Sie sind auf Seite 1von 20

2017

i3
Nr. 17.02 -i3
ANTRIEBSTECHNIK

Betriebsanleitung der
Hubgetriebe KUBISCH
Laufmutterausführung mit
TR-Spindel
auch gültig für
- Atex Zone II
- Getriebe mit Ölfüllung

Operating Instructions for


CUBIC Screw Jacks
travelling nut version
with TR-Spindle
also applies to
- Atex Zone II
- Oil filled screw jacks

Originalbetriebsanleitung
Original operating instructions
Inhaltsangabe
Table of contents
Seite
Page

I. Symbolerklärung
3
I. Symbol explanation

II. Allgemeines
4
II. General
A. Einleitung
4
A. Introduction
B. Bestimmungsgemäße Verwendung
4
B. Indended use
C. Sicherheit
5
C. Safety
D. Unfallverhütungsvorschriften
5
D. Prevention of accidents

III. Technische Daten


6
III. Technical data
A. Aufbau und Funktion
6
A. Function
B. Getriebe mit Ölfüllung
6
B. Oil filled screw jacks

IV. Montage und Erstinbetriebnahme


7
IV. Assembly and Initial Operation
A. Montage
7
A. Assembly
B. Erstinbetriebnahme
9
B. Initial operation

V. Betrieb
10
V. Operation

VI. Wartung und Instandhaltung


10
VI. Maintenance and Servicing

VII. Stilllegung und Wiederinbetriebnahme


12
VII. De-commissioning and Re-commissioning
A. Stilllegung
12
A. De-commissioning
B. Wiederinbetriebnahme
12
B. Re-commissioning

VIII. Hubgetriebe in - Ausführung


13
VIII. Screw jack at - version

IX. Unsere KUBISCHE Reihe Laufmutterausführung


14
IX. Our CUBIC series travelling nut version

Einbauerklärung
16
Declaration of Incorporation

Tel. 0 72 61 -92 63-0


2 / 20 Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

I. Symbolerklärung I. Symbol explanation


Gefahrenhinweis weist auf mögliche schwerste, Hazard. Potentially serious and irreparable
irreparable Personenschäden und auf mögliche um- personal injuries and extensive damage to property.
fangreiche Sachschäden hin.

Achtung weist Sie auf mögliche leichtere Perso- Attention. Potentionally light personal injuries
nenschäden und auf Schäden an den Hubgetrieben and damage to screw jacks affecting the quality
hin. of individual components.

Hinweise im Text werden mit diesem Symbol ge- Information. Important information. No potential
kennzeichnet. Sie enthalten wichtige Informationen. danger to people, equipment or property

Unbefugte Personen verboten: Kennzeich- No Unauthorized Personnel. Danger zone.


nung eines Gefahrenbereiches, den nur befugte To be accessed by authorized personnel only.
Personen betreten dürfen.

Recyclingsymbol: Sachgerecht Entsorgung der Recycling. Appropriate disposal of materials.


Materialien.

Ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung der These instructions, whether as a whole document or
GROB GmbH Antriebstechnik darf die Betriebsan- in parts, must not be electronically or mechanically
leitung - weder als Ganzes noch in Auszügen - elek- copied distributed, changed, transmitted or translated
tronisch oder mechanisch vervielfältigt, verteilt, ge- into any other language or used for other purposes
ändert, übertragen, in eine andere Sprache übersetzt without formal, written consent by GROB GmbH
oder anderweitig verwendet werden. Antriebstechnik.

Die GROB GmbH Antriebstechnik haftet nicht für GROB GmbH Antriebstechnik shall not liable for
Schäden, die daraus resultieren, wenn die Betriebs- damages resulting from non-adherence to the
anleitung nicht oder nur teilweise beachtet wurde. Operating Instructions.

Wenn abgenutzte Teile durch gleichartige, aber nicht Should wear and tear parts be replaced by identical,
vom Hersteller in der Betriebsanleitung empfohlenen but not original components as recommended in the-
identischen Teile ersetzt werden, haftet die GROB se instructions,GROB GmbH Antriebstechnik shall
GmbH Antriebstechnik nur wenn die Hubgetriebe only accept liability if the screw jacks were faulty prior
bereits vor dem Austausch der Teile Mängel aufge- to the replacement of these parts.
wiesen haben.

Die GROB GmbH Antriebstechnik gewährt auf GROB GmbH Antriebstechnik s period of warranty
Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von 1 for material and production faults is 1 year from date
Jahr ab Lieferdatum des Produkts beim Kunden. De- of receipt of product. For the details regarding the
tails zur Herstellergarantie entnehmen Sie bitte den manufacturing warranty, please refer to order agree-
Vertragsvereinbarungen. ments.

