Sie sind auf Seite 1von 396

INDICA ET TIBETICA

Monographien zu den Sprachen und Literaturen


des indo-tibetischen Kulturraumes
Herausgegeben von Michael Hahn
unter Mitwirkung von Jens-Uwe Hartmann und Konrad Klaus

Band 10

Lehrbuch
der klassischen tibetischen
Schriftsprache
Siebte, korrigierte Auflage

von
MICHAEL HAHN

INDICA ET TIBETICA VERLAG SWISTTAL-ODENDORF 1 9 9 6

Lehrbuch
der klassischen tibetischen
Schriftsprache
Siebte, korrigierte Auflage

von
MICHAEL HAHN

mmmzmmmmm'trm

Indica et Tibetica Verlag Swisttal-Odendoif 1996

Signet:

Der weie MafijusrT (tibetisch 'Jam-dpal dkar-po, mongolisch lyan ManjusrT)


aus Band 13 des mongolischen Kanjur

Die Deutsche Bibliothek - GP-Einheitsaufnahme


Hahn, Michael:
Lehrbuch der klassischen tibetischen Schriftsprache
7., korrig. Auflage
Swisttal-Odendorf: Indica-et-Tibetica-Verl., 1996
(Indica et Tibetica ; Bd. 10)
ISBN 3-923776-10-1

Indica et Tibetica Verlag Swisttal-Odendorf 1996


All rights reserved / Alle Rechte vorbehalten
Apart from any fair dealing for the purpose of private study, research, criticism or review, no
part of this book may be reproduced or translated in any form, by print, photoprint, microfilm,
microfiche or any other means without written permission. Enquiries should be made to the
publishers.
Ohne ausdrckliche Genehmigung des Verlages ist es nicht gestattet, das Werk oder einzelne
Teile daraus nachzudrucken, zu vervielfltigen oder auf Datentrger zu speichern.
Satz: Dagmar Becker, Albrecht Hanisch, Michael Hahn
Herstellung: Druckerei Jrgen Kinzel, Gttingen

Inhaltsverzeichnis
Vorwort zur sechsten Auflage

xi

Hinweise fr das Studium


1.1

xiii

Das tibetische Alphabet. Die 30 Grundbuchstaben

Die Aussprache der Grundbuchstaben

Die Erweiterung der Grundbuchstaben im Anlaut

Subskribiertes <y

Subskribiertes aj

Subskribiertes ^

Subskribiertes oj

Zusammenfassung zur Subskription

Superskription

10

Prskription

14

Vokalzeichen

17

Auslautende Grapheme

18

Q, als Trger vokalischer Partikeln

21

Sandhiregeln

23

Zeichensetzung

24

Transliteration des DevangarT-Alphabets

25

Alphabetische Anordnung

28

Satzteile

29

Wortarten

29

Wortstellung

30

Partikeln. bersicht

30

Nominalpartikeln. Allgemeine Bemerkungen

30

Die Funktionen der Nominalpartikeln

32

Zur Herkunft der Nominalpartikeln

38.

Die Indefinitpartikel

42

Demonstrativpronomina

42

Stellung des Attributs

43

2
2.1

3.1

4.1

5.1

6.1

vi

Inhaltsverzeichnis
4

Finalpartikeln. Allgemeine Bemerkungen

43

Die Finalpartikel des Aussagesatzes

45

Die Finalpartikel des Fragesatzes

45

Die Finalpartikel des Befehlssatzes

47

Zur Herkunft der Finalpartikeln

47

Numeruspartikeln

50

Stellung und Syntax der Numeruspartikeln

51

^qr in der bersetzungsliteratur

52

Kasuspartikeln. Allgemeine Bemerkungen

52

Das partikellose Nomen. Vokativ

53

Das partikellose Nomen. Akkusativ

54

8.1

Die Instrumentalpartikel. Form

60

Die Funktion des Instrumentals

60

Die Isolationspartikel

63

Das tibetische Verb. Allgemeine Bemerkungen

64

7.1

9.1
2

Die Stammformen des tibetischen Verbs und ihre Bedeutungen

. . . . 68

Die Soziativpartikel

72

Die Genitivpartikel. Form

79

Die Funktionen des Genitivs

79

Die Negationsadverbien. Stellung

83

Die Negationsadverbien in Verbindung mit Sjsrsj" und fe"|'

84

Die Possessivpartikel. Die Adjektive q W T und y^'R'

84

Die Konzessivpartikel. Form

86

Die Konzessivpartikel nach Nomina

86

Die Konzessivpartikel nach Verbalstmmen

87

Die Lokativpartikeln s* und oj\ Allgemeine Bemerkungen

91

Die Partikel des engeren Lokativs (Lokativ I)

91

Die Partikel des weiteren Lokativs (Lokativ II). Einteilung

93

Die "dativischen" Funktionen der Lokativ-II-Partikel

93

Die "akkusativischen" Funktionen der Lokativ-II-Partikel

94

Die "lokativischen" Funktionen der Lokativ-II-Partikel

95

Die Lokativ-II-Partikel beim Verbalsubstantiv

96

10.1

11.1

Inhaltsverzeichni s

vii

Die Lokativ II bei Verben

96

Die ablativische Funktion der Lokativ-II-Partikel

97

Respektvolle und elegante Redeweise

98

10
12.1

Die Ablativpartikeln ( W und 3j*r. Allgemeine Bemerkungen . . . .

105

Die Ablativpartikel 3j*T (Ablativ I)

105

Die Ablativpartikel ( W (Ablativ II)

107

Gemeinsame Funktionen von Ablativ I und Ablativ II

110

Personalpronomina. Einfache Formen

111

Personalpronomina. Zusammengesetzte Formen

113

Possessivpronomina

114

Die Terminativpartikel. Form

118

Das Verhltnis von Terminativ und Lokativ

118

Die "lokativischen Funktionen" des Terminativs

119

Die "dativischen" Funktionen des Terminativs

120

Die "akkusativischen" Funktionen des Terminativs

122

Die Kasuspartikeln in Verbindung mit dem Verbalstamm

132

Die Instrumentalpartikel in Verbindung mit dem Verbalstamm . . . .

133

Die Genitivpartikel in Verbindung mit dem Verbalstamm

133

Die Lokati v-I-Partikel in Verbindung mit dem Verbal stamm

134

Die Lokativ-II-Partikel in Verbindung mit dem Verbalstamm

138

Die Ablativ-I-Partikel in Verbindung mit dem Verbalstamm

139

Ausfall der Kasuspartikeln nach Verbalstmmen

139

Aufbau und bersetzung komplexer Attribute

140

Die Semifinalpartikel. Form

148

Der verbale Gebrauch der Semifinalpartikel

148

Der nichtverbale Gebrauch der Semifinalpartikel

151

Besonderheiten

152

Die Koordinationspartikel. Form. Allgemeine Bemerkungen

153

Die koordinierende Funktion der Koordinationspartikel

153

Die subordinierenden Funktionen der Koordinationspartikel

155

13.1

14.1

15.1

Die Verbindungsartikel fr Hilfsverben

156

Zur Herkunft der Kasus- und Gerundialpartikeln

156

viii

Inhaltsverzeichnis

16.0
1
2
3
4

Verb-Verb-Verbindungen
8^-q3^-qqqvq*

161
161
162
163

9S'^' unc*

166

se ne

und

Entsprechungen

qw^"

54^'q- (Emphase)

169

7
8
9
10
11
12
13
14

q ^ ' (Durativ)
av und 1^' (Periphrastisches Perfekt)
Qfq", QA'q' und fc;q' (Periphrastisches Futur)
35qr Periphrastischer Imperativ)
^ ^ " ^ (Kausativ)
^qi$j'q# und gf (Periphrastisches Nezessitativ)
aq-q- und w q *
^'q*

170
170
171
171
172
172
173
173

15

Siawq-

173

16

^S^'

^<W^" (Durativ)

Desiderativ

168

173

17.1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Interrogativpronomina
Relativpronomina
Indefinitpronomina
Reflexivpronomina
Reziprokpronomina
Postpositional- und Adverbialstmme
Die Diminutivpartikel
Adverbialpartikeln
Intensivpartikel
Weitere Intensivbildungen

177
177
179
180
181
181
186
188
189
189

18.1
2
3
4
5
6
7

Die Kardinalzahlen von 1 bis 100. Zehnerpotenzen


Die Vielfachen der Zehnerpotenzen ab 100
Die Kollektiv- oder Multiplikativpartikel gqj'
Die Kollektivpartikeln T]# und 5fy
Das Adjektiv w q *
Zusammengesetzte Zahlen ber 100
Der Gebrauch von |*y

194
196
197
197
198
198
198

Inhaltsverzeichnis

ix

Ordinalzahlen

199

Distributive Zahlen

199

10

Zahladverbien. Das Adverb der Ordinalzahl

199

11

Multiplikative Zahladverbien

200

12

Bruchzahlen

200

13

Stellung der Kardinalzahlen

201

14

Die Komparativpartikel * w

201

15

Die Aufeinanderfolge zweier Kasuspartikeln

201

16

Genitiv- und Instrumentalpartikeln als Futurbilder

202

17

Verbalglieder mit adverbiellem Vorderglied

203

19.1

Die Morphologie der Stammformen des tibetischen Verbs.


Vorbemerkungen

207

Vernderungen des Auslauts

208

Vernderungen des Stammvokals (Ablaut)

210

Vernderungen des Prfixes

211

Vernderungen des Basisbuchstaben

213

Sonderflle

219

Einfhrung in die tibetische Metrik. Vorbemerkung

221

Aufbau der Strophen

221

Aufbau der Stollen. Metrische Valenz

221

Aufbau der Trochen

222

Hilfsmittel zur Bildung einer Trochenfolge

224

Zsur

226

Lesestck I

227

Lesestck II

233

Lesestck III

246

Lesestck IV

257

Glossar

267

Register

355

Anhang

365

20.1

A: Vorwort zur ersten Auflage (1971)

365

B: Nachwort zur fnften Auflage (1985)

368

Schreibanleitung

376

Vorwort zur sechsten und siebten Auflage


Zum ersten Mal nach fast einem Vierteljahrhundert erscheint das Lehrbuch der
klassischen tibetischen Schriftsprache in einer neuen und zeitgemen Gestalt. Ermglicht
wurde dies durch den in dieser Form nicht vorhersehbaren technischen Fortschritt, der es
nach einem Jahrzehnt des Tastens und Experimentierens (beinahe) jedermann erlaubt, auch
die schwierigsten Satzaufgaben am heimischen Schreibtisch zu erledigen. Man mag mit
Recht die Frage stellen, ob die damit verbundene Aufhebung einer durchaus sinnvollen
Arbeitsteilung zweckmig ist; die Vielfalt an Proben autodidaktischer Satzkunst erweckt
jedenfalls oft genug Zweifel, und die professionellen Setzer mgen da noch ganz andere
Gefhle beschleichen. Im Falle des vorliegenden Lehrwerkes bleibt die Frage jedoch
akademisch, da ausgebildete Setzer, die auch die verschiedenen orientalischen Schriften
beherrschen, heute wohl kaum noch vorhanden, geschweige denn bezahlbar sein drften.
Seit wenigen Jahren besteht nun die Mglichkeit, auch die Druckvorlage eines
Buches, in dem die tibetische Schrift verwendet wird, auf einem Computer zu erstellen.
Dies bedeutet eine kaum vorstellbare Erleichterung gegenber dem ursprnglichen "Satz"verfahren im Jahre 1970/1, das aus der Verwendung von zwei Schreibmaschinen bestand
was damals schon einen bemerkenswerten Fortschritt darstellte und die Mhe des
stndigen Berechnens der fr den tibetischen Text freizulassenden Stellen fast vergessen
lie. Der grte Vorteil des Computersatzes liegt bekanntlich in der bequemen Korrekturmglichkeit. Abgesehen davon und von dem generellen sthetischen Gewinn lie sich auf
diese Weise ein zu Recht beklagter Mangel des alten Lehrbuchs beseitigen: die fr den
Anfnger zu kleine Schrifttype der ersten Auflage, die das Studium schwerer machte, als
es ntig war.
Es darf nicht verschwiegen werden, da der elektronische Satz durchaus nicht das
Kinderspiel ist, als das ihn die Werbung verkaufen mchte. Mit den gestiegenen Satzmglichkeiten wachsen auch die Schwierigkeiten, und sptestens bei der Auszeichnung des
Textes, bei der Wahl und der Gestaltung von Tabellen wird einem bewut, da niemand
als Setzer geboren wird, sondern da hier die Regeln eines Faches erlernt werden mssen
wie in jeder anderen Disziplin auch. Dies ist der Grund dafr, da sich die berarbeitung
und der Neusatz des Lehrbuchs ein Jahr lang hingezogen haben und somit fast genauso
lange gedauert haben wie seinerzeit die Abfassung und Niederschrift der ersten Auflage.
Die vorliegende Fassung unterscheidet sich von der fnften Auflage zwar nicht
grundstzlich, aber doch in einer ganzen Reihe von Einzelheiten. So wurden alle nderungen, die bisher in den Funoten oder in den "Nachtrgen zur Grammatik" zu finden
waren, in den Haupttext eingearbeitet. Bei der Revision bemerkte Inkonsequenzen und
Fehler im Lektionenteil wurden beseitigt. Die Erluterungen zu den Lesestcken I bis IV
wurden besonders grndlich berarbeitet und finden sich nunmehr als Anmerkungen
unterhalb des Textes, auf den sie sich beziehen. Groes Gewicht wurde auf die berarbeitung der Wrterverzeichnisse und des Glossars gelegt. In letzteres sind jetzt alle Wrter
aus dem Lektionenteil bernommen worden, so da jedes unbekannte oder vergessene Wort
dort nachgeschlagen werden kann.
Auch wenn diese sechste Auflage noch nicht die grundlegende berarbeitung des
Lehrbuchs darstellt, wie sie im Nachwort zur 5. Auflage angekndigt wurde und wie man

xii

Hinweise fr das Studium

sie nach so einer langen "Laufzeit" erwarten kann, hoffe ich doch, da mit dieser Neugestaltung der erste wesentliche Schritt in diese Richtung getan ist. Knftige berarbeitungen
und Anpassungen werden sich wesentlich einfacher durchfhren lassen, so da bei der
nchsten Auflage vorwiegend der Inhalt, nicht mehr die formale Gestaltung den Schwerpunkt der Aufmerksamkeit bilden wird. Da an meinem neuen Wirkungskreis an der
Philipps-Universitt Marburg an der Sttte, an der ich selbst vor 32 Jahren in das
klassische Tibetische eingefhrt wurde die Vermittlung des Tibetischen wieder strker
in den Mittelpunkt meiner Unterrichtsttigkeit gerckt ist, besteht einige Aussicht, da die
innere Neugestaltung des Lehrbuchs nicht so lange auf sich warten lassen wird wie die
uere berarbeitung. Diejenigen, die Nheres ber die eher zufallsbedingte Entstehung
dieses Unterrichtswerkes wissen mchten, mgen das im Anhang abgedruckte Vorwort zu
ersten Auflage (1971) und das Nachwort zur fnften Auflage (1985) konsultieren.
Es ist mir eine angenehme Pflicht, auch an dieser Stelle denen zu danken, die mich
bei der Erstellung der Druckvorlage zur vorliegenden Auflage untersttzt haben. Meine
Sekretrin, Frau Dagmar Becker, hat mit groer Geduld den deutschen Text in den
Computer eingegeben. Herr Albrecht Hanisch, Diplomtheologe und Studierender der
Indologie und Tibetologie im 6. Semester, hat daraufhin den tibetischen Text eingefgt,
selbstndig eine ganze Reihe formaler Verbesserungen durchgefhrt, mehrfach Korrektur
gelesen und die wesentliche Gestaltung des Layouts vorgenommen. Er ist auch fr die
berarbeitung der Wrterverzeichnisse und des Gesamtglossars sowie fr das Register
verantwortlich. Die Endformatierung habe ich teils mit ihm zusammen, teils allein durchgefhrt. Beim letzten Korrekturlesen haben mich meine Freunde, Kollegen und Mitherausgeber, die Privatdozenten Dr. Jens-Uwe Hartmann und Dr. Konrad Klaus, untersttzt,
ungeachtet des groen Zeitdrucks und ihrer eigenen Verpflichtungen.
Wenn die vorgenommenen inneren wie ueren nderungen den Benutzern dieses
Buches den Zugang zum Erlernen des Tibetischen, einer durchaus nicht einfachen, aber fr
die Beschftigung mit der tibetischen Kultur wie auch mit dem Buddhismus auerordentlich
wichtigen Sprache, ein wenig erleichtert haben, dann wre die Mhe, die sich alle alle an
dieser Fassung Beteiligten damit gemacht haben, reichlich belohnt. Fr Hinweise auf
Druckfehler, sonstige Kritik und Verbesserungsvorschlge werde ich stets dankbar sein.
Marburg und Swisttal-Odendorf, 20. August 1994

Michael Hahn

Die sechste Auflage war wesentlich schneller vergriffen, als ich es nach der bisherigen Nachfrage erwarten konnte. Daher blieb mir nur die Mglichkeit, das Lehrbuch im
wesentlichen unverndert nachzudrucken. Der Computersatz erlaubte es allerdings, eine
ganze Reihe von kleineren Korrekturen ohne Vernderung des Seitenumbruchs durchzufhren. Der grte Teil der Verbesserungen geht auf Hinweise von Frau Dr. Siglinde DIETZ
(Gttingen), Frau Dr. Ulrike ROESLER (Marburg) und Herrn Prof. Dr. Jens-Uwe HARTMANN (Berlin) zurck, denen ich dafr herzlich danke.
Marburg und Swisttal-Odendorf, 1. September 1996

Michael Hahn

Xlll

Hinweise fr das Studium


Der phonetische Teil der Lektionen 1-4 braucht nur dann intensiv behandelt zu
werden, wenn die Mglichkeit der Kontrolle durch einen Tibetischsprechenden gegeben
ist. Fr die Lektre gut edierter Texte reicht eine angenherte Aussprache, im Notfall
sogar eine deutsche Lesung der Grapheme vllig aus.
Ebenso kann der in kleinerer Schrift (Petit) gesetzte Text beim ersten Durchgang
ausgelassen werden, da er in der Regel speziellere Probleme behandelt.
Nach Abschlu der Lektion 18 sollte mit der Lektre des ersten Lesestckes
begonnen werden; die Lektionen 19 und 20 sowie die bis dahin zurckgestellten Teile
der Grammatik sind whrend dieser Lektre nebenbei durchzunehmen.
Vor der Lektre der Lesestcke III und IV, die einen hheren Schwierigkeitsgrad
aufweisen und vorwiegend fr Studierende mit Sariskritkenntnissen von Interesse sind,
knnen nach Belieben weitere leichte Texte gelesen werden. Zu nennen sind hier vor
allem Udryana, Knig von Roruka, Die tibetische bersetzung des Sanskrittextes,
hrsg. von Johannes NOBEL, Wiesbaden 1955, und die verschiedenen bersetzungen des
Suvarnaprabhsottamastra ("Goldglanzstra") ins Tibetische, hrsg. von Johannes
NOBEL, Leiden 1955-50 und 1958. Die Lektre der Erzhlung vom Knig Udryana
und der bersetzung des Goldglanzstra aus dem Sanskrit (krzere Fassung) wird
dadurch erheblich erleichtert, da NOBEL ihnen sehr sorgfltig ausgearbeitete Spezialglossare beigegeben hat. Empfehlenswert sind weiter die 51 Erzhlungen der tibetischen Version der Legendensammlung Der Weise und der Tor1, da sie nicht bermig
viele Sachkenntnisse voraussetzen. Der durch eine Reihe von Fehlern entstellten
Ausgabe von Isaac Jacob SCHMIDT2 sind jedoch die modernen Nachdrucke der KanjurAusgaben von Peking, Derge, Lhasa und Urga oder aber preiswerte in Indien gedruckte Texte vorzuziehen, die einen etwas zuverlssigeren Wortlaut bieten.
Ein ausreichendes lexikalisches Hilfsmittel fr das Studium des zuletztgenannten
Werkes ist das trotz seines Alters als Gesamtleistung bis heute nicht bertroffene Wrterbuch von August Heinrich JSCHKE, A Tibetan-English Dictionary, London 18813.
Es wird zweckmigerweise ergnzt durch das Wrterbuch von Sarat Chandra DAS, A

Zu den Einzelheiten vgl. die Vorbemerkung zu dem bungstext in Lektion 14 auf S.144.
Ein seit langem angekndigter Neudruck von SCHMIDTS Text und bersetzung samt SCHIEFNERS
Ergnzungen und Berichtigungen durch den Verlag Georg Olms, Hildesheim, ist m. W. bis jetzt noch
nicht erschienen.
3
Die deutsche Erstfassung erschien in lithographierter Form bereits 1871 in Gnadau; sie wurde 1971
vom Biblio-Verlag Oskar Zeller, Osnabrck, nachgedruckt. - Die englische Ausgabe ist als preiswerter
indischer Nachdruck und in der handlichen, aber teuren compact edition der Rinsen Book Company,
Kyoto, erhltlich.
2

xiv

Hinweise fr das Studium

Tibetan-English Dictionary, Calcutta 19021, das besonders auf buddhologischem Gebiet viele wertvolle Ergnzungen bringt.
Das diesem Lehrbuch beigegebene Glossar enthlt nicht die grammatischen
Partikeln, deren Darstellung ber das Register gefunden werden kann. Sonst ist es so
ausfhrlich wie mglich gehalten und gibt in nahezu allen Fllen eine Analyse zusammengesetzter Wrter, oft in der knappen Form einer wrtlichen bersetzung (in
einfachen Anfhrungszeichen), der dann die sinngemen Wiedergaben folgen. Dies
soll bereits dem Lernenden einen Einblick in Etymologie und Semasiologie tibetischer
Wrter vermitteln, um dadurch den Anteil des mechanischen Lernens zu reduzieren.
Die Verbalstmme werden im Glossar in der Regel in der Form zitiert, wie
sie in seinem Wrterbuch angibt. In Zweifelsfllen wurden zustzlich einheimische Verblisten und Wrterbcher konsultiert. Eine zugleich historische und
systematische Untersuchung des tibetischen Verbs, seiner Formen und Bedeutungen
steht noch aus.2

JSCHKE

Sanskritquivalente zu tibetischen Wrtern und Ausdrcken sind immer dann


angegeben, wenn sie zu einem besseren Verstndnis oder zu einer Przisierung der
Bedeutung beitragen. Sie betreffen praktisch nur die Lesestcke III und IV. Vgl. hierzu
auch die Ausfhrungen Verbalkomposita mit adverbiellem Vorderglied in Lektion 18,
Abschnitt 17, S. 203-4.
Am Ende des Buches (S. 374/5) findet man Hinweise auf Bezugsquellen fr die
meisten der hier und weiter unten genannte zustzliche Literatur. In den vergangenen Jahren ist wiederholt an mich der Wunsch nach einer zustzlichen Hilfe beim
Selbststudium herangetragen worden. Um dieser Bitte zu entsprechen, wird ab dem
Beginn des Wintersemesters 1996 ein Schlssel zu den bungen 5 bis 18 und zu den
Lesestcken I bis IV lieferbar sein. Dieser Schlssel, der ca. 100 Seiten umfat, wird
auch noch vier kleinere Studien zur tibetischen Sprache und Wortkunde enthalten. Er
kann gegen Voreinsendung oder berweisung von 24.- DM direkt vom Verlag bezogen
werden; die Bankverbindung lautet: Postbank Kln, Konto 316650-507, Bankleitzahl
370 100 50.

Herausgegeben von den Geistlichen Graham SANDBERG und August Wilhelm HEYDE in Calcutta.
Das Werk wurde vielfach in Indien und Japan nachgedruckt, auch als compact edition.
2
Zu diesem Themenkomplex vgl. die auf S. 207, Anmerkung 1, genannte Arbeit von W. SOUTH
COBLIN.

Lektion 1
1.1

Das tibetische Alphabet. Die 30 Grundbuchstaben

Das der einheimischen Tradition nach im Jahre 632 n.Chr. von Thon-mi Sambhota geschaffene tibetische Alphabet gehrt dem indischen Schriftenkreis an und ist
vermutlich in Anlehnung an die indische Guptaschrift gestaltet worden. Es besteht aus
den folgenden 30 Grundbuchstaben:

5J

ka
ca
ta
pa
tsa
va (oder wa)
ya
sa

as
q
j

a
cha
tha
pha
tsha
za
za
ra
sa

T| ga
E,
ja
^
da
R
ba
^
dza
a
za
oi
la
^
ha

^
<^
&J

na
na
na
ma

a,

'a

\s\

ft

Die hier gegebene Anordnung der Grundbuchstaben, die von der des indischen
Alphabets abgeleitet ist, wird von den europischen und einheimischen Wrterbchern
befolgt. Das a, welches bei der obigen Transliteration1 der Grundbuchstaben auf
den konsonantischen Anlaut folgt2, darf eigentlich erst dann geschrieben werden, wenn
der betreffende Buchstabe durch das Silbentrennungszeichen abgeschlossen ist. Dieses
Silbentrennungszeichen wird aus praktischen Erwgungen jedoch erst in Abschnitt 3.2
eingefhrt.
Neben den hier gelehrten Drucktypen der tibetischen Schrift (einheimische Bezeichnung ^'$<3T dbu can "mit Kopf", d.h. "mit Deckstrich") gibt es noch die viel
verwendete Kursivschrift (einheimische Bezeichnung S^'^K' dbu med "ohne Kopf",
d.h. "ohne Deckstrich") sowie eine Reihe von ornamentalen Schriftformen. Man
konsultiere hierzu im Bedarfsfall die Tafeln bei Alexander CSOMA DE KRS, A Grammar of the Tibetan Language in English, Calcutta 1834, und bei Jacques BACOT,
"L'ecriture cursive tibetaine", Journal asiatique 1912, S. 5-78.3

1
Als Transliteration bezeichnet man die Umschrift einer fremden Schrift mit lateinischen Buchstaben. Hierbei gilt, da jedes Zeichen der Originalschrift durch ein - meist nach wissenschaftlichen
Kriterien - festgelegtes Zeichen (bzw. eine Zeichenkombination) reprsentiert wird. Im Gegensatz dazu
gibt die Transkription den Lautwert eines fremdsprachigen Wortes durch die Umschrift mit denjenigen
Buchstaben des eigenen Schrift wieder, die dessen Klang am nchsten kommen. Beispiel: russisch
43HKOBCKHH wre Caikovskij zu transliterieren und Tschaikowski zu transkribieren.
2
Eine Ausnahme bildet lediglich das ^ , dessen konsonantischer Anlaut - der harte Stimmeinsatz nicht geschrieben wird.
3
Zur Schreibweise und -praxis vgl. die Schrifttabelle auf S. 376.

Lektion 1
Im Gegensatz zu den ersten vier Auflagen des Lehrbuchs (1971, 1972, 1974, 1981) ist seit der
fnften Auflage (1985) das am weitesten verbreitete Transliterationssystem des Tibetischen bernommen worden, das u.a. von der Library of Congress, Washington, und den groen deutschen
wissenschaftlichen Bibliotheken verwendet wird. Andere verwendete Umschriftsysteme sind u.a.:
das "franzsische" (z.T. auch in Deutschland gebraucht), das japanische" (durch die fotomechanischen Ausgaben des tibetischen buddhistischen Kanons verbreitet) und das in den USA dominierende WYLiEsche System, das ohne zustzliche diakritische Zeichen auskommt.1

1.2

Die Aussprache der Grundbuchstaben

Im folgenden wird die Aussprache des Tibetischen im Dialekt von Lhasa beschrieben, der sich als Verkehrssprache fr ganz Tibet und die angrenzenden Gebiete
durchgesetzt hat. Dabei wird lediglich die Genauigkeit angestrebt, die fr praktische
Zwecke erforderlich ist. Auf die feineren Nuancierungen besonders der vokalischen
Phoneme2 und des Tonhhenverlaufs kann hier nicht eingegangen werden.
Die Diskrepanz zwischen der Transliteration und der tatschlichen Aussprache tibetischer Wrter ist auf den ersten Blick betrchtlich. Sie ist aber keinesfalls grer als
der Unterschied zwischen Schriftbild und Klang im Franzsischen, und es ist im Gegensatz zur englischen Orthographie mglich, mit einer begrenzten Zahl von Regeln
die Aussprache aller tibetischen Wrter ziemlich genau zu bestimmen.3 Dennoch bleibt
die Anfangsschwierigkeit, da erstens eine Reihe von Phonemen neu erlernt werden
mu und da zweitens bei der Aussprache einer jeden Silbe die Tonhhe (genauer: der
Tonverlauf) von entscheidender Bedeutung ist. Die Phonetik (Lautlehre) des LhasaDialekts wird hier nicht systematisch, sondern parallel zur Einfhrung in die Schrift
dargestellt.
Fr die Aussprache der 30 Grundbuchstaben in anlautender Stellung gelten ebenso wie fr die brigen in den Abschnitten 2.1 bis 3.1 behandelten Anlautgrapheme4
zwei allgemeine Regeln:
a)

Alle konsonantischen Anlaute werden zusammen mit einem nachfolgenden langen


a (phonetische Transkription: /a:/) ausgesprochen.
Jede der so entstehenden Silben wird entweder in einem hohen oder in einem
tiefen Ton ausgesprochen. Der Tonverlauf des hohen Tones entspricht weitgehend
dem von dt. "da" bei emphatischer Intonation ("Wo ist das Buch? Da\"). Bei der
Intonation des tiefen a-Vokals gehe man von dt. "kam" in dem Satz "Kam er? Er

b)

Einige weitere gebruchliche Umschriftsysteme fr das Tibetische werden auf S. 6 vorgestellt.


