Sie sind auf Seite 1von 52

Verständigungshilfe

Deutsch – Paschtu
Auszug aus dem Kurzsprachführer Paschtu
des Bundessprachenamtes
Phrasen und Wortlisten zu Alltagssituationen

Impressum
Herausgeber:
Bundessprachenamt (BSprA)
Abteilung Sprachausbildung
Horbeller Straße 52
50354 Hürth
www.bundessprachenamt.de
Postanschrift:
Postfach 11 63
50328 Hürth
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Inhaltsverzeichnis

Begleitinformationsteil ……………………………………………….….. 4
Aussprache und Umschrift .................................................................... 4
Symbolzeichen ...................................................................................... 4
Kapitel I: Grundlegendes .................................................................... 5
I-1: Grußformen ............................................................................... 5
I-1.1: Begrüßung und Befinden .................................................. 5
I-1.2: Verabschiedung ................................................................ 6
I-2: Kontaktaufnahme ...................................................................... 7
I-2.1: Kennenlernen und Vorstellen ........................................... 7
I-2.2: Anrede .............................................................................. 8
I-3: Verständigung ........................................................................... 8
I-4: Wichtige Redewendungen ........................................................ 9
I-5: Fragen ....................................................................................... 10
I-6: Gesprächsreaktionen ................................................................ 11
I-7: Bitten ......................................................................................... 12
I-8: Danken ...................................................................................... 13
I-9: Ablehnen und Abweisen ............................................................ 13
I-10: Freundliche Worte ................................................................... 14
Kapitel II: Täglicher Bedarf ................................................................. 15
II-1: Kaufen ...................................................................................... 15
II-2: Essen und Trinken .................................................................... 16
II-2.1: Restaurant ........................................................................ 16
II-2.2: Selbstversorgung .............................................................. 18
II-3: Bezahlen ................................................................................... 18
II-4: Wortliste „Lebensmittel“ ............................................................ 19
II-5: Wortliste „Weiterer Einkaufsbedarf“ .......................................... 22
Kapitel III: Räumliche Orientierung .................................................... 23
III-1: Wegbeschreibungen ................................................................ 23
III-2: Wortliste „Gelände und Topographie“ ...................................... 24
III-3: Wortliste „Gebäude und Örtlichkeiten“ ..................................... 25

–2–
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Kapitel IV: Notfallsituationen ............................................................... 26


IV-1: Hilfe im Notfall .......................................................................... 26
IV-2: Medizinische Versorgung ......................................................... 27
IV-3: In der Apotheke ........................................................................ 30
IV-4: Verkehrsunfall .......................................................................... 30
IV-5: Wortliste „Medizinische Versorgung“ ........................................ 31
IV-6: Wortliste „Körperteile und Organe“ ........................................... 34
Kapitel V: Unterwegs ............................................................................ 35
V-1: Mit dem Bus ………………………………………………………… 35
V-2: Wortliste „Transportmittel“ .......................................................... 36
Kapitel VI: Kontrollen............................................................................ 36
VI-1: Anweisungen und Aufforderungen ........................................... 36
VI-2: Wortliste „Personalien“ .............................................................. 38
Kapitel VII: Dies und das ...................................................................... 39
VII-1: Menschen und Berufe .............................................................. 39
VII-2: Familie ...................................................................................... 41
VII-2.1: Verwandtschaftsbezeichnungen ...................................... 41
VII-2.2: Familienstand .................................................................. 41
VII-3: Gruppen ................................................................................... 42
VII-3.1: Organisationsformen ....................................................... 42
VII-3.2: Institutionen ..................................................................... 42
VII-4: Zeitangaben ............................................................................. 43
VII-4.1: Allgemeine Zeitausdrücke ............................................... 43
VII-4.2: Uhrzeit ............................................................................. 45
VII-4.3: Jahreszeiten .................................................................... 46
VII-4.4: Wochentage .................................................................... 46
VII-4.5: Feste und Feiertage ........................................................ 46
VII-4.6: Monatsnamen ................................................................. 47
VII-4.7: Datum .............................................................................. 47
VII-5: Zahlen und Zahlenangaben …………………………………….. 48
VII-6: Farben ..................................................................................... 50
VII-7: Gegensatzpaare ...................................................................... 51

–3–
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

BEGLEITINFORM ATIONSTEIL

Aussprache und Umschrift

Paschtu benutzt zur Schreibung ein erweitertes arabisches Alphabet. Um der dar-
aus resultierenden Leseproblematik zu begegnen, wird in dieser Verständigungshilfe
zusätzlich zur Originalschrift eine vereinfachte Umschrift verwendet, die von den
Lesekonventionen des Deutschen ausgeht. Die folgende Tabelle informiert Sie
über die Aussprachebesonderheiten des Paschtu.

Umschriftzeichen Aussprache
dunkles langes, zum „o“ hinneigender a-Laut wie im schwedi-
aa schen „skål“; ähnelt dem „or“ in „Wort“ (ohne Rollung des r)

d retroflexes d (ohne Entsprechung im Deutschen)

gh wie das deutsche „Zäpfchen-r“ in „Rose“


immer gehaucht, auch im Wortinnern oder am Wortende,
h niemals als „Dehnungs-h“ wie im Deutschen!

n retroflexes n (ohne Entsprechung im Deutschen)


immer als Einzellaute, d.h. getrennt auszusprechen, nicht zu-
ng sammen wie dts. „singen“
ähnelt dem Auslaut-e wie in „Blume“ (stets kurz zu sprechen,
ö nicht lang wie in „Öl“!)

r retroflexes gerolltes r (ähnelt dem Deutschen l)


immer stimmhaft wie in „Susanne“; niemals stimmlos wie in
s „Gas“

t retroflexes t (ohne Entsprechung im Deutschen)

w wie englisch „water“

Die Aussprachespalte (mittlere Spalte) gibt auch die Betonung an, wobei das zu
betonende Wortelement fett markiert ist:
Beispiel: manöna (betont wird hier also das „ö“)

Symbol Bedeutung

 dies ist eine Antwort auf eine vorausgegangene Äußerung (bei Gruß o.ä.)

♀ weibliche Wortform

→ Pluralform (Mehrzahl)

–4–
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

KAPITEL I: GRUNDLEGENDES

I-1: GRUßFORMEN

I-1.1: BEGRÜSSUNG UND BEFINDEN

Hallo! ßalaam (alaikom)! ! (‫ﺳﻼﻡ )ﻋﻠﻳﻛﻡ‬ 0B

Guten Morgen! ßalaam (alaikom)! / / ! (‫ﺳﻼﻡ )ﻋﻠﻳﻛﻡ‬


ßahaar (mo) pö chair! ! ‫ﺳﻬﺎﺭ )ﻣﻭ( ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬
Guten Tag! ßalaam (alaikom)! ! (‫ﺳﻼﻡ )ﻋﻠﻳﻛﻡ‬ 1B

Guten Abend! ßalaam (alaikom)! / / ! (‫ﺳﻼﻡ )ﻋﻠﻳﻛﻡ‬


Schpa (mo) pö chair! ! ‫ﺷﭘﻪ )ﻣﻭ( ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬
 <Antwort auf alle Äußerungen> (Wa alaikom) ßalaam! ! ‫)ﻭﻋﻠﻳﻛﻡ( ﺳﻼﻡ‬ 2B

Her zlich willkommen! (Dö srö lö kume) chö raar- ! ‫)ﺩ ﺯړﻩ ﻟﻪ ﮐﻭﻣﯽ( ښﻪ ﺭﺍﻏﻼﺳﺕ‬
laaßt!

 Danke! Merabaani! ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ‬


Wie geht es Dir? Zönga je? ‫څﻧګﻪ ﺋﯽ ؟‬ 3B

Wie geht es Euch/Ihnen? Zönga jaaßt? ‫څﻧګﻪ ﻳﺎﺳﺕ ؟‬


 (Sehr) gut! (Deer) chö! !‫)ډﻳﺭ( ښﻪ‬
 Ganz gut! Belkol chö! ! ‫ﺑﺎﻟﮑﻝ ښﻪ‬ 4B

 Es geht mir gut! (Sö) chö jom! ! ‫)ﺯﻩ( ښﻪ ﻳﻡ‬


 Es geht uns gut! (Mung) chö ju! ! ‫)ﻣﻭﻧږ( ښﻪ ﻳﻭ‬
 Alles in Ordnung, dan- Chairat da, manöna! ! ‫ ﻣﻧﻧﻪ‬، ‫ﺧﻳﺭﺕ ﺩﻩ‬
ke!
 Nicht schlecht. Bada nö da. . ‫ﺑﺩﻩ ﻧﻪ ﺩﻩ‬
Und Ihnen? / Und selbst? Au taaße? ‫ﺍﻭ ﺗﺎﺳﯽ ؟‬ 5B

 Danke, mir auch! Manöna, sö am chö jom! ! ‫ ﺯﻩ ﻫﻡ ښﻪ ﻳﻡ‬، ‫ﻣﻧﻧﻪ‬ 6B

Was macht die Arbeit / das Kaar-o-baar zönga da? ‫ﮐﺎﺭﻭﺑﺎﺭ څﻧګﻪ ﺩﻩ ؟‬
Geschäft?

–5–
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

I-1.2: VERABSCHIEDUNG

Auf Wiedersehen! Dö chodaai paamaan! ! ‫ﺩ ﺧﺩﺍی ﭘﺎﻣﺎﻥ‬ 7B

 Auf Wiedersehen! Dö chodaai paamaan! ! ‫ﺩ ﺧﺩﺍی ﭘﺎﻣﺎﻥ‬ 8B

Bis später ! / Tör wrussta pore! / / ! ‫ﺗﺭ ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ ﭘﻭﺭی‬ 9B

Bis zum nächst en Mal! Tör böl waar pore! ! ‫ﺗﺭ ﺑﻝ ﻭﺍﺭ ﭘﻭﺭی‬ 10B

 O.K., bis dann! ßama da, tör bjaa lidöne ! ‫ ﺗﺭ ﺑﻳﺎ ﻟﻳﺩﻧﯽ ﭘﻭﺭی‬، ‫ﺳﻣﻪ ﺩﻩ‬ 1B

pore!

Bis morgen! Tör ßabaa pore! ! ‫ﺗﺭ ﺳﺑﺎ ﭘﻭﺭی‬ 12B

Gute Nacht! Schpa pö chair! ! ‫ﺷﭘﻪ ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬ 13B

 Danke, Ihnen auch eine Manöna, dö taaßo schpa ! ‫ ﺩ ﺗﺎﺳﻭ ﺷﭘﻪ ﻫﻡ ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬، ‫ﻣﻧﻧﻪ‬ 14B

gute Nacht! am pö chair!

Kommen Sie gut nach Pö chair orasseegöi! ! ‫ﭘﻪ ﺧﻳﺭ ﻭﺭﺳﭔږی‬ 15B

Hause!

Einen schönen Tag noch! Wras mo pö chair! ! ‫ﻭﺭځ ﻣﻭ ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬ 16B

Es hat mich sehr gefreut. Deer choschaala schwom. . ‫ډﭔﺭ ﺧﻭﺷﺣﺎﻟﻪ ﺷﻭﻡ‬ 17B

 Ebenso / Gan z meiner- Amdaaße! ! ‫ﻫﻣﺩﺍﺳﯽ‬ 18B

seits!

Gute Fahrt! / Angenehme ßafar (mo) pö chair! ! ‫ﺳﻔﺭ )ﻣﻭ( ﭘﻪ ﺧﻳﺭ‬ 19B

Reise!

–6–
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

I-2: KONTAKT AUFNAHME

I-2.1: KENNENLERNEN UND VORSTELLEN

Ich heiße ... . Sö ... numeegom. . ‫ ﻧﻭﻣﭔږﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬ 20B

Wie heißen Sie? Taaße zö numeegöi? ‫ﺗﺎﺳﯽ څﻪ ﻧﻭﻣﭔږی ؟‬ 21B

Darf ich Ihnen ... vor stel- Edschaasa da ... taaßo ta ‫ ﺗﺎﺳﻭ ﺗﻪ ﻣﻌﺭﻓﯽ ﮐړﻡ ؟‬... ‫ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺩﻩ‬ 2B

len? marefi krom?

 Es freut mich, Sie ken- Choschaala jom, tsche ‫ﺧﻭﺷﺣﺎﻟﻪ ﻳﻡ ﭼﯽ ﺗﺎﺳﻭ ﺳﺭﻩ ﺁﺷﻧﺎ‬ 23B

nen zu lernen! taaßo ßara aaschnaa . ‫ﺷﻭﻡ‬


schwom.

Das ist ... Daa ... dai. . ‫ ﺩﺉ‬... ‫ﺩﺍ‬ 24B

... mein Freund/ Kame- ... smaa malgörai ... ... ‫ ﺯﻣﺎ ﻣﻠګﺭی‬...
rad.
... Herr ( ). ... chaarölai ( ) ... ... ( ) ‫ ښﺎﻏﻠﯽ‬...
Woher kommen Sie? Dö kum saai na jaaßt? ‫ﺩ ﮐﻭﻡ ځﺎی ﻧﻪ ﻳﺎﺳﺕ ؟‬ 27B

Welchen Beruf haben Sie? Taaße zö kaar kawöi? ‫ﺗﺎﺳﯽ څﻪ ﮐﺎﺭ ﮐﻭی ؟‬ 28B

Ich bin ... Sö ... jom. . ‫ ﻳﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬ 29B

Wo wohnen Sie? Tscheerta dschwand kawöi? ‫ﭼﭔﺭﺗﻪ ژﻭﻧﺩ ﮐﻭی ؟‬ 30B

Ich wohne in ... . Sö pö ... ke dschwand ka- . ‫ ﮐﯽ ژﻭﻧﺩ ﮐﻭﻡ‬... ‫ﺯﻩ ﭘﻪ‬ 31B

wom.

Haben Sie ... (Taaße) ... laröi? ‫ ﻟﺭی ؟‬... (‫)ﺗﺎﺳﯽ‬ 32B

...Telefon? ... telefun ... ... ‫ ﺗﻳﻠﻔﻭﻥ‬...


...E-Mail? ... e-mil aadrass ... ... ‫ ﺍی ﻣﻳﻝ ﺁډﺭﺱ‬...
Wo kann ich Sie errei- Tscheerta taaße paidaa ‫ﭼﭔﺭﺗﻪ ﺗﺎﺳﯽ ﭘﭔﺩﺍ ﮐﻭﻻی ﺷﻡ ؟‬ 35B

chen? kawolaai schom?

Wann kann ich Sie errei- Köla taaße paidaa kawolaai ‫ﮐﻠﻪ ﺗﺎﺳﯽ ﭘﭔﺩﺍ ﮐﻭﻻی ﺷﻡ ؟‬ 36B

chen? schom?

–7–
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

I-2.2: ANREDE

Entschuldigen Sie, bitte! Obachöi! ! ‫ﻭﺑﺧښﯽ‬ 37B

 Keine Ursache! Parwaa nö lari! ! ‫ﭘﺭﻭﺍ ﻧﻪ ﻟﺭی‬ 38B

(mein) Herr Chaarölai! ! ‫ښﺎﻏﻠﯽ‬ 39B

(meine) Herren Chaarölo! ! ‫ښﺎﻏﻠﻭ‬ 40B

(meine) Dame Mermön! ! ‫ﻣﻳﺭﻣﻥ‬ 41B

(meine) Damen Mermöno! ! ‫ﻣﻳﺭﻣﻧﻭ‬ 42B

<respektvolle Anrede für einen älteren Plaara! / Aadschi-ßaa-eb! ! ‫ ﺣﺎﺟﯽ ﺻﺎﺣﺏ‬/ ! ‫ﭘﻼﺭﻩ‬ 43B

Mann>

Herr Professor! Mohtaram profaissur! / / ! ‫ﻣﺣﺗﺭﻡ ﭘﺭﻭﻓﻳﺳﻭﺭ‬ 4B

Profaissur ßaa-eb! ! ‫ﭘﺭﻭﻓﻳﺳﻭﺭ ﺻﺎﺣﺏ‬ 45B

Frau Doktor! Mohtarama daaktar ßaa- ! ‫ﻣﺣﺗﺭﻣﻪ ډﺍﮐﺗﺭ ﺻﺎﺣﺑﻪ‬ 46B

eba!

