Sie sind auf Seite 1von 47

BEDIENUNGSANLEITUNG / USER’S MANUAL / INSTRUCTIONS DE SERVICE

Supermax

200 V 50 / 60 Hz 3~
230 / 400 V 50 Hz 3~
230 / 460 V 60 Hz 3~
208 / 415 V 60 Hz 3~

GAS SOFT-AIR

Maschinenfabrik GmbH
Hansastr. 119
D-44866 Bochum
Tel.: +49 (0) 2327-3099-0
Fax: +49 (0) 2327-3099-29
E-mail: service@webomatic.de
Inhaltsverzeichnis Table of contence Table de matières
Vorwort Introduction Introduction 4
1. Bestimmungsgemäße Verwendung 1. Use according to the legal regulations 1. Usage selon les dispositions légales 5
2. Sicherheitsanweisungen 2. Security Instructions 2. Instructions concernant la sécurité 6-8
3. Anschluß 3. Connection 3. Raccordement 9
3.1 Elektrischer Anschluß 3.1 Electrical Connection 3.1 Raccordement Électrique 9
3.2 Anschluß der Schutzgasflasche 3.2 Connection of the Inert Gas Bottle 3.2 Raccordement de la Bouteille du Gaz 10
Protecteur
4. Betrieb 4. Operation 4. Opération 11
4.1 Erstinbetriebnahme 4.1 First Operation 4.1 Première opération 11
4.2 Täglicher Betrieb 4.2 Daily Operation 4.2 Opération journelle 12
4.3 Funktionsweise 4.3 Functioning 4.3 Fonctionnement 12-16
4.4 Produkte mit hohem Flüssigkeitsgehalt 4.4 Products with a high liquid contents 4.4 Produits avec un contenu de liquide élevé 16
5. Änderung der Grundeinstellungen / 5. Change of the basic settings / 5. Changement des réglages principals / 17
Programmierung programing programmation
5.1 Veränderung der Vakuumzeit 5.1 Change of the vacuum time 5.1 Changement du temps de vide 17,18
5.2 Veränderung der Begasungszeit 5.2 Change of the gas flushing time: 5.2 Changement du temps reinjection d’azote: 18
5.3 Veränderung der Schweiß- und 5.3 Change of the sealing and cut off time: 5.3 Changement du temps de soudage et de 19
Trennzeit coupage:
5.4 Veränderung der SOFT-AIR Einstellung 5.4 Change of SOFT-AIR settings 5.4 Changement des réglages pour SOFT-AIR 19,20
6. Reinigung 6. Cleaning 6. Nettoyage 21
6.1 Reinigung des Acrylglasdeckels 6.1 Cleaning of the acrylic glass lid 6.1 Nettoyage du couvercle en verre acrylique 21
6.2 Reinigung der Vakuumkammer 6.2 Cleaning of the vacuum chamber 6.2 Nettoyage de la chambre de vide 21,22
6.3 Reinigung der Schweißleisten 6.3 Cleaning of the sealbars 6.3 Nettoyage des barres de soudage 22
6.4 Reinigung des Ansaugsiebes 6.4 Cleaning of the suction sieve 6.4 Nettoyage du tamis d’aspiration 22
7. Wartung, Instandsetzung, Service 7. Maintenance, Repair, Service 7. Entretien, réparation, service 23
7.1 Wartung der Schweißleisten 7.1 Maintenance of the sealing bars 7.1 Entretien des barres de soudure 23
7.2 Instandsetzung von Schweiß- und Trenndraht 7.2 Maintenance of sealing wire and cut off wire 7.2 Entretien des fils de soudage et de coupage 24,25
7.3 Erneuerung der Deckeldichtung 7.3 Change of the lid gasket 7.3 Changement du joint de couvercle 26
7.4 Kontrolle des Ölstandes 7.4 Controll of the oil level 7.4 Contrôle du niveau d’huile 26
7.5 Kontrolle der Ölqualität 7.5 Controll of the oil quality 7.5 Contrôle de la qualité d’huile 26,27
7.6 Ölwechsel 7.6 Oil change 7.6 Vidange 27,28
7.7 Wechsel der Filterpatronen 7.7 Change of the filter cartridge 7.7 Changement de la cartouche à filtre 28

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 2
Inhaltsverzeichnis Table of contence Table de matières
8. Fehlerdiagnose 8. Error handling 8. Diagnostic des erreurs 29-31
9. Ersatzteillisten 9. Spare Parts List 9. Liste des pièces détachées 32-37
10. Schaltpläne 10. Scheme 10. Schéma 38-46
11. Technische Daten 11. Technical details 11. Détails techniques 47

