Sie sind auf Seite 1von 68

Bedienungsanleitung operating instructions mode demploi instrucciones de manejo

kyttohje bruksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning bruksanvisning


istruzioni per luso manual de instrues ucnonbsyn uuc1pykuk
TEUTONIA-Y2K SYSTEM
TEUTONIA-Y2K SYSTEM
teutonia- Y2K System 04
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 812
Franais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1317
Espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1822
Suomenkielinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2327
Svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2832
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3337
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3842
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4347
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4852
Portugus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5357
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5862
BS 7409:1996 only for GB
only for USA
Als einziger Kinderwagenhersteller verfgt teutonia ber das
TOXPROOF-Siegel des TV Rheinland. Es bescheinigt Ihnen die
Unbedenklichkeit aller verwendeten Materialien fr Ihr Kleinkind.
teutonia is the only pram manufacturer awarded the TV Rhineland
TOXPROOF seal. For you it certifies that for your child all used
materials are harmless. Not for GB!
Produktionssttten zertifiziert nach
dem Qualittsmanagementsystem
DIN EN ISO 9001
Production facilities certified according
to the DIN EN ISO 9001 quality
management system
Production facilities certified according to the
DIN EN ISO 14001 environment management system
For further information log onto: www.tuv.com, ID:5211890561
Produktionssttten zertifiziert nach dem Umwelt-
managementsystem DIN EN ISO 14001
Weitere Informationen erhalten Sie im Internet unter:
www.tuv.com, ID: 5211890561
BS 7409:1996
NF S 54-001
DIN EN ISO 1888
DIN 66068
teutonia-Y2K System d
Herzlichen Glckwunsch!
Der Slogan Babys first friend ist unsere Philosophie.
teutonia-Produkte verbinden bewhrte handwerkliche Ver-
arbeitung und technische Innovationen mit modischem
Design. Der Name teutonia steht fr Qualitt, die hchs-
ten Ansprchen gerecht wird. Das teutonia-Logo mit dem
Regenbogen garantiert Ihnen, dass es sich um ein Origi-
nal-teutonia-Modell handelt. Lesen Sie vor Inbetrieb-
nahme diese Anleitung sorgfltig durch (speziell unsere
Sicherheitshinweise) und heben Sie sie fr sptere Zwe-
cke und Rckfragen auf. Hinweise fr den Reklamations-
fall finden Sie ab Seite 65.
Allgemeines
Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von 20 C
bis +60 C (4 F bis +140 F) getestet worden. Trotz
vieler positiver Eigenschaften unserer Materialien wie Luft-
durchlssigkeit etc. reagieren viele Textilien auf intensive
Sonneneinstrahlung sehr sensibel. Die Erfahrung der ver-
gangenen Zeit lehrte uns, dass die Sonnenstrahlen mitt-
lerweile derart aggressiv sind, dass wir von teutonia ein
Abstellen des Kinderwagens im Schatten empfehlen
mssen. Meiden Sie unntige Aufenthalte in praller Son-
ne, und die frischen Farben Ihres Wagens bleiben Ihnen
lnger erhalten. Zwischen den einzelnen Fertigungspar-
tien lassen sich Farbunterschiede nicht immer vermeiden.
Diesbezgliche Reklamationen knnen leider nicht aner-
kannt werden. Bitte haben Sie Verstndnis dafr, dass un-
sachgeme Behandlung, eventuelle Regenrnder oder
Farbunterschiede im Stoff, wie oben beschrieben, keine
berechtigte Reklamation darstellen. Regelmige Pflege
aller Metallteile am Wagen ist notwendig, um die hoch-
wertige Optik zu erhalten. Die Achsenden mssen in
Abstnden von ca. 4 Wochen gesubert und leicht gelt
werden. Kleine Sets zum Ausbessern eventueller Lack-
schden am Gestell erhalten Sie beim Fachhndler. Wir
sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine gute Wahl
getroffen haben und sich Ihr Kind in einem teutonia-Wa-
gen gut aufgehoben fhlt. Sollten Sie dennoch Grund zur
Beanstandung haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhndler.
Ihr teutonia-Team
Allgemeine Sicherheitshinweise
N ACHTUNG:
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Sie sind fr die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich.
Die Sicherheit Ihres Kindes knnte beeintrchtigt wer-
den, wenn Sie diese Hinweise nicht befolgen. Dennoch
knnen nicht alle mglicherweise eintretenden
Bedingungen und unvorhersehbaren Situationen abge-
deckt werden. Vernunft, Vorsicht und Umsicht sind Fak-
toren, die dieses Produkt nicht mitbringen kann; sie
werden bei der Person vorausgesetzt, die den Wagen be-
nutzt. Die Person, die den Wagen und zugehriges Zu-
behr benutzt, sollte smtliche Instruktionen verstehen.
Sie sollten jeder Person, die den Wagen und zugehriges
Zubehr benutzt, die Bedienung des Wagens erklren.
Wenn Anleitungen unverstndlich und nhere Erklrun-
gen erforderlich sind oder wenn Sie weitere Fragen ha-
ben, setzen Sie sich mit einem autorisierten teutonia-
Fachhndler in Verbindung.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem 5-Punkt-Gurt an.
Lesen Sie hierzu den Abschnitt Handhabung des
5-Punkt-Gurts in dieser Bedienungsanleitung.
Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass alle
Verriegelungen ordnungsgem eingerastet sind.
Dieser Kinderwagen ist ausschlielich fr ein Kind
vorgesehen.
Die Sitzeinheit oder die Tragetasche drfen nicht im
Auto verwendet werden.
Der Sportwagen ist fr ein Kind im Alter von ca.
6 Monaten bis ca. 3 Jahren (15 kg/33 lbs) ausgelegt.
Wir empfehlen, das Kind erst dann im Sportwagen zu
transportieren, wenn es selbstndig sitzen kann. Bis zu
einem Alter von 6 Monaten ist eine Tragetasche zu
verwenden.
Tragetaschen bzw. Kinder- und Sportwagen drfen nur
fr den Transport genutzt werden und sind keinesfalls
Bett- oder Wiegenersatz.
Stellen Sie den Wagen immer auerhalb der Reich-
weite von Kindern ab und erlauben Sie Kindern nicht,
im Wagen oder mit dem Wagen zu spielen.
Bitte stellen Sie den Wagen nie ohne vorher fest-
gestellte Bremse ab.
Beim Hereinsetzen oder Herausnehmen Ihres Kindes
aus dem Wagen sollten die Bremsen immer fest-
gestellt sein.
Das Parken am Hang sollte stets vermieden werden.
Achten Sie in ffentlichen Verkehrsmitteln besonders
auf einen sicheren Stand des Wagens.
Verwenden Sie nie andere als die im Lieferumfang
enthaltenen oder vom Hersteller zugelassenen Zube-
hr- und Ersatzteile.
3
d teutonia-Y2K System
Den Wagen langsam und schonend beim Auf- und
Abwrtsfahren von Treppen ber die Stufen abrollen.
Kein Einkaufsnetz oder hnliches an den Schieber
hngen. Dies vermindert die Kippsicherheit.
Legen Sie auf dem Verdeck nie Gegenstnde ab.
Die maximale Belastung des Einkaufsnetzes betrgt
5 kg (11 lbs). Schwere Gegenstnde bitte immer in der
Mitte des Einkaufskorbs ablegen.
Wir weisen darauf hin, dass der Gebrauch eines Kin-
der- oder Sportwagens ber die typische Nutzung hin-
aus gefhrlich sein kann. Zum Joggen, Rennen, Ska-
ten o. . ist dieses Produkt nicht geeignet.
Geben Sie beim Auf- und Zusammenklappen des
Gestells Acht, dass Sie sich oder andere nicht ein-
klemmen.
Beim Tragen des Wagens ber Hindernisse (z. B. Trep-
pen) darauf achten, dass keine der Arretierungen ent-
riegelt werden.
Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind
nicht in der Reichweite beweglicher Teile befindet.
Eine zu schwere Beladung, unsachgemes Zusam-
menklapppen oder die Verwendung von nicht zugelas-
senem Zubehr knnen den Wagen beschdigen oder
zerstren.
Abstellen des Wagens mit Luftrdern
ACHTUNG: Die Bereifung kann unter Umstnden zur
Verfrbung des Bodenbelags fhren.
Diesbezgliche Reklamationen bzw. Regressansprche
werden nicht anerkannt.
Reinigen der Stoffteile
Bei kleineren Flecken nehmen Sie bitte ein feuchtes Tuch
und klares Wasser und reinigen vorsichtig die betreffen-
de Stelle. Bitte vermeiden Sie (besonders bei dunklen
Stoffen) ein starkes Reiben. Alle abnehmbaren Stoffteile
knnen Sie normalerweise mit einem Feinwaschmittel
(ohne optische Aufheller) in der Waschmaschine bei
30 C/85 F (Schonwaschgang) waschen. Siehe ge-
sonderte Pflegeanleitung am Stoffteil.
Sitzbespannung mit Herausfallschutz
Unter den Armlehnen sind
mit einem Klettverschluss
Seitenabdeckungen ange-
bracht, die fr eine bessere
Belftung abgenommen wer-
den knnen.
Die Sitzbespannung mit Her-
ausfallschutz ist bei normaler
Verschmutzung mit einem
feuchten Tuch abwischbar.
Im Bedarfsfall, z. B. zum Waschen, kann sie von der
Sitzeinheit abgenommen werden. Lsen Sie die Druck-
knpfe an den Armlehnen und ziehen die Einsteckteile des
Metallbgels aus den Armlehnen (Karabinerverschluss).
Dann ziehen Sie den Metallbgel aus dem Textilbezug.
Bei der Montage auf die richtige Stellung der Anschlge
der Einsteckteile achten.
Regenpelerine
Bei Regen muss rechtzeitig die Regenpelerine ber den
ganzen Wagen gespannt werden. ACHTUNG: Die Regen-
pelerine ist kein Spielzeug! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt. Fr eine optimale Belftung des Wagens
empfehlen wir, die Regenpelerine nur fr die Dauer des
Regenschauers aufzuspannen.
Abziehen des Verdeckbezugs
Vor dem Waschen mssen die
beiden Verdeckbgel wie folgt
aus dem Bezug entfernt werden
(siehe Skizze): 1. Drehen Sie
mit Hilfe einer Mnze unter
leichtem Druck die Deckel 1 an
den Verdeckgelenken um 90
und nehmen Sie diese ab. 2.
Trennen Sie den Verdeckvorder-
bgel 3 und den Hinterbgel 2
inklusive der angesteckten Kunststofflager vom Einsteckteil
4. 3. Ziehen Sie die Verdeckbgel vorsichtig aus den Fh-
rungsschlaufen. Nach dem Waschen montieren Sie in umge-
kehrter Reihenfolge. Hierbei ist zu beachten, dass Vorder- und
Hinterbgel nicht miteinander vertauscht werden.
Aufstellen des Gestells
ffnen Sie den Steckverschluss der Transportsicherung
3 und ziehen Sie den Schieber 1 hoch, bis die
Schieberverriegelung 2 einrastet. Vergewissern Sie sich
vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen
sind.
4
teutonia-Y2K System d
Zusammenklappen des Gestells
Ziehen Sie die beiden Zughl-
sen 1 auf beiden Seiten
gleichzeitig soweit es geht
nach oben und drehen Sie
dabei die rechte Zughlse
nach links. Drcken Sie dann
den Schieber 2 nach unten.
Um ein Aufklappen des Wa-
gens whrend des Trans-
ports zu verhindern, schlie-
en Sie die beiden Enden der Transportsicherung
ineinander. Jetzt knnen Sie zustzlich das Packma ver-
kleinern, indem Sie das Schieberoberteil umklappen.
Montage und Demontage der Rder
Zur Montage und Demontage
ist vorher die Arretierungs-
feder 1 zu drcken. Achten
Sie bei der Montage auf
korrektes Einrasten der Arre-
tierungsfeder.
Montage und Demontage der Rder
Vorderrder:
Zur Montage schieben Sie
die Kugellager des Radpaa-
res bis zum Anschlag in die
Aufnahmeschlitze der Vorder-
gabel und achten Sie darauf,
dass sie richtig eingerastet
sind.
Zur Demontage drcken Sie
die Kunststofflaschen 1 auf
beiden Seiten nach auen und ziehen Sie die Vorder-
rder ab.
Geradeauslauf
Zur eventuell notwendigen Korrektur des Geradeauslaufs
knnen Sie die Kunststoffradaufnahme des linken Vor-
derbeins verstellen. Entfernen Sie die Befestigungs-
schraube und verschieben Sie die Kunststoffradauf-
nahme nach oben (Korrektur nach links) oder nach unten
(Korrektur nach rechts). Stecken Sie die Schraube in das
nchste Rastloch und schrauben Sie sie wieder fest.
Einlegen und Befestigen des Sitzschals
Legen Sie den Sitzschal in die Sitzeinheit. Ziehen Sie
die Gurtenden, ohne sie zu verdrehen, durch die ent-
sprechenden ffnungen. Clipsen Sie die Steckschnallen
am oberen Ende der Rckenlehne mit den Gegenstcken
am Sitzschal zusammen. Den zustzlichen Schrittgurt le-
gen Sie um den Schutzbgel und schlieen Sie den
Druckknopf. Der Sitzschal ist als Wendeschal ausgelegt,
so dass je nach Witterung die Stoff- oder die Webfellseite
nach oben zeigen kann.
Anbringen Radabdeckung Vorderrder
Stecken Sie die Rastnasen der Radabdeckung in die obe-
ren beiden Schlitze der Fuplatte 1 und fixieren Sie sie von
der Rckseite mit den beiden beiliegenden Schrauben 2.
Hhenverstellbarer, klappbarer Schieber
Halten Sie die Reflektoren
auf beiden Seiten einge-
drckt und verndern Sie die
Hhe des Schiebers in die ge-
wnschte Position.
Bettigen der Feststellbremse
Die Bremse wird durch Her-
unterdrcken des langen
Bremsflgels festgestellt 1.
Sollte sich die Bremse nicht
leicht feststellen lassen,
schieben Sie den Wagen um
einige Zentimeter vor oder zu-
rck, damit die Bremsstbe
richtig in die Felge greifen.
Sie lsen die Bremse durch
Heruntertreten des kurzen Bremsflgels 2.
5
d teutonia-Y2K System
Aufsetzen und Abnehmen des Sportwagen-
einsatzes bzw. der Tragetasche (Oberteil)
Setzen Sie das Oberteil so auf das Gestell, dass die
seitlichen Bgel 1 auf jeder Seite in die vorgesehenen vier
Schlitze 2 einrasten und schieben Sie dabei das Oberteil
bis zum Anschlag. Die Arretierungen 3 schlieen dann
automatisch. Das Oberteil befindet sich im gesicherten
Zustand, wenn das rote Feld hinter den Arretierungen
nicht mehr sichtbar ist. Zum Abnehmen des Oberteils dr-
cken Sie bitte die Arretierungen bis zum Anschlag nach
unten. Danach ziehen Sie das Oberteil aus den Schlitzen
und nehmen es ab.
Handhabung des Verdecks
Stecken Sie die Einsteckteile der Verdeckgelenke in die
entsprechenden ffnungen in der Armlehne bzw. an der
Tragetasche und befestigen Sie die Druckknpfe an den
korrespondierenden Gegenstcken. Zum Abnehmen l-
sen Sie die Druckknpfe, drcken die Clips von auen
ein und ziehen die Gelenke aus den ffnungen. Zur Be-
lftung knnen Sie den Reiverschluss am Kopfende des
Verdecks ffnen und den Latz aufrollen. Das Verdeckge-
lenk bietet Ihnen die Mglichkeit einer geruschlosen
Verstellung, indem Sie den vorderen Verdeckbgel mittig
nach unten drcken, gedrckt halten und das Verdeck in
die gewnschte Position bringen. Sie knnen das Ver-
deck auch verstellen, ohne den Verdeckbgel nach unten
zu drcken. Das dabei entstehende Gerusch hat keinen
Einfluss auf Funktion und Verschlei.
Verstellen der Rckenlehne
Ziehen Sie den Griff 1 nach
oben und fhren Sie die
Rckenlehne 2 in die ge-
wnschte Position. Bitte ach-
ten Sie darauf, dass die
Rckenlehne wieder richtig
einrastet.
Beim Absenken der Rcken-
lehne richtet sich automatisch
der Herausfallschutz auf.
Handhabung des 5-Punkt-Gurts
ffnen Sie den Gurt durch Drcken der Schlosszungen
auf beiden Seiten, wie im Bild 1 dargestellt. Es ist nicht
notwendig, die Schultergurte von den Beckengurten zu
trennen. Setzen Sie Ihr Kind in den Wagen, stecken Sie
beide Arme durch die Gurtffnung und stecken Sie die
Schlosszungen in das Schrittgurtschloss. Stellen Sie den
Gurt, wie auf Bild 2 dargestellt, mit Hilfe der Versteller
ein. Anbringungspunkte (D-Ringe) fr ein separates
Gurtgeschirr befinden sich an den ueren Enden der
Beckengurte.
Fukastenverstellung
Heben Sie den Fukasten an und lassen Sie den Bgel
in die gewnschte Strebe einrasten. Achtung: Am Fu-
kasten befindet sich ein roter Sicherungshaken. Dieser
muss bei waagerechter Stellung des Fukastens in den
Stellbgel aufgedrckt werden.
Handhabung der Liegeflchenverlngerung
(als Zubehr erhltlich)
Bei Bedarf knnen Sie die waschbare Liegeflchenver-
lngerung am Fuende des Sportwageneinsatzes mit
den Klettstreifen befestigen.
An der Delta-Tragetasche kann sie am Kopfende als Ver-
deck befestigt werden.
Schutzbgel
Stecken Sie den Schutzbgel
in die dafr vorgesehenen
ffnungen in den Armlehnen,
so dass er auf beiden Seiten
einrastet (klick). Je nach
Platzbedarf kann der Sicher-
heitsbgel in zwei verschiede-
nen Positionen eingesteckt
werden. Zum Abnehmen des
Schutzbgels drcken Sie die
Entriegelungshaken 1 unter der Armlehne nach hinten.
6
teutonia-Y2K System d
Handbremse (Vorderradscheibenbremse),
Einstellen der Bremse
Bei ungengender oder zu
starker Bremswirkung muss
die Bremse eventuell neu ein-
gestellt werden. Feineinstel-
lungen der Bremswirkung
knnen direkt an der Stell-
schraube am Bremsgriff vor-
genommen werden. Grbere
Einstellungen sind wie folgt
vorzunehmen: 1. Schrauben
Sie die Stellschraube am Bremsgriff ganz hinein.
2. Legen Sie den Wagen so auf den Boden, dass die R-
der nach oben und die Vorderrder zu Ihnen zeigen.
3. Lsen Sie die Kontermutter (A) der Stellschraube (B),
indem Sie sie gegen die Uhrzeigersinn ganz zurckdre-
hen. 4. Mit der Stellschraube (B) stellen Sie nun die
Bremswirkung ein: Beim Herausdrehen der Schraube
erhht sich die Bremswirkung. Beim Hereindrehen der
Schraube verringert sich die Bremswirkung. 5. Prfen Sie
nach der Einstellung die Bremswirkung, indem Sie den
Handbremshebel am Schieber bettigen und gleichzeitig
das Vorderradpaar drehen. Es sollte sich noch drehen
lassen, aber Bremswirkung zeigen. Zuletzt ziehen Sie die
Kontermutter (A) wieder fest. Beachten Sie bitte: Die
Bremse ist eine Verzgerungsbremse! Die Bremse darf
nie die Vorderrder zum Blockieren bringen. Das heit,
die Rder drfen unter dem Einfluss der Bremse nicht
zum Stillstand kommen, solange sich der Wagen bewegt!
Sollte sich eine ausreichende Bremswirkung mit der
oben beschriebenen Einstellung nicht herstellen lassen,
ist eine Grundeinstellung der Bremse erforderlich. Dazu
gehen Sie bitte folgendermaen vor:
Grundeinstellung der Bremse
A. Legen Sie den Wagen wie
beim Vorgang Bremse
einstellen. B. Lsen und
nehmen Sie den kompletten
vorderen Radsatz aus dem
Fahrgestell (siehe Bedie-
nungsanleitung). C. Lsen
Sie die Kontermutter (A) und
drehen Sie die Stellschraube
(B) ganz in das Gewinde ein.
D. Lsen Sie die Klemmschraube (C) zwischen den
Bremshebeln (F) so weit, dass sich das Bremsseil (D) frei
verschieben lsst. E. Verstellen Sie die beiden Bremshe-
bel (F) durch Zusammendrcken oder Spreizen so, dass
sich zwischen den Bremskltzen (E) ein Spalt von 6 bis
6,5 mm (von 0,236 bis 0,256 inch) ergibt. F. Straffen Sie
das Bremsseil (D) in dieser Position und ziehen Sie die
Klemmschraube (C) wieder fest. Nach dem Einsetzen
des Radsatzes knnen Sie jetzt die Bremse wie oben un-
ter Punkt 1 bis Punkt 4 beschrieben einstellen.
RDERINFORMATION
Bei fast allen unseren Produkten haben Sie die Mglich-
keit, zwischen unterschiedlichen Radtypen zu whlen.
Aus sicherheitstechnischen Grnden drfen aber nur
Kombinationen verwendet werden, die getestet und
vom TV freigegeben sind. Die mglichen Radtypen fr
Ihr Modell sehen Sie in der unteren Tabelle. ACHTUNG:
Die Rder der Kollektion 2004 drfen nicht an lteren
Produkten verwendet werden, wie auch die lteren R-
der nicht an den Produkten der Kollektion 2004 ver-
wendet werden drfen. Die Funktion der Fest-
stellbremsen ist dann nicht mehr gewhrleistet. In
Zweifelsfllen (z. B. bei Ersatzteilbestellungen) wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhndler. Zu unseren Luft-
rdern mchten wir noch auf folgende Punkte hinweisen:
1. Der optimale Fahrkomfort wird erreicht, wenn das Rad
mit einem Luftdruck von 1,5 bis 2 bar (22 bis 29 psi) ge-
fllt ist. Achtung: Bitte beachten Sie auf alle Flle den
auf den Reifen angegebenen maximalen Flldruck. Eine
berschreitung kann unter Umstnden Unflle und Ver-
letzungen zur Folge haben. 2. Das Luftrad ist mit einem
Autoventil ausgestattet, so dass ein eventuelles
Luftnachfllen z. B. auch an einer Tankstelle erfolgen
kann. Achtung: Der maximale Flldruck ist, bedingt
durch das relativ kleine Fllvolumen, sehr schnell er-
reicht. Ein Adapter fr Autoventile zur Verwendung an
herkmmlichen Luftpumpen ist im Fahrradhandel erhlt-
lich. 3. Falls das Rad einmal repariert bzw. geflickt werden
muss, so ist dieses entweder mit einem handelsblichen
Fahrradflickzeug oder auch mit einem Pannenspray (wie
z. B. fr Mountain-Bikes, Mopeds etc. erhltlich) mglich.
Die Demontage und Montage des Mantels erfolgt am be-
sten mit zwei Montierhebeln, die serienmig jedem gu-
ten Flickzeug beiliegen. Im Bedarfsfall ist das Rad durch
Ihren Fachhndler an uns einzuschicken.
7
Radvarianten 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* Rad-Set 32 bei teutonia-Y2K System 04
** Rad-Set 40 bei teutonia-Y2K System 04
- teutonia-Y2K System
8
Congratulations!
Our slogan Babys first friend is our philosophy. teutonia
products combine traditional workmanship and technical
innovations with fashionable design. teutonia stands for
quality that meets most stringent requirements. The teu-
tonia logo with the rainbow is your guarantee that this is
a genuine teutonia model. Read the instructions careful-
ly before use (especially our safety notes) and keep
them handy for future reference. Instructions on what to
do in the event of a complaint are given starting on page
66.
General
The product has been tested in a temperature range of
-20 C to +60 C (-4 F to +140 F). Besides the many po-
sitive properties of our materials such as air permeabili-
ty, etc., many fabrics are very sensitive to intensive solar
radiation. Past experience has shown us that the rays of
the sun are now so aggressive that we at teutonia have
to recommend that you park the pram in the shade. To
ensure the bright colours of your buggy/pram lasting lon-
ger avoid unnecessary stays in blazing sun. It is not al-
ways possible to avoid colour differences in individual
manufacturing batches. Unfortunately, such complaints
cannot be accepted. We hope you will appreciate that im-
proper use, possible rain stains or colour differences in
materials as described above are not justified reasons
for complaints. All metal parts of the buggy/pram requi-
re regular care in order for it to keep its high-quality looks.
Clean and lightly lubricate the ends of the wheel axles
approximately every 4 weeks. Your dealer can provide
you with small kits for touching up any damaged paint-
work at the chassis. We are convinced that by selecting
this product you have made a good choice and your child
will be safe in a teutonia buggy/pram. Please contact
your dealer should you nevertheless have reason for
complaint.
Your teutonia team
General safety information
N WARNING:
IMPORTANT SAFETY NOTES
A childs safety is your responsibility.
Not complying with these notes can be detrimental to
the safety of your child. Nevertheless, all possibly oc-
curring conditions and unforeseeable situations cannot
be covered. Common sense, caution and vigilance are
factors this product cannot provide; they are taken for
granted in persons using the buggy/pram. The person
using the buggy/pram and its appropriate accessories
should have understood all instructions. You should ex-
plain the operation of the buggy/pram to all persons
using it and its appropriate accessories. Consult an au-
thorised teutonia dealer if any of the instructions are in-
comprehensible and more detailed explanations are re-
quired, or if you have further queries.
Never leave your child unattended.
Always buckle up your child with the five-point harness.
For details read the section Using the Five-Point Har-
ness in these operating instructions.
Prior to every use make sure that all locks are proper-
ly latched.
This pram is intended for only one child.
The seat unit or the carrycot may not be used as a
child car seat.
The buggy is designed for one child of from approx. 6
months to approx. 3 years (15 kg/33 lbs). We recom-
mend that you do not transport your child in the buggy
until it can sit up unaided. The carrycot should be
used for babies younger than 6 months.
Carrycots, prams and buggies may be used only for
transporting babies or children. Under no circumstan-
ces are they substitutes for a cot or a cradle.
Always store the buggy/pram out of the reach of chil-
dren, and do not allow children to play in or with the
buggy/pram.
Please never park the buggy/pram without first apply-
ing the brake.
When using public transport take special care to en-
sure the pram/buggy stands firmly and safely.
The brake should always be applied when you sit or lift
your child in and out of the buggy/pram.
Always avoid parking on slopes.
Never use other spare parts or accessories than tho-
se supplied in the delivery scope or those approved by
the manufacturer.
Wheel the buggy/pram slowly and gently down and up
steps.
Do not hang bags or shopping or other heavy objects
from the handle as this cam make the pushchair un-
stable.
Never place objects on the folding top.
The string bag can be loaded to a maximum of 5 kg
(11 lbs). Please always place heavy objects in the cen-
tre of the shopping basket.
Please note that using a pram or buggy for another
than its typical purpose can be dangerous. This pro-
duct is not suitable for jogging, running, skating or si-
milar activities.
When folding and unfolding the chassis make sure
that you do not pinch any part of yourself or others.
Make sure that no locks disengage while the bug-
teutonia-Y2K System -
9
gy/pram is carried over obstacles (e.g. steps).
When readjusting the buggy/pram make sure that your
child is clear of moveable parts.
The buggy/pram can be damaged or destroyed by
overloading, improper folding or use of unapproved ac-
cessories.
Parking Prams/Buggies Provided with
Air Wheels
CAUTION: It is possible for the tyres to stain floor cover-
ings.
Related complaints or claims for compensation will not
be admitted.
Cleaning the textile parts
To remove small stains, use a cloth dampened with clear
water and carefully clean the spot. Avoid brisk rubbing
(especially on dark fabrics). Normally, all removable fabric
parts can be washed in the washing machine with a fine
fabric detergent (no brightening agents) at 30 C/85 F
(gentle cycle). Please check separate care labels on the
fabric parts.
Removing the seat cover
with fall-out protection
The side covers provided be-
neath the armrests and atta-
ched to them with Velcro fas-
teners can be removed to
improve ventilation. If slightly
soiled, the seat cover with
fall-out protection can be wi-
ped with a damp cloth. In ot-
her cases, e.g. to wash it, it
can be removed from the se-
at unit. Remove the press studs and pull the insertion
pieces of the metal bar out of the armrests (snap lock).
Then pull the metal bar out of the textile cover.
During assembly ensure that the insertion pieces are in
the correct position.
Rain Cover
In rainy weather fit the rain cover over the entire bug-
gy/pram before it starts to rain. CAUTION: The rain co-
ver is not a toy! Never leave your child unsupervised. For
the best possible ventilation of the buggy/pram we re-
commend using the rain cover only for the duration of the
rain shower.
Removing the Hood Cover
Before washing, the two hood
bars have to be removed from
the cover as follows (see
sketch): 1. Use a coin to turn
the covers 1 on the hood joints
by 90 and remove them.
2. Separate the hood front bar 3
and the back bar 2, including
the plastic bearings, from the
push-in part 4. 3. Carefully pull
the hood bars from the guide loops. After washing, reassem-
ble in reverse order. In this process make sure that the front
and back bars are not confused with each other.
Unfolding the Chassis
Open the clip on the 3 fastening strap and pull up the
folding handle 1 so that its catch 2 engages. Prior to use
make sure that all catches have latched.
Folding the Chassis
Pull both locking sleeves 1 to-
gether upwards as far as pos-
sible, and at the same time
turn the right hand locking
sleeve counter clockwise.
Then press the handle 2
downwards. To prevent the
chassis unfolding while it is
transported, use the fasten-
ing strap. You can reduce the
storage size further by folding down the top of the handle.
Assembling and removing the wheels
Before assembling or remo-
ving the wheels, press the
locking spring 1. When as-
sembling the wheels, make
sure that the locking spring
engages properly.
- teutonia-Y2K System
10
Assembling and removing the wheels
Front wheels:
To assemble the wheels,
push the ball bearing of the
wheel pair as far as possible
into the slot on the front fork
and make sure that it enga-
ges properly.
