Sie sind auf Seite 1von 47

Bedienungs- und Wartungsanleitung für Schredder, Häcksler

D ACHTUNG! Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese
Bedienungsanleitung gelesen, alle Hinweise beachtet haben und das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist!

Mode d'emploi et d'entretien broyeur de vegetaux jardin


ATTENTION! Vous ne pouvez pas commencer à faire fonctionner l'appareil jusqu'à ce que
F vous avez lu ce manuel, suivez les instructions et installé la machine complètement et
correctement!

Operating and maintenance manual for shredder


GB ATTENTION! You do not start up this machine before you’ve read the operating manual,
adhered all instructions and the machine is fully assembled according to the instructions.
B

DQ-0155 / DQ-0156

v3.4

1
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
I. Symbole am Gerät 03
II. Betriebszeiten 04
III. Lieferumfang 04
IV. Bestimmungsgemäße Verwendung 05
V. Restrisiken 06
VI. Sicherheitshinweise 06
VII. Montageanleitung 09
VIII. Vor der ersten Inbetriebnahme 11
IX Inbetriebnahme 11
X. Arbeiten mit dem Häcksler 11
XI. Wartung und Pflege 13
XII. Standortwechsel / Transport 15
XIII. Lagerung 15
XIV. Störungsbeseitigung 16
XV. Technische Daten 16
XVI. Gewährleistung 16

Français Sommaire
I. Symboles dans l’ appareil 17
II. Horaires d’utilisation 18
III. Matériel livré 18
IV. Emploi conforme à l'usage prévu 19
V. Risques résiduels 20
VI. Consignes de sécurité 20
VII. Assemblage 23
VIII. Préparation á la mise en service 25
IX. Mise en service 25
X. Travaux avec le broyeur végétaux 25
XI. Entretien et maintenance 27
XII. Déplacement / Transport 29
XIII. Stockage 29
XIV. Pannes 30
XV. Charactéristicques techniques 30
XVI. Garantie légale 30

English Table of contents

I. Symbols machine 31
II. Operating times 32
III. Extend of delivery 32
IV. Normal intended use 33
V. Risidual risks 34
VI. Safety instructions 34
VII. Assembly 37
VIII. Before the first start-up 39
IX. Start-up 39
X. Working with garden shredder 39
XI. Maintenance and Care 41
XII. Dislocation / Transport 43
XIII. Storage 43
XIV. Operational faults 44
XV. Technical data 44
XVI. Warranty 44

2
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Deutsch

Vielen Dank für den Erwerb eines Denqbar Schredders. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät zusammenbauen oder in Betrieb nehmen.
Der Schredder verwendet einen Denqbar DQ210/DQ420 Benzinmotor zur Energieversorgung. Lesen Sie dazu
die beigefügte „Bedienungs- und Wartungsanleitung Benzinmotor DQ210/DQ420“.

Die Denqbar GmbH arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das
Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z.B. von Form und Aussehen, vor.

I. Symbole am Gerät

Lesen und beachten Sie die Bedienungsanleitung und


die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme.

Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten den


Motor abstellen und den Zündkerzenstecker ziehen.

Gefahr: rotierende Schneidemesser. Halten Sie Ihre


Hände und Füße von den Öffnungen fern, während das
Gerät in Betrieb ist.

Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem


Motor. Halten Sie unbeteiligte Personen, sowie Haus-
und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fern.

Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid.


Lassen Sie das Gerät nie in einem geschlossenen
Raum laufen.

Der Auspufftopf wird während des Betriebs sehr heiß


und bleibt es auch für eine bestimmte Zeit, nachdem
das Gerät abgeschaltet ist.
Fassen Sie den heißen Auspufftopf nie an. Lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Um Verbrennungen zu vermeiden, achten Sie auf die
Warnhinweise am Schredder.

Tragen Sie eine Schutzbrille und Gehörschutz.

Tragen Sie Schutzhandschuhe.

Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit!

3
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Benzin und Öl sind feuergefährlich und können
explodieren.
Feuer, Rauchen und offenes Licht sind verboten!

Greifen Sie nicht mit den Händen in die Maschine!

Es ist verboten, Schutz und Sicherheitseinrichtungen zu


entfernen oder zu verändern.

Achtung! Keine Äste oder Zweige mit mehr als 10 mm


Durchmesser einwerfen.

Ölfüllstand beachten.
Empfohlenes Motoröl: 10W30 oder besser

Einstellen der Motordrehzahl:


Hase – Geschwindigkeit MAX.
Schildkröte –Geschwindigkeit MIN.

Oben: Chokehebel „Close“ nach links drehen Kalt-


startposition

Unten: Kraftstoffhahn „Auf / ON“ nach rechts drehen

Motor ausgeschaltet OFF

Motor eingeschaltet ON

II. Betriebszeiten

Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen
und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und
Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und
Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.

Bitte beachten Sie auch die regionalenIII.


Vorschriften zum Lärmschutz.
Lieferumfang

Bitte nach dem Auspacken sofort auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen:

1 vormontiertes Gerät 1 Transportgriff


1 Fahrwerk 1 Standfuß
1 seitlicher Trichter 1 Bedienungsanleitung

Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.

4
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
IV. Bestimmungsgemäße Verwendung

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von


- Ästen aller Art
1. oberer Einfülltrichter: bis 10 mm Durchmesser (je nach Holzart und Frische)
2. Seitentrichter: bei 5,1 kW-Modell bis 76 mm Durchmesser (je nach Holzart und Frische)
bei 10,3 kW- Modell bis 102 mm Durchmesser (je nach Holzart und Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen.

Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich,
Abfällen ohne feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Metallteile (Draht, Nägel etc.) und andere Fremdkörper sind aus dem zu häckselnden Material unbedingt zu
entfernen.
Starten Sie das Gerät nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen, Gefahr einer
Kohlenmonoxidvergiftung. Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet oder dem
Regen ausgesetzt werden. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom
Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise. Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Sollte das Gerät zu unsachgemäßem Gebrauch verwendet werden, so distanzieren sich der
Verkäufer sowie der Hersteller von jeglichen Gewährleistungen! Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen eine Haftung des Verkäufers oder Herstellers
für daraus entstehende Schäden jeder Art aus. Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet
werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns
bzw. durch von uns benannte Servicestellen durchgeführt werden.

Halten Sie einen Sicherheitsabstand zur Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Maschine und tragen Sie eine Schutzbrille, Einwurftrichter und schauen Sie auch nicht
Handschuhe und Ohrschützer. in den Einwurftrichter hinein.

Sammeln Sie das zerkleinerte Material am Sammeln Sie das zerkleinerte Material nie
Auswurf immer mit einer Schaufel, einem mit den Händen ein. Bringen Sie nie ein
Rechen oder einem anderen Werkzeug mit Körperteil in die Nähe des Auswurfes.
langem Griff ein.

5
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Benutzen Sie nie Ihre Hände, wenn sich Gestatten Sie Kindern, Haustieren und
einzelne Äste im Einwurftrichter festsetzen. Umstehenden nicht zu nahe an die
Halten Sie Unbeteiligte von der Maschine fern. Maschine zu kommen.
Werfen Sie das zerkleinerte Material auf den
Kompost.

V. Restrisiken

Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen


Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken
bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
- Verletzungsgefahr, wenn sicher befestigte Schutzeinrichtungen, die nur mit Werkzeug zu entfernen sind
bei laufender Maschine entfernt werden.
- Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der Hand durch eine Öffnung greifen und an das
Messerwerk gelangen.
- Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
- Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich des Trichters.
- Elektrischer Schlag beim Berühren des Zündkerzensteckers bei laufendem Motor.
- Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
- Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwendung des Gerätes in geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen.
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.

Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

VI. Sicherheitshinweise

Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über
den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(Service-Abteilung).

UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM


FOLGENDE HINWEISE:

ACHTUNG!
Um den Schredder sicher betreiben zu können, sind sämtliche Anweisungen und Informationen zu Sicherheit,
Zusammenbau und Betrieb in der Bedienungsanleitung genau zu befolgen. Alle Personen, die diese Maschine
bedienen oder warten, müssen die Bedienungsanleitung kennen und über potentielle Gefahren informiert sein.
Kindern sowie kranken und gebrechlichen Personen ist der Zugang zu verwehren. Kinder sind sorgfältig zu
beaufsichtigen, wenn sie sich im Bereich von Maschinen aufhalten. Beachten Sie die regionalen und lokalen
Unfallverhütungsvorschriften, die bei Ihnen gelten. Dasselbe gilt für alle Bestimmungen zu Arbeitsschutz und
Gesundheit am Arbeitsplatz.

6
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden, wenn seine Maschinen unerlaubterweise verändert werden
und wenn aus solchen Veränderungen Schäden an Personen oder Gegenständen entstehen.

- Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.


- Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen
zu erfolgen.
- Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße
Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
- Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
- Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.
- Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
- Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
- Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
- Kinder vom Gerät fernhalten.
- Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.
- Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
- Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im
Bereich der Auswurföffnung stehen.
- Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
- Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
- Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
- Betreiben Sie das Gerät nur mit scharf geschliffenen Messern, dies vermindert die Rückschlaggefahr.
- Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern
Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
- Beginnen Sie mit dem Häckseln erst, wenn der Benzinmotor die maximale Drehzahl erreicht hat.
- Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt die sichere maximale
Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch
übermäßige Geschwindigkeit.
- Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
- Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
- Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
- Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
- Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
- Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbeiten.
- Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
- Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei Montage- und Reinigungsarbeiten
Schutzhandschuhe tragen.
- Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker bei:
- Wartungs- und Reinigungsarbeiten
- Beseitigung von Störungen
- Reparaturarbeiten
- Transport und Lagerung
- Messerwechsel
- Verlassen des Gartenhäckslers (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
- Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker und warten Sie den Stillstand der Werkzeuge ab, bevor Sie Materialreste im Ein-
oder Auswurf beseitigen.
- Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
- Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
- Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.

7
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
- Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
- Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
- Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
- Nehmen Sie keine Reparatur an der Maschine vor, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung.

Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel "Wartung" beschrieben sind, an der Maschine vor,
sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.

Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.

Nur Originalersatzteile verwenden.


Warnung! Die Verwendung von anderen, nicht zugelassenen Teilen, die nicht ausdrücklich empfohlen werden,
kann die Gefährdung von Personen und Objekten nach sich ziehen.