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 3
Vorwort Introduction Introduction
Mit dem Kauf Ihrer SUPERMAX Vakuumverpak- With the purchase of your SUPERMAX Vacuum Avec l’achat de votre SUPERMAX machine
kungsmaschine haben Sie sich für ein modernes Packaging Machine you decide for a modern and d’emballage sous vide vous avez décidé pour une
und technisch hochwertiges Produkt unseres Unter- technically highly qualified product of our company. machine moderne de notre entreprise et d’une
nehmens entschieden. qualité supérieure en vue de la technique.
Bevor Sie Ihre SUPERMAX zum ersten Mal in Before the first operation of your SUPERMAX you Avant la première opération de votre SUPERMAX
Betrieb nehmen, sollten Sie sich die Zeit nehmen, should take some time to read carefully this User’s vous devez prendre quelque temps pour lire
diese Anleitung aufmerksam durchzulesen, um sich Manual in order to familiarize with the functions and attentivement ce mode d’emploi pour familiariser
mit den Funktionen und der Handhabung Ihres the handling of your new machine. avec les fonctions et maniements de votre machine
neuen Gerätes vertraut zu machen. nouvelle.
Eine moderne Elektronik ermöglicht Ihnen einfach- The easy operation with completely automatical L’opération facile avec une séquence complètement
ste Bedienung bei vollautomatischem Ablauf. sequence is possible due to the modern electronic. automatique est possible en raison de l’électronique
moderne.
Bei Fragen zu Ihrer Vakuumverpackungsmaschine Should questions arise in connection with your En cas des questions supplémentaires concernant
stehen wir Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite. Vacuum Packaging Machine please do not hesitate votre machine d’emballage sous vide n’hésitez pas
to contact us and we will assist you. de nos contacter et nous vous aidons.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 4
1. Bestimmungsgemäße Verwendung 1. Use according to the legal regulations 1. Usage selon les dispositions légales
Ihre SUPERMAX wurde speziell für die Erhaltung Your SUPERMAX was especially developped to Votre machine d’emballage sous vide était
der Frische von Lebensmitteln entwickelt. keep the freshness of food. développé pour conserver la fraîcheur des aliments.
Dies geschieht durch den Verpackungsvorgang Ihrer C’est possible à l’aide du processus d’emballage de
Produkte in siegelfähiges Beutelmaterial. Dadurch This is possible by means of the packaging process vos produits dans les sacs prêts à souder. Avec ce
sind Ihre Produkte hygienisch verpackt und behalten of your products into bag material that can be processus vos produits peuvent être emballés
so ihr natürliches Aussehen. sealed. With this procedure your products can hygièniquement et ils conservent leur apparence
hygienically be packed and keep their natural look. naturelle.
Damit keine Schäden an Menschen oder der In order to avoid damages to the machine and to Pour éviter les dommages à la machine et aux
Maschine entstehen, stellen Sie sicher, daß die human beings, please make sure that the operation personnes, veuillez assurez que l’opération de la
Bedienung nur durch zuvor unterwiesenes Personal of the machine is only effected by authorised machine est effectuée seulement par le personnel
getätigt wird. personnel. autorisé.
Kinder, sowie Tiere jeglicher Art sind von der Children as well as animals of any kind have to be Les enfants aussi bien que les animaux quelconques
Maschine fernzuhalten. kept away from the machine. sont à tenir éloignés de la machine.
Es wird keine Haftung für Folgeschäden über- Liability with respect to consequential damages due Les dommages résultant d’un usage inadéquate ou
nommen, die durch unsachgemäße Bedienung oder to inadequate handling of the machine or Force bien Force Majeure ne seront pas honorés.
höhere Gewalt entstanden sind. Majeure will not be taken over..
Die Anschlußspannung Ihrer Maschine entnehmen Please find the correct voltage for the mains supply Le voltage correct pour alimentation en courant de
Sie bitte aus der Tabelle des Deckblattes dieser of your machine on the scheme of the front page of votre machine est indiqué sur le premier page de ce
Bedienungsanleitung. this User’s Manual. mode d’emploi.
Bei Fragen zu Ihrer Vakuumverpackungsmaschine Should questions arise in connection with your En cas des questions concernant votre machine
wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Fach- Vacuum Packaging Machine please do not hesitate d’emballage sous vide n’hésitez pas de nous
händler. to contact us and we will assist you. contacter et nous vous assisterons.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 5
2. Sicherheitsanweisungen 2. Security instructions 2. Instructions concernant la sécurité
Ihre Vakuumverpackungsmaschine wurde mit Your Vacuum Packaging Machine was developped Votre machine d’emballage sous vide a été conçue
äußerster Sorgfalt entwickelt, so daß ein sicherer, with the utmost care in order to secure a safe and avec le plus grand soin afin de vous garantir une
zuverlässiger Betrieb über viele Jahre gewährleistet reliable operation throughout many years. opération sûre et consciencieuse pendant des
ist. années.
Wie bei allen elektrischen Geräten gibt es einige Some basic precautionary measures have to be Il est obligatoire de poursuivre quelques mesures
grundlegende Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. followed as known from all electrical appliances. fondamentales de précaution, comme il est utilisable
pour tous les autres dispositifs électriques.
Diese Maßnahmen dienen Ihrer eigenen Sicherheit These measures are for your own safety and protect Ces mesures sont à votre sécurité et protègent votre
und schützen Ihre Vakuumverpackungsmaschine your Vacuum Packaging Machine against possible machine d’emballage sous vide contre les
vor eventuellen Beschädigungen. damages. endommagements éventuels.
- Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch - Read carefully this user’s manual and keep it for - Lisez attentivement ce mode d’emploi et gardez
und bewahren Sie diese für zukünftige Bezug- future references. celui-ci pour référence en future.
nahmen auf.
- Lesen und beachten Sie alle auf der Maschine - Read and follow all warnings and instructions fixed - Lisez et poursuivez tous les avis et instructions
angebrachten Warnungen und Anweisungen. on the machine. fixés sur la machine.
- Vor Reinigung der Maschine muß das Netzkabel - Before cleaning the machine, the mains cable has - Avant le nettoyage de la machine, vous devez tirer
aus der Steckdose gezogen werden, oder sofern to be pulled out of the mains plug, or if available, turn le câble de secteur en dehors de la fiche, ou si
vorhanden, die Maschine am Hauptschalter ausge- off the mains switch of the machine. disponible, arrêtez la machine avec le commutateur
schaltet werden. principal.
- Stellen Sie die Maschine nur auf einen stabilen, - Place the machine only on a stable smooth floor. - Placez la machine toujours sur une surface stable
ebenen Untergrund auf. Achten Sie darauf, daß sich Pay attention to the fact that there are no objects et lisse. Faire attention qu’il n’y a pas des objets
keine Gegenstände unter ihr befinden. lying beneath the machine. dessous la machine.
Ferner sollte sie für Wartungsarbeiten gut zugäng- Furthermore the machine should easily be De plus, la machine doit être facilement accessible
lich sein. accessible for maintenance works. pour les travaux d’entretien.
- Arretieren Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die - Before the operation of the machine the guide rolls - Avant l’opération de la machine les rouleaux de
Laufrollen. of the machine have to be fixed. guide doivent être fixés.
- Halten Sie die Lüftungsschlitze an der Maschine - Keep free the ventilation slots of the machine. - Tenez libre les fentes de ventilation de la machine.
frei.
- Stellen Sie die Maschine nie in der Nähe einer - Never place the machine close to a heating unit.- Jamais placez la machine sur ou près d’une unité
Heizquelle auf. de chauffage.
- Die Maschine darf nie direkt mit Wasser in Ver- - The machine should never be brought into direct - Jamais mettez la machine en contact direct avec
bindung kommen. contact with water. eau.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 6
2. Sicherheitsanweisungen 2. Security instructions 2. Instructions concernant la sécurité
- Der Netzanschluß muß mit dem Typenschild ihrer - The mains supply has to correspond to the type - Le branchement sur secteur doit correspondre à la
Vakuumverpackungsmaschine übereinstimmen. Im plate of your Vacuum Packaging machine. In case of plaque signalétique de votre machine d’emballage
Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler doubt, please ask your local agent or the local power sous vide. En cas des doutes, veuillez contacter
oder das örtliche Elektrizitätswerk. station. votre agent ou centrale électrique locale.
- Vermeiden Sie Beschädigungen am Netzkabel. - Avoid damages to the mains cable. It has to be - Évitez les endommagements sur le câble de
Verlegen Sie es so, daß niemand darüber stolpern installed in such a way that nobody will stumble over secteur. Placez celui-ci d’une manière que personne
kann. Wird das Kabel beschädigt, ist es sofort zu it. Should the cable be damaged, it has to be peut trébucher sur ce câble. Remplacez
ersetzen. immediately replaced. immédiatement ce câble en cas des
endommagements.
- Stecken Sie keine Gegenstände in die - Never put any objects into the ventilation slots of - Jamais mettez des objets dans les fentes de
Lüftungsschlitze der Maschine, da die Gefahr eines the machine, since the danger of an electric shock ventilation de la machine, parce que le danger d’un
elektrischen Schlages besteht. exists. commotion électrique existe.
- Führen Sie keine Wartungen durch, die nicht als - Do not execute any maintenance works, only those - N’exécutez pas des travaux d’entretien seulement
routinemäßige Wartungsarbeiten in dieser Bedie- which are explicitly described as routine ceux qui sont déclarés comme travaux d’entretien
nungsanleitung aufgeführt sind. maintenance works in this manual. routiniers dans le mode d’emploi.
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einem The machine should only be repaired by an expert. Laissez faire les réparations seulement par un
Fachmann durchführen. spécialiste.
- Bei Funktionsstörungen oder Beschädigungen der - In case of malfunction or damages of the machine, - En cas des perturbations fonctionnelles ou des
Maschine ist diese vom Stromnetz zu trennen. it has to be separated from the mains supply. The endommagements de la machine séparez la
Lassen Sie den Schaden nur von einem Fachmann damage should only be removed by your agent or an machine du branchement du secteur. Le dommage
oder Ihrem Händler beheben. expert. doit être réparé par un spécialiste ou votre agent.
-Vermeiden Sie nach dem Öffnen der Kammer den - Avoid the direct contact with the sealing bar (pict. - Évitez le contact direct avec la barre de soudure
direkten Kontakt mit dem Siegelbalken (Abbildung A), after having opened the chamber, since it still après avoir ouvert la chambre, parce que celle-ci
A), da dieser unter Umständen noch eine erhebliche could have an increased temperature. peut avoir une température élevée.
Temperatur aufweisen kann.
VERLETZUNGSGEFAHR ! DANGER OF INJURY ! DANGER DE BLESSURE !
- Werden Schutzgasflaschen eingesetzt, so dürfen - In case you will use inert gas bottles, never put - En cas vous utilisez des bouteilles du gaz
diese niemals in liegender Position in Betrieb them into a lying position and operate them in that protecteur jamais placez et opérez celles-ci dans
genommen werden. Es ist sicherzustellen, daß die way. Make sure that the inert gas bottles are placed une position horizontale. Assurez vous que les
Schutzgasflaschen aufrecht stehend an die in an upright position and can then be connected bouteilles du gaz protecteur sont installées dans une
Maschine angeschlossen und gegen Umfallen (z.B. with the machine and that they are protected against position verticale et les joignez avec la machine et
mit einer stabilen Kette) gesichert werden. Beachten falling down (e. g. by means of a stable chain). fixez celles-ci qu’elles ne tombent pas (par exemple
Sie hierzu Kap.3.2 "Anschluß der Schutzgas- Please pay attention to chapter 3.2 „Connection of avec une chaîne). Faire attention au chapitre 3.2
flasche". the Inert Gas Bottle“. „Connexion de la bouteille du gaz protecteur“.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 7
2. Sicherheitsanweisungen 2. Security instructions 2. Instructions concernant la sécurité
- Zur Erstellung von Vakuumverpackungen mit - Only use inert gases when producing vacuum - Seulement utilisez du gaz protecteur en produisant
Schutzgasatmosphäre dürfen ausschließlich packaging under gas atmosphere, the oxygen les emballages sous vide avec un atmosphère du
Inertgase eingesetzt werden, bei denen der portion of these gases should not exceed 21 %. If gaz et la part d’oxygène de ce gaz ne doit pas
Sauerstoffanteil 21% Vol. nicht übersteigen darf. you use inert gases with a volume portion of more excéder une valeur de 21 %. Si vous utilisez du gaz
Sollte Schutzgas mit einem Volumenanteil von mehr than 21 % oxygen (O2), we do not take over any protecteur avec une portion d’oxygène plus de 21 %
als 21% Sauerstoff (O2) eingesetzt werden, liability for damages to the machine as well as to the (O2), nous n’est pas responsable pour les
übernehmen wir für Schäden an der Maschine, operating personnel and possible consequential dommages à la machine aussi bien aux personnels
Verletzungen des Bedienpersonals und eventuell damages. d’opération et les dommages en résultant.
auftretende Folgeschäden keine Haftung. If you wish to use inert gases with a volume portion Si vous désirez d’utiliser du gaz protecteur avec une
Für den Einsatz von Schutzgas mit einem of more than 21 % oxygen (O2), then we will offer portion d’oxygène plus de 21 % (O2), nous peut offrir
Volumenanteil von mehr als 21% Sauerstoff (O2) especially equipped vacuum packaging machines des machines d’emballage sous vide spéciales qui
bieten wir Ihnen besonders geeignete Vakuumver- which guarantee a safe operation of the machine. garantissent une opération sûres.
packungsmaschinen an, welche einen gefahren-
freien Arbeitsablauf gewährleisten.
- Vakuumieren Sie keine explosiven Gegenstände - Do not vacuum-pack any explosive resp. easily - Jamais emballez sous vide des objets ou liquides
bzw. leicht entzündliche Flüssigkeiten wie Benzin inflammable liquid, such as petrol or oil. facilement inflammables ou explosifs (par exemple:
oder Öl. pétrole, huile, etc.)
Es gelten die Unfallverhütungsvorschriften 10.4 für The accident prevention regulations 10.4 for Les règlements pour la prévention contre les
Verdichter (Kompressoren). compressors are valid. accidents 10.4 pour les compresseurs sont valables.
Es wurden jede Anstrengung unternommen, um die Every possible effort was made in order to guarantee Tous efforts sont faits pour garantir intégralité,
Vollständigkeit, Genauigkeit und Aktualität dieser completeness, precision and actuality of this user’s précision et actualité de ce mode d’emploi. Aucune
Bedienungsanleitung zu gewährleisten. Es wird manual. No responsibility for consequential damages responsabilité pour les dommages résultant d’un
jedoch keine Verantwortung für Folgeschäden, die due to inadequate handling or Force Majeure will be usage inadéquate ou bien Force Majeure sera
auf unsachgemäßen Gebrauch oder höhere Gewalt taken over. garantie.
zurückzuführen sind, übernommen.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 8
3. Anschluß 3. Connection 3. Raccordement
ACHTUNG! Prüfen Sie bitte vor dem Anschluß Ihrer ATTENTION! Before connecting your machine, ATTENTION! Avant le raccordement de votre
Maschine den Ölstand der Vakuumpumpe (siehe please check the oil level of the vacuum pump (see machine, veuillez vérifier le niveau d’huile de la
Kapitel 7.4 Abbildung B). Der Betrieb der Maschine chapter 7.4 picture B). The operation of the machine pompe de vide (voir chapitre 7.4 image B).
ohne Öl kann die Pumpe irreparabel zerstören. without oil can irreparably destroy the pump. L’opération de la machine sans huile peut
irréparablement détruire la pompe.

