Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Deutsch ...................................................................................................... 5
English ...................................................................................................... 36
Français .................................................................................................... 67
Italiano....................................................................................................... 98
Español.................................................................................................. 129
Português.............................................................................................. 160
4/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls | 3 609 929 844/2.3
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 5/192
Inhalt
1 Sicherheitshinweise 6 8 Einbau- und Installationshinweise 26
1.1 Allgemeines 6 8.1 Einbauhinweise 26
1.2 Hinweise 6 8.1.1 Pressenspindel PS20 in „über Kopf“ Einbaulage 26
1.2.1 Unfallverhütung 6 8.1.2 Pressenspindel in horizontaler Einbaulage 27
1.2.2 Elektrische Sicherheit 6 8.2 Installationshinweise 27
1.2.3 Elektromagnetische Verträglichkeit 6 8.3 Erdung 27
1.2.4 CE-Konformität 7 8.4 Reduzierung der Nachlaufzeit 28
1.3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 7 8.5 Verdrahtungsbeispiel für NOT-AUS Schütz 30
1.4 Qualifiziertes Personal 7
9 SPS-Programmierung des Pressentriebs 31
2 Überblick Einpress-System 8 9.1 Geeignete SPS 31
2.1 Allgemeines 8
2.2 Steuerung 9 10 Wartung 32
2.3 Leistungsteil 9 10.1 Schmierung 32
2.4 Presse 9 10.1.1 Schmierung der Gewindespindel 32
2.4.1 Pressentrieb 9 10.1.1.1 Empfohlene Schmierintervalle 32
2.4.2 EC-Motor 9 10.1.1.2 Empfohlener Schmierstoff 32
2.4.3 Planetengetriebe Adapter 9 10.1.1.3 Schmiernippel 32
2.4.4 Messkonverter 9 10.1.1.4 Durchführung der Schmierung 32
10.1.2 Schmierung des Planetengetriebes
3 Technische Daten 10 (nur PS20, PS50) 32
3.1 Pressentrieb 10 10.2 Überprüfung der Kraftmessung 33
3.2 Wegaufnehmer 10 10.3 Reparaturen 33
3.3 Kraftaufnehmer 11 10.4 Befestigung der EC-Motoren 34
3.4 Querkräfte auf Stempel 11 10.5 Werksgebundene Wartungsintervalle 34
3.5 Spindelschutz 11
11 Garantie 35
4 Pressentrieb 12
4.1 Allgemeines 12 12 Service 35
4.2 Funktionsweise 12
13 Vertrieb 35
5 Sensorik 13
5.1 Wegaufnehmer 13
5.2 Kraftaufnehmer 13
5.3 Messkonverter 13
6 Spindelschutz 14
6.1 Funktion 14
6.1.1 Initiatoren REF, SSO, SSU 14
6.1.2 Bruchsicherungen 14
6.2 Anpassen der Schalter an den Arbeitsbereich 15
6.2.1 Grobeinstellung von REF 15
6.2.2 Feineinstellung von REF 15
6.3 Austausch der Bruchsicherung 16
7 Schnittstellen 17
7.1 Mechanische Schnittstellen 17
7.1.1 Aufnahme in Pressengestell 17
7.1.2 Werkzeugaufnahme 18
7.2 Elektrische Schnittstellen 20
7.2.1 Leitungsverbindungen 20
7.2.2 Anschlussbelegungen 22
7.2.2.1 Geberleitung (R) 22
7.2.2.2 Messkonverter 22
7.2.2.3 Spindelschutzleitung (T) 23
7.2.2.4 Geberleitung (H) 24
7.2.2.5 Motorleitung EC-Motor (I) 25
7.2.2.6 Motorgeberleitung EC-Motor (K) 25
6/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3
1 Sicherheitshinweise
1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeines
Betreiben Sie die Rexroth Pressenspindeln ausschließlich zusammen mit den dafür vorgesehenen Pres-
sensteuerungen, Leistungsteilen, Messkonvertern und Kabeln von Rexroth.
Beim Einsatz anderer Komponenten erlischt jede Gewährleistung und jeder Garantieanspruch.
Lesen Sie diese Technische Dokumentation, bevor Sie den Pressentrieb in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie diese Technische Dokumentation an einem für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Platz
auf.
1.2 Hinweise
Reparaturen und Tausch von Teilen erfolgen auf eigene Verantwortung. Nach Reparatur und Tausch von
Teilen sind alle vorgeschriebenen Funktions- und Sicherheitsprüfungen durchzuführen.
An der Hardware des Pressentriebs dürfen nur die Arbeiten vorgenommen werden, die in dieser Techni-
schen Dokumentation beschrieben sind. Weitergehende Eingriffe in die Hardware des Pressentriebs
können Personen- und Sachschäden verursachen und sind daher nicht gestattet. Der Garantieanspruch
erlischt in diesem Fall.
1.2.1 Unfallverhütung
Der Pressentrieb wird von Ihnen in eine Einpressgesamtanlage eingebaut. Beachten Sie unbedingt,
dass Sie als Hersteller der Gesamtanlage für die Einhaltung der gültigen Unfallverhütungsvor-
schriften der Berufsgenossenschaft verantwortlich sind! Nichtbeachten dieser Vorschriften kann zu
Personenschäden führen. Die Sicherheit des Inbetriebnahmepersonals muss durch die Einhaltung der
Unfallverhütungsvorschriften gewährleistet werden.
Der Pressentrieb hat im NOT-AUS-Fall eine geringe Nachlaufzeit. Dies erfordert einen gewissen Mindest-
sicherheitsabstand (genauere Angaben im Abschnitt Technische Daten). Beachten Sie, dass eine Alte-
rung der Trennschütze die Nachlaufzeit des Pressentriebs verlängern kann.
Der EC-Motor erwärmt sich beim Betrieb. Er kann Temperaturen erreichen, die bei Berührung Verbren-
nungen verursachen.
Die Pressentriebe PS6, PS20 und PS50 sind gemäß den Sicherheitsbestimmungen des VDE entwickelt
und geprüft.
Pressentrieb und Messverstärker sind mit Schutzleiteranschlüssen versehen. Diese müssen angeschlos-
sen werden.
Die elektromagnetische Verträglichkeit der Pressentriebe ist gewährleistet. Diesbezüglich wurden die
EN-Normen sowie die IEC-Normen eingehalten.
Die elektromagnetische Verträglichkeit der installierten Pressentriebe können wir nur garantieren, wenn
Sie für die Installation ausschließlich Original Rexroth Leitungen verwenden. Für nicht von uns gefertigte
Leitungsverbindungen übernehmen wir keine Garantie hinsichtlich elektromagnetischer Störungen.
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 7/192
1 Sicherheitshinweise
1.2.4 CE-Konformität
Bei der Entwicklung und Dokumentation der Pressentriebe PS6, PS20 und PS50 wurden die CE-Richt-
linien (EMV, Maschinen-, Niederspannungsrichtlinien) eingehalten.
Die Pressentriebe PS6, PS20 und PS50 werden bei der gesteuerten, überwachten und dokumentierten
Montage von hochwertigen Pressverbindungen eingesetzt. Sie sind für den Einsatz im industriellen Be-
reich vorgesehen.
Die Produkte wurden unter Beachtung der Sicherheitsnormen entwickelt, gefertigt, geprüft und doku-
mentiert. Bei Beachtung der für Projektierung, Montage und ordnungsgemäßen Betrieb beschriebenen
Handhabungsvorschriften und Sicherheitsanweisungen gehen vom Produkt im Normalfall keine Gefah-
ren für Personen und Sachen aus.
Projektierungspersonal sind Personen, die mit den Sicherheitsrichtlinien der Elektro- und Automatisie-
rungstechnik vertraut sind.
Inbetriebnahmepersonal sind Personen, die berechtigt sind, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß
den Standards der Sicherheitstechnik in Betrieb zu nehmen, zu erden und zu kennzeichnen.
8/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3
2 Überblick Einpress-System
2 Überblick Einpress-System
Pressen-
Steuerung Leistungsteil
spindelschutz
PE110 LTE
PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
Option NOT-AUS-
Schütz
Messkonverter
Presse
Drucker
SPS
2.1 Allgemeines
Die Presse ist eine Komponente des Rexroth Einpress-Systems. Das System besteht aus den Grundkom-
ponenten Steuerung, Leistungsteil, Presse und Kabelsatz.
Die Pressensteuerung PE110 wird mit einem Personal Computer (PC) programmiert. Die Prozessdaten
können im PC gespeichert und auf einem Drucker ausgedruckt werden.
Bei handbedienten Einpressstationen muss zwischen Leistungsteil und EC-Motor als Teil des NOT-AUS-
Kreises ein Schütz gesetzt werden. Dieser Schütz wird durch den NOT-AUS-Knopf oder andere Bedien-
elemente angesteuert.
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 9/192
2 Überblick Einpress-System
2.2 Steuerung
Die Pressensteuerung PE110 dient der Steuerung und Überwachung des Einpressvorgangs. Aktuelle
Prozess-Daten und Fehlerursachen werden angezeigt.
2.3 Leistungsteil
Das Leistungsteil LTE versorgt den EC-Motor des Pressentriebs mit elektrischer Energie. Es sorgt für
eine gleichbleibende Drehzahl des Motors bei unterschiedlicher Belastung.
2.4 Presse
Die Presse besteht aus dem Pressentrieb, dem EC-Motor, dem Planentengetriebe (bei PS6 nicht erfor-
derlich), dem Adapter, dem Messkonverter sowie den Verbindungskabeln.
2.4.1 Pressentrieb
Die Pressentriebe sind in drei Standard-Baugrößen mit Nennkräften von 6 kN, 20 kN und 50 kN sowie in
Sonderausführungen erhältlich. Kraft- und Wegsensorik sind integriert. Des weiteren wird das mit ● ge-
kennzeichnete Zubehör mitgeliefert:
2.4.2 EC-Motor
Abhängig von der Versorgungsspannung des Systems sind folgende Kombinationen von EC-Motor, Leis-
tungsteil und Pressentrieb einzusetzen:
Die Kraftübertragung vom Motor auf den Pressentrieb erfolgt über ein Planetengetriebe. Ein Adapter ver-
bindet das Planetengetriebe mit dem Pressentrieb.
2.4.4 Messkonverter
Der Messkonverter verstärkt das Kraftsignal des Pressentriebs. Er versorgt den Weggeber der Presse
mit der erforderlichen Versorgungsspannung. Der Nullpunkt des Kraftsignals kann justiert werden. Mess-
konverter, Geberleitung (R) und Pressenspindel sind werkseitig justiert; sie bilden eine Einheit und sind
durch eine Nummer gekennzeichnet.
10/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3
3 Technische Daten
3 Technische Daten
3.1 Pressentrieb
3.2 Wegaufnehmer
3 Technische Daten
3.3 Kraftaufnehmer
Die Querkraft auf den Stempel darf maximal 5 % der tatsächlich anliegenden Axiallast nicht überschrei-
ten.
3.5 Spindelschutz
4 Pressentrieb
4 Pressentrieb
EC-Motor
Spindelschutz
Planetengetriebe
integrierter Kraft-
(nicht PS6)
aufnehmer
Messkonverter Geberleitung (R)
integrierter
Wegaufnehmer
Werkzeug-
aufnahme
4.1 Allgemeines
Die Presse besteht aus Pressentrieb, EC-Motor, Planetengetriebe (nicht PS 6), Adapter (nicht PS50),
Messkonverter und Geberleitung (R).
4.2 Funktionsweise
Der elektronisch kommutierte (EC-)Motor treibt den Pressentrieb an. Ein Planetengetriebe reduziert die
Motordrehzahl und erhöht dadurch das weitergeleitete Drehmoment.
Über ein Stirnradgetriebe wird das Drehmoment auf die Planetenrollenumlaufspindel gebracht. Sie wan-
delt die Drehbewegung in eine Linearbewegung um.
Das Presswerkzeug wird in die Werkzeugaufnahme am unteren Ende der Spindel gesteckt und dort be-
festigt.
Im Pressentrieb befindet sich ein Kraftaufnehmer, der die eingeleitete Kraft in ein Mess-Signal wandelt.
Dieses Kraftmess-Signal wird in einer Messelektronik verstärkt. Die Bewegungen der Spindel in beide
Richtungen werden durch einen integrierten Wegsensor registriert.
Um die Pressen vor mechanischen Beschädigungen zu schützen, wird der Spindelhub beim Ein- und
Ausfahren durch zwei Signalgeber begrenzt. Ein dritter Signalgeber signalisiert den Wegnullpunkt (Re-
ferenzpunkt REF).
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 13/192
5 Sensorik
Als Spindelschutz sind zusätzlich zwei Bruchsicherungen eingebaut. Sie zerbrechen, bevor die Pressen-
spindel eine ihrer mechanischen Endlagen erreicht. Durch den Bruch einer Sicherung wird die Span-
nungsversorgung des Schützes im Leistungsteil unterbrochen, das Schütz fällt ab und der Pressentrieb
stoppt.
5 Sensorik
Die Sensorik liefert die Messwerte für die Steuerung.
Die Sensorik besteht aus einem Weg- und einem Kraftaufnehmer. Diese messen den von dem Pressen-
stempel zurückgelegten Weg und die Einpresskraft. Über einen Messkonverter werden diese Werte an
die Steuerung weitergeleitet und dort verarbeitet.
5.1 Wegaufnehmer
Der integrierte Drehgeber erfasst den Weg des Pressenstempels. Der Drehgeber misst den Weg inkre-
mental. Er erzeugt zwei Rechteckimpulse, die um 90° gegeneinander phasenverschoben sind.
Der zurückgelegte Weg des Pressenstempels ist proportional zur Anzahl der Impulse. Die Bewegungs-
richtung wird an der zeitlichen Folge der Impulse erkannt.
5.2 Kraftaufnehmer
Der integrierte Kraftaufnehmer misst die Kraft der Gewindespindel. Sein Mess-Signal wird vom Messkon-
verter auf das Ausgangssignal 0-5 V verstärkt.
Hinweis: Der Kraftaufnehmer wurde mit dem zugehörigen Messkonverter im Werk kalibriert und abge-
glichen. Pressentrieb und Messkonverter haben daher eine gemeinsame Zuordnungsnummer.
Ein Austausch des Kraftaufnehmers ist nur in der Rexroth Kundendienstwerkstatt in Murrhardt
möglich. Sollte er erforderlich werden, so muss der Messkonverter zusammen mit dem Pres-
sentrieb eingeschickt werden.
5.3 Messkonverter
Der Messkonverter enthält einen Messverstärker für den Kraftaufnehmer, eine Signalweiche, auf der die
Sensorsignale zusammengeführt werden, und die 5-V-Versorgung für den integrierten Wegaufnehmer.
14/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3
6 Spindelschutz
6 Spindelschutz
6.1 Funktion
HSO
SSO
REF
Schaltfinger der
Pressenspindel
SSU
HSU
Um eine möglichst hohe Weggenauigkeit der Presse zu gewährleisten, sollte die Geschwindigkeit (Pro-
gramm Nr. 14) ≤ 5 mm/s betragen.
Wird einer der Schalter SSO oder SSU erreicht, stoppt die PE110 den Pressentrieb.
Zur Kontrolle der drei Initiatoren REF, SSO und SSU befinden sich auf der Spindelschutzplatine 3 LEDs.
Sobald ein Initiator aktiv ist, leuchtet die entsprechende LED auf.
6.1.2 Bruchsicherungen
Die beiden Bruchsicherungen HSO und HSU begrenzen den maximalen Fahrweg der Pressenspindel.
Die beiden Sicherungen sind in Reihe geschaltet und es liegt eine Spannung von 24 V an. Über die Spin-
delschutzleitung (T) steuern die Sicherungen den Motorschütz im Leistungsteil LTE.
Bricht eine der Sicherungen im Fehlerfall, wird der Stromkreis unterbrochen, der Motorschütz fällt im Leis-
tungsteil ab, und der Spindelantrieb kommt zum Stehen. Dadurch wird verhindert, dass die Pressenspin-
del beschädigt wird.
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 15/192
6 Spindelschutz
Der Initiator REF kann stufenlos verstellt werden. Dadurch kann der Arbeitsbereich an den Anwendungs-
fall angepasst werden.
Eine Feineinstellung des Referenzpunktes REF ist mit Hilfe eines Exzenters möglich, der den Schaltfinger
verstellt.
Hinweis: Die Einstelleinrichtung erreichen Sie, indem Sie die Frontabdeckung des Pressentriebs ab-
schrauben.
1 Schraube A lockern.
2 Schraube B nur soweit lösen, bis sich der Spannblock C verschieben lässt.
3 Spannblock in die gewünschte Position schieben. Dabei ist darauf zu achten, dass der Abstand y zwi-
schen den Initiatoren I und Schaltfinger H 0,5 mm beträgt.
4 Schrauben B und A anziehen (Anziehmoment = 0,6 Nm).
5 Abstand y zwischen den Initiatoren I und Schaltfinger H überprüfen.
6 Spindelschutz
Hinweis: Stellen Sie den Grund für das Überfahren der Softwareendpunkte fest und beseitigen Sie die-
sen, bevor Sie den Pressentrieb wieder in Betrieb nehmen.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich diese Original-Sicherungen. Nur so ist die einwandfreie Funk-
tion des Spindelschutzes gewährleistet.
7 Schnittstellen
7 Schnittstellen
7.1 Mechanische Schnittstellen
Der Pressentrieb muss mit 4 Schrauben auf eine Grundplatte montiert werden. Die Presse zentriert sich
durch einen Zentrierflansch auf der Grundplatte.
31 ±0.1 33 ±0.1
1 1
8H
60 ±0.1
ø6
48 ±0.1 49 ±0.1
1
H1
74 ±0.1
66
ø
7 Schnittstellen
130 ±0.2
116 ±0.2
9
5H
12
Bild 7: Lochbild, Montageseite, PS50
ø
7.1.2 Werkzeugaufnahme
Die Werkzeugaufnahme ist nach DIN 810 gestaltet. Sie nimmt das Presswerkzeug auf.
7 Schnittstellen
Hinweis: Das Werkzeug wird mit Hilfe eines Gewindestiftes in der Werkzeugaufnahme befestigt. Dazu
sind an der Werkzeugaufnahme drei Gewindebohrungen um jeweils 120° versetzt ange-
bracht.
20/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3
7 Schnittstellen
Zum korrekten Sitz des Presswerkzeugs in der Werkzeugaufnahme muss der Einspannzapfen nach
DIN 9859 gefertigt sein.
4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Bild 11: Einspannzapfen nach DIN 9859
7.2.1 Leitungsverbindungen
PE110 LTE
PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
M X4
X10
œ œ
X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D
20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
Kundenbetriebs- O
mittelsteuerung
3 6 mm2 Presse
3 6 mm2
Erdung œ
1 Messkonverter
2 NOT-AUS-Schütz (bei Bedarf vom Anwender zu integrieren)
3 Erdungsleitung (vom Anwender zu installieren)
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 21/192
7 Schnittstellen
7 Schnittstellen
7.2.2 Anschlussbelegungen
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
7.2.2.2 Messkonverter
Stecker Buchse
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ
7 Schnittstellen
– Seite Pressentrieb
Tuchel Serie C091D, Stecker, 7-polig (PS20, PS50)
Binder Rundsteckverbinder Serie 712, 09-0423-80-07 (PS6)
Buchse Buchse
4 2
3 5 4 5
2 6 1 3
1 7 6 7
PS6 PS20/50
Anschluss Signalname
1 Ref
2 +24 V
3 0V
4 SSO
5 SSU
6 HSU/HSO
7 HSU/HSO
Tabelle 9:
8 1
15 9
Bild 16: Ansicht Steckseite
7 Schnittstellen
– Seite Messkonverter
Binder Subminiatur-Rundsteckverbinder Serie 723
Flanschstecker, Buchse, 12-polig
F
G E
M D
H C
J L
K B
A
Bild 17: Ansicht Steckseite
Die interne Verdrahtung des Messkonverters ist an dieser Stelle nicht aufgeführt.
1 8
9 15
Bild 18: Ansicht Steckseite
7 Schnittstellen
1
1
3 4 4 3
2 5 5 2
PE 6 6 PE
7 7
6 1 1 6
5 2 2 5
4 3 3 4
Der Pressentrieb ist so einzubauen, dass die Querkräfte auf die Gewindespindel ihre maximal zulässigen
Werte nicht übersteigen (siehe Abschnitt 3.4).
