Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
hat ein Qualitätsmanagement gemäß DIN ISO 9001 / has introduced and applies a quality system in accord-
EN 29 001 Qualitätssicherungssysteme Modell zur Dar- ance with DIN ISO 9001 / EN 29 001 Quality systems:
legung der Qualitätssicherung in Design / Entwicklung, Model quality assurance in design, development, pro-
Produktion, Montage und Kundendienst eingeführt und duction, installation and servicing.
wendet es an.
Der Nachweis wurde der DQS (Deutsche Gesellschaft This system was first demonstrated in 1989 to the DQS
zur Zertifizierung von Qualitätsmanagement-Systemen) (German Association for the Certification of Quality Sys-
erstmalig 1989 erbracht. tems).
Die elektrischen Prüffelder und die Werkstofftechnikla- The electrical testing laboratories and the materials
boratorien des Herstellers sind seit 1992 vom Deut- technology laboratories of the manufacturer have been
schen Akkreditierungs Rat nach DIN EN 45 001akkredi- certified since 1992 by the German Accreditation Body
tiert. in accordance with DIN EN 45 001.
Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung If you require further copies of the operating instruc-
benötigen, bestellen Sie diese bitte über die zuständige tions, please order them from the appropriate Siemens
Siemens-Vertretung unter Angabe der auf der Titelseite office, indicating the title and order number shown on
angegebenen Bestell-Nr. und des Titels. the title page.
Siemens AG Siemens AG
Schaltwerk Hochspannung Berlin Schaltwerk Hochspannung Berlin
D-13623 Berlin D-13623 Berlin
Änderungen vorbehalten. Subject to change.
Printed in the Federal Republic of Germany Printed in the Federal Republic of Germany
09.00 EV HG 09.00 EV HG
0 - Allgemeines 0 - General
0010 Einleitung 0-1 0010 Introduction 0-1
1 - Beschreibung 1 - Description
0005 Die Schaltanlage 8DP3 1-1 0005 8DP3 switchgear 1-1
0040 Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen 1-13 0040 Dimensions and weights of switchgear
modules 1-13
0050 Technische Daten der Schaltanlage 1-19 0050 Technical data of the switchgear 1-19
10 SF6-Gas und Gasüberwachung 1-21 10 SF6 gas and gas monitoring 1-21
0095 Technische Daten des Motorantriebs 1-33 0095 Technical data of motor drive 1-33
0110 Leittechnik für Schaltanlagen 1-35 0110 Substation control and protection 1-35
10 Aufgaben der Leittechnik auf der 10 Tasks of the control and protection system
Feldebene 1-35 on the bay level 1-35
0300 Allgemeines über Bausteine 1-55 0300 General information on modules 1-55
05.1 Ventileinheit mit Hilfsschalter und 05.1 Valve unit with auxiliary switch and
Schaltstellungsanzeiger 1-80 ON/OFF indicator 1-80
1480 Arbeitsweise des Hydraulikspeichers 1-99 1480 Mode of operation of the hydraulic storage
cylinder 1-99
2350 Trenn- und Erdungsschalterbausteine 1-111 2350 Disconnector and earthing switch modules 1-111
10 Strombahnabschnitt mit Schaltstift 1-118 10 Conducting path section with contact pin 1-118
2450 Antrieb der Trenn- und Erdungsschalter 1-133 2450 Operating system for disconnectors and
earthing switches 1-133
4110 Motorantriebe 3AC.17 und 3AC.27 1-153 4110 Motor assemblies 3AC.17 and 3AC.27 1-153
5615 Verlängerungs- und Winkelbausteine 1-179 5615 Extension and angle modules 1-179
2 - Montage 2 - Installation
0100 Vorbereitende Arbeiten 2-1 0100 Preparatory work 2-1
15 Kabel, Kabelkanäle und Kabelpritschen 2-3 15 Cables, cable trays and racks 2-3
30 Beleuchtung, Strom- und 30 Lighting, heating, power and water supplies 2-4
Wasserversorgung, Heizung 2-4
40 Büro- / Aufenthaltsräume, sanitäre Anlagen 2-4 40 Offices, day rooms, sanitation 2-4
25 Dichtverpackung für 12 und 24 Monate 2-9 25 Sealed packing to last 12 and 24 months 2-9
0260 Empfang und Behandlung von Sendungen 2-15 0260 Receipt and handling of shipments 2-15
45 Vorgehensweise bei Schäden und Verlust 2-27 45 Action to be taken in the event of damage
or loss 2-27
0280 Behandlung von Dichtverpackungen 2-29 0280 Handling of sealed packages 2-29
2085 Fetten und Ölen 2-33 2085 Greasing and lubrication 2-33
2180 Einsetzen / Tauschen von Filtermaterial 2-65 2180 Inserting / replacing filter material 2-65
05 Dichtigkeit der Blechdosen prüfen 2-65 05 Checking the tins for leaks 2-65
05 Aufbau der USlT-Rohrverschraubung 2-69 05 Construction of the USIT pipe connection 2-69
15 Dichtfunktion der Rohrverschraubung 2-75 15 Sealing function of the pipe union 2-75
05 Aufbau der SW-Kugelverschraubung 2-81 05 Design of the SW screwed ball connection 2-81
3000 Montage der Schaltanlage 8DP3 2-93 3000 Installation of 8DP3 switchgear 2-93
4000 Füllen und Prüfen der Gasräume, Prüfen 4000 Filling and testing the gas compartments,
der Gasüberwachung 2-103 testing the gas monitoring 2-103
05 Evakuieren und Füllen der Gasräume 2-103 05 Evacuating and filling the gas
compartments 2-103
10 Prüfen der SF6-Gasüberwachung 2-103 10 Testing the SF6 gas monitoring 2-103
15 Messen des Gas-Feuchtegehaltes 2-104 15 Measuring the gas humidity content 2-104
20 Messen des SF6 - Prozentsatzes oder 20 Measuring the SF6 percentage or air
des Luftanteiles 2-105 content 2-105
25 Prüfen der Dichtigkeit der Gasräume 2-105 25 Gas compartment leak test 2-105
20 Prüfen der elektrischen Ausrüstung 2-108 20 Testing the electrical equipment 2-108
80 Prüfen des Primärteiles der Anlage 2-115 80 Test of the primary section of the system 2-115
3 - Betrieb 3 - Operation
0010 Betrieb der Schaltanlage 3-1 0010 Operation of the switchgear 3-1
0020 Vorsichtsmaßnahmen und 0020 Precautionary measures and safety rules 3-3
Sicherheitsvorschriften 3-3
15 Umgang mit Schwefelhexafluorid (SF6) 3-4 15 Working with sulphur hexafluoride (SF6) 3-4
05 Mit Vorortsteuerung bei abgeschaltetem 05 Manual operation in local control with the
Schaltfehlerschutz behelfsmäßig schalten 3-7 switchgear interlock unit deactivated 3-7
0150 Handpumpe anbauen, Hydraulikspeicher 0150 Attaching the hand pump, pressurising the
mit der Handpumpe aufladen 3-19 hydraulic storage cylinder with hand pump 3-19
15 Öl in den Hydraulikspeicher pumpen 3-22 15 Pumping oil into the hydraulic storage
cylinder 3-22
0220 Kontrollen, Meldungen, Ursachen, 0220 Checks, alarms, causes, remedial measures 3-23
Maßnahmen 3-23
20 Meldungen für den Leistungsschalter 3-27 20 Alarms for the circuit-breaker 3-27
20.2 LS: Funktionssperre SF6 3-28 20.2 CB: General lock-out SF6 3-28
20.5 LS: Funktionssperre Öl 3-35 20.5 CB: General lock-out (oil) 3-35
20.7 LS: Ölförderung gestört 3-37 20.7 CB: Oil delivery faulted 3-37
25 Meldungen für Anlagenbausteine 3-39 25 Alarms for other switchgear modules 3-39
25.1 SF6 - Druck steigt 3-39 25.1 SF6 pressure rising 3-39
25.3 Minimale Betriebsdichte SF6 3-41 25.3 Minimum SF6 density 3-41
0310 Druck / Temperatur - Diagramme 3-43 0310 Pressure / temperature charts 3-43
05 Druck / Temperatur - Diagramm für SF6 3-43 05 Pressure / temperature chart for SF6 3-43
15 Druck / Temperatur - Diagramm für N2 3-45 15 Pressure / temperature chart for N2 3-45
0325 Füllen / Nachfüllen der Gasräume 3-47 0325 Filling / topping up the gas compartments 3-47
4 - Instandhaltung 4 - Maintenance
0100 Allgemeines über Instandhaltung 4-1 0100 Maintenance services – general 4-1
25 Starttermin für die Instandhaltung 4-4 25 Initial date for maintenance services 4-4
2100 Instandhaltung der Schaltanlage 4-7 2100 Maintenance of the switchgear 4-7
2200 Fetten und Ölen des Motorantriebes 3AC... 4-11 2200 Relubrication motor assembly 3AC... 4-11
2300 Instandhaltung des Leistungsschalters 4-19 2300 Maintenance services for circuit-breakers 4-19
2350 Ausbauen der Unterbrechereinheit 4-23 2350 Removing the interrupter unit 4-23
2450 Kontrolle des Kontaktsystems 4-27 2450 Contact system check 4-27
Diese Betriebsanleitung gilt für den Typ und die Ausfüh- These operating instructions are valid for the type and
rung der metallgekapselten, gasisolierten Schaltanla- version of the metal-enclosed gas-insulated switchgear
ge, die auf dem Titelblatt angeführt ist. Sie soll das specified on the title page. It should familiarize the
Betriebspersonal mit dem Aufbau und der Wirkungs- operating personnel with the mechanical design and
weise der Schaltanlage vertraut machen. Sie gibt ferner function of the switchgear; there are also notes on
Hinweise für den Betrieb und informiert über die Monta- operation, erection and maintenance.
ge und Instandhaltung.
Es wird empfohlen, daß sich das Betriebspersonal früh- It is advisable for the operating personnel to familiarize
zeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelieferten themselves as early as possible with the instructions,
Unterlagen vertraut macht, um über die von ihm zu and with the aid of other documents supplied to gather
betreibende Schaltanlage und sonstige betriebliche Be- any relevant further information on the switchgear and
sonderheiten informiert zu sein. its features.
Hinweis Note
Sollten Sie weitere Informationen wünschen oder soll- Should further information be desired or should particu-
ten besondere Probleme auftreten, die in der Betriebs- lar problems arise which are not covered sufficiently in
anleitung nicht ausführlich genug behandelt werden, the operating instructions, the matter should be referred
können Sie die erforderliche Auskunft über die örtliche to the local SIEMENS sales office.
SlEMENS-Niederlassung anfordern.
Außerdem weisen wir darauf hin, daß der Inhalt dieser The contents of these instructions shall not become part
Betriebsanleitung nicht Teil einer früheren oder beste- of or modify any prior or existing agreement, commit-
henden Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsver- ment or relationship.
hältnisses ist oder dieses abändern soll.
Sämtliche Verpflichtungen von Siemens ergeben sich The sales contract contains all the obligations of Sie-
aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollstän- mens. The warranty contained in the contract between
dige und allein gültige Gewährleistungsregelung ent- the parties is the sole warranty of Siemens. Any state-
hält. Diese wird durch die Ausführungen dieser Be- ments contained in these instructions do not create new
triebsanleitung weder erweitert noch beschränkt. warranties or modify the existing warranty.
– Die Kapitel sind in Abschnitte unterteilt, von denen – The chapters are subdivided into sections, each sec-
jeder sich mit einem abgegrenzten Thema befaßt. tion dealing with one particular subject.
– Jeder Abschnitt hat eine Ordnungsnummer. Die Ab- – Each section has its own series number. The sec-
schnitte sind in Absätze gegliedert und haben eben- tions are subdivided into subsections with subseries
falls Nummern. Die Ordnungsnummern und Absatz- numbers. The series numbers and subseries num-
nummern sind in steigender Folge angeordnet. bers are in ascending order.
– Jede Textstelle kann durch Angabe des Kapitels, des – Each part of the text can be sufficiently accurately
Abschnittes und des Absatzes ausreichend bezeich- specified by giving the chapter series number and
net werden, z.B. the subseries number of the subsection, e.g.
[=>1-0050-10]
1
2
3
1 Kapitel 1 Chapter
2 Abschnitt (optional) 2 Section (optionally)
3 Absatz (optional) 3 Subsection (optionally)
– Bilder (Fotos, Zeichnungen) werden stets mit „Fig.“ – Illustrations (photographs, drawings) are all desig-
bezeichnet und in jedem Abschnitt mit „Fig. 1“ begin- nated “Fig.”, starting in each section with “Fig. 1”.
nend durchgehend numeriert.
Querverweise gestalten sich wie folgt: Cross references take the following forms:
– Querverweis auf Textstelle in einem anderen Kapitel: – Cross-reference to text in another chapter:
– Querverweis auf Textstelle im gleichen Kapitel, aber – Cross-reference to text in same chapter, but another
in einem anderen Abschnitt: section:
[=>10] [=>10]
– Querverweise zur Teilebezeichnung in Bildern erfol- – Cross-references to designation of parts in illustra-
gen im Fließtext durch Angabe der Positionsnum- tions are made in continuous text, stating the item
mer, z.B. number, e.g.
– Hebel [1], wenn das Bild unmittelbar auf den Text – Lever [1] if the illustration immediately follows the
folgt. text.
– Hebel [1/Fig.2], wenn das Bild nicht unmittelbar – Lever [1/Fig.2] if illustration does not immediately
auf den Text folgt. follow the text
Einträge und Zusätze mit *), 1), 2), 3) ... gelten immer The figures entered and annotiations with *), 1), 2), 3) ...
nur für den jeweiligen Abschnitt bzw. für eine Grafik apply only to the section concerned or to a illustration or
oder Tabelle. table.
– Die Teile sind in der Legende in steigender bzw. – The parts are numbered in the legend in a rising or
alphabetischer Folge bezeichnet. alphabetical sequence.
– Teile, die nicht zu einem Anlagenbaustein gehören, – Parts not included in a particular module but which
aber zum besseren Verständnis gezeigt und bezeich- for reasons of clarity are illustrated and specified, are
net werden, sind im Bild mit großen Buchstaben, z.B. designated with capital letters such as A, B, X, or Y.
A, B, X, Y usw. bezeichnet.
– Die Teilenumerierung gilt immer nur für den entspre- – The part numbers are valid only for the individual
chenden Abschnitt der Betriebsanleitung. section of the operating instructions.
Zur eindeutigen Identifizierung von Bausteinen, Bau- For clear identification of modules, modular assemblies
gruppen oder Einzelteilen werden auch Angaben über or individual components, details of the switchgear struc-
den Anlagenaufbau benötigt, die dem Schaltplan der ture are required; these are given in the circuit diagram
installierten Schaltanlage zu entnehmen sind. for the switchgear installed.
Auf diese Weise können Mißverständnisse vermieden This will serve to avoid any misunderstandings.
werden.
Die Schaltanlage sowie die mitgelieferten Vorrichtun- The switchgear, together with the equipment and spe-
gen und Spezialwerkzeuge entsprechen den zum Zeit- cial tools also supplied, is in conformity with the statuto-
punkt der Auslieferung geltenden Gesetzen, Vorschrif- ry laws, rules and standards applying at the time of
ten und Normen, insbesondere den einschlägigen Si- delivery, especially those regulations concerning health
cherheits- und Gesundheitsanforderungen. and safety.
Bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Einhaltung Provided that the conditions specified in these operat-
der in dieser Betriebsanleitung genannten Vorausset- ing instructions are applied and kept to (and the safety
zungen und Bedingungen sowie der in der Betriebsan- instructions given in the operating instructions and/or
leitung und/oder am Produkt angebrachten Sicherheits- on the product are followed) the switchgear will not
hinweise gehen von der Schaltanlage keine Gefahren cause any danger to persons, property or the environ-
für Personen, Sachwerte und die Umwelt aus. Dies gilt ment. This applies throughout its entire service life, i.e.
über die gesamte Lebensdauer, von der Lieferung über from supply (and during erection and operation) right up
die Montage und den Betrieb bis zur Demontage und to the time of dismantling and disposal.
Entsorgung.
Das betriebliche Qualitätssicherungssystem gewährlei- The quality assurance system assures a uniform high
stet einen durchgängig hohen Qualitätsstandard insbe- standard of quality, with particular regard to compliance
sondere auch im Hinblick auf die Einhaltung der Sicher- with specifications concerning health and safety.
heits- und Gesundheitsanforderungen.
Die Verwendung gilt als bestimmungsgemäß, wenn The switchgear is deemed properly used when
– die Schaltanlage gemäß den vereinbarten Lieferbe- – it is operated in accordance with the agreed terms
dingungen und technischen Daten betrieben wird and conditions of supply and the technical data [=>1-
[=>1-0050] sowie 0050], and
– die mitgelieferten Vorrichtungen und Spezialwerk- – the equipment and special tools supplied are used
zeuge ausschließlich für den vorgesehenen Zweck exclusively for their intended purpose and in accord-
und entsprechend den Festlegungen dieser Betriebs- ance with the provisions of these operating instruc-
anleitung eingesetzt werden. tions.
Jede anderweitige Nutzung ist zu unterlassen, sofern Any other use is forbidden, unless the express consent
nicht dafür die ausdrückliche Zustimmung der Siemens of Siemens AG has been obtained.
AG eingeholt wurde.
Bei Nichteinhalten v.g. Voraussetzungen und Bedin- If the above-mentioned conditions are not observed or
gungen oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise ist the safety instructions are not followed, there can be
eine Gefährdung möglich durch danger from
– unter Druck stehende Öl- und Gassysteme – pressurized oil and gas systems
– SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte – SF6 gas and its decomposition products
– fallende und/oder kippende Teile sowie gefährliche – falling and/or tilted parts, and also confined spaces
Engen durch sich bewegende Teile. as a result of moving parts
Tod, schwere Körperverletzungen, erhebliche Sach- Such circumstances can result in death, serious
schäden sowie Umweltschäden können die Folge personal injury, considerable material damage and
sein. contamination of the environment.
– das Personal vor Aufnahme der Tätigkeit und da- – that before starting work, regularly thereafter and
nach regelmäßig sowie nach besonderen Vorkomm- following any unusual occurrences, personnel are
nissen über mögliche Gefahren und die zur Abwen- instructed concerning the possible dangers and also
dung erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen unter- the safety measures required to prevent such
richtet wird,
– die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- – that regulations and instructions for safety at work
res Arbeiten sowie die entsprechenden Hinweise für (together with instructions on action to be taken in the
das Verhalten bei Unfällen und Bränden durch das event of accidents and/or fire) are at all times availa-
Personal jederzeit einzusehen sind und ggf. in der ble to personnel and, if necessary, displayed at the
Betriebsstätte aushängen, place of work
– die für sicheres Arbeiten notwendigen Geräte und – that the equipment and facilities required for work
Einrichtungen sowie für bestimmte Tätigkeiten gefor- safety and also the personal protective clothing etc.
derten persönlichen Schutzausrüstungen zur Verfü- necessary for certain procedures are available and
gung stehen und benutzt werden, are used, and
– die vorgeschriebenen Wartungszyklen eingehalten – that the prescribed maintenance intervals are ad-
und nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile so- hered to and that only those spare parts, lubricants
wie Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. etc. approved by the manufacturer are used.
Warnung Warning
bezeichnet eine möglicherweise gefährli- This shall denote a possibly dangerous sit-
che Situation. Wenn sie nicht gemieden uation. If such a situation is not avoided,
wird, können Tod oder schwerste Verlet- death or severe injury can result.
zungen die Folge sein.
Vorsicht Attention
bezeichnet eine möglicherweise gefährli- This shall denote a possibly dangerous sit-
che Situation. Wenn sie nicht gemieden uation. If such a situation is not avoided,
wird, können leichte oder geringfügige Ver- minor injuries and/or property damage can
letzungen und/oder Sachschäden die Fol- result.
ge sein.
bezeichnet eine möglicherweise schädliche This shall denote a possibly dangerous sit-
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, uation. If such a situation is not avoided,
kann das Produkt oder etwas in seiner Um- the product or anything in its vicinity can
gebung beschädigt werden. be damaged.
Neben den v.g. Sicherheitshinweisen werden mit Kur- In addition to the above-mentioned safety instructions,
sivschrift solche Informationen gekennzeichnet, deren any information to which personnel should pay special
Beachtung durch das Personal in besonderem Maße attention is denoted in italics.
nützlich ist.
Schaltanlagen vom Typ 8DP3 sind metallgekapselte 8DP3 switchgear is of the metal-enclosed, gas-insulat-
gasisolierte Schaltanlagen für Betriebsspannungen von ed modular type for operating voltages from 170 up to
170 bis 300 kV. Sie bestehen aus einzelnen Feldern, 300 kV. The switchgear is set up free-standing, mainly
die aus Anlagenbausteinen zusammengebaut sind. Der indoors.
Aufbau erfolgt freistehend überwiegend in Innenräu-
men.
Das Bausteinsystem ermöglicht die Verwirklichung aller The modular system makes it possible to set up all the
im Schaltanlagenbau gebräuchlichen Schaltungen. usual circuit configurations. 8DP3 switchgear is suitable
Schaltanlagen vom Typ 8DP3 eignen sich auch zur for adding on to existing 8D installations. Transition /
Erweiterung in Verbindung mit bestehenden 8D-Schalt- busbar adapter modules for these switchgear types on
anlagen. Übergangsbausteine / Sammelschienenanpaß- the same voltage level are included in the supply range.
bausteine zu den Anlagentypen der gleichen Span-
nungsebene gehören zum Lieferprogramm.
Die nachstehenden Angaben treffen im wesentlichen The bulk of the following information applies universally
auf jede Schaltanlage 8DP3 zu – unabhängig von der to 8DP3 switchgear, regardless of the individual circuit
im Einzelfall realisierten Schaltung. Die Beschreibung arrangement. The description of the individual modules
der einzelnen Bausteine, der Funktion(en) und die Auf- and of the function(s), together with a listing of major
listung der wesentlichen technischen Daten erfolgen in technical data, are given in separate respective chap-
jeweils separaten Abschnitten. ters.
– Kompakter Aufbau aus einpoligen Anlagenbaustei- – Compact assembly of modules, small space require-
nen, geringer Raumbedarf. ments.
– Gehäuse der Anlagenbausteine aus Metall bilden die – Metal chambers form the pressure-resistant and pro-
druckfeste und berührungssichere Kapselung der tected against accidental contact enclosure of the
Schaltanlage. switchgear.
– Jeder Leiter des Drehstromsystems ist stets für sich – Separate enclosure for each of the three phase con-
gekapselt. Im Regelfall durchgehender Gasraum über ductors. Usually a continuous busbar gas compart-
mehrere Abschnitte der Anlage mit Abschottung zu ment throughout several parts with barriers to the
den Feldbausteinen. Die Gehäuse der drei einpoli- bay modules. The three single-pole chambers of a
gen Bausteine, die zusammengehören, sind über group are interconnected and form a common gas
Rohrleitungen verbunden und bilden einen Gasraum compartment (triple-pole gas monitoring); single-pole
(dreipolige Gasüberwachung); eine einpolige Gas- gas monitoring is available.
überwachung ist ausführbar.
– Verbindung der Leiter durch Kuppelkontakte oder – Conductors linked together by coupling contacts or
axial geführte Gleitkontakte; die Verbindungsstellen axially located sliding contacts; connection points are
sind, soweit notwendig, durch Montageöffnungen in accessible, where applicable, through openings in
den Gehäusen der Anlagenbausteine zugänglich. Die the chambers. Openings closed off by covers. De-
Montageöffnungen sind mit Deckeln verschlossen pending on requirements, these are equipped with
und entsprechend den Erfordernissen mit integrierter integrated rupture diaphragms and filters.
Berstplatte und mit Filtermaterial ausgerüstet.
– SF6 als gasförmiges Isoliermittel befindet sich inner- – SF6 gas serves as insulant for the enclosure, in
halb der Kapselung in mehreren voneinander unab- several separately sealed gas compartments.
hängigen Gasräumen.
– SF6 im Gasraum des Leistungsschalters dient als – SF6 in the gas compartment of the circuit-breaker
Isolier- und Löschmittel. serves as both insulating and arc-quenching medi-
um.
– Statische Filter in den Gasräumen nehmen Feuchtig- – Static filters absorb any moisture and decomposition
keit und Zersetzungsprodukten auf. products.
Leistungsschalter Circuit-breakers
– Der Leistungsschalter besteht aus drei Einzelpolen – The circuit-breaker consists of three single poles in
in horizontaler Anordnung. Er bildet die Basis für den horizontal arrangement. It forms the basis on which
Aufbau eines Feldes. Das Schalten erfolgt durch the other modules of the bay are mounted. Switching
getrennte Hydraulikantriebe – (elektro)hydraulisch takes place by means of separate electro-hydraulic
synchronisiert – für die ein- oder dreipolige Kurzun- operating mechanisms for single-pole or triple-pole
terbrechung. auto-reclosing.
– Die zur Lichtbogenlöschung erforderliche Gasströ- – The gas flow required for arc-quenching is produced
mung wird in den Unterbrechereinheiten durch Blas- in the interrupter units by means of the puffer piston
kolben und Blaszylinder erzeugt (Selbstblaseffekt des and cylinder (self-blast effect of SF6 gas in the arcing
SF6-Gases in der Löschkammer). chamber).
– Die Steuereinheit enthält Betriebsmittel für die Steue- – The control unit contains equipment for control and
rung und Überwachung des Leistungsschalters und monitoring of the circuit-breaker and also the gas
die Gasüberwachungseinrichtungen für den gesam- monitoring facilities for the entire bay. The hydraulic
ten Feldaufbau. Die Hydraulikeinrichtungen überwa- equipment automatically monitors and controls the
chen und steuern automatisch den Öldruck des hy- oil pressure of the hydraulic operating mechanism.
draulischen Antriebssystems. Ein behelfsmäßiges The hydraulic storage cylinder can, if necessary, be
Aufladen des Hydraulikspeichers mit einer Handpum- pressurized manually by means of a hand pump.
pe ist möglich.
– Einpolig gekapselte Sammelschienen. Die Gehäuse – Single phase enclosure for each busbar. The cham-
der drei Phasen sind über Gasleitungen zu einem bers of the three phases are interconnected by pipes
gemeinsamen Gasraum verbunden. and form a common gas compartment.
– Kompensatoren verbinden die Sammelschienenbau- – Busbar modules of adjoining bays are coupled to-
steine benachbarter Felder. Sie nehmen Bautoleran- gether by expansion joints which take up design
zen und Bewegungen durch Temperaturänderungen tolerances and thermal expansion at right angles to
quer und längs zur Sammelschiene elastisch auf. and along the bus run.
– Die Leiter der Bausteine werden über axial geführte – Module conductors are linked by axially supported
Gleitkontakte verbunden. Sie nehmen temperaturbe- sliding contacts which take up the horizontal thermal
dingte Längenänderungen der Leiter auf. expansion.
– Der Einbau von Längstrennschaltern im Zuge der – No extra bay is required, if bus sectionalizers are
Sammelschienen ist möglich, ohne hierfür ein eige- installed in the bus run.
nes Feld zu beanspruchen.
– Einfach zu montierendes Koppelgestänge zum Ver- – Simple-to-fit coupling linkage for connecting the three
binden der drei Erdungsschalterpole bei gemeinsa- earthing switch poles to the common motor-operated
mem Motorantrieb für die drei Erdungsschalterpole mechanism for the three poles of the earthing switch,
mit mechanischem Schaltstellenanzeiger und Hilfs- with mechanical ON-OFF indicator and auxiliary switch
schalter zur Erfassung der Schaltstellungen und der for monitoring the ON-OFF positions and the inter-
Störstellung auf elektrischem Wege. mediate state.
– Eine einpolige Ausführung für die Antriebe der Trenn- – Design with single-pole motor-operated mechanisms
, Erdungs- und Schnellerdungsschalter ist möglich. for all three switch poles is possible.
– Alle Trenn-, Erdungs- und Schnellerdungsschalter – All disconnectors, earthing switches and high-speed
können behelfsmäßig von Hand geschaltet werden. (make-proof) earthing switches can also be operated
by hand.
– Induktive Einleiter-Stromwandler (der Primärleiter ist – Inductive single-phase current transformers: Primary
eine Primärwicklung mit 1 Windung). Die Sekundär- conductor = primary winding of one turn. The sec-
wicklungen sind auf Ringkernen untergebracht. Se- ondary windings are fixed on toroidal cores. Several
kundärseitig können mehrere Anzapfungen (Sekun- taps (secondary bushings) can be present on the
därdurchführungen) zur Anpassung an verschiedene secondary side for various primary currents. Switch-
Primärströme vorhanden sein. Die Umschaltung auf over to the various transformation ratios takes place
die verschiedenen Übersetzungsverhältnisse erfolgt in the terminal box.
im Klemmenkasten.
– Ausführung der Kerne als Meß- und Zählkerne oder – Various cores for instrument duty, metering or pro-
als Schutzkerne. tection.
– Ausführung einpolig gekapselt mit zweigeteiltem Ge- – Single-phase encapsulated design with housing di-
häuse; gemeinsamer Gasraum (SF6) mit einem oder vided into two; common gas compartment (SF6) with
mehreren benachbarten Bausteinen. one or more adjacent modules.
– Der Einbau kann in beliebiger Lage und Stelle im – Installation on the bay in any location.
Feld erfolgen.
– Induktive Spannungswandler bestehend aus einem – Inductive voltage transformer consisting of an iron
Eisenkern, der einstufigen Primärwicklung mit der core, the single-step primary winding with relevant
zugehörigen Hochspannungselektrode sowie dem HV electrode and the HV terminal. Switch-over to
Hochspannungsanschluß. Die Umschaltung auf die various transmission ratios of the voltage transformer
verschiedenen Übersetzungen des Spannungswand- takes place in the terminal box.
lers erfolgt im Klemmenkasten.
– Ausführung einpolig gekapselt mit eigenem Gehäu- – Single-phase encapsulation with separate chamber
se und Klemmenkasten zum Herausführen der Se- and terminal box for bringing out the secondary leads;
kundärleitungen; separater Gasraum (mit „dichter“ separate gas compartment (with sealed bushing).
Durchführung).
– Eine Trennung von der Hochspannungsführung der – Can be separate from the high-voltage part of the
Anlage ist möglich. switchgear.
Ableiter Arresters
– Bausteine zur Aufnahme von druckfesten und gas- – Modules for accommodating pressure-resistant and
dichten Kabelendverschlüssen; für Kabelabgang in- gastight cable sealing ends; for outgoing cables in-
nerhalb oder – mit Verlängerung – auch außerhalb side or (with extension) outside the building. Both
des Gebäudes. Die Ausführung für Einfach- und Par- single and parallel cable design are possible.
allelkabel ist möglich.
– Bausteine (für Übergang SF6 – Öl) zum direkten An- – Modules (for SF6 – oil transition) for direct connec-
schluß an druckfeste, gas- und öldichte Transforma- tion to pressure-resistant gastight and oil-proof trans-
tordurchführungen, vielfach kombiniert mit Verlänge- former bushings, often combined with extension, T
rungs-, T- und Kompensatorbausteinen. and expansion joint modules.
– Bausteine (für Übergang SF6 – Luft) mit Porzellan- – Modules (for SF6 – oil transition) with porcelain bush-
durchführung zum Anschluß an Freiluftverbindungen; ings for connection to outdoor terminations; generally
meist kombiniert mit Verlängerungs- und Winkelbau- combined with extension and angle modules.
steinen.
Ein Ortssteuerschrank pro Feld wird benötigt, in der Each bay has its own local control cabinet, usually
Regel als getrennt stehender Ortssteuerschrank aus- arrangement with a separate local control cabinet. The
geführt (GOS). Eingebaut sind, je nach Anforderung, in cabinet includes (depending on requirements, and of
konventioneller und/oder digitaler Ausführung: conventional and/or digital design):
– ein Schaltfehlerschutzgerät für die vollverriegelte Orts- – A switchgear interlock unit for local or remote control
und Fernsteuerung der Schaltgeräte des Feldes of all the switchgear of a bay
– Optische und akustische Anzeigen / Gefahrmeldean- – Visual and acustic signals (alarm indications)
zeigen
Die Felder der Schaltanlage bestehen aus miteinander The switchgear bays consist of interconnected modules
verbundenen Anlagenbausteinen, nachstehend „Bau- (hereinafter referred to as the “modules”). The individu-
steine“ genannt. Die einzelnen Felder sind zur Schalt- al modules are bolted together to form a switchgear
anlage zusammengebaut. installation.
In [Fig.1] [Fig.2] [Fig.3] [Fig.4] [Fig.5] [Fig.6] sind ausge- A typical switchgear installation is shown in [Fig.1] [Fig.2]
wählte Felder einer Schaltanlage dargestellt: [Fig.3] [Fig.4] [Fig.5] [Fig.6]:
– Übersichtsplan der Schaltanlage [Fig.1] – Circuit diagram of the switchgear installation [Fig.1]
– Draufsicht auf die Schaltanlage [Fig.2] – Plan view of the switchgear installation [Fig.2]
– Seitenansichten der Felder [Fig.3] [Fig.4] [Fig.5] – Side views of the bay [Fig.3] [Fig.4] [Fig.5] [Fig.6].
[Fig.6].
1 Sammelschienenbaustein 1 Busbar
2 Trenn- und Erdungsschalter mit 1 Trennschalter und 1 Er- 2 Disconnector and earthing switch with 1 disconnector and 1
dungsschalter earthing switch
3 Trenn- und Erdungsschalter mit 1 Trennschalter 3 Disconnector and earthing switch with 1 disconnector switch
4 Leistungsschalterbaustein 4 Circuit-breaker
5 Trenn- und Erdungsschalter mit 1 Trennschalter und 2 Er- 5 Disconnector and earthing switch module with 1 disconnec-
dungsschaltern tor and 2 earthing switches
6 Verlängerungs- / Winkelbaustein 6 Extension / angle module
7 Trenn- und Erdungsschalter mit 1 Trennschalter, 1 Erdungs- 7 Disconnector and earthing switch with 1 disconnector, 1
schalter und 1 Schnellerdungsschalter earthing switch and 1 (make-proof) earthing switch
8 Trenn- und Erdungsschalter 8 Disconnector and earthing switch with 1 earthing switch
9 Spannungswandler 9 Voltage transformer
10 Kompensator 10 Expansion joint
11 Freileitungsanschluß 11 Overhead line connection
12 Transformatoranschluß 12 Transformer connection
13 Kabelanschluß 13 Cable connection
Fig. 1 Schaltplan einer Schaltanlage 8DP3 mit Doppelsam- Fig. 1 Circuit diagram showing a typical 8DP3 switchgear in-
melschiene und 7 Feldern. Die Bausteine sind durch stallation with seven duplicate-bus bays. The modules
verschieden graue Flächen dargestellt. Gleiche Bau- are identified by areas in differing shades of grey. Iden-
steine sind mit derselben Nr. bezeichnet. tical modules bearing the same number.
Module: Modules:
a) Leistungsschalter mit Hydraulikantrieb a) Circuit-breaker with hydraulic operating mechanism
b) Trennschalter mit Motorantrieb b) Motor operated disconnector
c) Erdungsschalter mit Motorantrieb c) Motor operated earthing switch
d) Schnellerdungsschalter mit Motorantrieb d) Motor operated high-speed earthing switch
e) Stromwandler e) Current transformer
f) Spannungswandler f) Voltage transformer
g) Kabelanschluß g) Cable termination
h) Freileitungsanschluß h) Overhead-line termination
i) Transformatoranschluß i) Transformer termination
Fig. 2 Draufsicht auf die im Schaltplan [Fig.1] dargestellte Fig. 2 Plan view of the typical switchgear installation shown
Schaltanlage in the circuit diagram [Fig.1]
Die Felder der im Schaltplan / Übersichtsplan [Fig.1] The bays of the switchgear installation represented in
dargestellten Schaltanlage werden in den folgenden the circuit diagram / single-line diagram [Fig.1] are shown
[Fig.3] [Fig.4] [Fig.5] [Fig.6] gezeigt. Die verschiedenen in detail in [Fig.3] [Fig.4] [Fig.5] [Fig.6]. The various
Anlagenbausteine in den Darstellungen [Fig.3] [Fig.4] modules always bear the same numbers to facilitate
[Fig.5] [Fig.6] sind stets mit denselben Nummern verse- their identification in [Fig.1].
hen und stellen so die Verbindung zu den Bausteinflä-
chen im Übersichtsplan [Fig.1] her.
1 Sammelschiene 1 Busbar
2 Trenn- und Erdungsschalter 2 Disconnector and earthing switch
3 Trenn- und Erdungsschalter 3 Disconnector and earthing switch
4 Leistungsschalter 4 Circuit-breaker
6 Verlängerungs- / Winkelbaustein 6 Extension / angle module
7 Trenn- und Erdungsschalter 7 Disconnector and earthing switch
8 Trenn- und Erdungsschalter 8 Disconnector and earthing switch with 1 earthing switch
9 Spannungswandler 9 Voltage transformer
10 Kompensator 10 Expansion joint
11 Freileitungsanschluß 11 Overhead line connection
14 Steuereinheit 14 Control unit
Fig. 3 Freileitungsfeld [D1/Fig.1] [D6/Fig.1] Fig. 3 Overhead line bay [D1/Fig.1] [D6/Fig.1] – Typical
Fig. 4 Transformatorfeld [D2/Fig.1] [D7/Fig.1] Fig. 4 Transformer bay [D2/Fig.1] [D7/Fig.1] – Typical
Fig. 5 Kabelfeld [D3/Fig.1] [D4/Fig.1] Fig. 5 Cable bay [D3/Fig.1] [D4/Fig.1] – Typical
Über das Gewicht der Verpackung werden hier keine The values listed take no account of the weight of
Angaben gemacht. Die Verpackungsart ist je nach Emp- packing materials. The type and weight of packing for
fängerland der Besteller einer Schaltanlage sehr ver- switchgear can vary considerably depending on the
schieden. Dementsprechend weisen die Verpackungs- country of destination, transport route, duration of stor-
gewichte erhebliche Unterschiede auf. Entsprechende age and customer’s special requirements. Details are
Angaben im speziellen Fall enthalten die Sendscheine. given on the dispatch note.
05 Leistungsschalter 05 Circuit-breaker
2770 1570
2020
Ø 710
1250
810
Nettogewicht mit Hydraulikspeicher und Steuereinheit, with hydraulic storage cylinder and control unit, with-
ohne Stromwandler: ca. 3000 kg out current transformer: Net weight ~ 3000 kg
Nettogewicht mit Hydraulikspeicher, Steuereinheit und with hydraulic storage cylinder, control unit and cur-
Stromwandler: > 3500 kg (max. 4000 kg) rent transformer: Net weight > 3500 kg (max. 4000 kg)
Fig. 2 Trenn- / Erdungsschalterbaustein mit 2 Durchführun- Fig. 2 Disconnector earthing switch module with 2 bushings,
gen, 1 Schnellerdungsschalter, 1 Erdungsschalter, 1 1 high-speed earthing switch, 1 earthing switch, 1 dis-
Trennschalter connector
830 kg (3-polig) 830 kg (3 poles)
Fig. 3 Trenn- / Erdungsschalterbaustein mit 2 Durchführun- Fig. 3 Disconnector earthing switch module with 2 bushings,
gen, 1 Schnellerdungsschalter, 1 Trennschalter 1 high-speed earthing switch, 1 disconnector
830 kg (3-polig) 830 kg (3 poles)
Fig. 4 Trenn- / Erdungsschalterbaustein mit 2 Durchführun- Fig. 4 Disconnector earthing switch module with 2 bushings,
gen, 2 Erdungsschaltern, 1 Trennschalter 2 earthing switches, 1 disconnector
830 kg (3-polig) 830 kg (3 poles)
Fig. 6 Sammelschienenbaustein, Endfeld rechts Fig. 6 Busbar module, end bay right
L = 2200, 750 kg (3-polig) L = 2200, 750 kg (3 poles)
Fig. 8 Sammelschienenbaustein, Endfeld links Fig. 8 Busbar module, end bay left
L = 2200, 650 kg (3-polig) L = 2200, 650 kg (3 poles)
Fig. 15 Freileitungsanschluß ohne Porzellandurchführung Fig. 15 Overhead line termination module without porcelain
350 kg (3-polig) bushing
350 kg (3 poles)
Fig. 16 Kabelanschluß, 700 kg (3-polig) Fig. 16 Cable termination module, 700 kg (3 poles)
und and
Transformatoranschluß, 1050 kg (3-polig) Transformer termination module, 1050 kg (3 poles)
Die wesentlichen technischen Daten der Schaltanlage The main technical data of the switchgear are given
sind nachstehend zusammengestellt. Technische Da- below. For technical of the motor drive [=>0095].
ten des Motorantriebs [=>0095].
Die Einträge und Zusätze mit *) gelten immer nur für die The figures entered and annotations with *) apply only
jeweilige Tabelle. to the table concerned.
Zu jedem Feld der Schaltanlage gehört ein Leistungs- Each bay of the switchgear has its own rating plate
schild [=>0060]. Es gilt für alle im Feld enthaltenen [=>0060]. This rating plate applies to all switchgear
Anlagenbausteine und Schaltgeräte – ab anteiliger Sam- modules comprised in the bay, including the switching
melschiene bis einschließlich dem jeweiligen Anschluß- devices – from the relevant busbar up to and including
baustein (z.B. Kabel-, Freileitungs- oder Transformator- the termination module concerned (e.g. cable, over-
anschluß). head-line or transformer termination).
Weitere Leistungsschilder befinden sich außen an den Other rating plates are attached to the outside of the
Gehäusen der Strom- und Spannungswandler. housings of current and voltage transformers.
– den Druck bzw. die Dichte des in der Metallkapse- – the pressure or the density of the insulating gas
lung befindlichen Isoliermittels (SF6-Gas). (SF6) inside the metal enclosure.
Die Werte in der Tabelle gelten für 20°C und „Mindest- The figures in the table apply for 20°C and minimum
betriebsdichte SF6“. Weiter gilt: operating density of SF6. The following also applies:
U = U eff = U rms und Û = U max = U peak U = U eff = U rms and Û = U max = U peak
1400 1000
1200
800 a
1000
600
800
b
600
400
400
200
200
bar
0 1 2 3 4
Fig. 1 Blitzstoßspannung (Kurve a) und Kurzzeit-Wechselspan- Fig. 1 Lightning impulse withstand current (curve a) and pow-
nung (Kurve b) in Abhängigkeit vom Gasdruck (Gas- er-frequency withstand voltage (curve b) as a function
dichte) bei 20°C / 245 kV Nennspannung – Leiter gegen of the gas pressure at 20°C and thus of the gas density
Erde. – rated voltage 245 kV – phase to earth.
Gilt nicht für den Leistungsschalter! Does not apply to the circuit-breaker!
Für jede zu liefernde Schaltanlage werden spezielle Special gas monitoring drawings are produced for eve-
Gasüberwachungszeichnungen erstellt. Diese enthal- ry switchgear installation supplied. These contain de-
ten u.a. Angaben – für jeden Gasraum – über tails (for each gas compartment) on
– den Gasfülldruck bezogen auf eine Umgebungstem- – the gas filling pressure referred to an ambient tem-
peratur von + 20°C, perature of + 20°C,
– den Ansprechdruck der Berstplatte, – the operating pressure of the rupture diaphragm,
– die Ansprechdruckwerte für den Dichtewächter. – the operating pressure values for the density moni-
tor.
Die Gasdichte wird ständig von einem Dichtewächter The gas filling is constantly checked by a density moni-
überwacht und an die Gefahrmeldeanzeige des Orts- tor and the value passed to the alarm indication facility
steuerschrankes weitergeleitet. Die gewünschte Dichte of the local control cabinet. The density in the gas
in den Gasräumen wird mit dem Fülldruck erreicht, der compartments results from the filling pressure which is
mit der Fülleinrichtung einzustellen ist. to be determined with the aid of the filling device.
Bei unzulässigen Abweichungen der Meßdaten von den In the event of an impermissible deviation of the meas-
Sollwerten (Unter- oder Überschreiten der festgelegten ured data from the setpoint values (falling short of or
Grenzwerte – siehe auch Klebeschild / Gasdruckschild exceeding the stipulated limits – see also the gas pres-
innen an der Tür der Steuereinheit) werden die vorge- sure plate / adhesive label on the inside of the door of
sehenen Gefahrmeldungen ausgelöst. the control unit) the relevant alarms are initiated.
Der Gasdruck (Überdruck) wird von einem Manometer The gas pressure (gauge) is displayed on a pressure
angezeigt. Die Anzeige ist abhängig von der Aufstel- gauge. The display depends on the installation altitude
lungshöhe der Schaltanlage (die Abnahme des Luft- of the switchgear (the decrease in air pressure as the
druckes mit zunehmender Höhe verläuft nichtlinear altitude becomes higher is not linear [Fig.2]).
[Fig.2].
H [m]
3000
2000
1000
0
200 400 600 800 1000 p [h Pa]
Fig. 2 Abnahme des Luftdrucks mit der Höhe. Fig. 2 Reduction of air pressure as height increases.
Ggf. Fülldruck sowie Druckwerte der Meldungen ent- If necessary, correct the filling pressure and pressure
sprechend der Aufstellungshöhe der Schaltanlage (wenn values of the indications in accordance with the installa-
sie über 1000 m NN erfolgt) korrigieren. An den Über- tion altitude of the switchgear (if this is over 1000 m
wachungseinrichtungen und in der Anlagendokumenta- above sea level). Such modifications must be recorded
tion sind diese Anpassungsmaßnahmen zu vermerken. on the monitoring equipment and in the switchgear
documentation.
Die wesentlichen Daten und Meldungen für die Anlage The significant data and alarms for the switchgear and
und für den Leistungsschalter, die von den Dichtewäch- for the circuit-breaker, as checked and initiated by the
tern überwacht und ausgelöst werden, sind in der Grafik density monitors, are listed in the grafic [Fig.3] and
[Fig.3] und in denTabellen zusammengestellt. tables.
D E
1
2
B
P Druck P Pressure
T Temperatur T Temperature
T min min. zulässige Umgebungstemperatur T min min. permissible ambient temperature
T max max. zulässige Umgebungstemperatur T max max. permissible ambient temperature
∆T1 / ∆T2 Additiver Temperaturbeitrag zur vorhandenen Umge- ∆T1 / ∆T2 Temperature component added to existing ambient level
bungstemperatur (= max. Betriebserwärmung) (max. temperature rise in operation)
Für das Schalten der Unterbrechereinheit beim Lei- For switching of the interrupter unit of the circuit-break-
stungsschalter werden die schematisch dargestellten er, the time concepts represented schematically in Fig.4
(Zeit-) Begriffe verwendet [Fig.4]. apply.
Ausschalt- Lichtbogenzei
Einschaltzeit
eigenzeit t
Ausschaltzeit Pausenzeit
Wiedereinschaltzeit
Einschalteigenzeit
Current starts
Breaker closed – Breaker open –
Contact separation to flow in the
apply auxiliary initiation of
(galvanic separation) – Extinction of arc conducting Contacts touch
power to activate closing
start of arc path
the release movement
(preignition)
Reclosing time
Closing time
Fig. 4 AUS-EIN-Schaltung bei selbsttätiger Wiedereinschaltung Fig. 4 Make-break operation with automatic reclosing (to IEC /
(nach IEC / VDE / ANSI) VDE / ANSI)
Alle Werte für diese Zeiten (siehe Tabelle unten) bezie- All values for these times (see table below) are referred
hen sich auf eine Umgebungstemperatur von + 20°C. to an ambient temperature of + 20°C. Measurements of
Messung der Öffnungszeit bei Nennwerten für die Steu- the opening time were taken at rated values of the
erspannung, SF6-Druck und Hydraulikdruck. Die Anga- control voltage, SF6 pressure and hydraulic pressure.
ben für die Ausschaltzeiten gelten für die max. Lichtbo- The data for the opening times apply for the maximum
genzeit bei dreipoligem Klemmenkurzschluß, gemes- arcing time in the event of a triple-pole terminal short-
sen bei Nennwerten für SF6- und Hydraulikdruck. circuit, measured at rated values for SF6 pressure and
hydraulic pressure.
mit Motorantrieb 3AC.17 (mit AUS-Speicher) oder with motor assembly 3AC.17 (opening spring charged)
3AC.27 (mit AUS- und EIN-Speicher). or 3AC.27 (opening spring and closing spring charged).
Einschalten am Ende des Spannvorganges der Ein- Closing at the end of charging of the closing spring,
schaltfeder, gleichzeitig wird die Ausschaltfeder ge- simultaneously charging of the opening spring.
spannt.
Ausschalten durch gespannte Ausschaltfeder (elektro- Opening by opening spring (charged); electro-mechan-
mechanisches Auslösen des AUS-Speichers). ical releasing of the stored energy OFF feature.
Esso Univis J 13
Volumen des Ölbehälters (pro Pol) Volume of oil tank (per pole) dm3 7
Einschaltdruck "Pumpe EIN" bei Closing pressure "Pump start" at bar 320 ± 4
(Druckwächter) (pressure monitor)
( + 37.5 )
Ansprechdruck des Druckwächters und Operating pressure of monitor and signals / alarms:
Meldungen / Gefahrmeldungen:
– Stickstoffverlust – Loss of N2 bar 355 ± 4
– KU-Sperre – Auto-reclose lock-out bar 308 ± 4
– Einschaltsperre (Öl) – Lock-out (oil) bar 273 ± 4
– Funktionssperre (Öl) – General lock-out (oil) bar 253 ± 4
Technische Daten des Motors für die Ölpumpe siehe For technical data of motor for oil pump see circuit
Geräteschaltpläne. diagrams of the components.
Nenndrehzahl n = 1970 U/min *) Rated speed n = 1970 rpm *) cm3 / r ( = 1.47 l/min )
Speicherladezeit ab Vorfülldruck (200 bar) Storage cylinder charging time from priming level (200 bar)
bis zum Auslösewert "Pumpe AUS" mit: till operating value of release "Pump trip" with:
Die Steuerventilblöcke besitzen ein EIN-Magnetsystem The control valve blocks have a closing solenoid sys-
mit zwei Spulen und ein (oder zwei) AUS- tem with two coils and one (or two) tripping solenoid
Magnetsystem(e) mit je zwei Spulen oder mit RC-Be- system(s), each with two coils or with RC connected
schaltung. Die Auswahl der Ventilsteuerung erfolgt aus release system. The valve control is selected from the
der folgenden Zusammenstellung. Daten für die gelie- following listing. For data concerning the version sup-
ferte Ausführung und die zugehörigen Toleranzen sie- plied and the relevant tolerances, see the circuit dia-
he Schaltplan. gram.
*) Bei Schnellauslösung wird ein anderes Auslösesy- *) For instantaneous tripping, a different RC connected
stem mit RC-Beschaltung eingesetzt release system is used
Ein Hilfsschalter pro Hydraulikantrieb im Hilfsschalter- One auxiliary switch per hydraulic operating mecha-
kasten, mechanisch angetrieben. Die verfügbaren Kon- nism in the auxiliary switch box, mechanically operated.
takte sind herausgeführt; über sie kann der Betreiber The assignable contacts are led out so as to be availa-
der Schaltanlage verfügen. Der Anbau eines zweiten ble to the switchgear operator. A second auxiliary switch
Hilfsschalters ist möglich. Anschlüsse und Ausführung can be built on. For connections and a description see
siehe Schaltplan / Schaltungsunterlagen. the circuit diagram / documentation.
– 73° – 17 ± 3° + 17 ± 3° + 73°
G
+ 17 ± 3° + 73°
H
– 20 ± 3° + 20 ± 3°
I
K L
– +
M
G Öffner – Schließer G NC – NO
H Schließer H NO
I Wischer I Wipe contact
K Schaltwinkel K Operating angle
L Kontakt geschlossen L Contact closed
M Kontakt geöffnet M Contact open
Oberer Grenzwert der Belastungskapazität der Spann- The maximum load capacitance of the voltage trans-
ungswandler (Entladefestigkeit): former (discharge strength) is:
12 µF bei Um • √ 2 / √ 3 12 µF at Um • √ 2 / √ 3
Dieser Grenzwert entspricht einer Kabellänge von 20 This corresponds to a cable length of 20 up to 50 km or
bis 50 km oder einer Freileitungslänge von 1000 bis an overhead line lenght of 1000 up to 1300 km; 1
1300 km; 1 Entladung pro Stunde oder 2 Entladungen discharge per hour or 2 discharges in succession with
hintereinander mit anschließender Pause von 5 Stun- subsequent pause of 5 hours prior to next discharge.
den bis zur nächsten Entladung.
Zu jedem Feld der Schaltanlage gehört ein Leistungs- Each bay of the switchgear has its own rating plate
schild [Fig.1]. Es ist außen an der Steuereinheit des [Fig.1]. This rating plate is attached to the outside of the
jeweiligen Feldes angebracht und gilt für alle im Feld control unit of the respective bay and applies to all
enthaltenen Anlagenbausteine und Schaltgeräte – ab switchgear modules comprised in the bay, including the
anteiliger Sammelschiene bis einschließlich dem jewei- switching devices – from the relevant busbar up to and
ligen Anschlußbaustein (z.B. Kabel-, Freileitungs- oder including the termination module concerned (e.g. cable,
Transformatoranschluß). Weitere Leistungsschilder be- overhead-line or transformer termination). Other rating
finden sich außen an den Gehäusen der Strom- und plates are attached to the outside of the housings of
Spannungswandler. current and voltage transformers.
Die auf dem Leistungsschild angegebene Fabrik-Nr. The works serial number and the year of manufacture,
(unter „Baujahr / Nr.“ eingetragen), das Gewicht der the weight of the gas filling and the weight with gas
Gasfüllung und das Gewicht mit Gasfüllung beziehen filling given on the rating plate apply to the entire bay
sich jeweils auf das ganze Feld (dreipolig). (triple-pole).
Ein Schild mit Angaben zur Gasüberwachung befindet A plate with gas monitoring specifications is fitted inside
sich im Inneren der Steuereinheit des Leistungsschal- the control unit of the circuit-breaker.
ters.
*
**
Fig. 1 Leistungsschild eines Abzweigfeldes mit Leistungs- Fig. 1 Nameplate of a feeder bay with circuit-breaker, inscribed
schalter, unbeschriftet
12 A A A A A A
11 VA VA VA VA
CL CL CL CL
10
s e c o n d ar y te r m i n a l s
9
1 Hersteller 1 Manufacturer
2 Baujahr 19 . . / Fabrik-Nr. 2 Year of manufacture 19 . . / Serial-No.
3 Thermischer Nenn-Kurzzeitstrom 3 Rated short-time thermal current
4 Dynamischer Nenn-Kurzzeitstrom 4 Rated short-time dynamic current
5 Typenbezeichnung 5 Type
6 Isolationspegel 6 Insulation level
7 Nennfrequenz 7 Rated frequency
8 Meßbereich (zusätzliche Angabe für spezielle Bestellung) 8 Measuring range (additional details for special orders)
9 Sekundärklemmenbezeichnung 9 Secondary terminal designation
10 Klasse und Nennüberstromfaktor 10 Accuracy class and overcurrent factor
11 Nennleistung 11 Rated output
12 Übersetzungsverhältnisse 12 Ratios
13 (Angaben für) Kern 1 13 (Data for) Core No. 1
14 IEC-Bestimmungen für Stromwandler 14 IEC publication for current transformers
15 Ausführungs-Nr. 15 Modul number
Fig. 2 Leistungsschild eines Stromwandlers (Beispiel) Fig. 2 Nameplate of a current transformer (example)
16 17
18
Fig. 3 Leistungsschild eines Spannungswandlers (Beispiel) Fig. 3 Nameplate of a voltage transformer (example)
Bei der Wartung und bei Ausfall der Steuerspannung During maintenance work and in the event of a control
kann der Motorantrieb auch behelfsmäßig von Hand mit power supply failure, the motor drive can also be manu-
einer Handkurbel (mit Rutschkupplung) bedient wer- ally operated by means of a hand-crank with friction
den. clutch.
*) Der Wischer wird durch einen Schließer voreilend *) The wipe contact is effected by a leading NO contact
und einen Öffner nacheilend realisiert. and a lagging NC contact.
Neben den frei verfügbaren Kontakten existieren noch In addition to the unassigned contacts there are also
verlängerte Schließer bzw. Öffner für festgelegte inter- long NO contacts and NC contacts for special internal
ne Funktionen. Die jeweiligen Schließbereiche (Aus- functions. The contact-making ranges are shown in the
wahl) sind im folgenden Diagramm [Fig.1] dargestellt. following diagram [Fig.1]:
– 23 ± 3° 1
+ 23 ± 3° 2
– 11 ± 3° 3 *)
+ 11 ± 3° 4 *)
+ 17 ± 3° 5
– 17 ± 3° 6
7 8
– +
10 11
9
Fig. 1 Schließbereiche der Hilfsschalterkontakte Fig. 1 Contact-making ranges of the auxiliary contacts
Die Leittechnik umfaßt die technischen Geräte und Ein- The control and protection system comprises the de-
richtungen zum Betätigen, Steuern, Verriegeln, Mel- vices and facilities for actuation, control, interlocking,
den, Zählen, Registrieren, Überwachen, Schützen und signalling, metering, recording, monitoring, protection
optimalen Betreiben der Betriebsmittel der Elektroener- and optimal operation of the power distribution equip-
gieverteilung. ment.
■ Fernwirken ■ Telecontrol
■ Nahsteuerung ■ Local control
■ Protokollierung ■ Logging
■ Störschreibung ■ Fault recording
■ Stationsschutz ■ Substation protection
10 Aufgaben der Leittechnik auf der 10 Tasks of the control and protection
Feldebene system on the bay level
Feldleittechnik Bay control system
Die Ortssteuerung ermöglicht bei der Inbetriebnahme, Local control allows (during commissioning, mainte-
bei der Wartung und im Notbetrieb die Steuerung der nance and emergency operation) control of the switch-
Schaltgeräte direkt am Gerät, am Feld oder in der Nähe ing devices directly at the device concerned, at the bay
des Feldes (Rückfallebene). or near the bay (backup level).
Der Schaltfehlerschutz erfaßt und verarbeitet zu jedem The switchgear interlock facility can pick up and proc-
beliebigen Zeitpunkt die aktuellen Schaltstellungen al- ess at any time the current switching state of all devices
ler Schaltgeräte des Abzweiges oder der Anlage. Er in the feeder or in the installation. Prior to final clear-
führt vor der endgültigen Befehlsfreigabe in kürzester ance of a command, this facility performs in a very short
Zeit eine mehrfache Prüfung der festgelegten Verriege- time a multiple check of the interlocking conditions laid
lungsbedingungen (feldintern und feldübergreifend) down (bay-internal and beyond the scope of the bay).
durch.
Der Aufgabenkomplex Messung / Meldung umfaßt The measuring / signalling task complex comprises
– die Meldungserfassung, – Event-signal collection
– die Meß- und Zeitwerterfassung, – Measured and time value acquisition
Der Abzweigschutz erkennt Fehler (Kurzschluß, Erd- The feeder protection detects faults (short-circuit, earth
schluß, Überlast usw.) und trennt den fehlerbehafteten fault, overload etc.), and quickly and selectively discon-
Anlagenteil selektiv und schnell vom Netz. Durch den nects the faulted switchgear section from the network.
Einsatz der Schutztechnik werden schädigende Aus- The protective system minimises detrimental effects
wirkungen (unmittelbare und mittelbare) auf Geräte und (direct and indirect) on devices and equipment used for
Anlagen der Energieerzeugung, -verteilung und -an- power generation, distribution and application.
wendung minimiert.
– durch eine Mischung von konventionellen und digita- – by a mixture of conventional and digital components.
len Komponenten.
Die Erläuterung der digitalen Komponenten erfolgt im The digital components are explained below in line with
folgenden anhand der Leitgerätetechnik für Schaltanla- the description of the Siemens LSA 678 substation
gen LSA 678 der Firma Siemens. Die folgende Grafik control and protection system. The fig. below shows the
zeigt die auf der Feldleitebene und der Stationsleitebe- devices and components used on the bay control level
ne eingesetzten Geräte und Komponenten, ihre Ver- and the substation control level, their interlinking by
knüpfung durch serielle oder parallele Datenleitungen means of serial or parallel data lines and the interface to
sowie die Schnittstelle zur Netzleitebene. the network control level.
(Beispiel) (example)
Stationsleitebene
Feldleitebene
– ein Abzweigschutzgerät (oder mehrere Abzweig- – A feeder protection unit (or more than 1 unit in redun-
schutzgeräte bei redundanter Ausführung). dancy).
Das Schaltfehlerschutz-Zentralgerät realisiert die feld- The switchgear interlocking master unit effects inter-
übergreifende Verriegelung (Anlagenverriegelung). Die- locking beyond the scope of the bay (switchgear system
ses ist einem Feld, z.B. der Sammelschienen-Kupp- interlocking). This is allocated to a bay (e.g. the busbar
lung, zugeordnet und kommuniziert mit den jeweiligen coupler bay, and communicates with the respective
Abzweiggeräten über eigene, von den übrigen Kompo- feeder units via its own serial data links (independently
nenten der Leittechnik unabhängige serielle Datenlei- of the other components of the control system).
tungen.
Das mikroprozessorgesteuerte Ein- / Ausgabegerät The microprocessor-controlled input / output unit per-
übernimmt auf Feldebene forms on the bay level the following tasks:
– die schnelle dezentrale Erfassung von Prozeßdaten, – Quick decentralized recording of process data, such
wie Meldungen, Meßwerte und Schaltgerätestellun- as alarms, measured values and switching device
gen, sowie deren Vorverarbeitung und Zwischen- positions, together with preprocessing and interme-
speicherung, diate storage of such data
– die Zuordnung der Zeit zu jedem Ereignis, – Assignment of time to each event
– die Abriegelung zur Schaltanlage über leistungsstar- – Decoupling from the switchgear system by means of
ke Relaiskontakte, Optokoppler und Spulen, high-power relay contacts, optocouplers and coils
– die Laufzeitüberwachung, Grenzwertbildung, Paral- – Execution time check, limit value setting, parallel
lelschaltungen usw. switching etc.
Ein Leittechnik-Zentralgerät auf Stationsleitebene fragt A control system master unit on the substation control
die in den Ein- / Ausgabegeräten auf Feldleitebene level cyclically scans the process data acquired in the
erfaßten Prozeßdaten zyklisch ab, verarbeitet diese input / output units on the bay level, processes them
und stellt sie für die Speicherung auf einem Massen- and makes them available for mass storage and for
speicher sowie die Ausgabe auf Datensichtgeräten, output on monitors, printers etc.
Druckern etc. zur Verfügung.
– Distanzschutz, incl. Wiedereinschaltung und Fehler- – Distance protection, including reclosure and fault lo-
ortung cation
Die Funktionen Messung, Störmeldung und Anbindung The functions measurement, alarm signalling and link-
an die Stationsleitebene, die beim Einsatz der digitalen ing with the substation control level, performed in the
Leittechnik das Ein- / Ausgabegerät erfüllt, werden mit case of digital control system equipment by the input /
konventionellen Betriebsmitteln nachgebildet. output unit, are simulated by conventional equipment.
Für die Messung vorort werden Strom- und Spannungs- For local measurement, ammeters and voltmeters with
messer mit Wandlerdirektanschluß verwendet. Die Wei- direct transformer connection are used. The measured
terleitung der Meßwerte an die Stationsleitebene erfolgt values are passed to the substation control level via
über Meßumformer. Die Störmeldungen werden über measuring transducers. The fault signals are displayed
Koppelrelais zur Anzeige gebracht sowie an die Stati- and passed to the substation control level by way of
onsleitebene weitergeleitet. coupling relays.
Die Verkabelung erfolgt ausschließlich über parallele Cabling is exclusively in the form of parallel data links. A
Datenleitungen. Als Schnittstelle zwischen der Feldlei- marshalling board acts as interface between the bay
tebene und der Stationsleitebene fungiert ein Rangier- control level and the substation control level.
verteiler.
Vergleich zwischen konventioneller und digitaler Leit- Comparison between conventional and digital control
technik system
Die Weiterentwicklung der konventionellen zur digitalen The main feature of continued development from con-
Leittechnik wurde von der Überlegung geprägt, die Auf- ventional towards digital control systems is the idea that
gaben ausschließlich oder überwiegend tasks should be exclusively or mainly
– in der Leitebene zu realisieren, in der sie anfallen, – performed in that control level where they occur, and
und
– von dem dafür vorgesehenen autarken Teilsystem – executed by the stand-alone subsystem provided,
ohne Vermischung der Aufgaben Schaltfehlerschutz, without mixing together of the tasks of switchgear
Messung / Meldung und Abzweigschutz auszufüh- interlocking, measuring/signalling and feeder protec-
ren. tion.
