Sie sind auf Seite 1von 1

2

z . B. b . ' Arachin p . 33 b ... p , das im Gegensatze zum vor-


angehenden steht , die Baraitha b . Baba mezia p. 94 a

dem
... .Mischna

‫שיש‬
das
‫םדוק יאנתל‬ ‫השעמ‬ ‫ותלחתב‬ ‫השעמ‬ ‫יאנת‬ ib

1
(
,

13
ed
entspricht ebenso Gen. rabbati XV Amsterdam 1777

.p

b
(

)
c
,
...

.
‫לש‬
‫םדוק םדאל‬ ‫םלוע‬ Sachlich und
»

‫ותיירבל‬ ‫םדוק‬

.
.

‫י‬
.
.

.
ist

15
formell für unsere Stelle von Interesse Joh wavvys μaρtupεr

'I ,
I,


.

:
περι αὐτου ὁπισω μου ἐρχομενος ἐμπροσθεν μου γεγονεν

-
.
.
.

.
.
.
Delitsch talmudicae Zeitschrift für gesammte

(,,
biblicae

et
Horae

"

Theologie und Kirche XXXVII

B.
luth von Delitsch und Guericke

"
...

,
--
.

Durch

‫יל‬
schlägt
S.

602 für unрoodεv μoυ ‫םדוק‬ .vor


)

4 ist

diesen Vorschlag der störende Anfang apxn entfernt und die

"

)
Verbindung mit zwanglos hergestellt Wie kam nun aber der
.v

.
Antwort dürfte
zu

Uebersetzer dem eigentümlichen px Die

?


folgende sein Das neuhebräische speciell der Construction

in
,
.

mit war ihm nicht geläufig und gab


er

es
las deshalb
;
,

;
.

so

wie LXX oft vgl Hatch Redpath LXX

er to
Concordance the etc.

"
(

-
.

durch apyn wieder.2 Vokalisierte


S.

P
1897 163 demnach
)
,

f.)

wie Delitsch unser apɣn übersetzt ebenso Syrer NW

so
=
(

),
mochte ihm das folgende wa weder formell noch inhaltlich be-

Hier könnte man freilich auch an partic denken das ebenfalls


, py
¹
)

...
py
häufig
B. ed

vgl
96

Mechilta
B.

vorkommt Friedmann
.p

...
.z
,

b
.

)
.

:
III
11


davon auch fem Aboth ‫תמדוק ךתמכחל‬
,
z
,

.
.

Levy IV schreibt allzu vorsichtig


-

Wörterbuch
S.

Neuhebräisches 247

,
"
-

möglicherweise
‫םֵדֹוק‬participium
?
)
(

...
‫םדק‬

Interressant ist Prov VIII 22


‫ תישאר‬LXX
2

‫וכרד‬
)

‫ולעפמ‬
,
.

Ein Leser

-blieb
άρχη ὁδων αὐτου εἰς ἔργα αὐτου Vielleicht liegt folgendes vor


.

hat sich am Rande Job 40 ...


19

14 ‫תישאר יכרד‬ notirt diese Glosse


,

,
(
)

in den Text und wurde mit folgendem verbunden


zu

kam dem vorliegenden


:
LXX

Text

‫םרק‬
der

ver
‫לֶא‬

als

‫ולעפמ‬ ‫תישאר וכרד‬also unübersetzt


-

― Ob hier schon
zu

meintliche Glosse ‫תישאר‬ ante ist nicht klar


;

‫םדק‬
,

Hitzig Sprüche Salomos


77

es

es

bestreitet lässt Wilde-


S.

unentschieden
;

",

boer von Marti 1897 Als Parallele ist noch zu


S.

St. Handcomm 27.


z

)
.

verwerten Sira προτερα παντων έκτισται σοφια Beachtens-


4
I,

.
.
.

LXX
„ ist

wert auch Gen. xata åvatoλas Aq åpxydev


p

åño
8
II,

“,

“,

...
.

Sуmm пршτns Theod πршτоis Doch ist daraus keineswegs zu


×
ê

",


.

schliessen LXX hätten П gelesen dazu Nestle Marginalien und


,


s
(
.

.
. .
), .

Materialien durch avatoλα wieder-


8 S.

1893 da sie auch sonst


u
4

5

vgl
12

geben Gen. noch Budde Comm zum Buche der Richter


u

"
s
,

9,


.

-
ed

Marti Jud XX für als durchaus


S.

138 der 43
(

1
,

,
)
.

spät erklärt
.

Das könnte Ihnen auch gefallen