Sehr geehrte Gäste! Deero mohtaramo ! ‫ډﻳﺭﻭ ﻣﺣﺗﺭﻣﻭ ﻣﻳﻠﻣﻧﻭ‬ 47B

melmano!

I-3: VERSTÄNDIGUNG

Verstehen Sie (mich) ? Po-eegöi? ‫ﭘﻭﻫﭔږی ؟‬ 48B

Ich verstehe. Po-eegom. . ‫ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬ 49B

Ich verstehe nicht. Nö po-eegom. . ‫ﻧﻪ ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬


Ich spreche nur wenig Sö jawaase lög Pachto po- . ‫ﺯﻩ ﻳﻭﺍځﯽ ﻟږ ﭘښﺗﻭ ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬ 51B

Pascht u. eegom.

Sprechen Sie ... Pö ... chaböree kawolaai ‫ ﺧﺑﺭی ﮐﻭﻻی ﺷﯽ ؟‬... ‫ﭘﻪ‬ 52B

schöi?
... Deutsch? ... Aalmani ... ... ‫ ﺁﻟﻣﺎﻧﯽ‬...
... Englisch? ... Englissi ... ... ‫ ﺍﻧګﻠﻳﺳﯽ‬...
... Französisch? ... Faraanßawi ... ... ‫ ﻓﺭﺍﻧﺳﻭی‬...
... Paschtu? ... Pachto ... ... ‫ ﭘښﺗﻭ‬...

–8–
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Wiederholen Sie das, bit- Merabaani wökröi, tekraar ‫ ﺗﮑﺭﺍﺭ ﺋﯽ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 57B

te. je kröi. . ‫ﮐړی‬


Langsam, bitte! Merabaani wökröi, wroo ! ‫ ﻭﺭﻭ ﻭﺭﻭ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 58B

wroo!

Was bedeutet das? Daa zö numeegi? ‫ﺩﺍ څﻪ ﻧﻭﻣﭔږی ؟‬ 59B

Wie sagt man ... auf ... ta pö Pachto zö waa-ii? ‫ ﺗﻪ ﭘﻪ ﭘښﺗﻭ څﻪ ﻭﺍﺋﯽ ؟‬... 60B

Pascht u?

Pascht u ist für mich Pachto maa ta deera . ‫ﭘښﺗﻭ ﻣﺎ ﺗﻪ ډﭔﺭﻩ ﺳﺧﺗﻪ ﺩﻩ‬ 61B

sehr/ zu schw ier ig. ßachta da.

Wir brauchen einen Dol- Mung tardschomaan ta sa- . ‫ﻣﻭﻧږ ﺗﺭﺟﻣﺎﻥ ﺗﻪ ﺿﺭﻭﺭﺕ ﻟﺭﻭ‬ 62B

metscher. rurat laru.

I-4: WICHTIGE REDEWENDUNGEN

Alles in Ordnung? Belkol chairat da? ‫ﺑﺎﻟﮑﻝ ﺧﭔﺭﺕ ﺩﻩ ؟‬ 63B

Alles klar! / O.K.! / Gut! ßama da! / Chö da! ! ‫ ښﻪ ﺩﻩ‬/ ! ‫ﺳﻣﻪ ﺩﻩ‬ 64B

Das kann sein. Kedai schi. . ‫ﮐﭔﺩﺍی ﺷﯽ‬ 65B

Das ist wahr. Daa richtjaa da. . ‫ﺩﺍ ﺭﻳښﺗﻳﺎ ﺩﻩ‬ 6B

Das st immt nicht. Daa ßama nö-da. . ‫ﺩﺍ ﺳﻣﻪ ﻧﺩﻩ‬ 67B

Einen Moment, bitte! Merabaani wökröy jaua ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻳﻭﻩ ﺷﻳﺑﻪ‬ 68B

scheba!

Schade! Lö bada mörgha! ! ‫ﻟﻪ ﺑﺩﻩ ﻣﺭﻏﻪ‬ 69B

Sehr gut! / Prim a! / Super! Deer chö! / Aali! ! ‫ ﻋﺎﻟﯽ‬/ ! ‫ډﻳﺭ ښﻪ‬ 70B

Sorry! / Das tut mir Leid! Obachöi! / Bachöna ! ‫ ﺑﺧښﻧﻪ ﻏﻭﺍړﻡ‬/ ! ‫ﻭﺑﺧښﯽ‬ 71B

roaarom!

Vielleicht Chaa-ii ‫ښﺎﻳﯽ‬ 72B

Vielleicht später! Chaa-ii wrussta! ! ‫ښﺎﻳﯽ ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ‬ 73B

–9–
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

I-5: FRAGEN

Darf ich ... Edschaasa da ... ... ‫ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺩﻩ‬ 74B

... eintreten? ... nönawösom? ‫ ﻧﻧﻭځﻡ ؟‬...


... fotografieren? ... akss waachlom? ‫ ﻋﻛﺱ ﻭﺍﺧﻠﻡ ؟‬...
Gibt es hier ... Dölta ... schta? ‫ ﺷﺗﻪ ؟‬... ‫ﺩﻟﺗﻪ‬ 7B

Können Sie m ir bitte ... Kawolaai schöi ( ) maa ... ‫( ﻣﺎ ﺗﻪ‬ ) ‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ‬ 78B

ta ...
... ( ) geben? ... raakröi? ‫ ﺭﺍﮐړی ؟‬...
... ( ) zeigen? ... raawochajöi? ‫ ﺭﺍﻭښﻳﯽ ؟‬...
Können Sie m ir bitte sa- Kawolaai schöi maa ta wo- ... ، ‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ ﻣﺎﺗﻪ ﻭﻭﺍﻳﻲ‬ 81B

gen, ... waajöi, ...


… wann? ... zö wacht / köla? ‫ ﻛﻠﻪ ؟‬/ ‫ څﻪ ﻭﺧﺕ‬...
... warum? ... wale? ‫ ﻭﻟﯥ ؟‬...
was? zö (schai)? ‫څﻪ )ﺷﯽ( ؟‬ 84B

Was ist das? Daa zö schai da? ‫ﺩﺍ څﻪ ﺷﯽ ﺩﻩ ؟‬


Was ist hier los? Dölta zö chaböra da ? ‫ﺩﻟﺗﻪ څﻪ ﺧﺑﺭﻩ ﺩﻩ ؟‬
Was wollen Sie? Taaße zö roaaröi? ‫ﺗﺎﺳﯽ څﻪ ﻏﻭﺍړی ؟‬
welche/r/s? ♀kuma? ‫ﻛﻭﻣﻪ ؟‬ 8B

kum? ‫ﮐﻭﻡ ؟‬
wem? dö tschaa? ‫ﺩ ﭼﺎ ؟‬ 89B

wen? tschaa ta? ‫ﭼﺎ ﺗﻪ ؟‬ 90B

wer? tschaa/zook? ‫ څﻭک ؟‬/ ‫ﭼﺎ‬ 91B

Wer ist das? Daa zook da? ‫ﺩﺍ څﻭک ﺩﻩ ؟‬


wessen? dö tschaa? ‫ﺩ ﭼﺎ ؟‬ 93B

von wem? lö tschaa? ‫ﻟﻪ ﭼﺎ ؟‬ 94B

wie? zönga? ‫څﻧګﻪ ؟‬ 95B

(für) wie lange? zö moda? / zumra wacht? ‫ څﻭﻣﺭﻩ ﻭﺧﺕ ؟‬/ ‫څﻪ ﻣﻭﺩﻩ ؟‬ 96B

– 10 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

wie oft? zoo waare? / zoo söle? ‫ څﻭ ځﻠﯽ ؟‬/ ‫څﻭ ﻭﺍﺭی ؟‬ 97B

wie viel(e) ? zoo/zumra? ‫ څﻭﻣﺭﻩ ؟‬/‫څﻭ‬ 98B

wo? tscheere? ‫ﭼﻳﺭی ؟‬ 9B

Wo gibt es ...? ... tscheerta schta? ‫ ﭼﭔﺭﺗﻪ ﺷﺗﻪ ؟‬...

woher? / von wo? lö kum saai na/zöcha? ‫څﺧﻪ ؟‬/‫ﻟﻪ ﮐﻭﻡ ځﺎی ﻧﻪ‬ 10B

wohin? tscheerta? ‫ﭼﻳﺭﺗﻪ ؟‬ 102B

..., nicht wahr? ..., ßama da? ‫ ﺳﻣﻪ ﺩﻩ ؟‬، ... 103B

I-6: GESPRÄCHSRE AKTIONEN

(Das) kann sein. Kedai schi. . ‫ﮐﻳﺩﺍی ﺷﯽ‬ 104B

(Sehr) gern! Pö deera chwachöi! ! ‫ﭘﻪ ډﻳﺭﻩ ﺧﻭښﯽ‬ 105B

Genug! / Es reicht! Bass! / Kaafi da! ! ‫ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﻩ‬/ ! ‫ﺑﺱ‬ 106B

Das geht nicht. Nö keegi. . ‫ﻧﻪ ﮐﻳږی‬ 107B

Das ist gut. Daa chö (kaar) da. . ‫ﺩﺍ ښﻪ )ﮐﺎﺭ( ﺩﻩ‬ 108B

Das ist nicht gut. Daa chö (kaar) nö da. .‫ﺩﺍ ښﻪ )ﮐﺎﺭ( ﻧﻪ ﺩﻩ‬
Das macht nichts. / Schon Parwaa nö lari . ‫ﭘﺭﻭﺍ ﻧﻠﺭی‬ 10B

gut.

Das wundert mich (aber)! Ta-adschob kawom! ! ‫ﺗﻌﺟﺏ ﮐﻭﻡ‬ 1B

Einverstanden! Mowaafek jom! ! ‫ﻣﻭﺍﻓﻕ ﻳﻡ‬ 12B

Ich weiß. Sö po-eegom. . ‫ﺯﻩ ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬ 13B

Ich weiß nicht. Sö nö po-eegom. .‫ﺯﻩ ﻧﻪ ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬


Kein Problem! Eez chaböra nö-da! / / ! ‫ﻫﻳڅ ﺧﺑﺭﻩ ﻧﻪ ﺩﻩ‬ 15B

Eez moschkel nöschta! ! ‫ﻫﻳڅ ﻣﺷﮑﻝ ﻧﺷﺗﻪ‬ 16B

Keine Ahnung. Nö po-eegom. . ‫ﻧﻪ ﭘﻭﻫﭔږﻡ‬ 17B

Mal sehen. Gooru ba. . ‫ګﻭﺭﻭ ﺑﻪ‬ 18B

– 11 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Merkwürdig ... Adschiib ... ... ‫ﻋﺟﻳﺏ‬ 19B

Natür lich! Wale nö! / Chkaara da! ! ‫ ښﮑﺎﺭﻩ ﺩﻩ‬/ ! ‫ﻭﻟﯽ ﻧﻪ‬ 120B

Richtig! ßama da! ! ‫ﺳﻣﻪ ﺩﻩ‬ 12B

So ein) Pech! Bee talee! ! ‫ﺑﯽ ﻁﺎﻟﻊ‬ 12B

Wie schön! Zumra chö! ! ‫څﻭﻣﺭﻩ ښﻪ‬ 123B

I-7: BITTEN

..., bitte! Merabaani wökröi! ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 124B

Bitte sehr! <anbietend> Merabaani wökröi! ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 125B

Ver zeihung! Obachöi! / / ! ‫ﻭﺑﺧښﯽ‬ 126B

Maserat roaarom! ! ‫ﻣﻌﺫﺭﺕ ﻏﻭﺍړﻡ‬


Geben Sie mir bitte . .. . Merabaani wökröi, ... .‫ ﺭﺍﮐړی‬... ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 128B

raakröi.

Bringen Sie mir bitte ... . Merabaani wökröi, … maa .‫ ﻣﺎ ﺗﻪ ﺭﺍﻭړی‬... ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 129B

ta raauröi.

Wir möchten … Mung ... roaaru ‫ ﻏﻭﺍړﻭ‬... ‫ﻣﻭﻧږ‬ 130B

Wir suchen … ! Mung ... latawu! ! ‫ ﻟټﻭﻭ‬... ‫ﻣﻭﻧږ‬ 13B

Können Sie uns bitte hel- Kawolaai schöi mung ßara ‫ﮐﻭﻻی ﺷۍ ﻣﻭﻧږ ﺳﺭﻩ ﻣﺭﺳﺗﻪ‬ 132B

fen? mrassta wökröi? ‫ﻭﮐړی ؟‬

– 12 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

I-8: DANKEN

Danke (sehr)! (Deera) manöna! ! ‫)ډﭔﺭﻩ( ﻣﻧﻧﻪ‬ 13B

Danke für … Manöna dö ... ... ‫ﻣﻧﻧﻪ ﺩ‬ 134B

… Ihre Gastfreundschaft! ... taaßo lö melma- ! ‫ ﺗﺎﺳﻭ ﻟﻪ ﻣﭔﻠﻣﻪ ﭘﺎﻟﻧﯽ څﺧﻪ‬...


paalöne zöcha!
… Ihre Hilfe! ... taaßo lö mrasste ! ‫ ﺗﺎﺳﻭ ﻟﻪ ﻣﺭﺳﺗﯽ څﺧﻪ‬...
zöcha!
… Ihre gute Zusammen- ... taaßo lö chee am- ! ‫ ﺗﺎﺳﻭ ﻟﻪ ښﯽ ﻫﻣﮑﺎﺭی څﺧﻪ‬...
arbeit! kaaröi zöcha!

 Gern geschehen! / Ila kawom! / ! ‫ ﺩ ﻣﻧﻧﯽ ﻭړ ﻧﻪ ﺩﻩ‬/ ! ‫ﻫﻳﻠﻪ ﮐﻭﻡ‬ 138B

Nichts zu danken! Dö manöne war nö da!

I-9: ABLEHNEN UND ABWEISEN

Nein, danke! Na, manöna! ! ‫ ﻣﻧﻧﻪ‬، ‫ﻧﻪ‬ 139B

Das ist nicht nöt ig! Daa sarur nö da! ! ‫ﺩﺍ ﺿﺭﻭﺭ ﻧﻪ ﺩﻩ‬ 140B

Das brauche ich nicht. Dee ta sarurat nö larom. . ‫ﺩی ﺗﻪ ﺿﺭﻭﺭﺕ ﻧﻪ ﻟﺭﻡ‬ 14B

Sie sind sehr freundlich, Taaße deer merabaan ، ‫ﺗﺎﺳﯽ ډﻳﺭ ﻣﻬﺭﺑﺎﻥ ﻳﺎﺳﺕ‬ 142B

aber ... jaaßt, wale ... ... ‫ﻭﻟﯽ‬


Tut mir Leid, ich hab’s ei- Obachöi, sö beera larom! ! ‫ ﺯﻩ ﺑﭔړﻩ ﻟﺭﻡ‬، ‫ﻭﺑﺧښﯽ‬ 143B

lig!

Ich habe gerade viel zu Sö amdaa-ooß deer kaar . ‫ﺯﻩ ﻫﻣﺩﺍ ﺍﻭﺱ ډﻳﺭ ﮐﺎﺭ ﻟﺭﻡ‬ 14B

tun. larom.

Ich muss jet zt gehen. Sö ooß baajad laar schom. . ‫ﺯﻩ ﺍﻭﺱ ﺑﺎﻳﺩ ﻻړ ﺷﻡ‬ 145B

Vielleicht ein ander es Mal. Kum böl waar, enschaallaa ... ‫ ﺍﻧﺷﺎء ﷲ‬، ‫ﮐﻭﻡ ﺑﻝ ﻭﺍﺭ‬ 146B

...

