zwangsgleichlaufsteuerung durchführen zu können. without tripping the synchronised pole-unit control.

5-20 926 00141 174 E


Maßnahmen in der Schaltwarte: Measures to be taken in the control room:
a) Quittierung der Meldung nach Ermittlung des Grun- a) Acknowledge the alarm after establishing the reason
des für die Aüslosung des Zwangsgleichlaufes. for the tripping of the synchronised pole-unit.
b) Kontrolle, ob ein Kommando nur 1-polig gegeben b) Check whether the command was initiated for a sin-
wurde. gle pole only.

Maßnahmen vor Ort: Measures to be taken locally:


a) Kontrolle der Auslöser und der elektrischen Auslöse- a) Check the trip coils and the electrical tripping circuits
kreise des LS. of the CB.
b) Kontrolle der kinematischen Kette. b) Check the kinematic chain.

5.3.3 Meldungen der Anlagenbausteine 5.3.3 Signals from switchgear modules

5.3.3.1 SF6-Verlust 5.3.3.1 SF6 Loss

Meldung bei: . . . . . . Alarm initiated at: . . . . . .

Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Ein- The gas density in the compartment has decreased.
schränkung für den Betrieb ergibt sich (noch) nicht. Normal service is not (as yet) impaired.

Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
ausgetreten. ing gas compartment.

Maßnahmen: Measures to be taken:


• Gas aus der Flasche mit der Nachfüllvorrichtung • Top up the gas filling from the cylinder using the filling
über den Wartungsflansch an der Gasüberwa- device connected to the maintenance flange of the
chungseinrichtung nachfüllen, um den Gasverlust gas monitoring system to compensate for any gas
auszugleichen. loss.
• Gasraum auf seine Dichtheit laufend kontrollieren. • Continually check gas compartment for leaks. If nec-
Hierzu gegebenenfalls am Wartungsflansch ein Prä- essary, connect a precision pressure gauge to the
zisionsmanometer anschließen. Druckabfall pro Zeit- maintenance flange. Read off the drop in pressure
einheit (jede Stunde, alle 3 Stunden, nach 12 every hour, every three hours, after 12 hours and af-
Stunden, nach 24 Stunden) ablesen, anfangs in klei- ter 24 hours, initially at shorter intervals.
neren Zeitabständen.
• Wenn der Gasdruck in meßbaren Beträgen absinkt • If the gas pressure is dropping by measurable
(Temperaturabhängigkeit beachten!), bitte die zu- amounts (take into account that it varies with temper-
ständige SIEMENS-Vertretung benachrichtigen. ature), notify the appropriate Siemens agency.

5.3.4 Verminderte SF6-Isolation 5.3.3.2 Reduced SF6 insulation

Meldung bei: . . . . . . Alarm initiated at: . . . . . .

Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat soweit abgenommen, The gas density in the compartment has decreased to
daß das normale Isoliervermögen des betroffenen An- such an extent that the dielectric strength of the affected
lagenbausteines (oder der Anlagenbausteine) geringfü- switchgear module(s) is just below the normal level.
gig unterschritten wird. Eine weitere Abnahme der The gas density must not decrease any further, i.e. the
Gasdichte ist nicht zulässig; der betroffene Teil der affected part of the switchgear must then be taken out
Schaltanlage muß außer Betrieb genommen werden. of service.

Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft Gas is released into the air by means of an bad seal.
ausgeströmt.

926 00141 174 E 5-21


Maßnahmen: Measures to be taken:
Gleiche Maßnahmen wie bei “SF6-Verlust”; zusätzlich Same measures as on the “SF6 Loss”; additional ap-
gilt: plies:
• Den Gasdruck besonders sorgfältig überwachen und • Monitor the gas pressure very carefully and engage
die Reparatur so bald wie möglich durch Fachperso- specialists to carry out repairs as soon as possible.
nal ausführen lassen.
• Bitte hierzu die zuständige SIEMENS-Vertretung be- • Please notify the appropriate Siemens agency for
nachrichtigen. this purpose.

Q Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume


[=> 7.2]
Q Evacuating, filling and emptying the gas com-
partments [=> 7.2]

5.3.5 Störstellung 5.3.4 Fault position

Meldung: Signal:
Meldung erfolgt, wenn sich Trenner- oder Erderschalt- This signal is given when the pin of the disconnector or
stift oder Erdermesser nach einem Schaltvorgang nicht of the earthing switch (or the earthing blade) is not in its
in der vorgeschriebenen Endlage befindet. prescribed end position after a switching operation.

Bedeutung: Meaning:
Die Störstellung bewirkt eine Veränderung der dielektri- The fault position results in a change in the dielectric
schen Eigenschaften des betreffenden Schaltgerätes. properties of the switching device concerned. If this
Ein Belassen dieses Zustandes kann bei Zuschaltung state is allowed to continue, severe damage can result
der Hochspannung zu schweren Schäden führen. when the high voltage is switched back in.

Ursache: Cause:
Der Trennerschalter oder Erderschalter wurde unter The disconnector or earthing switch has not been guid-
Umgehung des Schaltfehlerschutzes (S1-Schalter ed into its end position (with the switchgear interlock
AUS) nicht bis in seine Endlage gesteuert. unit deactivated, i.e. S1 switch in OFF position).

Maßnahmen: Measures to be taken:


• Störstellung über das Schaltfehlerschutzgerät oder • Acknowledge fault position via switchgear interlock
die kundenspezifische Ansteuerung quittieren. unit, or acknowledge customer-specific activation.
• Danach mit den entsprechenden Tastern ein- oder • Then close or open by means of appropriate push-
ausschalten. buttons.
• Schaltfehlerschutz wieder aktivieren. • Reactivate switchgear interlock unit.

5-22 926 00141 174 E


6 Instandhaltung 6 Maintenance

926 00141 174 E 6-1


6-2 926 00141 174 E
6.1 Voraussetzungen 6.1 Prerequisites

In diesem Abschnitt werden beschrieben This section describes:


– die Vorschriften für sicheres Arbeiten – Regulations for safe working conditions
– die Anforderungen an den Personaleinsatz – Basic requirements of personnel
– die Wartungspakete – Maintenance kits
– die einzuleitenden Maßnahmen bei Störungen. – Applicable measures in case of malfunction.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Zyklen und Instandhaltungsdienste [=> 6.2] Intervals and maintenance service [=> 6.2]
Instandhaltungsarbeiten [=> 6.3] Maintenance work [=> 6.3]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]
Entsorgung von Hochspannungsschaltgerä- Disposing of high-voltage switching devices
ten und Anlagen [=> 7.24] and systems [=> 7.24]

6.1.1 Sicherheitsmaßnahmen 6.1.1 Safety measures

W Warnung W Warning

Beim Betrieb stehen bestimmte Teile der During operation, certain parts of the
Schaltanlage unter gefährlicher Span- switchgear carry dangerous voltage.
nung.

Bei unsachgemäßem Umgang mit der Improper operation and non-observance


Schaltanlage und Nichtbeachten der Si- of safety instructions can result in death,
cherheitshinweise können Tod, schwere severe personal injury and substantial
Körperverletzungen sowie erhebliche property and environment damage.
Sach- und Umweltschäden die Folge sein.

Vor Beginn jeglicher Arbeiten: Before any work starts


• Freischalten • Switch off and isolate
• Gegen Wiedereinschalten sichern • Secure against reclosing
• Spannungsfreiheit feststellen • Verify that equipment is dead
• Erden und kurzschließen • Earth and short circuit the equipment
• Benachbarte, unter Spannung stehende • Cover or fence off nearby live parts.
Teile abdekken oder abschranken.

926 00141 174 E 6-3


W Warnung W Warning

Beim Betrieb stehen Teile der Antriebssy- In operation, parts of the drive systems are
steme unter Federspannung. Federn be- spring charged. Even in relieved state,
sitzen auch im entspannten Zustand eine springs are pre-charged.
Vorspannung.

Solange Steuer- und Motorspannung des The closing spring is automatically re-
Leistungsschalterantriebes nicht abge- charged after switching on as long as the
schaltet sind, wird die Einschaltfeder nach control voltage and motor voltage of the
dem Einschalten automatisch wieder ge- circuit-breaker drive are not switched off.
spannt.

Der Federsprungantrieb des Schneller- The spring snap-action mechanism is


dungsschalters wird beim Ein- und Aus- charged during switching on and switch-
schalten gespannt. ing off.

Bei unsachgemäßem Umgang mit der Improper operation of the switchgear and
Schaltanlage und Nichtbeachten der Si- non-observance of safety instructions can
cherheitshinweise können schwere Kör- result in serious injuries to personnel and
perverletzungen sowie erhebliche Sach- substantial damage to property and the
und Umweltschäden die Folge sein. environment.

Bei Arbeiten am Leistungsschalter die Ein- When working on the circuit-breaker, relieve
und Ausschaltfedern entspannen. Dazu the closing and opening springs. To do this
• Motorspannung abschalten. • Switch off the motor voltage.
• Schalter ausschalten, sofern sich der • Turn the switch off if it is still in ON posi-
Schalter in Stellung EIN befindet. tion.
• Schalter einschalten. • Turn on switch.
• Schalter wieder ausschalten. • Turn switch off again.
• Steuerspannung abschalten. • Switch off control voltage.

Bei Arbeiten am Schnellerdungsschalter die When working on the high-speed earthing


Steuer- und Motorspannung abschalten. switch, turn off the control and motor voltage.

6-4 926 00141 174 E


W Warnung W Warning

Beim Betrieb stehen bestimmte Teile der During operation, certain parts of the
Schaltanlage unter SF6-Gasdruck. SF6 switchgear are under SF6 pressure. Under
und seine Zersetzungsprodukte stellen certain circumstances, SF6 and its decom-
unter bestimmten Umständen eine Gefahr position products may represent a hazard.
dar.

Bei unsachgemäßem Umgang mit der Improper operation and non-observance


Schaltanlage und Nichtbeachten der Si- of safety instructions can result in death,
cherheitshinweise können Tod, schwere severe personal injury and substantial
Körperverletzungen sowie erhebliche property and environment demage.
Sach- und Umweltschäden die Folge sein.

• SF6-Druck auf den vorgeschriebenen • Reduce the pressure of the SF6 gas to the
Wert absenken. Für Gasarbeiten geeigne- prescribed value. Use appropriate servic-
te Wartungsgeräte einsetzen. ing equipment when working on the gas
system.
Bei der Demontage von Bausteinen mit When dismantling modules with gastight
gasdichten Durchführungen, deren Berg- bushings whose convex side is located
seite in dem zu demontierenden Baustein within the module to be dismantled, the
liegt, ist zur Vermeidung von Gasverlusten adjacent gas compartment (on the con-
auch der benachbarte Gasraum (Talseite cave side of the gastight bushing) must
der Durchführung) druckfrei zu machen. also be depressurized to prevent gas loss.
Das Gas würde bei anstehendem Druck If depressurization were not carried out,
durch die im Gießharzkörper befindliche the pressure would escape through the
Nut des inneren O-Ringes entweichen. groove of the inner O-ring situated in the
cast-resin body.
• Sofern bei Arbeiten in Gasräumen die Ge- • When working in gas compartments, if
fahr einer mechanischen Beanspruchung there is a danger of mechanical load on
der Durchführung durch Werkzeugeinsatz the bushing due to the use of tools or as a
oder durch herabfallende Gegenstände result of falling objects, the pressure in the
besteht, ist der Druck im betreffenden adjacent gas compartment must be re-
Nachbargasraum auf < 0,5 bar abzusen- duced to < 0.5 bar.
ken.
• Sofern bei Arbeiten am offenen Gasraum • If the occurrence of SF6 decomposition
mit dem Auftreten von SF6-Zersetzungs- products is to be expected, the prescribed
produkten zu rechnen ist, die vorgeschrie- protective measures must be taken.
benen Schutzmaßnahmen durchführen.

Q Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Q Advice on handling SF6 [=> 7.22]

6.1.2 Personaleinsatz 6.1.2 Assignment of personnel

Die Instandhaltung darf nur von oder unter Aufsicht von The inspection and maintenance services may only
sachkundigem Personal ausgeführt werden. be carried out by qualified personnel.
Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil, The advantage of calling in Siemens personnel is that
daß bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkenntnisse the work is carried out in accordance with the latest in-
und Erfahrungen verwertet werden, die an einer großen formation and experience gained with a large number of
Zahl von metallgekapselten, gasisolierten Schaltanla- metal-enclosed gas-insulated switchgear installations.
gen gewonnen wurden. Das kommt dann der Betriebs- This is then reflected in the switchgear having a higher
sicherheit der Schaltanlage zugute. reliability standard.
Die Erfahrung des Siemens-Personal garantiert zudem The experience of Siemens personnel guarantees this
eine schnelle Erledigung der Arbeiten. Zeiten der Ein- work is quickly completed. This means that when
schränkungen oder Unterbrechungen des Betriebes switchgear operation must be limited or interrupted, the
der Schaltanlage werden dadurch so kurz wie möglich duration will be kept as short as possible.
gehalten.
Das Siemens-Personal sollte jedoch durch Personal Siemens qualified personnel should be supported, how-
des Betreibers der Schaltanlage unterstützt werden. ever, by the customerís/userís personnel.
926 00141 174 E 6-5
Zum Einsatz des Siemens-Personals gehört auch die Assignment of Siemens personnel also means that
leihweise Beistellung von Werkzeugen, Meßinstrumen- tools and measuring instruments etc. that are usually
ten usw., deren Kauf sich normalerweise für den Betrei- not worth buying are provided on a hire basis.
ber der Schaltanlage nicht lohnt.

6.1.3 Wartungspakete 6.1.3 Maintenance kits

Wartungspakete enthalten im wesentlichen Dichtungs- Maintenance kits include enough sealing material for
material in der für den vorgesehenen Instandhaltungs- the anticipated service requirements.
dienst bemessenen Anzahl.
Die Wartungspakete werden von der Siemens AG ge- Maintenance kits are available at extra cost from Sie-
gen Berechnung geliefert. mens AG.
Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile Only those spare parts approved by the manufacturer
verwendet werden. may be used.
Eine Bevorratung mit Wartungspaketen ist nicht rat- It is not recommended to keep a stock of such kits,
sam, weil manche Teile, z. B. Runddichtringe, der Alte- since some parts, e.g. O-rings, are subject to aging.
rung unterworfen sind.

6.1.4 Verhalten bei Störungen 6.1.4 Responding to malfunctions

Unter einer Störung wird die unbeabsichtigte Beein- Any unintended deterioration in the proper functioning
trächtigung oder unbeabsichtigte Unterbrechung der of the switchgear as a whole or one of its bays is regard-
Funktionsfähigkeit der ganzen Schaltanlage oder in ei- ed as a disturbance.
nem ihrer Felder verstanden.
Die Störung entsteht durch einen Schaden an einem A disturbance is caused by failure of one or several
oder mehreren Teilen der Schaltanlage. Dies kann parts of the switchgear. These parts have then lost their
auch durch Bedienungsfehler geschehen. So sollen z. wear reserve prematurely, possibly as a result of ma-
B. Schnellerdungsschalter, die – versehentlich einge- loperation. For this reason, high-speed earthing switch-
schaltet – einen dreipoligen Kurzschluß verursacht ha- es that caused three-phase fault by being closed
ben, kontrolliert und ggf. instandgesetzt werden. inadvertently should be inspected and, if necessary, re-
paired.
In allen Störungsfällen bitten wir, über die zuständige In the event of a disturbance apply to the appropriate
Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir Siemens office for assignment of qualified personnel,
bitten hierbei Art und Umfang der Störung möglichst ge- stating the type and extent of the disturbance as accu-
nau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschädigt, rately as possible and naming any parts that are show-
sollen diese genannt werden. Die Verständigung wird ing signs of damage. To simplify identification state the
hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach der vorlie- part designations given in these instructions (terminolo-
genden Betriebsanleitung bezeichnet werden (Bezeich- gy and/or part numbers used, reference to drawings).
nung in Worten, Teilenummer(n), Hinweis auf
Abbildungen usw.).

Q Kontrollen, Meldungen, Ursachen, Maßnah-


men [=> 5.3]
Q Checks, alarms, causes, remedial measures
[=> 5.3]

6-6 926 00141 174 E


6.2 Zyklen und Instandhal- 6.2 Intervals and maintenance
tungsdienste service

Die metallgekapselten gasisolierten Schaltanlagen sind The metal-enclosed gas-insulated switchgear is made
so konstruiert und gefertigt, daß sich ein optimales Ver- so as to ensure the best possible relationship between
hältnis zwischen Konstruktion und verwendeten Werk- design and materials used on the one hand, and main-
stoffen einerseits und Instandhaltungsaufwand und tenance effort and intervals on the other. The result is
zeitlichen Abständen von Instandhaltungsmaßnahmen optimum utilization.
andererseits ergibt. Daraus resultiert dann eine optima-
le Nutzung.
Die Schaltanlage bietet über die Zeit ein hohes Maß an The switchgear therefore offers a high degree of relia-
Betriebssicherheit bei gleichzeitiger Annäherung an die bility, even as the limits of wear (erosion, aging, corro-
Verschleißgrenze, z.B. durch Abbrand, Alterung, Korro- sion etc.) are approached.
sion usw.
Um die Betriebssicherheit der Schaltanlage zu erhal- The switchgear can only function reliably if it is correctly
ten, muß sie instandgehalten werden. Jede Instandhal- maintained. The purpose of inspection and mainte-
tungsmaßnahme hat den Zweck, nance is therefore to:
– festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt – determine to what extent certain parts have worn and
sind und ihren Zustand zu beurteilen, to assess their state,
– dafür zu sorgen, daß noch einwandfreie Teile ihren – ensure that parts still in good condition are kept in
guten Zustand weiterhin behalten, this state,
– bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen. – replace certain parts in good time.
In diesem Abschnitt werden beschrieben This section describes:
– die Einflüsse auf die Bestimmung der Wartungsinter- – factors influencing maintenance intervals
valle
– die Bestimmung des Starttermins für den zeitlichen – determining the starting points for timely and consist-
Ablauf der Wartungsintervalle ent maintenance intervals
– die verschiedenen Instandhaltungsdienste mit den – various maintenance operations and the resultant
zu erwartenden Einschränkungen des Betriebes limits on system function
– die zulässige Anzahl der Ausschaltungen in Abhän- – max. permissible number of interruptions as a func-
gigkeit vom Ausschaltstrom. tion of the breaking current.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Kontrollen, Meldungen, Ursachen, Maßnah- Checks, alarms, causes, remedial measures


men [=> 5.3] [=> 5.3]
Voraussetzungen [=> 6.1] Prerequisites [=> 6.1]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]
Entsorgung von Hochspannungsschaltgerä- Disposing of high-voltage switching devices
ten und Anlagen [=> 7.24] and systems [=> 7.24]

6.2.1 Einflüsse auf Wartungsintervall 6.2.1 Influences on maintenance inter-


vals

Die Instandhaltungsmaßnahmen werden nach ihrem Inspection and maintenance services are categorized
unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt und ent- in line with the work involved and designated accor-
sprechend bezeichnet. dingly.

926 00141 174 E 6-7


Schaltgeräte, die häufig geschaltet werden, nutzen sich Switchgear that is operated frequently obviously suffers
selbstverständlich früher ab als Schaltgeräte, die nur greater wear than switchgear operated only seldom.
selten geschaltet werden. Hierbei muß unterschieden The following distinction must be made here:
werden zwischen:
– Abnutzung infolge mechanischem Verschleiß durch – Mechanical wear caused by friction (“mechanical op-
die Anzahl der (mechanischen) Schaltspiele und erating cycles”)
– Abnutzung als Folge von Schaltungen von Betriebs- – Arc erosion due to the switching of load current or
strömen und Kurzschlußströmen. fault current.
Die Verschleißgrenze ist so bemessen, daß in den mei- The wear reserve is calculated so that in most cases the
sten Fällen die unterschiedlichen Instandhaltungsdien- various inspection and maintenance services can be
ste in festen zeitlichen Abständen durchgeführt werden performed at fixed intervals. Only if switchgear is oper-
können. Nur dann, wenn die Schaltgeräte besonders ated particularly frequently, it might be necessary to
häufig geschaltet werden, kann die zulässige Zahl von bring forward the corresponding service, because the
Schaltspielen und/oder die zulässige Zahl von Lei- permissible number of mechanical operations and/or
stungsschaltungen oder Lastschaltungen den entspre- load or fault switching operations have already been ex-
chenden Instandhaltungsdienst früher notwendig ceeded.
machen als zeitlich vorgesehen.
Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie die An- The prescribed maintenance intervals and the instruc-
weisungen für die Ausführung der Instandhaltungsar- tions for maintenance work and the replacement of
beiten und für den Austausch von Teilen sind parts must be complied with.
einzuhalten.

6.2.2 Starttermin 6.2.2 Starting date

Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf der genannten The starting date for the inspection and maintenance
Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem schedule is that at which the filter material is placed in
das Filtermaterial in die Gasräume eingebracht wird, the gas compartments, and these are evacuated and
diese evakuiert und dann mit Gas gefüllt werden. filled with gas.
Da häufig nicht alle Gasräume am selben Tag mit Gas However, since not all compartments are filled with gas
gefüllt werden, muß ein Starttermin für die ganze on the same day, a starting date for the switchgear in-
Schaltanlage oder ihre einzelnen Ausbaustufen festge- stallation as a whole (or its various construction stages)
legt werden. Hierbei spielen im allgemeinen zeitliche must be set. As a general rule, differences of between
Unterschiede von 2 bis 3 Monaten noch keine Rolle. two and three months are of no significance here.
Für den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im An- It does not matter either whether the gas-filled switch-
schluß an die Montage die gasgefüllte Anlage in den gear is put into service or not, following its installation.
vorgesehenen Betrieb genommen wird oder nicht.
Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzu- The starting date should be recorded in writing and the
halten und später im Betrieb die Zahl der mechanischen number of mechanical operations and fault current op-
Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zu über- erations etc. monitored in order to see whether in-spec-
wachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungsmaß- tion and maintenance should be carried out as a
nahmen zeitabhängig oder schaltspiel-/ function of time or of wear.
abnutzungsabhängig vorgenommen werden müssen.

6-8 926 00141 174 E


6.2.3 Instandhaltungsdienste 6.2.3 Inspection and maintenance serv-
ices

Instandhaltungsdienste

(fällig nach Zeit oder Abnutzung) Bemerkungen

Zeit Abnutzung

Sichtkontrolle (SK)
nach 5 Jahren Schaltanlagenbausteine, Leistungsschal- Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
ter nacheinander freigeschaltet werden.
Die Gasräume werden nicht geöffnet.
Sichtkontrolle (SK)
nach 10 Jahren Leistungsschalter: Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
nacheinander freigeschaltet werden.
nach 3.000 mechanischen Schaltspielen Die Gasräume werden nicht geöffnet.
nach 10 Jahren Trenn-, Erdungs-und Schnellerdunsschal-
ter:
nach 6.000 mechanischen Schaltspielen
Sichtkontrolle (SK)
nach 15 Jahren Schaltanlagenbausteine, Leistungsschal- Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
ter nacheinander freigeschaltet werden.
Die Gasräume werden nicht geöffnet.
Sichtkontrolle (SK)
nach 20 Jahren Schaltanlagenbausteine, Leistungsschal- Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
ter nacheinander freigeschaltet werden.
Die Gasräume werden nicht geöffnet.
Revision (REV)
nach 25 Jahren Leistungsschalter:
nach 6.000 mechanischen Schaltspielen Die Schaltanlage wird je nach Umfang und Ausfüh-
rung abschnittsweise oder ganz außer Betrieb
genommen.
nach 25 Jahren Trenn-, Erdungs-und Schnellerdungs- Die Gasräume werden geöffnet.
schalter:
nach 10.000 mechanischen Schaltspielen
Kontrolle des Kontaktsy- Leistungsschalter: Der Leistungsschalter muß freigeschaltet werden; der
stems (KK) Gasraum des Leistungsschalters wird geöffnet.
max. Anzahl von Leistungsschaltungen
gemäß Ziffer 4
Sichtkontrolle (SK) Das Instandhaltungsprogramm beginnt von neuem.
nach 30 Jahren

926 00141 174 E 6-9


Maintenance service

(due after time or wear) Notes

Time Wear

Visual inspection (SK)


after 5 years modules of switchgear, circuit-breakers Switchgear remains in service; the bays must be iso-
lated one after the other.
The gas compartments need not be opened.
Visual inspection (SK)
after 10 years Circuit-breakers: Switchgear remains in service; the bays must be iso-
lated one after the other.
after 3,000 mechanical operating cycles The gas compartments need not be opened.
after 10 years Disconnectors, earthing switches and
high-speed earthing switches:
after 6,000 mechanical operating cycles
Visual inspection (SK)
after 15 years modules of switchgear, circuit-breakers Switchgear remains in service; the bays must be iso-
lated one after the other.
The gas compartments need not be opened.
Visual inspection (SK)
after 20 years modules of switchgear, circuit-breakers Switchgear remains in service; the bays must be iso-
lated one after the other.
The gas compartments need not be opened.
Major revision (REV)
after 25 years Circuit-breakers:
after 6,000 mechanical operating cycles Switchgear is taken out of service, either completely
or in sections, depending on the amount of work invol-
ved.
after 25 years Disconnectors, earthing switches and The gas compartments should be opened.
high-speed earthing switches:
after 10,000 mechanical operating cycles
Contact system check Circuit-breakers: Circuit-breaker must be isolated; its gas compartment
(KK) is opened.
max. permissible number of circuit-brea-
king operations according to number 4
Visual inspection (SK) The maintenance schedule is repeated.
after 30 years

6.2.4 Kontrolle des Kontaktsystems in 6.2.4 Contact System Checkas a func-


Abhängigkeit vom Ausschalt- tion of the breaking current
strom

Sollte die zulässige Anzahl von Ausschaltungen vor If the permissible number of interruptions should be
dem nächsten turnusmäßigen Instandhaltungstermin reached before the periodically due date of maintan-
erreicht werden, ist die vorgeschriebene Instandhaltung ance, the specified maintanance has to be carried out
vorzeitig auszuführen. earlier.
Die in nachfolgender Grafik dargestellte zulässige An- The permissible number of interruptions shown in the
zahl von Ausschaltungen bezieht sich auf einen Pol ei- graphic below is referred to a pole of a triple-pole circuit-
nes dreipoligen Leistungsschalters. breaker.

6-10 926 00141 174 E


Damit kann sich für einen dreipoligen Leistungsschalter A three times higher number of single-pole interruptions
eine dreimal höhere Anzahl von einpoligen Ausschal- may be due for the tripple-pole circuit breaker.
tungen ergeben.

10000
8000
6000

4000
3000
2500
2000
1500
n
1000
800
600

400
300
250
200
150

100
80
60

40
30
25
20
15

10
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 50 60 80 100
I in kA

n zulässige Anzahl von Ausschaltungen n max. permissible number of interruptions


I Ausschaltstrom in kA I breaking current in kA

Fig. 1 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängigkeit Fig. 1 Max. permissible number of interruptions as a function
vom Ausschaltstrom. of the breaking current.

