Sie sind auf Seite 1von 192

Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile

Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

PS6, PS20, PS50 3 609 929 844


03.07
2/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls | 3 609 929 844/2.3
3 609 929 844/2.3 | Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 3/192

Deutsch ...................................................................................................... 5
English ...................................................................................................... 36
Français .................................................................................................... 67
Italiano....................................................................................................... 98
Español.................................................................................................. 129
Português.............................................................................................. 160
4/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls | 3 609 929 844/2.3
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 5/192

Inhalt
1 Sicherheitshinweise 6 8 Einbau- und Installationshinweise 26
1.1 Allgemeines 6 8.1 Einbauhinweise 26
1.2 Hinweise 6 8.1.1 Pressenspindel PS20 in „über Kopf“ Einbaulage 26
1.2.1 Unfallverhütung 6 8.1.2 Pressenspindel in horizontaler Einbaulage 27
1.2.2 Elektrische Sicherheit 6 8.2 Installationshinweise 27
1.2.3 Elektromagnetische Verträglichkeit 6 8.3 Erdung 27
1.2.4 CE-Konformität 7 8.4 Reduzierung der Nachlaufzeit 28
1.3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 7 8.5 Verdrahtungsbeispiel für NOT-AUS Schütz 30
1.4 Qualifiziertes Personal 7
9 SPS-Programmierung des Pressentriebs 31
2 Überblick Einpress-System 8 9.1 Geeignete SPS 31
2.1 Allgemeines 8
2.2 Steuerung 9 10 Wartung 32
2.3 Leistungsteil 9 10.1 Schmierung 32
2.4 Presse 9 10.1.1 Schmierung der Gewindespindel 32
2.4.1 Pressentrieb 9 10.1.1.1 Empfohlene Schmierintervalle 32
2.4.2 EC-Motor 9 10.1.1.2 Empfohlener Schmierstoff 32
2.4.3 Planetengetriebe Adapter 9 10.1.1.3 Schmiernippel 32
2.4.4 Messkonverter 9 10.1.1.4 Durchführung der Schmierung 32
10.1.2 Schmierung des Planetengetriebes
3 Technische Daten 10 (nur PS20, PS50) 32
3.1 Pressentrieb 10 10.2 Überprüfung der Kraftmessung 33
3.2 Wegaufnehmer 10 10.3 Reparaturen 33
3.3 Kraftaufnehmer 11 10.4 Befestigung der EC-Motoren 34
3.4 Querkräfte auf Stempel 11 10.5 Werksgebundene Wartungsintervalle 34
3.5 Spindelschutz 11
11 Garantie 35
4 Pressentrieb 12
4.1 Allgemeines 12 12 Service 35
4.2 Funktionsweise 12
13 Vertrieb 35
5 Sensorik 13
5.1 Wegaufnehmer 13
5.2 Kraftaufnehmer 13
5.3 Messkonverter 13

6 Spindelschutz 14
6.1 Funktion 14
6.1.1 Initiatoren REF, SSO, SSU 14
6.1.2 Bruchsicherungen 14
6.2 Anpassen der Schalter an den Arbeitsbereich 15
6.2.1 Grobeinstellung von REF 15
6.2.2 Feineinstellung von REF 15
6.3 Austausch der Bruchsicherung 16

7 Schnittstellen 17
7.1 Mechanische Schnittstellen 17
7.1.1 Aufnahme in Pressengestell 17
7.1.2 Werkzeugaufnahme 18
7.2 Elektrische Schnittstellen 20
7.2.1 Leitungsverbindungen 20
7.2.2 Anschlussbelegungen 22
7.2.2.1 Geberleitung (R) 22
7.2.2.2 Messkonverter 22
7.2.2.3 Spindelschutzleitung (T) 23
7.2.2.4 Geberleitung (H) 24
7.2.2.5 Motorleitung EC-Motor (I) 25
7.2.2.6 Motorgeberleitung EC-Motor (K) 25
6/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

1 Sicherheitshinweise

1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeines

Betreiben Sie die Rexroth Pressenspindeln ausschließlich zusammen mit den dafür vorgesehenen Pres-
sensteuerungen, Leistungsteilen, Messkonvertern und Kabeln von Rexroth.

Beim Einsatz anderer Komponenten erlischt jede Gewährleistung und jeder Garantieanspruch.

Lesen Sie diese Technische Dokumentation, bevor Sie den Pressentrieb in Betrieb nehmen.

Bewahren Sie diese Technische Dokumentation an einem für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Platz
auf.

1.2 Hinweise

Reparaturen und Tausch von Teilen erfolgen auf eigene Verantwortung. Nach Reparatur und Tausch von
Teilen sind alle vorgeschriebenen Funktions- und Sicherheitsprüfungen durchzuführen.

An der Hardware des Pressentriebs dürfen nur die Arbeiten vorgenommen werden, die in dieser Techni-
schen Dokumentation beschrieben sind. Weitergehende Eingriffe in die Hardware des Pressentriebs
können Personen- und Sachschäden verursachen und sind daher nicht gestattet. Der Garantieanspruch
erlischt in diesem Fall.

1.2.1 Unfallverhütung

Der Pressentrieb wird von Ihnen in eine Einpressgesamtanlage eingebaut. Beachten Sie unbedingt,
dass Sie als Hersteller der Gesamtanlage für die Einhaltung der gültigen Unfallverhütungsvor-
schriften der Berufsgenossenschaft verantwortlich sind! Nichtbeachten dieser Vorschriften kann zu
Personenschäden führen. Die Sicherheit des Inbetriebnahmepersonals muss durch die Einhaltung der
Unfallverhütungsvorschriften gewährleistet werden.

Der Pressentrieb hat im NOT-AUS-Fall eine geringe Nachlaufzeit. Dies erfordert einen gewissen Mindest-
sicherheitsabstand (genauere Angaben im Abschnitt Technische Daten). Beachten Sie, dass eine Alte-
rung der Trennschütze die Nachlaufzeit des Pressentriebs verlängern kann.

Der EC-Motor erwärmt sich beim Betrieb. Er kann Temperaturen erreichen, die bei Berührung Verbren-
nungen verursachen.

1.2.2 Elektrische Sicherheit

Die Pressentriebe PS6, PS20 und PS50 sind gemäß den Sicherheitsbestimmungen des VDE entwickelt
und geprüft.

Pressentrieb und Messverstärker sind mit Schutzleiteranschlüssen versehen. Diese müssen angeschlos-
sen werden.

1.2.3 Elektromagnetische Verträglichkeit

Die elektromagnetische Verträglichkeit der Pressentriebe ist gewährleistet. Diesbezüglich wurden die
EN-Normen sowie die IEC-Normen eingehalten.

Die elektromagnetische Verträglichkeit der installierten Pressentriebe können wir nur garantieren, wenn
Sie für die Installation ausschließlich Original Rexroth Leitungen verwenden. Für nicht von uns gefertigte
Leitungsverbindungen übernehmen wir keine Garantie hinsichtlich elektromagnetischer Störungen.
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 7/192

1 Sicherheitshinweise

1.2.4 CE-Konformität

Bei der Entwicklung und Dokumentation der Pressentriebe PS6, PS20 und PS50 wurden die CE-Richt-
linien (EMV, Maschinen-, Niederspannungsrichtlinien) eingehalten.

1.3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Die Pressentriebe PS6, PS20 und PS50 werden bei der gesteuerten, überwachten und dokumentierten
Montage von hochwertigen Pressverbindungen eingesetzt. Sie sind für den Einsatz im industriellen Be-
reich vorgesehen.

Die Produkte wurden unter Beachtung der Sicherheitsnormen entwickelt, gefertigt, geprüft und doku-
mentiert. Bei Beachtung der für Projektierung, Montage und ordnungsgemäßen Betrieb beschriebenen
Handhabungsvorschriften und Sicherheitsanweisungen gehen vom Produkt im Normalfall keine Gefah-
ren für Personen und Sachen aus.

1.4 Qualifiziertes Personal

Diese Technische Dokumentation wendet sich an Projektierungspersonal und Inbetriebnahmepersonal.

Projektierungspersonal sind Personen, die mit den Sicherheitsrichtlinien der Elektro- und Automatisie-
rungstechnik vertraut sind.

Inbetriebnahmepersonal sind Personen, die berechtigt sind, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß
den Standards der Sicherheitstechnik in Betrieb zu nehmen, zu erden und zu kennzeichnen.
8/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

2 Überblick Einpress-System

2 Überblick Einpress-System

Pressen-
Steuerung Leistungsteil
spindelschutz
PE110 LTE

PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

Option NOT-AUS-
Schütz

Messkonverter

Presse
Drucker

SPS

Bild 1: Einpress-System im Überblick

2.1 Allgemeines

Die Presse ist eine Komponente des Rexroth Einpress-Systems. Das System besteht aus den Grundkom-
ponenten Steuerung, Leistungsteil, Presse und Kabelsatz.

Die Pressensteuerung PE110 wird mit einem Personal Computer (PC) programmiert. Die Prozessdaten
können im PC gespeichert und auf einem Drucker ausgedruckt werden.

Bei handbedienten Einpressstationen muss zwischen Leistungsteil und EC-Motor als Teil des NOT-AUS-
Kreises ein Schütz gesetzt werden. Dieser Schütz wird durch den NOT-AUS-Knopf oder andere Bedien-
elemente angesteuert.
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 9/192

2 Überblick Einpress-System

2.2 Steuerung

Die Pressensteuerung PE110 dient der Steuerung und Überwachung des Einpressvorgangs. Aktuelle
Prozess-Daten und Fehlerursachen werden angezeigt.

2.3 Leistungsteil

Das Leistungsteil LTE versorgt den EC-Motor des Pressentriebs mit elektrischer Energie. Es sorgt für
eine gleichbleibende Drehzahl des Motors bei unterschiedlicher Belastung.

2.4 Presse

Die Presse besteht aus dem Pressentrieb, dem EC-Motor, dem Planentengetriebe (bei PS6 nicht erfor-
derlich), dem Adapter, dem Messkonverter sowie den Verbindungskabeln.

2.4.1 Pressentrieb

Die Pressentriebe sind in drei Standard-Baugrößen mit Nennkräften von 6 kN, 20 kN und 50 kN sowie in
Sonderausführungen erhältlich. Kraft- und Wegsensorik sind integriert. Des weiteren wird das mit ● ge-
kennzeichnete Zubehör mitgeliefert:

PS6 PS20 PS50


(0 608 600 005) (0 608 600 006) (0 608 600 007)
Geberleitung (R), 4 m ● ● ●
Adapter mit Verlängerung ● 0 608 810 026 nicht erforderlich
Planetengetriebe nicht erforderlich 0 608 720 056 ●
Tabelle 1:

2.4.2 EC-Motor

Abhängig von der Versorgungsspannung des Systems sind folgende Kombinationen von EC-Motor, Leis-
tungsteil und Pressentrieb einzusetzen:

Versorungsspannung PS6 PS20 PS50


230 V EC-Motor 0 608 701 002 0 608 701 003 0 608 701 004
Leistungsteil 0 608 750 040 0 608 750 041 0 608 750 041
110 V EC-Motor 0 608 701 014 0 608 701 015 –
Leistungsteil 0 608 750 041 0 608 750 041 –
Tabelle 2:

2.4.3 Planetengetriebe Adapter

Die Kraftübertragung vom Motor auf den Pressentrieb erfolgt über ein Planetengetriebe. Ein Adapter ver-
bindet das Planetengetriebe mit dem Pressentrieb.

2.4.4 Messkonverter

Der Messkonverter verstärkt das Kraftsignal des Pressentriebs. Er versorgt den Weggeber der Presse
mit der erforderlichen Versorgungsspannung. Der Nullpunkt des Kraftsignals kann justiert werden. Mess-
konverter, Geberleitung (R) und Pressenspindel sind werkseitig justiert; sie bilden eine Einheit und sind
durch eine Nummer gekennzeichnet.
10/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

3 Technische Daten

3 Technische Daten
3.1 Pressentrieb

PS6 PS20 PS50


Nennkraft 6 kN 20 kN 50 kN
Arbeitsbereich 10-100 % 10-100 % 20-100 %
Maximaler Hub 70 mm 119 mm 180 mm
Stempelgeschwindigkeit 1-150 mm/s 1-110 mm/s 1-100 mm/s
Wegwiederholgenauigkeit *
(bei 25 % der max.
Geschwindigkeit u. Leerhub) < ±0,05 mm < ±0,05 mm < ±0,05 mm
Kraftgenauigkeit ** ±1% ±1% ±1%
Nachlaufzeit bei NOT-AUS***
(bei max. Geschwindigkeit) 60 ms 50 ms 170 ms
Mindestsicherheitsabstand *** und ****
(nach UVV 7n5.1) 0,11 m 0,09 m 0,30 m
Nachlaufzeit bei NOT-AUS
(bei max. Geschwindigkeit) 140 ms 280 ms 500 ms
Mindestsicherheitsabstand ****
(nach UVV 7n5.1) 0,26 m 0,50 m 0,90 m
Schutzart IP 54 (spritz- IP 54 (spritz- IP 54(spritz-
wassergeschützt) wassergeschützt) wassergechützt)
Zul. Temperaturbereich +10 bis +50 °C +10 bis +50 °C +10 bis +50 °C
Werkzeugaufnahme DIN 810 DIN 810 DIN 810
Bohrung Bohrung Bohrung
Ø 12H7 mm Ø 20H7 mm Ø 25H7 mm
Rastermaß 80 mm 98 mm 142 mm
Befestigung 4 x M8 4 x M10 4 x M12
Gewicht 7,5 kg 12,0 kg 40,0 kg
Tabelle 3:

* empirisch ermittelt, abhängig von Geschwindigkeit und Gegenkraft


** vom Endwert
*** gemessen bei Abfallverzögerung des NOT-AUS-Schalters im Leistungsteil von mindestens 100 ms (siehe
Abschnitt 8.4)
**** bei einer Greifgeschwindigkeit von 1,6 m/sec

3.2 Wegaufnehmer

PS6 PS20 PS50


Versorgungsspannung VCC
durch Pressensteuerung
über Messkonverter 5V 5V 5V
Signalspannung V0 max. VCC, max. VCC, max. VCC,
min. 0,5 V min. 0,5 V min. 0,5 V
Strom ICC 36 mA, 36 mA, 36 mA,
max. 60 mA max. 60 mA max. 60 mA
Tabelle 4:
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 11/192

3 Technische Daten

3.3 Kraftaufnehmer

PS6 PS20 PS50


Nennkraft 6 kN 20 kN 50 kN
Kalibrierkraft 7,2 kN 24 kN 60 kN
Empfindlichkeit 1,0 mV/V 1,0 mV/V 1,0 mV/V
Linearitätsfehler (v. Endwert) < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 %
Kalibriertemperatur +22 °C +22 °C +22 °C
Speisespannung 12 V 12 V 12 V
Überbelastbarkeit (v. Endwert) 100 % 100 % 100 %
Brückenwiderstand 700 Ω 700 Ω 700 Ω
Tabelle 5:

3.4 Querkräfte auf Stempel

Die Querkraft auf den Stempel darf maximal 5 % der tatsächlich anliegenden Axiallast nicht überschrei-
ten.

3.5 Spindelschutz

PS6 PS20 PS50


Betriebsspannung UB 10…30 V 10…30 V 10…30 V
Ausgänge: SSO, SSU PNP Schließer PNP Schließer PNP Schließer
REF PNP Öffner PNP Öffner PNP Öffner
Spannungsabfall <2V <2V <2V
(durchgeschaltet) bei 100 mA bei 100 mA bei 100 mA
Stromaufnahme
(Nennspannung) max. 400 mA max. 400 mA max. 400 mA
Ausgangsstrom 100 mA 100 mA 100 mA
Tabelle 6:
12/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

4 Pressentrieb

4 Pressentrieb

EC-Motor
Spindelschutz

Planetengetriebe
integrierter Kraft-
(nicht PS6)
aufnehmer
Messkonverter Geberleitung (R)

Adapter mit Planetenrollen-


Verlängerung umlaufspindel
(nicht PS50)

integrierter
Wegaufnehmer
Werkzeug-
aufnahme

Bild 2: Übersicht Pressentrieb

4.1 Allgemeines

Die Presse besteht aus Pressentrieb, EC-Motor, Planetengetriebe (nicht PS 6), Adapter (nicht PS50),
Messkonverter und Geberleitung (R).

4.2 Funktionsweise

Der elektronisch kommutierte (EC-)Motor treibt den Pressentrieb an. Ein Planetengetriebe reduziert die
Motordrehzahl und erhöht dadurch das weitergeleitete Drehmoment.

Über ein Stirnradgetriebe wird das Drehmoment auf die Planetenrollenumlaufspindel gebracht. Sie wan-
delt die Drehbewegung in eine Linearbewegung um.

Das Presswerkzeug wird in die Werkzeugaufnahme am unteren Ende der Spindel gesteckt und dort be-
festigt.

Im Pressentrieb befindet sich ein Kraftaufnehmer, der die eingeleitete Kraft in ein Mess-Signal wandelt.
Dieses Kraftmess-Signal wird in einer Messelektronik verstärkt. Die Bewegungen der Spindel in beide
Richtungen werden durch einen integrierten Wegsensor registriert.

Um die Pressen vor mechanischen Beschädigungen zu schützen, wird der Spindelhub beim Ein- und
Ausfahren durch zwei Signalgeber begrenzt. Ein dritter Signalgeber signalisiert den Wegnullpunkt (Re-
ferenzpunkt REF).
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 13/192

5 Sensorik

Als Spindelschutz sind zusätzlich zwei Bruchsicherungen eingebaut. Sie zerbrechen, bevor die Pressen-
spindel eine ihrer mechanischen Endlagen erreicht. Durch den Bruch einer Sicherung wird die Span-
nungsversorgung des Schützes im Leistungsteil unterbrochen, das Schütz fällt ab und der Pressentrieb
stoppt.

5 Sensorik
Die Sensorik liefert die Messwerte für die Steuerung.

Die Sensorik besteht aus einem Weg- und einem Kraftaufnehmer. Diese messen den von dem Pressen-
stempel zurückgelegten Weg und die Einpresskraft. Über einen Messkonverter werden diese Werte an
die Steuerung weitergeleitet und dort verarbeitet.

5.1 Wegaufnehmer

Der integrierte Drehgeber erfasst den Weg des Pressenstempels. Der Drehgeber misst den Weg inkre-
mental. Er erzeugt zwei Rechteckimpulse, die um 90° gegeneinander phasenverschoben sind.

Der zurückgelegte Weg des Pressenstempels ist proportional zur Anzahl der Impulse. Die Bewegungs-
richtung wird an der zeitlichen Folge der Impulse erkannt.

5.2 Kraftaufnehmer

Der integrierte Kraftaufnehmer misst die Kraft der Gewindespindel. Sein Mess-Signal wird vom Messkon-
verter auf das Ausgangssignal 0-5 V verstärkt.

Hinweis: Der Kraftaufnehmer wurde mit dem zugehörigen Messkonverter im Werk kalibriert und abge-
glichen. Pressentrieb und Messkonverter haben daher eine gemeinsame Zuordnungsnummer.
Ein Austausch des Kraftaufnehmers ist nur in der Rexroth Kundendienstwerkstatt in Murrhardt
möglich. Sollte er erforderlich werden, so muss der Messkonverter zusammen mit dem Pres-
sentrieb eingeschickt werden.

5.3 Messkonverter

Der Messkonverter enthält einen Messverstärker für den Kraftaufnehmer, eine Signalweiche, auf der die
Sensorsignale zusammengeführt werden, und die 5-V-Versorgung für den integrierten Wegaufnehmer.
14/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

6 Spindelschutz

6 Spindelschutz
6.1 Funktion

Die Funktionsgruppe Spindelschutz erfüllt drei Funktionen:


1 Ein Initiator (Signalgeber) definiert die Grundstellung der Pressenspindel
(„Referenzpunkt“ REF).
2 Zwei weitere Initiatoren signalisieren die Endlagen der Pressenspindel
(„Softwareschalter oben“ SSO, „Softwareschalter unten“ SSU).
3 Zwei Bruchsicherungen überwachen die Pressenspindel (HSO, HSU).
4 Diese Bruchsicherungen führen bei Überschreitung des maximal zulässigen Fahrweges zum soforti-
gen Stillstand der Presse. Die Bruchsicherungen verhindern so eine Selbstzerstörung des Pressen-
triebs.

HSO

SSO

REF
Schaltfinger der
Pressenspindel

SSU

HSU

Bild 3: Anordnung Spindelschutzschalter

6.1.1 Initiatoren REF, SSO, SSU

Der Initiator „REF“ (Referenzpunkt) markiert die Grundstellung des Pressentriebes.

Um eine möglichst hohe Weggenauigkeit der Presse zu gewährleisten, sollte die Geschwindigkeit (Pro-
gramm Nr. 14) ≤ 5 mm/s betragen.

Wird einer der Schalter SSO oder SSU erreicht, stoppt die PE110 den Pressentrieb.

Zur Kontrolle der drei Initiatoren REF, SSO und SSU befinden sich auf der Spindelschutzplatine 3 LEDs.
Sobald ein Initiator aktiv ist, leuchtet die entsprechende LED auf.

6.1.2 Bruchsicherungen

Die beiden Bruchsicherungen HSO und HSU begrenzen den maximalen Fahrweg der Pressenspindel.
Die beiden Sicherungen sind in Reihe geschaltet und es liegt eine Spannung von 24 V an. Über die Spin-
delschutzleitung (T) steuern die Sicherungen den Motorschütz im Leistungsteil LTE.

Bricht eine der Sicherungen im Fehlerfall, wird der Stromkreis unterbrochen, der Motorschütz fällt im Leis-
tungsteil ab, und der Spindelantrieb kommt zum Stehen. Dadurch wird verhindert, dass die Pressenspin-
del beschädigt wird.
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 15/192

6 Spindelschutz

6.2 Anpassen der Schalter an den Arbeitsbereich

Der Initiator REF kann stufenlos verstellt werden. Dadurch kann der Arbeitsbereich an den Anwendungs-
fall angepasst werden.

Eine Feineinstellung des Referenzpunktes REF ist mit Hilfe eines Exzenters möglich, der den Schaltfinger
verstellt.

Hinweis: Die Einstelleinrichtung erreichen Sie, indem Sie die Frontabdeckung des Pressentriebs ab-
schrauben.

Bild 4: Einstellung des Spindelschutzes

6.2.1 Grobeinstellung von REF

1 Schraube A lockern.
2 Schraube B nur soweit lösen, bis sich der Spannblock C verschieben lässt.
3 Spannblock in die gewünschte Position schieben. Dabei ist darauf zu achten, dass der Abstand y zwi-
schen den Initiatoren I und Schaltfinger H 0,5 mm beträgt.
4 Schrauben B und A anziehen (Anziehmoment = 0,6 Nm).
5 Abstand y zwischen den Initiatoren I und Schaltfinger H überprüfen.

6.2.2 Feineinstellung von REF

1 Schraube D lockern (Innensechskant 3 mm).


2 Mit Exzenter E Schaltfinger um den gewünschten Weg verstellen.
3 Schraube D festziehen (Anziehmoment = 0,6 Nm).
16/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

6 Spindelschutz

6.3 Austausch der Bruchsicherung

Hinweis: Stellen Sie den Grund für das Überfahren der Softwareendpunkte fest und beseitigen Sie die-
sen, bevor Sie den Pressentrieb wieder in Betrieb nehmen.

Unter dem Spindelschutzdeckel befinden sich 10 Original-Ersatzsicherungen


(Ersatzteil-Nr. 3 607 031 334).

Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich diese Original-Sicherungen. Nur so ist die einwandfreie Funk-
tion des Spindelschutzes gewährleistet.

1 Motor und ggf. Getriebe mit Flansch vom Pressentrieb abnehmen


(2 Schrauben am Flansch lösen).
2 Frontabdeckung des Pressentriebs abschrauben.
3 Am sichtbaren Antriebsvierkant solange drehen, bis sich die Pressenspindel wieder im Arbeitsbereich
befindet.
4 Die beiden Schrauben lösen, mit der die zerbrochene Sicherung befestigt ist.
5 Zerbrochene Sicherung entfernen.
6 Neue Original-Sicherung (F) so einsetzen, dass die Isolation in Richtung des Schaltfingers (H) und die
Kupferleitung in Richtung Gehäuse weist.
7 Motor montieren.
8 Testlauf.
9 Frontabdeckung des Pressentriebs anschrauben.

Achtung: Achten Sie auf die korrekte Lage der Sicherung!


3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 17/192

7 Schnittstellen

7 Schnittstellen
7.1 Mechanische Schnittstellen

7.1.1 Aufnahme in Pressengestell

Der Pressentrieb muss mit 4 Schrauben auf eine Grundplatte montiert werden. Die Presse zentriert sich
durch einen Zentrierflansch auf der Grundplatte.

31 ±0.1 33 ±0.1

1 1
8H

60 ±0.1
ø6

Bild 5: Lochbild, Montageseite, PS6

48 ±0.1 49 ±0.1

1
H1
74 ±0.1

66
ø

Bild 6: Lochbild, Montageseite, PS20


18/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

7 Schnittstellen

130 ±0.2

116 ±0.2
9
5H
12
Bild 7: Lochbild, Montageseite, PS50
ø
7.1.2 Werkzeugaufnahme

Die Werkzeugaufnahme ist nach DIN 810 gestaltet. Sie nimmt das Presswerkzeug auf.

Bild 8: Abmessungen Werkzeugaufnahme, PS6


3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 19/192

7 Schnittstellen

Bild 9: Abmessungen Werkzeugaufnahme, PS20

Bild 10: Abmessungen Werkzeugaufnahme, PS50

Hinweis: Das Werkzeug wird mit Hilfe eines Gewindestiftes in der Werkzeugaufnahme befestigt. Dazu
sind an der Werkzeugaufnahme drei Gewindebohrungen um jeweils 120° versetzt ange-
bracht.
20/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

7 Schnittstellen

Zum korrekten Sitz des Presswerkzeugs in der Werkzeugaufnahme muss der Einspannzapfen nach
DIN 9859 gefertigt sein.

4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Bild 11: Einspannzapfen nach DIN 9859

7.2 Elektrische Schnittstellen

7.2.1 Leitungsverbindungen

PE110 LTE

PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

M X4
X10
œ œ

X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D

20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
Kundenbetriebs- O
mittelsteuerung

3 6 mm2 Presse
3 6 mm2
Erdung œ

Bild 12: Übersicht Leitungsverbindungen des Einpress-Systems

1 Messkonverter
2 NOT-AUS-Schütz (bei Bedarf vom Anwender zu integrieren)
3 Erdungsleitung (vom Anwender zu installieren)
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 21/192

7 Schnittstellen

Kennung Bezeichnung Code Bestellnummer Stecker Verbindung max. zul. Bemerkung


Länge in m von nach Länge [m]
A Netzleitung NKS 5 3 604 462 046 Euro Netz Euro Netz 30 beigelegt zu
Steuerung PE110
7pol. Contact PE110
(f)
B Netzleitung NKV 5 3 604 461 003 Euro Netz Euro Netz 30 beigelegt zu
Leistungsteil LTE12/45
7pol. Contact LTE12/45
(f)
D Kommandolei- SK 0,5 0 608 750 042 25pol. Sub D PE110 X8 30 _
tung für SK 1 0 608 750 043 (f)
Einkanal-Leis- SK 3 0 608 750 044 LTE12/45 X8
tungsteil SK 5 0 608 750 045 25pol. Sub D
LTE12/45 SK 10 0 608 750 046 (f)
H Geberleitung LPE 1 0 608 830 148 25pol. Sub D PE110 X2 30 _
LPE 3 0 608 830 149 (m)
LPE 5 0 608 830 150 Messkonverter
LPE 7 0 608 830 151 12pol. rund (f)
LPE 10 0 608 830 152
LPE 15 0 608 830 153
LPE 20 0 608 830 154
I Motorleitung MV 3 0 608 750 003 7pol. Contact LTE X3 30 _
MV 5 0 608 750 004 (f)
MV 10 0 608 750 005 EC-Motor
MV 15 0 608 750 022 7pol. Contact
MV 20 0 608 750 023 (m)
K Motorgeberlei- MG 3 0 608 750 047 7pol. rund (m) LTE X5 30 _
tung MG 5 0 608 750 048
MG 10 0 608 750 049 7pol. rund (f) EC-Motor
MG 15 0 608 750 050
MG 20 0 608 750 051
M Programmier- PK 5 0 608 830 052 9pol. Sub D (f) Programmier- 30 2/3 gekreuzt
und gerät 7-5 Masse
Statistikleitung 25pol. Sub D
(m) PE110 X4
O SPS-Anschluss- – Stecker liegt bei 37pol. Sub D PE110 X7 _ _
leitung PE110 bei (f)
Kunden SPS
R Geberleitung LPS 4 3 608 870 348 12pol. rund (f) PS xx 30 beigelegt zu PS
xx
12pol. rund (m) Messkonverter
T Spindelschutzlei- 3 0 608 830 212 15pol. Sub D PE110 30 _
tung 5 0 608 830 213 (f)
10 0 608 830 214 Pressenspin-
15 0 608 830 215 7pol. rund (f) delschutz PS6
20 0 608 830 216
3 0 608 830 217 15pol. Sub D PE110 30 _
5 0 608 830 218 (f)
10 0 608 830 219 Pressenspin-
15 0 608 830 220 7pol. rund (f) delschutz
20 0 608 830 221 PS20, PS50
1 Messkonverter – 0 608 870 347 _ _ _ liegt bei PS xx
bei
2 NOT-AUS- – nicht im
Schütz Lieferumfang
3 Erdungsleitung – nicht im
Lieferumfang
Tabelle 7: Verbindungsleitungen und Zubehör

(m): male = Stecker

(f): female = Buchse


22/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

7 Schnittstellen

7.2.2 Anschlussbelegungen

Hinweis: Im Folgenden gilt:


– Die Buchstaben in Klammern beziehen sich auf Abbildung Seite 20.
– A = Ausgang, E = Eingang.

7.2.2.1 Geberleitung (R)

Seite Pressentrieb Seite Messkonverter


Binder Rundsteckverbinder Serie 723, metall, HF, Binder Rundsteckverbinder Serie 723, metall, IP 67,
IP 67, 12-polig, Stecker 12-polig, Buchse

F F
G E E G
M D D M
H C C H

J L L J
K B B K
A A

Bild 13: Ansicht Steckseite

Anschluss Signalname Benennung


A Winkel A Wegspur
B Winkel B Wegspur
C GND Masse
D VCC +5 V
E Kennung Kennung
F –UA Mess-Signal
G +UA Mess-Signal
H +UB Brückenspeisespannung 0 V
I –UB Brückenspeisespannung +/–5 V
K Schirmung Zugentlastung
L Keramik A invers Wegspur invers
M Keramik B invers Wegspur invers
Tabelle 8:

7.2.2.2 Messkonverter

Stecker Buchse

F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ

Bild 14: Ansicht Steckseite

Anschlussbelegung siehe Abschnitt 7.2.2.1.


3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 23/192

7 Schnittstellen

7.2.2.3 Spindelschutzleitung (T)

– Seite Pressentrieb
Tuchel Serie C091D, Stecker, 7-polig (PS20, PS50)
Binder Rundsteckverbinder Serie 712, 09-0423-80-07 (PS6)

Buchse Buchse

4 2
3 5 4 5

2 6 1 3

1 7 6 7
PS6 PS20/50

Bild 15: Ansicht Steckseite

Anschluss Signalname
1 Ref
2 +24 V
3 0V
4 SSO
5 SSU
6 HSU/HSO
7 HSU/HSO
Tabelle 9:

– Seite PE110 15pol. Sub D - Buchse (f)

8 1

15 9
Bild 16: Ansicht Steckseite

Pin-Nr. Farbfolge Signalname


1 –
2 gelb SSU
3 –
4 –
5 –
6 –
7 rosa HSU
8 braun 0V
9 grün SSO
10 blau REF
11 – –
12 – –
13 – –
14 grau HSO
15 weiß +24 V
Tabelle 10:
24/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

7 Schnittstellen

7.2.2.4 Geberleitung (H)

– Seite Messkonverter
Binder Subminiatur-Rundsteckverbinder Serie 723
Flanschstecker, Buchse, 12-polig

F
G E
M D
H C

J L
K B
A
Bild 17: Ansicht Steckseite

Anschluss Signalname Signalart Bedeutung


A –12 V E Spannungsversorgung –12 V
B Kanal B A, digital 2. Wegspur
C F out A, analog Kraft-Analog-Signal 0 bis 5 V
D F out 0 V A, analog Kraftsignal Masse
E GND 12 V E Masse Spannungsversorgung
F +12 V E Spannungsversorgung +12 V
G Kanal A A, digital 1. Wegspur
H Kanal A invers A, digital 1. Wegspur invers
J Kennung 1 A, analog Messbereichserkennung 1
K Kalibrieren E, analog Kalibriersignal
L Kennung 2 A, analog Messbereichserkennung 2
M Kanal B invers A, digital 2. Wegspur invers
Tabelle 11:

Die interne Verdrahtung des Messkonverters ist an dieser Stelle nicht aufgeführt.

– Seite PE 110 15pol. Sub D - Stecker (m)

1 8

9 15
Bild 18: Ansicht Steckseite

Pin Signalname Signalart Bedeutung


1 F out A, analog Kraft-Analog-Signal 0 bis 5 V
2 F out 0 V A, analog Kraftsignal Masse
3 – – –
4 Kanal A invers A, digital 1. Wegspur invers
5 Kanal A A, digital 1. Wegspur
6 Kennung 1 A, analog Messbereichserkennung 1
7 Kennung 2 A, analog Messbereichserkennung 2
8 Kanal B A, digital 2. Wegspur
9 – – –
10 Kalibrieren E, analog Kalibriersignal
11 – – –
12 +12 V E Spannungsversorgung +12 V
13 GND 12 V E Masse Spannungsversorgung
14 –12 V E Spannungsversorgung –12 V
15 Kanal B invers A, digital 2. Wegspur invers
Tabelle 12:
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 25/192

7 Schnittstellen

7.2.2.5 Motorleitung EC-Motor (I)

Amphenolstecker C 146, Buchse, Contact HD-7


Seite EC-Motor Seite Leistungsteil
Buchse Stecker

1
1

3 4 4 3
2 5 5 2
PE 6 6 PE

Bild 19: Ansicht Steckseite

Anschluss Signalname Farbe Bezeichnung


1 Phase U schwarz 1
2 –
3 Phase V schwarz 2
4 Phase W schwarz 3
5 –
6 –
7 –
PE Schutzleiter gelb-grün
Tabelle 13:

7.2.2.6 Motorgeberleitung EC-Motor (K)

Binder Subminiatur-Rundsteckerverbinder Serie 723, 7-polig


Seite Leistungsteil Seite EC-Motor
Stecker Buchse

7 7
6 1 1 6

5 2 2 5

4 3 3 4

Bild 20: Ansicht Steckseite

Anschluss Signalname Bedeutung


1 Index Indeximpulsgeber
2 CH2 Kanal 2 des Inkrementalgebers
3 TM2 Temperatursensor Motor
4 TM1 Temperatursensor Motor
5 CH1 Kanal 2 des Inkrementalgebers
6 GND Logik-Ground
7 5V Spannungsversorgung Geber
Tabelle 14:
26/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

8 Einbau- und Installationshinweise

8 Einbau- und Installationshinweise


8.1 Einbauhinweise

Der Pressentrieb ist so einzubauen, dass die Querkräfte auf die Gewindespindel ihre maximal zulässigen
Werte nicht übersteigen (siehe Abschnitt 3.4).

