Sie sind auf Seite 1von 100

s

Operating Instructions Betriebsanleitung


Disconnector 3DN1 N00 Trennschalter 3DN1 N00

for rated voltage 245 kV für Bemessungsspannung 245 kV

927-32000-014 A 927-32000-014 A

1009981a

Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2016 927-32000-014A.fm
The Siemens AG, Energy Management Division, Die Siemens AG, Energy Management Division,
High Voltage Products, Air-Insulated Switchgear, High Voltage Products, Air-Insulated Switchgear,
has introduced and applies a quality system in accord- hat ein Qualitätsmanagement gemäß DIN EN ISO 9001
ance with DIN EN ISO 9001. eingeführt und wendet es an.
The electrical testing laboratories and the experimental Die Prüf- und Versuchsfelder im Schaltwerk sind von
test bays at the Schaltwerk are certified by the Deutsche der Deutschen Akkreditierungsstelle (DAkks) nach ISO/
Akkreditierungsstelle (DAkks) in accordance with ISO/ IEC 17025 akkreditiert.
IEC 17025.
If you require further copies of the operating instruc- Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung
tions, please order them from the appropriate Siemens benötigen, bestellen Sie diese über die zuständige
office, indicating the title and order number: Siemens-Vertretung unter Angabe des Titels und der
Bestell-Nr.:
927-32000-014 A 927-32000-014 A

Published by: Herausgegeben von:


Siemens AG Siemens AG
Energy Management Division Energy Management Division
High Voltage Products High Voltage Products
Air-Insulated Switchgear Air-Insulated Switchgear
D-13623 Berlin D-13623 Berlin

Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659


Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
Mobile: +49 171 3347190 Mobil: +49 171 3347190
Email: hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com
Internet: www.siemens.com/energy/hv-circuit-breaker Internet: www.siemens.com/energy/hv-circuit-breaker
Subject to change. Änderungen vorbehalten.
All rights, including rights of translation, reproduction by Alle Rechte vorbehalten, insbesondere (auch auszugs-
printing, copying or similar methods, even of parts are weise) die der Übersetzung, des Nachdrucks, der Wie-
reserved. dergabe durch Kopieren oder ähnliche Verfahren.
Offenders will be liable for damages. Zuwiderhandlungen verpflichten zum Schadenersatz.
All rights, including rights created by patent grand or Alle Rechte vorbehalten, insbesondere für den Fall der
registration of a utility model or design, are reserved. Patenterteilung oder GM-Eintragung
Printed in the Federal Republic of Germany Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland
10.2016 EM HP AIS OPS EN PR 10.2016 EM HP AIS OPS EN PR
1 Contents - Inhaltsverzeichnis

1 Contents 1 Inhaltsverzeichnis

2 General 5 2 Allgemeines 5
2.1 Introduction 5 2.1 Einleitung 5
2.1.1 Arrangement of the Operating Instruc- 6 2.1.1 Aufbau der Betriebsanleitung 6
tions
2.1.2 Communication by Means of the 6 2.1.2 Verständigung mit Hilfe der Be- 6
Operating Instructions triebsanleitung
2.2 Safety Instructions 6 2.2 Sicherheitshinweise 6

3 Description 9 3 Beschreibung 9
3.1 General Device Aspects 9 3.1 Allgemeine Gerätemerkmale 9
3.2 Technical Data 10 3.2 Technische Daten 10
3.3 Optional Components 10 3.3 Optionale Komponenten 10

4 Packaging and Transport 11 4 Verpackung und Transport 11


4.1 Packing and Scope of Delivery 11 4.1 Verpackung und Lieferumfang 11
4.2 Checking on Arrival 11 4.2 Kontrolle nach Empfang 11
4.3 Transport 12 4.3 Transport 12
4.4 Storage 12 4.4 Lagerung 12
4.5 Unpacking and Lifting 14 4.5 Auspacken und Kranen 14

5 Installation 15 5 Montage 15
5.1 Safety Rules for Installation 15 5.1 Sicherheitshinweise für die Montage 15
5.2 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor- 17 5.2 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions- 17
rosion Protection Agents schutzmittel
5.2.1 Cleaning Liquids 17 5.2.1 Reinigungsmittel 17
5.2.2 Lubricants and Corrosion Protection 18 5.2.2 Schmier- und Korrosionsschutzmittel 18
Agents
5.3 Screwed Joints 18 5.3 Schraubverbindungen 18
5.4 Assembly Drawings 19 5.4 Montagezeichnungen 19
5.5 Assembly Steps 19 5.5 Montageschritte 19
5.5.1 Corrosion Protection 20 5.5.1 Korrosionsschutz 20
5.5.2 Clarification of the Correct Disconnec- 20 5.5.2 Klärung des korrekten Trennschalter- 20
tor Type and the Correct Installation typs und des Installationsortes
Place
5.5.3 Checking the Steel Structure 21 5.5.3 Kontrolle des Stahlgestells 21
5.5.4 Installation of the Substructure 21 5.5.4 Montage der Unterkonstruktion 21
5.5.5 Installing the Insulators 23 5.5.5 Montage der Isolatoren 23
5.5.6 Installing the Current Path 25 5.5.6 Montage der Strombahn 25
5.5.7 Installation of the Main Switch Drive 31 5.5.7 Montage des Hauptschalterantriebs 31
Mechanism
5.5.8 Adjustment of Drive Connections 36 5.5.8 Einstellung der Antriebsverbindungen 36
5.5.9 Connection of Three-Pole 37 5.5.9 Anschluss des Dreipols 37
5.5.10 Connection of High Voltage Conductors 40 5.5.10 Anschluss der Hochspannungsleiter 40
5.5.11 Last Adjustments and Position Locking 42 5.5.11 Lasteinstellung und Sicherung der 42
Stellung
5.5.12 Arrangement of Corona Rings 47 5.5.12 Anordnung der Abschirmungen 47
5.6 Installation of Add-on Earthing Switch 51 5.6 Montage eines zusätzlichen Erdungs- 51
schalters

927-32000-014 A 3
1 Contents - Inhaltsverzeichnis

5.6.1 Installation of Phase Connection Pipe 51 5.6.1 Montage der Phasenverbindungs- 51


Bearings and the Tube stangenlager und der Stange
5.6.2 Installation of Stationary Contact 56 5.6.2 Montage des stationären Kontakts 56
5.6.3 Installation of Moving Arm (Earthing 61 5.6.3 Montage des Bewegungsarms (Erder- 61
Blade) messer)
5.6.4 Last Adjustments and Position Locking 63 5.6.4 Lasteinstellung und Sicherung der 63
Stellung
5.7 Cable Connections of Drive Mechanis- 65 5.7 Kabelverbindungen des Antriebs und 65
ms and Electrical Interlocking elektrische Verriegelung
5.8 Commissioning 66 5.8 Inbetriebnahme 66

6 Operation 69 6 Betrieb 69
6.1 General Instructions for Operation 69 6.1 Allgemeine Hinweise für den Betrieb 69
6.2 Permitted Number of Mechanical 69 6.2 Zulässige Anzahl von mechanischen 69
Operating Cycles Schaltspielen
6.3 Provisional Operation 70 6.3 Behelfsmäßiges Schalten 70
6.4 Checks and Signals 71 6.4 Kontrollen und Meldungen 71

7 Maintenance 73 7 Instandhaltung 73
7.1 General Instructions for Maintenance 73 7.1 Allgemeine Hinweise für die In- 73
standhaltung
7.2 Assignment of Personnel 73 7.2 Personaleinsatz 73
7.3 Maintenance Kits 74 7.3 Wartungspakete 74
7.4 Safety Rules for Maintenance Service 74 7.4 Sicherheitshinweise für die In- 74
standhaltung
7.5 Cycles and Maintenance Services 76 7.5 Zyklen und Instandhaltungsdienste 76
7.6 Maintenance Works 77 7.6 Instandhaltungsarbeiten 77
7.6.1 General Inspection 77 7.6.1 Allgemeine Kontrolle 77
7.6.2 Check of Contact System 77 7.6.2 Kontrolle des Kontaktsystems 77
7.6.3 Check the Adjustment Values for the 78 7.6.3 Kontrolle der Einstellwerte der 78
Current Paths Strombahnen
7.6.4 Terminal Strip 78 7.6.4 Elektrische Verbindungen 78
7.6.5 Checks at Drive Mechanism 78 7.6.5 Kontrollen am Antrieb 78
7.6.6 Anti-Condensation Heaters 78 7.6.6 Betauungsschutz 78
7.6.7 Check of Drive Mechanism Control 78 7.6.7 Kontrolle der Antriebssteuerung 78
7.6.8 Corrosion Protection 79 7.6.8 Korrosionsschutz 79
7.6.9 Check the Operating Mechanism 79 7.6.9 Kontrolle des Antriebslagers und der 79
Bearing and the Rotating Units for Ease Drehaggregate auf Leichtgängigkeit
of movement
7.7 Disturbances 79 7.7 Störungen 79

8 Disposal 81 8 Entsorgung 81

Commissioning Report for the 83 Inbetriebsetzungsprotokoll für 83


Disconnector 3DN1 den Trennschalter 3DN1

4 927-32000-014 A
2 General - Allgemeines

2 General 2 Allgemeines

2.1 Introduction 2.1 Einleitung


These operating instructions apply to the type and Diese Betriebsanleitung gilt für den Typ und die Aus-
design of the disconnector listed on the title page. They führung des Trennschalters, der auf dem Titelblatt
are intended to make the operating personnel familiar angeführt ist. Sie soll das Betriebspersonal mit dem
with the construction and operation of the disconnector. Aufbau und der Wirkungsweise des Trennschalters
They are also instructions for operation and provide vertraut machen. Sie gibt ferner Hinweise für den
information about installation and maintenance. Betrieb und informiert über die Montage und Instand-
haltung.
We recommend that operating personnel become Es wird empfohlen, dass sich das Betriebspersonal
acquainted with the operating instructions and other frühzeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelie-
documentation that is supplied so that they are well ferten Unterlagen vertraut macht, um über den von ihm
informed concerning the disconnector and any other zu betreibenden Trennschalter und sonstige betriebli-
operational features involved. che Besonderheiten informiert zu sein.

N Note N Hinweis
The operating instructions contain infor- Die Betriebsanleitung enthält Anweisun-
mation on proper operation and mainte- gen für den ordnungsgemäßen Betrieb
nance of the disconnector, together with und für die Wartung des Trennschalters
certain supplementary warning notices. sowie zusätzliche Warnhinweise. Sie sol-
They are intended to point out impermissi- len auf unzulässige Maßnahmen hinwei-
ble actions and to show the potential dan- sen und das mit dem Betrieb des Trenn-
ger associated with operation of the dis- schalters verbundene Gefahrenpotential
connector. aufzeigen.
Should further information be desired or Sollten Sie weitere Informationen wünschen
should particular problems arise which are not oder sollten besondere Probleme auftreten,
covered sufficiently in the operating instruc- die in der Betriebsanleitung nicht ausführlich
tions, the matter should be referred to the local genug behandelt werden, können Sie die er-
Siemens sales office. forderliche Auskunft über die örtliche
SlEMENS-Niederlassung anfordern.
The graphics contained in this operating in- Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
structions are intended to illustrate the instal- Grafiken dienen zur Illustrierung des Monta-
lation process and in each case only provide gevorgangs und stellen jeweils nur einen ex-
an exemplary representation of a disconnec- emplarischen Aufbau eines Trennschalters
tor design. The specific device configuration, dar. Der spezifische Geräteaufbau, die Lage
the position of the operating mechanism cabi- der Antriebsschränke, der Anbauerder und
nets, add-on earthing switches and connect- Verbindungsgestänge können von diesen
ing rods can differ from these illustrations and Darstellungen abweichen und sind den mitge-
can be obtained from the provided dimension- lieferten Maßbildern zu entnehmen.
al drawings.

927-32000-014 A 5
2 General - Allgemeines

2.1.1 Arrangement of the Operating Instructions 2.1.1 Aufbau der Betriebsanleitung


These operating instructions are divided into chapters Die Betriebsanleitung ist in die Kapitel 1- Inhaltsver-
1- Contents, 2- General, 3- Description, 4- Packaging zeichnis, 2- Allgemeines, 3- Beschreibung, 4- Verpa-
and Transport, 5- Installation, 6- Operation, 7- Mainte- ckung und Transport, 5- Montage, 6- Betrieb, 7-
nance and 8- Disposal. Instandhaltung und 8- Entsorgung gegliedert.

2.1.2 Communication by Means of the Operat- 2.1.2 Verständigung mit Hilfe der Betriebsanlei-
ing Instructions tung
In verbal or written communication, as well as when Zur mündlichen oder schriftlichen Verständigung, sowie
ordering any spare parts required, please use the des- zur Bestellung von eventuell benötigten Ersatzteilen,
ignations and part numbers used in the operating verwenden Sie bitte die in der Betriebsanleitung
instructions, giving details of the order number of the benutzten Bezeichnungen und Teile-Nummern unter
operating instructions 927-32000-014 A, the page Angabe der Bestellnummer der Betriebsanleitung 927-
number and specifying the number of the illustration 32000-014 A, der Seitennummer und Nennung der
(Fig.). In this way, misunderstandings can be pre- Nummer der Abbildung (Bild). Auf diese Weise können
vented. Missverständnisse vermieden werden.

2.2 Safety Instructions 2.2 Sicherheitshinweise


During operation, certain parts of the disconnestor are Beim Betrieb stehen bestimmte Teile des Trennschal-
live and hazardous voltages therefore present. ters unter gefährlicher elektrischer Spannung.
Personnel must be thoroughly familiar with all warnings Das Betriebspersonal muss mit allen Warnungen und
and procedures for installation, operation, maintenance Hinweisen für die Montage, den Betrieb sowie die
and repair contained in these operating instructions. Instandhaltungs- und Reparaturmaßnahmen gemäß
dieser Betriebsanleitung vertraut und entsprechend
eingewiesen sein.

V WARNING V WARNUNG
Non-observance of warnings can result in Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
death, severe personal injury and sub- können Tod, schwere Körperverletzungen
stantial property and environmental dam- sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
age. den die Folge sein.

The user of the disconnector must ensure that the Der Betreiber des Trennschalters muss dafür Sorge
installation, maintenance and relevant operating direc- tragen, dass dem Montage-, Wartungs- und Betriebs-
tives to the appropriate activity, local safety regulations personal die notwendigen Anordnungen für die ent-
and information on what to do in the event of an acci- sprechende Tätigkeit, die im jeweiligen Land gültigen
dent are available or displayed, e.g. on a notice board Sicherheitsvorschriften und Hinweise über das Verhal-
so that they can be referred to at any time. ten bei möglichen Unfällen zur Verfügung stehen und
jederzeit eingesehen werden können, z.B. durch Aus-
hang.
Additionally to the safety rules valid in the country in Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigen
question a few precautionary measures and points to Sicherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnun-
be noted are listed below: gen sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen zu beachten:
- The accessory items required for installation, opera- - Das Zubehör, das zur Montage, zum Betrieb und
tion and maintenance of the disconnector and for zur Instandhaltung des Trennschalters und aus all-
reasons of safety (protecting clothes, devices for gemeinen Sicherheitsgründen notwendig ist
manual operation, warning signs, hand lamps, fire (Schutzkleidung, Vorrichtungen zum behelfsmäßi-
extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain gen Schalten von Hand, Warnschilder, Handlam-
point and be checked regularly for completeness pen, Feuerlöscher usw.), muss an einem
and proper functioning. This also includes the com- bestimmten Platz übersichtlich aufbewahrt und
plete operating instructions. regelmäßig auf Vollständigkeit und guten Zustand
hin überprüft werden. Dazu gehört auch die kom-
plette Betriebsanleitung.

6 927-32000-014 A
2 General - Allgemeines

- The specified maintenance intervals and the instruc- - Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie die
tions for repair and replacement must be adhered Anweisungen für Reparatur und Austausch sind ein-
to. zuhalten.
- Detailed warning references describing the secure - Ausführliche Warnhinweise, die die sichere Ausfüh-
execution of dangerous work are included in the rung gefährlicher Arbeiten beschreiben, sind in die
particular sections of the operating instructions. jeweiligen Abschnitte der Betriebsanleitung eingear-
They are highlighted by frames, bold lettering and/or beitet. Sie sind durch Einrahmung, Fettdruck, und/
other means. oder auf andere Weise aus dem übrigen Text her-
vorgehoben.

V WARNING V WARNUNG
in the sense of these operating instruc- im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-
tions means that death, severe personal tet, dass Tod, schwere Körperverletzung
injury or substantial property and environ- oder erhebliche Sach- bzw. Umweltschä-
mental damage may occur if appropriate den eintreten können, wenn die entspre-
safety measures are not taken. chenden Vorsichtsmaßnahmen nicht
getroffen werden.

U Attention U Vorsicht
in the sense of these operating instruc- im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-
tions means that light personal injury or tet, dass leichte Körperverletzung oder
property/environmental damage may Sach- bzw. Umweltschäden eintreten kön-
occur if appropriate safety measures are nen, wenn die entsprechenden Vorsichts-
not taken. maßnahmen nicht getroffen werden.

N Note N Hinweis
Note in the sense of these operating instruc- im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeuten
tions means information to simplify and im- Informationen zur Erleichterung und Verbes-
prove the handling of the disconnector. They serung des Umganges mit dem Trennschal-
are based on the experiences of Siemens ter. Sie basieren auf Erfahrungen des
staff. Siemens-Personals.

927-32000-014 A 7
2 General - Allgemeines

8 927-32000-014 A
3 Description - Beschreibung

3 Description 3 Beschreibung

3.1 General Device Aspects 3.1 Allgemeine Gerätemerkmale


The disconnector 3DN1 N00 is a centre-break discon- Der Trennschalter 3DN1 N00 ist ein Drehtrennschalter
nector for outdoor installation. It is only to be used for für Freiluftaufstellung. Er darf nur für die auf dem Leis-
the technical data specified on the rating plate and in tungsschild und in dieser Betriebsanleitung angegeben
these operating instructions. Disconnectors are used technischen Daten eingesetzt werden. Trennschalter
for creating a breakdown-resistant and visible isolating dienen dem Herstellen einer durchschlagsfesten und
distance is an outdoor substation and are only to be sichtbaren Trennstrecke in einer Freiluft-Schaltanlage,
operated in a no-current and no-voltage status. dazu dürfen sie ausschließlich in strom- und span-
nungslosem Zustand betätigt werden.
Earthing switches are accessory devices for the dis- Erdungsschalter sind Zusatzgeräte zum Trennschalter
connector for outdoor installation. They may be used für Freiluftaufstellung. Sie dürfen nur für die auf dem
only for the technical data specified on the disconnec- Leistungsschild des Trennschalters und in dieser
tor's rating plate and in these operating instructions. Betriebsanleitung angegeben technischen Daten ein-
Earthing switches establish a conductive connection gesetzt werden. Erdungsschalter stellen eine leitende
from line sections to the switching substation's earth Verbindung von Leitungsabschnitten zur Anlagenerde
that arise from opening isolating distances. They may her, die durch das Öffnen von Trennstrecken herge-
only be operated when free of current and voltage. stellt werden. Sie dürfen ausschließlich in strom- und
spannungslosem Zustand betätigt werden.
The centre break disconnector can be arranged side by Der Drehtrennschalter kann nebeneinander und hinter-
side or in-line with a maximum of 3 poles. einander maximal als 3-poliges Gerät angeordnet wer-
den.
Each centre break disconnector may be equipped with An jedem Drehtrennschalter ist der Anbau von einem
one earthing switch 1 or one earthing switch 2 or both Erdungsschalter 1 oder einem Erdungsschalter 2 oder
of them. beiden Erdungsschaltern möglich.
The switchgear is actuated by a motor or manual oper- Die Betätigung des Schaltgerätes erfolgt durch einen
ating mechanism. In case of operating mechanism, the Motor- oder Handantrieb. Die Schaltstellung des
switching position is indicated by the flange coupling or Antriebs ist am Flansch des Antriebs oder am einge-
an auxiliary switch. Further information on functions of bauten Hilfsschalter abzulesen. Weitere Hinweise zur
motor or manual operating mechanism, refer to the cor- Funktion des Motor- oder Handantriebs sind der ent-
responding operating instructions. sprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.
The switchgear along with the supplied devices and Das Schaltgerät sowie die mitgelieferten Vorrichtungen
special tools correspond to the laws, regulations and und Spezialwerkzeuge entsprechen den zum Zeitpunkt
standards in force at the time of delivery. der Auslieferung geltenden Gesetzen, Vorschriften und
Normen.
the specifications in IEC-Publications 62271-1 den Bestimmungen der IEC-Publikation 62271-1
the specifications of the IEC publication 62271-102 den Bestimmungen der IEC-Publikation 62271-102

927-32000-014 A 9
3 Description - Beschreibung

3.2 Technical Data 3.2 Technische Daten

Rated voltage 245 kV Bemessungsspannung 245 kV


Rated short-duration power-frequency with- 50 Hz Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechselspan- 50 Hz
stand voltage nung
to earth 460 kV gegen Erde 460 kV
across the isolating distance 530 kV über offene Trennstrecke 530 kV
Rated lightning impulse withstand voltage 1.2 / 50 μs Bemessungs-Stehblitzstoßspannung 1,2 / 50 μs
to earth 1050 kV gegen Erde 1050 kV
across the isolating distance 1200 kV über offene Trennstrecke 1200 kV
Table 1 Insulation rating Tab. 1 Isoliervermögen

Current path with rated normal current (A) Strohmbahn mit Bemessungs-Betriebs-
strom (A)
2 Finger 1250 / 1600 2 Finger 1250 / 1600
4 Finger 2000 / 2500 4 Finger 2000 / 2500
6 Finger 3150 6 Finger 3150
10 Finger 4000 10 Finger 4000
Rated peak withstand current (kA) 65 / 82 / 104 / 130 / Bemessungs-Stoßstrom (kA) 65 / 82 / 104 / 130 /
164 164
Rated short time withstand current (kA) 25 / 31,5 /40 / 50 / 63 Bemessungs-Kurzzeitstrom (kA) 25 / 31,5 /40 / 50 / 63
Rated duration of short-circuit (s) 1/3 Bemessungs-Kurzschlussdauer (s) 1/3
ice load (mm) 0...20 Eislast (mm) 0...20
temperature range (°C) Temperaturbereich (°C)
Standard -25...+40 Standard -25...+40
extended range -50...+55 Erweiterter Bereich -50...+55
Table 2 Electrical data Tab. 2 Elektrische Daten

N Note N Hinweis
Technical Data for Technische Daten für
- Disconnector mass - Trennschaltermasse
- the permitted cable pull F - den zulässigen Seilzug F
are indicated in the dimension drawing. sind im Maßbild angegeben.

3.3 Optional Components 3.3 Optionale Komponenten


For switching bus-transfer currents, the current path Zum Schalten von Kommutierungsströmen kann die
can be provided with a bus-transfer contact system. Strombahn mit einem Kommutierungs-Kontaktsystem
versehen werden.
Bus-transfer contact system Kommutierungs-Kontaktsystem
Rated bus-transfer voltage (V) 200 Bemessungs-Kommutierungsspannung (V) 200
Rated bus-transfer current (A) 1600 Bemessungs-Kommutierungsstrom (A) 1600
Operating cycles in CO 100 Schaltspiele in CO 100
Table 3 Bus-transfer contact Tab. 3 Kommutierungskontakt

10 927-32000-014 A
4 Packaging and Transport - Verpackung und Transport

4 Packaging and Transport 4 Verpackung und Transport

4.1 Packing and Scope of Delivery 4.1 Verpackung und Lieferumfang


The modules of the switchgear are delivered in several Die Baugruppen des Schaltgerätes werden in mehre-
packages. ren Packstücken angeliefert.
The number of packages is stated in transport informa- Die Anzahl der einzelnen Packstücke ist auf dem
tion sheet. The document are affixed to the packages. Transportangabenblatt angegeben. Die Unterlage ist
auf den Packstücken angebracht.
The modules or parts contained in a specific package Die in den Packstücken enthaltenen Baugruppen oder
are shown individually on the transport information Teile sind auf dem Transportangabenblatt aufgeführt.
sheet. The accessories pack contains an additional Das Beipack enthält zusätzlich eine Kontroll-Liste, die
check list stating its content. den Inhalt dieses Packstückes angibt.
The required fastening parts often are already existing Die bei der Montage benötigten Befestigungsteile wer-
on the assembly to be installed. Some of the fixing den in vielen Fällen direkt an der zu montierenden Bau-
parts are supplied in the accessory pack and can be gruppe geliefert. Weitere Befestigungsteile befinden
assigned referring to assembly instruction. sich im Beipack, diese können gemäß der Montagean-
leitung zugeordnet werden.

U Attention U Vorsicht
Avoid damaging the porcelain bodies. Jede Beschädigung der Porzellankörper ist zu
vermeiden.

The delivery includes: Im Lieferumfang sind enthalten:


- Components of the disconnector (substructure and - Baugruppen des Trennschalters (Unterkonstruktion
current path) und Strombahn)
- Insulators - Isolatoren
- Accessories pack (Earthing switch components, - Beipack (Baugruppen der Erdungsschalter, Verbin-
connection rods, mechanical interlocking, lubricants dungsgestänge, mechanische Verriegelung,
and a separated screws and nut pack) Schmiermittel und einen separaten Beipack mit
Schrauben und Muttern)
- Operating mechanisms - Antriebe
- Transport information sheet and dispatch note - Transportangabenblatt und Lieferschein

4.2 Checking on Arrival 4.2 Kontrolle nach Empfang


The consignment is to be checked against the delivery Die Sendung ist nach Empfang anhand der Liefer-
notes and checklists for completeness and damage scheine und Kontroll-Liste auf Vollständigkeit und
upon receipt. In the case of damaged consignments, Beschädigung zu prüfen. Bei beschädigten Sendungen
the extent and possible causes of the damage should unverzüglich Schadensumfang und mögliche Schaden-
be determined immediately. In the event of damage sursache ermitteln. Bei Transportschäden ist der betei-
caused during transit, the responsible carrier should ligte Verkehrsträger zur gemeinsamen Tatbestandsauf-
contribute to the production of an explanatory report; nahme heranzuziehen; diese ist als Unterlage für eine
this document is essential when claiming compensa- Schadensersatzforderung unentbehrlich.
tion.

927-32000-014 A 11
4 Packaging and Transport - Verpackung und Transport

4.3 Transport 4.3 Transport


A transport information sheet is affixed to each pack- Auf jedem Packstück befindet sich das Transportanga-
age. This document contains all required data concern- benblatt. Das Transportangabenblatt enthält die erfor-
ing the transport of the packages (dimensions, weight, derlichen Angaben zum Transport der Packstücke
contact points). (Abmessungen, Gewicht, Anschlagpunkte).

V WARNING V WARNUNG
For lifting of packings use the correspond- Für das Kranen der Packstücke sind die
ing marked transport points. Otherwise, entsprechend markierten Transportpunkte
there is a great danger since the packings zu verwenden. Andernfalls besteht erheb-
could overturn or fall down. liche Gefahr durch Umfallen oder Herab-
fallen der Packstücke.

If the components shall be placed on the support struc- Sollen die Baugruppen auf die Tragkonstruktion
ture, attach the hemp or plastic ropes to the insulators gesetzt werden, sind Hanf- und Kunststoffseile zum
to transport by crane. Using steel ropes is prohibited Krantransport anzuschlagen. Die Verwendung von
due to the possibility of damaging corrosion protection Stahlseilen ist wegen der möglichen Beschädigung von
layers and porcelain elements. Korrosionsschutzschichten und Porzellanen verboten.