Sicherer Umgang mit Kraftstoffen


Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefährlich und können beim Einatmen und auf der Haut
schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute
Belüftung zu sorgen.

- Schalten Sie vor dem Betanken des Gartenhäckslers den Motor aus und lassen Sie das Gerät abkühlen.
- Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden.
- Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
- Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen (Explosionsgefahr).
- Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie den Gartenhäcksler sofort, wenn
Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl
darüber verschüttet haben.
- Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich gelangt.
- Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass
er sich während des Betriebes nicht löst.
- Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
- Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und gekennzeichneten Behältern.
- Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
- Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe von brennbaren oder leicht entzündlichen
Stoffen sowie Funken oder offenem Feuer.
- Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens drei Meter vom Tankplatz.

Verhalten im Notfall:
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie die Person ruhig.

8
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
VII. Montageanleitung

1. Entnehmen Sie das Grundgerät und alle Anbauteile aus der Verpackung und stellen Sie die Maschine auf
einen geeigneten Behelfsuntersatz. Siehe Abb. 1

Abb. 1

2. Montage des vorderen Fußes an das Maschinengrundgestell. Siehe Abb. 2

Abb. 2

a) Entfernen Sie die Schrauben und Muttern aus den Bohrungen (1) und (2).
b) Der Auswurftrichter (4) muss nun in die untere Position ( Siehe Abb. 2 ) gebracht werden.
c) Richten Sie die Bohrungen des Fußes (5) und die Bohrungen des Abfalltrichters (4) mit den Bohrungen
(1) und (2) aus.
d) Befestigen Sie den Fuß, sowie den Auswurftrichter mit Hilfe der zuvor entfernten Schrauben und
Muttern.

9
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
3. Montage des Fahrwerks. Siehe Abb. 3

Abb. 3

a) Demontieren Sie die Schrauben (6) und (7).


b) Richten Sie die Montagebohrungen des Hinterachsenträgers an den Bohrungen (6) und (7) aus.
c) Führen Sie die Schrauben in die Bohrung (6) und (7) von außen nach innen ein und ziehen Sie diese mit
einer Unterlegscheibe und Mutter fest an.
d) Montieren Sie die Räder.

4. Montage des Seitentrichters. Siehe Abb. 4

Abb. 4

a) Entfernen Sie die Muttern und Unterlegscheiben von den Gewindebolzen an der Maschine (9).
b) Befestigen Sie den Seitentrichter (8) an den Gewindebolzen der Maschine (9).
c) Ziehen Sie den Trichter mit den zuvor entfernten Muttern und Unterlegscheiben an. Vergewissern Sie
sich, dass der Seitentrichter keine Abweichungen und Verzug aufweist, bevor Sie die Muttern festziehen.

10
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
5. Montage der Auswurfabdeckung. Siehe Abb. 4

a) Lockern Sie die Muttern auf beiden Seiten der Auswurfabdeckung (10). Siehe Abb. 4.
b) Ziehen Sie die Abdeckung bis zum Anschlag nach vorn.
c) Ziehen Sie danach die zuvor gelockerten Muttern wieder fest.

6. Montage desTransportgriff. Siehe Abb. 4

a) Befestigen Sie den Transportgriff (11) mit den mitgelieferten Schrauben an den vorbereiteten
Montagebohrungen des Einfülltrichters (12). Siehe Abb. 4.

Kontrollieren Sie nochmals alle Schrauben, Bolzen, Muttern auf festen Sitz, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen.

VIII. Vor der ersten Inbetriebnahme

ACHTUNG! Der Gartenhäcksler wird unbefüllt, d.h. ohne Kraftstoff und Öl ausgeliefert.
Vor Inbetriebnahme Motoröl und Kraftstoff einfüllen.

Zum Starten befolgen Sie bitte die Hinweise aus der beiliegenden Bedienungs- und Wartungsanleitung
des Motors.

Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Gartenhäckslers und des Motors gründlich durch, bevor Sie die
Maschine bedienen.

IX. Inbetriebnahme

1. Vorbereitung

o Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist.
o Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen und festen Untergrund (Kippgefahr).
o Entfernen Sie alle anderen Gegenstände aus dem Arbeitsumfeld.
o Benutzen Sie die Maschine nicht in einem geschlossenen Raum. Halten Sie Abstand (mindestens 2 m)
von Wänden oder anderen starren Gegenständen.
o Kontrollieren Sie die Maschine vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen und prüfen Sie, dass alle
Schrauben festgezogen sind sowie alle Abschirmungen fest sitzen.
o Gehen Sie vorsichtig mit dem Benzin um. Es ist leicht entzündlich und die Dämpfe bilden explosive
Gase.

2. Starten und Stoppen des Motors

Befolgen Sie dazu bitte die Hinweise der beiliegenden Bedienungs- und Wartungsanleitung des Motors.

X. Arbeiten mit dem Gartenhäcksler

o Tragen Sie Schutzhandschuhe, eine Schutzbrille und Ohrenschützer, während Sie mit dieser
Maschine arbeiten
o Vergewissern Sie sich, dass die Kunststoffabdeckung im oberen Einfülltrichter geschlossen ist.
Umherfliegende Splitter sind sehr gefährlich und können zu Verletzungen führen.
o Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im
Bereich der Auswurföffnung stehen.

11
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
o Sicherheitsabstand einhalten! Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könnte
zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen wird!
o Halten Sie Ihre Hände, andere Körperteile und Kleidungsstücke von der Einwurföffnung, der
Auswurföffnung und von rotierenden Teilen fern.
o Halten Sie Ihr Gesicht und Ihren Körper von der Einfüllöffnung fern.
o Lassen Sie keine Kinder diese Maschine bedienen
o Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
o Berühren Sie nicht den Auspufftopf, während die Maschine in Betrieb ist, da die Temperatur des
Auspufftopfes so hoch ist, dass man sich leicht verbrennen könnte.
o Kippen oder bewegen Sie die Maschine nicht, während die Maschine in Betrieb ist.
o Der Bediener der Maschine sollte darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine, Glas oder andere
fremden Gegenstände in den Einwurf der Maschine gelangen.
o Stellen Sie nie etwas auf den Deckel des Einwurftrichters. Es könnte in die Maschine fallen.
o Kontrollieren Sie, ob die Maschine unbekannte Geräusche macht oder zu stark vibriert. Wenn das der
Fall ist, schalten Sie die Maschine sofort ab und beheben Sie das Problem. Schauen Sie nach
Beschädigungen. Kontrollieren Sie, ob sich Bauteile gelöst haben. Lassen Sie beschädigte Teile
reparieren oder ersetzen.

Bestimmte Reparaturen dürfen nur durch authorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.


(siehe Sicherheitshinweise)

Was kann ich häckseln?

Ja:

organische Abfälle aus Haushalt und Garten


z. B. Hecken- und Baumschnitt, Sträucher, Stauden, verblühte Blumen

Nein:

Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und
Fleischabfälle

Verarbeitung von Häckselgut mit dem oberen Einfülltrichter:

o Sträucher, Blätter, kurze Stängel, Grünabfälle und dünne Äste werden in den oberen Einfülltrichter
eingeführt und zerkleinert.
o Dünne und lange Sträucher und Äste werden schnell eingezogen. Lassen Sie dieses Häckselgut schnell
los.
o Verarbeiten Sie stark wasserhaltiges, zum Verkleben neigendes Häckselgut abwechselnd mit holzigem
Häckselgut, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
o Füllen Sie nicht zuviel Häckselgut auf einmal in den Einfülltrichter, um ein Blockieren des Schneidwerkes
zu vermeiden.
o Benutzen Sie nie die Hände, sondern einen hölzernen Stab, um schwerzugängliches Häckselgut dem
Scheidwerk zu zuführen.
o Entfernen Sie nie das angesammelte und zerkleinerte Material, wenn die Maschine in Betrieb ist.

Verarbeitung von Häckselgut mit dem Seitentrichter:

o Stärkere Äste oder Zweige von Bäumen und Sträuchern werden in den Seitentrichter eingeführt und von
den rotierenden Schneiden zerkleinert.
o Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Schneidwerkes durch langsames Zuführen der Äste.
o Entfernen Sie die Seitenzweige, bevor Sie die Äste dem Schneidwerk zuführen, um ein Verstopfen des
Seitentrichters zu vermeiden.
o Schieben Sie die kurzen Zweige und Äste nie mit der Hand in die Maschine nach. Benutzen Sie einen
hölzernen Stab.

Wichtige Hinweise zum Häckseln:

o Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem Schneiden. Dieses Häckselgut wird bei
Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
o Das zerkleinerte und ausgeworfene Material darf sich unter dem Auswurf nicht ansammeln, da dies zur
Verstopfung und zu Rückstößen von Material in der Maschine führen kann.
o Sollte die Maschine verstopfen oder blockieren, schalten Sie die Maschine sofort aus und ziehen Sie
den Zündkerzenstecker, bevor Sie diese Störung beheben.
o Nehmen Sie das Gerät nicht wieder in Betrieb, bevor die Störung vollständig behoben ist.

12
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
o Sehen Sie nie in die Auswurföffnung und versuchen Sie nie den Auswurf zu öffnen, während die
Maschine in Betrieb ist.
o Halten Sie Ihren Körper und das Gesicht vom Einfülltrichter fern, um Verletzungen durch Splitter zu
vermeiden.
o Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal zu verarbeitende Astdurchmesser
eingehalten wird (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung). Je nach Art und Frische des Holzes kann
sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.

XI. Wartung und Pflege

Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit


- Motor ausschalten
- Stillstand der Schneideinrichtung abwarten
- Zündkerzenstecker abziehen

Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der Nähe von offenem Feuer durch. Brandgefahr!
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß
angebracht und überprüft werden.

Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.

Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen.


Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom
Kundendienst durchgeführt werden.

Um eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes zu gewährleisten, führen Sie die folgenden
Wartungsarbeiten regelmäßig aus.

Überprüfen Sie das Gerät auf


- lose Befestigungen.
- verschlissene oder beschädigte Bauteile, insbesondere Keilriemen, Messer und Schlägel.
- Tankverschluss und Kraftstoffleitungen auf Dichtigkeit.
- richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen.