Ein Phonem ist die kleinste bedeutungsunterscheidende Lauteinheit in einer Sprache, unabhngig
von der tatschlichen Artikulation durch den individuellen Sprecher.
3
Ausgenommen von dieser Behauptung sind vor allem der Tonhhenverlauf und die unvermeidlichen
Lautnderungen beim Aufeinandertreffen mehrerer Silben.
4
Ein Graphem ("Schreibeinheit") besteht im Tibetischen aus der Kombination von einem bis zu vier
der Grundbuchstaben mit - gegebenenfalls - einem Vokalzeichen.
2

Lektion 1
kam." aus und verleihe dabei dem a unmittelbar vor der Aussprache des m noch
einen leichten Nachdruck: "Er kam."
Die Tonhhe des auf den konsonantischen Anlaut folgenden Vokals wird grundstzlich durch die graphische Form des Anlauts bestimmt. Ein hochtoniger Vokal folgt
stets auf die Grundbuchstaben
^J5 ^5, , 3b, ^ , 5J, *n, (5^

Ein tieftonigei r Vokal folgt stets auf die Grundbuchstaben


^ ,

^ . *i, ^ , 2j, , a , ^

^M,

^,

QJ

Zur Aussprache der einzelnen Grundbuchstaben:1


% S, ^ , R und tf werden hoch, stimmlos und ohne jede Aspiration2 ausgesprochen.
Phonetische Transkription3
Tl

wie ca in frz. car; = skr. ka

/ka:/

wie d a in it. dao; = skr. ca

/tqa:/

fc

wie ta in frz. fa; = skr. ta

/ta:/

w i e p a in frz. /?<z/?; = skr. pa

/pa:/

wie zza in it. p/zza; = skr. tsa

/tsa:/

p , <3B, ^ , *J u n d aS unterscheiden sich von m, 5 , ^ , ^J und nur durch die deutlich hrbare Aspiration, die strker ist als im Deutschen. Phonetische Transkription:
/kha:/, /tQha:/, /tha:/, /pha:/ und /tsha:/
cn, E,, *v ^ u n d ^ unterscheiden sich von ra, s , 5 , *J und a^ nur durch die Tieftonigkeit des ihnen nachfolgenden Vokals. Die norddeutsche, d.h. aspirierte, Aussprache, von ka, tscha, ta, pa und tsa gibt ihren Lautwert annhernd wieder. Phonetische Transkription: wie oben 4

Zu den phonetischen Spezialbegriffen vgl. die bersicht auf Seite 5.


Aspiration: eine deutlich hrbare Behauchung, die unmittelbar auf den vorangehenden Laut folgt.
3
Die Artikulation ist eine Spur weniger stark als etwa die der stimmlosen unaspirierten Verschlulaute im Franzsischen, weshalb man auch ga:, dza:, da:, ba: und dza: transkribieren knnte (sogenannte "stimmlose Mediae"; vgl. dt. abgeben, endlich, weglaufen). Hierauf wurde im Interesse der Einfachheit und bersichtlichkeit der Phonemtabellen verzichtet.
4
Ausnahme: wird nach orthodoxer Gelehrtentradition /ndza:/ ausgesprochen. Die traditionelle Aussprache von als /"dza:/ erklrt sich dadurch, da es praktisch keine echten tibetischen Wrter mit dem
Anlaut gibt. Vor stehen in der Regel die Prskripte (Nheres zu den Prskripten in Lektion 3) 1
oder ^, was beides zu dem Phonem ndz fhrt (vgl. S. 16), oder es ist mit dem Superskript ^ verbunden,
2

Lektion 1
Phonetische Transkription

, 7%, s und &J sind tieftonige Nasale.


c;
ft
<

wie dt. ng in Engel


wie frz. gn in campagne
wie deutsches n

a&|

wie deutsches m

/rja:/

/na:/
/na:/
/ma:/
/wa:/

ist ein tieftoniger bilabialer Engelaut.


|, *, und aj sind tieftonig und stimmhaft.
v^

/ja:/

wie dt. j in ja

ist ein alveolarpalataler Schwingelaut.


Er hnelt tschech. f in Dvorak.
oj
ist ein dentialveolarer Lateralengelaut2.
und a sind tieftonige stimmlose Engelaute.
^
3

/^a:/ 1
/la:/

hnlich wie dt. ch in ich3; = skr. sa


wie dt. ss in

und ^ sind die hochtonigen Entsprechungen zu

/qa:/
/sa:/
und 3 . Transkription: wie oben

ist hoch toniges deutsches h


ist tieftoniges a mit gehauchtem Stimmeinsatz
ist ein hochtoniges a mit hartem Stimmeinsatz4

/ha:/
/ha:/
/?a:/

Die 30 Grundbuchstaben des tibetischen Alphabets reprsentieren also insgesamt


23 anlautende konsonantische Phoneme, die in der nachfolgenden Tabelle 1 noch
einmal systematisch dargestellt werden.5

was zu dem Phonem ts (tieftonig) fhrt (vgl. S. 12). Fr einfaches wurde die erste Aussprachemglichkeit gewhlt, wozu solche Doppelschreibungen wie *TQ' dzam bu und ^ * r g " 'dzam bu beigetragen
haben mgen.
1
Solange keine Verwechslungsmglichkeit gegeben ist, knnte man vereinfacht auch /ra:/ transliterieren.
2
Der vordere Teil des Zungenrckens legt sich an Zhne und Alveolen (prdorsale Zungenstellung),
whrend das deutsche 1 apikal ist, d.h. es wird mit der Zungenspitze gebildet (lat. apex, Spitze)!
3
Bei der tibetischen Aussprache dieses Lautes geht der Luftstrom nicht nur - wie im Deutschen ber den Zungenrcken, sondern er zieht auch gleichzeitig an den beiden Zungenrndern vorbei.
4
Wie im Deutschen!
5
Zur phonetischen Terminologie vgl. etwa das Kapitel "Phonetik" in Das Fischer-Lexikon 25,
Sprachen, hrsg. von Heinz F. WENDT, und Maria SCHUBIGER, Einfhrung in die Phonetik, Berlin 1970.

Lektion 1

Tabelle 1
Verschlulaute
Bilabial

p ph

Dental

t th

Affrikaten

ts tsh

Nasale

Engelaute

Dentialveolar

Alveolarpalatal

tq tqh

n.

Palatal
Velar
Laryngal

Lateralengelaut

r
c j

k kh

q
h h(a)

Die phonetischen Begriffe in der Kopfzeile der obigen Tabelle beziehen sich auf die
Art und Weise der Aussprache:
die Verschlulaute, auch Tenues (lat. tenuis, schwach) oder Mutae (lat. mutus,
stumm) genannt, entstehen durch die schnelle, explosionsartige ffnung oder Sprengung des Stimmverschlusses am jeweiligen Artikulationsort. Affrikaten sind Verschlulaute mit folgendem Reibelaut (lat. affricare, anreiben). Whrend die Nasale
durch die Nase artikuliert werden, kommen die Engelaute zustande, indem die Luft
durch Engstellen des Artikulationsapparates ausgestoen wird. Beim Lateralengelaut
wird die Luft seitlich an den Zungenrndern vorbeigepret.
Die Begriffe in der ersten Spalte der Tabelle bezeichnen den Artikulationsort:
bilabiale Aussprache erfolgt mit beiden Lippen (lat. labium, Lippe), dentale Aussprache mit den Zhnen (lat. dem, Zahn); die dentialveolare Aussprache im Tibetischen wird zwischen Zhnen und Alveolen, den kleinen Vertiefungen am vorderen
Ende des Gaumendaches (lat. alveolus, kleine Mulde) hervorgebracht, wenn sich der
Zungenrcken daran legt. Bei alveolarpalataler Aussprache wird die Zunge zwischen
Gaumendach und Alveolen gehoben. Bei palataler Aussprache (lat. palatwn, Gaumen)
erfolgt die Artikulation direkt unter dem Gaumendach. Artikulation am Gaumensegel
(lat. velum) heit velare Aussprache, und laryngale oder gutturale Laute (griech.
larynx, Kehle; lat. guttur, Gurgel, Kehle) werden hinten in der Kehle erzeugt.

Lektion 1
Zu einigen anderen Transliterationssystemen des Tibetischen
NB: Es werden nur die Abweichungen von dem hier verwendeten System genannt.
1. Das franzsische System:
ca -> ca, cha -> cha, ja -^ ja, tsa - ca, tsha -> cha, dza -^ ja, sa -> sa, za -* za.
In der strengeren franzsischen Transliteration wird *a (spiritus lenis) fr 'a geschrieben, whrend c (spiritus asper) zur Kennzeichnung der Aspiration verwendet wird: \fa,
cca, fa, pca, cca. Das fhrt zu so unschnen Gebilden wie 'cca ba. - Bei satztechnischen Problemen tritt der einfache Apostroph an die Stelle von Spiritus asper und lenis.
2. Das japanische System:
dza -> dsa, ia -> sha [!], 'a - ha
3. Das System von Turrell V. WYLIE:

na -> nga, na -* nya, sa -> sha, za -> z/za


4. Das "Hamburger" Transliterationssystem (nur noch selten gebraucht)
tsa - ca, ^/za -* cAa, dza -* ja, ya -> te
Der englische Iranist, Indologe und Tibetologe Ronald E. EMMERICK verwendet ein modifiziertes
Hamburger System. Er schreibt 'a grundstzlich als ha und markiert das subskribierte ha durch
Unterstreichung, also lha fr lha. Ebenso geschieht dies bei der Transliteration von stimmhaften
aspirierten Verschlulauten des Sanskrit, a erscheint bei ihm als 'a. Zur Subskription und Transliteration des Sanskrit vgl. die Lektionen 2 und 3.

bungen zu Lektion 1
1)

Schreibe die 30 Grundbuchstaben mit ihrer Transliteration und mit ihrer phonetischen Transkription der Reihe nach nieder.

2)

Teile die 30 Grundbuchstaben in zwei Gruppen:


a)
Hochtonige Silben
b)
Tieftonige Silben

3)

Schreibe die Phonemtabelle 1 ab und setze dabei hinter jedes Phonem den oder
die Grundbuchstaben, welche es im Anlaut haben.

4)

Teile die Phoneme der Phonemtabelle in zwei Gruppen:


a)
Im Deutschen vorhandene Phoneme
b)
Im Deutschen nicht vorhandene Phoneme

Lektion 2
2.1

Die Erweiterung der Grundbuchstaben im Wortanlaut

Bis auf die Zeichen <y, Q, und \$$ knnen alle Grundbuchstaben im Anlaut auf
wenigstens eine der drei im folgenden beschriebenen Arten erweitert werden:
a)
b)
c)

durch Subskription - ein Buchstabe tritt unter einen anderen Buchstaben


durch Superskription - ein Buchstabe tritt ber einen anderen Buchstaben
durch Prskription - ein Buchstabe tritt vor einen anderen Buchstaben

Diese drei Arten von Erweiterungen der Grundbuchstaben, die auch kombiniert
werden knnen, beeinflussen den phonemischen und tonemischen Wert der zu den
Grundbuchstaben gehrenden Phoneme und Tnerne auf unterschiedliche Weise; teils
tritt berhaupt keine nderung ein, teils ndert sich die Tonhhe bei gleichbleibendem
Phonem, teils ndert sich das Phonem bei gleichbleibender Tonhhe. Die Vernderungen sind jedoch stets regelmig und schwanken nicht von Wort zu Wort.
Whrend fast alle Grundbuchstaben, nmlich 27, auf die oben beschriebenen
Weisen verndert werden knnen, sind es nur 10 von ihnen, die diese Vernderungen
bewirken.
Als Subskripte fungieren <y, CM, ^ und oj,
als Superskripte fungieren *,, oj und J,
als Prskripte fungieren cj], K, q, &J und Q,.

Subskribiertes oj wird verkleinert, bleibt aber in seiner Gestalt unverndert D,


whrend <y durch D , ivj durch D und ^ durch D ersetzt wird.
Superskribiertes oj und J werden verkleinert, bleiben aber in ihrer Gestalt unverndert, whrend x, in Q bergeht. Die Prskripte bleiben in Gestalt und Gre unverndert.
2.2

Subskribiertes gj

$J kann den folgenden 16 Grundbuchstaben subskribiert werden:

kwa, khwa, gwa, cwa, nwa, twa, dwa, tswa, tshwa, zwa, zwa, rwa, Iwa, swa,
swa, hwa [+ grwa]
Das subskribierte^ verndert weder die Tonhhe noch den phonetischen Wert des
Anlauts; die 16 Ligaturen werden in der gleichen Weise wie die betreffenden Grund-

Lektion 2
buchstaben ausgesprochen.1 Die Mehrzahl dieser Ligaturen tritt sehr selten auf. Das
subskribierte 2J dient in den hufiger vorkommenden Fllen lediglich als diakritisches
Zeichen fr sonst homographe ("gleichgeschriebene") und homophone ("gleichlautende") Wrter mit unterschiedlicher Bedeutung.
Beispiel: aS" tsha "hei sein"
&
tshwa "Salz"
Die Aussprache lautet in beiden Fllen /tsha:/ (hochtonig).

2.3

Subskribiertes tf*

c*j kann den folgenden 7 Grundbuchstaben subskribiert werden:

Die Ligaturen % ra und q liefern zwei neue Phoneme:


>n
pq
qj

ist ein stimmloser hochtoniger Palatal


ist die entsprechende hochtonige Aspirata
ist die tieftonige Variante zu

Phonetische Transkription2

ra

/ca/3
/cha/
/cha/

Der Verschlu wird durch den mittleren Teil des Zungenrckens am mittleren bis
hinteren Gaumen gebildet. Im Deutschen lt sich dieser Laut am ehesten durch k mit
nachfolgendem i nachbilden, z.B. bei bertrieben palataler Aussprache des Wortes
"Kind": man erweiche das k durch unmittelbar folgendes j !
3 3 ' 9

2.4

unc

* S s^n(^ ^n ^ r e r Aussprache identisch mit S, <3B, E, und .

Subskribiertes ^

^ kann den folgenden 13 Grundbuchstaben subskribiert werden:

, gra, tra, thra, dra, pra, phra, bra, mra, sra, sra, hra
1

Die Verbindung *| wird allerdings manchmal auch /so:/ ausgesprochen, z.B. in *r*j" sw h (skr.
svh). Verschiedene wichtige Einzelheiten zum subskribierten % knnen in diesem Rahmen nicht
behandelt werden. Vgl. etwa Berthold LAUFER, "ber das Va zur. Ein Beitrag zur Phonetik der tibetischen Sprache", Wiener Zeitschrift fr die Kunde des Morgenlandes XII (1898), S. 95-109, 199-226.
2
Die Lnge des Vokals bleibt knftig unbezeichnet.
3
Auch hier mte man genauer als "stimmlose Media" (ja) transkribieren; vgl. S. 3, Anm. 3.

Lektion 2
Lediglich die Ligaturen und ^ treten selten auf. Bei der Aussprache fallen
jeweils ^ , 5 und J, |g, g und , 5], 5 und g zusammen, die insgesamt zwei neue
Phoneme liefern.
% 5 u n d g werden als hochtonige, stimmlose und unaspirierte halbretroflexe
Explosivae1 ausgesprochen, etwa wie engl. tr in true.
13 u n d g liefern die entsprechende Aspirata; 5], 5 und g unterscheiden sich
hiervon wiederum nur durch ihren tiefen Ton.
Phonetische Transkription: /tga/ (bzw. /d^a/, vgl. Anm. 1) und /tgha/
5J, das nur in Verbindung mit superskribiertem | auftritt (vgl. 2.7.b), ist nach
tibetischer Gelehrtentradition als hochtoniges &J auszusprechen; es liefert also eine
tonemische Variante.2
<g kommt nur in Fremdwrtern vor und wird wie & ausgesprochen. 5J wird wie
einfaches 94 ausgesprochen.
5 liefert ein neues Phonem, den stimmlosen hochtonigen alveolar-palatalen
Engelaut3, der etwa das stimmlose hochtonige Gegenstck zum stimmhaften tieftonigen
*s darstellt. Phonetische Transkription: /Ja/
2.5

Subskribiertes oj

oj kann den folgenden 6 Grundbuchstaben subskribiert werden:

31' B 9 ' unc* a} w e r den alle als hochtoniges 0^ ausgesprochen, liefern also nur
eine tonemische Variante. M wird als stimmhafter, tieftoniger und unaspirierter Dental
mit vorangehendem dentalen Nasal ausgesprochen (nasalprfigierte Media). Phonetische
Transkription: /nda/
2.6

Zusammenfassung zur Subskription

Die Subskription mit ihren 42 Ligaturen liefert insgesamt sechs neue Phoneme,
nmlich /c/, /ch/, /tg/, /tgh/, /J/ und /nd/ sowie tonemische Varianten zu den bereits
bekannten Phonemen /n/, /m/, und /!/.

Also ein Verschlulaut mit halb zurckgebogenem Zungenrcken.


J ist nach Eberhardt RICHTER, Grundlagen der Phonetik des Lhasa-Dialekts, Berlin 1964, S. 59,
tieftonig auszusprechen. Diese Angabe hat jedoch ebenfalls nur theoretischen Wert.
3
Man hebe die Zunge an die vordere Gaumenplatte und stoe die Luft dazwischen aus.
2

Lektion 2

10

Die systematische Darstellung der anlautenden Phoneme hat nunmehr folgendes


Aussehen:

Tabelle 2
Verschlulaute

Bilabial

P Ph

Dental

t th

Affrikaten

ts tsh

nasalprfigierte
Mediae

Nasale

Engelaute

Dentialveolar
Alveolarpalatal

t tch

Halbretroflex

t th

Palatal

c ch

Velar

k kh

Laryngal

2.7

Lateralengelaut

n.

i r

(tg

tsh)

C j
q
h h(a)

Superskription

Die drei Superskripte S\, oj und sj knnen sowohl bestimmten Grundbuchstaben


als auch einigen Ligaturen - bestehend aus der Verbindung Grundbuchstabe + Subskript - superskribiert werden. Da sie lediglich ein neues Phonem erzeugen und ansonsten nur Aspirationsverlust oder Tonhhenvernderung bewirken, werden alle ein
Superskript enthaltenden Ligaturen gemeinsam besprochen. Es sind dies die folgenden
Verbindungen:
a) Superskript + Grundbuchstabe
(1) Superskribiertes ^
f\> *\> ^ > $> *7 *f $ $> ^ ^ ' t

( 1 2 Ligaturen)

rka, rga, rna, rja, rna, rta, rda, rna, rba, rma, rtsa, rdza

Lektion 2

11

(2) Superskribiertes oj
OJ

O!

, j (10 Ligaturen)

OJ

/*a, /ga,

Ija, Ita, Ida, Ipa, Iba, lha

(3) Superskribiertes J

ska, sga, sna

, sta , sda, sna, spa, sba, sma, stsa

b) Superskript + Ligatur (Grundbuchstabe mit Subskript)


(1) Superskribiertes ^

(2) Superskribiertes

, , , , S, S, S, , , S (10 Ligaturen)1
skya, sgya, spya, sbya, smya

skra, sgra, spra, sbra, smra

Das neue Phonem liefert die Ligatur <g, bei der gleichzeitig mit einem hochtonigen stimmlosen oj ein ^ ausgesprochen wird. <% ist das stimmlose, aspirierte und
hochtonige Gegenstck zu oj. Zwischen <*! und oj besteht ein analoges Verhltnis wie
zwischen 5 und ^ . Phonetische Transkription: / + a/
Bei den restlichen 45 Ligaturen finden sich unter dem Superskript vier Kategorien
von Lauten:
a)
Hochtonige stimmlose unaspirierte Verschlu- und Reibelaute, z.B. f| in ^1
b)
Tieftonige stimmlose aspirierte Verschlu- und Reibelaute, z.B. cn in J
c)
Tieftonige Nasale, z.B. ^ in ^
d)
Hochtonige Nasale, z.B. &j in | j

Eine weitere Ligatur - snra - kommt nur bei zwei Wrtern vor (%3\ snron und W snrubs, den
Bezeichnungen fr das 18. und 19. Mondhaus), bei denen ^ lediglich als diakritisches Zeichen dient.
Auerdem kommt sie noch in ^ X ^ ) ^ ' snrel (g)zi vor, das den Namen des Weltbereiches vyatyasta
wiedergibt (so Mahxyutpatti 3069).

12

(1)
(2)
(3)

Lektion 2
Die Superskripte beeinflussen diese Laute folgendermaen:
Hochtonige Laute bleiben unverndert: z.B. fh = *T|, S = 5J
Tieftonige Nasale werden hochtonig: z.B. & = /qa/ (hochtonig)
Tieftonige stimmlose aspirierte Verschlu- und Reibelaute verlieren ihre Aspiration: z.B. q| = /kha/ (tieftonig), s = /ka/ (tieftonig)

In allen Fllen wird das Superskript selbst nicht ausgesprochen.


Die Tabelle der anlautenden Phoneme hat nunmehr folgende Gestalt:

Tabelle 3
Verschlulaute

Bilabial

P Ph

Dental

t th

Affrikaten

ts tsh

nasalprfigierte
Mediae

Nasale

Engelaute

+ 1

Dentialveolar
Alveolarpalatal

Jr

tq tqh

Halbretroflex

t th

Palatal

c ch

Velar

k kh

Laryngal

Lateralengelaute

(tg tgh)

C j

q
h h(a)

Lektion 2

13

bungen zu Lektion 2
1)

Schreibe die 88 behandelten Ligaturen mit ihrer Transliteration und mit ihrer
phonetischen Transkription der Reihe nach nieder.

2)

Teile die 88 Ligaturen in zwei Gruppen:


a) Hochtonige Silben
b) Tieftonige Silben

3)

Schreibe zu jedem Phonem der Phonemtabelle 3 diejenigen Grapheme (unter Einschlu der Grundbuchstaben) nieder, die es im Anlaut haben. Unterteile die
Grapheme in hochtonige und tieftonige Silben.

4)

Teile die in dieser Lektion neu auftretenden Phoneme in zwei Gruppen:


a) Im Deutschen vorhandene Phoneme
b) Im Deutschen nicht vorhandene Phoneme

Lektion 3
3.1

Prskript ion

Die fnf Prskripte qi, L q, aq und Q, knnen den folgenden Grundbuchstaben


und Ligaturen vorangestellt werden:
a)

(11 Grapheme)

Prskribiertes

q]*I, q|tf

, g/fa, gta, gda, gna, gza, gza, g.ya1, gsa, gsa, gtsa
b)

(15 Grapheme)

Prskribiertes ^

rf/?a, dpa, dba, dma,


dkya, dgya, dpya, dbya, dmya,
dkra, dgray dpra, dbra
c)

(42 Grapheme)

Prskribiertes q
qt], qq], q , q^, q^,
qisj, q a , w|, qsj

Z?te, Z?^, Z?ca, Z?r, bda,


bza, bzay bsa, bsa

q^, q ^

bkya, bgya

q^T], q g

bkra, bgra

^aj. q i ' ^

bkla, bzla, brla, bsla

qjT|, qflj, q^, q, q|,


q^, q^, qjj, qy, q^

brka, brgay brna, brja, brna,


brta, brda, brna, brtsa, brdza

q^

blta

q*(, q(, q*J, q^j, q^,


q^, q^, q

bska, bsga, bsna, bsna, bstat


bsda, bsna, bstsa

q j , q^

brkya, brgya

qs, qgj

bskya, bsgya
bskra, bsgra

Das g ist von dem folgenden y durch einen Punkt getrennt, um es als Prfix zu kennzeichnen. Dies
ist notwendig, damit sich die Transliterationen von 3 u n l "]**! unterscheiden. Andere Unterscheidungsmglichkeiten sind der Bindestrich (g-yci) oder die Unterstrichung des Grundbuchstaben (gya).

Lektion 3
d)

Prskribiertes sq
^pq, sjqj, sj^, 3^6, *J, ^ ,
s , 3 ^ , aq^, sjaS, ^

15
(15 Grapheme)

wr/?a, ra/a, mna, mtsha, mdza


mkhya, mgya
mkhra, mgra

e)

Prskribiertes q

(20 Grapheme)

qp, qz^, q&, Q, Qfl,


q^, qq, qq, qag? q^

'kha, 'ga, 'cha, 'ja, 'tha,


'da, 'pha, 'ba, 'tsha, 'dza

^S' ^3' ^S' ^9


^S? ^g, ^g, ^s *%> ^

'khya, 'gya, 'phya, 'bya


'khra, 'gra, 'thra, 'dra, 'phra, 'bra

Die auf die Prskripte folgenden Laute lassen sich in folgende neun Kategorien
einteilen:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)

Hochtonige stimmlose unaspirierte Verschlu- und Reibelaute, z.B. in j , q ^


Tieftonige stimmlose unaspirierte Verschlu- und Reibelaute, z.B. in qgj, ^
Hochtonige stimmlose aspirierte Verschlu- und Reibelaute, z.B. in qra, q<3?
Tieftonige stimmlose aspirierte Verschlu- und Reibelaute, z.B. in ^q|, &JST]
Hochtonige Nasale, z.B. in q ^
Tieftonige Nasale, z.B. in sjdj
Hoch- und tieftonige Engelaute, z.B. in qsfl, q](p5
Hochtoniger Lateralengelaut wie in qgj
Sonderflle: i*j nach dj, | j nach q und q nach ^
Die Prskripte beeinflussen diese Laute folgendermaen:

(1)
(2)
(3)
(4)

Alle hochtonigen Laute (a, c, e und h), alle Engelaute (g) und die nasalprfigierte
Media von | j (i) bleiben in ihrer Aussprache unverndert.
Tieftonige stimmlose unaspirierte Verschlu- und Reibelaute (b) bleiben ebenfalls
unverndert; vor ihnen finden sich nur die Prskripte 31, S, und q.
Tieftonige Nasale (f) werden hochtonig.
Tieftonige stimmlose aspirierte Verschlu- und Reibelaute (d) verlieren nach qj,
: und q ihre Aspiration; nach &J und q gehen sie in tieftonige unaspirierte
nasalprfigierte Mediae ber. Dies ergibt sechs neue Phoneme: / m b/, /ndz/, / n d?/,

Lektion 3

16

/ndz^/, / n j / und /"g/1 (z.B. in q q , q , q , q , qqj und qqj)


i^ nach q| (i) wird hochtonig.
Sonderregeln fr q nach ^ (i): ^ q vor a-Vokal wird als hochtoniges /wa/ augesprochen; vor anderen Vokalen wird es zu hochtonigem {J2. ^ q und ^ g werden
als hochtoniges /ja/ bzw. /ra/ ausgesprochen.

(5)
(6)

Beispiele:
Zu (1)

q = qf| = ^Tj = Tj = /ka/ (hochtonig)


^

S^

S3

&ia6 = q<^ = aS

= /tsha/

q*J = 54? = *I

= /tga/ (hochtonig)
(hochtonig)

= /na/ (hochtonig)

q|^

= ^

= /qa/ (tieftonig)

qsfl

= s^j

= IQ2LI

^ |

/nda/

Zu (2)

qg; = q g =

Zu (3)

q|^ = ^

Zu (4)

^qj = q ^ = g

(hochtonig)

(tieftonig)

= g = /ca/ (tieftonig)

= /na/ (hochtonig)
= = /ca/ (tieftonig)

&JE, = qE, = / d?a/ (tieftonig)


Damit erhlt die vollstndige Tabelle der anlautenden Phoneme die folgende Gestalt:

Tabelle 4
Verschlulaute
Bilabial

P Ph

Dental

t th

Affrikaten

ts tsh

nasalprfigierte Verschlu- und


Reibelaute

Nasale

Engelaute

dz

+ 1

Dentialveolar
Alveolarpalatal

1
2

Lateralengelaute

tQ tqh

d^

Das hochgestellte n ist stets als Klassennasal auszusprechen.


Nach orthodoxer Aussprache jedoch zu ^ (hochtonig).

n.

Lektion 3
Verschlulaute

Affrikaten

Halbretroflex

t th

(t th)

Palatal

c ch

Velar

k kh

II

Laryngal

17
Nasale

nasalprfigierte Verschlu- und


Reibelaute

Engelaute

Lateralengelaute

"dz,

J j
q

h h(a)

Die nasalprfigierten stimmhaften Verschlu- und Reibelaute und der gehauchte


Stimmeinsatz stehen nur im Anlaut tieftoniger Silben; ?, g, h und t haben stets den
hohen Ton nach sich. Bei allen brigen Phonemen entscheidet das Graphem eindeutig
ber die Tonhhe des folgenden Vokals.
Die bis jetzt behandelten Regeln fr die Aussprache der anlautenden Grapheme
gelten nur fr isolierte Silben. Beim Aufeinandertreffen von zwei Silben innerhalb
eines Wortes treten gelegentlich noch bestimmte Auslaut- und Anlautvernderungen
ein, die in Auszgen in Abschnitt 4.1 besprochen werden.
3.2

Vokalzeichen

Die tibetische Schrift kennt vier Vokalzeichen, die prinzipiell mit allen 220
anlautenden Graphemen verbunden werden knnen. Sie stehen ber bzw. unter dem
Grundbuchstaben (D) oder der den Grundbuchstaben enthaltenden Ligatur (D).
Zeichen

Transliteration

Phonetischer Wert

!)'

mi

qj-

gru

|r

smre

q|f

bsgo

Beispiel

NO

In den obigen vier Beispielen folgt auf die mit dem Vokalzeichen versehenen
Grapheme ein hochgestellter Punkt. Dieses Zeichen, das auf tibetisch 1531' tsheg
genannt wird, dient als Silbentrenner. Es zeigt nur das Ende einer Silbe, nicht das eines
Wortes an. In der Umschrift wird es nicht besonders wiedergegeben; im allgemeinen
zeigt der Zwischenraum zwischen zwei Silben an, da in der Vorlage ein S>qr stand.

18

Lektion 3

Zu dem Sonderfall Silbenende vor *QKm vgl. Abschnitt 4.2.


Der oben angegebene phonetische Wert gilt grundstzlich nur fr vokalischen
Auslaut. Die Vernderungen, die die 10 auslautenden Grapheme hervorrufen knnen,
werden in Abschnitt 3.3 behandelt.
In dem Fall, da der Silbentrenner hinter eines der 220 anlautenden Grapheme
tritt, ohne da dies mit einem Vokalzeichen versehen ist, und so aus dem Anlaut eine
Silbe macht1, wird das den Graphemen inhrierende a nicht mehr als langer, sondern
nur noch als kurzer bis mittellanger Vokal ausgesprochen.
Auslautende Grapheme2

3.3

Von den 30 Grundbuchstaben knnen nur die folgenden 10 in auslautender


Position stehen:
, q, sj, q,
Diese Auslaute knnen nur in Verbindung mit den ihnen vorangehenden Vokalen
behandelt werden, da sie diese in den meisten Fllen quantitativ oder qualitativ beeinflussen.
qi

wird als harter Stimmabsatz (?) realisiert, wobei der vorangehende Vokal leicht
gelngt wird.
geig

Aussprache:

/tqi?/

Dieser harte Stimmabsatz kann bei schneller Aussprache ganz verschwinden (qqr
bag\ Aussprache: /phaV), bei deutlicher Aussprache kommt es zur Bildung der velaren stimmlosen Media (g), wobei der Vokal wieder gekrzt wird (zjis^T: /tqig/).

