Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Siemens AG Siemens AG
Das Vervielfältigen, auch nur auszugsweise, in jegli- Reproduction in any form, even of extracts, and passing
cher Art sowie die Weitergabe an Dritte ist ohne schrift- on to third parties is only permissible with the written
liche Genehmigung der Siemens AG nicht gestattet. permission of the Siemens AG.
Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung If you require further copies of the operating instruc-
benötigen, bestellen Sie diese bitte über die zuständige tions, please order them from the appropriate Siemens
Siemens-Vertretung unter Angabe der auf der Titelseite office, indicating the title and order number shown on
angegebenen Bestell-Nr. und des Titels. the title page.
Siemens AG Siemens AG
0 Allgemeines 0 General
0.1 Aufbau der Betriebsanleitung 3 0.1 Arrangement of the operating instructions 3
0.1.1 Gliederung 3 0.1.1 Structure 3
0.1.2 Querverweise 4 0.1.2 Cross references 4
0.1.3 Numerierung der Kapitel, Abschnitte 0.1.3 Numbering of chapters, sections,
und Absätze sowie Teilenumerierung 4 paragraphs and sub-parts 4
0.1.4 Verständigung mit Hilfe der Betriebs- 0.1.4 Communication by means of the
anleitung 5 operating instructions 5
1.5 Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen 23 1.5 Dimensions and weights of switchgear
modules 23
2.4 Überwachungs-, Prüf- und Diagnoseanbauten 17 2.4 Monitoring, test and diagnostic attachments 17
2.4.1 Sichtfenster (optional) 17 2.4.1 Windows (optional) 17
2.4.2 Lichtbogenaufnehmer (optional) 17 2.4.2 Arc detector (optional) 17
2.4.3 Meßsonde zur Spannungsanzeige 2.4.3 Measuring probe for voltage detection
(optional) 18 (optional) 18
2.19 Deckel und Filterhalterungen 105 2.19 Cover and filter holders 105
2.19.1 Verwendung von Deckeln und Filter- 2.19.1 Use of cover and filter holders 105
halterungen 105
2.19.2 Aufbau von Deckel und Filterhalte- 2.19.2 Design of cover and filter holders 105
rungen 105
3.3 Empfang und Behandlung von Sendungen 11 3.3 Receipt and handling of shipments 11
3.3.1 Transport 11 3.3.1 Transport 11
3.3.1.1 Transport zur Baustelle 11 3.3.1.1 Transport to the site 11
3.3.1.2 Transport auf der Baustelle 12 3.3.1.2 On-site transport 12
3.3.2 Empfang der Sendung 13 3.3.2 Receipt of goods 13
3.3.2.1 Vollständigkeit der Lieferung kontrol- 3.3.2.1 Make sure the delivery is complete 13
lieren 13
3.3.2.2 Sendung auf äußere Beschädigungen 3.3.2.2 Check the goods against external
kontrollieren 15 damage 15
3.3.2.3 Kontrolle von Dichtverpackungen 16 3.3.2.3 Checking sealed packing 16
3.3.3 Sendungen auspacken und auf Trans- 3.3.3 Unpack goods and check for damage
portschäden kontrollieren 16 incurred during transport 16
3.3.4 Einlagern von Sendungen 17 3.3.4 Storage of goods 17
3.3.4.1 Zeitlich begrenztes Einlagern von 3.3.4.1 Time-limited storage of goods 17
Sendungen 17
3.3.4.2 Einlagern von Ersatzteilen 19 3.3.4.2 Storing of spare parts 19
3.3.5 Vorgehensweise bei Schäden und 3.3.5 Action to be taken in the event of
Verlust 21 damage or loss 21
5 Betrieb 5 Operation
5.1 Voraussetzungen 3 5.1 Prerequisites 3
5.1.1 Grundsätzliche Anforderungen 3 5.1.1 Basic requirements 3
5.1.2 Spezifische Maßnahmen zur Verhütung 5.1.2 Specific measures for accident and fire
von Bränden und Unfällen 5 prevention 5
5.1.3 Verhalten bei tiefen oder hohen Umge- 5.1.3 Procedure if ambient temperatures are
bungstemperaturen 6 too high or too low 6
5.3 Kontrollen, Meldungen, Ursachen, 5.3 Checks, alarms, causes, remedial measures 15
Maßnahmen 15
5.3.1 Kontrollen während des Betriebes 16 5.3.1 Checks during operation 16
5.3.2 Meldungen für den Leistungsschalter 16 5.3.2 Alarms for the circuit-breaker 16
5.3.2.1 LS: SF6-Verlust 16 5.3.2.1 CB: Loss of SF6 16
5.3.2.2 LS: Funktionssperre SF6 16 5.3.2.2 CB: General lock-out SF6 16
5.3.2.3 LS: Einfeder entspannt 17 5.3.2.3 CB: Closing spring discharged 17
5.3.2.4 Motorschutz 18 5.3.2.4 Motor protection 18
5.3.2.5 Motorlaufzeitüberwachung 19 5.3.2.5 Motor run time monitor 19
5.3.2.6 KU-Verriegelung: 20 5.3.2.6 Auto-reclose (KU) lockout: 20
5.3.2.7 Meldung Zwangsgleichlauf 20 5.3.2.7 Synchronised pole-unit alarm 20
5.3.3 Meldungen der Anlagenbausteine 21 5.3.3 Signals from switchgear modules 21
5.3.3.1 SF6-Verlust 21 5.3.3.1 SF6 Loss 21
5.3.4 Verminderte SF6-Isolation 21 5.3.3.2 Reduced SF6 insulation 21
5.3.5 Störstellung 22 5.3.4 Fault position 22
6 Instandhaltung 6 Maintenance
6.1 Voraussetzungen 3 6.1 Prerequisites 3
6.1.1 Sicherheitsmaßnahmen 3 6.1.1 Safety measures 3
6.1.2 Personaleinsatz 5 6.1.2 Assignment of personnel 5
6.1.3 Wartungspakete 6 6.1.3 Maintenance kits 6
6.1.4 Verhalten bei Störungen 6 6.1.4 Responding to malfunctions 6
7 Typical 7 Typical
7.1 Zustandskontrolle außen 3 7.1 Checking external system condition 3
7.2 Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume 5 7.2 Evacuating, filling and emptying the gas
compartments 5
7.2.1 Evakuieren und Füllen der Gasräume 6 7.2.1 Evacuating and filling the gas compart-
ments 6
7.2.2 Leeren und Belüften der Gasräume 8 7.2.2 Emptying and venting gas compart-
ments 8
7.3 Prüfen der Gasüberwachung 9 7.3 Inspecting the gas monitoring system 9
7.3.1 Prüfen der Dichtewächter 9 7.3.1 Testing the density monitor 9
7.3.2 Austauschen der Dichtewächter 10 7.3.2 Replacing the density monitor 10
7.4 Prüfen der Dichtheit der Gasräume 11 7.4 Checking for leaks in gas compartments 11
7.4.1 Druck der Gasfüllung mit Feinmeß- 7.4.1 Check the gas filling with a precision
manometer kontrollieren 11 pressure gauge 11
7.4.2 Lecksuche 12 7.4.2 Leakage detection 12
7.5 Messen des Gas-Feuchtegehaltes und des 7.5 Measuring the moisture content and SF6
SF6-Prozentsatzes 13 content of the gas 13
7.5.1 Messen des Gas-Feuchtegehaltes 7.5.1 Measuring the moisture content of the
(Taupunkt) 13 gas (dew point) 13
7.5.2 Messen des SF6-Prozentsatzes oder 7.5.2 Measuring the SF6 percentage or air
des Luftanteiles 14 content 14
7.8 Prüfen der Trenn-, Erdungs- und Schnell- 7.8 Testing the disconnectors, earthing and high-
erdungsschalter 21 speed earthing switches 21
7.8.1 Sichtprüfung und Prüfen der Heizung 7.8.1 Visual check and inspection of the
des Motorantriebes 21 heating unit of the motor drive 21
7.8.2 Funktionsprüfung 22 7.8.2 Function testing 22
7.10 Elektrische Steuerung des Leistungs- 7.10 Checking the electronic circuit-breaker
schalters prüfen 27 control 27
7.10.1 Pumpverhinderung prüfen 27 7.10.1 Checking the pump lock-out 27
7.10.2 Auslöser prüfen 27 7.10.2 Checking the trip element 27
7.10.3 Doppelerregung prüfen 27 7.10.3 Checking the double excitation 27
7.10.4 Motor der Einschaltfeder 28 7.10.4 Closing spring motor 28
7.18 Korrosionsschutz, Fetten und Ölen 53 7.18 Corrosion protection, greasing and oiling 53
7.18.1 Korrosionsschutz durchführen 53 7.18.1 Apply anti-corrosion agent 53
7.18.1.1 Übersicht über die durchzuführenden 7.18.1.1 Overview of anti-corrosive measures
Korrosionsschutzarbeiten 53 to be taken 53
7.18.1.2 Vorgeschriebene Korrosionsschutz- 7.18.1.2 Prescribed anti-corrosion and sealing
und Dichtmittel 57 agents 57
7.18.1.3 Vorgeschriebene Lacke 59 7.18.1.3 Prescribed paints 59
7.18.2 Fetten und Ölen 60 7.18.2 Greasing and oiling 60
7.18.2.1 Für alle Schmierstellen und alle nicht 7.18.2.1 For all lubricating points and non-hot-
feuerverzinkten Schrauben, sofern kein galvanized bolts, provided no other
anderes Schmiermittel vorgeschrieben lubricant is specified 60
ist 60
7.18.2.2 Für Radialdichtringe und Wälzlager der 7.18.2.2 For sealing rings and anti-friction
SF6-Wellendichtung am Umlenkgetriebe bearings of the SF6 shaft seal on the
und am Antrieb 61 corner gears and on the operating
mechanism 61
7.18.2.3 Für die Gewinde aller feuerverzinkten 7.18.2.3 For the threads of all hot-galvanized
Schrauben 61 bolts 61
7.18.2.4 Für Scharniere, Gelenke, Meldeschal- 7.18.2.4 For hinges, articulated joints, alarm
terwellen 61 switch shafts 61
7.18.2.5 Für Runddichtringe und Anschluß- 7.18.2.5 For O-rings and termination faces of
flächen für Hochspannungsleitungen high-voltage lines, bolted and fixed
sowie Schraub- und Festkontakte, contacts, earthing bar and busbar
Erdungs- und Stromschienenver- bolted connections 61
schraubungen 61
7.21 Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, 7.21 Bolted joints, tightening torques, locking tabs 69
SL-Sicherungen 69
7.21.1 Herstellen einer Schraubverbindung 69 7.21.1 Assembling a bolted joint 69
7.21.2 Identifizierung der Festigkeitsklasse 71 7.21.2 Identifying the strength class 71
7.21.3 SL-Sicherungen 72 7.21.3 Locking tabs 72
7.21.4 Kontrollieren einer Schraubverbindung 73 7.21.4 Checking a bolted joint 73
7.22 Hinweise zum Umgang mit SF6 75 7.22 Advice on handling SF6 75
7.22.1 Physikalische und chemische Eigen- 7.22.1 Physical and chemical properties 75
schaften 75
7.22.2 Gesundheitsgefahren und allgemeine 7.22.2 Health hazards and general work-
arbeitshygienische Forderungen 76 hygienic requirements 76
7.22.3 Ausrüstung für die Handhabung von 7.22.3 Equipment for handling SF6 76
SF6 76
7.22.3.1 Gasarbeiten außerhalb des Gas- 7.22.3.1 Carrying out gas-related work outside
raumes 77 the gas compartment 77
7.22.3.2 Arbeiten im geöffneten Gasraum, wenn 7.22.3.2 Working in open gas compartments if
keine SF6-Zersetzungsprodukte vor- no SF6 decomposition products are
handen sind 77 present 77
7.22.3.3 Arbeiten im geöffneten Gasraum, wenn 7.22.3.3 Working in open gas compartment if
SF6-Zersetzungsprodukte vorhanden SF6 decomposition products are
sind 77 present 77
7.22.4 Arbeiten an Gasräumen 78 7.22.4 Work in gas compartments 78
7.22.4.1 Grundsätzliche Anforderungen 78 7.22.4.1 Basic requirements 78
7.22.4.2 Zusätzliche Anforderungen nach 7.22.4.2 Additional requirements in the case of
schweren Kurzschlußabschaltungen 78 heavy-duty switching operations 78
7.22.5 Reinigung und Entsorgung der verwen- 7.22.5 Cleaning and disposing of used
deten Materialien und Ausrüstungen 79 materials and equipment 79
Diese Betriebsanleitung gilt für den Typ und die Ausfüh- These operating instructions are valid for the type and
rung der metallgekapselten, gasisolierten Schaltanla- version of the metal-enclosed gas-insulated switchgear
ge, die auf dem Titelblatt angeführt ist. Sie soll das specified on the title page. It should familiarize the op-
Betriebspersonal mit dem Aufbau und der Wirkungs- erating personnel with the mechanical design and func-
weise der Schaltanlage vertraut machen. Sie gibt ferner tion of the switchgear; there are also notes on
Hinweise für den Betrieb und informiert über die Monta- operation, erection and maintenance.
ge und Instandhaltung.
Es wird empfohlen, daß sich das Betriebspersonal früh- It is advisable for the operating personnel to familiarize
zeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelieferten themselves as early as possible with the instructions,
Unterlagen vertraut macht, um über die von ihm zu be- and with the aid of other documents supplied to gather
treibende Schaltanlage und sonstige betriebliche Be- any relevant further information on the switchgear and
sonderheiten informiert zu sein. its features.
H Hinweis H Note
Die Betriebsanleitung ist wie folgt gegliedert: The operating instructions are organised as follows:
Kapitel 0: Allgemeines Chapter 0: General
Kapitel 1: Technische Daten Chapter 1: Technical Data
Kapitel 2: Beschreibung Chapter 2: Description
Kapitel 3: Transport und Lagerung Chapter 3: Shipment and storage
Kapitel 4: Montage und Inbetriebsetzung Chapter 4: Installation and commissioning
Kapitel 5: Betrieb Chapter 5: Operation
Kapitel 6: Instandhaltung Chapter 6: Maintenance
Kapitel 7: Typical Chapter 7: Typical
Generell gilt: In general:
– Die Kapitel sind in Abschnitte unterteilt, von denen – The chapters are subdivided into sections, each sec-
jeder sich mit einem abgegrenzten Thema befaßt. tion dealing with one particular subject.
Das Kapitel 7 enthält Abschnitte mit kapitel- Chapter 7 contains sections on topics affect-
übergreifenden Themen. Abschnitte des Ka- ing the whole manual. Sections in this chapter
pitels 7 werden als Typical bezeichnet. will be specified as “typical”.
In verschiedenen Abschnitten der Kapitel In various sections of the Assembly and Com-
Montage und Inbetriebsetzung, Betrieb sowie missioning and Operation and Servicing
Instandhaltung wird zur Vertiefung der Infor- chapters, reference is made to Typicals which
mation auf Typical verwiesen. Typical sollten provide further information. Typicals should
deshalb immer im Zusammenhang mit dem always be read in combination with that par-
betreffenden Abschnitt gelesen werden. So ticular section. For example, it only becomes
wird z.B. erst im Abschnitt „Instandhaltungs- clear in section “Servicing works” when Typi-
arbeiten“ klar, wann das Typical „Filtermateri- cal “Fit/Replace Filter Material” is to be ob-
al einsetzen/tauschen“ zu beachten ist. served.
– Jedes Kapitel der Printdokumentation hat eine – All the pages in each chapter of the printed documen-
durchgehende Seitennumerierung, die stets mit „1” tation have been numbered; page numbers always
beginnt. start from “1”.
Querverweise werden durch folgende Piktogramme un- Cross-references will be distinguished using the follow-
terschieden: ing pictogram:
– Verweise auf Abschnitte, die Teil der Betriebsanlei- – References to sections that are part of the operating
tung sind. Zum Beispiel für den Abschnitt Elektrische instructions (e.g. for the section Electrical and me-
und mechanische Parameter im Kapitel Technische chanical parameters in the chapter Technical data):
Daten:
– Verweise auf Unterlagen, die nicht Teil der Betriebs- – References to documents that are not part of the op-
anleitung, jedoch Bestandteil der Auftragsdokumen- erating instructions but are, however, part of the or-
tation sind: der documentation:
– Kapitel, Abschnitte und Absätze sind dezimal nume- – Chapters, sections and paragraphs are marked with
riert. decimal numbers.
– Benannte Teile sind aufsteigend numeriert. Die Nu- – The parts are numbered in ascending order. The
merierung gilt immer nur für den entsprechenden Ab- numbering always applies to the corresponding sec-
schnitt der Betriebsanleitung. tion in the operating instructions only.
Zur mündlichen oder schriftlichen Verständigung geben In written or verbal communications, please provide a
Sie bitte die vollständige Bezeichnung der Betriebsan- complete designation from the operating instructions
leitung an und verwenden Sie bitte ausschließlich die and use only designations and numbers for sub-parts
hier benutzten Bezeichnungen und Teilenummern un- as indicated in the chapter, the series number of the
ter Angabe des Kapitels, der Ordnungsnummer des Ab- section and the page number of the instructions (if ap-
schnittes sowie gegebenenfalls der Seitennummer der plicable).
Betriebsanleitung.
Zur eindeutigen Identifizierung von Bausteinen, Bau- For clear identification of modules, modular assemb-
gruppen oder Einzelteilen werden auch Angaben über lies or individual components, details of the switchgear
den Anlagenaufbau benötigt, die dem Schaltplan der in- structure are required; these are given in the circuit dia-
stallierten Schaltanlage zu entnehmen sind. gram for the switchgear installed.
Auf diese Weise können Mißverständnisse vermieden This will serve to avoid any misunderstandings.
werden.
Die Schaltanlage sowie die mitgelieferten Vorrichtun- The switchgear, together with the equipment and spe-
gen und Spezialwerkzeuge entsprechen den zum Zeit- cial tools also supplied, is in conformity with the statuto-
punkt der Auslieferung geltenden Gesetzen, ry laws, rules and standards applying at the time of
Vorschriften und Normen, insbesondere den einschlä- delivery, especially those regulations concerning health
gigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen. and safety.
Bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Einhaltung Provided that the conditions specified in these operat-
der in dieser Betriebsanleitung genannten Vorausset- ing instructions are applied and kept to (and the safety
zungen und Bedingungen sowie der in der Betriebsan- instructions given in the operating instructions and/or on
leitung und/oder am Produkt angebrachten the product are followed) the switchgear will not cause
Sicherheitshinweise gehen von der Schaltanlage keine any danger to persons, property or the environment.
Gefahren für Personen, Sachwerte und die Umwelt This applies throughout its entire service life, i.e. from
aus. Dies gilt über die gesamte Lebensdauer, von der supply (and during erection and operation) right up to
Lieferung über die Montage und den Betrieb bis zur De- the time of dismantling and disposal.
montage und Entsorgung.
Das betriebliche Qualitätssicherungssystem gewährlei- The quality assurance system assures a uniform high
stet einen durchgängig hohen Qualitätsstandard insbe- standard of quality, with particular regard to compliance
sondere auch im Hinblick auf die Einhaltung der with specifications concerning health and safety.
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen.
Die Verwendung gilt als bestimmungsgemäß, wenn The switchgear is deemed properly used when
– die Schaltanlage gemäß den vereinbarten Lieferbe- – it is operated in accordance with the agreed terms
dingungen und technischen Daten betrieben wird so- and conditions of supply and the technical data and
wie
– die mitgelieferten Vorrichtungen und Spezialwerk- – the equipment and special tools supplied are used
zeuge ausschließlich für den vorgesehenen Zweck exclusively for their intended purpose and in accord-
und entsprechend den Festlegungen dieser Be- ance with the provisions of these operating instruc-
triebsanleitung eingesetzt werden. tions.
Jede anderweitige Nutzung ist zu unterlassen, sofern Any other use is forbidden, unless the express consent
nicht dafür die ausdrückliche Zustimmung der Siemens of Siemens AG has been obtained.
AG eingeholt wurde.
Bei Nichteinhalten v.g. Voraussetzungen und Bedin- If the above-mentioned conditions are not observed or
gungen oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise ist the safety instructions are not followed, there can be
eine Gefährdung möglich durch danger from
– elektrische Spannung – electric current
– unter Druck stehende Gassysteme – gas systems under pressure
– gespannte Federn – charged springs
– SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte – SF6 gas and its decomposition products
– fallende und/oder kippende Teile sowie gefährliche – falling and/or tilted parts, and also confined spaces
Engen durch sich bewegende Teile. as a result of moving parts
Tod, schwere Körperverletzungen, erhebliche Such circumstances can result in death, serious
Sachschäden sowie Umweltschäden können die personal injury, considerable material damage and
Folge sein. contamination of the environment.
Zur Vermeidung von Unfällen, Störungen und Havarien In order to avoid accidents, faults, damage or imper-
sowie unzulässigen Beeinträchtigungen der Umwelt hat missible adverse effects on the environment the party
der jeweils Verantwortliche für das Transportieren und responsible for transportation, erection, operation,
Montieren, das Betreiben und Instandhalten sowie das maintenance and disposal of the switchgear or of parts
Entsorgen der Schaltanlage oder von Teilen der Schalt- thereof must ensure
anlage sicherzustellen, daß
– nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum – that only qualified and instructed personnel are as-
Einsatz kommt, signed to work,
– das Personal vor Aufnahme der Tätigkeit und da- – that before starting work, regularly thereafter and fol-
nach regelmäßig sowie nach besonderen Vorkomm- lowing any unusual occurrences, personnel are in-
nissen über mögliche Gefahren und die zur structed concerning the possible dangers and also
Abwendung erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen the safety measures required to prevent such,
unterrichtet wird,
– die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- – that regulations and instructions for safety at work
res Arbeiten sowie die entsprechenden Hinweise für (together with instructions on action to be taken in the
das Verhalten bei Unfällen und Bränden durch das event of accidents and/or fire) are at all times availa-
Personal jederzeit einzusehen sind und ggf. in der ble to personnel and, if necessary, displayed at the
Betriebsstätte aushängen, place of work,
– die für sicheres Arbeiten notwendigen Geräte und – that the equipment and facilities required for work
Einrichtungen sowie für bestimmte Tätigkeiten gefor- safety and also the personal protective clothing etc.
derten persönlichen Schutzausrüstungen zur Verfü- necessary for certain procedures are available and
gung stehen und benutzt werden, are used, and
– die vorgeschriebenen Wartungszyklen eingehalten – that the prescribed maintenance intervals are ad-
und nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile so- hered to and that only those spare parts, lubricants
wie Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. etc. approved by the manufacturer are used.
Sicherheitshinweise sind Bestandteil dieser Betriebs- These safety instructions shall form a part of these op-
anleitung, sofern dies zur Gefahrenabwehr bei beste- erating instructions, wherever this is necessary for
henden Restgefahren erforderlich ist. Diese warding off any residual risks. These safety instruc-
Sicherheitshinweise sind den entsprechenden Kapiteln tions are appended before the sections on installation,
jeweils vorangestellt. Zusätzlich sind notwendige Si- operation and maintenance respectively. In these sec-
cherheitshinweise vor den jeweiligen Handlungen / Tä- tions any necessary safety instructions are also given
tigkeitsbeschreibungen angeordnet. prior to descriptions of the relevant actions / proce-
dures.
In Abhängigkeit von den möglichen Folgen bei Nichtbe- With regard to the possible consequences of non-com-
achten der Sicherheitshinweise gilt folgende Vereinba- pliance with these safety instructions, the following shall
rung: apply:
W Warnung W Warning
V Vorsicht V Attention
bezeichnet eine möglicherweise gefährliche This shall denote a possibly dangerous situ-
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kön- ation. If such a situation is not avoided, minor
nen leichte oder geringfügige Verletzungen injuries and/or property damage can result.
und/oder Sachschäden die Folge sein.
bezeichnet eine möglicherweise schädliche This shall denote a possibly dangerous situa-
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, tion. If such a situation is not avoided, the
kann das Produkt oder etwas in seiner Umge- product or anything in its vicinity can be dam-
bung beschädigt werden. aged.
Neben den v.g. Sicherheitshinweisen werden mit Kur- In addition to the above-mentioned safety instructions,
sivschrift solche Informationen gekennzeichnet, deren any information to which personnel should pay special
Beachtung durch das Personal in besonderem Maße attention is denoted in italics.
nützlich ist.
Der Bemessungs-Isolationspegel nach IEC / VDE wird The nominal insulation level in accordance with IEC /
bestimmt durch VDE is ascertained by
– die Schlagweite zwischen Hochspannung und Erd- – the clearance between high-voltage and earth poten-
potential, die Dimensionierung und Formgebung der tial, the mechanical rating and design of the high-
Hochspannung führenden Teile innerhalb der Metall- voltage parts within the metal enclosure and by
kapselung und durch
– den Druck bzw. die Dichte des in der Metallkapse- – the pressure or the density of the insulating gas
lung befindlichen Isoliermittels (SF6-Gas). (SF6) inside the metal enclosure.
Die Werte in der Tabelle gelten für 20 °C und “Mindest- The figures in the table apply for 20 °C and minimum
betriebsdichte SF6”. operating density of SF6.
Extinction of arc
Contacts touch
(preignition)
start of arc
Reclosing time
Closing time
Fig. 1 AUS-EIN-Schaltung bei selbsttätiger Wiedereinschal- Fig. 1 Break-Make operation with automatic reclosing (to IEC /
tung (nach IEC / VDE / ANSI) VDE / ANSI)
Alle Werte für diese Zeiten (siehe Tabelle) beziehen All values for these times (see table) refer to an ambient
sich auf eine Umgebungstemperatur von + 20 °C temperature of + 20 °C (+ 68 °F), nominal supply volt-
(+ 68 °F) bei Bemessungs-Versorgungsspannung und age and SF6 pressure. Data for the opening times apply
SF6-Druck. Die Angaben für die Ausschaltzeiten gelten to max. arcing time in the event of a triple-pole terminal
für die max. Lichtbogenzeit bei dreipoligem Klemmen- short circuit, measured at nominal values for SF6 pres-
kurzschluß. sure.
Die Gewichte der Wandler hängen stark von der Anzahl The weights of transformers are extremely dependent
und von der Ausführung der Kerne ab. Gasdruck / Gas- on the number and type of cores. Refer to drawings for
füllung des Spannungswandlers und spezielle techni- gas pressure / gas filling of the voltage transformer and
sche Daten sind den Zeichnungen zu entnehmen. special technical data.
Oberer Grenzwert der Belastungskapazität der Span- The maximum load capacitance of the voltage trans-
nungswandler (Entladefestigkeit): former (discharge strength) is:
20 µF bei Um • √ 2 / √ 3 20 µF at Um • √ 2 / √ 3
Dieser Grenzwert entspricht einer Kabellänge von 40 This corresponds to a cable length of 40 up to 100 km
bis 100 km oder einer Freileitungslänge von 2000 bis or an overhead line lenght of 2000 up to 2600 km; 2 dis-
2600 km; 2 Entladungen hintereinander mit anschlie- charges in succession with subsequent pause of 1 hour
ßender Pause von 1 Stunde bis zur nächsten Entla- prior to next discharge.
dung.
Im integrierten Ortssteuerschrank werden die Betriebs- In the local control cabinet are accomodated the equip-
mittel zum abgesicherten Betätigen der Schaltgeräte ei- ment for protected actuation of the switching devices of
nes Feldes sowie die optische Anzeigen und a bay and also the optical indications and signals/alarm
Meldungsgeber eines Feldes zusammengefaßt. Einzel- for the bay. Details are shown in the drawings.
heiten dazu sind den Zeichnungen zu entnehmen.
Die Angaben zu den Antikondensatheizungen sind den For information on the anti-condensation heating units,
technischen Daten, bzw. der Auftragsdokumentation zu refer to the Technical Data and the Order Documenta-
entnehmen. tion.
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Der Motorantrieb für den Leistungsschalter ist ein über The motor drive for the circuit-breaker is an AC or DC
eine Feldwicklung erregter Wechsel- oder Gleichstrom- motor excited via field winding. It drives the gear to ten-
motor. Er treibt das Getriebe zum Spannen der Ein- sion the closing spring. The motor drive can be operat-
schaltfeder an. Bei Ausfall der Hilfsspannung kann der ed by hand if its supply fails (manual operation).
Motorantrieb von Hand betätigt werden (Behelfsbetäti-
gung).
1.2.1.1 Technische Daten des Antriebes 1.2.1.1 Technical data for the operating
mechanism
Gleichstrommotor DC motor
Wechselstrommotor 50 Hz AC motor 50 Hz
120 220
Motorbemessungsspannung Rated motor voltage V(AC) 133 240
127 230
1.2.1.2 Technische Daten des Hilfsschal- 1.2.1.2 Technical data for the auxiliary
ters switch
Ein Hilfsschalter pro Antrieb, mechanisch angetrieben. One auxiliary switch per drive, mechanically driven. The
Die verfügbaren Kontakte sind herausgeführt; über sie available contacts are routed out; they are available for
kann der Betreiber der Schaltanlage verfügen. An- the operator of the switchgear. See the circuit diagram
schlüsse und Ausführung siehe Schaltplan / Schal- / circuit documentation for details of the connections
tungsunterlagen. and design.
– 73° – 17 ± 3° + 17 ± 3° + 73°
1
– 28 ± 3° + 28 ± 3°
2
+ 17 ± 3° + 73°
3
– 73° – 17 ± 3°
4
6
– +
7
1 Öffner – Schließer 1 NC – NO
2 Wischer 2 Wipe contact
3 Öffner 3 NC
4 Schließer 4 NC
5 Schaltwinkel 5 Operating angle
6 Kontakt geschlossen 6 Contact closed
7 Kontakt geöffnet 7 Contact open
Fig. 1 Schließbereiche der Hilfsschalterkontakte Fig. 1 Contact-making ranges of the auxiliary contacts
Der Motorantrieb für die Arbeitserdungsschalter, The motor-operating mechanism for the work-in-
Schnellerdungsschalter und Trennschalter ist ein elek- progress switches, high-speed earthing switches and
trisch betätigter Antrieb für zwei Drehrichtungen. Er ist disconnector switches is an electrically operated drive
in jeder Richtung selbstsperrend. for two rotational directions. It is self-locking in every di-
rection.
Bei Ausfall der Hilfsspannung kann der Motorantrieb The motor drive can be operated by hand if its supply
von Hand betätigt werden (Behelfsbetätigung). fails (manual operation).
1.2.2.2 Technische Daten des Hilfsschal- 1.2.2.2 Technical data for the auxiliary
ters switch
Hilfsschalter Typ Auxiliary switch type 3SV92
Nennspannung Rated voltage
– DC – DC V 250
– AC – AC V 240
Nennstrom Rated normal current A 10
Kontakte (frei verfügbar) Contacts (freely assignable)
– Öffner – NC contacts 7
– Schließer – NO contacts 7
– Wischer – wipe contact 1
Schaltvermögen bei Steuerspannung Switching capacity for control voltage V (DC) 60 110 125 220 250
und bei Zeitkonstante T = 20 ms and time constant T = 20 ms
– induktive Last – inductive load A 7 4 2,5 2 2
– ohmsche Last – ohmic load A 9 5 5 2,5 2,5
– Wechselstrom – Alternating current W 2200
40 bis 60 Hz / 250 V 40 bis 60 Hz / 250 V
Neben den frei verfügbaren Kontakten existieren noch In addition to the unassigned contacts there are also
verlängerte Schließer bzw. Öffner für festgelegte inter- long NO contacts and NC contacts for special internal
ne Funktionen. Die jeweiligen Schließbereiche sind im functions. The contact-making ranges are shown in the
folgenden Diagramm dargestellt. following diagram.
– 11 ± 3° 3 *)
+ 11 ± 3° 4 *)
+ 17 ± 3° 5
– 17 ± 3° 6
7
– 30° – 20° – 10° 0° + 10° + 20° + 30°
10 8
– +
9 11
Fig. 2 Schließbereiche der Hilfsschalterkontakte Fig. 2 Contact-making ranges of the auxiliary contacts
Alle in diesem Abschnitt und an anderer Stelle ge- All pressure values stated in this section and else-
nannten Druckwerte sind Überdruckwerte, wenn where are gauge values, unless special reference to
nicht besonders auf den absoluten Druck hingewie- absolute pressure is made.
sen wird.
Für jede zu liefernde Schaltanlage werden spezielle Special gas monitoring drawings are produced for every
Gasüberwachungszeichnungen erstellt. Diese enthal- switchgear installation supplied. These contain details
ten für jeden Gasraum u.a. Angaben über (for each gas compartment) on
– das Volumen des Gasraumes, – the volume of the gas compartment,
– den Gasfülldruck bezogen auf eine Umgebungstem- – the gas filling pressure referred to an ambient tem-
peratur von + 20 °C, perature of + 20 °C,
– das Gasgewicht (in kg), – the gas weight (in kg),
– den Ansprechdruck der Berstscheiben, – the operating pressure of the rupture disk,
– die Ansprechwerte der Gasüberwachung. – the operating values for the gas monitoring system.
Das Druck-Temperatur-Diagramm zeigt die in nachfol- The pressure-temperature diagram shows in context
genden Tabellen verwendeten Gasdruckwerte in ihrem the gas pressure values used in the following tables.
Zusammenhang.
D E
1
2
B
T
T min 20°C T max ∆T
P Druck P Pressure
T Temperatur T Temperature
T min min. zulässige Umgebungstemperatur T min min. permissible ambient temperature
T max max. zulässige Umgebungstemperatur T max max. permissible ambient temperature
∆T Max. Betriebserwärmung (additiver Temperaturbeitrag zur ∆T Max. temperature increase in operation (increased tempera-
vorhandenen Umgebungstemperatur) ture added to existing ambient temperature)
1.3.2.1 Gasdrücke und Ansprechwerte 1.3.2.1 Gas pressures and the operating
des Leistungsschalters values of the circuit-breaker
SF6-Druck für mechanisches Schalten SF6 pressure for mechanical switching bar ≥3
Betriebsdichte bei 20 °C Umgebungs- Service density at 20 °C ambient kg/m 3 52.5
temperatur und Fülldruck temperature and filling pressure
Betriebsdichte bei 20 °C Umgebungs- Service density at 20 °C ambient kg/m 3 47.3
temperatur und min. Betriebsdruck temperature and min. service pressure
12 A A A A A
A
11 VA VA VA VA
10 CL CL CL CL
s e c o n d ar y te r m i n a l s
9
1 Hersteller 1 Manufacturer
2 Baujahr 19 . . / Fabrik-Nr. 2 Year of manufacture 19 . . / Serial-No.
3 Thermischer Nenn-Kurzzeitstrom 3 Rated short-time thermal current
4 Dynamischer Nenn-Kurzzeitstrom 4 Rated short-time dynamic current
5 Typenbezeichnung 5 Type
6 Isolationspegel 6 Insulation level
7 Nennfrequenz 7 Rated frequency
8 Meßbereich (zusätzliche Angabe für spezielle Bestellung) 8 Measuring range (additional details for special orders)
9 Sekundärklemmenbezeichnung 9 Secondary terminal designation
10 Klasse und Nennüberstromfaktor 10 Accuracy class and overcurrent factor
11 Nennleistung 11 Rated output
12 Übersetzungsverhältnisse 12 Ratios
13 (Angaben für) Kern 1 13 (Data for) Core No. 1
14 IEC-Bestimmungen für Stromwandler 14 IEC publication for current transformers
15 Ausführungs-Nr. 15 Modul number
16 17
18
Fig. 3 Leistungsschild eines Spannungswandlers (Beispiel) Fig. 3 Nameplate of a voltage transformer (Example)
Bei der Montage am Aufstellungsort der Schaltanlage When switchgear is installed, modular assemblies must
sowie im Rahmen der Instandhaltung müssen Anlagen- be both assembled together and individually transport-
bausteine transportiert, angehoben, abgestellt und/ ed, raised, lowered and/or placed on supports. This
oder abgestützt werden. Der Abschnitt nennt die dafür section contains the required dimensions and weights.
notwendigen Maße und Gewichte.
Die Gewichtsangaben gelten ohne SF6-Füllung sowie The weight information applies to the 3-pole version (as
für die dreipolige Ausführung, sofern nicht in der Bildun- long as a single-pole version has not been specified in
terschrift ausdrücklich die einpolige Ausführung ge- the legend) and without SF6 filling.
nannt ist.
Die Maße und Gewichte der Versandeinheiten sowie For the measurements and weights of the shipping
die Gewichte der Verpackung sind den Sendscheinen units, see the consignment notes.
zu entnehmen.
Empfang und Behandlung von Sendungen Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]
3270
1205
Fig. 2 Trennschalter 6 Durchführungen, 310 kg (ohne Motoran- Fig. 2 Disconnector 6 bushings, 310 kg (without motor drive,
trieb, mit Gestänge) with rod linkage)
Fig. 4 Schnellerdungsschalter, 200 kg (ohne Motorantrieb, mit Fig. 4 High-speed earthing switch, 200 kg (without motor drive,
Gestänge) with linkage)
Fig. 6 Arbeitserdungschalter-Stifterder, 100 kg (ohne Motoran- Fig. 6 Work-in-progress earthing switch – switchrod earthing
trieb, mit Gestänge) switch, 100 kg (without motor drive, with linkage)
Fig. 7 Stromwandler, 100 bis 250kg (1-polig) Fig. 7 Current transformer, 100 bis 250kg (single-pole)
Fig. 10 Kabelanschluß-Baustein (245 kV), 125 kg (1-polig) Fig. 10 Cable connection module (245 kV), 125 kg (single-pole)
Fig. 14 Verlängerungsbaustein mit 1 Durchführung Gewicht = Fig. 14 Extension module with 1 bushing Weight = 0,034 kg x l
0,034 kg x l [mm] (1-polig) [mm] (single-pole)
Fig. 16 Umkehrbaustein mit 1 Durchführung 35 kg (1-polig) Fig. 16 Reversing module with 1 bushing 35 kg (single-pole)
Fig. 17 Umkehrbaustein ohne Durchführung 25 kg (1-polig) Fig. 17 Reversing module without bushing 25 kg (single-pole)
Fig. 19 Kompensator mit 1 Durchführung, 35 kg (1-polig) Fig. 19 Compensator with 1 bushing, 35 kg (single-pole)
Fig. 20 T-Baustein mit 1 Durchführung, 70 kg (1-polig) Fig. 20 T-module with 1 bushing, 70 kg (single-pole)
Fig. 21 Transformatoranschluß-Baustein (170 kV), 70 kg (1-po- Fig. 21 Transformer termination module (170 kV), 70 kg (single-
lig) pole)
Vorliegender Abschnitt informiert über die allgemeinen This section contains information on the general char-
Merkmale einer Schaltanlage vom Typ 8DN9. acteristics of a switchgear of type 8DN9.
Informationen zur spezifischen Ausführung des Kun- Information regarding the specific implementation of a
denauftrages sind der Auftragsdokumentation zu ent- customer order should be shown in the order documen-
nehmen. tation.
Schaltanlagen vom Typ 8DN9 sind metallgekapselte Switchgears of type 8DN9 are metal-enclosed, gas-in-
gasisolierte Schaltanlagen für Betriebsspannungen bis sulated switchgears for operating voltages up to 245
245 kV. Sie bestehen aus einzelnen kompakt ausge- kV. They consist of individual bays in compact design.
führten Feldern. Der Aufbau erfolgt freistehend in In- The switchgear is set up free-standing indoors.
nenräumen.
Das Bausteinsystem ermöglicht die Verwirklichung aller The modular system allows all the usual switchgear cir-
im Schaltanlagenbau gebräuchlichen Schaltungen. cuit configurations. Switchgears of type 8DN9 are also
Schaltanlagen vom Typ 8DN9 eignen sich auch zur Er- suitable for adding on to existing installations of type
weiterung in Verbindung mit bestehenden 8D-Schaltan- 8D. The supply range includes transition and busbar
lagen. Übergangsbausteine und adapter modules for switchgear types on the same volt-
Sammelschienenanpaßbausteinen zu den Anlagenty- age level.
pen der gleichen Spannungsebene gehören zum Lie-
ferprogramm.
– Der kompakte Aufbau aus ein- und dreipoligen Anla- – The compact design, consisting of single- and triple-
genbausteinen und extrem niedrige Komponenten- pole modules of extremely small size, means that it
abmessungen führen zu einem äußerst geringen takes up very little space.
Raumbedarf.
– Die Lieferung erfolgt weitgehend als Feld dreipolig – The equipment is usually supplied in the form of a
zusammengebaut und werksvorgeprüft mit integrier- bay assembled on a triple-pole basis and works-test-
tem Ortssteuerschrank oder mit Klemmenübergabe- ed with integrated local control cabinet or with termi-
schrank zum Anschluß eines getrennt aufgestellten nal transfer cabinet for the connection of a separate
Ortssteuerschrankes. Am Aufstellungsort entsteht local control cabinet. Thus, the erection effort on-site
somit nur geringer Montageaufwand. is minimised.
– Aluminiumgehäuse sowie aus Edelstahl gefertigte – Aluminium housings and high-grade steel expansion
Kompensatoren garantieren ein geringes Gewicht joints guarantee that the plant is lightweight and cor-
der Anlage und Korrosionsfreiheit. rosion-free.
Gehäuse und Kompensatoren bilden zusammen die The housings and expansion joints together form the
druckfeste Kapselung der Schaltanlage. Die Herstel- pressure-resistant enclosure for the switchgear. The
lung und Prüfung der Gehäuse erfolgen nach dem enclosures are manufactured and tested in line with
neuesten Stand der Technik. Jedes Gehäuse wird the latest state-of-the-art technology. Each enclosure
mit Helium-Gas einer Druck- und Dichtheitsprüfung is subjected to pressure and leakage testing with he-
unterzogen. lium gas.