1009957a

Fig. 1 Modules of centre break disconnector Bild 1 Baugruppen des Drehtrennschalters

4.4 Storage 4.4 Lagerung

U Attention U Vorsicht
If the packages of the motor operating Werden die Packstücke des Motorantriebs
mechanism or accessory pack are stored oder Beipacks auf dem Boden ohne Zu-
on the floor without additional loads, 3 satzbelastungen gelagert, können 3 Pack-
packages can lie on top of each other. If stücke übereinander gestapelt werden.
additional loads are to be expected, for ex- Sind Zusatzbelastungen zu erwarten, wie
ample during transport, no more than 2 sie z. B. beim Transport auftreten, dürfen
crates may be stacked. nicht mehr als 2 Packstücke übereinander
It is not permitted to lay further packages gestapelt werden.
on top of each other. Das Stapeln weiterer Packstücke ist nicht
zulässig.

12 927-32000-014 A
4 Packaging and Transport - Verpackung und Transport

The packing unit can also be stored outside with help of Wird der Trennschalter nicht gleich nach der Lieferung
tarpaulins if the disconnector is not assembled immedi- zusammengebaut, können die Packstücke mithilfe von
ately after delivery. Abdeckplanen auch im Freien gelagert werden.
For better ventilation and as a protection against Die Packstücke zum Schutz vor Bodenfeuchtigkeit und
ground dampness, place the packages on wooden zur besseren Belüftung auf Balken hoch lagern.
planks.

N Note N Hinweis
In case of storing the disconnector longer Zur Verhinderung von Kondenswasserbil-
then 3 months the anti-condensation dung ist bei Lagerung des Trennschalters
heater in the operating mechanism cubi- länger als 3 Monate unbedingt der Betau-
cles must be switched on. ungsschutz in den Antriebsschränken in
Betrieb zu setzen.

To connect anti-condensation heater proceed as fol- Für den Anschluss des Betauungsschutzes wie folgt
lows: vorgehen:
A connecting cable is then to be routed through the Anschlusskabel durch das Kabelblech in den Antriebs-
cable plate into the operating mechanism cubicle of the schrank des Trennschalters und der Erdungsschalter
disconnector and the earthing switches and the auxil- führen und Hilfsspannung nach Schaltplan an die
iary voltage is to be connected to the respective termi- betreffenden Klemmen anschließen.
nals according to the circuit diagram.

N Note N Hinweis
Note the anti-condensation heater rated Nennspannung für die Heizwiderstände
voltages. des Betauungsschutzes beachten.

Before storing the accessory items, check their plastic Dichtverpackung der mitgelieferten Zubehörteile vor
wrapping for signs of damage. If the plastic foil has sus- dem Einlagern auf Beschädigung kontrollieren. Bei
tained damage, unpack the parts and store them in a beschädigter Folie sind die Teile auszupacken und in
dry, ventilated room. einem trockenen, belüfteten Raum zu lagern.

1200
1468 + 300

160 350 350 160


90 90
1009958b

Fig. 2 Modules of centre break disconnector Bild 2 Baugruppen des Drehtrennschalters

927-32000-014 A 13
4 Packaging and Transport - Verpackung und Transport

4.5 Unpacking and Lifting 4.5 Auspacken und Kranen

V WARNING V WARNUNG
Danger! Do not stand under the hanging Unfallgefahr! Nicht unter die schwebende
load. Last treten.
For lifting of packings use the correspond- Für das Kranen der Packstücke sind die
ing marked transport points. Otherwise, entsprechend markierten Transportpunkte
there is a great danger since the packings zu verwenden. Andernfalls besteht erheb-
could overturn or fall down. liche Gefahr durch Umfallen oder Herab-
fallen der Packstücke.

U Attention U Vorsicht
Having opened the packages, treat all con- Nach dem Öffnen der Packstücke die ent-
tained pieces carefully, put them only on haltenen Teile und Baugruppen sorgfältig
clean ground and protect them from pollu- behandeln, auf sauberem Untergrund
tion. ablegen und vor Verschmutzung schüt-
zen.
Avoid damaging the insulators. Jede Beschädigung der Isolatoren ist zu
vermeiden.

Having opened the packages, treat all contained pieces Nach dem Öffnen der Packstücke die enthaltenen Teile
carefully, put them only on clean ground and protect und Baugruppen sorgfältig behandeln, auf sauberem
them from pollution. Untergrund ablegen und vor Verschmutzung schützen.
Loose the current path and remove them from the Die Strombahn lösen und aus der Verpackung entneh-
packing. Place the current path on a firm wooden sup- men. Die Strombahn auf einer Holzunterlage standsi-
port. cher absetzen.
Loose the substructure and remove them from the Die Unterkonstruktion lösen und aus der Verpackung
packing. If the substructure will be stored for a short entnehmen. Wird die Unterkonstruktion kurzzeitig zwi-
time, place them on a firm wooden support. schen gelagert, ist sie auf einer Holzunterlage standsi-
cher abzusetzen.
Remove the insulator from the packing, set them down Die Isolatoren aus der Verpackung entnehmen, auf
on the wooden supports and secure against rolling. Holzunterlagen ablegen und gegen wegrollen sichern.
Remove the cover and side wall according the assem- Von den weiteren Packstücken den Deckel und die Sei-
bly instructions from the further packages. tenwand gemäß den Montagehinweisen abbauen.
Open the package with the fastening parts accessories Das Packstück mit dem Befestigungsteile-Beipack
pack on its top side and place ready. oben öffnen und bereitstellen.
Place the operating mechanisms on a firm base. Die Antriebe entnehmen und auf einer Unterlage stand-
sicher absetzen.

U Attention U Vorsicht
Danger of damaging the operating mecha- Gefahr der Beschädigung der Antriebe.
nisms.

Additional safety instructions regarding the handling of Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Umgang mit
operating mechanisms are provided in the operating Antrieben sind in der Betriebsanleitung des jeweiligen
instructions of the respective operating mechanism and Antriebs wiedergegeben und unbedingt zu befolgen.
must be observed.

14 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

5 Installation 5 Montage

5.1 Safety Rules for Installation 5.1 Sicherheitshinweise für die Montage

V WARNING V WARNUNG
Danger to installation personnel can result Eine Gefährdung des Montagepersonals
from ist möglich durch
- Voltage - elektrische Spannung
- falling and/or toppling parts and/or - fallende und/oder kippende Teile sowie
moving parts. durch sich bewegende Teile.
Non-observance of warnings can result in Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
death, severe personal injury and sub- können Tod, schwere Körperverletzungen
stantial property and environmental dam- sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
age. den die Folge sein.

In order to avoid accidents, fire and impermissible Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi-
impact on the environment and in order to assure the gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr-
functional reliability of the switchgear, the operator leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat
must ensure that: der Betreiber sicherzustellen, dass
- commissioning is performed by a person in charge, - für die Durchführung der Inbetriebsetzung ein Ver-
if necessary attended by a supervisory person, antwortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichts-
führende Person eingesetzt sind,
- only qualified and instructed personnel are - nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum
assigned, Einsatz kommt,
- the regulations and instructions for safety at work - die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche-
(e.g. in the use of equipment), together with instruc- res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das
tions on action to be taken in the event of accidents Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu-
and fire, are available at all times and if necessary sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge-
displayed in the place of work, hängt werden,
- the tools, equipment and apparatus required for - die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,
safety at work and the personal protective equip- Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte
ment required for certain tasks are available, Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs-
tung zur Verfügung stehen,
- only those materials, lubricants and auxiliary equip- - nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,
ment approved by the manufacturer are used. Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.
The safety regulations in these operating instructions Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind
are minimum requirements. They do not affect statutory Mindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze und
laws, standards, specifications or internal regulations of Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus-
the company concerned with the work. They do not führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den
claim to cover all eventualities and must be expressed Anspruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fall
concretely by the responsible persons at the latest vom jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginn
before work actually starts. In addition to company der Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den
internal rules and the specific work conditions, the betrieblichen Regelungen und den spezifischen
product descriptions and instructions for use of tools, Arbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen und
devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary Gebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Geräte und
equipment must be taken into account. Einrichtungen sowie der Materialien, Schmier- und
Hilfsstoffe zu berücksichtigen.
The following safety regulations provide an overview of Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen
the dangers existing and their sources, and describe Überblick über die vorliegenden Gefahren und ihre
the possible consequences if the rules specified are not Quellen sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhalten
complied with. They are expressed more exactly in the der genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden
operating instructions. in der Betriebsanleitung näher beschrieben.

927-32000-014 A 15
5 Installation - Montage

V WARNING V WARNUNG
Hazardous voltage - Electric shock and Elektrische Spannung - bei Annäherung
burning as a result of arcing are possible an spannungsführende Teile sind Strom-
if live parts are approached. schlag und Verbrennung durch Lichtbo-
genwirkung möglich.

If high voltage is present in the vicinity at the place- Bei Anliegen von Hochspannung im Bereich der
where work is to be done, a responsible person from Arbeitsstelle müssen vor Beginn der Montagearbeiten
the power supply utility must, before work starts: durch einen Schaltberechtigten des Energieversor-
gungsunternehmens folgende Maßnahmen an der
Anlage/dem Anlagenteil vorgenommen werden:
- Switch off and isolate - Freischalten
- Prevent unintentional reclosing - Gegen Wiedereinschalten sichern
- Test that equipment is dead - Spannungsfreiheit feststellen
- Ground and short-circuit the equipment - Erden und kurzschließen
- Cover or fence off nearby live parts - Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abde-
cken oder abschranken
It must be confirmed that these safety measures Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen
have been taken. bestätigen lassen!

V WARNING V WARNUNG
If any damage occurs to the porcelain Bei Beschädigung der Porzellankörper
bodies, personal injury is possible. sind Körperverletzungen möglich.
- Do not allow any tools or hoisting gear to - Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr ge-
knock against the porcelain parts. gen die Porzellankörper schlagen lassen.
- Do not lean any ladders against the insula- - Keine Leitern gegen die stehende Stützer-
tor column. Use step ladders. säule lehnen! Nur Stehleitern verwenden.

V WARNING V WARNUNG
Improperly performed installation and Eine nicht ordnungsgemäße Montage und
maintenance can result in danger and mal- Instandhaltung kann zu Gefährdungen
functions. und Funktionsstörungen führen.

In the context of installation and commissioning, the Begleitend zur Montage und der Inbetriebsetzung ist
commissioning report must be filled out. das Inbetriebsetzungsprotokoll auszufüllen.

16 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

5.2 Cleaning Liquids, Lubricants and Corro- 5.2 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions-
sion Protection Agents schutzmittel

5.2.1 Cleaning Liquids 5.2.1 Reinigungsmittel


For cleaning and degreasing metal parts use any of the Zum Reinigen und Entfetten von Metallteilen eines der
following (not included in the scope of supply). folgenden Reinigungsmittel verwenden (nicht im Liefer-
umfang enthalten).

U Attention U Vorsicht
Improper handling can result in personal Bei unsachgemäßer Handhabung Gefahr
injury, fire and environmental damage. von Verletzungen, Bränden und Umwelt-
beeinträchtigungen
In the interest of safety, follow instruc- Zum Schutz der Beschäftigten und der
tions for use of cleaning liquids carefully. Umwelt die Gebrauchsanweisungen der
Reinigungsmittel beachten.

Outer surfaces/minor dirt Äußere Flächen/leichte Verschmutzungen


Cleaning liquids Warm water solution with a mild household Reinigungsmittel Warmes Wasser unter Zusatz eines milden,
cleaning liquid flüssigen Haushaltsreinigers
Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth. Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder
Avoid drips. Do not let solution get into open- Lappen abreiben.Tropffrei arbeiten. Reini-
ings and gaps. gungsmittel darf nicht in Öffnungen und Spalte
gelangen.

Outer surfaces, parts/greasy surfaces, surfac- Äußere Flächen, Teile/gefettete Flächen, Flä-
es coated with anticorrosion agent chen mit Korrosionsschutz
Cleaning liquids Cold-application cleaning agent, hydrocarbon- Reinigungsmittel Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis
basis (free from halogenated hydrocarbons) (HKW-frei) Flammpunkt >55°C, z.B. Shellsol
flash point >55°C, e.g. Shellsol D60 (Shell), Es- D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), Aral 4005
sovarsol 60 (Esso), Aral 4005 (Aral), Haku (Aral), HAKU 1025/920 (Kluthe)
1025/920 (Kluthe)
Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth. Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder
Avoid drips. Wipe clean with a dry, lint-free pa- Lappen abreiben. Tropffrei arbeiten. Mit fussel-
per or cloth. Immerse small parts if necessary. freiem, trockenem Papier oder Lappen nachwi-
schen. Kleinteile ggf. tauchen.
Safety instructions Fire hazard! No smoking! Read product de- Sicherheitshinwei- Feuergefährlich! Rauchverbot! Produktbe-
scriptions and follow relevant safety instruc- se schreibungen und Sicherheitsanweisungen
tions. beachten!

927-32000-014 A 17
5 Installation - Montage

5.2.2 Lubricants and Corrosion Protection 5.2.2 Schmier- und Korrosionsschutzmittel


Agents
The following lubricants and corrosion protecting Für Montage und Wartung der Trennschalter werden
agents are required for installation and maintenance of folgende Schmier- und Korrosionsschutzmittel benö-
the disconnectors: tigt:
Klüber grease Centoplex 24 DL (Centoplex) Klüber-Fett Centoplex 24 DL (Centoplex)

for all lubricating points and non-hot-dip-galvanized für alle Schmierstellen und alle nicht feuerverzinkten
screws, unless another brand of lubricant is specified. Schrauben, sofern kein anderes Schmiermittel vorge-
schrieben ist.
Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 (vase- Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420
line) or Rivolta S.K.D. 3602 (Rivolta) (Vaseline) oder Rivolta S.K.D. 3602 (Rivolta)
for terminal faces for high-voltage cables. für Anschlussflächen für Hochspannungsleitungen.
Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)
for the threads of all hot dip galvanized screws. für die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben.

N Note N Hinweis
In the following texts and illustrations only the In den folgenden Texten und Abbildungen
abbreviated designations given in brackets werden nur die in Klammern genannten Kurz-
are used. bezeichnungen verwendet.

5.3 Screwed Joints 5.3 Schraubverbindungen


Only the screws and nuts included in the accessories Für den Zusammenbau des Trennschalters sind nur die
pack or the screws and nuts existing on the compo- im Beipack oder an den Baugruppen mitgelieferten
nents may be used for assembling the disconnector. Schrauben und Muttern zu verwenden. Die mit roter
The screws marked red must be replaced by screws Farbe gekennzeichneten Schrauben sind durch
from the accessories pack. Schrauben aus dem Beipack zu ersetzen.

V WARNING V WARNUNG
If unsuitable bolts are used, they can mal- Bei Verwendung ungeeigneter Schrauben
function and cause severe personal injury. ist schwere Körperverletzung durch Ver-
sagen der Schrauben möglich.

Grease the threads of all hot dip galvanized bolts with Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mit
Molykote. Molykote zu fetten.

U Attention U Vorsicht
Unchecked tightening can result in dam- Bei unkontrolliertem Anzug Gefahr des
age to or loosening of bolt joints. Beschädigens oder Lockerns der
Schraubverbindungen.
Use torque wrench for assembly. Tightening Für die Montage Drehmomentschlüssel ver-
torque see Table 4. wenden. Anziehdrehmomente siehe Tab. 4.

Bolts are of 8.8 grade or higher. Die Schrauben haben mindestens die Qualität 8.8 oder
eine höhere Festigkeitsklasse.
i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2 d.h.: Mindestzugfestigkeit 800 N/mm2
Minimum yield strength ReH = 640 N/mm2 Mindeststreckgrenze ReH = 640 N/mm2

18 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

N Note N Hinweis
Differing torques are indicated in the text. Abweichende Anziehdrehmomente sind im
Text angegeben.

Tightening torques for screwed Anziehdrehmomente für Schrau- 8.8 10.9 A2-70
connections benverbindungen
M6 M6 8 ± 1 Nm 12 ± 2 Nm 8 ± 1 Nm
M8 M8 20 ± 2 Nm 30 ± 3 Nm 20 ± 2 Nm
M10 M10 40 ± 4 Nm 60 ± 6 Nm 40 ± 4 Nm
M12 M12 70 ± 7 Nm 100 ± 10 Nm 70 ± 7 Nm
M16 M16 170 ± 20 Nm 250 ± 25 Nm 170 ± 20 Nm
M20 M20 340 ± 30 Nm 500 ± 50 Nm 340 ± 30 Nm
M24 M24 600 ± 60 Nm 800 ± 80 Nm 600 ± 60 Nm
Table 4 Tightening torques required for screw joints Tab. 4 Erforderliche Anziehdrehmomente für Schraubver-
bindungen

If connections have been disconnected during the Werden bei der Montage Verbindungen gelöst, sind die
installation, the locking devices must be replaced with verwendeten Sicherungselemente durch neue zu
new ones. ersetzen.

5.4 Assembly Drawings 5.4 Montagezeichnungen


The graphics contained in the operating instruction are Die in der Betriebsanleitung aufgeführten Grafiken die-
intended to illustrate the installation process and in nen zur Illustrierung des Montagevorgangs und stellen
each case only provide an exemplary representation of jeweils nur einen exemplarischen Aufbau eines Trenn-
a disconnector design. The specific device configura- schalters dar. Der spezifische Geräteaufbau, die Lage
tion, the position of the operating mechanism cabinets, der Antriebsschränke, der Anbauerder und Verbin-
add-on earthing switches and connecting rods can dif- dungsgestänge können von diesen Darstellungen
fer from these illustrations and can be obtained from abweichen und sind den mitgelieferten Maßbildern zu
the provided dimensional drawings. entnehmen.

5.5 Assembly Steps 5.5 Montageschritte


The main installation steps, that are going to be Die folgenden wichtigsten Montageschritte werden in
detailed in the following parts of this section, are listed den nächsten Teilen dieses Abschnitts im Einzelnen
below: erläutert:
- Installing substructures - Montage des Unterbaus
- Installing of the insulator - Montage des Isolators
- Installing the current path - Montage der Strombahn
- Installing the drive - Montage des Antriebs
- Coupling of the driving rods - Kopplung der Antriebsgestänge
- Adjustment of disconnector - Einstellung des Trennschalters
- Connection of HV line terminals of current - Anschluss der HS-Klemmen der Strom-
paths bahnen
- Final tunings - Letzte Feinjustierungen
- Locking of adjustments - Sperren der Einstellungen

U Attention U Vorsicht
If installation is not carried out in a hori- Wenn die Montage nicht auf einer waage-
zontal position, drilling of rotating units rechten Ebene erfolgt, müssen Drehaggre-
for drainage is needed. gate zur Drainage gebohrt werden.

927-32000-014 A 19
5 Installation - Montage

5.5.1 Corrosion Protection 5.5.1 Korrosionsschutz

U Attention U Vorsicht
Hazardous substance Gefahrstoff
When using the zinc-rich primer, observe Bei Anwendung der Zinkstaubfarbe die
the notes and warnings stated on its pack- Sicherheitsangaben und Verarbeitungs-
aging concerning application and safety. hinweise auf der Verpackung beachten.

N Note N Hinweis
Zinc-rich primer is to be found in the accesso- Zinkstaubfarbe ist im Beipack enthalten.
ry pack.

Apply zinc-rich primer on the following parts: Auf die im Folgenden genannten Teile Zinkstaubfarbe
aufbringen:
- Levers of the disconnector - Hebel des Trennschalters
- Levers of the operating mechanism - Hebel der Antriebe
- Connecting pieces (including threads) of - Stangenköpfe der bei der Trennschalter-
the coupling rods which are installed on- montage auf der Baustelle montierten Kop-
site. pelstangen einschließlich des Gewindes
- Connecting pieces (including threads) of - Stangenköpfe der bei der Trennschalter-
the driving rod which is installed on-site. montage auf der Baustelle montierten An-
triebsstange einschließlich des Gewindes
- Yoke heads (including threads) of the cou- - Gabelköpfe der bei der Trennschaltermon-
pling rods which are installed on-site. tage auf der Baustelle montierten Koppel-
stangen einschließlich des Gewindes

5.5.2 Clarification of the Correct Disconnector 5.5.2 Klärung des korrekten Trennschaltertyps
Type and the Correct Installation Place und des Installationsortes
At the newly constructed substations, it is highly possi- In der neu konstruierten Anlage besteht die Möglich-
ble that there are different types of steel structures pre- keit, dass verschiedene Stahlgestelle für die Montage
pared for installation of disconnectors and earthing des Trennschalters oder Erdungsschalters vorbereitet
switches. To be able to built-up the optimal solution in sind. Um einen optimalen Aufbau in der Anlage zu
the substation, there shall be different versions of same ermöglichen, werden unterschiedliche Ausführungen
type disconnector changing in positioning of drives, der Trennschaltertypen mit Änderungen wie Positionie-
phase distances, connection tube lengths...vs. Due to rung des Antriebs, Phasenabstand, Verbindungsge-
this optimization process, if there is different type of stängelängen etc. eingesetzt. Bei unterschiedlich ein-
steel structures for disconnectors the prior step to the gesetzten Stahlgestellen, ist zu klären welcher Trenn-
installation of substructures, is to clarify which discon- schalter auf welches Gestell montiert wird.
nector to be installed on which structure.
For this clarification, the following documents are use- Für die Klärung sind folgende Dokumente zu verwen-
ful: den:
- dimensioned drawing - Maßzeichnung
- Serial number - Seriennummer
- Order number - Bestellnummer

20 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

5.5.3 Checking the Steel Structure 5.5.3 Kontrolle des Stahlgestells


The steel structures that are already prepared for dis- Die bereits für Trennschalter vorbereiteten Stahlge-
connectors have to be checked if they are ready for stelle müssen kontrolliert werden, ob sie für die Mon-
installation: tage bereit sind:
- Connection holes must be appropriate for - Die Verbindungsöffnungen müssen für das
disconnector base frame. Trennschalter-Grundgestell geeignet sein.
- The top plane of the structure has to be - Die oberste Ebene des Gestells muss ni-
balanced. A spirit lever is used to check it. velliert sein. Für die Kontrolle ist eine Was-
The balance has to be supplied by arrang- serwaage zu verwenden. Die Nivellierung
ing the arrangement bolts under the struc- muss möglichst durch die verstellbaren
ture, if possible Schrauben unter dem Gestell eingestellt
werden.
The steel structure has to be free of corrosion and Das Stahlgestell muss frei von Korrosion und Schäden
damages that can cause corrosion in future. If there is sein, die eine zukünftige Korrosion verursachen kön-
any corrosion is found, this point has to be noted in the nen. Falls Korrosion vorliegt, muss dies im Inbetrieb-
commissioning report. The site responsible has to nahmebericht festgehalten werden. Der Anlagenver-
decide to continue to installation or repair the damaged antwortliche ist für die Entscheidung zuständig, ob die
points. Montage fortgesetzt oder die beschädigten Stellen
repariert werden.

5.5.4 Installation of the Substructure 5.5.4 Montage der Unterkonstruktion


Substructure is the base frame of the disconnector that Die Unterkonstruktion ist das Grundgestell des Trenn-
includes the steel sheet frames, rotating units and the schalters. Es besteht aus den Stahlblechrahmen, den
connection between them. Drehaggregaten und den Verbindungen zwischen
ihnen.

1010148a

Fig. 3 Centre break disconnector 245kV-300kV, Substruc- Bild 3 Drehtrennschalter 245kV-300kV, Unterkonstruktion
ture

927-32000-014 A 21
5 Installation - Montage

Materials that have been already delivered to the sub- Material, das bereits an das Umspannwerk geliefert
station has to be distributed in the optimal way which wurde, muss optimal verteilt werden, damit genug freier
supplies enough free space for installation operations Raum für die Montagearbeiten durch das Personal und
of personnel and equipment (crane, working plat- die Maschinen (Kran, Arbeitsbühnen usw.) bleibt und
forms...etc) and minimizes the distances of disconnec- die Entferungen der Trennschalterteile zu den Monta-
tor parts to installation points. gestellen möglichst kurz sind.
Packages should be open according to the given state- Die Pakete müssen entsprechend den Angaben in den
ment in previous sections. Area should be clean and vorhergehenden Abschnitten geöffnet werden. Der
free of materials which can damage to the components. Bereich muss sauber und frei von Material sein, das die
Komponenten beschädigen könnte.
The position of the crane and the working platform has Die Position des Krans und der Arbeitsbühne muss die
to be considered for the safest and easiest installation sicherste und einfachste Montage der Trennschalter-
or the disconnector phases. phasen ermöglichen.
The substructure that is going to be installed in the fur- Das Untergestell, das an der vom Kran am weitesten
thest point from the crane shall be selected first and to entfernten Stelle montiert wird, muss zuerst ausgewählt
be taken from the package. und aus der Verpackung genommen werden.
Opening side of the structure has to be find out and the Die Öffnungsseite des Gestells muss gefunden und die
position to be adjusted according to main dimensional Position gemäß dem Maßbild und der Positionierung
drawing and site positioning. am Standort angepasst werden.
The connection of lifting ropes must be put just below Der Anschlag der Hubseile muss sich knapp unter den
the plates of the rotating unit. Platten des Drehaggregats befinden.

1010149a

Fig. 4 Hanging positions of base frame Bild 4 Hängepositionen des Untergestells

The substructure is placed onto the steel structures Das Untergestell wird auf die bereits vorbereiteten
that are already prepared. Stahlgestelle abgesetzt.
8 holes of the connection plates are fitted with hot-dip 8 Bohrungen für die Anschlussplatten werden mit feu-
galvanized M16x50mm bolts, that are already delivered erverzinkten Schrauben M16x50mm, die bereits im
to the substation in accessories pack. Beipack an das Umspannwerk geliefert wurden, befes-
tigt.
Fix the bolts by using 2xM16 washers & 1xM16 nut. Do Die Schrauben mit 2xM16-Unterlegscheiben und
not fix up to moment-torque level. 1xM16-Muttern befestigen. Nicht bis Anziehdrehmo-
ment festziehen.

22 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

Check the balance of the rotating units by placing the Kontrollieren, dass die Drehaggregate eben sind; dazu
spirit levers, onto the plates of rotating units. If needed, die Wasserwaagen auf die Platten der Drehaggregate
use C shaped, adjustment washers between the sub- setzen. Falls nötig, C-förmige Unterlegscheiben zwi-
structure and steel structure. Be sure about the bal- schen das Untergestell und das Stahlgestell legen.
ance. Sicherstellen, dass alles eben ist.
Perform same steps for the central phase and nearest Dieselben Schritte für die mittlere Phase und die dem
phase from the crane. Kran am nächsten gelegene Phase wiederholen.
Fix the bolts, but not up to the given torque (moment) Die Schrauben fest, jedoch nicht bis zum vollen
magnitudes. Anziehdrehmoment anziehen.

5.5.5 Installing the Insulators 5.5.5 Montage der Isolatoren

U Attention U Vorsicht
Possible harm to people and material, due Gefahr der Verletzung von Personen und
to falling of porcelain bodies while carry- Sachbeschädigung durch fallende Porzell-
ing and installing. Careful operation has to anteile während des Transports und der
be performed. Montage. Umsichtiges Arbeiten ist not-
wendig.

U Attention U Vorsicht
Possible harm to people and material, due Gefahr der Verletzung von Personen und
to damaging of porcelain bodies by lean Sachbeschädigung durch Beschädigung
ladders. None of ladders shall be leaned von Porzellanteilen durch Anlegeleitern.
to porcelains. An die Porzellanteile darf keine Leiter
angelehnt werden.

