Sie sind auf Seite 1von 32

LM 7000

DE • FR • NL • EN • IT
CONTENTS

DE Anleitung...................................5–22
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 6.

FR Mode d'emploi......................5–22
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 7.

NL Gebruiksaanwijzing.............5–22
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 8 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.

EN Instruction book...................5–22
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 9.

IT Libretto di istruzioni.........23–30
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 24.

PRACTICAL INFORMATION

DE Sehr geehrte Kundin.................. 3


FR Cher/Chère client(e)................... 3
NL Geachte klant................................. 3
EN Dear Customer............................... 3
IT Gentile cliente................................ 4
DE Sehr geehrte Kundin, FR Cher/Chère client(e),
DE
Schön, dass Sie unseren Espresso-Automat Nous sommes ravis que vous ayez fait
„Fantasia“ gekauft haben – wir wünschen Ih- l’acquisition de notre machine à espresso Fan- FR
nen viel Freude damit! tasia. Nous espérons que vous l’apprécierez. NL
Einige praktische Ratschläge zu Funktion und Nous souhaitons vous donner quelques informa-
EN
Verwendung unserer neuen Kapsel-Kaffee- tions pratiques concernant le fonctionnement et
maschine mit Milchschäumer würden wir Ihnen l’utilisation de votre nouvelle machine à café à
noch gerne mit auf den Weg geben. capsule avec mousseur à lait.
it
Verwenden Sie zur Milchzubereitung bitte die in Pour les préparations laitières, veuillez suivre
der Bedienungsanleitung empfohlene optimale les quantités optimales recommandées dans ce
Menge. Schäumen Sie zu Ihrer eigenen Sicher- manuel. Pour votre sécurité, utilisez au moins la
heit immer mindestens die Milchmenge für quantité de lait correspondant au petit cappuc-
einen kleinen Cappuccino auf, auch wenn Sie cino , même si vous n’avez pas besoin d’autant
weniger aufgeschäumte Milch benötigen. Die de mousse de lait. La quantité maximale de lait
maximale Menge an Milch, die Sie auf einmal que vous pouvez faire mousser est indiquée par
aufschäumen können, ist durch das Milchkaffee- l’icône Latte .
Symbol gekennzeichnet.
En plus petites quantités, le lait viendrait à bouil-
Wenn Sie eine zu kleine Menge an Milch ver- lir. Et si vous dépassez le niveau maximum de
wenden, fängt die Milch an zu kochen, und lait spécifié, la mousse de lait pourrait déborder
wenn Sie eine zu große Menge an Milch ver- du réservoir de lait. Les débordements de lait
wenden, kann das Milchgefäß überlaufen. Der risqueraient d’endommager le moteur du mous-
Motor des Milchschäumers kann durch über- seur.
laufende Milch beschädigt werden.

NL Geachte klant, EN Dear Customer,


Wij zijn blij dat u onze Fantasia-espressoma- We are happy that you bought our Fantasia
chine hebt gekocht en we hopen dat u er veel espresso machine and we hope you will enjoy it!
plezier van hebt.
We would like to give you some practical infor-
Graag willen we u wat praktische informatie mation regarding the function and use of your
geven over het gebruik en de werking van uw new capsule coffee machine with milk frother.
nieuwe koffiecapsule-apparaat met melkop-
schuimer. For milk preparation please follow the optimal
amount recommended in the manual. For your
Houd voor het bereiden van de melk alstublieft safety, even if you need less foamed milk please
de optimale hoeveelheid aan die wordt aanbev- use at least the amount of milk corresponding to
olen in de handleiding. Gebruik voor uw eigen the small cappuccino . The maximum amount
veiligheid ten minste de hoeveelheid melk voor of milk that you can foam is indicated by the
een kleine kop cappuccino , zelfs als u minder
Latte icon .
opgeschuimde melk nodig hebt. De maximale
hoeveelheid melk die u kunt opschuimen wordt Smaller quantities will bring the milk to boil,
aangegeven door het pictogram Latte . if milk quantity is above the maximum level
milk foam can overflow out of the milk vessel.
Bij kleinere hoeveelheden zal de melk gaan ko- Overflowing milk can damage the motor of the
ken en als er meer dan de maximale hoeveelheid frother unit.
melk wordt gebruikt, kan er opgeschuimde melk
over de rand lopen. Overgekookte melk kan de
motor van de melkopschuimer beschadigen.

3
it Gentile cliente,
Siamo lieti che abbia acquistato la nostra mac-
china per il caffè espresso Fantasia e speriamo
possa sfruttarne tutte le funzionalità!
Desideriamo offrirLe alcune informazioni prat-
iche sulle funzioni e sull’uso della Sua nuova
macchina per caffè in capsule con montalatte.
Per la preparazione del latte, si prega di fare
riferimento alle quantità riportate nel manuale.
Per questioni di sicurezza, anche se si desidera
montare una quantità inferiore di latte, si prega
di utilizzare almeno la quantità di latte cor-
rispondente al cappuccino corto . L’icona
Latte indica la quantità massima di latte che
può essere montata.
Quantità di latte inferiori a quelle indicate por-
tano il latte ad ebollizione; al contrario, quantità
di latte superiori al livello massimo possono far
traboccare la schiuma dal bicchiere per il latte.
La fuoriuscita del latte in eccesso può danneg-
giare il motore dello sbattitore.

4
D C B F L K DE
M
G FR
E I A NL
J EN
H
N
it
O
U
V

L
K X T
P

S
W
R
Q

DE FR NL EN

Teile Éléments Onderdelen Components


A. Bedienfeld (Touchscreen) A. Panneau de commande (Écran A. Bedieningspaneel A. Control Panel (Touch screen)
B. Ein-/Aus-Taste tactile) (aanraakscherm) B. ON/OFF button
C. Entkalkungsalarm-Anzeige B. Touche MARCHE/ARRET B. Aan/Uit schakelaar C. Descaling alarm indicator
D. Espresso-Lungo-Taste C. Voyant d’alarme Détartrage C. Ontkalkingsindicator D. Espresso Lungo button
E. Espresso-Taste D. Touche Espresso Lungo D. Espresso Lungo-knop E. Espresso button
F. Milchkaffee-Taste E. Touche Espresso E. Espresso-knop F. Latte button
G. Taste für einen großen F. Touche Latte F. Latte-knop G. Large Cappuccino button
Cappuccino G. Touche Grand Cappuccino G. Grote Cappuccino-knop H. Small Cappuccino button
H. Taste für einen kleinen H. Touche Petit Cappuccino H. Kleine Cappuccino-knop I. Milk frothing settings
Cappuccino I. Réglage du moussoir à lait I. Melkschuim-instellingen J. Cold milk frothing indicator
I. Einstellungen für das J. Voyant de moussage de lait froid J. Indicator koude melk opschuimen K. Lever
Aufschäumen von Milch K. Levier K. Hendel L. Capsule compartment
J. Anzeige für das Aufschäumen von L. Emplacement capsule L. Capsulecompartiment M. Water tank lid
kalter Milch M. Couvercle du réservoir d’eau M. Deksel waterreservoir N. Water tank
K. Hebel N. Réservoir d’eau N. Waterreservoir O. Coffee spout
L. Kapselfach O. Sortie café O. Koffie-uitloop P. Drip tray grid
M. Wassertankdeckel P. Plaque d’égouttage P. Rooster lekbakje Q. Drip tray
N. Wasserbehälter Q. Bac récolte-gouttes Q. Lekbak R. Waste water container
O. Kaffeeauslass R. Récipient pour d’eau usagées R. Container voor afvalwater S. Used capsules container
P. Tropfschalengitter S. Récipient pour capsules usagées S. Container voor gebruikte capsules T. Power cord & plug
Q. Auffangschale T. Cordon et fiche d’alimentation T. Netsnoer & stekker U. Milk vessel
R. Abwasserbehälter U. Réservoir de lait U. Melkreservoir V. Whisker
S. Behälter für verbrauchte Kapseln V. Fouet V. Garde W. Steam pipe
T. Netzkabel mit Stecker W. Tuyau à vapeur W. Stoompijpje X. Removable whisking spiral
U. Milchgefäß X. Spirale amovible du fouet X. Verwijderbare roerspiraal
V. Quirl
W. Dampfleitung
X. Aufschäumerspirale,
herausnehmbar

