Sie sind auf Seite 1von 5

Rodzajnik

wie ein Murmeltier schlafen spać jak suseł


(Er schläft wie ein Murmeltier.)

der Tennisplatz (die Tennisplätze) kort tenisowy


(Es gibt da einen Supermarkt, ein Restaurant,
eine Disco und Tennisplätze.)

Rodzajnik nieokreślony po zwrocie es gibt + A oraz


po czasownikach HABEN, BEKOMMEN, SICH
WüNCHEN + A

jemandem etwas A wünschen życzyć komuś czegoś


(Ich wünsche mir ein neues Auto.)

aus der Schweiz kommen pochodzić ze Szwajcarii


(Die Leute kommen aus der Schweiz.)

in den Iran fahren jechać do Iranu


(Ich fahre in den Iran.)

der Iran Iran


- Was ist die Hauptstadt von Iran?
- Ich glaube, es ist Teheran.

die Alpen Alpy


(Ich freue mich auf meinen Urlaub in den
Alpen.)

Die Erde kreist um die Sonne. Ziemia krąży wokół Słońca.

die Marienkirche kościół mariacki


(Hast du die Marienkirche schon gesehen?)

für den Frieden kämpfen walczyć o pokój


(Wir kämpfen für den Frieden.)

in der ersten Reihe sitzen siedzieć w pierwszym rzędzie


(Meine Eltern haben in der ersten Reihe
gesessen.)

der Katholik (-en) katolik


(Sie ist Katholikin.)

aus Wolle z wełny


(Der Pulli ist aus Wolle.)

Sie bleiben zwei Wochen weg. Nie będzie ich przez dwa tygodnie.

die Sozialkunde wiedza o społeczeństwie WOS

Geduld ist eine Tugend. Cierpliwość to cnota.

Hoffnung ist die Mutter der Dummen. Nadzieja jest matką głupich.

in Frage kommen wchodzić w rachubę


(Das kommt nicht in Frage!) (To nie wchodzi w rachubę!)

sich zu Wort melden zgłosić się do odpowiedzi, zgłosić chęć zabrania


(Warum meldest du dich nicht zu Wort?) głosu

zu Bett gehen iść do łóżka (kłaść się do łóżka)


(Wann gehen die Kinder endlich mal zu Bett?)

wenig Geld haben mieć mało pieniędzy


(Mein Bruder hat wenig Geld im Moment.)

eine Menge Freunde haben mieć mnóstwo przyjaciół


(Meine Schwester hat eine Menge Freunde.)

die Mündung (-en) ujście (np. rzeki)


(Von der Quelle bis zur Mündung an der (Łaba ma prawie 1200 kilometrów długości od
Nordsee ist die Elbe fast 1200 km lang.) źródła do ujścia do Morza Północnego)

das Haustier (-e) zwierzę domowe


(Ich habe kein Haustier)

(zwróć uwagę na kein w przypadkach -------->


patrz tabela)

die Disco dyskoteka


(Am Freitag gehen wir in die Disco.)

die Langeweile nuda


(Wir haben keine Zeit für Langeweile.)

fleißig wie eine Biene sein być pracowitym jak pszczoła


(Sie ist eine Freundin von mir. Sie ist fleißig wie
eine Biene.)

Złota zasada rodzajnika !!


W porównaniach zawsze rodzajnik nieokreślony
np. fleißig wie eine Biene, wie ein Murmeltier
schlafen, stumm wie ein Fisch ….

die Biene (-n) pszczoła


das Mailand Mediolan
(Mailand ist eine Stadt in Italien.) Mediolan – miasto i gmina w północnych Włoszech

Złota zasada rodzajnika !!


W definicjach używamy rodzajnika nieokreślonego.

der Lift (-e) winda


(Er wohnt in einem Wohnblock. Da ist ein Lif.
In der Nähe gibt es ein Kino, einen Park, ein
Fitnessstudio und Kinderspielplätze.)

Rodzajnik nieokreślony po zwrocie es gibt + A oraz


po czasownikach HABEN, BEKOMMEN, SICH
WüNCHEN + A

Die Erde dreht sich um die Sonne. Ziemia krąży wokół Słońca.

das Christentum chrześcijaństwo


(Czy chrześcijaństwo jest ważniejsze od
(Ist das Christentum bedeutsamer als der Islam?) islamu?)

bedeutsam istotny, ważny


(Ist das Christentum bedeutsamer als der Islam?)

am Wochenende w weekend
(Peter hat Lust auf eine Party. Vielleicht
organisiert er etwas am Wochenende.)

jemandem beeindrucken wywierać na kimś wrażenie


(Das alte Prag hat uns alle beeindruckt.)

Złota zasada rodzajnika !!


Przed nazwiskami, imionami, nazwami państw, miast
i części świata, które są poprzedzone przydawką jest
RODZAJNIK OKREŚLONY np.

Er hat das alte Wien besichtigt.


Die kleine Eva ist heute da.

mit Kind und Kegel z całą rodziną


(Mullers sind mit Kind und Kegel nach
Frankreich gezogen.)

jemandem Freude bereiten sprawić komuś radość


(Das Ganze hat uns viel Freude bereitet.)

das Ganze całość, całokształt


(Das Ganze hat uns viel Freude bereitet.)

das gestern erhaltene Buch otrzymana wczoraj książka


(Der kleine Thomas liest das gestern erhaltene
Buch mit großem Interesse.)
riechen nach D pachnieć czymś
(Er riecht hier nach Fisch.)

die Entscheidung treffen podjąć decyzję


(Berlin hat zahlreiche Sehenswürdigkeiten, so
dass es schwer ist, die Entscheidung zu treffen, (Berlin ma wiele zabytków, więc trudno
was man eigentlich sehen sollte.) zdecydować, co zobaczyć).

ausreichen wystarczać np. czasu, pieniędzy.


(Często, odwiedzając miasto, nie ma
(Oft, wenn man die Stadt besucht, reicht die Zeit wystarczająco dużo czasu, aby skorzystać ze
nicht aus, um alles Interessante an Kultur-und wszystkich interesujących atrakcji kulturalnych
Freizeitangebot in der deutschen Hauptstadt i rekreacyjnych oferowanych w stolicy
wahrzunehmen.) Niemiec).

das Wahrzeichen znak, symbol, godło


(An erster Stelle sind die bekannten Berlin (Na pierwszym miejscu znajdują się znane
Wahrzeichen, also das Brandenburg Tor als die berlińskie zabytki, tj. Brama Brandenburska
beliebteste Sehenswürdigkeit in Berlin.) jako najpopularniejszy punkt w Berlinie).

die Kuppel (-n) kopuła


(Notwendig ist auch ein Besuch der gläsernen (Odwiedzenie szklanej kopuły budynku
Kuppel des Reichstagsgebäudes. Sie bietet den Reichstagu jest również koniecznością. Oferuje
besten Blick auf den Plenarsaal und auf Berlin. ona najlepszy widok na salę plenarną i Berlin.
Der Eintritt in die Kuppel ist frei.) Wstęp na kopułę jest bezpłatny).

Das könnte Ihnen auch gefallen