The insulators have to be handled carefully. Mit den Isolatoren muss vorsichtig umgegangen wer-
den.
According to the voltage level of the disconnector each Je nach dem Spannungspegel des Trennschalters
insulator column is possible to be consist of 1,2 or 3 kann jede Isolatorsäule aus 1, 2 oder 3 Teilen beste-
parts. hen.
Take the insulators out of the box. If the column con- Die Isolatoren aus der Kiste nehmen. Wenn die Isola-
tains more than 1 piece, take the bottom parts out of torsäule mehr als 1 Teil enthält, die unteren Teile aus
the boxes - if packages allows. den Kisten nehmen, falls die Verpackungen dies zulas-
sen.
The porcelain bodies have to be placed on smooth sur- Die Porzellankörper müssen auf weiche Flächen gelegt
faces. The wooden cover of boxes, are good to be werden. Die Kistendeckel aus Holz können hierfür ver-
used here. wendet werden.
Take the insulator by using crane ropes. Do not use Die Isolatoren mithilfe von Kranseilen nehmen. Für den
any metallic rope to carry porcelain bodies. Transport der Porzellankörper keine metallischen Seile
verwenden
A 3-phase centre break disconnector consist of 6 rotat- Ein dreiphasiger Drehtrenner besteht aus 6 Drehaggre-
ing units. First insulator to be connected to the rotating gaten. Der erste Isolator, der an die obere Platte des
unit top plate has to be the one which is going to be Drehaggregats angeschlossen wird, ist derjenige, der
placed to the furthest connection point from crane. an der am weitesten vom Kran entfernten Stelle plat-
ziert wird
Before connecting the insulator on to the plate of rotat- Vor Anschluss des Isolators an der Platte des Drehge-
ing unit, be sure of the position of the unit is arranged stells darauf achten, dass die Position des Aggregats
as it is closed. Then check the distribution of holes both arrangiert wird, wenn es geschlossen ist. Anschließend
on the plate and the insulator and ensure the insulator die Verteilung der Bohrungen auf der Platte und dem
is positioned in correct arrangement. Isolator kontrollieren und sicherstellen, dass der Isola-
tor sachgerecht positioniert ist.

927-32000-014 A 23
5 Installation - Montage

Perform the same steps for all 6 connections. Dieselben Schritte für alle 6 Anschlüsse durchführen.
If the insulator contains 2 or 3 pieces, first install 6 bot- Wenn der Isolator 2 oder 3 Teile enthält, zuerst die 6
toms. Then, install 6 centre parts (just for 3-piece insu- Unterteile montieren. Anschließend die 6 Mittelteile
lators). As the last step, put the top parts. (nur bei 3-teiligen Isolatoren) montieren. Im letzten
Schritt die oberen Teile montieren.
After placing each flat, the balance of the top plate sur- Nachdem alle flach platziert sind, muss die Nivellierung
face has to be checked by using a spirit lever. The bal- der oberen Platte mithilfe einer Wasserwaage kontrol-
ance has to be supplied by using C shaped adjustment liert werden. Die Nivellierung muss nötigenfalls durch
washers, if needed. die Verwendung von C-förmigen Unterlegschrauben
hergestellt werden.
About types of the bolts, following illustration includes Die folgende Abbildung bietet die notwendigen Anga-
needed information. ben zu den Schraubentypen.
Fix the bolts for each placed unit as soon as it is Die Schrauben für jedes platzierte Aggregat sofort,
placed. Do not fix up to torque (moment) magnitude. nachdem es platziert ist, festziehen. Nicht bis Anzieh-
drehmoment festziehen.

U Attention U Vorsicht
Do not change the positions of the levers Die Position der Hebel der Drehaggregate
of rotating units while connecting insula- darf nicht verstellt werden, während der
tor. If needed point them by permanent Isolator angeschlossen wird. Falls nötig,
marker pens. mit Permanent-Marker kennzeichnen.

U Attention U Vorsicht
Do not place all pieces of insulators, Nicht alle Teile der Isolatoren platzieren,
unless it is consist of 1 piece, on one wenn er nicht aus 1 Teil besteht, an einer
point before placing lower parts to the Stelle, bevor die unteren Teile der anderen
other connection points. Anschlussstellen platziert werden.

V WARNING V WARNUNG
Possible damage to people or property Mögliche Gefahr von Verletzung und
due to unfixed bolts of insulators. Sachbeschädigung durch lose Isolator-
schrauben.

The bolts connecting insulator to base frame is deliv- Die Schrauben für die Isolatorverbindung an das
ered in accessory pack. The set is M16x40 (27,28,29) Grundgestell werden im Beipack mitgeliefert. Der Satz
for the connection with plates. für die Verbindung an die Platten ist M16x40
(27,28,29).

24 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

1010336a

Fig. 5 Insulator bolt connection Bild 5 Schraubverbindung des Isolators

For special versions of rotating stool base is available Für spezielle Ausführungen des Drehtellerfußes sind
with different insulator fittings and brackets. See cus- verschiedene Isolatorbefestigungen und Winkel erhält-
tomer assembly drawing 484-03718 for details. lich. Einzelheiten siehe Kunden-Montagezeichnung
484-03718.

5.5.6 Installing the Current Path 5.5.6 Montage der Strombahn

U Attention U Vorsicht
The current paths have to be handled Mit den Strombahnen muss vorsichtig
carefully. The contact surface and shape umgegangen werden. Die Kontaktfläche
has to be protected by minimizing the fall- und das Profil müssen geschützt werden,
ing possibility and other damages. indem die Möglichkeit des Herunterfallens
und anderer Beschädigungen minimiert
wird.
Possible loss of performance due to dam- Während der Montage entstehen mögliche
ages on the current path occurs during Leistungseinbußen durch Schäden an der
installation. Strombahn

Check the positioning of male and female contact arms Die Position der Kontaktstifte und Kontaktbuchsen kon-
by studying on the main dimensional drawing of the dis- trollieren; dazu das Maßbild der Hauptabmessungen
connector. To distinguish, take care on positioning of des Trennschalters beachten. Zur Unterscheidung die
the rotating units with different numbers of levers and Positionierung der Drehaggregate mit unterschiedlicher
phase connection pipe. Anzahl von Hebeln und Phasenanschlussstangen
beachten.
Take of the current path out of packages. The red-head Die Strombahn aus den Verpackungen entnehmen. Die
bolts are not suitable to be used one more time. Other Schrauben mit den roten Köpfen sind für eine Wieder-
bolts can be used. verwendung nicht geeignet. Es können andere Schrau-
ben verwendet werden.
Arrange the disconnector to open position. Den Trennschalter in die Offenstellung setzen

927-32000-014 A 25
5 Installation - Montage

Un-fix the nuts that are connected to long bolts that are Die Muttern an den Langschrauben lösen, die durch
go through the current path. die Strombahn führen.
Place the thick washer on the holes of insulator top Die dicke Scheibe auf die Bohrungen des oberen Flan-
flange. sches des Isolators platzieren.
Carry the path carefully and place in open position Den Pfad vorsichtig tragen und gemäß Zeichnung in
according to the drawing. Fix the long bolts by using offener Position platzieren. Wenn auf dem oberen
nuts if there is no thread on the top flange. If it is a Flansch kein Gewinde vorhanden ist, die Langschrau-
threaded head, there is no needed for using nuts. ben mithilfe von Muttern befestigen. Wenn der Kopf mit
Gewinden versehen ist, sind keine Muttern erforderlich.
Put the counter side by following same steps. Die Gegenseite unter Einhaltung der gleichen Schritte
anbringen
Fix the bolts tightly. Do not fix until moment level. Die Schrauben fest anziehen. Die Schrauben noch
nicht mit vollem Anziehdrehmoment anziehen.
Take off the protection sleeves on finger contacts. Die Schutzhülsen auf den Fingerkontakten abnehmen.
Check the placement of security hook according to Die Platzierung des Sicherheitshakens gemäß Bild 6
given Fig. 6, with care of opening direction. kontrollieren, auf die Richtung der Öffnung beachten.
Apply grease to contact fingers and male contacts to Die Kontaktfinger und Kontaktstifte schmieren, um
prevent any damage during installation/adjustment. Beschädigungen während der Montage/Einstellung zu
vermeiden.

53.2 53.3

51.1.6 51.1

53.5.1
53.5.5

1010158a

51.1 Substructure 51.1 Unterkonstruktion


51.1.6 Pole rod 51.1.6 Polstange
53.2 Cylinder contact arm 53.2 Walzenkontaktarm
53.3 Finger contact arm 53.3 Fingerkontaktarm
53.5.1 Contact finger 53.5.1 Kontaktfinger
53.5.5 Contact cylinder 53.5.5 Kontaktwalze

Fig. 6 Position check of the security hook (53.3), based on Bild 6 Positionskontrolle des Sicherheitshakens (53.3) auf
opening direction. Basis der Öffnungsrichtung.

26 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

Release the stopper parts that are located just near to Die Anschlagteile lösen, die in direkter Nähe zu den
rotating units Drehaggregaten angebracht sind.
Check operation by turning insulators manually in a Die Schaltbewegung durch langsames manuelles Dre-
slow way. Be careful not to crash contacts to each hen der Isolatoren prüfen. Dabei darauf achten, dass
other. die Kontakte nicht aneinanderstoßen.

1010175a

Fig. 7 First Penetration show Bild 7 Darstellung des ersten Einfahrens

During the penetration of the contacts the male contact Beim Einfahren der Kontakte muss der Stiftkontakt
must touch the inner finger contact first, the outer finger zuerst den inneren Fingerkontakt berühren, anschlie-
will follow. Inner and outer fingers are referred to closed ßend den äußeren Finger. Innerer und äußerer Finger
position. beziehen sich auf die Schließstellung.

927-32000-014 A 27
5 Installation - Montage

1010176a

Fig. 8 Contact fingers and block contact Bild 8 Kontaktfinger und Kontaktwalze

Perform the adjustments of contact based on the given Die Einstellungen der Kontakte auf Grundlage der oben
items above and dimensions in Fig. 9 and Fig. 10. aufgeführten Elemente und den Abmessungen in
Bild 9 und Bild 10 vornehmen.
To be able to reach to correct closing sequence of fin- Um die korrekte Schließfolge der Finger zu erreichen,
gers, the tolerances on bolt connections above the müssen die Toleranzen der Schraubverbindungen über
insulators are needed to be used and by this way the den Isolatoren genutzt werden, um auf diese Weise
first touch of inner contact must be guaranteed. das erste Berühren des inneren Kontakts sicherzustel-
len
If the contact components are not in the correct position Falls die Kontaktteile nicht in der richtigen Position
in relation to one another, the finger contact side or the zueinanderstehen, kann die Fingerkontaktseite oder
cylinder contact side can be raised. This can be done die Walzenkontaktseite angehoben werden. Dazu kön-
by installing the shims, delivered in the accessories nen die im Beipack mitgelieferten Ausgleichsscheiben
pack, between the respective rotating units and the zwischen dem jeweiligen Drehaggregat und dem Trä-
base. The shims can also be used to correct vertical ger montiert werden. Mit den Ausgleichsscheiben kön-
misalignments. nen auch Schiefstellungen ausgeglichen werden.

28 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

53.5.1
53.5.5
90°

1004813b

53.5.1 Contact finger 53.5.1 Kontaktfinger


53.5.5 Contact cylinder 53.5.5 Kontaktwalze
Fig. 9 Check contact run-in Bild 9 Kontakteinlauf kontrollieren

184

1010286a

Fig. 10 Current path of the disconnector Bild 10 Strombahn des Trennschalters

Rated voltage Bemessungs-Spannung 1250 A 1600 A 2000 A 2500 A 3150 A 4000 A


245 kV 245 kV 280 280 280 280 181 181
300 kV 300 kV 280 280 280 280 184 184
Table 5 Check of penetration of contacts 1250-2500A(top) Tab. 5 Kontrolle des Kontakteinfahrens 1250-2500 A (oben)
and 3150/4000A(bottom) and dimension for each und 3150/4000 A (unten) sowie Abmessung für jeden
voltage level Spannungspegel

927-32000-014 A 29
5 Installation - Montage

The distance of 280 mm according to Fig. 10 must be Zur Einstellung des korrekten Kontaktdrucks, der für
maintained in order to set the correct contact pressure die Leistungsfähigkeit des Trennschalters notwendig
necessary for the disconnector to perform. ist, muss gemäß Bild 10 der Abstand 280 mm einge-
halten werden.
280mm dimension is required for current paths includ- Die Abmessung 280 mm ist für Strombahnen erforder-
ing 2 and 4 fingers. For the current paths that are lich, die 2 oder 4 Fingerkontakte aufweisen. Für Strom-
including 6,8 and 10 fingers the contact dimension bahnen, die 6, 8 oder 10 Finger aufweisen, beträgt die
becomes 184mm. For certain voltage levels this dimen- Kontaktabmessung 184 mm. Für bestimmte Span-
sion changes due to kinematic chain. Check the table nungspegel ändert sich diese Abmessung aufgrund der
on Fig. 10 for details. kinematischen Kette. Siehe Bild 10 für Details.
280mm or 184mm dimensions (according to finger Die Abmessung 280 mm oder 184 mm (je nach Anzahl
numbers), are possible to be arranged by application of der Kontaktfinger) kann durch das Einsetzen von C-för-
C-shape adjustment washers under the insulator stack. migen Einstellscheiben unter dem Isolatorstapel
erreicht werden.
The finger contacts must be arranged in a way that the Die Fingerkontakte müssen so angeordnet sein, dass
angles that are between the central vertical plane of die Winkel zwischen der Längsmittelebene des Trenn-
closed disconnector and the contact fingers to be same schalters in Schließstellung und den Kontaktfingern auf
in both side of the male contact. Adjustments in bolt- beiden Seiten des Stiftkontakts gleich sind. Um diese
hole tolerances are effective to achieve this feature. Vorgaben zu erreichen, sind Nachstellungen innerhalb
der Toleranzen von Schraube und Bohrung erforder-
lich.
When the required dimensions are reached, arrange Nachdem die erforderlichen Abmessungen eingestellt
the related stopper according to the correct closed wurden, den entsprechenden Anschlag gemäß der kor-
position. Check the Fig. 11. rekten Schließstellung anordnen. Siehe Bild 11.

1010321a

Fig. 11 Stopper on the base frame Bild 11 Anschlag auf dem Grundgestell

30 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

Fix the bolts that are employed during installation Sämtliche Schrauben anziehen, die in den einzelnen
steps. Do not fix them up to moment level. Montageschritten angebracht wurden. Die Schrauben
jedoch nicht mit vollem Anziehdrehmoment anziehen.
Above listed steps are valid and required to be carried Die oben angegebenen Schritte gelten für alle drei
out for all three phases of the disconnector. Phasen des Trennschalters und müssen ausgeführt
werden.

5.5.7 Installation of the Main Switch Drive Mech- 5.5.7 Montage des Hauptschalterantriebs
anism

U Attention U Vorsicht
The drive mechanism has to be stored Der Antrieb muss entsprechend den
carefully in adherence to given require- Anforderungen in den diesbezüglichen
ments in related pages of this document. If Seiten dieses Dokuments sorgfältig gela-
any damage or unwanted situation is gert werden. Wenn Beschädigungen oder
observed due to storage conditions it has unerwünschte Umstände aufgrund der
to be noted. Lagerungsbedingungen beobachtet wer-
den, müssen sie notiert werden.
Possible loss of performance due to dam- Während der Lagerung und Montage ent-
ages on the drive mechanism during stor- stehen mögliche Leistungseinbußen
age and installation. durch Schäden am Antrieb.

Find the related drive mechanism from the packages or Den zugehörigen Antrieb anhand der Verpackungen
storage area, based on the serial number of the discon- oder im Lagerbereich mithilfe der Seriennummer des
nector which is both written on the nameplate that is Trennschalters ermitteln. Diese ist sowohl auf dem am
attached to the motor drive mechanism and the sticker Motorantrieb angebrachten Typenschild als auch auf
that is placed on the current paths. dem Aufkleber angegeben, der auf den Strombahnen
angebracht ist.
Take the drive mechanism out of the package with care Den Antrieb mithilfe eines Krans vorsichtig aus der Ver-
and by the help of a crane. Motor drive mechanisms packung entnehmen. Motorantriebe sind mit einem
are heavy loads around 60kg. Use the connection Gewicht von ca. 60 kg schwere Lasten. Die für die
hooks parts for crane ropes that exist on drive mecha- Kranseile vorgesehenen Verbindungshaken auf den
nisms. Antrieben verwenden.
Put the mechanism on a clean, flat and a smooth sur- Den Antrieb auf einer sauberen, glatten und weichen
face, that will not damage the cabinet and corrosion Oberfläche absetzen, sodass der Schrank und der Kor-
precautions. rosionsschutz nicht beschädigt werden.
Take the main switch operating bearing that includes Das Antriebslager des Hauptschalters nehmen, das in
the operating shaft of L-shape. der die L-förmige Antriebswelle gelagert ist.
Check the correct position of the bearing on the discon- Die korrekte Einbaulage des Lagers auf dem Grundge-
nector base frame and place it by using the proper con- stell des Trennschalters prüfen und das Lager mithilfe
nection equipments. The connection equipments may der entsprechenden Verbindungselemente anbringen.
differ according to the project-special design. Check Diese Verbindungselemente können je nach pro-
the main dimensional drawing if there is any distance jektspezifischer Konstruktion unterschiedlich sein. Das
part used in the design. This may end with need of Maßbild der Hauptabmessungen prüfen, ob hinsichtlich
using longer connection bolts. They are available in der Konstruktion Abstandsteile verwendet werden.
accessories pack. Check the Fig. 12. Dies kann unter Umständen die Verwendung längerer
Verbindungsbolzen bedingen. Diese sind im Beipack
enthalten. Siehe Bild 12.

927-32000-014 A 31
5 Installation - Montage

washers between
lever and pushpipe

32x25 distance part


between plate and pushpipe

1010322a

Fig. 12 Operating mechanism and disconnector pole cou- Bild 12 Kopplung von Antrieb und Trennschalterpol
pling

Place the drive mechanism on the already prepared Den Antrieb auf dem bereits vorbereiteten Einbauort
place for it, on the steel structure. auf dem Stahlgestell platzieren.
Check the correct placing in two-dimensions with the Die korrekte Positionierung in zwei Dimensionen mit
operating bearing that was already placed dem bereits angebrachten Antriebslager überprüfen.
Use the hole tolerances on the steel sheet of the motor Für Verstellungen in horizontaler Linie die Lochtoleran-
drive connection surface for adjustments in horizontal zen auf der Stahlplatte der Anschlussfläche des Motor-
line. antriebs verwenden.
Use additional distance parts such as washers, to bring Zusätzliche Abstandsteile wie Scheiben verwenden,
the bearing and drive axis in-line. um Lagerachse und Antriebsachse in eine Linie zu
bringen.
After drive axis and bearing axis are became in-line, fix Nachdem dies erfolgt ist, die Schrauben von Antrieb
the bolts of drive and bearing with care, to protect the und Lager vorsichtig anziehen, um die Anordnungen zu
arrangements. sichern.
Use spirit lever on both of the equipment and ensure Die korrekte Positionierung beider Einheiten mit einer
the correct positioning. Wasserwaage prüfen.
Put the motor drive coupling part, that carries the verti- Das Motorantriebs-Kopplungsteil, das die Übertra-
cal movement transmission pipe, on to the drive mech- gungsstange der Vertikalbewegung trägt, am Antriebs-
anism flange. Fix them by using appropriate connection flansch aufsetzen. Mit entsprechenden Verbindungs-
equipments. Check the Fig. 13. elementen befestigen. Siehe Bild 13.

32 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

1010289a

Fig. 13 Drive coupling Bild 13 Antriebskopplung

Vertical movement transmission pipe is sent to site with Die Übertragungsstange der Vertikalbewegung wird mit
a dimension that is longer than it is calculated during einer Abmessung zum Aufstellort geliefert, die länger
drawings. Measure the distance between coupling bot- als die entsprechend berechneten Angaben auf den
tom to the connection holes of the L-shape shaft of the Zeichnungen ist. Den Abstand zwischen Unterseite der
bearing. Kupplung bis zu den Verbindungsbohrungen der L-för-
migen Welle des Lagers messen.
Cut the tube, from the plain end (side of the tube with- Die Stange am glatten Ende (Seite der Stange ohne
out holes) 1 cm shorter than the measured length. Bohrungen) 1 cm kürzer als die gemessene Länge
abschneiden.
Be careful, not to cut from already drilled side. Darauf achten, nicht an der bereits gebohrten Seite
abzuschneiden.
Paint the cut surface by zinc layer that is sent in acces- Auf die Schnittfläche eine Schicht Zink auftragen, das
sories pack, in a bottle. Shake the bottle before using. in einer Flasche im Beipack mitgeliefert ist. Die Flasche
vor der Verwendung schütteln.
Place the tube and fix it by using already installed bolts Die Stange ansetzen und mit den bereits auf der L-för-
on L-shape shaft. If operating mechanism send with pin migen Welle montierten Schrauben befestigen. Wenn
connection (only for certain voltage ranges), insert the der Antrieb mit Stiftverbindung geliefert wird (nur bei
pins inside the pipe holes and shaft . Check the Fig. 14 bestimmten Spannungsbereichen), die Stifte in die
for details. Bohrungen an den Stangen und der Welle einstecken.
Siehe Bild 14 für Details

927-32000-014 A 33
5 Installation - Montage

1010338a

Fig. 14 Operating mechanism bearing Bild 14 Antriebslager

Open the front door of the drive and bring it to open “0” Die Fronttür des Antriebsschranks öffnen und den
position, by using the manual crank Antrieb mithilfe der Handkurbel in die Stellung 0“ set-
zen.
Bring the L shaft to open “O” position as it is shown in Die L-Welle entsprechend dem Maßbild der Hauptab-
main dimensional drawing messungen in die Stellung 0“ setzen.
Fix the U-bolts that are on the drive coupling. Die Bügelschrauben auf der Antriebskupplung anzie-
hen
Open the disconnector phase on which the bearing is Die Trennschalterphase, an der das Lager angebracht
attached, manually. ist, manuell öffnen.
Measure the difference between the lever hole and the Den Abstand zwischen der Hebelbohrung und der Boh-
L shaft hole. rung der L-Welle messen

34 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

Take the adjustable-head push pipe from the accesso- Die Schubstange mit verstellbarem Kopf, die eine
ries pack, which has a length appropriate to measured Länge entsprechend dem im vorherigen Schritt gemes-
value in the prior step. senen Wert aufweist, aus dem Beipack entnehmen.
Connect the pipe to the L shaft, be careful about the Die Stange mit der L-Welle verbinden, die Exzenter-
eccentric washers. One of the washer has to be scheiben beachten. Eine der Scheiben muss von der
inserted from the bottom surface of the L-shaft and the Unterseite der L-Welle, die andere von der Oberseite
other one will be inserted from top surface. der L-Welle eingesetzt werden.
Connect the other end of the adjustable push pipe to Das andere Ende der verstellbaren Schubstange mit
the rotating unit lever. Check the Fig. 15. dem Hebel des Drehaggregats verbinden. Siehe
Bild 15.

30.1.3 54.5.1

1010234a

30.1.3 Operating mechanism rocker 30.1.3 Antriebsschwinge


54.5.1 Driving rod 54.5.1 Antriebsstange

Fig. 15 Setting in OPEN position Bild 15 Einstellung in Stellung AUS

927-32000-014 A 35
5 Installation - Montage

5.5.8 Adjustment of Drive Connections 5.5.8 Einstellung der Antriebsverbindungen


Perform the manual operation by using the manual Den manuellen Schaltvorgang durch Verwendung der
crank that is placed in the operating box. Handkurbel im Antriebsschrank ausführen.
The complete closed position, which is shown in Es muss die in Bild 16 gezeigte vollständige Schließ-
Fig. 16, and the complete open position, which is stellung und die in Bild 16 gezeigte vollständige Offen-
shown in Fig. 16, is required to be reached. stellung erreicht werden.
Check the penetration of contacts as mentioned in the Das Einfahren der Kontakte entsprechend den Anga-
previous sections. ben in den vorherigen Abschnitten prüfen.
The drive mechanism operates 192°, while the discon- Der Antrieb führt eine Schaltbewegung um 192° aus,
nector rotates sourced by the displacement of 180° während sich der Trennschalter aufgrund der Verset-
operation. Additional 12° are employed to secure the zung infolge des 180°-Vorgangs dreht. Die zusätzli-
open and closed positions. Check Fig. 16. chen 12° werden zur Sicherung der Offen- und
Schließstellung angewendet. Siehe Bild 16.
Make adjustments by changing the angles of eccentric Die Nachstellungen durch Änderungen der Exzenter-
washer. Each change on the eccentric washer shall be scheibenwinkel ausführen. Jede Änderung der Exzen-
supported by changing the length of push pipe. Check terscheibe muss durch die entsprechende Längenän-
Fig. 16. derung der Schubstange unterstützt werden. Siehe
Bild 16.

54

~6°

54.5.1
30.1.3
1009294a

30.1.3 Operating mechanism rocker 30.1.3 Antriebsschwinge


54 Disconnector operating mechanism 54 Trennschalterantrieb
54.5.1 Driving rod 54.5.1 Antriebsstange

Fig. 16 Adjustment of position securing angle Bild 16 Einstellung der Positionssicherungswinkel

Be sure that both of the eccentric washers that are on Sicherstellen, dass die beiden Exzenterscheiben, die
top and bottom of the L-shaft are arranged in the same am Anfang und am Ende der L-Welle angebracht sind,
time and in same direction. gleichzeitig und in die gleiche Richtung angeordnet
werden.
After each change of eccentric washer direction and Nach jeder Änderung der Exzenterscheibenrichtung
push pipe length, perform 1 complete close-open oper- und der Schubstablänge 1 vollständige Schließen-Öff-
ation manually. nen-Schaltbewegung manuell ausführen.

36 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

Ensure proper closed and open positions. Then, Dabei die korrekte Schließ- und Offenstellung überprü-
arrange the open position stopper. The closed position fen. Dann den Anschlag für die Offenstellung anord-
stopper was already mentioned in previous sections. nen. Der Anschlag für die Schließstellung wurde
bereits in den vorhergehenden Absätzen erwähnt.
When proper operation is reached, fix the bolts on the Wenn die korrekte Schaltbewegung eingestellt ist, die
bearing, push pipe and coupling tightly, but do not fix Schrauben an Lager, Schubstange und Kupplung fest,
until moment level. jedoch nicht mit vollem Anziehdrehmoment anziehen.
See order specific drawing or customer installation Siehe auftragsspezifische Zeichnung oder Kunden-
drawing 484-03718 as Annex, for starting position of Montagezeichnung 484-03718 im Anhang für die Aus-
levers. gangsposition der Hebel.