– Verbindung der Leiter durch Kuppelkontakte oder – The conductors are connected by means of coupling
Gleitkontakte; die Verbindungsstellen sind, soweit or sliding contacts. The connection points are acces-
notwendig, durch Montageöffnungen in den Gehäu- sible, as far as necessary, by means of manway
sen der Anlagenbausteine zugänglich. openings in the enclosures of the system modules.
– SF6 als gasförmiges Isolier- und Löschmittel befindet – SF6 as a gaseous insulating and quenching medium
sich innerhalb der Kapselung in voneinander unab- is present inside the enclosure in mutually independ-
hängigen Gasräumen. ent gas compartments.
– Filter in den Gasräumen nehmen Feuchtigkeit und – Filters in the gas compartments absorb moisture and
Zersetzungsprodukte auf. decomposition products.
– Die Antriebswellen der Schalter sind so gelagert und – The switch drive shafts are supported and provided
mit Lippendichtungen gegen Überdruck und gegen with lip seals against overpressure and vacuum loss,
Vakuum abgedichtet, daß beim Evakuieren – vor der so that no air can penetrate during evacuation – be-
Inbetriebsetzung – keine Luft eindringt und beim Be- fore commissioning – and no SF6 gas can escape
trieb kein SF6 entweicht (die Leckrate der Schaltan- during operation (the leakage rate for the switchgear
lage beträgt < 0,5% pro Jahr und Gasraum). is less than 0.5% per year and gas compartment)
– Alle Gasräume sind mit Berstscheiben und bei Be- – All gas compartments are equipped with rupture dia-
darf mit Umlenkhauben versehen. Die Umlenkhau- phragms and, if necessary, with offset canopies. The
ben sind so ausgerichtet, daß sie bei Ansprechen der offset canopies are so arranged that if the rupture di-
Berstscheibe den Gasstrom in eine das Personal aphragm bursts, the gas flow is guided away in a di-
und die Anlage nicht gefährdende Richtung lenken. rection which is not hazardous to personnel or
equipment.
– Dezentrale Überwachung der Gasräume. – Decentralised monitoring of the gas compartments.
Die Überwachung der Gasräume des Leistungs- The monitoring of the gas compartments of the cir-
schalters sowie der Ausleitungen und einpoligen cuit-breaker, the outgoing leads and single-pole con-
Verbindungsbausteine erfolgt einpolig. Die Überwa- nection module is single-phase. The monitoring of
chung der anderen Bausteine erfolgt dreipolig. the other modules is triple-phase.
Die Überwachung erfolgt mit Dichtewächtern. Monitoring is effected by means of density monitors.
Die Rot-Grün-Anzeige der Dichtewächter erlaubt zu- In addition, the red-green density monitor display al-
sätzlich eine qualitative Bewertung des Füllzustan- lows a qualitative assessment of the filling status of
des der Gasräume. the gas compartments.
– Der Leistungsschalter bildet die Basis für den Aufbau – The circuit-breaker forms the basis for the structure
eines Feldes. Das Schalten erfolgt durch einen kom- of a bay. Switching is effected by a compact-design
pakt ausgeführten Federspeicherantrieb. Der Schal- spring-stored energy mechanism. The circuit-break-
ter ist geeignet sowohl für die dreipolige er is suitable for both triple-pole auto-reclosing (elec-
Kurzunterbrechung (elektrische Kupplung) als auch trical coupling) and single-pole auto-reclosing.
für die einpolige Kurzunterbrechung.
– Die zur Lichtbogenlöschung erforderliche Gasströ- – The gas flow required for arc-quenching is produced
mung wird im Schaltsystem durch Selbstkompressi- in the switching system by means of self-compres-
on erzeugt. Aufgrund der benötigten geringen sion. The mechanical energies released are only
Antriebsenergien treten nur kleine mechanische slight due to the low level of drive forces required.
Kräfte auf. Die Belastungen des Leistungsschalters, This minimises the load on the circuit-breaker, the
des Gehäuses und der Fundamente bleiben dadurch enclosure and the foundations.
gering.
– Die Schützsteuerung ist im Antriebs- und Steuer- – The contactor equipment is located in the drive and
schrank untergebracht. control cabinet.
– Meldeschalter und Schaltstellungsanzeige sind me- – The alarm switch and the ON/OFF indicator are con-
chanisch sicher und direkt mit der Antriebswelle ver- nected directly and mechanically securely with the
bunden. operating mechanism shaft.
– Als “Leistungsschalter für den späteren Ausbau” ist – There is also a circuit-breaker design available for
er als Gehäuse mit Leiter (ohne Schaltsystem) aus- subsequent extension, featured as an enclosure with
geführt. conductor (without switching system).
– Dreipolig gekapselte Sammelschienen. Eine Unter- – 3-pole enclosed busbars. A distribution into several
teilung in mehrere Gasräume durch gasdichte gas compartments using airtight bushing is possible.
Durchführungen ist möglich.
– Kompensatoren verbinden die Sammelschienenbau- – Busbar modules of adjoining bays are coupled to-
steine benachbarter Felder. Sie nehmen Bautoleran- gether by expansion joints which take up design tol-
zen und Bewegungen durch Temperaturänderungen erances and thermal expansion at right angles to and
quer und längs zur Sammelschiene elastisch auf. along the bus run.
– Die Leiter der Sammelschienenbausteine werden – Busbar modules conductors are linked by coupling
über Kuppelkontakte verbunden. Sie nehmen tempe- contacts or flexible connectors which take up the hor-
raturbedingte Längenänderungen der Leiter auf. izontal thermal expansion.
– Der Stromwandler ist als induktiver Stromwandler – The current transformer is designed as an inductive
ausgeführt. Die Sekundärwicklungen sind auf Ring- current transformer. The secondary windings are
kernen untergebracht. Zur Anpassung an verschie- fixed on toroidal cores. Secondary windings may
dene Primärströme können die Sekundärwicklungen have several taps for adaptation to various primary
mehrere Anzapfungen besitzen. Alle Sekundärlei- currents. All secondary leads are provided in the ter-
tungen werden im Klemmenkasten bereitgestellt. minal box.
– Die Kerne sind als Meß- und Zählkerne oder als – There are various cores for instrument duty, metering
Schutzkerne ausgeführt. or protection purposes.
– Der Stromwandler ist einpolig gekapselt. – The current transformer is single-pole encapsulated.
– Der Stromwandler bildet mit einem oder mehreren – The current transformer forms a common SF6 gas
benachbarten Bausteinen einen gemeinsamen SF6- compartment with one or more adjacent modules.
Gasraum.
– Der Einbau kann an jeder Stelle im Feld erfolgen. Die – Can be installed in any location on the bay, and in
Einbaulage ist beliebig. any position.
– Der Spannungswandler ist als induktiver Span- – The voltage transformer is an inductive voltage trans-
nungswandler ausgeführt. Er besteht aus einem Ei- former. It consists of an iron core, the single-step pri-
senkern, der einstufigen Primärwicklung mit der mary winding with the relevant HV electrode and the
zugehörigen Hochspannungselektrode sowie dem HV terminal. Switchover to the various transmission
Hochspannungsanschluß. Die Umschaltung auf die ratios of the voltage transformer takes place in the
verschiedenen Übersetzungen des Spannungs- terminal box.
wandlers erfolgt im Klemmenkasten.
– Der Spannungswandler ist einpolig ausgeführt. – The voltage transformer is in single-pole design.
– Er besitzt ein eigenes Gehäuse, das von einer dich- – It has its own enclosure sealed by a sealed bushing.
ten Durchführung abgeschlossen wird.
– Eine Trennung von den Hochspannung führenden – Can be separate from the high-voltage part of the
Teilen der Schaltanlage ist möglich. switchgear.
– Zur Begrenzung auftretender Überspannungen kön- – To limit the occurrence of overvoltages, a overvolt-
nen auf Wunsch Überspannungsableiter ange- age arrester is available upon request.
schlossen werden.
– Der gekapselte Überspannungsableiter ist auf der – The encapsulated surge arrester is designed on the
Basis von Metalloxid-Ableitwiderständen ausgeführt. basis of metallic oxide conductive resistors. These
Diese schlagen bei Überlastung durch und führen blow out if there is an overload, and the system pro-
über den Anlagenschutz zum kontrollierten Abschal- tection turns off the faulty electrical circuit in a con-
ten des fehlerbehafteten Stromkreises. trolled manner.
– Der Überspannungsableiter ist einpolig ausgeführt. – The surge arrester is in single-pole design.
– Er besitzt ein eigenes Gehäuse, das von einer dich- – It has its own enclosure sealed by a sealed bushing.
ten Durchführung abgeschlossen wird.
– Anschlüsse für Kontrollgeräte erlauben eine Überwa- – Connections for equipment to monitor the arrester.
chung des Ableiters.
– Der Kabelanschluß-Baustein erlaubt den Anschluß – The cable connection module allows the connection
aller gebräuchlichen Arten von Hochspannungska- of all common types of high-voltage cable with con-
beln mit konventionellen Kabelverschlüssen. Für ventional cable fasteners. For high-voltage testing,
Hochspannungsprüfungen kann die Primärleiterver- the primary conductor connection between the cable
bindung zwischen Kabelendverschluß und angren- sealing end and the adjacent module can be re-
zendem Abgangsbaustein entfernt werden. moved.
Der Kabelanschluß-Baustein ist einpolig ausgeführt. The cable connection module is in single-pole de-
sign.
Eine entsprechende Anordnung der Kabelanschluß- A double cable can be connected if the cable connec-
Bausteine ermöglicht den Anschluß eines Doppelka- tion modules are arranged accordingly.
bels.
– Der Transformatoranschluß-Baustein erlaubt den di- – The transformer termination module allows direct
rekten Anschluß an druckfeste, gas- und öldichte connection to pressure-resistant, gastight and oil-
Transformatordurchführungen sowie Drosselspulen. proof transformer bushings as well as reactors.
Temperaturbedingte Bewegungen und unterschiedli- Expansion joints compensate for thermally-induced
che Setzungen der Fundamente von Schaltanlage movements and differing settling of the foundations
und Transformator werden durch Kompensatoren of the switchgear and the transformer.
ausgeglichen.
– Der Freileitungsanschluß-Baustein ermöglicht den – The overhead line connection module makes it pos-
Übergang zu Freileitungen, Freiluft-Durchführungen sible to effect transfer to overhead lines, outdoor
von Freilufttransformatoren oder Drosselspulen so- bushings of outdoor transformers or inductance coils
wie zu Freiluft-Endverschlüssen von Hochspan- and to outdoor sealing ends of high-voltage cables.
nungskabeln.
Die Spreizung der Anschlußpunkte der drei Phasen The connection points for the three phases are
auf den benötigten Luftabstand für die Leiterisolation splayed to ensure the necessary air clearance for in-
gegeneinander wird durch Auswahl und Anordnung sulation of the phases from each other. This splaying
der Winkelbausteine erreicht. is ensured by the selection and arrangement of suit-
able angle modules.
Der Ortssteuerschrank enthält alle notwendigen Ein- The local control cabinet contains all the equipment
richtungen zum Steuern und Überwachen des Schalt- necessary to control and monitor the switchgear bay.
feldes. Es können folgende wesentliche Funktionen der The following characteristic bay level functions can be
Feldebene realisiert werden: implemented:
– die vollverriegelte Vorortbetätigung und Stellungs- – full-locking local activation and position indication of
meldung aller Schaltgeräte all switching devices
– die Anzeige aller zur Bedienung und Überwachung – display of all essential operation and monitoring mes-
erforderlichen Meldungen und Meßwerte sages, including measured values
– die Absicherung aller Hilfsstrom- und Wandlerkreise. – the protection of all auxiliary current and transformer
circuits.
Als elektrische Steuerung kommt eine elektromechani- Electrical control is achieved by the use of an electro-
sche Steuerung zum Einsatz. Dieser Abschnitt be- mechanical control system. This section describes
schreibt
– die Verwendung dieser Steuerung – the use of this control
– den Aufbau der Steuerung – the design of the control
– die Ausführung der Installation. – the design of the installation.
Die auf Feldebene eingesetzten Komponenten der The components of the electromechanical control used
elektromechanischen Steuerung lösen im Zusammen- at the bay level, together with the devices of the bay
wirken mit den Geräten der Feld- und Stationsleittech- substation control centre, carry out all control and mon-
nik alle Aufgaben der Steuerung und Überwachung. itoring tasks.
Die Integration aller Komponenten der elektromechani- Integration of all the electromechanical control compo-
schen Steuerung in den Antrieb eines jeden Bausteines nents into the drive of each module and the stand-alone
und die damit realisierte autarke Funktionalität bilden functionality this provides form the basis for the safe
die Grundlage für eine sichere Handhabung, Installati- handling, installation and maintenance and conse-
on und Instandhaltung und damit auch für eine hohe quently for the high level of reliability of the complete
Zuverlässigkeit des Gesamtsystems. Künftige Erweite- system. The switchgear can easily be extended at a lat-
rungen der Schaltanlage sind leicht möglich. er date.
Die Starkstromrelais überwachen und steuern die akti- The power current relays monitor and control the active
ven Bausteine. modules.
Fig. 1 Steuerung im Antrieb der Trenn- und Erdungsschalter Fig. 1 Control in the drive of the disconnector and earthing
switch
Die Zeitrelais des Leistungsschalters realisieren Verzö- The time-delay relays of the power circuit-breaker pro-
gerungen von verschiedenen Meldungen und Steuer- duce delays for various messages and control functions
funktionen (z. B. Staffelschaltung der Spannmotoren). (e.g. staggered switching of the charging motors).
Die genaue Ausführung der Steuerung sowie des Mo- The exact design of the control and the motor protection
torschutzes ist dem Schaltbuch zu entnehmen. can be found in the wiring manual.
Die Verkabelung zu den Antrieben der Hochspan- The wiring to the drives of the high-voltage switching
nungsschaltgeräte erfolgt über flexible, geschirmte devices is via flexible, screened control cables.
Steuerkabel.
Die Verkabelung zu den Wandlern bzw. zu dem Stati- The cabling leading to the transformers and to the sub-
onseigenbedarf erfolgt über massive, geschirmte Steu- station supply consists of solid shielded control cables.
erkabel.
Die Steuerkabel werden geklemmt und über Kabelver- The control cables are clamped and routed out of the
schraubungen aus den Schränken oder Gehäusen her- cabinets and housings via screw connections or using
ausgeführt oder mittels Steckverbindungen verbunden. plug-in connections.
Die Schirme der Steuerkabel sind beidseitig an den Ka- The shielding of the control cables is earthed on the ca-
belverschraubungen geerdet. ble screw connections on both sides.
Prüfen der Gasüberwachung [=> 7.3] Inspecting the gas monitoring system [=> 7.3]
Die Gasüberwachung hat die Aufgabe, Gasräume auf The task of the gas monitoring system is to ensure that
Einhaltung der festgelegten Dichte zu überwachen und gas compartments maintain their fixed density and to
unzulässige Abweichungen zu signalisieren. Die Ermitt- signal any deviations. The density monitor determines
lung der Dichte des Gases erfolgt durch Dichtewächter. the density.
Die Überwachung der Gasräume erfolgt dezentral, d. The monitoring of the gas compartments is decentral-
h., direkt am jeweiligen Gasraum. ised, this means, directly on each gas compartment.
Die Gasräume der Leistungsschalter sowie der Auslei- The gas compartments of the circuit-breaker and the
tungen werden einpolig; die Gasräume aller anderen outgoing lines are monitored single-poled; the gas com-
Anlagenbausteine werden dreipolig überwacht. partments of all switchgear modules are monitored
three-poled.
Gasräume werden durch gasdichte Durchführungen The gas compartments are separated from each other
voneinander getrennt. Sofern ein Gasraum aus mehre- by gastight bushings. If a gas compartment consists of
ren Bausteinen besteht, werden diese durch gasdurch- multiple modules, they are separated from each other
lässige Durchführungen voneinander getrennt. using gas-permeable bushings.
Die Durchführungen sind wie folgt gekennzeichnet: The bushings are marked as follows:
– gasdichte Durchführungen mit einem schwarzen – gastight bushings with a black plate bearing the leg-
Schild mit der Aufschrift “gasdicht” end "gastight"
– gasdurchlässige Durchführungen mit einem weißen – gas-permeable bushings with a white plate bearing
Schild mit der Aufschrift “gasdurchlässig”. the legend "gas-permeable".
Der Dichtewächter ist gemeinsam mit einem Wartungs- Together with a maintenance point the density monitor
anschluß auf einem Überwachungsblock angebaut. Ein is built onto a monitor block. A non-return valve makes
Rückschlagventil stellt sicher, daß der Dichtewächter sure that the density monitor can be d, should testing be
zwecks Prüfung demontiert werden kann, ohne Gas ab- necessary.
zulassen.
Bei dreipoliger Gasüberwachung wird über eine Rohr- Via a pipe a connection to the gas compartments of the
leitung die Verbindung zu den Gasräumen der beiden two other poles is established when the gas monitoring
anderen Pole hergestellt. is three-poled.
Fig. 1 Dichtewächter mit Rot-Grün-Anzeige auf Überwachungs- Fig. 1 Density monitor with red-green-indicator on a monitoring
block mit Wartungsanschluß block with maintenance point
Bei allen Spannungswandlern sowie bei den Ausleitun- For all voltage converters and outgoing lines the density
gen werden die Dichtewächter in vorhandene War- monitors are screwed in existing maintenance points.
tungsanschlüsse geschraubt.
Das Rückschlagventil des Wartungsanschlusses stellt The non-return valve of the maintenance point makes
sicher, daß der Dichtewächter zwecks Prüfung demon- sure that the density monitor can be dismountet without
tiert werden kann, ohne Gas abzulassen. allowing gas to escape
Da die Gasarbeiten an den Gasräumen der Ausleitun- Before work begins the density monitor has to be dis-
gen über den gleichen Wartungsanschluß ausgeführt mounted, because the gas-related work on the gas
werden, ist der Dichtewächter vor Beginn der Arbeiten compartments is carried out over the same mainte-
zu demontieren. nance point.
Fig. 2 Dichtewächter mit Rot-Grün-Anzeige an Wartungsan- Fig. 2 Density monitor with red-green-indicator on the mainte-
schluß nance point
W1 p>
1 2 ... n
a) b) c) d) e)
a) Gasraum des Leistungsschalters a) Gas compartment of the circuit-breaker
b) Nummern der übrigen Gasräume des Feldes b) Numbers of the remaining gas compartments
(2 . . . n); Spannungswandlergehäuse werden zu- (2 . . . n) of the bay; voltage transformer casings are
sätzlich mit Index „a“ gekennzeichnet. additionally marked with index a.
c) Berstplatte c) Rupture diaphragm
d) Wartungsanschluß W1 (DILO NW 20) mit Rück- d) Maintenance point W1 (DILO NW 20) with non-re-
schlagventil turn valve
e) Dichtewächter mit Rot-Grün-Anzeige und Rück- e) Density monitor with a red-green indicator an d non-
schlagventil return valve
p>
n
W1
Fig. 3 Beispiel für eine Gasüberwachung, konventionell Fig. 3 Example of a conventional gas monitoring system
Sichtfenster werden an einem Anschlußstutzen der Windows are located at the connectors on the modules.
Bausteine angebaut.
Das Sichtfenster ermöglicht eine Kontrolle Windows allow monitoring of
– der Schaltstellung, zusätzlich zu den mechanischen – the switching state, in addition to the mechanical in-
Schaltstellungsanzeigern dicators
– der Beschaffenheit von Schaltstiften, Erderstiften – the state of contact pins, earthing pins or earthing
oder Erdermessern (je nach Anlagenaufbau). blades (depending on the switchgear design).
Die Fassung drückt das Sichtfenster gegen einen The frame presses the window against an O-ring and
Runddichtring und verschließt den Anschlußstutzen seals the connector gastight and pressure-resistant.
gasdicht und druckfest.
4 5
8
4 Fassung 4 Frame
5 Deckel 5 Cover
6 Sichtfenster 6 Window
7 Zwischenscheibe 7 O-ring
8 Runddichtung 8 Sealing ring
Lichtbogenaufnehmer werden an einem Anschlußstut- Arc detectors are fitted to a connector on the module.
zen der Bausteine angebaut.
Die optoelektronische Lichterfassung ermöglicht die Optoelectronic light detection allows the location of arcs
Ortung von Lichtbögen innerhalb eines Gasraumes. inside a gas compartment.
Das optoelektronische Lichterfassungssystem setzt The optoelectronic light detection system consists of
sich zusammen aus
– einem Lichtbogenaufnehmer (am Anlagengehäuse) – an arc detector (on the switchgear enclosure)
– einem Lichtleiter und – a fibre-optic link, and
– einem Lichtbogenerfassungsgerät. – an arc detection unit.
14
13
10
12
11
Fig. 2 Anschlußstutzen mit Lichtbogenaufnehmer Fig. 2 Connecting piece with arc detector
2.4.3 Meßsonde zur Spannungsanzeige 2.4.3 Measuring probe for voltage de-
(optional) tection (optional)
Die Meßsonde zur Spannungsanzeige wir an einem The measuring probe for voltage detection is fitted to a
Druckbehälterdeckel angebaut. pressure vessel cover.
In Verbindung mit dem Spannungsanzeige- und Melde- The voltage detection and signalling system can be
system kann der Spannungszustand der Schaltanlage used to display the voltage condition of the switchgear.
angezeigt werden.
H Hinweis: H Note:
Die Meßsonde ist für eine permanente Span- The measuring probe may be used for contin-
nungsprüfung zugelassen. uous voltage monitoring.
22
21
Fig. 3 Meßsonde zum Anschluß des Spannungsanzeige- und Fig. 3 Measuring probe for connection of the voltage detection
Meldesystems and signalling system
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Elektrische Steuerung [=> 2.2] Electrical control [=> 2.2]
Der Leistungsschalter bildet das zentrale Element der The circuit breaker forms the central element of the gas-
gasisolierten Schaltanlage. Er ist in der Lage, elektri- insulated switchgear. It activates electrical currents,
sche Ströme einzuschalten, dauernd zu übertragen und constantly controlling transmission and interruption. To
zu unterbrechen. Zur Erhöhung der Netzstabilität kön- increase the stability of the network, auto-reclosers can
nen Kurzunterbrechungen zur zeitlich und örtlich be- be implemented to provide time-specific and location-
grenzten Abschaltung realisiert werden. specific deactivation.
Der Leistungsschalter kann eingesetzt werden zum The circuit breaker can be installed for the connection
Schalten von Freileitungen, Kabelabzweigen, Transfor- of free lines, cable branch-offs, transformers, reactors
matoren, Drosseln und Kondensatoren. In Anlagen mit and capacitors. In systems with multiple busbars, it
Mehrfachsammelschienen ermöglicht er als Kupplung works as a coupling to enable energy transport from
den Energietransport von einer Sammelschiene auf die one bus bar to the other.
andere.
Die 3 Schalterpole sind einpolig gekapselt und in einem The 3 switch poles are of single-pole enclosure and ar-
Blockgehäuse angeordnet. ranged in a block housing.
An den Flanschen [A] und [B] ist jeder Leistungsschal- Every circuit-breaker is connected with the rest of the
ter über Durchführungen mit der Anlage verbunden. An switchgear via bushings at flanges [A] and [B]. The cor-
dem Flansch [C] ist das Umlenkgetriebe und daran der ner gas and the spring-stored energy operating mecha-
im Antriebsschrank befindliche Federspeicherantrieb nism in the drive cabinet is attached to flange [C]. Cover
angebaut. Am Flansch [D] ist ein Erdungsschalter an- or earthing switch can be attached to flange [D].
gebaut.
3 2 1
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Umlenkgetriebe 2 Corner gears
3 Antriebsschrank 3 Operating mechanism cubicle
A ... DFlansch (A und B mit Durchführung) A ... DFlange (A and B with bushing)
Fig. 2 Leistungsschalterpol mit Umlenkgetriebe und Durchfüh- Fig. 2 Circuit-breaker pole with corner gears and bushings
rungen
10
11 11
12
14
15
X
16
13 Leiter 13 Conductor
14 Abschirmung 14 Screening
15 Kontaktstück 15 Contact
16 Kontaktsockel 16 Contact base
Fig. 4 Kuppelkontakt an Durchführung B (Ansicht X ohne Ab- Fig. 4 Coupling contact on bushing B (view X without screen-
schirmung) ing)
2.5.3.2 Aufbau und Wirkungsweise des 2.5.3.2 Switching system design and
Schaltsystems method of operation
11 13 14 60
11 Stützer 11 Insulator
13 Bewegter Kontakt 13 Moving contact
14 Kontaktträger 14 Contact carrier
16 Schaltstange 16 Operating rod
17 Sockel 17 Base
18 Ventilgruppe 18 Valve group
19 Kolben 19 Piston
20 Ventilplatte 20 Valve plate
21 Heizzylinder 21 Heat cylinder
22 Rohrkontakt 22 Tube contact
23 Düse 23 Nozzle
24 Kontaktlamellen 24 Contact laminations
25 Pin 25 Pin
60 Tragzylinder 60 Supporting cylinder
19
21
26 22
23
24
25
a) b) c) d)
2.5.4 Aufbau und Funktion des An- 2.5.4 Design and function of the drive
triebssystems system
Das kompakt ausgeführte Antriebssystem ist im An- The compact drive system is located in the drive cabi-
triebsschrank untergebracht. Es führt folgende Funktio- net. It performs the following functions:
nen aus:
– Spannen der Einschaltfeder, – Charging of the closing springs,
– Einschalten, – Closing,
– Ausschalten, – Opening,
– Schaltfolge AUS - EIN - AUS. – Operating sequence OPEN - CLOSE - OPEN.
Das Antriebssystem besteht aus drei Einzelantrieben, The drive system consists of three individual drives im-
die als Federspeicherantrieb ausgeführt sind. plemented as stored-energy spring mechanisms.
Bei geöffnetem Antriebsschrank sind die drei Feder- When the drive cabinet is open, one can see the three
speicherantriebe [61] mit den Hilfsschaltern [62] und spring mechanisms [61] with the auxiliary switches [62]
den Schaltstellungsanzeigern [63] zu sehen. and the ON-OFF indicators [63].
Die elektromechanische Steuerung [30] überwacht und The electromechanical control [30] monitors and con-
steuert den Leistungsschalter. trols the circuit breaker.
Die Heizwiderstände des Betauungsschutzes [31] ver- The heat resistors of the moisture guard [31] prevent
hindern die Kondenswasserbildung an den in der An- the build-up of condensation on drive unit components.
triebseinheit befindlichen Bauteilen.
Die Wellen sind in Wälzlagern gelagert. Der Motor [34] The shafts are set into roller bearings. The motor [34]
treibt das wartungsfreie Spanngetriebe [35] zum Span- drives the maintenance-free charging mechanism [35]
nen der Einschaltfeder. to tension the closing spring.
30
63
62
61
31
Fig. 7 Ansicht des geöffneten Antriebsschrankes Fig. 7 View of the open drive cabinet
44
45
35
47
27
27
Fig. 8 Seitenansicht auf einen Federspeicherantrieb Fig. 8 Side view of a stored-energy spring mechanism
926 00141 174 E 2-27
Nachfolgendes Funktionsschema vermittelt einen er- The subsequent function chart provides a primary over-
sten Überblick über die Bewegungsabläufe beim Span- view of the sequence of motions that the circuit breaker
nen der Einschaltfeder (Pfeil A), beim Einschalten (Pfeil makes with the spring mechanism during charging of
B) und beim Ausschalten (Pfeil C) des Leistungsschal- the closing spring (arrow A), during closing (arrow B)
ters mit dem Federspeicherantrieb. Die danach folgen- and during opening (arrow C). The succeeding explana-
den Erläuterungen beschreiben die Wirkungsweise tions describe the method of operation in detail.
detailiert.
47
46
45
44
43
42
41
28
29
30
31
8
40 32
39
33
38
34
35
A
36
B
37
C
Fig. 9 Funktionsschema des Federspeicherantriebes Fig. 9 Function diagram of the spring stored-energy operating
mechanism
51
50
40
39
38 37
Fig. 10 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 10 Function diagram of On and Off latching: Open state,
Schaltstellung AUS, Ein- und Ausschaltfeder entspannt closing and opening spring relaxed
28
41
45
46
47
28 Nocken 28 Cam
41 Spannwelle 41 Charging shaft
45 Spanngetriebe 45 Charging gear
46 Transportklinke 46 Free-wheel
47 Spannmotor 47 Charging motor
Fig. 11 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der Ein- Fig. 11 Function of the free-wheel: Charging of the closing
schaltfeder spring
28
46
41
45
28 Nocken 28 Cam
41 Spannwelle 41 Charging shaft
45 Spanngetriebe 45 Charging gear
46 Transportklinke 46 Free-wheel
Fig. 12 Wirkungsweise der Transportklinke: Auskuppeln des Fig. 12 Function of the free-wheel: Uncoupling the charging gear
Spanngetriebes
58
52
43
42
41
38
Fig. 13 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 13 Function diagram of On and Off latching: Open state,
Schaltstellung AUS, Einschaltfeder gespannt closing spring charged
53 44
52
43
42
Fig. 14 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 14 Function diagram of On and Off latching: disengagement
Entriegelung der EIN-Klinke of the closing latch
42
41 8
32
34
55
54
36
50
37
39
Fig. 15 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 15 Function diagram of On and Off latching: Closing
Einschalten
57
56
55
54
50
34
31
Fig. 16 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 16 Function diagram of On and Off latching: Overtravel of
Überhub des Lenkers the lever
57
34
56
41
54
42
50
Fig. 17 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 17 Function diagram of On and Off latching: Latching in the
Verklinken in EIN-Position closed position
58
53
43
41
38
Fig. 18 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 18 Function diagram of On and Off latching: Latching of the
Verklinkung der gespannten Einschaltfeder charged closing spring
30
59 33
54
34
35
36
39
37
Fig. 19 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 19 Function diagram of On and Off latching: Disengagement
Entriegelung der AUS-Klinke of the opening latch
Trennschalter schaffen die für sicheres Arbeiten an Disconnectors create the isolating distances required
elektrischen Anlagen geforderten Trennstrecken; sie for safe work on electrical installations. They do not in-
schalten nicht die in der Schaltanlage betriebsmäßig terrupt the currents occurring in the switchgear in the
auftretenden Ströme. course of normal operation.
Trennschalter werden als Sammelschienentrennschal- These switching devices are used as busbar discon-
ter und als Abgangstrennschalter eingesetzt. nectors and as outgoing disconnectors.
Der äußere Aufbau des Trennschalters besteht aus The external design of the disconnector consists of the
dem Gehäuse, den Durchführungen sowie dem An- housing, the bushings and the drive linkage with motor
triebsgestänge mit Motorantrieb. drive.
Trennschalter sind einpolig ausgeführt. Über das An- Disconnectors are designed single-poled. Three poles
triebsgestänge werden die drei Pole gemeinsam von ei- are operated by a motor drive via the drive linkage.
nem Motorantrieb betätigt.
Die gasdicht und/oder gasdurchlässig ausgeführten The gas-tight bushings and/or pervious bushing ver-
Durchführungen tragen die Strombahnen mit den Kon- sions carry the current path with the contact systems.
taktsystemen.
Deckel, teilweise mit Berstplatte und Umlenkhaube, The module is closed off with a cover, sometimes with
verschließen den Baustein. a rupture diaphragm and offset canopy.
29
31
30
B Durchführung B Bushing
C Durchführung C Bushing
A Flansch A Flange
B Durchführung B Bushing
C Durchführung C Bushing
Fig. 3 Strombahn mit weiterem Abgang am Flansch A Fig. 3 Conducting path with outgoing feeder on the flange A
B
11
10 4 5 1
C
c)
a) b)
15 16 17 D 14 18
20
19
21
23
22
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Beschädigens der Antriebe bei Danger of damage to operating mecha-
Vornahme von Schaltungen vor Entfernen nisms: Remove all blokking devices be-
aller Blockierungen. fore performing switching operations.
• Blockierungen nur entsprechend der Be- • Fit blocking devices only in accordance with
triebsanweisung des Betreibers vornehmen. the operating instructions.
• Die Freigabe für Schalthandlungen erst ertei- • Do not give clearance for switching opera-
len, wenn alle Blockierungen entfernt wurden. tions until all blocking devices are removed.
Fig. 9 Bolzen für Schloßanbau am Abgangstrennschalter Fig. 9 Bolt for lock attachment on outgoing disconnector
Fig. 10 Bolzen in die Bohrungen des Antriebsgestänges einge- Fig. 10 Bolt inserted in holes in operating linkage and secured
schoben und mit Schloß gesichert by lock
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Schnellerdungsschalter werden zum Erden und Kurz- High-speed earthing switches are used for earthing and
schließen von Anlagenteilen nach zuvor erfolgtem Frei- short-circuiting system components after prior isolation
schalten (z.B. bei Freileitungen, Kabeln und (e.g. overhead lines, cables and transformers).
Transformatoren) verwendet.
Schnellerdungsschalter sind einschaltfest. Durch die High-speed earthing switches are make-proof. They
von einem Federsprungantrieb realisierte hohe Schalt- are high-speed action (made possible by a spring
geschwindigkeit und das hierfür ausgelegte Kontaktsy- stored-energy mechanism) and the specially designed
stem wird die Strombahn auch bei einer contact system ensure that the conducting path is relia-
versehentlichen Einschaltung auf eine spannungsfüh- bly earthed even if it is inadvertantly switched into con-
rende Strombahn sicher geerdet. nection with live equipment.
Schnellerdungsschalter sind einpolig ausgeführt. Über High-speed (make-proof) earthing switches are of sin-
ein Antriebsgestänge werden sie von einem Motoran- gle-pole design. They are actuated by a common motor
trieb gemeinsam betätigt. operating mechanism via a linkage.
1
39
38
Die Antriebswelle [9] ist gasdicht im Gehäuse gelagert The operating shaft [9] is supported in the housing such
und über den Hebel [10] und den Kreuzkopf [11] mit that it is gas-tight. It is connected with the contact pin
dem Erderstift [36] verbunden. Dieser wird von feder- [36] via the lever [10] and the cross-arm [11]. The con-
belasteten Kontaktrollen [4], die sich gegen zwei Füh- tact pin is guided by spring-loaded contact rollers [4]
rungsstangen [37] abstützen, sowie dem Führungsring (braced against two guide rods [37] and by the guide
[5] geführt. Die Kontaktrollen bilden zugleich die elektri- ring [5]). The contact rollers also form the electrical con-
sche Verbindung zwischen dem Erderstift und den Füh- nection between the contact pin and the guide rods.
rungsstangen. Die Führungsstangen sind gegenüber The guide rods are fastened up against the shielding
der Abschirmung [35] mit Isolierbuchsen [7] befestigt. [35] by means of insulating bushes [7].
36
13
5 14
35 12
b)
7
a)
Fig. 2 Pol eines Schnellerdungsschalters am Trennschalter Fig. 2 Pole of a high-speed earthing switch on the disconnector
(Beispiel); (typical example);
a) Seitenansicht a) Side view
b) Schnitt A-B b) Sectional view A-B
Im Gehäuse [23] des Schaltstückes sind über den ge- Spring-loaded contact fingers [25] are arranged all the
samten Umfang federbelastete Kontaktfinger [25] an- way around the housing [23] of the contact. The ero-
geordnet. Diese werden durch den abbrennfesten Ring sion-resistant ring [22] is fixing the contact fingers.
[22] fixiert.
25
24
23
22 Ring 22 Ring
23 Gehäuse 23 Housing
24 Schraubenfeder 24 Helical spring
25 Kontaktfinger 25 Contact fingers
Fig. 3 Feststehendes Schaltstück (Schaltstellung EIN) Fig. 3 Fixed contact (in closed state)
Bei der nicht isolierten Ausführung sind die Führungs- On the non-insulated version, the guide rods are con-
stangen über die Halteplatte [6] leitend mit dem Gehäu- ductively connected with the housing via the retaining
se verbunden. plate [6].
37
Fig. 4 Pol eines Schnellerdungsschalters, nicht isolierte Aus- Fig. 4 Pole of a high-speed earthing switch, non-insulated de-
führung sign
Bei der isolierten Ausführung wird die elektrische Ver- On the insulated version, the electrical connection be-
bindung Halteplatte – Gehäuse durch eine Isolierplatte tween retaining plate and housing is interrupted by an
[19] unterbrochen. Hier besteht eine Verbindung zum insulating plate [19]. Here, a connection with the hous-
Gehäuse nur über das Kontaktstück [17], die Kontakt- ing is established only via the contact [17], the contact
brücke [16] sowie das Distanzstück [15]. bridge [16] and the spacer [15].
Für die Durchführung von Messungen sind die Schrau- If measurements are to be performed, the screw [20]
be [20] und das Distanzstück [15] zu entfernen. Die and the spacer [15] must be removed. The contact
Kontaktbrücke [16] kann als Meßanschluß für die bridge [16] can be used as measuring connection for
Strombahn verwendet werden. Mit dem Entfernen des the conducting path. Removing the spacer prevents the
Distanzstückes wird die Funktion des Erdungsschalters switch from acting as an earthing switch.
aufgehoben.
Das Distanzstück darf nur für die Dauer The spacer may be removed only if neces-
der Messung und nur soweit es diese er- sary for measuring purposes, and only for
fordert entfernt werden. the duration of measurement.
Die Schraube [21] auf keinen Fall lockern! Do not under any circumstances loosen
screw [21].
16 21 18
20
19
15
17
a) b)
15 Distanzstück 15 Spacer
16 Kontaktbrücke 16 Contact bridge
17 Kontaktstück 17 Contact
18 Abdeckplatte 18 Cover plate
19 Isolierplatte 19 Insulating plate
20 Schraube 20 Screw
21 Schraube 21 Screw
Fig. 5 Pol eines Schnellerdungsschalters, isoliert (Teilansicht) Fig. 5 Pole of a high-speed earthing switch, insulated version
(partial view)
a) mit Distanzstück a) with spacer
b) Distanzstück entfernt b) spacer removed
Der Federsprungantrieb schaltet nach dem Spannen When its switching springs have been charged, the
seiner Schaltfeder den Schnellerdungsschalter spring stored-energy mechanism operates the high-
zwangsläufig mit der erforderlichen Geschwindigkeit. speed earthing switch with the speed of action required.
Zum Spannen der Schaltfeder wird der Federsprungan- To charge the springs, the spring stored-energy mech-
trieb von einem Motorantrieb aufgezogen. anism is wound up by means of a motor drive.
Der Motorantrieb ist am Flansch eines Außenpoles be- The motor mechanism is flange-mounted to one of the
festigt. Die Antriebswelle des Motorantriebes ist über outer poles. The motor mechanism is connected with
die Motorantriebswelle, den Hebel [33] und die Koppel- the charging lever [27] via the motor operating shaft, the
stange [31] mit dem Spannhebel [27] verbunden. Die lever [33] and the coupling rod [31]. The switching
Schaltfeder [28] ist am Antriebshebel [26] und am spring [28] is fastened to the operating lever [26] and
Spannhebel befestigt. der Antriebshebel ist auf der An- the charging lever. The operating lever is fastened to
triebswelle bes mittleren Poles befestigt. Über den He- the operating shaft of the middle pole. The three poles
bel [30] und die koppelstangen [29] sind die drei Pole are interconnected via lever [30] and coupling rods [29].
miteinander verbunden. Die Drehung der Antriebswel- The rotary action of the operating shafts of the earthing
len der Erdungsschalter wird durch Anschläge mit switches is limited by stops with dampers on each pole.
Dämpfungselementen an jedem Pol begrenzt.
29
30
Der Spannhebel [27] wird vom Motorantrieb über die The charging lever [27] is turned in the direction of the
Motorantriebswelle [34], den Hebel [33] und die Koppel- arrow by the motor operating mechanism via the motor
stange [31] in Pfeilrichtung gedreht. operating shaft [34] the lever [33] and the coupling rod
[31].
27 28
34 33
26
31
Fig. 7 Federsprungantrieb in Schaltstellung AUS Fig. 7 Spring stored-energy mechanism in Open state
Dabei wird die Schaltfeder [28] bis zum Erreichen des The switching spring [28] is charged until it reaches the
Totpunktes gespannt. dead centre point.
Fig. 9 Federsprungantrieb in Schaltstellung EIN Fig. 9 Spring stored-energy mechanism in closed switching
state
Das Ausschalten des Schalters erfolgt bei entgegenge- An opening operation of the switch is in principle like a
setzter Bewegungsrichtung im Prinzip wie das Ein- closing operation, but proceeds in the opposite direction
schalten. of movement.
Fig. 10 Schaltstellungsanzeige am Federsprungantrieb Fig. 10 ON/OFF indicator on the Spring stored-energy mecha-
nism
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Beschädigens der Antriebe bei Danger of damage to operating mecha-
Vornahme von Schaltungen vor Entfernen nisms: Remove all blokking devices be-
aller Blockierungen. fore performing switching operations.
• Blockierungen nur entsprechend der Be- • Fit blocking devices only in accordance with
triebsanweisung des Betreibers vornehmen. the operating instructions.
• Die Freigabe für Schalthandlungen erst ertei- • Do not give clearance for switching opera-
len, wenn alle Blockierungen entfernt wurden. tions until all blocking devices are removed.
Fig. 11 Bolzen für Schloßanbau (am Schnellerdungsschalter Fig. 11 Bolt inserted for lock attachment (on high-speed earth-
eingeschoben) ing switch)
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Arbeitserdungsschalter werden zum Erden und Kurz- Following initial isolation, work-in-progress earthing
schließen von Sammelschienen oder Abgangsbaustei- switches are used for earthing and short-circuiting bus
nen nach zuvor erfolgtem Freischalten verwendet. Sie bars or outgoing modules. Choose between insulated
sind wahlweise in nicht isolierter oder in isolierter Aus- and non-insulated models. With insulated models,
führung ausgeführt. Bei isolierter Ausführung können work-in-progress earthing switches can be used to take
Arbeitsserdungsschalter zu Meßzwecken verwendet readings and measurements.
werden.