3.1 Elektrischer Anschluß 3.1 Electrical connection 3.1 Raccordement électrique


Die elektrischen Anschlußwerte entnehmen Sie bitte Please find the values for the electrical connection Les valeures pour le raccordement électrique sont
dem Typenschild an der Rückseite der Maschine. on the type plate on the back side of the machine. indiquées sur la plaque signalétique à l’arrière de la
Achten Sie darauf, daß Ihr Netzanschluß mit der Pay attention to the fact that your mains supply machine. Tenez compte que le votre voltage
Spannungsangabe auf dem Typenschild überein- complies with the indication on the type plate. correspond à l’indication sur la plaque signalétique.
stimmt.
Eine falsche Netzspannung führt zu Schäden am A wrong voltage may destroy your machine. Un voltage faux peut détruire votre machine.
Gerät.
Der elektrische Anschluß muß durch einen The electrical connection has to be executed by an Le raccordement électrique doit être effectué par un
Fachmann oder eine elektrotechnisch unterwiesene expert or an assistant who has been instructed spécialist ou un assistant avec les instructions
Hilfskraft gemäß VDE 0105 nach den Richtlinien der according to VDE 0105 concerning the regulations of selons VDE 0105 concernant les règles VDE 0100.
VDE 0100 durchgeführt werden. VDE 0100.
Der Netzstecker muß jederzeit leicht zugänglich The access to the mains plug should be possible at La fiche de prise de courant doit être facilement
sein. any time. accessible tout le temps.
Achten Sie bei Drehstrommaschinen darauf, daß die Please notice that the phases L1, L2 and L3 have to Pour les machines tri-phasées il est absolument
Phasen L1, L2 und L3 richtig angeschlossen sind. be correctly connected with respect to the three nécessaire de tenir compte que les phases L1, L2 et
phase machines. L3 soient raccordées correctement.
Die Phasen sind richtig angeschlossen, wenn der The phases are correctly connected, if the lid will Les phases sont correctement raccordées si le
Deckel im eingeschalteten Zustand angesaugt wird, automatically be sucked in as soon it will be closed. couvercle est aspiré automatiquement aussitôt qu’il
sobald er geschlossen wird. est fermé.
Sind die Phasen nicht richtig angeschlossen (falsche Should the phases not be correctly connected (false Si les phases ne sont pas raccordées correctement
Drehrichtung), vertauschen Sie die Phasen L1 und rotation direction), change the phases L1 and L2 in (direction de rotation fausse), changez les phases L1
L2 im Stecker miteinander. the plug. et L2 dans la fiche.
ACHTUNG ! Längerer Lauf mit falscher Dreh- ATTENTION ! Continuous operation with the ATTENTION ! L’opération continuelle avec la
richtung führt zu Schäden an der Vakuum- wrong rotation direction causes damage to the direction de rotation fausse détruit votre pompe
pumpe. vacuum pump. de vide.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 9
3.2 Anschluß der Schutzgasflasche 3.2 Connection of the inert gas bottle 3.2 Raccordement de bouteille du gaz
protecteur
Ihre Vakuumverpackungsmaschine hat die Option, Your Vacuum Packaging Machine has the option to Votre machine d’emballage sous vide a l’option de
Vakuumverpackungen mit Schutzgasatmosphäre produce vacuum packages with inert gas produire les emballages sous vide avec une
herzustellen. atmosphere. atmosphère du gaz protecteur.
Ist Ihr Modell mit dieser Möglichkeit ausgestattet, so If your model is equipped with this option, the Si votre modèle est équippé avec cette option, le
befindet sich der Anschluß für die Schutzgasflasche connection for the inert gas bottle is possible on the raccordement pour la bouteille du gaz protecteur est
an der Rückseite der Maschine. back side of the machine. possible à l’arrière de la machine.
Sollten Sie die Standardausführung (ohne Bega- Should you dispose of the standard version (without Si vous disposez de la version standard (sans
sungseinrichtung) besitzen, können Sie diese nach- inert gas facility), you have the possiblity to equip fonction du gaz dispositif), vous avez la possibilité
rüsten las-sen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren your machine additionally with this option at a later d’équipper votre machine de plus avec cette option
Händler. stage. Therefore please contact your agent. plus tard. Demandez votre agent .
Die Verbindung zur Schutzgasflasche muß durch The connection to the inert gas bottle has to be Le raccordement de la bouteille du gaz protecteur
einen zulässigen Druckminderer und einen effected by means of a permitted pressure regulator est effectué avec un régulateur de pression permis
zulässigen Druckluftgewebeschlauch erfolgen. and a permitted pressure resistant hose. et un tuyau résistant à la pression.
Verwenden Sie hier bitte ausschließlich das Only use the original part (order no. 7.100-3). Seulement utilisez les pièces d’origine (no. de
Originalteil (Bestellnummer: 7.100-3). commande 7.100-3).
Achten Sie auf die sachgemäße Verlegung der The laying of the hoses has to be effected correctly. Tenez compte que les tuyaux soient posés
zugeführten Schläuche. correctement.
Die Entfernung der Schutzgasflasche zur Vakuum- The distance of the inert gas bottle to the vacuum La distance entre la bouteille du gaz protecteur et la
verpackungsmaschine ist möglichst gering zu hal- packaging machine has to be very small. machine d’emballage sous vide doit être très petite
ten.
Begrenzen Sie den Eingangsdruck auf 1 bar. Limit the pressure to 1 bar. Limitez la pression à 1 bar.
- Werden Schutzgasflaschen, insbesondere mit O2 - In case you will use inert gas bottles, especially - En cas vous utilisez des bouteilles du gaz
und CO2, eingesetzt, so dürfen diese niemals in with O2 and CO2, never put them into a lying position protecteur, en particulier avec O2 et CO2, jamais
liegender Position in Betrieb genommen werden. Es and operate them in that way. Make sure that the placez et opérez celles-ci dans une position
ist sicherzustellen, daß die Schutzgasflaschen inert gas bottles are placed in an upright position and horizontale. Assurez vous que les bouteilles du gaz
aufrecht stehend an die Maschine angeschlossen can then be connected with the machine and that protecteur sont installées dans une position verticale
und gegen Umfallen (z.B. mit einer stabilen Kette) they are protected against falling down (e. g. by et les joignez avec la machine et fixez celles-ci
gesichert werden. Beachten Sie hierzu Kap. 2. means of a stable chain). Please pay attention to qu’elles ne tombent pas (par exemple avec une
„Sicherheitsanweisungen“. chapter 2. „Security instructions“. chaîne). Faire attention au chapitre 2. „Instructions
concernant la sécurité“.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 10
4. Betrieb 4. Operation 4. Opération
Damit Sie Ihre Vakuumverpackungsmaschine In order to familiarize you with your Vacuum Pour familiariser vous avec votre machine
besser kennenlernen, folgen nun Hinweise über die Packaging Machine we would like to give you d’emballage sous vide nous vous donnons les
Inbetriebnahme und Funktionsweise Ihres Gerätes. necessary information concerning the operation and informations nécessaires pour l’opération et les
the functions of your machine. fonctionnements de votre machine.

4.1 Erstinbetriebnahme 4.1 First operation 4.1 Première opération


ACHTUNG! Prüfen Sie bitte vor dem Anschluß Ihrer ATTENTION! Before connecting your machine, ATTENTION! Avant la connexion de votre machine,
Maschine den Ölstand der Vakuumpumpe (siehe please check the oil level of the vacuum pump (see vérifiez le niveau d’huile de la pompe de vide (voir
Kapitel 7.4 Abbildung B). Der Betrieb der Maschine chapter 7.4 picture B). The operation of the machine chapitre 7.4 image B). L’opération de la machine
ohne Öl kann die Pumpe irreparabel zerstören. without oil can irreparably destroy the pump. sans huile peut irréparablement détruire la pompe.
Die elektrischen Anschlußwerte (vergl. Kap. 3.1) Please find the values for the electrical connection Les valeurs pour le raccordement électrique (voir
entnehmen Sie bitte dem Typenschild an der (see chapter 3.1) on the type plate on the back side chapitre 3.1) sont indiquées sur la plaque
Rückseite. Der Netzanschluß muß mit diesen of the machine. The mains supply has to comply with signalétique à l’arrière de la machine. Le
Anschlußwerten übereinstimmen. these indicated values. branchement sur secteur doit correspondre aux
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihren In case of doubt ask your agent or your local power valeurs indiquées.
Händler oder das örtliche Elektrizitätswerk. station. En cas des doutes demandez votre agent ou votre
centrale électrique.
Achten Sie bei Drehstrommaschinen darauf, daß die Please notice that the phases L1, L2 and L3 have to Pour les machines tri-phasées il est nécessaire que
Phasen L1, L2 und L3 richtig angeschlossen sind. be correctly connected with respect to three phase les phases L1, L2 et L3 sont correctement
Die Phasen sind richtig angeschlossen, wenn der machines. These phases are correctly connected, if racordées. Ces phases sont correctement
Deckel im eingeschalteten Zustand angesaugt wird, the lid will be sucked in as soon as the lid will be raccordées si le couvercle est aspiré aussitôt qu’il
sobald er geschlossen wird (vergl. Kap. 3.1). closed (see chapter 3.1). est fermé. (voir chapitre 3.1).
Stellen Sie die Maschine nur auf einen stabilen, Only place the machine on a stable smooth floor. Mettez seulement la machine sur une surface stable
ebenen Untergrund auf. Achten Sie darauf, daß sich Pay attention to the fact that there are no objects et lisse. Tenez compte qu’il n’y a pas des objets
keine Gegenstände unter ihr befinden. Ferner sollte lying beneath the machine. Furthermore it should be dessous la machine. En plus la machine doit être
sie für Wartungsarbeiten gut zugänglich sein. easily accessible for maintenance works. facilement accessible pour les travaux d’entretien.
Arretieren Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Before the operation of the machine the guide rolls Avant l’opération de la machine les rouleaux de
Laufrollen. have to be fixed. guide doivent être fixés.
Stellen Sie die Maschine nie in der Nähe einer Never place the machine close to a heating unit. Jamais placez la machine près d’une unité de
Heizquelle auf. chauffage.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 11
4.2 Täglicher Betrieb 4.2 Daily operation 4.2 Opération journelle
Prüfen Sie bitte vor dem Einschalten Ihrer Maschine Before switching on your machine you have to check
Avant mettez en marche votre machine vous devez
den Ölstand der Vakuumpumpe (siehe Kapitel 7.1) the oil level of the vacuum pump (see chapter 7.1)
vérifier le niveau d’huile de la pompe de vide (voir
und die Unversehrtheit der Schweißleisten. as well as that the sealbars are undamaged.
chapitre 7.1) aussi bien si les barres de soudure sont
intactes.
Sollte das Öl eingetrübt oder gar milchig If the oil is not clear or even milky (see chapter 7.5), Si l’huile n’est pas claire ou laiteuse (voir chapitre
aussehen (siehe Kap. 7.5), so ist unverzüglich an oil change is absolutely necessary (see chapter 7.5) une vidange est absolument nécessaire (voir
ein Ölwechsel durchzuführen (siehe Kap. 7.6). 7.6). chapitre 7.6).
Überprüfen Sie einmal pro Woche die The lid gasket has to be check once a week whether Le joint de couvercle doit être vérifié chacque
Deckeldichtung auf Beschädigungen. it is damaged. semaine s’il est endommagé.

4.3 Funktionsweise 4.3 Functioning 4.3 Fonctionnement


Die Handhabung Ihrer Vakuumverpackungsma- The handling of your Vacuum Packaging machine L’opération de votre maschine d’emballage sous
schine ist dank weitestgehender Automatisierung can easily be learned due to the almost complete vide peut être appris facilement à cause de
leicht zu erlernen. automation. l’automation pratiquement complet.
A) Vergewissern Sie sich, daß die Vakuumpumpe im A) Before operating the machine, make sure that the A) Avant l’opération de la machine, assurez vous si
Ruhezustand den richtigen Ölstand aufweist. Das oil level of the vacuum pump is correct. You will find
le niveau d’huile de la pompe de vide est correct.
Ölniveau läßt sich an dem auf der Rückseite the oil level on the back side of the machine by Vous trouvez le niveau d’huile sur la côté en arrière
befindlichen Schauglas ablesen und sollte sich means of an oil sight glass and should be between de la machine à l’aide d’un voyant et le niveau
zwischen Minimum und Maximum befinden (siehe minimum and maximum (see chapter 7.4 picture B). d’huile doit être entre minimum et maximum (voir
Kapitel 7.4 Abb. B). chapitre 7.4 image B).
B) Überzeugen Sie sich davon, daß die Maschine B) Make sure that the machine is properly connected B) Assurez vous que la machine est branchée
korrekt an das Stromnetz angeschlossen ist. to the mains supply. proprement au secteur.
C) Schalten Sie den Hauptschalter ein. Dadurch C) Turn on the main switch. Now the machine is in C) Appuyez le commutateur principal. Maintenant la
befindet sich die Maschine nun im Stand-by Modus. stand-by mode. machine est dans le mode stand-by.
D) Betätigen Sie nun die Taste D) Activate the key D) Activez la touche

„0/I-STOP". „0/I-STOP". „0/I-STOP".


Die in der Taste befindliche Betriebsanzeige leuchtet The operating lamp will now be illuminated inside Lampe d’opération s’est allumée dans l’intérieur de
auf. this key. la touche.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 12
4.3 Funktionsweise 4.3 Functioning 4.3 Fonctionnement
E) Füllen Sie Ihr Produkt nun in den dafür vorge- E) Fill your product now into a suitable sized vacuum E) Maintenant remplissez votre produit dans un
sehenen Vakuumbeutel und legen Sie die offene bag and put the open side of it over the sealbar. sachet de vide adéquat et placez la côté ouverte en
Seite über die Schweißleiste. Make sure that overlapping bag material is inside the dehors de la barre de soudure. Assurez vous que le
Achten Sie darauf daß sich der Beutelüberstand in vacuum chamber and avoid dirt and folds in the area matériel supplémentaire de votre sachet est dans la
der Vakuumkammer befindet und vermeiden Sie of the sealing seam. chambre de vide et évitez les souillures et les plis
Verunreinigungen und Falten im Bereich der près de la soudure.
Schweißnaht. Die Einlegeplatten sollten so ange- The filler plates should be adjusted so that the Les plaques de remplissage doivent être adaptées
paßt werden, daß sich die Schweißleiste auf halber sealbar is situated approx. half of the height of the de façon que la barre de soudure se trouve sur la
Höhe des Produktes befindet. product. demi-hauteur du produit.
F) Mit dem Schließen des Deckels startet nun der F) Closing the lid will start the automatical packaging F) En fermant le couvercle le processus d’emballage
automatische Verpackungsvorgang: process: commence automatiquement:
1. Evakuierung: 1. Evacuation: 1. Evacuation:
Die Fortschrittsanzeige läuft von links nach rechts. The indication of the progress of the evacuation Le progrès du processus d’evacuation est indiqué de
process is shown from the left to the right side. gauche à droite.