6.2.4.1 Kontrolle des Kontaktsystems des 6.2.4.1 Inspection of the high-speed


Schnellerdungsschalters earthing switch contact system
Das Kontaktsystem des Schnellerdungsschalters ist The contact system of the high-speed earthing switch
nach der zweiten Einschaltung auf Hochspannung füh- must be inspected after the second switching into con-
rende Leiter zu kontrollieren. nection with conductors carrying high-voltage.

926 00141 174 E 6-11


6-12 926 00141 174 E
6.3 Instandhaltungsarbeiten 6.3 Maintenance work

Nachfolgende Tabelle gibt einen Überblick über die The following table provides an overview of the mainte-
durchzuführenden Instandhaltungsarbeiten. nace tasks to be carried out.

Abschnitt/
Instandhaltung
Typical
Sichtkontrolle
Revision

Gesamte Anlage, einschließlich Ausleitungen


• • Äußeren Zustand kontrollieren, Schaltspielzähler notieren 7.1
• • Silikonschirme bzw. Porzellane der Ft-Durchführungen durch Abspritzen reinigen (sofern vorhan- –
den)
• • Korrosionsschutz prüfen und ggf. ausbessern 7.18
• • Berstscheibe auf Beschädigung kontrollieren –
• • Funktion der Antikondensationsheizungen in Antriebsgehäusen und Schränken 7.1
kontrollieren
• • Befestigung der Kabel und der Kabelverschraubungen prüfen und ggf. Klemmen 7.1
festziehen
Gasarbeiten
• • Druck der Gasfüllung mit Feinmeßmanometer prüfen 7.4
• SF6-Gas absaugen 7.2
• Filter erneuern 7.15
• Gasraum evakuieren und SF6-Gas einfüllen 7.2
• Feuchtegehalt des SF6-Gases prüfen 7.5
• SF6-Luft-Anteil messen 7.5
• Lecksuche an betriebsbereiter Anlage durchführen (bei Gasverlust und generell an Deckeln und 7.4
Flanschen, die gelöst wurden)
Gasüberwachung
• • Funktion der Dichtewächter prüfen 7.3
Leistungsschalter
• Antrieb kontrollieren 7.9
• Sichtkontrolle am Kontaktsystem –
• • Funktionskontrolle Auslöserkreise 7.10
• • Funktionskontrolle Einschaltsperre 7.3
• • Funktionskontrolle Funktionssperre SF6 7.3
• • Funktionskontrolle Pumpverhinderung 7.10
• • Steuerung kontrollieren 7.10
• Elektrische Verbindungen kontrollieren, ggf. Klemmen festziehen 7.11
Trennschalter sowie Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter
• Antrieb kontrollieren 7.8
• Sichtkontrolle am Kontaktsystem –
• Elektrische Verbindungen kontrollieren, ggf. Klemmen festziehen 7.11
Kompensator
• Einstellung der Zuganker kontrollieren. Verschraubungen gemäß Angaben herstellen 4.3.1.8
Strom- und Spannungswandler
• Elektrische Verbindungen in den Klemmenkästen kontrollieren, ggf. Klemmen festziehen 7.12 / 7.13

926 00141 174 E 6-13


Section/
Maintenance
Typical
Visual check
Major inspection

Entire installation, including outgoing lines


• • Check exterior, record operating cycle counter reading 7.1
• • Clean the silicone sheaths or porcelain of the outdoor bushings by spraying off (if necessary) –
• • Check and repair the anti-corrosion agent 7.18
• • Check rupture disc for signs of damage. –
• • Check function of anti-condensation heaters in drive housings and 7.1
cabinets
• • Check the fixing of the cable and the cable glands, and if required tighten the 7.1
terminals
Gas-related work
• • Check the pressure of the gas filling with precision pressure gauge 7.4
• Extract the SF6 gas by suction 7.2
• Replace filters 7.15
• Evacuate gas compartment and fill with SF6 gas 7.2
• Check moisture content of the SF6 gas 7.5
• Measure SF6-air proportion 7.5
• Perform leakage detection when the installation is ready for operation (in the case of loss of gas 7.4
and generally at covers and flanges that have been removed)
Gas monitoring
• • Check function of the density monitor. 7.3
Circuit-breakers
• Check drive 7.9
• Visual inspection of contact system –
• • Function check of trigger circuits 7.10
• • Function check of closing lockout 7.3
• • Function check of SF6 closing lockout 7.3
• • Function check of pump lockout 7.10
• • Check controller 7.10
• Check electrical connections and tighten terminals if necessary 7.11
Disconnectors, work-in-progress earthing switches and high-speed earthing switches
• Check drive 7.8
• Visual inspection of contact system –
• Check electrical connections and tighten terminals if necessary 7.11
Expansion joint
• Check setting of tie rods Fasten screw connections as specified 4.3.1.8
Voltage and current transformers
• Check electrical connections in the terminal boxes and tighten terminals if necessary 7.12 / 7.13

6-14 926 00141 174 E


7 Typical 7 Typical

926 00141 174 E 7-1


7-2 926 00141 174 E
7.1 Zustandskontrolle außen 7.1 Checking external system
condition

Dieser Abschnitt nennt die Bewertungskriterien für die This section sets out the criteria for inspecting the exte-
Kontrolle des äußeren Zustandes der Betriebsstätte rior condition of the plant and switchgear.
und der Schaltanlage.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

V Vorsicht V Attention

Durch Schalthandlungen bewegte Teile If they are not adequately covered, compo-
können – sofern sie nicht ausreichend ab- nents which move during switching oper-
gedeckt sind – bei Berühren oder Hinter- ations can cause crushing of body parts
fassen zu einer Quetschung von when touched or gripped.
Körperteilen führen.

• Sofern für eine ausreichende Sichtkontrol- • If a complete visual check requires climb-
le ein Besteigen der Anlage notwendig ist, ing aboard the system, it is important to be
ist sicherzustellen, daß für die Dauer der sure that no switching operations are con-
Arbeiten keine Schalthandlungen vorge- ducted for the duration of the check.
nommen werden.
• Notwendige organisatorische Festlegun- • Any necessary organizational specifica-
gen sind in die Betriebsanweisung aufzu- tions must be incorporated in the operating
nehmen. instructions.
• Auf der Grundlage nachstehend aufgeführter Bewer- • Carry out a visual inspection according to the follow-
tungskriterien Sichtkontrolle durchführen; Ergebnis- ing criteria; record the results.
se protokollieren.
• Ggf. Maßnahmen zum Beseitigen der Mängel festle- • Decide on any steps necessary to correct the de-
gen. fects.

Bewertungskriterien für Betriebsstätte: Criteria for the operating unit:


– Allgemeine Ordnung und Sauberkeit – General tidiness and cleanliness
– Unversehrtheit der baulichen Hülle, insbesondere – Intactness of the structural enclosure, in particular
der Brandschutzkonstruktionen und ihrer Verschlüs- fire protection equipment and locking devices
se
– Vorhandensein von Rettungsmitteln und Mitteln zur – Availability of life-saving and fire-fighting appliances
Brandbekämpfung
– Vorhandensein der für den sicheren Betrieb der – Availability of documentation for the safe operation of
Schaltanlage erforderlichen Unterlagen (Betriebsan- the switchgear (operating manual, gas monitoring
weisung, Gasüberwachungsplan, ...) plan, etc.)

Bewertungskriterien für Anlage: Criteria for evaluating the installation:


– Sauberkeit – Cleanliness
– Farbschäden – Paintwork damage
– Rost – Corrosion
– Kontrolle der Faltenbälge der Kompensatoren auf – Inspecting the bellows of the compensators for defor-
Deformationen und Schlagschäden. mation and damage by impact.

926 00141 174 E 7-3


7-4 926 00141 174 E
7.2 Evakuieren, Füllen und 7.2 Evacuating, filling and
Leeren der Gasräume emptying the gas compart-
ments

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– das Evakuieren und Füllen der Gasräume – evacuating and filling gas compartments
– das Leeren der Gasräume. – emptying gas compartments.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Filtermaterial einsetzen / tauschen [=> 7.15] Inserting/replacing filter material [=> 7.15]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]

W Warnung W Warning

SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and can displace
liegenden oder engen Räumen die not- the air for breathing at lower levels or in
wendige Atemluft verdrängen. Erstik- confined spaces. Danger of suffocation if
kungsgefahr – bei mehr als 35% the SF6 concentration in the air exceeds
Volumenkonzentration SF6 in der Luft! 35% by volume!

• Arbeiten, bei denen Erstickungsgefahr • Work involving a risk of suffocation as a re-


durch ausgetretenes oder austretendes sult of escaped or escaping SF6 may only
SF6 besteht, dürfen nur ausgeführt wer- be performed in the presence of a second
den, wenn eine zweite mit den Gefahren person who must likewise be familiar with
vertraute Person anwesend ist. Beide Per- the risks involved. Both persons must re-
sonen müssen in ständigem Sicht- und main in constant visual and acoustic con-
akustischem Kontakt stehen. tact.
• Bei allen Arbeiten an Gasräumen ist für • When any work is done on gas compart-
ausreichende Be- und Entlüftung zu sor- ments, there must be adequate ventilation.
gen.
• Notwendige organisatorische Festlegun- • Any necessary organizational specifica-
gen sind in die Betriebsanweisung aufzu- tions must be incorporated in the operating
nehmen. instructions.

H Hinweis: H Note:

Das Evakuieren und Leeren ist nur mit dem Evacuation and emptying may only be carried
Wartungsgerät durchzuführen. Seine Bauart out with the appropriate service unit. The
gewährleistet ein umweltgerechtes Evakuie- equipment is designed to ensure environmen-
ren. tally compatible evacuation.

Das Füllen und Nachfüllen kann auch mittels Filling and refilling can also be carried out with
Druckgasflasche mit Füllvorrichtung vorge- a gas cylinder and filler appliance.
nommen werden.

Beim Füllen und Nachfüllen ist zwischen War- A safety valve must be installed between the
tungsgerät bzw. Druckgasflasche und Gas- service unit and the gas cylinder for filling and
raum ein Sicherheitsventil einzubauen, refilling, in order to prevent the maximum per-
welches ein unbeabsichtigtes Überschreiten missible operating pressure in the gas com-
des maximal zulässigen Betriebsdrukkes im partment from being accidentally exceeded
zu füllenden Gasraum um mehr als 10% ver- by more than 10%.
hindert.

926 00141 174 E 7-5


Dem Gasüberwachungsplan sind die notwendigen An- The gas monitoring diagram shows the following neces-
gaben zu entnehmen: sary data:
– Fülldrücke – filling pressures
– Bezeichnung der Gasräume – designation of gas compartments
– Lage der gasdichten Durchführungen – location of gastight bushings
– Volumen der Gasräume und Gewicht der SF6-Fül- – volume of the gas compartment and weight of the
lung. SF6 filling.

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

7.2.1 Evakuieren und Füllen der Gas- 7.2.1 Evacuating and filling the gas
räume compartments

Das Evakuieren und Füllen erfolgt mit dem Wartungs- Evacuation and filling are carried out with the service
gerät. Das Füllen kann nach erfolgtem Evakuieren mit- unit. After the gas compartment has been evacuated, it
tels Wartungsgerät auch direkt aus der can be filled by means of the service unit or directly from
Druckgasflasche mit Füllvorrichtung erfolgen. the gas cylinder with the filling device.
• Filter einbauen. • Install the filter.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut of the maintenance point from
prüfenden Gasraumes entfernen; Wartungsgerät un- the gas compartment to be checked; connect the
ter Zwischenschaltung des Sicherheitsventiles mit service unit to the maintenance point with the safety
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des valve in between. To operate the service unit see the
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- appropriate operating instructions.
tungsgerätes.
Erfolgt die Druckmessung in der Saugleitung, muß If the pressure measurement takes place in the suc-
für die Zeit der Messung das Ventil zwischen Pumpe tion line, the valve between pump and gas compart-
und Gasraum geschlossen sein. ment must be closed for the duration of
measurement.
• Den belüfteten Gasraum bis auf einen Druck pabs < • Evacuate the gas compartment to a pressure of P-
20 mbar (2 kPa) evakuieren. Nach Erreichen dieses abs < 20 mbar (2 kPa). When this pressure has been
Druckes das Evakuieren weitere 15 min fortsetzen. reached, evacuate for an additional 15 minutes.
• Nach Beendigung der Evakuierung Wartungsgerät • After the evacuation procedure has been completed,
auf Füllen umschalten oder Druckgasflasche mit switch the service unit to fill or connect the gas cylin-
Füllvorrichtung und Sicherheitsventil an den Gas- der with filling device and safety valve to the gas
raum anschließen. compartment.

7-6 926 00141 174 E


1 2 3 4 5 6

SF6

1 Druckminderer Regulierventil 1 Pressure reducer regulating valve


2 Druckminderer Ablaßventil 2 Pressure reducer shut-off valve
3 Verteiler mit Ablaßventil (für Dichtewächter-Prüfung) 3 Distributor with shut-off valve (for density monitor testing)
4 Feinmeßmanometer (0 bis 10 bar, Klasse 0,6) 4 Precision pressure gauge (0 to 10 bar, class 0.6)
5 Sicherheitsventil 5 Safety valve
6 Füllanschluß 6 Filler stub

Fig. 1 Anschluß der Druckgasflasche mit SF6-Füllvorrichtung Fig. 1 Connecting the gas cylinder with SF6 filling device and
und Sicherheitsventil safety valve

• Fülldruck des zu füllenden Gasraumes dem Gas- • Refer to the gas monitoring diagram for the filling
überwachungsplan entnehmen und Behältertempe- pressure of the gas compartment to be filled and de-
ratur feststellen. termine the container temperature.
Die Druckangaben beziehen sich immer auf eine Be- The pressure values always refer to a container tem-
hältertemperatur von + 20 °C. Die sich bei verschie- perature of + 20°C. The gas pressure levels to be set
denen Temperaturen einstellenden Gasdrücke sind at various temperatures are shown in the pressure/
dem Druck-Temperatur-Diagramm zu entnehmen. temperature diagram.

W Vorsicht W Caution

Die Behälter sind teilweise für unter- The tanks are designed for different filling
schiedliche Fülldrücke ausgelegt. pressures.

• Vor dem Füllen über höchstzulässigen Be- • Before filling, determine the highest per-
triebsdruck der einzelnen Behälter infor- missible operating pressure for the tank in
mieren. question.
• Der Leistungsschaltergasraum darf erst dann auf • The circuit-breaker gas compartment must not be
Nennbetriebsüberdruck gefüllt werden, wenn die be- filled to rated operating pressure until the adjacent
nachbarten Anlagengasräume bereits mit Nennbe- switchgear gas compartments have been filled to rat-
triebsüberdruck befüllt sind. ed operating pressure.
• Gasraum füllen. Bei Erreichen des Fülldruckes (er- • Filling the gas compartment. When the filling pres-
forderlichenfalls temperaturkorrigiert) das Füllen be- sure is reached (temperature-corrected if neces-
enden, die Verbindung Wartungsgerät bzw. sary), stop filling; disconnect the connection between
Fülleinrichtung – Wartungsanschluß lösen sowie the service unit or filling device and the maintenance
Fülldruck und Behältertemperatur protokollieren. point, and record the filling pressure and container
temperature.
Eine ggf. erforderliche Prüfung der Dichtewächter Any necessary test of the density monitors should be
sollte im Rahmen des Füllvorganges vorgenommen performed in the context of the filling procedure.
werden.
• Überwurfmutter auf den Wartungsanschluß schrau- • Screw the union nut onto the maintenance point.
ben.

926 00141 174 E 7-7


Q Druck-Temperatur-Diagramm für SF6
[=> 7.20]
Q Pressure-temperature diagram for SF6
[=> 7.20]

7.2.2 Leeren und Belüften der Gas- 7.2.2 Emptying and venting gas com-
räume partments

Das Leeren der Gasräume hat ausschließlich mit einem Gas compartments may only be emptied using the serv-
Wartungsgerät zu erfolgen. ice unit.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut on the maintenance point of
prüfenden Gasraumes entfernen. Wartungsgerät mit the gas compartment to be inspected. Connect the
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des service unit to the maintenance point. Refer to the in-
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- structions for the operating the service unit.
tungsgerätes.
Erfolgt die Druckmessung in der Saugleitung, muß If the pressure measurement takes place in the suc-
für die Zeit der Messung das Ventil zwischen Pumpe tion line, the valve between pump and gas compart-
und Gasraum geschlossen sein. ment must be closed for the duration of
measurement.
• SF6 aus dem Anlagen-Behälter abpumpen, bis sich • Pump the SF6 out of the tank until the pressure has
ein Druck von < 100 mbar (10 kPa) einstellt. fallen < 100 mbar (10 kPa).
• Das verbleibende Gas mit der Vakuumpumpe solan- • Pump out the remaining gas with a vacuum pump un-
ge abpumpen, bis sich ein Druck von < 50 mbar til the pressure has fallen to < 50 mbar (5 kPa)
(5 kPa) einstellt
• Anlagenbehälter bis zum Erreichen des Atmosphä- • Vent the tank, preferably by way of ventilating filters,
rendruckes möglichst über Belüftungsfilter belüften. until atmospheric pressure has been reached.
SF6 kann wieder verwendet werden, sofern seine Zer- SF6 can be re-used, provided its decomposition prod-
setzungsprodukte den Wert von 1 ppm-V nicht über- ucts do not exceed 1 ppm-V. Measurements are to be
schreiten. Die Messung ist mit Prüfröhrchen (z. B. der taken with a detector tube (e.g. as manufactured by
Fa. Dräger) und vorzugsweise durch die Fa. Siemens Draeger) and preferably by Siemens.
durchzuführen.
• Überwurfmutter auf den Wartungsanschluß schrau- • Screw the union nut onto the maintenance point.
ben.

7-8 926 00141 174 E


7.3 Prüfen der Gasüberwa- 7.3 Inspecting the gas monitor-
chung ing system

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– das Prüfen der Dichtewächter – testing the density monitor
– das Austauschen der Dichtewächter. – replacing the density monitor.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Gasüberwachung [=> 1.3] Q Gas monitoring [=> 1.3]

Gasüberwachung [=> 2.3] Gas monitoring [=> 2.3]


Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Druck-Temperatur-Diagramm für SF6 Pressure-temperature diagram for SF6
[=> 7.20] [=> 7.20]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]

W Warnung W Warning

SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and, in lowlying or
liegenden oder engen Räumen die not- confined spaces, can displace the air re-
wendige Atemluft verdrängen. quired for breathing.

Erstickungsgefahr – bei mehr als 35% Vo- There is danger of suffocation if the SF6
lumenkonzentration SF6 in der Luft! concentration in the air exceeds 35%!

• Arbeiten, bei denen Erstickungsgefahr • Work involving a risk of suffocation as a re-


durch ausgetretenes oder austretendes sult of escaped or escaping SF6 may only
SF6 besteht, dürfen nur ausgeführt wer- be performed in the presence of a second
den, wenn eine zweite mit den Gefahren person who must likewise be familiar with
vertraute Person anwesend ist. Beide Per- the risks involved. Both persons must re-
sonen müssen in ständigem Sicht- und main in constant visual and acoustic con-
akustischem Kontakt stehen. tact.
• Notwendige organisatorische Festlegun- • Necessary organizational stipulations
gen sind in die Bertriebsanweisung aufzu- should be adopted in the operating instruc-
nehmen. tions.
• Bei allen Arbeiten an Gasräumen ist für • When any work is done on gas compart-
ausreichende Be- und Entlüftung zu sor- ments, there must be adequate ventilation.
gen.

7.3.1 Prüfen der Dichtewächter 7.3.1 Testing the density monitor

Die Dichtewächter wurden im Werk eingestellt. Eine The density monitors are factory-set. Resetting on-site
nachträgliche Einstellung vor Ort ist nicht möglich und is neither possible nor required. Refer to the gas moni-
nicht erforderlich. Die Einstellwerte und die Fülldrücke toring plan for set values and filling pressures.
sind dem Gasüberwachungsplan zu entnehmen.
Es sind reine Funktionsprüfungen durchzuführen. Only functional tests should be conducted.
Das Prüfen erfolgt durch Steigern oder Absenken des Testing involves raising or lowering the gas pressure
Gasdruckes und Feststellen des Druckes im Moment and determining the exact pressure at the moment the
des Auslösens der Meldungen. signal is tripped.
Zur Prüfung der Dichtewächter sind diese abzubauen To check the density monitors, remove and test using
und mittels SF6-Prüfvorrichtung zu prüfen. Ein Adapter SF6 test equipment. An adapter is included in the test
ist Bestandteil der Prüfvorrichtung. equipment.

926 00141 174 E 7-9


• Schaltdruckwerte den "Technischen Daten" entneh- • Refer to “Technical Data” for switching pressure val-
men; Behältertemperatur feststellen. ues; determine container temperature.
Die Druckangaben für den Dichtewächter beziehen The pressure values for the density monitor always
sich immer auf eine Behältertemperatur von 20 °C. refer to a container temperature of 20 °C. The gas
Die sich bei anderen Temperaturen einstellenden pressure levels to be set for other temperatures are
Gasdrücke sind dem Druck-Temperatur-Diagramm given in the pressure/temperature diagram.
zu entnehmen.
• Im SF6-Diagramm die zugehörige SF6-Dichtelinie • Determine the corresponding SF6 density line in the
aufsuchen. SF6 diagram.
• Druck langsam senken. Senkgeschwindigkeit ca. • Slowly reduce the pressure. Reduce the pressure at
0,02 bar (2 kPa) je Sekunde. approx. 0.02 bar (2 kPa) per second.
• Die Ist-Schaltdruckwerte feststellen und mit den Soll- • Determine actual switching pressure values and
werten vergleichen. compare to the reference values.
• Dichtewächter wieder montieren, wenn er in Ord- • Refit the density monitor if functioning correctly. Fit a
nung ist. Neuen Dichtewächter montieren, wenn die new density monitor if the actual switching pressure
Ist-Schaltdruckwerte außerhalb der vorgegebenen values are outside the specified tolerances.
Toleranzen liegen.

7.3.2 Austauschen der Dichtewächter 7.3.2 Replacing the density monitor

Dichtewächter sind austauschbar, ohne daß die SF6- Density monitors should be replaced without letting out
Gas-Füllung des betreffenden Gasraumes abgelassen or having to pump out SF6 gas from the corresponding
oder abgepumpt werden muß. gas compartment.
Ein im Flanschanbau sitzendes Rückschlagventil When unscrewing a density monitor a non-return valve
schließt beim Abschrauben des Dichtewächers den situated in the flange closes off the gas compartment.
Gasraum.
Dichtewächer noch nicht abschrauben! Do not yet unscrew density monitors!
• Vor Beginn der Austauscharbeiten ist die Typen- und • Check the type and model number before starting re-
Ausführungsidentität zu prüfen. placement work.
• Jetzt den Dichtewächer abschrauben. • Now unscrew density monitors.
Die Verbindung zum Gasraum wird geschlossen. The connection to the gas compartment will be
closed off.
• Steck- oder Klemmverbindung der Signalleitungen • Clamping or plug-and-socket connectors of the sig-
lösen (abhängig von Ausführung). nal lines undo (dependent on the design).
• O-Ring austauschen. Auf korrekten Sitz des O-Rin- • Replace the O-ring, ensuring it is correctly seated in
ges in der Dichtungsnut achten. the sealing groove.
• Neuen Dichtewächer montieren. • Install a new density monitor.
• Steck- oder Klemmverbindung der Signalleitungen • Attach the clamping or plug-and-socket connectors
befestigen (abhängig von Ausführung). of the signal lines (dependent on the design).
• Überwurfmutter aufschrauben • Screw on the union nut
Damit wird die Verbindung des Dichtewächers zum The density monitor is now re-connected to the gas
Gasraum wieder hergestellt. compartment.
• Dichtheit der Verbindung prüfen. • Check the joint to make sure it is air-tight.

7-10 926 00141 174 E


7.4 Prüfen der Dichtheit der 7.4 Checking for leaks in gas
Gasräume compartments

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– die Kontrolle der Gasfüllung mit Feinmeßmanometer – checking the gas filling with the precision pressure
gauge
– die Lecksuche. – leakage detection.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]

W Warnung W Warning

SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and can displace
liegenden oder engen Räumen die not- the air for breathing at lower levels or in
wendige Atemluft verdrängen – Erstik- confined spaces – danger of suffocation if
kungsgefahr bei mehr als 35% the SF6 concentration in the air exceeds
Volumenkonzentration SF6 in der Luft! 35% by volume!

• Arbeiten, bei denen Erstickungsgefahr • Work involving a risk of suffocation as a re-


durch ausgetretenes oder austretendes sult of escaped or escaping SF6 may only
SF6 besteht, dürfen nur ausgeführt wer- be performed in the presence of a second
den, wenn eine zweite mit den Gefahren person who must likewise be familiar with
vertraute Person anwesend ist. Beide Per- the risks involved. Both persons must re-
sonen müssen in ständigem Sicht- und main in constant visual and acoustic con-
akustischem Kontakt stehen. tact.
• Notwendige organisatorische Festlegun- • Necessary organizational stipulations
gen sind in die Betriebsanweisung aufzu- should be adopted in the operating instruc-
nehmen. tions.
• Bei allen Arbeiten an Gasräumen ist für • When any work is done on gas compart-
ausreichende Be- und Entlüftung zu sor- ments, there must be adequate ventilation.
gen.

7.4.1 Druck der Gasfüllung mit Fein- 7.4.1 Check the gas filling with a preci-
meßmanometer kontrollieren sion pressure gauge

• Fülldruck des zu prüfenden Gasraumes dem Gas- • Read off the filling pressure of the gas compartment
überwachungsplan entnehmen, Behältertemperatur to be tested from the gas monitoring plan and meas-
feststellen. ure the container temperature.
Die Druckangaben beziehen sich immer auf eine Be- The pressure values always refer to a container tem-
hältertemperatur von + 20 °C. Die sich bei verschie- perature of + 20°C. The gas pressure levels which re-
denen Temperaturen einstellenden Gasdrücke sind sult at various temperatures are shown in the
dem Druck-Temperatur-Diagramm zu entnehmen. pressure / temperature diagram.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut of the maintenance point of
prüfenden Gasraumes entfernen; Wartungsgerät the gas compartment to be checked; connect the
oder SF6-Fülleinrichtung mit Wartungsanschluß ver- service unit or the SF6 filling device to the mainte-
binden. nance point.
• Angezeigten Druck und gemessene Behältertempe- • Record the pressure reading and container tempera-
ratur protokollieren. ture measured.

926 00141 174 E 7-11


• Ergebnis bewerten; dazu bei Abweichung von der • Evaluate the results; in the event of deviations from
Normaltemperatur (20 °C) das Druck-Temperatur- the normal temperature (20 °C) refer to the pressure-
Diagramm heranziehen. temperature diagram.
• wenn Druckdifferenz • if the pressure differential

≤ 0,2 bar (20 kPa) => ≤ 0.2 bar (20 kPa) =>
SF6 nachfüllen; Nachfülldruck protokollieren. fill up SF6; record the filling pressure.

> 0,2 bar (20 kPa) => > 0.2 bar (20 kPa) =>
Lecksuche. Leakage detection.

