Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1002992a
Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2009 927-10284-771A.fm
Die Siemens AG, Power Transmission and Distribu- The Siemens AG, Power Transmission and Distribu-
tion, High Voltage, hat ein Qualitätsmanagement ge- tion, High Voltage has introduced and applies a quality
mäß DIN EN ISO 9001 eingeführt und wendet es an. system in accordance with DIN EN ISO 9001.
Die elektrischen Prüffelder des Herstellers sind seit The electrical testing laboratories of the manufacturer
1992 vom Deutschen Akkreditierungsrat nach have been certified since 1992 by the German Accredi-
DIN EN 45 001 akkreditiert. tation Council in accordance with DIN EN 45 001.
Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung If you require further copies of the operating instruc-
benötigen, bestellen Sie diese über die zuständige tions, please order them from the appropriate Siemens
Siemens-Vertretung unter Angabe des Titels und der office, indicating the title and order number:
Bestell-Nr.:
927 10284 771 A 927 10284 771 A
1 Inhaltsverzeichnis 1 Contents
2 Allgemeines 7 2 General 7
2.1 Einleitung 7 2.1 Introduction 7
2.1.1 Aufbau der Betriebsanleitung 7 2.1.1 Arrangement of the Operating Instruc- 7
tions
2.1.2 Verständigung mit Hilfe der Betriebsan- 7 2.1.2 Communication by Means of the Oper- 7
leitung ating Instructions
2.2 Sicherheitshinweise 8 2.2 Safety Instructions 8
3 Beschreibung 11 3 Description 11
3.1 Technische Daten 11 3.1 Technical Data 11
3.1.1 Normen, Bestimmungen 11 3.1.1 Standards, Regulations 11
3.1.2 Betriebstemperaturen 11 3.1.2 Operating Temperatures 11
3.1.3 Isoliervermögen 12 3.1.3 Insulation Rating 12
3.1.4 Elektrische Daten 12 3.1.4 Electrical Data 12
3.1.5 Schaltzeiten 13 3.1.5 Operating Times 13
3.1.6 Löschmittel SF6 14 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6 14
3.1.7 Hilfsschalter 14 3.1.7 Auxiliary Switch 14
3.1.8 Betauungsschutz 15 3.1.8 Anti-Condensation Heaters 15
3.1.9 Weitere technische Daten 15 3.1.9 Further Technical Data 15
3.2 Aufbau des Leistungsschalters 16 3.2 Circuit-Breaker Design 16
3.3 Polsäule 18 3.3 Pole Column 18
3.4 Unterbrechereinheit 20 3.4 Interrupter Unit 20
3.5 Lichtbogenlöschung 22 3.5 Arc Quenching 22
3.6 Federspeicher-Antriebssystem des Lei- 24 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit- 24
stungsschalters Breaker
3.6.1 Spannen der EIN-Schaltfeder 24 3.6.1 Charging the Closing Spring 24
3.6.2 Einschalten 24 3.6.2 Closing 24
3.6.3 Ausschalten 25 3.6.3 Opening 25
3.6.4 Schaltfolge 25 3.6.4 Operating Sequence 25
3.7 Wirkungsweise des Federspeicher-An- 26 3.7 Function of the Spring Drive Mecha- 26
triebssystems nism
3.7.1 Spannen der EIN-Schaltfeder 26 3.7.1 Charging the Closing Spring 26
3.7.2 Einschaltvorgang 29 3.7.2 Closing 29
3.7.3 Ausschaltvorgang 34 3.7.3 Tripping 34
3.8 Steuerung 35 3.8 Control 35
3.8.1 Federaufzug 36 3.8.1 Spring Winding Mechanism 36
3.8.2 Gasüberwachung 36 3.8.2 Gas Monitoring 36
3.8.3 Sperren 39 3.8.3 Lockouts 39
3.8.4 Motorsteuerung 40 3.8.4 Motor Control 40
3.8.5 Betauungsschutz 40 3.8.5 Anti-Condensation Heaters 40
3.8.6 Meldungen 40 3.8.6 Signals 40
3.8.7 Freie Hilfsschalterkontakte 40 3.8.7 Free Auxiliary Switch Contacts 40
3.8.8 Schaltungszähler 40 3.8.8 Operating Cycle Counter 40
4 Montage 41 4 Installation 41
4.1 Sicherheitshinweise für die Montage 41 4.1 Safety Rules for Installation 41
4.2 Anlieferung und Lagerung 44 4.2 Delivery and Storage 44
5 Betrieb 85 5 Operation 85
5.1 Hinweise für den Betrieb 85 5.1 Instructions for Operation 85
5.1.1 Ein- und Ausschalten 85 5.1.1 Closing and Opening 85
5.1.2 SF6-Gasdruck 85 5.1.2 SF6 Pressure 85
5.1.3 Funktionssperre 86 5.1.3 General Lockout 86
5.1.4 Mechanische Einschaltsperre 86 5.1.4 Mechanical Reclosing Lockout 86
5.1.5 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen 87 5.1.5 Max. Permissible Number of Interrup- 87
tions
5.1.6 Empfohlenes Vorgehen bei Unregel- 89 5.1.6 Recommended Procedure in the Event 89
mäßigkeiten am Leistungsschalter of Irregularities on the Circuit-Breaker
3AP2 FI 3AP2 FI
5.2 Entsorgung von Hochspannungs- 91 5.2 Disposing of High-Voltage Switching 91
schaltgeräten und Anlagen Devices and Systems
6 Instandhaltung 93 6 Maintenance 93
6.1 Allgemeines über Kontrollen und In- 93 6.1 Inspection and Maintenance - General 93
standhaltung
6.1.1 Instandhaltungsdienste (Übersicht) 93 6.1.1 Maintenance Services (Schedule) 93
6.1.2 Personaleinsatz 94 6.1.2 Assignment of Personnel 94
6.1.3 Wartungspakete 94 6.1.3 Maintenance Kits 94
6.1.4 Starttermin für die Instandhaltung 94 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte- 94
nance Service
6.1.5 Störungen 95 6.1.5 Disturbances 95
6.1.6 Allgemeine Hinweise 95 6.1.6 Points to be Noted 95
6.2 Sicherheitshinweise für Kontrollen und 96 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte- 96
Instandhaltung nance Service - General
6.3 Kontroll- und Instandhaltungsplan 100 6.3 Maintenance Schedule 100
6.3.1 Kontroll- und Instandhaltungsplan 101 6.3.1 Maintenance Schedule 101
6.4 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan 102 6.4 Work to be Carried Out in Accordance 102
with the Maintenance Schedule
6.4.1 Allgemeine Kontrolle 102 6.4.1 General Inspection 102
6.4.2 SF6-Gas absaugen 102 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas 102
6.4.3 Kontrolle des Kontaktsystems 103 6.4.3 Check of Contact System 103
6.4.4 Leistungsschalter evakuieren und mit 105 6.4.4 Evacuating and Filling the Circuit- 105
Gas füllen Breaker with Gas
6.4.5 Gas-Manometer überprüfen 107 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge 107
6.4.6 Prüfung des Dichtewächters 107 6.4.6 Testing the Density Monitor 107
6.4.7 Lecksuche am betriebsbereiten Lei- 108 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit- 108
stungsschalter Breaker
6.4.8 Kontrollen am Antrieb 109 6.4.8 Checks at Drive Mechanism 109
6.4.9 Elektrische Verbindungen 111 6.4.9 Terminal Strip 111
6.4.10 Betauungsschutz 111 6.4.10 Anti-Condensation Heaters 111
6.4.11 Funktionskontrollen 111 6.4.11 Function Checks 111
6.4.12 Kontrolle der Antriebssteuerung 112 6.4.12 Check of Motor Control 112
6.4.13 SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen 112 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Con- 112
tent
6.4.14 SF6-Luftanteil messen 113 6.4.14 Measuring the SF6 Air Content 113
6.4.15 Korrosionsschutz 113 6.4.15 Anti-Corrosion Protection 113
6.4.16 Besondere Vorkommnisse 113 6.4.16 Special Occurrences 113
2 Allgemeines 2 General
Es wird empfohlen, dass sich das Betriebspersonal It is advisable for the operating personnel to familiarize
frühzeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelie- themselves as early as possible with the instructions,
ferten Unterlagen vertraut macht, um über den von ihm and with the aid of other documents supplied to gather
zu betreibenden Leistungsschalter und sonstige any relevant further information on the circuit-breaker
betriebliche Besonderheiten informiert zu sein. and its features.
☞ Hinweis ☞ Note
Die Betriebsanleitung enthält Anweisun- These operating instructions contain
gen für die Montage, den ordnungsgemä- information on proper installation, opera-
ßen Betrieb und für die Instandhaltung tion and maintenance of the circuit-
des Leistungsschalters sowie Sicherheits- breaker, as well as warning notices. These
hinweise. Diese weisen auf unzulässige are intended to point out impermissible
Maßnahmen hin und zeigen das mit dem actions and to show the potential danger
Betrieb des Leistungsschalters verbun- associated with operation of the circuit-
dene Gefahrenpotential auf. breaker.
Sollten Sie weitere Informationen wünschen Should further information be desired or
oder sollten besondere Probleme auftreten, should particular problems arise which are not
die in der Betriebsanleitung nicht ausführlich covered sufficiently in the operating instruc-
genug behandelt werden, können Sie die er- tions, the matter should be referred to the local
forderliche Auskunft über die örtliche Siemens sales office.
SlEMENS-Niederlassung anfordern.
2.1.2 Verständigung mit Hilfe der Betriebsanlei- 2.1.2 Communication by Means of the Operat-
tung ing Instructions
Zur mündlichen oder schriftlichen Verständigung, sowie In verbal or written communication, as well as when
zur Bestellung von eventuell benötigten Ersatzteilen, ordering any spare parts required, please use the des-
verwenden Sie bitte die in der Betriebsanleitung ignations and part numbers used in the operating
benutzten Bezeichnungen und Teile-Nummern unter instructions, giving details of the order number of the
Angabe der Bestellnummer der Betriebsanleitung operating instructions 927 10284 771 A, the page
927 10284 771 A, der Seitennummer und Nennung der number and specifying the number of the illustration
Nummer der Abbildung (Bild). Auf diese Weise können (Fig.). In this way, misunderstandings can be pre-
Missverständnisse vermieden werden. vented.
Das Betriebspersonal muss mit allen Warnungen und Personnel must be thoroughly familiar with all warnings
Hinweisen für die Montage, den Betrieb sowie die and procedures for installation, operation, maintenance
Instandhaltungs- und Reparaturmaßnahmen gemäß and repair contained in these operating instructions.
dieser Betriebsanleitung vertraut und entsprechend
eingewiesen sein.
WARNUNG WARNING
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise Non-observance of warnings can result in
können Tod, schwere Körperverletzungen death, severe personal injury and sub-
sowie erhebliche Sach- und Umweltschä- stantial property and environmental dam-
den die Folge sein. age.
Der Betreiber des Leistungsschalters muss dafür The user of the circuit-breaker must ensure that the
Sorge tragen, dass dem Montage-, Wartungs- und installation, maintenance and relevant operating direc-
Betriebspersonal die notwendigen Anordnungen für die tives to the appropriate activity, local safety regulations
entsprechende Tätigkeit, die im jeweiligen Land gülti- and information on what to do in the event of an acci-
gen Sicherheitsvorschriften und Hinweise über das dent are available or displayed, e.g. on a notice board
Verhalten bei möglichen Unfällen zur Verfügung stehen so that they can be referred to at any time.
und jederzeit eingesehen werden können, z.B. durch
Aushang.
Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigen Additionally to the safety rules valid in the country in
Sicherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnun- question a few precautionary measures and points to
gen sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und be noted are listed below:
Warnungen zu beachten:
- Das Zubehör, das zur Montage, zum Betrieb und - The accessory items required for installation, opera-
zur Instandhaltung des Leistungsschalters und aus tion and maintenance of the circuit-breaker and for
allgemeinen Sicherheitsgründen notwendig ist reasons of safety (protecting clothes, devices for
(Schutzkleidung, Vorrichtungen zum behelfsmäßi- manual operation, warning signs, hand lamps, fire
gen Schalten von Hand, Warnschilder, Handlam- extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
pen, Feuerlöscher usw.), muss an einem point and be checked regularly for completeness
bestimmten Platz übersichtlich aufbewahrt und and proper functioning. This also includes the com-
regelmäßig auf Vollständigkeit und guten Zustand plete operating instructions.
hin überprüft werden. Dazu gehört auch die kom-
plette Betriebsanleitung.
- Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie die - The specified maintenance intervals and the instruc-
Anweisungen für Reparatur und Austausch sind ein- tions for repair and replacement must be adhered
zuhalten. to.
- Ausführliche Warnhinweise, die die sichere Ausfüh- - Detailed warning references describing the secure
rung gefährlicher Arbeiten beschreiben, sind in die execution of dangerous work are included in the
jeweiligen Abschnitte der Betriebsanleitung eingear- particular sections of the operating instructions.
beitet. Sie sind durch Einrahmung, Fettdruck, und/ They are highlighted by frames, bold lettering and/or
oder auf andere Weise aus dem übrigen Text her- other means.
vorgehoben.
WARNUNG WARNING
im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu- in the sense of these operating instruc-
tet, dass Tod, schwere Körperverletzung tions means that death, severe personal
oder erhebliche Sach- bzw. Umweltschä- injury or substantial property and environ-
den eintreten können, wenn die entspre- mental damage may occur if appropriate
chenden Vorsichtsmaßnahmen nicht safety measures are not taken.
getroffen werden.
Vorsicht Attention
im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu- in the sense of these operating instruc-
tet, dass leichte Körperverletzung oder tions means that light personal injury or
Sach- bzw. Umweltschäden eintreten kön- property/environmental damage may
nen, wenn die entsprechenden Vorsichts- occur if appropriate safety measures are
maßnahmen nicht getroffen werden. not taken.
☞ Hinweis ☞ Note
im Sinne dieser Betriebsanleitung enthält In- Note in the sense of these operating instruc-
formationen zur Erleichterung und Verbesse- tions means information to simplify and im-
rung des Umganges mit dem Leistungsschal- prove the handling of the circuit-breaker.
ter. Diese Informationen basieren auf Erfah- These informations are based on the experi-
rungen des Siemens-Personals. ences of Siemens staff.
3 Beschreibung 3 Description
bar
10.0
9.5
9.0
8.5
8.0
7.5
7.0
6.0
6.5
e
6.0
a 5.2
5.5
b 0.2
5.0
4.5
c
4.0
3.5
3.0
2.5
2.0
1.5
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 ˚C
1000377c
Bild 1 SF6-Füllüberdruck und Ansprechwerte des Dichte- Fig. 1 SF6-filling and operating values of density monitor
wächters (gauge pressure)
Die Heizwiderstände für den Betauungsschutz müssen The anti-condensation heaters must always be
immer eingeschaltet sein. switched on.
☞ Hinweis ☞ Note
Technische Daten für Technical Data for
- Auslöserspannung - Trip voltage
- Steuerspannung - Control voltage
- Heizspannung - Heater voltage
- Drucküberwachung SF6 - Pressure monitoring for SF6
- Spannmotor des Federspeicherantriebs - Charging motor of the spring drive mecha-
nism
sind im Schaltplan angegeben. are indicated in the circuit diagram.
☞ Hinweis ☞ Note
Technische Daten für Technical Data for
- Leistungsschaltermassen - Circuit-breaker masses
- den zulässigen Seilzug F - the permitted cable pull F
sind im Maßbild angegeben. are indicated in the dimension drawing.
Am Pol B befindet sich zusätzlich der Steuerschrank Control cabinet 12 is also located at pole B.
12.
21 22
23
16
16
11
12
15.1
1002912a
11 Träger 11 Base
12 Steuerschrank 12 Control cubicle
15.1 Antriebsschrank 15.1 Operating mechanism cubicle
16 Stützer 16 Post insulator
21 Zwischengetriebe 21 Bell-crank mechanism
22 Unterbrechereinheit 22 Interrupter unit
23 Steuerkondensator 23 Grading capacitor
Bild 2 Aufbau des Leistungsschalters 3AP2 FI Fig. 2 Design of the circuit-breaker 3AP2 FI
Die beiden Unterbrechereinheiten ergeben eine zweifa- The two interrupter units provide a double-break fea-
che Unterbrechung je Pol, die Steuerkondensatoren ture per pole, the grading capacitors ensuring uniform
bewirken eine gleichmäßige Spannungsaufteilung. voltage distribution.
Doppelschaltkopf und Stützersäule haben als Lösch- The double break assembly and the insulator column
und Isoliermittel eine SF6-Gas-Füllung. are filled with SF6 for arc-quenching and insulating pur-
poses.
Die SF6-Gasdichte jedes Leistungsschalterpoles wird The density of the SF6 gas for each circuit-breaker pole
von einem Dichtewächter überwacht und der Druck von is monitored by a density monitor and the gas pressure
einem Manometer angezeigt. indicated by a pressure gauge.
Die zum Schalten eines Pols benötigte Energie wird The energy required for switching is stored in one clos-
von je einer EIN-Schaltfeder und AUS-Schaltfeder ing spring and one opening spring. The closing and
gespeichert. Die EIN-Schalt- und AUS-Schaltfeder opening springs are located in the operating mecha-
befinden sich im Antrieb. nism unit.
Der am Leistungsschalterpol B befestigte Steuer- Control cabinet 12, which is attached to circuit-breaker
schrank 12 enthält alle Einrichtungen für die Steuerung pole B, contains the equipment for controlling and mon-
und Überwachung des Leistungsschalters und die für itoring the circuit-breaker and the terminal blocks
den elektrischen Anschluss erforderlichen Klemmen- required for the electrical connection. SF6 gas is moni-
leisten. Die SF6-Gasüberwachung erfolgt einpolig im tored single-poled in the operating mechanism cabinet.
Antriebsschrank.
Verbindungskabel dienen zur elektrischen Kopplung There are cables for electrical coupling of the control
der Steuerung mit den Antrieben. with the operating mechanisms.