Keilriemen spannen

Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung des Keilriemens. Der Keilriemen ist richtig gespannt, wenn dieser ca.
10 mm durchgedrückt werden kann.
Um die Spannung des Keilriemens zu überprüfen, müssen Sie die Riemenabdeckung abnehmen.

1. Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie die Riemenabdeckung.
2. Lösen Sie die vier Muttern, mit denen der Motor am Gerät befestigt ist.
3. Verschieben Sie den Motor soweit nach vorn, bis Sie den Keilriemen nur noch 10 mm durchdrücken können.
4. Achten Sie darauf, dass die Antriebs- und Motorkeilriemenscheibe fluchten.
5. Ziehen Sie die 4 Muttern am Motor wieder fest.
6. Bringen Sie die Riemenabdeckung wieder an.

Keilriemen wechseln

Der Keilriemen muss umgehend ersetzt werden, wenn er zu lang oder beschädigt ist.

1. Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie die Riemenabdeckung.
2. Lösen Sie die vier Muttern, mit denen der Motor am Gerät befestigt ist.
3. Verschieben Sie den Motor soweit nach hinten, bis der Keilriemen problemlos abzunehmen ist.
4. Legen Sie den neuen Keilriemen auf die Riemenscheibe auf.
7. Verschieben Sie den Motor soweit nach vorn, bis Sie den Keilriemen nur noch 10 mm durchdrücken können.
5. Achten Sie darauf, dass die Antriebs- und Motorkeilriemenscheibe fluchten.
6. Ziehen Sie die 4 Muttern am Motor wieder fest.
7. Bringen Sie die Riemenabdeckung wieder an.

13
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Messer wechseln

Anzeichen eines stumpfen Messers:


- das Häckselgeräusch klingt schwerfällig
- der Keilriemen rutscht durch, obwohl er gespannt ist
- die Schneidgeschwindigkeit hat stark abgenommen

Abb. 5

1. Ziehen Sie die Federstecker (13) und den Bolzen (13) heraus.
2. Klappen Sie das Auswurfsieb herunter.
3. Lösen Sie die 4 Muttern (14).
4. Öffnen Sie die Abdeckplatte (15).
5. Greifen Sie durch die vordere Auswurföffnung und drehen Sie das Schlägelwerk soweit, bis das Messer
durch die Öffnung hinter der Abdeckplatte sichtbar ist.
6. Lösen Sie die 3 Befestigungsschrauben des Messers.
7. Wechseln Sie das Messer aus.
8. Befestigen Sie das neue Messer mit den 3 Schrauben und ziehen Sie diese fest an.
9. Verschließen Sie die Abdeckklappe mit den vier Muttern.
10. Klappen Sie das Auswurfsieb hoch und befestigen es wieder mit dem Bolzen und den Federsteckern.

Schlägel wechseln

Lässt die Häckselleistung nach, müssen die Schlägel ausgetauscht werden.


Diese Wartungsarbeit muss vom Kundendienst durchgeführt werden.

Hinweise zu notwendige Wartungsarbeiten am Motor entnehmen Sie bitte der


beiliegenden Bedienungs- und Wartungsanleitung des Motors.
Pflege

Reinigen Sie das Gerät sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
- Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
- überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
- nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen. Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur
ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste. Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder
Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile können von
Chemikalien angegriffen werden.
- den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
- blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln.

14
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Wartungsplan
Wartungsarbeiten vor jedem nach nach den alle 25 alle 50 alle 100 bei jede
Gebrauch jedem ersten 20 Stunden Stunden Stunden Bedarf Saison/
Gebrauch Stunden jährlich

Tanken und Ölstand X


prüfen
Öl wechseln X X X
Benzin wechseln X
Benzineinfüllfilter X
reinigen
Benzineinfüllfilter X
wechseln
Luftfilter reinigen X
Luftfilter wechseln X
Zündkerze und X X
Zündkerzenstecker
kontrollieren
Zündkerze wechseln X
Maschine X
kontrollieren
Maschine reinigen X
Keilriemen X
kontrollieren
Messer kontrollieren X
Messer wechseln X

XII. Standortwechsel / Transport

Vor jedem Standortwechsel


- das Gerät ausschalten, Zündkerzenstecker abziehen und Kraftstoffhahn schließen.

Vor jedem Transport


- das Gerät ausschalten, Zündkerzenstecker abziehen, Kraftstoffhahn schließen und Motor abkühlen
lassen.
- den Kraftstofftank leeren, um Kraftstoffüberlauf zu vermeiden.
- das Gerät in oder auf einem Fahrzeug gegen Verrutschen sichern.

XIII. Lagerung

- Bewahren Sie den Gartenhäcksler an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
- Bringen Sie die Maschine an einem Platz unter, wo es zu keinem selbständigen Entzünden von
Kraftstoffdämpfen kommen kann.
- Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät verstauen.

Um die Lebensdauer des Häckslers zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten, beachten
Sie vor einer längerfristigen Lagerung folgendes:

- Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab.


- Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
- Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl (verwenden Sie kein Fett).
- Leeren Sie den Kraftstofftank vollständig. (Entsorgen Sie Restkraftstoff vorschriftsmäßig)
- Entleeren Sie den Vergaser über die Entleerungsschraube.
- Führen Sie einen Ölwechsel durch.
- Überprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zustand.

15
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
XIV. Störungsbeseitigung

Vor jeder Störungsbeseitigung


- Motor ausschalten
- Stillstand der Schneideinrichtung abwarten
- Zündkerzenstecker abziehen

Problem mögliche Ursache Fehlerbehebung durch

Motor startet nicht / Motor Hinweise zur Störungsbeseitigung am Motor entnehmen Sie bitte der
läuft unregelmäßig beiliegenden Bedienungs- und Wartungsanleitung des Motors.

a) Materialzufuhr verringern
Maschine ist überlastet b) maximalen Astdurchmesser
beachten
Motorleistung lässt nach
Maschine gründlich von innen
Maschine ist verstopft reinigen.

Messer stumpf Messer austauschen


Verminderte oder
Schlägel abgenutzt Schlägel austauschen lassen
nachlassende Schnittleistung
Keilriemen rutscht durch Keilriemen spannen
Teile befestigen
Außergewöhnliche Geräusche Schrauben, Muttern oder andere Wenn die Teile nicht zu befestigen
bzw. Vibrationen Teile locker sind oder die Geräusche bleiben,
kontaktieren Sie den Hersteller bzw.
Kundendienst

Verstopfungen beseitigen:

1. Ziehen Sie die Federstecker (13) und den Bolzen (13) heraus (siehe Abb. 5).
2. Klappen Sie das Auswurfsieb herunter.
3. Entfernen Sie alle Verunreinigungen aus der Maschine.
4. Klappen Sie das Auswurfsieb hoch und befestigen es wieder mit dem Bolzen und den Federsteckern.

XV. Technische Daten

DQ-0155 DQ-0156
Nettogewicht kg 70 105
Max. Rotationsgeschwindigkeit der U / min 2000 2000
Scheider
Motortyp DQ-210 DQ-420
Motorenhersteller Denqbar GmbH Denqbar GmbH
Motorenart 4-Takt luftgekühlter 4-Takt luftgekühlter
OHV-Benzinmotor OHV-Benzinmotor

Startersystem Seilzugstarter Seilzugstarter


Hubraum cm³ 212 420
kW / rpm 5,1 / 3600 10,3 / 3600
Lautstärke (Annex F of EN 13683) dB(A) 95 103
Geräuschpegel (2000/14/EC) dB(A) 110 112

XVI. Gewährleistung

Ein Mangel im Sinne der Gewährleistung kann ausschliesslich mit Originalkaufbeleg und Angabe des Kaufdatums
geltend gemacht werden. Handelt es sich um Hersteller- oder Materialfehler, so können nur diese Mängel über
die Gewährleistung geltend gemacht werden. Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind u.a. normaler
Verschleiss, Beschädigung durch Fremdeinwirkung oder Fremdkörper, Nichtbeachtung von Bedienungs- und
Montageanleitung, Überlastung des Gerätes, Gewalteinwirkungen und unsachgemässe Nutzung.
16
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Francais

Merci pour votre achat d'un broyeur Denqbar. Prière de lire attentivement le guide d'utilisation avant le
montage ou l'utilisation de l'appareil.
Pour l'alimentation en énergie, le broyeur utilise un moteur à essence Denqbar DQ210/DQ420. À ce
sujet, veuillez consulter le „mode d'emploi et d'entretien moteur à essence DQ210/DQ420“ ci-joint.

Denqbar travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d'en modifier,
entre autres, la conception et l'aspect sans préavis.

II. Symboles dans l’appareil

Nous vous prions de lire le mode d’emploi, notice


d’utilisation et les consignes de sécurité avant
l’utilisation d’appareil.

Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie


avant toute intervention de réparation, d’entretien et de
nettoyage.

Nous recommandons une extrême prudence avec les


lames rotatives. Ne pas introduire les mains ou les
pieds dans les orifices de la machine pendant que
celle-ci est en marche.

Danger à cause des pièces embardées quand le


moteur est en operation. Veuillez tenir d'autres
personnes à l'écart de l'appareil.

Les gaz d'échappements contiennent du dioxyde de


carbone toxique.
N'utilisez jamais l'appareil dans une pièce fermée.
Veuillez vous assurer que l'endroit dispose de
suffisamment d'air.
Le pot d'échappement devient très chaud durant
l'utilisation et le reste aussi durant un certain moment
après avoir éteint l'appareil..
Ne touchez jamais le pot d'échappement chaud.
Laissez refroidir l'appareil avant de le ranger dans une
pièce fermée.
Pour éviter des brûlures, veuillez respecter les
avertissements du broyeur.

Portez un dispositif de protection des oreilles et des


yeux!

Portez des gants de protection!

Protéger la machine de l'humidité!

17
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
L’huile et l essence sont inflammables et peuvent
exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu nu.

Ne jamais introduire la main dans la trémie


d’introduction.

Il est interdit de démonter ou de modifier les


dispositions de protection et de sécurité.

Attention! N’insert pas des branches avec un diamètre


plus de 10 mm.

Faire attention au niveau d’huile.