Das gehört mir! Daa smaa da! ! ‫ﺩﺍ ﺯﻣﺎ ﺩﻩ‬ 147B

Das ist meine Sache! Daa smaa schachssi kaar ! ‫ﺩﺍ ﺯﻣﺎ ﺷﺧﺻﯽ ﮐﺎﺭ ﺩی‬ 148B

dai!

Hören Sie auf! Bass da! ! ‫ﺑﺱ ﺩﻩ‬ 149B

Gehen Sie weg! Wrök schöi! / Laar schöi! ! ‫ ﻻړ ﺷﯽ‬/ ! ‫ﻭﺭک ﺷﯽ‬ 150B

– 13 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

I-10: FREUNDLICHE WORTE

Wir sind Ihre Freunde. Mung dö taaßo dosstaan ju. . ‫ﻣﻭﻧږ ﺩ ﺗﺎﺳﻭ ﺩﻭﺳﺗﺎﻥ ﻳﻭ‬ 15B

Wir wollen Ihnen helfen! Mung roaaru taaßo ßara ‫ﻣﻭﻧږ ﻏﻭﺍړﻭ ﺗﺎﺳﻭ ﺳﺭﻩ ﻣﺭﺳﺗﻪ‬ 152B

mrassta wokru! ! ‫ﻭﮐړﻭ‬


Sie sind (hier) in Sicher- Taaßo (dölta) pö ammen . ‫ﺗﺎﺳﯽ )ﺩﻟﺗﻪ( ﭘﻪ ﺍﻣﻥ ﮐښﯽ ﻳﺎﺳﺗﯽ‬ 153B

heit. ke jaaßtöi.

Sie brauchen keine Angst Taaße mö-ereegöi! ! ‫ﺗﺎﺳﯽ ﻣﻪ ﻫﻳﺭﭔږی‬ 154B

zu haben!

Möchten Sie etwas .. . Roaaröi zö schai ... ... ‫ﻏﻭﺍړی څﻪ ﺷﯽ‬ 15B

... trinken? ... wözöschöi? ‫ ﻭڅښﯽ ؟‬...


... essen? ... wochröi? ‫ ﻭﺧﻭﺭی ؟‬...
Rauchen Sie? ßegret aadat laröi? ‫ﺳګﺮټ ﻋﺎﺩﺕ ﻟﺭی ؟‬ 158B

Das ist ein Foto von ... Daa akss dö ... dai. . ‫ ﺩﺉ‬... ‫ﺩﺍ ﻋﮑﺱ ﺩ‬ 159B

Grüßen Sie ... von mir! Smaa ßalaamuna … ta o- ! ‫ ﺗﻪ ﻭﺭﺳﻭی‬... ‫ﺯﻣﺎ ﺳﻼﻣﻭﻧﻪ‬ 160B

rassawöi!

... gefällt mir sehr gut! ... mee deer chwacheegi! ! ‫ ﻣﯽ ډﻳﺭ ﺧﻭښﻳږی‬... 16B

Sie sind sehr freundlich! Taaße deer merabaan ! ‫ﺗﺎﺳﯽ ډﻳﺭ ﻣﻬﺭﺑﺎﻥ ﻳﺎﺳﺕ‬ 162B

jaaßt!

Gute Besser ung! Schefaa de wi! / Cha ! ‫ ! ښﻪ ﺭﻭﻏﺗﻳﺎ‬/ ! ‫ﺷﻔﺎ ﺩی ﻭﻱ‬ 163B

rochtjaa!

Her zlichen G lückwunsch Kaliisa moo mobaarak! ! ‫ﮐﻠﻳﺯﻩ ﻣﻭ ﻣﺑﺎﺭﻙ‬ 164B

zum Geburtstag!

– 14 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

KAPITEL II: TÄGLICHER BEDARF

II-1: KAUFEN

Markt maarket ‫ﺑﺎﺯﺍﺭ‬ 165B

Geschäft/Laden dukaan / ploransai ‫ ﭘﻠﻭﺭﻧځﯽ‬/ ‫ﺩﻛﺎﻥ‬ 16B

Lebensmittelladen dö chwaraaki schajaano ‫ﺩ ﺧﻭﺭﺍﮐﯽ ﺷﻳﺎﻧﻭ ﭘﻠﻭﺭﻧځﯽ‬ 167B

ploransai

Supermarkt ßupar-maarket ‫ﺳﻭﭘﺭ ﻣﺎﺭﮐﻳټ‬ 168B

Bäcker ei naan-waa-i ‫ﻧﺎﻧﻭﺍﺋﯽ‬ 169B

Haben Sie ...? (Taaße) ... laröi? ‫ ﻟﺭی ؟‬... (‫)ﺗﺎﺳﯽ‬ 170B

~ so etwas? <Sie zeigen dem (Taaße) daaße jau schai ‫)ﺗﺎﺳﯽ( ﺩﺍﺳﯽ ﻳﻭ ﺷﯽ ﻟﺭی ؟‬ 17B

Händler den Gegenstand> laröi?

Gibt es hier ... ? Dölta ... schta? ‫ ﺷﺗﻪ ؟‬... ‫ﺩﻟﺗﻪ‬ 172B

Ich hätte gern ... . Sö ... roaarom. . ‫ ﻏﻭﺍړﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬ 173B

Ich suche … . Sö ... latawom. . ‫ ﻟټﻭﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬ 174B

Ich brauche ... . Sö ...-ta sarurat larom. . ‫ ﺗﻪ ﺿﺭﻭﺭﺕ ﻟﺭﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬ 175B

Zeigen Sie mir ... ! ... raawochajöi! ! ‫ ﺭﺍﻭښﻳﯽ‬... 176B

Geben Sie mir bitte . .. ! Merabaani wökröi, … ! ‫ ﺭﺍﮐړی‬... ، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 17B

raakröi!

Das ist genug. Bass da. . ‫ﺑﺱ ﺩﻩ‬ 178B

Das reicht mir. Smaa dö paara bass da. . ‫ﺯﻣﺎ ﺩ ﭘﺎﺭﻩ ﺑﺱ ﺩﻩ‬ 179B

Das ist mir zu viel. Daa smaa dö paara deer . ‫ﺩﺍ ﺯﻣﺎ ﺩ ﭘﺎﺭﻩ ډﻳﺭ ﺩﻩ‬ 180B

da.

Das gef ällt mir. Daa me chwacheegi. . ‫ﺩﺍ ﻣﯽ ﺧﻭښﭔږی‬ 18B

Das gefällt mir nicht. Daa me nö chwacheegi. . ‫ﺩﺍ ﻣﯽ ﻧﻪ ﺧﻭښﭔږی‬ 182B

Haben Sie noch etw as an- Kum böl schai laröi? ‫ﮐﻭﻡ ﺑﻝ ﺷﯽ ﻟﺭی ؟‬ 183B

deres?

– 15 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Was / Wie viel kostet das? Daa pö zoo da? / Daa zoo ‫ ﺩﺍ څﻭ ﮐﻳږی ؟‬/ ‫ﺩﺍ ﭘﻪ څﻭ ﺩﻩ ؟‬ 184B

keegi?

Was / Wie viel kostet das Daa tool zoo keegi? ‫ﺩﺍ ټﻭﻝ څﻭ ﮐﻳږی ؟‬ 185B

alles zusammen?

Einverstanden! ßama da! ! ‫ﺳﻣﻪ ﺩﻩ‬ 186B

Das nehme ich. Daa roaarom. . ‫ﺩﺍ ﻏﻭﺍړﻡ‬ 187B

Das ist alles. / Das war ’s Bass da. . ‫ﺑﺱ ﺩﻩ‬ 18B

schon.

II-2: ESSEN UND TRINKEN

II-2.1: RESTAURANT

Wir möchten etwas ... Mung roaaru jau schai ... ... ‫ﻣﻭﻧږ ﻏﻭﺍړﻭ ﻳﻭ ﺷﯽ‬ 189B

... trinken. ... wözöschu. . ‫ ﻭڅښﻭ‬...


... essen. ... wochru. . ‫ ﻭﺧﻭﺭﻭ‬...
Ich möchte nichts ... Nö-roaarom kum schai ... ... ‫ﻧﻪ ﻏﻭﺍړﻡ ﮐﻭﻡ ﺷﯽ‬ 192B

... essen. ... wochrom. . ‫ ﻭﺧﻭﺭﻡ‬...


... trinken. ... wözöschom. . ‫ ﻭڅښﻡ‬...
Ich habe schon gegessen. Maa dodöi chwaröle. . ‫ﻣﺎ ډﻭډی ﺧﻭړﻟﯽ‬ 195B

Sollen wir etwas ... Kum schai ... ... ‫ﮐﻭﻡ ﺷﯽ‬ 196B

... essen gehen? ... wochru? ‫ ﻭﺧﻭﺭﻭ ؟‬...


... trinken gehen? ... wözöschu? ‫ ﻭڅښﻭﻭ ؟‬...
Ich lade Sie ein. Sö taaße melma kawom. . ‫ﺯﻩ ﺗﺎﺳﯽ ﻣﻳﻠﻣﻪ ﮐﻭﻡ‬ 19B

Was möchten Sie tr inken? Zö schai zöschöi? ‫څﻪ ﺷﯽ څښﯽ ؟‬ 20B

Einen Kaffee, bitte! Merabaani wökröi, jaua ! ‫ ﻳﻭﻩ ﻗﻬﻭﻩ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 201B

kawa!

Einen Tee, bitte! Merabaani wökröi, jau ! ‫ ﻳﻭ ﭼﺎی‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 20B

tschaai!

Speisekarte mino / dö chwarölo lesst ‫ ﺩ ﺧﻭړﻟﻭ ﻟﺳﺕ‬/ ‫ﻣﻳﻧﻭ‬ 203B

– 16 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Ist das sehr scharf? Daa deer triich dai? / / ‫ﺩﺍ ډﻳﺭ ﺗﺭﻳﺦ ﺩی ؟‬ 204B

♀Daa deera tarcha da? ‫ﺩﺍ ډﻳﺭﻩ ﺗﺭﺧﻪ ﺩﻩ ؟‬


Ich nehme ... . Sö ... roaarom. . ‫ ﻏﻭﺍړﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬ 205B

Ich hätte gern ... ... roaarom! ! ‫ ﻏﻭﺍړﻡ‬... 206B

... ein Messer. Tschaarö ... ... ‫ﭼﺎړﻩ‬


... eine Gabel. Pandscha ... ... ‫ﭘﻧﺟﻪ‬
... einen Löffel. Kaaschoka ... ... ‫ﻗﺎﺷﻘﻪ‬
... ein Glas. Gilaaß ... ... ‫ګﻳﻼﺱ‬
... Salz. Maalga ... ... ‫ﻣﺎﻟګﻪ‬
... Pfeffer. Mrötsch ... ... ‫ﻣﺭچ‬
Für mich dasselbe. Maa ta amdaa-schaan. . ‫ﻣﺎ ﺗﻪ ﻫﻣﺩﺍﺷﺎﻥ‬ 213B

Für uns alle, bitte! Merabaani wökröi, dö toolo ! ‫ ﺩ ټﻭﻟﻭ ﺩ ﭘﺎﺭﻩ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 214B

dö paara!

Nur etwas / eine Kleinig- Merabaani wökröi, jau ‫ ﻳﻭ ﻣﺧﺗﺻﺭ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 215B

keit, bitte! mochtassar schai! ! ‫ﺷﯽ‬


Viel, bitte! Merabaani wökröi, deer! ! ‫ ډﻳﺭ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 216B

Noch mehr, bitte! Merabaani wökröi, noor am ! ‫ ﻧﻭﺭ ﻫﻡ ډﻳﺭ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 217B

deer!

Genug, danke! Bass da, manöna! ! ‫ ﻣﻧﻧﻪ‬، ‫ﺑﺱ ﺩﻩ‬ 218B

Nichts mehr, danke! Noor nö, manöna! ! ‫ ﻣﻧﻧﻪ‬، ‫ﻧﻭﺭ ﻧﻪ‬ 219B

Guten Appetit! Cha eschtehaa! ! ‫ښﻪ ﺍﺷﺗﻬﺎ‬ 20B

Greifen Sie zu! Bessmelaa kröi! ! ‫ﺑﺳﻡ ﷲ ﮐړی‬ 21B

Das schm eckt sehr gut! Daa deer chwand kawi! ! ‫ﺩﺍ ډﻳﺭ ﺧﻭﻧﺩ ﮐﻭی‬ 2B

Das ist sehr lecker! Deer chwandawar dai! / / ! ‫ډﻳﺭ ﺧﻭﻧﺩﻭﺭ ﺩی‬ 23B

♀Deera chwandawora da! ! ‫ډﻳﺭﻩ ﺧﻭﻧﺩﻭﺭﻩ ﺩﻩ‬


Ich darf das nicht essen. Sö je nö-schom chwaralai. .‫ﺯﻩ ﻳﯽ ﻧﺷﻡ ﺧﻭړﻟﯽ‬ 24B

Ich darf das nicht trinken. Sö je nö-schom zöschalai. . ‫ﺯﻩ ﻳﯽ ﻧﺷﻡ څښﻠﯽ‬ 25B

Das Essen war sehr gut! Dodöi deera cha wa! ! ‫ډﻭډی ډﻳﺭﻩ ښﻪ ﻭﻩ‬ 26B

– 17 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

II-2.2: SELBSTVERSORGUNG

Können wir bei Ihnen etwas Taaßo dö chwaraak dö ‫ﺗﺎﺳﻭ ﺩ ﺧﻭﺭﺍک ﺩ ﭘﺎﺭﻩ څﻪ ﺷﯽ ﻟﺭی‬ 27B

zu essen bekommen? paara zö schai laröi? ‫؟‬


Können wir bei Ihnen etwas Taaßo dö zöschaak dö paa- ‫ﺗﺎﺳﻭ ﺩ څښﺎک ﺩ ﭘﺎﺭﻩ څﻪ ﺷﯽ ﻟﺭی‬ 28B

zu tr inken bekommen? ra zö schai laröi? ‫؟‬


Ist das essbar ? Dö chwarölo war da? ‫ﺩ ﺧﻭړﻟﻭ ﻭړ ﺩﻩ ؟‬ 29B

Ist das trinkbar? Dö zöschölo war da? ‫ﺩ څښﻠﻭ ﻭړ ﺩﻩ ؟‬ 230B

Was ist das für ... Daa kum ... dai? / / ‫ ﺩی ؟‬... ‫ﺩﺍ ﮐﻭﻡ‬ 231B

♀Daa kuma ... da? ‫ ﺩﻩ ؟‬... ‫ﺩﺍ ﮐﻭﻣﻪ‬ 23B

... ein Fisch? ... maa-i ... ... ‫ ﻣﺎﻫﯽ‬...


... ein Tier? ... aiwaan ... ‫ ﺣﻳﻭﺍﻥ‬...
... eine Frucht? ... ♀mewa ... ... ‫ ﻣﻳﻭﻩ‬...
... ein Fleisch? ... ♀roaacha ... ... ‫ ﻏﻭښﻪ‬...
Was ist das für ein Gemü- Daa kum ßaabö di? ‫ﺩﺍ ﮐﻭﻡ ﺳﺎﺑﻪ ﺩﻱ ؟‬ 237B

se?

Wir brauchen ... Mung ... ta sarurat laru. . ‫ ﺗﻪ ﺿﺭﻭﺭﺕ ﻟﺭﻭ‬... ‫ﻣﻭﻧږ‬ 238B

... Proviant/Verpf legung. ... chwaaro ... ... ‫ ﺧﻭﺍړﻭ‬...


... Trinkwasser. ... dö zöschölo ubo ... ... ‫ ﺩڅښﻠﻭ ﺍﻭﺑﻭ‬...
Lebensmittel chwaraaki schajaan ‫ﺧﻭﺭﺍﮐﯽ ﺷﻳﺎﻥ‬ 241B

II-3: BEZAHLEN

Zahlen, bitte! Merabaani, essaabi wökröi! ! ‫ ﺣﺳﺎﺑﯽ ﻭﮐړی‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ‬ 24B

Die Rechnung, bitte! Merabaani, dö essaab ßurat ‫ ﺩ ﺣﺳﺎﺏ ﺻﻭﺭﺕ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ‬ 243B

raauröi! ! ‫ﺭﺍﻭړی‬
Das geht auf meine Rech- Sö ee warkawom. . ‫ﺯﻩ ﺋﯽ ﻭﺭﮐﻭﻡ‬ 24B

nung./ Ich be zahle.

