Sie sind auf Seite 1von 52

IW» gitfshdj

der

riffern-Sprkuhr.
Jur leichten Verständigung
rnrt den

eingeborenen Raffern Süd-Afrikas


bearbeitet und herausgegeben
vom
Erwrrbrr des Pondo -Laudrs
Emil Nagel
Premirrlieutenanta. D. in Berlin.

Leipzig
T . O . Weigel
3887 .
Praktisches Hülfsbuch
der

Kaffern- Sprache.
Zur leichten Verständignng
mit den

eingeborenen Kaffern Süd -Afrikas

bearbeitet und herausgegeben


vom
Erwerber des Pondo -Landes
Emil Nagel
Premierlientenant a. D. in Berlin.

Leipzig
T. O. Weigel
1887 .
Vorwort.

^l ^ achdem sich in der letzten Zeit Deutschlands Interessen in


Südafrika bedeutend vermehrt haben, namentlich nachdem
ein nicht unbedeutender Theil des Kaffernlandes in deutsche Hände
übergegangen ist und zu erwarten steht, daß mehr und mehr
deutsche Ansiedler jene Gebiete zur Gründung eines neuen Heims
erwählen werden, in denen die Kaffernsprache heimisch ist, dürfte
es auch an der Zeit sein, dem nach Südafrika Auswandernden
ein Hülfsbüchlein an die Hand zu geben , das ihn im Verkehr mit
den Eingeborenen unterstützt , das ihm möglich macht, Wünsche
und Befehle auszudrücken , indem es ihn der mühseligen Arbeit
überhebt, die Sprache der Kaffern vorher zu erlernen, d. h. gründ¬
lich zu studieren. Lediglich diesem Zwecke soll das vorliegende
Merkchen dienen; es erhebt keinen Anspruch , eine geordnete Gram¬
matik zu sein, es will nur, nachdem es in die Grundzüge der
Sprache einen raschen Blick gestattet hat, ein Rathgeber sein allen
jenen von unseren Landsleuten, die, fremd mit der Kaffernsprache,
auf den Verkehr mit den Eingeborenen angewiesen sind; hoffent¬
lich wird es diesem seinem Zwecke entsprechen.

Berlin, im Oktober 1887.


Emil Nagel.
Das Alphabet der Kaffern-Sprachen besteht aus 26 Buchstaben.
Die Vokale a , e , i , 0, u lauten genau wie in der deutschen
Sprache , ebenso die Konsonanten b, d, f, g, h , j , k , 1, m, n, p, s,
t , w, y.
r klingt wie ein tiefer Gutturallaut , ähnlich dem ch.
v ist gleich dem w.
z wird wie ein weiches 8 ausgesprochen.
Die Konsonanten e , g , x sind Schnalzlaute , die nur im Ver¬
kehr mit den Eingeborenen vollständig erlernt werden können.
e wird hervorgebracht, indem man die Zunge gegen die Vorder¬
zähne drückt und während des Versuchs, den Buchstaben e auszusprechen,
rasch zurückzieht. Es entsteht dadurch ein Laut, wie man ihn oft als
Ausdruck eines kleinen Versehens hört.
Bei g bringt man die Zunge an den obern Rand der Mundhöhle,
zieht sie ebenfalls rasch zurück und erhält dadurch einen dem
Glucken einer Henne ähnlichen Ton . Um den Konsonanten
x auszusprechen, legt man die Zunge an die Seitenzähne
und bringt einen Schnalzlaut hervor , wie er üblich ist,
um Pferde zu lebhafterem Gange zu ermuntern,
hl und dhl klingen wie chl (schl),
ty klingen leicht wie (tsch),
8h klingen wie sch,
tsh klingen wie tsch,
g klingt immer hart wie in Gnade.
Kein Buchstabe hat doppelten Laut . — Fragen werden durch
Anhängen der Partikel na an das Ende des Satzes gebildet.
Bezüglich der Betonung liegt die Kraft der Stimme auf der
vorletzten Silbe des Wortes , während bei vielsilbigen Wörtern eine
Nebenbetonung der ersten Silbe hinzutritt,
Nagel , Hülfsbuch der Kaffernsprache. 1
2

z. B . ämänzi Wasser
hämba gehe, ümbilä Mais
''iztotlngb Zweige, "ümfundisi Lehrer.
Die Partikel — ke wird stets so behandelt als ob sie zu dem
Worte gehörte , dem sie angehängt ist, und dem sie mehr Nachdruck
verleiht : hämba gehe, hämba ke (sprich Hämbäke) gehe.
Die Partikel — na hat stets die Betonung,
z. B . Li funänl nä (u funäninä ) ? Was willst du?
Die ganze Sprache wird durch Vorsilben regiert und geordnet.

Das Hauptwort
wird in 9 Klassen eingetheilt, die durch die Vorsilben bestimmt werden.
Singular. Plural.
1. U, umu 0
2. um aba
3. um imi
4. i (ili) ama
5. isi izi
6. in izin
7. u (ulu) izi
8. ubu fehlt
9. uku fehlt.
Der 1. Klasse gehören fast alle persönlichen Eigennamen an;
mit wenigen Ausnahmen auch einige Thier - und Sachnamen:
z. B . UDavid David , imobemu Kranich, Pl . onoliemu,
ufakolweni eine halbe Krone (engl. Münze ), Pl . ofakolweni.
Die 2 . Klasse (um , Pl . aba ) wird aus jenen Hauptwörtern ge¬
bildet, die von einem Zeitwort abgeleitet sind:
z. B . umlöbi der Schreiber , von loba schreiben,
"ümfändisi der Lehrer , von ~ukufundisä lehren.
Die 3. Klasse enthält die Wörter , welche Raum und Ausdeh¬
nung bezeichnen (um, Pl . imi) :
umlömo der Mund, ümliläbä die Welt.
Die 4 . Klasse besteht aus Wörtern , welche Volksstämme, bezw.
Racen bezeichnen: (i, ili , Pl . ama),
3

izulu , Pl . amazulu die Zulurace


ixosa , Pl . amaxosa die Losakaffern
ijalimane , Pl . amajalimans die Deutschen.
Die 5. Klasse bilden die Gattungsnamen (isi , Pl . izi ) , z. B.
ikashe Pferd ; isihashe die ganze Gattung Pferde , Pl . iziliashe;
umuntu Mensch; isintu die menschliche Race, Pl . izintu.
Die 6. und 7. Klasse umschließt die meisten lebenden und leb¬
losen Dinge, sowie das abstrakte Nomen (in , n, nlu , Pl . izin ),
z. B . ubuhle Schönheit.
Die 8. Klasse nbu ist die Vorsilbe, einen abstrakten Gedanken
zu bezeichnen,
z. B . inäoäa der Mann , nbnäoäa Männlichkeit.
Die 9. Klasse uku umschließt das Verb , wenn es an Stelle
eines Hauptwortes tritt.
Den Plural bildet das Hauptwort wie folgt:
Plural. Singular. Plural.
1. Klasse, Vorsilbe u 0 udade Schwester odade
2. „ „ umu aba umuntu Mensch abantu
3. „ „ um imi umuti Baum imiti
4. „ „ i, ili ama ihashi Pferd amahashi
5. „ „ isi izi isinkwa Brot izinkwa
6. „ „ i, in izin izi inyoni Vogel izinyoni
7. „ „ u, ulu izi n utando Liebe izintando
8. „ „ ubu fehlt ubusuku Nacht ubusuku
9. „ „ uku fehlt ukudbla Nahrung ukudbla
Die Sprache der Kaffern sucht jede Härte im Klange möglichst
zu vermeiden. Sind z. B . Konsonanten wie b, mb, x, n, j durch w
gefolgt, so werden sie in weicher klingende Laute zu verwandeln ge¬
sucht, z. B : uulambo ernlanjsni , statt ernlanj ^voni,
mema rneny>va, statt menwa.
Der im Genitiv häufig entstehende Gähnlaut (biatu8 ) wird in Folge
dieses Hanges zum Wohlklange durch Einschieben von Buchstaben, oder Ver¬
schmelzung einzelner Laute gemildert und zwar derart , daß die Vokale a und
u in ein einfaches a zusammengezogenwerden, oder sich in o verwandeln,
während a und i sich in das dazwischenliegendee verschmelzen, z. B .:
1*
4

abantu bamakosi (statt ba amakosi ) das Volk des Königs;


ibasbi lendoda (statt la indoda ) das Pferd des Mannes;
indhlu yomfazi (statt ya umfazi ) die Wohnung der Frau.
Im Ablativ , der sehr häufig als Genitiv gebraucht wird , ver¬
schmelzen sich die Gähnlaute nicht mehr , sondern werden durch Ein¬
schieben eines 8 getrennt, z. B .:
nmuntu wa semampondweni ein Mann der , oder von den Pondos;
ilanga la sezulwini die Sonne des Himmels , oder von dem Himmel
(ezulwini , Ablativ von izulu ) ;
ihashi la semlungwini Pferd des weißen Mannes , oder von dem weißen
Manne (emlungwini , Ablativ von umlimgu ).
Hauptwörter , welche mit dem Vokale a oder i beginnen, ver¬
ändern diesen im Ablativ in 6, jene mit u in o.
Die nachstehenden Beispiele sollen die Bildung des Genitivs
bezw. Ablativs veranschaulichen, unter Angabe der zum Zwecke des
Wohlklanges in den 9 Klassen einzuschiebendenBuchstaben.
Singular. Plural.
1. u. 2. Kl. W umne womfana, B abafana bomuzi,
Bruder des Knaben. Knaben des Kraals.
3 . „ W umuti wenkosikazi, Y imiti yenkosikazi,
Baum der Königin. Bäume der Königin.
4. „ L iliasM lomlungu, 0 amabasbl omuntu,
Pferd des weißenMannes. Pferde des weißen
Mannes.
5. „ 8 isinkwa senkosi, 2 izinkwa zenkosi,
das Brot des Königs. die Brote des Königs.
6. „ Y inja yomutu, 2 izinyoni zomayo,
der Hund des Mannes. die Vögel der Luft.
7. „ L ukuko lwani, Z izindonga zomfula,
das Bett von mir. die Ufer des Flusses.
8. „ K ubutywala bake, B ubusuku bomnyaka,
das Bier von ihm. die Nächte des Jahres.
9. „ K ukukanya kwelanga, K ukubonakala kwezulu,
das Licht der Sonne. Erscheinungen des Him¬
mels.
5

Das Fürwort
schließt sich ebenfalls den neun Klassen der Vorsilben des Haupt¬
wortes an.
Singular. Plural.
1. Io dieser laba
2. Io „ laba
3. Io „ le
4. leli „ la
5. lesi „ lezi
6- le lezi
7. lolu „ lezi
8. lolbu „ fehlt
9. loku „ fehlt.
Das persönliche Fürwort:
Singular. Plural.
1. Person mina ich tina wir
2. Person wena du nina ihr.
3. Person 1. u. 2. Kl. yena er, sie, es bona sie
3. „ wona „ „ „ yona „
4. „ lona „ „ „ wona „
5. Kl. sona er, sie, es zona sie
6- „ yona „ „ „ zona „
7. „ lona „ „ „ zona „
8. „ bona „ „ „ fehlt „
9. „ kona „ „ „ fehlt „
Das persönliche Fürwort im Verb.
Nom. Accus. Nom. Accus..
1. Person gi ich gi mich 8i wir si uns
2. „ u du ku dich ni ihr ni euch
3. „ l . u. 2. Kl. u er, sie, es m ihn, sie, es ba sie ba sie
3. „ U „ „ „ wu „ „ „ i „ yi „
4. rt li „ li „ a n wa n
5. „ si n ff si „ „ zi n zi r,
6. „ i „ „ „ yi „ „ zi „ zi „
7. „ ln „ „ „ lu „ „ „ zi „ zi „
4
6

8. „ bu er, sie, es du ihn, sie, es


9. ,, Lu Lu
z. B. er (ist) schlecht si ishanga, sie (ist) eine Frau si umfazi.