Der äußere Aufbau des Arbeitserdungsschalters be- The external construction of the work-in-progress earth-
steht aus dem Gehäuse [1] mit Deckel sowie dem An- ing switch consists of the operating mechanism [3] and
trieb [3]. the chamber [1] (with cover).
Mittels Schaltstellungsanzeiger [2] wird der Schaltzu- The switching state is shown by the ON-OFF indicator
stand angezeigt. [2].
1 Gehäuse 1 Housing
2 Schaltstellungsanzeige 2 ON-OFF indicator
3 Antrieb 3 Drive
4 Steuerung 4 Control
Fig. 1 Arbeitserdungsschalter, mit Antrieb und Schaltstel- Fig. 1 Work-in-progress earthing switch, with drive and ON-
lungsanzeiger. OFF indicator.
Die Antriebswelle [9] ist gasdicht im Gehäuse gelagert The operating shaft [9] is supported in the housing such
und über den Hebel [10] und den Kreuzkopf [11] mit that it is gas-tight. It is connected with the contact pin
dem Erderstift [36] verbunden. Dieser wird von feder- [36] via the lever [10] and the cross-arm [11]. The con-
belasteten Kontaktrollen [4], die sich gegen zwei Füh- tact pin is guided by spring-loaded contact rollers [4]
rungsstangen [37] abstützen, sowie dem Führungsring (braced against two guide rods [37] and by the guide
[5] geführt. Die Kontaktrollen bilden zugleich die elektri- ring [5]). The contact rollers also form the electrical con-
sche Verbindung zwischen dem Erderstift und den Füh- nection between the contact pin and the guide rods.
rungsstangen. Die Führungsstangen sind gegenüber The guide rods are fastened up against the shielding
der Abschirmung [35] mit Isolierbuchsen [7] befestigt. [35] by means of insulating bushes [7].
36
13
5 14
35 12
b)
7
a)
25
24
23
22 Ring 22 Ring
23 Gehäuse 23 Housing
24 Schraubenfeder 24 Helical spring
25 Kontaktfinger 25 Contact fingers
Fig. 3 Feststehendes Schaltstück (Schaltstellung EIN) Fig. 3 Fixed contact (in closed state)
Bei der nicht isolierten Ausführung sind die Führungs- On the non-insulated design, the guide rods [37] are
stangen [37] über die Halteplatte [6] leitend mit dem Ge- connected conductively with the enclosure via the
häuse verbunden. mechanism plate [6].
Fig. 4 Pol eines Arbeitserdungsschalters, nicht isolierte Aus- Fig. 4 Pole of a work-in-progress earthing switch, non-insulat-
führung ed design
Bei der isolierten Ausführung wird die elektrische Ver- In the insulated design, the electrical connection be-
bindung Halteplatte – Gehäuse durch eine Isolierplatte tween retaining plate and housing is interrupted by an
[19] unterbrochen. Hier besteht eine Verbindung zum insulating plate [19.] Here, the only connection to the
Gehäuse nur über das Kontaktstück [17], die Kontakt- housing is via the contact piece [17], the contact bridge
brücke [16] sowie das Distanzstück [15]. [16] and the spacer piece [15].
Für die Durchführung von Messungen sind die Schrau- If measurements are to be performed, the screw [20]
be [20] und das Distanzstück [15] zu entfernen. Die and the spacer piece [15] must be removed. The con-
Kontaktbrücke [16] kann als Meßanschluß für die tact bridge [16] can be used as measuring connection
Strombahn verwendet werden. Mit dem Entfernen des for the conducting path. Removing the spacer piece
Distanzstückes wird die Funktion des Erdungsschalters prevents the switch from acting as an earthing switch.
aufgehoben.
H Hinweis H Note
Das Distanzstück darf nur für die Dauer The spacer may be removed only if neces-
der Messung und nur soweit es diese er- sary for measuring purposes, and only for
fordert entfernt werden. the duration of measurement.
Die Schraube [21] auf keinen Fall lockern! Do not under any circumstances loosen
screw [21].
20
19
15
17
a) b)
Fig. 5 Pol eines Arbeitserdungsschalters, isoliert (Teilansicht) Fig. 5 Pole of a work-in-progress earthing switch, insulated
version (partial view)
a) mit Distanzstück a) with spacer piece
b) Distanzstück entfernt b) spacer piece removed
Zum Antrieb gehören der Motorantrieb und das Gestän- The drive includes a motor drive mechanism and link-
ge. age.
Die Drehbewegung der Motorantriebswelle wird über The rotary motion of the motor operating shaft is trans-
Hebel und Koppelstangen auf die Antriebswelle des mitted to the operating shaft of the middle pole and si-
mittleren Poles und gleichzeitig auf die Antriebswellen multaneously of the two outer poles of the earthing
der beiden äußeren Pole des Erdungsschalters über- switch takes of the earthing switch via lever and cou-
tragen. pling rod.
Fig. 6 Antrieb des Erdungsschalters (ohne Motorantrieb) Fig. 6 Operating mechanism (without motor operating mecha-
nism)
2
5
Fig. 7 Schaltstellungsanzeiger mit Zeiger (an einem Arbeitser- Fig. 7 ON-OFF indicator with pointer (built on a work-in
dungsschalter) progress earthing switch)
Beim Zusatzschaltstellungsanzeiger am Arbeitser- In the case of the additional ON-OFF indicator on work-
dungsschalter wird das Innenrohr über die Antriebsach- in-progress earthing switches, the inner tube is pushed
se axial verschoben. axially over the operating lug.
10
9 Innenrohr mit Kennmarken “I” und “O” 9 Inner tube with marks“I” und “O”
10 Außenrohr mit Anzeigeöffnung 10 Outer tube with indication aperture
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Beschädigens der Antriebe bei Danger of damage to operating mecha-
Vornahme von Schaltungen vor Entfernen nisms: Remove all blokking devices be-
aller Blockierungen. fore performing switching operations.
• Blockierungen nur entsprechend der Be- • Fit blocking devices only in accordance with
triebsanweisung des Betreibers vornehmen. the operating instructions.
• Die Freigabe für Schalthandlungen erst ertei- • Do not give clearance for switching opera-
len, wenn alle Blockierungen entfernt wurden. tions until all blocking devices are removed.
Fig. 10 Bolzen in die Bohrung eingeschoben und in die Gewin- Fig. 10 Bolt inserted and turned in thread of hole in operating
debohrung des Antriebsgestänges gedreht, bis die Nut linkage until slot is flush with baseplate of operating
mit der Grundplatte des Antriebs abschließt; Bolzen mit mechanism; Bolt secured by lock.
Schloß gesichert.
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Sammelschienenerdungsschalter werden zum Erden Busbar earthing switches are used for earthing and
und Kurzschließen von Sammelschienen nach zuvor short-circuiting busbars after they have been isolated.
erfolgtem Freischalten verwendet. Sie sind wahlweise They are available in non-insulated or insulated design.
in nicht isolierter oder isolierter Ausführung ausgeführt. In insulated design, busbar earthing switches can be
Bei isolierter Ausführung können Sammelschienener- used for the purpose of measurement.
dungsschalter zu Meßzwecken verwendet werden.
2 Zuganker 2 Tie-rod
3 Zwischenring 3 Intermediate ring
5 Antrieb 5 Drive
6 Steuerung 6 Control
Die Antriebswelle [7] ist gasdicht im Gehäuse gelagert The gas-tight main shaft [7] is located within the cham-
und über den Gabelhebel [8] und dem Stern [9] mit den ber and connected with the three contact pins [12] via
drei Erderstiften [12] verbunden. Die Erderstifte werden the fork lever [8] and star [9]. The earthing electrode
von federbelasteten Rollenkontakten [15], die sich je- pins are lead by the guide ring [16] and spring-loaded
weils gegen zwei Führungsstangen [13] abstützen, so- roller-type contacts [15] which are each braced against
wie dem Führungsring [16] geführt. two guide rods [13].
Die Abschirmung [11] schließt den Getriebekopf zu den The screen [11] separates the gear head from the live
spannungsführenden Teilen hin ab. components.
2 3 16 15
2 Zuganker 2 Tie-rod
3 Zwischenring 3 Intermediate ring
7 Antriebswelle 7 Main shaft
8 Gabelhebel 8 Fork lever
9 Stern 9 Star
10 Einfahrkontakt (feststehendes Schaltstück) 10 Insulating contact (fixed contact)
11 Abschirmung 11 Shield
12 Erderstift 12 Contact pin
13 Führungsstange 13 Guide rod
15 Rollenkontakt 15 Roller-type contacts
16 Führungsring 16 Guide ring
Fig. 2 Arbeitserdungsschalter, Darstellung der Draufsicht ohne Fig. 2 Work-in-progress earthing switch, shown in plan view
Kontaktplatte without contact plate
Bei der isolierten Ausführung ist der Stern, über den die On the insulated version the star, via which the force is
Kraftübertragung von der Antriebswelle auf die drei transmitted from the operating mechanism shaft to the
Schaltstifte erfolgt, aus Isolierstoff gefertigt. contact pins, is made of insulated material.
Die Führungsstangen sind in der Abschirmung mit Iso- The guide rods are fastened in the shielding by means
lierbuchsen befestigt. Eine Verbindung zum Gehäuse of insulating bushes. A connection to the housing exists
besteht nur über die Stromschiene [4] und die Zwi- solely via the busbar [4] and the barrier plate [22].
schenplatte [22].
Für die Durchführung von Messungen ist die Zwischen- For measurements to be carried out, the barrier plate
platte [22] der jeweiligen Stromschiene [4] zu entfernen. [22] of the respective busbar [4] must be removed.
V Vorsicht V Attention
Ein Lösen der Verschraubung des Anpreß- A dangerous loss of gas may occur if the
ringes [17] oder der Stromschiene [4] kann screw joint of the press ring [17] or the
zu gefährlichem Gasverlust führen. busbar [4] are undone.
• Zum Entfernen der Zwischenplatte nur die • To remove the barrier plate, only unscrew
mit einem Pfeil gekennzeichnete Schrau- the screw marked with an arrow.
be lösen.
18
19
20
21
22
4 Stromschiene 4 Busbar
17 Anpreßring – Schrauben nicht lösen ! 17 Pressure ring – do not undo bolts!
18 Kontaktstück 18 Contact piece
19 Führungsstange 19 Guide rod
20 Isolierdeckel 20 Insulating cover
21 Deckel 21 Cover
22 Zwischenplatte 22 Barrier plate
Fig. 3 Frontdeckel und Erdungselemente am Erdergehäuse – Fig. 3 Front cover and earthing elements on earthing switch
isolierte Ausführung housing (insulated version)
Die drei Einfahrkontakte sind jeweils mit dem Sockel The three isolating contacts are each fastened with a
[27] an dem zu erdenden Leiter befestigt. Im Abschirm- base [27] to the earthing feed. Spring-loaded contact
gehäuse [26] sind über den gesamten Umfang federbe- fingers are arranged over the entire periphery of the
lastete Kontaktfinger angeordnet. shielding enclosure [26].
23
24
26
27
Zum Antrieb gehören der Motorantrieb und das Gestän- The drive includes a motor drive mechanism and link-
ge. age.
28 29 30
Fig. 5 Antrieb des Sammelschienenerdungsschalters (ohne Fig. 5 Operating mechanism of the busbar earthing switch
Motorantrieb) (without motor drive)
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Beschädigens der Antriebe bei Danger of damage to operating mecha-
Vornahme von Schaltungen vor Entfernen nisms: Remove all blokking devices be-
aller Blockierungen. fore performing switching operations.
• Blockierungen nur entsprechend der Be- • Fit blocking devices only in accordance with
triebsanweisung des Betreibers vornehmen. the operating instructions.
• Die Freigabe für Schalthandlungen erst ertei- • Do not give clearance for switching opera-
len, wenn alle Blockierungen entfernt wurden. tions until all blocking devices are removed.
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Der Motorantrieb ist zum Antrieb von Trenn- und Er- The motor drive was designed to drive the disconnector
dungsschaltern vorgesehen. Bei Schnellerdungsschal- and earthing switch. For high-speed earthing switches,
tern gewährleistet ein vorgebauter Federsprungantrieb a front-mounted spring mechanism guarantees the nec-
die notwendige hohe Schaltgeschwindigkeit. essarily high operating speed.
Der Motorantrieb besteht aus einem Gehäuse, in dem The motor drive consists of a housing in which all the
sich alle Betriebsmittel des Steuerteiles (Elektromotor, control section equipment (electric motor, auxiliary
Hilfsschalter, usw.) und das mechanische Getriebe be- switch etc.) and the mechanical gearing are located.
finden. Das Gehäuse ist staubdicht mit Deckeln ver- The housing is fitted with dust-proof covers.
schlossen.
Je nach Einsatzzweck des Motorantriebes sind weitere Further housings are attached depending on the appli-
Gehäuse angebaut. So zum Beispiel für die Aufnahme cation of the motor drive. For example, for housing the
der Steuerung oder - wie im Bild dargestellt - für die control or – as shown in the picture – for feeding in ca-
Durchführung von Kabeln. bles.
6 7 8 9 10 11
S1
5 4 3 2 1
a) b)
Bei Ausfall der Steuerspannung kann der Antrieb von The motor drive can be operated by hand if the control
Hand betätigt werden. Hierzu die Flügelschrauben [17] voltage fails. In this case you will need to remove the
lösen und den Deckel [15] abziehen. Auf die nun zu- wing nuts [17] and cover [15]. Put the handcrank on the
gängliche Antriebswelle die Handkurbel aufstecken. now-accessible drift shaft.
Beim Abziehen des Deckels erfolgt durch den Endta- Pulling off the cover causes an interruption of the con-
ster [16] eine Unterbrechung des Steuerstromkreises. trol circuit by means of a limit switch [16]. When putting
Der Deckel ist nach dem behelfsmäßigen Schalten so the cover back on after manual operation, the marking
aufzustecken, daß die auf dem Deckel angebrachte on the cover should indicate the ON direction. Only in
Markierung in Richtung EIN zeigt. Nur in dieser Stellung this position will the control circuit be closed again. If
wird der Steuerstromkreis wieder geschlossen. Wird the cover is put on turned 180° in the wrong direction,
der Deckel um 180° verdreht aufgesteckt, bleibt der the control circuit will remain open.
Steuerstromkreis geöffnet.
17
A B
16
A-B
15
a) b)
15 Deckel 15 Cover
16 Endtaster 16 Limit switch
17 Flügelschraube 17 Wing nut
Fig. 3 Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten Fig. 3 Devices for manual operation
a) Außenansichten des Motorantriebes und des abgenom- a) Exterior views of the motor drive and the removed cover
menen Deckels
b) Schnittbild b) Sectional view
Der Endtaster ist nicht für das betriebsmä- The limit switch is not designed for normal
ßige Schalten des Motorantriebes ausge- operational switching of the motor drive.
legt. Ein Betätigen des Endtasters Actuation of the limit switch during normal
während des betriebsmäßigen Schaltens operation will cause damage to it.
führt zu seiner Beschädigung!
• Deckel nur abnehmen, wenn der Motoran- • Only take off the cover if the motor drive
trieb nicht angesteuert wird. has not been activated.
• Endtaster nicht zum Schalten des Motor- • Do not use limit switch for actuating the
antriebes benutzen. motor drive.
Der Gehäusedeckel kann mit einem Vorhängeschloß The enclosure cover can be secured with a padlock.
gesichert werden.
Fig. 4 Deckel des Motorantriebes mit Schloß in Stellung EIN Fig. 4 Cover of the motor-operating mechanism with lock in ON
position
Induktive Stromwandler transformieren die Betriebs- Inductive current transformers (CT) step the operating
und Kurzschlußströme der Schaltanlage auf Werte her- currents and short-circuit currents down to values which
unter, die für die angeschlossenen Meßgeräte und are suitable for measu-ring instruments and protective
Schutzeinrichtungen geeignet sind. devices connected.
In der Schaltanlage werden induktive Stromwandler Inductive current transformers have been installed in
eingesetzt. Die Funktion der Primärwicklung übernimmt the switchgear. The conductor, guided directly through
der gerade durch den Baustein geführte Stromleiter. the module, assumes the function of primary winding.
Die sekundärseitigen Einbauten im Stromwandler wer- The secondary circuit built-in components of the current
den im folgenden unter dem Begriff “Aktivteil” zusam- transformer are summarised in the following as a "core-
mengefaßt. and-coil assembly".
Die im Aktivteil enthaltenen Funktionseinheiten, die aus The function units in the core-and-coil assembly, which
den Eisenkernen und der zugehörigen Sekundärwick- consist of the iron cores and the associated secondary
lung bestehen, werden im folgenden als “Kerne” be- winding, are called “Cores” in the following. A distinction
zeichnet. Man unterscheidet is made between
– Meß- und Zählkerne sowie – measuring and metering cores and
– Schutzkerne. – protection cores.
Meß- und Zählkerne garantieren im Nennstrombereich Measuring and metering cores ensure a low transmis-
einen geringen Übertragungsfehler und schützen die sion error in the rated current range and protect meters
nachgeschalteten Meß- und Zählgeräte vor unzulässi- and instruments from inadmissible loading.
ger Belastung.
Schutzkerne besitzen im Nennstrombereich einen grö- Protection cores have a larger transmission error in the
ßeren Übertragungsfehler als Meß- und Zählkerne. Je- rated current range than measuring and metering
doch werden im Kurzschlußfall auftretende Überströme cores. But fault currents are transmitted up to the rated
bis zur Nenn-Fehlergrenzstromstärke (Fehlergrenzfak- accuracy limit current (accuracy limit factor x primary
tor x primäre Nennstromstärke) annähernd proportional rated current) in approximate proportion.
übertragen.
Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an Depending on the different demands made on current
die Stromwandler variieren transformers, there are variations in
– die Art, die Anzahl und die Abmessung der Kerne – the type, number and dimensions of the cores
– der Aufbau der Sekundärwicklungen und die Anzahl – the design of the secondary windings and the
der sekundären Anzapfungen number of secondary taps
– die Lage des Aktivteils im Gehäuse. – the position of the core-and-coil assembly in the
chamber.
Das Gehäuse und das Reduziergehäuse bilden ge- The chamber and the reducing chamber form the enclo-
meinsam die Kapselung des Stromwandlers. Beide Tei- sure of the current transformer. After the installation of
le werden nach erfolgter werkseitiger Montage des the core-and-coil assembly in the factory, both parts are
Aktivteiles gasdicht und druckfest miteinander verbun- interconnected gas-tight and pressure-proof. A bushing
den. Eine Durchführung ist Bestandteil des Stromwand- is part of the current transformer.
lers.
Seitlich am Gehäuse befindet sich der Klemmenkasten. To the side on the housing is the terminal box.
Zum inneren Aufbau des Stromwandlers gehören der The current transformer includes the conductor (prima-
Stromleiter (Primärleiter) und das Aktivteil (Sekundär- ry side) and the core-and-coil assembly (secondary
seite). side).
Der Stromleiter [5] ist einseitig an der Durchführung be- The conductor [5] is fixed to one side of the bushing. On
festigt. Auf der gegenüberliegenden Seite ist er über ei- the opposite side it is con-nected to the conductor of the
nen Kuppelkontakt mit dem Stromleiter des subsequent module by means of a coupling contact.
anschließenden Bausteines verbunden.
Das Aktivteil des Stromwandlers besteht aus der Innen- The core-and-coil assembly of the current transformer
elektrode [7], dem oberen und unteren Steuerelektro- consists of the inner electrode, the upper and lower
denring [6] [10] sowie den ringförmigen Kernen mit den grading electrodes [6] [10] and the toroidal iron cores
Sekundärwicklungen [9]. with secondary windings [9].
Die Innenelektrode ist an beiden Enden durch die Steu- The inner electrode is closed off at either end by grad-
erelektroden abgeschlossen, die über die Verbindungs- ing electrodes, which are additionally interconnected
stücke [8] zusätzlich verbunden sind. via the connecting piece [8].
7
8
9
10
Fig. 1 Innenansicht eines einpoligen Stromwandlers (Beispiel) Fig. 1 Internal view of a single-pole current transformer (exam-
ple)
Fig. 2 Mögliche Kurzschlußstrecke und Lage der Isolierung Fig. 2 Possible short-circuit (and insulation)
Im Klemmenkasten werden die Sekundärleitungen In the terminal box the secondary leads are led out isu-
über Durchführungsstifte [13], die sich in der Sekundär- lated and gastight of the gas compartment via bushing
anschlußplatte [12] befinden, gasdicht und isoliert aus pins [13] which are in the secondary terminal boards
dem Gasraum herausgeführt und auf der Klemmleiste [12] and are may be kept at hand to connect the control
zum Anschließen der Steuerleitungen bereitgestellt. lines on the terminal board.
13
15
V Vorsicht V Attention
• Stromwandler nicht mit sekundärseitig of- • Do not operate the current transformer with
fenem Stromkreis betreiben! open secondary circuit!
Die für den Betrieb der Meß- und Steuereinrichtungen The current transformer ratios required for operating the
benötigten Stromwandlerübersetzungen werden an der measuring and control equipment are connected to the
Klemmleiste geschaltet. Nicht verwendete Sekundär- terminal strip. Secondary windings not used are short-
wicklungen sind kurzgeschlossen und geerdet. Die zu- circuited and earthed. The relevant bushing pins are
gehörigen Durchführungsstifte wurden werkseitig short-circuited and earthed at the factory. The connec-
kurzgeschlossen und geerdet. Die Verbindung zwi- tion between such a bushing stud and the earthing strip
schen einem solchen Durchführungsstift zur Erdungs- may only be undone if the terminal strip is to be config-
leiste darf nur entfernt werden, wenn die Klemmleiste ured with measuring or control leads.
mit Meß- und Steuerleitungen beschaltet wird.
Zum Schutz gegen direktes Berühren der spannungs- For protection against contact with live parts, the termi-
führenden Teile ist der Klemmenkasten durch einen nal box is provided with a cover.
Deckel gesichert.
Nach IEC 60044-1 werden bei Stromwandlern für den With reference to current transformers, IEC 60044-1
Primärleiter “P1” und “P2”, für die Sekundärleitungen prescribes the use of "P1” and "P2”, for the primary con-
“1S1” und “1S2” für den 1. Kern, “2S1” und “2S2” für ductor, for the secondary leads "1S1" and "1S2" for the
den 2. Kern usw. vorgeschrieben. first core,"2S1" and "2S2" for the second core, etc..
Fig. 4 Anschlußbezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Strom- Fig. 4 Terminal designations to IEC 60044-1 of a current trans-
wandlers mit 3 Sekundärwicklungen (jede Sekundär- former with three secondary windings (each secondary
wicklung mit eigenem Kern) winding with its own core)
Die Buchstaben “P1” und “P2” kennzeichnen meist P1 and P2 usually also mark the mounting position with
auch die im Übersichtsplan der Schaltanlage ausgewie- reference to the circuit-breaker as shown on the single
sene Einbaulage bezogen auf den Leistungsschalter. line diagram of the switchgear. These letters are ham-
Diese Buchstaben sind in den äußeren Flansch des mered into the outer flange of the housing.
Gehäuses eingeschlagen.
P2
P1
P1
P2
Fig. 5 Kennzeichnung der Einbaulage der Stromwandler bezo- Fig. 5 Identification of CT mounting position referred to the cir-
gen auf den Leistungsschalter nach IEC cuit-breaker to IEC
Zur Erfassung unterschiedlich großer Primärströme For detecting varying primary currents, the secondary
müssen bei Stromwandlern die Sekundärwicklungen windings of current transformers must be provided with
mit umschaltbaren Anzapfungen versehen sein. reconnectable taps.
Die Zahlen an der Wicklung zwischen den Anzapfun- The numbers on the winding between the taps indicate
gen geben die jeweiligen Übersetzungsverhältnisse an. the particular ratios. A current transformer with recon-
Ein Stromwandler mit umschaltbaren Übersetzungsver- nectable ratios can be recognized from the way in which
hältnissen ist an der Schreibweise des Übersetzungs- the ratio is written, e.g. 1200-800-500 / 1A, the maxi-
verhältnisses zu erkennen, z.B. 1200-800-500 / 1A, mum primary current always being at the beginning.
wobei stets mit dem größten Primärstrom begonnen
wird.
Fig. 6 Anschlußbezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Strom- Fig. 6 Terminal designation to IEC 60044-1 of a current trans-
wandlers mit Anzapfung der Sekundärwicklung (Über- former with secondary winding tap (ratios entered)
setzungsverhältnisse eingetragen)
Spannungswandler transformieren die Betriebsspan- Voltage transformers step the operating voltage down
nung der Schaltanlage herunter auf Werte, die für ange- to values which are suitable for measuring instruments
schlossene Meßgeräte und Schutzeinrichtungen sowie and protective devices connected and also for earth
für die Erdschlußerfassung geeignet sind. fault detection.
In der Schaltanlage werden induktive Spannungswand- Inductive voltage transformers are used in the switch-
ler eingesetzt. gear installation.
Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an Depending on the different demands made on voltage
die Spannungswandler variieren transformers, there are variations in
– die äußeren Abmessungen – the outer dimensions
– der Aufbau und die Anzahl der Sekundärwicklungen – the design and number of secondary windings
– die Anzahl der sekundären Anzapfungen. – the number of secondary taps.
Das Aktivteil ist jeweils einpolig gekapselt. Die jeweili- The core-and-coil assembly is of single-pole enclosure.
gen Anforderungen können den Einsatz von unter- The particular demands may necessitate the use of
schiedlich großen Gehäusen erforderlich machen. housings of varying sizes.
Der Gasraum des Spannungswandlers wird separat The gas compartment of the voltage transformer is
überwacht. monitored separately.
Der Spannungswandler wird im Herstellerwerk evaku- The voltage transformer will be evacuated in the manu-
iert und mit einer SF6-Transportfüllung von 0,3 ... 0,5 facturerís works and delivered with an SF6 transport fill-
bar (30 ... 50 kPa) versehen und ausgeliefert. ing of 0.3 to 0.5 bar (30 to 50 kPa).
Die Einbaulage des Spannungswandlers ist beliebig; The voltage transformer can be mounted in any loca-
sie wird durch die vorliegende Schaltanlagenkonfigura- tion, the actual location being determined by the switch-
tion bestimmt. gear configuration in hand.
Gehäuse [6], Deckel [3] und Durchführung [5] bilden ge- The housing [6], the cover [3] and the bushing [5] form
meinsam die Kapselung des Spannungswandlers. Die- the enclosure of the voltage transformer. After assem-
se Teile wurden nach erfolgter Montage beim Hersteller bly by the manufacturer, these parts are interconnected
gasdicht und druckfest miteinander verbunden. gastight and pressure-proof.
Die Gießharzdurchführung entspricht in ihrem Aufbau The cast-resin bushing corresponds in design to the
den übrigen in der Schaltanlage eingesetzten gasun- other gasproof bushing used elsewhere in the switch-
durchlässigen Durchführungen. gear installation.
Am Deckel befindet sich der Klemmenkasten [7] mit The terminal box [7] is located on the cover with a rating
dem Leistungsschild. plate.
926 00141 174 E 2-79
Über der Berstscheibe ist die Umlenkhaube angeord- The deflector is arranged over the rupture disc. The de-
net. Die Umlenkhaube kann in 45°-Schritten gedreht flector can be turned in 45° increments. The rupture
befestigt werden. Die Berstscheibe wird durch einen disc is protected by a round transport cover.
runden Transportdeckel geschützt.
Über den Wartungsanschluß (Typ DILO NW 20) wird The voltage transformer is evacuated and than filled
der Spannungswandler im Herstellerwerk evakuiert und with SF6 in the factory via the maintenance point (Type
anschließend mit SF6 gefüllt. DILO NW 20).
Nach der Montage der Spannungswandler am Feld Once the voltage transformer has been assembled on
werden die drei zusammengehörenden Wandler über the bay the three transformer are connectet via the gas
die Gasanschlüsse [2] mit Rohrleitungen miteinander connections [2] with gas pipes and a density monitor is
verbunden und wird an einem der freien Gasanschlüs- screwed on one of the free gas connections.
se [4] ein Dichtewächter angeschraubt.
1
2
7 3
6 4
Im Inneren des Spannungswandlers befindet sich das Inside the of the voltage transformer is the core-and-coil
Aktivteil. assembly.
Das Aktivteil ist am Gehäuse befestigt. Es besteht aus It is fixed to the housing and consists of the iron core
dem Eisenkern mit den Sekundärwicklungen, der ein- with the secondary windings, the single-step primary
stufigen Primärwicklung mit der zugehörigen Hoch- winding with the associated high-voltage electrode and
spannungselektrode sowie dem the high-voltage terminal.
Hochspannungsanschluß.
Der Kerne sind als geschachtelte Schenkelkerne aus- The cores are of nested limb-type design. To hinder fer-
geführt. Zur Verhinderung von Ferroresonanzen verfü- roresonances, the cores have been configured over an
gen die Kerne über einen Luftspalt. air gap.
Auf den Kernen sitzen die Sekundärwicklungen und Primary windings sit on secondary windings which sit
darüber die Primärwicklungen. Alle Wicklungen sind als on the cores. All windings are of multi-layer winding de-
Lagenwicklungen, mit Isolation der Lagen aus Kunst- sign, with plastic foil isolating the layers.
stoffolie, ausgeführt.
2-80 926 00141 174 E
Die Hochspannungselektrode steuert das elektrische The High-voltage electrodes controls the electrical bay.
Feld.
Die Hochspannungsanschlüsse der Aktivteile sind mit- High-voltage terminals of the core-and-coil assemblies
tels flexibler Elemente mit der Durchführung verbun- are connected with the bushing using flexible elements.
den.
Aufgrund des nichtlinearen Verhaltens von Induktivitä- Owing to the non-linear behaviour of inductances and
ten und der hohen thermischen Zeitkonstanten der Pri- the high thermal time constants of the primary coils,
märspulen gibt es obere Grenzwerte von there are maximum load capacitances with which the
Belastungskapazitäten, die den Wandler beim Abschal- transformers may be thermally and dynamically
ten von Kabeln oder Freileitungen thermisch und dyna- stressed in the disconnection of cables and overhead
misch beanspruchen. lines.
Im Klemmenkasten werden die Sekundärleitungen und In the terminal box, secondary terminal boards and the
der Erdungsanschluß der Primärwicklung über Durch- earth connection of the primary winding are lead out
führungsdrähte, die in der Durchführungsplatte [11] ein- (gas-tight and insulated) over bushing wires which enter
gelassen sind, gasdicht und isoliert herausgeführt. Die the bushing plate [11]. The bushing plate makes the
Durchführungsplatte verschließt das Gehäuse gasdicht housing gas-tight and pressure-resistant.
und druckfest.
Die Sekundärleitungen und die zur Klemmleiste [12] The secondary leads and the measuring leads which
weitergehenden Meßleitungen sind an den Durchfüh- extend to the terminal board [12] are attached to bush-
rungsdrähten mit Quetschverbindungen angeschlos- ing wires with crimped connectors.
sen.
Die Klemmleiste, die sich im Klemmenkasten befindet, The terminal board in the terminal box incorporates the
nimmt die Steuerkabel für den Anschluß an die Schutz- control cables for connection to the protective and
und Meßvorrichtungen auf. Die Steuerleitungen werden measuring devices. The control cables are entered in
durch Stopfbuchsverschraubungen in den Durchfüh- the bushing box through screw glands.
rungskasten eingeführt.
W Warnung W Warning
Bei in Betrieb befindlichen Anlagen führt Opening the bridge between the earth con-
der im Klemmenkasten zugängliche Er- nection and the earth terminal accesses
dungsanschluß beim Öffnen der Brücke the earth connection in the terminal box
zwischen dem Erdungsanschluß und der which provides full operating voltage to all
Erdungsklemme volle Betriebsspannung. systems in operation.
• Brücke nur bei freigeschalteten Span- • Open the bridge only when voltage transform-
nungswandlern und nur für die Dauer von ers are isolated and only for the duration of
Messungen öffnen! the measurements!
11
Nach IEC 60044-2 werden bei Spannungswandlern die In accordance with IEC 60044-2 the ends of the prima-
Enden der Primärwicklung mit “A” (Hochspannungsan- ry winding of voltage transformers are designated with
schluß) und “N” (Erdungsanschluß) und die Enden der “A” (high-voltage connection) and “N” (earth connec-
Sekundärwicklung mit “a” und “n” bezeichnet. tion) and the ends of the secondary winding with “a” and
“n”.
Bei Sekundärwicklungen mit mehreren Anzapfungen Secondary windings with several taps are numbered
werden diese durchnumeriert, z.B. für die 1. Wicklung consecutively, e.g. “1a1”, “1a2”, “1n” for winding 1 and
“1a1”, “1a2”, “1n” und für die 2. Wicklung “2a1”, “2a2”, “2a1”, “2a2”, “2n” for winding 2.
“2n”.
a1 a2 n N
Fig. 3 Anschlußbezeichnungen eines Spannungswandlers mit Fig. 3 Terminal designations of a voltage transformer with one
einer Sekundärwicklung mit Anzapfung nach secondary winding with tap to IEC 60044-2
IEC 60044-2
Andere Vorschriften können andere Anschlußbezeich- Other regulations may stipulate other terminal designa-
nungen vorschreiben. tions.
Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Housing and conductor connections [=> 2.20]
Die Sammelschienen sind dreipolig gekapselt. Sie ver- The busbars are triple-pole encapsulated. They con-
binden die Abschnitte und Felder der Schaltanlage ent- nect the sections and bays of the switchgear in accord-
sprechend den betrieblichen Anforderungen – u.a. im ance with the operating requirements – among other
Hinblick auf die Verfügbarkeit der Anlage und auf ihre things, with reference to the availability of the equip-
Einbindung in das Netz der elektrischen Energierver- ment and its integration in the electricity supply network.
sorgung.
Es werden Einfach-, Zweifach- und/oder Dreifach-Sam- Single, double or triple busbars are used. Depending on
melschienen eingesetzt. Entsprechend den Erforder- the requirements, earthing switches, disconnectors and
nissen sind Erdungsschalter, Trennschalter und expansion joints are installed.
Kompensatoren eingebaut.
Jeder Sammelschienenbaustein besteht aus dem Ge- Each busbar module consists of the enclosure, the con-
häuse, den Leitern, Gießharzstützern und Kuppelkon- ductors, cast resin post insulators and coupling con-
takten oder Abschirmungen. tacts or screens.
Das Gehäuse hat eine Montageöffnung, die mit einem In the enclosure, there is a manway, sealed with a cov-
Deckel verschlossen ist. Der Deckel kann bei Bedarf er. If required, the cover can be fitted with a filter and/or
mit Filter und/oder Berstplatte ausgerüstet sein. Das rupture diaphragm. The enclosure of each end bay is
Gehäuse eines Endfeldes ist mit einem Deckel oder mit sealed with a cover or an earthing switch.
einem Erdungsschalter verschlossen.
Die Leiter werden von Gießharzstützern gehalten. Die The conductors are held by cast resin post insulators.
Verbindung der Sammelschienenbausteine untereinan- The connections between the busbar modules and be-
der und die Verbindung zu den benachbarten Baustei- tween the busbar modules and the adjacent compo-
nen erfolgt über Kuppelkontakte. nents are via coupling contacts.
a) b)
a) b)
Fig. 2 Kuppelkontakte; der Sitz der Sicherungsfeder (Ω-Feder) Fig. 2 Coupling contacts: The seat of the securing spring
ist markiert (Ω-spring) is marked
a) Kuppelkontakte verbunden a) coupling contacts connected
b) Kuppelkontakte getrennt b) coupling contacts disconnected
Bei einem an einen Endbaustein angebauten (End-) Er- On an (end) earthing switch attached to an end module,
dungsschalter sind an den Leiterenden die feststehen- there are fixed contact elements attached to the ends of
den Schaltstücke befestigt. the conductors.
Sammelschienenbausteine ohne Verbindung zur Anla- Busbar modules without connections to the equip-
ge (Leerfelder) und Sammelschienen-Endbausteine ment(idle bays) and busbar end modules without earth-
ohne Erdungsschalter besitzen anstelle der Kuppelkon- ing switches have screens in place of the coupling
takte Abschirmungen. contacts.
Bei der Erweiterung eines Sammelschienenleerfeldes If an idle bay of a busbar or an end module is extended,
oder eines Endbausteines werden die Abschirmungen the screens are replaced by coupling contacts.
durch Kuppelkontakte ersetzt.
b)
Zuganker Tie-rod
Die im Sammelschienenzug liegenden Kompensatoren The expansion joints which lie in the busbar runs [1]
[1] gleichen die thermisch bedingten Längenänderun- take up the thermal expansion of the busbars. Tie-rods
gen der Sammelschienenbausteine aus. Zuganker [2], [2] braced in the end covers [5] of the busbar run and
die in die Enddeckel [5] des Sammelschienenzuges guided by anchors [4] over the course of the busbar ab-
eingespannt sind und über den Verlauf der Sammel- sorb the forces of the pressure of the SF6 gas acting on
schiene durch Ankerhalter [4] gefühert werden, über- the expansion joints and stabilise the connection be-
nehmen die vom SF6-Gasdruck auf die tween the busbar module and the expansion joint.
Kompensatoren wirkenden Kräfte und stabilisieren die
Verbindung Sammelschienenbaustein - Kompensator.
Ankerschlösser [3] verbinden die Zuganker der einzel- Anchor locks [3] connect the tie-rods of the individual
nen Felder. Die Bauart der Ankerschlösser gewährlei- bays. The construction of the anchor locks is such that
stet eine gegebenenfalls notwendig werdende it is possible, if it should become necessary, to disman-
Demontage und Wiedermontage auch eines einzelnen tle and reassemble an individual busbar module.
Sammelschienenbausteines.
1 2 3 4 5
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Kompensatoren gleichen temperaturbedingte Längen- Expansion joints compensate for changes in the length
änderungen der Gehäuse, zulässige Bausteintoleran- of the housings caused by temperature changes, per-
zen und in bestimmtem Umfange Ungenauigkeiten des missible module design tolerances and, to a certain ex-
Aufstellortes in axialer, lateraler und angularer Richtung tent, axial, lateral and angular inaccuracies of the
aus. erection site.
2.14.2 Aufbau und Wirkungsweise der 2.14.2 Design and function of the expan-
Kompensatoren sion joints
Der Kompensator besteht aus einem Faltenbalg, des- The expansion joint consists of a bellows, the ends of
sen Enden mit je einem Flansch abgeschlossen sind. which are each closed off with a flange. Both flanges
Beide Flansche sind durch Zuganker miteinander ver- are connected by tierods. The conductor is located at
bunden. Der Leiter wird beidseitig in einem aus dem both ends in a contact system consisting of the contact,
Kontakt, der Distanzscheibe und der Andrückscheibe the spacer and the pressure washer.
bestehendem Kontaktsystem geführt.
7
2
1 Leiter 1 Conductor
2 Stromschiene 2 Conductor
3 Kontakt 3 Contact
4 Andrückscheibe 4 Contact
5 Distanzscheibe 5 Pressure washer
6 Flansch 6 Flange
7 Faltenbalg 7 Flange
8 Zuganker 8 Tie-rod
Fig. 2 Befestigungsstelle eines Zugankers; in der Mitte die bei- Fig. 2 Fixing point of a tie-rod. In the middle: the two co-nical
den Kegelpfannen (Pfeile oben). Die rechte Kegelpfanne seats (the one on the right in cut-away view – arrows at
ist aufgeschnitten dargestellt. Außen die beiden Kugel- top) and the two concave discs (bottom arrows).
scheiben (Pfeile unten).
Der Kompensator kann axial, lateral und angular bean- The expansion joint can be used axially, laterally and
sprucht werden. angularly.
Der Abschnitt beschreibt die einpoligen Verbindungs- This section describes the single-pole connection mod-
bausteine der Schaltanlage. ule of the switchgear.
Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Housing and conductor connections [=> 2.20]
Verlängerungsbausteine verbinden die Bausteine eines Extension modules connect the modules of a bay with
Feldes untereinander und mit ihren Ausleitungen. Die each other and with their outgoing leads. Depending on
Länge der Verlängerungsbausteine variiert entspre- the use to which they are put, the length of the exten-
chend der konkreten Anwendung. sion modules varies.
Fig. 1 Verlängerungsbaustein, 2005 ... 5000 mm Fig. 1 Extension module, 2005 ... 5000 mm
T-Bausteine werden als Verzweigungsstelle oder zum T-modules are used as branch-off points or for attach-
Anbau eines Erdungsschalters eingesetzt. ment of an earthing switch.
Winkelbausteine werden zum Aufspreizen der Leiter in Angle modules are used to spread the conductors to
Ausleitungen eingesetzt. form outgoing leads.
Umkehrbausteine werden zum Verbinden zweier Bau- These modules are used to connect two modules the
steine eingesetzt, deren Leiterverbindungen im Aus- conductor connections of which in an exceptional case
nahmefall mit entgegengesetzter Ausrichtung meet up pointing in opposite directions. As a rule, the
aufeinandertreffen. In der Regel ist durch das Baustein- modular system ensures that all modules in a bay are
system die einheitliche Ausrichtung aller Bausteine ei- uniformly aligned.
nes Feldes gewährleistet.
Fig. 9 Umkehrbaustein mit einer Durchführung Fig. 9 Reversing module with one bushing
Fig. 10 Umkehrbaustein zwischen zwei Durchführungen Fig. 10 Reversing module between two bushings
Mit Hilfe von Drehflanschen lassen sich Gehäuse ver- These flanges are used to connect chambers the hole
binden, deren Flanschlochkreise in beliebigem Winkel circles of which are at an angle to each other. They may
zueinander stehen. Verwendung finden Drehflansche also be used for spreading the conductors of an over-
u.a. zum Aufspreizen der Stromleiter des Feldes bei head-line or transformer termination bay.