Achtung: Eine ständige Belastung der Pressenspindel mit hohen Querkräften verkürzt die Lebensdauer
der Gewindespindel.
Achtung: Die Mechanik ist nicht selbsthemmend. Bei größerem Werkzeuggewicht kann daher der Pres-
senstempel absinken, wenn der EC-Motor nicht angesteuert wird (Ruhezustand). In diesem
Fall ist eine Bremse oder Arretierung einzubauen.
Der Messkonverter muss in der Nähe des Pressentriebs angebracht werden. Die Geberleitung (R) ist 4 m
lang und darf nicht verlängert oder verkürzt werden.
Bei der Einbaulage „über Kopf“ muss bei der Pressenspindel PS 20 zwingenderweise ein Dichtring zwi-
schen Motoradapter und Umlenkgetriebe eingelegt werden. Dabei ist wie folgt vorzugehen:
1 Zwei Schrauben (1) am Motor lösen.
2 Motor mit Planetengetriebe und Adapter (2) abnehmen.
3 Dichtring1 50 x 2,5 (3) in Adapter (2) einlegen.
4 Motor mit Planetengetriebe und Adapter (2) mit Dichtring wieder aufsetzen und mit beiden
Schrauben (1) festziehen (20 Nm).
(2)
(1)
(3)
1 im Lieferumfang enthalten
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 27/192
Die maximalen Stempelgewichte bei horizontaler Einbaulage können nachfolgender Tabelle entnommen
werden.
8.2 Installationshinweise
Hinweis: Aus Gründen der EMV-Sicherheit darf das Einpress-System nur mit Original Rexroth Leitun-
gen installiert werden.
Bei handbedienten Einpress-Stationen muss als Teil des NOT-AUS-Kreises ein Schütz zwischen Leis-
tungsteil und EC-Motor in die Motorleitung integriert werden. Dieser Schütz wird durch den NOT-AUS-
Knopf oder andere Bedienelemente angesteuert.
Erreicht die Pressenspindel den Endschalter SSO bzw. SSU, so stoppt die PE110 sofort die Spindel.
Sollte dies im Fehlerfall nicht möglich sein, z. B. SSU/SSO defekt, so wird die Pressenspindel durch die
Bruchsicherungen HSO/HSU vor mechanischer Beschädigung geschützt. Diese steuern über die Spin-
delschutzleitung (T) den Motorschütz im Leistungsteil an.
Achtung: Schäden am Pressentrieb, die aus einem nicht fachgerechten Anschluss des Pressentriebs
resultieren, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Installieren Sie die Leitungen gemäß der Übersicht auf Seite 20.
Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen sorgfältig miteinander verbunden sind.
Hinweise zum Anschluss der Steuerung PE110 an die Betriebsmittelsteuerung finden Sie im PE110-
Hardwarehandbuch.
Hinweis: Die Verwendung falscher Messleitungen führt zu der Fehlermeldung „Fehler W-Signal“ (s.
auch PE110-Hardwarehandbuch). Die Steuerung PE110 geht dann auf den Status „System-
fehler“ und das Einpress-System ist nicht betriebsbereit.
Hinweis: Als Steuerung darf nur eine PE110 mit der Firmware-Version V2.1 oder größer eingesetzt
werden. Die Firmware Version wird während des Bootens der PE110 angezeigt (vgl. Bedien-
handbuch PE110).
Hinweis: Ältere Leistungsteile LTE45 mit der Bestellnummer 0 608 750 002 sollten nicht verwendet
werden.
8.3 Erdung
Der Erdungsanschluss des Pressentriebes muss mit der Erdung des Messkonverters zusammengeführt
und geerdet werden. Steuerung und Leistungsteil werden über ihre Netzstecker geerdet.
28/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3
Wird der Motor durch das Leistungsteil aktiv gebremst, werden Nachlaufzeit und Mindestabstand nach
UVV 7n5.1 reduziert.
Die Bremsung wird eingeleitet durch Rücksetzen des Signals an X7, Pin 7 SPVOR der Pressensteue-
rung. Nach Stillstand des Motors ist die Motorleitung I durch NOT-AUS-Schütze zu trennen.
Leistungsteil Steuerung
LTE PE110
+24 V/0 V
(von Sicherheits-
ST 1
ST 2
ST 3
Li
einrichtung)
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM
X3 X7, Pin 7
• • •
Motorleitung
•
+24 V/0 V
z. B. von SPS
•
empfohlene Schütztypen:
Presse Siemens 3TF40-42 100BB4
Leistungsteil Steuerung
LTE PE110
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM
NOT-AUS-
Relais 1
X3 X7, Pin 7
24 V DC
Motorleitung
1 Abschaltverzögerung
Hinweis: Bei der Verdrahtung ist darauf zu achten, dass die EMV-Richtlinien eingehalten werden.
NOT-AUS
NOT-AUS STEUERUNG
STEUERUNG
EIN
24V
EIN 24V
LTE12/45
X3 PE
21 21 13
22 22 14
-X
1 3 5
NOT-AUS-RELAIS
NOT-AUS-RELAIS
-K x
32
-XL x 1 2
4 6
BSP.BSP.
PILZ
PILZPNOZ
PNOZ -XL x und -XL y
neben
-XL x undden
-XL y entspre-
neben den
chenden Schützen
entsprechenden
montieren
Schützen montieren
21 21 A1 A1 1 3 5
-K x -K y -K x -K y -K y -XL y 1 2
3 22 4 22 A2 A2 32 4 6
0V
Musterschaltung
Musterschaltung 1- 2.5 1- 2.6
PE
NOT-AUS
NOT-AUS fürfür Pressen
Pressen 3- 4.5 3- 4.6 MOTOR
MOTOR
5- 0.5 5- 0.6
PRESSE
21- 22.1 21- 22.2 PRESSE
Bild 24: Verdrahtungsbeispiel
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 31/192
Zusätzliche Sicherheitsfunktionen, wie z. B. eine Schutztür, erfordern entsprechend mehr Ein- und Aus-
gänge.
Je schneller die SPS arbeitet, desto schneller kann sie auf die eingehenden Mess-Signale reagieren, was
zu besseren Produktionsergebnissen führt.
32/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3
10 Wartung
10 Wartung
10.1 Schmierung
Um eine hohe Lebensdauer zu erreichen, müssen die Pressenspindel und das Planetengetriebe regelmä-
ßig nachgefettet werden. Beachten Sie dazu unbedingt die folgenden Hinweise.
Hinweis: Ungenügende Wartung kann zu einem vorzeitigen mechanischen Verschleiß führen, der von
der Garantie ausgeschlossen ist.
Eine Schmierung ist nur bei den Pressentrieben PS20 und PS50 erforderlich. Der Pressentrieb PS6 ist
innerhalb 1 Mio. Zyklen wartungsfrei; die Schmierung erfolgt im Rahmen der werksgebundenen Wartung.
Nach:
– 200 000 Zyklen: Nachfetten (PS20, PS50)
– 2 Millionen Zyklen oder 2 Jahren: Faltenbalg reinigen (alle).
Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen
10.1.1.3 Schmiernippel
Über den Schmiernippel wird das Fett eingebracht. Kanäle innerhalb der Gehäusewandung transportie-
ren das frische Fett an die Gewindespindel. Das alte Fett wird dabei in den freien Raum des Gehäuses
gepresst.
Um den Faltenbalg zu reinigen, muss er demontiert werden. Dazu werden die Schlauchbinder gelöst und
der Faltenbalg abgenommen. Den Faltenbalg von altem Fett befreien, reinigen und wieder befestigen.
Die Schmierung des Planetengetriebes wird im Rahmen der ausgedehnten, vorbeugenden War-
tung vom Rexroth Kundendienst in Murrhardt durchgeführt.
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 33/192
10 Wartung
Eine Überprüfung der Kraftmessung ist nur als Routineüberprüfung oder im Fehlerfall notwendig.
Hinweise:
– Der Messkonverter ist werksseitig justiert. Die Justage darf nicht verändert werden.
– Pressentrieb und Messkonverter sind gepaart. Vergleichen Sie die Zuordnungsnummern an Pressen-
trieb und Messkonverter.
– Die Messung darf nur mit einem batteriebetriebenen Gerät durchgeführt werden.
– Der Kraftaufnehmer muss zum Überprüfen des Messkonverters angeschlossen sein.
– Die Warmlaufzeit muss mindestens 15 Minuten betragen.
– Die Pressenspindel darf während der Warmlaufzeit nicht unter Last stehen.
Vorgehen:
Prüfen Sie immer in der Reihenfolge
Nullpunkt - Verstärkerkennwert - Kalibrierung.
Bei der Prüfung von Verstärkerkennwert und Kalibrierung beziehen sich die angegebenen Werte immer
auf den aktuellen Nullpunkt. (Beispiel: Der aktuelle Nullpunkt liegt bei –20 mV. Daraus folgt ein Kalibrier-
wert von 3,980 V.)
1 Messgerät zwischen Pin 5 (GND) und 6 (Fout) anschließen.
2 Nullpunkt prüfen:
– Sollwert: 0 V bis ±20 mV.
3 Verstärkerkennwert prüfen:
– Taster S1 drücken (bewirkt Verstimmung der Brücke).
– Ausgangssignal mit dem Kennwert des Messwandlers vergleichen. Die zulässige Abweichung be-
trägt ±10 mV.
Hinweis: Den Kennwert des Messkonverters finden Sie auf dem gelben Klebeschild im Messkonverter
oder im mitgelieferten Prüfprotokoll.
4 Kalibriersignal prüfen:
– Taster S2 gedrückt halten und Kalibriersignal prüfen.
– Sollwert: 4 V ±50 mV.
10.3 Reparaturen
Reparaturen am Pressentrieb durch den Kunden sind nicht vorgesehen. Bei Beanstandungen und Repa-
raturen, die eine Demontage notwendig machen schicken Sie die Pressenspindel bitte unzerlegt an den
Lieferer oder an unsere Kundendienstwerkstatt in Murrhardt. Andernfalls können Beanstandungen und
Reparaturen nicht anerkannt werden.
34/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3
10 Wartung
Hinweis: Bei der Pressenspindel PS20 bilden EC-Motor und Getriebe eine Einheit, die nur in der Rex-
roth Kundendienstwerkstatt in Murrhardt zerlegt werden darf.
Durch die werksgebundenen Wartungsintervalle wird der störsichere Betrieb des Pressentriebes ge-
währleistet. Die werksgebundene Wartung wird vom Rexroth Kundendienst in Murrhardt durchgeführt.
11 Garantie
11 Garantie
Für Rexroth Geräte leisten wir 1 Jahr Garantie (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
12 Service
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany
13 Vertrieb
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany
schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
36/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3
Contents
1 Safety Notes 37 8 Installation and Connection Instructions 57
1.1 General 37 8.1 Installation Instruction 57
1.2 Notice 37 8.1.1 PS20 press spindle in “overhead” installation
1.2.1 Accident Prevention 37 position 57
1.2.2 Electrical Safety 37 8.2 Connection Instruction 58
1.2.3 Electro-MagneticCompatibility 37 8.3 Grounding 58
1.2.4 CE Conformity 37 8.4 Reduction of the Run-On Time 59
1.3 Intended Use 38 8.5 Wiring example for EMERGENCY OFF
1.4 Qualified Personnel 38 contactor 61
5 Sensors 44 13 Sales 66
5.1 Travel transducer 44
5.2 Force transducer 44
5.3 Measurement Converter 44
6 Spindle Protection 45
6.1 Function 45
6.1.1 Initiators REF, SSO, SSU 45
6.1.2 Broken-wire safety devices 45
6.2 Adjusting the switches to the operating range 46
6.2.1 Coarse adjustment of the REF 46
6.2.2 Fine Adjustment of REF 46
6.3 Replacing the broken-wire safety device 47
7 Interfaces 48
7.1 Mechanical Interfaces 48
7.1.1 Attachment to the Press Frame 48
7.1.2 Tool Holder 49
7.2 Electrical Interfaces 51
7.2.1 Cable Connections 51
7.2.2 Connector Pin Assignments 53
7.2.2.1 Transducer cable Press Drive (R) 53
7.2.2.2 Measurement Converter 53
7.2.2.3 Spindle protection cable (T) 54
7.2.2.5 Motor cable for EC motor (I) 56
7.2.2.6 Motor cable for EC motor (K) 56
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 37/192
1 Safety Notes
1 Safety Notes
1.1 General
Only operate Rexroth press spindles together with the press controllers, servo amplifiers, measurement
converters and cables provided for them by Rexroth.
All warranties and guarantee claims become invalid when other components are used.
Read this technical documentation before putting the press drive into operation.
Keep this technical documentation in a place that is readily accessible to all users at any time.
1.2 Notice
Repairs and replacement of parts take place at your own risk. After repairs and replacements of parts, all
prescribed functional and safety tests are to be performed.
Only work such as that described in this technical documentation may be performed on the press drive
hardware. Any further interference with the press spindle hardware could cause personal injury or material
damages and are therefore not permitted. This invalidates any guarantee claims.
The press drive will be installed by yourself into a complete press-fit system. Please note, that you as
the manufacturer of the complete system are responsible for the observance of the valid accident
prevention regulations of the trade association! Non-observance of these regulations can lead to in-
jury to persons. The safety of the personnel putting the system into operation must be ensured by obser-
vance of the accident prevention regulations.
In case of EMERGENCY OFF, the press drive has a short run-on time. This requires a certain minimum
safety distance (exact information in the Technical Data Section). Note that with the aging of the isolation
contactor, the run-on time of the press drive can be extended.
The EC motor heats up when in operation. It can reach temperatures that can cause burns when touched.
The PS6, PS20 and PS50 press drives were developed and tested according to the safety regulations
of VDE.
The press drive and amplifier are provided with protection conductor connections. These must be con-
nected.
1.2.3 Electro-MagneticCompatibility
The electro-magnetic compatibility of the press drives is ensured. In this regard, the EN standards as well
as the IEC standards were fulfilled.
We can guarantee the electro-magnetic compatibility of the installed press drives only when you use ex-
clusively Original Rexroth cables for the installation. For cable connections not fabricated by us, we can-
not assume any guarantee with regard to electro-magnetic interference.
1.2.4 CE Conformity
For the development and documentation of the PS6, PS20 and PS50 press drives, the CE guidelines
(EMC, machine, low voltage guidelines) were observed.
38/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3
1 Safety Notes
The PS6, PS20 and PS50 press drives are used for the controlled, monitored and documented mounting
of high quality press-fit connections. They are intended for application in industrial areas.
The products were developed, fabricated, tested and documented observing the safety standards. When
observing the handling and safety instructions for project implementation, mounting and proper operation
the product shouldn’t be any danger for persons or property.
This technical information is intended for project implementation and installationand check-out personnel.
Project implementation personnel are persons who are familiar with the safety guidelines as well as
with electrical and automation technology.
Installation and check-out personnel are persons who are authorized to put electrical circuits and
equipment/systems into operation as well as to perform grounding and labeling on them.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 39/192
Press spindle
Controller TE Servo
protection
PE110 amplifier
PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
EMERGEN-
Option
CY-OFF
Measurement
converter
Press
Printer
PLC
2.1 General
The press is a component of the Rexroth press-fit system. The system is composed of these basic com-
ponents: controller, servo amplifier, press spindle and cable kit.
The PE110 press controller is programmed using a personal computer (PC). The process data can be
stored in the PC and printed out on a printer.
For manually operated press-fit stations, a contactor must be placed between the servo amplifier and the
EC motor as a part of the EMERGENCY OFF circuit. This contactor is controlled by the EMERGENCY
OFF button or other operating elements.
40/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3
2.2 Controller
The PE110 press controller serves to control and monitor the press-fit process. Actual process data and
error source are indicated.
The LTE servo amplifier supplies the press spindle’s EC motor with electrical power. It ensures a constant
motor speed at varying loads.
2.4 Press
The press is composed of the press drive, the EC motor, the planetary gearbox (not needed in PS6), the
adapter, the measurement converter and the connection cables.
The press drives are available in three standard sizes with nominal forces of 6 kN, 20 kN and 50 kN as
well as in custom models. Force and travel sensors are integrated. In addition, the accessories identified
by ● form part of the scope of
delivery:
2.4.2 EC motor
The following combinations of EC motor, servo amplifier and press drive should be used, depending on
the system’s supply voltage:
he force transmission from the motor to the press drive takes place via a planetary gearbox. An adapter
connects the planetary gearbox with the press drive.
The measurement converter amplifies the force signal of the press drive. It supplies the displacement en-
coder with the required supply voltages. The zero point of the force signal can be adjusted. The measu-
rement converter, transmitter cable (R) and the press spindle are aligned at the factory; they form one unit
and are identified by a number.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 41/192
3 Technical Data
3 Technical Data
3.1 Press Drive
3 Technical Data
The lateral force on the plunger must not exceed a maximum of 5 % of the actual applied axial load.
4 Press Drive
4 Press Drive
Spindle
EC motor
protection
Planetary
gearbox (not PS6) Integrated force
Transmitter transducer
Measurement cable (R)
converter
Adapter with
extension planetary
roller threaded
spindle
Integrated displacement
transducer
Tool holder
4.1 General
The press consists of press drive, EC motor, planetary gears (not PS 6), adapter (not PS50), measure-
ment converter and transducer cable (R).
The electronically commutated (EC) motor powers the press drive. A planetary gearbox reduces the mo-
tor RPM and thereby increases the transmitted torque.
The torque is brought to the planetary recirculating roller threaded spindle via a spur gear. It converts the
rotary motion into linear movement.
The press tool is inserted into the tool holder on the lower end of the spindle and fastened.
A force transducer that converts the applied force to a measurement signal is located in the press drive.
This force measuring signal is amplified in the measurement electronics. The movements of the spindle
in both directions are registered by an integrated displacement sensor.
To protect the press spindle from mechanical damage, the spindle stroke is limited when extending and
retracting by two signal transducers. A third signal transducer signals the travel zero point (reference
point REF).
For spindle protection, two additional broken-wire safety devices are built in. They break before the press
spindle reaches one of its mechanical end positions. With the breaking of a safety device, the supply volt-
age of the contactor in the power supply is interrupted, the contactor releases and the press drive stops.
44/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3
5 Sensors
5 Sensors
The sensors provide the measurements for the controller.
The sensors consist of a travel and a force transducer. They measure the path traveled by the press die
and the press-fit force. Via a measurement converter, these values are routed to the controller and pro-
cessed there.
The integrated rotation transmitter records the travel of the press die. The rotation transmitter measures
the distance in increments. It generates two square-wave pulses that are out of phase with each other by
90°.
The distance traveled by the press die is proportional to the number of pulses. The direction of movement
is recognized by the time sequence of the pulses.
The integrated force transducer measures the force of the threaded spindle. Its measurement signal is
amplified by the measurement converter into an output signal of 0-5 V.
Note: The force transducer has been calibrated and adjusted with the associated measurement convert-
er at the factory. Therefore, the press drive and measurement converter have a common number
assignment. Replacement of the force transducer is possible only in the Rexroth customer service
workshop in Murrhardt. Should this be necessary, the measurement converter together with the
press drive must be sent in.
The measurement converter contains a measurement amplifier for the force transducer, a signal combiner
in which the sensor signals are combined and the 5 V supply for the built-in distance transducer.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 45/192
6 Spindle Protection
6 Spindle Protection
6.1 Function
HSO
SSO
REF
Switching finger of
the press
spindle
SSU
HSU
The “REF” initiator (reference point) marks the spindle zero point.
In order to ensure the highest possible travel accuracy of the press, the speed (program no. 14) should
be ≤ 5 mm/s.
If either the SSO or SSU switch is reached, the PE110 stops the press.
For controlling the three proximity switches REF, SSO and SSU, three LED‘s are located on the spindle
protection circuit board. When a proximity switch is activated, the corresponding LED lights.
Both the HSO and the HSU broken-wire safety devices limit the maximum press spindle range. These
two safety devices are connected in series and a voltage of 24 V is applied. The safety devices control
the motor contactor in the LTE servo amplifier via the spindle protection cable (T).
If one of these safety devices breaks, the power circuit is interrupted, the motorcontactor in the servo am-
plifier drops out and the spindle drive comes to a stop.This prevents the press spindle being damaged.
46/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3
6 Spindle Protection
The REF initiator can be continously adjusted. This allows the operating range to be adapted to the ap-
plication.