Das ist für Sie! Daa dö taaßo dö paara da! ! ‫ﺩﺍ ﺩ ﺗﺎﺳﻭ ﺩ ﭘﺎﺭﻩ ﺩﻩ‬ 245B

Stimmt so! ßama da! ! ‫ﺳﻣﻪ ﺩﻩ‬ 246B

– 18 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

II-4: WORTLISTE „LEBENSMITTEL“

Banane kela ‫ﮐﻳﻠﻪ‬ 247B

Bier biir ‫ﺑﻳﺭ‬ 248B

alkoholfreies Bier be alkoola biir ‫ﺑﯽ ﺍﻟﮑﻭﻟﻪ ﺑﻳﺭ‬


Bohnen lobjaa ‫ﻟﻭﺑﻳﺎ‬ 250B

Brot dodöi ‫ډﻭډی‬ 251B

Butter kotsch ‫ﮐﻭچ‬ 25B

Eier agöi ‫ﻫګﯽ‬ 253B

Fisch maa-i ‫ﻣﺎﻫﯽ‬ 254B

Fleisch roaacha ‫ﻏﻭښﻪ‬ 25B

Gemüse ßaabö ‫ﺳﺎﺑﻪ‬ 256B

Hähnchen tschörg ‫ﭼﺭګ‬ 257B

Honig schaat ‫ﺷﺎﺕ‬ 258B

Joghurt masstee ‫ﻣﺳﺗﯽ‬ 259B

Kaffee kawa ‫ﻗﻬﻭﻩ‬ 260B

Kartoffeln katschaalu ‫ﻛﭼﺎﻟﻭ‬ 261B

Käse paneer ‫ﭘﻧﻳﺭ‬ 26B

Mais dschwaar ‫ﺟﻭﺍﺭ‬ 263B

Marmelade morabaa ‫ﻣﺭﺑﺎ‬ 264B

Mehl worö ‫ﻭړﻩ‬ 265B

Milch schidee ‫ﺷﻳﺩی‬ 26B

Mineralwasser gaasdaara ubö / madani ‫ ﻣﻌﺩﻧﯽ ﺍﻭﺑﻪ‬/ ‫ګﺎﺯﺩﺍﺭﻩ ﺍﻭﺑﻪ‬ 267B

ubö

Nudeln makaruni/aasch ‫ ﺁﺵ‬/ ‫ﻣﮑﺭﻭﻧﯽ‬ 268B

Obst mewa ‫ﻣﻳﻭﻩ‬ 269B

– 19 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Öl teel ‫ﺗﻳﻝ‬ 270B

Orange maalta ‫ﻣﺎﻟﺗﻪ‬ 271B

Pfeffer mrötsch ‫ﻣﺭچ‬ 27B

Reis oridsche ‫ﻭﺭﻳﺟﯽ‬ 273B

Saft scharbat ‫ﺷﺭﺑﺕ‬ 274B

Salat ßalaad/kaa-u ‫ ﮐﺎﻫﻭ‬/ ‫ﺳﻼﺩ‬ 275B

Sal z maalga ‫ﻣﺎﻟګﻪ‬ 276B

Suppe schorwaa ‫ﺷﻭﺭﻭﺍ‬ 27B

Süßigkeiten schirini baab ‫ﺷﻳﺭﻳﻧﯽ ﺑﺎﺏ‬ 278B

Tee tschaai ‫ﭼﺎی‬ 279B

Tomate rumi baandschaan ‫ﺭﻭﻣﯽ ﺑﺎﻧﺟﺎﻥ‬ 280B

Wasser ubö ‫ﺍﻭﺑﻪ‬ 281B

Wein waain ‫ﻭﺍﻳﻥ‬ 28B

Zitrone limu ‫ﻟﻳﻣﻭ‬ 283B

Zucker bura ‫ﺑﻭﺭﻩ‬ 284B

Zwiebel pjaas ‫ﭘﻳﺎﺯ‬ 285B

– 20 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

AF G H AN I S C H E S P EZ I AL IT ÄT E N

( N AC H FR EM D SP R AC HL I C H EM ST I CHW O R T G EO R D NET ) :

‫ﺁﺵ‬ 286B
aasch <Art Spätzle (typisch afghanische Nu-
deln mit Joghurt und Gewürzen)>

‫ﺁﺷﮏ‬ 287B
aaschak <Teigtaschen, mit Lauch gefüllt; im
Wasserbad gekocht>

‫ﺗﺭﻭی‬ 28B
torwee <Joghurtgetränk, (türk.) Airan; afghani-
sches Nationalgetränk>

‫ﺟﻠﺑﯽ‬ 289B
dschelabi <Süßigkeit zum Tee/Brot; Art Baklava>

‫ﻓﺭﻧﯽ‬ 290B
ferini <Reispudding; beliebter Nachtisch>

‫ﻗﺎﺑﻠﯽ ﭘﻠﻭ‬ 291B


kaabeli palau <Reisgericht mit Rosinen, Karotten,
Pistazien und Fleisch>

‫ﻗﻳﻣﻪ ﮐﺑﺎﺏ‬ 29B


kima kabaab <gegrillte Hackfleischspießchen
(Rind)>

‫ﻗﻭﺭﻣﻪ‬ 293B
korma <Art Gulasch; kann auch fleischlos
sein, z.B. mit Linsen oder Kartoffeln>

‫ﻣﻧﺗﻭ‬ 294B
mantu <Art Maultaschen, mit Rinderhack und
Zwiebeln gefüllt; gedämpft>

‫ﺷﻭﺭﻭﺍ‬ 295B
schorwaa <Linsen-/Gemüsesuppe mit Fleisch
und Brotstückchen>

‫ﺷﻳﺭ ﺑﺭﻧﺞ‬ 296B


schiir-böröndsch Milchreis

‫ﺳﻳﺦ ﮐﺑﺎﺏ‬ 297B


ßiich kabaab <gegrillte Fleischspießchen
(Lamm/Rind)>

– 21 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

II-5: WORTLISTE „WEITERER EINKAUFSBEDARF“

Batterie betröi ‫ﺑټﺭی‬ 298B

Briefmarke possti teket ‫ﭘﺳﺗﯽ ټﮑټ‬ 29B

Fahrschein teket ‫ټﮑټ‬ 30B

Klopapier dö taschnaab kaaras ‫ﺩ ﺗﺷﻧﺎﺏ ﻛﺎﻏﺫ‬ 301B

Seif e ßaabuun ‫ﺻﺎﺑﻭﻥ‬ 302B

Stadtplan dö schaar nakscha ‫ﺩ ښﺎﺭ ﻧﻘﺷﻪ‬ 30B

Streichhöl zer orlagiit ‫ﺍﻭﺭﻟګﻳﺕ‬ 304B

Tasche chaltö ‫ﺧﻠﻁﻪ‬ 305B

Telefonkarte dö telefun kaart ‫ﺩ ټﻳﻠﻔﻭﻥ ﮐﺎﺭټ‬ 306B

Zahnpasta dö raachoo kriim ‫ﺩ ﻏﺎښﻭ ﮐﺭﻳﻡ‬ 307B

Zigaretten ßegret ‫ﺳګﺭټ‬ 308B

– 22 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

KAPITEL III: RÄUM LICHE ORIENTIERUNG

III-1: WEGBESCHREIBUNGEN

Wo ist ...? ... tscheerta da? ‫ ﭼﻳﺭﺗﻪ ﺩﻩ ؟‬... 309B

Können Sie m ir bitte den Kawolaai schöi dö … laar ‫ ﻻﺭ ﻣﺎ ﺗﻪ ﻭښﻳﯽ‬... ‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ ﺩ‬ 310B

Weg nach ... zeigen? maa ta wochöjöi? ‫؟‬


Wie viele Kilometer sind Lö dee saaja tör ... zoo ki- ‫ څﻭ ﮐﻳﻠﻭﻣﺗﺭﻩ‬... ‫ﻟﻪ ﺩی ځﺎﻳﻪ ﺗﺭ‬ 31B

es von hier nach/bis ...? lometra keegi? ‫ﮐﻳږی ؟‬


Ist das nah von hier ? Dee saai ta nögdee da? ‫ﺩی ځﺎی ﺗﻪ ﻧږﺩی ﺩﻩ ؟‬ 312B

Ist das weit von hier? Lö dee saaja löre da? ‫ﻟﻪ ﺩی ځﺎﻳﻪ ﻟﺭی ﺩﻩ ؟‬
Wie lange braucht man bis Tör harö saaja zumra laar ‫ﺗﺭ ﻫﻐﻪ ځﺎﻳﻪ څﻭﻣﺭﻩ ﻻﺭ ﺩﻩ ؟‬ 314B

dahin? da?

Wohin führt diese St raße? Daa ßarak kume chwaata ‫ﺩﺍ ﺳړﻙ ﮐﻭﻣﯽ ﺧﻭﺍﺗﻪ ځﯽ ؟‬ 315B

sii?

Können Sie m ich dorthin Kawolaai schöi maa harö ‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ ﻣﺎ ﻫﻐﻪ ځﺎی ﺗﻪ‬ 316B

führen? saai ta ranomaa-i kröi? ‫ﺭﻫﻧﻣﺎﻫﯽ ﮐړی ؟‬


Können Sie m ir den Weg Kawolaai schöi laar raa- ‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ ﻻﺭ ﺭﺍﻭښﻳﯽ ؟‬ 317B

auf zeichnen? wochajöi?

Wir haben uns verlaufen/ Mung laara wröka köre da! ! ‫ﻣﻭﻧږ ﻻﺭﻩ ﻭﺭﮐﻪ ﮐړی ﺩﻩ‬ 318B

verfahren!

Wo sind wir hier? Mung tscheerta ju? ‫ﻣﻭﻧږ ﭼﻳﺭﺗﻪ ﻳﻭ ؟‬ 319B

Straße ßarak ‫ﺳړﻙ‬ 320B

Hauptstraße omumi waat/ßarak ‫ﺳړک‬/‫ﻋﻣﻭﻣﯽ ﻭﺍټ‬


Kreu zung zaloor-laare ‫څﻠﻭﺭ ﻻﺭی‬ 32B

Kurve golaa-i ‫ګﻭﻻﺋﯽ‬ 32B

asphalt iert(e Straße) pooch ßarak ‫ﭘﻭﺥ ﺳړک‬ 324B

steil petschumai ‫ﭘﻳﭼﻭﻣﯽ‬ 325B

unbefestigt(e Straße) chaama ßarak ‫ﺧﺎﻣﻪ ﺳړک‬ 326B

– 23 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

III-2: WORTLISTE „GELÄNDE UND TOPOGRAPHIE“

Afghanist an Afraanesstaan ‫ﺍﻓﻐﺎﻧﺳﺗﺎﻥ‬ 327B

Berg rar ‫ﻏﺭ‬ 328B

Brücke pul ‫ﭘﻭﻝ‬ 329B

Deutschland Aalmaan/Dschermani ‫ ﺟﺭﻣﻧﯽ‬/‫ﺁﻟﻣﺎﻥ‬ 30B

Dorf kalai ‫ﮐﻠﯽ‬ 31B

Fluss ßiin ‫ﺳﻳﻥ‬ 32B

Gebiet / Region ßima ‫ﺳﻳﻣﻪ‬ 3B

Grenze pula/ßarhadd ‫ ﺳﺭﺣﺩ‬/ ‫ﭘﻭﻟﻪ‬ 34B

Hauptst adt paajetacht ‫ﭘﺎﻳﺗﺧﺕ‬ 35B

Land <im Unterschied zur Stadt> atraaf ‫ﺍﻁﺭﺍﻑ‬ 36B

Staat daulat ‫ﺩﻭﻟﺕ‬ 37B

Plat z saai/makaan ‫ ﻣﮑﺎﻥ‬/ ‫ځﺎی‬ 38B

Provin z welaajat ‫ﻭﻻﻳﺕ‬ 39B

Punkt / Stelle / Ort tökai ‫ټﮑﯽ‬ 340B

Stadt schaar ‫ښﺎﺭ‬ 341B

Stadtviertel naaja ‫ﻧﺎﺣﻳﻪ‬ 342B

Tal dö ghrö lamön / dara ‫ ﺩﺭﻩ‬/ ‫ﺩ ﻏﺭﻩ ﻟﻣﻥ‬ 34B

Umgebung tschaapeerjaal / schaa au ‫ ﺷﺎ ﺍﻭ ﺧﻭﺍ‬/ ‫ﭼﺎﭘﻳ﷼‬ 34B

chwaa

Wald san-gall ‫ځﻧګﻝ‬ 345B

Zentrum markas ‫ﻣﺭﮐﺯ‬ 346B

– 24 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

III-3: WORTLISTE „GEBÄUDE UND ÖRTLICHKEITEN“

Autowerkstatt dö motöro warakschaap ‫ﺩ ﻣﻭټﺭ ﻭﺭﮐﺷﺎپ‬ 347B

Behör de okumati makaam ‫ﺣﮑﻭﻣﺗﯽ ﻣﻘﺎﻡ‬ 348B

Bank <Geldinstitut> baank ‫ﺑﺎﻧﻙ‬ 349B

Botschaft <dipl. Vertretung> ßefaarat ‫ﺳﻔﺎﺭﺕ‬ 350B

Büro daftar ‫ﺩﻓﺗﺭ‬ 351B

Busbahnhof dö ßarwiß motöro isstgaa ‫ﺩ ﺳﺭﻭﻳﺱ ﻣﻭټﺭﻭ ﺍﻳﺳﺗګﺎﻩ‬ 352B

Flugplat z/-hafen/-feld awaa-i dagar ‫ﻫﻭﺍﻳﯽ ډګﺭ‬ 35B

Gebäude wadaanöi ‫ﻭﺩﺍﻧﯽ‬ 354B

Haltestelle isstgaa/tamsaai ‫ ﺗﻣځﺎی‬/ ‫ﺍﻳﺳﺗګﺎﻩ‬ 35B

Haus koor ‫ﮐﻭﺭ‬ 356B

Hotel otal ‫ﻫﻭټﻝ‬ 357B

Kaserne keschla ‫ﻗﺷﻠﻪ‬ 358B

Kirche kalissaa ‫ﻛﻠﻳﺳﺎ‬ 359B

Konsulat konssolgari ‫ﻗﻭﻧﺳﻠګﺭی‬ 360B

Krankenhaus roochtuun/schafaa-chaana ‫ ﺷﻔﺎﺧﺎﻧﻪ‬/ ‫ﺭﻭﻏﺗﻭﻥ‬ 361B

Lager/Camp kamp ‫ﻛﻣپ‬ 362B

Markt baasaar ‫ﺑﺎﺯﺍﺭ‬ 36B

Ministerium wesaarat ‫ﻭﺯﺍﺭﺕ‬ 364B

Moschee dschumaat ‫ﺟﻭﻣﺎﺕ‬ 365B

Parkplat z dö motöro paark ‫ﺩ ﻣﻭﺗړﻭ ﭘﺎﺭک‬ 36B

Poli zeidienststelle dö polißo maamurjat ‫ﺩ ﭘﻭﻟﻳﺳﻭ ﻣﺎﻣﻭﺭﻳﺕ‬ 367B

Postamt possta-chaana ‫ﭘﺳﺗﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬ 368B

Rathaus schaarwaalee-/-baladja ‫ ﺑﻠﺩﻳﻪ‬/ ‫ښﺎﺭﻭﺍﻟﯽ‬ 369B

– 25 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Restaur ant rassturaan ‫ﺭﺳټﻭﺭﺍﻥ‬ 370B

Schule choansai ‫ښﻭﻧځﯽ‬ 371B

Tankstelle dö teelo taank ‫ﺩ ﺗﻳﻠﻭ ټﺎﻧﻙ‬ 372B

Telefon telefun ‫ټﻳﻠﻔﻭﻥ‬ 37B

Toilette kenaaraab/taschnaab ‫ ﺗﺷﻧﺎﺏ‬/ ‫ﻛﻧﺎﺭﺍﺏ‬ 374B

Wohnung koor ‫ﮐﻭﺭ‬ 375B

Zelt chaima ‫ﺧﻳﻣﻪ‬ 376B

KAPITEL IV: NOTFALLSITUATIONEN

IV-1: HILFE IM NOTFALL

Vorsicht! Paam kawa! / Etjaat! ! ‫ ﺍﺣﺗﻳﺎﻁ‬/ ! ‫ﭘﺎﻡ ﮐﻭﻩ‬ 37B

Feuer / Es br ennt! Oor! / Oor je waachißt! ! ‫ ﺍﻭﺭ ﻳﯽ ﻭﺍﺧﻳﺳﺕ‬/ ! ‫ﺍﻭﺭ‬ 378B

Hilfe! Mrassta! ! ‫ﻣﺭﺳﺗﻪ‬ 379B

Holen Sie einen Ar zt ! Daaktar raawo-roaaröi! ! ‫ډﺍﮐټﺭ ﺭﺍﻭﻏﻭﺍړی‬ 380B

Rufen/ Holen Sie ... ... raawo-roaaröi! ! ‫ ﺭﺍﻭﻏﻭﺍړی‬... 381B

... die Poli zei! Poliß ... ... ‫ﭘﻭﻟﻳﺱ‬


... die Feuerwehr! Etfaaja … ... ‫ﺍﻁﻔﺎﻳﻪ‬
... einen Krankenw agen! Ambulaanss … ... ‫ﺍﻣﺑﻭﻻﻧﺱ‬

Beeilen Sie sich! Beera wökröi! ! ‫ﺑﭔړﻩ ﻭﮐړی‬ 384B

Das ist ein Notfall! Daa jaua aadschela peecha ! ‫ﺩﺍ ﻳﻭﻩ ﻋﺎﺟﻠﻪ ﭘﭔښﻪ ﺩﻩ‬ 385B

da!