Freileitungs- und Transformatoranschlüssen.
Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Housing and conductor connections [=> 2.20]
Über Freileitungsanschluß-Bausteine werden die Leiter The conductors are routed out of the bay gas compart-
aus den Gasräumen der Felder so herausgeführt, daß ments via the overhead line connector modules so that
an ihnen blanke Leiter angeschlossen werden können. bare conductors can be connected to them. The three
Die drei Freilluftdurchführungen für ein Feld sind im outdoor bushings per bay are normally of the same de-
Normalfall gleich. sign.
Der Freileitungsanschluß-Baustein besteht aus der The overhead line connection module consists of the
Freiluftdurchführung und einem Winkelbaustein. outdoor bushing and an angle module.
Durch Verwendung des Winkelbausteines werden die The use of the angle module ensures the necessary
erforderlichen Schlagweiten hergestellt. clearances.
Die Freiluftdurchführung ist gasdicht und druckfest mit The outdoor bushing is connected gastight and pres-
dem Winkelgehäuse verbunden. Die Leiterverbindung sure-resistant with the angle housing. The conductors
erfolgt über Kuppelkontakte. are connected via coupling contacts.
Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Housing and conductor connections [=> 2.20]
Der Kabelanschluß-Baustein verbindet das Feld mit The cable connection module connects the bay with the
dem Hochspannungskabel. Es können Ölkabel, Kunst- high-voltage cable. Oil-filled, plastic-sheathed or gas
stoffkabel oder Gasdruckkabel angeschlossen werden. pressure cables can be connected.
Zu jedem Kabelfeld gehören drei (Einfachkabel) oder Each cable feeder bay has three (single cable) or 2 x 3
zwei mal drei Kabelanschlüsse (Doppelkabel). cable terminations (duplicate cable).
Der Kabelanschluß-Baustein erlaubt über die standar- The cable termination module allows (via the standard-
disierte Bausteingrenze (Schnittstelle) den Anbau von ized module interface) the attachment of other modules,
anderen Bausteinen, z.B. eines Spannungswandlers e.g. that of a voltage transformer and/or a second cable
und/oder eines zweiten Kabelanschluß-Bausteines termination module (duplicate cable bay).
(Doppelkabelfeld).
In die untere Öffnung des Gehäuses ist der Isolator des The insulator of the cable sealing end [Y] is fitted gas-
Kabelendverschlusses [Y] gasdicht eingesetzt. Der Iso- tight in the lower housing aperture. It is fixed to the
lator ist mit einem Druckring [X] am Gehäuse befestigt. housing by means of clamping ring [X].
Über das Verbindungsstück [1], das Anschlußstück [3] The cable sealing end is connected with the conducting
und den Kuppelkontakt [4] ist der Kabelendverschluß path of the bay via the connecting piece [1], the connec-
mit der Strombahn des Feldes verbunden. Beim Ein- tion [3] and the coupling contact [4]. If cable sealing
satz von Kabelendverschlüssen, die nicht gemäß IEC ends which are not in accordance with IEC 859 are
859 ausgelegt sind, wird an der Schnittstelle eine indi- used, individual adaptation is provided at the interface.
viduelle Anpassung über Adapterteile vorgenommen.
Mit dem Flansch der seitlichen Öffnung ist das Gehäu- The housing is connected to the switchgear module by
se mit dem Anlagenbaustein verbunden. way of the flange of the lateral aperture.
Fig. 1 Kabelanschluß-Baustein, T-Ausführung bis 170 kV Fig. 1 Cable connection module, T-version up to 170 kV
Fig. 2 Kabelanschluß-Baustein, T-Ausführung bis 245 kV Fig. 2 Cable connection module, T-version up to 245 kV
Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Housing and conductor connections [=> 2.20]
Der Transformatoranschluß-Baustein verbindet die The transformer termination module provides the link
Strombahn des Feldes mit der Durchführung des between the conductor path of the bay and the bushing
Transformators. Die Verbindung des Transformatoran- of the transformer. The transformer termination module
schluß-Bausteines mit dem Feld erfolgt über angepaß- is linked with the bay via matched extension modules,
te Verlängerungsbausteine, Winkelbausteine, angle modules, rotary flanges and expansion joints.
Drehflansche und Kompensatoren.
Kompensatoren gewährleisten den Ausgleich von Expansion joints compensate for the following:
– Bautoleranzen der Anlagenteile, des Gebäudes und – design tolerances of parts of the plant, the building
des Transformators, and the transformer,
– einmaligen Bewegungen durch Setzungsdifferenzen – one-off movements caused by differences in the set-
von Transformator- und Anlagenfundament und tling of the transformer and plant foundations and
– temperaturbedingte Längenänderungen von – thermal expansion of component enclosures.
Bausteingehäusen.
1 2 3
Der Transformatoranschluß-Baustein besteht aus ei- The transformer termination module consists of an en-
nem Gehäuse und einer Leiterverbindung. Das Gehäu- closure and a conductor connection. The housing en-
se umschließt die Transformatordurchführung [T]. Mit closes the transformer bushing [T]. The clamping ring
dem Klemmring [Y] ist diese gasdicht am Gehäuse be- [Y] secures the bushing to the enclosure, ensuring a
festigt. gas-tight seal.
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
2.19.1 Verwendung von Deckeln und Fil- 2.19.1 Use of cover and filter holders
terhalterungen
Deckel sind erforderlich, um Folgendes gasdicht und Covers are needed to seal following gastight and pres-
druckfest zu verschließen. sure-resistant.
– Bausteine, – Modules
– Montageöffnungen sowie – Manway openings
– Stutzen für Überwachungs-, Prüf- und Diagnoseein- – Connections for monitoring, testing and diagnostic
richtungen. equipment.
2.19.2 Aufbau von Deckel und Filterhal- 2.19.2 Design of cover and filter holders
terungen
12 11
a) b) c) d)
1 Deckel 1 Cover
2 Runddichtring 2 O-ring
3 Deckel 3 Cover
4 Filterhalter 4 Filter holder
5 Deckel 5 Cover
6 Umlenkhaube 6 Offset canopy
7 Schutzplatte 7 Protective plate
8 Deckel 8 Cover
9 Druckring 9 Clamping ring
10 Filterhalter 10 Filter holder
11 Berstscheibe 11 Rupture disc
12 Runddichtring 12 O-ring
Fig. 2 Filterhalter im Trennschalter (Filterbeutel eingesetzt) Fig. 2 Filter holder in the disconnector (Filter bags placed in)
Zu jeder Phase eines Gasraumes gehört ein Deckel mit Each phase of a gas compartment includes a cover with
einem Berstscheibenanbau. fitted rupture disc.
11
6
a) b)
Korrosionsschutz, Fetten und Ölen [=> 7.18] Corrosion protection, greasing and oiling
[=> 7.18]
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, Bolted joints, tightening torques, locking tabs
SL-Sicherungen [=> 7.21] [=> 7.21]
2.20.1.1 Herstellung und Prüfung der 2.20.1.1 Housing manufacture and testing
Gehäuse
Herstellung und Prüfung der Gehäuse erfolgen nach The chambers are manufactured and tested according
dem neuesten Stand der Technik. to the latest state of the art.
Die Gehäuse sind aus Aluminiumguß hergestellt. The chambers are of cast aluminium.
Jedes Gehäuse wird mit Wasser einer Druckprüfung Each chamber is subjected to a pressure test using wa-
unterzogen. ter.
Die Dichtheitskontrolle wird mit Gas vorgenommen. The leakage test is performed with gas.
Nach den Prüfungen werden die Gehäuse sandge- After the tests, the chambers are sand-blasted and
strahlt und anschließend innen und außen lackiert. painted on the inside and outside.
Gehäuse aus Stahl für den Freilufteinsatz erhalten au- Chambers made of steel for outdoor use receive an ex-
ßen eine metallische Schutzschicht, z.B. eine Schicht ternal metallic protective coat, e.g. of sprayed zinc or
Spritz-Zink bzw. Zink-Staub-Farbe, und darüber die zinc dust paint, and then the final coat of paint.
Lackschicht.
3
2
4 6
Fig. 1 Teile einer gasdichten und druckfesten Flanschverbin- Fig. 1 Parts of a gastight and pressure-resistant joint prior to
dung (ohne Verschraubung) being bolted together
a)
b)
In der Schaltanlage kommen starre und flexible Leiter- Rigid and flexible conductor connections are used in the
verbindungen zum Einsatz. switchgear.
Starre Leiterverbindungen fixieren den Innenaufbau in Rigid conductor connections fix the inner structures in
den Gehäusen. the chambers.
Flexible Leiterverbindungen gleichen Fertigungs- und Flexible conductor connections compensate for manu-
Montagetoleranzen aus und nehmen die Wärmebewe- facturing and installation tolerances and absorb the
gung der Leiter auf. thermal expansion of the conductors.
15
11 Zwischenstück 11 Adapter
15 Elektrode 15 Electrode
10
15
22 21 20 14
18 19
22 21 20 14
Fig. 6 Kuppelkontakt bis 3150 A, ohne Führung Fig. 6 Coupling contact up to 3150 A, without guide
18 19
22 21 20 14
Fig. 7 Kuppelkontakt bis 3150 A, mit Führung Fig. 7 Coupling contact up to 3150 A, with guide
12
24
13
23
25
26
27
13 Kontakt 13 Contact
25 Andrückscheibe 25 Pressure washer
26 Distanzscheibe 26 Spacer
27 Leiter 27 Conductor
Empfang und Behandlung von Sendungen Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]
Behandlung von Dichtverpackungen [=> 3.4] Handling of sealed pakkages [=> 3.4]
Verpackungen haben die Aufgabe, das verpackte Gut The packing is intended to protect the goods both in
sowohl auf dem Transportweg als auch beim Auf- und transit and when loading and unloading, as well as dur-
Abladen sowie während der Zeiten der Lagerung so zu ing storage periods, to prevent any form of deteriora-
schützen, daß es in keiner Weise (nachteilig) verändert tion. The packing must protect the goods against
wird. Die Verpackung muß das Packgut vor zulässigen admissible strains of transportation, such as vibration,
Transportbelastungen wie Erschütterungen, Stößen, jolts, moisture (seawater, rain, snow, condensate) safe.
Feuchtigkeit (Seewasser, Regen, Schnee, Kondens- If necessary, the packing must also keep the goods
wasser) schützen. Verpackungen müssen gegebenen- from inadmissibly changing their original position in-
falls auch verhindern, daß das Packgut innerhalb der side.
Verpackung seine vorgegebene Lage unzulässig än-
dern kann.
Damit das Packgut sicher, vorschriftsgemäß und wirt- To permit the goods to be shipped safely, economically
schaftlich transportiert werden kann, muß es vor dem and in accordance with regulations, they must be pre-
eigentlichen Verpacken versandbereit gemacht wer- pared ready for shipment prior to actual packing.
den.
Unter Berücksichtigung der Einflüsse auf das Packgut Taking into account the various influences on the goods
(klimatische Beanspruchung, Gesamtdauer von Trans- (climate conditions, duration of transport and storage,
port und Lagerung, Transportart) wurden verschiedene method of transport), several different types of pakkag-
Verpackungsarten festgelegt. Die Art der Verpackung ing are used. The type of packaging is noted on the
wird im Sendschein angegeben und im folgenden be- packing slip and subsequently described.
schrieben.
Verpackungszeichnungen informieren über Art und An- Drawings on the packaging give information on the na-
ordnung der Transportvorrichtungen ture and arrangement of transport devices
Die Grundverpackung garantiert, daß die versandbereit The basic packing guarantees that modules and as-
gemachten Bausteine oder Bausteingruppen in der vor- semblies remain secure during transport and will not be
gesehenen Transportlage sicher stehen und keines ih- disturbed by surfaces of the transport vehicle or storage
rer Teile die Ladefläche des Lastwagens oder nach area. To this extent, wood and/or steel racks are used.
dem Abladen den Boden berühren. Hierfür werden Ge-
stelle aus Holz und/oder Stahl verwendet.
Der Beipack wird auf Holzpaletten, in Gitterboxen oder The accessory items are delivered on wooden pallets,
stabilen Wellpappeschachteln mitgeliefert. in open crates or sturdy corrugated-cardboard boxes.
Die Dichtverpackung umgibt das Packgut allseitig mit The sealed packaging surrounds the contents on all
einer Sperrschicht. Die innerhalb dieser Sperrschicht sides with a barrier layer. The quantity of drying agent
befindliche Menge an Trockenmittel begrenzt die relati- contained in this barrier layer limits the relative humidity
ve Feuchte für die vorgesehene Haltbarkeitsdauer auf to a level of < 60%, a level which can cause no damage
einen für das Packgut unschädlichen Wert von < 60%. to the contents of the packaging for the duration of their
storage life.
3 1
1 PE-Folie 1 PE foil
2 Luftabsaugegerät (teilweise) 2 Air evacuator
3 Handschweißzange 3 Manual welder
Empfang und Behandlung von Sendungen Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]
Die Verpackungen tragen Signierungen mit Hinweisen The packing crates bear symbols which give instruc-
für den sicheren Transport und für die sachgemäße La- tions for safe transport and proper storage.
gerung.
Für den Versand nichtgefährlicher Güter gelten Bildzei- For the dispatch of non-hazardous goods, the symbols
chen nach DIN 55 402 Teil 1. Diese Zeichen müssen to DIN 55 402 part 1 apply, and must be strictly ob-
unbedingt beachtet werden. served.
H Hinweis H Note
1 2 3 4
5 6 7
Fig. 1 Bildzeichen nach DIN 55 402; Markierung für den Ver- Fig. 1 The symbols to DIN 55 402; Marking for shipping of pa-
sand von Packstücken kkages
10 11
Fig. 2 Kiste mit Bildzeichen und Text – teilweise auf Tafeln, die Fig. 2 Crate with boards attached, showing symbols and writ-
an der Kiste angebracht sind (Beispiel) ten instructions (example)
Um eine eindeutige Zuordnung zu dem Einbauort im In order to clearly organise the location of assembly for
Gesamtaufbau der Schaltanlage zu ermöglichen, sind the switch gear, shipping assemblies are specifically la-
die Versandbaugruppen mit beschrifteten Aufklebern belled. These labels have been placed on the protective
versehen. Diese Aufkleber befinden sich an den covers on the joints of the assembly.
Schutzdeckeln an den Verbindungsstellen der Bau-
gruppe.
19
20
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Verpackung [=> 3.1] Packaging [=> 3.1]
Markierungen [=> 3.2] Markings [=> 3.2]
W Warnung W Warning
Gefahr durch kippende oder herabfallende Risk to life from tipping or falling loads! –
Last – Lebensgefahr! Mortal danger!
• Nicht unter die schwebende Last treten. • Do not stand under suspended load.
• Tragfähigkeit der Transportmittel und He- • Do not exceed the carrying capacitiy of
bezeuge beachten. transport equipment and hoisting gear.
• Belastungsfähigkeit der Kiste(n) beach- • Do not exced the load-bearing capacity of
ten. the case(s).
• Transportbleche erst am vorgesehenen • Remove transport plates at the location of
Montageort und nach ausreichender Si- assembly only after the load has been
cherung der Last gegen Umkippen entfer- firmly secured against tipping over.
nen.
Beim Auf- und Abladen von Schwergut, When loading and unloading heavy goody
besonders wenn dieses mit Winden, Pres- (especially if using winches, jacks and
sen, Brechstangen und dergleichen be- crowbars etc.), risk of load tipping – Dan-
wegt wird, Gefahr des Kippens der Last – ger to life
Lebensgefahr
• Kopf- und seitenlastige Teile während des • Prop up top-heavy or side-heavy loads
Transportes abstützen und mit Seilen si- and secure them by ropes during handling.
chern.
• Beim Be- und Entladen Transportwagen • Stabilise the transport vehicle with stamps
mit Stempeln oder Pressen abstützen, um or presses during loading and unloading,
Nachgeben oder Kippen der Ladefläche in order to avoid tipping or springiness of
(Wagenfederung) zu verhindern. Bremsen the loading platform. Always apply brakes.
unbedingt anziehen.
• Schwergut während des Transportes gut • Heavy parts should be secured so that
gegen jede Bewegung oder Verschiebung they cannot shift when handled.
sichern
• Drahtseile mit Beilagen (z.B. Holz) ver- • With steel ropes, use wooden blocks to
wenden, um Schäden durch Reiben oder prevent them from rubbing against the
Einschnüren in die Verpakkung zu vermei- cases or cutting into them.
den.
• Gekennzeichnete Anschlagpunkte ver- • Heed all notices.
wenden.
Jede angelieferte Sendung muß vom Empfänger vor Before being officially received (signing of receipt), all
der Abnahme (Empfangsquittierung) kontrolliert wer- goods delivered must be checked by the recipient for
den auf
• Vollständigkeit anhand des Lieferscheins • Completeness with regard to the dispatch note
• Äußere Beschädigungen aller Art • External damage of all kinds
3.3.2.1 Vollständigkeit der Lieferung kon- 3.3.2.1 Make sure the delivery is complete
trollieren
Die Kontrolle auf Vollständigkeit der Lieferung ist an- Use the packing slip to check completeness of delivery.
hand des Lieferscheines vorzunehmen.
Der Lieferschein enthält unter anderem Angaben über The dispatch note includes the following information:
– die Bestell-Position des Kunden, – Customer order item
– die Bestell-Position des Werkes, – Works order item
– den Inhalt in deutsch und ggf. in einer Fremdspra- – Contents in German and in an appropriate foreign
che, language
– die Kollo-Nr., – Case no.
– das Bruttogewicht, – Gross weight
– das Nettogewicht, – Net weight
– die Maße des Kollo. – Dimensions
Fig. 1 Auszug aus einem Lieferschein Fig. 1 Extract from a dispatch note
Q Behandlung von Dichtverpackungen [=> 3.4] Q Handling of sealed pakkages [=> 3.4]
3.3.3 Sendungen auspacken und auf 3.3.3 Unpack goods and check for dam-
Transportschäden kontrollieren age incurred during transport
Transportdeckel, welche Öffnungen für die Zeit von Do not yet remove the transport cover, which closes the
Transport und Lagerung verschließen, sowie Teile, die openings during the time of transport and storage. Also
zum mechanischen Schutz an Porzellanteilen wie Frei- leave in place any parts guarding porcelain pieces (e.g.
luftdurchführungen, Isolatoren usw. angebracht sind, outdoor bushings, insulators, etc.).
noch nicht entfernen!
• Die Kolli verpackt möglichst bis zu der Stelle trans- • Wherever possible, the packages must be transpor-
portieren, wo die Montage erfolgt. ted to the location where erection is to take place.
Im Ausnahmefall können die Kolli auch in einem be- In exceptional cases, the crate can be unpacked in a
sonderen Raum oder bei geeigneter Witterung auch special room or, given appropriate weather, un-
im Freien ausgepackt und in äußerlich sauberem Zu- pakked outside and then brought to the point of as-
stand an den Montageplatz gebracht werden. sembly.
• Beim Auspacken das Packgut auf seinen Zustand • When unpacking the goods, check their condition;
kontrollieren; den Beipack anhand der Lieferscheine check that all accessories are complete with the aid
und Beipacklisten auf Vollständigkeit prüfen. of delivery notes and lists of accessories.
Zusammengehörende Kleinteile, die in gekennzeich- Do not unpack related small components which are
neten Beuteln gemeinsam verpackt sind, nicht aus- packaged together in marked bags!
packen!
• Die Sendungen sorgfältig gemäß den Festlegungen • Store the goods carefully in accordance with the di-
der nachfolgenden Abschnitte lagern. Ersatzteile se- rectives in the following section. Store spare parts
parat lagern. separately.
Kleinteile konservieren, wenn die klimatischen Anfor- Specially preserve small components if the storage
derungen an den Lagerraum nicht eingehalten wer- room is unable to maintain required storage condi-
den können und/oder mit längeren Lagerzeiten tions or if the storage time is expected to be particu-
zurechnen ist. larly long.
Anhänger oder sonstige Markierungen an Ersatztei- Do not remove labels or other markings.
len nicht entfernen.
V Vorsicht V Attention
Zeitlich begrenztes Einlagern von Packgut in see- Limited storage period for packaged goods in sea-
mäßigen Kisten worthy crates
Packgut in seemäßigen Kisten mit funktionstüchtiger Goods packed in seaworthy crates with intact sealed
Dichtverpackung kann bei Beachtung nachfolgender packing can be stored in the open if the following condi-
Festlegungen im Freien gelagert werden. tions are met.
V Vorsicht V Attention
Zeitlich begrenztes Einlagern von unzureichend ge- Temporary storage of consignments without ade-
schützten Sendungen quate protection
In geschlossenen Räumen sind zu lagern: Store in closed rooms:
– ausgepackte Teile – Unpacked parts
– Teile, die weitgehend unverpackt versandt wurden – Parts which are for transport largely unpacked (only
(nur auf Holzkufen, im offenen Lattenverschlag) on wooden skids in open wooden frames)
– Teile in normalen, also nicht seemäßigen Kisten (auf – Parts in normal cases – i.e. non-seaworthy crates (in-
dem Sendschein mit “I”, “Z” oder “N” gekennzeich- dicated in the dispatch note by “I”, “Z” or “N”).
net).
Die Lagerräume sollen gut belüftet, möglichst staubfrei The storerooms must be dry, well ventilated and as far
und trocken sein. Die relative Luftfeuchtigkeit soll unter as possible free of dust. Relative humidity must be kept
ca. 50% gehalten werden. Lagerräume gegebenenfalls below approx. 50%. Heat storerooms if necessary. The
beheizen und die Temperatur nach Möglichkeit auf ca. temperature of the storerooms should be kept 10 °C
10 °C über der Außentemperatur halten, um die Bildung above that of the outside air to prevent the formation of
von Kondenswasser zu verhindern. Werden geschlos- condensation. If closed storerooms are heated, ensure
sene Lagerräume beheizt, für ausreichende Belüftung adequate ventilation.
sorgen.
H Hinweis: H Note:
Q Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Q Inspecting the technical equipment [=> 7.11]
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Verschmutzens der Anlagen- The risk of contamination of plant compo-
bausteine und Baugruppen während der nents and assemblies during storage is a
Lagerung – Gefahr für den Betrieb. risk to safe operation.
• Baugruppe nicht öffnen. Schutzdeckel und • Do not open the assembly. Leave the pro-
Transportanbauten an den Baugruppen tective cover and transport fixtures on the
belassen. assembly.
Die Anlagenbausteine und Baugruppen sind im ange- The plant components and assemblies are to be stored
lieferten Zustand – mit Schutzdeckel und Transportan- in as-delivered condition, i. e. complete with protective
bauten – einzulagern. cover and transport fixtures.
Es wird empfohlen die Baugruppen mit PE-Folie so ab- It is advisable to cover these parts with polyethylene
zudecken, daß ein Luftaustausch unter der Abdeckung (PE) sheeting in such a manner that an air change can
stattfindet. Dies wird gewährleistet, wenn die Abdeckfo- occur under this covering. This is assured if the PE
lie ca. 0,5 m oberhalb des Fußbodens endet. sheet ends approx. 0,.5 m above the floor.
Unterbaugruppen Subassemblies
Die Unterbaugruppen sollten möglichst im Regal gela- The subassemblies should be stored on shelves wher-
gert werden. Eine Abdeckung mit PE-Folie empfiehlt ever possible. It is advisable to cover them with PE
sich. sheeting.
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Beschädigens der Dichtungs- The risk of damage to sealing elements
elemente während der Lagerung – Gefahr during storage is a risk to safe operation.
für den Betrieb.
• Keine Gegenstände auf Dichtungsele- • Do not store or place any objects on seal-
menten lagern oder abstellen, da diese ing elements because these elements can
sehr leicht beschädigt werden können. be easily damaged.
Die Dichtungselemente sind in der Orginalverpackung Sealing elements must be left in their original packing
zu belassen und liegend zu lagern. and lie flat during storage.
Die Orginalverpackung schützt die Dichtungselemente The original packing protects the scaling elements
vor UV-Strahlung. Nach der Entnahme von Teilen ist against UV radiation. Whenever parts are removed, this
die Verpackung wieder luft- und lichtdicht zu verschlie- packing must be rescaled air-tight and light-proof.
ßen.
Bei ordnungsgemäßer Lagerung können die Dich- If stored properly, sealing elements can be kept on
tungselemente 10 Jahre aufbewahrt werden. stock for 10 years.
3.3.5 Vorgehensweise bei Schäden und 3.3.5 Action to be taken in the event of
Verlust damage or loss
Bei Schäden und/oder Verlust an noch verpackten oder In the event of loss of or damage to any parts in sto-
bereits ausgepackten lagernden Teilen durch Feuer, rage, whether still packaged or unpacked, as a result of
Naturkatastrophen, Diebstahl oder Unfall, ist die Polizei fire, natural disasters, theft or accidents, the police must
zu verständigen. Es empfiehlt sich, das Aktenzeichen, be informed and the reference number under which the
unter welchem der Vorgang dort bearbeitet wird, zu be- case is being handled obtained.
schaffen und dieses den zuständigen Stellen mitzutei-
len.
Packgüter, die durch hohe Luftfeuchtigkeit während der Packages that may be damaged due to the effects of
Zeiten des Transportes und/oder der Lagerung Scha- extreme air humidity during transport and/or storage are
den nehmen können, werden in Dichtverpackung ver- dispatched in sealed packages. The packing is pro-
sandt. Diese wird im Herstellerwerk sorgfältig duced and checked at the works before the crate is
hergestellt und geprüft, bevor die Kiste geschlossen sealed.
wird.
Dieser Abschnitt beschreibt This section describes
– den grundsätzlichen Aufbau von Dichtverpackungen – the basic structure of sealed packing
– das Erkennen der Dichtverpackung – recognizing sealed packing
– das Auspacken der Dichtverpackung – unpacking sealed packing
– die Reparatur der Dichtverpackung. – repairs of the sealed packing.
Das Wesen der Dichtverpackung besteht darin, daß The purpose of the sealed packing is to provide an all-
das Packgut allseitig von einer Sperrschicht umgeben round protective layer for the goods. The quantity of
wird. Die innerhalb dieser Sperrschicht befindliche desiccant placed within this protective layer restricts the
Menge an Trockenmittel begrenzt die relative Feuchte relative humidity to a level which is not harmful for the
auf einen für das Packgut unschädlichen Wert. Als star- goods. The protective layer can also be rigid, e.g. in the
re Sperrschichten sind z.B. Iuftdicht verschlossene Be- form of an airtight metal container.
hälter aus Metall anzusehen.
Für flexible Sperrschichten werden Folien verwendet, For a flexible protective layer foil is used, which is then
die nach Einbringen des Trockenmittels luftdicht ver- sealed airtight after the desiccant has been placed in-
schweißt werden. Verwendet werden Kunststoffolien side. Either plastic or aluminium-plastic foil can be
oder Aluminium-Kunststoff-Verbundfolien. used.
Die Menge des Trockenmittels ist auf die zugesicherte The quantity of drying agent used depends on the stor-
Haltbarkeitsdauer abgestimmt und begrenzt die End- age life guaranteed and limits the final humidity within
feuchte innerhalb der Sperrschicht auf < 60%. the barrier layer to < 60%.
Eine Dichtverpackung ist zu erkennen an entsprechen- Appropriate remarks in the delivery note and on the
den Hinweisen im Lieferschein und der Verpackungs- packing cate refer to the sealed packing.
kennzeichnung.
nur bei Gebrauch oder Inspektion until ready for use or inspection
H Hinweis H Note
Dichtverpackungen weder während des The sealed packing must not be opened dur-
Transportes noch nach Empfang der Sen- ing transport, nor to check the goods after re-
dung zur Kontrolle öffnen! ceipt of the shipment!
Packgut in Dichtverpackung nur auspacken, wenn es Goods in sealed packing may be unpacked only if either
entweder
– gleich darauf für die Montage benötigt wird oder – they are needed immediately for erection work or
– geeignete Lagermöglichkeit besteht. – suitable storage facilities are available.
In allen anderen Fällen muß das Packgut in der Dicht- In all other cases, the goods must remain in the sealed
verpackung verbleiben. packing.
Daher rechtzeitig Zollbehörden und Transportunterneh- The customs authorities and forwarding agents must
men vom Eintreffen derartig verpackter Sendungen un- therefore be informed in good time of the forthcoming
terrichten und geeignete Vereinbarungen mit der arrival of such consignments and arrangements made
zuständigen Zollbehörde über eine Zollkontrolle auf der with the customs officials to have the goods inspected
Baustelle treffen, d. h., wenn ohnehin ausgepackt wer- at site, where they have to be unpacked in any event.
den muß.
Nur wenn eine solche Vereinbarung nicht erreicht wer- Only if such arrangements have not been made, at least
den kann, muß zur Inspektion des Packgutes wenig- one wall of the crate may be removed and the foil cut
stens eine Kistenwand entfernt und die Folie open in order to inspect the goods. The foil must then
aufgeschnitten werden. Sie muß anschließend wieder be resealed; see the note on the board next to the sym-
dicht verschlossen werden; hierauf bezieht sich auch bol for sealed packing.
der Hinweis auf der Tafel neben dem Symbol für Dicht-
verpackung.
H Hinweis H Note
Trockenmittel nicht über 130 °C (266 °F) er- Do not heat the desiccant to above 130 °C
wärmen. (266 °F).
Das Trockenmittel nach dem Regenerieren in eine oder After reconditioning pour the desiccant into one or more
mehrere saubere Blechbüchsen schütten, die mög- clean cans which should be filled to the maximum pos-
lichst voll gefüllt werden sollen. Die Blechbüchsen dicht sible level. Seal the cans and allow them to cool.
verschließen und abkühlen lassen.
Das abgekühlte Trockenmittel in die Beutel abfüllen und Put the cooled desiccant into the bags and seal these
diese mit Klebeband verschließen. Abgekühltes Trok- with adhesive tape. Cooled desiccant which is not im-
kenmittel, das nicht gleich wieder benötigt wird, kann in mediately required can be stored in sealed plastic foil
dicht verschlossenen Beuteln aus Kunststoffolie (PE- bags (PE foil, at least 0.1 mm thick).
Folie, mindestens 0,1 mm dick) aufbewahrt werden.
B=Fxtxk B=Fxtxk
Beispiel: Example:
Dichtverpackung mit Kunststoffolie, Klimabeanspru- Sealed packing with plastic foil, climatic conditions se-
chung stark, Lagerdauer 6 Monate: vere, storage time 6 months:
k=3 k=3
Kistenabmessungen: Crate dimensions:
Länge 4 m, Breite 1,8 m, Höhe 2 m. Wieviel (kg) Trok- Length 4 m, width 1.8 m, height 2 m. How many (kg)
kenmittel wird benötigt? desiccant are required?
Oberfläche: Surface:
F = 2 x (4 x 1,8 + 4 x 2 + 1,8 x 2) = 37,6 qm F = 2 x (4 x 1.8 + 4 x 2 + 1.8 x 2) = 37.6 sqm
Trockenmittel: Desiccant:
B = 37,6 x 6 x 3 = 676,8 = 676,8 Einheiten B = 37.6 x 6 x 3 = 676.8 = 676.8 Units
= 21,15 (22) kg = 21.15 (22) kg
Wenn die Folie nicht dicht ist, die neuen Verschluß- If the foil is not sealed, check the fresh sealing strip,
streifen kontrollieren, vor allem die Verschweißung particularly places where the foil is welded close to
der Folie ringsum am Kistenboden. the crate floor.
Dieser Abschnitt informiert über die Anforderungen der This section describes the requirements of installation
Montage und Inbetriebsetzung im Hinblick auf and commissioning, accounting for the following:
– die erforderlichen Unterlagen – required documents
– den personellen Voraussetzungen – personnel situation
– die Beschaffenheit der Transportwege, Hebezeuge – transport routes, hoisting gear and transport equip-
und Transportmittel ment
– die einzusetzenden Werkzeuge, Einrichtungen und – tools, devices and expendable materials to be in-
Verbrauchsmaterialien stalled
– die Anforderungen an die Baustelle und deren Ein- – requirements of the assembly site
richtung
– die Anforderungen an die Sauberkeit – the clean work requirements
– den Brandschutz und die Unfallverhütung – fire and accident prevention
– das Protokollieren. – the recording.
Alle Unterlagen sind in der Auftragsdokumentation zu- All documents have been collected in the order docu-
sammengefaßt. mentation.
Für die Montage stehen u. a. nachfolgend aufgeführte The following are some of the documents available for
Unterlagen zur Verfügung: assembly:
Supervisor Supervisor
• Unterweisung des Personals über Montagevorschrif- • Instruction of personnel with regard to assembly reg-
ten, Richtlinien oder anderen Ausführungsunterla- ulations, guidelines or other documentation.
gen.
• Überwachung der fachmännischen Ausführung der • Supervising the correct execution of the work in
Arbeiten, der Einhaltung der Montagevorschriften, hand, the observance of the assembly regulations,
Richtlinien und anderen Ausführungsunterlagen. Bei guidelines and other documentation. In the event of
erkennbaren Abweichungen von den Montagevor- a deviation from the assembly regulations, this per-
schriften kann er eine Unterbrechung der Arbeiten son is authorized to stop work until the required con-
und die Herstellung des geforderten Zustandes ver- ditions are met.
langen.
Die Baugruppen werden überwiegend vormontiert an- In most cases, the assemblies are delivered in preas-
geliefert. Die Bausteingruppen und Bausteine werden sembled state. Groups of modules and modules are
in der Regel mit Lastwagen zur Baustelle transportiert. usually delivered to the site by truck. The transport
Die Transportwege müssen für den Verkehr mit Last- routes must be capable of standing up to use by trucks.
kraftwagen geeignet sein. Brücken müssen die notwen- Bridges must be capable of bearing the load.
dige Tragfähigkeit haben.
Zum Abladen sind je nach örtlichen Verhältnissen ein Depending on local conditions, one or two mobile
oder zwei Autokrane notwendig. cranes are required for unloading.
Zur Montage sind zweckmäßige und ordnungsmäßige Suitable lifting gear in perfect working condition and
Hebezeuge und Transportmittel mit ausreichender transport vehicles suited to the respective load must be
Tragfähigkeit zu verwenden. Im Aufstellungsraum der used for assembly. A gantry crane must be available in
Schaltanlage muß ein Hallenkran zur Verfügung ste- the room where the switchgear is to be set up.
hen.
Es sind zweckmäßige Werkzeuge in ordnungsgemä- Appropriate tools in perfect working order must be
ßen Zustand zu verwenden. Für bestimmte Arbeiten used. Special tools and devices are imperative for some
sind zwingend Vorrichtungen und Spezialwerkzeuge tasks.
erforderlich.
4.1.5.3 Büro- und Aufenthaltsräume, sa- 4.1.5.3 Offices, day rooms, sanitation
nitäre Anlagen
Bei der Größe der Baustelle wird ein ausreichend gro- On this size of the site a sufficiently large heated office
ßer beheizter Büroraum benötigt. Die Einrichtung soll is required. The equipment should include a desk, tele-
aus einem Schreibtisch, Telefon, Telefax, ein bis drei phones, one to three filing cabinets, chairs and a table
Aktenschränke, einigen Stühlen und einem größeren large enough for spreading out drawings (approx. 3 x
Tisch zum Ausbreiten von Zeichnungen (ca. 3 x 1,5 m) 1.5 m).
bestehen.
Entsprechend der Personalstärke sind sanitäre Anla- Sufficient sanitation facilities (washrooms, WC) must be
gen (Waschraum, WC) von ausreichender Größe not- provided, depending on the number of personnel.
wendig.
4.1.5.4 Beleuchtung, Belüftung, Strom- 4.1.5.4 Lighting, venting, power and wa-
und Wasserversorgung ter supplies
Alle Räume, auch Nebenräume und Treppenhäuser, All rooms including ancillary rooms and stairways must
müssen eine Allgemeinbeleuchtung haben, die den im be lit by a lighting system meeting the standards and/or
Lande gültigen Normen oder Vorschriften entspricht. regulations in force in the country concerned.
Sauberkeit auf der Baustelle ist unbedingte Vorausset- Cleanliness on site is an absolute prerequisite for the
zung für die Einhaltung der zugesicherten Qualitätspa- maintenance of the assured quality parameters.
rameter.
Für die Kontrolle und Durchsetzung einer hohen Sau- It is appropriate to name a responsible person who will
berkeit auf der Baustelle ist ein Verantwortlicher zu be- maintain the cleanliness of the assembly area. The
nennen. Sein Einsatz ist mit Aushang auf der Baustelle name of the person should be clearly noted with a sign
zur Kenntnis zu geben. Der Verantwortliche für Sauber- at the site. The person responsible for cleanliness
keit hat das gesamte auf der Baustelle eingesetzte Per- should instruct all personnel working at the site as well
sonal diesbezüglich zu unterweisen sowie die as procure the appropriate cleaning solutions and other
notwendigen Reinigungsmittel und Ausrüstung zu be- necessary supplies.
schaffen.
Q Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Q Cleanliness on site [=> 7.23]
Der Aufstellungsraum der Schaltanlage sowie alle an- The room where the switch gear is located, as well as
deren Nebenräume und baulichen Anlagen und Ein- all other adjacent rooms, built-in systems, devices and
richtungen und Geräte müssen den einschlägigen equipment must adhere to all applicable laws, regula-
nationalen Gesetzen, Vorschriften und Normen des tions and norms for fire and accident prevention. This
Brandschutzes und der Unfallverhütung entsprechen. includes the provision of warnings, notices, fire extin-
Das betrifft auch die Ausstattung mit Warn-, Hinweis- guishers and alarms as well as first-aid equipment.
und Gebotszeichen, Feuerlösch- und Alarmeinrichtun-
gen sowie Erste-Hilfe-Einrichtungen.
Die Unfallverhütungsvorschriften müssen vorhanden Accident prevention regulations must be available ei-
und – soweit gefordert – dem Personal ausgehändigt ther by providing copies directly to personnel or through
und/oder ausgehängt sein. signage.
Die Montage und Inbetriebsetzung sind mit den vorge- Installation and commissioning must be precisely docu-
sehenen Protokollen lückenlos zu dokumentieren. mented.
Das Prüfprotokoll 2880 unterstützt die Organisation der The 2880 inspection report provides a framework for
Arbeit. the organisation of the work.
Im Prüfprotokoll ist die Erledigung aller aufgeführten All completed tasks are to be recorded within the frame-
Tätigkeiten zu vermerken. Nicht zutreffende Punkte work documentation. Points which do not apply should
sind mit N.A. (nicht anwendbar) zu kennzeichnen. Nicht be marked with “NA” (not applicable). Incomplete or
oder nur teilweise erledigte Punkte sind mit einer Fuß- partially completed tasks should be marked with a foot-
note zu versehen und auf Seite 6 des Prüfprotkolls un- note and be further clarified under Point 5 "Comments"
ter Punkt 5 "Bemerkungen" näher zu erläutern. on page 6 of the report log.
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prüfproto- This section details the function of log 2880. The sec-
kolls 2880. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollie- tion describes the activities which must be logged, and
renden Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf explains them or refers the reader to more detailed ex-
weiterführende Erläuterungen. planations.
Die gesamte Montage, einschließlich der vorbereiten- The entire assembly process, including all preparation
den Arbeiten und der Inbetriebsetzung, sind im Prüfpro- work and commissioning, should be recorded in the
tokoll 2880 zu protokollieren. 2880 log.
Sowohl das Prüfprotokoll als auch die Montagebe- The overall report as well as the installation instructions
schreibung orientieren sich grundsätzlich an der Rei- are oriented towards an exact sequence of required op-
henfolge der auszuführenden Arbeiten, wobei die erations. However, conditions specific to the site can
konkreten Bedingungen vor Ort regelmäßig zu Abwei- regularly lead to deviations from this sequence.
chungen in der ausgewiesenen Reihenfolge führen
können.
Die nachfolgend aufgeführten Arbeiten sind im Rahmen The procedures described below must sometimes be
der Aufbaumontage der Schaltanlage teilweise mehr- repeated during the process of assembling the switch-
fach auszuführen, teilweise können sie auch in einem gear and, in some instances, can be completed all at
Zug für die gesamte Anlage ausgeführt werden. once for the entire system.
In jedem Fall kann das Prüfprotokoll auch als Checkli- The report can always be used as a checklist which can
ste genutzt werden, deren Abarbeitung eine nützliche help facilitate the organisation of the work.
Unterstützung bei der Organisation der Arbeiten bietet.
H Hinweis: H Note:
Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammen- Since absolute cleanliness is required during
hang mit der Aufbaumontage der Schaltanla- switchgear assembly, no work of any kind
ge stehen, sind mit Rücksicht auf die hohen may be carried out that is not absolutely re-
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt. Des- quired as part of the assembly. Therefore, be-
halb vor Beginn der Montage alle Arbeiten, fore assembly begins, cancel all work which
die mit Staubentwicklung verbunden sind, ab- could produce any amount of dust.
schließen.
4.2.1 Voraussetzungen für den Monta- 4.2.1 Prerequisites for beginning as-
gebeginn sembly work
Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tätig- The implementation of the tasks listed below must be
keiten ist im Prüfprotokoll 2880 zu bestätigen. confirmed in log 2880.
Realisierung der bauseitigen Voraussetzungen für den Check to make sure that all prerequisites have been ful-
Montagebeginn prüfen. filled before beginning assembly work.
– Realisierung der bauseitigen Voraussetzungen im – Check that requirements have been met with regard
Hinblick auf den Aufbauort der Schaltanlage und die to the location of the switchgear room and adjacent
Nebenräume, wie Aufenthalts- und Büroräume sowie rooms as well as lounges, office spaces and toilets
Toiletten prüfen und im Protokoll 2880 bestätigen. and confirm in log 2880.