Q Druck-Temperatur-Diagramm für SF6


[=> 7.20]
Q Pressure-temperature diagram for SF6
[=> 7.20]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

7.4.2 Lecksuche 7.4.2 Leakage detection

Eine Lecksuche ist vorzunehmen A check for leakage must be made


– an Flanschverbindungen und Rohranschlüssen, die – on the flange connections and pipe unions which
vor Ort montiert wurden, und were assembled on site, and
– bei unzulässigen Druckverlusten. – in the event of inadmissible loss of pressure.
• Mögliche Leckstellen mit Lecksuchgerät “abschnüf- • Search for leaks using a leak tester.
feln”.
Halone und halonhaltige Substanzen, unter Umstän- Halons and halogenated substances, also cigarette
den auch Zigarettenrauch und Schweiß, beeinflus- smoke and perspiration under certain conditions can
sen das Meßergebnis. Die Messung deshalb nicht influence the readings. Measurements should thus
unmittelbar nach Reinigungs- und/oder Farban- not be taken immediately after cleaning and/or paint-
stricharbeiten durchführen. ing.
• Sofern ein Leck festgestellt wird, Leck beseitigen. • If a leakage is detected, it must be stopped.

7-12 926 00141 174 E


7.5 Messen des Gas-Feuchte- 7.5 Measuring the moisture
gehaltes und des SF6-Pro- content and SF6 content of
zentsatzes the gas

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– das Messen des Gas-Feuchtegehaltes zur Tau- – measuring the moisture content of the gas to deter-
punktbestimmung mine the dew point
– die möglichen Gesundheitsgefahren. – potential health hazards.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]

W Warnung W Warning

SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and, in lowlying or
liegenden oder engen Räumen die not- confined spaces, can displace the air re-
wendige Atemluft verdrängen. quired for breathing.

Erstickungsgefahr – bei mehr als 35% Vo- There is danger of suffocation if the SF6
lumenkonzentration SF6 in der Luft! concentration in the air exceeds 35%!

• Arbeiten, bei denen Erstickungsgefahr • Work involving a risk of suffocation as a re-


durch ausgetretenes oder austretendes sult of escaped or escaping SF6 may only
SF6 besteht, dürfen nur ausgeführt wer- be performed in the presence of a second
den, wenn eine zweite mit den Gefahren person who must likewise be familiar with
vertraute Person anwesend ist. Beide Per- the risks involved. Both persons must re-
sonen müssen in ständigem Sicht- und main in constant visual and acoustic con-
akustischem Kontakt stehen. tact.
• Bei allen Arbeiten an Gasräumen ist für • When any work is done on gas compart-
ausreichende Be- und Entlüftung zu sor- ments, there must be adequate ventilation.
gen.
• Notwendige organisatorische Festlegun- • Any necessary organizational specifica-
gen sind in die Betriebsanweisung aufzu- tions must be incorporated in the operating
nehmen. instructions.
Dem Gasüberwachungsplan sind die notwendigen An- The gas monitoring diagram shows the following neces-
gaben zu entnehmen: sary data:
– Gasräume und Betriebsmittelkennzeichen – gas compartments and marking of expendable mate-
rials
– Volumen der Gasräume und Gewicht der SF6-Fül- – volume of the gas compartment and weight of the
lung. SF6 filling.

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

7.5.1 Messen des Gas-Feuchtegehaltes 7.5.1 Measuring the moisture content of


(Taupunkt) the gas (dew point)

Zur Durchführung ist ein Taupunktmeßgerät zu verwen- A dew point measuring instrument must be used for this
den. Handhabung entsprechend der mitgelieferten Ge- purpose. Refer to the instructions supplied by the man-
brauchsanleitung. ufacturer.
Die Durchströmgeschwindigkeit des Gases durch die The gas must flow very slowly through the sensor.
Sonde muß sehr langsam sein.

926 00141 174 E 7-13


Maßstab für den Feuchtigkeitsanteil des SF6-Gases ist The criterion for the humidity content of the SF6 gas is
die Taupunkttemperatur, d.h. die Temperatur, bei der the dew point temperature, i.e. the temperature at which
die Kondensation des Wasserdampfes beginnt. Nach- condensation of the water vapour begins. The permis-
stehend die dem zulässigen Feuchtegehalt entspre- sible humidity levels at the corresponding dew point
chenden Taupunkt-Temperaturen: temperatures are shown below:

Taupunkt Dew point

Kritischer Feuchtegrenzwert – 5 °C (+ 23 °F) Critical humidity level – 5 °C (+ 23 °F)


Maximal zulässige Feuchte: Maximum permitted humidity:
bei der Inbetriebnahme – 10 °C (+ 14 °F) during start-up – 10 °C (+ 14 °F)
im Betrieb – 10 °C (+ 14 °F) In operation – 10 °C (+ 14 °F)

Die Messung ist bei Betriebsdruck vorzunehmen. The measurement must be taken at operating pressure.

7.5.2 Messen des SF6-Prozentsatzes 7.5.2 Measuring the SF6 percentage or


oder des Luftanteiles air content

Zur Durchführung der Messung ist ein SF6-Prozent- Use an SF6 percentage gauge for taking measure-
satzmeßgerät zu verwenden. Handhabung entspre- ments, thereby referring to the manufacturerís instruc-
chend der mitgelieferten Gebrauchsanleitung. tions for use.
Der SF6-Prozentsatz darf 95% nicht unterschreiten. The SF6 percentage must not fall below 95%. By anal-
Analog dazu darf der Luftanteil nicht mehr als 5% betra- ogy, the air content must not be more than 5%.
gen.
Der SF6-Prozentsatz bzw. der Luftanteil müssen nicht The SF6 percentage or air content need not be meas-
gemessen werden, wenn das Gas zum Füllen der ured if the switchgear is filled with gas straight from the
Schaltanlage direkt aus Originalflaschen entnommen original cylinders.
wird.

7-14 926 00141 174 E


7.6 Leiter- und Flanschverbin- 7.6 Preparing and assembling
dungen vorbereiten und conductor and flange con-
herstellen nections

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– die Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Werkzeu- – the spare parts, expendable materials and tools
ge
– das Vorbereiten und Verbinden von Flanschen – preparing and joining flanges
– das Vorbereiten und Verbinden von Leiterverbindun- – preparing and connecting conductors.
gen.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Reinigung [=> 7.17] Cleaning [=> 7.17]


Korrosionsschutz, Fetten und Ölen [=> 7.18] Corrosion protection, greasing and oiling
[=> 7.18]
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, Bolted joints, tightening torques, locking tabs
SL-Sicherungen [=> 7.21] [=> 7.21]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]

W Vorsicht W Attention

Zum Schutz der Beschäftigten und der To protect personnel and the environment
Umwelt unbedingt die Gebrauchsanwei- it is important to observe the instructions
sungen der Schmierstoffe und Reini- for use of lubricants and cleansing agents.
gungsmittel beachten.

7.6.1 Ersatzteile, Verbrauchsmateriali- 7.6.1 Spare parts, expendable materials


en und Werkzeuge and tools

Runddichtringe O-Rings
Runddichtringe werden aus einem Gemisch von syn- O-rings are made seamlessly from a mixture of synthet-
thetischen Gummimischungen und Naturgummi naht- ic kinds of rubber and natural rubber. Each individual
los hergestellt. Für die einzelnen Anwendungsfälle sind application requires a special compound. Specialist
spezielle Mischungen notwendig. Von Spezialfirmen suppliers offer about 150 such compounds in 7 degrees
werden ca. 150 Mischungen in 7 Härtegraden angebo- of hardness. The following directives therefore apply:
ten. Deshalb gilt:
– Es dürfen nur die vom Herstellerwerk des zu montie- – Fit only the O-rings supplied by the factory produ-
renden Erzeugnisses (Schaltanlage, Leistungsschal- cing the switchgear.
ter) mitgelieferten Runddichtringe eingebaut werden.
– Runddichtringe zum Reinigen mit fusselfreiem Pa- – Clean O-rings by wiping them down with damp
pier, das mit flüssigem Reinigungsmittel getränkt ist, (cleaning liquid) lint-free paper. Never immerse an O-
abwischen. Keinesfalls die Runddichtringe in das ring in the cleaning liquid or, worse still, leave it lying
Reinigungsmittel eintauchen oder gar darin liegen there!
lassen!

926 00141 174 E 7-15


Verbrauchsmaterialien Expendable materials
– “Tectyl 506” (Hersteller: Fa. Valvoline) – “Tectyl 506” (manufacturer: Fa. Valvoline)
– “Ritzol Tecto 7/2” (Hersteller: Fa. Valvoline) – “Ritzol Tecto 7/2” (manufacturer: Fa. Valvoline)
– Vaseline 8420 (Hersteller: Fa. Shell AG) – Vaseline 8420 (manufacturer: Shell AG)
– Farbe (Decklack im Schaltanlagenbeipack enthal- – paint (coating varnish included in switchgear auxilia-
ten) ry pack)
– Haku 5067 (oder alternatives Reinigungsmittel) – Haku 5067 (or alternative cleansing agent)
– fusselfreies Papier (Hersteller: z.B. Fa. Mölnlycke, – lint-free paper (manufacturer: e.g. Mölnlycke, trade
Markenname “A-Tork”) name ”A-Tork“)
– Putzlappen – cleaning cloths

Werkzeuge Tools
– je ein Flachpinsel ca. 6 mm und 15 mm breit – flat brushes, one each 6 mm and 15 mm width
– 2 konische Montagedorne oder Stiftschrauben – 2 conical fitting spikes or stud bolts
– 1 Schraubenschlüssel – 1 spanner
– 1 Drehmomentschlüssel – 1 torque wrench
– 1 Staubsauger (gegebenenfalls) – 1 vacuum cleaner (if required)
– Drahtbürsten – wire brushes
– Scotch-Britt-Schwämme (aus dem Schaltanlagen- – Scotch-Britt sponges (switchgear auxiliary pack)
beipack)

7.6.2 Flansche vorbereiten und verbin- 7.6.2 Preparing and connecting flanges
den

Bei der Flanschbehandlung sind zu unterscheiden When preparing the flanges, a distinction must be made
between
– Flansche in Innenräumen und – interior flanges and
– Flansche im Freien. – exterior flanges.
Zusätzlich richtet sich die Behandlung der metallisch In addition, the preparation of the bright surfaces de-
blanken Flächen danach, ob diese dem Gas (innerer pends on whether these are exposed to the gas (interior
Bereich B) oder der Umgebungsluft (äußerer Bereich A) zone B) or the outside air (exterior zone A).
ausgesetzt sind.

B A

– – –Tectyl 506 - Überzug für den äußeren Bereich A – – –Tectyl 506 - coating for external area A

- - - -Trost Multifunktionsöl - Überzug für den inneren Bereich B - - - -Trost Multifunktionöl coating for inner area B

Schrauben vor dem Einsetzen mit "Molykote Longterm 2" fetten Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting

Fig. 1 Flanschbehandlung der metallisch blanken Flächen von Fig. 1 Flange preperation of the metallic bare surfaces of flang-
Flanschen und Deckeln es and covers

7-16 926 00141 174 E


Generell gilt: In general:
• Lackierte Außenflächen der Flansche und Deckel • Ensure that the outer surfaces of flanges and covers
von Staub befreien. are free of dust.
• Transportdeckel aus Kunststoff entfernen, desglei- • Remove plastic transport cover and all traces of ad-
chen alle Reste von Klebebändern und "Tectyl 506" hesive tape and "Tectyl 506" (for transport and stor-
(Schutzüberzug für Transport und Lagerung). age).
• Metallisch blanke Flächen der Flansche reinigen. • Clean metal sealing faces of flanges.
• Nut und Dichtflächen auf Beschädigungen kontrollie- • Check groove and sealing faces for damage.
ren.
• Mit Flachpinsel im (inneren) Bereich B "Trost Multi- • Apply a uniform thin coating of "Trost Multifunction
funktionsöl" und im (äußeren) Bereich A "Tectyl 506" oil" in (inner) area B, "Tectyl 506" in (outer) area A us-
gleichmäßig dünn auftragen. ing a flat brush.

H Hinweis H Note

Bei getrennt gelieferten Deckeln für Montage- Where covers for manway openings have
öffnungen müssen der im Herstellerwerk auf- been supplied separately, the "Tectyl 506"
gebrachte "Tectyl 506"-Überzug komplett coating applied at the factory has to be re-
entfernt und die Dichtfläche des Deckels dann moved completely and thereafter the sealing
wie hier beschrieben behandelt werden. face of cover to be treated as described here.

"Tectyl 506", das in den (inneren) Bereich B Carefully wipe away with lint-free paper any
geraten ist, mit fusselfreiem Papier sorgfältig "Tectyl 506" which got into (inner) area B.
abwischen.
• Runddichtring auf Beschädigung kontrollieren und • Check the O-ring and clean it.
reinigen.

H Hinweis H Note

Wiederverwendet werden dürfen Runddicht- O-rings may be reused provided that


ringe, wenn diese
– vor weniger als 12 Monaten eingebaut wur- – they were originally fitted less than 12
den und months previously, and
– keine Beschädigungen und/oder bleibende – there is no evident damage and/or deforma-
Verformungen (> 10%) aufweisen. tion (> 10%).
• Runddichtring dünn mit Vaseline einfetten. • O-ring apply a thin film of Vaseline.
• Runddichtring vorsichtig in die Nut des Flansches • Place the O-ring carefully in the groove of the flange;
einlegen; er muß am ganzen Umfang gleichmäßig in it must fit completely and uniformly in the groove. The
der Nut liegen. Der dünne Vaselineüberzug hält ihn. thin Vaseline film should hold it in place.
• Falls notwendig, den Gasraum vor dem Verbinden • If necessary, vacuum-clean the gas compartment
der Flansche mit dem Staubsauger aussaugen, ggf. before joining the flanges, and if appropriate prepare
Kuppelkontakte vorbereiten. coupling contacts.
• Flansche vorsichtig einander näher bringen, dabei • Carefully bring flanges together. Either insert a fitting
durch je zwei um ca. 180° versetzte Bohrungen je ei- spike into two opposite pairs of drilled holes (180°
nen Montagedorn stecken oder in Gewindebohrun- apart) or screw stud bolts into the tapped holes.
gen Stiftschrauben eindrehen.
• Nach dem Trocknen von "Trost Multifunktionsöl" und • As soon as the “Trost Multifunction oil" and "Tectyl
"Tectyl 506" Flansche aneinanderbringen und zu- 506" treatment has dried bring the flanges together
nächst mit 4 um je ca. 90° versetzten Schrauben mit and join them with four bolts each 90° apart, using
Sechskantmuttern verbinden. Hierzu die Schrauben hexagonal nuts. Tighten the bolts in diagonally op-
über Kreuz schrittweise anziehen. Anschließend posed sequence. Then remove the fitting spikes or
Montagedorne bzw. Stiftschrauben entfernen und stud bolts and insert and tighten up all other bolts and
alle weiteren Schrauben und Muttern zusammen- nuts.
stecken und anziehen.

926 00141 174 E 7-17


• Abschließend alle Schrauben mit dem vorgeschrie- • Finally, tighten all bolts to the prescribed tightening
benen Drehmoment anziehen. torque.
Flanschverbindungen mit Gießharzdurchführungen Flange connections with cast-resin bushing are of an
sind mit einem zweiten, innenliegenden O-Ring ausge- second, interior O-ring (not shown in the following). Ony
führt (im folgenden nicht dargestellt). Nur der außenlie- the exterior O-ring seals the flange. The interior O-ring
gende O-Ring dichtet die Flansche. Der innenliegende is to be treated in the same way as the exterior O-ring.
O-Ring ist jedoch in gleicher Weise wie der außenlie-
gendeO-Ring zu behandeln.

7.6.3 Leiterverbindungen vorbereiten 7.6.3 Preparing conductor connections


und herstellen

V Vorsicht V Attention

Gefahr des Verschmutzens der Baugrup- Risk of contamination of the modules dur-
pen bei der Montage – Gefahr für den Be- ing installation – hazardous for operation
trieb

• Es dürfen keine Schmutzpartikel wie z.B. • No dirt particles, e.g. dust or metal filings
Staub oder Metallspäne in die Bausteine should be allowed to enter the modules.
gelangen.
Um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten, müssen To guarantee trouble-free operation, the copper spray
die spritzverkupferten Kontaktflächen der Aluminiumlei- plated contact surfaces of the aluminium conductors
ter vor der Montage so vorbereitet werden, daß unzu- must be prepared to prevent inadmissible voltage drops
lässige Spannungsabfälle und Kontaktkorrosion and contact corrosion in the long term. The contact sur-
dauerhaft verhindert werden. Die Kontaktflächen dürfen faces should not be damaged; refinish if necessary. The
nicht beschädigt sein und müssen ggf. nachbearbeitet supervisor can give assistance with refinishing.
werden. Hinweise zur Nacharbeit kann der Supervisor
geben.
• Kontaktflächen mit einer Drahtbürste reinigen. • Clean contact surfaces with a wire brush.
• Von unzulässigen Fettrückständen befreien (Haku • Remove unacceptable residual grease (Haku 5067).
5067).
• Abschließend mit einem dünnen Film Vaseline fet- • Then coat with a thin Vaseline film.
ten.
• Leiterverbindungen gemäß den spezifischen Anfor- • Assemble conductor connections according to the
derungen der jeweiligen Verbindungsstelle herstel- specific requirements of the individual connecting
len. point.

Q Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Q Housing and conductor connections [=> 2.20]

7-18 926 00141 174 E


7.7 Kabel verlegen 7.7 Laying cables

Dieser Abschnitt informiert im einzelnen über This section contains detailed information on
– grundsätzliche Anforderungen an das Verlegen und – basic requirements for laying and joining cables
Verbinden von Kabeln
– die Maßnahmen zur Gewährleistung der elektroma- – measures to ensure electromagnetic compatibility.
gnetischen Verträglichkeit.

Basisinformationen: Basic information:

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

7.7.1 Grundsätzliche Anforderungen an 7.7.1 Basic requirements for the laying


das Verlegen und Verbinden von and joining of cables
Kabeln

Die Kabel werden nach abgeschlossener Montage der The cables are laid when assembly of all components
Baugruppen und des Vorortsteuerschrankes verlegt. and the on-site control cabinet has been completed.
Wegen der besseren Zugänglichkeit sollten die Kabel Access is better if the cables are only laid when the filter
erst dann verlegt werden, wenn das Filtermaterial ein- material has been fitted, the gas compartments evacu-
gebracht ist und die Gasräume evakuiert und mit SF6 ated and filled with SF6.
gefüllt sind.
Die Kabel werden von der Montagefirma entsprechend The cables are provided by the company installing the
der Vorgaben des Betreibers bereitgestellt. system and according to the operator's instructions.
Informationen zur elektrischen Ausrüstung sind den For information on the electrical equipment, see the cir-
Schaltbüchern zu entnehmen. cuit manuals.

7.7.2 Maßnahmen zur elektromagneti- 7.7.2 Measures to ensure electromag-


schen Verträglichkeit netic compatibility

Der Einsatz elektronischer und digitaler Geräte der Given the use of electronic and digital devices in the
Schutz- und Leittechnik und die kompakte Bauweise control and protection system and the compact design
heutiger Schaltanlagen erfordern die besondere Be- of modern switchgears, it is of prime importance to take
achtung von Maßnahmen zur elektromagnetischen measures to ensure electromagnetic compatibility
Verträglichkeit (EMV). (EMC).
Bereits bei der Konstruktion und dem Aufbau der When designing and constructing the cabinets, the Sie-
Schränke werden seitens der Siemens AG Maßnah- mens AG pays attention to measures ensuring EMC.
men für die Sicherstellung der EMV getroffen. Diese These measures also apply to the laying of cables and
Maßnahmen gelten auch für die Kabel- und Leitungs- wiring. Any requirements of the operator above and be-
verlegung. Darüber hinaus gehende Wünsche des Be- yond this must be taken into consideration appropriately
treibers sind von der Montagefirma in entsprechender by the firm installing the system.
Weise zu berücksichtigen.

926 00141 174 E 7-19


Dazu gehören z. B.: This includes, e.g.:
– Die räumliche Trennung der störempfindlichen Si- – The spatial separation of interference-sensitive sig-
gnalleitungen von den Signalleitungen mit hohem nal leads and signal leads with high levels of interfer-
Störspannungspegeln durch Verlegung auf verschie- ence by laying them on different racks or vertical
dene Pritschen oder Steigtrassen. cable lines.
– Gute sichere Masseverbindungen über gezahnte – Good and secure earthing connections via toothed
Kontakt- oder Sperrzahnscheiben. contact disks or lock-tooth disks.
– Begrenzung von Schalt-Überspannungen durch Be- – The limitation of switching overvoltage by protecting
schaltung der Spulen von Relais, Schützen, Magnet- the coils of relays, contactors, solenoid valves etc.
ventilen u.a. mit Dioden, Varistoren oder RC- with diodes, varistors or an R.C. section.
Gliedern.
– Kurze elektrische Verbindungen zwischen korre- – Short electrical connections between corresponding
spondierenden Baugruppen in den Baugruppenträ- assemblies in the subracks.
gern.
– Beachtung der magnetischen Streufelder von Strom- – Paying attention to the magnetic stray fields of bus-
schienen und Kabeln. bars and cables.
– Schutz der Baugruppenträger und Verdrahtungsfel- – Protecting the subracks and wiring sections against
der vor störenden Einstreuungen durch Abschirmung interference by screening them with perforated
mit gelochten Blechen. plates.
– Gute, möglichst flächige Masseverbindungen aller – Good, comprehensive earthing connection between
Baugruppen und Geräte untereinander und mit dem all subassemblies and devices and with the earth po-
Erdpotential der Anlage. tential of the switchgear.
– Verwendung geschirmter, hochfrequenztauglicher – The use of screened cables or leads, suitable for
Kabel oder Leitungen, die an den Enden möglichst high-frequency application and which should ideally
konzentrisch elektrisch kontaktiert werden. be contacted concentrically at the ends.
– Einsatz von Korrosionsschutz im Freiluft- bzw. Au- – The use of anti-corrosion agents to protect the con-
ßenraumeinsatz zum Schutz der Kontakte. tacts in use outdoors.
– Großflächige konzentrische und elektrisch gut lei- – Large-area, concentric connections of the screens,
tend Verbindung der Schirme beidseitig über kurze good conductors and on both sides via short con-
Anschlußleitungen (< 10 cm). necting leads (< 10 cm).
Entsprechend der unterschiedlichen Konstruktion der As there are many different screen constructions, there
Schirme gibt es eine Reihe von Methoden der An- are various methods of handling the connections. The
schlußbehandlung. Welche dieser Methoden zur Ver- constructing department or site management will stipu-
wendung kommt, wird unter Beachtung der late which type of screening is to be used, taking care
vorgenannten grundsätzlichen EMV–Anforderungen to comply with the aforementioned basic EMC require-
von der projektierenden Abteilung oder Bauleitung fest- ments.
gelegt.

7-20 926 00141 174 E


7.8 Prüfen der Trenn-, 7.8 Testing the disconnectors,
Erdungs- und Schnell- earthing and high-speed
erdungsschalter earthing switches

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– die Sichtprüfung und das Prüfen der Heizung des – visual check and inspection of the heating unit of the
Motorantriebes operating mechanism
– die Funktionsprüfung. – the function test.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Trennschalter [=> 2.6] Disconnectors [=> 2.6]


Schnellerdungsschalter [=> 2.7] High-speed earthing switches [=> 2.7]
Arbeitserdungsschalter-Stifterder [=> 2.8] Work-in-progress earthing switch-rod earth-
ing switch [=> 2.8]
Sammelschienenerdungsschalter [=> 2.9] Busbar earthing switch [=> 2.9]

7.8.1 Sichtprüfung und Prüfen der Hei- 7.8.1 Visual check and inspection of the
zung des Motorantriebes heating unit of the motor drive

W Warnung W Warning

Elektrische Spannung – Lebensgefahr High voltage – Danger

• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
• Prüfungen am offenem Gerät sind nur so- • Units should not remain open for any long-
lange wie für die Durchführung der Prü- er than is absolutely necessary to carry out
fung unbedingt erforderlich und mit the inspection, which must be performed
entsprechender Vorsicht durchzuführen. with the utmost care. Any accessible live
Der Berührung zugängliche unter Span- components that could be touched must
nung stehende Teile sind abzudecken. be covered.
• Sichtprüfung durchführen, ggf. Mängel beseitigen. • Carry out the visual check and correct defects as
necessary.
• Vor Zuschalten der Antikondensatheizungen sind • Before connecting the anti-condensation heating
aus den Belüftungsstutzen der Motorantriebe die units, remove the transportation plugs from the ven-
Transportstopfen zu entfernen, die das Eindringen tilation housings in the motor drives. These plugs are
von Spritzwasser während der Montage verhindern. designed to prevent the ingress of water during in-
Erst nach Entfernen der Transportstopfen ist die Luft- stallation. The air that is required to ensure the cor-
zirkulation in den Motorantrieben möglich und die rect operation of the anti-condensation heating units
Funktion der Antikondensatheizung gewährleistet. will not be able to circulate until the transportation
plugs have been removed.
• Heizungen an der entsprechenden Sicherung im • Switch on the heating by means of the corresponding
Ortssteuerschrank einschalten und durch Annähe- fuses in the local control cabinet. Check by hand that
rung mit der Hand auf Wärmeabgabe prüfen . they are emitting heat.

926 00141 174 E 7-21


Nur bei der Inbetriebsetzung: During commissioning only:

W Warnung W Warning

Elektrische Spannung – Lebensgefahr High voltage – Danger

• Die Meßschaltung zum Ermitteln der • Setting up a measuring circuit for deter-
Stromaufnahme im spannungsfreien Zu- mining power consumption in an off-circuit
stand herstellen. state.
• Stromaufnahme messen. • Measure power consumption.
• Meßwerte protokollieren. • Record the readings.

7.8.2 Funktionsprüfung 7.8.2 Function testing

W Warnung W Warning

Bewegte, nicht abgedeckte Teile – Gefahr Exposed moving parts – danger of injury
der Verletzung von Personen und / oder to personnel and/or damage to property
Beschädigung von Sachwerten

• Vor Einschalten des Motorantriebes Perso- • Before switching on the motor drive, ensure
nen sowie Werkzeuge u.a. Gegenstände aus that no persons, tools or other articles are in
dem Bereich der Antriebe entfernen. the vicinity of the operating mechanisms.
Zu kontrollieren sind The following must be checked
– die Schaltbewegungen – switching operations
– die Leichtgängigkeit der Antriebsgestänge – free movement of the drive linkage
– der Zustand der Schaltstellungsanzeiger – condition of the position indicator
– die Endstellungen der Schaltgeräte. – limit of travel of switching devices.
Bei der Instandhaltung sind zusätzlich zu kontrollieren: During maintenance work, the following must also be
checked:
– die Kontermuttern und andere Schraubverbindungen – Lock nuts, other bolted joints and locking tabs for se-
sowie SL-Sicherungen auf festen Sitz und Korrosion. cure seating and corrosion.
– Trenn- und Erdungsschalter zur Kontrolle 5x mit dem – Check disconnector and earthing switches by acti-
Motorantrieb ein- und auschalten. Eventuelle Beson- vating and deactivating motor drive 5 times. Note an-
derheiten in den Schaltbewegungen feststellen. ything peculiar about the movement of the
switchgear.
Trenn- und Erdungsschalter können zum Kontrollie- To check for smooth running of the drive linkages,
ren der Leichtgängigkeit des Antriebsgestänges the disconnector and earthing switches can also be
auch manuell mit der Handkurbel geschaltet werden. manually switched with a hand crank.
– Stellung des Schaltstellungsanzeigers in den End- – Check the position of the position indicator in the end
stellungen der Schaltgeräte EIN bzw. AUS kontrollie- positions of the switching devices for ON and OFF.
ren. Die Abweichungen von den Deviations from the punch marks are allowed to be
Körnermarkierungen dürfen maximal 2 mm betra- max. 2 mm. If necessary, eliminate deviations again
gen. Abweichungen gegebenenfalls durch erneutes by adjusting the coupling rods.
Justieren der Koppelstangen beseitigen.
– Schaltstellungsanzeiger auf Beschädigung und Ver- – Check the position indicator for damage and wear at
schleiß in den mechanischen Verbindungen kontrol- mechanical contact points.
lieren.
– Ergebnisse protokollieren. – Record the findings.