Der Einsatz der digitalen Leittechnik beeinflußt eine The use of digital control systems has a positive effect
Reihe technischer und wirtschaftlicher Faktoren positiv. on a number of technical and economic factors. The
Die folgende Grafik zeigt die konventionelle und die following fig. shows a comparison of conventional and
digitale Leittechnik im Vergleich. digital control systems.
Selbstüberwachung und
nicht möglich bzw. sehr aufwendig realisiert
Fehlermeldung
Protokollierung von Ereignissen,
aufwendig, Auflösung 20 bis 50 ms einfach, Auflösung bis 1 ms
Stör- und Warnmeldungen
aufwendig, pro Sammelschienen-
Störschreibung einfach, pro Abzweig
abschnitt
Fernparametrierung und von Station und Netzleitstelle
nicht möglich
Fernprüfung realisierbar
Separate Technik, parallele Integrierte Baugruppe im System 6 MB,
Fernwirken Anbindung der Schaltanlage, keine serielle Anbindung der Schaltanlage,
Fremdtelegramme Fremdtelegramme anpaßbar
Wartung regelmäßig selbstüberwachende Technik
Schaltungsunterlagen umfangreich einfach
Anlagenerweiterung aufwendig einfach
Änderungsdienst aufwendig selbstdokumentierend
Vergleich konventionelle / digitale Leittechnik Comparison of conventional and digital control system
Zu jedem Feld einer Schaltanlage gehört ein Ortssteu- Each switchgear bay has a local control cabinet. Such a
erschrank. Dieser ist in den Feldaufbau integriert (inte- cabinet may be integrated in the bay structure (version
grierter Ortssteuerschrank – IOS) oder getrennt vom IOS) or set up separately from the bay (version GOS).
Feld aufgestellt (getrennt stehender Ortssteuerschrank
– GOS).
Die Ortssteuerschränke sind für Innenraumaufstellung The local control cabinets are designed for indoor in-
ausgeführt. Sie enthalten neben den digitalen und/oder stallation. In addition to the digital and/or conventional
konventionellen Komponenten der Feldleittechnik bay control components [=>0110], they comprise
[=>0110]
– Einrichtungen zur Absicherung der Gleichstromkrei- – Devices for protecting the DC circuits, AC circuits
se (DC), Wechselstromkreise (AC) und Spannungs- and voltage transformer circuits
wandlerstromkreise,
– Vorrichtungen zum Befestigen und Anschließen der – Facilities for fastening and connecting the control
Steuerkabel, cables
– ggf. eine Innenraumbeleuchtung, die beim Öffnen – Possibly indoor lighting, turned on by means of a
der Tür über Grenztaster eingeschaltet wird, eine position switch when the door is opened, together
Steckdose und with a socket outlet, and
– ggf. eine Heizung zur Verhinderung von Kondens- – Possibly an anti-condensation heater.
wasserbildung.
05 Aufbau 05 Construction
Die Unterschiede in der Ausrüstung der Ortssteuer- The differences in the various local control cabinet ver-
schränke ergeben sich aus dem Typ der Schaltanlage, sions depend on the switchgear type, the type of bay
der Art des Feldes und Kundenforderungen. and on customer requirements.
Als Siemens-Komponenten kommen im Rahmen des The following Siemens components are used in the
digitalen Leitsystems LSA 678 context of the digital control and protection system LSA
678:
– das Ein- / Ausgabegerät 6MB und – the 6MB input / output unit, and
– die Abzweigschutzgeräte 7SJ, 7SA, 7SD, 7UT zum – the 7SJ, 7SA, 7SD and 7UT feeder protection units.
Einsatz.
Bei Verwendung von konventionellen Komponenten der If conventional control system components are used,
Leittechnik wird das elektromechanische Schaltfehler- the 8TJ electromechanical switchgear interlock unit is
schutzgerät 8TJ eingesetzt. Eine Mischung von digita- employed. It is possible to mix digital and conventional
len und konventionellen Komponenten ist möglich. components.
Der Einbau von digitalen Komponenten in einem IOS The fitting of digital components in an integrated local
ermöglicht eine komplette werkseitige Funktionsüber- control cabinet allows complete function testing at the
prüfung, einen Komplettversand und eine geringe Feld- works, shipment as a complete assembly and also
tiefe. minimal bay depth.
Die Verwendung konventioneller Komponenten erfor- The use of conventional components necessitates a
dert einen Ortssteuerschrank mit zusätzlicher Feldtiefe. local control cabinet with additional bay depth.
– AUS 1 und AUS 2 (ggf. AUS 3), – TRIP 1 and TRIP 2 (possibly TRIP 3)
– der Motor des Hydraulikpumpenaggregates, – the motor of the hydraulic pump set,
– Gefahrmeldung und Rückmeldung, – alarms and checkback signalling
– die Steuerung und die Motorantriebe der Trenn-, – Control and motor operating mechanisms of discon-
Erdungs- und Schnellerdungsschalter und nectors, earthing switches and high-speed earthing
switches
– die Stromversorgung für Schaltfehlerschutz, Ein-/ – The power supply for switchgear interlock unit, input /
Ausgabegerät, Abzweigschutzgerät(e). output unit and feeder protection unit(s).
Wechselstromkreise werden mit N-Wechselstromauto- AC circuits are protected by means of N-type AC minia-
maten abgesichert. Dazu gehören u.a. ture circuit-breakers. These circuits include
– Beleuchtung – Lighting
– Heizungen. – Heaters.
Spannungswandlerkreise werden mit Spannungswand- Voltage transformer circuits are protected by means of
ler-Schutzschaltern abgesichert. voltage transformer circuit-breakers.
Bei konventioneller Leittechnik ermöglicht ein Druckta- With conventional control equipment, the lamps can be
ster eine Lampenprüfung. tested by means of a pushbutton.
Die konventionellen Komponenten sind klassisch ver- The conventional components are wired in the classical
drahtet. Bei digitaler Leittechnik ist diese Verdrahtung way. In the case of digital control, the wiring is replaced
durch systemeinheitliche Busplatinen ersetzt. by system-uniform bus PCBs.
Die schrankinterne Verdrahtung endet für die Wandler- The cabinet-internal wiring ends for the transformer
kreise und Eigenbedarfskreise auf einer Klemmleiste. circuits and auxiliary circuits on a terminal block.
Die Verbindungen zu den Hochspannungsgeräten sind The connections to the high-voltage devices are led out
auf 24- oder 46-poligen Steckerunterteilen aus dem from the local control cabinet on 24-pin or 46-pin socket
Ortssteuerschrank herausgeführt. connectors.
Die Schutzmeldungen des digitalen Schutzes werden The protective signals of the digital system are directed
über die Ein- / Ausgabegeräte der Feldleitebene mit on a point-to-point basis along fibre-optic links to the
Lichtwellenleiterkabel sternförmig zur digitalen Stations- digital substation control centre via the input/output units
leittechnik geführt. of the bay control level.
Die Schutzmeldungen des konventionellen Schutzes The protective signals of the conventional system are
werden über einen Rangierverteiler geführt. directed via a marshalling board.
Die externe Verkabelung zu den Hochspannungsgerä- The external cabling to the high-voltage devices is ef-
ten erfolgt über flexible, geschirmte Steuerkabel, die fected by way of flexible shielded control cables with 24-
beidseitig mit 24- oder 46-poligen Steckeroberteilen pin or 46-pin plug connectors at each end, to be con-
abgeschlossen sind und auf der Baustelle angeschlos- nected up at the site [Fig.1]. The external cabling to the
sen werden [Fig.1]. Die externe Verkabelung zu den transformers or to the substation auxiliaries is effected
Wandlern bzw. zu dem Stationseigenbedarf erfolgt über by means of solid shielded control cables [Fig.2]. The
massive, geschirmte Steuerkabel [Fig.2]. Die Schirme shielding of the control cables is earthed at both ends.
der Steuerkabel sind beidseitig geerdet.
Fig. 1 Steckverbindungen zu den Hochspannungsgeräten Fig. 1 Plug connections to the high-voltage devices
Die Steuereinheit enthält Geräte zur ständigen Überwa- The control unit contains devices for the constant mon-
chung und Steuerung des hydraulischen Antriebssy- itoring and control of the hydraulic operating system of
stems des Leistungsschalters und Einrichtungen zur the circuit-breaker, and also gas-monitoring equipment
Gasüberwachung [Fig.1]. [Fig.1].
Die wesentlichen Funktionen der Steuereinheit sind: The main functions of the control unit are:
– Anzeige, Überwachung und Steuerung des Öldrucks – Indication, monitoring and control of the oil pressure,
sowie Überwachung der Stickstoffmenge im Hydrau- together with monitoring of the nitrogen volume in the
likspeicher hydraulic storage cylinder
– Anzeige des Gasdrucks und Überwachung der Dich- – Indication of the gas pressure and monitoring of the
te der Gasfüllung des Leistungsschalters und der density of the gas filling of the circuit-breaker and of
Anlagen-Gasräume the switchgear gas compartments.
– Erfassen der Schaltspiele des Leistungsschalters. – Counting the operating cycles of the circuit-breaker.
05 Aufbau 05 Construction
2 4
Fig. 1 Steuereinheit, Bedienungsseite – Tür geöffnet Fig. 1 Control unit, operating side – door opened
Die hydraulische Überwachungseinheit integriert zwei The hydraulic monitoring unit integrates two pressure
Druckschalter [B], das plombierte Sicherheitsventil [7], switches [B], the sealed safety valve [7], the pressure
das Druckablaßventil [5] und ein Rückschlagventil für relief valve [5] and a non-return valve for the pressure
die Druckentlastung der Ölpumpe bei unter Druck ste- relief of the oil pump in the event of the hydraulic
hendem Hydraulikspeicher. Die Druckschalter steuern storage cylinder being under pressure. The pressure
und überwachen über elektrische Kontakte den Hy- switches control and monitor the hydraulic pressure by
draulikdruck. Am Manometer kann zusätzlich der be- means of electrical contacts. The operating oil pressure
triebsmäßige Öldruck abgelesen werden. can also be read off on the manometer gauge.
An der hydraulischen Überwachungseinheit befinden The following connections can be found on the hydrau-
sich folgende Anschlüsse: lic monitoring unit:
– ein Sauganschluß der Ölpumpe [8] – Oil pump suction connection [8]
– ein Druckanschluß der Ölpumpe [9] – Oil pump pressure connection [9]
– ein Meßanschluß [M2] für ein Prüfmanometer oder – Measuring connection [M2] for a testing pressure
für eine Handpumpe (Sonderzubehör) gauge or for a hand pump (special accessories)
9 6
M2
a) B 5 7 8 b)
Das Ölpumpenaggregat [Fig.3] besteht aus dem Motor The oil pump set [Fig.3] consists of the motor and the oil
und der Ölpumpe. Der Motor wird von der hydrauli- pump. The motor is controlled by the hydraulic monitor-
schen Überwachungseinheit gesteuert. ing unit.
Die Schütze schalten Verbraucher mit großer Leistungs- The contactors switch high-power loads (motors and
aufnahme (Motor und Auslöser). releases).
Die Starkstrom-Relais mit hoher Kontaktsicherheit über- The high-contact stability power relays monitor and
wachen und steuern den Leistungsschalter. Die Relais control the circuit-breaker. The relays are located in the
sind in die auf einer Leiterplatte angebrachten Steck- pin base on a PCB and mechanically secured [Fig.4].
sockel eingesetzt und mechanisch verriegelt [Fig.4]. The connections are established by means of likewise
Die Anschlüsse werden durch ebenfalls verriegelbare lockable plug connectors.
Steckverbinder hergestellt.
Fig. 4 Leiterplatte mit aufgesteckten Relais (Beispiel) Fig. 4 PCB with attached relays (example)
Ein Zeitrelais realisiert die Ausschaltverzögerung des A time relay effects the necessary opening delay for the
Ölpumpenaggregates [=>1480]. oil pump set [=>1480].
Die Schaltspielzähler registrieren jeden Schaltvorgang The operating cycle counters record each switching
des Leistungsschalters. operation of the circuit-breaker.
Die genaue Ausführung der Steuerung ist dem Schalt- The precise version of the control is indicated in the
plan der gelieferten Anlage zu entnehmen. circuit diagram for the switchgear supplied.
Die Schaltanlage wird den jeweiligen Erfordernissen Depending on requirements, the switchgear is divided
entsprechend in einzelne Gasräume aufgeteilt. Ein Gas- up into individual gas compartments. One gas compart-
raum umfaßt eine oder drei Phasen eines Bausteines ment comprises one or three phases of a module or a
oder einer Bausteingruppe. Die Gasräume werden durch group of moduls. The gas compartments are separated
gasdichte Durchführungen voneinander getrennt. from each other by gas-tight bushings.
Die räumliche Anordnung der Gasräume ist an der The spatial arrangement of the gas compartments can
Kennzeichnung der Durchführungen zu erkennen. So- be seen from the markings on the bushings. Provided
fern seitens des Kunden keine Sonderanforderungen that the customer makes no other specifications, the
gestellt wurden, sind die Durchführungen wie folgt ge- bushings are marked as follows:
kennzeichnet:
– gasdichte Durchführungen mit einem schwarzen – gastight bushings with a black plate bearing the leg-
Schild mit der Aufschrift „gasdicht“ end „gastight“
– gasdurchlässige Durchführungen mit einem weißen – gas-permeable bushings with a white plate bearing
Schild mit der Aufschrift „gasdurchlässig“. the legend „gas-permeable“.
Die Gasüberwachung hat die Aufgabe, die Gasräume The gas monitoring system has the task of checking
auf Einhaltung der festgelegten Drücke zu überwachen that the specified pressure levels are maintained in the
und unzulässige Abweichungen zu signalisieren. Ge- gas compartments, and signals impermissible devia-
messen werden der Druck (Überdruck) im Gasraum tions. The (gauge) pressure in the gas compartment is
und die Dichte des Gases. measured, along with the density of the gas.
Die Gasüberwachung erfolgt standardmäßig dreipolig, The standard gas monitoring system functions on a
d.h. alle drei Phasen eines Bausteines werden gemein- three-phase basis, i.e. all three phases of a module are
sam überwacht. Bei der ebenfalls möglichen einpoligen monitored jointly. In the case of the likewise available
Gasüberwachung wird jede Phase eines Bausteines single-phase gas monitoring system, each phase of a
oder einer Bausteingruppe überwacht. Die Gasüberwa- module or a group of moduls is monitored. Gas monitor-
chung des Leistungsschalterbausteines erfolgt (ein- oder ing for the circuit-breaker module generally takes place
dreipolig) generell von den anderen Bausteinen ge- (single or three-phase) separately from the other mod-
trennt. ules.
Die Gasüberwachung besteht aus einer der Anzahl der The gas monitoring system consists of a number of
Gasräume entsprechenden Zahl von Überwachungs- monitoring blocks corresponding to the number of gas
blöcken. compartments.
– einem Manometer [1] mit Rückschlagventil – a pressure gauge [1] with non-return valve
(das Manometer kann im Bedarfsfall ohne Gasablas- (pressure gauge can if necessary be changed with-
sen ausgewechselt werden) out gas having to be let off)
– einem Wartungsanschluß [W] zum Evakuieren und – a maintenance point [W] for evacuating and filling the
Füllen der Gasräume gas compartments
Der Dichtewächter für den Gasraum des Leistungs- The density monitor for the circuit-breaker gas compart-
schalters ist separat in der Rückwand der Steuereinheit ment is located separately in the rear wall of the control
angeordnet [Fig.2]. unit [Fig.2].
Die Überwachungsblöcke des Leistungsschalters und The monitoring blocks for the circuit-breaker and the
der Anlagengasräume sind standardmäßig in der dem switchgear gas compartments are located (as stand-
Leistungsschalter zugeordneten Steuereinheit unterge- ard) in the control unit assigned to the circuit-breaker. If
bracht. Reicht der dort verfügbare Platz nicht aus, um the space there is inadequate to accommodate all the
die Überwachungsblöcke aller zu überwachenden Gas- blocks for every gas compartment to be monitored,
räume aufzunehmen, werden zusätzliche, separate additional separate gas monitoring cabinets are built
Gasüberwachungsschränke montiert. Ein Gasüberwa- on. A gas monitoring cabinet can contain up to 6 moni-
chungsschrank kann bis zu 6 Überwachungsblöcke auf- toring blocks.
nehmen.
Der Dichtewächer spricht nur auf Druckänderungen in- The density monitor responds only to changes in pres-
folge eines Leckes an; Druckänderungen infolge von sure as a result of a leak; pressure changes consequent
Temperaturänderungen bleiben unberücksichtigt. on variations in temperature do not have any effect.
Der Dichtewächter wird im Herstellerwerk auf die gefor- The density monitor is preset at the works for the re-
derte Grenzdichte eingestellt. Die Grenzdichte ist durch quired limit density. The limit density is defined by fixing
die Festlegung des Druckes bei einer bestimmten Tem- the pressure at a specific temperature. Subsequent
peratur definiert. Eine nachträgliche Einstellung ist nicht setting is neither necessary nor possible.
erforderlich und nicht möglich.
Vom Dichtewächter registrierte Abweichungen vom Füll- Deviations from the filling pressure registered by the
druck lösen z.B. folgende Meldungen aus: density monitor initiate the following signals:
[=>0050-10] [=>0050-10]
Bedeutung Meaning
1. Meldung SF6-Verlust bei ..... bar 1st signal Loss of SF6 at ..... bar
2. Meldung Minimale Betriebsdichte bei ..... bar 2nd signal Minimum service density at ..... bar
(= Dichte bei dielektrischem Prüfdruck) (= density at dielectric test pressure)
3. Meldung SF6-Druck steigt bei ..... bar 3rd signal SF6 pressure rising at ..... bar
Zwischen dem SF6-Gasraum und dem Dichtewächter Between the SF6 gas compartment and the density
befindet sich ein Rückschlagventil. Im Normalbetrieb ist monitor there is a non-return valve In normal operation
der Prüfanschluß mit dem Einsatz und der Überwurf- the test connection is sealed by means of the insert and
mutter verschlossen. Ein Stift im Einsatz hält das Rück- the union nut. A pin in the insert keeps the non-return
schlagventil geöffnet und stellt die Verbindung zwischen valve open and establishes the connection between the
dem Dichtewächter und dem Gasraum her. density monitor and the gas compartment.
– die Gasräume und die zugehörige Gasüberwachung – the gas compartments and relevant gas monitoring
– die Wartungsanschlüsse und ihre Ausführung – the maintenance points and their nature
– die Rückschlag- und Kupplungsventile – the non-return and coupling valves
Nummern der übrigen Gasräume des Feldes Numbers of the remaining gas compartments
2...n (2 . . . n); (2 . . . n) of the bay;
Dichtewächter mit Prüfanschluß und Density monitor with test point and non-return
Rückschlagventil valve
<p
W 11 *)
W1
Fig. 5 Rohrschaltplan für die Gasräume des Leistungsschal- Fig. 5 Pipe diagram for the gas compartments of the circuit-
ters (Beispiel für einen Leistungsschalter mit gemein- breaker (example for a circuit-breaker with common
samem Gasraum für die drei Pole – eine Berstplatte ist gas compartment for the three poles – with a rupture
je nach Ausführung nur am mittleren oder für jeden Pol diaphragm for one pole or for each pole – depending on
vorhanden) the type of switchgear)
W 12*)
W2
<p
W 13*)
W3
3
<p
W 14*)
W4
<p
Fig. 6 Rohrschaltplan für die Gasräume „2“ bis „4“ Fig. 6 Pipe diagram for gas compartments „2“ to „4“
(Beispiel) (example)
Die folgenden Abschnitte dieser Betriebsanleitung be- The following sections of these operating instructions
schreiben Anlagenbausteine (abgekürzt “Bausteine”), describe modular assemblies (called here “Modules” for
aus denen die Schaltanlage im wesentlichen besteht. short), from which switchgear installations are assem-
Einzelheiten, die bei Bausteinen gemeinsam vorkom- bled. Details applying to modules in common are dealt
men, werden hier behandelt. with here.
05 Gehäuse 05 Chambers
Herstellung und Prüfungen Production and tests
Herstellung und Prüfung der Gehäuse erfolgen nach The chambers are manufactured and tested according
dem neuesten Stand der Technik. to the latest state of the art.
Die Gehäuse sind, abhängig von ihrer Geometrie, aus Depending on their shape and size, the chambers are
Aluminiumguß oder als Schweißkonstruktion aus Alu- made of cast aluminium or of welded aluminium or steel
minium oder Stahl hergestellt. construction.
Jedes Gehäuse wird mit Wasser einer Druckprüfung Each chamber is subjected to a pressure test using
unterzogen. water.
Die Dichtigkeitskontrolle wird mit Gas vorgenommen. The leakage test is performed with gas.
Nach den Prüfungen werden die Gehäuse sandge- After the tests, the chambers are sand-blasted and
strahlt und anschließend innen und außen lackiert. painted on the inside and outside.
Gehäuse aus Stahl für den Freilufteinsatz erhalten au- Chambers made of steel for outdoor use receive an
ßen eine metallische Schutzschicht, z.B. eine Schicht external metallic protective coat, e.g. of sprayed zinc or
Spritz-Zink bzw. Zink-Staub-Farbe, und darüber die zinc dust paint, and then the final coat of paint.
Lackschicht.
Flansche Flanges
Flansche befinden sich an Verbindungsstellen zu ande- Flanges are found at the joints with other modular cham-
ren Gehäusebausteinen und an Stellen, an welchen bers and at points which must provide a gastight and
eine gasdichte und druckfeste Verbindung nach außen pressure-resistant external seal, e.g. outdoor bushings.
erforderlich ist, z.B. bei Freiluftdurchführungen.
Ein Flansch hat eine Nut, in der sich ein Runddichtring One flange has a groove in which an O-ring is placed;
befindet; am Gegenflansch befindet sich im Bereich the connecting flange has a sealing surface with only a
des Runddichtringes eine Dichtfläche mit geringer Rauh- minor “peak to valley height” [Fig.1].
tiefe [Fig.1].
Die Flansche werden durch hochfeste Schrauben ver- Bolts of high tensile strength are used for the flanges
bunden [=>2-2110]. [=>2-2110].
3
2
6
4
Fig. 1 Teile einer gasdichten und druckfesten Flanschverbin- Fig. 1 Parts of a gastight and pressure-resistant joint prior to
dung (ohne Verschraubung) being bolted together
Deckel Cover
Deckel sind erforderlich, um Öffnungen für die Montage Covers are needed to seal openings required for as-
oder Wartung gasdicht und druckfest zu verschließen. sembly or maintenance. The cover joint is gastight and
pressure-resistant.
Deckelausführungen zeigen die [Fig.2] [Fig.3] [Fig.4]. Illustrate types of covers [Fig.2] [Fig.3] [Fig.4].
7 6 7 8
a)
b)
6 Umlenkstutzen 6 Deflector
7 Berstplatte 7 Rupture diaphragm
8 Filterhalterung 8 Filter holder
Fig. 4 Deckel mit Berstplatte, Umlenkstutzen und Filterhalte- Fig. 4 Typical cover with rupture diaphragm, diverter nozzle
rung and filter holder
a) Außenseite a) outside
b) Innenseite b) inside
Die Berstplatte hat die Funktion einer Sollbruchstelle. The rupture diaphragm has the function of an over-
Im Störungsfall, z.B. Störlichtbogen, wird durch ihr An- pressure relief. In the event of a fault, e.g. an arc, the
sprechen der max. Druck im Gehäuse begrenzt [Fig.4]. max. pressure in the chamber is limited by the action of
the rupture diaphragm [Fig.4].
Der Umlenkstutzen hat die Aufgabe, den beim Anspre- The purpose of the diverter nozzle – in the event of the
chen der Berstplatte ausströmenden Gasstrom in eine diaphragm rupturing – is to direct the emitted gas away
für Personal und Anlage ungefährliche Richtung zu from persons and equipment. The direction of emission
lenken. Die Ausströmrichtung wird in Zeichnungen an- is indicated in the drawings.
gegeben.
Zum Ausgleich dieser Maßdifferenzen werden Kom- To compensate for these, expansion joints are required.
pensatoren benötigt. Das flexible Verhalten eines Kom- The flexible action of an expansion joint is assured by
pensators wird durch Metallfaltenbälge erreicht. metal bellows.
Maßtoleranzen können zu Abweichungen der Flansch- These tolerances can lead to axial [Fig.5a] and lateral
abstände zwischen zwei Gehäusen sowohl in Längs- [Fig.5b] deviations in the flanges between two cham-
richtung [Fig.5a] als auch in Querrichtung (Mittenver- bers (off-centre displacement).
satz) [Fig.5b] führen.
Diese Differenzen zwischen Soll- und Ist-Maß werden These discrepancies between reference and actual di-
durch Kompensatoren ausgeglichen. Dabei ist die Län- mension are compensated for by expansion joints. The
ge der Zuganker entsprechend der Toleranzabweichung length of the tie-rods must be adjusted in line with the
einzustellen. Bei Abweichung von zwei Flanschen quer tolerance deviation. In the event of lateral displacement
zur Längsachse (Mittenversatz) [Fig.5b], ermöglicht die (off-centre) of two flanges [Fig.5b] the special fixing of
Lagerung der Zuganker die notwendige Schrägstellung. the tie-rods permits the required skewing.
10
11
9 Zuganker 9 Tie-rod
10 Ist 10 Actual
11 Soll 11 Reference
11
9 Zuganker 9 Tie-rod
10 Ist 10 Actual
11 Soll 11 Reference
Die Zuganker werden bei der Montage durch Muttern in When assembled, the tie-rods are fixed axially by means
axialer Richtung fixiert [Fig.6]. In der Mitte die beiden of nuts [Fig.6]. In the middle part: the two conical seats
Kegelpfannen, die rechte ist aufgeschnitten dargestellt (the one on the right in cut-away view – arrows at top)
(Pfeile oben), außen die beiden Kugelscheiben (Pfeile and the two concave disks on their outside (bottom
unten). Diese Befestigung ermöglicht die schräge Lage arrows). This type of fixing permits skewing of the tie-
der Zuganker bei einer Querbeanspruchung des Kom- rods in the event of lateral forces acting on the expan-
pensators. sion joint.
Die Bausteine [A] [B] sind im konstanten Abstand [L] Modules [A] [B] are anchored in position to produce
montiert. Die Gehäuse [A] [B] ändern ihre Länge tempe- dimension [L]. The length of chambers [A] [B] changes
raturbedingt. Im Bereich der gleitenden Auflager wird as a result of temperature. In the region of the sliding
diese Längenänderung durch den Faltenbalg kompen- bearings, these changes in length are compensated for
siert. by the bellows.
12 13
9
A B
9 Zuganker 9 Tie-rod
12 Festpunkt 12 Fix point
13 gleitendes Auflager 13 Sliding bearing
Fig. 7 Kompensator zur Aufnahme von Längenänderungen Fig. 7 Expansion joint intended to compensate for changes in
length due to temperature fluctuations
Beim Evakuieren des Gasraumes müssen die Zugan- When the gas compartment is evacuated, the tie-rods
ker Druckkräfte aufnehmen können. Wegen der da- must absorb compressive forces. On account of the
durch auftretenden Knickbeanspruchung werden die resulting buckling, the tie-rods of a certain length may
Zuganker bei größerer Länge auch in der Mitte gela- have to be supported in the middle.
gert.
Durch den Aufbau der Anlage bedingt müssen auch Depending on the structure of the switchgear, lateral
Querbewegungen kompensiert werden [Fig.8]. Der Bau- movements must also be compensated for [Fig.8]. Any
stein [A] ist quer zu seiner Längsachse nicht bewegbar changes in length of module [B] are absorbed trans-
montiert. Längenänderungen des Bausteines [B] wer- versely by expansion joint [K] so that module [A] is not
den über den Baustein [W] auf den Kompensator [K] affected. The action of the bellows is shown in [Fig.5b].
übertragen, von ihm kompensiert und somit nicht auf
den Baustein [A] übertragen. Wie dabei die Faltenbälge
wirken, zeigt die Grafik [Fig.5b].
A W
Fig. 8 Kompensation von Querbewegungen Fig. 8 Typical expansion joint designed to absorb lateral move-
ment
15 Durchführungen 15 Bushings
In Anlagen werden gasdichte und gasdurchlässige Gastight and perforated (permitting gas passage) bush-
Durchführungen eingesetzt. Die Durchführung besteht ings are used in the switchgear. The bushing consists of
aus einem Flanschring, der Leiterdurchführung und der a flanged ring, the conductor bushing and the conductor
Leiterverbindung. Die Leiterdurchführung aus Gießharz joint. The cast-resin conductor bushing is cast into the
ist in den Flanschring aus Aluminium, die Leiterverbin- aluminium flanged ring, and the conductor joint into the
dung in den Gießharzkörper eingegossen. cast-resin body.
14
15
16
14
15
16
Gasdurchlässige Durchführungen [Fig.10] verbinden die Perforated (permitting gas passage) bushings [Fig.10]
Volumina von zwei benachbarten Anlagenbausteinen join two adjacent modules by means of apertures ar-
durch radial angeordnete Öffnungen. ranged in a circle.
Die Leiterbefestigung für beide Durchführungsarten zeigt The conductor fixing for both types of bushings is shown
die Grafik [Fig.11]. in [Fig.11].
17 17
22 22
21 21 19
18
20 20
a) b)
Fig. 11 Leiterbefestigung in gasdichten und gasdurchlässigen Fig. 11 Connecting the conductors in gastight or perforated
Durchführungen bushing assemblies
a) Leiter 18 zur Befestigung eines Leiters direkt oder a) Conductor 18 for connecting the conductor of a mod-
über ein Verbindungsstück ule directly or by means of an adapter
b) Leiter 19 zur Befestigung elner Kuppelkontaktkugel b) Conductor 19 for connection of a spherical coupling
contact
24
23 Leiter 23 Conductor
24 Gehäuse 24 Chamber
Fig. 12 Rippenstützer, montiert mit Leiter Fig. 12 Ribbed insulator supporting a conductor
a) 25 26 27
Fig. 13a Anschlußpol mit Kuppelkontakt Fig. 13a Terminal pole with coupling contact
b)
28 Anschlußstück 28 Connector
29 Kuppelkontakt 29 Coupling contact
30 Anschlußstück 30 Connector
Fig. 13b Hauptteile des Kuppelkontaktes Fig. 13b Main parts of the coupling contact
17 31
31
17
a)
Fig. 14a Anschlußpol mlt Gleitkontakten Fig. 14a Terminal pole with sliding contacts
b)
Fig. 14b Hauptteile des Gleitkontakts Fig. 14b Main parts of the sliding contact
Am Gehäuse der Trenn-, Erdungs- und Schnellerdungs- Connections are to be found on the housing of discon-
schalter befinden sich Anschlüsse, an die bei Bedarf die nectors, earthing switches and high-speed earthing
Schaugläser montiert sind (Kundenwunsch) [Fig.15]. switches, to which inspection windows can be fitted if so
required (customer requirements) [Fig.15].
Es ist eine starke Lichtquelle (möglichst Halogenlampe To carry out a check, a strong light source (preferably a
mit biegsamem Lichtleiter) zu benutzen, mit der man halogen lamp with a flexible light guide) must be shone
bei der Kontrolle in eines der Schaugläser leuchtet. into one of the inspection windows.
A
32
A
33
34
35
36
37
B
32 Deckel 32 Cover
33 Schraube 33 Screw
34 Schauglas 34 Inspection window
35 Ring 35 Ring
36 Runddichtring 36 O-ring
37 Runddichtring 37 O-ring
A Schnitt A – B A Section A – B
Das Filtermaterial ist in Filterbeuteln abgefüllt und wird The filter material is supplied in bags sealed airtight in
in luftdicht verschlossenen Blechdosen verpackt gelie- tins [Fig.16].
fert [Fig.16].
Fig. 16 Blechdose, die mehrere Beutel mit Filtermaterial ent- Fig. 16 A hermetically sealed tin containing several such bags
hält. of filter material.
Für alle Abschnitte dieser Betriebsanleitung gilt, sofern For all chapters of these operating instructions, unless
nicht andere Angaben gemacht werden: reference in made to other details, the following applies:
– Gasrohrleitungen sind aus Kupfer, – All gas pipes are made of copper,
– Verbindungs- und Anschlußstellen haben Rohrver- – All pipe joints have couplings incorporating USIT
schraubungen mit USIT- und Runddichtringen, seals and O-rings,
– Nicht benutzte Rohranschlüsse werden mit Deckeln – All unused pipe connections are sealed with covers.
verschlossen.
Beim Anschließen eines Kupferrohres an das Gehäuse To join a copper pipe to the chamber, the union nut is
wird die Überwurfmutter an den Anschlußflansch ge- screwed to the connecting flange [Fig.17] [Fig.18].
schraubt [Fig.17] [Fig.18].
Der USIT-Ring [41] zwischen dem Rohrnippel [42] und The USIT ring [41] between the pipe nipple [42] and the
dem Anschlußflansch [39] übernimmt die Dichtung. connecting flange [39] takes on the sealing function.
38 39 40 41 42 43
38 Runddichtring 38 O-ring
39 Anschlußflansch 39 Connecting flange
40 Überwurfmutter 40 Union nut
41 USIT-Ring 41 USIT ring
42 Rohrnippel 42 Pipe nipple
43 Kupferrohr 43 Copper pipe
Fig. 18 Rohranschluß an Gehäuseflansch Fig. 18 Connecting the pipe to the chamber flange
Codierstifte stellen sicher, daß jedes Steckeroberteil Polarization keys ensure that each plug connector can
nur in das zugehörige Steckerunterteil paßt. fit only in the appropriate socket.
Gegen Lockern oder Lösen sind die Steckverbindun- To prevent loosening, the plug-and-socket connectors
gen durch Verriegelungshebel gesichert. are locked by means of clips.
Bei Lieferung sind alle Steckerunterteile mit Schutzdek- When supplied, all socket connectors are closed off by
keln verschlossen, die durch die Verriegelungshebel protective covers, which are held in position by the clips
festgehalten werden [Fig.19]. [Fig.19].
Fig. 20 Komplette Steckverbindung (besteht aus Steckerunter- Fig. 20 Complete plug-and-socket assembly, with control-ca-
teil, verriegeltem Steckeroberteil und Steuerkabel). ble.
– drei gleichen Leistungsschalter-Polen mit je einem – three identical circuit-breaker poles, each of them
Hydraulikantrieb,
– einem Hydraulikspeicher zur Speicherung von Drucköl – a hydraulic storage cylinder for storing the pressu-
für die drei Antriebe, rized oil for the three operating mechanisms,
– einer Steuereinheit mit den Geräten zur Überwa- – a control unit with equipment for monitoring and con-
chung und Steuerung des Leistungsschalters und trol of the circuit-breaker including the electro-
des hydraulischen Antriebssystems.
Die Gehäuse enthalten als Isolier- und Löschmittel SF6- The housings contain SF6 gas which serves as both
Gas. Gasüberwachung „dreipolig“, „einpolig“ oder „ein- insulating and arc-quenching medium. Gas monitoring
polig + Dichtewächterprüfanschluß“ [=>0173]. “triple pole”, “single-pole” or “single-pole + test connec-
tion for density monitor” [=>0173].
6 7 9 8 1 10 5 2
3 4
a) b)
c)
12 11
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Steuereinheit 2 Control unit
3 Hydraulikspeicher 3 Hydraulic storage cylinder
4 Hydraulikantrieb 4 Hydraulic operating mechanism
5 Umlenkgetriebe 5 Corner gears
6 Deckel 6 Cover
7 Flansch 7 Flange
8 Flansch 8 Flange
9 Klemmenkasten für Stromwandler 9 Terminal box for current transformer
10 Flansch 10 Flange
11 Verbindungsträger 11 Connecting beam
12 Fuß 12 Feet
Die drei Leistungsschalterpole sind mit zwei Verbin- The three circuit-breaker poles are rigidly interconnect-
dungsträgern verbunden. An den Verbindungsträgern ed by means of two connecting beams. Four feet, ad-
sind vier in der Höhe einstellbare Füße angebracht, mit justable in height, are fitted to the connecting beams. By
denen der dreipolige Leistungschalter mit dem Schalt- means of this, the height of the triple-pole circuit-break-
feld in der Höhe ausgerichtet wird. er can be aligned with that of the switchgear bay.
Auf der Antriebsseite befindet sich das Umlenkgetriebe, On the operating side, the operating mechanism is
über welches der Hydraulikantrieb an das Gehäuse attached via the corner gear housing to the pole hous-
befestigt ist. An der Rückseite ist das Gehäuse mit ing. On the rear side, the chamber is closed off by a
einem Deckel [6] (mit Umlenkstutzen, Berstplatte und cover [6] (with gas diverter nozzle, rupture diaphragm
Filterhalter) verschlossen. and a filter holder on the inside).
Zum Leistungsschalter gehört der Hydraulikspeicher. The circuit-breaker also has a hydraulic storage cylin-
Im Hydraulikspeicher ist die Antriebsenergie gespei- der. In the hydraulic storage cylinder the operating en-
chert, die den einzelnen Antrieben über Druckrohre ergy is stored and fed to the individual operating mech-
zugeführt wird. Er befindet sich auf der Antriebsseite, anism via pressure pipes. This is located on the operat-
querliegend zwischen dem linken und dem mittleren ing side, transverse-mounted between the left-hand and
Schalterpol. the centre poles.
Die Steuereinheit ist vor dem Hydraulikantrieb für den The control unit is mounted in front of the hydraulic
rechten Leistungsschalterpol montiert (von der Bedie- mechanism for the right-hand circuit-breaker pole (view
nungsseite her gesehen). Sie enthält alle Einrichtungen from operating side). It contains all the devices neces-
für die Steuerung und Überwachung der Schalterpole. sary for the monitoring and controlling of the poles.
Über die Gleitkontakte werden die temperaturbedingten The temperature-dependent variations in length of the
Längenänderungen der Unterbrechereinheit und des interrupter unit and of the conductor are compensated
Stromleiters ausgeglichen. for by sliding contacts.
Die Schaltstangen sind über das Umlenkgetriebe mit The operating rods are connected with the piston rod of
der Kolbenstange des Hydraulikantriebes verbunden. the hydraulic operating mechanism via the corner gear.
Für Wartungsarbeiten kann die Unterbrechereinheit nach For carrying out maintenance, the interrupter unit can
Lösen der Gas- und Hydraulikrohre und des Umlenkge- be withdrawn horizontally by means of a special device
triebes vom Gehäuse mit einer Vorrichtung waagerecht after the gas and hydraulic pipes have been detached
herausgefahren werden. and after the corner gear has been screwed off from
chamber.
Der Stromwandler ist – bei Einbau im Leistungsschal- The current transformer is screwed to the chamber wall
tergehäuse – mit der Gehäusewand verschraubt. (if installed in the housing of the circuit-breaker).
Der Leistungsschalter kann mit oder ohne Stromwand- The circuit-breaker is available with or without installed
ler geliefert werden. current transformer.
19 21 18 13 17 1
a)
b)
19 22
1 Gehäuse 1 Chamber
4 Hydraulikantrieb 4 Hydraulic operating mechanism
5 Umlenkgetriebe 5 Corner gears
13 Stromwandler 13 Current transformer
14 Unterbrechereinheit 14 Interrupter unit
15 Stützer 15 Post insulator
16 Schaltstange(n) 16 Operating rod(s)
17 Stromleiter 17 Conductor
18 Anschlußzapfen des Stromleiters 18 Connecting piece
19 Deckel 19 Cover
21 Filterhalter 21 Filter holder
22 Filterhalter 22 Filter holder
23 Stromleiter 23 Conductor
26
28
24
25
a) b)
18 17
17 Stromleiter 17 Conductor
18 Anschlußzapfen des Stromleiters 18 Connecting piece
24 Stromleiter 24 Conductor
25 Gleitkontakt 25 Sliding contact
26 Kontaktkugel 26 Spherical contact
27 Anschlußstück 27 Connecting piece
28 Kontaktstück 28 Contact piece
Die Strombahn bilden [Fig.5]: The conducting path [Fig.5] is made up of:
– die Kontaktfinger im Schaltkontakt und – the contact fingers in the moving contact
Das Führungs- und das Kontaktrohr sind mit Löschdü- The guide and contact tubes are fitted with quenching
sen aus abbrandfestem Graphit bestückt. Sie stehen nozzles made of erosion-resistant graphite. They are a
sich im festen Abstand „s“ gegenüber. fixed distance “s” apart.
Am Schaltkontakt ist der Blaszylinder befestigt. Er bil- The puffer cylinder is rigidly coupled to the moving
det mit den Schaltstangen den beweglichen Teil der contact. Together with the operating rods it forms the
Schaltkammer. Zwischen Schaltkontakt und Blaszylin- moving part of the break chamber. Between the mo-
der ist ein feststehender ringförmiger Kolben angeord- ving contact and puffer cylinder there is an annular fixed
net. piston.
Beim Einschalten des Leistungsschalters wird der Dü- When the circuit-breaker is closed, the nozzle spacing
senabstand „s“ durch den Schaltkontakt überbrückt. „s“ is bridged by the moving contact.
39 38
* gekennzeichnete Teile werden beim Schalten bewegt * parts that are moved on switching
Fig. 4 Schnitt durch eine Unterbrechereinheit in Schaltstel- Fig. 4 Sectional view of an interrupter unit in OFF position
lung AUS
16 * 15 30 29 31
39
38
Fig. 6 Schaltstrecke mit dem Düsenabstand „s“ zwischen dem Fig. 6 Break (nozzle clearance “s”) between fixed contact tube
Kontaktrohr und dem Führungsrohr and guide tube
42 37 36 40 30
43 * 33 * 44 *
Fig. 7 Kolben, gehalten von drei Tragestangen am Führungs- Fig. 7 Piston being held against guide tube support by three
rohrträger support rods
Fig. 8 Antriebsseitiges Ende der Unterbrechereinheit (ohne Fig. 8 Operating mechanism end of the interrupter unit, with-
Stützer) out post insulator.
15 30 44 * 40 33 * 37 43 *
Fig. 9 Blaszylinder aus Isolierstoff, am Schaltrohrträger befe- Fig. 9 Blast cylinder, made ot insulating materlal, fixed to the
stigt. moving contact tube support.
15 30 32 *
Fig. 10 Blaszylinder, der den (feststehenden) Blaskolben um- Fig. 10 Blast cylinder enclosing the fixed blast piston.
schließt.
Der Blaszylinder umschließt dabei die Löschanordnung The puffer cylinder encloses the arc-quenching arrange-
wie eine Druckkammer; das komprimierte Löschgas ment like a pressure chamber. The compressed SF6
strömt auf kürzestem Wege radial in die Trennstellen quenching gas flows radially into the break by the short-
ein und wird axial durch die Löschdüsen abgeführt. est route and is discharged axially through the nozzle.
Nach der Stromunterbrechung bewegt sich der Schalt- After arc extinction, the moving contact passes into the
kontakt weiter in die AUS-Stellung; gleichzeitig ist die opening position; at the same time the dielectric strength
Isolierfestigkeit der Schaltstrecke hergestellt. of the contact gap is established.
b)
c)
A
d)
Die Hydraulikeinheit treibt über Koppelstangen und The hydraulic unit is used to operate the circuit-breaker
Umlenkgetriebe den Leistungsschalter an. Sie besteht via the coupling rods and the corner gears. The unit
aus drei Hydraulikantrieben und dem Hydraulikspeicher consists of three hydraulic operating mechanisms and
[Fig.1] [Fig.2] [Fig.6]. the hydraulic storage cylinder [Fig.1] [Fig.2] [Fig.6].
Die Hydraulikantriebe und der Hydraulikspeicher sind The hydraulic operating mechanisms and the hydraulic
durch – im Betrieb – dauernd unter Hochdruck stehen- storage cylinder are connected by oil lines which are –
de Ölleitungen verbunden. during operation – constantly under high pressure.
Die Steuereinheit bildet eine eigene Baugruppe The control unit forms a module of its own [=>0150]. It
[=>0150]. Sie kann bei der Demontage der Hydraulik- can remain connected with the base of the circuit-
antriebe am Gestell des Leistungsschalters angebaut breaker.
bleiben.
3 1 2
05.1 Ventileinheit mit Hilfsschalter und 05.1 Valve unit with auxiliary switch and
Schaltstellungsanzeiger ON/OFF indicator
Die Ventileinheit mit dem Hilfsschalter [S1], ggf. einem The valve unit with the auxiliary switch [S1], possibly a
zweiten Hilfsschalter [S2] und der Schaltstellungsan- second auxiliary switch [S2] and the ON/OFF indicator
zeiger [7] sind in einem beheizten und belüfteten Ge- [7] is mounted in a heated and ventilated housing. After
häuse montiert. Nach Abnehmen der Abdeckhaube sind removal of the cover, the major parts of the module are
die wesentlichen Teile der Baugruppe zugänglich [Fig.3]. accessible [Fig.3]. It may be necessary to dismantle the
Gegebenfalls muß die Steuereinheit demontiert wer- control unit.
den.
Das Hauptventil [9], die Steuerventile, der Einschaltma- The main valve [9], the control valves, the closing sole-
gnet [Y1] und ein oder zwei Ausschaltmagnete [Y2] [Y3] noid [Y1] and one or two openening solenoids [Y2] [Y3]
bilden den Ventilblock, der direkt mit dem Hydraulikzy- form the valve block which is directly connected to the
linder [6] verbunden ist. Das Hauptventil ist als Sitzven- hydraulic cylinder [6]. The main valve is of the support-
til ausgebildet; es wird durch das Kugelschnappsystem ing type. It is held (even under pressureless conditions)
auch in drucklosem Zustand in der jeweiligen Endlage in each end position by the ball detent system.
stabil gehalten.
Die Betätigung der Steuerventile für EIN und AUS er- The actuation of the control valves for “closed” and
folgt durch Magnete über den Hebel [10] für das EIN- “open” is performed by the solenoids via lever [10] for
und über den Hebel [11] für das AUS-Kommando. Der the CLOSE command and via lever [11] for the OPEN
in der Ventileinheit montierte Hilfsschalter [S1] wird di- command respectively. The auxiliary switch [S1] fitted
rekt vom Antrieb über die Koppelstange [13] betätigt. in the valve unit is actuated directly by the operating
Am Hilfsschalter [S1] sind – je nach Ausführung – meh- mechanism via coupling rod [13]. Depending on the
rere Öffner, Schließer und Wischer frei verfügbar (siehe version, make, break and pulse contact elements are
Schaltplan). available on auxiliary switch [S1] (see circuit diagram).
Der Schaltstellungsanzeiger ist mechanisch fest mit der The ON/OFF indicator is coupled permanently to the
Schaltwelle des Hilfsschalters [S1] verbunden. actuating shaft of auxiliary switch [S1] by mechanical
means.
13 7
S1
11
8 10 Y1 Y2 / Y3 R
R Heizung R Heating
S1 Hilfsschalter S1 Auxiliary switch
Y1 Einschaltmagnet Y1 Closing solenoid
Y2/Y3 Ausschaltmagnete Y2/Y3 Opening solenoid
Fig. 3 Ventileinheit mit Hilfsschalter und Schaltstellungsan- Fig. 3 Valve unit with auxiliary switch and ON/OFF indicator
zeiger
Die Kolbenstange (aus korrosionsfestem Material) über- The piston rod (made of corrosion-resistant material)
trägt die Antriebsbewegung des Kolbens über die Kop- transmits the operating motion of the piston via the
pelstange und das Umlenkgetriebe auf die Schaltstan- coupling rod and the corner gears to the operating rods
gen der Unterbrechereinheiten des Leistungsschalters. of the interrupter units of the circuit-breaker.
Die Abdichtung von Kolbenstange und Differentialkol- The piston rod and differential piston are sealed by
ben erfolgt durch wartungsfreie Doppeldichtungen [18] maintenance-free double seals [18] with wiper [19] and
mit Abstreifer [19] und durch den Runddichtring [17]. by the piston seal [17].
Zum Schutz der ausgefahrenen Kolbenstange gegen To protect the extended piston rod from dirt and exter-
Verschmutzung und äußere Umwelteinflüsse ist der nal environmental influences, the connecting flange [22]
Anschlußflansch [22] als Laufführung ausgebildet. is designed as a sleeve.
23 21 20 22 6 15 14 16
A B
19 18 17
Das Öleinfüllsieb [27] ist mit einem Belüftungsdeckel The oil filler filter [27] is sealed by means of a vent plate
[26] und mit einem Abdeckblech [28] verschlossen. Im [26] and a cover [28]. The hydraulic oil can be seen
Schauglas [Fig.2] ist das Hydrauliköl sichtbar. through the sight glass [Fig.2].
Nach dem Zuschalten der Steuerspannung sowie nach When control voltage is connected or switching opera-
jeder Schalthandlung wird Hydrauliköl aus dem Ölbe- tions are carried out, hydraulic oil is pumped out of the
hälter über einen Filter mit Hilfe der Ölpumpe in den oil tank through a filter into the hydraulic storage cylin-
Hydraulikspeicher gepumpt. Die Ölpumpe ist Teil der der. The oil pump for this purpose is part of the control
Steuereinheit. unit.
32 25 26 27 28 30
29
24
31
R 6
33
Der Hydraulikspeicher ist als Kolbenspeicher ausge- The hydraulic storage cylinder is of the piston type. The
führt. Der frei bewegliche Kolben [41] trennt die Stick- freely moving piston [41] separates the nitrogen side [H]
stoffseite [H] von der Hydraulikölseite. from the hydraulic oil side.
Die Abdichtung des Kolbens erfolgt über einen Rund- The piston is sealed by means of an O-ring [36] and two
dichtring [36] und zwei Preßringe [46]. Diese Kolben- compression rings [46]. This seal is permanently ten-
dichtung wird über die Hülse [43] und über den Spann- sioned by means of the sleeve [43] and the clamp ring
ring [44] durch die Tellerfedern [45] permanent vorge- [44] through the cup springs [45]. Thus, the O-ring is
spannt. Dadurch wird der Runddichtring, auch bei Druck- pressed against the cylinder wall at all times, even in
und Temperaturschwankungen, jederzeit gegen die Zy- the case of pressure and temperature fluctuations. The
linderwand gepreßt. Das Anschlagrohr [42] begrenzt stop tube [42] limits the stroke of the piston.
den Hub des Kolbens.
In der Verschlußplatte [47] ist das Rückschlagventil [38] The non-return valve [38] is fitted in the sealing plate
eingebaut. Es wird beim Anschließen der Füllarmatur [47]. When a filling valve is connected, it is opened and
geöffnet und ermöglicht das Füllen des Hydraulikspei- allows the hydraulic storage cylinder to be filled with
chers mit Stickstoff [H]. nitrogen [H].
E
S
38
S
F G N2
39
37
48
34
36 41 35 42 47 36
34 Verteiler 34 Distributor
35 Kolbenführungsring 35 Piston guide ring
36 Runddichtring 36 O-ring
37 USlT-Ring 37 USlT ring
38 Rückschlagventil 38 Non-return valve
39 Verschlußschraube 39 Screw plug
40 Gewindering 40 Threaded ring
41 Kolben 41 Piston
42 Anschlagrohr 42 Stop tube
43 Hülse 43 Sleeve
44 Spannring 44 Clamp ring
45 Tellerfeder 45 Cup spring
46 Preßring 46 Compression spring
47 Verschlußplatte 47 Sealing plate
48 Dichtring (Kupfer) 48 Gasket ring (copper)
49 Speicherrohr 49 Storage cylinder pipe
E Pumpe E Pump
F Antrieb F Operating mechanism
G Öl G Oil
N2 Stickstoff N2 Nitrogen
S Silikonabdichtung S Silicon seal
A B C
2
7
P P P 5
8
4
5
3 6
M
9
11 7 11 7 11 7
10 O 10 O 10 O
13 O 13 O 13 O
12 I 12 I 12 I
Filter Filter
Die Wirkungsweise des hydraulischen Antriebssystems The mode of operation of the hydraulic operating sys-
[=>1210] wird nachstehend am Zusammenwirken von tem [=>1210] is described below by reference to the
Hauptventil und Hydraulikzylinder erklärt. Die verwen- interaction of main valve and hydraulic cylinder. The
deten Darstellungen stimmen nicht in allen Fällen mit illustrations do not in all cases reflect the particular
der tatsächlichen Ausführung überein, tragen aber zum design but make it possible to understand the hydraulic
Verständnis der Hydraulik des Leistungsschalters bei. operating system of the circuit-breaker.
In den folgenden Darstellungen sind der Hydraulikspei- The hydraulic storage cylinder, oil tank and oil pump set
cher, der Ölbehälter und das Ölpumpenaggregat be- have been omitted deliberately from the illustrations
wußt weggelassen. Die Drucköl führende Leitung ver- below. The pressurized oil leading pipe connects the
bindet den Hydraulikzylinder mit dem Hydraulikspei- hydraulic cylinder to the hydraulic storage cylinder. The
cher. Die druckloses Öl führende Leitung verbindet den pressureless oil leading pipe conects the hydraulic cyl-
Hydraulikzylinder mit dem Ölbehälter. Die Darstellun- inder to the oil tank. These have been drawn in simpli-
gen sind vereinfacht gezeichnet, insbesondere der me- fied form, in particular the mechanical part.
chanische Teil.
05 Einschaltvorgang 05 Closing
1 2
B
3
„I“ „O“
Leistungsschalter in Schaltstellung AUS. Auf die AUS- Circuit-breaker in OFF state. Oil pressure is applied to
Seite des Differentialkolbens des Hydraulikzylinders [A] the tripping side of the differential piston of hydraulic
wirkt das Drucköl; die ElN-Seite ist drucklos. Dadurch cylinder [A]; the closing side is not under pressure. The
wird der Leistungsschalter sicher in der Schaltstellung breaker is therefore locked securely in the OFF posi-
AUS gehalten. Dies gilt auch für Druckschwankungen tion. This also applies in the event of variation of pres-
im Hydrauliksystem. sure in hydraulic operating system.
3 B
„I“ „O“
Zum Einschalten wird über den ElN-Magnet das ElN- To close the breaker, the closing valve is actuated via
Ventil betätigt; das Drucköl öffnet das Rückschlagventil the closing magnet. The pressurized oil opens the non-
und steht damit am Ventilkolben des Hauptventiles und return valve and is thus applied to the piston of the main
... valve and . . .
3 B
„I“ „O“
B
3
„I“ „O“
Leistungsschalter in Schaltstellung EIN. Sowohl die AUS- Circuit-breaker in ON state. Pressure is applied to both
Seite als auch die ElN-Seite des Differentialkolbens des sides of the differential piston of hydraulic cylinder [A].
Hydraulikzylinders [A] stehen unter Druck. Infolge der The higher force corresponding to the larger area on the
größeren Fläche der ElN-Seite des Differentialkolbens closing side ensures that the breaker is held securely in
ist die Kraft auf dieser Seite größer, so daß der Lei- the ON state, even in the event of variation of pressure
stungsschalter sicher in der Schaltstellung EIN gehal- in hydraulic operating system. The main valve remains
ten wird. Dies gilt auch für Druckschwankungen im sealed in.
Hydrauliksystem. Das Hauptventil bleibt in Selbsthal-
tung.
3
B
4
„I“ „O“
Zum Ausschalten wird über den AUS-Magneten das To trip the breaker, the tripping control valve is actuated
AUS-Ventil betätigt. Damit wird der Weg für das bisher via the tripping magnet. This permits the oil trapped
eingeschlossene Drucköl (zwischen Kugel des AUS- between the ball in the tripping control valve and the
Ventiles und Ventilkolben des Hauptventiles) zum Öl- piston of the main valve to return to the oil tank.
behälter frei.
3 B
„I“ „O“
Am Ende der Ausschaltbewegung ist die Schaltstellung At the end of the tripping operation the state shown in
AUS [Fig.1] wieder erreicht. Fig.1 is reattained.
– der Leistungsschalter nicht schaltet (Tippsicherheit), – the circuit-breaker cannot be operated if the com-
wenn die Mindestkommandodauer unterschritten wird. mand is not applied for the minimum duration re-
quired,
– der gewünschte Schaltvorgang vollständig und ord- – the required switching operation can be completed
nungsgemäß abläuft (Kommandovollstreckung), wenn correctly when the minimum command duration is
die Mindestkommandodauer erreicht oder beliebig equalled or exceeded.
überschritten wird.
Ein gleichzeitiges EIN-AUS-Kommando wird auf elektri- Simultaneously applied closing and tripping commands
schem Wege verhindert. are blocked by electrical means.
Differentialkolben kurz vor Beginn der Dämpfung (EIN) Damping of the differential piston at closing operation
Hier ist zu erkennen, daß sich durch die Abschrägung It can be seen here that the tapering end of the differen-
des Differentialkolbens am Ende des Einschaltvorgan- tial piston gradually reduces or increases the flow area
ges der Strömungsquerschnitt stetig verkleinert, am at the end of the closing and the beginning of the
Anfang des Ausschaltvorganges stetig vergrößert. Der tripping operation respectively. The smallest sectional
kleinste Strömungsquerschnitt ist der Ringspalt zwi- area is the annular gap between the piston and the
schen Differentialkolben und Zylinderwand. cylinder wall.
Dämpfung am Ende des Ausschaltvorganges durch Damping at the end of the tripping operation by a grad-
stufenweise Querschnittsverengung für das abströmen- ual reduction of the sectional area for the oil flowing off.
de Öl. Beim Eintritt des Differentialkolbens in den Zylin- When the differential piston enters the cylinder below
der unterhalb des Ringkanals wird das Dämpfungsven- the annular duct, the damping valve is closed by the
til durch das einströmende Öl geschlossen. Das Öl incoming oil. The oil can now only escape through very
kann nur durch die noch offenen „Flötenbohrungen“ narrow cross-sections.
abströmen.
Bei 8DN9 / 8DP3: Farbbild-Datei 01212-71-.... Bei 8DN9 / 8DP3: Farbbild-Datei 01212-71-....
Ausführung Q Version Q
Ausführung T Version T
AUS OFF
EIN ON
Druckloses Öl Pressureless oil
Drucköl Pressurized oil
– Wirkungsweise des hydraulischen Antriebssystems – mode of operation of the hydraulic operating system
[=>1215] [=>1215]
Die nachstehenden Darstellungen [Fig.1] bis [Fig.5] zei- The following illustrations [Fig.1] to [Fig.5] show for the
gen für die beschriebenen Vorgänge die Anfangs- und processes described the initial and end position of the
die Endstellung des Kolbens im Hydraulikspeicher (a) piston in the hydraulic storage cylinder (a) and the
und das entsprechende P-V-Diagramm (b). Es gelten relevant P-V diagram (b). The symbols are to be under-
folgende Vereinbarungen: stood as follows:
Maximaler Betriebsdruck nach Abschaltung des Maximum service pressure after switch-off
PX = Ölpumpenaggregates PX = of oil pump set
05 Wirkungsweise 05 Function
Der Hydraulikspeicher wird mit einer Stickstoff-Vorfül- The hydraulic storage cylinder is supplied with a priming
lung geliefert. Der Kolben liegt unter der Wirkung des filling of nitrogen. The piston is moved (by the nitrogen
Vorfülldruckes “Po” ölseitig am Zylinderboden an [Fig.1]. priming pressure “Po”) towards the cylinder bottom on
the oil side [Fig.1].
Bei der Inbetriebnahme des Leistungsschalters wird When the circuit-breaker is put into operation, oil is
von der Ölpumpe bis zum Erreichen des maximalen pumped into the hydraulic storage cylinder until the
Betriebsdruckes “Px” Öl in den Hydraulikspeicher ge- maximum service pressure “Px” is reached. The oil
pumpt. Das Öl drückt den Kolben zur Stickstoffseite und moves the piston to the nitrogen side, whereby the
erhöht dort entsprechend den Druck. nitrogen is compressed further.
Px
P0
a) b)
Fig. 1 Füllen des Hydraulikspeichers vom Vorfülldruck aus Fig. 1 Filling of the hydraulic storage cylinder starting from
priming pressure
Der Druck im Hydraulikspeicher fällt ab durch: The pressure in the hydraulic storage cylinder drops as
a result of:
Px
P1
P0
a) b)
Fällt der Druck unter den Ansprechdruck “P1” des Druck- If the pressure falls below the operating pressure “P1”
wächters, dann wird die Pumpe eingeschaltet. Sie för- of the monitor, the pump is switched on. It moves the oil
dert das Öl aus den Ölbehältern wieder in den Hydrau- from the tanks back into the hydraulic storage cylinder.
likspeicher zurück. Mit dem Erreichen des Druckes “P1” When pressure “P1” is attained, the pump is shut down
wird die Pumpe durch den Druckschalter und ein nach- by the pressure switch and a series-connected time
geschaltetes Zeitrelais nach ca. 3 Sekunden wieder relay after about 3 seconds.
abgesteuert.
Px
P1
P0
V
a) b)
Stickstoffverluste und die Temperatur des Stickstoffes Nitrogen losses and the temperature of the nitrogen
beeinflussen das Arbeitsvermögen des Hydraulikspei- influence the working capacity of the hydraulic storage
chers [Fig.4]. So bewirken Stickstoffverlust (z.B. auf- cylinder [Fig.4]. Nitrogen loss (e.g. owing to diffusion
grund von Diffusion durch die Dichtungen) und/oder through the seals) and/or a drop in ambient temperature
eine geringere Umgebungstemperatur eine Verschie- cause a shift of curve 1 to curve 2 and thus reduce the
bung der Kurve 1 zur Kurve 2 und damit ein geringeres working capacity. If the ambient temperature is higher,
Arbeitsvermögen. Bei höherer Umgebungstemperatur curve 3 with higher working capacity results.
ergibt sich die Kurve 3 mit einem größeren Arbeitsver-
mögen.
Nach Erreichen von “P1” ist die vom Zeitrelais begrenz- When “P1” is attained, the volume delivered ∆V limited
te Fördermenge ∆V bei allen drei angenommenen Zu- by the time relay or by the volume switch is the same in
ständen gleich (∆V1 = ∆V2 = ∆V3). Damit ergibt sich, all three assumed situations (∆V1 = ∆V2 = ∆V3). This
daß der erreichte Druck “Px” bei den verschiedenen means that the pressure “Px” attained in the various
Kurven verschieden hoch ist. curves is at a different level in each case.
Px´´
Px
Px´
P1
3
↑
4 1
↓
2
Fig. 4 Änderung des Arbeitsvermögens des Hydraulikspei- Fig. 4 Change in working capacity of hydraulic storage cylin-
chers bei Veränderung der Stickstoffmenge und/oder der owing to changes in nitrogen volume and/or tem-
der Temperatur perature
Im Endstadium des Stickstoffverlustes stößt der Kolben In the last stage of nitrogen loss, the piston in the
im Hydraulikspeicher an das Anschlagrohr. Der Druck hydraulic storage cylinder comes up against the stop
steigt während der vom Zeitrelais vorgebenen Pump- tube. The pressure rises (during the time stipulated by
zeit steil auf den Wert “P2” an [=>Fig.5]. the time relay) steeply up to the value “P2” [=>Fig.5].
P
P3
P2
Px
P1
a) b) V
Fig. 5 Anschlagen des Kolbens beim Nachfördern durch N2- Fig. 5 Piston up against the tube during redelivery as a result
Verluste of N2 loss
Mit dem Erreichen des Druckes “P2” bewirkt der Druck- When the pressure attains the level “P2”, the “Loss of
wächter “N2-Verlust” N2” pressure monitor effects the following:
– die sofortige Absteuerung des Ölpumpenaggrega- – Immediate shutdown of the oil pump set, before the
tes, bevor das Zeitrelais wirksam wird time relay operates
– die Sperrung des Leistungsschalters unverzögert – instantaneous blocking of the circuit-breaker mecha-
gegen Einschalten und verzögert um 3 Stunden (Nor- nism against closing, and blocking delayed by 3 hours
maleinstellung) durch ein weiteres Zeitrelais gegen (normal setting) against tripping by means of an addi-
Ausschalten. tional time relay.
Das Arbeitsvermögen des Hydraulikspeichers ist so aus- The working capacity of the hydraulic storage cylinder is
gelegt, daß der Hydraulikdruck auch noch nach der such that the hydraulic pressure is still adequate (even
Meldung “N2-Verlust” für den Ausschaltvorgang inner- after the “Loss of N2” signal) for a tripping operation
halb einer bestimmten Zeitdauer ausreichend ist. within a particular period.
Um in jedem Fall – z.B. bei witterungsbedingter Tempe- A safety valve prevents the building up of an impermis-
raturerhöhung – einen unzulässig hohen Druck im Hy- sibly high pressure in the hydraulic system in any event,
drauliksystem zu verhindern, ist ein Sicherheitsventil even when the temperature rises due to the weather. It
vorhanden. Es spricht beim Druck “P3” an und leitet das operates at pressure “P3” and lets the oil escape through
Öl durch einen Bypaß von der Hochdruckseite auf die a bypass to the pressureless side of the system (oil
drucklose Seite des Hydrauliksystems (Ölbehälter). tank).
Die grundsätzliche Anordnung von Sammelschienen- The standard arrangement of busbar modules is shown
bausteinen in einer Anlage zeigt [Fig.1]. Die Sammel- in [Fig.1]. Those bearing the same number are similar.
schienenbausteine mit gleichen Ziffern sind gleich.