5.5.9 Connection of Three-Pole 5.5.9 Anschluss des Dreipols


Ensure the proper closed and open position in three Die korrekte Schließ- und Offenstellung an drei Polen
poles individually. Adhere to the requirements given in einzeln überprüfen. Die Anforderungen in Bild 6 und
Fig. 6 and Fig. 7-Fig. 9. Bild 7-Bild 9 einhalten.
Take the brackets that are shown in the Fig. 17 and Die in den Bild 17 und Bild 18 gezeigten Halterungen
Fig. 18 brackets and 1 bush per pole. nehmen sowie 1 Buchse pro Pol.
Related bolts are sent to site in the same accessories Die entsprechenden Schrauben werden im gleichen
package with brackets. Refer to Fig. 19. The bolts for Packstück wie die Halterungen an den Aufstellort gelie-
holding the brackets should be M16x40, the others fert. Siehe Bild 19.Die Schrauben zur Befestigung der
bolts should be M16x30 as mentioned in Fig. 5. Halterung müssen die Größe M16x40, die anderen
Schrauben die Größe M16x30 aufweisen (siehe
Bild 5).
Place them on to the un-used levers of 2 and 3-lever Die Schrauben an den nicht verwendeten Hebeln der
rotating units. Refer to the main dimensional drawing. 2- und 3-Hebel-Drehaggregate ansetzen. Siehe das
Maßbild der Hauptabmessungen.
Take all phases to closed position properly. Fix closed Alle Phasen genau in die Schließstellung setzen. Den
position stopper. Anschlag für die Schließstellung anbringen.
Insert the phase connection pipe through brackets. Die Phasen-Verbindungsstange durch die Halterungen
Ensure that the brackets covered the pipe in a homoge- einführen. Sicherstellen, dass die Halterungen die
neous way. Stange gleichförmig umschließen.
Fix the bolts on brackets tightly. Die Schrauben an den Halterungen anziehen.
Perform manual operation by using crank of the drive Den behelfsmäßigen Schaltvorgang mithilfe der Hand-
mechanism. kurbel des Antriebs durchführen.
Ensure there is no slipping of pipe in brackets. Sicherstellen, dass die Stange in den Halterungen nicht
rutscht.
Ensure proper open-close positions. If there is any dif- Sicherstellen, dass die korrekten Offen- und Schließ-
ferentiation occurs between phases, un-fix bolts that is stellungen eingenommen werden. Wenn irgendeine
connecting the lever, top plate of the rotating unit and Abweichung zwischen den Phasen auftritt, die Schrau-
the insulator. Make adjustments by using the toler- ben lösen, die Hebel, Oberplatte des Drehaggregats
ances of bolts. und Isolator verbinden. Die erforderlichen Nachstellun-
gen unter Ausnutzung der Toleranzen der Schrauben
vornehmen.
When the proper operation in ensured fix all employed Wenn die korrekte Schaltbewegung sichergestellt ist,
bolts in this step tightly. Do not fix until moment level. sämtliche Schrauben anziehen, die in diesem Schritt
angebracht wurden. Die Schrauben noch nicht mit vol-
lem Anziehdrehmoment anziehen.

927-32000-014 A 37
5 Installation - Montage

1010340a

Fig. 17 Master pole / Connecting brackets Bild 17 Master-Pol / Verbindungsklammern

1010342a

Fig. 18 Slave pole / Connecting brackets Bild 18 Slave-Pol / Verbindungsklammern

38 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

1010343a

Fig. 19 Slave pole / Connecting brackets Bild 19 Slave-Pol / Verbindungsklammern

After the adjustment completed for 3 pole with main- Nach Abschluss der Einstellung des Dreipols mit
switch tandem pipe, the stainless washers on all end- Hauptschalter-Tandemstange, die rostfreien Scheiben
ings of tandem pipe must be bended in order to prevent an allen Enden der Tandemstange umknicken, um zu
any loosening on the nuts next to them. See figure 20 vermeiden, dass sich die angrenzenden Muttern lösen.
and 21 for details. Siehe Abbildungen 20 und 21 für Details.

1010344a

Fig. 20 Terminal connection Bild 20 Klemmkupplung

927-32000-014 A 39
5 Installation - Montage

1010345a

Fig. 21 Terminal connection Bild 21 Klemmkupplung

5.5.10 Connection of High Voltage Conductors 5.5.10 Anschluss der Hochspannungsleiter

U Attention U Vorsicht
Possible loss of performance due to con- Mögliche Leistungseinbuße aufgrund des
nection high voltage conductors without Anschlusses der Hochspannungsleiter,
adherence to below mentioned require- ohne die unten angegebenen Anforderun-
ments. gen zu beachten.

Clean the aluminum high voltage terminal of the dis- Die Hochspannungsanschlussklemme aus Aluminium
connector by using a sand paper, to remove the natural des Trennschalters mithilfe von Sandpapier reinigen,
oxidation layer on the aluminum, which shall be consid- um die natürliche Oxidationsschicht auf dem Alumi-
ered as a insulation material. nium zu entfernen, das als Isoliermaterial zu betrachten
ist.
Clean the contact surface of the connector, on which Die Kontaktfläche der Stangenverbindung wie in dem
high voltage conductors are collected and connected, Schritt oben beschrieben reinigen, an der die Hoch-
in the same way mentioned in previous step spannungsleitern gesammelt und angeschlossen wer-
den.
Use a lint free cloth that is moistened by industrial alco- Dazu ein flusenfreies, in Industriealkohol getränktes
hol; clean up all surfaces that are treated by sand Tuch verwenden; alle mit Sandpapier bearbeiteten
paper. Oberflächen reinigen.
Lubricate the surfaces of the terminal and the connec- Die Klemmenflächen und die Stangenverbindung mit
tor with a thin layer of Vaseline or Rivolta. einer dünnen Schicht Vaseline oder Rivolta schmieren.
If the terminal is flat type, connect the terminal and the Wenn die Stangenverbindung flach ist, die Klemme mit
connector while the terminal is placed as it is shown in der Stangenverbindung verbinden, wobei die Klemme
the main dimensional drawing. Fix them to each other wie in dem Maßbild der Hauptabmessungen angege-
immediately. ben platziert ist. Beide sofort miteinander befestigen.
If the terminal is cylindrical, turn the terminal to opening Wenn die Stangenverbindung zylindrisch ist, die
direction for 90°. Put the connector and fix them to Klemme 90° in Öffnungsrichtung drehen. Die Verbin-
each other immediately. dungsstange ansetzen und beide sofort miteinander
befestigen.

40 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

U Attention U Vorsicht
Due to weight of conductors, it is possible Aufgrund des Gewichts der Leiter sind
to have some deformation on rotating Verformungen an Drehtellerfuß und Isola-
stool base and insulators. This might toren möglich. Dies kann zur in Bild 10
effect contact dimension given on Fig. 10. angegebenen Kontaktabmessung führen.
In this cases the adjustment of disconnec- In diesen Fällen kann die Einstellung des
tor can be done by adding half washers Trennschalters durch Einfügen von Halb-
between rotating stool base and insulator. scheiben zwischen Drehtellerfuß und Iso-
lator ausgeführt werden.

Loosen the bolts connecting insulator to rotating stool Die Verbindungsschrauben zwischen Isolator und
base. Drehtellerfuß lösen.
Insert half washers (834-08344-002) between rotating So viele Halbscheiben (834-08344-002) wie erforder-
base and insulator as much as necessary lich zwischen Drehfuß und Isolator einsetzen.
Tighten the bolts again and check torque value. Die Schrauben wieder anziehen und den Wert des
Anziehdrehmoments prüfen.

1010348a

Fig. 22 Adjustment washers for load Bild 22 Einstellungsscheiben für Belastung

927-32000-014 A 41
5 Installation - Montage

5.5.11 Last Adjustments and Position Locking 5.5.11 Lasteinstellung und Sicherung der Stel-
lung
As a result of the terminal connections, the disconnec- Aufgrund der Klemmverbindungen wird der Trenn-
tor becomes being loaded by the weight of the conduc- schalter durch das Gewicht der Leiter, durch Wind und
tors, wind and other effects. Due to this loading, the andere Einflüsse belastet. Aufgrund dieser Belastun-
required parameters given in Fig. 6 and Fig. 7- Fig. 9 gen werden die in Bild 6 und Bild 7- Bild 9 angegebe-
become unsatisfied. The below given adjustment steps nen erforderlichen Parameter nicht eingehalten. Durch
will lead the operator to achieve required criteria again die nachfolgend angegebenen Einstellschritte kann die
and lock the disconnector in the conditions of reached Bedienperson die erforderlichen Kriterien wieder her-
proper operation for long term. stellen und den Trennschalter bei ordnungsgemäßem
Schaltbetrieb langfristig sichern.
Pull the insulators that belong to one phase till the An den Isolatoren, die einer Phase zugehören, ziehen,
given 280mm dimension becomes 270mm. Check bis der gegebene Abstand von 280 mm auf 270 mm
Fig. 23. verkürzt wird. Siehe Bild 23.
During this step un-fix the bolts that are in the direction Während dieses Schritts die Schrauben langsam lösen,
of the load, slowly. die sich in Richtung der Belastung befinden.
Use C-shape washers under the insulator, between the C-förmige Scheiben unter dem Isolator zwischen dem
insulator bottom flange and the top surface of rotating unteren Flansch des Isolators und der Oberseite des
unit flange. Drehaggregatflansches einsetzen.

1010298a

Fig. 23 Adjustment of contact system Bild 23 Einstellung des Kontaktsystems

Remove the pulling force and measure the contact dis- Die Zugkraft nicht länger ausüben und den Abstand der
tance. Fix the bolts. Kontakte messen. Die Schrauben anziehen.
If 280mm ± 10mm is achieved, perform manual opera- Wenn der Abstand 280mm ± 10mm eingestellt ist, den
tion and control contact penetration and requirements behelfsmäßigen Schaltvorgang ausführen und das Ein-
given in Fig. 6 and Fig. 7- Fig. 9. Check the distribu- fahren der Kontakte sowie die in Bild 6 und Bild 7-
tion of contact angles on the current path as mentioned Bild 9 gegebenen Anforderungen überprüfen. Die Ver-
in 5.5.6 Installing the Current Path. teilung der Kontaktwinkel an der Strombahn wie in
5.5.6 Montage der Strombahn angegeben kontrollieren

42 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

If 280mm ± 10mm is not achieved, pull the insulators Wenn der Abstand 280mm ± 10mm nicht erreicht
one more time and add or remove C washers. Then wurde, noch einmal an den Isolatoren ziehen und wei-
perform same control as mentioned in previous step. tere C-Scheiben hinzufügen bzw. entfernen. Dann die
gleiche Überprüfung entsprechend den Angaben in den
vorherigen Abschnitten durchführen.
If all the requirements in 5.5.6 Installing the Current Wenn alle Anforderungen gemäß 5.5.6 Montage der
Path, 5.5.7 Installation of the Main Switch Drive Mecha- Strombahn, 5.5.7 Montage des Hauptschalterantriebs-
nism & 5.5.8 Adjustment of Drive Connections are und 5.5.8 Einstellung der Antriebsverbindungen erfüllt
achieved, follow the position locking steps as given sind, die unten angegebenen Schritte zur Sicherung
below. If not, perform the adjustment steps as given in der Stellung ausführen. Wenn sie nicht erfüllt sind, die
the prior sections. Schritte zur Einstellung gemäß den vorstehenden
Abschnitten ausführen.
Locking connections are done to protect the adjustment Die Sicherung der Verbindungen soll die Einstellung
for long term langfristig schützen.
Tighten all the bolts that are employed from the first Sämtliche Schrauben, die ab dem ersten Schritt bis zur
step to end of the installation, up to moment values, Beendigung der Montage angebracht wurden, bis zu
given in 5.3 Screwed Joints, except the below given ihrem endgültigen Anziehdrehmoment laut 5.3
special points. Schraubverbindungen anziehen. Davon ausgenommen
sind die unten angegebenen Sonderpunkte.
The M16 bolts, placed on the terminal housing will be Die am Klemmengehäuse angebrachten M16-Schrau-
tightened up to 100Nm. Check Fig. 22. ben werden mit einem Anziehdrehmoment bis zu 100
Nm angezogen. Siehe Bild 22.
Bolts on the moving points such as push pipe connec- Die Schrauben an den beweglichen Stellen wie die
tions and phase connection tube to be fixed up-to Schubstangenverbindungen und die Phasenverbin-
150Nm. dungsstange müssen mit bis zu 150 Nm angezogen
werden.
Check diagonal pipe, which is placed between two Die zwischen zwei Drehaggregaten einer Phase ange-
rotating units of one phase (51.1.6 in Fig. 16), fix it until ordnete Diagonalstange (51.1.6 in Bild 16) prüfen und
170Nm. bis 170 Nm anziehen.
Other bolts must be tightened as given in the table in Die anderen Schrauben müssen entsprechend den
5.3 Screwed Joints. Angaben in 5.3 Schraubverbindungen angezogen wer-
den.

927-32000-014 A 43
5 Installation - Montage

100 Nm (!)

170 Nm
(4x) Ø 17
(2x) M16x35
Molykote

1 170 Nm
(4x) Ø 17
(4x) M16x35
Molykote

2 170 Nm
(4x) Ø 17
(2x) M16x35
(2x) M16x45
Molykote

3 170 Nm
(4x) Ø 17
(3x) M16x35
(1x) M16x45
Molykote

4 170 Nm
(4x) Ø 17
(1x) M16x35
(3x) M16x45
Molykote

170 Nm

(2x) Ø 17
(2x) M16x80
(2x) Ø 17
(2x) M16
Molykote

1009959c

Fig. 24 Connections and moment values Bild 24 Verbindungen und Anziehmomente

Drill the back sheet of the drive mechanism coupling, Das hintere Blech der Antriebskupplung anbohren und
and push the bolt into the vertical movement transmis- die Schraube in die Übertragungsstange der Vertikal-
sion pipe. Check Fig. 25. bewegung stecken. Siehe Bild 25.

44 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

1010299a

Fig. 25 Locking of the vertical pipe Bild 25 Sichern der Vertikalstange

To be able to drill the pipe without damaging the Um die Stange ohne Beschädigung der Gewinde auf
threads on the sheet metal, use guide bolts which can dem Blech zu bohren, Führungsschrauben verwenden,
be prepared on conventional drill machines with a hole die mit einer herkömmlichen Bohrmaschine mit einer
of 4 or 5 mm diameter. CheckFig. 25. Bohrung von 4 oder 5 mm Durchmesser hergestellt
werden können. Siehe Bild 25.
Finalize drilling in 3 steps from thinner to thicker drill Den Bohrvorgang in 3 Schritten ausgehend vom dün-
heads. Check Fig. 25, Then fix the bolt till inner of the neren Bohrer bis zum dicksten Bohrer durchführen.
pipe. Check Fig. 26, Fig. 27 and Fig. 27. Siehe Bild 25. Dann die Schraube bis zum Innern der
Stange eindrehen. Siehe Bild 26, Bild 27 und Bild 27.
Using Loctite is recommended for bolt connections of Loctite wird für die Schraubverbindungen der Vor-
downpipe and clamps. stange und Klemmen empfohlen.

927-32000-014 A 45
5 Installation - Montage

1010300a

Fig. 26 Drilling by help of guide bolt Bild 26 Bohren mithilfe einer Führungsschraube

1010301a

Fig. 27 Drilling step by step Bild 27 Schritt für Schritt Bohren

46 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

1010302a

Fig. 28 Penetration of set-screws Bild 28 Einführen der Einstellschrauben

5.5.12 Arrangement of Corona Rings 5.5.12 Anordnung der Abschirmungen


Corona shields are to be arranged in certain position Koronaschütze müssen in bestimmten Positionen
according to specifications of disconnector. The dis- gemäß den Spezifikationen des Trennschalters ange-
tance between corona shields and diameter of corona ordnet werden. Der Abstand zwischen den Korona-
shields may vary according to order. Check the dimen- schützen und der Durchmesser der Koronoschütze
sional drawing of disconnector for the general arrange- können sich entsprechend dem Auftrag ändern. Das
ment. Maßbild mit den Hauptabmessungen des Trennschal-
ters für die allgemeine Anordnung beachten.
The corona shields are delivered in accessory pack Die Koronoringe sind im Beipack mit den erforderlichen
with required bolt set (including distance parts for Schraubensätzen (einschließlich Abstandteilen für die
arrangements). Standard positioning for arrangement Anordnungen) mitgeliefert. Die Standardpositionen für
for current path coronas are given as below. In terms die Anordnung der Strombahnen-Koronen werden
missing dimensions, please refer to dimensional draw- unten angegeben. Bei fehlenden Abmessungen ist das
ing of the current path. Maßbild der Hauptabmessungen der Strombahnen zu
beachten.

U Attention U Vorsicht
The opening and closing operation of the Der Öffnungs- und Schließvorgang des
disconnector must be checked after the Trennschalters muss kontrolliert werden,
corona shields installed according to nachdem die Koronaschütze gemäß der
arrangement below. Additional washers unten angegebenen Anordnung montiert
can be used in order to make the adjust- wurden. Zusätzliche Scheiben können ver-
ment for the dimensions below. wendet werden, um die Einstellung der
unten angegebenen Abmessungen vorzu-
nehmen.

927-32000-014 A 47
5 Installation - Montage

1010351a

Fig. 29 1250A current path corona arrangement Bild 29 Korona-Anordnung bei 1250 A-Strombahn

1010352a

Fig. 30 1600A current path corona arrangement Bild 30 Korona-Anordnung bei 1600 A-Strombahn

48 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

1010353a

Fig. 31 2000A current path corona arrangement Bild 31 Korona-Anordnung bei 2000 A-Strombahn

1010354a

Fig. 32 2500A current path corona arrangement Bild 32 Korona-Anordnung bei 2500 A-Strombahn

927-32000-014 A 49
5 Installation - Montage

1010355a

Fig. 33 3150/4000 A current path corona arrangement Bild 33 Korona-Anordnung bei 3150/4000 A-Strombahn

By this last step, installation of a 3-phase disconnector Mit diesem letzten Schritt wird die Montage eines drei-
without earthing switch is finalized. Same steps are phasigen Trennschalters ohne Erdungsschalter abge-
applicable for 1-phase devices expect phase connec- schlossen. Dieselben Schritte gelten für einphasige
tions. Einrichtungen, mit Ausnahme der Phasenanschlüsse.
The earthing switch is an add-on feature and to be able Der Erdungsschalter ist ein zusätzliches Funktions-
to start earthing switch installation the steps that are merkmal. Um den Montage des Erdungsschalters zu
mentioned until now has to be performed properly. Fol- starten, müssen die bisher genannten Schritte sachge-
lowing steps will supply information about installation of recht durchgeführt worden sein. Die folgenden Schritte
an add-on earthing switch. bieten Informationen über die Montage eines zusätzli-
chen Erdungsschalters.

50 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

5.6 Installation of Add-on Earthing Switch 5.6 Montage eines zusätzlichen Erdungs-
schalters

V WARNING V WARNUNG
Danger can be resulted from the listed Die angegebenen Umstände können
facts to people working in installation Gefahren für Personen, die an der Mon-
work. tage arbeiten, bedeuten
- Hazardous Voltage (Terminal connec- - Gefährliche Spannung (Klemmenan-
tion, Drive mechanism connections and schluss, Antriebsanschlüsse und ver-
used electric tools) wendete Elektrowerkzeuge)
- Falling of parts (during connection of - Herunterfallen von Teilen (während der
hanging contact parts onto the already Montage von hängenden Teilen auf die
installed current paths bereits montierten Strompfade)
- Toppling of components (units placed - Umstürzen von Komponenten (die auf
on the steel structure without fixing) dem Stahlgestellt platziert, aber nicht
befestigt sind)
- Crash of parts (while long parts are han- - Zusammenstoßen von Teilen (beim Um-
dled). gang mit langen Teilen).
Non-observance of warnings can result in Eine Nichtbeachtung der Warnhinweise
death, severe personal injury and sub- kann zu Tod, schweren Verletzungen und
stantial damage on property. erheblichen Sachschäden führen.

5.6.1 Installation of Phase Connection Pipe 5.6.1 Montage der Phasenverbindungsstangen-


Bearings and the Tube lager und der Stange
Take the L shaped tube holders and the plastic bush- Die L-förmigen Stangenhalter und die Kunststoffbuch-
ings from the accessories pack. Check Fig. 34. sen aus dem Beipack entnehmen. Siehe Bild 34.
Place the holder onto the steel structure onto the Den Halter auf die Stahlkonstruktion auf das bereits
already prepared hole pattern just behind the rotating vorbereitete Lochbild direkt hinter der Verbindungs-
unit connection on the base frame of the disconnector. stelle des Drehaggregats auf dem Grundgestell des
Check Fig. 34. Trennschalters anbringen. Siehe Bild 34.
Fix the parts by using M12x35mm bolts tightly; but not Die Teile mit M12x35-Schrauben fest, jedoch nicht mit
up to moment value. vollem Anziehdrehmoment anziehen.
Make sure that push pipe is connected to lever and Darauf achten, dass die Schubstange mit Hebel und
clamp from correct hole (see Fig. 34). Klemme aus der richtigen Bohrung verbunden wird
(siehe Bild 34).
Perform same arrangement for all 3-phase. Die gleiche Anordnung für alle 3 Phasen herstellen.

927-32000-014 A 51
5 Installation - Montage

1010363a

Fig. 34 Adjustment of earthing switch Bild 34 Einstellung des Erdungsschalters

Take the Ø48,3mm tube and push through the plastic Die Stange mit Ø 48,3 mm nehmen und durch die
bushings. Kunststoffhülsen schieben.
Be careful not to forget placing the bracelets before Dabei daran denken, die Sicherungsringe vor dem
reaching of tube to a phase and just after leaving the Erreichen einer Phase und direkt nach dem Verlassen
phase. These bracelets will protect the plastic bushings einer Phase anzubringen. Diese Ringe stellen sicher,
from splitting out of the holders. Check Fig. 35. dass sich die Kunststoffbuchsen nicht aus den Haltern
lösen können. Siehe Bild 35.

52 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

1010364a

Fig. 35 Detail of bushing arrangement Bild 35 Detail der Hülsenanordnung

Be careful not to forget placing the mechanical interlock Daran denken, die mechanische Verriegelung auf der
on to the tube, on the correct phase that is shown on Stange an der korrekten Phase anzubringen, die im
the main dimensional drawing. Maßbild der Hauptabmessungen gezeigt wird.
Normally it is placed on the phase which the drive In der Regel wird sie an der Phase angebracht, an der
mechanism of the earthing switch is placed. For 1- der Antrieb des Erdungsschalters montiert ist. Bei
phase earthing switches mechanical interlock placed einem einphasigen Erdungsschalter ist die mechani-
on each phase. sche Verriegelung auf jeder einzelnen Phase ange-
bracht.
The mechanical interlock part which shown with purple Das in Bild 36 in lila Farbe gezeigte Teil der mechani-
color in the Fig. 36, must be placed horizontally when schen Verriegelung muss bei geöffnetem Erdungs-
the earthing switch is open. schalter in horizontaler Lage angebracht werden.
Place the second part of the mechanical interlock to Das in Bild 36 in gelber Farbe gezeigte zweite Teil der
under the adjacent insulator by unfixing the bolts and mechanischen Verriegelung ist nach dem Lösen der
placing the yellow part show in Fig. 36. Fix the bolts not Schrauben unter dem angrenzenden Isolator anzubrin-
until moment value. See Fig. 37 for E1 and E2 inter- gen. Die Schrauben fest, jedoch nicht mit vollem
locking plate arrangement. Anziehdrehmoment anziehen. Siehe Bild 37 für die
Verriegelungsplattenanordnung von E1 und E2.
Finally connect flexible of earthing switch to base frame Zum Schluss das flexible Teil des Erdungsschalters mit
plate as shown in Fig. 36. Before the connection of flex- der Platte des Untergestells gemäß Darstellung in
ibles, the surfaces of clamps must be cleaned with Bild 36 verbinden. Vor der Verbindung der flexiblen
alcohol and greased. Also the galvanization leaks on Teile müssen die Klemmenflächen mit Alkohol gereinigt
base frame surfaces must be taken away by using und geschmiert werden. Auch müssen die Galvanisie-
sand paper. rungsaustritte an den Untergestellflächen mit Sandpa-
pier entfernt werden.

927-32000-014 A 53
5 Installation - Montage

1010367a

Fig. 36 Detail of interlocking assembly arrangement Bild 36 Detail der Anordnung der Verriegelungsbaugruppe

1010368a

Fig. 37 Detail of interlocking counter plate arrangement Bild 37 Detail der Anordnung der Verriegelungs-Gegen-
(E1,E2) platte (E1, E2)

N Note N Hinweis
For the longer phase distances than 3m, the Bei längeren Phasenabständen als 3 m be-
phase connection pipe becomes 2 pieces steht die Phasenverbindungsstange aus 2
Teilen.

54 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

If the tube consists of 2 pieces, check the main dimen- Wenn die Stange aus 2 Teilen besteht, den Stangen-
sional drawing for the tube connector point. First, place verbindungspunkt anhand des Maßbilds der Hauptab-
the longer tube than place the shorter one. messungen ermitteln. Zuerst die längere Stange, dann
die kürzere Stange anbringen.
Take the tube connector plate and connect two pieces Die Stangenverbindungsplatte nehmen und die beiden
by using U bolt connections. As soon as the 2 pieces Stücke mit Schraubbügel verbinden. Nachdem die bei-
are connected fix the U bolts on the connector with the den Stangen verbunden wurden, die Bügelschrauben
moment value. Check Fig. 38. mit dem entsprechenden Anziehdrehmoment anzie-
hen. Siehe Bild 38

1 1
169,5 169,5

L L 61

1010308a

Fig. 38 Pipe connection Earthing switch rotating mechanism Bild 38 Verbindung der Stange mit dem Drehantrieb-
Erdungsschalter

Fix the set screws on the bracelets as nearest as possi- Die Anschlagschrauben an den Sicherungsringen so
ble to plastic bushes. nah wie möglich an den Kunststoffhülsen anziehen.
Check the rotational operation of the tube. Ensure that Die Drehbewegung der Stange prüfen. Sicherstellen,
the tube is placed in line dass die Stange in einer Linie angeordnet ist.
Fix the M12x35mm bolts, that connect holders to steel Die M12x35mm-Schrauben, die die Halter mit der
structure with the moment value. Stahlkonstruktion verbinden, mit dem entsprechenden
Anziehdrehmoment anziehen.
In terms of 50kA versions up 245kV disconnector, the Bei 50kA-Ausführungen bis 245-kV-Trennschalter
earthing switch arm and rotating mechanism changes ändert sich der Erdungsschaltarm und der Drehmecha-
accordingly (including clamps). In this case see Fig. 39 nismus entsprechend (einschließlich der Klemmen). In
for the arrangement of clamp. The master pole should diesem Fall ist die Anordnung der Klemmen Bild 39 zu
include the lever which is connected to push pipe. entnehmen. Der Master-Pol muss den Hebel aufwei-
sen, der mit der Schubstange verbunden ist.

927-32000-014 A 55
5 Installation - Montage

1010309a

Fig. 39 50kA earthing switch arm and clamp connection Bild 39 50kA-Erdungsschalterarm und Klemmenverbindung

5.6.2 Installation of Stationary Contact 5.6.2 Montage des stationären Kontakts

U Attention U Vorsicht
Risk of injury due to falling of the contact Verletzungsgefahr durch Herunterfallen
parts or tools. der Kontaktteile oder Werkzeuge.
Risk of performance loss and damage to Risiko von Leistungseinbußen und Sach-
property, if the surface interaction area is schäden, wenn der Bereich mit Oberflä-
not protected from dust ingress. chenkontakt nicht gegen das Eindringen
von Staub geschützt ist.
Risk of performance loss due to falling of Risiko von Leistungseinbußen durch Her-
the contact parts. unterfallen der Kontaktteile.

The stationary contact is consists of two aluminum In der Standardausführung besteht der stationäre Kon-
blocks and 1 silver plated copper contact as the stand- takt aus zwei Aluminiumblöcken und 1 versilbertem
ard design. Kupferkontakt.
Additional parts that are precautions for ice loading or Zusätzliche Teile, die als Vorkehrungen gegen Eislast
induced current switching, are sent to the substation oder Schaltungen aufgrund induzierter Ströme vorge-
already attached on the contact. sehen sind, werden zum Umspannwerk gesendet, das
bereits am Kontakt angeschlossen ist.
Do not separate surface connection between the bigger Die Oberflächenverbindung zwischen dem größeren
Al block and Cu contact. This area is pre-cleaned and Al-Block und dem Cu-Kontakt nicht trennen. Diese
lubricated during the manufacturing in the factory. This Kontaktfläche wurde bereits bei der Fertigung in der
area is essential to be protected from dust ingress. Fabrik vorgereinigt und geschmiert. Es ist sehr wichtig,
That’s why they have to be let as touching each other dass diese Kontaktfläche gegen das Eindringen von
tightly. Staub geschützt wird. Aus diesem Grund muss zwi-
schen den beiden Elementen immer Druckkontakt
bestehen.