Das Verb:
bona sehen.
ngiya bona ich sehe siya bona wir sehen
uya bona du siehst niya bona ihr seht
uya bonal baya bona s ..
er, sie, es sieht . ,bona J\ sie sehen
lya bona J ziya
u. s. W.
nga bona ich sah 8a bona wir sahen
wa bona du sahst na bona ihr saht
wa bona \ .. a . r ba bona ) .
> er, sie, es sah ,bATlQ }I ne sahen
7Q bona 1 '
ya bona za /
u. s. W.
ngi bonile ich habe gesehen si bonile wir haben gesehen
u bonile du hast gesehen ul bonile ihr habt gesehen
u bonile s a , . . t ba boniles
. . r er, sie, es hat gesehen . , . , sie haben gesehen
i bonile J zi bonile J
u. s. w.
ngiyaLu bona ich werde sehen siyaLu bona wir werden sehen
uyaLu bona du wirst sehen niyaLu bona ihr werdet sehen
uyaLu bona l , bayakn bonal .. . .^
iyaLu bona ^ er, sie, es Wird sehen ^ donas lt tt )er^en ^ en
u. s. w.
Lieben tanda
ngiya tanda ich liebe; nga tanda ich liebte;
ngi tandile ich habe geliebt; ngiyaLu tanda ich werde lieben.
Angi tandi ich liebe nicht asi tandi wir lieben nicht
au tandi du liebst nicht ani tandi ihr liebt nicht
aLa tandil aba tandil ..
er, sie, es liebt nicht aLa , sie lieben nicht.
ali tandi / tandil
u. s. W.
7

ngi sa tanda ich liebe noch si sa tanda wir lieben noch


u sa tanda du liebst noch ni sa tanda ihr liebt noch
n sa tanda er, sie, es liebt noch ba sa tanda sie lieben noch
u. s. W.

angi tandanga ich liebte nicht, oder ich habe nicht geliebt
au tandanga du liebtest nicht, oder du hast nicht geliebt
aka tandanga er, sie, es liebte nicht, oder er, sie, es hat nicht geliebt
u. s. w.
asi tandanga wir liebten nicht, oder wir haben nicht geliebt
ani tandanga ihr liebtet nicht, oder ihr habt nicht geliebt
aba tandanga sie liebten nicht, oder sie haben nicht geliebt
u. s. w.
angidonanga ngi tanda ich liebte nie
aubonanga u tanda du liebtest nie
akadonanga 6 tanda]
alibonanga 11 tanda > er, sie, es liebte nie u. s. w.
aidonanga 1 tanda J
U. s. W.
asibonanga si tanda wir liebten nie
anibonanga ni tanda ihr liebtet nie
ababonanga de tanda]
awabonanga e tanda ? sie liebten nie u. s. w.
azibonanga zi tanda j
bengi tandile ich hatte geliebt desi tandile wir hatten geliebt
ubu tandile du hattest geliebt deni tandile ihr hattet geliebt
abe (ubs) tandile er hatte geliebt bebe tandile |
bell tandile sie hatte geliebt abe tandile / sie hatten geliebt
ibi tandile es hatte geliebt bezi tandile ]
u. s. w.
liebe tanda, liebet tandani
liebe nicht ungatandi, liebet nicht ningatandi
oder inusa ukutanda oder niusani ukutanda
uma ngi tanda wenn ich liebe uma 8i tanda wenn wir lieben
uma u tanda wenn du liebst uma ni tanda wenn ihr liebet
uma e tanda! .. _ uma be tanda ] .. ,
^ s wenn er, sie, es liebt ^ , \ wenn sie lieben
uma li tanda] uma e tanda J
u. s. w.
nginga tanda ich will lieben singa tanda wir Wollen lieben
unga tanda du willst lieben ninga tanda ihr wollt lieben
anga tanda ] er, sie, es wollen banga tanda] ,
> ' ^ , ? sie wollen lieben
linga tanda J neben anga tanda J
u. s. W.
anginge tande ich will nicht lieben a8ingetande wir wollen nicht lieben
aunge tande du willst nicht lieben aninge tande ihr wollt nicht lieben
akange tande ] er, sie, es abange tande ] sie wollen nicht
alinge tande / will nicht lieben awange tande/ lieben
u. s. w.
nginga tanda ich kann lieben 8inga tanda wir können lieben
unga tanda du kannst lieben ninga tanda ihr könnt lieben
anga tanda 1 er, sie, es kann banga tanda ] .. t
, } sie können lieben
linga tanda / lieben anga tanda J
. W.

anginamandhla ukutanda ich kann nicht lieben


aunamandlüa ukutanda du kannst nicht lieben
akanamandbla ukutanda ) r, * .r „
, , } er , sie, es kann Nicht neben
aimamandbla ukutanda J
asinamandhla ukutanda wir können nicht lieben
aninamandbla ukutanda ihr könnt nicht lieben
abanamandbla ukutanda ] .. r
, , . , ,, , , Mtc können nicht neben
aka (oder awa) namandhla ukutandaj
u. s. w.
benginga tanda ich möchte lieben
ubunga tanda du möchtest lieben
abenga tanda er, sie, es möchte lieben
u. s. w.
9

besinga tanda wir möchten lieben


beninga tanda ihr möchtet lieben
bebtznga tanda sie möchten lieben
u. s. w.

benginge tande ich möchte nicht lieben


nbnng6 tande du möchtest nicht lieben
abenge tande er, sie, es möchte nicht lieben u. s. w.
besinge tande wir möchten nicht lieben
beninge tande ihr möchtet nicht lieben
bebenge tande sie möchten nicht lieben,
u. s. w.

Das Verb: ba sein.


ngi ich bin «i wir sind
u du bist ni ihr seid
u er, sie, es ist ba sie sind
u. s. w.
angi ich bin nicht asi wir sind nicht
an du bist nicht ani ihr seid nicht
aka er, sie, es ist nicht aba sie sind nicht
u. s. w.

angibanga ngisaya ich bin nicht gewesen


anbanga usaya du bist nicht gewesen
akabanga esaya er, sie, es ist nicht gewesenu. s. w
asibanga sisaya wir sind nicht gewesen
anibanga nisaya ihr seid nicht gewesen
ababanga besaya sie sind nicht gewesen
u. s. w.

ngangi oder bengi ich war sasi oder besi wir Waren
ubu du warst sani oder beni ihr Wäret
abe oder nbe sie, er, es war. bade sie waren.
lt. s. w.
10

ngiyakuba ich werde sein siyakuba wir werden sein


uyakuba du wirst sein niyakuba ihr werdet sein
nyakuba 1 . . . . bayakubal
t iv l er, ste, es wird sem. , , s ste werden sein,
liyakuba J ayakuba J
u. s. w.
yiba sei. yibani seid.
ukutandwa geliebt sein ngi tandwa ich bin geliebt,
nkungatandwa nicht geliebt sein angi tandwa ich bin nicht geliebt.
ngi tandiwe ich bin geliebt gewesen
angi tandwanga ich bin nicht geliebt gewesen.

Das Verb : nknbana haben,


ngina ich habe sina wir haben
una du hast nina ihr habt
una er, sie, es hat . bana sie haben,
u. s. w.
ngiyaknbana ich werde haben 8iyaknbana wir werden haben
nyaknbana du wirst haben niyaknbana ihr werdet haben
nyaknbana er, sie, es wird haben, bayaknbana sie werden haben.
u. s. w.

Obgleich unvollständig, wird vorstehende Behandlung der Conju-


gation des Verbs für den gewöhnlichen Gebrauch ausreichen.

1. Objektive Verben bilden sich durch Einschieben der Silbe ei


vor das letzte a:
z. B , ngiya lobela wena ich schreibe an dich.
2 . Reflektive Verben werden gebildet, indem man zi direkt vor
die Wurzel setzt:
z. B . nya zi tanda yena er liebt sich selbst.
3. Reciproke Verben bilden sich, indem man an vor den letzten
Buchstaben einschiebt:
z. B . baya sizana sie helfen einander (einer dem andern).
4. Veranlassende, kausative Verben werden gebildet, indem man
is vor das letzte a setzt:
11

z. B . ngiya tanda ich liebe


ngiya tandiza ich lasse lieben (ich mache lieben)
ngiya sebenza ich arbeite
ngiya sebenzisa ich lasse arbeiten (ich mache arbeiten).
Verben, welche auf ka endigen, nehmen statt dessen za an:
z. B . ukukatala müde sein
ukukataza müde machen.

Die Kaffern haben für jede Veranlassung eigene Gesänge. An¬


genommen, eine Kuh hat sich verlaufen , so würde der sie Suchende
folgendermaßen in eintöniger Melodie singen:
Na i ze inkomo yetu, si ya yi biza;
81 ti , ma yi ze ma i ze, ma i zeke;

Na i ze kumi, ma i zeke;
Na i ze inkomo yetu , si ya yi biza
d- H-:
Lasse unsere Kuh kommen, wir rufen sie;
Wir sagen lasse sie kommen, lasie sie kommen, so lasse sie kommen;
Lasse sie zu mir kommen, so lasse sie kommen;
Lasse unsere Kuh kommen, wir rufen sie.

-Namen.
Monats
Januar Undasa Juli Umpandu
Februar Umbaso August Umfumfu
März Unklaba September Uzibandhlela
April Utulwana Oktober Ulwezi
Mai Utulikazi November Umasingana
5riini TTnewaba Dezember Umhlolanja.

Tage.
Sonntag Isonto Mittwoch Lobutatu
Montag Umsombuluku Donnerstag Lobune
Dienstag Lobubili Freitag Lobuhlanu
Sonnabend Umgqibelo.
12

gestern Izolo vorgestern Kutangi


heute Namhla gestern Abend Pezolo
oder Namshlanje
Vormittag Kusasa morgen Gomuso
Mittag Imini übermorgen Gomshlo munje
Nachmittag Ntambama Zukunft Ngapambili.

Zahlen.
1 Munye 28 Amashumi mabili na¬
2 Mabili shiyagalombili
3 Matatu 29 Amashumi mabili nashi-
4 Mane yangalolunye
5 Mahlanu 30 Amashumi mutatu
6 Isitupa 40 Amashumi mane
7 Isikombisa 50 Amashumi mahlanu
8 Ishiyangalombili 60 Amashumi aistitupa
9 Ishiyangalolunye 70 Amashumi aisikombisa
10 Ishumi 80 Amashumi aishiyaga-
11 Ishumi nanye lombili
12 Ishumi nambili 90 Amashumi aishiyagalo-
13 Ishumi nantatu lunye
14 Ishumi nane 100 Ikulu
15 Ishumi nanhlanu 101 Ikulu li nanye
16 Ishumi nesitupa 102 Ikulu li nambili
17 Ishumi nesikombisa 103 Ikulu li nantatu
18 Ishumi nashiyagalombili 104 Ikulu nane
19 Ishumi nashiyagalolunye 105 Ikulu nanhlanu
20 Amashumi mabili 200 Amakulu mabili
21 Amashumi mabili nanye 300 Amakulu matatu
22 Amashumi mabili nambili 400 Amakulu mane
23 Amashumi mabili nantatu 500 Amakulu mahlanu
24 Amashumi mabili nane 600 Amakulu aisitupa
25 Amashumi mabili nanhlanu 700 Amakulu aisikombisa
26 Amashumi mabili nesitupa 800 Amakulu aishiyagalom-
27 Amashumi mabili nesikombisa bili
13

900 Amakulu aishiyagalo - 10 000 Izinkulungwane eziyi-


lunye shumi
1000 Ikulungwane 100 000 Itye.