5
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
DE • Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des Ge-
räts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und
Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter 8 Jah-
ren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Ver-
wendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbunde-
nen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belast-
bar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Ser-
vice-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen Sie nur
den vorgesehenen Griff und die Seitenteile. Lassen Sie es vor dem Reinigen
oder Aufbewahren abkühlen.
• Es ist normal, dass die Kaffeemaschine während des Kaffeekochens Geräu-
sche erzeugt. Diese Geräusche werden meist von der Pumpe oder dem Mo-
tor verursacht.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder an-
deren Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße
oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.
• In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln ver-
wendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und
stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal ver-
wendet werden.
6
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
fR • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement DE
s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls FR
les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entre- NL
prendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil. EN
L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités phy- it
siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et
l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de com-
prendre les risques encourus.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé-
tique.
• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.
• Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’ali-
mentation électrique.
• Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.
Utilisez uniquement la poignée indiquée, les panneaux latéraux. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Lors de la préparation du café, il est normal que le moteur et la pompe de
la machine produisent un certain bruit.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait
ou un autre liquide.
• Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement
rempli.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabri-
cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une
utilisation incorrecte de l’appareil.
• Ne transportez pas la machine par la poignée.
• Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules Lavazza A MODO
MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment
des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois.
7
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
nL • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebrui-
ken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging
en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het be-
reik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan
de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatie-
plaatje!
• U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. In-
dien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het
elektriciteitsnet.
• Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik
alleen de speciale hendel en de zijpanelen. Laat het apparaat eerst even af-
koelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Het is normaal dat de machine geluid maakt als er koffie wordt gezet, dit is
afkomstig van de pomp en de motor.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere
vloeistoffen.
• Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aan-
vaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van
onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Draag het apparaat niet aan de hendel.
• Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden ge-
bruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecomparti-
ment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.
8
Read the following instruction carefully before using machine for the
first time.
en • This appliance can be used by children aged from 8 years and above only DE
if they have been given supervision or instruction concerning use of FR
the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they NL
are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and EN
its cord out of reach of children aged less than 8 years.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or it
mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary
an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply
mains.
• The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handle, the side panels. Allow to cool down before cleaning or
storage.
• While making coffee, it is normal that the machine creates some noise
coming from the pump and the motor.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the ap-
pliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the applianc-
es.
• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.
• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
• Do not carry machine by the handle.
• This machine can only be used with Lavazza A MODO MIO capsules. Do
not put your fingers or any other object in the capsule compartment. The
capsules can be used only once.

9
Erste Schritte / Première utilisation
Het eerste gebruik / Getting started

!
1. Stellen Sie die Maschine auf eine 2. Wenn Sie die Maschine zum ersten 3. Die Maschine darf nicht mit einem
DE ebene Fläche. Reinigen Sie den Mal einschalten: leeren Tank verwendet werden!
Behälter vor dem ersten Gebrauch. Stellen Sie eine Schüssel (mindes- Wird sie zu lange ohne Wasser
Füllen Sie den Behälter mit kaltem tens 0,5 l Fassungsvermögen) unter betrieben, kann die automatische
Wasser (trinkbar und nicht spru- die Kaffeedüse und brühen Sie dann Ansaugung blockieren. Im Falle
delnd). (Die Maschine darf nicht mit zwei Tassen Espresso Lungo auf. einer Störung lesen Sie bitte den
einem leeren Behälter eingeschaltet Füllen Sie den Milchbecher ebenfalls Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite 20.
werden!) Stecken Sie das Netzkabel mit frischem Wasser und drücken
in die Steckdose und drücken Sie die Sie die Taste „Latte“, um die Funktion
Einschalttaste. Die Maschine ist be- „Latte“ ein Mal ohne Milch durchlau-
triebsbereit, wenn die Tasten aufhö- fen zu lassen.
ren zu blinken und konstant leuchten.

1. Posez la machine sur une surface 2. Lors de la première mise en ser- 3. La machine ne doit pas être
fR plane. Rincez le réservoir avant de vice de la machine : utilisée avec le réservoir vide !
l’utiliser. Remplissez le réservoir avec Placez un récipient (d’une capacité Si vous l’utilisez sans eau pendant
de l’eau potable et non gazeuse. (La minimale de 0,5 l) sous le bec à trop longtemps, l’amorçage auto-
machine ne doit pas être utilisée avec café et préparez 2 tasses de café matique pourrait se bloquer. En cas
un réservoir vide !) Branchez le cordon Espresso Lungo. de problème, veuillez vous reporter
d’alimentation au secteur et pressez Activez également la fonction Latte au chapitre « En cas d’anomalie de
sur la touche MARCHE. La machine fonctionnement » à la page 20.
une fois en appuyant sur la touche
est prête à être utilisée lorsque les
Latte lorsque le verre à lait est rem-
touches cessent de clignoter et
pli d’eau.
restent allumées en continu.

1. Plaats het apparaat op een vlak 2. Wanneer u de machine voor de 3. Het apparaat mag niet met een
nL oppervlak. Spoel het reservoir eerste maal gebruikt. leeg reservoir worden gebruikt!
om voor gebruik. Vul het reservoir Zet een kom (met een minimale Als u het te lang zonder water ge-
met koud water. (Het apparaat inhoud van 0,5 l) onder het koffie- bruikt, dan kan de auto-bereiding
mag niet worden gebruikt als het mondstuk en zet 2 kopjes Espresso worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
reservoir leeg is!) Steek de stekker Lungo-koffie. lemen op pagina 21 Probleemop-
in het stopcontact en druk op de Activeer ook één maal de Latte- lossing.
knop ON. Het apparaat is klaar voor functie door op de Latte-toets te
gebruik als het indicatielampje niet drukken met water in het melkglas.
meer knippert en blijft branden.

1. Place the machine on a flat sur- 2. When starting the machine for the 3. The machine must not be used
EN face. Rinse the tank before using first time: with empty tank! If you use it with-
it. Fill the tank with cold, drinkable Place a bowl (0.5l capacity minimum) out water for a too long time the
and non sparkling water. (The ma- under the coffee spout, and brew 2 auto priming could be blocked. If
chine must not be used with empty cups of Espresso Lungo coffee. there is an issue please check Trou-
tank!) Plug the power cord into the Run also the Latte function one time bleshooting section on page 21.
mains and press the ON button. by pressing the Latte button with
The machine is ready to use when water in the milk glass.
the buttons stop flashing and be-
come steady.

10
Zusatzfunktionen / Fonctions supplémentaires
Extra functies / Other functions

DE
FR
NL
EN
3

2 it
1
9 min Auto-off

1. Positionierung der Auffangschale für unter- 2. A MODO MIO Kapseln. In das 3. Die Maschine ist mit einer
schiedlich große Tassen. Die Positionierung Kapselfach dürfen nur Lavazza „A Energiesparfunktion ausgerüstet,
der Auffangschale lässt sich leicht ändern, um die die Maschine automatisch nach
eine größere Tasse darauf stellen zu können. MODO MIO“ Kapseln eingesetzt
9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser
Halten Sie die Schale mit Ihrem Daumen werden. Mit Einzelportionskapseln
und Ihrem Zeigefinger fest und drücken Sie Zeit nicht benutzt wird.
brühen Sie eine Tasse Kaffee. Ver- Um die Abschaltautomatik auf 30 Mi-
auf den Plastikhebel, der sich unten an der
Auffangschale befindet, um die Auffangschale wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR nuten festzulegen, halten Sie die Tas-
neu zu positionieren oder zu entfernen. Posi- als einmal. Werden zwei oder mehr ten für einen Cappuccino und einen
tionieren Sie die Auffangschale so, dass Sie die Kapseln eingesetzt, kann dies zu großen Cappuccino gleichzeitig für
Tasse, die Sie verwenden möchten, gut darauf mehr als 3 Sekunden gedrückt. Wenn
abstellen können. Wenn die Auffangschale einer Fehlfunktion der Maschine
die Taste für einen kleinen Cappuc-
die richtige Position erreicht hat, rastet sie führen. cino anfängt, mit hoher Frequenz
ein, und Sie hören ein Klickgeräusch. Das me- zu blinken, drücken Sie die Taste für
tallene Tropfschalengitter kann ebenfalls am
Sockel der Auffangschale angebracht werden. einen großen Cappuccino.
1. Positionnement du bac d’égouttement 2. Capsules A MODO MIO. Seules 3. La machine est équipée d’une fonc-
pour différentes tailles de tasse. Vous les capsules adaptées Lavazza « A tion économie d’énergie qui éteint
pouvez facilement retirer la plaque à tas- automatiquement la machine après 9
ses et placer une plus grande tasse. Pour MODO MIO » doivent être placées
minutes d’inactivité.
la repositionner ou la retirer, saisissez le dans l’emplacement prévu à cet Vous pouvez régler la fonction
bac avec le pouce et l’index, puis appuyez effet. Les capsules monodoses d’arrêt automatique sur 30 minutes
sur le levier en plastique situé au bas du permettent de préparer une en appuyant simultanément sur les
bac d’égouttement. Remettez-la dans la boutons Cappuccino et Grand Cap-
position adaptée à la taille de la tasse que tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou puccino pendant plus de 3 secondes.
vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait Peu après, lorsque le bouton Petit
entendre lorsque le bac est en position plusieurs capsules peut entraîner un Cappuccino commence à clignoter
correcte. La grille métallique du bac dysfonctionnement de la machine. rapidement, appuyez sur le bouton
d’égouttement peut aussi être placée sur
la base du bac.
Grand Cappuccino.
1. Plaatsing van de lekbak voor verschil- 2. A MODO MIO capsules. Er mogen 3. De machine werd voorzien van
lende bekergroottes. U kunt de lekbak uitsluitend Lavazza A MODO MIO een energiebesparende functie
makkelijk verplaatsen zodat er een grotere die de machine automatisch na 9
capsules in het capsulecompar-
beker op past. Om de bak te verplaatsen minuten inactiviteit uitschakelt.
of te verwijderen, houd u de bak met duim timent worden geplaatst. Met de
U kunt de automatisch uitschake-
en wijsvinger vast en drukt u op de plastic capsules voor een kopje zult u één ling instellen op 30 minuten door
hendel aan de onderzijde van de lekbak. koffie / product kunnen zetten. de knoppen Cappuccino en Large
Plaats deze terug naar de stand die past Gebruikt de capsules NIET MEER
bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort Cappuccino langer dan 3 seconden
een klik zodra de lekbak in de juiste positie dan eenmaal. Als u 2 of meerdere gelijktijdig in te drukken. Wanneer
staat. Het metalen rooster van de lekbak capsules inbrengt, dan kan dit de daarna de Small Cappuccino-knop
kan ook direct op de basis van de lekbak machine beschadigen. snel begint te knipperen, drukt u op
worden geplaatst. de Large Cappuccino-knop.
1. Drip tray positioning for different 2. A MODO MIO capsules. Only suita- 3. The machine is equipped with an
cup sizes. You can easily position the ble Lavazza “A MODO MIO” capsules energy saving function that auto-
drip tray and fit a bigger cup on it. To should be placed in the capsule matically switches it off after 9 min of
reposition or remove it, hold the tray inactivity. You can set the automatic
compartment. Single dose capsules
with your thumb and index finger and switch off to 30 minutes by pressing
press the plastic lever located at the brew a single coffee/product. DO
NOT use the capsules more than the Cappuccino and Large Cappucci-
bottom of the drip tray. Place it back
once. Inserting 2 or more capsules no buttons at the same time for more
to the position that fits the cup you
can cause the machine to malfunc- than 3 seconds, afterwards when
would like to use. You can hear a click-
ing sound when the tray is in the right the Small Cappuccino button starts
tion.
position. The metal drip tray grid can blinking at high frequency press the
be placed on drip tray base as well. Large Cappuccino button.