1 2 3
An jeder Grenze zwischen 2 Feldern befindet sich ein An expansion joint, which forms part of the busbar
Kompensator, der Bestandteil des Sammelschienen- module, is located between each bay and its neighbour.
bausteines ist. Die Kompensatoren haben die Aufgabe, Its function is to compensate, both axially and laterally,
Maßtoleranzen, die durch Fertigung und Montage be- for any manufacturing and assembly tolerances and
dingt sind, und temperaturbedingte Längenänderungen thermal expansion. For details refer to the chapter
in jedem Feld der Schaltanlage axial und lateral auszu- [=>0300]. Each module consists of the chamber, the tie-
gleichen. Die Aufgaben der Kompensatoren sind erklärt rods and the conductors.
[=>0300]. Jeder Sammelschienenbaustein besteht aus
dem Gehäuse, den Zugankern und den Leitern.
Die Anordnung der Sammelschienenbausteine in ei- The arrangement of the busbar modules in a bay with
nem Feld mit Doppelsammelschiene ist dargestellt duplicate bus is illustrated [Fig.2].
[Fig.2].
Fig. 2 Anordnung der Sammelschienen in einem mittleren Feld Fig. 2 Arrangement of the busbars in an inner bay of a dupli-
einer Schaltanlage mit Doppelsammelschiene cate-bus installation
14 15 16 17 18
24 23 22 21 20 19
Fig. 3 Sammelschienenbaustein der oberen und unteren Pha- Fig. 3 Busbar module for the upper and lower phases of an
sen in einem mittleren Feld inner bay
26 25
16 Gehäuse 16 Chamber
25 Leiter 25 Conductor
26 Leiter 26 Conductor
Fig. 4 Sammelschienenbaustein der mittleren Phase in einem Fig. 4 Centre phase busbar module of an inner bay.
mittleren Feld
16 27 28
31 30 29
16 Gehäuse 16 Chamber
27 Rippenstützer 27 Ribbed insulator
28 Verbindungsstück 28 Connecting piece
29 Leiter 29 Conductor
30 Leiter 30 Conductor
31 Leiter 31 Conductor
Fig. 5 Sammelschienenbaustein der oberen und unteren Pha- Fig. 5 Busbar module for the upper and lower phases of the
se in der Querkupplung bus coupler
33
16 Gehäuse 16 Chamber
27 Rippenstützer 27 Ribbed insulator
28 Verbindungsstück 28 Connecting piece
30 Leiter 30 Conductor
32 Leiter 32 Conductor
33 Leiter 33 Conductor
Fig. 6 Sammelschienenbaustein der mittleren Phase in der Fig. 6 Busbar module for the centre phase of the bus coupler
Querkupplung
16 28 35 36 34
16 Gehäuse 16 Chamber
28 Verbindungsstück 28 Connecting piece
34 Leiter 34 Conductor
35 Leiter 35 Conductor
36 Abschirmung 36 Shield
Fig. 7 Sammelschienenbaustein der oberen Phase im linken Fig. 7 Busbar module for the upper phase of the LH end bay
Endfeld und unteren Phase im rechten Endfeld and the lower phase of the RH end bay
28
35
36
37
16 Gehäuse 16 Chamber
28 Verbindungsstück 28 Connecting piece
35 Leiter 35 Conductor
36 Abschirmung 36 Shield
37 Leiter 37 Conductor
Fig. 8 Sammelschienenbaustein der oberen Phase im rechten Fig. 8 Busbar module for the upper phase of the RH end bay
Endfeld und unteren Phase im linken Endfeld. and the lower phase of the LH end bay.
28 35 36 16
38
16 Gehäuse 16 Chamber
28 Verbindungsstück 28 Connecting piece
35 Leiter 35 Conductor
36 Abschirmung 36 Shield
38 Leiter 38 Conductor
Fig. 9 Sammelschienenbaustein der mittleren Phase im lin- Fig. 9 Busbar module for the centre phase of the LH end bay
ken Endfeld
28
35
36
39
16 Gehäuse 16 Chamber
28 Verbindungsstück 28 Connecting piece
35 Leiter 35 Conductor
36 Abschirmung 36 Shield
39 Leiter 39 Conductor
Fig. 10 Sammelschienenbaustein der mittleren Phase im rech- Fig. 10 Busbar module for the centre phase of the RH end bay
ten Endfeld
10 Gehäuse 10 Chambers
Die Gehäuse sind aus Aluminiumguß hergestellt. Jedes The chambers are made of cast aluminium. At the end
Gehäuse eines Sammelschienenbausteines hat gegen- opposite to its flange for bolting to the disconnector and
über seinem Flansch für den Anschluß an den Trenn- earthing switch module, each busbar module chamber
und Erdungsschalterbaustein eine Montageöffnung, die has a manway opening, which is closed off by a cover.
mit einem Deckel verschlossen ist. Eine Ausnahme The busbar module illustrated in [Fig.8] forms an excep-
bildet der Sammelschienen-Baustein nach [Fig.8], bei tion: The opening at the end of the busbar serves as
dem die Öffnung am Ende der Sammelschiene als manway opening.
Montageöffnung dient.
Allgemeine Angaben über die Gehäuse und Deckel For further data on the chambers and covers refer
[=>0300]. [=>0300].
15 Zuganker 15 Tie-rods
Jeder Sammelschienen-Baustein ist mit zwei um 180° Each busbar module has two tie-rods [18/Fig.3], which
gegenüberliegenden Zugankern [18/Fig.3] ausgerüstet. are displaced by 180 degrees. The tie-rods of the adja-
Die Zuganker der benachbarten Bausteine sind über cent modules are coupled together by a locking device
ein Ankerschloß [14] miteinander verbunden. [14].
Die Zuganker werden nur an den Sammelschienenen- The rods are fixed only at the busbar ends or at the
den bzw. an den Enden eines jeden Gasraumes, der ends of each gas compartment sealed off by gas-tight
mit gasdichten Durchführungen abgeteilt ist, befestigt. bushings. The tie-rods are supported at two points [15]
Auf der Länge einer Feldteilung werden die Zuganker [17] [Fig.3] [Fig.4] [Fig.5] [Fig.6] [Fig.7] [Fig.8] [Fig.9]
zweimal in Ankerhalterungen [15] [17] geführt [Fig.3] [Fig.10] in each bay in order to take up the buckling load
[Fig.4] [Fig.5] [Fig.6] [Fig.7] [Fig.8] [Fig.9] [Fig.10], um on evacuation of the gas compartments.
die beim Evakuieren der Sammelschienengasräume
auftretende Knickbeanspruchung der Zuganker aufzu-
nehmen.
„Schrägstellungen“ der Zuganker bei lateralen Bewe- Skewing of the tie-rods in response to lateral displace-
gungen werden durch die Elastizität des Materials der ment is made possible by the resilience of the rod
Zuganker ermöglicht. material.
Die Verbindung der Leiter zwischen den Sammelschie- The conductors of the individual busbar modules are
nenbausteinen ist über axial geführte Gleitkontakte, be- interconnected by axially supported sliding contacts,
stehend aus dem Anschlußzapfen [19] und dem Kon- which consist of a connecting lug [19] and contact piece
taktstück [24/Fig.3] ausgeführt. [24/Fig.3].
Ein Auftrennen des Leiters zum Ausbau eines Sammel- The conductor run can be interrupted between any two
schienen-Bausteines ist am Gleitkontakt an jeder Gren- bays (to remove a busbar module) by opening the
ze zwischen zwei Feldern der Schaltanlage möglich. sliding contact. On the outer phases, direct access to
Bei den äußeren Phasen besteht ein direkter Zugang the sliding contact can be gained by reaching through
zum Gleitkontakt durch die Montageöffnung. the manway opening.
Es stehen folgende Bausteine zur Verfügung: The following modules are available:
– Trennschalter, – Disconnector
Die vorgenannten Bausteine bestehen aus einem Ge- The above modules consist of a chamber and the sin-
häuse und dem einpoligen Schaltgerät oder den einpo- gle-pole switching device, or the single-pole switching
ligen Schaltgeräten in einer der genannten Kombinatio- devices in one of the above combinations. Details on
nen. Einzelheiten über die eingebauten Schaltgeräte the built-in switching devices [=>2360] [=>2380]
[=>2360] [=>2380] [=>2410]. [=>2410].
Außerhalb der Gehäuse sind die drei zusammengehö- The three single-pole switching devices in the cham-
renden, einpoligen Schaltgeräte der drei Bausteine über bers are interlinked by external coupling shafts and
Kupplungswellen verbunden und werden gemeinsam operated jointly by a motor [=>2450].
von einem Motorantrieb betätigt [=>2450].
1 2 3
Fig. 1 Feld elner Schaltanlage mit Doppelsammelschiene Fig. 1 Switchgear bay with duplicate bus
(Kabelfeld) (cable bay)
Die Gehäuse sind dem Einbauort und dem Verwen- The chambers are designed for the particular location
dungszweck entsprechend gestaltet. and function.
Die Sammelschienentrennschalter haben in jeder Pha- The design of the busbar disconnector chamber is dif-
se ein unterschiedliches Gehäuse, da der Anschluß an ferent for each phase, since the connection to the bus is
die Sammelschienenphasen ohne zusätzliches Gehäu- made without using an additional chamber. The various
se vorgenommen wird. Die Gehäuseformen sind in models are shown in [Fig.1], that is, in the mounted
[Fig.1] im Feld einer Schaltanlage und in [Fig.4] [Fig.5] state, and in [Fig.4] [Fig.5] as sectional drawings. The
als Schnittzeichnung dargestellt. Die Gehäuse in den corresponding chambers of system [1] and [2] are simi-
gleichen Phasen für Sammelschiene [1] und Sammel- lar.
schiene [2] sind gleich.
Die Abgangstrennschalter sind in jeder Phase bau- The feeder disconnectors of the three phases are of the
gleich [Fig.1] [Fig.2] [Fig.3]. same design, as shown in [Fig.1] [Fig.2] [Fig.3].
6 5 4
13
12
11
10
4 Gehäuse 4 Chamber
5 Deckel 5 Cover
6 Durchführung (“gasdurchlässig”) 6 Bushing (“perforated”)
7 Durchführung (“gasdicht”) 7 Bushing (“gas-tight”)
8 Erdungsschalter 8 Earthing switch
9 Leiterabschirmung 9 Conductor shield
10 Deckel (mit Berstplatte) 10 Cover (with rupture diaphragm)
11 Trennschalter 11 Disconnector
12 Haube 12 Cover
13 Schnellerdungsschalter 13 High-speed earthing switch
Fig. 2 Abgangstrennschalter mit einem Trennschalter, einem Fig. 2 Feeder disconnector with one disconnector, one earth-
Erdungsschalter und einem Schnellerdungsschalter. Der ing switch and one high-speed earthing switch. The
Baustein ist für alle 3 Phasen gleich ausgeführt. module design is the same for all three phases.
14
11
16
13
17
4 Gehäuse 4 Chamber
11 Trennschalter 11 Disconnector
13 Schnellerdungsschalter 13 High-speed earthing switch
14 Leiter 14 Conductor
15 Durchführung (“gasdurchlässig”) 15 Bushing (“perforated”)
16 Deckel 16 Cover
17 Durchführung (“gasdurchlässig”) 17 Bushing (“perforated”)
Fig. 3 Abgangstrennschalter für 1 1/2 Leistungsschalter-An- Fig. 3 Feeder disconnector for 1 1/2 circuit-breaker arrange-
ordnung mit einem Trennschalter und einem Schneller- ment, with one disconnector and one make-proof earth-
dungsschalter. Der Baustein ist für alle 3 Phasen gleich ing switch. The module design is the same for all three
ausgeführt. phases.
22
18
19
11
20 10
21
a) b) c)
4 Gehäuse 4 Chamber
8 Erdungsschalter 8 Earthing switch
10 Deckel 10 Cover
11 Trennschalter 11 Disconnector
18 Erdungsschalter 18 Earthing switch
19 Deckel (mit Berstplatte) 19 Cover (with rupture diaphragm)
20 Durchführung („gasdicht“) 20 Bushing (“gas-tight”)
21 Deckel 21 Cover
22 Durchführung („gasdicht“) 22 Bushing (“gas-tight”)
Fig. 4 Sammelschienentrennschalter mit einem Trennschal- Fig. 4 Busbar disconnectors with one disconnector and two
ter und zwei Erdungsschaltern für den Anschluß der earthing switches, for connection of bus system 1 in a
Sammelschiene 1 in einer Schaltanlage mit Doppelsam- bay with duplicate bus [Fig.1]
melschiene [Fig.1] a) for the upper phase
a) für die obere Phase b) for the centre phase
b) für die mittlere Phase c) for the lower phase
c) für die untere Phase
19
11
10
a) c)
b)
4 Gehäuse 4 Chamber
7 Durchführung („gasdicht“) 7 Bushing (“gas-tight”)
8 Erdungsschalter 8 Earthing switch
10 Deckel (mit Berstplatte) 10 Cover (with rupture diaphragm)
11 Trennschalter 11 Disconnector
19 Deckel 19 Cover
22 Durchführung („gasdicht“) 22 Bushing (“gas-tight”)
Fig. 5 Sammelschienentrennschalter mit einem Trennschal- Fig. 5 Busbar disconnectors with one disconnector and one
ter und einem Erdungsschalter für den Anschluß der earthing switch, for connection of bus system 2 [Fig.1]
Sammelschiene 2 [Fig.1] a) for the upper phase
a) für die obere Phase b) for the centre phase
b) für die mittlere Phase c) for the lower phase
c) für die untere Phase
Der dreipolige Trennschalter wird eingesetzt als The triple-pole unit is used for the following functions:
Nachfolgend wird ein Pol des dreipoligen Trennschal- One pole of the triple-pole disconnector is described
ters beschrieben. Der Einbau der Pole in die Gehäuse here. The manner in which the poles are installed in the
ist dargestellt [=>2350]. Die Kupplung der 3 Pole über housings is illustrated [=>2350]. Coupling of the three
die Schalterwelle mit dem Antrieb ist beschrieben poles with the operating mechanism by shafting is de-
[=>2450]. scribed [=>2450].
Der Trennschalterpol besteht aus zwei getrennten selbst- The pole consists of two separate self-shielding con-
abschirmenden Strombahnabschnitten, die in Schalt- ducting path sections which, in the closed state, are
stellung EIN durch einen bewegbaren Schaltstift mitein- linked by a moving contact pin.
ander verbunden sind.
Beide Strombahnabschnitte sind an je einer Durchfüh- The two sections are each fixed to a bushing [A] [B],
rung [A] [B] befestigt, deren Anordnung an den Gehäu- whose arrangement on the housing flanges depends on
seflanschen sich nach dem Einbauort des Gerätes rich- the intended location of the unit.
tet.
Beide Strombahnabschnitte können entsprechend den Depending on requirements the two conducting path
Erfordernissen mit Kontaktsystemen für Erdungsschal- sections can be fitted with contact systems for earthing
ter ausgerüstet sein. switches.
4
3
2
8
1
9
10
11
1 Abschirmung 1 Shielding
2 Gleitkontakt 2 Sliding contact
3 Schaltstift 3 Contact pin
4 Schwinge 4 Rocker
5 Führungsstange 5 Guide rod
6 Führungsblock 6 Guide block
7 Strombahn 7 Strombahn
8 Abschirmung 8 Shielding
9 Feststehendes Schaltstück 9 Feststehendes Schaltstück
10 Kontaktzapfen 10 Kontaktzapfen
11 Strombahn 11 Conducting path
A Durchführung A Bushing
B Durchführung B Bushing
Fig. 1 Trennschalter in einem Trenn- und Erdungsschalter- Fig. 1 Disconnector in a disconnector and earthing switch
Baustein in Schaltstellung AUS switch module in open state
Geführt wird der Schaltstift im Gleitkontakt sowie von The contact pin is centred in the sliding contact and held
einer Führungsstange, die im Führungsblock Iäuft. by one guide rod, which runs in block.
Im Innern des Schaltstiftes [Fig.4] ist ein federbelaste- A spring-loaded contact piece is fitted inside the contact
tes Kontaktstück eingesetzt, das zusammen mit dem pin [Fig.4]. The contact piece together with the contact
Kontaktzapfen [Fig.5] im feststehenden Schaltstück den lug [Fig.5] in the fixed contact piece, forms the arcing
Vorkontakt bildet. Beim Vorkontakt [Fig.4] fließt der Strom contact system. The current flows through the laminat-
vom Kontaktstück über den Lamellenkontakt zum Schalt- ed contact to the contact pin.
stift.
1 Abschirmung 1 Shielding
2 Gleitkontakt 2 Sliding contact
3 Schaltstift 3 Contact pin
5 Führungsstange 5 Guide rod
6 Führungsblock 6 Guide block
7 Strombahn 7 Strombahn
Fig. 2 Strombahn mit Schaltstift Fig. 2 Conducting path with contact pin
Fig. 3 Strombahn mit Schaltstift (Gleitkontakt ohne Abschir- Fig. 3 Conducting path with contact pin – without shield for
mung) sliding contact
12 17 16 13
Fig. 4 Schaltstift mit Vorkontakt Fig. 4 Contact pin with arcing contact
13
10
11
Der Lamellenkontakt überträgt den Kommutierungsstrom The laminated contact carries the commutation current.
im Zeitraum zwischen dem Kontaktieren des Vorkon- In the period between contacting of the arcing contact
taktes und dem Kontaktieren des Hauptkontaktes vom and of the main contact respectively, it transmits the
Kontaktzapfen über das Kontaktstück zum Schaltstift. commutation current from the contact lug via the con-
tact piece to the contact pin.
1-120 926 00081 174 A
8D-12360/006
Die Grafik [Fig.5] zeigt die Stellung des Schaltstiftes The position of the contact pin relative to the fixed
zum feststehenden Schaltstück im Moment der Berüh- contact at the instant of touching is illustrated in [Fig.5].
rung. In Schaltstellung EIN ist das Kontaktstück gegen In the closed state contact piece has been inserted in
die Federkraft der Druckfeder in den Schaltstift hinein- contact pin, against the reaction of compression spring.
geschoben.
Der Erdungsschalter wird zum Erden und Kurzschlie- The earthing switch is designed to earth and short-
ßen von Anlagenteilen verwendet. circuit switchgear components.
In diesem Abschnitt ist ein Pol eines Erdungsschalters This chapter describes one pole of an earthing switch.
beschrieben. Der Einbau der Pole ist dargestellt The manner in which the poles are installed is illustrated
[=>2350]. Die Kupplung der 3 Pole über die Erderwelle [=>2350]. Coupling of the three poles with the operating
mit dem Antrieb ist beschrieben [=>2450]. mechanism by shafting is described [=>2450].
Der Erdungsschalter besteht aus dem auf Erdpotential The earthing switch consists of contact blade, which is
liegenden Erdermesser und dem feststehenden Schalt- at earth potential, and fixed contact [Fig.3] in the con-
stück [Fig.3] in der Strombahn. ducting path.
Das Erdermesser ist isoliert auf der Erderwelle befestigt The contact blade is fixed on the earthing switch shaft in
und über das Erdungsband mit der auf Gehäusepoten- insulated arrangement and is connected with the bridge,
tial liegenden Brücke verbunden. In Schaltstellung AUS which is at the housing potential, via the flexible earth-
befindet sich das Erdermesser hinter der Abschirmung, ing connection. In the open state the contact blade is
die an der Brücke befestigt ist. located behind shield, which is fixed to the bridge.
3
2
1 Brücke 1 Bridge
2 Erdermesser 2 Contact blade
3 Erdungsband 3 Flexible earthing connection
4 Abschirmung (Gehäuse) 4 Shield (housing)
4
5
1 Brücke 1 Bridge
2 Erdermesser 2 Contact blade
3 Erdungsband 3 Flexible earthing connection
4 Abschirmung (Gehäuse) 4 Shield (housing)
5 Feststehendes Schaltstück 5 Fixed contact
6 Strombahn (Teil des Trennschalters) 6 Conducting path (part of disconnector)
In Schaltstellung EIN ist das Erdermesser in das ge- In the closed state the contact blade has been inserted
schlitzte feststehende Schaltstück eingeführt. Am Schlit- in the slitted fixed contact. An insulated stop is fitted at
zende des feststehenden Schaltstückes befindet sich the end of the slit. Against this insulated stop the con-
ein isolierter Anschlag, an den sich das Erdermesser im tact blade is pressed in the event of a short-circuit.
Falle eines Kurzschlusses abstützt.
9 8 7
7 Anschlag 7 Stop
8 Anschlagblech 8 Stop plate
9 Kontaktblech 9 Contact plate
10
Fig. 4 Feststehendes Schaltstück in der Strombahn Fig. 4 Fixed contact in the conducting path
Die Verbindung des Erdermessers mit dem geerdeten The connection point of the contact blade with the
Gehäuse liegt außerhalb des Gehäuses. Das Erder- earthed housing is located outside the housing. The
messer ist isoliert auf der Erderwelle befestigt und mit earthing blade is insulated and fixed to the earthing
dem Erdungsband an das Anschlußstück angeschlos- shaft, and connected via the flexible earthing connec-
sen. Außerhalb des Gehäuses ist die Lasche über das tion to the connecting piece. Outside the housing, the
Anschlußstück mit dem Gehäuse verbunden. connecting piece connects the plate with the housing.
Nach Entfernen des Anschlußstückes ist die Lasche After removal of the connecting piece the plate is isolat-
potentialfrei und kann als Anschluß für Meßzwecke ed and can be used as connection for measuring pur-
verwendet werden. poses.
11
Fig. 5 Leiterverbindung zur Erde des isolierten Erdungsschal- Fig. 5 Conductor connection to the earth of the insulated earth-
ters ing switch
In diesem Abschnitt ist ein Pol eines nicht isolierten und This section describes one pole of an insulated high-
eines isolierten Schnellerdungsschalters beschrieben. speed earthing switch and a non-insulated switch. Each
Jeder Pol ist Bestandteil eines Trenn- und Erdungs- pole forms part of a disconnector/earthing switch. For
schalterbausteines. Nähere Angaben über den Einbau details regarding their installation and operating system
und den Antrieb refer
– Trenn- und Erdungsschalterbausteine [=>2350] – Disconnector and earthing switch modules [=>2350]
– Antrieb der Trenn- und Erdungsschalter [=>2450] – Operating system for disconnectors and earthing
switches [=>2450]
Mit einem Motorsprungantrieb mit AUS-Speicher wird Being equipped with a motor type independent-action
der Schnellerdungsschalter sowohl in EIN- als auch in stored-energy operating mechanism, the earthing switch
AUS-Richtung schnell geschaltet. Dadurch ist das Er- is both opened and closed at high speed. This makes it
den von Netzteilen mit Induktivitäten und/oder Kapazi- possible to earth system sections comprising inductive
täten möglich (z.B. Freileitungen, Kabel, Transformato- and/or capacitive loads (e.g. overhead lines, cables,
ren). transformers).
Durch die hohe Schaltgeschwindigkeit und geeignete Their high-speed action and their contact systems ena-
Kontaktsysteme können mit dem Schnellerdungsschal- ble the switches to safely earth even live equipment if
ter selbst unter Netzspannung stehende Anlagenteile operated inadvertently.
bei versehentlicher Betätigung sicher geerdet werden.
7
1
1 Haube 1 Cover
2 Feststehendes Schaltstück 2 Fixed contact
3 Hebel 3 Lever
4 Erderstift 4 Contact pin
5 Führungsstange(n) (2 Stück) 5 Guide rod (2)
6 Koppel(n) (2 Stück) 6 Coupler (2)
7 Kontaktrolle (5 Paar) 7 Contact roller (5 pairs)
Fig. 1 Pol eines Schnellerdungsschalters, eingebaut in einen Fig. 1 High-speed earthing switch pole installed in a discon-
Trenn- / Erdungsschalter nector / earthing switch module
Die Baugruppe „Stifterder“ zeigt die Grafik [Fig.2]. Der The contact pin subassembly is shown in [Fig.2]. Con-
Erderstift ist zwischen zwei geerdeten Führungsstan- tact pin runs between two earthed guide rods. These
gen geführt. Die Führungsstangen sind oben im Bügel are fixed to bracket at the top and fitted with shield at the
befestigt und tragen unten die Abschirmung. Die leiten- bottom. The connection between the contact pin and
de Verbindung zwischen dem Erderstift und den Füh- guide rods is established by 5 pairs of contact rollers.
rungsstangen bilden die Kontaktrollen (5 Paar).
Der Erderstift wird von der Erderwelle über den Hebel, The contact pin is operated from the switch shaft via
die zwei Koppeln und den Kreuzkopf betätigt [Fig.1] lever, two couplers and cross-arm [Fig.1] [Fig.2]. It is
[Fig.2]. Die Anschläge wirken als Puffer am Ende jeder arrested at the top bottom by stops.
Schaltbewegung.
Das feststehende Schaltstück mit federbelasteten La- The fixed contact with its spring-loaded lamenations is
mellen ist in der Grafik [Fig.3] dargestellt. Beim Schal- illustrated in [Fig.3]. The arcs that occur on switching
ten auftretende Lichtbögen werden von der Innenkante are concentrated, from the inner edge of the hollow
des hohlen Erderstiftes auf den Zapfen konzentriert. contact pin, on lug. The insulating cap of housing pre-
Die Isolierkappe des Gehäuses verhindert ein Über- vents flashover to other parts of the conducting path.
schlagen von Lichtbögen zu anderen Teilen der Strom-
bahn.
10
11
4
6
7
12
A
13
14
15
3 Hebel 3 Lever
4 Erderstift 4 Contact pin
6 Koppel 6 Couplar
7 Kontaktrolle 7 Contact roller
8 Anschlag (AUS) 8 Stop (ON)
9 Anschlagbolzen (EIN) 9 Stop pin (ON)
10 Bügel 10 Bracket
11 Kreuzkopf 11 Cross-arm
12 Schraubenfeder 12 Helical spring
13 Anschlag (EIN) 13 Stop (OFF)
14 Führung 14 Guide
15 Abschirmung 15 Shield
17
18
19
20
21
16 Zapfen 16 Lug
17 Gehäuse mit Isolierkappe 17 Housing with insulating cap
18 Kontaktlamelle 18 Contact lamination
19 Anschlagring 19 Stop ring
20 Schraubenfeder 20 Helical spring
21 Grundplatte 21 Base plate
Der Aufbau des isolierten Schnellerdungsschalters The construction of the insulated version [Fig.4] is basi-
[Fig.4] entspricht grundsätzlich dem des nicht isolierten cally the same as that of the non-insulated version.
Schnellerdungsschalters.
Der Bügel der Baugruppe „Stifterder“ ist über die beiden The bracket of the contact pin subassembly is fixed to
Isolierplatten isoliert am Gehäuse des Trenn- und Er- the housing of the disconnector and earthing switch by
dungsschalters befestigt. Die Erderwelle ist über zwei means of two insulating plates. The switch shaft is
Isolierbuchsen gegen den Hebel isoliert. insulated from lever by two bushes.
Der Bügel ist außen mit den Laschen an das Gehäuse The bracket is connected to the outside of the housing
angeschlossen. Werden die Laschen abgenommen, ist by links. If these are removed the contact pin sub-
die Baugruppe „Stifterder“ potentialfrei und der Bügel assembly is isolated and the bracket can be used as a
kann als Meßanschluß für die Strombahn verwendet measuring terminal for the conducting path.
werden.
22 3
1 Haube 1 Cover
3 Hebel 3 Lever
6 Koppel 6 Couplar
8 Anschlag (AUS) 8 Stop (ON)
9 Anschlagbolzen (EIN) 9 Stop pin (ON)
10 Bügel 10 Bracket
13 Anschlag 13 Stop
22 Isolierbuchse (2 Stück) 22 Insulating bush (2)
23 Isolierplatte 23 Insulating plate
24 Isolierplatte 24 Insulating plate
25 Lasche 25 Link
Fig. 4 Baugruppe „Stifterder“ eines isolierten Schnellerdungs- Fig. 4 Contact pin subassembly of an insulated high-speed
schalters earthing switch
Alle Trenn-, Erdungs- und Schnellerdungsschalter sind All disconnectors, earthing switches and high-speed
einpolig gekapselt [=>2350]. earthing switches are single-phase encapsulated
[=>2350].
Zum Antrieb gehören folgende Komponenten: The operating system has the following components:
Die mittleren Pole haben beidseitig gasdichte Lager The centre pole has gas-tight bearings (shaft penetra-
(Wellendurchführungen), von denen das eine als Fest- tions) on both sides: a locating bearing and a floating
lager und das andere als axial gleitendes Lager ausge- bearing. The outer poles only have one shaft penetra-
führt ist. Die äußeren Pole haben nur auf der zum tion, on the side facing the centre pole. On the other
mittleren Pol zeigenden Seite gasdichte Lager (Wellen- side, the shafts of disconnectors and high-speed (make-
durchführungen). Auf der Außenseite der äußeren Pole proof) earthing switches are supported in radial bear-
sind die Wellen der Trennschalter und Schnellerdungs- ings. The shafts of earthing switches have only one
schalter in Stützlagern gelagert. Die Wellen der Er- bearing in the outer poles.
dungsschalter haben in den Außenpolen nur eine La-
gerstelle.
Die gasdichten Lager sind in beiden Richtungen gas- The gas-tight bearings are designed so that neither gas
dicht, d.h. es kann kein Gas aus den Gehäusen entwei- can escape from the chamber nor air penetrate into it
chen und beim Evakuieren keine Luft von außen in das during evacuation.
Innere eindringen.
13
1 Deckel 1 Cover
2 Lager 2 Bearing
3 Welle 3 Shaft
4 Welle 4 Shaft
5 Lager 5 Bearing
6 Klemmbuchse 6 Clamping bush
7 Lager 7 Bearing
8 Welle 8 Shaft
9 Hebel 9 Lever
10 Welle 10 Shaft
11 Lager 11 Bearing
12 Deckel 12 Cover
13 Erdermesser 13 Contact blade
Fig. 1 Lagerung der Erderwelle eines Erdungsschalters Fig. 1 Bearings of an earthing switch shaft
14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28
21
Fig. 2 Lagerung der Schalterwelle eines Trennschalters Fig. 2 Bearings of a disconnector shaft
43
Fig. 3 Lagerung der Erderwelle eines Schnellerdungsschal- Fig. 3 Bearings of a high-speed (make-proof) earthing switch
ters shaft
46
49
48
a) b)
44 Hebel 44 Lever
45 Koppel 45 Coupler
46 Kupplungswelle 46 Coupling shaft
47 Flansch 47 Flange
48 Schraube 48 Screw
49 Mutter 49 Nut
50 51 52 53 54 55
Fig. 5 Kupplungswelle der Trenn- und Schnellerdungsschal- Fig. 5 Coupling shaft of disconnectors and high-speed earth-
ter ing switches
24
56
57
58
59
58
Fig. 7 Antrieb eines Schnellerdungsschalters und eines Ab- Fig. 7 Operating mechanisms of a high-speed (make-proof)
gangstrennschalters earthing switch and a feeder disconnector
Der Motorsprungantrieb für den Schnellerdungsschal- The motorized independent-action operating mecha-
ter ist mit einer Konsole aus Stahlblech an den (rech- nism for the high-speed earthing switch is fixed by a
ten) Trenn- und Erdungsschalter montiert. Die Antriebs- steel bracket to the (right-hand) disconnector and earth-
welle ist mit einer Koppel mit dem Hebel [9] auf der ing switch module. The motor drive shaft is connected
Welle des Schnellerdungschalters verbunden. with lever [9] to the switch shaft by means of a coupler.
65 64 63 9 62
9 Hebel 9 Lever
62 Koppel 62 Coupler
63 Koppel 63 Coupler
64 Hebel 64 Lever
65 Motorantrieb 65 Motor assembly
Fig. 8 Antrieb der Erdungsschalter „vor“ und „hinter“ dem Fig. 8 Joint operation of the earthing switches on the supply
Leistungsschalter mit gemeinsamem Motorantrieb (die side and load side of the circuit-breaker by a motor (the
Angabe „vor“ und „hinter“ dem Leistungsschalter be- terms “supply side” and “load side” refer to the circuit
zieht sich auf den Schaltplan) diagram)
Für eine elektrische Schaltstellungsanzeige ist in jedem Each motor-operated mechanism is fitted with an auxil-
Motorantrieb ein Hilfsschalter eingebaut. iary switch for electrical ON/OFF indication.
Die Schaltstellungen EIN und AUS sind mit Klebeschil- The ON and OFF switching positions are marked by
dern auf der Lagerschale neben den Körnerpunkten means of adhesive labels on the bearing shell beside
gekennzeichnet. the punch marks.
A 68 44 46
44 Hebel 44 Lever
46 Kupplungswelle 46 Coupling shaft
68 Zeiger 68 Pointer
Der Kabelanschluß enthält die Teile zum Anschließen The cable termination incorporates the parts for con-
des Hochspannungskabels an das Kabelfeld. Dieses necting a high voltage cable of the oil-filled, plastic-
kann ein Ölkabel, ein Kunststoffkabel oder ein Gas- insulated or gas-pressure type to a cable feeder bay.
druckkabel sein. Zu jedem Kabelfeld gehören drei glei- Each cable feeder bay has three similar cable termina-
che Kabelanschlüsse. tions.
In [Fig.1] ist ein Kabelanschluß dargestellt. Er besteht A cable termination is illustrated in [Fig.1]. It consists of
aus dem Gehäuse [1] und der Leiterverbindung zwi- a housing [1] and the means for connecting the cable.
schen Kabelfeld und Kabel.
4 7
6
2
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Deckel mit Berstplatte und Umlenkstutzen 2 Cover with rupture diaphragm and diverter nozzle
3 Filterhalter 3 Filter holder
4 Kabelhaube 4 Cable cover
5 Leiter 5 Conductor
6 Kuppelkontakt 6 Coupling contact
7 Runddichtung 7 O ring
* gehören nicht zum Kabelanschluß-Baustein * do not form part of the cable termination module
Die folgenden Bezeichnungen „rechts“ und „links“ be- The following designations “right” and “left” refer to
ziehen sich auf [Fig.1]. In die untere Öffnung des Ge- [Fig.1]. The insulator of the cable sealing end is fitted
häuses ist der Isolator des Kabelendverschlusses gas- gastight in the lower housing aperture. It can be fixed to
dicht eingesetzt. Der Isolator kann mit einem Druckring the housing by means of a pressure ring [Y] but also in
[Y] am Gehäuse befestigt sein; andere Befestigungen other ways, depending on the particular cable sealing
je nach Art des Kabelendverschlusses sind ebenfalls end.
möglich.
Die Leiterverbindung zwischen dem Kabel und dem The cable is connected with the cable feeder bay by
Kabelfeld besteht aus der Kabelhaube [4], dem Leiter conductor [5], cable cover [4] and coupling contact [6].
[5] und dem Kuppelkontakt [6]. Für die Kabelprüfung For testing the cable the conductor [5] can be discon-
wird der Leiter [5] von der Kabelhaube [4] gelöst und nected from the cable cover [4] and removed together
gemeinsam mit dem Kuppelkontakt [6] entfernt. with the coupling contact [6].
Die 3 Kabelanschlüsse eines Feldes bilden zusammen The 3 cable terminations of a bay, the extension mod-
mit den gegebenenfalls vorhandenen Verlängerungs- ules (where applicable) and the outgoing disconnectors
bausteinen und den Abgangstrennschaltern einen ge- form one gas compartment.
meinsamen Gasraum.
Falls erforderlich können die 3 Kabelanschlüsse einen If neccessary the 3 cable terminations can be arranged
getrennten Gasraum bilden (z.B. Anschluß außerhalb to form a separate gas compartment (e.g. connection
des Gebäudes bei sehr niedriger Außentemperatur). outside the building in case of very low temperatures).
Die Nachbarbausteine schließen dann mit je einer gas- The adjacent modules are then joined to the cable
dichten Durchführung an die Kabelanschlüsse an. terminations by one gastight bushing each.
Über Freileitungsanschlüsse werden die Leiter aus den Overhead-line termination modules bring the phase con-
Gasräumen der Felder so herausgeführt, daß an ihnen ductors out of bay gas compartments so that bare
blanke Leiter angeschlossen werden können. Die drei conductors can be connected to them. The three over-
Freileitungsanschlüsse für ein Feld sind im Normalfall head-line terminations per bay are normally of the same
gleich. design.
Der Freileitungsanschluß besteht aus dem Winkelbau- The overhead-line termination consists of the angle
stein und der Freiluftdurchführung mit Adaptergehäuse module with outdoor bushing and the adapter housing
[Fig.1a] [Fig.2]. Für die Aufspreizungen in die Freileitun- [Fig.1a] [Fig.2]. Similar modules with angle Alpha 1 =
gen stehen gleichartige Winkelbausteine mit Winkeln 45° or 90° are available for making the spread-connec-
Alpha 1 = 45° und 90° zur Verfügung. tions to the overhead lines.
Zur Erzielung der erforderlichen Schlagweiten in Luft To achieve the necessary clearances in air, the outer
sind die Außenphasen um einen entsprechenden Win- phases are inclined away from the middle at an appro-
kel Alpha 2 von der Mittelphase weggeneigt [Fig.1b]. priate angle Alpha 2 [Fig.1b].
Die Distanz vom Freileitungsanschluß zum Abgangs- The distance between the overhead-line termination
trennschalter wird mit Verlängerungsbausteinen über- and the outgoing disconnector is bridged by extension
brückt. modules.
Angaben über Verlängerungs- und Winkelbausteine For details of extension and angle modules [=>5615].
[=>5615].
Alpha 1
a)
2
ha
Alp
b)
Das Adaptergehäuse der Freiluftdurchführung ist gas- The adapter housing of the outdoor bushing is connect-
dicht und druckfest mit dem Winkelgehäuse verbunden. ed gastight and pressure-resistant with the angle hous-
Der Deckel der Montageöffnung des Winkelgehäuses ing. The cover of the manway opening of the angle
enthält einen Filterhalter. Der Leiter der Freiluftdurch- module is fitted with a filter holder. The conductor of the
führung ist über den Kuppelkontakt mit dem Leiter des outdoor bushing is connected with the conductor of the
Winkelbausteines verbunden. angle module via the coupling contact.
Andere Freileitungsanschlüsse sind nach dem gleichen Other overhead-line terminations are designed on the
Prinzip aufgebaut. Detailabweichungen können sich same principle. Differences may be due to other angu-
durch Verwendung unterschiedlicher Winkelgehäuse lar modules being used.
ergeben.
Im gasgefüllten Transformatoranschluß wird einer der In the gas-filled transformer termination one of the three
drei Leiter des Drehstromsystems an den Leiter der phase conductors is connected to the corresponding
dazugehörigen Durchführung des Transformators an- transformer bushing conductor.
geschlossen.
Der Transformatoranschluß [Fig.1] besteht aus einem The transformer termination [Fig.1] consists of a hous-
Gehäuse und den Leiterteilen für die Verbindung der ing and the parts for connecting the transformer bush-
Transformatordurchführung mit dem Transformatorfeld. ing to the transformer bay.
Das Gehäuse ist über die Transformatordurchführung Housing is slipped over the transformer bushing and
gestülpt und mit deren Flansch gasdicht verschraubt. bolted gastight to its flange. The upper aperture of the
Die obere Öffnung des Gehäuses ist mit einem Deckel housing is closed off by cover. The housing is bolted to
verschlossen. Mit dem seitlichen Stutzen ist das Ge- the transformer bay by its lateral flange connector.
häuse mit dem Transformatorfeld verbunden.
Der Leiter wird vom Rippenstützer gehalten. Die Ver- Conductor is mounted on cast-resin insulator and con-
bindung zwischen Leiter und Transformatordurchfüh- nected with the transformer bushing by a flexible con-
rung erfolgt mit einem Stromband. Das Stromband ist nection. This is shielded by a sleeve, and the connect-
mit einer Hülse, die Anschlußstelle mit einer Abschirm- ing points by shielding spheres. The conductor-to-bay
kugel abgeschirmt. Die Leiterverbindung zum Feld er- connection is established by a sliding contact.
folgt über einen Gleitkontakt.
a) b) c)
Fig. 1 Ausführungen für Transformatoranschluß (a, b, c) Fig. 1 Types of transformer termination (a, b, c)
Die Verbindung des Transformatoranschlusses zum The transformer termination is connected with the out-
Abgangstrennschalter wird abhängig von der örtlichen going disconnector by appropriately adapted extension
Aufstellung des Transformators über entsprechend an- modules, angle modules and expansion joints, depend-
gepaßte Verlängerungsbausteine, Winkelbausteine und ing on the transformer location. The expansion joints
Kompensatoren ausgeführt. Die Kompensatoren und and bearings of the bay are arranged so that are ab-
Lagerstellen des Abzweiges sind so angeordnet, daß sorbed:
sie folgendes ausgleichen können:
– Bautoleranzen der Anlagenteile, des Gebäudes und – construction tolerances of the switchgear, building
des Transformators, and transformer,
– einmalige Bewegungen durch Setzungsdifferenzen – movement due to differences in the settling of the
von Transformator- und Anlagenfundament und transformer and switchgear foundations and
Die drei Transformatoranschlüsse bilden zusammen mit The three transformer terminations, the outgoing dis-
den Abgangstrennschaltern und den dazwischenliegen- connector and the modules in between form one gas
den Bausteinen einen gemeinsamen Gasraum. Falls compartment. The gas compartment can, however be
erforderlich, kann jedoch eine Aufteilung des Gasrau- subdivided using gastight bushings (e.g. at the building
mes mit gasdichten Durchführungen vorgenommen wall in case of low outside temperature).
werden (z.B. im Wandbereich des Gebäudes bei tiefen
Außentemperaturen).
Der Motorantrieb ist zum gemeinsamen Antrieb der drei The motor operating mechanism is provided for joint
mechanisch gekoppelten Pole von Trenn- und Erdungs- operation of the three mechanically coupled poles of
schaltern vorgesehen. Der elektrische Antrieb realisiert disconnectors and earthing switches. The electrical op-
zwei Drehrichtungen. Bei Ausfall der Steuerspannung erating mechanism can perform reversing duty. If the
kann der Antrieb von Hand betätigt werden. control supply fails, the mechanism can be operated
manually.
Den Motorantrieb gibt es in zwei Ausführungen: There are two versions of the motor operating mecha-
nism:
Ausführung A: Version A:
Das Steuerteil des Motorantriebes enthält keine Hilfs- The control section of the motor operating mechanism
schütze (Grundvariante). contains no control relays (basic version).
Ausführung B: Version B:
Das Steuerteil des Motorantriebes enthält zwei Hilfs- The control section of the motor operating mechanism
schütze. Der Motorantrieb wird für Erdungsschalter „vor“ contains two control relays. The motor operating mech-
und „hinter“ dem Leistungsschalter verwendet, die je- anism is used for earthing switches upstream and down-
weils einen eigenen Motorantrieb haben und kurzzeitig stream of the circuit-breaker, these earthing switches
verzögert nacheinander geschaltet werden. each having their own motor operating mechanism and
being closed one after the other with brief delay.
Das Getriebe ist mit einer Dauerschmierung versehen; The gearing is prelubricated; no auxiliary agents (grease /
eine Zugabe von Hilfsstoffen (Fett / Öl) entfällt. oil) need be added.
Das Getriebe reduziert die Umdrehungen der Motor- The gearing reduces the rotations of the motor shaft
welle auf etwa eine halbe Umdrehung der Antriebswel- down to about half a rotation of the operating shaft [1]
le [1] für einen Schaltvorgang. Der Hebel [2] dreht den for a switching operation. The lever [2] turns the auxilia-
Hilfsschalter [9] durch Federkraft in die Mittelstellung ry switch [9] by way of spring force into the centre
(Störstellung). Am Ende der Drehbewegung drückt der position (fault position). At the end of the rotary motion,
Bolzen des Hilfsschalterantriebes [4] über den Hebel the bolt of the auxiliary switch operating mechanism [4]
den Hilfsschalter aus der Mittelstellung in die Endstel- pushes (via the lever ) the auxiliary switch out of the
lung, der Motor wird abgeschaltet. centre position into the end position; the motor is then
switched off.
Das Schwungmoment des Motors wird durch den An- The moment of inertia of the motor is dampened in both
kerparallelwiderstand [5] in beiden Drehrichtungen ge- directions of rotation by armature parallel resistor [5].
dämpft.
Die Steuer- und Hilfsleitungen werden über den Stek- The control and auxiliary cables are connected via the
keranschluß [6] angeschlossen. Hierzu ist die Schutz- plug connection [6] which is accessible after removal of
kappe abzunehmen. the cap.
Die Heizwiderstände [8] verhindern die Bildung von The heaters [8] prevent the formation of condensate.
Kondenswasser. Zum Belüften des Gehäuses befinden There are venting stubs [7] in the covers to allow air to
sich an den Deckeln Belüftungsstutzen [7]. circulate in the housing.
6 9 2 7 5
S1
a) 8 3 1 b) 4
Fig. 2 Motorantrieb in der Grundvariante Fig. 2 Motor operating mechanism, basic version
(Ausführung A) (version A)
a) Seitenansicht a) side view
b) Draufsicht b) top view
Der Motorantrieb Ausführung B entspricht grundsätz- Version B of the motor operating mechanism corres-
lich dem Motorantrieb Ausführung A. Die zusätzlichen ponds basically to version A. The additional control
Hilfsschütze K1 (EIN) und K2 (AUS) sind mit einem relays K1 (CLOSING) and K2 (OPENING) are screw-
Winkel am Gehäuse angeschraubt. Die Haube [10] fastened to the housing by means of a bracket. Cowl
verschließt das Gehäuse. [10] closes off the housing.
12
K2
10
K1
a) b) 11
Fig. 3 Motorantrieb mit Hilfsschützen Fig. 3 Motor operating mechanism with control relays
(Ausführung B) (version B)
a) Seitenansicht a) side view
b) Draufsicht b) top view
Um den Gesamtanlaufstrom zu verringern, werden die So as to reduce the total amount of starting current, the
Motorantriebe der dreipoligen Erdungsschalter („vor“ motor operating mechanisms of the triple-pole earthing
und „hinter“ dem Leistungsschalter) kurzzeitig verzö- switches (upstream and downstream of the circuit-break-
gert nacheinander eingeschaltet. er) are switched on one after the other with a brief
delay.
Zum Einschalten des anzutreibenden Schaltgerätes wird In order to initiate a closing operation on the switching
einer der Motorantriebe über das Hilfsschütz K1 einge- device concerned, one of the motor operating mecha-
schaltet. Dieses Hilfsschütz schaltet dann den zweiten nisms is switched on via control relay K1. This control
Motorantrieb über dessen Hilfsschütz K1 ein. Jeder relay then switches on the second motor operating
Motorantrieb wird durch seinen Hilfsschalter abgesteu- mechanism via its control relay K1. Each motor operat-
ert, wenn die Endstellung der Antriebswelle erreicht ist. ing mechanism is shut down by its auxiliary switch when
the operating shaft reaches its end position.
Das Ausschalten erfolgt über das Hilfsschütz K2 in An opening operation is performed via control relay K2
gleicher Weise wie das Einschalten. in the same way as a closing operation.
15
16
18
A-B
17
a)
b)
15 Deckel 15 Cover
16 Endtaster 16 Position switch
17 Antriebswelle 17 Operating shaft
18 Flügelschraube 18 Wing bolt
Fig. 4 Antriebswelle für behelfsmäßiges Schalten Fig. 4 Operating shaft for manual operating
a) Außenansicht des Deckels mit Flügelschraube a) External view of cover with wing bolt
b) Schnittbild b) Sectional view
Vorsicht Attention
Der Endtaster ist nicht für das betriebsmä- The limit switch is not designed for normal
ßige Schalten des Motorantriebes ausge- operational switching of the motor operat-
legt. Ein Betätigen des Endtasters während ing mechanism. Actuation of the limit switch
des betriebsmäßigen Schaltens führt zu during normal operation will cause dam-
seiner Beschädigung! age to it.
Die Motorantriebe 3AC.17 und 3AC.27 (nachfolgend The motor assemblies 3AC.17 and 3AC.27 are snap-
Motorantrieb genannt) sind Motorsprungantriebe zum action operating mechanisms with stored-energy OFF
Schalten von Schnellerdungsschaltern. feature for make-proof earthing switches.
Der Motorantrieb schaltet The motor assembly switches
– aus durch Aufhebung der Verklinkung der gespann- – off by cancelling the latching of the charged closing
ten Ausschaltfeder spring
– ein nach einem EIN-Kommando, welches das Span- – on after an ON command, which effects charging of
nen der Einschaltfeder und – nach Überschreiten der the closing spring and – after passing of the dead
Totpunktlage der Spannkurbel – das zwangsläufige centre of the charging crank – forces the closing
Entspannen der Einschaltfeder und damit das Ein- spring to relax, thereby initiating a closing operation.
schalten bewirkt. Gleichzeitig wird die Ausschaltfe- The opening spring is simultaneously charged and
der gespannt und verklinkt. latched.
Die vorgenannten Motorantriebe sind grundsätzlich The abovementioned motor assemblies are of basically
gleich aufgebaut. Sie unterscheiden sich jedoch im Ar- similar design. Their differences are in the working ca-
beitsvermögen der Ein- und/oder Ausschaltfeder: pacity of the closing and/or opening springs:
3AC.17 3AC.17
mit AUS-Speicher – Einschaltfeder mit Zusatzfeder with OFF feature – closing spring with additional spring
3AC.27 3AC.27
mit AUS- und EIN-Speicher – Ausschaltfeder mit Zu- with OFF and ON feature – opening spring with addi-
satzfeder tional spring
Der eingebaute Elektromotor arbeitet nur zum Spannen The sole purpose of the electric motor is to charge the
der Einschaltfeder nach erfolgtem EIN-Kommando; beim opening spring after initiation of a command for ON
Ausschalten ist er nicht in Betrieb. operation; during ON operation the motor does not
work.
Behelfsmäßiges Einschalten und Ausschalten von Hand The switch can also be opened and closed by hand in
ist möglich. an emergency.
Der Hilfsschalter des Motorantriebes ist zugleich Hilfs- The auxiliary switch serves both the motor assembly
schalter des Schnellerdungsschalters. and the make-proof earthing switch.
Die Anbaulage des Motorantriebes ist beliebig. The motor assembly can be located in any position.
Warnung Warning
Gespannte Feder(n) – Gefahr von schwe- There is a risk of serious injury to hands
ren Verletzungen an Händen und Unterar- and forearms if switching operations are
men durch unbeabsichtigt ausgelöste tripped accidentally while the springs are
Schaltvorgänge! charged!
• Arbeiten am geöffneten Motorantrieb dürfen • All work on the open motor assembly must
nur von unterwiesenem Personal durchge- be performed by specially trained persons.
führt werden.
• Vor Entfernen der Abdeckhaube Stecker- • Before removing the cover plate, undo the
oberteil abziehen und die Ein- und Aus- plug connector and relax the opening and
schaltfedern entspannen. closing springs.
Fig. 2 Schaltstellungsanzeiger und Schutzklappe für den AUS- Fig. 2 ON-OFF indicator and protective flap for OFF button
Druckknopf
13
27
26
14
25
24 15
23
4 16
17
22
18
21
20 19
Fig. 3 Motorantrieb nach Entfernen der Abdeckhaube in Stel- Fig. 3 Motor assembly in ON state, cover removed.
lung EIN.
Die Spannwelle [21] ist beidseitig gelagert. Mit der The charging shaft [21] is supported on both sides. The
Spannwelle fest verbunden sind die Spannkurbel [16] charging crank [16] and cam plate [19] are rigidly cou-
und die Kurvenscheibe [19]. pled to the charging shaft.
Das Klinkenrad [18] befindet sich auf der Spannwel- The ratchet wheel [18] is located on the charging shaft
le [21], ist jedoch mit dieser über eine einfache Freilauf- [21] but is connected with it by a simply designed free-
kupplung verbunden. Letztere besteht aus einem Stift wheeling coupling. This consists of a pin in the ratchet
im Klinkenrad und einer Paßfeder in der Spannwelle. wheel and a featherkey in the charging shaft. When the
Wird das Klinkenrad gedreht, nimmt der Stift über die ratchet wheel is turned the pin drives the charging shaft
Paßfeder die Spannwelle mit. Dreht sich beim Einschal- by means of the key. If, on closing, the charging shaft
ten die Spannwelle schneller als das Klinkenrad, so turns faster than the ratchet wheel its feather key “out-
„läuft“ sie mit der Paßfeder dem Stift „davon“. paces” the pin.
Auch die Antriebswelle [27] ist beidseitig gelagert. Mit The operating shaft [27] is also supported on both
der Antriebswelle fest verbunden sind der Rollenhe- sides. The roller lever [20], the operating lever [22], the
bel [20], der Antriebshebel [22] und der Dreieckhebel [23/ triangular lever [23/Fig.3], the stop lever [28/Fig.4], the
Fig.3], der Anschlaghebel [28/Fig.4], die Spannkulisse charging rocker [32/Fig.5] and the support lever [35/
[32/Fig.5] sowie der Abstützhebel [35/Fig.6]. Fig.6] are rigidly coupled to it.
31
14
30
29
15
28
16
27
21
Fig. 4 Blick auf die entspannte Einschaltfeder Fig. 4 View of the relaxed closing spring
Der Spannmotor [10/Fig.3] besteht aus der Grundplat- The charging motor [10/Fig.3] consists of the baseplate
te, dem Elektromotor und dem Getriebe mit einer außen and the geared electric motor with external eccentric
montierten Exzenterscheibe. Bei laufendem Spannmo- disc. When the charging motor is running, the pull rod [11]
tor bewegt die an der Exzenterscheibe befestigte Zug- fastened to the eccentric disc moves the charging block
stange [11] den Spannblock auf und ab. up and down.
33
25
24
32
21
Fig. 5 AUS-Druckknopf und (elektromechanischer) Auslöser Fig. 5 ON button and electro-mechanical release in mecha-
im Antriebskasten nism housing
Der elektrische Anschluß des kompletten Motorantrie- The complete motor operating mechanism is electri-
bes wird über die Steckverbindung, bestehend aus Stek- cally connected via the plug connector [1/Fig.1] and the
keroberteil [1/Fig.1] und Steckerunterteil [8/Fig.3] vor- socket connector [8/Fig.3]
genommen.
Der Schnellerdungsschalter wird über eine Antriebs- The make-proof earthing switch is connected via an
stange mit dem Antriebshebel [22/Fig.3] – oder mit dem operating rod with the operating lever [22/Fig.3] – or
Dreieckhebel [23/Fig.3] verbunden. with the triangular lever [23/Fig.3].
10 Ausschaltvorgang 10 Tripping
Der Motorantrieb befindet sich in Stellung EIN [Fig.6]. Motor assembly is in the ON state, which means [Fig.6]:
Dabei besteht folgender Zustand:
– Antriebswelle [27] in Stellung EIN, verklinkt – Operating shaft [27] in ON position, latched
– Spannwelle [21] in Position „entspannt“ – Charging shaft [21] in position “relaxed”
– Einschaltfeder [14] entspannt – Closing springs [14] slack
– Hilfsschalter [12] in Schaltstellung EIN (unterbricht – Auxiliary switch [12] in ON state (ON command inter-
elektrisches EIN-Kommando) rupted)
– Schaltstellungsanzeiger [4] zeigt „I“ (EIN) – ON-OFF indicator [4] shows “I” (ON)
– Auslösehebel [24] fest am Schlagbolzen des Auslö- – Release lever [24] in firm contact with the striker of
sers [33] anliegend und release [33]
– Ausschaltfeder [26] gespannt und verklinkt. – Opening spring [26] charged and latched.
26
27
23
21
34 35 24 14
——> Bewegungsrichtung nach Kommando AUS ——> Direction of movement after OFF command
Fig. 6 Ausschaltfeder gespannt und verklinkt; Einschaltfeder Fig. 6 Opening spring charged and latched; Closing spring
entspannt relaxed
Hinweis Note
Der eingeschobene Sperrbolzen [Fig.2] si- The pushed-in locking pin [Fig.2] protects
chert den Motorantrieb gegen unbeabsich- the motor operating mechanism from unin-
tigtes Ausschalten sowohl auf elektrischem tentional switching-off either electrically or
Wege als auch von Hand über den AUS- mechanically via the OFF pushbutton. The
Druckknopf. Deshalb vor dem Ausschalten locking pin must therefore be removed be-
den Sperrbolzen herausziehen! fore switching off.
Beim Ausschaltvorgang wurde der Hilfsschalter [12/ In the opening stroke the auxiliary switch [12/Fig.3] was
Fig.3] in die Schaltstellung AUS gebracht. Der Schalt- put into the OFF state. The ON-OFF indicator [4] shows
stellungsanzeiger [4] zeigt „O“ (AUS) an. Der Ausschalt- “O” (OFF). The opening stroke is completed.
vorgang ist beendet.
Fig. 7 Ausschaltfeder entspannt und Einschaltfeder entspannt Fig. 7 Opening spring relaxed and Closing spring relaxed
Nach Abschluß des Ausschaltvorganges ist der Sperr- After the opening operation, the locking pin 38 must be
bolzen [36] wieder in die Sperreinrichtung zu stecken reinserted in the locking device and secured by a pad-
und ggf. durch ein Vorhängeschloß zu sichern [Fig.8]. lock if necessary [Fig.8].
Dazu ist die Augenschraube [37] am Auslösehebel ge- The eyebolt [37] on the release lever must be pushed in
gen die Federkraft des Auslösers etwas hineinzudrük- slightly against the force of the release. This holds the
ken. Dadurch wird der Schlagbolzen des Auslösers in striker of the release in a position in which an uninten-
einer Stellung gehalten, bei der ein versehentliches tional OFF command cannot effect unlatching of the
AUS-Kommando kein Entklinken des Schlagbolzens striker. An unlatched striker would have the effect of
bewirken kann. Ein entklinkter Schlagbolzen hätte zur initiating the opening process immediately after with-
Folge, daß der Ausschaltvorgang unmittelbar durch das drawal of the locking pin.
Herausziehen des Sperrbolzens eingeleitet würde.
37
Fig. 8 Sichern des Motorantriebes gegen Ausschalten Fig. 8 Securing the motor operating mechanism against
switching off
15 Einschaltvorgang 15 Closing
Der Motorantrieb befindet sich in Stellung AUS [Fig.7]. Motor assembly is in the OFF state [Fig.7], which means:
Dabei besteht folgender Zustand:
– Schaltstellungsanzeiger [4] zeigt „O“ (AUS) * – ON-OFF indicator [4] shows “O” (OFF) *
– der Schlagbolzen des Auslösers [33] ist gespannt – Striker of release [33] charged and latched
und verklinkt
– Auslösehebel [24] fest am Schlagbolzen des Auslö- – Release lever [24] in firm contact with striker of re-
sers [33] anliegend lease 32
Der Einschaltvorgang gliedert sich in zwei Vorgänge: Closing consists of two operations:
– Spannen der Einschaltfeder und – Charging of the closing springs and
Der Spannmotor [10] bewegt über die Zugstange den The charging motor [10] moves the charging block up
Spannblock auf und ab. Die Sperrklinke des Spann- and down via the pull rod. The latch of the charging
blockes dreht das Klinkenrad [18] in Pfeilrichtung [Fig.9]. block turns the ratchet wheel [18] in the direction of the
Dadurch werden über eine Freilaufkupplung die Spann- arrow [Fig.9]. The charging shaft [21] and cam plate [19]
welle [21] und die Kurvenscheibe [19] gedreht. are turned by means of a free-wheeling coupling.
21 18
20
19
——> Bewegungsrichtung nach Kommando EIN ——> Direction of movement after ON command
26
14
27
21
Fig. 10 Spannvorgang kurz vor Erreichen des oberen Totpunk- Fig. 10 Charging process shortly before attaining of the upper
tes der Spannkurbel, Ausschaltfeder noch entspannt dead centre of the charging crank, opening springs still
relaxed
Einschalten Closing
Nach Erreichen des oberen Totpunktes der Spannkur- When the upper dead centre of the charging crank has
bel kann sich die Einschaltfeder entspannen. Die Spann- been reached, the closing spring can relax. The charg-
welle [21] wird in eine schnelle Drehbewegung versetzt. ing shaft [21] is made to rotate quickly. The cam plate
Die mit ihr verbundene Kurvenscheibe [19] nimmt den [19] connected with it drives the roller lever [20] and
Rollenhebel [20] und damit auch die Antriebswelle [27] consequently the operating shaft [27]. The earthing
mit. Der Erdungsschalter wird eingeschaltet; die Aus- switch is closed; the opening spring is charged [Fig.6]
schaltfeder wird gespannt [Fig.6] [Fig.11]. [Fig.11].
19
21
Fig. 11 Zustand nach Beendigung des Einschaltvorganges Fig. 11 State after end of closing process
Die sich plötzlich entspannende Einschaltfeder läßt die The suddenly relaxing closing spring allows the con-
Pleuelstange [15] mit dem Spannkolben in den Dämp- necting rod [15] with the charging piston to enter the
fungszylinder [31/Fig.4] einfahren. Der einfahrende dashpot [31/Fig.4]. The incoming charging piston com-
Spannkolben verdichtet die Luft. Das sich bildende Luft- presses the air. The air cushion formed has, at the end
polster wirkt gegen Ende des Bewegungsablaufes dämp- of the movement, a damping effect on the moving parts.
fend auf die bewegten Teile.
Die Drehung der Antriebswelle wird durch den Anschlag- The rotation of the operating shaft is limited by the stop
hebel [28] begrenzt, der an einen elastischen Anschlag- lever [28], which comes up against a resilient block.
block anschlägt.
Damit ist der Einschaltvorgang beendet. Der Hilfsschal- The closing process is thus over. The auxiliary switch is
ter befindet sich in seiner Schaltstellung EIN, der Schalt- in its ON state; the ON-OFF indicator shows “I” (ON).
stellungsanzeiger zeigt „I“ (EIN) an. Die Ausschaltfeder The opening spring is charged and latched. The motor
ist gespannt und verklinkt. Der Motorantrieb ist wieder operating mechanism is ready to perform an opening
ausschaltbereit. process.
Induktive Stromwandler transformieren den Betriebs- Inductive current transformers (CT) step the operating
strom der Schaltanlage herunter auf Werte, die für an- current down to values which are suitable for measuring
geschlossene Meßgeräte und Schutzeinrichtungen ge- instruments and protective devices connected.
eignet sind.
In der Schaltanlage werden induktive Einleiter-Strom- Inductive bar-type current transformers are used in the
wandler eingesetzt. Die Funktion der Primärwicklung switchgear installation. The conductor which is run
übernimmt der gerade durch den Baustein geführte straight through the module assumes the function of the
Stromleiter. Die sekundärseitigen Einbauten im Strom- primary winding. The built-in components on the sec-
wandler werden im folgenden unter dem Begriff „Aktiv- ondary side are described below as “Core-and-coil as-
teil“ zusammengefaßt. sembly”.
Die im Aktivteil enthaltenen Funktionseinheiten, die aus The function units in the core-and-coil assembly, which
den Eisenkernen und der zugehörigen Sekundärwick- consist of the iron cores and the associated secondary
lung bestehen, werden im folgenden als „Kerne“ be- winding, are called „Cores“ in the following. A distinction
zeichnet. Man unterscheidet: is made between:
Schutzkerne besitzen im Nennstrombereich einen grö- Protection cores have a larger transmission error in the
ßeren Übertragungsfehler als Meß- und Zählkerne. Je- rated current range than measuring and metering cores.
doch werden im Kurzschlußfall auftretende Überströme But fault currents are transmitted up to the rated accura-
bis zur Nenn-Fehler-Grenzstromstärke (Fehler-Grenz- cy limit current (accuracy limit factor x primary rated
faktor x primäre Nennstromstärke) annähernd propor- current) in approximate proportion.
tional übertragen.
Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an Depending on the different demands made on current
die Stromwandler variieren transformers, there are variations in
– die Art, die Anzahl und die Abmessung der Kerne – the type, number and dimensions of the cores
– der Aufbau der Sekundärwicklungen und die Anzahl – the design of the secondary windings and the number
der sekundären Anzapfungen of secondary taps
– die Lage des Aktivteils im Gehäuse. – the position of the core-and-coil assembly in the
chamber.
926 00081 174 A 1-165
8D-15100/002
Kann die benötigte Anzahl von Kernen nicht in einem If the required number of cores cannot be accommodat-
Wandlergehäuse untergebracht werden, besteht die ed in one CT chamber, it is possible to install two
Möglichkeit, zwei Stromwandler hintereinander anzu- current transformers one behind the other.
ordnen.
Im folgenden werden der Aufbau und die Wirkungswei- The design and operating mode of the current trans-
se der Stromwandler beschrieben. Die genauen Daten formers are described below. The exact data of the
der Stromwandlerausführung jedes Feldes sind im Über- current transformer used in the individual case are list-
sichtsplan der Schaltanlage tabellarisch aufgelistet und ed in the block diagram of the switchgear installation
jeweils auf dem Leistungsschild des jeweiligen Strom- and on the rating plate.
wandlers angegeben.