Achtung: Eine ständige Belastung der Pressenspindel mit hohen Querkräften verkürzt die Lebensdauer
der Gewindespindel.

Achtung: Die Mechanik ist nicht selbsthemmend. Bei größerem Werkzeuggewicht kann daher der Pres-
senstempel absinken, wenn der EC-Motor nicht angesteuert wird (Ruhezustand). In diesem
Fall ist eine Bremse oder Arretierung einzubauen.

Der Messkonverter muss in der Nähe des Pressentriebs angebracht werden. Die Geberleitung (R) ist 4 m
lang und darf nicht verlängert oder verkürzt werden.

8.1.1 Pressenspindel PS20 in „über Kopf“ Einbaulage

Bei der Einbaulage „über Kopf“ muss bei der Pressenspindel PS 20 zwingenderweise ein Dichtring zwi-
schen Motoradapter und Umlenkgetriebe eingelegt werden. Dabei ist wie folgt vorzugehen:
1 Zwei Schrauben (1) am Motor lösen.
2 Motor mit Planetengetriebe und Adapter (2) abnehmen.
3 Dichtring1 50 x 2,5 (3) in Adapter (2) einlegen.
4 Motor mit Planetengetriebe und Adapter (2) mit Dichtring wieder aufsetzen und mit beiden
Schrauben (1) festziehen (20 Nm).

(2)

(1)
(3)

Bild 21: Einbaulage „über Kopf“ bei PS20

1 im Lieferumfang enthalten
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 27/192

8 Einbau- und Installationshinweise

8.1.2 Pressenspindel in horizontaler Einbaulage

Die maximalen Stempelgewichte bei horizontaler Einbaulage können nachfolgender Tabelle entnommen
werden.

PS6 PS20 PS50


Maximaler Hub 70 mm 119 mm 180 mm
Maximales Stempelgewicht ohne Stempelführung 0,2 kg 0,4 kg 0,6 kg
Tabelle 15:

Hinweis: Generell wird bei horizontaler Einbaulage eine Stempelführung empfohlen.

8.2 Installationshinweise

Hinweis: Aus Gründen der EMV-Sicherheit darf das Einpress-System nur mit Original Rexroth Leitun-
gen installiert werden.

Bei handbedienten Einpress-Stationen muss als Teil des NOT-AUS-Kreises ein Schütz zwischen Leis-
tungsteil und EC-Motor in die Motorleitung integriert werden. Dieser Schütz wird durch den NOT-AUS-
Knopf oder andere Bedienelemente angesteuert.

Erreicht die Pressenspindel den Endschalter SSO bzw. SSU, so stoppt die PE110 sofort die Spindel.
Sollte dies im Fehlerfall nicht möglich sein, z. B. SSU/SSO defekt, so wird die Pressenspindel durch die
Bruchsicherungen HSO/HSU vor mechanischer Beschädigung geschützt. Diese steuern über die Spin-
delschutzleitung (T) den Motorschütz im Leistungsteil an.

Achtung: Schäden am Pressentrieb, die aus einem nicht fachgerechten Anschluss des Pressentriebs
resultieren, sind von der Garantie ausgeschlossen.

Installieren Sie die Leitungen gemäß der Übersicht auf Seite 20.

Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen sorgfältig miteinander verbunden sind.

Hinweise zum Anschluss der Steuerung PE110 an die Betriebsmittelsteuerung finden Sie im PE110-
Hardwarehandbuch.

Hinweis: Die Verwendung falscher Messleitungen führt zu der Fehlermeldung „Fehler W-Signal“ (s.
auch PE110-Hardwarehandbuch). Die Steuerung PE110 geht dann auf den Status „System-
fehler“ und das Einpress-System ist nicht betriebsbereit.

Hinweis: Als Steuerung darf nur eine PE110 mit der Firmware-Version V2.1 oder größer eingesetzt
werden. Die Firmware Version wird während des Bootens der PE110 angezeigt (vgl. Bedien-
handbuch PE110).

Hinweis: Ältere Leistungsteile LTE45 mit der Bestellnummer 0 608 750 002 sollten nicht verwendet
werden.

8.3 Erdung

Der Erdungsanschluss des Pressentriebes muss mit der Erdung des Messkonverters zusammengeführt
und geerdet werden. Steuerung und Leistungsteil werden über ihre Netzstecker geerdet.
28/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

8 Einbau- und Installationshinweise

8.4 Reduzierung der Nachlaufzeit

Wird der Motor durch das Leistungsteil aktiv gebremst, werden Nachlaufzeit und Mindestabstand nach
UVV 7n5.1 reduziert.

Die Bremsung wird eingeleitet durch Rücksetzen des Signals an X7, Pin 7 SPVOR der Pressensteue-
rung. Nach Stillstand des Motors ist die Motorleitung I durch NOT-AUS-Schütze zu trennen.

Die erforderliche Abfallverzögerung der NOT-AUS-Schütze kann beispielsweise durch Freilaufdioden


oder eine Abschaltverzögerung bewirkt werden.

Leistungsteil Steuerung
LTE PE110
+24 V/0 V
(von Sicherheits-
ST 1
ST 2
ST 3
Li
einrichtung)
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

X3 X7, Pin 7
• • •

Motorleitung

+24 V/0 V
z. B. von SPS

empfohlene Schütztypen:
Presse Siemens 3TF40-42 100BB4

Bild 22: Schaltungsvorschlag zur Reduzierung der Nachlaufzeit mit Freilaufdioden


3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 29/192

8 Einbau- und Installationshinweise

Leistungsteil Steuerung
LTE PE110

ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

NOT-AUS-
Relais 1

X3 X7, Pin 7

24 V DC

Motorleitung

1 Abschaltverzögerung

Presse ca. 100 ms

Bild 23: Schaltungsvorschlag zur Reduzierung der Nachlaufzeit mit Abschaltverzögerung


30/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

8 Einbau- und Installationshinweise

8.5 Verdrahtungsbeispiel für NOT-AUS Schütz

Hinweis: Bei der Verdrahtung ist darauf zu achten, dass die EMV-Richtlinien eingehalten werden.

NOT-AUS
NOT-AUS STEUERUNG
STEUERUNG
EIN
24V
EIN 24V
LTE12/45

X3 PE

21 21 13

22 22 14

-X

1 3 5
NOT-AUS-RELAIS
NOT-AUS-RELAIS
-K x
32
-XL x 1 2
4 6
BSP.BSP.
PILZ
PILZPNOZ
PNOZ -XL x und -XL y
neben
-XL x undden
-XL y entspre-
neben den
chenden Schützen
entsprechenden
montieren
Schützen montieren
21 21 A1 A1 1 3 5
-K x -K y -K x -K y -K y -XL y 1 2
3 22 4 22 A2 A2 32 4 6

0V

Musterschaltung
Musterschaltung 1- 2.5 1- 2.6
PE

NOT-AUS
NOT-AUS fürfür Pressen
Pressen 3- 4.5 3- 4.6 MOTOR
MOTOR
5- 0.5 5- 0.6
PRESSE
21- 22.1 21- 22.2 PRESSE
Bild 24: Verdrahtungsbeispiel
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 31/192

9 SPS-Programmierung des Pressentriebs

9 SPS-Programmierung des Pressentriebs


Eine genaue Beschreibung der Programmierung entnehmen Sie bitte dem Bedienhandbuch der Pressen-
steuerung PE110 und dem Handbuch der SPS, die Sie zur Steuerung der Gesamtanlage einsetzen.

9.1 Geeignete SPS

Geeignet ist jede speicherprogrammierbare Steuerung, die


– wenigstens 24 Eingänge und 16 Ausgänge besitzt und
– eine Zykluszeit von höchstens 47 ms aufweist.

Zusätzliche Sicherheitsfunktionen, wie z. B. eine Schutztür, erfordern entsprechend mehr Ein- und Aus-
gänge.

Je schneller die SPS arbeitet, desto schneller kann sie auf die eingehenden Mess-Signale reagieren, was
zu besseren Produktionsergebnissen führt.
32/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

10 Wartung

10 Wartung
10.1 Schmierung

Um eine hohe Lebensdauer zu erreichen, müssen die Pressenspindel und das Planetengetriebe regelmä-
ßig nachgefettet werden. Beachten Sie dazu unbedingt die folgenden Hinweise.

Hinweis: Ungenügende Wartung kann zu einem vorzeitigen mechanischen Verschleiß führen, der von
der Garantie ausgeschlossen ist.

10.1.1 Schmierung der Gewindespindel

Eine Schmierung ist nur bei den Pressentrieben PS20 und PS50 erforderlich. Der Pressentrieb PS6 ist
innerhalb 1 Mio. Zyklen wartungsfrei; die Schmierung erfolgt im Rahmen der werksgebundenen Wartung.

10.1.1.1 Empfohlene Schmierintervalle

Nach:
– 200 000 Zyklen: Nachfetten (PS20, PS50)
– 2 Millionen Zyklen oder 2 Jahren: Faltenbalg reinigen (alle).

10.1.1.2 Empfohlener Schmierstoff

Pressentrieb Fettmenge Fettart


PS20 10 ccm
Polyharnstoff GLS 962/N3
PS50 30 ccm
Tabelle 16:
Hinweis: 300 ccm des Schmiermittels sind im Lieferumfang der Pressentriebe PS20 und PS50 enthal-
ten. Weitere Mengen können über unsere Vertriebsanschrift oder direkt beim Lieferanten be-
stellt werden (TTNr. 3 608 870 333):

Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen

10.1.1.3 Schmiernippel

Der Schmiernippel ist an der Stirnseite des Getriebegehäuses versenkt.


– Ausführung: DIN 71412 Form A, M10 x 1
– Kopfdurchmesser: 6,5 mm

10.1.1.4 Durchführung der Schmierung

Über den Schmiernippel wird das Fett eingebracht. Kanäle innerhalb der Gehäusewandung transportie-
ren das frische Fett an die Gewindespindel. Das alte Fett wird dabei in den freien Raum des Gehäuses
gepresst.

Um den Faltenbalg zu reinigen, muss er demontiert werden. Dazu werden die Schlauchbinder gelöst und
der Faltenbalg abgenommen. Den Faltenbalg von altem Fett befreien, reinigen und wieder befestigen.

10.1.2 Schmierung des Planetengetriebes (nur PS20, PS50)

Die Schmierung des Planetengetriebes wird im Rahmen der ausgedehnten, vorbeugenden War-
tung vom Rexroth Kundendienst in Murrhardt durchgeführt.
3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 33/192

10 Wartung

10.2 Überprüfung der Kraftmessung

Eine Überprüfung der Kraftmessung ist nur als Routineüberprüfung oder im Fehlerfall notwendig.

Hinweise:
– Der Messkonverter ist werksseitig justiert. Die Justage darf nicht verändert werden.
– Pressentrieb und Messkonverter sind gepaart. Vergleichen Sie die Zuordnungsnummern an Pressen-
trieb und Messkonverter.
– Die Messung darf nur mit einem batteriebetriebenen Gerät durchgeführt werden.
– Der Kraftaufnehmer muss zum Überprüfen des Messkonverters angeschlossen sein.
– Die Warmlaufzeit muss mindestens 15 Minuten betragen.
– Die Pressenspindel darf während der Warmlaufzeit nicht unter Last stehen.

Bild 25: Lage der Messkonverter-Elektronik

Vorgehen:
Prüfen Sie immer in der Reihenfolge
Nullpunkt - Verstärkerkennwert - Kalibrierung.
Bei der Prüfung von Verstärkerkennwert und Kalibrierung beziehen sich die angegebenen Werte immer
auf den aktuellen Nullpunkt. (Beispiel: Der aktuelle Nullpunkt liegt bei –20 mV. Daraus folgt ein Kalibrier-
wert von 3,980 V.)
1 Messgerät zwischen Pin 5 (GND) und 6 (Fout) anschließen.
2 Nullpunkt prüfen:
– Sollwert: 0 V bis ±20 mV.
3 Verstärkerkennwert prüfen:
– Taster S1 drücken (bewirkt Verstimmung der Brücke).
– Ausgangssignal mit dem Kennwert des Messwandlers vergleichen. Die zulässige Abweichung be-
trägt ±10 mV.

Hinweis: Den Kennwert des Messkonverters finden Sie auf dem gelben Klebeschild im Messkonverter
oder im mitgelieferten Prüfprotokoll.

4 Kalibriersignal prüfen:
– Taster S2 gedrückt halten und Kalibriersignal prüfen.
– Sollwert: 4 V ±50 mV.

10.3 Reparaturen

Reparaturen am Pressentrieb durch den Kunden sind nicht vorgesehen. Bei Beanstandungen und Repa-
raturen, die eine Demontage notwendig machen schicken Sie die Pressenspindel bitte unzerlegt an den
Lieferer oder an unsere Kundendienstwerkstatt in Murrhardt. Andernfalls können Beanstandungen und
Reparaturen nicht anerkannt werden.
34/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Pressentriebe | 3 609 929 844/2.3

10 Wartung

10.4 Befestigung der EC-Motoren

Anzugsmomente der Verbindung EC-Motor zu Planetengetriebe bzw. Adapter:


Presse PS6 PS20 PS50
Anzugsmomente 40-45 Nm 40-45 Nm 40-45 Nm
Tabelle 17:

Hinweis: Bei der Pressenspindel PS20 bilden EC-Motor und Getriebe eine Einheit, die nur in der Rex-
roth Kundendienstwerkstatt in Murrhardt zerlegt werden darf.

10.5 Werksgebundene Wartungsintervalle

Durch die werksgebundenen Wartungsintervalle wird der störsichere Betrieb des Pressentriebes ge-
währleistet. Die werksgebundene Wartung wird vom Rexroth Kundendienst in Murrhardt durchgeführt.

Folgende Zyklen sind einzuhalten:

Pressentrieb 1. werksgebundene Wartung 2. werksgebundene Wartung


PS6 1 Mio. Lastzyklen 2 Mio. Lastzyklen
PS20 2 Mio. Lastzyklen 4 Mio. Lastzyklen*
PS50 2 Mio. Lastzyklen 4 Mio. Lastzyklen *
Tabelle 18:

* Verlängerung nach Erfahrungen möglich


3 609 929 844/2.3 | Pressentriebe Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 35/192

11 Garantie

11 Garantie
Für Rexroth Geräte leisten wir 1 Jahr Garantie (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).

Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.

12 Service
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany

Tel.: +49 (0)7192 22 231

Fax: +49 (0)7192 22 164


brssvc7.abteilung@boschrexroth.de

13 Vertrieb
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany

Fax +49 (0)71 92 22-1 81

schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
36/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

Contents
1 Safety Notes 37 8 Installation and Connection Instructions 57
1.1 General 37 8.1 Installation Instruction 57
1.2 Notice 37 8.1.1 PS20 press spindle in “overhead” installation
1.2.1 Accident Prevention 37 position 57
1.2.2 Electrical Safety 37 8.2 Connection Instruction 58
1.2.3 Electro-MagneticCompatibility 37 8.3 Grounding 58
1.2.4 CE Conformity 37 8.4 Reduction of the Run-On Time 59
1.3 Intended Use 38 8.5 Wiring example for EMERGENCY OFF
1.4 Qualified Personnel 38 contactor 61

2 Overview of the Press-Fit System 39 9 PLC Programming of the Press Drive 62


2.1 General 39 9.1 Suitable PLC 62
2.2 Controller 40
2.3 Servo amplifier 40 10 Maintenance 63
2.4 Press 40 10.1 Lubrication 63
2.4.1 Press drive 40 10.1.1 Lubricating the threaded spindle 63
2.4.2 EC motor 40 10.1.1.1 Recommended lubricating interval 63
2.4.3 Planetary gearbox Adapter 40 10.1.1.2 Recommended Lubricant 63
2.4.4 Measurement Converter 40 10.1.1.3 Grease Nipple 63
10.1.1.4 Performing maintenance 63
3 Technical Data 41 10.1.2 Lubricating the planetary gearbox
3.1 Press Drive 41 (only PS20, PS50) 63
3.2 Travel Transducer 41 10.2 Checking of the Force Measurement 64
3.3 Force Transducer 42 10.3 Repairs 64
3.4 Lateral Force on the Plunger 42 10.4 Attaching EC motors 65
3.5 Spindle Protection 42 10.5 Factory maintenance checks 65

4 Press Drive 43 11 Guarantee 66


4.1 General 43
4.2 Principles of Operation 43 12 Service 66

5 Sensors 44 13 Sales 66
5.1 Travel transducer 44
5.2 Force transducer 44
5.3 Measurement Converter 44

6 Spindle Protection 45
6.1 Function 45
6.1.1 Initiators REF, SSO, SSU 45
6.1.2 Broken-wire safety devices 45
6.2 Adjusting the switches to the operating range 46
6.2.1 Coarse adjustment of the REF 46
6.2.2 Fine Adjustment of REF 46
6.3 Replacing the broken-wire safety device 47

7 Interfaces 48
7.1 Mechanical Interfaces 48
7.1.1 Attachment to the Press Frame 48
7.1.2 Tool Holder 49
7.2 Electrical Interfaces 51
7.2.1 Cable Connections 51
7.2.2 Connector Pin Assignments 53
7.2.2.1 Transducer cable Press Drive (R) 53
7.2.2.2 Measurement Converter 53
7.2.2.3 Spindle protection cable (T) 54
7.2.2.5 Motor cable for EC motor (I) 56
7.2.2.6 Motor cable for EC motor (K) 56
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 37/192

1 Safety Notes

1 Safety Notes
1.1 General

Only operate Rexroth press spindles together with the press controllers, servo amplifiers, measurement
converters and cables provided for them by Rexroth.

All warranties and guarantee claims become invalid when other components are used.

Read this technical documentation before putting the press drive into operation.

Keep this technical documentation in a place that is readily accessible to all users at any time.

1.2 Notice

Repairs and replacement of parts take place at your own risk. After repairs and replacements of parts, all
prescribed functional and safety tests are to be performed.

Only work such as that described in this technical documentation may be performed on the press drive
hardware. Any further interference with the press spindle hardware could cause personal injury or material
damages and are therefore not permitted. This invalidates any guarantee claims.

1.2.1 Accident Prevention

The press drive will be installed by yourself into a complete press-fit system. Please note, that you as
the manufacturer of the complete system are responsible for the observance of the valid accident
prevention regulations of the trade association! Non-observance of these regulations can lead to in-
jury to persons. The safety of the personnel putting the system into operation must be ensured by obser-
vance of the accident prevention regulations.

In case of EMERGENCY OFF, the press drive has a short run-on time. This requires a certain minimum
safety distance (exact information in the Technical Data Section). Note that with the aging of the isolation
contactor, the run-on time of the press drive can be extended.

The EC motor heats up when in operation. It can reach temperatures that can cause burns when touched.

1.2.2 Electrical Safety

The PS6, PS20 and PS50 press drives were developed and tested according to the safety regulations
of VDE.

The press drive and amplifier are provided with protection conductor connections. These must be con-
nected.

1.2.3 Electro-MagneticCompatibility

The electro-magnetic compatibility of the press drives is ensured. In this regard, the EN standards as well
as the IEC standards were fulfilled.

We can guarantee the electro-magnetic compatibility of the installed press drives only when you use ex-
clusively Original Rexroth cables for the installation. For cable connections not fabricated by us, we can-
not assume any guarantee with regard to electro-magnetic interference.

1.2.4 CE Conformity

For the development and documentation of the PS6, PS20 and PS50 press drives, the CE guidelines
(EMC, machine, low voltage guidelines) were observed.
38/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

1 Safety Notes

1.3 Intended Use

The PS6, PS20 and PS50 press drives are used for the controlled, monitored and documented mounting
of high quality press-fit connections. They are intended for application in industrial areas.

The products were developed, fabricated, tested and documented observing the safety standards. When
observing the handling and safety instructions for project implementation, mounting and proper operation
the product shouldn’t be any danger for persons or property.

1.4 Qualified Personnel

This technical information is intended for project implementation and installationand check-out personnel.

Project implementation personnel are persons who are familiar with the safety guidelines as well as
with electrical and automation technology.

Installation and check-out personnel are persons who are authorized to put electrical circuits and
equipment/systems into operation as well as to perform grounding and labeling on them.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 39/192

2 Overview of the Press-Fit System

2 Overview of the Press-Fit System

Press spindle
Controller TE Servo
protection
PE110 amplifier

PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

EMERGEN-
Option
CY-OFF

Measurement
converter

Press
Printer

PLC

Figure 1: Overview of the Press-Fit System

2.1 General

The press is a component of the Rexroth press-fit system. The system is composed of these basic com-
ponents: controller, servo amplifier, press spindle and cable kit.

The PE110 press controller is programmed using a personal computer (PC). The process data can be
stored in the PC and printed out on a printer.

For manually operated press-fit stations, a contactor must be placed between the servo amplifier and the
EC motor as a part of the EMERGENCY OFF circuit. This contactor is controlled by the EMERGENCY
OFF button or other operating elements.
40/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

2 Overview of the Press-Fit System

2.2 Controller

The PE110 press controller serves to control and monitor the press-fit process. Actual process data and
error source are indicated.

2.3 Servo amplifier

The LTE servo amplifier supplies the press spindle’s EC motor with electrical power. It ensures a constant
motor speed at varying loads.

2.4 Press

The press is composed of the press drive, the EC motor, the planetary gearbox (not needed in PS6), the
adapter, the measurement converter and the connection cables.

2.4.1 Press drive

The press drives are available in three standard sizes with nominal forces of 6 kN, 20 kN and 50 kN as
well as in custom models. Force and travel sensors are integrated. In addition, the accessories identified
by ● form part of the scope of
delivery:

PS6 PS20 PS50


(0 608 600 005) (0 608 600 006) (0 608 600 007)
Transducer cable (R), 4 m ● ● ●
Adapter with extension ● 0 608 810 026 Not required
Planetary gearbox Not required 0 608 720 056 ●
Table 1:

2.4.2 EC motor

The following combinations of EC motor, servo amplifier and press drive should be used, depending on
the system’s supply voltage:

Supply voltage PS6 PS20 PS50


230 V EC motor 0 608 701 002 0 608 701 003 0 608 701 004
Servo 0 608 750 040 0 608 750 041 0 608 750 041
amplifier
110 V EC motor 0 608 701 014 0 608 701 015 –
Servo 0 608 750 041 0 608 750 041 –
amplifier
Table 2:

2.4.3 Planetary gearbox Adapter

he force transmission from the motor to the press drive takes place via a planetary gearbox. An adapter
connects the planetary gearbox with the press drive.

2.4.4 Measurement Converter

The measurement converter amplifies the force signal of the press drive. It supplies the displacement en-
coder with the required supply voltages. The zero point of the force signal can be adjusted. The measu-
rement converter, transmitter cable (R) and the press spindle are aligned at the factory; they form one unit
and are identified by a number.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 41/192

3 Technical Data

3 Technical Data
3.1 Press Drive

PS6 PS20 PS50


Rated force 6 kN 20 kN 50 kN
Operating range 10-100 % 10-100 % 20-100 %
Maximum stroke 70 mm 119 mm 180 mm
Die speed 1-150 mm/s 1-110 mm/s 1-100 mm/s
Path repeat accuracy *
(at 25 % of the max. speed and empty
stroke) < ±0.05 mm < ±0.05 mm < ±0.05 mm
Force precision ** ±1% ±1% ±1%
Slowing down time for
EMERGENCY-OFF***
(at max. speed) 60 ms 50 ms 170 ms
Minimum safety distance
*** and ****
(according to UVV 7n5.1) 0.11 m 0.09 m 0.30 m
Slowing down time for
EMERGENCY-OFF
(at max. speed) 140 ms 280 ms 500 ms
Minimum safety distance ****
(according to UVV 7n5.1) 0.26 m 0.50 m 0.90 m
System of protection IP 54 IP 54 IP 54
(splash-proof) (splash-proof) (splash-proof)
Allowable temperature range +10 bis +50 °C +10 bis +50 °C +10 bis +50 °C
Tool holder DIN 810 DIN 810 DIN 810
drilling Dia. drilling Dia. drilling Dia.
Ø 12H7 mm Ø 20H7 mm Ø 25H7 mm
Raster dimension 80 mm 98 mm 142 mm
Attachment 4 x M8 4 x M10 4 x M12
Weight 7.5 kg 12.0 kg 40.0 kg
Table 3:

* is determined empirically, depending on speed and counterforce


** from the end-range value
*** measured at a release delay of the EMERGENCY-OFF switch in the servo amplifier of at least 100 ms (see
section 8.4)
**** at an extension speed of 1.6 m/sec

3.2 Travel Transducer

PS6 PS20 PS50


Supply voltage VCC
by means of the press
control via the
measurement converter 5V 5V 5V
Signal voltage V0 max. VCC, max. VCC, max. VCC,
min. 0.5 V min. 0.5 V min. 0.5 V
Current ICC 36 mA, 36 mA, 36 mA,
max. 60 mA max. 60 mA max. 60 mA
Table 4:
42/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

3 Technical Data

3.3 Force Transducer

PS6 PS20 PS50


Rated force 6 kN 20 kN 50 kN
Calibration force 7.2 kN 24 kN 60 kN
Sensitivity 1.0 mV/V 1.0 mV/V 1.0 mV/V
Linearity error (% of end value) < 0.5 % < 0.5 % < 0.5 %
Calibration temperature +22 °C +22 °C +22 °C
Feed voltage 12 V 12 V 12 V
Overload capability (% of end value) 100 % 100 % 100 %
Bridge resistor 700 Ω 700 Ω 700 Ω
Table 5:

3.4 Lateral Force on the Plunger

The lateral force on the plunger must not exceed a maximum of 5 % of the actual applied axial load.

3.5 Spindle Protection

PS6 PS20 PS50


Operation voltage UB 10…30 V 10…30 V 10…30 V
Outputs: SSO, SSU PNP make contact PNP make contact PNP make contact
REF PNP break contact PNP break contact PNP break contact
Voltage drop <2V <2V <2V
(switched through) at 100 mA at 100 mA at 100 mA
Current consumption
(rated voltage) max. 400 mA max. 400 mA max. 400 mA
Output current 100 mA 100 mA 100 mA
Table 6:
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 43/192

4 Press Drive

4 Press Drive

Spindle
EC motor
protection

Planetary
gearbox (not PS6) Integrated force
Transmitter transducer
Measurement cable (R)
converter
Adapter with
extension planetary
roller threaded
spindle

Integrated displacement
transducer
Tool holder

Figure 2: Overview of the Press Drive

4.1 General

The press consists of press drive, EC motor, planetary gears (not PS 6), adapter (not PS50), measure-
ment converter and transducer cable (R).

4.2 Principles of Operation

The electronically commutated (EC) motor powers the press drive. A planetary gearbox reduces the mo-
tor RPM and thereby increases the transmitted torque.

The torque is brought to the planetary recirculating roller threaded spindle via a spur gear. It converts the
rotary motion into linear movement.

The press tool is inserted into the tool holder on the lower end of the spindle and fastened.

A force transducer that converts the applied force to a measurement signal is located in the press drive.
This force measuring signal is amplified in the measurement electronics. The movements of the spindle
in both directions are registered by an integrated displacement sensor.

To protect the press spindle from mechanical damage, the spindle stroke is limited when extending and
retracting by two signal transducers. A third signal transducer signals the travel zero point (reference
point REF).

For spindle protection, two additional broken-wire safety devices are built in. They break before the press
spindle reaches one of its mechanical end positions. With the breaking of a safety device, the supply volt-
age of the contactor in the power supply is interrupted, the contactor releases and the press drive stops.
44/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

5 Sensors

5 Sensors
The sensors provide the measurements for the controller.

The sensors consist of a travel and a force transducer. They measure the path traveled by the press die
and the press-fit force. Via a measurement converter, these values are routed to the controller and pro-
cessed there.

5.1 Travel transducer

The integrated rotation transmitter records the travel of the press die. The rotation transmitter measures
the distance in increments. It generates two square-wave pulses that are out of phase with each other by
90°.

The distance traveled by the press die is proportional to the number of pulses. The direction of movement
is recognized by the time sequence of the pulses.

5.2 Force transducer

The integrated force transducer measures the force of the threaded spindle. Its measurement signal is
amplified by the measurement converter into an output signal of 0-5 V.

Note: The force transducer has been calibrated and adjusted with the associated measurement convert-
er at the factory. Therefore, the press drive and measurement converter have a common number
assignment. Replacement of the force transducer is possible only in the Rexroth customer service
workshop in Murrhardt. Should this be necessary, the measurement converter together with the
press drive must be sent in.

5.3 Measurement Converter

The measurement converter contains a measurement amplifier for the force transducer, a signal combiner
in which the sensor signals are combined and the 5 V supply for the built-in distance transducer.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 45/192

6 Spindle Protection

6 Spindle Protection
6.1 Function

The spindle protection functional group fulfills three functions:


1 An initiator (signal transmitter) defines the press spindle’s basic setting (“Reference point” REF).
2 Two additional initiators signal the press spindle’s end position (“Software switch up” SSO, “Software
switch down” SSU).
3 Two broken-wire safety devices protect the press spindle (HSO, HSU).
4 These broken-wire safety devices lead to an immediate press standstill if the maximum permissible
range is exceeded The broken-wire safety devices prevent the press drive from self-destructing.

HSO

SSO

REF
Switching finger of
the press
spindle

SSU

HSU

Figure 3: Spindle protection functional group

6.1.1 Initiators REF, SSO, SSU

The “REF” initiator (reference point) marks the spindle zero point.

In order to ensure the highest possible travel accuracy of the press, the speed (program no. 14) should
be ≤ 5 mm/s.

If either the SSO or SSU switch is reached, the PE110 stops the press.

For controlling the three proximity switches REF, SSO and SSU, three LED‘s are located on the spindle
protection circuit board. When a proximity switch is activated, the corresponding LED lights.

6.1.2 Broken-wire safety devices

Both the HSO and the HSU broken-wire safety devices limit the maximum press spindle range. These
two safety devices are connected in series and a voltage of 24 V is applied. The safety devices control
the motor contactor in the LTE servo amplifier via the spindle protection cable (T).

If one of these safety devices breaks, the power circuit is interrupted, the motorcontactor in the servo am-
plifier drops out and the spindle drive comes to a stop.This prevents the press spindle being damaged.
46/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

6 Spindle Protection

6.2 Adjusting the switches to the operating range

The REF initiator can be continously adjusted. This allows the operating range to be adapted to the ap-
plication.

A fine adjustment of the reference point REF is possible with the aid of an eccentric which adjusts the
switching finger.

Note: The adjustment devices can be accessed by unscrewing the front cover of the press drive.

Figure 4: Spindle protection setting

6.2.1 Coarse adjustment of the REF

1 Loosen screw A.
2 Loosen screw B only so far that clamping block C verschieben lässt.
3 Slide the clamping block to the desired position. Take care that: The distance y between the initiator
I and the switch finger H is 0.5 mm.
4 Tighten screws B and A (tightening torque = 0.6 Nm).
5 Check the distance y between the initiator I and the switching finger H.

6.2.2 Fine Adjustment of REF

1 Loosen screw D (3 mm hexagon socket).


2 With the eccentric E, adjust the switching finger to the desired distance.
3 Tighten the screw D (tightening Torque = 0.6 Nm).
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 47/192

6 Spindle Protection

6.3 Replacing the broken-wire safety device

Note: Determine the reason for the traveling through of the software end points and eliminate it before
returning the press drive to operation.

Under the spindle protective cover, ten original spare wires are located
(Spare Part No. 3 607 031 334).

Note: Use exclusively original safety wires. Only then the flawless functioning of the spindle protection
is ensured.

1 Remove motor and, if necessary, gearbox with flange from the press drive (loosen 2 screws on the
flange).
2 Unscrew the front cover of the press drive.
3 Turn the visible square drive until the press spindle is back in the operating range.
4 Loosen both screws that are securing the broken safety device.
5 Remove the broken wire.
6 Insert the new original wire (F) so that the insulation points toward the switching finger (H) and the
copper wire points toward the housing.
7 Assemble the motor.
8 Test run.
9 Screw on the press drive front cover.

Caution: Take care that the position of the wire is correct!


48/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

7 Interfaces
7.1 Mechanical Interfaces

7.1.1 Attachment to the Press Frame

The press drive must be mounted with four screws onto a base plate. The press centers itself with a cen-
tering flange on the base plate.

31 ±0.1 33 ±0.1

11
8H

60 ±0.1
ø6

Figure 5: Hole Pattern, Mounting Side, PS6

48 ±0.1 49 ±0.1

1
H1
74 ±0.1

66
ø

Figure 6: Hole Pattern, Mounting Side, PS20


3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 49/192

7 Interfaces

130 ±0.2

116 ±0.2
9
5H
12
ø
Figure 7: Hole Pattern, Mounting Side, PS50

7.1.2 Tool Holder

The tool holder is designed according to DIN 810. It holds the pressing tool.

Figure 8: Dimensions, Tool Holder, PS6


50/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

Figure 9: Dimensions, Tool Holder, PS20

Figure 10: Dimensions, Tool Holder, PS50

Note: The tool is fastened in the tool holder with a thread pin. For this purpose, three threaded drillings,
each displaced by 120°, are provided on the tool holder.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 51/192

7 Interfaces

For correct seating of the pressing tool in the tool holder, the clamping plug must be fabricated according
to DIN 9859.

4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Figure 11: Clamping Plug according to DIN 9859

7.2 Electrical Interfaces

7.2.1 Cable Connections

PE110 LTE

PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

M X4
X10
œ œ

X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D

20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
Customer O
programmable
logic controller
3 6 mm2 press
3 6 mm2
grounding œ

Figure 12: Overview of the Cable Connections of the Press-Fit System

1 Measurement converter
2 EMERGENCY OFF contactor (must be integrated by the user if needed)
3 Grounding connector (to be installed by the user)
52/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

Marking Designation Code Order No. Connectors Connection perm. Remarks


length in m from/to length [m]
A Main power cable NKS 5 3 604 462 046 Euro power Euro power 30 Supplied
Controller with the
7pol. Contact (f) PE110 PE110
B Main power cable NKV 5 3 604 461 003 Euro power Euro power 30 Supplied
Power cable with the
7pol. Contact (f) LTE12/45 LTE12/45
D Control cable for SK 0,5 0 608 750 042 25pol. Sub D (f) PE110 X8 30 _
LTE12/45 SK 1 0 608 750 043
single-channel servo SK 3 0 608 750 044 25pol. Sub D (f) LTE12/45 X8
amplifier SK 5 0 608 750 045
SK 10 0 608 750 046
H Transmitter cable LPE 1 0 608 830 148 25pol. Sub D (m) PE110 X2 30 _
LPE 3 0 608 830 149
LPE 5 0 608 830 150 12pol. rund (f) Measurement
LPE 7 0 608 830 151 converter
LPE 10 0 608 830 152
LPE 15 0 608 830 153
LPE 20 0 608 830 154
I Motor cable MV 3 0 608 750 003 7pol. Contact (f) LTE X3 30 _
MV 5 0 608 750 004
MV 10 0 608 750 005 7pol. Contact EC-motor
MV 15 0 608 750 022 (m)
MV 20 0 608 750 023
K Motor transmitter MG 3 0 608 750 047 7pol. round (m) LTE X5 30 _
cable MG 5 0 608 750 048
MG 10 0 608 750 049 7pol. round (f) EC-motor
MG 15 0 608 750 050
MG 20 0 608 750 051
M Programming and PK 5 0 608 830 052 9pol. Sub D (f) Programmer 30 2/3 crossed
statistics cable 7-5 ground
25pol. Sub D (m) PE110 X4
O PLC connection cable – Plug is included 37pol. Sub D (f) PE110 X7 _ _
with PE110
– Customer PLC
R Transmitter cable LPS 4 3 608 870 348 12pol. round (f) PS xx 30 Supplied
with the
12pol. round (m) Measurement PS xx
converter
T Spindle protection 3 0 608 830 212 15pol. Sub D (f) PE110 30 _
cable 5 0 608 830 213
10 0 608 830 214 7pol. round (f) Press spindle pro-
15 0 608 830 215 tection PS6
20 0 608 830 216
3 0 608 830 217 15pol. Sub D (f) PE110 30 _
5 0 608 830 218
10 0 608 830 219 7pol. round (f) Press spindle pro-
15 0 608 830 220 tection PS20,
20 0 608 830 221 PS50
1 Measurement – 0 608 870 347 _ _ _ Supplied
converter with the PS
xx
2 EMERGENCY-OFF – Not supplied
contactor
3 Grounding cables – Not supplied
Table 7: Connection cables and accessories

(m): male = plug

(f): female = socket


3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 53/192

7 Interfaces

7.2.2 Connector Pin Assignments

Note: Valid for the following is:


– The letters in the parentheses refer to the illustration on Page 51.
– O = Output, I = Input.