Das ist nur in den Fllen unmglich, in denen auf ein Prskript einer der nicht auslautfhigen
Konsonanten folgt; vgl. 3.3.
2
Bei der Aussprache mu zwischen Pausa- (isolierte Artikulation einer Silbe) und Sandhiform
(Artikulation einer Silbe im Satzzusammenhang) unterschieden werden.
Bei den Auslauten R, *?, ^ und *s sind Pausa- und Sandhiform identisch. Bei ^ und ^ erfolgt in
pausa die deutliche Aussprache der beiden Nasale als rj und n; im Satzzusammenhang tritt an ihre Stelle
der gelngte Nasal vokal. (Vokalbrechung vor ^ !)
Die Auslaute ^ und *J werden in pausa als harter Stimmabsatz (?) ausgesprochen; im Satzzusammenhang fllt der harte Stimmabsatz (Glottisverschlu) aus und bewirkt statt dessen Dehnung des vorangehenden Vokals. (Vokalbrechung vor ^ und 1!)
Die Auslaute Q\ und J werden in dreifacher Weise realisiert:
a)
volle Aussprache in pausa als -g bzw. -1;
b)
halbflchtige Aussprache als harter Stimmabsatz (?) mit leichter Vokaldehnung;
c)
vlliger Aussto bei flchtiger Aussprache mit Ersatzdehnung des vorangehenden Vokals (Vokalbrechung vor &!!).

Lektion 3

19

bildet entweder nasalierte Langvokale, oder es wird ohne Vernderung der


Vokalqualitt voll ausgesprochen.
/
KC;

nah
dah

Aussprache:
Aussprache:

/nV
/tharj/

wird selbst nicht ausgesprochen. Dafr bewirkt es Umlautung von /a/ zu /ei, Iwl
zu /y/ und /o/ zu /ce/ sowie Lngung von hl zu /i/ und /e/ zu /7.

9^

med

Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:

/phy7
/phoeV
IJ\\I

Aussprache:

/mcV

Selten wird ^ als harter Stimmabsatz realisiert:


sjj&Ss'

brgyad

Aussprache:

/es?/

bewirkt gelngten Nasal vokal mit Umlautung wie bei


&\
^^A'

rgyan
bdun

Aussprache:
Aussprache:

Ictl
iiyi

Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:

/phe/
lyti
llei

Neben dieser abgeschliffensten Form der Aussprache hrt man vielfach auch
volles n nach Kurzvokal, also /chen/, /tyn/, /phoen/, /jin/ und IXenl.
wird als bilabiale stimmlose Media realisiert (b). Die Vokale bleiben kurz.
sjT

thub

Aussprache:

/thub/

wird voll ausgesprochen. Die Vokale bleiben kurz.


lam

Aussprache:

/lam/

ist nur ein orthographisches Hilfsmittel zur Kennzeichnung des ihm vorangehenden Buchstaben als Grundbuchstaben, falls vor diesem wiederum ein Prskript
steht und er kein anderes Vokalzeichen trgt.1
^ejj'

dag
dga'

Vgl. etwa *\W oder

Aussprache:
Aussprache:

/thaf /
(^ Anlaut, q| Auslaut)
/ka/ (q] Grundbuchstabe, ^ Prskript)

20

Lektion 3
wird gewhnlich voll ausgesprochen, wobei der Artikulationsort geringfgig
durch den Anlaut beeinflut werden kann. Der Vokal bleibt kurz.
^V

oj

dar
'char

Aussprache:
Aussprache:

/thar/

verhlt sich wie K, d.h. es wird selbst nicht ausgesprochen, bewirkt aber Umlautung von /a/, /o/ und lul zu le'l, /oe/ und /y/ und Lngung von l\l und lel.
bal
yul
rol
hl
sei

Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:

/rar/
Inl
IQS-I

Neben dieser abgeschliffensten Form der Aussprache findet man auch volles /
nach Kurzvokal, also /phd/, /jyl/, /roel/, /nl/ und /qel/.
verhlt sich wie K, d.h. es wird selbst nicht ausgesprochen, bewirkt aber Umlautung von /a/, /o/ und lul zu le'l, /oeV und lyl und Lngung von l\l und lel.
las
lus
chos
gnis
mes

Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:

I\E'I

l\yl
/tqhoeV
/iy/

Imei

An die Auslaute dl, ^, q und &J kann als zweiter Auslaut ein $4 treten, wodurch
sich vier weitere Auslautgrapheme ergeben: qifcj1, ^*4, q?4 und &W. Transliteration:
gs, ns, bs und ms.
Beispiele: omjST

/g5

q^2^#

bsnags

khons

z^S^*?

mdahs

thabs

q^q^J'

bsgrubs

khams

qM^J3sj'

bskams

In der alten tibetischen Orthographie vor der Schriftreform existierte noch ein weiterer konsonantischer Auslaut an zweiter Postition, das sogenannte ^"5^1" da drag ("affigiertes *\"), das
nach gewissen auf ^, ^ oder ^ auslautenden Wrtern und Verbalformen stand. In der neuen

Der Auslaut ^
Zeichen vgl. S. 26.

kann auch - stenographisch - f (da) oder ^ (ta) geschrieben werden. Zu den

Lektion 3

21

Orthographie wird es zwar durchwegs nicht geschrieben, hat aber in Form von Anlautvernderungen deutliche Spuren hinterlassen. So schreibt man heute ^ ^ kun tu, 5Vy thar to und S^'%2?]"
skul cig, weil diese Formen einst ^ ^ " 5 " kund tu, *J*^*y thard to und S ^ ' S ^ * skuld cig
lauteten. Ohne den Einflu des ausgefallenen ^'5^1 wrden diese Formen gem den fr die an
zweiter Stelle stehenden Partikeln geltenden Regeln die folgende Gestalt haben: ^'S kun du, *JV
K* thar ro und fl^"^13]" skul zig.

Der zweite Auslaut bleibt vielfach bei der Aussprache unbeachtet.


Die behandelten Auslautregeln liefern neben den acht konsonantischen Auslautphonemen ?, g, q, b, m, r, n und 1 (die beiden letzten als fakultative Varianten) die
folgenden Vokalphoneme:

3.4

a*

"

'

O'

51

y"
e-

q als Trger vokalischer Partikeln

Neben seiner in 3.3 besprochenen orthographischen Funktion hat der Grundbuchstabe q (T^" 'a chuh) noch die Aufgabe, drei vokalische Partikeln an den vokalischen Auslaut eines Wortes anzuschlieen. Es sind dies die Partikeln Q,, (^ und q.
Im Falle von (^ und o, entstehen bei der Aussprache Diphthonge der Art, da der
zweite Vokal dem ersten mit weichem Stimmeinatz folgt.
Aussprache:

rte'u

Iteul (nicht /te?o/)

Der zweite Vokal sinkt regelmig in seiner Tonhhe gegenber dem ersten ab.
Q, lngt vorangehendes I, e wird geschlossenes e, und a, u und o gehen in die
langen geschlossenen Umlautformen e*, y und & ber.
mi 7
de'i
bya 7
pho 7
su'i

Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:

/miv
/theV
/tqheV
/ph0"/

/sy/

22

Lektion 3

In allen Fllen steigt der Ton gegen Wortende leicht an. Dadurch lassen sich
Formenpaare wie 540,' und tjsr oder ^q # und ?$r in der Aussprache von einander
unterscheiden.1

bungen zu Lektion 3
1)

Schreibe die 102 neuen Grapheme dieser Lektion mit ihrer Transliteration und
ihrer phonetischen Transkription der Reihe nach auf.

2)

Teile die 102 Grapheme hinsichtlich ihrer Aussprache in zwei Gruppen:


a)
Hochtonige Silben
b)
Tieftonige Silben

3)

Schreibe zu jedem Phonem der Phonemtabelle 4 diejenigen Grapheme auf, die es


im Anlaut haben. Bercksichtige hierbei auch die 118 in den Lektionen 1 und 2
behandelten Grapheme. Unterteile die Grapheme dabei in hochtonige und tieftonige Silben.

4)

Teile die in dieser Lektion neu auftretenden Phoneme in zwei Gruppen:


a)
Im Deutschen vorhandene Phoneme
b)
Im Deutschen nicht vorhandene Phoneme

5)

Transliteriere und transkribiere phonetisch:

,-, |OJ', ^ ' , ^qj-, q ^ - ,


-, qqjq-, ^ , gq-, gq-,

^, 5 und ^f werden im klassischen Tibetischen ohne Scj]* (tsheg) an die vorangehende Silbe
angeschlossen, im lteren Tibetischen jedoch auch mit 3fo]\ ^ " und ^*J" (vgl. 10.6 und 6.6.) werden
teils mit, teils ohne ^|" angefgt.

Lektion 4
4.1

Sandhiregeln

Die euphonischen Vernderungen, die beim Auslaut und beim Anlaut zweier aufeinanderfolgender Wrter vielfach auftreten, bezeichnet man mit dem indischen grammatischen Terminus Sandhi. Wie viele andere Sprachen kennt auch das Lhasa-Tibetische eine Reihe von Sandhigesetzen, die sich sowohl auf die Phoneme als auch auf die
Tonhhe und den Tonverlauf erstrecken. Hier sollen nur die wichtigsten von ihnen
behandelt werden. Die Sandhigesetze gelten grundstzlich nur dann, wenn die aufeinanderfolgenden Silben zu einem Wort gehren.
a)

Tieftoniges /pha/ im Anlaut einer Partikel geht in den bilabialen Reibelaut Il


ber. Dies bedeutet praktisch, da die mit q anlautenden Formen der Nominalpartikeln (vgl. Abschnitt 5.4) und der Diminutivpartikel (vgl. Abschnitt 19.7)
nmlich q \ *T und g# als /0a/, Isl und Iul ausgesprochen werden, und
zwar tonlos (siehe weiter unten).1

gjOj'^
b)

c)

dga'ba
dpa' bo
Tgyal bu

Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:

/ka a/
/pa 0o/
/}' ul

Unaspirierte stimmlose Verschlu- und Reibelaute gehen nach konsonantischem


Auslaut in die entsprechenden stimmhaften Laute ber, wobei die Auslaute Igl
und /b/ ebenfalls stimmhaft werden.
grogs po

Aussprache:

/tghog bo/

(statt /tgho? po/)

khyim Mag

Aussprache:

/chim daV

(statt /chim ta?/)

slob sbyoh

Aussprache:

/lob d^orj/

(statt /lob

Dieselbe Anlautvernderung kann fakultativ auch nach vokalischem Auslaut


auftreten:
q^'^V

bod skad

Aussprache:

/phoe kei

oder /phoe gei

Ist der vorangehende Laut ein Nasalvokal, so geht die Nasalierung in den Klassennasal des folgenden Anlauts ber, wobei der Vokal wieder gekrzt wird:
y^'q*!'

yin pas
rgan bdag

Aussprache:
Aussprache:

/jim bV
/ksn daV

(statt /jr peV)


(statt /k- ta?/)

Die Diminutivpartikel ^' wird bei deutlicher Aussprache hufig voll, d.h. als /ph/, ausgesprochen.

24

Lektion 4

d)

Nach vokalischem Auslaut werden vereinzelt sonst stumme Prskripte (in der
Regel q ) und seltener Superskripte wieder ausgesprochen:
qS'^lg^'

bco brgyad

Aussprache:

/tqob je/

(statt /tqo ceV)

^"S^"

u r

Aussprache:

/?ur j g /

(statt /?u ceV)

an

%y

Merke besonders das hufig verwendete Adverb


da Ita

Aussprache:

/than da/

(statt /tha ta/)

e)

Die unselbstndigen Partikeln des Tibetischen1 liegen gewhnlich im Tonschatten


der vorangehenden Silbe und werden tonlos ausgesprochen. Vgl. hierzu die Beispiele unter a).

4.2

Zeichensetzung

Das Tibetische hat in seiner klassischen Orthographie nur sehr wenige Satzzeichen. Das wichtigste unter ihnen ist der sogenannte sK' sad, ein einfacher senkrechter Strich: |. Bei nur einmaliger Setzung wird er als S^IVCK" chig sad bezeichnet. Das
unmittelbar vor dem *Q*y stehende Wort verliert seinen Silbentrenner ( ^ r tsheg), falls
es nicht auf ^ endet. Nach ^ bleibt der Sqr immer erhalten.
Der sQK' trennt innerhalb eines Hauptsatzes als selbstndig empfundene Perioden
ab. Dies sind im wesentlichen die tibetischen Nebensatzkonstruktionen, die durch die
Kasuspartikeln, die Konzessivpartikel, die Semifinalpartikel und die Koordinationspartikel abgeschlossen werden2, sowie die durch die Soziativpartikel ^ c / dan "und"
begrenzten Glieder einer echten Aufzhlung. Der Gebrauch des einfachen *pxm ist nicht
streng festgelegt und schwankt daher leicht.
Als Varianten des einfachen, d.h. nur einmal gesetzten vK' werden im Anfangsteil einer Zeile in vielen Texten noch der g ^ ' ^ S ' sbrul sad "Schlangen-5ad" und der
U^^'vnc- spuns sad "Anhufungs-zd" geschrieben, die beide dmonenabwehrende
Kraft besitzen sollen. Sie haben die folgende Form:
I

u^STsfls:'

spuns sad
sbrul sad

Zwei Sads, auf tibetisch ^sjvqs:' nis sad "Doppel-&&f werden nach der Final-

1
2

Vgl. die Aufzhlung in Abschnitt 5.4.


Die Partikeln werden in den Abschnitten 10.6, 14.1-6, 15.1-7 erlutert.

25

Lektion 4

partikel des Aussagesatzes1 gesetzt. Der Doppel-Sad dient auerdem zur optischen Abtrennung von einzelnen Verszeilen, wobei er keinerlei syntaktische Funktion hat, denn
Verse sind im Tibetischen ausschlielich durch die Silbenzahl bestimmt.2 Innerhalb
von Versen wird kein weiterer *AK' gesetzt.
Grere Abschnitte wie z.B. Kapitelabschlsse werden durch den q\K # bzi sad
"Vierfach-wf1 begrenzt. Dabei werden die vier Sads gewhnlich in zwei ftj\flsr
gegliedert: || ||
Ein ^^" dbu "Kopf" genanntes Zeichen (^) erscheint in zweifacher (<&&) und
dreifacher (**&&) Form zu Beginn eines Textes oder eines greren Abschnittes.

4.3. Transliteration indischer Alphabete (illustriert am Beispiel der Devangari)


Zum Zwecke der Transliteration von Sanskritwrtern haben die Tibeter eine
Reihe von Zusatzzeichen gebildet, die alle entweder auf die Grundbuchstaben oder auf
Vokalzeichen zurckgehen, um mit ihrer Hilfe und der zweier weiterer Subskripte (Q,
und ^) alle diejenigen Buchstaben des Deva^garf-Alphabetes 3 schreiben zu knnen,
die kein direktes quivalent in der tibetischen Schrift besitzen. Die Kenntnis des
Transliterationsalphabetes ist bei fortgeschrittener Lektre deshalb erforderlich, weil
eine nicht unbetrchtliche Zahl von Wrtern und Eigennamen indischen Ursprungs in
das Tibetische eingedrungen ist. Nachstehend wird das gesamte D^v^grf-Alphabet
mit seinen tibetischen Entsprechungen und den Transliterationen beider Zeichenreihen
gegeben.
Kurzvokale

Langvokale

Diphthonge

m ;

<3 !

ai

au

ai

au

Vgl. Abschnitt 6.5.


Vgl. Lektion 20.
3
Dies ist das heute am weitesten verbreitete indische Alphabet, in dem gewhnlich Sanskrittexte
gedruckt werden. Bei der Schaffung ihres Transliterationsalphabets lag den Tibetern natrlich nicht die
heute gebrauchte, sondern nur eine verwandte Vorform vor.
2

Lektion 4

26
Velare

ka

kha

ka
ca

ga

kha

=T[ i

ga

3i

gha

na

cha

IT I Ja

*. i

jha

na

* 1tsa * 1tsha

! dza

ta

tha

| da

ta

tha

? \

ta

tha

| da

dha

na

ta

; tha

da

dha

na

pa

pha

? | ba

VT

bha

pa

pha

1 bha

Zerebrale

?1
Dentale

Labiale

Halbvokale

; ya
1 ya

da

! ba

ra

53 1 la

ra

oj 1 la
E
:
:

Sibilanten

sa

'S

Hauchlaut

Visarga

o
o

Anunasika

1 sa

1 sa

54

sa

{ sa

I ha

| ha

E
E

! m

:
:

E
:
:

1 h

;
:

!
j

\ dzha

^1
na

na

dha

51

dha

va
q

1 ba

na

?> '

ma
ma

:
:
(seltener

SJ wa)

I sa

Anusvra

* 1gha ^ 1na

Palatale

Lektion 4

27

Es werden also an neuen Elementen verwendet:


a)
b)

die Inversion des Vokalzeichens fr i zur Bezeichnung des vokalischen r und 1


die Subskription des Q, (q/^c/q : 'a rih po "langes 'a") zur Bezeichnung der
Langvokale
die Verdoppelung der Vokalzeichen fr e und o zur Bezeichnung der Diphthonge
ai und au1
die Inversion der Dentale und des *fl zur Bezeichnung der sechs zerebralen Laute
die Subskription des zur Bezeichnung der Mediae aspiratae

c)
d)
e)

Eine Besonderheit ist die Verwendung der dentalen Affrikaten zur Transliteration
der indischen Palatale. Dies ist auf die in Nepal und Kaschmir bliche Aussprache der
Palatale als dentale Affrikaten zurckzufhren.
Zur Aussprache:
(1)
(2)
(3)
(4)

^ und oj werden wie ^ und oj ausgesprochen


subskribiertes Q, bewirkt Lngung des darberstehenden Vokals
$) und $f werden wie ai und au ausgesprochen
die Inversion der Dentale und des *& bewirkt deren alveolarpalatale Aussprache:
^ = 5 usw.
subskribiertes ^ bleibt im allgemeinen unbercksichtigt, da die betreffenden
Grundbuchstaben bereits Aspiratae sind

(5)

Die brigen Zeichen werden stets in tibetischer Manier ausgesprochen.


Die konsonantischen Ligaturen der Devangari-Schrift werden in der Transliteration gewhnlich untereinander geschrieben, was in Einzelfllen zu recht komplizierten Verbindungen fhren kann. Gelegentlich findet man aber auch eine vereinfachte,
bersichtlichere Wiedergabe, z.B. 7T]<^' kun da neben w kunda fr skr. kunda. Es
folgt als typisches Beispiel ein kleiner Ausschnitt aus der Transliteration einer buddhistischen Legendensammlung (Bodhisattvvadnakalpalat) auf Sanskrit:

Die Vokalzeichen fr ai und au werden in Verbindung mit den brigen Basisbuchstaben auch
inlautend bei der Transliteration von Sanskritwrtern verwendet.
S]*y*J" Gau ta ma (skr. Gautama, Stammesname des Buddha)

28

Lektion 4

Alphabetische Anordnung1

4.4

Tibetische Wrter werden alphabetisch nach ihren Grundbuchstaben


angeordnet. Die Reihenfolge der Vokale ist a, i, u, e, o. Die 10 Auslaute
folgen wiederum alphabetisch aufeinander (^R* nach ^j|"). einfacher Auslaut steht vor zweifachem Auslaut
(afc' vor afeaj")- Auf die einfachen
Formen der Grundbuchstaben folgen
die Ligaturen mit Subskript, dann die
mit Prskript und Superskript (jeweils
in alphabetischer Reihenfolge), zum Schlu die Kombinationen von Pr- und Superskript (Vokale und Subskripte jeweils wie vorher). Beispiel (ohne Auslaute):
ga~

^1

rga-

es

rgya-

en

gu-

dgra-

q]

ge-

bga-

sga-

q|

gtf-

bgya-

sgya-

Qj

gwa-

bgra-

sgra-

mga-

brga-

mgya-

brgya-

mgra-

bsga-

'ga-

bsgra-

91

Iga-

'gya'gra-

In folgenden Detailfragen besteht noch kein voller Konsens bei der Anordnung im Wrterbuch:
Einordnung des subskribierten 2J, Bercksichtigung des Auslautes ^, Bercksichtigung anderer angeschlossener vokalischer Partikeln.

Lektion 5
5.1

Satzteile

Im tibetischen Satz lassen sich bis zu fnf Satzteile unterscheiden:


a)

Prdikat

b)
c)
d)
e)

Objekt
Logisches Subjekt
Attribut
Adverbialbestimmung

Zum Subjekt ist zu bemerken, da das Tibetische keinen speziellen Subjektskasus


hat wie ihn etwa die indogermanischen Sprachen in der Regel im Nominativ haben.
Stattdessen tritt das logische Subjekt eines tibetischen Satzes entsprechend dem Charakter des Prdikats entweder als Agens, das die Verbalhandlung Bewirkende, im Instrumental oder als das an der Verbalhandlung nur Beteiligte bzw. zu ihr in einer
bestimmten Beziehung Stehende im (modalen) Akkusativ auf. Dies wird an spteren
Stellen (7.6.c.3 und 8.2.a) nher erlutert.

5.2 Wortarten
Innerhalb eines Sz
Satzes kann man die folgenden Kategorien von Wortarten aufstellen:

a)
b)
c)
d)
e)

0
g)
h)
i)

Verb
Substantiv
Adjektiv
Pronomen
Numerale
Adverb
Postposition
Konjunktion
Interjektion

Nomina

Diese bewut traditionelle Klassifizierung erlaubt eine eindeutige Klassifizierung


der Wortarten im Satz. Ein vom Kontext isoliertes tibetisches Wort ist dagegen oft
nicht nur einer, sondern mehreren der obigen Kategorien zuzuordnen. Besonders eng
sind die Kategorien a), b) und c) - Verb, Substantiv und Adjektiv - durch die Existenz
der Nominalpartikeln (vgl. 5.5 und 6), die Verbalstmme in Nomina berfhren
knnen, miteinander verwandt.

30

Lektion 5
Die drei Kategorien f), g) und h) - Adverb, Postposition und Konjunktion - sind insofern "unecht", als sie zum berwiegenden Teil nicht durch selbstndige Wrter, sondern durch bestimmte
Ableitungen von ihnen reprsentiert werden: Adverbien und Postpositionen werden mit Hilfe von
Adverbial- und Kasuspartikeln von Nomina abgeleitet; Konjunktionen knnen auerdem aus
verkrzten Stzen bestehen (z.B. Q\w\ gal te oder K*^* 'o na).

5.3

Wortstellung

Fr die klassische tibetische Prosa gelten relativ einfache Wortstellungsgesetze.


Grundlegend ist die Finalstellung des Prdikats im vollstndigen Satz. Das Prdikat
kann durch eine unmittelbar vorangehende adverbiale Bestimmung erweitert werden.
Vor dem Prdikat steht im intransitiven Satz das logische Subjekt; im Satz mit transitivem Prdikat werden in der Regel das oder die Objekte dazwischen eingeschoben,
wenn auch im Einzelfall das logische Subjekt den Objekten folgen kann. Subjekt und
Objekt knnen durch voran- und/oder nachgestellte Attribute erweitert werden. Zu
Beginn eines Satzes findet sich oft eine auf den ganzen Satz sich beziehende adverbiale
Bestimmung. Attribute und adverbiale Bestimmungen knnen ihrerseits recht umfangreich und komplex zusammengesetzt sein; vgl. hierzu spter Abschnitt 14.8.
Schematische Darstellung:
Adverb Attribut=Subjekt=Attribut Attribut=Objekt1 = Attribut
Adverb=Prdikat
oder:
Adverb Attribut = Objekt1 = Attribut Attribut = Subjekt=Attribut
Adverb=Prdikat
In metrischen Texten finden sich nicht selten Verste gegen diese Wortfolge, die
z.T. so gravierend sind, da man sich bei der Analyse vorwiegend auf den Sinnzusammenhang sttzen mu.

5.4

Partikeln. bersicht

Gleichermaen wichtig fr die Wortbildung wie fr die Syntax sind im Tibetischen eine Anzahl von unselbstndigen2 Partikeln, die entweder direkt oder nur durch
1

In Stzen mit intransitivem oder nominalem Prdikat fehlt dieser Komplex.


Da sich fr einen groen Teil der Partikeln ihr ursprnglicher Charakter als selbstndige Wrter
bzw. als Kontraktionen aus solchen nachweisen lt, wird auch der Rest auf diese Weise zu erklren
sein.
2

Lektion 5

31

eine andere Partikel getrennt eine der unter 5.2 aufgezhlten Wortarten vor sich stehen
haben mssen. Sie werden daher auch hufig als Suffixe bezeichnet. Die wichtigsten
unter ihnen sind:
Finalpartikeln1
Konzessivpartikel
Komparativpartikel
Numeruspartikeln
Diminutivpartikel
Possessivpartikel
Adverbialpartikeln

a)
c)
e)
g)
i)
1)
n)

b)
d)
f)
h)
k)
m)

Gerundialpartikeln2
Isolationspartikel
Nominalpartikeln
Kasuspartikeln3
Intensivpartikel
Indefinitpartikel

Die tibetische Grammatik besteht zu einem wesentlichen Teil aus der genauen
Funktionsbeschreibung dieser Partikeln.

5.5

Nominalpartikeln. Allgemeine Bemerkungen

Das Tibetische kennt sechs Partikeln, deren primre Funktion darin besteht, das
ihnen vorangehende Wort als Nomen zu kennzeichnen. Zustzlich wird durch sie bei
Substantiven hufig noch das natrliche Geschlecht ausgedrckt. In diesem Falle
bezeichnen q" und q* das mnnliche, &r und 3? das weibliche Geschlecht, whrend T|'
und TT indifferent sind und oft nur kollektiven Charakter haben.
Fr q#, q* und T]' gelten folgende Sandhigesetze (Wohllautregeln):
q* und q"' gehen nach auslautendem c, q, ^ , oj und nach vokalischem Auslaut
in q* und q* ber. Folgte auf auslautendes ^ und oj ursprnglich ein ^ ' 5 ^ ' , das in der
reformierten Orthographie ausgefallen ist, so bleiben q* und q' unverndert.
IT steht in der Regel nach auslautendem qi, *:, q und sj, ra" nach auslautendem
3, ^ und oj und qr nach auslautendem c,, &J und Q, sowie nach vokalischem Auslaut.
Es finden sich jedoch zahlreiche Verste gegen die obigen Wohllautregeln, so
da man im Zweifelsfall die Wrterbcher konsultieren mu, um sich ber die gebruchlichste(n) Form(en) zu orientieren.
&T, SJ* und TT bleiben unverndert.
1
2

Es sind dies die Finalpartikeln des Aussage-, Frage- und Befehlssatzes.


Dies sind die Semifinalpartikel, die Koordinationspartikel und die Verbindungspartikel fr Hilfsver-

ben.
3

An Kasus werden Vokativ, Akkusativ, Instrumental, Genitiv, Soziativ, Lokativ, Ablativ und
Terminativ unterschieden.

32

Lektion 5

5.6

Die Funktionen der Nominalpartikeln1

q- und 3f

R' und &T bezeichnen einerseits die allgemeine und abstrakte Vorstellung, die
man dem vorangehenden Begriff zuordnen kann:
qj'or

"wo?"
"sehen"

q]"Oj'q#
&j^/q#

"das Wo-Sein, der Aufenthaltsort"


"das Sehen, der Vorgang des Sehens"

und andererseits die konkrete Person, der das in dem vorangehenden Begriff
Ausgedrckte als Besitz oder Eigenschaft zugeordnet ist:

'

"sehen"
"Pferd"

9^'R"
'*T

"einer, der sieht; ein Sehender"


"der dem Pferd Zugeordnete; der Reiter"

Auf diese beiden Haupteigenschaften der Partikeln |" und 3sj* gehen ihre im
folgenden beschriebenen Funktionen zurck.
a)

*r als Nominalisator von Adverbien

Nicht selten werden in bestimmten syntaktischen Konstruktionen Adverbien oder


adverbiale Ausdrcke mit Hilfe von J" nominalisiert.
S*T
CTj'Oj*

b)

"so"
"wo?"
"wo?"

3*rl"
CT'OJ'^'

S]^*q'

"das So-Sagen, das So-Gesagt-Haben"2


"das Wo-Sein, der Aufenthaltsort"
"das Wo-Sein, der Aufenthaltsort"

*T als Bilder des Verbalsubstantivs

Mit Hilfe von q* wird von Stmmen mit verbaler Bedeutung das Verbalsubstantiv (Gerundium), d.h. der substantivierte Infinitiv, gebildet.
"sehen"
"wei (sein)"

si&'T
^:^"

"das Sehen"
" d a s Weisein"

In dieser Form werden tibetische Verben in Wrterbchern und auch im Glossar des vorliegenden
Buches aufgefhrt. Man darf jedoch deswegen nicht aus dem Auge verlieren, da ein mit *T bzw.
^" versehener Verbalstamm innerhalb eines Textes nicht unbedingt das Verbalsubstantiv sein mu,
sondern auch noch andere Interpretationen zulassen kann, vgl. c).

Bei einer etwas strengeren Begriffsbildung, die auch die Wortbildung bercksichtigt, sollte man
zwischen einer reinen Nominalpartikel *T (ohne Sandhi) und einer "verbalnominalen11 Partikel *T/^" (mit
Sandhi) unterscheiden.
2
6I"I" wird hauptschlich in der instrumentalen Weiterbildung ^ * T W "weil man so sagte, weil so
gesagt wurde" verwendet.

Lektion 5
c)

33

*T als Bilder des Verbaladjektivs


Die unter b) gebildete Form dient auch als Verbaladjektiv oder Partizip.
j '

"einer, bei dem ein Sehen stattfindet"

Sie kann gem der impersonalen Natur des tibetischen Verbs, das keine Unterscheidung von Aktiv und Passiv kennt (vgl. Lektion 8.4 und 9.1) aktivisch - "ein
Sehender" - und passivisch - "einer, der gesehen wird" - interpretiert werden.
Das Verbalsubstantiv und -adjektiv kann nicht nur vom sogenannten Prsensstamm, sondern auch
noch von zwei weiteren Stammen, dem Perfekt- und dem Futurstamm, gebildet werden, wobei
sich lediglich der Aspekt bzw. der Modus des betreffenden Verbs ndert. Die jeweilige Funktion
von *T bleibt dabei erhalten, vgl. Lektion 9.1.

d)

*T als Partikel der Zugehrigkeit

Einem Nominalstamm angefgt, drckt J" die Zugehrigkeit in einem ganz allgemeinen Sinn aus.
'

"Pferd"

'T

^ '

"Feld"

^*V*T

"der dem Pferd Zugeordnete; der Reiter"


"der zum Feld Gehrige; der Bauer"

Hier knnen gegebenenfalls zwei Nominalpartikeln aufeinanderfolgen, nmlich


dann, wenn der Grundbegriff bereits auf eine Nominalpartikel endet.
Syqik'q'

"Einsiedelei"

s:CT<arq#q# "der zur Einsiedelei Gehrige; der Einsiedler"

In dieser Funktion unterliegt *r keinen euphonischen Vernderungen!


e)

f als Possessivpartikel

An einen Nominalstamm oder ein Nominalkompositum angefgt, bezeichnet J*


auch diejenige Person oder Sache, bei der das durch den Nominalstamm oder durch das
Nominalkompositum Benannte als Besitz oder Eigenschaft vorhanden ist. In dieser
Funktion bleibt j# ebenfalls unverndert.
-

"einer, der zwei Fe hat; ein Zweifler"


"das, was keinen Abstand (zum Vorhergehenden) hat; das, was
unmittelbar folgt auf ... ln

1
So etwa im Hinterglied eines Kompositums: YsrsT^'WS*!"*!" "in der unmittelbar auf das Hren
folgenden Zeit, sobald man gehrt hatte". W ist attributiver Genitiv, *J* temporaler Terminativ.