To remove the wheels, press
the plastic flaps 1 on both si-
des outwards and pull the
front wheels off.
Straight-Running Stability
The plastic, wheel mounting left front strut is adjustable
for possible required correction of straight-running stabi-
lity. Remove the fastening screw and push the plastic
wheel mounting upwards (correction to left) or down-
wards (correction to right). Insert the screw into the next
stop hole and retighten it.
Inserting and Fastening the Seat Insert
Place the seat insert in the seat unit. Pull the ends of the
belt through the appropriate openings without twisting
them. Fasten the buckles at the upper end of the back-
rest to their counterparts on the seat insert. Place the
additional crotch belt around the front safety bar and
snap the press stud. The seat insert is reversible so that
to suit weather conditions either the fabric or the fleece
side can face upwards.
Attaching the wheel covers for the front wheels
Insert the alignment pins of the wheel cover into the up-
per two slots of the foot plate 1 and secure it from the
rear using the two enclosed screws 2.
Height-Adjustable, Foldable Handle
To change the height of the
handle, press in the reflec-
tors on both sides of the
handle.
Applying the Parking Brake
The brake is activated by
pushing down the long brake
lever 1. If it is difficult to ap-
ply the brake, wheel the bug-
gy back and forth a few cen-
timetres so that the brake
bars engage properly in the
wheel rim. The brake is re-
leased by pushing down the
short brake lever at the top
2.
Fitting and Removing the Buggy Seat
or the Carrycot (Buggy Top)
Position the seat or carrycot on the chassis so that the
bars 1 on each side engage in the provided four slots 2
and push in the seat or carrycot as far as they will go. The
locks 3 will automatically latch. The buggy top is secured
when the red section behind the locks is no longer visible.
To remove the seat or carrycot press the locks down as
far as it will go, then remove the seat or carrycot from the
slots and lift off.
teutonia-Y2K System -
11
How to Use the Hood
Insert the plug-in parts of the hood joints in the appro-
priate armrest or carrycot openings and fasten the press
studs to their corresponding counterparts. To remove the
hood open the press studs, press in the clips from the
outside and withdraw the joints from the openings. For
ventilation open the zip fastener at the head-end of the
hood and roll up the flap. By pressing down the centre of
the front hood bar, keeping it depressed and adjusting
the hood into its required position the hood joint enables
you to adjust the hood without making a noise. The hood
can also be adjusted without depressing the hood bar.
The noise this makes does not affect function or wear.
Adjusting the Backrest
Pull the grip 1 upwards and
move the backrest 2 into the
required position. Please
make sure that the backrest
re-engages properly.
When the backrest is low-
ered, the fall-out protection
on the seat unit automatically
comes into place.
Using the Five-Point Harness
Open the harness by pressing both sides of the buckle
latches as shown in Figure 1. It is not necessary to sep-
arate the chest restraints from the crotch restraints. Sit
your child in the buggy, move both its arms through the
harness opening and insert the buckle latch into the
crotch belt latch. Using the adjusters, adjust the harness
as shown in Figure 2. Attaching points (D-ring) for a sep-
arate belt harness are provided at the outer ends of the
crotch restraint.
Adjusting the Footrest
Lift the footrest and engage the bar in the required strut.
Caution: There is a red safety hook at the footrest. When
the footrest is horizontal this hook must be pushed onto
the adjusting bar.
Using the Reclined Surface Extension
(available as an accessory)
As required, the washable reclined surface extension
can be attached to the foot end of the buggy seat with
Velcro strips. At the Delta carrycot it can be fastened to
the head end as a hood.
Hand Brake (Front Wheel Disc Brake),
Adjusting the Brake
It may be necessary to re-ad-
just the brake if its braking ef-
fect is too weak or too great.
Precise adjustments of the
braking effect can be made
directly at the setting screw
of the brake handle. Less
precise adjustments are to
be performed as follows: 1.
Completely screw in the set-
ting screw at the brake handle. 2. Put the buggy on the
floor so that its wheels are in the air and the front wheels
are towards you. 3. Unscrew the lock nut (A) of the set-
ting screw (B) as far as possible by turning it
anticlockwise. 4. Then adjust the braking effect with the
setting screw (B): The braking effect is increased by un-
screwing the setting screw. Tightening the setting
screw reduces the braking effect. 5. Check the braking
effect after resetting it by applying the handbrake lever at
the handle and simultaneously rotating the two front
wheels. It should be possible to rotate them but a
braking effect should be felt. Finally, retighten the
counternut (A). Please note: This is a retarding brake! It
is not permissible for the brake to ever deadlock the front
wheels. This means that due to the braking effect it is
not permissible for the wheels to come to a standstill
while the buggy/pram is wheeled. A basic setting of the
brakes is necessary if it is impossible to achieve an
adequate braking effect according to the above instruc-
tions. Please proceed as follows for this basic setting:
- teutonia-Y2K System
Basic Setting of the Brake
A. Position the buggy as de-
scribed in Adjusting the
Brake. B. Release and re-
move the complete front set
of wheels from the chassis
(see operating instructions).
C. Unscrew the lock nut (A)
and screw the setting screw
(B) completely into the thread.
D. Unscrew the attachment
screw (C) between the brake levers (F) as far as it is nec-
essary to enable easy movement of the brake control ca-
ble (D). E. Adjust both brake levers (F) by pushing them to-
gether or moving them apart to achieve a gap of 6 to 6.5
mm (from 0,236 to 0,256 inch) between the brake shoes
(E). F. Tighten the brake control cable (D) in this position
and retighten the attachment screw (C). After replacing the
set of wheels you can now adjust the brake as described
above in paragraphs 1 to 4.
Front Safety Bar
Insert the front safety bar
in the slots in the armrests
so that it engages (clicks)
on both sides. Depending on
space requirements, the
front safety bar can be in-
serted in two different posi-
tions. To remove the front
safety bar press the release
hook 1 beneath the armrest
to the rear.
WHEEL INFORMATION
ATTENTION: For safety-relevant reasons only the tested
and approved combinations may be used. The possible
types of wheels for the respective model are shown in
the table below. CAUTION: The wheels, starting from
the collection 2004, may not be used with products of
previous years, as also the previous years wheels may
not be used with the products of the collection 2004.
In those cases the function of the parking device(s)
would no longer be guaranteed. In case of doubt (re-
placement) contact your special dealer. Concerning our
Air Wheels we would like to point out the following:
1. The optimal travelling comfort is achieved, when the
wheel is filled with 1,5 2 bar (22 29 psi) of air pres-
sure. CAUTION: Observe the maximum allowed air pres-
sure written on the tyre. Excess pressure may cause
accidents and injuries. 2. The air wheel is equipped with
a car-tyre-valve, so that a possible air refill can take place
e.g. at a petrol station. Attention: 2 bar of air pressure
(or the maximum) is quickly reached. 3. In case the
wheel needs repair or has to be patched, this is possible
either with commercial bicycle patching things or also
with a puncture spray (e.g. available for Mountain Bikes,
motorbikes, etc.). The disassembly and assembly of the
tyre will be best with two assembly levers, which come
supplied with a good repair kit. If necessary the wheel
has to be returned to us by your specialist dealer.
12
wheel options 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* wheel set 32 on teutonia-Y2K System 04
** wheel set 40 on teutonia-Y2K System 04
13
teutonia-Y2K System f
Toutes nos flicitations!
Le slogan Babys first friend rsume notre philosophie.
Les produits teutonia sont le rsultat dune fabrication ar-
tisanale prouve allie des innovations techniques do-
tes dun design la mode. Le nom teutonia est syno-
nyme dune qualit qui rpond aux exigences les plus
leves. Le logo teutonia avec larc-en-ciel vous certifie
quil sagit dun modle teutonia original. Lisez attentive-
ment ce mode demploi en entier avant la mise en ser-
vice (en particulier nos consignes de scurit) et
conservez-le en vue dun usage ultrieur et comme com-
plment dinformation. Vous trouverez des indications
concernant les rclamations la page 66.
Gnralits
Le produit a t test dans une plage de tempratures de
20 C +60 C. Outre les nombreuses caractristiques
positives de nos matriaux, comme la permabilit lair,
etc., de nombreux tissus sont trs sensibles lenso-
leillement intensif. Lexprience passe nous a appris que
le rayonnement solaire est devenu si agressif que teuto-
nia se voit contraint de recommander de ranger la voiture
denfant lombre. vitez de sjourner inutilement en
plein soleil et vous conserverez plus longtemps les cou-
leurs neuves de votre voiture denfant. Il nest pas tou-
jours possible dviter des diffrences de teintes entre les
diverses pices de fabrication. Les rclamations ce su-
jet ne sont malheureusement pas recevables. Une mani-
pulation non-conforme ainsi que dventuelles auroles
de pluie ou les diffrences de couleur dans le tissu men-
tionnes ci-dessus ne constituent pas de rclamations
justifies. Nous vous remercions pour votre comprhen-
sion cet gard. Nous sommes certains que vous avez
fait le bon choix en optant pour ce produit et que votre en-
fant se sentira en scurit dans une voiture denfant teu-
tonia. Un entretien rgulier de toutes les parties mtal-
liques de la voiture denfant est ncessaire afin de lui
conserver son esthtique. Les extrmits de lessieu doi-
vent tre nettoyes et lgrement huiles toutes les 4
semaines environ. Vous pouvez vous procurer auprs de
votre revendeur des petits kits permettant de rparer d-
ventuelles dtriorations de la peinture du chssis. Si
vous avez toutefois un motif de rclamation, veuillez-vous
adresser votre revendeur spcialis.
Lquipe teutonia
Consignes gnrales de scurit
N ATTENTION:
CONSIGNES DE SCURIT IMPORTANTES
Vous tes responsable de la scurit de votre enfant.
Le non-respect de ces consignes peut nuire la scuri-
t de votre enfant. Nanmoins, il est impossible de se
prmunir contre toutes les conditions risquant de sur-
venir et les situations imprvisibles. Le bon sens, la pr-
caution et la prudence ne sont pas des proprits in-
trinsques de ce produit et sont donc requises de la part
de la personne qui utilise la voiture denfant. Lutilisateur
de la voiture denfant et des accessoires correspondants
doit comprendre toutes les instructions dont le but est
dexpliquer le fonctionnement de la voiture denfant
toute personne utilisant la voiture denfant et les acces-
soires correspondants. Si des instructions ne sont pas
claires et que de plus amples explications savrent n-
cessaires ou si vous avez dautres questions, veuillez
contacter un revendeur teutonia agr.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
Attachez toujours votre enfant avec le harnais 5
points. Veuillez lire cet effet la section manipulation
du harnais 5 points du prsent mode demploi.
Assurez-vous avant chaque utilisation que tous les
dispositifs de verrouillage sont correctement enclen-
chs.
Cette voiture denfant est prvue uniquement pour un
seul enfant.
Lunit de sige ou la nacelle ne doivent pas tre uti-
lises dans une voiture.
La poussette est construite pour un enfant denviron
6 mois environ 3 ans (15 kg/33 lb). Nous recom-
mandons de transporter lenfant dans la poussette
seulement lorsquil est en mesure de sasseoir tout
seul. Lutilisation dune nacelle simpose jusqu lge
de 6 mois.
Les nacelles ou les landaus et les poussettes ne doi-
vent tre utilises que pour le transport et ne peuvent
en aucun cas remplacer un lit ou un berceau.
Garez la voiture denfant toujours hors de la porte
des enfants et nautorisez pas les enfants jouer
avec ou dans la voiture denfant.
Ne rangez jamais la voiture denfant sans avoir pr-
alablement serr le frein.
Les freins doivent toujours tre serrs lorsque vous re-
tirez votre enfant de la voiture denfant ou le placez de-
dans.
Vous devez toujours viter de garer la voiture denfant
en pente.
Dans les transports publics en commun, veillez parti-
culirement ce que la position de la voiture denfant
soit sre.
Nutilisez jamais daccessoires ou de pices de re-
change autres que celles fournies ou autorises par le
fabricant.
Faites rouler lentement et en douceur la voiture den-
fant sur les marches en gravissant ou en descendant
les escaliers.
f teutonia-Y2K System
14
N'accrochez pas de filet provisions ou autres sur les
crochets de la poigne car cela rduit la stabilit.
Ne posez jamais dobjets sur la capote.
La charge maximale du filet provisions slve
5 kg (11 lb). Placez toujours les objets lourds au cen-
tre du panier provisions.
Nous signalons que lutilisation dun landau ou dune
poussette dpassant lusage typique peut tre dange-
reuse. Ce produit nest pas adapt pour le jogging, la
course, le skate ou autres.
Lorsque vous pliez ou dpliez le chssis, faites atten-
tion ne pas vous coincer vous ou dautres person-
nes.
Lorsque vous portez la voiture denfant au-dessus
dobstacles (par ex. des escaliers), veillez ce quau-
cun des dispositifs de blocage ne soit dverrouill.
Lors de rglages, veillez ce que votre enfant soit
hors de porte des pices mobiles.
Une charge trop lourde, un pliage incorrect ou lutili-
sation daccessoires non autoriss par le fabricant
peuvent dtriorer ou endommager la voiture denfant.
Rangement de la voiture denfant quipe
de roues gonflables
ATTENTION: Les pneus peuvent dans certaines circon-
stances colorer le revtement de sol.
Les rclamations ce sujet ou des recours la garantie
ne sont pas recevables.
Nettoyage des parties en tissu
Pour les petites taches, nettoyez prcautionneusement
les endroits concerns avec un chiffon humide et de
leau claire. vitez de frotter trop fortement (en particulier
pour les tissus sombres). Normalement vous pouvez la-
ver en machine 30 C (programme pour textiles
dlicats) toutes les parties amovibles en tissu avec une
lessive pour textiles dlicats (sans agent blanchissant
optique). Voyez instruction dentretien fixe la partie de
tissu.
Enlvement du recouvrement de sige
avec protection anti-chute
Pour une meilleure aration,
vous pouvez retirer les recou-
vrements latraux fixs sous
laccoudoir par une bande Vel-
cro. Le recouvrement de sige
avec protection anti-chute est
lavable avec un chiffon humide
en cas de salissure normale.
Lunit de sige peut tre reti-
re si cela savre ncessaire,
par exemple pour le lavage. Desserrez les boutons-pression
et retirez les pices enfichables de larceau mtallique des
accoudoirs (fermeture mousqueton). Retirez ensuite lar-
ceau mtallique du revtement en tissu.
Lors du montage, veillez ce que les butes des pices en-
fichables soient correctement positionnes.
Plerine anti-pluie
En cas de pluie, tendre temps la plerine anti-pluie
sur toute la voiture denfant. ATTENTION: la plerine anti-
pluie nest pas un jouet ! Ne laissez jamais votre enfant
sans surveillance. Pour une aration optimale de la voi-
ture denfant, nous recommandons dtendre la plerine
anti-pluie seulement durant laverse.
Enlvement du revtement de capote
Avant le lavage, retirez les
deux arceaux de capote du
revtement comme indiqu
ci-dessous (voir croquis): 1.
Tournez de 90 les couvercles
des articulations de la capote
laide dune pice de mon-
naie en exerant une lgre
pression 1 et retirez-les. 2.
Sparez larceau avant de la
capote 3 et larceau arrire 2 ainsi que les supports en
plastique fixs de la partie enfichable 4. 3. Retirez avec
prcaution larceau de capote des crochets de guidage in-
trieurs. Effectuez le montage en sens inverse aprs le la-
vage. Veillez ne pas confondre larceau avant avec lar-
ceau arrire.
Montage du chssis
Ouvrez la fermeture denfoncement du dispositif de s-
curit de transport 3 et tirez la poigne 1 vers le haut jus-
qu lenclenchement du dispositif de verrouillage de la
poigne 2. Assurez-vous avant lutilisation que tous les
dispositifs de verrouillage sont ferms.
teutonia-Y2K System f
15
Pliage du chssis
Tirez simultanment autant
que possible vers le haut les
deux douilles de traction 1
des deux cts et tournez
vers la gauche la douille de
traction de droite. Poussez
ensuite la poigne 2 vers le
bas. Verrouillez les deux ex-
trmits du dispositif de s-
curit de transport lune dans
lautre afin dviter le dpliage de la voiture denfant du-
rant le transport. Vous pouvez prsent rduire encore
le volume de rangement en rabattant la partie suprieu-
re de la poigne.
Montage et dmontage des roues
Appuyer dabord sur les cla-
vettes de blocage 1 pour le
montage et le dmontage.
Lors du montage, veillez ce
que les clavettes de blocage
senclenchent correctement.
Montage et dmontage des roues
Roues avant:
Pour le montage, poussez les
roulements billes de la paire
de roues jusqu la bute dans
la fente de logement de la four-
chette avant en veillant ce
quils soient correctement en-
clenchs.
Pour le dmontage, poussez
les attaches en matire plas-
tique 1 sur les deux cts vers lextrieur et retirez les
roues avant.
Stabilit directionnelle
Pour procder une correction ventuellement nces-
saire de la stabilit directionnelle, vous pouvez rgler le
logement de roue en matire plastique du montant avant
gauche. Retirez la vis de fixation et dplacez le logement
de roue en matire plastique vers le haut (correction vers
la droite) ou vers le bas (correction vers la gauche). En-
foncez la vis dans le trou de retenue suivant et resserrez-
la.
Mise en place et fixation de la housse de sige
Placez la housse de sige dans lunit de sige. Tirez les
extrmits de la sangle sans les tordre par les ouvertu-
res correspondantes. Clipsez les boucles enfichables
sur lextrmit suprieure du dossier avec les contre-pi-
ces sur la housse de sige. Placez la sangle dentrejam-
bes supplmentaire autour de larceau de scurit et fer-
mez le bouton-pression. La housse de sige est une
housse rversible qui vous permet de placer la face tissu
ou celle en peau tisse vers le haut en fonction du temps.
Installation du garde-boue des roues avant
Enfoncez les nez de verrouillage du garde-boue dans les
deux fentes suprieures de la plaque de repose-pied 1 et
fixez-les par larrire laide des deux vis fournies 2.
Poigne pivotante et rglable en hauteur
Maintenez les rflecteurs en-
foncs des deux cts et mo-
difiez la hauteur de la poi-
gne dans la position
souhaite.
Actionnement du frein de blocage
Le frein se serre en abaissant
lailette de frein longue 1. Si
vous avez du mal serrer le
frein, poussez ou reculez la
voiture denfant de quelques
centimtres afin que les tiges
de freinage senclenchent cor-
rectement dans la jante. Ap-
puyez avec le pied sur lailette
de frein courte 2 pour desser-
rer le frein.
f teutonia-Y2K System
16
Mise en place et enlvement de llment
de poussette ou de la nacelle (partie suprieure)
Posez la partie suprieure sur le chssis de manire ce
que les triers latraux 1 sur chaque ct senclenchent
dans les quatre fentes 2 prvues cet effet et poussez la
partie suprieure jusqu la bute. Les dispositifs de blo-
cage 3 se ferment alors automatiquement. La partie su-
prieure est bloque lorsque la zone rouge derrire les
dispositifs de blocage nest plus visible. Pour enlever la
partie suprieure, poussez les dispositifs de blocage vers
le bas jusqu la bute. Retirez ensuite la partie sup-
rieure des fentes et tez-la.
Manipulation de la capote
Enfoncez les pices denfoncement de larticulation de ca-
pote dans les ouvertures correspondantes dans laccou-
doir ou sur la nacelle et fixez les boutons-pression sur les
contre-pices correspondantes. Pour enlever, dfaites les
boutons-pression, enfoncez les clips par lextrieur et re-
tirez larticulation des ouvertures. Pour arer, vous pouvez
ouvrir la fermeture glissire situe au bout de la capote
et enrouler la bavette. Larticulation de la capote vous
permet deffectuer un rglage silencieux en poussant au
centre larceau avant de la capote vers le bas, en le main-
tenant enfonc et en amenant la capote dans la position
souhaite. Vous pouvez galement rgler la capote sans
pousser larceau de capote vers le bas. Le bruit qui se
produit alors na aucune influence sur le fonctionnement
et lusure.
Rglage du dossier
Tirez la poigne 1 vers le haut
et mettez le dossier 2 dans la
position souhaite. Veillez ce
que le dossier soit de nouveau
correctement enclench.
La protection anti-chute se re-
dresse automatiquement lors
de labaissement du dossier.
Manipulation du harnais cinq points
Ouvrez le harnais en appuyant sur les languettes de fer-
meture sur les deux cts, comme illustr dans la fig. 1.
Il nest pas ncessaire de sparer les sangles dpaules
des sangles de bassin. Installez votre enfant dans la voi-
ture denfant avec les deux bras enfils dans louverture
du harnais et enfoncez les languettes de fermeture dans
la fermeture de la sangle dentrejambe. Rglez le harnais
laide du dispositif de rglage comme illustr dans la
fig. 2. Des points dattache (anneaux D) pour un harnais
spar sont situs aux extrmits externes des san-
gles de bassin.
Rglage du repose-pied
Soulevez le repose-pied et faites senclencher ltrier
dans la barre souhaite. Attention: un crochet de scu-
rit rouge est situ sur le repose-pied. Il doit tre enfon-
c dans ltrier de rglage lorsque le repose-pied est en
position horizontale.
Manipulation de la rallonge de couchage
(disponible comme accessoire)
Si cela savre ncessaire, vous pouvez fixer la rallonge
de couchage lavable au pied de llment de poussette
laide des bandes Velcro.
Sur la nacelle de la Delta, elle peut tre fixe lempla-
cement de la tte en guise de capote.
Frein main (frein disque de la roue avant)
Rglage du frein
Il faut ventuellement procder
un nouveau rglage du frein
lorsque laction de freinage
est insuffisante ou trop forte.
Il est possible de procder
des rglages fins de laction
de freinage directement sur la
vis de rglage situe sur la ma-
nette de frein. Effectuez les r-
glages plus approximatifs de
la manire suivante : 1. Vissez fond la vis de rglage si-
tue sur la manette de frein. 2. Placez la voiture denfant
sur le sol avec les roues diriges vers le haut et les roues
avant vers vous. 3. Desserrez le contre-crou (A) de la vis
teutonia-Y2K System f
de rglage (B) en le dvissant entirement dans le sens
contraire aux aiguilles dune montre. 4. Rglez prsent
laction de freinage laide de la vis de rglage (B) : Lac-
tion de freinage augmente lorsque vous desserrez la vis.
Laction de freinage diminue lorsque vous resserrez la vis.
5. Aprs le rglage, vrifiez laction de freinage en action-
nant la manette de frein main sur la poigne et en faisant
tourner en mme temps les deux roues avant. Celles-ci de-
vraient tourner tout en tant freines. Pour finir, resserrez
fond le contre-crou (A). Veuillez noter que le frein nest
pas un frein de dclration. Le frein ne doit jamais bloquer
les deux roues avant. Cest--dire que les roues ne doivent
pas simmobiliser sous laction du frein tant que la voiture
denfant est en mouvement. Si le rglage dcrit ci-dessus
ne permet pas dobtenir une action de freinage suffisante,
un rglage de base du frein est alors ncessaire. Procdez
cet effet de la manire suivante :
Rglage de base du frein
A. Placez la voiture denfant
comme pour la procdure
de rglage du frein. B. Des-
serrez, puis retirez du chssis
le jeu complet de roues avant
(voir mode demploi). C. Des-
serrez le contre-crou (A) et
posez la vis de rglage (B) en-
tirement dans le filetage. D.
Desserrez la vis de serrage
(C) entre les manettes de frein (F) jusqu ce que le cble
de frein (D) puisse de dplacer librement. E. Ajustez les
deux manettes de frein (F) en les rapprochant ou en les
cartant de manire crer une fente de 6 6,5 mm en-
tre les plaquettes de frein (E). F. Tendez le cble de frein
(D) dans cette position et resserrez fond la vis de ser-
rage (C). Aprs avoir mont le jeu de roues, vous pouvez
alors rgler le frein comme dcrit cidessus aux points 1
4.
Arceau de scurit
Enfoncez larceau de scurit
dans les ouvertures prvues
cet effet dans les accoudoirs
de manire ce quil sen-
clenche des deux cts
( clic ). Larceau de scurit
peut tre enfonc dans deux
positions diffrentes en fonc-
tion de lespace requis. Pour
retirer larceau de scurit,
poussez vers larrire les crochets de dverrouillage 1 si-
tus sous laccoudoir.
INFORMATION SUR LES ROUES
Pour la quasi totalit de nos produits, vous avez la possi-
bilit de choisir entre diffrents types de roues. Mais par
scurit, il ne faut utiliser que les combinaisons ayant
t testes et autorises par le TV. Vous trouverez un
aperu des types de roues possibles pour votre modle
dans le tableau ci-dessous. ATTENTION: Les roues de la
collection 2004 ne doivent pas tre utilises sur dan-
ciens produits. De la mme manire, les anciennes
roues ne doivent pas tre utilises sur les produits de la
collection 2004. Le fonctionnement des freins de bloca-
ge ne serait alors plus assur. En cas de doute (par ex.
lors dune commande de pices de rechange), veuillez
vous adresser votre revendeur spcialis. Nous sou-
haitons encore fournir les informations suivantes sur nos
roues gonflables :
1. Le confort optimal dutilisation est atteint lorsque la
roue est gonfle avec une pression de 1,5 2 bars. At-
tention : Respectez en tous les cas la pression de gon-
flage maximale indique sur les roues. Un dpassement
peut dans certaines circonstances provoquer des acci-
dents et des blessures. 2. La roue gonflable est munie
dune valve de gonflage automobile de manire permet-
tre par ex. aussi son regonflage une station dessence.
Attention : La pression maximale de gonflage est trs ra-
pidement atteinte en raison du volume de gonflage rela-
tivement faible. 3. Si la roue doit tre rpare ou rapi-
ce, il est possible dutiliser pour cela soit une rustine
pour bicyclette vendue dans le commerce, soit une bom-
be anti-crevaison (disponible par ex. pour les vlos tous-
terrains, les vlomoteurs, etc.). Le dmontage et le mon-
tage du pneu seffectuent de prfrence laide de deux
dmontes-pneus livrs en srie avec chaque rustine. Si
cela savre ncessaire, veuillez nous expdier la roue par
lintermdiaire du revendeur spcialis.
17
roue en option 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* Jeu de roues modele 32 pour teutonia-Y2K System 04
** Jeu de roues modele 40 pour teutonia-Y2K System 04
e teutonia-Y2K System
18
Enhorabuena!
El eslogan Babys first friend es nuestra filosofa. Los
productos de teutonia combinan la acreditada elabora-
cin artesanal y las innovaciones tcnicas con un diseo
de moda. El nombre de teutonia significa calidad, que sa-
tisface las m s altas exigencias. El logotipo teutonia con
el arco iris le garantiza que se trata de un modelo original
de teutonia. Antes de usar el cochecito, lea atentamente
estas instrucciones (especialmente las observaciones
de seguridad) y gu rdelas bien para fines y consultas
posteriores. Las observaciones, en caso de reclamacin,
las encontrar a partir de la pagina 66.
Generalidades
El producto se ha ensayado a temperaturas desde
-20 C hasta +60 C. Aunque nuestros materiales ofre-
cen muchas propiedades positivas, como la permeabili-
dad al aire, etc., muchos textiles reaccionan de forma
muy sensible a la radiacin solar intensiva. La experien-
cia de los ltimos aos nos ha demostrado que la radia-
cin solar se ha vuelto entretanto muy agresiva, de mo-
do que tenemos que recomendar poner el cochecito
portabebs a la sombra. Evite permanecer innecesaria-
mente a pleno sol y as se conservar n, durante ms tiem-
po, los colores vivos de su cochecito. No siempre se pue-
den evitar variaciones de color entre las diferentes
partidas de fabricacin. Lamentablemente no podemos
atender reclamaciones en este sentido. Rogamos com-
prendan que no podemos aceptar como reclamacin jus-
tificada el manejo incorrecto, regueros causados por la
lluvia o variaciones de color en la tela, como ya se ha
descrito anteriormente. Es necesario un cuidado peridi-
co de todas las piezas metlicas del cochecito para man-
tener la esttica de elevada calidad. Los extremos de los
ejes se tienen que limpiar y engrasar ligeramente en in-
tervalos de 4 semanas aprox. Podr encontrar en co-
mercios especializados pequeos lotes para repasar po-
sibles desperfectos en la pintura del armazn. Estamos
seguros de que ha hecho una buena eleccin al decidir-
se por nuestro producto y que su hijo se encontrar a gus-
to en un cochecito de teutonia. Si a pesar de todo tuvie-
ra algn motivo de reclamacin, le rogamos que se
ponga en contacto con su comercio especializado.
Su equipo teutonia
Indicaciones generales de seguridad
N ATENCIN:
IMPORTANTES INDICACIONES DE
SEGURIDAD
Usted es responsable de la seguridad de su hijo.
La seguridad de su hijo puede verse mermada si no se
siguen estas instrucciones. No obstante, no se pueden
incluir todas las condiciones que se puedan producir, ni
cubrirse todas las situaciones imprevisibles. Sensatez,
precaucin y prudencia son factores que este producto
no puede aportar; stos se presuponen en la persona
que utiliza el cochecito. La persona que utiliza el co-
checito y los accesorios correspondientes, debera
comprender bien todas las instrucciones. As mismo,
debera explicar a toda persona que utilice el cocheci-
to y los accesorios correspondientes, el manejo de los
mismos. Si hubiera instrucciones poco claras y se pre-
cisaran aclaraciones ms detalladas, o tuviera que ha-
cer consultas adicionales, no dude en ponerse en con-
tacto con un comercio especializado y autorizado por
teutonia.
No aparte nunca la atencin de su hijo.
Sujete a su hijo siempre con el cinturn con 5 fijacio-
nes. Para ello, lea el captulo Manejo del cinturn con
5 fijaciones de estas instrucciones para el uso.
Antes de cada uso, asegrese de que todos los en-
clavamientos han encajado adecuadamente.
Este cochecito portabebs es de uso exclusivo para
un solo nio.
El conjunto de asiento y el capazo no se deben utilizar
como silla de automvil.