21.32.5 21 22.22
22 22.1 23
16
16.9
16
15.9
15.8.3 15
1002981a
Bild 3 Schnitt durch die Polsäule Fig. 3 Sectional view of pole column
Die Schaltbewegung wird vom Federspeicherantrieb The switching operation is transmitted to the interrupter
(auf Erdpotential) über eine Antriebsstange 18.27.1, die units 22 (high-voltage potential) by the spring drive
Welle 15.8.3, die Schaltstange 16.9 und das Zwischen- mechanism (ground potential) via an operating mecha-
getriebe 21 auf die Unterbrechereinheiten 22 (auf nism rod 18.27.1, the shaft 15.8.3, the operating rod
Hochspannungspotential) übertragen. 16.9 and the bell-crenk mechanism 21.
In einer Kammer im Zwischengetriebe 21 befindet sich One chamber in the bell-crank mechanism 21 contains
das Filtermaterial 21.32.5 zur Aufnahme von SF6-Zer- the filter material 21.32.5 which collects SF6 decompo-
setzungsprodukten und zur Trockenhaltung des sition products and which keeps the gas dry.
Gases.
23 23.1 23.2
22
1002781a
21.32.5 22.29 21.35 22.29 22.17.2 22.11.19 22.11 22.11.2 22.11.1 22.31 22.4 22.32 22.22 22.29
21.32 21.1 22.29 16.9 22.23 22.17.1 22.11.17 22.11.18 22.41 22.3 22.45 22.9 22.52 22.5 22.1 23
1002782a
Die Hauptstrombahn einer Unterbrechereinheit wird The main circuit of an interrupter unit consists of the
gebildet aus dem Hochspannungsanschluss 22.22, high-voltage terminal 22.22, the socket 22.32, the con-
dem Sockel 22.32, dem Kontaktträger 22.31, den im tact carrier 22.31, the contact lamellae 22.3 arranged in
Kontaktträger ringförmig angeordneten Kontaktlamel- rings in the contact carrier, the heat cylinder 22.41, the
len 22.3, dem Heizzylinder 22.41, dem Sockel innen inner socket 22.23 and the gearbox 21.1.
22.23 und dem Getriebegehäuse 21.1.
Die Kontaktlamellen 22.3 stützen sich zentrisch vom The contact lamellae 22.3 support themselves centri-
Kontaktträger 22.31 nach innen auf den Heizzylinder cally from the contact carrier 22.31 inwards to the heat-
22.41 ab. Durch die Eigenspannung der Kontaktlamel- ing cylinder 22.41. The internal stress of the contact
len 22.3 wird der notwendige Kontaktdruck auf den lamellae 22.3 generates the necessary contact pres-
Heizzylinder 22.41 erzeugt. sure from the contact carrier 22.31 onto the heating cyl-
inder 22.41.
Parallel zur Hauptstrombahn liegt die Lichtbogenstrom- Parallel to the main circuit is the arcing circuit, which is
bahn, die gebildet wird aus dem im Kontaktträger 22.31 made up of the movable pin 22.9 in the contact carrier
beweglichen Pin 22.9, und dem im Heizzylinder 22.41 22.31 and the moving tube contact 22.11 situated in the
angeordneten beweglichen Rohrkontakt 22.11. heating cylinder 22.41.
Der Pin 22.9 und der Rohrkontakt 22.11 bestehen aus The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made of
Werkstoffen mit besonders hoher Abbrandfestigkeit. materials which produce only minimal contact erosion.
Der Rohrkontakt 22.11, der Kolben 22.11.17 und der The tube contact 22.11, the piston 22.11.17 and the
Heizzylinder 22.41 sind mechanisch fest miteinander heat cylinder 22.41 are mechanically interconnected
verbunden und mit dem Schaltrohr 22.17.1 gekoppelt and coupled with the pull rod 22.17.1. They form the
und bilden den bewegten Teil der Unterbrechereinheit. moving part of the interrupter unit.
An der Düse 22.11.1 ist eine Führungsschiene 22.5 A guide rail 22.5 is mounted at the nozzle 22.11.1. This
befestigt. Diese greift über den Stift 22.52 an den Steu- engages with the control lever 22.46 via the pin 22.52.
erhebel 22.46 an. Dadurch erfährt der Steuerhebel eine As a result, the control lever is subjected to rotary
Drehbewegung die den Pin linear entgegen der Bewe- movement, causing linear movement of the pin against
gungsrichtung der Düse bewegt. Die Elektrode 22.45 the direction of movement of the nozzle. The electrode
ist über das Getriebe mittels zweier Koppeln mit der 22.45 is connected to the nozzle via the gears using
Düse verbunden und schirmt den Pin dielektrisch ab. two connecting rods and provides the pin with dielectric
shielding.
Der Kolben 22.11.17 ist auf der Rückseite mit der Ven- The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with a
tilplatte 22.11.18 ausgerüstet, welche zusammen mit valve plate 22.11.18 which together with the valve
der Ventilgruppe 22.11.19 die Kompressionseinrichtung group 22.11.19 makes up the compression unit for arc
für die Lichtbogenlöschung bildet. quenching.
Der Ausschaltvorgang in der Unterbrechereinheit ist im The breaking process in the interrupter unit is
Abschnitt 3.5 Lichtbogenlöschung schematisch darge- described in a schematic diagram in the section 3.5 Arc
stellt. Quenching.
a)
b)
c)
d)
1001583b
Der Pin (beweglich) 22.9 wird über die fest miteinander The pin (moving) 22.9 is moved against the direction of
verbundenen Bauteile Heizzylinder 22.41, Düse movement of the tube contact 22.11 by the connected
22.11.1, Koppel 22.51, Stift 22.52, Steuerhebel 22.46 components of heating cylinder 22.41, nozzle 22.11.1,
entgegen der Bewegungsrichtung des Rohrkontaktes connecting rod 22.51, pin 22.52, control lever 22.46
22.11 bewegt (Öffnungsbewegung des Leistungsschal- (circuit-breaker opening movement).
ters).
Weiterhin wird die bewegte Elektrode 22.45 in Richtung The moved electrode 22.45 is also pushed in the direc-
des Heizzylinders 22.41 geschoben. tion of the heating cylinder 22.41.
Im weiteren Verlauf öffnet unter Entstehung eines During the continued course of the opening operation,
Lichtbogens der Lichtbogenkontakt (Bild 6c). Gleichzei- the arcing contact opens, creating an arc (Fig. 6c). At
tig bewegt sich der Heizzylinder 22.41 nach links und the same time, the heat cylinder 22.41 moves to the left
verdichtet das zwischen Kolben 22.11.17 und Ven- and compresses the quenching gas between piston
tilgruppe 22.11.19 befindliche Löschgas. Dabei strömt 22.11.17 and valve group 22.11.19. This causes the
das Löschgas entgegen der Bewegungsrichtung der quenching gas to be forced in the direction opposite to
beweglichen Kontaktteile durch das Rückschlagventil, the movement of the moving contact components
das aus Kolben 22.11.17 und Ventilplatte 22.11.18 through the non-return valve, consisting of piston
gebildet wird, in den Heizzylinder und weiter durch den 22.11.17 and valve plate 22.11.18, into the heat cylin-
Spalt zwischen Rohrkontakt 22.11 und Löschdüse und der and through the gap between the tube contact
löscht den Lichtbogen. 22.11 and the arc quenching nozzle, thus quenching
the arc.
Bei großen Kurzschluss-Strömen wird das in der With large short-circuit currents the quenching gas sur-
Löschkammer um den Pin 22.9 befindliche Löschgas rounding pin 22.9 in the arcing chamber is heated by
durch die Energie des Lichbogens aufgeheizt und unter the arc's energy and driven into the heat cylinder 22.41
hohem Druck in den Heizzylinder 22.41 getrieben. Im at high pressure. When the current passes through
Bereich des Stromnulldurchgangs strömt das Gas aus zero, the gas flows back from the heat cylinder into the
dem Heizzylinder in die Düse zurück und löscht den nozzle and quenches the arc. When this happens, the
Lichtbogen. Die Ventilplatte 22.11.18 im Heizzylinder valve plate 22.11.18 in the heat cylinder 22.41 prevents
22.41 verhindert bei diesem Vorgang, dass der hohe the high pressure from entering the compression cham-
Druck in den Kompressionsraum zwischen Kolben ber between piston 22.11.17 and the valve group
22.11.17 und Ventilgruppe 22.11.19 gelangt. 22.11.19.
3.6 Federspeicher-Antriebssystem des Leis- 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit-
tungsschalters Breaker
Dieser Abschnitt beinhaltet eine allgemeine Darstellung This section contains a general presentation of the
des Federspeicherantriebs; siehe hierzu die 3D-Abbil- spring drive mechanism; see the 3D illustration on the
dung auf der Ausklappseite am Ende dieser foldout page at the end of these operating instructions.
Betriebsanleitung. Die Wirkungsweise wird im Its function is described in section 3.7 Function of the
Abschnitt 3.7 Wirkungsweise des Federspeicher- Spring Drive Mechanism.
Antriebssystems beschrieben.
Gleichzeitig wird der Lenker 18.7 mit der AUS-Klinke Lever 18.7 is simultaneously engaged with OPEN latch
18.9 verklinkt. Der Pol befindet sich jetzt in Schaltstel- 18.9. The pole is now in a CLOSED position and can
lung EIN und ist somit ausschaltbereit. thus be switched off.
Danach wird die EIN-Schaltfeder 18.4 wieder vollstän- The closing spring 18.4 is then completely recharged in
dig in maximal 15 Sekunden gespannt. Eine mechani- less than 15 s. A mechanical lockout prevents switch-
sche Sperre verhindert ein wiederholtes Einschalten ing back on of the operating mechanism before the
des Antriebs vor dem Ausschaltvorgang. opening operation.
3.7 Wirkungsweise des Federspeicher- 3.7 Function of the Spring Drive Mechanism
Antriebssystems
Die Wirkungsweise des Federspeicherantriebs wird The function of the spring drive mechanism is
nachstehend am Zusammenspiel der wesentlichen described below in conjunction with the major modular
Baugruppen beschrieben. assemblies.
Es ist empfehlenswert, vorher den Abschnitt 3.6 Feder- It is advisable first to read the section 3.6 Spring Drive
speicher-Antriebssystem des Leistungsschalters zu Mechanism of the Circuit-Breaker.
lesen.
Zum Spannen der EIN-Schaltfeder wird über den Motor To charge the closing spring, the charging shaft 18.14
18.1 und das Spanngetriebe 18.2 die Spannwelle 18.14 is rotated by means of the charging motor 18.1 and
gedreht. Dabei greift die Transportklinke 18.3 in den gears 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam of
Nocken der Spannwelle 18.14 (Bild 8) und dreht diese the charging shaft 18.14 (Fig. 8) and rotates it as far as
bis zum oberen Totpunkt. the upper dead centre point.
Danach wird die Spannwelle 18.14 durch die Wirkung The charging shaft 18.14 is then turned as far as the
der sich teilweise entspannenden EIN-Schaltfeder 18.4 closing latch 18.17 more quickly by the effect of the
schneller bis zur EIN-Klinke 18.17 weitergedreht als partly relaxed closing spring 18.4 than by the free-
durch die Transportklinke, d.h. der Formschluss zwi- wheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of the
schen der Transportklinke des Spanngetriebes und der charging gear and the charging shaft is cancelled and
Spannwelle ist aufgehoben und die Spannwelle läuft the charging shaft outpaces the charging gear. Before
dem Spanngetriebe voraus. Bevor die Kurvenscheibe the cam plate 18.6 is stopped in the position 10°
18.6 in der Stellung 10° hinter dem oberen Totpunkt beyond the upper dead centre by means of the roller
durch die Stützrolle 18.23 und die EIN-Klinke 18.17 18.23 and the closing latch 18.17 (Fig. 9), the cam
arretiert wird (Bild 9), hebt der fest mit dem Antriebsge- 18.19 fixed to the mechanism housing disengages the
häuse verbundene Nocken 18.19 die Transportklinke free-wheel 18.3 from the charging shaft 18.14 (Fig. 10).
18.3 lastfrei aus der Spannwelle 18.14 (Bild 10). Damit Charging shaft 18.14 and gear 18.2 are thereby sepa-
sind Spannwelle 18.14 und Getriebe 18.2 getrennt. Der rated. The motor is shut down automatically and runs
Motor wird automatisch abgeschaltet und läuft mit dem down with the gearing.
Getriebe aus.
Die EIN-Schaltfeder ist gespannt und der Antrieb somit The closing spring is charged and the operating mech-
einschaltbereit. anism ready for the closing process.
18.16
18.31
22
18.17.1 18.27.1
18.17
18.14
18.41.1
18.6 18.22
18.19 18.24
18.23 18.7
18.9 18.7.1
18.9.1 18.27
18.41 18.15
18.9.2 18.11
18.10
18.4
18.4.1
18.8
1000809a
Bild 7 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin- Fig. 7 Function diagram of closing and opening latching:
kung: Schaltstellung AUS, Ein- und AUS-Schaltfeder OPEN position, closing and opening spring relaxed
entspannt
18.20
18.14
18.2
18.3
18.1
1000661a
Bild 8 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der Fig. 8 Function of the free-wheel: Charging of the closing
EIN-Schaltfeder spring
18.31
18.17
18.23
18.6
18.14
18.4
1000810a
Bild 9 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin- Fig. 9 Function diagram of closing and opening latching:
kung: Schaltstellung AUS, EIN-Schaltfeder gespannt OPEN position, closing spring charged
18.20
18.3
18.14
18.2
1000663a
Bild 10 Wirkungsweise der Transportklinke: Auskoppeln des Fig. 10 Function of the free-wheel: Uncoupling the charging
Spanngetriebes gear
18.16
18.17.1
18.23
18.17
18.6
1000813a
Bild 11 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin- Fig. 11 Function diagram of closing and opening latching:
kung: Entriegelung der EIN-Klinke Disenagement of the closing latch
Durch die Wirkung der EIN-Schaltfeder wird die Spann- The effect of the closing spring turns the charging shaft
welle 18.14 gedreht (Bild 12). Dabei läuft die Rolle 18.14 (Fig. 12). The roller 18.7.1 of the lever 18.7
18.7.1 des Lenkers 18.7 auf der Kurvenscheibe 18.6 moves along the cam 18.6 and transmits the movement
ab und überträgt die Drehbewegung auf die Schalt- to the operating shaft 18.22. The movement is then
welle 18.22. Von dem mit der Schaltwelle 18.22 fest transmitted by the lever 18.24 (fixed to the operating
verbundenen Schalthebel 18.24 wird die Bewegung shaft 18.22) and the operating mechanism rod 18.27.1
über die Antriebsstange 18.27.1 auf die Unterbrecher- to the interrupter unit 22. The contacts of the interrupter
einheit 22 übertragen. Die Kontakte der Unterbrecher- unit 22 are closed.
einheit 22 werden geschlossen.
22
18.27.1
18.6
18.22
18.14
18.24
18.27
18.7.1
18.7
18.9
18.9.1
18.11
1000814a
Bild 12 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin- Fig. 12 Function diagram of closing and opening latching:
kung: Einschalten Closing
Gleichzeitig wird über den Schalthebel 18.24 und das At the same time the opening spring 18.11 is charged
Pleuel 18.27 die AUS-Schaltfeder 18.11 gespannt. by way of the operating lever 18.24 and the connecting
Dabei läuft die AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stütz- rod 18.27. The opening latch 18.9 moves along the
klinke 18.9.1 ab (Bild 12). Am Ende der Kurvenbahn roller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 12). At the end of
macht der Lenker 18.7 einen Überhub, so dass die the curve, the lever 18.7 overtravels, with the result that
AUS-Klinke 18.9 hinter die Rolle der Stützklinke 18.9.1 the opening latch 18.9 can drop behind the roller of the
fallen kann (Bild 13). latch lever 18.9.1 (Fig. 13).
18.6
18.19 18.7
18.41.1
18.7.1 18.9
18.9.1
18.41
1000817a
Bild 13 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin- Fig. 13 Function diagram of closing and opening latching:
kung: Überhub des Lenkers Overtravel of the lever
Am Ende des Einschaltvorganges läuft der Nocken On completion of the closing cycle, cam 18.19 will run
18.19 auf der Laufrolle 18.41.1 ab und gibt die kineti- on roller 18.41.1 and transfer its residual kinetic energy
sche Restenergie an den Dämpfer EIN 18.41 ab to damper for closing 18.41 (Fig. 13). Following this,
(Bild 13). Anschließend springt die Laufrolle 18.41.1 roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to prevent
hinter den Nocken 18.19 und verhindert ein Rück- backward swinging of charging shaft 18.14 (Fig. 15).
schwingen der Spannwelle 18.14 (Bild 15).
Nach Verlassen der Kurvenscheibe 18.6 dreht der Len- After leaving the cam disc 18.6, the lever 18.7 turns
ker 18.7 etwas in Richtung AUS zurück, bis sich die back a little towards OPEN, until the opening latch 18.9
AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stützklinke 18.9.1 is resting on the roller of the supporting latch 18.9.1
abstützt (Bild 14). Der Leistungsschalter ist jetzt in (Fig. 14). The circuit-breaker is now latched in the
Schaltstellung EIN verklinkt. CLOSED position.
18.6 18.7
18.19
18.41.1
18.9
18.9.1
1000815a
Bild 14 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin- Fig. 14 Function diagram of closing and opening latching:
kung: Verklinken in EIN-Position Latching in the closed position
18.31
18.17 18.17.1
18.14
18.15
18.4
1000816a
Bild 15 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin- Fig. 15 Function diagram of closing and opening latching:
kung: Verklinkung der gespannten EIN-Schaltfeder Latching of the charged closing spring
Parallel zum Einschaltvorgang wird automatisch der As the closing process takes place, the charging motor
Motor eingeschaltet. Das Spannen der EIN-Schaltfeder is switched on. The charging of the closing spring is
wiederholt sich wie im Absatz 3.7.1 Spannen der EIN- repeated according to paragraph 3.7.1 Charging the
Schaltfeder beschrieben. Closing Spring.
Anschließend wird die Spannwelle mit der EIN-Schalt- Subsequently the charging shaft must be latched to top
feder in gespanntem Zustand nach dem oberen Tot- dead centre with the charged closing spring (Fig. 15).
punkt verklinkt (Bild 15). Die mechanische Einschalt- Mechanical closing lock-out 18.31 prevents uninten-
verriegelung 18.31 verhindert durch Blockieren des tional starting of the operating mechanism before the
Stützhebels 18.17.1 ein wiederholtes Einschalten des opening cycle by blocking supporting lever 18.17.1
Antriebes vor dem Ausschaltvorgang (siehe Bild 15). (see Fig. 15).