Bei der Schaltanlage 8DP3 wird unterschieden zwi- On 8DP3 switchgear a distinction is made between
schen
– Stromwandlern, deren Aktivteil direkt in den Leistungs- – current transformers, of which the core-and-coil as-
schalter eingebaut ist (ohne Abb.) sembly is fitted directly inside the circuit-breaker (not
illustrated)
– Stromwandlern, die über einen Reduzierring an den – current transformers, which are fitted via a reducing
Leistungsschalter angebaut sind [Fig. 2a] ring [Fig.2a] to the circuit-breaker,
– Stromwandlern mit Aktivteil in einem zweiteiligen – and current transformers with core-and-coil assem-
Gehäuse in Ausleitungen [Fig.2b]. bly in a two-part chamber in the outgoing lines [Fig.2b].
4 5
a) 2 1 b) 3
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Reduzierring 2 Reducing ring
3 Reduziergehäuse 3 Reducing chamber
4 Durchführung 4 Bushing
5 Durchführungskasten 5 Bushing box
Eine Durchführung [4] kann Bestandteil des Strom- A bushing [4] is part of the current transformer, or may
wandlers sein, sie kann auch zum benachbarten Bau- belong to the neighbouring module. Depending on the
stein gehören. Die Durchführung ist, je nach Einbauort location of the current transformer, the bushing may be
des Stromwandlers, gasdicht oder gasdurchlässig. of the gas-tight or gas-permeable type.
Die Überwachung des Gasdrucks erfolgt entweder ge- The gas pressure is monitored either in common with
meinsam mit der Gasfüllung eines oder mehrerer be- the gas filling of one or more adjacent modules or
nachbarter Bausteine oder separat (der Stromwandler separately (the current transformer forms a gas com-
bildet einen eigenen Gasraum). partment of its own).
Seitlich am Gehäuse befindet sich ein Stutzen mit A flanged neck closed off by a bushing plate and ac-
Flansch, der mit einer Durchführungsplatte verschlos- commodating the bushing box [5] is arranged on the
sen ist. An diesem befindet sich der Durchführungska- side of the chamber.
sten [5].
Der Stromleiter [10/Fig.4] ist einseitig an der Durchfüh- The conductor [10/Fig.4] is fixed to one side of the
rung befestigt. Auf der gegenüberliegenden Seite ist er bushing. On the opposite side it is connected to the
über einen beweglichen Kontakt mit dem Stromleiter conductor of the subsequent module by means of a
des anschließenden Bausteines verbunden. coupling contact.
Das Aktivteil des Stromwandlers besteht aus der Innen- The core-and-coil assembly of the current transformer
elektrode [7], dem oberen und unteren Steuerelektro- consists of the inner electrode [7], the upper and lower
denring [6] [9] sowie den ringförmigen Kernen mit den grading electrodes [6] [9], and the toroidal iron cores
Sekundärwicklungen [8]. with secondary windings [8].
10 9 7 6
Fig. 3 Innenansicht eines einpoligen Stromwandlers (Beispiel) Fig. 3 Internal view of a single-pole current transformer (ex-
ample)
Die Innenelektrode ist an beiden Enden durch die Steu- The inner electrode is closed off at either end by grad-
erelektroden abgeschlossen, die über die Verbindungs- ing electrodes, which are additionally interconnected
streben [13] zusätzlich verbunden sind. via the struts [13].
7
13
Das Aktivteil wird bei der Werksmontage mit einer Seite The core-and-coil assembly is firmly bolted down in the
im Gehäuse fest verschraubt. Um das Aktivteil am ge- chamber on one side when assembled in the factory. In
genüberliegenden Ende zu zentrieren, sind am Umfang order to centre the core-and-coil assembly at the oppo-
des entsprechenden Steuerelektrodenringes Stell- site end, set screws [11/Fig.3] are provided on the
schrauben [11/Fig.3] angebracht. Bei waagerechter Ein- circumference of the particular grading ring. If the cur-
baulage des Stromwandlers stützen diese Stellschrau- rent transformer is mounted horizontally, these set
ben auch das Eigengewicht des Aktivteils gegen das screws also support the core-and-coil assembly proper.
Gehäuse ab.
Beim Einbau in das Gehäuse wird das Aktivteil einseitig The core-and-coil assembly is earthed once it has been
geerdet. Dabei ergäbe sich über die beiden Steuerelek- installed in the frame. The resulting short-circuit path
trodenringe, die Innenelektrode und das Gehäuse des extends from the two grading electrodes, the inner elec-
Stromwandler-Bausteines (sowie über die Verbindungs- trode and the chamber of the CT module (and also the
streben) eine Kurzschlußstrecke und somit eine Verfäl- struts). This falsifies the transformation ratio of the CT
schung des Übersetzungsverhältnisses des Stromwand- secondary windings. To prevent this, one of the grading
lers. Um dieses zu verhindern, ist eine der Steuerelek- electrodes is insulated from the inner electrode.
troden gegenüber der Innenelektrode mit einer Isolie-
rung versehen.
Die Grafik [Fig.5] zeigt die mögliche Kurzschlußstrecke The illustrated [Fig.5] shows the possible short-circuit
und die Lage der Isolierung an einer der Steuerelektro- path and an example of an insulating ring on one of the
den als Beispiel. grading electrodes.
Achtung Caution
Stromwandler arbeiten nahezu im Kurz- Current transformers operate under almost
schluß. Sie dürfen nicht mit sekundärseitig short circuit conditions. They must not be
offenem Stromkreis betrieben werden! Ein operated with the secondary-side circuit
Nichtbeschalten der Klemmleiste kann zur open. The CT may be damaged if the termi-
Beschädigung des Stromwandlers führen. nal strip is not properly connected, i.e. no
Es können Spannungsspitzen von mehre- open circuits. Voltage peaks of several
ren 10 000 V auftreten! 10,000 V may occur.
Die Durchführungsbolzen sind werkseitig mit Schaltla- The bushing studs are short-circuited and earthed at
schen [16] kurzgeschlossen und geerdet. Diese dürfen the factory by links [16]. These links may only be re-
nur dann entfernt werden, wenn die Klemmleiste vor moved if the terminal strip has been provided with the
Inbetriebnahme der Schaltanlage mit den vorgesehe- necessary measuring and control leads prior to com-
nen Meß- und Steuerleitungen beschaltet wurde. missioning of the switchgear installation.
16
15
14
b)
a)
c) d)
Zum Schutz gegen direktes Berühren der spannungs- The bushing box is provided with a cover for protection
führenden Teile ist der Durchführungskasten durch ei- against contact with live parts. The cover can be sealed
nen Deckel gesichert. Dieser kann bei Bedarf plombier- if required.
geschützt ausgeführt werden.
Nach IEC 185 werden für den Primärleiter „P1“ und IEC 185 specifies „P1“ and „P2“ for the primary conduc-
„P2“, für die Sekundärleitungen „1S1“ und „1S2“ für den tor, „1S1“ and „1S2“ for the secondary leads of core 1,
1. Kern, „2S1“ und „2S2“ für den 2. Kern usw. vorge- and „2S1“ and „2S2“ for core 2, etc.
schrieben.
Nach ANSI C57.13 werden für den Primärleiter „H1“ In accordance with ANSI C57.13, „H1“ and „H2“ are
und „H2“, für die Sekundärleitungen „X1“ und „X2“ für used for the primary conductor, „X1“ and „X2“ for the
den 1. Kern, „Y1“ und „Y2“ für den 2. Kern usw. vorge- secondary leads of core 1, and „Y1“ and „Y2“ for core 2,
schrieben. etc.
Andere Vorschriften können andere Anschlußbezeich- Other regulations may prescribe other designations.
nungen vorschreiben.
Fig. 7 Anschlußbezeichnungen nach IEC 185 eines Einleiter Fig. 7 Terminal designations to IEC 185 of a single-core cur-
Stromwandlers mit 3 Sekundärwicklungen (jede Sekun- rent transformer with three secondary windings (each
därwicklung mit eigenem Kern) secondary winding with its own core)
Die Buchstaben „K“ und „L“ (oder „P1“, „P2“ oder „H1“, The letters “K” and “L” (or “P1”, “P2” or “H1”, “H2”)
„H2“) kennzeichnen meist auch die Einbaulage bezo- mostly also identify the mounting position referred to the
gen auf den Leistungsschalter [Fig.8]. circuit-breaker, as shown in [Fig.8].
In den äußeren Flansch des Gehäuses sind entspre- “K”, “P1”, “H1”, etc., and the earth symbol are punched
chend dem Übersichtsplan der Schaltanlage „K“, „P1“, into the outer flange of the chamber in line with the
„H1“ usw. und ein Erdungszeichen eingeschlagen. block diagram of the switchgear installation.
K / P1 / H1
K / P1 / H1
L / P2 / H2
Fig. 8 Kennzeichnung der Einbaulage der Stromwandler be- Fig. 8 Identification of CT mounting position referred to the
zogen auf den Leistungsschalter (Beispiel) circuit-breaker (example)
Zur Erfassung unterschiedlich großer Primärströme For detecting varying primary currents, the secondary
müssen bei Einleiter-Stromwandlern die Sekundärwick- windings of bar-type current transformers must be pro-
lungen mit umschaltbaren Anzapfungen versehen sein. vided with reconnectable taps. The illustrated [Fig.9]
Die Grafik [Fig.9] zeigt einen Stromwandler mit Anzap- shows a current transformer with secondary winding
fung der Sekundärwicklung (Anschlußbezeichnungen tap (terminal designation to IEC 185).
nach IEC 185).
Fig. 9 Anschlußbezeichnungen nach IEC 185 eines Einleiter- Fig. 9 Terminal designation to IEC 185 of a bar-type current
Stromwandlers mit Anzapfung der Sekundärwicklung transformer with secondary winding tap (number of
(Windungszahlen und Übersetzungsverhältnisse einge- turns and ratios entered)
tragen)
Die Zahlen an der Wicklung zwischen den Anzapfun- The numbers on the winding between the taps indicate
gen geben die jeweiligen Windungszahlen an. Einen the particular number of turns. A current transformer
Stromwandler mit umschaltbaren Übersetzungsverhält- with reconnectable ratios can be recognised from the
nissen erkennt man an der Schreibweise des Überset- way in which the ratio is written,
zungsverhältnisses,
wobei stets mit dem größten Primärstrom begonnen the maximum primary current always being at the be-
wird. ginning.
Die Anordnung der Anzapfungen auf der Sekundärseite The arrangement of the taps on the secondary side
läßt weitere Übersetzungsverhältnisse zu: permits further ratios:
Derartige Vielfach-Übersetzungsverhältnisse werden in In the USA and in Canada, for example, such multiple
den USA und in Kanada z.B. durch die Angabe ratios are indicated by
Spannungswandler transformieren die Betriebsspan- Voltage transformers step the operating voltage down
nung der Schaltanlage herunter auf Werte, die für ange- to values which are suitable for measuring instruments
schlossene Meßgeräte und Schutzeinrichtungen sowie and protective devices connected and also for earth
für die Erdschlußerfassung geeignet sind. fault detection.
In der Schaltanlage werden induktive Spannungswand- Inductive voltage transformers are used in the switch-
ler eingesetzt. Entsprechend den unterschiedlichen An- gear installation. Depending on the different demands
forderungen an die Spannungswandler variieren made on voltage transformers, there are variations in
– der Aufbau und die Anzahl der Sekundärwicklungen – the design and number of secondary windings
Der Spannungswandler wird im Herstellerwerk evaku- The voltage transformer will be evacuated in the manu-
iert und mit einer SF6-Transportfüllung von 0,3 ... 0,5 bar facturer’s works and delivered with an SF6 transport
(30 ... 50 kPa) versehen und ausgeliefert. filling of 0.3 to 0.5 bar (30 to 50 kPa).
Die Einbaulage des Spannungswandlers ist beliebig; The voltage transformer can be mounted in any loca-
sie wird durch die vorliegende Schaltanlagenkonfigura- tion, the actual location being determined by the switch-
tion bestimmt. gear configuration in hand.
Im folgenden werden Aufbau und Wirkungsweise der The design and operating mode of the voltage trans-
zum Einsatz kommenden Spannungswandler beschrie- formers to be used are described below. The exact data
ben. Die genauen Daten der Spannungswandleraus- of the current transformer used in the individual case
führung jedes Feldes sind im Übersichtsplan der Schalt- are listed in the block diagram of the switchgear installa-
anlage tabellarisch aufgelistet und jeweils auf dem Lei- tion and on the rating plate.
stungsschild angegeben.
3
4
1 5
a) b)
1 Deckel 1 Cover
2 Gehäuse 2 Housing
3 Durchführung 3 Bushing
4 Durchführungskasten 4 Bushing box
5 Gasanschluß 5 Gas connection
6 Berstplatte mit Umlenkstutzen 6 Rupture diaphragm with deflector
Fig. 1 Außenansicht eines Spannungswandlers (Beispiel) Fig. 1 Outside view of a voltage transformer (example)
a) Seitenansicht a) side view
b) Draufsicht b) top view
Gehäuse [2], Deckel [1] und Durchführung [3/Fig.1] The housing [2], cover [1] and bushing [3/Fig.1] form the
bilden gemeinsam die Kapselung des Spannungswand- enclosure of the voltage transformer. After assembly by
lers. Diese Teile wurden nach erfolgter Montage beim the manufacturer, these parts are interconnected gas-
Hersteller gasdicht und druckfest miteinander verbun- tight and pressure-proof.
den.
Die Gießharzdurchführung entspricht in ihrem Aufbau The cast-resin bushing corresponds in design to the
den übrigen in der Schaltanlage eingesetzten gasun- other gasproof bushing used elsewhere in the switch-
durchlässigen Durchführungen. gear installation.
Seitlich am Gehäuse befinden sich der Durchführungs- The bushing box [4], the rating plate and the earth
kasten [4], das Leistungsschild und der Erdungsan- terminal are arranged on the side of the housing.
schluß.
Über der Berstplatte ist der Umlenkstutzen angeordnet. The deflector is arranged above the rupture diaphragm.
Der Umlenkstutzen kann in 45°-Schritten gedreht befe- The deflector can be fixed in 45° steps. The rupture
stigt werden. Die Berstplatte wird durch einen runden diaphragm is protected by a round transport cover.
Transportdeckel geschützt.
Die beiden Gasanschlüsse sind vom Typ The two gas connections are of type
DILO NW 8 / NW 20. DILO NW 8 / NW 20.
Über den ersten Anschluß (Typ DILO NW 20) wird der Via the first connection (type DILO NW 20), the voltage
Spannungswandler im Herstellerwerk evakuiert und an- transformer is evacuated in the manufacturer’s works
schließend mit SF6 gefüllt. Für den Betrieb wird der and then filled with SF6. For operation the gas pressure
Gasdruck über diesen Anschluß erhöht oder bei Filter- is increased via this connection or reduced when the
wechsel reduziert. filter is changed.
Am zweiten Anschluß (Typ DILO NW 8) wird eine Rohr- The second connection (type DILO NW 8) is used to
leitung angeschlossen, die das Innere des Spannungs- connect a pipe linking the inside of the voltage trans-
wandlers mit einem Gasraum der Schaltanlage oder former with a gas compartment of the switchgear unit or
direkt mit der Gasüberwachung verbindet. directly with the gas monitoring system.
Das Aktivteil ist am Gehäuse befestigt. Es besteht aus It is fixed to the housing and consists of the iron core
dem Eisenkern mit den Sekundärwicklungen, der ein- with the secondary windings, the single-step primary
stufigen Primärwicklung mit der zugehörigen Hochspan- winding with the associated high-voltage electrode and
nungselektrode sowie dem Hochspannungsanschluß. the high-voltage terminal.
7 8 9
Fig. 2 Innenansicht eines Spannungswandlers, Schnittdarstel- Fig. 2 Inside view of a voltage transformer, sectional view
lung (Beispiel) (example)
Der Kern ist als geschachtelter Schenkelkern ausge- The core is of the interleaved limb type. It accommo-
führt. Auf dem Kern sitzen die Sekundärwicklungen und dates the secondary windings and the primary winding
darüber die Primärwicklung. Alle Wicklungen sind als on top. All windings are designed as layer windings with
Lagenwicklungen, mit Isolation der Lagen aus Kunst- plastic foil insulation.
stoffolie, ausgeführt.
Das im Spannungswandler befindliche SF6-Gas über- The SF6 gas inside the voltage transformer provides for
nimmt – neben der Hochspannungsisolation – die Im- high-voltage insulation and impregnation of the layer
prägnierung der Lagenisolation. insulation.
Die Hochspannungselektrode dient als Feldsteuerung. The high-voltage electrode is used for field control. The
Der Hochspannungsanschluß wird über flexible Ele- high-voltage connection is established via flexible ele-
mente zwischen Aktivteil und Durchführung realisiert. ments between the core-and-coil assembly and the
bushing.
Die in der Schaltanlage eingesetzten Spannungswand- The voltage transformers used in the switchgear unit
ler sind einpolig isoliert. are single-pole insulated.
Beim Einbau in das Gehäuse wird ein Ende der Primär- When installed in the housing, one end of the primary
wicklung in den Durchführungskasten geführt – isoliert winding is entered into the bushing box – insulated for 3
für 3 kV – und dort geerdet. kV – and earthed there.
Aufgrund des nichtlinearen Verhaltens von Induktivitä- Owing to the non-linear behaviour of inductances and
ten und der hohen thermischen Zeitkonstanten der Pri- the high thermal time constants of the primary coils,
märspulen gibt es obere Grenzwerte von Belastungs- there are maximum load capacitances with which the
kapazitäten, die den Wandler beim Abschalten von Ka- transformers may be thermally and dynamically stressed
beln oder Freileitungen thermisch und dynamisch be- in the disconnection of cables and overhead lines.
anspruchen.
Diese liegen bei 12 µF und 1 Entladung pro Stunde These maxima are at 12 µF and 1 discharge per hour or
oder 2 Entladungen kurz hintereinander mit einer Pau- 2 discharges in quick succession with a pause of 5
se von 5 Stunden bis zur nächsten Entladung (ent- hours prior to the next discharge (corresponds to a
spricht einer Kabellänge von 20...50 km oder einer cable length of 20 to 50 km or an overhead line length of
Freileitungslänge von 1000...1300 km). 1000 to 1300 km).
Die Sekundärleitungen und die zur Klemmleiste [11] The secondary leads and the connecting cables to the
weitergehenden Steuerleitungen sind am Durchfüh- terminal board [11] are connected to the bushing stud
rungsbolzen mit Quetschverbindungen angeschlossen. by means of crimp connections.
Die Klemmleiste, die sich im Durchführungskasten be- The terminal board in the bushing box incorporates the
findet, nimmt die Steuerkabel für den Anschluß an die control cables for connection to the protective and meas-
Schutz- und Meßvorrichtungen auf. Die Steuerleitun- uring devices. The control cables are entered in the
gen werden durch Stopfbuchsverschraubungen in den bushing box through screw glands.
Durchführungskasten eingeführt.
Vorsicht Attention
Spannungswandler arbeiten nahezu im Voltage transformers operate almost at no
Leerlauf. Die Sekundärwicklungen von load. Their secondary windings must there-
Spannungswandlern dürfen deshalb nicht fore not be short-circuited.
kurzgeschlossen werden!
Auf Anforderung werden zum Schutz der Sekundär- If required for protection of the secondary windings,
wicklungen im Durchführungskasten Sicherungen ein- fuses will be installed in the bushing box.
gebaut.
10
Die für den Betrieb der anzuschließenden Meßgeräte The voltage transformer ratio required for operating the
und Schutzeinrichtungen benötigte Spannungswand- measuring instruments and protective devices to be
lerübersetzung wird an den Durchführungsbolzen mit connected is switched at the bushing studs by means of
Schaltlaschen geschaltet. straps.
Zum Schutz gegen direktes Berühren der spannungs- For protection against contact with live parts, the bush-
führenden Teile ist der Durchführungskasten durch eine ing box is provided with a cover. This can be sealed if
Abdeckhaube gesichert. Diese kann plombiergeschützt required.
ausgeführt werden.
Zur Verhinderung von Ferroresonanzen sind ggf. sepa- Separate damping reactors may have to be connected
rate Dämpfungsdrosseln mit den Sekundärwicklungen with the secondary windings, in order to prevent ferro-
fest verbunden. magnetic resonances.
Vorsicht Attention
Bei Hochspannungsprüfungen nach der In- The damping reactors must be disconnect-
betriebnahme sind die Dämpfungsdrosseln ed when high voltage testing takes place
unbedingt abzuklemmen. Bei 1,2 . . . 1,5 x after commisioning. Otherwise, at 1.2 . . .
Nennspannung wird der Wandler sonst 1.5 x rated voltage, the transformer is short-
kurzgeschlossen! circuited.
Nach IEC 186 werden für die Primärwicklung „A“ und IEC 186 specifies “A” and “N” for the primary winding,
„N“ vorgeschrieben und für die Sekundärleitungen „a“ and “a” and “n” for the secondary leads.
und „n“.
Bei Sekundärwicklungen mit mehreren Anzapfungen Secondary windings with several taps are numbered
werden diese durchnumeriert, z. B. für die 1. Wicklung consecutively, e.g. “1a1”, “1a2”, “1n” for winding 1 and
„1a1“, „1a2“, „1n“ und für die 2. Wicklung „2a1“, „2a2“, “2a1”, “2a2”, “2n” for winding 2 [Fig.4].
„2n“ [Fig.4].
u1 u2 x X a1 a2 n N
a) b)
Fig. 4 Anschlußbezeichnungen eines einpolig isolierten Span- Fig. 4 Terminal designations of a single-pole insulated volt-
nungswandlers mit einer Sekundärwicklung mit Anzap- age transformer with one secondary winding with tap
fung a) to DIN VDE 0414
a) nach DIN VDE 0414 b) to IEC 186
b) nach IEC 186
Nach ANSI C57.13 werden für die Primärwicklung „H1“ ANSI C57.13 specifies „H1“ and „H2“ for the primary
und „H2“ vorgeschrieben und für die Sekundärleitungen winding and „X1“ and „X2“ for the secondary leads for
„X1“ und „X2“ für die 1. Wicklung, „Y1“ und „Y2“ für die winding 1, „Y1“ and „Y2“ for winding 2.
2. Wicklung.
Andere Vorschriften können andere Anschlußbezeich- Other regulations may prescribe other designations.
nungen vorschreiben.
Verlängerungs- und Winkelbausteine werden für erfor- Extension and angle modules are used when connec-
derliche Verbindungen innerhalb eines Feldes einge- tions have to be made within a bay. Their form and
setzt. Ihre Form und Anzahl ist abhängig von der Schal- quantity depends on the circuit and spatial arrangement
tung und der räumlichen Anordnung des Feldes. Bei- of the bay. Examples are given [=>0035].
spiele hierzu sind enthalten [=>0035].
05 Aufbau der Verlängerungs- und Win- 05 Design of the extension and angle
kelbausteine modules
Gehäuse Chambers
Die Gehäuse der Verlängerungs- und Winkelbausteine Extension and angle modules are used when connec-
bestehen aus Aluminium. Sie haben, soweit erforder- tions have to be made within a bay. Their form and
lich, Montageöffnungen, deren Deckel bei Bedarf mit quantity depends on the circuit and spatial arrangement
Filterhaltern ausgerüstet sind. Weitere Angaben hierzu of the bay. Examples are given [=>0300].
[=>0300].
Leiter Conductors
Die Leiter bestehen aus Aluminiumrohren. Die Leiter- The conductors are made of aluminium tube. Fixing of
befestigung ist abhängig von der Ausführung und dem the conductors is dependent on the design and location
Einbauort des jeweiligen Verlängerungs- oder Winkel- of the extension/angle module. The various types of
bausteines. Die unterschiedlichen Leiterbefestigungen conductor fixing are shown in [Fig.1] [Fig.2] [Fig.3] [Fig.4]
sind in [Fig.1] [Fig.2] [Fig.3] [Fig.4] [Fig.5] [Fig.6] [Fig.7] [Fig.5] [Fig.6] [Fig.7]. The conductors are interconnect-
dargestellt. Die Leiterverbindungen sind über axial ge- ed by axial sliding contacts, by coupling contacts and by
führte Gleitkontakte, über Kuppelkontakte oder über adapters at the bushings. Further details are given
Verbindungsstücke an Durchführungen ausgeführt [=>0300].
[=>0300].
10 Ausführungsarten 10 Types
1 2
5 4 3
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Leiter 2 Conductor
3 Anschlußzapfen 3 Connection lug
4 Kontaktstück 4 Contact piece
5 Rippenstützer 5 Ribbed insulator
Fig. 1 Verlängerungsbaustein. Leiter auf einem Rippenstützer Fig. 1 Extension module. Conductor fixed on a ribbed insula-
befestigt und von einem axial geführten Gleitkontakt tor and supported by an axial sliding contact.
abgestützt.
5 2 1
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Leiter 2 Conductor
3 Anschlußzapfen 3 Connection lug
4 Kontaktstück 4 Contact piece
5 Rippenstützer 5 Ribbed insulator
Fig. 2 Verlängerungsbaustein. Leiter auf einem Rippenstützer Fig. 2 Extension module. Conductor fixed on a ribbed insula-
befestigt und von einem axial geführten Gleitkontakt tor and supported by an axial sliding contact.
abgestützt.
6 1 2 7
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Leiter 2 Conductor
6 Durchführung 6 Bushing
7 Kuppelkontakt 7 Coupling contact
8 Deckel (falls Montageöffnung vorgegeben) 8 Cover (if manway opening provided)
Fig. 3 Verlängerungsbaustein. Leiter an einem Ende an einer Fig. 3 Extension module. Conductor fixed at a bushing at the
Durchführung befestigt und am anderen Ende über ei- one end and, at the other end, connected to the conduc-
nen Kuppelkontakt oder – bei längeren Bausteinen – tor of the following module by a coupling contact or, in
über einen axial geführten Gleitkontakt mit dem Leiter the case of longer modules, by an axial sliding contact.
des anschließenden Bausteines verbunden.
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Leiter 2 Conductor
3 Anschlußzapfen 3 Connection lug
9 Abschirmung 9 Shielding
10 Verbindungsstück 10 Adapter
Fig. 4 Verlängerungsbaustein. Leiter an einem Ende an der Fig. 4 Extension module. Conductor connected to the bush-
Durchführung eines Nachbarbausteines befestigt und ing of a neighbouring module at the one end and, at the
am anderen Ende über einen axial geführten Gleitkon- other end, connected to the following conductor by an
takt mit dem anschließenden Leiter verbunden. axial sliding contact.
5 8 4
12
11
3 2 1
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Leiter 2 Conductor
3 Anschlußzapfen 3 Connection lug
4 Kontaktstück 4 Contact piece
5 Rippenstützer 5 Ribbed insulator
8 Deckel 8 Cover
11 Deckel 11 Cover
12 Filterhalter 12 Filter holder
Fig. 5 Winkelbaustein – Leiter auf einem Rippenstützer mon- Fig. 5 Angle module, conductor fixed to a ribbed insulator.
tiert
13 1 2 7
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Leiter 2 Conductor
7 Kuppelkontakt 7 Coupling contact
9 Abschirmung 9 Shielding
11 Deckel 11 Cover
13 Durchführung 13 Bushing
Fig. 6 Winkelbaustein – Leiter an die Durchführung montiert Fig. 6 Angle module, conductor fixed to the bushing.
1 3 4 5 8
11
10 9 15 14
1 Gehäuse 1 Chamber
3 Anschlußzapfen 3 Connection lug
4 Kontaktstück 4 Contact piece
5 Rippenstützer 5 Ribbed insulator
8 Deckel 8 Cover
9 Abschirmung 9 Shielding
10 Verbindungsstück 10 Adapter
11 Deckel 11 Cover
14 Leiter 14 Conductor
15 Leiter 15 Conductor
Fig. 7 Winkelbaustein. Leiter [15] an der Durchführung des Fig. 7 Angle module. Conductor [15] fixed at the bushing of
Nachbarbausteines befestigt, Leiter [14] von einem Rip- the neighbouring module and conductor [14] supported
penstützer getragen. by a ribbed insulator.
3 15 3 14 3 16
18
Fig. 8 Winkelbaustein mit Verlängerungsbaustein als Verbin- Fig. 8 Angle module with extension module as connection to
dung zur oberen Phase der Sammelschiene 2 im Kup- the upper phase of busbar 2 in the bus coupler bay
pelfeld
Vor Beginn der Montage sind eine Reihe vorbereiten- Before installation starts, certain preparatory work must
der Arbeiten auszuführen. Damit sind die Vorausset- be carried out in order to achieve the conditions re-
zungen für eine fachgerechte und planmäßige Montage quired for proper and on-schedule erection at site.
am Aufstellungsort zu schaffen.
Im großen und ganzen sind die Voraussetzungen stets The basic conditions are always the same; there are
dieselben; Unterschiede ergeben sich von Fall zu Fall differences from case to case depending on the size of
durch Größe der Baustelle, Typ der Schaltanlage, Auf- the site, type of switchgear, location, climatic condi-
stellungsort, klimatische Verhältnisse, besondere Ver- tions, special agreements etc.
einbarungen usw.
Der vorliegende Abschnitt nennt die wichtigsten Punkte The following section indicates the most significant points
und einzuhaltenden Voraussetzungen und erinnert da- and conditions to be met and makes reference to the
mit an jene vorbereitenden Arbeiten, die von Bedeu- important preparatory work.
tung sind.
Arbeiten, die nicht in Zusammenhang mit der Mon- Since absolute cleanliness is required during switch-
tage stehen, sind mit Rücksicht auf die hohen An- gear erection, no installation work of any kind may
forderungen an Sauberkeit nicht erlaubt. be carried out at the same time.
Es wird empfohlen, sich frühzeitig mit der zuständigen It is advisable to contact the appropriate Siemens office
Vertretung der Siemens AG in Verbindung zu setzen, in good time, so that no essential aspect of the prepara-
damit im speziellen Fall keiner der für die vorbereiten- tory work for the particular case is overlooked. In bor-
den Arbeiten wichtigen Punkte übersehen wird. Eine derline cases in particular, it is very important to pre-
exakte Abgrenzung der Zuständigkeiten unter den be- cisely define the respective responsibilities of the part-
teiligten Partnern ist sehr wichtig. ners involved.
– Fundamente, Gerüste, Erdungsanlage und Durch- – Foundations, frame structures, earthing system and
brüche openings
Warnung Warning
Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise Non-observance of safety instructions can
können Tod, schwere Körperverletzungen result in death, severe personal injury and
sowie erhebliche Sach- und Umweltschä- substantial property and environment dam-
den die Folge sein. age.
Insbesondere sind die am Aufstellungsort gel- Particular attention must also be paid to the
tenden allgemeinen Errichtungs- und Sicher- general rules concerning safety when setting
heitsvorschriften zu Arbeiten an Hochspan- up and working on high-voltage switchgear
nungsanlagen (z.B. DIN VDE) zu beachten. (e.g. DIN VDE).
Wichtig sind auch der fachgerechte Einsatz von Hebe- Important are also the proper use of lifting gear and
einrichtungen und Werkzeugen und die Benutzung per- tools and the use of personal safety equipment (protec-
sönlicher Schutzausstattungen (Schutzkleidung, Schutz- tive clothing, protective eyeglasses, . . . )
brille, . . . )
– Alle Fenster, Tore und Türen müssen vorhanden und – All windows, gates and doors must be in place and
abschließbar sein. lockable.
– Sämtliche Wanddurchbrüche, gleich zu welchem – All wall openings for whatever function must be sealed
Zweck, müssen staub- und winddicht verschlossen dustproof and windproof. The sealing should be quick-
sein. Der gewählte Verschluß soll sich bei Bedarf ly and easily removable to permit e. g. installation of
(z.B. zur Montage von Verlängerungsbausteinen) ein- extension modules.
fach, schnell und leicht entfernen lassen.
– Der Fußboden muß eine glatte Oberfläche haben – The floor must have a smooth surface and be easy to
und leicht sauber und staubfrei zu halten sein. Es keep clean and free of dust. Concrete floors must be
darf kein Abrieb des Fußbodens aus Beton möglich firm and abrasion-proof. Special precautions must be
sein. Gegebenenfalls sind besondere Maßnahmen taken if necessary (e.g. dustbinding paint).
nötig (z.B. staubbindender Anstrich).
– Durchbrüche im Fußboden, Kabelkanäle usw. müs- – Openings in floors, cable trays etc. must be safely
sen sicher und dauerhaft abgedeckt sein. and permanently sealed.
– Falls in seltenen Fällen Anlagenbausteine auf der – If in special cases modules are assembled on site as
Baustelle durch „Vormontage“ zusammengebaut wer- part of preassembly work, a special preassembly
den müssen, soll ein spezieller Vormontageplatz vor- area must be provided which must be free of dust
gesehen werden, an den besondere Anforderungen and foreign bodies. If required, details must be worked
hinsichtlich Staub- und Fremdkörperfreiheit zu stel- out in advance. This applies also to any special
len sind. Einzelheiten hierzu sind gegebenenfalls devices required.
rechtzeitig auszuarbeiten. Dies gilt auch hinsichtlich
der benötigten Vorrichtungen.
Es wird empfohlen, klare Verantwortlichkeiten unter den It is advisable to firmly establish the respective respon-
beteiligten Firmen zu schaffen und die ausgeführten sibilities of the firms concerned and to check all work
Arbeiten zu überprüfen und zu vermessen. Der verant- carried out. The tester must prepare a signed report
wortliche Prüfer soll ein Vermessungsprotokoll anferti- verifying all dimensions.
gen und unterschreiben.
Werden die Kabelarbeiten nicht von Siemens-Fachper- If the cable work is not carried out by Siemens special-
sonal ausgeführt, muß sich das Personal mit den De- ists, the staff must familiarize themselves with the cable
tails der Kabelanschlußbausteine des jeweiligen Schalt- termination modules of the switchgear type concerned.
anlagentyps vertraut machen.
Ein funktionstüchtiger und von verantwortlicher Stelle If needed, a gantry crane in full working order, tested by
geprüfter Hallenkran muß gegebenfalls im Aufstellungs- the responsible authorities, must be available where the
raum der Schaltanlage zur Verfügung stehen. Techni- switchgear is to be located. Details such as capacity,
sche Details wie Tragkraft, Fahr- und Hubgeschwindig- travelling speed and lifting speed must be decided on in
keiten müssen von Fall zu Fall festgelegt werden. each case.
Bei Schaltanlagen 8DP3 werden die Felder komplett Type 8DP3 switchgear bays are supplied complete (or
oder fast komplett angeliefert. Für die Felder ist der near complete). It is advisable to transport them by
Einsatz von lenkbaren und höhenverstellbaren Trans- means of guidable transport rollers adjustable in alti-
portrollen zu empfehlen. Mit diesen Hilfsmitteln wird tude. The complete bay is raised up on the mentioned
das komplette Feld etwas angehoben und dann im type of equipment and can be moved easily in any
Aufstellungsraum an den Aufstellungsort geschoben. direction.
Es können aber auch, z.B. unten am Hauptbaustein Rollers for longitudinal or transverse travel can be fitted
eines Feldes, im Zuge der Montage Rollen für Längs- below the main module of a bay.
und Querfahrt angebaut werden.
Anschlußmöglichkeiten für Handlampen und Elektro- There must be connections for handlamps and electric
werkzeuge müssen gegeben sein. tools.
Die Stromversorgungsanlage muß den zu erwartenden The power supply system must be suitable for the loads
Belastungen gewachsen sein; ihr Anschlußwert hängt expected; the installed load depends mainly on the
vor allem von der Zahl der größeren Verbraucher (z.B. number of larger loads (e.g. welding equipment, test
Schweißgeräte, Prüfanlagen, Einrichtungen zur Gasfül- apparatus, gas filling equipment and the like).
lung, etc.) ab.
Was für die Stromversorgung gilt, ist auch sinngemäß The water supply must likewise be able to meet the
für die notwendige Wasserversorgung gültig. demands made of it.
Eine Heizung in geeigneter Form, jedoch schmutz- und Suitable heating, not producing dirt and dust, is required
staubfrei, ist erforderlich, wenn zu niedrige Temperatu- when low temperatures make work impossible or sub-
ren die Verarbeitung bestimmter Materialien unmöglich stantially difficult (e.g. it may be impossible to carry out
machen oder die Arbeitsbedingungen nennenswert ver- wiring work in cold weather even with gloves).
schlechtern (z.B. können bei Kälte Verdrahtungsarbei-
ten nicht mit Handschuhen ausgeführt werden).
Eine günstige Lage der Lagerräume ( kurze Wege! ) soll The storage areas should be located as near as possi-
angestrebt werden. ble to the places where items are required.
Der für das Montagepersonal für die Arbeitspausen The day room for use by the erection personnel during
vorzusehende Aufenthaltsraum soll entsprechend mit work breaks must be suitably equipped with clothes
Kleiderschränken, Tisch, Stühlen, Kühlschrank, Koch- lockers, tables, chairs, a refrigerator, cooking facilities
platten usw. ausgestattet sein. etc.
Entsprechend der Personalstärke sind sanitäre Anla- Sufficient sanitation facilities (washrooms, WC) must be
gen (Waschraum, WC) von ausreichender Größe not- provided, depending on the number of personnel; see
wendig; siehe Siemens-Montageschrift MS 025 „Bau- Siemens Installation Instructions MS 025 „Building Site
stellen-Einrichtung“. Facilities“.
Diese Vorkehrungen betreffen das Aushängen von Si- This includes displaying safety regulations, instructing
cherheitsvorschriften, Belehrung des Personals, Ver- personnel, providing first aid, installing fire extinguish-
bandsmaterial, ärztliche erste Hilfe, Feuerlöschwesen ing equipment etc.
usw.
Bei Baustellen in der BRD sind die einschlägigen Vor- For sites in the Federal Republic of Germany, there are
schriften bekannt (BG, UVV). standing regulations (BG, UW).
Im vorliegenden Abschnitt werden die verschiedenen The present chapter deals with the various types of
Arten von Verpackungen für Bausteine und Baustein- packing for modules and groups of modules of 8D
gruppen von metallgekapselten gasisolierten Schaltan- metal-enclosed, gas-insulated switchgear.
lagen 8D behandelt.
Verpackungen haben die Aufgabe, das verpackte Gut The packing is intended to protect the goods both in
sowohl auf dem Transportweg als auch beim Auf- und transit and when loading and unloading, as well as
Abladen sowie während der Zeiten der Lagerung so zu during storage periods, to prevent any form of deteriora-
schützen, daß es in keiner Weise (nachteilig) verändert tion. The packing must protect the goods against ad-
wird. Die Verpackung muß das Packgut vor zulässigen missible strains of transportation, such as vibration,
Transportbelastungen wie Erschütterungen, Stößen, jolts, moisture (seawater, rain, snow, condensate) safe.
Feuchtigkeit (Seewasser, Regen, Schnee, Kondens- If necessary, the packing must also keep the goods
wasser) schützen. Verpackungen müssen gegebenen- from inadmissibly changing their original position in-
falls auch verhindern, daß das Packgut innerhalb der side.
Verpackung seine vorgegebene Lage unzulässig än-
dern kann.
Damit das Packgut sicher, vorschriftsgemäß und wirt- To permit the goods to be shipped safely, economically
schaftlich transportiert werden kann, muß es vor dem and in accordance with regulations, they must be pre-
eigentlichen Verpacken versandbereit gemacht werden. pared ready for shipment prior to actual packing.
Beschreibung Description
• Bausteingruppen versandbereit auf Holzbohlen • Groups of modules ready for shipment, on wood-
oder Transportgestell. en planks or shipping rack.
Beschreibung Description
• Bausteingruppe mit Grundverpackung (wetterfe- • Group of modules in basic packing (wooden case,
ste ausgekleidete Holzkiste). weather-proof).
• Packgut von (Kunststoff-) Folie mit Zusatz von • Goods enclosed airtight in plastic foil, with desic-
Trockenmittel luftdicht eingehüllt. cant added.
Beschreibung Description
• Bausteingruppe mit Grundverpackung (wetterfe- • Group of modules in basic packing (wooden case,
ste ausgekleidete Holzkiste). weather-proof).
Unter Berücksichtigung der Einflüsse auf das Packgut Allowing for the effect of exposure to climatic condi-
(klimatische Beanspruchung, Gesamtdauer von Trans- tions, total time of shipment and storage and type(s) of
port und Lagerung, Transportart) wurden die Verpak- shipment on the goods packed, the types of packing
kungsarten festgelegt. Die Art der Verpackung wird im were established. The type of packing is indicated in the
Sendschein angegeben. dispatch note.
Der Beipack wird auf Holzpaletten, in Gitterboxen oder The accessory items are delivered on wooden pallets,
stabilen Wellpappeschachteln mitgeliefert. in open crates or sturdy corrugated-cardboard boxes.
Fig. 1 Feld einer Schaltanlage 8DN8 beim Abladen (am Kran Fig. 1 An 8DN8 switchgear bay (suspended from a crane) at
hängend). the time of unloading.
Für den Transport sind zwei Vierkantbohlen an den For shipment, two planks are fastened to the feet of the
Füßen des Hauptbausteines befestigt (Grundverpak- main module (basic packing).
kung).
Der versandfertige Anlagenbaustein (oder die Baustein- First, the module (or the group of modules) is brought in
gruppe) wird zunächst in den Zustand der Grundver- the basic-packing state, so that the goods rest firmly on
packung gebracht, damit das Packgut sicher auf dem the bottom of the crate. This is done by attaching U or L
Kistenboden steht. Hierzu werden unten am Packgut U- sections of sheet steel at the bottom of the goods
oder L-Schienen aus Stahlblech angebracht [Fig.1]. [Fig.1].
Die Kisten bestehen aus einem massiven Holzboden The crates consist of a solid wooden floor and also of
und einer dichten Schalung aus massivem Holz (mit boarding (with timbering) made likewise of solid wood
Auskleidung) oder Sperrholz. or plywood.
3 1
1 PE-Folie 1 PE foil
2 Luftabsaugegerät (teilweise) 2 Air evacuator
3 Handschweißzange 3 Manual welder
Fig. 2 Die PE-Folie, welche unterhalb des Packgutes liegt, Fig. 2 The piece of PE foil underneath the packed item is
wird mit der über das Packgut gelegten PE-Folie elek- electrically welded airtight to the PE foil covering the
trisch luftdicht verschweißt. item.
An den Kistenboden der dichtverpackten Bausteine / The side walls and a lid bracer made of squared timbers
Bausteingruppe [Fig.3] werden die Seitenwände und are attached to the crate floor of the sealed-packed
eine Deckelabstützung aus Kanthölzern angebracht. module [Fig.3] and the crate closed off with its lid.
Die Kiste wird mit einem Deckel verschlossen.
10 9 8 7 6
Fig. 3 Bausteingruppe auf dem Kistenboden (Beispiel) Fig. 3 Assembly resting on bottom of case (example)
Diese ist allseitig von PE-Folie umhüllt und luftdicht Entirely enclosed by PE foil welded airtight. The air
verschweißt. Innerhalb der Sperrschicht herrscht nach inside the barrier has been evacuated; this is indicated
dem Absaugen Unterdruck; dies ist daran zu erkennen, by the clinging effect of the PE foil.
daß die PE-Folie an der Bausteingruppe anliegt.
Die Verpackungen tragen Signierungen mit Hinweisen The packing crates bear symbols which give instruc-
für den sicheren Transport und für die sachgemäße tions for safe transport and proper storage.
Lagerung.
Für den Versand nichtgefährlicher Güter gelten Bildzei- For the dispatch of non-hazardous goods, the symbols
chen nach DIN 55 402 Teil 1 [Fig.1]. Diese Zeichen to DIN 55 402 part 1 apply [Fig.1], and must be strictly
müssen unbedingt beachtet werden. observed.
Hinweis Note
Außer den nachstehend abgebildeten Bild- As well as the symbols illustrated below,
zeichen werden noch weitere Zeichen von other markings (prescribed by our custom-
unseren Kunden vorgeschrieben. Auch die- ers) may also be used, and must likewise
se Zeichen beachten! be complied with. Please observe these
markings as well.
Auf den Verpackungen werden bei Bedarf auch If required, written instructions may also be
Hinweise mit Worten gegeben. given on the crates.
05 Bildzeichen 05 Symbols
1 2 3 4
5 6 7
Fig. 1 Bildzeichen nach DIN 55 402 „Markierung für den Ver- Fig. 1 Symbols to DIN 55 402 „Marking for shipping of packag-
sand von Packstücken“ es“
10 11
Fig. 2 Kiste mit Bildzeichen und Text – teilweise auf Tafeln, Fig. 2 Crate with boards attached, showing symbols and writ-
die an der Kiste angebracht sind (Beispiel) ten instructions (example)
Für eine zügige Montage am Aufstellungsort ist u.a. von For the erection process on site, the following aspects
Bedeutung [=>0100] [=>0220] [=>0280]: should be observed [=>0100] [=>0220] [=>0280]:
– Transport der Packgüter bis zur Baustelle – The transport of packed goods to the site.
– Empfang der Sendung mit den damit verbundenen – Receipt of goods and the relevant formalities.
Formalitäten.
– Kontrolle auf Beschädigungen sowie entsprechende – Checking for damage and correct procedure, should
Vorgehensweise bei Transportschäden. damage during transport occur.
– Einlagern von Sendungen (in Lagerräumen, im Frei- – Storage of goods (in storerooms, outdoors) and of
en) und von Ersatzteilen (in Lagerräumen). spare parts (in storerooms).
– Vorgehensweise bei Schäden durch Katastrophen, – Procedure in the event of damage as a result of
Unfälle usw. disasters, accidents, etc.
Neben Schwing- und Schockbeanspruchungen ist beim In addition to vibration and shock stresses during trans-
Transport auch mit Stoßbeanspruchungen durch Fal- port there may be impacts as a result of dropping,
len, Kippen, Umstürzen und Prellen zu rechnen. Um tipping, falling or collision. So as to avoid damage, the
mögliche Beschädigungen zu vermeiden, dürfen die in values in the table must not be exceeded (extract from
der Tabelle aufgeführten Werte nicht überschritten wer- DIN EN 24180):
den (Auszug aus DIN EN 24180):
Die Verpackungen sind mit Markierungen für sicheren The cases are marked with instructions for safe han-
Transport und sachgemäße Lagerung versehen. dling and proper storage.
Warnung Warning
Gefahr durch herabfallende Last – Lebens- Risk of falling loads – Danger to life
gefahr
• Nicht unter die schwebende Last treten. • Do not stand under suspended load.
• Tragfähigkeit der Transportmittel und Hebe- • Do not exceed the carrying capacitiy of trans-
zeuge beachten. port equipment and hoisting gear.
Sollte ein Kollo aus einer bestimmten Höhe fallen (bspw. If a case falls from a certain height (e.g. is dropped as a
durch Reißen eines Anschlagmittels) oder ungebremst result of a snapped lifting rope), damage is to be ex-
durchfallen, so ist unabhängig vom Kollogewicht mit pected independently of the case weight. This applies
einer Beschädigung zu rechnen – insbesondere wenn in particular if the drop heights given in the above table
die in der Tabelle angegebenen Fallhöhen überschrit- are exceeded.
ten sind.
Ein LKW-Transport von ungeschützten Lieferbaugrup- Road vehicle transport of unprotected supply consign-
pen (Grundverpackung) ist bis zu einer Umgebungs- ments of modular assemblies (basic packing) is permis-
temperatur von – 50°C zulässig. Dabei werden die Lie- sible down to an ambient temperature of – 50°C. The
ferbaugruppen ggf. ohne Filtermaterial, ohne Gasfül- modular assemblies are supplied if applicable without
lung und ohne Hydrauliköl ausgeliefert. filter material, without gas filling and without hydraulic
oil.
Sofern Transport und/oder Lagerung bei Umgebungs- If transport and/or storage are to be expected at ambi-
temperaturen von unter – 40°C zu erwarten sind, wer- ent temperatures of below – 40°C, the modular assem-
den die Lieferbaugruppen ohne Filtermaterial, ohne blies are supplied without filter material, without gas
Gasfüllung und ohne Hydrauliköl, jedoch durch die Dicht- filling and without hydraulic oil, but in protective sealed
verpackung „S“ geschützt, ausgeliefert. packing „S“.
– den Inhalt in deutsch und ggf. in einer Fremdspra- – Contents in German and in an appropriate foreign
che, language,
a) b)
Fig. 1a/b Auszug aus einem Lieferschein Fig. 1a/b Extract from a dispatch note
Fig. 1c/d Auszug aus einem Lieferschein Fig. 1c/d Extract from a dispatch note
Jede angelieferte Sendung muß vom Empfänger vor Before being officially received (signing of receipt), all
der Abnahme (Empfangsquittierung) kontrolliert wer- goods delivered must be checked by the recipient for
den auf
• Vollständigkeit anhand des Lieferscheins • Completeness with regard to the dispatch note
Die Kontrollen nach dem Abladen vornehmen, wenn Carry out the checks after unloading when each case is
jedes Kollo von allen Seiten zugänglich ist. Die Kontrol- accessible from all sides. Carry out the check at that
le dort vornehmen, wo die Sendung vom Transportun- place where the goods are transferred from the forward-
ternehmen an den in den Versandpapieren genannten ing agents to the recipient named in the dispatch pa-
Empfänger übergeben wird (z.B. auf der Baustelle, im pers, e.g. on site, at the port or at the railway station.
Hafen oder auf dem Bahnhof).
• Den festgestellten Transportschaden sofort in die • Enter the damage discovered immediately in the
Frachtpapiere eintragen und vom Abliefernden ge- freight papers and have them countersigned by the
genzeichnen lassen. deliverer.
• Bei schweren Schäden, Totalverlust und bei hohen • If damage is serious or involves total loss and high
Schadenskosten unverzüglich das Herstellerwerk damage costs, the manufacturer must be informed
(z.B. per Telex oder Telefax) verständigen. immediately (e.g. by telex or telefax).
• Den Schadenszustand nach seiner Feststellung nicht • Do not tamper with the damage after it has been
weiter verändern, auch das Verpackungsmaterial discovered and keep packing material until a deci-
aufbewahren, bis über eine Besichtigung durch das sion has been made concerning inspection by the
Transportunternehmen oder den Transportversiche- forwarding agents or by the transport insurance com-
rer entschieden worden ist. pany.
• Unverzüglich die für den Transportschaden zustän- • Consult the average adjuster immediately in accord-
dige Versicherung benachrichtigen und ggf. einen ance with the stipulations of the transport insurance
Gutachter hinzuziehen. Das gilt in Deutschland und companies. This applies in Germany and other coun-
im Ausland ab einer voraussichtlichen Schadenshö- tries starting at a provisional damage level of DM
he von 10.000,-DM (in manchen Fällen bei Großan- 10,000 (in many cases where large units are con-
lagen auch erst ab 20.000,- DM). Ist der Kunde Emp- cerned the level is DM 20,000). If the customer is the
fänger, so gilt dies im Ausland bereits ab einer Scha- recipient, the preceding information applies in other
denshöhe von ca. 3.000,- DM. countries starting at the level of DM 3,000.
• Schäden an Verpackung und Packgut nach Möglich- • If possible, photograph damage caused to the pack-
keit fotografieren. Das gilt auch für Korrosionser- ing and the contents. This also applies to any evi-
scheinungen am Packgut durch eingedrungene dence of corrosion to the packed goods as a result of
Feuchtigkeit (Regen, Schnee, Seewasser, Kondens- moisture entering (rain, snow, seawater, condensa-
wasser). tion).
• Die beschädigte(n) Kiste(n) so weit öffnen, daß der • Open the damaged case(s) sufficiently to be able to
gesamte Schadensumfang erfaßt werden kann. ascertain the total extent of the damage.
• Die beschädigten Teile benennen (nach Bildern in • Name the damaged parts according to the operating
der Betriebsanleitung, auf denen die Teile zu sehen instructions; if necessary refer to illustrations in the
sind); das erleichtert die Identifizierung beim Herstel- instructions showing the parts concerned. This makes
ler! identification of the parts easier for the manufacturer.
• Dafür sorgen, daß das Herstellerwerk das Schadens- • Ensure that the manufacturer receives the statement
protokoll möglichst schnell erhält (eine Kopie ver- of facts (or a list of damage) as quickly as possible.
bleibt auf der Baustelle). Wenden Sie sich bitte an Contact the on-site Siemens representative or the
den für die Baustelle zuständigen Siemens-Reprä- appropriate Siemens office.
sentanten oder an die zuständige Siemens-Vertre-
tung.
Bei verdeckten Schäden, d.h. Schäden, die erst nach Should hidden damage to the goods occur, i.e. damage
Empfang der Sendung beim Auspacken festgestellt which is only discovered after receipt during unpacking,
werden, wie folgt vorgehen: proceed as follows:
• Den möglichen Schadensverursacher schnellstens • Hold the party concerned for causing the damage
telefonisch und schriftlich haftbar machen und ein liable as quickly as possible by telephone and in
Schadensprotokoll anfertigen (lassen). writing and apply for a statement of facts or a list of
damage.
• Die im jeweiligen Land hierfür gültigen Fristen beach- • Observe the deadlines prevailing in the various coun-
ten; sich rechtzeitig nach ihnen erkundigen. tries for this; establish these as soon as possible.
Auf Baustellen werden Schäden oft sehr spät festge- It is unavoidable that some damage is not discovered
stellt. Bei diesen sogenannten „verdeckten Schäden“ until considerably later on site, i.e. after receipt and after
ist ein Rückgriff auf das Transportunternehmen (oder very short deadlines have been passed. There is hardly
andere Schadensverursacher) kaum möglich. any recourse against the carrier (or whoever was re-
sponsible for causing the damage) as far as this hidden
damage is concerned.
Versicherungstechnisch kann ein derartiger Schadens- Damage discovered under such circumstances has pros-
fall mit Aussicht auf Erfolg nur abgewickelt werden, pects of successfully being covered by insurance only if
wenn bereits eine „Nachlagerversicherung“ (Verlänge- storage insurance (extension of transport cover) or an
rung der Transportversicherung) oder eine Montage- erection insurance policy exists.
versicherung besteht.
– Lastwagen oder andere Wagen; die Tragfähigkeit – Trucks or other vehicles; ensure that they are capa-
beachten! ble of bearing the load.
– Transportrollensystem, speziell für komplette Felder – Transport roller systems, specially for complete switch-
einer Schaltanlage gear bays
– Winden (Seilwinden, Zahnstangenwinden) [Fig.4] – Winches (rope winches, rack-and-pinion jacks) [Fig.4]
– Walzen – Rollers
– Brechstangen mit und ohne Rollen [Fig.5] – Crowbars with and without rollers [Fig.5]
Fig. 2 Wälzwagen der Firma Börkey mit aufgesetztem Dreh- Fig. 2 Roller skid made by Börkey with turntable (example)
schemel (Beispiel)
Fig. 5 Brechstangen (Ausführungen mit und ohne Rollen) Fig. 5 Crowbars, with and without rollers
Warnung Warning
Beim Auf- und Abladen von Schwergut, be- When loading and unloading heavy goody
sonders wenn dieses mit Winden, Pressen, (especially if using winches, jacks and crow-
Brechstangen und dergleichen bewegt wird, bars etc.), risk of load tipping – Danger to
Gefahr des Kippens der Last – Lebensge- life
fahr
• Große Kippgefahr besteht bei Lasten mit • Top-heavy loads can tip over.
hochliegendem Schwerpunkt.
• Kopf- und seitenlastige Teile während des • Prop up top-heavy or side-heavy loads and
Transportes abstützen und mit Seilen si- secure them by ropes during handling.
chern.
• den Transportwagen mit Stempeln oder • The truck should be braced underneath by
Pressen abstützen, um Nachgeben oder Kip- props or jacks to prevent its loading surface
pen der Ladefläche (Wagenfederung) zu from collapsing or canting as a result of the
verhindern vehicle suspension.
• Schwergut während des Transportes gut • Heavy parts should be secured so that they
gegen jede Bewegung oder Verschiebung cannot shift when handled.
sichern
• Drahtseile mit Beilagen (z.B. Holz) verwen- • With steel ropes, use wooden blocks to pre-
den, um Schäden durch Reiben oder Ein- vent them from rubbing against the cases or
schnüren in die Verpackung zu vermeiden. cutting into them.
Beim Anheben von Schwergutkolli mit Win- When lifting heavy cases with winches, jacks
den, Pressen, Brechstangen oder ähnlichen and crowbars etc., place the hoisting gear un-
Hebezeugen sind diese unter den gekennzeich- der the correct points.
neten Anschlagstellen anzusetzen.
• Das Packgut in einem besonderen Raum oder bei • Unpack the goods in a special room, or, weather
geeigneter Witterung auch im Freien auspacken und permitting, outdoors and bring them to the place of
in äußerlich sauberem Zustand an den Montageplatz erection in externally clean condition, if cleanliness is
bringen, denn dort ist besondere Sauberkeit notwen- of particular necessity there.
dig.
• Transportdeckel, welche Öffnungen für die Zeit von • Do not yet remove transport covers which seal open-
Transport und Lagerung verschließen, noch nicht ings during transport and storage.
entfernen!
• Beim Auspacken das Packgut auf seinen Zustand • When unpacking the goods, check their condition;
kontrollieren; den Beipack anhand der Lieferscheine check that all accessories are complete with the aid
und Beipacklisten auf Vollständigkeit prüfen. Zusam- of delivery notes and lists of accessories. Do not
mengehörende Kleinteile, die in gekennzeichneten unpack related small components which are pack-
Beuteln gemeinsam verpackt sind, nicht auspacken! aged together in marked bags.
• Alle Kleinteile in einem Lagerraum auf Regalen sinn- • Place all small components in a storeroom on shelves
voll angeordnet lagern. Sie gehen leicht verloren in an appropriate arrangement. They can be easily
oder werden verwechselt. lost or mistaken for other parts.
• Ordnung und Konservierung der Kleinteile als Korro- • Arrangement and preservation of small components
sionsschutz sind für einen reibungslosen Montage- and corrosion protection are extremely important for
ablauf sehr wichtig (bei trockenen Räumen und kur- problem-free erection (in dry rooms where storage is
zer Lagerdauer ist kein Korrosionsschutz erforder- only brief, corrosion protection is not necessary).
lich).
• Ersatzteile sorgfältig separat lagern, Anhänger oder • Carefully store spare parts separately; do not re-
sonstige Markierungen nicht entfernen. Eine geeig- move labels or other markings. Appropriate storage
nete Lagerung von Ersatzteilen ist besonders wich- of spare parts is of particular importance, as they are
tig, da diese meist erst nach vielen Jahren gebraucht likely to be used only after a number of years.
werden!
• Verpackungsmaterial gegebenenfalls für einen Rück- • Where necessary have packaging material ready to
transport ins Herstellerwerk bereithalten. be transported back to the manufacturer.
– Kisten aller Art, Lattenverschläge, (Kunststoff-) Foli- – All kinds of boxes, crates, plastic foil etc.
en usw.
– Schienen, auf denen die Versandbaugruppen mon- – Mechanical aids (rail), on which modules for dispatch
tiert sind. are mounted.
– Deckel, die Gehäuseöffnungen verschließen und bei – Covers, which seal openings and are removed dur-
der Montage entfernt werden. ing erection.
– Gewindebolzen, die Leiter an Transportdeckeln fest- – Bolts which hold conductors against transport cov-
legen. ers.
– Transportvorrichtungen für Kompensatoren und son- – Steel bracing devices for fixing of expansion joints
stige Konstruktionen, die eindeutig nur für den Trans- and other structures intended for transport purposes
port vorgesehen sind (sie sind an der Anstrichfarbe (these are recognisable by way of their red-brown
„braunrot“ zu erkennen!). paint coating).
• Teile in normalen, also nicht seemäßigen Kisten (auf • Parts in normal cases – i.e. non-seaworthy crates
dem Sendschein mit „I“, „Z“ oder „N“ gekennzeich- (indicated in the dispatch note by “I”, “Z” or “N”)
net).
Die Lagerräume sollen gut belüftet, möglichst staubfrei The storerooms must be dry, well ventilated and as far
und trocken sein. Die relative Luftfeuchtigkeit soll unter as possible free of dust. Relative humidity must be kept
ca. 50% gehalten werden. Lagerräume gegebenenfalls below approx. 50%. Heat storerooms if necessary. The
beheizen und die Temperatur nach Möglichkeit auf ca. temperature of the storerooms should be kept 10°C
10°C über der Außentemperatur halten, um die Bildung above that of the outside air to prevent the formation of
von Kondenswasser zu verhindern. Werden geschlos- condensation. If closed storerooms are heated, ensure
sene Lagerräume beheizt, für ausreichende Belüftung adequate ventilation.
sorgen.
Den Feuchtigkeitsgrad in den Verpackungen in Abstän- Check the moisture content in the cases at four-weekly
den von vier Wochen überprüfen (Betauung!). Die La- intervals (condensation). The size of the rooms must
gerräume sollen so geräumig sein, daß eine standsi- allow the goods to be stored so that they stand firm in an
chere und übersichtliche Lagerung möglich ist. orderly arrangement.
Wenn es sich nicht vermeiden läßt, können im Freien If it is unavoidable, the following can be stored out-
gelagert werden: doors:
Vorsicht Attention
Beschädigungen der Baugruppen während Avoid damage to modular assemblies dur-
der Lagerung vermeiden – Gefahr für den ing storage – Damage can affect subse-
Betrieb. quent operation.
• Tragfähigkeit der Lagerflächen beachten. • Pay attention to the carrying capacity of the
floor.
• Übereinanderstapeln von Schwergut vermei- • Do not place heavy goods on top of one
den. Lagergut nicht durch Stapeln überla- other. Do not overload any goods by exces-
den [=>0210]. sive stacking [=>0210].
• Die Kisten sind so zu stellen, daß die Kollo- • The cases should be arranged so that the
Nr. sichtbar bleibt. Zusammengehörige Tei- case number is clearly visible. Related parts
le möglichst entsprechend der Montagefol- should be stored in line with the sequence in
ge lagern. which they are to be erected.
• Maschinen mit Wälzlagern oder Baugrup- • Store machines with rolling-contact bear-
pen, welche Wälzlager enthalten, auf er- ings (or assemblies containing machines)
schütterungsfreiem Boden lagern (Lager on vibration-free floors (the bearings may
könnten beschädigt werden). otherwise be damaged).
Vorsicht Attention
Leicht brennbare Materialien – Feuergefahr. High flammable materials – Risk of fire.
• Rauchverbot • Smoking is forbidden
– Alle Kisten zum Schutz gegen Bodenfeuchtigkeit auf – Place all cases on beams and boards to protect from
Bohlen und Kanthölzern abstellen. ground damp.
– Tragfähigkeit des Untergrundes beachten! – Do not exceed the carrying capacity of the floor or
ground.
– Mit Hilfe der Lieferpapiere, Zeichnungen und den – The storage area can be set up with aid of the
Angaben auf der Versandkiste kann der Lagerplatz dispatch notes, drawings and the data on the packing
eingerichtet werden: case.
• Plan anlegen, aus dem ersichtlich ist, wo welche • Prepare a plan showing clearly where the cases
Kolli lagern. are stored.
• Kolli so lagern, daß sie später – entsprechend • Store cases so that they can later be removed as
dem Montageablauf – möglichst der Reihe nach far as possible in erection sequence. Markings
entnommen werden können. Markierungen sollen should be clearly visible.
sichtbar sein.
Weitere notwendige Angaben zur Montagereihenfol- The Siemens assembly supervisor can provide fur-
ge kann der Montageleiter (Siemens-Supervisor) ge- ther information on the installation sequence.
ben.
– Kisten bei längerer Lagerdauer (über 1 Jahr) nach – Cases in storage for more than one year should be
Möglichkeit mit wetterfesten Schutzdächern oder protected with weatherproof roofing or tarpaulins. Tie
wetterfesten Planen schützen. Alle Abdeckungen down all coverings securely (in case of high winds).
sorgfältig befestigen (Sturm).
Abdeckungen dürfen hierbei nicht unmittelbar auf Do not lay the coverings directly on the cases; keep
den Kolli aufliegen. Durch Latten- oder Brettergerüst them about 30 cm clear of the latter by draping them
ca. 30 cm Abstand einhalten (Belüftung). Ausreichen- on a frame of laths or boards leaving a space for
den Überhang der Abdeckung zum Schutz gegen ventilation. Ensure that the coverings project far
seitlich einfallenden Regen, Schnee o. ä. vorsehen. enough to protect from rain or snow falling at an
acute angle
– Lagergut in regelmäßigen Abständen kontrollieren, – Stored goods should be inspected at regular inter-
zusätzlich noch nach Sturm, starken Regenfällen, vals. After storms, heavy rain or snow, appropriate
reichlichem Schneefall usw. geeignete Maßnahme additional measures should be taken.
treffen.