El cochecito deportivo est diseado para nios en
edades comprendidas entre los 6 meses y los 3 aos
(15 Kg). Recomendamos que no se transporte al nio
en el cochecito deportivo hasta que pueda mantener-
se sentado por s mismo. Hasta los 6 meses se debe
usar un capazo.
Tanto los capazos como los cochecitos portabebs y
deportivos solo se deben utilizar para el transporte y
en ningn caso pueden sustituir la cama o la cuna.
Guarde siempre el cochecito fuera del alcance de los
nios y no permita nunca que los nios jueguen con l
o dentro del mismo.
No guarde nunca el cochecito sin haber puesto antes
los frenos.
Para colocar a su hijo en el cochecito o sacarlo del
mismo, los frenos tienen que estar siempre puestos.
Hay que evitar siempre estacionar el cochecito en una
pendiente.
En los transportes pblicos, preste especial atencin
a un lugar seguro del cochecito.
No utilice nunca recambios que no se encuentren en
el volumen de suministro, o que no estn autorizados
por el fabricante.
Al subir o bajar escaleras, hay que hacer rodar el co-
checito lenta y suavemente de escaln en escaln.
No colgar la bolsa de la compra o similares en el ma-
nillar, ya que as se reducira la estabilidad del coche-
cito.
No coloque nunca objetos sobre la capota.
teutonia-Y2K System e
19
La carga mxima de la bolsa de la compra es de 5 Kg.
Se ruega que coloque siempre los objetos pesados en
el centro de la cesta para la compra.
Advertimos que un uso fuera de lo normal del coche-
cito portabebs o deportivo puede resultar peligroso.
Este producto no es adecuado para hacer jogging,
correr o patinar, entre otros.
Al abrir y plegar el armazn, tenga cuidado de no pi-
llarse los dedos, ni los de otras personas.
Al levantar el cochecito para salvar obstculos (por
ejemplo, escaleras), preste atencin a que ningn in-
movilizador est desenclavado.
Al realizar ajustes en el cochecito, su hijo debe en-
contrarse fuera del alcance de las piezas mviles.
El cochecito se puede estropear o destrozar con car-
gas pesadas, al plegarlo inadecuadamente y al utilizar
accesorios no autorizados
Guardar el cochecito con ruedas con
neumticos
ATENCIN: Los neumticos pueden ocasionar manchas
en el suelo bajo determinadas condiciones.
Las reclamaciones o recursos a este respecto no se
reconocen.
Limpieza de las telas
Para limpiar las manchas pequeas tome un pao
hmedo y agua limpia, y proceda a limpiar con cuidado el
lugar afectado. Evite frotar con fuerza (especialmente en
las telas oscuras). Todos los elementos desmontables
de tela pueden normalmente lavarse a temperatura de
30 C (lavado cuidadoso) en la lavadora, utilizando un de-
tergente suave (sin blanqueante ptico). Mira las
instrucciones de lavado indicadas en las piezas de tela.
Retirada de la funda del asiento
con proteccin contra cadas
Bajo los descansabrazos se
han previsto unas coberturas
laterales con cinta velcro que
se pueden retirar para lograr
una mejor aireacin. En caso
de suciedad normal, la funda
de asiento con proteccin
contra cadas se puede lim-
piar con un pao hmedo. Si
fuese necesario, por ejemplo
para lavarla, se puede retirar del conjunto de asiento.
Suelte los botones de presin y extraiga las piezas de in-
sercin del aro metlico de los apoyabrazos (cierre de
carabina). A continuacin extraiga el aro metico de la
funda de tela.
Durante el montaje preste atencin a la correcta posi-
cin de los enclavamientos de las piezas de insercin.
Protector impermeable
En caso de lluvia, hay que colocar a tiempo el protector
impermeable encima de todo el cochecito. ATENCIN:
El protector impermeable no es un juguete! No deje nun-
ca a su hijo sin vigilancia. Para lograr una ventilacin p-
tima del cochecito, recomendamos colocar el protector
impermeable slo durante el tiempo que llueva.
Desenfundado del forro
Antes de lavar el forro de la ca-
pota es necesario retirar ambos
clips de sujecin del forro del si-
guiente modo (ver croquis): 1.
Con la ayuda de una moneda y
ejerciendo una ligera presin,
haga girar 90 la cubierta 1 en
las articulaciones de la capota.
Extrigala. 2. Separe el clip de-
lantero de la capota 3 y el clip
superior 2, incluyendo el soporte de plstico insertado, del
elemento insertable 4. 3. Tire del clip de la capota con cui-
dado y extrigalo de los lazos gua internos. Una vez lavado,
vuelva a montar el forro en orden inverso. Preste atencin pa-
ra no confundir el clip delantero con el clip posterior.
Montaje del armazn
Abra el cierre insertable del seguro de transporte 3 y ti-
re del manillar 1 hacia arriba hasta que el enclavamien-
to del manillar 2 encaje. Antes de utilizarlo, cercirese de
que todos los enclavamientos estn bien encajados.
e teutonia-Y2K System
20
Plegado del armazn
Tire de los dos casquillos de
traccin 1 todo lo que pueda
hacia arriba, en ambos lados
y a la vez, y gire el casquillo
de traccin derecho hacia la
izquierda. Luego, empuje el
manillar 2 hacia abajo. Para
evitar que el cochecito se
abra durante el transporte,
encaje entre s los dos extre-
mos del seguro de transporte. Ahora puede reducir, an
m s, las dimensiones del conjunto, abatiendo la parte
superior del manillar.
Montaje y desmontaje de las ruedas
Para el montaje y desmontaje
de las ruedas hay que pre-
sionar previamente el resorte
de enclavamiento 1. Durante
el montaje preste atencin a
que el resorte de enclava-
miento se enclave correcta-
mente.
Montaje y desmontaje de las ruedas
Ruedas delanteras:
Para el montaje empuje los
rodamientos del par de rue-
das hasta el tope en las ra-
nuras de alojamiento de la
horquilla delantera y preste
atencin a que estn bien en-
clavados.
Para el desmontaje presione
las bridas de plstico 1 en
ambos lados hacia fuera y retire las ruedas delanteras.
Estabilidad direccional
En caso de que necesitase corregir la estabilidad direc-
cional puede regular el alojamiento de la rueda de pls-
tico de la pata delantera izquierda. Retire el tornillo de fi-
jacin y desplace el alojamiento de la rueda de plstico
hacia arriba (correccin hacia la derecha) o hacia abajo
(correccin hacia la izquierda). Introduzca el tornillo
en el siguiente agujero de encajar y apritelo de nuevo.
Colocar y fijar la funda
Coloque la funda en el conjunto del asiento. Pase los ex-
tremos de los cinturones, sin torcerlos, por las aberturas
correspondientes. Encaje las hebillas de la parte supe-
rior del respaldo en las contrapiezas de la funda. Colo-
que alrededor del aro protector el cinturn adicional de
paso a paso y cierre el botn de presin. La funda es re-
versible, de modo que, segn el tiempo, se puede utili-
zar la cara exterior de tela o de felpa.
Colocar el taparruedas de las ruedas delanteras
Introduzca los salientes de enclavamiento de los tapa-
rruedas en las dos ranuras superiores del reposapis 1
y, desde la parte posterior, fjelos con los dos tornillos 2
que se adjuntan.
Manillar ajustable en altura y abatible
Mantenga presionados los
reflectores de ambos lados,
ajustando la altura del mani-
llar a la posicin deseada.
Accionar el freno de estacionamiento
El freno se fija empujando
la palanca de freno larga
1 hacia abajo. Si el freno no
se pudiera fijar f cilmente,
empuje el cochecito unos
centmetros hacia delante o
detr s para que las varillas de
frenado encajen bien en la
llanta. El freno se suelta pi-
sando la palanca de freno
corta 2.
teutonia-Y2K System e
21
Colocar y retirar el elemento adaptador del
cochecito deportivo o del capazo (pieza superior)
Coloque la pieza superior encima del armazn, de modo
que los estribos laterales 1 encajen en las cuatro ranuras
2, previstas en cada lado, empujando al mismo tiempo la
pieza superior hasta el tope. Luego, los inmovilizadores 3
se cierran automticamente. La pieza superior queda ase-
gurada cuando ya no se vea la marca roja detr s de los in-
movilizadores. Para retirar la pieza superior, presione
los inmovilizadores hacia abajo hasta el tope. Despus
saque la pieza superior de las ranuras y retrela.
Manejo de la capota
Inserte las piezas de insercin de la articulacin de la
capota en las aberturas correspondientes del descans-
abrazos o del capazo y fije los botones de presin en las
correspondientes contrapiezas. Para retirarla afloje los
botones de presin, presione los clips desde fuera y sa-
que la articulacin de las aberturas. Para lograr airea-
cin puede abrir la cremallera del final de la capota y en-
rollar el pequeo toldo. La articulacin de la capota le
ofrece la posibilidad de un ajuste gradual silencioso; pa-
ra ello presione el clip delantero de la capota hacia aba-
jo en el centro y mantngalo presionado hasta haber co-
locado la capota en la posicin deseada.
Tambin se puede ajustar la capota, sin tener que pre-
sionar el clip de la capota hacia abajo. El ruido que se
produce no influye en el funcionamiento ni en el desgaste.
Ajuste gradual del respaldo
Tire del asidero 1 hacia arri-
ba y coloque el respaldo 2 en
la posicin deseada. Se rue-
ga prestar atencin a que el
respaldo se enclave de nue-
vo correctamente.
Al bajar el respaldo se
levanta automticamente la
proteccin contra cadas.
Manejo del cinturn con cinco fijaciones
Abra el cinturn presionando las hebillas del cierre en
ambos lados, tal como muestra la Ilustracin 1. No es
necesario separar las correas de los hombros del cintu-
rn abdominal. Coloque a su nio en el cochecito, pase
los dos brazos por la abertura de las correas e introduz-
ca las hebillas en el cierre del cinturn entrepiernas.
Ajuste el cinturn con ayuda del tensor, tal como mues-
tra la Ilustracin 2. Los puntos de colocacin (anillos D)
para un arns separado se encuentran en los extremos
del cinturn abdominal.
Ajuste del reposapis
Levante el reposapis y encaje el estribo en la posicin
deseada del soporte. Atencin: En el reposapis se en-
cuentra un gancho rojo de seguridad. ste se debe colo-
car en el estribo cuando el reposapis se encuentre en
posicin horizontal.
Manejo de la prolongacin de la superficie de
tendido (se puede adquirir como accesorio)
En caso de necesidad, puede fijar la prolongacin de la
superficie de tendido lavable en el pie del elemento
adaptador del cochecito deportivo con cinta velcro.
Manejo de la prolongacin de la superficie de tendido
(se puede adquirir como accesorio)
En el capazo Delta sta puede fijarse al final del reposa-
cabezas como capota.
Freno de mano
(Freno de las ruedas delanteras), Ajuste del freno
Cuando el efecto de frenado
sea insuficiente o demasiado
fuerte, hay que reajustar el
freno. El ajuste fino del efec-
to de frenado se puede reali-
zar directamente con el torni-
llo de ajuste en el mango del
freno. El ajuste a grosso mo-
do se efecta como sigue: 1.
Atornille el tornillo de ajuste
hasta el fondo en el mango del freno. 2. Coloque el co-
checito en el suelo con las ruedas hacia arriba y las rue-
das delanteras mirando hacia Vd. 3. Afloje completa-
e teutonia-Y2K System
mente la contratuerca (A) del tornillo de ajuste (B)
gir ndola en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Luego regule el efecto de frenado con el tornillo de
ajuste (B): El efecto de frenado aumenta al desenros-
car el tornillo. El efecto de frenado se reduce al enros-
car el tornillo.5. Despus del ajuste, compruebe el efec-
to de frenado accionando la palanca del freno, situada
en el manillar, girando al mismo tiempo el par de las
ruedas delanteras. stas se deben poder girar pero no-
tando el efecto de frenado. Por ltimo, apriete de nuevo
la contratuerca (A). Sin embargo tenga en cuenta que:
se trata de un freno para disminuir la velocidad! El fre-
no no debe bloquear nunca las ruedas delanteras, es de-
cir las ruedas no deben pararse bajo el efecto del freno
mientras que el cochecito se mueva! Si no se pudiera lo-
grar un efecto de frenado satisfactorio con el ajuste, arri-
ba descrito, hace falta realizar un ajuste b sico del freno.
Para ello, proceda como sigue:
Ajuste basico del freno
A. Coloque el cochecito del
mismo modo que se ha des-
crito en Ajuste del freno. B.
Afloje el par de ruedas delan-
tero completo y s quelo del
chasis (consulte el Manual
de instrucciones). C. Afloje la
contratuerca (A) y enrosque
por completo el tornillo de
ajuste (B) en la rosca. D.
Afloje el tornillo de fijacin (C) entre las palancas de fre-
no (F) hasta que el cable del freno (D) se pueda despla-
zar libremente. E. Ajuste ambas palancas de freno (F)
presion ndolas o apart ndolas, de modo que entre los
patines del freno (E) resulte una distancia de 6 a
6,5 mm. F. Tense el cable del freno (D) en esta posicin
y apriete de nuevo el tornillo de fijacin (C). Despus ha-
ber colocado de nuevo el par de ruedas, podr ajustar el
freno tal como se ha descrito anteriormente en los pun-
tos 1 hasta 4.
Aro protector
Introduzca el aro protector en
las aberturas previstas para
ello en los descansabrazos,
de forma que ste encaje a
ambos lados (clic). Segn
el espacio necesario, el aro
de seguridad se puede enca-
jar en dos posiciones-diferen-
tes. Para retirar el aro protec-
tor presione hacia abajo los
ganchos de desenclavamiento 1 que se encuentran de-
bajo del descansabrazos.
INFORMACIN SOBRE RUEDAS
En casi todos nuestros productos puede elegir entre di-
ferentes tipos de rueda. Por motivos tcnicos de segu-
ridad, slo se deben utilizar combinaciones que han si-
do verificadas y autorizadas por el TV (Technischer
berwachungsverein, Inspeccin Tcnica). Los posi-
bles tipos de ruedas para su modelo se encuentran en
la tabla, al final de la p gina. ATENCIN: Las ruedas de
la coleccin 2004 no se deben utilizar para productos
m s antiguos, ni tampoco ruedas antiguas en los pro-
ductos de la coleccin 2004, ya que en ambos casos
no se puede garantizar el funcionamiento del freno de
estacionamiento. En caso de duda (por ejemplo al pedir
piezas de recambio), rogamos pngase en contacto
con su comercio especializado. Respecto a nuestras
ruedas con neumticos deseamos llamar su atencin so-
bre los siguientes puntos:
1. El confort de marcha ptimo se logra cuando la pre-
sin de aire de la rueda es de 1,5 2 bar (22 29 psi).
Atencin: Rogamos tenga siempre en cuenta la presin
m xima indicada en los neum ticos. Una sobrepresin
puede originar accidentes y lesiones. 2. La rueda con
neum tico est equipada con una v lvula de automvil, de
modo que, por ejemplo, se puede poner aire en la rueda
tambin en gasolineras. Atencin: Debido al relativa-
mente pequeo volumen de llenado, se alcanza r pida-
mente la presin m xima de aire. 3. En caso que se ten-
ga que reparar la rueda o ponerle un parche, se puede
utilizar un parche de bicicleta, usual en el comercio, o un
spray (como por ejemplo para Mountain Bikes, ciclomo-
tores, etc.). Lo mejor es utilizar dos palancas de monta-
je para desmontar y montar el neum tico, que se adjun-
tan de serie a cada buen estuche de reparacin. En caso
necesario, puede enviarnos la rueda a travs de su co-
mercio especializado.
22
variante de ruedas 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* rueda 32 de teutonia-Y2K System 04
** rueda 40 de teutonia-Y2K System 04
teutonia-Y2K System d
23
Sydmelliset onnittelut!
Tunnuslauseemme Babys first friend kuvaa hyvin toi-
mintamme perusajatusta. teutonia-tuotteissa yhdistyvt
ksitytaito, tekniset uudistukset ja muodikas design.
teutonia merkitsee laatua, joka tytt korkeimmatkin
vaatimukset. Vaunujen teutonia-tunnus sateenkaarineen
takaa sen, ett kyseess on alkuperinen teutonia-malli.
Lue tm kyttohje lpi huolellisesti ennen
vaunujen kyttnottoa (erityisesti turvaohjeet sivulla
23) ja silyt se myhemp tarvetta varten.
Mahdollisia valituksia koskevat ohjeet lydt sivulta 66 al-
kaen.
Yleist
Tuotteemme on testattu -20 C - +60 C:n lmptilassa.
Kyttmillmme materiaaleilla on monia positiivisia omi-
naisuuksia, kuten esim. niiden hengittvyys, mutta mo-
net tekstiilit reagoivat kuitenkin herksti voimakkaaseen
auringonvaloon. Kokemus on osoittanut auringonsteilyn
olevan nykyisin niin aggressiivista, ett teutonian on su-
ositeltava lastenvaunujen silyttmist varjossa. Kun vl-
tt tarpeetonta oleskelua suorassa auringonpaisteessa,
vaunujesi raikkaat vrit silyvt kauemmin kirkkaina. My-
s valmistuseriss saattaa olla vrieroja, joita ei aina vo-
ida vltt. Niihin liittyvi valituksia ja korvausvaatimuk-
sia emme valitettavasti voi hyvksy. Emme myskn
voi hyvksy valituksia ja korvausvaatimuksia sateen
mahdollisesti aiheuttamista raidoista, edell mainituista
kankaissa esiintyvist vrivaihteluista emmek vahingo-
ista, jotka johtuvat vaunujen epasiallisesta ksittelyst.
Vaunujen kaikkia metalliosia on hoidettava snnllises-
ti, jottei niiden ulkonk krsi. Akselien vlit on puhdis-
tettava ja ljyttv kevyesti n. neljn viikon vlein. Alan er-
ikoisliikkeist saat huoltotarvikesarjoja, joiden avulla voit
korjata runkoon mahdollisesti syntyvt maalivauriot.
Olemme varmoja siit, ett olet tehnyt oikean valinnan ja
ett lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta huo-
limatta ilmenee syyt valituksiin, knny myyntiliikkeen
tai maahantuojan puoleen.
teutonia-tiimisi
Yleisi turvallisuutta koskevia ohjeita
N HUOM:
TRKEIT TURVALLISUUSOHJEITA
Olet vastuussa lapsesi turvallisuudesta.
Lapsesi turvallisuus saattaa vaarantua, jos et noudata
nit ohjeita. Emme kuitenkaan pysty varoittamaan
kaikista mahdollisista olosuhteista ja odottamattomis-
ta tilanteista. Tm tuote ei voi tuoda mukanaan jr-
ke, varovaisuutta ja harkintakyky vaan niit edellyte-
tn vaunuja kyttvilt henkililt. Vaunuja ja niihin
kuuluvia lisvarusteita kyttvn henkiln on ymmr-
rettv kyttohjeen kaikki ohjeet. Hnen tulisi selit-
t vaunujen ja niihin kuuluvien lisvarusteiden kytt
kaikille muille vaunuja kyttville henkilille. Jos jotkin
ohjeet jvt epselviksi tai tarvitset listietoja tai si-
nulla on jotakin kysyttv, ota yhteys valtuutettuun
teutonia-kauppiaaseen.
l jt lasta milloinkaan ilman silmllpitoa.
Kiinnit lapsesi aina 5-pisteturvavyll.
Lue tmn kyttohjeen kohta 5-pisteturvavyn
ksittely.
Varmista ennen jokaista kytt, ett kaikki lukitsimet
ovat lukittuneet oikein.
Nm lastenvaunut on tarkoitettu ainoastaan yhden
lapsen kuljetukseen.
Istuinosaa tai kantokoppaa ei saa kytt autossa.
Rattaat on tarkoitettu noin 6 kuukauden noin kol-
men vuoden ikisen lapsen kuljetukseen (15 kg).
Suosittelemme, ett kuljetat lasta rattaissa vasta,
kun hn osaa itse istua. Puolen vuoden ikn asti on
kytettv kantokoppaa.
Kantokoppaa tai lastenvaunuja ja rattaita saa kytt
vain lasten kuljetukseen; ne eivt missn tapauk-
sessa korvaa snky tai kehtoa.
Silyt vaunuja aina lasten ulottomattomissa. l an-
na lasten leikki vainuissa tai vaunuilla.
l koskaan jt vaunuja paikoilleen kytkemtt jarrua
plle.
Jarrujen pitisi olla kytkettyin aina, kun laitat lapsesi
vaunuihin tai otat hnet pois vaunuista.
Vlt pyskimst vaunuja rinteeseen.
Kun matkustat julkisilla kulkuneuvoilla, varmista aina,
ett vaunut seisovat tukevasti.
l koskaan kyt muita kuin vakiovarusteisiin kuulu-
via tai valmistajan sallimia lisvarusteita ja varaosia.
Siirr vaunuja portaissa hitaasti ja varovasti askelmalta
toiselle.
l ripusta tyntaisaan ostoskassia tms. Se heikent
vaunujen tasapainoa.
l koskaan laita kuomun plle mitn esineit tms.
FIN
d teutonia-Y2K System
24
Tavaraverkon kuormitus saa olla korkeintaan 5 kg. Pis-
t painavat tavarat aina tavarakorin keskiosaan.
Muista, ett lastenvaunujen tai rattaiden tyntminen
muuten kuin kvellen voi olla vaarallista. Niit ei saa
tynt hlkten, juosten, rullaluistellen tms.
Varo jmst/jttmst ketn puristuksiin avates-
sasi tai taittaessasi runkoa.
Kun nostat vaunuja esteiden ylitse (esim. portaat), va-
ro, ett lukitukset eivt aukea.
Varmista, ett lapsesi ei ole liikkuvien osien ulottuvilla
vaunuja stesssi.
Liian painava kuormitus, vr kokoontaittaminen tai
muiden kuin hyvksyttyjen lisvarusteiden kytt
saattaa vioittaa tai vaurioittaa vaunuja.
Ilmapyrill varustettujen vaunujen
paikoittaminen
VAROITUS!: Pyrist saattaa jd jlki lattiaan.
Emme hyvksy tt koskevia valituksia tai muita kor-
vausvaatimuksia.
Kangasosien puhdistus
Poista pienet tahrat varovasti kostean pyyhkeen ja
puhtaan veden avulla. Vlt hankaamasta (varsinkin
tummaa) kangasta voimakkaasti. Voit yleens pest
kaikki irrotettavat kangasosat hienopesuaineella (ilman
valkaisuaineita) pesukoneessa 30 C:ssa (hienopesu).
Katso pllisen kyttohjetta.
Istuimen pllystn ja
putoamissuojan irrottaminen
Ksinojien alla on vetoketjulla
kiinnitetyt reunasuojukset,
jotka voidaan ottaa pois ilm-
anvaihdon parantamiseksi.
Kun istuimen pllyst ja pu-
toamissuoja ovat likaisia, ne
voidaan puhdistaa kostealla
rtill. Ne voidaan tarvittaes-
sa mys irrottaa istuinosasta
(esim. pesua varten). Avaa
painonapit ja ved metallikaaren kiinnittimet ulos ksi-
nojista (jousihaka). Ved sitten metallikaari ulos
tekstiilipllystst.
Varmista, ett kiinnitinten vasteet tulevat oikeaan
asentoon, kun laitat pllystn takaisin paikoilleen.
Sadesuojus
Sateella sadesuojus on pingotettava ajoissa rattaiden
plle. HUOMIO: Sadesuojus ei ole leikkikalu! l jt
lasta milloinkaan ilman silmllpitoa. Raikkaan ilman
saannin varmistamiseksi suosittelemme sadesuojuksen
kytt vain sadekuuron keston ajan.
Kuomun kankaan irrottaminen
Kuomun molemmat tukikaaret
on poistettava kankaasta ennen
pesua seuraavalla tavalla (kat-
so piirros): 1. Knn kuomun
niveliss olevia peitelevyj 1
90 varovasti kolikolla ja irrota
ne. 2. Irrota kuomun etummai-
nen kaari 3 ja takimmainen kaa-
ri 2 muovilaakereineen kantao-
sasta 4. 3. Ved tukikaaret
varovasti irti sispuolella olevista ohjaussilmukoista. Kiinnit
tukikaaret pesun jlkeen pinvastaisessa jrjestyksess. l
sekoita keskenn etummaista ja takimmaista tukikaarta.
Rungon avaaminen
Avaa kuljetusvarmistimen kiinnitys 3 ja ved tyntaisa 1
yls, niin ett tytnaisan kiinnitys 2 lukkiutuu. Varmistu
ennen kytt, ett kaikki kiinnittimet ovat lukkiutuneet
kunnolla.
Rungon kokoontaittaminen
Ved molemmilla puolilla ole-
vat vetoholkit 1 samanaikai-
sesti mahdollisimman yls ja
kierr samalla oikeanpuoleis-
ta holkkia vasemmalle. Paina
tyntaisa 2 sitten alas. Jotta
vaunut eivt aukeaisi kuljetuk-
sen aikana, kuljetusvarmisti-
men pt on tynnettv si-
skkin. Voit viel pienent
rungon kokoa taittamalla aisan ylosan kokoon.
FIN
teutonia-Y2K System d
25
Pyrien kiinnittminen ja irrottaminen
Paina ennen pyrien kiinnitt-
mist / irrottamista lukitus-
jousia 1. Varmista, ett
lukitusjouset kiinnittyvt kun-
nolla pyri kiinnittesssi.
Pyrien kiinnittminen ja irrottaminen
Etupyrt:
Kiinnittminen: tynn pyrpa-
rin kuulalaakerit aivan perille
etuhaarukan kiinnitysuriin ja
varmista, ett ne kiinnittyvt
kunnolla.
Irrottaminen: paina kummalla-
kin puolella olevaa muovista vi-
puvartta 1 ulospin, jolloin voit
vet etupyrt irti.
Kulku suoraan eteenpin
Eteenpinkulun suoruutta voidaan tarvittaessa korjata
stmll vasemman etujalan muovipyrn kiinnitys-
kohtaa. Ota kiristysruuvi pois ja siirr muovipyrn kiin-
nityskohtaa (korjaus vasemmalle) tai alas (korjaus oike-
alle). Pist ruuvi seuraavaann reikn ja kirist se taas.
Istuinkaukalon kiinnittminen
Laita istuinkaukalo istuinosaan. Ved istuinviden p-
dyt niit varten oleviin aukkoihin; l kierr vit. Pist
selknojan ylosassa olevat soljet istuinkaukalossa ole-
viin vastakappaleisiin. Pist haaranauha turvakaaren
ympri ja sulje neppari. Istuinkaukaloa voidaan kytt
molemmin pin (joko kangas- tai turkispuoli ylhll)
sst riippuen.
Etupyrien suojuksen kiinnittminen
Pist suojuksen lukitsimet levyn molempiin loviin 1
ja kiinnit taustapuolelta rattaiden mukana olevalla
kahdella ruuvilla 2.
Korkeussdettv, kntyv tyntaisa
Pid heijastinpainikkeet mo-
lemmilta puolilta alaspainet-
tuina ja muuta tyntaisan
korkeutta haluamaasi asen-
toon.
Jarrujen kytt
Jarru kytketn plle paina-
malla pitk astinvipu 1 alas.
Jos jarru ei kytkeydy helposti,
tynn vaunuja muutamia
senttimetrej eteen- tai taak-
sepin, jotta jarrutapit tarttu-
vat kunnolla pyrnvanteisiin.
Jarru vapautetaan polkaise-
malla lyhytt astinvipua 2.
Istuinosan tai kantokopan (ylosa)
asettaminen paikalleen ja ottaminen pois
Aseta ylosa rungon plle siten, ett sivuilla olevat
kaaret 1 asettuvat niille tarkoitettuun neljn uraan 2 ja
tynn ylosa vasteeseen saakka. Lukitsimet 3 sulkeutu-
vat tllin automaattisesti. Ylosa on kiinni paikallaan
silloin, kun lukitsimien takana oleva punainen merkint ei
en ole nkyviss. Ylosa irrotetaan painamalla lukitsi-
met alas vasteeseen saakka. Ved ylosa sen jlkeen
urista ja ota se pois.
FIN
d teutonia-Y2K System
26
Kuomun ksittely
Pist kuomun nivelten kantaosat ksinojissa tai kanto-
kassissa niit varten oleviin aukkoihin ja kiinnit neppa-
rit niiden vastakappaleisiin. Kun haluat irrottaa kuomun,
avaa nepparit, paina klipsit ulkopuolelta sisn ja ved
nivelet pois aukoista. Voit avata kuomussa olevan veto-
ketjun ja rullata lapun auki, jotta kuomuun psisi enem-
mn raitista ilmaa. Kuomun uudentyyppinen nivel mah-
dollistaa kuomun nettmn sdn. Paina kuomun
etummaista tukikaarta keskelt alas, pid painettuna ja
siirr kuomu haluamaasi asentoon. Voit st kuomun
asentoa mys painamatta kuomun tukikaarta alas.
Tllin kuuluva ni ei vaikuta toimintaan eik kuluta ku-
omua enemmn.
Selknojan st
Ved kahva 1 yls ja sd
selknoja 2 haluttuun asento-
on. Tarkista, ett selknoja
lukittuu varmasti paikalleen.
Putoamisen estv suojus
nousee automaattisesti yls,
kun knnt selknojaa
alaspin.
5-piste-turvavyn kytt
Avaa turvavy painamalla lukkokieli molemmilta puolilta,
kuten kuvassa 1 esitetty. Olkanauhoja ei tarvitse irrottaa
lannevist. Aseta lapsi istumaan, ved kdet lpi vyn au-
koista ja paina lukkokielet haaranauhan lukkoon. Sd
turvavyn pituus kuten kuvassa 2. Kiinnityspisteet (D-ren-
kaat) erillisille turvavaljaille sijaitsevat lanneviden lop-
pupiss.
Jalkatuen st
Nosta jalkatukea ja anna sankojen lukittua haluttuun
asentoon. Huomio: Jalkatuessa on punainen varmuus-
haka. Se on kiinnitettv tukikaareen, kun jalkatuki
sdetn vaakasuoraan asentoon.