Abb. 1 Abb. 1 Abb. 1


Während dieses Vorganges leuchtet die in der Taste During this process the operating signal illuminated Pendant ce processus le signal d’opération s’est
„VAC" befindliche Betriebsanzeige auf inside the key „VAC“. allumé dans l’intérieur de la touche „VAC“

und das Vakuummeter zeigt Ihnen den Unterdruck and the vacuum gauge indicates the pressure inside et le vacuomètre montre la pression dans la
der Kammer an. the chamber. chambre.
Die Vakuumierung erfolgt zeitgesteuert und kann The vacuum process is time-controlled and you are Le processus de vide est contrôlé en temps et vous
durch Sie verändert werden (siehe Kap. 5.1). in a position to change it (see chapter 5.1). pouvez changer le temps (voir chapitre 5.1).

4.3 Funktionsweise 4.3 Functioning 4.3 Fonctionnement


2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 13
2. Begasung (optional): 2. Gas Flushing (option): 2. Reinjection d’azote (option):
Verfügt Ihre Maschine über eine Begasungseinrich- Is your machine equipped with gas flushing, then En cas votre machine est équippée avec l’option de
tung, so wird nun lebensmittelgeeignetes Gas in den food-approved gas will be lead inside the vacuum reinjection d’azote, puis le gaz approprié pour les
Vakuumbeutel geleitet. Die Begasung erfolgt zeitge- bag. The gas flushing process is time-controlled and aliments est amené dans l’intérieur du sachet. de
steuert und kann durch Sie verändert werden (siehe you are in a position to change it. (see chapter 5.2). vide. Ce processus est contrôlé en temps et vous
Kap. 5.2). pouvez changer celui-ci (voir chapitre 5.2).
Während der Begasung läuft die Fortschrittsanzeige During the gas flushing process the indication of this Pendant le processus de reinjection d’azote l’indi-
läuft von links nach rechts (vergl. Abb. 1) und die in sequence runs from the left side to the right side cation de la séquence déroule de gauche à droite
der Taste „GAS“ (compare pict. 1) and inside the key „Gas“ (comparé avec image 1) et dans la touche „gaz“

befindliche Betriebsanzeige leuchtet auf. the operating signal illuminates. le signal d’opération s’est allumé.
Ist Ihre Maschine nicht mit einer Begasungseinrich- If your machine is not equipped with gas flushing, Si votre machine n’est pas équippé avec cette
tung ausgestattet, hat diese Taste keine Funktion. this key has no function. option, cette touche n’a pas un fonctionnement.
Sollten Sie die Standardausführung (ohne Bega- Should you have the standard version (without inert Si vous avez acheté la version standarde (sans
sungseinrichtung) besitzen, können Sie diese nach- gas facility), you have the possibility to equip your fonction du gaz dispositif), vous avez la possibilité
rüsten lassen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren machine with the a. m. option at a later stage. d’équipper votre machine avec l’option
Händler. Therefore please contact your agent. surmentionnée plus tard. Demandez votre agent.
3. Schweißung: 3. Sealing 3. Soudage
Hier wird die Doppelnahtschweißung oder die Here the double seam sealing or the bi-active Ici le processus de double soudure ou bien la
Doppeltrennahtschweißung getätigt. Diese Schweis- sealing are effected. These sealings are destined for soudure bi-active sont effectués. Ces soudages sont
sungen dienen dazu Ihren Beutel zu verschließen closing your bag and, if necessary, to produce a line destinés pour fermer votre sachet et, s’il est
und gegebenenfalls eine Abrißkante für den Über- for separation for the overlapping part of the bag nécessaire, pour produire une ligne pour la
stand des Beutels zu erzeugen (der Abriß sollte nur (the separation should only be effected in cold séparation du materiél supplémentaire de votre
im kalten Zustand erfolgen). condition). sachet (séparez seulement en condition froide).
Die Schweißzeit erfolgt zeitgesteuert und kann durch The sealing time is time-controlled and you are in a Le temps de soudage est contrôlé en temps et vous
Sie verändert werden (siehe Kap. 4.3). Während position to change it (see chapter 4.3). During this avez la possibilité de changer le temps (voir chapitre
dieses Vorganges leuchtet die in der Taste „TEMP" process inside the key „TEMP“ 4.3). Pendant le processus dans l’intérieur de la
touche „TEMP“

befindliche Betriebsanzeige auf. the operating signal illuminates. le signal d’opération s’est allumé.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 14
4.3 Funktionsweise 4.3 Functioning 4.3 Fonctionnement
4. Abkühlung: 4. Cooling down: 4. Refroidissement:
Die Abkühlzeit (ca. 1 Sek.) sorgt für die Stabili- The cooling down time (approx. 1 sec.) is Le temps pour le refroidissement (environ 1 sec.) est
sierung der Schweißnaht. Während dieses Vor- responsible for the stabilisation of the sealing seam. responsable pour la stabilisation de la soudure.
ganges läuft die Fortschrittsanzeige von rechts nach During this process the indication of this sequence Pendant ce processus l’indication de la séquence
links. runs from the left to the right side. deroule de gauche à droite.

Dabei bleibt die Schweißleiste angedrückt ohne zu Hereby the sealbars remain pressed together without Ici les barres de soudure restent pressées ensemble
heizen. heating. sans chauffer.
5. SOFT-AIR (optional): 5. SOFT-AIR (option): 5. SOFT-AIR (option):
Ist Ihre Maschine mit der SOFT-AIR Funktion aus- If your machine is equipped with the SOFT-AIR Si votre machine est équippé avec l’option SOFT-
gestattet, so erfolgt jetzt ein schonendes Belüften: function, a soft ventilation will be executed: The AIR, une ventilation soft sera effectuée: Le sachet de
Der Vakuumbeutel legt sich langsam um Ihr Produkt. vacuum bag puts itself slowly around your product. vide se met lui-même lentement autour votre
Dies wird durch die Betriebsanzeige in der Taste This will be indicated with the operating signal in the produit. Ça sera indiqué avec le signal d’opération
„SOFT-AIR“ key „SOFT-AIR“. dans la touche „SOFT-AIR“.

angezeigt. Am Vakuummeter können Sie beo- By means of the vacuum gauge you will see how the Avec le vacuomètre vous indique comment la
bachten, wie der Unterdruck der Kammer langsam pressure inside the chamber will slowly be reduced. pression dans la chambre sera lentement reduite.
reduziert wird.
Die Dauer dieser Belüftung kann durch Sie ver- The duration of this ventilation can be changed by Vous pouvez changer la durée de ventilation (voir
ändert werden (siehe Kap. 5.4). Nach Ablauf der you (see chapter 5.4). After the expiration of the soft chapitre 5.4). Après l’expiration de ventilation soft la
schonenden Belüftung erfolgt die normale Belüf- ventilation the normal ventilation will be effected. If ventilation ordinaire sera effectuée. Si votre machine
tung. Haben Sie Ihre Maschine ohne SOFT-AIR your machine is without SOFT-AIR, this key has no est sans SOFT-AIR, cette touche n’a pas un
erworben, so ist diese Taste ohne Funktion und die function and the vacuum chamber will be normally fonctionnement et la chambre de vide sera ventilée
Vakuumkammer wird stets normal belüftet. ventilated. normalement.
Sollten Sie die Standardausführung (ohne SOFT- If you have the standard version (without SOFT- Si vous avez acheté la version standarde (sans
AIR) besitzen, können Sie diese Option nachrüsten AIR), then you are able to equip your machine with SOFT-AIR), vous pouvez équipper votre machine
lassen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren Händler. this option at a later stage. Therefore please contact avec cette option plus tard. Demandez votre agent.
your agent.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 15
4.3 Funktionsweise 4.3 Functioning 4.3 Fonctionnement
G) Am Ende des Verpackungsvorganges öffnet der G) At the end of a packaging process the lid opens G) Après le processus d’emballage le couvercle
Deckel automatisch. automatically. s’ouvre automatiquement.
H) Nehmen Sie die Packung aus der Maschine und H) Take the package out of your machine and H) Mettez le sachet en dehors de la machine et
kontrollieren Sie die Schweißnaht. control the sealing seam. contrôlez la soudure.
Sie sollte klar und deutlich zu erkennen sein. Falls It should be clear and distinct. If the bag could easily
La soudure doit être claire est distincte. Dans le cas
sich der Beutel aufziehen läßt, erhöhen Sie die be opened, the sealing time has to be increased. où le sachet peut être facilement ouvert, augmentez
Schweißzeit. le temps de soudage.
Wenn die Siegelnaht milchig-trüb ist, reduzieren Sie If the sealing seam is milky, the sealing time has to Dans le cas où la soudure est laiteuse, réduisez le
die Schweißzeit (siehe Kap. 5.3). be reduced (see chapter 5.3). temps de soudage (voir chapitre 5.3).

4.4 Produkte mit hohem Flüssigkeitsgehalt 4.4 Products with a high liquid contents 4.4 Produits avec un contenu de liquide élevé
Werden Produkte mit hohem Flüssigkeitsgehalt When packing products with a high liquid contents, Emballez les produits avec un contenu de liquide
verpackt, so beginnt die Flüssigkeit im Hochvakuum the liquid will begin to boil in the high vacuum. élevé, la liquide commence à bouillir dans le vide
zu sieden. haut.
Um dies zu vermeiden, sollte das Vakuum reduziert In order to avoid this, reduce the vacuum (see Pour éviter cela, réduisez le vide (voir chapitre 5.1).
werden (siehe Kap. 5.1). chapter 5.1). Observez le produit pendant le processus
Beobachten Sie hierzu das Produkt während des Observe the product during the evacuation process. d’evacuation. Si vous pouvez voir les bulles, vous
Evakuierungsvorganges. Bei Einsetzen einer Bla- When bubbles can be seen to rise from the liquid, avez la possibilité d’arrêter l’evacuation plus tôt
senbildung können Sie die Evakuierung mit der the evacuation can be stopped earlier avec la touche „VAC-STOP“.
Taste „VAC-STOP " vorzeitig beenden. with the key „VAC-STOP“.

ACHTUNG! Sollten Sie Ihre Maschine mit der ATTENTION! Should you operate your machine ATTENTION! Si vous opérez votre machine avec
Option Begasung betreiben, wird bei einem Ab- with the option gas flushing, there will no gas be l’option reinjection d’azote et vous interrompez
bruch kein Gas eingesetzt. used when you will interrupt this process. le processus, le gaz ne sera pas utilisé dans ce
cas.
Die Maschine versiegelt den Beutel und belüftet die The machine seals the bag and ventilates the La machine fait la soudure et la chambre est
Kammer. chamber. ventilée.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 16
5. Änderung der Grundeinstellungen / 5. Change of the basic settings / programing 5. Changement des réglages principals /
Programmierung programmation
Um die Grundeinstellungen Ihrer Maschine zu In order to change the basic settings of your Pour changer les réglages principals de votre
ändern, schalten Sie den Hauptschalter ein (Stand- machine switch on the main switch (stand-by mode) machine d’emballage, activez le commutateur
by Modus) und betätigen Sie die Taste „0/I-STOP". and press the key „0/I-STOP“. principal (stand-by mode) et appuyez sur la touche
„0/I-STOP“.

Die in der Taste befindliche Betriebsanzeige leuch- The operating signal inside this key will illuminate Le signal d’opération dans cette touche s’est allumé
tet auf und zeigt die Betriebsbereitschaft Ihrer Vaku- and indicates that your vacuum packaging machine et montre que votre machine d’emballage sous vide
umverpackungsmaschine an. is ready for operation. est prête pour l’opération.
5.1 Veränderung der Vakuumzeit 5.1 Change of the vacuum time 5.1 Changement du temps de vide
Betätigen Sie die Taste „VAC" Activate the key „VAC“ Activez la touche „VAC“

und halten Sie diese gedrückt. Die Betriebsanzeige and keep this key pressed. The operating signal of et reste celle-ci pressée. Le signal d’opération de la
der Taste leuchtet auf. Gleichzeitig erscheint in der the key illuminates. At the same time the display of touche s’est allumé. En même temps le display
Fortschrittsanzeige der aktuell eingestellte Wert. the progress shows the actual set value. indiquant le progrès montre la valeur actuellement
reglée.