Verzögert sich die Montage der Anlage bis über die If erection does not take place until later, appropriate
vorhergesehene Wirkungsdauer der Dichtverpackung steps must be taken in adequate time. This may in-
hinaus, müssen rechtzeitig geeignete Maßnahmen ge- clude:
troffen werden. Es kommen in Frage:
• Auspacken des Packgutes und Lagern in einem ge- • Unpacking of goods and storage in an appropriate
eigneten Lagerraum. room.
Die Lagerräume sollen so geräumig sein, daß eine Storage rooms should be large enough to permit a
standsichere und übersichtliche Lagerung möglich ist. stable and clear arrangement of the stored parts. Ac-
Der Zugang zu den Baugruppen und Einzelteilen sowie cess to and transport of the individual assemblies and
der Transport muß jederzeit – ohne Beschädigung der parts must be assured at all times without the risk of
Ersatzteile – gewährleistet sein. damage to these parts.
Es ist anzustreben die Ersatzteile soweit wie möglich – Wherever possible, spare parts should be stored on
abhängig von Größe und Gewicht – in Regalen zu shelves according to size and weight. Measures should
lagern. Dabei ist zu beachten, daß bei der Entnahme be taken to prevent adjacent parts from moving or
ein Verschieben oder Abrollen benachbarter Ersatzteile rolling when a spare part is removed from the shelf.
vermieden wird.
Es empfiehlt sich beim Einrichten der Lagerräume eine Whenever storage rooms are set up it is advisable to
Lagerliste zu erstellen. Die Anhänger an den einzelnen draft a list of stored parts. Identification tags provided on
Baugruppen, Anlagenbausteinen und Einzelteilen er- each assembly, subassembly and part will facilitate the
leichtert das Führen der Lagerliste und ermöglicht ein keeping of such a list and accelerate spare part retriev-
schnelles Auffinden der Ersatzteile. al.
Nach 5 Jahren ist generell eine Sichtkontrolle (siehe A general visual inspection (see under Maintenance) of
Kapitel Instandhaltung) an den eingelagerten Ersatztei- the stored parts as well as storage rooms – to check for
len sowie eine Kontrolle der Lagerräume – in Bezug auf proper conditions – should be carried out every 5 years.
die Richtigen Lagerbedingungen – durchzuführen. Die Spare parts used for the performance of maintenance
Ersatzteile sind bei den Instandhaltungsarbeiten immer work must always be taken from the stored stock.
mit einzubeziehen.
Bei der Einlagerung von Ersatzteilen unterscheidet man: Spare parts are generally stored according to the fol-
lowing categories:
– Anlagenbausteine und Baugruppen von Anlagenbau- – Plant components and component assemblies (e.g.
steinen (z.B. Trennschalterbaustein, T-Baustein) disconnector units, T modules)
– Anbau- und Einbauteile (z.B. Kontakte, Abschirmun- – Built-on and built-in parts (e.g. contacts, glands)
gen)
Vorsicht Attention
Gefahr des Verschmutzens der Anlagen- The risk of contamination of plant compo-
bausteine und Baugruppen während der nents and assemblies during storage is a
Lagerung – Gefahr für den Betrieb. risk to safe operation.
• Baugruppe nicht öffnen. • Do not open the assembly.
• Schutzdeckel und Transportanbauten an den • Leave the protective cover and transport
Baugruppen belassen. fixtures on the assembly.
Die Anlagenbausteine und Baugruppen sind im ange- The plant components and assemblies are to be stored
lieferten Zustand – mit Schutzdeckel und Transportan- in as-delivered condition, i.e. complete with protective
bauten – einzulagern. cover and transport fixtures.
Es wird empfohlen die Baugruppen mit PE-Folie so It is advisable to cover these parts with polyethylene
abzudecken, daß ein Luftaustausch unter der Abdek- (PE) sheeting in such a manner that an air change can
kung stattfindet. Dies wird gewährleistet, wenn die Ab- occur under this covering. This is assured if the PE
deckfolie ca. 0,5 m oberhalb des Fußbodens endet. sheet ends approx. 0.5 m above the floor.
Unterbaugruppen Subassemblies
Die Unterbaugruppen sollten möglichst im Regal gela- The subassemblies should be stored on shelves wher-
gert werden. Eine Abdeckung mit PE-Folie empfiehlt ever possible. It is advisable to cover them with PE
sich. sheeting.
Jedes einzelne Isolierteil muß zusammen mit einem Each insulating component must be packed in airtight
Filterbeutel (250 g) – der auch im Gasraum der Schalt- sheeting together with a filter bag (250 g), which is also
anlage eingesetzt wird – in Folie luftdicht verpackt wer- placed in the switchgear gas compartment. To ensure
den. Um ein luftdichtes Verpacken zu gewährleisten an airtight seal, it is advisable to weld the sheeting.
empfiehlt es sich die Folie beispielsweise zu verschwei-
ßen.
Anbau- und Einbauteile sind in der Orginalverpackung Built-on and built-in parts must be left in their original
(Karton, Noppenfolie) zu belassen. packing (cartons, blister wrappers).
Ersatzteile aus Aluminium und Stahl sind zum Korrosi- Spare parts made of aluminium and steel have to be
onsschutz mit Trost Multifunktionsöl [=>2100] zu be- coated with Trost Multifunction Oil [=>2100] for corro-
streichen. Der Anstrich ist bei Bedarf zu erneuern. sion protection. This coating has to be renewed when-
ever necessary.
Die Normteile sind in ihrer Verpackung zu belassen. Sie Standard parts must be left in their packing. Surface
sind gegen Korrosion durch eine Oberflächenbehand- treatment (hot-dip galvanising, galvanising) or their ma-
lung (FEUZN, gal Zn) oder durch den Werkstoff ge- terial ensures adequate corrosion protection.
schützt.
Vorsicht Attention
Gefahr des Beschädigens der Dichtungs- The risk of damage to sealing elements
elemente während der Lagerung – Gefahr during storage is a risk to safe operation.
für den Betrieb.
• Keine Gegenstände auf Dichtungselemen- • Do not store or place any objects on sealing
ten lagern oder abstellen, da diese sehr elements because these elements can be
leicht beschädigt werden können. easily damaged.
Die Dichtungselemente sind in der Orginalverpackung Sealing elements must be left in their original packing
zu belassen und liegend zu lagern. and lie flat during storage.
Die Orginalverpackung schützt die Dichtungselemente The original packing protects the scaling elements
vor UV-Strahlung. Nach der Entnahme von Teilen ist against UV radiation. Whenever parts are removed, this
die Verpackung wieder luft- und lichtdicht zu verschlie- packing must be resealed air-tight and light-proof.
ßen.
Bei ordnungsgemäßer Lagerung können die Dichtungs- If stored properly, sealing elements can be kept on
elemente 10 Jahre aufbewahrt werden. stock for 10 years.
Das Filtermaterial ist in den verschlossenen Behältern The filter material is to be stored in the sealed contain-
einzulagern. Nach Öffnen des Behälters ist das Filter- ers. This filter material must be installed immediately
material unverzüglich in die Anlage einzubauen. after the container is opened.
Packgüter, die durch hohe Luftfeuchtigkeit während der Packages subject to the effects of extreme air humidity
Zeiten des Transportes und/oder der Lagerung Scha- during transport and/or storage are dispatched in sealed
den nehmen können, werden in Dichtverpackung ver- packing. The packing is produced and checked at the
sandt. Diese wird im Herstellerwerk sorgfältig herge- works before the crate is sealed.
stellt und geprüft, bevor die Kiste geschlossen wird.
Hinweis Note
[=>0210] [=>0210]
Für flexible Sperrschichten werden Folien verwendet, For a flexible protective layer foil is used, which is then
die nach Einbringen des Trockenmittels luftdicht ver- sealed airtight after the desiccant has been placed
schweißt werden. Verwendet werden Kunststoffolien inside. Either plastic or aluminium / plastic foil can be
oder Aluminium- / Kunststoff-Verbundfolien. used.
Die Menge des Trockenmittels wird für eine Zeit von 12 The quantity of desiccant is selected for a period of 12
Monaten bemessen und begrenzt die Endfeuchte in- months and limits the ultimate humidity within the pro-
nerhalb der Sperrschicht auf < 60%. tective layer to less than 60%.
[=>0260-10] [=>0260-10]
VP: A VP: A
bedeutet Dichtverpackung für 12 Monate means sealed packing to last 12 months
VP: S VP: S
bedeutet Dichtverpackung für 24 Monate means sealed packing to last 24 months
• Außen an der Kiste an der Tafel mit dem Bildzeichen • On the outside of the crate, look for the board with the
für dichte Verpackung und dazugehörendem Text: symbol for sealed packing and the appropriate in-
structions:
926 00081 174 A 2-29
8D-20280/002
[=>0220] [=>0220]
Dichte Verpackung Sealed packing
nur bei Gebrauch oder Inspektion until ready for use or inspection
Dichtverpackungen weder während des The sealed packing must not be opened
Transportes noch nach Empfang der Sen- during transport, nor to check the goods
dung zur Kontrolle öffnen! after receipt of the shipment!
Daher rechtzeitig Zollbehörden und Transportunterneh- The customs authorities and forwarding agents must
men vom Eintreffen derartig verpackter Sendungen un- therefore be informed in good time of the forthcoming
terrichten und geeignete Vereinbarungen mit der zu- arrival of such consignments and arrangements made
ständigen Zollbehörde über eine Zollkontrolle an der with the customs officials to have the goods inspected
Einsatzstelle (Baustelle) treffen, wenn ohnehin ausge- at site, where they have to be unpacked in any event.
packt werden muß.
Nur wenn eine solche Vereinbarung nicht erreicht wer- Only if such arrangements have not been made, at least
den kann, muß zur Inspektion des Packgutes wenig- one wall of the crate may be removed and the foil cut
stens eine Kistenwand entfernt und die Folie aufge- open in order to inspect the goods. The foil must then
schnitten werden. Sie muß anschließend wieder dicht be resealed [=>35]; see the note on the board next to
verschlossen werden [=>35]; hierauf bezieht sich auch the symbol for sealed packing.
der Hinweis auf der Tafel neben dem Symbol für Dicht-
verpackung.
20 Auspacken 20 Unpacking
Packgut in Dichtverpackung nur auspacken, wenn es Goods in sealed packing may be unpacked only if either
entweder
– gleich darauf für die Montage benötigt wird oder – they are needed immediately for erection work or
– geeignete Lagermöglichkeit besteht. – suitable storage facilities are available.
In allen anderen Fällen soll das Packgut in der Dichtver- Otherwise, the goods must remain in the sealed pack-
packung verbleiben; die Kisten müssen sachgemäß ing; the crates must be properly stored.
gelagert werden.
[=>0260] [=>0260]
Eine Kistenlängswand entfernen und die Folie mit gera- Remove one longitudinal crate wall and open foil with a
dem Schnitt unten parallel zur Bodenfläche so weit straight cut low down and parallel to the ground so that
aufschneiden, daß alle Beutel mit Trockenmittel her- all desiccant bags can be removed. Inspect the goods
ausgenommen werden können. Packgut so weit wie as far as possible. If there are any signs of damp,
möglich kontrollieren. Zeigen sich Feuchtigkeit, Korrosi- corrosion etc. some or all of the goods must be un-
onserscheinungen usw., muß teilweise oder ganz aus- packed to as certain the overall condition.
gepackt werden, um den Gesamtzustand des Packgu-
tes festzustellen.
Ist das Packgut in gutem Zustand, das Trockenmittel If the goods are in good condition, renew the desiccant.
erneuern. Hierbei bestehende Möglichkeiten: The following methods are possible:
• die gleiche Anzahl gleicher Beutel mit Trockenmittel • Remove the same number of identical desiccant bags
aus ihrer luftdichten Verpackung entnehmen und an from their airtight packing and arrange them in the
denselben Stellen anordnen, same places.
• aus der Dichtverpackung entnommenes Trockenmit- • Recondition desiccant removed from sealed packing
tel regenerieren wie nachstehend beschrieben und as described below and put it back in position.
wieder einbringen,
• Trockenmittelmenge der restlichen Lagerzeit anpas- • Vary the quantity of desiccant to suit the remaining
sen, wenn diese bekannt ist. Wenn diese nicht be- storage time, if this is known. If this is not known, use
kannt ist, Trockenmittelmenge zur Sicherheit in der the original quantity of desiccant required for 12
ursprünglichen Menge für 12 Monate einbringen. months as appropriate.
Beutel mit geradem Schnitt öffnen und gebrauchtes Open the bags with a straight cut and pour used desic-
Trockenmittel auf ein rechteckiges ungebrauchtes Back- cant onto a rectangular unused baking tray (uniform
blech ausschütten (gleichmäßige Schicht, ca. 4 cm dick) layer, approximately 4 cm thick) and dry in an oven at a
und in einem Backofen (Einstellung + 120°C) ca. 10 temperature of + 120°C for approximately 10 hours.
Stunden lang trocknen. Etwa alle 2 Stunden die Back- Open the oven door every 2 hours and stir up the
ofentür öffnen und die Schicht umrühren. desiccant layer.
Hinweis Note
Trockenmittel nicht über 130°C erwärmen. Do not heat the desiccant to above 130°C.
Das Trockenmittel nach dem Regenerieren in eine oder After reconditioning pour the desiccant into one or more
mehrere saubere Blechbüchsen schütten, die möglichst clean cans which should be filled to the maximum pos-
voll gefüllt werden sollen. Die Blechbüchsen dicht ver- sible level. Seal the cans and allow them to cool.
schließen und abkühlen lassen.
Das abgekühlte Trockenmittel in die Beutel abfüllen Put the cooled desiccant into the bags and seal these
und diese mit Klebeband verschließen. Abgekühltes with adhesive tape. Cooled desiccant which is not im-
Trockenmittel, das nicht gleich wieder benötigt wird, mediately required can be stored in sealed plastic foil
kann in dicht verschlossenen Beuteln aus Kunststoffo- bags (PE foil, at least 0.1 mm thick).
lie (PE-Folie, mindestens 0,1 mm dick) aufbewahrt wer-
den.
Für die Praxis genügt folgende Formel: The following formula is an adequate guide:
B=Fxtxk B=Fxtxk
Hierbei bedeuten: whereby:
B = Anzahl der Einheiten Trockenmittel B = Number of units of desiccant
32 Einheiten = 1 kg 32 units = 1 kg
Beispiel: Example:
Dichtverpackung mit Kunststoffolie, Klimabeanspru- Sealed packing with plastic foil, climatic conditions se-
chung stark, Lagerdauer 6 Monate: vere, storage time 6 months:
k=3 k=3
Trockenmittel: Desiccant:
B = 37,6 x 6 x 3 = 676,8 = 676,8 Einheiten B = 37.6 x 6 x 3 = 676.8 = 676.8 units
= 21,15 (22) kg = 21.15 (22) kg
Nach dem Einbringen der Beutel mit Trockenmittel so- After putting in the bags of desiccant immediately re-
fort die Folie an den Schnittstellen wieder mit einem weld the foil where it was cut. The welding seams
Folienschweißgerät verschweißen. Die einzelnen should overlap. If welding equipment is not available,
Schweißnähte sollen sich hierbei an den Enden über- close the cuts with aluminium lined adhesive tape (at
decken. Nur wenn kein Folienschweißgerät zur Verfü- least 0.1 mm and 30 mm wide).
gung steht, die Schnittstellen mit Aluminiumklebeband
(mindestens 0,1 mm dick und 30 mm breit) überkleben.
Zum Schluß unten einen offenen Schlitz von ca. 5 bis 7 Leave a slit of 5 to 7 cm length open (low down) and in
cm Länge lassen. In diesen das Rohr eines Staubsau- this slit insert the tube of a vacuum cleaner and evacu-
gers stecken und einen Teil der Luft aus der Dichtver- ate some of the air from the sealed packing until the foil
packung solange absaugen, bis sich die Folie deutlich visibly contracts. Remove the vacuum cleaner tube and
sichtbar nach innen legt. Dann das Rohr des Staubsau- immediately seal the slit. If possible do not close the
gers herausziehen und sofort den Schlitz in der Folie crate for a few hours, so as to be able to see that the foil
dicht verschließen. Nach Möglichkeit die Kiste erst nach is still in a contracted state (checking for correct seal-
einigen Stunden schließen, wenn die Folie noch nach ing).
innen gedrückt ist (Kontrolle auf Dichtigkeit).
Wenn die Folie nicht dicht ist, die neuen Verschlußstrei- If the foil is not sealed, check the fresh sealing strip,
fen kontrollieren, vor allem die Verschweißung der Folie particularly places where the foil is welded close to the
ringsum am Kistenboden. crate floor.
Zur Minimierung der Reibungsverluste und des Ver- So as to minimise frictional losses and wear of moving
schleißes von bewegten Teilen sowie zur Sicherung parts, and to ensure ease of undoing and refitting bolted
der Leichtgängigkeit von Verschraubungen über die joints throughout the service life of the switchgear, the
gesamte Lebensdauer der Schaltanlage werden in Ab- greases and oils listed below are used, depending on
hängigkeit von Beanspruchung und Material nachfol- the materials concerned and the stress exerted on them.
gend aufgeführte Fette und Öle eingesetzt.
Die Auswahl unten wurde den Herstellerdatenblättern The selection below was made from manufacturer’s
entnommen und ermöglicht eine Erstinformation, sie data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
ersetzt nicht die Herstellerinformation. Ggf. sind weitere a substitute for the manufacturer’s information. If nec-
Informationen über die zuständige Siemens-Vertretung essary, further information should be obtained from the
oder direkt beim Hersteller abzufordern. appropriate Siemens office or from the manufacturer.
Beschreibung / Anwendung sowie Hinweise zur Ar- Description / application and notes on work safety and
beitssicherheit und zum Umweltschutz environmental protection
Centoplex 24 DL Centoplex 24 DL
Fa. Klüber Lubrication Klüber Lubrication
D-München D-München
Hinweis Note
Wassergefährdender Stoff Harmful to water
Nicht kennzeichnungspflichtig nach EG-Listen Need not be marked according to EU lists
Fett auf Basis eines synthetischen Kohlenwasserstoff- Grease on synthetic hydrocarbon oil base with Li soap
öles mit Li-Seife als Dickungsmittel as thickener
Hinweis Note
Wassergefährdender Stoff Harmful to water
Cazar K1 Cazar K1
Fa. Esso Esso
D-Hamburg D-Hamburg
Fett auf Mineralölbasis mit Ca-Seife als Dickungsmittel, Grease on synthetic hydrocarbon oil base with Li soap
hohe Wasserbeständigkeit as thickener
Hinweis Note
Schmieröl auf Mineralölbasis mit Wirkstoffzusätzen Lubricating oil on mineral oil base with additional mate-
rials
Hinweis Note
Wassergefährdende Flüssigkeit Harmful to water
Nicht kennzeichnungspflichtig nach EG-Listen Need not be marked according to EU lists
Hinweis Note
Wassergefährdender Stoff Harmful to water
Nicht kennzeichnungspflichtig nach EG-Listen Need not be marked according to EU lists
Vaseline als Kontaktschutzfett oder als Montagehilfe für Vaseline as contact protecting grease or as an aid for
O-Ringe O-ring assembly
Korrosionsschutzöl (ca. 22%), gelöst in Benzin Anti-corrosive oil (approx. 22%), dissolved in gasoline
– gute Kriechfähigkeit; nach dem Verdunsten des Ben- – good coverage: thin oil film remains after the gaso-
zins verbleibt ein dünner Ölfilm line has evaporated
– temporärer Korrosionsschutz für Innenraumbeanspru- – temporary anticorrosion protection for indoor condi-
chung tions
Hinweis Note
Im Verarbeitungszustand entzündlich: Nicht Flammable in workable state: No smoking,
rauchen oder mit offener Flamme in die no naked lights!
Nähe kommen!
Centoplex 24 DL Centoplex 24 DL
für alle Schmierstellen und alle nicht feuerverzinkten for all lubricating points and non-hot-galvanised screws,
Schrauben, sofern kein anderes Schmiermittel vorge- unless another brand of lubricant in specified.
schrieben ist.
Dieser Abschnitt informiert über die bei Montage und This section covers instructions on cleaning work to be
Instandsetzung durchzuführenden Reinigungsarbeiten done in the course of installation and repair, and on the
und die dabei zu verwendenden Reinigungsmittel. cleaning agents to be used.
Die nachstehenden Anweisungen sind sorgfältig zu be- To ensure trouble-free operation of the equipment the
achten, um später einen störungsfreien Betrieb zu ge- following instructions must be strictly adhered to:
währleisten.
Vorsicht Attention
Die Reinigungsmittel sind teilweise was- Some of the cleaning agents are harmful to
sergefährdend und/oder leichtentzündlich. water and/or highly flammable.
Zum Schutz der Beschäftigten und der Um- In the interests of personnel safety and of
welt Produktbeschreibungen und Sicher- protecting the environment, follow instruc-
heitsdatenblätter der Reinigungsmittel be- tions for use of cleaning agents carefully!
achten!
Nachfolgend aufgeführte Reinigungsmittel sind für Rei- The following cleaning agents for work done during
nigungsarbeiten bei der Montage und der Instandhal- installation and maintenance may be used.
tung zugelassen.
Die Auswahl unten wurde den Herstellerdatenblättern The following selection was made from manufacturer’s
entnommen und ermöglicht eine Erstinformation, sie data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
ersetzt nicht die Herstellerinformation. Erforderlichen- a substitute for the manufacturer’s information. If nec-
falls sind weitere Informationen über die zuständige essary, further information should be obtained from the
Siemens-Vertretung oder direkt beim Hersteller abzu- appropriate Siemens office or from the manufacturer.
fordern.
Beschreibung / Anwendung sowie Hinweise zur Ar- Description / application and notes on work safety and
beitssicherheit und zum Umweltschutz environmental protection
– Lösemittel, die von div. Herstellern vertrieben wer- – Solvents available from various manufacturers
den
– Leichtflüchtige Lösemittel für Isolierteile in SF6-Räu- – readily volatile solvents for insulating components in
men SF6 compartments
– Gießharzteile werden beim Abreiben mit angefeuch- – castresin components are not electro-statically
teten Tüchern nicht elektrostatisch aufgeladen charged when rubbed with cloths moistened therein
Warnung Warning
Leichtentzündliche Lösemittel! Highly flammable solvents!
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • No smoking, no naked lights!
die Nähe kommen!
– Leichtflüchtiges Lösemittel für Isolierteile in SF6-Räu- – readily volatile solvent for insulating components in
men SF6 compartments
– Gießharzteile werden beim Abreiben mit angefeuch- – castresin components are not electro-statically
teten Tüchern nicht elektrostatisch aufgeladen charged when rubbed with cloths moistened therein
Warnung Warning
Entzündliches Lösemittel Flammable solvent
• Beim Arbeiten in Behältern Maßnahmen zum • When working inside enclosures, take meas-
Explosionsschutz treffen! ures to prevent explosions!
Schwerflüchtige Lösemittel für lackierte Teile und Me- Low-volatility solvents for painted and metal parts out-
tallteile außerhalb von SF6-Räumen side SF6 compartments
Warnung Warning
Brennbare Lösemittel Combustible solvents
Zum Auftragen und Abwischen flüssiger Reinigungs- Use lint-free paper e.g. „A-Tork“ to apply or remove
mittel fusselfreies Reinigungspapier für einmaligen Ge- cleaning agents.
brauch verwenden, z.B. „A-Tork“.
Pinsel und Putzlappen sind für das Innere von metallge- Cloths or brushes must not be used for the interior of
kapselten, gasisolierten Schaltanlagen und für Teile metal-enclosed gas-insulated switchgear, nor for parts
von Hochspannungsschaltgeräten, die später im Be- of switchgear which are to carry high-voltage in subse-
trieb Hochspannung führen, nicht zulässig. quent operation.
Pinsel und Putzlappen dürfen ausnahmsweise außer- Cloths and brushes may be used outside the gas com-
halb der Gasräume eingesetzt werden, wenn auch un- partments, provided that no lint or bristles find their way
ter ungünstigen Umständen keine Fusseln oder Pinsel- into the gas compartments under any circumstances.
borsten in die Gasräume gelangen können.
Die Verwendung von Staubsaugern ist grundsätzlich Vacuum cleaners may be used if the tubes and nozzles
erlaubt. Schläuche, Rohre und Düsen müssen aus are made of plastic. The nozzles may be made of
Kunststoff sein. Düsen können auch aus Gummi gefer- rubber or plastic.
tigt sein.
Hinweis Note
Bürsten sind nicht zulässig, da sie Borsten Brushes are not allowed owing to the risk
verlieren können. of loosing bristles.
Innenräume der Gehäuse sowie äußere Flächen mit Internal spaces of the housing and outer surfaces with
losem Staub sowie kleinen Fremdkörpern. loose dust and light foreign matter
Vorsicht Attention
Sollte nach wiederholten schweren Kurz- If switching dust is to be expected after
schlußabschaltungen Schaltstaub zu erwar- repeated heavy short-circuit tripping, re-
ten sein, sind zum Schutz der Gesundheit medial measures must be taken for health
Vorsorgemaßnahmen zu treffen [=>3-0020]. reasons [=>3-0020].
Mit dem Staubsauger losen Staub sowie klei- Use a vacuum cleaner to remove loose dust
ne Fremdkörper u.ä. von glatten Flächen und and light foreign matter from smooth surfaces
aus Gehäusen entfernen. and from inside housings.
Warnung Warning
Feuer- und Explosionsgefahr. Nicht rauchen Fire and explosion hazard. Do not smoke
und nicht mit offener Flamme in die Nähe and do not approach with a naked light.
kommen. Bei Anwendung in Behältern für Where closed vessels are concerned, be
gute Durchlüftung sorgen. sure to provide good through ventilation.
• Ein für den Einsatz in SF6-Gasräumen ge- • Choose a suitable solvent from among those
eignetes Reinigungs-/Lösemittel auswählen listed for service in gas compartments [=>05].
[=>05].
• Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmit- • Dampen lint-free paper with the cleaning
tel anfeuchten und die zu reinigende Fläche water and rub down the surfaces to be
abreiben. cleaned.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in Do not spill any drops of the cleaning agent
Öffnungen und Spalten gelangen lassen. and do not allow it to get into openings or
cracks.
• Warmes Wasser mit einem milden, flüssigen Haus- • Dissolve a mild liquid domestic cleaning agent, such
haltsreiniger (z.B. Pril) versetzen. as Pril, in warm water.
• Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel an- • Dampen lint-free paper with the cleaning water and
feuchten und die zu reinigende Fläche abreiben. rub down the surfaces to be cleaned.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in Öffnungen Do not spill any drops of the cleaning agent and do not
und Spalten gelangen lassen. allow it to get into openings or cracks.
Gefettete oder mit Korrosionsschutzmitteln ge- Outer surfaces or parts that have been greased or
schützte äußere Flächen oder Teile treated with anti-corrosion agents
Warnung Warning
Feuer- und Explosionsgefahr. Nicht rauchen Fire and explosion hazard. Do not smoke
und nicht mit offener Flamme in die Nähe and do not approach with a naked light!
kommen!
• Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmit- • Dampen lint-free paper with the cleaning
tel anfeuchten und die zu reinigende Fläche agent and rub down the surfaces to be
abreiben. Kleinteile ggf. tauchen. cleaned. Immerse small parts if necessary.
• Mit fusselfreiem Papier nachwischen. • Wipe off with lint-free paper.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in Do not spill any drops of the cleaning agent
Öffnungen und Spalten gelangen lassen. and do not allow it to get into openings or
cracks.
Runddichtringe O-Rings
Wie oben. Runddichtringe jedoch nicht tauchen. As above; but do not immerse the round sealing rings.
20 Entsorgung 20 Disposal
Reinigungspapier nur einmal benutzen! Use the cleaning paper once only!
Verwendetes Reinigungspapier, Pinsel und Putzlappen Dispose of used cleaning paper, brushes, cleaning cloths
sowie ggf. verschmutzte Reinigungsmittel entsprechend and dirty solvent in confirmity with national regulations.
Landesvorschriften entsorgen.
Nachfolgend beschriebene Maßnahmen verhindern zu- The measures described in the following reliably pre-
verlässig die Korrosion der Schaltanlage oder von Tei- vent corrosion of the switchgear or of parts thereof
len der Schaltanlage über ihre gesamte Lebensdauer. throughout its service life. This avoids maintenance
Dadurch werden korrosionsbedingte Instandhaltungs- work as a result of corrosion and consequent impair-
maßnahmen und damit verbundene Einschränkungen ment of operation.
des Betriebes vermieden.
Der Korrosionsschutz wird im Werk vor der Ausliefe- Anti-corrosion measures are implemented at the factory
rung der Schaltanlage durchgeführt. Im Rahmen der prior to shipment of the switchgear. In the context of
Montage und Instandhaltung sind darüber hinaus für im installation and maintenance, further anti-corrosion
Freien eingesetzte Baugruppen weitergehende Korro- measures must be taken on modular assemblies to be
sionsschutzmaßnahmen durchzuführen. installed outdoors.
Vorsicht Attention
Die Korrosionsschutzmittel sind teilweise Some anti-corrosive agents are highly flam-
leichtentzündlich, gesundheitsschädlich mable, hazardous to health (toxic) and/or
(mindergiftig) und/oder wassergefährdend. harmful to water
Zum Schutz der Beschäftigten und der Umwelt In the interests of personnel safety and of
Produktbeschreibungen und Sicherheitsdaten- protecting the environment, follow instructions
blätter der Korrosionsschutzmittel beachten! for use of anti-corrosive agents carefully.
Die folgende Auswahl der wichtigsten Stoffdaten wurde The following selection was made from manufacturer’s
den Herstellerdatenblättern entnommen und ermöglicht data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
eine Erstinformation. Sie ersetzt nicht die Herstellerin- a substitute for the manufacturer’s information. If nec-
formation. Ggf. sind weitere Informationen über die zu- essary, further information should be obtained from the
ständige Siemens-Vertretung oder direkt beim Herstel- appropriate Siemens office or from the manufacturer.
ler abzufordern.
Beschreibung / Anwendung sowie Hinweise zur Ar- Description / application and notes on work safety and
beitssicherheit und zum Umweltschutz environmental protection
Korrosionsschutzöl (ca. 22%), gelöst in Benzin Anti-corrosive oil (approx. 22%), dissolved in gasoline
– gute Kriechfähigkeit; nach dem Verdunsten des Ben- – good coverage: thin oil film remains after the gaso-
zins verbleibt ein dünner Ölfilm line has evaporated
– temporärer Korrosionsschutz für Innenraumbeanspru- – temporary anticorrosion protection for indoor condi-
chung tions
– verhält sich gegenüber allen Metalloberflächen neu- – neutral towards all metal surfaces, does not attack
tral und greift Lacke, Kunststoffe und Gummiteile paint, plastics or rubber.
nicht an
– temporärer Korrosionsschutz für Freiluftbeanspru- – temporary anti-corrosion protection for outdoor con-
chung ditions
Vorsicht Attention
Im Verarbeitungszustand entzündlich Flammable in workable state
Beschreibung / Anwendung sowie Hinweise zur Ar- Description / application and notes on work safety and
beitssicherheit und zum Umweltschutz environmental protection
Centoplex 24 DL Centoplex 24 DL
Fa. Klüber Lubrication Klüber Lubrication
D-München D-München
Hinweis Note
Fett auf Basis eines synthetischen Kohlenwasserstoff- Grease on synthetic hydrocarbon oil base with Li soap
öles mit Li-Seife als Dickungsmittel as thickener
Cazar K1 Cazar K1
Fa. Esso Esso
D-Hamburg D-Hamburg
Fett auf Mineralölbasis mit Ca-Seife als Dickungsmittel, Grease on mineral oil base with Ca soap as thickener,
hohe Wasserbeständigkeit. highly water resistant
Hinweis Note
Fett auf Mineralölbasis mit Li-Seife als Dickungsmittel Grease on mineral oil base with Li soap as thickening
sowie Molybdändisulfid zur Erhöhung des Druckauf- agent and molybdenum disulphide for increasing the
nahmevermögens pressure absorption capacity
Hinweis Note
Vaseline als Kontaktschutzfett oder als Montagehilfe für Vaseline as contact protecting grease or as an aid for
O-Ringe O-ring assembly
Hinweis Note
Beschreibung / Anwendung sowie Hinweise zur Ar- Description / application and notes on work safety and
beitssicherheit und zum Umweltschutz environmental protection
• Berührung mit den Augen und der Haut ver- • Avoid contact with eyes and skin!
meiden!
Zweikomponenten-Dichtmasse auf Silikon-Basis in Ver- Two-component sealing agent on silicon base in combi-
bindung mit Wacker Härter T nation with Wacker Hardener T
Hinweis Note
Nicht kennzeichnungspflichtig nach EG-Listen Need not be marked according to EU lists
Härter für die Wacker Silikonkautschuk-Gießmasse 56 Hardener for Wacker Silicon Rubber Casting Compound
56
Vorsicht Attention
Entzündlich und mindergiftig Flammable and toxic
Grundierung als Haftvermittler für die Wacker Silikon- Primer to provide a good grip for the Wacker Silicon
Dichtmasse Rubber Casting Compound
Vorsicht Attention
Entzündlich und mindergiftig Flammable and toxic
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • No smoking, no naked lights!
die Nähe kommen!
B A
––– Tectyl 506 - Überzug für den äußeren Bereich A ––– Tectyl 506 coating for external area A
---- Trost Multifunktionsöl - Überzug für den inneren Bereich B ---- Trost Multifunktion Oil coating for inner area B
Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2” Grease bolts with “Molykote Longterm 2” before inserting
fetten
Fig. 1 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 1 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln, Innenraum flanges and covers, indoors
B A
––– Tectyl 506 - Überzug für den äußeren Bereich A ––– Tectyl 506 coating for external area A
---- Trost Multifunktionsöl - Überzug für den inneren Bereich B ---- Trost Multifunktion Oil coating for inner area B
****** 2. Farbanstrich auftragen ****** Apply topcoat
Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2” Grease bolts with “Molykote Longterm 2” before inserting
fetten
Fig. 2 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 2 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln, im Freien flanges and covers, outdoors
B A
1)
––– Tectyl 506 - Überzug für den äußeren Bereich A ––– Tectyl 506 coating for external area A
---- Trost Multifunktionsöl - Überzug für den inneren Bereich B ---- Trost Multifunktion Oil coating for inner area B
1) Bohrung im Winkel bei eingesetzter Schraube voll mit Sikaf- 1) With bolt in place, fill hole in bracket with Sikaflex 221
lex 221 ausfüllen
****** Apply topcoat
****** 2. Farbanstrich auftragen
Grease bolts with “Molykote Longterm 2” before inserting
Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2”
fetten
Fig. 3 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 3 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln, im Freien flanges and covers, outdoors
Raum zwischen Berstplatte und Deckel mit Silikonkau- Fill space between rupture diaphragm and cover with
tschuk ausgießen. cast silicon rubber.
2)
2) Berstplatten mit senkrechter Anbaulage vor dem Anbau in 2) With vertically arranged rupture diaphragms, this vast filling
waagrechter Lage des Deckels ausgießen. must be applied prior to installation, with cover horizontal.
– auf den Innenflächen der Kugelschalen bis zum Farb- – to inner surfaces of ball shells as far as the paint work
anstrich
Fig. 5 SW-Flanschverschraubungen oder ZAKO-Verbindun- Fig. 5 SW flange joints or ZAKO connections, outdoors
gen, im Freien
Fig. 6 Ermeto-Anschlüsse am Speicher, im Freien Fig. 6 Ermeto connections on hydraulic storage cylinder, out-
doors
3)
3) Alle Bohrungen für Bügel mit Tectyl 506 vergießen. 3) fit all holes for brackets with Tectyl 506
Fig. 7 Zusatzspeicherhalterung, im Freien Fig. 7 Additional hydraulic storage cylinder holder, outdoors
4)
4) Spalt zwischen der Flanschfläche und der Durchführungs- 4) Seal gap between flange surface and bushing plate with
platte mit Sikaflex 221 abdichten und Sikaflex and
Antriebswellen der Motorantriebe und Koppelstel- Operating shafts of motor mechanisms and cou-
len, im Freien plings, outdoors
Fig. 9 Antriebswellen der Motorantriebe und Koppelstellen, Fig. 9 Operating shafts of motor mechanisms and couplings,
im Freien outdoors
5)
5) Balg-Flansch-Übergang mit Silikonkautschuk abdichten und 5) Seal bellows / flange join with silicon rubber and
Auftragen und Entfernen von „Tectyl 506” Application and removal of „Tectyl 506”
Warnung Warning
Feuergefahr! Danger of fire!
Beim Verarbeiten von „Tectyl 506” nicht No smoking and no naked lights when work-
rauchen und nicht mit offener Flamme in ing with „Tectyl 506”!
die Nähe kommen.
„Tectyl 506” ist normal hautverträglich. Hände mit war- „Tectyl 506” is not harmful to the skin. Wash hands with
mem Wasser und gewöhnlicher Handwaschpaste reini- warm water and normal handwashing paste.
gen!
• Die zu schützende Metallfläche reinigen, insbeson- • Clean the metal surface to be protected. In particular,
dere Fingerabdrücke entfernen, und trocknen. remove fingerprints and dry the surface.
• „Tectyl 506” durch Streichen oder Spritzen – konven- • Apply „Tectyl 506” by brush or spraying, convention-
tionell oder airless (luftlos) – auftragen. ally or airlessly.
Die Streichfähigkeit von neuwertigem „Tectyl 506” ist New „Tectyl 506” can be applied by brush at temper-
bei Temperaturen > +15°C gegeben. atures > +15°C.
• Eingedicktes „Tectyl 506” (z.B. durch Lagerung oder • If „Tectyl 506” has thickened (e.g. in storage or as
bei niedrigen Temperaturen) mit Testbenzin verdün- result of low temperatures), thin it with white spirit
nen, bis es streich- oder spritzfähig ist. Als Ersatz für until it can be brushed or sprayed on. Instead of white
Testbenzin einen Lackverdünner für streichbare spirit, thinner for brushable synthetic resin paint may
Kunstharzlacke verwenden. be used.
Der Schutzfilm ist nicht stoß- und kratzfest. The protective film is not resistant to im-
pact or scratches.
• Den braunen Überzug aus „Tectyl 506” mit Reini- • Soak the brown „Tectyl 506” coating with cleaning
gungsmittel benetzen, ca. 5 Minuten warten, und agent, wait about 5 minutes, and then wipe with a
dann mit Putzlappen abwischen. cleaning cloth.
• Fläche mit flüssigem Reinigungsmittel vollständig • Completely clean surface with liquid agent.
säubern.
Auftragen und Entfernen von „Trost-Multifunktions- Applying and removing „Trost Multifunction Oil”
öl”
• Die zu schützende Fläche reinigen und trocknen, • Clean and dry the surface to be protected. In particu-
insbesondere Fingerabdrücke entfernen. lar, remove fingerprints.
• Mit einem sauberen Pinsel „Trost-Multifunktionsöl” • Using a clean brush, apply „Trost Multifunction Oil”
dünn und gleichmäßig auftragen. Hierbei systema- thinly and evenly. Work systematically so that no
tisch vorgehen, damit nicht einzelne Stellen unbe- areas are left untreated.
handelt bleiben.
• Bei Bedarf „Trost-Multifunktionsöl” abwischen und • If necessary, wipe off „Trost Multifunction Oil” and
mit flüssigem Reinigungsmittel entfernen. remove with liquid cleaning agent.
• Vergußfläche von lose haftenden Farb- und Zinkre- • Remove grease and residual zinc or paint from sur-
sten befreien und entfetten. face to be cast in.
• Vergußfläche mit „Grundierung G 718” (Fa. Wacker • Coat surface with „Primer G 718” (from Wacker
Chemie) einstreichen und 20 ... 30 min ablüften las- Chemie) and allow to evaporate for 20 to 30 minutes.
sen.
• 100 Gewichtsteile „Elastosil-Gießmasse M4440” in • Pour 100 parts weight of casting compound into a
ein sauberes Gefäß gießen und 1,5 Gewichtsteile clean vessel and stir in 1.5 parts weight of hardener
„Härter T37” einrühren. Die Entstehung von Luftbla- T37. Avoid air bubbles.
sen vermeiden.
• Gießmasse umgehend in den Raum zwischen Berst- • Immediately pour casting compound into space be-
platte und Deckel gießen. Langsam gießen, damit tween rupture diaphragm and cover. Pour slowly so
keine Luftblasen eingeschlossen werden. as not to trap any air bubbles.
Die Klebefreiheit der Gießmasse ist nach ca. 1,5 The casting compound is tack-free after about 1.5
Stunden erreicht, die Aushärtezeit beträgt bei Raum- hours; at room temperature the hardening time is 4 to
temperatur ca. 4 ... 5 Stunden. 5 hours.
• Beutel oder Kartusche mit „Sikaflex 221” öffnen und • Open sachet or cartridge of „Sikaflex 221” and attach
in die Handdruckpistole einsetzen. to pistol.
Ersatzschrauben für Druckbehälter ausschließlich im If the number of bolts supplied for the pressure vessels
Herstellerwerk beziehen, wenn die mitgelieferten Er- is insufficient, spare bolts must be ordered from the
satzschrauben nicht ausreichen. factory only.
Warnung Warning
Verwenden von ungeeigneten Schrauben If unsuitable bolts are used, they can mal-
kann zu Versagen der Schrauben und in function and cause severe personal injury.
der Folge zu schwerer Körperverletzung
führen.
Alle Schraubverbindungen müssen mit einem Drehmo- All bolted joints must be tightened using a torque wrench
mentschlüssel, der auf das vorgeschriebene Drehmo- which has been set to the prescribed torque. Unchecked
ment eingestellt ist, angezogen werden. Bei unkontrol- tightening can result in damage to or loosening of bolt
liertem Anzug Gefahr des Beschädigens oder Lockerns joints. Values see below.
der Schraubverbindungen. Werte siehe Tabelle unten.
Hinweis Note
Abweichende Angaben in Zeichnungen, z.B. Instructions contained in drawings, i.e. for
für Spezialschrauben, müssen unbedingt special bolts, which differ from these fig-
beachtet werden. ures must be followed
Schmierung Lubrication
Die Gewinde müssen vor dem Einschrauben gefettet Bolt threads must be greased before use to reduce the
werden, um das durch die Gewindereibung verursachte effects of friction on the tightening torque to a minimum.
Drehmoment gegenüber dem Anziehdrehmoment ver- The following lubricants have to be used:
nachlässigbar klein zu halten. Als Schmiermittel sind zu
verwenden:
• für feuerverzinkte Schrauben der Gehäuseflansche • for hot-galvanised bolts for housing flanges “Molyko-
„Molykote-Longterm 2“ te Longterm 2”
Hersteller Fa. Dow Corning from Dow Corning
• für alle anderen Schrauben „Centoplex 24“ • for all other bolts „Centoplex 24“
Hersteller Fa. Klüber Lubrication from Klüber Lubrication
a) b) d) e)
c)
f)
Fig. 1 Befestigungselemente für allgemeinen Einsatz Fig. 1 Fastening elements for general use
Gewindegrößen
M6 6 ± 0,5 8 ±1 8 ±1 8 ±1
M8 12 ± 2 20 ± 2 20 ± 2 20 ± 2
M 10 25 ± 3 40 ± 4 40 ± 4 40 ± 4
M 12 40 ± 4 70 ± 7 70 ± 7 70 ± 7
Thread sizes
M6 6 ± 0,5 8 ±1 8 ±1 8 ±1
M8 12 ± 2 20 ± 2 20 ± 2 20 ± 2
M 10 25 ± 3 40 ± 4 40 ± 4 40 ± 4
M 12 40 ± 4 70 ± 7 70 ± 7 70 ± 7
a) b)
Fig. 2 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 8.8) von Fig. 2 An example of the strength class (here 8.8) shown on
Sechskantschrauben hexagon bolts
a) meist erhöht oder vertieft auf dem Schraubenkopf a) mainly raised or impressed on the top of the bolt
oder . . . head, or . . .
b) . . . vertieft auf einer Schlüsselfläche b) . . . impressed on a flat
a) b)
Fig. 3 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 10.9) von Fig. 3 An example of the strength class (here 10.9) shown in
Zylinderschrauben mit Innensechskant cheese-head bolts with hexagon sockets
a) meist erhöht oder vertieft auf der Kopfoberfläche a) mainly by raised or impressed figures on the top of
oder . . . the bolt, or . . .
b) . . . vertieft auf der Zylinderfläche b) . . . impressed on the side.
Stiftschrauben: Studs:
Symbol
a) b)
Fig. 4 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse von Stiftschrau- Fig. 4 Identification of strength class on studs
ben a) on the thread pint in figures, or . . .
a) auf der Gewindekuppe mit Zahlen oder . . . b) . . . with symbols.
b) . . . mit Symbolen.
Hinweis: Note:
– Wird eine Mutter verwendet, so muß die – If a nut is used the bolt must protrude at
Schraube mindestens einen Gewindegang least one turn.
aus ihr herausragen.
– Die Anziehdrehmomente für Stiftschrauben – The tightening torques for studs apply only
gelten nur für das Einschrauben. Festzie- to the bolts; nuts are tightened to their ap-
hen der Mutter nach den dafür geltenden propriate torques.
Werten.
– Schrauben und Überwurfmuttern von Rohr- – Bolts and cap nuts for pipe connections must
verschraubungen müssen gemäß den ent- be treated and tightened in accordance with
sprechenden Abschnitten der Betriebsan- the appropriate sections (see the contents
leitung behandelt und angezogen werden of the operating [=>D-0005].
[=>D-0005].
– Die mit vorgeschriebenem Anziehdrehmo- – Bolted joints which have been tightened to
ment angezogenen Schraubverbindungen the specified torques will still maintain suffi-
gewährleisten auch nach Setzerscheinun- cient contact pressure even after any set-
gen noch ausreichenden Kontaktdruck. Bei tling, i.e. the tightening torques can subse-
einer späteren Kontrolle können abweichen- quently deviate at any later check.
de Anziehdrehmomente gemessen werden.
Arbeitsfolge: Procedure:
• Scheiben entsprechend der Zeichnung verwenden. • Fit any washers as shown in the drawing.
• Alle Schrauben bzw. Muttern einer Verbindung mit • Lightly tighten all bolts and any nuts at joints using a
Schlüssel leicht anziehen. spanner.
• Schraubverbindung nach Vorschrift (Tabelle oder • Tighten the bolted connections with a torque wrench
Zeichnung) mit eingestelltem Drehmomentschlüssel set to the specified values [Fig.1] or drawing. The
anziehen. Angaben, Werte und Toleranzen müssen values must be strictly adhered to unless other val-
genau eingehalten werden. Bei speziellen Angaben ues are given in the drawings.
in der dazugehörigen Zeichnung haben diese Vor-
rang vor den Werten der Tabelle.
• Den Drehmomentschlüssel auf das vorgeschriebene • Set the torque wrench to the specified torque. The
Drehmoment einstellen. Werte siehe Tabelle. torque values are listed in the table.
• Den Drehmomentschlüssel aufsetzen und die Schrau- • Apply the torque wrench to the bolt and tighten it.
be fest anziehen.
Warnung Warning
Bei bewegten, nicht abgedeckten Teilen Exposed moving parts are dangerous and
besteht Verletzungsgefahr für Personen. can cause injury.
Anlagenteile können beschädigt werden. Parts of the equipment may also be dam-
aged.
Die Arbeiten dürfen nur durchgeführt wer- Work may be carried out only when the
den, wenn sichergestellt ist, daß am Gerät necessary measures have been taken to
keine Schalthandlungen durchgeführt wer- ensure that the equipment is disconnected
den können. and cannot be switched on again.
Die nachstehenden Angaben und Hinweise sind wich- The following details and instructions are important as
tig, da alle Flanschverbindungen dauerhaft gasdicht all flange joints must be permanently gastight and pres-
und druckfest sein müssen. sure-resistant.
Dieser Abschnitt gilt für das Verbinden von Flanschen This section applies to the jointing of all kinds of flanges,
aller Art. Er gilt sinngemäß für das Montieren von Dek- and also where appropriate to the fitting of the covers
keln an Gehäusen metallgekapselter gasisolierter Schalt- for both metal-enclosed gas-insulated switchgear as-
anlagen und an Baugruppen von gasisolierten Hoch- semblies and gas-insulated high-voltage circuit-breaker
spannungsleistungsschaltern. modules.
Flansche und Deckel bestehen aus den Werkstoffen Flanges and covers may be made of steel, stainless
Stahl, nichtrostender Stahl oder Aluminium, die in einer steel or aluminium, which are joined together in appro-
jeweils vorgeschriebenen Kombination miteinander zu priate prescribed combinations.
verbinden sind.
Hinweis Note
Die Dichtflächen der Flansche sehr vorsich- In any event, it is important to treat the
tig behandeln, da schon geringe Beschädi- sealing faces of the flanges very carefully,
gungen, z.B. Dellen oder Kratzer, zu Un- because even damage that can barely be
dichtigkeiten führen können. noticed may result in leakage.
[=>2090] [=>2090]
[=>2100] [=>2100]
Runddichtringe O-Rings
Runddichtringe werden aus einem Gemisch von syn- O-rings are made seamlessly from a mixture of synthet-
thetischen Gummimischungen und Naturgummi naht- ic kinds of rubber and natural rubber. Each individual
los hergestellt. Für die einzelnen Anwendungsfälle sind application requires a special compound. Specialist sup-
spezielle Mischungen notwendig. Von Spezialfirmen pliers offer about 150 such compounds in 7 degrees of
werden ca. 150 Mischungen in 7 Härtegraden angebo- hardness. The following directives therefore apply:
ten. Deshalb gilt:
– Es dürfen nur die vom Herstellerwerk des zu montie- – Fit only the O-rings supplied by the factory producing
renden Erzeugnisses (Schaltanlage, Leistungsschal- the switchgear.
ter) mitgelieferten Runddichtringe eingebaut werden.
– Runddichtringe für gasdichte, druckfeste Flansch- – O-rings for gastight pressure-resistant flange joints
verbindungen dürfen nicht in Teile des hydraulischen must not be fitted in the hydraulic section of the
Antriebssystems der Leistungsschalter eingebaut circuit-breakers.
werden.
– Runddichtringe zum Reinigen mit fusselfreiem Pa- – Clean O-rings by wiping them down with damp (clean-
pier, das mit flüssigem Reinigungsmittel getränkt ist, ing liquid) lint-free paper. Never immerse an O-ring in
abwischen. Keinesfalls die Runddichtringe in das the cleaning liquid or, worse still, leave it lying there.
Reinigungsmittel eintauchen oder gar darin liegen
lassen!
Werkzeuge Tools
– 1 Schraubenschlüssel – 1 spanner
Die Behandlung des inneren und des äußeren Berei- Treatment of the internal and external parts of a flange
ches einer Flanschverbindung zeigt joint is illustrated
B A B A
a) b)
––– Tectyl 506 - Überzug für den äußeren Bereich A ––– Tectyl 506 coating for external area A
---- Trost Multifunktionsöl - Überzug für den inneren Bereich B ---- Trost Multifunktion Oil coating for inner area B
Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2” Grease bolts with “Molykote Longterm 2” before inserting
fetten
Fig. 1 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 1 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln flanges and covers, outdoors
a) Innenraum a) indoors
b) im Freien b) outdoors
• Lackierte Außenflächen der Flansche und Deckel • Ensure that the outer surfaces of flanges and covers
von Staub befreien. are free of dust.
• Transportdeckel aus Kunststoff entfernen, desglei- • Remove plastic transport cover and all traces of ad-
chen alle Reste von Klebebändern und „Tectyl 506” hesive tape and „Tectyl 506” (for transport and stor-
(Schutzüberzug für Transport und Lagerung). age).
• Metallisch blanke Flächen der Flansche reinigen. • Clean metal sealing faces of flanges.
• Nut und Dichtflächen auf Beschädigungen kontrollie- • Check groove and sealing faces for damage.
ren.
• Beide Flansche wie nachfolgend beschrieben be- • Treat both flanges as described below.
handeln.
mit Flachpinsel im (inneren) Bereich B „Trost Multifunk- apply a uniform thin coating of „Trost Multifunction oil” in
tionsöl” und im (äußeren) Bereich A „Tectyl 506” gleich- inner area B, „Tectyl 506” in outer area A using a flat
mäßig dünn auftragen. brush
mit Flachpinsel im (inneren) Bereich B „Trost Multifunk- apply a uniform thin coating of „Trost Multifunction oil” in
tionsöl” und im (äußeren) Bereich A „Tectyl 506” gleich- inner area B, „Tectyl 506” in outer area A using a flat
mäßig dünn auftragen. brush
Zusätzlich in den Bohrungen „Tectyl 506” auftragen. Apply „Tectyl 506” additionally in the drilled holes.
Hinweis Note
Bei getrennt gelieferten Deckeln für Monta- Where covers for manway openings have
geöffnungen müssen der im Herstellerwerk been supplied separately, the „Tectyl 506“
aufgebrachte „Tectyl 506“-Überzug kom- coating applied at the factory has to be
plett entfernt [=>2090] und die Dichtfläche removed completely [=>2090] and thereaf-
des Deckels dann wie hier beschrieben be- ter the sealing face of cover to be treated
handelt werden. as described here.
„Tectyl 506”, das in den (inneren) Bereich Carefully wipe away with lint-free paper any
B geraten ist, mit fusselfreiem Papier sorg- Tectyl 506 which got into inner area B.
fältig abwischen.
• Im (inneren) Bereich B mit Flachpinsel „Tectyl 506” • Apply a uniform thin coating of “Tectyl 506” in inner
gleichmäßig dünn auftragen, ggf. mit fusselfreiem area B using a flat brush, wiping away any surplus
Papier nachwischen. with lint-free paper.
• Runddichtring auf Beschädigung kontrollieren und • Check the O-ring and clean it.
reinigen.
Hinweise Note
– vor weniger als 12 Monaten eingebaut wur- – they were originally fitted less than 12 months
den und previously, and
• Falls notwendig, den Gasraum vor dem Verbinden • If necessary, vacuum-clean the gas compartment
der Flansche mit dem Staubsauger aussaugen, ggf. before joining the flanges, and if appropriate prepare
Kuppelkontakte vorbereiten. coupling contacts.
• Flansche vorsichtig einander näher bringen, dabei • Carefully bring flanges together. Either insert a fitting
durch je zwei um ca. 180° versetzte Bohrungen je spike into two opposite pairs of drilled holes (180°
einen Montagedorn stecken oder in Gewindebohrun- apart) or screw stud bolts into the tapped holes.
gen Stiftschrauben eindrehen.
• Nach dem Trocknen von „Trost Multifunktionsöl” und • As soon as the „Trost Multifunction oil” and „Tectyl
„Tectyl 506” Flansche aneinanderbringen und zu- 506” treatment has dried bring the flanges together
nächst mit 4 um je ca. 90° versetzten Schrauben mit and join them with four bolts each 90° apart, using
Sechskantmuttern verbinden. Hierzu die Schrauben hexagonal nuts. Tighten the bolts in diagonally op-
über Kreuz schrittweise anziehen. Anschließend Mon- posed sequence. Then remove the fitting spikes or
tagedorne bzw. Stiftschrauben entfernen und alle stud bolts and insert and tighten up all other bolts and
weiteren Schrauben und Muttern zusammenstecken nuts.
und anziehen.
Bei schräg oder waagerecht angebrachten Flanschen On flange joints installed outdoors in a sloping or
in Freiluftaufstellung sind die Schraubverbindungen horizontal position, make bolt connections in such a
stets so zu montieren, daß sich die Muttern auf der way that the nuts are placed always on the side away
dem Regen abgewandten Seite befinden. from the rain.
• Abschließend alle Schrauben mit dem vorgeschrie- • Finally tighten all bolts using a torque wrench set to
benen Drehmoment anziehen [=>2110]! the prescribed value [=>2110]!
Gas wird als Isoliermittel und bei Leistungsschaltern Gas is used as an insulating medium, and in circuit-
und Lasttrennschaltern auch als Löschmittel für den breakers and switch-disconnectors also as an arc-
Lichtbogen verwendet. quenching medium.
In jedem Gasraum muß eine bestimmte Menge Filter- Each gas compartment must contain a certain amount
material vorhanden sein, welches Restfeuchtigkeit und of filter material to absorb any moisture and, in the case
bei Leistungsschaltern und Lasttrennschaltern auch of circuit-breaker and switch disconnectors, gas de-
Zersetzungsprodukte des Gases aufnehmen kann. composition products as well.
Das Filtermaterial wird in Filterbeuteln abgefüllt gelie- The filter material is supplied in bags sealed into tins
fert, die in einer luftdicht verschlossenen Blechdose [Fig.1]. Immediately prior to the switchgear chambers
verpackt sind [Fig.1]. Die Filterbeutel werden unmittel- being evacuated, the bags are placed in the holders,
bar vor dem Evakuieren der Schaltanlagengehäuse in which are usually fitted on the inside of the covers
dafür vorgesehene Filterhalter eingesetzt, die in der [Fig.2] to [Fig.4].
Regel an der Innenseite der Deckel angebracht sind
[Fig.2] bis [Fig.4].
Die Filterbeutel sollen dabei nur solange wie unbedingt The filter material should be exposed to the air for no
nötig der Luft ausgesetzt sein. longer than is absolutely necessary.
Fig. 1 Blechdose, die mehrere Beutel mit Filtermaterial ent- Fig. 1 A hermetically sealed tin containing several such bags
hält. of filter material.
Dabei muß die einströmende Luft deutlich hörbar zi- There must be a clearly audible hiss as the air enters.
schen. Nur dann darf das Filtermaterial verwendet wer- Only if this is the case may the filter material be used.
den.
Hinweis Note
Filtermaterial aus undichten Blechdosen Filter material from leaking tins must not
darf nicht verwendet werden, weil seine be used, as its capacity to absorb moisture
Aufnahmefähigkeit für Feuchtigkeit und and decomposition products might be in-
Zersetzungsprodukte bis zum planmäßigen sufficient for the time until the next sched-
Filterwechsel möglicherweise nicht ausrei- uled filter change.
chend ist.
Beschädigte Filterbeutel und nicht ordnungsgemäß ge- Damaged filter bags and filter material which has been
lagertes Filtermaterial dürfen nicht verwendet werden. improperly stored must not be used.
Fig. 2 Blick auf die Innenseite eines Deckels nach dem Entfer- Fig. 2 Inside of a cover after removal of the filter holder (exam-
nen des Filterhalters (Beispiel) ple)
Pfeile weisen auf die Befestigungsgewinde des Filter- The arrows indicate the treaded holes for the filter hold-
halters er fixing screws
Fig. 3 Der Filterhalter mit einigen Beuteln Filtermaterial Fig. 3 Filter holder complete with bags of filter material
(Beispiel) (example)
Hierbei muß darauf geachtet werden, daß die Schrau- Care must be taken that the screws do not damage the
ben nicht die Beutel beschädigen (Beispiel) bags (example)
B
1
Fig. 5 Filterbeutel werden in den innen – unterhalb der Monta- Fig. 5 Filter bags are placed in the container fitted below the
geöffnung – angebrachten Kasten für Filtermaterial ge- manway opening, e.g. inside an 8DN8 E main module.
legt (Beispiel: Hauptbaustein 8DN8 E)
USlT-Rohrverschraubungen werden verwendet zum USIT pipe connections are used to connect
Anschließen von
Das dichtende Element ist der USlT-Ring, gegen den The sealing element is the USIT ring, against both sides
beiderseits die zu verbindenden Flansche gepreßt wer- of which the flanges to be connected are pressed. All
den. Alle USlT-Rohrverschraubungen können montiert USIT pipe connections can be assembled and separat-
und getrennt werden, ohne Rohrstücke oder Armaturen ed without pipe sections or fittings having to be moved
in axialer Richtung verschieben zu müssen. in an axial direction.
A 2 1 3 B
a) b)
A Rohr A Pipe
B Gehäuse B Chamber
Fig. 1 Zu verbindende Teile einer Gasrohrverschraubung vor Fig. 1 Parts of a gas pipe screw joint before fitting the USIT
dem Einsetzen des USIT-Rings ring
a) Rohr mit Flansch und Überwurfmutter a) Pipe with flange and union nut
b) Anschlußnippel am Gehäuse angeschweißt b) Nipple welded to chamber
(Beispiel) (example)
a) b)
A Rohr A Pipe
Fig. 2 Dichtwirkung der USlT-Rohrverschraubung (Pfeil weist Fig. 2 Sealing effect of USlT-Ring (arrow indicates brazing
auf die umlaufende Hartlötung) around the circumference)
Überwurfmutter ist . . . Union nut is . . .
a) . . . leicht angezogen a) . . . gently tightened
b) . . . fest angezogen b) . . . firmly tightened
Werte und Toleranzen siehe Tabelle unten. values and tolerances see table below.
Beim Anziehen der Überwurfmutter wird der Dichtwulst When the union nut is tightened, the sealing lip of the
des USIT-Rings zusammengepreßt und dichtet die Ver- USIT ring is compressed and seals the joint.
bindung.
Der Flachring aus Stahl wirkt als Anschlag, der die The steel ring acts as a stop against the sealing lip
Verformung des Dichtwulstes auf das vorgesehene Maß pressed to much and assumes the desired shape.
begrenzt.
6 5
• Der Werkstoff des Dichtwulstes ist PERBUNAN und • The sealing lip is made of PERBUNAN and is sup-
wird in der Farbe blau geliefert. plied in colour blue.
• Der Werkstoff des Flachrings ist rostfreier Stahl (Re- • The steel ring is stainless (Remanit).
manit).
• USlT-Ringe mit PERBUNAN dürfen bei Temperatu- • USIT rings with PERBUNAN sealing lip must not be
ren unter – 5°C nicht mehr montiert werden, weil fitted at temperatures below – 5°C, as the absence of
sonst die fehlende Gummielastizität zur Zerstörung elasticity leads to damage to the sealing material.
des Dichtwulstes führt.
• Keinesfalls dürfen USlT-Ringe mit anderem Dicht- • Under no circumstances may USIT rings with anoth-
werkstoff eingesetzt werden, weil z.B. NEOPRENE er sealing material be used, as e.g. NEOPRENE
bei Berührung mit Öl quillt und dann nicht mehr swells on contact with oil and therefore does not
sicher dichtet. provide a proper seal.
20 Arbeitsfolge 20 Procedure
Hinweis Note
• Planflächen der Rohrflansche und Anschlußnippel • Clean surfaces of pipe flanges and chamber nipple.
reinigen.
• USlT-Ring, Flansch- und Nippelflächen auf Beschä- • Check USIT ring, surfaces of flange and nipple for
digungen kontrollieren. any damage.
Der Flanschring muß unbedingt eben sein. Ensure that flange ring is absolutely smooth.
• USlT-Ring dünn – nur mit Vaseline – fetten. • Apply a thin coating of Vaseline to USIT ring (use no
other substance).
• Flansche und USlT-Ring montieren und die Über- • Fit flanges and USIT ring and gently tighten the union
wurfmutter leicht anziehen. nut.
• Rohrverschraubung nach der Tabelle (oben) mit dem • Tighten pipe connection according to the table with a
Drehmomentenschlüssel anziehen und die Einhal- torque wrench, and check for correct tightening torque.
tung des Anziehdrehmoments kontrollieren.
Angaben, Werte und Toleranzen der Tabelle müssen All details given in the table must be adhered to
genau eingehalten werden. precisely.
• Vor der Inbetriebnahme jede Rohrverschraubung mit • Before commissioning, check all pipe connections
dem Drehmomentschlüssel kontrollieren. Werden with the torque wrench. If any incorrect values are
Abweichungen festgestellt, müssen die Rohrver- found, the pipe connections must be tightened at
schraubungen in ca. 5-stündigen Abständen so oft intervals of five hours, until values and tolerances are
nachgezogen werden, bis Werte und Toleranzen dau- maintained.
erhaft eingehalten bleiben.
Warnung Warning
Unter Druck herausspritzendes Öl kann zu Oil forced out under pressure may cause
erheblichen Personen-, Sach- und Umwelt- severe injury to persons, substantial dam-
schäden führen. age to property and to environment.
• Rohrverschraubungen dürfen nur in druck- • Pipe connections may only be tightened
losem Zustand angezogen werden. when not under pressure.
– Leckölleitungen (des Hydraulikteiles), – leakage oil pipes (of the hydraulic components),
– Meßleitungen (des Hydraulikteiles) sowie als – measuring pipes (of the hydraulic components),
– Verbindungsleitungen zwischen Ölpumpe und Hy- – connection pipes between oil pump and hydraulic
draulikspeicher des hydraulischen Antriebssystems storage cylinder of the hydraulic operating system of
des Leistungsschalters verwendet. the circuit breaker.
Das dichtende Element ist ein außen kegelförmiger The sealing element is a steel ring with an external
Stahlring (Progressivring oder Schneidring genannt), taper (called progressive ring or cutting ring), which cuts
der sich beim Anziehen der Überwurfmutter in das Rohr into the pipe when the union nut is tightened.
einschneidet.
a) 2 b)
A Rohr A Pipe
Die Pfeile weisen auf die dichtenden Bundaufwürfe am Arrows indicate the sealing collars thrown up on the
Rohr. pipe.