Huile de moteur conseillée : 10W30 ou mieux

Réglage du nombre de tours de moteur :


Le “lapin” indique une augmentation de la vitesse.
La „tortue“ indique un ralentissement de la vitesse.

En haut: Poussez le levier de starter en position


gauche.

En bas: Et le robinet d’essence en position droite.

Moteur arrêté OFF


Moteur en service ON

II. Horaires d'utilisation

Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection
contre le bruit.

Bitte beachten Sie auch die regionalenIII. Matériel livré


Vorschriften zum Lärmschutz.

Merci de vérifier concernant l’intégralité et les dégâts du transport:

1 l’appareil prémontée 1 poignée du transport


1 châssis 1 pied
1 entonnoir latéral 1 notice d’utilisation

Informez immédiatement le revendeur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation


ultérieure ne sera pas acceptée.

18
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
IV. Emploi conforme à l’usage prévu

L’hachage de
- branches de tout type
3. trémie d’introduction jusqu’à 10 mm de diamètre (en fonction de l’essence et du
séchage du bois)
4. entonnoir latéral:
i. jusqu’à 76 mm de diamètre avec broyeur 5,1 kW (en fonction de l’essence
et du séchage du bois.)
ii. jusqu'à 102 mm avec broyeur 10,3 kW (en fonction de l’essence et du
séchage du bois.)
- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie
d’une utilisation conforme à l’emploi

L’hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines
avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu.
Impérativement enlever les pièces métalliques (clous etc.) et les autres corps étrangers de la matière à broyer.
Ne jamais démarrer la machine dans un local fermé ou mal aéré risque d’intoxication par le monoxyde de
carbone.Une utilisation de la machine en environnement explosif et son exposition à la pluie sont interdites.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces
instructions.Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage
prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant:, le risque incombe
exclusivement à l’usager.Le fabricant décline également toute responsabilité pour les transformations effectuées
par l’usager de son propre chef comme pour les dommages en résultant.L'appareil ne doit être utilisé, entretenu
et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux
d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après-vente que nous avons désigné.
Usage correct Faux usage

Veuillez tenir du espacement de sécurité Ne prenez pas avec les mains dans l’entonnoir de
à la machine et porte des lunettes de remise et aussi ne pas regardez dans l’entonnoir de
protection, gants de protection et remise en jeu dedans.
protection des oreilles.
Usage correct Faux usage

Recueillez le matériau broyé avec un Ne recueillez jamais le matériau broyé


pelle un râteau ou un autre outil avec avec les mains. Ne portez jamais une
un longue poignée. partie du corps dans la proximité de
l’éjecteur.

19
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Usage correct Faux usage

N’utilisez jamais vos mains si des Ne permettez pas à des enfants,


branches seules s’ancrent dans animaux domestiques, etc. d’être près
l’entonnoir de remise en jeu. Tenez du machine.
éloigné non impliqué de la machine.
Jetez le matériau broyé sur le compost.

V. Risques résiduels

Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage
prévu » et toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.
- Risque de blessures en retirant les dispositifs de protection fixes (qui ne peuvent être enlevés qu’à l’aide
d’outils) lorsque la machine est en marche.
- Risque de blessure des doigts et des mains si vous introduissez la main dans une ouverture et entrez en
contact avec le couteau.
- Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations de montage et de nettoyage du couteau.
- Risque de blessures dues à la projection de morceaux branches dans la zone de l’entonnoir.
- Risque d’électrocution en touchant le capuchon de la bougie lorsque le moteur tourne.
- Risque de brûlures au contact avec les composants chauds.
- Danger d’empoisonnement par le monoxyde de carbone en utilisant la machine dans un local fermé ou
mal aéré.
- Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection
acoustique.

Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.

VI. Consignes de sécurité

Prière de lire le guide d'utilisation entier avant la première utilisation de l'appareil. En cas de doutes
concernant le branchement et la commande de l'appareil, veuillez contacter le fabricant (Service).

AFIN D'UTILISER LE BROYEUR DE MANIÈRE SÛRE, TOUTES LES INSTRUCTIONS CONCERNANT


SÉCURITÉ, MONTAGE ET UTILISATION DU GUIDE D'UTILISATION SONT À RESPECTER EXACTEMENT:

ATTENTION!
Toutes les personnes, qui utilisent ou entretiennent la machine, doivent connaitre le guide d'utilisation
et être informés des dangers potentiels. L'accès est interdit aux enfants et aux facultés réduites. Les
enfants sont à surveiller avec attention, lorsqu'ils se trouvent dans l'entourage de machines.
Respectez les dénis de responsabilité locales et régionales qui sont en vigueur chez vous. La même
consigne est à appliquer pour toutes les dispositions concernant la protection du travail et de la santé
sur le lieu du travail.

Le fabricant ne peut pas être responsable, si ses machines ont été modifiées sans autorisation et si ces
modifications ont causées des dégâts sur des personnes ou des objets.

20
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
- Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
- Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par les
entreprises qu’il aura nommées.
- Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Emploi conforme à l'usage prévu » et «
Travaux avec le broyeur de végétaux » ).
- Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez
pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les matériaux à hacher.
- Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas
l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La
moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
- Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de protection, des gants de travail et une
protection auditive.
- Portez des vêtements de protection appropriés:
- Pas d’habits larges
- Chaussures avec semelles antidérapantes.
- L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail.
- Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.
- Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
- Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
- Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents.
- Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de
l’orifice d’éjection.
- Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage ou d'éjection.
- Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage.
- Ne surchargez pas la machine ! Elle fonctionne mieux et avec une sécurité accrue dans la plage
indiquée.
- Mettre la machine uniquement en service lorsque les couteaux et les batteurs sont bien affûtés afin
d’éviter le risque de rebondissement.
- Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez
rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
- Ne commencer le broyage que lorsque le moteur tourne au régime maximum.
- Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la vitesse de travail maximale sûre et
protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations dues à une vitesse
excessive.
- Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil.
- Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
- Ne pas laver l'équipement à l'eau.
- Prenez les conditions environnantes en considération :
- Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
- Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
- Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuelles. Veillez au bon éclairage de la zone de
travail.
- Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les travaux de montage ou de nettoyage, porter
des gants de protection.
- Arrêter la machine et retirer le capuchon de la bougie avant:
- travaux de maintenance et de nettoyage
- réparation de dysfonctionnements
- travaux de réparation
- transport et d’entreposage
- remplacement des couteaux
- de quitter la machine (également en cas d’arrêts brefs)
- Lorsque la trémie d’introduction ou la goulotte d’éjection de la machine sont bouchées, arrêter le moteur,
retirer le capuchon de la bougie et attendre l’arrêt des couteaux et batteurs avant de dégager
l’introduction et l’éjection.
- Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
- Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de
sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
- Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions
requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
- Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient
mentionnées dans le mode d’emploi.
- Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
- Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.
- Ne pas laisser des clés de serrage sur la machine!

21
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
- Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la
machine.
- Ne pas effectuer des réparations sur la machine, à moins que vous soyez spécialement formé.

N’effectuer des réparations que celles décrites dans le chapitre « Maintenance », s’adresser directement
au constructeur ou au service après-vente compétent.

Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.

N’utiliser que des pièces détachées d’origine.


L’utilisation d’autres pièces détachées pourrait entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.

Manipulation de carburants en toute sécurite


Les carburants et les vapeurs de carburant sont inflammables. Risque de blessures graves en cas
d’inhalation et de contact avec la peau. Manipuler les carburants avec précaution, assurer une bonne
aération.

- Avant de faire le plein de carburant du broyeur, arrêter le moteur et laisser refroidir la machine.
- En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout feu nu.
- Porter des gants pour faire le plein.
- Ne pas faire le plein dans un local fermé (risque d’explosion).
- Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyer le broyeur immédiatement en cas de
déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement
d’essence ou d’huile.
- Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
- Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se
desserre pas pendant le service.
- Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de carburant soient étanches. En cas de
présence de fuites, ne pas mettre la machine en service.
- Transporter et stocker les carburants uniquement dans des récipients agréés et marqués.
- Tenir les carburants hors de la portée d’enfants.
- Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants en proximité de substances inflammables ainsi que
d’étincelles ou de feu nu.
- Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la
machine.

Comportement en cas d’urgence:


Effectuez toujours les mesures de premiers soins adaptées à la blessure survenue et appelez le plus
rapidement possible une aide médicale qualifiée.
Protégez le blessé de d'autres dommages et rassurez le.

22
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
VII. Assemblage

1. Retirez l'appareil de base et toutes les pièces de montage de l'emballage et posez la machine sur un support
de montage adapté. Voir Fig. 1

Fig. 1

2. Montage des pieds de devant sur le support de base de la machine. Voir Fig. 2

Fig. 2

a) Retirez les écrous et les vis d’alésages (1) et (2).


b) L'entonnoir à déchets (4) doit être positionné dans la position basse (Voir Fig. 2).
c) Placez les alésages du pied (5), les alésages du l’entonnoir à déchets (4) et aussi les alésages (1) et (2)
dans une ligne pour visser l'ensemble.
d) Remontez les écrous et les vis qui ont été démonté dans la première étape.

23
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
3. Montage de châssis. Voir Fig. 3

Fig. 3

a) Démontez les vis et écrous (6) et (7).


b) Positionnez correctement les roues de l'axe arrière et superposez les trous du montage avec les trous
(6) et (7).
c) Mettez les vis dans le trou (6) et (7) de l'extérieur vers l'intérieur et resserrez légèrement avec les
rondelles et écrous.
d) Montez les roues.

4. Montage de l’entonnoir latérale. Voir Fig. 4

Fig. 4

a) Démontez les écrous et rondelles des tiges filtetée dans l’appareil (9).
b) Fixez l’entonnoir latérale (8) latéralement sur la machine (9).
c) Serrez les écrous et les rondelles. Avant de serrer les vis, vérifiez que l’entonnoir ne présente pas de
différences ou de défaillances.

24
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
5. Montage du couvercle d’expulsion. Voir Fig. 4

a) Desserrez les écroues dans les deux côtés du couvercle d’expulsion (10). Voir Fig. 4.
b) Poussez le couvercle complètement en avant (contre la butée).
c) Serrez les vis sur le côté gauche et droit du couvercle d’expulsion.

6. Montage de la poignée du transport. Voir Fig. 4.

b) Fixez la poignée du transport (11) avec les vis livrées au niveau des alésages préparés du grand trémie
(12). Voir Fig. 4.