56 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

Apply grease to contact surface of Earthing switch and Die Kontaktfläche des Erdungsschalters und der festen
fixed contact in order to prevent any damage during Kontakte schmieren, um Beschädigungen während der
adjustment. Einstellung zu vermeiden.
Take one of the nuts of 2 long, threaded rods and make Eine der Muttern der beiden langen Gewindestangen
the system to be ready to cover the main circuit current nehmen und das System für die Abdeckung der Haupt-
path. Check Fig. 40. kreis-Strombahn vorbereiten. Siehe Bild 40.

14
13
9

21,22,
23

10 11

1 4 2

1010310a

Fig. 40 Stationary Contact Assembly (1250-2500A current Bild 40 Stationäre Kontaktbaugruppe (1250-2500-A-
paths-40kA) Strombahnen - 40 kA)

1010311a

Fig. 41 Stationary Contact Assembly (3150/4000A current Bild 41 Stationäre Kontaktbaugruppe (3150-4000-A-
paths-40kA) Strombahnen - 40 kA)

927-32000-014 A 57
5 Installation - Montage

Check the main dimensional drawing and point the Das Maßbild der Hauptabmessungen prüfen und den
connection area of the stationary contact of which is Verbindungsbereich bestimmen, der durch den
stated by the distance between the central axis of the Abstand zwischen der Mittelachse der Hochspan-
HV terminal and the central axis of the stationary con- nungsklemme und der Mittelachse des stationären
tact. Kontakts gegeben ist.
Use sand paper and clean out the Al surfaces of con- Mit einem Stück Schleifpapier die Al-Oberflächen des
nection area both on the stationary contact and the Verbindungsbereichs am stationären Kontakt und an
main circuit current path. der Hauptkreis-Strombahn reinigen.
Use a lint-free cloth and damp it by industrial alcohol. Ein flusenfreies Tuch mit Industriealkohol befeuchten.
Clean the area to get rid of dust that is a result of sand Den Bereich reinigen, um den beim Schleifvorgang ent-
paper usage on the surfaces. standenen Staub auf den Flächen zu entfernen.
Lubricate the cleaned surfaces by using Vaseline or Die gereinigte Fläche mit Vaseline oder Rivolta schmie-
Rivolta. ren.
Immediately put the stationary contact on the current Den stationären Kontakt sofort auf die Strombahn plat-
path and fix it tightly. But not fix till moment level. zieren und befestigen. Noch nicht mit vollem Anzieh-
drehmoment anziehen.
For 1250-2500A versions, it recommended that 2 holes Für die Ausführung 1250-2500 A wird die Herstellung
for M8x20 setscrews (position 13 on Fig. 40) after von 2 Bohrungen für M8x20-Anschlagschrauben (Posi-
finalization of installating earthing switching arm. For tion 13 in Bild 40) nach Beendigung der Montage des
3150-4000A versions, this setscrew is not necessary, Erdungsschaltarms empfohlen. Für die Ausführung
due to connection is under current path directly. 3150-4000 A ist diese Anschlagschraube nicht erfor-
derlich, da sich die Verbindung direkt unter der Strom-
bahn befindet.
In case of ice load requirement, the stationary contact Bei einer Eislast-Anforderung wird der stationäre Kon-
will be send with cover plate in order to protect the sur- takt mit einer Haube ausgeliefert, um die Kontaktfläche
face of contact area from ice. See Fig. 43. Cleaning vor Vereisung zu schützen. Siehe Bild 43. Die Reini-
must be done for the cover as well accordingly. gung muss entsprechend auch für die Haube durchge-
führt werden.
During the operation of earthing switch the distance Bei Betrieb des Erdungsschalters sollte der Abstand
between innerside of aluminium arm and copper side of zwischen der Innenseite des Aluminiumarms und der
mating contact should be ~25±5 mm (dimension A Kupferseite des Gegenkontakts ~25±5 mm betragen
below). Similar for 50kA version earthing switch. Dis- (Abmessung A unten). Entsprechendes gilt auch für die
tance should be ~10±3 mm between aluminium arm 50-kA-Ausführung des Erdungsschalters. Der Abstand
and closed side of fixing contact. zwischen Aluminiumarm und der geschlossenen Seite
des Fixierkontakts sollte ~10±3 mm betragen.

58 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

1010312a

Fig. 42 Stationary Contact Assembly (40kA) Bild 42 Stationäre Kontaktbaugruppe (40 kA)

1010313a

Fig. 43 Stationary Contact Assembly (40kA) Bild 43 Stationäre Kontaktbaugruppe (40 kA)

In case of 50kA requirement, the stationary contact Bei einer 50kA-Anforderung weist der stationäre Kon-
switches to different design as in Fig. 44.The cleaning takt eine unterschiedliche Konstruktion auf, wie in
assembly concept should be same as 40kA version. Bild 44 gezeigt wird. Das Reinigungskonzept für die
Baugruppe entspricht dem Konzept für die 40-kA-Aus-
führung.

927-32000-014 A 59
5 Installation - Montage

12,13

2,3,4,23

1010314a

Fig. 44 Stationary contact 50kA Bild 44 Stationärer Kontakt 50 kA

In case of 50kA requirement with ice load capability, the Bei einer eislastfähigen 50kA-Anforderung weist der
stationary contact switches to different design as in stationäre Kontakt eine unterschiedliche Konstruktion
Fig. 45.The cleaning assembly concept should be auf, wie in Bild 45 gezeigt wird. Das Reinigungskon-
same as 40kA version. zept für die Baugruppe entspricht dem Konzept für die
40-kA-Ausführung.

1010315a

Fig. 45 Stationary contact 50kA with ice cover Bild 45 Stationärer Kontakt 50 kA mit Eislast

60 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

5.6.3 Installation of Moving Arm (Earthing 5.6.3 Montage des Bewegungsarms (Erdermes-
Blade) ser)

U Attention U Vorsicht
Risk of performance loss due to falling of Risiko von Leistungseinbußen durch Her-
the contact parts. unterfallen der Kontaktteile.

Check the main dimensional drawing to point out the Die Einbauorte zum Anbringen der Tragegestelle der
locations to place the earthing blade carrying frames. Erdermesser anhand des Maßbilds der Hauptabmes-
Check Fig. 46. sungen ermitteln. Siehe Bild 46.
On main dimensional drawing, the distance between Der Abstand zwischen der Achse des Isolators und der
the axis of the insulator and the axis of the earthing Achse des Erdermessers ist auf dem Maßbild der
blade is given. Axis of the earthing switch intersects the Hauptabmessungen angegeben. Die Achse des
centre of the carrying frame. Standard arrangement for Erdungsschalters schneidet den Mittelpunkt des Trage-
E1 and E2 earthing switch and dimensions are given in gestells. Die Standardanordnung für E1- und E2-
Table 6. Erdungsschalter und die Abmessungen sind in
Tab. 6gegeben.

E2

E1
(M)

1010316b

Fig. 46 Earthing Switch Arm positions Bild 46 Positionen des Erdungsschalterarms

927-32000-014 A 61
5 Installation - Montage

Rated voltage Bemessungs-Spannung ES1 - L ES2 - L ES1 - M ES2 - M


245 kV 245 kV 450 mm 300 mm 217,5 mm 67,5 mm
300 kV 300 kV 597 mm 380 mm 346,5 mm 147,5 mm
Table 6 Earthing Switch Arm positions Tab. 6 Positionen des Erdungsschalterarms

For 3-phase group operated earthing switches, one of Für gruppenbetätigte 3-Phasen-Erdungsschalter weist
the frames contains an operating lever which is already eines der Gestelle einen Betätigungshebel auf, der
welded. This frame has to be connected to the phase bereits angeschweißt ist. Dieses Gestell muss mit der
where the drive mechanism is connected. See Fig. 47 Phase verbunden werden, die mit dem Antrieb verbun-
for details. den ist. Siehe Bild 47 für Details.

1010375a

Fig. 47 Master pole for Earthing switch arrangement (40kA) Bild 47 Master-Pol für die Erdungsschalteranordnung (40
kA)

For 1-phase single operated earthing switches, all of Für einzeln betätigte 1-Phasen-Erdungsschalter wei-
the frames include operating lever. sen alle Gestelle einen Betätigungshebel auf.
Place the drive mechanism, the bearing and the push Den Antrieb, das Lager und die Schubstange entspre-
pipe as it is described in the Installation of the Main chend der Beschreibung im Montage des Hauptschal-
Switch Drive Mechanism. Adhere to the given dimen- terantriebs anordnen. Die im Maßbild der Hauptabmes-
sions in the main dimensional drawing. sungen angegebenen Abmessungen einhalten.
Connect the push pipe between the frame with the Die Schubstange unter Bezugnahme auf das Maßbild
operating lever and the bearing in the open position of der Hauptabmessungen und Bild 46 zwischen dem
earthing switch, referred to main dimensional drawing Gestell mit dem Betätigungshebel und dem Lager in
and Fig. 46. Offenstellung des Erdungsschalters anschließen.
In the open position of the earthing switch, the earthing In der Offenstellung des Erdungsschalters sind die
blade frames become parallel to horizontal plane. Erdermesser-Gestelle parallel zur horizontalen Ebene
angeordnet.
Ensure the drive is on open position. Sicherstellen, dass sich der Antrieb in Offenstellung
befindet.
Make the vertical movement transfer pipe connection Die Stangenverbindung für die vertikale Transferbewe-
between the drive mechanism and the bearing. gung zwischen Antriebsmechanismus und Lager her-
stellen.
Take the earthing blades from the packages. Die Erdermesser aus den Verpackungen entnehmen
Place them on the slots of the carrying frames that Die Erdermesser auf die Aufnahmen der Tragegestelle
were placed in previous steps. platzieren, die in den vorherigen Schritten angebracht
wurden.
Fix the bolts tightly. Do not fix until moment level. Die Schrauben fest anziehen. Die Schrauben noch
nicht mit vollem Anziehdrehmoment anziehen.

62 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

5.6.4 Last Adjustments and Position Locking 5.6.4 Lasteinstellung und Sicherung der Stel-
lung
Ensure the horizontal position of the earthing blade Die horizontale Position der Erdermesser beachten.
which is on the same phase with the drive mechanism Sie ist an derselben Phase mit dem Antrieb.
If the drive mechanism is placed on one of the outer Wenn der Antrieb an einer der äußeren Phasen plat-
phases, the earthing blade on the middle phase will be ziert ist, muss das Erdermesser an der mittleren Phase
arranged to start closing operation with an advance of für den Start des Schließvorgangs mit einem Vorlauf
5cm while the one on the other outer pole is arranged von 5 cm angeordnet werden, während es am äußeren
with an advance of 10cm. Pol mit einem Vorlauf von 10 cm angeordnet ist.
Advance adjustments are done by un-fixing the U-bolts Die Vorlaufeinstellung erfolgt durch Lösen der U-
and sliding the frame for small angles. Schrauben und Verschieben des Gestells um wenige
Winkelgrade.
If the drive is located in the middle phase, the blades on Wenn der Antrieb sich an der mittleren Phase befindet,
the outer phases should be arranged for 5cm advance. müssen die Messer an den äußeren Phasen mit 5 cm
Vorlauf angeordnet werden.
For advance adjustment, check the Fig. 48. Siehe Bild 48 für die Vorlaufeinstellung.

268±10

1010318a

Fig. 48 Adjustment of earthing switch Bild 48 Einstellung des Erdungsschalters

Operate the drive mechanism manually. Until the Den Antrieb manuell betätigen. Bis die Messer die vor-
blades reaches to the front point of stationary contacts. dere Stelle der stationären Kontakte erreicht
Loose the bolts of the stationary contacts slightly. Die Schrauben der stationären Kontakte etwas lösen.
Continue manual operation to end. This step will make Die manuelle Betätigung zu Ende führen. Dieser Schritt
the stationary and moving contacts in-line. bewirkt, dass die stationären und beweglichen Kon-
takte aneinander ausgerichtet sind.
Fix the stationary contact bolts tightly. Die Schrauben der stationären Kontakte fest anziehen.

927-32000-014 A 63
5 Installation - Montage

If in-line adjustment is not satisfactory from the top Wenn die oben beschriebene Ausrichtung nicht erfolg-
point, loose the blade holder bolts slightly and use the reich war, die Messerhalterschrauben etwas lösen und
tolerance in the slot of the blade carrying frame (blade die Toleranzen im Schlitz des Trägergestells (Messer-
holder). halter) nutzen.
In case of need use the eccentric washer and adjusta- Nötigenfalls die Exzenterscheiben und verstellbare
ble push pipe to change the operating angle and oper- Schubstange nutzen, um den Schaltwinkel und die
ating length. Schaltlänge zu ändern.
Ensure the ±6° security angles of the bearing that is Auf die Sicherheitswinkel von ±6° des Lagers achten,
mentioned in the Adjustment of Drive Connections. die in Einstellung der Antriebsverbindungen angege-
ben sind.
Perform manual operations and be sure that all the Die manuellen Betätigungen durchführen und darauf
earthing blades reach to the limit stop which is located achten, dass die Erdungsmesser den oberen Anschlag
in the outer point of the stationary contact. erreichen, der sich am äußeren Punkt des stationären
Kontakts befindet.
Ensure the balanced operation of 4 contacts of earthing Darauf achten, dass die Betätigung der 4 Kontakte des
blade to the stationary contact. Erdermessers an den stationären Kontakten ausgerich-
tet ist.
Ensure the proper operation of the mechanical inter- Darauf achten, dass die mechanische Verriegelung
lock. When the disconnector is closed mechanical sachgerecht funktioniert. Wenn der Trennschalter
interlock has to block the earthing switch. When earth- geschlossen ist, muss die mechanische Verriegelung
ing switch is closed the mechanical interlock blocks the den Erdungsschalter blockieren. Wenn der Erdungs-
disconnector to be closed. When both of them is open, schalter geschlossen ist, muss die mechanische Ver-
the interlock let each of them to operate. riegelung des Trennschalters geschlossen sein. Wenn
beide geöffnet sind, lässt die Verriegelung den Betrieb
von beiden zu.
After the proper operation is reached, follow the posi- Nachdem ein sachgerechter Betrieb erreicht wurde,
tion locking steps listed below. sind die unten angegebenen Schritte für das Sichern
der Stellung auszuführen.
Fix all of the bolts till moment values. Alle Schrauben bis zum Anziehmoment festziehen.
Drill the back side of drive coupling as mentioned in the Die Rückseite der Antriebskupplung wie in Lasteinstel-
Last Adjustments and Position Locking. lung und Sicherung der Stellung angegeben anbohren.
Drill phase connection tube through the ser-screw Die Phasenverbindungsstange durch die Einstell-
holes on the earthing blade carrying frame by using schraubenlöcher am Erdermesser-Trägerrahmen mit
guide bolts (see Last Adjustments and Position Lock- Führungsschrauben bohren (siehe Lasteinstellung und
ing). Sicherung der Stellung).
Screw the M12x40mm bolts through the holes till the Die Schrauben M12x40 mm durch die Bohrungen bis
inner-side of the tube. See Fig. 49. zur Innenseite der Stange schrauben. Siehe Bild 49.

64 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

1010319b

Fig. 49 Earthing switch fixation drilling Bild 49 Befestigungsbohrung für Erdungsschalter

Fix the nuts of the push pipe at the adjustable ends. Die Muttern der Schubstange an den einstellbaren
Enden befestigen.
Bend the sheet washers on the adjustable ends of the Die Scheiben an den einstellbaren Enden der Schub-
push pipe in, one side over the nut; other side over the stange an einer Stelle über der Mutter, die andere Seite
tube. über der Stange umknicken.

5.7 Cable Connections of Drive Mechanisms 5.7 Kabelverbindungen des Antriebs und
and Electrical Interlocking elektrische Verriegelung

V WARNING V WARNUNG
Danger can be resulted from the listed Die angegebenen Umstände können
facts to people working in installation Gefahren für Personen, die an der Mon-
work: tage arbeiten, bedeuten:
- Hazardous Voltage( Drive mechanism - Gefährliche Spannung (Antriebsan-
connections and used electric tools) schlüsse und verwendete Elektrowerk-
zeuge)
- Falling of parts (during connection box- - Herunterfallende Teile (während der
es) Anschlussboxen)
Non-observance of warnings can result in Eine Nichtbeachtung der Warnhinweise
death, severe personal injury and sub- kann zu Tod, schweren Verletzungen und
stantial damage on property. erheblichen Sachschäden führen.

U Attention U Vorsicht
Open door of cabinet, lateral wall of con- Die Schranktür öffnen; die Seitenwand
nection blocks, bottom plate of the cabi- des Anschlussblocks, die Bodenplatte
net are needed to be ensured as closed des Schranks müssen in geschlossener
not to let any water and dust ingress. Stellung gesichert werden, damit kein
Wasser und Staub eindringt.

927-32000-014 A 65
5 Installation - Montage

The cable connections have to be done as being Die Kabelverbindungen müssen entsprechend den
adhered to the schematics that are supplied within the Schaltplänen, die im Schrank bereitgestellt sind, aus-
cabinet. These schematics are also supplied to project geführt werden. Diese Schaltpläne werden auch im
offices in .PDF format. Projektbüro im PDF-Format bereitgestellt.
The site cabling design belongs to the company that is Die Auslegung der Verkabelung vor Ort obliegt dem für
responsible for site erection. die Vorort-Montage zuständigen Unternehmen.
In the cabinets there are free auxiliary contacts are sup- In den Schränken stehen freie Hilfskontakte zur Verfü-
plied according to the project requirements. gung, die gemäß den Projektanforderungen bereitge-
stellt werden.
Free contacts are available to get position signals Freie Kontakte stehen für Positionssignale über den
about the drive mechanism. Antrieb zur Verfügung.
Free contacts are available to be employed for electri- Freie Kontakte stehen für die Verwendung für die elekt-
cal interlock. rische Verriegelung zur Verfügung.
The site erecting company is responsible for electrical Das Montageunternehmen vor Ort ist für die elektrische
interlock. Verriegelung zuständig.
All types of SIEMENS drives includes numerous of free Alle Typen von SIEMENS-Antrieben enthalten zahlrei-
auxiliary contacts for electrical interlocking. che freie Hilfskontakte für die elektrische Verriegelung.
Responsibility of the correct cabling for electrical inter- Die Verantwortung für die sachgerechte Verkabelung
lock belongs to the customer. für die elektrische Verriegelung liegt beim Kunden.
Types and connected terminals of free contacts are In den diesbezüglichen Schaltplänen sind die Typen
shown in related schematics. und verbundenen Klemmen der freien Kontakte ange-
geben.

5.8 Commissioning 5.8 Inbetriebnahme

U Attention U Vorsicht
Below listed steps should be followed Die nachfolgend genannten Schritte müs-
strictly during commissioning. sen während der Inbetriebnahme strikt
eingehalten werden.

Check the contact system by following the below listed Das Kontaktsystem anhand der folgenden Schritte kon-
steps. trollieren.
Check the insulator distances on a pole, and perform Die Isolatorabstände an einem Pol kontrollieren und für
for each pole, under terminal loads jeden Pol unter Klemmenlast ausführen.
Check the contact distances as mentioned in Installing Die Kontaktabstände gemäß den Angaben in den Mon-
the Current Path and Last Adjustments and Position tage der Strombahn und Lasteinstellung und Sicherung
Locking, 280mm±5mm for 2-4 finger designs, der Stellung kontrollieren: 280mm±5mm für Auslegun-
184±10mm for 6-10 finger designs. gen mit 2-4 Fingern, 184±10mm für Auslegungen mit 6-
10 Fingern.
Check the penetration of contacts by manual operation. Das Einfahren der Kontakte im Handbetrieb ausführen.
The inner finger should be the first that touch to the Der innere Finger muss als erster den Kontaktstift
male contact berühren.
Check the homogenous positioning of the finger con- Die gleichmäßige Positionierung der Fingerkontakte an
tacts on the slots of male contact (for 2-4 finger den Schlitzen der Kontaktstifte kontrollieren (für 2-4-
designs). Finger-Auslegungen).
If any of these steps are resulted with an un-wanted sit- Wenn einer dieser Schritte zu einer unerwünschten
uation turn back to Section Last Adjustments and Posi- Situation führt, zurück zu Abschnitt Lasteinstellung und
tion Locking. Sicherung der Stellung gehen.
Check the Security Hook: Kontrolle des Sicherheitshakens:

66 927-32000-014 A
5 Installation - Montage

Security hook is placed on top or bottom of the current Der Sicherheitshaken befindet sich über oder unter
path. It is placed on the finger contact side. On the dem Strompfad. Er befindet sich an der Fingerkontakt-
male contact side, there is a bolt is placed as the coun- seite. An der Kontaktstiftseite gibt es eine Schraube als
ter part of the hook. The arrangement of the hook is Gegenstück zum Haken. Die Anordnung des Hakens
important for the proper operation and position protec- ist wichtig für den sachgerechten Betrieb und die Posi-
tion during electromagnetic forces and other dynamic tionssicherung während des Einwirkens elektromagne-
loads are affecting the disconnector. tischer Kräfte und anderer dynamischer Lasten auf den
Trennschalter.
Be sure that the checks on the contact system were Darauf achten, dass die Kontrollen des Kontaktsystems
resulted satisfactorily. erfolgreich waren.
Place the hook in such a way that the pointy final point Den Haken so platzieren, dass das spitze Ende in die
shows the closed position and outer surface of the Schließposition und die Außenfläche der Kurve zur
curve shows open side. offenen Seite zeigen.
Place the hook in closed position with a distance of Den Haken in geschlossener Position mit einem
inner curve surface and centre of the hook is 30mm. Abstand der Innenkurvenfläche zur Hakenmitte von 30
mm platzieren.
Check during operation and ensure that in closing Während der Betätigung kontrollieren und sicherstel-
operation pointy end is not touching the bolt. It should len, dass das spitze Ende bei Schließbetätigung nicht
pass nearby 2mm at least. die Schraube berührt. Es muss mindestens im 2 mm
Abstand vorbeigehen.
When the adjustment is done, fix the threaded end of Wenn die Einstellung fertig ist, das Gewindeende des
the hook and the nut tight. Hakens und die Mutter festziehen.
Check the Interlocks: Die Verriegelungen kontrollieren:
Ensure the mechanical interlock and electrical interlock Sicherstellen, dass die mechanische Verriegelung und
is connected correctly. die elektrische Verriegelung sachgerecht verbunden
sind.
Check the Setscrews on Push Pipes: Die Einstellschrauben der Schubstangen kontrollieren:
Check the set screws on push pipes, ensure the tight- Die Einstellschrauben an den Schubstangen kontrollie-
ness and bend the thin metal plates. ren; sicherstellen, dass die dünnen Metallplatten fest
und umgebogen sind.
Check the Stoppers: Die Anschläge kontrollieren:
Check the stoppers and arrange them near to the stop Die Anschläge kontrollieren und in der Nähe der
bolts with not more than 2mm. Anschlagschrauben anordnen, nicht mehr als 2 mm.
Check the Anti-Condensation Heaters: Die Kondensationsschutzheizer kontrollieren:
Ensure the anti-condensation heaters are energized Sicherstellen, dass die Kondensationsschutzheizer
and working effectively. If any control device for the erregt sind und effektiv funktionieren. Wenn eine Steu-
heater is applied, ensure the correct operation. ereinrichtung für das Heizelement betätigt wird, ist auf
die sachgerechte Ausführung zu achten.
Ensure that there is nothing on the openings of air Sicherstellen, dass sich nichts in den Öffnungen der
inlets-outlets. Luftein- und auslässe befindet.
Check the Openings of the Drive: Die Öffnungen des Antriebs kontrollieren:
Ensure the front door is closed. Sicherstellen, dass die vordere Klappe geschlossen ist.
Ensure the cable entrances were done by the way of Sicherstellen, dass die Kabeleinlässe mit Stopfbuchsen
cable glands. And the plate is closed tightly. ausgeführt sind. Und dass die Platte dicht verschlossen
ist.
Ensure the wall of connection side of the drive mecha- Sicherstellen, dass die Wand an der Verbindungsseite
nism is closed. des Antriebs geschlossen ist.
Check the Disconnector Controls: Die Trennschaltersteuerungen kontrollieren:
Check all functions, controls and signals that are Alle Funktionen, Steuerungen und Signale überprüfen,
shown on the schematic of the drive mechanism. die auf dem Schaltplan des Antriebs dargestellt sind.
Check the Main Circuit Resistance: Den Hauptkreiswiderstand kontrollieren:

927-32000-014 A 67
5 Installation - Montage

Employ a calibrated micro-ohm-meter. Ein geeichtes Mikro-Ohm-Messgerät verwenden.


Take the limit values of the resistance that is special for Die Grenzwerte des Widerstands für jede Konfiguration
each configuration, from the manufacturer for the ambi- des Herstellers für die Umgebungstemperatur von 20
ent temperature of 20°C. °C nehmen.
Measure the temperature on the current path. Die Temperatur an der Strombahn messen.
Measure the resistance from terminal to terminal. Den Widerstand von Klemme zu Klemme messen.
Evaluate the resistance for 20°C by using the below Den Widerstand für 20 °C mithilfe der unten angegebe-
given formula, where R2 is the resistance measured in nen Formel ermitteln, wobei R2 der an dem Umspann-
the substation, and R1 is the one measured in the fac- werk gemessene Widerstand und R1 der im Werk
tory. T2 is the value that is measured on the current gemessene Widerstand sind. T2 ist der Wert, der an
path at site, just before resistance measurement. der Strombahn vor Ort kurz vor der Widerstandsmes-
sung gemessen wird.

T2 + 273
R2 = R1 x
293

1010320a

Fig. 50 Formular for calculation of main circuit resistance Bild 50 Formel für die Berechnung des Hauptstromkreis-
Widerstands

If any important change is detected, get in touch with Wenn eine wesentliche Änderung erkannt wird, Kontakt
the factory. mit dem Werk aufnehmen.

68 927-32000-014 A
6 Operation - Betrieb

6 Operation 6 Betrieb

6.1 General Instructions for Operation 6.1 Allgemeine Hinweise für den Betrieb

V WARNING V WARNUNG
Danger! - High voltage! Hochspannung - Lebensgefahr!
Electric shock and burns are possible Bei Annäherung an spannungsführende
because of arcing when in close proximity Teile sind Stromschlag und Verbrennung
to live components. durch Lichtbogenwirkung möglich.
Local actuation of disconnectors may Die Vorortbetätigung von Trennschaltern
only be carried out, when the switchgear darf nur durchgeführt werden, wenn das
is isolated. If high voltage is connected, Schaltgerät freigeschaltet ist. Bei anlie-
there is great danger to the operator and gender Hochspannung besteht Gefahr für
the switchgear caused by flashovers. den Bediener und das Schaltgerät durch
auftretende Überschläge.
A disconnector in the high-voltage net- Ein im Hochspannungsnetz stehender
work is only to be operated according to Trennschalter darf nur unter den gelten-
the applicable safety regulations of the den Sicherheitsvorschriften des Anlagen-
system operator. In this case, the locks for betreibers geschaltet werden. Dabei dür-
the disconnector are not to be bypassed. fen die Verriegelungen des Trennschalters
nicht überbrückt werden.
When actuating the disconnector manu- Bei der Handbetätigung des Trennschal-
ally, the switchgear interlock and the elec- ters werden der Schaltfehlerschutz und
trical interlocks of the disconnector are die elektrischen Verriegelungen des
bypassed. Trennschalters umgangen.

N Note N Hinweis
Disconnector and earthing switch mechanical Mechanische Trenn-/Erdungsschalterverrie-
interlocks prevent closing the earthing switch- gelungen verhindern das Einschalten der Er-
es as long as the disconnector is not in the dungsschalter, solange der Trennschalter
OPEN position and closing the disconnector nicht in Schaltstellung AUS steht sowie das
with applied earthing switches. Einschalten des Trennschalters bei eingeleg-
ten Erdungsschaltern.