A fine adjustment of the reference point REF is possible with the aid of an eccentric which adjusts the
switching finger.
Note: The adjustment devices can be accessed by unscrewing the front cover of the press drive.
1 Loosen screw A.
2 Loosen screw B only so far that clamping block C verschieben lässt.
3 Slide the clamping block to the desired position. Take care that: The distance y between the initiator
I and the switch finger H is 0.5 mm.
4 Tighten screws B and A (tightening torque = 0.6 Nm).
5 Check the distance y between the initiator I and the switching finger H.
6 Spindle Protection
Note: Determine the reason for the traveling through of the software end points and eliminate it before
returning the press drive to operation.
Under the spindle protective cover, ten original spare wires are located
(Spare Part No. 3 607 031 334).
Note: Use exclusively original safety wires. Only then the flawless functioning of the spindle protection
is ensured.
1 Remove motor and, if necessary, gearbox with flange from the press drive (loosen 2 screws on the
flange).
2 Unscrew the front cover of the press drive.
3 Turn the visible square drive until the press spindle is back in the operating range.
4 Loosen both screws that are securing the broken safety device.
5 Remove the broken wire.
6 Insert the new original wire (F) so that the insulation points toward the switching finger (H) and the
copper wire points toward the housing.
7 Assemble the motor.
8 Test run.
9 Screw on the press drive front cover.
7 Interfaces
7 Interfaces
7.1 Mechanical Interfaces
The press drive must be mounted with four screws onto a base plate. The press centers itself with a cen-
tering flange on the base plate.
31 ±0.1 33 ±0.1
11
8H
60 ±0.1
ø6
48 ±0.1 49 ±0.1
1
H1
74 ±0.1
66
ø
7 Interfaces
130 ±0.2
116 ±0.2
9
5H
12
ø
Figure 7: Hole Pattern, Mounting Side, PS50
The tool holder is designed according to DIN 810. It holds the pressing tool.
7 Interfaces
Note: The tool is fastened in the tool holder with a thread pin. For this purpose, three threaded drillings,
each displaced by 120°, are provided on the tool holder.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 51/192
7 Interfaces
For correct seating of the pressing tool in the tool holder, the clamping plug must be fabricated according
to DIN 9859.
4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Figure 11: Clamping Plug according to DIN 9859
PE110 LTE
PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
M X4
X10
œ œ
X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D
20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
Customer O
programmable
logic controller
3 6 mm2 press
3 6 mm2
grounding œ
1 Measurement converter
2 EMERGENCY OFF contactor (must be integrated by the user if needed)
3 Grounding connector (to be installed by the user)
52/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3
7 Interfaces
7 Interfaces
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
plug socket
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ
7 Interfaces
socket socket
4 2
3 5 4 5
2 6 1 3
1 7 6 7
PS6 PS20/50
8 1
15 9
Figure 16: View of connection assignment
7 Interfaces
F
G E
M D
H C
J L
K B
A
Figure 17: View of connection assignment
The internal wiring of the measurement converter is not listed at this location.
1 8
9 15
7 Interfaces
1 1
4 3
3 4
5 2
2 5
PE 6 6 PE
6 7 1 1 7 6
5 2 2 5
4 3 3 4
The press drive must be installed in such a way that the lateral forces on the threaded spindle do not ex-
ceed their maximum permissible value (see section 3.4).
Caution: A constant load on the press spindle with high lateral forces shortens the service life of the
threaded spindle.
Caution: The mechanism is not self-locking. For higher tool weights, the press die can sink when the
EC motor is not being controlled (rest condition). In this case, a brake or catch must be in-
stalled.
The measurement converter must be mounted near the press drive. The transmitter cable (R) is 4 m long
and mustn’t be lengthened or shortened.
In the “overhead” installation position, it is imperative with the PS20 press spindle for a seal ring to be
inserted between motor adapter and transverse gearbox. To do so, proceed as follows:
1 Undo the two screws (1) on the motor.
2 Detach motor with planetary gearbox and adapter (2).
3 Insert seal ring1 50 x 2.5 (3) in adapter (2).
4 Place motor together with planetary gearbox and adapter (2) with seal ring back in position and tighten
using the two screws (1) (20 Nm).
(2)
(1)
(3)
Figure 21: “Overhead” installation position with PS20 press spindle in horizontal installation position
The maximum die weights for the horizontal installation position can be noted from the following table.
Note: In general, a die guide is recommended for the horizontal installation position.
Note: For reasons of EM compatibility, the press-fit system can be installed only with the Original
Rexroth cables.
For manually operated press-fit stations, a contactor must be installed in the motor connection line be-
tween servo amplifier and EC motor as part of the EMERGENCY-OFF circuit. This contactor is controlled
by the EMERGENCY OFF button or other control elements
If the press spindle reaches the SSO or SSU limit switch, the PE110 immediately stops the spindle.
Should this not be possible due to a fault condition e.g. defective SSU/SSO, the press spindle is pro-
tected against mechanical damages by the HSO/HSU broken-wire safety devices. These control the mo-
tor contactor in the servo amplifier via the spindle protection cable (T).
Caution: Damage to the press drive that results from technically improper connection of the press drive
are excluded from the guarantee.
Instructions for the connection of the PE110 controller to the operational control can be found in the PE-
110 Hardware Handbook.
Note: The use of improper measurement cables leads to the “Error W signal” (see also PE110 Hard-
ware Handbook). The PE110 controller then switches into “System Error” status and the press-
fit system is no longer operational.
Note: As the controller, only a PE110 with Firmware Version V2.1 or higher may be used. The firmware
version is displayed during booting the PE110 (see PE110 Operator Handbook).
Note: Older LTE45 servo amplifiers with Order Number 0 608 750 002 should not be used.
8.3 Grounding
The press drive’s ground connection must be combined and grounded with the measurement converter’s
ground. The controller and the servo amplifier are grounded via their power plugs.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 59/192
If the motor is actively braked by the power supply, the run-on time and minimum distance is reduced ac-
cording to UVV 7n5.1.
The braking is initiated by the resetting of the signal on X7, pin 7 SPVOR of the press controller. After the
motor comes to a standstill, the motor conductor I is to be disconnected by the emergency-off contactor.
The required dropout delay of the EMERGENCY OFF contactor can be achieved, for example, by free-
running diodes or a shutdown delay.
X3 X7, Pin 7
• • •
Motor cable
•
+24 V/0 V
e. g. of PLC
•
Figure 22: Circuit Recommendation for the Reduction of the Run-On Time with Free-Running Diodes
60/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM
EMERGENCY
OFF Relais 1
X3 X7, Pin 7
24 V DC
Motor cable
1shutdown delay
Presse approx. 100 ms
Figure 23: Circuit Recommendation for the Reduction of the Run-On Time with Shutdown Delay
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 61/192
Note: At the time of wiring compliance with EMC guidelines should be ensured.
EMERGENCY
NOT-AUS Mount control
STEUERUNG
OFF ON
EIN LTE12/45
24V 24V
X3 PE
21 21 13
22 22 14
-X
1 3 5
EMERGENCY OFF -K x -XL x 1 2
NOT-AUS-RELAIS 32 4 6
relayBSP. PILZ PNOZ
BSP.PILZ PNOZ -XLx and-XL-Xly
-XL x und y
nebento
next den
the
entsprechenden
corresponding
Schützen montieren
2contactors
21 21 A1 A1 1 3 5
-K x -K y -K x -K y -K y -XL y 1
3 22 4 22 A2 A2 32 4 6
0V
sample EMERGENCY PE
Musterschaltung 1- 2.5 1- 2.6
OFF circuit for presses
NOT-AUS für Pressen 3- 4.5 3- 4.6 motor
MOTOR
5- 0.5 5- 0.6
21- 22.1 21- 22.2
PRESSE
press
Figure 24: Wiring example
62/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3
Additional safety functions such as a protective door, for example, require correspondingly more inputs
and outputs.
The faster the PLC works, the faster it can react to incoming measurement signals, which leads to better
production results.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 63/192
10 Maintenance
10 Maintenance
10.1 Lubrication
To achieve a long service life, the press spindle and the planetary gearbox must be regularly relubricated.
For this purpose, observe the following instructions in all cases.
Note: Inadequate maintenance can lead to premature mechanical wear which is excluded from the guar-
antee.
Only PS20 and PS50 press drives need to be lubricated. The PS6 press drive is maintenance-free for
the first 1 million cycles; the spindle is lubricated during maintenance carried out by Rexroth.
After:
– 200 000 cycles: Relubricate (PS20, PS50)
– 2 million cycles or 2 years: Clean the bellows (all).
Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen
The grease is injected via the grease nipple. Canals within the housing wall transport the new grease to
the threaded spindle. The old grease is pressed out into the free space of the housing.
To clean the bellows, it must be dismounted. For this purpose, the hose clamps are loosened and the
bellows is removed. Take the old grease out of the bellows, clean and reattach.
The planetary gearbox is lubricated during factory maintenance carried out at the Rexroth customer ser-
vice department in Murrhardt.
64/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3
10 Maintenance
Checking of the force measurement is necessary only as a routine inspection or in case of a malfunction.
Notes:
– The measurement converter is factory-adjusted. This adjustment must not be changed.
– The press drive and measurement converter are a matched pair. Compare the assignment numbers
on the press drive and measurement converter.
– The measurements may be made only with a battery operated instrument.
– For the testing of the measurement converter, the force transducer must be connected.
– The warm-up time must be at least 15 minutes.
– The press spindle must not be under load during the warm-up time.
Procedure:
Always check in the sequence
Zero point - amplifier characteristics - calibration.
For the testing of the amplifier parameter and calibration, the values given always refer to the actual zero
point. (Example: The actual zero point is at –20 mV. The resulting calibration value is 3.980 V.)
1 Connect the measuring instrument between pins 5 (GND) and 6 (Fout).
2 Check the zero point:
– Required value: 0 V to ±20 mV
3 Check the amplifier parameter:
– Press the button S1 (causes the bridge to be unbalanced).
– Compare the output signal with the parameter of the measuring converter. The allowable deviation
is ±10 mV.
Note: The parameter of the measurement converter can be found on the yellow sticker in the measure-
ment converter or in the test log provided.
10.3 Repairs
It is not intended that the press drive be repaired by the customer. In case of complaints or repairs
that require disassembling the press spindle, please send the fully assembled spindle back to the sup-
plier or to our customer service department in Murrhardt. Otherwise complaints and repairs cannot be
accepted.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 65/192
10 Maintenance
Tightening torques for the connection between the EC motor and the planetary gearbox or the adapter:
Note: In the PS20 press spindle, the EC motor and gearbox form a unit which may only be disassembled
at the Rexroth Customer Service workshop in Murrhardt.
Fail-safe operation of the press drive is guaranteed if factory maintenance checks are carried out regularly.
The factory maintenance checks are carried out at the Rexroth customer service department in Murrhardt.
11 Guarantee
11 Guarantee
We grant a 1-year-warranty for Rexroth machines (invoice or delivery note serves as proof).
Damage caused by normal wear and tear, overload, or improper handling are excluded from the guaran-
tee.
12 Service
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany
13 Sales
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany
schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 67/192
Table de matières
1 Instructions de sécurité 68 8 Instructions de montage et d’installation 88
1.1 Généralités 68 8.1 Instructions de montage 88
1.2 Indications 68 8.1.1 Broche d'emmanchement PS20 en position
1.2.1 Prévention des accidents 68 de montage « en sens inverse » 88
1.2.2 Sécurité électrique 68 8.2 Instructions d’installation 89
1.2.3 Compatibilité électromagnétique 68 8.3 Mise à la terre 89
1.2.4 Conformité CE 69 8.4 Réduction du temps de ralentissement 90
1.3 Utilisation conforme 69 8.5 Exemple de câblage pour le contacteur
1.4 Personnel qualifié 69 d’ARRÊT D’URGENCE 92
7 Interfaces 79
7.1 Interfaces mécaniques 79
7.1.1 Montage dans le bâti de la presse 79
7.1.2 Porte-outil 80
7.2 Interfaces électriques 82
7.2.1 Connexions des câbles 82
7.2.2 Affectation 84
7.2.2.1 Câble de capteur (R) 84
7.2.2.2 Convertisseur de mesure 84
7.2.2.3 Câble de protection de broche (T) 85
7.2.2.5 Câble de moteur (I) 87
7.2.2.6 Câble de capteur du moteur CE (K) 87
68/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3
1 Instructions de sécurité
1 Instructions de sécurité
1.1 Généralités
Utilisez les broches d’emmanchement Rexroth avec les systèmes de pilotage, les blocs d’alimentation,
les convertisseurs de mesure et les câbles de Rexroth, exclusivement prévus à cet effet.
L’utilisation de tout autre composant annule toute garantie et les droits y afférents.
Veuillez lire ces informations techniques avant de mettre l’entraînement de presse en service.
Conservez ces instructions techniques à un endroit qui soit accessible à tout moment à tous les utilisa-
teurs.
1.2 Indications
Vous assumez toute responsabilité pour les réparations et le remplacement de pièces. Une fois les répa-
rations ou un remplacement de pièces terminés, effectuer tous les contrôles de fonctionnement et de sé-
curité prescrits.
Sur le matériel de l’entraînement de presse ne peuvent être entrepris que les travaux décrits dans ces
informations techniques. Toutes autres interventions sur le matériel de l’entraînement de presse peuvent
provoquer des blessures et des dégâts matériels et ne sont donc pas permises. Le droit de réclamation
dans ce cas n’est pas valable.
L’entraînement de presse sera monté dans le système d’emmanchement par vos soins. Veuillez faire at-
tention cependant au fait que, en tant que constructeur de l’installation globale, vous êtes respon-
sable de l’application des instructions préventives en vigueur contre les accidents ! Le non-respect
de ces prescriptions peut entraîner des dommages corporels. La sécurité du personnel chargé de la mise
en service doit être garantie par le respect des instructions préventives contre les accidents.
En cas d’un arrêt d’urgence, l’entraînement de presse met quelque temps à s’arrêter définitivement. De
ce fait, il faut une certaine distance minimale de sécurité (vous trouverez des indications plus détaillées
dans le chapitre « Caractéristiques Techniques »). Attention : un vieillissement des contacteurs risque de
prolonger le temps de ralentissement de l’entraînement de presse.
Le moteur CE chauffe durant l’utilisation. Il peut atteindre des températures qui entraînent des brûlures
en cas de contact.
Les entraînements de presse PS6, PS20 et PS50 ont été conçus et contrôlés conformément aux direc-
tives de sécurité suivant VDE.
La compatibilité électromagnétique des entraînements de presse est garantie. A cet égard, les normes
EN et IEC ont été respectées.
Nous pouvons garantir la compatibilité électromagnétique des entraînements de presse installés unique-
ment si vous utilisez exclusivement des câbles Rexroth D’origine pour l’installation. Nous ne pouvons pas
donner de garantie quant aux perturbations électromagnétiques dans des connexions de câbles autres
que celles fabriquées par nous.
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 69/192
1 Instructions de sécurité
1.2.4 Conformité CE
Les directives CE (directives pour la comptabilité électromagnétique, la basse tension et les machines)
ont été respectées pour la mise au point ainsi que pour la documentation des entraînements de presse
PS6, PS20 et PS50.
Les entraînements de presse PS6, PS20 et PS50 sont utilisés pour le montage piloté, surveillé et docu-
menté des assemblages à emmanchement de haute qualité. Ils sont prévus pour une utilisation dans l’in-
dustrie.
Nous avons mis au point, fabriqué, contrôlé et documenté nos produits en respectant les normes de sé-
curité. Lorsqu’on respecte les instructions d’utilisation et les prescriptions de sécurité décrivant la pro-
jection, le montage et l’utilisation réglementaire, en règle générale, le produit ne constitue pas un risque
ni pour les personnes ni pour les biens.
Ces Informations techniques s’adressent au personnel responsable des projets ainsi qu’au personnel
responsable de la mise en service.
Par personnel responsable des projets, on entend des personnes familiarisées avec les directives de
sécurité de la technique électrique et d’automation.
Par personnel responsable de la mise en service, on entend des personnes autorisées à effectuer la
mise en service, la mise à la terre et le marquage des montages électriques et des appareils/systèmes
conformément aux standards des techniques de sécurité.
70/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3
Protection de la
Système de Bloc d’alimenta-
broche
pilotage PE110 tion LTE
d’emmanchement
PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
Contacteur
Option arrêt
d’urgence
Convertisseur
de mesure
Unité
Imprimante d’emmanchement
API
2.1 Généralités
La presse est un composant du système d’emmanchement Rexroth. Celui-ci comprend les composants
de base suivants : pilotage, bloc d’alimentation, presse et jeu de câbles.
Le système de pilotage de presse PE110 est programmé à l’aide d’un micro-ordinateur (PC). Il est pos-
sible d’enregistrer les données du processus sur le micro-ordinateur et imprimer au moyen d’une impri-
mante.
Dans des systèmes d’emmanchement guidés manuellement, il faut disposer entre le bloc d’alimentation
et le moteur CE un contacteur qui fait partie du circuit d’arrêt d’urgence. Ce contacteur est piloté par le
bouton d’arrêt d’urgence ou d’autres éléments de commande.
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 71/192
Le système de pilotage PE110 sert à piloter et à surveiller le processus d’emmanchement. Les données
de processus actuelles ainsi que les causes de pannes seront affichées.
Les entraînements de presse sont disponibles en trois versions standard avec des forces nominales de
6 kN, 20 kN et 50 kN ainsi que dans des versions spéciales. Les systèmes capteurs pour la force et la
course sont intégrés. En outre, les accessoires identifiés avec ● font partie de la fourniture:
2.4.2 Moteur CE
En fonction de la tension d’alimentation du système il faut mettre en œuvre les combinaisons suivantes
de moteur CE, de bloc d’alimentation et d’entraînement de presse :
La transmission de la force du moteur à l’entraînement de presse s’effectue par l’intermédiaire d’un en-
grenage planétaire. Un adaptateur relie l’engrenage planétaire à l’entraînement de presse.
3 Caractéristiques techniques
3 Caractéristiques techniques
3.1 Entraînement de presse
3 Caractéristiques techniques
La force latérale exercée sur le poinçon ne doit pas dépasser 5 % au maximum de la charge axiale effec-
tivement appliquée.
4 Entraînement de presse
4 Entraînement de presse
Moteur CE Protection de
la broche
Engrenage
planétaire
(pas dans PS6) Capteur d’effort
intégré
Convertisseur Câble de capteur (R)
de mesure
broche filetée à
Adaptateur avec rouleau
rallonge planétaire
(pas dans PS50)
Capteur de déplace-
ment intégré
Porte-outil
Fig. 2 : Vue globale entraînement de presse
4.1 Généralités
La presse est constituée de l’entraînement de presse, du moteur CE, de l’engrenage planétaire (pas dans
PS6), de l’adaptateur (pas dans PS50), du convertisseur de mesure et du câble de capteur (R).
Le moteur (CE), commuté par l’électronique, entraîne l’entraînement de presse. Un engrenage planétaire
réduit la vitesse de rotation du moteur et augmente ainsi le couple transmis.
C’est par un engrenage droit que le couple est transmis sur la broche filetée à rouleau planétaire. La bro-
che d’emmanchement, une broche à rouleau planétaire, transforme le mouvement de rotation en un mou-
vement linéaire.
L’outil d’emmanchement est monté et fixé dans le porte-outil sur l’extrémité inférieure de la broche.
Dans l’entraînement de presse, il y a un capteur d’effort qui transforme l’effort introduit en un signal de
mesure. Ce dernier est amplifié dans une électronique de mesure. Les mouvements de la broche dans
les deux directions sont détectés par un capteur de déplacement intégré.
Afin de protéger les presses de dommages mécaniques, la course de la broche est limitée dans son mou-
vement d’entrée et de sortie au moyen de deux capteurs de signal. Un troisième capteur de signal signa-
lise le zéro de déplacement (point de référence REF).
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 75/192
5 Système capteur
Deux coupe-circuits à rupture de fil constituent une protection supplémentaire de la broche. Ils se rom-
pent avant que la broche d’emmanchement n’atteigne une de ses positions mécaniques finales. Lors-
qu’un coupe-circuit est rompu, l’alimentation en tension du contacteur se trouvant dans le bloc
d’alimentation est interrompue, le contacteur déclenche et l’entraînement de presse s’arrête.
5 Système capteur
Le système capteur fournit les valeurs de mesure nécessaires au pilotage.