Vérifiez encore une fois si toutes les vis, boulons, écrous sont bien serrés avant d'utiliser la machine!

VIII. Préparation à la mise en service

ATTENTION! Le broyeur est livré sans des carburants, soit sans essence et sans huile.
Merci de remplir l’essence et l’huile avant l’utilisation.

Pour commencer, s'il vous plaît suivez les instructions dans le mode d'utilisation et d 'entretien du
moteur.

Lisez les instructions du broyeur et du moteur à fond avant de faire fonctionner la machine.

IX. Mise en service

1. Préparation

o Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et conformément aux réglementations.


o Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il
ne bascule pas).
o Supprimez tous les autres objets de l'environnement de travail.
o N’utilisez pas la machine dans des espaces fermés. Gardez vos distances (au moins 2 m) de murs ou
autres objets rigides.
o Vérifier la machine avant chaque utilisation concernant les dommages et vérifier que toutes les vis sont
bien serrées, aussi que tous les couvercles.
o Soyez prudent avec l'essence. Il est hautement inflammable et les vapeurs sont des gaz explosifs.

2. Démarrer et arrêter le moteur

Suivez les instructions fournies dans la notice d’utilisation et l'entretien du moteur.

X. Travaux avec le broyeur de végétaux

o Porter des gants de protection, lunettes de sécurité et de protège-oreilles tout en travaillant avec
cette machine.
o Assurez-vous que le couvercle est fermé dans la trémie supérieure. Il peut expulsé d’éclats qui sont très
dangereux et peut entraîner des blessures.
o Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de
l’orifice d’éjection.

o Respectez la distance de sécurité ! Les branches longues dépassant de l’appareil risquent d’être
renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par les lames !

25
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
o Gardez vos mains, autres parties du corps et les vêtements loin de la trémie. Danger à cause des pièces
embardées quand le moteur est en operation. Veuillez tenir d'autres personnes à l'écart de l'appareil
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage.
o Ne laissez pas des enfants utiliser l’appareil.
o Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage ou d'éjection.
o Ne touchez pas le silencieux tandis que la machine est en marche, puisque la température du pot
d'échappement est élevé et vous pourriez se brûler facilement.
o Inclinaison ou déplacement de la machine pendant l’operation est interdit. L'opérateur de la machine doit
vérifier s’il n’arrive pas des morceaux de métal, pierres, verre ou autres objets étranger dans l’appareil.
o Ne mettez pas quelque chose dans le couvercle en caoutchouc du trémie. Il peut tomber dans la
machine.
o Vérifiez si l’appareil fait des bruits inconnue ou des vibrations fortes. Si c’est le cas, arrêtez la machine
immédiatement et résoudrez le probleme. Recherchez des dégâts. Vérifiez si des pièces sont
desserrrées. Laissez reparer ou changer des pièces éndommagées.

Certaines réparations peuvent être fait que par du personnel autorisé.


(voir consignes de sécurité)

Qu’est-ce que je peux broyer?

Oui:

Déchets organiques domestiques et du jardin


par ex. des branchages de haies et d’arbres, des arbustes, des fleurs fanées.

Non:

Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par
de la terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de viande.

Traitement du matériau pour l’hachage avec le grand trémie:

o Feuilles et tiges courtes, épis de maïs et du matériel semblable, devraient être introduits et broyés dans
le grand trémie.
o L’introduction de branches et d’arbustes minces et longs est rapide. Relâcher ces matières rapidement.
o Broyer des matières humides ayant une tendance à coller en alternance avec des déchets contenant du
bois afin d’éviter l’engorgement de la machine.
o Ne pas charger trop de matière à broyer en une fois dans la trémie d’introduction afin d’éviter le blocage
du mécanisme de broyage.
o N’utilisez pas vos mains, mais un tige en bois, pour pousser le matériau au système de hachage.
o Ne retirez jamais le matériel broyé et accumulé, lorsque la machine est en marche.

Traitement du matériau pour le hachage avec l’entonnoir latéral:

o Branches solides, ou des branches d'arbres et d'arbustes importés dans la trémie latéral sont écrasés
par les lames rotatives.
o Évitez une surcharge et bloquage du système de hachage avec un alimentation douce des branches.
o Supprimez des branches latérales, avant d’alimenter le système pour éviter une obturation de l’entonnoir
latéral.
o Ne poussez pas les branches courtes avec vos mains. Utilisez un tige en bois.

Renseignements importants pour l’hachage:

o Il faut faire l’hachage juste après le coupage des branches. Parce-que après quelque temps le matériau
pour l’hachage sera sec et dur. Le diamètre maximal des branches sera inférieur.
o Les matériaux écrasé et éjectés ne doivent pas s'accumuler, pour éviter un engorgement et reculs du
matériau dans l’appareil.
o Si la machine s’engorge ou bloque, arrêtez l’appareil immédiatement et déconnecter le connecteur de la
bougie, avant de résoudre le problème.
o Ne démarrez pas l’appareil, avant que la panne n’est pas réparé completement.
o Ne regardez jamais dans l'ouverture de l'expulsion et n'essayez jamais d'ouvrir l'expulsion durant
l'utilisation de la machine.
o Gardez votre corps et le visage de la trémie, pour éviter les blessures en cas de projection d’éclats.
o Notez que le diamètre maximum des branches pour votre appareil doit être observée (voir l’emploi
conforme à l’usage prévu). Concernant le type et la fraîcheur du bois le diamètre maximum des
branches peut se réduire.

26
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
XI. Entretien et maintenance

Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage


- Arrêter le moteur!
- Attendre l’arrêt du dispositif de coupe
- Retirer le capuchon de la bougie

Ne pas effectuer les travaux d’entretien en proximité d’un feu. Risque d’incendie !
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.

N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et
dommages imprévisibles.

Portez des gants de protection afin d’éviter de se blesser les mains.


Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
Les autres interventions d’entretien et de réparation qui ne sont pas décrites dans ce chapitre doivent être
effectuées uniquement par le S.A.V.

Effectuer régulièrement les interventions d’entretien suivantes afin de garantir la longévité et la fiabilité de la
machine.

Contrôler la machine pour détecter les défauts tels que


- les fixations desserrées
- es composants usés ou endommagés, notamment les courroies, les couteaux et les batteurs.
- ll’étanchéité du bouchon du réservoir et des conduites de carburant
- les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs de protection.

Tension de la courroie

Contrôler régulièrement la tension de la courroie. La courroie n’est pas tendue lorsqu’elle peut être enfoncée
d’env. 10 mm.
Pour vérifier la tension de la courroie, vous devez retirer le couvercle de la courroie.

8. Arrêter la machine et retirer le couvercle de la courroie.


9. Pour retendre la courroie, desserrer les quatre vis situées sur le moteur.
10. Déplacer le moteur jusqu’à ce qu’il est possible d’enfoncer la courroie de 10 mm.
11. Veiller à ce que les poulies d’entraînement et du moteur soient alignées.
12. Bien serrez les 4 vis dans le moteur de nouveau.
13. Remonter le capot de la courroie.

Remplacement de la courroie

La courroie doivent être remplacés immédiatement si elle est trop longue ou endommagés.

14. Arrêter la machine et retirer le couvercle de la courroie.


15. Pour retendre la courroie, desserrer les quatre vis situées sur le moteur.
16. Déplacer le moteur jusqu’à ce que la courroie peut être enlevée sans problèmes.
17. Poser la nouvelle courroie.
18. Déplacer le moteur jusqu’à ce qu’il est possible d’enfoncer la courroie de 10 mm.
19. Veiller à ce que les poulies d’entraînement et du moteur soient alignées.
20. Bien serrez les 4 vis dans le moteur de nouveau.
21. Remonter le capot de la courroie.

27
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Remplacement des couteaux

Les couteaux sont émoussés lorsque :


- le bruit du broyage devient « lourd »
- la courroie glisse bien qu’elle soit tendue
- la vitesse du broyage diminue de façon importante

Fig. 5

1. Retirer les deux goupilles (13) et la broche (13).


2. Rabattre le tamis d’éjection.
3. Desserrer les quatre écrous (14).
4. Ouvrir le couvercle (15).
5. Atteindrez à travers l'ouverture d’expulsion et tournez le système des marteaux et couteaux jusqu'à ce que le
couteau est visible à travers l'ouverture derrière le couvercle.
6. Deserrez les 3 vis du couteau.
7. Remplacer le couteau.
8. Fixez le couteau nouveau et bien serrez le avec les 3 vis.
9. Refermer le couvercle et le fixer en serrant les quatre écrous.
10. Remonter le tamis d’éjection et fixer le avec les deux goupilles et la broche.

Remplacement des marteaux

Lorsque le rendement du broyage diminue, il faut retourner ou remplacer les marteaux.


Cette intervention d’entretien doit être effectuée par le service après-vente.

Merci de lire les renseignements concernant l’entretien et maintenance necessaire du


moteur dans la notice d’utilisation et d’entretien du moteur.
Nettoyage

Nettoyer la machine soigneusement après chaque utilisation afin de garantir le fonctionnement correct. Pour que
l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points
suivants:
- les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
- vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
- après avoir procédé à des travaux d’hachage, l’hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à
l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse
souple.
- le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
- les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide
d’une huile à pulvériser biodégradable et écologique.

28
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Plan de maintenance
avant après après les toutes toutes toutes en cas une
Interventions chaque chaque 20 les les les de fois
d’entretien utilisation utilisation premières 25 50 100 besoin par
heures heures heures heures saison
Contrôler les niveaux X
d’huile et d’essence
Vidanger l’huile X X X
Remplacer l’essence X
Nettoyer le filtre à X
essence
Remplacer le filtre de X
remplissage d’essence
Nettoyer le filtre à air X
Remplacer le filtre à air X
Contrôler la bougie et X X
le capuchon de la bougie.
Remplacer la bougie X
Contrôler la machine X
Nettoyer la machine X
Contrôler la courroie X
Contrôler les couteaux X
Remplacer les couteaux X

XII. Déplacement / Transport

Avant chaque déplacement


- arrêter la machine, retirer le capuchon de la bougie et fermer le robinet de carburant.