N Note N Hinweis
Additional safety instructions regarding the Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Um-
handling of operating mechanisms are provid- gang mit Antrieben sind in der Betriebsanlei-
ed in the operating instructions of the respec- tung des jeweiligen Antriebs wiedergegeben
tive operating mechanism and must be ob- und unbedingt zu befolgen.
served.

6.2 Permitted Number of Mechanical Operat- 6.2 Zulässige Anzahl von mechanischen
ing Cycles Schaltspielen
With normally operation conditions 2000 operating Bei normalen Bedingungen sind 2000 Schaltspiele
cycles is acceptable. With special operation conditions zulässig. Bei besonderen Belastungen ist die erwei-
the enhanced mechanical service life with 10000 oper- terte mechanische Lebensdauer mit 10000 Schaltspie-
ating cycles has to be recorded in writing. len schriftlich festzuhalten.

927-32000-014 A 69
6 Operation - Betrieb

6.3 Provisional Operation 6.3 Behelfsmäßiges Schalten


Manually operating motor-operated disconnectors and Das behelfsmäßige Schalten von motorgetriebenen
earthing switches is possible during commissioning Trenn- und Erdungsschaltern ist möglich bei der Inbe-
and maintenance as well as in emergency operation triebsetzung und Instandhaltung sowie für Notbetrieb
when the control voltage fails or a defect occurs, e.g. bei Ausfall der Steuerspannung oder bei Defekt, z.B.
the motor operating mechanism. des Motorantriebes.
Manual operation is always done by by-passing the Behelfsmäßiges Schalten erfolgt immer unter Umge-
switchgear interlock. hung des Schaltfehlerschutzes.

V WARNING V WARNUNG
During the temporary switching, the electrical Beim behelfsmäßigen Schalten sind die elek-
locking mechanisms of the switching device trischen Verriegelungen des Schaltgerätes
will be deactivated. Actuating the switching unwirksam. Das Betätigen des Schaltgerätes
device in violation of the defined locking con- entgegen den festgelegten Verriegelungsbe-
ditions can cause severe damage to the dingungen kann zu schweren Beschädigun-
switching device. gen des Schaltgerätes führen.

- Manual operation is only to be performed - Behelfsmäßiges Schalten nur durch aus-


by sufficiently trained personnel. reichend unterwiesenes Personal.
- Before each manual operation, check the - Vor jedem behelfsmäßigen Schalten die
defined interlocking conditions with the Einhaltung der festgelegten Verriege-
switching position. lungsbedingungen anhand der Schaltstel-
lung prüfen.
- Switch off and isolate the disconnector to - Den behelfsmäßig zu schaltenden Trenn-
be operated manually from high-voltage schalter von Hochspannung freischalten
and secure against switching the high-volt- und gegen Wiederzuschalten der Hoch-
age on again. spannung sichern.

U Attention U Vorsicht
Use only the provided manual crank! Nur die mitgelieferte Handkurbel verwen-
den!

N Note N Hinweis
The manual crank is located in the operating Die Handkurbel befindet sich im Antriebs-
mechanism cubicle. schrank.

70 927-32000-014 A
6 Operation - Betrieb

6.4 Checks and Signals 6.4 Kontrollen und Meldungen

V WARNING V WARNUNG
Local actuation of disconnectors and Die Vorortbetätigung von Trenn- und
earthing switches may only be carried out, Erdungsschaltern darf nur durchgeführt
when the switchgear is isolated. If high werden, wenn das Schaltgerät freigeschal-
voltage is connected, there is great dan- tet ist. Bei anliegender Hochspannung
ger to the operator and the switchgear besteht Gefahr für den Bediener und das
caused by flashovers. Schaltgerät durch auftretende Über-
schläge.
During local control, the electrical locking Bei der Vorortbetätigung sind die elektri-
for the disconnector is ineffective. Actuat- schen Verriegelungen des Trennschalters
ing the disconnector or the earthing unwirksam. Das Betätigen des Trenn-
switch contrary to the defined locking schalters oder des Erdungsschalters ent-
conditions can lead to severe damage to gegen den festgelegten Verriegelungsbe-
the switchgear. dingungen kann zu schweren
Beschädigungen des Schaltgerätes füh-
ren.

N Note N Hinweis
The motor operating mechanism is normally Die elektrische Betätigung des Motorantrie-
operated electrically from the control room or bes erfolgt in der Regel von der Warte oder
a control cabinet. If a local/0/remote switch von einem Steuerschrank aus. Sofern ein
with CLOSE and OPEN keys has been in- Orts- / 0 / Fernschalter mit EIN- und AUS-Tas-
stalled in the operating mechanism cabinet, tern im Antriebsschrank installiert wurde, ist
local actuation is possible. The safety instruc- eine Vorortbetätigung möglich. Hierbei sind
tions provided in the operating instruction of die in der Betriebsanleitung des jeweiligen An-
the respective operating mechnism is to be triebs angegebenen Sicherheitshinweise zu
observed here. befolgen.

Details regarding the operation of the respective Einzelheiten zum Schalten des jeweiligen Schaltgerä-
switchgear with the corresponding operating mecha- tes mit dem zugehörigen Antrieb sind der Betriebsan-
nism can be found in the operating instructions of the leitung des Antriebs zu entnehmen.
operating mechanism.

927-32000-014 A 71
6 Operation - Betrieb

72 927-32000-014 A
7 Maintenance - Instandhaltung

7 Maintenance 7 Instandhaltung

7.1 General Instructions for Maintenance 7.1 Allgemeine Hinweise für die Instandhal-
tung
The disconnector can only function reliably if it is cor- Um die Betriebssicherheit des Trennschalters zu erhal-
rectly maintained. The purpose of inspection and main- ten, muss er instandgehalten werden. Jede Kontroll-
tenance therefore is: und Instandhaltungsmaßnahme hat den Zweck,
- to determine to what extent certain parts have worn - festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt
and to assess their state, sind und ihren Zustand zu beurteilen,
- to ensure that parts still in good condition are kept in - dafür zu sorgen, dass noch einwandfreie Teile ihren
this state, guten Zustand weiterhin behalten,
- to replace certain parts in good time, - bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen,
- to ensure corrosion protection. - Korrosionsschutz zu gewährleisten.
Inspection and maintenance services are categorized Die notwendigen Instandhaltungsmaßnahmen werden
in line with the work involved and designated accord- nach ihrem unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt
ingly. und entsprechend bezeichnet.

V WARNING V WARNUNG
Non-observance of warnings can result in Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
death, severe personal injury and sub- können Tod, schwere Körperverletzungen
stantial property and environmental dam- sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
age. den die Folge sein.

7.2 Assignment of Personnel 7.2 Personaleinsatz


The inspection and maintenance service may only be Die Kontroll- und Instandhaltung darf nur von oder
carried out by or under the supervision of qualified per- unter Aufsicht von sachkundigem Personal ausgeführt
sonnel. This personnel can be assigned by the cus- werden. Dieses kann entweder vom Kunden selbst
tomer or by Siemens AG. oder von der Siemens AG gestellt werden.
Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
If requested, the customer's personnel can be trained Das Kundenpersonal kann auf Wunsch im Hersteller-
at the manufacturer's works. werk geschult werden.
The advantage of calling in Siemens personnel is that Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil,
the work is carried out in accordance with the latest dass bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkennt-
information and experience gained with a large number nisse und Erfahrungen verwertet werden, die an einer
of disconnectors. This is then reflected in the discon- großen Zahl von Trennschaltern gewonnen wurden.
nector having a higher reliability standard. Moreover, Das kommt dann der Betriebssicherheit des Trenn-
the fact that they are familiar with the disconnectors schalters zugute. Die Erfahrung des Siemens-Perso-
also enables Siemens personnel to do the job in less nals sorgt auch für eine möglichst schnelle Erledigung
time. In this way service interruptions are kept to a min- der Arbeiten. Dadurch werden Zeiten der Einschrän-
imum. kungen oder Unterbrechungen des Betriebes des
Trennschalters so kurz wie möglich gehalten.
Assignment of Siemens personnel also means that Zum Einsatz des Siemens-Personals gehört auch die
tools and measuring instruments etc. that are usually leihweise Beistellung von Werkzeugen, Messinstru-
not worth buying are provided on a hire basis. menten usw., deren Kauf sich normalerweise für den
Betreiber des Trennschalters nicht rentiert.
"Maintenance kits" required as part of maintenance, as Außerdem werden im Rahmen der Instandhaltung
well as consumables (cleaning liquids, lubricants etc.) benötigte Wartungspakete sowie Verbrauchsmateria-
are also supplied. lien (Reinigungsmittel, Schmierstoffe usw.) geliefert.

927-32000-014 A 73
7 Maintenance - Instandhaltung

7.3 Maintenance Kits 7.3 Wartungspakete


Maintenance kits contain various spare parts in the Die für den vorgesehenen Instandhaltungsdienst not-
appropriate quantities for the particular service. wendigen Ersatzteile sind als Wartungspakete verfüg-
bar.
Maintenance kits are supplied and charged for by Die Wartungspakete werden im Rahmen der Kontroll-
Siemens AG as part of the inspection and maintenance und Instandhaltung von der Siemens AG gegen
service. Berechnung geliefert.

N Note N Hinweis
The starting date is the date of commis- Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf
sioning for the scheduling the mainte- der genannten Instandhaltungsdienste gilt
nance service das Datum der Inbetriebsetzung
The starting date should be recorded in Es wird empfohlen, den Starttermin
writing and later on the number of schriftlich festzuhalten und später im
mechanical operations in operation, in Betrieb die Anzahl der mechanischen
order to determine whether the mainte- Schaltspiele zu überwachen, um festzu-
nance measures should be carried out as stellen, ob die Instandhaltungsmaßnah-
a function of time or according to the men zeitabhängig oder schaltspielabhän-
amount of operating cycles. gig vorgenommen werden müssen.

7.4 Safety Rules for Maintenance Service 7.4 Sicherheitshinweise für die Instandhal-
tung

V WARNING V WARNUNG
Danger to maintenance personnel can Eine Gefährdung des Instandhaltungsper-
result from sonals ist möglich durch
- Voltage - elektrische Spannung
- falling and/or toppling parts and/or moving - fallende und/oder kippende Teile sowie
parts. durch sich bewegende Teile.
Non-observance of warnings can result in Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
death, severe personal injury and sub- können Tod, schwere Körperverletzungen
stantial property damage. sowie erhebliche Sachschäden die Folge
sein.

In order to avoid accidents, fire and impermissible Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi-
impact on the environment and in order to assure the gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr-
functional reliability of the switchgear, the operator leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat
must ensure that: der Betreiber sicherzustellen, dass
- a responsible person, if necessary authorized to - für die Durchführung der Instandhaltung ein Verant-
supervise, is put in charge of performance of main- wortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichtsfüh-
tenance rende Person eingesetzt sind,
- only qualified and instructed personnel are - nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum
assigned, Einsatz kommt,
- the regulations and instructions for safety at work - die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche-
(e.g. in the use of equipment), together with instruc- res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das
tions on action to be taken in the event of accidents Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu-
and fire, are available at all times and if necessary sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge-
displayed in the place of work, hängt werden,

74 927-32000-014 A
7 Maintenance - Instandhaltung

- the tools, equipment and apparatus required for - die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,
safety at work and the personal protective equip- Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte
ment required for certain tasks are available, Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs-
tung zur Verfügung stehen,
- only those materials, lubricants and auxiliary equip- - nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,
ment approved by the manufacturer are used. Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.
The safety regulations in these operating instructions Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind
are minimum requirements. They do not affect statutory Mindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze und
laws, standards, specifications or internal regulations of Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus-
the company concerned with the work. They do not führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den
claim to cover all eventualities and must be expressed Anspruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fall
concretely by the responsible persons at the latest vom jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginn
before work actually starts. In addition to company der Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den
internal rules and the specific work conditions, the betrieblichen Regelungen und den spezifischen
product descriptions and instructions for use of tools, Arbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen und
devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary Gebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Geräte und
equipment must be taken into account. Einrichtungen sowie der Materialien, Schmier- und
Hilfsstoffe zu berücksichtigen.
The following safety regulations provide an overview of Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen
the dangers existing and their sources, and describe Überblick über die vorliegenden Gefahren und ihre
the possible consequences if the rules specified are not Quellen sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhalten
complied with. They are expressed more exactly in the der genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden
operating instructions. in der Betriebsanleitung näher beschrieben.
Hazardous voltage - Electric shock and burning as Elektrische Spannung - bei Annäherung an span-
a result of arcing are possible if live parts are nungsführende Teile sind Stromschlag und Verb-
approached. rennung durch Lichtbogenwirkung möglich.
Before maintenance is to be done, a responsible per- Vor Beginn der Instandhaltung durch einen Schaltbe-
son from the power supply utility must, before work rechtigten des Energieversorgungsunternehmens
starts: Anlage/Anlagenteil
- Switch off and isolate - Freischalten
- Prevent unintentional reclosing - Gegen Wiedereinschalten sichern
- Test that equipment is dead - Spannungsfreiheit feststellen
- Ground and short-circuit the equipment - Erden und kurzschließen
- Cover or fence off nearby live parts - Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abde-
cken oder abschranken
It must be confirmed that these safety measures have Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen bestäti-
been taken. gen lassen!
- Disconnect the control voltage - Steuerspannung abschalten
- Disconnect motor power supply - Motorspannung abschalten
- Disconnect heater voltage - Heizspannung abschalten
Damaged porcelain bodies can lead to faults in Beschädigte Porzellankörper können zu Funktions-
functionality. störungen führen.
- Do not allow any tools or hoisting gear to knock - Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr gegen die
against the porcelain parts. Porzellankörper schlagen lassen.

N Note N Hinweis
Additional safety instructions regarding the Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Um-
handling of operating mechanisms are provid- gang mit Antrieben sind in der Betriebsanlei-
ed in the operating instructions of the respec- tung des jeweiligen Antriebs wiedergegeben
tive operating mechanism and must be ob- und unbedingt zu befolgen.
served.

927-32000-014 A 75
7 Maintenance - Instandhaltung

7.5 Cycles and Maintenance Services 7.5 Zyklen und Instandhaltungsdienste


Disconnectors which are operated frequently obviously Trennschalter, die häufig geschaltet werden, nutzen
suffer greater wear than disconnectors operated only sich selbstverständlich früher ab als Trennschalter, die
seldom. The following distinction must be made: nur selten geschaltet werden. Hierbei muss unterschie-
den werden zwischen:
- Mechanical wear caused by friction (mechanical - Abnutzung infolge mechanischem Verschleiß durch
operating cycles) and die Anzahl der Schaltspiele (mechanische Schalts-
piele) und
- Wear as a result of short-circuit currents. - Abnutzung als Folge von Kurzschluss-Strömen.
The wear reserve is measured so that in most cases Die Verschleißgrenze ist so bemessen, dass in den
the different maintenance services can be performed at meisten Fällen die unterschiedlichen Instandhaltungs-
defined intervals. Only if the disconnector is operated dienste in festen zeitlichen Abständen durchgeführt
very often the number of operations requires the werden können. Nur dann, wenn der Trennschalter
respective maintenance service to be carried out earlier besonders häufig geschaltet wird, kann die erreichte
than planned. An early maintenance service can also Zahl von Schaltspielen den entsprechenden Instand-
become necessary by high loads (e.g. caused by short- haltungsdienst früher notwendig machen als zeitlich
circuits) on the main contact or an earthing switch con- vorgesehen. Auch die Belastung des Hauptkontaktes
tact. oder eines Erdungsschalterkontaktes durch hohe
Ströme (zum Beispiel bei Kurzschlüssen) kann einen
vorgezogenen Instandhaltungsdienst erforderlich
machen.
The following maintenance services are offered for dis- Die folgenden Instandhaltungsdienste werden für
connector and earthing switches as a service of Trenn- und Erdungsschalter als Dienstleistung der
Siemens AG. Siemens AG angeboten.
Check and Due to time in- Due to wear remarks Kontroll- und fällig nach Zeit fällig nach Bean- Bemerkungen
maintenance terval Instandhal- spruchung
service tungsdienst
Checks After 12 years after 1000 oper- Switchgear must Kontrolle nach 12 Jah- nach 1000 Schaltgerät
ating cycles be taken out of ren Schaltspielen muss außer Be-
service and trieb genommen
must be isolat- und freigeschal-
ed. tet werden.
Maintenance After 25 years after 2000 oper- Switchgear must Instandhal- nach 25 Jah- nach 2000 Schaltgerät
ating cycles be taken out of tung ren Schaltspielen muss außer Be-
service and trieb genommen
must be isolat- und freigeschal-
ed. tet werden.
Table 7 Maintenance services Tab. 7 Instandhaltungsdienste

If a switchgear is installed in a region where unusually Wird ein Schaltgerät an einem Ort aufgestellt, an dem
conditions are to be expected, an agreement must be außergewöhnliche Bedingungen zu erwarten sind, soll
reached between the manufacturer and operator. eine Vereinbarung zwischen Hersteller und Betreiber
getroffen werden.

N Note N Hinweis
Disconnector and earthing switches must be Trenn- und Erdungsschalter müssen außer
taken out of service and must be isolated. Betrieb genommen und freigeschaltet wer-
den.

76 927-32000-014 A
7 Maintenance - Instandhaltung

7.6 Maintenance Works 7.6 Instandhaltungsarbeiten

U Attention U Vorsicht
The items listed below should be strictly fol- Die nachfolgend aufgeführten Punkte sind bei
lowed during inspection and maintenance. der Kontrolle und Instandhaltung unbedingt zu
befolgen.

The maintenance schedule provides an overview of Der Kontroll- und Instandhaltungsplan bietet einen
work to be done in the individual checks/inspections. Überblick über die Arbeiten der einzelnen Kontroll- und
Instandhaltungsdienste.
A = Checks A = Kontrolle
B = Maintenance B = Instandhaltung
A B Subsection Maintenance service A B Absatz Instandhaltungsmaßnahme
X X 7.6.1 General Inspection X X 7.6.1 Allgemeine Kontrolle
X 7.6.2 Check of Contact System X 7.6.2 Kontrolle des Kontaktsystems
X 7.6.3 Check the Adjustment Values for the Cur- X 7.6.3 Kontrolle der Einstellwerte der Strombah-
rent Paths nen
X X 7.6.4 Terminal Strip X X 7.6.4 Elektrische Verbindungen
X X 7.6.5 Checks at Drive Mechanism X X 7.6.5 Kontrollen am Antrieb
X X 7.6.6 Anti-Condensation Heaters X X 7.6.6 Betauungsschutz
X X 7.6.7 Check of Drive Mechanism Control X X 7.6.7 Kontrolle der Antriebssteuerung
X X 7.6.8 Corrosion Protection X X 7.6.8 Korrosionsschutz
X 7.6.9 Check the Operating Mechanism Bearing X 7.6.9 Kontrolle des Antriebslagers und der Dreh-
and the Rotating Units for Ease of move- aggregate auf Leichtgängigkeit
ment
Table 8 Maintenance Schedule Tab. 8 Instandhaltungsplan

N Note N Hinweis
The locking elements of any screwed joints Werden während der Revisionsarbeiten
opened for inspection must be replaced. Schraubenverbindungen gelöst, müssen die
verwendeten Sicherungselemente durch
neue ersetzt werden.

7.6.1 General Inspection 7.6.1 Allgemeine Kontrolle


The general inspection covers a visual check of the dis- Die allgemeine Kontrolle ist eine Sichtprüfung des
connector. The visual check contents the following Trennschalters. Die Sichtprüfung umfasst folgende
checks: Kontrollen:
- general status of the disconnector - Allgemeinzustand des Trennschalters
- the switching movements - die Schaltbewegungen
- the status and the ease of motion of the drive train - der Zustand und die Leichtgängigkeit der Antriebs-
gestänge
- the end position of the switchgears - die Endstellung der Schaltgeräte
- inspection of the shieldings for damages - Kontrolle der Abschirmungen auf Beschädigung

7.6.2 Check of Contact System 7.6.2 Kontrolle des Kontaktsystems


Visual check of the contact fingers for traces of wear Sichtkontrolle der Kontaktfinger auf Verschleißspuren
Visual check of the contact cylinder for traces of wear Sichtkontrolle der Kontaktwalze auf Verschleißspuren

927-32000-014 A 77
7 Maintenance - Instandhaltung

7.6.3 Check the Adjustment Values for the Cur- 7.6.3 Kontrolle der Einstellwerte der Strombah-
rent Paths nen
The adjustment values can be found in Fig. 51. Die Einstellwerte können Bild 51 entnommen werden.

1010323a

Fig. 51 Contact finger alignment Bild 51 Ausrichten der Kontaktfinger

7.6.4 Terminal Strip 7.6.4 Elektrische Verbindungen


Check the terminal connections for firm seating and the Die elektrischen Verbindungen sind auf ordnungsge-
terminals for damage. mäßen Anschluss und auf Beschädigung zu kontrollie-
ren.

7.6.5 Checks at Drive Mechanism 7.6.5 Kontrollen am Antrieb


Visual inspection for damages caused by external influ- Sichtkontrolle hinsichtlich Schäden durch unzulässige
ences that are not permitted. äussere Einwirkungen.
Check and retighten all threaded connections with the Kontrollieren und Nachziehen aller Schraubenverbin-
specified torques. dungen mit den angegebenen Drehmomenten.
Perform closing and opening operations for checking Zur Kontrolle der Endabschaltung des Antriebs durch
the final shut-off of the operating mechanism by the den Hilfsschalter EIN- und AUS-Schaltungen durchfüh-
auxiliary switch. ren.

7.6.6 Anti-Condensation Heaters 7.6.6 Betauungsschutz


Check the effectiveness of the heating resistors and Wirksamkeit der Heizwiderstände und Funktion der
function of the monitoring equipment. Überwachungseinrichtung überprüfen.

7.6.7 Check of Drive Mechanism Control 7.6.7 Kontrolle der Antriebssteuerung


Retighten the connection bolts on the terminal block. Anschlussschrauben auf der Klemmenleiste nachzie-
hen.
Check all electrical control functions. Kontrolle aller elektrischen Steuerfunktionen.

78 927-32000-014 A
7 Maintenance - Instandhaltung

7.6.8 Corrosion Protection 7.6.8 Korrosionsschutz


Check for corrosion protection and touch up where Korrosionsschutz prüfen, ggf. ausbessern
necessary

7.6.9 Check the Operating Mechanism Bearing 7.6.9 Kontrolle des Antriebslagers und der
and the Rotating Units for Ease of move- Drehaggregate auf Leichtgängigkeit
ment
Perform test operations by hand and pay attention to Probeschaltungen von Hand durchführen und dabei
the ease of movement at the same time. auf Leichtgängigkeit achten.

7.7 Disturbances 7.7 Störungen


In any malfunction situation, we request you to have In allen Störungsfällen bitten wir, über die zuständige
the competent Siemens representative call qualified Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir
personnel. Please describe the type and extent of mal- bitten, hierbei Art und Umfang der Störung möglichst
function in as much detail as possible. Specify any genau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschädigt,
components which are visibly damaged. It is a big help sollen diese genannt werden. Die Verständigung wird
in the arrangement if the components are named hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach den Anga-
according to the specifications in the operating instruc- ben in der Betriebsanleitung bezeichnet werden
tions (designations and part numbers, including the (Bezeichnungen und Teile-Nummern unter Angabe der
order number of the operating instructions 927-32000- Bestellnummer der Betriebsanleitung 927-32000-
014 A, page number, figure number) and the machine- 014 A, Seitennummer, Nennung der Nummer der
readable product designation or factory number of the Abbildung) und die MLFB (Maschinen-lesbare Fabrika-
switching device in question is specified. tionsbezeichnung) bzw. Fabriknummer des betroffenen
Schaltgerätes angegeben wird.

927-32000-014 A 79
7 Maintenance - Instandhaltung

80 927-32000-014 A
8 Disposal - Entsorgung

8 Disposal 8 Entsorgung
The switchgear is an environmentally compatible prod- Das Schaltgerät ist ein umweltverträgliches Erzeugnis.
uct.
In disposal, priority must be given to reuse of the mate- Der Wiederverwendung der Materialien ist bei der Ent-
rials. Environmentally acceptable disposal of the device sorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung des
shall be carried out in line with current national legisla- Schaltgerätes ist auf der Grundlage der vor Ort beste-
tion. henden Rechtsvorschriften umweltverträglich durchzu-
führen.

The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch wei-
dismantled as far as possible, in a more environmen- testgehende Demontage umweltgerechter, als Sorten-
tally acceptable way as sorted scrap with a mixed- schrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen.
scrap residual portion.
The following materials have been used to make up the Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kup-
device: steel, copper, aluminium, PTFE, glass-fibre- fer, Aluminium, PTFE, Gummiwerkstoffe als Dichtungs-
reinforced plastics, rubbers for sealing, ceramics, materialien, Keramik, Schmierstoffe sowie elektrische
greases, electric and electronic components. und elektronische Bauteile.
In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo- Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahr-
rates no hazardous substances in the sense of the per- stoffe im Sinne der für das Gebiet der Bundesrepublik
tinent regulations in Germany. If the device ist to be Deutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhan-
operated outside Germany, the locally applicable laws den. Für den Betrieb außerhalb der Bundesrepublik
and regulations must be followed. Deutschland sind die entsprechenden örtlichen
Gesetze und Vorschriften zu beachten.
Local customer support offices will be able to answer Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beant-
any questions concerning disposal. wortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfü-
gung.