Für die Zusammenstellung der technischen Unterla- The compilation of technical documentation is autho-
gen ist bevollmächtigt: rized by:

GROB GmbH Antriebstechnik GROB GmbH Antriebstechnik


Eberhard-Layher-Str. 5 Eberhard-Layher-Str. 5
74889 Sinsheim-Steinsfurt 74889 Sinsheim-Steinsfurt

Tel. 0 72 61 -92 63-0


Telefax 0 72 61 -92 63-33 3 / 20
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

II. Allgemeines II. General

A. Einleitung A. Introduction
Diese Bedienungsanleitung beschreibt GROB Hubge- These operating instructions are specific to GROB
triebe KUBISCH. Eine Inbetriebnahme ist nur unter CUBIC Screw Jacks. Commissioning is only permissi-
Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung zulässig. ble under strict adherence to these instructions.

• Die Bedienungsanleitung muss von Personen • These operating instructions must be


• gelesen • read
• verstanden • understood
• und bei allen anfallenden • and adhered to in all cases
Arbeiten beachtet werden.

• Beachten Sie Sicherheitshinweise und Unfallvor- • Please observe notes and information regarding
schriften in dieser Bedienungsanleitung. safety and prevention of accidents:

• Die Bedienungsanleitung ist stets griffbereit zu • Please keep these operating instructions in safe
halten and accessible place.

Die technischen Daten, die Anordnung, Ausführung For technical data, arrangement, type, design and
und Betriebsbedingungen entnehmen Sie bitte unserer operating conditions, please refer to our catalogue,
Auftragsbestätigung und unseren Zeichnungen. order confirmation or our technical drawings.

B. Bestimmungsgemäße B. Indended use


Verwendung
• Hubgetriebe dienen ausschließlich der Verstellung • The sole function of the screw jack is the adjus tm
und Bewegung von Lasten. ent, movement, lifting/lowering of loads.

• Das Produkt ist in der Standardausführung nicht • The product, in its standard configuration, is not
geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeter for use in potentially explosive environments
Umgebung (siehe Kap. IX.) (see Chapter IX):

• Technische Daten, die nicht aus diesem Doku- • For technical details which are not documented in
ment hervor gehen,entnehmen Sie bitte unseren these instructions, please refer to our catalogue,
Auftragsbestätigung oder unseren order confirmation and/or technical drawings.
Zeichnungen.

• Änderungen der Betriebsbedingungen sowie • Permission to change any operating conditions


Umbau bzw. Änderungen an unserer and/or modify any of our components must be
Antriebseinheiten sind nur mit unserer aus- sought in writing.
drücklichen Genehmigung in schriftlicher Form
gestattet.

„Technische Änderungen vorbehalten“ „We reserve the right to make


technical amendments“
Tel. 0 72 61 -92 63-0
4 / 20 Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

C. Sicherheit C. Safety

• Die Montage, Bedienung und Wartung der • Assembly, operation and maintenance may only
Hubgetriebe darf nur durch sachkundiges, be carried out by authorized personnel.
eingewiesenes sowie mit den Vorschriften
vertrautes Personal durchgeführt werden.

• die Anwesenheit im Gefahrenbereich und die •


The presence of people within the danger zone
Beförderung von Personen ist verboten and the transportation of people is strictly
forbidden.

• Niemals bewegliche Teile berühren. • Never touch moving parts.

• Zum Schutz vor Verletzung sind drehende • Safety mark any rotating/moving parts with paint
und bewegende Teile mit Signalfarben zu kenn- or use protective covers (e.g. bellows, shaft
zeichnen oder mit einer Schutzabdeckung protection caps, spiral protective sleeves) in order
(z.B. Faltenbälge,Wellenschutzkappen, to prevent potential injuries.
Spiralfedern) zu versehen.

• Schutzeinrichtungen dürfen nicht entfernt oder • Do not remove or de-activate safety devices.
deaktiviert werden

• Betriebs- und Sicherheitsendschalter sorgen für • Operating and safety limit switches ensure
eine zuverlässige Abschaltung der Hub- the reliable stopping of the screw jack action.
bewegung. Sofern diese nicht Bestandteil der If none are included as part of the delivery, the
Lieferung sind, muss der Kunde diese bauseitig customer must provide these himself.
vorsehen.

• Mängel und Unregelmäßigkeiten müssen sofort • Any defects or irregularities must immediately
fachgerecht beseitigt werden. be rectified by competent persons.