Makuutilan jatko-osan kytt
(saatavana listarvikkeena)
Rattaiden jalkophn voidaan tarvittaessa kiinnitt
pesunkestv, tarrakiinnitteinen makuutilan jatko-osa.
Voit kiinnitt sen Delta-kantokoppaan kuomuksi.
Ksijarru (etupyrien kiekkojarru),
jarrun st
Jos jarrutusteho on riittm-
tn tai liian suuri, jarru
on mahdollisesti sdettv
uudestaan. Jarrutustehon
hienost voidaan suorittaa
kiertmll jarrukahvassa
olevaa struuvia. Karkea
st suoritetaan seuraavas-
ti: 1. Kierr jarrukahvassa
oleva ruuvi kokonaan sisn.
2. Aseta rattaat maahan ylsalaisin niin, ett pyrt oso-
ittavat ylspin ja etupyrt ovat itseesi pin. 3. Lys
struuvin (B) vastamutteri (A) kiertmll sit vasta-
pivn. 4. Sd jarrutusteho struuvin (B) avulla
seuraavasti: Kiertmll ruuvia vastapivn list
jarrutustehoa. Kiertmll ruuvia mytpivn
vhennt jarrutustehoa. 5. Tarkasta jarrutusteho sdn
jlkeen painamalla tyntaisassa olevaa jarruvipua ja
kntmll samalla etupyri. Jarrutuksen olisi tunnut-
tava pyriss, mutta niiden tulisi kuitenkin pyri. Kirist
lopuksi vastamutteri (A). Huomio: Jarrun tarkoituksena
on ainoastaan hidastaa vauhtia! Jarru ei saa koskaan
est etupyrien liikkumista. Tm tarkoittaa sit, ett
jarrun kytt ei saa pysytt pyri vaunuja tynnet-
tess! Jos jarrutustehon st ei onnistu edell
kuvatulla tavalla, on suoritettava jarrun perusst. T-
m tapahtuu seuraavasti:
FIN
teutonia-Y2K System d
Jarrun perusst
A. Aseta vaunut maahan, ku-
ten kohdassa Jarrun st
kuvattu. B. Lys ja irrota
pyrpari kokonaan pois
rungosta (ks. Kyttohje). C.
Lys vastamutteri (A) ja
kierr struuvi (B) koko-
naan kierteeseen. D. Lys
jarruvipujen (F) vliss olevaa
kiristysruuvia (C) sen verran,
ett jarrukaapelia (D) voidaan liikuttaa vapaasti.
E. Sd molempia jarruvipuja (F) painamalla niit
yhteen tai erilleen niin, ett jarrukenkien (E) vliin j
66,5 mm:n rako. F. Suorista jarrukaapeli (D) thn
asentoon ja kirist kiristysruuvi (C). Pyrien kiinnityksen
jlkeen voit st jarrun kohdissa 14 kuvatulla tavalla.
Turvakaari
Pist turvakaari ksinojissa
sit varten oleviin aukkoihin
siten, ett se lukittuu paikoil-
leen molemmista reunoista
(kuuluu klick). Turvakaari
voidaan tilantarpeesta riip-
puen pist kahteen eri koh-
taan. Irrota turvakaari paina-
malla ksinojan alla olevat
avauskoukut 1 taakse.
TIETOA PYRIST
Lhes kaikille tuotteillemme on mahdollista valita
erilaisista pyrtyypeist tarkoitukseen sopivin. Turvalli-
suusteknisist syist saa kuitenkin kytt vain yhdis-
telmi, jotka on testattu ja tyyppihyvksytty (TV). Eri
malleihin sopivat pyrtyypit kyvt ilmi alla olevasta
taulukosta. HUOMIO: Malliston 2004 pyrtyyppej ei
saa kytt vanhemmissa tuotteissa, kuten vanhempia
pyri ei myskn saa kytt malliston 2004 tuot-
teissa. Jarrujen toiminta ei muutoin ole taattu. Knny
epselviss tapauksissa (esim. varaosatilauksissa)
myyntiliikkeesi tai maahantuojan puoleen. Ilmatyttei-
sist pyrist haluamme huomauttaa viel seuraavaa:
1. Optimaalinen ajomukavuus saavutetaan, kun renkaan
ilmanpaine on 1,5 2 bar (22 29 psi). Huomio: Tarkas-
ta joka tapauksessa renkaisiin merkitty maksimaalinen
tyttpaine. Tyttpaineen ylittminen saattaa joissa-
kin tapauksissa johtaa tapaturmiin ja loukkaantumisiin.
2. Ilmatytteisiss pyriss on autonrenkaan venttiili, jo-
ten ne voidaan tytt esim. huoltoasemalla. Huomio:
pienest tytttilavuudesta johtuen maksimaalinen
tyttmr saavutetaan hyvin nopeasti. 3. Jos rengas
on tarpeen korjata tai paikata, sen voi tehd tavallisilla
polkupyrn renkaisiin tarkoitetuilla paikkaussarjoilla tai
erilaisilla renkaanpaikkaussuihkeilla (saatavilla esim.
maastopyrille, mopedeille jne.). Ulkorenkaan irrotuk-
seen ja asennukseen on parasta kytt kahta asen-
nusvipua, jotka sisltyvt yleens kaikkiin paikkaussarjo-
ihin. Tarvittaessa renkaan voi vied myyntiliikkeeseen tai
toimittaa sen maahantuojalle
27
pyoravaihtoehdot 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* pyorasetti 32 teutonia-Y2K System 04 vaunuille
** pyorasetti 40 teutonia-Y2K System 04 vaunuille
FIN
s teutonia-Y2K System
28
Gratulerar!
Vr slogan Babys first friend r vr filosofi. teutonia-pro-
dukter kopplar ihop beprvad hantverkstillverkning och
teknisk innovation. Namnet teutonia betyder kvalitet som
klarar de hgsta ansprken. teutonia-logon med regnb-
gen garanterar att det rr sig om en teutonia-modell i
original. Ls igenom bruksanvisningen noga innan Du an-
vnder din barn/sittvagn (speciellt skerhetsanvisning-
arna) och spara bruksanvisningen fr senare bruk. Infor-
mation fr ev. reklamationer finns fr.o.m sid 66.
Allmnt
Produkten har testats inom temperaturomrdet -20 C till
+60 C. Utver de mnga positiva egenskaperna i vra
bomullsmaterial som t.ex. luftgenomslpplighet osv. r
nd mnga textiler mycket knsliga fr intensiv solbe-
strlning. Tidigare erfarenheter visar att solbestrlningen
numera kan vara s aggressiv att vi p teutonia rekom-
menderar vra kunder att stlla barnvagnen i skuggan.
Om du undviker att vagnen i ondan str i solen s bi-
behller den sina klara frger lnge. Nyansskillnader mel-
lan olika fabrikationspartier kan tyvrr inte alltid helt und-
vikas. Vi kan drfr inte acceptera sdana reklamationer.
Vi ber om frstelse fr att vi inte kan ge ngon garanti
fr skador p grund av felaktig behandling, fr rnder
som uppstr genom regn eller fr frgskiftningar i tyget.
Fr att bibehlla den hga kvaliteten p vagnen utseen-
demssigt mste samtliga metalldelar sktas regelbun-
det. Axlarnas ndar mste rengras och smrjas ltt var
4. vecka. I fackhandeln hittar du reparationsset fr att la-
ga eventuella lackskador p underredet.Vi r skra p att
du gjort ett bra val med den hr produkten och att ditt
barn knner att det r i goda hnder i en teutonia-vagn.
Skulle du trots allt ha ngot att reklamera ber vi dig att
du vnder dig till fackhandeln.
Ditt teutonia-team
Allmn skerhetsinformation
N OBSERVERA:
VIKTIG SKERHETSINFORMATION
Du r ansvarig fr barnets skerhet.
Ditt barns skerhet riskeras om du inte fljer dessa an-
visningar. Anvisningarna kan inte tcka alla mjligen
intrffande betingelser och ofrutsebara hndelser. Fr-
nuft, frsiktighet och omsorg r faktorer vilken denna
produkt inte kan medbringa och frutstts hos den per-
son som anvnder vagnen. Den person som anvnder
vagnen och tillhrande tillbehr mste frst alla in-
struktionerna. Du br frklara bruksanvisningen fr alla
personer som anvnder vagnen och tillhrande tillbehr.
Nr bruksanvisningen inte frsts och nrmare frkla-
ringar r ndvndiga eller nr du har frgor skall du ta
kontakt med en auktoriserad teutonia-terfrsljare.
Lmna inte barnet utan uppsikt.
Spnn alltid fast barnet med fempunktsbltet.
Ls om detta i avsnitt Hantering av fempunktsbl-
tet i denna bruksanvisning.
Fre varje anvndning: Frskra dig att alla lsningar
hakat i ordentligt.
Denna barnvagn r uteslutande avsedd fr ett barn.
Stesenheten eller liften fr inte anvndas som bil-
barnsits.
En sittvagn r avsedd fr ett barn frn ca 6 mnader
upp till ca 3 r (15 kg). Vi rekommenderar att barn in-
te transporteras i sittvagn frrn de kan sitta sjlva.
Upp till en lder av 6 mnader skall en lift anvndas.
Liftar eller barn- och sittvagnar fr endast anvndas
fr transport och r under inga omstndigheter en er-
sttning fr sng eller vagga.
Stll alltid vagnen otkomlig fr barn och tillt inte
barnen att leka i eller med vagnen.
Stll aldrig ifrn dig vagnen utan att frst ha lagt i
bromsen.
Vid insttning eller uttagning av barnet ur vagnen
skall bromsen alltid lagts i.
Parkering i backe skall alltid undvikas.
Kontrollera att vagnen str stadigt vid transport med
offentliga transportmedel. t.ex. buss, tunnelbana el-
ler jrnvg.
Anvnd aldrig andra reservdelar n de som ingr i le-
veransen eller tilltits av tillverkaren.
Nr du kr upp- eller nedfr trappor br du vara myck-
et frsiktig nr du rullar vagnen ver trappstegen.
Hng aldrig ngra kassar eller liknande i handtaget.
Det reducerar tippskerheten.
Lgg aldrig ngot freml p suffletten.
Tillten maximal belastning fr ntkassen r 5 kg.
Tunga freml skall alltid lggas mitt i inkpskorgen.
teutonia-Y2K System s
29
Vi vill ppeka, att en anvndning av barn- eller sitt-
vagn p annat stt n den gngse kan vara farlig.
Denna produkt r inte lmpad fr att anvnda vid
joggning, lpning eller dylikt.
Kontrollera vid hopfllningen av vagnen att ingen kan
klmma sig. Se till att inga lsningar ppnar sig nr
du br vagnen i eller ver hinder, t.ex. trappor.
Kontrollera att ditt barn inte kommer inom rckhll
fr rrliga delar nr du gr omstllningar.
Vagnen kan skadas eller frstras om vagnen r fr
tungt lastad, om hopfllningen utfrs felaktigt eller
om icke gdknda tillbehr anvnds.
Uppstllning av vagn med luftfyllda hjul
VARNING!: Hjulen kan eventuellt avge missfrgning p
golv.
Vi kan drfr inte acceptera reklamationer eller
regressansprk, som hnfr sig till detta.
Rengring av vagnens tygdelar
Mindre flckar tas frsiktigt bort med en vt trasa och
rent vatten. Undvik att gnugga fr hrt (gller srskilt mr-
ka tyger). Alla avtagbara tygdelar kan i vanliga fall tvttas
med fintvttmedel (utan blekmedel) i tvttmaskin i
30 C (fintvtt). Se bruksanvisningen p kldseln.
Ta bort sittskydd och fallskydd
Under armstden finns sido-
skydd som r fsta med ett
kardborrband. Dessa kan av-
lgnas fr bttre ventilation.
Vanlig smuts kan torkas av
med fuktig duk p sittskyddet
och fallskyddet. Vid behov,
t.ex. fr maskintvtt kan
skydden tas bort frn sittde-
len. Lossa tryckknapparna
och dra ur metallbyglarna ur armstden (karbinhake). Dra
sedan ut hela metallbygeln ur kldseln.
Kontrollera att byglarna stts tillbaka ordentligt nr du
stter fast skydden igen.
Regnskydd
Vid regn mste regnskyddet spnnas i god tid ver hela
vagnen. OBSERVERA: Regnskyddet r ingen leksak!
Lmna aldrig ditt barn utan uppsikt. Fr att f en optimal
ventilation rekommenderar vi att endast ha regnskyddet
uppspnt s lnge det regnar.
Ta bort sufflettverdrag
Fre tvttningen mste bda
sufflettbyglarna tas bort ur suff-
lettens verdrag (se figur). 1.
Vrid locken 1 p sufflettlederna
90 med hjlp av ett mynt och
med ltt tryck och ta bort dem.
2. Separera sufflettens frmre
bygel 3 och bakre bygel 2 inklu-
sive psatt plastlager frn in-
sticksdelen 4. 3. Dra frsiktigt
ut sufflettbyglarna ur de inre styrglorna. Efter tvttningen
sker monteringen i omvnd ordning. Tnk p att inte frvxla
fram- och bakbygel med varandra.
Flla upp underredet
ppna lset p transportskringen 3 och drag upp spa-
ken 1 tills handtagets lsning 2 hakar i. Fre anvnd-
ningen skall man kontrollera att alla ls r stngda.
Flla ihop underredet
Dra de bda hylsorna 1 p
bda sidor samtidigt s lngt
det gr uppt och vrid samti-
digt den hgra hylsan mot
vnster. Tryck drefter ner
handtaget 2. Fr att frhindra
att vagnen flls upp under
transport, lser man trans-
portskringens bda ndar i
varandra. Nu kan du dessut-
om minska vagnens hopfllbara mtt, genom att flla in
handtagets vre del.
Montering och demontering av hjulen
Lsfjder 1 skall tryckas fre
montering och demontering.
Se till att lsfjdern hakar i or-
dentlig vid monteringen.
s teutonia-Y2K System
30
Montering och demontering av hjulen
Framhjulen:
Skjut hjulparets kullager fram
till den frmre gaffelns spr
och se till att det hakar i or-
dentligt.
Vill du ta bort framhjulen,
tryck utt p plastspaken 1
p bda sidorna och dra av
framhjulen.
Kra framt
Fr att finjustera fr rak gng framt kan du stlla in hjul-
fstet i plast i vnster framben. Lossa skruven och skjut
hjulfstet uppt (korrigerar t vnster) eller nedt (korri-
gerar t hger). Skruva fast skruven i nsta hl och dra
t.
Montering av sittinsats
Placera sittinsatsen i sittdelen. Dra bltena genom mot-
svarande ppningar utan att vrida dem. Stt ihop spnn-
lsen p ryggstdets vre del med motsvarande spnn-
ls p sittinsatsen. Lgg grenbandet ver skyddsbgen
och stng med tryckknappen. Sittinsatsen r vndbar
och kan vndas beroende p vderleken, antingen med
tygkldseln eller plskldseln utt.
Montering av framhjulens skydd
Skjut in hjulskyddens lsanordning i de bda ursparning-
arna p fotplatta 1 och stt fast dem p baksidan med
de bda skruvarna 2.
Stllbart och hopfllbart handtag
Hll de bda reflexerna ned-
tryckta p bda sidorna och
ndra p handtagets hjd till
nskat lge.
Lgga i pedalbromsen
Bromsen lggs i genom att
den lnga bromsspaken
1 trycks ned. Om det inte gr
att lgga i bromsen p ett en-
kelt stt skjuts vagnen ngra
centimeter framt eller bakt,
s att bromsstagen greppar
ordentligt i flgen. Du lossar
p bromsen genom att trycka
ned den korta bromsspaken
2.
Stta p/Ta bort verdel
Stta p och ta bort sittvagnsinsatsen resp . lift (verdel)
Stt verdelen s p underredet, att sidobygeln 1 p var
sida hakar in i de avsedda fyra spren 2 och skjut hrvid
verdelen till stopp. Lsningarna 3 stngs d automa-
tiskt. verdelen befinner sig i skrat tillstnd, nr det r-
da fltet bakom lsningarna inte lngre r synligt. Fr
borttagning av verdelen trycker man ner lsningen till
stopp. Dra ur verdelen ur ursparningarna och lyft ur den.
teutonia-Y2K System s
31
Hantera suffletten
Stt in insticksdelarna fr sufflettens gngjrn i motsva-
rande ppningar i armstden resp. i liften och tryck fast
tryckknapparna p motsvarande motstycken. Fr att los-
sa suffletten: Tryck in clipsen utifrn och dra ut gngjr-
nen ur ppningarna. ppna blixtlset i huvudnden p
suffletten och rulla ut fliken fr att ventilera suffletten.
Sufflettens gngjrn r ljudlsa och suffletten kan stl-
las in utan att vcka barnet. Tryck ner den frmre bgen
p mitten och hll den nedtryckt, stll in suffletten i n-
skat lge. Du kan ocks stlla in suffletten utan att
trycka ner bgen. Ljudet som hrs pverkar varken funk-
tion eller slitage.
Stlla in ryggstdet
Drag greppet 1 uppt och fr
ryggstdet 2 i nskad posi-
tion. Se till att ryggstdet ha-
kar i ordentligt igen.
Nr ryggstdet snks flls
fallskyddet automatiskt ut.
Hantering av fempunktsbltet
ppna bltet genom att trycka p lsflikarna p bda si-
dor, s som visas i fig. 1. Det r inte ndvndigt att
avskilja axelbltet frn skerhetsbltet. Stt barnet i
vagnen, stick in bda armarna genom ppningen i bltet
och stick in lsflikarna i grenbandslset. Stll in bltet,
s som visas i fig. 2, med hjlp av instllningen. An-
bringningspunkter (D-ringar) fr ett separat blte befin-
ner sig p yttersta ndan av skerhetsbltet.
Fotstdsinstllning
Lyft upp fotstdet och lt bygeln haka i nskat std. Ob-
servera: P fotstdet befinner sig en rd skringskrok.
Denna mste tryckas fast p instllningsbygeln nr
fotstdet befinner sig i vgrt lge.
Hantering av bddfrlngaren
(kan bestllas som tillbehr)
Vid behov kan den tvttbara bddfrlngaren fstas med
kardborrband p sittvagnsinsatsens fotnda.
P Delta-liften kan den fstas som suflett vid huvudnden.
Handbroms (framhjulsskivbroms),
instllning av bromsen
Vid otillrcklig eller fr stark
bromsverkan mste bromsen
eventuellt stllas in p nytt.
Fininstllning av bromsverkan
kan gras direkt p instll-
ningsskruven p bromshanta-
get. Grvre instllning grs
p fljande stt: 1. Skruva
in instllningsskruven p
bromshandtaget helt. 2. Lgg
vagnen p marken, att hjulen r riktade uppt och fram-
hjulen i din riktning. 3. Lossa p lsmuttern (A) instll-
ningsskruven (B) genom att vrida tillbaka dessa helt mo-
tors. 4. Med instllningsskruven (B) stller du nu in
bromsverkan: Vid utvridning av skruven kar bromsver-
kan. Vid invridning av skruven minskar bromsverkan. 5.
Kontrollera bromsverkan efter instllningen genom att
trycka p bromshandtaget p handtaget och samtidigt
vrida p framhjulsparet. De skall kunna vridas men visa
bromsverkan. Dra tillslut fast lsmuttern (A). Beakta:
Bromsen skall endast sakta in farten, ej lsa bromsen!
Bromsen fr aldrig blockera framhjulen. detta betyder att
hjulen inte fr stoppas av bromsen s lnge vagnen rr
sig! Om inte tillrcklig bromsverkan kan stllas in med
ovan beskrivna instllning r en grundinstllning av brom-
sen ndvndig. Gr d p fljande stt:
Grundinstllning av bromsen
A. Lgg vagnen som vid In-
stllning av bromsen. B.
Lossa och ta bort den kom-
pletta framhjulssatsen ur
chassit (se bruksanvisning-
en). C. Lossa p lsmuttern
(A) och vrid in instllnings-
skruven (B) helt i gngan. D.
Lossa p lsskruven (C) mel-
lan bromsspakarna (F)
lngt att bromsvajern (D) kan frflyttas fritt. E. Stll
de bda bromsspakarna (F) genom att trycka samman el-
ler sra, att det bildas en spalt p 6 till 6,5 mm mellan
bromsklossarna (E). F. Spnn bromsvajern (D) i denna
position och drag ter fast lsskruven (C). Efter instt-
ning av hjulen kan bromsen stllas in s som beskrivs
ovan under punkt 1 till punkt 4.
s teutonia-Y2K System
Handbygel
Stt in handbygeln i de drfr
avsedda ppningarna i arms-
tden s att bda sidorna
hakar i (klick). Handbygeln
kan placeras i tv olika lgen,
beroende p utrymmet. Fr
att ta bort handbygeln, tryck
lshakarna 1 under armst-
det bakt.
HJULINFORMATION
Hos nstan alla vra produkter har du mjlighet att vlja
mellan olika hjultyper. Av skerhetstekniska skl fr
emellertid endast kombinationer anvndas som testats
och godknts av besiktningen (TV). De mjliga hjulty-
perna fr din modell hittar du i nedanstende tabell. Ob-
servera: Hjulen fr rsmodell 2004 fr inte anvndas p
ldre produkter, och inte heller ldre hjul p produkter
ur rsmodell 2004. Funktionen hos pedalbromsen r d
inte garanterad. Vid frgor (t.ex. vid bestllning av re-
servdelar) skall man vnda sig till fackhandeln.
Angende vra lufthjul vill vi ppeka fljande punkter:
1. Optimal krkomforten uppns nr hjulet har ett luft-
tryck p 1,5 2 bar (22 29 psi). Observera: Beakta det
p hjulet angivna max. fylltrycket. verskridande av
detta kan leda till olyckor och skador. 2. Lufthjulet r ut-
rustat med en luftventil fr bilar, s att eventuell pfyll-
ning kan ske p t.ex. en bensinmack. Observera: Det
maximala trycket uppns mycket snabbt p grund av
den ringa fyllvolymen. 3. Om hjulet mste repareras,
resp. lappas, sker detta med en vanlig cykeldck-repara-
tionssats eller med en spray (som t.ex. kan erhllas fr
Mountain Bikes, mopeder, osv.). Demontering och mon-
tering av manteln utfrs enklast med tv monteringsar-
mar, vilka ingr i de flesta cyckeldck-reparationssatser.
Vid behov kan hjulet skickas frn fackhandeln till oss.
32
hjulalternativ 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* hjulset 32 for teutonia-Y2K System 04
** hjulset 40 for teutonia-Y2K System 04
teutonia-Y2K System t
33
Hartelijk gefeliciteerd!
De slogan Babys first friend is onze filosofie. teutonia-
producten verbinden bewezen ambachtelijke verwerking
en technische innovaties met modieus design. De naam
teutonia staat voor kwaliteit die aan de hoogste eisen
voldoet. Het teutonia-logo met de regenboog garandeert
u dat het om een origineel teutonia-model gaat. Lees voor
ingebruikneming deze handleiding zorgvuldig door (spe-
ciaal onze veiligheidsinstructies) en bewaar deze voor
latere raadpleging. Aanwijzingen voor eventuele klachten
vindt u vanaf pagina 66.
Algemeen
Het product is in een temperatuurbereik van -20 C tot
+60 C getest. Naast veel positieve eigenschappen van
onze materialen zoals luchtdoorlatendheid etc. reageren
deze stoffen ook zeer gevoelig op intensieve zonnestra-
ling. De ervaring van de laatste tijd heeft ons geleerd dat
de zonnestralen inmiddels zo agressief zijn dat wij van
teutonia aanraden de kinderwagen in de schaduw te
parkeren. Vermijd onnodig oponthoud in het felle zonlicht
en de frisse kleuren van uw wagen blijven langer be-
waard. Tussen de diverse partijen zijn kleurverschillen
niet te voorkomen. Reclames hierover worden daarom
door ons niet aanvaard. S.v.p. uw begrip voor het feit dat
ondeskundige behandeling, eventuele regenranden of
kleurverschillen in de stof zoals hiervoor beschreven niet
tot reclames kunnen leiden. Regelmatig onderhoud van
alle metalen delen op de wagen is nodig om te zorgen
dat hij er mooi uit blijft zien. De aseinden moeten om de
ca. 4 weken schoongemaakt en ingeolied worden. Kleine
sets voor het repareren van eventuele lakschaden op het
chassis zijn bij de vakhandel te koop. Wij zijn ervan over-
tuigd dat u met dit product een goede keuze heeft ge-
maakt en uw kind zich in een teutonia-wagen goed voelt.
Als u desondanks reden tot klagen heeft, wendt u zich
dan tot uw vakhandel.
Uw teutonia-team
Algemene veiligheidsaanwijzingen
N OPGELET:
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
U bent voor de veiligheid van uw kind verantwoordelijk.
De veiligheid van uw kind zou benvloed kunnen worden
als u de instructies niet opvolgt. Desondanks is het niet
mogelijk om in alle omstandigheden en onvoorziene si-
tuaties te voorzien. Gezond verstand, behoedzaamheid
en voorzichtigheid zijn factoren die dit product niet kan
meebrengen en worden van de persoon verwacht die de
wagen gebruikt. De persoon die de wagen en
bijbehorende accessoires gebruikt dient alle instructies
te begrijpen. U dient een ieder die de wagen en de
bijbehorende accessoires gebruikt de bediening van de
wagen uit te leggen. Als verdere instructies en verdere
verklaringen nodig zijn of als u verdere vragen heeft,
neem dan contact op met een geautoriseerde teutonia-
vakhandelaar.
Laat uw kind nooit zonder toezicht.
Doe uw kind altijd de 5-puntsgordel om. Lees hiertoe
het hoofdstuk Gebruik van de 5-puntsgordel in deze
handleiding.
Vergewis u voor elk gebruik of alle vergrendelingen
correct vastzitten.
Deze kinderwagen is uitsluitend voor n kind voorzien.
De ziteenheid of de reiswieg mogen niet in de auto ge-
bruikt worden.
De wandelwagen is voor een kind van ca. 6 maanden
tot ca. 3 jaar gemaakt (15 kg). Wij raden aan het kind
pas dan in de wandelwagen te vervoeren als het
zelfstandig kan zitten. Tot een leeftijd van 6 maanden
moet een reiswieg gebruikt worden.
Reiswiegen resp. kinder- en wandelwagens mogen al-
leen voor vervoer gebruikt worden en vormen in geen
geval een vervanging van bed of wiegje.
Parkeer de wagen altijd buiten het bereik van kinderen
en laat kinderen niet in de wagen of met de wagen
spelen.
Parkeer de wagen nooit zonder tevoren de rem te
hebben vastgezet.
De remmen moeten altijd vastgezet zijn als u uw kind
in de wagen zet of uit de wagen neemt.
Nooit op een helling parkeren.
Let er ook in openbare verkeersmiddelen in het
bijzonder op dat de wagen stevig staat.
Gebruik nooit andere dan de meegeleverde of door de
fabrikant toegelaten accessoires en reserveonderdelen.
De wagen langzaam en voorzichtig over de treden van
trappen laten rollen.
Geen boodschappennet etc. aan de duwer hangen.
Hierdoor wordt het risico van omkiepen vergroot.
t teutonia-Y2K System
34
Leg nooit voorwerpen op de kap.
De maximale belasting van het boodschappennet be-
draagt 5 kg. Zware voorwerpen altijd in het midden van
de boodschappenmand leggen.
Wij wijzen erop dat het gebruik van een kinder- of wan-
delwagen anders dan het normale gebruik gevaarlijk
kan zijn. Dit product is niet geschikt om mee te joggen,
skaten etc.
Let er bij het open- en dichtklappen van het frame al-
tijd op dat u niet beklemd raakt.
Let erop als de wagen over obstakels gedragen wordt
(bijv. trappen) dat er geen vergrendelingen losraken.
Let er bij het verstellen op dat het kind zich niet in de
buurt van beweegbare onderdelen bevindt.
Een te zware belading, incorrect samenklappen en het
gebruik van niet toegestane accessoires kunnen de
wagen beschadigen of kapotmaken.
Wegbergen van de wagen met luchtbanden
OPGELET: De banden kunnen eventueel leiden tot ver-
kleuring c.q. vlekken van diverse soorten bedekking van
de vloer. Klachten hieromtrent c.q. recht op schadever-
goeding worden niet erkend.
Reinigen van de stoffen onderdelen
Neem voor kleineren vlekken een vochtige doek en
schoon water en maak voorzichtig de betreffende plek
schoon. Wrijf niet te hard (in het bijzonder bij donkere
stoffen). Alle afneembare stofdelen kunt u normaal ge-
sproken met een fijnwasmiddel(zonder optische kleurop-
haler) in de wasmachine op 30 C (fijne was) wassen. Zie
de aparte gebruiksaanwijzing an het stofdeel.
Afnemen van de zitbekleding
met valbescherming
Onder de armleuningen zijn
met klittenband zijafdekkin-
gen aangebracht die er voor
een betere ventilatie afge-
nomen kunnen worden. De
zitbekleding met valbescher-
ming kan bij normale vervuiling
met een vochtige doek afge-
nomen worden. Indien nodig,
bijv. om hem te wassen, kan
hij van de ziteenheid afgenomen worden. Maak de druk-
knopen los en trek de insteekdelen van de metalen
beugel uit de armleuningen (karabijnsluiting). Trek dan de
metalen beugel uit de stoffen overtrek.
Let bij de montage op de juiste stand van de aanslagen
van de insteekdelen.
Regenhoes
Bij regen moet de regenhoes tijdig over de gehele wagen
gespannen worden. OPGELET: De regenhoes is geen
speelgoed! Laat uw kind nooit zonder toezicht! Voor een
optimale ventilatie van de wagen raden wij aan de regen-
hoes alleen tijdens de regenbui te spannen.
Kapbekleding er afhalen
Voor het wassen moeten de
twee kapbeugels als volgt uit de
bekleding verwijderd worden
(zie tekening): 1. Draai met be-
hulp van een munt met lichte
druk de deksel 1 op de kapge-
wrichten 90 en haal deze eraf.