EIN- und AUS-Schaltfeder sind gespannt, der Leis- The closing and opening springs are charged and the
tungsschalter ist somit bereit zu einer AUS-EIN-AUS- circuit-breaker is consequently ready for an O-C-O
Schaltung. switching sequence.
22
18.27.1
18.24
18.27
18.7
18.9
18.9.1
18.15
18.9.2
18.11
18.8
1000818a
Bild 16 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin- Fig. 16 Function diagram of closing and opening latching:
kung: Entriegelung der AUS-Klinke Disengagement of the opening latch
Dieser Plan umfasst folgende Unterlagen: This diagram contains the following documents:
- Anordnungsplan - Location diagram
- Stromlaufplan - Schematic diagram
- erweiterter Betriebsmittelplan mit technischen - Extended equipment diagram with technical data
Daten und Gerätestückliste and list of equipment
- Anschlussplan - Terminal diagram
- Steckerplan - Connector diagram
Bild 17 zeigt die Innenansicht des Steuerschrankes. Fig. 17 shows the interior view of the control cubicle.
12.1.1
18
S4
P...
X1
K...
R...
1001369a
Bild 17 Innenansicht des Steuerschrankes Fig. 17 Interior view of the control cubicle
☞ Hinweis ☞ Note
Die Absicherung der Hilfsstromkreise obliegt The operator is responsible for the fuse pro-
dem Betreiber, falls keine andere Vereinba- tection for the auxiliary circuits, unless other-
rung mit dem Hersteller getroffen wurde. wise agreed with the manufacturer.
18.16 18.20
18.8
18.1
a)
18.11
b) 18.4
1001377a
W2
MA
<p
B4
W1
1003786a
Bild 19 Schema SF6-Überwachung einer Polsäule Fig. 19 Diagram of SF6 monitoring in a pole column
Die Dichte des Löschmittels SF6 im Gasraum wird The density of the SF6 arc quenching material in the
durch einen Dichtewächter B4 (Bild 21) überwacht. Die gas compartment is monitored by a density monitor B4
SF6-Füllkurve und die Ansprechwerte des Dichtewäch- (Fig. 21). The SF6 filling and response values for the
ters sind dem Abschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6 zu ent- density monitor can be found in section 3.1.6 Arc
nehmen. Quenching Medium SF6.
Der Füllanschluss W1 (Bild 20) zum Füllen der Pol- The connection W1 (Fig. 20) for filling the pole column
säule mit SF6-Gas befindet sich in der jeweiligen with SF6 gas is in the relevant operating mechanism
Antriebseinheit neben dem Manometer. Der Prüf- unit next to the pressure gauge. The test connection
anschluss W2 ist im Träger (seitlich am Antriebs- W2 is located in the base (at the side of the operating
schrank) angeordnet (Bild 21). mechanism cubicle) (Fig. 21).
W1
1001304a
W2
B4
1003053a
Bild 21 Prüfanschluss W2 (Ansicht bei demontierter Schalt- Fig. 21 Test connection W2 (view with cover of the contact
stellungsanzeigen-Abdeckung) position indicator removed)
Der Dichtewächter wird im Herstellerwerk auf die gefor- The density monitor is set at the works to the limit den-
derte Grenzdichte eingestellt. Eine nachträgliche Ein- sity required. Resetting is neither necessary nor possi-
stellung ist nicht erforderlich und nicht möglich. ble.
5.20
5.10
5.40
5.00
5.30
1001589a
Bild 22 Prinzipschema des Dichtewächters (Darstellung Fig. 22 Schematic diagram of the density monitor (under
unter Betriebsdruck) working pressure)
Die Einschaltsperre verhindert die Ansteuerung des The closing lockout prevents the circuit-breaker from
Auslösers EIN während des Spannvorganges der EIN- being switched on while the closing spring is being
Schaltfeder. charged.
Durch die Pumpverhinderung des Leistungsschalter- The anti-pumping device of the circuit-breaker pole
pols wird vermieden, dass der Pol bei gleichzeitig ensures that it is not repeatedly opened and closed in
anstehendem EIN und AUS-Befehl ständig ein und the event of simultaneous CLOSE and OPEN com-
ausgeschaltet wird. mands.
Der Schalter S4 dient der Quittierung nach Anspre- The switch S4 is for acknowlegement of enforced tri-
chen des Zwangsgleichlaufs. plepole operation.
4 Montage 4 Installation
4.1 Sicherheitshinweise für die Montage 4.1 Safety Rules for Installation
WARNUNG WARNING
Eine Gefährdung des Montagepersonals Danger to installation personnel can result
ist möglich durch from
- elektrische Spannung - hazardous voltage
- SF6-Gas - SF6-gas
- fallende und/oder kippende Teile sowie - falling and/or toppling parts and/or
durch sich bewegende Teile. moving parts.
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise Non-observance of warnings can result in
können Tod, schwere Körperverletzungen death, severe personal injury and sub-
sowie erhebliche Sach- und Umweltschä- stantial property and environmental dam-
den die Folge sein. age.
Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi- In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr- dens on the environment and in order to assure the
leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat functional reliability of the switchgear, the user must
der Betreiber sicherzustellen, dass ensure that:
- für die Durchführung der Inbetriebsetzung ein Ver- - a responsible person, if necessary authorized to
antwortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichts- supervise, is put in charge of performance of com-
führende Person eingesetzt sind, missioning,
- nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum - only qualified and instructed personnel are
Einsatz kommt, assigned,
- die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- - the regulations and instructions for work safety (e.g.
res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das in the use of equipment), together with instructions
Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu- on action to be taken in the event of accidents and
sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge- fire, are available at all times and if necessary dis-
hängt werden, played in the place of work,
- die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge, - the tools, equipment and apparatus required for
Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte work safety and the personal protective equipment
Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs- required for certain tasks are available,
tung zur Verfügung stehen,
- nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien, - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. ment approved by the manufacturer are used.
Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind The safety regulations in these operating instructions
Mindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze und are minimum requirements. They do not affect statutory
Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus- laws, standards, specifications or internal regulations of
führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den the company concerned with the work. They do not
Anspruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fall claim to cover all eventualities and must be expressed
vom jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginn concretely by the responsible persons at the latest
der Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den before work actually starts. In addition to company
betrieblichen Regelungen und den spezifischen internal rules and the specific work conditions, the
Arbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen und product descriptions and instructions for use of tools,
Gebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Geräte und devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
Einrichtungen sowie der Materialien, Schmier- und equipment must be taken into account.
Hilfsstoffe zu berücksichtigen.
Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen The following safety regulations provide an overview of
Überblick über die vorliegenden Gefahren und ihre the dangers existing and their sources, and describe
Quellen sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhalten the possible consequences if the rules specified are not
der genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden complied with. They are expressed more exactly in the
in der Betriebsanleitung näher beschrieben. operating instructions.
WARNUNG WARNING
Elektrische Spannung - bei Annäherung Hazardous voltage - Electric shock and
an spannungsführende Teile sind Strom- burning as a result of arcing are possible
schlag und Verbrennung durch Lichtbo- if live parts are approached.
genwirkung möglich.
Bei Anliegen von Hochspannung im Bereich der If high voltage is present in the vicinity at the place-
Arbeitsstelle müssen vor Beginn der Montagearbeiten where work is to be done, a responsible person from
durch einen Schaltberechtigten des Energieversor- the power supply utility must, before work starts:
gungsunternehmens folgende Maßnahmen an der
Anlage/dem Anlagenteil vorgenommen werden:
- Freischalten - Switch off and isolate
- Gegen Wiedereinschalten sichern - Prevent unintentional switch-on
- Spannungsfreiheit feststellen - Test that equipment is dead
- Erden und kurzschließen - Ground and short-circuit the equipment
- Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abde- - Cover or fence off nearby live parts
cken oder abschranken
Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen It must be confirmed that these safety measures
bestätigen lassen! have been taken.
WARNUNG WARNING
Die Polsäulen stehen unter Druck (siehe The pole columns are under pressure (see
Abschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6) - bei section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6)
Beschädigung der Porzellankörper sind - Damage to the porcelain parts can result
Körperverletzungen möglich. in severe personal injury.
- Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr ge- - Do not allow any tools or hoisting gear to
gen die Porzellankörper schlagen lassen. knock against the porcelain parts.
- Keine Leitern gegen die Polsäulen lehnen - Do not lean any ladders against the pole
- Stehleitern verwenden. columns; use step ladders.
WARNUNG WARNING
SF6 ist schwerer als Luft und kann in SF6 is heavier than air. In closed areas it
geschlossenen Räumen die Atemluft ver- may displace the air - Danger of suffoca-
drängen - Erstickungsgefahr! tion!
Bei Gasarbeiten Wartungsgerät benutzen. Use a service unit for all work with SF6
SF6-Füllung absaugen, nicht in die freie gas. Extract the SF6 filling; do not let it
Atmosphäre ablassen. escape into the air.
WARNUNG WARNING
Eine nicht ordnungsgemäße Montage und Improperly performed installation and
Instandhaltung kann zu Gefährdungen maintenance can result in danger and mal-
und Funktionsstörungen führen. functions.
Begleitend zur Montage und der Inbetriebsetzung ist In the context of installation and commissioning, the
das Inbetriebsetzungsprotokoll auszufüllen. commissioning report must be filled out.
Vorsicht Attention
Jede Beschädigung der Porzellankörper Avoid damaging the porcelain bodies.
ist zu vermeiden.
☞ Hinweis ☞ Note
Zur Verhinderung von Kondenswasserbil- In case of storing the circuit-breaker
dung ist bei Lagerung des Leistungs- longer then 3 months the anti-condensa-
schalters länger als 3 Monate unbedingt tion heater in the control cubicle and on
der Betauungsschutz im Steuerschrank the operating mechanism cubicles must
und in den Antriebsschränken in Betrieb be switched on.
zu setzen.
Für den Anschluss des Betauungsschutzes wie folgt To connect anti-condensation heater proceed as fol-
vorgehen: lows:
- Kabel dem Beipack entnehmen. - Remove cable from accessory pack.
- Zuordnung der Kabel zu den Schränken gemäß - Allocate cables to cubicles according to table.
Tabelle vornehmen.
- Zuerst Kabel am Antriebsschrank montieren danach - First install cable at operating mechanism cubicle,
am Steuerschrank. Um Kabelbeschädigungen zu then at control cubicle. Pre-bend cables in order to
vermeiden Kabel vorbiegen (Bild 23b). avoid cable damage (Fig. 23b).
Steuerschrank Pol A Pol B Pol C Control cubicle Pole A Pole B Pole C
X31LA X41LA X31LA X41LA
X31LB X41LB X31LB X41LB
X31LC X41LC X31LC X41LC
Tab. 7 Zuordnung der Steuerkabel zum Anschluss des Table 7 Assignment of control cable for connection of mois-
Betauungsschutzes ture protection
1001316a
Anschließend ein Anschlusskabel durch das Kabel- Then run a connecting cable through the cable panel in
blech in den Steuerschrank führen und Hilfsspannung the control cubicle and connect the auxiliary voltage
nach Schaltplan an die betreffenden Klemmen supply to the appropriate terminals.
anschließen.
☞ Hinweis ☞ Note
Nennspannung für die Heizwiderstände Note the anti-condensation heater rated
des Betauungsschutzes beachten. voltages.
Nach einem Jahr Lagerung sind die mit Tectyl behan- After one year's storage, the visible external surfaces
delten äußeren sichtbaren Flächen dick mit dem glei- treated with Tectyl must be given a thick second coat-
chen Mittel nachzustreichen. ing.
Dichtverpackung der mitgelieferten Zubehörteile vor Before storing the accessory items, check their plastic
dem Einlagern auf Beschädigung kontrollieren. Bei wrapping for signs of damage. If the plastic foil has sus-
beschädigter Folie sind die Teile auszupacken und in tained damage, unpack the parts and store them in a
einem trockenen, belüfteten Raum zu lagern. dry, ventilated room.
4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions- 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Corro-
schutzmittel sion Protection Agents
Vorsicht Attention
Bei unsachgemäßer Handhabung Gefahr Improper handling can result in personal
von Verletzungen, Bränden und Umwelt- injury, fire and environmental damage.
beeinträchtigungen
Zum Schutz der Beschäftigten und der In the interest of safety, follow instruc-
Umwelt die Gebrauchsanweisungen der tions for use of cleaning liquids carefully.
Reinigungsmittel beachten.
Äußere Flächen, Teile/gefettete Flächen, Flä- Outer surfaces, parts/greasy surfaces, surfac-
chen mit Korrosionsschutz (Tectyl), O-Ringe es coated with anticorrosion agent (Tectyl),
sealing rings
Reinigungsmittel Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis Cleaning liquids Cold-application cleaning agent, hydrocarbon-
(HKW-frei) Flammpunkt >55°C, z.B. Shellsol basis (free from halogenated hydrocarbons)
D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), Aral 4005 flash point >55°C, e.g. Shellsol D60 (Shell), Es-
(Aral), HAKU 1025/920 (Kluthe) sovarsol 60 (Esso), Aral 4005 (Aral), Haku
1025/920 (Kluthe)
Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth.
Lappen abreiben. Tropffrei arbeiten. Mit fussel- Avoid drips. Wipe clean with a dry, lint-free pa-
freiem, trockenem Papier oder Lappen nachwi- per or cloth. Immerse small parts if necessary.
schen. Kleinteile ggf. tauchen. O-Ringe nicht Do not immerse sealing rings in agent.
tauchen!
Sicherheitshinwei- Feuergefährlich! Rauchverbot! Produktbe- Safety instructions Fire hazard! No smoking! Read product de-
se schreibungen und Sicherheitsanweisungen scriptions and follow relevant safety instruc-
beachten! tions.
für alle Schmierstellen und alle nicht feuerverzinkten for all lubricating points and non-hot-galvanized
Schrauben, sofern kein anderes Schmiermittel vorge- screws, unless another brand of lubricant is specified.
schrieben ist.
Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32) Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)
für Radialdichtringe und Wälzlager der SF6-Wellendich- for radial sealing rings and rolling contact bearings of
tung am Umlenkgetriebe und am Antrieb. the SF6 shaft seal on the corner gear and on the oper-
ating mechanism.
Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth) Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth)
für Flanschflächen und für Anschlussflächen für Hoch- for flange surfaces and for terminal faces of high-volt-
spannungsleitungen. age cables
als Montagehilfe für O-Ringe. as assembly aid for sealing rings
Tectyl 506 (Tectyl) Tectyl 506 (Tectyl)
für bewitterte Oberflächen, im Werk des Herstellers for weathered surfaces, applied by manufacturer
aufgebracht
Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)
Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mit Grease the threads of all hot-galvanized bolts with
Molykote zu fetten. Molykote.
☞ Hinweis ☞ Note
In den folgenden Texten und Abbildungen In the following texts and illustrations only the
werden nur die in Klammern genannten Kurz- abbreviated designations given in brackets
bezeichnungen verwendet. are used.
4.4 Allgemeine Hinweise für die Montage 4.4 General Instructions for Installation
Für den Zusammenbau des Leistungsschalters sind For assembling the circuit-breaker use only the bolts
nur die mitgelieferten Schrauben und Muttern zu ver- supplied. Spare bolts are included in the accessories
wenden. Für den Fall, dass bei der Montage Schrau- pack, in case any are lost during assembly work.
ben verloren gehen, werden im Beipack einige Reser-
veschrauben mitgeliefert.
WARNUNG WARNING
Bei Verwendung ungeeigneter Schrauben If unsuitable bolts are used, they can mal-
ist schwere Körperverletzung durch Ver- function and cause severe personal injury.
sagen der Schrauben möglich.
Ersatzschrauben für Druckbehälter aus- If the number of bolts supplied for the pressure
schließlich im Herstellerwerk beziehen, falls vessels is insufficient, spare bolts must be or-
die mitgelieferten Reserveschrauben nicht dered from the factory only.
ausreichen.
Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mit Grease the threads of all hot-galvanized bolts with
Molykote zu fetten. Molykote.
Vorsicht Attention
Bei unkontrolliertem Anzug Gefahr des Unchecked tightening can result in dam-
Beschädigens oder Lockerns der age to or loosening of bolt joints.
Schraubverbindungen.
Für die Montage Drehmomentschlüssel ver- Use torque wrench for assembly. Tightening
wenden. Anziehdrehmomente siehe Tab. 11. torque see Table 11.
Die Schrauben haben mindestens die Qualität 8.8 oder Bolts are of 8.8 grade or higher.
eine höhere Festigkeitsklasse.
d.h.: Mindestzugfestigkeit 800 N/mm2 i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2
Mindeststreckgrenze ReH = 640 N/mm2 Minimum yield strength ReH = 640 N/mm2
Schraubverbindung Anziehdrehmoment Screwed joint Tightening torque
M6 8 ± 1 Nm M6 8 ± 1 Nm
M8 20 ± 2 Nm M8 20 ± 2 Nm
M10 40 ± 4 Nm M10 40 ± 4 Nm
M12 70 ± 7 Nm M12 70 ± 7 Nm
M16 170 ± 20 Nm M16 170 ± 20 Nm
M20 340 ± 30 Nm M20 340 ± 30 Nm
M24 600 ± 60 Nm M24 600 ± 60 Nm
Tab. 11 Erforderliche Anziehdrehmomente für Schraubver- Table 11 Tightening torques required for screw joints
bindungen
Alle Überwurfmuttern mit Anziehdrehmoment Screw on all union nuts with a tightening torque of
40 ± 4 Nm anziehen. 40 ± 4 Nm.
Abweichende Anziehdrehmomente sind im Text ange- Differing torques are indicated in the text.
geben.
Werden bei der Montage Verbindungen gelöst, sind die Any locking washers and gaskets loosened or exposed
verwendeten Sicherungselemente und freigelegten during assembly must be replaced.
Dichtungen durch neue zu ersetzen.
WARNUNG WARNING
Die Steuerleitungen dürfen erst an die The control leads must not be connected
Klemmenleiste der Steuerung angeschlos- to the terminal block of the operating
sen werden, wenn der Leistungsschalter mechanism until the circuit-breaker has
einschließlich der Polsäulen komplett been erected complete with the pole col-
montiert ist. umns.