7-22 926 00141 174 E


7.9 Federspeicherantrieb kon- 7.9 Checking spring-stored en-
trollieren ergy mechanism

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– die Kontrolle des Hilfsschalters – inspection of the auxiliary switch
– die Sichtkontrolle – visual inspection
– die Kontrolle der Auslöser und Verklinkungsblöcke. – inspection of the release devices and latching blocks

W Warnung W Warning

Elektrische Spannung und gespannte Fe- Electrical current and charged springs –
dern – Lebensgefahr danger to life

Solange Steuer- und Motorspannung des The closing spring is automatically re-
Antriebes nicht abgeschaltet sind, wird die charged after switching on as long as the
Einschaltfeder nach dem Einschalten au- control voltage and motor voltage of the
tomatisch wieder gespannt. drive are not switched off.

Bei unsachgemäßem Umgang mit der Improper operation of the switchgear and
Schaltanlage und Nichtbeachten der Si- non-observance of safety instructions can
cherheitshinweise können schwere Kör- result in serious injury to personnel and
perverletzungen sowie erhebliche Sach- substantial damage to property and the
und Umweltschäden die Folge sein. environment.

• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.

Bei Arbeiten am Antrieb die Ein- und Aus- When working on the drive, relieve the closing
schaltfedern entspannen. Dazu and opening springs. To do this
• Motorspannung abschalten. • Switch off the motor voltage.
• Schalter ausschalten, sofern sich der • Turn the switch off if it is still in ON posi-
Schalter in Stellung EIN befindet. tion.
• Schalter einschalten. • Turn on switch.
• Schalter wieder ausschalten. • Turn switch off again.
• Steuerspannung abschalten. • Switch off control voltage.

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Voraussetzungen [=> 6.1] Prerequisites [=> 6.1]


Zyklen und Instandhaltungsdienste [=> 6.2] Intervals and maintenance service [=> 6.2]
Instandhaltungsarbeiten [=> 6.3] Maintenance work [=> 6.3]

7.9.1 Hilfsschalter kontrollieren 7.9.1 Check auxiliary switches

Die Lager des Hilfsschalters sind wartungsfrei. Zu un- The bearings of the auxiliary switches are maintenance
tersuchen sind die AMP-Stecker [1] auf Festsitz und free. Check that the AMP plugs [1] are seated properly
das Koppelgestänge [2] auf Verschleiß und Beschädi- and check the coupling rods [2] for wear and damage.
gung.

926 00141 174 E 7-23


1

1 AMP-Stecker 1 AMP plug


2 Koppelgestänge 2 Coupling rods

Fig. 1 Hilfsschalter Fig. 1 Auxiliary switch


Sofern vom Hilfsschalter eine Leitung vom Hilfsschal- If a line is to be laid from the auxiliary switch from the
terkontakt gezogen werden soll, ist am AMP-Stecker auxiliary switch contact, press the spring tab [3] on the
die Federlasche [3] zu drücken. Bei AMP-Steckern mit AMP plug. In the case of AMP plugs with insulating
Isolierhülse [4] wird beim Ziehen an der Isolierhülse au- sleeves [4], simply pull the insulating sleeve to disen-
tomatisch entriegelt. gage the plug.

3 Federlasche 3 Spring tab


4 Isolierhülse 4 Insulating sleeve

Fig. 2 AMP-Stecker Fig. 2 AMP plug

7.9.2 Kontrolle der Dämpfer auf Dicht- 7.9.2 Checking the dampers for leakage
heit

Der Dämpfer-EIN und der Dämpfer-AUS ist durch Carry out visual inspection of exterior of damper for
Sichtkontrolle auf Dichtheit zu überprüfen. closing and damper for opening for leakage.
• In den Bereichen der unteren Dämpferbefestigungen • Check the area of the lower damper attachment
(im Bild gekennzeichnet) auf gelbliche Ölspuren ab- (marked in illustration) for traces of yellowish oil.
suchen.

H Hinweis H Note

Sofern an den angegebenen Stellen gelbliche If traces of yellowish oil are found in these
Ölspuren festgestellt werden, ist die zuständi- places, inform the appropriate Siemens office
ge Siemens-Vertretung zu informieren und and request the help of expert personnel.
Fachpersonal anzufordern.

7-24 926 00141 174 E


Fig. 3 Kontrolle der Dämpfer Fig. 3 Inspection of the dampers

7.9.3 Kontrolle der Auslöser und Ver- 7.9.3 Checking that the release devices
klinkungsblöcke auf Festsitz and latching blocks are tightly
seated

• Mittels Drehmomentschlüssel den festen Sitz der Zy- • Using a torque wrench, check that the cheese-head
linderschrauben [5] der Auslöserplatte und der Zylin- screws [5] of the release device plate and the
derschrauben [6] der Verklinkungsblöcke cheese-head screws [6] of the latching blocks are
kontrollieren. tightly seated.
Drehmomente: Zylinderschrauben [5] 8 ±1 Nm und Torques: Cheese-head screws [5] 8 ±1 Nm and
Zylinderschrauben [6]: 40 ± 4 Nm. cheese-head screws [6]: 40 ± 4 Nm.

Fig. 4 Verklinkungsblock Fig. 4 Latching block

926 00141 174 E 7-25


7-26 926 00141 174 E
7.10 Elektrische Steuerung des 7.10 Checking the electronic cir-
Leistungsschalters prüfen cuit-breaker control

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen das Prüfen This section describes in detail the procedure for testing
– der Pumpverhinderung – the pump lock-out
– der Schaltspulen – the tapping coils
– der Doppelerregung – the double excitation
– des Motors der Einschaltfeder. – the closing spring motor

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

7.10.1 Pumpverhinderung prüfen 7.10.1 Checking the pump lock-out

V Vorsicht V Attention

Schaltungen ohne erforderlichen Gas- Switching operations without the neces-


druck können zu mechanischen Bechädi- sary gas pressure can cause mechanical
gungen führen! damage!

• Mindestdruck den technischen Daten oder • For minimum operating pressure refer to
dem Hinweisschild in der Steuereinheit the specifications or rating plate on the
entnehmen control unit
Die Pumpverhinderung verhindert wiederholtes Schal- The pump lock-out prevents repeated switching (pump-
ten (Pumpen) bei gleichzeitig eingehenden oder anste- ing) in the event of simultaneously input or active
henden Schaltkommandos. switching commands.
• Der Schalter befindet sich in EIN-Stellung. Es ist • The switch is in the ON position. Issue ON and OFF
gleichzeitig ein EIN- und ein AUS-Kommando zu ge- commands simultaneously.
ben.
Der Schalter darf nur ausschalten. The switch should only turn to OFF.
• Der Schalter befindet sich in AUS-Stellung. Es ist • The switch is in the OFF position. Issue ON and OFF
gleichzeitig ein EIN- und AUS-Kommando zu geben. commands simultaneously.
Der Schalter darf nur ein- und ausschalten. The switch should only turn to the ON and OFF posi-
tion.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the findings.

7.10.2 Auslöser prüfen 7.10.2 Checking the trip element

• Das Ein- und Ausschalten des Leistungsschalters • Check the circuit-breaker closing and opening oper-
über alle vorhandenen Auslöserkreise durch Anle- ations of all existing tripping relays by applying cur-
gen von Spannungen oder Betätigen des Schaltfeh- rent or actuating the switchgear interlock unit.
lerschutzgerätes prüfen.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the findings.

7.10.3 Doppelerregung prüfen 7.10.3 Checking the double excitation

Entfällt to be dropped

926 00141 174 E 7-27


7.10.4 Motor der Einschaltfeder 7.10.4 Closing spring motor

• Übereinstimmung der Einstellung des Motorschutz- • Check the setting of the motor protecting switch to
schalters mit den technischen Daten kontrollieren ensure it corresponds with specifications and adjust
und ggf. korrigieren. if necessary.
• Richtige Auswahl des Sicherungsautomaten kontrol- • Check for the correct automatic circuit-breaker.
lieren.
• Funktion der ggf. vorhandenen Laufzeitüberwa- • Check the monitoring timer, if installed, for correct
chung prüfen. operation.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the findings.

7-28 926 00141 174 E


7.11 Elektrische Ausrüstung 7.11 Inspecting the technical
prüfen equipment

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen das Prüfen This section describes in detail the procedure for testing
– der Steuer- und Meldekreise – control and alarm circuits
– der Meß-, Anzeige- und Meldekreise – measuring, display and alarm circuits
– der elektrische Verriegelungen – electrical lock-outs
– der Heizungen. – heating.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

7.11.1 Steuer- und Meldekreise prüfen 7.11.1 Checking the control and alarm
circuits

W Warnung W Warning

Elektrische Spannung – Lebensgefahr High voltage – Danger

• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
• Prüfungen am offenem Gerät sind nur so- • Inspections of open equipment should be
lange wie für die Durchführung der Prü- limited to the time absolutely necessary,
fung unbedingt erforderlich und mit exercising appropriate caution. Exposed
entsprechender Vorsicht durchzuführen. live parts should be covered.
Benachbarte unter Spannung stehende
Teile sind abzudecken.
Die Prüfung umfaßt die Steuer- und Meldekreise von The tests include the control and alarm circuits from the
den Schaltgeräten bis zum Ortssteuerschrank und den switching devices to the local control cabinet and the lo-
Ortssteuerschrank selbst. cal control cabinet itself.
• Schaltplangerechte Verlegung prüfen. Dies umfaßt • Check that the installation has been carried out ac-
cording to the circuit diagram. This includes
– Stromkreise und ihre Absicherung – electric circuits and their protection
– Schaltstellungsanzeigen/Anlagennachbildung. – switch position indications / system balancing.
• Klemmen- und Steckverbindungen auf ausreichende • Check terminal and plug-in connections for adequate
Kontaktgabe kontrollieren und ggf. korrigieren. contacting and correct if necessary.
• Funktion der Steuer- und Meldekreise prüfen. • Check for correct operation of the control and alarm
circuits.

7.11.2 Meß-, Anzeige- und Zählgeräte 7.11.2 Checking measuring, display and
prüfen counting devices

• Anschlußschaltung (Phasenfolge, Drehfeld, Energie- • Check connection circuits (phase sequence, rotating
flußrichtung) sämtlicher Meß-, Anzeige- und Zählge- field, energy flow direction) of all measuring, display
räte und die Übereinstimmung der Gerätedaten mit and counting devices and ensure that the device
den Anlagendaten (Meßbereiche, Kennlinien, Hilfs- data correspond to the system data (measuring rang-
spannungen) kontrollieren. Es ist festzustellen, ob es, characteristic curves, auxiliary supplies). Ensure
die gewählte Schaltung der Meßaufgabe entspricht. the installed switching devices are adequate for the
measuring tasks involved.

926 00141 174 E 7-29


• Meß-, Anzeige- und Zählgeräte sowie die zugehöri- • Test the measuring, display and counting devices, in-
gen Meßverstärker und Umformer – ausgenommen cluding appropriate measuring amplifiers and trans-
Strom- und Spannungswandler – durch simulierte ducers – except current and voltage transformers –
Anregung prüfen. by simulated excitation.
• Kennzeichnung der Anzeigegeräte und Funktionsta- • Check the markings on the display devices and func-
sten auf Richtigkeit und Erkennbarkeit prüfen. tion keys for correctness and perceptibility.

7.11.3 Elektrische Verriegelung prüfen 7.11.3 Checking the electric lock-out

Die Anlagenverriegelung ist ausgeführt als The system interlocking is structured as follows
– interne Verriegelung (Verriegelungsbedingungen – internal interlocking (interlock conditions between the
zwischen den Schaltgeräten eines Abzweiges) und switching devices of one feeder) and
– externe Verriegelung (übergeordnete Verriegelungs- – external lock-out (higher-order interlocking condi-
bedingungen zwischen den Abzweigen). tions between the branches).
Es gelten folgende Verriegelungsbedingungen: The following lock-out conditions apply:
– Trennschalter dürfen nicht “unter Last” geschaltet – Disconnectors are not to be switched under load.
werden.
– Leistungsschalter dürfen nicht eingeschaltet werden, – Circuit-breakers may not closed when a disconnector
wenn im gleichen Stromkreis ein Trennschalter in in the same electrical circuit is in the intermediate po-
Störstellung/Mittelstellung steht. sition.
– Leistungsschalter, die eine parallele Stromschleife – Circuit-breakers which create a parallel current loop
zu anderen Trennschaltern bilden (z.B. in einer Sam- to other disconnectors (e.g. in a bus coupling) may
melschienenkupplung) dürfen nicht ausgeschaltet not be opened when in a branch of another switch-
werden, wenn in einem Abzweig eines anderen gear panel
Schaltfeldes
– mehr als ein Sammelschienentrenner eingeschal- – more than one bus isolator is closed
tet ist
– einer dieser Trenner in Störstellung steht oder – one of these isolators is in the intermediate posi-
tion
– alle Trenner eingeschaltet sind. – all isolators are closed.
– Erdungsschalter dürfen nur geschaltet werden, wenn – Earthing switches should only be operated if it is cer-
sichergestellt ist, daß der zu erdende Anlagenteil tain that the component to be earthed is off circuit.
spannungsfrei ist.
• Sämtliche interne und externe Verriegelungen ent- • Check to see that all internal and external interlocks
sprechend dem Verriegelungsplan prüfen. correspond to the interlock plan.
• Schlüsselschalter der Entriegelungen prüfen. • Check the interlock lockswitches.
• Umschaltung Fernsteuerung-Ortssteuerung prüfen. • Check the transition from remote to local control.
• Störmeldungstasten (Quittierung, Prüfprogramm) • Check the fault signal keys (acknowledgement, test
prüfen. program).

7.11.4 Prüfen der Antikondensations- 7.11.4 Checking the anti-condensation


Heizungen heating units

Antikondensations-Heizungen verhindern Korrosion Anti-condensation heating units prevent corrosion re-


durch Bildung von Kondenswasser. Sie müssen des- sulting from condensation. They must therefore remain
halb ganzjährig – auch in der warmen und heißen Jah- switched on throughout the year – including the warm
reszeit – zugeschaltet bleiben. and hot seasons.
Das Prüfen der Heizungen der Motorantriebe erfolgt ge- The motor drive heating units should be inspected at
meinsam mit dem Prüfen der Motorantriebe. the same time as the motor drives.

7-30 926 00141 174 E


• Vor Zuschalten der Antikondensatheizungen sind • Before connecting the anti-condensation heating
aus den Belüftungsstutzen der Motorantriebe die units, remove the transportation plugs from the ven-
Transportstopfen zu entfernen, die das Eindringen tilation housings in the motor drives. These plugs are
von Spritzwasser während der Montage verhindern. designed to prevent the ingress of water during in-
Erst nach Entfernen der Transportstopfen ist die Luft- stallation. The air that is required to ensure the cor-
zirkulation in den Motorantrieben möglich und die rect operation of the anti-condensation heating units
Funktion der Antikondensatheizung gewährleistet. will not be able to circulate until the transportation
plugs have been removed.
• Heizungen an der entsprechenden Sicherung im • Switch on the heating by means of the corresponding
Ortssteuerschrank einschalten und durch Annähe- fuses in the local control cabinet. Check by hand that
rung mit der Hand auf Wärmeabgabe prüfen . they are emitting heat.

Nur bei der Inbetriebsetzung: During commissioning only:

W Warnung W Warning

Elektrische Spannung – Lebensgefahr High voltage – Danger

• Die Meßschaltung zum Ermitteln der • Setting up a measuring circuit for deter-
Stromaufnahme im spannungsfreien Zu- mining power consumption in an off-circuit
stand herstellen. state.
• Stromaufnahme messen. • Measure power consumption.
• Meßwerte protokollieren. • Record the readings.

926 00141 174 E 7-31


7-32 926 00141 174 E
7.12 Stromwandler prüfen 7.12 Checking the current trans-
former

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– die Durchführung der Sichtkontrollen – visual inspections
– die Durchführung der Polaritätsprüfung – checking polarity
– die Prüfung der Sekundärstromkreise ab integrier- – testing secondary circuits starting at the integrated
tem Ortssteuerschrank. local control cabinet.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Stromwandler [=> 2.11] Current transformer [=> 2.11]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

7.12.1 Sichtkontrollen 7.12.1 Visual inspection

• Im Rahmen der Sichtkontrolle überprüfen: • The following should be checked in the course of a
visual inspection:
– die Auswahl und Dimensionierung der Wandler – Selection and dimensioning of the transformers
(Klasse, Leistung, Überstromziffer, Kerne, Sekun- (class, rating, overcurrent factor, cores, secondary
därwicklungen und ihre Anzapfungen usw.) windings and their tapping points etc.)
– die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage – That the current transformers have been installed
des Stromwandlers according to the drawings and circuit-diagrams
– die sekundärseitige Erdung des Wandlers – Secondary-side earthing of the transformers
– der Abschluß aller Sekundärwicklungen mit dem – The termination of all secondary windings with the
jeweils vorgeschriebenen Widerstand (Bürde). prescribed resistance (impedance).
• Klemmenverbindungen auf ausreichende Kontakt- • Terminal connections for adequate contacting. If
gabe kontrollieren. Erforderlichenfalls die Schraub- necessary, tighten the screws.
verbindungen nachziehen.

7.12.2 Polaritätsprüfung 7.12.2 Testing polarity

• An die Primärstromanschlüsse des Wandlers (plus • Apply a direct voltage impulse to the primary terminal
an P1) einen Gleichspannungsimpuls anlegen. connections of the transformer (plus on P1).
Bei richtigem Polanschluß/Wickelsinn muß das an If the pole connection / direction of winding are cor-
der Sekundärseite (plus an S1) angeschlossene rect, the measuring device (with the zero position in
Meßgerät (mit Zeigernullstellung in Mittelpunktslage) the centre), connected to the secondary side (plus on
S1)
– beim Zuschalten des Gleichstromes positiv und – deflect to the positive side when direct current is
applied
– beim Abschalten der Gleichstromes negativ aus- – deflect to the negative side when the direct current
schlagen. is switched off.
Bei der Inbetriebsetzung ist die Polaritätsmessung During the commissioning procedure it is advisable to
zweckmäßigerweise im Zusammenhang mit der Span- carry out polarity measurements together with voltage
nungsfallmessung der Hauptleiter durchzuführen. drop measurement of the main conductor.

7.12.3 Prüfen der Sekundärstromkreise 7.12.3 Testing the secondary circuits

• An den Sekundärklemmen einen Prüfstrom einspei- • Apply a testing current to the secondary terminals
sen (z.B. mit einer Sekundärprüfeinrichtung oder ei- (e.g. with a secondary testing device or variable
nem Stelltrafo). transformer).
• Ein Amperemeter in den jeweiligen Wandlerkreis • Loop an ammeter into the respective transformer cir-
einschleifen. cuit.
926 00141 174 E 7-33
• Richtige Phasenzuordnung zum nachgeschalteten • Check for the correct phase assignment to the down-
Gerät prüfen und kontrollieren, ob sämtliche Strom- stream device and ensure that all circuits are closed.
kreise geschlossen sind.
Die Isolationsprüfung wurde werkseitig durchgeführt. The insulation was inspected at the works. Additional
Zusätzliche Prüfungen können Bestandteil der Netz- inspections may be incorporated in checks of the net-
und Anlagenschutzprüfungen sein. work and switchgear protective system.

7-34 926 00141 174 E


7.13 Spannungswandler prüfen 7.13 Testing the voltage trans-
former

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– die Durchführung der Sichtkontrollen – visual inspections
– die Durchführung der Isolationsprüfung – performing the inspection of the insulation
– die Prüfung der Sekundärstromkreise. – checking secondary circuits.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Spannungswandler [=> 2.12] Voltage transformer [=> 2.12]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

7.13.1 Sichtkontrollen 7.13.1 Visual inspection

• Im Rahmen der Sichtkontrolle überprüfen: • The following should be checked in the course of a
visual inspection:
– die Auswahl und Dimensionierung der Wandler – Selection and dimensioning of the transformers
– die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage – That the voltage transformers have been installed
des Spannungswandlers according to the drawings and circuit diagrams
– die sekundärseitige Erdung des Wandlers – Secondary-side earthing of the transformers
– die richtige Anordnung der Schaltlaschen am – Correct configuration of the links on the terminal
Klemmenbrett. board.
• Klemmenverbindungen auf ausreichende Kontakt- • Check terminal connections for adequate contacting.
gabe kontrollieren. Erforderlichenfalls die Schraub- Tighten the screws if necessary.
verbindungen nachziehen.

7.13.2 Isolationsprüfung 7.13.2 Insulation test

V Vorsicht V Attention

Elektrische Restladung – Bei Ableitung Residual charge – risk of minor electric


über den Körper Schreckreaktion mög- shocks if conducted through the body!
lich!

• Restladung nach Beendigen der Isolati- • Upon completion of the insulation check,
onsprüfung durch Erden abführen. the residual charge should be earthed.
• Sekundärleitungen der Spannungswandler zu den • Inspect the insulation on the secondary circuits of the
Schutzschaltern bis zum Schutzschalter einer Isola- voltage transformer up to the protective circuit-break-
tionsprüfung unterziehen (Leiter gegen Leiter und er (phase-to-phase and phase-to-earth with 2kV).
Leiter gegen Erde mit 2 kV).
Die Sekundärleitungen dürfen während der Prüfung The secondary leads must not be connected to the
nicht am Wandler angeschlossen sein. Die Isolati- transformer during the test. The insulation of the volt-
onsprüfung des Spannungswandlers selbst wurde age transformer itself was checked at the works.
werkseitig durchgeführt.
• Sekundärleitungen nach Beendigen der Isolations- • Earth the secondary circuits after the insulation test
prüfung erden. has been completed.

7.13.3 Sekundärstromkreise prüfen 7.13.3 Checking the secondary circuits

Zu prüfen ist der phasenrichtige Anschluß der nachge- Downstream devices must be checked for in-phase
schalteten Geräte. connection.

926 00141 174 E 7-35


• Sekundärleitungen am Durchführungskasten des • Disconnect secondary circuits at the bushing box of
Spannungswandlers abklemmen. the voltage transformer.
• Entsprechende Spannungen an den drei Phasen an- • Apply voltage to the three phases and check for in-
legen und den phasenrichtigen Anschluß kontrollie- phase connection.
ren.
Zusätzliche Prüfungen können Bestandteil der Netz- Additional tests can be components of preventive net-
und Anlagenschutzprüfung sein. work and system tests.

7-36 926 00141 174 E


7.14 Primärteil prüfen 7.14 Testing the primary relay

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– die Spannungsfallmessung – voltage drop measurement
– die Hochspannungsprüfung. – high-voltage test.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

7.14.1 Spannungsfall messen 7.14.1 Measuring voltage drop

Diese Prüfung ist durchzuführen, um zu hohe Über- This test must be carried out to detect excess contact
gangswiderstände zu ermitteln. resistance.
Die Prüfung ist mit einem Gleichstromkonstanter durch- Conduct the test with a D.C. constant.
zuführen.
• Meßstrecken bestimmen. Dabei beachten, daß • Specify the measuring distances, thereby ensuring
that
– möglichst kurze Meßstrecken festgelegt werden, – the distances specified are as short as possible, in
um schlechte Kontaktstellen möglichst schnell lo- order to locate poor contact points as quickly as
kalisieren zu können, possible,
– Meßstellen zwischen jeweils benachbarten Ab- – measuring points are located between neighbour-
zweigen bestimmt werden, um eine gute Ver- ing branches, in order to ensure direct comparabil-
gleichbarkeit sicherzustellen. ity.
• Für die festgelegte Meßstrecke den zulässigen • Calculate the allowable voltage drop for specified
Spannungsfall errechnen. Grundlage bilden die Her- sections. Manufacturer's specifications form the ba-
stellerangaben zum Spannungsfall je Kuppelstelle, sis for voltage drops at each coupling point, conduc-
Leiterverbindung sowie je laufenden cm Leiterlänge. tor connection and running centimetre of conductor.
Als Einspeise- und Meßpunkte sind geeignet: The following are suitable as feeder and measuring
points:
– Kabel- und Freileitungsabgänge – Outgoing cables and overhead lines
– Erdungsschalter in isolierter Ausführung. – Insulated earthing switches.
Erdungsschalter sind primär als Stromeinspeise- Earthing switches should be used primarily as feed-
punkte zu verwenden. Eine gleichzeitige Verwen- ing points. If they are used as measuring points at the
dung als Meßpunkt führt zu erheblichen same time, the readings may be seriously corrupted.
Verfälschungen des Meßwertes.
Eine einpolige Messung über eingeschaltete Er- A single-pole measurement via energized earthing
dungsschalter ist wegen des Erderübergangswider- switches is not recommended because of the earth
stands nicht empfehlenswert. contact resistance.
• Bei Verwenden von Erdungsschaltern die dafür vor- • When using earthing switches, disconnect the link
gesehene Verbindung lösen und nach der Messung and reconnect after taking the measurement.
wieder herstellen.
• Einen konstanten Strom von 100 A einphasig ein- • Feed a constant single-phase current of 100 A and
speisen und den Spannungsfall bei den festgelegten measure the voltage drop at the specified points.
Meßstellen messen.
• Meßergebnisse und Prüfbedingungen protokollieren. • Make a record of the readings and the test condi-
tions.