5.1 Veränderung der Vakuumzeit 5.1 Change of the vacuum time 5.1 Changement du temps de vide
Mit den Tasten „+" oder „-" vergrößern bzw. With the keys „+“ or „-“ you are able to increase resp. Avec les touches „+“ ou „-“ vous pouvez augmenter
verkleinern Sie die Vakuumzeit. to decrease the vacuum time. resp. réduire le temps de vide.

Sie können den Vakuumwert in zwanzig Schritten For the vacuum value you may choose a variety of Pour la valeur de vide vous pouvez choisir dans un
variieren. Mit dem Aufleuchten der zehnten LED ist 20 vacuum steps. With the illumination of the 10th variété de 20 étapes. Avec illumination de la dixième
das Maximum erreicht. LED the maximum has been achieved. LED le maximum est atteint.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 17
5.2 Veränderung der Begasungszeit 5.2 Change of the gas flushing time 5.2 Changement du temps reinjection d’azote
Die Betriebsanzeige in der Taste „GAS" leuchtet nur The operating signal inside the key „GAS“ illuminates Le signal d’opération dans la touche „GAZ“ s’est
dann während des Betriebes auf, wenn Ihre Vaku- only during the operation, if the vacuum packaging allumé seulement pendant l’opération, si votre
umverpackungsmaschine mit der Option Begasung machine is equipped with the gas flushing option. machine d’emballage sous vide sera équippée avec
ausgestattet ist. l’option de reinjection d’azote.
Sollten Sie die Standardausführung (ohne Bega- Should you have the standard version (without inert En cas vous avez achetez le type standard (sans
sungseinrichtung) besitzen, können Sie diese nach- gas facility), then you are able to equip your machine fonction du gaz dispositif), vous pourriez équipper
rüsten lassen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren later with this option. Therefore please contact your votre machine plus tard avec cette option.
Händler. agent. Demandez votre agent.
Betätigen Sie die Taste „GAS" und halten Sie diese Press the key „GAS“ and keep it pressed. Appuyez sur la touche „GAZ“ et reste celle-ci
gedrückt. pressée.

Gleichzeitig erscheint in der Fortschrittsanzeige der At the same time the display indicating the progress En même temps le display indiquant le progrès
aktuell eingestellte Wert. shows the actual set value. montre la valeur actuellement réglée.

Mit den Tasten „+" oder „-" vergrößern bzw. ver- With the keys „+“ or „-“ your are able to increase Avec les touches „+“ ou „-“ vous pouvez augmenter
kleinern Sie die Begasungszeit. resp. to decrease the gas flushing time. resp. réduire le temps pour le reinjection d’azote.

Sie können die Begasung in zwanzig Schritten For the gas flushing value you may choose out of a Pour la valeur de reinjection d’azote vous pouvez
variieren. Mit dem Aufleuchten der zehnten LED ist variety of 20 steps. With the illumination of the 10th choisir dans une variété de 20 étapes. Avec illu-
das Maximum erreicht LED the maximum has been achieved. mination de la dixième LED le maximum est atteint.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 18
5.3 Veränderung der Schweiß- und Trennzeit 5.3 Change of the sealing and cut off time 5.3 Changement du temps de soudage et de
coupage
Drücken Sie Taste die „TEMP" und halten Sie diese Press the key „TEMP“ and keep it pressed. Appuyez sur la touche „TEMP“ et reste celle-ci
gedrückt. pressée.

Gleichzeitig erscheint in der Bandanzeige der aktuell At the same time the display shows the actual set En même temps le display montre la valeur
eingestellte Wert. value. actuellement réglée.

Mit den Tasten „+" oder „-" vergrößern bzw. verklei- With the keys „+“ or „-“ you are able to increase resp. Avec les touches „+“ ou „-“ vous pouvez augmenter
nern Sie die Schweiß- und Trennzeit. to decrease the sealing and the cut off time. resp. réduire le temps pour le soudage et le
coupage.

Sie können die Schweißung in zwanzig Schritten For the sealing you are able to choose out of a Pour le soudage vous pouvez choisir dans un variété
variieren. Mit dem Aufleuchten der zehnten LED ist variety of 20 steps. With the illumination of the 10th de 20 étapes. Avec illumination de la dixième LED le
das Maximum erreicht. LED the maximum has been achieved. maximum est atteint.

5.4 Veränderung der SOFT-AIR Einstellung 5.4 Change of SOFT-AIR settings 5.4 Changement des réglages pour SOFT-AIR
Die Taste „SOFT-AIR" ist nur dann belegt, wenn Ihre The key „SOFT-AIR“ is only occupied, if your La touche „SOFT-AIR“ est seulement active, si votre
Vakuumverpackungsmaschine mit der Option vacuum packaging machine machine d’emballage sous vide est équippée avec
SOFT-AIR ausgestattet ist. has been equipped with the option „SOFT-AIR“. l’option „SOFT-AIR“. En cas où vous avez acheté le
Sollten Sie die Standardausführung (ohne SOFT- Should you possess the standard type (without type standard (sans SOFT-AIR) vous avez la
AIR) besitzen, können Sie diese nachrüsten lassen. SOFT-AIR), then you are able to equip your machine possibilité d’équipper votre machine plus tard avec
Wenden Sie sich hierzu an Ihren Händler. later with this option. Therefore please contact your cette option. Demandez votre agent.
Drücken Sie die Taste „SOFT-AIR“ und halten Sie agent. Pressez la touche „SOFT-AIR“ et reste celle-ci
diese gedrückt. Press the key „SOFT-AIR“ and keep it pressed. pressée.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 19
5.4 Veränderung der SOFT-AIR Einstellung 5.4 Change of SOFT-AIR settings 5.4 Changement des réglages pour le SOFT-AIR

Gleichzeitig erscheint in der Bandanzeige der aktu- At the same time the display shows the actual set En même temps le display montre la valeur
ell eingestellte Wert. value. actuellement réglée.

Mit den Tasten „+" oder „-" vergrößern bzw. ver- With the keys „+“ or „-“ you are able to increase resp. Avec les touches „+“ ou „-“ vous pouvez augmenter
kleinern Sie die SOFT-AIR Zeit. to decrease the time for SOFT-AIR. resp. réduire le temps pour le SOFT-AIR.

Sie können den Wert für die schonende Belüftung in For the soft ventilation you are able to choose out of Pour le soft ventilation vous pouvez choisir dans un
zwanzig Schritten variieren. Mit dem Aufleuchten der a variety of 20 steps. variété des 20 étapes.
zehnten LED ist das Maximum erreicht. With the illumination of the 10th LED the maximum Avec illumination de la dixième LED le maximum est
has been achieved. atteint.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 20
6. Reinigung 6. Cleaning 6. Nettoyage
Um den einwandfreien Maschinenbetrieb zu In order to guarantee a proper operation of the Pour garantir une opération correcte de la machine
gewährleisten und aus Gründen der Hygiene, muß machine and out of hygienical reasons, the machine et pour les raisons hygièniques, la machine doit être
die Maschine am Ende eines jeden Arbeitstages has to be cleaned at the end of each working day. nettoyée après la fin de chaque jour de travail.
gereinigt werden.
Bitte beachten Sie dazu die nachfolgend Please follow the points mentioned below. Poursuivez les points mentionnés ci-dessous.
aufgeführten Punkte.
WICHTIG! Ziehen Sie vor Beginn der Reini- IMPORTANT! Before cleaning the machine, pull
IMPORTANT! Avant le nettoyage de la machine,
gungsarbeiten den Netzstecker ! out the mains plug!
tirez la fiche de prise de courant!
Nehmen Sie die Einlegeplatten heraus und reinigen Take the filler plates out of the machine and clean
Mettez les plaques de remplissages en dehors de la
Sie Kammer und Deckel. Entfernen Sie Schmutz the chamber and the lid. Remove dirt and
machine et nettoyez la machine et le couvercle.
und Beutelreste regelmäßig von der Schweißleiste remainders of the bags regularly from the sealbar
Dégraissez et éloignez les restes des sachets
und der Andruckleiste. continuellement de la barre de soudage et du joint
and the lid gasket.
de couvercle.
Die Vakuumverpackungsmaschine darf niemals Never clean the vacuum packaging machine with Jamais nettoyez votre machine d’emballage sous
mit Druckluft ausgeblasen oder mit einem compressed air or with a steam-cleaner resp. a vide avec l’air comprimé ou bien avec un jet de
Dampfstrahler bzw. Wasserschlauch gereinigt water hose. vapeur, resp. un tuyau d’eau.
werden.

6.1 Reinigung des Acrylglasdeckels 6.1 Cleaning of the acrylic glass lid 6.1 Nettoyage du couvercle en verre acrylique
Der Kammerdeckel besteht aus Acryl bzw. Plexi- The lid consists of acrylic glass resp. perspex. Le couvercle est composé en verre acrylique ou bien
glas. Dieser darf daher nur mit kunststoffgeeigneten Therefore the lid has only to be cleaned with en plexiglas. C’est pourquoi il doit seulement être
Mitteln gereinigt werden. Scharfe Reiniger können materials suitable for synthetic surfaces.The lid will nettoyez avec des matériaux propres au surfaces
zur Erblindung des Deckels führen. become dull when using aggressive cleaners. synthétiques. Avec les lessives aggressives le
couvercle devra terne.

6.2 Reinigung der Vakuumkammer 6.2 Cleaning of the vacuum chamber 6.2 Nettoyage de la chambre de vide
Benutzen Sie zum Reinigen der Kammer Wasser Use water and neutral soap for cleaning the Utilisez l’eau et les lessives neutres pour
und Neutralseife, niemals aber ein aggressives chamber, never use any aggressive cleaners. nettoyer la chambre, jamais utilisez les
Reinigungsmittel. détergents aggressifs.
Zur Reinigung der Vakuumkammer und der Clean the vacuum chamber and, if necessary, the Pour nettoyer la chambre de vide et, s’il est
gegebenenfalls vorhandenen Begasungsdüsen possibly existing gas flushing nozzles with a hard nécessaire, les buses de gaz existantes avec une
empfehlen wir Ihnen eine harte Bürste und ein brush and a mild and permitted cleaner resp. water brosse forte et un détergent doux permis ou bien
mildes, zulässiges Reinigungsmittel bzw. Wasser and soap. l’eau et du savon.
und Seife.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 21
6.2 Reinigung der Vakuumkammer 6.2 Cleaning of the vacuum chamber 6.2 Nettoyage de la chambre de vide
Achten Sie darauf, daß in der Vakuumkammer Make sure that no water remains inside the Assurez vous qu’aucune eau reste dans la
keine Feuchtigkeit zurückbleibt. vacuum chamber. chambre de vide.
Dies kann später im Betrieb zur Beeinträchtigung This may influence the end vacuum during the Ça peut influencer le vide final pendant l’opération.
des Endvakuums führen. operation.

6.3 Reinigung der Schweißleisten 6.3 Cleaning of the sealbars 6.3 Nettoyage des barres de soudage
Sie können die Schweißleisten und die The sealbars as well as the silicone can easily be Les barres de soudage aussi bien que le silicone
Andruckleisten mit Hilfe eines trockenen sauberen cleaned with a dry clean cloth, since they are coated. peuvent être facilement nettoyés avec un tissu sec,
Tuches leicht abwischen, da diese beschichtet sind. parce qu’ils sont couverts.
Überprüfen Sie dabei die Leisten auf eventuelle Hereby check whether the bars are eventually Vérifiez aussi si les barres sont éventuellement
Beschädigungen. damaged. endommagées.