D. Unfallverhütungsvor- D. Prevention of accidents


schriften
Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschrif- The regulations prevailing in the country of us must be
ten zu beachten, in Deutschland z. Zt.: observed. In Germany, these are currently:

- EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG - EU Machine Directive 2006/42/EU

- Harmonisierte Normen - Harmonised standard


z.B. EN 1495:1997 Hebebühne - EN 1495:1997 Lifting platforms –
Mastgeführte Kletterbühne mast-climbing work platforms

Tel. 0 72 61 -92 63-0


Telefax 0 72 61 -92 63-33 5 / 20
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

III. Technische Daten III. Technical data


A. Aufbau und Funktion A. Function
Bei GROB Hubgetriebe KUBISCH der Baureihe MJ/ Grob Cubic Screw Jacks Type MJ/BJ Travelling Nut
BJ Laufmutterausführung wird durch einen rotatori- Version are driven by rotating the worm shaft (e.g.
schen Antrieb (z.B. Elektromotor) eine Schneckenwel- with an electric motor).
le angetrieben. In this version, the spindle is axially fixed and linear
Diese versetzt das Schneckenrad in eine Drehbe- motion is transmitted to the travelling nut by rotation
wegung, welches formschlüssig mit der Hubspindel of the s-pindle. The nut must be secured against rota-
verbunden ist und somit die Rotation überträgt. Auf tion by fixing to the item or mechanism being moved.
der Hubspindel befindet sich die Laufmutter, auf der
die Last aufliegt. Die Last sorgt bauseitig für die
Verdrehsicherung der Laufmutter. Somit versetzt die
rotierende Hubspindel die Laufmutter in eine lineare
Hubbewegung.

Im Gehäuse befinden sich Gewindebohrungen zum Screw jack mounting holes are located in the gearbox
Befestigen der Hubgetriebe. housing.

B. Getriebe mit Ölfüllung B. Oil filled screw jacks

Für eine höhere Leistung wird das Hubgetriebe mit Öl For high performance applications, screw jacks are
geschmiert (Hubspindel: Fettschmierung!). oil-filled (spindle is lubricated with grease).

Bei Ölfüllung sind Seitenkräfte absolut zu vermei- Absolutely no lateral forces are permitted for oil
den, da die Dichtungen sonst überbeansprucht filled screw jacks as otherwise the seals will start
werden. to leak.

Position der Öleinlass- und Ölablassschrauben hängt The position of the oil fill and oil drain plugs is depen-
von der Einbaulage ab. dent upon the mounting orientation of the screw jack.

Schauglas
Laufmutterausführung Sight glass
Travelling nut version
Ölablassschraube
Oil drain plug

Öleinlassschraube
Getriebe mit Ölfüllung Oil fill plug
Oil filled screw jacks

Tel. 0 72 61 -92 63-0


6 / 20 Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

IV. Montage und IV. Assembly and


Erstinbetriebnahme Initial Operation

Sicherheitshinweise beachten Please note safety advice


(siehe Kap. I C) (see Chapter I C)

A. Montage A. Assembly

1. Die Anschraubfläche für die Hubgetriebe muss 1. Please ensure that the surface on which the screw
eben sein. Bei Schweiß- und Gusskonstruktionen jack is mounted is level.
ist dies eventuell durch maschinelle Bearbeitung
sicher zu stellen.

2. Hubgetriebe und Spindel mit einer geeigneten 2. Align the screw jack and spindle with a machine
Messvorrichtung ausrichten und verschrauben spirit level and bolt into place (do not tighten yet).
(noch nicht festziehen!)

3. Zwischen Spindel und den bauseitigen 3. Ensure that spindle is parallel to any guidance
Führungen sollte auf die Parallelität geachtet provided. Use the position with the least amount
werden. Justierarbeiten immer von der Stellung, of play between the screw jack element and the
mit dem geringsten Spiel zwischen Hubelement guidance as the point of reference.
und Führung beginnen.

4. Bei spannungsfreiem Durchfahren des Hubes 4. Only when the spindle runs lightly and evenly over
können die Befestigungsschrauben angezogen the entire stroke, can the mounting screws betigh-
und die Hubgetriebe gegebenenfalls zusätzlich te ned and if necessary, the screws jacks additio-
verstiftet werden. Erhöhte Leistungsaufnahme nally pinned. An increased power requirement and
und erhöhte Temperaturen weisen auf unzulässige increased temperatures are indicative of abnormal
Seitenkräfte hin. lateral forces.

5. Verspannungen führen zu reduzierter Lebensdau- 5. Stresses can lead to reduced service life, incre-
er, erhöhtem Leistungsbedarf und Temperaturen. ased power requirement and temperatures which
Dies kann zum Abreißen des Schmierfilms und in turn can deteriorate lubrication and eventually
somit zu Trockenlauf führen. lead to dry running.

6. Zum Zweck der Wartung muss darauf geachtet 6. For maintenance purposes, please ensure that the
werden, dass der Schmiernippel zugänglich bleibt. grease nipple remains accessible.