Le chemin parcouru par le poinçon est directement proportionnel au nombre d’impulsions. La direction
du mouvement est reconnue par la succession dans le temps des impulsions.
Le capteur d’effort intégré mesure la force de la broche filetée. Son signal de mesure est amplifié par le
convertisseur de mesure en un signal de sortie de 0-5 V.
Indication : Le capteur d’effort est calibré et accordé à l’usine avec le convertisseur de mesure corres-
pondant. L’entraînement de presse et le convertisseur de mesure ont donc en commun un
numéro de référence. Le remplacement d’un capteur d’effort n’est possible que dans l’ate-
lier de service après-vente Rexroth à Murrhardt. S’il est nécessaire de procéder à son rem-
placement, le convertisseur de mesure doit être envoyé avec l’entraînement de presse.
Le convertisseur de mesure se compose d’un amplificateur de mesure pour le capteur d’effort, d’un dis-
positif d’aiguillage de signaux, au moyen duquel les signaux du capteur sont reliés ensemble, et de l’ali-
mentation en 5 V pour le capteur intégré de déplacement.
76/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3
HSO
SSO
REF
Doigt de contact
de la broche
d’emmanchement
SSU
HSU
Le détecteur « REF » (point de référence) marque le zéro de la broche. La position de base de l’entraîne-
ment de presse est toujours atteinte lorsque ce détecteur est atteint par le haut.
Afin d’obtenir une haute précision de course, la vitesse (programme Nr.14) doit s’élever à ≤ 5 mm/s.
Si l’un des interrupteurs SSO ou SSU est atteint, le PE110 arrête l’entraînement de presse.
Afin de pouvoir contrôler les trois détecteurs REF, SSO et SSU, trois DEL se trouvent sur la carte de
protection de la broche d’emmanchement. Dès qu’un détecteur est actif, la DEL correspondante s’allu-
me.
6.1.2 Coupe-circuits
Les deux coupe-circuits à rupture de fil HSO et HSU limitent le circuit maximal de la broche d’emman-
chement. Les deux coupe-circuits sont montés en série et une tension de 24 V est appliquée. Par le câble
de protection de broche (T), les coupe-circuits pilotent les contacteurs du moteur dans le module de puis-
sance LTE.
Lorsqu’un des deux coupe-circuits se rompt du fait d’une erreur, le circuit électrique est interrompu, le
contacteur du moteur se trouvant dans le bloc d’alimentation se déclenche et l’entraînement de presse
s’arrête. Ceci empêche un endommagement de la broche d’emmanchement.
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 77/192
Le détecteur REF peut être réglé sans à-coups. La plage de travail peut donc être adaptée à chaque uti-
lisation.
Un réglage précis du point de référence REF est possible à l’aide d’un excentrique qui règle le doigt de
contact.
1 Desserrer la vis A.
2 Desserrer la vis B seulement jusqu’à ce que le bloc d’emmanchement C se laisse déplacer.
3 Déplacer le bloc d’emmanchement dans la position désirée en veillant à ce que, la distance « y » entre
les détecteurs I et le doigt de contact H soit de 0,5 mm.
4 Resserrer les vis B et A (couple de serrage = 0,6 Nm).
5 Contrôler la distance « y » entre les détecteurs I et le doigt de contact H.
Indication : Détecter la cause du dépassement des positions de fin de course et l’éliminer avant de re-
mettre en service l’entraînement de presse.
Indication : Utilisez exclusivement ces coupe-circuits d’origine. Seule l’utilisation des coupe-circuits
d’origine garantit un fonctionnement impeccable de la protection de la broche d’emman-
chement.
78/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3
1 Enlever le moteur et, le cas échéant, l’engrenage avec la bride de l’entraînement de presse
(desserrer les deux vis se trouvant sur la bride).
2 Dévisser la couverture avant de l’entraînement de presse.
3 Continuer de tourner le carré d’entraînement visible jusquà ce que la broche d’emmanchement se re-
trouve dans la plage de travail.
4 Desserrer les deux vis avec lesquelles le coupe-circuit rompu est fixé.
5 Enlever le coupe-circuit rompu.
6 Mettre en place le nouveau coupe-circuit d’origine (F) de façon à ce que l’isolation soit dirigée dans
le sens du doigt de contact (H) et le câble de cuivre dans le sens du boîtier.
7 Monter le moteur.
8 Tester.
9 Revisser la couverture avant de l’entraînement de presse.
7 Interfaces
7 Interfaces
7.1 Interfaces mécaniques
L’entraînement de presse doit être monté avec quatre vis sur une plaque de base. La presse effectue un
centrage au moyen d’un dispositif de centrage se trouvant sur la plaque de base.
31 ±0.1 33 ±0.1
11
8H
60 ±0.1
ø6
48 ±0.1 49 ±0.1
1
H1
74 ±0.1
66
ø
7 Interfaces
130 ±0.2
116 ±0.2
9
5H
12
Fig. 7 : ø
Configuration des trous, côté montage, PS50
7.1.2 Porte-outil
7 Interfaces
Indication : L’outil est fixé dans le porte-outil à l’aide d’une tige filetée. Pour cela, le porte-outil dispose
de trois alésages à une distance de 120 ° l’un par rapport à l’autre.
82/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3
7 Interfaces
Pour assurer une position correcte de l’outil d’emmanchement dans le porte-outil, le goujon de serrage
doit être fabriqué conformément à la norme allemande DIN 9859.
4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Fig. 11 : Goujon de serrage selon DIN 9859
PE110 LTE
PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
M X4
X10
œ œ
X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D
20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
Pilotage outillages O
industriels
3 6 mm2 Unité d’emmanchement
3 6 mm2
Mise à terre œ
1 Convertisseur de mesure
2 Protection d’arrêt d’urgence (à intégrer par l’utilisateur en cas de besoin)
3 Mise à terre (à installer par l’utilisateur)
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 83/192
7 Interfaces
Marquage Désignation Code lon- Référence Fiche Raccorde- longueur max. Remarque
gueur en m ment de à adm. [m]
A Câble réseau NKS 5 3 604 462 046 Réseau Euro Réseau Euro 30 fourni avec
Pilotage PE110
7pôl. Contact (f) PE110
B Câble réseau NKV 5 3 604 461 003 Réseau Euro Réseau Euro 30 fourni avec
Bloc d’alimen- LTE12/45
tation 7pôl. Contact (f) LTE12/45
D Câble de com- SK 0,5 0 608 750 042 25pôl. Sub D (f) PE110 X8 30 _
mande pour SK 1 0 608 750 043
module de puis- SK 3 0 608 750 044 25pôl. Sub D (f) LTE12/45 X8
sance à un ca- SK 5 0 608 750 045
nal LTE12/45 SK 10 0 608 750 046
H Câble de cap- LPE 1 0 608 830 148 25pôl. Sub D PE110 X2 30 _
teur LPE 3 0 608 830 149 (m)
LPE 5 0 608 830 150 Convertisseur
LPE 7 0 608 830 151 12pôl. rond (f) de
LPE 10 0 608 830 152 mesure
LPE 15 0 608 830 153
LPE 20 0 608 830 154
I Câble moteur MV 3 0 608 750 003 7pôl. Contact (f) LTE X3 30 _
MV 5 0 608 750 004
MV 10 0 608 750 005 7pôl. Contact Moteur CE
MV 15 0 608 750 022 (m)
MV 20 0 608 750 023
K Câble capteur MG 3 0 608 750 047 7pôl. rond (m) LTE X5 30 _
moteur MG 5 0 608 750 048
MG 10 0 608 750 049 7pôl. rond (f) Moteur CE
MG 15 0 608 750 050
MG 20 0 608 750 051
M Câble de pro- PK 5 0 608 830 052 9pôl. Sub D (f) Programma- 30 2/3 croisé
grammation et teur 7-5 Masse
de statistique 25pôl. Sub D
(m) PE110 X4
O Câble de rac- – Fiche joint à 37pôl. Sub D (f) PE110 X7 _ _
cordement API PE110
– Client API
R Câble de cap- LPS 4 3 608 870 348 12pôl. rond (f) PS xx 30 fourni avec PS
teur Convertisseur xx
12pôl. rond (m) demesure
T Câble de pro- 3 0 608 830 212 15pôl. Sub D (f) PE110 30 _
tection de la 5 0 608 830 213 Protection de
broche 10 0 608 830 214 7pôl. rond (f) la broche
d’emmanche- 15 0 608 830 215 d‘emmanche-
ment 20 0 608 830 216 ment PS6
3 0 608 830 217 15pôl. Sub D (f) PE110 30 _
5 0 608 830 218
10 0 608 830 219 7pôl. rond (f) Protection de
15 0 608 830 220 la broche
20 0 608 830 221 d‘emmanche-
ment PS20,
PS50
1 Convertisseur – 0 608 870 347 _ _ _ fourni avec PS
demesure xx
2 Contacteur – non fourni avec
d’arrêt d’urgen- le système
ce
3 Câbles de mise – non fourni avec
àla terre le système
Tab. 7 : Câbles de raccordement et accessoires
7 Interfaces
7.2.2 Affectation
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
douille prise
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ
7 Interfaces
prise prise
4 2
3 5 4 5
2 6 1 3
1 7 6 7
PS6 PS20/50
Fig. 15 : Côté affectation des raccordements
8 1
15 9
Fig. 16 : Côté affectation des raccordements
7 Interfaces
F
G E
M D
H C
J L
K B
A
Fig. 17 : Côté affectation des raccordements
9 15
Fig. 18 : Côté affectation des raccordements
7 Interfaces
1 1
4 3
3 4
5 2
2 5
PE 6 6 PE
6 7 1 1 7 6
5 2 2 5
4 3 3 4
L’entraînement de presse doit être monté de telle sorte que les forces latérales sur la broche d’emman-
chement ne dépassent pas leurs valeurs maximales autorisées (voir paragraphe 3.4).
Attention : Une charge constante de la broche d’emmanchement par des forces latérales importantes
réduit la durée de vie de la broche d’emmanchement.
Le convertisseur de mesure doit être placé à proximité de l’entraînement de presse. Le câble de capteur
(R) mesure 4 m et ne peut être rallongé ou raccourci.
En position de montage « en sens inverse » pour la broche d'emmanchement PS 20, une bague d'étan-
chéité doit de manière impérative être insérée entre l'adaptateur du moteur et le renvoi d'angle, en pro-
cédant comme suit :
1 Dévisser deux vis (1) sur le moteur.
2 Enlever le moteur avec l'engrenage planétaire et l'adaptateur (2).
3 Insérer la bague d'étanchéité1 50 x 2,5 (3) dans l'adaptateur (2).
4 Remettre le moteur avec l'engrenage planétaire et l'adaptateur (2) avec la bague d'étanchéité et serrer
avec les deux vis (1) (20 Nm).
(2)
(1)
(3)
Fig. 21 : Position de montage « en sens inverse » pour la broche d'emmanchement PS20 en position de montage horizontale
Les poids maximum du poinçon lors de la position de montage horizontale sont indiqués dans le tableau
suivant.
Indication : D'une manière générale, un guidage du poinçon est conseillé lors de position de montage
horizontale.
Dans des systèmes d’emmanchement guidés manuellement, il faut intégrer dans le câble moteur et entre
le bloc d’alimentation et le moteur CE un contacteur qui fait partie du circuit d’arrêt d’urgence. Ce con-
tacteur est commandé par le bouton d’arrêt d’urgence ou par d’autres éléments d’utilisation.
Si la broche d’emmanchement atteint le commutateur de fin de course SSO ou SSU, le PE110 arrête la
broche immédiatement. Si cela n’est pas possible lors d’une erreur, par exemple en cas de SSU/SSO
défectueux, la broche d’emmanchement est protégée contre les endommagements mécaniques par les
coupe-circuits HSO/HSU. Ceux-ci pilotent le contacteur du moteur dans le module de puissance par le
câble de protection de broche (T).
Attention : Les dommages sur l’entraînement de presse résultant d’un raccordement incorrect de l’en-
traînement de presse ne sont pas couverts par la garantie.
Pour un raccordement du système de pilotage PE110 au système de pilotage des outillages industriels,
veuillez trouver les indications dans le manuel du matériel PE110.
Indication : L’utilisation de mauvais câbles de mesure entraîne le code d’erreur « Erreur Signal W » (voir
aussi le manuel du matériel PE110). Le système de pilotage PE110 passe alors en mode
« Erreur système » et le système d’emmanchement n’est pas prêt à fonctionner.
Indication : Seul un système de pilotage PE110 avec la version de Firmware V2.1 ou supérieure doit
être utilisé comme pilotage. La version de Firmware est indiquée durant le démarrage du
PE110 (voir aussi le manuel du PE110).
Indication : Des blocs d’alimentation plus vieux LTE45 ayant comme référence 0 608 750 002 ne de-
vraient pas être utilisés.
La prise de terre de l’entraînement de presse doit être reliée et mise à la terre en parallèle avec le conver-
tisseur de mesure. Le système de pilotage et le bloc d’alimentation sont reliés à la terre au moyen de la
fiche du secteur.
90/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3
Lorsque le moteur est freiné activement par le bloc d’alimentation, le temps de ralentissement et la dis-
tance minimale sont réduits conformément aux prescriptions de UVV 7n5.1.
Le freinage est déclenché par une mise à zéro du signal sur X7, broche 7
SPVOR du système de pilotage. Après arrêt du moteur, le câble moteur I doit être séparé électriquement
au moyen des contacteurs d’arrêt d’urgence.
Le retard de déclenchement nécessaire des contacteurs d’arrêt d’urgence peut être réalisé par exemple
par des diodes à roue libre ou par un retard de déclenchement.
X3 X7, Pin 7
• • •
Câble moteur
•
+24 V/0 V
par ex. de API
•
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM
X3 X7, Pin 7
24 V DC
Câble moteur
1 Retard de déclenchement
Unité d’emmanchement env. 100 ms
Fig. 23 : Proposition de connexion pour réduire le temps de ralentissement avec un retard de déclenchement
92/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3
Indication : Lors câblage il faut veiller que la comptabilité électromagnétique soit respectée.
d’arrêt Monter le
NOT-AUS STEUERUNG
d’urgence pilotage
EIN LTE12/45
24V 24V
X3 PE
21 21 13
22 22 14
-X
1 3 5
le relais d’arrêt -K x -XL x 1 2
NOT-AUS-RELAIS 32 4 6
d’urgence
BSP. PILZ PNOZ
BSP.PILZ PNOZ --XL
XLx et -XL
x und -Xlyy à
nebendes
coté den contac-
entsprechenden
teurs
Schützen montieren
1 3 5
-K x
21
-K y
21
-K x
A1
-K y
A1 -K y -XL y 1 2correspondants
3 22 4 22 A2 A2 32 4 6
0V
la commutation modèle
d’arrêt d’urgence pour PE
unités d’emmanche-
Musterschaltung 1- 2.5 1- 2.6
NOT-AUS für Pressen 3- 4.5 3- 4.6 moteur unité
MOTOR
ment 5- 0.5 5- 0.6
PRESSE
21- 22.1 21- 22.2 d’emmanchement
Fig. 24 : Exemple de câblage
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 93/192
Des fonctions de sécurité supplémentaires, comme par ex. une porte de sécurité, nécessitent en consé-
quence des entrées et sorties supplémentaires.
Plus l’automate programmable industriel API travaille rapidement, plus vite il peut réagir à des signaux de
mesure entrant, ce qui entraîne de meilleurs résultats de production.
94/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3
10 Entretien
10 Entretien
10.1 Graissage
Pour assurer une grande durée de vie, les broches d’emmanchement et les engrenages planétaires doi-
vent être graissés régulièrement. Veillez absolument à respecter les indications suivantes.
Indication : Un entretien insuffisant peut entraîner une usure mécanique précoce qui n’est pas couverte
par la garantie.
Un graissage est nécessaire uniquement pour les unités d'emmanchement PS20 et PS50. L'unité d'em-
manchement PS6 est sans entretien pendant 1 million de cycles ; le graissage est réalisé dans le cadre
de la maintenance liée à l'usine.
Après:
– 200 000 cycles : remettre de la graisse (PS20, PS50)
– 2 millions de cycles ou 2 ans : nettoyer le soufflet (tout).
Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen
10.1.1.3 Graisseur
La graisse est introduite à l’aide du graisseur. Les canaux situés à l’intérieur de la paroi du carter trans-
portent la nouvelle graisse vers la broche d’emmanchement. Durant cette opération, l’ancienne graisse
est pressée dans l’espace libre du carter.
Pour pouvoir nettoyer le soufflet, il faut le démonter. Pour cela, desserrer les colliers de serrage et enlever
le soufflet. Enlever l’ancienne graisse du soufflet, le nettoyer, le remettre en place et le resserrer.
Le graissage de l'engrenage planétaire est réalisé dans le cadre de la maintenance liée à l'usine par le
service d'entretien de Rexroth à Murrhardt.
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 95/192
10 Entretien
Un contrôle de la mesure de force n’est nécessaire qu’en tant que contrôle de routine ou en cas de pan-
ne.
Indications :
– Le convertisseur de mesure a été ajusté en usine. L’ajustage ne peut être modifié.
– L’entraînement de presse et le convertisseur de mesure constituent un ensemble. Comparer les nu-
méros d’attribution se trouvant sur l’entraînement de presse et le convertisseur de mesure.
– La mesure ne doit être effectuée qu’avec un appareil à piles.
– Le capteur d’effort doit être raccordé pour contrôler le convertisseur de mesure.
– Le temps de chauffe doit être de 15 minutes minimum.
– La broche d’emmanchement ne doit pas être sous charge durant le temps de chauffe.
Marches à suivre :
10.3 Réparations
Des réparations sur l’entraînement de presse à effectuer par le client ne sont pas prévues. Lors de
réclamations et réparations qui rendent un démontage nécessaire, veuillez envoyer l'unité d'emmanche-
ment non démonté au fournisseur ou à notre atelier d'entretien à Murrhardt. Sinon, les réclamations et
réparations ne pourront pas être reconnues.
96/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3
10 Entretien
Indication : dans la broche d’emmanchement PS20 le moteur CE et l’engrenage forment une unité, qui
ne peut être démontée que dans les ateliers du service après-vente Rexroth à Murrhardt.
Le fonctionnement de l'unité d'emmanchement protégé de manière sûre contre des défaillances est ga-
ranti grâce aux intervalles de maintenance liée à l'usine. La maintenance liée à l'usine est réalisée par le
service d'entretien de Rexroth à Murrhardt.
11 Garantie
11 Garantie
Pour les appareils Rexroth, nous offrons 1 an de garantie (sur présentation de la facture ou du bordereau
de livraison).
Les dommages engendrés par l’usure naturelle, la surcharge ou la manipulation non conforme sont exclus
de la garantie.