11
Kaffee Zubereitung / La préparation de café
Koffie zetten / Preparing coffee

1. Stellen Sie den Hebel nach oben 2. Einprogrammieren der Kaffee- 3. Solange Sie die Taste gedrückt
DE und setzen Sie eine Kapsel in menge. Stellen Sie eine Tasse auf halten, blinkt sie weiterhin schnell.
das Fach. Schließen Sie den Hebel die Kaffee-Auffangschale. Halten Wenn Sie die Taste wieder loslassen,
und drücken Sie die Taste Espresso Sie die Espresso-Taste oder die blinkt sie dreimal hintereinander
Espresso-Lungo-Taste so lange
(klein) oder die Taste Espresso Lun- auf, um anzuzeigen, dass diese
gedrückt, bis sie etwa dreimal pro
go (groß). Sobald der Kaffee fertig Sekunde blinkt, um in den Bearbei- Kaffeemenge nun als bevorzugte
ist, stellen Sie den Hebel nach oben tungsmodus zu wechseln. Lassen Menge abgespeichert wurde. Die
und die Kapsel fällt in den Behälter Sie die Taste los. Halten Sie die Taste Kaffeemaschine schaltet dann
für verbrauchte Kapseln. gedrückt, um mit dem Aufbrühen wieder in den Standby-Modus
zu beginnen und lassen Sie die zurück.
Taste wieder los, sobald die gewün-
schte Kaffeemenge erreicht ist.

1. Soulevez le levier et insérez une 2. Programmation de la quantité 3. La touche continuera à clignoter


fR capsule dans le compartiment. de café. Placez une tasse sur le bac rapidement tant que vous appuyez
Refermez le levier et appuyez soit d’égouttement de café. Appuyez dessus. Lorsque vous la relâchez,
sur la touche Espresso, soit sur la sur la touche Espresso ou Espresso elle clignote trois fois pour indiquer
Lungo jusqu’à ce que la touche se
touche Espresso Lungo. Lorsque le mette à clignoter 3 fois par seconde que votre préférence a été enregis-
café est prêt, soulevez le levier et la pour accéder au mode de modifica- trée. La machine revient en mode
capsule tombe dans le récipient de tion. Relâchez la touche. Appuyez sur de veille.
capsules usagées. la touche pour commencer la prépa-
ration du café et ne la relâchez que
lorsque vous avez atteint la quantité
de café souhaitée.
1. Til de hendel omhoog, plaats een 2. De hoeveelheid koffie program- 3. De knop blijft snel knipperen ti-
nL capsule in het compartiment. meren. Plaats een kopje op de le- jdens het indrukken. Wanneer de
Sluit de hendel en druk op de toets kbak. Houd de knop voor Espresso knop wordt losgelaten, knippert
Espresso of Espresso Lungo. Als de of Espresso Lungo ingedrukt totdat de knop drie keer om aan te geven
koffie klaar is, til de hendel omhoog deze 3 keer per seconde begint dat uw favoriete kop is opgeslagen.
en de capsule zal in de container te knipperen, om de bewerking- De machine keert vervolgens terug
voor gebruikte capsules vallen. smodus te openen. Laat de knop naar de stand-bymodus.
los. Houd de knop ingedrukt om
koffie te zetten en laat los zodra
de gewenste hoeveelheid koffie is
bereikt.

1. Lift the lever, insert a capsule in 2. Programming coffee amount. 3. The button will continue to pulse
EN the compartment. Close the lever Place a cup on the coffee drip tray. at high frequency while pressing.
and press either Espresso or Espres- Press and hold the Espresso or When releasing the button, the but-
so Lungo button. When the coffee is Espresso Lungo button until the ton pulses three times to indicate
ready, lift the lever and the capsule button starts flashing 3 times per that your favourite cup is memo-
falls down into the used capsules second; to enter edit mode. Release rized. The machine then returns to
container. the button. Press and hold the but- standby mode.
ton to start brewing and release
when the desired coffee amount is
reached.

12
Zubereiten von Cappuccino/Latte / Préparation d’un Cappuccino / Latte
Cappuccino/Latte maken / Preparing Cappuccino/Latte

DE
FR
NL
EN

it

1. Aufschäumen von Milch für Cap- 2. Heißer Milchschaum: Drücken Sie die 3. Kalter Milchschaum: Drücken Sie die
puccino und Latte: Befüllen Sie Taste für einen Cappuccino, einen großen Taste für einen Cappuccino, einen großen
das Milchgefäß mit frischer Milch Cappuccino oder einen Milchkaffee. Das Cappuccino oder einen Milchkaffee und
(Standard-Kühlschranktemperatur von Aufschäumen der Milch ist abgeschlossen, halten Sie sie länger als 3 Sekunden lang
4-8 Grad), bis Sie die Markierungslinie wenn die Taste aufhört zu blinken. Wenn gedrückt. Die Anzeige für das Aufschäu-
der Aufschäumvorgang abgeschlossen ist, men von kalter Milch (Schneeflocke)
für einen Cappuccino, einen großen beginnt zu blinken und nur der Quirl wird
Cappuccino oder einen Milchkaffee wird er von der Kaffeemaschine automa-
tisch beendet. Sie können den Vorgang aktiviert (kein Dampf kommt aus der
erreichen (unter- bzw. überschreiten Dampfleitung). Wenn der Aufschäumvor-
auch manuell abbrechen, indem Sie die-
Sie die Markierungen für Cappuccino selbe Taste erneut drücken. Die benötigte gang abgeschlossen ist, wird er von der
bzw. Milchkaffee nicht). Setzen Sie den Zeit für das Aufschäumen von warmer Milch Kaffeemaschine automatisch beendet. Sie
Deckel auf das Milchgefäß, und schie- beträgt etwa 75 Sekunden für einen Cappuc- können den Vorgang auch manuell abbre-
ben Sie ihn dann zurück auf die rechte cino, 90 Sekunden für einen großen Cappuc- chen, indem Sie dieselbe Taste erneut drüc-
Seite der Auffangschale. ken. Die benötigte Zeit für das Aufschäumen
cino und 110 Sekunden für einen Milchkaffee.
von kalter Milch beträgt etwa 45 Sekunden.