34

Lektion 5
"einer, bei dem Achtsamkeit vorhanden ist; ein Achtsamer"
#

"einer, bei dem die beiden (zuvor genannten Dinge) nicht vorhanden sind"

Es ist zu betonen, da durch *T in der Regel nicht ein konkreter Besitz ausgedrckt wird. Hierfr
verwendet man entweder die Possessivpartikel 5^", ein Adjektiv mit der Bedeutung "... besitzend"
(vgl. hierzu Lektion 10.5) oder das nominale Hinterglied ^ ^ 1 " "Eigentmer, Besitzer". Vgl. etwa
^q^q]' "Pferdebesitzer" und 5 ^ V T "Feldbesitzer" im Gegensatz zu fJ'T "Reiter" und ^ ' T
"Bauer". ^^\' ist eine Verkrzung von sj^'^f "Herrscher; Besitzer".
f)

*T als Ordinalzahlbilder
Durch die Anfgung von J" an Kardinalzahlen werden die zugehrigen Ord-

nungszahlen gebildet.
^

"zwei"

dj^ST*!'

"der zweite"

Lediglich zu zj]%zjT
j]%z "eins" bildet man in unregelmiger Weise ^ ' J ' "der erste".
Auch in dieser Funktion bleibt J" stets unverndert.
Bei einem Ausdruck wie ^'*J|^*rr kann nur der Kontext entscheiden, ob die richtige bersetzung "der zweite Fu" oder "Zweifler, zweifig" lauten mu.
g)

T als Femininbilder

(Sexusindikator)

Zu den Ausdrcken der Kategorien c) bis f) wird ein Femininum in der Regel
nicht bei attributiver, sondern nur bei selbstndiger Verwendung gebildet. Als Femin i n b i l d e r dient in der berwiegenden Zahl der Flle &T, sehr viel seltener &}\
^

"die Sehende"
"die Gastwirtin ('die zum Bierausschank gehrende')"
"die Zweiflerin"

|^

"die Zweite"

Aber:
q^'^T

"Tibeter"

q^'fcT

"Tibeterin"

Zu den bisher behandelten Beispielen existiert immer eine entsprechende maskuline Form, die auf f oder q s auslautet. Daneben kennzeichnet &!' auch das Femininum
partikelloser Formen, was besonders hufig bei Lehnbersetzungen aus dem Sanskrit
auftritt.

Lektion 5

h)

35

"mit Wohlklang versehen", skr. Sarasvant1 (Name eines Gottes)


"die mit Wohlklang Versehene", skr. Sarasvatf (Name der Gttin der Beredsamkeit)
"Mal", skr. vra
"die Gelegenheitsfrau (?), Kurtisane", skr. vr

5f als geschlechtsneutraler (sexusneutraler) Adjektivbilder

Die nicht geringe Zahl von Nominalstmmen, die einen bestimmten abstrakten
Raum- oder Zeitbegriff bezeichnen (vgl. hierzu Lektion 17.6), bildet die zugehrigen
Adjektive - die ihrerseits wieder substantivisch verwendet werden knnen - mit Hilfe
der Nominalpartikel sj#.
qjc;
3'
3'

"das Obere, Frhere"


"das Obere, Hhere"
"das Letzte"

Sjik'sr
S'&T
*r*r

"oberer, frherer"
"oberer, hherer"
"letzter"

Auch von Verbalstmmen werden vereinzelt Adjektive mit Hilfe von sj# abgeleitet.
"(knstlich) herstellen"
"zittern"
"rein sein"

R&TW
*j*/*r
qj'sr

"knstlich"
"Feigling, feige"2
"rein"

In diese Kategorie fallen auch Wrter wie S|^VT "das Versteckte", die Bezeichnung einer
bestimmten Gattung von (angeblich) versteckten und spter wieder aufgefundenen Texten, und
qj^V*T M'das Ausgestreute', Opferspende".

sf und 9?

Whrend bei den Zusammensetzungen mit *r und &T ihre spezifische Funktion
gegenber der Genusdifferenzierung (Sexusdifferenzierung) durch j" und 3^" dominiert,
steht bei J" und 54' die Genusdifferenzierung (Sexusdifferenzierung) im Vordergrund.
f und r stehen berwiegend nach Verbalstmmen oder deren Ableitungen und
bezeichnen denjenigen (oder diejenige), der (oder die) die betreffende Verbalhandlung
ausbt oder die betreffende Eigenschaft besitzt.
"machen"
"rot (sein)"

1
2

9Y^"
^*F^

''^ e r Midier, Agens"


"der Rote"

Die Tibeter bersetzen aufgrund falscher etymologischer Ableitung svaravantl


Der morphologische Wechsel von ^ zu ^ mu hier unbercksichtigt bleiben.

36

Lektion 5

Im einzelnen kann man folgende Funktionen unterscheiden:


i)

q- und Xf als Bilder von Nomina agentis

An den Verbalstamm oder auch an das Verbalsubstantiv angefgt, bezeichnen sj"


und 5? denjenigen bzw. diejenige, der bzw. die die betreffende Verbalhandlung ausfhrt.
|^'

"machen"

|^"^T'
2k'if

und g^'| # s?
und gV^'&T

"der Macher"
"die Macherin"1

Der Unterschied zum Verbaladjektiv (vgl. oben unter b) besteht darin, da das
Nomen agentis berwiegend substantivisch verwendet wird. Auerdem kann das
Nomen agentis sinngem nur von einem Verbalstamm, nmlich dem Prsensstamm,
gebildet werden.
Gelegentlich erhlt das mit ? gebildete Nomen agentis eine spezielle Bedeutung.
tfjor
gar?
tfjors?

"siegreich sein, siegen"


"'der Siegreiche, der Erste', Knig"
"Knigin"

In einem derartigen Fall bernimmt das Verbaladjektiv die Funktion des Nomen
agentis.
"siegreich, Sieger"

k)

*T und r als Genusindikatoren (Sexusindikatoren) bei Nominalstmmen

Bei einer groen Zahl von Nominalstmmen, die Lebewesen bezeichnen, dienen
*T und &r als Indikatoren des mnnlichen bzw. weiblichen Geschlechts.
"Freund, Helfer"

Sfqjsr?
Srpw^J-

"Freund, Helfer"
"Freundin, Helferin"

"Feind"

Sfif

"Feind"
"Feindin"

Die maskuline Form ist sehr oft defektiv, da sie bereits im Stamm enthalten ist,
so da nur die feminine Form durch 5? ausgedrckt zu werden braucht.

Diese letztere feminine Form gilt nach heutiger Auffassung als stilistisch unschn; sie ist jedoch in
der bersetzungsliteratur aus dem Sanskrit nicht selten zu belegen, vgl. *rr2r In Lesestck IV,
Strophe 4b (S. 256, Zeile 12).

Lektion 5
W
T
Z)

"Tiger"
"Gott"

%**[%'
WW

37
"Tigerin"
"Gttin"

*T und 5? a/s geschlechtsgebundene (sexusgebundene) Adjektivbilder

Verbalstmme, die das Vorhandensein einer Eigenschaft bezeichnen (Qualitativverben), bilden die zugehrigen Adjektive in der Regel auf er und 5]\ An vokalisch
auslautende Stmme tritt vor f und sj" sehr oft der konsonantische Auslaut .
^W
3B"

"rot sein"
"gro sein"

^W*T
a&3j'*i"

und *NW*T
und &S'&T

"rot"
"gro"

In der Regel besteht Kongruenz zwischen dem Geschlecht des Bezugswortes und dem
zugehrigen Adjektiv, aber gelegentlich steht auch die maskuline Form bei einem
femininen Begriff.
m)

5f als geschlechtsneutraler

(sexusneutraler)

Substantivbilder

Von einigen Verbalstmmen werden mit Hilfe von sf Verbalsubstantive verschiedener Bedeutungskategorien gebildet. Hierbei knnen im Anlaut und im Auslaut
des Verbalstamms Vernderungen auftreten.

qq|^'

"lachen"

q|^2?

"Gelchter"

"sehen"

^"^

"Schauspiel"

Q]'

"schreiben"

V&T

"Linie, Zeichnung"

fr und fr

w)

f|* wnrf f^ als geschlechtsneutrale (sexusneutrale)


Substantivbilder
Die geschlechtsneutralen (sexusneutralen) Partikeln fr und f r treten sehr viel
seltener auf als die brigen vier meist geschlechtsgebundenen (sexusgebundenen)
Partikeln. 1 Sie erscheinen ihrem neutralen Charakter gem berwiegend bei abstrakten Ausdrcken.
flj'
q|s,'
o)

"alt sein"
"whlen"
"teilen"

fj' wnrf f r in deiktischer

a*Tf]"
^WfT
B^'T

"Alter"
"Wahl"
"Hlfte"

Funktion

Nach Pronomina haben f r und fj" hinweisende und verstrkende Funktion.


Nach Zahlen findet man nur f|\

Belege fr den Gebrauch von ^f lassen sich nur aus der Umgangssprache beibringen.

38

Lektion 5

"ich hier"
'F

und

^''T

"du da"

V'T

" i e n e r ^a> J e n e r dort" ^ ' ^ T

un

d ^"^

"dieser hier"

Nach Zahlen hat T]' neben der hinweisenden auch eine kollektive Funktion.
Sj^SHTj'

"die beiden da, jenes Paar"

In dieser Verwendung findet man hufig auch sj\


Sfl^pr^

"die drei da, jenes Tripel"

'fy und 8]" werden gelegentlich auch nach Nomina, nach Kasus- und Gerundialpartikeln in leicht
verstrkender Funktion (hnlich wie die Isolationspartikel, vgl. Lektion 8.3) gebraucht, wobei
nicht selten auf ^f bzw. 2|" ein Fragesatz folgt:
"Wenn es berall Wasser gibt, was ntzt dann das Brunnenwasser?"1

Zu allen Nominalpartikeln

p)

Distinktive oder nicht mehr erkennbare Funktion der Nominalpartikeln

Nicht alle in der klassischen Schriftsprache auftretenden Wrter, die durch eine
oder zwei Nominalpartikeln abgeschlossen werden, lassen sich durch die bisher behandelten Kategorien erfassen. Bei einem Teil der noch verbleibenden Zusammensetzungen
dient die Nominalpartikel zur deutlicheren Charakterisierung und Abhebung des betreffenden Wortes. Um * ^ c / "Schulter" von dem gleichlautenden * ^ v "Armee" zu
unterscheiden, erhlt das erste Wort zustzlich die Nominalpartikel J": ^qc; # q'.
Nebenformen wie V*T "Berg" zu V und ^"Sf "Gipfel" zu " sind hnlich zu erklren;
so besteht im ersten Fall Verwechslungsgefahr mit %m9y "Bild", im zweiten Fall mit
dem Verbalstamm ^" "spielen" und seinen Zusammensetzungen. Trotzdem wird sich
nicht in allen Fllen zeigen lassen, weshalb ein Wort eine Nominalpartikel hat und
weshalb gerade die betreffende Partikel gewhlt wurde. Immerhin drfte aber der
weitaus berwiegende Teil der Nominalpartikeln in befriedigender Weise in eine der
beschriebenen Funktionskategorien einzuordnen sein.

5.7

Zur Herkunft der Nominalpartikeln

Die geschlechtsgebundenen (sexusgebundenen) Nominalpartikeln j" und &T sowie


q* und XJ* gehen aller Wahrscheinlichkeit nach auf die elementaren Oppositionen *r
"Vater" *r "Mutter" und sf' "Mann, mnnlich" f "Frau, weiblich" zurck. Hier-

Eine sehr ntzliche Belegstellensammlung zu dieser Partikel findet sich in D. R. SHACKLETON


BAILEY, The Satapancsatka ofMatrceta, Cambridge 1951, S. 153.

39

Lektion 5

fr sprechen zum einen Paare wie q'^T "mnnliches Kind, Sohn" und q*&T "weibliches
Kind, Tochter" und zum anderen die gelegentlich in der alten Orthographie auftauchenden Schreibungen r und r fr die Nominalpartikeln q* und q \ Diese Erklrung legt
den Schlu nahe, da auch TV und w selbstndige Nominalstmme zur Grundlage haben. Hierfr bieten sich die Stmme pr "Teil" und ra* "er, sie, es" (Personalpronomen
der 3. Person)1 an, deren Bedeutung sich gut mit der neutralen und mit der hinweisenden Funktion von TV und *w vereinen lt.

bungen zu Lektion 5
Bestimme mit Hilfe des Wrterverzeichnisses die Funktion der Nominalpartikel in den
folgenden Wrtern:
augenblicklich

nutzlos

Geburt

warm
Botin
unachtsam
Herr
Kreatur
viel
der Beste
die Beste
konzentriert
Geliebter
Richter
tief
der Gute
die Gute
Diener
Dienerin
lang
der neununddreiigste
Feuer
Rest

Lebewesen
die Lasterhafte
fehlerlos
unzhlig

flfi-T

alter Mann
alte Frau
Entfernung
der fnfte
als Erstes geschehen
frherer
Gastwirtin
Frau, Ehefrau
Schwanz
Behauer
hitzige Frau
Anfang

In dieser Form ist es geschlechtsneutral (sexusneutral)!

40

Lektion 5

Wrterverzeichnis zu Lektion 51

F
F

wei sein

klein sein

Fu; im Kompositum

entscheiden

fr ^]C/q"

das Hintere

Augenblick

behauen

geboren werden

zwei

Fehler

hitzig sein

Teil

Pferd

er, sie, es

sehen

du

Tiger

wo?

das Letzte

wo?

Abstand

das Obere

das Obere

Zahl

hren

Freund

sehen

Einsiedelei

der erste

Feind

Zeit

lachen

jener

alt sein

Nutzen

das Ferne

warm sein

siegreich sein

ich

fnf

Eigentmer

das Erste

whlen

so

zittern

eins

dieser

knstlich herstellen

Armee

Bier

Oberarm, Schulter

Es werden nur primre Wrter und Zusammensetzungen aufgefhrt.

Lektion 5

fR'

41

R'

Vater

2J*

Mann; mnnlich

Handel

*%'*}'

Bote

lieben

qqr

Achtsamkeit

Mund

q^'

Tibet

^'

Feld

q^'q*

machen

B'R'

essen

er

das Hhere

tief sein

s;qc/

Macht

aq'q*
qa^-q-

cq^^j-

Wohlklang

'der Untere', Diener

qqc/q-

entstehen

Berg (Langform R"q")

qqsr-q-

teilen, einteilen

qg'q*

schreiben

Mal ('ein Mal')

&T

nicht

39

&T

Mutter

drei

fcjc/q'

zahlreich sein

^K'R'

nicht vorhanden sein

&f

Frau; weiblich

m^/q-

rein sein

Q&R'

der Beste

"

Spitze, Ziel (Langform: 5"5J')

S;^q-

q|q]-ojq|j-

spielen

gut sein

lang sein

Schmelzbutter (Opfergabe)

%
%*!

Gott, Herr
mehr; das, was mehr
ist

Lektion 6
6.1

Die Indefinitpartikel

Die Indefinitpartikel %q|', von der das Zahlwort zjj%cjj" "eins" abgeleitet ist, mit
der Bedeutung "ein, irgendein" tritt in folgenden drei Formen auf:
nach den Auslauten qi, ^ und R
nach den Auslauten c;, ^, , ^, a ^ und
^SV

sowie nach Vokalen

nach dem Auslaut sj

%q|* vertritt im Tibetischen den unbestimmten Artikel, wobei der Unbestimmtheitsgrad noch strker ist als im Deutschen. %d|# wird grundstzlich seinem Bezugswort
nachgestellt. Weist dieses bereits nachgestellte Attribute auf, so steht SSV nach dem
letzten von ihnen.
"(irgend)ein Mann"
l^&r^r

"ein groes, zweifiges Lebewesen"

Nach Zahlen hat %q]' kollektive Funktion.


Jte#qi$j\|cjr

"ein Paar von Frauen, zwei Frauen"

Zur Verwendung von %zjr nach Pronominalstmmen vgl. Lektion 17.3.

6.2

Demonstrativpronomina

Das Tibetische kennt drei Demonstrativpronomina:


"jener" (das entferntere Objekt bezeichnend)
"dieser"
"dieser" (das nhere Objekt bezeichnend)

Von ihnen wird X' kaum verwendet. ? ' und G' knnen durch die Nominalpartikeln fj' und *fv verstrkt werden.
"jener da"

"dieser da"

Lektion 6

43

K' und Q'9 besonders aber ^', vertreten den im Tibetischen nicht vorhandenen
bestimmten Artikel. Sie stehen ebenso wie %qv enklitisch, knnen aber im Gegensatz
zu seil" auch in substantivischer Funktion verwendet werden.1
f^'

"jener groe Knig, der groe Knig"


"er sagte"2

Nur in einigen festen Ausdrcken steht das Demonstrativpronomen vor dem Bezugswort:
^"j^^" oder ^\$|^'(^"f!^ *^O
"diese Worte (sprach er)"3
Analog:

6.3

Mmit

^'$H"S"

^^ esen Worten"4

Stellung des Attributs

Wie bereits in Lektion 5.3 hervorgehoben, kann das Attribut dem Bezugswort
vorangehen (attributive Stellung) oder ihm nachfolgen (appositioneile Stellung). Wenn
mehrere Attribute vorhanden sind, ist die Verwendung beider Stellungsarten mglich.
Werden Attribute vorangestellt, so mu an das letzte, dem Bezugswort unmittelbar
vorangehende, die Genitivpartikel treten; nachgestellte Attribute bleiben unverndert.5

6.4

Finalpartikeln. Allgemeine Bemerkungen

Das Tibetische kennt drei Arten von vollstndigen Stzen: Aussagestze, Fragestze und Befehlsstze. Die beiden Zuletztgenannten sind meist von der Rahmenkonstruktion eines Aussagesatzes umschlossen. Zu jeder dieser Satzarten gehrt eine
bestimmte Finalpartikel, mit der ein solcher Satz stets - von noch zu besprechenden
Sonderfllen abgesehen - schlieen mu. Es sind dies:
die Finalpartikel des Aussagesatzes
die Finalpartikel des Fragesatzes
es

die Finalpartikel des Befehlssatzes

Aus 5*3|" wird in einem solchen Fall wieder das volle Zahlwort Q\*Q\' mit der Bedeutung "einer, der
eine".
*T ist Instrumental des Agens (vgl. Lektion 8.2.a) zu ^" "jener, er".
Als Einleitung oder Abschlu direkter Rede.
4
Als Einleitung direkter Rede oder eines Zitates. V ist die Partikel des modalen Terminativs
(vgl. Lektion 13.5.m).
5
Bis zur Behandlung des Genitivs werden in den Beispielen und bungen nur nachgestellte Attribute
verwendet. Zur Zirkumposition bei komplexen Attributen vgl. Lektion 14.8.c.
2

44

Lektion 6

Die Form dieser drei Finalpartikeln wird durch den vorangehenden Auslaut
bestimmt. Dabei unterliegt %q|' denselben Vernderungen wie die homophone und
homographe Indefinitpartikel %qr (vgl. 6.1).
Eine ganze Reihe von Verbalstmmen, die auf ^, ^ oder 1 enden, besa in der alten Orthographie beim Imperativstamm ein zustzliches *\5F[ im Auslaut. Die nach diesem Auslaut zu
erwartende Form ***]' hat sich nun auch nach dem Wegfall des ^"5^1" in der neuen Orthographie
gehalten. Also JJJ*^*3!" "werde!" (entstanden aus 3*^"*^]") und nicht S*^83]"!

Fr q* und qsf gelten gemeinsam die folgenden Wohllautregeln:


a)

Endet das vorangehende Wort auf einen Vokal, so werden o; und Q,&T direkt,
d.h. ohne den Silbentrenner, mit ihm verbunden.
' (Aussagesatz)

SISQ^" (Fragesatz)

In Texten mit ungenauer Orthographie findet sich gelegentlich ein &%[ vor der Finalpartikel, vor
allem dann, wenn sie silbischen Wert innerhalb einer metrischen Passage hat.

b)

Endet das vorangehende Wort auf Q,, so fllt dieses aus, und ?v bzw. q&r tritt an
seine Stelle. Fr vokalisiertes Q, gilt Regel a).
*]^A"

c)

s i W (Aussagesatz)

*!^ASI# (Fragesatz)

Endet das Wort auf einen der brigen neun im Auslaut mglichen Grundbuchstaben, so wird dieser im Anlaut der Finalpartikel wiederholt.1
ST

S****? (Aussagesatz)

j*TW (Fragesatz)

Endete der Perfektstamm eines Verbs ursprnglich auf ein ^#5*J|", das in der
neuen Orthographie ausgefallen ist, so lauten die Finalpartikeln y und

d)

(ursprnglich Jl^S') 1

3 ^ " ^ " (Aussagesatz) und ^JV^&T (Fragesatz)

' (ursprnglich q^s;*:'): q^5\*y (Aussagesatz) und q ^ ' ^ & r (Fragesatz)

y und *)W sind dissimiliertes \" und ^*i'. Ob ein auf ^, ^ oder J auslautender Perfektstamm
ursprnglich ein ^"5^1" hatte, sieht man gewhnlich nur noch an der Form der Finalpartikel.
Deshalb fhrt das Wrterbuch von JSCHKE die Finalpartikel y bei den in Frage kommenden
Verben mit auf. Eine weitere Auskunftsquelle stellen verschiedene einheimische tibetische
Grammatiken dar, in deren Verbenlisten jedes ^"5^1" geschrieben wird.

Diese Wohllautregel erklrt sich einfach aus dem gehauchten Stimmeinsatz des ^, das sich damit
automatisch eng an den vorangehenden Auslaut anschliet.

Lektion 6

45

6.5 Die Finalpartikel des Aussagesatzes


Die Finalpartikel des Aussagesatzes steht gleichermaen bei Stzen mit verbalem
und nominalem Prdikat und bei unvollstndigen (elliptischen) Stzen. Auch ein
adverbielles Prdikat ist mglich, vgl. 15.3.g(2).
a)

^'qs^'V

"Die Sonne geht auf."

g'&r&jE^'^rSsrfcT

"Ein hbsches Mdchen wurde geboren."

Hierbei wird die Finalpartikel nicht bersetzt.


b)

g^j # a'^'^gaj'q : ^q|'$j :

"Jener Brahmane ist arm ('ist ein Armer')."

jgsi'^'*^"^

"Dieses Haus ist gro ('ist ein Groes')."

Hierbei wird die Finalpartikel als Prdikatskopula bersetzt.


c)

Frage: "Wohin gehst du?"


Antwort: "Zum Knig."
(Verkrzt fr: "Ich gehe zum Knig.")
Auf tibetisch: g o p f ' S R ' W "In die Nhe des Knigs."1
Frage: "Wessen Buch ist das?"
Antwort: "Meines."
(Verkrzt fr: "Das ist mein Buch.")
Auf tibetisch: q^qrqjq"
"Meines."2
Hierbei wird die Finalpartikel nicht bersetzt.

Folgen mehrere koordinierte Hauptstze aufeinander, so steht die Finalpartikel


nur nach dem letzten Prdikat.

"Eine alte Frau starb, ein junges Mdchen kam zu Schaden."


Nach den Verben 5^'q # "sein, etwas sein" und 3^ # *r "sein, vorhanden sein"
kann die Finalpartikel des Aussagesatzes fehlen.
6.6 Die Finalpartikel des Fragesatzes
Die Finalpartikel qsr steht am Ende derjenigen Fragestze, die kein Interrogativpronomen enthalten.
fc

"Ist der Vater gekommen?"


"Ist jener Mann ein Feind?"

" ist (postpositionaler) Genitiv, 5^'Y


Y Terminativ der Richtung.
2 q^qj'Sj- j s t Genitiv zu C'^JJ|" und dient als Possessivpronomen, vgl. 12.7.

46

Lektion 6

Der letzte Satz kann auch zu *J"^#*sSTp&r verkrzt werden. In diesem Fall wird
die Finalpartikel als Prdikatskopula bersetzt.
Enthlt der Fragesatz ein Interrogativpronomen, so fehlt die Finalpartikel.
*j'^q]#<5jw
l/^-q-

"Wer ist gekommen?"


"Wie soll [ich] handeln, was soll [ich] tun?"

In Analogie zu den unvollstndigen Aussagestzen gibt es im Tibetischen auch


unvollstndige Fragestze, die ebenfalls mit der Finalpartikel Oft' schlieen mssen.
A:
B:

"Der Dalai Lama ist aus Tibet fortgegangen."


"Nach Indien?"
Auf tibetisch: a ' q ^ ' ^ q s j " "Nach Indien?"1
w i 4

Gelegentlich wird statt der Finalpartikel <W der Interrogativstamm 3" (vgl. 17.1) als Interrogativpartikel verwendet. *" steht in dieser Funktion meist an erster oder an vorderer Stelle des
Satzes. $'J|^' "Gibt er? Ob er wohl gibt?" (dubitative Frage) statt S ] ^ ' W .
Eine weitere Verwendungsmglichkeit von " besteht darin, es hinter die Finalpartikel des
Fragesatzes zu setzen, wodurch die Frage zu einer rhetorischen wird.
"Ist es nicht so (oder: Es ist doch wohl so), da man das 'Groe Fahrzeug' im allgemeinen als
mit deinen2 Lehrreden bereinstimmend betrachtet?" (Antwort: "Ja.")

Bei einer mehrgliedrigen Frage fllt Oft' nach dem letzten Glied aus.
?&

"Geht dieses Mdchen fort oder kommt es?"


"Ist jener Mann ein Feind oder ein Freund?"

Von dieser Verwendung zwischen mehreren verbalen oder nominalen Prdikaten


ausgehend, hat sich q&T zu einer reinen Aufzhlungspartikel zwischen Nomina mit
kopulativer ("und") und disjunktiver ("oder") Bedeutung entwickelt.
"Fische gibt es in Flssen, Seen und im
Meer."3
"Ein groer oder ein kleiner Mann"
In der autochthonen, strker von der gesprochenen Sprache beeinfluten Literatur findet man
neben der Interrogativpartikel hufig noch das Interrogativadverb W, das stets vor dem Prdikat
stehen mu.
^'$'c^'*r^aj'

"Ist es wahr oder nicht?"

V nach J ' ^ V bildet Terminativ der Richtung: "nach (Indien)". Er wird in Lektion 13.3.a erklrt.
Der Buddha wird angeredet.
3
3j' bildet den Lokativ des Ortes von allen vorangehenden Begriffen. Vgl. Lektion 11.2.a.

Lektion 6

47

Das Prdikat kann zustzlich um die Interrogativpartikel erweitert werden:


"Kannst du es (wohl) mit deiner Herzensstrke an dich nehmen?"
Stellt ein mit dem Interrogativadverb * gebildeter Fragesatz das Objekt eines Aussagesatzes dar,
so wird W zweckmigerweise mit "ob" bersetzt.
"Denke darber nach, ob es darauf so geworden ist!"

6.7

Die Finalpartikel des Befehlssatzes

Die tibetischen Verben lassen sich in zwei Klassen einteilen, in starke Verben mit
zwei- bis vierfacher Stammabstufung und schwache Verben mit einem unvernderlichen
Stamm. Starke Verben haben stets einen speziellen Imperativstamm, der allerdings
formal mit anderen Stmmen zusammenfallen kann (Einzelheiten hierzu in 9.1). Vor
der Imperativpartikel %cjr steht in der Regel der spezielle Imperativstamm, falls ein
solcher vorhanden ist. Ausnahmen bilden der Prohibitiv (vgl. hierzu 9.1.b.6) sowie
einige Verben, die auch den Prsensstamm verwenden, etwa
"sieh"

(keine Stammabstufung)

"mache"

(gsr ist der Imperativstamm von g^"*T)

"mache"

(diese Form ist ebenfalls belegt!)

Bei einigen Verben wie auch beim Prohibitiv (vgl. hierzu 9.1.b.6) kann die Imperativpartikel gelegentlich ersatzlos wegfallen.
"geh! komm!"

(Imperativstamm von q|5|q|sPT)

Die Stmme gr und q]8Jor werden ohne jede Partikel bei der hflichen Bitte verwendet; sie regieren den Terminativ.
"[Ich] bitte [hflich darum, mich] zu belehren!"1
6.8

Zur Herkunft der Finalpartikeln

Die Finalpartikel des Aussagesatzes <V ist vermutlich mit dem alten Demonstrativstamm K
"dieser" identisch, der gleichzeitig auch als Affirmativpartikel - "ja, in der Tat!" - und als Stamm des
Personalpronomens der 1. Person Plural (vgl. 12.5) verwendet wird.
Die Finalpartikel des Fragesatzes W ist wohl auf das Negationsadverb T zurckzufhren. Zur
Konstruktion vgl. etwa den neuhochdeutschen Sprachgebrauch "Du kommst, oder - ?".
Die Herkunft der Finalpartikel des Befehlssatzes ist unklar. Sie geht mglicherweise auf die
Indefinitpartikel zurck.
*st ^ e r Terminativ des Futurstamms von ^"*J\ der in diesem Fall verlangt wird. Zur
Verbindung der Finalpartikel des Befehlssatzes mit der in Lektion 17.7 zu behandelnden Diminutivpartikel siehe dort.