Avant chaque transport:


- arrêter la machine, retirer le capuchon de la bougie, fermer le robinet de carburant et laisser refroidir le
moteur.
- vider le réservoir de carburant afin d’éviter le déversement du carburant.
- bloquer la machine dans ou sur un véhicule contre tout mouvement.

XIII. Stockage

- Garder le broyeur dans un endroit sec, hors lieu verrouillé de portée des enfants.
- Mettrez la machine dans un endroit ci-dessous, où il n'y a pas d'auto-inflammation des vapeurs de
carburant.
- Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine.

Avant un stockage de longue durée, effectuer les démarches suivantes afin de prolonger la durée de vie du
broyeur et de garantir la souplesse de manœuvre :

- Deconnecter le connecteur de la bougie.


- D’effectuer un nettoyage en profondeur.
- de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile biodégradable (Ne jamais utiliser de graisse!).
- Vider le réservoir de carburant complètement. (Evacuer le carburant restant en conformité avec les
réglementations.)
- Vider le carburateur sur la vis de vidange sur le carburateur.
- Effectuer un changement d'huile.
- Vérifier l’état impeccable de la machine.

29
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
XIV. Pannes

Avant de procéder à l'élimination des défauts


- Arrêter l'équipement
- attendre l'arrêt du broyeur de végétaux
- Retirer le capuchon de la bougie

Panne Cause possible Remède

Motor Moteur ne démarre pas Merci de se référer au notice d’utilisation et d’entretien du moteur pour les
/ Le moteur tourne irrégulière renseignements concernant le dépannage sur le moteur.

a) réduire l'approvisionnement en
matières
La machine est surchargée
b) observer le diamètre des branches
La puissance du moteur est
maximalee
faible
Nettoyez soigneusement l'intérieur de
La machine est bloquée la machine

Couteau émoussé Changer le couteau


Diminution de l'efficacité de
Marteaux abîmés Laisser changer les marteaux
coupe
Patinage du courroie Serrage du courroie
Serrer les pièces.
bruits ou vibrations anormaux Vis, écrous ou autres parts Si c’est n’est pas possible ou les
desserré bruits persistent, contactez le
fabricant ou le service après-vente.

Supprimer des engorgements:

1. Retirez les deux goupilles (13) et la broche (13). (Voir Fig. 5).
2. Rabattre le tamis d’éjection.
3. Enlever toutes les matières de la machine.
4. Remonter le tamis d’éjection et fixer le avec les deux goupilles et la broche.

XV. Caractéristiques techniques

DQ-0155 DQ-0156
Poids net kg 70 105
Vitesse de rotation maximale des t / min 2000 2000
lames
Type de moteur DQ-210 DQ-420
Fabricant du moteur Denqbar GmbH Denqbar GmbH
Sorte de moteur Moteur à essence 4 Moteur à essence 4
temps, avec temps, avec
refroidissement à air, OHV refroidissement à air, OHV

Système de démarrage Démarreur à cordelette Démarreur à cordelette


Cylindrée cm³ 212 420
kW / rpm 5,1 / 3600 10,3 / 3600
Volume (Annex F of EN 13683) dB(A) 95 103
Niveau de bruit (2000/14/EC) dB(A) 110 112

XVI. Garantie légale

Un défaut concernant la garantie légale peut être invoqué seulement avec le preuve original et l’indication de date
d’achat. Vous pouvez invoquer le défaut seulement si’il s’agit d’un défaut de matière ou un défaut de fabrication.
Exclus de garantie lègale sont l’usure normale, les dégâts par influence extérieure ou corps étranger,
inobservation du notice d’utilisation et assemblage, une surcharge d’appareil, violence et un inobservation
d’emploi conforme à l’usage prévu.
30
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
English

Thank you for purchasing a Denqbar shredder. Read carefully the operating manual before assembling or starting
the machine. The shredder uses a Denqbar DQ210/DQ420 gasoline engine as powersource. Read the added
„operating and maintenance manual gasoline engine DQ210/DQ420“.

The Denqbar GmbH is working constantly to develop their products and therefore reserves the
right to make changes without notice, for example of shape and appearance.

I. Symbols machine

Carefully read operating manual and the safety


instructions before starting the machine and observe
the instructions when operating.

Stop the engine and disconnect the spark plug


connector before performing cleaning, maintenance or
repair work.

Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of


openings while machine is running.

Danger – objects may be thrown out at high speed


when engine is running – keep bystanders, pets and
domestic animals out of the danger area.

Risk of carbon monoxide poisoning. Do not start or


operate the engine in closed rooms even if doors and
windows are open.

The exhaust muffler getting hot during operation and


may remain hot for short time even after the machine
has been stopped.
Never touch the hot exhaust muffler.
Let the machine cool off before you store it in a closed
room. Observe the hazard warnings on the shredder to
avoid burns.

Wear eye and ear protection!

Wear protective gloves!

Protect against humidity!

31
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Petrol and oil are a fire hazard and can explode.
Smoking and open fire are prohibited.

Do not reach into the machine!

Do not remove or modify any protection or safety


devices.

Attention! Do not throw branches and leaves larger than


with 10 mm diameters in shredder hopper.

Observe oil level.


Recommended engine oil: 10W30 or better

Adjusting the engine speed:


hare – speed MAX.
turtle – speed MIN.

Top: Turn choke lever to the right.


Bottom: Turn fuel tap to the right.

Engine switched off (OFF)


Engine started (ON)

II. Operating times

Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional
provisions) for the noise control.

III. Extent of delivery

After unpacking, check for transport damage and that it is complete.

1 pre-assembled device unit 1 carrying handle


1 chassis 1 standing feet
1 chipping chute 1 Operating manual

Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Later
complaints will not be aproved.

32
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
IV. Normal intended use

The normal intended use includes the shredding of


- branches of any kind
1. hopper: up to 10 mm diameter (depending on wood species and freshness)
2. chipping chute: 5,1 kW engine up to 76 mm diameter and 10,3 kW engine up to 102 mm
diameter (depending on wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for several days, alternating with branches

Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones, fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid
consistency (e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
Metallic parts (nails etc.) and other foreign objects have unconditionally to be removed from the material to be
shredded.
Never start the product in closed rooms or poorly ventilated areas risk of carbon monoxide poisoning.
The machine may not be used in a potentially explosive environment or be exposed to rain.
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be intended use. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any
kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare,
operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent
nominated by us.
right usage wrong usage

Do stand back – wear protection Don’t get your hands into the hopper
glasses, gloves and ear protection. and don’t peer into hopper with our
face.

right usage wrong usage

Do clear discharge area of machine Don’t clear discharge with hands.


with spade, rake ore long handle tool. Never place any part of your body in
discharge area.

33
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
right usage wrong usage

Use stick, never hands if material bridges Don’t allow pet, children or bystanders
in hopper. Do keep people away and in operating area.
discharge shreddered material into
compost heap or fixed construction.

V. Risidual risks

Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of
the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
- Risk of injuries when protective devices which are secured so that they can only be removed with a tool
are removed while the machine runs.
- Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps through an opening and reaches the blade unit.
- Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out assembly work and cleaning on the blade unit.
- Injury by the chopped material spinning away near the hopper.
- Electric shock when touching the spark plug connector while the engine runs.
- Burning when touching hot parts.
- Carbon monoxide poisioning when using the device in closed or poorly ventilated rooms.
- Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection.

In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.

VI. Safety instructions

The operation manual must be read completely prior to the first use of the device. If there are doubts concerning
the connection and operation of the device, contact the manufacturer (service department).

IN ORDER TO GUARANTEE A HIGH SAFETY LEVEL, PLEASE PAY ATTENTION TO THE FOLLOWING
NOTICES:

ATTENTION!
In order to safely operate the shredder, all instructions and information about safety, assembly, and operation
contained in the operation manual need to be followed exactly. All persons operating this machine must be
familiar with the operation manual, and be informed about potential hazards. Children and ill and frail persons
should not be allowed to have access to the device. Children should be carefully watched in the vicinity of
machines. Please pay attention to the regional and local accident prevention regulations that are valid for you.
The same goes for all regulations for industrial safety and health at the workplace.

34
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
The manufacturer cannot be made liable if the machines are modified without authorization, and if those
modifications cause damages to persons or objects.

- Keep these safety instructions in a safe place.


- Repair works on the safety cut out must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by
the manufacturer respectively.
- Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal intended use' and 'Working with the garden
shredder').
- Provide a safe standing position and keep at any time the balance. Do not lean forward. When placing
material into the shredder, always stand on the same level as the machine.
- Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when working. Do not use the device when
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of
carelessness when using the device can result in serious injuries.
- Wear protective goggles, gloves and noise protection while working with the machine.
- Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-fitting clothes
- slip-proof shoes
- Within his area of work the operator is responsible for third parties.
- The machine must not be operated by children or young people under 16 years of age.
- Keep children away form machine.
- Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity.
- Never leave the device unattended.
- Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents.
- Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening.
- Never reach into the filling or ejection opening.
- Keep your face and body away from the filling opening.
- Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
- Be sure to operate the product with sharp knives or hammers - this will reduce the risk of kickbacks.
- Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything
on the machine that could impair the safety.
- Only start shredding when the petrol engine has reached ist max. speed.
- Do not alter the revolution speed of the engine, since this controls the safe maximum operating speed, and
protects the engine and all rotating parts against damage due to excess speed.
- Do not operate without the hopper and chipping chute.
- Do not modify the device or parts of the device respectively.
- Do not wash down device with water.
- Take into consideration environmental influences:
- Do not use the device in moist or wet ambience.
- Do not leave the machine standing in the rain or use when raining.
- Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for good illumination.
- To prevent danger of injury to fingers during assembly or cleaning operations wear protecting gloves.
- Stop the machine and remove the spark plug connector when
- maintenance and cleaning
- eliminating faults
- carrying out repair works
- transport and storage
- changing the blades
- leaving the garden shredder (even in case of short-term interruptions)
- If the machine’s filling hopper or ejection slot is blocked stop the engine, disconnect the spark plug
connector and wait until the tools are stationary before removing residual material from the filling hopper or
ejection slot.
- Check the machine for possible damage:
- Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and
intended function.
- Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All
parts
must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
- Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
- Damaged or illegible safety labels should be replaced immediately.
- Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
- Do not allow any tool key to be plugged in!
- Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed.
- Do not repair the device unless you are qualified for such kind of work.