12 Service
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany
13 Distribution
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany
schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
98/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3
Indice
1 Disposizioni di sicurezza 99 7 Interfacce 110
1.1 Informazioni generali 99 7.1 Interfacce meccaniche 110
1.2 Avvertenze 99 7.1.1 Attacco nella struttura del mandrino
1.2.1 Antinfortunistica 99 pressore 110
1.2.2 Sicurezza elettrica 99 7.1.2 Mandrino portautensile 111
1.2.3 Tollerabilità elettromagnetica 99 7.2 Interfacce elettriche 113
1.2.4 Conformità con la norma CE 100 7.2.1 Collegamenti di rete 113
1.3 Uso conforme alle norme 100 7.2.2 Disposizione dei collegamenti 115
1.4 Personale qualificato 100 7.2.2.1 Cavo sensore (R) 115
7.2.2.2 Convertitore di misura 115
2 Schema del sistema di pressatura 101 7.2.2.3 Cavo protezione del mandrino (T) 116
2.1 Informazioni generali 101 7.2.2.4 Cavo trasduttore (H) 116
2.2 Comando 102 7.2.2.5 Cavo motore del motore EC (I) 118
2.3 Modulo di potenza 102 7.2.2.6 Cavo motore del motore EC (K) 118
2.4 Pressa 102
2.4.1 Mandrino pressore 102 8 Istruzioni per il montaggio e l’istallazione 119
2.4.2 Motore EC 102 8.1 Modalità di montaggio 119
2.4.3 Riduzione epicicloidale Adattatore 102 8.1.1 Mandrino pressore PS20 in posizione di
2.4.4 Convertitore di misura 102 montaggio «sottosopra» 119
8.2 Modalità d’istallazione 120
3 Dati tecnici 103 8.3 Messa a terra 120
3.1 Motore del mandrino pressore 103 8.4 Riduzione della fase di arresto 121
3.2 Trasduttore di corsa 103 8.5 Esempio di cablaggio per relè ARRESTO
3.3 Trasduttore di forza 104 DI EMERGENZA 123
3.4 Potenze trasversali su punzone 104
3.5 Protezione mandrino 104 9 Programmazione SPS del motore del
mandrino pressore 124
4 Motore del mandrino pressore 105 9.1 Comando SPS appropriato 124
4.1 Informazioni generali 105
4.2 Funzionamento 105 10 Manutenzione 125
10.1 Lubrificazione 125
5 Sistema sensore 106 10.1.1 Lubrificazione dell’attacco alberino filettato 125
5.1 Trasduttore di corsa 106 10.1.1.1 Intervalli di lubrificazione consigliati 125
5.2 Trasduttore di forza 106 10.1.1.2 Lubrificante consigliato 125
5.3 Convertitore di misura 106 10.1.1.3 Nipplo per la lubrificazione 125
10.1.1.4 Esecuzione della lubrificazione 125
6 Protezione mandrino 107 10.1.2 Lubrificazione della riduzione epicicloidale
6.1 Schema di funzionamento 107 (solo PS20, PS50) 125
6.1.1 Iniziatori REF, SSO, SSU 107 10.2 Controllo della misurazione della forza 126
6.1.2 Fusibili 107 10.3 Riparazioni 126
6.2 Adattamento dell’interruttore al campo di 10.4 Fissaggio dei motori EC 127
lavoro 108 10.5 Intervalli della manutenzione obbligatoria in
6.2.1 Regolazione approssimativa di REF 108 fabbrica 127
6.2.2 Regolazione di precisione del riferimento REF 108
6.3 Sostituzione del fusibile 109 11 Garanzia 128
12 Assistenza 128
13 Vendita 128
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 99/192
1 Disposizioni di sicurezza
1 Disposizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali
Azionare i mandrini pressori Rexroth esclusivamente con i previsti pilotaggi, i moduli di potenza, i conver-
titori di misura ed i cavi Rexroth.
Prima di mettere in funzione il motore del mandrino pressore, leggere le seguenti informazioni tecniche.
Conservare le presenti informazioni tecniche in un luogo che sia sempre accessibile ad ogni operatore.
1.2 Avvertenze
La riparazione e la sostituzione di parti avviene sotto la propria responsabilità. In seguito ad ogni ripara-
zione o sostituzione di parti è indispensabile eseguire tutte le prescritte prove relative al funzionamento
ed alla sicurezza.
Nell’hardware del motore del mandrino pressore devono essere intrapresi solo i lavori descritti in queste
informazioni. Ulteriori interventi arbitrari nell’hardware del mandrino pressore possono provocare danni a
persone e a cose e sono perciò vietati. In questo caso decade ogni diritto di garanzia.
1.2.1 Antinfortunistica
Il motore del mandrino pressore viene montato da Voi come componente di un completo impianto di pres-
satura. Si prega vivamente di tenere presente che, in quanto costruttori dell’impianto generale, la
responsabilità legata al rispetto delle vigenti norme antinfortunistiche dell’Ente di assicurazione
contro gli infortuni sul lavoro ricade completamente su di Voi! Una mancata osservanza delle rispet-
tive norme può comportare dei danni alle persone. È indispensabile garantire la sicurezza del personale
addetto alla messa in esercizio rispettando le rispettive norme antinfortunistiche.
In caso di arresto di emergenza, il motore del mandrino pressore ha bisogno di una breve fase di arresto.
Questo fatto richiede una distanza minima di sicurezza (vedere indicazioni più precise riportate nel capi-
tolo Dati tecnici). Tenere presente che delle condizioni avanzate di usura del relè disgiuntore possono
comportare un allungamento della fase di arresto del motore del mandrino pressore.
Il motore EC si riscalda durante l’esercizio. Esso può raggiungere temperature che, in caso di contatto,
possono provocare bruciature.
I motori del mandrino pressore PS6, PS20 e PS50 sono stati sviluppati e costruiti in conformità alle pre-
scrizioni di sicurezza disposte dall’Associazione elettrotecnici tedeschi (VDE).
Sia il motore del mandrino pressore che l’amplificatore di misura devono essere muniti di conduttori di
protezione. Questi devono essere collegati.
Si garantisce la tollerabilità elettromagnetica dei motori del mandrino pressore. A proposito, se ne dichia-
ra la conformità con le norme EN e IEC.
La tollerabilità elettromagnetica dei motori del mandrino pressore installati può essere garantita soltanto
a condizione che per l’installazione vengano utilizzate esclusivamente linee di collegamento Originali
Rexroth. Non rispondiamo in nessun modo per disturbi elettromagnetici in caso di posa di cavi che non
siano di nostra produzione.
100/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3
1 Disposizioni di sicurezza
Progettando e mettendo a punto la documentazione dei componenti del mandrino pressore PS6, PS20
e PS50 sono state rispettate tutte le norme CE (norme relative alla compatibilità elettromagnetica, alle
macchine ed alla bassa tensione).
I motori del mandrino pressore PS6, PS20 e PS50 vengono applicati per il montaggio automatico, con-
trollato e documentato di collegamenti a pressatura di alta qualità. Essi sono previsti per l’impiego in cam-
po industriale.
I prodotti sono stati sviluppati, prodotti e documentati nel pieno rispetto delle relative norme di sicurezza.
Rispettando le norme di utilizzazione e le disposizioni di sicurezza relative alla pianificazione dell’impianto,
al montaggio ed al corretto esercizio, normalmente, il prodotto non comporta nessun pericolo né per l’in-
columità delle persone né per le cose.
Le presenti informazioni tecniche sono specificamente rivolte a personale addetto alla progettazione ed
a personale addetto alla messa in funzione.
Per personale addetto alla progettazione si intendono persone che conoscano bene le norme di sicu-
rezza relative all’elettrotecnica ed alla tecnica di automazione.
Per personale addetto alla messa in esercizio si intendono persone autorizzate a mettere in esercizio,
ad effettuare i collegamenti di messa a terra ed a contrassegnare circuiti elettrici e dispositivi/sistemi con-
formemente agli standard delle tecnica della sicurezza.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 101/192
Protezione
Comando Modulo di po-
PE110 tenza LTE
PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
Contattore
Opzione
Convertitore di
misura
Mandrino pressore
Stampante
SPS
La pressa è una componente del sistema di pressatura Rexroth. Il sistema è formato da componenti di base
quali il comando, il modulo di potenza, la pressa e il set di cavi.
Il comando del mandrino pressore PE110 è programmato con un personal computer (PC). I dati di pro-
cesso possono essere salvati su PC e stampati su una stampante.
Nel caso di stazioni di pressatura a comando manuale deve essere inserito un relè tra il modulo di potenza
ed il motore EC come parte del circuito di arresto d’emergenza. Questo relè è comandato tramite il pul-
sante ARRESTO D’EMERGENZA od altri elementi di comando.
102/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3
2.2 Comando
Il comando del mandrino pressore PE110 serve al comando ed al controllo del processo di pressatura.
Gli attuali dati di processo e le cause degli errori vengono visualizzati.
Il modulo di potenza LTE alimenta con energia elettrica il motore EC del mandrino pressore e mantiene
costante il numero di giri del motore in caso di carichi diversi.
2.4 Pressa
La pressa è composta dal mandrino pressore, il motore EC, la riduzione epicicloidale (non necessaria per
PS6), l’adattatore, il convertitore di misura ed i cavi di collegamento.
I mandrini pressori sono disponibili in tre grandezze standard con valori nominali da 6 kN, 20 kN e 50 kN
e nelle versioni speciali. I sistemi sensori di forza e di corsa sono integrati. Gli accessori elencati in seguito
e contrassegnati da ● sono compresi nella fornitura:
2.4.2 Motore EC
A seconda della tensione di alimentazione del sistema devono essere adottate le seguenti combinazioni
di motore EC, modulo di potenza e mandrino pressore :
La trasmissione di potenza dal motore al motore del mandrino pressore avviene tramite una riduzione epi-
cicloidale. Un adattatore collega la riduzione epicicloidale con il motore del mandrino pressore.
Il convertitore di misura rinforza il segnale di potenza del motore del mandrino pressore. Esso alimenta il
trasduttore di spostamento lineare del mandrino con la necessaria tensione di alimentazione. Il punto zero
del segnale di potenza può essere aggiustato. Il convertitore di misura, cavo sensore (R) ed il motore del
mandrino pressore vengono regolati in fabbrica; formano un’unità e sono contrassegnati da un numero.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 103/192
3 Dati tecnici
3 Dati tecnici
3.1 Motore del mandrino pressore
3 Dati tecnici
La potenza trasversale sul punzone non può superare il massimo del 5% del carico assiale effettivamente
presente.
Riduzione epicicloi-
dale (eccetto PS6) Trasduttore di
forza integrato
Convertitore di Cavo sensore (R)
misura
avvitatore
Adattatore con
filettato
prolunga
epicicloidale
(eccetto PS50)
Trasduttore di
corsa integrato
Mandrino
portautensile
Figura 2: Prospetto del motore del mandrino pressore
Il mandrino pressore è composto dal motore del mandrino pressore, dal motore EC, dalla riduzione epi-
cicloidale (non necessaria per PS 6), dall’adattatore (non necessaria per PS50), dal convertitore di misura
e dal cavo trasduttore (R).
4.2 Funzionamento
Il motore (EC) a commutazione elettronica aziona il motore del mandrino pressore. Una riduzione epici-
cloidale riduce il numero di giri del motore aumentando in questo modo il momento di coppia ritrasmesso.
Il momento di coppia viene portato sull’avvitatore filettato epicicloidale tramite un ingranaggio a ruota den-
tata. L’attacco alberino trasforma il movimento circolare in movimento lineare.
L’utensile pressore viene inserito nel mandrino portautensile all’estremità inferiore del mandrino dove vie-
ne fissato.
Nel motore del mandrino pressore si trova un trasduttore di forza che trasforma la forza immessa in un
segnale di misurazione. Questo segnale di misurazione della forza viene incrementato in un’elettronica di
misurazione. Gli spostamenti del mandrino in entrambe le direzioni vengono registrati attraverso un sen-
sore di corsa integrato.
Per poter proteggere il mandrino pressore da danneggiamenti meccanici, la corsa del mandrino viene li-
mitata da due trasduttori di segnale durante l’entrata e l’uscita. Un terzo trasduttore di segnale trasmette
il punto neutro della corsa (punto di riferimento REF).
106/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3
5 Sistema sensore
Come protezione del mandrino sono state montate due ulteriori fusibili che si rompono prima che il man-
drino possa raggiungere una delle sue posizioni di fine corsa meccaniche. Per via della rottura di un fusi-
bile l’alimentazione del fusibile viene staccata nel modulo di potenza, il relè viene diseccitato ed il motore
del mandrino pressore si ferma.
5 Sistema sensore
Il sistema sensore fornisce i valori di misurazione per il comando.
Il sistema sensore è composto da un trasduttore di corsa e uno di forza che misurano il tratto percorso
dal punzone pressore e la forza di pressatura. Questi valori vengono trasmessi al comando tramite un con-
vertitore di misura e qui elaborati.
L’encoder integrato rileva la corsa del punzone pressore e la misura in modo incrementale. Genera due
impulsi rettangolari con uno sfasamento reciproco pari a 90°.
Il valore della corsa percorsa dal mandrino è proporzionale al numero degli impulsi. La direzione dello spo-
stamento viene identificata attraverso la sequenza temporale degli impulsi.
Il trasduttore di forza integrato misura la forza dell’attacco alberino filettato. Il segnale di misurazione viene
amplificato dal convertitore di misura sul segnale di uscita 0-5 V.
Avvertenza: Il trasduttore di forza è stato calibrato e tarato di fabbrica con il rispettivo convertitore di
misura. Per questo motivo sia il motore del mandrino pressore che il convertitore di misura
hanno un comune codice di attribuzione. La sostituzione del trasduttore di forza può esse-
re eseguita esclusivamente nel laboratorio del Centro di Assistenza Clienti di Murrhardt.
In caso dovesse rivelarsi necessaria una sostituzione, il convertitore di misura dovrà essere
inviato a detto centro insieme al motore del mandrino pressore.
Il convertitore di misura contiene un amplificatore di misura per il trasduttore di forza, un deviatoio di se-
gnale, su cui i segnali del sensore vengono convogliati, e l’alimentazione 5 V per il trasduttore di corsa
integrato.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 107/192
6 Protezione mandrino
6 Protezione mandrino
6.1 Schema di funzionamento
HSO
SSO
REF
Levetta d’innesto
del mandrino pres-
sore
SSU
HSU
L’iniziatore «REF» (punto di riferimento) contrassegna il punto neutro del mandrino pressore. La posizione
di partenza del motore del mandrino pressore si considera raggiunta quando dall’alto è stato raggiunto
questo iniziatore.
Per consentire la maggiore precisione possibile della pressa, la velocità (programma n. 14) dovrebbe es-
sere ≤ 5 mm/sec.
Se viene raggiunto uno degli interruttori SSO o SSU, il PE110 ferma il motore del mandrino pressore.
Con funzione di controllo dei tre iniziatori REF, SSO e SSU sulla scheda di protezione del mandrino pres-
sore si trovano 3 LED. Non appena un iniziatore è attivo, il rispettivo LED si illumina.
6.1.2 Fusibili
I due fusibili HSO e HSU imitano la traiettoria massima del mandrino pressore. I due fusibili sono collegati
in serie producendo una tensione di 24 V. Tramite un cavo di protezione del mandrino (T) i fusibili con-
trollano il relè motore nel modulo di potenza LTE.
Se in caso di avaria si rompe uno dei fusibili, il circuito elettrico viene interrotto, il relè motore si distacca
dal modulo di potenza ed il motore del mandrino pressore si ferma. In questo modo si evita che il mandrino
pressore venga danneggiato.
108/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3
6 Protezione mandrino
L’iniziatore REF può venire regolato in modo continuo. In questo modo è possibile adattare il campo di
lavoro al caso d’impiego.
Tramite un eccentrico che sposta la levetta di innesto è possibile realizzare una regolazione di precisione
del punto di riferimento REF.
Avvertenza: Il dispositivo di regolazione diventa accessibile svitando la copertura frontale del motore
del mandrino pressore.
1 Allentare la vite A.
2 Allentare la vite B fino al punto di rendere possibile lo spostamento del blocco di fissaggio C.
3 Spostare il blocco di fissaggio nella posizione che si desidera. Così facendo assicurarsi che: la dis-
tanza y tra gli iniziatori I e la levetta di innesto H sia di almeno 0,5 mm.
4 Avvitare le viti B e A (Momento torcente = 0,6 Nm).
5 Controllare la distanza y tra gli iniziatori I e la levetta di innesto H.
6 Protezione mandrino
Avvertenza: Prima di rimettere in esercizio il motore del mandrino pressore, identificare ed eliminare la
causa del sorpasso dei punti finali software.
Avvertenza: Utilizzare esclusivamente questi fusibili originali. Soltanto così può essere garantito un per-
fetto funzionamento della protezione mandrino.
1 Smontare il motore del mandrino pressore ed eventualmente anche il riduttore con flangia
(allentare 2 viti sulla flangia).
2 Svitare il coperchio frontale del mandrino pressore.
3 Ruotare il quadro di trasmissione visibile fino a quando il mandrino pressore non si troverà di nuovo
nel campo di lavoro.
4 Allentare le due viti che fissano il fusibile rotto.
5 Togliere il fusibile rotto.
6 Inserire il nuovo fusibile (F) in modo che l’isolamento indichi in direzione della levetta d’innesto (H), e
la conduttura di rame in direzione carcassa.
7 Montare il motore.
8 Avviare un test.
9 Avvitare il coperchio frontale del mandrino pressore.
7 Interfacce
7 Interfacce
7.1 Interfacce meccaniche
Il mandrino pressore deve essere fissato con 4 viti su una piastra base. Tramite una flangia di centraggio,
il mandrino pressore si centra automaticamente sulla piastra di base.
31 ±0.1 33 ±0.1
11
8H
60 ±0.1
ø6
48 ±0.1 49 ±0.1
1
H1
74 ±0.1
66
ø
7 Interfacce
130 ±0.2
116 ±0.2
9
5H
12
ø
Figura 7: Foro cieco, Lato montaggio, PS50
Il mandrino portautensile è configurato secondo DIN 810 e serve da attacco per gli utensili di pressatura.
7 Interfacce
Avvertenza: L’utensile viene fissato sul mandrino portautensile inserendo un perno in un foro filettato.
A tal fine, sulla superficie del mandrino portautensile si trovano tre fori filettati disposti con
una reciproca dislocazione di 120°.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 113/192
7 Interfacce
Perché l’utensile pressore possa poggiare correttamente sul mandrino portautensile, il codolo deve es-
sere realizzato in conformità alla norma DIN 9859.
4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Figura 11: Codolo conforme alla norma DIN 9859
PE110 LTE
PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
M X4
X10
œ œ
X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D
20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
Azionamento mezzi di O
lavoro cliente
Figura 12: Schema generale dei collegamenti di rete del sistema di pressatura
1 Convertitore di misura
2 Relè d’arresto di emergenza(da integrare da parte dell’utente se necessario)
3 Cavo di messa a terra (deve essere installato dall’utente)
114/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3
7 Interfacce
7 Interfacce
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ
7 Interfacce
4 2
3 5 4 5
2 6 1 3
1 7 6 7
PS6 PS20/50
Figura 15: Veduta lato di collegamento
8 1
15 9
Figura 16: Veduta lato di collegamento
7 Interfacce
F
G E
M D
H C
J L
K B
A
Figura 17: Veduta lato di collegamento
9 15
Figura 18: Veduta lato di collegamento
7 Interfacce
1 1
4 3
3 4
5 2
2 5
PE 6 6 PE
7 7
6 1 1 6
5 2 2 5
4 3 3 4
Il motore mandrino pressore deve essere montato in modo tale che le forze trasversali sull’attacco albe-
rino filettato non superino il loro valore massimo consentito (vedere paragrafo 3.4).
Attenzione: Un carico costante del mandrino pressore con alte forze trasversali abbrevia la durata
dell’attacco alberino filettato.
Attenzione: La meccanica non è autofrenante. In caso di utensili con maggiore peso quindi, il punzone
del mandrino pressore può abbassarsi se il motore EC non è stato attivato (stato di riposo).
In questo caso è necessario installare un dispositivo di freno o di arresto.
Il convertitore di misura deve essere montato vicino al mandrino pressore. Il cavo trasduttore (R) è lungo
4 m e non può essere allungato o accorciato.
Per montare il mandrino pressore PS 20 «sottosopra» è obbligatorio inserire un anello di tenuta tra l'adat-
tatore del motore ed il rinvio a 180°. Procedere come di seguito:
1 Svitare due viti (1) sul motore.
2 Smontare il motore con riduzione epicicloidale e adattatore (2).
3 Inserire l'anello di tenuta1 50 x 2,5 (3) nell'adattatore (2).
4 Reinserire il motore con la riduzione epicicloidale e l'adattatore (2) con l'anello di tenuta e stringere
con entrambi le viti (1) (20 Nm).
(2)
(1)
(3)
Figura 21: Posizione di montaggio «sottosopra» per mandrino pressore PS20 montato orizzontalmente
I pesi massimi del punzone nella posizione di montaggio orizzontale possono essere dedotti dalla tabella
seguente.
Avvertenza: In generale, per il montaggio orizzontale si consiglia una guida del punzone.
Avvertenza: Per motivi di sicurezza elettromagnetica il sistema di pressatura deve esser installato es-
clusivamente utilizzando cavi Rexroth Originali.
In caso di stazioni di pressatura a comando manuale, nella linea di collegamento del motore deve essere
installato, tra il modulo di potenza ed il motore EC, un fusibile che sia parte integrante del circuito dell’ar-
resto di emergenza. Tale fusibile viene attivato attraverso il pulsante di arresto di emergenza oppure at-
traverso altri elementi di comando.
Se il mandrino pressore raggiunge gli interruttori di fine corsa SSO o SSU, il PE110 blocca immediata-
mente il mandrino. Se in caso di errore ciò non fosse possibile, p. es. a causa di un’avaria degli interruttori
SSU/SSO, il mandrino pressore è protetto grazie ai fusibili di sicurezza HSO/HSU da danni meccanici.