1. Pour faire mousser le lait pour le 2. Mousse chaude : Appuyez sur la touche 3. Mousse froide : Appuyez sur la touche
Cappuccino et le Latte: Remplissez le Cappuccino, Grand Cappuccino ou Latte. Cappuccino, Grand Cappucino ou Latte
réservoir de lait de lait frais (à tempéra- La machine commencera à faire mousser pendant au moins 3 secondes. Le voyant
ture normale du réfrigérateur de 4-8°), le lait dès que la touche cessera de cligno- de moussage à froid (flocon) se met à
exactement jusqu’à la ligne correspon- ter. Le processus de moussage s’arrêtera clignoter et seul le fouet est activé (aucune
dant à un Cappuccino, à un grand Cap- automatiquement une fois terminé. Vous vapeur provenant du tuyau à vapeur). Le
puccino ou à un Latte (le niveau doit pouvez également l’interrompre manuelle- processus de moussage s’arrêtera automa-
impérativement être compris entre ment en appuyant à nouveau sur la même tiquement une fois terminé. Vous pouvez
touche. La durée nécessaire à un moussage également l’interrompre manuellement en
la ligne Cappuccino et la ligne Latte).
chaud est de 75 secondes environ pour un appuyant à nouveau sur la même touche.
Mettez le couvercle sur le réservoir de
Cappuccino, de 90 secondes pour un Grand La durée nécessaire à un moussage à froid
lait, puis insérez ce dernier sur la droite Cappuccino et de 110 secondes pour un est de 45 secondes environ.
de la base du bac d’égouttement. Latte.
1. Melkschuim maken voor Cappuc- 2. Warm schuim maken: Druk op de 3. Koud schuim maken: Houd de knop
cino en Latte: Vul het melkreservoir knop voor Cappuccino, Grote Cap- voor Cappuccino, Grote Cappuccino
met verse melk (standaard koelkast- puccino of Latte. De machine begint of Latte langer dan 3 seconden inge-
temperatuur van 4-8 graden) precies met het opschuimen van de melk drukt. De indicator voor koude schui-
zodra de knop stopt met knipperen. mende melk (sneeuwvlok) beginnen
op het niveau van de lijn voor Cap- Het opschuimen stopt automatisch te knipperen en alleen de garde wordt
puccino, Grote Cappuccino of Latte zodra de melk klaar is. U kunt ook geactiveerd (er komt geen stoom uit
(niet vullen onder het Cappuccino- handmatig stoppen door nogmaals het stoompijpje). Het opschuimen
niveau of boven de Latte-lijn). Plaats op dezelfde knop te drukken. stopt automatisch zodra de melk klaar
het deksel op het melkreservoir en Geschatte tijd voor warme, schuimende is. U kunt ook handmatig stoppen
schuif deze vervolgens terug aan de melk is 75 seconden voor Cappuccino, door nogmaals op dezelfde knop te
rechterkant van de lekbak. 90 seconden voor een grote Cappuc- drukken. Geschatte tijd voor koude
cino en 110 seconden voor Latte. schuimende melk is 45 seconden.
1. Frothing milk for Cappuccino and 2. Warm frothing: Press the Cappuc- 3. Cold frothing: Press the Cappuc-
Latte: Fill the milk vessel with fresh cino, Large Cappuccino or Latte cino, Large Cappucino or Latte but-
milk (standard fridge temperature button. The machine will start froth- ton for more than 3 seconds. The
of 4-8 degrees) exactly to the level ing the milk when the button stops cold frothing indicator (snowflake)
flashing. The frothing process will will start flashing and only the
for the Cappuccino, Large Cappuc- stop automatically once completed. whisker will be activated (no steam
cino or Latte line (do not fill below You can also stop it manually by coming from the steam pipe). The
the Cappuccino or above the pressing the same button again. frothing process will stop automati-
Latte line). Place the lid on top of Approximate time for warm frothing cally once completed. You can also
the milk vessel, then slide it back is 75 sec for Cappuccino, 90 sec for stop it manually by pressing the
onto the right side of the drip tray large Cappuccino and 110 sec for same button again. Approximate
base. Latte. time for cold frothing is 45 sec.

13
Zubereiten von Cappuccino/Latte / Préparation d’un Cappuccino / Latte
Cappuccino/Latte maken / Preparing Cappuccino/Latte

4. Zubereitung eines (großen) Cap- 5. Zubereitung der Milch: Schäumen 6. Schaumstufe ändern: Drücken Sie
DE
puccino. Bereiten Sie in einer Tasse Sie die Milch wie in den drei vor- die Taste für das Einstellen der Mil-
für einen Cappuccino oder einer hergehenden Schritten beschrie- chaufschäumung, um die gewün-
Tasse für einen großen Cappuccino ben auf. Wenn das Aufschäumen schte Schaummenge einzustellen.
einen Espresso zu. abgeschlossen ist, gießen Sie die Der Pfeil nach oben zeigt an, dass
aufgeschäumte Milch in ein Milch- mehr Schaum ausgewählt wurde.
glas. Stellen Sie das Glas unter die Der Pfeil nach unten zeigt an,
Kaffeedüse und bereiten Sie einen dass weniger Schaum ausgewählt
Espresso zu. wurde.

4. Préparation d’un Cappuccino ou 5. Préparation d’un Latte : Faites 6. Modifier le niveau de moussage :
fR d’un Grand Cappuccino. Préparez mousser le lait comme indiqué au vous pouvez modifier la quantité
un Espresso dans une tasse à Cap- cours des 3 étapes précédentes. de mousse désirée en appuyant sur
puccino ou à Grand Cappuccino. Une fois la procédure de moussage le bouton de réglage du moussoir
terminée, versez la mousse de lait à lait. La flèche vers le haut indique
dans une tasse à Latte. Placez le que vous avez sélectionné plus
verre sous la buse à café et préparez de mousse. La flèche vers le bas
un Espresso. indique que vous avez sélectionné
moins de mousse.

4. Cappuccino of Grote Cappuccino 5. Latte bereiden: schuim de melk 6. Schuimniveau wijzigen: u kunt
nL bereiden. Bereid een Espresso in op zoals beschreven in de vorige de hoeveelheid schuim wijzigen
een kop voor Cappuccino of Grote 3 stappen. Als de melk opgeschu- door de knop voor melkschuim-
Cappuccino. imd is, giet u de hete melk in een instellingen in te drukken. De pijl
Latte-glas. Plaats het glas onder omhoog geeft aan dat er extra
het koffiemondstuk en bereid een schuim is geselecteerd. Pijl omlaag
espresso. geeft aan dat er minder schuim is
geselecteerd.

4. Preparing Cappuccino or Large 5. Preparing Latte: Froth the milk as 6. Changing froth level: You can
EN Cappuccino. Prepare an Espresso described in previous 3 steps. When change the level of foam you would
in a Cappuccino cup or a large Cap- the frothing process stops, pour the like by pressing the Milk frothing
puccino cup. frothed milk into a Latte glass. Place settings button. The up arrow in-
the glass under the coffee spout dicates that extra foam is selected.
and prepare an Espresso. Down arrow indicates that less
foam is selected.

14
Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien
Reiniging en onderhoud / Cleaning and care

DE
FR
NL
EN

it

1. Schalten Sie die Maschine aus, 2. Der Kapselbehälter mit den ver- 3. Das Milchgefäß, der Deckel und die
ziehen Sie das Kabel aus der wendeten Kapseln verfügt über Dampfdüse können im Geschirr-
Steckdose und lassen Sie die ein transparentes Fenster an der spüler gereinigt werden. Sollte der
Maschine abkühlen. Wischen Sie Vorderseite, durch das Sie sehen Motor mit Milch in Berührung
das Gehäuse mit einem feuchten können, wie viele Kapseln ver- kommen, schalten Sie die Kaf-
Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser- braucht wurden. feemaschine aus, ziehen Sie den
behälter einmal täglich. Alle 2 bis 3 Tage oder nach 10 Brüh- Stecker aus der Steckdose und
vorgängen müssen die verbrauchten lassen Sie die Kaffeemaschine
Kapseln und Abwasserbehälter auskühlen. Wischen Sie alle äuße-
entfernt, geleert, ausgewaschen, ren Oberflächen mit einem feuch-
getrocknet und wieder eingesetzt ten Tuch ab.
werden.
1. Eteignez la machine, débranchez 2. Le bac à capsules usagées est doté 3. Le réservoir de lait, le couvercle,
le cordon et laissez refroidir d’une fenêtre transparente sur le le fouet et la buse à vapeur sont
la machine. Essuyez toutes les devant vous permettant de voir la tous lavables au lave-vaisselle.
surfaces externes avec un chiffon quantité de capsules usagées qu’il Dans le cas où du lait entrerait en
humide. Rincez le réservoir d’eau contient. contact avec le moteur, arrêtez la
une fois par jour. Tous les 2 ou 3 jours, ou après 10 cafés
machine, débranchez le cordon
moulus, les bacs pour les capsules
et l’eau usagées doivent être retirés,
d’alimentation et laissez la ma-
vidés, lavés, séchés et remis en place. chine refroidir. Nettoyez toutes les
surfaces extérieures avec un chiffon
humide.

1. Schakel het apparaat uit, haal de 2. De houder voor gebruikte capsules 3. Het melkreservoir, deksel, de garde
stekker uit het stopcontact en heeft een transparant venster aan en het stoompijpje kunnen in de
laat de machine afkoelen. Maak de voorkant, zodat u het aantal vaatwasser worden schoonge-
de buitenzijde met een vochtige gebruikte capsules kunt zien. maakt. Zet direct de machine uit
doek schoon. Spoel het waterreser- Om de 2 a 3 dagen of na 10 kopjes als de melk in contact komt met
koffie moeten de houders voor de
voir eenmaal per dag. de motor en trek de stekker uit
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, af- het stopcontact. Laat de machine
gewassen, afgedroogd en teruggezet afkoelen. Veeg de buitenzijden af
worden. met een vochtige doek.

1. Turn the machine off, unplug the 2. The used capsules container 3. The milk vessel, lid, whisker and
cord and let the machine cool has a transparent window in the steam spout can be washed in a
down. Wipe all outer surfaces with front which helps you to see the dishwasher. In case any milk gets
a damp cloth. Rinse the water tank amount of used capsules. Every in contact with the motor, turn
once a day. 2 or 3 days or after 10 brewed cof- the machine off, unplug the cord
fees, the used capsules and waste and let the machine cool down.
water containers shall be removed, Wipe all outer surfaces with a damp
emptied, rinsed, dried and put back cloth.
in its place.