Ich muss dringend telefo- Sö baajad sör tör söra te- ! ‫ﺯﻩ ﺑﺎﻳﺩ ﺯﺭ ﺗﺭ ﺯﺭﻩ ټﭔﻠﻔﻭﻥ ﻭﮐړﻡ‬ 386B

nier en! lefun wokrom!

Es hat einen Unfall gege- Jaua peecha schöwee da! ! ‫ﻳﻭﻩ ﭘﭔښﻪ ﺷﻭی ﺩﻩ‬ 387B

ben!

– 26 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Ich habe ein Problem. Sö moschkel larom. . ‫ﺯﻩ ﻣﺷﮑﻝ ﻟﺭﻡ‬ 38B

Man hat mir ... gestohlen! Smaa ... rlaa schawai! ! ‫ ﻏﻼ ﺷﻭی‬... ‫ﺯﻣﺎ‬ 389B

Ich habe ... verloren! Maa … wrök karai! / / ! ‫ﻭﺭک ﮐړی‬... ‫ﻣﺎ‬ 390B

Maa ... ♀wröka köre! ! ‫ ﻭﺭﮐﻪ ﮐړی‬... ‫ﻣﺎ‬ 391B

... unsere Tasche ... ♀kazoora ... ... ‫ ﮐڅﻭړﻩ‬...


... meinen Koffer ... bakss … ... ‫ ﺑﮑﺱ‬...
... meinen Pass ... paaßport ... ... ‫ ﭘﺎﺳﭘﻭﺭټ‬...
Ich wusste nicht, dass das Sö nö po-eedom, tsche daa . ‫ﺯﻩ ﻧﻪ ﭘﻭﻫﻳﺩﻡ ﭼﻪ ﺩﺍ ﻣﻧﻊ ﺩﻩ‬ 395B

verboten ist. mana da.

IV-2: MEDIZINISCHE VERSORGUNG

Ich bin kr ank. Sö naarooch jom. . ‫ﺯﻩ ﻧﺎﺭﻭﻍ ﻳﻡ‬ 396B

Ich fühle mich nicht wohl. Smaa aalat chö nö dai. . ‫ﺯﻣﺎ ﺣﺎﻟﺕ ښﻪ ﻧﻪ ﺩﺉ‬ 397B

Ich bin erkältet. Maa resesch karai. . ‫ﻣﺎ ﺭﻳﺯﺵ ﮐړی‬ 398B

Ich habe Fieber. Sö töba larom. . ‫ﺯﻩ ﺗﺑﻪ ﻟﺭﻡ‬ 39B

Ich habe (hier) Schm er- Sö (dölta) dard larom. . ‫ﺯﻩ )ﺩﻟﺗﻪ( ﺩﺭﺩ ﻟﺭﻡ‬ 40B

zen.

Ich habe m ich ver let zt . Sö tapi schwom. . ‫ﺯﻩ ټﭘﯽ ﺷﻭﻡ‬ 401B

Ich bin von ... gebissen ... wochwarom. . ‫ ﻭﺧﻭړﻡ‬... 402B

worden.
Ich bin von … gest ochen … wotschitschelom. . ‫ ﭼﻳﭼﻠﻡ‬...
worden.
403B

... einem Tier Aiwaan … ... ‫ﺣﻳﻭﺍﻥ‬


... einem Insekt Chaarpoot/Chasendee … ... ‫ ﺧﺯﻧﺩی‬/ ‫ﺧﺎﺭﭘﻭټ‬
... einer Mücke Mjaaße ... ... ‫ﻣﻳﺎﺳﯽ‬
Er ist (schwer) ver let zt . Dai (deer) tapi dai. . ‫ﺩﺉ )ډﻳړ( ټﭘﯽ ﺩﺉ‬ 40B

Sie ist ... Daa (deera) tapi da. . ‫ﺩﺍ )ډﻳﺮﻩ( ټﭙﯽ ﺩﻩ‬

– 27 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Er ist bewusst los/ ohn- Dai be ooscha dai! ! ‫ﺩﺉ ﺑﯽ ﻫﻭﺷﻪ ﺩﺉ‬ 405B

mächtig!
Sie ist ... Daa be ooscha da! ! ‫ﺩﺍ ﺑﯽ ﻫﻭﺷﻪ ﺩﻩ‬

Ich brauche ... Sö ... roaarom. . ‫ ﻏﻭﺍړﻡ‬... ‫ﺯﻩ‬ 406B

... einen Ar zt. ... daaktar ... ... ‫ ډﺍﮐټﺭ‬...


... einen Erste-Hilf e- ... dö awalja komakuno ... ‫ ﺩ ﺍﻭﻟﻳﻪ ﮐﻣﮑﻭﻧﻭ ﺑﮑﺱ‬...
Koffer. bakss ...
... Verbands zeug. ... dö paanßmaan ... ‫ ﺩ ﭘﺎﻧﺳﻣﺎﻥ ﺳﺎﻣﺎﻥ‬...
ßaamaan ...

Wo ist ein Krankenhaus? Roochtuun tscheerta dai? ‫ﺭﻭﻏﺗﻭﻥ ﭼﻳﺭﺗﻪ ﺩﺉ ؟‬ 407B

Wo ist eine Apotheke? Darmaltuun tscheerta dai? ‫ﺩﺭﻣﻠﺗﻭﻥ ﭼﻳﺭﺗﻪ ﺩﺉ ؟‬ 408B

Ich muss regelmäßig die- Sö baajad daa dawaa baa . ‫ﺯﻩ ﺑﺎﻳﺩ ﺩﺍ ﺩﻭﺍ ﺑﺎ ﻗﺎﻋﺩﻩ ﻭﺧﻭﺭﻡ‬ 409B

ses Medikament nehmen. kaa-ida wochrom.

Ich bin allergisch gegen ... . Sö lö ... ßara assaaßjat . ‫ ﺳﺭﻩ ﺣﺳﺎﺳﻳﺕ ﻟﺭﻡ‬... ‫ﺯﻩ ﻟﻪ‬ 410B

larom.

D AS KÖ NN E N S IE AL S AR ZT / S AN IT ÄT ER Z UM P AT I E NT EN S AG EN :

Ich bin ... (Sö) ... jom. . ‫ ﻳﻡ‬... (‫)ﺯﻩ‬ 41B

...Ar zt. ... daaktar ... ... ‫ ډﺍﮐټﺭ‬...


...Sanitäter. ... parasstaar ... ... ‫ ﭘﺭﺳﺗﺎﺭ‬...
...Krankenschwest er. ... narss ... ... ‫ ﻧړﺱ‬...
Was haben Sie? / Zö naaroori laröi? / / ‫څﻪ ﻧﺎﺭﻭﻏﯽ ﻟﺭی ؟‬ 41B

Was fehlt Ihnen? Zö taklif laröi?


‫څﻪ ﺗﮑﻠﻳﻑ ﻟﺭی ؟‬ 415B

Sind Sie ver let zt? Wo? Taaße tapi schöwi jaaßt? ‫ﺗﺎﺳﯽ ټﭘﯽ ﺷﻭی ﻳﺎﺳﺕ ؟ ﭼﭔﺭﺗﻪ ؟‬ 416B

Tscheerta?

Haben Sie (starke) Taaße (deer) dard laröi ? ‫ﺗﺎﺳﯽ )ډﭔﺭ( ﺩﺭﺩ ﻟﺭی ؟‬ 417B

Schmer zen?

Tut es hier weh? Daa saai dard kawi? ‫ﺩﺍ ځﺎی ﺩﺭﺩ ﮐﻭی ؟‬ 418B

Können Sie m ich ver ste- Smaa pö chaböro po-eegöi? ‫ﺯﻣﺎ ﭘﻪ ﺧﺑﺭﻭ ﭘﻭﻫﭔږی ؟‬ 419B

hen?

– 28 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Können Sie ... Kawolaai schöi ... ... ‫ﮐﻭﻻی ﺷﯽ‬ 420B

... aufstehen? ... odareegöi? ‫ ﻭﺩﺭﭔږی ؟‬...


... sich bewegen? ... wochwaseegöi? ‫ ﻭﺧﻭځﭔږی ؟‬...
... sprechen? ... chaböree wökröi? ‫ ﺧﺑﺭی ﻭﮐړی ؟‬...
Sind Sie schwanger ? Taaße omeedwaara/ ‫ ﺣﺎﻣﻠﻪ ﺩﺍﺭﻩ ﻳﺎﺳﺗﯽ‬/ ‫ﺗﺎﺳﯽ ﺍﻣﻳﺩ ﻭﺍﺭﻩ‬ 421B

aamela-daara jaaßtöi? ‫؟‬


Zeigen Sie mir bitte Merabaani wökröy chpöl ... ‫ ﻣﺎ ﺗﻪ‬... ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺧﭘﻝ‬ 42B

Ihr(e/en) ... ! maa ta raawochajöi! ! ‫ﺭﺍﻭښﭔﯽ‬


Zeigen Sie mir bitte Merabaani wökröy ♀chpöla ‫ ﻣﺎ ﺗﻪ‬... ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺧﭘﻠﻪ‬ 423B

♀Ihr(e/en) ... ! ... maa ta raawochajöi! ! ‫ﺭﺍﻭښﭔﯽ‬


Sie haben / leiden unter ... . Taaße dö ... taklif laröi. . ‫ ﺗﮑﻠﻳﻑ ﻟﺭی‬... ‫ﺗﺎﺳﯽ ﺩ‬ 42B

Sie müssen operiert wer- Taaße baajad amaljaat . ‫ﺗﺎﺳﯽ ﺑﺎﻳﺩ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺷﯽ‬ 425B

den. schöi.

Wir müssen Sie ins Kran- Mung baajad taaße . ‫ﻣﻭﻧږ ﺑﺎﻳﺩ ﺗﺎﺳﯽ ﺭﻭﻏﺗﻭﻥ ﺗﻪ ﺑﻭځﻭ‬ 426B

kenhaus br ingen. roochtuun ta boosu.

Es ist nichts Schlimmes. Dö taschwiisch war nö da. . ‫ﺩ ﺗﺷﻭﻳﺵ ﻭړ ﻧﻪ ﺩﻩ‬ 427B

Es wird alles wieder gut. Enschaallaa chö ba schöi. . ‫ﺍﻧﺷﺎ ﷲ ښﻪ ﺑﻪ ﺷﯽ‬ 428B

Sie sind schwer krank. Taaße deer naarooch jaaßt. . ‫ﺗﺎﺳﯽ ډﻳﺭ ﻧﺎﺭﻭﻍ ﻳﺎﺳﺕ‬ 429B

Sie sind schwer ver let zt. Taaße ßacht tapi jaaßt. . ‫ﺗﺎﺳﯽ ﺳﺧﺕ ټﭘﯽ ﺗﺎﺳﺕ‬ 430B

Wir helfen Ihnen. Mung taaße ßara mrassta . ‫ﻣﻭﻧږ ﺗﺎﺳﯽ ﺳﺭﻩ ﻣﺭﺳﺗﻪ ﮐﻭﻭ‬ 431B

kawu.

– 29 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

IV-3: IN DER APOTHEKE

Haben Sie ein Mittel gegen Taaße dö ... söd dawaa ‫ ﺿﺩ ﺩﻭﺍ ﻟﺭی ؟‬... ‫ﺗﺎﺳﯽ ﺩ‬ 432B

... ? laröi?

Kann ich hier ... bekom- Taaße ... laröi? ‫ ﻟﺭی ؟‬... ‫ﺗﺎﺳﯽ‬ 43B

men?

Wie oft am Tag muss ich Dö wrase zoo waar je ‫ﺩ ﻭﺭځﯽ څﻭ ﻭﺍﺭ ﺋﯽ ﻭﺧﻭﺭﻡ ؟‬ 43B

das nehmen? wochrom?

Wann muss ich das neh- Köla je wochrom? ‫ﮐﻠﻪ ﺋﯽ ﻭﺧﻭﺭﻡ ؟‬ 435B

men?

{dreimal} am Tag dö wrase {dree söle} {‫ﺩ ﻭﺭځﯽ }ﺩﺭی ځﻠﯽ‬ 436B

zu den Mahl zeiten lö dodöi ßara ‫ﻟﻪ ډﻭډی ﺳﺭﻩ‬ 437B

IV-4: VERKEHRSUNFALL

Was ist passiert? Zö chaböra da? ‫څﻪ ﺧﺑﺭﻩ ﺩﻩ ؟‬ 438B

Brauchen Sie Hilfe? Mrassta roaaröi? ‫ﻣﺭﺳﺗﻪ ﻏﻭﺍړی ؟‬ 439B

Sind Sie ver let zt? Taaße tapi jaaßt? ‫ﺗﺎﺳﯽ ټﭘﯽ ﻳﺎﺳﺕ ؟‬ 40B

Ist jemand verlet zt ? Zook tapi schawai dai? ‫څﻭک ټﭘﯽ ﺷﻭی ﺩﺉ ؟‬ 41B

Bleiben Sie ruhig! Aaraama schöi! / / ! ‫ﺁﺭﺍﻣﻪ ﺷﯽ‬ 42B

Röli schöi! ! ‫ﻏﻠﻲ ﺷﯽ‬ 43B

Nicht bewegen! Mö chwaseegöi! ! ‫ﻣﻪ ﺧﻭځﭔږی‬ 4B

Ich rufe ... (Sö) ... raa-roaarom. . ‫ ﺭﺍ ﻏﻭﺍړﻡ‬... (‫)ﺯﻩ‬ 45B

... die Poli zei. ... poliß ... ... ‫ ﭘﻭﻟﻳﺱ‬...


... einen Krankenw agen. ... ambolaanß ... ... ‫ ﺍﻣﺑﻭﻻﻧﺱ‬...
... einen Ar zt. ... daaktar ... ... ‫ ډﺍﮐټﺭ‬...