7.2.2.1 Transducer cable Press Drive (R)

Side view of press components Side view of measurement converter


Binder round plug connection, series 723, metal, HF, IP Binder round plug connection, series 723, metal, HF,
67 flange connector, male, 12-pin, plug IP 67 flange connector, male, 12-pin, socket

F F
G E E G
M D D M
H C C H

J L L J
K B B K
A A

Figure 13: View of connection assignment

Connection Signal name Meaning


A Angle A Travel track
B Angle B Travel track
C GND Ground
D VCC +5 V
E Identifier Identifier
F –UA Measurement signal
G +UA Measurement signal
H +UB Bridge feed voltage, 0 V
I –UB Bridge feed voltage, +/–5 V
K Shielding Strain relief
L Ceramic, A inverse Travel track, inverse
M Ceramic, B inverse Travel track, inverse
Table 8:

7.2.2.2 Measurement Converter

plug socket

F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ

Figure 14: View of connection assignment

Connection assignment see section 7.2.2.1.


54/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

7.2.2.3 Spindle protection cable (T)

– Side view of press components


Tuchel series C091D, plug, 7-pin (PS 20, PS 50)
Binder round plug connector, series 712, 09-0423-80-07 (PS 6)

socket socket

4 2
3 5 4 5

2 6 1 3

1 7 6 7
PS6 PS20/50

Figure 15: View of connection assignment

Connection Signal Name


1 Ref
2 +24 V
3 0V
4 SSO
5 SSU
6 HSU/HSO
7 HSU/HSO
Table 9:

– Side view of PE110 15-pin Sub D - socket (f)

8 1

15 9
Figure 16: View of connection assignment

Pin no. Colour sequence Signal name


1 –
2 yellow SSU
3 –
4 –
5 –
6 –
7 pink HSU
8 brown 0V
9 green SSO
10 blue REF
11 – –
12 – –
13 – –
14 grey HSO
15 white +24 V
Table 10:
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 55/192

7 Interfaces

7.2.2.4 Transducer cable (H)

– Side view of measurement converter


Binder subminiature round plug connection, series 723
Flange plug, socket, 12-pole

F
G E
M D
H C

J L
K B
A
Figure 17: View of connection assignment

Connection Signal Name Signal Type Meaning


A –12 V I Voltage supply, –12 V
B Channel B O, digital 2nd travel track
C F out O, analogue Force analogue signal, 0 to 5 V
D F out 0 V O, analogue Force signal ground
E GND 12 V I Ground, voltage supply
F +12 V I Voltage supply, +12 V
G Channel A O, digital 1st travel track
H Channel A inverse O, digital 1st travel track inverse
J Identifier 1 O, analogue Measuring range identifier 1
K Calibration I, analogue Calibration signal
L Identifier 2 O, analogue Measuring range identifier 2
M Channel B inverse O, digital 2nd travel track inverse
Table 11:

The internal wiring of the measurement converter is not listed at this location.

– Side view of PE110 15-pin Sub D - plug (m)

1 8

9 15

Figure 18: View of connection assignment

Connection Signal Name Signal Type Meaning


1 F out O, analogue Force analogue signal, 0 to 5 V
2 F out 0 V O, analogue Force signal ground
3 – – –
4 Channel A invers O, digital 1st travel track invers
5 Channel A O, digital 1st travel track
6 Identifier 1 O, analogue Measuring range identifier 1
7 Identifier 2 O, analogue Measuring range identifier 2
8 Channel B O, digital 2nd travel track
9 – – –
10 Calibration I, analogue Calibration signal
11 – – –
12 +12 V I Voltage supply, +12 V
13 GND 12 V I Ground, voltage supply
14 –12 V I Voltage supply, –12 V
15 Channel B invers O, digital 2nd travel track invers
Table 12:
56/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

7.2.2.5 Motor cable for EC motor (I)

Amphenol Plug C 146, socket, contact HD-7

Side view of EC motor Side servo amplifier


socket plug

1 1

4 3
3 4
5 2
2 5
PE 6 6 PE

Figure 19: View of connection assignment

Connection Signal Name Color Designation


1 Phase U Black 1
2 –
3 Phase V Black 2
4 Phase W Black 3
5 –
6 –
7 –
PE Protective conductor Yellow-green
Table 13:

7.2.2.6 Motor cable for EC motor (K)

Binder subminiature round plug connector, series 723, 7-pole

Side servo amplifier Side view of EC motor


plug socket

6 7 1 1 7 6

5 2 2 5

4 3 3 4

Figure 20: View of connection assignment

Connection Signal Name Meaning


1 Index Index pulse transmitter
2 CH2 Channel 2 of the incremental transmitter
3 TM2 Temperature sensor, motor
4 TM1 Temperature sensor, motor
5 CH1 Channel 2 of the incremental transmitter
6 GND Logic ground
7 5V Voltage supply, transmitter
Table 14:
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 57/192

8 Installation and Connection Instructions

8 Installation and Connection Instructions


8.1 Installation Instruction

The press drive must be installed in such a way that the lateral forces on the threaded spindle do not ex-
ceed their maximum permissible value (see section 3.4).

Caution: A constant load on the press spindle with high lateral forces shortens the service life of the
threaded spindle.

Caution: The mechanism is not self-locking. For higher tool weights, the press die can sink when the
EC motor is not being controlled (rest condition). In this case, a brake or catch must be in-
stalled.

The measurement converter must be mounted near the press drive. The transmitter cable (R) is 4 m long
and mustn’t be lengthened or shortened.

8.1.1 PS20 press spindle in “overhead” installation position

In the “overhead” installation position, it is imperative with the PS20 press spindle for a seal ring to be
inserted between motor adapter and transverse gearbox. To do so, proceed as follows:
1 Undo the two screws (1) on the motor.
2 Detach motor with planetary gearbox and adapter (2).
3 Insert seal ring1 50 x 2.5 (3) in adapter (2).
4 Place motor together with planetary gearbox and adapter (2) with seal ring back in position and tighten
using the two screws (1) (20 Nm).

(2)

(1)
(3)

Figure 21: “Overhead” installation position with PS20 press spindle in horizontal installation position

1 included in the scope of delivery


58/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

8 Installation and Connection Instructions

8.1.2 Press spindle in horizontal installation position

The maximum die weights for the horizontal installation position can be noted from the following table.

PS6 PS20 PS50


Maximum stroke 70 mm 119 mm 180 mm
Maximum die weight without die guide 0,2 kg 0,4 kg 0,6 kg
Table 15:

Note: In general, a die guide is recommended for the horizontal installation position.

8.2 Connection Instruction

Note: For reasons of EM compatibility, the press-fit system can be installed only with the Original
Rexroth cables.

For manually operated press-fit stations, a contactor must be installed in the motor connection line be-
tween servo amplifier and EC motor as part of the EMERGENCY-OFF circuit. This contactor is controlled
by the EMERGENCY OFF button or other control elements

If the press spindle reaches the SSO or SSU limit switch, the PE110 immediately stops the spindle.
Should this not be possible due to a fault condition e.g. defective SSU/SSO, the press spindle is pro-
tected against mechanical damages by the HSO/HSU broken-wire safety devices. These control the mo-
tor contactor in the servo amplifier via the spindle protection cable (T).

Caution: Damage to the press drive that results from technically improper connection of the press drive
are excluded from the guarantee.

Install the cables according to the overview on Page 51.

Take care that the plug connections are securely attached.

Instructions for the connection of the PE110 controller to the operational control can be found in the PE-
110 Hardware Handbook.

Note: The use of improper measurement cables leads to the “Error W signal” (see also PE110 Hard-
ware Handbook). The PE110 controller then switches into “System Error” status and the press-
fit system is no longer operational.

Note: As the controller, only a PE110 with Firmware Version V2.1 or higher may be used. The firmware
version is displayed during booting the PE110 (see PE110 Operator Handbook).

Note: Older LTE45 servo amplifiers with Order Number 0 608 750 002 should not be used.

8.3 Grounding

The press drive’s ground connection must be combined and grounded with the measurement converter’s
ground. The controller and the servo amplifier are grounded via their power plugs.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 59/192

8 Installation and Connection Instructions

8.4 Reduction of the Run-On Time

If the motor is actively braked by the power supply, the run-on time and minimum distance is reduced ac-
cording to UVV 7n5.1.

The braking is initiated by the resetting of the signal on X7, pin 7 SPVOR of the press controller. After the
motor comes to a standstill, the motor conductor I is to be disconnected by the emergency-off contactor.

The required dropout delay of the EMERGENCY OFF contactor can be achieved, for example, by free-
running diodes or a shutdown delay.

LTE Power Controller


supply PE110
+24 V/0 V
(from safety
ST 1
ST 2
ST 3
Li
devices)
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

X3 X7, Pin 7
• • •

Motor cable

+24 V/0 V
e. g. of PLC

Recommended contactor types:


Press Siemens 3TF40-42 100BB4

Figure 22: Circuit Recommendation for the Reduction of the Run-On Time with Free-Running Diodes
60/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

8 Installation and Connection Instructions

LTE Power Controller


supply PE110

ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

EMERGENCY
OFF Relais 1

X3 X7, Pin 7

24 V DC

Motor cable

1shutdown delay
Presse approx. 100 ms

Figure 23: Circuit Recommendation for the Reduction of the Run-On Time with Shutdown Delay
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 61/192

8 Installation and Connection Instructions

8.5 Wiring example for EMERGENCY OFF contactor

Note: At the time of wiring compliance with EMC guidelines should be ensured.

EMERGENCY
NOT-AUS Mount control
STEUERUNG
OFF ON
EIN LTE12/45
24V 24V
X3 PE

21 21 13

22 22 14

-X

1 3 5
EMERGENCY OFF -K x -XL x 1 2
NOT-AUS-RELAIS 32 4 6
relayBSP. PILZ PNOZ
BSP.PILZ PNOZ -XLx and-XL-Xly
-XL x und y
nebento
next den
the
entsprechenden
corresponding
Schützen montieren
2contactors
21 21 A1 A1 1 3 5
-K x -K y -K x -K y -K y -XL y 1
3 22 4 22 A2 A2 32 4 6

0V

sample EMERGENCY PE
Musterschaltung 1- 2.5 1- 2.6
OFF circuit for presses
NOT-AUS für Pressen 3- 4.5 3- 4.6 motor
MOTOR
5- 0.5 5- 0.6
21- 22.1 21- 22.2
PRESSE
press
Figure 24: Wiring example
62/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

9 PLC Programming of the Press Drive

9 PLC Programming of the Press Drive


For a detailed description of the programming, refer to the operator handbook of the PE110 press con-
troller and the handbook of the PLC that you use to control the complete system.

9.1 Suitable PLC

Every programmable logic control that has at least


– 24 inputs and 16 outputs and
– shows a cycle time of maximum 47 ms is suitable.

Additional safety functions such as a protective door, for example, require correspondingly more inputs
and outputs.

The faster the PLC works, the faster it can react to incoming measurement signals, which leads to better
production results.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 63/192

10 Maintenance

10 Maintenance
10.1 Lubrication

To achieve a long service life, the press spindle and the planetary gearbox must be regularly relubricated.
For this purpose, observe the following instructions in all cases.

Note: Inadequate maintenance can lead to premature mechanical wear which is excluded from the guar-
antee.

10.1.1 Lubricating the threaded spindle

Only PS20 and PS50 press drives need to be lubricated. The PS6 press drive is maintenance-free for
the first 1 million cycles; the spindle is lubricated during maintenance carried out by Rexroth.

10.1.1.1 Recommended lubricating interval

After:
– 200 000 cycles: Relubricate (PS20, PS50)
– 2 million cycles or 2 years: Clean the bellows (all).

10.1.1.2 Recommended Lubricant

Press drive quantity of grease Type of grease


PS20 10 ccm
Polycarbamide GLS 962/N3 (CTG)
PS50 30 ccm
Table 16:
Note: 300 ccm of the lubricant is supplied with the PS 20 and PS 50 press drives. Additional
quantities can be ordered at our sales address or directly from the supplier
(TT No. 3 608 870 333)

Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen

10.1.1.3 Grease Nipple

The grease nipple is recessed into the housing.


– Type: DIN 71412 Form A, M10 x 1
– Head diameter: 6.5 mm

10.1.1.4 Performing maintenance

The grease is injected via the grease nipple. Canals within the housing wall transport the new grease to
the threaded spindle. The old grease is pressed out into the free space of the housing.

To clean the bellows, it must be dismounted. For this purpose, the hose clamps are loosened and the
bellows is removed. Take the old grease out of the bellows, clean and reattach.

10.1.2 Lubricating the planetary gearbox (only PS20, PS50)

The planetary gearbox is lubricated during factory maintenance carried out at the Rexroth customer ser-
vice department in Murrhardt.
64/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

10 Maintenance

10.2 Checking of the Force Measurement

Checking of the force measurement is necessary only as a routine inspection or in case of a malfunction.

Notes:
– The measurement converter is factory-adjusted. This adjustment must not be changed.
– The press drive and measurement converter are a matched pair. Compare the assignment numbers
on the press drive and measurement converter.
– The measurements may be made only with a battery operated instrument.
– For the testing of the measurement converter, the force transducer must be connected.
– The warm-up time must be at least 15 minutes.
– The press spindle must not be under load during the warm-up time.

Figure 25: Layout of the Measurement Converter Electronics

Procedure:
Always check in the sequence
Zero point - amplifier characteristics - calibration.
For the testing of the amplifier parameter and calibration, the values given always refer to the actual zero
point. (Example: The actual zero point is at –20 mV. The resulting calibration value is 3.980 V.)
1 Connect the measuring instrument between pins 5 (GND) and 6 (Fout).
2 Check the zero point:
– Required value: 0 V to ±20 mV
3 Check the amplifier parameter:
– Press the button S1 (causes the bridge to be unbalanced).
– Compare the output signal with the parameter of the measuring converter. The allowable deviation
is ±10 mV.

Note: The parameter of the measurement converter can be found on the yellow sticker in the measure-
ment converter or in the test log provided.

4 Check the calibration signal:


– Hold the button S2 depressed and check the calibration signal.
– Required value: 4 V ±50 mV

10.3 Repairs

It is not intended that the press drive be repaired by the customer. In case of complaints or repairs
that require disassembling the press spindle, please send the fully assembled spindle back to the sup-
plier or to our customer service department in Murrhardt. Otherwise complaints and repairs cannot be
accepted.
3 609 929 844/2.3 | Press Spindles Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 65/192

10 Maintenance

10.4 Attaching EC motors

Tightening torques for the connection between the EC motor and the planetary gearbox or the adapter:

Press PS6 PS20 PS50


Tightening torque 40-45 Nm 40-45 Nm 40-45 Nm
Table 17:

Note: In the PS20 press spindle, the EC motor and gearbox form a unit which may only be disassembled
at the Rexroth Customer Service workshop in Murrhardt.

10.5 Factory maintenance checks

Fail-safe operation of the press drive is guaranteed if factory maintenance checks are carried out regularly.
The factory maintenance checks are carried out at the Rexroth customer service department in Murrhardt.

The following cycles should be observed:

Press drive 1. Factory maintenance 2. Factory maintenance


PS6 1 mil.Load cycles 2 mil. Load cycles
PS20 2 mil.Load cycles 4 mil. Load cycles*
PS50 2 mil.Load cycles 4 mil. Load cycles *
Table 18:

* Extension possible depending on experience


66/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Press Spindles | 3 609 929 844/2.3

11 Guarantee

11 Guarantee
We grant a 1-year-warranty for Rexroth machines (invoice or delivery note serves as proof).

Damage caused by normal wear and tear, overload, or improper handling are excluded from the guaran-
tee.

12 Service
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany

Tel.: +49 (0)7192 22 231

Fax: +49 (0)7192 22 164


brssvc7.abteilung@boschrexroth.de

13 Sales
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany

Fax +49 (0)71 92 22-1 81

schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 67/192

Table de matières
1 Instructions de sécurité 68 8 Instructions de montage et d’installation 88
1.1 Généralités 68 8.1 Instructions de montage 88
1.2 Indications 68 8.1.1 Broche d'emmanchement PS20 en position
1.2.1 Prévention des accidents 68 de montage « en sens inverse » 88
1.2.2 Sécurité électrique 68 8.2 Instructions d’installation 89
1.2.3 Compatibilité électromagnétique 68 8.3 Mise à la terre 89
1.2.4 Conformité CE 69 8.4 Réduction du temps de ralentissement 90
1.3 Utilisation conforme 69 8.5 Exemple de câblage pour le contacteur
1.4 Personnel qualifié 69 d’ARRÊT D’URGENCE 92

2 Vue globale système d’emmanchement 70 9 Programmation du pilotage par automate


2.1 Généralités 70 programmable industriel API de
2.2 Système de pilotage 71 l’entraînement de presse 93
2.3 Bloc d’alimentation 71 9.1 Pilotage par automate programmable industriel
2.4 Unité d’emmanchement 71 API approprié 93
2.4.1 Entraînement de presse 71
2.4.2 Moteur CE 71 10 Entretien 94
2.4.3 Engrenage planétaire Adaptateur 71 10.1 Graissage 94
2.4.4 Convertisseur de mesure 71 10.1.1 Graissage de la broche d’emmanchement 94
10.1.1.1 Intervalles de graissage recommandés 94
3 Caractéristiques techniques 72 10.1.1.2 Lubrifiant recommandé 94
3.1 Entraînement de presse 72 10.1.1.3 Graisseur 94
3.2 Capteur de déplacement 72 10.1.1.4 Réalisation des travaux de graissage 94
3.3 Capteur d’effort 73 10.1.2 Graissage de l’engrenage planétaire
3.4 Forces latérales sur poinçon 73 (uniquement pour PS20, PS50) 94
3.5 Protection de la broche d’emmanchement 73 10.2 Contrôle de la mesure de force 95
10.3 Réparations 95
4 Entraînement de presse 74 10.4 Fixation des moteurs CE 96
4.1 Généralités 74 10.5 Intervalles de maintenance liée à l'usine 96
4.2 Mode de fonctionnement 74
11 Garantie 97
5 Système capteur 75
5.1 Capteur de déplacement 75 12 Service 97
5.2 Capteur d’effort 75
5.3 Convertisseur de mesure 75 13 Distribution 97

6 Protection de la broche d’emmanchement 76


6.1 Fonctionnement 76
6.1.1 Détecteurs REF, SSO, SSU 76
6.1.2 Coupe-circuits 76
6.2 Adaptation des détecteurs à la plage de travail 77
6.2.1 Réglage approximatif de REF 77
6.2.2 Réglage précis de REF 77
6.3 Remplacement du coupe-circuit à rupture
de fil 77

7 Interfaces 79
7.1 Interfaces mécaniques 79
7.1.1 Montage dans le bâti de la presse 79
7.1.2 Porte-outil 80
7.2 Interfaces électriques 82
7.2.1 Connexions des câbles 82
7.2.2 Affectation 84
7.2.2.1 Câble de capteur (R) 84
7.2.2.2 Convertisseur de mesure 84
7.2.2.3 Câble de protection de broche (T) 85
7.2.2.5 Câble de moteur (I) 87
7.2.2.6 Câble de capteur du moteur CE (K) 87
68/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

1 Instructions de sécurité

1 Instructions de sécurité
1.1 Généralités

Utilisez les broches d’emmanchement Rexroth avec les systèmes de pilotage, les blocs d’alimentation,
les convertisseurs de mesure et les câbles de Rexroth, exclusivement prévus à cet effet.

L’utilisation de tout autre composant annule toute garantie et les droits y afférents.

Veuillez lire ces informations techniques avant de mettre l’entraînement de presse en service.

Conservez ces instructions techniques à un endroit qui soit accessible à tout moment à tous les utilisa-
teurs.

1.2 Indications

Vous assumez toute responsabilité pour les réparations et le remplacement de pièces. Une fois les répa-
rations ou un remplacement de pièces terminés, effectuer tous les contrôles de fonctionnement et de sé-
curité prescrits.

Sur le matériel de l’entraînement de presse ne peuvent être entrepris que les travaux décrits dans ces
informations techniques. Toutes autres interventions sur le matériel de l’entraînement de presse peuvent
provoquer des blessures et des dégâts matériels et ne sont donc pas permises. Le droit de réclamation
dans ce cas n’est pas valable.

1.2.1 Prévention des accidents

L’entraînement de presse sera monté dans le système d’emmanchement par vos soins. Veuillez faire at-
tention cependant au fait que, en tant que constructeur de l’installation globale, vous êtes respon-
sable de l’application des instructions préventives en vigueur contre les accidents ! Le non-respect
de ces prescriptions peut entraîner des dommages corporels. La sécurité du personnel chargé de la mise
en service doit être garantie par le respect des instructions préventives contre les accidents.

En cas d’un arrêt d’urgence, l’entraînement de presse met quelque temps à s’arrêter définitivement. De
ce fait, il faut une certaine distance minimale de sécurité (vous trouverez des indications plus détaillées
dans le chapitre « Caractéristiques Techniques »). Attention : un vieillissement des contacteurs risque de
prolonger le temps de ralentissement de l’entraînement de presse.

Le moteur CE chauffe durant l’utilisation. Il peut atteindre des températures qui entraînent des brûlures
en cas de contact.

1.2.2 Sécurité électrique

Les entraînements de presse PS6, PS20 et PS50 ont été conçus et contrôlés conformément aux direc-
tives de sécurité suivant VDE.

L’entraînement de presse et l’amplificateur de mesure sont munis de connexions pour le conducteur de


protection. Ces conducteurs doivent être branchés.

1.2.3 Compatibilité électromagnétique

La compatibilité électromagnétique des entraînements de presse est garantie. A cet égard, les normes
EN et IEC ont été respectées.

Nous pouvons garantir la compatibilité électromagnétique des entraînements de presse installés unique-
ment si vous utilisez exclusivement des câbles Rexroth D’origine pour l’installation. Nous ne pouvons pas
donner de garantie quant aux perturbations électromagnétiques dans des connexions de câbles autres
que celles fabriquées par nous.
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 69/192

1 Instructions de sécurité

1.2.4 Conformité CE

Les directives CE (directives pour la comptabilité électromagnétique, la basse tension et les machines)
ont été respectées pour la mise au point ainsi que pour la documentation des entraînements de presse
PS6, PS20 et PS50.

1.3 Utilisation conforme

Les entraînements de presse PS6, PS20 et PS50 sont utilisés pour le montage piloté, surveillé et docu-
menté des assemblages à emmanchement de haute qualité. Ils sont prévus pour une utilisation dans l’in-
dustrie.

Nous avons mis au point, fabriqué, contrôlé et documenté nos produits en respectant les normes de sé-
curité. Lorsqu’on respecte les instructions d’utilisation et les prescriptions de sécurité décrivant la pro-
jection, le montage et l’utilisation réglementaire, en règle générale, le produit ne constitue pas un risque
ni pour les personnes ni pour les biens.

1.4 Personnel qualifié

Ces Informations techniques s’adressent au personnel responsable des projets ainsi qu’au personnel
responsable de la mise en service.

Par personnel responsable des projets, on entend des personnes familiarisées avec les directives de
sécurité de la technique électrique et d’automation.

Par personnel responsable de la mise en service, on entend des personnes autorisées à effectuer la
mise en service, la mise à la terre et le marquage des montages électriques et des appareils/systèmes
conformément aux standards des techniques de sécurité.
70/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

2 Vue globale système d’emmanchement

2 Vue globale système d’emmanchement

Protection de la
Système de Bloc d’alimenta-
broche
pilotage PE110 tion LTE
d’emmanchement
PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

Contacteur
Option arrêt
d’urgence

Convertisseur
de mesure

Unité
Imprimante d’emmanchement

API

Fig. 1 : Vue globale système d’emmanchement

2.1 Généralités

La presse est un composant du système d’emmanchement Rexroth. Celui-ci comprend les composants
de base suivants : pilotage, bloc d’alimentation, presse et jeu de câbles.

Le système de pilotage de presse PE110 est programmé à l’aide d’un micro-ordinateur (PC). Il est pos-
sible d’enregistrer les données du processus sur le micro-ordinateur et imprimer au moyen d’une impri-
mante.

Dans des systèmes d’emmanchement guidés manuellement, il faut disposer entre le bloc d’alimentation
et le moteur CE un contacteur qui fait partie du circuit d’arrêt d’urgence. Ce contacteur est piloté par le
bouton d’arrêt d’urgence ou d’autres éléments de commande.
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 71/192

2 Vue globale système d’emmanchement

2.2 Système de pilotage

Le système de pilotage PE110 sert à piloter et à surveiller le processus d’emmanchement. Les données
de processus actuelles ainsi que les causes de pannes seront affichées.

2.3 Bloc d’alimentation

Le bloc d’alimentation LTE alimente en énergie électrique le moteur CE de l’entraînement de presse.


Il assure une vitesse de rotation constante du moteur lors d’une force d’emmanchement différente.

2.4 Unité d’emmanchement

L’unité d’emmanchement se compose de l’entraînement de presse, du moteur CE, de l’engrenage plané-


taire (pas nécessaire avec le PS6), de l’adaptateur, du convertisseur de mesure ainsi que des câbles de
connexion.

2.4.1 Entraînement de presse

Les entraînements de presse sont disponibles en trois versions standard avec des forces nominales de
6 kN, 20 kN et 50 kN ainsi que dans des versions spéciales. Les systèmes capteurs pour la force et la
course sont intégrés. En outre, les accessoires identifiés avec ● font partie de la fourniture:

PS6 PS20 PS50


(0 608 600 005) (0 608 600 006) (0 608 600 007)
Câble de connexion (R), 4 m ● ● ●
Adaptateur avec rallonge ● 0 608 810 026 Pas nécessaire
Engrenage planétaire Pas nécessaire 0 608 720 056 ●
Tab. 1 :

2.4.2 Moteur CE

En fonction de la tension d’alimentation du système il faut mettre en œuvre les combinaisons suivantes
de moteur CE, de bloc d’alimentation et d’entraînement de presse :

Tension d’alimentation PS6 PS20 PS50


230 V Moteur CE 0 608 701 002 0 608 701 003 0 608 701 004
Bloc d’alimen- 0 608 750 040 0 608 750 041 0 608 750 041
tation
110 V Moteur CE 0 608 701 014 0 608 701 015 –
Bloc d’alimen- 0 608 750 041 0 608 750 041 –
tation
Tab. 2 :

2.4.3 Engrenage planétaire Adaptateur

La transmission de la force du moteur à l’entraînement de presse s’effectue par l’intermédiaire d’un en-
grenage planétaire. Un adaptateur relie l’engrenage planétaire à l’entraînement de presse.

2.4.4 Convertisseur de mesure

Le convertisseur de mesure amplifie le signal de force de l’entraînement de presse. Il alimente en tension


nécessaire le codeur de déplacement de l’unité d’emmanchement. Le point zéro du signal de force peut
être ajusté. Le convertisseur de mesure, câble de capteur (R) et la broche d’emmanchement sont ajustés
en usine, ils constituent une unité et sont identifiés par un numéro.
72/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

3 Caractéristiques techniques

3 Caractéristiques techniques
3.1 Entraînement de presse

PS6 PS20 PS50


Valeur de force nominale 6 kN 20 kN 50 kN
Plage de travail 10-100 % 10-100 % 20-100 %
Course maximale 70 mm 119 mm 180 mm
Vitesse du poinçon 1-150 mm/s 1-110 mm/s 1-100 mm/s
Précision de répétition *
(pour 25 % de la vitesse maximale et
en cours à vide) < ±0,05 mm < ±0,05 mm < ±0,05 mm
Précision de force ** ±1% ±1% ±1%
Temps de ralentissement en arrêt d’ur-
gence*** (en vitesse maximale) 60 ms 50 ms 170 ms
Distance de sécurité min. *** et ****
(selon UVV 7n5.1) 0,11 m 0,09 m 0,30 m
Temps de ralentissement en arrêt d’ur-
gence 140 ms 280 ms 500 ms
(en vitesse maximale)
Distance de sécurité
minimale **** (selon UVV 7n5.1) 0,26 m 0,50 m 0,90 m
Type de protection IP 54 IP 54 IP 54
(protégé contre les pro- (protégé contre les (protégé contre les
jections projections projections de liqui-
de liquide) de liquide) de)
Plage de température +10 bis +50 °C +10 bis +50 °C +10 bis +50 °C
admissible
Porte-outil DIN 810 DIN 810 DIN 810
Alésage Alésage Alésage
Ø 12H7 mm Ø 20H7 mm Ø 25H7 mm
Dimension de trame 80 mm 98 mm 142 mm
Fixation 4 x M8 4 x M10 4 x M12
Poids 7,5 kg 12,0 kg 40,0 kg
Tab. 3 :

* déterminé de manière empirique, suivant la vitesse et la réaction


** de la valeur finale
*** mesuré avec un retard de déclenchement de l’interrupteur d’arrêt d’urgence dans le bloc d’alimentation d’au
moins 100 ms (voir chapitre 8.4)
**** pour une vitesse de préhension de 1,6 m/sec

3.2 Capteur de déplacement

PS6 PS20 PS50


Tension d’alimentation VCC par système de pilotage en pas-
sant convertisseur de mesure 5V 5V 5V
Tension du signal V0 max. VCC, max. VCC, max. VCC,
min. 0,5 V min. 0,5 V min. 0,5 V
Courant ICC 36 mA, 36 mA, 36 mA,
max. 60 mA max. 60 mA max. 60 mA
Tab. 4 :
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 73/192

3 Caractéristiques techniques

3.3 Capteur d’effort

PS6 PS20 PS50


Valeur nominale 6 kN 20 kN 50 kN
Effort de calibrage 7,2 kN 24 kN 60 kN
Sensibilité 1,0 mV/V 1,0 mV/V 1,0 mV/V
Ecart de linéarité (de la valeur finale) < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 %
Température de calibrage +22 °C +22 °C +22 °C
Tension d’alimentation 12 V 12 V 12 V
Possibilité de surcharge (de la valeur finale) 100 % 100 % 100 %
Résistance à pont 700 Ω 700 Ω 700 Ω
Tab. 5 :

3.4 Forces latérales sur poinçon

La force latérale exercée sur le poinçon ne doit pas dépasser 5 % au maximum de la charge axiale effec-
tivement appliquée.

3.5 Protection de la broche d’emmanchement

PS6 PS20 PS50


Tension de service UB 10…30 V 10…30 V 10…30 V
Sorties : SSO, SSU Contact de Contact de Contact de
travail PNP travail PNP travail PNP
REF Contact de Contact de Contact de repos
repos PNP repos PNP PNP
Chute de tension <2V <2V <2V
(connectée) pour 100 mA pour 100 mA pour 100 mA
Courant absorbé
(Tension nominale) max. 400 mA max. 400 mA max. 400 mA
Courant de sortie 100 mA 100 mA 100 mA
Tab. 6 :
74/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

4 Entraînement de presse

4 Entraînement de presse

Moteur CE Protection de
la broche

Engrenage
planétaire
(pas dans PS6) Capteur d’effort
intégré
Convertisseur Câble de capteur (R)
de mesure

broche filetée à
Adaptateur avec rouleau
rallonge planétaire
(pas dans PS50)

Capteur de déplace-
ment intégré
Porte-outil
Fig. 2 : Vue globale entraînement de presse

4.1 Généralités

La presse est constituée de l’entraînement de presse, du moteur CE, de l’engrenage planétaire (pas dans
PS6), de l’adaptateur (pas dans PS50), du convertisseur de mesure et du câble de capteur (R).

4.2 Mode de fonctionnement

Le moteur (CE), commuté par l’électronique, entraîne l’entraînement de presse. Un engrenage planétaire
réduit la vitesse de rotation du moteur et augmente ainsi le couple transmis.

C’est par un engrenage droit que le couple est transmis sur la broche filetée à rouleau planétaire. La bro-
che d’emmanchement, une broche à rouleau planétaire, transforme le mouvement de rotation en un mou-
vement linéaire.

L’outil d’emmanchement est monté et fixé dans le porte-outil sur l’extrémité inférieure de la broche.

Dans l’entraînement de presse, il y a un capteur d’effort qui transforme l’effort introduit en un signal de
mesure. Ce dernier est amplifié dans une électronique de mesure. Les mouvements de la broche dans
les deux directions sont détectés par un capteur de déplacement intégré.

Afin de protéger les presses de dommages mécaniques, la course de la broche est limitée dans son mou-
vement d’entrée et de sortie au moyen de deux capteurs de signal. Un troisième capteur de signal signa-
lise le zéro de déplacement (point de référence REF).
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 75/192

5 Système capteur

Deux coupe-circuits à rupture de fil constituent une protection supplémentaire de la broche. Ils se rom-
pent avant que la broche d’emmanchement n’atteigne une de ses positions mécaniques finales. Lors-
qu’un coupe-circuit est rompu, l’alimentation en tension du contacteur se trouvant dans le bloc
d’alimentation est interrompue, le contacteur déclenche et l’entraînement de presse s’arrête.

5 Système capteur
Le système capteur fournit les valeurs de mesure nécessaires au pilotage.

Il consiste en un capteur de déplacement et en un capteur d’effort. Ces capteurs mesurent le déplace-


ment du poinçon et la force d’emmanchement. Le convertisseur de mesure transmet ces valeurs au pilo-
tage où elles sont traitées.

5.1 Capteur de déplacement

Le résolveur intégré saisit le déplacement du poinçon. Le résolveur mesure le déplacement de manière


incrémentielle. Il crée deux impulsions rectangulaires qui sont déphasées de 90° l’une par rapport à
l’autre.

Le chemin parcouru par le poinçon est directement proportionnel au nombre d’impulsions. La direction
du mouvement est reconnue par la succession dans le temps des impulsions.

5.2 Capteur d’effort

Le capteur d’effort intégré mesure la force de la broche filetée. Son signal de mesure est amplifié par le
convertisseur de mesure en un signal de sortie de 0-5 V.

Indication : Le capteur d’effort est calibré et accordé à l’usine avec le convertisseur de mesure corres-
pondant. L’entraînement de presse et le convertisseur de mesure ont donc en commun un
numéro de référence. Le remplacement d’un capteur d’effort n’est possible que dans l’ate-
lier de service après-vente Rexroth à Murrhardt. S’il est nécessaire de procéder à son rem-
placement, le convertisseur de mesure doit être envoyé avec l’entraînement de presse.