15
Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien
Reiniging en onderhoud / Cleaning and care

2 1

4. Sie können die Einstellungen der 5. Drücken Sie die Taste für einen kleinen 6. Wasserfilter. Im Lieferumfang der
DE Kaffeemaschine an die Wasserhärte Cappuccino, um die Einstellung „Nie- Kaffeemaschine ist ein optional
Ihres Leitungswassers anpassen. drige Wasserhärte“ auszuwählen oder einsetzbarer, vorverpackter Filter
Drücken Sie gleichzeitig die Taste für drücken Sie die Taste für einen Milchkaf- enthalten, der die Wasserhärte von Lei-
einen großen Cappuccino und die fee, um die Einstellung „Hohe Wasser- tungswasser mit hohem Härtegrad auf
Taste für einen Milchkaffee, und halten härte“ auszuwählen. Daraufhin fängt die ein optimales Niveau reduziert und so
Sie dann beide Tasten für mehr als ausgewählte Taste an zu blinken. Wenn die Lebensdauer der Kaffeemaschine
2 Sekunden lang gedrückt, um in den Sie alle Einstellungen vorgenommen verlängert. Entfernen Sie die Plastik-
Bearbeitungsmodus für die Wasserhärte haben, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, verpackung des Filters und setzen
zu wechseln. Die Taste für einen großen um wieder in den Standby-Modus Sie den Filter so in den vorgesehenen
Cappuccino blinkt nun schnell, um an- zu wechseln. Die ausgewählte Taste Steckplatz an der Unterseite des Was-
zuzeigen, dass die Einstellung „Mittlere leuchtet dreimal hintereinander auf, um sertanks ein, dass er einrastet.
Wasserhärte“ ausgewählt ist (Stand- anzuzeigen, dass die neue Einstellung
gespeichert wurde. Dann schaltet die
ardeinstellung).
Maschine in den Standby-Modus zurück.

4. Vous pouvez configurer la ma- 5. Appuyez sur la touche Petit Cap- 6. Filtre à eau. La machine est dotée
fR chine de façon à l’ajuster à la puccino pour sélectionner une d’un filtre pré-conditionné facultatif
dureté de l’eau de votre robinet. eau plus douce ou sur la touche venant réduire la dureté de l’eau de
Appuyez simultanément sur les Latte pour une eau très dure. La votre robinet à un niveau optimal et
touches Grand Cappuccino et Latte touche sélectionnée se met alors à prolonger la durée de vie de votre
pendant au moins 2 secondes pour clignoter. Une fois terminé, appuyez machine. Retirez le conditionnement
passer en mode de modification de sur la touche Marche/Arrêt pour re- en plastique du filtre et insérez ce
la dureté de l’eau. La touche Grand venir en mode de veille. La touche dernier correctement dans sa fente en
Cappuccino clignote rapidement sélectionnée clignote trois fois pour bas du réservoir d’eau.
indiquer la sélection d’une eau moy- confirmer l’enregistrement, puis la
ennement dure (réglage par défaut). machine revient en mode de veille.

4. U kunt de machine instellen al 5. Druk op de knop voor Kleine Cappuc- 6. Waterfilter. De machine is uitgerust
nL naargelang de waterhardheid van cino om over te schakelen naar “laag”, met een optioneel, voorverpakt
uw leidingwater. Houd de knop- of op de Latte-knop om over te filter dat de hardheid van uw harde
pen voor Grote Cappuccino en Latte schakelen naar “hoog”. De geselect- leidingwater tot een optimaal niveau
tegelijkertijd langer dan 2 seconden eerde knop zal dan beginnen te knip- verlaagt en de levensduur van uw
ingedrukt om de modus voor het peren. Als u klaar bent, drukt u op de machine verlengt. Verwijder de plas-
instellen van de waterhardheid te aan/uit-knop om terug te keren naar tic verpakking van het filter en plaats
de stand-bymodus. De geselecteerde het stevig in de sleuf aan de onder-
openen. De knop voor Grote Cap-
knop knippert drie keer om te bev- kant van het waterreservoir.
puccino knippert snel om aan te estigen dat de informatie is opgesla-
geven dat “gemiddelde hardheid” is gen, vervolgens keert de machine
geselecteerd (standaardinstelling). terug naar de stand-bymodus.

4. You can set the machine to fit the 5. Press the Small Cappuccino but- 6. Water filter. The machine comes
EN water hardness of your tap water. ton to change to “low”, or the Latte with an optional, pre-packed filter
Hold the Large Cappuccino and button to change to “high”. The that decreases the hardness of your
the Latte button simultaneously selected button will start to blink hard tap water to the optimal level
for more than 2 seconds to enter instead. When done, press the on/ and helps to prolong the lifetime of
hardness edit mode. The Large off button to return to standby. The your machine. Remove the plastic
Cappuccino button blinks at a high selected button pulses three times packaging from the filter and place
frequency to indicate that “medium to confirm that it is saved, then the it firmly into its slot at the bottom of
hardness” is selected (default set- machine returns to standby. the water tank.
ting).

16
DE
FR
NL
EN

it

7. Austauschen des Wasserfilters. Der


Wasserfilter sollte nach einen Verwen-
dungszeitraum von 2 Monaten oder
nach der Zubereitung von 100 Tassen
Espresso ausgetauscht werden. Der
Filter reduziert die Ansammlung von
Kalkablagerungen und verlängert so
die Lebensdauer der Kaffeemaschine.
Die Verwendung des Filters ist optional
und die Kaffeemaschine kann für den
täglichen Gebrauch auch ohne Filter
verwendet werden. Filter-Referenzcode:
EPAB 3, EPAB 6

7. Remplacement du filtre à eau. Vous


pouvez remplacer le filtre au bout de
2 mois d’utilisation ou après avoir pré-
paré 100 tasses d’Espressos. Le filtre
vous aide à réduire l’accumulation de
calcaire et, ainsi, à prolonger la durée
de vie de votre machine. Le filtre est
facultatif et n’est pas nécessaire pour
un usage au quotidien. Code de réfé-
rence du filtre : EPAB 3, EPAB 6

7. Het waterfilter vervangen. U kunt


het filter vervangen na 2 maanden
gebruik of na het zetten van 100
kopjes espresso. Het filter helpt u
de levensduur van uw machine te
verlengen doordat het de vorming
van kalkaanslag vermindert. Het filter
is optioneel en niet verplicht voor da-
gelijks gebruik. Referentiecode filter:
EPAB 3, EPAB 6

7. Replacing the Water filter.


You can replace the filter after 2
months of use or after brewing 100
cups of Espressos. The filter helps
you prolong the lifetime of your
machine by reducing the build up
of limescale. The filter is optional,
and is not mandatory for daily use.
Filter reference code: EPAB 3, EPAB 6