4.2.1.8 Kabelkanäle in Fußböden prüfen 4.2.1.8 Check the cable ducts in the floor
• Lage und Anordnung der Kabelkanäle sowie das • Check the position and arrangement of the cable
Vorhandensein der erforderlichen Abdeckungen prü- ducts and establish the presence of the required cov-
fen. erings.
• Abstimmung mit der Projektleitung bei Toleranzab- • Discuss the situation with project management if tol-
weichungen. erances are exceeded.
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prüfproto- This section details the function of log 2880. The sec-
kolls 2880. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollie- tion describes the activities which must be logged, and
renden Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf explains them or refers the reader to more detailed ex-
weiterführende Erläuterungen. planations.
H Hinweis: H Note:
Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammen- Since absolute cleanliness is required during
hang mit der Aufbaumontage der Schaltanla- switchgear erection, no installation work of
ge stehen, sind mit Rücksicht auf die hohen any kind may be carried out at the same time.
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt.
Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tätig- The implementation of the tasks listed below must be
keiten ist im Prüfprotokoll 2880 zu bestätigen. confirmed in log 2880.
Q Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Q Inspecting the technical equipment [=> 7.11]
H Hinweis: H Note:
Die Anschlagseile sollten eine Tragfähigkeit The sling ropes should be capable of bearing
von ≥ 4 t und in Abhängigkeit von der Kranhö- a load of ≥ 4 t and be approx. 4 m long, de-
he eine Länge von ca. 4 m haben. pending on the height of the crane.
Der Schwerpunkt variiert in Abhängigkeit von The centre of gravity varies depending on the
der Feldausführung und ist vorsichtig beim er- bay design and must be ascertained carefully
sten Anheben zu ermitteln. Grundsätzlich when lifting for the first time. In principle, the
neigt der Aufbau aufgrund des in das Feld in- top will tend to tilt forwards due to the local
tegrierten Ortssteuerschrankes und des An- control cabinet and the drive cabinet integrat-
triebsschrankes dazu, nach vorne zu kippen. ed in the bay.
• Erstes Feld anheben und die Füße auf ein Mindest- • Lift the first bay and adjust the feet to a minimum dis-
maß (gemessen von der Oberkante des Fußes bis tance of 85 mm (measured from the upper edge of
zur Unterkante des Feldaufbaus) von 85 mm einstel- the foot to the lower edge of the bay assembly). This
len. Damit ist sichergestellt, daß der Antriebsschrank ensures that the drive cabinet of the circuit-breaker
des Leistungsschalters bei späteren Wartungsarbei- can be easily pulled off with the aid of a four-wheel
ten problemlos mit einem Hubwagen abgezogen lifting truck for subsequent servicing work.
werden kann.
• Feld auf den zuvor markierten Aufstellpunkten abset- • Lower the bay again onto the previously marked
zen. placement points.
• Justierung und Positionierung des Feldes mittels • Using a spirit-level, check the alignment and the po-
Wasserwaage prüfen und diese gegebenenfalls sitioning of the bay. If necessary, correct by screwing
durch Heraus- oder Hereinschrauben der Füße mit- the feet in or out using a hooked wrench. It is also im-
tels Hakenschlüssel korrigieren. Auch hierbei auf die portant to ensure that the minimum measurement of
Einhaltung des Mindestmaßes von 85 mm achten. 85 mm is observed here.
• Leistungsschalterfüße gemäß Auftragsdokumentati- • Secure the circuit-breaker feet in accordance with
on befestigen. the order documentation.
• Noch vorhandene Transportabstützungen und • Remove transport bracing/securing devices and re-
Transportsicherungen entfernen und ggf. durch die place with prescribed components if necessary.
vorgeschriebenen Bauteile ersetzen.
• An den zu kuppelnden Feldern prüfen, ob • On the bays to be coupled, check whether
– die Kuppelkontakte eingeschoben sind, – the coupling contacts are pushed in.
– die Anschlußstücke in ordnungsgemäßem Zu- – the connecting pieces are in good working order,
stand sind,
– die Zugankerschlösser bis zum Anschlag zurück- – the tie-rod locks are screwed back to the stop.
geschraubt sind.
• Flansche behandeln. • Prepare the flanges.
• Das zweite Feld vorsichtig koppeln und absetzen. • Carefully couple the second bay and lower it. When
Beim Zusammenführen über das Mannloch auf das connecting over the manway, make sure that the
Einrasten der Leiterführungen (Außen- und Innen- conductor guides (outer and inner guides) engage.
führungen) achten.
• Maßhaltigkeit mittels Bandmaß im Sammelschienen- • Check the dimensional accuracy in the busbar run
zug und an der Abgangsseite feststellen. and on the outgoing side, using a measuring tape.
• Kontrollmaß 1, gemessen über die Kompensatoren: • Control measurement 1, measured over the expan-
300 mm (+/-2 mm) sion joints: 300 mm (+/-2 mm)
• Kontrollmaß 2, gemessen über die Referenzbohrun- • Control measurement 2, measured over the refer-
gen in der Anschraubfläche des Erdungsanschlus- ence bores in the screw-down surface of the ground
ses im Mittelteil des Blockgehäuses der terminal in the central section of the block enclosure
Leistungsschalter: 1500 mm (+/-2 mm). of the power circuit-breakers: 1500 mm (+/-2 mm)
• Beide Felder über die Kompensatoren miteinander • Connect the two bays over the expansion joints.
verbinden.
Wegen der teilweise eingeschränkten Zu- Due to the sometimes limited access to the
gänglichkeit der Verschraubungen der Sam- screw joints of the busbars, the work should
melschienen sollten die Arbeiten preferably be carried out by two people.
vorzugsweise von zwei Personen ausgeführt
werden.
4.3.1.3 Überprüfung auf äußere Beschä- 4.3.1.3 Check for visible damage to as-
digungen der Baugruppen semblies
• Baugruppen außen auf Beschädigungen prüfen. • Check assemblies externally for signs of damage
• Sofern Beschädigungen festgestellt werden, die da- • If any damage is discovered, take the appropriate
für vorgesehenen Maßnahmen durchführen. measures as suggested.
4.3.1.4 Äußere Reinigung der Baugrup- 4.3.1.4 External cleaning of the assem-
pen blies
• Baugruppen außen auf Sauberkeit prüfen. • Check whether assemblies are clean (externally).
• Bei Verletzung der Sauberkeitsanforderungen die • If the required state of cleanliness is not met, clean
Baugruppe reinigen. the assembly.
4.3.1.8 Einbau der Zuganker und Messen 4.3.1.8 Installation of tie-rods and meas-
der Feldteilung urement of bay width
Die Felder müssen im Hallenboden verankert sein. The bays must be anchored in the floor.
• Gewinde der Zuganker mit Centoplex behandeln. • Treat the threads of the tie-rods with Centoplex.
• Zugankerschlösser festschrauben. Dabei auf eine • Screw the tie-rod anchor locks tight. Make sure that
gleichmäßige Eintauchtiefe der Zuganker achten. the immersion depth of the tie-rods is even.
• Zugankerschlösser mit Kontermuttern sichern. • Secure the tie-rod anchor locks with lock nuts.
• Jeweils vier Stromschienen montieren. • Assemble four busbars at one time.
4.3.1.9 Filter in Anlagen-Gasräume ein- 4.3.1.9 Insert filter in switchgear gas com-
setzen partments
• Prüfen, ob Aufkleber „Filter“ angebracht ist. • Check that a “Filter” label is attached.
Q Filtermaterial einsetzen / tauschen [=> 7.15] Q Inserting/replacing filter material [=> 7.15]
4.3.1.14 Farbbehandlung prüfen, durch- 4.3.1.14 Check colour treatment, carry out,
führen, ausbessern repair
• Farboberfläche des gesamten Feldes, einschließlich • Check for damage on the coloured surfaces of the
der Gasleitungen, auf Beschädigungen überprüfen entire bay, including gas lines, and make good by re-
und gegebenenfalls ausbessern. pairing damage if necessary.
H Hinweis: H Note:
Angegebene Kipprichtung auf dem Span- Pay attention to the indicated tilting direction
nungswandlergehäuse beachten. on the voltage transformer housing.
Die zugehörigen Kranösen je nach Anbaula- Use the lifting eyes most suitable for the in-
ge (horizontal oder vertikal) benutzen. stallation position (horizontal or vertical).
Zur Montage To install the voltage transformer
• Spannungswandler mit Hebezeug anheben, Trans- • Lift it by means of hoisting gear, remove the transport
portdeckel abnehmen und Transportgestell entfer- cover and the transport frame.
nen.
• Kuppelkontakt montieren. • Mount coupling contact.
• Umlenkstutzen über der Berstplatte ggf. so ummon- • If necessary, the diverter stub over the rupture dia-
tieren wie es die Montagezeichnungen vorschreiben. phragm should be re-mounted as shown in the as-
Dabei nochmals kontrollieren, ob in dieser Einbaula- sembly drawings. In doing so, check again that in the
ge die Ausblasöffnung des Umlenkstutzens von der assembled position the discharge opening of the di-
Stelle, wo sich das Personal befinden könnte, abge- verter stub is directed away from the area where per-
wand ist und sich in Ausblasrichtung keine Teile be- sonnel could be standing and that there are no
finden, die den Gasstrom umlenken könnten. objects which could divert the gas stream.
• Dichtewächter und Gasrohre montieren. • Install density monitor and gas pipes.
Q Korrosionsschutz, Fetten und Ölen [=> 7.18] Q Corrosion protection, greasing and oiling
[=> 7.18]
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Protokolls This section details the function of log 2880. The sec-
2880. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden tion describes the activities which must be logged, ex-
Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf weiter- plains them or refers the reader to more detailed
führende Erläuterungen. explanations.
Mit der Inbetriebsetzung sollte begonnen werden, wenn Commissioning should be started when
– die Schaltanlage oder größere Teile der Schaltanla- – the switchgear system or the larger parts of it (e.g.
ge (z.B. mehrere Felder) komplett montiert sind several bays) have been completely installed
– Hilfs- und Steuerkabel angeschlossen sind – auxiliary and control cables are connected
– alle Hilfs- und Steuerspannungen an den Schaltgerä- – all auxiliary and control voltages are available at the
ten zur Verfügung stehen switching devices
– die SF6-Arbeiten abgeschlossen sind. – the SF6 work has been completed.
Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tätig- The implementation of the tasks listed below must be
keiten ist im Prüfprotokoll 2880 zu bestätigen. confirmed in log 2880.
4.4.1.1 Prüfen auf Übereinstimmung vom 4.4.1.1 Check that the actual arrangement
Übersichtsschaltplan mittatsäch- of the devices in the bays corre-
licher Anordnung der Geräte in sponds to that shown in the circuit
den Feldern block diagram.
Q Primärteil prüfen [=> 7.14] Q Testing the primary relay [=> 7.14]
4.4.1.3 SF6 Gasfüllung und Messung 4.4.1.3 SF6 gas filling and measurement
Q Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Q Inspecting the technical equipment [=> 7.11]
4.4.1.7 Prüfung der Rückspannungsfrei- 4.4.1.7 Check that MCB’s are free of re-
heit aller Schutzschalter verse voltage
Q Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Q Inspecting the technical equipment [=> 7.11]
Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Inspecting the technical equipment [=> 7.11]
Q Primärteil prüfen [=> 7.14] Q Testing the primary relay [=> 7.14]
Q Stromwandler prüfen [=> 7.12] Q Checking the current transformer [=> 7.12]
Q Spannungswandler prüfen [=> 7.13] Q Testing the voltage transformer [=> 7.13]
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prüfproto- This section details the function of log 2880. The sec-
kolls 2880. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollie- tion describes the activities which must be logged, and
renden Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf explains them or refers the reader to more detailed ex-
weiterführende Erläuterungen. planations.
Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tätig- The implementation of the tasks listed below must be
keiten ist im Prüfprotokoll 2820 zu bestätigen. confirmed in log 2820.
4.5.7 Rückversand von Material und 4.5.7 Check return of material and
Ausrüstung kontrollieren equipment
• Prüfen, ob SF6-Flaschen, Formiergas, Restmaterial, • Check that SF6 cylinders, insert gas, surplus materi-
Werkzeuge und Instrumente zurückgesendet wur- al, tools and instruments have been returned.
den.
• Prüfen, ob Rücklieferscheine an die Projektleitung • Check that return dispatch notes have been passed
übergeben bzw. versendet wurden. (or sent) to project management.
• Prüfen, ob HS-Prüfanlage und Abschirmteile zurück- • Check that HV testing systems and shielding compo-
gesendet wurden. nents have been returned.
4.5.8 Vermerke über nicht betriebsbe- 4.5.8 Check warnings regarding non-
reite Anlagenteile kontrollieren operational parts of the plant
• Prüfen, ob Vermerk über nicht betriebsbereite Anla- • Check that warning regarding non-operational parts
genteile im Steuerschrank des jeweiligen Abgangs of the plant has been placed in the control cabinet of
angebracht wurde. the relevant outgoing feeder.
Umfang und Inhalt der beim Betrieb der Schaltanlage The scope and content of switchgear operation guide-
einzuhaltenden Festlegungen werden dadurch be- lines are confirmed by the fact that a system is always
stimmt, daß die dokumentierte Anlage immer Teil einer a part of the larger system, a substation and finally a
Gesamtanlage, einer Station und letztlich eines Netzes network with varying interdependencies and links.
mit vielfältigen Abhängigkeiten und Verknüpfungen ist.
Der Betreiber der Schaltanlage hat die durch ihn zu er- The operator must diligently adapt his plant-specific di-
lassenden anlagenbezogenen Betriebsanweisungen rections to the respective manufacturerís documenta-
sorgfältig auf die verschiedenen Herstellerunterlagen tion and regulations. This ensures reliable, safe and
und Vorschriften abzustimmen. Dies gewährleistet ei- fault-free operation of the switchgear.
nen sicheren und ungestörten Betrieb der Schaltanla-
ge.
Operating stipulations
Fig. 1 Umfang der zum Betrieb der Schaltanlage vom Hersteller Fig. 1 Scope of stipulations for operation of the switchgear laid
getroffenen bzw. vom Betreiber zu treffenden Festlegung down by the manufacturer or to be laid down by the op-
erator
Die metallgekapselte gasisolierte Schaltanlage bietet in The fact that the metal-enclosed gas-insulated switch-
jeder Hinsicht ein hohes Maß an Sicherheit. Die Ge- gear offers a high degree of safety must not lead to the
wöhnung des Betriebspersonals an die Betriebssicher- operating personnel showing a certain indifference to
heit der Schaltanlage darf aber nicht dazu führen, daß the safety rules in the course of time.
sich im Laufe der Zeit eine Gleichgültigkeit gegenüber
den Sicherheitsvorschriften einstellt.
Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigen Si- Additionally to the safety rules valid in the country in
cherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnungen question a few precautionary measures and points to
sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und be noted in connection with this type of switchgear are
Warnungen zu beachten: listed below:
• Das Zubehör, das zum Betrieb der Schaltanlage und • The accessory items required for operating the
aus allgemeinen Sicherheitsgründen notwendig ist switchgear and for reasons of safety (devices for
(Vorrichtungen zum behelfsmäßigen Schalten von manual operation, warning signs, hand lamps, fire
Hand, Warnschilder, Handlampen, Feuerlöscher extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
usw.), muß an einem bestimmten Platz übersichtlich point and be checked regularly for completeness and
aufbewahrt werden und regelmäßig auf Vollständig- proper functioning.
keit und guten Zustand hin überprüft werden.
• Schlüssel aller Art dürfen nur dem zuständigen Be- • Keys of any kind may be accessible only to the oper-
triebspersonal zugänglich sein. ating personnel.
• Beim behelfsmäßigen Schalten von Hand beachten, • When operating the switchgear by hand remember
daß kein Schutz gegen Fehlschaltungen besteht; that there is no protection against mal operation as
dieser ist nur gegeben, wenn über das Schaltfehler- afforded by the switchgear interlock unit.
schutzgerät geschaltet wird.
• Bei Vorortsteuerung über das Schaltfehlerschutzge- • In local control via the switchgear interlock unit, a
rät ist eine Mindestkommandodauer von ca. 500 ms minimum command duration of about 500 ms must
einzuhalten. Erst nach dieser Zeit wird die Selbsthal- be adhered to. The maintained command does not
tung wirksam. become effective until this time has passed.
• Es ist nicht zulässig, an der Schaltanlage während • No work may be carried out on the switchgear in
des Betriebs irgendwelche Veränderungen vorzu- service. This includes removal of any parts, altering
nehmen. Dazu gehören das Demontieren von Teilen, the prescribed settings of monitors and working on
Verändern von Einstellwerten an Überwachungsge- the hydraulic operating system of the breaker and the
räten, Eingriffe in das Antriebssystem des Leistungs- like.
schalters usw.
• Federn von Antriebssystemen besitzen auch im ent- • Even in relieved condition, the springs of drive sys-
spannten Zustand eine Vorspannung. tems are precharged.
• Nicht in die Anlage hineinklettern! • Do not climb into the switchgear!
• Die Öffnungen der Umlenkhauben über Berstschei- • The openings in the offset canopies over the rupture
ben dürfen während des Betriebes nicht verschlos- disks must not be closed or covered during opera-
sen oder abgedeckt werden. Es ist auch nicht tion, and the discharge direction must not be altered
zulässig, die mögliche Wirkungsrichtung der Um- or obstructed in any way.
lenkhauben zu verändern oder irgendwie zu beein-
flussen.
• Arbeiten an einer Schaltanlage wie Erweiterungen, • All services, extension, inspection and corrective
Instandhaltung oder Reparaturen sollten nur von maintenance respectively, should be carried out by
oder unter der Aufsicht von Sachkundigen der Sie- or under supervision of Siemens qualified personnel.
mens AG durchgeführt werden.
Neben der Einhaltung der diesbezüglichen Vorschriften In addition to observing the relevant regulations and
und Normen ist zusätzlich der folgende Sicherheitshin- standards, the following safety notice must be observed
weis zu beachten, um Verletzungen zu vermeiden: in order to prevent injuries:
V Vorsicht V Caution
Das Berühren der metallischen Gehäuse- Touching the metallic housing when tem-
oberflächen bei tiefen Umgebungstempe- peratures are low (freezing) or high (direct
raturen (Vereisung) oder bei hohen sunlight) can result in injuries to the
Umgebungstemperaturen (Sonnenein- hands. The risk of injury is decreased or
strahlung) kann zu Verletzungen, z.B. an increased respectively by the current flow-
Handflächen, führen. Das Verletzungsrisi- ing through the affected component at the
ko wird durch den aktuell fließenden Anla- time.
genstrom des betroffenen Anlageteils
jeweils gemindert oder verstärkt.
Besondere Vorsicht ist bei hohen Umge- Special care must therefore be taken when
bungstemperaturen und dem gleichzeiti- ambient temperatures are high and the rat-
gen Fließen des Bemessungs- ed normal current is flowing through the
Betriebstroms in der Anlage geboten. system at the same time.
Das behelfsmäßige Schalten von Trenn-, Erdungs-, Manual operation of disconnectors, earthing switches,
Schnellerdungs- sowie Leistungsschaltern ist möglich high-speed earthing switches and circuit-breakers is
bei der Inbetriebsetzung und Instandhaltung sowie für possible during commissioning and maintenance work,
Notbetrieb bei Ausfall der Steuerspannungen oder bei and also in an emergency if the control supply has failed
Defekt, z.B. des Motorantriebes. or (for example) the motor operating mechanism is de-
fective.
Behelfsmäßiges Schalten erfolgt immer unter Umge- Manual operation always takes place by way of over-
hung des Schaltfehlerschutzes. riding the switchgear interlock unit.
Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen wie während section describes in detail how during commissioning,
der Inbetriebsetzung und der Instandhaltung sowie im maintenance, and in the event of malfunction
Störungsfall
– alle Betriebsmittel des Feldes mit Vorortsteuerung – manually switch all locally controlled bay equipment
bei abgeschaltetem Schaltfehlerschutz (S1-Schalter when interlocking has been deactivated (S1 switched
auf AUS) behelfsmäßig zu schalten sind; to OPEN);
– die Trennschalter sowie die Arbeitserdungs- und – manually actuate switch modules as well as work-in-
Schnellerdungsschalter durch direkte Betätigung progress earthing switches and high-speed earthing
des Motorantriebes behelfsmäßig zu schalten sind; switches through direct activation of the motor drive;
– der Leistungsschalter durch direktes elektrisches – manually switch the circuit breaker using direct elec-
oder mechanisches Betätigen der Auslöser behelfs- trical or mechanical activation of the trip coil.
mäßig zu schalten ist.
5.2.1 Mit Vorortsteuerung bei abge- 5.2.1 Manual operation in local control
schaltetem Schaltfehlerschutz be- with the switchgear interlock unit
helfsmäßig schalten deactivated
W Warnung W Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlock-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- ing is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear
lungsbedingungen kann zu schweren Be- can result in serious damage to the
schädigungen des Schaltgerätes und der switching device and to the system.
Schaltanlage führen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der festgelegten Verriegelungsbe- chanical ON-OFF indicators to ensure that
dingungen an den mechanischen the interlock conditions are fulfilled.
Schaltstellungsanzeigern prüfen.
• Tipp-Betrieb möglich, deshalb Trenn-, Er- • Operation by non-maintained command is
dungs- und Schnellerdungsschalter bis in possible; disconnectors, earthing switches
die jeweilige Endstellung fahren. and high-speed earthing switches must
therefore be moved into their final posi-
tions.
W Warnung W Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- When switching manually, switchgear in-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- terlocking does not function. Activating
gen von Schaltgeräten entgegen den für the switchgear inconsistent with the fixed
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions of interlocking can lead to seri-
lungsbedingungen kann zu schweren Be- ous damage to the switchgear.
schädigungen der Schaltanlage führen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der festgelegten Verriegelungsbe- chanical ON-OFF indicators to ensure that
dingungen an den mechanischen the interlock conditions are fulfilled.
Schaltstellungsanzeigern prüfen.
• Steuerstromkreis durch Betätigen des Si- • Interrupt control circuit by actuating the
cherungsautomaten und zusätzlich durch MCB and pulling the plug. Secure the cir-
Ziehen des Steckers unterbrechen. Gegen cuit against reclosing.
Wiedereinschalten sichern.
• Die behelfsmäßig zu schaltenden Trenn- • Isolate from high-voltage the manually
schalter sowie Arbeitserdungs- und switched disconnector and earthing switch
Schnellerdungsschalter von Hochspan- and work-in-progress and high-speed
nung freischalten und gegen Wiederein- earthing switch. Secure them against re-
schalten sichern. closing.
• Tipp-Betrieb möglich, deshalb Trenn-, Er- • Operation by non-maintained command is
dungs- und Schnellerdungsschalter bis in possible; disconnectors, earthing switches
die jeweilige Endstellung fahren. and high-speed earthing switches must
therefore be moved into their final posi-
tions.
Der Motorantrieb der Trenn- und Erdungsschalter kann The motor drive of the earthing switch and disconnector
durch Aufsetzen einer Handbohrmaschine oder einer can be manually connected to the motor shaft by apply-
Handkurbel auf die Motorwelle behelfsmäßig geschal- ing a hand drill or hand crank. However, to protect the
tet werden. Jedoch ist zum Schutz des Motorantriebes motor drive and the earthing switch from mechanical
sowie der Erdungsschalter vor mechanischer Beschä- damage, a friction clutch should be used to limit the
digung das auf die Motorwelle zu übertragende Dreh- torque on the motor shaft.
moment durch eine Rutschkupplung zu begrenzen.
Die Verwendung einer elektrischen Hand- Use of an electric drill without friction
bohrmaschine ohne Rutschkupplung clutch will damage the motor operating
führt zu einer Beschädigung des Motoran- mechanism and/or earthing switch.
triebes und/oder des Erdungsschalters.
• Nur zugelassene Hilfsmittel verwenden • Use only approved tools (hand drill or
(Handbohrmaschine oder Handkurbel mit hand crank with friction clutch, with hexa-
Rutschkupplung mit Sechskant SW 13). gon socket SW 13).
Der Endtaster ist nicht für das betriebsmä- The limit switch is not designed for normal
ßige Schalten des Motorantriebes ausge- operational switching of the motor drive.
legt. Ein Betätigen des Endtasters Actuation of the limit switch during normal
während des betriebsmäßigen Schaltens operation will cause damage to it.
führt zu seiner Beschädigung!
SW 13 mm
Fig. 1 Handkurbel und Handbohrmaschine mit Rutschkupp- Fig. 1 Hand-crank and hand drill with friction clutch (for 2 to 3
lung (für 2 bis 3 Nm) Nm)
• Flügelschrauben lösen und Deckel abziehen. • Loosen wing screws and remove cover.
Der Endtaster unterbricht den Steuerstromkreis. The limit switch interrupts the control circuit.
A-B
1
a) b)
1 Deckel 1 Cover
2 Flügelschraube 2 Wing nut
3 Endtaster 3 Limit switch
4 Antriebswelle 4 Operating shaft
Fig. 2 Antriebswelle für behelfsmäßiges Schalten Fig. 2 Operating shaft for manual operation
a) Außenansicht des Deckels mit Flügelschraube a) External view of cover with wing bolt
b) Schnittbild b) Sectional view
• Handbohrmaschine oder Handkurbel mit Rutsch- • Place the hand drill or hand crank with friction clutch
kupplung auf das freie Wellenende des Motorantrie- on the free shaft end of the motor drive.
bes aufsetzen.
• Handbohrmaschine oder Handkurbel in die ge- • Turn hand drill or hand crank in the desired direction.
wünschte Richtung drehen.
Die zum Ein- oder Ausschalten notwendige Drehrich- To switch on or off, the required direction of rotation
tung ist auf dem Gehäuse des Motorrantriebes ange- is given on the housing of the motor drive.
geben.
Die Endstellungen der Trenn- und Arbeitserdungs- The end position of the disconnector and work-in-
schalter und deren Hilfsschalter sind erreicht, wenn die progress earthing switch and the corresponding auxil-
Bohrung im Zeigerhebel des Schaltstellungsanzeigers liary switches are reached when the hole in the pointer
über dem auf dem Anzeigeblech angebrachten und of the ON-OFF indicator comes to rest over the punch-
durch einen weißen Strich markierten Körnerpunkt zu mark on the indicator plate (marked with a white line)
stehen kommt und die Rutschkupplung der Handbohr- and the friction clutch of the hand crank or hand drill has
maschine oder der Handkurbel angesprochen hat. responded.
• Handkurbel solange drehen, bis die End- • Turn hand crank until the switching device
stellung des Schaltgerätes erreicht ist. has reached its end position. Do not allow
Das Schaltgerät keinesfalls in einer Zwi- the switching device to remain in an inter-
schenstellung stehen lassen. mediate position.
Ein Ratschen der Rutschkupplung weist in der Regel Grating of the friction clutch generally means that the
darauf hin, daß die geforderte Endstellung bereits über- end position desired has been overshot. In this case,
schritten wurde. In diesem Fall die Handkurbel oder turn the crank or drill back sufficiently.
Handbohrmaschine entsprechend zurückdrehen.
Da ein Ratschen auch durch eine unzulässige Schwer- As grating can also mean that the switching device is
gängigkeit bewirkt werden kann, immer den mechani- operating impermissibly sluggishly, always observe the
schen Schaltstellungsanzeiger des Schaltgerätes ON-OFF indicator.
beachten.
Die Endstellungen des Schnellerdungsschalters und The end positions of the high-speed earthing switch and
des Hilfsschalters des Motorantriebes sind erreicht, the motor drive auxiliary switch are reached when the
wenn der Federsprungantrieb geschaltet hat und die spring stored-energy mechanism has been activated
Rutschkupplung der Handbohrmaschine oder der and the friction clutch of the hand drill or hand crank has
Handkurbel angesprochen hat. been actuated.
H Hinweis H Note
Der Schnellerdungsschalter ist nach der zwei- The high-speed (make-proof) earthing switch
ten Einschaltung auf Hochspannung führen- must be overhauled after the second closing
de Leiter zu überholen. operation onto live conductors.
Bei Ausfall der Steuerspannung ist ein behelfsmäßiges If the control voltage fails, it is possible to switch me-
Schalten durch mechanisches Betätigen der Auslöser chanically by activating the trip coil.
möglich.
W Warnung W Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlok-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- king is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear
lungsbedingungen kann zu schweren Be- can result in serious damage to the
schädigungen des Schaltgerätes und der switching device and to the system.
Schaltanlage führen.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der Verriegelungsbedingungen an chanical ON-OFF indicators to ensure that
den mechanischen Schaltstellungsanzei- the interlock conditions are fulfilled.
gern prüfen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
Zur Dämpfung der bewegten Teile des Lei- A minimum SF6 filling pressure is required
stungsschalters ist auch während des (even for switching in dead state) for
Schaltvorganges im spannungsfreien Zu- damping of the moving parts. Switching
stand ein Mindestdruck für die SF6-Fül- below this minimum pressure will cause
lung erforderlich – Schalten unterhalb damage to the circuit-breaker.
dieses Mindestdruckes führt zu einer Be-
schädigung des Leistungsschalters!
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das • Before manual operation, check that the
Vorliegen des Mindestdruckes für mecha- minimum pressure for mechanical switch-
nisches Schalten von 3 bar prüfen. ing is available (3 bar).
Zum behelfsmäßigen Schalten ist der AUS-Auslöser For manual switching the OPEN trip coil [12] or the
[12] oder EIN-Auslöser [10] zu betätigen. Gegebenen- CLOSE trip coil [10] is to activate. The OPEN trip coil or
falls sind auch die AUS-Auslöser oder EIN-Auslöser der the CLOSE trip coil of the two other poles of the circuit-
beiden anderen Pole des Leistungsschalters zu betäti- breaker are to be activated if necessary.
gen.
Ein Leistungsschalterpol kann selbstverständlich nur The circuit-breaker-pole can only be switched off when
ausgeschaltet werden, wenn die Ausschaltfeder ge- the opening spring is under tension and switched on
spannt ist, und nur eingeschaltet werden, wenn die Ein- when the closing spring is under tension. A spring sta-
schaltfeder gespannt ist. Eine Federzustandsanzeige tus indicator [13] provides the tension status of the
[13] gibt Auskunft über den Spannzustand der Federn. springs.
10
12
13
Fig. 3 Antriebsschrank mit Auslösern Fig. 3 Drive cabinet with tripping coils
Sofern die Einschaltfeder aufgrund des Ausfalls der If the closing spring is not charged because of failure of
Steuerspannung oder eines Defektes des Spannmo- the control supply or a charging motor is defective, it
tors nicht gespannt ist, kann sie mittels Werkzeug von can be charged by hand by means of a tool. The tool
Hand gespannt werden. Dazu ist das Werkzeug – wie must be fittet on the gear shaft – shown in the picture –
im Bild dargestellt – auf die Getriebewelle aufzusetzen and has to be turned left until the closing latch is fixed.
und solange links herum zu drehen, bis die Ein-Klinke
hörbar arretiert.
Spannmotor läuft bei Wiederkehr der Ver- The charging motor starts automatically
sorgungsspannung automatisch an – when the supply voltage is turned back on
Schreckreaktion möglich. - danger of minor electric shocks.
• Vor jedem Aufsetzen des Werkzeuges • Always interrupt the motor circuit before
Motorstromkreis unterbrechen. applying the tool.
Fig. 4 Spannen der Einschaltfeder mittels Werkzeug Fig. 4 Charging the closing spring by means of a tool
V Vorsicht V Attention
Abweichungen von den normalen Be- When operating under normal conditions
triebsbedingungen erfordern teilweise ein it may be necessary to act without the in-
Handeln ohne die im Normalbetrieb wir- terlockings normally present to prevent
kenden Verriegelungen gegen Fehlschal- maloperations. Therefore there is a danger
tungen – Gefahr der Beschädigung / of damage to or destruction of parts of the
Zerstörung von Anlageteilen. equipment.
• Störungsbeseitigung nur durch qualifizier- • Any faults are only to be corrected by qual-
tes und entsprechend unterwiesenes Per- ified personnel that have been properly in-
sonal durchführen. structed.
• Sicherheitshinweise und betriebliche Fest- • Comply with all safety instructions and op-
legungen einhalten. erating requirements.
• Alle Handlungen mit besonderer Umsicht • Carry out all operations with due care and
und größter Aufmerksamkeit durchführen. attention.
Die Werte sind den Technischen Daten zu entnehmen. The values are given in the technical data. The follow-
Im folgenden bietet sich die Möglichkeit, an den dafür ing sections enable values to be entered at the relevant
vorgesehenen Stellen den jeweiligen Wert einzutragen. points.
926 00141 174 E 5-15
Q Gasüberwachung [=> 1.3] Q Gas monitoring [=> 1.3]
Grundsätzlich sind keine Kontrollen während des Be- Generally, checks are not necessary during operation.
triebes erforderlich. Alle für den Betrieb der Schaltanla- All parameters relevant to the operation of the switch-
ge relevanten Parameter werden kontinuierlich gear are continuously monitored. If established limits
überwacht. Das Erreichen festgelegter Grenzwerte wird have been reached, this will be signalled visually and,
optisch, teilweise auch akustisch signalisiert. Gegebe- in some cases, audibly. If necessary, blocks will engage
nenfalls werden zum Schutz der Schaltanlage Sperren to protect the switchgear.
wirksam.
Unabhängig davon sollten Kontrollen während des Be- Independently, checks should be carried out during op-
triebes genutzt werden, die an den Displays und digita- eration for displays and digital signal modules activated
len Meldebausteinen vorgesehenen with test indicator lights.
Lampenprüfvorrichtungen zu betätigen.
5.3.2 Meldungen für den Leistungs- 5.3.2 Alarms for the circuit-breaker
schalter
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Ein- The gas density in the compartment has decreased.
schränkung für den Betrieb ergibt sich (noch) nicht. Normal service is not (as yet) impaired.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
ausgetreten. ing gas compartment.
Bedeutung: Meaning:
Der Gasdruck ist soweit abgesunken, daß die Lichtbo- Gas pressure has dropped so low that arc-quenching is
genlöschung nicht mehr sichergestellt ist. no longer ensured.
V Vorsicht V Caution
• Leistungsschalter nur bei der Inbetriebset- • Only operate the breaker manually during
zung und bei der Instandhaltung sowie im commissioning, maintenance and in an
Notbetrieb – nicht im Betrieb – behelfsmä- emergency and NOT during normal opera-
ßig schalten. tion.
• Leistungsschalter vor dem behelfsmäßi- • Isolate the circuit-breaker before manual
gen Schalten spannungsfrei schalten. operation.
Zur Dämpfung der bewegten Teile des Leistungsschal- A minimum SF6 filling pressure is required (even for
ters ist auch während des Schaltvorganges im span- switching in dead state) for damping of the moving
nungsfreien Zustand ein Mindestdruck für die SF6- parts. Switching below this minimum pressure will
Füllung erforderlich – Schalten unterhalb dieses Min- cause damage to the circuit-breaker.
destdruckes führt zu einer Beschädigung des Lei-
stungsschalters!
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das Vorliegen • Before manual operation, check that the minimum
des Mindestdruckes für mechanisches Schalten prü- pressure for mechanical switching is available.
fen.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
ausgetreten. ing gas compartment.
Bedeutung: Meaning:
Einfeder ist nicht gespannt. Der Leistungsschalter ist Closing spring is not tensioned. The circuit-breaker is
– gegen Einschalten gesperrt – locked against closing
– gegen Kurzunterbrechung (KU) gesperrt. – locked against auto-reclosing (KU).
V Vorsicht V Caution
Gegen behelfsmäßiges Schalten an den The circuit-breaker is not locked against
Auslösern ist der Leistungsschalter nicht manual operation of the release devices.
gesperrt!
Bedeutung: Meaning:
Der Überstrom-Automat für den Motorkreis hat ange- The automatic overcurrent protection for the motor cir-
sprochen. cuit has tripped.
Ursachen: Causes:
a) Der Motorkreis hat einen Kurzschluß a) The motor circuit has a short circuit
b) Die kinematische Kette ist schwergängig. b) The kinematic chain is sluggish.
Bedeutung: Meaning:
Die Laufzeitüberwachung des Motors hat angespro- The motor run time monitor has tripped. In the standard
chen. Der Motor wird standardmäßig abgeschaltet (op- arrangement, the motor is switched off (an option is
tional erfolgt nur eine Meldung und keine Abschaltung available for an alarm only, without motor switch-off). In
des Motors). Die Laufzeitüberwachung ist standardmä- the standard arrangement, the run time monitor is set to
ßig auf eine Zeit von 30 s eingestellt. 30 seconds.
Ursachen: Causes:
a) Die kinematische Kette ist unterbrochen a) The kinematic chain has been interrupted.
b) Die kinematische Kette ist schwergängig b) The kinematic chain is sluggish
c) Keine Motorspannung c) No motor voltage present
d) Der Spannmotor ist defekt d) The charging motor is defective
Bedeutung: Meaning:
Der Schalter kann momentan keine Kurzunterbrechung At present the circuit-breaker is unable to carry out an
schalten. auto-reclose (KU) operation.
Ursachen: Causes:
a) Der Spannmotor spannt die Feder (Betriebsfall) a) The charging motor is charging the spring (operating
condition)
b) Die Funktionssperre SF6 hat angesprochen. b) The general lock-out SF6 has tripped.
Bedeutung: Meaning:
Die Meldung Zwangsgleichlauf wird erzeugt, wenn die The synchronised pole-unit alarm is generated when
Zwangsgleichlaufsteuerung angesprochen hat. the synchronised pole-unit control has tripped.
Ursachen: Causes:
Die Zwangsgleichlaufsteuerung dient zum automati- The synchronised pole-unit control provides for the au-
schen Ausschalten der eingeschalteten Unterbrecher- tomatic opening of the closed interrupter unit if, after an
einheit, wenn nach einer einstellbaren Zeit nicht alle adjustable time period, not all the poles are in the same
Pole in der gleichen Schalterstellung stehen. Dies kann breaker state. This can have various causes:
verschiedene Ursachen haben:
a) Das Kommando wurde nur 1-polig gegeben. a) The command was initiated for a single pole only.
b) Einer oder mehrere Auslöser sind defekt. b) One or more trip coils are defective.
c) Ein oder zwei Antriebe sind nicht schaltbereit. c) One or two drives are not ready for switching.
Die Wartezeit ist werkseitig auf 1s eingestellt. Dies ist The waiting time is factory-set to 1 second. This is nec-
notwendig, um eine 1-polige KU ohne Ansprechen der essary in order to carry out a single-pole auto-reclosure
Zwangsgleichlaufsteuerung durchführen zu können. without tripping the synchronised pole-unit control.
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Ein- The gas density in the compartment has decreased.
schränkung für den Betrieb ergibt sich (noch) nicht. Normal service is not (as yet) impaired.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
ausgetreten. ing gas compartment.
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat soweit abgenommen, The gas density in the compartment has decreased to
daß das normale Isoliervermögen des betroffenen An- such an extent that the dielectric strength of the affected
lagenbausteines (oder der Anlagenbausteine) geringfü- switchgear module(s) is just below the normal level.
gig unterschritten wird. Eine weitere Abnahme der The gas density must not decrease any further, i.e. the
Gasdichte ist nicht zulässig; der betroffene Teil der affected part of the switchgear must then be taken out
Schaltanlage muß außer Betrieb genommen werden. of service.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft Gas is released into the air by means of an bad seal.
ausgeströmt.
Meldung: Signal:
Meldung erfolgt, wenn sich Trenner- oder Erderschalt- This signal is given when the pin of the disconnector or
stift oder Erdermesser nach einem Schaltvorgang nicht of the earthing switch (or the earthing blade) is not in its
in der vorgeschriebenen Endlage befindet. prescribed end position after a switching operation.
Bedeutung: Meaning:
Die Störstellung bewirkt eine Veränderung der dielektri- The fault position results in a change in the dielectric
schen Eigenschaften des betreffenden Schaltgerätes. properties of the switching device concerned. If this
Ein Belassen dieses Zustandes kann bei Zuschaltung state is allowed to continue, severe damage can result
der Hochspannung zu schweren Schäden führen. when the high voltage is switched back in.
Ursache: Cause:
Der Trennerschalter oder Erderschalter wurde unter The disconnector or earthing switch has not been guid-
Umgehung des Schaltfehlerschutzes (S1-Schalter ed into its end position (with the switchgear interlock
AUS) nicht bis in seine Endlage gesteuert. unit deactivated, i.e. S1 switch in OFF position).
Zyklen und Instandhaltungsdienste [=> 6.2] Intervals and maintenance service [=> 6.2]
Instandhaltungsarbeiten [=> 6.3] Maintenance work [=> 6.3]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]
Entsorgung von Hochspannungsschaltgerä- Disposing of high-voltage switching devices
ten und Anlagen [=> 7.24] and systems [=> 7.24]
W Warnung W Warning
Beim Betrieb stehen bestimmte Teile der During operation, certain parts of the
Schaltanlage unter gefährlicher Span- switchgear carry dangerous voltage.
nung.
Beim Betrieb stehen Teile der Antriebssy- In operation, parts of the drive systems are
steme unter Federspannung. Federn be- spring charged. Even in relieved state,
sitzen auch im entspannten Zustand eine springs are pre-charged.
Vorspannung.
Solange Steuer- und Motorspannung des The closing spring is automatically re-
Leistungsschalterantriebes nicht abge- charged after switching on as long as the
schaltet sind, wird die Einschaltfeder nach control voltage and motor voltage of the
dem Einschalten automatisch wieder ge- circuit-breaker drive are not switched off.
spannt.
Bei unsachgemäßem Umgang mit der Improper operation of the switchgear and
Schaltanlage und Nichtbeachten der Si- non-observance of safety instructions can
cherheitshinweise können schwere Kör- result in serious injuries to personnel and
perverletzungen sowie erhebliche Sach- substantial damage to property and the
und Umweltschäden die Folge sein. environment.