2. Haal de voorste kapbeugel 3
en de achterste beugel 2 met
de er opgestoken kunststof la-
gers van het insteekgedeelte 4. 3. Trek de kapbeugel voor-
zichtig uit de binnenste geleidingslussen. Monteer alles na
het wassen in omgekeerde volgorde. Verwissel hierbij voor en
achterbeugel niet.
Openklappen van het frame
Open de steeksluiting van de transportbeveiliging 3 en
trek de duwer 1 omhoog tot de duwervergrendeling 2
vastklikt. Controleer voor het gebruik of alle vergrende-
lingen gesloten zijn.
Samenklappen van het frame
Trek de beide trekhulzen 1
aan beide zijden tegelijkertijd
zo ver als mogelijk naar bo-
ven en draai daarbij de rech-
ter trekhuls naar links. Druk
dan de duwer 2 naar bene-
den. Om te voorkomen dat de
wagen tijdens het transport
openklapt, stopt u de beide
einden van de trans- portbev-
eiliging in elkaar. U kunt u ook nog het formaat verkleinen
door het duwerbovendeel om te klappen.
teutonia-Y2K System t
35
Montage en demontage van de wielen
Voor de montage en demon-
tage moet tevoren de arrete-
ringsveer 1 ingedrukt worden.
Let er bij de montage op dat
de arreteringsveren correct
vastklikken.
Montage en demontage van de wielen
Voorwielen:
Voor de montage schuift u de
kogellagers van het wielpaar
tot de aanslag in de opna-
mesleuven van de voorvork
en let er daarbij op dat ze cor-
rect vastklikken.
Druk voor de demontage de
plastic lippen 1 aan beide zij-
den naar buiten en trek de
voorwielen eraf.
Rechtuit rijden
Om het rechtuit rijden eventueel te corrigeren kunt u de
kunststof wielopname van de linker voorvork verstellen.
Haal de bevestigingsschroef eruit en verschuif de kunst-
stof wielopname naar boven (correctie naar links) of naar
beneden (correctie naar rechts) Steek de schroef in het
volgende vastzetgat en schroef deze weer vast.
Plaatsen en bevestigen van de zitschaal
Leg de zitschaal in de ziteenheid. Trek de gordeleinden,
zonder ze te verdraaien, door de betreffende openingen.
Clip de steekgespen aan de bovenkant van de rugleuning
met de tegenstukken op de zitschaal samen. Leg de rest
van de gordel om de beschermbeugel en sluit de druk-
knop. De zitschaal kan gekeerd worden, zodat naarge-
lang weersomstandigheden de stof- of de bontzijde naar
boven kan wijzen.
Aanbrengen wielafdekking voorwielen
Steek de vastzethaken van de wielafdekking in de bo-
venste twee sleuven van de voetplaat 1 en zet deze van-
af de voorkant vast met de twee meegeleverde schroe-
ven 2.
In de hoogte verstelbare, omklapbare duwer
Houd de reflectoren aan bei-
de zijde ingedrukt en veran-
der de hoogte van de duwer
in de gewenste stand.
Gebruik van de vastzetrem
De rem wordt vastgezet door
de lange remvleugel 1 naar
beneden te drukken. Als de
rem niet gemakkelijk vastge-
zet kan worden, schuift u de
wagen een paar centimeters
heen en weer zodat de rem-
staven correct in de velg
grijpen. U maakt de rem weer
los door de korte remvleugel
2 in te trappen.
t teutonia-Y2K System
36
Opzetten en afnemen van de wandel-
wageninzetstuk c.q. de reiswieg (bovendeel)
Zet het bovendeel zo op het frame dat de beugels
1 aan de zijkant in de voorziene vier sleuven 2 vastklikken
en duw daarbij het inzetstuk tot het niet verder kan. De
vergrendelingen 3 sluiten dan automatisch. Het bovendeel
bevindt zich in beveiligde toestand als het rode veld ach-
ter de vergrendelingen niet meer zichtbaar is. Om het bo-
vendeel er af te halen drukt u de vergrendelingen tot de
aanslag naar beneden. Dan trekt u het bovendeel uit de
sleuven en haalt dit eraf.
Gebruik van de kap
Steek de insteekdelen van de kapscharnieren in de be-
treffende openingen in de armleuningen c.q. in de reis-
wieg en bevestig de drukknopen aan de corresponde-
rende tegenhangers. Om deze er weer af te halen drukt
u de clips van buiten in en trekt u de scharnieren uit de
openingen. Voor de ventilatie kunt u de ritssluiting aan
het hoofdeinden van de kap openen en de klep oprollen.
Het kapscharnier biedt u de mogelijkheid van een ge-
ruisloze instelling doordat u de voorste kapbeugel in het
midden naar beneden drukt, ingedrukt houdt en de kap
in de gewenste stand brengt. U kunt de kap ook instellen
zonder de kapbeugel naar beneden te drukken. Het ge-
luid dat daarbij ontstaat heeft geen invloed op het
functioneren en de slijtage.
Instellen van de rugleuning
Trek de greep 1 naar boven
en breng de rugleuning 2 in
de gewenste stand. Let erop
dat de rugleuning weer cor-
rect vastklikt.
Als de rugleuning wordt neer-
gelaten, komt automatisch
de uitvalbescherming naar
boven.
Gebruik van de 5-puntsgordel
Open de gordel door de sluitlipjes aan beide zijden in te
drukken zoals op afbeelding 1 te zien is. Het is niet no-
dig de schoudergordel van de bekkengordel af te halen.
Zet uw kind in de wagen, steek beide armen door de gor-
delopening en steek de sluitlipjes in het stappengordel-
slot. Stel de gordel zoals op afbeelding 2 met behulp van
de insteller in. Aanbrengpunten (D-ringen) voor een
apart gordelsysteem bevinden zich aan de uiteinden
van de bekkengordel.
Instelling voetenbord
Til het voetenbord op en laat de beugel op de gewenste
steun vastklikken. Opgelet: Op het voetenbord bevindt
zich een rode veiligheidshaak. Deze moet in de stelbeu-
gel gedrukt worden als het voetenbord verticaal staat.
Gebruik van de ligvlakverlenging
(als accessoire verkrijgbaar)
Indien nodig kunt u de uitwasbare ligvlakverlenging aan
het voeteneinde van het wandelwageninzetstuk met klit-
tenband bevestigen.
Aan de Delta-reiswieg kan deze aan het hoofdeinde als
kap bevestigd worden.
Handrem (voorwielschijrem),
instellen van de rem
Bij onvoldoende of te sterke
remwerking moet de rem
eventueel opnieuw ingesteld
worden. Fijninstellingen van
de remwerking kunnen direct
op de stelschroef op de rem-
greep uitgevoerd worden.
Grovere instellingen moeten
als volgt uitgevoerd worden:
1. Schroef de stelschroef op
de remgreep helemaal naar binnen. 2. Leg de wagen zo
op de grond dat de wielen naar boven en de voorwielen
naar binnen wijzen. 3. Maak de contramoer (A) van de
stelschroef (B) los door deze naar links helemaal terug te
draaien. 4. Met de stelschroef (B) stelt u nu de remwer-
king in: Door de schroef eruit te draaien wordt de rem-
werking versterkt. Door de schroef eruit te draaien
teutonia-Y2K System t
wordt de remwerking verminderd. 5. Controleer na het in-
stellen de remwerking door de handremhendel op de du-
wer te gebruiker en tegelijkertijd de voorwielen te draai-
en. Hij moet nog gedraaid kunnen worden maar
remwerking vertonen. Tenslotte draait u de contramoer
(A) weer vast. Let op: De rem is een vertragingsrem! De
rem mag nooit de voorwielen blokkeren. Dat betekent
dat de wielen onder invloed van de rem niet tot stilstand
mogen komen zolang de wagen zich beweegt! Als er niet
voldoende remwerking met de hiervoor beschreven in-
stelling bereikt wordt, moet de basisinstelling van de rem
veranderd worden. Ga daarvoor als volgt te werk:
Basisinstelling van de rem
A. Leg de wagen neer zoals
bij rem instellen. B. Maak
de volledige voorste wielset
los en haal deze van het
chassis af (zie handleiding).
C. Maak de contramoer (A)
los en draai de stelschroef
(B) helemaal naar binnen.
D. Maak de klemschroef (C)
tussen de remhendels (F) zo
ver los dat de remkabel (D) vrij bewogen kan worden.
E. Verstel de beide remhendels (F) door ze samen te
drukken of te spreiden zodat tussen de remblokken (E)
een spleet van 6 tot 6,5 mm ontstaat. F. Span de rem-
kabel (D) op deze stand en trek de klemschroef (C) weer
vast. Nadat de wielset is geplaatst kunt u nu de rem zo-
als hiervoor onder punt 1 tot punt 4 beschreven instel-
len.
Beschermbeugel
Steek de beschermbeugel in
de daarvoor voorziene ope-
ningen in de armleuningen
zodat hij er aan beide zijden
in vastklikt (klik). Naarge-
lang plaatsbehoefte kan de
veiligheidsbeugel er in twee
verschillende standen inge-
stoken worden. Om de veilig-
heidsbeugel eraf te halen
drukt u de ontgrendelingshaak 1 onder de armleuning
naar achteren.
INFORMATIE OVER DE WIELEN
Bij veel van onze producten heeft u de mogelijkheid uit
verschillende wieltypes te kiezen. Uit veiligheidsoverwe-
gingen mogen echter alleen combinaties gebruikt wor-
den die getest en door de TV vrijgegeven zijn. De mo-
gelijke wieltypes voor uw model staan in de tabel
hieronder. OPGELET: De wielen van de collectie 2004
mogen niet op oudere producten gebruikt worden, net
als oudere wielen niet op de producten uit de collectie
2004 gebruikt mogen worden. De functie van de vast-
zetrem is dan niet meer gegarandeerd. Wendt u bij twij-
fel (bijv. bij bestellingen van reserveonderdelen) tot uw
vakhandelaar. Wat betreft onze luchtbanden willen wij
graag op de volgende punten wijzen: 1. Het optimale
rijcomfort wordt bereikt als het wiel met een luchtdruk
van 1,5 2 bar (22 29 psi) gevuld is. Opgelet: Houd in
elk geval de op de banden aangegeven luchtdruk aan.
Overschrijding kan eventueel tot ongevallen en letsel
leiden. 2. De luchtband heeft een autoventiel, zodat
eventueel bijvullen van lucht, bijv. bij een benzinestation
kan gebeuren. Opgelet: De maximale druk is door het re-
latief kleine volume zeer snel bereikt. 3. Als de band ge-
repareerd c.q. geplakt moet worden, kan dat met een
normale bandenplakset voor fietsen of met een pannes-
pray (zoals bijv. voor mountainbikes, brommers etc. ver-
krijgbaar) gebeuren. De demontage en montage van de
mantel gebeurt het beste met twee bandenlichters die
standaard bij elke goede reparatieset zitten. Indien nodig
kan het wiel door uw vakhandelaar aan ons verzonden
worden.
37
wiel variant 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* wielset 32 bij teutonia-Y2K System 04
** wielset 40 bij teutonia-Y2K System 04
0 teutonia-Y2K System
38
Hjertelig til lykke!
Vores slogan Babys first friend er vores filosofi. teuto-
nia-produkter forener kvalitetshndvrk og teknisk
innovation med moderne design. Navnet teutonia str for
kvalitet, der kan leve op til selv de strste krav. teutonia-
logoet med regnbuen garanterer, at det drejer sig om en
original teutonia-model. Denne brugsanvisning br gen-
nemlses omhyggeligt, fr vognen tages i brug (isr
vore sikker-hedsanvisninger). Brugsanvisningen br op-
bevares til senere brug eller eventuelle sprgsml. Hen-
visninger i tilflde af reklamation finder De fra side 66.
Generelt
Produktet er testet i et temperaturomrde fra -20 C til
+60 C. Bortset fra vore materialers mange positive
egenskaber ssom luftgennemtrngelighed osv. reage-
rer mange stoftyper meget sensibelt p intensivt sollys.
Tidligere erfaringer har lrt os, at solens strler efter-
hnden er s aggressive, at vi fra teutonia m anbefale,
at barnevognen stilles i skyggen. Undg lngerevarende
ophold i strkt sollys, s bliver vognens farver lngere
ved med at se nye ud. Det kan ikke undgs, at der ops-
tr mindre farveforskelle mellem de enkelte produktions-
partier. Reklamationer desangende kan desvrre ikke
anerkendes. Vi beder om forstelse for, at ukyndig be-
handling, eventuelle rande fra regn og farveforskel i stof-
fet, som beskrevet ovenfor, ikke er grund til berettiget re-
klamation. En regelmssig pleje af alle metaldele p
vognen er ndvendig for at bevare dens flotte udseende.
Akselenderne skal renses og olieres lidt med ca. 4 ugers
mellemrum. Hos fagforhandleren kan De kbe sm st
til at udbedre eventuelle lakskader p stellet. Vi er over-
beviste om, at du har truffet et godt valg ved at kbe det-
te produkt, og at dit barn vil fle sig godt tilpas i en teu-
tonia-vogn. Skulle du alligevel have grund til reklamation,
bedes du henvende dig til din forhandler.
Dit teutonia-team
Generelle sikkerhedshenvisninger
N BEMRK:
VIGTIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER
De er selv ansvarlig for Deres barns sikkerhed.
Der kan vre fare for Deres barns sikkerhed, hvis De ik-
ke overholder disse henvisninger. Alligevel kan ikke al-
le eventuelt forekommende betingelser og uforudsete
situationer dkkes. Fornuft, forsigtighed og omtanke
er faktorer, som dette produkt ikke kan medbringe; de
forudsttes hos den person, som bruger vognen. Den
person, som benytter vognen og det dertil hrende til-
behr, skal forst alle instruktioner. Betjeningen af vog-
nen skal forklares for enhver, som benytter vognen og
det dertil hrende tilbehr. Hvis vejledninger er ufors-
telige og krver yderligere forklaringer, eller hvis De
har sprgsml, bedes De stte Dem i forbindelse med
en autoriseret teutonia-fagforhandler.
Efterlad aldrig Deres barn uden opsyn.
Spnd altid barnet fast med 5-punkt-selen. Ls her-
til afsnittet Brugen af 5-punkt-selen i denne betje-
ningsvejledning.
Forvis Dem inden hver brug om, at alle lse er get i
hak.
Denne barnevogn er kun beregnet til et barn.
Sdet eller babyliften m ikke benyttes i bilen.
Klapvognen er beregnet til et barn mellem ca. 6
mneder og ca. 3 r (15 kg/33 lbs). Vi anbefaler, at
barnet frst transporteres i klapvognen, nr det kan
sidde alene. Op til en alder p 6 mneder skal man be-
nytte en babylift.
En babylift eller barne- og klapvogn m kun benyttes til
transport, de er ingen erstatning for en seng eller en
vugge.
Stil altid vognen uden for brns rkkevidde og tillad al-
drig brn at lege i eller med vognen.
Stil aldrig vognen hen uden at have slet bremsen til.
Nr De stter barnet i vognen eller tager det ud af
vognen, skal bremsen altid vre slet til.
Man skal altid undg at parkere p en skrning.
Srg isr i offentlige trafikmidler for, at vognen str
sikkert.
Benyt aldrig andet tilbehr og andre reservedele end
det/dem, som er inkluderet i leveringen eller godkendt
af producenten.
Rul vognen langsomt og forsigtigt hen over trinene, nr
der kres op eller ned ad trapper.
Undlad at hnge indkbsnet eller lignende p styret.
Det nedstter sikkerheden mod at vlte.
Lg aldrig genstande p kalechen.
Indkbsnettets maksimale belastning er 5 kg (11 lbs).
De bedes altid lgge tunge genstande i midten af ind-
kbskurven.
teutonia-Y2K System 0
39
Vi gr opmrksom p, at burgen af en barnevogn el-
ler klapvogn, som ligger udenfor den typiske brug, kan
vre farlig. Dette produkt egner sig ikke til jogging,
vddelb, skating o.lign.
Nr stellet klappes op eller i, skal De srge for, at De
selv eller andre ikke kommer i klemme.
Nr vognen bres hen over hindringer (f.eks. trapper),
skal man srge for, at ingen af lsene bliver lst op.
Ved indstillinger skal De srge for, at Deres barn ikke
befinder sig inden for rkkevidde af de bevgelige de-
le.
En for tung plsning, ukorrekt sammenklapning eller
brug af ikke-godkendt tilbehr kan beskadige eller de-
lgge vognen.
Henstilling af en vogn med luftfyldte dk
BEMRK: Dkkene kan under visse omstndigheder
medfre en misfarvning af gulvbelgningen.
Sdanne reklamationer eller regreskrav bliver ikke aner-
kendt.
Rengring af stofdele
Ved mindre pletter rengres det pgldende omrde
forsigtigt med en fugtig klud og rent vand. Gnid ikke for
hrdt (dette glder isr for mrke stoffer). Alle aftageli-
ge stofdele kan normalt vaskes i vaskemaskinen med et
finvaskemiddel (uden optisk hvidt) ved 30 C (sknevask).
Tjek med den specielle plejeanvisning p stofdelen.
Aftagning af sdebetrkket med faldsikring
Under armlnene er der ved
hjlp af en velcrolukning an-
bragt sideskrme, som kan
tages af for at opn en bedre
udluftning. Sdebetrkket
med faldsikring kan ved al-
mindelig tilsmudsning trres
af med en fugtig klud.
Sfremt det er ndvendigt,
f.eks. at vaske det, kan det
dog tages af sdeindsatsen. Knap trykknapperne op og
trk metalbjlens indstiksdele ud af armlnene (kara-
binlukning). Trk s metalbjlen ud af stofbetrkket.
Srg for at indstiksdelenes anslag er placeret rigtigt ved
monteringen.
Regnslag
I regnvejr skal regnslaget spndes hen over hele vognen
i god tid, inden regnen bliver for kraftig. VIGTIGT: Regns-
laget er ikke legetj! Barnet m aldrig vre uden opsyn.
For at opn den bedst mulige ventilation inde i vognen
anbefaler vi, at regnslaget kun er spndt over vognen,
mens det regner.
Aftagning af kalechens betrk
Fr vask skal begge kalechebj-
ler fjernes fra betrkket p fl-
gende mde (se skitse). 1. Drej
ved hjlp af en mnt og med et
let tryk lgene 1 p kalechens
led 90 og tag dem af. 2. Fjern
kalechens forreste bjle 3 og
bagerste bjle 2 samt det
pmonterede plastleje fra ist-
ningsdelen 4. 3. Trk forsigtigt
kalechebjlen ud af de indvendige fringsstropper. Efter vask
foretages monteringen i omvendt rkkeflge. Srg her for, at
der ikke byttes om p den forreste og bagerste bjle.
Opstilling af stellet
bn transportsikringens indstiksls 3 og trk styret 1
op, indtil styrets lseanordning 2 gr i hak. Srg for, at
alle lseanordninger er lukkede inden brug.
Sammenklapning af stellet
Trk de to trkmuffer 1 p
begge sider samtidigt s
langt opad som muligt og drej
samtidig hjre trkmuffe
mod venstre. Tryk derefter
styret 2 nedad. For at forhin-
dre at vognen klappes ud un-
der transporten, skal trans-
portsikringens to ender
sttes ind i hinanden. Det
sammenklappede ml kan reduceres yderligere ved at
vippe styrets overdel om.
0 teutonia-Y2K System
40
Montering og afmontering af hjulene
For at kunne montere og af-
montere hjulene skal lsefje-
deren 1 trykkes ind. Srg ved
monteringen for, at lsefjede-
ren gr rigtigt i hak.
Montering og afmontering af hjulene
Forhjul:
Til monteringen skal hjulpar-
rets kuglelejer skubbes ind
til anslaget i slidserne p
forgaflen. Srg for at de gr
rigtigt i hak.
Hjulene afmonteres ved at
trykke plastlaskerne 1 i beg-
ge sider udad og trkke for-
hjulene af.
Lige-ud-krsel
Ved en eventuelt ndvendig korrektur af lige-ud-krslen
kan De indstille kunststofhjulholderen fra venstre forben.
Fjern befstelsesskruen og flyt kunststofhjulholderen
opad (korrektur mod venstre) eller nedad (korrektur mod
hjre). Stik skruen ind i det nste stophul og skru den
fast igen.
Indstning og fastgrelse af sdet
Lg sdet ind i sdeenheden. Trk remmens ender
gennem de tilsvarende bninger uden at sno dem. Knips
lukketjet ved ryglnets verste ende sammen med
modstykket p sdet. Lg den yderlige skridtsele om-
kring beskyttelsesbjlen og luk trykknappen. Sdet er
udfrt som vendeskl, s man alt efter vejret kan vende
stofsiden eller kunstpelssiden opad.
Placering af hjulskrmen til forhjulene
Stik hjulskrmens lsedele ind i de verste to slidser i
fodpladen 1 og fastgr dem fra bagsiden ved hjlp af de
to vedlagte skruer 2.
Hjdejusterbart, sammenklappeligt styr
Tryk reflektorerne ind i begge
sider og hold dem inde, sam-
tidig med at du indstiller sty-
rets hjde i den nskede
position.
Aktivering af parkeringsbremsen
Bremsen sttes fast ved at
trykke den lange bremsepe-
dal 1 ned. Hvis det er van-
skeligt at aktivere bremsen,
s skub vognen nogle centi-
meter frem eller tilbage, s
bremsestavene kan gribe rig-
tigt ind i flgen. Bremsen
lsnes ved at trykke den kor-
te bremsepedal 2 ned med
foden.
teutonia-Y2K System 0
41
P- og afmontering af klapvognsindsatsen
resp. liften (overdel)
Placr overdelen p stellet p en sdan mde, at sidebj-
lerne 1 i hver side gr i hak med i de dertil beregnede fi-
re slidser 2, og skub samtidig overdelen frem til anslaget.
Lseanordningerne 3 lser derefter automatisk. Over-
delen er i sikret stand, nr det rde felt bag lseanord-
ningerne ikke mere kan ses. Overdelen tages ud ved at
trykke lseanordningerne ned til anslaget. Derefter trk-
ker De overdelen ud af slidserne og tager den af.
Betjening af kalechen
Stik indstiksdelene fra kalecheleddene ind i de tilsvaren-
de bninger i hhv. armlnet eller babyliften og fastgr
trykknapperne p de tilsvarende modstykker. For at tage
kalechen af skal De bne trykknapperne, trykke klipsene
ind udefra og trkke leddene ud af bningerne. Til venti-
lation kan De bne lynlsen ved kalechens hovedende og
rulle smkken op. Kalecheleddet giver Dem mulighed
for en lydls indstilling, idet De trykker den forreste
kalechebjle ned i midten, holder den trykket nede og
indstiller kalechen i den nskede position. De kan ogs
indstille kalechen uden at trykke kalechebjlen ned. Den
stj, som derved opstr, har ingen betydning mht.
funktion og slitage.
Justering af ryglnet
Trk grebet 1 opad og st
ryglnet 2 i den nskede po-
sition. Srg for, at ryglnet
gr rigtigt i hak igen.
Nr ryglnet snkes ned, vil
faldsikringen automatisk ret-
te sig ud.
Hndtering af 5-punkt-selen
bn selen ved at trykke p lsetungerne i begge sider,
som vist i fig. 1. Det er ikke ndvendigt at skille skulder-
selen fra hofteselen. St barnet i vognen. Fr barnets ar-
me gennem bningerne i selen og st lsetungerne ind
i skridtselens ls. Indstil selen ved hjlp af selestram-
merne, som vist i fig. 2. For enden af hofteselens remme
er der monteringspunkter (D-ringe) til en separat sele.
Indstilling af fodsttten
Lft op i fodsttten og lad bjlen g i hak i den nskede
position. Vigtigt: Der er placeret en rd lsekrog p fod-
sttten. Nr fodsttten er i vandret position, skal denne
lsekrog trykkes ind i stillebjlen.
Hndtering af liggefladeforlngelsen
(fs som tilbehr)
Den vaskbare liggefladeforlngelse kan efter behov
fastgres med velcrobnd til fodenden af klapvognsind-
satsen.
P Delta-babyliften kan den benyttes som kaleche ved
hovedenden.
Hndbremse (forhjulsskivebremse),
indstilling af bremsen
Ved utilstrkkelig eller for
kraftig bremseeffekt kan det
vre ndvendigt at justere
bremsen. Finindstilling af
bremseeffekten kan foreta-
ges direkte p stilleskruen p
bremsegrebet. Strre indstil-
linger udfres p flgende
mde: 1. Skru stilleskruen
p bremsegrebet helt ind.
2. Lg vognen ned med hjulene opad sledes, at for-
hjulene vender ind mod dig selv. 3. Lsn kontramtrikken
(A) p stilleskruen (B) ved at skrue den helt tilbage
mod uret. 4. Bremseeffekten kan nu indstilles ved hjlp
af stilleskruen (B): Nr skruen skrues lngere ud,
ges bremseeffekten. Nr skruen skrues lngere ind,
reduceres bremseeffekten. 5. Efter indstillingen skal
bremseeffekten kontrolleres ved at aktivere hndbrem-
sehndtaget og samtidig dreje forhjulsparret. Det br
0 teutonia-Y2K System
stadig kunne drejes, samtidig med at der kan fornemmes
en vis bremseeffekt. Til slut skal kontramtrikken (A)
spndes fast igen. Bemrk: Bremsen er en forsinkel-
sesbremse! Bremsen m aldrig blokere forhjulene. Det
vil sige, at bremsen ikke m f hjulene til at st helt
stille, s lnge vognen er i bevgelse! Hvis det ikke
er muligt at opn den nskede bremseeffekt med den
ovenfor beskrevne indstilling, er det ndvendigt at udfre
en grundindstilling af bremsen. Dette gres p flgende
mde.
Grundindstilling af bremsen
A. Placr vognen som be-
skrevet under Indstilling af
bremsen. B. Afmontr hele
det forreste hjulst fra
stellet (se brugsanvisningen).
C. Lsn kontramtrikken (A)
og skru stilleskruen (B) helt
ind i gevindet. D. Lsn klem-
skruen (C) mellem bremsear-
mene (F) s meget, at brem-
sekablet (D) frit kan flyttes. E. Justr de to bremsearme
(F) ved at presse dem sammen eller fra hinanden, s af-
standen mellem bremseklodserne (E) ligger mellem 6 og
6,5 mm. F. Stram bremsekablet (D) i denne position og
spnd klemskruen (C) fast igen. Nr hjulsttet er sat p
igen, kan bremsen justeres som beskrevet ovenfor under
pkt. 1 til 4.
Beskyttelsesbjle
St beskyttelsesbjlen ind i
de dertil beregnede bninger i
armlnene, s den gr i hak i
begge sider (siger klik). Alt
efter, hvor meget plads der er
brug for, kan beskyttelsesbj-
len stikkes ind i to forskellige
positioner. For at tage beskyt-
telsesbjlen af skal De trykke
lsen 1 under armlnet bag-
ud.
HJULOPLYSNINGER
Ved nsten alle vores produkter har du mulighed for at
vlge mellem forskellige hjultyper. Af sikkerhedstekni-
ske rsager m der dog kun bruges kombinationer, der
er testet og godkendt af TV. De mulige hjultyper for din
model fremgr af nedenstende tabel. VIGTIGT: Hjulene
fra 2004 kollektionen m ikke bruges sammen med l-
dre produkter og ldre hjul m ikke bruges sammen
med produkter fra 2004 kollektionen. Ellers kan det ik-
ke garanteres, at parkeringsbremserne virker korrekt. I
tvivlstilflde (f.eks. ved bestilling af reservedele) bedes
du henvende dig til din forhandler. I forbindelse med vo-
res lufthjul vil vi gerne gre opmrksom p flgende
punkter:
1. Den optimale krekomfort ns, nr dkket er fyldt
med et lufttryk p 1,5 2 bar (22 29 psi). Vigtigt: Vr
under alle omstndigheder opmrksom p det maks.
pfyldningstryk, der er angivet p dkkene. Over-
skrides dette kan det evt. resultere i ulykker og tilska-
dekomst. 2. Lufthjulet er udstyret med en autoventil, s
det f.eks. ogs er muligt at tage p en tankstation for at
f mere luft p. Vigtigt: P grund af det relativt lille
pfyldningsvolumen nr man meget hurtigt op p det
maksimale pfyldningstryk. 3. I tilflde af at hjulet skal
repareres, resp. lappes, s kan det enten gres med al-
mindeligt cykellappegrej eller ogs med punkteringsspray
(som f.eks. til mountainbikes, knallerter, el.lign.) Afmon-
teringen og monteringen af dkket udfres bedst med to
dkjern, der normalt er vedlagt ordentligt lappegrej.
Sfremt det er ndvendigt, kan hjulet sendes ind til os
gennem din forhandler.
42
hjultype 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* hjultype 32 p teutonia-Y2K System 04
** hjultype 40 p teutonia-Y2K System 04
teutonia-Y2K System n
43
Hjertelig til lykke!
Slagordet Babys first friend representerer vr filosofi.
teutonia-produktene kombinerer tradisjonelt hndverks-
messig arbeid og tekniske innovasjoner med moderne de-
sign. Navnet teutonia str for kvalitet som imtekommer
de hyeste krav. teutonia-logo med regnbuen er din ga-
ranti for at det dreier seg om en original teutonia-modell.
Les nye gjennom denne veiledning fr den tas i bruk
(srlig vre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar den for
senere bruk og sprsml. Opplysninger angende rekla-
masjon finner du fra side 66.
Generelt
Produktet er testet i et temperaturomrde fra -20 C til
60 C. Foruten de mange positive egenskaper som vre
materialer har, som luftgjennomtrengelighet etc., reage-
rer mange tekstiler meget sensibelt p intensiv solbe-
strling. Gjennom rene har erfaringen lrt oss at sol-
strlene imidlertid kan vre til den grad aggressive at
vi fra teutonias side m anbefale at vognen parkeres
i skyggen. Unng undig opphold i sterk sol, og vognens
friske farger vil holde seg lenger. Fargeforskjeller mellom
de enkelte produksjonspartier lar seg ikke alltid unng.