Tali componenti controllano tramite il cavo di protezione del mandrino (T) i relè motore al modulo di po-
tenza.
Attenzione: Si esclude ogni prestazione di garanzia per danni al motore del mandrino pressore dovuti a
collegamenti del motore del mandrino pressore non eseguiti a regola d’arte.
Assicurarsi che le spine di connessione siano state reciprocamente collegate in modo accurato.
Indicazioni relative al collegamento del comando PE110 all’unità di controllo programmabile SPS si tro-
vano nel manuale dell’hardware PE110.
Avvertenza: L’utilizzo di falsi cavi di misurazione porta al messaggio d’errore «Errore segnale W» (v. an-
che il manuale hardware PE-110). Il comando PE110 passa quindi allo stato «Errore di sis-
tema» ed il sistema di pressatura non è pronto ad entrare in funzione.
Avvertenza: Come comando deve essere applicato soltanto un PE110 con la versione Firmware V2.1
oppure successiva. L’attuale versione Firmware viene visualizzata durante l’operazione di
caricamento del PE 110 (cfr. Manuale operativo PE110).
Avvertenza: Non bisognerebbe utilizzare i vecchi modelli di moduli di potenza LTE45 con il codice di
ordinazione 0 608 750 002.
Il collegamento a terra del mandrino pressore deve essere connesso con la messa a terra del convertitore
di misura. Il comando ed il modulo di potenza vengono collegati a terra tramite il rispettivo connettore di
rete.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 121/192
Frenando attivamente il motore attraverso il modulo di potenza, si viene a ridurre la fase di arresto e la
distanza minima secondo UVV 7n5.1.
La frenatura viene attivata riportando indietro il segnale a X7, Pin 7 SPVOR del comando del mandrino
pressore. Una volta fermato il motore, il collegamento del motore I deve essere separato tramite il relè
d’arresto d’emergenza.
Il ritardo di caduta necessario dei relè per l’arresto d’emergenza può essere raggiunto per esempio tra-
mite diodi autooscillanti od un ritardo di interruzione.
X3 X7, Pin 7
• • •
Cavo motore
•
+24 V/0 V
p. es. di SPS
•
Figura 22: Proposta di commutazione per la riduzione del tempo d’incidenza con diodi autooscillanti
122/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM
Relè arresto
d’emergenza1
X3 X7, Pin 7
24 V DC
Cavo motore
1 ritardo
di interruzione
Mandrino pressore ca. 100 ms
Figura 23: Proposta di commutazione per la riduzione del tempo d’incidenza con ritardo di interruzione
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 123/192
Avvertenza: Per il cablaggio occorre fare attenzione ad osservare le norme relative alla compatibilità
elettromagnetica.
ARRESTO DI
ARRESTO Montare ilil
DI Montare
NOT-AUS
NOT-AUS STEUERUNG
STEUERUNG
comando
EMERGENZA comando
EMERGENZA EIN
EIN LTE12/45
LTE12/45
24V
24V 24V
24V
X3
X3 PE
PE
21
21 21
21 13
13
22
22 22
22 14
14
-X
-X
ilil relè
relè ARRESTO
ARRESTO -Kxx
-K
11 33 55
-XLxx 11
-XL 22
NOT-AUS-RELAIS
DINOT-AUS-RELAIS
EMERGENZA 33 22 44 66
DI EMERGENZA
BSP. PILZ
PILZ PNOZ
PNOZ
BSP.
BSP.PILZ PNOZ
BSP.PILZ PNOZ
-XLx
-XLx
-XL
-XL e-Xly
eund
xx und -Xly
-XLyy
-XL
neben den
neben den
accanto
accanto
entsprechenden
aiai
entsprechenden
rispettivi
rispettivi
Schützen
Schützen relè
relè
montieren
montieren
21
21 21
21 A1
A1 A1
A1 11 33 55
-Kxx -Kyy -Kxx -Kyy -Kyy
-K -XLyy 11
-XL 22
-K -K -K -K
33 22 44 22 A2
A2 A2
A2 33 22 44 66
22 22
0V
0V
l'esempio di
l'esempio di collega-
collega-
mento dell'ARRESTO
mento dell'ARRESTO
DI EMERGENZA
DI EMERGENZA per per PE
PE
Musterschaltung
Musterschaltung 1-
1- 2.5
2.5 1-
1- 2.6
2.6
mandrini
mandrini
NOT-AUS für
NOT-AUS für Pressen
Pressen 3-
3- 4.5
4.5 3-
3- 4.6
4.6 motore-
motore-
MOTOR
MOTOR
5-
5- 0.5
0.5 5-
5- 0.6
0.6 PRESSE
PRESSE
pressa
21-
21- 22.1
22.1 21-
21- 22.2
22.2 pressa
Figura 24: Esempio di cablaggio
124/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3
Ulteriori funzioni di sicurezza, come p. es. una porta di protezione, richiedono una quantità rispettiva mag-
giore di ingressi e di uscite.
Più veloce lavora il SPS, tanto più veloce sarà la capacità di reazione ai segnali di misurazione e migliori
saranno i risultati produttivi.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 125/192
10 Manutenzione
10 Manutenzione
10.1 Lubrificazione
Per garantire una più lunga durata, il mandrino pressore e la riduzione epicicloidale devono essere rego-
larmente lubrificati. Osservare assolutamente le seguenti istruzioni
Avvertenza: Una manutenzione insufficiente può portare ad un’usura meccanica prematura, esclusa
dalla garanzia.
Una lubrificazione è necessaria esclusivamente nel caso dei mandrini pressori PS20 e PS50. Il mandrino
pressore PS6 è esente da manutenzione fino a 1 milione di cicli; la lubrificazione avviene nell’ambito della
manutenzione obbligatoria in fabbrica.
Dopo:
– 200 000 cicli: lubrificare (PS20, PS50)
– 2 milioni di cicli o 2 anni: pulire il soffietto (tutti).
Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen
Il grasso viene applicato tramite il nipplo per la lubrificazione. I canali che si trovano entro le pareti della
carcassa trasportano il lubrificante fresco al mandrino pressore. Il lubrificante vecchio viene pressato ne-
gli spazi vuoti della carcassa.
Per pulire il soffietto è necessario smontarlo. A tal fine, allentare le fascette per tubi flessibili e smontare
il soffietto. Togliere il vecchio grasso, pulire e fissare nuovamente il soffietto.
La lubrificazione della riduzione epicicloidale viene eseguita a Murrhardt nell’ambito della manutenzione
obbligatoria in fabbrica da parte del Servizio di Assistenza Clienti di Rexroth.
126/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3
10 Manutenzione
Un controllo della misurazione della forza è necessaria solo in quanto controllo di routine oppure in caso
di disfunzioni.
Avvertenze:
– Il convertitore di misura è regolato in fabbrica. La regolazione non deve essere cambiata.
– Il motore del mandrino pressore ed il convertitore di misura sono accoppiati. Confrontare i codici di
attribuzione del mandrino pressore e del convertitore di misura.
– La misurazione può essere eseguita esclusivamente utilizzando un’apparecchiatura a batteria.
– Per il controllo del convertitore di misura è necessario che il trasduttore di forza sia collegato.
– La fase di riscaldamento deve essere di almeno 15 minuti.
– Durante la fase di riscaldamento il mandrino pressore non deve essere sottoposto a carico.
Procedimento:
Controllare sempre rispettando il seguente ordine:
punto neutro - parametro incrementale - calibratura.
Controllando il parametro incrementale e la calibratura, i valori dati si riferiscono sempre all’attuale punto
neutro. (Esempio: il punto neutro attuale è a -20 mV. Da questo valore risulta una calibratura pari a
3,980 V.).
1 Collegare lo strumento di misura tra il Pin 5 (GND) e 6 (Fout).
2 Verificare il punto neutro:
– Valore nominale: 0 V fino a ±20 mV
3 Verificare il parametro incrementale:
– Premere il tasto S1 (provoca la variazione di frequenza del ponte).
– Confrontare il segnale in uscita con il valore caratteristico del trasformatore di misura. La tolleranza
ammessa è pari a ±10 mV.
Avvertenza: Il valore caratteristico del convertitore di misura si trova sull’autoadesivo giallo applicato
nel convertitore di misura oppure nel protocollo di controllo fornito a corredo.
10.3 Riparazioni
Non sono previste riparazioni che possano essere eseguite direttamente dal Cliente. Nel caso di conte-
stazioni e riparazioni che rendono necessario uno smontaggio invitiamo ad inviare il mandrino pressore
assemblato al fornitore oppure alla nostra officina del Servizio di Assistenza Clienti di Murrhardt. In caso
contrario non verranno riconosciute né contestazioni né riparazioni.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 127/192
10 Manutenzione
Coppie di serraggio del collegamento del motore EC alla riduzione epicicloidale o all’adattatore:
Avvertenza: Nel mandrino pressore PS20, il motore EC e la riduzione formano un’unità smontabile solo
dall’officina servizio clienti della Rexroth a Murrhardt.
Tramite gli intervalli della manutenzione obbligatoria in fabbrica viene garantito un funzionamento senza
disturbi del mandrino pressore. La manutenzione obbligatoria in fabbrica viene eseguita dal Servizio di
Assistenza Clienti Rexroth negli stabilimenti di Murrhardt.
11 Garanzia
11 Garanzia
Per la strumentazione Rexroth viene concesso 1 anno di garanzia (dietro presentazione della relativa fat-
tura o bolla di consegna).
Sono esclusi dalla garanzia i danni ascrivibili al naturale consumo, al sovraccarico o all’utilizzo incompe-
tente.
12 Assistenza
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany
13 Vendita
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany
schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 129/192
Indice
1 Instrucciones de seguridad 130 7 Interfases 141
1.1 Generalidades 130 7.1 Interfases mecánicas 141
1.2 Indicaciones 130 7.1.1 Instalación en el bastidor de la prensa 141
1.2.1 Prevención de accidentes 130 7.1.2 Portaútiles 142
1.2.2 Seguridad eléctrica 130 7.2 Interfases eléctricas 144
1.2.3 Compatibilidad electromagnética 130 7.2.1 Cables de conexión 144
1.2.4 Conformidad CE 131 7.2.2 Asignación de conexiones 146
1.3 Utilización reglamentaria 131 7.2.2.1 Cable del sensor (R) 146
1.4 Personal cualificado 131 7.2.2.2 Convertidor de medición 146
7.2.2.3 Cable de protección del husillo (T) 147
2 Vista general del sistema de inserción a 7.2.2.4 Cable del sensor (H) 148
presión 132 7.2.2.5 Cable del motor conmutado
2.1 Generalidades 132 electrónicamente (I) 149
2.2 Control 133 7.2.2.6 Cable del motor conmutado
2.3 Unidad de potencia 133 electrónicamente (K) 149
2.4 Prensa 133
2.4.1 Mecanismos para prensas 133 8 Instrucciones de montaje e instalación 150
2.4.2 Motor conmutado electrónicamente 133 8.1 Instrucciones para el montaje 150
2.4.3 Engranaje planetario Adaptador 133 8.1.1 Husillo de prensa PS20 en posición de
2.4.4 Convertidor de medición 133 montaje “cabeza abajo” 150
8.2 Instrucciones de instalación 151
3 Datos técnicos 134 8.3 Puesta a tierra 151
3.1 Mecanismo para prensas 134 8.4 Reducción del tiempo hasta la detención 152
3.2 Sensor de recorrido 134 8.5 Ejemplo de cableado para paro de
3.3 Captador de fuerza 135 emergencia
3.4 Fuerzas transversales en el husillo 135 del contactor 154
3.5 Protección del husillo 135
9 Programación del SPS del mecanismo
4 Mecanismo para prensas 136 para prensas 155
4.1 Generalidades 136 9.1 SPS adecuados 155
4.2 Modo de funcionamiento 136
10 Mantenimiento 156
5 Sensores 137 10.1 Lubricación 156
5.1 Sensor de recorrido 137 10.1.1 Lubricación del husillo roscado 156
5.2 Captador de fuerza 137 10.1.1.1 Intervalos de lubricación recomendados 156
5.3 Convertidor de medición 137 10.1.1.2 Lubricante recomendado 156
10.1.1.3 Boquilla de engrase 156
6 Protección de husillo 138 10.1.1.4 Realización de la lubricación 156
6.1 Función 138 10.1.2 Lubricación del engranaje planetario
6.1.1 Iniciadores REF, SSO, SSU 138 (sólo PS20, PS50) 156
6.1.2 Fusibles de rotura 138 10.2 Comprobación del dispositivo de medición
6.2 Ajuste de los conmutadores al margen de de fuerza 157
funcionamiento 139 10.3 Reparaciones 157
6.2.1 Ajuste aproximado de REF 139 10.4 Fijación de los motores conmutados
6.2.2 Ajuste fino de REF 139 electrónicamente 158
6.3 Sustitución del fusible 140 10.5 Intervalos de mantenimiento obligatorio en
fábrica 158
11 Garantía 159
12 Servicio 159
13 Distribución 159
130/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3
1 Instrucciones de seguridad
1 Instrucciones de seguridad
1.1 Generalidades
Utilice el mecanismo para prensas de Rexroth exclusivamente con las unidades de control de prensas,
las unidades de potencia, los convertidores de medición y los cables de Rexroth previstos a tal efecto.
Por favor, lea esta información técnica antes de trabajar con el mecanismo paraprensas
Conserve esta información técnica en un lugar accesible en todo momento acualquier usuario.
1.2 Indicaciones
La reparación, y la sustitución de piezas corren bajo su propia responsabilidad. Después haber realizado
una reparación o de haber sustituido piezas deben realizarse todas las pruebas de funcionamiento y de
seguridad prescritas.
En el hardware del mecanismo para prensas sólo podrán realizarse las tareasdescritas en éste catálogo
de información técnicaUna manipulación más amplia del hardware del mecanismo para prensas puede
causar daños en personas y objetos y por ello no está autorizada. En este caso, la garantía quedaría in-
validada.
Este mecanismo para prensas es tan sólo un componente de la instalación de prensado que Vd. fabrica.
¡Es importante tener cuenta que al ser Vd. el fabricante del producto final, se responsabiliza por
ello de cumplir las prescripciones contra accidentes vigentes fijadas, entre otros, por la Mutua La-
boral! La inobservancia de estas prescripciones puede causar serios daños corporales. La seguridad del
personal operador debe quedar garantizada por el cumplimiento de las prescripciones contra acciden-
tes.
Al efectuar un PARO DE EMERGENCIA, el tiempo precisado hasta la detención del mecanismo para
prensas, es reducido. A pesar de ello, es necesario mantener una cierta separación de seguridad mínima
(para indicaciones más detalladas ver el apartado “Datos técnicos”). Considere que el desgaste de los
contactores puede prolongar el tiempo de detención del mecanismo para prensas.
Los mecanismos para prensas PS6, PS20 y PS50 fueron desarrollados y controlados según las prescrip-
ciones de seguridad VDE.
El mecanismo para prensas y el amplificador de medición llevan unas conexiones para los conductores
de protección. Es imprescindible que éstos vayan conectados.
Rexroth únicamente puede garantizar la compatibilidad electromagnética de los mecanismos para pren-
sas ya instalados, si para ello se utilizan exclusivamente cables Originales Rexroth. Al utilizar cables de
conexión que no han sido fabricados por nosotros, no asumimos garantía alguna por las perturbaciones
de origen electromagnético que puedan presentarse.
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 131/192
1 Instrucciones de seguridad
1.2.4 Conformidad CE
Los mecanismos para prensas PS6, PS20 y PS50 permiten obtener montajes de alta calidad en uniones
a presión, que además de ser correspondientemente controlados, se supervisan y documentan. Los me-
canismos para prensas han sido concebidos para aplicarse industrialmente.
Los productos se desarrollaron, fabricaron y documentaron bajo la consideración de las normas de se-
guridad. Al atenerse a las prescripciones de manejo e instrucciones de seguridad que se describen para
la proyección, el montaje y el servicio reglamentario, el producto no resulta peligroso, normalmente, ni
para personas y ni objetos.
Se considera como personal de proyección a aquellas personas que están familiarizadas con las
prescripciones de seguridad en electrotecnia y la técnica de automatización.
Pertenecen al personal de puesta en marcha aquellas personas autorizadas ha poner en marcha, poner
a tierra y a marcar circuitos y aparatos/sistemas según los estándares en técnica de seguridad.
132/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3
PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
Contactor de
Opción PARO DE
EMERGENCIA
Convertidor de
medición
Prensa
Impresora
SPS
2.1 Generalidades
La prensa es un componente del sistema de prensado de Rexroth. El sistema está formado por los com-
ponentes básicos como la unidad de control, la unidad de potencia, la prensa y el juego de cables.
La unidad de control de la prensa PE110 se programa por medio de un ordenador personal (PC). Los
datos del proceso pueden memorizarse en dicho PC e imprimirse por una impresora.
En las estaciones de prensado operadas manualmente se debe colocar un contactor entre la unidad de
potencia y el motor conmutado electrónicamente que forma parte del circuito de PARO DE EMERGEN-
CIA. Dicho contactor es activado por el pulsador de PARO DE EMERGENCIA, o mediante otros elemen-
tos de manejo.
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 133/192
2.2 Control
El control de la prensa PE110 sirve para gobernar y supervisar el proceso de inserción a presión. Los
datos de proceso actuales y las causas de fallo se visualizan.
El módulo de potencia LTE alimenta con energía eléctrica el motor de la prensa conmutado electrónica-
mente. Se ocupa de mantener unos revoluciones constantes del motor con cargas diferentes.
2.4 Prensa
La prensa se compone del mecanismo para prensas, del motor conmutado electrónicamente, del engra-
naje planetario (no necesario en PS6), del adaptador, del convertidor de medición, así como del cable
de conexión.
Los mecanismos para prensas se suministran en tres tamaños estándar con unas fuerzas nominales de
6 kN, 20 kN y 50 kN, así como en versiones especiales. Los sensores de fuerza y de recorrido van inte-
grados. Además se adjuntan los accesorios marcados con un asterisco ● :
Dependiendo de la tensión de alimentación del sistema, se deben emplear las siguientes combinaciones
de motor conmutado electrónicamente, unidad de potencia y mecanismo para prensas:
La transmisión de la fuerza del motor al mecanismo para prensas se efectúa a través de un engranaje
planetario. Éste va conectado al mecanismo para prensas por un adaptador.
El convertidor de medición amplifica la señal de fuerza del mecanismo de la prensa. Además suministra
la tensión de alimentación necesaria para el sensor de recorrido del mecanismo de la prensa. El punto
de cero de la señal de fuerza puede ajustarse. El convertidor de medición, cable de transmisor (R) y el
husillo de la prensa se ajustan de fábrica; formando una unidad común y están identificados con un nú-
mero
134/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3
3 Datos técnicos
3 Datos técnicos
3.1 Mecanismo para prensas
3 Datos técnicos
La fuerza transversal que actúa sobre el husillo no debe sobrepasar el 5 % de la carga axial aplicada.
Motor conmutado
Protección de
electrónicamente
husillo
husillo de rosca
Adaptador con
con rodillos pla-
netarios
prolongación
Sensor de
recorrido
Portaútiles
4.1 Generalidades
La prensa se compone del mecanismo, del motor conmutado electrónicamente, del engranaje planetario
(no utilizado en PS 6), del adaptador (no utilizado en PS50), del convertidor de medición y del cable de
transmisor (R).
El motor conmutado electrónicamente (EC) se encarga de accionar el mecanismo para prensas. Un en-
granaje planetario reduce las revoluciones de motor, incrementándose en consecuencia el par de giro
transmitido.
Mediante un engranaje de ruedas dentadas se transmite el par de giro al husillo roscado de rodillos pla-
netarios. Transforma el movimiento giratorio en un movimiento lineal.
El útil de prensar se inserta y se fija en el portaútiles que se encuentra en la parte inferior del husillo.
El mecanismo de la prensa incorpora un captador de fuerza que transforma la fuerza aplicada en una
señal de medición. Ésta es amplificada por la electrónica de medición. Los movimientos del husillo, en
ambas direcciones, los registra el sensor de recorrido integrado.
Para proteger el husillo de la prensa contra daños mecánicos, se limita el recorrido del husillo por dos
detectores de proximidad. Un tercer detector de proximidad señaliza el punto cero del recorrido (punto
de referencia REF).