5.3 Convertisseur de mesure

Le convertisseur de mesure se compose d’un amplificateur de mesure pour le capteur d’effort, d’un dis-
positif d’aiguillage de signaux, au moyen duquel les signaux du capteur sont reliés ensemble, et de l’ali-
mentation en 5 V pour le capteur intégré de déplacement.
76/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

6 Protection de la broche d’emmanchement

6 Protection de la broche d’emmanchement


6.1 Fonctionnement

L’ensemble protection de la broche d’emmanchement remplit trois objectifs :


1 Un détecteur (capteur de signal) définit la position de base de la broche d’emmanchement
(« point de référence » REF).
2 Deux autres détecteurs signalisent les positions extrêmes de la broche d’emmanchement
(« interrupteur haut » SSO, « interrupteur bas » SSU).
3 Deux coupe-circuits à rupture de fil surveillent la broche d’emmanchement (HSO, HSU).
4 Ces coupe-circuits à rupture de fil provoquent l’arrêt immédiat de la presse lorsque la course maximale
admissible est dépassée. Les coupe-circuits à rupture de fil évitent une autodestruction de l’entraîne-
ment de presse.

HSO

SSO

REF
Doigt de contact
de la broche
d’emmanchement

SSU

HSU

Fig. 3 : Disposition interrupteurs de protection de la broche

6.1.1 Détecteurs REF, SSO, SSU

Le détecteur « REF » (point de référence) marque le zéro de la broche. La position de base de l’entraîne-
ment de presse est toujours atteinte lorsque ce détecteur est atteint par le haut.

Afin d’obtenir une haute précision de course, la vitesse (programme Nr.14) doit s’élever à ≤ 5 mm/s.

Si l’un des interrupteurs SSO ou SSU est atteint, le PE110 arrête l’entraînement de presse.

Afin de pouvoir contrôler les trois détecteurs REF, SSO et SSU, trois DEL se trouvent sur la carte de
protection de la broche d’emmanchement. Dès qu’un détecteur est actif, la DEL correspondante s’allu-
me.

6.1.2 Coupe-circuits

Les deux coupe-circuits à rupture de fil HSO et HSU limitent le circuit maximal de la broche d’emman-
chement. Les deux coupe-circuits sont montés en série et une tension de 24 V est appliquée. Par le câble
de protection de broche (T), les coupe-circuits pilotent les contacteurs du moteur dans le module de puis-
sance LTE.

Lorsqu’un des deux coupe-circuits se rompt du fait d’une erreur, le circuit électrique est interrompu, le
contacteur du moteur se trouvant dans le bloc d’alimentation se déclenche et l’entraînement de presse
s’arrête. Ceci empêche un endommagement de la broche d’emmanchement.
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 77/192

6 Protection de la broche d’emmanchement

6.2 Adaptation des détecteurs à la plage de travail

Le détecteur REF peut être réglé sans à-coups. La plage de travail peut donc être adaptée à chaque uti-
lisation.

Un réglage précis du point de référence REF est possible à l’aide d’un excentrique qui règle le doigt de
contact.

Indication : Vous trouverez le dispositif de réglage en dévissant la couverture avant de l’entraînement


de presse.

Fig. 4 : Réglage de la protection de la broche

6.2.1 Réglage approximatif de REF

1 Desserrer la vis A.
2 Desserrer la vis B seulement jusqu’à ce que le bloc d’emmanchement C se laisse déplacer.
3 Déplacer le bloc d’emmanchement dans la position désirée en veillant à ce que, la distance « y » entre
les détecteurs I et le doigt de contact H soit de 0,5 mm.
4 Resserrer les vis B et A (couple de serrage = 0,6 Nm).
5 Contrôler la distance « y » entre les détecteurs I et le doigt de contact H.

6.2.2 Réglage précis de REF

1 Desserrer la vis D (six pans creux de 3 mm).


2 Mettre le doigt de contact dans la position désirée à l’aide de l’excentrique E.
3 Resserrer la vis D (couple de serrage = 0,6 Nm).

6.3 Remplacement du coupe-circuit à rupture de fil

Indication : Détecter la cause du dépassement des positions de fin de course et l’éliminer avant de re-
mettre en service l’entraînement de presse.

Vous trouverez 10 coupe-circuits d’origine de rechange sous le couvercle de protection de la broche


d’emmanchement (n° de pièce de rechange 3 607 031 334).

Indication : Utilisez exclusivement ces coupe-circuits d’origine. Seule l’utilisation des coupe-circuits
d’origine garantit un fonctionnement impeccable de la protection de la broche d’emman-
chement.
78/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

6 Protection de la broche d’emmanchement

1 Enlever le moteur et, le cas échéant, l’engrenage avec la bride de l’entraînement de presse
(desserrer les deux vis se trouvant sur la bride).
2 Dévisser la couverture avant de l’entraînement de presse.
3 Continuer de tourner le carré d’entraînement visible jusquà ce que la broche d’emmanchement se re-
trouve dans la plage de travail.
4 Desserrer les deux vis avec lesquelles le coupe-circuit rompu est fixé.
5 Enlever le coupe-circuit rompu.
6 Mettre en place le nouveau coupe-circuit d’origine (F) de façon à ce que l’isolation soit dirigée dans
le sens du doigt de contact (H) et le câble de cuivre dans le sens du boîtier.
7 Monter le moteur.
8 Tester.
9 Revisser la couverture avant de l’entraînement de presse.

Attention : Veiller à la bonne position du coupe-circuit !


3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 79/192

7 Interfaces

7 Interfaces
7.1 Interfaces mécaniques

7.1.1 Montage dans le bâti de la presse

L’entraînement de presse doit être monté avec quatre vis sur une plaque de base. La presse effectue un
centrage au moyen d’un dispositif de centrage se trouvant sur la plaque de base.

31 ±0.1 33 ±0.1

11
8H

60 ±0.1
ø6

Fig. 5 : Configuration des trous, côté montage, PS6

48 ±0.1 49 ±0.1

1
H1
74 ±0.1

66
ø

Fig. 6 : Configuration des trous, côté montage, PS20


80/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

130 ±0.2

116 ±0.2
9
5H
12
Fig. 7 : ø
Configuration des trous, côté montage, PS50

7.1.2 Porte-outil

Le porte-outil est conçu selon DIN 810. Il accueille l’outil d’emmanchement.

Fig. 8 : Dimensions porte-outil, PS6


3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 81/192

7 Interfaces

Fig. 9 : Dimensions porte-outil, PS20

Fig. 10 : Dimensions porte-outil, PS50

Indication : L’outil est fixé dans le porte-outil à l’aide d’une tige filetée. Pour cela, le porte-outil dispose
de trois alésages à une distance de 120 ° l’un par rapport à l’autre.
82/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

Pour assurer une position correcte de l’outil d’emmanchement dans le porte-outil, le goujon de serrage
doit être fabriqué conformément à la norme allemande DIN 9859.

4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Fig. 11 : Goujon de serrage selon DIN 9859

7.2 Interfaces électriques

7.2.1 Connexions des câbles

PE110 LTE

PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

M X4
X10
œ œ

X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D

20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
Pilotage outillages O
industriels
3 6 mm2 Unité d’emmanchement
3 6 mm2
Mise à terre œ

Fig. 12 : Vue globale connexions des câbles de système d’emmanchement

1 Convertisseur de mesure
2 Protection d’arrêt d’urgence (à intégrer par l’utilisateur en cas de besoin)
3 Mise à terre (à installer par l’utilisateur)
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 83/192

7 Interfaces

Marquage Désignation Code lon- Référence Fiche Raccorde- longueur max. Remarque
gueur en m ment de à adm. [m]
A Câble réseau NKS 5 3 604 462 046 Réseau Euro Réseau Euro 30 fourni avec
Pilotage PE110
7pôl. Contact (f) PE110
B Câble réseau NKV 5 3 604 461 003 Réseau Euro Réseau Euro 30 fourni avec
Bloc d’alimen- LTE12/45
tation 7pôl. Contact (f) LTE12/45
D Câble de com- SK 0,5 0 608 750 042 25pôl. Sub D (f) PE110 X8 30 _
mande pour SK 1 0 608 750 043
module de puis- SK 3 0 608 750 044 25pôl. Sub D (f) LTE12/45 X8
sance à un ca- SK 5 0 608 750 045
nal LTE12/45 SK 10 0 608 750 046
H Câble de cap- LPE 1 0 608 830 148 25pôl. Sub D PE110 X2 30 _
teur LPE 3 0 608 830 149 (m)
LPE 5 0 608 830 150 Convertisseur
LPE 7 0 608 830 151 12pôl. rond (f) de
LPE 10 0 608 830 152 mesure
LPE 15 0 608 830 153
LPE 20 0 608 830 154
I Câble moteur MV 3 0 608 750 003 7pôl. Contact (f) LTE X3 30 _
MV 5 0 608 750 004
MV 10 0 608 750 005 7pôl. Contact Moteur CE
MV 15 0 608 750 022 (m)
MV 20 0 608 750 023
K Câble capteur MG 3 0 608 750 047 7pôl. rond (m) LTE X5 30 _
moteur MG 5 0 608 750 048
MG 10 0 608 750 049 7pôl. rond (f) Moteur CE
MG 15 0 608 750 050
MG 20 0 608 750 051
M Câble de pro- PK 5 0 608 830 052 9pôl. Sub D (f) Programma- 30 2/3 croisé
grammation et teur 7-5 Masse
de statistique 25pôl. Sub D
(m) PE110 X4
O Câble de rac- – Fiche joint à 37pôl. Sub D (f) PE110 X7 _ _
cordement API PE110
– Client API
R Câble de cap- LPS 4 3 608 870 348 12pôl. rond (f) PS xx 30 fourni avec PS
teur Convertisseur xx
12pôl. rond (m) demesure
T Câble de pro- 3 0 608 830 212 15pôl. Sub D (f) PE110 30 _
tection de la 5 0 608 830 213 Protection de
broche 10 0 608 830 214 7pôl. rond (f) la broche
d’emmanche- 15 0 608 830 215 d‘emmanche-
ment 20 0 608 830 216 ment PS6
3 0 608 830 217 15pôl. Sub D (f) PE110 30 _
5 0 608 830 218
10 0 608 830 219 7pôl. rond (f) Protection de
15 0 608 830 220 la broche
20 0 608 830 221 d‘emmanche-
ment PS20,
PS50
1 Convertisseur – 0 608 870 347 _ _ _ fourni avec PS
demesure xx
2 Contacteur – non fourni avec
d’arrêt d’urgen- le système
ce
3 Câbles de mise – non fourni avec
àla terre le système
Tab. 7 : Câbles de raccordement et accessoires

(m): male = douille

(f): female = prise


84/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

7.2.2 Affectation

Indication : Veiller aux points suivants :


– les lettres entre parenthèses se réfèrent à la figure de la page 82.
– A = Sortie, E = Entrée.

7.2.2.1 Câble de capteur (R)

Côté entraînement de presse Côté convertisseur de mesure


Binder connecteur rond série 723, métal, HF, IP 67, à Binder connecteur rond série 723, métal, HF, IP 67, à
12 broches, douille 12 broches, prise

F F
G E E G
M D D M
H C C H

J L L J
K B B K
A A

Fig. 13 : Côté affectation des raccordements

Raccord Nom du signal Dénomination


A Angle A Piste
B Angle B Piste
C GND Massa
D VCC +5 V
E Identification Identification
F –UA Signal de mesure
G +UA Signal de mesure
H +UB Tension d’alimentation en pont 0 V
I –UB Tension d’alimentation en pont +/–5 V
K Blindage Serre-câble
L Céramique A inverse Piste inverse
M Céramique B inverse Piste inverse
Tab. 8 :

7.2.2.2 Convertisseur de mesure

douille prise

F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ

Fig. 14 : Côté affectation des raccordements

Affectation des raccordements cf. paragraphe 7.2.2.1.


3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 85/192

7 Interfaces

7.2.2.3 Câble de protection de broche (T)

– Côté entraînement de presse


Tuchel série C091D, douille, 7-pôl. (PS20, PS50)
Binder connecteur rond série 712, 09-0423-80-07 (PS6)

prise prise

4 2
3 5 4 5

2 6 1 3

1 7 6 7
PS6 PS20/50
Fig. 15 : Côté affectation des raccordements

Raccord Nom du signal


1 Ref
2 +24 V
3 0V
4 SSO
5 SSU
6 HSU/HSO
7 HSU/HSO
Tab. 9 :

– Côté PE110 à 15 pôles Sub D - prise (f)

8 1

15 9
Fig. 16 : Côté affectation des raccordements

N. broche Couleur Nom du signal


1 –
2 jaune SSU
3 –
4 –
5 –
6 –
7 rose HSU
8 marron 0V
9 vert SSO
10 bleu REF
11 – –
12 – –
13 – –
14 gris HSO
15 blanc +24 V
Tab. 10 :
86/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

7.2.2.4 Câble de capteur (H)

– Côté convertisseur de mesure


Binder connecteur rond série 723 subminiature
Fiche bridée, prise, à 12 broches

F
G E
M D
H C

J L
K B
A
Fig. 17 : Côté affectation des raccordements

Raccord Nom du signal Type de signal Signification


A –12 V E Tension d’alimentation –12 V
B Voie B A, digital 2ème piste
C F out A, analogique Signal - Analogique- Force 0 à 5 V
D F out 0 V A, analogique Signal Force Masse
E GND 12 V E Masse Tension d’alimentation
F +12 V E Tension d’alimentation +12 V
G Voie A A, digital 1ère piste
H Voie A inverse A, digital 1ère piste inverse
J Identification 1 A, analogique Détection de la plage de mesure 1
K Calibrage E, analogique Signal de calibrage
L Identification 2 A, analogique Détection de la plage de mesure 2
M Voie B inverse A, digital 2ème piste inverse
Tab. 11 :

La connexion interne du convertisseur de mesure n’est pas indiquée ici.

– Côté PE110 à 15 pôles Sub D - douille (m)


1 8

9 15
Fig. 18 : Côté affectation des raccordements

Raccord Nom du signal Type de signal Signification


1 F out A, analogique Signal - Analogique- Force 0 à 5 V
2 F out 0 V A, analogique Signal Force Masse
3 – – –
4 Voie A inverse A, digital 1ère piste inverse
5 Voie A A, digital 1ère piste
6 Identification 1 A, analogique Détection de la plage de mesure 1
7 Identification 2 A, analogique Détection de la plage de mesure 2
8 Voie B A, digital 2ème piste
9 – – –
10 Calibrage E, analogique Signal de calibrage
11 – – –
12 +12 V E Tension d’alimentation +12 V
13 GND 12 V E Masse Tension d’alimentation
14 –12 V E Tension d’alimentation –12 V
15 Voie B inverse A, digital 2ème piste inverse
Tab. 12 :
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 87/192

7 Interfaces

7.2.2.5 Câble de moteur (I)

Fiche amphénole C 146, prise, Contact HD-7

Côté moteur CE Côté module de puissance


prise douille

1 1

4 3
3 4
5 2
2 5
PE 6 6 PE

Fig. 19 : Côté affectation des raccordements

Raccord Nom du signal Couleur Désignation


1 Phase U noir 1
2 –
3 Phase V noir 2
4 Phase W noir 3
5 –
6 –
7 –
PE Conducteur de
protection jaune-vert
Tab. 13 :

7.2.2.6 Câble de capteur du moteur CE (K)

Binder connecteur rond série 723 subminiature à 7 broches

Côté module de puissance Côté moteur CE


douille prise

6 7 1 1 7 6

5 2 2 5

4 3 3 4

Fig. 20 : Côté affectation des raccordements

Raccord Nom du signal Signification


1 Index Capteur d’impulsions d’indexation
2 CH2 Voie 2 du capteur d’incréments
3 TM2 Capteur de température moteur
4 TM1 Capteur de température moteur
5 CH1 Voie 2 du capteur d’incréments
6 GND Base de référence logique
7 5V Capteur tension d’alimentation
Tab. 14 :
88/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

8 Instructions de montage et d’installation

8 Instructions de montage et d’installation


8.1 Instructions de montage

L’entraînement de presse doit être monté de telle sorte que les forces latérales sur la broche d’emman-
chement ne dépassent pas leurs valeurs maximales autorisées (voir paragraphe 3.4).

Attention : Une charge constante de la broche d’emmanchement par des forces latérales importantes
réduit la durée de vie de la broche d’emmanchement.

Indication : La mécanique ne dispose pas de blocage automatique. Lorsque l’outil d’emmanchement a


un poids assez élevé, le poinçon risque de descendre lorsque le moteur CE ne fonctionne
pas (à l’arrêt). Dans ce cas, il faut installer un frein ou un arrêt.

Le convertisseur de mesure doit être placé à proximité de l’entraînement de presse. Le câble de capteur
(R) mesure 4 m et ne peut être rallongé ou raccourci.

8.1.1 Broche d'emmanchement PS20 en position de montage « en sens inverse »

En position de montage « en sens inverse » pour la broche d'emmanchement PS 20, une bague d'étan-
chéité doit de manière impérative être insérée entre l'adaptateur du moteur et le renvoi d'angle, en pro-
cédant comme suit :
1 Dévisser deux vis (1) sur le moteur.
2 Enlever le moteur avec l'engrenage planétaire et l'adaptateur (2).
3 Insérer la bague d'étanchéité1 50 x 2,5 (3) dans l'adaptateur (2).
4 Remettre le moteur avec l'engrenage planétaire et l'adaptateur (2) avec la bague d'étanchéité et serrer
avec les deux vis (1) (20 Nm).

(2)

(1)
(3)

Fig. 21 : Position de montage « en sens inverse » pour la broche d'emmanchement PS20 en position de montage horizontale

1 Inclus dans la livraison


3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 89/192

8 Instructions de montage et d’installation

8.1.2 Broche d'emmanchement en position de montage horizontale

Les poids maximum du poinçon lors de la position de montage horizontale sont indiqués dans le tableau
suivant.

PS6 PS20 PS50


Course maximale 70 mm 119 mm 180 mm
Poids du poinçon maximum sans guidage du poinçon 0,2 kg 0,4 kg 0,6 kg
Tab. 15 :

Indication : D'une manière générale, un guidage du poinçon est conseillé lors de position de montage
horizontale.

8.2 Instructions d’installation

Indication : Pour des raisons de sécurité garantissant la compatibilité électromagnétique, le système


d’emmanchement ne doit être installé qu’avec des câbles Rexroth D’Origine.

Dans des systèmes d’emmanchement guidés manuellement, il faut intégrer dans le câble moteur et entre
le bloc d’alimentation et le moteur CE un contacteur qui fait partie du circuit d’arrêt d’urgence. Ce con-
tacteur est commandé par le bouton d’arrêt d’urgence ou par d’autres éléments d’utilisation.

Si la broche d’emmanchement atteint le commutateur de fin de course SSO ou SSU, le PE110 arrête la
broche immédiatement. Si cela n’est pas possible lors d’une erreur, par exemple en cas de SSU/SSO
défectueux, la broche d’emmanchement est protégée contre les endommagements mécaniques par les
coupe-circuits HSO/HSU. Ceux-ci pilotent le contacteur du moteur dans le module de puissance par le
câble de protection de broche (T).

Attention : Les dommages sur l’entraînement de presse résultant d’un raccordement incorrect de l’en-
traînement de presse ne sont pas couverts par la garantie.

Installer les câbles conformément à la vue globale se trouvant à la page 82.

Veiller à ce que les connexions soient correctement établies.

Pour un raccordement du système de pilotage PE110 au système de pilotage des outillages industriels,
veuillez trouver les indications dans le manuel du matériel PE110.

Indication : L’utilisation de mauvais câbles de mesure entraîne le code d’erreur « Erreur Signal W » (voir
aussi le manuel du matériel PE110). Le système de pilotage PE110 passe alors en mode
« Erreur système » et le système d’emmanchement n’est pas prêt à fonctionner.

Indication : Seul un système de pilotage PE110 avec la version de Firmware V2.1 ou supérieure doit
être utilisé comme pilotage. La version de Firmware est indiquée durant le démarrage du
PE110 (voir aussi le manuel du PE110).

Indication : Des blocs d’alimentation plus vieux LTE45 ayant comme référence 0 608 750 002 ne de-
vraient pas être utilisés.

8.3 Mise à la terre

La prise de terre de l’entraînement de presse doit être reliée et mise à la terre en parallèle avec le conver-
tisseur de mesure. Le système de pilotage et le bloc d’alimentation sont reliés à la terre au moyen de la
fiche du secteur.
90/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

8 Instructions de montage et d’installation

8.4 Réduction du temps de ralentissement

Lorsque le moteur est freiné activement par le bloc d’alimentation, le temps de ralentissement et la dis-
tance minimale sont réduits conformément aux prescriptions de UVV 7n5.1.

Le freinage est déclenché par une mise à zéro du signal sur X7, broche 7
SPVOR du système de pilotage. Après arrêt du moteur, le câble moteur I doit être séparé électriquement
au moyen des contacteurs d’arrêt d’urgence.

Le retard de déclenchement nécessaire des contacteurs d’arrêt d’urgence peut être réalisé par exemple
par des diodes à roue libre ou par un retard de déclenchement.

Bloc d’alimenta- Système de


tion LTE pilotage PE110
+24 V/0 V
(du dispositif de
ST 1
ST 2
ST 3
Li
sécurité)
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

X3 X7, Pin 7
• • •

Câble moteur

+24 V/0 V
par ex. de API

Types de contacteurs recommandés :


Unité d’emmanchement Siemens 3TF40-42 100BB4
Fig. 22 : Proposition de connexion pour réduire le temps de ralentissement avec diodes à roue libre
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 91/192

8 Instructions de montage et d’installation

Bloc d’alimen- Système de


tation LTE pilotage PE110

ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

Relais arrêt d’ur-


gence Relais1

X3 X7, Pin 7

24 V DC

Câble moteur

1 Retard de déclenchement
Unité d’emmanchement env. 100 ms
Fig. 23 : Proposition de connexion pour réduire le temps de ralentissement avec un retard de déclenchement
92/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

8 Instructions de montage et d’installation

8.5 Exemple de câblage pour le contacteur d’ARRÊT D’URGENCE

Indication : Lors câblage il faut veiller que la comptabilité électromagnétique soit respectée.

d’arrêt Monter le
NOT-AUS STEUERUNG
d’urgence pilotage
EIN LTE12/45
24V 24V
X3 PE

21 21 13

22 22 14

-X

1 3 5
le relais d’arrêt -K x -XL x 1 2
NOT-AUS-RELAIS 32 4 6
d’urgence
BSP. PILZ PNOZ
BSP.PILZ PNOZ --XL
XLx et -XL
x und -Xlyy à
nebendes
coté den contac-
entsprechenden
teurs
Schützen montieren
1 3 5
-K x
21
-K y
21
-K x
A1
-K y
A1 -K y -XL y 1 2correspondants
3 22 4 22 A2 A2 32 4 6

0V

la commutation modèle
d’arrêt d’urgence pour PE
unités d’emmanche-
Musterschaltung 1- 2.5 1- 2.6
NOT-AUS für Pressen 3- 4.5 3- 4.6 moteur unité
MOTOR
ment 5- 0.5 5- 0.6
PRESSE
21- 22.1 21- 22.2 d’emmanchement
Fig. 24 : Exemple de câblage
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 93/192

9 Programmation du pilotage par automate programmable industriel API de l’entraînement de presse

9 Programmation du pilotage par automate programmable in-


dustriel API de l’entraînement de presse
Vous trouverez une description détaillée de la programmation dans le manuel d’utilisation du système de
pilotage PE110 et du manuel de pilotage par automate programmable industriel API que vous utilisez
pour le pilotage de l’installation complète.

9.1 Pilotage par automate programmable industriel API approprié

Tout automate programmable industriel disposant


– d’au moins 24 entrées et 16 sorties et
– d’un temps de cycle d’au moins 47 ms est approprié.

Des fonctions de sécurité supplémentaires, comme par ex. une porte de sécurité, nécessitent en consé-
quence des entrées et sorties supplémentaires.

Plus l’automate programmable industriel API travaille rapidement, plus vite il peut réagir à des signaux de
mesure entrant, ce qui entraîne de meilleurs résultats de production.
94/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

10 Entretien

10 Entretien
10.1 Graissage

Pour assurer une grande durée de vie, les broches d’emmanchement et les engrenages planétaires doi-
vent être graissés régulièrement. Veillez absolument à respecter les indications suivantes.

Indication : Un entretien insuffisant peut entraîner une usure mécanique précoce qui n’est pas couverte
par la garantie.

10.1.1 Graissage de la broche d’emmanchement

Un graissage est nécessaire uniquement pour les unités d'emmanchement PS20 et PS50. L'unité d'em-
manchement PS6 est sans entretien pendant 1 million de cycles ; le graissage est réalisé dans le cadre
de la maintenance liée à l'usine.

10.1.1.1 Intervalles de graissage recommandés

Après:
– 200 000 cycles : remettre de la graisse (PS20, PS50)
– 2 millions de cycles ou 2 ans : nettoyer le soufflet (tout).

10.1.1.2 Lubrifiant recommandé

Entr. de presse Quantité de graisse Type de graisse


PS20 10 ccm
Polyharnstoff GLS 962/N3 (CTG)
PS50 30 ccm
Tab. 16 :
Indication : 300 cm3 du lubrifiant sont fournis avec les entraînements de presse PS 20 et PS 50. Des
quantités supplémentaires peuvent être commandées à notre adresse de distribution ou di-
rectement auprès du fournisseur (N°TT 3 608 870 333).

Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen

10.1.1.3 Graisseur

Le graisseur est noyé dans le carter.


– Réalisation : DIN 71412 Forme A, M10 x 1
– Diamètre de la tête : 6,5 mm

10.1.1.4 Réalisation des travaux de graissage

La graisse est introduite à l’aide du graisseur. Les canaux situés à l’intérieur de la paroi du carter trans-
portent la nouvelle graisse vers la broche d’emmanchement. Durant cette opération, l’ancienne graisse
est pressée dans l’espace libre du carter.

Pour pouvoir nettoyer le soufflet, il faut le démonter. Pour cela, desserrer les colliers de serrage et enlever
le soufflet. Enlever l’ancienne graisse du soufflet, le nettoyer, le remettre en place et le resserrer.

10.1.2 Graissage de l’engrenage planétaire (uniquement pour PS20, PS50)

Le graissage de l'engrenage planétaire est réalisé dans le cadre de la maintenance liée à l'usine par le
service d'entretien de Rexroth à Murrhardt.
3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 95/192

10 Entretien

10.2 Contrôle de la mesure de force

Un contrôle de la mesure de force n’est nécessaire qu’en tant que contrôle de routine ou en cas de pan-
ne.

Indications :
– Le convertisseur de mesure a été ajusté en usine. L’ajustage ne peut être modifié.
– L’entraînement de presse et le convertisseur de mesure constituent un ensemble. Comparer les nu-
méros d’attribution se trouvant sur l’entraînement de presse et le convertisseur de mesure.
– La mesure ne doit être effectuée qu’avec un appareil à piles.
– Le capteur d’effort doit être raccordé pour contrôler le convertisseur de mesure.
– Le temps de chauffe doit être de 15 minutes minimum.
– La broche d’emmanchement ne doit pas être sous charge durant le temps de chauffe.

Fig. 25 : Position de l’électronique du convertisseur de mesure

Marches à suivre :

Effectuer toujours le contrôle dans l’ordre suivant


Zéro - Valeur caractéristique de l’amplificateur - Calibrage.Lors du contrôle de la valeur caractéristique
de l’amplificateur et du calibrage, les valeurs indiquées se rapportent toujours au zéro actuel. (Exemple :
le zéro actuel est situé à –20 mV. Il en résulte une valeur de calibrage de 3,980 V.)
1 Brancher l’appareil de mesure entre la broche 5 (GND) et 6 (Fout).
2 Contrôler le zéro :
– Grandeur de référence : 0 V à ±20 mV
3 Contrôler la valeur caractéristique de l’amplificateur :
– Appuyer sur la touche S1 (effectue un désaccord du pont).
– Comparer le signal de sortie avec la valeur caractéristique du transformateur de mesure. L’écart
admissible est de ±10 mV.

Indication : Vous trouverez la valeur caractéristique du convertisseur de mesure sur l’autocollant se


trouvant dans le convertisseur de mesure ou sur le procès-verbal de mesure fourni avec l’ap-
pareil.

4 Contrôler le signal de calibrage :


– Maintenir appuyé la touche S2 et contrôler le signal de calibrage.
– Grandeur de référence : 4 V ±50 mV

10.3 Réparations

Des réparations sur l’entraînement de presse à effectuer par le client ne sont pas prévues. Lors de
réclamations et réparations qui rendent un démontage nécessaire, veuillez envoyer l'unité d'emmanche-
ment non démonté au fournisseur ou à notre atelier d'entretien à Murrhardt. Sinon, les réclamations et
réparations ne pourront pas être reconnues.
96/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Entraînement de presse | 3 609 929 844/2.3

10 Entretien

10.4 Fixation des moteurs CE

Couple de démarrage de la liaison du moteur CE à l’engrenage planétaire ou à l’adaptateur :

Syst. d’emmanchement PS6 PS20 PS50


Couple de serrage 40-45 Nm 40-45 Nm 40-45 Nm
Tab. 17 :

Indication : dans la broche d’emmanchement PS20 le moteur CE et l’engrenage forment une unité, qui
ne peut être démontée que dans les ateliers du service après-vente Rexroth à Murrhardt.

10.5 Intervalles de maintenance liée à l'usine

Le fonctionnement de l'unité d'emmanchement protégé de manière sûre contre des défaillances est ga-
ranti grâce aux intervalles de maintenance liée à l'usine. La maintenance liée à l'usine est réalisée par le
service d'entretien de Rexroth à Murrhardt.

Les cycles suivants doivent être respectés:

Entr. de presse 1.Maintenance liée à l'usine 2.Maintenance liée à l'usine


PS6 1 millions cycles de charge 2 millions cycles de charge
PS20 2 millions cycles de charge 4 millions cycles de charge*
PS50 2 millions cycles de charge 4 millions cycles de charge *
Tab. 18 :

* Prolongation possible suivant expériences


3 609 929 844/2.3 | Entraînement de presse Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 97/192

11 Garantie

11 Garantie
Pour les appareils Rexroth, nous offrons 1 an de garantie (sur présentation de la facture ou du bordereau
de livraison).

Les dommages engendrés par l’usure naturelle, la surcharge ou la manipulation non conforme sont exclus
de la garantie.

12 Service
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany

Tel.: +49 (0)7192 22 231

Fax: +49 (0)7192 22 164


brssvc7.abteilung@boschrexroth.de

13 Distribution
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany

Fax +49 (0)71 92 22-1 81

schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
98/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

Indice
1 Disposizioni di sicurezza 99 7 Interfacce 110
1.1 Informazioni generali 99 7.1 Interfacce meccaniche 110
1.2 Avvertenze 99 7.1.1 Attacco nella struttura del mandrino
1.2.1 Antinfortunistica 99 pressore 110
1.2.2 Sicurezza elettrica 99 7.1.2 Mandrino portautensile 111
1.2.3 Tollerabilità elettromagnetica 99 7.2 Interfacce elettriche 113
1.2.4 Conformità con la norma CE 100 7.2.1 Collegamenti di rete 113
1.3 Uso conforme alle norme 100 7.2.2 Disposizione dei collegamenti 115
1.4 Personale qualificato 100 7.2.2.1 Cavo sensore (R) 115
7.2.2.2 Convertitore di misura 115
2 Schema del sistema di pressatura 101 7.2.2.3 Cavo protezione del mandrino (T) 116
2.1 Informazioni generali 101 7.2.2.4 Cavo trasduttore (H) 116
2.2 Comando 102 7.2.2.5 Cavo motore del motore EC (I) 118
2.3 Modulo di potenza 102 7.2.2.6 Cavo motore del motore EC (K) 118
2.4 Pressa 102
2.4.1 Mandrino pressore 102 8 Istruzioni per il montaggio e l’istallazione 119
2.4.2 Motore EC 102 8.1 Modalità di montaggio 119
2.4.3 Riduzione epicicloidale Adattatore 102 8.1.1 Mandrino pressore PS20 in posizione di
2.4.4 Convertitore di misura 102 montaggio «sottosopra» 119
8.2 Modalità d’istallazione 120
3 Dati tecnici 103 8.3 Messa a terra 120
3.1 Motore del mandrino pressore 103 8.4 Riduzione della fase di arresto 121
3.2 Trasduttore di corsa 103 8.5 Esempio di cablaggio per relè ARRESTO
3.3 Trasduttore di forza 104 DI EMERGENZA 123
3.4 Potenze trasversali su punzone 104
3.5 Protezione mandrino 104 9 Programmazione SPS del motore del
mandrino pressore 124
4 Motore del mandrino pressore 105 9.1 Comando SPS appropriato 124
4.1 Informazioni generali 105
4.2 Funzionamento 105 10 Manutenzione 125
10.1 Lubrificazione 125
5 Sistema sensore 106 10.1.1 Lubrificazione dell’attacco alberino filettato 125
5.1 Trasduttore di corsa 106 10.1.1.1 Intervalli di lubrificazione consigliati 125
5.2 Trasduttore di forza 106 10.1.1.2 Lubrificante consigliato 125
5.3 Convertitore di misura 106 10.1.1.3 Nipplo per la lubrificazione 125
10.1.1.4 Esecuzione della lubrificazione 125
6 Protezione mandrino 107 10.1.2 Lubrificazione della riduzione epicicloidale
6.1 Schema di funzionamento 107 (solo PS20, PS50) 125
6.1.1 Iniziatori REF, SSO, SSU 107 10.2 Controllo della misurazione della forza 126
6.1.2 Fusibili 107 10.3 Riparazioni 126
6.2 Adattamento dell’interruttore al campo di 10.4 Fissaggio dei motori EC 127
lavoro 108 10.5 Intervalli della manutenzione obbligatoria in
6.2.1 Regolazione approssimativa di REF 108 fabbrica 127
6.2.2 Regolazione di precisione del riferimento REF 108
6.3 Sostituzione del fusibile 109 11 Garanzia 128

12 Assistenza 128

13 Vendita 128
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 99/192

1 Disposizioni di sicurezza

1 Disposizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali

Azionare i mandrini pressori Rexroth esclusivamente con i previsti pilotaggi, i moduli di potenza, i conver-
titori di misura ed i cavi Rexroth.

Utilizzando altri componenti decade ogni garanzia e diritto di reclamo.

Prima di mettere in funzione il motore del mandrino pressore, leggere le seguenti informazioni tecniche.

Conservare le presenti informazioni tecniche in un luogo che sia sempre accessibile ad ogni operatore.

1.2 Avvertenze

La riparazione e la sostituzione di parti avviene sotto la propria responsabilità. In seguito ad ogni ripara-
zione o sostituzione di parti è indispensabile eseguire tutte le prescritte prove relative al funzionamento
ed alla sicurezza.

Nell’hardware del motore del mandrino pressore devono essere intrapresi solo i lavori descritti in queste
informazioni. Ulteriori interventi arbitrari nell’hardware del mandrino pressore possono provocare danni a
persone e a cose e sono perciò vietati. In questo caso decade ogni diritto di garanzia.

1.2.1 Antinfortunistica

Il motore del mandrino pressore viene montato da Voi come componente di un completo impianto di pres-
satura. Si prega vivamente di tenere presente che, in quanto costruttori dell’impianto generale, la
responsabilità legata al rispetto delle vigenti norme antinfortunistiche dell’Ente di assicurazione
contro gli infortuni sul lavoro ricade completamente su di Voi! Una mancata osservanza delle rispet-
tive norme può comportare dei danni alle persone. È indispensabile garantire la sicurezza del personale
addetto alla messa in esercizio rispettando le rispettive norme antinfortunistiche.