927-32000-014 A 81
8 Disposal - Entsorgung

82 927-32000-014 A
s
Commissioning Report for the Inbetriebsetzungsprotokoll für den
Disconnector 3DN1 Trennschalter 3DN1

General Allgemeines

Customer Name of inspector


Kunde Name des Ausführenden
Substation Signature
Anlage Unterschrift
Feeder Countersignature
Abzweig Gegenzeichnung
Disconnector type Date
Trennschaltertyp Datum

Identification Identifikation

Type Serial number Year of construction


Typ Fabriknummer Baujahr
Disconnector
Trennschalter
Earthing switch 1 1)
Erdungsschalter 1 1)
Earthing switch 2 1)
Erdungsschalter 2 1)

1) 1)
see dimension drawing siehe Maßbild

927-32000-014A.fm
Technical data Technische Daten

Disconnector Earthing switch 1 1) Earthing switch 2 1)


Trennschalter Erdungsschalter 1 Erdungsschalter 2
1) 1)

Rated voltage kV
Bemessungsspannung kV
Rated normal current - - A
Bemessungs-Betriebsstrom - - A
Rated short time withstand current - kA
Bemessungs-Kurzzeitstrom - kA
Rated control/actuation voltage V [DC]
Bemessungs-Steuer-/Betätigungsspannung V [DC]
Rated signalling voltage V [DC]
Bemessungs-Meldespannung V [DC]
Rated motor voltage V [DC]
Bemessungs-Motorspannung V [DC]
Rated current (drive motor) A
Bemessungsstrom (Antriebsmotor) A
Rated heater voltage V [AC]
Bemessungs-Heizspannung V [AC]
Circuit diagram no./Index
Schaltplan-Nr./Index
Order number of the operating instruction/index
Nummer der Betriebsanleitung/Index
Dimension drawing
Maßbild

1) 1)
see dimension drawing siehe Maßbild

Switching duty Schaltaufgabe

Busbar-disconnector Outgoing-feeder disconnector


Sammelschienen-Trenner Abgangstrenner
other
sonstiges

Transport damage Transportschäden

Pole A Pole B Pole C OK


Pol A Pol B Pol C o.k.
Delivery complete acc. to check list
Lieferung vollständig lt. Kontroll-Liste
Visual check for damage (post insulator and contact system)
Sichtkontrolle auf Schäden (Stützer und Kontaktsysteme)
Operating mechanism
Antrieb
Control
Steuerung
Transport damage notified
Transportschäden gemeldet

84 927-32000-014A.fm
Installation Montage

OK
o.k.
In accordance with operating instructions in chapter Installation
Entsprechend Anweisung der Betriebsanleitung im Kapitel Montage

If commissioning is not performed immediately the Falls Inbetriebsetzung nicht sofort erfolgt, sind folgende
items listed below must be checked: Punkte zu überprüfen:

Pole A Pole B Pole C OK


Pol A Pol B Pol C o.k.
Electrical circuit for disconnector operating mechanism motor is inter-
rupted at a suitable point
Elektrische Ansteuerung für Trennschalter-Antriebsmotor an geeigne-
ter Stelle unterbrochen
Electrical circuit for earthing switch operating mechanism motor is in-
terrupted at a suitable point
Elektrische Ansteuerung für Erdungsschalter-Antriebsmotor an geeig-
neter Stelle unterbrochen
Anti-condensation heaters connected
Betauungsschutz angeschlossen

Commissioning Inbetriebsetzung

Pole A Pole B Pole C OK


Pol A Pol B Pol C o.k.
Motor circuit-breaker setting checked (see circuit diagram)
Einstellung Motorschutzschalter kontrolliert (siehe Schaltplan)
MCBs (if included in scope of supply): tripping current in accordance
with circuit diagram ≥ In [A]
Sicherungsautomaten (falls Lieferumfang): Auslösestrom entspre-
chend Schaltplan ≥ In [A]
Check of the anti-condensation heaters (all phases) [A]
Funktionsprüfung des Betauungschutzes (alle Phasen) [A]
5 CLOSE-OPEN operations
5 EIN-AUS-Schaltungen

927-32000-014A.fm 85
Contact force measurement Kontaktkraftmessung

Pole A Pole B Pole C


Pol A Pol B Pol C
Disconnector 1) Direct measurement (with dy-
Trennschalter 1) namometer) [N] 2)
Direkte Messung (mit Dyna-
mometer) [N] 2)
Earthing switch 1 1) Direct measurement (with dy-
Erdungsschalter 1 1) namometer) [N] 3)
Direkte Messung (mit Dyna-
mometer) [N] 3)
Earthing switch 2 1) Direct measurement (with dy-
Erdungsschalter 2 1) namometer) [N] 3)
Direkte Messung (mit Dyna-
mometer) [N] 3)

1) 1)
see dimension drawing siehe Maßbild
2) 2)
see routine testing protocol siehe Stückprüfprotokoll
3) 3)
Nominal value: 225 N ± 25 N Sollwert: 225 N ± 25 N

Operating and coupling linkage - disconnector Antriebs- und Kuppelgestänge - Trennschalter

Pole A Pole B Pole C


Pol A Pol B Pol C
Rod heads cleaned
Stangenköpfe gereinigt
Joints and sleeves inspected
Gelenke und Buchsen kontrol-
liert
greased
gefettet
Ajustment of the rods OK
Gestängeeinstellung in Ordnung
Or: Adjusted if necessary
Oder: Bei Bedarf nachgestellt

86 927-32000-014A.fm
Operating and coupling linkage - earthing Antriebs- und Kuppelgestänge - Erdungsschal-
switch 1 ter 1

Pole A Pole B Pole C


Pol A Pol B Pol C
Rod heads cleaned
Stangenköpfe gereinigt
Joints and sleeves inspected
Gelenke und Buchsen kontrol-
liert
greased
gefettet
Ajustment of the rods OK
Gestängeeinstellung in Ordnung
Or: Adjusted if necessary
Oder: Bei Bedarf nachgestellt

Operating and coupling linkage - earthing Antriebs- und Kuppelgestänge - Erdungsschal-


switch 2 ter 2

Pole A Pole B Pole C


Pol A Pol B Pol C
Rod heads cleaned
Stangenköpfe gereinigt
Joints and sleeves inspected
Gelenke und Buchsen kontrol-
liert
greased
gefettet
Ajustment of the rods OK
Gestängeeinstellung in Ordnung
Or: Adjusted if necessary
Oder: Bei Bedarf nachgestellt

927-32000-014A.fm 87
U Attention U Vorsicht
On three phase A.C. motors, the rotary Bei Drehstrommotoren ist beim
field direction must be taken into account Anschluss der Motorspannung die Dreh-
when connecting the motor voltage. feldrichtung zu beachten.

Motor operating mechanisms - technical data Motorantriebe-Technische Daten

Disconnector Earthing switch 1 Earthing switch 2


Trennschalter Erdungsschalter 1 Erdungsschalter 2
Rated control/actuation voltage
Bemessungs-Steuer-/Betäti-
gungsspannung
Rated motor voltage
Bemessungs-Motorspannung
Rated-current range of the over-
current relay [... to ... A]
Nennstrombereich des Über-
stromrelais [... bis ... A]
Set value [A]
Eingestellter Wert [A]
Rated heater voltage [V]
Bemessungs-Heizspannung [V]
Resistance value of the heating
[Ω]
Widerstandswert der Heizung
[Ω ]
Current consumption [A]
Stromaufnahme [A]

Motor operating mechanism - disconnector Motorantrieb-Trennschalter

Pole A Pole B Pole C


Pol A Pol B Pol C
Motor operating mechanism Type
Motorantrieb Typ
Closing (local) (according to TM2029)
Einschaltung (vor Ort) (nach TM 2029)
Movement time tB [s]
Bewegungszeit tB [s]
Max. current [A]
Max. Strom [A]
Min. current [A]
Min. Strom [A]
Closing (control room)
Einschaltung (Warte)
Opening (local) (according to TM2029)
Ausschaltung (vor Ort) (nach TM 2029)
Movement time tB [s]
Bewegungszeit tB [s]
Max. current [A]
Max. Strom [A]
Min. current [A]
Min. Strom [A]
Opening (control room)
Ausschaltung (Warte)

88 927-32000-014A.fm
Motor operating mechanism earthing switch 1 Motorantrieb-Erdungsschalter 1

Pole A Pole B Pole C


Pol A Pol B Pol C
Motor operating mechanism Type
Motorantrieb Typ
Closing (local) (according to TM2029)
Einschaltung (vor Ort) (nach TM 2029)
Movement time tB [s]
Bewegungszeit tB [s]
Max. current [A]
Max. Strom [A]
Min. current [A]
Min. Strom [A]
Closing (control room)
Einschaltung (Warte)
Opening (local) (according to TM2029)
Ausschaltung (vor Ort) (nach TM 2029)
Movement time tB [s]
Bewegungszeit tB [s]
Max. current [A]
Max. Strom [A]
Min. current [A]
Min. Strom [A]
Opening (control room)
Ausschaltung (Warte)

Motor operating mechanism earthing switch 2 Motorantrieb-Erdungsschalter 2

Pole A Pole B Pole C


Pol A Pol B Pol C
Motor operating mechanism Type
Motorantrieb Typ
Closing (local) (according to TM2029)
Einschaltung (vor Ort) (nach TM 2029)
Movement time tB [s]
Bewegungszeit tB [s]
Max. current [A]
Max. Strom [A]
Min. current [A]
Min. Strom [A]
Closing (control room)
Einschaltung (Warte)
Opening (local) (according to TM2029)
Ausschaltung (vor Ort) (nach TM 2029)
Movement time tB [s]
Bewegungszeit tB [s]
Max. current [A]
Max. Strom [A]
Min. current [A]
Min. Strom [A]
Opening (control room)
Ausschaltung (Warte)

927-32000-014A.fm 89
Function tests acc. to circuit diagrams Funktionsprüfungen entsprechend der Schalt-
pläne

OPEN-CLOSE switching operations, lockouts, signals etc. All details checked against disconnector circuit diagram and system cir- OK
cuit diagram, in particular: o.k.
Ein-Ausschaltungen, Sperren, Meldungen usw. Alle Einzelheiten gemäß Trennschalter-Schaltplan und Anlagen-Schaltplan ge-
prüft, insbesondere:
Closing
Einschaltung
Opening
Ausschaltung

Signals Meldungen

OK
o.k.
K3 picked up (motor voltage monitoring)
K3 zieht an (Motorüberwachung)
Indication of operating position (position indicator on the operat-
ing mechanism)
Anzeige der Schaltstellung (Schaltstellungsanzeige am Antrieb)
Relays, contactors in operating mechanism cabinet (for testing
see circuit diagram)
Relais, Schütze im Antriebsschrank (für Prüfung siehe Anlagen-
schaltbuch)
Anti-condensation heaters (MCB trip signal F3)
Betauungsschutz (Meldung Automatenfall F3)
Heating current monitoring functional
Funktion der Heizstromüberwachung
Limit switch
Endtaster
Synchronization of the disconnector poles
Synchronisierung der Trennschalterpole
Socket and lighting
Steckdose und Beleuchtung
Switch (remote/local control)
Fern-/Ort-Umschaltung
The stated functional tests were performed up to the control pan-
el in the disconnector control cabinet/local control cabinet or con-
trol room
Die genannten Funktionsprüfungen wurden bis zur Steuertafel
im Trennschalter-, Ort-Steuerschrank/Warte durchgeführt.

90 927-32000-014A.fm
Painting and corrosion protection Lackierung und Korrosionsschutz

Pole A Pole B Pole C


Pol A Pol B Pol C
Check and repair if necessary
Prüfen und bei Bedarf ausbessern
Or: Repair arranged for at customer's
Oder: Ausbesserung beim Kunden veranlasst

Final checks Endkontrollen

Pole A Pole B Pole C


Pol A Pol B Pol C
High-voltage terminal Check the terminal connection of the high-voltage
Hochspannungsanschluss line is tight
Klemmverbindung der Hochspannungsleitung auf
Festsitz kontrollieren
Operating mechanism - con- Terminal check (terminal blocks, contactors, auxil-
trol unit iary switch)
Antrieb-Steuerteil Klemmenkontrolle (Klemmenleisten, Schütze,
Hilfsschalter)
Current path - disconnector Measure voltage drop between high-voltage termi-
Strombahn - Trennschalter nals at 100 A (DC) (1 μΩ equivalent to 0,1 mV)
[mV] 1)
Spannungsfall zwischen den Hochspannungsan-
schlüssen mit 100 A (DC) messen (1 μΩ entspricht
0,1 mV) [mV] 1)

Transition Übergabe

Disconnector handed over to the customer ready for operation [Date]


Trenner wurde dem Kunden betriebsbereit übergeben [Datum]
Disconnector put into operation by the customer [Date]
Trenner wurde vom Kunden in Betrieb genommen [Datum]

Remarks Bemerkungen

remarks
Bemerkungen

927-32000-014A.fm 91
Please complete and return to: Bitte ausgefüllt zurücksenden an:
Siemens AG Siemens AG
Siemens Service Berlin Siemens Service Berlin
Nonnendammallee 104 Nonnendammallee 104
D-13629 Berlin D-13629 Berlin
Federal Republic of Germany Bundesrepublik Deutschland
Email: hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com
Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116

92 927-32000-014A.fm
2ΧΤΧΝΝΓΝ ΧΤΤΧΠΙΓΟΓΠς
0Γ∆ΓΠΓΚΠΧΠΦΓΤΓΧΠΘΤΦΠΩΠΙ
4ΘςΧςΚΠΙ ΩΠΚςΥ
&ΤΓϑΧΙΙΤΓΙΧς
ΗΘΤ ΡΧ[ΟΓΠς ΘΗ ΦΧΟΧΙΓΥ #ΝΝ ΤΚΙϑςΥ ΕΤΓΧςΓΦ ∆[ ΡΧςΓΠς ΙΤΧΠς ΘΤ ΤΓΙΚΥςΤΧςΚΘΠ
ΨΚςϑΘΩς ΓΖΡΤΓΥΥ ΧΩςϑΘΤΚ∴ΧςΚΘΠ ΧΤΓ ΡΤΘϑΚ∆ΚςΓΦ 1ΗΗΓΠΦΓΤΥ ΨΚΝΝ ∆Γ ϑΓΝΦ ΝΚΧ∆ΝΓ
ΧΥ ΨΓΝΝ ΧΥ ΩςΚΝΚ∴ΧςΚΘΠ ΘΗ ΚςΥ ΕΘΠςΓΠςΥ ΧΠΦ ΕΘΟΟΩΠΚΕΧςΚΘΠ ςϑΓΤΓΘΗ ςΘ ΘςϑΓΤΥ
6ΤΧΠΥΟΚςςΧΝ ΤΓΡΤΘΦΩΕςΚΘΠ ΦΚΥΥΓΟΚΠΧςΚΘΠ ΧΠΦ ΘΤ ΓΦΚςΚΠΙ ΘΗ ςϑΚΥ ΦΘΕΩΟΓΠς

5Ω∆ΥςΤΩΕςΩΤΓ
%ΘΠΠΓΕςΚΠΙ ΤΘΦ
&ΚΧΙΘΠΓΝ ΤΘΦ
∃ 7ΠςΓΤΜΘΠΥςΤΩΜςΚΘΠ
8ΓΤ∆ΚΠΦΩΠΙΓΙΓΥςκΠΙΓ
&ΚΧΙΘΠΧΝ ΙΓΥςκΠΙΓ
ΘΗ Χ ΩςΚΝΚς[ ΟΘΦΓΝ ΘΤ ΦΓΥΚΙΠ ΡΧςΓΠς ΧΤΓ ΤΓΥΓΤΞΓΦ

2ΩΥϑ ΤΘΦ ΝΓΞΓΤ


5ΕϑΩ∆ΙΓΥςκΠΙΓϑΓ∆ΓΝ
#
+
%ΘΠΠΓΕςΚΠΙ ΤΘΦ ΝΓΞΓΤ 2ΩΥϑ ΤΘΦ
8ΓΤ∆ΚΠΦΩΠΙΥΙΓΥςκΠΙΓϑΓ∆ΓΝ 5ΕϑΩ∆ΙΓΥςκΠΙΓ

+Π ΝΚΠΓ ΧΤΤΧΠΙΓΟΓΠς
∗ΚΠςΓΤΓΚΠΧΠΦΓΤΧΠΘΤΦΠΩΠΙ 4ΘςΧςΚΠΙ ΩΠΚςΥ
&ΤΓϑΧΙΙΤΓΙΧς

5Ω∆ΥςΤΩΕςΩΤΓ
&ΚΧΙΘΠΓΝ ΤΘΦ 7ΠςΓΤΜΘΠΥςΤΩΜςΚΘΠ
&ΚΧΙΘΠΧΝ ΙΓΥςκΠΙΓ

% &ΚΥςΧΠΕΓ ∆ΩΥϑ 2ΩΥϑ ΤΘΦ ΝΓΞΓΤ


%ΘΠΠΓΕςΚΠΙ ΤΘΦ &ΚΥςΧΠ∴ϑ•ΝΥΓ + 5ΕϑΩ∆ΙΓΥςκΠΙΓϑΓ∆ΓΝ
8ΓΤ∆ΚΠΦΩΠΙΥΙΓΥςκΠΙΓ %ΘΠΠΓΕςΚΠΙ ΤΘΦ ΝΓΞΓΤ 2ΩΥϑ ΤΘΦ
8ΓΤ∆ΚΠΦΩΠΙΥΙΓΥςκΠΙΓϑΓ∆ΓΝ 5ΕϑΩ∆ΙΓΥςκΠΙΓ
9ΧΥϑΓΤ
5ΕϑΓΚ∆Γ
.ΓΞΓΤ 2ΩΥϑ ΤΘΦ
5ΕϑΨΚΠΙΓ 5ΕϑΩ∆ΙΓΥςκΠΙΓ
%ΘΠΠΓΕςΚΠΙ ΤΘΦ
8ΓΤ∆ΚΠΦΩΠΙΥΙΓΥςκΠΙΓ %ΘΩΠςΓΤ 0Ως
−ΘΠςΓΤΟΩςςΓΤ

/
/Φ 0Ο
.ΘΕΜΚΠΙ ΨΧΥϑΓΤ

%ΘΩΠςΓΤ 0Ως
5ΚΕϑΓΤΩΠΙΥΥΕϑΓΚ∆Γ −ΘΠςΓΤΟΩςςΓΤ
,ΘΚΠς /
)ΓΝΓΠΜ / Ζ
/Φ 0Ο
,ΘΚΠς ∆ΘΝςΥ %ΘΠΠΓΕςΚΠΙ ΤΘΦ ΝΓΞΓΤ
)ΓΝΓΠΜ∆ΘΝ∴ΓΠ 8ΓΤ∆ΚΠΦΩΠΙΥΙΓΥς ΧΠΙΓϑΓ∆ΓΝ
#
%
ΓΤςΓΚΝΩΠΙ )Γ∆ΤΧΩΕϑΥΟΩΥςΓΤ ΘΦΓΤ )ΓΥΕϑΟΧΕΜΥΟΩΥςΓΤΓΚΠςΤΧΙΩΠΙ ΞΘΤ∆ΓϑΧΝςΓΠ

∋ΠΦ ΥςΘΡ ΧΦΛΩΥςΧ∆ΝΓ


9ΓΚςΓΤΙΧ∆Γ ΥΘΨΚΓ 8ΓΤΞΚΓΝΗΝςΚΙΩΠΙ 8ΓΤ∆ΤΓΚςΩΠΙ ΩΠΦ ΘΦΓΤ ∃ΓΧΤ∆ΓΚςΩΠΙ

ΞΓΤΡΗΝΚΕϑςΓΠ ∴Ω 5ΕϑΧΦΓΠΓΤΥΧς∴ #ΝΝΓ 4ΓΕϑςΓ ΗΤ ΦΓΠ (ΧΝΝ ΦΓΤ 2ΧςΓΠς


ΦΚΓΥΓΥ &ΘΜΩΟΓΠςΓΥ 8ΓΤΨΓΤςΩΠΙ ΩΠΦ /ΚςςΓΚΝΩΠΙ ΥΓΚΠΓΥ +ΠϑΧΝςΓΥ ΥΚΠΦ
ΞΓΤ∆ΘςΓΠ ΥΘΨΓΚς ΠΚΕϑς ΧΩΥΦΤΕΜΝΚΕϑ ΙΓΥςΧςςΓς <ΩΨΚΦΓΤϑΧΠΦΝΩΠΙΓΠ

#ΠΥΕϑΝΧΙ ΓΚΠΥςΓΝΝ∆ΧΤ
/
,∗ Π
Γ
Α

+ΠΦΓΖ 4ΓΟΧΤΜ &ΧςΓ


% &ΤΧΨΚΠΠΙ ΤΓΧΤΤΧΠΙΓΦ
(ΚΤΥς ΚΥΥΩΓ %ΩΤΤΓΠς ΩΡΦΧςΓ 2ΤΘ ∋ ΦΤΧΨΚΠΙ
&ΧςΓ
∗ΧΠΦΝΓΦ
−#;/#0
1<%+/∋0
∆[
%ϑΓΕΜΓΦ
−#;/#0
&0 Μ8 Μ8
5ςΧΠΦΧΤΦ %ΩΥςΘΟΓΤ ΚΠΥςΧΝΝΧςΚΘΠ ΦΤΧΨΚΠΙ
∋/ ∗2 12 ∋0) I ς[ΡΓ ς[ΡΓ

∗/ ΘΗ ∃
∋ΠΓΤΙ[ /ΧΠΧΙΓΟΓΠς &ΚΞΚΥΚΘΠ (ΘΤΟΧς 6[ΡΓ 2ΤΘΦΩΕς ΠΘ 5ΓΤΚΧΝ ΠΘ 5ϑΓΓς ΠΘ +ΠΦΓΖ
4ΓΡΝΧΕΓΟΓΠς ΗΘΤ 5ΩΡΓΤΥΓΦΓΦ ∆[
9ΓΚςΓΤΙΧ∆Γ ΥΘΨΚΓ 8ΓΤΞΚΓΝΗΝςΚΙΩΠΙ 8ΓΤ∆ΤΓΚςΩΠΙ ΩΠΦ ΘΦΓΤ ∃ΓΧΤ∆ΓΚςΩΠΙ 6ΤΧΠΥΟΚςςΧΝ ΤΓΡΤΘΦΩΕςΚΘΠ ΦΚΥΥΓΟΚΠΧςΚΘΠ ΧΠΦ ΘΤ ΓΦΚςΚΠΙ ΘΗ ςϑΚΥ ΦΘΕΩΟΓΠς
ΦΚΓΥΓΥ &ΘΜΩΟΓΠςΓΥ 8ΓΤΨΓΤςΩΠΙ ΩΠΦ /ΚςςΓΚΝΩΠΙ ΥΓΚΠΓΥ +ΠϑΧΝςΓΥ ΥΚΠΦ ΧΥ ΨΓΝΝ ΧΥ ΩςΚΝΚ∴ΧςΚΘΠ ΘΗ ΚςΥ ΕΘΠςΓΠςΥ ΧΠΦ ΕΘΟΟΩΠΚΕΧςΚΘΠ ςϑΓΤΓΘΗ ςΘ ΘςϑΓΤΥ
ΞΓΤ∆ΘςΓΠ ΥΘΨΓΚς ΠΚΕϑς ΧΩΥΦΤΕΜΝΚΕϑ ΙΓΥςΧςςΓς <ΩΨΚΦΓΤϑΧΠΦΝΩΠΙΓΠ ΨΚςϑΘΩς ΓΖΡΤΓΥΥ ΧΩςϑΘΤΚ∴ΧςΚΘΠ ΧΤΓ ΡΤΘϑΚ∆ΚςΓΦ 1ΗΗΓΠΦΓΤΥ ΨΚΝΝ ∆Γ ϑΓΝΦ ΝΚΧ∆ΝΓ
ΞΓΤΡΗΝΚΕϑςΓΠ ∴Ω 5ΕϑΧΦΓΠΓΤΥΧς∴ #ΝΝΓ 4ΓΕϑςΓ ΗΤ ΦΓΠ (ΧΝΝ ΦΓΤ 2ΧςΓΠς ΗΘΤ ΡΧ[ΟΓΠς ΘΗ ΦΧΟΧΙΓΥ #ΝΝ ΤΚΙϑςΥ ΕΤΓΧςΓΦ ∆[ ΡΧςΓΠς ΙΤΧΠς ΘΤ ΤΓΙΚΥςΤΧςΚΘΠ
ΓΤςΓΚΝΩΠΙ )Γ∆ΤΧΩΕϑΥΟΩΥςΓΤ ΘΦΓΤ )ΓΥΕϑΟΧΕΜΥΟΩΥςΓΤΓΚΠςΤΧΙΩΠΙ ΞΘΤ∆ΓϑΧΝςΓΠ ΘΗ Χ ΩςΚΝΚς[ ΟΘΦΓΝ ΘΤ ΦΓΥΚΙΠ ΡΧςΓΠς ΧΤΓ ΤΓΥΓΤΞΓΦ

,
Γ
Π∗
Α/

%
#
#

#
%ΘΠΠΓΕςΚΘΠ ΗΝΧΠΙΓ
#ΠΥΕΝΩΥΥΗΝΧΠΥΕϑ

+ΠΦΓΖ 4ΓΟΧΤΜ

∋ΠΓΤΙ[ /ΧΠΧΙΓΟΓΠς &ΚΞΚΥΚΘΠ


−#;/#0
1<%+/∋0
(ΚΠΙΓΤ ΥΚΦΓ
(ΚΠΙΓΤΥΓΚςΓ

(ΚΤΥς ΚΥΥΩΓ
&ΤΧΨΚΠΠΙ ΤΓΧΤΤΧΠΙΓΦ

∆[

∋/ ∗2 12 ∋0)
&ΧςΓ
∗ΧΠΦΝΓΦ

%ϑΓΕΜΓΦ

5ςΧΠΦΧΤΦ
%ΘΠςΧΕς ΗΚΠΙΓΤ
−ΘΠςΧΜΝΗΚΠΙΓΤ

4ΓΡΝΧΕΓΟΓΠς ΗΘΤ
ΘΡςΚΘΠΧΝ

−#;/#0

(ΘΤΟΧς 6[ΡΓ
%ΩΤΤΓΠς ΩΡΦΧςΓ

∗/
I ς[ΡΓ
&0

2ΤΘΦΩΕς ΠΘ
5ΓΤΚΧΝ ΠΘ
−ΘΠςΧΜςΨΧΝ∴Γ
%ΘΠςΧΕς Ε[ΝΚΠΦΓΤ

5ΩΡΓΤΥΓΦΓΦ ∆[
Μ8 Μ8
∃ΝΘΕΜ ΥΚΦΓ
∃ΝΘΕΜΥΓΚςΓ

ς[ΡΓ

ΘΗ
5ϑΓΓς ΠΘ
%ΩΥςΘΟΓΤ ΚΠΥςΧΝΝΧςΚΘΠ ΦΤΧΨΚΠΙ
2ΤΘ ∋
−ΘΠςΧΜςΧΤΟ
%ΘΠςΧΕς ΧΤΟ

&ΧςΓ

+ΠΦΓΖ

ΦΤΧΨΚΠΙ
9ΓΚςΓΤΙΧ∆Γ ΥΘΨΚΓ 8ΓΤΞΚΓΝΗΝςΚΙΩΠΙ 8ΓΤ∆ΤΓΚςΩΠΙ ΩΠΦ ΘΦΓΤ ∃ΓΧΤ∆ΓΚςΩΠΙ 6ΤΧΠΥΟΚςςΧΝ ΤΓΡΤΘΦΩΕςΚΘΠ ΦΚΥΥΓΟΚΠΧςΚΘΠ ΧΠΦ ΘΤ ΓΦΚςΚΠΙ ΘΗ ςϑΚΥ ΦΘΕΩΟΓΠς
ΦΚΓΥΓΥ &ΘΜΩΟΓΠςΓΥ 8ΓΤΨΓΤςΩΠΙ ΩΠΦ /ΚςςΓΚΝΩΠΙ ΥΓΚΠΓΥ +ΠϑΧΝςΓΥ ΥΚΠΦ ΧΥ ΨΓΝΝ ΧΥ ΩςΚΝΚ∴ΧςΚΘΠ ΘΗ ΚςΥ ΕΘΠςΓΠςΥ ΧΠΦ ΕΘΟΟΩΠΚΕΧςΚΘΠ ςϑΓΤΓΘΗ ςΘ ΘςϑΓΤΥ
ΞΓΤ∆ΘςΓΠ ΥΘΨΓΚς ΠΚΕϑς ΧΩΥΦΤΕΜΝΚΕϑ ΙΓΥςΧςςΓς <ΩΨΚΦΓΤϑΧΠΦΝΩΠΙΓΠ ΨΚςϑΘΩς ΓΖΡΤΓΥΥ ΧΩςϑΘΤΚ∴ΧςΚΘΠ ΧΤΓ ΡΤΘϑΚ∆ΚςΓΦ 1ΗΗΓΠΦΓΤΥ ΨΚΝΝ ∆Γ ϑΓΝΦ ΝΚΧ∆ΝΓ
ΞΓΤΡΗΝΚΕϑςΓΠ ∴Ω 5ΕϑΧΦΓΠΓΤΥΧς∴ #ΝΝΓ 4ΓΕϑςΓ ΗΤ ΦΓΠ (ΧΝΝ ΦΓΤ 2ΧςΓΠς ΗΘΤ ΡΧ[ΟΓΠς ΘΗ ΦΧΟΧΙΓΥ #ΝΝ ΤΚΙϑςΥ ΕΤΓΧςΓΦ ∆[ ΡΧςΓΠς ΙΤΧΠς ΘΤ ΤΓΙΚΥςΤΧςΚΘΠ
ΓΤςΓΚΝΩΠΙ )Γ∆ΤΧΩΕϑΥΟΩΥςΓΤ ΘΦΓΤ )ΓΥΕϑΟΧΕΜΥΟΩΥςΓΤΓΚΠςΤΧΙΩΠΙ ΞΘΤ∆ΓϑΧΝςΓΠ ΘΗ Χ ΩςΚΝΚς[ ΟΘΦΓΝ ΘΤ ΦΓΥΚΙΠ ΡΧςΓΠς ΧΤΓ ΤΓΥΓΤΞΓΦ