6.4 Reinigung des Ansaugsiebes 6.4 Cleaning of the suction sieve 6.4 Nettoyage du tamis d’aspiration
Verfahren Sie wie unter 6.2, achten Sie hierbei Effect the cleaning works as described under 6.2, Effectuez les travaux de nettoyage comme expliqué
besonders darauf, daß kein Wasser oder dauerhafte make sure that no water or constant remainders will dans 6.2, assurez vous que l’eau et les restes
Reste durch das pass through the solides ne traversent pas le
Ansaugsieb in die Vakuumpumpe gelangen. Dies suction sieve into the vacuum pump. This may cause tamis d’aspiration dans la pompe de vide. Par cela la
kann zu Beschädigungen an der Vakuumpumpe damage to the vacuum pump. pompe de vide peut être endommagée.
führen.
Sollte trotzdem Wasser durch das Ansaugsieb Should water come through the suction sieve En cas l’eau traverse le tamis d’aspiration, un
gelangen, muß ein Ölwechsel durchgeführt wer- nevertheless, an oil change has to be effected. vidange doit être néanmoins effectué.
den.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 22
7. Wartung, Instandsetzung, Service 7. Maintenance, repair, service
7. Entretien, réparation, service
Wir empfehlen Ihnen Ihre Vakuumverpackungs- We recommend to effect maintenance works of your
Nous recommandons d’effectuer les travaux
maschine mindestens zweimal pro Jahr durch Ihren vacuum packaging machine at least twice a year by
d’entretien pour votre machine d’emballage sous
autorisierten Fachhändler warten zu lassen. an authorized expert. vide au moins deux fois pendant une année par un
spécialist autorisé.
Darüber hinaus sollten Sie täglich den Ölstand und Furthermore you should controll daily the oil level De plus, vous devez contrôler journellement le
die Ölqualität prüfen. and the oil quality. niveau d’huile et la qualité d’huile.
WICHTIG! Vor jeder Wartung oder Instandset- IMPORTANT! Before you effect any maintenance IMPORTANT! Avant faire des travaux d’entretien
zung ist die Maschine stromlos zu legen ! or repairs your machine has to be separated ou les réparations quelconques débranchez
from the power supply! votre machine de prise de courant.

7.1 Wartung der Schweißleisten 7.1 Maintenance of the sealing bars 7.1 Entretien des barres de soudure
Die Schweißleiste ist mit einem Teflongewebeband The sealing bar is coated with a teflon tape. La barre de soudure est couverte avec une bande de
überzogen. téflone.
Bei einer Beschädigung muß dieses Band erneuert In case of damage this tape has to be renewed. Renouvelez cette bande dans le cas de
werden. Entfernen Sie dazu das alte Band und Remove the old tape and grease from the bar (for l’endommagement. Éloignez la bande usée et
entfetten Sie die Leiste (z.B.: mit Azeton). example with acetone). dégraissez la barre (par exemple avec acétone).
Kleben Sie ein neues Teflongewebeband faltenfrei Attach a new teflon tape without folds over the Collez ensuite la nouvelle bande de téflone sans plis
über den Schweiß- und Trenndraht. sealing and cut off wire. sur le fil de soudage et de coupage.
VERWENDEN SIE NUR ORIGINAL ERSATZ-TEILE ONLY USE THE ORIGINAL SPARE PARTS ! SEULEMENT UTILISEZ LES PIÈCES DETA-
! CHEES D’ORIGINE !

7.2 Instandsetzung von Schweiß- und 7.2 Maintenance of sealing wire and cut off wire 7.2 Entretien des fils de soudage et de coupage
Trenndraht
(siehe Abbildung A) (see picture A) (voir image A)
Vergewissern Sie sich vor Beginn der Instandset- Before beginning with the maintenance works, the
Avant commencer avec les travaux d’entretien
zungsarbeiten, daß der Hauptschalter Ihrer Vaku- main switch of your vacuum packaging machine has
interrompez le commutateur principal de la machine
umverpackungsmaschine ausgeschaltet ist. to be turned off. d’emballage sous vide.
Lösen Sie die elektrische Steckverbindung der Loosen the electrical connections of the sealing
Séparez les connexions électriques des barres de
Schweißleisten. bars. soudure.
Nehmen Sie die Schweißleisten aus der Take the sealing bars out of the vacuum chamber.
Enlevez les barres de soudures en dehors de la
Vakuumkammer. chambre de vide.
Entfernen Sie das Teflongewebeband und lösen Sie Remove the teflon tape and loosen the screws Éloignez la bande de téflone et déserrez les vis
die seitlich versenkten Spannschrauben. countersunk at the side. situées à côté.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 23
7.2 Instandsetzung von Schweiß- und 7.2 Maintenance of sealing wire and cut off wire 7.2 Entretien des fils de soudage et de coupage
Trenndraht
Entfernen Sie nun den defekten Draht und säubern Now remove the defective wire and clean the bar Maintenant éloignez le fil défectueux et nettoyez et
Sie die Leiste von Öl- und Fettresten. from oil and rests of grease. dégraissez la barre.
Sollte das, sich unter den Schweiß- und Trenn- Should the teflon tape be burnt which is beneath the S’il y a des marques de brûlures dans la bande de
drähten befindliche, Teflonband starke Brandspuren sealing wire and the cut off wires, then it has to be téflone qu’elle est sous les fils de soudage et de
aufweisen, so ist dies gleichfalls auszuwechseln. exchanged as well. coupage, changez celle-ci aussi bien.
Unter diesem Teflonband befindet sich ein Glas- Beneath the teflon tape there is a glass fibre tape. Sous la bande de téflone il y a une bande à fibre en
faserklebeband. Auch dies sollte gegebenenfalls This tape should as well be exchanged, if necessary. verre. Cette bande doit être changez aussi bien, s’il
ausgewechselt werden. est nécessaire.
Befestigen Sie in diesem Fall das Glasfaserklebe- Should this be the case, then install the glass fibre Dans le cas échéant, installez la bande à fibre en
band sorgfältig auf der Fläche. tape carefully on the surface. verre soigneusement sur la surface.
Überkleben Sie es nun mit dem neuen Teflonband. Stick now the new teflon tape on it. Collez maintenant la nouvelle bande de téflone sur
elle.
Montieren Sie jetzt, zunächst auf einer Seite, Now install first on one side the sealing wire and the Premièrement installez sur une côté le fil de
Schweiß- und Trenndraht mit den Spannschrauben. cut off wire with soudage et le fil de coupage avec les vis.
the screws.
Achten Sie darauf, daß Trenn- und Schweiß- Make sure that the cut off wire and the sealing Assurez vous que les fils de soudage et de
draht seitenrichtig eingesetzt werden! wire will be installed on the correct sides! coupage seront installés sur les côtés correctes.
Spannen Sie die Drähte nun auf der gegen- Tighten the wires with a pair of pliers and tighten the Tenez les fils à l’aide d’une pince-plate, puis serrez
überliegenden Seite mit z.B. einer Flachzange und screws as well. les vis aussi bien.
ziehen Sie die Spannschrauben an.
Kleben Sie nun das neue Teflongewebeband auf die Stick the new teflon tape on the sealing bar and put it Collez la bande de téflone nouvelle sur la barre de
Schweißleiste und setzen Sie diese wieder auf die again on the cylinder. soudure et mettez celle-ci sur le cylindre.
Zylinder.
Stellen Sie abschließend die elektrische Verbindung Finally connect the machine with the power supply Finalement branchez encore la machine à la prise
wieder her. again. de courant.
VERWENDEN SIE NUR ORIGINAL ERSATZ-TEILE ONLY USE THE ORIGINAL SPARE PARTS! SEULEMENT UTILISEZ LES PIECES DETA-
! CHEES D’ORIGINE.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 24
7.2 Instandsetzung von Schweiß- und 7.2 Maintenance of the sealing wire and the cut 7.2 Entretien des fils de soudage et de coupage
Trenndraht off wire
Abbildung A Picutre A Image A

Teflongewebeband teflon tape bande de téflone


Trenndraht ( ) cut off wire ( ) fil de coupage ( )
Schweißdraht (∩) sealing wire (∩) fil de soudage (∩)
Teflongewebeband teflon tape bande de téflone
Glasfaserklebeband glass fibre tape bande à fibre en verre
Sichtfenster sight glass voyant d’huile
Spannschraube screws vis

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 25
7.3 Erneuerung der Deckeldichtung 7.3 Change of the lid gasket 7.3 Changement du joint de couvercle
Sollte die Deckeldichtung Ihrer Vakuumverpak- Should the lid gasket of your vacuum packaging Lorsque le joint de couvercle de votre machine
kungsmaschine einmal beschädigt sein, nehmen Sie machine be damaged, take it carefully out of the d’emballage sous vide est défectueux, enlevez celui-
diese vorsichtig aus der Dichtungsnut heraus und groove and clean the groove. ci soigneusement en dehors de la rainure et nettoyez
reinigen Sie die Nut. la rainure.
Achten Sie darauf, daß die Nut fett- und wasserfrei Make sure that the groove is free of grease and Assurez-vous que la rainure est sans graisse et l’eau
ist, bevor sie den Silikonkleber auftragen. water before putting silicone on it. avant mettez le silicone dedans.
Kleben Sie die neue Dichtung zugfrei ein. Die Enden Fix the new lid gasket properly. The ends of the lid Fixez le nouveau joint de couvercle soigneusement.
der Dichtung sollten im hinteren Bereich der Nut gasket should reach the end of the groove without a Les fins du joint de couvercle doivent atteindre le fin
spaltfrei zusammenstoßen. gap. de la rainure sans lacune.
Nach ca. 24h ist der Kleber getrocknet, so daß Sie After approx. 24 h the adhesive will be dry, so that Après 24 h l’adhésif est sec, afin que vous pouvez
Ihre Vakuumverpackungsmaschine wieder in Be- you are in a position to operate again your vacuum opérer encore votre machine d’emballage sous vide.
trieb nehmen können. packaging machine.
VERWENDEN SIE NUR ORIGINAL ERSATZ-TEILE ONLY USE THE ORIGINAL SPARE PARTS ! SEULEMENT UTILISEZ LES PIECES DETA-
! CHEES D’ORIGINE !

7.4 Kontrolle des Ölstandes 7.4 Controll of the oil level 7.4 Contrôle du niveau d’huile
Kontrollieren Sie den Ölstand jeden Tag. Öffnen Sie Control the oil level each day. Open the front cover. Contrôlez le niveau d’huile chaque jour. Ouvrez la
dazu die Frontabdeckung. Der Ölstand läßt sich The oil level is shown by means of a sight glass on couverture de face. Le niveau d’huile est indiqué à
anhand der Ölschaugläser an der Pumpe ablesen the pump and should be lying between minimum and l’aide d’un voyant installé sur la pompe et il doit être
und sollte zwischen Minimum- und Maximuman- maximum (see picture B). situé entre minimum et maximum (voir image B).
zeige liegen (siehe Abbildung B).
Ein zu hoher Ölstand kann auf Wasser in der If the oil level is too high this could be due to Si le niveau d’huile est augmenté, c’est peut-être
Pumpe hinweisen (siehe Ölwechsel)! water inside the pump (see oil change)! parce qu’il y a l’eau dans la pompe (voir le
vidange)!