7. Abschließend Spindel säubern. Die Spindel muss 7. Clean the spindle and re-lubricate it along the
auf der ganzen Hublänge gefettet werden. Für entire stroke length. For improved emergency
bessere Notlaufeigenschaften kann zuvor Spindel- running, a spindle spray can be used prior to lubri-
Spray aufgetragen werden. cating.

Tel. 0 72 61 -92 63-0


Telefax 0 72 61 -92 63-33 7 / 20
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

Mehrspindel-Anlagen Multi-Spindle Systems

Konstruktionshinweise Construction advice


1. Zur Vermeidung von Verspannungen bewegliche 1. Use mobile load bearing devices to avoid
Lastaufnahmepunkte vorsehen. any distortion/stress during construction.

2. Drehelastische Gelenkwellen und Kupplungen 2. Use elastic cardan shafts and couplings to
zum Ausgleich von Fluchtungs- und Winkelfeh- compensate for any alignment errors.
lern verwenden.

3. Beim Aufbau einer Mehrspindelanlage auf 3. Please ensure that the direction of rotation
Drehrichtung aller Hubgetriebe achten. (siehe for all the screw jacks within the system is
Anlagenbeispiele Katalog 3 „Hubgetriebe correct (see drive diagram examples in
kubisch“) our catalogue 3 Cubic Screw Jacks).

Montagehinweise Assembly advice


• Last erst aufbringen wenn alle Hubspindeln auf • Ensure all spindles are equal in height before
gleichem Niveau sind. applying any load.

• Es ist dafür zu sorgen, dass sich alle Befesti- • Ensure that all mounting surfaces are equal in
gungsflächen auf gleicher Höhe befinden. Gege- height. Use spacers/shims if necessary.
benenfalls Ausgleichsstücke unterlegen.

 0,2 A
F F

 0,2 A  0,3 mm/m A

 0,2 A

Tel. 0 72 61 -92 63-0


8 / 20 Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

Index MJ0 MJ1 MJ2 MJ3 MJ4 MJ5 BJ1 BJ2 BJ3 BJ4 BJ5

Schrauben Güteklasse 8.8


M4 M6 M8 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M27 M30 M30 M36 M42 M45 M48
Screws Grade 8.8

Anzahl der Schrauben


4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
Number of screws

Anziehdrehmoment
MA [Nm] 2,8 9,5 23 23 46 79 195 390 670 1000 1350 1350 2778 3991 4992 6021
Tightening torque

B. Erstinbetriebnahme B. Initial operation

• Nur bei bestimmungsgemäßer Anwendung ist • Operation is only permitted for use as intended.
die Inbetriebnahme erlaubt.


Eine Erstinbetriebnahme ist nur ohne Last • Initially operate only without load.
zulässig.

• Last und Hubgeschwindigkeit stufenweise bis zum • Increase the load and speed gradually until the
Einsatzfall steigern. Dabei stets die Temperatur application requirements are reached. Constant-
der Hubgetriebe, Stromaufnahme des Antriebs ly check the temperature of the screw jacks, the
und den Schmierfilm auf der Hubspindel beobach- power requirement of the drive and the lubrication
ten. on the spindles.

• Befestigungsschrauben der Hubgetriebe nach 5 • Check the mounting screws after the first 5 hours.
Betriebsstunden prüfen und gegebenenfalls nach- Re-tighten if necessary.
ziehen.

• Endschalter müssen vor Erstinbetriebnahme • Check the functionality of the limit switches prior
geprüft werden. Nicht funktionsfähige Endschalter to initial operation. Non-functional limit switches
führen zum unzulässigem Anfahren der Endlagen lead to unreliable operation.
der Hubgetriebe.

Tel. 0 72 61 -92 63-0


Telefax 0 72 61 -92 63-33 9 / 20
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

V. Betrieb V. Operation

50% Verschleiß
wear out
Auf Grund der Materialpaarung unter- Due to the material combination, the
liegt die Laufmutter einem natürlichen travelling nut is subject to natural
Verschleiß. Wenn das axiale Spin- Neuzustand 50% Verschleiß wear.
delspiel der Gewindegänge ca. = P/4 New condition 50 % wear Please replace the travelling nut if the
beträgt, ist der Betrieb des Hubgetrie- wear in the thread = approx P/4.
bes einzustellen und die Laufmutter The interval between routine checks
auszutauschen. Kontrollintervalle je for wear depends on the nature of

Thread of the spindle


nach Einsatzfall the appliction (minimum once per

Thread of the nut

Thread of the nut


Spindelgewinde
Muttergewinde

Muttergewinde
(min. 1 mal jährlich). Eine gleichmä- annum). An even lubrication leads to

P
ßige Schmierung führt zu verringer- leass wear and hence to a prolonged
tem Verschleiß und somit zu erhöhter life.
Lebensdauer.