In caso di arresto di emergenza, il motore del mandrino pressore ha bisogno di una breve fase di arresto.
Questo fatto richiede una distanza minima di sicurezza (vedere indicazioni più precise riportate nel capi-
tolo Dati tecnici). Tenere presente che delle condizioni avanzate di usura del relè disgiuntore possono
comportare un allungamento della fase di arresto del motore del mandrino pressore.

Il motore EC si riscalda durante l’esercizio. Esso può raggiungere temperature che, in caso di contatto,
possono provocare bruciature.

1.2.2 Sicurezza elettrica

I motori del mandrino pressore PS6, PS20 e PS50 sono stati sviluppati e costruiti in conformità alle pre-
scrizioni di sicurezza disposte dall’Associazione elettrotecnici tedeschi (VDE).

Sia il motore del mandrino pressore che l’amplificatore di misura devono essere muniti di conduttori di
protezione. Questi devono essere collegati.

1.2.3 Tollerabilità elettromagnetica

Si garantisce la tollerabilità elettromagnetica dei motori del mandrino pressore. A proposito, se ne dichia-
ra la conformità con le norme EN e IEC.

La tollerabilità elettromagnetica dei motori del mandrino pressore installati può essere garantita soltanto
a condizione che per l’installazione vengano utilizzate esclusivamente linee di collegamento Originali
Rexroth. Non rispondiamo in nessun modo per disturbi elettromagnetici in caso di posa di cavi che non
siano di nostra produzione.
100/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

1 Disposizioni di sicurezza

1.2.4 Conformità con la norma CE

Progettando e mettendo a punto la documentazione dei componenti del mandrino pressore PS6, PS20
e PS50 sono state rispettate tutte le norme CE (norme relative alla compatibilità elettromagnetica, alle
macchine ed alla bassa tensione).

1.3 Uso conforme alle norme

I motori del mandrino pressore PS6, PS20 e PS50 vengono applicati per il montaggio automatico, con-
trollato e documentato di collegamenti a pressatura di alta qualità. Essi sono previsti per l’impiego in cam-
po industriale.

I prodotti sono stati sviluppati, prodotti e documentati nel pieno rispetto delle relative norme di sicurezza.
Rispettando le norme di utilizzazione e le disposizioni di sicurezza relative alla pianificazione dell’impianto,
al montaggio ed al corretto esercizio, normalmente, il prodotto non comporta nessun pericolo né per l’in-
columità delle persone né per le cose.

1.4 Personale qualificato

Le presenti informazioni tecniche sono specificamente rivolte a personale addetto alla progettazione ed
a personale addetto alla messa in funzione.

Per personale addetto alla progettazione si intendono persone che conoscano bene le norme di sicu-
rezza relative all’elettrotecnica ed alla tecnica di automazione.

Per personale addetto alla messa in esercizio si intendono persone autorizzate a mettere in esercizio,
ad effettuare i collegamenti di messa a terra ed a contrassegnare circuiti elettrici e dispositivi/sistemi con-
formemente agli standard delle tecnica della sicurezza.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 101/192

2 Schema del sistema di pressatura

2 Schema del sistema di pressatura

Protezione
Comando Modulo di po-
PE110 tenza LTE

PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

Contattore
Opzione

Convertitore di
misura

Mandrino pressore
Stampante

SPS

Figura 1: Schema del sistema di pressatura

2.1 Informazioni generali

La pressa è una componente del sistema di pressatura Rexroth. Il sistema è formato da componenti di base
quali il comando, il modulo di potenza, la pressa e il set di cavi.

Il comando del mandrino pressore PE110 è programmato con un personal computer (PC). I dati di pro-
cesso possono essere salvati su PC e stampati su una stampante.

Nel caso di stazioni di pressatura a comando manuale deve essere inserito un relè tra il modulo di potenza
ed il motore EC come parte del circuito di arresto d’emergenza. Questo relè è comandato tramite il pul-
sante ARRESTO D’EMERGENZA od altri elementi di comando.
102/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

2 Schema del sistema di pressatura

2.2 Comando

Il comando del mandrino pressore PE110 serve al comando ed al controllo del processo di pressatura.
Gli attuali dati di processo e le cause degli errori vengono visualizzati.

2.3 Modulo di potenza

Il modulo di potenza LTE alimenta con energia elettrica il motore EC del mandrino pressore e mantiene
costante il numero di giri del motore in caso di carichi diversi.

2.4 Pressa

La pressa è composta dal mandrino pressore, il motore EC, la riduzione epicicloidale (non necessaria per
PS6), l’adattatore, il convertitore di misura ed i cavi di collegamento.

2.4.1 Mandrino pressore

I mandrini pressori sono disponibili in tre grandezze standard con valori nominali da 6 kN, 20 kN e 50 kN
e nelle versioni speciali. I sistemi sensori di forza e di corsa sono integrati. Gli accessori elencati in seguito
e contrassegnati da ● sono compresi nella fornitura:

PS6 PS20 PS50


(0 608 600 005) (0 608 600 006) (0 608 600 007)
Linea di ● ● ●
collegamento (R), 4 m
Adattatore con prolunga ● 0 608 810 026 Non necessario
Riduzione epicicloidale Non necessario 0 608 720 056 ●
Tabella 1:

2.4.2 Motore EC

A seconda della tensione di alimentazione del sistema devono essere adottate le seguenti combinazioni
di motore EC, modulo di potenza e mandrino pressore :

Tensione di PS6 PS20 PS50


alimentazione
230 V Motore EC 0 608 701 002 0 608 701 003 0 608 701 004
Modulo di po- 0 608 750 040 0 608 750 041 0 608 750 041
tenza
110 V Motore EC 0 608 701 014 0 608 701 015 –
Modulo di po- 0 608 750 041 0 608 750 041 –
tenza
Tabella 2:

2.4.3 Riduzione epicicloidale Adattatore

La trasmissione di potenza dal motore al motore del mandrino pressore avviene tramite una riduzione epi-
cicloidale. Un adattatore collega la riduzione epicicloidale con il motore del mandrino pressore.

2.4.4 Convertitore di misura

Il convertitore di misura rinforza il segnale di potenza del motore del mandrino pressore. Esso alimenta il
trasduttore di spostamento lineare del mandrino con la necessaria tensione di alimentazione. Il punto zero
del segnale di potenza può essere aggiustato. Il convertitore di misura, cavo sensore (R) ed il motore del
mandrino pressore vengono regolati in fabbrica; formano un’unità e sono contrassegnati da un numero.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 103/192

3 Dati tecnici

3 Dati tecnici
3.1 Motore del mandrino pressore

PS6 PS20 PS50


Valore nominale 6 kN 20 kN 50 kN
Campo di lavoro 10-100 % 10-100 % 20-100 %
Corsa massima 70 mm 119 mm 180 mm
Velocità di stampo 1-150 mm/s 1-110 mm/s 1-100 mm/s
Ripetibilità corsa *
(con 25 % della velocità
massima e corsa a vuoto) < ±0,05 mm < ±0,05 mm < ±0,05 mm
Precisione di forza ** ±1% ±1% ±1%
Fase di arresto in caso di
arresto d’emergenza*** 60 ms 50 ms 170 ms
(in caso di velocità massima)
Distanza minima di sicurezza *** e ****
(secondo UVV 7n5.1)
0,11 m 0,09 m 0,30 m
Fase di arresto in caso di 140 ms 280 ms 500 ms
arresto d’emergenza
(in caso di velocità massima)
Distanza minima di sicurezza ****
(secondo UVV 7n5.1) 0,26 m 0,50 m 0,90 m
Tipo di protezione IP 54 IP 54 IP 54
(protetto dagli schizzi) (protetto dagli schizzi) (protetto dagli schiz-
zi)
Campo amm. di +10 fino a +10 fino a +50 °C +10 fino a +50 °C
temperatura +50 °C
Mandrino portautensile DIN 810 DIN 810 DIN 810
Foratura Foratura Foratura
Ø 12H7 mm Ø 20H7 mm Ø 25H7 mm
Misura modulare 80 mm 98 mm 142 mm
Fissaggio 4 x M8 4 x M10 4 x M12
Peso 7,5 kg 12,0 kg 40,0 kg
Tabella 3:

* determinata empiricamente, dipendente da velocità e forza di reazione


** dal valore finale
*** misurato in caso di riduzione di caduta dell’interruttore di emergenza nel modulo di potenza di almeno 100 ms
(vedere paragrafo 8.4)
**** in caso di una velocità di presa di 1,6 m/sec

3.2 Trasduttore di corsa

PS6 PS20 PS50


Tensione di alimentazione VCC tramite comando del 5V 5V 5V
mandrino pressore attraverso convertitore di misura
Tensione segnale V0 max. VCC, max. VCC, max. VCC,
min. 0,5 V min. 0,5 V min. 0,5 V
Corrente ICC 36 mA, 36 mA, 36 mA,
max. 60 mA max. 60 mA max. 60 mA
Tabella 4:
104/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

3 Dati tecnici

3.3 Trasduttore di forza

PS6 PS20 PS50


Valore nominale 6 kN 20 kN 50 kN
Potenza di calibratura 7,2 kN 24 kN 60 kN
Sensibilità 1,0 mV/V 1,0 mV/V 1,0 mV/V
Errore di linearità < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 %
(v. valore finale)
Temperatura di calibratura +22 °C +22 °C +22 °C
Tensione di alimentazione 12 V 12 V 12 V
Sovraccarico ammissibile 100 % 100 % 100 %
(v. valore finale)
Resistenza a ponte 700 Ω 700 Ω 700 Ω
Tabella 5:

3.4 Potenze trasversali su punzone

La potenza trasversale sul punzone non può superare il massimo del 5% del carico assiale effettivamente
presente.

3.5 Protezione mandrino

PS6 PS20 PS50


Tensione d’esercizio UB 10…30 V 10…30 V 10…30 V
Uscite: SSO, SSU Contatto di Contatto di Contatto di
chiusura PNP chiusura PNP chiusura PNP
REF Contatto di Contatto di Contatto di
riposo PNP riposo PNP riposo PNP
Caduta di tensione <2V <2V <2V
(allacciata) bei 100 mA bei 100 mA bei 100 mA
Assorbimento di corrente
(tensione nominale) max. 400 mA max. 400 mA max. 400 mA
Corrente di uscita 100 mA 100 mA 100 mA
Tabella 6:
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 105/192

4 Motore del mandrino pressore

4 Motore del mandrino pressore

Motore EC Protezione man-


drino

Riduzione epicicloi-
dale (eccetto PS6) Trasduttore di
forza integrato
Convertitore di Cavo sensore (R)
misura

avvitatore
Adattatore con
filettato
prolunga
epicicloidale
(eccetto PS50)

Trasduttore di
corsa integrato
Mandrino
portautensile
Figura 2: Prospetto del motore del mandrino pressore

4.1 Informazioni generali

Il mandrino pressore è composto dal motore del mandrino pressore, dal motore EC, dalla riduzione epi-
cicloidale (non necessaria per PS 6), dall’adattatore (non necessaria per PS50), dal convertitore di misura
e dal cavo trasduttore (R).

4.2 Funzionamento

Il motore (EC) a commutazione elettronica aziona il motore del mandrino pressore. Una riduzione epici-
cloidale riduce il numero di giri del motore aumentando in questo modo il momento di coppia ritrasmesso.

Il momento di coppia viene portato sull’avvitatore filettato epicicloidale tramite un ingranaggio a ruota den-
tata. L’attacco alberino trasforma il movimento circolare in movimento lineare.

L’utensile pressore viene inserito nel mandrino portautensile all’estremità inferiore del mandrino dove vie-
ne fissato.

Nel motore del mandrino pressore si trova un trasduttore di forza che trasforma la forza immessa in un
segnale di misurazione. Questo segnale di misurazione della forza viene incrementato in un’elettronica di
misurazione. Gli spostamenti del mandrino in entrambe le direzioni vengono registrati attraverso un sen-
sore di corsa integrato.

Per poter proteggere il mandrino pressore da danneggiamenti meccanici, la corsa del mandrino viene li-
mitata da due trasduttori di segnale durante l’entrata e l’uscita. Un terzo trasduttore di segnale trasmette
il punto neutro della corsa (punto di riferimento REF).
106/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

5 Sistema sensore

Come protezione del mandrino sono state montate due ulteriori fusibili che si rompono prima che il man-
drino possa raggiungere una delle sue posizioni di fine corsa meccaniche. Per via della rottura di un fusi-
bile l’alimentazione del fusibile viene staccata nel modulo di potenza, il relè viene diseccitato ed il motore
del mandrino pressore si ferma.

5 Sistema sensore
Il sistema sensore fornisce i valori di misurazione per il comando.

Il sistema sensore è composto da un trasduttore di corsa e uno di forza che misurano il tratto percorso
dal punzone pressore e la forza di pressatura. Questi valori vengono trasmessi al comando tramite un con-
vertitore di misura e qui elaborati.

5.1 Trasduttore di corsa

L’encoder integrato rileva la corsa del punzone pressore e la misura in modo incrementale. Genera due
impulsi rettangolari con uno sfasamento reciproco pari a 90°.

Il valore della corsa percorsa dal mandrino è proporzionale al numero degli impulsi. La direzione dello spo-
stamento viene identificata attraverso la sequenza temporale degli impulsi.

5.2 Trasduttore di forza

Il trasduttore di forza integrato misura la forza dell’attacco alberino filettato. Il segnale di misurazione viene
amplificato dal convertitore di misura sul segnale di uscita 0-5 V.

Avvertenza: Il trasduttore di forza è stato calibrato e tarato di fabbrica con il rispettivo convertitore di
misura. Per questo motivo sia il motore del mandrino pressore che il convertitore di misura
hanno un comune codice di attribuzione. La sostituzione del trasduttore di forza può esse-
re eseguita esclusivamente nel laboratorio del Centro di Assistenza Clienti di Murrhardt.
In caso dovesse rivelarsi necessaria una sostituzione, il convertitore di misura dovrà essere
inviato a detto centro insieme al motore del mandrino pressore.

5.3 Convertitore di misura

Il convertitore di misura contiene un amplificatore di misura per il trasduttore di forza, un deviatoio di se-
gnale, su cui i segnali del sensore vengono convogliati, e l’alimentazione 5 V per il trasduttore di corsa
integrato.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 107/192

6 Protezione mandrino

6 Protezione mandrino
6.1 Schema di funzionamento

Il gruppo funzionale protezione mandrino svolge tre funzioni:


1 Un iniziatore (trasduttore di segnale) definisce la posizione di partenza del mandrino pressore
(«punto di riferimento» REF).
2 Due ulteriori iniziatori segnalano le posizioni di fine corsa del mandrino pressore
(«interruttore software sopra» SSO, «interruttore software sotto» SSU).
3 Due fusibili controllano il mandrino pressore (HSO, HSU).Questi fusibili bloccano immediatamente il
mandrino pressore in caso di superamento della traiettoria massima consentita.

HSO

SSO

REF
Levetta d’innesto
del mandrino pres-
sore

SSU

HSU

Figura 3: Disposizione degli interruttori di protezione del mandrino pressore

6.1.1 Iniziatori REF, SSO, SSU

L’iniziatore «REF» (punto di riferimento) contrassegna il punto neutro del mandrino pressore. La posizione
di partenza del motore del mandrino pressore si considera raggiunta quando dall’alto è stato raggiunto
questo iniziatore.

Per consentire la maggiore precisione possibile della pressa, la velocità (programma n. 14) dovrebbe es-
sere ≤ 5 mm/sec.

Se viene raggiunto uno degli interruttori SSO o SSU, il PE110 ferma il motore del mandrino pressore.

Con funzione di controllo dei tre iniziatori REF, SSO e SSU sulla scheda di protezione del mandrino pres-
sore si trovano 3 LED. Non appena un iniziatore è attivo, il rispettivo LED si illumina.

6.1.2 Fusibili

I due fusibili HSO e HSU imitano la traiettoria massima del mandrino pressore. I due fusibili sono collegati
in serie producendo una tensione di 24 V. Tramite un cavo di protezione del mandrino (T) i fusibili con-
trollano il relè motore nel modulo di potenza LTE.

Se in caso di avaria si rompe uno dei fusibili, il circuito elettrico viene interrotto, il relè motore si distacca
dal modulo di potenza ed il motore del mandrino pressore si ferma. In questo modo si evita che il mandrino
pressore venga danneggiato.
108/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

6 Protezione mandrino

6.2 Adattamento dell’interruttore al campo di lavoro

L’iniziatore REF può venire regolato in modo continuo. In questo modo è possibile adattare il campo di
lavoro al caso d’impiego.

Tramite un eccentrico che sposta la levetta di innesto è possibile realizzare una regolazione di precisione
del punto di riferimento REF.

Avvertenza: Il dispositivo di regolazione diventa accessibile svitando la copertura frontale del motore
del mandrino pressore.

Figura 4: Regolazione del relè protezione mandrino

6.2.1 Regolazione approssimativa di REF

1 Allentare la vite A.
2 Allentare la vite B fino al punto di rendere possibile lo spostamento del blocco di fissaggio C.
3 Spostare il blocco di fissaggio nella posizione che si desidera. Così facendo assicurarsi che: la dis-
tanza y tra gli iniziatori I e la levetta di innesto H sia di almeno 0,5 mm.
4 Avvitare le viti B e A (Momento torcente = 0,6 Nm).
5 Controllare la distanza y tra gli iniziatori I e la levetta di innesto H.

6.2.2 Regolazione di precisione del riferimento REF

1 Allentare la vite D (vite brugola 3 mm).


2 Con l’eccentrico E spostare la levetta di innesto secondo il tratto di corsa che si desidera.
3 Avvitare bene la vite D (Momento torcente = 0,6 Nm).
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 109/192

6 Protezione mandrino

6.3 Sostituzione del fusibile

Avvertenza: Prima di rimettere in esercizio il motore del mandrino pressore, identificare ed eliminare la
causa del sorpasso dei punti finali software.

Sotto il coperchio di protezione del mandrino si trovano 10 fusibili di riserva originali


(Num. del pezzo di ricambio: 3 607 031 334).

Avvertenza: Utilizzare esclusivamente questi fusibili originali. Soltanto così può essere garantito un per-
fetto funzionamento della protezione mandrino.

1 Smontare il motore del mandrino pressore ed eventualmente anche il riduttore con flangia
(allentare 2 viti sulla flangia).
2 Svitare il coperchio frontale del mandrino pressore.
3 Ruotare il quadro di trasmissione visibile fino a quando il mandrino pressore non si troverà di nuovo
nel campo di lavoro.
4 Allentare le due viti che fissano il fusibile rotto.
5 Togliere il fusibile rotto.
6 Inserire il nuovo fusibile (F) in modo che l’isolamento indichi in direzione della levetta d’innesto (H), e
la conduttura di rame in direzione carcassa.
7 Montare il motore.
8 Avviare un test.
9 Avvitare il coperchio frontale del mandrino pressore.

Attenzione: Assicurarsi che la posizione del fusibile sia corretta!


110/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

7 Interfacce

7 Interfacce
7.1 Interfacce meccaniche

7.1.1 Attacco nella struttura del mandrino pressore

Il mandrino pressore deve essere fissato con 4 viti su una piastra base. Tramite una flangia di centraggio,
il mandrino pressore si centra automaticamente sulla piastra di base.

31 ±0.1 33 ±0.1

11
8H

60 ±0.1
ø6

Figura 5: Foro cieco, Lato montaggio, PS6

48 ±0.1 49 ±0.1

1
H1
74 ±0.1

66
ø

Figura 6: Foro cieco, Lato montaggio, PS20


3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 111/192

7 Interfacce

130 ±0.2

116 ±0.2
9
5H
12
ø
Figura 7: Foro cieco, Lato montaggio, PS50

7.1.2 Mandrino portautensile

Il mandrino portautensile è configurato secondo DIN 810 e serve da attacco per gli utensili di pressatura.

Figura 8: Dimensioni mandrino portautensile, PS6


112/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

7 Interfacce

Figura 9: Dimensioni mandrino portautensile, PS20

Figura 10: Dimensioni mandrino portautensile, PS50

Avvertenza: L’utensile viene fissato sul mandrino portautensile inserendo un perno in un foro filettato.
A tal fine, sulla superficie del mandrino portautensile si trovano tre fori filettati disposti con
una reciproca dislocazione di 120°.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 113/192

7 Interfacce

Perché l’utensile pressore possa poggiare correttamente sul mandrino portautensile, il codolo deve es-
sere realizzato in conformità alla norma DIN 9859.

4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Figura 11: Codolo conforme alla norma DIN 9859

7.2 Interfacce elettriche

7.2.1 Collegamenti di rete

PE110 LTE

PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

M X4
X10
œ œ

X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D

20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
Azionamento mezzi di O
lavoro cliente

3 6 mm2 Mandrino pressore


3 6 mm2
Messa a terra œ

Figura 12: Schema generale dei collegamenti di rete del sistema di pressatura

1 Convertitore di misura
2 Relè d’arresto di emergenza(da integrare da parte dell’utente se necessario)
3 Cavo di messa a terra (deve essere installato dall’utente)
114/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

7 Interfacce

Sigla Denominazione Lunghezza Cod. Spina Collega- lunghezza Osservazione


codice in m ordinazione mento da a mass. con-
sentita [m]
A Cavo di rete NKS 5 3 604 462 046 Rete Euro Rete Euro 30 Fornito con
Comando PE110
7pol. Contact (f) PE110
B Cavo di rete NKV 5 3 604 461 003 Rete Euro Rete Euro 30 Fornito con
Modulo di poten- LTE12/45
za 7pol. Contact (f) LTE12/45
D Cavo di trasmissi- SK 0,5 0 608 750 042 25pol. Sub D (f) PE110 X8 30 _
one ordini per SK 1 0 608 750 043
modulo di poten- SK 3 0 608 750 044 25pol. Sub D (f) LTE12/45 X8
za monocanale SK 5 0 608 750 045
LTE12/45 SK 10 0 608 750 046
H Cavo sensore LPE 1 0 608 830 148 25pol. Sub D PE110 X2 30 _
LPE 3 0 608 830 149 (m)
LPE 5 0 608 830 150 Convertitore
LPE 7 0 608 830 151 12pol. rotondo di misura
LPE 10 0 608 830 152 (f)
LPE 15 0 608 830 153
LPE 20 0 608 830 154
I Collegamento MV 3 0 608 750 003 7pol. Contact (f) LTE X3 30 _
del motore MV 5 0 608 750 004
MV 10 0 608 750 005 7pol. Contact Motore EC
MV 15 0 608 750 022 (m)
MV 20 0 608 750 023
K Linea sensore MG 3 0 608 750 047 7pol. rotondo LTE X5 30 _
motore MG 5 0 608 750 048 (m)
MG 10 0 608 750 049 Motore EC
MG 15 0 608 750 050 7pol. rotondo (f)
MG 20 0 608 750 051
M Linea di program- PK 5 0 608 830 052 9pol. Sub D (f) Dispositivo di 30 2/3 intrecciato
mazione e di stati- programmazi- 7-5 Massa
stica 25pol. Sub D one
(m) PE110 X4
O Cavo di collega- – Connettore è 37pol. Sub D (f) PE110 X7 _ _
mento SPS contenuto nella
fornitura del – Cliente SPS
PE110
R Cavo sensore LPS 4 3 608 870 348 12pol. rotondo PS xx 30 Fornito con
(f) PS xx
12pol. rotondo Convertitore
(m) di misura
T Conduttore di 3 0 608 830 212 15pol. Sub D (f) PE110 30 _
protezione del 5 0 608 830 213
mandrino 10 0 608 830 214 7pol. rotondo (f) Protezione
15 0 608 830 215 del mandrino
20 0 608 830 216 pressore PS6
3 0 608 830 217 15pol. Sub D (f) PE110 30 _
5 0 608 830 218 Protezione
10 0 608 830 219 7pol. rotondo (f) del mandrino
15 0 608 830 220 pressore
20 0 608 830 221 PS20, PS50
1 Convertitore di – 0 608 870 347 _ _ _ Fornito con
misura PS xx bei
2 Contattore arres- – Non compreso nel
to d’emergenza volume di fornitura
3 Collegamenti di – Non compreso nel
massa volume di fornitura
Tabella 7: Cavi di collegamento ed accessori

(m): male = Connettore

(f): female = Boccola di collegamento


3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 115/192

7 Interfacce

7.2.2 Disposizione dei collegamenti

Avvertenza: Per tutto quanto di seguito vale:


– Le lettere tra parentesi si riferiscono alla figura a pagina 113.
– A = Uscita, E = Ingresso.

7.2.2.1 Cavo sensore (R)

Lato componente del mandrino Lato convertitore di misura


Connettore tondo Binder Serie 723, metallo, HF, IP 67, Connettore tondo Binder Serie 723, metallo, HF, IP
a 12 poli, Connettore 67, a 12 poli, Boccola di collegamento

F F
G E E G
M D D M
H C C H

J L L J
K B B K
A A

Figura 13: Veduta lato di collegamento

Attacco Nome del segnale Denominazione


A Angolo A Traccia corsa
B Angolo B Traccia corsa
C GND Massa
D VCC +5 V
E Sigla Sigla
F –UA Segnale di misurazione
G +UA Segnale di misurazione
H +UB Ponte tensione di alimentazione 0 V
I –UB Ponte tensione di alimentazione +/–5 V
K Schermatura Scarico della trazione
L Ceramica A inverso Traccia corsa inverso
M Ceramica B inverso Traccia corsa inverso
Tabella 8:

7.2.2.2 Convertitore di misura

Connettore Boccola di collegamento

F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ

Figura 14: Veduta lato di collegamento

Per schema dei collegamenti vedere il paragrafo 7.2.2.1.


116/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

7 Interfacce

7.2.2.3 Cavo protezione del mandrino (T)

– Lato componente del mandrino


Tuchel Serie C091D, Connettore, a 7 poli (PS 20, PS 50)
Connettore tondo Binder Serie 712, 09-0423-80-07 (PS 6)

Boccola di collegamento Boccola di collegamento

4 2
3 5 4 5

2 6 1 3

1 7 6 7
PS6 PS20/50
Figura 15: Veduta lato di collegamento

Attacco Nome del segnale


1 Ref
2 +24 V
3 0V
4 SSO
5 SSU
6 HSU/HSO
7 HSU/HSO
Tabella 9:

– Lato Boccola PE110 a 15 poli Sub D (f)

8 1

15 9
Figura 16: Veduta lato di collegamento

N. del piedino Sequenza colore Nome del segnale


1 –
2 giallo SSU
3 –
4 –
5 –
6 –
7 rosa HSU
8 marrone 0V
9 verde SSO
10 blu REF
11 – –
12 – –
13 – –
14 grigio HSO
15 bianco +24 V
Tabella 10:

7.2.2.4 Cavo trasduttore (H)

– Lato convertitore di misura


Connettore tondo subminiatura Binder Serie 723
Spina a flangia, Boccola di collegamento, a 12 poli
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 117/192

7 Interfacce

F
G E
M D
H C

J L
K B
A
Figura 17: Veduta lato di collegamento

Attacco Nome del segnale Tipo di segnale Significato


A –12 V E Alimentazione –12 V
B Canale B A, digitale 2.a traccia corsa
C F out A, analogico Segnale analogico forza 0 fino a 5 V
D F out 0 V A, analogico Segnale di forza massa
E GND 12 V E Massa alimentazione
F +12 V E Alimentazione +12 V
G Canale A A, digitale 1.a traccia corsa
H Canale A inverso A, digitale 1.a traccia corsa inverso
J Sigla 1 A, analogico Riconoscimento campo di misurazione 1
K Calibrare E, analogico Segnale di calibratura
L Sigla 2 A, analogico Riconoscimento campo di misurazione 2
M Canale B inverso A, digitale 2.a traccia corsa inverso
Tabella 11:
In questa sede non si riproduce il cablaggio interno del convertitore di misura.

– Lato Boccola PE110 a 15 poli Sub D (m)


1 8

9 15
Figura 18: Veduta lato di collegamento

Attacco Nome del segnale Tipo di segnale Significato


1 F out A, analog Segnale analogico forza 0 fino a 5 V
2 F out 0 V A, analog Segnale di forza massa
3 – – –
4 Canale A inverso A, digitale 1.a traccia corsa inverso
5 Canale A A, digitale 1.a traccia corsa
6 Sigla 1 A, analogico Riconoscimento campo di misurazione 1
7 Sigla 2 A, analogico Riconoscimento campo di misurazione 2
8 Canale B A, digitale 2.a traccia corsa
9 – – –
10 Calibrare E, analogico Segnale di calibratura
11 – – –
12 +12 V E Alimentazione +12 V
13 GND 12 V E Massa alimentazione
14 –12 V E Alimentazione –12 V
15 Canale B inverso A, digitale 2.a traccia corsa inverso
Tabella 12:
118/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

7 Interfacce

7.2.2.5 Cavo motore del motore EC (I)

Spina Amphenol C 146, Boccola di collegamento, Contact HD-7

Lato motore EC Lato modulo di potenza


Boccola di collegamento Connettore

1 1

4 3
3 4
5 2
2 5
PE 6 6 PE

Figura 19: Veduta lato di collegamento

Attacco Nome del segnale Colore Code


1 Fase U nero 1
2 –
3 Fase V nero 2
4 Fase W nero 3
5 –
6 –
7 –
PE Conduttore giallo-verde
di protezione
Tabella 13:

7.2.2.6 Cavo motore del motore EC (K)

Connettore tondo subminiatura Binder Serie 723, , a 7 poli

Lato modulo di potenza Lato motore EC


Connettore Boccola di collegamento

7 7
6 1 1 6

5 2 2 5

4 3 3 4

Figura 20: Veduta lato di collegamento

Attacco Nome del segnale Significato


1 Index Generatore d’impulsi indice
2 CH2 Canale 2 del trasduttore incrementale
3 TM2 Sensore di temperatura motore
4 TM1 Sensore di temperatura motore
5 CH1 Canale 1 del trasduttore incrementale
6 GND Logic-Ground
7 5V Trasduttore alimentazione
Tabella 14:
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 119/192

8 Istruzioni per il montaggio e l’istallazione

8 Istruzioni per il montaggio e l’istallazione


8.1 Modalità di montaggio

Il motore mandrino pressore deve essere montato in modo tale che le forze trasversali sull’attacco albe-
rino filettato non superino il loro valore massimo consentito (vedere paragrafo 3.4).

Attenzione: Un carico costante del mandrino pressore con alte forze trasversali abbrevia la durata
dell’attacco alberino filettato.

Attenzione: La meccanica non è autofrenante. In caso di utensili con maggiore peso quindi, il punzone
del mandrino pressore può abbassarsi se il motore EC non è stato attivato (stato di riposo).
In questo caso è necessario installare un dispositivo di freno o di arresto.

Il convertitore di misura deve essere montato vicino al mandrino pressore. Il cavo trasduttore (R) è lungo
4 m e non può essere allungato o accorciato.

8.1.1 Mandrino pressore PS20 in posizione di montaggio «sottosopra»

Per montare il mandrino pressore PS 20 «sottosopra» è obbligatorio inserire un anello di tenuta tra l'adat-
tatore del motore ed il rinvio a 180°. Procedere come di seguito:
1 Svitare due viti (1) sul motore.
2 Smontare il motore con riduzione epicicloidale e adattatore (2).
3 Inserire l'anello di tenuta1 50 x 2,5 (3) nell'adattatore (2).
4 Reinserire il motore con la riduzione epicicloidale e l'adattatore (2) con l'anello di tenuta e stringere
con entrambi le viti (1) (20 Nm).

(2)

(1)
(3)

Figura 21: Posizione di montaggio «sottosopra» per mandrino pressore PS20 montato orizzontalmente

1 compreso nella fornitura


120/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

8 Istruzioni per il montaggio e l’istallazione

8.1.2 Mandrino pressore in posizione di montaggio orizzontalmente

I pesi massimi del punzone nella posizione di montaggio orizzontale possono essere dedotti dalla tabella
seguente.

PS6 PS20 PS50


Corsa massima 70 mm 119 mm 180 mm
Peso massimo del punzone senza guida 0,2 kg 0,4 kg 0,6 kg
Tabella 15:

Avvertenza: In generale, per il montaggio orizzontale si consiglia una guida del punzone.

8.2 Modalità d’istallazione

Avvertenza: Per motivi di sicurezza elettromagnetica il sistema di pressatura deve esser installato es-
clusivamente utilizzando cavi Rexroth Originali.

In caso di stazioni di pressatura a comando manuale, nella linea di collegamento del motore deve essere
installato, tra il modulo di potenza ed il motore EC, un fusibile che sia parte integrante del circuito dell’ar-
resto di emergenza. Tale fusibile viene attivato attraverso il pulsante di arresto di emergenza oppure at-
traverso altri elementi di comando.

Se il mandrino pressore raggiunge gli interruttori di fine corsa SSO o SSU, il PE110 blocca immediata-
mente il mandrino. Se in caso di errore ciò non fosse possibile, p. es. a causa di un’avaria degli interruttori
SSU/SSO, il mandrino pressore è protetto grazie ai fusibili di sicurezza HSO/HSU da danni meccanici.
Tali componenti controllano tramite il cavo di protezione del mandrino (T) i relè motore al modulo di po-
tenza.

Attenzione: Si esclude ogni prestazione di garanzia per danni al motore del mandrino pressore dovuti a
collegamenti del motore del mandrino pressore non eseguiti a regola d’arte.

Installare i cavi secondo lo schema a pagina 113.

Assicurarsi che le spine di connessione siano state reciprocamente collegate in modo accurato.

Indicazioni relative al collegamento del comando PE110 all’unità di controllo programmabile SPS si tro-
vano nel manuale dell’hardware PE110.

Avvertenza: L’utilizzo di falsi cavi di misurazione porta al messaggio d’errore «Errore segnale W» (v. an-
che il manuale hardware PE-110). Il comando PE110 passa quindi allo stato «Errore di sis-
tema» ed il sistema di pressatura non è pronto ad entrare in funzione.

Avvertenza: Come comando deve essere applicato soltanto un PE110 con la versione Firmware V2.1
oppure successiva. L’attuale versione Firmware viene visualizzata durante l’operazione di
caricamento del PE 110 (cfr. Manuale operativo PE110).

Avvertenza: Non bisognerebbe utilizzare i vecchi modelli di moduli di potenza LTE45 con il codice di
ordinazione 0 608 750 002.

8.3 Messa a terra

Il collegamento a terra del mandrino pressore deve essere connesso con la messa a terra del convertitore
di misura. Il comando ed il modulo di potenza vengono collegati a terra tramite il rispettivo connettore di
rete.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 121/192

8 Istruzioni per il montaggio e l’istallazione

8.4 Riduzione della fase di arresto

Frenando attivamente il motore attraverso il modulo di potenza, si viene a ridurre la fase di arresto e la
distanza minima secondo UVV 7n5.1.

La frenatura viene attivata riportando indietro il segnale a X7, Pin 7 SPVOR del comando del mandrino
pressore. Una volta fermato il motore, il collegamento del motore I deve essere separato tramite il relè
d’arresto d’emergenza.

Il ritardo di caduta necessario dei relè per l’arresto d’emergenza può essere raggiunto per esempio tra-
mite diodi autooscillanti od un ritardo di interruzione.