Reklamasjoner i denne forbindelse kan ikke godkjennes.
Vi ber om forstelse for at en ufagmessig hndtering,
eventuelle regnrender eller fargeforskjell i stoffet, slik det
er beskrevet ovenfor, ikke er gjenstand for en berettiget
reklamasjon. Det er ndvendig pleie alle metalldelene
p vognen regelmessig for opprettholde det hyverdige
utseendet. Akselendene m rengjres og smres lett i
intervaller p ca. 4 uker. I faghandelen fes sm utstyr-
spakker for utbedring av eventuelle lakkskader p ram-
men. Vi er sikre p at du har gjort et godt valg med dette
produktet, og at ditt barn fler seg vel i teutonia-vognen.
Dersom det allikevel finnes grunn for klager, vennligst
kontakt din fagforhandler.
Ditt teutonia-team
Generelle sikkerhetsinformasjoner
N OBS:
VIKTIGE SIKKERHETSINFORMASJONER
Du er ansvarlig for barnets sikkerhet. Barnets sikkerhet
kan vre innskrenket hvis du ikke retter deg etter dis-
se informasjonene. Likevel kan ikke alle betingelser
som muligens inntrer og uforutsette situasjoner dek-
kes. Fornuft, forsiktighet og omtenksomhet er faktorer
som dette produktet ikke kan medfre; de forutsettes
av personen som bruker vognen. Personen som bruker
vognen og tilhrende tilbehr br forst alle instruksjo-
ner. Du br forklare hvordan vognen brukes til alle per-
soner som bruker vognen og tilhrende tilbehr. Hvis
anvisninger er uforstelig og det er ndvendig med nr-
mere forklaringer eller hvis du har ytterlige sprsml,
kontakt en autorisert teutonia-fagforhandler.
La barnet aldri vre uten tilsyn.
Sett barnet alltid i 5-punkts-beltet. Les hertil avsnittet
Hndtering av 5-punkts-beltet i denne bruksveiled-
ningen.
Pass p at alle lseinnretninger er gtt forskriftsmes-
sig i ls fr bruk.
Denne barnevognen er utelukkende bestemt for trans-
port av ett barn.
Sitteenheten eller brebagen m ikke brukes som
bilsete.
Sportsvognen er beregnet for et barn fra en alder p
ca. 6 mneder og frem til ca. 3 r (15kg/33 lbs). Vi
anbefaler transportere barnet i sportsvognen frst
nr det er i stand til sitte selvstendig. Frem til en al-
der p 6 mneder brukes en brebag.
Brebager hhv. barne- og sportsvogner m kun bru-
kes for transport og er under ingen omstendigheter en
erstatning for senger eller vugger.
Parker alltid vognen utenfor barnas rekkevidde, og la
ikke barn leke i eller med vognen.
Vennligst ikke parker vognen uten frst fiksere brem-
sen.
Nr du setter barnet i vognen eller tar det ut skal brem-
sene alltid fikseres.
Unng alltid parkere vognen i skrninger.
Pass spesielt p at vognen str stabilt nr du bruker
offentlige kommunikasjonsmidler.
Bruk aldri andre tilbehrs- eller reservedeler enn de
som er med i leveringen eller tillatt av produsenten.
Srg for at vognen ruller sakte og sknsomt over
trinnene ved opp- eller nedkjring av trapper.
Heng ikke handlenettet e.l. p trillehndtaket. Dette
reduserer sikkerheten mot velting.
Legg aldri noe opp p kalesjen.
n teutonia-Y2K System
44
Handlenettets maksimale belastning er 5 kg (11 lbs).
Tunge gjenstander legges alltid i midten av handlekur-
ven.
Vi gjr oppmerksom p at anvendelse av barne- eller
sportsvognen utover den vanlige bruken kan vre
farlig. Dette produktet er ikke egnet for jogging, lping,
skating e.l.
Vennligst vr oppmerksom p at du ved oppsetting og
sammensling av understellet ikke klemmer deg eller
andre.
Nr vognen bres over hindringer (f.eks. trapper),
pass p at ingen lsemekanismer blir utlst.
Srg for at barnet ditt er utenfor rekkevidde av beve-
gelige deler ved regulering.
For tung last, usakkyndig sammensling eller bruk av
tilbehr som ikke er tillatt kan skade eller delegge
vognen.
Parkering av vogn med lufthjul
VARNING!: Disse hjulene kan eventuelt farge gulvbelegg.
Reklamasjoner hhv. regresskrav i denne forbindelse god-
kjennes ikke.
Rengjring av stoffdelene
Ved mindre flekker bruk en fuktig klut og rent vann,
og rengjr forsiktig det aktuelle stedet. Unng kraftig
gnidning (srlig p mrke stoffer). Alle stoffdeler som
kan tas av, kan normalt vaskes med et finvaskemiddel
(uten optiske hvitemidler) i vaskemaskinen ved 30 C
(sknsom vask). Se vaskeanvisning p stoffet.
Avtagning av setestoffet med fallbeskyttelse
Under armlenene er stoffet
p sidene festet med borre-
ls som kan tas av for bedre
lufting. Ved vanlig smuss kan
setestoffet med fallbeskyttel-
se trkes av med en fuktig
klut. Stoffet kan om ndven-
dig tas av sitteenheten,
f.eks. hvis det m vaskes.
pne trykknappene og trekk
metallbylens innstikkingsdeler ut av armlenene (kara-
binls). Trekk deretter metallbylen ut av tekstiltrekket.
Pass p at innstikkingsdelenes anslag str i riktig stilling
nr stoffet monteres igjen.
Regntrekk
I regnvr m regntrekket spennes over hele vognen
i rett tid. VIKTIG: Regntyet er ikke noe lekety! Vennligst
la barnet aldri vre uten oppsyn. For en optimal utlufting
av vognen anbefaler vi bruke regntrekket kun s lenge
regnvret varer.
Avtaging av kalesjetrekket
Fr vasken m de to kalesjeby-
lene fjernes fra trekket p
flgende mte (se skisse): 1.
Drei lokkene 1 p kalesjeledde-
ne med 90 med lett trykk og
ved hjelp av en mynt, og ta dem
av. 2. Skill kalesjens fremre by-
le 3 og den bakre bylen
2 inklusive det psatte kunst-
stofflageret fra stikkdelen 4.
3. Trekk kalesjebylene forsiktig ut av de innvendige frings-
slyfene. Montr alle delene i motsatt rekkeflge etter
vasken. Srg herved for at den fremre og den bakre bylen ik-
ke forbyttes.
Oppstilling av understellet
pne stikklsen for transportsikringen 3 og trekk hnd-
taket 1 opp inntil hndtakssperren 2 raster inn. Pass p
at alle lseinnretninger er lst fr bruk.
Sammenlegging av understellet
Trekk samtidig begge trekk-
hylser 1 p begge sider oppo-
ver s langt det gr og drei
derved den hyre trekkhylse
til venstre. Trykk s hndta-
ket 2 nedover. For forhindre
at vognen slr opp under
transporten, lukk begge en-
der av transportsikringen i
hverandre. N kan pakkedi-
mensjonen ytterlige reduseres ved at trillehndtakets
overdel klaffes ned.
teutonia-Y2K System n
45
Montering og demontering av hjulene
Fr hjulene kan monteres el-
ler demonteres m lsefj-
ren 1 trykkes. Pass p at l-
sefjren lses skikkelig nr
hjulene monteres.
Montering og demontering av hjulene
Forhjul:
For montere forhjulene m
hjulparets kulelagre skyves
inn i festepningene i den
fremre gaffelen til anslag;
kontroller at kulelagrene sit-
ter godt.
For demontere forhjulene
skal kunststofftappene 1
trykkes utover p begge sider
og forhjulene trekkes av.
Rett spor
Hvis en korrektur eventuelt skulle vre ndvendig for at
vognen gr i rett spor kan du regulere hjulets holdeinn-
retning foran p venstre side. Fjern festeskruen og
forskyv hjulets holdeinnretning av kunststoff oppover
(korrektur til venstre) eller nedover (korrektur til hyre).
Stikk skruen i neste lsehull og skru den fast igjen.
Plassering og festing av sittesjal
Legg sittesjalet i sitteenheten. Trekk seleendene gjen-
nom de tilsvarende pningene og pass p at selene ikke
vris. Stikk spennene p rygglenets vre del sammen
med motstykkene p sitteputen. Legg det ekstra skritt-
beltet rundt sikkerhetsbylen og lukk trykk-knappen.
Sittesjalet er vendbart, slik at enten stoff- eller pelssiden
kan vende opp, avhengig av vrforholdene.
Montering av forhjulenes hjuldeksel
Stikk hjuldekselets lsetapper inn i de to vre pningene
i fotplaten 1 og fest dekselet fra baksiden ved hjelp av de
to vedlagte skruene 2.
Hyderegulerbart, sammenklappbart hndtak
Hold reflektorene trykket inn
p begge sider og innstill
hyden p hndtaket i den
nskede posisjon.
Betjening av felgbremsen
Bremsen settes fast ved at
den lange bremsevingen
1 trykkes ned. Dersom brem-
sen ikke kan lses helt en-
kelt, skyv vognen noen centi-
meter frem eller tilbake, slik
at bremsestengene griper rik-
tig inn i felgen. Bremsen ls-
nes ved at den korte brem-
sevingen 2 trykkes ned.
n teutonia-Y2K System
46
Psetting og avtaging av sportsvognsete
henholdsvis brebag (overdel)
Sett overdelen p rammen slik at bylene 1 som finnes
p hver side gr i ls i de dertil bestemte fire slissene
2 og skyv herved overdelen helt frem til anslaget.
Lseinnretningene 3 lukker da automatisk. Overdelen er
i sikret tilstand nr det rde feltet bak lseinnretningene
ikke lenger er synlig. For ta av overdelen, vennligst
trykk lseinnnretningene nedover og frem til anslaget.
Trekk deretter overdelen ut av slissene og ta det av.
Hndtering av kalesjen
Stikk innstikkingsdelene til kalesjeleddene inn i de til-
svarende pningene i armlenet hhv. p brebagen og
fest trykk-knappene p de tilsvarende motstykkene. For
ta av kalesjen lsne trykk-knappene, trykk p klipsene
utenfra og trekk leddene ut av pningene. For lufting kan
du pne glidelsen ved hodeenden til kalesjen og rulle
opp stoffet. Kalesjeleddet gjr det mulig foreta en lyd-
ls regulering idet den fremre kalesjebylen trykkes ned
p midten, holdes trykt og kalesjen settes i den nske-
de posisjon. Du kan ogs regulere kalesjen uten tryk-
ke kalesjebylen nedover. Lyden som da oppstr har ing-
en virkning p funksjon og slitasje.
Regulering av rygglenet
Trekk hndtaket 1 oppover og
fr rygglenet 2 i den nskede
stilling. Vennligst pass p at
rygglenet raster korrekt inn
igjen.
Nr rygglenet legges ned ret-
tes fallbeskyttelsen automa-
tisk opp.
Hndtering av fem-punkts-belte
pne beltet ved trykking p lsespennene p begge si-
der, som vist p bilde 1. Det er ikke ndvendig ta skul-
derbeltene og beltene for bekkenet fra hverandre. Sett
barnet i vognen, trekk begge armene gjennom pningen
i beltet og stikk lsespennene i lsen til skrittbeltet. Inn-
still beltet, som vist p bilde 2, ved hjelp av reguleringe-
ne. Festepunkter (D-ringer) for ekstra selety befinner-
seg p de ytre endene av beltet for bekkenet.
Regulering av fotkassen
Lft fotkassen og la bylen raste inn i den nskede stt-
ten. Viktig: Ved fotkassen befinner seg en rd lsekrok.
Denne m trykkes inn i reguleringsbylen nr fotkassen
er i horisontal posisjon.
Hndtering av liggeforlengelsen
(fes som tilbehr)
Ved behov kan liggeforlengelsen som kan vaskes festes
til enden av sportsvogninnsatsen med borrelser.
Hos Delta-brebagen kan den festes ved hodeenden
som kalesje.
Hndbrems (skivebrems p forhjulene),
innstilling av bremsen
Ved utilstrekkelig eller for
sterk bremsevirkning m
bremsen eventuelt innstilles
p nytt. Fininnstillingen av
bremsefunksjonen kan fore-
tas direkte p stillskruen
p bremsehndtaket. Grove-
re innstillinger foretas slik:
1. Skru stillskruen p brem-
sehndtaket helt inn. 2. Legg
vognen opp ned p gulvet slik at hjulene peker oppover
og forhjulene er vendt mot deg. 3. Lsne kontramutteren
(A) til stillskruen (B) ved skrue den helt tilbake mot ur-
viserens retning. 4. Ved hjelp av stillskruen (B) kan brem-
sekraften n forandres p flgende mte: Nr skruen
skrues utover kes bremsevirkningen. Nr skruen skru-
es innover reduseres bremsevirkningen. 5. Etter foretatt
innstilling, kontrollr bremsevrirkningen ved trekke
hndbremsens spak p hndtaket og ved samtidig
teutonia-Y2K System n
dreie forhjulene. Hjulene br kunne dreies s vidt, men
vise bremsevirkning. Trekk deretter kontramutteren (A) til
p nytt. Vennligst vr oppmerksom p flgende: Denne
bremsen skal kun redusere farten. Bremsen skal aldri
blokkere forhjulene. Det vil si at hjulene under bremsens
pvirkning ikke skal komme til stillstand s lenge vognen
beveger seg! Dersom tilstrekkelig bremsekraft ikke kan
foretas med den ovenfor beskrevne innstillingen, er en
grunninnstilling av bremsen ndvendig. Fremg dertil p
flgende mte:
Grunninnstilling av bremsen
A. Legg vognen slik det er be-
skrevet ovenfor for proses-
sen innstilling av bremsen.
B. Lsne og ta av hele
forhjulparet fra chassiset (se
bruksveiledningen). C. Lsne
kontramutteren (A) og skru
stillskruen (B) helt inn i
gjengene. D. Lsne festes-
kruen (C) mellom de to brem-
sestengene (F) inntil bremsekabelen (D) kan beveges
fritt. E. Innstill de to bremsestengene (F), enten ved
trykke dem sammen eller fra hverandre, slik at det
oppstr (E) en avstand som ligger mellom 6 og 6,5 mm.
F. Stram bremsekabelen (D) i denne posisjonen og trekk
festeskruen (C) p nytt til. Etter montering av hjulsettet
kan bremsen n innstilles slik det er beskrevet ovenfor
i punkt 1 til punkt 4.
Sikkerhetsbyle
Sett sikkerhetsbylen i de
dertil bestemte pningene i
armlenene slik at den griper
inn p begge sider (klikk).
Alt etter plassbehov kan sik-
kerhetsbylen stikkes inn i to
forskjellige posisjoner. For
ta av sikkerhetsbylen trykk
pningshaspene 1 under
armlenet bakover.
INFORMASJON OM HJUL
Hos nesten alle vre produkter har du muligheten til
velge mellom forskjellige hjulvarianter. Av sikkerhetstek-
niske grunner m det kun brukes kombinasjoner som er
testet og tillatt av TV. Mulige hjulvarianter for ditt mo-
dell finner du i tabellen nedenfor. VIKTIG: Hjul fra
kolleksjonen 2004 m ikke brukes p eldre produkter
likes som eldre hjul ikke m brukes p produktene fra
kolleksjonen 2004. Parkeringsbremsen fungerer da ik-
ke lenger. Hvis du er i tvil (f.eks. ved reservedelsbestil-
linger), vennligst kontakt din fagforhandler. Vedrrende
vre lufthjul vil vi henvise til flgende punkter:
1. Optimal kjrekomfort oppns nr hjulet er fyllt med et
lufttrykk p 1,5 2 bar (22 29 psi). Viktig: Vr i hvert
fall oppmerksom p det maksimalt tillatte lufttrykket
som er angitt p hjulet. Overskridelsen kan under visse
omstendigheter forrsake uhell og skader. 2. Lufthjulet
har en bilventil slik at luft f.eks. ogs kan pfylles ved en
bensinstasjon. Viktig: Maksimalt lufttrykk oppns meget
raskt. 3. Hvis hjulet en gang m repareres henholdsvis
lappes, s er dette enten mulig med sykkellappesaker
som fes i faghandelen eller med punkteringsspray (som
f.eks. fes for terrengsykler, mopeder etc.). Dekket de-
monteres og monteres enklest ved hjelp av to monte-
ringsspaker som flger med gode lappesaker. Hvis nd-
vendig sendes hjulet inn til oss gjennom fagforhandleren
din.
47
hjulvarianter 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* hjul-sett 32 hos teutonia-Y2K System 04
** hjul-sett 40 hos teutonia-Y2K System 04
i teutonia-Y2K System
48
Congratulazioni!
Lo slogan Babys first friend interpreta la nostra filoso-
fia. I prodotti teutonia riuniscono in s una comprovata
lavorazione artigianale, innovazioni tecniche e un design
moderno. Il nome teutonia sinonimo di una qualit che
soddisfa i massimi requisiti. Il logo teutonia con larco-
baleno garantisce che si tratta di un modello originale
teutonia. Prima della messa in funzione, leggere accu-
ratamente le presenti istruzioni (in particolare le nostre
indicazioni di sicurezza) e conservarle per scopi futuri e
ulteriori domande. Da pagina 66 sono riportate le indi-
cazioni per eventuali reclami.
Aspetti generali
Il prodotto stato testato in un range di temperature
compreso tra 20 C e + 60 C. Nonostante le numero-
se caratteristiche positive dei nostri materiali, quali la tra-
spirabilit, ecc, numerosi tessuti reagiscono in modo
molto sensibile allintensa esposizione ai raggi solari.
Lesperienza accumulata negli anni ci ha insegnato che i
raggi solari nel frattempo sono diventati talmente ag-
gressivi che noi di teutonia siamo tenuti a consigliare di
arrestare il passeggino allombra. Evitare fermate non
necessarie in pieno sole, in tal modo i colori vivaci del
passeggino si conserveranno pi a lungo. Non sempre
possibile evitare la presenza di differenze cromatiche tra
le singole parti che compongono il passeggino. Non pos-
sono purtroppo essere accettai reclami in merito. Un
trattamento inappropriato, eventuali segni lasciati dalla
pioggia o differenze cromatiche del tessuto, come de-
scritto sopra, non danno diritto ad un reclamo. La pulizia
regolare di tutti i componenti metallici del passeggino
necessaria per conservarne laspetto pregiato. Le estre-
mit degli assi devono essere pulite e leggermente lu-
brificate ad intervalli di ca. 4 settimane. Piccoli set per
rimediare a eventuali danni causati da macchie sul telaio
sono disponibili presso il proprio rivenditore specializza-
to. Siamo certi della valida scelta effettuata acquistando
il presente prodotto e del comfort e della sicurezza di cui
godr il bambino in un passeggino teutonia. In caso di
ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
Team teutonia
Indicazioni di sicurezza generali
N ATTENZIONE:
INDICAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Il proprietario del passeggino responsabile della sicu-
rezza del bambino. In caso di inosservanza delle pre-
senti indicazioni, la sicurezza del bambino potrebbe es-
sere compromessa. Tuttavia non possono essere
coperte tutte le possibili condizioni e le situazioni im-
prevedibili. Il giudizio, la cautela e la prudenza sono fat-
tori che non possono essere intrinseci del presente pro-
dotto, sono presupposti che lutilizzatore del
passeggino deve possedere. Lutilizzatore del passeggi-
no e dei relativi accessori deve comprendere tutte le
istruzioni. Spiegare ad ogni utilizzatore del passeggino
e dei relativi accessori lutilizzo del passeggino. Nel ca-
so in cui le istruzioni non siano chiare, nel caso in cui
siano necessarie spiegazioni pi precise oppure in caso
di ulteriori domande, mettersi in contatto con un riven-
ditore specializzato e autorizzato teutonia.
Non lasciare mai incustodito il bambino.
Allacciare sempre la cintura a 5 punti al bambino.
A tale scopo leggere la sezione Manipolazione della
cintura a 5 punti contenuta nelle presenti istruzioni
per luso.
Prima di qualsiasi utilizzo, accertarsi che tutti i dispo-
sitivi di bloccaggio scattino regolarmente in sede.
Il presente passeggino previsto esclusivamente per
un bambino.
Il sedile o la sacca non devono essere utilizzati in au-
to.
Il passeggino sportivo adatto ad un bambino di et
compresa tra 6 mesi ca. e 3 anni ca. (15 kg). Si con-
siglia di trasportare il bambino nel passeggino sporti-
vo solo quando in grado di sedersi autonomamente.
Fino allet di 6 mesi deve essere utilizzata una sacca
di trasporto.
Le sacche di trasporto o il passeggino per linfan-
zia/passeggino sportivo possono essere utilizzati so-
lamente per il trasporto e non possono sostituire in al-
cun caso il letto o la culla.
Riporre sempre il passeggino al di fuori della portata
di bambini e non permettere ai bambini di giocare nel
o con il passeggino.
Non riporre mai il passeggino senza avere prima inse-
rito il freno.
Durante lintroduzione o lestrazione del bambino
nel/dal passeggino, i freni devono sempre essere in-
seriti.
Evitare sempre di parcheggiare il passeggino su una
superficie in pendenza.
Durante lutilizzo dei mezzi di trasporto pubblico fare
particolare attenzione a posizionare in modo sicuro il
passeggino.
Non utilizzare mai ricambi o accessori diversi da quel-
li forniti in dotazione o approvati dal produttore.
Salendo e scendendo le scale, fare scorrere lenta-
mente e con cautela il passeggino sui gradini.
Non appendere alcuna rete per la spesa o accessori
simili al manico. Ci riduce la sicurezza antiribalta-
mento.
Non posare mai oggetti sulla copertura.
teutonia-Y2K System i
49
Il carico max. della rete per la spesa di 5 kg. Riporre
gli oggetti pesanti sempre al centro del cesto per la
spesa.

i teutonia-Y2K System
50
Chiusura del telaio
Tirate contemporaneamente
le due bussole di trazione 1
sui due lati fino a completo
scorrimento verso lalto, quin-
di ruotare verso sinistra la
bussola destra. Successiva-
mente premere verso il bas-
so il manico 2. Per impedire
che durante il trasporto il
passeggino si apra, chiudere
una dentro allaltra le due estremit della sicurezza di
trasporto. Ora possibile ridurre ulteriormente le
dimensioni di ingombro, reclinando la parte superiore del
manico.
Montaggio e smontaggio delle ruote
Per il montaggio e lo smon-
taggio, premere innanzitutto
le molle di arresto 1. Durante
il montaggio fare attenzione
affinch le molle di arresto
scattino correttamente in se-
de.
Montaggio e smontaggio delle ruote
Ruote anteriori:
Per il montaggio spingere i
cuscinetti a sfere della cop-
pia di ruote fino alla battuta
nella fessura dellalloggia-
mento della forcella anterio-
re, facendo attenzione affin-
ch scattino correttamente in
sede.
Per lo smontaggio, spingere
verso lesterno gli attacchi in plastica 1 presenti sui due
lati ed estrarre le ruote anteriori.
Marcia in rettilineo
Per leventuale correzione della marcia in rettilineo,
possibile regolare lalloggiamento in plastica della ruota
del montante anteriore sinistro. Rimuovere la vite di
fissaggio e spostare lalloggiamento in plastica della ruo-
ta verso lalto (correzione verso sinistra) o verso il basso
(correzione verso destra). Inserire la vite nel foro dinca-
stro successivo e riavvitarla saldamente.
Inserimento e fissaggio dellinserto del sedile
Collocare linserto del sedile nellunit sedile. Tirare le
estremit della cintura, senza torcerle, attraverso le ri-
spettive aperture. Fissare le fibbie ad incastro delle-
stremit superiore dello schienale con i contropezzi del-
linserto del sedile.Posizionare la parte aggiuntiva della
cinghia di imbracatura intorno alla barra di protezione e
chiudere il pulsante a pressione. Linserto del sedile ri-
voltabile, cos che in base alle condizioni atmosferiche
pu essere rivolto verso lalto il lato in tessuto o in felpa.
Applicazione della copertura delle ruote anteriori
Inserire i naselli di arresto della copertura delle ruote nel-
le due fessure superiori del poggiapiedi 1 e fissarli dal
lato posteriore con le due viti fornite in dotazione 2.
Manico pieghevole e regolabile in altezza
Tenere premuti i riflettori sui
due lati e modificare laltezza
del manico nella pozione de-
siderata.
Azionamento del freno di stazionamento
Il freno viene bloccato pre-
mendo verso il basso la su-
perficie lunga del freno 1. Nel
caso in cui non sia possibile
bloccare facilmente il freno,
spingere il passeggino in
avanti o indietro per alcuni
centimetri, affinch le aste del
freno si innestino corretta-
mente nel cerchione. Sblocca-
re il freno spingendo verso il basso la superficie corta del
freno 2.
teutonia-Y2K System i
51
Applicazione e rimozione dellinserto passeggino
sportivo o della sacca (parte superiore)
Posizionare la parte superiore sul telaio in modo tale che
le staffe laterali 1 di ogni lato scattino nelle quattro fes-
sure previste 2 e spingere la parte superiore fino alla bat-
tuta. Gli arresti 3 si chiudono quindi automaticamente.
La parte superiore posizionata in modo sicuro quando
il campo rosso dietro agli arresti non pi visibile. Per
rimuovere la parte superiore, premere verso il basso gli
arresti fino alla battuta. Quindi estrarre la parte superio-
re dalle fessure e rimuoverla.
Manipolazione della copertura
Inserire i componenti maschio degli snodi della copertu-
ra nelle relative aperture dei braccioli o della sacca di tra-
sporto e fissare i bottoni a pressione ai relativi contro-
pezzi. Per la rimozione, staccare i bottoni automatici,
premere i fermagli dallesterno ed estrarre gli snodi dalle
aperture. Per la ventilazione possibile aprire la chiusu-
ra lampo presente sullestremit testa della copertura e
arrotolare la tendina. Lo snodo della copertura permette
una regolazione silenziosa, premendo al centro verso il
basso la staffa anteriore della copertura, tenendo pre-
muto e portando la copertura nella posizione desiderata.
possibile regolare la copertura anche senza premere
verso il basso la staffa della copertura. Il rumore pro-
dotto non influisce sul funzionamento e sullusura.
Regolazione dello schienale
Tirare verso lalto limpugna-
tura 1 e portare lo schienale
2 nella posizione corretta.
Fare attenzione affinch lo
schienale scatti di nuovo cor-
rettamente in sede.
Durante labbassamento del-
lo schienale si innalza auto-
maticamente la protezione
anti-caduta.
Manipolazione della cintura a 5 punti
Aprire la cintura premendo la linguetta di chiusura sui
due lati, come mostrato in figura 1. Non necessario se-
parare le cinture per le spalle dalle cinture per il bacino.
Collocare il bambino nel passeggino, infilare le braccia
attraverso lapertura della cintura e inserire le linguette
di chiusura nella chiusura della cintura di imbracatura.
Regolare la cintura con laiuto del dispositivo di regola-
zione, come mostrato in figura 2. Punti di applicazione
(anelli D) per una cintura separata sono presenti sulle
estremit esterne delle cinture per il bacino.
Regolazione del poggiapiedi
Sollevare il poggiapiedi e fare scattare la barra nel mon-
tante desiderato. Attenzione: sul poggiapiedi presente
un gancio di sicurezza rosso. Con il poggiapiedi in posi-
zione orizzontale, il gancio deve essere premuto nella
barra di regolazione.
Manipolazione dellestensione del letto
(disponibile come accessorio)
Se necessario, possibile fissare lestensione lavabile
del letto ai piedi dellinserto del passeggino sportivo con
le strisce di velcro. Sulla sacca di trasporto Delta
lestensione pu essere fissata allestremit testa come
copertura.
Freno a mano (freno a disco sulla ruota anteriore),
Regolazione del freno
In caso di unazione frenante
insufficiente o eccessiva, il
freno deve essere eventual-
mente regolato di nuovo. Le
regolazioni di precisione del-
lazione frenante possono es-
sere apportate direttamente
sulla vite di registro della ma-
nopola del freno. Le regola-
zioni pi approssimative de-
vono essere eseguite come indicato di seguito. 1.
Avvitare la vite di registro della manopola del freno. 2.
Posizionare il passeggino sul suolo in modo tale che le
ruote siano rivolte verso lalto e le ruote anteriori verso
se stessi. 3. Allentare il controdado (A) della vite di regi-
i teutonia-Y2K System
stro (B), svitandola completamente in senso antiorario.
4. Ora mediante la vite di registro (B) regolare lazione
frenante: -svitando la vite, aumenta lazione frenante; -
avvitando la vite, diminuisce lazione frenante. 5. Dopo
aver effettuato la regolazione, controllare lazione fre-
nante azionando la leva del freno a mano presente sul
manico e contemporaneamente ruotando la coppia di
ruote anteriori. Dovrebbero poter girare ancora ma pos-
sedere unazione frenante. Infine serrare di nuovo il con-
trodado (A). Attenzione: si tratta di un freno di rallenta-
mento! Il freno non deve mai bloccare le ruote anteriori.
Ossia le ruote non devono arrestarsi per effetto del fre-
no, fino a quando il passeggino si muove! Nel caso in cui
con la regolazione descritta sopra non si ottenga una-
zione frenante sufficiente, necessaria una regolazione
di base del freno. A tale scopo procedere come indicato
di seguito.
Regolazione di base del freno
A. Posizionare il passeggino
come per la procedura Re-
golazione del freno. B. Allen-
tare ed estrarre lintero set di
ruote anteriore dal telaio
(ved. Istruzioni per luso). C.
Allentare il controdado (A) e
avvitare completamente la vi-
te di registro (B) nella filetta-
tura. D. Allentare la vite di fis-
saggio (C) tra le leve del freno (F) fino a quando il cavo
del freno (D) pu essere spostato liberamente.
E. Regolare le due leve del freno (F) comprimendole o di-
varicandole in modo tale che tra le pastiglie dei freni (E)
si formi una fessura di 6-6,5 mm. F. Tendere il cavo del
freno (D) in questa posizione e serrare nuovamente a
fondo la vite di fissaggio (C). Dopo avere montato il set
di ruote, possibile regolare il freno come descritto so-
pra ai punti 14.