7.5 Kontrolle der Ölqualität 7.5 Controll of the oil quality 7.5 Contrôle de la qualité d’huile
Die Ölqualität ist stark vom Einsatz der Maschine The oil quality extremely depends on the operation of La qualité d’huile dépend fortement de l’emploi de la
abhängig. Bei stark wasserhaltigen Produkten setzt the machine. Packaging products containing much machine. Si vous emballez les produits avec un
sich Wasser in der Pumpe ab. Dadurch steigt der water, then water may be found inside the pump. As contenu d’eau élevé, il est possible que l’eau peut se
Ölstand und das Öl wird milchig. In diesem Fall ist a consequence the oil level rises and the oil gets trouver dans la pompe. Par conséquence le niveau
unverzüglich ein Ölwechsel durchzuführen. milky. In such a case an oil change has to be d’huile est élevé et l’huile devient laiteuse. Dans ce
effected immediately. cas, une vidange doit être effectuée immédiatement.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 26
7.5 Kontrolle der Ölqualität 7.5 Controll of the oil quality 7.5 Contrôle de la qualité d’huile
Bei starker Verschmutzung empfehlen wir eine In case of an extreme pollution we recommend to En cas d’une pollution extrème nous recommandons
Spülung der Pumpe durchzuführen: rinse the pump: Fill in oil up to the bottom edge of de rincer la pompe. Remplissez d’huile jusqu’au bord
Füllen Sie Öl bis zur Unterkante des Ölschauglases the oil sight glass and operate the pump for a short au-dessous du voyant d’huile et laissez opérer la
ein und lassen Sie die Pumpe kurze Zeit laufen. while. After that execute another oil change. pompe pour un moment. Après effectuez encore une
Anschließend führen Sie einen erneuten Ölwechsel vidange.
durch.
Ansonsten erfolgt der erste Ölwechsel nach ein- The first oil change has to be effected after 100 La première vidange doit être effectuée après 100
hundert Betriebsstunden, die weiteren Wechsel- operating hours, the proceeding intervalls depend on heures d’opération, les intervalles pour les autres
intervalle sind vom Arbeitsprozeß abhängig und the working process and fluctuate between 100 - 500 vidanges dépendent du processus de travail qui
schwanken zwischen 100 - 500 Betriebsstunden, operating hours, at leat it has to be effected every oscillent entre 100 - 500 heures d’opération, mais au
mindestens aber halbjährlich. six months. moins chaque six mois.

7.6 Ölwechsel 7.6 Oil change 7.6 Vidange


Der Ölwechsel muß bei abgeschalteter, betriebs- The oil change has to be effected with a turned off La vidange doit être effectuée avec une pompe
warmer Pumpe durchgeführt werden. Öffnen die but warm pump. Open the oil drain plug and collect chaude mais interrompue. Ouvrez le bouchon de
Ölablaßschraube und fangen Sie das Altöl in einem the used oil into a suitable container. vidange et collectez l’huile usée dans un reservoir
geeigneten Behälter auf. approprié.
Das Altöl ist gemäß den Umweltschutzbestim- The used oil has to be disposed according the L’huile usée doit être disposée selons les
mungen zu entsorgen. environmental regulations. prescriptions concernant l’environnement.
Schließen Sie die Ölablaßschraube. Close the oil drain plug. Fermez le bouchon de vidange.
Entfernen Sie nun die Öleinfüllschraube und füllen Now remove the oil filler plug and fill in fresh oil. Maintenant éloignez le bouchon de remplissage
Sie frisches Öl ein. d’huile et remplissez l’huile fraiche.
Ölniveau beachten ! (siehe Abb. B) Watch the oil level ! (see picture B) Observez le niveau d’huile ! (voir image B).
Setzen Sie nach Erreichen des vorgegebenen After the indicated oil level has been reached, Si le niveau d’huile est atteint, reinstallez la bouchon
Ölstandes die Öleinfüllschraube wieder ein. reinstall the oil fill plug. de remplissage d’huile.
Transportieren Sie Ihre Vakuumverpackungs- Always transport your vacuum packaging machine Toujour transportez votre machine d’emballage sous
maschine bzw. die Pumpe immer ohne Öl. resp. the pump without oil. vide respectivement la pompe sans huile.
ACHTUNG ! ATTENTION ! ATTENTION !
Verwenden Sie nur Kompressorenöl nach DIN Only use compressor oil according DIN 51506, ISO Utilisez seulement l’huile pour compresseurs selons
51506, ISO VG100 (SAE30) bei einer Umgebungs- VG100 (SAE30) with a surrounding temperature of DIN 51560, ISO VG100 (SAE30) avec une tempé-
temperatur bis 30°C. 30 °C. rature ambiante de 30 °C.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 27
7.6 Ölwechsel 7.6 Oil change 7.6 Vidange

Abbildung B

Öleinfüllschraube Oil Fill Plug Bouchon de remplissage


d´huile

Ölschauglas Maximum Oil Sight Glass Maximum Voyant d´huile Maximum

Ölschauglas Minmum Oil Sight Glass Minmum Voyant d´huile Minmum

Ölablaßschraube Oil Drain Plug Bouchon de vidange

7.7 Wechsel der Filterpatronen 7.7 Change of the filter cartridge 7.7 Changement de la cartouche à filtre
Der Wechsel der Filterpatronen hat gemäß der The change of the filter cartridge has to be executed Le changement de la cartouche à filtre doit être
beigehefteten Anleitung des Pumpenherstellers zu according to the attached instructions of the pump effetué selon les instructions annexées du
erfolgen. manufacuterer. producteur de la pompe.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 28
8. Fehlerdiagnose

Fehler Mögliche Ursachen Abhilfe


Maschine läuft nicht, keine Anzeige Netzspannung liegt nicht an Maschine korrekt anschließen*
Maschine läuft nicht, Display leuchtet Deckelschalter defekt Deckelschalter wechseln*
Maschine erreicht kein Hochvakuum Vakuumschlauch verstopft / abgeknickt Vakuumschlauch reinigen/erneuern
nicht genügend Öl in der Pumpe Öl nachfüllen (Ölstand kontrollieren)
altes Öl in der Pumpe Ölwechsel durchführen
defekte Deckeldichtung Deckeldichtung erneuern
Vakuumventil defekt / verunreinigt Vakuumventil wechseln / säubern*
falsche Drehrichtung der Vakuumpumpe L1 und L2 im Stecker vertauschen*
Programmablauffehler Steuerung nicht richtig eingestellt eingestellte Werte überprüfen
Steckverbindung zur Steuerung ist locker Steckverbindung auf festen Sitz überprüfen*
defekte Steuerung Steuerung auswechseln*
in der Vakuumkammer befindet sich Öl zuviel Öl in der Pumpe Öl ablassen
Rückschlagventil der Pumpe ist defekt Rückschlagvetil austauschen*
Schweißung erfolgt nicht Schweißdraht gebrochen Schweißdraht erneuern
Schweißschütz defekt Schweißschütz ersetzen*
Kontaktkabel defekt Kontaktkabel überprüfen ggf. austauschen*
Schweißung funktioniert, Schweißnaht läßt sich Schweißung zu gering einprogrammiert kein den Wert für TEMP höher setzen
aufziehen Anpressdruck Schläuche überprüfen
Zylinderschlauch geknickt oder undicht
Schweißzylinder defekt Zylinder austauschen*
Schweißventil verunreinigt oder defekt Ventil reinigen* oder austauschen*
Maschinenbegasung funktioniert nicht Gaszuleitung unterbrochen Gaszuleitung kontrollieren bzw. erneuern
keine Begasung programmiert Gaswert richtig programmieren
defektes Begasungsventil Gasventil austauschen*
Gasdüse verstopft Gasdüsen reinigen
Gasflasche leer Gasflasche erneuern

Für weitere Hilfe stehen wir und unser Kundendienst Ihnen gerne zur Verfügung.
*) Diese Arbeiten müssen von einer autorisierten Fachkraft ausgeführt werden.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 29
8. Error handling

Error Possible reasons Solution


Machine does not run, no display no mains voltage connect machine correctly.*
Machine does not run, display illuminates lid switch defective change lid switch*
Machine does not achieve a high vacuum vacuum hose blocked/ folded clean/renew vacuum hose
not enough oil inside the pump fill in oil (controll oil level)
old oil inside the pump effect oil change
defective lid gasket renew lid gasket
vauum valve defective / dirty change vacuum valve/clean*
false rotation of the vacuum pump change L1 and L2 inide the plug*
Programme sequence error computer not programmed correctly check set values
loose connection to the computer check whether the connections are fixed correctly*
defective control system change control unit*
Inside the vacuum chamber is oil too much oil inside the pump drain the oil
backflow preventer of the pump is defective change the backflow preventing valve*
No sealing will be executed sealing wire is broken renew sealing wire
sealing fuse defective replace sealing fuse*
contact cable defective check contact cable, if necessary, change it*
Sealing functions, sealing seam can easily be sealing programmed too low not enough pressure increase the value for TEMP
opened check hose
sealing cylinder defective cylinder hose folded or not dense
sealing valve dirty or defective exchange cylinder*
clean the valve* or exchange it*
The gas flushing to the machine does not work gas supply interrupted control gas supply resp. renew
no gas flushing programmed programme the gas value correctly
defective gas flushing valve exchange gas valve*
gas nozzle blocked clean gas nozzles
gas bottle is empty renew gas bottle

Should further assistance be necessary we and our service team is at your disposal to support you.
*) These works have to be effected by an authorised expert.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 30
8. Diagnostic des erreurs

Erreur Raisons possibles Solution


Machine ne marche pas, non display pas de voltage correct raccordez la machine correctement*
Machine ne marche pas, display s’allume le commutateur du couvercle est défectueux changez le commutateur de couvercle*
Machine n’atteint pas un vide haut le tuyau de vide est bloqué / est plié nettoyez / renouvelez le tuyau de vide
il n’y a pas assez d’huile dans la pompe remplissez l’huile (contrôlez le niveau d’huile)
l’huile usée dans la pompe faisez la vidange
le joint de couvercle est défectueux renouvelez le joint de couvercle
la valve de vide est défectueuse / polluée changez / nettoyez la valve de vide*
fausse rotation de la pompe de vide changez L1 et L2 dans la fiche*
Erreur dans la séquence des programmes l’unité de contrôle n’est pas programmée contrôlez les valeurs réglées
correctement
la connexion envers l’unité de contrôle est lâche.
contrôlez si les branchements sont stable*
l’unité de contrôle est défectueuse
changez l’unité de contrôle*
L’huile se trouve dans la chambre de vide il y a trop d’huile dans la pompe
laissez sortir l’huile
la valve de recul de la pompe est défectueuse
changez la valve de recul*
Le soudage n’est pas effectué le fil de soudage est cassé renouvelez le fil de soudage
le fusible de soudage est défectueux
remplacez le fusible de soudage*
le câble de contact est défectueux
vérifiezr le câble de contact, s’il est nécessaire
changez celui-ci*
Le soudage fonctionne, mais la soudure se laisse le soudage est programmé trop court - pas assez augmentez la valeur pour TEMP
ouvrir de pression contrôlez les tuyaux
le tuyau de cylindre est plié ou ne pas dense
le cylindre de soudage est défectueux changez le cylindre*
la valve de soudage est polluée ou défectueuse nettoyez la valve* ou changez*
L’alimentation avec gaz ne fonctionne pas l’alimentation en gaz est interrompue contrôlez l’alimentation en gaz, s’il est nécessaire
l’alimentation en gaz n’est pas programmée renouvelez
la valve de gaz est défectueuse programmez correctement la valeur pour le gaz
la buse de gaz est bloquée changez la valve de gaz*
la bouteille de gaz est vide nettoyez les tuyères de gaz
renouvelez la bouteille de gaz
Pour assistance supplémentaire contactez nous ou bien notre service et nous sommes toujours prêts à vous aider.
*) Ces travaux ne doivent exécuter que par les spécialistes autorisés.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 31
9. Eratzteillisten

Bezeichnung im Bezeichnung im Bezeichnung im Benennung Best. Nr. (Artikelnr.)