VI. Wartung und VI. Maintenance and


Instandhaltung Servicing
Die Hubgetriebe sind bei der Auslieferung mit einer Screw jacks are supplied grease filled as standard.
Langzeitschmierung ausgerüstet. Dies ist in der Regel Oil lubrication is available in special cases.
eine Fettfüllung, in Sonderfällen kann Öl eingesetzt
werden.
Bei einer mittleren Auslastung sollte das Getriebe For medium load applications, the gearbox lubrication
bzw. die Mutter nach ca. 500* Doppelhüben should be topped up after approx 500* double strokes.
nachgeschmiert werden. (Tabellef Seite 10 (table on page 10, ‘Lubricants’).
„Schmierstoffe“)

* Dieser Wert hängt sehr stark von Faktoren wie * This figure is entirely dependent on factors such as
ED, Last, Temperatur Drehzahl u. Hublänge ab. In duty cycle, load, operating temperature, speed and
Grenzfällen beraten wir Sie gerne. stroke length. Please seek advice, if you are
uncertain.
Über den an der Stirnseite angebrachten Lubricate the gearbox via the grease nipple located
Schmiernippel wird das Getriebe nachgeschmiert. on the front side.

Bei der Laufmutterausführung ist die Spindel vor dem Travelling nut version spindles are to be greased prior
Einbau mit Fett zu bestreichen. to installation.

Da wir in den meisten Fällen die Konstruktion nicht As in most cases we do not have complete layout
kennen, muss Kundenseitig ein Schmieranschluss an drawings, it is the customer‘s responsibility to provide
der Laufmutter vorgesehen werden. a suitable grease point for the travelling nut.

Bei schlecht zugängigen Hubgetrieben sind die Where the screw jacks accessibility is restricted/dif-
Schmier-stellen mit Perma-Büchsen bzw. ein Anschluß ficult, a central lubrication system should be installed.
an die Zentral-schmieranlage vorzusehen. Dies trifft This is particularly important for travelling nut versi-
im besonderer auf die Laufmutterausführung zu. ons.

Bei der Ausführung mit Sicherheitsfangmutter Where a safety nut is used, check the safety gap at
sollte mind. 2x jährlich der Kontrollspalt überprüft least twice per annum. Optionally this can be carried
werden. Dies kann auf Wunsch auch durch Sensoren out automatically by sensors.
automatisch erfolgen.

Da in der Regel die Getriebe nicht mehr, oder nur mit As it is generally difficult to remove screw jacks once
einem immensen Aufwand ausgebaut werden können, they have been installed, we recommend over-
empfehlen wir, um das alte Fett aus dem Getriebe zu greasing of the gearbox in order to remove the old
bekommen, eine „Überschmierung“ (d.h. Zuführung grease, i.e. inserting grease until only the new grease
von Fett bis nur noch neues Fett aus dem Getriebe is discharged from the gearbox either at the spindle or
austritt) durchführen. Dies kann an der Spindel oder at the position of the removed shaft seals.
an den entfernten Wellendichtringen erfolgen.

Bei Ölschmierung an der Ölablaßschraube das Öl For oil filled screw jacks, drain the oil via the drain
auslaufen lassen. Das Getriebe von evtl. Rückständen plug. Clean the gearbox of any residues and fill up
reinigen und wieder neu befüllen. new.

Tel. 0 72 61 -92 63-0


10 / 20 Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

Schmierstoffe Lubricants
Der Schmierstoff für die Hubgetriebe und Hubspindeln Match the lubrication of the screw jacks and spindles
muss entsprechend der Einsatzumgebung gewählt to the operating conditions. The use of equivalent lub-
werden. Der Einsatz alternativer Schmiermittel (ande- ricants is permitted only if technical data is identical to
rer Hersteller) ist zulässig, wenn die technischen Daten those listed below.
übereinstimmen.

Einsatzumgebung Umgebungstemperatur Getriebeschmierung Spindelschmierung


Operating Ambient temperature Gear lubrication Spindle lubrication
conditions (°C)
Normaler Temperatur-
bereich Divinol Lithogrease Divinol Lithogrease
(innen / außen) -15 bis / up to +40
1500 1500
Normal temperature
(indoor / outdoor)

Erhöhter Temperatur-
bereich Divinol Lithogrease Divinol Lithogrease
+40 bis / up to +80 2)
(trockene Umgebung) 1500 1500
High temperature (dry)

2)
ED muss verringert werden 2)
Reduction of duty cycle required

Bei Wartung, Abschmierung oder Ölwechsel können In case of maintenance, re-lubrication or oil change,
auch Schmierstoffe anderer Hersteller mit gleichen Ei- lubricants of other manufacturer can be used, as long
genschaften verwendet werden. as they have the same characteristics. All lubricants
Alle aufgeführten Schmierstoffe sind bei uns auf An- listed in the table are available on request, as well as
frage erhältlich, ebenso wie Schmierstoffe für einen lubricants for extended temperature levels and special
erweiterten Temperaturbereich und besondere Anfor- requirements
derungen (z.B. Lebensmittelbereich). (e.g. food industry).