35
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Do not carry out repair operations on the machine other than those described in section “Maintenance”
but contact the manufacturer or authorized customer service centres.

Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.

Use only original spare parts.


Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any
damage or injury resulting from such action.

Safe handling with fuels

Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause serious injury on the skin or when inhaled.
Therefore be careful and provide sufficient ventilation when handling with fuels.

- Stop the engine and allow the garden shredder to cool down before fuelling it.
- Do not smoke and avoid open flames when fuelling.
- Wear gloves when fuelling.
- Do not fuel in closed rooms (risk of explosion).
- Avoid spilling of fuel or oil. Clean the garden shredder immediately when you have spilled fuel or oil.
Change your clothes immediately when you have spilled fuel or oil on them.
- Make sure that no fuel can come into the soil.
- Carefully close the tank cap after fuelling and check that it does not get loose during operation.
- Check that there is no leakage on the tank cap and fuel lines. If there are leaks this device may not be
started.
- Only transport and store fuels in containers approved and identified for this.
- Keep children away from fuels.
- Do not handle and store fuels close to combustible and highly inflammable materials as well as sparks and
open flames.
- Go away at least three metres from the fuelling place to start the device.

In case of emergency:
Perform necessary first aid measures according to the injury, and call for qualified medical help as quickly as
possible.
Keep the injured person from further damages, and steady him/her.

36
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
VII. Assembly

1. Remove the basic machine and all assembly parts from the packaging and place the machine on an adequate
surface. See figure 1.

figure 1

2. Assembly of the front feet to the basic frame. See figure 2.

figure 2

a) Remove the screw and nuts from the drill holes (1) and (2).
b) Take the waste chute (4) to the lower position. see figure 2.
c) Align the assembly drillings of the wate chute (4), the drillings of the foot (5)with the drillings (1) and (2).
d) Now assemble and tighten the screws and nuts removed in step 1.

37
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
3. Assembly the chassis. See figure 3.

figure 3

a) De-assemble the screws (6) and nuts (7).


b) Correctly position the back axle bearer, and align the assembly drillings of the back axles to the drillings
(6) and (7).
c) Insert the screws into the drilling (6) and (7) from outside to inside, and tighten lightly with a washer and
a nut.
d) Assembly the wheels.

4. Assembly of the chipping chute. See figure 4.

figure 4

a) De-assemble the nuts and washes from the stud bolts at the machine (9).
b) Assemble the chipping chute 8) on the stud bolts of the machine (9).
c) Tighten the chipping chute with the previsouly deassembled nuts and washers. Ensure that the chipping
chute does not show any deviations or distortions before you tighten the screws.

38
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
5. Assembly of the discharge grid. See figure 4

a) Loosen the nuts on both sides of the discharge grid (10). See figure 4.
b) Pull the grid to the front till the limit.
c) Tighten the previous loosen nuts.

6. Assembly of the transport handle. See figure 4

a) Assemble the handle (11) (See figure 4) on the left and right side at the assembling drillings (12)of the
hopper and tighten the screws.

Check all screws, bolts, nuts to their tight fit prior to starting the machine.

VIII. Before the first start-up

ATTENTION! The shredder will be delievered unfilled, without gasoline and oil.
Fill in engine oil and fuel before start-up.

For start-up please follow the instructions in the included engine operation and maintenance manual.

Please read carefully the operating manual of the shredder and the operation and maintenance manual of
the engine before using the machine.

IX. Start-up

1. Preparations

o Check if the machine is completely and correctly assembled.


o To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal surface.
o Remove all other objects out of the operating area.
o Don’t operate the machine in closed rooms. Keep distance from walls and other fix objects (minimum 2
meters).
o Check the machine concerning damages after each usage. Prove if all screws are thightend and all
covers are fixed.
o Handle fuel with care. It is easily inflammable and the vapors from explosive gases.

2. Starting and stoping the engine

Please follow the instructions of the added operation and maintenance manul of the engine.

X. Working with the garden shredder

o Wear protective gloves, protective glasses and hearing protective when working with this
machine.
o Make sure that the plastic cover in the hopper is closed. Flying splitters are very dangerous and may
lead to injuries.
o Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening.
o Observe safety distance! Longer material that is protruding from the device could spring back when it is
drawn in by the blades!
o Never place hands, other parts of the body or clothing into the hopper, chipping chute, ejection channel
or in the vicinity of other moving parts.
o Keep your face and body away from the filling opening.
o Don’t let children operate this machine.
39
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
o Never reach into the filling or ejection opening.
o Do not touch the exhaust muffler while the machine is operating, because the temperature of the
exhaust muffler is so high that you may burn easily.
o Don’t tip or move the machine while operating.
o The operator of the machine should pay attention that no metal pieces, stones, glass, or other objects
are thrown into the inlet of the machine.
o Never place anything on the cover of the hopper. It could fall into the machine.
o Check whether the machine makes unusual noises or vibrates too strongly. If this is the case, turnoff the
machine immediately, and eliminate the problem. Check for damages. Check whethercomponents have
come loose. Have damaged parts repaired or replaced

Certain repair works must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively. (See safety warnings).

What can I shred?

Yes:
organic household and garden waste e. g. hedge and tree cuttings, bushes, perennial herb, dead flowers

No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil, food left-overs, fish or meat

Processing the shredding material with the top hopper:

o Shrub, leaves and short stems, corn cobs and thin branches should be inserted and cut in the large
hopper.
o Thin and long shrub parts and branches are dragged in rapidly. Release the material quickly.
o Process material which contains a lot of water and tends to sticking alternately with woody material to
prevent the device from getting blocked.
o Do not feed too much material at the same time into the filling hopper to prevent the cutting tool from
getting blocked.
o Never push the shredding material into the machine with your hands. Always use a tool with a long
handle or something similar.
o Never remove the collected cut material while the machine is running.

Processing the shredding material with the chipping chute:

o Long stems or twigs of trees are inserted into the chipping chute and cut by the rotating cutters.
o Make sure to feed the branches slowly to avoid the cutting tool from getting overloaded or blocked.
o Some side twigs need to be pre-cut by hand before they can be inserted into the machine to avoid the
jamming of the chipping chute.
o Never push the short twigs and branches into the machine with your hands. Always use a tool with a
long handle or something similar.

Important instructions for shredding:

o Branches, twigs and wood should be shredded immediately after they have been cut. Material of this
kinds gets very hard when it is dry, and the maximum allowed branch diameter to be processed has to
be reduced.
o The cut and discharged material may not accumulated under the discharge as this may lead to jamming
the machine.
o Should the machine gets jammed or congested, please immediately shut the machine off, before solving
the problem.
o Do not start the machine again before it is jamming and the malfunction is completly removed.
o Never look into the discharge opening and never try to open the discharge while the machine is running.
o Keep your body and face away from the hopper and chipping chute to avoid injuries from splitters.
o Please do not exceed the maximum branch diameter specified (cutting fresh wood) for your appliance
(see “Normal intended use“). Depending on the wood’s nature and freshness the maximum branch
diameter the machine can process may be smaller.

40
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
XI. Maintenance and Care

Before each maintenance and cleaning work


- Stop the engine.
- Wait until the cutting device does not longer move.
- Remove the spark plug connector.

Do not carry out maintenance work close to open flames. Risk of fire.

For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved
again.

Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.

Wear protective gloves in order to avoid injury to the hands.


Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work.
Other maintenance and repair work than those described in this chapter is only allowed to be carried out by
service staff.

To guarantee a long and reliable usage of the product carry out the following maintenance works regularly.

Check the machine for:


- loose fastening elements.
- worn out or damaged parts especially V-belts, blades and hammers.
- leaks from the fuel tank cap or fuel lines.
- correct assembly and faultless covers and protective devices.

Tensioning the V-belt

Check the V-belt’s tension on a regular basis. The V-belt tension is correct if it can be pressed down by approx.
10mm.
To check the V-belt tension you have to remove the belt cover.

1. Stop the engine and remove the belt cover.


2. For retensioning loosen the four screws on the engine.
3. Move the engine so that you can press down the V-belt by 10mm.
4. Make sure that the drive pulley and the engine pulley are in true alignment.
5. Retighten the four screws on the engine.
6. Re-mount the belt cover.

Replacing the V-belt

Replace damaged or too long V-belts without delay.

1. Stop the engine and remove the belt cover.


2. For retensioning loosen the four screws on the engine.
3. Move the engine so that the V-belt can be removed without any problems.
4. Place a new V-belt.
5. Tension the V-belt by moving the engine so that you can press down the V-belt by 10mm.
6. Make sure that the drive pulley and the engine pulley are in true alignment.
7. Retighten the four screws on the engine.
8. Re-mount the belt cover.

41
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Replacing the knives

Identification of dull knives:


- The shredding noise indicates sluggish working.
- The V-belt slips although it is tensioned.
- Heavily decrease of working speed.

figure 5

1. Pull out the both spring cotter pins (13) and the bolt (13)
2. Fold down the discharge screen.
3. Remove the four nuts (14).
4. Open the hinged cover (15).
5. Grab through the front discharge opening and turn the system of hammers till you see the knife through the
opening from the hinged cover.
6. Remove the three screws of the knife.
7. Replace the knife.
8. Mount the new knife with the three screws and tighten them firmly.
9. Close the hinged cover using the four nuts.
10. Fold up the ejection screen and fix it with the bolt and the both spring cotter pins.

Replacing the hammers

If the shredding performance decreases, the hammers have to be replaced.


This maintenance work is only allowed to be done by our customer service.

Adhere the instructions for the engine maintenance from the added operation and
maintenance manual of the engine.
Care

Clean the machine thouroughly after each application so that the faultless function is kept. To maintain their
efficiency and a long life, observe the following:
- Keep vent slits clean and free from obstructions.
- Check the locking screws (tighten where necessary).
- Clean the device after shredding. To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts
may be corroded by chemicals.
- Do not clean the machine with running water or high-pressure cleaners.
- After each operation treat bare metal parts with an environment-compatible biodegradable spray oil to
protect them against corrosion.