Modulo di po- Comando


tenza LTE PE110
+24 V/0 V
(da dispositivo
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

X3 X7, Pin 7
• • •

Cavo motore

+24 V/0 V
p. es. di SPS

Mandrino pressore tipi di relè consigliati: :


Mandrino pressore Siemens 3TF40-42 100BB4

Figura 22: Proposta di commutazione per la riduzione del tempo d’incidenza con diodi autooscillanti
122/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

8 Istruzioni per il montaggio e l’istallazione

Modulo di po- Comando


tenza LTE PE110

ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

Relè arresto
d’emergenza1

X3 X7, Pin 7

24 V DC

Cavo motore

1 ritardo
di interruzione
Mandrino pressore ca. 100 ms

Figura 23: Proposta di commutazione per la riduzione del tempo d’incidenza con ritardo di interruzione
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 123/192

8 Istruzioni per il montaggio e l’istallazione

8.5 Esempio di cablaggio per relè ARRESTO DI EMERGENZA

Avvertenza: Per il cablaggio occorre fare attenzione ad osservare le norme relative alla compatibilità
elettromagnetica.

ARRESTO DI
ARRESTO Montare ilil
DI Montare
NOT-AUS
NOT-AUS STEUERUNG
STEUERUNG
comando
EMERGENZA comando
EMERGENZA EIN
EIN LTE12/45
LTE12/45
24V
24V 24V
24V
X3
X3 PE
PE
21
21 21
21 13
13

22
22 22
22 14
14

-X
-X

ilil relè
relè ARRESTO
ARRESTO -Kxx
-K
11 33 55
-XLxx 11
-XL 22
NOT-AUS-RELAIS
DINOT-AUS-RELAIS
EMERGENZA 33 22 44 66
DI EMERGENZA
BSP. PILZ
PILZ PNOZ
PNOZ
BSP.
BSP.PILZ PNOZ
BSP.PILZ PNOZ
-XLx
-XLx
-XL
-XL e-Xly
eund
xx und -Xly
-XLyy
-XL
neben den
neben den
accanto
accanto
entsprechenden
aiai
entsprechenden
rispettivi
rispettivi
Schützen
Schützen relè
relè
montieren
montieren
21
21 21
21 A1
A1 A1
A1 11 33 55
-Kxx -Kyy -Kxx -Kyy -Kyy
-K -XLyy 11
-XL 22
-K -K -K -K
33 22 44 22 A2
A2 A2
A2 33 22 44 66
22 22

0V
0V

l'esempio di
l'esempio di collega-
collega-
mento dell'ARRESTO
mento dell'ARRESTO
DI EMERGENZA
DI EMERGENZA per per PE
PE
Musterschaltung
Musterschaltung 1-
1- 2.5
2.5 1-
1- 2.6
2.6
mandrini
mandrini
NOT-AUS für
NOT-AUS für Pressen
Pressen 3-
3- 4.5
4.5 3-
3- 4.6
4.6 motore-
motore-
MOTOR
MOTOR
5-
5- 0.5
0.5 5-
5- 0.6
0.6 PRESSE
PRESSE
pressa
21-
21- 22.1
22.1 21-
21- 22.2
22.2 pressa
Figura 24: Esempio di cablaggio
124/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

9 Programmazione SPS del motore del mandrino pressore

9 Programmazione SPS del motore del mandrino pressore


Per una precisa descrizione della programmazione si rimanda al manuale operativo del comando del man-
drino pressore PE110 ed al manuale del comando a programma memorizzabile SPS utilizzato per il con-
trollo del completo impianto.

9.1 Comando SPS appropriato

È adatto ogni SPS che


– disponga almeno di 24 ingressi e 16 uscite
– ed un tempo ciclo di massimo 47 ms.

Ulteriori funzioni di sicurezza, come p. es. una porta di protezione, richiedono una quantità rispettiva mag-
giore di ingressi e di uscite.

Più veloce lavora il SPS, tanto più veloce sarà la capacità di reazione ai segnali di misurazione e migliori
saranno i risultati produttivi.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 125/192

10 Manutenzione

10 Manutenzione
10.1 Lubrificazione

Per garantire una più lunga durata, il mandrino pressore e la riduzione epicicloidale devono essere rego-
larmente lubrificati. Osservare assolutamente le seguenti istruzioni

Avvertenza: Una manutenzione insufficiente può portare ad un’usura meccanica prematura, esclusa
dalla garanzia.

10.1.1 Lubrificazione dell’attacco alberino filettato

Una lubrificazione è necessaria esclusivamente nel caso dei mandrini pressori PS20 e PS50. Il mandrino
pressore PS6 è esente da manutenzione fino a 1 milione di cicli; la lubrificazione avviene nell’ambito della
manutenzione obbligatoria in fabbrica.

10.1.1.1 Intervalli di lubrificazione consigliati

Dopo:
– 200 000 cicli: lubrificare (PS20, PS50)
– 2 milioni di cicli o 2 anni: pulire il soffietto (tutti).

10.1.1.2 Lubrificante consigliato

Mandrino pressore Quantità di grasso Tipo di grasso


PS20 10 ccm
Polyharnstoff GLS 962/N3 (CTG)
PS50 30 ccm
Tabella 16:
Avvertenza: Nella fornitura del motore dei mandrini pressore PS 20 e PS 50 sono compresi 300 cmc
del lubrificante. L’ordine di ulteriori quantitativi può essere eseguito attraverso il nostro uf-
ficio vendita oppure direttamente presso il fornitore (Numero tipo pezzi: 3 608 870 333).

Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen

10.1.1.3 Nipplo per la lubrificazione

Il nipplo per la lubrificazione si trova abbassato nella carcassa.


– Tipo: DIN 71412 Form A, M10 x 1
– Diametro della testina: 6,5 mm

10.1.1.4 Esecuzione della lubrificazione

Il grasso viene applicato tramite il nipplo per la lubrificazione. I canali che si trovano entro le pareti della
carcassa trasportano il lubrificante fresco al mandrino pressore. Il lubrificante vecchio viene pressato ne-
gli spazi vuoti della carcassa.

Per pulire il soffietto è necessario smontarlo. A tal fine, allentare le fascette per tubi flessibili e smontare
il soffietto. Togliere il vecchio grasso, pulire e fissare nuovamente il soffietto.

10.1.2 Lubrificazione della riduzione epicicloidale (solo PS20, PS50)

La lubrificazione della riduzione epicicloidale viene eseguita a Murrhardt nell’ambito della manutenzione
obbligatoria in fabbrica da parte del Servizio di Assistenza Clienti di Rexroth.
126/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

10 Manutenzione

10.2 Controllo della misurazione della forza

Un controllo della misurazione della forza è necessaria solo in quanto controllo di routine oppure in caso
di disfunzioni.

Avvertenze:
– Il convertitore di misura è regolato in fabbrica. La regolazione non deve essere cambiata.
– Il motore del mandrino pressore ed il convertitore di misura sono accoppiati. Confrontare i codici di
attribuzione del mandrino pressore e del convertitore di misura.
– La misurazione può essere eseguita esclusivamente utilizzando un’apparecchiatura a batteria.
– Per il controllo del convertitore di misura è necessario che il trasduttore di forza sia collegato.
– La fase di riscaldamento deve essere di almeno 15 minuti.
– Durante la fase di riscaldamento il mandrino pressore non deve essere sottoposto a carico.

Figura 25: Schema dell’elettronica del convertitore di misura

Procedimento:
Controllare sempre rispettando il seguente ordine:
punto neutro - parametro incrementale - calibratura.
Controllando il parametro incrementale e la calibratura, i valori dati si riferiscono sempre all’attuale punto
neutro. (Esempio: il punto neutro attuale è a -20 mV. Da questo valore risulta una calibratura pari a
3,980 V.).
1 Collegare lo strumento di misura tra il Pin 5 (GND) e 6 (Fout).
2 Verificare il punto neutro:
– Valore nominale: 0 V fino a ±20 mV
3 Verificare il parametro incrementale:
– Premere il tasto S1 (provoca la variazione di frequenza del ponte).
– Confrontare il segnale in uscita con il valore caratteristico del trasformatore di misura. La tolleranza
ammessa è pari a ±10 mV.

Avvertenza: Il valore caratteristico del convertitore di misura si trova sull’autoadesivo giallo applicato
nel convertitore di misura oppure nel protocollo di controllo fornito a corredo.

4 Controllare il segnale di calibratura:


– Tenere premuto il segnale S2 e verificare il segnale di calibratura
– Valore nominale: 4 V ±50 mV

10.3 Riparazioni

Non sono previste riparazioni che possano essere eseguite direttamente dal Cliente. Nel caso di conte-
stazioni e riparazioni che rendono necessario uno smontaggio invitiamo ad inviare il mandrino pressore
assemblato al fornitore oppure alla nostra officina del Servizio di Assistenza Clienti di Murrhardt. In caso
contrario non verranno riconosciute né contestazioni né riparazioni.
3 609 929 844/2.3 | Motore del mandrino pressore Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 127/192

10 Manutenzione

10.4 Fissaggio dei motori EC

Coppie di serraggio del collegamento del motore EC alla riduzione epicicloidale o all’adattatore:

Mandrino pressore PS6 PS20 PS50


Coppie di serraggio 40-45 Nm 40-45 Nm 40-45 Nm
Tabella 17:

Avvertenza: Nel mandrino pressore PS20, il motore EC e la riduzione formano un’unità smontabile solo
dall’officina servizio clienti della Rexroth a Murrhardt.

10.5 Intervalli della manutenzione obbligatoria in fabbrica

Tramite gli intervalli della manutenzione obbligatoria in fabbrica viene garantito un funzionamento senza
disturbi del mandrino pressore. La manutenzione obbligatoria in fabbrica viene eseguita dal Servizio di
Assistenza Clienti Rexroth negli stabilimenti di Murrhardt.

Sono da osservare i seguenti cicli:

Mandrino pressore 1.Manutenzione obbligatoria in 2. Manutenzione obbligatoria in


fabbrica fabbrica
PS6 1 mil. cicli di carico 2 mil. cicli di carico
PS20 2 mil. cicli di carico 4 mil. cicli di carico*
PS50 2 mil. cicli di carico 4 mil. cicli di carico *
Tabella 18:

* Possibilità di prolungare in base ad esperienza


128/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Motore del mandrino pressore | 3 609 929 844/2.3

11 Garanzia

11 Garanzia
Per la strumentazione Rexroth viene concesso 1 anno di garanzia (dietro presentazione della relativa fat-
tura o bolla di consegna).

Sono esclusi dalla garanzia i danni ascrivibili al naturale consumo, al sovraccarico o all’utilizzo incompe-
tente.

12 Assistenza
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany

Tel.: +49 (0)7192 22 231

Fax: +49 (0)7192 22 164


brssvc7.abteilung@boschrexroth.de

13 Vendita
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany

Fax +49 (0)71 92 22-1 81

schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 129/192

Indice
1 Instrucciones de seguridad 130 7 Interfases 141
1.1 Generalidades 130 7.1 Interfases mecánicas 141
1.2 Indicaciones 130 7.1.1 Instalación en el bastidor de la prensa 141
1.2.1 Prevención de accidentes 130 7.1.2 Portaútiles 142
1.2.2 Seguridad eléctrica 130 7.2 Interfases eléctricas 144
1.2.3 Compatibilidad electromagnética 130 7.2.1 Cables de conexión 144
1.2.4 Conformidad CE 131 7.2.2 Asignación de conexiones 146
1.3 Utilización reglamentaria 131 7.2.2.1 Cable del sensor (R) 146
1.4 Personal cualificado 131 7.2.2.2 Convertidor de medición 146
7.2.2.3 Cable de protección del husillo (T) 147
2 Vista general del sistema de inserción a 7.2.2.4 Cable del sensor (H) 148
presión 132 7.2.2.5 Cable del motor conmutado
2.1 Generalidades 132 electrónicamente (I) 149
2.2 Control 133 7.2.2.6 Cable del motor conmutado
2.3 Unidad de potencia 133 electrónicamente (K) 149
2.4 Prensa 133
2.4.1 Mecanismos para prensas 133 8 Instrucciones de montaje e instalación 150
2.4.2 Motor conmutado electrónicamente 133 8.1 Instrucciones para el montaje 150
2.4.3 Engranaje planetario Adaptador 133 8.1.1 Husillo de prensa PS20 en posición de
2.4.4 Convertidor de medición 133 montaje “cabeza abajo” 150
8.2 Instrucciones de instalación 151
3 Datos técnicos 134 8.3 Puesta a tierra 151
3.1 Mecanismo para prensas 134 8.4 Reducción del tiempo hasta la detención 152
3.2 Sensor de recorrido 134 8.5 Ejemplo de cableado para paro de
3.3 Captador de fuerza 135 emergencia
3.4 Fuerzas transversales en el husillo 135 del contactor 154
3.5 Protección del husillo 135
9 Programación del SPS del mecanismo
4 Mecanismo para prensas 136 para prensas 155
4.1 Generalidades 136 9.1 SPS adecuados 155
4.2 Modo de funcionamiento 136
10 Mantenimiento 156
5 Sensores 137 10.1 Lubricación 156
5.1 Sensor de recorrido 137 10.1.1 Lubricación del husillo roscado 156
5.2 Captador de fuerza 137 10.1.1.1 Intervalos de lubricación recomendados 156
5.3 Convertidor de medición 137 10.1.1.2 Lubricante recomendado 156
10.1.1.3 Boquilla de engrase 156
6 Protección de husillo 138 10.1.1.4 Realización de la lubricación 156
6.1 Función 138 10.1.2 Lubricación del engranaje planetario
6.1.1 Iniciadores REF, SSO, SSU 138 (sólo PS20, PS50) 156
6.1.2 Fusibles de rotura 138 10.2 Comprobación del dispositivo de medición
6.2 Ajuste de los conmutadores al margen de de fuerza 157
funcionamiento 139 10.3 Reparaciones 157
6.2.1 Ajuste aproximado de REF 139 10.4 Fijación de los motores conmutados
6.2.2 Ajuste fino de REF 139 electrónicamente 158
6.3 Sustitución del fusible 140 10.5 Intervalos de mantenimiento obligatorio en
fábrica 158

11 Garantía 159

12 Servicio 159

13 Distribución 159
130/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

1 Instrucciones de seguridad

1 Instrucciones de seguridad
1.1 Generalidades

Utilice el mecanismo para prensas de Rexroth exclusivamente con las unidades de control de prensas,
las unidades de potencia, los convertidores de medición y los cables de Rexroth previstos a tal efecto.

El uso de otros componentes invalida toda garantía y derecho a posibles reclamaciones.

Por favor, lea esta información técnica antes de trabajar con el mecanismo paraprensas

Conserve esta información técnica en un lugar accesible en todo momento acualquier usuario.

1.2 Indicaciones

La reparación, y la sustitución de piezas corren bajo su propia responsabilidad. Después haber realizado
una reparación o de haber sustituido piezas deben realizarse todas las pruebas de funcionamiento y de
seguridad prescritas.

En el hardware del mecanismo para prensas sólo podrán realizarse las tareasdescritas en éste catálogo
de información técnicaUna manipulación más amplia del hardware del mecanismo para prensas puede
causar daños en personas y objetos y por ello no está autorizada. En este caso, la garantía quedaría in-
validada.

1.2.1 Prevención de accidentes

Este mecanismo para prensas es tan sólo un componente de la instalación de prensado que Vd. fabrica.
¡Es importante tener cuenta que al ser Vd. el fabricante del producto final, se responsabiliza por
ello de cumplir las prescripciones contra accidentes vigentes fijadas, entre otros, por la Mutua La-
boral! La inobservancia de estas prescripciones puede causar serios daños corporales. La seguridad del
personal operador debe quedar garantizada por el cumplimiento de las prescripciones contra acciden-
tes.

Al efectuar un PARO DE EMERGENCIA, el tiempo precisado hasta la detención del mecanismo para
prensas, es reducido. A pesar de ello, es necesario mantener una cierta separación de seguridad mínima
(para indicaciones más detalladas ver el apartado “Datos técnicos”). Considere que el desgaste de los
contactores puede prolongar el tiempo de detención del mecanismo para prensas.

El motor conmutado electrónicamente se calienta durante el funcionamiento. Puede llegar a alcanzar


unas temperaturas suficientemente elevadas para provocar quemaduras al tocarlo.

1.2.2 Seguridad eléctrica

Los mecanismos para prensas PS6, PS20 y PS50 fueron desarrollados y controlados según las prescrip-
ciones de seguridad VDE.

El mecanismo para prensas y el amplificador de medición llevan unas conexiones para los conductores
de protección. Es imprescindible que éstos vayan conectados.

1.2.3 Compatibilidad electromagnética

La compatibilidad electromagnética de los mecanismos de prensas está garantizada por el cumplimiento


de las normas EN e IEC.

Rexroth únicamente puede garantizar la compatibilidad electromagnética de los mecanismos para pren-
sas ya instalados, si para ello se utilizan exclusivamente cables Originales Rexroth. Al utilizar cables de
conexión que no han sido fabricados por nosotros, no asumimos garantía alguna por las perturbaciones
de origen electromagnético que puedan presentarse.
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 131/192

1 Instrucciones de seguridad

1.2.4 Conformidad CE

En el desarrollo y la elaboración de la documentación de los mecanismos paraprensas PS6, PS20 y


PS50 se cumplieron las directrices de máquinas CE (directrices de compatibilidad electromagnética, de
máquinas y de baja tensión).

1.3 Utilización reglamentaria

Los mecanismos para prensas PS6, PS20 y PS50 permiten obtener montajes de alta calidad en uniones
a presión, que además de ser correspondientemente controlados, se supervisan y documentan. Los me-
canismos para prensas han sido concebidos para aplicarse industrialmente.

Los productos se desarrollaron, fabricaron y documentaron bajo la consideración de las normas de se-
guridad. Al atenerse a las prescripciones de manejo e instrucciones de seguridad que se describen para
la proyección, el montaje y el servicio reglamentario, el producto no resulta peligroso, normalmente, ni
para personas y ni objetos.

1.4 Personal cualificado

Esta información técnica está dirigida al personal de proyección y de puesta en marcha.

Se considera como personal de proyección a aquellas personas que están familiarizadas con las
prescripciones de seguridad en electrotecnia y la técnica de automatización.

Pertenecen al personal de puesta en marcha aquellas personas autorizadas ha poner en marcha, poner
a tierra y a marcar circuitos y aparatos/sistemas según los estándares en técnica de seguridad.
132/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

2 Vista general del sistema de inserción a presión

2 Vista general del sistema de inserción a presión

Protección del husillo


Control Unidad de
de la prensa
PE110 potencia LTE

PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

Contactor de
Opción PARO DE
EMERGENCIA

Convertidor de
medición

Prensa
Impresora

SPS

Figura 1: Vista general del sistema de inserción a presión

2.1 Generalidades

La prensa es un componente del sistema de prensado de Rexroth. El sistema está formado por los com-
ponentes básicos como la unidad de control, la unidad de potencia, la prensa y el juego de cables.

La unidad de control de la prensa PE110 se programa por medio de un ordenador personal (PC). Los
datos del proceso pueden memorizarse en dicho PC e imprimirse por una impresora.

En las estaciones de prensado operadas manualmente se debe colocar un contactor entre la unidad de
potencia y el motor conmutado electrónicamente que forma parte del circuito de PARO DE EMERGEN-
CIA. Dicho contactor es activado por el pulsador de PARO DE EMERGENCIA, o mediante otros elemen-
tos de manejo.
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 133/192

2 Vista general del sistema de inserción a presión

2.2 Control

El control de la prensa PE110 sirve para gobernar y supervisar el proceso de inserción a presión. Los
datos de proceso actuales y las causas de fallo se visualizan.

2.3 Unidad de potencia

El módulo de potencia LTE alimenta con energía eléctrica el motor de la prensa conmutado electrónica-
mente. Se ocupa de mantener unos revoluciones constantes del motor con cargas diferentes.

2.4 Prensa

La prensa se compone del mecanismo para prensas, del motor conmutado electrónicamente, del engra-
naje planetario (no necesario en PS6), del adaptador, del convertidor de medición, así como del cable
de conexión.

2.4.1 Mecanismos para prensas

Los mecanismos para prensas se suministran en tres tamaños estándar con unas fuerzas nominales de
6 kN, 20 kN y 50 kN, así como en versiones especiales. Los sensores de fuerza y de recorrido van inte-
grados. Además se adjuntan los accesorios marcados con un asterisco ● :

PS6 PS20 PS50


(0 608 600 005) (0 608 600 006) (0 608 600 007)
Cable de conexión (R), 4 m ● ● ●
Adaptador con prolongación ● 0 608 810 026 No necesario
Engranaje planetario No necesario 0 608 720 056 ●
Tabla 1:

2.4.2 Motor conmutado electrónicamente

Dependiendo de la tensión de alimentación del sistema, se deben emplear las siguientes combinaciones
de motor conmutado electrónicamente, unidad de potencia y mecanismo para prensas:

Tensión de alimentación PS6 PS20 PS50


230 V Motor 0 608 701 002 0 608 701 003 0 608 701 004
Unidad de poten- 0 608 750 040 0 608 750 041 0 608 750 041
cia
110 V Motor 0 608 701 014 0 608 701 015 –
Unidad de poten- 0 608 750 041 0 608 750 041 –
cia
Tabla 2:

2.4.3 Engranaje planetario Adaptador

La transmisión de la fuerza del motor al mecanismo para prensas se efectúa a través de un engranaje
planetario. Éste va conectado al mecanismo para prensas por un adaptador.

2.4.4 Convertidor de medición

El convertidor de medición amplifica la señal de fuerza del mecanismo de la prensa. Además suministra
la tensión de alimentación necesaria para el sensor de recorrido del mecanismo de la prensa. El punto
de cero de la señal de fuerza puede ajustarse. El convertidor de medición, cable de transmisor (R) y el
husillo de la prensa se ajustan de fábrica; formando una unidad común y están identificados con un nú-
mero
134/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

3 Datos técnicos

3 Datos técnicos
3.1 Mecanismo para prensas

PS6 PS20 PS50


Fuerza nominal 6 kN 20 kN 50 kN
Margen de funcionamiento 10-100 % 10-100 % 20-100 %
Carrera máxima 70 mm 119 mm 180 mm
Velocidad del husillo 1-150 mm/s 1-110 mm/s 1-100 mm/s
Precisión de repetición de recorrido *
(a un 25 % de la velocidad máx. y sin
carga) < ±0,05 mm < ±0,05 mm < ±0,05 mm
Precisión de fuerza ** ±1% ±1% ±1%
Tiempo hasta la detención en PARO
DE EMERGENCIA***
(con velocidad máx.) 60 ms 50 ms 170 ms
Separación de seguridad mínima
*** y ****

(según UVV 7n5.1) 0,11 m 0,09 m 0,30 m


Tiempo hasta la detención en PARO
DE EMERGENCIA (con velocidad
máx.) 140 ms 280 ms 500 ms
Separación de seguridad mínima ****
(según UVV) 7n5.1) 0,26 m 0,50 m 0,90 m
Tipo de protección IP 54 (protegido contra IP 54 (protegido cont- IP 54 (protegido con-
agua salpicada) ra agua salpicada) tra agua salpicada)
Margen de temperatura admisible
+10 a +50 °C +10 a +50 °C +10 a +50 °C
Portaútiles DIN 810 DIN 810 DIN 810
Taladro Taladro Taladro
Ø 12H7 mm Ø 20H7 mm Ø 25H7 mm
Separación entre taladros 80 mm 98 mm 142 mm
Sujeción 4 x M8 4 x M10 4 x M12
Peso 7,5 kg 12,0 kg 40,0 kg
Tabla 3:

* determinado empíricamente, dependiendo de la velocidad y de la fuerza opuesta


** del valor final
*** determinado con un tiempo de retardo de 100 ms como mínimo, al desconectar el conmutador de PARO DE
EMERGENCIA en la unidad de potencia (ver apartado 8.4)
**** con una velocidad de aproximación de la mano de 1,6 m/sec

3.2 Sensor de recorrido

PS6 PS20 PS50


Tensión de alimentación VCC
Por el control de la prensa a
través del convertidor de medición 5V 5V 5V
Tensión de señal V0 máx. VCC, máx. VCC, máx. VCC,
min. 0,5 V min. 0,5 V min. 0,5 V
Intensidad ICC 36 mA, 36 mA, 36 mA,
máx. 60 mA máx. 60 mA máx. 60 mA
Tabla 4:
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 135/192

3 Datos técnicos

3.3 Captador de fuerza

PS6 PS20 PS50


Fuerza nominal 6 kN 20 kN 50 kN
Fuerza de calibrado 7,2 kN 24 kN 60 kN
Sensibilidad 1,0 mV/V 1,0 mV/V 1,0 mV/V
Error de linearidad < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 %
(del fin de escala)
Temperatura de calibrado +22 °C +22 °C +22 °C
Tensión de alimentación 12 V 12 V 12 V
Sobrecarga (del fin de escala) 100 % 100 % 100 %
Resistencia del puente 700 Ω 700 Ω 700 Ω
Tabla 5:

3.4 Fuerzas transversales en el husillo

La fuerza transversal que actúa sobre el husillo no debe sobrepasar el 5 % de la carga axial aplicada.

3.5 Protección del husillo

PS6 PS20 PS50


Tensión de régimen UB 10…30 V 10…30 V 10…30 V
Salidas: SSO, SSU PNP contacto de PNP contacto PNP contacto de
trabajo de trabajo trabajo
REF PNP contacto de PNP contacto PNP contacto de
reposo de reposo reposo
Caída de tensión <2V <2V <2V
(conmutado) a 100 mA a 100 mA a 100 mA
Intensidad absorbida
(tensión nominal) máx. 400 mA máx. 400 mA máx. 400 mA
Corriente de salida 100 mA 100 mA 100 mA
Tabla 6:
136/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

4 Mecanismo para prensas

4 Mecanismo para prensas

Motor conmutado
Protección de
electrónicamente
husillo

Engranaje planetario Captador de fu-


erza
Cable de
Convertidor de transmisor (R)
medición

husillo de rosca
Adaptador con
con rodillos pla-
netarios
prolongación

Sensor de
recorrido
Portaútiles

Figura 2: Vista general del mecanismo para prensas

4.1 Generalidades

La prensa se compone del mecanismo, del motor conmutado electrónicamente, del engranaje planetario
(no utilizado en PS 6), del adaptador (no utilizado en PS50), del convertidor de medición y del cable de
transmisor (R).

4.2 Modo de funcionamiento

El motor conmutado electrónicamente (EC) se encarga de accionar el mecanismo para prensas. Un en-
granaje planetario reduce las revoluciones de motor, incrementándose en consecuencia el par de giro
transmitido.

Mediante un engranaje de ruedas dentadas se transmite el par de giro al husillo roscado de rodillos pla-
netarios. Transforma el movimiento giratorio en un movimiento lineal.

El útil de prensar se inserta y se fija en el portaútiles que se encuentra en la parte inferior del husillo.

El mecanismo de la prensa incorpora un captador de fuerza que transforma la fuerza aplicada en una
señal de medición. Ésta es amplificada por la electrónica de medición. Los movimientos del husillo, en
ambas direcciones, los registra el sensor de recorrido integrado.

Para proteger el husillo de la prensa contra daños mecánicos, se limita el recorrido del husillo por dos
detectores de proximidad. Un tercer detector de proximidad señaliza el punto cero del recorrido (punto
de referencia REF).
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 137/192

5 Sensores

Como protección del husillo se han montado adicionalmente dos fusibles de efecto por rotura. Estos se
rompen antes de que el husillo logre alcanzar una de sus posiciones finales. Al romperse uno de los fu-
sibles se interrumpe la alimentación del contactor de la unidad de potencia, por lo que desconecta y de-
tiene el mecanismo para prensas.

5 Sensores
Los sensores suministran los valores de medición para la unidad de control.

El dispositivo de los sensores se compone de un sensor de recorrido y de un captador de fuerza. Éstos


miden el recorrido por el husillo y la fuerza de prensado. Los valores obtenidos son transmitidos por me-
dio de un convertidor de medición a la unidad de control, donde serán tratados.

5.1 Sensor de recorrido

El generador de impulsos integrado registra el recorrido por el punzón. El generador de impulsos deter-
mina el recorrido de forma incremental. Genera dos impulsos cuadrados desfasados 90° entre sí.

El recorrido por el punzón de la prensa es proporcional al número de impulsos. La dirección del movimi-
ento se reconoce por la sucesión cronológica de los impulsos.

5.2 Captador de fuerza

El captador de fuerza integrado mide la fuerza del husillo roscado. Su señal de medición es amplificada
por el convertidor de medición hasta alcanzar la señal de salida 0-5 V.

Nota: El captador de fuerza junto con el convertidor de medición respectivo se calibran y ajustan en
fábrica. El mecanismo para prensas y el convertidor de medición tienen por ello un número de
asignación común. La sustitución del captador de fuerza puede realizarse únicamente por el taller
de servicio Rexroth de Murrhardt/Alemania. En caso de ser necesario, debe enviarse el conver-
tidor de medición junto con el mecanismo para prensas.

5.3 Convertidor de medición

El convertidor de medición comprende el amplificador de medición para el captador de fuerza, un punto


de confluencia, donde se juntan la señales de los sensores, y la alimentación de 5 V del sensor de recor-
rido integrado.
138/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

6 Protección de husillo

6 Protección de husillo
6.1 Función

El grupo de protección del husillo cumple tres funciones:


1 Un iniciador (transmisor de señal) define la posición inicial del husillo de la prensa. (“Punto de referen-
cia” REF).
2 Otros dos iniciadores señalizan las posiciones finales del husillo de la prensa. (“Conmutador de soft-
ware arriba” SSO, “Conmutador de software abajo” SSU).
3 Dos fusibles controlan el husillo de la prensa (HSO, HSU).
4 Estos fusibles de rotura detienen inmediatamente la prensa al sobrepasarse el margen de recorrido
permisible. De este modo, los fusibles evitan la autodestrucción del mecanismo para prensas.

HSO

SSO

REF
Elemento de
conexión del
husillo de la prensa

SSU

HSU

Figura 3: Disposición de los interruptores para la protección del husillo

6.1.1 Iniciadores REF, SSO, SSU

El detector de proximidad “REF” (punto de referencia) señaliza el punto cero del husillo. La posición bá-
sica del mecanismo para prensas se alcanza siempre aproximándose desde arriba, hasta activar el de-
tector.

Para obtener una precisión de recorrido de la prensa máxima, la velocidad debe alcanzar (programa
nº 14) ≤ 5 mm/s.

La activación de uno de los conmutadores SSO o SSU, hace que la PE110 detenga el mecanismo para
prensas

Para supervisar los tres detectores de proximidad REF, SSO y SSU existen 3 LED en la tarjeta del cir-
cuito de protección del husillo. Al activarse un detector de proximidad se enciende el LED respectivo.

6.1.2 Fusibles de rotura

Los dos fusibles de rotura HSO y HSU limitan el recorrido máximo del husillo de la prensa. Ambos fusib-
les están conectados en serie y alimentados con una tensión de 24 V. Los fusibles controlan, mediante
el cable para protección del husillo (T), el contactor de motor de la unidad de potencia LTE.

Si se rompe uno de los fusibles, el circuito eléctrico queda interrumpido, el contactor de motor de la uni-
dad de potencia decae y se detiene el husillo. Con ello se evita que el husillo de la prensa se dañe
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 139/192

6 Protección de husillo

6.2 Ajuste de los conmutadores al margen de funcionamiento

El iniciador REF puede regularse de forma continua. Con ello, se puede adaptar el margen de funciona-
miento a la aplicación concreta.

Una excéntrica que actúa sobre el elemento de conexión permite realizar un ajuste fino del punto de re-
ferencia REF.

Nota: Al dispositivo de ajuste se accede desmontado la cubierta frontal del mecanismo para prensas.

Figura 4: Ajuste de la protección del husillo

6.2.1 Ajuste aproximado de REF

1 Aflojar el tornillo A.
2 Aflojar el tornillo B lo suficiente nada más para poder desplazar el bloque de sujeción C.
3 Desplazar el bloque de sujeción a la posición deseada. Al realizar esto debe prestarse atención que:
la separación “y” entre los detectores de proximidad I y el elemento de conexión H sea de 0,5 mm.
4 Apretar tornillos B y A aplicando un par de apriete de 0,6 Nm.
5 Verificar la separación “y” entre los detectores de proximidad I y el elemento de conexión H.

6.2.2 Ajuste fino de REF

1 Aflojar el tornillo D (Tornillo hexagonal 3 mm).


2 Desplazar el elemento de conexión con la excéntrica E hasta obtener el recorrido deseado.
3 Apretar el tornillo D con un par de apriete de 0,6 Nm.
140/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

6 Protección de husillo

6.3 Sustitución del fusible

Nota: Determine la causa por la que se han sobrepasado los fines de carrera programados, con el fin
de subsanar el fallo antes de poner la prensa nuevamente en servicio.

En el interior de la cubierta de protección del husillo se encuentran 10 fusibles originales de repuesto (nº
de ped. 3 607 031 334).

Nota: Utilice solamente fusibles originales. Sólo así se garantiza el funcionamiento correcto de la pro-
tección del husillo.

1 Desmontar el motor y, si procede, el engranaje con la brida del mecanismo para prensas (aflojar los 2
tornillos de la brida).
2 Desenroscar la cubierta frontal del mecanismo para prensas.
3 Girar el cuadradillo de accionamiento visible hasta que el husillo de la prensa se encuentre de nuevo
dentro del margen de funcionamiento.
4 Aflojar los dos tornillos que sujetan el fusible defectuoso.
5 Retirar el fusible defectuoso.
6 Montar un fusible original nuevo (F) de modo que la parte aislante quede orientada hacia el elemento
de conexión (H) y el conducto de cobre hacia la carcasa.
7 Montar el motor.
8 Recorrido de prueba.
9 Atornillar la cubierta frontal del mecanismo para prensas.

Atención: ¡Preste atención a la posición correcta del fusible!


3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 141/192

7 Interfases

7 Interfases
7.1 Interfases mecánicas

7.1.1 Instalación en el bastidor de la prensa

El mecanismo para prensas debe fijarse con 4 tornillos a una placa base. La prensa se centra con una
brida de centrado en la placa base.

31 ±0.1 33 ±0.1

H 11

60 ±0.1
68
ø

Figura 5: Disposición de los taladros, lado montaje, PS6

48 ±0.1 49 ±0.1

1
H1
74 ±0.1

66
ø

Figura 6: Disposición de los taladros, lado montaje, PS20


142/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

7 Interfases

130 ±0.2

116 ±0.2
9
5H
12
Figura 7: ø
Disposición de los taladros, lado montaje, PS50

7.1.2 Portaútiles

El soporte de la herramienta ha sido realizado conforme a la norma DIN 810. Soporta la herramienta de
prensado.

Figura 8: Dimensiones del portaútiles, PS6


3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 143/192

7 Interfases

Figura 9: Dimensiones del portaútiles, PS20

Figura 10: Dimensiones del portaútiles, PS50

Nota: El útil se fija al portaútiles con la ayuda de un prisionero. Para ello existen tres taladros roscados
en el portaútiles que forman un ángulo de 120° entre sí.
144/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

7 Interfases

Para que el útil de prensar asiente bien en el portaútiles debe fabricarse el vástago de sujeción conforme
a la norma DIN 9859.