48

Lektion 6

bungen zu Lektion 6
bersetze aus dem Tibetischen:

Wrterverzeichnis zu Lektion 63
Perfektstamm zu S'q*

cnv

(5)

euphonische
^

Variante

zu

(5)

einige

m^'

Perfektstamm zu qq^'q*

Haus

qqj^'q*

werden, werden zu

^^" bedeutet hier "und". ^'3|^*T ist eine nachgestellte Apposition zu ^ ^ ! ^


^ ^
bedeutet: "(was) ein(en) Mernschen (angeht), bei dem
nicht vorhanden ist, sind". &" ist der
attributive Genitiv, der den vorangehenden Ausdruck dem folgenden Wort unterordnet. Die Isolationspartikel ^" hebt das vorangehende Wort hier das Subjekt hervor.
2
GT ist eine Lokativpartikel, die hier dativische Funktion hat ("Ihm ist ..." ~ "Er hat ...").
3
Eingeklammerte Zahlen nach tibetischen Wrtern weisen auf die Lektion hin, in der das betreffende
Worte erstmalig aufgefhrt ist.

Lektion 6

^q-

49

gehen; Lebewesen

Mdchen

('das, was geht')


alt

3 <q l*'

Weite, Ausdehnung, Ebene

Brahmane

'weie Ebene', Indien

Lehrer, Mnch

weit, ausgedehnt sein

('der Hhere')

Knig

Mensch, Mann

Flu

nicht
T

Perfektstamm zu *{'R'

^'

hierher

wie? in welcher Weise?

See

Fisch

hbsch
bitten

verletzt, geschdigt werden


Sonne
Freund

rot sein
sagen, sprechen

%'q'

aufgehen
sterben

arm

Wasser

gro

T
q^-q-

jung
kommen

zeigen, erklren; Lehrer

Perfektstamm zu o&'R'

Futurstamm zu ^ # * r

sein, etwas sein

jener

sein, vorhanden sein

dieser

Perfektstamm zu o&'R'

in der Nhe von, in die

Imperativstamm zu

Nhe von, bei, zu ...hin


(Postposition mit Genitiv)

(5)

geben, spenden

|^-q-

klein

ql-q-

Futurstamm zu ^'R'

3"

'ausgedehnter See', Ozean

]'

Frau

TR' kommen; gehen

dieser

wer?

feige

wer?

geben, gewhren, erlauben

q* bitten

Lektion 7
7.1

Numeruspartikeln

Das Tibetische kennt sechs zur Bezeichnung des Plurals dienende Partikeln:

Ihr Gebrauch lt sich durch folgende Regeln beschreiben:


a)

3ESW und scn' sind die weitaus hufigsten Pluralpartikeln; sie treten an alle
Arten von Nomina. SJZV wird seltener verwendet als jsj\ Es ist ursprnglich
eine Kollektivpartikel und keine Numeruspartikel.1
*r
g*ra*

b)

"Mensch"
"Brahmane"

r*si*r
gsrl'^q]'

"Menschen"
"Brahmanen"2

&' ist ein Nomen mit der Bedeutung "Menge, Schar". Es wird daher hauptschlich nach Bezeichnungen fr Lebewesen sowie nach Pronomina und Zahlen gebraucht gelegentlich auch nur in kollektiver Bedeutung.
qq^#

"Kuh"
"dieser"
"100.000"

q-3
Q^'3f'
q^'M*

"Khe"
"diese"
"Hunderttausende(r)"

c)

SQV ist in seiner Verwendung auf Pronomina beschrnkt.


"ich"
q^qj-^qj"wir"

d)

gq|' bildet Kollektivbegriffe von Zahlen.


qgf
&'
RK3)

e)

"hundert"
"tausend"
"sieben"

^S'5F]'
^'9^]"
q-gq|-

"Hunderter"
"Tausender"
"Woche"3

"tsqj' tritt nur in der Form ^ W ] " auf, wobei ^OT|' ein alter Plural des nicht mehr
selbstndig gebrauchten Demonstrativstammes ^ "dieser" ist. Das 7v wird nach
denselben Regeln wie die (mit ihm identische) Finalpartikel des Aussagesatzes
(vgl. 6.4) an den vorangehenden Auslaut angeschlossen.
nfqy
"die drei da, alle drei"

Vgl. etwa im Deutschen "Berg" - "Berge" - "Gebirge" (Tib. V Manchmal auch einfach "der Brahmane" (als typischer Vertreter seiner Kaste). Zu einer
genaueren Beschreibung von ^ ] " vgl. Michael HAHN, "On the function and origin of the particle dag",
Tibetan Studies, Zrich 1978, pp. 137-47.
3
'Die sieben [Tage]'
2

Lektion 7

51

Bemerkenswert ist die relativ hufige Verwendung von GVOTT n a ch Verbalstmmen, die dann als Verbaladjektive zu interpretieren sind.

f)

uqc-c - 5qr

"alle, die vorhanden sind"

qc/c/$qr

"alle, die kommen"

dlis&r als Numeruspartikel


Die Zahl S|^*T "zwei" wird nicht selten im Sinne einer Dualpartikel nach der Aufzhlung zweier
Begriffe gesetzt. Diese beiden Begriffe bilden meist ein sinnvolles Ganzes.
"Vater [und] Mutter beide, beide Eltern"
"Tugend [und] Laster - diese beiden [Dinge]"
Hhere Kardinalzahlen als zwei werden bedeutend seltener verwendet, da die Zahl der Kollektivausdrcke mit mehr als zwei Gliedern vergleichsweise niedriger ist. Sie knnen jedoch im
Bedarfsfall immer gebildet werden.
"die Mutter [und ihre] Shne - [zusammen] drei, d.h. die Mutter und
ihre beiden Shne"

7.2

Stellung und Syntax der Numeruspartikeln

a)

Stellung

Die Numeruspartikeln treten unabhngig von der Zahl der vor- und/oder nachgestellten Attribute ihres Bezugswortes nur einmal auf, und zwar stets am Ende des
gesamten Ausdrucks.
Die Numeruspartikeln stehen stets unmittelbar nach den Nomina, also vor den an
spterer Stelle zu behandelnden Kasuspartikeln. Eine sehr seltene Ausnahme bildet
<?3W, das manchmal auch nach einer Kasuspartikel (meist Genitiv) auftritt; dies ist
offenbar ein Relikt aus vorklassischer Zeit, in der die Tibeter sich noch des nominalen
Ursprungs dieser Partikel - sie ist von f&j' "Art, Klasse" abgeleitet - bewut waren.
"alte Lamas"
/q',?3W
^ j ^ ^ ' f

&jsr

"die alten, herbeikommenden Lamas"


"jene alten, herbeikommenden Lamas"

Das Tibetische kennt also keine Kongruenz im Sinne der klassischen Sprachen.
Dies gilt auch fr die noch zu behandelnden Kasuspartikeln.
b)

Syntax
Die tibetischen Numeruspartikeln sind - abgesehen von der gelegentlichen be-

52

Lektion 7

sonderen Verwendung von ;qr in der bersetzungsliteratur (vgl. 7.3) - reine Pluralpartikeln, die eine nicht weiter differenzierte Vielheit bezeichnen. Es sind lediglich die
folgenden drei, nicht bermig hufig auftretenden Sonderflle zu merken.
(1)

Wie viele andere Sprachen kennt das Tibetische auch den Pluralis maiestatis
bzw. modestiae: j^'S^rsjr&K' "deine (Eure) Lehrreden"1.

(2)

Der Plural kann die Gesamtheit derjenigen bezeichnen, die dem pluralisierten Begriff gleich oder hnlich sind: *V^*5|" "Leute wie ich (oder wir)"; j^"SW (skt.
te), "(fr) Leute wie Euch" (HJM 12.44c); vgl. lat. Caesares "Leute wie Csar".

(3)

Die Pluralpartikel braucht nicht gesetzt zu werden, wenn sich der Plural zwingend aus dem Kontext ergibt. Dies ist inbesondere regelmig bei Vordergliedern
von Komposita der Fall: fluS^qs;]^ "Herr der Gtter"2.

7.3

Kmm in der bersetzungsliteratur

In der bersetzungsliteratur aus dem Sanskrit dient SJ3Y im allgemeinen zur


Wiedergabe eines Duals der Vorlage.
g^'a'^cjr

"die beiden Brahmanen"

Daneben hat es bei einzelnen bersetzern hufig weder pluralische noch dualische Bedeutung,
sondern zeigt lediglich die Unbestimmtheit hinsichtlich Menge, Ausma, Dauer usw. an.
aj^c/2f'^q]-

"eine ganze Zeit lang"

In dieser Funktion kann ^ " - meist als metrisches Fllsel - sogar nach eindeutig singularischen
Begriffen stehen.
" Jngling!"
Die Abschwchung der ursprnglichen Pluralbedeutung von *{*[ zeigt sich besonders deutlich bei
zustzlicher Verwendung nach
"Wrter, Worte"
Diese Pluralform unterscheidet sich in ihrer Bedeutung nicht von dem einfachen Plural 3to]"Jj*W.

Kasuspartikeln. Allgemeine Bemerkungen3

7.4

Das Tibetische kennt eine Reihe von Partikeln, die an Nomina und an Verbal-

1
2
3

*3|* ist Genitivpartikel. Der Angeredete ist hier der Buddha.


^^" ist Genitiv zu ^". - Die Abkrzung HJM bezieht sich auf die Jtakaml des Haribhatta.
Vgl. hierzu das Nachwort zur fnften Auflage, S. 365-375, insbesondere S. 372f.

Lektion 7

53

Stmme angefgt werden knnen, und deren Funktion - ganz allgemein ausgedrckt darin besteht, eine Beziehung von ganz bestimmter Art zwischen dem ihr vorangehenden Stamm oder Nomen und dem darauffolgenden herzustellen. Bei Nomina entsprechen die auf diese Weise entstehenden Beziehungen weitgehend denen, die durch die
Kasus in den indogermanischen Sprachen ausgedrckt werden. Wegen dieser funktionalen Analogie bezeichnet man diese Partikeln meist als Kasussuffixe oder -partikeln und
verwendet fr sie im einzelnen die Namen indogermanischer Kasus. Solche Bezeichnungen werden auch in diesem Buch gebraucht, wobei man jedoch zu beachten hat, da
sie lediglich als bequeme Etikettierungen verstanden sein wollen, die erst durch die
Funktionsbeschreibungen ausgefllt werden. Die hier verwendeten Kasusnamen sind:
Vokativ, Akkusativ, Instrumental, Genitiv, Soziativ, Lokativ, Ablativ und Terminativ.
Da vermutlich alle Kasuspartikeln auf selbstndige Nominalstmme zurckgehen, was an dieser
Stelle nicht weiter ausgefhrt werden kann, wren sie ihrer Herkunft und ihrer Stellung nach
angemessener als (nominale) Postpositionen zu bezeichnen. Der Begriff "Postposition" soll jedoch
fr eine bestimmte Klasse "flektierter" (d.h. mit Kasuspartikeln versehener) Nominalstmme
vorbehalten bleiben (vgl. 17.6).
Da verschiedene Kasuspartikeln zum Teil gleiche Funktionen erfllen, bieten sich zwei Betrachtungsweisen an:
a)
eine systematische Betrachtungsweise, bei der die auftretenden Funktionen als Klassifikationsschema dienen, in das die einzelnen Partikeln eingeordnet werden.
b)
eine schematische Betrachtungsweise, bei der die einzelnen Funktionen einer jeden Partikel
ohne Rcksicht auf Wiederholung beschrieben werden.
Fr ein Elementarbuch, das auch als Nachschlagewerk dienen soll, kommt nur die schematische
Betrachtungsweise in Frage. Eine Art systematische Betrachtungsweise findet sich vielfach in
den bislang immer noch ungengend erschlossenen grammatischen Schriften der Tibeter.
Die Kasuspartikeln in Verbindung mit Verbalstmmen werden gesondert behandelt, da sie in
diesem Fall eine andersgeartete Wiedergabe verlangen (vgl. 14.1-7).
Mit in die Betrachtung der Kasus einbezogen sind die Funktionen des partikellosen Nomens, die
man zweckmigerweise als Vokativ und Akkusativ bezeichnet.

7.5 Das partikellose Nomen. Vokativ


Die partikellose Form des Nomens dient als Vokativ.
M

<JT

O Herr! O Gott!"

Der Vokativ wird oft durch eine vorangestellte, seltener durch eine nachgestellte
Interjektion verdeutlicht.
oder

gar^"

"He! Siegreicher!"

54

Lektion 7

7.6 Das partikellose Nomen. Akkusativ1


Der Name "Akkusativ" dient hier als Oberbegriff fr alle Funktionen des partikellosen Nomens mit Ausnahme der des Vokativs. Es lassen sich folgende Verwendungsweisen unterschieden:
a)

Der Akkusativ des ueren Objekts

Der Akkusativ des ueren Objekts bezeichnet das auerhalb der Handlung
liegende und nur von ihr betroffene, "affizierte" Objekt. Zahlreiche transitive Verben
regieren den Akkusativ des ueren Objekts.
"[Er] erblickt ein groes Haus."
b)

Der Akkusativ des inneren Objekts oder Akkusativ des Inhalts

Der Akkusativ des inneren Objekts oder Akkusativ des Inhalts bezeichnet das
innerhalb der Handlung liegende Objekt, welches entweder durch die Handlung erzeugt, "effiziert" wird, also das Ergebnis der Handlung darstellt, oder den Inhalt der
Handlung darstellt.
r

"Man errichtete einen Reliquienschrein."

rSf-

"[Er] denkt jenen Gedanken."

Der Akkusativ des Inhalts kann auch bei intransitiven Verben stehen; dies ist
besonders bei der Figura etymologica2 der Fall.
qj^-sfa^-qc)

"lachen, lcheln" ('ein Lachen lachen')

Der temporale Akkusativ

Der auf einige Ausdrcke beschrnkte temporale Akkusativ gibt den Zeitpunkt
an, zu dem sich die nachfolgende Verbalhandlung vollzogen hat.
"zu jener Zeit"3
Die temporalen Akkusative der Wrter S*T "Zeit", S" "Zeit" und $ | W "Zeitpunkt, Gelegenheit"
werden hufig als Temporalkonjunktionen (oder genauer: als temporale Postpositionen) verwendet.
"als zwei Tage vergangen waren"
"als es darauf an der Zeit war, nach Tibet zu kommen"

Oder "Kasus absolutus". Vgl. hierzu das Nachwort zur fnften Auflage am Ende dieses Buches.
Die Figura etymologica liegt vor, wenn das Objekt eines Verbs von eben dieser Verbalwurzel
gebildet ist: "ein Getrnk trinken", "ein Leben leben".
3
^ ' ist attributiver Genitiv; vgl. 6.3 und 10.2.h.
2

Lektion 7

55

"bei der Gelegenheit, als [ich] jene Mnner sah"


Wie die eingeklammerten Kasuspartikeln andeuten sollen, findet man statt des temporalen
Akkusativs auch den temporalen Terminativ bzw. Lokativ.

d)

Der Akkusativ der Beziehung (modaler Akkusativ)

Die bei weitem wichtigste und hufigste Verwendungsweise der partikellosen


Form eines Nomens ist die als Akkusativ der Beziehung, der im Deutschen behelfsmig mit "was ... angeht; hinsichtlich ... ; in bezug auf..." wiederzugeben ist. Beim
Akkusativ der Beziehung lassen sich drei Gebrauchsweisen unterscheiden.
(1) Der Akkusativ der Beziehung als Qualifikator von Adjektiven und Verben1
Die Bedeutung von Adjektiven und von Verben wird im Tibetischen oft durch
einen vorangestellten Akkusativ der Beziehung spezifiziert.
qj^-gq-cf
"tief hinsichtlich des Grundes" (bei einem Gewsser)
etwa im Gegensatz zu
'a^'^J"
oder

"tief hinsichtlich der Stimme"

Tq#
"tief hinsichtlich des Verstandes"
Verbalausdruck:
gc/s^'q*

"'hinsichtlich der Entfernung lang sein', d.h. weit entfernt sein"

Dieser Kompositionstypus wird nicht selten zur Wiedergabe eines sanskritischen Bahuvrihi-Kompositums verwendet, so etwa bei dem beliebten tibetischen Namen ^"^3^* "'gut hinsichtlich des
Verstandes', von gutem, trefflichem, Verstand".2 Dies ist die bersetzung von skr. sumati "einen
guten Verstand besitzend". Ebenso wie im Sanskrit ein Bahuwihi formal mit einem Karmadhraya identisch sein kann, ist auch im Tibetischen vielfach nicht sofort zu entscheiden, ob ein Substantiv mit nachgestelltem Attribut oder ein durch einen modalen Akkusativ spezifiziertes Adjektiv
vorliegt. Man vergleiche die beiden bersetzungsmglichkeiten des folgenden Beispiels:
"ein guter, treffender Ausspruch; Sentenz"
oder

"'einer, der gut ist in bezug auf das Wort', ein Wortgewandter"

Alle in (1) gegebenen tibetischen Beispiele gehen auf ursprnglich selbstndige Nominalstze zurck "Der Grund ist tief" usw. , die auf dem Weg der "paradigmatischen Substitution" zu Nominalausdrcken wurden: "dessen Grund tief ist, tief hinsichtlich des Grundes".
2
Im Gegensatz zu Gebilden wie g'^J N "tief hinsichtlich des Verstandes", die noch als Syntagma,
d.h. als eine syntaktisch miteinander verbundene Gruppe von Wrtern aufzufassen sind, stellt Jg'^Js; den
bergang zu einem selbstndigen neuen Wort dar.

56
(2)

Lektion 7
Der Akkusativ der Beziehung als Kasus der Vorwegnahme

In der Form des proleptischen (vorwegnehmenden) Akkusativs kann jeder nominale Begriff eines Satzes an den Satzanfang gestellt werden, und zwar ganz unabhngig
davon, welche kasuelle Funktion er innerhalb des Satzes hat. Die Vorwegnahme dient
der Hervorhebung und Betonung. Der proleptische Akkusativ wird oft durch die
Isolationspartikel ^ ' (vgl. 8.3) verstrkt.

"Was den armen Brahmanen betrifft, so schenkte ihm der Hausherr Nahrung und
Kleidung."1
Als weiteres Beispiel sei die sehr hufige Rahmenkonstruktion fr die direkte
Rede angefhrt:

s*r (oder
"Was das von jenem Gesagte angeht, so sagte er dieses: '
Im Deutschen gengt als Wiedergabe "Jener sagte: '
(3)

"

'".

Der Akkusativ der Beziehung als Kasus des logischen Subjekts bei intransitiven
Verben und bei nominalem Prdikat

Das tibetische Verb ist seiner Natur nach impersonal, es bezeichnet lediglich das
Zustandekommen einer Verbalhandlung (bzw. das Vorhandensein einer Eigenschaft bei
adjektivischen Verben).
"ein Sehen findet statt"
"ein Kommen findet statt"
"ein Rotsein findet statt"
Das logische Subjekt kann in zweierlei Beziehung zur Verbalhandlung stehen: es
ist entweder ihr Urheber oder aber dasjenige, was an der Verbalhandlung Anteil hat
bzw. in bezug worauf die Verbalhandlung geschieht. Diese Klassifikation ist praktisch
identisch mit der Einteilung der Verben in transitive und intransitive. Das logische
Subjekt bei intransitiven Verben steht nun im Tibetischen stets im Akkusativ der
Beziehung, der in diesem Fall die zweite der oben beschriebenen Beziehungen ausdrckt.

ist Instrumental des Agens (vgl. 8.2.a); er markiert das Subjekt eines transitiven
Verbs. \ T ist Lokativ ("DativM) des entfernten Objekts.
2
^*T ist Instrumental des Agens (s.o.).

Lektion 7
q/S/

57

"Die Freunde kommen."

Genauer: "Es findet ein Kommen statt hinsichtlich der Freunde (als an der Verbalhandlung Beteiligte)."
^q's'g'^^E^'^'fjsrsr

"Zu jener Zeit wurde ein hbscher Sohn geboren."

Genauer: "Zu jener Zeit fand ein Geborenwerden statt in bezug auf einen schnen Sohn (als den an der Verbalhandlung Beteiligten)."
Das Kommen bzw. das Geboren werden kann nach tibetischer Auffassung deshalb
keinen Urheber haben, weil man nicht mittels dieser Verbalhandlung auf ein direktes
Objekt einwirken kann. Vom tibetischen Standpunkt aus ist das logische Subjekt in
Stzen mit intransitivem Verbalprdikat eher als ein Objekt der Verbalhandlung zu
betrachten.
Das Subjekt in Stzen mit nominalem Prdikat wird man eher als das "Thema"
des Satzes deuten. Dies entspricht dem "vorwegnehmenden" (proleptischen) Akkusativ
(7.6.d.2) oder einem durch durch die Isolationspartikel %' (vgl. Lektion 8.3) hervorgehobenen Ausdruck.1
'^y^'
"Jenes Haus ist gro."
Eigentlich: "Was jenes Haus (als Gesprchsgegenstand) angeht,, (so ist es) gro."

bungen zu Lektion 7
bersetze aus dem Tibetischen:2

^^

Die mit einer angemesseneren Beschreibung des partikellosen Kasus (Kasus absolutus) verbundenen
Fragen knnen erst in der nchsten Auflage dieses Lehrbuches behandelt werden.
2
In den Stzen 3, 4, 7 und 11 werden die Verben des Sagens bzw. Denkens vom Instrumental des
Agens regiert, nmlich von (g"*T)^l\ s r ^ ' ) * r , (jarf)^!" und *)-jpwJ|r. - ar in Satz 14
drckt die Zugehrigkeit zu aus; vgl. hierzu Lektion 11.4.a.

Lektion 7

58
L

(3
?o
99
91

Wrterverzeichnis zu Lektion 7

Oh! He!

gering (an Zahl)

Oh! He!

Herz

selten

Mitleid

Wort, Rede

Grund (eines Gewssers)

Fehler, Laster

Behlter, Schrein; Sttze

gestern

Imperativstamm zu <^#q* (5)

Hausherr

tausend

du, Ihr (hflich)

SF

I'

3"

Macht

weise, gelehrt

jetzt

Lachen, Gelchter

und

Ochse

sieben

Kleidung

Woche

Entfernung

('die sieben [Tage]')

Stimme

Lehrtext, Lehrrede

hundert
ich

folgendermaen

Gre

fragen

Reliquienschrein

sndhaft; Snde

59

Lektion 7

q*

q^-yjoj-

ifi'

hbsch; lieb

Speise

was ... angeht

(schne) Gestalt

wieder, zurck

gut, trefflich

Kuh

Nahrung

Sohn

Zeit

Tibet

Land

Perfektstamm zu ^S'^T (5)

Vorzug, Tugend

Verstand

lang

hunderttausend

sehr, uerst

viel

denken

Kind, Sohn

Imperativstamm zu

Wort

wieder, zurck

Zeit, Lebenszeit

neu

euphonische Variante zu

tten

S*T nach allen Auslauten

Perfektstamm zu

auer ZTJ, *;, q

Gedanke

Jngling

Perfektstamm zu

Lektion 8
Die Instrumentalpartikel. Form1

8.1

Die Form der Instrumentalpartikel richtet sich nach dem vorangehenden Auslaut.
Die Formen des Instrumentals

Beispiele

nach den Auslauten K, q, sj


nach den Auslauten qi,
nach den Auslauten 5, &J, ^, oj

nach vokalischem Auslaut und anstelle von q

c; -

dient als silbisches quivalent fr


-*T zur Ausfllung eines Versfues

8.2

Die Funktionen des Instrumentals

a)

Der Instrumental des Agens

Der Instrumental ist der Kasus des Urhebers (Agens) bei allen transitiven und
kausativen Verben; das logische Subjekt in Stzen mit transitivem Prdikat steht also
im Instrumental.
|jsrSij

"Jener Mann sagte Folgendes."

Genauer: "Durch jenen Mann (als Agens) fand ein Sagen folgendermaen statt."
"Der Knig vernichtete [seine] Feinde."
Genauer: "Durch den Knig (als Agens) fand ein Die-Feinde-Vernichten statt."
Transitive Verben regieren den Instrumental des Agens auch dann, wenn sie in
nominaler Form, d.h. als Verbalsubstantiv oder als Verbaladjektiv auftreten.

In tibetischen Handschriften und Blockdrucken wird die Instrumentalpartikel hufig mit der in 10.1
zu besprechenden Genitivpartikel verwechselt. Das ist u.a. durch die hnlichkeit der Aussprache beider
Partikeln bedingt.
2
Die Form -*T geht nach der Theorie der einheimischen tibetischen Grammatiker auf die vollere
Form ^*T zurck. Man vgl. hierzu 10.1.

Lektion 8

61

"Was das Gelobtwerden (den Vorgang des


Lobens) durch einen Feind angeht, so ist es nicht erwnscht."
Freier: "Das Lob eines Feindes ist unerwnscht."
Man beachte, da an das Verbalsubstantiv *^5] N*!"^f^"T seinerseits wieder Kasuspartikeln treten
knnen - etwa die des Instrumentals in der unter c) beschriebenen Funktion. Gelegentlich findet
man beim Verbalsubstantiv anstelle des Instrumentals des Agens auch den subjektiven Genitiv
(vgl. 10.2.a). Die Flle sind jedoch nicht hufig, und man mu hierbei auch mit der Verschreibung fr eine Instrumentalpartikel rechnen.

Da qsfc'q* auch Verbaladjektiv ist, lt sich ^qj^fcrqX^-q- auerdem mit "der


vom Feind Gelobte" bersetzen. Dieser Ausdruck kann ohne weiteres seinerseits als
Agens zu einem transitiven Verb fungieren.

"Der vom Feind gelobte Knig erblickt(e) die vom Feind getteten Brahmanen."
Gelegentlich bewirkt der verbale Bestandteil eines nominalen Kompositums einen Instrumental des
Agens auch dort, wo das Tibetische im allgemeinen einen subjektiven Genitiv (10.2.a) hat. *T
W g ^ ' ^ T "die Verhaltensweise eines Kindes", genauer "die Art und Weise des Sich-Verhaltens
durch ein Kind (als Agens)". Derartige Flle finden sich zu hufig im Tanjur, als da sie sich
allein durch berlieferungsfehler (fr ursprnglichen Genitiv) erklren lieen.

b)

Der Instrumental des Mittels oder Werkzeugs

Der Instrumental des Mittels oder Werkzeugs bezeichnet das Hilfsmittel, durch
das eine Verbalhandlung ausgefhrt wird.

"Der Henker ttete den Dieb mit dem Schwert."


c)

Der Instrumental des Grundes


Der Instrumental des Grundes gibt die Ursache der folgenden Verbalhandlung an.

"Aufgrund seiner guten Werke erlangte [er] die Erleuchtung."


Der den Grund bezeichnende Instrumental steht besonders hufig beim Verbalsubstantiv. Bei der Wiedergabe ersetzt man diesen nominalen Ausdruck zweckmigerweise durch einen kausalen Nebensatz.

"Der Ochse ging wegen des [ihn] Nicht-gut-Bewachthabens verloren."


Freier: "Der Ochse ging verloren, weil [der Hirte ihn] nicht gut bewacht hatte."

62

Lektion 8

Neben dem kausalen Instrumental findet man noch in gleicher Funktion den
Ablativ des Grundes (12.4.n) sowie einige periphrastische Konstruktionen mit Hilfe
von kausalen Postpositionen (vgl. 17.6).
d)

Der Instrumental des begleitenden Umstands und der Art und Weise
(modaler Instrumental)

Der modale Instrumental bezeichnet entweder einen Begleitumstand zur folgenden Verbalhandlung oder die Art und Weise, in der sie sich vollzieht.

"Unter Mitnahme vieler Freunde ging Udaya (Legs 'gro) fort."


Verbal: "Udaya (Legs 'gro) ging fort, wobei er viele Freunde mitnahm."

"Ich verneige mich unter Hingebung, hingebungsv//."


|jq/|/i^'q$r

"etwas nach Gebhr prfen"


"in mitleidsloser Weise, mitleidslos"1

Auf diese Weise werden nicht nur von Adjektiven und Verbalsubstantiven (wie
in den obigen Beispielen), sondern auch von reinen Substantiven zahlreiche Modaladverbien gebildet.
"der Reihe nach"
"augenblicklich"

von R&rq'
von H^'%3|"

"Reihe, Reihenfolge"
"Augenblick"

Manchmal nhert sich der modale Instrumental dem Akkusativ der Beziehung.
^qsj'TjSj'Fq'^j'

"(jemandem) an Strke (hinsichtlich der Strke) gleichkommen"

Der modale Instrumental teilt sich seine Aufgabe mit dem modalen Ablativ (vgl.
12.2.c) und dem modalen Terminativ (13.5.m).
e)

Der Instrumental der Kompensation

Der Instrumental der Kompensation bezeichnet dasjenige, wodurch etwas anderes


aufgewogen, kompensiert, werden kann.

"[Er] erwarb diesen Edelstein fr hundert Silberstcke."

Vgl. das volle Beispiel unter f).

Lektion 8
j)

63

Der Instrumental bei Verben

Auer in den oben beschriebenen Hauptfunktionen ist der Instrumental noch in


Verbindung mit verschiedenen Verben anzutreffen. Diese Flle sind in der Regel im
Wrterbuch von JSCHKE bei dem betreffenden Verb verzeichnet. Es seien hier beispielhaft das Verb q $ q s r q ' "schlagen", das viele idiomatische Ausdrcke mit dem
Instrumental bildet (wobei dessen Funktion meist leicht zu erkennen ist), sowie die
Verben des Sich-Frchtens genannt, die oft den Instrumental als Objektskasus verlangen (neben dem Lokativ II und dem Ablativ).

"Die [Frau] aber, die nicht die Mutter des Jungen war, zog mitleids/as mit all
ihrer Kraft (wrtl. 'mit was-an-Kraft-vorhanden-ist') an dem Jungen, ohne Rcksicht w/eine [mgliche] Verletzung [des Jungen]."1
Man beachte die verschiedenen Funktionen der Instrumentale dieses Satzes!

8.3

Die Isolationspartikel

Mit Hilfe der schon mehrfach genannten und verwendeten Isolationspartikel %'2
"was ... angeht" wird ein einzelnes Wort oder auch ein zusammengesetzter Ausdruck
besonders hervorgehoben. Jeweils durch a* abgeschlossen, werden sie gewhnlich dem
Satz vorangestellt, wodurch der bereits behandelte proleptische Akkusativ (vgl. 7.6.d.2)
entsteht, der im nachfolgenden Satz durch jeden beliebigen Kasus aufgenommen
werden kann.
"Was mich angeht, so werde (ich) nicht gehen."
"Was meine Kaste angeht, so bin (ich) Brahmane."3
"Was den vom Knig
besiegten Feind angeht, so ttete (ihn) der Henker mit dem Schwert."
^*r*TjE^'^'d&q]*rgar3j^*r "" |
" Was edle Menschen angeht, so [bewirkt
deren] leidenschaftslose Rede [das Erlschen des Feuers der Leidenschaften.]"
Freier: "Die leidenschaftslose Rede edler Menschen ...."