926 00141 174 E 7-37


7.14.2 Hochspannungsprüfung 7.14.2 High-voltage tests

Nach der Montage der Schaltanlage ist eine Span- Once the switchgear system has been assembled, con-
nungsprüfung der Hauptstrombahnen mit Wechsel- duct a voltage test of the main current path with alter-
spannung von 80% der Bemessungs-Kurzzeit- nating voltage from 80% of the rated short-duration
Wechselspannung (nach IEC 517) für die Dauer von 1 power-frequency voltage (based on IEC 517) for a du-
min durchzuführen. ration of 1 min.
Die Prüfspannung wird jeweils an eine Phase gegen die The test voltage must be applied to each phase in op-
beiden geerdeten anderen Phasen und die geerdete position to the two other earthed phases and the
Kapselung angelegt. earthed housing.
• Prüfabschnitte bestimmen. Dabei möglichst kleine • Specify testing sections. The sections should be as
Abschnitte festgelegen, weil small as possible, because
– die begrenzte Ausgangsleistung des Prüftransfor- – the low power output of the test transformer limits
mators die maximale Prüfkapazität limitiert the maximum test capacity
– im Fehlerfall (Durchschlag) die Entladeenergie – in the event of a fault (disruptive discharge), the
(proportional zur Prüfkapazität) reduziert ist, d.h. discharge energy is reduced (proportional to the
die Wahrscheinlichkeit einer Zerstörung von Anla- test capacity), i.e. there is less risk of damage to
geteilen geringer ist the switchgear
– sich die Ortung einer Fehlerstelle vereinfacht. – faults can be localized more easily.
Die Hochspannungsprüfung besteht aus dem Formie- The high-voltage test consists of forming and the main
ren und der Hauptprüfung. test.
Die Prüfung gilt als bestanden, wenn alle 3 Phasen ei- The test has been passed when all three phases of a
nes Prüfabschnittes die Prüfspannung eine Minute lang test section retain the test voltage for one minute with-
ohne Auftreten eines Fehlers gehalten haben. out a fault occurring.

Ueff

2
U

1
1,2 U / 3

t
C T
1
3
15

m
m
m

in
in
in

C Formierung (1 und 2) C Forming (1 and 2)


F Prüfspannung mit 80% der Bemessungs-Kurzzeit-Wechselspan- F Test voltage with 80% of the rated short-duration power-frequen-
nung (nach IEC 517) cy voltage (conforming to IEC 517)
T Hauptprüfung T Main test
U Nennspannung U Nominal voltage
1,2 U / √ 3 Spannung Leiter – Erde 1.2 U / √3 Voltage lead – Earth

Fig. 1 Zeitdiagramm für Formierung und Hauptprüfung mit Fig. 1 Timing diagram for forming and main test with alternat-
Wechselspannung ing voltage

7-38 926 00141 174 E


W Warnung W Warning

Hochspannung – Lebensgefahr High voltage – Danger!

Die Hochspannungsprüfung ist nur von spezi- The high-voltage test may only be performed
ell ausgebildeten Elektroingenieuren durch- by specially qualified electrical engineers.
zuführen.

Für die Dauer der Hochspannungsprüfung For the duration of the high-voltage tests
• zwischen dem zu prüfenden Anlagenab- • insert an adapter which has been earthed
schnitt und jedem ggf. in Betrieb befindli- via two isolating points between the sys-
chen Anlagenteil ein über zwei tem section being tested and each of the
Trennstellen geerdetes Zwischenstück (possibly operative) system components
schaffen
• die Stromwandler sekundärseitig kurz- • short-circuit and earth the current trans-
schließen und erden formers on the secondary side
• Abschirmungen montieren, wenn Anla- • screening components must be fitted if
genteile zur Prüfung abgetrennt werden system parts have to be disconnected for
müssen testing
• in Abhängigkeit von der Art der Hochspan- • Depending on the type of high-voltage
nungsprüfung Spannungswandler, und test, voltage transformers, and certain oth-
ggf. weitere Betriebsmittel (z.B. Transfor- er items (e.g. transformers and cables),
matoren und Kabel) von dem zu prüfen- must be disconnected from the system
den Anlagenabschnitt trennen. section to be tested.

Nach der Hochspannungsprüfung die Anlage Following the high-voltage tests, earth and
zum Ableiten möglicher Restladungen erden short-circuit the system to divert any possible
und kurzschließen. residual charges.
Vor Beginn der Hochspannungsprüfung Before the start of the high-voltage tests
• Hochspannungsprüfung beim Anlagenbetreiber an- • notify the system owner of the high-voltage tests and
kündigen und Sicherheitsvorkehrungen abstimmen. agree on the safety precautions to be taken.
• Sicherheitsmaßnahmen durchführen. • initiate the safety precautions.
• Nicht zu prüfende Anlageteile sicher erden. • earth the sections of the system not to be tested.
• Wenn nicht mit Resonanzprüfanlage geprüft wird, • provided a resonance testing station is not to be em-
Leiterverbindungen zum Spannungswandler für die ployed, disconnect the contact connections to the
Dauer der Hochspannungsprüfung entfernen. voltage transformer for the duration of the high-volt-
age tests.
• Abschirmungen auf anlagenseitiges Verbindungs- • if the voltage transformer is installed on the middle
stück montieren, sofern der Spannungswandler am load circuit of the T module, attach shields to the sys-
Mittelabgang des T-Bausteines montiert wird. tem side of the coupling element.
• Gasräume verschließen. Dazu für die Dauer der Prü- • Seal off the gas compartments. For the duration of
fung Spannungswandler oder Zusatzdeckel montie- the tests, install voltage transformers or supplemen-
ren. Leiterverbindungen sowie Verbindungen der tary covers. Do not make contact or control cable
Steuerkabel zum Durchführungskasten nicht herstel- connections to the bushing box.
len.
• Gasräume evakuieren und mit SF6 füllen. • Evacuate gas compartments and fill with SF6.
• Gasqualität kontrollieren: Das SF6-Gas muß einen • Control gas quality: The SF6 gas must consist of
SF6-Anteil von ≥ 95 % und eine Taupunkttemperatur ≥ 95 % SF6 and have a dewpoint temperature of –
von mindestens – 15°C aufweisen. Messen des Gas- 15°C. Measuring the moisture content and SF6 con-
Feuchte-Gehaltes und des SF6-Prozentsatzes. tent of the gas.

Q Messen des Gas-Feuchtegehaltes und des


SF6-Prozentsatzes [=> 7.5]
Q Measuring the moisture content and SF6 con-
tent of the gas [=> 7.5]

926 00141 174 E 7-39


• Prüfabschnitte so festlegen, daß die Energie im Falle • Specify the test sections so that the energy in the
eines Überschlages möglichst gering ist. case of a flashover is reduced to a minimum.
• Einspeisemöglichkeit für Prüfspannung über Freiluft- • Create a feed-in for the test voltage via outdoor bush-
durchführung oder gekapselten Anbau schaffen. ing or enclosed built-on assembly.
• Prüfbedingungen der Hochspannungsprüfung proto- • Note down the conditions for the high-voltage test.
kollieren.
• Hochspannungsprüfung durchführen. Ergebnisse • Perform the high-voltage test. Record the results.
protokollieren.

7-40 926 00141 174 E


7.15 Filtermaterial einsetzen / 7.15 Inserting/replacing filter
tauschen material

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– die vorbereitenden Arbeiten – preparatory work
– das Einsetzen von Filtermaterial – inserting filter material
– das Tauschen von Filtermaterial. – replacing filter material.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Reinigung [=> 7.17] Cleaning [=> 7.17]
Korrosionsschutz, Fetten und Ölen [=> 7.18] Corrosion protection, greasing and oiling
[=> 7.18]
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, Bolted joints, tightening torques, locking tabs
SL-Sicherungen [=> 7.21] [=> 7.21]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]

A Auftragsdokumentation A Order Documentation

7.15.1 Vorbereitende Arbeiten 7.15.1 Preparatory work

H Hinweis: H Note:

Sauberkeit am Arbeitsplatz und seinem un- Cleanliness at the workplace and the immedi-
mittelbaren Umfeld ist unbedingte Vorausset- ate vicinity is an absolute prerequisite for the
zung für die Einhaltung der zugesicherten maintenance of the assured quality parame-
Qualitätsparameter. ters.
• Dem Gasüberwachungsplan sind die notwendigen • Refer to the gas monitoring schedule for the required
Angaben zu entnehmen: data:
– Fülldrücke, – Filling pressures,
– Bezeichnung und Lage der Gasräume und – Description and location of the gas compartments
and
– Volumen der Gasräume sowie Gewicht der SF6- – capacities of the gas compartments and weight of
Füllung. the SF6 filling.
• Vor Beginn der Arbeiten sind in entsprechender • Before commencing work, set out a sufficient quanti-
Menge und Anzahl bereitzustellen: ty or number of the following:
– Dosen mit Filtermaterial, – tins of filter material,
– Runddichtringe und – sealing rings and
– Korrosionsschutzmittel. – anti-corrosion agent.
Das Filtermaterial befindet sich in Filterbeuteln, die in The filter material is supplied in bags packed in air-
luftdicht verschlossenen Blechdosen verpackt sind. tight tins.

926 00141 174 E 7-41


Fig. 1 Geöffnete Blechdosen mit Filtermaterial Fig. 1 Opened tins with filter material

H Hinweis: H Note:

Kein Filtermaterial aus undichten Verpackun- Do not use filter material from leaking tins, as
gen verwenden, da seine Aufnahmefähigkeit its capacity to absorb moisture and decompo-
für Feuchtigkeit und Zersetzungsprodukte bis sition products may be insufficient for the pe-
zum planmäßigen Filterwechsel möglicher- riod until the next scheduled filter change.
weise nicht ausreichend ist.

Beim Öffnen einer einwandfrei verschlosse- There must be a loud hiss when an air-tight tin
nen Dose muß ein deutliches Zischen zu hö- is opened. If in doubt, compare the weight
ren sein. Im Zweifelsfall ist durch einen with that of bags from another tin to determine
Gewichtsvergleich mit Beuteln aus einer an- whether the filter material has absorbed mois-
deren Dose festzustellen, ob das Filtermateri- ture.
al möglicherweise Feuchtigkeit
aufgenommen hat.

Die Zeit vom Öffnen einer Blechdose bis zum The maximum time lapse between the open-
Einbau aller Filter dieser Dose und dem gas- ing of a tin and the insertion of the filter mate-
dichten Verschluß der betreffenden Gasräu- rial it contains and the gas-tight sealing of the
me darf max. 1 Stunde und max. eine weitere gas compartment is 1 hour; the evacuation
Stunde bis zum Beginn des Evakuierens be- process should begin within a further hour.
tragen.

7.15.2 Einsetzen von Filtermaterial 7.15.2 Inserting filter material

Die Einbauorte der Filterbeutel sind bei allen Baustei- In all modules, with exception of the circuit-breaker, the
nen, mit Ausnahme des Leistungsschalters, durch Öff- space for the filter bags is accessible by opening the
nen eines Deckels, der teilweise mit Berstscheibe und cover (which may be fitted with rupture disc and offset
Umlenkhaube ausgerüstet ist, zugänglich. Nur beim canopy). In the case of the circuit-breaker, the space is
Leistungsschalter erfolgt der Zugang zum Einbauort accessed through the end cover on the housing.
über den Stirndeckel des Leistungsschaltergehäuses.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des be- • Remove the union nut on the maintenance point of
treffenden Gasraumes entfernen. Wartungsgerät mit the respective gas compartment. Connect the serv-
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des ice unit to the maintenance point. Refer to the manu-
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- facturerís instructions for operating the service unit.
tungsgerätes.
• Deckel öffnen. • Open the cover.
• Filterdeckel beim Leistungsschalter bzw. Filterhalte- • Remove the filter cover of the circuit-breaker or the
rung bei den anderen Bausteinen abnehmen. filter holder of other modules.

7-42 926 00141 174 E


• Innenraum reinigen. • Clean the interior.
• Korrosionsschutz aufbringen. • Apply an anti-corrosion agent.
• Filterdosen öffnen und Filterbeutel in die vorgesehe- • Open the filter tins and insert the filter bags in the
nen Halterungen einlegen. holders provided.
• Filterdeckel beim Leistungsschalter bzw. Filterhalte- • Re-attach the filter cover of the circuit-breaker or the
rung bei den anderen Bausteinen montieren. filter holder of other modules.
• Neue Runddichtringe einlegen und Filterdeckel • Insert new sealing rings and close the filter cover.
schließen. Einzuhaltende Anziehdrehmomente be- Observe the specified tightening torque.
achten.
• Gasraum evakuieren und danach mit SF6-Gas fül- • Evacuate the gas compartment and then fill with SF6
len. gas.

7.15.3 Tauschen von Filtermaterial 7.15.3 Replacing filter material

W Warnung W Warning

Nach schweren Kurzschlußabschaltungen Subsequent to heavy-duty short-circuit


im Gasraum des betreffenden Leistungs- switching in the gas compartment of the
schalters oder Lasttrennschalters gas- respective circuit-breaker or switch-dis-
und/oder staubförmige SF6-Zersetzungs- connector there will be SF6 decomposi-
produkte – gesundheitsschädigende Stof- tion products in gaseous and/or dust form
fe! which are a hazard to health!

• Persönliche Schutzausrüstungen benut- • Wear a protective outfit.


zen.
• SF6-Gas nicht in die Umwelt abblasen. • Do not expel SF6 gas into the environ-
ment.
• Schaltstaub sorgfältig entfernen und vor- • Carefully remove switch dust and dispose
schriftsmäßig entsorgen. of it according to regulations.
Nach Untersuchung der Qualität des in der Anlage be- Inspect the quality of the SF6 gas and decide whether it
findlichen SF6-Gases ist über seine Wiederverwend- can be re-used. The gas must be replaced if a SF6 per-
barkeit zu entscheiden. Das Gas ist auszutauschen, centage content of < 95% is measured.
wenn ein SF6-Anteil < 95% festgestellt wird.
Gasraum des Spannungswandlers nicht öffnen! Do not open the gas compartment of the voltage trans-
former!
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des be- • Remove the union nut on the maintenance point of
treffenden Gasraumes entfernen. Wartungsgerät mit the respective gas compartment. Connect the serv-
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des ice unit to the maintenance point. Refer to the manu-
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- facturerís instructions for operating the service unit.
tungsgerätes.
• SF6-Gas absaugen. • Extract the SF6 gas by suction.
• Entleerten Gasraum belüften. • Ventilate the evacuated gas compartment.
• Filterdeckel öffnen. • Open the filter cover.
• Alte Filterbeutel entfernen. • Remove used filter bags.
• Innenraum einer Sichtkontrolle unterziehen. Beson- • Inspect the inside and make a note of any irregulari-
derheiten protokollieren. ties.
• Alten Korrosionsschutz an den geöffneten Flanschen • Remove old anti-corrosion agent from the open
und Deckeln entfernen. flanges and covers.
• Innenraum reinigen. • Clean the interior.
• Neuen Korrosionsschutz aufbringen. • Apply new anti-corrosion agent.

926 00141 174 E 7-43


• Filterdosen öffnen und die erforderliche Anzahl Fil- • Open the filter tins and insert the required number of
terbeutel in die vorgesehenen Halterungen einlegen. filter bags in the holders provided.
• Neue Runddichtringe einlegen und Filterdeckel • Insert new sealing rings and close the filter cover.
schließen. Einzuhaltende Anziehdrehmomente be- Observe the specified tightening torque.
achten.
• Gasraum evakuieren und danach mit SF6-Gas fül- • Evacuate the gas compartment and then fill with SF6
len. gas.

7-44 926 00141 174 E


7.16 Montage der Berstschei- 7.16 Fitting the rupture disks
ben

Dieser Abschnitt beschreibt This section describes


– das Auspacken der Berstscheibe – unpacking the rupture disc
– den Einbau der Berstscheibe. – inserting the rupture disc.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Deckel und Filterhalterungen [=> 2.19] Cover and filter holders [=> 2.19]
Reinigung [=> 7.17] Cleaning [=> 7.17]

Berstscheiben sind sicherheitsrelevante Präzisi- Repture disks are precision parts important to the
onsteile. Deshalb unbedingt nachfolgende Hinwei- security of the system. To this extent, please pay at-
se beachten! tention to the following instructions!

H Hinweis: H Note:

Bereits verwendete Berstscheiben dürfen Repture disks that have already been in use
nicht wieder verwendet werden. must not be used again.

Neue Berstscheiben vor dem Einbau einer Before refitting or installing a new repture disk
Sichtkontrolle unterziehen. Bei Feststellung for the first time, subject it to visual inspection.
von Beschädigungen, z.B. Beulen, Verfor- If any demage is found, e.g. dents, malforma-
mungen, durchgehende Riefen, sphärische tion, continuous grooves, spherical deforma-
Deformationen der Wölbungsstruktur, Berst- tion of the arched surface, do not use this
scheibe nicht verwenden! repture disk!

7.16.1 Auspacken der Berstscheibe 7.16.1 Unpacking the rupture disc

• Berstscheibe vorsichtig der Verpackung entnehmen. • Remove rupture disc carefully from the package.
• Wölbung und Dichtflächen der Berstscheibe auf Be- • Check convexity and sealing surfaces of the rupture
schädigungen prüfen. disc for imperfections or damage.

H Hinweis: H Note:

Berstscheibe immer auf sauberen Flächen Always store rupture discs on clean surfaces
und so lagern, daß die Wölbung der Berst- and such that the convexity points upward.
scheibe nach oben zeigt. Auf keinen Fall auf Never store other objects on top of rupture
Berstscheiben andere Objekte lagern. discs.

7.16.2 Einbau der Berstscheibe 7.16.2 Inserting the rupture disc

• Kennzeichnung der Berstscheibe mit der Produkt- • Compare identification of the rupture disc to the prod-
spezifikation vergleichen. uctspezification.
• Sofern der Berstscheibenanbau mit Transportring • If the rupture disk assembly is delivered with a trans-
ausgeliefert wurde, diesen entfernen. port ring, remove this ring.

926 00141 174 E 7-45


1

1 Transportring 1 Transport ring

Fig. 1 Transportring am Berstscheibenanbau Fig. 1 Transport ring on the rupture disk assembly

• Dichtflächen und O-Ring-Nut inspizieren und reini- • Inspect and clean sealing surfaces and O-ring nut.
gen. Ausschließlich O-Ringe entsprechend Spezifi- Use only O-rings which meet the exact specifica-
kation verwenden. tions.
• Berstscheibe auf der gesäuberten Einbaustelle zen- • Position the rupture disk on the cleaned installation
trisch zu den Bohrungen im Anlagenteil und so posi- surface central to the bores in the unit and in such a
tionieren, daß die Wölbung der Berstscheibe in way that the curved surface of the rupture disk points
Richtung Gasraum zeigt. Je nach Ausführung des towards the gas compartment. Depending on the de-
Berstplattenanbaus den Ring, den Adapterring oder sign of the rupture diaphragm assembly, fit the ring,
die Umlenkhaube auflegen. Beim Auflegen der Um- the adapter ring or the offset canopy. When fitting the
lenkhaube vorgesehene Ausblasrichtung beachten. offset canopy, ensure that the blow-out direction is
correct.
• Die entsprechenden Schrauben in die vorgesehenen • Insert the provided screws into the borings and tight-
Bohrungen einschrauben und fingerfest anziehen. en by hand. Maintain a precise centring of the rupture
Dabei auf die genaue Zentrierung der Berstscheibe disc. Inadequate centering can damage the rupture
achten. Bei ungenügender Zentrierung wird die disc!
Berstscheibe möglicherweise beschädigt!
• Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel gleich- • Evenly tighten the screws diagonally in pairs, starting
mäßig anziehen, und zwar kreuzweise ansteigend with a torque of 25% and increasing to 50%, then
mit einem Drehmoment von zuerst 25 %, dann 50 % 75% and finally 100% of the required torque, which
und 75 % und letztlich 100 % des in Abhängigkeit von will depend on the thread size and the strength of the
Gewindegröße und Materialfestigkeit vorgegebenen material involved.
Drehmomentes.

Q Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.21]
Q Bolted joints, tightening torques, locking tabs
[=> 7.21]

7-46 926 00141 174 E


7.17 Reinigung 7.17 Cleaning

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– die zu verwendenden Reinigungsmittel – cleaning agents to be used
– die einzusetzenden Reinigungsgeräte – cleaning equipment to be used
– die Reinigungsarbeiten – cleaning work
– die Entsorgung der Reinigungsmittel und Reini- – disposal of cleaning agents and equipment.
gungsgeräte.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]

7.17.1 Reinigungsmittel 7.17.1 Cleaning agents

W Warnung W Warning
Die Reinigungsmittel sind teilweise was- Some of the cleaning agents are harmful
sergefährdend und/oder leichtentzünd- to water and/or highly flammable.
lich.
• Zum Schutz der Beschäftigten und der • In the interests of personnel safety and of
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- protecting the environment, follow instruc-
cherheitsdatenblätter der Reinigungsmit- tions for use of cleaning agents carefully!
tel beachten!
Nachfolgend aufgeführte Reinigungsmittel sind für Rei- The following cleaning agents for work done during in-
nigungsarbeiten bei der Montage und der Instandhal- stallation and maintenance may be used.
tung zugelassen.
Die Auswahl wurde den Herstellerdatenblättern ent- The selection was made from manufacturer's data
nommen und ermöglicht eine Erstinformation, sie er- sheets, and constitutes a summary thereof; not a sub-
setzt nicht die Herstellerinformation. Erforderlichenfalls stitute for the manufacturer's information. If necessary,
sind weitere Informationen über die zuständige Sie- further information should be obtained from the appro-
mens-Vertretung oder direkt beim Hersteller abzufor- priate Siemens office or from the manufacturer.
dern.

Ethanol (Spiritus) / Isopropanol Ethanol (Spirit) / Isopropanol


– Lösemittel, die von div. Herstellern vertrieben wer- – Solvents available from various manufacturers
den
– Leichtflüchtige Lösemittel für Isolierteile in SF6-Räu- – readily volatile solvents for insulating components in
men SF6 compartments
– Gießharzteile werden beim Abreiben mit angefeuch- – castresin components are not electrostaticilly
teten Tüchern nicht elektrostatisch aufgeladen charged when rubbed with cloths moistened therein

H Hinweis: H Note:

Leichtentzündliches Lösemittel Highly inflammable solvents

• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen; beim Arbeiten in Be- flame; when working in vessels, take ade-
hältern Maßnahmen zum Explosions- quate precautions to prevent explosions!
schutz treffen!

Haku 5067 Haku 5067


Fa. Kluthe Kluthe

926 00141 174 E 7-47


D-Heidelberg D-Heidelberg
– Leichtflüchtiges Lösemittel für Isolierteile in SF6- – readily volatile solvent for insulating components in
Räumen SF6 compartments
– Gießharzteile werden beim Abreiben mit angefeuch- – castresin components are not electrostaticilly
teten Tüchern nicht elektrostatisch aufgeladen charged when rubbed with cloths moistened therein

H Hinweis: H Note:

Entzündliches Lösemittel Inflammable solvents

• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen; beim Arbeiten in Be- flame; when working in vessels, take ade-
hältern Maßnahmen zum Explosions- quate precautions to prevent explosions!
schutz treffen!

Schwach wassergefährdende Flüssigkeit Slightly water-contaminating fluid

Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis (HKW-frei) Cold agents on hydrocarbon base (no halogenated
hydrocarbons)
Shellsol D60, Fa. Shell Shellsol D60, Shell
Essovarsal 60, Fa. Esso Essovarsal 60, Esso
Aral 4005, Fa. Aral Aral 4005, Aral
Haku 1025 / 920, Fa. Kluthe Haku 1025 / 920, Kluthe
– Schwerflüchtige Lösemittel für lackierte Teile und – Low-volatility solvents for painted and metal parts
Metallteile außerhalb von SF6-Räumen outside SF6 compartments

H Hinweis: H Note:

Brennbare Lösemittel (nicht kennzeich- Combustible solvents (no EC labelling re-


nungspflichtig nach EG-Listen) quirement)

• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!

Schwach wassergefährdende Flüssigkei- Slightly water-contaminant fluids


ten

7.17.2 Reinigungsgeräte 7.17.2 Cleaning equipment

Reinigungspapier Lint-free paper


Zum Auftragen und Abwischen flüssiger Reinigungs- Use lint-free paper e.g. “A-Tork” (supplier: Mölnlycke) to
mittel fusselfreies Reinigungspapier für einmaligen Ge- apply or remove cleaning agents.
brauch verwenden, z.B. “A-Tork” (Hersteller: Firma
Mölnlycke).

H Hinweis: H Note:

Reinigungspapier nur einmalig verwenden. Each paper is only to be used once.

Pinsel, Putzlappen Cloths and brushes


Pinsel und Putzlappen sind für das Innere von metall- Cloths or brushes must not be used for the interior of
gekapselten, gasisolierten Schaltanlagen und für Teile metal-enclosed gas-insulated switchgear, nor for parts
von Hochspannungsschaltgeräten, die später im Be- of switchgear which are to carry high-voltage in subse-
trieb Hochspannung führen, nicht zulässig. quent operation.

7-48 926 00141 174 E


Pinsel und Putzlappen dürfen ausnahmsweise außer- Cloths and brushes may be used outside the gas com-
halb der Gasräume eingesetzt werden, wenn auch un- partments, provided that no lint or bristles find their way
ter ungünstigen Umständen keine Fusseln oder into the gas compartments under any circumstances.
Pinselborsten in die Gasräume gelangen können.

Staubsauger Vacuum cleaners


Die Verwendung von Staubsaugern ist grundsätzlich Vacuum cleaners may be used if the tubes and nozzles
erlaubt. Schläuche, Rohre und Düsen müssen aus are made of plastic. The nozzles may be made of rub-
Kunststoff sein. Düsen können auch aus Gummi gefer- ber or plastic.
tigt sein.

H Hinweis: H Note:

Bürsten sind nicht zulässig, da sie Borsten Brushes are not allowed owing to the risk of
verlieren können. loosing bristles.

Hochdruckreiniger High pressure cleaner


Die Verwendung von Hochdruckreinigern ist für Anla- The use of high pressure cleaners on switchgear com-
genteile im Freiluftbereich bei Beachtung des nachfol- ponents located outdoors is allowed providing the fol-
genden Hinweises grundsätzlich erlaubt. lowing note is considered.

H Hinweis: H Note:

Berstscheiben sowie ihre unmittelbare Umge- Do not treat rupture discs and their immediate
bung nicht mit einem Hochdruckreiniger be- vicinity with a high pressure cleaner. Risk of
handeln - Gefahr der Beschädigung der damaging the rupture disc.
Berstscheibe!

Hochdruckreiniger sind für Anlagenteile in In- High pressure cleaners must not be used on
nenräumen grundsätzlich nicht zulässig! switchgear components located indoors un-
der any circumstances!

7.17.3 Reinigungsarbeiten 7.17.3 Cleaning work

Ort und Art der Verschmutzung bestimmen die einzu- The location and nature of contamination determine the
setzenden Reinigungsmittel und -geräte sowie die Ver- cleaning agent(s), equipment and process to be used.
fahren.

Innenräume der Gehäuse sowie äußere Flächen mit Internal spaces of the housing and outer surfaces
losem Staub sowie kleinen Fremdkörpern with loose dust and light foreign matter

H Hinweis: H Note:

Sollte nach wiederholten schweren Kurz- If switching dust is to be expected after re-
schlußabschaltungen Schaltstaub zu erwar- peated heavy short-circuit tripping, remedial
ten sein, sind zum Schutz der Gesundheit measures must be taken for health reasons.
Vorsorgemaßnahmen zu treffen.
• Mit dem Staubsauger losen Staub sowie kleine • Use a vacuum cleaner to remove loose dust and light
Fremdkörper u.ä. von glatten Flächen und aus Ge- foreign matter from smooth surfaces and from inside
häusen entfernen. housings.