4.5.2 Montage auf Tragstielen am Aufstellort 4.5.2 Assembly on Supporting Pillars at the
Place of Installation
Die Montage des Leistungsschalters muss am Aufstell- The circuit-breaker must be assembled at the point of
ort erfolgen. Sie ist in der nachfolgend beschriebenen installation. The following sequence of steps must
Reihenfolge durchzuführen. thereby be observed.
WARNUNG WARNING
Die Nichtbeachtung der vorgeschriebenen Failure to observe the specified screw
Schraubenlängen bei der Montage des lengths for assembly of the circuit-breaker
Leistungsschalters kann zu schweren can lead to severe damage or even
Schäden sowie zur Zerstörung des Antrie- destruction of the circuit-breaker.
bes und des Leistungsschalters führen.
170 Nm
(8x) Ø 17
(8x) M16x55
Molykote
(1x) 21.7.3
1x 16.6 PTFE
170 Nm
(8x) Ø 17
600 Nm (4x) M16x40
(8x) Ø 24 (4x) M16
(4x) M24x90 Molykote
(4x) M24
Molykote
1002982e
☞ Hinweis ☞ Note
Alle rot markierten Schrauben und Muttern Discard all screws and nuts marked red!
wegwerfen!
4.5.4 Zerlegen des Stützersäulenpakets 4.5.4 Disassembling the Insulator Column Kit
Das Paket der drei Stützersäulen auf festem Grund Place the assembly of three insulator columns on a
ablegen. solid, stable support.
Die Kranhaken in die beiden Kranösenbleche 1.5 und Insert the crane hooks into the two lifting eye plates 1.5
1.5.1 an den Enden der oberen Stützersäule einhängen and 1.5.1 at the ends of the upper insulator column and
und die Kranseile straff ziehen, siehe Bild 25. tighten the crane cables until taut, see Fig. 25.
1.2 Paket der drei Polsäulen 1.2 Package of three pole columns
1.3 Winkelblech 1.3 Bracket
1.4 Verbindungsblech am Stützersäulenkopf 1.4 Connecting plate on top of insulator column
1.4.1 Verbindungsblech am Umlenkgetriebe 1.4.1 Connecting plate on corner gear
1.5 Kranösenblech am Stützersäulenkopf 1.5 Lifting eye plate on top of insulator column
1.5.1 Kranösenblech am Umlenkgetriebe 1.5.1 Lifting eye plate on corner gear
1.6 Holzbalken 1.6 Wooden beam
1.7 Strebe 1.7 Brace
1.8 Kranöse 1.8 Lifting eye-bolt
Die Streben 1.7 auf beiden Seiten der Stützersäule ent- Remove the braces 1.7 from both sides of the insulator
fernen. column.
Danach die Verbindungbleche 1.4.1 am Umlenkge- Then carefully disassemble the connecting plates 1.4.1
triebe und 1.4 am Stützersäulenkopf vorsichtig demon- on the corner gear and 1.4 on the top of the insulator
tieren. column.
Vorsicht Attention
Um Schäden zu vermeiden, darauf achten, To avoid damage, take care that the insulator
dass sich die Stützersäulen beim Kranen nicht columns do not come into contact with one an-
gegenseitig berühren. other when being moved by crane.
Die Stützersäule auf zwei Holzbalken (Ablage auf Set the insulator column on two wooden beams (place
Metallflansch, nicht auf Porzellan) ablegen. on metal flange, not on the porcelain).
Nun die Kranösenbleche 1.5 am Stützersäulenkopf und Now remove the lifting eye plates 1.5 on the top of the
1.5.1 am Umlenkgetriebe von der abgelegten Stützer- insulator column and 1.5.1 on the corner gear from the
säule demontieren und diese an die Flansche der als deposited insulator column and attach them to the
nächste zu kranenden Stützersäule montieren. flanges of the next insulator column to be moved by
crane.
Die Kranhaken in die montierten Kranösenbleche 1.5 Insert the crane hooks into the attached lifting eye
und 1.5.1 einhängen und das Kranseil straff ziehen. plates 1.5 and 1.5.1 and tighten the crane cable until
taut.
Die drei Winkelbleche 1.3, die die Stützersäule mit der Disassemble the three brackets 1.3. that connect the
Unterkonstruktion verbinden demontieren. insulator column to the substructure.
Vorsicht Attention
Um Schäden zu vermeiden, darauf achten, To avoid damage, take care that the insulator
dass sich die Stützersäulen beim Kranen nicht columns do not come into contact with one an-
gegenseitig berühren. other when being moved by crane.
Die Stützersäule vorsichtig kranen und auf zwei Holz- Move the insulator column carefully by crane and set it
balken (Ablage auf Metallflansch, nicht auf Porzellan) on two wooden beams (place on metal flange, not on
ablegen. the porcelain).
Nun die letzte Stützersäule auf die gleiche Weise von Now remove the last insulator column from the sub-
der Unterkonstruktion lösen und auf zwei Holzbalken structure in the same way and place it on two wooden
ablegen. beams.
1002985a
12
15.1
11
1002866a
Kranhaken in die Ringschrauben des Steuerschranks Insert the crane hook into the lifting eye-bolts of the
einhängen und Verschraubungen zu den anderen Bau- control cubicle and undo screw joints to the other com-
teilen der Transporteinheit lösen. ponents of the transport unit.
Steuerschrank kranen und von vorn an den mittleren Move control cubicle with a crane and bolt in front to
Tragstiel (Pol B) anschrauben (4 Schrauben M16x40, 4 the centre pillar (pole B) (4 bolts M16x40, 4 nuts, 8
Muttern, 8 Scheiben aus dem Beipack). washers from the accessories pack).
170 Nm
(8x) Ø 17
(4x) M16x40
(4x) M16
Molykote
12
11.13
11.13 12
1002836a
Zur Montage der Antriebsschränke die Kranhaken in To assemble the drive cabinet, insert the crane hooks
die Ringschrauben des Antriebsschranks einhängen into the lifting eye-bolts of the drive cabinet and undo
und die Verschraubungen zu den anderen Bauteilen the screwed connections to the other components of
der Transporteinheit entfernen. the transport unit.
Antriebsschrank mit Träger 11 auf die Stielflanschplatte Place the operating mechanism cabinet with base 11
F des entsprechenden Tragstiels aufsetzen und ver- onto flange plate F of the corresponding pillar and
schrauben (4 Schrauben M24x80, 4 Muttern, 8 Schei- secure with screws (4 screws M24x80, 4 nuts, 8 wash-
ben aus dem Beipack). ers from the accessory pack).
600 Nm
(8x) Ø 25
(4x) M24x80
(4x) M24
Molykote
11
1002840a
Bild 29 Antriebsschrank mit Träger auf Stiel montiert Fig. 29 Operating mechanism cabinet with base mounted on
pillar
1.8 VD
1002841a
Bild 30 Verpackungsdeckel für Stützersäule Fig. 30 Packaging cap for insulator column
Bolzen 10.9 (Bild 31) aus Umlenkgetriebe 15 und Remove the bolt 10.9 (Fig. 31) from the corner gear 15
Hebel 15.9 herausziehen und für späteres Koppeln mit and the lever 15.9 and keep them ready for linking the
Antriebsstange bereitlegen. operating rod.
10.9
1003040a
15
1.8
HS1
1002988a
Die 2 Kranösenbleche 1.5.1 und 1.5 lösen und entfer- Loosen and remove the 2 lifting eye plates 1.5.1 and
nen. 1.5.
Vor dem Aufrichten der Stützersäule unter das Umlenk- Before you raise the insulator column place a wooden
getriebe eine Holzunterlage legen. Damit werden base under the corner gear. This will prevent damage
Beschädigungen beim Kippvorgang vermieden. Die when turning. Now lift the insulator column carefully by
Stützersäule wird nun an den 2 abgewinkelten Kranö- the 2 angled lifting eye bolts 1.8.
sen 1.8 vorsichtig angehoben.
Um beim Aufrichten ein Wegrutschen der Stützersäule Make sure that the crane hook and the insulator col-
zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Kranhaken umn head are always vertical to prevent the insulating
und Stützersäulenkopf immer im Lot sind. columns slipping when lifted.
Nun die Stützersäule vorsichtig in die Aussparung des Now insert the insulator column carefully into the car-
Trägers einsetzen. rier opening.
Anschließend die acht Schrauben M16x75 Muttern und Finally, assemble the eight M16x75 screws, nuts and
Scheiben zur Verbindung der Stützersäule mit dem washers used for connecting the insulator column onto
Träger so verschrauben, dass ein Ausrichten der Stüt- the mount in such a way that it is still possible to align
zersäule noch möglich ist, siehe Montageübersicht the insulator column, see assembly overview (Fig. 24).
(Bild 24).
Dann die Stützersäule so ausrichten, dass ein Abste- Then align the insulator column so that pegging out
cken mit dem Bolzen 10.9 (Bild 46) möglich ist. with the bolt 10.9 (Fig. 46) is possible.
Nun die acht Schrauben M16x75 mit Drehmoment Now tighten the eight M16x75 screws to a torque of
170 Nm festziehen. 170 Nm.
15.16.3
VD
1.8
FI
16
16.7
1002845a
Bild 33 Verpackungsdeckel für Stützersäule Fig. 33 Packaging cap for insulator column
Vorsicht Attention
Während der Montagearbeiten ist die offene During assembly work, the open insulator col-
Stützersäule mit geeigneten Abdeckungen umn should be protected against atmospheric
gegen Witterungseinflüsse zu schützen. influences using suitable covers.
Verpackungsdeckel VD (Bild 33) von der Stützersäule Remove the packaging cover from the insulator column
abnehmen und den Feuchteindikator im Innern des and read the moisture indicator on the inside of the
Deckels sofort ablesen. cover immediately.
Handhabung des Feuchtigkeitsanzeigers Handling the humidity indicator
Die Wirksamkeit des Trockenmittels lässt sich durch The effectiveness of the drying agent can be deter-
Feuchtigkeitsanzeiger mit Indikator feststellen. mined using the humidity indicator.
Im Ausgangszustand (trocken) ist die Indikatoranzeige In its initial state (dry) the indicator display is blue. If the
blau. Bei Zunahme der relativen Luftfeuchtigkeit verän- relative humidity increases, the indicator display
dert sich die Indikatoranzeige von blau in rosa. changes from blue to pink.
Beim Ablesen feststellen, welcher Halbkreis mit der When taking the reading, check which semicircle is the
größten Zahl rosa oder bereits heller als die Fläche most pink or is already lighter than the area around all
außerhalb aller Halbkreise ist. (Bild 34). Die relative the semicircles. (Fig. 34). The relative humidity in % is
Feuchte in % liegt dann bereits über dieser Zahl, aber above this figure, but still below the next higher figure.
noch unter der nächstgrößeren Zahl.
☞ Hinweis ☞ Note
Der abgelesene Feuchtigkeitswert darf max. The humidity value reading may not exceed
40 % betragen. Falls der Feuchtigkeitswert 40 %. If the humidity value is above this, in-
darüber liegt, ist die nächste Siemens-Vertre- form the nearest Siemens representative!
tung zu informieren!
60
50 70
SÜD - Chemie
50735 Köln
rel.
Feuchte
40 % rel.
humid.
80
ACHTUNG!
Ist ein Halbkreis rosa oder heller als
die Karte, so wurde diese r.F. in der
Packung b ¸ erschritten.
ATTENTION!
In case a spot is pink or of lighter
colour than the disc itself the rela-
tive humidity in the package has
been exceeded.
1001555a
Das Trockenmittel wird entnommen und entsorgt. The old desiccant agent is removed and disposed of.
Behandlung der Dichtungsflansche und der Füh- Treatment of the sealing flanges and the guide
rung
Die Dichtungsflächen der Flansche und der Führung The sealing faces of the flanges and the guide must be
müssen vorsichtig behandelt werden, da schon gering- treated carefully since even minor damage may lead to
fügige Beschädigungen zu Undichtheiten führen kön- leaking joints.
nen.
Die Zentrierführung 16.6 mit beiden Händen nach oben Lift up the centering guide tube 16.6 with both hands
von der Schaltstange 16.9 abziehen. from switching rod 16.9.
Die für die Lieferung eingelegten O-Ringe 16.7 entneh- Remove the O-rings 16.7 which served only for ship-
men. Die Führung ist komplett zu reinigen und mit Klü- ment. Clean the complete guide and treat it with
bersynth an den entsprechenden Stellen zu behandeln Klübersynth in the relevant places (Fig. 35). Keep the
(Bild 35). Die so behandelte Führung für die spätere finished guide ready for later installation.
Montage bereitlegen.
1005096a
Bild 35 Behandlung der Dichtungsflansche und der Führung Fig. 35 Treatment of the sealing flanges and the guide
Der Flansch der Stützersäule ist ebenfalls zu reinigen The flange for the insulator column should also be
und mit Klübersynth zu behandeln. cleaned and treated with Klübersynth.
Den Hebel in Position EIN bringen (die Schaltstange Move the lever to CLOSED position (the drive rod
bewegt sich nach oben) und mit Hilfe des mitgelieferten moves upwards) and lock it to the base using the rub-
Gummihalteringes am Basisträger so arretieren, dass ber retaining ring supplied so that ir remains in
er in Position EIN verbleibt. CLOSED position.
11
10.9
15.9
1002915a
Bild 36 Fixieren des Umlenkhebels (Montagehilfe) Fig. 36 Fastening the reversing lever (installation aid)
Zwei neue O-Ringe 148x10 dem Beipack entnehmen, Take two 148x10 sealing rings from the accessories
mit fusselfreiem Lappen reinigen, mit Klübersynth ein- pack, clean with a lint-free cloth, lubricate with Klüber-
fetten und bereitlegen. synth and keep ready.
Die Schaltstange 16.9 so weit nach oben aus der Stüt- Withdraw the operating rod 16.9 so far from the insula-
zersäule 16.3 herausziehen, dass der Gleitring 16.6.1 tor column 16.3 that the sliding ring 16.6.1 protrudes.
herausragt.
Den Gleitring 16.6.1 auf korrekten Sitz und Beschädi- Check sliding ring 16.6.1 for damage and ensure cor-
gungsfreiheit überprüfen (Bild 37). rect seating (Fig. 37).
WARNUNG WARNING
Beschädigte Gleitringe müssen durch neue Damaged sliding rings have to be replaced.
ersetzt werden. Hierzu befindet sich im Bei- Therefor a spare sliding ring is provided in the
pack ein Reserve-Gleitring. accessories pack.
Auf den oberen Flansch der Stützersäule einen der Place one of the lubricated sealing rings centrically on
gefetteten O-Ringe 148x10 zentrisch auflegen. the upper flange of the insulator column.
16.9.1
Klübersynth
16.3
16.9
1005544a
Bild 37 O-Ring und Gleitring einsetzen Fig. 37 Insert the sealing ring and the sliding ring
Die Zentrierführung 16.6 nun auf die Schaltstange 16.9 Now slide the centering guide 16.6 onto the operating
schieben, bis sie auf dem O-Ring aufliegt. rod 16.9 until it contacts the sealing ring.
☞ Hinweis ☞ Note
Beim Einsetzen der Führung darauf achten, When inserting the guide, ensure that the
dass der längere Teil der Führung unten ist. longer section of the guide is at the bottom.
Durch leichtes Hin- und Herdrehen sich ver- By turning it slightly in all directions, ensure
gewissern dass der untere O-Ring zentrisch in that the lower O-ring is positioned centrically
der Nut liegt. in the groove.
Den oberen O-Ring in die obere Nut der Führung einle- Insert the upper O-ring in the upper groove on the
gen. guide.
16.9.1
16.6.1
16.6
16.7
2x 16.7 148x10
Klübersynth
1005545a
91.5
91.6
91.6 91.5
1003516a
Vorsicht Attention
Doppelschaltkopf muss für die Montage The double-break assembly must be sus-
waagerecht hängen. pended horizontally for assembly.
Die Abschirmungen des Doppelschaltkopfes 22.38 an Mount the outer corona rings 22.38 on plates 22.31.
die Platten 22.31 montieren. Die im Doppelschaltkopf Re-use the screws 22.31.1 existing in the double break
vorhandenen Schrauben 22.31.1 zur Befestigung der assembly.
Abschirmung wiederverwenden.
22.38
22.31
22.31.1
1003071a
Bild 40 Abschirmung des Doppelschaltkopfes Fig. 40 Corona ring of the double-break assembly
Verpackungsdeckel VD2 Bild 42 vom Doppelschaltkopf Remove the packaging cap VD2 Fig. 42 from the dou-
abnehmen und den Feuchteindikator FI im Innern des ble break assembly and immediately read the moisture
Verpackungsdeckels sofort ablesen. indicator FI inside the packaging cap.
Handhabung des Feuchteindikators - wie oben Handling the humidity indicator - as described above.
beschrieben.
Vorsicht Attention
Die Zeitspanne zwischen Entfernen des The time between removing the transport
Transportdeckels des Doppelschaltkop- cover and evacuation of the circuit-
fes und dem Evakuieren des Leistungs- breaker pole must not exceed one hour.
schalterpols darf maximal eine Stunde
betragen.
Den Deckel 21.35 öffnen (4x M 10 Schrauben) und die Open the cover 21.35 (4x M10 screws) and remove the
5 Beutel Trockenmittel (nur für den Transport) hinter 5 pouches of desiccant agent (only for transport)
dem Filtereinsatz 21.32 entnehmen. behind the filter element 21.32.
Drei neue Filterbeutel 21.32.5 aus dem Beipack ent- Take three new filter bags 21.32.5 from the accessories
nehmen und hinter den Filtereinsatz 21.32 legen. pack and place behind the filter element 21.32.
21.32.5 A 23 21.35
21.1 21.32 22
1002938a
Den Deckel 21.35 an den Dichtflächen einfetten und Grease the sealing surfaces of cover 21.35 and re-
mit einem neuen, eingefetteten O-Ring wieder install (4x M10 screws) with a new lubricated sealing
anbauen (4x M 10 Schrauben). ring.
Den als Transportsicherung verwendeten Kabelbinder Remove the cable binder used as transport protection.
entfernen (Bild 42). Durch ruckartiges Ziehen an den Bring the interrupter unit into the OPEN position by
beiden Koppelhebeln bis zum Anschlag, die Unterbre- jerking the two coupling levers as far as they will go.
chereinheit in Position AUS bringen. Dazu kann der The coupling bolt 21.7.3 supplied can be used for this
mitgelieferte Koppelbolzen 21.7.3 vewendet werden. purpose.Fig. 42
FI
VD2
1002914a
Die vier Abstandhalter werden in vier Gewindebohrun- The four spacers are screwed into four threaded holes
gen im Flansch des Doppelschaltkopfes bis zum in the flange of the double break assembly as far as
Anschlag eingeschraubt (Bild 43). they will go (Fig. 43).