3 ^ ist Genitiv zu g"; g'GT ist Lokativ "am Jungen"; \ ist Semifinalpartikel, hier als aktives
Prsenspartizip zu bersetzen: "sich vor einer Verletzung nicht frchtend".
2
Zu \ nach ^ und 9^' vgl. 14.4 und 14.6.
3
*&" ist Genitiv zu ^'.

64

Lektion 8

Weiter kann ^ ' nach einer berschrift (Titel, Kapitelzhlung usw.) stehen. In
dieser einleitenden Funktion entspricht es am ehesten unserem Doppelpunkt oder
Gedankenstrich und bleibt selbst am besten unbersetzt.
^ '

l ^ ' ^ '

"(Nun)

das dritte

Kapitel:"

Ebenso kann der erste Teil der die direkte Rede umschlieenden Rahmenkonstruktion zur Verdeutlichung durch at' abgeschlossen werden; vgl. hierzu 7.6.d(2)
Gelegentlich wird auch ein Wort innerhalb des Satzes, also an nicht exponierter
Stelle, durch 3* betont.

"Was den vom Knig besiegten Feind angeht, so ttete [ihn] der Henker mit dem
Schwert (und nicht mit einem anderen HinrichtungsWerkzeug)."
Die Nuance, die der obige Satz durch die zustzliche Hervorhebung von ^oj'S]*!"
erhlt, lt sich im Deutschen nur typographisch oder durch die Hinzufgung des
eingeklammerten Satzes ausdrcken.
In metrischen Texten wird ' schlielich in starkem Mae zur Ausfllung unvollstndiger Versfe verwendet. Es kann hierbei - mit entsprechend geminderter Hervorhebungskraft - nach jedem Satzteil stehen, jedoch nur in metrisch schwacher
Position (vgl. 20.5). ^ ' ist die absolut "schwchste" oder "enklitischste" Partikel, d.h.
alle anderen zu einem Ausdruck gehrenden Enklitika wie etwa die Indefinitpartikel
oder das Demonstrativpronomen mssen ihr vorausgehen.
8.4

Das tibetische Verb. Allgemeine Bemerkungen

Die Grenze zwischen Verbalstamm und Nominalstamm ist im Tibetischen sehr


viel schwerer zu ziehen als etwa in den meisten indogermanischen Sprachen, in denen
Verb und Nomen vielfach bereits morphologisch klar unterscheidbar sind.1 Eine
betrchtliche Zahl von Stmmen ist zugleich Verbal- und Nominalstamm, die sogenannten Kasuspartikeln (mit Ausnahme der Ablativ-II Partikel ( W ) knnen in gleicher
Weise an beide Arten von Stmmen treten, und schlielich macht das Tibetische von
der Mglichkeit, mit Hilfe einer einzigen Partikel - der Nominalpartikel q# - einen
Verbalstamm nominal zu verwenden, reichlichen Gebrauch. Dennoch gibt es formale
Kriterien, die einen Verbalstamm von einem Nominalstamm unterscheiden:
Nur der Verbalstamm nimmt die Finalpartikel des Befehlssatzes, die Koordinationspartikel und die Verbindungsartikel bei Hilfsverben an, und nur bei Verbalstm-

Von Ausnahmen wie etwa dem Extremfall des Englischen abgesehen.

Lektion 8

65

men - wenn auch nicht bei allen - finden sich die Reste einer inneren Flexion (vgl. 9.1
und 19).
Andere Partikeln wie etwa die Isolationspartikel, die Numeruspartikeln, die
Diminutivpartikel, die Intensivpartikel, die Possessivpartikel, die Indefinitpartikel und
die Adverbialpartikeln stehen dagegen nur nach Nominalstmmen bzw. nach dem
nominalen Aspekt eines Stammes, der sowohl Nominal- wie auch Verbalstamm ist.
Wie bereits in den Abschnitten 7.6.d.3 und 8.2.a ausgefhrt, ist die Einteilung in
transitive und intransitive Verben von groer Wichtigkeit. Transitive Verben sind per
definitionem solche, die ein direktes Objekt und einen Agens haben knnen, whrend
intransitive Verben dadurch gekennzeichnet sind, da sie kein direktes Objekt regieren,
sondern nur einen Akkusativ der Beziehung, der den an der Verbalhandlung Beteiligten, also das logische Subjekt, bezeichnet.
Geht man von der deutschen Wiedergabe der Bedeutung eines tibetischen Verbs
aus, so lassen sich diese in verschiedene Kategorien einteilen, z.B. in passive Verben
wie etwa Sj'JT "geboren werden", in intransitive Verben wie etwa cjissj'q' "sitzen" und
in transitive Verben wie etwa q]*i^'r "tten". Der bersetzung nach kausative Verben
wie z.B. ^ q | ' * r "eintreten lassen" sind kaum von den transitiven Verben zu trennen.
Eine wirklich berzeugende Klassifikation der tibetischen Verben im Sinne der obigen Kategorien
steht trotz zahlreicher Versuche noch aus. Deshalb bleiben die damit zusammenhngenden
morphologischen Probleme in diesem Elementarbuch unbercksichtigt.

Es ist zu betonen, da es im Tibetischen bei ein und demselben Verb keinen


Genuswechsel gibt, selbst wenn man diesen in der bersetzung gelegentlich aus stilistischen Grnden vornehmen wird. So lautet z.B. der Satz gai'Jki'^g'^qjJSj^^ in
genauer Wiedergabe "Es findet ein Feind-Tten statt durch den Knig (als den Urheber
der Verbalhandlung)", die man dann mit gleicher Berechtigung in "Der Knig ttet den
Feind" und "Der Feind wird vom Knig gettet" umformen kann.

66

Lektion 8

bungen zu Lektion 8
9

rJjarq^C/g;^*

^'^

(3

Wrterverzeichnis zu Lektion 8

es

91'

stehlen, rauben

<5,gisrgor leidenschaftslos

Dieb

^q#

eindringen in

Ergebenheit, Hingabe

af*T

Raub, Diebstahl

Messer

5>54'^fj5J"

Dieb

heilvoll

*J3&k'q'

verehren

schlecht

q^qfj'q'

eintreten lassen

Geld, Silberstck

Qfi*j*I*q' schlagen, vernichten

was? was (relativisch)

'TJ'R'

kaufen

Perfektstamm zu qX5j5j q'

Mj"

Perfektstamm zu ^ q

Leidenschaft

mW

Rede

67

Lektion 8
loben, preisen

Perfektstamm zu qq^'q*

Strke

Erleuchtung

verlorengehen

rein, gelutert

Perfektstamm zu ^JVq*

Kind; kindlich

Lob, Preis

frei von

imstande sein zu, jmd.

reinigen, lutern

gleichkommen an (Instr.)

Auge

erlangen

Art und Weise; Verhalten

sich frchten vor (Instr.);

wnschen, verlangen

Furcht

packen, nehmen, mitneh-

Perfektstamm zu Q^srq*

men

wahr

Ackersmann, Bauer

schlagen

Nebenform zu j o j ' und

ziehen

01', (in Stcke) zerrissen,


Perfekt zu q5Oj*q'

[' versehen (mit)


\J

Knnen, Fhigkeit

'Zerreimesser', Schwert

stehen, sich befinden;

Geschlecht, Kaste

leben

Henker ('von schlechter

Verletzung

Kaste')

verletzen

passend, angemessen (sein)

Perfektstamm zu ^ q ^ ' q '

Preis, Wert

prfen

Edelstein

sich verhalten, sich betra-

Reihe, Reihenfolge

gen, wandeln
Verhaltensweise
(respektvoll fr) Hand;
Verehrung
T

Verehrung bekunden,

oje;*

Nebenform zu gjc;*
Tat, Werk
Eigenname (skr. vermutlich Udaya)
gut, recht

sich verneigen

in guter, rechter Weise

Ochse

Kapitel

unachtsam, achtlos; Acht-

beschtzen, bewachen

losigkeit

Perfektstamm zu S|C/q*

Lektion 9
9.1

Die Stammformen des tibetischen Verbs und ihre Bedeutung

Durch die Vernderung des Prskripts, des Basisbuchstabens, des Vokals und des
Auslauts knnen bei einer Reihe von Verben vier verschiedene Stammformen geschaffen werden. Jede dieser vier Formen hat eine bestimmte grammatische Funktion, die
weiter unten erlutert wird. Andere Verben bilden nur drei, wieder andere nur zwei
Stammformen, und eine betrchtliche Zahl von Verben kennt berhaupt keine Vernderung, begngt sich also mit einer Stammform.
In diesen zuletztgenannten Fllen kann eine Form die Funktionen von zwei oder
mehr Stammformen bernehmen. Dieser Sachverhalt lt sich auch so beschreiben, da
zwei oder mehr Stammformen formal zusammengefallen sind.
a)

4 Stammformen
Prsens

b)

c)

d)

Perfekt

Futur

Imperativ

1. \ft

2. q^j-

3. q ^ '

4. ^ '

(1 = 4)

1. ^ '

2. q ^ '

3. q ^ '

4. ^ '

(2 = 3)

1. Qjzjoj'

2. q*T1ftr

3. QJ^J'

4.

1. | 3 f

2. | ^

3. | a f

4. |<y

(1 = 3, 2 = 4)

1. qg*T

2. g^ -

3. g*T

4. src-

(2 = 3 = 4 )

2 . 3NJI^*

3 . 3NJ^C/

4.

3 Stammformen

raoj'

(1 = 3)

2 Stammformen

1 Stammform
1. 3\j3^'

Die morphologischen Gesetzmigkeiten dieser Stammbildung werden in Lektion


19 behandelt.
Diese vier Stammformen werden konventionellerweise als Prsens, Perfekt, Futur
und Imperativ bezeichnet. Obwohl diese Terminologie den Funktionen der betreffenden
Stmme nicht gerecht wird, soll sie doch aus zwei Grnden beibehalten werden: zum
einen verwendet die einheimische tibetische Grammatik teilweise fast identische Be-

Lektion 9

69

Zeichnungen1, zum anderen werden sie in den in europischen Sprachen geschriebenen


Wrterbchern unter diesen Namen aufgefhrt. In Wirklichkeit haben die Stammformen jedoch folgende Funktionen:
a)

Prsensstamm

Der Prsensstamm ist der generelle, weder temporal noch modal eingeschrnkte
Stamm. Er kann (1) einen allgemeingltigen, (2) einen aktuell und durativ verlaufenden und (3) einen im historischen Prsens verlaufenden Sachverhalt ausdrcken2.

(1)

^^w^"^^'|f^"^
"Einen edlen Menschen preisen seine Vorzge."

(2)
"Ich sehe jetzt mein Haus nur noch als ein Grab an."3
(3)
"Es war (einmal) ein Knig mit Namen 'der Schne'."
b)

Perfektstamm

Der Perfektstamm hat ursprnglich wohl reinen Aspektcharakter gehabt und die
Verbalhandlung im Hinblick auf ihre Vollendung charakterisiert; die Zeitstufe ergab und ergibt - sich erst aus dem Kontext.
Die Gegenberstellung von Verben mit durativem und perfektivem Aspekt findet sich - in
allerdings beschrnkter Zahl - auch im Deutschen; vgl. "frieren" (durativ) und "gefrieren"
(perfektiv) oder "sein" (durativ) und "werden" (perfektiv).

Aus dieser Bedeutung des Perfektstammes resultieren seine Verwendungen


(1)

bei der Beschreibung abgeschlossener Verbalhandlungen

"Weil ich einen Stein [auf das Pferd] geschleudert hatte, ist das Pferd gestorben."
Der Vorgang des Sterbens ist in diesem Kontext zu einem Abschlu gelangt, etwa
im Gegensatz zu der Aussage

V T oder yrqq-lJ|' fr das "Prsens", <^!*q- fr das "Perfekt", g**]' oder


fr das "Futur" und ^jN^**]" fr den "Imperativ".
2
den der Erzhler gleichsam in die Gegenwart projiziert.
3
S*1 ^" ist Lokativ II zu j*T, V ist eine Terminativpartikel; ^^"^T "etwas (Lokativ II) ansehen als
(Terminativ)" verlangt stets diese beiden Kasus bei dieser Bedeutung.

70

Lektion 9

"Weil ich einen Stein [auf das Pferd] geschleudert habe, liegt das Pferd [jetzt] im
Sterben."
Hierbei ist ber den Abschlu dieses Vorgangs nichts ausgesagt.
(2)

bei temporaler Subordination


gjc/XT^s^'sJk^j

"Nachdem der Ochse fortgelaufen war, ging er verloren."1

Erst wenn das Fortlaufen zu einem Abschlu gekommen ist, kann man von einem
Verlorengegangensein sprechen.
(3)

bei kausaler Subordination

Vgl. die Form qqc^sj'qar unter (1); erst nach dem Abschlu des Vorgangs des
Schleuderns kann das Resultat dieser Verbalhandlung eintreten.
(4)

bei konditionaler Subordination

"Wenn man sich Mhe gegeben hat (oder: gegeben haben wird) ..." 2
Der Perfektstamm zeigt an, da erst die vollendete Verbalhandlung des Bedingungssatzes die (hier nicht angefhrte) Folge haben wird. Daneben sind selbstverstndlich auch nichtperfektive Verbalhandlungen, also Prsensstmme, im Vordersatz
mglich.
(5)

bei konzessiver Subordination


qtfoprp;^Gj"srq^*rjj

"Trotz [ihres] Suchens fanden [sie] das Geld nicht."

Der Perfektstamm drckt aus, da die Suche - wenn auch ergebnislos - abgebrochen wurde.
(6)

Besonders zu merken ist die Verwendung des Perfektstammes beim Prohibitiv,


wobei die Partikel des Imperativs gelegentlich auch ausfallt:
"La das Pferd nicht entkommen!" neben
"La die Mhre nicht entkommen!"
Da der Perfektstamm von der Zeitstufe unabhngig ist, zeigt seine Verwendung beim vollendeten
Futur, vgl. 16.3.d.
"Sie werden beschtzt worden sein."

1
2

^*T ist die Ablativ-I-Partikel, die hier in temporaler Funktion verwendet wird, vgl. 12.2.b.
^* ist die Lokativ-I-Partikel, die hier in konditionaler Funktion verwendet wird.

Lektion 9
c)

71

Futurstamm

Auch der sogenannte Futurstamm ist im Gegensatz zu seiner Bezeichnung kein


Tempusstamm, sondern ein Modusstamm mit nezessitativer Bedeutung. Er drckt aus,
da eine (noch nicht begonnene) Verbalhandlung vollzogen werden mu.
"Wissen mu man sich aneignen, selbst wenn man
am folgenden Tag sterben sollte."
Bei voluntativer Verwendung des Futurstamms bersetzt man zweckmigerweise:

"Ich will den Feind tten." ("Der Feind ist durch mich zu tten.")
Ebenso ist manchmal auch eine futurische Wiedergabe mglich ("Ich werde den
Feind tten."). Das liegt teils daran, da auch im Deutschen das Futur voluntativen
Charakter haben kann, teils daran, da das Nezessitativum stets eine futurische Komponente hat, weil es noch auszufhrende Handlungen bezeichnet. Es dominiert jedoch
stets der nezessitative Teil des Futurstamms, und das reine Futur kann im Tibetischen
nur periphrastisch ausgedrckt werden (vgl. 16.3.b).
Ein besonders hufig begegnender Nezessitativstamm liegt in dem Ausdruck 3*rg"T "einer, der
so zu benennen ist; sogenannt, (so und so) heiend" vor.
Nomina actionis werden in der Regel vom Futurstamm abgeleitet.

d)

^'T

"loben"

t^'W

"Lob"

^"T

"lehren"

R^W

"Lehre"

^'*T

"tun"

3'^'

"Tat, Werk"

Imperativstamm

Der Imperativstamm hat vorwiegend imperativischen (1), nicht selten aber auch
optativischen (2) Charakter.1
(1)
(2)

3wi3|J||

"Sieh!"

|^^-Sj*j^"J^-q^'%q||
"Mgen sie zueinander von liebevoller Gesinnung sein!"

Nach Erik HAARH, The Yar-lun Dynasty, K0benhavn 1969, S. 27, hat der Imperativ perfektivischen Charakter. Ohne die These in Zweifel ziehen zu wollen, sehe ich mich auerstande, dies durch
Beispiele zu illustrieren.

72
9.2

Lektion 9
Die Soziativpartikel

Ihrer Funktion nach ist die Soziativpartikel ^ den Kasuspartikeln zuzuordnen,


denn sie hat wie diese die Aufgabe, eine bestimmte Beziehung zwischen zwei (Nominal-) Stmmen auszudrcken. Ihre Verwendung als Konjunktion lt sich aus ihrer
Funktion als Kasuspartikel ableiten und ist daher sekundr.
Die Soziativpartikel drckt aus, da der ihr vorangehende Stamm mit dem
darauffolgenden verbunden oder von ihm begleitet ist. Die Verbindung oder Begleitung kann vorliegen
a)

bei zwei Nominalstmmen

"Gemeinsam mit den beiden Shnen und der Knigin ging der Knig fort."
Ein rein soziatives Verhltnis zwischen zwei Nominalstmmen, das nur durch ^ '
ausgedrckt wird, ist nicht sehr hufig anzutreffen. In der Mehrzahl der Flle hat ^ c /
seinen soziativen Charakter verloren und ist zu einer bloen Konjunktion geworden.
qq^q-^-qgq-q"Kleidung und Nahrung"
(ursprnglich: die Nahrung zusammen mit der Kleidung)
Sehr hufig wird hierbei jedoch wenigstens auf orthographische Weise der
Charakter von s,*V als Kasuspartikel bewahrt, indem nmlich nach jedem SA# ein *JK#
gesetzt wird.
"(samt) Vater, Mutter, Sohn und Tochter"
*s/ steht gewhnlich nach jedem Glied einer Aufzhlung, kann aber nach dem
letzten wegbleiben.
b)

zwischen Nominalstamm und Adverb (Postposition), Adjektiv oder Verb

Das soziative Verhltnis wird in der klassischen Schriftsprache meist nicht mehr
durch KZJ allein, sondern durch ein um das Adverb <^3;'%qrry "gemeinsam (mit)"
verstrktes ^ ' ausgedrckt. Man kann ^ a r s q r y formal als eine Postposition betrachten, welche den Soziativ regiert.

"Der Knig kommt (kam) gemeinsam mit seiner Gemahlin."

Lektion 9

73

In analoger Weise werden noch eine Reihe von Adjektiven und Verben mit dem
Soziativ konstruiert. Es handelt sich hierbei um solche Wrter, die entweder eine
Verbindung bzw. Begleitung oder eine Trennung ausdrcken.1 Im letzteren Fall liegt
offensichtlich eine Analogiebildung vor.
"nahe dem (oder: fern vom) Haus"
')
c)

"vom Freund begleitet (oder: getrennt) sein"

Die Soziativpartikel nach dem Verbalsubstantiv

Eine wichtige syntaktische Funktion bt SA' nach dem Verbalsubstantiv aus.2


Entsprechend seiner ursprnglichen Bedeutung drckt K^' hierbei aus, da die durch
das Verbalsubstantiv bezeichnete Handlung die folgende Verbalhandlung zeitlich
"begleitet", d.h. gleichzeitig mit ihr stattfindet. Handelt es sich bei dem Verbalsubstantiv um das des Prsensstammes, so bezieht sich die Gleichzeitigkeit auf die noch
andauernde (durative) oder auf eine allgemeingltige (generelle) Handlung - es liegt
also eine echte Gleichzeitigkeit mit der Zeitstufe des folgenden Verbs vor.
^q'c/q-^C/ipj'Sij

"Whrend er kam, sagte er folgendes."

("Gleichzeitig mit dem Kommen, beim Kommen, sagte er folgendes.")


Ist dagegen das Verbalsubstantiv vom Perfektstamm gebildet, so liegt eine
Gleichzeitigkeit (der folgenden Verbalhandlung) mit der vollendeten, d.h. eine Vorzeitigkeit der nicht vollendeten Verbalhandlung3, vor.

"... nachdem [er] so gesprochen hatte, ttete [er] den Feind."4


Die Verbindung mit dem Futurstamm kommt sehr selten vor. Hiermit darf nicht
der hufige Gebrauch von *sc;# nach dem Verbalsubstantiv des Futurstamms verwechselt werden, wobei ^ ' lediglich kopulative Funktion hat.
Zur Verbindung von Imperativstamm und ^" vgl. d).
Nach tibetischer Auffassung kann ^ * nach dem Verbalsubstantiv auch ein kausales Verhltnis
ausdrcken.

In dieser Funktion kann der Soziativ auch durch den Terminativ ersetzt werden; vgl. 13.5.q.
Nach dem *^" nach Verbalsubstantiv steht hufig ein einfacher ^ \
3
Man beachte, da - hnlich wie im Russischen - eine vollendete Handlung nur in der Vergangenheit
oder in der Zukunft liegen kann.
4
Diese Konstruktion illustriert wiederum besonders gut den Aspektcharakter des tibetischen Perfektstammes.
2

74

Lektion 9

"Dadurch, da man die Schrift erlernt, wird man zu einem Gelehrten.M


Weil er die Arznei eingenommen hat, ist er von der Krankheit (wieder) genesen."
Hierbei handelt es sich jedoch nur um die kausale Nuancierung eines ursprnglich temporalen
Verhltnisses. In den Stzen "Indem man die Schrift lernt,wird man zu einem Gelehrten" und
"Nachdem er die Arznei eingenommen hatte, wurde er wieder gesund" suggeriert das temporale
Verhltnis zwangslufig Kausalitt, weil die zweite Handlung der ersten nicht nur folgt, sondern
- logisch betrachtet - auch durch sie verursacht ist.

d)

Die Soziativpartikel als Anschlupartikel beim Imperativ

Ein Imperativsatz kann mit Hilfe der Soziativpartikel mit einem folgenden
Imperativ- oder Aussagesatz verknpft werden. Die Imperativpartikel des Vordersatzes
darf hierbei vor ^ c ; ausfallen.

"Hr gut zu - ich will es dir erklren."1

"Komm her! La uns zum Knig gehen; der fllt fr uns die Entscheidung,
wird fr uns die Entscheidung fllen"2
e)

Die Soziativpartikel zwischen wiederholtem

Nominalstamm

Zwischen wiederholtem Nominalstamm ist ^ c / distributiv zu bersetzen.

qq^c^qj-

"Tag fr Tag, Tag um Tag"

jzj&r^q/jrp-

"Haus fr Haus, jedes Haus"

Auch hierbei ist die soziative Funktion noch erkennbar, denn die Distributivitt
wird durch die Wiederholung ausgedrckt (vgl. 17.10), whrend ^ ' die beiden
Stmme besonders eng miteinander verbindet.

wY^" *st Lokativ in dativischer Funktion: "dir"; * 1 ^ ' W ist Terminativ in modaler Funktion: "...
werde erklrend ttig sein."
2
Das Prsens kann hier wie im Deutschen auch im Sinn des nahen Futurs fungieren, etwa nach
dem Muster von "Mein Freund besucht mich morgen." gar^" ist Genitiv: "des Knigs"; ^"V ist
Terminativ der Richtung: "in die Nhe"; <J'5*'5q] i *st Genitiv des Nutzens und des Schadens: "fr uns".

Lektion 9

bungen zu Lektion 9
bersetze aus dem Tibetischen:

'qa^w

tw^^^

75

Lektion 9

76

Wrterverzeichnis zu Lektion 9
Von dieser Lektion an werden bei starken Verben deren Stammformen mit angegeben
Es stehen hierbei P fr Perfektstamm, F fr Futurstamm und I fr den Imperativstamm
Nicht aufgefhrte Stammformen sind stets mit dem Prsensstamm identisch.
TV'

Lrm

Hochmut

anfeuern

Gerusch, Lrm
ein wenig, ein bichen

P F ^j&t

p ^ J N ^ 1r

Lebewesen, Mensch

s.

beschtzen

schneiden, abschneiden

Fq ^ I f w

V l ^*V

beschtzen, retten

Kurzform fr &'q#

F qjJT I | q ^

gor

Wassertropfen

s. SjOj-q-

gro sein; Gre


hren

&

Hund

jemandem oder etwas

q]-or

wie? wie knnte ...?

(^*) nahe (sein)

^'

s. CWJPT

s. ^3T*T

s. qq^'q-

liebevoll

!'

sterben

erlangen, finden

isjj'

Vernderung, Wechsel

s. fc^'q'

sich verndern

s.
geben, aufgeben, ent-

q'

)q'
P ^SJ^l *r

begleitet sein von, sich

Ifc"

kommen lassen

vereinen mit (SA")

s. m^^'q'

Sieg

immer, stets

rufen, ertnen lassen;

wie (nachgestellte Ver-

F ^^1' I ffcl**'

rhmen

gleichspartikel)

77

Lektion 9
erholen

sich sttzen auf,


PF

sich halten an (Akk.)

tapfer; Held

fest; Festigkeit, Bestn-

aufgeben

digkeit

Ineinander

alle; allesamt

Partikel, kleines Stck

kmpfen mit (^*V)

von etwas

jetzt

s.

edel

werfen, schleudern

Grab
zuchtvoll; Zucht, Be-

qor

Wolle

scheidenheit

Tochter

Wesen, Charakter

machen; sagen, nennen

glcklich (sein); Glck

F3'

angenehm, bequem,

tricht; Tor, Narr

leicht (Adv.)

Verstand

gehen

entstehen; sein, leben

' und Q?y^#

PI

jemandem oder etwas

ffnen; trennen; teilen,

(^c/) hnlich sein

einteilen

Stein
versehen (sein) mit

Reichtum
getrennt, frei (sein)

sich verndern; Vern-

von (^')

derung

Frucht

morgen

Gabe

Krankheit

Armee, Heer

sich von einer Krankheit

Soldat

Lektion 9

78

fFT

niedrig, unedel

Buchstabe, Silbenzeichen

Arznei

bewegen; erschttert

I zu !*q- (6)

werden

nur, blo (Adjektiv und

Ziege

Adverb)

selbst

Gemahlin des Knigs,

Berg

Knigin

wissen; das Wissen

geben, gewhren

weit entfernt (sein) von

Anstrengung, Mhe

Holz, Baum

PF

/ ^ # q ' sich Mhe geben


suchen
PF

Baumwolle
Wissen, Einsicht
dreiig

i&r

ergreifen, begreifen,

PI zu Q,5]'q* (6)

etwas ansehen als

s. cnsrq"

F ^i^* i ip*r
Lge

Waagebalken
tuschen, betrgen

Tag
Entscheidung, Urteil

lernen

eine Entscheidung
T

treffen, ein Urteil fllen

F zu q]*!^'q' (7)

anderer

heilen, kurieren

Perfekt- und Imperativstamm zu a*q#


wir
auch, sogar, selbst wenn

gemeinsam mit

Lektion 10
10.1 Die Genitivpartikel. Form1
Wie der Instrumental hat auch die Genitivpartikel fnf verschiedene Formen, die
sich nach dem vorangehenden Auslaut richten. Sie lauten:
Die Formen des Genitivs

Beispiele

nach den Auslauten L R, sj

nach den Auslauten zjj, R

nach den Auslauten 3j, sj, *,, aj

a^g-, cw', qj*--, qor-

nach vokalischem Auslaut


und anstelle von q
es

dient als silbisches quivalent fr -o;


zur Ausfllung eines Versfues
Setzt man mit den tibetischen Grammatikern bei den Instrumentalpartikeln die ursprngliche Form
-<W an die Stelle von -*T, so sieht man, da die Instrumentalpartikeln die um -*J" vermehrten
Genitivpartikeln sind.

10.2 Die Funktionen des Genitivs


Der Genitiv ist im Tibetischen der attributive Kasus schlechthin. Seine Aufgabe
besteht darin, einen unmittelbar auf ihn folgenden substantivischen Begriff nher zu
erlutern2. Hierbei entsteht eine Reihe verschiedenartiger Beziehungen, von denen die
wichtigsten nachstehend beschrieben werden.
a)

Der subjektive Genitiv

Der subjektive Genitiv bezeichnet das logische Subjekt zum folgenden Begriff.
Dieser kann aus einem echten Substantiv bestehen (dann ist eine Verbalhandlung
sinngem zu ergnzen) oder aber aus einem Verbalsubstantiv.
"das Mitleid des Erhabenen"
("das Mitleid, welches der Erhabene empfindet")

1
2

Vgl. hierzu auch die Anmerkung 1 auf S. 60.


Dieser kann aus einem Wort, aber auch aus einem komplexen Ausdruck bestehen.