Beim Anziehen der Überwurfmutter gleitet der Progres- As the union nut is tightened, the cutting ring slides
sivring am Innenkegel des Stutzens entlang und dringt along the inner taper of the fitting, with its cutting edges
mit seinen Schneidkanten in das Rohr ein. Das führt pressing into the pipe. The pipe union is thus sealed
zum Abdichten der Rohrverschraubung; Details hierzu (details are given in the following sections).
in den nachfolgenden Unterabschnitten.
Fig. 3 Progressivring der ERMETO-Rohrverschraubung Fig. 3 Cutting ring of the ERMETO pipe union
(Schnitt) (sectional view)
B
A
A Rohr A Pipe
B Bundaufwurf B Thrown-up collar
Fig. 4 Dichtfunktion der Rohrverschraubung Fig. 4 Sealing function of the pipe union
(Pfeile weisen auf die Dichtflächen) (arrows indicate the sealing surfaces)
Bei der Vormontage werden durch das Anziehen der During pre-assembly the cutting edges are pressed in
Überwurfmutter und die Kegelneigung die Schneidkan- turn into the pipe due to the tapers and to the tightening
ten nacheinander in das Rohr gedrückt: erst die vorde- of the union nut; the front cutting edge is pressed in first,
re, dann die zweite Schneidkante und zuletzt die Stop- then the second edge and finally the stop edge. The
kante. Mit dem Einschnitt der Stopkante erhöht sich das torque increases considerably with the incision of the
Vormontagedrehmoment erheblich. Damit ist die Vor- stop edge. This perceptible change represents the end
montage fühlbar beendet. of pre-assembly.
Zur Kontrolle wird die Rohrverschraubung gelöst und As a check, slacken off the union nut and see whether
geprüft, ob der sichtbare Bundaufwurf des Rohres die the visible thrown-up collar completely covers the face
Fläche vor der vorderen Schneidkante auf dem gesam- of the front cutting edge around the whole of its circum-
ten Umfang vollständig bedeckt [Fig.5b]. Zwischen Bund- ference (Fig.5b). The collar should be 2 up to 3 mm
aufwurf und Rohrende bleiben 2 bis 3 mm zylindrisches from the end of the pipe.
Rohr erhalten.
a) b)
Fig. 5 Bundaufwurf am Rohr vor der vorderen Schneidkante. Fig. 5 Thrown-up collar on the pipe in front of the first
Fläche der Schneidkante ist a) not completely covered
a) nicht vollständig bedeckt b) completely covered
b) vollständig bedeckt
Bei der Endmontage mit den vorgeschriebenen Anzieh- During final assembly the tightening torque [Fig.6] causes
drehmomenten [Fig.6] legt sich außerdem das stumpfe the blunt end of the cutting ring to come into contact
Ende des Progressivrings so um das Rohr, daß Schwin- with the pipe, thus damping any vibration as the pipe
gungen des Rohres beim Eintritt in die Rohrverschrau- enters the union [Fig.4] and prevents the seal being
bung gedämpft werden [Fig.4] und damit keinen schädi- negatively affected.
genden Einfluß auf die Abdichtung haben.
Werte und Toleranzen gelten nur für die The values and tolerances apply only to
Endmontage final assembly
[=>25] [=>25]
Werte und Toleranzen können nur mit einem Drehmo- The values and tolerances can only be set using a
mentschlüssel eingestellt werden und sind genau ein- torque wrench and they must be strictly adhered to!
zuhalten!
Rohr 6 x 1,5 [mm] Pipe 6 x 1.5 [mm]
Anziehdrehmoment bei Rohr und Verschraubung aus Tightening torque / pipe and union of
• Rohr(e) rechtwinklig absägen und leicht entgraten. • Saw off pipe end square and deburr slightly.
Keinen Rohrabschneider verwenden (starke Gratbil- Do not use pipe cutters – large burr; pipe wall is cut
dung; die Rohrwand wird schräg geschnitten). obliquely.
• Gewinde und kegelige Fläche des Stutzens, sowie • Oil thread and taper of fitting, the complete cutting
Progressivring und Überwurfmutter innen einölen. ring and the thread union nut.
Dazu sind ein Spezialöl (z.B. „Jokisch S101“, Her- Special oil (e.g. “Jokisch S101” from W. Jokisch, D-
steller: W. Jokisch, D-33813 Oerlinghausen, Bun- 33813 Oerlinghausen (Germany) or castor oil are
desrepublik Deutschland) oder Rizinusöl besonders particularly suitable for this purpose (the use of these
geeignet (für Verschraubungen aus nichtrostendem types of oil is imperative for pipe unions of stainless
Stahl ist die Verwendung dieser Öle zwingend vorge- steel).
schrieben).
• Die Überwurfmutter und den Progressivring über das • Slide nut and cutting ring onto the pipe.
Rohr schieben.
Hinweis Note
Die vordere Schneidkante des Progressiv- Front cutting edge must point towards end
ringes muß zum Rohrende zeigen of pipe
[=>Fig.2] [=>Fig.2]
• Das Rohr spannungsfrei in den Stutzen stecken. • Push the pipe into the gland fitting.
• Das Rohr fest gegen den Anschlag im Stutzen drük- • Press pipe against stop face in fitting and tighten
ken und die Überwurfmutter von Hand anziehen. union nut by hand.
• Die Position der Überwurfmutter zum Rohr mit einem • Mark the position of the union nut with respect to the
durchgehenden Strich auf dem Rohr und der Über- pipe with a continuous line on both.
wurfmutter markieren.
• Das Rohr gegen den Anschlag im Stutzen drücken • Press pipe against stop face in fitting, hold it and
und festhalten. Die Überwurfmutter mit einem Maul- tighten union nut with open-jaw spanner by approxi-
schlüssel etwa eine 3/4 Umdrehung anziehen. Das mately 3/4 turns. Pipe is now fixed by cutting ring.
Rohr ist jetzt vom Progressivring erfaßt.
Die Drehung mit Hilfe der Strichmarkierungen über- Check rotation using the marker line.
prüfen.
• Die Überwurfmutter mit dem Maulschlüssel eine wei- • Apply open-jaw spanner and tighten union nut by
tere 3/4 Umdrehung anziehen; das Rohr darf sich another 3/4 turn; ensure that the pipe does not turn
dabei keinesfalls mitdrehen. with the nut.
Der Progressivring hat sich nun tief in das Rohr Cutting ring has now cut deeply into the pipe and had
eingeschnitten und sichtbar einen Bund vor der vor- produced visibly a collar in front of its front cutting
deren Schneide aufgeworfen. edge.
Die Überwurfmutter läßt sich nun nur noch schwer Union nut is now difficult to turn further.
anziehen.
Die Drehung mit Hilfe der Strichmarkierung überprü- Check rotation using the marker line.
fen.
• Die Rohrverschraubung komplett lösen und prüfen, • Slacken off union nut completely and check whether
ob der sichtbare Bundaufwurf die Fläche vor der the visible thrown-up collar completely covers the
vorderen Schneide am ganzen Umfang bedeckt – front face of the leading cutting edge. If not, further
wenn nicht, die Verschraubung etwas nachziehen tighten pipe union [Fig.5].
[Fig.5].
Zwischen dem aufgeworfenen Bund und dem Rohr- There must be approximately 2 up to 3 mm between
ende muß ein zylindrischer Teil von 2 bis 3 mm the thrown-up collar and the end of the pipe. If not,
Länge erhalten bleiben. Sollte das nicht der Fall sein, take out used pipe, saw off or exchange it by a new
das Rohr absägen oder austauschen und mit neuem one and install the pipe union with new cutting ring as
Progressivring die Rohrverschraubung – wie unter described under pre-assembly above.
Vormontage beschrieben – neu herstellen.
Es ist ohne Bedeutung, wenn sich der Ring auf dem It is not important if the ring can be turned on the end
Rohrende drehen läßt. of the pipe.
Warnung Warning
Unter Druck herausspritzendes Öl kann zu Oil forced out under pressure may cause
erheblichen Personen-, Sach und Umwelt- severe injury to persons, substantial dam-
schäden führen. age to property and to environment.
• Alle Hydraulik-Rohrverschraubungen, die auf • For safety reasons, all hydraulic pipe unions
der Baustelle montiert oder angeschlossen to be assembled on the site must be sub-
werden, müssen aus Sicherheitsgründen vor jected to a pressure test by qualified (Sie-
der Inbetriebnahme von (Siemens-) Fach- mens) personnel prior to commissioning.
personal einer Druckprüfung unterzogen
werden.
• Bedeckt der sichtbare Bundaufwurf am Rohr die Flä- • If the collar completely covers the surface in front of
che vor der vorderen Schneide vollständig, so kann the first cutting edge, a torque wrench can be used
die Endmontage erfolgen. Hierzu muß ein Drehmo- for final assembly [=>20].
mentschlüssel verwendet werden [=>20].
• Vor der Inbetriebnahme die Anziehdrehmomente al- • Before using the pipes, check the torques of all pipe
ler Rohrverschraubungen mit dem Drehmoment- unions using the wrench [=>20].
schlüssel kontrollieren [=>20].
Werden Abweichungen festgestellt, müssen die Rohr- If any deviations are found, the pipe unions must be
verschraubungen in ca. 5-stündigen Abständen so further tightened approx. every 5 hours until the val-
oft nachgezogen werden, bis die Werte und Toleran- ues and tolerances do not change.
zen dauerhaft eingehalten bleiben.
SW-Flanschverschraubungen verbinden Rohre (Stahl, SW bolted flange connections connect pipes (steel,
Außendurchmesser 25 und 38 mm) mit Gehäusen oder outside diameters 25 and 38 mm) with casings or pipes
mit Rohren, die zum hydraulischen Antriebssystem von belonging to the hydraulic operating mechanism of HV
Hochspannungs-Leistungsschaltern gehören. circuit-breakers.
SW-Flanschverschraubungen gibt es in folgenden Aus- There are different types of SW bolted flange connec-
führungen: tions:
SW-Flanschverschraubungen sind äußerlich an den SW bolted flange connections are characterised by the
angeschweißten Kugelschalen [3] und [10] und an den spherical shells [3] and [10] welded to the pipe end and
Flanschplatten [2] und [11] zu erkennen [Fig.1] [Fig.3]. by the flange plates [2] and [11] [Fig.1] [Fig.3]
Die lösbare Verbindungsstelle wird mit mindestens je The detachable joint is sealed off by at least one sealing
einem Runddichtring [4] und [9] aus einer speziellen ring [4] and [9] made of a special PERBUNAN mixture.
PERBUNAN-Mischung abgedichtet.
Charakteristisch ist, neben Flanschplatte [2] und am The characteristic feature, in addition to the flange plate
Rohrende angeschweißter Kugelschale [3], die in das [2] and the spherical shell [3] welded to the pipe end, is
Gehäuse zu steckende Anschlußkugel [5]. Die Steck- the spherical connecting element [5] to be inserted into
verbindung zum Gehäuse wird mit einem Runddichtring the casing. The complete assembly is inserted into the
[7] und einem Stützring [6] abgedichtet. casing and sealed by means of a sealing ring [7] and a
backing ring [6].
Der Vorteil der SW-Kugelverschraubung ist die Mög- SW screwed ball connections provide the possibility of
lichkeit, um 5° vom geraden Anschluß in jeder Richtung establishing tight pipe connections at angles of up to 5°
abweichen zu können, ohne daß Undichtigkeiten ent- in any direction.
stehen.
7 6 5 4 3 2
Fig. 1 Teile der SW-Kugelverschraubung Fig. 1 Parts of the SW screwed ball connection
L3
max. 5°
A
L1 3
4
5
L2 6
7
A Rohr A Pipe
B Gehäuse B Chamber
Charakteristisch ist neben zwei Flanschplatten [2] und Screwed ball-joint connections are characterised by the
[11] und zwei Kugelschalen [3] und [10] die Gelenkku- spherical part [8], by the two flange plates [2] and [11]
gel [8]. and by the two spherical shells [3] and [10].
L3 max. 10°
(= 2 x 5°)
L1 3
4
8
L2
9
10
11
12
A Rohr A Pipe
B Rohr B Pipe
Die Rohre mit aufgesteckten Flanschplatten und die The spherical shells are welded to the pipes with the
Kugelschalen werden im Herstellerwerk zusammenge- flange plates attached.
schweißt.
Alle SW-Flanschverschraubungen werden montiert, am All the SW bolted flange connections are assembled,
Leistungsschalter fest angeschlossen und einer Druck- permanently connected to the circuit-breaker and sub-
prüfung unterzogen. jected to a pressure test.
Die Rohrleitungen der Leistungsschalterpole müssen The pipes of the circuit-breaker poles must be detached
zum Transport abgebaut werden. for transportation.
Die SW-Kugelgelenkverschraubung [Fig.3] in der Rohr- The SW screwed ball-joint connection [Fig.3] of the pipe
leitung wird soweit lose geschraubt, daß das Gelenk must be only unscrewed until the joint can be moved.
bewegt werden kann. Nach dem Abnehmen des Roh- Retighten the SW screwed ball-joint connection after
res wird die SW-Kugelgelenkverschraubung wieder fest the pipe has been removed.
angezogen.
Zum Abbauen des Rohres werden an beiden Enden die For detaching the pipe, unscrew the SW screwed ball
SW-Kugelverschraubungen [Fig.1] [Fig.2] gelöst und in connections [Fig.1] [Fig.2] at both ends and prepare
folgender Weise präpariert: them as described below:
Nach dem Abschrauben wird die Kugelschale [3] für After being unscrewed, spherical shell [3] is closed off
den Transport verschlossen mit je einer Gummischeibe for transport by means of a rubber disk and a steel plate
und einer Stahlplatte, die mit der Flanschplatte zusam- which is screwed together with the flange plate. The
mengeschraubt wird. Die Anschlußkugel, sowie neue spherical connecting element, new sealing rings and
Runddichtringe und Stützringe werden gesondert mit- backing rings are supplied loose.
geliefert.
Warnung Warning
Unter Druck herausspritzendes Öl kann zu Oil forced out under pressure may cause
erheblichen Personen-, Sach und Umwelt- severe injury to persons, substantial dam-
schäden führen. age to property and to environment.
• Im Herstellerwerk bereits angeschlossene • Do not detach pipe unions which have been
Rohrverschraubungen nicht lösen. connected in the manufacturer’s works.
• Alle Rohrverschraubungen, die auf der Bau- • For safety reasons, all pipe unions to be
stelle montiert oder angeschlossen werden, assembled on the site must be subjected to
müssen aus Sicherheitsgründen vor der In- a pressure test by qualified (Siemens) per-
betriebnahme von (Siemens-) Fachperso- sonnel prior to commissioning.
nal einer Druckprüfung unterzogen werden.
Gesondert beigestellte Rohre mit SW-Flanschverschrau- Pipes with SW bolted flange connections must be treat-
bungen müssen wie folgt behandelt werden: ed as follows:
• Transportverschlüsse (Stahlplatte und Gummischei- • Remove the seals provided for transport (steel plate
be) von den Kugelschalen [3] der SW-Kugelverschrau- and rubber disk) from the spherical shells [3] of the
bungen entfernen. SW screwed ball connections.
• Die SW-Kugelgelenkverschraubungen werden aus- • Unscrew the SW screwed ball-joint connections and
einandergeschraubt und in ihre Einzelteile zerlegt. take them to pieces.
[=>2150] [=>2150]
• Korrosionsschutz aus „Tectyl 506“ von den blanken • Remove “Tectyl 506” corrosion protection coating
Flächen der Kugelschalen [3] und [10], Anschlußku- from the bare surfaces of spherical shells [3] and
geln [5] und Gelenkkugeln [8] entfernen. [10], and from spherical connecting elements [5] and
[8].
[=>2090] [=>2090]
[=>2100] [=>2100]
• Alle Rohrenden und Teile der Flanschverschraubun- • Clean the pipe ends and the parts of the bolted flange
gen mit flüssigem Reinigungsmittel säubern und aus- connections using a liquid cleaning agent and blow
blasen. out.
• Die Anschlußkugeln und Gelenkkugeln zwischen den • In the dash-and-dot line area apply a coat of “Tectyl
Nuten mit „Tectyl 506“ im strichpunktierten Bereich 506” to the spherical connecting elements between
bestreichen [Fig.4a/b]. the grooves [Fig.4a/b].
• Die Innenflächen der Kugelschalen bis zum Farban- • In the dash-and-dot line area the internal surfaces of
strich (außen) ebenfalls mit einem „Tectyl 506“-Über- the spherical shells must also be protected by a
zug im strichpunktierten Bereich schützen [Fig.4c]. “Tectyl 506” coating until the coat of paint applied
externally [Fig.4c].
a) b) c)
Fig. 4 Korrosionsschutzüberzug mit „Tectyl 506“ an Fig. 4 Corrosion protection coating using “Tectyl 506”
a) Anschlußkugel a) Spherical connecting element
b) Gelenkkugel b) Spherical part
c) Kugelschale c) Spherical shell
• Die wieder verwendbaren alten oder die entspre- • Grease the old sealing rings suitable for further use
chenden neuen Runddichtringe mit Vaseline fetten or the corresponding new sealing rings with vaseline
und in die Nuten legen. and fit them into them grooves.
• Die für die Anschlußkugeln [5] notwendigen Stützrin- • Fit the backing rings required for spherical connect-
ge in die vorgesehenen Nuten einsetzen. ing elements [5] into the grooves provided.
Hinweis Note
Der Stützring [6] muß immer auf der druck- Make sure to see that the backing ring [6] is
abgewandten Seite (Luftseite) des Rund- fitted to the non-pressure side (air side) of
dichtringes [7] eingebaut werden. sealing ring [7].
[=>Fig.2] [=>Fig.2]
• Dann die Anschlußkugeln [5] in die Gehäuse stecken • Now insert the spherical connecting elements [5] into
und die Rohrverbindung so anpassen, daß die Ku- the casing and adjust the pipe connection to ensure
gelschalen [3] genau auf die Anschlußkugeln pas- that spherical shells [3] exactly fit on the spherical
sen. connecting elements.
Die SW-Kugelverschraubungen können bis zu 5° vom SW screwed ball connections may deviate by up to
geraden Anschluß abweichen. Bei SW-Kugelgelenk- 5° from straight connection, whereas with SW screwed
verschraubungen dürfen die Achsen beider Rohre ball-joint connections, the axes of both pipes may be
bis zu 10° gegeneinander schräg stehen. angular with respect to each other by up to 10°.
• Alle Schrauben bzw. Muttern einer Rohrverbindung • Tighten the bolts and nuts of a pipe connection man-
von Hand soweit wie möglich anziehen. ually as far as possible.
• Die Schrauben bzw. Muttern aller Verschraubungen • The bolts and nuts of a pipe connection must be
einer Rohrverbindung abwechselnd schrittweise an- tightened alternately one after the other. The bolted
ziehen. Dabei sollen die Schraubverbindungen an connections of each flange plate must be tightened
jeder Flanschplatte über Kreuz nacheinander ange- one after the other on a cross-wise pattern.
zogen werden.
Die Anziehdrehmomente und Toleranzen beachten: Observe the tightening torques and tolerances:
SW - SW screwed
SW - Kugel- SW screwed
Ausführung Kugelgelenk- Design ball-joint
verschraubung ball connection
verschraubung connection
Gewindedurch- Thread
[mm] M 10 M 12 M 12 [mm] M 10 M 12 M 12
messer diameter
• Die Spaltmaße L1, L2 und L3 nach dem Anziehen • Check gap sizes L1, L2 and L3 after tightening.
kontrollieren.
[=>Fig.2] [=>Fig.2]
[=>Fig.3] [=>Fig.3]
Die Rohrverschraubungen in Abständen von ca. 5 Stun- Retighten the bolted pipe connections at intervals of
den mit dem Drehmomentschlüssel so oft nachziehen, approx. 5 hours by means of the torque wrench until the
bis die Sollwerte und Toleranzen sicher eingehalten reference values and tolerances are positively attained.
werden.
• Rohrverschraubungen, die auf der Baustel- • For safety reasons, all pipe unions to be
le montiert oder angeschlossen werden, assembled on the site must be subjected to
müssen aus Sicherheitsgründen vor der In- a pressure test by qualified (Siemens) per-
betriebnahme von (Siemens-) Fachperso- sonnel prior to commissioning.
nal einer Druckprüfung unterzogen werden.
Vor der Inbetriebnahme alle Rohrverschraubungen Prior to commissioning, retighten all the pipe con-
mit dem entsprechenden Drehmomentschlüssel nections using the proper torque wrench and ob-
kontrollieren. Die Anziehdrehmomente [Tabelle] be- serving the tightening torques [table]!
achten!
Dieser Abschnitt beruht auf den Erfahrungen der Sie- This section is based on Siemens’ experience with
mens AG mit metallgekapselten gasisolierten Schaltan- metal-enclosed gas-insulated switchgear.
lagen.
Die folgenden (Montage-) Hinweise gelten allgemein. The following instructions apply in general. If specific
Wenn spezielle Arbeitsabläufe an anderer Stelle be- operations are described elsewhere, not all detailed
schrieben sind (z.B. die Behandlung der Flansche und instructions (e.g. regarding flanges, O-rings, cleanli-
Runddichtringe, die zu beachtende Sauberkeit usw.), ness etc.) can be repeated or referred to for each
werden nicht alle Detailhinweise bei jedem Montage- operation. The erection personnel must know them and
schritt wiederholt oder ein Hinweis auf sie gegeben. observe them in every respect.
Das Montagepersonal muß sie kennen und in jeder
Beziehung befolgen.
Das Siemens-Fachpersonal verfügt über die notwendi- Siemens specialist personnel have the necessary skills
gen Kenntnisse für die Montage, die erforderlichen Kon- for erection, inspections and commissioning. Erection-
trollen und für die Inbetriebnahme. Montagebedingte related faults in subsequent operation can thus be largely
Störungen im späteren Betrieb sind somit weitgehend ruled out. If other personnel participate in the erection
auszuschließen. Wenn anderes Personal an der Mon- work, it is assumed that they are fully qualified for the
tage beteiligt ist, wird vorausgesetzt, daß es die allge- general type of work involved in the erection of switch-
meinen handwerklichen Arbeiten beherrscht, die bei gear.
der Montage von Schaltanlagen vorkommen.
Diese Personen müssen von Siemens-Fachpersonal Such personnel must be trained and instructed by Sie-
unterwiesen werden und sich anhand der zur Verfü- mens specialists and inform themselves using the doc-
gung gestellten Unterlagen informieren. Für die Monta- umentation furnished. For erection work on site, infor-
ge vorort werden u.a. auch Angaben über die Reini- mation on cleaning [=>2090], corrosion protection
gung [=>2090], den Korrosionsschutz [=>2100], Dreh- [=>2100], torques and lubricants for screw joints [=>2110]
momente und Schmiermittel bei Schraubverbindungen and on handling are required. For every switchgear
[=>2110] und über die Handhabung (Handhabungs- installation type, particular directions for setup and erec-
richtlinie) benötigt. Für jeden Anlagentyp sind bestimm- tion must be followed.
te Aufstellungs- und Montageanweisungen zu beach-
ten.
Im speziellen Fall können Informationen und Angaben In individual cases, however, the information and data
in Zeichnungen von den allgemeinen Angaben der vor- contained in the drawings may differ from the instruc-
liegenden Betriebsanleitung abweichen. In diesem Fall tions given in the following sections. In such a case,
haben die speziellen Angaben Vorrang vor den Anga- special instructions take precedence over the directions
ben in der Betriebsanleitung. of the operating instructions.
Es wird ferner vorausgesetzt, daß das Personal auch It is further assumed that the personnel are assigned
nach seiner Qualifikation eingesetzt und beaufsichtigt and supervised according to their qualifications.
wird.
Daraus ergeben sich die notwendigen Umweltbedin- This results in the need for constantly ensuring the
gungen auf der Baustelle, für deren Einhaltung stets necessary environmental conditions at the site:
gesorgt werden muß:
• Fußböden (insbesondere Fahrwege) im Montagebe- • Floors (in particular vehicle routes) close to erection
reich müssen regelmäßig gereinigt (Staubsauger) und work should be cleaned regularly (vacuum cleaner)
sauber gehalten werden. and kept clean.
• Fahrzeuge müssen im Montagebereich langsam fah- • Vehicles must slow down in the work areas so as not
ren, damit kein Schmutz aufgewirbelt wird. Wandöff- to raise any dust. Wall openings, windows and gates
nungen, Fenster und Tore sollen nur im Bedarfsfall should only be opened when required, to keep dust
geöffnet werden, damit das Aufwirbeln von Staub from rising and entering the modules of the system.
und damit Eindringen in die Anlagenbausteine ver- Ventilators and compressed air can only be used if
mieden wird. Ventilatoren und Preßluft dürfen nur they do not raise any dust.
verwendet werden, wenn dadurch kein Staub aufge-
wirbelt werden kann.
• Hilfsmittel (Gestelle, Paletten, Werkzeuge usw.) müs- • Auxiliary items (racks, pallets, tools etc.) must be
sen sauber sein, bevor sie in den Montagebereich clean before being brought into the work areas.
gelangen.
• Bausteingruppen müssen äußerlich gereinigt wer- • Modular assemblies must be cleaned on the outside
den, bevor sie für Montagearbeiten geöffnet werden. before being opened for erection work.
• Schmutzerzeugende Arbeiten wie Steinbohren, Me- • Dirty work such as drilling stones, metal-working,
tallbearbeitung, Verdrahtungen usw. sind in der Nähe wiring etc. is not permissible near opened modules.
von geöffneten Baugruppen nicht zulässig.
• Beim Transport oder bei Zwischenlagerungen müs- • For shipment or for intermediate storage, all housing
sen alle Gehäuseöffnungen mit den dafür vorgese- openings must be provided with the appropriate cov-
henen Abdeckungen versehen werden. ers.
• Bei Arbeiten an Stahlgerüsten (z.B. Schleifen, Schwei- • When working on supporting steel structures (e.g.
ßen, Bohren usw.) müssen an bereits montierten grinding, welding, drilling etc.), all openings of mod-
Bausteinen alle Öffnungen verschlossen sein! ules already installed must be closed.
• Das Montagepersonal muß saubere Überkleidung • The erection personnel must wear clean over-clothes.
tragen.
• Beim Einstieg in Bausteine muß Schutzkleidung (Pa- • Protective clothing (paper suits) must be worn when
pieranzüge) getragen werden. entering modules.
• Beim Arbeiten über Öffnungen der Anlagenbaustei- • Paper caps must be worn when working above open-
ne müssen Papiermützen getragen werden. ings of switchgear modules.
• Alle Öffnungen von Bausteinen müssen verschlos- • Close all openings of modules when they are no
sen werden, sobald sie nicht mehr geöffnet benötigt longer required open. This applies, in particular, to
werden. Das gilt insbesondere auch bei Arbeitspau- work breaks. It is sufficient to cover the openings with
sen. Es genügt dann, die Öffnungen mit sauberer clean PVC foil and seal it at the edges using adhe-
PVC-Folie abzudecken und mit Klebeband an den sive tape.
Rändern abzudichten.
Die Montage der werkseitig vormontierten und geprüf- The factory-preassembled and tested modules and trans-
ten Baugruppen und Versandeinheiten erfolgt am Auf- port units are installed on site.
stellungsort.
An Unterlagen werden benötigt und stehen als Auf- The following order documentation is required:
tragsdokumentation u.a. zur Verfügung:
Für die Montage sind u.a. an Spezialwerkzeugen und The following special tools and equipment are required
Vorrichtungen erforderlich: for erection:
– ein oder mehrere Transportsysteme (Feld-Fahrrol- – one or more transport systems (bay rollers, lifting
len, Hebekissen, Luftfilmtransportsystem, . . . ) cushion, hover-vehicle transport system, . . . )
– ein Satz Schlüssel für die Sammelschienenkontakte – a set of spanners for the busbar contacts
– ein (Band-) Schlüssel für die Kugelabschirmungen – a (strap) spanner for the ball shieldings
– Paßbolzen für die Verbindung der Durchführungen – reamed bolts for connecting the bushings with the
mit den Flanschen flanges
– eine Handkurbel für die Motorantriebe der Trenn-, – a hand crank for the motor operating mechanisms of
Erdungs- und Schnellerdungsschalter, ggf. mit Ver- the disconnectors, earthing switches and high-speed
längerung und eine Handbetätigung für den Leistungs- earthing switches, if necessary with an extension,
schalter and a manual operating device for the circuit-breaker
Hinweis Note
Alle vor der Inbetriebnahme zu entfernen- All transport bracing/securing devices to
den Transportabstützungen und Transport- be removed before commissioning are coat-
sicherungen tragen einen rotbraunen ed with a red-brown primer.
Grundanstrich.
• die Kuppelkontakte der Sammelschiene kontrollie- • check the coupling contacts of the busbars, clean
ren, ggf. reinigen und fetten them if necessary and grease them.
• die O-Ringe für die Verbindungsflansche der Sam- • Clean the O-rings (in the accessories pack) for the
melschiene (aus dem Beipack) reinigen, fetten und in connection flanges of the busbars, grease them and
die entsprechende Nut einlegen place them in the appropriate slots.
• das jeweils nächste Feld an den Aufstellungsort brin- • Bring the next bay to the place of installation, align it
gen, ausrichten und verschrauben and bolt it.
• die Handlochdeckel der Sammelschiene(n) öffnen, • Open the handhole covers of the busbar(s), connect
die Kuppelkontakte verbinden und sichern the coupling contacts and secure
Die Filter und neue Dichtungen werden erst einge- The filter and new seals are not inserted until the
setzt, wenn die Anlage komplett montiert und zum switchgear has been completely erected and pre-
Evakuieren und Füllen mit SF6-Gas vorbereitet ist. pared for evacuating and filling with SF6 gas.
• die Ableiter und Spannungswandler montieren; ggf. • Fit the arresters and voltage transformers; perform
erforderliche Prüfungen – vor und nach der Montage any necessary tests before and after erection [=>20].
– durchführen [=>20].
• Verbindungsbausteine und Anschlüsse montieren; • Erect connection modules and terminations; use new
neue Dichtungen aus dem Beipack verwenden. seals from the accessories pack.
Siehe Unterlagen zur Gasüberwachung in der Auf- See information on gas monitoring in the order docu-
tragsdokumentation. mentation
• die Leittechnik betriebsbereit machen (Kabelverle- • Prepare control and protection system for operation
gung in den Kabelkanälen, Verbindungen zur Schalt- (cables to be laid in ducts, connections to control
warte und zum Ortssteuerschrank herstellen usw.). centre and to local control cabinet to be made etc.).
Zum Schutz gegen Vertauschen sind die Anlagen- To prevent incorrect connection, the socket connec-
steckerunterteile mit Führungsstiften kodiert und die tors feature coded guide pins and the cable plug
Anlagensteckerkabel beschriftet. connectors bear inscriptions.
Hinweis Note
Kabel außen um dreipolig vormontierte Bau- Lead cables around the outside of triple-
gruppen herumführen, um im Bedarfsfall pole preassembled modules, in order to
einen dreipoligen Ausbau aus dem entspre- allow if necessary triple-pole expansion
chenden Feld zu ermöglichen (die Kabel from the appropriate bay (do not lead the
bei der Verlegung nicht durch die Kabellei- cables through the conductor crossbars).
tersprossen hindurchführen).
Um eine Sammelschiene auszubauen, müssen die Ka- In order to extend a busbar, the cables in the area of the
bel im Bereich der oberen Sammelschiene auf ein Nach- upper busbar must be connectable to a neighbouring
barfeld gelegt werden können, ohne alle Stecker zu bay, without the need to undo all plug connections.
lösen.
Es kann wegen der besseren Zugänglichkeit sinnvoll For ease of access it may be appropriate to insert filter
sein, das Einsetzen des Filtermaterials, Evakuieren und material and to evacuate and fill with SF6 before cable
Füllen mit SF6 vor der Kabelverlegung durchzuführen. installation. In this case, the fitting of pipes for these gas
Die Rohrverlegung für diese Gasräume muß in diesem compartments must have been completed.
Fall abgeschlossen sein!
Das Filtermaterial wird in Filterbeuteln abgefüllt gelie- The filter material is supplied in bags sealed in airtight
fert; diese sind in luftdicht verschlossenen Blechdosen tins or sachets [Fig.1].
oder Beuteln verpackt [Fig.1].
Fig. 1 Blechdose, die mehrere Beutel mit Filtermaterial ent- Fig. 1 A hermetically sealed tin containing several such bags
hält. of filter material.
Hinweis Note
Filtermaterial aus undichten Verpackungen Filter material from leaking packages must
darf nicht verwendet werden, weil seine not be used, as its capacity to absorb mois-
Aufnahmefähigkeit für Feuchtigkeit und ture and decomposition products might be
Zersetzungsprodukte bis zum planmäßigen insufficient for the time until the next sched-
Filterwechsel möglicherweise nicht ausrei- uled filter change.
chend ist.
Sofern Transport und/oder Lagerung bei Umgebungs- If transport and/or storage are to be expected at ambi-
temperaturen von unter – 40°C zu erwarten sind, wer- ent temperatures of below – 40°C, the modular assem-
den die Lieferbaugruppen ohne Filtermaterial, ohne blies are supplied without filter material, without gas
Gasfüllung und ohne Hydrauliköl, jedoch durch die Dicht- filling and without hydraulic oil, but in protective sealed
verpackung „S“ geschützt, ausgeliefert [=>0210]. packing „S“ [=>0210].
Das Filtermaterial darf nur solange wie unbedingt nötig The filter material must not come into contact with air for
mit Luft in Berührung kommen. Die Zeit vom Öffnen der longer than is absolutely necessary. The time between
ersten Filterverpackung bis zum gasdichten Verschlie- opening of the first filter package up to gastight sealing
ßen des betreffenden Gasraumes darf max. 1 Stunde of the gas compartment concerned must not exceed 1
und max. eine weitere Stunde bis zum Beginn des hour plus a maximum of a further hour up to the begin-
Evakuierens betragen. Um diese Zeit einhalten zu kön- ning of evacuation. If large gas compartments with
nen, sind bei großen Gasräumen mit mehreren Filter- several filter mounting spaces are involved, appropriate
einbauplätzen eine geschickte Planung und ein erhöh- planning and an increased number of personnel will be
ter Personaleinsatz erforderlich. required in order to keep to this time limit.
Die Filterbeutel erst unmittelbar vor dem Evakuieren Do not place the filter bags in the holders until just
der Gasräume in die dafür vorgesehenen Filterhalter before evacuation of the gas compartments.
einsetzen.
Zum Verschließen der Filterdeckel sind grundsätzlich New seals (from the accessories pack) must be used
neue Dichtungen (aus dem Beipack) zu verwenden. when the filter covers are reclosed.
Den Spannungswandlerbaustein erst montieren, wenn Do not mount the voltage transformer module before
die vorgesehene Hochspannungsprüfung der Schalt- the high-voltage test of the switchgear installation has
anlage erfolgreich abgeschlossen ist. been passed successfully.
Zum Vorbereiten des Spannungswandlers zur Montage To prepare the voltage transformer for installation,
– den Spannungswandler auspacken, bis er nur noch – unpack the transformer until it only rests on the trans-
auf dem Transportgestell steht, port frame,
– den Druck der Transportgasfüllung am DILO-An- – check the pressure of the transport gas filling on the
schluß prüfen (bei fehlendem Überdruck ist beim DILO connection (contact manufacturer if there is no
Hersteller rückzufragen) overpressure)
– die Übereinstimmung der Leistungsschilddaten mit – make sure the rating plate data are identical with
dem Übersichtsschaltplan feststellen, um Verwechs- those on the single-line diagram in order to avoid
lungen elektrisch verschiedener, äußerlich aber glei- confusing voltage transformer modules with different
cher Spannungswandler-Bausteine zu vermeiden. electrical data but identical outside appearance.
Warnung Warning
Die auf dem Gehäuse angegebene Kipp- Observe the tilting direction and mounting
richtung und Anbaulage an die Schaltanla- position with respect to the switchgear in-
ge beachten. Je nach Anbaulage (horizon- stallation indicated on the housing. Use the
tal oder vertikal) die zugehörigen Tragösen associated lifting lugs on the housing for
am Gehäuse verwenden. the particular mounting position (horizon-
tal or vertical).
Nicht unter die schwebende Last treten! Do not step below the lifted load.
– den Spannungswandler mit Hebezeug anheben, den – Lift it by means of hoisting gear, remove the transport
Transportflansch abnehmen und das Transportge- flange and the transport rack
stell entfernen
– die Anschlußflächen (Flansch und Hochspannungs- – Check the connecting faces (flange and high-voltage
elektrode) und die Dichtflächen an der Durchführung electrode) and the sealing faces on the bushing for
reinigen, auf Beschädigung kontrollieren, fetten und damage, clean and grease them, and mount the
den Spannungswandler am vorgesehenen Feld mon- voltage transformer in the corresponding section.
tieren.
Zu beachten sind die „Allgemeinen Montagehinwei- Observe the “General Installation Notes” of these
se“ dieser Betriebsanleitung [=>2-2500] operating instructions [=>2-2500]
– den Umlenkstutzen über der Berstplatte ggf. so um- – If necessary, relocate the deflector via the bursting
montieren, daß seine Ausblasöffnung vom Bedie- plate so that its blow-out opening faces away from
nungsgang abgewandt ist und sich in Ausblasrich- the operating aisle and that there are no parts in the
tung keine Teile befinden, die den Gasstrom umlen- blow-out direction which might deflect the gas stream.
ken könnten (zu beachten ist die im Übersichtsplan Attention should be paid to the blow-out direction
der Schaltanlage vorgeschriebene Ausblasrichtung). shown in the single-line diagram of the switchgear
installation.
Warnung Warning
Den auf dem Leistungsschild angegebe- The maximum allowable working pressure
nen höchstzulässigen Betriebsüberdruck stated on the rating plate must not be ex-
des Spannungswandlers beim Füllen mit ceeded when the voltage transformer is
SF6 nicht überschreiten. being filled with SF6.
– das vom Gasüberwachungsschrank kommende Rohr – Fit a DILO coupling featherkey to the free end of the
am freien Ende mit einem DILO-Kupplungs-Federteil pipe coming from the gas monitoring cubicle (the
versehen (damit ist das Rohr verschlossen) pipe is then closed)
– das Rohr mit Gas füllen, bis in ihm ein Überdruck von – Fill the pipe with gas until a gauge pressure of ap-
ca. 0,5 bar besteht prox. 0.5 bar is obtained
– das DILO-Kupplungs-Federteil mit dem DILO- – connect the DILO coupling featherkey to the DILO
Gasanschluß NW 8 (Kupplungs-Nutteil) des Span- NW8 gas connection (coupling keyway) of the volt-
nungswandler-Bausteines verbinden. age transformer module.
Warnung Warning
Die Verbindung des erdseitigen Endes der The connection of the earth-side end of the
Primärwicklung über die Schaltlasche zum primary winding via the strap to the earth-
Erdungsbolzen darf nicht gelöst werden. ing stud must not be undone.
– das Steuerkabel durch die Stopfbuchsverschraubung – the control cable must be run through the screw
führen gland
– die Leiter der Steuerkabel an den Klemmbolzen der – the conductors of the control cable must be connect-
Klemmplatte anschließen (bei Spannungswandlern ed to the terminal stud of the terminal board (see
mit sekundärseitiger Umschaltmöglichkeit vor dem circuit diagram before reconnecting voltage trans-
Umschalten Schaltplan einsehen!) formers with secondary changeover facility)
Das gasseitige Ende der Kondensatordurchführung ist On the gas side, one end of the capacitor bushing is
mit einem Aluminiumdeckel oder einer Haube gasdicht closed gas-tight with an aluminium cover or cowl and
verschlossen und mit trockenem Stickstoffgas (0,25 bar filled with dry nitrogen gas (0,25 bar gauge pressure) to
Überdruck) gegen Feuchtigkeitseintritt gefüllt. Einge- prevent moisture from entering. Filter bags are inserted
legte Filterbeutel sorgen für konstante Trockenheit. Über to ensure constant dryness. A pressure gauge can be
ein Rückschlagventil am Deckel kann mittels Manome- used to check the nitrogen gas pressure via the non-
ter der Stickstoffgasüberdruck geprüft werden. return valve in the cover.
Die Kondensatordurchführung wird vom Hersteller ein- The capacitor bushing is ready for installation as sup-
baufertig angeliefert. plied by the manufacturer.
Das Anheben der Kondensatordurchführung erfolgt mit The capacitor bushing is raised by ropes fastened to the
Seilen, die im oberen Drittel des Porzellankörpers befe- upper third of the porcelain body. A plastic sheath must
stigt werden. Dabei muß eine Kunststoffschlaufe ver- be used to cover at least at least three pairs of shields.
wendet werden, die mindestens drei Schirmpaare ab- The lifting eyes in the support ribs on the flange must
deckt. Zusätzlich sind die Anhebeösen in den Tragrip- also be used.
pen des Flansches zu verwenden.
Hinweis Note
Am anlagenseitigen Ende darf die Durch- The bushing must not be raised by the end
führung weder angehoben noch aufgesetzt facing towards the switchgear, nor placed
werden. on it.
Anschlußflächen und Dichtflächen reinigen, auf Beschä- Clean the terminal faces and sealing surfaces, check
digung kontrollieren und keine Verschmutzungspartikel them for damage and do no allow any particles of dirt in
im Adapterraum zulassen. the adapter compartment.
Allgemeine Montagehinweise beachten [=>2-2500]. Please observe the general instructions for installation
[=>2-2500].
Im folgenden sind die Maßnahmen zur elektromagneti- The following describes the measures concerning elec-
schen Verträglichkeit aufgeführt, die von der Siemens tromagnetic compatibility and taken by Siemens AG.
AG durchgeführt werden. Sie decken nicht immer Son- They may not cover every special requirement of the
derwünsche des Betreibers bei der Ausstattung der operator with regard to control system design. These
Leittechnik ab. Diese Maßnahmen sollten von der Mon- measures should be taken by the company entrusted
tagefirma beim Verlegen von Kabeln und Leitungen with installation of cables.
berücksichtigt werden.
05 Allgemeines 05 General
Der Einsatz elektronischer und digitaler Geräte der The use of solid-state and digital protection and control
Schutz- und Leittechnik und die kompakte Bauweise devices and the compact design of modern switchgear
heutiger Schaltanlagen erfordern die besondere Be- make compliance with measures concerning electro-
achtung von Maßnahmen zur elektromagnetischen Ver- magnetic compatibility (EMC) particularly important.
träglichkeit (EMV).
Bereits bei der Konstruktion und dem Aufbau der Schrän- At the very design and construction stage of the cabi-
ke werden grundsätzliche Maßnahmen für die Sicher- nets, basic measures to ensure EMC are taken. These
stellung der EMV getroffen. Diese Maßnahmen gelten measures likewise apply to the installation of cables
auch für die Kabel- und Leitungsverlegung. and wiring.
– die räumliche Trennung der störempfindlichen Si- – Spacial separation of interference-sensitive signal
gnalleitungen von den Signalleitungen mit hohen Stör- cables from those signal cables with high noise volt-
spannungspegeln, age level.
– gute sichere Masseverbindungen über gezahnte Kon- – Good, secure frame earth connections via toothed
takt- oder Sperrzahnscheiben, contact or lock washers.
– Begrenzung von Schaltüberspannungen durch Be- – Limitation of switching surges by equipping the coils
schaltung der Spulen von Relais, Schützen, Magnet- of relays, contactors, solenoid valves, etc. with di-
ventilen u.a. mit Dioden, Varistoren oder RC-Glie- odes, varistors or RC elements.
dern,
– kürzestmögliche elektrische Verbindung zwischen – Shortest possible electrical connections between cor-
korrespondierenden Baugruppen in den Baugrup- responding modules in the racks.
penträgern,
– Beachtung der magnetischen Streufelder von Strom- – Taking account of magnetic stray fields of busbars
schienen und Kabeln, and cables.
– Schutz der Baugruppenträger und Verdrahtungsfel- – Protections racks and wiring backplanes with perfo-
der vor störenden Einstreuungen durch gelochte Ab- rated shielding plates from the effect of parasitic
schirmbleche, interference.
– gute, möglichst flächige Masseverbindungen aller – Good, maximum-surface frame connections between
Baugruppen und Geräte untereinander und mit dem all modules and devices and with system earth.
Erdpotential der Anlage.
Eine wesentliche Verbesserung der elektromagnetischen The use of shielded cables ensures substantially en-
Verträglichkeit wird durch die Verwendung geschirmter hanced electromagnetic compatibility.
Kabel oder Leitungen erreicht.
Die Schirmung der Kabel und Leitungen The cable shielding is earthed in the con-
wird im Steuerschrank geerdet. trol cabinet.
Die Schirme sind möglichst großflächig konzentrisch The shields must be connected at both ends to earth
und elektrisch gut leitend beidseitig mit Erde zu verbin- with the maximum possible surface concentricity and
den. Bei Feuchtigkeitseinwirkung (regelmäßige Betau- with good electrical conductivity. If there is humidity
ung) sind bei Freiluft- bzw. Außenraumeinsatz die Me- (e.g. regular condensation outdoors or in rooms ex-
talloberflächen der Kontakte vor Korrosion zu schützen. posed to the open air), the metal surfaces of the contact
must be protected against corrosion.
Bei der Kabelverlegung in der Anlage ist die Trennung When installing switchgear system cabling, control/sig-
von Steuer-/Meldekabel, Datenkabel und Leistungska- nal cables, data cables and power cables must be
bel mit den unterschiedlichen Signal- und Spannungs- separated according to various signal and voltage lev-
ebenen durch Verlegung auf verschiedene Pritschen els and placed in different racks or risers.
oder Steigtrassen zu beachten.
Entsprechend der unterschiedlichen Konstruktion der Depending on the different respective designs of the
Schirme gibt es eine Reihe von Methoden der An- shields, there are a number of methods for connecting
schlußbehandlung. Welche der in dieser Beschreibung them. Whichever of the methods shown in this descrip-
aufgezeigten Methoden zur Verwendung kommt, wird tion is to be used will be specified by the project plan-
unter Beachtung der EMV-Anforderungen von der pro- ning department or site management in line with the
jektierenden Abteilung oder Bauleitung festgelegt. Da- EMC specifications. The points described above must
bei sind die vorherigen Punkte unbedingt zu beachten. be complied with.
Grundsätzlich die Anschlußleitungen der Schirme Shield connections must be as short as possible
so kurz wie möglich halten (< 10 cm). (< 10 cm).
Werden Schirme als Schutzleiter verwendet, muß die If shields are used as protective conductor, the connect-
angeschlossene Kunststoffaderleitung durchgehend ed plastic-insulated core must be marked green/yellow
grün/gelb gekennzeichnet sein. Blanke Verbindungen for its whole length. No additional marking is required
sind unzulässig. for bare connections.
Vor der Inbetriebsetzung sind die Gasräume zu evaku- Before commissioning, the gas compartments must be
ieren und mit SF6-Gas zu füllen. Gasräume, welche evacuated and filled with SF6. Gas compartments con-
werkseitig vorgefüllt wurden, sind bis zum Nenndruck taining a priming filling put in at the works must be
aufzufüllen. Abschließend ist die SF6-Gasüberwachung topped up to rated pressure level. The SF6 gas monitor-
[=>1-0173] zu prüfen. ing [=>1-0173] must then be tested.
05 Evakuieren und Füllen der Gasräume 05 Evacuating and filling the gas com-
partments
Mit dem Evakuieren und Füllen der betreffenden Gas- Evacuation and subsequent filling of a gas compart-
räume ist spätestens 1 Stunde nach dem gasdichten ment must start at the latest one hour after it has been
Verschließen des betreffenden Gasraumes zu begin- sealed gas-tight.
nen.
Zum umweltgerechten Evakuieren und Füllen der Gas- For environmentally acceptable evacuation and filling of
räume im Rahmen der Inbetriebsetzung wird ein War- gas compartments in the context of commissioning, a
tungsgerät (z.B. SIEMENS H909) benötigt. SF6-Füll- service unit (e.g. SIEMENS H909) is required. SF6
vorrichtungen (A3) sind nur für Druckkorrekturen geeig- filling devices (A3) are suitable only for pressure correc-
net, da bei großem Gasdurchsatz Vereisungsgefahr tion, since with a considerable amount of gas flowing
besteht. through, there is danger of icing up.
Hinweis Note
Füllvorrichtungen müssen mit einem Si- Filling devices must be equipped with a
cherheitsventil ausgerüstet sein, das ein safety valve preventing unintentional ex-
unbeabsichtigtes Überschreiten des maxi- ceeding of the maximum permissible oper-
mal zulässigen Betriebsdruckes im zu fül- ating pressure in the gas compartment to
lenden Gasraum um mehr als 10% verhin- be filled by more than 10%.
dert.
Der jeweilige Nennfülldruck für die Gasräume ist dem The rated filling pressure for the gas compartments is
für die Anlage erstellten Gasüberwachungsplan zu ent- given in the gas monitoring plan devised for the switch-
nehmen. Die angegebenen Werte beziehen sich auf gear. The values stated refer to + 20°C. The tempera-
+ 20°C. Die Temperaturabhängigkeit des Drucks muß ture-dependence of the pressure must be taken into
entsprechend dem Druck / Temperatur-Diagramm account according to the pressure-temperature diagram
[=>3-0310] berücksichtigt und der Fülldruck diesem an- [=>3-0310] and the filling pressure adapted thereto.
gepaßt werden.
Der Gasraum ist bis auf einen Absolutdruck < 20 mbar The gas compartment must be evacuated down to a
(2 kPa) zu evakuieren. Erfolgt die Druckmessung in der pressure absolute < 20 mbar (2 kPa). If the pressure
Saugleitung, muß das Ventil zwischen Vakuumpumpe measurement is taken in the suction line, the valve
und Gasraum während der Druckmessung geschlos- between vacuum pump and gas compartment must be
sen sein. closed while the measurement is taken.
5
1 2 3 4
W2
SF6
Fig. 1 Prüfen des Dichtewächters des Leistungsschalters mit Fig. 1 Testing the density monitor of the circuit-breaker with
am Dichtewächter-Prüfanschluß angeschlossener SF6- the SF6 device connected to density monitor test point
Füllvorrichtung
Maßstab für den Feuchtigkeitsanteil des SF6-Gases ist The criterion for the humidity content of the SF6 gas is
die Taupunkttemperatur, d.h. die Temperatur, bei der the dew point temperature, i.e. the temperature at which
die Kondensation des Wasserdampfes beginnt. Die dem condensation of the water vapour begins. The dew
zulässigen Feuchtegehalt entsprechenden Taupunkt- point temperatures corresponding to the permissible
temperaturen sind: humidity content are as follows:
Die Messung ist bei Betriebsdruck vorzunehmen. The measurement must be taken at operating pressure.
Liegt die gemessene Taupunkttemperatur über – 10°C If the measured dew point temperature is over – 10°C
(+14°F), so muß das SF6-Gas mit einem Wartungsge- (+14°F), the gas must be desiccated by means of a SF6
rät getrocknet werden. service unit.
Zur Durchführung der Messung wird ein SF6-Prozent- To perform the measurement, an SF6 percentage in-
satzmeßgerät (z.B. DILO, 3-027) benötigt. strument (e.g. DILO 3-027) is required.
Der SF6-Prozentsatz darf 95% nicht unterschreiten. The SF6 percentage must not fall below 95%. By analo-
Analog dazu darf der Luftanteil nicht mehr als 5% betra- gy, the air content must not be more than 5%.
gen.
Zum Messen wird ein Leckmeßgerät (z.B. SIEMENS A leakage detector (e.g. SIEMENS 3AX59) is required.
3AX59) benötigt. Eine grobe Orientierung liefern ein A rough indication of any leak can be obtained by
Hand-Lecksuchgerät (z.B. LD 700 der Fa. WESSELS), means of a manual detector (e.g. LD700 manufactured
ein Lecksuchspray (z.B. WOBST) oder Seifenlauge / by WESSELS), detection spray (e.g. manufactured by
Seifenschaum. WOBST) or soap solution.
Die Inbetriebsetzung nach erfolgter Montage oder In- Commissioning after completion of erection or mainte-
standhaltung erfordert die Beachtung festgelegter Ar- nance necessitates compliance with stipulated work
beitsschritte. Die folgenden Ausführungen geben einen steps. The following gives an overview of the work to be
Überblick über die durchzuführenden Arbeiten und die performed and the preconditions to be created.
dafür zu schaffenden Voraussetzungen.
Warnung Warning
Bei der Erweiterung bereits in Betrieb be- At extension to an existing switchgear:
findlicher Schaltanlagen:
– Benachbarte, unter Spannung stehende – Cover or fence off nearby live parts
Teile abdecken oder abschranken.
Für die Durchführung dieser Sicherheitsre- In addition to these safety rules, the regula-
geln sind zusätzlich die für den Betrieb von tions and instructions for erection and op-
Starkstromanlagen geltenden Vorschriften eration of power switchgear must be com-
und Betriebsanweisungen zu beachten. plied with.
– für die Durchführung der Inbetriebsetzung ein Ver- – a responsible person, and if necessary a supervisor,
antwortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichts- is assigned to oversee performance of commission-
führende Person eingesetzt sind ing
– nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum – that only qualified and instructed personnel are as-
Einsatz kommt signed to work
– die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- – the regulations and instructions for safe operation
res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das and work, together with directions for action to be
Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu- taken in the event of accidents and fire, are available
sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausgehängt at all times and if necessary displayed in the places
werden of work
– die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge, – the tools, equipment and facilities necessary for work
Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte safety and the protective gear required by persons
Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüstung doing particular work are available
zur Verfügung stehen
– nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien, – only materials, lubricants and substances approved
Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. by the manufacturer are used.
Mit der Inbetriebsetzung sollte begonnen werden, wenn Commissioning is to start when
– die Hilfs- und Steuerkabel angeschlossen sind – auxiliary and control cables are connected
– alle Hilfs- und Steuerspannungen an den Schaltgerä- – all auxiliary and control voltages are available at the
ten zur Verfügung stehen switching devices
– die SF6-Gasarbeiten weitgehend abgeschlossen sind – SF6 gas work has been extensively completed (the
(die Spannungsfallprüfung erfolgt bei noch geöffne- voltage drop test takes place with the gas-filled spac-
ten Gasräumen). es still open)
Die Prüfung umfaßt die Steuer- und Meldekreise von The test comprises the control and signalling circuits
den Schaltgeräten bis zum Ortssteuerschrank und den from the switching devices up to the local control cabi-
Ortssteuerschrank selbst, sofern dieser zum Lieferum- net and the local cabinet itself, where it is included in the
fang gehört. scope of supply.
Es ist zu überprüfen, ob die Verlegung entsprechend A check must be made that wiring has been installed in
den Schaltplänen erfolgte. Klemmen- und Steckverbin- accordance with the circuit diagrams. Terminal and plug
dungen sind auf ausreichende Kontaktgabe zu kontrol- connections must be checked for adequate contact-
lieren und ggf. zu korrigieren. making and corrected if necessary.
Prüfen der Meß-, Anzeige- und Zählgeräte Testing the measuring, indicating and metering de-
vices
Vorab ist die Anschlußschaltung (Phasenfolge, Dreh- The connection circuit (phase sequence, rotating field
feld der Spannungskreise, Energieflußrichtung) sämtli- of the voltage circuits, energy flow direction) of all meas-
cher Meß-, Anzeige- und Zählgeräte und die Überein- uring, indicating and metering devices must be checked
stimmung der Gerätedaten mit den Anlagendaten (Meß- beforehand. It must also be verified that the device data
bereiche, Kennlinien, Hilfsspannungen) zu kontrollie- match the system data (measuring ranges, characteris-
ren. Es ist festzustellen, ob die gewählte Schaltung der tics, auxiliary voltages). A check must also be made as
Meßaufgabe entspricht. to whether the connection circuit selected is suitable for
the measuring task.
Alle Meß-, Anzeige- und Zählgeräte sowie die zugehöri- All measuring, indicating and metering devices and the
gen Meßverstärker und Umformer – ausgenommen relevant measuring amplifiers and transducers (with the
Spannungswandler und Stromwandler – sind durch si- exception of voltage and current transformers) must be
mulierte Anregung zu überprüfen. tested by means of simulated activation.
Die Funktionstasten sind in Wirkstellung auf Durchgang The function keys must be continuity-tested in operated
zu prüfen. condition.
Die Kennzeichnung der Anzeigegeräte und Funktions- A check must be made that the designation of indicating
tasten ist auf Richtigkeit und Erkennbarkeit zu prüfen. devices and function keys is correct and legible.
Durch Kommandogabe vor Ort oder von der Warte aus By giving commands locally or from the control centre,
sind sämtliche Schaltgeräte zu schalten und die Rück- all switching devices must be actuated and the check-
meldungen (Funktion der Hilfsschalter) zu prüfen. back signals (function of the auxiliary switches) tested.
Die Anlagenverriegelung ist ausgeführt als The system interlocking is structured as follows:
Die Befestigungsschrauben für den Anpreßring dürfen The fastening bolts for the pressure ring must not be
nicht gelöst werden. undone.
30 Leistungsschalter 30 Circuit-breaker
Hydraulikantrieb Hydraulic operating mechanism
Die Leistungsschalter werden je nach Bauart mit be- Depending on design, the circuit-breakers are supplied
triebsfertig gefülltem hydraulischem Antriebssystem ge- with the hydraulic operating system filled ready for oper-
liefert. ation.
Hinweis Note
Ein Mischen ist nur mit Ölsorten gleicher Hydraulic oil must be mixed with types of
Spezifikation zulässig! oil of the same specification only!
[=>0050-20] [=>0050-20]
Sofern das Öl zu ersetzen ist, kann eine der When the hydraulic oil has to be topped up or
empfohlenen Ölsorten verwendet werden. In replaced, one of the types mentioned can be
diesem Falle ist das noch im Hydrauliksystem used. In this case however, the hydraulic sys-
befindliche Öl vollständig abzulassen und um- tem has to be drained off and the oil has to be
weltgerecht zu entsorgen. disposed off as waste oil.
Ist das Ablassen von Hydrauliköl erforderlich, If hydraulic oil must be drained off, the hydrau-
so muß das hydraulische Antriebssystem nach lic operating system must be evacuated of air
dem Füllen entlüftet werden. after filling.
Vorsicht Attention
Zur Dämpfung der bewegten Teile des Lei- A minimum SF6 filling pressure is required
stungsschalters ist auch während des (even for switching in dead state) for damp-
Schaltvorganges im spannungsfreien Zu- ing of the moving parts. Switching below
stand ein Mindestdruck für die SF6-Füllung this minimum pressure will cause damage
erforderlich – Schalten unterhalb dieses to the circuit-breaker.
Mindestdruckes führt zu einer Beschädi-
gung des Leistungsschalters!
• Der Hydraulikantrieb darf erst dann in Be- • The hydraulic operating mechanism must
trieb gesetzt werden, wenn im Schalterge- not be put into service until the minimum
häuse der für mechanisches Schalten erfor- pressure (3 bar) required for mechanical
derliche Mindestdruck (3 bar) anliegt. switching is present in the breaker.
Überprüfen des Stickstoff-Fülldruckes Checking the priming pressure of the nitrogen fill-
ing
Die Messung erfolgt indirekt, d.h. auf der Ölseite des The measurement takes place indirectly, i.e. on the oil
Antriebssystems. Nach dem Einschalten der Pumpe, side of the operating system. After switching on of the
z.B. durch Betätigung des Sicherungsautomaten, wird pump, e.g. by means of the miniature circuit-breaker,
– zeitlich geringfügig verzögert – am Betriebsmanome- the priming pressure of the nitrogen filling is indicated
ter der Stickstoff-Fülldruck angezeigt. (with a slight time delay) on the pressure gauge.
Der Fülldruck ist temperaturabhängig; er muß der Druck- The priming pressure is temperature-dependent and
Temperaturkennlinie [Fig.1] für Stickstoff entsprechen must correspond to the pressure / temperature charac-
[=>3-0310]. teristic curve [Fig.1] for nitrogen [=>3-0310].
bar kPa
230 23000
220 22000
210 21000
200 20000
190 19000
180 18000
170 17000
160 16000
150 15000
Fig. 1 Druck / Temperatur-Kennlinie für Stickstoff Fig. 1 Pressure / temperature characteristic for nitrogen
Das Gehäuse und das Reduziergehäuse bilden ge- The chamber and the reducing chamber form the enclo-
meinsam die Kapselung des Stromwandlers. Beide Tei- sure of the current transformer. After the installation of
le werden nach erfolgter werkseitiger Montage des Ak- the core-and-coil assembly in the factory, both parts are
tivteiles gasdicht und druckfest miteinander verbunden. interconnected gas-tight and pressure-proof. A bushing
Eine Durchführung ist Bestandteil des Stromwandlers. is part of the current transformer.
Geprüft werden folgende Funktionen und/oder Anzei- The following functions and/or indications are tested:
gen:
Prüfen des Druckverbrauchs und der Rückpump- Testing the pressure consumption and the pump-
zeit ing-back time
Der Motor der Ölpumpe ist einzuschalten (z.B. durch The oil pump motor must be switched on (e.g. by means
Betätigen des Sicherungsautomaten) und auszuschal- of the miniature circuit-breaker) and switched off when
ten, wenn der Ausschaltdruck „Pumpe AUS“ anliegt. the „Pump OFF“ shutdown pressure is present.
Prüfen der inneren Dichtheit des Hydrauliksystems Checking the inner sealing of the hydraulic system
Nach Abschluß der Arbeiten am Hydrauliksystem und When work on the hydraulic system has finished and
einer mindestens 15-minütigen Beruhigungszeit ist die after a settling time of at least 15 minutes, the inner
innere Dichtheit in der Schaltstellung EIN zu prüfen. sealing must be tested in the closed switching state.
Dazu ist vorab die Ölpumpe abzuschalten. Nach einer The oil pump must be switched off beforehand. After
halben Stunde ist die Differenz zwischen Anfangs- und half an hour the difference between starting and final
Enddruck zu ermitteln. pressure must be determined.
Der Druckabfall darf 5 bar/h nicht überschreiten. The pressure drop must not exceed 5 bar/h.
Das ordnungsgemäße Funktionieren der Pumpverhin- Proper functioning of the anti-pump feature must be
derung ist in den Schaltstellungen EIN und AUS durch tested in the closed and open switching states by giving
gleichzeitige EIN- und AUS-Kommandos zu überprü- Close and Open commands simultaneously.
fen.
Die Prüfung des Zwangsgleichlaufes entfällt bei Lei- A check of synchronised pole-unit operation is not nec-
stungsschaltern mit gemeinsamem Antrieb für alle drei essary on circuit-breakers with a common operating
Pole. mechanism for all three poles.
Das Ein- und Ausschalten der Leistungsschalter muß The closing and opening of the circuit-breakers must be
über alle vorhandenen Schaltkreise / Schaltspulen ge- tested via all existing switching circuits/coils.
prüft werden.
Sind zwei Spulen auf einem Magnetsystem (Kern), ist If there are two coils on one magnet system (core), a
eine Prüfung mit Doppelerregung durchzuführen. double excitation test must be performed.
Prüfen des Motors der Ölpumpe Testing the oil pump motor
– die richtige Einstellung des Motorschutzschalters – Correct setting of the motor circuit-breaker
– ggf. das ordnungsgemäße Funktionieren vorhande- – Proper functioning of operating time monitoring (if
ner Laufzeitüberwachungen. fitted).
Nach Beendigung der Inbetriebsetzungsarbeiten sind, Any meter readings clocked up must be noted after
falls vorhanden, die Zählerstände zu notieren. completion of commissioning work.
An jedem Motorantrieb sind folgende Kontrollen durch- The following checks must be performed on each motor
zuführen: operating mechanism:
Belüftung: Venting:
Durch Sichtkontrolle ist zu überprüfen, ob die Klebe- A visual inspection must be made to establish whether
marken oder Kunststoffstopfen aller Belüftungsöffnun- the adhesive marks and plastic plugs of all venting
gen entfernt wurden. apertures have been removed.
Für alle Trenn-, Erdungs- und Schnellerdungsschalter For all disconnectors, earthing switches and high-speed
sind die exakten, im Werk ermittelten Schaltstellungen earthing switches the precise switching positions worked
für out at the factory for
– EIN – Closed
– Block EIN – Block ON
am Schaltstellungsanzeiger durch Körnerpunkte mar- are punch-marked on the ON/OFF indicator.
kiert.
Nach erfolgter Vor-Ort-Montage sind die Endstellungen After erection on site, the final positions in the opened
im ein- und ausgeschalteten Zustand der Trenn- und and closed state of the disconnectors and earthing
Erdungsschalter zu prüfen. Das Prüfen der Schaltstel- switches must be checked. With 8DN8, 8DN9 and 8DP3
lung „Galvanische Berührung“ erfolgt bei Schaltanlagen switchgear, the electrical contact position is checked at
8DN8, 8DN9 und 8DP3 im Werk. the factory.