Nun den Doppelschaltkopf vorsichtig in waagerechter Now carefully move the double break assembly by
Position so kranen, dass sich die vier eingeschraubten crane while in the horizontal position so that the four
Abstandhalter jeweils fluchtend über den vier Bohrun- spacers align with the four holes in the flange of the
gen im Flansch der Stützersäule befinden. insulator column.
☞ Hinweis ☞ Note
Der Doppelschaltkopf wird so mit den Ab- The double break assembly is then held with
standhaltern über den Flansch der Stützer- the spacers above the flange such that the
säule gehalten, dass sich die Steuerkonden- grading capacitors are located at the end of
satoren auf der Seite des Antriebsschrankes the operating mechanism cubicle.
befinden.
Die vier Befestigungsschrauben M16 mit Scheiben The four M16 fastening bolts with washers are now
werden jetzt von unten durch den Flansch der Stützer- screwed through the flange of the insulator column into
säule in die Abstandhalter (W439) eingeschraubt. the spacers (W439) from below.
Die vier Befestigungsschrauben müssen festgezogen The four fastening bolts must be tightened to ensure
werden, um sicher zu sein, dass der Flansch des Dop- that the flange of the double break assembly is in con-
pelschaltkopfes auf allen vier Abstandhaltern aufliegt. tact with all four spacers.
W439
1002919a
Doppelschaltkopf und Schaltstange koppeln Connect the double break assembly and the oper-
ating rod
Die Bohrungen im Gabelkopf der Schaltstange 16.9.1 Line up the holes in the yoke head of the operating rod
und in den beiden Koppelhebeln 21.7 sind in Flucht zu 16.9.1 and the two coupling levers 21.7 to permit inser-
bringen, um den Koppelbolzen 21.7.3 durchstecken zu tion of the coupling bolt 21.7.3.
können.
Dazu werden die beiden Koppelhebel 21.7 V-förmig mit For this purpose, the two coupling levers 21.7 are held
der einen Hand gehalten, während mit der anderen in the shape of a V with one hand, while the coupling
Hand der Koppelbolzen durch die in Flucht befindlichen bolt is inserted through the aligned holes with the other
Bohrungen gesteckt wird. hand.
Nun wird der Koppelbolzen 21.7.3 mit der Bolzensiche- The coupling bolt 21.7.3 is now secured with the bolt
rung 21.11 gesichert und die Bolzensicherung mit zwei locking plate 21.11 and the bolt locking plate fastened
selbstsichernden Schrauben M6x10 befestigt. with two self-locking screws M6x10.
☞ Hinweis ☞ Note
Selbstsichernde Schrauben dürfen nur einmal Self-locking screws can only be used once. If
verwendet werden. Wird die Schraube nach the screws are released following assembly,
der Montage wieder gelöst, ist sie durch eine they must be replaced with new self-locking
neue selbstsichernde Schraube zu ersetzen. screws.
21.1
21.11
21.7.3
21.7
16.9.1
W439
16.6
16.7
1002923a
Bild 44 Doppelschaltkopf und Schaltstange koppeln Fig. 44 Connect the double break assembly and the operat-
ing rod
Vorsicht Attention
Gefahr schwerer mechanischer Beschädi- Danger of serious mechanical damage!
gungen!
Der Doppelschaltkopf darf beim Ausbau The double break assembly must not be
der Abstandshalter nicht mehr als 40 mm raised more than 40 mm when removing
angehoben werden. the spacers.
Bei allen Kranmanövern mit dem gekop- During all crane manoeuvres with the cou-
pelten Doppelschaltkopf muss der pled double break assembly, the reversing
Umlenkhebel 15.9 vom Antrieb des Leis- lever 15.9 must remain disattached from
tungsschalters getrennt sein. the operating mechanism of the circuit-
breaker.
Die vier Abstandhalter werden nun wieder demontiert. The four spacers are now removed. For this purpose,
Dabei den Doppelschaltkopf mit dem Kran gerade lift the double break assembly with the crane just far
soweit anheben, dass die Abstandhalter herausge- enough to permit the spacers to be unscrewed.
schraubt werden können.
Vorsicht Attention
Bei allen Kranmanövern mit dem gekoppelten During all crane manoeuvres with the coupled
Doppelschaltkopf muss der Umlenkhebel 15.9 double break assembly, the reversing lever
vom Antrieb des Leistungsschalters getrennt 15.9 must remain disattached from the operat-
sein. ing mechanism of the circuit-breaker.
Der Doppelschaltkopf wird nun vorsichtig auf die Stüt- The double break assembly is now carefully placed on
zersäule aufgesetzt. Dabei auf den richtigen Sitz des the insulator column. When performing this operation,
oberen O-Ringes achten. take care that the upper sealing ring is properly seated.
Der Doppelschaltkopf wird mit acht Schrauben M16x55 The double break assembly is fastened to the insulator
auf die Stützersäule montiert. Drehmoment 170 Nm. column using eight M16x55 bolts tightened to a torque
of 170 Nm.
15.9
18.27.1
W441
1002935b
10.1 10.9
1003048a
Zum Anschließen des Gasrohres 51.1 an den Flansch To connect the gas pipes 51.1 to the flanges 15.40 of
15.40 der Polsäule die Überwurfmutter 15.40.1 mit Ver- the pole columns, remove the union nuts 15.40.1 with
schluss-Kappe (Bild 47) am Flansch 15.40 entfernen sealing cap (Fig. 47) from the flanges 15.40 and make
und die Verbindung entsprechend Bild 48 herstellen. the connections as shown in Fig. 48.
Zuerst den Flansch des Gasrohres 51.1 flächenparallel First of all align the gas tube flange 51.1 parallel to the
und fluchtend zum Flansch 15.40 am Umlenkgetriebe surface of the flange 15.40 on the corner gear and
ausrichten und neuen O-Ring 15.40.3 mit Klübersynth insert a new O-ring 15.40.3 which has been lubricated
gefettet einsetzen. Dann die Überwurfmutter 51.1.1 an with Klübersynth. Then quickly screw on locking nuts
allen Polen zügig von Hand festschrauben und mit 51.1.1 by hand and tighten with a wrench. Screw on the
einem Schraubenschlüssel nachziehen. Die Überwurf- locking nuts 51.1.1 to a tightening torque of 40 Nm.
mutter 51.1.1 mit Anziehdrehmoment 40 Nm anschrau- Klübersynth and a new O-ring are to be found in the
ben. Klübersynth und ein neuer O-Ring sind im Beipack accessory pack.
enthalten.
Die Verschluss-Schrauben der Gasrohrleitungen und Keep the locking screws of the gas pipes and the union
die Überwurfmuttern mit den Verschluss-Kappen der nuts with sealing caps of the flanges on the pole col-
Gasanschluss-Stutzen an den Polsäulen für evtl. Repa- umns in a safe place for future transportation and
ratur- bzw. Transportfälle aufbewahren. repairs.
15.40.3
15.40
15
15.40.1
1003788a
51.1 51.1.1
15
15.40.3 15.40
1003789a
4.6 Leistungsschalter erden und Leitungen 4.6 Earthing and Connecting the Leads
anschließen
a)
1001380a
Bild 49 Erdungsschrauben im Träger (Sicht von außen und Fig. 49 Earthing bolts in base (viewed from outside/inside)
innen)
WARNUNG WARNING
Arbeiten an den Hochspannungsan- For safety reasons, work on high-voltage
schlüssen sollen aus Sicherheitsgründen terminals should be carried out before the
vor dem Füllen des Leistungsschalters circuit-breaker is filled with SF6-gas up to
mit SF6-Gas auf Nenndruck erfolgen. nominal pressure.
Der Anschluss der Hochspannungsleitungen bei SF6- The connection of the high-voltage conductors is
Nenndruck ist unter Beachtung des folgenden Warn- allowed at nominal SF6 pressure provided that the
hinweises möglich. warnings are followed.
WARNUNG WARNING
Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr! High gas pressure - Danger of bursting!
Die Porzellane dürfen dabei nicht unzuläs- The porcelain insulators should not be
sig belastet werden (z.B. durch Schwin- exposed to any stress (e.g. from vibration,
gungen o.Ä.). Jede Beschädigung des etc.). Great care should be taken to avoid
Porzellankörpers und der Schirme durch damaging the porcelain body and fins with
Werkzeuge oder Transportgeräte muss tools or handling aids.
unbedingt vermieden werden.
WARNUNG WARNING
Um Beschädigungen des Leistungsschal- To avoid damaging the circuit-breaker by
ters durch versehentliches Schalten zu inadvertent operation, switch on the
vermeiden, Motorspannung erst einschal- power to the motor only when the circuit-
ten, wenn der Leistungsschalter mit SF6- breaker has been filled with SF6 gas. Pres-
Gas gefüllt ist. Es muss mindestens ein sure must at least be at the level of
Gasdruck entsprechend Funktionssperre general lockout SF6, see Table 4.
SF6 (siehe Tab. 4) vorhanden sein.
Mit dem Zuschalten der Motorspannung When the power to the motor is switched on,
kommt es zum automatischen Aufziehen der the closing springs are charged automatically.
EIN-Schaltfedern.
☞ Hinweis ☞ Note
Verbindungskabel sind im spannungslo- Connecting cables must be fitted in dead
sen Zustand zu montieren. state.
A A
11.15
B
8 Nm 8 Nm
(4x) Ø 6 (6x) Ø 6
(4x) M6x25 (6x) M6x25
(4x) M6 (6x) M6
(4x) (1x)
Molykote
(1x)
Molykote
1003099a
Das Außenblech (U-Profil) 11.15.10 auf eine ebene Place the outer panel (U-profile) 11.15.10 on a flat sur-
Fläche mit der Öffnung nach oben legen. Die beiden face with the opening facing upwards. Place both
Gitterrinnenhälften 11.15 so in das Außenblech legen, halves of the grid gutter 11.15 in the outer panel, so
dass deren Enden in der Mitte des Außenbleches vor- that their ends are facing one another in the middle of
einander liegen. Nun das Innenblech 11.15.11 mittig the outer panel. Now place the inner panel 11.15.11 in
über die beiden Enden der Gitterrinnenhälften legen. the centre over the end of both halves of the grid gutter.
Anschließend mit 6 Rundkopfschrauben M6x25, Schei- Then, using 6 round head bolts (M6x25), washers and
ben und Muttern das Außenblech mit dem Innenblech nuts, screw the outer panel to the inner panel and both
und den beiden Gitterrinnenhälften verschrauben halves of the grid gutter (Fig. 50). Then mount the
(Bild 50). Abschließend die zusammengefügte Kabel- assembled cable grid gutter accordingly Fig. 51 on the
gitterrinne entsprechend Bild 51 an den Stielen des pillars of the circuit-breaker.
Leistungsschalters montieren.
11.15 11.13
11.15.11
11.15.1
11.15.10
1003100a
11.15.10
(6x)
11.15.11
11.15
1003124a
WARNUNG WARNING
Um Beschädigungen des Leistungsschal- To avoid damaging the circuit-breaker by
ters durch versehentliches Schalten zu inadvertent operation, switch on the
vermeiden, Motorspannung erst einschal- power to the motor only when the circuit-
ten, wenn der Leistungsschalter mit SF6- breaker has been filled with SF6 gas. Pres-
Gas gefüllt ist. Es muss mindestens ein sure must at least be at the level of
Gasdruck entsprechend Funktionssperre general lockout SF6, see Table 4.
SF6 (siehe Tab. 4) vorhanden sein.
Mit dem Zuschalten der Motorspannung When the power to the motor is switched on,
kommt es zum automatischen Aufziehen der the closing springs are charged automatically.
EIN-Schaltfedern.
☞ Hinweis ☞ Note
Verbindungskabel sind im spannungslo- Connecting cables must be fitted in dead
sen Zustand zu montieren. state.
Der elektrische Anschluss der Leistungsschalterpole The circuit-breaker poles are electrically connected to
an die Steuerung erfolgt über beidseitig steckbare Ver- the control unit via connecting cables with plugs at both
bindungskabel. ends.
Die Zuordnung der einzelnen Verbindungskabel ist The plug connectors of the individual cables are clearly
durch eine Codierung der Stecker eindeutig festgelegt. coded to ensure correct allocation.
1 2
X31LB
X32LB
X31LC
X32LC
X41LB
X31LA
X32LA X42LB
X41LC
X42LC
X41LA
X42LA
1001344a
Bild 53 Anschlüsse der Verbindungskabel am Steuerschrank Fig. 53 Terminals of the connecting cables at control cubicle
und am Antriebsschrank (Pol B) and at operating mechanism cubicle (pole B)
☞ Hinweis ☞ Note
Erfolgt die Inbetriebsetzung zu einem späte- If commissioning is not performed immediate-
ren Zeitpunkt, ist der Betauungsschutz im ly, the anti-condensation heater in the control
Steuerschrank und in den Antriebsschränken cubicle and operating mechanism cubicles
in Betrieb zu setzen. must be switched on.
Siehe Abschnitt 4.2.3 Lagerung. See section 4.2.3 Storage.
4.7 Leistungsschalter mit Gas füllen 4.7 Filling the Circuit-Breaker with Gas
Vorsicht Attention
Das Füllen des Leistungsschalters darf The circuit-breaker may be filled only by
nur von oder unter der Aufsicht von sach- or under the supervision of qualified per-
kundigem Personal und unter Berücksich- sonnel, and in accordance with the SF6
tigung der SF6-Füllkurve (siehe Abschnitt filling curve (see under 3.1.6 Arc Quench-
3.1.6 Löschmittel SF6) erfolgen. ing Medium SF6).
WARNUNG WARNING
Das Evakuieren des Leistungsschalter- Evacuate the circuit-breaker not later than
pols ist spätestens eine Stunde nach Ent- one hour after removing the transport
fernen des Transportdeckels vom Doppel- cover from the double interrupter head.
schaltkopf durchzuführen.
Steht kein Wartungsgerät zur Verfügung, muss zum If serving equipment is not available, you must have a
Evakuieren der Pole vor dem Einfüllen des SF6-Gases vacuum pump to evacuate the poles before filling with
eine Vakuumpumpe vorhanden sein. SF6 gas.
Das Wartungsgerät an den Füllanschluss W1 (Bild 55) Connect the service unit to the filling flange W1
anschließen. Leistungsschalter bis auf einen Druck von (Fig. 55). Evacuate the circuit-breaker to a pressure of
≤0,02 bar evakuieren; dann den Leistungsschalter mit ≤0.02 bar; then fill the circuit-breaker with SF6. The
SF6 befüllen. Die erforderlichen Fülldruck- und required filling pressure and operating values depend
Ansprechwerte sind von der Temperatur abhängig und on the temperature and must be taken from the SF6 fill-
müssen dem Diagramm SF6-Füllkurve und Ansprech- ing curve diagram and the operating values of the den-
werte des Dichtewächters, Abschnitt 3.1.6 Löschmittel sity monitor Section3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.
SF6, entnommen werden.
4.7.2 Füllen aus der Gasflasche 4.7.2 Filling the Breaker from the Gas Cylinder
Für das Auffüllen des Leistungsschalters mit SF6-Gas Siemens offers a complete filling device of type W423
aus einer Gasflasche bietet Siemens eine komplette for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
Füllvorrichtung W423 an (Bild 54). cylinder (Fig. 54).
Vorsicht Attention
Zum Füllen muss neuwertiges SF6-Gas For filling the breaker with gas only use as
verwendet werden, das den Anforderun- good as new SF6-gas which corresponds
gen der IEC 60376 entspricht. the demands acc. IEC 60376.
WARNUNG WARNING
Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr! High gas pressure - Danger of bursting!
Bei Überschreiten des zulässigen Füll- Exceeding the permissible filling pressure
drucks sind schwere Körperverletzungen can cause the pole columns to burst,
und Sachschäden durch Bersten der Pol- resulting in severe personal injury and
säulen möglich. damage to property.
Ein Sicherheitsventil (Ansprechdruck 8,0 bar) The filling device must include a safety valve
muss Bestandteil der Füllvorrichtung sein. (operating pressure 8.0 bar). The safety valve
Durch das Sicherheitsventil wird eine Überbe- prevents the pressure compartments from be-
anspruchung der Druckräume durch unzuläs- ing overstressed due to an impermissibly high
sig hohen Druck vermieden. pressure.
0000162a
Zum Füllen den Schlauch der Füllvorrichtung mit dem To pour in gas, connect the hose of the filling device to
Füllanschluss W1 des Pols koppeln (Bild 55 und the filling flange W1 of the pole (Fig. 55 and Fig. 56).
Bild 56).
Mit dem Handrad am Regulierventil den Gasstrom so Using the handwheel on the control valve, regulate the
regeln, dass ein eventuelles Vereisen der Flasche ver- gas flow to prevent possible freezing of the cylinder.
mieden wird. Füllvorgang am Feinmessmanometer Monitor the filling process on the precision pressure
überwachen. gauge.
Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur Care must be taken that the filling pressure, which
abhängigen Fülldruck (s. Leistungsschild mit Angabe depends on the ambient temperature (see rating plate
des Fülldrucks bei 20°C) achten. with information about the filling pressure at 20°C), is
correct.
W1
1001304a
9
"
0000286a
Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20°C ist At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
der SF6-Füllüberdruck dem Diagramm (Bild 1) zu ent- filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).
nehmen.
Der Füllüberdruck darf max. 0,30 bar über der Nenn- The filling pressure may be up to 0.30 bar over the
dichtelinie liegen (temperaturunabhängig). nominal pressure curve (temperature-independent).
Nach beendeter Füllung den Schlauch der Füllvorrich- When filling is completed, unscrew the hose of the fill-
tung abschrauben und den Füllanschluss verschließen. ing device and close the filling flange. Screw on the
Überwurfmutter von Hand aufschrauben (4 Nm). Dabei union nut by hand (4 Nm). Ensure that all parts are
auf Sauberkeit der Teile achten! clean.
WARNUNG WARNING
Vor Arbeiten an den Schraubverbindun- Release the SF6-pressure before working
gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas- on the screw connections of the gas
sen. chamber.
Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lösen If a leak is discovered, undo the leaking connection and
und die Dichtfläche auf Beschädigung bzw. Fremdkör- check the sealing surface for damage or foreign bod-
per untersuchen. Anschließend die Verbindung mit ies. Then fit a new seal, remake the connection and
neuer Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprü- repeat the leak test.
fung wiederholen.
Nach Abschluss der Montagearbeiten sind 5 mechani- When installation work is finished, 5 test switching
sche Probeschaltungen je Leistungsschalterpol durch- operations should be carried out per circuit-breaker
zuführen. pole.
WARNUNG WARNING
Blockieren des Leistungsschalters mög- Blocking of the circuit-breaker is possible.
lich.
Vor Beginn der Probeschaltungen unbe- Before the start of a test run it is essential
dingt kontrollieren, ob die Bolzen 10.9 in to check that the bolts 10.9 are inserted in
Schaltposition 2 montiert und gesichert the breaker position 2 and secured
sind (Bild 57) (Fig. 57)
10.9
A
15.9
1001585a
WARNUNG WARNING
Berstgefahr bei Beschädigung der Porzel- Danger of bursting if porcelain bodies are
lankörper - Körperverletzung möglich. damaged. Severe personal injury can
result.
Aus Sicherheitsgründen dürfen sich wäh- For safety reasons no persons may
rend der ersten 5 Probeschaltungen keine remain within 60 m of the circuit-breaker
Personen im Umkreis von 60 m um den while the first 5 test operations are being
Leistungsschalter aufhalten. carried out.
WARNUNG WARNING
Gefahr schwerer mechanischer Beschädi- Danger of serious mechanical damage!
gungen!
Mechanische Probeschaltungen dürfen Mechanical test operations must only be
nur mit ausreichender SF6-Gasfüllung performed with sufficient SF6 gas filling:
durchgeführt werden: Es muss mindes- Pressure must at least be at the level of
tens ein Gasdruck entsprechend Funkti- general lockout SF6, see Table 4.
onssperre SF6, siehe Tab. 4 vorhanden
sein.
Nach Abschluss der Montagearbeiten sind 5 mechani- When installation work is finished, 5 test switching
sche Probeschaltungen je Leistungsschalterpol durch- operations should be carried out per circuit-breaker
zuführen. pole.
Im Hinblick auf die Möglichkeit von Transportschäden, With regard to the possibility of the porcelain compo-
insbesondere an den Porzellanen, sind diese mechani- nents having suffered transport damage, these
schen Schaltungen als Sicherheitsschaltungen mit mechanical switching operations must be performed by
Fernsteuerung durchzuführen. remote control as safety switching operations.
Vorsicht Attention
Die nachfolgend aufgeführten Punkte sind The items listed below should be strictly
bei der Inbetriebnahme unbedingt zu followed during commissioning.
befolgen.
Siemens AG Siemens AG
E T HP CB TS SE E T HP CB TS SE
D-13623 Berlin D-13623 Berlin
Bundesrepublik Deutschland Federal Republic of Germany
oder per E-Mail or by e-mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com
5 Betrieb 5 Operation
WARNUNG WARNING
Gefahr schwerer mechanischer Beschädi- Danger of serious mechanical damage!
gungen!
Für Probeschaltungen (strom- und span- An SF6-minimum gas pressure (SF6-block-
nungslos) muss ein SF6-Mindestgasdruck ing pressure) must be available for test
(SF6-Sperrendruck) vorhanden sein. operations (without current and voltage).
WARNUNG WARNING
Hochspannung - Lebensgefahr! Danger! - High voltage!
Ein unter Hochspannung stehender Leis- A circuit-breaker connected to high volt-
tungsschalter darf nur unter den gelten- age may only be operated conforming
den Sicherheitsvorschriften des Anlagen- with the safety regulations of the facility.
betreibers geschaltet werden. Dabei In this case, the general lockouts of the
dürfen die Funktionssperren des Leis- circuit-breaker may not be bypassed.
tungsschalters nicht überbrückt werden.
Beim Auslösen von Schaltungen direkt Switching operations triggered directly at
am Auslöser werden der Schaltfehler- the tripping coil will bypass both the
schutz und die Funktionssperren des switchgear interlock and general lockouts
Leistungsschalters umgangen. of the circuit-breaker.
WARNUNG WARNING
Für SF6-Füllarbeiten ist der Leistungs- The circuit-breaker must be switched off
schalter freizuschalten und zu erden. and earthed for SF6 filling work.
Nach beendeter Füllung kann der Leis- The circuit-breaker can be switched back
tungsschalter - nachdem die Erdung auf- on when filling is complete and the earth-
gehoben wurde - wieder eingeschaltet ing has been disconnected.
werden.
Der Füllanschluss W1 zum Füllen des Leistungsschal- The filling flange W1 for filling the circuit-breaker with
ters mit SF6-Gas befindet sich innerhalb des Antriebs- SF6 gas is located inside the drive mechanism housing
schrankes (Anschlussgewinde M26x1,5 oder M45x2). (connecting thread M26x1.5 or M45x2). The opera-
Am Manometer MA (siehe Abschnitt 3.8 Steuerung) tional gas pressure can be read on the pressure gauge
kann der betriebsmäßige Gasdruck abgelesen werden. MA (see section 3.8 Control).
WARNUNG WARNING
Vor Arbeiten an den Schraubverbindun- Release the SF6-pressure before working
gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas- on the screw connections of the gas
sen. chamber.
Wird die Meldung nach einiger Zeit erneut ausgelöst, If the above signal is initiated again after some time, the
ist das Leck zu orten und wenn möglich abzudichten. leak must be located and, if possible, sealed. If the leak
Andernfalls sollte die nächste Siemens-Vertretung cannot be sealed, the nearest Siemens representative
benachrichtigt werden. should be notified.
5.1.5 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen 5.1.5 Max. Permissible Number of Interruptions
Das Diagramm Bild 58 gibt den Zusammenhang zwi- The relationship between breaking current I, max. per-
schen dem Ausschaltstrom I und der zugehörigen missible number of interruptions is shown in Fig. 58. If
zulässigen Anzahl von Ausschaltungen n wieder. Bei the interruptions take place with higher current, the
Ausschaltungen mit einem höheren Strom verringert number of possible interruptions decreases as shown
sich die Zahl der möglichen Ausschaltungen wie in in Fig. 58.
Bild 58 dargestellt.
n k
10000
8000
6000 1
4000 1,5
3000 2
2500 2,4
2000 3
1500 4
1000 6
800 7,5
600 10
400 15
300 20
250 24
200 30
150 40
100 60
80 75
60 100
40 150
30 200
25 240
20 300
15 400
10 600
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 50 60 80 100 I [kA]
1002907a
Bild 58 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängig- Fig. 58 Max.permissible number of interruptions as a func-
keit vom Ausschaltstrom. tion of the breaking current.
Das Diagramm (Bild 58) bezieht sich auf einen Pol The chart (Fig. 58) relates to one pole of a triple-pole
eines dreipoligen Leistungsschalters. Für einen dreipo- circuit-breaker. Three times the number of the permissi-
ligen Leistungsschalter kann sich damit eine 3 mal ble single-pole opening operations may thus result in a
höhere Anzahl von einpoligen Ausschaltungen (z.B. 18 triple-pole circuit-breaker (e.g. 18 single-pole opening
einpolige Ausschaltungen mit 63 kA) ergeben. operations with 63 kA).
Die Bewertungszahl k erleichtert die Berechnung der Weighting factor k simplifies calculation of the max.
zulässigen Anzahl von Ausschaltungen bei unter- permissible number of interruptions at different break-
schiedlichen Ausschaltströmen. ing currents.
m
6000 - ∑ (ni k i )
i=1
nx =
kx
1000037b
Bild 59 Formel für die Berechnung der Anzahl der zulässi- Fig. 59 Formula for calculating the max. number of permissi-
gen Ausschaltungen ble interruptions
Die noch zulässige Anzahl von Ausschaltungen bei The maximum number of interruptions still permissible
bekannter Vorbelastung (und damit Abnutzung) kann with a given number of operations (with consequent
mit Hilfe vorstehender Gleichung berechnet werden. wear) already carried out can be calculated using the
above equation.
Beispiel: For example:
Der Leistungsschalter mit einem Bemessungs-Kurz- The circuit-breaker with a rated short-circuit breaking
schluss-Ausschaltstrom von 63 kA hat 250 Ausschal- current of 63 kA has performed 250 interruptions at
tungen mit Ausschaltströmen von ≤5 kA gemacht, fer- breaking currents of ≤5 kA, and 2 interruptions at 40 kA.
ner 2 Ausschaltungen mit 40 kA.
Wie viele Ausschaltungen mit 50 kA sind noch zuläs- How many interruptions at 50 kA are still permissible?
sig?
6000 - (n 3.15 k 3.15 + n 40 k40 ) 6000 - (250 1 + 2 300) 6000 - (250 + 600)
n50 = = = = 9,9
k50 520 520
1002908a
Bild 60 Anzahl der gesuchten noch zulässigen Ausschaltun- Fig. 60 Number of remaining permissible interruptions at
gen beim Ausschaltstrom Ix. breaking current Ix.
Es sind noch 9 Ausschaltungen mit 50 kA zulässig. A total of 9 interruptions at 50 kA are still permissible.
5.1.6 Empfohlenes Vorgehen bei Unregelmäßig- 5.1.6 Recommended Procedure in the Event of
keiten am Leistungsschalter 3AP2 FI Irregularities on the Circuit-Breaker 3AP2
FI
☞ Hinweis ☞ Note
Nachstehende Tabelle soll eine Hilfe bei der The following table is an aid in recognition and
Erkennung und angemessenen Einschätzung assessment of any irregularities occuring in
evtl. vorkommender Unregelmäßigkeiten im operation of the circuit-breaker.
Betrieb des Leistungsschalters geben.
Sie soll darüber hinaus ggf. ein gezieltes An- It also enables specific details to be given if
fordern des Siemens - Service Berlin ermögli- Siemens service Berlin personnel have to be
chen. Wenden Sie sich bitte in diesem Fall summoned. In such a case, please telephone
während der Geschäftszeit telefonisch an during business hours
Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
oder or
+49 171 3347190 +49 171 3347190
oder per Fax or by fax
+49 30 386 27116 +49 30 386 27116
oder per E-Mail or by e-mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com
WARNUNG WARNING
Nachfolgend aufgeführte Arbeiten dürfen To avoid any hazard, only qualified per-
wegen der Unfallgefahr nur durch Fach- sonnel may do the work described below.
personal durchgeführt werden!
WARNUNG WARNING
Arbeiten am Antrieb nur bei entspannter Work may only be done on the operating
EIN- und AUS-Schaltfeder durchführen. mechanism when the opening and closing
spring are relaxed.
WARNUNG WARNING
Für SF6-Füllarbeiten ist der Leistungs- The circuit-breaker must be switched off
schalter freizuschalten und zu erden. and earthed for SF6 filling work.
Nach beendeter Füllung kann der Leis- The circuit-breaker can be switched back
tungsschalter - nachdem die Erdung auf- on when filling is complete and the earth-
gehoben wurde - wieder eingeschaltet ing has been disconnected.
werden.
Vor Arbeiten an den Schraubverbindun- Release the SF6-pressure before working
gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas- on the screw connections of the gas
sen. chamber.
Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch wei- The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
testgehende Demontage umweltgerechter, als Sorten- dismantled as far as possible, in a more environmen-
schrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen. tally acceptable way as sorted scrap with a mixed-
scrap residual portion.
Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kup- The following materials have been used to make up the
fer, Aluminium, PTFE, Gießharz- bzw. gießharz- device: steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
getränkte Gewebeteile, Gummiwerkstoffe als Dich- cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
tungsmaterialien, Keramik, Schmierstoffe sowie elektri- plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases, elec-
sche und elektronische Bauteile. tric and electronic components.
Vor der Entsorgung ist darauf zu achten, dass die in Before disposal, it should be ensured that the Shell
den Dämpfern des Antriebs vorhandene Hydraulikflüs- Aero Fluid hydraulic fluid present in the drive mecha-
sigkeit Shell Aero Fluid abgelassen wird. Dabei sind die nism dampers is drained. This should be done in
zum Zeitpunkt der Entsorgung gültigen behördlichen accordance with current official regulations at the time
Vorschriften zu beachten. of disposal.
Alle im Leistungsschalter verwendeten Öle enthalten No oils used in the circuit breaker contain PCB.
kein PCB.
Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahr- In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-
stoffe im Sinne der für das Gebiet der Bundesrepublik rates no hazardous substances in the sense of the per-
Deutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhan- tinent regulations in Germany. If the device ist to be
den. Für den Betrieb außerhalb der Bundesrepublik operated outside Germany, the locally applicable laws
Deutschland sind die entsprechenden örtlichen and regulations must be followed.
Gesetze und Vorschriften zu beachten.
Das Isolier- und Löschmittel SF6 kann mittels geeigne- The insulating and quenching media SF6 can be
ter Einrichtungen abgesaugt und nach der Wiederauf- removed by suction using suitable equipment and, after
bereitung weiterverwendet werden. reconditioning, can be made available for reuse.
In den geöffneten Gasräumen können sich durch In the opened gas compartments, there may be solid
Schaltvorgänge erzeugte feste Zersetzungsprodukte decomposition products resulting from switching opera-
befinden. Die gasförmigen Anteile sind durch das ein- tions. The gaseous products are absorbed by the built-
gebaute Filtermaterial gebunden. Bei der Entsorgung in filters. When switching devices incorporating SF6 as
von Schaltgeräten mit SF6 als Isolier- und Löschmittel, insulating and quenching medium are disposed of (with
insbesondere des Filtermaterials und der festen Zer- particular regard to filter material and solid decomposi-
setzungsprodukte, müssen die erforderlichen Schutz- tion products), the necessary safety measures must be
maßnahmen beachtet werden. complied with.
Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beant- Local customer support offices will be able to answer
wortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfü- any questions concerning disposal.
gung.
6 Instandhaltung 6 Maintenance
6.1 Allgemeines über Kontrollen und Instand- 6.1 Inspection and Maintenance - General
haltung
Um die Betriebssicherheit der Leistungsschalter zu The circuit-breaker can only function reliably if it is cor-
erhalten, muss er instandgehalten werden. Jede Kon- rectly maintained. The purpose of inspection and main-
troll- und Instandhaltungsmaßnahme hat den Zweck, tenance therefore is:
- festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt - to determine to what extent certain parts have worn
sind und ihren Zustand zu beurteilen, and to assess their state,
- dafür zu sorgen, dass noch einwandfreie Teile ihren - to ensure that parts still in good condition are kept in
guten Zustand weiterhin behalten, this state,
- bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen, - to replace certain parts in good time,
- Korrosionsschutz zu gewährleisten. - to ensure corrosion protection.
Die notwendigen Instandhaltungsmaßnahmen werden Inspection and maintenance services are categorized
nach ihrem unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt in line with the work involved and designated accord-
und entsprechend bezeichnet. ingly.
WARNUNG WARNING
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise Non-observance of warnings can result in
können Tod, schwere Körperverletzungen death, severe personal injury and sub-
sowie erhebliche Sach- und Umweltschä- stantial property and environmental dam-
den die Folge sein. age.
- Abnutzung infolge mechanischem Verschleiß durch - Mechanical wear caused by friction (mechanical
die Anzahl der Schaltspiele (mechanische Schalts- operating cycles) and
piele) und
- Abnutzung als Folge von Schaltungen von Betriebs- - Arc erosion due to the switching of load currents or
strömen und Kurzschluss-Strömen. fault currents.
Die Verschleißgrenze ist so bemessen, dass in den The wear reserve is calculated so that in most cases
meisten Fällen die unterschiedlichen Instandhaltungs- the various inspection and maintenance services can
dienste in festen zeitlichen Abständen durchgeführt be performed at fixed intervals. Only if the circuit-break-
werden können. Nur dann, wenn der Leistungsschalter ers are operated particularly frequently might it be nec-
besonders häufig geschaltet wird, kann die zulässige essary to bring forward the corresponding service,
Zahl von Schaltspielen und/oder die zulässige Zahl von because the permissible number of mechanical opera-
Leistungsschaltungen oder Lastschaltungen den ent- tions and/or load or fault switching operations have
sprechenden Instandhaltungsdienst früher notwendig already been exceeded (see section 5.1.5 Max. Per-
machen als zeitlich vorgesehen (siehe Abschnitt 5.1.5 missible Number of Interruptions).
Zulässige Anzahl von Ausschaltungen).
6.1.4 Starttermin für die Instandhaltung 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte-
nance Service
Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf der genannten The starting date for the inspection and maintenance
Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem schedule is that at which the filter material is placed in
das Filtermaterial in den Leistungsschalter eingebracht, the circuit-breaker, which is then evacuated and filled
dieser evakuiert und dann mit Gas gefüllt wird. Dies ist with gas. This is normally the year of production.
in der Regel das Herstellungsjahr.
Für den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im The starting date is only related to the insertion of the
Anschluss an die Montage der gasgefüllte Leistungs- filter material, not to the date of energization.
schalter in den vorgesehenen Betrieb genommen wird
oder nicht.
Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzu- The starting date should be recorded in writing and the
halten und später im Betrieb die Anzahl der mechani- number of mechanical operations and fault current
schen Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zu operations etc. monitored in order to see whether
überwachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungs- inspection and maintenance should be carried out as a
maßnahmen zeitabhängig oder schaltspielabhängig function of time or of wear.
vorgenommen werden müssen.
Bei normalem Betrieb ist mit Schaltstaub nicht zu rech- During normal operation no switching dust should
nen. Sollte nach wiederholten schweren Kurzschluss- result from switching. If dust is found after repeated
abschaltungen Schaltstaub vorgefunden werden, ist interruption of high short-circuit currents, proceed as
wie folgt zu verfahren: follows:
Schaltstaub unmittelbar nach dem Öffnen des Leis- Any switching dust should be removed immediately
tungsschalters und nach dem Ausbau von Baugruppen when the circuit-breaker is opened and any subassem-
entfernen, da er nach Aufnahme von Feuchtigkeit aus blies have been removed. When this dust is exposed to
der Luft eine fest haftende Schicht bildet. air for some time it will absorb moisture and can then
only be removed with difficulty.
Beim Reinigen Handschuhe tragen! Gloves should be worn!