Bei Arbeiten am Leistungsschalter die Ein- When working on the circuit-breaker, relieve
und Ausschaltfedern entspannen. Dazu the closing and opening springs. To do this
• Motorspannung abschalten. • Switch off the motor voltage.
• Schalter ausschalten, sofern sich der • Turn the switch off if it is still in ON posi-
Schalter in Stellung EIN befindet. tion.
• Schalter einschalten. • Turn on switch.
• Schalter wieder ausschalten. • Turn switch off again.
• Steuerspannung abschalten. • Switch off control voltage.
Beim Betrieb stehen bestimmte Teile der During operation, certain parts of the
Schaltanlage unter SF6-Gasdruck. SF6 switchgear are under SF6 pressure. Under
und seine Zersetzungsprodukte stellen certain circumstances, SF6 and its decom-
unter bestimmten Umständen eine Gefahr position products may represent a hazard.
dar.
• SF6-Druck auf den vorgeschriebenen • Reduce the pressure of the SF6 gas to the
Wert absenken. Für Gasarbeiten geeigne- prescribed value. Use appropriate servic-
te Wartungsgeräte einsetzen. ing equipment when working on the gas
system.
Bei der Demontage von Bausteinen mit When dismantling modules with gastight
gasdichten Durchführungen, deren Berg- bushings whose convex side is located
seite in dem zu demontierenden Baustein within the module to be dismantled, the
liegt, ist zur Vermeidung von Gasverlusten adjacent gas compartment (on the con-
auch der benachbarte Gasraum (Talseite cave side of the gastight bushing) must
der Durchführung) druckfrei zu machen. also be depressurized to prevent gas loss.
Das Gas würde bei anstehendem Druck If depressurization were not carried out,
durch die im Gießharzkörper befindliche the pressure would escape through the
Nut des inneren O-Ringes entweichen. groove of the inner O-ring situated in the
cast-resin body.
• Sofern bei Arbeiten in Gasräumen die Ge- • When working in gas compartments, if
fahr einer mechanischen Beanspruchung there is a danger of mechanical load on
der Durchführung durch Werkzeugeinsatz the bushing due to the use of tools or as a
oder durch herabfallende Gegenstände result of falling objects, the pressure in the
besteht, ist der Druck im betreffenden adjacent gas compartment must be re-
Nachbargasraum auf < 0,5 bar abzusen- duced to < 0.5 bar.
ken.
• Sofern bei Arbeiten am offenen Gasraum • If the occurrence of SF6 decomposition
mit dem Auftreten von SF6-Zersetzungs- products is to be expected, the prescribed
produkten zu rechnen ist, die vorgeschrie- protective measures must be taken.
benen Schutzmaßnahmen durchführen.
Q Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Q Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Die Instandhaltung darf nur von oder unter Aufsicht von The inspection and maintenance services may only
sachkundigem Personal ausgeführt werden. be carried out by qualified personnel.
Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil, The advantage of calling in Siemens personnel is that
daß bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkenntnisse the work is carried out in accordance with the latest in-
und Erfahrungen verwertet werden, die an einer großen formation and experience gained with a large number of
Zahl von metallgekapselten, gasisolierten Schaltanla- metal-enclosed gas-insulated switchgear installations.
gen gewonnen wurden. Das kommt dann der Betriebs- This is then reflected in the switchgear having a higher
sicherheit der Schaltanlage zugute. reliability standard.
Die Erfahrung des Siemens-Personal garantiert zudem The experience of Siemens personnel guarantees this
eine schnelle Erledigung der Arbeiten. Zeiten der Ein- work is quickly completed. This means that when
schränkungen oder Unterbrechungen des Betriebes switchgear operation must be limited or interrupted, the
der Schaltanlage werden dadurch so kurz wie möglich duration will be kept as short as possible.
gehalten.
Das Siemens-Personal sollte jedoch durch Personal Siemens qualified personnel should be supported, how-
des Betreibers der Schaltanlage unterstützt werden. ever, by the customerís/userís personnel.
926 00141 174 E 6-5
Zum Einsatz des Siemens-Personals gehört auch die Assignment of Siemens personnel also means that
leihweise Beistellung von Werkzeugen, Meßinstrumen- tools and measuring instruments etc. that are usually
ten usw., deren Kauf sich normalerweise für den Betrei- not worth buying are provided on a hire basis.
ber der Schaltanlage nicht lohnt.
Wartungspakete enthalten im wesentlichen Dichtungs- Maintenance kits include enough sealing material for
material in der für den vorgesehenen Instandhaltungs- the anticipated service requirements.
dienst bemessenen Anzahl.
Die Wartungspakete werden von der Siemens AG ge- Maintenance kits are available at extra cost from Sie-
gen Berechnung geliefert. mens AG.
Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile Only those spare parts approved by the manufacturer
verwendet werden. may be used.
Eine Bevorratung mit Wartungspaketen ist nicht rat- It is not recommended to keep a stock of such kits,
sam, weil manche Teile, z. B. Runddichtringe, der Alte- since some parts, e.g. O-rings, are subject to aging.
rung unterworfen sind.
Unter einer Störung wird die unbeabsichtigte Beein- Any unintended deterioration in the proper functioning
trächtigung oder unbeabsichtigte Unterbrechung der of the switchgear as a whole or one of its bays is regard-
Funktionsfähigkeit der ganzen Schaltanlage oder in ei- ed as a disturbance.
nem ihrer Felder verstanden.
Die Störung entsteht durch einen Schaden an einem A disturbance is caused by failure of one or several
oder mehreren Teilen der Schaltanlage. Dies kann parts of the switchgear. These parts have then lost their
auch durch Bedienungsfehler geschehen. So sollen z. wear reserve prematurely, possibly as a result of ma-
B. Schnellerdungsschalter, die – versehentlich einge- loperation. For this reason, high-speed earthing switch-
schaltet – einen dreipoligen Kurzschluß verursacht ha- es that caused three-phase fault by being closed
ben, kontrolliert und ggf. instandgesetzt werden. inadvertently should be inspected and, if necessary, re-
paired.
In allen Störungsfällen bitten wir, über die zuständige In the event of a disturbance apply to the appropriate
Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir Siemens office for assignment of qualified personnel,
bitten hierbei Art und Umfang der Störung möglichst ge- stating the type and extent of the disturbance as accu-
nau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschädigt, rately as possible and naming any parts that are show-
sollen diese genannt werden. Die Verständigung wird ing signs of damage. To simplify identification state the
hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach der vorlie- part designations given in these instructions (terminolo-
genden Betriebsanleitung bezeichnet werden (Bezeich- gy and/or part numbers used, reference to drawings).
nung in Worten, Teilenummer(n), Hinweis auf
Abbildungen usw.).
Die metallgekapselten gasisolierten Schaltanlagen sind The metal-enclosed gas-insulated switchgear is made
so konstruiert und gefertigt, daß sich ein optimales Ver- so as to ensure the best possible relationship between
hältnis zwischen Konstruktion und verwendeten Werk- design and materials used on the one hand, and main-
stoffen einerseits und Instandhaltungsaufwand und tenance effort and intervals on the other. The result is
zeitlichen Abständen von Instandhaltungsmaßnahmen optimum utilization.
andererseits ergibt. Daraus resultiert dann eine optima-
le Nutzung.
Die Schaltanlage bietet über die Zeit ein hohes Maß an The switchgear therefore offers a high degree of relia-
Betriebssicherheit bei gleichzeitiger Annäherung an die bility, even as the limits of wear (erosion, aging, corro-
Verschleißgrenze, z.B. durch Abbrand, Alterung, Korro- sion etc.) are approached.
sion usw.
Um die Betriebssicherheit der Schaltanlage zu erhal- The switchgear can only function reliably if it is correctly
ten, muß sie instandgehalten werden. Jede Instandhal- maintained. The purpose of inspection and mainte-
tungsmaßnahme hat den Zweck, nance is therefore to:
– festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt – determine to what extent certain parts have worn and
sind und ihren Zustand zu beurteilen, to assess their state,
– dafür zu sorgen, daß noch einwandfreie Teile ihren – ensure that parts still in good condition are kept in
guten Zustand weiterhin behalten, this state,
– bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen. – replace certain parts in good time.
In diesem Abschnitt werden beschrieben This section describes:
– die Einflüsse auf die Bestimmung der Wartungsinter- – factors influencing maintenance intervals
valle
– die Bestimmung des Starttermins für den zeitlichen – determining the starting points for timely and consist-
Ablauf der Wartungsintervalle ent maintenance intervals
– die verschiedenen Instandhaltungsdienste mit den – various maintenance operations and the resultant
zu erwartenden Einschränkungen des Betriebes limits on system function
– die zulässige Anzahl der Ausschaltungen in Abhän- – max. permissible number of interruptions as a func-
gigkeit vom Ausschaltstrom. tion of the breaking current.
Die Instandhaltungsmaßnahmen werden nach ihrem Inspection and maintenance services are categorized
unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt und ent- in line with the work involved and designated accor-
sprechend bezeichnet. dingly.
Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf der genannten The starting date for the inspection and maintenance
Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem schedule is that at which the filter material is placed in
das Filtermaterial in die Gasräume eingebracht wird, the gas compartments, and these are evacuated and
diese evakuiert und dann mit Gas gefüllt werden. filled with gas.
Da häufig nicht alle Gasräume am selben Tag mit Gas However, since not all compartments are filled with gas
gefüllt werden, muß ein Starttermin für die ganze on the same day, a starting date for the switchgear in-
Schaltanlage oder ihre einzelnen Ausbaustufen festge- stallation as a whole (or its various construction stages)
legt werden. Hierbei spielen im allgemeinen zeitliche must be set. As a general rule, differences of between
Unterschiede von 2 bis 3 Monaten noch keine Rolle. two and three months are of no significance here.
Für den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im An- It does not matter either whether the gas-filled switch-
schluß an die Montage die gasgefüllte Anlage in den gear is put into service or not, following its installation.
vorgesehenen Betrieb genommen wird oder nicht.
Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzu- The starting date should be recorded in writing and the
halten und später im Betrieb die Zahl der mechanischen number of mechanical operations and fault current op-
Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zu über- erations etc. monitored in order to see whether in-spec-
wachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungsmaß- tion and maintenance should be carried out as a
nahmen zeitabhängig oder schaltspiel-/ function of time or of wear.
abnutzungsabhängig vorgenommen werden müssen.
Instandhaltungsdienste
Zeit Abnutzung
Sichtkontrolle (SK)
nach 5 Jahren Schaltanlagenbausteine, Leistungsschal- Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
ter nacheinander freigeschaltet werden.
Die Gasräume werden nicht geöffnet.
Sichtkontrolle (SK)
nach 10 Jahren Leistungsschalter: Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
nacheinander freigeschaltet werden.
nach 3.000 mechanischen Schaltspielen Die Gasräume werden nicht geöffnet.
nach 10 Jahren Trenn-, Erdungs-und Schnellerdunsschal-
ter:
nach 6.000 mechanischen Schaltspielen
Sichtkontrolle (SK)
nach 15 Jahren Schaltanlagenbausteine, Leistungsschal- Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
ter nacheinander freigeschaltet werden.
Die Gasräume werden nicht geöffnet.
Sichtkontrolle (SK)
nach 20 Jahren Schaltanlagenbausteine, Leistungsschal- Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
ter nacheinander freigeschaltet werden.
Die Gasräume werden nicht geöffnet.
Revision (REV)
nach 25 Jahren Leistungsschalter:
nach 6.000 mechanischen Schaltspielen Die Schaltanlage wird je nach Umfang und Ausfüh-
rung abschnittsweise oder ganz außer Betrieb
genommen.
nach 25 Jahren Trenn-, Erdungs-und Schnellerdungs- Die Gasräume werden geöffnet.
schalter:
nach 10.000 mechanischen Schaltspielen
Kontrolle des Kontaktsy- Leistungsschalter: Der Leistungsschalter muß freigeschaltet werden; der
stems (KK) Gasraum des Leistungsschalters wird geöffnet.
max. Anzahl von Leistungsschaltungen
gemäß Ziffer 4
Sichtkontrolle (SK) Das Instandhaltungsprogramm beginnt von neuem.
nach 30 Jahren
Time Wear
Sollte die zulässige Anzahl von Ausschaltungen vor If the permissible number of interruptions should be
dem nächsten turnusmäßigen Instandhaltungstermin reached before the periodically due date of maintan-
erreicht werden, ist die vorgeschriebene Instandhaltung ance, the specified maintanance has to be carried out
vorzeitig auszuführen. earlier.
Die in nachfolgender Grafik dargestellte zulässige An- The permissible number of interruptions shown in the
zahl von Ausschaltungen bezieht sich auf einen Pol ei- graphic below is referred to a pole of a triple-pole circuit-
nes dreipoligen Leistungsschalters. breaker.
10000
8000
6000
4000
3000
2500
2000
1500
n
1000
800
600
400
300
250
200
150
100
80
60
40
30
25
20
15
10
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 50 60 80 100
I in kA
Fig. 1 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängigkeit Fig. 1 Max. permissible number of interruptions as a function
vom Ausschaltstrom. of the breaking current.
Nachfolgende Tabelle gibt einen Überblick über die The following table provides an overview of the mainte-
durchzuführenden Instandhaltungsarbeiten. nace tasks to be carried out.
Abschnitt/
Instandhaltung
Typical
Sichtkontrolle
Revision
Dieser Abschnitt nennt die Bewertungskriterien für die This section sets out the criteria for inspecting the exte-
Kontrolle des äußeren Zustandes der Betriebsstätte rior condition of the plant and switchgear.
und der Schaltanlage.
V Vorsicht V Attention
Durch Schalthandlungen bewegte Teile If they are not adequately covered, compo-
können – sofern sie nicht ausreichend ab- nents which move during switching oper-
gedeckt sind – bei Berühren oder Hinter- ations can cause crushing of body parts
fassen zu einer Quetschung von when touched or gripped.
Körperteilen führen.
• Sofern für eine ausreichende Sichtkontrol- • If a complete visual check requires climb-
le ein Besteigen der Anlage notwendig ist, ing aboard the system, it is important to be
ist sicherzustellen, daß für die Dauer der sure that no switching operations are con-
Arbeiten keine Schalthandlungen vorge- ducted for the duration of the check.
nommen werden.
• Notwendige organisatorische Festlegun- • Any necessary organizational specifica-
gen sind in die Betriebsanweisung aufzu- tions must be incorporated in the operating
nehmen. instructions.
• Auf der Grundlage nachstehend aufgeführter Bewer- • Carry out a visual inspection according to the follow-
tungskriterien Sichtkontrolle durchführen; Ergebnis- ing criteria; record the results.
se protokollieren.
• Ggf. Maßnahmen zum Beseitigen der Mängel festle- • Decide on any steps necessary to correct the de-
gen. fects.
Filtermaterial einsetzen / tauschen [=> 7.15] Inserting/replacing filter material [=> 7.15]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]
W Warnung W Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and can displace
liegenden oder engen Räumen die not- the air for breathing at lower levels or in
wendige Atemluft verdrängen. Erstik- confined spaces. Danger of suffocation if
kungsgefahr – bei mehr als 35% the SF6 concentration in the air exceeds
Volumenkonzentration SF6 in der Luft! 35% by volume!
H Hinweis: H Note:
Das Evakuieren und Leeren ist nur mit dem Evacuation and emptying may only be carried
Wartungsgerät durchzuführen. Seine Bauart out with the appropriate service unit. The
gewährleistet ein umweltgerechtes Evakuie- equipment is designed to ensure environmen-
ren. tally compatible evacuation.
Das Füllen und Nachfüllen kann auch mittels Filling and refilling can also be carried out with
Druckgasflasche mit Füllvorrichtung vorge- a gas cylinder and filler appliance.
nommen werden.
Beim Füllen und Nachfüllen ist zwischen War- A safety valve must be installed between the
tungsgerät bzw. Druckgasflasche und Gas- service unit and the gas cylinder for filling and
raum ein Sicherheitsventil einzubauen, refilling, in order to prevent the maximum per-
welches ein unbeabsichtigtes Überschreiten missible operating pressure in the gas com-
des maximal zulässigen Betriebsdrukkes im partment from being accidentally exceeded
zu füllenden Gasraum um mehr als 10% ver- by more than 10%.
hindert.
7.2.1 Evakuieren und Füllen der Gas- 7.2.1 Evacuating and filling the gas
räume compartments
Das Evakuieren und Füllen erfolgt mit dem Wartungs- Evacuation and filling are carried out with the service
gerät. Das Füllen kann nach erfolgtem Evakuieren mit- unit. After the gas compartment has been evacuated, it
tels Wartungsgerät auch direkt aus der can be filled by means of the service unit or directly from
Druckgasflasche mit Füllvorrichtung erfolgen. the gas cylinder with the filling device.
• Filter einbauen. • Install the filter.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut of the maintenance point from
prüfenden Gasraumes entfernen; Wartungsgerät un- the gas compartment to be checked; connect the
ter Zwischenschaltung des Sicherheitsventiles mit service unit to the maintenance point with the safety
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des valve in between. To operate the service unit see the
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- appropriate operating instructions.
tungsgerätes.
Erfolgt die Druckmessung in der Saugleitung, muß If the pressure measurement takes place in the suc-
für die Zeit der Messung das Ventil zwischen Pumpe tion line, the valve between pump and gas compart-
und Gasraum geschlossen sein. ment must be closed for the duration of
measurement.
• Den belüfteten Gasraum bis auf einen Druck pabs < • Evacuate the gas compartment to a pressure of P-
20 mbar (2 kPa) evakuieren. Nach Erreichen dieses abs < 20 mbar (2 kPa). When this pressure has been
Druckes das Evakuieren weitere 15 min fortsetzen. reached, evacuate for an additional 15 minutes.
• Nach Beendigung der Evakuierung Wartungsgerät • After the evacuation procedure has been completed,
auf Füllen umschalten oder Druckgasflasche mit switch the service unit to fill or connect the gas cylin-
Füllvorrichtung und Sicherheitsventil an den Gas- der with filling device and safety valve to the gas
raum anschließen. compartment.
SF6
Fig. 1 Anschluß der Druckgasflasche mit SF6-Füllvorrichtung Fig. 1 Connecting the gas cylinder with SF6 filling device and
und Sicherheitsventil safety valve
• Fülldruck des zu füllenden Gasraumes dem Gas- • Refer to the gas monitoring diagram for the filling
überwachungsplan entnehmen und Behältertempe- pressure of the gas compartment to be filled and de-
ratur feststellen. termine the container temperature.
Die Druckangaben beziehen sich immer auf eine Be- The pressure values always refer to a container tem-
hältertemperatur von + 20 °C. Die sich bei verschie- perature of + 20°C. The gas pressure levels to be set
denen Temperaturen einstellenden Gasdrücke sind at various temperatures are shown in the pressure/
dem Druck-Temperatur-Diagramm zu entnehmen. temperature diagram.
W Vorsicht W Caution
Die Behälter sind teilweise für unter- The tanks are designed for different filling
schiedliche Fülldrücke ausgelegt. pressures.
• Vor dem Füllen über höchstzulässigen Be- • Before filling, determine the highest per-
triebsdruck der einzelnen Behälter infor- missible operating pressure for the tank in
mieren. question.
• Der Leistungsschaltergasraum darf erst dann auf • The circuit-breaker gas compartment must not be
Nennbetriebsüberdruck gefüllt werden, wenn die be- filled to rated operating pressure until the adjacent
nachbarten Anlagengasräume bereits mit Nennbe- switchgear gas compartments have been filled to rat-
triebsüberdruck befüllt sind. ed operating pressure.
• Gasraum füllen. Bei Erreichen des Fülldruckes (er- • Filling the gas compartment. When the filling pres-
forderlichenfalls temperaturkorrigiert) das Füllen be- sure is reached (temperature-corrected if neces-
enden, die Verbindung Wartungsgerät bzw. sary), stop filling; disconnect the connection between
Fülleinrichtung – Wartungsanschluß lösen sowie the service unit or filling device and the maintenance
Fülldruck und Behältertemperatur protokollieren. point, and record the filling pressure and container
temperature.
Eine ggf. erforderliche Prüfung der Dichtewächter Any necessary test of the density monitors should be
sollte im Rahmen des Füllvorganges vorgenommen performed in the context of the filling procedure.
werden.
• Überwurfmutter auf den Wartungsanschluß schrau- • Screw the union nut onto the maintenance point.
ben.
7.2.2 Leeren und Belüften der Gas- 7.2.2 Emptying and venting gas com-
räume partments
Das Leeren der Gasräume hat ausschließlich mit einem Gas compartments may only be emptied using the serv-
Wartungsgerät zu erfolgen. ice unit.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut on the maintenance point of
prüfenden Gasraumes entfernen. Wartungsgerät mit the gas compartment to be inspected. Connect the
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des service unit to the maintenance point. Refer to the in-
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- structions for the operating the service unit.
tungsgerätes.
Erfolgt die Druckmessung in der Saugleitung, muß If the pressure measurement takes place in the suc-
für die Zeit der Messung das Ventil zwischen Pumpe tion line, the valve between pump and gas compart-
und Gasraum geschlossen sein. ment must be closed for the duration of
measurement.
• SF6 aus dem Anlagen-Behälter abpumpen, bis sich • Pump the SF6 out of the tank until the pressure has
ein Druck von < 100 mbar (10 kPa) einstellt. fallen < 100 mbar (10 kPa).
• Das verbleibende Gas mit der Vakuumpumpe solan- • Pump out the remaining gas with a vacuum pump un-
ge abpumpen, bis sich ein Druck von < 50 mbar til the pressure has fallen to < 50 mbar (5 kPa)
(5 kPa) einstellt
• Anlagenbehälter bis zum Erreichen des Atmosphä- • Vent the tank, preferably by way of ventilating filters,
rendruckes möglichst über Belüftungsfilter belüften. until atmospheric pressure has been reached.
SF6 kann wieder verwendet werden, sofern seine Zer- SF6 can be re-used, provided its decomposition prod-
setzungsprodukte den Wert von 1 ppm-V nicht über- ucts do not exceed 1 ppm-V. Measurements are to be
schreiten. Die Messung ist mit Prüfröhrchen (z. B. der taken with a detector tube (e.g. as manufactured by
Fa. Dräger) und vorzugsweise durch die Fa. Siemens Draeger) and preferably by Siemens.
durchzuführen.
• Überwurfmutter auf den Wartungsanschluß schrau- • Screw the union nut onto the maintenance point.
ben.
W Warnung W Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and, in lowlying or
liegenden oder engen Räumen die not- confined spaces, can displace the air re-
wendige Atemluft verdrängen. quired for breathing.
Erstickungsgefahr – bei mehr als 35% Vo- There is danger of suffocation if the SF6
lumenkonzentration SF6 in der Luft! concentration in the air exceeds 35%!
Die Dichtewächter wurden im Werk eingestellt. Eine The density monitors are factory-set. Resetting on-site
nachträgliche Einstellung vor Ort ist nicht möglich und is neither possible nor required. Refer to the gas moni-
nicht erforderlich. Die Einstellwerte und die Fülldrücke toring plan for set values and filling pressures.
sind dem Gasüberwachungsplan zu entnehmen.
Es sind reine Funktionsprüfungen durchzuführen. Only functional tests should be conducted.
Das Prüfen erfolgt durch Steigern oder Absenken des Testing involves raising or lowering the gas pressure
Gasdruckes und Feststellen des Druckes im Moment and determining the exact pressure at the moment the
des Auslösens der Meldungen. signal is tripped.
Zur Prüfung der Dichtewächter sind diese abzubauen To check the density monitors, remove and test using
und mittels SF6-Prüfvorrichtung zu prüfen. Ein Adapter SF6 test equipment. An adapter is included in the test
ist Bestandteil der Prüfvorrichtung. equipment.
Dichtewächter sind austauschbar, ohne daß die SF6- Density monitors should be replaced without letting out
Gas-Füllung des betreffenden Gasraumes abgelassen or having to pump out SF6 gas from the corresponding
oder abgepumpt werden muß. gas compartment.
Ein im Flanschanbau sitzendes Rückschlagventil When unscrewing a density monitor a non-return valve
schließt beim Abschrauben des Dichtewächers den situated in the flange closes off the gas compartment.
Gasraum.
Dichtewächer noch nicht abschrauben! Do not yet unscrew density monitors!
• Vor Beginn der Austauscharbeiten ist die Typen- und • Check the type and model number before starting re-
Ausführungsidentität zu prüfen. placement work.
• Jetzt den Dichtewächer abschrauben. • Now unscrew density monitors.
Die Verbindung zum Gasraum wird geschlossen. The connection to the gas compartment will be
closed off.
• Steck- oder Klemmverbindung der Signalleitungen • Clamping or plug-and-socket connectors of the sig-
lösen (abhängig von Ausführung). nal lines undo (dependent on the design).
• O-Ring austauschen. Auf korrekten Sitz des O-Rin- • Replace the O-ring, ensuring it is correctly seated in
ges in der Dichtungsnut achten. the sealing groove.
• Neuen Dichtewächer montieren. • Install a new density monitor.
• Steck- oder Klemmverbindung der Signalleitungen • Attach the clamping or plug-and-socket connectors
befestigen (abhängig von Ausführung). of the signal lines (dependent on the design).
• Überwurfmutter aufschrauben • Screw on the union nut
Damit wird die Verbindung des Dichtewächers zum The density monitor is now re-connected to the gas
Gasraum wieder hergestellt. compartment.
• Dichtheit der Verbindung prüfen. • Check the joint to make sure it is air-tight.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
W Warnung W Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and can displace
liegenden oder engen Räumen die not- the air for breathing at lower levels or in
wendige Atemluft verdrängen – Erstik- confined spaces – danger of suffocation if
kungsgefahr bei mehr als 35% the SF6 concentration in the air exceeds
Volumenkonzentration SF6 in der Luft! 35% by volume!
7.4.1 Druck der Gasfüllung mit Fein- 7.4.1 Check the gas filling with a preci-
meßmanometer kontrollieren sion pressure gauge
• Fülldruck des zu prüfenden Gasraumes dem Gas- • Read off the filling pressure of the gas compartment
überwachungsplan entnehmen, Behältertemperatur to be tested from the gas monitoring plan and meas-
feststellen. ure the container temperature.
Die Druckangaben beziehen sich immer auf eine Be- The pressure values always refer to a container tem-
hältertemperatur von + 20 °C. Die sich bei verschie- perature of + 20°C. The gas pressure levels which re-
denen Temperaturen einstellenden Gasdrücke sind sult at various temperatures are shown in the
dem Druck-Temperatur-Diagramm zu entnehmen. pressure / temperature diagram.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut of the maintenance point of
prüfenden Gasraumes entfernen; Wartungsgerät the gas compartment to be checked; connect the
oder SF6-Fülleinrichtung mit Wartungsanschluß ver- service unit or the SF6 filling device to the mainte-
binden. nance point.
• Angezeigten Druck und gemessene Behältertempe- • Record the pressure reading and container tempera-
ratur protokollieren. ture measured.
≤ 0,2 bar (20 kPa) => ≤ 0.2 bar (20 kPa) =>
SF6 nachfüllen; Nachfülldruck protokollieren. fill up SF6; record the filling pressure.
> 0,2 bar (20 kPa) => > 0.2 bar (20 kPa) =>
Lecksuche. Leakage detection.
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
W Warnung W Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and, in lowlying or
liegenden oder engen Räumen die not- confined spaces, can displace the air re-
wendige Atemluft verdrängen. quired for breathing.
Erstickungsgefahr – bei mehr als 35% Vo- There is danger of suffocation if the SF6
lumenkonzentration SF6 in der Luft! concentration in the air exceeds 35%!
Zur Durchführung ist ein Taupunktmeßgerät zu verwen- A dew point measuring instrument must be used for this
den. Handhabung entsprechend der mitgelieferten Ge- purpose. Refer to the instructions supplied by the man-
brauchsanleitung. ufacturer.
Die Durchströmgeschwindigkeit des Gases durch die The gas must flow very slowly through the sensor.
Sonde muß sehr langsam sein.
Die Messung ist bei Betriebsdruck vorzunehmen. The measurement must be taken at operating pressure.
Zur Durchführung der Messung ist ein SF6-Prozent- Use an SF6 percentage gauge for taking measure-
satzmeßgerät zu verwenden. Handhabung entspre- ments, thereby referring to the manufacturerís instruc-
chend der mitgelieferten Gebrauchsanleitung. tions for use.
Der SF6-Prozentsatz darf 95% nicht unterschreiten. The SF6 percentage must not fall below 95%. By anal-
Analog dazu darf der Luftanteil nicht mehr als 5% betra- ogy, the air content must not be more than 5%.
gen.
Der SF6-Prozentsatz bzw. der Luftanteil müssen nicht The SF6 percentage or air content need not be meas-
gemessen werden, wenn das Gas zum Füllen der ured if the switchgear is filled with gas straight from the
Schaltanlage direkt aus Originalflaschen entnommen original cylinders.
wird.
W Vorsicht W Attention
Zum Schutz der Beschäftigten und der To protect personnel and the environment
Umwelt unbedingt die Gebrauchsanwei- it is important to observe the instructions
sungen der Schmierstoffe und Reini- for use of lubricants and cleansing agents.
gungsmittel beachten.
Runddichtringe O-Rings
Runddichtringe werden aus einem Gemisch von syn- O-rings are made seamlessly from a mixture of synthet-
thetischen Gummimischungen und Naturgummi naht- ic kinds of rubber and natural rubber. Each individual
los hergestellt. Für die einzelnen Anwendungsfälle sind application requires a special compound. Specialist
spezielle Mischungen notwendig. Von Spezialfirmen suppliers offer about 150 such compounds in 7 degrees
werden ca. 150 Mischungen in 7 Härtegraden angebo- of hardness. The following directives therefore apply:
ten. Deshalb gilt:
– Es dürfen nur die vom Herstellerwerk des zu montie- – Fit only the O-rings supplied by the factory produ-
renden Erzeugnisses (Schaltanlage, Leistungsschal- cing the switchgear.
ter) mitgelieferten Runddichtringe eingebaut werden.
– Runddichtringe zum Reinigen mit fusselfreiem Pa- – Clean O-rings by wiping them down with damp
pier, das mit flüssigem Reinigungsmittel getränkt ist, (cleaning liquid) lint-free paper. Never immerse an O-
abwischen. Keinesfalls die Runddichtringe in das ring in the cleaning liquid or, worse still, leave it lying
Reinigungsmittel eintauchen oder gar darin liegen there!
lassen!
Werkzeuge Tools
– je ein Flachpinsel ca. 6 mm und 15 mm breit – flat brushes, one each 6 mm and 15 mm width
– 2 konische Montagedorne oder Stiftschrauben – 2 conical fitting spikes or stud bolts
– 1 Schraubenschlüssel – 1 spanner
– 1 Drehmomentschlüssel – 1 torque wrench
– 1 Staubsauger (gegebenenfalls) – 1 vacuum cleaner (if required)
– Drahtbürsten – wire brushes
– Scotch-Britt-Schwämme (aus dem Schaltanlagen- – Scotch-Britt sponges (switchgear auxiliary pack)
beipack)
7.6.2 Flansche vorbereiten und verbin- 7.6.2 Preparing and connecting flanges
den
Bei der Flanschbehandlung sind zu unterscheiden When preparing the flanges, a distinction must be made
between
– Flansche in Innenräumen und – interior flanges and
– Flansche im Freien. – exterior flanges.
Zusätzlich richtet sich die Behandlung der metallisch In addition, the preparation of the bright surfaces de-
blanken Flächen danach, ob diese dem Gas (innerer pends on whether these are exposed to the gas (interior
Bereich B) oder der Umgebungsluft (äußerer Bereich A) zone B) or the outside air (exterior zone A).
ausgesetzt sind.
B A
– – –Tectyl 506 - Überzug für den äußeren Bereich A – – –Tectyl 506 - coating for external area A
- - - -Trost Multifunktionsöl - Überzug für den inneren Bereich B - - - -Trost Multifunktionöl coating for inner area B
Schrauben vor dem Einsetzen mit "Molykote Longterm 2" fetten Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting
Fig. 1 Flanschbehandlung der metallisch blanken Flächen von Fig. 1 Flange preperation of the metallic bare surfaces of flang-
Flanschen und Deckeln es and covers
H Hinweis H Note
Bei getrennt gelieferten Deckeln für Montage- Where covers for manway openings have
öffnungen müssen der im Herstellerwerk auf- been supplied separately, the "Tectyl 506"
gebrachte "Tectyl 506"-Überzug komplett coating applied at the factory has to be re-
entfernt und die Dichtfläche des Deckels dann moved completely and thereafter the sealing
wie hier beschrieben behandelt werden. face of cover to be treated as described here.
"Tectyl 506", das in den (inneren) Bereich B Carefully wipe away with lint-free paper any
geraten ist, mit fusselfreiem Papier sorgfältig "Tectyl 506" which got into (inner) area B.
abwischen.
• Runddichtring auf Beschädigung kontrollieren und • Check the O-ring and clean it.
reinigen.
H Hinweis H Note
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Verschmutzens der Baugrup- Risk of contamination of the modules dur-
pen bei der Montage – Gefahr für den Be- ing installation – hazardous for operation
trieb
• Es dürfen keine Schmutzpartikel wie z.B. • No dirt particles, e.g. dust or metal filings
Staub oder Metallspäne in die Bausteine should be allowed to enter the modules.
gelangen.
Um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten, müssen To guarantee trouble-free operation, the copper spray
die spritzverkupferten Kontaktflächen der Aluminiumlei- plated contact surfaces of the aluminium conductors
ter vor der Montage so vorbereitet werden, daß unzu- must be prepared to prevent inadmissible voltage drops
lässige Spannungsabfälle und Kontaktkorrosion and contact corrosion in the long term. The contact sur-
dauerhaft verhindert werden. Die Kontaktflächen dürfen faces should not be damaged; refinish if necessary. The
nicht beschädigt sein und müssen ggf. nachbearbeitet supervisor can give assistance with refinishing.
werden. Hinweise zur Nacharbeit kann der Supervisor
geben.
• Kontaktflächen mit einer Drahtbürste reinigen. • Clean contact surfaces with a wire brush.
• Von unzulässigen Fettrückständen befreien (Haku • Remove unacceptable residual grease (Haku 5067).
5067).
• Abschließend mit einem dünnen Film Vaseline fet- • Then coat with a thin Vaseline film.
ten.
• Leiterverbindungen gemäß den spezifischen Anfor- • Assemble conductor connections according to the
derungen der jeweiligen Verbindungsstelle herstel- specific requirements of the individual connecting
len. point.
Q Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.20] Q Housing and conductor connections [=> 2.20]
Dieser Abschnitt informiert im einzelnen über This section contains detailed information on
– grundsätzliche Anforderungen an das Verlegen und – basic requirements for laying and joining cables
Verbinden von Kabeln
– die Maßnahmen zur Gewährleistung der elektroma- – measures to ensure electromagnetic compatibility.
gnetischen Verträglichkeit.
Die Kabel werden nach abgeschlossener Montage der The cables are laid when assembly of all components
Baugruppen und des Vorortsteuerschrankes verlegt. and the on-site control cabinet has been completed.
Wegen der besseren Zugänglichkeit sollten die Kabel Access is better if the cables are only laid when the filter
erst dann verlegt werden, wenn das Filtermaterial ein- material has been fitted, the gas compartments evacu-
gebracht ist und die Gasräume evakuiert und mit SF6 ated and filled with SF6.
gefüllt sind.
Die Kabel werden von der Montagefirma entsprechend The cables are provided by the company installing the
der Vorgaben des Betreibers bereitgestellt. system and according to the operator's instructions.
Informationen zur elektrischen Ausrüstung sind den For information on the electrical equipment, see the cir-
Schaltbüchern zu entnehmen. cuit manuals.
Der Einsatz elektronischer und digitaler Geräte der Given the use of electronic and digital devices in the
Schutz- und Leittechnik und die kompakte Bauweise control and protection system and the compact design
heutiger Schaltanlagen erfordern die besondere Be- of modern switchgears, it is of prime importance to take
achtung von Maßnahmen zur elektromagnetischen measures to ensure electromagnetic compatibility
Verträglichkeit (EMV). (EMC).
Bereits bei der Konstruktion und dem Aufbau der When designing and constructing the cabinets, the Sie-
Schränke werden seitens der Siemens AG Maßnah- mens AG pays attention to measures ensuring EMC.
men für die Sicherstellung der EMV getroffen. Diese These measures also apply to the laying of cables and
Maßnahmen gelten auch für die Kabel- und Leitungs- wiring. Any requirements of the operator above and be-
verlegung. Darüber hinaus gehende Wünsche des Be- yond this must be taken into consideration appropriately
treibers sind von der Montagefirma in entsprechender by the firm installing the system.
Weise zu berücksichtigen.
7.8.1 Sichtprüfung und Prüfen der Hei- 7.8.1 Visual check and inspection of the
zung des Motorantriebes heating unit of the motor drive
W Warnung W Warning
• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
• Prüfungen am offenem Gerät sind nur so- • Units should not remain open for any long-
lange wie für die Durchführung der Prü- er than is absolutely necessary to carry out
fung unbedingt erforderlich und mit the inspection, which must be performed
entsprechender Vorsicht durchzuführen. with the utmost care. Any accessible live
Der Berührung zugängliche unter Span- components that could be touched must
nung stehende Teile sind abzudecken. be covered.
• Sichtprüfung durchführen, ggf. Mängel beseitigen. • Carry out the visual check and correct defects as
necessary.
• Vor Zuschalten der Antikondensatheizungen sind • Before connecting the anti-condensation heating
aus den Belüftungsstutzen der Motorantriebe die units, remove the transportation plugs from the ven-
Transportstopfen zu entfernen, die das Eindringen tilation housings in the motor drives. These plugs are
von Spritzwasser während der Montage verhindern. designed to prevent the ingress of water during in-
Erst nach Entfernen der Transportstopfen ist die Luft- stallation. The air that is required to ensure the cor-
zirkulation in den Motorantrieben möglich und die rect operation of the anti-condensation heating units
Funktion der Antikondensatheizung gewährleistet. will not be able to circulate until the transportation
plugs have been removed.
• Heizungen an der entsprechenden Sicherung im • Switch on the heating by means of the corresponding
Ortssteuerschrank einschalten und durch Annähe- fuses in the local control cabinet. Check by hand that
rung mit der Hand auf Wärmeabgabe prüfen . they are emitting heat.
W Warnung W Warning
• Die Meßschaltung zum Ermitteln der • Setting up a measuring circuit for deter-
Stromaufnahme im spannungsfreien Zu- mining power consumption in an off-circuit
stand herstellen. state.
• Stromaufnahme messen. • Measure power consumption.
• Meßwerte protokollieren. • Record the readings.
W Warnung W Warning
Bewegte, nicht abgedeckte Teile – Gefahr Exposed moving parts – danger of injury
der Verletzung von Personen und / oder to personnel and/or damage to property
Beschädigung von Sachwerten
• Vor Einschalten des Motorantriebes Perso- • Before switching on the motor drive, ensure
nen sowie Werkzeuge u.a. Gegenstände aus that no persons, tools or other articles are in
dem Bereich der Antriebe entfernen. the vicinity of the operating mechanisms.
Zu kontrollieren sind The following must be checked
– die Schaltbewegungen – switching operations
– die Leichtgängigkeit der Antriebsgestänge – free movement of the drive linkage
– der Zustand der Schaltstellungsanzeiger – condition of the position indicator
– die Endstellungen der Schaltgeräte. – limit of travel of switching devices.
Bei der Instandhaltung sind zusätzlich zu kontrollieren: During maintenance work, the following must also be
checked:
– die Kontermuttern und andere Schraubverbindungen – Lock nuts, other bolted joints and locking tabs for se-
sowie SL-Sicherungen auf festen Sitz und Korrosion. cure seating and corrosion.
– Trenn- und Erdungsschalter zur Kontrolle 5x mit dem – Check disconnector and earthing switches by acti-
Motorantrieb ein- und auschalten. Eventuelle Beson- vating and deactivating motor drive 5 times. Note an-
derheiten in den Schaltbewegungen feststellen. ything peculiar about the movement of the
switchgear.
Trenn- und Erdungsschalter können zum Kontrollie- To check for smooth running of the drive linkages,
ren der Leichtgängigkeit des Antriebsgestänges the disconnector and earthing switches can also be
auch manuell mit der Handkurbel geschaltet werden. manually switched with a hand crank.
– Stellung des Schaltstellungsanzeigers in den End- – Check the position of the position indicator in the end
stellungen der Schaltgeräte EIN bzw. AUS kontrollie- positions of the switching devices for ON and OFF.
ren. Die Abweichungen von den Deviations from the punch marks are allowed to be
Körnermarkierungen dürfen maximal 2 mm betra- max. 2 mm. If necessary, eliminate deviations again
gen. Abweichungen gegebenenfalls durch erneutes by adjusting the coupling rods.
Justieren der Koppelstangen beseitigen.
– Schaltstellungsanzeiger auf Beschädigung und Ver- – Check the position indicator for damage and wear at
schleiß in den mechanischen Verbindungen kontrol- mechanical contact points.
lieren.
– Ergebnisse protokollieren. – Record the findings.
W Warnung W Warning
Elektrische Spannung und gespannte Fe- Electrical current and charged springs –
dern – Lebensgefahr danger to life
Solange Steuer- und Motorspannung des The closing spring is automatically re-
Antriebes nicht abgeschaltet sind, wird die charged after switching on as long as the
Einschaltfeder nach dem Einschalten au- control voltage and motor voltage of the
tomatisch wieder gespannt. drive are not switched off.