– 30 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

IV-5: WORTLISTE „MEDIZINISCHE VERSORGUNG“

AIDS eedss ‫ﺍﻳډﺱ‬ 46B

Allergie gegen ... lö ... ßara assaaßjat ‫ ﺳﺭﻩ ﺣﺳﺎﺳﻳﺕ‬... ‫ﻟﻪ‬ 47B

Amputation dö röri kata kawol ‫ﺩ ﻏړﻱ ﻗﻁﻊ ﮐﻭﻝ‬ 48B

Antibiotikum antibiotik ‫ﺍﻧﺗﯽ ﺑﻳﻭټﻳﮏ‬ 49B

Ar znei/Medikament dawaa ‫ﺩﻭﺍ‬ 450B

Atemnot nafass-tangi ‫ﻧﻔﺱ ﺗﻧګﯽ‬ 451B

Beruhigungsm ittel dö karaara-wolo dawaa ‫ﺩ ﮐﺭﺍﺭﻭﻟﻭ ﺩﻭﺍ‬ 452B

Blut gruppe dö wine gruup ‫ﺩ ﻭﻳﻧﯽ ګﺭﻭپ‬ 453B

Blut ung dö wine ba-edöl ‫ﺩ ﻭﻳﻧﯽ ﺑﻬﻳﺩﻝ‬ 45B

innere Blutung dö wine daacheli ba-edöl ‫ﺩ ﻭﻳﻧﯽ ﺩﺍﺧﻠﯽ ﺑﻬﻳﺩﻝ‬


äußere/offene Blut ung dö wine chaaredschi ba- ‫ﺩ ﻭﻳﻧﯽ ﺧﺎﺭﺟﯽ ﺑﻬﻳﺩﻝ‬
edöl

Brandverlet zung dö oor sachm ‫ﺩ ﺍﻭﺭ ﺯﺧﻡ‬ 45B

Bruch/Fraktur kassr/maat ‫ ﻣﺎﺕ‬/‫ﮐﺳﺭ‬ 456B

Cholera kolaraa ‫ﮐﻭﻟﺭﺍ‬ 457B

Durchfall ess-haal ‫ﺍﺳﻬﺎﻝ‬ 458B

Durchfallmedikament dö ess-haal dawaa ‫ﺩ ﺍﺳﻬﺎﻝ ﺩﻭﺍ‬ 459B

Durst tönda ‫ﺗﻧﺩﻩ‬ 460B

Ek zem/Ausschlag bochaar ‫ﺑﺧﺎﺭ‬ 461B

Ent zündung eltehaab ‫ﺍﻟﺗﻬﺎﺏ‬ 462B

Erkältung resesch ‫ﺭﻳﺯﺵ‬ 463B

Erste Hilf e awalja komak ‫ﺍﻭﻟﻳﻪ ﮐﻣﮏ‬ 46B

Fieber töba ‫ﺗﺑﻪ‬ 465B

Gehirner schütterung marsi takaan ‫ﻣﻐﺯی ټﮑﺎﻥ‬ 46B

– 31 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Grippe sokaam/griip ‫ ګﺭﻳپ‬/ ‫ﺯﮐﺎﻡ‬ 467B

Heftpflaster palaaßtar ‫ﭘﻼﺳﺗﺭ‬ 468B

Hepat it is/Gelbsucht seerai ‫ﺯﭔړی‬ 469B

Her zinfarkt dö srö ßakta ‫ﺩ ﺯړﻩ ﺳﮑﺗﻪ‬ 470B

Hunger wlöga ‫ﻭﻟږﻩ‬ 471B

Husten tuchai ‫ټﻭﺧﯽ‬ 472B

Impfung waakssiin ‫ﻭﺍﮐﺳﻳﻥ‬ 473B

Infektion enfekschan ‫ﺍﻧﻔﻳﮑﺷﻥ‬ 47B

Jod jod ‫ﻳﻭډ‬ 475B

Krankheit naaroori ‫ﻧﺎﺭﻭﻏﯽ‬ 476B

Malar ia malaarjaa ‫ﻣﻼﺭﻳﺎ‬ 47B

Narkose/Betäubung be-ooschi/anesstesi ‫ ﺍﻧﻳﺳټﻳﺯی‬/ ‫ﺑﯽ ﻫﻭﺷﯽ‬ 478B

Operation dscharaa-i amaljaat ‫ﺟﺭﺍﺣﯽ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ‬ 479B

Pocken <Krankheit> dö tschetschak naaroori ‫ﺩ ﭼﻳﭼﮏ ﻧﺎﺭﻭﻏﯽ‬ 480B

Probe ßampal/namuna ‫ ﻧﻣﻭﻧﻪ‬/ ‫ﺳﻣﭘﻝ‬ 481B

Stuhl~ dö raajeta mawaado ~ ~ ‫ﺩ ﻏﺎﻳﻁﻪ ﻣﻭﺍﺩﻭ‬


Urin~ dö edraaro ~ ~ ‫ﺩ ﺍﺩﺭﺍﺭﻭ‬
Prothese massno-i rarai ‫ﻣﺻﻧﻭﻋﯽ ﻏړی‬ 482B

Armprothese massno-i möt ‫ﻣټ‬ ‫ﻣﺻﻧﻭﻋﯽ‬


Beinprothese massno-i wrun ‫ﻭﺭﻭﻥ‬ ‫ﻣﺻﻧﻭﻋﯽ‬
Fußprothese massno-i pcha ‫ﭘښﻪ‬ ‫ﻣﺻﻧﻭﻋﯽ‬
‫ﻻﺱ‬ ‫ﻣﺻﻧﻭﻋﯽ‬
Handprot hese massno-i laaß

Schmer zmittel mossakena dawaa ‫ﻣﺳﮑﻧﻪ ﺩﻭﺍ‬ 483B

Schock soof/schook ‫ ﺷﻭک‬/ ‫ﺿﻌﻑ‬ 48B

Sprit ze peetschkaari ‫ﭘﻳﭼﻛﺎﺭی‬ 485B

Trage / Tragbahr e dö naarooch taskera ‫ﺩ ﻧﺎﺭﻭﻍ ﺗﺫﮐﺭﻩ‬ 486B

– 32 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Transfusion dö wine chaltö ‫ﺩ ﻭﻳﻧﯽ ﺧﻠﻁﻪ‬ 487B

Tuberkulose tobarkoloos ‫ﺗﻭﺑﺭﮐﻠﻭﺯ‬ 48B

Tumor paarssoob ‫ﭘﺎړﺳﻭﺏ‬ 489B

Typhus dö morekee naaroori ‫ﺩ ﻣﺣﺭﻗﯽ ﻧﺎﺭﻭﻏﯽ‬ 490B

Untersuchung maa-ina ‫ﻣﻌﺎﻳﻧﻪ‬ 491B

Verband bandaadsch ‫ﺑﻧﺩﺍژ‬ 492B

Verlet zt e(r) tapi ‫ټﭘﯽ‬ 493B

Verlet zung sachm/tap ‫ ټپ‬/ ‫ﺯﺧﻡ‬ 49B

Wunde sachm/tap ‫ ټپ‬/ ‫ﺯﺧﻡ‬ 495B

Wundsalbe dö sachm mar-ham ‫ﺩ ﺯﺧﻡ ﻣﺭﺣﻡ‬ 496B

EI G E N SC H AF T SW Ö R T ER ( AD J E KT I V E) :

ansteckend ßaari ‫ﺳﺎﺭی‬ 497B

gebrochen <Gliedmaßen> maat ‫ﻣﺎﺕ‬ 498B

gesund dschoor ‫ﺟﻭړ‬ 49B

krank naarooch ‫ﻧﺎﺭﻭﻍ‬ 50B

tot; Toter marai ‫ﻣړی‬ 501B

– 33 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

V-6: WORTLISTE „KÖRPERTEILE UND ORG ANE“

Arm möt ‫ﻣټ‬ 502B

Auge ßtörga ‫ﺳﺗﺭګﻪ‬ 503B

Bauch nass/cheeta ‫ ﺧﻳټﻪ‬/ ‫ﻧﺱ‬ 504B

Bein wrun ‫ﻭﺭﻭﻥ‬ 50B

Blut wina ‫ﻭﻳﻧﻪ‬ 506B

Brust(korb) googal ‫ګﻭګﻝ‬ 507B

Darm kulmö ‫ﮐﻭﻟﻣﻪ‬ 508B

Finger gota ‫ګﻭﺗﻪ‬ 509B

Fuß pcha ‫ﭘښﻪ‬ 510B

Gesicht möch ‫ﻣﺦ‬ 51B

Hals raara ‫ﻏﺎړﻩ‬ 512B

Hand laaß ‫ﻻﺱ‬ 513B

Her z srö ‫ﺯړﻩ‬ 514B

Knie san-gun ‫ﺯﻧګﻭﻥ‬ 51B

Knochen adukai ‫ﻫډﻭﮐﯽ‬ 516B

Kopf ßar ‫ﺳﺭ‬ 517B

Körper saan ‫ځﺎﻥ‬ 518B

Leber sögar ‫ځګﺭ‬ 519B

Lunge ßögai ‫ﺳږی‬ 520B

Magen geeda ‫ګﻳډﻩ‬ 521B

Mund chulö ‫ﺧﻭﻟﻪ‬ 52B

Nase pasa ‫ﭘﺯﻩ‬ 523B

Niere pöchtawargai ‫ﭘښﺗﻭﺭګﯽ‬ 524B

– 34 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Ohr roag ‫ﻏﻭږ‬ 52B

Rücken schaa ‫ﺷﺎ‬ 526B

Schulter oga ‫ﺍﻭږﻩ‬ 527B

Unter leib dö cheete laande ‫ﺩ ﺧﻳټﯽ ﻻﻧﺩی‬ 528B

Zahn raach ‫ﻏﺎښ‬ 529B

KAPITEL V: UNTERWEGS

V-1: MIT DEM BUS

Wo fährt der Bus ab? ßarwiß lö kum saaja si? ‫ﺳﺭﻭﻳﺱ ﻟﻪ ﮐﻭﻡ ځﺎﻳﻪ ځﯽ ؟‬ 530B

Wann kommt der Bus in ... ßarwiß zö wacht ... ta ras- ‫ ﺗﻪ ﺭﺳﻳږی ؟‬... ‫ﺳﺭﻭﻳﺱ څﻪ ﻭﺧﺕ‬ 531B

an? seegi?

Eine Fahrkarte nach ..., Merabaani wökröi, jau teket ... ‫ ﻳﻭ ټﮑټ ﺩ‬، ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی‬ 532B

bitte! dö ... raakröi ! ! ‫ﺭﺍﮐړی‬


Ist das der Bus nach ... ? Daa dö ... ßarwiß dai? ‫ ﺳﺭﻭﻳﺱ ﺩﺉ ؟‬... ‫ﺩﺍ ﺩ‬ 53B

Vielen Dank fürs Mit neh- Manöna dö taaßo lö mrass- ! ‫ﻣﻧﻧﻪ ﺩ ﺗﺎﺳﻭ ﻟﻪ ﻣﺭﺳﺗﯽ څﺧﻪ‬ 534B

men! tee zöcha!

– 35 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

V-2: WORTLISTE „TRANSPORTMITTEL“

Auto/Pkw motar ‫ﻣﻭټﺭ‬ 53B

Boot keschtöi ‫ﮐﺷﺗﯽ‬ 536B

Bus ßarwiß ‫ﺳﺭﻭﻳﺱ‬ 537B

Geländewagen dschiip ‫ﺟﻳپ‬ 538B

Fahrrad baaisskel ‫ﺑﺎﻳﺳﮑﻝ‬ 539B

Flug zeug alutöka ‫ﺍﻟﻭﺗﮑﻪ‬ 540B

Hubschrauber zarchi alutöka ‫څﺭﺧﯽ ﺍﻟﻭﺗﮑﻪ‬ 541B

Jeep dschiip ‫ﺟﻳپ‬ 542B

Lastwagen/ Lkw laaröi ‫ﻻﺭﻯ‬ 543B

Motorrad motar-ßaaikel ‫ﻣﻭټﺭﺳﺎﻳﮑﻝ‬ 54B

Taxi tekssi ‫ټﮑﺳﯽ‬ 54B

KAPITEL VI: KONTROLLEN

VI-1: ANWEISUNGEN UND AUFFORDERUNGEN

Halt / Stopp!
<gegenüber Personen:> Odareegöi! ! ‫ﻭﺩﺭﭔږی‬ 546B

<gegenüber Fahrzeugen:> Motar wodarawöi!


! ‫ﻣﻭټﺭ ﻭﺩﺭﻭی‬ 547B

... verboten! ... mana da! / ... edschaasa ! ‫ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺷﺗﻪ‬... / ! ‫ ﻣﻧﻊ ﺩﻩ‬... 548B

nöschta!

Rauchen verboten! ßegret zöchawol mana da! ! ‫ﺳګﺭټ څﮑﻭﻝ ﻣﻧﻊ ﺩﻩ‬ 549B

Hier ist gesperrt! Dölta nönawatöl mana da! ! ‫ﺩﻟﺗﻪ ﻧﻧﻭﺗﻝ ﻣﻧﻊ ﺩﻩ‬
Bitte zur ückbleiben! Merabaani wökröy schaa ta ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺷﺎ ﺗﻪ ﻻړ ﺷﯽ‬ 50B

laar schöi!

– 36 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Gehen Sie bitte weit er! Merabaani wökröy laar ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻣﺦ ﮐﯽ ﻻړ ﺷﯽ‬ 51B

schöi!

Gehen Sie bitte weg! Merabaani wökröy laar ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻻړ ﺷﯽ‬ 52B

schöi!

Kommen Sie herein! Raa-nönawosöi! ! ‫ﺭﺍﻧﻧﻭځﯽ‬ 53B

Bitte set zen Sie sich! Merabaani wökröy keenöi! ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﮐښﻳﻧﯽ‬ 54B

Bitte kommen Sie her! Merabaani wökröy dölta !‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺩﻟﺗﻪ ﺭﺍﺷﯽ‬ 5B

raa-schöi!

Bitte warten Sie hier! Merabaani wökröy dölta ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺩﻟﺗﻪ ﺍﻧﺗﻅﺎﺭ‬
entezaar obaaßöi! ! ‫ﻭﺑﺎﺳﯽ‬
Bitte steigen Sie ein! Merabaani wökröy woche- ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻭﺧﭔﺯی‬ 56B

söi!

Bitte steigen Sie aus! Merabaani wökröy kata ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﮐښﺗﻪ ﺷﯽ‬ 57B

schöi!

Gehen wir! Söi tsche su! ! ‫ځۍ ﭼﯽ ځﻭ‬ 58B

Folgen Sie mir, bitte! Merabaani wökröy maa ta- ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻣﺎ ﺗﻌﻘﻳﺏ ﮐړی‬ 59B

kiib kröi!

Schnell! Sör! ! ‫ژﺭ‬ 560B

Langsam! Wroo! ! ‫ﻭﺭﻭ‬ 561B

Bitte machen Sie Plat z! Merabaani wökröy laara ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻻﺭﻩ ﺧﻼﺻﻪ‬ 562B

chlaaßa kröi! ! ‫ﮐړی‬


Bitte stehen Sie auf! Merabaani wökröy odaree- ! ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻭﺩﺭﭔږی‬ 563B

göi!