– die Auswahl und Dimensionierung der Wandler (Klas- – Selection and dimensioning of the transformers (class,
se, Leistung, Überstromziffer, Kerne, Sekundärwick- rating, overcurrent factor, cores, secondary windings
lungen und ihre Anzapfungen usw.) and their tapping points etc.)
– die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage des – That the current transformers have been installed
Stromwandlers according to the drawings and circuit-diagrams
Die Klemmenverbindungen sind auf ausreichende Kon- The terminal connections must be checked for ade-
taktgabe zu kontrollieren. Erforderlichenfalls sind die quate contact-making. Screw joints must be tightened if
Schraubverbindungen nachzuziehen. necessary.
Die Polarität ist durch Anlegen eines Gleichspannungs- This test takes place by way of application of a DC
impulses (+ an K/P1) an die Primäranschlüsse des voltage pulse (+ at K/P1) to the primary connections of
Wandlers zu prüfen. Bei richtigem Polanschluß / Wik- the transformer. With correct polarity connection/wind-
kelsinn muß das angeschlossene Meßgerät (microA- ing direction, the connected measuring device (microA-
Multizet NPM, + an k/S1) an der Sekundärseite beim Multizet NPM, + at k/S1) on the secondary side deflects
Zuschalten der Gleichspannung positiv und beim Ab- positively when the DC voltage is switched in and nega-
schalten der Gleichspannung negativ ausschlagen. tively when the DC voltage is switched off.
Bei der Inbetriebnahme von 8D-Anlagen sollte die Pola- When 8D switchgear is commissioned, it is more appro-
ritätsmessung zweckmäßigerweise im Zusammenhang priate to perform the polarity measurement in the con-
mit der Spannungsfallmessung der Hauptleiter durch- text of the voltage drop measurement on the main
geführt werden [=>80]. conductor [=>80].
Durch Einspeisung eines Prüfstroms an den Wandler- By feeding in a test current at the transformer second-
sekundärklemmen (z.B. mit einer Sekundärprüfeinrich- ary terminals (using e.g. secondary test equipment or a
tung oder einem Stelltrafo) und Einschleifen eines Am- variable transformer) and by looping in an ammeter in
peremeters in den jeweiligen Wandlerkreis ist die richti- the respective transformer circuit, the correct phase
ge Phasenzuordnung zum nachgeschalteten Gerät zu assignment to the series-connected device is tested,
prüfen und zu kontrollieren, ob sämtliche Stromkreise and a check is made whether all circuits are closed.
geschlossen sind.
Die Isolationsprüfung wurde werkseitig durchgeführt. The insulation test is performed at the factory.
[=>1-5200] [=>1-5200]
Im Rahmen der Sichtkontrolle sind zu überprüfen: In the context of visual inspections, a check must be
made of the following:
– die Auswahl und Dimensionierung der Wandler – Selection and dimensioning of the transformers
– die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage des – That the voltage transformers have been installed
Spannungswandlers according to the drawings and circuit diagrams
– die richtige Anordnung der Schaltlaschen am Klem- – That the connection lugs on the terminal block are in
menbrett. correct order.
Die Klemmenverbindungen sind auf ausreichende Kon- The terminal connections must be checked for ade-
taktgabe zu kontrollieren. Erforderlichenfalls sind die quate contact-making. Screw joints must be tightened if
Schraubverbindungen nachzuziehen. necessary.
Die Isolationsprüfung wurde werkseitig durchgeführt. The insulation test is performed at the factory. After
Nach erfolgter Montage sind die Sekundärleitungen vom installation, the secondary leads from the voltage trans-
Spannungswandler bis zum Schutzschalter einer Isola- former to the protective circuit-breaker must be subject-
tionsprüfung zu unterziehen. ed to a insulation test.
Der phasenrichtige Anschluß der nachgeschalteten The correct phase connection of the series-connected
Geräte ist durch Anlegen von entsprechenden Prüf- devices must be checked by application of appropriate
spannungen an den drei Phasen zu kontrollieren. test voltages to all three phases.
80 Prüfen des Primärteiles der Anlage 80 Test of the primary section of the
system
Messen des Spannungsfalls / Widerstandes Measuring the voltage drop / resistance
Diese Prüfung setzt die abgeschlossene Montage der This test is conditional on proper installation of the
Strompfade / Leiter und deren Kontakte voraus. current paths / conductors and their contacts.
Der Spannungsfall ist mit einem Gleichstromkonstanter The voltage drop must be measured with a DC Stabiliz-
zu messen. Sofern für die Messung längere Strom- er. If measurement takes place over substantially long
bahnabschnitte festgelegt wurden, kann auch mit ei- conducting path sections, a resistance measuring may
nem Mikro-Ohm-Meter eine Widerstandsmessung also be performed with a micro-ohm-meter. In both
durchgeführt werden. Bei beiden Meßmethoden ist ein measuring methods, a constant single-phase current
konstanter Strom (von ca. 100 A) einphasig einzuspei- (about 100 A) must be applied.
sen.
Die Meßstrecken sind möglichst kurz zu wählen, um The measuring distances should be as short as possi-
schlechte Kontaktverbindungen schnell lokalisieren zu ble, so that it is possible to quickly locate poor contact
können. Für eine bessere Vergleichbarkeit empfiehlt es connections. For improved comparability it is advisable
sich, die Messung zwischen jeweils benachbarten Ab- to perform the measurement between two neighbouring
zweigen durchzuführen. feeders.
Eine einpolige Messung über eingeschaltete Erdungs- A single-pole measurement across a closed earthing
schalter ist wegen des Erderübergangswiderstands nicht switch is not advisable, owing to the earth contact re-
empfehlenswert. sistance.
Bei identischen Phasenlängen / Konstruktionen soll die With identical phase length / designs, the difference
Differenz der Meßergebnisse nicht größer als 10% sein. between the measured results should not be more than
10%.
Warnung Warning
Hochspannung – Lebensgefahr. High voltage – Danger to live.
• Die Hochspannungsprüfung ist nur von spe- • The high-voltage test may only be performed
ziell ausgebildeten Elektroingenieuren durch- by specially qualified electrical engineers.
zuführen.
• Für die Dauer der Hochspannungsprüfung • For the duration of the high-voltage test:
sind
– zwischen dem zu prüfenden Anlagenab- – An adapter earthed via two isolating points
schnitt und jedem ggf. in Betrieb befindli- must be placed between the system sec-
chen Anlagenteil ein über zwei Trennstel- tion to be tested and all other system
len geerdetes Zwischenstück zu schaf- sections in operation
fen
• Nach der Prüfung ist die Anlage zum Ablei- • After the test the system must be earthed
ten möglicher Restladungen zu erden und and short-circuited so as to divert any resid-
kurzzuschließen. ual charges.
Die Hochspannungsprüfung ist gemäß den geltenden The high-voltage test must be carried out according to
Vorschriften durchzuführen. Einzelheiten zu Art und applicable regulations. Details of the nature and meth-
Weise der Hochspannungsprüfung sind zwischen Anla- od of the high-voltage test must be agreed between
genhersteller und Anlagenbetreiber abzustimmen. switchgear manufacturer and switchgear operator.
Betrieb im Sinne der Betriebsanleitung umfaßt das Schal- Operation in the sense of the instructions means switch-
ten und Beobachten der Schaltanlage. Informationen ing and monitoring of the switchgear. Information on
zum Inbetriebnehmen der Schaltanlage und zum In- commissioning the switchgear and on maintenance is
standhalten sind in den Kapiteln 2 und 4 enthalten. given in sections 2 and 4.
Umfang und Inhalt der im vorliegenden Kapitel zum The scope and content of the specifications laid down in
Betrieb der Schaltanlage getroffenen Festlegungen wer- this section on operation of the switchgear have been
den dadurch bestimmt, daß die dokumentierte Anlage determined by the fact that the switchgear documented
immer Teil einer Gesamtanlage, einer Station und letzt- here is part of an overall system, of a substation and
lich eines Netzes mit vielfältigen Abhängigkeiten und eventually of a network incorporating a multitude of
Verknüpfungen ist (Fig. 1). contingencies (Fig. 1).
Der Betreiber der Schaltanlage hat die durch ihn zu The operator must diligently adapt his plant-specific
erlassenden anlagenbezogenen Betriebsanweisungen directions to the respective manufacturer’s documenta-
sorgfältig auf die verschiedenen Herstellerunterlagen tion and regulations. This ensures reliable, safe and
und Vorschriften abzustimmen. Dies gewährleistet ei- fault-free operation of the switchgear.
nen sicheren und ungestörten Betrieb der Schaltanla-
ge.
Betriebs-
Betriebsanleitungen / Schaltbücher /
anweisungen
weitere Herstellerunterlagen
Netz Station Feld
• Netzleittechnik • Stationsleittechni • Feldleittechnik • Schaltgerätetechni
• Netzführung • Schaltfehlerschut • Schaltfehlerschutz- • Antriebstechnik
z-Zentralgerät Abzweiggerät
• Lastführung • Leittechnik- • Ein- / Ausgabe- • Gasüberwachung
Zentralgerät gerät
• Stationsschutz • Abzweigschutz- • Absicherung von
gerät Stromkreisen
• Fernwirktechnik • Fernwirktechnik
Operating
Operating instructions / switchgear manuals /
directions
Operating stipulations
Fig. 1 Umfang der zum Betrieb der Schaltanlage vom Herstel- Fig. 1 Scope of stipulations for operation of the switchgear
ler getroffenen bzw. vom Betreiber zu treffenden Festle- laid down by the manufacturer or to be laid down by the
gung operator
Die metallgekapselte gasisolierte Schaltanlage bietet in The fact that the metal-enclosed gas-insulated switch-
jeder Hinsicht ein hohes Maß an Sicherheit. Die Ge- gear offers a high degree of safety must not lead to the
wöhnung des Betriebspersonals an die Betriebssicher- operating personnel showing a certain indifference to
heit der Schaltanlage darf aber nicht dazu führen, daß the safety rules in the course of time.
sich im Laufe der Zeit eine Gleichgültigkeit gegenüber
den Sicherheitsvorschriften einstellt.
Warnung Warning
Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise Non-observance of safety instructions can
können Tod, schwere Körperverletzungen result in death, severe personal injury and
sowie erhebliche Sach- und Umweltschä- substantial property and environment dam-
den die Folge sein. age.
• Das Zubehör, das zum Betrieb der Schaltanlage und • The accessory items required for operating the switch-
aus allgemeinen Sicherheitsgründen notwendig ist gear and for reasons of safety (devices for manual
(Vorrichtungen zum behelfsmäßigen Schalten von operation, warning signs, hand lamps, fire extinguish-
Hand, Warnschilder, Handlampen, Feuerlöscher ers etc.) must be stored neatly at a certain point and
usw.), muß an einem bestimmten Platz übersichtlich be checked regularly for completeness and proper
aufbewahrt werden und regelmäßig auf Vollständig- functioning.
keit und guten Zustand hin überprüft werden.
• Schlüssel aller Art dürfen nur dem zuständigen Be- • Keys of any kind may be accessible only to the
triebspersonal zugänglich sein. operating personnel.
• Beim behelfsmäßigen Schalten von Hand beachten, • When operating the switchgear by hand remember
daß kein Schutz gegen Fehlschaltungen besteht; die- that there is no protection against maloperation as
ser ist nur gegeben, wenn über das Schaltfehler- afforded by the switchgear interlock unit.
schutzgerät geschaltet wird.
• Bei Vorortsteuerung über das Schaltfehlerschutzge- • In local control via the switchgear interlock unit, a
rät ist eine Mindestkommandodauer von ca. 500 ms minimum command duration of about 500 ms must
einzuhalten. Erst nach dieser Zeit wird die Selbsthal- be adhered to. The maintained command does not
tung wirksam. become effective until this time has passed.
• Stets davon ausgehen, daß alle Teile des hydrauli- • Always assume that all parts of the hydraulic system
schen Antriebssystems unter Überdruck stehen, auch are under pressure, even pipes that are described as
solche Rohrleitungen, die in der Beschreibung dieser non-pressurized in the operating instructions.
Betriebsanleitung als „drucklos“ bezeichnet werden.
• Die Öffnungen der Umlenkstutzen über Berstplatten • The openings of diverter nozzles on rupture dia-
dürfen während des Betriebes nicht verschlossen phragms must not be closed off or covered in serv-
oder abgedeckt werden. Es ist auch nicht zulässig, ice, and the discharge direction must not be altered
die mögliche Wirkungsrichtung der Umlenkstutzen or obstructed in any way.
zu verändern oder irgendwie zu beeinflussen.
• Arbeiten an einer Schaltanlage wie Erweiterungen, • All services, extension, inspection and corrective
Instandhaltung oder Reparaturen sollten nur von oder maintenance respectively, should be carried out by
unter der Aufsicht von Sachkundigen der Siemens or under supervision of Siemens qualified personnel.
AG durchgeführt werden.
SF6 ist geruchlos, geschmacklos, nicht giftig, etwa 5 x SF6-Gas is odourless, has no taste, is non toxic and
schwerer als Luft. Die gültigen Vorschriften werden about five times heavier than air. The existing rules are
durch die folgenden Angaben ergänzt: supplemented by the following notes:
• Gasarbeiten, z.B. Füllen und Evakuieren, sind nur • Gas handling, e.g. evacuation and filling, may be
durch sachkundig unterwiesene Personen auszufüh- carried out only by qualified personnel.
ren.
• SF6 sammelt sich an den tiefsten Stellen in Gehäu- • SF6-Gas collects at the lowest points, e.g. in the
sen und in Räumen, z.B. im Keller, in Kabelkanälen basement and cable ducts, etc.
usw.
Warnung Warning
Dabei wird an diesen Stellen die Luft ver- It thereby displaces the air and causes risk
drängt, so daß Erstickungsgefahr besteht. of suffocation. When disturbed the gas may
Bei Luftbewegungen kann das Gas auch also reach higher levels.
höher gelegene Räume erreichen.
• Wenn Gas ausgeströmt ist, sind tieferliegende Berei- • The switchroom, in particular its lower parts, has to
che des Raumes gründlich zu lüften. Für tiefer gele- be ventilated thoroughly when gas has escaped. Low-
gene Räume wird eine Zwangsbelüftung mit Ventila- er rooms should be ventilated by means of fans
toren empfohlen, bevor sie betreten werden (Sicher- before anyone enters them (check safety regula-
heitsvorschriften beachten!). tions).
• Schwefelhexafluorid (SF6) darf nicht in die Atmo- • Sulfur-hexafluoride (SF6) should be evacuated into a
sphäre abgelassen werden. Bei Wartungsarbeiten gas service unit but not into the open air.
sind Gas-Wartungsgeräte einzusetzen.
• Werden Gehäuse nach ordnungsgemäßer Druckent- • Personnel opening a gas chamber after having re-
lastung geöffnet, besteht die Möglichkeit, mit Schalt- duced to atmospheric pressure may come into con-
staub in Berührung zu kommen. Schaltstaub entsteht tact with switching dust. Switching dust is a solid
bei Lichtbogeneinwirkung als Zersetzungsprodukt. In decomposition product caused by arcing. It may have
Verbindung mit Feuchtigkeit wirkt er ätzend. a corrosive effect or act as an irritant when combined
with moisture.
– Bei Wartungsarbeiten den Raum gut lüften. – Thoroughly ventilate the room when carrying out main-
tenance.
– Schaltstaub nicht einatmen (Staubmasken benutzen), – Do not inhale the dust (use dust protection mask), do
die Augen schützen (gasdichte Schutzbrillen tragen) not let it come into contact with your eyes (use gas
und Hautkontakt vermeiden (besondere Arbeitsklei- proof protective glasses) and do not let it come into
dung tragen). contact with your skin (wear protective clothes).
– Schaltstaub, der trotzdem auf die Haut gekommen – Any dust on the skin should be washed off with plenty
ist, mit viel Wasser abspülen. of water.
– Schaltstaub nicht aufwirbeln, mit Staubsauger ab- – Do not stir up the dust. Remove it with a vacuum
saugen (Papierfilter mit Durchlaßgrad < 0,5%), gege- cleaner with paper filter (let-through < 0.5%), or wipe
benenfalls auch mit trockenem Putzlappen wegwi- it off with dry cleaning rag.
schen.
– Filter, Putzlappen und sonstiges Material so behan- – Treat filters, cleaning rags and other material so that
deln, daß der aufgenommene Staub nicht wieder frei the trapped dust is not set free again. Do not open
wird. Filtertüten nicht öffnen. filter bags.
Vor der Beseitigung mit 3%iger Sodalösung 24 Stun- Before being discarded they should be neutralised by
den neutralisieren, dann als Müll entsorgen. being immersed in a 3% soda solution for 24 hours,
then disposed off as waste.
– In den Betriebsräumen der Schaltanlage nicht essen, – Do not eat, drink and smoke in rooms.
trinken und rauchen.
– Vor Arbeitspausen und nach Arbeitsschluß Gesicht, – Before taking a break and after work, thoroughly
Hals, Arme und Hände mit Seife und viel Wasser clean your face, neck and arms using soap and
gründlich reinigen. plenty of water.
In besonders gelagerten Fällen der SF6-Entsor- In particular cases of SF6-waste disposal contact
gung ist die nächste Niederlassung der Siemens the next Siemens office.
AG einzuschalten.
Das behelfsmäßige Schalten von Trenn-, Erdungs-, Manual operation of disconnectors, earthing switches,
Schnellerdungs- sowie Leistungsschaltern ist möglich high-speed earthing switches and circuit-breakers is
bei der Inbetriebsetzung und Instandhaltung sowie für possible during commissioning and maintenance work,
Notbetrieb bei Ausfall der Steuerspannungen oder bei and also in an emergency if the control supply has failed
Defekt, z.B. des Motorantriebes. or (for example) the motor operating mechanism is
defective.
– mit Vorortsteuerung bei abgeschaltetem Schaltfeh- – in local control with the switchgear interlock unit de-
lerschutz (S1-Schalter auf AUS) activated (S1 switch in OFF position)
– mit der Handschaltvorrichtung oder – with the use of a hand operating device or
– beim Leistungsschalter durch direktes elektrisches – in the case of the circuit-breaker, by direct electrical
oder mechanisches Betätigen der Auslöser. or mechanical actuation of the releases.
Behelfsmäßiges Schalten erfolgt immer unter Umge- Manual operation always takes place by way of over-
hung des Schaltfehlerschutzes. riding the switchgear interlock unit.
Warnung Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlock-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- ing is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear can
lungsbedingungen kann zu schweren Be- result in serious damage to the switching
schädigungen des Schaltgerätes und der device and to the system.
Schaltanlage führen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der festgelegten Verriegelungsbe- chanical ON/OFF indicators to ensure that
dingungen an den mechanischen Schalt- the interlock conditions are fulfilled.
stellungsanzeigern prüfen.
Warnung Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlock-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- ing is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear can
lungsbedingungen kann zu schweren Be- result in serious damage to the switching
schädigungen des Schaltgerätes und der device and to the system.
Schaltanlage führen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der festgelegten Verriegelungsbe- chanical ON/OFF indicators to ensure that
dingungen an den mechanischen Schalt- the interlock conditions are fulfilled.
stellungsanzeigern prüfen.
• Steuerstromkreis durch Betätigen des Si- • Interrupt control circuit by actuating the MCB
cherungsautomaten und zusätzlich durch and pulling the Harting plug. Secure the
Ziehen des Harting-Steckers unterbrechen. circuit against reclosing.
Gegen Wiedereinschalten sichern.
Ausnahmsweise ist ein behelfsmäßiges Ein- und Aus- As an exception, manual opening and closing of non-
schalten von nicht freigeschalteten Trennschaltern er- isolated disconnectors is permitted. The arc occurring
laubt. Der beim Schalten entstehende Schaltlichtbogen when switching takes place produces a clearly audible
verursacht ein deutlich hörbares, prasselndes Geräusch. crackling noise.
• Schaltvorgang zügig und ohne jede Unterbrechung • Perform the switching operation briskly without paus-
durchführen. ing.
• Handbohrmaschine mit Rutschkupplung verwenden. • Use a hand drill with friction clutch.
Der Motorantrieb kann durch Aufsetzen einer Hand- The motor operating mechanism can be driven manual-
bohrmaschine oder einer Handkurbel auf die Motorwel- ly by attachment to the motor shaft of a hand drill or
le behelfsmäßig geschaltet werden. Jedoch ist zum hand crank. To protect the motor operating mechanism,
Schutz des Motorantriebes sowie der Trenn- und Er- the disconnectors and earthing switches (and the high-
dungsschalter vor mechanischer Beschädigung das auf speed earthing switches) from mechanical damage, the
die Motorwelle zu übertragende Drehmoment durch torque transferred to the motor shaft must be limited by
eine Rutschkupplung zu begrenzen. a friction clutch.
Zum Schalten nicht freigeschalteter Trennschalter ist Only a hand drill may be used to switch non-isolated
ausschließlich eine Handbohrmaschine zu verwenden. disconnectors. As several hundred turns are required
Da für eine vollständige Schaltung mehrere hundert for one complete switching operation, a hand drill should
Umdrehungen notwendig sind, sollte auch für alle an- preferably be used for all other switching operations
deren Schalthandlungen vorzugsweise eine Handbohr- too.
maschine eingesetzt werden.
Die Verwendung einer elektrischen Hand- Use of an electric drill without friction clutch
bohrmaschine ohne Rutschkupplung führt will damage the motor operating mecha-
zu einer Beschädigung des Motorantriebes nism and/or disconnector / earthing switch.
und/oder des Trenn- oder Erdungsschal-
ters.
• Nur zugelassene Hilfsmittel verwenden • Use only approved tools (hand drill or hand
(Handbohrmaschine oder Handkurbel mit crank with friction clutch, with hexagon sock-
Rutschkupplung mit Sechskant SW 13). et SW 13).
Der Endtaster ist nicht für das betriebsmäßige Schalten The limit switch is not designed for normal operational
des Motorantriebes ausgelegt. Ein Betätigen des End- switching of the motor operating mechanism. Actuation
tasters während des betriebsmäßigen Schaltens führt of the limit switch during normal operation will cause
zu seiner Beschädigung! damage to it.
• Deckel am Motorantrieb nur abnehmen, wenn der • Remove cover on motor operating mechanism only
Motorantrieb nicht angesteuert wird. when mechanism is not activated.
• Endtaster nicht zum Schalten des Motorantriebes • Do not use limit switch for actuating the motor operat-
benutzen. ing mechanism.
Wird der Motor während des behelfsmäßigen Schal- If during manual operation the motor is unintentionally
tens versehentlich oder durch ein noch wirksames EIN- electrically operated, or if it is actuated by means of a
Kommando (z.B. bei Rückkehr der Steuerspannung) still effective closing command (e.g. when the control
elektrisch betätigt, so ist der Bedienende nicht gefähr- supply is restored), the operator is not at risk. The limit
det. Der Endtaster verhindert das elektrische Schalten. switch prevents electrical switching.
Vorsicht Attention
Beim Zugang zu den Motorantrieben be- Owing to the location of the motor operat-
steht aufgrund ihrer Anordnung in der An- ing mechanisms in the switchgear, access
lage (Ab-)Sturzgefahr! to them involves risk of falling.
• Zum Erreichen des betreffenden Motoran- • When approaching the motor operating
triebes nur feste Arbeitsschuhe mit rutsch- mechanism concerned, wear solid working
festen Sohlen und geeignete Leitern ver- shoes with non-slip soles and use suitable
wenden. ladders.
• Leitern nicht an Antriebsgestänge lehnen. • Do not lean ladders against operating link-
ages.
Erforderlich sind (jeweils mit Sechskant, SW13): The following are required (with hexagon socket SW13):
– eine Handkurbel mit Rutschkupplung [Fig.1] oder – a hand-crank with friction clutch [Fig.1] or
– eine (von Hand anzutreibende) Handbohrmaschine – a hand drill [Fig.2].
[Fig.2].
SW 13 mm
2
3
• Handbohrmaschine oder Handkurbel mit Rutschkupp- • Place the hand drill or hand crank with friction clutch
lung auf das freie Wellenende des Motorantriebes on the free shaft end of the motor operating mecha-
aufsetzen. nism.
• Handbohrmaschine oder Handkurbel in die gewünsch- • Turn hand drill or hand crank in the desired direction.
te Richtung drehen.
• Handkurbel solange drehen, bis die End- • Turn hand crank until the switching device
stellung des Schaltgerätes erreicht ist. Das has reached its end position. Do not allow
Schaltgerät keinesfalls in einer Zwischen- the switching device to remain in an inter-
stellung stehen lassen. mediate position.
Die Endstellung ist erreicht, wenn die Bohrung im Zei- The end position is reached when the hole in the pointer
gerhebel des Schaltstellungsanzeigers über dem auf of the ON/OFF indicator comes to rest over the punch-
dem Anzeigeblech angebrachten und durch einen wei- mark on the indicator plate (marked with a white line).
ßen Strich markierten Körnerpunkt zu stehen kommt.
Ein Ratschen der Rutschkupplung weist in der Regel Grating of the friction clutch generally means that the
darauf hin, daß die geforderte Endstellung bereits über- end position desired has been overshot. In this case,
schritten wurde. In diesem Fall die Handkurbel oder turn the crank or drill back sufficiently.
Handbohrmaschine entsprechend zurückdrehen.
Da ein Ratschen auch durch eine unzulässige Schwer- As grating can also mean that the switching device is
gängigkeit bewirkt werden kann, immer den mechani- operating impermissibly sluggishly, always observe the
schen Schaltstellungsanzeiger des Schaltgerätes be- ON/OFF indicator.
achten.
• Deckel wieder einsetzen und Flügelschrauben ein- • Replace the cover and tighten the wing nuts.
schrauben.
Warnung Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlock-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- ing is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear can
lungsbedingungen kann zu schweren Be- result in serious damage to the switching
schädigungen des Schaltgerätes und der device and to the system.
Schaltanlage führen.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der Verriegelungsbedingungen an chanical ON/OFF indicators to ensure that
den mechanischen Schaltstellungsanzeigern the interlock conditions are fulfilled.
prüfen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
Hinweis Note
Vorsicht Attention
Beim Zugang zu den Motorantrieben be- Owing to the location of the motor operat-
steht aufgrund ihrer Anordnung in der An- ing mechanisms in the switchgear, access
lage (Ab-) Sturzgefahr! to them involves risk of falling.
• Zum Erreichen des betreffenden Motoran- • When approaching the motor operating
triebes nur feste Arbeitsschuhe mit rutsch- mechanism concerned, wear solid working
festen Sohlen und geeignete Leitern ver- shoes with non-slip soles and use suitable
wenden. ladders.
• Leitern nicht an Antriebsgestänge lehnen. • Do not lean ladders against operating link-
ages.
• den Handhebel [Fig.5] mit dem vierkantigen • Insert the handle [Fig.5] with the square end
Ende durch die Öffnung einstecken [Fig.6]. through the aperture [Fig.6].
Fig. 5 Handhebel für Motorantriebe 3AC... Fig. 5 Handle for motor assembly (3AC...)
3AC-Antriebe sind entsprechend den un- 3AC operating mechanisms are of differing
terschiedlichen Anforderungen verschieden design, depending on the respective rquire-
ausgeführt. Deshalb vor dem behelfsmäßi- ments. Before starting manual operating,
gen Schalten über die konkret vorliegende check which particular motor assembly de-
Ausführung des zu schaltenden Motoran- sign is concerned.
triebes informieren.
Für den 3AC.17 und 3AC.27 gilt: For 3AC.17 and 3AC.27, the following applies:
• Zum Einschalten Handhebel mehrfach gleichmäßig • For a closing operating, move the handle several
gegen die Federkraft und – entlastet – zurück bewe- times uniformly back and forth, against and without
gen. the spring force on alternate strokes.
Die Einschaltfeder wird gespannt. Bei Überschreiten The closing spring is charged. If the upper dead
des oberen Totpunktes der Spannkurbel schaltet der centre of the charging crank is exceeded, the motor
Motorantrieb ein. Der Schnellerdungsschalter schal- is switched off. The high-speed (make-proof) earth-
tet hörbar ein; der Schaltstellungsanzeiger steht auf ing switch closes audibly; the ON-OFF indicator shows
“I” (EIN). Gleichzeitig wird die Ausschaltfeder ge- “I” (ON). The opening spring is charged simultane-
spannt. Damit ist der Motorantrieb wieder ausschalt- ously. The motor operating mechanism is ready to
bereit. perform an opening process.
• Handhebel herausziehen und die Öffnung wieder mit • Remove handle and close off aperture with the cover
der Abdeckplatte verschließen. plate.
• Zum Ausschalten die Rändelschraube lösen, Schutz- • To open, undo knurled bolt, lift protective flap and
klappe anheben und den Sperrbolzen entfernen remove locking pin [Fig.7].
[Fig.7].
• Sperrbolzen wieder einsetzen und – wenn vorgese- • Replace the locking pin and secure it, if possible.
hen – sichern.
Mindestdruck im
hydraulischen mit der Handschalt-
Auslöser Auslöser
Steuerspannun Antriebssystem unter vorrichtung
SF6-Druck 1) mechanisch elektrisch
g Berücksichtigung der mechanisch
betätigen betätigen
vorgesehenen schalten
Schalthandlung
< 3 bar Behelfsmäßiges Schalten ist nicht erlaubt!
alternativ
≥ 3 bar nicht anliegend vorhanden anwenden nicht anwenden
anzuwenden;
anwendbar,
jedoch sollte vorher Spannungs-
vorzugsweise vorzugsweise freiheit herstellen
≥ 3 bar anliegend nicht vorhanden 2)
elektrisch anwenden und Hydraulik-
ausgelöst druck absenken
werden
1) Mindestdruck für mechanisches Schalten = 3 bar
2) Vor dem behelfsmäßigen Schalten Hydraulikspeicher mit der Handpumpe aufladen (=>0150)
Warnung Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlock-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- ing is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear can
lungsbedingungen kann zu schweren Be- result in serious damage to the switching
schädigungen des Schaltgerätes und der device and to the system.
Schaltanlage führen.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der Verriegelungsbedingungen an chanical ON/OFF indicators to ensure that
den mechanischen Schaltstellungsanzeigern the interlock conditions are fulfilled.
prüfen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das • Before manual operation, check that the min-
Vorliegen des Mindestdruckes für mechani- imum pressure for mechanical switching is
sches Schalten prüfen (3 bar). available (3 bar).
Bei Ausfall der Steuerspannung ist ein behelfsmäßiges If the control power supply fails, manual operation is
Schalten möglich possible
– mechanisch durch Drücken der Auslöser oder – mechanically by pressing the releases
– elektrisch durch Verwenden des tragbaren Siemens – electrically using the portable Siemens generator
Generator-Notauslösegerätes bei Vorhandensein ei- emergency trip device, if there is a connection facility
ner Anschlußmöglichkeit für vorgenanntes Gerät im for the device in the local control cabinet of the bay to
Ortssteuerschrank des zu schaltenden Feldes oder be switched, or
– elektrisch durch Verwenden des in die Schaltanlage – electrically using the Siemens capacitor emergency
integrierten Siemens-Kondensator-Notausschaltgerä- stop device integrated in the switchgear.
tes.
Das Siemens Generator-Notauslösegerät enthält einen The Siemens generator emergency trip device compris-
mit einer Handkurbel anzutreibenden Generator. Der es a generator that can be cranked manually. The
Generator lädt den Kondensator auf. Dieser wirkt bei generator charges the capacitor. When activated by the
Ansteuerung des Generator-Notauslösegerätes über ein generator emergency trip device, the capacitor acts via
Schütz unter Umgehung aller Sperren direkt auf den a contactor (overriding all interlocks) directly on the
AUS-Magneten des Steuerventilblockes. opening solenoid of the control valve block.
Das ggf. vorhandene fest eingebaute Siemens-Kon- If the control voltage fails, the fixed-mounted Siemens
densator-Notausschaltgerät speichert nach Ausfall der capacitor emergency stop device, if fitted, stores suffi-
Steuerspannung für ca. 48 Stunden ausreichend Ener- cient energy in the built-in capacitors for about 48 hours.
gie in den eingebauten Kondensatoren.
Hinweis Note
Mit der Handschaltvorrichtung behelfsmäßig schal- Manual operation with manual operating device
ten
Warnung Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlock-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- ing is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear can
lungsbedingungen kann zu schweren Be- result in serious damage to the switching
schädigungen des Schaltgerätes und der device and to the system.
Schaltanlage führen.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der Verriegelungsbedingungen an chanical ON/OFF indicators to ensure that
den mechanischen Schaltstellungsanzeigern the interlock conditions are fulfilled.
prüfen.
Vorsicht Attention
Beim behelfsmäßigen Schalten mit der The manual operating device does not meet
Handschaltvorrichtung werden die für si- the parameters for safe switching. Switch-
cheres Schalten erforderlichen Parameter ing under load will cause damage to the
nicht erfüllt – Schalten unter Last führt zu circuit-breaker.
einer Beschädigung des Leistungsschal-
ters!
• Leistungsschalter nur bei der Inbetriebset- • Operate the breaker manually only on com-
zung und bei der Instandhaltung sowie im missioning, during maintenance and in an
Notbetrieb – nicht im Betrieb – behelfsmä- emergency and NOT during normal opera-
ßig schalten. tion.
Zur Dämpfung der bewegten Teile des Lei- A minimum SF6 filling pressure is required
stungsschalters ist auch während des Schalt- (even for switching in dead state) for damping
vorganges im spannungsfreien Zustand ein of the moving parts. Switching below this min-
Mindestdruck für die SF6-Füllung erforderlich imum pressure will cause damage to the cir-
– Schalten unterhalb dieses Mindestdruckes cuit-breaker.
führt zu einer Beschädigung des Leistungs-
schalters!
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das • Before manual operation, check that the min-
Vorliegen des Mindestdruckes für mechani- imum pressure for mechanical switching is
sches Schalten prüfen (3 bar). available (3 bar).
Ein behelfsmäßiges Schalten mit der Handschaltvor- Switching with the manual operating device is generally
richtung ist in der Regel nur bei herausgefahrener Un- only necessary when the interrupter unit is removed (for
terbrechereinheit – bei der Instandhaltung – nötig. maintenace work).
Der Einsatz der Handschaltvorrichtung verlangt zwin- Use of the manual switching device is absolutely condi-
gend einen freien Zugang zum Leistungsschalter und tional on free access to the circuit-breaker and free
einen freien Raum im Bereich des Umlenkgetriebes. space in the area of the corner gear. On installed switch-
Dieser freie Raum ist in einer installierten Schaltanlage gear with the interrupter unit in position, this free space
bei eingefahrener Unterbrechereinheit häufig nur bei is often only assured in an outer bay.
einem Außenfeld gegeben.
• Leistungsschalter spannungsfrei schalten und gegen • Isolate the circuit-breaker and secure it against re-
Wiedereinschalten sichern. closing.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das Vorliegen • Before each manual switching operation, check that
des SF6-Mindestdruckes für mechanisches Schalten the minimum SF6 pressure (3 bar) for mechanical
prüfen (3 bar). switching is available.
• Druckablaßventil [4] in der Steuereinheit öffnen [Fig.8]. • Open pressure relief valve [4] in the control unit
[Fig.8].
• Handschaltvorrichtung ansetzen und bis zum An- • Place manual switching device and move it in the
schlag in die entsprechende Richtung bewegen. appropriate direction as far as the stop.
• Handschaltvorrichung entfernen und das Druckab- • Remove manual switching device and close pres-
laßventil in der Steuereinheit schließen. sure relief valve in control unit.
Der Hydraulikspeicher des Leistungsschalters kann be- The hydraulic storage cylinder of the circuit-breaker
helfsmäßig von Hand mit einer Handpumpe aufgeladen can, if necessary, be pressurized manually with the aid
werden. Das ist nur in dem sehr seltenen Fall notwen- of a hand pump. This will be necessary only in the very
dig, wenn das Ölpumpenaggregat nicht betriebsbereit rare event of the oil pump set not being ready for
ist, weil z.B. die Steuerspannung ausgefallen ist und operation (owing for example to a control voltage fail-
der Leistungsschalter unbedingt geschaltet werden soll. ure) and it being essential to operate the circuit-breaker.
2 1 3
Fig. 1 Anbau der Handpumpe bei der Schaltanlage 8DP3 Fig. 1 Attaching the hand pump on switchgear 8DP3
(Teilansicht von der Seite) (sectional view from the side)
Der Saug- und der Druckschlauch der Handpumpe sol- After connection to the appropriate points on the hy-
len nach dem Anschließen an den entsprechenden draulic operating system, the suction and pressure hos-
Stellen des hydraulischen Antriebssystems so geführt es must be so led and fixed that they do not hinder the
und befestigt werden, daß sie die Bewegung des Hand- movement of the handle.
hebels nicht behindern.
Beim Abbauen der Handpumpe kann diese mit dem When the hand pump is removed, it can remain fixed to
Befestigungswinkel verbunden bleiben. the mounting bracket.
Vorsicht Attention
Hydrauliköl ist ein Wasserschadstoff! Hydraulic oil is a water pollutant!
• Bei Arbeiten am Hydrauliksystem austre- • When working on the hydraulic system, col-
tendes Hydrauliköl vollständig auffangen und lect all escaping oil and dispose of it accord-
vorschriftsmäßig entsorgen. Hydrauliköl nicht ing to regulations. Do not allow hydraulic oil
ins Erdreich gelangen lassen! to seep into the ground.
• Handpumpe an der vorgesehenen Stelle anbringen • Attach the hand pump to the appropriate point and
und sichern. secure it.
• Saugschlauch [9] aufrollen, ohne Knicke führen und • Unroll the suction hose [9], straighten it out and fix it
mit dem Anschlußstück [10] am Ölablaßventil befe- to the oil drain valve by means of the connection [10]
stigen (das Ölablaßventil befindet sich am T-Stück (the oil drain valve is located on the T-piece between
zwischen dem Ölbehälter und dem Ölpumpenaggre- the oil tank and the oil pump set). To do this, remove
gat). Dazu die Schutzkappe am Ölablaßventil entfer- the protective cap from the oil drain valve, insert the
nen, das Anschlußrohr einführen, die Knebelüber- pipe screw on the union nut and tighten it by hand.
wurfmutter aufschrauben und von Hand fest anzie-
hen.
11 12 13
7
ca. 66°
2
9
10
14 15 16 17 18
Hinweis Note
• Druckschlauch [13/Fig.2] aufrollen und ohne Knicke • Unroll pressure hose [13/Fig.2] and run it (without
bis zur vorgesehenen Anschlußstelle am Meßan- kinking) to the appropriate connection point (measur-
schluß M2 verlegen, aber noch nicht anschließen. ing connection M2), but do not yet connect it up at
Ein Gefäß von ca. 1 Liter Inhalt so unter das Druck- this stage. Hold a vessel of about 1 litre capacity
schlauchende halten, daß austretendes Öl in das under the end of the pressure hose so that any oil
Gefäß fließen kann. Den Handhebel [2/Fig.2] in den running out can flow into it. Insert handle [2/Fig.2]
Antriebszapfen [8/Fig.2] der Handpumpe stecken und into operating lug [8/Fig.2] of the hand pump and
langsam pumpen, bis sich ca.1/2 bis 3/4 Liter Öl im work it slowly until about 1/2 to 3/4 l of oil has collect-
Gefäß befindet (damit werden die Schläuche gerei- ed in the vessel (this flushes out and vents the hos-
nigt und entlüftet). Dann die Partien unterhalb der es). Place rags under the connection point to catch
Anschlußstelle mit Lappen unterlegen, um Öltropfen any oil drops.
aufzufangen.
• Anschlußstück [12/Fig.2] des Druckschlauches am • Attach the connector [12/Fig.2] of the pressure hose
Adapter [11/Fig.2] anschließen und vor dem letzten to adapter [11/Fig.2] and, before finally tightening the
Anziehen der Überwurfmutter langsam etwas pum- union nut, slowly activate the pump so that residual
pen, so daß noch etwas Öl austritt. Damit wird der oil emerges. This completely vents the pressure hose.
Druckschlauch vollständig entlüftet.
Warnung Warning
• Während des Pumpens kontrollieren, ob alle • While pumping in oil, check to see whether
Schlauchanschlüsse dicht sind. all hose connections are tight.
• Den Handhebel gleichmäßig hin- und her- • Move the pump handle steadily to and fro.
bewegen.
Pro Hub werden ca. 0,013 Liter Hydrauliköl gefördert. About 0.013 l of hydraulic oil is delivered on each
Die Pumpzeit und die Anzahl der Hübe hängen stark stroke. The pumping time and the number of strokes
vom Gegendruck ab. In der Regel ist mit einer Pumpzeit depend largely on the counter-pressure. As a rule, a
von mindestens 20 bis 30 Minuten und mehreren hun- pumping time of 20 to 30 minutes and several hundred
dert Hüben zu rechnen. strokes will have to be reckoned with.
Warnung Warning
Im Hydrauliksystem besteht ein Überdruck. There is overpressure inside the hydraulic
Beim Entfernen des Druckschlauches am system. Removal of the pressure hose from
unter Druck stehenden System sind eine the pressurized system can result in de-
Zerstörung des Meßanschlusses M2 und/ struction of the measuring connection M2
oder Körperverletzungen möglich. and/or personal injury.
• Verbindungsstelle Druckschlauch / Meßan- • Wrap rags around the connection point be-
schluß vor dem Abnehmen des Druckschlau- tween pressure hose and measuring con-
ches mit Lappen umwickeln und den Öl- nection before removal of the pressure hose,
strahl auffangen. so as to catch the oil jet.
• Den Saugschlauch abbauen. Danach die • Dismantle the suction hose. Then place the
Schutzkappe am Ölablaßventil aufsetzen. protective cap on the oil drain valve.
• Nach dem Abnehmen des Druckschlauches • Remove pressure hose, dismantle the adapt-
den Adapter am Meßanschluß demontieren er on the measuring connection and replace
und die Überwurfmutter mit Stopfen wieder the union nut and stopper.
anbauen.
Für den störungsfreien Betrieb der Schaltanlage sind The switchgear can only function correctly if the follow-
von Bedeutung: ing are available:
– Die vorgeschriebene Gasdichte in den einzelnen – The specified gas density in the various compart-
Gasräumen; sie wird von Dichtewächtern ständig ments; it is checked continuously by density moni-
überwacht. Zusätzlich installierte Manometer zeigen tors. Additionally installed pressure gauges indicate
zu Kontrollzwecken den Gasdruck an. the gas pressure for informative (checking) purpos-
es.
– Der Speichervorfülldruck im Hydrauliksystem und – The correct priming pressure in the hydraulic storage
damit sein Arbeitsvermögen. Dies ist maßgebend für cylinder, i.e. the operating energy. It determines the
die mögliche Zahl von Schaltspielen des Leistungs- number of operations the circuit-breaker is able to
schalters. Der Druck wird direkt und indirekt über- carry out. The pressure is therefore monitored direct-
wacht (direkte und indirekte Speicherüberwachung). ly and indirectly (direct and indirect storage cylinder
monitoring).
– Die verschiedenen Hilfsspannungen für Steuerung, – The various auxiliary supplies for control, ON/OFF
Schaltstellungsanzeiger, Motorantriebe, elektrische indicators, motor operating mechanisms, electrical
Heizkörper gegen Kondenswasserbildung usw. Sie anti-condensation heaters etc. These auxiliary sup-
werden ebenfalls überwacht. plies are also monitored.
Treten Ausfälle oder unzulässige Abweichungen auf, In the event of a failure or an impermissible deviation,
werden optisch (ggf. auch akustisch) Meldungen aus- both visual and acoustic alarms are initiated.
gelöst.
Erreichen die Abweichungen Werte, die einen uneinge- If these deviations reach such magnitudes that normal
schränkten Betrieb nicht mehr ermöglichen, werden operation can no longer be maintained, automatic lock-
automatisch Sperren wirksam, die z.B. das Schalten out features come into effect, ensuring for example that
des Leistungsschalters sowohl durch das Betriebsper- the affected breaker cannot be tripped, neither by the
sonal als auch durch die Schutzeinrichtungen verhin- operating personnel nor by protective devices.
dern.
Das Betriebspersonal muß die einzelnen Meldungen The personnel must be familiar with the various alarms,
kennen, ihre möglichen Ursachen verstehen und wis- understand their causes and know what measures to
sen, welche Maßnahmen zu treffen sind. Der vorliegen- take. This section gives only general information and
de Abschnitt dient dieser Information mit allgemeingülti- personnel must therefore familiarize themselves with
gen Angaben. Das Betriebspersonal muß sich aber any special details of the switchgear in question.
auch mit speziellen Einzelheiten seiner Schaltanlage
vertraut machen.
Die Gegenmaßnahmen werden in diesem Abschnitt nur Counter measures are only briefly mentioned in the
kurz erwähnt. Genaue Durchführungsbeschreibungen section. Precise instructions are given in the respective
enthalten die entsprechenden Abschnitte. specific sections.
Vorsicht Attention
Abweichungen von den normalen Betriebs- When operating under normal conditions it
bedingungen erfordern teilweise ein Han- may be necessary to act without the inter-
deln ohne die im Normalbetrieb wirkenden lockings normally present to prevent ma-
Verriegelungen gegen Fehlschaltungen – loperations. Therefore there is a danger of
Gefahr der Beschädigung / Zerstörung von damage to or destruction of parts of the
Anlageteilen. equipment.
• Störungsbeseitigung nur durch qualifizier- • Any faults are only to be corrected by quali-
tes und entsprechend unterwiesenes Per- fied personnel that have been properly in-
sonal durchführen. structed.
• Sicherheitshinweise und betriebliche Fest- • Comply with all safety instructions and op-
legungen einhalten. erating requirements.
Manometer für SF6-Druck der einzelnen Gasräume ab- Read the SF6 pressure gauges for the various gas
lesen; auf unterschiedliche und vom Nennwert abwei- compartments and check for pressure deviations be-
chende Drücke in den Gasräumen achten, die den tween compartments having the same rated filling pres-
gleichen Nennfülldruck haben. sure.
Der Öldruck im hydraulischen Antriebssystem wird von The oil pressure in the hydraulic operating system is
Druckwächtern in der Steuereinheit überwacht und an- checked and indicated by pressure monitors.
gezeigt.
– Manometer für Drucköl ablesen. Ebenfalls auf unter- – Read the oil pressure gauges and likewise check for
schiedliche Drücke achten. divergent pressure levels.
Bei zu weit abgesunkenem Öldruck im hydraulischen If the oil pressure in the hydraulic system drops unduly
Antriebssystem werden Meldungen ausgelöst und Sper- low, signals are initiated and locks become effective
ren wirksam, bis durch die selbsttätige Nachförderung until serviceability of the breaker has been re-estab-
von Öl der erforderliche Druck zum Ein- oder Ausschal- lished by automatic replenishing with oil.
ten wieder hergestellt ist.
Durch eine gewünschte Leckrate zwischen Hochdruck- A predetermined leakage ensures that there is a gradu-
teil und dem drucklosen Teil des Antriebes findet ein al drop in pressure from the high-pressure section to the
allmählicher Druckabfall statt. pressureless section of the hydraulic system.
Das Ölpumpenaggregat wird dadurch gestartet und die The pump set is started and the monitoring of the
Überwachung des Hydrauliksystems laufend kontrol- hydraulic operation system is controlled permanently.
liert.
Ein Nachladen durch die Ölpumpe ist in Intervallen bis Recharging by the oil pump is permissible at intervals
hinab zu einer Stunde zulässig (Kontrolle ggf. durch down to one hour (where operation counters are fitted).
Zählwerke). Erfolgt das Einschalten der Ölpumpe in If the oil pump starts at intervals of one hour or less
kürzeren Zeitabständen, sind die Intervalle zu beobach- there is
ten. Bei Intervallen < 1 Stunde ist
– eine äußere oder eine unzulässige innere Undichtig- – either an external leak or an impermissible internal
keit vorhanden sowie leak
– die nächste Siemens-Vertretung zu benachrichtigen. – the local Siemens office must be notified.
Warnung Warning
Nachfolgend aufgeführte Arbeiten dürfen Owing to the risk of accidents, only quali-
wegen der Unfallgefahr nur durch Fachper- fied personnel may do the work described
sonal durchgeführt werden! below.
Eine äußere Undichtigkeit ist durch eine Sichtkontrolle In the former case, make a visual check of the HP
am Hochdruckteil zu orten und zu beheben: section and eliminate the leak:
• Druck absenken und Schraubverbindungen mit den • Reduce pressure and tighten screw joints with the
vorgeschriebenen Anziehdrehmomenten nachziehen. specified torque.
a) Sicherheitsventil (Ventilsitz oder USIT-Ring defekt) a) Safety valve (valve seat or USIT ring defective)
b) Druckablaßventil (Kugel oder Sitz beschädigt) b) Pressure relief valve (ball or seat damaged)
c) Antriebskolben (Kolbendichtung defekt), kann nur in c) Drive piston (piston seal defective), can be checked
Schaltstellung AUS kontrolliert werden only in open position
d) Hauptventil (Ventilkörper beschädigt, Fremdkörper d) Main valve (valve body damaged, foreign body in
im Dichtungsbereich) area of seal)
e) N2-Speicher e) N2 store
KU-Relais, Zwangsgleichlaufrelais und ein Relais zur Autoreclose relay, forced triple-pole operation relay and
Unterdrückung von Meldungen während der Nachpump- one relay for suppression of signals during repumping
zeit der Ölpumpe sind anlagenseitig installiert. by the oil pump are installed at site.
Die Drucktaster LP („Lampenprüfung“) an den Orts- Press the lamp test buttons LP on the local control
steuerschränken betätigen. Dabei müssen je nach Aus- cabinets. Depending on the design, either all the LEDs
führung alle Leuchtdioden oder alle Leuchtflächen des or all the panels of the alarm annunciator must light up.
Mehrfachleuchtmelders aufleuchten. Bleibt eine Leucht- If one of the LEDs does not light up, replace the LED
diode dunkel, die Leuchtdioden-Flachbaugruppe aus- module with a new one. If one of the panels of the alarm
wechseln. Bleibt eine Leuchtfläche des Mehrfachleucht- annunciator does not light up, replace the incandescent
melders dunkel, die Glühlampe auswechseln (nur Glüh- lamp (use only lamps of the same type and wattage).
lampentyp gleicher Leistungsaufnahme verwenden).
10 Meldungen 10 Alarms
Gefahr- und Störungsmeldungen Danger and fault signals
Zu jedem Ortssteuerschrank gehört je nach Ausführung Depending on the design, each local control cabinet
entweder ein Mehrfach-Leuchtmelder oder eine Leucht- includes one alarm annunciator or one LED module
dioden-Flachbaugruppe, die durch Aufleuchten die be- which gives the relevant alarm by lighting up. Both are
treffende Meldung anzeigt. Beide sind von aussen sicht- externally visible.
bar.
Bei Meldungen, zu denen ein bestimmter auslösender The values for alarms subject to a certain release pres-
Druck gehört, sind die Werte in den technischen Daten sure are listed in the technical data. The following sec-
enthalten. Im folgenden [=>20] [=>25] bietet sich die tions [=>20] [=>25] enable values to be entered at the
Möglichkeit, an den vorgesehenen Stellen den jeweili- relevant points, most appropriately by the personnel
gen Wert einzutragen. Es wird empfohlen, daß dies das while they are familiarising themselves with the switch-
Betriebspersonal bei der Einarbeitung erledigt. gear.
Im folgenden werden die für den Leistungsschalter und The alarms for the circuit-breaker and for the switch-
für die Schaltanlage vorgesehenen Meldungen / Ge- gear are listed below. For figures relating to the various
fahrmeldungen aufgeführt (nachstehend meistens „Mel- signals (alarms) [=>1-0050].
dungen“ genannt) [=>1-0050].
Meldungen für Schaltanlage / weitere An- Signals for gas compartments other than
lagenbausteine: those of circuit-breakers:
• Bedeutung der Meldungen für Anlagenbausteine • Meaning of signals for gas compartments other than
those of circuit-breakers
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine The gas density in the compartment has decreased.
Einschränkung für den Betrieb ergibt sich (noch) nicht. Normal service is not (as yet) impaired.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtigkeit ist Gas in die Umgebungsluft Gas has escaped into the surrounding air and/or gas
ausgetreten und/oder in einen benachbarten Gasraum has seeped from the monitored compartment into an
eingedrungen. Dies kann die Meldung auslösen: adjacent compartment, from which the alarm may have
been initiated.
– Gas aus der Flasche mit der Nachfüllvorrichtung über – Top up with gas from a cylinder using the filling
den Wartungsflansch W1 in der Steuereinheit nach- device connected to flange W1 in the automatic con-
füllen, um den Gasverlust auszugleichen [=>0325]. trol unit to compensate for any gas loss [=>0325].
– Gasraum laufend auf seine Dichtigkeit kontrollieren. – Check the gas compartment continuously for leak-
Hierzu das Manometer ablesen; gegebenenfalls in age by reading the pressure gauge. If necessary
der Steuereinheit am Wartungsflansch W1 ein Präzi- connect a precision pressure gauge to flange W1 in
sionsmanometer anschließen. Druckabfall pro Zeit- the automatic control unit. Read off the drop in pres-
einheit – jede Stunde, alle 3 Stunden, nach 12 Stun- sure every hour, every three hours, after 12 hours
den, nach 24 Stunden – ablesen, anfangs in kleine- and after 24 hours, initially at shorter intervals.
ren Zeitabständen.
Wenn der Gasdruck in meßbaren Beträgen absinkt If the gas pressure is dropping by measurable
(Temperaturabhängigkeit beachten!), bitte die zustän- amounts (taking into account that it varies with tem-
dige SIEMENS-Vertretung benachrichtigen. perature), notify the appropriate Siemens agency.
– Benachbarten Gasraum auf zu hohen Gasdruck kon- – Check the adjacent compartment for a rise in pres-
trollieren, gegebenenfalls Gas abpumpen oder ab- sure. If necessary, pump out or let off gas.
lassen.
– Bis zur Instandsetzung durch SIEMENS-Fachperso- – Until Siemens specialists have carried out repairs,
nal Gas mit der Nachfüllvorrichtung oder mit dem top up with gas using the filling device or the mainte-
Wartungsgerät über den Wartungsflansch W1 nach- nance unit connected to flange W1 to compensate
füllen, um den Gasverlust auszugleichen [=>0325]. for any gas loss [=>0325].
Bedeutung: Meaning:
Der Gasdruck ist soweit abgesunken, daß die Lichtbo- Gas pressure has dropped so low that arc-quenching is
genlöschung nicht mehr sichergestellt ist. no longer ensured.
Der Leistungsschalter ist gegen Ein- und Ausschalten The circuit-breaker cannot now be operated electrically
auf elektrischem Wege gesperrt, da die Auslösekreise because the tripping circuits and the closing circuit have
und der Einschaltkreis unterbrochen sind. been interrupted.
Vorsicht Attention
Gegen behelfsmäßiges Schalten an den The circuit-breaker is not locked against
Auslösern ist der Leistungsschalter nicht manual operation from the control valve
gesperrt. Beim behelfsmäßigen Schalten block. The parameters required for safe
werden die für sicheres Schalten erforder- switching are not met with manual opera-
lichen Parameter nicht erfüllt – Schalten tion; switching under load results in the
unter Last führt zu einer Beschädigung des breaker being damaged.
Leistungsschalters!
• Leistungsschalter nur bei der Inbetriebset- • Operate the breaker manually only on com-
zung und bei der Instandhaltung sowie im missioning, during maintenance and in an
Notbetrieb – nicht im Betrieb – behelfsmä- emergency and NOT during normal opera-
ßig schalten. tion.
Zur Dämpfung der bewegten Teile des Leistungsschal- A minimum SF6 filling pressure is required (even for
ters ist auch während des Schaltvorganges im span- switching in dead state) for damping of the moving
nungsfreien Zustand ein Mindestdruck für die SF6-Fül- parts. Switching below this minimum pressure will cause
lung erforderlich – Schalten unterhalb dieses Mindest- damage to the circuit-breaker.
druckes führt zu einer Beschädigung des Leistungs-
schalters!
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das Vorliegen • Before manual operation, check that the minimum
des Mindestdruckes für mechanisches Schalten prü- pressure for mechanical switching is available (3
fen (3 bar). bar).
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtigkeit ist Gas in die Umgebungsluft Gas has escaped into the surrounding air and/or gas
ausgetreten und/oder in einen benachbarten Gasraum has seeped from the monitored compartment into an
eingedrungen. Dies kann die Meldung auslösen: adjacent compartment, from which the alarm may have
been initiated.
– Wenn der Leistungsschalter ausgeschaltet werden – If the breaker has to be tripped, top up the gas filling
muß, Gas aus der Flasche mit der Nachfüllvorrich- from the cylinder using the filling device connected to
tung über den Wartungsflansch W1 in der Steuerein- flange W1 in the automatic control unit / compensate
heit nachfüllen [=>0325], um den Gasverlust auszu- for any gas loss [=>0325], so that the general lock-
gleichen und die Funktionssperre unwirksam zu ma- out is cancelled.
chen.
2. . . . bar / . . . kPa und tiefer als – . . . °C. 2. . . . bar / . . . kPa and lower than – . . . °C.
Bedeutung: Meaning:
Anormal hoher Druck des Hydrauliköles hat die Mel- Alarm caused by excessively high pressure of the hy-
dung ausgelöst (der Kolben ist bei laufender Pumpe draulic oil (piston has run up against the stop while
gegen den Anschlag gefahren). Nach einer gewissen pump is operating). The pressure drops again after a
Zeit sinkt der Druck wieder ab. Der Leistungsschalter ist certain time. The circuit-breaker is
– für die Dauer von 3 Stunden nicht gegen Ausschal- – not locked against tripping for a period of three hours
ten gesperrt (gerechnet ab Eintreffen der Meldung). after initiation of the alarm
Vorsicht Attention
Gegen behelfsmäßiges Schalten an den The breaker is not locked against manual
Auslösern ist der Leistungsschalter nicht operation from the releases.
gesperrt!
Ursachen: Causes:
a) Stickstoffverlust im Hydraulikspeicher des Leistungs- a) Loss of nitrogen in the hydraulic storage cylinder of
schalters bei zulässiger Betriebstemperatur. the circuit-breaker at permissible operating tempera-
ture.
Mit Rücksicht auf eine ungestörte Stromversorgung der In order to ensure continuity of supply, first take the
Verbraucher entsprechend disponieren und Umschal- appropriate load transfer actions in the system and then
tungen im Netz vornehmen; erst dann den Leistungs- trip the breaker that caused the alarm.
schalter, der die Meldung verursacht hat, ausschalten.
Hinweis Note
Hierfür stehen 3 Stunden zur Verfügung, This should be done within three hours
gerechnet ab Eintreffen der Meldung. after alarm initiation.
Nach dem Ausschalten muß die Schaltanlage aufge- After tripping of the breaker, further measures have to
sucht werden, da weitere Maßnahmen vor Ort notwen- be taken locally, i.e. on the switchgear.
dig sind.
Unabhängig von der vermuteten Ursache der Meldung: Regardless of the assumed cause of the alarm:
– Läuft das Ölpumpenaggregat nicht von selbst an, – If the oil pump set does not start, open the pressure
das Druckablaßventil öffnen und dadurch den Druck release valve, thus lowering the pressure of the hy-
des Hydrauliköles soweit absenken, bis das Ölpum- draulic oil until the oil pump set starts. Now close the
penaggregat anläuft. Dann das Druckablaßventil pressure release valve.
schließen.
– Sofort nach dem Anlauf des Ölpumpenaggregates – Immediately the oil pump set starts, watch the oil
das Manometer für Drucköl und den Lauf des Ölpum- pressure gauge and check the pump for correct run-
penaggregates beobachten; daraus können Schlüs- ning, since this will enable conclusions to be drawn
se auf die Ursache der Meldung gezogen werden, regarding the cause of the alarm as described below
wie nachstehend unter a), b) und c) dargelegt wird: under a), b) and c).
a) Bei zulässiger Umgebungstemperatur steigt der a) At the permissible ambient temperature the oil
Öldruck erst schneller als normal und dann plötz- pressure will first rise faster than normal and
lich steil an. Es wird erneut die Meldung gegeben then sharply. The alarm is initiated
• zuerst die Meldung quittieren (wie vorstehend be- • First acknowledge the alarm (as described above)
schrieben), dann den and then
• In der Steuereinheit am Hydraulikblock das Druck- • Open the pressure release valve on the hydraulics
ablaßventil ganz langsam öffnen, daß hörbar Druck- block in the automatic control unit very slowly until
öl aus dem Hydraulikspeicher in den Ölbehälter pressurized oil is heard to flow from the hydraulic
strömt. Der Zeiger am Manometer für Drucköl soll storage cylinder into the oil tank. The pointer of the
ganz langsam zurückgehen. Ab einem bestimm- pressure gauge should follow very slowly. At a
ten Wert wird der Zeiger ganz plötzlich auf Null certain value the pointer will then suddenly drop
zurückgehen. back to 0.
• Mindestens 15 Minuten warten, damit die durch • Wait at least 15 minutes to permit the nitrogen
das Expandieren abgekühlte N2-Füllung wieder filling, cooled as a result of expansion, to reas-
die Umgebungstemperatur annehmen kann. sume the ambient temperature.
• Das Druckablaßventil wieder schließen. • Now close the pressure release valve.
• Steuer- und Motorspannung einschalten und da- • Switch on the control and motor power supplies,
bei das Manometer für Öldruck beobachten. watching the oil pressure gauge.
• Wenn das Ölpumpenaggregat arbeitet, springt der • When the oil pump set starts, the pointer of the
Zeiger des Manometers plötzlich von Null auf ei- pressure gauge will jump from 0 to a certain value.
nen bestimmten Wert. Dieser Wert ist nach Stick- After a loss of nitrogen, this reading indicates the
stoffverlust der Druck der restlichen N2-Füllung pressure of the remaining filling.
Lag kein Stickstoffverlust vor, entspricht der Wert If there was no loss of nitrogen, it corresponds to
dem Vorfülldruck. Die Temperaturabhängigkeit the priming pressure. Take into account that the
beachten [=>1-0050] [=>3-0310]! pressure varies with temperature [=>1-0050] [=>3-
0310]!
b) Bei einer Umgebungstemperatur, die unter der b) At an ambient temperature that is lower than the
zulässigen tiefsten Betriebstemperatur liegt, steigt lowest permissible operating temperature, the oil
der Öldruck erst schneller als normal und dann pressure first rises faster than normal and then
steil an. Es wird erneut die Meldung gegeben sharply. The alarm is initiated again.
• Die Meldung wie oben beschrieben mit dem Schlüs- • Acknowledge the alarm by pressing the keyoper-
seltaster am Ortssteuerschrank quittieren. ated pushbutton on the local control cabinet, as
described above.
• Aus Sicherheitsgründen jedoch den Druck der N2- • However, for reasons of safety, check the pres-
Füllung kontrollieren, wie vorstehend unter a) be- sure of the N2 filling, as described under a) above.
schrieben.
Ergibt die Messung keinen Stickstoffverlust (Tempe- If the reading does not indicate a loss of nitrogen
raturabhängigkeit beachten!), war die Meldung nur (taking into account that the pressure varies with
auf eine unzulässig tiefe Umgebungstemperatur zu- temperature), the alarm must have been caused by
rückzuführen. Dann durch geeignete Maßnahmen an unduly low ambient temperature. Raise this by
für eine zulässige Umgebungstemperatur sorgen, z.B. heating, taking care to see that individual areas or
durch Heizen. Hierbei darauf achten, daß nicht ein- certain specific parts do not overheat.
zelne Stellen oder bestimmte Teile überhitzt werden!
Wird ein geringer Stickstoffverlust festgestellt, der If there has been only a minor loss of nitrogen, which
anschließend bei Betrieb im Bereich der zulässigen is unlikely to set off an alarm in operation within the
Umgebungstemperatur keine Meldung mehr auslöst, permissible ambient temperature range, the circuit-
so kann der Leistungsschalter in Betrieb bleiben. Der breaker can remain in service, because the original
geringe Stickstoffverlust führte nur zu einer Meldung, alarm was initiated merely in connection with the
da die Umgebungstemperatur unzulässig tief war. extremely low ambient temperature.
Der zuständigen SIEMENS-Vertretung jedoch die However, these results should be submitted to the
Ergebnisse zur Beurteilung unterbreiten. appropriate Siemens agency for appraisal.
c) Während das Ölpumpenaggregat arbeitet, steigt c) While the oil pump set runs, the oil pressure rises
der Öldruck normal an. Der Öldruck überschrei- normally, exceeds the value at which the oil pump
tet den Wert, bei dem das Ölpumpenaggregat set should stop and continues rising uniformly.
abgesteuert werden muß und steigt gleichmäßig
weiter an.
Das deutet darauf hin, daß die Meldung This suggests that the alarm
gegeben wurde, weil das Ölpumpenaggregat nicht was due to the oil pump set not having stopped as it
wie vorgesehen abgesteuert wurde. should.