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 137/192
5 Sensores
Como protección del husillo se han montado adicionalmente dos fusibles de efecto por rotura. Estos se
rompen antes de que el husillo logre alcanzar una de sus posiciones finales. Al romperse uno de los fu-
sibles se interrumpe la alimentación del contactor de la unidad de potencia, por lo que desconecta y de-
tiene el mecanismo para prensas.
5 Sensores
Los sensores suministran los valores de medición para la unidad de control.
El generador de impulsos integrado registra el recorrido por el punzón. El generador de impulsos deter-
mina el recorrido de forma incremental. Genera dos impulsos cuadrados desfasados 90° entre sí.
El recorrido por el punzón de la prensa es proporcional al número de impulsos. La dirección del movimi-
ento se reconoce por la sucesión cronológica de los impulsos.
El captador de fuerza integrado mide la fuerza del husillo roscado. Su señal de medición es amplificada
por el convertidor de medición hasta alcanzar la señal de salida 0-5 V.
Nota: El captador de fuerza junto con el convertidor de medición respectivo se calibran y ajustan en
fábrica. El mecanismo para prensas y el convertidor de medición tienen por ello un número de
asignación común. La sustitución del captador de fuerza puede realizarse únicamente por el taller
de servicio Rexroth de Murrhardt/Alemania. En caso de ser necesario, debe enviarse el conver-
tidor de medición junto con el mecanismo para prensas.
6 Protección de husillo
6 Protección de husillo
6.1 Función
HSO
SSO
REF
Elemento de
conexión del
husillo de la prensa
SSU
HSU
El detector de proximidad “REF” (punto de referencia) señaliza el punto cero del husillo. La posición bá-
sica del mecanismo para prensas se alcanza siempre aproximándose desde arriba, hasta activar el de-
tector.
Para obtener una precisión de recorrido de la prensa máxima, la velocidad debe alcanzar (programa
nº 14) ≤ 5 mm/s.
La activación de uno de los conmutadores SSO o SSU, hace que la PE110 detenga el mecanismo para
prensas
Para supervisar los tres detectores de proximidad REF, SSO y SSU existen 3 LED en la tarjeta del cir-
cuito de protección del husillo. Al activarse un detector de proximidad se enciende el LED respectivo.
Los dos fusibles de rotura HSO y HSU limitan el recorrido máximo del husillo de la prensa. Ambos fusib-
les están conectados en serie y alimentados con una tensión de 24 V. Los fusibles controlan, mediante
el cable para protección del husillo (T), el contactor de motor de la unidad de potencia LTE.
Si se rompe uno de los fusibles, el circuito eléctrico queda interrumpido, el contactor de motor de la uni-
dad de potencia decae y se detiene el husillo. Con ello se evita que el husillo de la prensa se dañe
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 139/192
6 Protección de husillo
El iniciador REF puede regularse de forma continua. Con ello, se puede adaptar el margen de funciona-
miento a la aplicación concreta.
Una excéntrica que actúa sobre el elemento de conexión permite realizar un ajuste fino del punto de re-
ferencia REF.
Nota: Al dispositivo de ajuste se accede desmontado la cubierta frontal del mecanismo para prensas.
1 Aflojar el tornillo A.
2 Aflojar el tornillo B lo suficiente nada más para poder desplazar el bloque de sujeción C.
3 Desplazar el bloque de sujeción a la posición deseada. Al realizar esto debe prestarse atención que:
la separación “y” entre los detectores de proximidad I y el elemento de conexión H sea de 0,5 mm.
4 Apretar tornillos B y A aplicando un par de apriete de 0,6 Nm.
5 Verificar la separación “y” entre los detectores de proximidad I y el elemento de conexión H.
6 Protección de husillo
Nota: Determine la causa por la que se han sobrepasado los fines de carrera programados, con el fin
de subsanar el fallo antes de poner la prensa nuevamente en servicio.
En el interior de la cubierta de protección del husillo se encuentran 10 fusibles originales de repuesto (nº
de ped. 3 607 031 334).
Nota: Utilice solamente fusibles originales. Sólo así se garantiza el funcionamiento correcto de la pro-
tección del husillo.
1 Desmontar el motor y, si procede, el engranaje con la brida del mecanismo para prensas (aflojar los 2
tornillos de la brida).
2 Desenroscar la cubierta frontal del mecanismo para prensas.
3 Girar el cuadradillo de accionamiento visible hasta que el husillo de la prensa se encuentre de nuevo
dentro del margen de funcionamiento.
4 Aflojar los dos tornillos que sujetan el fusible defectuoso.
5 Retirar el fusible defectuoso.
6 Montar un fusible original nuevo (F) de modo que la parte aislante quede orientada hacia el elemento
de conexión (H) y el conducto de cobre hacia la carcasa.
7 Montar el motor.
8 Recorrido de prueba.
9 Atornillar la cubierta frontal del mecanismo para prensas.
7 Interfases
7 Interfases
7.1 Interfases mecánicas
El mecanismo para prensas debe fijarse con 4 tornillos a una placa base. La prensa se centra con una
brida de centrado en la placa base.
31 ±0.1 33 ±0.1
H 11
60 ±0.1
68
ø
48 ±0.1 49 ±0.1
1
H1
74 ±0.1
66
ø
7 Interfases
130 ±0.2
116 ±0.2
9
5H
12
Figura 7: ø
Disposición de los taladros, lado montaje, PS50
7.1.2 Portaútiles
El soporte de la herramienta ha sido realizado conforme a la norma DIN 810. Soporta la herramienta de
prensado.
7 Interfases
Nota: El útil se fija al portaútiles con la ayuda de un prisionero. Para ello existen tres taladros roscados
en el portaútiles que forman un ángulo de 120° entre sí.
144/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3
7 Interfases
Para que el útil de prensar asiente bien en el portaútiles debe fabricarse el vástago de sujeción conforme
a la norma DIN 9859.
4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Figura 11: Vástago de sujeción según DIN 9859
PE110 LTE
PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
M X4
X10
œ œ
X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D
20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
Control de medios de O
producción del clien-
te
3 6 mm2 Prensa
3 6 mm2
Puesta a tierra œ
1 Convertidor de medición
2 Contactor del PARO DE EMERGENCIA (integrable a petición del usuario)
3 Conductor de puesta a tierra (a instalar por el usuario)
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 145/192
7 Interfases
7 Interfases
Lado del mecanismo para prensas Lado del convertidor de medición lateral
Conector cilíndrico Binder Serie 723, metálico, HF, IP Conector cilíndrico Binder Serie 723, metálico, HF, IP
67, 12 polos, Enchufe 67, 12 polos, Casquillo
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
Enchufe Casquillo
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ
7 Interfases
Casquillo Casquillo
4 2
3 5 4 5
2 6 1 3
1 7 6 7
PS6 PS20/50
Figura 15: Vista de la asignación de conexiones
8 1
15 9
Figura 16: Vista de la asignación de conexiones
7 Interfases
F
G E
M D
H C
J L
K B
A
Figura 17: Vista de la asignación de conexiones
1 8
9 15
Figura 18: Vista de la asignación de conexiones
7 Interfases
1 1
4 3
3 4
5 2
2 5
PE 6 6 PE
6 7 1 1 7 6
5 2 2 5
4 3 3 4
El mecanismo para prensas se debe montar de modo que las fuerzas transversales que actúan sobre el
husillo roscado no sobrepasen los valores máximos admisibles (ver Abschnitt 3.4).
Atención: Una carga continuada de fuerzas transversales elevadas sobre el husillo de la prensa acorta
la vida del husillo roscado.
Atención: El sistema mecánico no tiene autorretención. Por ello, con herramientas de peso elevado, el
punzón de la prensa podría bajar más de lo normal si el motor conmutado electrónicamente
no es controlado (en estado inactivo). En este caso, se debe instalar un freno o dispositivo
inmovilizador.
El convertidor de medición debe emplazarse cerca de la prensa. El cable del sensor (R) mide 4 m y no
debe ser ni prolongado ni acortado.
En la posición de montaje “cabeza abajo”, para el husillo de prensa PS 20 es necesario intercalar un anillo
obturador entre el adaptador para el motor y el engranaje de inversión. Para ello, se deben realizar los
siguientes pasos:
1 Destornillar los dos tornillos (1) del motor.
2 Sacar el motor con el engranaje planetario y el adaptador (2).
3 Insertar el anillo obturador1 de 50 x 2,5 (3) en el adaptador (2).
4 Colocar de nuevo el motor con el engranaje planetario y el adaptador (2) con el anillo obturador, y
apretar a fondo (20 Nm) los dos tornillos (1).
(2)
(1)
(3)
Figura 21: Posición de montaje “cabeza abajo” en husillo de prensa PS20 en posición de montaje horizontal
En la siguiente tabla se hallan los pesos máximos del punzón para posición de montaje horizontal.
Nota: Para la posición de montaje horizontal se aconseja, en general, el uso de una guía de punzón.
Nota: Para asegurar una compatibilidad electromagnética es indispensable utilizar cables originales
Rexroth al instalar el sistema de inserción a presión.
En las estaciones de prensado de operación manual debe intercalarse en el cable del motor un contactor
que forme parte del circuito de PARO DE EMERGENCIA, entre la unidad de potencia y el motor con-
mutado electrónicamente. Este contactor es activado por el pulsador de PARO DE EMERGENCIA u
otros elementos de manejo.
Si el husillo de la prensa llega a alcanzar el interruptor de fin de carrera SSO o SSU, el PE110 detiene
inmediatamente el husillo. Si esto no fuera posible por algún fallo técnico, p. ej., en caso de que los in-
terruptores SSU/SSO estuvieran defectuosos, los fusibles de rotura HSO/HSU protegerían el husillo de
la prensa de averías mecánicas. Éstos controlan el contactor de motor de la unidad de potencia por me-
dio del cable de protección del husillo (T).
Atención: Los daños en el mecanismo para prensas que resulten de una conexión no reglamentaria
quedan excluidos de la garantía..
Indicaciones sobre la conexión del control PE110 con el control de medios de producción las encuentra
en el manual del hardware del PE-110.
Nota: La utilización de cables de medición incorrectos conlleva el aviso de error “Error en señal W” (ver
también el manual de hardware de PE110). La unidad de control PE110 pasa entonces al estado
“Error en sistema” y el sistema de prensado queda fuera de servicio.
Nota: Como control debe emplearse solamente un PE110 con un firmware en la versión V2.1 o supe-
rior. La versión del firmware se muestra durante el proceso de inicilización del PE110 (ver manual
de manejo PE110).
La puesta a tierra del mecanismo para prensas debe realizarse junto a la del convertidor de medición. La
unidad de control y la unidad de potencia dan tierra por medio de sus enchufes de conexión a la red.
152/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3
Si la unidad de potencia frena el motor de forma activa se reduce el tiempo hasta la detención y la sepa-
ración mínima, según UVV 7n5.1.
El proceso de frenado se inicia con la puesta a cero de la señal en X7, por el pin 7 SPVOR del control
de la prensa. Tras la detención del motor debe interrumpirse el cable del motor I a través de los contac-
tores de paro de emergencia.
El retardo de la disminución de tensión necesario de los contactores de paro de emergencia puede efec-
tuarse, por ejemplo, mediante diodos de rueda libre, o bien mediante un retardo de desconexión.
Unidad de Control
potencia LTE PE110
+24 V/0 V
(de dispositivo
ST 1
ST 2
ST 3
Li
de seguridad)
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM
X3 X7, Pin 7
• • •
Figura 22: Propuesta de conmutación para reducir el tiempo de incidencia con diodos de rueda libre
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 153/192
Unidad de Control
potencia LTE PE110
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM
Relé de paro de
emergencia 1
X3 X7, Pin 7
24 V DC
1 Retardode desconexión
Prensa aprox. 100 ms
Figura 23: Propuesta de conmutación para reducir el tiempo de incidencia con retardo de desconexión
154/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3
Nota: En el cableado debe prestarse atención a que se cumplan las directrices de compatibilidad elec-
tromagnética.
paro Unidad de
NOT-AUS STEUERUNG
emergencia control
EIN LTE12/45
24V 24V
X3 PE
21 21 13
22 22 14
-X
1 3 5
relé del paro de -K x -XL x 1 2
NOT-AUS-RELAIS 32 4 6
emergencia
BSP. PILZ PNOZ montar -XLx y
BSP.PILZ PNOZ -XL x und
-Xly -XLay las
junto
neben den
correspondientes
entsprechenden
contactores
Schützen montieren
21 21 A1 A1 1 3 5
-K x -K y -K x -K y -K y -XL y 1 2
3 22 4 22 A2 A2 32 4 6
0V
conexión modelo:
Musterschaltung 1- 2.5 1- 2.6
PE
paro emergencia
NOT-AUS für Pressenpara 3- 4.5 3- 4.6 motor
MOTOR
5- 0.5 5- 0.6
prensas 21- 22.1 21- 22.2
PRESSE
prensa
Figura 24: Ejemplo de cableado
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 155/192
Otras funciones de seguridad adicionales como, por ejemplo, una puerta de protección, requieren más
entradas y salidas.
Cuanto más rápido trabaje el SPS, reaccionará con mayor rapidez a las señales de medición entrantes,
lo que se traducirá en mejores resultados de producción.
156/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3
10 Mantenimiento
10 Mantenimiento
10.1 Lubricación
Para obtener una larga vida útil, el husillo de la prensa y el engranaje planetario deben ser lubricados re-
gularmente. Para ello es indispensable que observe las siguientes instrucciones.
Nota: Un mantenimiento deficiente puede conducir a un desgaste mecánico prematuro que queda ex-
cluido de la garantía.
La lubricación sólo es necesaria para los mecanismos para prensa PS20 y PS50. El mecanismo para
prensa PS6 no necesita mantenimiento durante 1 millón de ciclos; la lubricación se realiza con arreglo al
contrato de mantenimiento obligatorio en fábrica.
Tras:
– 200 000 ciclos: lubricar (PS20, PS50)
– 2 millones de ciclos o 2 años: limpiar el fuelle (todos).
Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen
La grasa se coloca sobre la boquilla de lubricación. Los canales en el interior de la pared de la carcasa
transportan la grasa nueva hasta el husillo roscado, en tanto que la grasa vieja es prensada en el espacio
libre de la carcasa.
Para limpiar el fuelle es necesario desmontarlo. Para ello deben aflojarse las abrazaderas y retirar enton-
ces el fuelle. Retirar la grasa antigua del fuelle, limpiarlo y volverlo a fijar.
La lubricación del engranaje planetario es realizada, con arreglo al contrato de mantenimiento obligatorio
en fábrica, por el servicio técnico de Rexroth en Murrhardt.
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 157/192
10 Mantenimiento
Indicaciones:
– El convertidor de medición viene ajustado de fábrica. Dicho ajuste no debe ser modificado.
– El mecanismo para prensas y el convertidor de medición se suministran emparejados. Compare los
números de asignación en la prensa y en el convertidor de medición.
– La medición debe efectuarse solamente con un aparato alimentado por pilas.
– El captador de fuerza debe estar conectado para controlar el convertidor de medición.
– El tiempo de precalentamiento debe ser de 15 minutos, como mínimo.
– El husillo de la prensa no debe solicitarse durante el tiempo de precalentamiento.
Procedimiento:
Controlar siempre manteniendo el orden siguiente:
punto de cero - valor característico del amplificador - calibrado.
Al comprobar el valor característico del amplificador y el calibrado, los valores indicados se refieren
siempre al punto de cero actual. (Ejemplo: el punto de cero actual es de –20 mV. De ahí resulta un valor
de calibrado de 3,980 V.)
1 Conectar el aparato de medida entre el pin 5 (GND) y el pin 6 (Fout).
2 Verificar el punto de cero:
– Valor nominal: 0 V ±20 mV
– Corrección con potenciómetro RT2.
3 Verificar el valor característico del amplificador:
– Presionar el pulsador S1 (para desequilibrar el puente).
– Comparar la señal de salida con el valor característico del convertidor de medición. La desviación
admisible es de ±10 mV.
Nota: El valor característico del convertidor de medición se encuentra en la etiqueta amarilla fijada al
convertidor de medición, o en el protocolo de medición que se adjunta.
10.3 Reparaciones
10 Mantenimiento
Par de apriete de la unión del motor conmutado electrónicamente con el engranaje planetario o con el
adaptador:
Gracias a los intervalos de revisión convenidos con el fabricante, queda garantizado el funcionamiento
sin perturbaciones de la prensa. El mantenimiento concertado con el fabricante es realizado por el servi-
cio técnico de Rexroth en Murrhardt.
11 Garantía
11 Garantía
Los equipos de Rexroth gozan de una garantía de 1 año (como comprobante sirve la factura o el resgu-
ardo de entrega).
Los daños atribuibles a un desgaste natural, exceso de carga o trato inadecuado, quedan excluidos de
la garantía.
12 Servicio
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany
13 Distribución
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany
schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
160/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3
Indice
1 Instruções de segurança 161 7 Interfaces 172
1.1 Generalidades 161 7.1 Interfaces mecânicos 172
1.2 Indicações 161 7.1.1 Admissão na armação da prensa 172
1.2.1 Prevenção de acidentes 161 7.1.2 Admissão de ferramentas 173
1.2.2 Segurança eléctrica 161 7.2 Interfaces eléctricos 175
1.2.3 Compatibilidade electromagnética 161 7.2.1 Ligações de cabos 175
1.2.4 Conformidade CE 162 7.2.2 Ocupação de ligações 177
1.3 Utilização conforme as disposições 162 7.2.2.1 Cabo de sensor (R) 177
1.4 Pessoal qualificado 162 7.2.2.2 Conversor de medição 177
7.2.2.3 Cabo de proteção do fuso (T) 178
2 Vista geral do sistema de prensagem 163 7.2.2.4 Cabo de sensor (H) 179
2.1 Generalidades 163 7.2.2.5 Cabo do motor EC (I) 180
2.2 Comando 163 7.2.2.6 Cabo do motor EC (K) 180
2.3 Módulo de potência 164
2.4 Prensa 164 8 Indicação de montagem e de instalação 181
2.4.1 Acionamento da prensa 164 8.1 Indicação de montagem 181
2.4.2 Motor EC 164 8.1.1 Fuso de prensa PS20 em posição de
2.4.3 Redução planetária Adaptador 164 montagem “cabeça para baixo” 181
2.4.4 Conversor de medição 164 8.2 Indicações de instalação 182
8.3 Ligação à terra 182
3 Dados técnicos 165 8.4 Redução o período de funcionamento por
3.1 Accionamento da prensa 165 inércia 183
3.2 Transductor de curso 165 8.5 Exemplo de fiação elétrica para disjuntor de
3.3 Transductor de força 166 EMERGÊNCIA 185
3.4 Forças transversais na punção 166
3.5 Protecção do veio 166 9 Programação SPS do accionamento da
prensa 186
4 Fuso da prensa 167 9.1 SPS apropriado 186
4.1 Generalidades 167
4.2 Funcionamento 167 10 Manutenção 187
10.1 Lubrificação 187
5 Sensores 168 10.1.1 Lubrificação do fuso roscado 187
5.1 Sensor de percurso 168 10.1.1.1 Intervalos recomendados de lubrificação 187
5.2 Sensor de potência 168 10.1.1.2 Lubrificante recomendado 187
5.3 Conversor de medição 168 10.1.1.3 Bocal de lubrificação 187
10.1.1.4 Modo de lubrificar 187
6 Protecção de veio 169 10.1.2 Lubrificação da redução planetária
6.1 Função 169 (só PS20, PS50) 187
6.1.1 Iniciadores REF, SSO, SSU 169 10.2 Controle da medição de potência 188
6.1.2 Fusíveis de ruptura 169 10.3 Reparações 188
6.2 Adaptação dos interruptores ao campo 10.4 Fixação dos motores EC 189
operacional 170 10.5 Intervalos de manutenção obrigatória na
6.2.1 Ajuste aproximado de REF 170 fábrica 189
6.2.2 Ajuste fino REF 170
6.3 Substituição do fusível de ruptura 171 11 Garantia 190
13 Vendas 190
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 161/192
1 Instruções de segurança
1 Instruções de segurança
1.1 Generalidades
Use os fusos de prensas Rexroth exclusivamente com os comandos de prensa, módulos de potência,
conversores de medição e cabos da Rexroth previstos para este efeito.
Guarde esta Documentação técnica num local onde todos os utilizadores tenham sempre acesso.
1.2 Indicações
A reparação e a substituição de peças é feita sob a sua própria responsabilidade. Após a reparação e a
substituição de peças, deverão ser realizados todos os controles de funcionamento e de segurança pres-
critos.