42
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Maintenance schedule
Before After After Every Every Every If Each
each each the 25 50 100 required season
Maintenance work
use use first 20 hours hours hours
hours
Check fuel and oil level X
Oil change X X X
Change fuel X
Clean fuel filling filter X
Change fuel filling filter X
Cleaning the air filter X
Replace air filter X
Check the spark plug and X X
the spark plug connector
Replace the spark plug X
Check the machine X
Clean the machine X
Check the V-belt X
Check the knives X
Replace the knives X

XII. Dislocation / Transport

Before each change to another work place


- Stop the engine, disconnect the spark plug connector and close the fuel valve.

Before each transport:


- Stop the engine, disconnect the spark plug connector, close the fuel valve and allow the engine to cool
down.
- Drain the fuel tank to prevent fuel spilling.
- Secure the machine within or on the vehicle against getting out of place.

XIII. Storage

- Keep unused machines in a dry and closed area out of the reach of children.
- Store the machine at a place where there is no possibility of self-ignition of fuel vapors.
- Allow the engine to cool down before storing the machine.

Prior to a longer period of storage carry out the following to extend the machine’s service life and ensure an easy
operating.

- Remove the spark plug connector.


- Thoroughly clean the device.
- Treat all movable parts with an environmentally friendly oil. (Never use any grease!)
- Empty the fuel tank completely. (Dispose of remaining fuel in an environmentally compatible manner.)
- Empty the carburetor with the drain screw.
- Change the oil.
- Check the machine for perfect condition.

43
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
XIV. Operational faults

Before each fault elimination:


- switch off device
- Wait for standstill of the garden shredder.
- Remove the spark plug connector.

Fault Possible cause Remedy

Engine doesn’t start up / Read the instructions for fault elimination in the added operation and
engine runs irregular maintenance manual of the engine.

a) decrease the shredding material


Machine is overloaded b) adhere the maximum
Eengine output decreases branchthickness
Machine is congested Clean the inside of the machine.

Dull knife Replace knife.


Less or decreasing shredding
Worn hammers Let the worn hammers be replaced.
performance
V-belt slips through Tension the V-belt.
Fix loose parts.
If those loose part can’t be fixed or the
Unusual noises or vibrations Screws, nuts or others parts are
noises stay, contact the manufacturer
loose
or the support.

How to remove blockings?

1. Pull out the both spring cotter pins (13) and the bolt (13)
2. Fold down the ejection screen.
3. Remove all contamination from the machine.
4. Fold up the ejection screen and fix it with the bolt and the both spring cotter pins.

XV. Technical data

DQ-0155 DQ-0156
Nettoweight kg 70 105
Max. cutting speed U / min 2000 2000
Engine type DQ-210 DQ-420
Engine manufacturer Denqbar GmbH Denqbar GmbH
Engine grade 4-stroke air-cooled 4-stroke air-cooled
OHV-gasoline engine OHV-gasoline engine

Starter system recoil starter recoil starter


Cubic capacity cm³ 212 420
kW / rpm 5,1 / 3600 10,3 / 3600
Noise (Annex F of EN 13683) dB(A) 95 103
Noise level (2000/14/EC) dB(A) 110 112

XVI. Warranty

A defect in the sense of warranty could only be enforced with original proove and date of purchase. You could
enforce the defect in the sense of warranty, if the defect is a manufaction or material failure. Exclusions of
warranty are normal wearing, damages through external force or external objects, non-observance of the
operating or assembly instructions, overloading the machine, results of raw acts of violence and improper usage.

44
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
45
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
No. Name Nom Name No. Name Nom Name

1 Sechskantmutter Écrou hexagonal Hex nut 40 Lagersitz Palier de vilebrequin Bearing seat

2 Dichtung Joint Gasket 41 Lagerung Palier Bearing

3 Stütze Soutien Support 42 Unterlegscheibe(rechts) Rondelle (droite) Flat washer (right)

4 Schraube Vis Bolt 43 Sechskantschraube Vis hexagonal Hex bolt

5 Vordere Stütze Soutient devant Leg 44 Inbusschraube Vis Allen Bolt

6 Unterlegscheibe Rondelle Flat washer 45 Messer Lame Knife

7 Mutter Écrou Nut 46 Schneidenablage Dépôt de lame Impeller

8 Unterlegscheibe Rondelle Lock washer 47 Riemenschlüssel Clé de courroie Key

9 Rohr Tube Tube 48 Motorsitz Siège de moteur Engine seat


Langer
10 Long boulon de vis Long stud-bolt 49 Haken Crochet Hook
Schraubenbolzen
11 Auswurftrichter Expulsion Discharge chute 50 Sechskantschraube Vis hexagonal Hex bolt

12 Auswurfabdeckung Couvercle d’expulsion Discharge grid 51 Hintere Abdeckung Couvercle arrière Back cover

13 acetabuliform nut acetabuliform nut Acetabuliform nut 52 Gummidichtung Joint en caoutchouc Rubber gasket

14 Grosse Dichtung Grand joint Big gasket 53 Einfülltrichter Entonnoir de remplissage Hopper

15 Sicherheitsgitter Grille de sécurité Handle part 54 Werkzeug Outils Tool box

16 Hacken Crochet Hook 55 Kistenreiniger Nettoyeur de caisse Cleaner

17 Gestänge Barres Leverage 56 Transportgriff Poignée du transport Transport handle

18 Auswurfsieb grille Discharge screen 57 Schraube Vis Bolt

19 Distanzhülse 1 Compartiment 1 Panel 1 58 Riemenklappe Clapet de courroie Flap

20 Distanzhülse 2 Compartiment 2 Panel 2 59 Riemen Courroie Strap

21 Distanzhülse 3 Compartiment 3 Panel3 60 Kupplung Embrayage Clutch

22 Schlägel Marteau Hammer 61 Keilriemen Courroie de transmission V-belt

23 Distanzhülse 4 Compartiment 4 Panel 4 62


Säulenförmiger Boulon à forme de
24 Columnar bolt 63 Wärmeabdeckung Isolation de chaleur Burn-proof net
Bolzen colonne
25 Welle Arbre de transmission crankshaft 64 Riemenabdeckung Couvercle de courroie V-belt cover

26 Hinterradachse Axe de roue arrière Axle for rear wheel 65 Auskleidung Revêtement

27 Stahlgehäuse Tableau d'acier Steel housing 66 Schraube Vis Bolt

28 Hinterradstütze Soutien de roue arrière Support for rear wheel 67 Riemenabdeckung Couvercle de courroie V-belt cover

29 Rad Roue Wheel 68 Unterlegscheibe Rondelle Flat washer

30 Dichtung Joint Gasket 69 Schutzauskleidung Revêtement de protection protection

31 Abdeckung Couvercle Cover 70 Schraube Vis Bolt

32 Ring 1 Bague 1 Ring 1 71 Stahlring Bague d'acier Steel ring

33 Ring 2 Bague 2 Ring 2 72 Stahl Acier Steel

34 Gummigitter Grille de caoutchouc Rubber 73 Riemen Courroie Strap

35 Seitlicher Trichter entonnoir latérale Chipping chute 74 Unterlegscheibe (links) Rondelle (à gauche) Flat washer (left)

36 Abdeckplatte Couvercle Hinged cover 75 Dämpfer(links) Amortisseur (à gauche) Spacer (left)

37 Abdeckung Couvercle Cover 76 Stahl Tafel (rechts) Tableau d'acier (droite) Right steel board

38 Stahlring Bague d'acier Steel ring 77 Schraube Vis Bolt

39 Dichtung(rechts) Joint(à droite) Gasket (right) 78 Schraffierter Bolzen Boulon hachuré Stud bolt

46
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com
Denqbar GmbH, Longuyoner Str. 14, 01796 Pirna, Deutschland

EG-Konformitätserklärung, CE déclaration de conformité, EC Declaration of Conformity


Dichiarazione di conformità CE, Declaración de conformidad CE, ES prohlášení o shodě, Deklaracja
zgodności EC

D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel


F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l'article
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the
following product
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l'articolo
ES declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
CZ prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek
PL deklaruje zgodność wymienionego poniŜej artykulu z następujacymi normami na podstawie
dyrektywy WE

Gartenhäcksler, Schredder mit Benzinmotor


Art.-No.: DQ-0155 / DQ-0156
Applicable EC Directives: 2006/42/EC
Annex IX
Notified Body:: Intertek Testing & Certification Ltd.
Notified Body No.: 0359
2004/108/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
DQ.0155: Measured sound power level 95 dB (A)
Guaranteed sound power level 110 dB (A)
DQ.0156: Measured sound power level 103 dB (A)
Guaranteed sound power level 112 dB (A)
Notified Body: Intertek Testing & Certification Ltd.
Standard references: EN 13683:2003+A1:2009
D Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
F Toute transformation de l'appareil non autorisée par nos soins rend cette déclaration caduque.
GB In a case of alteration of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
I Questa dichiarazione perde di validità se vengono effettuate delle modifiche all’apparecchio senza consentita.
ES Esta declaración pierde su validez si el producto es modificada o alterada sin autorización.
CZ V pøípadì námi neodsouhlasené zmìny výrobku zaniká platnost tohoto prohlášení.
PL Deklaracja ta traci swoją waŜność, jeŜeli produkt został zmodyfikowany lub zmieniony bez zezwolenia.

D Verantwortlich für die Produktherstellung und die Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
F Responsable pour la fabrication du produit et le stockage des documents techniques:
GB Responsible for product manufacturing and storage of technical documents:
I Responsabile per la fabbricazione del prodotto e la conservazione dei documenti tecnici:
ES Responsable de la fabricación del producto y el almacenamiento de documentos técnicos:
CZ Zodpovědné místo za výrobu produktu a za uložení technických podkladů:
PL Odpowiedzialnym za produkcjê urzadzenia i przechowywanie dokumentow technicznych jest:

Denqbar GmbH
Longuyoner Str. 14, _____________________________
01796 Pirna / 18.05.2010 Jörg Schwarzwälder
(Geschäftsführer)

_____________________________________________________________________________________________________
First CE: 2009 Documents Registrar: Denqbar GmbH
Subject to change without notice 47 Longuyoner Str. 14
D-01796 Pirna
© by Denqbar GmbH
http://www.denqbar.com

Das könnte Ihnen auch gefallen