Jnterjectionen.
Verwunderung au , weu, wu, mame, mamo
Zustimmung . ehe
Mißfallen hau
Schmerz, Trauer , Kummer musa
Zorn x
Bewunderung wo

Begrüßung.
Bei der Begegnung : saku bona , oder wenn mehrere zusammen
sind: sani bona.
Beim Abschied der gehende Theil : 8a1a kahle , sala njalo,
hlala kahle , njalo ; wenn mehrere : salani kahle ; der zurückbleibende
Theil : hamda kahle ; wenn mehrere : hamdanl njalo.

Anwerbung von Arbeitern.


Willst du Arbeit Haben? II ya ku funa ukusebenza na?
Gri funa uku sebenza kuwe!
Ich möchte hei dir arbeiten!
Wo kommst du Her? Uvela ngapi na?
Wie Heißest du? Igama lako u ngubani na?
Bist du stark? U namandhla na?
Arbeitest du gerne? U ya tanda uku sebenza na?
Welche Arbeiten kannst du thun? Umsebenzi muni ongawenzayo na?
Wer war dein bisheriger Herr? Umlungu wako waye ubanina?
Wie viel Geld willst du per Mo¬ U funa imall engakanani nge-
nat? nyanga?
Wie lange willst du bei mir bleiben? Uya kuhlala nami kuze kube
ninina?
Wann willst du kommen? U ya ku za nini na?
Hast du schon bei einem weißen Wa ke wa sebenza kumlungu?
Mann gearbeitet?
14

Wie viel Lohn willst du? II funa imali engakanani na?


Du kannst für mich arbeiten! U nga sebenza kumi!
Zeige mir , was du kannst! Ngi bonise ongakwenzayo!
Ich möchte, daß du für mich Gi ya ku funa ukuba n sebenze
arbeitetest. kumi (oder U ngi sebenzele ) !
Nimm dein Geld! Tabata imali yako!
Geh' hinein. Ngena*.
Geh' hinaus. Puma.
Geh' und arbeite mit ihm. Hamba u sebenze na ye.
Hast du deine Arbeit beendet? U qedile lomsebenzi na?
Was willst du hier? U funani lapa na?
Kannst du kochen? Uya kwazi ukupeka na?
Wie alt bist du? U neminyaka mingapi na?
Wie viel Geld willst du? I ngakanani ’mali o yi funayo na?
Willst du für mich arbeiten? TJ ya tanda uku ngi sebenzela na?

Willst du ein Jahr bei mir bleiben? U nga tanda uku hlala uqede
munyaka kimi na?
Willst du bei mir bleiben , wenn U nga hlala ku mina uma ngi
ich dir 3 Pfd . Sterl . gebe und ku nika opondwe abatatu ngi
dich am Ende des Jahres be¬ ku rolelele ekupeleni kwom-
zahle? nyaka na?
Ich will dein Geld behalten bis Ngi za ku londoloza imali yako,
deine Zeit um ist! u ze u qede isikati sako!
Willigst du ein? U ya vuma na?
Ich willige ein. Gi ya vuma.
Kannst du einen Ochsenwagen trei¬ Uya kwazi ukutyayela inqola na ?
ben (fahren) ?
Kannst du ein Pferd reinigen Uya kwazi ukwesula iliashi na?
(putzen) ?
Du hast mich nicht zufrieden ge¬ Kungi delisanga!
stellt!
Du hast unrecht gethan! Wonile!
Ich bin nicht damit einverstanden! Angi vumi!
15

Hausarbeiten.
Zünde das Feuer an. Basa umlilo.
Koche das Essen. Peka ukudhla.
Koche das Fleisch. Bilisa inyama.
Mache die Kartoffeln zurecht. Lungisa amazambane.
Kocht das Wasser? Amanzi a ya bili na?
Mache warmes Wasser. Fudumeza amanzi.
Fege die Küche. Tyanela indhlu yokupekela.
Mache kleines Holz. Qanda izinkuni zibe ncinyane.
Koche die Eier. Bilisa amaqanda.
Schlachte ein Huhn und mache es Hlaba inkuku uyi lungisele uku-
zum Kochen fertig. pekwa.
Lösche das Feuer aus. Cima umlilo.
Das Feuer ist ausgegangen. Umlilo u cimekile (oder cimile).
Haue Holz. Banda izinkuni.
Bringe Wasser. Leta amanzi.
Bringe heißes Wasser. Leta amanzi atyisayo.
Bringe kaltes Wasser. Leta amanzi abandayo.
Bringe reines Wasser ; dieses ist Let’ amanzi amahle ; mabi lawa.
schlecht.
Bringe etwas mehr. Yenge za futi.
Mache die Thüre zu. Yala umnyango.
Mache den Tisch zurecht. Lungisa itafula.
Putze (reinige
) die Leuchter. Yesula izipato zezibane.
Reinige die Löffel. Yesula izinkezo.
Wasche die Fenster ab. Geza izibuko.
Wische den Tisch ab. Yesula itafula.
Wasche die Schüsseln ab. Geza izitya.
Bringe das Essen. Let ’ ukudlha.
Nimm die Schüsseln weg. Susa izitya.
Schüttle das Tischtuch ab. Tuntuta indwangu yetafula.
Nimm dich in Acht und zerbrich Hlakanipa ungazapuli izitya.
die Schüsseln nicht.
Wenn du sie zerbrichst , mußt du Uma uyizapula , u ya ku zi koka.
sie zahlen.
16

Ich glaube, du hast getändelt(ge¬ Ngiti , kade u libala.


bummelt ).
Warum bist du so lange geblieben? Kade ulilaleleni kangaka na?
Geh' mit mir! Hamba nami!
Komme her! Yiza lapa!
Bringe es her! Leti lapa!
Nimm dies. Yisa lapo.
Bügle die Tücher. Tyisa izingubo.
Bürste meine Stiefel und mache Zesule izixatulo zami , n zi ka-
sie glänzend. zimulise.
Oeffne das Fenster. Vula isibuko.
Wenn du thust was in deinen Uma wenza njengamandlila ako,
, werde ich dich nicht a ngi yi ku sola.
Kräften steht
schelten.
Gehe und bringe Holz. Hamba u teze.
Mmm das Kind, geh' auf und Tat ’ ingane u vagatye nayo,
ab mit ihm und habe gut Acht uyilondoloze.
auf dasselbe.
Schütte das Wasser weg. Cita amanzi.
Gehe und bringe Wasser. Hamba u yokuka amanzi.
Gieße ein. Tela.
Gieße aus. Telula.
Eile dich. Tyetya.
Setze es nieder. Beka pansi.
Rufe die Jungen. Biza abafana.
Sage ihnen, sie sollen arbeiten. Ba tyele ba sebenze.
Wo ist der Junge? U pi umfana?
Hast du deine Arbeit beendet? U \vu qudile nmsebenzi na?
Ich habe die Arbeit beendet. Ngi wuqedile umsebenzi.
Was hast du gethan? Kade wenzani na?
Du hast recht gethan. U lnngisi kable.
Du hast deine Arbeit gut gethan. w’enzile kable umsebenzi wako.
U
Arbeitest du gut? U sebenza kable na?
Laß es sein. Ku yeke.
Ziehe stark. Donsa ngamandbla.
17

Hilf mir. Ngi size oder ngelekele.


Gieb es mir. Ngi pe oder ngi nike.
Folge mir. Ngi landele.
Bist du hungrig? U lambile na?
Steh' auf. Vuka.
Nimm weg. Susa.
Geh' dort hin. Hamba lapo oder Iya lapo.
Kannst du gut kochen? U ya kwazi ukupeka kahle na?
Reinige die Messer. Pucuza omese.
Wasche die Tücher(Kleider ). Hlanza izingubo oder geza izin-
, Wäsche
gubo.
Trockne die Tücher(Wäsche ). Yomisa izingubo.
Wische den Staub von den Stühlen. Yesula utuli ezihlalweni.
Bedecke jene Schüsseln. Zibekela lezo zitya.
Bedecke jene Sachen. Zibekela lezo zinto.
Fülle den Korb. Zalisa imbenge.
Schaffe die Tücher nach dem Flusse Yisa izingubo emfuleni uzi geze
und wasche sie sauber! kahle.
Besprenge die Tücher (Wäsche, Fafaza izingubo.
Kleider ).
Stärke die Tücher(Wäsche ). Zitatye izingubo.
,Kleider
Bügle die Tücher(Wäsche ). Tyisa izingubo.
, Kleider
Falte die Tücher(Wäsche ). Songa izingubo.
, Kleider
Lege die Tücher(Wäsche ) an ihren Beka izingubo ezindaweni zazo.
Platz.
Verbrauche nicht so viel Seife. Musa ukucita insipo.
Willst du meine Kleider waschen? Uya funa ukugeza izingubo zami
na?
Wo sind die anderen Jungen? Bapi abanye abafana?
Geh' und rufe die Jungen. Hamba u bize abafana.
Mache schnell und komme mit ihnen Tyetya ukubuya nazo.
zurück.
Sind sie alle gekommen? Sebe fikile bonke na?
Hast du Feuer gemacht? U su wenzile umlilo na?
Ist kein Holz da? Aziko izinkuni na?
Nagel , Hülfsbuch der Kaffernsprache. 2
18

Gehe und hole Holz. Hambs, uteze isinkuni.


Warte etwas. Yenza Wallis ingcozana!
Gehe zur Mühle und bringe mir Hamba uye e molo utate impupu
mein Mehl. yami.
Ziehe deine Kleider an! Gqoka izingubo zako!
Wie viel Geld willst du? Ingapi imali oyifunayo?
Ich will dein Geld aufheben bis Ngiza ku londoloza imali yako
deine Zeit (Arbeitszeit
) um ist. uze uqede isikati sako.
Wenn Jemand nach mir fragt, sage Wo m tyela o buzayo ngami , u
ich sei nicht zu Hause, daß ich ti a ngiko , ngi ya ku buya
aber am Abend zurückkommen kusihlwa.
werde.
dabei Sebenza u qinise kuugati ngi
Arbeite gerade so als ob ich
wäre. kona.
Es ist kein Wasser da, geh' und Amanzi awako , hamba uwake.
hole welches.
Gieße das Wasser in die Gläser. Tela amanzi ematumbulene oder
ezingilasini.
Gieße das Wasser weg. Cita lawa amanzi.
Fülle diesen Krug mit Wasser. Gcwalisa lesi sitya ngamanzi.
Fülle den Kessel. Gcwalisa iketele.
Mache ihn halb voll. Tela amanzi amancinyane oder
abe incozane, oder agamanxe.
Mache es rasch kochend. Watyetyise abile , oder li bilise
masinyane.
Koche Wasser. Bilisa amanzi.
Ist das Wasser warm? Amanzi a fudumele na?
Zünde Feuer an und bringe den Bas ’ umlilo, u bilis ’ iketeli.
Kessel zum Kochen.
Wenn kein Kaffee da ist, so mache Uma lingeko ikofi yenza iti.
Thee!
Mache den Kaffee. Yenza ikofi.
Mache jetzt den Thee. Yenza iti manje.
Hat der Kessel gekocht? Iketelo li bilile na?
Bringe den Kaffee. Leta ikofi.
19

Bringe den Thee. Leta itiya.