Den Schaltstaub mit Putzlappen wegwischen oder Remove the dust with a piece of cloth or use a vacuum
Staubsauger benutzen. Den Staub nicht unnötig aufwir- cleaner. Do not stir it up unnecessarily. Cloths and
beln. Bei der Entsorgung von Putzlappen und switching dust should be disposed of in keeping with
Schaltstaub die örtlichen Umweltschutzbestimmungen environmental regulations.
beachten.
6.2 Sicherheitshinweise für Kontrollen und 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte-
Instandhaltung nance Service - General
WARNUNG WARNING
Eine Gefährdung des Instandhaltungsper- Danger to maintenance personnel can
sonals ist möglich durch result from
- elektrische Spannung - hazardous voltage
- unter Federspannung stehende Antriebe - operating mechanisms under spring pres-
sure
- unter Gasdruck stehende Polsäulen - gas pressure in the pole columns
- SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte - SF6-gas and its decomposition products
- fallende und/oder kippende Teile sowie - falling and/or toppling parts and/or moving
durch sich bewegende Teile. parts.
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise Non-observance of warnings can result in
können Tod, schwere Körperverletzungen death, severe personal injury and sub-
sowie erhebliche Sach- und Umweltschä- stantial property and environmental dam-
den die Folge sein. age.
Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi- In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr- dens on the environment and in order to assure the
leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat functional reliability of the switchgear, the user must
der Betreiber sicherzustellen, dass ensure that:
- für die Durchführung der Instandhaltung ein Verant- - a responsible person, if necessary authorized to
wortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichtsfüh- supervise, is put in charge of performance of main-
rende Person eingesetzt sind, tenance
- nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum - only qualified and instructed personnel are
Einsatz kommt, assigned,
- die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- - the regulations and instructions for work safety (e.g.
res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das in the use of equipment), together with instructions
Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu- on action to be taken in the event of accidents and
sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge- fire, are available at all times and if necessary dis-
hängt werden, played in the place of work,
- die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge, - the tools, equipment and apparatus required for
Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte work safety and the personal protective equipment
Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs- required for certain tasks are available,
tung zur Verfügung stehen,
- nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien, - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. ment approved by the manufacturer are used.
Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind The safety regulations in these operating instructions
Mindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze und are minimum requirements. They do not affect statutory
Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus- laws, standards, specifications or internal regulations of
führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den the company concerned with the work. They do not
Anspruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fall claim to cover all eventualities and must be expressed
vom jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginn concretely by the responsible persons at the latest
der Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den before work actually starts. In addition to company
betrieblichen Regelungen und den spezifischen internal rules and the specific work conditions, the
Arbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen und product descriptions and instructions for use of tools,
Gebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Geräte und devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
Einrichtungen sowie der Materialien, Schmier- und equipment must be taken into account.
Hilfsstoffe zu berücksichtigen.
Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen The following safety regulations provide an overview of
Überblick über die vorliegenden Gefahren und ihre the dangers existing and their sources, and describe
Quellen sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhalten the possible consequences if the rules specified are not
der genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden complied with. They are expressed more exactly in the
in der Betriebsanleitung näher beschrieben. operating instructions.
Elektrische Spannung - bei Annäherung an span- Hazardous voltage - Electric shock and burning as
nungsführende Teile sind Stromschlag und Ver- a result of arcing are possible if live parts are
brennung durch Lichtbogenwirkung möglich. approached.
Vor Beginn der Instandhaltung durch einen Schaltbe- Before maintenance is to be done, a responsible per-
rechtigten des Energieversorgungsunternehmens son from the power supply utility must, before work
Anlage/Anlagenteil starts:
- Freischalten - Switch off and isolate
- Gegen Wiedereinschalten sichern - Prevent unintentional switch-on
- Spannungsfreiheit feststellen - Test that equipment is dead
- Erden und kurzschließen - Ground and short-circuit the equipment
- Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abde- - Cover or fence off nearby live parts
cken oder abschranken
Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen bestäti- It must be confirmed that these safety measures have
gen lassen! been taken.
Die Ein- und AUS-Schaltfedern können gespannt The closing and opening springs may be charged.
sein. Solange Steuer- und Motorspannung nicht If the control and motor power supply are not
abgeschaltet sind, wird die EIN-Schaltfeder nach switched off, the closing spring will be automati-
dem Einschalten automatisch wieder gespannt. Die cally recharged after a closing operation. The
Federstellungsanzeigen zeigen die Stellung der spring state indicator shows only the position of
EIN-Schaltfeder und der AUS-Schaltfeder an - bei the closing spring - unintentional switching opera-
unbeabsichtigten Schalthandlungen ist schwere tions can lead to severe personal injury.
Körperverletzung möglich.
Vor Beginn der Instandhaltung EIN-Schaltfeder und Before beginning maintenance work, relax the opening
AUS-Schaltfeder folgendermaßen entspannen: and closing springs as follows:
- Motorspannung abschalten, - Disconnect motor power supply,
- Leistungsschalter ausschalten (bei Schaltstellung - open the circuit-breaker, if the circuit-breaker is in
EIN). the CLOSED position.
- Leistungsschalter einschalten und - close the circuit-breaker and
- Leistungsschalter wieder ausschalten. - re-open the circuit-breaker.
- Steuerspannung abschalten. - disconnect the control voltage.
Die Polsäulen stehen unter Druck (siehe Abschnitt The pole columns are under pressure (see section
3.1.6 Löschmittel SF6) - bei Beschädigung der Por- 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6) - Damage to the
zellankörper sind Körperverletzungen möglich. porcelain parts can result in severe personal injury.
- Vor Öffnen der Unterbrechereinheiten Druckentlas- - Before opening interrupter units, ensure pressure
tung an der dafür vorgesehenen Einrichtung vor- relief by means of the facility provided.
nehmen.
- Nach der Druckentlastung Schraubverbindungen - After relieving the pressure, gradually and uniformly
langsam und gleichmäßig lösen. undo the screw joints.
- Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr gegen die - Do not allow any tools or hoisting gear to knock
Porzellankörper schlagen lassen. against the porcelain parts.
- Keine Leitern gegen die Polsäulen lehnen - Stehlei- - Do not lean any ladders against the pole columns;
tern verwenden. use step ladders.
SF6 ist schwerer als Luft und verdrängt in größerer SF6 is heavier than air and can displace the air
Menge die Atemluft - Erstickungsgefahr! required for breathing - Danger of suffocation!
- Reines SF6 ist geruchlos, geschmacklos, nicht gif- - SF6 is odourless, non-toxic and about five times
tig, etwa 5x schwerer als Luft. SF6 führt zu Sauer- heavier than air. SF6 leads to displacement of oxy-
stoffverdrängung. SF6-Konzentrationen über 19 gen. SF6 concentrations of more than 19 % vol. call
Vol.-% erfordern besondere Schutzmaßnahmen. for special protective measures. Such concentra-
Derartige Konzentrationen können in geöffneten tions can occur in opened and unventilated SF6
und nicht gelüfteten SF6-Gasräumen, am Boden compartments, in confined spaces on the floor of
enger geschlossener Anlagenräume sowie in tiefer switchgear installations and in lower-level rooms
liegenden Räumen (z.B. Keller, Kabelkanäle) auftre- (e.g. basements, cable ducts).
ten.
- Schwefelhexafluorid (SF6) darf nicht in die Atmos- - Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to the
phäre abgelassen werden. Bei Wartungsarbeiten atmosphere. For maintenance work gas servicing
sind Gas-Wartungsgeräte einzusetzen. equipment should be used.
Vorschriften für den Umgang mit SF6-Gas Specifications for the use of SF6 gas
- IEC 60376 - IEC 60376
- IEC 60480 - IEC 60480
Für das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland gilt For Germany, the following also applies: Accident pre-
zusätzlich: Merkblatt für Unfallverhütung "SF6-Anla- vention sheet (relating to SF6 installations) issued by
gen", herausgegeben von der Berufsgenossenschaft the statutory industrial accident insurance institution for
der Feinmechanik und Elektrotechnik. precision mechanics and electrical engineering.
Unter Lichtbogeneinwirkung entstehen gasförmige Under effects of arcs, gaseous decomposition
Zersetzungsprodukte und Schaltstaub. Zerset- products and switching dust occur. Decomposition
zungsprodukte des SF6 sind giftig - bei Berühren products of SF6 are toxic. Coming into physical
oder Einatmen sind Reizungen von Haut, Augen contact with them or inhaling them can cause irrita-
und Schleimhäuten, Übelkeit, Schwindel und Lun- tion to the skin, eyes and mucous membranes.
genödeme möglich. Nausea, dizziness and lung oedema can result.
- Diese Stoffe sind von unterschiedlicher Giftigkeit. In - These substances vary in toxicity. In combination
Verbindung mit Feuchtigkeit wirkt Schaltstaub with moisture, switching dust is caustic and forms a
ätzend und bildet eine fest anhaftende Schicht. coating that sticks fast.
- Gasförmige Zersetzungsprodukte erzeugen bereits - Small quantities of gaseous decomposition products
in geringer Menge Warnsignale, z.B. stechender already initiate alarm signals, e.g. pungent disa-
unangenehmer Geruch, ähnlich faulen Eiern greeable smell similar to rotten eggs (hydrogen sul-
(Schwefelwasserstoff), noch bevor Erstickungsge- phide), before there is danger of suffocation.
fahr besteht.
- Werden die entleerten Gasräume nach ordnungsge- - If emptied housings are opened after correct pres-
mäßer Druckentlastung geöffnet, besteht die Mög- sure relief, there is the possibility of contact with
lichkeit, mit Schaltstaub in Berührung zu kommen. switching dust.
- Schaltstaub nicht einatmen oder verschlucken - Do not inhale or swallow switching dust (use dust
(Staubmasken benutzen), nicht in die Augen brin- masks), avoid contact with the eyes (wear gas-tight
gen (gasdichte Schutzbrillen tragen) und nicht auf goggles) and the skin (use special working clothes).
die Haut bringen (besondere Arbeitskleidung tra-
gen).
- Schaltstaub, der trotzdem auf die Haut gekommen - If switching dust has got onto the skin nevertheless,
ist, mit viel Wasser abspülen. use plenty of water to rinse it off.
- Filter, Putzlappen und sonstiges Material so behan- - Handle filters, rags and other material so that the
deln, dass der aufgenommene Staub nicht wieder dust extracted does not come off again. Do not open
frei wird. Filtertüten nicht öffnen. Arbeitskleidung, filter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. which
Filtertüten, Putzlappen usw., die mit Schaltstaub in have come into contact with such dust, dispose of
Berührung gekommen sind, gemäß den örtlichen according to local regulations.
Vorschriften entsorgen.
- Bei der Entsorgung sind in jedem Fall die örtlichen - Local environmental protection regulations must
Umweltschutzbestimmungen zu beachten. In always be taken into account when SF6 is disposed
besonders gelagerten Fällen der SF6-Entsorgung ist of. In special cases regarding SF6 disposal, the
die nächste Niederlassung der Siemens AG einzu- nearest Siemens office should be contacted.
schalten.
- Vor Arbeitspausen und nach Arbeitsschluss - Thoroughly clean face, neck, arms and hands with
Gesicht, Hals, Arme und Hände mit Seife und viel soap and plenty of water before breaks and at the
Wasser gründlich reinigen. end of work.
- In Räumen mit geöffneten, Schaltstaub enthalten- - Do not eat, drink or smoke in rooms containing
den SF6-Gasräumen nicht essen, trinken und rau- opened gas compartments with switching dust, and
chen und keine Lebensmittel aufbewahren. do not keep any foodstuffs in them.
WARNUNG WARNING
Eine Gefährdung des Instandhaltungsper- Danger to maintenance personnel can
sonals ist möglich durch result from
- elektrische Spannung - hazardous voltage
- unter Federspannung stehende Antriebe - operating mechanisms under spring pres-
sure
- unter Gasdruck stehende Polsäulen - gas pressure in the pole columns
- SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte - SF6-gas and its decomposition products
- fallende und/oder kippende Teile sowie - falling and/or toppling parts and/or moving
durch sich bewegende Teile. parts.
Die in Abschnitt 6.2 aufgeführten Sicherheitshin- The Safety rules listed in section 6.2 should be fol-
weise sind zu befolgen. lowed.
Kontroll- und Instandhaltungs- fällig nach Zeit fällig nach Beanspruchung Bemerkungen
dienst Due to time interval Due to wear Remarks
Check and maintenance service
Kontrolle nach 12 Jahren nach 3000 Schaltspielen I ≤Inenn Leistungsschalter muss außer Be-
Checks After 12 years after 3000 operating cycles I ≤Inom trieb genommen und freigeschaltet
werden. Gasräume werden nicht
geöffnet.
Circuit-breaker must be taken out
of service and must be isolated.
Gas compartments need not be
opened.
Instandhaltung nach 25 Jahren nach 6000 Schaltspielen I ≤Inenn Leistungsschalter muss außer Be-
Maintenance After 25 years after 6000 operating cycles I ≤Inom trieb genommen und freigeschaltet
werden. Gasräume werden geöff-
net.
Circuit-breaker must be taken out
of service and must be isolated.
Gas compartments are opened.
Kontrolle des Kontaktsystems Zulässige Zahl von Leistungs- Leistungsschalter muss außer Be-
Check of contact system schaltungen erreicht (siehe Ab- trieb genommen und freigeschaltet
schnitt 5.1.5 “Zulässige Anzahl werden. Gasräume werden geöff-
von Ausschaltungen” ) net.
Max. Permissible number of Circuit-breaker must be taken out
switching operations reached of service and must be isolated.
(see section 5.1.5 “Max. Permissi- Gas compartments are opened.
ble Number of Interruptions” ).
Tab. 13 Instandhaltungsdienste Table 13 Maintenance services
A = Kontrolle A = Checks
B = Instandhaltung B = Maintenance
6.4.1.1 SF6-Druck mit dem Leistungsschalterma- 6.4.1.1 Check the SF6 Filling with the Circuit-
nometer prüfen Breaker Pressure Gauge
Beim Messen die Temperaturabhängigkeit des Druckes When measuring, the temperature dependence of the
entsprechend dem Diagramm SF6-Füllkurve und pressure as shown in the diagram SF6 filling curve and
Ansprechwerte des Dichtewächters (siehe 3.1.6 Lösch- operating values of density monitor (see 3.1.6 Arc
mittel SF6) berücksichtigen. Quenching Medium SF6) should be taken into account.
Dabei ist zu beachten, dass möglichst die mittlere Tem- This means that, if possible, the mean temperature of
peratur des SF6-Gases im Leistungsschalter zu ermit- the SF6 gas in the circuit-breaker should be determined
teln ist (Messungen in Zeiten starker Änderungen der (Measurements should be avoided in times of strong
Umgebungstemperatur bzw. Messungen unmittelbar fluctuations of the ambient temperature and immedi-
nach starker Strombelastung vermeiden). ately after high-current loads).
Liegt der Messwert unterhalb der angegebenen SF6- If the measured value falls below the specified SF6 fill-
Füllkurve, ist die SF6-Gasfüllung zu korrigieren (aus ing curve, correct the SF6 gas filling (using a gas cylin-
einer Gasflasche oder mit einem Wartungsgerät). der or service unit).
Liegt der gemessene SF6-Druck um nicht mehr als If the measured SF6 pressure lies below the filling
0,30 bar unter der Füllkurve (zulässiger Gasverlust), so curve by not more than 0.30 bar (permissible gas loss),
ist SF6-Gas nachzufüllen. refill with SF6.
Liegt der gemessene SF6-Druck um mehr als 0,30 bar If the measured value is more than 0.30 bar below the
unter der Füllkurve, so ist eine Lecksuche durchzufüh- filling curve specified, a leak test must be carried out
ren, das Leck zu beheben und dann Gas nachzufüllen. and the leak must be repaired. Then the filling must be
corrected.
Im Wartungsgerät eventuell vorhandenes SF6-Gas auf Check humidity and the air content of the SF6-gas that
Feuchte und Luftanteil prüfen (siehe Abschnitt 6.4.13 may be left in the service unit (see 6.4.13 Measuring
SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen). the SF6 Gas Humidity Content).
☞ Hinweis ☞ Note
Für die Kontrolle des Kontaktsystems ist For the contact system check it is necessary
Siemens-Personal erforderlich, das über die to call in Siemens personal.
nächste Siemens-Vertretung angefordert wer-
den kann.
22.23 a 22.9
1002910a
Das Filtermaterial ist im Getriebegehäuse 21.1 hinter The filter material is located in the gear housing behind
dem Filtereinsatz 21.32 untergebracht (siehe Bild 63). the filter element 21.32 (see Fig. 63). Remove cover
Den Deckel 21.35 mit O-Ring-Dichtung abbauen (4x 21.35 with the sealing ring (4x M10 screws) and take
M10 Schrauben) und die alten Filterbeutel 21.32.1 her- out the old filter bags 21.32.1. Place new filter bags
ausnehmen. Neue Filterbeutel hinter den Filtereinsatz behind the filter element 21.32. Grease the sealing sur-
21.32 legen. Deckel 21.35 mit Dichtring an den Dicht- faces of cover 21.35 with sealing ring (Fig. 62) and re-
flächen einfetten (Bild 62) und wieder anbauen (4x M10 install (4x M10 screws).
Schrauben).
☞ Hinweis ☞ Note
Alte Filterbeutel 15.16.3 gemäß den örtlichen Dispose of old filter bags 15.16.3 in accord-
Vorschriften entsorgen. ance with local regulations.
☞ Hinweis ☞ Note
Neue Filterbeutel erst unmittelbar vor dem Do not fit new filter bags until shortly before
Evakuieren einsetzen (max. eine Stunde vor- evacuation (max. one hour).
her).
15
15.16.11
1005094a
21.32.5 A 23 21.35
21.1 21.32 22
1002909a
6.4.4 Leistungsschalter evakuieren und mit Gas 6.4.4 Evacuating and Filling the Circuit-Breaker
füllen with Gas
Das Füllen des Leistungsschalters darf nur von oder The circuit-breaker may be filled only by or under the
unter der Aufsicht von sachkundigem Personal und supervision of qualified personnel, and in accordance
unter Berücksichtigung der SF6-Füllkurve (siehe with the SF6 filling curve (see under 3.1.6 Arc Quench-
Abschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6) erfolgen. ing Medium SF6).