4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Figura 11: Vástago de sujeción según DIN 9859

7.2 Interfases eléctricas

7.2.1 Cables de conexión

PE110 LTE

PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

M X4
X10
œ œ

X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D

20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
Control de medios de O
producción del clien-
te
3 6 mm2 Prensa
3 6 mm2
Puesta a tierra œ

Figura 12: Relación de los cables de conexión empleados en el sistema de inserción

1 Convertidor de medición
2 Contactor del PARO DE EMERGENCIA (integrable a petición del usuario)
3 Conductor de puesta a tierra (a instalar por el usuario)
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 145/192

7 Interfases

Código Denominación Código de Nº de pedido Conector Conexión de longitud Observación


longitud en con máx. per-
m mitida [m]
A Cable de red NKS 5 3 604 462 046 Euro red Euro red 30 Se adjunta con
Control PE110
7pol. Contact (f) PE110
B Cable de red NKV 5 3 604 461 003 Euro red Euro red 30 Se adjunta con
Unidad de poten- LTE12/45
cia 7pol. Contact (f) LTE12/45
D Cable de coman- SK 0,5 0 608 750 042 25pol. Sub D (f) PE110 X8 30 _
dos para SK 1 0 608 750 043
unidad de poten- SK 3 0 608 750 044 25pol. Sub D (f) LTE12/45 X8
cia de un canal SK 5 0 608 750 045
LTE12/45 SK 10 0 608 750 046
H Cable de trans- LPE 1 0 608 830 148 25pol. Sub D (m) PE110 X2 30 _
misor LPE 3 0 608 830 149
LPE 5 0 608 830 150 12pol. cilíndrico (f) Convertidor de
LPE 7 0 608 830 151 medición
LPE 10 0 608 830 152
LPE 15 0 608 830 153
LPE 20 0 608 830 154
I Cable de motor MV 3 0 608 750 003 7pol. Contact (f) LTE X3 30 _
MV 5 0 608 750 004
MV 10 0 608 750 005 7pol. Contact (m) EC-Motor
MV 15 0 608 750 022
MV 20 0 608 750 023
K Cable de trans- MG 3 0 608 750 047 7pol. cilíndrico (m) LTE X5 30 _
misor de motor MG 5 0 608 750 048
MG 10 0 608 750 049 7pol. cilíndrico (f) Motor conmutado
MG 15 0 608 750 050 electrónicamente
MG 20 0 608 750 051
M Cable de pro- PK 5 0 608 830 052 9pol. Sub D (f) Unidad de pro- 30 2/3 cruzado
gramación y esta- gramación 7-5 masa
dística 25pol. Sub D (m)
PE110 X4
O Cable de conexi- – Enchufe se ad- 37pol. Sub D (f) PE110 X7 _ _
ón al SPS junta con PE110
en – SPS del cliente
R Cable de trans- LPS 4 3 608 870 348 12pol. cilíndrico (f) PS xx 30 Se adjunta con
misor PS xx
12pol. cilíndrico (m) Convertidor de
medición
T Cable para pro- 3 0 608 830 212 15pol. Sub D (f) PE110 30 _
tección del husillo 5 0 608 830 213
10 0 608 830 214 7pol. cilíndrico (f) Protección del hu-
15 0 608 830 215 sillo de la prensa
20 0 608 830 216 PS6
3 0 608 830 217 15pol. Sub D (f) PE110 30 _
5 0 608 830 218
10 0 608 830 219 7pol. cilíndrico (f) Protección del hu-
15 0 608 830 220 sillo de la prensa
20 0 608 830 221 PS20, PS50
1 Convertidor de – 0 608 870 347 _ _ _ Se adjunta con
medición PS xx
2 Contactor de – Este material
PARO DE no se adjunta
EMERGENCIA
3 Cables de puesta – Este material
a tierra no se adjunta
Tabla 7: Cables de conexión y accesorios

(m): male = Enchufe

(f): female = Casquillo


146/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

7 Interfases

7.2.2 Asignación de conexiones

Nota: En las ilustraciones siguientes debe considerarse lo siguiente:


– Las letras en paréntesis se refieren a la figura en la pagina 144.
– A = Salida, E = Entrada.

7.2.2.1 Cable del sensor (R)

Lado del mecanismo para prensas Lado del convertidor de medición lateral
Conector cilíndrico Binder Serie 723, metálico, HF, IP Conector cilíndrico Binder Serie 723, metálico, HF, IP
67, 12 polos, Enchufe 67, 12 polos, Casquillo

F F
G E E G
M D D M
H C C H

J L L J
K B B K
A A

Figura 13: Vista de la asignación de conexiones

Conexión Denominación de la señal Denominación


A Ángulo A Pista de recorrido
B Ángulo B Pista de recorrido
C GND Masa
D VCC +5 V
E Identificación Identificación
F –UA Señal de medición
G +UA Señal de medición
H +UB Tensión de alimentación de puente 0 V
I –UB Tensión de alimentación de puente +/–5 V
K Pantalla Seguro contra tracción
L Cerámica A inversa Pista de recorrido inversa
M Cerámica B inversa Pista de recorrido inversa
Tabla 8:

7.2.2.2 Convertidor de medición

Enchufe Casquillo

F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ

Figura 14: Vista de la asignación de conexiones

Asignación de conexiones ver el apartado 7.2.2.1.


3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 147/192

7 Interfases

7.2.2.3 Cable de protección del husillo (T)

– Lado del mecanismo para prensas


Conector Tuchel serie C091D, 7 polos (PS 20, PS 50)
Conector cilíndrico macho Binder serie 712, 09-0423-80-07 (PS 6)

Casquillo Casquillo

4 2
3 5 4 5

2 6 1 3

1 7 6 7
PS6 PS20/50
Figura 15: Vista de la asignación de conexiones

Conexión Denominación de la señal


1 Ref
2 +24 V
3 0V
4 SSO
5 SSU
6 HSU/HSO
7 HSU/HSO
Tabla 9:

– Lado PE110 15 polos sub D - Casquillo (f)

8 1

15 9
Figura 16: Vista de la asignación de conexiones

N de pin Colores Denominación de la señal


1 –
2 amarillo SSU
3 –
4 –
5 –
6 –
7 rosa HSU
8 marrón 0V
9 verde SSO
10 azul REF
11 – –
12 – –
13 – –
14 gris HSO
15 blanco +24 V
Tabla 10:
148/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

7 Interfases

7.2.2.4 Cable del sensor (H)

– Lado del convertidor de medición lateral


Conector cilíndrico subminiatura Binder serie 723
Conector de brida, Casquillo, 12 polos

F
G E
M D
H C

J L
K B
A
Figura 17: Vista de la asignación de conexiones

Conexión Denominación de Tipo de señal Significado


la señal
A –12 V E Tensión de alimentación –12 V
B Canal B A, digital 2.a pista de recorrido
C F out A, analógico Señal analógica de fuerza de 0 a 5 V
D F out 0 V A, analógico Señal de fuerza masa
E GND 12 V E Masa de tensión de alimentación
F +12 V E Tensión de alimentación +12 V
G Canal A A, digital 1.a pista de recorrido
H Canal A inverso A, digital 1.a pista de recorrido inverso
J Identificación 1 A, analógico Identificación del campo de medida 1
K Calibrado E, analógico Señal de calibrado
L Identificación 2 A, analógico Identificación del campo de medida 2
M Canal B inverso A, digital 2.a pista de recorrido inverso
Tabla 11:
El cableado interno del convertidor de medición no se trata en este apartado.

– Lado PE110 15 polos sub D - Enchufe (m)

1 8

9 15
Figura 18: Vista de la asignación de conexiones

Conexión Denominación de la señal Tipo de señal Significado


1 F out A, analógico Señal analógica de fuerza de 0 a 5 V
2 F out 0 V A, analógico Señal de fuerza masa
3 – – –
4 Canal A inverso A, digital 1.a pista de recorrido inverso
5 Canal A A, digital 1.a pista de recorrido
6 Identificación 1 A, analógico Identificación del campo de medida 1
7 Identificación 2 A, analógico Identificación del campo de medida 2
8 Canal B A, digital 2.a pista de recorrido
9 – – –
10 Calibrado E, analógico Señal de calibrado
11 – – –
12 +12 V E Tensión de alimentación +12 V
13 GND 12 V E Masa de tensión de alimentación
14 –12 V E Tensión de alimentación –12 V
15 Canal B inverso A, digital 2.a pista de recorrido inverso
Tabla 12:
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 149/192

7 Interfases

7.2.2.5 Cable del motor conmutado electrónicamente (I)

Conector Amphenol C 146, Casquillo, Contact HD-7

Lado del motor conmutado electrónicamente Lado de la unidad de potencia


Casquillo Enchufe

1 1

4 3
3 4
5 2
2 5
PE 6 6 PE

Figura 19: Vista de la asignación de conexiones

Conexión Denominación de la señal Color Denominación


1 Fase U negro 1
2 –
3 Fase V negro 2
4 Fase W negro 3
5 –
6 –
7 –
PE Conductor de protección amarillo-verde
Tabla 13:

7.2.2.6 Cable del motor conmutado electrónicamente (K)

Conector cilíndrico subminiatura Binder serie 723

Lado de la unidad de potencia Lado del motor conmutado electrónicamente


Enchufe Casquillo

6 7 1 1 7 6

5 2 2 5

4 3 3 4

Figura 20: Vista de la asignación de conexiones

Conexión Denom. de la señal Significado


1 Index Generador de impulsos índice
2 CH2 Canal 2 del generador incremental
3 TM2 Sensor de temperatura motor
4 TM1 Sensor de temperatura motor
5 CH1 Canal 1 del generador incremental
6 GND Masa de lógica
7 5V Tensión de alimentación de generador
Tabla 14:
150/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

8 Instrucciones de montaje e instalación

8 Instrucciones de montaje e instalación


8.1 Instrucciones para el montaje

El mecanismo para prensas se debe montar de modo que las fuerzas transversales que actúan sobre el
husillo roscado no sobrepasen los valores máximos admisibles (ver Abschnitt 3.4).

Atención: Una carga continuada de fuerzas transversales elevadas sobre el husillo de la prensa acorta
la vida del husillo roscado.

Atención: El sistema mecánico no tiene autorretención. Por ello, con herramientas de peso elevado, el
punzón de la prensa podría bajar más de lo normal si el motor conmutado electrónicamente
no es controlado (en estado inactivo). En este caso, se debe instalar un freno o dispositivo
inmovilizador.

El convertidor de medición debe emplazarse cerca de la prensa. El cable del sensor (R) mide 4 m y no
debe ser ni prolongado ni acortado.

8.1.1 Husillo de prensa PS20 en posición de montaje “cabeza abajo”

En la posición de montaje “cabeza abajo”, para el husillo de prensa PS 20 es necesario intercalar un anillo
obturador entre el adaptador para el motor y el engranaje de inversión. Para ello, se deben realizar los
siguientes pasos:
1 Destornillar los dos tornillos (1) del motor.
2 Sacar el motor con el engranaje planetario y el adaptador (2).
3 Insertar el anillo obturador1 de 50 x 2,5 (3) en el adaptador (2).
4 Colocar de nuevo el motor con el engranaje planetario y el adaptador (2) con el anillo obturador, y
apretar a fondo (20 Nm) los dos tornillos (1).

(2)

(1)
(3)

Figura 21: Posición de montaje “cabeza abajo” en husillo de prensa PS20 en posición de montaje horizontal

1 incluido en el volumen del suministro


3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 151/192

8 Instrucciones de montaje e instalación

8.1.2 Husillo de prensa en posición de montaje horizontal

En la siguiente tabla se hallan los pesos máximos del punzón para posición de montaje horizontal.

PS6 PS20 PS50


Carrera máxima 70 mm 119 mm 180 mm
Peso máximo del punzón sin guía de punzón 0,2 kg 0,4 kg 0,6 kg
Tabla 15:

Nota: Para la posición de montaje horizontal se aconseja, en general, el uso de una guía de punzón.

8.2 Instrucciones de instalación

Nota: Para asegurar una compatibilidad electromagnética es indispensable utilizar cables originales
Rexroth al instalar el sistema de inserción a presión.

En las estaciones de prensado de operación manual debe intercalarse en el cable del motor un contactor
que forme parte del circuito de PARO DE EMERGENCIA, entre la unidad de potencia y el motor con-
mutado electrónicamente. Este contactor es activado por el pulsador de PARO DE EMERGENCIA u
otros elementos de manejo.

Si el husillo de la prensa llega a alcanzar el interruptor de fin de carrera SSO o SSU, el PE110 detiene
inmediatamente el husillo. Si esto no fuera posible por algún fallo técnico, p. ej., en caso de que los in-
terruptores SSU/SSO estuvieran defectuosos, los fusibles de rotura HSO/HSU protegerían el husillo de
la prensa de averías mecánicas. Éstos controlan el contactor de motor de la unidad de potencia por me-
dio del cable de protección del husillo (T).

Atención: Los daños en el mecanismo para prensas que resulten de una conexión no reglamentaria
quedan excluidos de la garantía..

Instale los cables de acuerdo al esquema general de la pagina 144.

Realice las conexiones por enchufe minuciosamente.

Indicaciones sobre la conexión del control PE110 con el control de medios de producción las encuentra
en el manual del hardware del PE-110.

Nota: La utilización de cables de medición incorrectos conlleva el aviso de error “Error en señal W” (ver
también el manual de hardware de PE110). La unidad de control PE110 pasa entonces al estado
“Error en sistema” y el sistema de prensado queda fuera de servicio.

Nota: Como control debe emplearse solamente un PE110 con un firmware en la versión V2.1 o supe-
rior. La versión del firmware se muestra durante el proceso de inicilización del PE110 (ver manual
de manejo PE110).

Nota: Las unidades de potencia LTE45 más antiguas con el nº de


pedido 0 608 750 002 no deben utilizarse.

8.3 Puesta a tierra

La puesta a tierra del mecanismo para prensas debe realizarse junto a la del convertidor de medición. La
unidad de control y la unidad de potencia dan tierra por medio de sus enchufes de conexión a la red.
152/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

8 Instrucciones de montaje e instalación

8.4 Reducción del tiempo hasta la detención

Si la unidad de potencia frena el motor de forma activa se reduce el tiempo hasta la detención y la sepa-
ración mínima, según UVV 7n5.1.

El proceso de frenado se inicia con la puesta a cero de la señal en X7, por el pin 7 SPVOR del control
de la prensa. Tras la detención del motor debe interrumpirse el cable del motor I a través de los contac-
tores de paro de emergencia.

El retardo de la disminución de tensión necesario de los contactores de paro de emergencia puede efec-
tuarse, por ejemplo, mediante diodos de rueda libre, o bien mediante un retardo de desconexión.

Unidad de Control
potencia LTE PE110
+24 V/0 V
(de dispositivo
ST 1
ST 2
ST 3
Li
de seguridad)
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

X3 X7, Pin 7
• • •

Cable del motor



+24 V/0 V
p. ej. de SPS

Tipos de contactor recomendados:


Prensa Siemens 3TF40-42 100BB4

Figura 22: Propuesta de conmutación para reducir el tiempo de incidencia con diodos de rueda libre
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 153/192

8 Instrucciones de montaje e instalación

Unidad de Control
potencia LTE PE110

ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

Relé de paro de
emergencia 1

X3 X7, Pin 7

24 V DC

Cable del motor

1 Retardode desconexión
Prensa aprox. 100 ms

Figura 23: Propuesta de conmutación para reducir el tiempo de incidencia con retardo de desconexión
154/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

8 Instrucciones de montaje e instalación

8.5 Ejemplo de cableado para paro de emergencia del contactor

Nota: En el cableado debe prestarse atención a que se cumplan las directrices de compatibilidad elec-
tromagnética.

paro Unidad de
NOT-AUS STEUERUNG
emergencia control
EIN LTE12/45
24V 24V
X3 PE

21 21 13

22 22 14

-X

1 3 5
relé del paro de -K x -XL x 1 2
NOT-AUS-RELAIS 32 4 6
emergencia
BSP. PILZ PNOZ montar -XLx y
BSP.PILZ PNOZ -XL x und
-Xly -XLay las
junto
neben den
correspondientes
entsprechenden
contactores
Schützen montieren
21 21 A1 A1 1 3 5
-K x -K y -K x -K y -K y -XL y 1 2
3 22 4 22 A2 A2 32 4 6

0V

conexión modelo:
Musterschaltung 1- 2.5 1- 2.6
PE

paro emergencia
NOT-AUS für Pressenpara 3- 4.5 3- 4.6 motor
MOTOR
5- 0.5 5- 0.6
prensas 21- 22.1 21- 22.2
PRESSE
prensa
Figura 24: Ejemplo de cableado
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 155/192

9 Programación del SPS del mecanismo para prensas

9 Programación del SPS del mecanismo para prensas


La descripción detallada de la programación la encuentra en el manual de manejo del control de la prensa
PE110 y en manual del SPS que Vd. aplique para el control de la instalación general.

9.1 SPS adecuados

Son apropiadas las unidades de control de memoria programable


– con un mínimo de 24 entradas y 16 salidas y
– una duración máxima de ciclo de 47 ms.

Otras funciones de seguridad adicionales como, por ejemplo, una puerta de protección, requieren más
entradas y salidas.

Cuanto más rápido trabaje el SPS, reaccionará con mayor rapidez a las señales de medición entrantes,
lo que se traducirá en mejores resultados de producción.
156/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

10 Mantenimiento

10 Mantenimiento
10.1 Lubricación

Para obtener una larga vida útil, el husillo de la prensa y el engranaje planetario deben ser lubricados re-
gularmente. Para ello es indispensable que observe las siguientes instrucciones.

Nota: Un mantenimiento deficiente puede conducir a un desgaste mecánico prematuro que queda ex-
cluido de la garantía.

10.1.1 Lubricación del husillo roscado

La lubricación sólo es necesaria para los mecanismos para prensa PS20 y PS50. El mecanismo para
prensa PS6 no necesita mantenimiento durante 1 millón de ciclos; la lubricación se realiza con arreglo al
contrato de mantenimiento obligatorio en fábrica.

10.1.1.1 Intervalos de lubricación recomendados

Tras:
– 200 000 ciclos: lubricar (PS20, PS50)
– 2 millones de ciclos o 2 años: limpiar el fuelle (todos).

10.1.1.2 Lubricante recomendado

Mecanismo para Cantidad de grasa Tipo de grasa


prensas
PS20 10 ccm
Polyharnstoff GLS 962/N3 (CTG)
PS50 30 ccm
Tabla 16:
Nota: Al adquirir los mecanismos para prensas PS 20 y PS 50 se adjunta 300 ccm de lubricante.
En caso de precisar una cantidad mayor puede solicitarla a través de nuestro departamento
de ventas, o dirigiéndose directamente al proveedor (nº de ped. 3 608 870 333).

Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen

10.1.1.3 Boquilla de engrase

La boquilla de engrase va montada en un rebaje de la carcasa.


– Ejecución: DIN 71412 forma A, M10 x 1
– Diámetro de cabeza: 6,5 mm

10.1.1.4 Realización de la lubricación

La grasa se coloca sobre la boquilla de lubricación. Los canales en el interior de la pared de la carcasa
transportan la grasa nueva hasta el husillo roscado, en tanto que la grasa vieja es prensada en el espacio
libre de la carcasa.

Para limpiar el fuelle es necesario desmontarlo. Para ello deben aflojarse las abrazaderas y retirar enton-
ces el fuelle. Retirar la grasa antigua del fuelle, limpiarlo y volverlo a fijar.

10.1.2 Lubricación del engranaje planetario (sólo PS20, PS50)

La lubricación del engranaje planetario es realizada, con arreglo al contrato de mantenimiento obligatorio
en fábrica, por el servicio técnico de Rexroth en Murrhardt.
3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 157/192

10 Mantenimiento

10.2 Comprobación del dispositivo de medición de fuerza

El dispositivo de medición de fuerza solamente debe comprobarse rutinariamente o en caso de presen-


tarse un fallo.

Indicaciones:
– El convertidor de medición viene ajustado de fábrica. Dicho ajuste no debe ser modificado.
– El mecanismo para prensas y el convertidor de medición se suministran emparejados. Compare los
números de asignación en la prensa y en el convertidor de medición.
– La medición debe efectuarse solamente con un aparato alimentado por pilas.
– El captador de fuerza debe estar conectado para controlar el convertidor de medición.
– El tiempo de precalentamiento debe ser de 15 minutos, como mínimo.
– El husillo de la prensa no debe solicitarse durante el tiempo de precalentamiento.

Figura 25: Posicionado de la electrónica del convertidor de medición

Procedimiento:
Controlar siempre manteniendo el orden siguiente:
punto de cero - valor característico del amplificador - calibrado.
Al comprobar el valor característico del amplificador y el calibrado, los valores indicados se refieren
siempre al punto de cero actual. (Ejemplo: el punto de cero actual es de –20 mV. De ahí resulta un valor
de calibrado de 3,980 V.)
1 Conectar el aparato de medida entre el pin 5 (GND) y el pin 6 (Fout).
2 Verificar el punto de cero:
– Valor nominal: 0 V ±20 mV
– Corrección con potenciómetro RT2.
3 Verificar el valor característico del amplificador:
– Presionar el pulsador S1 (para desequilibrar el puente).
– Comparar la señal de salida con el valor característico del convertidor de medición. La desviación
admisible es de ±10 mV.

Nota: El valor característico del convertidor de medición se encuentra en la etiqueta amarilla fijada al
convertidor de medición, o en el protocolo de medición que se adjunta.

4 Verificación de la señal de calibrado:


– Mantener presionado el pulsador S2 y verificar la señal de calibrado.
– Valor nominal: 4 V ±50 mV

10.3 Reparaciones

No se ha previsto que el cliente realice reparaciones en el mecanismo para prensas. En el caso de


reclamaciones y reparaciones que requieran un desmontaje, el husillo de prensa debe de ser enviado, no
desmontado, al proveedor o a nuestro taller de servicio autorizado en Murrhardt. De lo contrario, no se
aceptarán reclamaciones o reparaciones.
158/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Mecanismo para prensas | 3 609 929 844/2.3

10 Mantenimiento

10.4 Fijación de los motores conmutados electrónicamente

Par de apriete de la unión del motor conmutado electrónicamente con el engranaje planetario o con el
adaptador:

Prensa PS6 PS20 PS50


Pares de apriete 40-45 Nm 40-45 Nm 40-45 Nm
Tabla 17:

Nota: En el husillo de la prensa PS20, el motor conmutado electrónicamente y el engranaje planetario


constituyen una unidad que sólo puede ser desmontada en el taller de servicio al cliente de Rex-
roth en Murrhardt.

10.5 Intervalos de mantenimiento obligatorio en fábrica

Gracias a los intervalos de revisión convenidos con el fabricante, queda garantizado el funcionamiento
sin perturbaciones de la prensa. El mantenimiento concertado con el fabricante es realizado por el servi-
cio técnico de Rexroth en Murrhardt.

Observar los siguientes ciclos:

Mecanismo para prensas 1.Mantenimiento obligatorio en 2.Mantenimiento obligatorio en


fábrica fábrica
PS6 1 millón ciclos de carga 2 millón ciclos de carga
PS20 2 millón ciclos de carga 4 millón ciclos de carga*
PS50 2 millón ciclos de carga 4 millón ciclos de carga *
Tabla 18:

* Es posible prolongar los intervalos según la experiencia


3 609 929 844/2.3 | Mecanismo para prensas Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 159/192

11 Garantía

11 Garantía
Los equipos de Rexroth gozan de una garantía de 1 año (como comprobante sirve la factura o el resgu-
ardo de entrega).

Los daños atribuibles a un desgaste natural, exceso de carga o trato inadecuado, quedan excluidos de
la garantía.

12 Servicio
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany

Tel.: +49 (0)7192 22 231

Fax: +49 (0)7192 22 164


brssvc7.abteilung@boschrexroth.de

13 Distribución
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany

Fax +49 (0)71 92 22-1 81

schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
160/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

Indice
1 Instruções de segurança 161 7 Interfaces 172
1.1 Generalidades 161 7.1 Interfaces mecânicos 172
1.2 Indicações 161 7.1.1 Admissão na armação da prensa 172
1.2.1 Prevenção de acidentes 161 7.1.2 Admissão de ferramentas 173
1.2.2 Segurança eléctrica 161 7.2 Interfaces eléctricos 175
1.2.3 Compatibilidade electromagnética 161 7.2.1 Ligações de cabos 175
1.2.4 Conformidade CE 162 7.2.2 Ocupação de ligações 177
1.3 Utilização conforme as disposições 162 7.2.2.1 Cabo de sensor (R) 177
1.4 Pessoal qualificado 162 7.2.2.2 Conversor de medição 177
7.2.2.3 Cabo de proteção do fuso (T) 178
2 Vista geral do sistema de prensagem 163 7.2.2.4 Cabo de sensor (H) 179
2.1 Generalidades 163 7.2.2.5 Cabo do motor EC (I) 180
2.2 Comando 163 7.2.2.6 Cabo do motor EC (K) 180
2.3 Módulo de potência 164
2.4 Prensa 164 8 Indicação de montagem e de instalação 181
2.4.1 Acionamento da prensa 164 8.1 Indicação de montagem 181
2.4.2 Motor EC 164 8.1.1 Fuso de prensa PS20 em posição de
2.4.3 Redução planetária Adaptador 164 montagem “cabeça para baixo” 181
2.4.4 Conversor de medição 164 8.2 Indicações de instalação 182
8.3 Ligação à terra 182
3 Dados técnicos 165 8.4 Redução o período de funcionamento por
3.1 Accionamento da prensa 165 inércia 183
3.2 Transductor de curso 165 8.5 Exemplo de fiação elétrica para disjuntor de
3.3 Transductor de força 166 EMERGÊNCIA 185
3.4 Forças transversais na punção 166
3.5 Protecção do veio 166 9 Programação SPS do accionamento da
prensa 186
4 Fuso da prensa 167 9.1 SPS apropriado 186
4.1 Generalidades 167
4.2 Funcionamento 167 10 Manutenção 187
10.1 Lubrificação 187
5 Sensores 168 10.1.1 Lubrificação do fuso roscado 187
5.1 Sensor de percurso 168 10.1.1.1 Intervalos recomendados de lubrificação 187
5.2 Sensor de potência 168 10.1.1.2 Lubrificante recomendado 187
5.3 Conversor de medição 168 10.1.1.3 Bocal de lubrificação 187
10.1.1.4 Modo de lubrificar 187
6 Protecção de veio 169 10.1.2 Lubrificação da redução planetária
6.1 Função 169 (só PS20, PS50) 187
6.1.1 Iniciadores REF, SSO, SSU 169 10.2 Controle da medição de potência 188
6.1.2 Fusíveis de ruptura 169 10.3 Reparações 188
6.2 Adaptação dos interruptores ao campo 10.4 Fixação dos motores EC 189
operacional 170 10.5 Intervalos de manutenção obrigatória na
6.2.1 Ajuste aproximado de REF 170 fábrica 189
6.2.2 Ajuste fino REF 170
6.3 Substituição do fusível de ruptura 171 11 Garantia 190

12 Assistência técnica 190

13 Vendas 190
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 161/192

1 Instruções de segurança

1 Instruções de segurança
1.1 Generalidades

Use os fusos de prensas Rexroth exclusivamente com os comandos de prensa, módulos de potência,
conversores de medição e cabos da Rexroth previstos para este efeito.

O uso de outros componentes fará extinguir todo o direito a garantia.

Leia esta Documentação Técnica antes de colocar o componente de prensa em funcionamento.

Guarde esta Documentação técnica num local onde todos os utilizadores tenham sempre acesso.

1.2 Indicações

A reparação e a substituição de peças é feita sob a sua própria responsabilidade. Após a reparação e a
substituição de peças, deverão ser realizados todos os controles de funcionamento e de segurança pres-
critos.

No hardware do componente de prensas só devem ser realizados trabalhos descritos nesta Documen-
tação Técnica. Outros trabalhos no Hardware do acionamento de prensa poderão causar danos pesso-
ais e materiais, não sendo portanto permitidos. Nestes casos deixa de existir o direito a garantia.

1.2.1 Prevenção de acidentes

O fuso de prensas será montado por si, num equipamento completo de prensar. É imprescindível ob-
servar, que como fabricante do equipamento completo, és responsável em seguir as directivas de
prevenção de acidentes da cooperativa profissional! O desrespeito destas directivas pode levar a da-
nos pessoais. A segurança do pessoal de primeira instalação deve ser assegurado, seguindo as directi-
vas de prevenção de acidentes.

No caso de um desligamento de emergência, o funcionamento de prensas tem um curto período de fun-


cionamento por inércia. Isto exige uma certa distância mínima de segurança (indicações prescisas no tre-
cho Dados Técnicos). Considere, que um envelhecimento do contactor de separação pode prolongar o
funcionamento por inércia do funcionamento de prensas.

O motor EC aquece-se durante o funcionamento. Ele pode alcançar temperaturas, que podem causar
queimaduras, se for contactado.

1.2.2 Segurança eléctrica

Os fusos de prensa PS6, PS20 e PS50 foram desenvolvidos e controlados de acordo com o VDE.

Os fusos de prensa e o amplificador de medição estão equipados com ligações de condutores de pro-
tecção. Estes devem ser conectados.

1.2.3 Compatibilidade electromagnética

A compatibilidade electromagnética dos fusos de prensa está garantida. Para isto foram seguidas as nor-
mas EN, asim como as normas IEC.

Só podemos garantir a compatibilidade electromagnética dos fusos de prensa instalados, se forem utili-
zados exclusivamente cabos Rexroth para a instalação. Não assumimos nenhuma garantia para avarias
electromagnéticas provocadas pela instalação de cabos de ligação não fornecidos com o equipamento.
162/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

1 Instruções de segurança

1.2.4 Conformidade CE

As diretivas CE (diretivas de compatibilidade eletromagnética, máquinas e equipamento de baixa tensão)


foram seguidas no desenvolvimento e na documentação das prensas PS6, PS20 e PS50.

1.3 Utilização conforme as disposições

Os fusos de prensas PS6, PS20 e PS50 são utilizados na montagem comandada, controlada e docu-
mentada de ligações de prensas de alta qualidade. Eles são previstos para a aplicação na área industrial.

Os produtos foram desenvolvidos, produzidos, controlados e documentados sob observação das nor-
mas de segurança. Seguindo as directivas de manuseio e as instruções de segurança para o projecta-
mento, montagem e funcionamento conforme as disposições, o produto normalmente não apresenta
nenhum perigo para pessoas e material.

1.4 Pessoal qualificado

Esta Documentação Técnica dirige-se a pessoal de projetagem e pessoal de colocação em serviço.

Pessoal de projectagem são pessoas, familiarizadas com as directivas de segurança, da técnica de


electrónica e de automatização.

Pessoal operacional, são pessoas que tem a permissão de colocar circuitos de corrente e aparelhos/
sistemas em funcionamento, de acordo com os padrões da técnica de segurança, que tem permissão de
ligar à terra e designar.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 163/192

2 Vista geral do sistema de prensagem

2 Vista geral do sistema de prensagem

Protecção
Comando Módulo de
do veio de
PE110 potência LTE
prensa
PC
ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
= FGi
= BTB
=
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

Contactor de
Opcional desligamento
de emergência

Conversor de
medição

Prensa
Impressora

SPS

Fig. 1: Vista geral do sistema de prensagem

2.1 Generalidades

A prensa é um componente do sistema de prensagem Rexroth. O sistema é constituido pelos componen-


tes básicos: comando, módulo de potência, prensa e cabos.

O comando da prensa PE110 é programado com um Personal Computer (PC). Os dados de processo
podem ser arquivados no PC e impressos numa impressora.

No caso de estações de prensagem de comando manual deve ser colocado um contator entre o módulo
de potência e o motor EC, como parte do circuito de desligamento de EMERGÊNCIA. Este contator é
comandado pelo botão de desligamento de EMERGÊNCIA ou outros elementos de comando.

2.2 Comando

O comando da prensa PE110 serve para o comando e controle do processo de prensagem. Os dados
de processo actuais e as causas de erros são indicados.
164/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

2 Vista geral do sistema de prensagem

2.3 Módulo de potência

O módulo de potência LTE abastece o motor EC do acionamento da prensa com energia elétrica. Ele
assegura uma constante velocidade de rotação do motor mesmo havendo diversidade de carga.

2.4 Prensa

A prensa é composta por acionamento da prensa, motor EC, redução planetária (não necessária com
PS6), adaptador, conversor de medição e cabos de conexão.

2.4.1 Acionamento da prensa

Os acionamentos da prensa podem ser adquiridos em três tamanhos estandard com potências nominais
de 6 kN, 20 kN e 50 kN e também em construções especiais. Sensores de potência e de percurso estão
integrados. Além disso, os acessórios marcados com ● estão incluídos no fornecimento:

PS6 PS20 PS50


(0 608 600 005) (0 608 600 006) (0 608 600 007)
Cabo de ligação (R), 4 m ● ● ●
Adaptador com extensão ● 0 608 810 026 Não necessário
Redução planetária Não necessário 0 608 720 056 ●
Tab. 1:

2.4.2 Motor EC

Dependendo da tensão de alimentação do sistema devem empregar-se as seguintes combinações de


motor EC, módulo de potência e acionamento de prensa:

Tensão de abastecimento PS6 PS20 PS50


230 V Motor EC 0 608 701 002 0 608 701 003 0 608 701 004
Módulo de 0 608 750 040 0 608 750 041 0 608 750 041
potência
110 V Motor EC 0 608 701 014 0 608 701 015 –
Módulo de 0 608 750 041 0 608 750 041 –
potência
Tab. 2:

2.4.3 Redução planetária Adaptador

A transmissão de potência do motor ao accionamento da prensa é realizado pela redução planetária. Um


adaptador liga a redução planetária ao accionamento da prensa.

2.4.4 Conversor de medição

O conversor de medição aumenta o sinal de potência do accionamento da prensa. Ele abastece o sensor
de curso da prensa com a necessária tensão de alimentação. É possível ajustar o ponto zero do sinal de
potência. O conversor de medição, Cabo de sensor (R) o fuso de prensa vêm ajustados de origem; eles
constituem uma unidade e estão marcados com um número.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 165/192

3 Dados técnicos

3 Dados técnicos
3.1 Accionamento da prensa

PS6 PS20 PS50


Potência nominal 6 kN 20 kN 50 kN
Campo operacional 10-100 % 10-100 % 20-100 %
Curso máximo 70 mm 119 mm 180 mm
Velocidade de punção 1-150 mm/s 1-110 mm/s 1-100 mm/s
Precisão de repetibilidade de percur-
so * 5 % da máx.
Velocidade e curso em vazio) < ±0,05 mm < ±0,05 mm < ±0,05 mm
Exatidão de potência ** ±1% ±1% ±1%
Funcionamento por inércia em Desli-
gamento de emergência*** 60 ms 50 ms 170 ms
(com velocidade máx.)
Distância mínima de aproximação
*** e ****
(de acordo com UVV 7n5.1) 0,11 m 0,09 m 0,30 m
Funcionamento por inércia em Desli-
gamento de emergência (com veloci- 140 ms 280 ms 500 ms
dade máx.)
Mínima distância de segurança ****
(de acordo com UVV 7n5.1) 0,26 m 0,50 m 0,90 m
Tipo de protecção IP 54 (proteção contra IP 54 (proteção contra IP 54 (proteção cont-
respingos d'água) respingos d'água) ra respingos d'água)
Faixa de temperatura adm. +10 a +50 °C +10 a +50 °C +10 a +50 °C
Admissão de ferramentas DIN 810 DIN 810 DIN 810
orifício orifício orifício
Ø 12H7 mm Ø 20H7 mm Ø 25H7 mm
Dimensão modular 80 mm 98 mm 142 mm
Fixação 4 x M8 4 x M10 4 x M12
Peso 7,5 kg 12,0 kg 40,0 kg
Tab. 3:

* determinado empiricamente, dependente da velocidade e da reação


** do valor final
*** medido no caso de retardamento de queda de no mínimo 100 ms do interruptor de desligamento de emer-
gência no módulo de potência (veja secção 8.4)
**** a uma velocidade de agarrar de 1,6 m/sec

3.2 Transductor de curso

PS6 PS20 PS50


Tensão de abastecimento VCC Através do comando
da prensa Através do conversor de medição
5V 5V 5V
Tensão de sinal V0 máx. VCC, máx. VCC, máx. VCC,
min. 0,5 V min. 0,5 V min. 0,5 V
Corrente ICC 36 mA, 36 mA, 36 mA,
máx. 60 mA máx. 60 mA máx. 60 mA
Tab. 4:
166/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

3 Dados técnicos

3.3 Transductor de força

PS6 PS20 PS50


Potência nominal 6 kN 20 kN 50 kN
Potência de calibração 7,2 kN 24 kN 60 kN
Sensibilidade 1,0 mV/V 1,0 mV/V 1,0 mV/V
Erro de linearidade (do valor final) < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 %
Temperatura de calibração +22 °C +22 °C +22 °C
Tensão de abastecimento 12 V 12 V 12 V
Sobre-carregamento (do valor final) 100 % 100 % 100 %
Resistência em ponte 700 Ω 700 Ω 700 Ω
Tab. 5:

3.4 Forças transversais na punção

As forças transversais sobre a punção, não devem ultrapassar no máximo 5 % da carga axial real exis-
tente.