Bringe das Glas. Leta itumbula oder ingüasi.
Bringe das Brot. Leta izinkwa.
Bringe die Butter. Leta ipehlwa.
Die Schüssel rinnt. Isitya 8i ya vuza.
Fege die Küche aus. Tyanela indhlu yokupekela.
Decke den Tisch. Lungisa itafula.
Gehe und bringe Holz. Hamba u ye ku. tat ’ izinkuni.
Wo ist die Bürste? Umtyanelo upi na?
Hänge die Wäsche an die Leine. Panyeka izingubo entanjeni.
Breite die Wäsche auf dem Grase Yeneka izingubo otyanini.
aus.
Kannst du Kleider waschen? U ya kwazi uku hlanza ? oder
Geza izingubo na?
Klopse an die Thüre. Qonqota emnyango.
Stelle die Stühle. Beka izihlalo.
Zünde das Licht an. Yokela ubaqa, oder isibane.
Putze die Stiefel. Yesula izixatulo.
Komme jetzt und reinige das ganze Woza manje u lungise indhlu
Haus. yonke.
Verstehstdu? U yezwa na?
Ich verstehe. Ngi yezwa.
Bist du zufrieden? Wenamile na?
Sind deine Hände rein? Isandhla zako zimhlope na?
Es ist sehr gut. Ku lungile.
Es ist sehr schlecht. Kubi kakule.

Stall- und Feldarbeiten


u. s. w.
Gehe und pflanze Mais. Hamba utyale umbila.
Hole junge Bäume und pflanze Hamba utate imiti emitya uyi-
sie im Garten. tyale ensimini.
Ebne diesen Grund. Hlela lomhlabati.
Arbeite im Garten. Sebenza ensimini.
Grabe ein Loch. Imba umgodi.
Grabe hier. Imba lapa.
2*
20

Mache eine Einzäunung um den Biyela insimu.


Garten.
Du kannst im Garten arbeiten. U nga sebenza ensimini.
Grabe im Garten. Lima ensimini.
Jäte den Garten. Hlakula insimu.
Was thust du? Wenzani na?
Wo arbeitest du? U sebenzapi na?
Sei fleißig, Junge! Kutalake ’mfana!
Gehe und jäte das Zuckerfeld. Jya kuhlaknla umoba.
Lichte das Maisfeld. Sipula umbila.
Geh' und pflanze jene Kartoffeln. Hamba, u tyale amazambane lawo.
Dreschen. Ukubula.
Säe die Saat aus. Sakaza imbeu.
Sie sind reif, drisch sie aus. Asevutiwe axoze.
Sind die Kühe zurück? Izinkomo zi buyile na?
Eile dich und melke die Kühe! Ttyetya usenge izinkomo!
Hüte das Pferd. Linda ihashi.
Hüte das Vieh. Bonisa izinkomo.
Treibe das Vieh weg. Mukisa izinkomo.
Junge geh' und melke die Kühe. Umfana yiya usenge izinkomo.
Hüte die Kälber. Bonisa amatole.
Spanne die Ochsen in's Joch. Bopela izinkabi.
Spanne die Ochsen aus. Kumula izinkabi.
Kannst du Ochsen treiben ? (am U ya kwazi ukn tyayela izin¬
Wagen oder Pflug) kabi na?
Leite die Ochsen. Hola izinkabi.
Bringe das Vieh in den Kraal. Ngenisa izinkomo esi bayeni.
Gehe und suche die verlaufenen Hamba u fune izinkabi ezilahle-
Ochsen. kileyo.
Bist du mit den verlorenen Ochsen U buyile nazo izinkabi ebe zi
zurück? lahlekile na?
Das Vieh ist verloren. Izinkomo zi lahlekile.
Es war gestern verloren gegangen. Za lahleka izolo.
Es war heute verloren gegangen. Za lahleka namhlanje.
Du hast nicht gut gesucht. A ku funisisanga.
21

Spanne sofort die Ochsen ein. Bopela izinkabi masinyane.


Ist der Weg gut? Indhlehla ilungile na?
Werden wir vor SonnenuntergangSiya ku fika ilanga lingaka tyoni
ankommen? na?
Wir werden bei SonnenuntergangSiya kn fika ekntyoneni kwe-
ankommen. langa.
Es hatJemand das Gras angezündet.Isikota si tyiswe umuntu.
Halte die Pferde. Bamba amahashi.
Gieb dem Pferde Wasser. Puzisa ihashi.
Füttere die Pferde. Pana amahashi ukudhla.
Fange das Pferd. Bamba ihashi.
Schneide Gras für die Pferde. Sikela amahashi utyani.
Putze das Pferd. Ye sula ihashi.
Sattle das Pferd. Beka isihlalo ehashini.
Zäume das Pferd auf. Fak’ itom ehashini.
Nimm dem Pferd Sattel und Zaum Kumula isihlalo na matom eha¬
ab. shini.
Warum hast du die Arbeit nicht Ka wuqedanga ngam umsebenzi
fertig gemacht, die ich dir gab? engi ku nike wona na?
Glaubst du, ich wäre mit deiner Uma we nqena kangaka , 11 ti
Faulheit zufrieden? ngi zo tokoza yini na?
Nun sei fleißig und halte dich wäh¬ U sal’ u beke , u kntale emise-
rend ich fort bin an die Arbeit, benzini e ngi ku tyena yona,
welche ich dir gegeben habe. uma ngi ngeko.
Wenn du diese Arbeit gethan hast Uma u wuqedile lomsebenzi ngi
wenn ich zurückkomme , werde ich buya ngoku nika uto.
dir etwas schenken.
Warum macht ihr immer so viel Uwenze leni umsindo ongaka
Lärm? ngezikati zonke na?
Hört auf zu fechten! Yek’ ukulwa!
Legt die Speere und Stöcke weg Beka pansi imikonto nezinduku,
und geht in das Haus. u ngene endhlini.
Bei Sonnenuntergang bringe alle Ekutyoneni kwelanga , buyisa
Ochsen und schließe sie in den zonke izinkabi u zi vale
Kraal. esibayeni.
22

Mache die Kraalthüre fest zu, da¬ Vala u qinise isango lesibaya,
mit die Ochsen in der Nacht funa izinkomi zi pume ebu-
nicht ausbrechen. suku.
Stehe früh auf, lasse die Ochsen Vuka kusasa , u zi pumise izin-
aus dem Kraal und hüte sie kabi, u zaluse kahle.
gut.
Wenn sie in den Garten gehen Uma zi ngena ensimini, zi dhle
und den Mais abfressen , lasse umbila, ku ya ku kokwa uwe.
ich dich dafür bezahlen.

U. s. w.
Hausbau
Ich brauche Latten(Zweige ), ein Ngi funa izintingo zokwaka
Haus damit zu bauen. indhlu.
Bringe mehr. Yengeza futi.
Baue dir ein Haus. Zakeleni indhlu.
Ich kann dir ein Haus bauen. Ngi nga kwakela indhlu.
Schmiere das Flechtwerk des Hauses Nameka indhlu, oder gudula.
mit Lehm zu.
Bringe den Hammer. Leta isando.
Bringe die Nägel. Leta izikonkwane.
Bohre ein Loch. Bobosa, oder pehla imboba.
Schärfe die Aexte. Lola amazembe.
Drehe den Schleifstein. Pendula itye lokulola.
Die Aexte sind sehr stumpf und Amazembe abutuntu kakulu , a
bedürfen langer Zeit, bis sie dinga ukulolwa isikati eside.
scharf geschliffen sein werden.
Schneide Gras zum Dachdecken. Sika utyani bokufulela.
Kannst du Dachdecken? U ya kwazi ukufulela na?
Gehe und schleppe Holz herbei. Hamba utute izinkuni.
Gehe und fälle Bäume. Hamba ugaule imili.
Säge sie mit der Säge durch. Yinqume ngesaha.
Schäle die Rinde ab. Xebula amaxolo.
Mache einen Fußboden. Gandaya indhlu.
Grabe Löcher und stelle die Pfähle Yimba imigodi ufake izibonda
hinein. kuyo.
23

Schneide die Spitzen ab. Nqamula izingoni


, oder izinhloko.
Lege das Handwerkszeug in die Ngenisa empongolweni izinto zo-
Kiste
. kusebenza.

Reisen
, Sendungen
u. s. w.
Wo gehst du hin? II ya pi na?
Warte ein wenig. Yenza kahle.
Weißt du wo. wohnt? Uyazi lapo ehlala kona u . ?
Trage dies zu Herrn X. Yisa loku ku X.
Du bist lange weg gewesen. Wepuzile.
Geh', kaufe mir. Hamba ungi tengele.
Geh', hole mir ein Packet von_ Hamba ungi tabatele impahla
ku.
Er ist in Pietermaritzburg. U sem Grungundhlovu.
Er ist in Umgeni. U sem Greni.
Geh', kaufe Brot. Hamba, utenge isinkwa.
Kennst du mein Haus? U ya y’azi indhlu yami na?
Kennst du den Weg? U ya y’azi indhlela na?
Ist der Weg gut? Indhlela inhle na?
Der Weg ist gut! Indhlela inhle!
Lasse uns früh einspannen! Ma si bopele kusasa
Vor Sonnenaufgang. Li nga ka pumi ilanga.
Spanne die Ochsen ein. Bopelela izinkabi.
Der Mann sagte, es wäre nicht U tize kasiko.
richtig.
Er sagte, er würde sie sehen. U te uya kuku bona.
Kennst du den Mann? U ya ma zi lomuntu na?
Bist du einem weißen Mann be¬ Uke wa hlangana nomlungu na?
gegnet?
Welchen Weg ging er? U be hamba ngayipi na?
An welcher Furth ist der Umgeni Emgeni ku welwa ku li pi izi-
zu passiren? buko na?
An der oberen(mittleren ). Kweli nga senhla (Kwe li pakati).
Der Fluß ist schmal. Umfula u yingcingwana.
Der Fluß ist seicht. Umfula uze.
24

Welches ist die beste Furth? Izibuku elihle lipi na?


Die obere. Elinga senhla.
Wie tief ist das Wasser? A kaulapi amanzi?
Im Winter bis über die Kniee. Ebusika enhla namadolo.
Sind die anderen ebenso tief? A njalo amanye na?
Die mittlere ist ebenso. A njalo kwe li pakati.
Sind die Flüsse voll? Imifula i gcwele na?
Hast du Geld, den Fluß mit der Unayo yini imali yokuwela na?
Fähre zu passiren?
Welches ist der Weg nach. . . .? Indhlela e ya e . . . . ipi na?
Dieser Weg ist der rechte. Lendhlela i lungile.
Welches ist der Weg nach Durban? I pi indhlela ya se Etekweni na?
Ist es die Hauptstraße
(Wagenweg)? Umgwaqo na?
Ist es ein Fußpfad? Yindhlela yenyawo na ? oder iny-
atuko na?
Kann ich zu Pferd auf diesem Weg Ngi nga likwela iliashi nga
vorwärts kommen? lendhlela na?
Wo führt dieser Weg hin? Lendhlela i bekapi na?
Führt dieser Weg nach Umzinto? Lendhlela i beka kwa Emzinto na?
Führt er zu dem Hause eines I ya endhlwini yomlungn na?
Weißen?
Willst du mit mir gehen und mir U ya ku hamba nami u ngi
den Weg zeigen? bonise indhlela na?
Wer wohnt hier (dort) ? Ku hlala ’bani lapa (lapaya ) na?
Kannst du Wagen treiben? U nga tyayela inqola na?
Kannst du Ochsen leiten? U ngazi hola izinkabi na?
Der Ochse ist krank. Inkabi i ya gula.
Wann ist er krank geworden? Yahlabeka nini na?
Gestern Nachmittag. Izolo ntambama.
Glaubst du, daß er wieder gesund Imbala i ya ku sinda na?
wird?
Ich weiß nicht. Angazi.
Gehe, rufe jenen Jungen. Hamba u bize lowomfana.
Jungen, steht auf und geht an die Bafana , vukani ni qale uku-
Arbeit. sebenza.
25