17
Entkalken / Détartrage
Ontkalken / Decalcifying

1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den 2. Leeren Sie das Milchgefäß und setzen Sie 3. Sobald der Entkalkungsmodus
DE Entkalkungsalarm aufleuchtet, sollten es wieder in die Kaffeemaschine ein. Füllen abgeschlossen ist, schaltet die
Sie die Kaffeemaschine entkalken. Für Sie den Wasserbehälter bis zur Marke MAX Kaffeemaschine automatisch in den
eine dauerhaft problemlose Funktions- mit kaltem Leitungswasser auf. Nach dem
Aufheizen: Stellen Sie eine Schüssel unter Standby-Modus zurück. Wird die
weise und eine gleichbleibend gute Kaffeemaschine erneut eingeschal-
Qualität der Kaffeezubereitung wird die Kaffeedüse. Halten Sie die Espresso-
Taste und die Espresso-Lungo-Taste gleich- tet, wird das Entkalkungs-Symbol
eine regelmäßige Entkalkung empfoh-
zeitig mehr als 3 Sekunden lang gedrückt, ausgeblendet. Reinigen Sie den
len. Wir empfehlen die Electrolux Ent- um den Entkalkungsvorgang zu starten. Die
kalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu Wasserbehälter und füllen Sie ihn
Kaffee-Tasten auf der linken und rechten mit frischem Wasser. Drücken Sie die
verwenden (benutzen Sie auf keinen Seite blinken während des Entkalkungsvor-
Fall Essig). Wassertank entnehmen und Espresso-Taste und lassen Sie den
gangs in einem wellenförmigen Muster. Die
entleeren. Füllen Sie den Entkalker in benötigte Zeit für den Entkalkungsvorgang halben Behälter mit frischem Wasser
den Wasserbehälter (befolgen Sie die beträgt etwa 20 Minuten. Sie können den durch die Maschine laufen, um das
Anweisungen des Herstellers). Entkalkungsvorgang manuell abbrechen, System auszuspülen.
indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken.
1. Détartrage. Lorsque le voyant d’alerte 2. Videz le réservoir de lait et insérez-le 3. Une fois le détartrage terminé,
fR Détartrage s’allume, procédez au détar- dans la machine. Remplissez le réservoir la machine revient en mode de
trage de la machine. Il est conseillé de jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide.
Après la préchauffage: Placez un récipient veille. Le symbole de détartrage
toujours procéder au détartrage pour
préserver la qualité de votre machine sous le bec à café. Appuyez simultanément disparaîtra à la remise en marche
et du café que vous préparez. Nous sur les touches Espresso et Espresso Lun- de la machine. Nettoyez le réservoir
vous conseillons d’utiliser la solution de go pendant au moins 3 secondes pour
lancer le détartrage. Pour indiquer que d’eau et remplissez-le avec de l’eau
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R le détartrage est en cours, les touches de froide ; faites couler la moitié du ré-
(n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le café gauche et droite clignotent de façon
réservoir à eau. Remplissez le réservoir servoir d’eau froide en appuyant sur
séquentielle. Le processus de détartrage
d’eau avec la solution de détartrage prend 20 minutes environ. Le détartrage la touche Espresso pour nettoyer le
(suivez les instructions du produit). peut être interrompu par simple pression système.
sur le bouton d’alimentation.
1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsin- 2. Giet het melkreservoir leeg en plaats het 3. Zodra de ontkalkingscyclus is
nL dicator gaat branden, moet het appa- op het apparaat. Vul het waterreservoir tot voltooid, keert de machine terug
raat worden ontkalkt. Ontkalken wordt het MAX-zniveau met koud kraanwater. Als
het voorverwarmen voltooid is: Zet een naar de stand-bymodus. Het
altijd aanbevolen met het oog op het
kom onder het koffiemondstuk. Druk tege- symbool van de ontkalkingscyclus
behoud van de kwaliteit van uw ma-
chine en de koffie in de kop. We raden lijkertijd langer dan 3 seconden op de knop- verdwijnt nadat de machine wordt
het gebruik van de Electrolux ontkalker pen voor Espresso en Espresso Lungo om herstart. Maak het waterreservoir
het apparaat te ontkalken. De koffieknoppen leeg en vul het met schoon water;
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit links en rechts zullen afwisselend langzaam
azijn). Verwijder de watertank en leeg gaan knipperen om aan te geven dat de druk op de Espresso-knop om het
deze. Giet de ontkalker in het waterre- machine aan het ontkalken is. Het ontkal- systeem schoon te spoelen. Hier-
servoir (volg de gebruiksaanwijzingen kingsproces duurt ongeveer 20 minuten. Het voor wordt de helft van het water-
van het van het product op). ontkalkingsproces kan worden onderbroken reservoir gebruikt.
door op de aan/uit-knop te drukken.
1. Decalcifying. When the descaling 2. Empty the milk vessel and assemble 3. When the descaling is complete,
EN alert indicator lights up you should it to the machine. Fill the water tank to the machine returns to standby
decalcify the machine. Decalcifying MAX level using cold tap water.
mode. The descaling symbol will be
is always recommended in order to After preheating is done: Place a bowl
under the coffee spout. Press both the hidden after restarting the machine.
maintain the quality of your machine
and your coffee in the cup. We recom- Espresso and Espresso Lungo buttons at Clean out the water tank and refill
mend to use Electrolux decalcifying the same time for more than 3 seconds to it with fresh water; run through half
start the descaling. To indicate that desca- a tank with fresh water to flush out
solution EPD4/C/D/E/N/R (never use
ling is in progress the left and right coffee
vinegar). Remove and empty the water buttons will pulse in a wave. The descal- the system by pressing the Espresso
tank. Fill the water tank with decalcify- ing process will take about 20 minutes. button.
ing solution (follow product instruc- The descaling can be aborted by pressing
tions). the power button.

18
Technische Daten / Caractéristiques
Specificaties / Specifications

DE Spannung/Frequenz: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische Abschaltung nach: 9 min, 30 min


DE
Leistung: 1200 W Energieverbrauch im Standby- < 0,5 W
Modus: FR
Thermoblock-Leistung: 1150 W Kaffeespenderfunktion: Automatisches Anhalten
NL
Außenlänge: 0,8 m Kapseltyp: A Modo Mio
Pumpendruck: 15 bar Tropfschalengitter: Edelstahl EN
Fassungsvermögen Kapselfach: Max. 10 Kapseln Hebelwinkel: 0 - 102 Grad
Abwasserbehälter: 320 ml Abmessungen (L x B x H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(bei nach unten gedrücktem Griff) it
Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 1200 ml Produktnettogewicht: 4.1 kg
Selbstansaugend: JA

fR Tension/Fréquence : 220-240 V, 50/60Hz. Arrêt automatique au bout de : 9 min, 30 min


Alimentation : 1 200 W Alimentation en mode veille : < 0,5 W
Alimentation du Thermoblock : 1 150 W Fonction de distribution du café : Arrêt automatique
Longueur extérieure : 0,8 m Type de capsule : A Modo Mio
Pression de la pompe : 15 bar Plaque d’égouttage : Acier inoxydable
Capacité du compartiment à capsules : Max. 10 capsules Angle du levier : 0 - 102 degrés
Réservoir d’eau usagée : 320 ml Dimensions (L x l x H) : 364 mm * 184 mm * 297 mm
(avec poignée fermée)
Capacité du réservoir d’eau, totale : 1200 ml Poids net du produit : 4.1 kg
Auto-aspiration : OUI

nL Voltage/Frequentie: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische uitschakeling na: 9 min, 30 min


Vermogen: 1200 W Stand-byvermogen: < 0,5 W
Thermoblokvermogen: 1150 W Koffiedispenserfunctie: Auto stop
Buitenlengte: 0,8 m Capsuletype: A Modo Mio
Pompdruk: 15 bar Rooster lekbakje: Roestvrij staal
Inhoud capsulehouder: Max. 10 capsules Hendelhoek: 0 - 102 graden
Afvalwaterhouder: 320 ml Afmetingen (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(met gesloten hendel)
Inhoud waterhouder, totaal: 1200 ml Netto productgewicht: 4.1 kg
Self priming: JA

EN Voltage/Frequency: 220-240 V, 50/60Hz. Auto off after: 9 min, 30 min


Power: 1200W Standby power: < 0.5W
Thermoblock power: 1150W Coffee dispenser function: Auto stop
Cord length, outside the product: 0.8 m Capsule type: A Modo Mio
Pump pressure: 15 bar Drip tray grid: Stainless Steel
Capsule compartment capacity: Max 10 capsules Lever angle: 0 - 102 degrees
Waste water container: 320 ml Dimensions (L * W * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(with handle closed)
Water tank capacity, total: 1200 ml Product net weight: 4.1 kg
Self priming: YES

19
Fehlersuche / Gestion des pannes

DE Probleme Ursachen Abhilfen


Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom­ Schließen Sie die Maschine an die Strom­versorgung an.
versorgung angeschlossen.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Pumpe ist sehr laut. Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Kein Wasserfluss.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Der Ladehebel erreicht die Brüh­ Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
position nicht.
Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaffee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Der Kaffee wird zu schnell gebrüht, Die Kapsel wurde bereits verwendet. Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
der gebrühte Kaffee ist nicht cremig. ein.
Der Kaffee wird nicht oder nur Die Kaffeeauslass ist verstopft. Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.
tröpfchenweise gebrüht.
Wenn das Gerät nicht aufheizt. Thermoblock arbeitet nicht ord- Wenden Sie sich an den Kundendienst.
nungsgemäß.
Die Maschine benötigt viel Zeit zum Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine.
Aufheizen.
Der Kaffee wird nicht gebrüht und Der Thermofühler arbeitet nicht ord- Wenden Sie sich an den Kundendienst.
die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell nungsgemäß.
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Kapsel steckt im Kapselfach fest. Verwendete Kapsel wurde zu lange im Ziehen Sie den Stecker der Kaffeemaschine aus der
Kapselfach aufbewahrt. Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus
dem Kapselfach.
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

fR Problèmes Causes Solutions


La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la Branchez la machine à une source d’alimentation.
source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante. Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
L’eau ne s’écoule plus.
Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Le levier ne se replace pas La capsule n’est pas insérée Videz le récipient à capsules usagées.
correctement. correctement.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne suffit pas, retirez la dosette du compartiment
à la main après avoir débranché la machine.
Le café est froid. Préchauffez la tasse avec l’eau chaude.
Le café est préparé trop vite, le café La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
préparé n’est pas crémeux.
Le café n’est pas préparé ou s’écoule La sortie café est bouchée. Moulez du eau sans utiliser de capsule.
uniquement goutte-à-goutte.
Si la machine ne chauffe pas. Thermoblock ne fonctionne pas cor- Contactez le service client d’Electrolux.
rectement.
La durée de montée en température L’appareil présente un fort dépôt de Détartrez l’appareil.
est assez longue. calcaire.
Le café n’est pas moulu et le voyant Le capteur thermique ne fonctionne pas Contactez le service client d’Electrolux.
du café clignote très rapidement correctement.
(0,25 s. allumé et 0,25 s. éteint).
La capsule est bloquée dans le com- Une capsule usagée est restée trop Débranchez la machine et retirez manuellement la cap-
partiment à capsules. longtemps dans le compartiment à sule du compartiment.
capsules.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service clientèle Electrolux.

20
Problemen oplossen / Troubleshooting

Problemen Oorzaken Oplossingen


nL DE
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet Steek de stekker in het stopcontact.
goed in het stopcontact.
FR
Neem contact op met Electrolux Service
De pomp maakt veel lawaai. Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’ NL
Er komt geen water.
Controleer de juiste positie van de watertank. EN
De laadhendel bereikt niet de Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
brouwpositie.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat it
niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van de machine
veilig uit het stopcontact heeft gehaald.
De koffie is te koud. Warm de kop voor met heet water.
De koffie is te snel gebrouwen, de Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
gebrouwen koffie is niet romig.
Koffie wordt niet gebrouwen of Het koffiemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule.
komt er alleen druppelend uit.
Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De machine heeft lang nodig om op De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.
te warmen.
Er wordt geen koffie gezet en het Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
koffielampje knippert heel snel (0.25
s aan en 0.25 s uit).
De capsule zit vast in de capsul- De gebruikte capsule heeft te lang in de Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de cap-
ehouder. capsulehouder gezeten. sule handmatig uit de capsulehouder.
Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux.