DIVINOL LITHOGREASE 1500 DIVINOL LITHOGREASE 1500


Hochwertiges Fett für Walzwerke und High-grade grease for roller mills
Hubspindelgetriebeschmierung and worm gear screw jack lubrication.
Verdicker: Lithiumkomplexseife Thickener: Lithium complex soap
Temperatureinsatzbereich: -20°C - +150°C Temperature range: -20°C - +150°C
NLGI-Klasse / DIN 51 818: 1 NLGI-Class / DIN 51 818: 1

Schmierstoffe bei Getrieben mit Ölfüllung Lubricants for oil-filled gearboxes


Als Erstfüllung wird ein DIN 51517 CLP 220 The gearbox is initially filled with DIN 51517
(Getriebeöl) gefüllt. ISO-Viskositätsklasse DIN CLP 220 (transmission oil). ISO-Viscosity class DIN
51510:220. Bei Sondereinsatzfällen wird die 51510:220. The oil grade will be specified in the case
Ölsorte angegeben of special applications.

Schmiermittelmenge im Getriebe
Quantity of lubricant in the gearbox
Baugröße
MJ0 MJ1 MJ2 MJ3 MJ4 MJ5 BJ1 BJ2 BJ3 BJ4 BJ5
Size
Schmiermittelmenge
[g] 20 40 100 200 480 900 1500 1900 1900 2700 3100
Lubricant quantity

Altschmierstoffe müssen nach den gesetz-lichen Old lubricants must be disposed of according to
Bestimmungen recycelt werden! local regulations.

Tel. 0 72 61 -92 63-0


Telefax 0 72 61 -92 63-33 11 / 20
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

VII. S tilllegung und VII. D e-commissioning


Wiederinbetriebnahme and Re-commissioning

A. Stilllegung A. De-commissioning
Sollte die Hubanlage/ Hubgetriebe stillge- Upon de-commissioning of the screw jack system /
setzt werden, sind alle folgende Punkte zu beachten. screw jacks, please note the following points.

• Hubanlage / Hubgetriebe vom Stromnetz trennen. • Disconnect system/screw jacks from mains supply.

• Blanke Teile vor Korrosion sichern • Protect untreated components from corrosion
(z.B. einfetten). (e.g. lubricate with grease).

• Es ist zu gewährleisten, dass Unbefugte Perso- • Please ensure that the system cannot be switched
nen diese Hubanlage nicht einschalten können. back on by unauthorized personnel.

Bei endgültiger Stilllegung sind die jeweiligen Richtli- Please adhere to relevant recycling/disposal guideli-
nien zum Recyceln bzw. Entsorgen zu befolgen. nes in cases of permanent de-commissioning.

B. Wiederinbetriebnahme B. Re-commissioning
• Alle Teile der Anlage vor Wiederinbetriebnahme • Visually check all system parts before re-commis
optisch prüfen. Eventuell Mängel beseitigen. sioning. Rectify any defects.

• Schmierung der Anlage muss • Check the system lubrication.


geprüft werden.

• Testlauf durchführen • Perform a test run.


(siehe Kap. IV B „Erstinbetriebnahme“) (please see Chapter IV B Initial operation)

Tel. 0 72 61 -92 63-0


12 / 20 Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

VIII. H ubgetriebe in VIII. S crew jack at


- Ausführung - version

nach Richtlinie 94/9/EG (Atex) in accordance to Directive 94/9/EU (Atex)


für den Einsatz im explosionsgefährdeten Bereich for use in explosion risk areas Device Group II,
„Gerätegruppe II, Zone 22 (D) Zone 22 (D).

Hubgetriebe, welche mit einem speziellen Typen- Screw jacks having Ex Protection identification on the
schild durch das Exschutz-Kennzeichen nameplate may only be used in the areas as
ausgestattet sind, dürfen nur für den im Typenschild indicated.
angegebenen Bereich eingesetzt werden.

Um eine Freigabe für diesen Einsatzbereich zu ge- To gain approval for such application areas, following
währen, sind folgende Richtlinien zu beachten: guidelines need to be observed:

• Festlegung und Dokumentation der technischen • Definition and documentation of technical data, for
Daten, z. Bsp. mittels Fragebogen oder Checkliste example by completing questionnaires or check-
und Gefahrenanalyse nach EN 1127 lists and risk analysis to EN 1127

• Auslegung der Hubgetriebe nach Zündschutzart • Design of the screw jacks to Ignition Protection
„c“, konstruktive Sicherheit Class c, constructive safety.