Vergessen Sie ... nicht! Taaße ... eer nö kröi! ! ‫ ﻫﭔﺭ ﻧﮑړی‬... ‫ﺗﺎﺳﯽ‬ 564B

Ruhe, bitte! Merabaani wökröy röli ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﻻﺭﻩ ﺧﻼﺻﻪ‬ 56B

schöi! ! ‫ﮐړی‬
Sofort! ßamdalaaßa! ! ‫ﺳﻣﺩﻻﺳﻪ‬ 56B

Bitte befolgen Sie meine Merabaani wökröy smaa ‫ﻣﻬﺭﺑﺎﻧﯽ ﻭﮐړی ﺯﻣﺎ ﻻﺭ ښﻭﻧﯽ‬ 567B

Anweisungen! laar-chowone takiib kröi! ! ‫ﺗﻌﻘﻳﺏ ﮐړی‬

– 37 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

VI-2: WORTLISTE „PERSONALIEN”

Adresse aadrass ‫ﺁډﺭﺱ‬ 568B

Ausweis taskera ‫ﺗﺫﮐﺭﻩ‬ 569B

Dokument ßanad ‫ﺳﻧﺩ‬ 570B

Geburtsdatum dö segedölo neeta ‫ﺩ ﺯﭔږﭔﺩﻟﻭ ﻧﻳټﻪ‬ 571B

Geburtsort dö segedölo saai ‫ﺩ ﺯﭔږﭔﺩﻟﻭ ځﺎی‬ 572B

Genehmigung edschaasa-naama ‫ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺎﻣﻪ‬ 573B

Name nuum ‫ﻧﻭﻡ‬ 574B

Nachname tachaloss ‫ﺗﺧﻠﺹ‬


Vorname assli nuum ‫ﺍﺻﻠﯽ ﻧﻭﻡ‬
vollst ändiger Nam e böschpör nuum ‫ﺑﺷﭘړ ﻧﻭﻡ‬
Papiere assnaad ‫ﺍﺳﻧﺎﺩ‬ 578B

Pass paaßport ‫ﭘﺎﺳﭘﻭﺭټ‬ 579B

Personalien pedschandöna/schorat ‫ ﺷﻬﺭﺕ‬/ ‫ﭘﭔژﻧﺩﻧﻪ‬ 580B

Staatsangehörigkeit taabejat ‫ﺗﺎﺑﻌﻳﺕ‬ 581B

Visum wisa ‫ﻭﻳﺯﻩ‬ 582B

ungültig/abgelaufen be etebaar / baatel ‫ ﺑﺎﻁﻝ‬/‫ﺑﯽ ﺍﻋﺗﺑﺎﺭ‬ 583B

<Pass o.ä.>

wohnhaft meeschta ‫ﻣﭔﺷﺗﻪ‬ 584B

Wo sind Sie <2. Person> ~? Tscheerta meeschta ‫ﭼﭔﺭﺗﻪ ﻣﭔﺷﺗﻪ ﻳﺎﺳﺕ ؟‬


jaaßt?

– 38 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

KAPITEL VII: DIES UND DAS

VII-1: MENSCHEN UND BERUFE

Arbeiter kaargar ‫ﮐﺎﺭګﺭ‬ 586B

Ausländer bahranai ‫ﺑﺣﺭﻧﯽ‬ 587B

Bauer/Landw irt /Farmer basgar ‫ﺑﺯګﺭ‬ 58B

Beauftragter mo-asaf ‫ﻣﻭﻅﻑ‬ 589B

Begleiter malgörai/mal ‫ ﻣﻝ‬/ ‫ﻣﻠګﺭی‬ 590B

Berater moschaawer ‫ﻣﺷﺎﻭﺭ‬ 591B

Bote/Kurier asstaasai ‫ﺍﺳﺗﺎﺯی‬ 592B

Bürgermeister schaarwaal ‫ښﺎﺭﻭﺍﻝ‬ 593B

Direktor modiir ‫ﻣﺩﻳﺭ‬ 594B

Dolmetscher tardschomaan ‫ﺗﺭﺟﻣﺎﻥ‬ 59B

Einwohner/Bewohner ooßedunkai ‫ﺍﻭﺳﻳﺩﻭﻧﮑﯽ‬ 596B

Fahrer/Chauffeur dreewar/motarwaan ‫ ﻣﻭټﺭﻭﺍﻥ‬/‫ډﺭﻳﻭﺭ‬ 597B

Flüchtling mohaadscher ‫ﻣﻬﺎﺟﺭ‬ 598B

Frau <i.U. zum Mann> chösa ‫ښځﻪ‬ 59B

Freund malgörai ‫ﻣﻠګﺭی‬ 60B

Gast melma ‫ﻣﻳﻠﻣﻪ‬ 601B

Greis / alter Mann budaa / soor ßarai ‫ ﺯﻭړ ﺳړی‬/ ‫ﺑﻭډﺍ‬ 602B

Handwerker kössöb-gar ‫ﮐﺳﺏ ګﺭ‬ 603B

Journalist dschornaalesst ‫ژﻭﺭﻧﺎﻟﻳﺳﺕ‬ 604B

Jugendlicher swaan ‫ځﻭﺍﻥ‬ 605B

Junge alök ‫ﻫﻠﮏ‬ 60B

– 39 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Kind maaschum ‫ﻣﺎﺷﻭﻡ‬ 607B

Kollege amkaar ‫ﻫﻣﮑﺎﺭ‬ 608B

Lehrer cho-unkai ‫ښﻭﻧﮑﯽ‬ 609B

Leiter <Chef> aamer ‫ﺁﻣﺭ‬ 610B

Leute chalök ‫ﺧﻠﮏ‬ 61B

Mädchen ndschölöi ‫ﻧﺟﻠۍ‬ 612B

Mann naarina ‫ﻧﺎﺭﻳﻧﻪ‬ 613B

Mechaniker tachnikar ‫ﺗﺧﻧﻳﻛﺭ‬ 614B

Mensch enssaan ‫ﺍﻧﺳﺎﻥ‬ 615B

Minister wasiir ‫ﻭﺯﻳﺭ‬ 61B

Nachbar gaawandai ‫ګﺎﻭﻧډی‬ 617B

Person kass ‫ﮐﺱ‬ 618B

Polit iker ßjaaßat-madaar ‫ﺳﻳﺎﺳﺗﻣﺩﺍﺭ‬ 619B

Poli zist poliß ‫ﭘﻭﻟﻳﺱ‬


620B

Stellvertreter maawen ‫ﻣﻌﺎﻭﻥ‬ 621B

Überset zer tardschomaan ‫ﺗﺭﺟﻣﺎﻥ‬ 62B

Verantwortlicher mass-uul ‫ﻣﺳﺋﻭﻝ‬ 623B

Vermittler mansgaröi ‫ﻣﻧځګړی‬ 624B

Vertreter asstaasai ‫ﺍﺳﺗﺎﺯی‬ 625B

Vorsit zender aamer ‫ﺁﻣﺭ‬62B

– 40 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

VII-2: FAMILIE

VII-2.1: VERW ANDTSCHAFTSBEZEICHNUNGEN

Bruder wroor ‫ﻭﺭﻭﺭ‬ 627B

Ehefrau mermön ‫ﻣﻳﺭﻣﻥ‬ 628B

Ehemann chaawand ‫ﺧﺎﻭﻧﺩ‬ 629B

Eltern moor au plaar ‫ﻣﻭﺭ ﺍﻭ ﭘﻼﺭ‬ 630B

Geschwister choor au wroor ‫ﺧﻭﺭ ﺍﻭ ﻭﺭﻭﺭ‬ 631B

Großmutter njaa/anöi ‫ ﺍﻧﯽ‬/ ‫ﻧﻳﺎ‬ 632B

Großvater nikö ‫ﻧﻳﮑﻪ‬ 63B

Mutter moor ‫ﻣﻭﺭ‬ 634B

Schwester choor ‫ﺧﻭﺭ‬ 635B

Sohn sooj ‫ﺯﻭی‬ 63B

Tochter luur ‫ﻟﻭﺭ‬ 637B

Vater plaar ‫ﭘﻼﺭ‬ 638B

Verwandter chpölwaan ‫ﺧﭘﻠﻭﺍﻥ‬ 639B

VII-2.2: FAMILIENSTAND

geschieden talaak schawai / / ‫ﻁﻼﻕ ﺷﻭی‬ 640B

♀talaaka schöwe ‫ﻁﻼﻗﻪ ﺷﻭې‬


ledig modscharad ‫ﻣﺟﺭﺩ‬ 641B

verheiratet motahel ‫ﻣﺗﺎﻫﻝ‬ 642B

verwaist/Waise jatiim ‫ﻳﺗﻳﻡ‬ 643B

– 41 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

VII.3: GRUPPEN

VII-3.1: ORGANI S ATIONSFORMEN

Delegation ajat ‫ﻫﻳﺋﺕ‬ 64B

Familie kooranöi ‫ﮐﻭﺭﻧﯽ‬ 645B

Gruppe gruup ‫ګﺭﻭپ‬ 64B

Organisation taschkilaat ‫ﺗﺷﮑﻳﻼﺕ‬ 647B

Partei <politisch> gwand ‫ګﻭﻧﺩ‬ 648B

Volk chalök ‫ﺧﻠﮏ‬ 649B

Volksgruppe/ Ethnie kaum ‫ﻗﻭﻡ‬ 650B

VII-3.2: INSTITUTIONEN

Außenminister ium dö bahranöju tschaaro we- ‫ﺩ ﺑﻬﺭﻧﻳﻭ ﭼﺎﺭﻭ ﻭﺯﺍﺭﺕ‬ 651B

saarat

Botschaft <dipl. Vertretung> ßefaarat ‫ﺳﻔﺎﺭﺕ‬ 652B

EU (= Europäische Union) Oropaa-i Etehaadja ‫ﺍﺭﻭﭘﺎﺋﯽ ﺍﺗﺣﺎﺩﻳﻪ‬ 653B

Gemeinde/Kommune alaaka daari ‫ﻋﻼﻗﻪ ﺩﺍﺭی‬ 654B

Innenministerium dö kooranöju tschaaro we- ‫ﺩ ﮐﻭﺭﻧﻳﻭ ﭼﺎﺭﻭ ﻭﺯﺍﺭﺕ‬ 65B

saarat

Medien dö dschami tabliraato was- ‫ﺩ ﺟﻣﻌﯽ ﺗﺑﻠﻳﻐﺎﺗﻭ ﻭﺳﺎﺋﻝ‬ 65B

saa-el

Presse matbuaat ‫ﻣﻁﺑﻭﻋﺎﺕ‬ 657B

Regierung okumat ‫ﺣﮑﻭﻣﺕ‬ 658B

Rotes Kr eu z ßuur ßaliib ‫ﺳﻭﺭ ﺻﻠﻳﺏ‬ 659B

Vereinte Nationen (UNO) Malgöri Melatuna ‫ﻣﻠګﺭﻱ ﻣﻠﺗﻭﻧﻪ‬ 60B

– 42 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

VII-4: ZEITANG ABEN

VII-4.1: ALLGEMEINE ZEITAUSDRÜCKE

Abend maachaam/schpa ‫ ﺷﭘﻪ‬/ ‫ﻣﺎښﺎﻡ‬ 61B

Jahr kaal ‫ﮐﺎﻝ‬ 62B

Minute dakika ‫ﺩﻗﻳﻘﻪ‬ 63B

Mittag rarma/zaacht ‫ څﺎښﺕ‬/ ‫ﻏﺭﻣﻪ‬ 64B

Monat mjaascht ‫ﻣﻳﺎﺷﺕ‬ 65B

Morgen ßabaa ‫ﺳﺑﺎ‬ 6B

Nachm ittag dö rarmee na wrussta ‫ﺩ ﻏﺭﻣﯽ ﻧﻪ ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ‬ 67B

Nacht schpa ‫ﺷﭘﻪ‬ 68B

Stunde ßaa-at ‫ﺳﺎﻋﺕ‬ 69B

Tag wras ‫ﻭﺭځ‬ 670B

Vormittag dö rarmee na möchke ‫ﺩ ﻏﺭﻣﯽ ﻧﻪ ﻣﺧﮑﯥ‬ 671B

Woche oonöi ‫ﺍﻭﻧﯽ‬ 672B

Wochenende dö aftee aacher / dschoma ‫ ﺟﻣﻌﻪ‬/ ‫ﺩ ﻫﻔﺗﻪ ﺁﺧﺭ‬ 673B

AL S ANT W O RT AU F DI E F R AG E „ W AN N ?“ :

heute nön ‫ﻧﻥ‬ 674B

gestern parun ‫ﭘﺭﻭﻥ‬ 675B

vorgestern teera wras ‫ﺗﭔﺭﻩ ﻭﺭځ‬ 67B

morgen ßabaa ‫ﺳﺑﺎ‬ 67B

übermorgen böl ßabaa ‫ﺑﻝ ﺳﺑﺎ‬ 678B

jet zt ooß ‫ﺍﻭﺱ‬ 679B

nicht jet zt ooß nö ‫ﺍﻭﺱ ﻧﻪ‬ 680B

sofort ßamdalaaßa ‫ﺳﻣﺩﻻﺳﻪ‬ 681B

– 43 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

vorher dö möcha ‫ﺩ ﻣﺧﻪ‬ 682B

bald dschör ‫ژﺭ‬ 683B

später wrussta ‫ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ‬ 684B

früher pöchwaa ‫ﭘﺧﻭﺍ‬ 685B

pünkt lich pö taaköli wacht ‫ﭘﻪ ټﺎﮐﻠﯽ ﻭﺧﺕ‬ 68B

verspätet / zu spät naa-wachta ‫ﻧﺎﻭﺧﺗﻪ‬ 687B

immer töl ‫ﺗﻝ‬ 68B

oft akssaran/raaleban ً ‫ ﻏﺎﻟﺑﺎ‬/ ً‫ﺍﻛﺛﺭﺍ‬ 689B

manchmal köla-köla ‫ﮐﻠﻪ ﮐﻠﻪ‬ 690B

niemals eez-köla ‫ﻫﭔڅﮑﻠﻪ‬ 691B

wieder / noch einmal bjaa / jau söl bjaa ‫ ﻳﻭ ځﻝ ﺑﻳﺎ‬/ ‫ﺑﻳﺎ‬ 692B

in (vier) Tagen tör (zaloor) wraso poree ‫ﺗﺭ څﻠﻭﺭ ﻭﺭځﻭ ﭘﻭﺭی‬ 693B

nächste (Woche) raatlunke (oonöi) (‫ﺭﺍﺗﻠﻭﻧﮑﯽ )ﺍﻭﻧﯽ‬ 694B

let ztes (Jahr) teer (kaal) (‫ﺗﭔﺭ )ﮐﺎﻝ‬ 695B

jeden (Monat) ara (mjaascht) (‫ﻫﺭﻩ )ﻣﻳﺎﺷﺕ‬ 69B

seit ( zw ei Monaten) lö (dwa mjaaschto) raa pö- ‫ﻟﻪ )ﺩﻭﻩ ﻣﻳﺎﺷﺗﻭ( ﺭﺍ ﭘﻪ ﺩی ﺧﻭﺍ‬ 697B

dee chwaa

vor (drei Tagen) (dree wrase) möchke ‫)ﺩﺭی ﻭﺭځﯽ( ﻣﺧﮑﯽ‬ 698B

am (Wochenende) dschoma ‫ﺟﻣﻌﻪ‬ 69B

von (Montag) bis (Fr eitag) lö (doo-schanbee) na tör ‫ﻟﻪ )ﺩﻭﺷﻧﺑﻪ( ﻧﻪ ﺗﺭ )ﺟﻣﻌﯽ( ﭘﻭﺭی‬ 70B

(dschomee) poree

nach (dem Termin) lö (wadee) na wrussta ‫ﻟﻪ )ﻭﻋﺩی( ﻧﻪ ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ‬ 701B

während (der Bespre- dö (chaböro) pö dscherjaan ‫ﺩ )ﺧﺑﺭﻭ( ﭘﻪ ﺟﺭﻳﺎﻥ ﮐﯽ‬ 702B

chung) ke

zuerst lomrai ‫ﻟﻣړی‬ 703B

– 44 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

dann/danach bjaa / wrussta lö harö ‫ ﻭﺭﻭﺳﺗﻪ ﻟﻪ ﻫﻐﻪ‬/ ‫ﺑﻳﺎ‬ 704B

AL S ANT W O RT AU F DI E F R AG E „ W I E O F T ? “ :

täglich / jeden (Tag) ara (wras) (‫ﻫﺭﻩ )ﻭﺭځ‬ 705B

(einmal) pro Monat dö (mjaaschte) jau waar ‫ﺩ )ﻣﻳﺎﺷﺗﯽ( ﻳﻭ ﻭﺍﺭ‬ 706B

AL S ANT W O RT AU F DI E F R AG E „ W I E L AN G E?“ :

(drei Stunden) lang / für dö (dree gentoo) dö paara ‫ﺩ )ﺩﺭی ګﭔﻧټﻭ( ﺩ ﭘﺎﺭﻩ‬ 70B

(die Dauer von drei Stun-


den)

den gan zen (Tag) toola (wras) (‫ټﻭﻟﻪ )ﻭﺭځ‬ 708B

VII-4.2: UHRZEIT

Wie spät ist es? (ßaa-at) zoo badschee di? ‫)ﺳﺎﻋﺕ( څﻭ ﺑﺟﯽ ﺩﻱ ؟‬ 709B

Es ist jet zt … ... badschee di. . ‫ ﺑﺟﯽ ﺩﻱ‬... 710B

… (drei) Uhr Dö rarmee (dree) ... ... (‫ﺩ ﻏﺭﻣﯽ )ﺩﺭی‬


(nachmittags).
… halb (drei Uhr). (Dwa) (nime) ... ... (‫)ﺩﻭﻩ( )ﻧﻳﻣﯽ‬
… Viertel vor (drei Uhr). Paau kam (dree) ... ... (‫ﭘﺎﻭ ﮐﻡ )ﺩﺭی‬
… Viertel nach (dr ei Paau baande (dree) ... ... (‫ﭘﺎﻭ ﺑﺎﻧﺩی )ﺩﺭی‬
Uhr).
… ungefähr (drei Uhr). Takriban (dree) ... ... (‫ﺗﻘﺭﻳﺑﺎ ً )ﺩﺭی‬
Wann ist (das Meeting)? (Meting) pö zoo badscho ‫)ﻣﻳټﻳﻧګ( ﭘﻪ څﻭ ﺑﺟﻭ ﺩﻩ ؟‬ 716B

da?