Barra di protezione
Inserire la barra di protezione
nelle aperture dei braccioli,
previste a tale scopo, in mo-
do tale che si incastri sui due
lati (clic). In base alle esi-
genze di spazio, la barra di
sicurezza pu essere inserita
in due diverse posizioni. Per
rimuovere la barra di prote-
zione premere allindietro i
ganci di sbloccaggio 1 presenti sotto ai braccioli.
INFORMAZIONI SULLE RUOTE
Per quasi tutti i nostri prodotti possibile scegliere tra
diversi tipi di ruote. Per ragioni di sicurezza possono es-
sere utilizzate esclusivamente combinazioni che sono
state testate e approvate dal TV. I tipi possibili di ruo-
te per il proprio modello sono contenuti nella tabella
sotto riportata. ATTENZIONE: le ruote della collezione
2004 non devono essere utilizzate su prodotti prece-
denti cos come le ruote precedenti non devono essere
impiegate sui prodotti della collezione 2004. In tal ca-
so non pi garantito il funzionamento dei freni di sta-
zionamento. In caso di dubbio (ad es. per ordinazioni di
ricambi), rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Relativamente alle nostre ruote pneumatiche fare atten-
zione anche ai seguenti punti.
1. Il comfort di guida ottimale viene raggiunto gonfiando
la ruota con una pressione dellaria compresa tra
1,5 2 bar (22 29 psi). Attenzione: in ogni caso atte-
nersi alla pressione di riempimento max. indicata sui
pneumatici. Un suo superamento pu causare in deter-
minate circostanze incidenti e lesioni. 2. La ruota pneu-
matica dotata di una valvola auto, in modo tale che sia
possibile un eventuale ulteriore gonfiaggio ad es. presso
una stazione di servizio. Attenzione: la pressione di ri-
empimento max. viene raggiunta molto velocemente, in
base al volume di riempimento relativamente piccolo.
disponibile in commercio un adattatore per le valvole
auto da utilizzare con le tradizionali pompe di gonfiaggio.
3. Nel caso in cui la ruota debba essere riparata o rat-
toppata, utilizzare un comune accessorio per la
riparazione dei pneumatici oppure uno spray per guasti
(ad es. per mountain bike, ciclomotori, ecc.). Eseguire al
meglio lo smontaggio e il montaggio del rivestimento con
due leve smontapneumatici, che rientrano di serie nella
dotazione di ogni valido accessorio per la riparazione dei
pneumatici. Se necessario, inviarci la ruota tramite il
proprio rivenditore specializzato.
52
Varianti di ruote 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* Set di ruote 32 in teutonia-Y2K System 04
** Set di ruote 40 in teutonia-Y2K System 04
teutonia-Y2K System p
53
Parabns!
O slogan Babys first friend (Primeiro amigo do beb)
resume a nossa filosofia. Os produtos teutonia combinam
fabricao tradicional com inovao tcnica e design mo-
derno e actual. O nome teutonia sinnimo de qualidade,
satisfazendo as mais elevadas exigncias. O logtipo
teutonia com um arco-ris a sua garantia de que este mo-
delo um modelo teutonia original. Antes de usar o carro
leia atentamente as instrues de utilizao completas
(especialmente as nossas observaes de segurana) e
guarde-as bem para consulta posterior sempre que
necessrio. Encontrar instrues sobre o que fazer em
caso de reclamao a partir da pgina 66.
Generalidades
O produto foi testado num leque de temperaturas que vai
de 20C at +60C.Apesar das numerosas caractersti-
cas positivas dos nossos materiais tais como permeabili-
dade ao ar etc., muitos tecidos so sensveis s radia-
es solares intensas. A experincia passada mostrou-nos
que os raios solares so agora to fortes que ns, teuto-
nia, temos de vos recomendar que estacionem sempre o
carrinho na sombra. Para fazer durar mais tempo as cores
brilhantes do seu carrinho evitem exp-lo desnecessaria-
mente ao sol forte. Nem sempre possvel evitar as di-
ferenas de tinto das diversas partidas. Infelizmente es-
sas reclamaes no podem ser aceites. Esperamos que
compreenda que reclamaes devidas a utilizao impr-
pria, manchas de chuva ou diferenas de cor nos tecidos
como as descritas acima no so aceites como justific-
veis. Todas as partes de metal do carrinho necessitam de
uma manuteno regular para manterem o aspecto cui-
dado e de elevada qualidade. Limpe e lubrifique ligeira-
mente as extremidades dos eixos das rodas aproximada-
mente a cada 4 semanas. Poder encontrar em lojas
especializadas pequenas latas de tinta para reparar esfo-
ladelas da pintura da estrutura metlica. Estamos con-
vencidos de que ao escolher o nosso produto fez uma boa
escolha e o seu filho estar seguro num carro teutonia.
Se apesar de tudo se tiver alguma reclamao, por favor
contacte o seu revendedor especializado.
A sua equipa teutonia
Informao de segurana
N ATENO:
IMPORTANTES NOTAS DE SEGURANA
A segurana da criana da sua responsabilidade. A
no observncia destes conselhos leva diminuio da
segurana do seu filho. No obstante, impossvel pre-
venir contra todas as situaes de risco que possam
ocorrer nem abranger todas as situaes imprevistas.
Senso comum, precauo e vigilncia so factores que
este produto no pode fornecer; so um dado adquirido
nas pessoas que utilizam o carrinho. As pessoas que
usam o carrinho e os acessrios devem ter entendido
todas as instrues. Voc deve explicar todas as ins-
trues de utilizao do carrinho e dos acessrios a to-
das as pessoas que o utilizem. Consulte um revendedor
teutonia autorizado se tiver qualquer dvida ou se as
instrues no forem suficientemente claras.
Nunca deixe o seu filho sem vigilncia.
Prenda sempre o seu filho com o arns de cinco pon-
tos.
Para mais detalhes leia a seco Usar um arns de
cinco pontos neste manual de instrues.
Antes de cada utilizao verifique se todos os fechos
esto bem presos.
Este carro destina-se a uma s criana.
O assento ou a alcofa no podem ser usados como
dispositivos de reteno e segurana para crianas.
O carrinho foi concebido para crianas entre os 6 me-
ses e aproximadamente os 3 anos (15Kg). Recomen-
damos que no transporte o seu filho na cadeira se
ele no se sentar sozinho sem apoio. A alcofa deve
ser usada por bebs com menos de 6 meses.
Alcofas, carros de beb e carrinhos de rua s devem
ser usados para transportar bebs ou crianas. No
substituem, em circunstncia alguma, uma cama ou
um bero.
Guarde o carrinho fora do alcance das crianas e nun-
ca deixe uma criana brincar dentro ou com o carrin-
ho.
Por favor, nunca estacione o carrinho sem primeiro o
travar.
Quando usar transportes pblicos, tenha especial cui-
dado e certifique-se que o carrinho est bem firme e
seguro.
O travo deve ser sempre aplicado quando senta ou
levanta o seu filho do carro.
Evite sempre estacionar em planos inclinados.
Use s peas e acessrios fornecidos pelo fabricante.
Nas escadas ou degraus empurre sempre o carro de-
vagar e com cuidado.
Nunca pendure sacos de rede ou algo semelhante na
pega dobrvel do carro.
p teutonia-Y2K System
54
Isso diminui a estabilidade e pode fazer virar o carro.
Nunca coloque objectos em cima da capota.
O saco de rede no deve carregar mais de 5 Kg. Por
favor, coloque os objectos pesados no meio do cesto
de compras.
Por favor, tenha em ateno que usar o carro para ou-
tro fim que no o projectado pode ser perigoso. Este
produto no apropriado para fazer jogging, correr,
patinar ou qualquer outra actividade semelhante.
Quando dobra ou desdobra o chassis certifique-se de
que no trilha nenhuma parte do seu corpo ou de al-
gum prximo.
Certifique-se que nenhum fecho se desengata quando
transporta o carro sobre algum obstculo (por ex. de-
graus).
Quando estiver a reajustar o carro certifique-se que o
seu filho no est perto de nenhuma parte mvel do
mesmo.
O carrinho pode ser danificado ou destrudo pelo uso
de acessrios inapropriados, excesso de carga ou do-
bragem incorrecta
Estacionar carros de beb com pneumticos
ATENO: Os pneus podem manchar os pavimentos.
Queixas ou reclamaes de compensao por esse fac-
to no sero aceites.
Limpeza dos tecidos
Para limpar pequenas ndoas use um pano humedecido
em gua limpa e com cuidado limpe os pontos com n-
doas. Evite esfregar com fora (especialmente em teci-
dos de cores escuras). Normalmente todas as partes de
tecido amovveis podem ser lavadas na mquina de la-
var roupa com um detergente para roupa delicada e num
programa a 30 (para roupa delicada). Verifique etique-
tas de manuteno cosidas nas peas de tecido.
Como retirar a capa do assento
com proteco anti-quedas
Por baixo dos apoios de bra-
os existem umas cobertu-
ras laterais com tiras de
velcro que se podem retirar
para melhor ventilao. A ca-
pa anti-queda da cadeira po-
de ser limpa de sujidades
normais com um pano hmi-
do. A capa da cadeira pode
ser completamente removida
ser for necessrio lavar, por exemplo. Desaperte as mo-
las de presso e retire os encaixes do arco metlico dos
apoios de braos (fecho de mosqueto). A seguir retire o
arco metlico do revestimento em tecido. Durante a
montagem certifique-se de que os encaixes ficam na po-
sio correcta.
Capa de chuva
Em caso de chuva cobrir completamente o carrinho com
a capa impermevel atempadamente. ATENO: A capa
impermevel no um brinquedo! Nunca deixe o seu fil-
ho sem vigilncia. Para um melhor arejamento do carrin-
ho aconselhamos a colocao da capa de chuva so-
mente durante o aguaceiro.
Como retirar o tecido da capota
Antes de lavar as duas ba-
rras da capota tm que ser
retiradas do tecido da se-
guinte forma (ver desenho): 1
Use uma moeda para rodar
90 as tampa 1 fazendo uma
ligeira presso e retire-as. 2
Separe a barra da frente 3 da
capota e a barra de trs 2 in-
cluindo o suporte de plstico
encaixado, do encaixe 4. 3. Com cuidado retire as barras
da capota das bainhas guia. Depois da lavagem volte a
montar todas as partes seguindo as instrues em sen-
tido inverso. Certifique-se de que no confunde a barra
da frente com a barra de trs.
Montagem do chassis
Abra os tirantes de transporte 3 e puxe para cima a pe-
ga dobrvel 1 para que o fecho da pega 2 engate.
Antes de qualquer utilizao verifique se todos os fechos
esto bem engatados e fechados.
teutonia-Y2K System p
55
Fechar o chassis
Puxe para cima os dois cas-
quilhos de traco 1 ao mes-
mo tempo at ao mximo, e
ao mesmo tempo rode o cas-
quilho direito ao contrrio
dos ponteiros do relgio. De-
pois carregue a pega 2 para
baixo. Para evitar que o carro
se abra durante o transporte
aperte as extremidades do
fecho de transporte. Agora pode reduzir as dimenses
de armazenamento dobrando para baixo a parte de cima
da pega.
Montagem e desmontagem das rodas
Antes de montar ou desmon-
tar as rodas carregue na mo-
la de bloqueamento 1. Quan-
do estiver a montar as rodas,
certifique-se de que a mola
de bloqueamento prende co-
mo deve ser.
Montagem e desmontagem das rodas
Rodas da frente:
Para montar as rodas, puxe
os rolamentos de esferas do
par de rodas at ranhura da
forquilha da frente certifican-
do-se de que os mesmos es-
to correctamente encaixa-
dos. Para desmontar as
rodas puxe para fora as patil-
has plsticas 1 de ambos os
lados e tire as rodas fora.
Estabilidade direccional
Caso necessite corrigir a estabilidade direccional, voc
pode regular o encaixe plstico da roda na perna es-
querda da frente. Retire o parafuso de fixao e deslo-
que o encaixe plstico da roda para cima (correco pa-
ra a direita) ou para baixo (correco para a esquerda).
Introduza o parafuso no buraco de reteno seguinte e
aperte de novo.
Colocao e fixao da capa do assento
Coloque a capa do assento em cima da estrutura do mes-
mo. Puxe as pontas do cinto atravs das aberturas apro-
priadas sem as deixar torcer. Aperte as fivelas da parte
de cima do encosto nas partes correspondentes da capa.
Coloque o cinto de entre pernas adicional volta do aro
de proteco frontal e aperte a mola de presso. A capa
da cadeira reversvel, permitindo por isso ser usada dos
dois lados conforme as condies do tempo e tempera-
tura.
Colocar o guarda lamas dianteiro
Insira os pinos de alinhamento do guarda lamas nas
duas ranhuras da placa descanso de ps 1 e prenda-o
por trs usando os dois parafusos fornecidos 2.
Pega dobrvel e ajustvel em altura
Para ajustar a altura da pega,
mantenha pressionados os
reflectores dos dois lados da
pega.
Aplicar o travo de estacionamento
Aplica-se o travo carregando
na patilha grande 1. Se tiver
dificuldade em aplicar o tra-
vo, movimente o carro uns
centmetros para trs e para a
frente para que as barras do
travo se engatem na jante
da roda. Para destravar o ca-
rro, carregue para baixo com
o p na patilha pequena 2.
p teutonia-Y2K System
56
Colocar ou retirar o assento do
carro ou a alcofa (parte superior)
Coloque a parte superior em cima da armao, de modo
que os estribos laterais 1 se encaixem nas quatro
ranhuras previstas 2 e empurrando ao mesmo tempo a
parte superior at ao fim do curso. Os fechos de segu-
rana fecham-se automaticamente e a parte superior es-
t bem presa quando deixar de ver a marca vermelha por
trs dos fechos de segurana. Para retirar a parte supe-
rior carregue nos fechos de segurana para baixo at ao
mximo. Depois solte a parte superior das ranhuras e re-
tire-a.
Como usar a capota
Insira as peas de encaixe da articulao da capota nas
aberturas correspondentes do apoio de braos ou da al-
cofa e aperte as molas de presso na parte que lhe co-
rresponde. Para retirar a capota desaperte as molas
pressione os clips de fora para dentro e tire as articula-
es das aberturas. Para ventilar pode abrir o fecho de
correr do lado da cabea e enrolar para cima o tecido. A
articulao da capota permite-lhe ajustar a posio da
mesma de forma silenciosa, para tal basta carregar pa-
ra baixo no meio do arco da frente da capota e manten-
do-o pressionado levar a capota para a posio deseja-
da. A capota pode ser regulada sem carregar no arco da
frente, o rudo produzido no afecta a utilizao nem o
funcionamento.
Ajuste gradual do encosto
Puxe para cima a pega 1 e
desloque o encosto 2 para a
posio pretendida. Certifi-
que-se de que o encosto es-
t bem fixo.
Quando o encosto baixado
a proteco contra quedas
accionada automaticamente.
usar o arns de 5 pontos
Abra o arns carregando ao mesmo tempo nas duas
linguetas laterais da fivela como ilustrado na fig. 1. No
necessrio separar os cintos dos ombros dos cintos
da cintura. Sente a sua criana no carrinho com os dois
braos enfiados na abertura do arns, aperte a fivela,
enfiando as linguetas do fecho na fivela do cinto de en-
tre pernas. Ajuste o arns com a ajuda das fivelas de re-
gulao como ilustrado na fig. 2. Pontos de fixao
(meias argolas D) para um arns suplementar so for-
necidos nas extremidades externas dos cintos da cin-
tura.
Ajuste do descano de ps
Levante o descanso dos ps e encaixe o estribo na po-
sio desejada do suporte. ATENO: NO descanso de
ps h um gancho vermelho de segurana. Este gancho
deve ser encaixado no estribo quando o repouso dos ps
est na posio horizontal.
Utilizao da exteno da superficie
reclinada (disponvel como acessrio)
Se necessrio, a extenso lavvel pode ser aplicada por
meio de velcro extremidade dos ps do carrinho. Na al-
cofa Delta pode ser aplicada na extremidade da cabea
como capota.
Travo de mo (Travo de disco da roda da frente)
regulao do Travo
Pode ser necessrio reajus-
tar o travo, se, eventual-
mente a travagem estiver a
ser insuficiente ou forte de-
mais. Ajustes muito precisos
so feitos directamente no
parafuso de acerto do travo
situado no punho de trava-
gem. Ajustes aproximados
podem ser feitos da seguinte
forma: 1. Aperte completamente o parafuso de ajuste no
punho do travo. 2. Coloque o carrinho no cho com as
rodas para o ar e com as rodas da frente viradas de fren-
te para si. 3. Desaperte, rodando no sentido contrrio ao
dos ponteiros do relgio, a porca (A) do parafuso de
teutonia-Y2K System p
ajuste at ao ponto mximo. 4. Agora acerte o travo no
parafuso de ajuste (B): o efeito de travagem aumenta
quando se desaperta o parafuso de ajuste do travo. Pa-
ra diminuir o efeito de travagem deve apertar o parafuso
de ajuste do travo. 5. Depois de ajustar o travo verifi-
que se o acerto o que pretende, apertando o punho do
travo com uma mo e simultaneamente fazendo rodar
as rodas da frente. As rodas devem girar mas deve sen-
tir claramente a resistncia do travo. Finalmente volte a
apertar a porca de segurana (A). Ateno: este travo
de desacelerao! portanto nunca travar completa-
mente o movimento das rodas da frente. Ou seja, nunca
ser possvel fazer parar completamente o carro se este
estiver a ser empurrado. Se a regulao acima descrita
no permitir obter um efeito de travagem suficiente en-
to necessria uma regulao de base do travo. Pa-
ra isso proceda do seguinte modo:
Regulao bsica do trav
A. Coloque o carrinho como
descrito em Regulao do
travo. B. Desaperte e
retire do chassis o jogo com-
pleto das rodas da frente
(consulte o manual de instru-
es). C. Desaperte a porca
(A)e aperte o parafuso (B)
completamente. D. Desaper-
te o parafuso de ligao (C)
entre os punhos do travo (F)at que o cabo do travo
se possa deslocar livremente. E. Ajuste os punhos do
travo (F) aproximando-os ou afastando-os de forma a
obter uma ranhura de 6 a 6,5mm entre os calos do
travo (E). F. Aperte o cabo do travo (D) nesta posio
e volte a apertar o parafuso de ligao (C). Depois de
voltar a colocar o conjunto de rodas da frente pode en-
to ajustar o travo como descrito acima nos pargrafos
1 a 4.
Aro de proteco frontal
Introduza o aro de proteco
nas aberturas previstas para
o efeito, localizadas nos
apoios de braos at encai-
xar, deve fazer click dos
dois lados. O aro de protec-
o pode ser colocado em
duas posies diferentes em
funo do espao requerido.
Para retirar o aro de protec-
o carregue para baixo nos ganchos 1que se encon-
tram por baixo dos apoios de braos.
Informao sobre rodas
Em quase todos os nossos produtos o cliente pode es-
colher qual o tipo roda que pretende. Cuidado: Por ques-
tes de segurana s podem ser usadas as combina-
es testadas e aprovadas. Encontrar os tipos de
rodas possveis para o seu modelo na tabela abaixo
mencionada. ATENO: As rodas da coleco 2004
no podem ser usadas nos modelos das coleces an-
teriores, assim como as rodas de coleces anteriores
no podem ser usadas na coleco 2004. No podera-
mos ento garantir o bom funcionamento dos traves.
Em caso de dvida (p. ex. ao fazer uma encomenda de
peas sobressalentes) queira dirigir-se a um vendedor
especializado. Em relao s nossas air wheels, gosta-
ramos de fazer notar o seguinte:
1. Atinge-se o mximo conforto de viagem, quando os
pneus esto cheios com 1,5 2 bar (22 29 psi) de
presso de ar. Ateno: Respeite sempre a presso m-
xima indicada nos pneus. O no cumprimento desses
valores pode em determinadas circunstncias provocar
acidentes e ferimentos. 2. As rodas de ar esto equipa-
das com uma vlvula, igual dos pneus de automvel
para permitir por exemplo encher os pneus numa esta-
o de servio. Ateno: 2 bar de presso (ou o mxi-
mo) atinge-se depressa. 3. Se as rodas precisarem de
ser reparadas ou remendadas (um furo), pode faz-lo
com um Kit de remendos prprio para bicicletas ou com
spray para furos (p. ex. prprio para bicicletas de mon-
tanha, motos, etc.). A desmontagem e montagem do
pneu deve ser feita com a ajuda de duas alavancas pr-
prias para o efeito, que fazem sempre parte de um bom
estojo de reparao. Se necessrio a roda pode ser-nos
enviada atravs do seu revendedor.
57
Rodas de Opo 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* Conjunto de Rodas 32 no teutonia-Y2K System 04
** Conjunto de Rodas 40 no teutonia-Y2K System 04
d teutonia-Y2K System
58
Hosgpaenneu c nokynkoI
0opVyna yumu ppyr Vanume nenne1cn uame
qunocoque. Hpopykun qupVu teutonia oepuune1 e cee
ucnu1auuue ua npak1uke cnocou pyuuo opao1ku u 1exuu-
ueckue uoemec1ea c VopuuV pusauoV. HVn teutonia
rapau1upye1 kauec1eo, o1eeuakee caVuV eucokuV 1pe
oeauunV. oro1un qupVu teutonia c usopaxeuueV papyru
nop1eepxpae1, u1o nepep BaVu opuruuanbuan Vopenb qupVu.
Hepep uauanoV skcnnya1auu uspenun euuVa1enbuo npouu-
1a1e s1y uuc1pykuk (ocoeuuo uamu ykasauun no 1exuuke
esonacuoc1u ua c. 58) u coxpauu1e ee ua cnyua eosuukuoeeuun
eonpocoe e ypyeV. HuqopVauk no eonpocaV npepneneuun
peknaVau Voxuo ua1u ua c. 66.
Oue nonoxeuun
Hspenue uno npo1ec1upoeauo e puanasoue 1eVnepa1yp o1
20C po +60C. HecVo1pn ua Vuorue nonoxu1enbuue kauec1ea
uamux uspenu, 1akue, kak eospyxonpouuaeVoc1b u 1. p.,
Vuorue 1ekc1unbuue uspenun oueub uyec1eu1enbuo pearupyk1
ua uu1eucueuoe conueuuoe onyueuue. Onu1 npomnux ne1
nokasan, u1o conueuuue nyuu okasueak1cn Vexpy 1eV
uac1onbko arpeccueuuVu, u1o qupVa teutonia pekoVeupye1
napkoea1b pe1ckyk konncky e 1euu. Hsera1e usnumuero npe
ueauun ua nanneV conue, u 1orpa ee1a Bame pe1cko
konncku ponbme coxpaun1 ceok ceexec1b. He ecerpa ypae1cn
usexa1b noneneuun e pasuux nap1unx uspenu c pasuuVu
ee1oeuVu o11eukaVu. K coxaneuuk, peknaVauu ua s1o1 cue1
qupVo ue npusuak1cn. HpocuV Bac noun1b, u1o uenpaeunbuu
yxop, noneneuue cnepoe o1 poxpn unu ee1oeue o11euku, kak
uno onucauo eume, ue nennk1cn noeopoV pnn npepneneuun
oocuoeauuo peknaVauu. Heo-xopuV perynnpuu yxop sa
eceVu Ve1annuueckuVu pe1annVu konncku, u1ou coxpauu1b ux
npekpacuu eup. Kouu oce ueoxopuVo uuc1u1b c
uu1epeanoV npuVepuo e 4 uepenu u cnerka cVasuea1b VacnoV.
V 1oproeoro npepc1aeu1enn Voxuo nonyuu1b ueonbmue
koVnnek1u pnn ucnpaeneuun eosVoxuux noepexpeuu
nakoeo noeepxuoc1u kapkaca. Mu yeepeuu, u1o, npuo-pe1n
s1o uspenue, Bu cpenanu npaeunbuu eu-op u u1o e konncke
o1 qupVu teutonia Bam pe-euok ype1 uyec1eoea1b cen
xopomo. Ecnu ece xe y Bac ype1 ocuoeauue pnn npepneneuun
npe1eusuu, npocuV opa1u1bcn k ceoeVy 1oproeoVy
npepc1aeu1enk.
Konnek1ue qupum teutonia
Oue ykasauun no 1exuuke esonacuoc1u
N BHHMAHHE.
BAXHbE YKA3AHHR HO TEXHHKE
BE3OHACHOCTH
Bm o1eeuae1e sa esonacuoc1u ceoero peeuka. Heco
nmgeuue gauumx ykasauu uoxe1 npueec1u k cuuxeuum
esonacuoc1u Bamero peeuka. Oguako ueeosuoxuo
npegycuo1pe1u ece eosuoxume eosuukamue o
c1on1enuc1ea u uenpegeugeuume cu1yaquu. Bnaropasyuue,
oc1opoxuoc1u u ocuo1pu1enuuoc1u a1o qak1opm, ko1opme
gauuoe usgenue ue uoxe1 npueuec1u c coo, oguako
npegnonarae1cn, u1o uuu yge1 onaga1u nuqo,
nonusymeecn a1o konncko. D1o nuqo, nonusymeecn
konncko u o1uocnuuucn k ue npuuagnexuoc1nuu,
gonxuo nouuua1u ece uuc1pykquu. Ouu gonxum oLncuu1u
nmouy nuqy, nonusymeuycn konncko u o1uocnuuucn k
ue npuuagnexuoc1nuu, nopngok ee ocnyxueauun. Hpu
uanuuuu e uuc1pykquu uenoun1umx uec1 u no1peuoc1u
nonyuu1u onee nogpoume noncueuun, a 1akxe npu
eosuukuoeeuuu gpyrux eonpocoe opa1u1ecu k ynonuo-
uoueuuouy 1oproeouy npegc1aeu1enm qupum teutonia.
He oc1aenn1e peeuka es npucVo1pa.
Onsa1enbuo npuc1eruea1e peeuka c noVobk
nn1useeuuoro peVun esonacuoc1u. [nn s1oro npouu1a1e
paspen Hcnonbsoeauue nn1useeuuoro peVun e pauuo
uuc1pykuu no ocnyxueauuk.
Bcnku pas nepep ucnonbsoeauueV konncku yexpa1ecb,
u1o ece qukca1opu cpao1anu uapnexauV opasoV.
O1a konncka npepycVo1peua ucknkuu1enbuo pnn oguoro pe
euka.
Hocapouuoe Vec1o u kopo uenbsn yc1auaenuea1b e ae1oVo
une.
erkan konncka npepycVo1peua pnn peeuka e eospac1e
npuVepuo o1 6 Vecnee po 3 ne1 (15 kr). Mu pekoVeupyeV
eosu1b peeuka e nerko konncke 1onbko nocne 1oro, kak ou
uayuu1cn caVoc1on1enbuo cupe1b. [nn peeuka e eospac1e
po 6 Vecnee ueoxopuVo ucnonbsoea1b kopo.
Kopoa u ouuuue unu nerkue konncku ueo-xopuVo
ucnonbsoea1b 1onbko pnn nepeeosku peeuka, ouu ue
ponxuu saVeun1b eVy kpoea1ky unu konuenb.
C1aeb1e konncky eue souu pocnraeVoc1u peeuka u ue
noseonn1e eVy urpa1b e ue unu c ue.
Hocne oc1auoeku konncku onsa1enbuo eknkuu1e
c1onuouuu 1opVos.
Hpu nocapke peeuka e konncky unu euuuVauuu ero us uee
1akxe onsa1enbuo eknkuu1e 1opVosa.
He oc1aenn1e konncky ua uaknouuux noeepxuoc1nx.
Hpu nepeeoske konncku e oec1eeuuoV 1paucnop1e nosa
o1b1ecb o ee yc1ouueoc1u.
He pekoVeupye1cn ucnonbsoea1b npuuapnexuoc1u unu
sanacuue uac1u, o1nuuuue o1 1ex, ko1opue exopn1 e oeV
noc1aeku unu ponyeuu usro1oeu1eneV k ucnonbsoeauuk.
Hpu nopeVe unu cnyckauuu konncku no nec1uue eesu1e ee
no c1yneubkaV Vepneuuo u oc1opoxuo.
8anpeae1cn nopeemuea1b k eupeuxuo pyuke ce1ky pnn
nokynok u 1. n. O1o cuuxae1 yc1ouueoc1b konncku npo1ue
onpokupueauun.
8anpeae1cn knac1b ua kankmou kakue-nuo npepVe1u.
MakcuVanbuan sarpyska ce1ku pnn nokynok coc1aenne1 5 kr.
Tnxenue npepVe1u knapu1e e cepepuuy kopsuuku pnn
nokynok.
RUS
teutonia-Y2K System d
59
OpaaeV Bame euuVauue ua 1o, u1o ucnonbsoeauue o
uuuo pe1cko unu nerko konncku e ennx, o1nuuuux o1
1unuuuoro uasuaueuun, Voxe1 1au1b e cee onacuoc1b.
[auuoe uspenue ue npepuasuaueuo pnn ucnonbsoeauun npu
ere 1pyco, uc1poV ere, ka1auuu ua ponukoeux koubkax u
1. n.
Hpu packnapueauuu u cknapueauuu kapkaca conkpa1e
oc1opoxuoc1b, u1ou ue saeVu1b e ueV cen unu koro-uu
ypb ppyroro.
Hpu nepeuoce konncku uepes npenn1c1eun (uanpuVep, uepes
nec1uuu) cnepu1e, u1ou ue npousomno pasnokupoeku
kakoro-nuo us qukca1opoe.
Hpu eunonueuuu perynupoeku cnepu1e sa 1eV, u1ou e soue
pocnraeVoc1u peeuka ue okasanucb kakue-nuo peuxyuecn
uac1u.
pesVepuan sarpyska, uenpaeunbuoe cknapueauue unu
ucnonbsoeauue npuuapnexuoc1e, ue uVekux ponycka,
Vory1 npueec1u k noepexpeuuk unu euxopy konncku us
c1pon.