Gehe und schneide für die Pferde Hambanini niyeku sika utyani
Gras. bamahashi.
Mache dich fertig zu gehen. Lungisela uku hamba.
Sage ihm, er soll mit dir gehen. U m tyele a hambe nawe.
Gehe und komme sofort wieder Hamba u tyetya uku buya.
zurück.
Kannst du vor SonnenuntergangU nga fika li nga ka tyoni
ankommen? ilanga na?
Wir werden noch vor Sonnen¬ ya ku fika ilanga li se kona.
Si
untergang ankommen.
Die Sonne geht auf. Se li puma ilanga.
Die Sonne ist aufgegangen. Se li pumile ilanga.
Die Sonne ist untergegangen. Se li tyonile ilanga.
Es ist heute wolkig. Li sebekele namhla.
Es ist heute klar. Li sile namhla.
Es ist heute sehr warm. Li balele kakulu namlila.
Es ist heute kalt. Kumakaza namhla.
Hast du warm? U fudumele na?
Ich habe warm. ' Ngi fudumele.
Frierst du? U ya godola na?
Ich friere. Ngi ya godola, oder ngi makaza.
Warte hier auf mich. Ngi linde lapa.
Ich befahl dir zu warten. Ngi te ngi linde.
Warte und nimm einen Brief mit. Yenza kahle u täte incwadi.
Wo sind die anderen Jungen? Ba pi abanye abafana na?
Rufe sie alle. Ba bize bonke.
Bist du einigen Leuten, welche an U ke waba bona abantu be se-
der Straße arbeiten, begegnet? benza emgwaqweni na?
Hat er ein braunes (schwarzes)U be kwele ihashi eli bomvu
Pferd geritten? (elimnyama) linsundu na?
Er ging auf demselben Weg, den U be hamba ngayo indhlela ewu
Sie gehen. hamba ngayo wena.
Er ritt ein Pferd und führte eines U be kwele e linye ihashi e linye
am Zügel. e li hola.
Wo gehst du hin? U ya nga pi na?
26

Gehe und kaufe mir Fleisch. Hamba u ngi tengele inyama.


Gehe zu dem Apotheker und hole Hamba u ye enyangeni yemiti,
mir Medizin. u ngi tengele umuti.
Warte ein bischen. Yenza kable ingcozana.
Mmm mein Pferd, führe es, aber Tata ihashi lami ulirole kodwa
reite es nicht. n ngalikweli.
Bringe diesen Brief deinem Herrn. Yisa incwadi kumlungu wako.
Ist dein Herr besser? Umlungu wako u sindile na?
Ist er noch krank? U sa gula na?
Wo hält er sich gegenwärtig auf? U hlalapi manje?
Sage ihm, daß ich morgen zu ihm Umteyle ngiza kuza ngize m
kommen werde. bona kum ngomuso.
Ich bitte dich, mich auf den rechten Ngi funa nknba n bambe nanii
Weg zu bringen, denn ich bin angi beke emendweni, ngokuba
fremd in dieser Gegend. ngi ngumbambi ku lelizwe.
Ich werde dir einiges Geld geben, Ngi ya ku kunika imali uma u
wenn du gehst. vuma.
Höre auf von dem zu sprechen,Peza ukukuluma ngento oyi
was du bezahlt haben willst. tanda nknba ngi kn kokele
Ich werde dich schon nach deinen ngayo . Ngo ku vnza njeng’
Verdiensten belohnen. enkonzo yako.

Handel und Store-Arbeiten.


Wann kamst du an? II fike nini na?
Das Schiff ist angekommen. Umknmbn n fikile.
Das Schiff ist groß. Umkumbu mukulu.
Wann kam es an? U fike nini na?
Es kam gestern an. U fike izolo.
Wo kam es her? U vela pi na?
Es kam vom Kap(Capeofgoodhope ). U vela Ekapa.
Was hat es gebracht? U leteni na?
Es hat Waaren gebracht für die Ulete impahla yabelungu.
weißen Leute.
Gehe zu dem Schiff und hole meine Hamba u ye emkunjini, u lete
Waaren. impahla yami.
27

Bringe die Maaren in den Store. Ngenisa impahla evinkilini.


Schaue die Maaren an so viel du Buk’ impahla njengentando yako,
willst , aber rühre sie nicht an. kodwa unga yipati.
Hast du meine Leute gesehen? drei U bonile abantu bami, bebatatu
trugen Maaren. betwel ’ impahla na?
Besprenge den Fußboden im Store Nyenyeza ngamanzi indhlu ye-
mit Wasser und fege dann aus, vinkilini pansi , uyi tyanelo,
aber mache die Maaren nicht naß. kodwa unga yi teli impahla.
Während ich weg bin, gieb ordent¬ Linda kahle indhlu nxa ngin-
lich auf den Store Acht und geko , ungi bize uma ku fika
rufe mich, wenn Jemand kommt. umuntu ukungi bona.
Eile dich, damit du heute noch Tyetya , fike Etekweni namhlanje.
Durban erreichst.
Wenn du in der Stadt bist, frage, Uma 86 u fikile Etekweni , buza
ob das Dampfschiff angekom¬ uma se fikile Istimela na?
men ist.
Komme bald mit meinen Briefen Buya ngamandhla nezincwadi
zurück und bringe sie mir. zami u zi lete kimi.
Bringe meine Briefe. Let izincwadi zami.
Gehe zur Post und hole meine Hamba u ye edhlwini yezinc-
Briefe. wadi u lete ezami.
Kannst du einen Wagen treiben? U ya kwazi ukutyayela ingola na?
Laffe die Ochsen halten. Zimise izinkabi.
Komme herunter vom Wagen. Yehlika enqoleni.
Lade die Maaren auf (ab). Faka izimpahla enqoleni (yetula ).
Wenn schwarze Leute kommen, sage Uma abantu abamnyama be fika,
ihnen, sie sollen vor der Thüre batyele bahlale ngapandhle,
warten , bis ich zurückkomme. ngize ngi buye.
Dein Platz ist dort und nicht hinter Indawo yako ilapo , ayi nga-
dem Ladentisch. semva kwetafula.
Wenn ich merke, daß du stiehlst, Uma ngika fumana untshontslia
werde ich dich bestrafen. u za ku tolicala.
Wenn du ein ehrlicher Dienstbote Uma ngi bona ukuba ungumuntu
bist, werde ich dir mein Ver¬ otembekayo , ngi za ku ku
trauen schenken. temba njalo.
28

Wo hast du gearbeitet, ehe du zu Wa sebenza kubani unge ka fiki


mir kamst? kimini na?
Hast du die Arbeit fertig, die ich Uwuqedile nmsebenzi enga ku
dir vorgestern gab? nika wona kutangi na?
Wo warst du gestern? Izolo nbe u pi na?
Ist dieser Junge dein Bruder? Lo mfana ungomfu wena yini na?
Kaufe dir Kleider. Zitengele izingubo.
Kleide dich. U si gqokise.
Was willst du kaufen? U ya ku tengani na?
Wie viel Geld hast du? U nemabi e ngakanani na?
Es ist nicht genug. A yi lingani.
Es ist genug. I lingene.
Hast du gut verkauft? U tengise kahle na?
Ich habe mit Verlust verkauft. Ngi dhlekile.
Du hättest nicht verkaufen sollen.Nga unga tengisanga.
Zahle für meine Maaren. I koke impahla yami.
Das ist zu viel. Ku kulu loku.
Willst du Handel treiben? TJ ya tanda ukutenga na?
Kaufe nicht das Geringste , wenn Unga tengi luto uma unge na-
du nicht das Geld hast, es mali yoku lu koka ngaleyo
gleich zu bezahlen. nkati.
Es ist unrecht, in solchen Sachen Kubi ukukohlisa ezintweni ezinje.
zu täuschen.
Ihr schwarzen Leute habt eine Nin abamnyama, ni nomkuba
sehr unpassende Art, darüber zu omubi wokukuluma, ngezinto
schwatzen, was euch zukommt, eni funa uku zamkela , nje-
als ob ihr glaubtet, wir weißen ngokungati niti , tin abam-
Leute wollten euch betrügen. hlope si zo ni kohlisa.
Ich wäre froh, manche Frage an Ngi nga tanda uku ku buza oku
dich richten zu können , wenn ningi uma ngi lwazi ulwini
ich nur die Sprache verstände. lwenu.
Hast du Kleider? U nezingubo na?
29

Verschiedenes.
Was willst du? II funani na?
Was ist das? Ku yini loku na?
Was ist mit dir? U na ni na ? (Unani wena).
Bist du glücklich? U ya jabula na?
Ich bin betrübt. Ngi dabukile.
Ich freue mich. Ngi ya tokoza.
Ich bin erstaunt. Ngi mangele.
Bist du krank? U ya gula na?
Ich bin ganz wohl. Ngi sa hlezi kahle.
Ich bin sehr krank. Ngi gula kakulu.
Wie heißt dieses? Li yini ibiza laloku?
Wer hieß dich das? Utyelwa ubani njalo?
Wo wohnst du? Wak * epi na?
Ich wohne jenseits des Umhloti. Nga ke nga ngapesheya kwom
Dhloti.
Sage es deinen Leuten. U bazise abantu bakini.
Du mußt ihm vergeben. Mu tetelele.
Thue dein Bestes. Ma wenze njengokwazi kwako.
Gib Acht! Kahle ! oder Kuhle!
Geh' weg! Hambake!
Es wird mir zu viel gesprochen. Ukukuluma kuningi kakulu.
Ich werde es halten. Ngi ya kuku bamba loku.
Ein ander Mal. Ngesinye isikati.
Du wirst gerufen. U ya bizwa.
Tritt ein (in's Haus ). Ngena endhlwini.
Kannst du lesen? U ya kwazi uku funda na?
Lies dein Buch. Funda incwadi yako.
Lernst du gern? U ya tanda uku funda na?
Oeffne das Buch. Penya incwadi.
Wo gehst du hin? U ya ngapi na?
Warte auf mich. Ngi hlalele.
Versuche noch einmal. Linga futi.
Drehe um. Fulatela.
Wird es heute regnen? Li za ku yini namhla na?
30

Wird es heute warm werden? Li za ku balela yini namhla na?


Sage mir ja oder nein. Yityo nma uti yebo , utyo uma uti ca.
Die Sache ist verloren. Into i lahlekile.
Du bist verloren. Uku lahleka.
Ich dir.
danke Ngi yo bonga.
Dies taugt nichts. Loku kaku lungele luto.
Diese Sache taugt nichts. Lento asinto yaluto.
Worüber lachst du? U hlenkani na ? oder Uhleka ni
na weni?
Freust du dich? U ya jabula na?
Sprich deutlich. Pimisela.
Wessen Ochsen sind dies? Lezo zinkabi zezi kabani na?
Wessen Wagen ist das? Le ’ nqole ye ka bani na?
Hast du Vieh? U nezinkomo na?
Wem gehört dieses Pferd? Lei ’ ihashi eli ka bani na?
Gehört diese Sache dir? Lento e yako na?
Ich habe gefunden , was du ver¬ Ngi tolile into enga be ngi yi
loren hast. lahlile ; oder eyabingilahlekele.
Ich verstehe wenig von der Kaffern-Angi kuqondi kakulu ukukuluma
sprache. kwabantu abamnyama.
Wie heißt dein Vater? Igama lika yihlo , li ngubani na?
Ich werde deinen Lohn erhöhen. Ngiza ku kulisa imali yako.
Mache einen Stiel an die neue Axt. Fak ’ umpini kwelo zembe elitya.
Hast du dem Pferd sein Futter Ulipile ihashi ukudhla kwalo na?
gegeben?
Schwatze nicht so viel. Musa ukukuluma kangaka.
Ist das Dampfschiff angekommen? Istimelo se si fikile na?
Bringe das Brecheisen , mache Let ’ insimbi , wenz ’ imigodi em-
Löcher in die Erde und setze hlabeni , uzifake izibonda.
die Pfähle hinein.
Ist es weit nach der Stadt? Ku kude etaweni na?
Geh'und schlage einige lange Pfähle. Hamba u gaule izibonda ezinde.
Ich will keine krumme , sondernAngi zi tandi ezigobileyo ngi
gerade Pfähle. funa ezite puhle.
Nimm die Rinde davon ab. Yebula amaxolo kuzona.
31

Spitze die Enden zu. Cijisa imikaulo yazo.