EN Problems Causes Solutions


The machine does not turn on. The machine is not connected to the Connect the machine to the power source.
power source.
Contact Electrolux customer service.
The pump is very noisy. No water in the tank. Fill the tank with fresh drinking water.
No water flow.
Check correct water tank position.
The loading lever doesn’t reach the Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment.
brewing position.
Repeat the sequence, open and close the lever. If that
is not enough remove the capsule manually from the
compartment after unplugging the machine safely.
The coffee is cold. Preheat the cup with hot water.
The coffee is brewed too fast, the Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule.
brewed coffee is not creamy.
Coffee is not brewed or brewed in Coffee spout is clogged. Brew water without the use of a capsule.
drips only.
If the machine does not heat up. Thermoblock is not working properly. Contact Electrolux customer service.
The machine requires a lot of time The machine has limescale build up. Descale the machine.
to heat up.
Coffee is not brewed and coffee light Thermal sensor is not working properly. Contact Electrolux customer service.
flashes very quickly (0.25s on and
0.25s off ).
Capsule is stuck in the capsule com- Used capsule stayed to long in the cap- Unplug the machine and remove the capsule manually
partment. sule compartment. from the compartment.
If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service.

21
Entsorgung / Mise au rebut
Verwijdering / Disposal
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym- Recyceln Sie zum Umwelt- und
DE Gesundheitsschutz elektrische und
bol . Entsorgen Sie die Verpackung elektronische Geräte.
in den entsprechenden Recycling- Entsorgen Sie Geräte mit diesem
behältern.

Symbol nicht mit dem Hausmüll.


Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.

Recyclez les matériaux portant le Ne jetez pas les appareils portant


fR
symbole . Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet effet. le symbole avec les ordures
Contribuez à la protection de ménagères. Emmenez un tel produit
l’environnement et à votre sécurité, dans votre centre local de recyclage ou
recyclez vos produits électriques et contactez vos services municipaux.
électroniques.

Recycle de materialen met het sym- Gooi apparaten gemarkeerd met het
nL
bool . Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het symbool niet weg met het huis-
te recyclen. houdelijk afval. Breng het product naar
Help om het milieu en de volksgezon- het milieustation bij u in de buurt of
dheid te beschermen en recycle het neem contact op met de gemeente.
afval van elektrische en elektronische
apparaten.

Recycle the materials with the symbol Do not dispose appliances marked
EN with
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and the symbol with the household
human health and to recycle waste of waste. Return the product to your local
electrical and electronic appliances. recycling facility or contact your mu-
nicipal office.

22
D C B F L K DE
M
G FR
E I A NL
J EN
H
N
it
O
U
V

L
K X T
P

S
W
R
Q

IT

Componenti
A. Pannello di controllo (touch
screen)
B. Pulsante accensione
C. Indicatore allarme
decalcificazione
D. Pulsante erogazione Espresso
Lungo
E. Pulsante erogazione Espresso
F. Pulsante Latte
G. Pulsante Cappuccino Lungo
H. Pulsante Cappuccino Corto
I. Impostazioni preparazione crema
di latte
J. Indicatore preparazione crema di
latte fredda
K. Leva
L. Vano inserimento capsula
M. Coperchio serbatoio dell’acqua
N. Serbatoio acqua
O. Erogatore caffè
P. Griglia vaschetta
Q. Cassetto raccogli gocce
R. Cassetto acque di scarico
S. Cassetto capsule usate
T. Cavo alimentazione
U. Bicchiere per il atte
V. Sbattitore
W. Erogatore del vapore
X. Spirale frullino rimovibile

23
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamen-
te le seguenti istruzioni.
iT • Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli 8
anni, unicamente nel caso in cui siano monitorati o vengano fornite loro
istruzioni adeguate relativamente a un uso sicuro del dispositivo e unica-
mente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La pulizia e gli
interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini di età
inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere l’apparecchiatura
e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8
anni.
• Le apparecchiature possono essere usate da persone con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso
dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relati-
vamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvol-
ti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteri-
stiche.
• Non utilizzare né afferrare l’apparecchio se:
- il cavo di alimentazione è danneggiato,
- il rivestimento esterno è danneggiato.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazio-
ne, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente
dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare
rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete
elettrica.
• L’apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funziona-
mento. Usare solo la maniglia designata. Lasciar raffreddare l’apparecchio
prima di pulirlo o riporlo.
• Durante la preparazione del caffè, è normale che la pompa e il motore
della macchina emettano rumore.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparec-
chio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
• Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua non è stato riempito.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati
dall’uso improprio o errato.
• Non trasportare la macchina per la leva.
• Questa macchina può essere utilizzata solo con le capsule Lavazza A
MODO MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scomparti-
mento delle capsule. Le capsule possono essere utilizzate solo una volta.
24
Operazioni preliminari

DE
FR
NL
EN

it
!
1. Posizionare la macchina su una 2. Primo utilizzo della macchina: 3. La macchina non deve essere
superficie piana. Risciacquare Posizionare un recipiente (capacità usata con il serbatoio vuoto! Se
il serbatoio prima di utilizzarlo. E minima 0,5 l) sotto il beccuccio di lasciate la macchina senz´acqua per
riempire il serbatoio con acqua erogazione del caffè e preparare 2 troppo tempo, l’autoinnesco potreb-
fresca potabile e non gasata. (La tazzine di caffè Espresso Lungo. be bloccarsi. Per eventuali problemi
macchina non deve essere usata con Successivamente, attivare la fun- fare riferimento alla tabella “Ricerca
il serbatoio vuoto!) Inserire la spina zione Latte premendo una volta il ed eliminazione guasti” a pag. 30.
nella presa di corrente e premere il pulsante Latte versando dell’acqua
pulsante ON. La macchina è pronta
nel bicchiere del latte.
all’uso quando la spia smette di
lampeggiare e rimane accesa.

Caratteristiche aggiuntive

2
1
9 min Auto-off

1. Posizionamento della vaschetta di rac- 2. Espria funziona esclusivamente 3. La macchina è dotata di funzione
colta per tazze di dimensioni diverse. con le capsule Lavazza A MODO risparmio energetico che automati-
La vaschetta di raccolta è facilmente ripo- camente spegne l’apparecchio dopo
sizionabile al fine di poter utilizzare anche MIO che devono essere inserite
nell’apposito vano inserimento 9 minuti di inutilizzo.
tazze più grandi. Per riposizionare o
rimuovere la vaschetta di raccolta, tenerla
È possibile impostare lo spegnimento
capsule. Le capsule monodose automatico dopo 30 minuti premen-
tra il pollice e l’indice e premere la leva in sono predisposte per preparare
plastica situata sul fondo della vaschetta. do contemporaneamente i pulsanti
Riposizionarla in base alla grandezza del- una singola dose di caffè/prodotto. Cappuccino e Cappuccino Lungo per
la tazza che si desidera utilizzare. Quando NON utilizzare le capsule più di una più di 3 secondi; successivamente,
la vaschetta è nella posizione corretta si volta. Inserire 2 o più capsule nella quando il tasto Cappuccino Corto
sente uno scatto. La griglia metallica della macchina potrebbe causare mal- inizia a lampeggiare velocemente,
vaschetta di raccolta può essere collocata premere il tasto Cappuccino Lungo.
sulla base della vaschetta. funzionamenti.

25
La preparazione del caffè

1. Sollevare la leva e inserire una 2. Programmazione della quantità 3. Il pulsante continua a lampeggiare
iT cialda nel vano inserimento di caffè. Posizionare una tazzina velocemente mentre lo si preme.
cialda. Chiudere la leva, premere il sulla vaschetta di raccolta. Rilasciando il pulsante questo lam-
Per accedere alla modalità di mo- peggia tre volte per indicare che è
pulsante della dose caffè desiderata difica, premere e tenere premuto il
ed attendere l’erogazione. Quando pulsante Espresso o Espresso Lungo stata memorizzata la dimensione di
il caffè è pronto, sollevare la leva. fino a quando il pulsante inizia a tazzina preferita. La macchina torna
La cialda usata cadrà nel cassetto lampeggiare 3 volte al secondo. quindi in stand-by.
Rilasciare il pulsante. Premere e te-
cialde usate. nere premuto il pulsante per avvia-
re l’erogazione di caffè e rilasciarlo
al raggiungimento della quantità di
caffè desiderata.