Xpaueuue konncku, oopygoeauuo
uagyeumuu konecauu
BHHMAHHE. Hpu onpegeneuumx oc1on1enuc1eax muum
uory1 npueogu1u k usueueuum okpacku nokpm1un nona.
Censauuue c s1uV peknaVauu u 1peoeauun o eosVeeuuu
yepa ue npuuuVak1cn.
Huc1ka ua1epua1mx uac1e
[nn ypaneuun ueonbmux nn1eu oc1opoxuo npo1pu1e
coo1ee1c1eykee Vec1o 1kaubk, cVoueuuo e uuc1o eope. He
npuknapuea1e onbmux ycunu (ocoeuuo npu uuc1ke 1eVuo
Va1epuu). Bce ceVuue Va1epua1ue uac1u ouu-uo Voxuo
c1upa1b e c1upanbuo Vamuue npu 1eVnepa1ype 30C (pexuV
epexuo c1upku) c poaeneuueV cpepc1ea pnn c1upku 1oukux
1kaue (es on1uueckux ocee1nu1ene). CV. o1penbuyk
uuc1pykuk no yxopy, noVeeuuyk ua Va1epua1o uac1u.
Hexon cugeuun c sau1umu koxyxou,
npego1epaamuu emnageuue peeuka us konncku
Hop nopnoko1uukaVu c noVobk
ne1enbuo sac1exku kpenn1cn
okoeue sau1uue c1euku
cupeubn, ko1opue Voxuo cun1b,
u1ou ynyumu1b eeu1unnuk
konncku. Hpu ouuuoV
sarpnsueuuu uexon cupeubn c
sau1uuV koxyxoV Voxuo
npo1epe1b enaxuo 1kaubk. B
cnyuae ueoxopuVoc1u,
uanpuVep, pnn Voku, ero Voxuo cun1b c nocapouuoro Vec1a.
O1kpo1e kuonku ua nopnoko1uukax u euub1e ec1aeuue pe1anu
Ve1annuuecko ooVu us nopnoko1uukoe (kapauuuu saVok).
Hocne s1oro euub1e Ve1annuueckyk ooVy us Va1epua1oro
koxyxa. Hpu copke cnepu1e sa npaeunbuo yc1auoeko
ec1aeuux pe1ane po ynopa.
Hexon o1 goxgn
B poxpnueyk noropy yc1auoeu1e uap konncko uexon o1
poxpn. BHHMAHHE. exon o1 poxpn s1o ue urpymka! He
oc1aenn1e peeuka es npucVo1pa. [nn on1uVanbuo
eeu1unnuu konncku pekoVeupyeV yc1auaenuea1b uexon 1onbko
ua epeVn poxpn.
Cun1ue kanmmoua
Hepep Voko kankmoua ueo
xopuVo cun1b c uero pea xoVy1a,
pnn s1oro eunonuu1e cnepyk-
ue onepauu (cV. pucyuok): 1. C
noVobk Voue1u nerkuV
uaxuVoV noeepuu1e kpumku 1
mapuupoe kankmoua ua 90 u
cuuVu1e ux. 2. O1coepuuu1e
nepepukk 3 u sapukk ooVy 2
kankmoua eVec1e c
yc1auoeneuuuV nnac1VaccoeuV nopmunuukoV o1 ec1aeuo
pe1anu 4. 3. Oc1opoxuo euub1e ooVy kankmoua us
uanpaennke ne1nu. Hocne Voku npouseepu1e copky e o
pa1uo nocnepoea1enbuoc1u. Bypb1e npu s1oV euuVa1enbuu,
u1ou ue nepeny1a1b nepepukk u sapukk ooVy.
Copka kapkaca
O1kpo1e m1ekepuu saVok 1paucnop1uoro qukca1opa 3 u
nopuuVu1e eupeuxuyk pyuky 1 eeepx, u1ou ee qukca1op 2
eomen e saenneuue. Hepep npoponxeuueV pao1u yepu1ecb,
u1o ece qukca1opu cpao1anu.
Cknagmeauue kapkaca
OpuoepeVeuuo nopuuVu1e oe
1nroeue e1ynku 1,
pacnonoxeuuue no oeuV
c1opouaV, kak Voxuo eume, npu
s1oV noeepuu1e npaeyk e1ynky
eneeo. 8a1eV uaxVu1e
eupeuxuyk pyuky 2 euus. 1ou
npepo1epa1u1b packnapueauue
konncku eo epeVn
1paucnop1upoeku, coepuuu1e oa
koua 1paucnop1uoro qukca1opa eVec1e. O1kupueauue eepxue
uac1u eupeuxuo pyuku noseonu1 cpena1b kouc1pykuk
cnoxeuuoro kapkaca onee koVnak1uo.
RUS
d teutonia-Y2K System
60
Yc1auoeka u geuou1ax konec
Hepep yc1auoeko u
peVou1axeV konec ueoxopuVo
uaxa1b qukcupykyk npyxuuy
1. Hpu yc1auoeke konec cnepu1e
sa 1eV, u1ou npyxuua npa-
eunbuo exopuna e kauaeky.
Yc1auoeka u geuou1ax konec
Hepeguue koneca.
[nn yc1auoeku konec ec1aeb1e
mapukonopmunuuku konecuo
napu e nocapouuue nasu
nepepue eunku po ynopa u
npocnepu1e sa npaeunbuo ux
qukcaue. [nn peVou1axa
o1oxVu1e c oeux c1opou
nnac1Vaccoeue qukca1opu 1 u
cuuVu1e nepepuue koneca.
Hpnuonuueuoc1u geuxeuun
[nn perynupoeku npnVonuueuoc1u peuxeuun Voxuo
ucnonbsoea1b nnac1Vaccoeu perynn1op, pacnonoxeuuu ua
nepepue eunke cneea. CuuVu1e kpenexuu euu1 u
nepeVec1u1e perynn1op eeepx (nonpaeka eneeo) unu euus
(nonpaeka enpaeo). Bc1aeb1e euu1 e cnepykee o1eepc1ue pnn
qukcauu u saeuu1u1e ero po o1kasa.
Yc1auoeka u sakpenneuue uexna cugeuun
Vc1auoeu1e uexon cupeubn e nocapouuoe Vec1o. Hpopeub1e
kouu peVun, ue ponyckan ux ckpyuueauun, e coo1ee1c1eykue
o1eepc1un. Coepuuu1e m1ekepuue sac1exku ua eepxueV koue
cnuuku cupeubn c conpnxeuuuVu pe1annVu ua uexne cupeubn.
Hakuub1e pononuu1enbuu maroeu peVeub ua sau1uyk ckoy
u uaxVu1e sanupakyk kuonky. exon cupeubn nenne1cn
peyxc1opouuuV, 1ak u1o e saeucuVoc1u o1 noropuux ycnoeu ou
Voxe1 u1b noeepuy1 uapyxy Va1epua1o unu eopcuc1o
c1opouo.
Yc1auoeka u1ka ua nepeguux konecax
Bc1aeb1e qukcupykue nanku u1ka e pea eepxuux nasa e
ocuoeauuu 1 u sakpenu1e ero c opa1uo c1opouu c noVobk
peyx npunaraeVux euu1oe 2.
O1kuguan, perynupyeuan no emco1e
emgeuxuan pyuka
Haxae peqnek1opu,
pacnonoxeuuue no oeuV
c1opouaV, yc1auoeu1e ueo
xopuVyk euco1y eupeuxuo
pyuku.
Bknmueuue c1onuouuoro 1opuosa
Bknkueuue 1opVosa npoucxopu1
npu uaxa1uu pnuuuo uac1u
nepanu 1. Ecnu 1opVos ue eknk-
uae1cn, npopeuub1e konncky ua
ueckonbko cau1uVe1poe enepep
unu uasap, u1ou 1opVosuue
c1epxuu eomnu e oop. [nn
cun1un konncku co c1onuouuoro
1opVosa uaxVu1e kopo1kyk
uac1b nepanu 2.
Yc1auoeka u cun1ue nerko konncku
unu kopoa (eepxunn uac1u)
Vc1auoeu1e eepxukk uac1b e kapkac 1akuV opasoV, u1ou
okoeue ckou 1 c kaxpo c1opouu eomnu e npepycVo1peuuue
pnn uux nasu 2, u npu s1oV npopeuub1e eepxukk uac1b po
RUS
teutonia-Y2K System d
61
ynopa. 0ukca1opu 3 npu s1oV ae1oVa1uuecku sakpok1cn.
Bepxunn uac1b cuu1ae1cn uapexuo sakpenneuuo, ecnu
kpacuu yuac1ok sa qukca1opaVu onbme ue eupeu. 1ou
cun1b eepxukk uac1b, uaxVu1e oa qukca1opa euus po ynopa.
Hocne s1oro eu1au1e eepxukk uac1b us nasoe u cuuVu1e.
Hcnonusoeauue kanmmoua
Bc1aeb1e ec1aeuue pe1anu mapuupoe kankmoua e
coo1ee1c1eykue o1eepc1un e nopnoko1uuke unu kopoe u
sakpo1e kuonku ua conpnxeuuux pe1annx. 1ou cun1b
kankmou, o1kpo1e kuonku, uaxVu1e qukca1opu cuapyxu u
euub1e mapuupu us o1eepc1u. [nn eeu1unnuu konncku Voxuo
pacc1eruy1b sac1exky-Vonuuk e ronoeuo uac1u kankmoua u
saka1a1b c1eopky. Lapuup kankmoua pae1 eosVoxuoc1b
ecmyVuo perynupoeku: uaxVu1e euus cpepukk uac1b
nepepue ooVu kankmoua u, ypepxuean ee, yc1auoeu1e
kankmou e uyxuoe nonoxeuue. Honoxeuue kankmoua Voxuo
1akxe perynupoea1b, ue uaxuVan ooVy euus. Bosuukaku
npu s1oV myV ue ceupe1enbc1eye1 o yxypmeuuu qyukuu u ue
enune1 ua usuoc pe1ane.
Perynupoeka cnuuku cugeuun
Ho1nuu1e pykon1ky 1 eeepx u
yc1auoeu1e cnuuky 2 e uyxuoe
nonoxeuue. Hpocnepu1e sa 1eV,
u1o-u cnuuka npaeunbuo eomna
e saenneuue. Hpu onyckauuu
cnuuku cupeubn ae1oVa1uuecku
nopuuVae1cn sau1uu koxyx,
npepo1epaaku eunapeuue
peeuka us konncku.
Hcnonusoeauue nn1useeuuoro peuun esonacuoc1u
1ou o1kpu1b peVeub, uaxVu1e c oeux c1opou nsuuku saVka,
kak nokasauo ua puc. 1. He1 ueoxopuVoc1u o1penn1b nneueeue
peVuu o1 noncuux. Vcapu1e peeuka e konncky, npocyub1e pyku
e o1eepc1ue peVue u ec1aeb1e nsuuku saVka e saVok maroeoro
peVun. C noVobk perynn1opa yc1auoeu1e uyxuyk pnuuy
peVun, kak nokasauo ua puc. 2. Cpegc1ea gnn nogcoeguueuun
o1genuuoro peueuuoro noka (Q-konuqa) uaxogn1cn ua
euemuux kouqax noncumx peuue.
Perynupoeka nogc1aeku gnn uor
HopuuVu1e nopc1aeky pnn uor 1ak, u1ou ckoa eomna e
uyxuyk c1oky. Buuuauue. Ha nopc1aeke pnn uor uaxopu1cn
kpacuu c1paxoeouuu kpkuok. B ropusou1anbuoV nonoxeuuu
nopc1aeku ou ponxeu saxea1u1b yc1auoeouuyk ckoy.
Hcnonusoeauue uagc1aeku cugeuun gnn nonynexauero
nonoxeuun (exogu1 e coc1ae npuuagnexuoc1e)
Hpu ueoxopuVoc1u e onac1u uor nerko pe1cko konncku
Voxuo npukpenu1b Vokykcn uapc1aeky cupeubn pnn
nonynexauero nonoxeuun, oopypoeauuyk neu1aVu c
ne1enbuuVu sac1exkaVu. Ha 1peyronbuoV kopoe ee Voxuo
sakpenu1b e onac1u ronoeu e eupe uexna.
3au1uan ckoa
Bc1aeb1e sau1uyk ckoy e
npepycVo1peuuue pnn uee
o1eepc1un e nopnoko1uukax, 1ak
u1ou oua c oeux c1opou eomna
e kauaeky (paspac1cn enuok). B
saeucuVoc1u o1 sauuVaeVoro
Vec1a sau1uan ckoa Voxe1
u1b yc1auoeneua e peyx
pasnuuuux nonoxeuunx. 1ou
cun1b sau1uyk ckoy, uaxVu1e
penokupykue kpkuku 1, pacnonoxeuuue nop
nopnoko1uukaVu, e uanpaeneuuu uasap.
Pyuuo 1opuos (guckoem 1opuos
nepeguux konec), perynupoeka 1opuosa
Hpu uepoc1a1ouuoV unu cunbuoV
1opVosuoV pec1euu Voxe1
no1peoea1bcn sauoeo npous-
eec1u uac1poky 1opVosa.
Touuyk uac1poky 1opVosuoro
pec1eun Voxuo npouseec1u
uenocpepc1eeuuo c noVobk
yc1auoeouuoro euu1a ua pyuke
1opVosa. Bonee rpyan
uac1poka npouseopu1cn e
cnepyke nocnepoea1enbuoc1u: 1. Beuu1u1e po koua
yc1auoeouuu euu1 ua pyuke 1opVosa. 2. Honoxu1e konncky ua
seVnk konecaVu eeepx, a nepepuuVu konecaVu ua cen. 3.
Ocnab1e kou1praky (A) yc1auoeouuoro euu1a (B), o1eepuye ee
npo1ue uacoeo c1penku po koua. 4. Tenepb c noVobk
yc1auoeouuoro euu1a (B) o1perynupy1e 1opVosuoe pec1eue: x
Hpu eueuuuueauuu euu1a 1opVosuoe pec1eue ycunueae1cn. x
Hpu eeuuuueauuu yc1auoeouuoro euu1a 1opVosuoe pec1eue
ocnanne1cn. 5. Hocne saeepmeuun perynupoeku npoeepb1e
1opVosuoe pec1eue, uaxae puuar pyuuoro 1opVosa ua eup-
euxuo pyuke u opuoepeVeuuo noeepuye nepepukk napy konec.
Koneca ponxuu noeopauuea1bcn, opuako 1akxe ponxuo
oya1bcn 1opVosuoe pec1eue. B saeepmeuue sa1nuu1e po
o1kasa kou1praky (A). HoVuu1e: pauuu 1opVos nenne1cn
RUS
d teutonia-Y2K System
1opVosoV saVepneuun! Ou ue ponxeu npueopu1b k nokupoeke
nepepuux konec. O1o osuauae1, u1o nop eospec1eueV 1opVosa
koneca ue ponxuu oc1auaenuea1bcn, noka konncka npopon-
xae1 peuxeuue! Ecnu eumeonucauuan npoepypa perynupoeku
ue noseonne1 pou1bcn poc1a1ouuoro 1opVosuoro pec1eun,
ueoxopuVo npouseec1u oyk perynupoeky 1opVosa. [nn
s1oro eunonuu1e cnepykue pec1eun:
Oan perynupoeka 1opuosa
A. Honoxu1e konncky 1ak xe,
kak onucauo e paspene
Perynupoeka 1opVosa. B.
O1euu1u1e u cuuVu1e c xopoeo
uac1u koVnnek1 nepepue napu
konec (cV. uuc1pykuk no o
cnyxueauuk). C. Ocnab1e
kou1praky (A) u nonuoc1bk
eeuu1u1e yc1auoeouuu euu1 (B)
e pesby . D. Ocnab1e
saxuVuu euu1 (C), uaxopnucn Vexpy 1opVosuuVu puuaraVu
(F), uac1onbko, u1ou 1opVosuo 1pocuk (D) Vor ceoopuo
nepepeura1bcn. E. CoxVu1e unu paspeuub1e oa 1opVosuux
puuara (F) uac1onbko, u1ou pacc1onuue Vexpy 1opVosuuVu
konopkaVu (E) coc1aennno 6 6,5 VV. F. B s1oV nonoxeuuu
ua1nuu1e 1opVosuo 1pocuk (D) u eeuu1u1e saxuVuu euu1 (C)
po o1kasa. Hocne yc1auoeku konecuo napu Voxuo npouseec1u
perynupoeky 1opVosa, kak s1o onucauo eume e nyuk1ax 1 4.
HHOOPMAHR O KORECAX
Hou1u pnn ecex uamux uspenu Voxuo eupa1b pasnuuuue
1unu konec. Oguako no coopaxeuunu esonacuoc1u uoxuo
ucnonusoea1u 1onuko 1e ux kouuuaquu, ko1opme npomnu
npoeepky u nonyuunu gonyck Comsa pao1uukoe
1exuuueckoro uagsopa (TV) k akcnnya1aquu. BosVoxuue
1unu konec pnn Bame Vopenu Bu Voxe1e ua1u e
npueepeuuo uuxe 1anue. BHHMAHHE. 3anpeae1cn
ucnonusoea1u koneca konnekquu 2004 roga ua uogennx
npegmgyux ne1, paeuo kak u onee c1apme koneca ua
uogennx konnekquu 2004 roga. B npo1ueuou cnyuae ue
yge1 oecneueua uagnexaan pao1a c1onuouumx
1opuosoe. B cnyuae couueuun (uanpuuep, npu sakase
sanacumx uac1e) opa1u1ecu k ceoeuy 1oproeouy npegc1a-
eu1enm. O1uocu1enbuo uamux uagyeumx konec xo1enocb u
ykasa1b 1akxe ua cnepykue VoVeu1u:
1. On1uVanbuoe ypoc1eo espu Voxe1 u1b poc1uruy1o 1onbko
e 1oV cnyuae, ecnu paeneuue eospyxa npu uanonueuuu muuu
ype1 coc1aenn1b o1 1,5 po 2 ap (22 29 psi). Buuuauue. Ha
ecnku cnyua npocuu yuu1mea1u uakcuuanuuoe gaeneuue
uanonueuun, ykasauuoe ua muue. Hpeemmeuue ero npu
onpegeneuumx oc1on1enuc1eax uoxe1 npueec1u k
uecuac1uouy cnyuam u 1paeuupoeauum. 2. Ha uapyeuoV
konece yc1auoeneu ae1oVounbuu uunnenb, 1ak u1o npu ueo
xopuVoc1u Voxuo npouseec1u ero posanpaeky eospyxoV,
uanpuVep, ua ae1osanpaeouuo c1auuu. Buuuauue.
Bcnegc1eue ueonumoro oLeua uanonueuun
uakcuuanuuoe gaeneuue e a1ou cnyuae goc1urae1cn oueuu
mc1po. Hepexopuuk pnn ae1oVounbuux uunnene pnn
ucnonbsoeauun ux c ouuuuVu eospymuuVu uacocaVu Voxuo
npuopec1u e Varasuue no npopaxe eenocunepoe. 3. Ecnu
no1peye1cn npouseec1u peVou1 koneca unu uanoxu1b sanna1y
ua muuy unu kaVepy, 1o s1o Voxuo cpena1b c noVobk
c1aupap1uoro Va1epuana pnn uaknapueauun sanna1 pnn
eenocunepoe unu asposonbuoro annouuuka us aeapuuoro ua
opa (kakue ucnonbsyk1cn, uanpuVep, pnn ropuux eenocunepoe,
Vonepoe u 1. p.). [eVou1ax u yc1auoeky nokpumku nyume
npouseopu1b c noVobk peyx Vou1upoeouuux puuaroe,
ko1opue npunarak1cn k nkoVy xopomeVy Va1epuany pnn
uaknapueauun sanna1. B cnyuae ueoxopuVoc1u Bu Voxe1e
uepes ceoero 1oproeoro npepc1aeu1enn o1npaeu1b koneco uaV..
62
RUS
eapuau1m konec 09 35 39
Primus 04 x x x
Delta 04 x x x
Prestige 04 x x x
Mistral 04 x x x
Rocky 04 x x x
teutonia-Y2K System04 x* x**
* uaop konec N 32 teutonia-Y2K System 04
** uaop konec N 40 teutonia-Y2K System 04
Notizen/Notes
63
Notizen/Notes
64
65
teutonia-Y2K System d
Hinweise fr den Reklamationsfall
ANSPRCHE IM FALLE
BERECHTIGTER BEANSTANDUNGEN
Sollten Sie Grund zur Beanstandung haben, stehen Ih-
nen gegen den Hndler, der Ihnen den Wagen verkauft
hat, die gesetzlichen Mngelhaftungs-Ansprche zu, die
durch die nachstehenden Hinweise nicht eingeschrnkt
werden. Zum Nachweis des Erwerbs Ihres Wagens bei
Ihrem Hndler, bewahren Sie bitte den von Ihnen ausge-
fllten und unterzeichneten bergabe-Check sowie den
Kaufbeleg fr die Dauer der gesetzlichen Verjhrungs-
frist auf. Diese betrgt 2 Jahre und beginnt mit ber-
gabe Ihres Wagens an Sie.
WORAUF BEZIEHEN SICH IHRE
ANSPRCHE IM REKLAMATIONSFALL?
Die Mngelansprche beziehen sich auf smtliche Ma-
terial- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der
bergabe vorliegen. Keine Ansprche bestehen fr
natrliche Abnutzungserscheinungen (Verschlei)
und Schden durch bermige Beanspruchung
Schden durch ungeeignete oder unsachgeme
Verwendung
Schden durch fehlerhafte Montage oder
Inbetriebsetzung
Schden durch nachlssige Behandlung oder
mangelnde Wartung des Wagens
Schden durch unsachgeme nderungen
des Wagens
Fehler mssen unverzglich gemeldet werden, damit
keine Folgeschden entstehen.
BLEICHUNG DER STOFFE:
Durch Sonneneinstrahlung, Schweieinfluss, Reinigungs-
mittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich lie-
genden Stellen) oder zu hufiges Waschen ist ein Aus-
bleichen nicht auszuschlieen und somit kein Mangel.
PILLINGBILDUNG DER STOFFE:
Pillingbildung kann nicht ausgeschlossen werden und
stellt keinen Mangel dar. Wie bei Wollpullovern knnen
Sie die Stoffe mit einer Kleiderbrste oder einem Tex-
tilrasierer behandeln, um die Kntchen weitestgehend
zu beseitigen.
EINREISSEN DER
NHTE/DRUCKKNPFE/DES STOFFES:
Bitte prfen Sie beim Kauf genau, ob alle Stoffteile, Nh-
te und Druckknpfe ordnungsgem genht und befe-
stigt sind und ob alle Reiverschlsse funktionieren.
RDER:
Abgefahrene Rder sind natrliche Verschleierschei-
nungen. Schden bei Luftrdern durch uere Einwir-
kung, spitze Gegenstnde oder Fahren mit falschem
Luftdruck (max. Luftdruck siehe Reifenmantel) sind kein
produktionsbedingter Mangel.
Unsere Rder werden nicht ausgewuchtet. Eine produk-
tionsbedingte, leichte Unwucht kann daher nicht ausge-
schlossen werden und stellt keinen Mangel dar.
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Bitte gehen Sie mit uns den bergabe-Check durch, um
fr Sie lstige Reklamationen im Vorfeld schon soweit
wie mglich zu vermeiden.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Wenn Sie spter einen Fehler feststellen, melden Sie
diesen bitte vorab unverzglich bei uns, Ihrem Fach-
hndler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben, telefo-
nisch an, um die weitere Vorgehensweise zu bespre-
chen. So kann sichergestellt werden, dass berechtigte
Reklamationen schnell und ohne lange Transportwege
erledigt werden.
VERWENDUNG, PFLEGE & WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel fr Ihr Kind und
muss nach Magabe der Gebrauchsanweisung ge-
pflegt und gewartet werden, damit seine Ursprungs-
qualitt erhalten bleibt.
Wir weisen ausdrcklich darauf hin, dass nur Original-
Zubehr bzw. Ersatzteile verwendet werden drfen.
REKLAMATIONSFALL ODER NICHT?
ROST:
Das Gestell ist mit einem Oberflchenschutz versehen.
Bei fehlender Wartung oder Behandlung kann es jedoch
vorkommen, dass Roststellen auftreten. Dann handelt
es sich nicht um einen Mangel.
KRATZER:
Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale
Verschleierscheinungen und nicht um einen Mangel.
SCHIMMELBILDUNG:
Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet
wurden, knnen schimmeln und stellen keinen pro-
duktionsbedingten Mangel dar.
- teutonia-Y2K System
66
What to do in the event of a complaint
RIGHTS IN THE EVENT
OF JUSTIFIED COMPLAINTS
If you have grounds for complaint, you have statutory
rights against your dealer, who has sold the pram to you,
which are unaffected by the information below. To provide
proof that your pram was purchased from your dealer,
please retain the handover form you filled in and signed,
together with your receipt, for the duration of the statu-
tory warranty period. This period lasts 2 years and
commences when the pram is handed over to you.
WHAT IS COVERED IN THE EVENT
OF A COMPLAINT?
Claims under warranty cover any defective materials or
workmanship apparent at the time of the handover. The
warranty does not cover
natural symptoms of wear and tear or damage
due to excessive use
damage due to unsuitable or incorrect use
damage due to faulty assembly or use
damage due to carelessness or poor
maintenance of the pram
damage due to incorrect modifications
to the pram
Defects must be reported immediately to prevent
consequential damage.
FABRICS FADING:
sunlight, sweat, cleaning agents, wear (especially at
points within easy reach) or over-frequent washing can
all lead to fading; fading is thus not considered a de-
fect.
PILLING OF FABRICS:
pilling is possible and is not considered a defect. As
in the case of woollen jumpers, you can treat fabrics
with a clothes brush or a textile razor to eliminate the
majority of the bobbles.
TORN SEAMS/
PRESS STUDS/FABRIC:
please check carefully on purchase, whether all fabric
parts, seams and press studs are properly sewn and
attached and whether all the zips work properly.
WHEELS:
worn wheels are natural symptoms of wear. Damage to
pneumatic tyres due to external effects, sharp objects
or use with the wrong air pressure (for max. air
pressure, see tyre case) is not considered poor work-
manship.
Our wheels are not balanced. Slight imbalance due to
the production process can therefore not be ruled out
and as a result, is not considered a defect.
WHAT YOU SHOULD DO WHEN PURCHASING
Please go through the handover form with us to rule out
as far as possible your needing to make a claim under
warranty.
PROCEDURE IN THE EVENT OF COMPLAINTS
If you subsequently find a defect, please report this
to us, the dealer from whom you bought the pram, by te-
lephone without delay so that we can discuss how to
proceed. This ensures that justified complaints can be
dealt with quickly and without great distances having to
be covered.
USE, CARE AND MAINTENANCE
The pram is a means of transport for your child, and
needs to be looked after and maintained in accordance
with the instructions for use in order to maintain its ori-
ginal quality.
We draw your attention expressly to the fact that only
original accessories and spare parts may be used.
DO YOU HAVE GROUNDS FOR COMPLAINT OR NOT?
RUST:
the frame is provided with a protective coating. If it is not
serviced or is treated badly, however, rust spots may
form. This is not considered a defect.
SCRATCHES:
scratches are considered normal symptoms of wear and
tear and not a defect.
MOULD:
textiles which have got damp and then not been dried
properly (see instructions for use) may go mouldy and do
not represent poor workmanship.
Dealer stamp
Customer (signature)
Dealer (signature)
Name:
Street:
Town:
Postcode:
Telephone no. (incl. code):
e-mail:
Handover form
Handover form, to be filled in by customer
Type of pram:
QA/Chassis no:
Colour (design) of fabric:
Accessories:
Product complete OK
Function checked OK
Folding mechanism OK
Ride characteristics OK
Wheels checked OK
Adjusting mechanisms checked OK
Brake safety checked OK
Suspension checked OK
Good condition
Check frame OK
(especially for damage to paintwork,
scratches and other obvious defects)
Check fabric parts OK
(especially for tears,
seams, press-studs)
Check plastic parts OK
One copy of the form to be retained by customer, the other by the dealer.
I have checked the pram and am satisfied
that it has been supplied in its entirety and
that all functions are working properly.
I have found the following defects:
These will be rectified either by:
repair replacement
I have received adequate information
about the product and its functions prior
to purchase, am aware of the care and
maintenance instructions
and most particularly, have obtained a
copy of the instructions for use with the
information they contain regarding my
rights in the event of a complaint.
Date of purchase:
Name:
Adresse:
PLZ:
Ort:
Telefon (mit Vorwahl):
E-Mail:
bergabe-Check
bergabe-Check, vom Kunden auszufllen
Stempel des Hndlers
Wagentyp:
QS-Nr./Fahrgestell-Nr.:
Stoff-Farbe (Dessin):
Zubehr:
Vollstndigkeit in Ordnung
Funktionsprfung in Ordnung
Klappmechanismus in Ordnung
Fahrverhalten in Ordnung
Rder berprfen in Ordnung
Verstellmechanismen berprfen in Ordnung
Bremssicherheitsprfung in Ordnung
Federung berprfen in Ordnung
Unversehrtheit
Gestell berprfen in Ordnung
(insbesondere auf Lackschden,
Kratzer und andere erkennbare Fehler)
Stoffteile berprfen in Ordnung
(insbesondere auf Risse,
Nhte, Druckknpfe)
Kunststoffteile berprfen in Ordnung
Kaufdatum:
Unterschrift des Kufers
Unterschrift des Hndlers
Ein Exemplar dieses Checks erhlt der Kunde und eines der Hndler.
Ich habe den Wagen geprft und mich ver-
gewissert, dass alles komplett ausgeliefert
worden ist und alle Funktionen vollstndig
gegeben sind.
Ich habe folgende Mngel festgestellt:
Diese werden behoben durch
Reparatur Austausch
Ich habe ausreichende Informationen ber
das Produkt und seine Funktionen vor dem
Kauf erhalten und die Pflege- und Wartungs-
anweisungen zur Kenntnis genommen
und insbesondere die Bedienungsanleitung
mit den darin enthaltenen Informationen zu
meinen Ansprchen im Reklamationsfall
erhalten.

Das könnte Ihnen auch gefallen