Schlage alle Knoten ab. Susa amaquza onke.
Wo arbeiten sie? Ba sebenzapi na?
Was willst du hier? U funani lapa na?
Ich werde dir etwas schenken, wenn Ngiya kukubasela uma ulungisa
du fortfährst
, fleißig zu sein. njengo kwa manjena.
Gieb dem Pferde nur ein wenig Li umbila oyingcozana nje.
Mais.
Hast du es ordentlich gereinigt? Ulesulile kahle na?
So lange es warm ist, lasse es TJngavumi li puze amanzi lisa
nicht viel Wasser trinken. fudumele.
Führe es langsam herum, bis es Li vakatshise kahle lize lipole.
abgekühlt ist.
Glauben. Uku kolwa.
Ein Gläubiger. Ikolwa.
Ich glaube diesen Bericht nicht. Angi kolwa yilendaba.
Du solltest glauben. Nga u kolwa.
Alle Menschen haben gesündigt Bonke abantu bonile ba dinga
und bedürfen des Heilandes. umsindisi.
Glaube an Christus , den Heiland Kolwa ku Kristu Umsindisi wa-
der Sünder. boni.
Handle nicht wie ein wüthender Ungezi njengesondlaka , kuluma
Mensch , sprich ruhig und leiden¬ kahle, kungabiko ukutuka.
schaftslos.
Nun sei ruhig, laß deinen Zorn Kaloku tula du; ungavumi in-
nicht die Oberhand in dir ge¬ hliziyo yako enolaka iku duse.
winnen.
Wenn du glaubst, ich sei dein Uma uti ngiyisita sako, udukile
Feind, so bist du im Jrrthum. wena.
Diese Gewohnheit , so gottlos zu Lomkuba wokukuluma ngen-
sprechen , ist nicht recht. hlamba a wu lungile.
Wenn wir die Bibel als Grund¬ Uma siyenze incwadi ka Tixo
lage unseres Glaubens nehmen ibe umlayo wetemba letu no
und danach handeln , werden wir wezenzo zletu , asiyi kweduka.
nicht irre gehen.
Abhauen nquma Amme umzanyana Aschenrnleta ; heiße ututo,
Abend ukuhlwa Amputation insinqumo ntutu ; von gebranntem
abladen etula , pungula aN 86 Gras n8izi
Absolution yekelwa , uku- anbinden bopa Ast, großer ingaba ; kleiner
tetelwa anbrechen sukuma igaba
absteigen (vom Pferd) anerkennen yuma Athem umoya
eblika Anfang ukuqala auf 86

Abtheilung isabelo anfangen qala aufgehen (Sonne ) suku¬


Acacie nrnblablote anhängen namatela ma, puma
ach maye anklagen (fälschlich) ceba; Aufmerksamkeit ukuqa-
acht haben londoloza (eine abwesende Person) pela
Advokat ummeli dubela aufregen zamazisa,
Affe inkau ankleben namatela zamisa
Afrika Afiika ankommen fika, finyanisa Aufregung ukuzamazisa
Ahn ukoko Annäherung ukusondela aufstehen vuka
Akazie umhlahlote Antheilisablulo , isahluko, aufsteigen kupuka
All, er, e, s onke isabelwo aufwinden songa
allein edwa Antilope insepe Auge iliso
Almosen izipo Antwort umpendulo Augenlid isisibekelo
Aloe inhlaba antworten (wenn gerufen) Auktion intengo
Alphabet amagama sabela ; (auf eine Frage) aussteigen ehlika
alt nddala pendula Auster imbata , imbaza
Alter ubudala Anspruch ukubanga Axt izembe , imbazo
Ameise, kleine rothe in- Anstand uknfanela
tatuns ; kleine dunkel¬ anständig fanela Baby (kleines Kind) in-
braune ubutumsha, Apfel iboma , iapele gane
umakoti ; große dunkel¬ Apfelsine iolentyi Bachstelze umvemwe
braune igongosi ; weiße April umbasa , utulwana bald masinyane'
umuhlwa ; kl. schwarze Arbeit umsebenzi Ball indilinga , indingi-
isipompolo ;gr.schwarze ärgern kataza , tukutelisa liza
ityeketye ; fliegende Arm umkono , ingalo Banane ukova
inhlwa Armband isongo Band isibopo , ixama
Ameisenbär isambane Armee impi Bandwurm izilo, incili
Ameisenhügel isiduli Arzt umelapi , inyanga Bank (Sitzbank) isihlalo
33

Bart isilevu beschämen tola , ngezinh- Botschaft izwi, udaba,


bärtiger Mensch irwanqa loui imbiko
Bauch isisu beschatten iipaza, fulela braun nsundu
Baum umuti beschwerlich lukuni breit banzi
Baumwolle ukamqokwe Besen umtyanelo Brennholz ukurii
Bay iteku besitzen na (z. B . nginalo bringen leta
beanspruchen banga ihaslii ich besitze ein Brombeere amajingijolo
Becher ikop , isitya , in- Pferd) Brod isinkwa
commitye Besitzer umlondolozi Brodkruste ukoko
Becken isitya besser dhlula Brücke ibuluhu , iblorwe
bedürfen dinga , ntula besuchen tekela brüllen (wie ein Kind)
Bedürfniß ukudinga Besucher umtekeli kala: (wie ein Löwe)
Beere inhlamvu betragen isihlanganiso bodhla
befestigen bopa betrügen kohlisa, yidhla Bube Iqili , ishinga
Begräbniß ukumbela Betrüger inkohliso , isixa Buch incwadi
begrüßen bingelela Bett ukoko, incansi Bucht iteku
Begrüßung isibingelelo, Beule ukuvuvuka Büchse (Schachtel) um-
bayete bezahlen kokela ' pongolo, ibokise, ikisi
bei se bezeichnen paula Bündel isitungu
Beil izembe, imbazo Bibel Icwadi ka Tixo, Bürste hlangula
Bein itambo Ilizwi lika Tixo Bulle inkunzi
beißen suma Biene inyoni Bursche iqili , isliinga
beistehen yelekelo Bienenwachs isikupa Busch (Wald) ihlati
beitreten vuma Bier utywala Busen isifuba
Bekanntschaft umhlobo Biersieb ivovo, ihluzo Butter amafuta, ipehhva
bekennen vuma Bindfaden intambo
bekommen amkela bitter babayo
belästigen hlupa, kataza, Blase isinye ; an der Hand Chamäleon unwabu
hlukumeza ityatyazi; am Fuß in- Christ ikolwa
Belästigung inkatazo, tyabusuku
inlilupeko Blasebalg umfuto, isifuto Da lapo, lapa
belaufen (sich— auf) isih- blau resp. grün luhlaza Dachstroh utyani , isi-
langaniso Bleikugel inhlamvu qunga
belohnen vuzo, xomela blind mpumpute Dachdecken (mit Stroh)
Belohnung urnvuzo Block isigxobo , isibuku tulsla
bemerken(sehen) beka Blüthe imbali Dämmerung ukusa
Berg intaba Blut igazi Dampf umusi , itutu-
bergen catya, baca Bock inyamazane yamanzi
Bergsturz ukudilika, Boden isiqu Dankbarkeit ukubonga
inhlazuka Bo er Ibunu danken bonga
berühren tinta , narnata,, Bohne indumba Decke (wollene) ingubo
pata Boot isikepe dein ako
Nagel , Hülfsbnch der Ki 3
34

Diarrhoe isihudo , uku- Eigenthum izimpahla, erste kuqala


rada izinto ertappen tiya , cupa
dich wena Eigenthümer umnini Erz itye , inyela
Dieb isela eilen gijima es ku
Diebstahl ukweba Eimer ibakede , itunga Esel imbongolo
dielen, (den Fußboden mit ein anderer omunye essen yidhla
Holz)ganda; (mit Lehm) einhüllen songa Eule isikova
sinda einölen gcoba Euter ibele
Diener inceku , urnkonzi, einschläfern (ein Kind)
isikonzi duduza Fähig namandkla
Dienerin incekukazi Einschnitt inzuzo Falle iveku , umwowane
dieses loku Eisen insimbi fangen tiya , cupa , bamba
Distel inkunzane,ugagane Farbe umbala
Eisenholz umsimbiti
Doktor umelapi , inyanga Eitelkeit ubuze , ize
färben beca
Donner ukuduma Farm ilizwe, insimu
Eitergeschwulst itumba,
Dorn , -en iliva , Plur. isilonda farmen lima
ameva Elephant indhlovu Farmer umlimi
drängen quba , sunduza Elfenbein upondo Iwend- Faß umpongolo
drehen pendulu , penduku blovu faul vilapayo
du u , we, wena emancipiren pulala, faul sein ukwenqena
dunkel mnyama ; dunkel- hlenga Faulheit ubuvila
werden hlwa Empörer blubuka fechten (mit dem Spieß)
dunkeln enza mnyama Ende ukupela gwazana
Dunkelheit ubumnyama Engländer Ingisi Feder (Vogel-) upape,
Dürftigkeit ububunce Engel Ingelosi , Inceku uhlupe, usiba
durch (Adv.) nga yezulu Feder (Schreib -) Uluti
durch pumelela Ente idada lwokuloba
Dürre indhlala Enthaltsamkeit ukuzila Federvieh inkuku
entwischen sinda fegen tyanela
Eben caba er u , yena Fehler icala
edel tamile Erde (Welt) umhlaba Fehler (Gebrechen) isono
Ehe ukwenda , ukuzeka Erdsturz ukudilika , in- Feindschaft ubuta , uku-
Ehebrecher isipingi blazuka zonda
Ehebrecherin nondindwa erhalten (empfangen) Feld ilizwe , insimu
Ehrerbietung uvalo amukela Fell uboya
Ehrfurcht uvalo erinnern kumbula Fenster ifenstile , ifastele,
Ehrfurcht einflößen esa- Erleichterung ukusiza ituba, isibuko
bisa Erlöser Umsindisi fern (entfernt ) kude
Ei iqanda Ernst ulunya Fest ukudhla , isidhlo
Eidechse isibankwa Ersatz umvuza , umvuzo fest (standhaft) qinile
Eifersucht umona , isifa- Erstaunen (in — setzen) Fett amafuta
mona, ubuqwele mangalisa Feuer umlilo
35