80

Lektion 10
"das Lob des Freundes"
("das Lob, welches der Freund ausspricht")
Wenn das Hinterglied aus einer Verbalhandlung besteht, ergibt sich leicht die Gefahr einer
Verwechslung mit dem objektiven Genitiv, vgl. b). Auf der anderen Seite wird bei einem verbalen
Hinterglied das vorangehende Subjekt nicht selten durch den Instrumental des Agens (vgl. 8.2.a)
ausgedrckt, welcher den verbalen Aspekt des Verbalsubstantivs besonders betont.
Hdas U)h
des
-q("das Lob, welches durch den Freund [als Urheber] erfolgt")

b)

Der objektive Genitiv

Der objektive Genitiv bezeichnet das Objekt der durch das Hinterglied ausgedrckten Verbalhandlung. Das Hinterglied kann wie in a) ein reines Substantiv oder ein
Verbalsubstantiv sein.
$r

"die Errettung dieses Menschen"

s^-q-

"das Lob des Freundes"

Wenn im Hinterglied ein Verbalsubstantiv steht, bleibt jedoch meist die Kasusrektion des Verbalstamms erhalten, d.h. im Vorderglied steht der Akkusativ, Instrumental, Lokativ II oder Ablativ.
"das den-Freund-Loben"
"das sich-vor-dem-Feind-Frchten"
"das zum-Freund-Sprechen"
"das den-Feind-BesiegenM

c)

Der possessive Genitiv

Der possessive Genitiv bezeichnet den Besitzer der Sache, die durch den auf ihn
folgenden Begriff benannt wird.
"der Palast des Knigs"
Das Tibetische verwendet den Genitiv der Personalpronomina als Possessivpronomina.
"mein Haus"
Gelegentlich besteht ein flieender bergang zum attributiven Genitiv (siehe 10.2.h); so kann man
das erste Beispiel auch mit "der knigliche Palast" bersetzen.

d)

Der partitive Genitiv


Der partitive Genitiv bezeichnet einen Teil aus einer Gesamtheit.
-

"der Beste der Gtter, unter den Gttern"

Lektion 10

81

"die Guten unter den Freunden"


Ein adjektivisches Hinterglied ist sehr oft superlativisch zu bersetzen.
e)

Der qualitative Genitiv

Der qualitative Genitiv bezeichnet den Stoff oder die Materie, aus der das
Hinterglied besteht.

f)

"der hlzerne Splitter"

q-

"der golden Topf

Der Genitiv des Nutzens und des Schadens

Der Genitiv des Nutzens und des Schadens gibt an, fr wen, zu wessen Verfgung, Vorteil oder Nachteil etwas da ist oder geschieht.1
"die Ztiir

den Bettelgang"

"das ominse Zeichen fr einen Sohn"


g)

Der erklrende Genitiv

Der erklrende Genitiv bestimmt den begrifflichen Inhalt einer im bergeordneten Substantiv gegebenen allgemeinen Benennung.
' l ( ^ e B rde der (vornehmen) Herkunft"
(d.h. die Brde, welche in diesem Fall aus der Herkunft besteht)
Der erklrende Genitiv wird - vor allem in der dichterischen Sprache - sehr
hufig zur Bildung verkrzter Vergleiche verwendet.
q^q/j"|j'q #
"der Mond [ihres] Gesichtes"
(so verkrzt fr: das Gesicht, das so schn wie der Mond ist)
h)

Der attributive Genitiv

Ein dem Bezugswort vorangestelltes Attribut mu im Tibetischen grundstzlich


im Genitiv stehen. Das Attribut kann aus einem einzelnen Wort (Adjektiv, Pronomen,
Substantiv) oder aus einem komplexen Ausdruck bestehen.
Die Bezeichnung "attributiver Genitiv" ist hier als Name fr diejenigen Flle reserviert, in denen
der Genitiv als adjektivisches oder pronominales Attribut zu bersetzen ist. Legt man die tibetische Betrachtungsweise zugrunde, so ist ein groer Teil der bisher behandelten Kategorien

Vgl. hierzu auch den Lokativ des Nutzens und des Schadens, Abschnitt 11.3.b.

82

Lektion 10
ebenfalls als attributiver Genitiv zu bezeichnen. Der Genitiv des vorangestellten adjektivischen
Attributes im ersten der folgenden Beispiele wird verstndlicher, wenn man es als ein partitives
Genitivattribut deutet: "ein Mann von Armut".

q'Sj'

"ein armer Mann"


"jene Zeit; zu jener Zeit"

|'W

"die frhere Zeit; in frherer Zeit"

"der von den Dienern des schlechten Knigs mitleidslos gettete Brahmane"
Dieses letzte Beispiel vermittelt einen annhernden Eindruck von der Lnge und
Komplexitt, die vor- und nachgestellte Attribute im Tibetischen haben knnen. Man
beachte, da das Attribut seinerseits einen possessiven Genitiv sowie einen Instrumental
des Agens und einen Instrumental der Art und Weise enthlt. Weiteres zu komplexen
Attributen in 14.8.
i)

Der Genitiv vor Postpositionen

Nahezu alle Postpositionen (vgl. hierzu 17.6), die ihrerseits in der Regel aus der
Kombination NominalstammKasuspartikel bestehen, werden mit dem Genitiv konstruiert.
ga|'qq'5^'Sv*

"in der Nhe des Knigs; in die Nhe des Knigs"

q^'q'lfq'qq'qv

"um (den) Glck(szustand) zu erlangen"

Der erstarrte Genitiv1

k)

In einigen Fllen hat sich aus einem hufig gebrauchten attributiven Genitiv ein neues Nomen
entwickelt, das seinerseits wieder Kasuspartikeln annehmen kann.
*T

"das Jenseitige, auf der anderen Seite Befindliche"

Flektiert:

*rjq'V^'

"jener Berg dort drben"

*r5|V

"an jenem Ort dort drben"

^S]" "ich"
Flektiert:

^T^T
#

q^|*|*v"ajt^ *r

*r8|" "jenseitig"2

"mein"

"am Eigenen hngen"

Vielleicht besser als "elliptischer Genitiv" zu bezeichnen.


Es ist nicht ganz sicher, ob es sich bei *r5|' wirklich um einen Genitiv handelt, oder ob 8|" nicht
doch nominalen Ursprungs ist. Man vgl. die analogen Bildungen i'Sj" "der, das Untere" und *N"5|" "der,
das Obere". Die hier verwendete Partikel )' erscheint im Alttibetischen als ", was eher gegen einen
Genitiv spricht.
2

Lektion 10

83

10.3 Die Negationsadverbien. Stellung


Das Tibetische kennt zwei Negationsadverbien: sr und &!'.
Beim verbal gebrauchten Verbalstamm steht fcj" vor dem Perfekt- und Imperativstamm, &r vor dem Prsens- und Futurstamm. Beim nominal gebrauchten Verbalstamm ohne Stammabstufung steht &r (in der Regel) vor dem Verbalsubstantiv und
Ir vor dem Verbaladjektiv.
Beispiele:
Verbalstamm

Verbalstamm

*,qr "wissen"
"Wissen"

* r ^3Tq*

"Unwissenheit"

"wissend"

Sp^i5frq#

"unwissend"

qv

"tun"
"tut nichts" ('ein Tun findet nicht statt')
"nichts tuend; Nichtstuer"
"hat nichts getan" ('das Tun wurde nicht vollendet')
"nichts getan habend; nichtgetan" ('einer, bei dem
das Tun nicht vollendet wurde')
"ist nicht zu tun" ('ein Tun soll nicht stattfinden')
"was nicht zu tun ist, was nicht getan werden darf
"tu nicht!" ('ein Tun darf [jetzt] nicht stattfinden')1

Steht vor einem Verbaladjektiv ein qualifizierender Akkusativ der Beziehung, so


tritt das Negationsadverb zwischen Substantiv und Adjektiv, also keinesfalls vor den
gesamten Ausdruck.
grgq'q*

"mit tiefer Stimme"

S'Siraq'q"

"mit nicht tiefer Stimme"


"heilvoll"
y

"unheilvoll"

Der Prsensstamm ^' kann den Imperativstamm | j V vertreten.

84

Lektion 10
"verschieden"
"nicht verschieden"
"verkehrt"
"nicht verkehrt"1

10.4 Die Negationsadverbien in Verbindung mit Sf'ST und


Treffen die Negationsadverbien 54' und &T mit den Verben Sta'sj' "sein, etwas
sein" und y^'^T "sein, vorhanden sein" zusammen, so treten im ersten Fall hufig, im
zweiten Fall stets die folgenden Kontraktionen ein:
(1)

sj'S^'

wird hufig zu

(2)

&ry^*

wird stets durch ite* substituiert.

'T und ij^'^l' werden nicht nur als negierte Prdikate oder Prdikatskopulae
verwendet, sondern dienen darber hinaus in ihrer adjektivischen Form im Sinne eines
Alpha privativum zur Negation nominaler Begriffe.
"einer, der nicht ein Gott ist; ein 'Nicht-Gott'"2
j^-q'
"einer, bei dem weder Kleidung noch Nahrung vorhanden sind; einer der weder Kleidung noch Nahrung hat"
*^"*T wird sehr hufig bei elliptischen Konstruktionen verwendet.

"Whrend die Leute bei einem (Mann) von edlem Charakter Fehler suchen,
(ist dies) bei einem Niedrigen nicht (der Fall)." [Zu ' "whrend vgl. 14.3.b.]

10.5 Die Possessivpartikel 53j\ Die Adjektive qs*PT und <*&'R'


Mit Hilfe der Partikel Z3\' werden von Nomina und nominalen Ausdrcken
possessive Adjektive abgeleitet.
5\^'

"Besitz, Vermgen"
"ein Vermgen besitzend, vermgend"

|" ist Perfektstamm!


' ist die Kurzform von ^ ' r ^ ' s r . Dies stellt eine (falsche) etymologisierende Wiedergabe von
skr. asura dar.

Lektion 10

85

"eine tiefe Stimme"


"eine tiefe Stimme besitzend"
Die synonymen Adjektive qssj'q* und ^ST^T "versehen mit, ... besitzend", die
beide mit der Soziativpartikel S,^/ konstruiert werden1, dienen demselben Zweck.
' T (Kurzform: "^V^ap
-

"besitzend, vermgend"

"eine tiefe Stimme besitzend"

Die Kurzformen qs*T und <|!3j# fr ^ - q 5 * r q # und ^ " W q " werden in der
Regel dann gewhlt, wenn das possessive Adjektiv einen selbstndigen, substantivisch
verwendeten Begriff darstellt.
ajK'fljaj"

"ein Vermgender, ein Reicher"

Ganz allgemein werden bei der Bildung von Nominalkomposita alle entbehrlichen
Partikeln ausgestoen, so da nur Stmme aufeinandertreffen. Man vergleiche
f

"der Besitzer eines Hauses" und


"Hausbesitzer"

und ^^"^* werden gelegentlich als Vergleichspartikeln verwendet: *Jj*K"5^* "goldartig, golden". Fr die beiden letztgenannten Adjektive lt sich diese Bedeutung nur sehr selten
nachweisen. Sie findet sich hauptschlich in der bersetzungsliteratur aus dem Sanskrit, wo eine
Verwechselung von -vat (indeklinables Vergleichssuffix) mit vant/vat (zweistmmiges, deklinierbares Possessivsuffix) vorliegen kann. Die Belege fr ^ sind dagegen so zahlreich, da es sich
um eine genuine tibetische Bedeutung zu handeln scheint.
Als eine Besonderheit der tibetischen Wortbildungslehre und der bersetzungsliteratur ist zu
vermerken, da possessive Adjektive auch ohne die Possessivpartikel bzw. ein besitzanzeigendes
Adjektiv von Substantiven abgeleitet werden knnen.
"'milde Schnheit (besitzend)'", Name eines Bodhisattva, skr. Manjusri
"'ein Honiggelbde (besitzend)'", Metonymikon fr Biene, skr. madhuvrata
[der Bodhisattva,] der einen durch die
Vertrautheit mit zahlreichen Wissensgebieten besonders reinen Verstand
(besa)"
Bei den Beispielen 1 und 2 geht das Fehlen der Possessivpartikel bzw. eines entsprechenden
Adjektivs auf die bei der Wortbildung vorherrschenden Tendenzen, a) alle Partikeln auszustoen
und b) mglichst eine gerade Silbenzahl zu erzielen, zurck.
In anderen Fllen - wie etwa in dem Beispiel 3 - wird ein adjektivisches B//vr/ft/-Kompositum
der Sanskritvorlage als appositionelles Tatpurusa- bzw. Karmadhraya-Kompositum gedeutet.

Gelegentlich wird der Soziativ hierbei durch den Terminativ vertreten; vgl. 13.5.q.

86

Lektion 10

10.6 Die Konzessivpartikel. Form


Die Form der Konzessivpartikel richtet sich nach dem vorangehenden Auslaut. Es steht
nach q|, y q, *j sowie nach 3^, ^ und O|, falls nach diesen ein ^ " 5 ^ "
ausgefallen ist
nach R, 5j, aj, *v und oj
nach q und auslautendem Vokal, wobei op: in der gleichen Weise wie
die Finalpartikel qsr mit dem vorangehenden Wort verschmilzt. Statt
q c / wird jedoch hufig die selbstndige Form y ^ # verwendet.

q^

10.7 Die Konzessivpartikel nach Nomina


Nach einem Nomen hat die Konzessivpartikel drei Funktionen; die der Anreihung, die der Hervorhebung und die der Steigerung.
a)

Anreihung ("auch")
S 5 I ' ^ ^ ' 5 ' ^ ^ ' 3 ^ " ^ ^ S ' S # "Auch die Shne des Feindes wurden gettet (nachdem man vorher schon entweder ihn selbst oder andere Familienangehrige
gettet hatte)."

Bei Wiederholung ist die Konzessivpartikel als positive oder negative Doppelkonjunktion (oder Mehrfachkonjunktion) zu bersetzen: "sowohl... als auch ..." bzw.
"weder ... noch ..."

"Der Schwiegersohn erhielt [vom Schwiegervater] sowohl eine schne Braut als
auch zahlreiche Juwelen [als Mitgift]."

"Es ist (war) weder Kleidung noch Nahrung vorhanden."


b)

Hervorhebung ("auch, selbst, sogar")

"Selbst Frauen und Kinder wurden von den Feinden gettet."


Negiert: "nicht einmal"
^

"Nicht einmal [sein] bester Freund kam."

Lektion 10
c)

87

Steigerung ("hchst, uerst, sehr")

Soll ein Adjektiv mit Hilfe der Konzessivpartikel gesteigert werden, so tritt sie
zwischen den wiederholten Stamm.
"klar"

cjpoj-^/cfpar "uerst klar"

" schn"

sfi*Hp;sfi*r

"sehr schn"l

10.8 Die Konzessivpartikel nach Verbalstmmen


Nach einem Verbalstamm hat die Konzessivpartikel einschrnkende Bedeutung. Sie drckt aus, da die ihr vorangehende Verbalhandlung eine nicht hinreichende
Bedingung fr die folgende Verbalhandlung darstellt.

"Obwohl [sie es] gesucht hatten, fanden [sie] das Geld nicht."
("Trotz ihres Suchens fanden sie das Geld nicht.")
An die Stelle der negierten Aussage nach dem Konzessivsatz kann auch ein
sinngemes positives quivalent treten.
g^q-5)W^qq-orq|!^-qvg^
"Obwohl sie dem Bodhisattva Schaden zugefgt hatten, war er jenen Mnnern
gegenber voller Mitleid."2
Zu ^^ in Verbindung mit der Lokativ-I-Partikel vgl. 14.4.c. Zur Funktion der Konzessivpartikel
als Indefinitbilder vgl. 17.3.
Mit der enklitischen Konzessivpartikel, die in drei verschiedenen Formen auftritt, darf nicht das
unvernderliche und nichtenklitische <*l^' "wieder, weiter, auch, gleichermaen" verwechselt
werden, das auch satzeinleitend gebraucht werden kann.

Nach Geshe GEDN LODR (mndlich) hat allerdings die Konstruktion Stamm + Konzessivpartikel
+ Stamm eine grundstzlich andere Bedeutung: sS^TJJ^'sfi*!' "[Er, sie] mag ja schn sein, [aber jetzt
ist von etwas anderem die Rede, jetzt wollen wir uns anderen Dingen zuwenden.]"
2
<^"W ist ein von 2 ^ 7 abhngiger Terminativ, vgl. hierzu 13.5.p. Die Lokativpartikel &T ist
an beiden Stellen dativisch zu bersetzen.

88

Lektion 10

bungen zu Lektion 10

^^^Ikj'^'^'^-^a|-^-qaR'^aj^'^-q^R'ga|'q^'^

(2

q^'^^q^^"^pq^'q'^^-J-^^g^-^q-^^q^^q'qiM*^'^

?o

q^-^-gj-q^q-qq'l^-g^-^pq^'qq^^q^H;]

?? ^arq^'^$!^-|^'^'j^^^
91

s^^wq^'^'^^w^'^'^^^

'^q'Wj'^

^'^^'^'%q]"yq^'^^q^^-^

"^^' ist der "Terminativ" des Verbalsubstantivs ^Sj^P'^" "sich zusammentun mit". Das Verb
) ^ ' verlangt in der Regel den Terminativ des vorangehenden Verbs, das es regiert.

89

Lektion 10
30

'^^^^^^^^q^'^^-S^^^-^q^'gq]^'qq'5"

Wrterverzeichnis zu Lektion 10
Heil (nur im Kompositum)

Zeit
Wohlgeruch, Parfm

*q* heilvoll
Rettung, Errettung

Gesicht

Last, Brde

Besitz, Vermgen

s. oj^'q*

schdigen, Schaden zufgen

s. qrcyq*

das Jenseitige, auf der ande-

bringen, mitbringen

ren Seite Befindliche


Nutzen, Vorteil

PFI

Palast

zornig sein, zrnen

r verkehrt
streiten, opponieren

ankommen, gelangen zu

erreichen, bewirken

wegen; um ... willen (PostPosition mit Genitiv)

das Frhere

die Hlfte

was? wie? wie (relativisch)

anwachsen, zunehmen

versehen (sein) mit KR')


y der Erhabene

arm

(Beiname des Buddha)

Braut

Regen, Regenschauer

s. qqq-q*

vorzglich, ausgezeichnet,

Topf, Flasche

der beste
|'

Bodhisattva

Herr

(' Erleuchtungs wesen')

verschieden

getrennt, frei von

Mitleid

ominses Zeichen

rein, lauter

qqq-q-

fallen, niederfallen

90

Lektion 10
'

Pl

gem, wie

abnehmen, vermindert

(Postposition m. Akk.)

werden

Mond

Brutigam, Schwiegersohn

Geschenk

Splitter

sehr, hchst (Adverb)

verkaufen

'

Preis, Wert

F 4 ^ / I af^si*

verkehrt, entgegengesetzt

suchen; wnschen
PF

glcklich, heilvoll
'-

Toter

befreundet sein

"

der Todesgott

auch: tragen, halten, ent-

<3r Lebewesen

, **&*!" I Xaj"

halten (vgl. 8/9)

lachen, lcheln

-q- unterrichtet, belehrt

, 3*T F

'

(edles) Wesen

klar, strahlend
Gold
'

Bettelgang

Lektion 11
11.1 Die Lokativpartikeln sr und oj\ Allgemeine Bemerkungen
Das Tibetische kennt zwei Kasuspartikeln mit berwiegend lokativischer Bedeutung: ^ und O|\ Whrend 3j* nach Nominalstmmen fast ausschlielich in lokativischer
Funktion verwendet wird, ist der Anwendungsbereich von oj' sehr viel weiter und
reicht in denjenigen verschiedener anderer Kasus hinein. 3T soll deshalb als Partikel des
engeren Lokativs (oder kurz als Lokativ I) und ar als die des weiteren Lokativs (oder
kurz als Lokativ II) bezeichnet werden.
Andere Autoren trennen W von ^", indem sie T als Dativ oder auch als Akkusativpartikel
bezeichnen. Von den Funktionen her sind alle drei Bezeichnungen mglich (vgl. 11.3); es
empfiehlt sich jedoch nicht, auf der einen Seite ^*T und ^W" unter einer Bezeichnung zusammenzufassen und auf der anderen Seite ^' und T getrennt zu behandeln. Das noch wesentlichere
Argument besteht darin, da sowohl ^' wie auch W auf Nominalstmme mit lokaler Bedeutung
zurckgehen.

11.2 Die Partikel des engeren Lokativs (Lokativ I)


&' wird hauptschlich in den folgenden fnf Funktionen verwendet:
a)

Der Lokativ des Ortes

Der Lokativ des Ortes bezeichnet den Ort, in oder an dem sich eine Verbalhandlung vollzieht. Der Ort kann auch nichtkonkreter Natur sein. Die Frage nach dem
Lokativ des Ortes lautet: "Wo?"
S

"in irgendeinem Land"


"im Traum [erblickte die Knigin drei Vgel]"

b)

Der Lokativ der Zeit

Der Lokativ der Zeit bestimmt den Zeitpunkt, an dem sich die Verbalhandlung
vollzieht; er antwortet auf die Frage "wann?".
^Q^'sr

"zu jener Zeit"

In seiner temporalen Funktion steht ar auch hufig nach einem Verbalsubstantiv,


wobei es die Gleichzeitigkeit der betreffenden Verbalhandlung mit der folgenden
ausdrckt. Hierbei ist es als temporale Nebensatzkonjunktion ("whrend, als") zu
bersetzen.
'3j'
"whrend [er] sieht; als [er] sah"
Wrtlich: "beim (durativen oder vollendeten) Sehen".

92

Lektion 11

c)

Der Lokativ der Richtung

Der Lokativ der Richtung bezeichnet das rumliche Ziel der Verbalhandlung; er
antwortet auf die Frage "wohin?".
qj^^I'^'gqj'qaS^'Sf

"[Er] verneigt sich zur rechten Seite hin."

Dieser Gebrauch von ^" ist sehr selten und vielleicht nur auf die einheimischen Grammatiken
beschrnkt, woher auch dieses Beispiel stammt. Man beobachtet dort das Bestreben, die vllige
Gleichwertigkeit der sieben ry*\ - Partikeln1 zu demonstrieren. Zur Bezeichnung der Richtung
werden gewhnlich der weitere Lokativ und der Terminativ verwendet; vgl. 11.3.f und 13.5.k.

d)

Die Lokativ-I-Partikel als Adverbialbilder

sr wird hufig zur Bildung von lokalen und temporalen Adverbien und von
ebensolchen Postpositionen verwendet. Diese Funktion ist spezifisch fr &' und hebt
es von or, der Partikel des weiteren Lokativs, ab.
Beispiele: ^ '

"dort"

('an jenem [Ort]')

"hier"

('an diesem [Ort]')

"frher"

('im Frheren')

"nun, aber, jedoch" ('bei dieser [Lage der Dinge];


rebus sie stantibus; evam satV)

R^'3i
e)

"bei"

('in der Nhe')

"in"

('im Inneren')

"drben"

('am jenseitigen [Ort]')

"zwischen"

('im Zwischenraum')

Die Lokativ-I-Partikel als pleonastische Partikel

Gelegentlich wird &' an eine Instrumental- oder Terminativpartikel angefgt, ohne


da sich deren spezifische Funktion dabei verndert.
"aus jenem Grund"
"weil (er) so gesprochen hatte"

So bezeichnen die tibetischen Grammatiker die sieben Partikeln, die in ihrer Funktion gleichwertig
sind, indem sie alle "den Sinn von &T" haben; es sind die beiden Lokativpartikeln und die fnf Formen
der Terminativpartikel, vgl. 13.1/2.

Lektion 11

93

"wegen"
"erstens ... zweitens ..."
Die bersetzung der obigen Beispiele wrde in allen Fllen bei fehlendem &'
ebenso lauten.
Zu sr in Verbindung mit dem Verbalstamm vgl. 14.4.

11.3 Die Partikel des weiteren Lokativs (Lokativ II). Einteilung


Von allen Kasuspartikeln hat die des weiteren Lokativs den grten Anwendungsbereich, da sie lediglich eine rumliche Beziehung der allgemeinsten Art ausdrckt.
Vom Standpunkt der in diesem Buch verwendeten lateinischen grammatischen Terminologie aus lassen sich die Funktionen von oj' in drei Hauptgruppen einteilen:
A
B
C

Die dativischen Funktionen der Partikel


Die akkusativischen Funktionen der Partikel
Die lokativischen Funktionen der Partikel

Hinzu kommen noch einige Sonderflle sowie die erst an spterer Stelle (14.5)
behandelte Verbindung der Lokativ-II-Partikel mit dem Verbalstamm.
11.4 Die "dativischen11 Funktionen der Lokativ-II-Partikel
a)

Der Lokativ des entfernten Objekts

Diese Form des Lokativs bezeichnet das entfernte Objekt einer Verbalhandlung
im Gegensatz zum nheren, das im Akkusativ steht.

"Mahsattva gab der Tigerin das Fleisch seines (eigenen) Krpers."


b)

Der Lokativ des Nutzens und des Schadens

Der Lokativ des Nutzens und des Schadens gibt an, fr wen, zu wessen Verfgung, Vorteil oder Nachteil etwas da ist oder geschieht. Seine Funktion ist also
identisch mit der des entsprechenden Genitivs; vgl. 10.2.f. Allerdings wird der Genitiv
hierfr seltener verwendet als der Lokativ II.

"Fr jenen Knig sind drei Shne da; jener Knig hat drei Shne."

94

Lektion 11

"Durch mannigfaltige wohlklingende Worte bewirkte [er] Freude fr (seine)


beiden Eltern, bei (seinen) beiden Eltern."
c)

Der Lokativ des Ziels

Der Lokativ des Ziels gibt an, zu welchem Zweck oder Ziel eine Verbalhandlung
vollzogen wird.

"Die Bauern leiten Wasser herbei, damit die Saat reif wird (...fr die Reife der
Saat)."
Der Lokativ des Ziels ist nicht sehr hufig anzutreffen. Ein Finalsatz wird meist durch den
Terminativ des Verbalsubstantivs oder durch periphrastische Konstruktionen mit finalen Postpositionen ausgedrckt (vgl. 13.4.f und g).

d)

Der Lokativ der beteiligten Person

Der Lokativ der beteiligten Person bezeichnet den- oder diejenigen, die an einer
Verbalhandlung oder an einem Vorgang nicht direkt, sondern nur geistig beteiligt sind.
Man vergleiche im Deutschen: "Du bist mir ein schner Held!"

"Mahsattva war/wr alle wie [ihr] einziger Sohn."

"Fr mich sind deine sndhaften Taten (durchaus) nicht gering."


Diese Funktion ist spezifisch fr die Lokativ-II-Partikel.

11.5 Die "akkusativischen" Funktionen der Lokativ-II-Partikel


e)

Der Lokativ des ueren Objekts

In vielen Fllen steht das uere Objekt eines Verbs im weiteren Lokativ.

"Der Brahmane verletzte das Bein des Pferdes mit einem Stein."
(eigentlich "schlug auf das Bein", vgl. f) )
s/Tora'q'

"Fleisch essen" (eigentlich "am Fleisch essen", vgl. h) )

Lektion 11

95

Im modernen Hochtibetischen hat sich dieser Gebrauch von <*T zur Bezeichnung des direkten
Objekts transitiver Verben noch bedeutend verstrkt. Diese Verwendung von T erklrt sich
aus dem allgemeinen lokalen Charakter dieser Partikel.

J)

Der Lokativ der Richtung

Der Lokativ der Richtung bezeichnet das rumliche Ziel der Verbalhandlung.
r

"(Er) warf sich ('seinen Krper') w/den Boden nieder:'

"Die beiden Eltern blickten zum Himmel empor."


Diese Funktion teilt sich der Lokativ mit dem Terminativ; vgl. 13.5.k.
g)

Der Lokativ der Beziehung

Der Lokativ der Beziehung gibt an, im Hinblick worauf oder mit Bercksichtigung wovon eine Verbalhandlung vollzogen wird.
^

"Er prft [die Sache] hinsichtlich ihres Aufbaus."


"hinsichtlich der Arzeneien erfahren, arzeneikundig"
" was die Gre angeht ..."

Die Funktion des Lokativs der Beziehung deckt sich weitgehend mit der des
Akkusativs der Beziehung; vgl. 7.6.d.

11.6 Die "lokativischen" Funktionen der Lokativ-II-Partikel


h)

Der Lokativ des Ortes

Der Lokativ des Ortes bezeichnet den Ort, an dem sich die Verbalhandlung vollzieht.
"Im Ozean befinden sich Edelsteine."
"w/der Schulter tragen"
i)

Der Lokativ der Zeit

Der Lokativ gibt den Zeitpunkt an, an dem sich die Verbalhandlung vollzieht.
^

"Am Mittag it man die Speise."


"am dritten Tag"

96

Lektion 11

Die lokativischen Funktionen des weiteren Lokativs decken sich vllig mit den
entsprechenden Funktionen des engeren Lokativs; vgl. 11.2.a und b.

11.7 Die Lokativ-II-Partikel beim Verbalsubstantiv


Nach einem Verbalsubstantiv drckt oj* ebenso wie &' (vgl. 11.2.b) Gleichzeitigkeit mit der folgenden Verbalhandlung aus, d.h. es wird hier in seiner temporalen
Funktion verwendet; vgl. 11.6.i.

"Whrend er sein Essen a (Nominal: Beim Essen), sagte er Folgendes."


Steht ar nach dem Verbalsubstantiv des Perfektstamms, so liegt Gleichzeitigkeit mit der vollendeten Verbalhandlung, d.h. Vorzeitigkeit, vor.

"Nachdem er sein Essen gegessen hatte (Nominal: Nach dem Essen), sprach er
Folgendes."
Diese Funktion der beiden Lokativpartikeln deckt sich weitgehend mit derjenigen,
die die Soziativpartikel nach dem Verbalsubstantiv ausbt; vgl. 9.2.C.

11.8 Der Lokativ II bei Verben


Das Tibetische kennt eine groe Zahl von Verben, die mit dem weiteren Lokativ
konstruiert werden. Es seien hier einige Hauptgruppen genannt, bei denen er mit einer
gewissen Regelmigkeit auftritt. Es sind dies
(1)

die Verben des Sagens und Denkens


jr*T "zu jemandem sprechen"; |jsr*r "an etwas denken"

(2)

die Verben des Verlangens und Sichfreuens


q # j ' "nach etwas verlangen"; ^qiq'q' "sich ber etwas freuen"

(3)

die Verben des Sichfrchtens1, Tadeins, Neidens, Verabscheuens und Hassens


^

"Furcht empfinden bei etwas"; gjS'^T "etwas auszusetzen haben an";


rq^'q- "jemandem scheel zusehen"; *rqc # r "Ekel empfinden bei";

Diese werden z.T. auch mit dem Instrumental, seltener mit dem Ablativ konstruiert; vgl. 8.2.f.

Lektion 11

97

g^'JT "Ha empfinden gegen"


(4)

die Verben des Schdigens und Nutzens


qja^'q'

(5)

"jemandem Schaden zufgen";

"jemandem ntzen"

die Verben des Verehrens


gsr^GTJT

(6)

sjsj-q^qjarq'

"jemandem Verehrung bezeugen"

die Verben des Berhrens und Umarmens


^cjrsj' "anfassen an"; qjZK'q' "(die Arme) herumlegen um"
Bei der bersetzung der obigen Beispiele wurde versucht, durch geeignete Umschreibungen
entweder den rumlichen oder den dativischen Charakter von T in Verbindung mit den betreffenden Verben zu wahren.
Die genaue Konstruktion von Verben ist gewhnlich im Wrterbuch von JSCHKE verzeichnet.
Man vergleiche im Bedarfsfall auch stets die Angaben fr die tibetische bersetzung des Bodhicaryvatra in dem vorzglichen Index von Friedrich WELLER, Tibetisch-sanskritischer Index zum

Bodhicaryvatra, Berlin 1952-55. Speziell zu T vgl. S. 530b-550b.