• In der Steuereinheit am Hydraulikblock das Druck- • Gradually open the pressure release valve on the
ablaßventil langsam öffnen. Der Zeiger am Mano- hydraulic block in the automatic control unit. The
meter für Drucköl sinkt langsam ab. Wenn er auf pointer of the pressure gauge follows very slowly.
Null steht, ist das Hydrauliköl drucklos. When it has reached the zero mark, the hydraulic
system is pressureless.
• Das Druckablaßventil schließen. Das Ölpumpen- • Close the pressure release valve. Restart the oil
aggregat wieder in Betrieb nehmen und mehrmals pump set and make several checks to see whether
kontrollieren, ob die Absteuerung normal arbeitet. the stopping feature operates normally.
2. . . . bar / . . . kPa und tiefer als – . . .°C 2. . . . bar / . . . kPa and lower than – . . . °C.
Bedeutung: Meaning:
Der Leistungsschalter ist gegen Einschalten und Aus- The circuit-breaker cannot now be operated electrically
schalten auf elektrischem Wege gesperrt, da die Auslö- because the tripping circuits and the closing circuit have
sekreise und der Einschaltkreis unterbrochen sind. been interrupted.
Vorsicht Attention
Gegen behelfsmäßiges Schalten an den The breaker is not locked against manual
Auslösern ist der Leistungsschalter nicht operation from the releases.
gesperrt!
Ursache: Cause:
Die Meldung „LS: Funktionssperre N2“ gilt, wenn 3 The alarm „CB: general lockout (N2)“ applies in the
Stunden vorher die Meldung case where – 3 hours earlier – the alarm
– Den Leistungsschalter freischalten und erden. – Isolate and earth the circuit-breaker.
– Am Ortssteuerschrank den Schlüssel in den Schlüs- – Unlock pushbutton S 202 on the local control cabinet
seltaster (S 202) einstecken, entsperren und drük- with the key and press it. The alarm and the „General
ken. Damit wird die Meldung gelöscht und die „Funk- lock-out (N2)“ are thereby cancelled.
tionssperre N2“ aufgehoben.
– Den Leistungsschalter am Ortssteuerschrank aus- – Switching the circuit-breaker off at the local control
schalten. cabinet
– Weitere Maßnahmen durchführen, wie sie vorste- – Carry out further measures as described above for
hend bei der Meldung „LS: N2-Verlust“ – unter Maß- the alarm „CB: Loss of N2“ under measures to be
nahmen a), b) und c) – beschrieben sind. taken a), b) and c).
Hinweis Note
Probeschaltungen erst durchführen, wenn Don’t carry out test operations until it is
eindeutig feststeht, daß kein Stickstoffver- established that there has been no loss of
lust vorliegt (Umgebungstemperatur beach- nitrogen, that the ambient temperature is
ten!) und daß die Absteuerung des Ölpum- within permissible limits and that the oil
penaggregates einwandfrei funktioniert. pump set stopping feature is functioning
correctly.
Es wird empfohlen, SIEMENS-Fachpersonal über die It is advisable to apply to the appropriate Siemens
zuständige Vertretung anzufordern! agency for specialists to be sent.
Bedeutung: Meaning:
Der Leistungsschalter ist gegen Ein- und Ausschalten The circuit breaker cannot now be operated electrically
auf elektrischem Wege gesperrt; beide Auslösekreise because both tripping circuits have been interrupted.
sind unterbrochen.
Vorsicht Attention
Gegen behelfsmäßiges Schalten an den The breaker is not locked against manual
Auslösern ist der Leistungsschalter nicht operation from the releases.
gesperrt!
Ursache: Cause:
Der Druck im Hydraulikspeicher ist durch rasch aufein- A number of switching operations in rapid succession
anderfolgende Schaltzyklen abgesunken und das Öl- have reduced the pressure in the hydraulic storage
pumpenaggregat hat diesen Druckverlust durch Aufla- cylinder and the oil pump set has not yet restored the
den des Hydraulikspeichers noch nicht wieder ausge- original state; or oil delivery is faulted [=>20.7].
glichen; oder die Ölförderung ist gestört [=>20.7].
Maßnahmen müssen nur getroffen werden, wenn auch Measures need only be taken if the alarm is also initiat-
die folgende Meldung erscheint ed
Bedeutung: Meaning:
Der Leistungsschalter ist gegen Einschalten auf elektri- The circuit-breaker cannot now be closed electrically,
schem Wege gesperrt, da der Einschaltkreis unterbro- because the closing circuit has been interrupted.
chen ist.
Vorsicht Attention
Gegen behelfsmäßiges Schalten an den The breaker is not locked against manual
Auslösern ist der Leistungsschalter nicht operation from the releases.
gesperrt!
Ursache: Cause:
Der Druck im Hydraulikspeicher ist durch rasch aufein- A number of switching operations in rapid succession
anderfolgende Schaltzyklen abgesunken und das Öl- have reduced the pressure in the hydraulic storage
pumpenaggregat hat diesen Druckverlust durch Aufla- cylinder and the oil pump set has not yet restored the
den des Hydraulikspeichers noch nicht wieder ausge- original state; or oil delivery is faulted.
glichen; oder die Ölförderung ist gestört.
Die Meldung signalisiert einen normalen vorübergehen- This alarm signals a temporary state which becomes
den Zustand; Bedeutung erlangt die Meldung nur, wenn important only when it is accompanied by the alarm
darauf die Meldung erscheint
„LS: Ölförderung gestört“. „CB: Oil delivery faulted“.
Maßnahmen müssen nur getroffen werden, wenn auch Measures need only be taken if the alarm is also initiat-
die Meldung erscheint: ed.
Meldung bei Überschreiten der normalen Rückpump- This alarm is initiated when the normal pumping
zeit von . . . Sekunden. time of . . . seconds is exceeded.
Bedeutung: Meaning:
Wegen einer Störung im Bereich des Ölpumpenaggre- Owing to a fault in the area of the oil pump set, the
gates wurde der Hydraulikspeicher nicht innerhalb der hydraulic storage cylinder has not been pressurized
normal vorgesehenen Zeit wieder aufgeladen; Kurzun- within the normal time. Auto-reclosing is therefore no
terbrechung ist daher nicht mehr möglich. Je nachdem longer possible. Depending on the pressure which still
welcher Druck im Hydraulikspeicher noch vorhanden remains in the hydraulic storage cylinder, the following
ist, können gleichzeitig folgende Meldungen erschei- alarms may be displayed simultaneously.
nen:
Ursachen: Causes:
Die Störung hängt mit dem Ölpumpenaggregat zusam- The fault concerns the oil pump set. Possible fault
men. Mögliche Fehlerquellen sind: sources are as follows:
a) Das Ölpumpenaggregat lief nicht an. a) The oil pump set did not start.
b) Das Ölpumpenaggregat lief an und hörte zu früh auf b) The oil pump set started and stopped prematurely.
zu arbeiten.
c) Das Ölpumpenaggregat läuft, aber im Hydraulikspei- c) The oil pump set is running, but the pressure in the
cher steigt der Druck nicht an. hydraulic storage cylinder is not rising.
– Notwendige Spannungen vorhanden – The various necessary power supplies are availa-
ble
Vor dem Öffnen von Entlüftungsventilen Before opening a vent valve, carefully open
das Druckablaßventil öffnen und warten, the pressure release valve and wait until
bis das Hydrauliköl drucklos ist. Das Mano- the oil has been depressurized (check pres-
meter beachten! sure gauge).
Bedeutung: Meaning:
Der Gasdruck im Gasraum ist über den Nennbetriebs- The gas pressure in the gas compartment has risen
druck angestiegen. above the rated operating level.
Ursache: Cause:
a) Es wurde bei tieferer Umgebungstemperatur zuviel a) Too much gas was pumped in at a lower ambient
Gas eingefüllt. temperature.
b) Aus dem benachbarten Gasraum mit höherem Nenn- b) Gas has entered the compartment from an adjacent
betriebsdruck des Leistungsschalters ist durch eine compartment with higher operating pressure (circuit
defekte Durchführung Gas hineingeströmt. breaker) through a defective bushing.
Dabei kann dort bereits folgende Meldung gegeben The alarm may have already been initiated there
worden sein
a) Gasdruck durch Ablassen oder Abpumpen in den a) Lower the gas pressure to the rated operating level
Behälter eines Wartungsgerätes auf den Nennbe- (as a function of the temperature) by bleeding it off, or
triebsdruck (temperaturabhängig!) absenken. pumping it into the vessel of a service unit.
b) Die zuständige SIEMENS-Vertretung informieren und b) Notify the appropriate Siemens agency and ask for
um Entsendung von Fachpersonal bitten. specialists to be sent.
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine The gas density in the compartment has decreased.
Einschränkung für den Betrieb ergibt sich (noch) nicht. Normal service is not (as yet) impaired.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtigkeit ist Gas in die Umgebungsluft Gas has leaked into the surrounding air.
ausgetreten.
– Gas aus der Flasche mit der Nachfüllvorrichtung über – Top up the gas filling from the cylinder using the filling
den Wartungsflansch an der Gasüberwachungsein- device connected to the maintenance flange of the
richtung nachfüllen, um den Gasverlust auszuglei- gas monitoring system to compensate for any gas
chen [=>0325]. loss [=>0325].
– Gasraum auf seine Dichtigkeit laufend kontrollieren. – Continuously check the gas compartment for leak-
Hierzu das Manometer ablesen; gegebenenfalls am age by reading the pressure gauge and, where appli-
Wartungsflansch ein Präzisionsmanometer anschlie- cable, connect a precision gauge to the maintenance
ßen. Druckabfall pro Zeiteinheit (jede Stunde, alle 3 flange. Measure the pressure drop every hour, every
Stunden, nach 12 Stunden, nach 24 Stunden) able- three hours, after 12 hours and after 24 hours, initial-
sen, anfangs in kleineren Zeitabständen. ly at shorter intervals.
– Wenn der Gasdruck in meßbaren Beträgen absinkt – If the gas pressure is dropping by measurable
(Temperaturabhängigkeit beachten!), bitte die zustän- amounts (take into account that it varies with temper-
dige SIEMENS-Vertretung benachrichtigen. ature), notify the appropriate Siemens agency.
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat soweit abgenommen, The gas density in the compartment has decreased to
daß das normale Isoliervermögen des betroffenen An- such an extent that the dielectric strength of the affected
lagenbausteines (oder der Anlagenbausteine) geringfü- switchgear module(s) is just below the normal level.
gig unterschritten wird. Eine weitere Abnahme der Gas- The gas density must not decrease any further, i.e. the
dichte ist nicht zulässig; der betroffene Teil der Schalt- affected part of the switchgear must then be taken out
anlage muß außer Betrieb genommen werden. of service.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtigkeit ist Gas in die Umgebungsluft Gas has leaked into the surrounding air.
ausgeströmt.
Es gelten hier die Ausführungen für die Meldung The information under
„SF6-Verlust“, „Loss of SF6“
die der folgenden Meldung vorangegangen ist above also applies here, as that alarm preceded this
one
Bitte hierzu die zuständige SIEMENS-Vertretung be- Please notify the appropriate Siemens agency for this
nachrichtigen. purpose.
Meldung: Signal:
Meldung erfolgt, wenn sich Trenner- oder Erderschalt- This signal is given when the pin of the disconnector or
stift oder Erdermesser nach einem Schaltvorgang nicht of the earthing switch (or the earthing blade) is not in its
in der vorgeschriebenen Endlage befindet. prescribed end position after a switching operation.
Bedeutung: Meaning:
Die Störstellung bewirkt eine Veränderung der dielektri- The fault position results in a change in the dielectric
schen Eigenschaften des betreffenden Schaltgerätes. properties of the switching device concerned. If this
Ein Belassen dieses Zustandes kann bei Zuschaltung state is allowed to continue, severe damage can result
der Hochspannung zu schweren Schäden führen. when the high voltage is switched back in.
Ursache: Cause:
Der Trennerschalter oder Erderschalter wurde unter The disconnector or earthing switch has not been guid-
Umgehung des Schaltfehlerschutzes (S1-Schalter AUS) ed into its end position (with the switchgear interlock
nicht bis in seine Endlage gesteuert. unit deactivated, i.e. S1 switch in OFF position).
a) Störstellung über das Schaltfehlerschutzgerät oder a) Acknowledge fault position via switchgear interlock
die kundenspezifische Ansteuerung quittieren. unit, or acknowledge customer-specific activation.
b) Danach mit den entsprechenden Tastern ein- oder b) Then close or open by means of appropriate push-
ausschalten. buttons.
In der Betriebsanleitung und auf Schildern werden alle In the instructions and on rating plates, all pressure
Druckangaben in bar (Überdruck) und/oder in kPa (Ab- values are given in bar gauge and/or kPa absolute.
solutdruck) gemacht.
Die Zahlenangabe für den Gasdruck bezieht sich stets The figures are always referred to + 20°C even if this is
auf die Temperatur von + 20°C, auch wenn dies im not expressly stated.
Einzelfall nicht immer angegeben sein sollte.
SF6 SF6
Da sich der Gasdruck in den Gasräumen mit der Since the gas pressure in the compartments varies
Temperatur ändert, kann die Anzeige der Manome- as a function of the temperature the pressure gauge
ter bei Temperaturen, die von + 20°C abweichen, indication for temperatures other than + 20°C may
nicht ohne weiteres richtig bewertet werden. Zur rich- not give a true picture. For a correct evaluation refer-
tigen Bewertung dient das Diagramm [Fig.1]. ence should be made to the chart [Fig.1].
N2 N2
Das Diagramm [Fig.2] dient zur Kontrolle des Vorfüll- The chart [Fig.2] relates the priming pressure in the
druckes des Hydraulikspeichers bei verschiedenen hydraulic storage cylinder to different temperatures
Temperaturen (Leistungsschalter). (circuit-breaker).
Ändert sich jedoch z.B. durch Gasverlust die Gasdich- If a loss of gas, for example, causes the gas density to
te, so gilt dann eine andere Linie konstanter Gasdichte. vary another line of constant density applies. These
Diese Zusammenhänge zeigt das Diagramm [Fig.1]. interrelations are shown in the chart [Fig.1].
700 6
600 5
500 4
400 3
300 2
200 1
0
– 30 – 20 – 10 0 + 10 + 20 + 30 + 40 + 50 + 60 °C
* Überdruck * Gauge
Fig. 1 Druck / Temperatur-Diagramm für verschiedene Gas- Fig. 1 Pressure / temperature for various gas densities (SF6).
dichten (SF6). Anwendung gemäß nachfolgenden Bei- The examples below show how to use it.
spielen.
Hinweis Note
Die Beispiele sind bewußt unabhängig von The examples do not apply to any particu-
einem bestimmten Anlagentyp ausgewählt lar type of switchgear.
worden.
1. Beispiel 1. Example:
Der Gasfülldruck bei + 20°C beträgt 4 bar (Überdruck). The gas filling pressure at + 20°C is 4 bar gauge. The
Das Manometer zeigt 3,5 bar bei – 5°C an. pressure gauge indicates 3.5 bar at – 5°C.
Frage: Question:
Ist die Anzeige in Ordnung oder ist Gasverlust einge- Is the indication in order or has a loss of gas oc-
treten? curred?
Antwort: Answer:
Es ist kein Gasverlust eingetreten, der Wert 3,5 bar There has been no loss of gas because the value of
bei – 5°C liegt auf der Linie konstanter Gasdichte, 3.5 bar at – 5°C lies on the same line of constant gas
welche bei + 20°C zum Wert 4 bar gehört. density as 4 bar at + 20°C.
Der Gasfülldruck bei + 20°C beträgt 3,2 bar (Über- The gas filling pressure at + 20°C is 3.2 bar gauge. The
druck). Das Manometer zeigt 3,25 bar bei + 50°C an. pressure gauge indicates 3.25 bar at + 50°C.
Frage: Question:
Ist die Anzeige in Ordnung oder ist Gasverlust einge- Is the indication in order or has a loss of gas oc-
treten? curred?
Antwort: Answer:
3,25 bar bei + 50°C liegt auf einer Linie konstanter 3.25 bar at + 50°C lies on the same line of constant
Gasdichte, zu der bei + 20°C ein Gasdruck von 2,8 gas density as 2.8 bar at + 20°C. There has thus
bar gehört. Es ist ein Gasverlust eingetreten, der been a loss of gas amounting to 3.2 – 2.8 bar = 0.4
zum Druckverlust von (3,2 – 2,8 bar =) 0,4 bar bezo- bar referred to + 20°C.
gen auf + 20°C geführt hat.
3. Beispiel 3. Example
Der im 2. Beispiel ermittelte Gasverlust soll durch Nach- The gas loss found in the second example is to be
füllen von Gas wieder ausgeglichen werden. Die Tem- made good by topping up the gas filling. The tempera-
peratur ist inzwischen auf + 32,5°C abgesunken, das ture has in the meantime dropped to + 32.5°C and the
Manometer zeigt 3,0 bar an. pressure gauge indicates 3.0 bar.
Frage: Question:
Welchen Wert muß das Manometer anzeigen, wenn Which value must the pressure gauge indicate when
der Nachfüllvorgang beendet wird? topping up is completed?
Antwort: Answer:
Es muß solange Gas nachgefüllt werden, bis die Topping up must proceed until the density line to
Dichtelinie erreicht wird, zu der bei + 20°C der Wert which the value of 3.2 bar gauge at + 20°C belongs is
3,2 bar (Überdruck) gehört. Zu dieser Dichtelinie ge- reached. This density line covers a pressure of 3.4
hört bei + 32,5°C der Druck 3,4 bar. Der Nachfüllvor- bar at + 32.5°C. Topping up must therefore stop
gang ist daher beendet, wenn das Manometer 3,4 when the pressure gauge indicates 3.4 bar gauge.
bar (Überdruck) anzeigt.
Hinweis Note
Liegen die Drücke zwischen zwei Linien If pressure values lie between two lines of
konstanter Gasdichte, so muß nach einer constant gas density an interpolated den-
interpolierten Dichtelinie gearbeitet werden. sity line must be used.
Werden bei einer späteren Kontrolle des Vorfülldruckes If the priming pressure is checked later and readings
bei beliebiger Temperatur Druckwerte gemessen, die are obtained which lie below the tolerance band (e.g.
unterhalb des Streubandes liegen (z.B. 180 bar bei 180 bar at + 25°C), nitrogen bleeding has set in and the
+ 25°C), so ist im Laufe der Zeit ein schleichender hydraulic storage cylinder has therefore lost some of its
Stickstoffverlust eingetreten. Der Hydraulikspeicher ver- original operating capacity [=>0220].
fügt somit nicht mehr über sein ursprüngliches Arbeits-
vermögen [=>0220].
230 23000
220 22000
210 21000
200 20000
190 19000
180 18000
170 17000
160 16000
150 15000
Fig. 2 N2-Diagramm für die Stickstoff-Vorfüllung mit konstan- Fig. 2 N2 chart for the nitrogen priming charge with constant
ter Dichte des Hydraulikspeichers des Leistungsschal- density of the hydraulic storage cylinder of the circuit
ters. breaker.
Vorfülldruck bei + 20°C: 200 –5 bar Priming pressure at + 20°C: 200 –5 bar
(Überdruck) (gauge)
kPa = Absolutdruck; bar = Überdruck Pressure expressed in terms of kPa abs. or bar gauge
Warnung Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and, in lowlying or
liegenden oder engen Räumen die notwen- confined spaces, can displace the air re-
dige Atemluft verdrängen – Erstickungsge- quired for breathing. There is danger of
fahr (bei mehr als 35% Volumenkonzentra- suffocation if the SF6 concentration in the
tion SF6 in der Luft!) air exceeds 35%.
• Arbeiten, bei denen Erstickungsgefahr durch • Work involving a risk of suffocation as a
ausgetretenes oder austretendes SF6 be- result of escaped or escaping SF6 may only
steht, dürfen nur ausgeführt werden, wenn be performed in the presence of a second
eine zweite mit den Gefahren vertraute Per- person who must likewise be familiar with
son anwesend ist. Beide Personen müssen the risks involved. Both persons must re-
in ständigem Sicht- und akustischem Kon- main in constant visual and acoustic contact
takt stehen [=>0020]. [=>0020].
• Bei allen Arbeiten an Gasräumen ist für aus- • When any work is done on gas compart-
reichende Be- und Entlüftung zu sorgen. ments, there must be adequate ventilation.
Das Evakuieren und Füllen ist nur mit dem Evacuating and filling may only be per-
Wartungsgerät durchzuführen. Seine Bau- formed with the service unit. Its design pre-
art verhindert ein unbeabsichtigtes Über- vents unintentional exceeding (by more
schreiten des maximal zulässigen Betriebs- than 10%) of the maximum permissible op-
druckes im zu füllenden Gasraum um mehr erating pressure in the gas compartment to
als 10% und gewährleistet ein umweltge- be filled, and assures environmentally com-
rechtes Evakuieren. patible evacuation.
Das Nachfüllen kleinerer Mengen kann auch Topping up by small amounts can also be
mit einer Füllvorrichtung vorgenommen wer- performed with a filling device, provided that
den, sofern ein Sicherheitsventil ein Überschrei- there is a safety valve to prevent exceeding of
ten des maximal zulässigen Betriebsdruckes the maximum permissible operating pressure.
verhindert.
Siehe Betriebsanleitung der Füllvorrichtung. See operating instructions of the filling device.
Dem Gasüberwachungsplan sind die notwendigen An- The gas monitoring diagram shows the following neces-
gaben zu entnehmen: sary data:
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut of the maintenance point of
prüfenden Gasraumes entfernen; Wartungsgerät mit the gas compartment to be checked. Connect the
Wartungsanschluß verbinden. service unit to the maintenance point.
Handhabung des Wartungsgerätes siehe Betriebsan- Refer to the operating instructions of the service unit.
leitung des Wartungsgerätes.
Erfolgt die Druckmessung in der Saugleitung, muß If the pressure measurement takes place in the suc-
für die Zeit der Messung das Ventil zwischen Pumpe tion line, the valve between pump and gas compart-
und Gasraum geschlossen sein. ment must be closed for the duration of measure-
ment.
• Fülldruck des zu füllenden Gasraumes dem Gas- • Refer to the gas monitoring diagram for the filling
überwachungsplan entnehmen und Raumlufttempe- pressure of the gas compartment to be filled and
ratur feststellen. determine the room air temperature.
Die Druckangaben beziehen sich immer auf eine The pressure values always refer to an ambient tem-
Umgebungstemperatur von + 20°C. Die sich bei ver- perature of + 20°C. The gas pressure levels which
schiedenen Temperaturen einstellenden Gasdrücke result at various temperatures are shown in the pres-
sind den Druck–Temperatur-Diagrammen zu entneh- sure / temperature diagram [=>0310].
men [=>0310].
Warnung Warning
Den auf dem Leistungsschild angegebe- The maximum allowable working pressure
nen höchstzulässigen Betriebsüberdruck stated on the rating plate must not be ex-
des Spannungswandlers beim Füllen mit ceeded when the voltage transformer is
SF6 nicht überschreiten. being filled with SF6.
• Gasraum füllen. Bei Erreichen des Fülldruckes (er- • Fill the gas compartment. When the filling pressure
forderlichenfalls temperaturkorrigiert) das Füllen be- level is obtained (temperature-corrected if neces-
enden, die Verbindung Wartungsgerät – Wartungs- sary), cease filling. Undo the connection between
anschluß lösen sowie Fülldruck und Raumlufttempe- service unit and maintenance point and take a written
ratur protokollieren. record of filling pressure and room air temperature.
Eine ggf. erforderliche Prüfung der Dichtewächter Any necessary test of the density monitors should be
sollte im Rahmen des Füllvorganges vorgenommen performed in the context of the filling procedure.
werden.
• Überwurfmutter auf den Wartungsanschluß schrau- • Screw the union nut onto the maintenance point.
ben.
Das Schaltgerät ist ein umweltverträgliches Erzeugnis. The switching device is an environmentally compatible
product.
Der Wiederverwendung der Materialien ist bei der Ent- In disposal, priority must be given to re-use of the
sorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung des materials. Environmentally acceptable disposal of the
Schaltgerätes ist auf der Grundlage der bestehenden device is possible in line with current legislation.
Rechtsvorschriften umweltverträglich möglich.
Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch wei- The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
testgehende Demontage umweltgerechter, als Sorten- dismantled as far as possible, in a more environmental-
schrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen. ly acceptable way as sorted scrap with a mixed-scrap
residual portion.
Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kup- The following materials have been used to make up the
fer, Aluminium, PTFE, Gießharz- bzw. gießharzgetränkte device: Steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
Gewebeteile, glasfaserverstärkte Kunststoffe, Gummi- cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
werkstoffe als Dichtungsmaterialien, Keramik sowie plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases and
Schmierstoffe und Öle. oils.
Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahrstof- In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-
fe im Sinne der für das Gebiet der Bundesrepublik rates no hazardous substances in the sense of the
Deutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhanden. pertinent regulations in Germany. If the device is to be
Für den Betrieb außerhalb der Bundesrepublik Deutsch- operated outside Germany, the locally applicable laws
land sind die entsprechenden örtlichen Gesetze und and regulations must be followed.
Vorschriften zu beachten.
Vor der Entsorgung ist darauf zu achten, daß die im Before disposal of the device, care must be taken that
Antrieb vorhandenen mineralischen Öle (Antriebszylin- the mineral oils in the operating mechanism (cylinder,
der und Ölbehälter bei Hydraulikantrieben) abgelassen oil tank) are drained off and disposed of as waste oil.
und als Altöl entsorgt wird.
Ferner sind Isolier- und Löschmittel mittels üblicher Ein- Insulating and quenching media must also be drained
richtungen abzulassen / abzusaugen und nach der Wie- off / evacuated by means of customary equipment and,
deraufbereitung der weiteren Verwendung zuzuführen. after reconditioning, made available for re-use.
In den geöffneten Gasräumen können sich durch Schalt- In the opened gas compartments, there may be solid
vorgänge erzeugte feste Zersetzungsprodukte befin- decomposition products resulting from switching opera-
den. Die gasförmigen Anteile sind durch das eingebau- tions. The gaseous products are absorbed by the built-
te Filtermaterial gebunden. Bei der Entsorgung von in filters. When switching devices incorporating SF6 as
Schaltgeräten mit SF6 als Isolier- und Löschmittel, ins- insulating and quenching medium are disposed of (with
besondere des Filtermaterials und der festen Zerset- particular regard to filter material and solid decomposi-
zungsprodukte, müssen die erforderlichen Schutzmaß- tion products), the necessary safety measures must be
nahmen beachtet werden. *) complied with. *)
Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beant- Local customer support offices will be able to answer
wortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfü- any questions concerning disposal.
gung.
*) Für das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland *) For Germany, the accident prevention sheet (re-
gilt das Merkblatt für die Unfallverhütung „SF6- lating to SF6 installations, issue 4.91) as speci-
Anlagen“ der Berufsgenossenschaft Feinmecha- fied by the German statutory industrial accident
nik und Elektrotechnik (Ausgabe 4.91). Außer- insurance institution for precision mechanics and
halb der Bundesrepublik Deutschland sind die electrical engineering applies. In other countries,
örtlich gültigen Vorschriften zu beachten. the locally applicable regulations must be fol-
lowed.
Die metallgekapselten gasisolierten Schaltanlagen sind The metal-enclosed gas-insulated switchgear is made
so konstruiert und gefertigt, daß sich ein optimales so as to ensure the best possible relationship between
Verhältnis zwischen Konstruktion und verwendeten design and materials used on the one hand, and main-
Werkstoffen einerseits und Instandhaltungsaufwand und tenance effort and intervals on the other. The result is
zeitlichen Abständen von Instandhaltungsmaßnahmen optimum utilization.
andererseits ergibt. Daraus resultiert dann eine optima-
le Nutzung.
Die Schaltanlage bietet über die Zeit ein hohes Maß an The switchgear therefore offers a high degree of relia-
Betriebssicherheit bei gleichzeitiger Annäherung an die bility, even as the limits of wear (erosion, aging, corro-
Verschleißgrenze, z.B. durch Abbrand, Alterung, Korro- sion etc.) are approached.
sion usw.
Um die Betriebssicherheit der Schaltanlage zu erhal- The switchgear can only function reliably if it is correctly
ten, muß sie instandgehalten werden. Jede Instandhal- maintained. The purpose of inspection and maintenance
tungsmaßnahme hat den Zweck, therefore is:
– festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt sind – to determine to what extent certain parts have worn
und ihren Zustand zu beurteilen, and to assess their state,
– dafür zu sorgen, daß noch einwandfreie Teile ihren – to ensure that parts still in good condition are kept in
guten Zustand weiterhin behalten, this state,
– bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen. – to replace certain parts in good time.
Die Instandhaltungsmaßnahmen werden nach ihrem Inspection and maintenance services are categorised
unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt und entspre- in line with the work involved and designated according-
chend bezeichnet. ly.
Warnung Warning
Bei unsachgemäßem Umgang mit der Improper operation and non-observance of
Schaltanlage und Nichtbeachten der Sicher- safety instructions can result in death, se-
heitshinweise können Tod, schwere Kör- vere personal injury and substantial prop-
perverletzungen sowie erhebliche Sach- erty and environment damage.
und Umweltschäden die Folge sein.
Beim Betrieb stehen bestimmte Teile der Schaltanlage During operation, certain parts of the switchgear are live
unter gefährlicher Spannung sowie unter Gas- und Öl- and hazardous voltages therefore present. Certain parts
druck. Beachten Sie bei Instandhaltungsmaßnahmen are also under gas and oil pressure. During mainte-
an der Schaltanlage und an einzelnen Anlagenteilen nance of the switchgear and its individual components,
alle in der Betriebsanleitung und die auf den Geräten comply with all directions given in these operating in-
selbst aufgeführten Hinweise. structions and on the devices themselves.
[=>3-0020] [=>3-0020]
• Die Instandhaltung der Anlage darf nur durch ent- • Maintenance of the switchgear may be carried out
sprechend qualifiziertes Personal erfolgen. only by appropriately qualified personnel.
• Öl- und SF6-Druck ablassen / absenken, wenn vor- • Reduce / discharge oil and SF6 pressure to zero (if
geschrieben; geeignete Wartungsgeräte einsetzen. prescribed); use suitable maintenance equipment.
Bei Arbeiten an den Nachbargasräumen der Lei- For work on adjacent gas compartments of the cir-
stungsschalter ist sicherzustellen, daß der SF6- cuit-breakers ensure that the SF6 pressure in the
Druck im Leistungsschalter nicht mehr als 6,5 bar circuit-breaker is not more than 6.5 bar. If neces-
beträgt. Ggf. ist der Druck auf diesen Wert abzusen- sary, reduce the pressure (to 6.5 bar).
ken.
• Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Ersatztei- • Only those spare parts approved by the manufactur-
le verwendet werden. er may be used.
• Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie die • The prescribed maintenance intervals and the in-
Anweisungen für die Ausführung der Instandhaltungs- structions for maintenance work and the replacement
arbeiten und für den Austausch von Teilen sind ein- of parts must be complied with.
zuhalten.
Die in der Tabelle zusammengestellten Instandhaltungs- The inspection and maintenance services scheduled in
dienste werden jeder für sich als Dienstleistung der the table are each offered separately by Siemens AG.
Siemens AG angeboten.
Schaltgeräte, die häufig geschaltet werden, nutzen sich Switchgear that is operated frequently obviously suffers
selbstverständlich früher ab als Schaltgeräte, die nur greater wear than switchgear operated only seldom.
selten geschaltet werden. Hierbei muß unterschieden The following distinction must be made here:
werden zwischen:
– Abnutzung infolge mechanischem Verschleiß durch – Mechanical wear caused by friction („mechanical op-
die Anzahl der (mechanischen) Schaltspiele und erating cycles“)
– Abnutzung als Folge von Schaltungen von Betriebs- – Arc erosion due to the switching of load current or
strömen und Kurzschlußströmen. fault current.
Die Verschleißgrenze ist so bemessen, daß in den The wear reserve is calculated so that in most cases the
meisten Fällen die unterschiedlichen Instandhaltungs- various inspection and maintenance services can be
dienste in festen zeitlichen Abständen durchgeführt performed at fixed intervals. Only if switchgear is oper-
werden können. Nur dann, wenn die Schaltgeräte be- ated particularly frequently, it might be necessary to
sonders häufig geschaltet werden, kann die zulässige bring forward the corresponding service, because the
Zahl von Schaltspielen und/oder die zulässige Zahl von permissible number of mechanical operations and/or
Leistungsschaltungen oder Lastschaltungen den ent- load or fault switching operations have already been
sprechenden Instandhaltungsdienst früher notwendig exceeded.
machen als zeitlich vorgesehen.
Die Arbeiten, welche im einzelnen im Rahmen der In- Most of the work to be carried out in connection with
standhaltungsdienste ausgeführt werden müssen, sind inspection and maintenance is described in the follow-
in den folgenden Abschnitten enthalten: ing sections:
Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil, The advantage of calling in Siemens personnel is that
daß bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkenntnisse the work is carried out in accordance with the latest
und Erfahrungen verwertet werden, die an einer großen information and experience gained with a large number
Zahl von metallgekapselten, gasisolierten Schaltanla- of metal-enclosed gas-insulated switchgear installations.
gen gewonnen wurden. Das kommt dann der Betriebs- This is then reflected in the switchgear having a higher
sicherheit der Schaltanlage zugute. Die Erfahrung des reliability standard. Moreover, the fact that they are
sachkundigen Personals sorgt auch für eine möglichst familiar with the switchgear also enables Siemens per-
schnelle Erledigung der Arbeiten. Dadurch werden Zei- sonnel to do the job in less time. In this way service
ten der Einschränkungen oder Unterbrechungen des interruptions are kept to a minimum.
Betriebes der Schaltanlage so kurz wie möglich gehal-
ten.
Das Siemens-Personal sollte jedoch durch Personal Siemens qualified personnel should be supported, how-
des Betreibers der Schaltanlage unterstützt werden. ever, by the customer’s / user’s personnel.
Zum Einsatz des Siemens-Personals gehört auch die Assignment of Siemens personnel also means that tools
leihweise Beistellung von Werkzeugen, Meßinstrumen- and measuring instruments etc. that are usually not
ten usw., deren Kauf sich normalerweise für den Betrei- worth buying are provided on a hire basis.
ber der Schaltanlage nicht lohnt.
Außerdem werden im Rahmen der Instandhaltung be- Furthermore, maintenance kits and expendable materi-
nötigte „Wartungspakete“ sowie Verbrauchsmaterialien als (cleaning agents, lubricants, hydraulic oil etc.) re-
(Reinigungsmittel, Schmierstoffe, Hydrauliköl usw.) ge- quired for maintenance are also supplied.
liefert.
Die Wartungspakete werden im Rahmen der Instand- Maintenance kits are supplied and charged for by Sie-
haltung von der Siemens AG gegen Berechnung gelie- mens AG as part of the inspection and maintenance
fert. service.
Eine Bevorratung mit Wartungspaketen ist nicht rat- It is not recommended to keep a stock of such kits,
sam, weil manche Teile, z.B. Runddichtringe, der Alte- since some parts, e.g. O-rings, are subject to aging.
rung unterworfen sind.
Da häufig nicht alle Gasräume am selben Tag mit Gas However, since not all compartments are filled with gas
gefüllt werden, muß ein Starttermin für die ganze Schalt- on the same day, a starting date for the switchgear
anlage oder ihre einzelnen Ausbaustufen festgelegt installation as a whole (or its various construction stag-
werden. Hierbei spielen im allgemeinen zeitliche Unter- es) must be set. As a general rule, differences of be-
schiede von 2 bis 3 Monaten noch keine Rolle. tween two and three months are of no significance here.
30 Störungen 30 Disturbances
Unter einer Störung wird die unbeabsichtigte Beein- Any unintended deterioration in the proper functioning
trächtigung oder unbeabsichtigte Unterbrechung der of the switchgear as a whole or one of its bays is
Funktionsfähigkeit der ganzen Schaltanlage oder in ei- regarded as a disturbance.
nem ihrer Felder verstanden.
Die Störung entsteht durch einen Schaden an einem A disturbance is caused by failure of one or several
oder mehreren Teilen der Schaltanlage. Dies kann auch parts of the switchgear. These parts have then lost their
durch Bedienungsfehler geschehen. So sollen z.B. wear reserve prematurely, possibly as a result of ma-
Schnellerdungsschalter, die – versehentlich eingeschal- loperation. For this reason, high-speed earthing switch-
tet – einen dreipoligen Kurzschluß verursacht haben, es that caused three-phase fault by being closed inad-
kontrolliert und ggf. instandgesetzt werden. vertently should be inspected and, if necessary, re-
paired.
In allen Störungsfällen bitten wir, über die zuständige In the event of a disturbance apply to the appropriate
Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir bit- Siemens office for assignment of qualified personnel,
ten hierbei Art und Umfang der Störung möglichst ge- stating the type and extent of the disturbance as accu-
nau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschädigt, rately as possible and naming any parts that are show-
sollen diese genannt werden. Die Verständigung wird ing signs of damage. To simplify identification state the
hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach der vorlie- part designations given in these instructions (terminolo-
genden Betriebsanleitung bezeichnet werden (Bezeich- gy and/or part numbers used, reference to drawings).
nung in Worten, Teilenummer(n), Hinweis auf Abbildun-
gen usw.).
Warnung Warning
Bei nicht sachgemäßer Bedienung und In- Improper operation and maintenance of the
standhaltung der Schaltanlage können Tod, switchgear can result in death, severe per-
schwere Körperverletzungen und Ausfall sonal injury and in the failure of equipment.
von Geräten die Folge sein.
Die in diesem Abschnitt enthaltenen An- The instructions contained in this section
weisungen sind sorgfältig zu lesen und zu must be carefully read and complied with.
befolgen.
In diesem Abschnitt sind die werkseitig vorgesehenen This section contains the maintenance services sched-
Instandhaltungsdienste für die Schaltanlage zusammen- ule for the switchgear. The schedule is meant to give
gestellt, um dem Betreiber der Schaltanlage eine Vor- the user a general idea of the work involved, and the
stellung vom jeweiligen Umfang der notwendigen Ar- operations to be performed are therefore only described
beiten zu geben. Dementsprechend sind die einzelnen in abbreviated form.
Arbeitsgänge nur stichwortartig benannt, wobei bewußt
nicht jeder einzelne Handgriff aufgezählt wurde.
Die Reihenfolge der Arbeitsgänge entspricht in etwa The order in which the operations are listed corre-
dem tatsächlichen Arbeitsablauf; sie darf aber nicht als sponds roughly to the actual sequence of operations
verbindliches starres Programm oder als Arbeitsanwei- but should not be regarded as binding.
sung angesehen werden.
Das Siemens-Fachpersonal, welches die Instandhal- Siemens qualified maintenance personnel work inde-
tung ausführen soll, arbeitet in eigener Verantwortung pendently and can therefore arrange the sequence of
und kann daher den Arbeitsablauf entsprechend den operations to suit conditions at site. Moreover the sched-
jeweiligen Verhältnissen am Einsatzort gestalten. Fer- ule may also have been modified in accordance with the
ner kann das Programm im Laufe der Zeit durch neue latest state of the art [=>0100] [=>2300].
Erkenntnisse verändert worden sein [=>0100] [=>2300].
● ● ● 1 Äußeren Zustand der einzelnen Felder kontrollieren; Carry out visual check of the bays; where applicable
ggf. auch Teile außerhalb des Gebäudes, z.B. die also check parts outside the building, e.g. overhead-
Freileitungsanschlüsse. line termination modules.
● ● ● 2 Besondere Vorkommnisse notieren – nach Angabe Record any special events (as specified by system
der Betriebsleitung. management).
● ● ● 3 Druck der Gasfüllung mit Feinmeßmanometer Check gas filling using a precision pressure gauge
kontrollieren (alle Gasräume mit Ausnahme des (all gas compartments with the exception of the circuit-
Leistungsschalters). breaker).
[=>2300] [=>2300]
❍ ❍ 4 Gas nachfüllen, wenn dies notwendig ist. Top up with gas, if necessary.
❍ ❍ ❍ 5 Lecksuche und Instandsetzung, wenn dies notwendig Trace and eliminate leak, if necessary.
ist.
● ● 6 Anzeige der Manometer im Nenndruckmeßbereich Check reading of pressure gauge in nominal pressure
mit Feinmeßmanometer vergleichen. range against reading of precision pressure gauge.
● ● ● 7 Kontermuttern der Antriebsgestänge der Trenn-, Check locknuts of operating linkages for
Erdungs- und Schnellerdungsschalter auf festen Sitz disconnectors, earthing switches and high-speed
prüfen. earthing switches for tightness.
● ● ● 8 Motorantrieb: Motor assembly:
● ● 1 1 Bei Nennspannung die maximale Stromaufnahme der Measure the maximum current input of the motor
Motorantriebe messen: assemblies at rated voltage:
Motorantrieb beim Ein- und Ausschalten Motor assembly during opening and closing
Motorantriebe 3AC... beim Einschalten Motor assemblies type 3AC... during opening
● ● 1 2 Messen der Bewegungszeiten der Motorantriebe von Measure the opening and closing times of the
Trennschaltern bei Nennspannung: disconnector motor assemblies at rated voltage:
Motorantrieb beim Ein- und Ausschalten Motor assembly during opening and closing
Motorantriebe 3AC...: Spannen und einschalten Motor assemblies type 3AC...: charging and opening
● ● ● 1 3 Nach den Probeschaltungen Endstellungen EIN und After test-operating the disconnectors, earthing
AUS der Trenn-, Erdungs- und Schnellerdungs- switches and high-speed earthing switches check
schalter an den mechanischen Schaltstellungs- their mechanical indicators for the ON and OFF
anzeigern kontrollieren. positions.
Auf zulässige Abweichungen achten Note any discrepancies
(z.B. am Zeigerhebel und Anzeigeblech) (e.g. pointer lever and ON/OFF indicator)
● ● 14 Schlauch des Wartungsgerätes am Connect hose of service unit to maintenance point on
Wartungsanschluß des Gasüberwachungsblockes the gas monitoring block.
anschließen.
● 15 Gasfüllung abpumpen Pump out gas filling
(alle Gasräume mit Ausnahme der Gasräume des (all compartments except that of circuit-breaker
Leistungsschalters und des Spannungswandlers). module and of voltage transformer).
● 16 Deckel, welche mit Filterhaltern ausgestattet sind, Remove covers fitted with filter holders.
demontieren.
● 17 Im Gehäuse befindliche Teile (Rippenstützer, Inspect and clean all parts inside the chambers
Stromleiter, Abschirmhauben usw.) inspizieren und (ribbed insulators, conductors, shielding covers etc.),
reinigen; desgleichen die Innenwände der Gehäuse. and also the inside walls.
● 18 Bewegbare und feste Schaltstücke der Trenn-, Check moving and fixed contact of disconnectors,
Erdungs- und Schnellerdungsschalter auf Abnutzung earthing switches and high-speed earthing switches
kontrollieren und ggf. ersetzen. for signs of wear and replace as necessary.
(z.B. Schalt- und Erderstifte) (e.g. contact pins)
Das gilt auch für sonstige bewegbare Teile. This also applies to any other moving parts.
Noch brauchbare Teile reinigen und dünn fetten. Parts that can still be used should be cleaned and
greased sparingly.
● 19 Neue Beutel mit Filtermaterial in die Filterhalter der Place new filter bags in boxes and fit the covers.
Deckel einlegen und die Deckel montieren.
● 20 Gasräume evakuieren und mit Gas bis auf etwa Evacuate gas compartments and fill with gas to about
Nennfülldruck füllen. rated filling pressure.
[=>3-0310] [=>3-0310]
● ● 21 Manometer und Dichtewächter kontrollieren. Es Check pressure gauges and density monitors. The
müssen die Meldungen gegeben werden: following signals must be initiated:
SF6-Druck steigt SF6 pressure rising
SF6-Verlust Loss of SF6
Minimale Betriebsdichte SF6 Minimum SF6 density
● ● 22 Alle Leitungsanschlüsse an Klemmenleisten, Check to see that all connections at terminals and
Schützen usw. auf festen Sitz kontrollieren. contactors etc. are tight.
● ● ● 23 In allen Schränken Heizkörper auf Wärmeabgabe – Check the heater output in all cabinets (without taking
ohne Messung – kontrollieren. readings).
❍ ● ● 24 Druck der Gasfüllung messen Measure pressure of gas filling
*) Die Durchführungen sind im allg. wartungsfrei. In general the bushings are maintenance-free.
Bei der turnusmäßigen Überwachung (1 x jährlich) When a routine visual check is made (once a year)
wird die Reinigung der Porzellane empfohlen. cleaning the porcelain is recommended.
Vorliegender Abschnitt gilt für die gesamte Baureihe This chapter applies to the entire 3AC motor operating
des Motorantriebes 3AC. Die Abbildungen entsprechen mechanism range. The illustrations therefore may not
deshalb nicht durchgängig der jeweils konkret vorlie- all correspond exavtly to the actual motor assembly
genden Variante des Motorantriebes. Sie zeigen jedoch fitted. They do however show with adequate accuracy
mit hinreichender Genauigkeit die Lage der Schmier- the location of the various lubricating points.
stellen.
In den Beschreibungen der verschiedenen Motorantrie- In the descriptions of the various motor operating mech-
be werden die große Druckfeder und die große Zugfe- anisms, the large compression spring and the large
der entsprechend ihrer unterschiedlichen Funktion als tension spring are designated (depending on their re-
Einschaltfeder bzw. Ausschaltfeder bezeichnet. Im vor- spective function) closing spring and opening spring. In
liegenden Abschnitt wird auf diese funktionsorientierte this chapter of these instructions, these function-orient-
Bezeichnung verzichtet. Es werden durchgängig die ed terms are not used. These parts are called compres-
Begriffe Druckfeder und Zugfeder verwendet [Fig.1]. sion spring and tension spring [Fig.1].
Aufbau und Wirkungsweise des Motorantriebes [=>1- For information on the construction and mode of opera-
4110]. tion of the motor assembly [=>1-4110].
Warnung Warning
Gefährliche Spannung – Lebensgefahr! Hazardous voltage – danger to life!
• Benachbarte, unter Spannung stehende • Cover or fence off nearby live parts.
Teile abdecken oder abschranken.
Gespannte Feder(n) – Gefahr von schweren Verlet- There is a risk of serious injury to hands and fore-
zungen an Händen und Unterarmen durch unbeab- arms if switching operations are tripped accidental-
sichtigt ausgelöste Schaltvorgänge! ly while the springs are charged!
• Arbeiten am geöffneten Motorantrieb dürfen nur durch • Work on the opened motor drive must only be per-
entsprechend unterwiesenes Personal mit speziel- formed by personnel trained to do this equipped with
lem Werkzeug ausgeführt werden. a special tool.
• das Steckeroberteil am Motorantrieb abziehen • Pull off plug connector from the assembly
• Druck- und Zugfeder entspannen (Federspan- • Discharge the compression spring and tension
nungsanzeige zeigt nur den Zustand der Zugfeder spring (spring charge indicator shows the state of
an!). the tension spring only).
Schmierstelle auch
Fett Centoplex 24 dL Klüber KG München
spiegelbildlich
Schmierstelle auch
Öl Ritzol Tecto 67-2 Valvoline Oil Hamburg
spiegelbildlich
Lubricant
II Zwei parallele Striche neben dem Symbol bedeuten, II Two parallel lines next to a symbol mean that the
daß an der spiegelbildlichen Stelle ebenfalls ge- mirror-image point or side must also be lubricated.
schmiert werden muß.
Jede Schmierstelle ist nur einmal angegeben, damit bei Each lubricating point is shown only once to avoid its
der Arbeit in der Reihenfolge der Bilder dieselbe Schmier- being lubricated repeatedly when work proceeds in line
stelle nicht mehrfach geschmiert wird. with the illustrations.
Benötigt werden ferner: Other items required:
– 1 Flachpinsel, ca. 0,7 cm breit zum Auftragen von – 1 flat brush, about 0.7 cm wide, for applying “Cento-
“Centoplex” plex”
– 1 Kunststoff-Spritzkanne (für Öl) aus transparentem – 1 oil injection can made of transparent plastic, cylin-
Kunststoff, zylindrische Form mit geradem flexiblem drical with straight (flexible) spout (HSMA 1S22 0000)
Auslaufrohr (HSMA 1S22 0000)
Vorsicht Attention
Bei Schalten mit vom Schnellerdungsschal- Risk of destruction of motor assembly if
ter abgekoppeltem Antrieb Gefahr der Zer- switching is performed with operating
störung des Motorantriebes! mechanism decoupled from high-speed
earthing switch!
Fett nur dort mit einem flüssigen Reinigungs- Grease may only be removed – with a liquid
mittel und Putzlappen entfernen, wo es voll- cleaner and a rag – at points where it can be
ständig durch neues Fett ersetzt werden kann, fully replaced, e.g. on freely accessible sliding
z.B. auf frei zugänglichen Gleitflächen. Lager surfaces. Do not wash out any bearings or
und Gelenkstellen nicht auswaschen! articulated joints!
Gefettete Lager und Gelenkstellen nur ölen. Pregreased bearings and articulated joints
should only be oiled.
Die Lager des Hilfsschalters nicht ölen! Do not oil the auxiliary switch bearings!
• Nach Herausschrauben von 4 Schrauben die kom- • Also take out the four screws holding cover plate and
plette Abdeckhaube abziehen. pull this off.
• Vor Beginn der Arbeiten nochmals prüfen, ob die • Before starting work, check once more that the com-
Druckfeder [1] und die Zugfeder [4] entspannt sind. pression spring [1] and tension spring [4] are relaxed.
Die Druckfeder ist entspannt, wenn die Spannkurbel The compression spring is relaxed when the charg-
entsprechend [Fig.1a] voll in die Richtung der Druck- ing crank [Fig.1a] points completely in the direction of
feder weist und damit die Pleuelstange maximal in the compression spring and the connecting rod has
den Führungszylinder eingefahren ist. thus fully entered the guide cylinder.
Die Zugfeder ist entspannt, wenn der Dreieckhebel The tension spring is relaxed when its triangular lever
der Zugfeder die in [Fig.1b] dargestellte Lage einge- has assumed the position depicted [Fig.1b].
nommen hat.
1
5
a) b)
Fig. 1 Druck- und Zugfeder entspannt Fig. 1 Compression and tension springs relaxed
a) Druckfeder a) Compression spring
b) Zugfeder b) Tension spring
Die Federn besitzen noch eine Restspan- The springs still contain a residual charge.
nung. Diese Restspannung stellt für das This residual charge does not constitute
Instandhaltungspersonal beim Fetten und any danger to personnel carrying out lubri-
Ölen keine Gefahr dar. Ein Ausbau der Fe- cation work. Removal of the springs is how-
dern ist jedoch nur mit Spezialwerkzeug ever not permissible unless special tools
zulässig! are used!
• Markierte Stellen im Bereich der Druckfeder [1/Fig.2] • Lubricate the points marked in the area of the com-
fetten bzw. ölen. Den Führungszlinder [5] der Druck- pression spring [1/Fig.2]. Grease guide cylinder [5] of
feder am ganzen Umfang einfetten. Die Windungen the closing spring all round. Sparingly apply grease
der Druckfeder nur dünn mit Fett einstreichen. to the spring coils.
• Die Kurvenscheibe [7] und die darunter sichtbare • Remove (as far as possible) old grease from cam
Rolle sowie das Klinkenrad [6] – soweit wie möglich plate [7], from the roller underneath and from the
– von altem Fett befreien und entsprechend den ratchet wheel [6]. Then lubricate them as shown by
Markierungen fetten bzw. ölen. Die untere Schmier- the markings. The lubricating point at the bottom left
stelle links unten in [Fig.3] ist ein Lager der Antriebs- in [Fig.3] is a bearing of the operating shaft.
welle.
Fig. 2 Schmierung im Bereich der Druckfeder Fig. 2 Lubrication in the area of the compression spring
Fig. 3 Schmierung im Bereich des Klinkenrades Fig. 3 Lubrication in the area of the ratchet wheel
• Lagerstellen der beiden Sperrklinken beidseitig ölen • The bearings of the two pawls must also be oiled on
[Fig.4]. both sides [Fig.4].
• Lauffläche des Exzenters am Motorantrieb ölen • Oil the surface of the cam on motor assembly [Fig.5].
[Fig.5].
Fig. 4 Schmierung der beiden Sperrklinkenlager Fig. 4 Lubrication of the bearings of the two pawls
9 8
10
Fig. 6 Schmierung der Rolle am Auslösehebel Fig. 6 Lubrication of the roller on release lever
• Lagerstellen des Auslösehebels und der Spannwelle • Now oil the bearings of the release lever and charg-
ölen. ing shaft.
Fig. 7 Schmierung von Auslösehebel und Spannwelle Fig. 7 Lubrication of the release lever and charging shaft
• Schmierstellen an der Halteklinke [11] und an der • There are further lubricating points on latch [11] and
Rolle des Abstützhebels [12] beachten. on the roller of the supporting lever [12].
12
Fig. 8 Schmierung von Halteklinke und Abstützhebel Fig. 8 Lubrication of latch and supporting lever
• Markierte Stellen im Bereich der Zugfeder [4] ölen • Finally oil all the points on the outside right where
[Fig.9]. opening spring [4] is located [Fig.9].
• Nach dem Schmieren die Abdeckhaube wieder befe- • After lubricating the assembly, replace cover plate
stigen und den Schnellerdungsschalter 2 bis 3 mal and operate the make-proof earthing switch two or
von Hand ein- und ausschalten, damit sich das Fett three times by hand to ensure that the grease is
verteilt und das Öl besser eindringt. Öffnung für den distributed and the oil penetrates better. Close han-
Handhebel mit Abdeckplatte verschließen. dle aperture by means of cover plate.
• Steckeroberteil wieder einstecken und sichern! • Refit plug connector and lock it in position!
Warnung Warning
Bei nicht sachgemäßer Bedienung und In- Improper operation and maintenance of the
standhaltung der Schaltanlage können Tod, switchgear can result in death, severe per-
schwere Körperverletzungen und Ausfall sonal injury and in the failure of equipment.
von Geräten die Folge sein.
Die in diesem Abschnitt enthaltenen An- The instructions contained in this section
weisungen sind sorgfältig zu lesen und zu must be carefully read and complied with.
befolgen.
In diesem Abschnitt sind die werkseitig vorgesehenen This section contains the maintenance services sched-
Instandhaltungsdienste für die Leistungsschalter zusam- ule for circuit-breakers. The schedule is meant to give
mengestellt, um dem Betreiber der Schaltanlage eine the user a general idea of the work involved, and the
Vorstellung vom jeweiligen Umfang der notwendigen operations to be performed are therefore only described
Arbeiten zu geben. Dementsprechend sind die einzel- in abbreviated form.
nen Arbeitsgänge nur stichwortartig benannt, wobei be-
wußt nicht jeder Handgriff aufgezählt wurde.
Die Reihenfolge der Arbeitsgänge entspricht in etwa The order in which the operations are listed corre-
dem tatsächlichen Arbeitsablauf; sie darf aber nicht als sponds roughly to the actual sequence of operations
verbindliches starres Programm oder als Arbeitsanwei- but should not be regarded as binding.
sung angesehen werden.
Das Siemens-Fachpersonal, welches die Instandhal- Siemens qualified maintenance personnel work inde-
tung ausführen soll, arbeitet in eigener Verantwortung pendently and can therefore arrange the sequence of
und kann daher den Arbeitsablauf entsprechend den operations to suit conditions at site. Moreover the sched-
jeweiligen Verhältnissen am Einsatzort gestalten. Fer- ule may also have been modified in accordance with the
ner kann das Programm im Laufe der Zeit durch neue latest state of the art [=>0100] [=>2100].
Erkenntnisse verändert worden sein [=>0100] [=>2100].
● ● ● ● 1 Schaltspielzahl notieren (nach Zählwerk oder nach Record number of make-break operations (as
Angabe der Betriebsleitung). specified per operation counter or requested by
system management).
● ● ● 2 Äußeren Zustand kontrollieren. Carry out visual check.
● ● ● 3 Hydraulisches Antriebssystem auf äußere Check hydraulic operating system for external
Dichtigkeit kontrollieren leakage
(Rohrleitungen, Ventile usw.) (pipes, valves, etc.)
● ● ● 4 Hydraulisches Antriebssystem auf innere Dichtigkeit Check hydraulic operating system for internal
in Schaltstellungen EIN und AUS kontrollieren leakage in ON and OFF positions (pressure loss per
(Druckabfall pro Stunde bei Nenndruck und hour at nominal pressure and with oil pump
ausgeschaltetem Ölpumpenaggregat). switched off).
● ● ● ● 5 Druck der Gasfüllung des Leistungsschalters mit Check gas filling of circuit-breaker module using a
einem Feinmeßmanometer kontrollieren. precision pressure gauge.
❍ ❍ 6 Gas nachfüllen, wenn dies notwendig ist. Top up with gas, if necessary.
❍ ❍ 7 Lecksuche und Instandsetzung. Trace and eliminate leak(s).
● ● 8 Funktionen des Dichtewächters überprüfen: Check density monitor:
SF6-Verlust Loss of SF6
Funktionssperre SF6 General lockout SF6
● ● 9 Gasfüllung aus dem Leistungsschalter abpumpen. Pump gas out of circuit-breaker module.
● ● 10 Öl aus dem hydraulischen Antriebssystem Drain oil from hydraulic operating system.
ablassen.
● ● 11a Eine Unterbrechereinheit pro Feld demontieren: Dismantle one interrupter unit per bay:
Gehäusedeckel abbauen Remove chamber cover
Eckleiter mit Kontakt ausbauen Remove angular conductor with contact
Verkabelung, Hydraulik- und Gasleitungen Dismantle cabling and hydraulic and gas lines
demontieren
Steuereinheit abbauen (rechte Phase) Remove control unit (right-hand phase)
Die Anlagenüberwachung muß in Betrieb bleiben ! Gas monitoring must remain in operation !
11b Ausfahrvorrichtung am Leistungsschalter anbringen. Bring the truck assembly up to the circuit-breaker
module.
11c Antriebsgehäuse eines Poles vom Gehäuse lösen. Remove mechanism housing of one pole from the
Die Ausfahrsicherung nicht lösen ! chamber. Do not undo the withdrawal locking
device!
11d Unterbrechereinheit um ca. 60 mm absenken. Lower the interrupter unit by about 60 mm.
11d Komplette Unterbrechereinheit mit Withdraw complete interrupter unit from the
Ausfahrvorrichtung aus dem Gehäuse chamber using the truck assembly.
herausziehen.
● 12 Unterbrechereinheiten reinigen. Clean interrupter units.
● ● 13 An den Unterbrechereinheiten die Kontaktrohrträger From the interrupter units, remove and check the
mit den Kontaktrohren ausbauen und kontrollieren. fixed contact tubes support together with the fixed
contact tubes.
In Schaltstellung EIN auch die Führungsrohre und In the closed state also inspect the guide tubes and
die Stirnseite der Blaszylinder überprüfen. the front end of the puffer cylinders.
Im Rahmen der Instandhaltung müssen die im Inneren In the course of maintenance, the components located
des Leistungsschalterbausteines befindlichen Teile von in the interior of the circuit-breaker module must be
allen Seiten zugänglich sein. Der Schalterpol kann nach accessible from all sides. After appropriate preparatory
entsprechenden Vorarbeiten mit Hilfe der Ausfahrvor- work, the breaker pole can be withdrawn from the cham-
richtung aus dem Gehäuse herausgefahren werden. ber with the aid of the truck assembly.
5 1
A Montageposition für den Ausbau der Unterbrechereinheit A Assembly position for removing the interrupter unit with
mit Antriebsgehäuse und ohne Hydraulikantrieb. mechanism housing and without hydraulic operating
mechanism.
– Alle Sammelschienentrennschalter des Feldes aus- – Trip all bus disconnectors of bay.
schalten.
– Erdungsschalter “vor” und “hinter” dem Leistungs- – Close earthing switches “before” and “after” the cir-
schalter einschalten. cuit-breaker.
– Alle Schalter gegen Schalten sichern; Wartungsta- – Secure all circuit-breakers and switches against
feln aufstellen.
– Hydraulisches Antriebssystem über die Druckablaß- – Depressurize the hydraulic operating mechanism by
schraube in der Steuereinheit drucklos machen [=>1- turning the pressure release screw in the control unit
1211] und [=>1-0150]. [=>1-1211] and [=>1-0150].
– Demontage der am hydraulischen Antriebsaggregat – Dismantle hydraulic lines attached to hydraulic oper-
befestigten Hydraulikleitungen. ating systems set.
– Gas aus dem Gasraum des Leistungsschalter-Bau- – Extract gas from gas compartment of circuit-breaker
steines bis auf ca. 20 mbar absaugen, dann durch module to a level of about 20 mbar and fill gas com-
Umschalten am Wartungsgerät den Gasraum mit partment with air after changeover on the mainte-
Luft füllen. nance unit.
– Der Deckel wird entfernt, der Stromleiter mit dem – Remove cover; dismantle conductor with sliding con-
Gleitkontakt wird ausgebaut [=>1-0350]. tact [=>1-0350].
– Verkabelung, Hydraulik- und Gasleitungen demon- – Dismantle cabling and hydraulic and gas lines.
tieren.
– Steuereinheit abbauen (nur beim Ausbau der rech- – Remove control unit (only when dismantling the right-
ten Phase, von der Bedienungsseite her gesehen). hand phase)
Die Anlagenüberwachung muß in Betrieb blei- The switchgear monitoring must remain in opera-
ben. tion.
– Stromleiter – Conductor
Vorsicht Attention
Die Ausfahrsicherung nicht lösen. The withdrawal locking device must not be
undone.
– Die Schaltereinheit um ca. 60 mm absenken. – Lower the breaker unit by about 60 mm.
– Die komplette Unterbrechereinheit mit der Ausfahr- – Remove the complete interrupter unit from the cham-
vorrichtung aus dem Gehäuse herausziehen. ber with the aid of the truck assembly.
In Abhängigkeit von der Gebäudegröße des Schalthau- Depending on the size of the switchgear building, addi-
ses können zusätzliche Arbeiten notwendig werden. tional work may be necessary. In the smallest permissi-
Bei der kleinst zulässigen Gebäudegröße ist es zum ble building, in order to completely remove the interrupt-
vollständigen Ausfahren der Unterbrechereinheit not- er unit, it is necessary to dismantle the operating mech-
wendig, das Antriebsaggregat und den Stromleiter ab- anism set and the conductor.
zubauen.
– Flansche des Leistungsschalter-Gehäuses reinigen – Clean and treat the flange of the circuit-breaker
und behandeln.
– Flanschfläche des Deckels reinigen und behandeln. – Clean and treat the flange face of cover.
– Flansch des Antriebsgehäuses reinigen und behan- – Clean and treat the flange of the mechanism hous-
deln. ing.
in Abhängigkeit vom Ausschaltstrom für Leistungs- as a function of the breaking current for circuit-
schalter bis 40 kA Nennkurzschlußausschaltstrom breakers up to 40 kA rated short-circuit breaking
current
Bei jedem Schaltvorgang des Leistungsschalters unter- Every time the circuit-breaker is operated (opened or
liegt das Kontaktsystem einer mechanischen und elek- closed) the contact system is subjected to mechanical
trischen Beanspruchung. Das Kontaktsystem ist abge- and electrical stress. This is illustrated and described.
bildet und beschrieben.
[=>1-0350] [=>1-0350]
Die elektrische Beanspruchung zeigt sich durch Abnut- The electrical stress is evident by virtue of wear on the
zung am Kontaktsystem. Die Stärke der Abnutzung quenching nozzles. The intensity of this wear depends
hängt von der Amplitude des geschalteten Stromes und on the amplitude of the current switched and on the
von der Anzahl der Schaltungen ab. number of interruptions.
Bei Schaltern mit hoher Schalthäufigkeit muß die “Kon- With frequent switching a contact system check must
trolle des Kontaktsystems” nach spätestens 6.000 be implemented when 6,000 operating cycles (I ≤ Rated
Schaltspielen mit I ≤ Nennstrom ausgeführt werden. current) have occured.
[=>2300] [=>2300]
Im Diagramm [Fig.1] ist der Zusammenhang zwischen The relationship between breaking current [I] and max.
dem Ausschaltstrom [I] und der zugehörigen zulässigen permissible number of interruptions [n] is shown [Fig.1].
Anzahl von Ausschaltungen [n] dargestellt. Es zeigt, If the interruptions take place with higher current, the
daß bei Ausschaltungen mit einem höheren Strom die number of possible interruptions decreases.
Zahl der möglichen Ausschaltungen geringer ist.
4000
3000
2500
2000
1500
n
1000
800
600
400
300
250
200
150
100
80
60
40
30
25
20
15
10
8
6
5
4
1 2 3 4 5 6 10 20 30 40 60 80 100
I [kA]
Fig. 1 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängigkeit Fig. 1 Max. permissible number of interruptions as a function
vom Ausschaltstrom. of the breaking current.