Preparazione del Cappuccino/Latte

1. Preparazione della crema di latte 2. Preparazione di crema di latte calda: 3. Preparazione di crema di latte fredda:
per il Cappuccino e il Latte: Versare Premere il pulsante Cappuccino, Cappuc- Premere il pulsante Cappuccino, Cappuc-
nell’apposito bicchiere del latte fresco cino Lungo o Latte. La macchina inizia a cino Lungo o Latte per più di 3 secondi.
montare il latte quando il pulsante smette L’indicatore relativo alla preparazione della
(a temperatura frigorifero tra i 4 °C e crema di latte fredda (fiocco di neve) inizia a
gli 8 °C) fino al livello indicato per il di lampeggiare. Il processo di preparazione
della crema si arresta automaticamente lampeggiare. Si attiva solo lo sbattitore senza
Cappuccino, il Cappuccino Lungo o quando il latte è pronto. Si può interrompe- erogazione di vapore proveniente dal bec-
il Latte (non riempire il bicchiere al di cuccio per il vapore. Il processo di prepara-
re manualmente il processo di preparazione zione della crema si arresta automaticamente
sotto del livello per il Cappuccino o al della crema di latte premendo nuovamente quando il latte è pronto. Si può interrompere
di sopra del livello per il Latte).Chiude- il pulsante. Approssimativamente, il tempo manualmente il processo di preparazione
re il bicchiere per il latte con l’apposito necessario per la preparazione della crema della crema di latte premendo nuovamente
coperchio, quindi farlo scorrere sul lato di latte è di 75 secondi per il Cappuccino, di il pulsante. Approssimativamente, il tempo
destro della vaschetta di raccolta. 90 secondi per il Cappuccino Lungo e di 110 necessario per la preparazione della crema di
secondi per il Latte. latte fredda è di 45 secondi.

26
Preparazione del Cappuccino/Latte

DE
FR
NL
EN

it

4. Preparazione del Cappuccino o 5. Preparazione del Latte: Preparare 6. Modifica del livello della schiuma:
iT
del Cappuccino Lungo. Preparare la crema di latte come descritto è possibile modificare a proprio pia-
un caffè Espresso su cui versare il nei 3 passaggi precedenti. Al ter- cimento il livello della schiuma pre-
Cappuccino o il Cappuccino Lungo mine del processo di preparazione mendo il pulsante di impostazione
preparati come indicato nei passag- della crema di latte, versare il latte della Schiumatura del latte. La frec-
gi precedenti. montato nel bicchiere. Mettere cia in alto indica la selezione di una
il bicchiere sotto il beccuccio di quantità maggiore di schiuma. La
erogazione del caffè e preparare un freccia in basso indica la selezione
Espresso. di una quantità minore di schiuma.

Pulizia e manutenzione

1. Spegnere la macchina, staccare 2. Il contenitore delle capsule usate 3. Il bicchiere per la preparazione
la spina e lasciar raffreddare la è dotato di una finestrella traspa- della crema di latte, il coperchio, lo
macchina. Pulire tutte le super- rente posta sul davanti per vede- sbattitore e il beccuccio erogatore di
fici esterne con un panno umido. re la quantità di capsule usate. vapore possono essere lavati in lava-
Sciacquare il serbatoio dell’acqua Ogni 2 o 3 giorni oppure dopo 10 stoviglie. Qualora il latte venga in
quotidianamente. caffè, i contenitori delle capsule contatto con il motore, spegnere
utilizzate e dell’acqua di scarico de- la macchina, scollegare il cavo e
vono essere rimossi, svuotati, lavati, lasciare che la macchina si raffred-
asciugati e riposizionati. di. Pulire le superfici esterne della
macchina con un panno umido.

27
Pulizia e manutenzione

2 1

4. È possibile impostare la macchina 5. Premere il pulsante Cappuccino 6. Filtro dell’acqua. La macchina è


iT in base alla durezza dell’acqua Corto per passare a “low” (corto) o il dotata di un filtro opzionale pre-
del rubinetto. Per accedere alla pulsante Latte per passare a “high” confezionato che porta la durezza
modalità di modifica della durezza (lungo). Il pulsante selezionato inizia dell’acqua del proprio rubinetto al
dell’acqua, tenere premuti i pulsanti a lampeggiare. Al termine, premere livello ottimale e aiuta a prolungare
Cappuccino Lungo e Latte contem- il pulsante di accensione/spegni- la durata della macchina. Rimuove-
poraneamente per più di 2 secondi. mento per tornare alla modalità di re l’imballaggio in plastica dal filtro.
Il pulsante Cappuccino Lungo lam- stand-by. Il pulsante selezionato Posizionare il filtro nella sua sede
peggia velocemente per indicare lampeggia tre volte per confermare sul fondo del serbatoio dell’acqua.
che è stata selezionata la “durezza che la modifica è stata salvata; la
media” (impostazione predefinita). macchina ritorna quindi in stand-by.

7. Sostituzione del filtro dell’acqua.


Il filtro può essere sostituito dopo 2
mesi di utilizzo o dopo 100 tazzine
di caffè Espresso. Il filtro consente di
prolungare la durata della macchina
riducendo gli accumuli di calcare. Il
filtro è opzionale e non è obbliga-
torio per l’uso quotidiano. Codice di
riferimento filtro: EPAB 3, EPAB 6

28
Decalcificazione

iT DE
FR
NL
EN

it

1. Decalcificazione. L’accensione della 2. Svuotare il bicchiere per il latte e fissarlo 3. Una volta terminata la decalci-
spia dell’indicatore di allarme decalcifi- alla macchina. Riempire il serbatoio dell’acqua ficazione, la macchina torna in
cazione indica che la macchina neces- fino al livello massimo (MAX) con acqua fredda modalità stand-by. Il simbolo di
sita di una decalcificazione. Si consiglia di rubinetto. Al termine del preriscaldamen-
to: Sistemare un recipiente sotto al beccuccio decalcificazione scampare al riavvio
si eseguire sempre la decalcificazione
al fine di mantenere la qualità della della macchina per il caffè. Per avviare la pro- della macchina. Pulire il serbatoio
macchina e del caffè. Raccomandiamo cedura di decalcificazione, premere entrambi i dell’acqua e riempirlo fino a metà con
di utilizzare la soluzione decalcificante pulsanti Espresso e Espresso Lungo contempo- acqua corrente; sciacquare l’impianto
EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utiliz- raneamente per più di 3 secondi. Per indicare premendo il tasto Espresso.
zare mai aceto). Rimuovere e svuotare che la decalcificazione è in corso, i pulsanti di
il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio destra e di sinistra del caffè lampeggiano on-
con la soluzione decalcificante (seguen- deggiando. Il processo di decalcificazione dura
do attentamente le istruzioni riportate circa 20 minuti. È possibile interrompere la de-
calcificazione premendo il tasto di accensione.
sulla confezione del prodotto).

Caratteristiche tecniche

Tensione/frequenza: 220-240 V, 50/60Hz. Spegnimento automatico dopo: 9 min, 30 min


Alimentazione: 1 200 W Consumo di energia in modalità < 0,5 W
Standby:
Potenza Thermoblock: 1 150 W Funzione dosatore caffè: Auto Stop
Lunghezza esterna: 0,8 m Tipo capsula: A Modo Mio
Pressione pompa: 15 bar Griglia vaschetta di raccolta: Acciaio inossidabile
Capacità scomparto capsule: Max. 10 capsule Angolo leva: 0 - 102 gradi
Contenitore acqua di scarico: 320 ml Dimensioni (L* W * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(con maniglia chiusa)
Capacità complessiva serbatoio acqua: 1200 ml Peso netto prodotto: 4.1 kg
Autoadescante: SÌ

29
Ricerca ed eliminazione dei guasti

iT Anomalie Possibili cause Soluzioni


La macchina non si accende. La macchina non è collegata Collegare la macchina all’alimentazione.
all’alimentazione.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La pompa è molto rumorosa. Non c’è acqua nel serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non
Non c’è flusso d’acqua. gasata.

Verificare corretta posizione serbatoio.


La leva non raggiunge la posizione di Capsula inserita in modo scorretto. Svuotare il cassetto capsule usate.
erogazione.
Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se le op-
erazioni non sono sufficienti rimuovere la capsula man-
ualmente dal vano dopo aver scollegato la macchina.
Il caffé è freddo. Preriscaldare la tazza con acqua calda.
Il caffé è stato fatto troppo Capsula già usata. Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.
velocemente, il caffé preparato
non è cremoso.
Il caffè non viene erogato o solo in L’erogatore caffè è ostruito. Preparare il acqua senza l’uso della capsula.
gocce.
La macchina non raggiunge la tem- Thermoblock non funziona corret- Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.
peratura. tamente.
La macchina impiega molto tempo Probabile formazione calcare. Eseguire procedura decalcificazione.
per raggiungere la temperatura.
Il caffè non viene preparato e la spia Il sensore termico non funziona corret- Contattare il servizio assistenza Electrolux.
corrispondente lampeggia molto tamente.
rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25
sec. spenta).
La capsula è incastrata nel vano La capsula usata è rimasta troppo a Scollegare la macchina e togliere la capsula manual-
capsule. lungo nel vano di inserimento capsula. mente dal vano.
Se il problema persiste , contattare l’assistenza clienti Electrolux.

Smaltimento

Non smaltire le apparecchiature che


Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio. riportano il simbolo insieme ai
Aiutare a proteggere l’ambiente e la normali rifiuti domestici. Portare il pro-
salute umana e a riciclare rifiuti deri- dotto al punto di riciclaggio più vicino
vanti da apparecchiature elettriche ed o contattare il comune di residenza.
elettroniche.

30
DE
FR
NL
EN

it

31
www.aeg-home.com

Printed on recycled paper

Electrolux Hausgerate Vertriebs GmbH


Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany

3480A LM6000 02010614

Das könnte Ihnen auch gefallen