• Fertigung und Prüfung der funktionsrelevanten • Manufacture and testing of the relevant screw
Teile der Hubgetriebe gemäß „Werksbescheinigung jack components in compliance with 94/9/EU
nach 94/9/EG (Atex)“ (Atex) certification:

• Auslieferung der Hubgetriebe mit Kennzeichnung • Identification of the screw via a special nameplate
durch ein spezielles Typenschild und eine and provision of a certificate of conformance at the
Konformitätserklärung time of delivery.

Verantwortlichkeit : Responsibility:

Der Betreiber ist verantwortlich für : The operator is responsible for:

- Die Zuverlässigkeit der technischen Daten und • The reliability of the technical data and
Einsatzbedingungen operating conditions

- die Einhaltung der festgelegten Daten, wie Be- • The adherence to the specified data, such as
lastung, Einschaltdauer, usw. load, duty cycles, etc:

- die Vermeidung einer explosionsgefährdeten • The avoidance of a potentially explosive


Atmosphäre, die Herabsetzung oder die Begren- atmosphere, lowering or limiting any such risk, for
zung wie zum Beispiel durch die Erstellung eines example, by establishing a maintenance schedu-
Wartungsplanes, in dem Säuberungen von le. This should include removal of dust deposits,
Staubanfall, Kontrolle der Betriebstemperaturen an temperature control checks or monitoring of the
Hubgetrieben oder die Überwachung des motor current.
Motorstroms zwingend vorgeschrieben sind.

Hinweis : Note:

Bei Nichteinhaltung der Betriebsanleitung erlischt Non-adherence to the operating instructions will
die Konformitätserklärung nach 94/9/EG und invalidate the manufacturer‘s declaration of
Haftung des Herstellers. conformance to 94/9/EG and hence also the
manufacturer‘s liability.

Tel. 0 72 61 -92 63-0


Telefax 0 72 61 -92 63-33 13 / 20
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

IX. Unsere KUBISCHE Reihe Laufmutterausführung


IX. Our CUBIC series travelling nut version
11
10 7
6
9
8

4
3
2
1
12
13
 Bitte in die Platzhalter bei Ersatzteil
bestellungen Baugröße angeben.
z.B. MJ0

14  When ordering spares, please com


plete the relevant order code with
the screw jack type
(for example MJ0).

15
Artikelnummer Pos Benennung Description Verschleißteile Norm
Order code Wear parts Standard
190--LM-1 1 Gehäuse Housing
190--LM-2 2 Axial-Rillenkugellager Axial deep-groove ball bearing ● DIN 711
190--LM-3 3 Schneckenrad Worm gear ●
190--LM-4 4 O Ring O-ring ● DIN 3771
190--LM-5 5 Spindelbefestigungs Mutter Spindle fixing nut
190--LM-6 6 Lagerdeckel Bearing cover
190--LM-7 7 Abschlußdeckel End cover
190--LM-8 8 Rillen-/ Kegelrollenllager Grooved/tapered roller bearing ● DIN 625/720
190--LM-9 9 Schneckenwelle Worm shaft ●
190--LM-10 10 Sicherungsring Circlip DIN 472
190--LM-11 11 Wellendichtring Shaft seal ● DIN 3760
190--LM-12 12 Maschinenlager Bearing
190--LM-13 13 Laufmutterbuchse Travelling nut bush
190--LM-14 14 Spindel Spindle ●
190--LM-15 15 Einzelflanschmutter Flanged jack nut ●

Tel. 0 72 61 -92 63-0


14 / 20 Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

Unsere KUBISCHE Reihe Laufmutterausführung KGT mit Ölschmierung


Our CUBIC series travelling nut version KGT with oil lubrication
11
10 6
9
17 5
8 18

3 4
13 2

1
12
19

 Bitte in die Platzhalter bei Ersatzteil


14 bestellungen Baugröße angeben.
z.B. MJ0

 When ordering spares, please com

16
plete the relevant order code with
the screw jack type
(for example MJ0).