926 00141 174 E 7-49


Isolierteile in SF6-Gasräumen Insulated parts in the SF6 gas compartments

W Warnung W Warning

Feuer- und Explosionsgefahr Fire and explosion hazard

• Nicht rauchen und nicht mit offener Flam- • Do not smoke and do not approach with a
me in die Nähe kommen. naked light.
• Bei Anwendung in Behältern für gute • Where closed vessels are concerned, be
Durchlüftung sorgen. sure to provide good through ventilation.
• Ein für den Einsatz in SF6-Gasräumen geeignetes • Select a cleaning agent/solvent which is suitable for
Reinigungs-/Lösemittel auswählen. use in SF6 gas compartments.
• Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel an- • Dampen lint-free paper with the cleaning water and
feuchten und die zu reinigende Fläche abreiben. rub down the surfaces to be cleaned.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in Öffnun- Do not spill any drops of the cleaning agent and do
gen und Spalten gelangen lassen. not allow it to get into openings or cracks.

Leicht verschmutzte äußere Flächen Lightly soiled outer surfaces


• Warmes Wasser mit einem milden, flüssigen Haus- • Dissolve a mild liquid domestic cleaning agent, such
haltsreiniger (z.B. Pril) versetzen. as Pril, in warm water.
• Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel an- • Dampen lint-free paper with the cleaning water and
feuchten und die zu reinigende Fläche abreiben. rub down the surfaces to be cleaned.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in Öffnun- Do not spill any drops of the cleaning agent and do
gen und Spalten gelangen lassen. not allow it to get into openings or cracks.

Gefettete oder mit Korrosionsschutzmitteln ge- Outer surfaces or parts that have been greased or
schützte äußere Flächen oder Teile treated with anti-corrosion agents

W Warnung W Warning

Feuer- und Explosionsgefahr Fire and explosion hazard

Nicht rauchen und nicht mit offener Flam- No smoking, no naked lights !
me in die Nähe kommen !

• Einen Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis aus- • Select a cold-action, hydrocarbon-based cleaning


wählen. agent.
• Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel an- • Dampen lint-free paper with the cleaning agent and
feuchten und die zu reinigende Fläche abreiben. rub down the surfaces to be cleaned. Immerse small
Kleinteile ggf. tauchen. parts if necessary.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in Öffnun- Do not spill any drops of the cleaning agent and do
gen und Spalten gelangen lassen. not allow it to get into openings or cracks.
• Mit fusselfreiem Papier nachwischen. • Wipe off with lint-free paper.

Runddichtringe O-Rings
• Wie oben; Runddichtringe jedoch nicht tauchen. • As above; but do not immerse the round sealing
rings.

7-50 926 00141 174 E


7.17.4 Entsorgung 7.17.4 Disposal

Reinigungspapier nur einmal benutzen! Use the cleaning paper once only!
Verwendetes Reinigungspapier, Pinsel und Putzlappen Dispose of used cleaning paper, brushes, cleaning
sowie ggf. verschmutzte Reinigungsmittel entspre- cloths and dirty solvent in confirmity with national regu-
chend Landesvorschriften entsorgen. lations.

926 00141 174 E 7-51


7-52 926 00141 174 E
7.18 Korrosionsschutz, Fetten 7.18 Corrosion protection,
und Ölen greasing and oiling

Dieser Abschnitt informiert im einzelnen über This section contains detailed information on
– die durchzuführenden Korrosionsschutzarbeiten – corrosion prevention work to be done
– die Eigenschaften und die Verwendung der einzuset- – properties and use of anti-corrosion agents
zenden Korrosionsschutzmittel
– die im Rahmen der Wartung zu ergänzenden Fette – additional greases and oils to be used during mainte-
und Öle nance
– die Eigenschaften und die Verwendung dieser Fette – properties and use of these greases and oils.
und Öle.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

7.18.1 Korrosionsschutz durchführen 7.18.1 Apply anti-corrosion agent

Der Korrosionsschutz wird im Werk vor der Ausliefe- Anti-corrosion measures are implemented at the fac-
rung der Schaltanlage durchgeführt. Im Rahmen der tory prior to shipment of the switchgear. In the context
Montage und Instandhaltung sind darüber hinaus für im of installation and maintenance, further anti-corrosion
Freien eingesetzte Baugruppen weitergehende Korro- measures must be taken on modular assemblies to be
sionsschutzmaßnahmen durchzuführen. installed outdoors.
Nachfolgend beschriebene Maßnahmen verhindern zu- The measures described in the following reliably pre-
verlässig die Korrosion der Schaltanlage oder von Tei- vent corrosion of the switchgear or of parts thereof
len der Schaltanlage über ihre gesamte Lebensdauer. throughout its service life. This avoids maintenance
Dadurch werden korrosionsbedingte Instandhaltungs- work as a result of corrosion and consequent impair-
maßnahmen und damit verbundene Einschränkungen ment of operation.
des Betriebes vermieden.

7.18.1.1 Übersicht über die durchzuführen- 7.18.1.1 Overview of anti-corrosive meas-


den Korrosionsschutzarbeiten ures to be taken
Nachfolgend sind die bei der Montage und Instandhal- The following shows the work to be done in the context
tung auszuführenden Korrosionsschutzarbeiten darge- of installation and maintenance. The place where such
stellt. Angegeben werden der Ort der anti-corrosive measures are to be taken and the individ-
Korrosionsschutzmaßnahme und die einzelnen Ar- ual work steps are described. A diagram provides a vis-
beitsschritte. Eine Prinzipdarstellung unterstützt die An- ual aid (depending on the design of the switchgear
gaben visuell (je nach Anlagenart kann die Ausführung system, its appearance may differ slightly from the illus-
geringfügig von der zeichnerischen Darstellung abwei- tration).
chen).
Flanschverbindungen mit Gießharzdurchführungen Flange connections with cast-resin bushing are of an
sind mit einem zweiten, innenliegenden O-Ring ausge- second, interior O-ring (not shown in the following).Ony
führt (im folgenden nicht dargestellt). Nur der außenlie- the exterior O-ring seals the flange. The interior O-ring
gende O-Ring dichtet die Flansche. Der innenliegende is to be treated in the same way as the exterior O-ring.
O-Ring ist jedoch in gleicher Weise wie der außenlie-
gende O-Ring zu behandeln.

926 00141 174 E 7-53


B A

––– „Tectyl 506“ - Überzug für den äußeren Bereich A ––– "Tectyl 506" coating for external area A
(Außen- und Innenseite des Flansches, Innenseite der Boh- (Outside and inside of the flange, inside of the hole and wash-
rung und Unterlegscheibe vor dem Auflegen) er before fitting)

---- „Trost Multifunktionsöl“ - Überzug für den inneren Bereich B ---- "Trost Multifunktionöl" coating for inner area B
(nur beim Herstellen der Verbindung) (only when connecting)

Schrauben vor dem Einsetzen mit „Molykote Longterm 2“ fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.

Fig. 1 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 1 Anti-corrosion procedures for bare metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln ohne/mit Anbau, In- flanges and covers without/with attachment, Interior
nenraum

B A

––– „Tectyl 506“ - Überzug für den äußeren Bereich A ––– "Tectyl 506" coating for external area A
(Außen- und Innenseite des Flansches, Innenseite der Boh- (Outside and inside of the flange, inside of the hole and wash-
rung und Unterlegscheibe vor dem Auflegen) er before fitting)

---- „Trost Multifunktionsöl“ - Überzug für den inneren Bereich B ---- "Trost Multifunktionöl" coating for inner area B
(nur beim Herstellen der Flanschverbindung) (only when making the flanged connection)

Schrauben vor dem Einsetzen mit „Molykote Longterm 2“ fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.

****** Farbanstrich mit Pinsel oder Rolle auftragen ****** Apply top coat with brush or roller
(zuvor überflüssiges Korrosionsschutzmittel entfernen und (remove excess anti-corrosive agent and thoroughly clean
die Oberfläche vollständig reinigen) the surface beforehand)

Fig. 2 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 2 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln ohne Anbau, im flanges and covers without attachment, outdoor
Freien

7-54 926 00141 174 E


B A

1)

––– „Tectyl 506“ - Überzug für den äußeren Bereich A ––– "Tectyl 506" coating for external area A
(Außen- und Innenseite des Flansches, Innenseite der Boh- (Outside and inside of the flange, inside of the hole and wash-
rung und Unterlegscheibe vor dem Auflegen) er before fitting)

---- „Trost Multifunktionsöl“ - Überzug für den inneren Bereich B ---- "Trost Multifunktionöl" coating for inner area B
(nur beim Herstellen der Flanschverbindung) (only when making the flanged connection)

Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2” fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.

1) Bohrung im Winkel beim Einsetzen der Schraube voll mit „Si- 1) With bolt in place, fill hole in bracket with Sikaflex 221
kaflex 221“ ausfüllen

****** Farbanstrich mit Pinsel oder Rolle auftragen ****** Apply top coat with brush or roller
(zuvor den Untergrund gründlich reinigen, insbesondere (thoroughly clean the base surface beforehand, making sure
überflüssiges Korrosionsschutzmittel entfernen) in particular to remove any excess anti-corrosive agent)

Fig. 3 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 3 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln mit Winkelanbau, im flanges and covers with angular attachment, outdoor
Freien

2)

2) Berstscheibe mit senkrechter Anbaulage vor dem Anbau in 2) Before fitting the rupture disc and with the cover in horizontal
waagrechter Lage des Deckels mit Silikonkautschuk ausgie- position, use silicon rubber to fill out the rupture disc that is to
ßen. be mounted in the vertical position.

Fig. 4 Berstscheibenanbau, im Freien Fig. 4 Rupture disc assembly, outdoors

926 00141 174 E 7-55


----- „Tectyl 506“ auftragen - - - - - Applying "Tectyl 506"

Fig. 5 Antriebswellen der Motorantriebe und Koppelstellen, im Fig. 5 Operating shafts of motor mechanisms and couplings,
Freien outdoors

5 5 5

........ Kontaktfläche beidseitig reinigen und Kontaktpaste „Shell Va- ........ Clean contact surface on both sides and apply "Shell Vase-
seline 8422“ auftragen. line 8422" contact paste.

---- „Tectyl 506“ auftragen (Außenseite des Flansches, Innensei- ---- Apply "Tectyl 506" (outside of the flange, inside of the hole,
te der Bohrung, Unterlegscheibe vor dem Auflegen) washer before fitting)

Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2” fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.

5) Gekennzeichneten Bereich mit „Sikaflex 221“ versiegeln und 5) Seal indicated area with "Sikaflex 221" and

****** Farbanstrich mit Pinsel oder Rolle auftragen ****** apply top coat with brush or roller
(zuvor überflüssiges Korrosionsschutzmittel entfernen und (remove excess anti-corrosive agent and thoroughly clean
die Oberfläche vollständig reinigen) the surface beforehand)

Fig. 6 Kompensatoren, im Freien Fig. 6 Expansion joints, outdoors

7-56 926 00141 174 E


7.18.1.2 Vorgeschriebene Korrosions- 7.18.1.2 Prescribed anti-corrosion and
schutz- und Dichtmittel sealing agents

V Vorsicht V Attention

Die Korrosionsschutzmittel sind teilweise Some anti-corrosive agents are highly


leichtentzündlich, gesundheitsschädlich flammable, hazardous to health (toxic)
(mindergiftig) und/oder wassergefähr- and/or harmful to water.
dend.

• Zum Schutz der Beschäftigten und der • In the interests of personnel safety and of
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- protecting the environment, follow instruc-
cherheitsdatenblätter der Korrosions- tions for use of anti-corrosive agents care-
schutzmittel beachten! fully!
Die folgende Auswahl der wichtigsten Stoffdaten wurde The following selection was made from manufacturer's
den Herstellerdatenblättern entnommen und ermöglicht data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
eine Erstinformation. Sie ersetzt nicht die Herstellerin- a substitute for the manufacturer's information. If neces-
formation. Ggf. sind weitere Informationen über die zu- sary, further information should be obtained from the
ständige Siemens-Vertretung oder direkt beim appropriate Siemens office or from the manufacturer.
Hersteller abzufordern.

Trost Multifunktionsöl Trost Multifunktionöl


Fa. O. Trost O. Trost
D-Neumünster D-Neumünster
– Korrosionsschutzöl (ca. 22%), gelöst in Benzin – Anti-corrosive oil (approx. 22%), dissolved in gaso-
line
– gute Kriechfähigkeit; nach dem Verdunsten des Ben- – good coverage: thin oil film remains after the gaso-
zins verbleibt ein dünner Ölfilm line has evaporated
– temporärer Korrosionsschutz für Innenraumbean- – temporary anticorrosion protection for indoor condi-
spruchung tions

H Hinweis: H Note:

Im Verarbeitungszustand entzündlich Inflammable when in a workable state

• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!

Wassergefährdende Flüssigkeit Water-contaminant fluids

Tectyl 506 Tectyl 506


Fa. Valvoline Valvoline
D-Hamburg D-Hamburg
– wachsartiges Korrosionsschutzmittel, gelöst in Ben- – Wax-like anti-corrosion agents
zin
– temporärer Korrosionsschutz für Freiluftbeanspru- – temporary anti-corrosion protection for outdoor con-
chung ditions
– verhält sich gegenüber allen Metalloberflächen neu- – neutral towards all metal surfaces, does not attack
tral und greift Lacke, Kunststoffe und Gummiteile paint, plastics or rubber.
nicht an.

H Hinweis: H Note:

Im Verarbeitungszustand entzündlich Inflammable when in a workable state

• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!

Schwach wassergefährdende Flüssigkeit Slightly water-contaminating fluid

926 00141 174 E 7-57


Sikaflex - 221 Sikaflex - 221
Fa. Sika Chemie Sika Chemie
D-Stuttgart D-Stuttgart
– Einkomponenten-Dichtmasse auf Polyurethan-Basis – Single-component sealing agent on polyurethane
base

H Hinweis: H Note:

Enthält Isocyanate Contains isocyanates

• Berührung mit den Augen und der Haut ver- • Avoid contact with eyes and skin
meiden

Wacker Siliconkautschuk Gießmasse 56 Wacker Siliconkautschuk Gießmasse 56


Fa. Wacker Wacker
D-Burghausen D-Burghausen
– Zweikomponenten-Dichtmasse auf Silikon-Basis in – Two-component sealing agent on silicon base in
Verbindung mit Wacker Härter T combination with Wacker Hardener T

Wacker Härter T Wacker Hardener T


– Härter für die Wacker Silikonkautschuk-Gießmasse – Hardener for Wacker Silicon Rubber Casting Com-
56 pound 56

H Hinweis: H Note:

Entzündlich und mindergiftig Inflammable and slightly toxic

• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in die • Do not smoke or approach with a naked
Nähe kommen! flame!

Wassergefährdende Flüssigkeit Water-contaminant fluids

Wacker Grundierung G 718 Wacker Primer G 718


– Grundierung als Haftvermittler für die Wacker Sili- – Primer to provide a good grip for the Wacker Silicon
kon-Dichtmasse Rubber Casting Compound

H Hinweis: H Note:

Entzündlich und mindergiftig Inflammable and slightly toxic

• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in die • Do not smoke or approach with a naked
Nähe kommen! flame!

Wassergefährdende Flüssigkeit Water-contaminant fluids

7-58 926 00141 174 E


7.18.1.3 Vorgeschriebene Lacke 7.18.1.3 Prescribed paints

V Vorsicht V Attention

Die Lacke sind teilweise entzündlich und Some of the paints are flammable and con-
wassergefährdend. taminate water.

• Zum Schutz der Beschäftigten und der • In the interests of personnel safety and en-
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- vironmental protection, read and pay at-
cherheitsdatenblätter der Lacke beachten! tention to the product instructions and
safety data for the paints!
Die folgende Auswahl der wichtigsten Stoffdaten wurde The following selection was made from manufacturer's
den Herstellerdatenblättern entnommen und ermöglicht data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
eine Erstinformation. Sie ersetzt nicht die Herstellerin- a substitute for the manufacturer's information. If neces-
formation. Ggf. sind weitere Informationen über die zu- sary, further information should be obtained from the
ständige Siemens-Vertretung oder direkt beim appropriate Siemens office or from the manufacturer.
Hersteller abzufordern.

Finalux Decklack Finalux coating varnish


Fa. Mankiewicz Mankiewicz company
D-Hamburg D-Hamburg
– Lufttrocknender Kunstharzlack zum Ausbessern von – Air-drying synthetic resin varnish for repairing dam-
Lackschäden von Außenflächen age to painted surfaces outdoors.

H Hinweis: H Note:

Entzündlich und mindergiftig Inflammable and slightly toxic

• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!

Wassergefährdende Flüssigkeit Water-contaminant fluids

Seevenax Schutzlack 112 Seevenax protective varnish 112


Fa. Mankiewicz Mankiewicz company
D-Hamburg D-Hamburg
– In Verbindung mit Seevenax Härter 125 bei Raum- – Together with Seevenax hardener 125, 2-component
temperatur härtender 2-Komponenten-Epoxidharz- epoxy resin varnish hardening at room temperature,
lack zum Ausbessern von Lackschäden in SF6- for repairing damaged paintwork in SF6 compart-
Räumen ments

H Hinweis: H Note:

Entzündlich und mindergiftig Inflammable and slightly toxic

• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!

Wassergefährdende Flüssigkeit Water-contaminant fluids

Seevenax Härter 125 Seevenax hardener 125


Fa. Mankiewicz Mankiewicz company
D-Hamburg D-Hamburg
– Härterkomponente für Seevenax Schutzlack 112 – Hardener component for Seevenax protective var-
nish 112

926 00141 174 E 7-59


H Hinweis: H Note:

Entzündlich und mindergiftig Inflammable and slightly toxic

• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!

Wassergefährdende Flüssigkeit Water-contaminant fluids

Schuppenpanzer K Zinkschutz Schuppenpanzer K zinc protection


Fa. Fritze Fritze company
D-Berlin D-Berlin
– Lufttrocknende Zinkstaubfarbe zum Ausbessern von – Air-drying zinc dust paint for repairs to zinc surfaces
Zinkschäden

H Hinweis: H Note:

Entzündlich und mindergiftig Inflammable and slightly toxic

• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!

Schwach wassergefährdende Flüssigkeit Slightly water-contaminating fluid

7.18.2 Fetten und Ölen 7.18.2 Greasing and oiling

Zur Minimierung der Reibungsverluste und des Ver- In order to minimize friction losses and wear of moving
schleißes von bewegten Teilen sowie zur Sicherung der parts, and to ensure free movement of bolted joints for
Leichtgängigkeit von Verschraubungen über die ge- the entire working life of the switchgear, lubricating
samte Lebensdauer der Schaltanlage werden in Ab- greases and oils must be applied according to the antic-
hängigkeit von Beanspruchung und Material Fette und ipated stress to which the materials are subjected.
Öle eingesetzt.
Die Fette und Öle sind ggf. im Rahmen der Wartung zu In the context of maintenance, the stocks of oil and
ersetzen oder zu ergänzen. Im einzelnen sind zu ver- grease must be renewed or supplemented. The follow-
wenden: ing must be used:

H Hinweis: H Note:

Alle nachfolgenden Fette und Öle sind All the following greases and oils are wa-
wassergefährdende Flüssigkeiten bzw. ter contaminants.
Stoffe.

7.18.2.1 Für alle Schmierstellen und alle 7.18.2.1 For all lubricating points and non-
nicht feuerverzinkten Schrauben, hot-galvanized bolts, provided no
sofern kein anderes Schmiermittel other lubricant is specified
vorgeschrieben ist

Centoplex 24 DL Centoplex 24 DL
Fa. Klüber Lubrication Klüber Lubrication
D-München D-München
– Hochgeschwindigkeits-/Tieftemperaturfett auf Mine- – High-speed / low-temperature grease on mineral oil
ralölbasis mit Li-Ca-Seife als Dickungsmittel base with Li-Ca soap as thickener

7-60 926 00141 174 E


7.18.2.2 Für Radialdichtringe und Wälzla- 7.18.2.2 For sealing rings and anti-friction
ger der SF6-Wellendichtung am bearings of the SF6 shaft seal on
Umlenkgetriebe und am Antrieb the corner gears and on the oper-
ating mechanism

Isoflex Topas L32 Isoflex Topas L32


Fa. Klüber Lubrication Fa. Klüber Lubrication
D-München D-München
– Hochgeschwindigkeits-/Tieftemperaturfett auf Mine- – High-speed / low-temperature grease on mineral oil
ralölbasis mit Li-Ca-Seife als Dickungsmittel base with Li-Ca soap as thickener

7.18.2.3 Für die Gewinde aller feuerver- 7.18.2.3 For the threads of all hot-galva-
zinkten Schrauben nized bolts

Molykote Longterm 2 plus Molykote Longterm 2 plus


Fa. Dow Corning Fa. Dow Corning
D-München D-München
– Fett auf Mineralölbasis mit Li-Seife als Dickungsmit- – grease on mineral oil base with Li soap as thickening
tel sowie Molybdändisulfid zur Erhöhung des Druck- agent and molybdenum disulphide for increasing the
aufnahmevermögens pressure absorption capacity

7.18.2.4 Für Scharniere, Gelenke, Melde- 7.18.2.4 For hinges, articulated joints,
schalterwellen alarm switch shafts

Shell Tellus Öl 32 Shell Tellus Oil 32


Fa. Shell Fa. Shell
D-Hamburg D-Hamburg
– Schmieröl auf Mineralölbasis mit Wirkstoffzusätzen – Lubricating oil on mineral oil base with additional ma-
terials

7.18.2.5 Für Runddichtringe und An- 7.18.2.5 For O-rings and termination faces
schlußflächen für Hochspan- of high-voltage lines, bolted and
nungsleitungen sowie Schraub- fixed contacts, earthing bar and
und Festkontakte, Erdungs- und busbar bolted connections
Stromschienenverschraubungen

Shell Vaseline 8420 Shell Vaseline 8420


Fa. Shell Fa. Shell
D-Hamburg D-Hamburg
– Vaseline als Kontaktschutzfett oder als Montagehilfe – Vaseline as contact protecting grease or as an aid for
für O-Ringe O-ring assembly

926 00141 174 E 7-61


7-62 926 00141 174 E
7.19 Federspeicherantrieb aus- 7.19 Removing the spring-load-
bauen ed energy mechanism

Dieser Abschnitt beschreibt das Ausbauen des Feder- This section describes how to removing the spring-load-
speicherantriebes unter Benutzung der Blockiervorrich- ed energy mechanism using the blocking device.
tung.
Die Blockiervorrichtung ist zu verwenden, wenn im The blocking device must be used if damage occurs
Schadensfall der Antrieb ausgebaut werden muß, ohne and the energy mechanism has to be removed but the
daß die Ausschaltfeder vor dem Ausbau zum Beispiel breaking spring cannot by released before removing it,
durch Betätigen der Auslöser entspannt werden kann. for example by activating the release devices.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Leistungsschalter [=> 2.5] Circuit-breaker [=> 2.5]

W Warnung W Warning

Der Federspeicherantrieb speichert ein The spring-loaded energy mechanism


hohes Energiepotential, das bei Freiset- stores a high energy potential which can
zung durch unkontrollierte Auslösung Le- represent a threat to the life and health of
ben und Gesundheit von Personen personnel if it is released in an uncon-
gefährden kann. trolled manner.

• Arbeiten am Federspeicherantrieb nur • Work on the spring-loaded energy mecha-


durch qualifiziertes und unterwiesenes nism must be carried out by qualified and
Personal. trained personnel only.
• Federspeicherantrieb nur unter Verwen- • Always use the blocking mechanism when
dung der Blokkiervorrichtung ausbauen. dismantling the spring-loaded energy
mechanism.
• Ein- und Ausschaltfeder nur unter Verwen- • The spring tensioning device must always
dung der Federspannvorrichtung entspan- be used when relieving the closing and
nen. breaking springs.

7.19.1 Aufbau der Blockiervorrichtung 7.19.1 Structure of the blocking device

Die Blockiervorrichtung besteht aus der Aufnahme [1], The blocking device consists of the holder [1], the spin-
der Spindelmutter [2], den vier Abstandsbolzen [3] so- dle nut [2], the four spacer bolts [3] and the spindle [4]
wie der Spindel [4] mit dem Spindelkopf [5] und dem with the spindle head [5] and the coupling bolt [6].
Koppelbolzen [6].

926 00141 174 E 7-63


1

1 Aufnahme 1 Holder
2 Spindelmuttern 2 Spindle nuts
3 Abstandsbolzen 3 Spacer bolts
4 Spindel 4 Spindle
5 Spindelkopf 5 Spindle head
6 Koppelbolzen 6 Coupling bolt

Fig. 1 Blockiervorrichtung Fig. 1 Locking bolt


Für unterschiedliche Anlagentypen kommen unter- Various kinds of spacer bolts and spindles are used de-
schiedliche Abstandsbolzen und Spindeln zur Anwen- pending on the type of equipment.
dung.
Die Bolzen und die Spindel sind deshalb mit dem For this reason, the bolts and the spindles are marked
Schaltanlagentyp gekennzeichnet, für den sie einge- with the names of the switchgear types with which they
setzt werden dürfen. may be used.

7.19.2 Blockiervorrichtung anbauen 7.19.2 Fitting the blocking device

• Im Antriebsschrank alle oberhalb des Antriebes be- • Remove all fittings located above the energy mecha-
findlichen Einbauten ausbauen. nism in the drive cabinet.
Damit wird der notwendige Platz zum Einbau der This creates the necessary space to fit the blocking
Blockiervorrichtung geschaffen. device.
• Spindel [4] in die Spindelmutter [2] eindrehen. • Twist the spindle [4] into the spindle nut [2].
• Koppelbolzen [6] entfernen und bereitlegen. • Remove the coupling bolt [6] and keep it to hand.
• Abstandsbolzen [3] in den Federspeicherantrieb ein- • Screw the spacer bolts [3] into the spring-loaded en-
schrauben. ergy mechanism.
• Aufnahme mit Spindel aufsetzen und die vier • Fit the holder with the spindle and screw the four
Schrauben der Aufnahme in die Abstandsbolzen ein- screws of the holder into the spacer bolts.
drehen.
• Spindel durch Verdrehen so einstellen, daß sich die • By turning the spindle, adjust it so that the bore hole
Bohrung in der Pleuelstange [7] der Ausschaltfeder in the connecting rod [7] of the breaking spring is at
auf gleicher Höhe mit der Bohrung des Spindelkop- the same height as the hole in the spindle head [5].
fes [5] befindet.
• Bolzen durch die Bohrung des Spindelkopfes und die • Insert the bolt through the hole in the spindle head
Bohrung in der Pleuelstange der Ausschaltfeder and the hole in the connecting rod of the breaking
schieben und sichern. spring and secure.

7-64 926 00141 174 E


H Hinweis: H Note:

Sofern die Schaltstellungsanzeige den Zu- Knock the ON/OFF indicator away with a
gang zur Koppelstelle behindert, ist die hammer if it blocks access to the coupling
Schaltstellungsanzeige mit einem Hammer point. Do not reach into the danger zone and
wegzuschlagen. Solange der Antrieb nicht do not attempt to effect any repairs as long as
gesichert ist, nicht in den Gefährdungsbe- the energy mechanism is not secured.
reich hineinfassen und keine Reparaturversu-
che unternehmen.