Γ
Π,∗
Α/
#

%
#

+ΠΦΓΖ 4ΓΟΧΤΜ

∋ΠΓΤΙ[ /ΧΠΧΙΓΟΓΠς &ΚΞΚΥΚΘΠ


−#;/#0
1<%+/∋0
∃ΝΘΕΜΥΓΚςΓ
∃ΝΘΕΜ ΥΚΦΓ

(ΚΤΥς ΚΥΥΩΓ
&ΤΧΨΚΠΠΙ ΤΓΧΤΤΧΠΙΓΦ

∆[

∋/ ∗2 12 ∋0)
&ΧςΓ
∗ΧΠΦΝΓΦ

%ϑΓΕΜΓΦ

5ςΧΠΦΧΤΦ

4ΓΡΝΧΕΓΟΓΠς ΗΘΤ
−#;/#0
%ΘΠςΧΕς Ε[ΝΚΠΦΓΤ
−ΘΠςΧΜςΨΧΝ∴Γ

(ΘΤΟΧς 6[ΡΓ
%ΩΤΤΓΠς ΩΡΦΧςΓ

∗/
I ς[ΡΓ
&0

2ΤΘΦΩΕς ΠΘ
5ΓΤΚΧΝ ΠΘ
−ΘΠςΧΜΝΗΚΠΙΓΤ
%ΘΠςΧΕς ΗΚΠΙΓΤ

5ΩΡΓΤΥΓΦΓΦ ∆[
Μ8 Μ8
ς[ΡΓ

ΘΗ
#
(ΚΠΙΓΤΥΓΚςΓ
(ΚΠΙΓΤ ΥΚΦΓ

5ϑΓΓς ΠΘ
%ΩΥςΘΟΓΤ ΚΠΥςΧΝΝΧςΚΘΠ ΦΤΧΨΚΠΙ
2ΤΘ ∋
#

#ΠΥΕΝΩΥΥΗΝΧΠΥΕϑ

&ΧςΓ
%ΘΠΠΓΕςΚΘΠ ΗΝΧΠΙΓ

+ΠΦΓΖ
−ΘΠςΧΜςΧΤΟ


%ΘΠςΧΕς ΧΤΟ

ΦΤΧΨΚΠΙ

; .ΓΞΓΤ
5ΕϑΨΚΠΙΓ
∋ΕΕΓΠςΤΚΕ ∆ΩΥϑΚΠΙ
/
∋Ζ∴ΓΠςΓΤ∆ΩΕϑΥΓ &ΤΚΞΓ ∆ΓΧΤΚΠΙ
; #ΠςΤΚΓ∆ΥΝΧΙΓΤ
ΗΘΤ ΡΧ[ΟΓΠς ΘΗ ΦΧΟΧΙΓΥ #ΝΝ ΤΚΙϑςΥ ΕΤΓΧςΓΦ ∆[ ΡΧςΓΠς ΙΤΧΠς ΘΤ ΤΓΙΚΥςΤΧςΚΘΠ
ΨΚςϑΘΩς ΓΖΡΤΓΥΥ ΧΩςϑΘΤΚ∴ΧςΚΘΠ ΧΤΓ ΡΤΘϑΚ∆ΚςΓΦ 1ΗΗΓΠΦΓΤΥ ΨΚΝΝ ∆Γ ϑΓΝΦ ΝΚΧ∆ΝΓ
ΧΥ ΨΓΝΝ ΧΥ ΩςΚΝΚ∴ΧςΚΘΠ ΘΗ ΚςΥ ΕΘΠςΓΠςΥ ΧΠΦ ΕΘΟΟΩΠΚΕΧςΚΘΠ ςϑΓΤΓΘΗ ςΘ ΘςϑΓΤΥ
6ΤΧΠΥΟΚςςΧΝ ΤΓΡΤΘΦΩΕςΚΘΠ ΦΚΥΥΓΟΚΠΧςΚΘΠ ΧΠΦ ΘΤ ΓΦΚςΚΠΙ ΘΗ ςϑΚΥ ΦΘΕΩΟΓΠς

%ΝΧΟΡ ΕΩΡΝΚΠΙ &ΚΥςΧΠΕΓ ∆ΩΥϑ


−ΝΓΟΟΜΩΡΡΝΩΠΙ &ΚΥςΧΠ∴ϑ•ΝΥΓ

0ΩςΥ / /Φ 0Ο
7 ∆ΘΝςΥ
ΨΚςϑ ΨΧΥϑΓΤΥ ∃•ΙΓΝΥΕϑΤΧΩ∆Γ
/ΩςςΓΤΠ / /Φ 0Ο
ΘΗ Χ ΩςΚΝΚς[ ΟΘΦΓΝ ΘΤ ΦΓΥΚΙΠ ΡΧςΓΠς ΧΤΓ ΤΓΥΓΤΞΓΦ

ΟΚς 5ΕϑΓΚ∆ΓΠ
5Γς ΥΕΤΓΨ ΨΚςϑ ΝΩΙ
)ΓΨΚΠΦΓΥςΚΗς ΟΚς <ΧΡΗΓΠ

#
<

1ΡςΚΘΠΧΝ +ΠςΓΤΟΓΦΚΧςΓ
∆ΓΧΤΚΠΙ
1ΡςΚΘΠΧΝ <ΨΚΥΕϑΓΠΝΧΙΓΤ

5Ω∆ΥςΤΩΕςΩΤΓ
7ΠςΓΤΜΘΠΥςΤΩΜςΚΘΠ
6Ω∆Γ
4ΘϑΤ

1ΡΓΤΧςΚΠΙ ΟΓΕϑΧΠΚΥΟ ΕΘΩΡΝΚΠΙ


#ΠςΤΚΓ∆ΥΜΩΡΡΝΩΙ
<
5ΕΤΓΨΥ / Ζ
ΨΚςϑ ΨΧΥϑΓΤΥ
5ΕϑΤΧΩ∆ΓΠ / Ζ
ΟΚς 5ΕϑΓΚ∆ΓΠ

.ΘΨΓΤΓΦ 1ΡΓΤΧςΚΠΙ ΟΓΥϑΧΠΚΥΟ


ΨϑΚς ΝΚΠΜΧΙΓ
Χ∆ΙΓΥΓΠΛ ΜςΓΤ #ΠςΤΚΓ∆
ΟΚς )ΓΥςκΠΙΓ
ΓΤςΓΚΝΩΠΙ )Γ∆ΤΧΩΕϑΥΟΩΥςΓΤ ΘΦΓΤ )ΓΥΕϑΟΧΕΜΥΟΩΥςΓΤΓΚΠςΤΧΙΩΠΙ ΞΘΤ∆ΓϑΧΝςΓΠ
9ΓΚςΓΤΙΧ∆Γ ΥΘΨΚΓ 8ΓΤΞΚΓΝΗΝςΚΙΩΠΙ 8ΓΤ∆ΤΓΚςΩΠΙ ΩΠΦ ΘΦΓΤ ∃ΓΧΤ∆ΓΚςΩΠΙ

ΞΓΤΡΗΝΚΕϑςΓΠ ∴Ω 5ΕϑΧΦΓΠΓΤΥΧς∴ #ΝΝΓ 4ΓΕϑςΓ ΗΤ ΦΓΠ (ΧΝΝ ΦΓΤ 2ΧςΓΠς


ΦΚΓΥΓΥ &ΘΜΩΟΓΠςΓΥ 8ΓΤΨΓΤςΩΠΙ ΩΠΦ /ΚςςΓΚΝΩΠΙ ΥΓΚΠΓΥ +ΠϑΧΝςΓΥ ΥΚΠΦ
ΞΓΤ∆ΘςΓΠ ΥΘΨΓΚς ΠΚΕϑς ΧΩΥΦΤΕΜΝΚΕϑ ΙΓΥςΧςςΓς <ΩΨΚΦΓΤϑΧΠΦΝΩΠΙΓΠ

Π
Γ
Α/
,∗

+ΠΦΓΖ 4ΓΟΧΤΜ &ΧςΓ


% &ΤΧΨΚΠΠΙ ΤΓΧΤΤΧΠΙΓΦ
(ΚΤΥς ΚΥΥΩΓ %ΩΤΤΓΠς ΩΡΦΧςΓ 2ΤΘ ∋ ΦΤΧΨΚΠΙ
&ΧςΓ
∗ΧΠΦΝΓΦ
−#;/#0
1<%+/∋0
∆[
%ϑΓΕΜΓΦ
−#;/#0
&0 Μ8 Μ8
5ςΧΠΦΧΤΦ %ΩΥςΘΟΓΤ ΚΠΥςΧΝΝΧςΚΘΠ ΦΤΧΨΚΠΙ
∋/ ∗2 12 ∋0) I ς[ΡΓ ς[ΡΓ

∗/ ΘΗ ∃
∋ΠΓΤΙ[ /ΧΠΧΙΓΟΓΠς &ΚΞΚΥΚΘΠ (ΘΤΟΧς 6[ΡΓ 2ΤΘΦΩΕς ΠΘ 5ΓΤΚΧΝ ΠΘ 5ϑΓΓς ΠΘ +ΠΦΓΖ
4ΓΡΝΧΕΓΟΓΠς ΗΘΤ 5ΩΡΓΤΥΓΦΓΦ ∆[
9ΓΚςΓΤΙΧ∆Γ ΥΘΨΚΓ 8ΓΤΞΚΓΝΗΝςΚΙΩΠΙ 8ΓΤ∆ΤΓΚςΩΠΙ ΩΠΦ ΘΦΓΤ ∃ΓΧΤ∆ΓΚςΩΠΙ 6ΤΧΠΥΟΚςςΧΝ ΤΓΡΤΘΦΩΕςΚΘΠ ΦΚΥΥΓΟΚΠΧςΚΘΠ ΧΠΦ ΘΤ ΓΦΚςΚΠΙ ΘΗ ςϑΚΥ ΦΘΕΩΟΓΠς
ΦΚΓΥΓΥ &ΘΜΩΟΓΠςΓΥ 8ΓΤΨΓΤςΩΠΙ ΩΠΦ /ΚςςΓΚΝΩΠΙ ΥΓΚΠΓΥ +ΠϑΧΝςΓΥ ΥΚΠΦ ΧΥ ΨΓΝΝ ΧΥ ΩςΚΝΚ∴ΧςΚΘΠ ΘΗ ΚςΥ ΕΘΠςΓΠςΥ ΧΠΦ ΕΘΟΟΩΠΚΕΧςΚΘΠ ςϑΓΤΓΘΗ ςΘ ΘςϑΓΤΥ
ΞΓΤ∆ΘςΓΠ ΥΘΨΓΚς ΠΚΕϑς ΧΩΥΦΤΕΜΝΚΕϑ ΙΓΥςΧςςΓς <ΩΨΚΦΓΤϑΧΠΦΝΩΠΙΓΠ ΨΚςϑΘΩς ΓΖΡΤΓΥΥ ΧΩςϑΘΤΚ∴ΧςΚΘΠ ΧΤΓ ΡΤΘϑΚ∆ΚςΓΦ 1ΗΗΓΠΦΓΤΥ ΨΚΝΝ ∆Γ ϑΓΝΦ ΝΚΧ∆ΝΓ
ΞΓΤΡΗΝΚΕϑςΓΠ ∴Ω 5ΕϑΧΦΓΠΓΤΥΧς∴ #ΝΝΓ 4ΓΕϑςΓ ΗΤ ΦΓΠ (ΧΝΝ ΦΓΤ 2ΧςΓΠς ΗΘΤ ΡΧ[ΟΓΠς ΘΗ ΦΧΟΧΙΓΥ #ΝΝ ΤΚΙϑςΥ ΕΤΓΧςΓΦ ∆[ ΡΧςΓΠς ΙΤΧΠς ΘΤ ΤΓΙΚΥςΤΧςΚΘΠ
ΓΤςΓΚΝΩΠΙ )Γ∆ΤΧΩΕϑΥΟΩΥςΓΤ ΘΦΓΤ )ΓΥΕϑΟΧΕΜΥΟΩΥςΓΤΓΚΠςΤΧΙΩΠΙ ΞΘΤ∆ΓϑΧΝςΓΠ ΘΗ Χ ΩςΚΝΚς[ ΟΘΦΓΝ ΘΤ ΦΓΥΚΙΠ ΡΧςΓΠς ΧΤΓ ΤΓΥΓΤΞΓΦ

Γ
Π,∗
Α/
#

%
+ΠΦΓΖ 4ΓΟΧΤΜ
#
+Π ΝΚΠΓ ΧΤΤΧΠΙΓΟΓΠς

∋ΠΓΤΙ[ /ΧΠΧΙΓΟΓΠς &ΚΞΚΥΚΘΠ


−#;/#0
1<%+/∋0
(ΚΤΥς ΚΥΥΩΓ
∗ΚΠςΓΤΓΚΠΧΠΦΓΤΧΠΘΤΦΠΩΠΙ

&ΤΧΨΚΠΠΙ ΤΓΧΤΤΧΠΙΓΦ

∆[

∋/ ∗2 12 ∋0)
&ΧςΓ
∗ΧΠΦΝΓΦ

%ϑΓΕΜΓΦ

5ςΧΠΦΧΤΦ

4ΓΡΝΧΕΓΟΓΠς ΗΘΤ
−#;/#0

(ΘΤΟΧς 6[ΡΓ
%ΩΤΤΓΠς ΩΡΦΧςΓ

∗/

I ς[ΡΓ
&0

2ΤΘΦΩΕς ΠΘ
5ΓΤΚΧΝ ΠΘ
5ΩΡΓΤΥΓΦΓΦ ∆[
Μ8 Μ8

ς[ΡΓ

ΘΗ
5ϑΓΓς ΠΘ
%ΩΥςΘΟΓΤ ΚΠΥςΧΝΝΧςΚΘΠ ΦΤΧΨΚΠΙ
2ΤΘ ∋
2ΧΤΧΝΝΓΝ ΧΤΤΧΠΙΓΟΓΠς
0Γ∆ΓΠΓΚΠΧΠΦΓΤΓΧΠΘΤΦΠΩΠΙ

&ΧςΓ

+ΠΦΓΖ

ΦΤΧΨΚΠΙ
∃ΩΥ 6ΤΧΠΥΗΓΤ #ΤΤΧΠΙΓΟΓΠς

#
ΗΘΤ ΡΧ[ΟΓΠς ΘΗ ΦΧΟΧΙΓΥ #ΝΝ ΤΚΙϑςΥ ΕΤΓΧςΓΦ ∆[ ΡΧςΓΠς ΙΤΧΠς ΘΤ ΤΓΙΚΥςΤΧςΚΘΠ
ΨΚςϑΘΩς ΓΖΡΤΓΥΥ ΧΩςϑΘΤΚ∴ΧςΚΘΠ ΧΤΓ ΡΤΘϑΚ∆ΚςΓΦ 1ΗΗΓΠΦΓΤΥ ΨΚΝΝ ∆Γ ϑΓΝΦ ΝΚΧ∆ΝΓ
ΧΥ ΨΓΝΝ ΧΥ ΩςΚΝΚ∴ΧςΚΘΠ ΘΗ ΚςΥ ΕΘΠςΓΠςΥ ΧΠΦ ΕΘΟΟΩΠΚΕΧςΚΘΠ ςϑΓΤΓΘΗ ςΘ ΘςϑΓΤΥ
6ΤΧΠΥΟΚςςΧΝ ΤΓΡΤΘΦΩΕςΚΘΠ ΦΚΥΥΓΟΚΠΧςΚΘΠ ΧΠΦ ΘΤ ΓΦΚςΚΠΙ ΘΗ ςϑΚΥ ΦΘΕΩΟΓΠς

%ΘΩΠςΓΤ ΕΘΠςΧΕς ∃6
−ΘΠςΧΜς Υς•ΕΜ ∃6
&ΚΥςΧΠΕΓ ΡΧΤςΥ
&ΚΥςΧ∴ϑ•ΝΥΓ
ΘΗ Χ ΩςΚΝΚς[ ΟΘΦΓΝ ΘΤ ΦΓΥΚΙΠ ΡΧςΓΠς ΧΤΓ ΤΓΥΓΤΞΓΦ

%ΘΠςΧΕς ΗΚΠΙΓΤ ∃6 %ΘΩΠςΓΤ ΕΘΠςΧΕς ΧΠΦ ΗΚΠΙΓΤ


−ΘΠςΧΜΝΗΚΠΙΓΤ ∃6 ΟΩΥς ∆Γ ΕΘΠΕΓΠςΤΚΕ ΨϑΓΠ
ΕΩΤΤΓΠς ΡΧςϑ ΚΥ 10
ΡΘΥΚςΚΘΠ ΧΥ ΥϑΘΨΠ

(ΚΠΙΓΤ ϑΘΝΦΓΤ ∃6
(ΚΠΙΓΤ ϑΧΝςΓΤ ∃6 &ΚΥςΧΠΕΓΡΧΤςΥ
Ζ
%ΘΤΘΠΧ ϑΘΝΦΓΤ &ΚΥςΧΠ∴ϑ•Ν∴Γ
−ΘΤΘΠΧ ϑΧΝςΓΤ

&ΚΥςΧΠΕΓΡΧΤςΥ Ζ
&ΚΥςΧΠ∴ϑ•Ν∴Γ

&ΚΥςΧΠΕΓ ΡΧΤςΥ
&ΚΥςΧ∴ϑ•ΝΥΓ

%ΘΩΠςΓΤ ΕΘΠςΧΕς ∃6
−ΘΠςΧΜς Υς•ΕΜ ∃6

%ΘΠςΧΕς ΗΚΠΙΓΤ ∃6
−ΘΠςΧΜΝΗΚΠΙΓΤ ∃6

%ΘΤΘΠΧ ϑΘΝΦΓΤ
−ΘΤΘΠΧ ϑΧΝςΓΤ

%ΘΩΠςΓΤ ΕΘΠςΧΕς ΧΠΦ ΗΚΠΙΓΤ


ΟΩΥς ∆Γ ΕΘΠΕΓΠςΤΚΕ ΨϑΓΠ
ΕΩΤΤΓΠς ΡΧςϑ ΚΥ 10
(ΚΠΙΓΤ ϑΘΝΦΓΤ ∃6 ΡΘΥΚςΚΘΠ ΧΥ ΥϑΘΨΠ
(ΚΠΙΓΤ ϑΧΝςΓΤ ∃6

#
ΓΤςΓΚΝΩΠΙ )Γ∆ΤΧΩΕϑΥΟΩΥςΓΤ ΘΦΓΤ )ΓΥΕϑΟΧΕΜΥΟΩΥςΓΤΓΚΠςΤΧΙΩΠΙ ΞΘΤ∆ΓϑΧΝςΓΠ
9ΓΚςΓΤΙΧ∆Γ ΥΘΨΚΓ 8ΓΤΞΚΓΝΗΝςΚΙΩΠΙ 8ΓΤ∆ΤΓΚςΩΠΙ ΩΠΦ ΘΦΓΤ ∃ΓΧΤ∆ΓΚςΩΠΙ

ΞΓΤΡΗΝΚΕϑςΓΠ ∴Ω 5ΕϑΧΦΓΠΓΤΥΧς∴ #ΝΝΓ 4ΓΕϑςΓ ΗΤ ΦΓΠ (ΧΝΝ ΦΓΤ 2ΧςΓΠς


ΦΚΓΥΓΥ &ΘΜΩΟΓΠςΓΥ 8ΓΤΨΓΤςΩΠΙ ΩΠΦ /ΚςςΓΚΝΩΠΙ ΥΓΚΠΓΥ +ΠϑΧΝςΓΥ ΥΚΠΦ
ΞΓΤ∆ΘςΓΠ ΥΘΨΓΚς ΠΚΕϑς ΧΩΥΦΤΕΜΝΚΕϑ ΙΓΥςΧςςΓς <ΩΨΚΦΓΤϑΧΠΦΝΩΠΙΓΠ

Π
Γ
Α/
,∗

+ΠΦΓΖ 4ΓΟΧΤΜ &ΧςΓ


% &ΤΧΨΚΠΠΙ ΤΓΧΤΤΧΠΙΓΦ
(ΚΤΥς ΚΥΥΩΓ %ΩΤΤΓΠς ΩΡΦΧςΓ 2ΤΘ ∋ ΦΤΧΨΚΠΙ
&ΧςΓ
∗ΧΠΦΝΓΦ
−#;/#0
1<%+/∋0
∆[
%ϑΓΕΜΓΦ
−#;/#0
&0 Μ8 Μ8
5ςΧΠΦΧΤΦ %ΩΥςΘΟΓΤ ΚΠΥςΧΝΝΧςΚΘΠ ΦΤΧΨΚΠΙ
∋/ ∗2 12 ∋0) I ς[ΡΓ ς[ΡΓ

∗/ ΘΗ ∃
∋ΠΓΤΙ[ /ΧΠΧΙΓΟΓΠς &ΚΞΚΥΚΘΠ (ΘΤΟΧς 6[ΡΓ 2ΤΘΦΩΕς ΠΘ 5ΓΤΚΧΝ ΠΘ 5ϑΓΓς ΠΘ +ΠΦΓΖ
4ΓΡΝΧΕΓΟΓΠς ΗΘΤ 5ΩΡΓΤΥΓΦΓΦ ∆[
9ΓΚςΓΤΙΧ∆Γ ΥΘΨΚΓ 8ΓΤΞΚΓΝΗΝςΚΙΩΠΙ 8ΓΤ∆ΤΓΚςΩΠΙ ΩΠΦ ΘΦΓΤ ∃ΓΧΤ∆ΓΚςΩΠΙ 6ΤΧΠΥΟΚςςΧΝ ΤΓΡΤΘΦΩΕςΚΘΠ ΦΚΥΥΓΟΚΠΧςΚΘΠ ΧΠΦ ΘΤ ΓΦΚςΚΠΙ ΘΗ ςϑΚΥ ΦΘΕΩΟΓΠς
ΦΚΓΥΓΥ &ΘΜΩΟΓΠςΓΥ 8ΓΤΨΓΤςΩΠΙ ΩΠΦ /ΚςςΓΚΝΩΠΙ ΥΓΚΠΓΥ +ΠϑΧΝςΓΥ ΥΚΠΦ ΧΥ ΨΓΝΝ ΧΥ ΩςΚΝΚ∴ΧςΚΘΠ ΘΗ ΚςΥ ΕΘΠςΓΠςΥ ΧΠΦ ΕΘΟΟΩΠΚΕΧςΚΘΠ ςϑΓΤΓΘΗ ςΘ ΘςϑΓΤΥ
ΞΓΤ∆ΘςΓΠ ΥΘΨΓΚς ΠΚΕϑς ΧΩΥΦΤΕΜΝΚΕϑ ΙΓΥςΧςςΓς <ΩΨΚΦΓΤϑΧΠΦΝΩΠΙΓΠ ΨΚςϑΘΩς ΓΖΡΤΓΥΥ ΧΩςϑΘΤΚ∴ΧςΚΘΠ ΧΤΓ ΡΤΘϑΚ∆ΚςΓΦ 1ΗΗΓΠΦΓΤΥ ΨΚΝΝ ∆Γ ϑΓΝΦ ΝΚΧ∆ΝΓ
ΞΓΤΡΗΝΚΕϑςΓΠ ∴Ω 5ΕϑΧΦΓΠΓΤΥΧς∴ #ΝΝΓ 4ΓΕϑςΓ ΗΤ ΦΓΠ (ΧΝΝ ΦΓΤ 2ΧςΓΠς ΗΘΤ ΡΧ[ΟΓΠς ΘΗ ΦΧΟΧΙΓΥ #ΝΝ ΤΚΙϑςΥ ΕΤΓΧςΓΦ ∆[ ΡΧςΓΠς ΙΤΧΠς ΘΤ ΤΓΙΚΥςΤΧςΚΘΠ
ΓΤςΓΚΝΩΠΙ )Γ∆ΤΧΩΕϑΥΟΩΥςΓΤ ΘΦΓΤ )ΓΥΕϑΟΧΕΜΥΟΩΥςΓΤΓΚΠςΤΧΙΩΠΙ ΞΘΤ∆ΓϑΧΝςΓΠ ΘΗ Χ ΩςΚΝΚς[ ΟΘΦΓΝ ΘΤ ΦΓΥΚΙΠ ΡΧςΓΠς ΧΤΓ ΤΓΥΓΤΞΓΦ

,
Γ
Π∗
Α/

%
Μ#
+ΠΦΓΖ 4ΓΟΧΤΜ

∋ΠΓΤΙ[ /ΧΠΧΙΓΟΓΠς &ΚΞΚΥΚΘΠ


−#;/#0
1<%+/∋0
ΕΘΩΠςΓΤ ΡΝΧςΓ
1ΡςΚΘΠΧΝΓΤ −ΘΠςΧΜς∆ΝΓΕϑ
1ΡςΚΘΠΧΝ %ΝΧΥΥ ∃

(ΚΤΥς ΚΥΥΩΓ
&ΤΧΨΚΠΠΙ ΤΓΧΤΤΧΠΙΓΦ
−ΝΧΥΥΓ ∃

∃ ΧΩΖΚΝΝΧΤ[

ΥΨΚςΕϑ ΧΤΟ
∗ΚΝΗΥΜΘΠςΧΜς
1ΡςΚΘΠΧΝ %ΝΧΥΥ

−ΝΧΥΥΓ ∃
ΕΘΠςΧΕς
%ΝΧΥΥ ∃

1ΡςΚΘΠΧΝΓΤ
5ςΘΡΡΓΤ

∋ΧΤςϑΚΠΙ

∆[
1ΡςΚΘΠΧΝ

∋ΤΦΓΤΧΤΟ
−ΝΧΥΥΓ ∃

∋/ ∗2 12 ∋0)
#ΠΥΕϑΝΧΙ

&ΧςΓ
1ΡςΚΘΠΧΝΓΤ

∗ΧΠΦΝΓΦ

%ϑΓΕΜΓΦ

5ςΧΠΦΧΤΦ

4ΓΡΝΧΕΓΟΓΠς ΗΘΤ
−#;/#0
Μ#

(ΘΤΟΧς 6[ΡΓ
%ΩΤΤΓΠς ΩΡΦΧςΓ

∗/
I ς[ΡΓ
&0

2ΤΘΦΩΕς ΠΘ
∋ΧΤςϑΚΠΙ ΥΨΚςΕϑ
∋ΤΦΩΠΙΥΥΕϑΧΝςΓΤ

(ΝΓΖΚ∆ΝΓ .ΓΚςΩΠΙΓΠ
(ΝΓΖΚ∆ΝΓΥ

5ΓΤΚΧΝ ΠΘ
Μ#

5ΩΡΓΤΥΓΦΓΦ ∆[
Μ8 Μ8
ΚΕΓ ΕΧ∆

ς[ΡΓ
1ΡςΚΘΠΧΝ
ΕΘΠςΧΕς

ΓΚΥϑΧΩ∆Γ
1ΡςΚΘΠΧΝΓΤ

ΘΗ
5ϑΓΓς ΠΘ
%ΩΥςΘΟΓΤ ΚΠΥςΧΝΝΧςΚΘΠ ΦΤΧΨΚΠΙ
2ΤΘ ∋
Μ#
∋ΤΦΓΤ )ΓΙΓΠΜΘΠςΧΜς
∋ΧΤςϑΚΠΙ ΥΨΚςΕϑ ΟΧςΚΠΙ

&ΧςΓ
ΚΕΓ ΕΧ∆

+ΠΦΓΖ

1ΡςΚΘΠΧΝ

ΦΤΧΨΚΠΙ
ΓΚΥϑΧΩ∆Γ
1ΡςΚΘΠΧΝΓΤ
Counterweight for 40kA Earthing Switch

Das könnte Ihnen auch gefallen