WARNUNG WARNING
Die Füllvorrichtung muss ein Sicherheits- A safety valve with a nominal opening
ventil mit einem Nennöffnungsdruck von pressure of 8.0 bar must be part of the fill-
8,0 bar enthalten. ing device.
Durch das Sicherheitsventil wird eine The safety valve prevents the pressure
Überbeanspruchung der Druckräume compartments from being overstressed
durch unzulässig hohen Druck vermieden. due to an impermissibly high pressure.
Für das Einfüllen des SF6-Gases soll ein Wartungsge- To fill the breaker with gas, a service unit may be used
rät benutzt werden, das alle erforderlichen Einrichtun- since this contains all the necessary facilities.
gen enthält.
Steht kein Wartungsgerät zur Verfügung, muss zum If a service unit is not available, a vacuum pump must
Evakuieren des Leistungsschalters vor dem Einfüllen then be available for evacuating the circuit-breaker
des SF6-Gases eine Vakuumpumpe vorhanden sein. prior to the SF6 being filled in.
Das SF6-Gas wird dann über die SF6-Füllvorrichtung The SF6-gas is then taken directly from a gas cylinder
W423 direkt aus einer Gasflasche entnommen. via the SF6 filling device W423.
Füllen mit dem Wartungsgerät Filling by using a service unit
Das Wartungsgerät an den Füllanschluss W1 (Bild 64) Connect the service unit to the filling flange W1
anschließen. Leistungsschalter bis auf einen Druck von (Fig. 64). Evacuate the circuit-breaker to a pressure of
≤0,02 bar evakuieren; dann den Leistungsschalter mit ≤0.02 bar; then fill the circuit-breaker with SF6. The
SF6 befüllen. Die erforderlichen Fülldruck- und required filling pressure and operating values depend
Ansprechwerte sind von der Temperatur abhängig und on the temperature and must be taken from the SF6 fill-
müssen dem Diagramm SF6-Füllkurve und Ansprech- ing curve diagram and the operating values of the den-
werte des Dichtewächters, Abschnitt 3.1 Technische sity monitor Section3.1 Technical Data.
Daten, entnommen werden.
W1
1001304a
Füllen aus der Gasflasche Filling the breaker from the gas cylinder
Für das Auffüllen des Leistungsschalters mit SF6-Gas Siemens offers a complete filling device of type W423
aus einer Gasflasche bietet Siemens eine komplette for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
Füllvorrichtung W423 an (Bild 65). cylinder (Fig. 65).
0000162a
9
"
0000286a
Zum Füllen den Wartungsanschluss der Füllvorrichtung To fill, couple the service connection of the filling device
mit dem Füllanschluss W1 koppeln (Bild 64). Regulier- with the filling connection W1 (Fig. 64). Slowly open the
ventil 2 (Bild 66) am Druckminderer bei geschlossenem regulating valve (Fig. 66) at the pressure reducer with
Belüftungsventil langsam öffnen, um ein (eventuelles) the vent valve closed, to avoid any ice formation at the
Vereisen der Armatur zu vermeiden. Füllvorgang am fitting. Monitor the filling process at the precision pres-
Manometer 3 überwachen. sure gauge 3.
Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur Care must be taken that the filling pressure, which
abhängigen Fülldruck achten. Nennfülldruck siehe Dia- depends on the ambient temperature, is correct. For
gramm im Abschnitt 3.1 Technische Daten. nominal filling pressure see diagram in section 3.1
Technical Data.
Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20°C ist At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
der SF6-Füllüberdruck dem Diagramm (Bild 1) zu ent- filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).
nehmen.
Der Füllüberdruck darf max. 0,30 bar über der Nenn- The filling pressure may be up to 0.30 bar over the
dichtelinie liegen (temperaturunabhängig). nominal pressure curve (temperature-independent).
Nach beendeter Füllung die Füllvorrichtung abschrau- When filling is completed, unscrew the filling device
ben und den Füllanschluss W1 (Fa. Dilo) verschließen. and close maintenance flange W1 (from Dilo). Tighten
Überwurfmutter von Hand aufschrauben (4 Nm). the union nut by hand (4 Nm).
6.4.6.1 Funktion des Dichtewächters prüfen 6.4.6.1 Check Function of Gas Density Monitor
Verschluss-Kappe am Prüfanschluss W2 (Bild 67) Undo sealing cap on test connection W2 (the gas com-
lösen - durch ein Rückschlagventil sind der Gasraum partment and density monitor are separated by a non-
des Leistungsschalters und der Dichtewächter getrennt return valve) and check whether the density monitor
- und überprüfen, ob die Kontakte des Dichtewächters contacts respond.
ansprechen.
6.4.6.2 Ansprechwerte des Dichtewächters prü- 6.4.6.2 Check of the Operating Values of the Gas
fen Density Monitor
☞ Hinweis ☞ Note
Die Einstellungen des Dichtewächters für die The adjustments of the density monitor for the
SF6-Meldungen und die SF6-Funktionssperre SF6 signals and the SF6 general lockout can-
können nicht mit der Füllvorrichtung W423 not be monitored by the filling device W423.
überprüft werden. Hierfür ist die Füllvorrich- For this the filling device W424 is required in-
tung W424 erforderlich. stead.
Für die Prüfung des Dichtewächters B4 (Bild 67) ist der For testing the density monitor B4, a connection W2 is
Prüfanschluss W2 vorgesehen (Anschlussgewinde 3/ provided in the rear wall of the operating mechanism
4", Bild 67). An diesem Anschluss kann ohne Ablassen unit 18. (3/4" thread, Fig. 67). The hose of SF6 filling
der SF6-Füllung des Leistungsschalters der Schlauch unit W424 can be connected here without any SF6 hav-
der erweiterten SF6-Füllvorrichtung W424 angeschlos- ing to be extracted from the circuit-breaker.
sen werden.
W2
B4
1003053a
Bild 67 Prüfanschluss W2 (Ansicht bei demontierter Schalt- Fig. 67 Test connection W2 (view with cover of the contact
stellungsanzeigen-Abdeckung) position indicator removed)
Zur Prüfung des Dichtewächters die Überwurfmutter To check the density monitors, remove union nut with
mit Druckstift am Wartungsanschluss W2 entfernen. Es pressure pin. Gas cannot escape from the pole column
kann bei geöffnetem Wartungsanschluss kein Gas aus with the service connection open, because the inner
der Polsäule entweichen, da durch die Entfernung des ball valve is closed when removing the pressure pin
Druckstiftes das Kugelventil im Inneren geschlossen from service connection W2. Service connection W2 is
wird. Der Wartungsanschluss W2 ist nun direkt mit dem now directly connected with the density monitor, so that
Dichtewächter verbunden,so dass nach Anschluss der after connection of the filling device W424 the switching
Füllvorrichtung W424 durch Regulierung des SF6-Dru- points of the density monitor can be checked by regula-
ckes am Druckminderer die Schaltpunkte des Dichte- tion of the SF6 pressure at the pressure reducer (sec-
wächters (Abschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6) geprüft wer- tion 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6).
den können.
6.4.7 Lecksuche am betriebsbereiten Leis- 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit-
tungsschalter Breaker
Der Nenndruck des SF6-Gases ist der Tabelle im The rated pressure of the SF6-gas can be found in the
Abschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6 zu entnehmen. Nach table in the section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.
dem Füllen des Leistungsschalters sind sämtliche her- When the filling of the circuit-breaker is completed, all
gestellten Verbindungen einer Dichtheitsprüfung zu new connections must be checked for leaks. This can
unterziehen. Dies kann mit einem Lecksuchgerät oder occur with a leak-detector or leak-detecting spray e.g.
mit Lecksuchspray z.B. Fa. Wobst geschehen. Steht from Wobst. If neither is available, leaks can also be
beides nicht zur Verfügung, so kann die Dichtheit auch checked using soap solution.
mit Seifenlauge geprüft werden.
Falls ein Leck festgestellt wird: If a leak is detected:
WARNUNG WARNING
Vor Arbeiten an den Schraubverbindun- Release the SF6-pressure before working
gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas- on the screw connections of the gas
sen. chamber.
Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lösen If a leak is discovered, undo the leaking connection and
und die Dichtfläche auf Beschädigung bzw. Fremdkör- check the sealing surface for damage or foreign bod-
per untersuchen. Anschließend die Verbindung mit ies. Then fit a new seal, remake the connection and
neuer Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprü- repeat the leak test.
fung wiederholen.
18.10
18.22
1005236a
Sollten Leitungen am Hilfsschalterkontakt gelöst oder Should leads be disconnected from or connected to the
angeschlossen werden, so muß mit einem Schrauben- auxiliary switch contact, open the tension spring of the
dreher 0,6 x 3,5mm die Zugfeder der Zugfederklemme tension spring clip using a screwdriver dimensioned 0.6
geöffnet werden. Hierzu den Schraubendreher mit x 3.5 mm. Insert the screwdriver into the release open-
leichtem Druck in die Entriegelungsöffnung einführen, ing applying slight pressure until the tension spring is
bis die Zugfeder geöffnet ist. (Bild 69). open (Fig. 69).
☞ Hinweis ☞ Note
Wird ein Schraubendreher mit der falschen A screwdriver with deviating dimensions may
Größe verwendet, kann die Zugfederklemme damage the tension spring clip.
beschädigt werden.
SD
24
S1
1004837b
SD Schraubendreher SD Screwdriver
S1 Hilfsschalter S1 Auxiliary switch
24 Leiter 24 Conductor
☞ Hinweis ☞ Note
Wenn an den angegebenen Stellen (Bild 70) If you find any reddish oil traces at the speci-
rötliche Ölspuren festzustellen sind, ist die zu- fied positions (Fig. 70), inform the Siemens
ständige Siemens-Vertretung zu informieren representative responsible and ask for expert
und Fachpersonal anzufordern. assistence.
18.15
18.41
1001167a
6.4.8.3 Kontrolle der Auslöser und Verklinkungs- 6.4.8.3 Check Trip Coil and Latching Blocks
blöcke
Festen Sitz der Auslöserplatte (Zylinderschrauben Check firm connection of the trip plate (cheese head
M6x40, Anziehdrehmoment 8±1 Nm) und der Verklin- screws M6x40, tightening torque 8±1 Nm) and the
kungsblöcke (Zylinderschrauben M10x70, Anziehdreh- latching blocks (cheese head screws M10x70, tighten-
moment 40±4 Nm) kontrollieren (Bild 71). ing torque 40±4 Nm) (Fig. 71).
A
18.21.2
1001881a
Der Leistungsschalter darf nur ausschalten. The circuit-breaker must only switch off.
6.4.13 SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content
Der Feuchtegehalt des SF6-Gases kann mit einem Before putting the breaker into operation, the humidity
handelsüblichen Taupunkt-Messgerät mit Grad-Cel- of the SF6-gas must be checked. For this a commer-
sius-Skala gemessen werden. Die höchstzulässigen cially available dew point measuring instrument with °C
Taupunkt-Temperaturen bei Betriebsdruck, die dem scale can be used. The maximum permissible dew
zulässigen Feuchtegehalt entsprechen, sind nachste- point temperatures at operating pressure correspond-
hend angegeben. ing to the permissible humidity are stated below.
Kritischer Feuchtegrenzwert -5°C (+23°F) Critical humidity limit -5°C (+23°F)
Maximal zulässige Feuchte bei -10°C (+14°F) Maximum permissible humidity -10°C (+14°F)
der Inbetriebnahme/im Betrieb during commissioning/in opera-
tion
Tab. 15 Taupunkt Table 15 Dew point
Liegt die gemessene Taupunkttemperatur über -10°C/ If the measured dew point temperature lies above -
+14°F, so muss das SF6-Gas mit einem Wartungsgerät 10°C/+14°F, then the SF6 gas must dried using a serv-
getrocknet werden. ice unit.
Allgemeines General
Fabriknummer :
Serial number :
SF6-Fülldruck bei +20°C, laut Leistungsschild bar
SF6- filling pressure at + 20°C, acc. to rating plate bar
Bemessungs-Spannung kV
Rated voltage kV
Bemessungs-Betriebsstrom A
Rated normal current A
Bemessungs-Kurzschluss-Ausschaltstrom kA
Rated short-circuit breaking current kA
Bemessungs-Steuerspannung V
Rated control voltage V
Bemessungs-Meldespannung V
Rated signalling voltage V
Bemessungs-Spannung (Spannmotor des Leistungsschalters) V
Rated voltage (circuit-breaker charging motor) V
Bemessungs-Strom (Spannmotor des Leistungsschalters) A
Rated current (Charging motor of the circuit-breaker) A
Schaltplan-Nr./Index (Leistungsschalter)
Circuit diagram no./Index (Circuit-breaker)
Nummer der Betriebsanleitung/Index
Order number of the operating instruction/index
Freileitung Transformator
Overhead line Transformer
Generator Kabel
Generator Cable
Kupplung Kondensator
Coupler Capacitor
Drossel
Shunt reactor
sonstiges
other
927-10284-771A.fm
Vorsicht Attention
Mechanische Probeschaltungen dürfen Mechanical test operations must only be
nur mit ausreichender SF6-Gasfüllung performed with sufficient SF6 gas filling:
durchgeführt werden: Es muss mindes- Pressure must at least be at the level of
tens ein Gasdruck entsprechend Funkti- general lockout SF6.
onssperre SF6 vorhanden sein.
Montage Installation
o.k.
OK
Entsprechend Anweisung der Betriebsanleitung im Kapitel Montage
In accordance with operating instructions in chapter Installation
Falls Inbetriebsetzung nicht sofort erfolgt, sind folgende If commissioning is not performed immediately the
Punkte zu überprüfen: items listed below must be checked:
116 927-10284-771A.fm
Inbetriebsetzung Commissioning
Vorsicht Attention
Bei Drehstrommotoren ist beim On three phase A.C. motors, the rotary
Anschluss der Motorspannung die Dreh- field direction must be taken into account
feldrichtung zu beachten. when connecting the motor voltage.
Ein-Ausschaltungen, Sperren, Meldungen, Pumpverhinderung usw. Alle Einzelheiten gemäß Leistungsschalter-Schaltplan und o.k.
Anlagen-Schaltplan geprüft, insbesondere: OK
OPEN-CLOSE switching operations, lockouts, signals, anti-pumping etc. All details checked against circuit-breaker circuit diagram
and system circuit diagram, in particular:
Einschaltung 1
Closing 1
Einschaltung 2
Closing 2
Ausschaltung 1
Opening 1
Ausschaltung 2
Opening 2
Ausschaltung 3
Opening 3
927-10284-771A.fm 117
Überwachung SF6 Monitoring SF6
118 927-10284-771A.fm
Meldungen (1) Signals (1)
o.k.
OK
Motor: Spannzeit (≤15 s) s
Charging motor: Charging time (≤15 s) s
K9 zieht an (Motorlauf)
K9 picked up (motor starting)
EIN-Schaltfeder entspannt
Closing spring discharged
1. KU-Sperre Meldung
1. auto-reclose lockout Signal
Verzögerung der Meldung s
Time delay of signal s
KU-Verriegelung I
Auto-reclose interlocking I
KU-Verriegelung II
Auto-reclose interlocking II
2. KU-Sperre Meldung
2. auto-reclose lockout Signal
Verzögerung der Meldung s
Time delay of signal s
KU-Verriegelung I
Auto-reclose interlocking I
KU-Verriegelung II
Auto-reclose interlocking II
Zwangsgleichlauf 1 Meldung
Enforced triple-pole operation feature 1 Signal
Verzögerung der Meldung s
Time delay of signal s
Einschaltsperre 1
Closing lockout 1
Zwangsgleichlauf 2 Meldung
Enforced triple-pole operation feature 2 Signal
Verzögerung der Meldung s
Time delay of signal s
Einschaltsperre 2
Closing lockout 2
Pumpverhinderung 1
Anti-pumping device 1
Pumpverhinderung 2
Anti-pumping device 2
Schalterfall
Circuit-breaker tripping
Anzeige der Leistungsschalterstellung
Indication of circuit-breaker position
Relais, Schütze im Ortssteuerschrank (für Prüfung siehe Anla-
genschaltbuch)
Relays, contactors in local control panel (for testing see system
circuit diagram)
Schaltspielzähler
Operating cycles counter
927-10284-771A.fm 119
Meldungen (2) Signals (2)
o.k.
OK
Betauungsschutz (Meldung Automatenfall F3)
Anti-condensation heaters (MCB trip signal F3)
Funktion der Heizstromüberwachung
Heating current monitoring functional
Spannmotor (Meldung Automatenfall F1)
Charging motor (MCB trip signal F1)
Endtaster
Limit switch
Dämpfung
Damping
Automatische Ausschaltung
Automatic TRIP
Synchronisierung der Leistungsschalterpole
Synchronization of the circuit-breaker poles
Motor-Laufzeitüberwachung Meldung
Motor run time monitoring Signal
Verzögerung der Meldung min
Time delay of signal min
Betriebsstundenzähler
Operating hours counter
Steckdose und Beleuchtung
Socket and lighting
Fern-/Ort-Umschaltung
Switch (remote/local control)
Die genannten Funktionsprüfungen wurden bis zur Steuertafel
im Leistungsschalter-, Ort-Steuerschrank/Warte durchgeführt.
The stated functional tests were performed up to the control pan-
el in the circuit-breaker control cabinet/local control cabinet or
control room
120 927-10284-771A.fm
Endkontrollen Final checks
1) 1)
Maximal zulässiger Taupunkt bei der Inbetriebnahme Maximum permissible dew point during commission-
= -10°C (+14°F) ing = -10°C (+14°F)
2) 2)
Messungen entfallen bei Füllen aus neuen Flaschen Measurements not required if gas filled from a new
cylinder
Bemerkungen Remarks
Bemerkungen
Remarks
927-10284-771A.fm 121
122 927-10284-771A.fm
Funktionsschema des Federspei- Function Diagram of Spring Drive
cherantriebs Mechanism
EIN
CLOSE
AUS
OPEN
EIN-Schaltfeder spannen
Charging the closing spring
Schaltstellung AUS (EIN-Schaltfeder gespannt)
OPEN position (closing spring charged)
927-10284-771A.fm 123
s
18.16
18.17
22 18.1
18.1.1
16.9
18.3
16
18.2
15.9 18.19
18.41.1
15.8.3
18.6
18.7
18.27.1 18.41
18.14 18.22
18.10 18.15
18.24
18.9
18.8
18.4 18.27
18.11
92700 867 XXX
1002025c