1 4

1 Aufnahme 1 Holding device


2 Spindelmutter 2 Spindle nut
3 Abstandsbolzen 3 Spacer bolts
4 Spindel 4 Spindle
5 Spindelkopf 5 Spindle head
6 Bolzen 6 Bolt
7 Pleuelstange 7 Connecting rod

Fig. 2 Blockiervorrichtung, eingebaut Fig. 2 Blocking device, fitted

• Pleuelstange zum Leistungsschalter entkoppeln. • Disengage the connecting rod to the circuit-breaker.
• Federspeicherantrieb ausbauen • Dismantling the spring-loaded energy mechanism
• Federspannvorrichtung zum Entspannen der Ein- • Insert spring-tensioning device for relieving the clos-
und Ausschaltfeder einsetzen. ing and breaking springs.
• Blockiervorrichtung und Entspannvorrichtung abbau- • Remove the blocking mechanism and the relieving
en. mechanism.

926 00141 174 E 7-65


7-66 926 00141 174 E
7.20 Druck-Temperatur-Dia- 7.20 Pressure-temperature dia-
gramm für SF6 gram for SF6

Alle Angaben für Gasdrücke beziehen sich stets auf die All indications for gas pressures always assume a tem-
Temperatur von + 20 °C, auch wenn dies im Einzelfall perature of + 20 °C, even if this has not been stated in
nicht angegeben sein sollte. individual cases.
Ein Gasraum wird nach dem Evakuieren mit Gas bis After evacuation a gas compartment is filled with gas up
zum vorgeschriebenen Nennfülldruck bei + 20 °C ge- to the prescribed rated filling pressure at + 20 °C, which
füllt. Diese Füllung hat dann eine bestimmte Dichte. corresponds to a certain density.
Ändert sich nun die Temperatur, so ändert sich der vom If the temperature changes the gas pressure indicated
Manometer angezeigte Gasdruck, nicht jedoch die by the gauge also changes, but not the density. Conse-
Dichte. Damit liegen die zu einer bestimmten Gasdichte quently, the gas pressures for various temperatures lie
gehörenden Gasdrücke bei verschiedenen Temperatu- on a curve which is referred to as the line of constant
ren auf einer Kurve (Linie konstanter Gasdichte). gas density.
Ändert sie sich jedoch z.B. durch Gasverlust die Gas- If the gas density should change, e.g. due to loss of gas,
dichte, so gilt dann eine andere Linie konstanter Gas- a different constant gas density curve is applicable.
dichte.
Zur richtigen Bewertung der Anzeige der Manometer ist To get an accurate reading of the pressure gauge dis-
deshalb das Diagramm heranzuziehen. play, use the diagram.

kPa
* bar
700 7

600 6

500 5

400 4

300 3

200 2

100 1

— 30 — 20 — 10 0 + 10 + 20 + 30 + 40 + 50 + 60 °C

* Überdruck * Gauge

Fig. 1 Druck-Temperatur-Diagramm für verschiedene Gasdich- Fig. 1 Pressure-temperature diagram for different SF6 gas den-
ten (SF6). Anwendung gemäß nachfolgenden Beispielen. sities. The following examples demonstrate how it is to
be used.

Beispiele Examples
Die Beispiele sind bewußt unabhängig von einem be- The examples do not apply to any particular type of
stimmten Anlagentyp ausgewählt worden. switchgear.
Liegen die Drücke zwischen zwei Linien konstanter If pressure values lie between two lines of constant gas
Gasdichte, so muß nach einer interpolierten Dichtelinie density an interpolated density line must be used.
gearbeitet werden.

926 00141 174 E 7-67


1. Beispiel 1. Example:
Der Gasfülldruck bei + 20 °C beträgt 4 bar (Überdruck). The gas filling pressure at + 20 °C is 4 bar gauge. The
Das Manometer zeigt 3,5 bar bei – 5 °C an. pressure gauge indicates 3.5 bar at – 5 °C.
Frage: Question:
Ist die Anzeige in Ordnung oder ist Gasverlust einge- Is the indication in order or has a loss of gas oc-
treten? curred?
Antwort: Answer:
Es ist kein Gasverlust eingetreten, der Wert 3,5 bar There has been no loss of gas because the value of
bei – 5 °C liegt auf der Linie konstanter Gasdichte, 3.5 bar at – 5 °C lies on the same line of constant gas
welche bei + 20 °C zum Wert 4 bar gehört. density as 4 bar at + 20 °C.

2. Beispiel 2. Example
Der Gasfülldruck bei + 20 °C beträgt 3,2 bar (Über- The gas filling pressure at + 20 °C is 3.2 bar gauge. The
druck). Das Manometer zeigt 3,25 bar bei + 50 °C an. pressure gauge indicates 3.25 bar at + 50 °C.
Frage: Question:
Ist die Anzeige in Ordnung oder ist Gasverlust einge- Is the indication in order or has a loss of gas oc-
treten? curred?
Antwort: Answer:
3,25 bar bei + 50 °C liegt auf einer Linie konstanter 3.25 bar at + 50 °C lies on the same line of constant
Gasdichte, zu der bei + 20 °C ein Gasdruck von 2,8 gas density as 2.8 bar at + 20 °C. There has thus
bar gehört. Es ist ein Gasverlust eingetreten, der been a loss of gas amounting to 3.2 – 2.8 bar = 0.4
zum Druckverlust von (3,2 – 2,8 bar =) 0,4 bar bezo- bar referred to + 20 °C.
gen auf + 20 °C geführt hat.

3. Beispiel 3. Example
Der im 2. Beispiel ermittelte Gasverlust soll durch Nach- The gas loss found in the second example is to be made
füllen von Gas wieder ausgeglichen werden. Die Tem- good by topping up the gas filling. The temperature has
peratur ist inzwischen auf + 32,5 °C abgesunken, das in the meantime dropped to + 32.5 °C and the pressure
Manometer zeigt 3,0 bar an. gauge indicates 3.0 bar.
Frage: Question:
Welchen Wert muß das Manometer anzeigen, wenn Which value must the pressure gauge indicate when
der Nachfüllvorgang beendet wird? topping up is completed?
Antwort: Answer:
Es muß solange Gas nachgefüllt werden, bis die Topping up must proceed until the density line to
Dichtelinie erreicht wird, zu der bei + 20 °C der Wert which the value of 3.2 bar gauge at + 20 °C belongs
3,2 bar (Überdruck) gehört. Zu dieser Dichtelinie ge- is reached. This density line covers a pressure of 3.4
hört bei + 32,5 °C der Druck 3,4 bar. Der Nachfüllvor- bar at + 32.5 °C. Topping up must therefore stop
gang ist daher beendet, wenn das Manometer 3,4 when the pressure gauge indicates 3.4 bar gauge.
bar (Überdruck) anzeigt.

7-68 926 00141 174 E


7.21 Schraubverbindungen, 7.21 Bolted joints, tightening
Anziehdrehmomente, torques, locking tabs
SL-Sicherungen

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– das Herstellen einer Schraubverbindung – assembling a bolted joint
– die Identifizierung der Festigkeitsklasse – identifying the strength class
– den Umgang mit SL-Sicherungen – using locking tabs
– das Kontrollieren einer Schraubverbindung. – checking a bolted joint.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

7.21.1 Herstellen einer Schraubverbin- 7.21.1 Assembling a bolted joint


dung

Für den Zusammenbau der Schaltanlage sind nur die For assembling the switchgear use only the bolts sup-
mitgelieferten Schrauben und Muttern zu verwenden. plied. Spare bolts are included in the accessories pack,
Für den Fall, daß bei der Montage Schrauben fehlen in case any are lost during assembly work.
oder verloren gehen, werden im Beipack einige Reser-
veschrauben mitgeliefert.
Ersatzschrauben für Druckbehälter ausschließlich im If the number of bolts supplied for the pressure vessels
Herstellerwerk beziehen, wenn die mitgelieferten Er- is insufficient, spare bolts must be ordered from the fac-
satzschrauben nicht ausreichen. tory only.

W Warnung W Warning

Verwenden von ungeeigneten Schrauben If unsuitable bolts are used, they can mal-
kann zu Versagen der Schrauben und in function and cause severe personal injury.
der Folge zu schwerer Körperverletzung
führen.

Alle Schraubverbindungen müssen mit einem Drehmo- All bolted joints must be tightened with a torque wrench
mentschlüssel, der auf das vorgeschriebene Drehmo- set to the prescribed tightening torque. Arbitrary tighten-
ment eingestellt ist, angezogen werden. Bei ing can result in damage due to loosening of bolted
unkontrolliertem Anzug Gefahr des Beschädigens oder joints. Refer to the following table for tightening torques.
Lockerns der Schraubverbindungen. Werte siehe nach-
folgende Tabelle.

H Hinweis: H Note:

Abweichende Angaben in Zeichnungen Take heed of deviations in drawings.


beachten.

Schmierung Lubrication
Die Gewinde müssen vor dem Einschrauben gefettet Bolt threads must be greased before use to reduce the
werden, um das durch die Gewindereibung verursachte effects of friction on the tightening torque to a mini-
Drehmoment gegenüber dem Anziehdrehmoment ver- mum.The following lubricants have to be used:
nachlässigbar klein zu halten. Als Schmiermittel sind zu
verwenden:
– für feuerverzinkte Schrauben der Gehäuseflansche – for hot-galvanized bolts for housing flanges “Molyko-
“Molykote-Longterm 2”, Hersteller Fa. Dow Corning te-Longterm 2” from Dow Corning
– für alle anderen Schrauben “Centoplex 24”, Herstel- – for all other bolts “Centoplex 24” from Klüber Lubrica-
ler Fa. Klüber Lubrication tion

926 00141 174 E 7-69


Befestigungselemente für allgemeinen Einsatz Fastening elements for general use

a) b) d) e)

c)
f)

a) Gewindestift mit Innensechskant a) Hex. socket head grub screws


b) Senkschrauben mit Innensechskant b) Hex. socket head countersunk bolts
c) Stiftschrauben c) Studs
d) Muttern d) Nuts
e) Sechskantschrauben e) Hexagon bolts
f) Zylinderschrauben mit Innensechskant f) Cheese-head bolts with hexagon sockets

Fig. 1 Befestigungselemente für allgemeinen Einsatz Fig. 1 Fastening elements for general use

Anziehdrehmomente in Nm für Schraubverbindungen, Tightening torques in Nm arranged according to


nach Festigkeitsklassen und Gewindegrößen geordnet strength class an thread size. The values apply to
(Nennwerte). Die Werte gelten für saubere, gefettete clean, greased threads and any nuts.
Gewinde und für Mutterseite, falls eine Mutter vorhan-
den ist.

Anziehdrehmoment für allgemeinen Einsatz für Druckbehälter


Festigkeitsklasse 5.6 8.8 10.9 8.8
Gewindegrößen
M6 6 ± 0,5 8 ±1 8 ±1 8 ±1
M8 12 ± 2 20 ± 2 20 ± 2 20 ± 2
M 10 25 ± 3 40 ± 4 40 ± 4 40 ± 4
M 12 40 ± 4 70 ± 7 70 ± 7 70 ± 7
M 16 100 ± 10 170 ± 20 170 ± 20 170 ± 20
M 20 – 340 ± 30 340 ± 30 340 ± 30
M 24 – 600 ± 60 600 ± 60 600 ± 60
> M 24 Siehe Zeichnungsangabe(n)

Tightening torques for general applications for pressurized containers


Strengh class 5.6 8.8 10.9 8.8
Thread sizes
M6 6 ± 0,5 8 ±1 8 ±1 8 ±1
M8 12 ± 2 20 ± 2 20 ± 2 20 ± 2
M 10 25 ± 3 40 ± 4 40 ± 4 40 ± 4
M 12 40 ± 4 70 ± 7 70 ± 7 70 ± 7
M 16 100 ± 10 170 ± 20 170 ± 20 170 ± 20
M 20 – 340 ± 30 340 ± 30 340 ± 30
M 24 – 600 ± 60 600 ± 60 600 ± 60
> M 24 see drawing data

7-70 926 00141 174 E


7.21.2 Identifizierung der Festigkeits- 7.21.2 Identifying the strength class
klasse

Sechskantschrauben: Hexagon bolts:

a) b)

Fig. 2 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 8.8) von Fig. 2 An example of the strength class (here 8.8) shown on
Sechskantschrauben hexagon bolts
a) meist erhöht oder vertieft auf dem Schraubenkopf oder . a) mainly raised or impressed on the top of the bolt head, or
.. . ..
b) . . . vertieft auf einer Schlüsselfläche b) . . . impressed on a flat

Zylinderschrauben mit Innensechskant: Cheese-head bolts with hexagon sockets:

a) b)

Fig. 3 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 10.9) von Zy- Fig. 3 An example of the strength class (e.g. 10.9) shown in
linderschrauben mit Innensechskant cheese-head bolts with hexagon sockets
a) meist erhöht oder vertieft auf der Kopfoberfläche oder . . . a) mainly by raised or impressed figures on the top of the
bolt, or . . .
b) . . . vertieft auf der Zylinderfläche b) . . . impressed on the side

Stiftschrauben: Studs:
Festigkeitsklasse / Symbol Strength class / Symbol

8.8 9.8 10.9

a) b)

Fig. 4 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse von Stiftschrau- Fig. 4 Identification of strength class on studs
ben
a) auf der Gewindekuppe mit Zahlen oder . . . a) on the thread pint in figures, or . . .
b) . . . mit Symbolen. b) . . . with symbols.

H Hinweis: H Note:
– Wird eine Mutter verwendet, so muß die – If a nut is used the bolt must protrude at
Schraube mindestens einen Gewinde- least one turn.
gang aus ihr herausragen.
926 00141 174 E 7-71
– Für Schrauben der Festigkeitsklasse – Bolts of strength class 10.9 and above
10.9 und höher, die in Aluminium einge- which are screwed into aluminium must
schraubt werden, dürfen nur die Anzieh- be tightened only with torques for bolts of
drehmomente für Schrauben der strength class 8.8.
Festigkeitsklasse 8.8 angewendet wer-
den.
– Für Druckbehälterverschraubungen – For bolted joints for pressurised contain-
(Flanschverschraubung bei Al-Behäl- ers (flange connections on aluminium
tern) und Schrauben, Muttern, Stift- containers) and bolts, nuts, studs of
schrauben aus SA540 Grade B23/24, SA540 Grade B23 / 24, Material No.
Werkstoff-Nr. 1.6582 (34CrNiMo6 mit 1.6582 (34CrNiMo6, Tensile strength:
1000 N/mm2 Zugfestigkeit, 12% Deh- 1000 N / mm2, Elongation: 12%) strength
nung) gelten die Anziehdrehmomente class 8.8 tightening torques should be
der Festigkeitsklasse 8.8. used.
– Für Stiftschrauben (zum Beispiel nach – For studs (conforming to DIN 833, 835,
DIN 833, 835, 836 und 939) dürfen nur 836 and 939, for example) only the tight-
die Anziehdrehmomente für Schrauben ening torques for bolts of strength class
der Festigkeitsklasse 5.6 angewendet 5.6 may be used. The torques to be used
werden. Die Momente der Muttern sind for the nuts are given in the table.
gemäß Tabelle anzuwenden.
– Schrauben und Überwurfmuttern von – Bolts and cap nuts for pipe connections
Rohrverschraubungen müssen gemäß must be treated and tightened in accord-
den entsprechenden Abschnitten der Be- ance with the appropriate sections.
triebsanleitung behandelt und angezo-
gen werden.
– Die mit vorgeschriebenem Anziehdreh- – Bolted joints that have been tightened to
moment angezogenen Schraubverbin- the specified torques will still maintain
dungen gewährleisten auch nach sufficient contact pressure even after any
Setzerscheinungen noch ausreichenden settling. If checked at a later stage, differ-
Kontaktdruck. Bei einer späteren Kontrol- ent tightening torques may be measured.
le können abweichende Anziehdrehmo-
mente gemessen werden.

Arbeitsfolge: Procedure:
• Gewinde der Schrauben schmieren. • Grease thread of bolt.
• Scheiben entsprechend der Zeichnung verwenden. • Fit any washers as shown in the drawing.
• Alle Schrauben bzw. Muttern einer Verbindung mit • Lightly tighten all bolts and any nuts at joints using a
Schlüssel leicht anziehen. spanner.
• Schraubverbindung nach Vorschrift (Tabelle oder • Tighten the bolted connection with a torque wrench
Zeichnung) mit eingestelltem Drehmomentschlüssel set to the specified torque (given in table or illustra-
anziehen. Angaben, Werte und Toleranzen müssen tion). Specifications, values and tolerances must be
genau eingehalten werden. Bei speziellen Angaben strictly observed. Any special values given in the rel-
in der dazugehörigen Zeichnung haben diese Vor- evant illustration have precedence over the values in
rang vor den Werten der Tabelle. the table.

7.21.3 SL-Sicherungen 7.21.3 Locking tabs

Alle SL-Sicherungen sind auf richtigen Sitz und Korro- All locking tabs must be inspected for proper fit and
sion zu untersuchen. freedom from corrosion.

7-72 926 00141 174 E


Fig. 5 SL-Sicherungen Fig. 5 Locking tabs

7.21.4 Kontrollieren einer Schraubver- 7.21.4 Checking a bolted joint


bindung

Alle Schraubverbindungen wurden bei der Montage mit All bolted joints were tightened with the specified torque
dem vorgegebenen Drehmoment angezogen. Die Kon- during assembly. The bolted joints are to be checked as
trolle der Schraubverbindunge(en) ist wie folgt durchzu- follows:
führen:
• Den Drehmomentschlüssel auf das vorgeschriebene • Set the torque wrench to the specified torque. The
Drehmoment einstellen. Werte siehe Tabelle. torque values are listed in the table.
• Den Drehmomentschlüssel aufsetzen und die • Apply the torque wrench to the bolt and tighten it.
Schraube fest anziehen.

W Warnung W Warning

Bei bewegten, nicht abgedeckten Teilen Exposed moving parts are dangerous and
besteht Verletzungsgefahr für Personen. can cause injury.

Anlagenteile können beschädigt werden. Parts of the equipment may also be damaged.

Die Arbeiten dürfen nur durchgeführt werden, Work may be carried out only when the nec-
wenn sichergestellt ist, daß am Gerät keine essary measures have been taken to ensure
Schalthandlungen durchgeführt werden kön- that the equipment is disconnected and can-
nen. not be switched on again.

926 00141 174 E 7-73


7-74 926 00141 174 E
7.22 Hinweise zum Umgang mit 7.22 Advice on handling SF6
SF6

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen This section contains a detailed description of


– die physikalischen und chemischen Eigenschaften – physical and chemical properties of SF6
von SF6
– die möglichen Gesundheitsgefahren und allgemeine – possible health hazards and general work hygiene
arbeitshygienische Forderungen requirements
– die für die Handhabung von SF6 notwendige Ausrü- – equipment required for handling SF6
stung
– das Arbeiten an SF6-Gasräumen – working on SF6 gas compartments
– das Reinigen und Entsorgen der verwendeten Mate- – cleaning and disposing of materials and equipment
rialien und Ausrüstungen. used.

Basisinformationen: Basic informations:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]

7.22.1 Physikalische und chemische 7.22.1 Physical and chemical properties


Eigenschaften

Schwefelhexafluorid (SF6) ist ein farb- und geruchloses Sulphur hexafluoride (SF6) is a colourless, odourless
Gas. Seine Dichte beträgt bei 20° C und 1 bar 6,07 g/l. gas. Its density at 20° C and 1 bar is 6.07 g/l, making it
Es ist somit etwa fünfmal dichter (schwerer) als Luft. Es about five times denser (heavier) than air. Under com-
läßt sich durch Verdichten leicht verflüssigen und kann pression, it becomes slightly liquid and can therefore be
dann als Gas in flüssigem Zustand in Druckgasflaschen stored and transported in gas cylinders as liquid gas.
gelagert und transportiert werden.
Reines SF6 ist bei Umgebungstemperatur chemisch At an ambient temperature SF6 is chemically and ther-
und thermisch beständig, inaktiv (inert), nahezu wasse- mally stable, inactive (inert), almost water-insoluble and
runlöslich und nicht brennbar. non-combustible.
Wegen seiner hohen dielektrischen Festigkeit und sei- Due to its high dielectric strength and excellent arc
ner ausgezeichneten lichtbogenlöschenden Eigen- quenching properties, SF6 makes a good insulating and
schaften eignet sich SF6 als Isolier- und Löschmittel. extinguishing medium.
Strömt SF6 aus einer SF6-Anlage aus, ohne daß es zu If SF6 escapes from an SF6 installation without being
einer turbulenten Vermischung mit der Raumluft mixed with turbulent room air, its high density the gas
kommt, kann sich das Gas aufgrund seiner hohen Dich- may cause it to accumulate at ground level and pene-
te am Boden ansammeln und in tiefer liegende Räume trate basement areas. Once it has mingled with the am-
eindringen. Einmal mit der Raumluft vermischtes SF6 bient air, SF6 will not separate again.
entmischt sich nicht mehr.
Unter Einwirkung elektrischer Entladungen und Licht- SF6 decomposes if exposed to electrical discharges
bogen zerfällt SF6. Nach Abkühlung tritt größtenteils and arcs. Upon cooling, recombination occurs to a large
Rekombination ein. Es können aber auch Reaktionen extent. However, it may react with air and water vapour,
mit Luft und Wasserdampf sowie den Konstruktions- as well as construction materials (e.g. with volatizing
werkstoffen (z. B. mit verdampfendem Abbrandmaterial burn-off substances from contacts). Gaseous low sul-
der Kontakte) stattfinden. Dabei entstehen gasförmige phur fluorides and solid metallic fluorides (in dust-form
niedere Schwefelfluoride und feste (staubförmige) Me- – known as switch dust) may thereby be produced, as
tallfluoride (sog. Schaltstaub) sowie bei Anwesenheit well as hydrogen fluoride in the presence of moisture.
von Feuchtigkeit auch Fluorwasserstoff und Schwefel- Some of these decomposition products can be detected
dioxid. Einige dieser Zersetzungsprodukte machen sich by their unpleasant, pungent smell.
durch einen unangenehmen, stechenden Geruch be-
merkbar.

926 00141 174 E 7-75


7.22.2 Gesundheitsgefahren und allge- 7.22.2 Health hazards and general work-
meine arbeitshygienische Forde- hygienic requirements
rungen

Handelsübliches reines SF6 ist ungiftig. Auch das in der Commercially available SF6 is non-toxic. Nor does SF6
Schaltanlage verwendete SF6 enthält keine gesund- employed in the switchgear contain any impurities
heitsschädlichen Verunreinigungen. SF6 führt jedoch which may constitute a health risk. However, SF6 dis-
zur Sauerstoffverdrängung. places oxygen.

SF6-Konzentrationen über 19 Vol.-% erfordern be- SF6 concentrations of above 19 volume % require
sondere Schutzmaßnahmen! special precautions!
Derartige Konzentrationen können in geöffneten und Concentrations of this type can occur in opened and
nicht gelüfteten SF6-Gasräumen und am Boden enger non-ventilated SF6 gas compartments, at floor level of
geschlossener Anlagenräume sowie in tiefer liegenden enclosed, constricted sections of the system and in low-
Räumen (z. B. Keller, Kabelkanäle) auftreten. er-lying rooms (e.g. basements, cable ducts).
Die Zersetzungsprodukte des SF6 sind von unter- SF6 decomposition products are of varying toxicity.
schiedlicher Giftigkeit.
Sie können Reizungen von Haut, Augen und Schleim- They may cause irritation of the skin, eyes and mucous
häuten und – in größeren Mengen eingeatmet – unter membranes and – if inhaled in substantial quantities –
anderem Übelkeit, Schwindel und Lungenödeme verur- nausea, dizziness and pulmonary edema. Even small
sachen. Jedoch weisen bereits geringe Mengen gasför- amounts of gaseous decomposition products will, how-
miger Zersetzungsprodukte innerhalb von Sekunden – ever, draw attention to the hazard – before a risk of poi-
noch ehe eine Vergiftungsgefahr besteht – durch einen soning exists – through their unpleasant, pungent smell.
unangenehmen, stechenden Geruch auf die Gefähr-
dung hin.
Es gelten nachfolgende allgemeine arbeitshygienische The following general work-hygienic requirements must
Forderungen: be met:
– Die Berührung der Haut, Augen oder Kleidung mit – Avoid contact of decomposition products with the
den Zersetzungsprodukten sowie das Verschlucken skin, eyes or clothing. Do not swallow or breathe in
oder Einatmen dieser Produkte sind zu vermeiden. these substances.
– Einweganzüge, gebrauchtes Material, Filter aus – Disposable suits, used material, filters from SF6 in-
SF6-Anlagen, Atemschutzgeräten, Wartungsgeräten stallations, respiratory equipment, maintenance ap-
oder Staubsaugern, Schaltstaub und Reinigungs- pliances or vacuum cleaners, switch dust and
flüssigkeiten sind so zu entsorgen, daß Staub und cleaning fluids must be disposed of so that the dust
darin enthaltene wasserlösliche Fluoride nicht wieder and water-soluble fluorides they contain are not re-
frei werden. leased.
– Auf Sauberkeit von Körper, Kleidung und Arbeits- – Ensure the skin, clothing and the workplace are kept
platz ist zu achten. Auf die Haut gelangter Staub ist free of contamination. Rinse off any dust on the skin
sofort mit viel Wasser wegzuspülen! will plenty of water!
– Vor den Arbeitspausen und nach der Arbeit sind Ge- – Before work breaks and after the task is completed,
sicht, Hals, Arme und Hände mit Seife und viel Was- thoroughly wash face, neck, arms and hands with
ser gründlich zu reinigen. plenty of water.
– Das Essen, Trinken und Rauchen sowie das Aufbe- – Eating, drinking and smoking or storing foodstuffs is
wahren von Nahrungsmitteln in Räumen mit geöffne- prohibited in rooms with open SF6 installations con-
ten, Schaltstaub enthaltenden SF6-Anlagen ist taining switch dust.
verboten.

7.22.3 Ausrüstung für die Handhabung 7.22.3 Equipment for handling SF6
von SF6

Die Ausrüstung für die Handhabung von SF6 sollte eine SF6 handling equipment should enable quick emptying
schnelle Leerung und Füllung von Gasräumen, eine and filling of gas compartments, effective and safe han-
wirksame und sichere Behandlung und Entsorgung von dling and disposal of waste materials, and most impor-
Abfallstoffen und vor allem den Schutz des Personals tant of all afford protection to personnel.
sicherstellen.
Der Umfang der empfohlenen Ausrüstung ist abhängig The range of equipment recommended depends on the
von der Art der auszuführenden Arbeiten. nature of the work to be carried out.

