Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
WEBTEXT 5 – BUCH S. 66
Liebe im Mai
1
dego 3, degi, –:
Vidi florem floridum, vidi florum florem, erleben
2
lapsus, lapsus m.: das
vidi rosam Madiib cunctis pulchriorem, Fallen; lapsus in
amorem: Verliebtheit
vidi stellam splendidam cunctis clariorem, 3
‹eam›
4
-e-: im Mittellatein oft
per quam ego degeram1 lapsus2 in amorem. statt -oe- oder -ae-
5
excedo 3: übertreffen
Cum vidissem3 itaque, cepi4 tunc mirari
6
absque pari: in
unvergleichlicher
dicens: „Ecce, mulier digna venerari! 7
Weise
visus tuus splẹndidus
Hec4 excedit5 virgines cunctas absque pari6, erat et amenus ‹et›
tam nitens et serenus
hec4 est clara facie, hec4 est vultus clari!” 8
quam aër lucidus
an: oder (das erste
“an” in diesem Satz
Visus7 tuus splendidus erat et amenus4 unübersetzt lassen!)
9
per quod (+ Konj.):
tamquam aër lucidus nitens et serenus7; dass (du) dadurch
10
an ‹postulas› quod tu
unde dixi sepius4: „Deus, Deus meus! pretioso lạpide orneris
11
quod (statt ut + Konj.):
Estne illa Helena vel est dea Venus?” (...)c dass
12
quid ‹dicam›: was soll
„Dicas ergo, iuvenis, quod in mente geris! 13
ich sagen
collo (Zieldativ): um
An8 argentum postulas, per9 quod tu diteris den Hals
a
Im klassischen Latein besteht ein Versmaß aus einer bestimmten Abfolge von langen und
kurzen Silben; im Mittellatein wird dieses „quantitierende“ Versmaß allmählich durch das
„akzentuierende“ Versmaß – das ist die Abfolge von betonten und unbetonten Silben – und
den Endreim ersetzt.
b
Madius, -i m. (mittellateinisch) = Maius ‹mensis›: Mai
c
Der verliebte junge Mann gibt noch viel Schmeichelhaftes von sich. Die folgenden vier Zeilen
werden von seiner Angebeteten gesprochen.