3.5 Protecção do veio

PS6 PS20 PS50


Tensão de funcionamento UB 10…30 V 10…30 V 10…30 V
Saidas: SSO, SSU PNP obturador PNP obturador PNP obturador
REF PNP abridor PNP abridor PNP abridor
Queda de tensão <2V <2V <2V
(ligado) a 100 mA a 100 mA a 100 mA
Consumo de corrente
(Tensão nominal) máx. 400 mA máx. 400 mA máx. 400 mA
Corrente de saida 100 mA 100 mA 100 mA
Tab. 6:
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 167/192

4 Fuso da prensa

4 Fuso da prensa

Motor EC Protecção do
veio

Redução planetária Transductor de


(não PS6) força integrado
Conversor de Cabo de sensor (R)
medição

Adaptador fuso com


com Extensão roletes
(não PS50) planetários

integrado
transdutor de
curso Veio
roscado
Fig. 2: Vista geral do accionamento da prensa

4.1 Generalidades

A prensa é composta por componente de prensa, motor EC, redutor planetário (não no PS 6), adaptador
(não no PS50), conversor de medição e cabo de sensor (R).

4.2 Funcionamento

O motor (EC) electricamente comutado, acciona o accionamento da prensa. Uma redução planetária re-
duz o número de rotação do motor e aumenta assim o binário transmitido.

O torque é transmitido ao fuso roscado de rolo planetário através de uma engrenagem dentada reta. O
fuso converte o movimento rotativo em movimento linear.

A ferramenta de prensa é introduzida e fixada no encabadouro que se encontra na extremidade inferior


do veio.

No fuso de prensa encontra-se um sensor de potência, que transforma a força introduzida num sinal de
medição. Este sinal de medição de potência é amplificado na electrónica de medição. Os movimentos
do veio em ambas as direcções são registrados por um sensor de percurso.

Para proteger as prensas contra danos mecânicos, o curso do fuso é limitado por dois sensores de sinal
ao entrar e sair. Um terceiro sensor de sinal indica o ponto zero de percurso (Ponto de referência REF).
168/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

5 Sensores

Como protecção adicional do veio, foram montados dois fusíveis de ruptura. Eles quebram, antes que o
veio da prensa alcance uma das suas posições mecânicas finais. Com a ruptura de um dos fusíveis, é
interrompido o abastecimento de tensão do contactor no módulo de potência, o contactor cai e o acci-
onamento da prensa pára.

5 Sensores
Os sensores fornecem os valores medidos para o comando.

Os sensores distinguem-se em um sensor de percurso e um sensor de potência. Estes medem o percur-


so feito pela punção da prensa e a potência de prensagem. Um conversor de medição transmite estes
valores ao comando, onde são processados.

5.1 Sensor de percurso

O sensor de rotação integrado detecta o percurso da punção da prensa. O sensor de rotação mede o
percurso incrementalmente. Ele gera dois pulsos retangulares desfazados um do outro por 90 °.

O trajeto percorrido pela punção da prensa está em proporção com a quantidade dos pulsos. O sentido
de movimento é reconhecido pela seqüência temporal dos pulsos.

5.2 Sensor de potência

O sensor de potência integrado mede a potência do fuso roscado. O seu sinal de medição é ampliado
pelo conversor de medição para o sinal de saída a 0-5 V.

Indicação: O sensor de potência foi calibrado e alinhado a partir de fábrica com o respectivo conversor
de medição. O fuso de prensa e o conversor de medição possuem portanto um número de
atribuição mútuo. Uma troca de sensores de potência só é possível na oficina especializada
Rexroth em Murrhardt. Caso for necessário, o conversor de medição deverá ser enviado
junto com o accionamento da prensa.

5.3 Conversor de medição

O conversor de medição contém um amplificador de medição para o sensor de potência, um separador


de sinal, no qual os sinais são juntos, e o abastecimento de 5-V para o sensor de percurso integrado.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 169/192

6 Protecção de veio

6 Protecção de veio
6.1 Função

O grupo de funcionamento de protecção de veio assume três funções:


1 Um iniciador (sensor de sinal) define a posição básica do fuso de prensa
(“ponto de referência” REF).
2 Dois outros iniciadores indicam as posições finais do fuso de prensa
(“interruptor Software em cima” SSO, “interruptor Software embaixo” SSU).
3 Dois fusíveis de ruptura controlam o fuso de prensa (HSO, HSU).
4 Estes fusíveis de ruptura provocam uma parada imediata da prensa, caso o percurso máximo admis-
sível seja ultrapassado. Os fusíveis de ruptura evitam assim uma auto-destruição do acionamento da
prensa.

HSO

SSO

REF
Ponta de comuta-
ção do Veio da
prensa

SSU

HSU

Fig. 3: Disposição do interruptor de protecção de veio

6.1.1 Iniciadores REF, SSO, SSU

O iniciador “REF” (Ponto de referência) marca o ponto zero do veio. A posição básica do accionamento
da prensa está contactado, quando este iniciador for contactado por cima.

Para garantir uma precisão de curso da prensa o mais alta possível, a velocidade (programa n ° 14) deve
ser mantida ≤ 5 mm/s.

Se um dos interruptores SSO ou SSU for alcançado, o PE110 faz a prensa parar.

Para o controle dos três iniciadores REF, SSO e SSU, encontram-se 3 LEDs sobre a platina de protec-
ção de veio. Logo que um iniciador estiver activo, ilumina-se o respectivo LED.

6.1.2 Fusíveis de ruptura

Os dois fusíveis de ruptura HSO e HSU limitam o percurso máximo do fuso da prensa. Ambos os fusíveis
estão conectados em série e a tensão é de 24 V. Através do cabo de proteção do fuso (T) os fusíveis
acessam o disjuntor do motor na unidade de potência LTE.

Se um fusível romper em caso de falha, o circuito é interrompido, o disjuntor do motor é desoperado na


unidade de potência e o acionamento do fuso pára. Desta maneira se evita que o fuso da prensa seja
danificado.
170/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

6 Protecção de veio

6.2 Adaptação dos interruptores ao campo operacional

O iniciador REF pode ser deslocado livremente, sem escalonamentos. Por este modo é possível adaptar
o campo operacional à aplicação individual.

Um ajuste fino do ponto de referência REF é possível com auxílio de um excêntrico, que ajusta a ponta
de comutação.

Indicação: Alcançará o dispositivo de ajuste, desaparafusando a tampa frontal do fuso de prensa.

Fig. 4: Ajuste da proteção do fuso

6.2.1 Ajuste aproximado de REF

1 Soltar o parafuso A.
2 Soltar o parafuso B, até que seja possível deslocar o bloco de aperto C.
3 Deslocar o bloco de aperto para a posição desejada. Observe que a distância y entre os
iniciadores I e pontas de comutação deve ter H 0,5 mm.
4 Apertar os parafusos B e A (Binário de aperto = 0,6 Nm).
5 Controlar a distância y entre os iniciadores I e a ponta de comutação H.

6.2.2 Ajuste fino REF

1 Soltar o parafuso D (Sextavada interna 3 mm).


2 Ajustar a ponta de comutação para o percurso desejado com o excêntrico E.
3 Apertar o parafuso D (Binário de aperto = 0,6 Nm).
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 171/192

6 Protecção de veio

6.3 Substituição do fusível de ruptura

Indicação: Determinar a causa para a ultrapassagem dos pontos finais do Software e eliminá-la, antes
de colocar novamente o accionamento da prensa em funcionamento.

Sob a tampa de protecção do veio encontram-se 10 fusíveis originais (N° de peça sobressalente
3 607 031 334) sobressalentes.

Indicação: Utilize exclusivamente fusíveis originais. Só assim é que poderá ser garantido um funciona-
mento perfeito da protecção do veio.

1 Remover o motor e, se necessário, a redução com flange do acionamento da prensa (desaparafusar


2 parafusos no flange).
2 Desaparafusar a cobertura frontal do acionamento da prensa.
3 Girar a cabeça quadrada visível do acionamento até que o fuso da prensa se encontre de novo no
campo operacional.
4 Desaparafusar os dois parafusos que fixam o fusível danificado.
5 Retirar o fusível danificado.
6 Colocar o novo fusível original (F) de maneira que o isolamento fique na direção do dedo de comando
(H) e a linha de cobre fique na direção do cárter.
7 Montar o motor
8 Operação de teste.
9 Parafusar a cobertura frontal do acionamento da prensa.

Atenção: O fusível tem que ficar em posição correta!


172/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

7 Interfaces
7.1 Interfaces mecânicos

7.1.1 Admissão na armação da prensa

O accionamento da prensa deve ser monatdo com 4 parafusos sobre uma placa de base. A prensa é
centrada por um flange de centragem sobre a placa de base.

31 ±0.1 33 ±0.1

1 1
8H

60 ±0.1
ø6

Fig. 5: Calibre mestre para orifícios, lado de montagem, PS6

48 ±0.1 49 ±0.1

1
H1
74 ±0.1

66
ø

Fig. 6: Calibre mestre para orifícios, lado de montagem, PS20


3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 173/192

7 Interfaces

130 ±0.2

116 ±0.2
9
5H
12
ø
Fig. 7: Calibre mestre para orifícios, lado de montagem, PS50

7.1.2 Admissão de ferramentas

A admissão da ferramenta está concebida de acordo com DIN 810. É aí que se assenta a ferramenta de
prensagem.

Fig. 8: Dimensões de admissão de ferramentas, PS6


174/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

Fig. 9: Dimensões de admissão de ferramentas, PS20

Fig. 10: Dimensões de admissão de ferramentas, PS50

Indicação: A ferramenta é fixada na admissão de ferramentas com auxílio de um pino roscado. Para
isto existem orifícios roscados na admissão, que se encontram desfasados por 120°.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 175/192

7 Interfaces

Para um posicionamento correcto da ferramenta de prensa na admissão da ferramenta, é necessário que


o pino de fixação seja trabalhado de acordo com DIN 9859.

4 Ø25d9
Ø20d9
3 10°
30° 10°
3
10°
45 r4 90°
Ø12d9 40 90°
90° 28
r 0,5 12 r1 16 r1
6
10 Ø15 Ø20
Fig. 11: Pino de fixação DIN 9859

7.2 Interfaces eléctricos

7.2.1 Ligações de cabos

PE110 LTE

PC ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
= FG
= FGi
= BTB
=
Offset TN
= Offset IM
Gain IM

M X4
X10
œ œ

X XX X X X X X X X
A 1 6 7 2 3 8 B 1 8 3 5 K
230 V 230 V
D

20 mA 2 I
RS232C T
RS422
œ
H R
1
œ
O
CLP do cliente

3 6 mm2 Prensa
3 6 mm2
Ligação à terra œ

Fig. 12: Vista geral das ligações de cabos do sistema de prensagem

1 Conversor de medição
2 Contator de EMERGÊNCIA (em caso de necessidade a ser integrado pelo usuário)
3 Linha de ligação à terra (a ser instalada pelo usuário)
176/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

Indicativo Denominação Código com- N° de Ficha Ligação de comprim. Anotações


prim. em m encomenda para máx. permi-
tido [m]
A Cabo da rede NKS 5 3 604 462 046 Rede Euro Rede Euro 30 Fornecido para
Comando PE110
7pól. Contact (f) PE110
B Cabo da rede NKV 5 3 604 461 003 Rede Euro Rede Euro 30 Fornecido para
Módulo de potên- LTE12/45
cia 7pól. Contact (f) LTE12/45
D Cabo de comando SK 0,5 0 608 750 042 25pól. Sub D (f) PE110 X8 30 _
para unidade de SK 1 0 608 750 043
potência monoca- SK 3 0 608 750 044 25pól. Sub D (f) LTE12/45 X8
nal SK 5 0 608 750 045
LTE12/45 SK 10 0 608 750 046
H Cabo de sensor LPE 1 0 608 830 148 25pól. Sub D PE110 X2 30 _
LPE 3 0 608 830 149 (m)
LPE 5 0 608 830 150 Conversor de
LPE 7 0 608 830 151 12pól. red (f) medição
LPE 10 0 608 830 152
LPE 15 0 608 830 153
LPE 20 0 608 830 154
I Cabo do motor MV 3 0 608 750 003 7pól. Contact (f) LTE X3 30 _
MV 5 0 608 750 004
MV 10 0 608 750 005 7pól. Contact Motor EC
MV 15 0 608 750 022 (m)
MV 20 0 608 750 023
K Cabo do sensor MG 3 0 608 750 047 7pól. red (m) LTE X5 30 _
do motor MG 5 0 608 750 048
MG 10 0 608 750 049 7pól. red (f) Motor EC
MG 15 0 608 750 050
MG 20 0 608 750 051
M Cabo de pro- PK 5 0 608 830 052 9pól. Sub D (f) Aparelho de 30 2/3 cruzado
gramação e de es- programação 7-5 massa
tatistica 25pól. Sub D PE110 X4
(m)
O Cabo de ligação – Encaixe incluído 37pól. Sub D (f) PE110 X7 _ _
do SPS com PE110
SPS do cliente
R Cabo do sensor LPS 4 3 608 870 348 12pól. red (f) PS xx 30 Fornecido para
PS xx
12pól. red (m) Conversor de
medição
T Cabo de pro- 3 0 608 830 212 15pól. Sub D (f) PE110 30 _
tecção 5 0 608 830 213
do veio 10 0 608 830 214 7pól. red (f) Proteção de
15 0 608 830 215 fuso da prensa
20 0 608 830 216 PS6
3 0 608 830 217 15pól. Sub D (f) PE110 30 _
5 0 608 830 218
10 0 608 830 219 7pól. red (f) Proteção de
15 0 608 830 220 fuso da prensa
20 0 608 830 221 PS20, PS50
1 Conversor de – 0 608 870 347 _ _ _ Fornecido para
medição PS xx
2 Contactor de des- – Não
ligamento de fornecido
emergência
3 Cabos de ligação – Não
à terra fornecido
Tab. 7: Cabos de ligação e acessórios

(m): male = plugue

(f): female = bucha


3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 177/192

7 Interfaces

7.2.2 Ocupação de ligações

Indicação: No seguinte vale:


– As letras entre parêntesis são relativos à figura na página 175.
– A = Saída, E = Entrada.

7.2.2.1 Cabo de sensor (R)

Lado componente de prensa Lado conversor de medição


Ligação de ficha redonda Binder da série 723, metal, Ligação de ficha redonda Binder da série 723, metal,
HF, IP 67, 12 pólos, plugue HF, IP 67, 12 pólos, bucha

F F
G E E G
M D D M
H C C H

J L L J
K B B K
A A

Fig. 13: Vista lado de encaixe

Ligação Nome de sinal Denominação


A Ângulo A Pista de percurso
B Ângulo B Pista de percurso
C GND Massa
D VCC +5 V
E Indicativo Indicativo
F –UA Sinal de medição
G +UA Sinal de medição
H +UB Tensão de alimentação em ponte 0 V
I –UB Tensão de alimentação em ponte +/–5 V
K Blindagem Descarga de tracção
L Cerâmica A inverso Pista de percurso inverso
M Cerâmica B inverso Pista de percurso inverso
Tab. 8:

7.2.2.2 Conversor de medição

plugue bucha

F F
G E E G
M D D M
H C C H
J L L J
K B B K
A A
œ

Bild 14: Vista lado de encaixe

Ocupação de conexões veja ítem 7.2.2.1.


178/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

7.2.2.3 Cabo de proteção do fuso (T)

– Lado componente de prensa


Série Tuchel C091D, plugue, 7 pólos (PS20, PS50)
Ligação de ficha redonda Binder da série 712, 09-0423-80-07 (PS6)

bucha bucha

4 2
3 5 4 5

2 6 1 3

1 7 6 7
PS6 PS20/50
Fig. 15: Vista lado de encaixe

Ligação Nome de sinal


1 Ref
2 +24 V
3 0V
4 SSO
5 SSU
6 HSU/HSO
7 HSU/HSO
Tab. 9:

– Lado PE110 bucha Sub D 15 pólos (f)

8 1

15 9
Fig. 16: Vista lado de encaixe

Pin Sequência de cor Nome do sinal


1 –
2 amarelho SSU
3 –
4 –
5 –
6 –
7 rosa HSU
8 marrom 0V
9 verde SSO
10 azul REF
11 – –
12 – –
13 – –
14 cinza HSO
15 branco +24 V
Tab. 10:
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 179/192

7 Interfaces

7.2.2.4 Cabo de sensor (H)

– Lado conversor de medição


Ligação de ficha redonda subminiatura Binder da série 723
Ficha de flange, bucha, 12-pól.

F
G E
M D
H C

J L
K B
A
Fig. 17: Vista lado de encaixe

Ligação Nome de sinal Tipo de sinal Significado


A –12 V E Alimentação de tensão –12 V
B Canal B A, digital 2. Pista de percurso
C F out A, análogo Sinal análogo de potência 0 a 5 V
D F out 0 V A, análogo Sinal de potência massa
E GND 12 V E Massa Alimentação de tensão
F +12 V E Alimentação de tensão +12 V
G Canal A A, digital 1. Pista de percurso
H Canal A inverso A, digital 1. Pista de percurso inverso
J Indicativo 1 A, análogo Indicativo da faixa de medição 1
K Calibrar E, análogo Sinal de calibração
L Indicativo 2 A, análogo Indicativo da faixa de medição 2
M Canal B inverso A, digital 2. Pista de percurso inverso
Tab. 11:

A cablagem interna do conversor de medição é indicado nesta posição.

– Lado PE110 plugue Sub D 15 pólos (m)

1 8

9 15
Fig. 18: Vista lado de encaixe

Ligação Nome de sinal Tipo de sinal Significado


1 F out A, análogo Sinal análogo de potência 0 a 5 V
2 F out 0 V A, análogo Sinal de potência massa
3 – – –
4 Canal A inverso A, digital 1. Pista de percurso inverso
5 Canal A A, digital 1. Pista de percurso
6 Indicativo 1 A, análogo Indicativo da faixa de medição 1
7 Indicativo 2 A, análogo Indicativo da faixa de medição 2
8 Canal B A, digital 2. Pista de percurso
9 – – –
10 Calibrar E, análogo Sinal de calibração
11 – – –
12 +12 V E Alimentação de tensão +12 V
13 GND 12 V E Massa Alimentação de tensão
14 –12 V E Alimentação de tensão –12 V
15 Canal B inverso A, digital 2. Pista de percurso inverso
Tab. 12:
180/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

7 Interfaces

7.2.2.5 Cabo do motor EC (I)

Ficha Amphenol C 146, bucha, Contact HD-7

Lado motor EC Lado unidade de potência


bucha plugue

1 1

4 3
3 4
5 2
2 5
PE 6 6 PE

Fig. 19: Vista lado de encaixe

Ligação Nome de sinal Cor Designação


1 Fase U preto 1
2 –
3 Fase V preto 2
4 Fase W preto 3
5 –
6 –
7 –
PE Cabo de protecção amarelo-verde
Tab. 13:

7.2.2.6 Cabo do motor EC (K)

Ligação de ficha redonda subminiatura Binder da série 723, 7 pólos

Lado unidade de potência Lado motor EC


plugue bucha

6 7 1 1 7 6

5 2 2 5

4 3 3 4

Fig. 20: Vista lado de encaixe

Ligação Nome de sinal Significado


1 Index Sensor de impulso de índice
2 CH2 Canal 2 dos sensor incrementado
3 TM2 Sensor de temperatura do motor
4 TM1 Sensor de temperatura do motor
5 CH1 Canal 1 sensor incrementado
6 GND Logic-Ground
7 5V Sensor de alimentação de tensão
Tab. 14:
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 181/192

8 Indicação de montagem e de instalação

8 Indicação de montagem e de instalação


8.1 Indicação de montagem

O acionamento deve ser montado de maneira que as forças transversais sobre o fuso roscado não ultra-
passem os valores máximos admissíveis (veja ítem 3.4).

Atenção: Uma constante carga de forças transversais elevadas sobre o fuso da prensa reduz a durabi-
lidade do fuso de rosca.

Atenção: A parte mecânica não tem bloqueio automático. Com um peso mais elevado de ferramenta
pode acontecer que a punção da prensa se afunde quando o motor EC não estiver sendo
comandado (estado de repouso). Neste caso deve ser instalado um freio ou um dispositivo
de retenção.

O conversor de medição tem que ser instalado perto do acionamento da prensa. O cabo de sensor (R)
tem 4 m de comprimento e não pode ser nem alongado nem encurtado.

8.1.1 Fuso de prensa PS20 em posição de montagem “cabeça para baixo”

Na posição de montagem “cabeça para baixo” do fuso de prensa PS20 é absolutamente necessário in-
serir um anel de vedação entre o adaptador do motor e a transmissão de desvio. Deve se proceder da
seguinte maneira:
1 Soltar dois parafusos (1) no motor.
2 Retirar o motor com a engrenagem planetária e adaptador (2).
3 Inserir anel de vedação1 50 x 2,5 (3) no adaptador (2).
4 Colocar de novo o motor com a engrenagem planetária e adaptador (2) com anel de vedação e par-
afusar com ambos os parafusos (1) (20 Nm).

(2)

(1)
(3)

Fig. 21: Posição de montagem “cabeça para baixo” no fuso de prensa PS20 em posição de montagem horizontal

1 incluído no lote de fornecimento


182/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

8 Indicação de montagem e de instalação

8.1.2 Fuso de prensa em posição de montagem horizontal

Veja os pesos máximos de punção em posição de montagem horizontal na tabela seguinte.

PS6 PS20 PS50


Curso máximo 70 mm 119 mm 180 mm
Peso máximo de punção sem guia de punção 0,2 kg 0,4 kg 0,6 kg
Tab. 15:

Indicação: De uma maneira geral é aconselhada em posição de montagem horizontal uma guia de pun-
ção.

8.2 Indicações de instalação

Indicação: Por motivos de segurança EMV, o sistema de prensagem só deve ser instalado com cabos
originais Rexroth.

No caso de estações de prensagem de comando manual, deve ser integrado um contactor como parte
do circuito de desligamento de emergência entre o módulo de potência e o motor EC. Este contactor é
comandado pelo botão de desligamento de emergência ou por outros elementos de comando.

Quando o fuso da prensa alcança o interruptor de fim de curso SSO ou SSU, o PE110 pára imediata-
mente o fuso. Se em caso de falha isto não for possível, p. ex. SSU/SSO com defeito, o fuso da prensa
é protegido contra danos mecânicos pelos fusíveis de ruptura HSO/HSU. Estes comandam o disjuntor
do motor na unidade de potência através do cabo de proteção do fuso (T).

Atenção: Danos no accionamento da prensa, resultantes de uma ligação não especializada do accion-
amento da prensa, não são abrangidos pela garantia.

Instalar os cabos de acordo com a vista geral na página 175.

Observe, que as ligações de encaixe estejam cuidadosamente conectadas.

As indicações para a ligação do comando PE110 no comando de meios de funcionamento encontram-


se no manual de PE110.

Indicação: O uso de cabos de medição incorretos conduz à mensagem de erro “Erro sinal W” (veja
também o Manual de Hardware PE110). O comando PE110 vai para “Erro de sistema” e o
sistema de prensagem não está pronto para entrar em funcionamento.

Indicação: Como comando, só pode ser utilizado um PE110 com a versão Firmware V2.1 ou maior. A
versão Firmware é indicada durante o processo de Boot do PE110 (comp. O manual de
operação PE110).

Indicação: Módulos de potência LTE45 mais antigos, com o número de encomenda 0 608 750 002,
não deveriam ser utilizados.

8.3 Ligação à terra

A ligação à terra do acionamento da prensa tem que ser feita juntamente com a ligação à terra do con-
versor de medição. O comando e o módulo de potência são ligados à terra através dos seus plugues de
rede.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 183/192

8 Indicação de montagem e de instalação

8.4 Redução o período de funcionamento por inércia

Ao travar activamente o motor através do módulo de potência, são reduzidos o período de funcionamento
por inércia e a distância mínima de acordo com UVV 7n5.1.

O travamento é iniciado pela reposição do sinal ao X7, Pin 7 SPVOR do comando da prensa. Após a
parada do motor, deverá separar o cabo do motor I pelo contactor de desligamento de emergência.

O necessário desacionamento retardado dos contatores de EMERGÊNCIA pode ser efetuado, por
exemplo, por diodos de roda livre ou por uma temporização de interrupção.

Módulo de Comando
potência LTE PE110
+24 V/0 V
(do dispositivo de
ST 1
ST 2
ST 3
Li
segurança)
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

X3 X7, Pin 7
• • •

Cabo do motor

+24 V/0 V
p. ex. do SPS

Tipos de contactores recomendados:


Prensa Siemens 3TF40-42 100BB4
Fig. 22: Sugestão de circuito para reduzir o tempo de funcionamento por inércia com diodos de roda livre
184/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

8 Indicação de montagem e de instalação

Módulo de Comando
potência LTE PE110

ST 1
ST 2
ST 3
Li
P-Verh.
FG
FGi =
BTB
=
=
=
Offset TN
Offset IM =
Gain IM

Relé de
EMERGÊNCIA1

X3 X7, Pin 7

24 V DC

Cabo do motor

1 temporizaçãode interrupção
Prensa aprox. 100 ms

Fig. 23: Sugestão de circuito para reduzir o tempo de funcionamento por inércia com temporização de interrupção
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 185/192

8 Indicação de montagem e de instalação

8.5 Exemplo de fiação elétrica para disjuntor de EMERGÊNCIA

Indicação: Ao instalar a fiação elétrica, é importante seguir as normas de compatibilidade eletromag-


nética

EMERGÊNCIA
NOT-AUS Comando
STEUERUNG
EIN LTE12/45
24V 24V
X3 PE

21 21 13

22 22 14

-X

1 3 5
Relé deNOT-AUS-RELAIS
EMERGÊNCIA -K x
32 4 6
-XL x 1 2

BSP.PILZ
BSP.PNOZ
PILZ PNOZ
montar
-XL x und -XLx
-XL y e -Xly
neben
ao ladodendos
entsprechenden
disjuntores
Schützen montieren
1 3 5
-K x
21
-K y
21
-K x
A1
-K y
A1 -K y -XL y 1 2correspondentes
3 22 4 22 A2 A2 32 4 6

0V

exemplo de circuito de PE
Musterschaltung 1- 2.5 1- 2.6
EMERGÊNCIA para
NOT-AUS für Pressen 3- 4.5 3- 4.6 Motor
MOTOR
5- 0.5 5- 0.6
prensas 21- 22.1 21- 22.2
PRESSE
Prensa
Fig. 24: Exemplo de fiação
186/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

9 Programação SPS do accionamento da prensa

9 Programação SPS do accionamento da prensa


Uma descrição precisa da programação encontram-se no manual de operação do comando da prensa
PE110 e no manual do SPS, que precisará utilizar para comandar o equipamento completo.

9.1 SPS apropriado

Adequado é qualquer comando programável através de memória (SPS) que


– tenha um mínimo de 24 entradas e 16 saídas e
– um ciclo de 47 ms no máximo.

Funções adicionais de segurança, como por ex. uma porta de proteção, requerem mais entradas e saí-
das.

Quanto mais depressa o SPS funcionar, mais rapidamente ele poderá reagir à entrada dos sinais de me-
dição. Isto leva a melhores resultados de produção.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 187/192

10 Manutenção

10 Manutenção
10.1 Lubrificação

A fim de atingir uma longa durabilidade, é necessário lubrificar com regularidade o fuso da prensa e a
redução planetária. Para este fim observe as indicações seguintes.

Indicação: Manutenção insuficiente pode levar a prematuro desgaste mecânico que não tem direito a
garantia.

10.1.1 Lubrificação do fuso roscado

A lubrificação só é necessária com os acionamento da prensa PS20 e PS50. O acionamento da prensa


PS6 dispensa manutenção até completar 1 milhão de ciclos; a lubrificação é feita no âmbito da manu-
tenção obrigatória na fábrica.

10.1.1.1 Intervalos recomendados de lubrificação

Após:
– 200 000 ciclos: lubrificar (PS20, PS50)
– 2 milhões de ciclos ou 2 anos: limpar o fole de passagem (todos).

10.1.1.2 Lubrificante recomendado

Acionamento de Quantidade de gor- Tipo de gordura


prensa dura
PS20 10 ccm
Polyharnstoff GLS 962/N3 (CTG)
PS50 30 ccm
Tab. 16:
Indicação: 300 ccm do lubrificante são fornecidos com o accionamento da prensa PS 20 e PS 50.
Outras quantidades podem ser encomendadas através do nosso endereço de encomen-
das ou directamente num fornecedor (TTNr. 3 608 870 333)

Chemietechnik GmbH
Robert-Bosch-Straße 19
72189 Vöhringen

10.1.1.3 Bocal de lubrificação

O bocal de lubrificação está embutido na carcaça.


– Modelo: DIN 71412 Form A, M10 x 1
– Diâmetro da cabeça: 6,5 mm

10.1.1.4 Modo de lubrificar

A gordura é introduzida pelo niple de lubrificação. Os canais das paredes do cárter transportam a gor-
dura fresca até ao fuso roscado. A gordura antiga é comprimida para o exterior do cárter.

Para limpar o fole de passagem, deverá desmontá-lo. Para isto deverá soltar para mangueiras e retirar o
fole de passagem. Limpar a gordura velha do fole de passagem, limpá-lo e fixá-lo novamente.

10.1.2 Lubrificação da redução planetária (só PS20, PS50)

A lubrificação da redução planetária é feita no âmbito da manutenção obrigatória na fábrica, pelo serviço
técnico da Rexroth, em Murrhardt.
188/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

10 Manutenção

10.2 Controle da medição de potência

Um controle da medição de potência só é necessário como controle de rotina ou no caso de um erro.

Indicações:
– O conversor de medição vem ajustado de origem. Este ajuste não pode ser modificado.
– O accionamento de prensa e o conversor de medição formam um par. Compare os números de atri-
buição no accionamento da prensa e no conversor de medição.
– A medição só deve ser realizada com um aparelho operado a pilha.
– O transductor de potência deve ser conectado para o controle do conversor de medição.
– O período de aquecimento deve ser no mínimo 15 minutos.
– O veio de prensa não pode estar sob carga durante o período de aquecimento.

Fig. 25: Posição da electrónica do conversor de medição

Procedimento:
Controle sempre na sequência
Ponto zero – Valor característico – Calibração.
No controle de valor característico e calibração, os valores indicados estão sempres relacionados ao
ponto zero actual. (Exemplo: O ponto zero actual encontra-se em–20 mV. Resulta o valor de calibração
3,980 V.)
1 Ligar o aparelho de medição entre o Pin 5 (GND) e 6 (Fout).
2 Controlsar o ponto zero:
– Valor nominal: 0 V a ±20 mV
3 Controlar o valor característico do amplificador:
– Premir a tecla S1 (provoca um desajuste da ponte).
– Comparar o sinal de saída com o valor característico do transformador de medição. A divergência
admissível é de ±10 mV.

Indicação: O valor característico do conversor de medição encontra-se sobre a placa adesiva amarela
no conversor de medição ou no protocolo de controle fornecido.

4 Controlar o sinal de calibração:


– Manter a tecla S2 premida e controlar o sinal de calibração.
– Valor nominal: 4 V ±50 mV.

10.3 Reparações

Não são previstas reparações no accionamento da prensa pelo cliente. Em caso de reclamações e
consertos que exijam uma desmontagem, envie o componente de prensa para o fornecedor, ou para a
nossa oficina de serviço técnico em Murrhardt, sem desmontá-lo! Caso contrário, não será possível
aceitar reclamações e consertos.
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 189/192

10 Manutenção

10.4 Fixação dos motores EC

Torques de partida do motor da ligação motor EC com redução planetária resp. adaptador:

Prensa PS6 PS20 PS50


Torque 40-45 Nm 40-45 Nm 40-45 Nm
Tab. 17:

Indicação: No fuso da prensa PS20 o motor EC e a redução constituem uma unidade que só pode ser
desmontada pelo serviço de assistência técnica na oficina da Rexroth em Murrhardt.

10.5 Intervalos de manutenção obrigatória na fábrica

Os intervalos de manutenção obrigatória na fábrica garantem o perfeito funcionamento do componente


de prensa. A manutenção obrigatória na fábrica é realizada pelo serviço técnico da Rexroth, em Murrhar-
dt.

Devem-se observar os seguintes ciclos:

Acionamento de prensa 1.Manutenção obrigatória na fábrica 2.Manutenção obrigatória na fábrica


PS6 1 milhão ciclos de carga 2 milhão ciclos de carga
PS20 2 milhão ciclos de carga 4 milhão ciclos de carga*
PS50 2 milhão ciclos de carga 4 milhão ciclos de carga *
Tab. 18:

* A experiência poderá permitir prolongamentos


190/192 Bosch Rexroth AG | Electric Drives and Controls Fuso da prensa | 3 609 929 844/2.3

11 Garantia

11 Garantia
Para os aparelhos Rexroth damos um ano de garantia (contra apresentação de data na nota Fiscal ou
guia de fornecimento).

Ficam excluídos da garantia os danos atribuídos ao desgaste natural, sobrecarga e tratamento inadequa-
do.

12 Assistência técnica
Bosch Rexroth AG
Competence Center Murrhardt
Service Schraub- und Einpress-Systeme
Fornsbacherstr. 92
71540 Murrhardt, Germany

Tel.: +49 (0)7192 22 231

Fax: +49 (0)7192 22 164


brssvc7.abteilung@boschrexroth.de

13 Vendas
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany

Fax +49 (0)71 92 22-1 81

schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik
3 609 929 844/2.3 | Fuso da prensa Electric Drives and Controls | Bosch Rexroth AG 191/192

13 Vendas
Bosch Rexroth AG Deutschland
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
D - 71534 Murrhardt
Fax +49 (0) 71 92 22-1 81
e-mail:schraubtechnik@boschrexroth.de
http://www.boschrexroth.com/schraubtechnik

Ihr Vertragshändler
Your cencessionary

Printed in Germany
3 609 929 844 de/en/fr/it/sp/pt

Das könnte Ihnen auch gefallen