7-76 926 00141 174 E


7.22.3.1 Gasarbeiten außerhalb des Gas- 7.22.3.1 Carrying out gas-related work out-
raumes side the gas compartment
Sofern die Gasarbeiten nur außerhalb des Gasraumes The following equipment is recommended if the gas-re-
auszuführen sind, wird nachfolgende Ausrüstung emp- lated task can only be carried out outside the gas com-
fohlen. partment.
– Hinweistafeln zum Verhalten des Personals, ein- – Notices informing personnel of safety regulations, in-
schließlich eines Aushanges der Zeichnungen, aus cluding drawings showing the layout of the switch-
denen der Aufbau der Anlage und die Lage der Ab- gear and division into compartments.
schottungen ersichtlich sind.
– SF6-Wartungsgerät oder SF6-Füllvorrrichtung mit – SF6 maintenance unit or SF6 filling device with gas
Druckgasflasche cylinder
– SF6-Prozentsatzmeßgerät – SF6 percentage measuring device
– SF6-Gasfeuchtemeßgerät – device for measuring SF6 moisture content
– SF6-Leckmeßgerät – SF6 leakage measuring device
– Präzisionsmanometer 0 - 10 bar – Precision pressure gauge 0 - 10 bar
– Erste-Hilfe-Einrichtung. – First Aid equipment.

7.22.3.2 Arbeiten im geöffneten Gasraum, 7.22.3.2 Working in open gas compart-


wenn keine SF6-Zersetzungspro- ments if no SF6 decomposition
dukte vorhanden sind products are present
Für Arbeiten im Inneren eines geöffneten Gasraum In addition to the equipment recommended under 3.1,
werden zusätzlich zur Ausrüstung gemäß 3.1 empfoh- the following is recommended for work in an open gas
len: compartment:
– Elektrisches Sauggebläse mit Schläuchen für die – Electrical suction blower with hoses for the forced
Zwangsbelüftung ventilation
– Textilhandschuhe – Cloth gloves
– Ärmelschoner – Sleeve protectors
– Sauerstoffmeßgerät – Oxygen meter
– Schild mit Hinweis auf im Gasraum befindliche Per- – A sign indicating that there are persons in the gas
sonen. compartment.

7.22.3.3 Arbeiten im geöffneten Gasraum, 7.22.3.3 Working in open gas compartment


wenn SF6-Zersetzungsprodukte if SF6 decomposition products are
vorhanden sind present
Sofern Arbeiten durchzuführen sind, bei denen mit SF6- If work is to be carried out where SF6 decomposition
Zersetzungsprodukten zu rechnen ist (z.B. nach Stör- products are to be expected (e.g. after a stray light arc),
lichtbogen), werden zusätzlich zur Ausrüstung gemäß the following is recommended in addition to the equip-
3.1 und 3.2 empfohlen: ment listed under 3.1 and 3.2:
– Vollsichtschutzbrille – Full vision safety glasses
– Atemschutz-Halbmaske mit Kombifiltereinsatz B2P2 – Half-mask breathing equipment with combination fil-
ter cartridge B2P2
– Handschuhe aus Bauwolltrikot ergänzt durch – Cotton tricot gloves worn with protective gloves (rub-
Schutzhandschuhe (Gummi) ber)
– Doppelwandige Plastikmüllsäcke und Kunststoffbe- – Double-walled plastic rubbish bags and a plastic con-
hältnis für die Zwischenlagerung von benutztem Rei- tainer for the used cleaning material
nigungsmaterial
– Rolle Putztücher aus fusselfreiem Papier, Kehr- – A roll of cleaning cloths made of lint-free paper, a
schaufel, Besen dustpan, brush
– Hochleistungs-Industriestaubsauger mit Feinstaub- – High-power industrial vacuum cleaner with a fine
filter (Verwendungskategorie K1) zum Abfangen von dust filter (Category K1) to trap particles of up to 0.3
Teilchen bis zu einer Größe von 0,3 Mikrometer micrometers
– Vorfiltereinheit zum Wartungsgerät mit Adaptern – Pre-filter unit for the maintenance unit with adapters
– Zersetzungsprodukt-Meßgerät mit einer entspre- – Measuring device for decomposition products with a
chenden Anzahl Prüfröhrchen. corresponding number of test tubes.

926 00141 174 E 7-77


7.22.4 Arbeiten an Gasräumen 7.22.4 Work in gas compartments

7.22.4.1 Grundsätzliche Anforderungen 7.22.4.1 Basic requirements


Bei allen Arbeiten an SF6-Gasräumen For all work performed in gas compartments
– ist für eine gute Raumlüftung zu sorgen. Die Lüftung – it is important to provide good ventilation. The venti-
muß insbesondere am Boden wirksam sein. lation must be particularly effective at ground level.
– ist sicherzustellen, daß sich in den Arbeitsräumen – it must be ensured that no naked flame (e.g. welding
kein offenes Feuer (z. B. Schweißflamme) und keine flame) or hot surface (e.g. radiator) is located in the
heiße Oberfläche (z. B. Strahler) befindet. vicinity of work.
Darüber hinaus ist bei Arbeiten an geöffneten Gasräu- In addition, eating, drinking and smoking, as well as
men das Essen, Trinken und Rauchen sowie das Auf- storage of foodstuffs, are prohibited during work on
bewahren von Nahrungsmitteln zu unterlassen. open gas compartments.
SF6-Gasräume dürfen erst geöffnet werden, wenn sie SF6 gas compartments may not be opened until they
entleert sind und der Druckausgleich mit der Atmosphä- have been emptied and the has been reduced to atmos-
re hergestellt ist. pheric level.
Zum Füllen und Entleeren von SF6-Anlagen sind in ge- Maintenance equipment for work in an enclosed system
schlossenem System arbeitende Wartungsgeräte zu must be used for filling and emptying SF6 installations.
benutzen. Nach dem Anschließen eines solchen Gerä- After such equipment is hooked up to the SF6 installa-
tes an die SF6-Anlage sind die Verbindungen auf Dicht- tion, it must be inspected to ensure the connections are
heit zu prüfen. air-tight.
Gebrauchtes SF6 wird vom Hersteller in Sonderfla- Used SF6 can be returned to the manufacturer in spe-
schen zurückgenommen. cial cylinders.
In Anlagenräumen dürfen sich nur die für den ununter- Only sufficient SF6 cylinders to maintain the pace of
brochenen Fortgang der Arbeit erforderlichen, an der work may be connected to the feeding point of the in-
Entnahmeeinrichtung angeschlossenen SF6-Flaschen stallation. In addition, the same number of cylinders
befinden. Zusätzlich darf im Anlagenraum nochmals die may be kept at hand in the vicinity. In the case of SF6
gleiche Anzahl Flaschen bereitgestellt werden. Bei installations without a cylinder constantly connected to
SF6-Anlagen ohne ständig an der Entnahmeeinrich- the feeder point, only one SF6 cylinder may be kept in
tung angeschlossene SF6-Flasche darf eine SF6-Fla- the vicinity of the installation. Additional SF6 cylinders
sche im Anlagenraum bereitgestellt werden. Weitere must be kept in the storeroom or in the open air.
SF6-Flaschen sind in einem Lagerraum oder im Freien
zu lagern.
Sofern mit dem Auftreten von Schaltstaub und/oder If the occurrence of switch dust and/or decomposition
Zersetzungsprodukten zu rechnen ist, gelten die weiter- products is anticipated, the following additional precau-
gehenden Festlegungen der nachfolgenden Absätze. tions must be observed.

7.22.4.2 Zusätzliche Anforderungen nach 7.22.4.2 Additional requirements in the


schweren Kurzschlußabschaltun- case of heavy-duty switching op-
gen erations
Im Normalbetrieb ist mit dem Auftreten von Schaltstaub Switch dust will not be encountered during normal oper-
nicht zu rechnen. ation.
Wenn jedoch nach wiederholten schweren Kurzschluß- Switch dust is to be anticipated after repeated heavy-
abschaltungen Schaltstaub zu erwarten ist oder aus an- duty short-circuiting. In some circumstances it cannot
deren Gründen nicht auszuschließen ist, daß das be ruled out that maintenance personnel will be ex-
Instandhaltungspersonal gas- oder staubförmige Zer- posed to decomposition products in gaseous or dust
setzungsprodukte einatmen kann, gelten zusätzlich form. In such cases the following additional procedures
nachfolgende Verhaltensanforderungen: must be introduced:
• Sofern der Austritt größerer Mengen SF6 festgestellt • If heavy concentrations of SF6 are detected, the vi-
wird, Anlagenräume sowie darunter und daneben lie- cinity of the installation, including connected and low-
gende und mit ihnen in Verbindung stehende Räume er-level rooms, must be vacated immediately.
unverzüglich verlassen.

7-78 926 00141 174 E


• Die Räume vor dem erneuten Betreten gründlich lüf- • Thoroughly ventilate the rooms before re-entering.
ten. Insbesondere unter dem Erdniveau liegende An- Particularly basement rooms should not be entered
lagenräume erst nach Überprüfung des until the oxygen content of the air has been verified
Sauerstoffgehaltes mittels Sauerstoff-Meßgerät be- by means of measuring equipment.
treten.
Da der Schaltstaub nach Aufnahme von Feuchtigkeit Since switch dust forms an adhesive layer once it has
aus der Luft eine fest haftende Schicht bildet, sind die absorbed moisture from the air, the dust should be
Arbeiten zum Entfernen des Schaltstaubes unver- removed without delay.
züglich aufzunehmen.
• Vor dem Öffnen des Schalters in jedem Falle, z. B. • Before opening the circuit-breaker, e.g. also after the
auch nach erfolgter technischer Lüftung des Anla- rooms have been ventilated, it is essential to put on
genraumes, geeignete persönliche Schutzausrü- suitable protective clothing.
stung anlegen.
• Angefallenen Staub wirksam und ohne ihn aufzuwir- • Effectively remove dust without stirring it up and dis-
beln in nachfolgender Reihenfolge beseitigen: pose of it according to the following procedure:
– losen Staub mit geeigneten Staubsaugern – remove loose dust with a suitable vacuum cleaner
– fest haftenden Staub mit trockenen, nicht fasern- – remove more firmly seated dust with dry, lint-free
den Tüchern cloths
– alle mechanische Teile mit ARAL 4005 oder – clean all mechanical components with ARAL 4005
HAKU 1025/920 und alle Isolierteile mit HAKU or HAKU 1025/920 and all insulating parts with
5067. HAKU 5067.
• Auf die Haut gelangten Schaltstaub sofort mit viel • Immediately rinse switch dust from the skin, using
Wasser bzw. Seifenlösung abspülen. plenty of water or a soapy solution.
• Schaltstaub, Absorbtionsmittel und Filter sowie die • Deposit switch dust, absorption agents and filters, as
verwendeten Materialien und Ausrüstungen in geeig- well as used materials and equipment, in suitable
neten Plastikbehältern oder doppelwandigen Plastik- plastic containers or double-layer plastic bags.
beuteln ablegen.
• Schaltstaub, Absorbtionsmittel und Filter entspre- • Dispose of switch dust, absorption agents and filters
chend den örtlichen Vorschriften entsorgen. in accordance with local regulations.
• Die verwendeten Materialien und Ausrüstungen rei- • Clean or dispose of used materials and equipment.
nigen oder entsorgen.

7.22.5 Reinigung und Entsorgung der 7.22.5 Cleaning and disposing of used
verwendeten Materialien und Aus- materials and equipment
rüstungen

Materialien und Ausrüstungen sind so zu reinigen oder Materials and equipment must be cleaned or disposed
zu entsorgen, daß darin enthaltene Zersetzungspro- of so that the decomposition products they contain are
dukte nicht wieder frei werden. not released.
Die Reinigung und Entsorgung obliegt grundsätzlich The owner is always responsible for cleaning and dis-
dem Betreiber. posal tasks.
• Werkzeuge und Geräte (z. B. Staubsauger), die mit • Tools and appliances (e.g. vacuum cleaners) which
den Zersetzungsprodukten in Verbindung gekom- have been in contact with decomposition products
men sind, erst mit trockenen Tüchern, dann mit must be wiped with dry cloths, then thoroughly
ARAL 4005 oder HAKU 1025/920 gründlich nachrei- cleaned with ARAL 4005 or HAKU 1025/920.
nigen.
• Schaltstaub, Absorbtionsmittel und Filter aus Gas- • Switch dust, absorption agents and filters from gas
räumen, Atemschutzgeräten, Reinigungs- und War- compartments, respiratory equipment, cleaning and
tungsgeräten sowie Einwegschutzanzüge und maintenance gear, disposable protective clothing
sonstige Stoffe, die mit den Zersetzungsprodukten in and other materials which have been in contact with
Verbindung gekommen, in geschlossenen Behältern the decomposition products, must be deposited in
sammeln und ggf. unter Angabe der Abfallschlüssel- sealed containers and disposed of in compliance
nummer ASN 59304 (mit Chemikalien verunreinigte with local regulations, stating refuse code ASN
Betriebsmittel) gemäß den örtlichen Vorschriften ent- 59304 (materials contaminated with chemicals) as
sorgen. necessary.

926 00141 174 E 7-79


7-80 926 00141 174 E
7.23 Sauberkeit auf der Bau- 7.23 Cleanliness on site
stelle

Der Abschnitt nennt die wichtigsten Anforderungen an The section discusses the most important requirements
Sauberkeit und Ordnung bei der Montage, Inbetriebset- for cleanliness and tidiness during assembly, commis-
zung und Instandhaltung der Schaltanlage. sioning and maintenance work on the switchgear.

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Die hohe Isolationsfestigkeit der metallgekapselten ga- The high insulation resistance of the metal-clad gas-in-
sisolierten Schaltanlagen wird nur erreicht, wenn neben sulated switchgear can only be achieved when the con-
dem werkseitig realisierten konstruktiven Grundkon- cept realised at the factory is met with equally intensive
zept auch entsprechend hohe Anforderungen an die attention to regulations for cleanliness in the gas com-
Sauberkeit in den Gasräumen aller Baugruppen erfüllt partments of all module assemblies.
werden.

V Vorsicht V Attention

Gefahr der Beschädigung der Schaltanla- Danger of damage to the switchgear fol-
ge infolge elektrischer Überschläge lowing electrical flashovers

Dafür sorgen, daß sämtliche Innenteile der To this extent, be certain that all interior parts
Gasräume frei von Schmutz und Fremdparti- of gas compartments are free of dirt and for-
keln sind. eign particles.
Daraus ergeben sich die notwendigen Bedingungen auf This results in the need for constantly ensuring the nec-
der Baustelle, für deren Einhaltung stets gesorgt wer- essary environmental conditions at the site:
den muß:

7.23.1 Fertigstellung des Gebäudes 7.23.1 Completing work on the building

Bevor Baugruppengehäuse vor Ort geöffnet werden, Before any assembly housings are opened at the site,
sollen alle Arbeiten im Schaltanlagenraum abgeschlos- all work in the switchgear room must be completed and
sen, der Boden mit einem staubbindenden Grundan- the floor should be coated with a dust-binding primer.
strich behandelt sowie Fenster und Türen Windows and doors should be lockable. Caulking, drill-
verschließbar sein. Bauseitige Stemm- Bohr- und ähn- ing and other such work must be prohibited inside the
liche Arbeiten im Innern des Schaltanlagengebäudes building while module assemblies are open.
müssen unterbleiben, während Baugruppen geöffnet
sind.
Falls eine Klimaanlage bauseitig vorgesehen ist, soll If an air conditioning unit exists, it should be in operation
diese in Betrieb sein, bevor mit den Montagearbeiten before assembly work begins. The air conditioning unit
der Baugruppen begonnen wird. Es muß jedoch dafür should not be turned on for the first time during switch-
gesorgt werden, daß die Klimaanlage während der gear installation due to the likelihood of whirling dust.
Schaltanlagenmontage nicht erstmalig zugeschaltet
wird (Staubaufwirbelung).

7.23.2 Verpackungsmaterial 7.23.2 Packing material

Bevor Baugruppen geöffnet werden, ist nach dem Aus- After unpacking the module assemblies, remove the
packen der Baugruppen das Verpackungsmaterial zu packing material from the site before any assemblies
beseitigen. are opened.

7.23.3 Reinigung des Schaltanlagenrau- 7.23.3 Cleaning the switchgear room


mes

• Den Boden regelmäßig staubsaugen. • Regularly vacuum the floor.

926 00141 174 E 7-81


H Hinweis H Note

Dafür nicht die für die Gasräume vorgesehe- Don't use the same devices intended to vacu-
nen Geräte benutzen! um gas compartments!
• Eine Besenreinigung nur in Verbindung mit im Han- • Sweep only when using specially-designed brooms
del erhältlichen „Kehrspänen“ vornehmen. Alle Abfäl- that hold dust. Dispose of waste immediately.
le z.B. in Müllsäcken sammeln und umgehend
entsorgen.
• Vor den Eingängen Gitterroste o.ä. auflegen, damit • Place a grating at the entrance or other floor treat-
möglichst wenig Schmutz in den Schaltanlagenraum ment to minimise the amount of dirt carried into the
getragen wird. switchgear room.

7.23.4 Sauberkeit und Ordnung bei 7.23.4 Cleanliness and order when work-
Arbeiten an offenen Baugruppen ing with open assemblies

H Hinweis H Note

Bei Arbeiten an offenen Baugruppen ist das Smoking, eating and drinking are not permit-
Rauchen, Essen und Trinken im gesamten ted in the room while working on open assem-
Schaltanlagenraum nicht zulässig. blies.
• Vor Beginn der Arbeiten an offenen Baugruppen ei- • Before beginning work on open assemblies, create
nen besonderen Sauberkeitsbereich schaffen und an especially clean area and block it off.
durch Abgrenzung kennzeichnen.
• Komponenten der zu montierenden Baugruppen, • Gather and organise assembly components, tools
Werkzeuge und Hilfsmittel funktional zusammenstel- and other necessary items.
len.
• Geeignete Behältnisse zum Sammeln von Kleintei- • Have adequate receptacles available to gather small
len, insbesondere bei Demontagearbeiten, bereit- parts, particularly for disassembly work.
stellen.
• Ordnungsgemäße Abfallentsorgung sicherstellen. • Properly dispose of all waste.
• Baugruppen vor dem Öffnen äußerlich reinigen. • Before opening, clean the outside of module assem-
blies.
• Deckel von Gehäusen erst zum erforderlichen Zeit- • Remove cover from the housing only when finally
punkt öffnen, um u.a. auch den Feuchtigkeitseintritt necessary in order to maintain low moisture levels in-
möglichst gering zu halten. side the assemblies.
• Beim Transport oder bei Zwischenlagerungen alle • For shipment or for intermediate storage, all housing
Gehäuseöffnungen mit den dafür vorgesehenen Ab- openings must be provided with the appropriate cov-
deckungen versehen. ers.
• Vor Arbeiten an und in geöffneten Anlagenbaustei- • Empty the pockets of your clothing before working on
nen die Taschen der Kleidungsstücke entleeren! or in opened modules!
• Bei Arbeiten innerhalb geöffneter Baugruppen fol- • When working inside opened assemblies, the follow-
gende Arbeitskleidung tragen: ing work clothing should be worn:
– Einweg-Overall – Disposable overalls
– Papierhaube – Paper hood
– Papierüberschuhe sowie – Paper shoe covers
– Textilhandschuhe – Cloth gloves
• Bei Arbeiten durch Montageöffnungen, z.B. Einbau • When working through manways (e.g. installing
von Abschirmungen, je nach Eingrifftiefe folgende shielding), the following work clothes should be worn
Arbeitskleidung tragen: depending on the depth of the work:
– Einweg-Overall oder Ärmelschoner – Disposable overall or sleeve protectors
– Papierhaube sowie – Paper hood
– Textilhandschuhe – Cloth gloves

7-82 926 00141 174 E


• Bei jeder Arbeitsunterbrechung die Baugruppen • Seal off the assembly from dust before every pause
staubdicht verschließen. in work.
• Vor dem endgültigen Verschließen der Gehäuse alle • Before closing the housing, check all reachable parts
erreichbaren Teile auf Schmutz- und Fettfreiheit for cleanliness and absence of grease and clean
sorgfältig prüfen und ggf. reinigen. them if necessary.
• Als sorgfältig gereinigt gilt eine Baugruppe, wenn • An assembly is considered clean if, when shining a
beim Ausleuchten mit einer Handlampe keine Parti- light upon it, no particles are visible to the naked eye.
kel mit bloßem Auge sichtbar sind.
• Sofern Fett- und Vaselinebehandlung vorgeschrie- • If grease and Vaseline are required, apply sparingly.
ben ist, mit Fett und Vaseline sparsam umgehen.
• Für Reinigungsarbeiten innerhalb von Baugruppen • For cleaning inside assemblies, use a vacuum and
Staubsauger und fusselfreies Papier verwenden. lint-free paper.
Nur zugelassene chemische Reinigungsmittel ein- Use only approved cleaning agents.
setzen.

Q Reinigung [=> 7.17] Q Cleaning [=> 7.17]

7.23.5 Sauberkeit von Werkzeugen 7.23.5 Cleanliness of tools

Alle Werkzeuge, SF6-Druckschläuche und sonstige All tools, SF6 pressure hoses and other required items
Hilfsmittel sind sauber zu halten. must be kept clean.

7.23.6 Vorsichtsmaßnahmen bei 7.23.6 Preventive measures for work


schmutzerzeugenden Arbeiten likely to create dirt

Solange Baugruppen geöffnet sind, sind im gesamten As long as assemblies are open, the following meas-
Schaltanlagenraum die folgenden Vorsichtsmaßnah- ures must be carefully taken:
men unbedingt zu beachten:
– Mit Fahrzeugen im Arbeitsbereich langsam fahren. – Drive vehicles slowly into the work area.
– Wandöffnungen, Fenster und Tore nur im Bedarfsfall – Open walls, windows and doors only when absolute-
öffnen. ly necessary.
– Ventilatoren und Preßluft nur verwenden, wenn da- – Ventilators and compressed air can only be used if
durch kein Staub aufgewirbelt werden kann. they do not raise any dust.
– Werkbänke möglichst in vom Schaltanlagenraum ge- – Set up workbenches in rooms separate from the
trennten Räumen aufstellen. switchgear whenever possible.
– Keine Arbeiten wie Bohren, Feilen, Schleifen, – Do not drill, file, scrape, sand, grind, brush or weld
Schmirgeln, Bürsten und Schweißen durchführen. anything.
Müssen in Ausnahmefällen solche Arbeiten an Bau- If such work needs to be conducted on an assembly,
gruppen durchgeführt werden, so sind die Späne o.ä. shavings and residuals must be simultaneously vac-
direkt abzusaugen. Hierfür den für die Reinigung der uumed out. Use the vacuum designed for cleaning
Gasräume vorgesehenen Staubsauger benutzen. the gas compartments.
– An innenliegenden Teilen erforderliche Nacharbeiten – Conduct required reworking on interior parts outside
möglichst außerhalb des Gehäuses durchführen. the chamber whenever possible. If this isn't possible,
Falls dies nicht möglich ist, besondere Vorsichts- use special preventive measures like coverings or
maßnahmen wie Abdecken und/oder Absaugen an- vacuuming to ensure that no foreign particles remain
wenden, damit keine Fremdpartikel in der Baugruppe in the assembly.
verbleiben.

7.23.7 Verantwortlicher für Sauberkeit 7.23.7 Person responsible for cleanli-


und Ordnung ness and order

Zur Einhaltung der Sauberkeitsanforderungen ist für It is appropriate to name a responsible person who will
den Zeitraum der Arbeiten eine verantwortliche Person maintain the cleanliness of the assembly area for the
zu benennen und mit Aushang auf der Baustelle be- period of installation. The person's name should be
kanntzugeben. identifiable at the site.

926 00141 174 E 7-83


Anlage: Formblatt „Verantwortlicher für Sauberkeit und Appendix: Form „Person responsible for cleanliness
Ordnung“. and order“.

7-84 926 00141 174 E


7.24 Entsorgung von Hoch- 7.24 Disposing of high-voltage
spannungsschaltgeräten switching devices and sys-
und Anlagen tems

Basisinformationen: Basic information:

Q Sicherheitshinweise [=> 0.2] Q Safety Instructions [=> 0.2]

Das Schaltgerät ist ein umweltverträgliches Erzeugnis. The switching device is an environmentally compatible
product.
Der Wiederverwendung der Materialien ist bei der Ent- In disposal, priority must be given to re-use of the ma-
sorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung des terials. Environmentally acceptable disposal of the de-
Schaltgerätes ist auf der Grundlage der bestehenden vice is possible in line with current legislation.
Rechtsvorschriften umweltverträglich möglich.
Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch wei- The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
testgehende Demontage umweltgerechter, als Sorten- dismantled as far as possible, in a more environmental-
schrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen. ly acceptable way as sorted scrap with a mixed-scrap
residual portion.
Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kup- The following materials have been used to make up the
fer, Aluminium, PTFE, Gießharz- bzw. gießharzge- device: Steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
tränkte Gewebeteile, glasfaserverstärkte Kunststoffe, cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
Gummiwerkstoffe als Dichtungsmaterialien, Keramik plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases and
sowie Schmierstoffe und Öle. oils.
Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahrstof- In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-
fe im Sinne der für das Gebiet der Bundesrepublik rates no hazardous substances in the sense of the per-
Deutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhan- tinent regulations in Germany. If the device is to be op-
den. Für den Betrieb außerhalb der Bundesrepublik erated outside Germany, the locally applicable laws and
Deutschland sind die entsprechenden örtlichen Geset- regulations must be followed.
ze und Vorschriften zu beachten.
Vor der Entsorgung ist darauf zu achten, daß die im An- Before disposal of the device, care must be taken that
trieb vorhandenen mineralischen Öle (Antriebszylinder the mineral oils in the operating mechanism (cylinder,
und Ölbehälter bei Hydraulikantrieben) abgelassen und oil tank) are drained off and disposed of as waste oil.
als Altöl entsorgt wird.
Ferner sind Isolier- und Löschmittel mittels üblicher Ein- Insulating and quenching media must also be drained
richtungen abzulassen / abzusaugen und nach der Wie- off / evacuated by means of customary equipment and,
deraufbereitung der weiteren Verwendung zuzuführen. after reconditioning, made available for re-use.
In den geöffneten Gasräumen können sich durch In the opened gas compartments, there may be solid
Schaltvorgänge erzeugte feste Zersetzungsprodukte decomposition products resulting from switching opera-
befinden. Die gasförmigen Anteile sind durch das ein- tions. The gaseous products are absorbed by the built-
gebaute Filtermaterial gebunden. Bei der Entsorgung in filters. When switching devices incorporating SF6 as
von Schaltgeräten mit SF6 als Isolier- und Löschmittel, insulating and quenching medium are disposed of (with
insbesondere des Filtermaterials und der festen Zerset- particular regard to filter material and solid decomposi-
zungsprodukte, müssen die erforderlichen Schutzmaß- tion products), the necessary safety measures must be
nahmen beachtet werden. *) complied with.*)
Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beant- Local customer support offices will be able to answer
wortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfü- any questions concerning disposal.
gung.
*) Für das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland gilt *) For Germany, the accident prevention sheet (relat-
das Merkblatt für die Unfallverhütung “SF6-Anlagen” ing to SF6 installations, issue 4.91) as specified by
der Berufsgenossenschaft Feinmechanik und Elek- the German statutory industrial accident insurance
trotechnik (Ausgabe 4.91). Außerhalb der Bundes- institution for precision mechanics and electrical en-
republik Deutschland sind die örtlich gültigen gineering applies. In other countries, the locally ap-
Vorschriften zu beachten. plicable regulations must be followed.

926 00141 174 E 7-85

Das könnte Ihnen auch gefallen