Artikelnummer Pos Benennung Description Verschleißteile Norm


Order code Wear parts Standard
190--LM-1 1 Gehäuse Housing
190--LM-2 2 Axial-Rillenkugellager Axial deep-groove ball bearing ● DIN 711
190--LM-3 3 Schneckenrad Worm gear ●
190--LM-4 4 O Ring O-ring ● DIN 3771
190--LM-5 5 Spindelbefestigungs Mutter Spindle fixing nut
190--LM-6 6 Lagerdeckel Bearing cover
190--LM-8 8 Rillen-/ Kegelrollenllager Grooved/tapered roller bearing ● DIN 625/720
190--LM-9 9 Schneckenwelle Worm shaft ●
190--LM-10 10 Sicherungsring Circlip DIN 472
190--LM-11 11 Wellendichtring Shaft seal ● DIN 3760
190--LM-12 12 Maschinenlager Bearing
190--LM-13 13 Laufmutterbuchse Travelling nut bush
190--LM-14 14 Spindel Spindle ●
190--LM-16 16 Kugelgewindemutter Ballscrew nut ●
190--LM-17 17 Schauglas Sight glass
190--LM-18 18 Schmiernippel Grease nipple
190--LM-19 19 Wellendichtring Shaft seal ● DIN 3760

Tel. 0 72 61 -92 63-0


Telefax 0 72 61 -92 63-33 15 / 20
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

Einbauerklärung
Nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II 1 B
Original

Bevollmächtigter Grob GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5,


[Firma oder natürliche Person]
74889 Sinsheim-Steinsfurt

Beschreibung und Baureihe MJ, BJ


Identifizierung der
unvollständigen
Technische Spezifikationen gemäß unserer
Maschine Auftragsbestätigung zum heben und senken von Lasten.

Folgende
grundlegende 1.1.2 1.3.2 1.3.7 1.38
Anforderungen der
EG-Maschinenrichtlinie
sind angewandt und 1.61 1.74 4.4.2
eingehalten:

EN ISO 12100-1 Sicherheit von Maschinen


Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungs-leitsätze
Folgende harmonisierte
Normen (oder Teile
dieser Normen) wurden
EN 1570:1998 Sicherheitsanforderungen an Hubtische
angewandet:
EN 1495:1997 Hebebühnen – Mastgeführte Kletterbühnen

EN 280:2001 Fahrbare Hubarbeitsbühnen


Die speziellen technischen Unterlagen wurden gemäß Anhang VII Teil B
der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erstellt. Wir verpflichten uns,
diese den Marktüberwachungsbehörden auf begründetes Verlangen
innerhalb einer angemessenen Zeit in elektronischer Form zu
übermitteln.

Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen


werden, wenn gegebenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die
die unvollständige Maschinen eingebaut werden soll, den
Bestimmungen der Maschinenrichtlinie entspricht.

Tel. 0 72 61 -92 63-0


16 / 20 Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

Declaration of Incorporation
According to 2006/42/EC, Annex II, No. 1 B
Translation
Authorized person / Grob GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5,
the manufacturer
[company or natural person] 74889 Sinsheim-Steinsfurt

Description and Baureihe MJ, BJ


identification of the Technical specifications according to our
machinery: order confirmation to raise and lower loads.
The following
essential health and 1.1.2 1.3.2 1.3.7 1.38
safety requirements
according to Annex I
of this directive are
applicable and have 1.61 1.74 4.4.2
been fulfilled:

EN ISO 12100-1 Safety of machinery - Basic concepts,


general principles for design
The following
harmonized
standards (or parts
EN 1570:1998 Safety requirements for lifting tables
therof) were applied:
EN 1495:1997 Lifting platforms - Mast climbing work
platforms
EN 280:2001 Mobile elevating work platforms

The relevant technical documentation according to Annex VII B has been


established and it shall be delivered electronically to the national authorities in
charge upon request.

This partly completed machinery must not be put into service until the final
machinery into which it is to be incorporated, has been declared in conformity with
the provisions of the machinery directive.

Tel. 0 72 61 -92 63-0


Telefax 0 72 61 -92 63-33 17 / 20
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3

Notizen Notes

Tel. 0 72 61 -92 63-0


18 / 20 Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Notizen Notes

Tel. 0 72 61 -92 63-0


Telefax 0 72 61 -92 63-33 19 / 20
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
2016

01-2016
GROB Antriebstechnik

ANTRIEBSTECHNIK Ihr persönlicher Ansprechpartner vor Ort:


ANTRIEBSTECHNIK

GROB
GROB GmbH
GmbH Antriebstechnik
Antriebstechnik
Eberhard-Layher-Str. 5
Eberhard-Layher-Str.
74889 Sinsheim 5
74889 Sinsheim-Steinsfurt
Telefon 0049 (0) 72 61 - 92 63 0
Telefon 0049
Telefax 0049(0) 726161
(0) 72 - 92- 63
923363 0
Telefax 0049 (0) 72 61 - 92 63 33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Internet: www.grob-antriebstechnik.de
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Internet: www.grob-antriebstechnik.de

HRB 340304
Geschäftsführer Gerhard Pfeil

Das könnte Ihnen auch gefallen