Bei unsachgemäßem Umgang mit der Improper operation of the switchgear and
Schaltanlage und Nichtbeachten der Si- non-observance of safety instructions can
cherheitshinweise können schwere Kör- result in serious injury to personnel and
perverletzungen sowie erhebliche Sach- substantial damage to property and the
und Umweltschäden die Folge sein. environment.
• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
Bei Arbeiten am Antrieb die Ein- und Aus- When working on the drive, relieve the closing
schaltfedern entspannen. Dazu and opening springs. To do this
• Motorspannung abschalten. • Switch off the motor voltage.
• Schalter ausschalten, sofern sich der • Turn the switch off if it is still in ON posi-
Schalter in Stellung EIN befindet. tion.
• Schalter einschalten. • Turn on switch.
• Schalter wieder ausschalten. • Turn switch off again.
• Steuerspannung abschalten. • Switch off control voltage.
Die Lager des Hilfsschalters sind wartungsfrei. Zu un- The bearings of the auxiliary switches are maintenance
tersuchen sind die AMP-Stecker [1] auf Festsitz und free. Check that the AMP plugs [1] are seated properly
das Koppelgestänge [2] auf Verschleiß und Beschädi- and check the coupling rods [2] for wear and damage.
gung.
7.9.2 Kontrolle der Dämpfer auf Dicht- 7.9.2 Checking the dampers for leakage
heit
Der Dämpfer-EIN und der Dämpfer-AUS ist durch Carry out visual inspection of exterior of damper for
Sichtkontrolle auf Dichtheit zu überprüfen. closing and damper for opening for leakage.
• In den Bereichen der unteren Dämpferbefestigungen • Check the area of the lower damper attachment
(im Bild gekennzeichnet) auf gelbliche Ölspuren ab- (marked in illustration) for traces of yellowish oil.
suchen.
H Hinweis H Note
Sofern an den angegebenen Stellen gelbliche If traces of yellowish oil are found in these
Ölspuren festgestellt werden, ist die zuständi- places, inform the appropriate Siemens office
ge Siemens-Vertretung zu informieren und and request the help of expert personnel.
Fachpersonal anzufordern.
7.9.3 Kontrolle der Auslöser und Ver- 7.9.3 Checking that the release devices
klinkungsblöcke auf Festsitz and latching blocks are tightly
seated
• Mittels Drehmomentschlüssel den festen Sitz der Zy- • Using a torque wrench, check that the cheese-head
linderschrauben [5] der Auslöserplatte und der Zylin- screws [5] of the release device plate and the
derschrauben [6] der Verklinkungsblöcke cheese-head screws [6] of the latching blocks are
kontrollieren. tightly seated.
Drehmomente: Zylinderschrauben [5] 8 ±1 Nm und Torques: Cheese-head screws [5] 8 ±1 Nm and
Zylinderschrauben [6]: 40 ± 4 Nm. cheese-head screws [6]: 40 ± 4 Nm.
Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen das Prüfen This section describes in detail the procedure for testing
– der Pumpverhinderung – the pump lock-out
– der Schaltspulen – the tapping coils
– der Doppelerregung – the double excitation
– des Motors der Einschaltfeder. – the closing spring motor
V Vorsicht V Attention
• Mindestdruck den technischen Daten oder • For minimum operating pressure refer to
dem Hinweisschild in der Steuereinheit the specifications or rating plate on the
entnehmen control unit
Die Pumpverhinderung verhindert wiederholtes Schal- The pump lock-out prevents repeated switching (pump-
ten (Pumpen) bei gleichzeitig eingehenden oder anste- ing) in the event of simultaneously input or active
henden Schaltkommandos. switching commands.
• Der Schalter befindet sich in EIN-Stellung. Es ist • The switch is in the ON position. Issue ON and OFF
gleichzeitig ein EIN- und ein AUS-Kommando zu ge- commands simultaneously.
ben.
Der Schalter darf nur ausschalten. The switch should only turn to OFF.
• Der Schalter befindet sich in AUS-Stellung. Es ist • The switch is in the OFF position. Issue ON and OFF
gleichzeitig ein EIN- und AUS-Kommando zu geben. commands simultaneously.
Der Schalter darf nur ein- und ausschalten. The switch should only turn to the ON and OFF posi-
tion.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the findings.
• Das Ein- und Ausschalten des Leistungsschalters • Check the circuit-breaker closing and opening oper-
über alle vorhandenen Auslöserkreise durch Anle- ations of all existing tripping relays by applying cur-
gen von Spannungen oder Betätigen des Schaltfeh- rent or actuating the switchgear interlock unit.
lerschutzgerätes prüfen.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the findings.
Entfällt to be dropped
• Übereinstimmung der Einstellung des Motorschutz- • Check the setting of the motor protecting switch to
schalters mit den technischen Daten kontrollieren ensure it corresponds with specifications and adjust
und ggf. korrigieren. if necessary.
• Richtige Auswahl des Sicherungsautomaten kontrol- • Check for the correct automatic circuit-breaker.
lieren.
• Funktion der ggf. vorhandenen Laufzeitüberwa- • Check the monitoring timer, if installed, for correct
chung prüfen. operation.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the findings.
Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen das Prüfen This section describes in detail the procedure for testing
– der Steuer- und Meldekreise – control and alarm circuits
– der Meß-, Anzeige- und Meldekreise – measuring, display and alarm circuits
– der elektrische Verriegelungen – electrical lock-outs
– der Heizungen. – heating.
7.11.1 Steuer- und Meldekreise prüfen 7.11.1 Checking the control and alarm
circuits
W Warnung W Warning
• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
• Prüfungen am offenem Gerät sind nur so- • Inspections of open equipment should be
lange wie für die Durchführung der Prü- limited to the time absolutely necessary,
fung unbedingt erforderlich und mit exercising appropriate caution. Exposed
entsprechender Vorsicht durchzuführen. live parts should be covered.
Benachbarte unter Spannung stehende
Teile sind abzudecken.
Die Prüfung umfaßt die Steuer- und Meldekreise von The tests include the control and alarm circuits from the
den Schaltgeräten bis zum Ortssteuerschrank und den switching devices to the local control cabinet and the lo-
Ortssteuerschrank selbst. cal control cabinet itself.
• Schaltplangerechte Verlegung prüfen. Dies umfaßt • Check that the installation has been carried out ac-
cording to the circuit diagram. This includes
– Stromkreise und ihre Absicherung – electric circuits and their protection
– Schaltstellungsanzeigen/Anlagennachbildung. – switch position indications / system balancing.
• Klemmen- und Steckverbindungen auf ausreichende • Check terminal and plug-in connections for adequate
Kontaktgabe kontrollieren und ggf. korrigieren. contacting and correct if necessary.
• Funktion der Steuer- und Meldekreise prüfen. • Check for correct operation of the control and alarm
circuits.
7.11.2 Meß-, Anzeige- und Zählgeräte 7.11.2 Checking measuring, display and
prüfen counting devices
• Anschlußschaltung (Phasenfolge, Drehfeld, Energie- • Check connection circuits (phase sequence, rotating
flußrichtung) sämtlicher Meß-, Anzeige- und Zählge- field, energy flow direction) of all measuring, display
räte und die Übereinstimmung der Gerätedaten mit and counting devices and ensure that the device
den Anlagendaten (Meßbereiche, Kennlinien, Hilfs- data correspond to the system data (measuring rang-
spannungen) kontrollieren. Es ist festzustellen, ob es, characteristic curves, auxiliary supplies). Ensure
die gewählte Schaltung der Meßaufgabe entspricht. the installed switching devices are adequate for the
measuring tasks involved.
Die Anlagenverriegelung ist ausgeführt als The system interlocking is structured as follows
– interne Verriegelung (Verriegelungsbedingungen – internal interlocking (interlock conditions between the
zwischen den Schaltgeräten eines Abzweiges) und switching devices of one feeder) and
– externe Verriegelung (übergeordnete Verriegelungs- – external lock-out (higher-order interlocking condi-
bedingungen zwischen den Abzweigen). tions between the branches).
Es gelten folgende Verriegelungsbedingungen: The following lock-out conditions apply:
– Trennschalter dürfen nicht “unter Last” geschaltet – Disconnectors are not to be switched under load.
werden.
– Leistungsschalter dürfen nicht eingeschaltet werden, – Circuit-breakers may not closed when a disconnector
wenn im gleichen Stromkreis ein Trennschalter in in the same electrical circuit is in the intermediate po-
Störstellung/Mittelstellung steht. sition.
– Leistungsschalter, die eine parallele Stromschleife – Circuit-breakers which create a parallel current loop
zu anderen Trennschaltern bilden (z.B. in einer Sam- to other disconnectors (e.g. in a bus coupling) may
melschienenkupplung) dürfen nicht ausgeschaltet not be opened when in a branch of another switch-
werden, wenn in einem Abzweig eines anderen gear panel
Schaltfeldes
– mehr als ein Sammelschienentrenner eingeschal- – more than one bus isolator is closed
tet ist
– einer dieser Trenner in Störstellung steht oder – one of these isolators is in the intermediate posi-
tion
– alle Trenner eingeschaltet sind. – all isolators are closed.
– Erdungsschalter dürfen nur geschaltet werden, wenn – Earthing switches should only be operated if it is cer-
sichergestellt ist, daß der zu erdende Anlagenteil tain that the component to be earthed is off circuit.
spannungsfrei ist.
• Sämtliche interne und externe Verriegelungen ent- • Check to see that all internal and external interlocks
sprechend dem Verriegelungsplan prüfen. correspond to the interlock plan.
• Schlüsselschalter der Entriegelungen prüfen. • Check the interlock lockswitches.
• Umschaltung Fernsteuerung-Ortssteuerung prüfen. • Check the transition from remote to local control.
• Störmeldungstasten (Quittierung, Prüfprogramm) • Check the fault signal keys (acknowledgement, test
prüfen. program).
W Warnung W Warning
• Die Meßschaltung zum Ermitteln der • Setting up a measuring circuit for deter-
Stromaufnahme im spannungsfreien Zu- mining power consumption in an off-circuit
stand herstellen. state.
• Stromaufnahme messen. • Measure power consumption.
• Meßwerte protokollieren. • Record the readings.
• Im Rahmen der Sichtkontrolle überprüfen: • The following should be checked in the course of a
visual inspection:
– die Auswahl und Dimensionierung der Wandler – Selection and dimensioning of the transformers
(Klasse, Leistung, Überstromziffer, Kerne, Sekun- (class, rating, overcurrent factor, cores, secondary
därwicklungen und ihre Anzapfungen usw.) windings and their tapping points etc.)
– die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage – That the current transformers have been installed
des Stromwandlers according to the drawings and circuit-diagrams
– die sekundärseitige Erdung des Wandlers – Secondary-side earthing of the transformers
– der Abschluß aller Sekundärwicklungen mit dem – The termination of all secondary windings with the
jeweils vorgeschriebenen Widerstand (Bürde). prescribed resistance (impedance).
• Klemmenverbindungen auf ausreichende Kontakt- • Terminal connections for adequate contacting. If
gabe kontrollieren. Erforderlichenfalls die Schraub- necessary, tighten the screws.
verbindungen nachziehen.
• An die Primärstromanschlüsse des Wandlers (plus • Apply a direct voltage impulse to the primary terminal
an P1) einen Gleichspannungsimpuls anlegen. connections of the transformer (plus on P1).
Bei richtigem Polanschluß/Wickelsinn muß das an If the pole connection / direction of winding are cor-
der Sekundärseite (plus an S1) angeschlossene rect, the measuring device (with the zero position in
Meßgerät (mit Zeigernullstellung in Mittelpunktslage) the centre), connected to the secondary side (plus on
S1)
– beim Zuschalten des Gleichstromes positiv und – deflect to the positive side when direct current is
applied
– beim Abschalten der Gleichstromes negativ aus- – deflect to the negative side when the direct current
schlagen. is switched off.
Bei der Inbetriebsetzung ist die Polaritätsmessung During the commissioning procedure it is advisable to
zweckmäßigerweise im Zusammenhang mit der Span- carry out polarity measurements together with voltage
nungsfallmessung der Hauptleiter durchzuführen. drop measurement of the main conductor.
• An den Sekundärklemmen einen Prüfstrom einspei- • Apply a testing current to the secondary terminals
sen (z.B. mit einer Sekundärprüfeinrichtung oder ei- (e.g. with a secondary testing device or variable
nem Stelltrafo). transformer).
• Ein Amperemeter in den jeweiligen Wandlerkreis • Loop an ammeter into the respective transformer cir-
einschleifen. cuit.
926 00141 174 E 7-33
• Richtige Phasenzuordnung zum nachgeschalteten • Check for the correct phase assignment to the down-
Gerät prüfen und kontrollieren, ob sämtliche Strom- stream device and ensure that all circuits are closed.
kreise geschlossen sind.
Die Isolationsprüfung wurde werkseitig durchgeführt. The insulation was inspected at the works. Additional
Zusätzliche Prüfungen können Bestandteil der Netz- inspections may be incorporated in checks of the net-
und Anlagenschutzprüfungen sein. work and switchgear protective system.
• Im Rahmen der Sichtkontrolle überprüfen: • The following should be checked in the course of a
visual inspection:
– die Auswahl und Dimensionierung der Wandler – Selection and dimensioning of the transformers
– die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage – That the voltage transformers have been installed
des Spannungswandlers according to the drawings and circuit diagrams
– die sekundärseitige Erdung des Wandlers – Secondary-side earthing of the transformers
– die richtige Anordnung der Schaltlaschen am – Correct configuration of the links on the terminal
Klemmenbrett. board.
• Klemmenverbindungen auf ausreichende Kontakt- • Check terminal connections for adequate contacting.
gabe kontrollieren. Erforderlichenfalls die Schraub- Tighten the screws if necessary.
verbindungen nachziehen.
V Vorsicht V Attention
• Restladung nach Beendigen der Isolati- • Upon completion of the insulation check,
onsprüfung durch Erden abführen. the residual charge should be earthed.
• Sekundärleitungen der Spannungswandler zu den • Inspect the insulation on the secondary circuits of the
Schutzschaltern bis zum Schutzschalter einer Isola- voltage transformer up to the protective circuit-break-
tionsprüfung unterziehen (Leiter gegen Leiter und er (phase-to-phase and phase-to-earth with 2kV).
Leiter gegen Erde mit 2 kV).
Die Sekundärleitungen dürfen während der Prüfung The secondary leads must not be connected to the
nicht am Wandler angeschlossen sein. Die Isolati- transformer during the test. The insulation of the volt-
onsprüfung des Spannungswandlers selbst wurde age transformer itself was checked at the works.
werkseitig durchgeführt.
• Sekundärleitungen nach Beendigen der Isolations- • Earth the secondary circuits after the insulation test
prüfung erden. has been completed.
Zu prüfen ist der phasenrichtige Anschluß der nachge- Downstream devices must be checked for in-phase
schalteten Geräte. connection.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]
Diese Prüfung ist durchzuführen, um zu hohe Über- This test must be carried out to detect excess contact
gangswiderstände zu ermitteln. resistance.
Die Prüfung ist mit einem Gleichstromkonstanter durch- Conduct the test with a D.C. constant.
zuführen.
• Meßstrecken bestimmen. Dabei beachten, daß • Specify the measuring distances, thereby ensuring
that
– möglichst kurze Meßstrecken festgelegt werden, – the distances specified are as short as possible, in
um schlechte Kontaktstellen möglichst schnell lo- order to locate poor contact points as quickly as
kalisieren zu können, possible,
– Meßstellen zwischen jeweils benachbarten Ab- – measuring points are located between neighbour-
zweigen bestimmt werden, um eine gute Ver- ing branches, in order to ensure direct comparabil-
gleichbarkeit sicherzustellen. ity.
• Für die festgelegte Meßstrecke den zulässigen • Calculate the allowable voltage drop for specified
Spannungsfall errechnen. Grundlage bilden die Her- sections. Manufacturer's specifications form the ba-
stellerangaben zum Spannungsfall je Kuppelstelle, sis for voltage drops at each coupling point, conduc-
Leiterverbindung sowie je laufenden cm Leiterlänge. tor connection and running centimetre of conductor.
Als Einspeise- und Meßpunkte sind geeignet: The following are suitable as feeder and measuring
points:
– Kabel- und Freileitungsabgänge – Outgoing cables and overhead lines
– Erdungsschalter in isolierter Ausführung. – Insulated earthing switches.
Erdungsschalter sind primär als Stromeinspeise- Earthing switches should be used primarily as feed-
punkte zu verwenden. Eine gleichzeitige Verwen- ing points. If they are used as measuring points at the
dung als Meßpunkt führt zu erheblichen same time, the readings may be seriously corrupted.
Verfälschungen des Meßwertes.
Eine einpolige Messung über eingeschaltete Er- A single-pole measurement via energized earthing
dungsschalter ist wegen des Erderübergangswider- switches is not recommended because of the earth
stands nicht empfehlenswert. contact resistance.
• Bei Verwenden von Erdungsschaltern die dafür vor- • When using earthing switches, disconnect the link
gesehene Verbindung lösen und nach der Messung and reconnect after taking the measurement.
wieder herstellen.
• Einen konstanten Strom von 100 A einphasig ein- • Feed a constant single-phase current of 100 A and
speisen und den Spannungsfall bei den festgelegten measure the voltage drop at the specified points.
Meßstellen messen.
• Meßergebnisse und Prüfbedingungen protokollieren. • Make a record of the readings and the test condi-
tions.
Nach der Montage der Schaltanlage ist eine Span- Once the switchgear system has been assembled, con-
nungsprüfung der Hauptstrombahnen mit Wechsel- duct a voltage test of the main current path with alter-
spannung von 80% der Bemessungs-Kurzzeit- nating voltage from 80% of the rated short-duration
Wechselspannung (nach IEC 517) für die Dauer von 1 power-frequency voltage (based on IEC 517) for a du-
min durchzuführen. ration of 1 min.
Die Prüfspannung wird jeweils an eine Phase gegen die The test voltage must be applied to each phase in op-
beiden geerdeten anderen Phasen und die geerdete position to the two other earthed phases and the
Kapselung angelegt. earthed housing.
• Prüfabschnitte bestimmen. Dabei möglichst kleine • Specify testing sections. The sections should be as
Abschnitte festgelegen, weil small as possible, because
– die begrenzte Ausgangsleistung des Prüftransfor- – the low power output of the test transformer limits
mators die maximale Prüfkapazität limitiert the maximum test capacity
– im Fehlerfall (Durchschlag) die Entladeenergie – in the event of a fault (disruptive discharge), the
(proportional zur Prüfkapazität) reduziert ist, d.h. discharge energy is reduced (proportional to the
die Wahrscheinlichkeit einer Zerstörung von Anla- test capacity), i.e. there is less risk of damage to
geteilen geringer ist the switchgear
– sich die Ortung einer Fehlerstelle vereinfacht. – faults can be localized more easily.
Die Hochspannungsprüfung besteht aus dem Formie- The high-voltage test consists of forming and the main
ren und der Hauptprüfung. test.
Die Prüfung gilt als bestanden, wenn alle 3 Phasen ei- The test has been passed when all three phases of a
nes Prüfabschnittes die Prüfspannung eine Minute lang test section retain the test voltage for one minute with-
ohne Auftreten eines Fehlers gehalten haben. out a fault occurring.
Ueff
2
U
1
1,2 U / 3
t
C T
1
3
15
m
m
m
in
in
in
Fig. 1 Zeitdiagramm für Formierung und Hauptprüfung mit Fig. 1 Timing diagram for forming and main test with alternat-
Wechselspannung ing voltage
Die Hochspannungsprüfung ist nur von spezi- The high-voltage test may only be performed
ell ausgebildeten Elektroingenieuren durch- by specially qualified electrical engineers.
zuführen.
Für die Dauer der Hochspannungsprüfung For the duration of the high-voltage tests
• zwischen dem zu prüfenden Anlagenab- • insert an adapter which has been earthed
schnitt und jedem ggf. in Betrieb befindli- via two isolating points between the sys-
chen Anlagenteil ein über zwei tem section being tested and each of the
Trennstellen geerdetes Zwischenstück (possibly operative) system components
schaffen
• die Stromwandler sekundärseitig kurz- • short-circuit and earth the current trans-
schließen und erden formers on the secondary side
• Abschirmungen montieren, wenn Anla- • screening components must be fitted if
genteile zur Prüfung abgetrennt werden system parts have to be disconnected for
müssen testing
• in Abhängigkeit von der Art der Hochspan- • Depending on the type of high-voltage
nungsprüfung Spannungswandler, und test, voltage transformers, and certain oth-
ggf. weitere Betriebsmittel (z.B. Transfor- er items (e.g. transformers and cables),
matoren und Kabel) von dem zu prüfen- must be disconnected from the system
den Anlagenabschnitt trennen. section to be tested.
Nach der Hochspannungsprüfung die Anlage Following the high-voltage tests, earth and
zum Ableiten möglicher Restladungen erden short-circuit the system to divert any possible
und kurzschließen. residual charges.
Vor Beginn der Hochspannungsprüfung Before the start of the high-voltage tests
• Hochspannungsprüfung beim Anlagenbetreiber an- • notify the system owner of the high-voltage tests and
kündigen und Sicherheitsvorkehrungen abstimmen. agree on the safety precautions to be taken.
• Sicherheitsmaßnahmen durchführen. • initiate the safety precautions.
• Nicht zu prüfende Anlageteile sicher erden. • earth the sections of the system not to be tested.
• Wenn nicht mit Resonanzprüfanlage geprüft wird, • provided a resonance testing station is not to be em-
Leiterverbindungen zum Spannungswandler für die ployed, disconnect the contact connections to the
Dauer der Hochspannungsprüfung entfernen. voltage transformer for the duration of the high-volt-
age tests.
• Abschirmungen auf anlagenseitiges Verbindungs- • if the voltage transformer is installed on the middle
stück montieren, sofern der Spannungswandler am load circuit of the T module, attach shields to the sys-
Mittelabgang des T-Bausteines montiert wird. tem side of the coupling element.
• Gasräume verschließen. Dazu für die Dauer der Prü- • Seal off the gas compartments. For the duration of
fung Spannungswandler oder Zusatzdeckel montie- the tests, install voltage transformers or supplemen-
ren. Leiterverbindungen sowie Verbindungen der tary covers. Do not make contact or control cable
Steuerkabel zum Durchführungskasten nicht herstel- connections to the bushing box.
len.
• Gasräume evakuieren und mit SF6 füllen. • Evacuate gas compartments and fill with SF6.
• Gasqualität kontrollieren: Das SF6-Gas muß einen • Control gas quality: The SF6 gas must consist of
SF6-Anteil von ≥ 95 % und eine Taupunkttemperatur ≥ 95 % SF6 and have a dewpoint temperature of –
von mindestens – 15°C aufweisen. Messen des Gas- 15°C. Measuring the moisture content and SF6 con-
Feuchte-Gehaltes und des SF6-Prozentsatzes. tent of the gas.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Reinigung [=> 7.17] Cleaning [=> 7.17]
Korrosionsschutz, Fetten und Ölen [=> 7.18] Corrosion protection, greasing and oiling
[=> 7.18]
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, Bolted joints, tightening torques, locking tabs
SL-Sicherungen [=> 7.21] [=> 7.21]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.23] Cleanliness on site [=> 7.23]
H Hinweis: H Note:
Sauberkeit am Arbeitsplatz und seinem un- Cleanliness at the workplace and the immedi-
mittelbaren Umfeld ist unbedingte Vorausset- ate vicinity is an absolute prerequisite for the
zung für die Einhaltung der zugesicherten maintenance of the assured quality parame-
Qualitätsparameter. ters.
• Dem Gasüberwachungsplan sind die notwendigen • Refer to the gas monitoring schedule for the required
Angaben zu entnehmen: data:
– Fülldrücke, – Filling pressures,
– Bezeichnung und Lage der Gasräume und – Description and location of the gas compartments
and
– Volumen der Gasräume sowie Gewicht der SF6- – capacities of the gas compartments and weight of
Füllung. the SF6 filling.
• Vor Beginn der Arbeiten sind in entsprechender • Before commencing work, set out a sufficient quanti-
Menge und Anzahl bereitzustellen: ty or number of the following:
– Dosen mit Filtermaterial, – tins of filter material,
– Runddichtringe und – sealing rings and
– Korrosionsschutzmittel. – anti-corrosion agent.
Das Filtermaterial befindet sich in Filterbeuteln, die in The filter material is supplied in bags packed in air-
luftdicht verschlossenen Blechdosen verpackt sind. tight tins.
H Hinweis: H Note:
Kein Filtermaterial aus undichten Verpackun- Do not use filter material from leaking tins, as
gen verwenden, da seine Aufnahmefähigkeit its capacity to absorb moisture and decompo-
für Feuchtigkeit und Zersetzungsprodukte bis sition products may be insufficient for the pe-
zum planmäßigen Filterwechsel möglicher- riod until the next scheduled filter change.
weise nicht ausreichend ist.
Beim Öffnen einer einwandfrei verschlosse- There must be a loud hiss when an air-tight tin
nen Dose muß ein deutliches Zischen zu hö- is opened. If in doubt, compare the weight
ren sein. Im Zweifelsfall ist durch einen with that of bags from another tin to determine
Gewichtsvergleich mit Beuteln aus einer an- whether the filter material has absorbed mois-
deren Dose festzustellen, ob das Filtermateri- ture.
al möglicherweise Feuchtigkeit
aufgenommen hat.
Die Zeit vom Öffnen einer Blechdose bis zum The maximum time lapse between the open-
Einbau aller Filter dieser Dose und dem gas- ing of a tin and the insertion of the filter mate-
dichten Verschluß der betreffenden Gasräu- rial it contains and the gas-tight sealing of the
me darf max. 1 Stunde und max. eine weitere gas compartment is 1 hour; the evacuation
Stunde bis zum Beginn des Evakuierens be- process should begin within a further hour.
tragen.
Die Einbauorte der Filterbeutel sind bei allen Baustei- In all modules, with exception of the circuit-breaker, the
nen, mit Ausnahme des Leistungsschalters, durch Öff- space for the filter bags is accessible by opening the
nen eines Deckels, der teilweise mit Berstscheibe und cover (which may be fitted with rupture disc and offset
Umlenkhaube ausgerüstet ist, zugänglich. Nur beim canopy). In the case of the circuit-breaker, the space is
Leistungsschalter erfolgt der Zugang zum Einbauort accessed through the end cover on the housing.
über den Stirndeckel des Leistungsschaltergehäuses.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des be- • Remove the union nut on the maintenance point of
treffenden Gasraumes entfernen. Wartungsgerät mit the respective gas compartment. Connect the serv-
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des ice unit to the maintenance point. Refer to the manu-
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- facturerís instructions for operating the service unit.
tungsgerätes.
• Deckel öffnen. • Open the cover.
• Filterdeckel beim Leistungsschalter bzw. Filterhalte- • Remove the filter cover of the circuit-breaker or the
rung bei den anderen Bausteinen abnehmen. filter holder of other modules.
W Warnung W Warning
Deckel und Filterhalterungen [=> 2.19] Cover and filter holders [=> 2.19]
Reinigung [=> 7.17] Cleaning [=> 7.17]
Berstscheiben sind sicherheitsrelevante Präzisi- Repture disks are precision parts important to the
onsteile. Deshalb unbedingt nachfolgende Hinwei- security of the system. To this extent, please pay at-
se beachten! tention to the following instructions!
H Hinweis: H Note:
Bereits verwendete Berstscheiben dürfen Repture disks that have already been in use
nicht wieder verwendet werden. must not be used again.
Neue Berstscheiben vor dem Einbau einer Before refitting or installing a new repture disk
Sichtkontrolle unterziehen. Bei Feststellung for the first time, subject it to visual inspection.
von Beschädigungen, z.B. Beulen, Verfor- If any demage is found, e.g. dents, malforma-
mungen, durchgehende Riefen, sphärische tion, continuous grooves, spherical deforma-
Deformationen der Wölbungsstruktur, Berst- tion of the arched surface, do not use this
scheibe nicht verwenden! repture disk!
• Berstscheibe vorsichtig der Verpackung entnehmen. • Remove rupture disc carefully from the package.
• Wölbung und Dichtflächen der Berstscheibe auf Be- • Check convexity and sealing surfaces of the rupture
schädigungen prüfen. disc for imperfections or damage.
H Hinweis: H Note:
Berstscheibe immer auf sauberen Flächen Always store rupture discs on clean surfaces
und so lagern, daß die Wölbung der Berst- and such that the convexity points upward.
scheibe nach oben zeigt. Auf keinen Fall auf Never store other objects on top of rupture
Berstscheiben andere Objekte lagern. discs.
• Kennzeichnung der Berstscheibe mit der Produkt- • Compare identification of the rupture disc to the prod-
spezifikation vergleichen. uctspezification.
• Sofern der Berstscheibenanbau mit Transportring • If the rupture disk assembly is delivered with a trans-
ausgeliefert wurde, diesen entfernen. port ring, remove this ring.
Fig. 1 Transportring am Berstscheibenanbau Fig. 1 Transport ring on the rupture disk assembly
• Dichtflächen und O-Ring-Nut inspizieren und reini- • Inspect and clean sealing surfaces and O-ring nut.
gen. Ausschließlich O-Ringe entsprechend Spezifi- Use only O-rings which meet the exact specifica-
kation verwenden. tions.
• Berstscheibe auf der gesäuberten Einbaustelle zen- • Position the rupture disk on the cleaned installation
trisch zu den Bohrungen im Anlagenteil und so posi- surface central to the bores in the unit and in such a
tionieren, daß die Wölbung der Berstscheibe in way that the curved surface of the rupture disk points
Richtung Gasraum zeigt. Je nach Ausführung des towards the gas compartment. Depending on the de-
Berstplattenanbaus den Ring, den Adapterring oder sign of the rupture diaphragm assembly, fit the ring,
die Umlenkhaube auflegen. Beim Auflegen der Um- the adapter ring or the offset canopy. When fitting the
lenkhaube vorgesehene Ausblasrichtung beachten. offset canopy, ensure that the blow-out direction is
correct.
• Die entsprechenden Schrauben in die vorgesehenen • Insert the provided screws into the borings and tight-
Bohrungen einschrauben und fingerfest anziehen. en by hand. Maintain a precise centring of the rupture
Dabei auf die genaue Zentrierung der Berstscheibe disc. Inadequate centering can damage the rupture
achten. Bei ungenügender Zentrierung wird die disc!
Berstscheibe möglicherweise beschädigt!
• Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel gleich- • Evenly tighten the screws diagonally in pairs, starting
mäßig anziehen, und zwar kreuzweise ansteigend with a torque of 25% and increasing to 50%, then
mit einem Drehmoment von zuerst 25 %, dann 50 % 75% and finally 100% of the required torque, which
und 75 % und letztlich 100 % des in Abhängigkeit von will depend on the thread size and the strength of the
Gewindegröße und Materialfestigkeit vorgegebenen material involved.
Drehmomentes.
Q Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.21]
Q Bolted joints, tightening torques, locking tabs
[=> 7.21]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.22] Advice on handling SF6 [=> 7.22]
W Warnung W Warning
Die Reinigungsmittel sind teilweise was- Some of the cleaning agents are harmful
sergefährdend und/oder leichtentzünd- to water and/or highly flammable.
lich.
• Zum Schutz der Beschäftigten und der • In the interests of personnel safety and of
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- protecting the environment, follow instruc-
cherheitsdatenblätter der Reinigungsmit- tions for use of cleaning agents carefully!
tel beachten!
Nachfolgend aufgeführte Reinigungsmittel sind für Rei- The following cleaning agents for work done during in-
nigungsarbeiten bei der Montage und der Instandhal- stallation and maintenance may be used.
tung zugelassen.
Die Auswahl wurde den Herstellerdatenblättern ent- The selection was made from manufacturer's data
nommen und ermöglicht eine Erstinformation, sie er- sheets, and constitutes a summary thereof; not a sub-
setzt nicht die Herstellerinformation. Erforderlichenfalls stitute for the manufacturer's information. If necessary,
sind weitere Informationen über die zuständige Sie- further information should be obtained from the appro-
mens-Vertretung oder direkt beim Hersteller abzufor- priate Siemens office or from the manufacturer.
dern.
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen; beim Arbeiten in Be- flame; when working in vessels, take ade-
hältern Maßnahmen zum Explosions- quate precautions to prevent explosions!
schutz treffen!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen; beim Arbeiten in Be- flame; when working in vessels, take ade-
hältern Maßnahmen zum Explosions- quate precautions to prevent explosions!
schutz treffen!
Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis (HKW-frei) Cold agents on hydrocarbon base (no halogenated
hydrocarbons)
Shellsol D60, Fa. Shell Shellsol D60, Shell
Essovarsal 60, Fa. Esso Essovarsal 60, Esso
Aral 4005, Fa. Aral Aral 4005, Aral
Haku 1025 / 920, Fa. Kluthe Haku 1025 / 920, Kluthe
– Schwerflüchtige Lösemittel für lackierte Teile und – Low-volatility solvents for painted and metal parts
Metallteile außerhalb von SF6-Räumen outside SF6 compartments
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
H Hinweis: H Note:
Bürsten sind nicht zulässig, da sie Borsten Brushes are not allowed owing to the risk of
verlieren können. loosing bristles.
H Hinweis: H Note:
Berstscheiben sowie ihre unmittelbare Umge- Do not treat rupture discs and their immediate
bung nicht mit einem Hochdruckreiniger be- vicinity with a high pressure cleaner. Risk of
handeln - Gefahr der Beschädigung der damaging the rupture disc.
Berstscheibe!
Hochdruckreiniger sind für Anlagenteile in In- High pressure cleaners must not be used on
nenräumen grundsätzlich nicht zulässig! switchgear components located indoors un-
der any circumstances!
Ort und Art der Verschmutzung bestimmen die einzu- The location and nature of contamination determine the
setzenden Reinigungsmittel und -geräte sowie die Ver- cleaning agent(s), equipment and process to be used.
fahren.
Innenräume der Gehäuse sowie äußere Flächen mit Internal spaces of the housing and outer surfaces
losem Staub sowie kleinen Fremdkörpern with loose dust and light foreign matter
H Hinweis: H Note:
Sollte nach wiederholten schweren Kurz- If switching dust is to be expected after re-
schlußabschaltungen Schaltstaub zu erwar- peated heavy short-circuit tripping, remedial
ten sein, sind zum Schutz der Gesundheit measures must be taken for health reasons.
Vorsorgemaßnahmen zu treffen.
• Mit dem Staubsauger losen Staub sowie kleine • Use a vacuum cleaner to remove loose dust and light
Fremdkörper u.ä. von glatten Flächen und aus Ge- foreign matter from smooth surfaces and from inside
häusen entfernen. housings.
W Warnung W Warning
• Nicht rauchen und nicht mit offener Flam- • Do not smoke and do not approach with a
me in die Nähe kommen. naked light.
• Bei Anwendung in Behältern für gute • Where closed vessels are concerned, be
Durchlüftung sorgen. sure to provide good through ventilation.
• Ein für den Einsatz in SF6-Gasräumen geeignetes • Select a cleaning agent/solvent which is suitable for
Reinigungs-/Lösemittel auswählen. use in SF6 gas compartments.
• Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel an- • Dampen lint-free paper with the cleaning water and
feuchten und die zu reinigende Fläche abreiben. rub down the surfaces to be cleaned.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in Öffnun- Do not spill any drops of the cleaning agent and do
gen und Spalten gelangen lassen. not allow it to get into openings or cracks.
Gefettete oder mit Korrosionsschutzmitteln ge- Outer surfaces or parts that have been greased or
schützte äußere Flächen oder Teile treated with anti-corrosion agents
W Warnung W Warning
Nicht rauchen und nicht mit offener Flam- No smoking, no naked lights !
me in die Nähe kommen !
Runddichtringe O-Rings
• Wie oben; Runddichtringe jedoch nicht tauchen. • As above; but do not immerse the round sealing
rings.
Reinigungspapier nur einmal benutzen! Use the cleaning paper once only!
Verwendetes Reinigungspapier, Pinsel und Putzlappen Dispose of used cleaning paper, brushes, cleaning
sowie ggf. verschmutzte Reinigungsmittel entspre- cloths and dirty solvent in confirmity with national regu-
chend Landesvorschriften entsorgen. lations.
Dieser Abschnitt informiert im einzelnen über This section contains detailed information on
– die durchzuführenden Korrosionsschutzarbeiten – corrosion prevention work to be done
– die Eigenschaften und die Verwendung der einzuset- – properties and use of anti-corrosion agents
zenden Korrosionsschutzmittel
– die im Rahmen der Wartung zu ergänzenden Fette – additional greases and oils to be used during mainte-
und Öle nance
– die Eigenschaften und die Verwendung dieser Fette – properties and use of these greases and oils.
und Öle.
Der Korrosionsschutz wird im Werk vor der Ausliefe- Anti-corrosion measures are implemented at the fac-
rung der Schaltanlage durchgeführt. Im Rahmen der tory prior to shipment of the switchgear. In the context
Montage und Instandhaltung sind darüber hinaus für im of installation and maintenance, further anti-corrosion
Freien eingesetzte Baugruppen weitergehende Korro- measures must be taken on modular assemblies to be
sionsschutzmaßnahmen durchzuführen. installed outdoors.
Nachfolgend beschriebene Maßnahmen verhindern zu- The measures described in the following reliably pre-
verlässig die Korrosion der Schaltanlage oder von Tei- vent corrosion of the switchgear or of parts thereof
len der Schaltanlage über ihre gesamte Lebensdauer. throughout its service life. This avoids maintenance
Dadurch werden korrosionsbedingte Instandhaltungs- work as a result of corrosion and consequent impair-
maßnahmen und damit verbundene Einschränkungen ment of operation.
des Betriebes vermieden.
––– „Tectyl 506“ - Überzug für den äußeren Bereich A ––– "Tectyl 506" coating for external area A
(Außen- und Innenseite des Flansches, Innenseite der Boh- (Outside and inside of the flange, inside of the hole and wash-
rung und Unterlegscheibe vor dem Auflegen) er before fitting)
---- „Trost Multifunktionsöl“ - Überzug für den inneren Bereich B ---- "Trost Multifunktionöl" coating for inner area B
(nur beim Herstellen der Verbindung) (only when connecting)
Schrauben vor dem Einsetzen mit „Molykote Longterm 2“ fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.
Fig. 1 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 1 Anti-corrosion procedures for bare metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln ohne/mit Anbau, In- flanges and covers without/with attachment, Interior
nenraum
B A
––– „Tectyl 506“ - Überzug für den äußeren Bereich A ––– "Tectyl 506" coating for external area A
(Außen- und Innenseite des Flansches, Innenseite der Boh- (Outside and inside of the flange, inside of the hole and wash-
rung und Unterlegscheibe vor dem Auflegen) er before fitting)
---- „Trost Multifunktionsöl“ - Überzug für den inneren Bereich B ---- "Trost Multifunktionöl" coating for inner area B
(nur beim Herstellen der Flanschverbindung) (only when making the flanged connection)
Schrauben vor dem Einsetzen mit „Molykote Longterm 2“ fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.
****** Farbanstrich mit Pinsel oder Rolle auftragen ****** Apply top coat with brush or roller
(zuvor überflüssiges Korrosionsschutzmittel entfernen und (remove excess anti-corrosive agent and thoroughly clean
die Oberfläche vollständig reinigen) the surface beforehand)
Fig. 2 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 2 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln ohne Anbau, im flanges and covers without attachment, outdoor
Freien
1)
––– „Tectyl 506“ - Überzug für den äußeren Bereich A ––– "Tectyl 506" coating for external area A
(Außen- und Innenseite des Flansches, Innenseite der Boh- (Outside and inside of the flange, inside of the hole and wash-
rung und Unterlegscheibe vor dem Auflegen) er before fitting)
---- „Trost Multifunktionsöl“ - Überzug für den inneren Bereich B ---- "Trost Multifunktionöl" coating for inner area B
(nur beim Herstellen der Flanschverbindung) (only when making the flanged connection)
Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2” fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.
1) Bohrung im Winkel beim Einsetzen der Schraube voll mit „Si- 1) With bolt in place, fill hole in bracket with Sikaflex 221
kaflex 221“ ausfüllen
****** Farbanstrich mit Pinsel oder Rolle auftragen ****** Apply top coat with brush or roller
(zuvor den Untergrund gründlich reinigen, insbesondere (thoroughly clean the base surface beforehand, making sure
überflüssiges Korrosionsschutzmittel entfernen) in particular to remove any excess anti-corrosive agent)
Fig. 3 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 3 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln mit Winkelanbau, im flanges and covers with angular attachment, outdoor
Freien
2)
2) Berstscheibe mit senkrechter Anbaulage vor dem Anbau in 2) Before fitting the rupture disc and with the cover in horizontal
waagrechter Lage des Deckels mit Silikonkautschuk ausgie- position, use silicon rubber to fill out the rupture disc that is to
ßen. be mounted in the vertical position.
Fig. 5 Antriebswellen der Motorantriebe und Koppelstellen, im Fig. 5 Operating shafts of motor mechanisms and couplings,
Freien outdoors
5 5 5
........ Kontaktfläche beidseitig reinigen und Kontaktpaste „Shell Va- ........ Clean contact surface on both sides and apply "Shell Vase-
seline 8422“ auftragen. line 8422" contact paste.
---- „Tectyl 506“ auftragen (Außenseite des Flansches, Innensei- ---- Apply "Tectyl 506" (outside of the flange, inside of the hole,
te der Bohrung, Unterlegscheibe vor dem Auflegen) washer before fitting)
Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2” fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.
5) Gekennzeichneten Bereich mit „Sikaflex 221“ versiegeln und 5) Seal indicated area with "Sikaflex 221" and
****** Farbanstrich mit Pinsel oder Rolle auftragen ****** apply top coat with brush or roller
(zuvor überflüssiges Korrosionsschutzmittel entfernen und (remove excess anti-corrosive agent and thoroughly clean
die Oberfläche vollständig reinigen) the surface beforehand)
V Vorsicht V Attention
• Zum Schutz der Beschäftigten und der • In the interests of personnel safety and of
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- protecting the environment, follow instruc-
cherheitsdatenblätter der Korrosions- tions for use of anti-corrosive agents care-
schutzmittel beachten! fully!