Feuerschein ilangabi Führer (Hauptmann) gerade lungile


Feuerstein ityelomilo inkosi Geräusch umsindo
Fieber ufehlane, ufuto Führer umkapi Geruch ukuzwakala,
finden tumana Furcht ukwesaba ipunga
Finger umunwe füttern dhla Gesang igama , irubo
Fisch inhlanzi, füttern (Vieh) xaba Geschäft intengo , uvume-
fischen loba lano
Fischer umboli Gabel ifoloko, isifoloko Geschmack ukuzwakala
flach caba galoppiren pala Geschrei umsindo, ukute-
Flasche igaba Garten insumu tisana, kozela
Fleisch inyama geben yipa Geschwür isilonda,
Fliege impukane Gebirge intaba itumba
fliegen papa, ndiza Gebrechen isono Gesellschaft ibandhla
fliehen ndiza Gebüsch ihlozi , icolo Gesetz umteto
Flöte umtyingo , imbande Geduld ukubekela Gesicht ubuso
Floh inzenze . intwa- Gefahr ubucavi, ingozi Gespräch ukukuluma
kumba Gefährte umngane Gestalt isimo
Flügel ipoko Gefängniß itilongo gestalten enza, baza
flüstern nyenyeza Gefieder upape, usiba Gestank iququ, inuko
Fluß umfiila Geflüster ukunyenyeza Getränk ukupuza
Flußpferd imvubu Gefühl ukuzwa , inng- Gewand ingubo
fordern biza ; Nahrung qondo Gewehr isibamu
tekela gegenwärtig kona Gewehrlauf umbobo we-
Form isomo Gegner isita sibamu
fragen buza geheim imfihlo, isifuba Gewicht ukusinda, ubun-
Frau umfazi, inina gehen hamba zima, isisindo
frei ngeze, ngesilile geh' hinaus puma Gewohnheit imvelo, isiko,
Freisprechung ukutetel- geh' hinein ngena umkuba
wa, yekelwa geh' weg muka Gift ubuti
Freude ukujabula , inja- geh' weiter hamba Gipfel pezulu
bulo Gehirn ubucopo Glas isibuko, iglasi
Freund ishlobo umngane, Gehölz ihlozi, icolo glänzend kazimulayo
umhlobo Geier inqe gleich (gleichmäßig) lin-
Friede ukutula , uxolo geizig ncityayo gene
Frieden stiften duduza geizig sein ncitya , emana Globus umhlaba , indi-
Frosch iselesele gelb mpofu linga
Frucht izitelo Gelbholz umkoba, um- Glocke isimbi e kalayo
fruchtbar vundile sonti Gold igolide
Fruchtbarkeitukuvunda Geld imali Gott Utixo
Fruchtkern imbeu gelten tena Grab ituna , iliba
früh kusasa, ekuseni Gemüse imfino Graben umsebe
führen kapa genießen tokoza graben (ein Loch) hnba
3*
36

graben(im Garten ) lima Handtuch iduku Hohlweg umrotyo


Gras utyani hängen panyeka holen bamba
Grausamkeit ulunya Hase unmmdhlu Hölle Isirogo , indawo
Griff bamba , nxiba, hassen zonda yombilo
qakuna Haue izembe , imbazo Holz umuti
Grobschmied umkandi- hauen sika Holzkohle amalahle
wensimbi Haufen innqwaba , im- Honig izinyosi
groß nkulu; sehr groß fumba Honigvogel inngede,
nkulu kakulu häufen fumba , nqwaba unomtyeketye
Großmutter , meine uma- Haupt ikanda , inhloko hören lalela, ezwa, zwa
mekulu; deine unyoko- Hauptmann inkosi horchen lalela
kulu ; seine uninakulu Häuptling inkosi Horn upondo
Großvater , mein ubaba-Haus indhlu Hottentott Hau, Ilawu
kulu; dein uyihlokulu; Haut (des Ochsen ) isi- hübsch inble
sein uyisekulu kumba Hügel iduli, intatyana
Grube umgodi Heer impi Hülfe ukusiza
grün(blau) luhlaza Hefe imbiliso , imvubelo Hund inja
Grund isiqu Heft (Griff ) umpini Hundertfuß inkume
Gruß isibingelelo Heftigkeit ubupoxo Hungersnoth indhlala
grüßen bingelela Heiland Umsindisi Hut isigqoko
gucken lunguza heilig cwebile , ngcwele hüten (sich— vor) xwaya
Gummi inhlaka Heilmittel nmuti
Gürtel isibopo , ibande, heimlich imfiblo Ich ngi, mina
isibamba, ixoma heiß tyisa ihmu, yena
gut kühle, lungile helfen siza, yelekelo ihnen labo
hell sile ihr, ihres ake
Haar, des Menschen un- Hemd ihembe , iyembe imstande namandhla
vele ; des Thieres uboya herannahen sondela impfen gcaba , zaula
haben uknbanako; haben?Herde umlilambi Inhaber umlondolozi
ukuba-na? Herr inkosi, umnini, Insel isiqingi
Hagel isieoto, isiqoto ubasa Insekt inginoxi ,silwanya-
Hahn iqnde Herz inhiiziyo na. isilwanyakazane
halb isigarnu , isiqentu, Heu utyani Irre (der) icwensa
inxenye Himmel Izulu ja ehe, yebo
halten peza hineingehen ngena Jagd ukuzingela , ubu-
Hammer isando hinken xuga, nyongaza zimba
hämmern (Nägel) betela; Hippopotamus imvubu jagen zingela
(Schmied ) kanda Hirn ubucopo Jäger umzingeli
Handel intengo Hochzeit ukucanguza, Jahr umnyaka
handeln rweba , tenga umtimba jährlich ngeminyaka
Händler umtengi , um- Höhle umgodi , umhume,jauchzen memeza
rwebi umpandu jenseits lapaya
*
$;ube ijuda, umjuda Knäuel indilinga
,indingi- Kuß ukwanga
Junge urafana liza küssen anga
Jungfrau intombi , ira- Knie idolo kurz fupi, futyana
vokwe knien guqa
knirschen qaqaza
, qaqa- Laden ivingili, ivinkili
zela laden (Gewehr ) hlohla,
Käfer ibungane Knochen itambo (Wagen ) laisha
Käfig iguma Knöchel iqakala Ladung (Wagen -) intuto;
Kaffee ikofi Knoten(Faden ) ifindo; schwere umfumfuto
Kaffer ikafula, umuntu (Holz ) ipuzu Lamm icwane , imvana
Kafferkorn amabele Koch peka Lampe isibane , ilampi
Kahn isikepe Kohle amalaMe Land umhlabati
Kalb inkonyana kommen yiza, woza Landgut ilizwe
Kalk umcako König inkosi lang nde
kalt(Lust) makaza; (Was¬Kopf ikanda , inhloko langsam totobile;langsam
ser) banda Kopfkissen isicamelo, isi- gehen nknbamba
Kamerad umngane goco Länge ahnde
Kamm ikama , xama Kopfweh ulmkwelwanhlo Lärm kozela, umsinda,
Kanone umbaimbai Korb, kleiner imbenge; ukutetisana
kappen nquma großer isiqabetn ; für Last umtwalo
Karren ingqukumbana Korn iqoina Lastträger umtwali
Kattun indwangu Kork isivinibo Laterne isihlanti, nbaqa,
Katze ikati Korn amabele Latten izintingo ; Latte
kaufen tenga Kraal(Menschen ) nmuzi; ntingo «
Kaufmann umtengi , um- (Vieh) isibaya Lauf(des Gewehrs ) um-
vinkili, umrwebi Kralle uzipo pongolo
Keil isikonkwane
, ucezu Krankheit nknta
, nkngulalaufen gijima
Kerbe inzuzo Kreide mneako lauschen lalela
Kern uhlamvu Krieg nknlva, impi, Leck ukuvuza
Kerze isibane blasola lecken vuza
Kette umcokelelo , um- Lehm imbumba
Krippe amkowbs ; aus
Kiesel itye qengqe Ameisenhügel isiduli
Kind(kleines) ingane Krokodil ingwenya Lehrer umfundisi
Kind umntwana Krug isitya Leibweh ukulunywa isisu
Kiste ik’si krumm gwegwe leiden zwa ubuhlungu
Kirche ibandbla,irementeKuchen isinkwa Leidenschaft ulaka, intn-
Klaue uzipo Küchlein ixogo, izinyana kntelo
klein ngcozana Kuh inkomokazi leihen tyeleka, boleka
Klingel insimbi Kuhmist ubulong .ve Leiter isikwelo, imikwelo
Klotz isigxobo, isibuku Kugel (Gewehr-)inhlamvuLeopard ingwe
Kluft ufanta, ulufa Kupfer itusi letzt kupela
Knabe umfana Küste icala Licht ukukanya , isibane
38

Licht anzünden basa isi- Marter ubuhlungu , uku- Muster umboniso


bane shlupeka Muth isibindi
lieben tanda martern hlupa Mutter , meine urnarne;
liegen (niederliegen) lala mäßig ongile ; mäßig sein deine unyoko ; seine
lindern duduza onga unina
Linderung ukusiza Mauer udonga Mutterschwein insikazi
listig ubuqile , nyenya, Maus impuku , ingun- yengulube, ingulube-
nyelela dane kazi
Loch umgodi Medizin umuti Mütze isigqoko
Löffel isixwemba , ukezo; Meer ulwandhle
großer udebe Mehl impupu Nachmittag intambana
lösen kumula , tukululu mein ami ; dein ako ; sein nachsuchen ukucelela
Löwe ingonyama , ibu- ake Nacht ubusuku
besi, imbube Meister inkosi, ubasa, nackt ze
Löwin ibubesikazi umnini Nacktheit ubuze
Lüge amanga Mensch umuntu nackt sein ntikilizela
lügen qambamanga Menschenmenge umbonda Nadel inalidi , usungulo
Lügner ixoki , unamanga, Merkmal ibala , upan Nagel (am Finger ) uzipo:
iwetyewetye Messing itusi eiserner isipikili
Messer umese nageln betela
Metall insimbi Nagelbohrer ibola
Machen yenza mich mina ; dich wena; nahe (ganz nahe) linga-
Mädchen intombi ihn yena niso
Magen isisu , ulusu , usu Milch, süße ubisi, intusi; nahe bringen sondeza
Magistrat umteti , wama- sauere amasi nähern (sich) sondela
cala, umtetimacala mild tambile; mild sein Nahrung ukudhla
mahlen sila , gaya , qayi- tamba Name ibizo , igama
sisa; Schnupftabak sila Missionsstation isikole Narbe isibanda
Mais umbila Mittag immini Narr isinla , isituta
Maisbrei (Porridge ) isi- Mittagessen idinane Nase ikala , impunmlo
jingi, iyambazi Mitte pakati naß manzi
Maler umbeci Mond inyanga Nebel inkungu , ufasimba
Malz imitombo , imtombo Morast ubuku , ubitye nehmen tata
Mangel ububunce , ubu- Mord ukubulala nein ca, cabo
bupofu morden bulala nennen biza
mangeln dinga , swela Mörder umbulali Nest isilileke , indlilu
Mann indoda , umuntu Mosquito umiyane , in- Netz ulwembu . lwokutiya.
männlich (Mensch) umun¬ sensane utambo, ineta
tu -wesilisa, isilisa; Motte inundu , innyunda neu tya
(Säugethier ) inkunzi, Mücke insensane niederlassen toba , eyisa
induna; (Vögel) iqude müde katele niederreißen ncipisa
Mantel ijasi Mühe sebenza niesen timula
39

Norden inyakato , inote (musikal. Instrument) Reichthum imfuyo , ubun-


nöthig haben dinga , ntula umtyingo cwaba, ukunota
O (oh weh) wo, hau, pfeifen hlaba ikwelo, rein mhlope
maye umlozi reinigen hlanza , gaza
oben ngapezula Pfeil umcibityelo Reis ilayise
Oberfläche ubuso Pfeiler insika reiten hamba ngehaslii
Ocean ulwandhle Pferd ihashi rennen gijima
Ochse inkahi Pfosten insika Rest insalelo , isikoko
■Del amafuta , ubuyikiza, Pfropfen isivimbo richten tetamacala
ujunguju Picke ikuba , igeja Richter umabi , umteti-
ölen gcoba Pistole isibanyana macala
ölig namafuta Platte isitya , sikotela Ricinusbaum umhlakuva
öffnen vula Platz ibala Ricinusöl amafuta om-
Oeffnung isikala , imbobo probiren linga hlakuva
Ohr indlilebe riechen nuka
Q -Uelle umtombo , isipetu,
Ohrenweh ukukwelwa- isizalo Riemen intambo , umcilo
indhlebe Rindfleisch inyama yen-
Opfer umhlatyelo , umm- Rache umpindiso , impin- komo
kelo diselo Ring indandato
opfern hlabela rächen pindisa Rippe ubambo
i Rad isondo
Osten impumalanga Rock ibantyi
rasch tyetya roth bomvu
Palme impama rascheln rwatyaza Rücken umhlana
Panther ingwe , ililozi, Rasen isidindi , isisin de Ruhe ukutula
indhlozi Rasirmesser insingo Runzel inhlonze , um-
Pelz uboya Rauch umsi , intuti bimbi
Perlen ubuhlaba -, schwarze Räuber umpangi Rüssel umboko
isitimane; weiße itam- rauschen (wie Bäume) Ruß umle , umule
bo; große weiße ama- rwatyaza
qanda; rothe umgazi; Rebell hlubuka
himmelblaue ibuma; Rechenschaft geben landa Saat imbewu , imbeu
gelbe incombo ; rosa Rede inshumayelo Sabbath isabata , isonto
4 isipofu; große blaue Regal itala Sachwalter ummeli
umgulugulu; grüne Regen imvula Sack isaka
amanyongayonga; eine Regenschirm isambulela, Säbel isinkemba
4
Reihe Perlen ucu irau lemvula säen hlwanyela
Peitsche isiswepo , idumbu regnen beta , ciciza Saft inkovu yomuti
peitschen tyaya reiben (mahlen ) sila, sagen tyela
Person umuntu gaya, qayisisa Säge isara
Pfahl isibonda , insika reiben (Tabak) sila sägen sara
Pfeffer upelepele reich cebile , notile Salamander intulwa
Pfeife (für Tabak) ipipi; reichlich ningi salben gcoba
f
40