No hardware do componente de prensas só devem ser realizados trabalhos descritos nesta Documen-
tação Técnica. Outros trabalhos no Hardware do acionamento de prensa poderão causar danos pesso-
ais e materiais, não sendo portanto permitidos. Nestes casos deixa de existir o direito a garantia.
O fuso de prensas será montado por si, num equipamento completo de prensar. É imprescindível ob-
servar, que como fabricante do equipamento completo, és responsável em seguir as directivas de
prevenção de acidentes da cooperativa profissional! O desrespeito destas directivas pode levar a da-
nos pessoais. A segurança do pessoal de primeira instalação deve ser assegurado, seguindo as directi-
vas de prevenção de acidentes.
O motor EC aquece-se durante o funcionamento. Ele pode alcançar temperaturas, que podem causar
queimaduras, se for contactado.
Os fusos de prensa PS6, PS20 e PS50 foram desenvolvidos e controlados de acordo com o VDE.
Os fusos de prensa e o amplificador de medição estão equipados com ligações de condutores de pro-
tecção. Estes devem ser conectados.
A compatibilidade electromagnética dos fusos de prensa está garantida. Para isto foram seguidas as nor-
mas EN, asim como as normas IEC.
Só podemos garantir a compatibilidade electromagnética dos fusos de prensa instalados, se forem utili-
zados exclusivamente cabos Rexroth para a instalação. Não assumimos nenhuma garantia para avarias
electromagnéticas provocadas pela instalação de cabos de ligação não fornecidos com o equipamento.
162/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3
1 Instruções de segurança
1.2.4 Conformidade CE
Os fusos de prensas PS6, PS20 e PS50 são utilizados na montagem comandada, controlada e docu-
mentada de ligações de prensas de alta qualidade. Eles são previstos para a aplicação na área industrial.
Os produtos foram desenvolvidos, produzidos, controlados e documentados sob observação das nor-
mas de segurança. Seguindo as directivas de manuseio e as instruções de segurança para o projecta-
mento, montagem e funcionamento conforme as disposições, o produto normalmente não apresenta
nenhum perigo para pessoas e material.
Pessoal operacional, são pessoas que tem a permissão de colocar circuitos de corrente e aparelhos/
sistemas em funcionamento, de acordo com os padrões da técnica de segurança, que tem permissão de
ligar à terra e designar.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 163/192
Protecção
Comando Módulo de
do veio de
PE110 potência LTE
prensa
PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
Contactor de
Opcional desligamento
de emergência
Conversor de
medição
Prensa
Impressora
SPS
2.1 Generalidades
O comando da prensa PE110 é programado com um Personal Computer (PC). Os dados de processo
podem ser arquivados no PC e impressos numa impressora.
No caso de estações de prensagem de comando manual deve ser colocado um contator entre o módulo
de potência e o motor EC, como parte do circuito de desligamento de EMERGÊNCIA. Este contator é
comandado pelo botão de desligamento de EMERGÊNCIA ou outros elementos de comando.
2.2 Comando
O comando da prensa PE110 serve para o comando e controle do processo de prensagem. Os dados
de processo actuais e as causas de erros são indicados.
164/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3
O módulo de potência LTE abastece o motor EC do acionamento da prensa com energia elétrica. Ele
assegura uma constante velocidade de rotação do motor mesmo havendo diversidade de carga.
2.4 Prensa
A prensa é composta por acionamento da prensa, motor EC, redução planetária (não necessária com
PS6), adaptador, conversor de medição e cabos de conexão.
Os acionamentos da prensa podem ser adquiridos em três tamanhos estandard com potências nominais
de 6 kN, 20 kN e 50 kN e também em construções especiais. Sensores de potência e de percurso estão
integrados. Além disso, os acessórios marcados com ● estão incluídos no fornecimento:
2.4.2 Motor EC
O conversor de medição aumenta o sinal de potência do accionamento da prensa. Ele abastece o sensor
de curso da prensa com a necessária tensão de alimentação. É possível ajustar o ponto zero do sinal de
potência. O conversor de medição, Cabo de sensor (R) o fuso de prensa vêm ajustados de origem; eles
constituem uma unidade e estão marcados com um número.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 165/192
3 Dados técnicos
3 Dados técnicos
3.1 Accionamento da prensa
3 Dados técnicos
As forças transversais sobre a punção, não devem ultrapassar no máximo 5 % da carga axial real exis-
tente.
4 Fuso da prensa
4 Fuso da prensa
Motor EC Protecção do
veio
integrado
transdutor de
curso Veio
roscado
Fig. 2: Vista geral do accionamento da prensa
4.1 Generalidades
A prensa é composta por componente de prensa, motor EC, redutor planetário (não no PS 6), adaptador
(não no PS50), conversor de medição e cabo de sensor (R).
4.2 Funcionamento
O motor (EC) electricamente comutado, acciona o accionamento da prensa. Uma redução planetária re-
duz o número de rotação do motor e aumenta assim o binário transmitido.
O torque é transmitido ao fuso roscado de rolo planetário através de uma engrenagem dentada reta. O
fuso converte o movimento rotativo em movimento linear.
No fuso de prensa encontra-se um sensor de potência, que transforma a força introduzida num sinal de
medição. Este sinal de medição de potência é amplificado na electrónica de medição. Os movimentos
do veio em ambas as direcções são registrados por um sensor de percurso.
Para proteger as prensas contra danos mecânicos, o curso do fuso é limitado por dois sensores de sinal
ao entrar e sair. Um terceiro sensor de sinal indica o ponto zero de percurso (Ponto de referência REF).
168/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3
5 Sensores
Como protecção adicional do veio, foram montados dois fusíveis de ruptura. Eles quebram, antes que o
veio da prensa alcance uma das suas posições mecânicas finais. Com a ruptura de um dos fusíveis, é
interrompido o abastecimento de tensão do contactor no módulo de potência, o contactor cai e o acci-
onamento da prensa pára.
5 Sensores
Os sensores fornecem os valores medidos para o comando.
O sensor de rotação integrado detecta o percurso da punção da prensa. O sensor de rotação mede o
percurso incrementalmente. Ele gera dois pulsos retangulares desfazados um do outro por 90 °.
O trajeto percorrido pela punção da prensa está em proporção com a quantidade dos pulsos. O sentido
de movimento é reconhecido pela seqüência temporal dos pulsos.
O sensor de potência integrado mede a potência do fuso roscado. O seu sinal de medição é ampliado
pelo conversor de medição para o sinal de saída a 0-5 V.
Indicação: O sensor de potência foi calibrado e alinhado a partir de fábrica com o respectivo conversor
de medição. O fuso de prensa e o conversor de medição possuem portanto um número de
atribuição mútuo. Uma troca de sensores de potência só é possível na oficina especializada
Rexroth em Murrhardt. Caso for necessário, o conversor de medição deverá ser enviado
junto com o accionamento da prensa.
6 Protecção de veio
6 Protecção de veio
6.1 Função
HSO
SSO
REF
Ponta de comuta-
ção do Veio da
prensa
SSU
HSU
O iniciador “REF” (Ponto de referência) marca o ponto zero do veio. A posição básica do accionamento
da prensa está contactado, quando este iniciador for contactado por cima.
Para garantir uma precisão de curso da prensa o mais alta possível, a velocidade (programa n ° 14) deve
ser mantida ≤ 5 mm/s.
Se um dos interruptores SSO ou SSU for alcançado, o PE110 faz a prensa parar.
Para o controle dos três iniciadores REF, SSO e SSU, encontram-se 3 LEDs sobre a platina de protec-
ção de veio. Logo que um iniciador estiver activo, ilumina-se o respectivo LED.
Os dois fusíveis de ruptura HSO e HSU limitam o percurso máximo do fuso da prensa. Ambos os fusíveis
estão conectados em série e a tensão é de 24 V. Através do cabo de proteção do fuso (T) os fusíveis
acessam o disjuntor do motor na unidade de potência LTE.
6 Protecção de veio
O iniciador REF pode ser deslocado livremente, sem escalonamentos. Por este modo é possível adaptar
o campo operacional à aplicação individual.
Um ajuste fino do ponto de referência REF é possível com auxílio de um excêntrico, que ajusta a ponta
de comutação.
1 Soltar o parafuso A.
2 Soltar o parafuso B, até que seja possível deslocar o bloco de aperto C.
3 Deslocar o bloco de aperto para a posição desejada. Observe que a distância y entre os
iniciadores I e pontas de comutação deve ter H 0,5 mm.
4 Apertar os parafusos B e A (Binário de aperto = 0,6 Nm).
5 Controlar a distância y entre os iniciadores I e a ponta de comutação H.
6 Protecção de veio
Indicação: Determinar a causa para a ultrapassagem dos pontos finais do Software e eliminá-la, antes
de colocar novamente o accionamento da prensa em funcionamento.
Sob a tampa de protecção do veio encontram-se 10 fusíveis originais (N° de peça sobressalente
3 607 031 334) sobressalentes.
Indicação: Utilize exclusivamente fusíveis originais. Só assim é que poderá ser garantido um funciona-
mento perfeito da protecção do veio.
7 Interfaces
7 Interfaces
7.1 Interfaces mecânicos
O accionamento da prensa deve ser monatdo com 4 parafusos sobre uma placa de base. A prensa é
centrada por um flange de centragem sobre a placa de base.
31 ±0.1 33 ±0.1
1 1
8H
60 ±0.1
ø6
48 ±0.1 49 ±0.1
1
H1
74 ±0.1
66
ø
7 Interfaces
130 ±0.2
116 ±0.2
9
5H
12
ø
Fig. 7: Calibre mestre para orifícios, lado de montagem, PS50
A admissão da ferramenta está concebida de acordo com DIN 810. É aí que se assenta a ferramenta de
prensagem.
7 Interfaces
Indicação: A ferramenta é fixada na admissão de ferramentas com auxílio de um pino roscado. Para
isto existem orifícios roscados na admissão, que se encontram desfasados por 120°.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 175/192
7 Interfaces
4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Fig. 11: Pino de fixação DIN 9859
PE110 LTE
PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM
M X4
X10
œ œ
X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D
20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
O
CLP do cliente
3 6 mm2 Prensa
3 6 mm2
Ligação à terra œ
1 Conversor de medição
2 Contator de EMERGÊNCIA (em caso de necessidade a ser integrado pelo usuário)
3 Linha de ligação à terra (a ser instalada pelo usuário)
176/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3
7 Interfaces
7 Interfaces
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
plugue bucha
F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ
7 Interfaces
bucha bucha
4 2
3 5 4 5
2 6 1 3
1 7 6 7
PS6 PS20/50
Fig. 15: Vista lado de encaixe
8 1
15 9
Fig. 16: Vista lado de encaixe
7 Interfaces
F
G E
M D
H C
J L
K B
A
Fig. 17: Vista lado de encaixe
1 8
9 15
Fig. 18: Vista lado de encaixe
7 Interfaces
1 1
4 3
3 4
5 2
2 5
PE 6 6 PE
6 7 1 1 7 6
5 2 2 5
4 3 3 4
O acionamento deve ser montado de maneira que as forças transversais sobre o fuso roscado não ultra-
passem os valores máximos admissíveis (veja ítem 3.4).
Atenção: Uma constante carga de forças transversais elevadas sobre o fuso da prensa reduz a durabi-
lidade do fuso de rosca.
Atenção: A parte mecânica não tem bloqueio automático. Com um peso mais elevado de ferramenta
pode acontecer que a punção da prensa se afunde quando o motor EC não estiver sendo
comandado (estado de repouso). Neste caso deve ser instalado um freio ou um dispositivo
de retenção.
O conversor de medição tem que ser instalado perto do acionamento da prensa. O cabo de sensor (R)
tem 4 m de comprimento e não pode ser nem alongado nem encurtado.
Na posição de montagem “cabeça para baixo” do fuso de prensa PS20 é absolutamente necessário in-
serir um anel de vedação entre o adaptador do motor e a transmissão de desvio. Deve se proceder da
seguinte maneira:
1 Soltar dois parafusos (1) no motor.
2 Retirar o motor com a engrenagem planetária e adaptador (2).
3 Inserir anel de vedação1 50 x 2,5 (3) no adaptador (2).
4 Colocar de novo o motor com a engrenagem planetária e adaptador (2) com anel de vedação e par-
afusar com ambos os parafusos (1) (20 Nm).
(2)
(1)
(3)
Fig. 21: Posição de montagem “cabeça para baixo” no fuso de prensa PS20 em posição de montagem horizontal
Indicação: De uma maneira geral é aconselhada em posição de montagem horizontal uma guia de pun-
ção.
Indicação: Por motivos de segurança EMV, o sistema de prensagem só deve ser instalado com cabos
originais Rexroth.
No caso de estações de prensagem de comando manual, deve ser integrado um contactor como parte
do circuito de desligamento de emergência entre o módulo de potência e o motor EC. Este contactor é
comandado pelo botão de desligamento de emergência ou por outros elementos de comando.
Quando o fuso da prensa alcança o interruptor de fim de curso SSO ou SSU, o PE110 pára imediata-
mente o fuso. Se em caso de falha isto não for possível, p. ex. SSU/SSO com defeito, o fuso da prensa
é protegido contra danos mecânicos pelos fusíveis de ruptura HSO/HSU. Estes comandam o disjuntor
do motor na unidade de potência através do cabo de proteção do fuso (T).
Atenção: Danos no accionamento da prensa, resultantes de uma ligação não especializada do accion-
amento da prensa, não são abrangidos pela garantia.
Indicação: O uso de cabos de medição incorretos conduz à mensagem de erro “Erro sinal W” (veja
também o Manual de Hardware PE110). O comando PE110 vai para “Erro de sistema” e o
sistema de prensagem não está pronto para entrar em funcionamento.
Indicação: Como comando, só pode ser utilizado um PE110 com a versão Firmware V2.1 ou maior. A
versão Firmware é indicada durante o processo de Boot do PE110 (comp. O manual de
operação PE110).
Indicação: Módulos de potência LTE45 mais antigos, com o número de encomenda 0 608 750 002,
não deveriam ser utilizados.
A ligação à terra do acionamento da prensa tem que ser feita juntamente com a ligação à terra do con-
versor de medição. O comando e o módulo de potência são ligados à terra através dos seus plugues de
rede.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 183/192
Ao travar activamente o motor através do módulo de potência, são reduzidos o período de funcionamento
por inércia e a distância mínima de acordo com UVV 7n5.1.
O travamento é iniciado pela reposição do sinal ao X7, Pin 7 SPVOR do comando da prensa. Após a
parada do motor, deverá separar o cabo do motor I pelo contactor de desligamento de emergência.
O necessário desacionamento retardado dos contatores de EMERGÊNCIA pode ser efetuado, por
exemplo, por diodos de roda livre ou por uma temporização de interrupção.
Módulo de Comando
potência LTE PE110
+24 V/0 V
(do dispositivo de
ST 1
ST 2
ST 3
Li
segurança)
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM
X3 X7, Pin 7
• • •
Cabo do motor
•
+24 V/0 V
p. ex. do SPS
•
Módulo de Comando
potência LTE PE110
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM
Relé de
EMERGÊNCIA1
X3 X7, Pin 7
24 V DC
Cabo do motor
1 temporizaçãode interrupção
Prensa aprox. 100 ms
Fig. 23: Sugestão de circuito para reduzir o tempo de funcionamento por inércia com temporização de interrupção
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 185/192
EMERGÊNCIA
NOT-AUS Comando
STEUERUNG
EIN LTE12/45
24V 24V
X3 PE
21 21 13
22 22 14
-X
1 3 5
Relé deNOT-AUS-RELAIS
EMERGÊNCIA -K x
32 4 6
-XL x 1 2
BSP.PILZ
BSP.PNOZ
PILZ PNOZ
montar
-XL x und -XLx
-XL y e -Xly
neben
ao ladodendos
entsprechenden
disjuntores
Schützen montieren
1 3 5
-K x
21
-K y
21
-K x
A1
-K y
A1 -K y -XL y 1 2correspondentes
3 22 4 22 A2 A2 32 4 6
0V
exemplo de circuito de PE
Musterschaltung 1- 2.5 1- 2.6
EMERGÊNCIA para
NOT-AUS für Pressen 3- 4.5 3- 4.6 Motor
MOTOR
5- 0.5 5- 0.6
prensas 21- 22.1 21- 22.2
PRESSE
Prensa
Fig. 24: Exemplo de fiação
186/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3
Funções adicionais de segurança, como por ex. uma porta de proteção, requerem mais entradas e saí-
das.
Quanto mais depressa o SPS funcionar, mais rapidamente ele poderá reagir à entrada dos sinais de me-
dição. Isto leva a melhores resultados de produção.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 187/192
10 Manutenção
10 Manutenção
10.1 Lubrificação
A fim de atingir uma longa durabilidade, é necessário lubrificar com regularidade o fuso da prensa e a
redução planetária. Para este fim observe as indicações seguintes.
Indicação: Manutenção insuficiente pode levar a prematuro desgaste mecânico que não tem direito a
garantia.
Após:
– 200 000 ciclos: lubrificar (PS20, PS50)
– 2 milhões de ciclos ou 2 anos: limpar o fole de passagem (todos).
Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen
A gordura é introduzida pelo niple de lubrificação. Os canais das paredes do cárter transportam a gor-
dura fresca até ao fuso roscado. A gordura antiga é comprimida para o exterior do cárter.
Para limpar o fole de passagem, deverá desmontá-lo. Para isto deverá soltar para mangueiras e retirar o
fole de passagem. Limpar a gordura velha do fole de passagem, limpá-lo e fixá-lo novamente.
A lubrificação da redução planetária é feita no âmbito da manutenção obrigatória na fábrica, pelo serviço
técnico da Rexroth, em Murrhardt.
188/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3
10 Manutenção
Indicações:
– O conversor de medição vem ajustado de origem. Este ajuste não pode ser modificado.
– O accionamento de prensa e o conversor de medição formam um par. Compare os números de atri-
buição no accionamento da prensa e no conversor de medição.
– A medição só deve ser realizada com um aparelho operado a pilha.
– O transductor de potência deve ser conectado para o controle do conversor de medição.
– O período de aquecimento deve ser no mínimo 15 minutos.
– O veio de prensa não pode estar sob carga durante o período de aquecimento.
Procedimento:
Controle sempre na sequência
Ponto zero – Valor característico – Calibração.
No controle de valor característico e calibração, os valores indicados estão sempres relacionados ao
ponto zero actual. (Exemplo: O ponto zero actual encontra-se em–20 mV. Resulta o valor de calibração
3,980 V.)
1 Ligar o aparelho de medição entre o Pin 5 (GND) e 6 (Fout).
2 Controlsar o ponto zero:
– Valor nominal: 0 V a ±20 mV
3 Controlar o valor característico do amplificador:
– Premir a tecla S1 (provoca um desajuste da ponte).
– Comparar o sinal de saída com o valor característico do transformador de medição. A divergência
admissível é de ±10 mV.
Indicação: O valor característico do conversor de medição encontra-se sobre a placa adesiva amarela
no conversor de medição ou no protocolo de controle fornecido.
10.3 Reparações
Não são previstas reparações no accionamento da prensa pelo cliente. Em caso de reclamações e
consertos que exijam uma desmontagem, envie o componente de prensa para o fornecedor, ou para a
nossa oficina de serviço técnico em Murrhardt, sem desmontá-lo! Caso contrário, não será possível
aceitar reclamações e consertos.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 189/192
10 Manutenção
Torques de partida do motor da ligação motor EC com redução planetária resp. adaptador:
Indicação: No fuso da prensa PS20 o motor EC e a redução constituem uma unidade que só pode ser
desmontada pelo serviço de assistência técnica na oficina da Rexroth em Murrhardt.
11 Garantia
11 Garantia
Para os aparelhos Rexroth damos um ano de garantia (contra apresentação de data na nota Fiscal ou
guia de fornecimento).
Ficam excluídos da garantia os danos atribuídos ao desgaste natural, sobrecarga e tratamento inadequa-
do.
12 Assistência técnica
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany
13 Vendas
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany
schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 191/192
13 Vendas
Bosch Rexroth AG Deutschland
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
D - 71534 Murrhardt
Fax +49 (0) 71 92 22-1 81
e-mail:schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
Ihr Vertragshändler
Your cencessionary
Printed in Germany
3 609 929 844 de/en/fr/it/sp/pt