Die folgende Auswahl der wichtigsten Stoffdaten wurde The following selection was made from manufacturer's
den Herstellerdatenblättern entnommen und ermöglicht data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
eine Erstinformation. Sie ersetzt nicht die Herstellerin- a substitute for the manufacturer's information. If neces-
formation. Ggf. sind weitere Informationen über die zu- sary, further information should be obtained from the
ständige Siemens-Vertretung oder direkt beim appropriate Siemens office or from the manufacturer.
Hersteller abzufordern.
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Berührung mit den Augen und der Haut ver- • Avoid contact with eyes and skin
meiden
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in die • Do not smoke or approach with a naked
Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in die • Do not smoke or approach with a naked
Nähe kommen! flame!
V Vorsicht V Attention
Die Lacke sind teilweise entzündlich und Some of the paints are flammable and con-
wassergefährdend. taminate water.
• Zum Schutz der Beschäftigten und der • In the interests of personnel safety and en-
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- vironmental protection, read and pay at-
cherheitsdatenblätter der Lacke beachten! tention to the product instructions and
safety data for the paints!
Die folgende Auswahl der wichtigsten Stoffdaten wurde The following selection was made from manufacturer's
den Herstellerdatenblättern entnommen und ermöglicht data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
eine Erstinformation. Sie ersetzt nicht die Herstellerin- a substitute for the manufacturer's information. If neces-
formation. Ggf. sind weitere Informationen über die zu- sary, further information should be obtained from the
ständige Siemens-Vertretung oder direkt beim appropriate Siemens office or from the manufacturer.
Hersteller abzufordern.
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
Zur Minimierung der Reibungsverluste und des Ver- In order to minimize friction losses and wear of moving
schleißes von bewegten Teilen sowie zur Sicherung der parts, and to ensure free movement of bolted joints for
Leichtgängigkeit von Verschraubungen über die ge- the entire working life of the switchgear, lubricating
samte Lebensdauer der Schaltanlage werden in Ab- greases and oils must be applied according to the antic-
hängigkeit von Beanspruchung und Material Fette und ipated stress to which the materials are subjected.
Öle eingesetzt.
Die Fette und Öle sind ggf. im Rahmen der Wartung zu In the context of maintenance, the stocks of oil and
ersetzen oder zu ergänzen. Im einzelnen sind zu ver- grease must be renewed or supplemented. The follow-
wenden: ing must be used:
H Hinweis: H Note:
Alle nachfolgenden Fette und Öle sind All the following greases and oils are wa-
wassergefährdende Flüssigkeiten bzw. ter contaminants.
Stoffe.
7.18.2.1 Für alle Schmierstellen und alle 7.18.2.1 For all lubricating points and non-
nicht feuerverzinkten Schrauben, hot-galvanized bolts, provided no
sofern kein anderes Schmiermittel other lubricant is specified
vorgeschrieben ist
Centoplex 24 DL Centoplex 24 DL
Fa. Klüber Lubrication Klüber Lubrication
D-München D-München
– Hochgeschwindigkeits-/Tieftemperaturfett auf Mine- – High-speed / low-temperature grease on mineral oil
ralölbasis mit Li-Ca-Seife als Dickungsmittel base with Li-Ca soap as thickener
7.18.2.3 Für die Gewinde aller feuerver- 7.18.2.3 For the threads of all hot-galva-
zinkten Schrauben nized bolts
7.18.2.4 Für Scharniere, Gelenke, Melde- 7.18.2.4 For hinges, articulated joints,
schalterwellen alarm switch shafts
7.18.2.5 Für Runddichtringe und An- 7.18.2.5 For O-rings and termination faces
schlußflächen für Hochspan- of high-voltage lines, bolted and
nungsleitungen sowie Schraub- fixed contacts, earthing bar and
und Festkontakte, Erdungs- und busbar bolted connections
Stromschienenverschraubungen
Dieser Abschnitt beschreibt das Ausbauen des Feder- This section describes how to removing the spring-load-
speicherantriebes unter Benutzung der Blockiervorrich- ed energy mechanism using the blocking device.
tung.
Die Blockiervorrichtung ist zu verwenden, wenn im The blocking device must be used if damage occurs
Schadensfall der Antrieb ausgebaut werden muß, ohne and the energy mechanism has to be removed but the
daß die Ausschaltfeder vor dem Ausbau zum Beispiel breaking spring cannot by released before removing it,
durch Betätigen der Auslöser entspannt werden kann. for example by activating the release devices.
W Warnung W Warning
Die Blockiervorrichtung besteht aus der Aufnahme [1], The blocking device consists of the holder [1], the spin-
der Spindelmutter [2], den vier Abstandsbolzen [3] so- dle nut [2], the four spacer bolts [3] and the spindle [4]
wie der Spindel [4] mit dem Spindelkopf [5] und dem with the spindle head [5] and the coupling bolt [6].
Koppelbolzen [6].
1 Aufnahme 1 Holder
2 Spindelmuttern 2 Spindle nuts
3 Abstandsbolzen 3 Spacer bolts
4 Spindel 4 Spindle
5 Spindelkopf 5 Spindle head
6 Koppelbolzen 6 Coupling bolt
• Im Antriebsschrank alle oberhalb des Antriebes be- • Remove all fittings located above the energy mecha-
findlichen Einbauten ausbauen. nism in the drive cabinet.
Damit wird der notwendige Platz zum Einbau der This creates the necessary space to fit the blocking
Blockiervorrichtung geschaffen. device.
• Spindel [4] in die Spindelmutter [2] eindrehen. • Twist the spindle [4] into the spindle nut [2].
• Koppelbolzen [6] entfernen und bereitlegen. • Remove the coupling bolt [6] and keep it to hand.
• Abstandsbolzen [3] in den Federspeicherantrieb ein- • Screw the spacer bolts [3] into the spring-loaded en-
schrauben. ergy mechanism.
• Aufnahme mit Spindel aufsetzen und die vier • Fit the holder with the spindle and screw the four
Schrauben der Aufnahme in die Abstandsbolzen ein- screws of the holder into the spacer bolts.
drehen.
• Spindel durch Verdrehen so einstellen, daß sich die • By turning the spindle, adjust it so that the bore hole
Bohrung in der Pleuelstange [7] der Ausschaltfeder in the connecting rod [7] of the breaking spring is at
auf gleicher Höhe mit der Bohrung des Spindelkop- the same height as the hole in the spindle head [5].
fes [5] befindet.
• Bolzen durch die Bohrung des Spindelkopfes und die • Insert the bolt through the hole in the spindle head
Bohrung in der Pleuelstange der Ausschaltfeder and the hole in the connecting rod of the breaking
schieben und sichern. spring and secure.
Sofern die Schaltstellungsanzeige den Zu- Knock the ON/OFF indicator away with a
gang zur Koppelstelle behindert, ist die hammer if it blocks access to the coupling
Schaltstellungsanzeige mit einem Hammer point. Do not reach into the danger zone and
wegzuschlagen. Solange der Antrieb nicht do not attempt to effect any repairs as long as
gesichert ist, nicht in den Gefährdungsbe- the energy mechanism is not secured.
reich hineinfassen und keine Reparaturversu-
che unternehmen.
1 4
• Pleuelstange zum Leistungsschalter entkoppeln. • Disengage the connecting rod to the circuit-breaker.
• Federspeicherantrieb ausbauen • Dismantling the spring-loaded energy mechanism
• Federspannvorrichtung zum Entspannen der Ein- • Insert spring-tensioning device for relieving the clos-
und Ausschaltfeder einsetzen. ing and breaking springs.
• Blockiervorrichtung und Entspannvorrichtung abbau- • Remove the blocking mechanism and the relieving
en. mechanism.
Alle Angaben für Gasdrücke beziehen sich stets auf die All indications for gas pressures always assume a tem-
Temperatur von + 20 °C, auch wenn dies im Einzelfall perature of + 20 °C, even if this has not been stated in
nicht angegeben sein sollte. individual cases.
Ein Gasraum wird nach dem Evakuieren mit Gas bis After evacuation a gas compartment is filled with gas up
zum vorgeschriebenen Nennfülldruck bei + 20 °C ge- to the prescribed rated filling pressure at + 20 °C, which
füllt. Diese Füllung hat dann eine bestimmte Dichte. corresponds to a certain density.
Ändert sich nun die Temperatur, so ändert sich der vom If the temperature changes the gas pressure indicated
Manometer angezeigte Gasdruck, nicht jedoch die by the gauge also changes, but not the density. Conse-
Dichte. Damit liegen die zu einer bestimmten Gasdichte quently, the gas pressures for various temperatures lie
gehörenden Gasdrücke bei verschiedenen Temperatu- on a curve which is referred to as the line of constant
ren auf einer Kurve (Linie konstanter Gasdichte). gas density.
Ändert sie sich jedoch z.B. durch Gasverlust die Gas- If the gas density should change, e.g. due to loss of gas,
dichte, so gilt dann eine andere Linie konstanter Gas- a different constant gas density curve is applicable.
dichte.
Zur richtigen Bewertung der Anzeige der Manometer ist To get an accurate reading of the pressure gauge dis-
deshalb das Diagramm heranzuziehen. play, use the diagram.
kPa
* bar
700 7
600 6
500 5
400 4
300 3
200 2
100 1
— 30 — 20 — 10 0 + 10 + 20 + 30 + 40 + 50 + 60 °C
* Überdruck * Gauge
Fig. 1 Druck-Temperatur-Diagramm für verschiedene Gasdich- Fig. 1 Pressure-temperature diagram for different SF6 gas den-
ten (SF6). Anwendung gemäß nachfolgenden Beispielen. sities. The following examples demonstrate how it is to
be used.
Beispiele Examples
Die Beispiele sind bewußt unabhängig von einem be- The examples do not apply to any particular type of
stimmten Anlagentyp ausgewählt worden. switchgear.
Liegen die Drücke zwischen zwei Linien konstanter If pressure values lie between two lines of constant gas
Gasdichte, so muß nach einer interpolierten Dichtelinie density an interpolated density line must be used.
gearbeitet werden.
2. Beispiel 2. Example
Der Gasfülldruck bei + 20 °C beträgt 3,2 bar (Über- The gas filling pressure at + 20 °C is 3.2 bar gauge. The
druck). Das Manometer zeigt 3,25 bar bei + 50 °C an. pressure gauge indicates 3.25 bar at + 50 °C.
Frage: Question:
Ist die Anzeige in Ordnung oder ist Gasverlust einge- Is the indication in order or has a loss of gas oc-
treten? curred?
Antwort: Answer:
3,25 bar bei + 50 °C liegt auf einer Linie konstanter 3.25 bar at + 50 °C lies on the same line of constant
Gasdichte, zu der bei + 20 °C ein Gasdruck von 2,8 gas density as 2.8 bar at + 20 °C. There has thus
bar gehört. Es ist ein Gasverlust eingetreten, der been a loss of gas amounting to 3.2 – 2.8 bar = 0.4
zum Druckverlust von (3,2 – 2,8 bar =) 0,4 bar bezo- bar referred to + 20 °C.
gen auf + 20 °C geführt hat.
3. Beispiel 3. Example
Der im 2. Beispiel ermittelte Gasverlust soll durch Nach- The gas loss found in the second example is to be made
füllen von Gas wieder ausgeglichen werden. Die Tem- good by topping up the gas filling. The temperature has
peratur ist inzwischen auf + 32,5 °C abgesunken, das in the meantime dropped to + 32.5 °C and the pressure
Manometer zeigt 3,0 bar an. gauge indicates 3.0 bar.
Frage: Question:
Welchen Wert muß das Manometer anzeigen, wenn Which value must the pressure gauge indicate when
der Nachfüllvorgang beendet wird? topping up is completed?
Antwort: Answer:
Es muß solange Gas nachgefüllt werden, bis die Topping up must proceed until the density line to
Dichtelinie erreicht wird, zu der bei + 20 °C der Wert which the value of 3.2 bar gauge at + 20 °C belongs
3,2 bar (Überdruck) gehört. Zu dieser Dichtelinie ge- is reached. This density line covers a pressure of 3.4
hört bei + 32,5 °C der Druck 3,4 bar. Der Nachfüllvor- bar at + 32.5 °C. Topping up must therefore stop
gang ist daher beendet, wenn das Manometer 3,4 when the pressure gauge indicates 3.4 bar gauge.
bar (Überdruck) anzeigt.
Für den Zusammenbau der Schaltanlage sind nur die For assembling the switchgear use only the bolts sup-
mitgelieferten Schrauben und Muttern zu verwenden. plied. Spare bolts are included in the accessories pack,
Für den Fall, daß bei der Montage Schrauben fehlen in case any are lost during assembly work.
oder verloren gehen, werden im Beipack einige Reser-
veschrauben mitgeliefert.
Ersatzschrauben für Druckbehälter ausschließlich im If the number of bolts supplied for the pressure vessels
Herstellerwerk beziehen, wenn die mitgelieferten Er- is insufficient, spare bolts must be ordered from the fac-
satzschrauben nicht ausreichen. tory only.
W Warnung W Warning
Verwenden von ungeeigneten Schrauben If unsuitable bolts are used, they can mal-
kann zu Versagen der Schrauben und in function and cause severe personal injury.
der Folge zu schwerer Körperverletzung
führen.
Alle Schraubverbindungen müssen mit einem Drehmo- All bolted joints must be tightened with a torque wrench
mentschlüssel, der auf das vorgeschriebene Drehmo- set to the prescribed tightening torque. Arbitrary tighten-
ment eingestellt ist, angezogen werden. Bei ing can result in damage due to loosening of bolted
unkontrolliertem Anzug Gefahr des Beschädigens oder joints. Refer to the following table for tightening torques.
Lockerns der Schraubverbindungen. Werte siehe nach-
folgende Tabelle.
H Hinweis: H Note:
Schmierung Lubrication
Die Gewinde müssen vor dem Einschrauben gefettet Bolt threads must be greased before use to reduce the
werden, um das durch die Gewindereibung verursachte effects of friction on the tightening torque to a mini-
Drehmoment gegenüber dem Anziehdrehmoment ver- mum.The following lubricants have to be used:
nachlässigbar klein zu halten. Als Schmiermittel sind zu
verwenden:
– für feuerverzinkte Schrauben der Gehäuseflansche – for hot-galvanized bolts for housing flanges “Molyko-
“Molykote-Longterm 2”, Hersteller Fa. Dow Corning te-Longterm 2” from Dow Corning
– für alle anderen Schrauben “Centoplex 24”, Herstel- – for all other bolts “Centoplex 24” from Klüber Lubrica-
ler Fa. Klüber Lubrication tion
a) b) d) e)
c)
f)
Fig. 1 Befestigungselemente für allgemeinen Einsatz Fig. 1 Fastening elements for general use
a) b)
Fig. 2 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 8.8) von Fig. 2 An example of the strength class (here 8.8) shown on
Sechskantschrauben hexagon bolts
a) meist erhöht oder vertieft auf dem Schraubenkopf oder . a) mainly raised or impressed on the top of the bolt head, or
.. . ..
b) . . . vertieft auf einer Schlüsselfläche b) . . . impressed on a flat
a) b)
Fig. 3 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 10.9) von Zy- Fig. 3 An example of the strength class (e.g. 10.9) shown in
linderschrauben mit Innensechskant cheese-head bolts with hexagon sockets
a) meist erhöht oder vertieft auf der Kopfoberfläche oder . . . a) mainly by raised or impressed figures on the top of the
bolt, or . . .
b) . . . vertieft auf der Zylinderfläche b) . . . impressed on the side
Stiftschrauben: Studs:
Festigkeitsklasse / Symbol Strength class / Symbol
a) b)
Fig. 4 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse von Stiftschrau- Fig. 4 Identification of strength class on studs
ben
a) auf der Gewindekuppe mit Zahlen oder . . . a) on the thread pint in figures, or . . .
b) . . . mit Symbolen. b) . . . with symbols.
H Hinweis: H Note:
– Wird eine Mutter verwendet, so muß die – If a nut is used the bolt must protrude at
Schraube mindestens einen Gewinde- least one turn.
gang aus ihr herausragen.
926 00141 174 E 7-71
– Für Schrauben der Festigkeitsklasse – Bolts of strength class 10.9 and above
10.9 und höher, die in Aluminium einge- which are screwed into aluminium must
schraubt werden, dürfen nur die Anzieh- be tightened only with torques for bolts of
drehmomente für Schrauben der strength class 8.8.
Festigkeitsklasse 8.8 angewendet wer-
den.
– Für Druckbehälterverschraubungen – For bolted joints for pressurised contain-
(Flanschverschraubung bei Al-Behäl- ers (flange connections on aluminium
tern) und Schrauben, Muttern, Stift- containers) and bolts, nuts, studs of
schrauben aus SA540 Grade B23/24, SA540 Grade B23 / 24, Material No.
Werkstoff-Nr. 1.6582 (34CrNiMo6 mit 1.6582 (34CrNiMo6, Tensile strength:
1000 N/mm2 Zugfestigkeit, 12% Deh- 1000 N / mm2, Elongation: 12%) strength
nung) gelten die Anziehdrehmomente class 8.8 tightening torques should be
der Festigkeitsklasse 8.8. used.
– Für Stiftschrauben (zum Beispiel nach – For studs (conforming to DIN 833, 835,
DIN 833, 835, 836 und 939) dürfen nur 836 and 939, for example) only the tight-
die Anziehdrehmomente für Schrauben ening torques for bolts of strength class
der Festigkeitsklasse 5.6 angewendet 5.6 may be used. The torques to be used
werden. Die Momente der Muttern sind for the nuts are given in the table.
gemäß Tabelle anzuwenden.
– Schrauben und Überwurfmuttern von – Bolts and cap nuts for pipe connections
Rohrverschraubungen müssen gemäß must be treated and tightened in accord-
den entsprechenden Abschnitten der Be- ance with the appropriate sections.
triebsanleitung behandelt und angezo-
gen werden.
– Die mit vorgeschriebenem Anziehdreh- – Bolted joints that have been tightened to
moment angezogenen Schraubverbin- the specified torques will still maintain
dungen gewährleisten auch nach sufficient contact pressure even after any
Setzerscheinungen noch ausreichenden settling. If checked at a later stage, differ-
Kontaktdruck. Bei einer späteren Kontrol- ent tightening torques may be measured.
le können abweichende Anziehdrehmo-
mente gemessen werden.
Arbeitsfolge: Procedure:
• Gewinde der Schrauben schmieren. • Grease thread of bolt.
• Scheiben entsprechend der Zeichnung verwenden. • Fit any washers as shown in the drawing.
• Alle Schrauben bzw. Muttern einer Verbindung mit • Lightly tighten all bolts and any nuts at joints using a
Schlüssel leicht anziehen. spanner.
• Schraubverbindung nach Vorschrift (Tabelle oder • Tighten the bolted connection with a torque wrench
Zeichnung) mit eingestelltem Drehmomentschlüssel set to the specified torque (given in table or illustra-
anziehen. Angaben, Werte und Toleranzen müssen tion). Specifications, values and tolerances must be
genau eingehalten werden. Bei speziellen Angaben strictly observed. Any special values given in the rel-
in der dazugehörigen Zeichnung haben diese Vor- evant illustration have precedence over the values in
rang vor den Werten der Tabelle. the table.
Alle SL-Sicherungen sind auf richtigen Sitz und Korro- All locking tabs must be inspected for proper fit and
sion zu untersuchen. freedom from corrosion.
Alle Schraubverbindungen wurden bei der Montage mit All bolted joints were tightened with the specified torque
dem vorgegebenen Drehmoment angezogen. Die Kon- during assembly. The bolted joints are to be checked as
trolle der Schraubverbindunge(en) ist wie folgt durchzu- follows:
führen:
• Den Drehmomentschlüssel auf das vorgeschriebene • Set the torque wrench to the specified torque. The
Drehmoment einstellen. Werte siehe Tabelle. torque values are listed in the table.
• Den Drehmomentschlüssel aufsetzen und die • Apply the torque wrench to the bolt and tighten it.
Schraube fest anziehen.
W Warnung W Warning
Bei bewegten, nicht abgedeckten Teilen Exposed moving parts are dangerous and
besteht Verletzungsgefahr für Personen. can cause injury.
Anlagenteile können beschädigt werden. Parts of the equipment may also be damaged.
Die Arbeiten dürfen nur durchgeführt werden, Work may be carried out only when the nec-
wenn sichergestellt ist, daß am Gerät keine essary measures have been taken to ensure
Schalthandlungen durchgeführt werden kön- that the equipment is disconnected and can-
nen. not be switched on again.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Schwefelhexafluorid (SF6) ist ein farb- und geruchloses Sulphur hexafluoride (SF6) is a colourless, odourless
Gas. Seine Dichte beträgt bei 20° C und 1 bar 6,07 g/l. gas. Its density at 20° C and 1 bar is 6.07 g/l, making it
Es ist somit etwa fünfmal dichter (schwerer) als Luft. Es about five times denser (heavier) than air. Under com-
läßt sich durch Verdichten leicht verflüssigen und kann pression, it becomes slightly liquid and can therefore be
dann als Gas in flüssigem Zustand in Druckgasflaschen stored and transported in gas cylinders as liquid gas.
gelagert und transportiert werden.
Reines SF6 ist bei Umgebungstemperatur chemisch At an ambient temperature SF6 is chemically and ther-
und thermisch beständig, inaktiv (inert), nahezu wasse- mally stable, inactive (inert), almost water-insoluble and
runlöslich und nicht brennbar. non-combustible.
Wegen seiner hohen dielektrischen Festigkeit und sei- Due to its high dielectric strength and excellent arc
ner ausgezeichneten lichtbogenlöschenden Eigen- quenching properties, SF6 makes a good insulating and
schaften eignet sich SF6 als Isolier- und Löschmittel. extinguishing medium.
Strömt SF6 aus einer SF6-Anlage aus, ohne daß es zu If SF6 escapes from an SF6 installation without being
einer turbulenten Vermischung mit der Raumluft mixed with turbulent room air, its high density the gas
kommt, kann sich das Gas aufgrund seiner hohen Dich- may cause it to accumulate at ground level and pene-
te am Boden ansammeln und in tiefer liegende Räume trate basement areas. Once it has mingled with the am-
eindringen. Einmal mit der Raumluft vermischtes SF6 bient air, SF6 will not separate again.
entmischt sich nicht mehr.
Unter Einwirkung elektrischer Entladungen und Licht- SF6 decomposes if exposed to electrical discharges
bogen zerfällt SF6. Nach Abkühlung tritt größtenteils and arcs. Upon cooling, recombination occurs to a large
Rekombination ein. Es können aber auch Reaktionen extent. However, it may react with air and water vapour,
mit Luft und Wasserdampf sowie den Konstruktions- as well as construction materials (e.g. with volatizing
werkstoffen (z. B. mit verdampfendem Abbrandmaterial burn-off substances from contacts). Gaseous low sul-
der Kontakte) stattfinden. Dabei entstehen gasförmige phur fluorides and solid metallic fluorides (in dust-form
niedere Schwefelfluoride und feste (staubförmige) Me- – known as switch dust) may thereby be produced, as
tallfluoride (sog. Schaltstaub) sowie bei Anwesenheit well as hydrogen fluoride in the presence of moisture.
von Feuchtigkeit auch Fluorwasserstoff und Schwefel- Some of these decomposition products can be detected
dioxid. Einige dieser Zersetzungsprodukte machen sich by their unpleasant, pungent smell.
durch einen unangenehmen, stechenden Geruch be-
merkbar.
Handelsübliches reines SF6 ist ungiftig. Auch das in der Commercially available SF6 is non-toxic. Nor does SF6
Schaltanlage verwendete SF6 enthält keine gesund- employed in the switchgear contain any impurities
heitsschädlichen Verunreinigungen. SF6 führt jedoch which may constitute a health risk. However, SF6 dis-
zur Sauerstoffverdrängung. places oxygen.
SF6-Konzentrationen über 19 Vol.-% erfordern be- SF6 concentrations of above 19 volume % require
sondere Schutzmaßnahmen! special precautions!
Derartige Konzentrationen können in geöffneten und Concentrations of this type can occur in opened and
nicht gelüfteten SF6-Gasräumen und am Boden enger non-ventilated SF6 gas compartments, at floor level of
geschlossener Anlagenräume sowie in tiefer liegenden enclosed, constricted sections of the system and in low-
Räumen (z. B. Keller, Kabelkanäle) auftreten. er-lying rooms (e.g. basements, cable ducts).
Die Zersetzungsprodukte des SF6 sind von unter- SF6 decomposition products are of varying toxicity.
schiedlicher Giftigkeit.
Sie können Reizungen von Haut, Augen und Schleim- They may cause irritation of the skin, eyes and mucous
häuten und – in größeren Mengen eingeatmet – unter membranes and – if inhaled in substantial quantities –
anderem Übelkeit, Schwindel und Lungenödeme verur- nausea, dizziness and pulmonary edema. Even small
sachen. Jedoch weisen bereits geringe Mengen gasför- amounts of gaseous decomposition products will, how-
miger Zersetzungsprodukte innerhalb von Sekunden – ever, draw attention to the hazard – before a risk of poi-
noch ehe eine Vergiftungsgefahr besteht – durch einen soning exists – through their unpleasant, pungent smell.
unangenehmen, stechenden Geruch auf die Gefähr-
dung hin.
Es gelten nachfolgende allgemeine arbeitshygienische The following general work-hygienic requirements must
Forderungen: be met:
– Die Berührung der Haut, Augen oder Kleidung mit – Avoid contact of decomposition products with the
den Zersetzungsprodukten sowie das Verschlucken skin, eyes or clothing. Do not swallow or breathe in
oder Einatmen dieser Produkte sind zu vermeiden. these substances.
– Einweganzüge, gebrauchtes Material, Filter aus – Disposable suits, used material, filters from SF6 in-
SF6-Anlagen, Atemschutzgeräten, Wartungsgeräten stallations, respiratory equipment, maintenance ap-
oder Staubsaugern, Schaltstaub und Reinigungs- pliances or vacuum cleaners, switch dust and
flüssigkeiten sind so zu entsorgen, daß Staub und cleaning fluids must be disposed of so that the dust
darin enthaltene wasserlösliche Fluoride nicht wieder and water-soluble fluorides they contain are not re-
frei werden. leased.
– Auf Sauberkeit von Körper, Kleidung und Arbeits- – Ensure the skin, clothing and the workplace are kept
platz ist zu achten. Auf die Haut gelangter Staub ist free of contamination. Rinse off any dust on the skin
sofort mit viel Wasser wegzuspülen! will plenty of water!
– Vor den Arbeitspausen und nach der Arbeit sind Ge- – Before work breaks and after the task is completed,
sicht, Hals, Arme und Hände mit Seife und viel Was- thoroughly wash face, neck, arms and hands with
ser gründlich zu reinigen. plenty of water.
– Das Essen, Trinken und Rauchen sowie das Aufbe- – Eating, drinking and smoking or storing foodstuffs is
wahren von Nahrungsmitteln in Räumen mit geöffne- prohibited in rooms with open SF6 installations con-
ten, Schaltstaub enthaltenden SF6-Anlagen ist taining switch dust.
verboten.
7.22.3 Ausrüstung für die Handhabung 7.22.3 Equipment for handling SF6
von SF6
Die Ausrüstung für die Handhabung von SF6 sollte eine SF6 handling equipment should enable quick emptying
schnelle Leerung und Füllung von Gasräumen, eine and filling of gas compartments, effective and safe han-
wirksame und sichere Behandlung und Entsorgung von dling and disposal of waste materials, and most impor-
Abfallstoffen und vor allem den Schutz des Personals tant of all afford protection to personnel.
sicherstellen.
Der Umfang der empfohlenen Ausrüstung ist abhängig The range of equipment recommended depends on the
von der Art der auszuführenden Arbeiten. nature of the work to be carried out.
7.22.5 Reinigung und Entsorgung der 7.22.5 Cleaning and disposing of used
verwendeten Materialien und Aus- materials and equipment
rüstungen
Materialien und Ausrüstungen sind so zu reinigen oder Materials and equipment must be cleaned or disposed
zu entsorgen, daß darin enthaltene Zersetzungspro- of so that the decomposition products they contain are
dukte nicht wieder frei werden. not released.
Die Reinigung und Entsorgung obliegt grundsätzlich The owner is always responsible for cleaning and dis-
dem Betreiber. posal tasks.
• Werkzeuge und Geräte (z. B. Staubsauger), die mit • Tools and appliances (e.g. vacuum cleaners) which
den Zersetzungsprodukten in Verbindung gekom- have been in contact with decomposition products
men sind, erst mit trockenen Tüchern, dann mit must be wiped with dry cloths, then thoroughly
ARAL 4005 oder HAKU 1025/920 gründlich nachrei- cleaned with ARAL 4005 or HAKU 1025/920.
nigen.
• Schaltstaub, Absorbtionsmittel und Filter aus Gas- • Switch dust, absorption agents and filters from gas
räumen, Atemschutzgeräten, Reinigungs- und War- compartments, respiratory equipment, cleaning and
tungsgeräten sowie Einwegschutzanzüge und maintenance gear, disposable protective clothing
sonstige Stoffe, die mit den Zersetzungsprodukten in and other materials which have been in contact with
Verbindung gekommen, in geschlossenen Behältern the decomposition products, must be deposited in
sammeln und ggf. unter Angabe der Abfallschlüssel- sealed containers and disposed of in compliance
nummer ASN 59304 (mit Chemikalien verunreinigte with local regulations, stating refuse code ASN
Betriebsmittel) gemäß den örtlichen Vorschriften ent- 59304 (materials contaminated with chemicals) as
sorgen. necessary.
Der Abschnitt nennt die wichtigsten Anforderungen an The section discusses the most important requirements
Sauberkeit und Ordnung bei der Montage, Inbetriebset- for cleanliness and tidiness during assembly, commis-
zung und Instandhaltung der Schaltanlage. sioning and maintenance work on the switchgear.
Die hohe Isolationsfestigkeit der metallgekapselten ga- The high insulation resistance of the metal-clad gas-in-
sisolierten Schaltanlagen wird nur erreicht, wenn neben sulated switchgear can only be achieved when the con-
dem werkseitig realisierten konstruktiven Grundkon- cept realised at the factory is met with equally intensive
zept auch entsprechend hohe Anforderungen an die attention to regulations for cleanliness in the gas com-
Sauberkeit in den Gasräumen aller Baugruppen erfüllt partments of all module assemblies.
werden.
V Vorsicht V Attention
Gefahr der Beschädigung der Schaltanla- Danger of damage to the switchgear fol-
ge infolge elektrischer Überschläge lowing electrical flashovers
Dafür sorgen, daß sämtliche Innenteile der To this extent, be certain that all interior parts
Gasräume frei von Schmutz und Fremdparti- of gas compartments are free of dirt and for-
keln sind. eign particles.
Daraus ergeben sich die notwendigen Bedingungen auf This results in the need for constantly ensuring the nec-
der Baustelle, für deren Einhaltung stets gesorgt wer- essary environmental conditions at the site:
den muß:
Bevor Baugruppengehäuse vor Ort geöffnet werden, Before any assembly housings are opened at the site,
sollen alle Arbeiten im Schaltanlagenraum abgeschlos- all work in the switchgear room must be completed and
sen, der Boden mit einem staubbindenden Grundan- the floor should be coated with a dust-binding primer.
strich behandelt sowie Fenster und Türen Windows and doors should be lockable. Caulking, drill-
verschließbar sein. Bauseitige Stemm- Bohr- und ähn- ing and other such work must be prohibited inside the
liche Arbeiten im Innern des Schaltanlagengebäudes building while module assemblies are open.
müssen unterbleiben, während Baugruppen geöffnet
sind.
Falls eine Klimaanlage bauseitig vorgesehen ist, soll If an air conditioning unit exists, it should be in operation
diese in Betrieb sein, bevor mit den Montagearbeiten before assembly work begins. The air conditioning unit
der Baugruppen begonnen wird. Es muß jedoch dafür should not be turned on for the first time during switch-
gesorgt werden, daß die Klimaanlage während der gear installation due to the likelihood of whirling dust.
Schaltanlagenmontage nicht erstmalig zugeschaltet
wird (Staubaufwirbelung).
Bevor Baugruppen geöffnet werden, ist nach dem Aus- After unpacking the module assemblies, remove the
packen der Baugruppen das Verpackungsmaterial zu packing material from the site before any assemblies
beseitigen. are opened.
Dafür nicht die für die Gasräume vorgesehe- Don't use the same devices intended to vacu-
nen Geräte benutzen! um gas compartments!
• Eine Besenreinigung nur in Verbindung mit im Han- • Sweep only when using specially-designed brooms
del erhältlichen „Kehrspänen“ vornehmen. Alle Abfäl- that hold dust. Dispose of waste immediately.
le z.B. in Müllsäcken sammeln und umgehend
entsorgen.
• Vor den Eingängen Gitterroste o.ä. auflegen, damit • Place a grating at the entrance or other floor treat-
möglichst wenig Schmutz in den Schaltanlagenraum ment to minimise the amount of dirt carried into the
getragen wird. switchgear room.
7.23.4 Sauberkeit und Ordnung bei 7.23.4 Cleanliness and order when work-
Arbeiten an offenen Baugruppen ing with open assemblies
H Hinweis H Note
Bei Arbeiten an offenen Baugruppen ist das Smoking, eating and drinking are not permit-
Rauchen, Essen und Trinken im gesamten ted in the room while working on open assem-
Schaltanlagenraum nicht zulässig. blies.
• Vor Beginn der Arbeiten an offenen Baugruppen ei- • Before beginning work on open assemblies, create
nen besonderen Sauberkeitsbereich schaffen und an especially clean area and block it off.
durch Abgrenzung kennzeichnen.
• Komponenten der zu montierenden Baugruppen, • Gather and organise assembly components, tools
Werkzeuge und Hilfsmittel funktional zusammenstel- and other necessary items.
len.
• Geeignete Behältnisse zum Sammeln von Kleintei- • Have adequate receptacles available to gather small
len, insbesondere bei Demontagearbeiten, bereit- parts, particularly for disassembly work.
stellen.
• Ordnungsgemäße Abfallentsorgung sicherstellen. • Properly dispose of all waste.
• Baugruppen vor dem Öffnen äußerlich reinigen. • Before opening, clean the outside of module assem-
blies.
• Deckel von Gehäusen erst zum erforderlichen Zeit- • Remove cover from the housing only when finally
punkt öffnen, um u.a. auch den Feuchtigkeitseintritt necessary in order to maintain low moisture levels in-
möglichst gering zu halten. side the assemblies.
• Beim Transport oder bei Zwischenlagerungen alle • For shipment or for intermediate storage, all housing
Gehäuseöffnungen mit den dafür vorgesehenen Ab- openings must be provided with the appropriate cov-
deckungen versehen. ers.
• Vor Arbeiten an und in geöffneten Anlagenbaustei- • Empty the pockets of your clothing before working on
nen die Taschen der Kleidungsstücke entleeren! or in opened modules!
• Bei Arbeiten innerhalb geöffneter Baugruppen fol- • When working inside opened assemblies, the follow-
gende Arbeitskleidung tragen: ing work clothing should be worn:
– Einweg-Overall – Disposable overalls
– Papierhaube – Paper hood
– Papierüberschuhe sowie – Paper shoe covers
– Textilhandschuhe – Cloth gloves
• Bei Arbeiten durch Montageöffnungen, z.B. Einbau • When working through manways (e.g. installing
von Abschirmungen, je nach Eingrifftiefe folgende shielding), the following work clothes should be worn
Arbeitskleidung tragen: depending on the depth of the work:
– Einweg-Overall oder Ärmelschoner – Disposable overall or sleeve protectors
– Papierhaube sowie – Paper hood
– Textilhandschuhe – Cloth gloves
Alle Werkzeuge, SF6-Druckschläuche und sonstige All tools, SF6 pressure hoses and other required items
Hilfsmittel sind sauber zu halten. must be kept clean.
Solange Baugruppen geöffnet sind, sind im gesamten As long as assemblies are open, the following meas-
Schaltanlagenraum die folgenden Vorsichtsmaßnah- ures must be carefully taken:
men unbedingt zu beachten:
– Mit Fahrzeugen im Arbeitsbereich langsam fahren. – Drive vehicles slowly into the work area.
– Wandöffnungen, Fenster und Tore nur im Bedarfsfall – Open walls, windows and doors only when absolute-
öffnen. ly necessary.
– Ventilatoren und Preßluft nur verwenden, wenn da- – Ventilators and compressed air can only be used if
durch kein Staub aufgewirbelt werden kann. they do not raise any dust.
– Werkbänke möglichst in vom Schaltanlagenraum ge- – Set up workbenches in rooms separate from the
trennten Räumen aufstellen. switchgear whenever possible.
– Keine Arbeiten wie Bohren, Feilen, Schleifen, – Do not drill, file, scrape, sand, grind, brush or weld
Schmirgeln, Bürsten und Schweißen durchführen. anything.
Müssen in Ausnahmefällen solche Arbeiten an Bau- If such work needs to be conducted on an assembly,
gruppen durchgeführt werden, so sind die Späne o.ä. shavings and residuals must be simultaneously vac-
direkt abzusaugen. Hierfür den für die Reinigung der uumed out. Use the vacuum designed for cleaning
Gasräume vorgesehenen Staubsauger benutzen. the gas compartments.
– An innenliegenden Teilen erforderliche Nacharbeiten – Conduct required reworking on interior parts outside
möglichst außerhalb des Gehäuses durchführen. the chamber whenever possible. If this isn't possible,
Falls dies nicht möglich ist, besondere Vorsichts- use special preventive measures like coverings or
maßnahmen wie Abdecken und/oder Absaugen an- vacuuming to ensure that no foreign particles remain
wenden, damit keine Fremdpartikel in der Baugruppe in the assembly.
verbleiben.
Zur Einhaltung der Sauberkeitsanforderungen ist für It is appropriate to name a responsible person who will
den Zeitraum der Arbeiten eine verantwortliche Person maintain the cleanliness of the assembly area for the
zu benennen und mit Aushang auf der Baustelle be- period of installation. The person's name should be
kanntzugeben. identifiable at the site.
Das Schaltgerät ist ein umweltverträgliches Erzeugnis. The switching device is an environmentally compatible
product.
Der Wiederverwendung der Materialien ist bei der Ent- In disposal, priority must be given to re-use of the ma-
sorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung des terials. Environmentally acceptable disposal of the de-
Schaltgerätes ist auf der Grundlage der bestehenden vice is possible in line with current legislation.
Rechtsvorschriften umweltverträglich möglich.
Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch wei- The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
testgehende Demontage umweltgerechter, als Sorten- dismantled as far as possible, in a more environmental-
schrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen. ly acceptable way as sorted scrap with a mixed-scrap
residual portion.
Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kup- The following materials have been used to make up the
fer, Aluminium, PTFE, Gießharz- bzw. gießharzge- device: Steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
tränkte Gewebeteile, glasfaserverstärkte Kunststoffe, cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
Gummiwerkstoffe als Dichtungsmaterialien, Keramik plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases and
sowie Schmierstoffe und Öle. oils.
Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahrstof- In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-
fe im Sinne der für das Gebiet der Bundesrepublik rates no hazardous substances in the sense of the per-
Deutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhan- tinent regulations in Germany. If the device is to be op-
den. Für den Betrieb außerhalb der Bundesrepublik erated outside Germany, the locally applicable laws and
Deutschland sind die entsprechenden örtlichen Geset- regulations must be followed.
ze und Vorschriften zu beachten.
Vor der Entsorgung ist darauf zu achten, daß die im An- Before disposal of the device, care must be taken that
trieb vorhandenen mineralischen Öle (Antriebszylinder the mineral oils in the operating mechanism (cylinder,
und Ölbehälter bei Hydraulikantrieben) abgelassen und oil tank) are drained off and disposed of as waste oil.
als Altöl entsorgt wird.
Ferner sind Isolier- und Löschmittel mittels üblicher Ein- Insulating and quenching media must also be drained
richtungen abzulassen / abzusaugen und nach der Wie- off / evacuated by means of customary equipment and,
deraufbereitung der weiteren Verwendung zuzuführen. after reconditioning, made available for re-use.
In den geöffneten Gasräumen können sich durch In the opened gas compartments, there may be solid
Schaltvorgänge erzeugte feste Zersetzungsprodukte decomposition products resulting from switching opera-
befinden. Die gasförmigen Anteile sind durch das ein- tions. The gaseous products are absorbed by the built-
gebaute Filtermaterial gebunden. Bei der Entsorgung in filters. When switching devices incorporating SF6 as
von Schaltgeräten mit SF6 als Isolier- und Löschmittel, insulating and quenching medium are disposed of (with
insbesondere des Filtermaterials und der festen Zerset- particular regard to filter material and solid decomposi-
zungsprodukte, müssen die erforderlichen Schutzmaß- tion products), the necessary safety measures must be
nahmen beachtet werden. *) complied with.*)
Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beant- Local customer support offices will be able to answer
wortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfü- any questions concerning disposal.
gung.
*) Für das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland gilt *) For Germany, the accident prevention sheet (relat-
das Merkblatt für die Unfallverhütung “SF6-Anlagen” ing to SF6 installations, issue 4.91) as specified by
der Berufsgenossenschaft Feinmechanik und Elek- the German statutory industrial accident insurance
trotechnik (Ausgabe 4.91). Außerhalb der Bundes- institution for precision mechanics and electrical en-
republik Deutschland sind die örtlich gültigen gineering applies. In other countries, the locally ap-
Vorschriften zu beachten. plicable regulations must be followed.