Um (halb zehn). (Nöhö nime) badschee. . ‫)ﻧﻬﻪ ﻧﻳﻣﯽ( ﺑﺟﯽ‬ 71B

– 45 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

VII-4.3: J AHRESZEITEN

Frühling pssarlai ‫ﭘﺳﺭﻟﯽ‬ 718B

Sommer doobai/oorai ‫ ﺍﻭړی‬/ ‫ﺩﻭﺑﯽ‬ 719B

Herbst mönai ‫ﻣﻧﯽ‬ 720B

Winter dschömai ‫ژﻣﯽ‬ 721B

VII-4.4: WOCHENTAGE

Montag doo-schambee ‫ﺩﻭﺷﻧﺑﻪ‬ 72B

Dienstag ßee-schambee ‫ﺳﻪ ﺷﻧﺑﻪ‬ 723B

Mittwoch tschaar-schambee ‫ﭼﻬﺎﺭﺷﻧﺑﻪ‬ 724B

Donnerstag pandsch-schambee ‫ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﻪ‬ 725B

Freitag dschoma ‫ﺟﻣﻌﻪ‬ 726B

Samstag schambee/afta ‫ ﻫﻔﺗﻪ‬/ ‫ﺷﻧﺑﻪ‬ 72B

Sonnt ag jak-schambee ‫ﻳﻛﺷﻧﺑﻪ‬ 728B

VII-4.5: FESTE UND FEIERTAGE

Fastenmonat Ramadan roodscha ‫ﺭﻭژﻩ‬ 729B

Fest des Fastenbrechens dö roodschee achtar ‫ﺩ ﺭﻭژی ﺍﺧﺗﺭ‬ 730B

Feiertag dö rochssatöi wras ‫ﺩ ﺭﺧﺻﺗﯽ ﻭﺭځ‬ 731B

Ferien/Ur laub rochssati ‫ﺭﺧﺻﺗﯽ‬ 732B

Geburtstag kaliisa ‫ﮐﻠﻳﺯﻩ‬ 73B

Hoch zeit waadö ‫ﻭﺍﺩﻩ‬ 734B

Neujahr nauai kaal / nau-roos ‫ ﻧﻭﺭﻭﺯ‬/ ‫ﻧﻭی ﮐﺎﻝ‬ 735B

– 46 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

Opferfest looi achtar ‫ﻟﻭی ﺍﺧﺗﺭ‬ 736B

Ostern Paak achtar (´issawi achtar) (‫ﭘﺎک ﺍﺧﺗﺭ )ﻋﻳﺳﻭی ﺍﺧﺗﺭ‬ 73B

Weihnachten kressmess ‫ﮐﺭﻳﺳﻣﺱ‬ 738B

VII-4.6: MONATSNAMEN

Januar dschanwari ‫ﺟﻧﻭﺭﻯ‬ 739B

Februar febrwari ‫ﻓﺑﺭﻭﺭﻯ‬ 740B

Mär z maartsch ‫ﻣﺎﺭچ‬ 741B

April aprel ‫ﺍﭘﺭﻳﻝ‬ 742B

Mai mee ‫ﻣﯽ‬ 743B

Juni dschuun ‫ﺟﻭﻥ‬ 74B

Juli dscholaai ‫ﺟﻭﻻﻯ‬ 745B

August agesst ‫ﺍګﺳﺕ‬ 746B

September ßeptembar ‫ﺳﭘټﻣﺑﺭ‬ 74B

Oktober oktobar ‫ﺍﻛټﻭﺑﺭ‬ 748B

November nowembar ‫ﻧﻭﻣﺑﺭ‬ 749B

De zember dessembar ‫ډﺳﻣﺑﺭ‬ 750B

VII-4.7: DATUM

Welches Datum haben wir Nön kuma neeta da? ‫ﻧﻥ ﮐﻭﻣﻪ ﻧﭔټﻪ ﺩﻩ ؟‬ 751B

heute?

Heute ist … Nön dö ... da. . ‫ ﺩﻩ‬... ‫ﻧﻥ ﺩ‬ 752B

– 47 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

VII-5: ZAHLEN UND ZAHLENANG ABEN

Zahl adad ‫ﻋﺩﺩ‬ 753B

Nummer gana/numra ‫ ﻧﻣﺭﻩ‬/ ‫ګڼﻪ‬ 754B

0 ۰ ßefr ‫ﺻﻔﺭ‬ 75B

1 ۱ jau ‫ﻳﻭ‬ 756B

2 ۲ dwa ‫ﺩﻭﻩ‬ 75B

3 ۳ dree ‫ﺩﺭی‬ 758B

4 ۴ zaloor ‫څﻠﻭﺭ‬ 759B

5 ۵ pinsö ‫ﭘﻧځﻪ‬ 760B

6 ۶ schpag ‫ﺷﭘږ‬ 761B

7 ۷ uwö ‫ﺍﻭﻩ‬ 762B

8 ۸ atö ‫ﺍﺗﻪ‬ 763B

9 ۹ nöho/nah ‫ﻧﻪ‬/‫ﻧﻬﻪ‬ 764B

10 ۱۰ lass ‫ﻟﺱ‬ 765B

11 ۱۱ jawo-lass ‫ﻳﻭﻟﺱ‬ 76B

12 ۱۲ doo-lass ‫ﺩﻭﻟﺱ‬ 76B

13 ۱۳ djaar-lass ‫ﺩﻳﺎﺭﻟﺱ‬ 768B

14 ۱۴ zwaar-lass ‫څﻭﺍﺭﻟﺱ‬ 769B

15 ۱۵ pinsö-lass ‫ﭘﻧځﻠﺱ‬ 70B

16 ۱۶ schpaa-rass ‫ﺷﭘﺎړﺱ‬ 71B

17 ۱۷ uwö-lass ‫ﺍﻭﻭﻟﺱ‬ 72B

18 ۱۸ atö-lass ‫ﺍﺗﻪ ﻟﺱ‬ 73B

19 ۱۹ nu-lass/nu-nass ‫ﻧﻭﻟﺱ‬ 74B

20 ۲۰ schöl ‫ﺷﻝ‬ 75B

– 48 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

21 ۲۱ jau-wischt ‫ﻳﻭ ﻭﻳښﺕ‬ 76B

30 ۳۰ deersch ‫ﺩﻳﺭﺵ‬ 7B

40 ۴۰ zalwecht ‫څﻠﻭﭔښﺕ‬ 78B

50 ۵۰ pinsoß ‫ﭘﻧځﻭﺱ‬ 79B

60 ۶۰ schpeetö ‫ﺷﭘﭔﺗﻪ‬ 780B

70 ۷۰ awjaa ‫ﺍﻭﻳﺎﻩ‬ 781B

80 ۸۰ atjaa ‫ﺍﺗﻳﺎ‬ 782B

90 ۹۰ nöwi ‫ﻧﻭﻱ‬ 783B

100 ۱۰۰ ßöl ‫ﺳﻝ‬ 784B

173 ۱۷۳ jau ßölo dree awjaa ‫ﻳﻭ ﺳﻠﻭ ﺩﺭی ﺍﻭﻳﺎﻩ‬ 785B

200 ۲۰۰ dwa-ßawa ‫ﺩﻭﻩ ﺳﻭﻩ‬ 786B

300 ۳۰۰ dree-ßawa ‫ﺩﺭی ﺳﻭﻩ‬ 78B

1000 ۱۰۰۰ sör ‫ﺯﺭ‬ 78B

1992 ۱۹۹۲ nu-nass ßawa du nöwi ‫ﻧﻭﻧﺱ ﺳﻭﻩ ﺩﻭ ﻧﻭی‬ 789B

2000 ۲۰۰۰ dwa-sara ‫ﺩﻭﻩ ﺯﺭﻩ‬ 790B

3000 ۳۰۰۰ dree-sara ‫ﺩﺭی ﺯﺭﻩ‬ 791B

10 000 ۱۰۰۰۰ lass-sara ‫ﻟﺱ ﺯﺭﻩ‬ 792B

18 000 ۱۸۰۰۰ atölass-sara ‫ﺍﺗﻠﺱ ﺯﺭﻩ‬ 793B

50 000 ۵۰۰۰۰ pinsoß-sara ‫ﭘﻧځﻭﺱ ﺯﺭﻩ‬ 794B

100 000 ۱۰۰۰۰۰ ßöl-sara ‫ﺳﻝ ﺯﺭﻩ‬ 795B

200 000 ۲۰۰۰۰۰ dwa-ßawa-sara ‫ﺩﻭﻩ ﺳﻭﻩ ﺯﺭﻩ‬ 796B

1 000 000 (= 1 Million) meljoon ‫ﻣﻳﻠﻳﻭﻥ‬ 79B

۱۰۰۰۰۰۰

1 000 000 000 (= 1 Milliar- meljaard ‫ﻣﻳﻠﻳﺎﺭﺩ‬ 798B

de) ۱۰۰۰۰۰۰۰

– 49 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

½ (= ein halb) jau pör dwa / nimaa-i ‫ ﻧﻳﻣﺎﻫﯽ‬/ ‫ﻳﻭ ﭘﺭ ﺩﻭﻩ‬ 79B

1/3 (= ein Dr ittel) jau pör dree / ßolss ‫ ﺛﻠﺙ‬/ ‫ﻳﻭ ﭘﺭ ﺩﺭی‬ 80B

¼ (= ein Viertel) jau pör zaloor / rob ‫ ﺭﺑﻊ‬/ ‫ﻳﮏ ﭘﺭ څﻠﻭﺭ‬ 801B

einmal jau waar ‫ﻳﻭ ﻭﺍﺭ‬ 802B

zw eimal dwa waare ‫ﺩﻭﻩ ﻭﺍﺭی‬ 803B

dreimal dree waare ‫ﺩﺭی ﻭﺍﺭی‬ 804B

zum (siebten) Mal dö (uwom) söl dö paara ‫ﺩ )ﺍﻭﻡ( ځﻝ ﺩﭘﺎﺭﻩ‬ 805B

das let zt e Mal wrusstai waar ‫ﻭﺭﻭﺳﺗﯽ ﻭﺍﺭ‬ 806B

VII-6: FARBEN

blau schiin-aaßmaani ‫ﺷﻳﻥ ﺍﺳﻣﺎﻧﯽ‬ 807B

braun nasswaari ‫ﻧﺻﻭﺍﺭﻯ‬ 80B

bunt rangaarang ‫ﺭﻧګﺎﺭﻧګ‬ 809B

gelb seer ‫ﺯﻳړ‬ 810B

grün schiin ‫ﺷﻳﻥ‬ 81B

rot ßur ‫ﺳﻭﺭ‬ 812B

schwar z tor ‫ﺗﻭﺭ‬ 813B

weiß ßpiin ‫ﺳﭘﻳﻥ‬ 814B

– 50 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

VII-7: GEGENSATZPAARE

(angeordnet – wo möglich – nach: positiv ≠ negativ)

billig/ preiswert arsaan/monaaßeb ‫ ﻣﻧﺎﺳﺏ‬/ ‫ﺍﺭﺯﺍﻥ‬ 815B

≠ teuer ≠ graan ‫ګﺭﺍﻥ‬ ≠

erlaubt edschaasa schta ‫ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺷﺗﻪ‬ 816B

≠ verboten ≠ edschaasa nöschta ‫ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺷﺗﻪ‬ ≠


817B

gefähr lich chatar-naak ‫ﺧﻁﺭﻧﺎک‬ 81B

≠ ungefähr lich ≠ be chatar ‫ﺑﯽ ﺧﻁﺭ‬ ≠


819B

geöffnet chlaaß ‫ﺧﻼﺹ‬ 820B

≠ geschlossen ≠ taralai ‫ﺗړﻟﯽ‬ ≠


821B

groß looi ‫ﻟﻭی‬ 82B

≠ klein ≠ kutschinai ‫ﮐﻭﭼﻧﯽ‬ ≠


823B

gut chö ‫ښﻪ‬ 824B

≠ schlecht ≠ bad ‫ﺑﺩ‬ ≠


825B

jung swaan ‫ځﻭﺍﻥ‬ 826B

≠ alt <Menschen> ≠ soor ‫ﺯﻭړ‬ ≠


827B

lang uugd ‫ﺍﻭږﺩ‬ 82B

≠ kur z ≠ land ‫ﻟﻧډ‬ ≠


829B

leicht ßpök ‫ﺳﭘﮏ‬ 830B

≠ schwer ≠ drund ‫ﺩﺭﻭﻧﺩ‬ ≠


831B

möglich kedai schi ‫ﮐﭔﺩﺍی ﺷﯽ‬ 832B

≠ unmöglich ≠ kedai nö schi ‫≠ ﮐﭔﺩﺍی ﻧﻪ ﺷﯽ‬


neu nauai ‫ﻧﻭی‬ 834B

≠ alt <Dinge> ≠ soor ‫ﺯﻭړ‬ ≠


835B

richt ig ßam ‫ﺳﻡ‬ 836B

≠ falsch ≠ ralat ‫ﻏﻠﻁ‬ ≠

– 51 –
Verständigungshilfe Deutsch – Paschtu

sauber paak ‫ﭘﺎک‬ 837B

≠ schmut zig ≠ naa-paak ‫ﻧﺎ ﭘﺎک‬ ≠


83B

sicher daada ‫ډﺍډﻩ‬ 839B

≠ unsicher ≠ daada nö ‫ډﺍډﻩ ﻧﻪ‬ ≠


840B

stark röchtölai ‫ﻏښﺗﻠﯽ‬ 841B

≠ schwach ≠ kam soorai ‫ﮐﻡ ﺯﻭﺭی‬ ≠


842B

viel deer ‫ډﻳﺭ‬ 843B

≠ wenig ≠ lög ‫ﻟږ‬ ≠


84B

voll dak ‫ډک‬ 845B

≠ leer ≠ chaali ‫ﺧﺎﻟﯽ‬ ≠


846B

warm tod ‫ﺗﻭﺩ‬ 847B

≠ kalt ≠ ßoor ‫ﺳﻭړ‬ ≠


84B

wichtig mohem ‫ﻣﻬﻡ‬ 849B

≠ unwichtig ≠ mohem nö ‫ﻣﻬﻡ ﻧﻪ‬ ≠


850B

– 52 –

Das könnte Ihnen auch gefallen