Schema Pneumatikplan Elektroplan
1 Kammer Supermax 4_01.CHA.001.001
3 Plexihaube Supermax 4_02.LID.001.001
4 Deckeldichtung Trapez 6 mm 4_2.020
5 Schweißstab komplett 4_03.BAR.001.001
5a Teflongewebeband 1m / 5m 4_3.021 / 43.021R5
5b Silikon glashart 14x1 4_3.025
5c Schweißdraht halbrund 4 x 0,25 4_3.030
Trenndraht 4_3.034
5d Silikon 16x10 4_3.041
5e Pertinax - Ende Li 4_3.310-L
5e Pertinax - Ende Re 4_3.310-R
7 Z 2.1 - Z 2.4 Schweißzylinder 4_3.083
8 Gegenleiste komplett Supermax 4_03.GEG.001.001
14 Öleinfüllschraube 1“ 4_08.SCR.001.001
15 Ölablaßschraube ½“ 4_08.SCR.001.002
16 Schauglas Ölstand 1“ 4_08.GLA.001.001
17 Vakuumpumpe 055 P Busch Welt 4_08.VPR.001.002
Vakuumpumpe 055 P Busch Japan 4_08.VPR.001.003
18 Filterkerze 055 P 4_8.112-1
19 Ölfilter 4_8.121
20 Pneumatikfeder 4_07.PNE.001.001
22 Vakuummeter 4_6.103
24 Bockrolle 4_4.005
24a Lenkrolle 4_4.006
26 Tastaturfolie 4_05.OFO.001.002
27 Scheibenniederhalter / Bügel 4_10.BUE.001.001

Verwenden Sie nur original Ersatzteile.


Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte den genauen Maschinentyp und die Maschinen-Nr. (Rückseite der Maschine) an, um eine möglichst schnelle
und problemlose Lieferung zu ermöglichen.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 32
9. Eratzteillisten

Bezeichnung im Benennung Best. Nr. (Artikelnr.)


Schema
A1 Elektronik CT 100 4_5.570- 24V
F1 Feinsicherung 3,15A/ 250V 4_5.045
F2 Bi - Relais LR2D1308 400V/3~, 2,5-4A 4_5.110 - 1 - T
K1 Relais Motor 24V 50 Hz 4_05.REL.001.002
Relais Motor 24V 60 Hz 4_05.REL.001.003
K2 Relais Schweißen 24V/ 50-60 Hz 4_5.121 - 24-V - T
Kabelkopf groß 4_6.040 - 24-V
Q1 Hauptschalter komplett 4_05.SWI.001.001
S2 Deckelschalter 4_5.005
T1 Transformator KTT 0,8 II 4_05.TRA.007.015
X1 Klemmleiste 4_05.KLE.001.001
Y4 V 2.1 Ventil Schweißen 4_06.VAL.001.003
Y7a* V 3.1 Ventil Vakuum 50 Hz: 4_6.016-0-50-24V
60 Hz: 4_6.016-0-60-24V
Y7b V 1.1 Ventil Belüften 4_06.VAL.001.003
Y7vb** V 10.1 Ventil Soft - Air 24V/ 50-60 Hz 4_6.003 - 0 -24-V
Y9* V 5.1 Ventil Begasen 24V/ 50 -60 Hz 4_6.014 - 0 -24-V

* Option: Begasung
** Option: Soft - Air

Verwenden Sie nur original Ersatzteile.


Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte den genauen Maschinentyp und die Maschinen-Nr. (Rückseite der Maschine) an, um eine möglichst schnelle
und problemlose Lieferung zu ermöglichen.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 33
9. Spare parts list

Description in the Description in the Name Order No. (Article No.)


scheme vacuumplan
1 chamber Supermax 4_01.CHA.001.001
3 plexilid Supermax 4_02.LID.001.001
4 lid gasket „trapez“ 6 mm 4_2.020
5 sealbar complete 4_03.BAR.001.001
5a teflon tape 1m / 5m 4_3.021 / 43.021R5
5b silicon „glashart“ 14x1 4_3.025
5c sealing wire halfround 4 x 0,25 4_3.030
cut off wire 4_3.034
5d silicon 16x10 4_3.041
5e pertinax - end left 4_3.310-L
5e pertinax - end right 4_3.310-R
7 Z 2.1 - Z 2.4 sealing cylinder 4_3.083
8 counterbar complete Supermax 4_03.GEG.001.001
14 oil filler screw 1“ 4_08.SCR.001.001
15 oil drain screw ½“ 4_08.SCR.001.002
16 sight glass oil level 1“ 4_08.GLA.001.001
17 vacuum pump 055 P Busch World 4_08.VPR.001.002
vacuum pump 055 p Busch Japan 4_08.VPR.001.002
18 filter candle 055 P 4_8.112-1
19 oilfilter 4_8.121
20 pneumatic spring 4_07.PNE.001.001
22 vacuummeter 4_6.103
24 roll 4_4.005
24a guide roll 4_4.006
26 keyfoile 4_05.OFO.001.002
27 holding down plates 4_10.BUE.001.001

Only use original spare parts.


When submitting orders for spare parts, please indicate always the exact machine type and the machine no. (back side of the machine) in order to be able
to guarantee a prompt delivery without problems.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 34
9. Spare parts list

Description in the Description in the Name Order No. (Article No.)


scheme vacuumplan
A1 electronic CT 100 4_5.570- 24V
F1 fine fuse 3,15A/ 250V 4_5.045
F2 bi-relay LR2D1308 400V/3~, 2,5-4A 4_5.110 - 1 - T
K1 relay motor 24V 50 Hz 4_05.REL.001.002
relais motor 24V 60 Hz 4_05.REL.001.003
K2 relais sealing 24V/ 50-60 Hz 4_5.121 - 24V - T
cable head big 4_6.040 - 24V
Q1 main switch complete 4_05.SWI.001.001
S2 lid switch 4_5.005
T1 transformer KTT 0,8 II 4_05.TRA.007.015
X1 clamp bar 4_05.KLE.001.001
Y4 V 2.1 sealing valve 4_06.VAL.001.003
Y7a* V 3.1 vacuum valve 50 Hz: 4_6.016-0-50-24V
60 Hz: 4_6.016-0-60-24V
Y7b V 1.1 ventilation valve 4_06.VAL.001.003
Y7vb** V 10.1 soft-air valve 24V/ 50-60 Hz 4_6.003 - 0 -24V
Y9 V 5.1 gas valve 24V/ 50 -60 Hz 4_6.014 - 0 -24V

* Option: Gas-Flushing
** Option: Soft - Air

Only use original spare parts.


When submitting orders for spare parts, please indicate always the exact machine type and the machine no. (back side of the machine) in order to be able
to guarantee a prompt delivery without problems.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 35
9. Liste des pièces détachées

Description dans le Description dans le Nom No. de la commande (No. de


plan plan sous vide l’article)
1 chambre Supermax 4_01.CHA.001.001
3 couvercle en plexiglas Supermax 4_02.LID.001.001
4 joint de couvercle „trapez“ 6 mm 4_2.020
5 barre de soudure complète 4_03.BAR.001.001
5a bande de téflone 1m / 5m 4_3.021 / 43.021R5
5b silicone „glashart“ 14x1 4_3.025
5c fil de soudage demi-rond 4 x 0,25 4_3.030
fil de coupage 4_3.034
5d silicone 16x10 4_3.041
5e bout pertinax - à gauche 4_3.310-L
5e bout pertinax - à droite 4_3.310-R
7 Z 2.1 - Z 2.4 cylindre de soudage 4_3.083
8 contre-barre complète Supermax 4_03.GEG.001.001
14 bouchon de remplissage d’huile 1“ 4_08.SCR.001.001
15 bouchon de vidange ½“ 4_08.SCR.001.002
16 voyant du niveau d’huile 1“ 4_08.GLA.001.001
17 pompe de vide 055 P Busch Monde 4_08.VPR.001.002
pompe de vide 055 P Busch Japon 4_08.VPR.001.003
18 bougie de filtre 055 P 4_8.112-1
19 amortisseur 4_07.PNE.001.001
20 ressort pneumatique 4_07.PNE.001.001
22 vacuomètre 4_6.103
24 rouleau 4_4.005
24a rouleau de guide 4_4.006
26 clavier 4_05.OFO.001.002
27 charnière du couvercle 4_10.BUE.001.001

Utilisez seulement les pièces détachées d’origine.


Si vous commandez les pièces détachées, veuillez indiquer le type de la machine exact et le numéro de la machine (à l’arrière de la machine), pour
garantir une livraison sans délai et problèmes.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 36
9. Liste des pièces détachées

Description dans le Description dans le Nom No. de la commande (No. de


plan plan sous vide l’article)
A1 électronique CT 100 4_5.570- 24V
F1 fusible fin 3,15A/ 250V 4_5.045
F2 bi-relais LR2D1308 400V/3~, 2,5-4A 4_5.110 - 1 - T
K1 relais moteur 24V 50 Hz 4_05.REL.001.002
relais moteur 24V 60 Hz 4_05.REL.001.003
K2 relais soudage 24V/ 50-60 Hz 4_5.121 - 24V - T
tête de câble grande 4_6.040 - 24V
Q1 commutateur principal complet 4_05.SWI.001.001
S2 commutateur du couvercle 4_5.005
T1 transformateur KTT 0,8 II 4_05.TRA.007.015
X1 barre de serrage 4_05.KLE.001.001
Y4 V 2.1 valve soudure 4_06.VAL.001.003
Y7a* V 3.1 valve vacuum 50 Hz: 4_6.016-0-50-24V
60 Hz: 4_6.016-0-60-24V
Y7b V 1.1 valve ventilation 4_06.VAL.001.003
Y7vb** V 10.1 valve soft - air 24V/ 50-60 Hz 4_6.003 - 0 -24V
Y9* V 5.1 valve alimentation avec gaz 24V/ 50 -60 Hz 4_6.014 - 0 -24V

* Option: Ventilation
** Option: Soft - Air

Utilisez seulement les pièces détachées d’origine.


Si vous commandez les pièces détachées, veuillez indiquer le type de la machine exact et le numéro de la machine (à l’arrière de la machine), pour
garantir une livraison sans délai et problèmes.

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 37
10. Schaltpläne 10. Scheme 10. Schéma

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 38
10. Schaltpläne 10. Scheme 10. Schéma

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 39
10. Schaltpläne 10. Scheme 10. Schéma

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 40
10. Schaltpläne 10. Scheme 10. Schéma

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 41
10. Schaltpläne 10. Scheme 10. Schéma

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 42
10. Schaltpläne 10. Scheme 10. Schéma

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 43
10. Schaltpläne 10. Scheme 10. Schéma

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 44
10. Schaltpläne 10. Scheme 10. Schéma

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 45
10. Schaltpläne 10. Scheme 10. Schéma

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 46
11. Technische Daten Modell 11.Technical details model 11. Détails techniques du modèle
Supermax Supermax Supermax
Spannung Voltage Voltage 230 / 400 V
Strom Current Courant 6.6 / 3.6 A
Frequenz Frequency Fréquence 50 / 60 HZ
Leistung Capacity Puissance 1.5 kW
Schutzart Protection Code Code de protection IP 54

Schweißspannung Sealing voltage Voltage de soudure 22 V

Vakuumpumpe Vacuum pump Pompe à vide 50 Hz:


50 / 55 m³/h
60 Hz:
60 / 66 m³/h
Betriebsgeräusche Operating noise Bruit d’opération < 70 dB

Maschinenaußenmaße External Machine Dimensions Dimensions d’extérieures de la machine


Breite Width Largeur 780 mm
Tiefe Depth Profondeur 760 mm
Höhe Height Hauteur 962 mm

Kammerinnenmaße Internal Chamber Dimensions Dimension de la chambre intérieure


Breite Width Largeur 720 mm
Tiefe Depth Profondeur 520 mm
Höhe Height Hauteur 190 mm
Schweißleistenlänge Length of sealing bar Longueur de la barre de soudure 510 mm
Abstand zwischen den Schweißleisten Distance between sealing bars Distance enire les barres de soudure 600 mm
Gewicht (ca.) Weight (approx.) Poids (env.) 180 kg

2007. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. 47

Das könnte Ihnen auch gefallen