Salz usaoti, itswayi, Schlaf ukulala , ubutongoSchöpflöffel isixwembi,


umunyuza schlafen lala udebe
salzen muncu , babayo schlafend (im Schlafe ) lolc Schornstein umbobo—
Samen imbewu , imbeu Schlag isityayo , isigalelo wentutu
Sand isihlabati schlagen tyaya , qougqotaSchrecken ukvvesaba,
Sandale isixatulo Schlägel isando somuti uyalo, uvalo
Sattel isihlalo sehashi Schlange inyoka schreiben loba, bala
satteln kungela -isihlalo schlau ubuqili , nyenya, schreien kala
Sau (Mutterschwein ) in- nyelela Schrift(heilige ) Isibalo.
sikazi yeng'ulube schlecht kubi , imbi esingcwele
sauer munyu schleifen lola schroten sila, gaya
saugen (wie ein kl. Kind) Schleifstein umlolwazi Schuh isicatulo.
ancela, anya schließen vala Schuld icala
Schachtel umpongolo , ibo- Schloß(an der Thür) isi- Schule isikole
kise turncngo, isiblutulclo Schulmeister umfuudisi
Schaf imvu Schloß(ein Bau) inqaba Schulter ihlombe
Schaflaus ikizane Schlüssel isihlutulelo , isi- Schürze isikaka;der Ein¬
Schakal impungutye, tumengo geborenen umbodiya
ikanka schmelzen ncibilika Schuß tililwai , unvai.
Schmerz ubuhlungu ihlumelo
Schale isitya
Schall inblokomo , um- schmerzen nkenkeda fnta Schüssel isitya, sikotela
sindo Schmied umkanda schütteln zamaramisa , tn-
schmücken vumulisa tumela
scharlachroth mgazi
Scharte , große uba-vu; Schmutz insila Schwamm ikepekepe,
kleine isibanda Schmutzhammel iwaka, ilula, Mincwana
Schatten itunzi ivamba, ivila Schwanz uinsila,
Schatz imfuyo , ukunota, schmutzig dungekile- ityoba
igugn ngcobile, nensila schwarz nmyana
Schaufel ifotyolo Schnee iliqwa Schwein ingulube
Scheere isisezi, isikele, Schneide ubukali, Schwester udade
isizenze ubudhla schwimmen hlamba
Schelle insünbi schneiden sika schwören funga , nyanisa
Schelm iqili, ishinga schneien kitika See idangu
schieben qnba , simduza schnupfen bema Seegestade usebe, ideke-
schief tambekile Schnupftabak ngwai deke, icala
schießen dubnla. Schnur intambo , isibopo,Seele umpefumulo
Schießpulver umsizi ixama Sehne umsipa
Schiff umkumbi schon so, manje Seil intambo , igoda
Schild isililangu Schönheit ubuhle , ubu- seines ake
Schildkröte ufudu lol- geza Seite uhlangoti
wandhle Schöpfer ukulunkulu. seitwärts ngasese
Schlacht impi, ukvilwa, umdabuli senden tuma
41

Sicherheit isilondeko, Tag usukii stehlen eba


ukugcineka Tanz ukusina Stein ilitye
Sie IT, We, Wena tanzen sina, gida Stelle ibala
sie Plur . ni, nina taub yisitulu Stern inkanyezi
sie Femin. vi, yena Taube ijuba Stichsäge isara
Sieb isihlungula Taubheit ubutulu, ukun- Stiefel isicatulo
Sieg isinqobo gezwa (Stier inkunzi
Signal isiboniso , isibo- stinken nuka Taufe ukubapatiza , um-
nakaliso Stock uluti , induku bapatizo
singen gwaba, hlabela Store ivinkili , ivingili Teufel nsatana
Sinn ukuzwa stoßen quba, sunduza Thal isikumbu, imfnnda
Sitz isihlalo stottern ngingiza Thal isenzo, ukwenza
so, also, auf diese Art Straße umgwaqo, isita- Thau amazolo
jeug, njalo, nje radi Theo itiye , iti
Sohn indodana Strauß (Vogel) intye Theer amafuta, enqola
Soldat ibuto Straußenfeder (am Theil inxenye
Sommer ihlobo Schwanz) imbangayiya theilen ahlukanisa
Sonne ilanga Streitaxt imbemba theilnehmen hlanganyela
Sonnenstrahl umsebe ©trengc idunya theuer tandekayo
Sorge usizi, ukudabuka Strudel snluza Thier , wild und eßbar
Spalte isikala Stufe isikwelo , mnkwelo inyamazane; wild und
spalten, Holz banda, oeza; Stuhl isihlalo nicht eßbar isilwane;
Klotz blskeza , ukuti stumm tulile ; stumm sein zahm isifuyiwe
hleka tula ; stumme Person Thräne nnyembezi ; Plur.
Spaten ifotyolo, ibalavu isimungula, isituli inyembezi
Speer umkonto stumpf bntuntu thun yenza ; thue das
Spinne ulemba Sturm isipepo, isivungu- yenza njalo ; thue das
Spitze isihloko, isipongo, vungu nicht mnsa
pezulu stützen sekela, pasa Thüre isivalo
Spitzhammerikuba, igeja Süden inningizimn, Tiger ingwe
sprechen kuluma ezanzi Tinte uniuti wokuloba
Stadt umuzi, itauini Sumpf nbiikd, ubityi, Tisch itafula , isitebe
Stall isitebili sehashi, ixapozi Tochter indodakazi
isitebelo Sünde isono tobt file
stammeln ngingiza sündigen ona todter Körper isidikadika
Stange isibonda Suppe umhlnzi tödten bulala, qedela
Station , Eisenbahn- inda- süß mnandi Ton inhlokoma
wo; Missions- isikole Süßigkeit isitukutnku, Tonne mnpongolo
stechen (wie von Bienen) ukuynluka Torf isisinde
ndonsi, (wie Nadeln) tragen, Kleider gqoka,
babisa Tabak ugwai faka; Lasten twala,
Stecknadel isipeledi Tabakpfeife ipipi tyata
Trägheit ubuvila Veränderung isuvici , isi- Wachs isikupa , ikekeba
Traube isivine . isinwazi yiba wachsen(wieKinder ) depa:
Trauer ukudabuka , usizi verbergen catya , baca (wie Pflanzen ) mila,
trauern lila , kala vereinigen hlanganisa bluma, kula
Traum ipupo Bereinigung ubunye , in- Waffe izikali
träumen pupa hlangano Wagen incwelo, inqola
Treppe isikwelo .imikwelo vergangen dhlulile wählen qoma , keta
trete ein ngena Vergütung umvuzo Wahrheit iqiniso
trinken puza Verkauf intengo Wald ihlati , umuti
Trog mnqengqe , um- verkaufen tengisa Walfisch umkomo
kombe Berkaufsladen ivinkili, Wand ndonga , ugange
Trompete itilongo , ixi- ivingili wandern duka , ndinda,
longo verlassen shiya , lahla, eduka
Tugend ukulunga yeka Wanderer nmhambuma
Tünche mnqako , umgcako verleumden hleba Wange isihlati
verlocken yenga , kanga Wanne umpongolo
Hebel isono, ububi vermitteln lamula warm fudumele
Ueberbringer udibi vernünftig hlakanipile warten yenza kahle
Uebereinkommen umvu- Verräther umcebi warum ? ngani na?
melwano Versammlung inhlanga- was ? pi ? ni?
Ueberfluß ubuningi niso was ist das ? yini na?
Ufer usebe j verschmähen nqaba, ala Wasser anianzi
Uhr ilanga lendlüu I Verstand ubucopo Wasfereimer ibakede,
umgraben lima Versteigerung indala , in¬ itunga
Umzäunung utango tengo, indayiso Wasserfall impopoino
umwerfen wisa , gum- versuchen yenga Wasserlilie (blauer Lotus)
buqela verwerfen nqaba , ala izibn
unermeßlich nkiüu kakulu verwunden limaza Wechselfieber ul'uto
verzeihen yekela wecken vuka
Ungnade ihlazo
Ungeziefer izilwane , izil- Verzeihung ukuyekela Weg, schmaler indlüela;
wanyana Verzierung isivunulo großer umgwaqo
Unterhaltung ukudhlala Vieh izinkomo wegnehmen susa
Unterricht isif'undo Biehfliege isibau , isicabu weiblich owesifazana
Unverschämtheit isiqolo, Viehkraal isibaya Weiberrock ibantyi
ukweyisa ukudelela Viehpfad nmzile weinen kala
Urin nmtyobingo viel ningi weiß mhlope
Vogel inyoni weit (fern) kude
Later , mein ubaba ; dein Volk abantu Weizen amabela , ukol-
uyihlo; sein, ihr uyise vollauf ningi weni
verabscheuen zonda Vorfahre ukoko Welt ilizwe, umlilaba
verändern penduka , pen¬ wenden penduka
dula, guquka. Wache umlindo wer ubani
43

Werkzeug isixa Wurm inundu , ibnngu, zu so


Westen intyonalanga ninsundu Zuber umpongolo
Widder inqama Wurzel impande züchtigen tyaya.
wie kanjani na Züchtigung nkutyayiwa
wieder futi Zahl isibalo Zucker ushukela
Wind iimoya zahlen kokela Zuckerrohr nxnoba
Winter ubusika zählen bala Zufall ingozi
Wirbel isizulu Zahn izinyo zumachen va-la
wissen yazi zart tambile Zunge ulimi
Witwe umfelokazi Zaum itome . unikala zurück ngasemuva
Witwer umfelwa umfazi Zecke ikizane zurückkehren buya
wo ? ngapi na? Zeit isikati zusammendrehen tandela
\ Wohlgeruch ipunga Zeitvertreib ukudhlala qokota
Wolken amafu , ilufu Zelt ntende , itente Zweig igaba , gatyana
Wolle uboya zerstören (Leben) bulala; abgeschnittener isih-
Wort izwi , ilizwi, Eigenthum qelisa zw eimal kabili
igama Zeugniß isiqiniselo , nku- Zwielicht nkuswelela,
wund isilonda fakaza knsilihva
Wunde inxeba , ingozi Ziegelstein isitine Zwilling iwele
Wunder isimangaliso Zorn ukutukutela , intu- Zwirn intambo
wünschen funa kutela , nlaka lahla
Druck von Julius Mäser, Reudnitz-Leipzig.

Das könnte Ihnen auch gefallen