11.9 Die ablativische Funktion der Lokativ-II-Partikel
Im Wrterbuch von JSCHKE finden sich unter dem Lemma T einige Ausdrcke, in denen T in
eindeutig ablativischer ("von ... her") Funktion verwendet wird.
"Schnee fllt vom Himmel."
"[Er] steigt vom Pferd herab."
"[Er] ist vom Felsen gesprungen."
'

"Blut aus dem Krper hervortreten lassen"

In der bersetzungsliteratur scheint dieser Gebrauch von W jedoch nicht sehr hufig zu sein. So
lassen sich z.B. alle Flle, in denen im tibetischen Bodhicaryvatra ein sanskritischer Ablativ
durch T wiedergegeben wird, ohne Schwierigkeiten erklren. Einerseits reicht nmlich der adverbielle Gebrauch des Ablativs im Sanskrit so weit, da er durchaus in T eine adquate Entsprechung hat, und andererseits verlangen bestimmte Verben stets den Lokativ II. Die einzige
Ausnahme bildet VI 7ab ^ q ^ ' g ^ ^ ^ q ^ ' q ' ^ j qjqp-g^-q-aj-qq^q v q | fr skr. anistakaranj
jtam istasya ca vightant. Hier mu jedoch eine Verschreibung fr W" (Ablativ-II-Partikel)
vorliegen, da ^5^"^" immer mit dem Ablativ konstruiert wird.
NA

Es braucht kaum betont zu werden, da die Funktion der Lokativ-II-Partikel in einem isolierten
Satz mehrdeutig sein kann, so da nur der Kontext darber entscheidet, welche jeweils vorliegt.
Auf diese Tatsache weisen bereits die tibetischen Grammatiker hin, die den folgenden Satz als
Beispiel fr unterschiedliche Interpretationsmglichkeiten der Partikel T anfhren:

Lektion 11

98

Dies lt sich bersetzen als


(1)
(2)

11.10

"Man leitet Wasser aw/das Feld." (Lokativ der Richtung, tibetische Bezeichnung
und als
"Man leitet Wasser fr das Feld herbei." (Lokativ des Nutzens und des Schadens, tibetische Bezeichnung

Respektvolle und elegante Redeweise

Das klassische Tibetische kennt drei verschiedene Redeweisen oder Gesprchsebenen, die den unterschiedlichen sozialen Rang von Redenden und Angeredeten
bercksichtigen. Es sind dies
a)

die gewhnliche Redeweise, die zwischen gleichrangigen Partnern verwendet


wird - wobei kein Wert auf die Etikette gelegt wird - oder auch dann, wenn von
einer gleichrangigen oder niedriger gestellten dritten Person die Rede ist;

b)

die respektvolle Redeweise, die verwendet wird, wenn man eine hhergestellte
Person anredet oder auch nur von ihr redet; sie charakterisiert den von ihr
Betroffenen stets als eine Respektsperson;

c)

die elegante Redeweise, die der Sprecher im Verkehr mit Respektspersonen auf
sich selbst anwendet; sie drckt die bewute Herabsetzung des Redenden aus.

Die Unterschiede zwischen den genannten Redeweisen sind vorwiegend lexikalischer Art. Es gibt - im Prinzip - fr jedes Substantiv und Verb zwei verschiedene
Formen: eine gewhnliche und eine respektvolle, von denen jeweils die der Situation
entsprechende verwendet werden mu. Das Personalpronomen der 1. Person, einige
Verben sowie einige wenige Substantive kennen noch zustzlich eine elegante Form.
Beispiele:
Gewhnliche Form

Respektvolle Form

Elegante Form

Bedeutung
Vater
Mutter

3"
F

Sohn
Krper
Kopf

Lektion [i
Gewhnliche Form

Respektvolle Form

99
Bedeutung

Elegante Form

Hand
Geist, Sinn

qf|^"

Wort, Rede

ich
du

flwirr

sein

af^r

vorhanden sein
cnce^'q*

sitzen, weilen

qcnsr'q*

machen

Existiert zu einem Substantiv keine selbstndige Respektsform, so wird sie in der


Weise gebildet, da man vor das betreffende Wort ein anderes Respektswort setzt, das
mglichst in einer bergeordneten Beziehung zu ihm steht.
Gewhnliche Form

Respektvolle Form

Bedeutung
Haar

3T

Stock
Lebenszeit

Existiert zu einem Verb keine selbstndige respektvolle oder elegante Form, so


wird in der Regel zu dem betreffenden Verb die periphrastische Form1 mit

oder qqK'q* gebildet.


Gewhnliche Form

Respektvolle Form
^ ^ ^

Vgl. hierzu 16.4.a.

Bedeutung
freikommen, erlst werden

100

Lektion 11

Eine weitere Mglichkeit besteht darin, zusammengesetzte Ausdrcke aus Respektswrtern zu bilden. So verwendet man etwa als Respektsform zu grq# "sprechen"
den zusammengesetzten Ausdruck q*no/|prq # "das Wort gewhren".
Schlielich kann auch noch - wie im Fall der Substantive - ein nominaler (respektvoller) Gattungsbegriff vor das Verb gestellt werden: spj$rq"q # "(von Herzen)
lieben" fr das einfache q"q*. Das vorangestellte Substantiv ist syntaktisch als Akkusativ der Beziehung zu interpretieren: "hinsichtlich des (hohen) Herzens Liebe empfinden".
Beispielstze:
ar^q^ar^q;

"Jener Knig hatte drei Shne."

"Der Sohn des Knigs lebt(e) zusammen mit seinen Eltern im Palast."
Der respektvolle und elegante Verbalstamm o j c w (s. oben) dient als Respektspartikel nach Vokativen.
" (Verehrter) Bruder!"
In hnlicher Weise wird auch das Zahlwort q|%q|' "eins, einzig" verwendet; es
hat allerdings eine etwas strkere vokativische Funktion:
uqq#q]%q|# "(Verehrter) Vater!"

9"^%^" "(Verehrter) Herrscher!"

Neben der rein lexikalischen Differenzierung gibt es noch den Wechsel im Ausdruck, wovon die oben angefhrte Respektsform fr "sprechen" als Beispiel dienen
mag. Dieses Mittel einer verfeinerten Redeweise wird jedoch im Vergleich zur heutigen
Sprechweise von sozial Hochstehenden oder gelehrten Lamas in der klassischen Sprache sehr viel sparsamer verwendet.

bungen zu Lektion 11

Lektion 11

101

qj'q^

99

S t ^ ' ^ ' ^ ^ ^ ^ ^

'^

]^-qq-ql^-^^

Der Verbalstamm <*?jf*J|!' ist ohne jede Partikel dem folgenden ^ S ^ " beigeordnet. Zur Art der
Koordination vgl. Lektion 6.5.c. Das eingeklammerte ^J]*^"^' ist eine Alternative zu H]*I"f^**I#.
2

Die Semifinalpartikel y verbindet die Verbalstmme ^ j s w und QW miteinander; sie hat hier eine

locker anreihende Funktion hnlich wie das Semikolon in diesem Satz.

102

Lektion 11

^^

Wrterverzeichnis zu Lektion 11
Eigenname; skr. Ananda

denkend

(resp.) Wort, Rede

(resp.) denken (an)

Los, Schicksal

Kopf

erzeugen, hervorbringen

Grund, Ursache
verndern; wenden, drehen

PF
PF

erfllen, durchdringen

13'

Falke

gewilich, sicherlich

Himmel

(resp.) vorhanden sein

(resp.) wissen

das Erste, Frhere

tragen

an erster Stelle, zuerst,


erstens

PFI B*'

Mitte

einzig (sonst

Die Partikel T (nach^') verbindet hier zwei Imperative; vgl. 14.5.

103

Lektion 11
Strafe, Bestrafung

sich versammeln,

Gre

zusammenkommen

wegen, um ... willen

sitzen, weilen

(Postpos, m. Gen.)

ziehen, fhren, geleiten

Lehre, Religion (speziell


zu Boden werfen

die buddhistische)
#

einfhren in (oj )

F Qt*r I "^W

Tag

= Tfsr (9)

Mittag (Tagesmitte')

das Innere

an zweiter Stelle, zweitens

Himmel

wohlklingend

Himmel

Verachtung

Platz, Ort

Behlter, Speicher

" Aufbau

sehen

Art, Klasse, Spezies

F *W I <V

mannigfaltig

Schauspiel

sich freuen an (ar); Freude

Tigerin

die andere Seite

s. Q'R'

Taube

Lehre

Seite; Partei

(resp.) Sinn, Herz

Schulter
schlagen, verletzen

r (resp.) lieben
'*S liebevoll (Adv.)
Daumen
;) solchermaen
"*r 'der So-Gegangene

PFI %|"
Zwischenraum
sich anstrengen; Mhe,
Anstrengung

oder So-Gekommene', Bei-

nur, blo; erst

name des Buddha; skr. Ta-

trumen

thgata
Sache; Sinn; Nutzen

Traum

Nhe

reif (sein)

104

Lektion 11
Ma

Art und Weise

Wald, Gehege

Krper

(resp.) sitzen, weilen

Aussaat, Ernte

dieser

Fleisch

nun, wohlan

Erde

(resp.) Vater

*Y

' Eigenname; skr.

Sinn, Herz (geistig)

Mahsattva

im Herzen bewahren,

(resp.) Sohn

sich gut merken

Leben

(resp.) Mutter

(resp.) wegen, um ... willen

rechts

(Postposition mit Genitiv)

links

(resp.) hren

Schwiegervater

I"

neu, frisch

sein ( =
Seite
Hand
Weg

f undenkbar, unvorstellbar
l'q' ('was mit dem Denken
nicht zu durchdringen ist')

Lektion 12
12.1 Die Ablativpartikeln ajSf und ojsr. Allgemeine Bemerkungen
Ebenso wie beim Lokativ bedient sich das Tibetische auch zur Kennzeichnung des
Ablativs zweier Partikeln: ^*r und aj*r. Sie stehen zudem in einer bemerkenswerten
formalen Analogie zu den beiden Lokativpartikeln 3j' und oj% auf deren Ursprung und
Bedeutung hier nicht eingegangen werden kann. Wie zwischen sr und O|' besteht auch
zwischen a*r und a w eine Funktionsdifferenzierung, die sich jedoch von der zwischen
3j* und O|' dadurch unterscheidet, da sich 1) die einzelnen Funktionen in ungefhr
gleichem Ma auf die beiden Partikeln verteilen, da 2) die fr &*r und oj$T spezifischen Funktionen nicht so heterogen sind wie dies bei ar der Fall ist, sondern sich alle
auf die Grundbedeutung des Ablativs (siehe unten) zurckfhren lassen, und da 3)
neben den speziellen Funktionen der beiden Ablativpartikeln eine ebenso groe Zahl
allgemeiner - d.h. fr beide gltiger - Funktionen steht. Aus den unter 2) und 3)
genannten Grnden verbietet es sich, in Analogie zu den Verhltnissen beim Lokativ
von einem engeren und weiteren Ablativ zu reden, sondern es sollen im folgenden
lediglich die fr *r spezifischen Funktionen unter der Bezeichnung "Ablativ I" und
die fr ojsr unter "Ablativ II" zusammengefat werden.
Die Grundbedeutung des tibetischen Ablativs lt sich folgendermaen definieren:
Der Ablativ bezeichnet den Ort, die Zeit, die Person, die Sache oder den Umstand,
von dem (oder der) die Verbalhandlung ihren Ausgangspunkt nimmt.
12.2 Die Ablativpartikel ajr (Ablativ I)
a)

Der partive Ablativ

Der partitive Ablativ bezeichnet ein oder mehrere Elemente aus einer Gesamtheit. Dieser Ablativ wird in nahezu allen Fllen in Verbindung mit dem Postpositionalstamm 3^" "das Innere" gebildet.
JM'l^'sq/^'lr^&'j:&j^r

"die Verstndigen unter den Menschen"

Marcelle LALOU, Manuel elementaire de betain classique, Paris 1950, S. 17, bringt ein Beispiel
ohne 3fS und mit 4*1" statt ^T: ^S:ipj^"ajI"q]Sq]' "Tun des artisans". Die Verwendung von <W
beim partitiven Ablativ widerspricht der in vielen einheimischen Grammatiken auftauchenden
Regel ber den Gebrauch der beiden Ablativpartikeln bei ^2J|V*I^**J* "gleichartige Sonderung
(d.h. Sonderung von Gleichartigem)" und *t*sj^*^5J]VST "ungleichartige Sonderung (d.h. Sonderung von Ungleichartigem)11.

b)

Der temporale Ablativ

Der temporale Ablativ nennt den Zeitpunkt, von dem an sich die Verbalhandlung
vollzieht.

106

Lektion 12

"Nach drei Tagen {'Vom dritten Tag an') wird [er] sterben."1
Die Zeitangabe kann auch allgemein gehalten sein.
^ ^

"seit langer Zeit, lange Zeit hindurch"


"seit [seiner] Kindheit ('von klein an')"

Die Prposition "seit" wird im Tibetischen durch den Ablativ I + J3^'*T ausgedrckt; vgl. 17.6.
|3C/*T
c)

"seit jenem Abend"

Der modale Ablativ

Der modale Ablativ bezeichnet die Art und Weise, in der sich eine Verbalhandlung vollzieht. Auch hierbei ist die Grundbedeutung des Ablativs (Ausgangspunkt)
deutlich zu erkennen. Allerdings wird meist kein konkreter Ausgangspunkt mehr bezeichnet, sondern der im Ablativ stehende Begriff ist in einer allgemeinen oder bertragenen Bedeutung zu verstehen.2
"von allen (Seiten), ganz und gar, vllig"
"gesondert, einzeln, individuell" ('vom Einzelnen aus betrachtet')
"von Herzen"
"von Grund auf, vllig" ('von der Wurzel her')
"unter Anstrengungen, mhsam"
d)

Der Ablativ der terminierten Erstreckung

Der Ablativ wird meist dann mit der Partikel s^\' gebildet3, wenn neben dem
Ausgangspunkt einer Strecke, eines Zeitraumes oder auch eines abstrakten Begriffskontinuums4 auch noch deren Ende angegeben wird. Der Endpunkt wird durch die Postposition q v v "bis ... hin" bezeichnet.
i

Zum periphrastischen Futur vgl. 16.3.


Nur in sehr seltenen Fllen wird der modale Ablativ mit <W gebildet: ^"<W^W|"sr "der Gre
nach messen".
2

3
4

Die tibetischen Grammatiker sind sich in diesem Punkt nicht ganz einig.
Beispiel: "... bewegten ihn alle Gefhle von der Liebe bis zum Ha."

Lektion 12
#

^'

107

"von eins bis hundert"

| j ' q ^ * r q & ' q q ; q v * s ' "von der Geburt bis zum Tod"
e)

Der Ablativ bei Postpositionen und Adverbien

Mit der Ablativpartikel 3^' werden von den Postpositionalstmmen eine Reihe
von Postpositionen lokaler, temporaler und gelegentlich auch modaler Bedeutung
gebildet; vgl. hierzu 12.2.b und c und 12.4.k.
"aus ... heraus" {'aus dem Inneren von ... heraus")
"von ... herab" {'von dem Oberen von ... herab')
"in Zukunft" {'vom Spteren ausgehend')
"mittels, mit Hilfe von" {'vom Eingangstor, Verbindungsglied, Medium des ... ausgehend')1
Ebenso werden mit *$r entsprechende adverbielle Ausdrcke gebildet.
S*$*T

"dann, darauf" {'von jenem [Zeitpunkt] ausgehend')

Auch sie sind den oben aufgefhrten Kategorien zuzuordnen.

12.3 Die Ablativpartikel <W (Ablativ II)


J)

Der Ablativ des Vergleichs

Der Ablativ des Vergleichs bezeichnet den Ausgangspunkt oder Standpunkt,


von dem aus ein Unterschied gemessen wird.
fc'fWJzj'^/q'^'

"Vom Pferd aus (betrachtet) ist der Hund klein, d.h.

der Hund ist kleiner als das Pferd."


va^'Sf

"Vom Hund aus (betrachtet) luft das Pferd schnell,

d.h. das Pferd luft schneller als der Hund."


Bei einem Ablativ des Vergleichs bersetzt man also die Ablativpartikel mit "als"
und bildet den Komparativ des betreffenden Adjektivs oder Adverbs.2
1

Hier ist gegenber der Grundbedeutung von jj^" "Tr, Trffnung" eine weitgehende Bedeutungsverallgemeinerung und -bertragung eingetreten.
2

Zur Komparativpartikel W vgl. 18.14.

108

Lektion 12
Diese mechanische bersetzungsregel darf natrlich nicht dazu fhren, in der Folge W + Adjektiv eine eigene Steigerungsform zu sehen, denn vom tibetischen Standpunkt aus liegt hier lediglich ein spezielles modales Verhltnis vor, d.h. der Geltungsbereich von Adjektiven und Adverbien wird in bestimmter Weise eingeschrnkt. Eine dem unserem Komparativ oder Superlativ enfcsprechende Steigerung der Bedeutung eines Adjektivs oder Adverbs wird im Tibetischen durch
die Voranstellung eines Adverbs mit der Bedeutung "mehr" bzw. "uerst, hchst, sehr o..H
gebildet.

Der Ausdruck "niemand (anderes) als ...! nichts (anderes) als ..." wird im Tibetischen in der Weise gebildet, da auf den im Ablativ stehenden Gegenstand des Vergleichs lediglich die negative Prdikatskopula folgt. Das Indefinitpronomen "niemand"
erscheint nur in der deutschen Wiedergabe; im Tibetischen ist es in der Negation
enthalten.
f " ^ ' ^

"Es gibt kein anderes Gut als die (buddhistische) Lehre."

"Im Wald war niemand auer einem alten Einsiedler."


Das die erste Steigerungsstufe (unserem Komparativ vergleichbar) ausdrckende Adverb ist
W "mehr". Die zweite Steigerungsstufe (unserem Superlativ bzw. Elativ vergleichbar) wird
meist durch ^ " V "sehr", *^"V "hchst" oder ^"5^" "auerordentlich" umschrieben.
eine alte Form fr "^"V "sehr" wird vergleichsweise selten gebraucht.

g)

Der Ablativ der Trennung

Verben, die eine Absonderung, ein Abrcken, ein Sichenthalten von usw. ausdrcken, regieren den Ablativ der Trennung.
"vor dem Feind beschtzen"
"von einer Krankheit befreit werden"
^ ' q '

"von allen Vergehen freikommen"


"sich vor den Waffen (d.h. den Streichen der Waffen)

^
h)

der Befleckungen hten"

Der Ablativ II beim Verbalsubstantiv

An das Verbalsubstantiv kann nur die Partikel OJST treten, whrend 3\SJ' stets auf
den Verbalstamm folgt1. <W hat hierbei temporale Funktion, die in den brigen

Vgl. hierzu 14.6.

Lektion 12

109

Fllen der Partikel a^*r eigen ist, vgl. 12.2.b. ( W kann Vorzeitigkeit und Gleichzeitigkeit ausdrcken. Hierber entscheidet entweder der vorangehende Verbalstamm (Perfekt oder Prsens) oder - bei fehlender Stammabstufung - der Kontext.
"als jene (Mnner) weitergingen, ..."

"Als man den Henker herbeigerufen hatte und (die beiden Shne) darauf zur
Hinrichtungssttte gefhrt worden waren, da erblickten die alte Mutter und ihre
(beiden) Shne den aus der Ferne kommenden Erhabenen."1
Eine kausale Verwendung von ojsr in Verbindung mit dem Verbalsubstantiv ist
selten.

"Weil (oder: Als) sie den Feind kommen sehen, fliehen alle."
Bei vielen derartigen Konstruktionen sind temporaler und kausaler Aspekt so eng
miteinander verknpft, da eine eindeutige Zuordnung zu einem von beiden nicht
mglich ist.
Ein eindeutig kausales Verhltnis liegt z.B. bei der Wiedergabe von skr. tvena (Instrumental des
Abstraktsuffixes tva-) vor, dessen Funktion u.a. darin besteht, kausale Nebenstze nominal
auszudrcken. Vgl. hierzu etwa Bodhicaryvatra 6.18b:

"... ist aufgrund des Verhaltens eines Feiglings geschehen" (skr. ktaratvena cgatam).

i)

Der Ablativ II bei Verben

Das Tibetische kennt eine Reihe von Verben, die den Ablativ II als Objektskasus
verlangen.
Tt^'ajsrtfjorq'

"ber alle siegen, alle besiegen"


^ a j ' q '

"den Ozean des Leids berqueren lassen"


"an der Snde vorbeigehen, die Snde berwinden"

In nahezu allen Fllen lt sich der Ablativ mit Hilfe der in dieser Lektion
behandelten Kategorien erklren. Man mu dabei auf die - allerdings nicht immer
deutlich erkennbare - Grundbedeutung des Verbs zurckgehen. Im ersten Beispiel liegt

J* ist Terminativ der Richtung, vgl. 13.5.k.

110

Lektion 12

ein Ablativ des Vergleichs vor: "siegreicher sein als alle". Im zweiten Beispiel lautet
die Grundbedeutung des Verbs "freimachen von", im dritten Beispiel "sich entfernen
von", beides Ablativ der Trennung.

12.4 Gemeinsame Funktionen von Ablativ I und Ablativ II


k)

Der lokale Ablativ


Der lokale Ablativ bezeichnet den Ort, von dem die Verbalhandlung ausgeht.

"Aus dem Mund des Lehrers kamen (passende) Sentenzen."


^

"Vom Osten her geht die Sonne auf."


"Jener Mann fiel vom Pferd."

Der lokale Ablativ gibt bei einigen Verben des Ergreifens den Punkt an, an welchem - nach
tibetischer Auffassung: von welchem aus - man das Objekt ergreift. aiS|**r^*ra!l^**J* "[jemanden]
bei der Hand packen" ('von der Hand aus ergreifen').

/)

Der Ablativ der Herkunft

Der Ablativ der Herkunft bezeichnet die Herkunft einer Person oder die Quelle
eines Sachverhaltes, mit denen diese stndig und nicht nur temporr verbunden sind.
Dieser Ablativ bezieht sich meist direkt, d.h. ohne eine dazwischengeschaltete Verbalform, auf das folgende Substantiv.
"jene Mnner aus der Kaste der Brahmanen"
"die vom Erhabenen (stammende) Lehre"
"aus dem Vinaya (stammt das nachstehende Zitat)"
! ^
m)

"jene Mnner aus Lhasa"

Der Ablativ der Materie

Der Ablativ der Materie bezeichnet die Materie oder den Stoff, aus dem ein
Gegenstand besteht oder gefertigt ist.
q-qr^sr

"aus Ziegeln (hergestellt)"

Lektion 12

111

"eine aus Hasenhrnern (sprichwrtlich fr etwas Nichtexistierendes) trefflich


gefertigte Leiter"1
n)

Der Ablativ des Grundes


Der Ablativ des Grundes gibt die Ursache fr die folgende Verbalhandlung an.
'

"vor Durst sterben"

"Die Biene aber erkennt die Blume an ihrem Duft, aufgrund ihres Duftes."
o)

Der Ablativ des Mittels


Selten ist der das Mittel bezeichnende Ablativ.
'

"mittels eines Muschelhornes reden"

Statt seiner verwendet man gewhnlich die Umschreibung mit der den Genitiv
regierenden Postposition |F'$sr "mittels, mit Hilfe von" (siehe oben 12.2.e.), deren
Ablativpartikel zu der hier behandelten Kategorie gehrt.
*r

"vermittels zahlreicher Hilfsmittel"

"mit Krper, Wort und Sinn nach dem Heil streben"


Als Lehnbersetzung von skr. -dvrt wird T^'9^' gelegentlich auch in kausaler Bedeutung verwendet: 1^"K"S^"W"3|"^*r "aufgrund seines groen Mitleids" (skr. mahkarundvrt)

12.5 Personalpronomina. Einfache Formen


Die Schriftsprache kennt die folgenden einfachen, d.h. nicht zusammengesetzten,
Personalpronomina.
a)

Fr die erste Person

b)

Fr die zweite Person

Zur Zirkumposition des Attributes von jjj*l* vgl. 14.8.c.

Lektion 12

112
c)

Fr die dritte Person


^^

^s*

-v

p-, pc/, p-cr, p-sr


Als die Gebruchlichsten unter ihnen prge man sich zunchst die folgenden ein:
Person

Elegante Form

Gewhnliche Form

Respektsform

Plural

1.
2.

3.

P^-

Aus der Definition der eleganten und respektvollen Form (vgl. 11.10) geht
hervor, da es eine elegante Form nur fr die 1. Person und eine respektvolle Form
nur fr die 2. und 3. Person geben kann.
$5,' kann ebenso wie jzjS' singularische Bedeutung haben. In diesem Fall dient es
als elegante Form. 1 Die dritte Person Plural hat keine eigene Form. 2
Zur 1. und 3. Person Singular existieren besondere, vom Pronominalstamm py
abgeleitete Formen, die das Geschlecht der redenden bzw. zur Rede stehenden Person
bercksichtigen. Sie werden mit Hilfe der Nominalpartikeln gebildet.
Maskuline Form

Feminine Form

1.
3.
Zu den brigen, meist seltenen Formen ist folgendes zu sagen: "&I" und ^ * T sind Ableitungen
des Pronominal Stammes K "das Gesicht; Selbst". Sie finden gewhnlich Verwendung als elegante
Formen, besonders im Briefstil.
*^" bedeutet ebenfalls "selbst" und kann als Abkrzung von
selbst" und p"*^" "er selbst" gebraucht werden.

" "ich selbst"

Bei K^' und Q^" ist die singularische Bedeutung die ursprngliche, falls die Hypothese zutrifft, da
es sich um Kontraktionen von *$f\ und jV^ # handelt. Zu ^f\ vgl. die folgenden Seiten.
2
Es sei noch angemerkt, da ^^\ auch durch die Diminutivform ^ " 3 " "der Niedriggestellte,
Unwerte" des Nominal Stammes ^ ' "schlecht" (vgl. ^"*Q umschrieben werden kann.

Lektion 12

113

T unc* ^ ^ a j " sind Plural formen, deren Singularformen nur sehr selten in
der Literatur vorkommen1. 5.(J" ist wohl eine Diminutivform zu ^"; S^j* ist die bekannte Numeruspartikel fr Personalpronomina, vgl. 7.I.e. 2
Die brigen drei Pronomina gehen auf den Pronominalstamm ' bzw. seine Diminutivform 3"(3")
zurck. Bedeutung und Herkunft von SfjGT sind unklar.
*)*{ "selbst, derselbe" dient in der spteren Literatur als Respektsform fr die 2. Person Singular.

Der Plural der Personalpronomina wird - soweit nicht die selbstndigen Formen
^ ' und j | ^ ' Verwendung finden - mit Hilfe der unter 7.1 behandelten Numeruspartikeln gebildet. An die Pronomina knnen die Partikeln sqy, ^q|", jf*W und af' treten.

f '

oder f ^

C/<5/

"sie"

(respektvoll)

"wir"

(elegant)

"ihr"

(respektvoll)

"wir"

Die Personalpronomina der 3. Person werden hufig durch die Demonstrativpronomina ?" "jener" und Q&' "dieser" ersetzt, vgl. 6.2.

12.6 Personalpronomina. Zusammengesetzte Formen


Fast alle hufiger gebrauchten einfachen Personalpronomina knnen mit fc*s'
"selbst" und *^" "selbst" verbunden werden.
1. Person:
2. Person:
3. Person:
1. Person:
2. Person:
3. Person:
Ursprnglich handelte es sich um einfache Verstrkungen: "ich (du, er, sie, es)
selbst, persnlich". In der spteren Literatur haben diese betonten Respektsformen die
einfachen Respektsformen weitgehend verdrngt.

Vgl. etwa 5*5^"*'^"5" "fi"" u n s " ( ^ singularischem Plural nach 7.2).


Die Pronominal form ^ ' S ^ T i st n o c ^ m c l l t hinreichend textlich abgesichert, obwohl sie - wie
gezeigt - morphologisch nicht schwer zu erklren wre.
2

114

Lektion 12

Die Pronomina knnen auerdem durch die Isolationspartikel (vgl. 8.3) und durch
das Adverb p"S" "gerade, eben, just"1 hervorgehoben werden.
^ '

"was mich betrifft"

^i'FT

" w / r u n s e r e r s e i t s > w^r hingegen"

12.7 Possessivpronomina
Das Tibetische hat keine eigenen Possessivpronomina. Stattdessen verwendet es
den Genitiv der oben behandelten Personalpronomina.
^q#

"mein"

(^g-^q|'|-

"unser"

"dein"

j|^-^-|-

"Euer" (Plural)

"Ihr" (Plural)

bungen zu Lektion 12

-q^^^-q^q'|^-^^'q-q-ai^'g^'qq'|^

Man beachte den pronominalen Stamm dieses Adverbs!

Lektion 12

115

e
^[q-|p]^-^3^'q-^^^
9? ^ " q ^ e ; " j | " J ^ - ^ ' q 2 ^ - q ^ ^

Wrterverzeichnis zu Lektion 12

q*

fhren, leiten

Asket
graben, ausgraben

voll (sein)

' tif I ^i-

F
F?FP'
F3)'

Leiter

verstehen

Durst

Stadt

Gewinn, Profit

Blitz
lachen

Gewinn, Profit
i

nur, allein

PF-

qsf'qv ist der Terminativ zu dem Verbalsubstantiv ^ V , der Objektkasus zu dem nachfolgenden
Modalverb W*!\ Zu den weiteren Einzelheiten vgl. Lektion 13.5.i.
2

* W ^ 1 h ' q ' "anders, in anderer Weise handeln". * W ^ ' ist der Terminativ zu *3]^'; vgl. hierzu
Lektion 13.5.m.

Lektion 12

116

s'

Einsiedler

moralische Befleckungen

schnell (Adjektiv)

(skr. kles)

schnell (Adverb)

fallen

sich lsen von


das Obere, auf etwas BeI"

die Kaste der Knige

findliche

und Soldaten (skr. ksa-

Lehrer, Religionslehrer,

triy)

Heilslehrer

laufen, galoppieren

fest, bestndig
Hilfsmittel

PF

Tor, Tr, Eingang

freikommen von, erlst

(herbei)rufen

werden von (ajsj")

lsen von, befreien

kurz (sein)

von (ojsr)

zahlreich

Wort, Rede

Muschel, Muschelhorn

Charakter, Wesen

Candla, Angehriger

offensichtlich, deutlich

einer niedrigen Kaste

(Adverb)

vorbeigehen an,

jagen; Jger

etwas (ajsr) meiden, aufgeben; bertreffen

PF

Disziplin, (Ordens)-

erschpft sein
#

\i

verlangen nach (oj )

zucht, skr. vinaya

springen

rollen, grollen
PF

erklren; erzhlen
PF

[3fr

(Donner)
Leid, Schmerz
sich grmen; Leid

sich frchten vor

krank (sein)

(Instr., ar, a w )

in ... hinein (Postposition

in die Nhe von, herbei

mit Genitiv)

Lektion 12

117

Getreide; Gerste

knnen, imstande sein

hei; Hitze; Fieber

Ziegel (auch firqr)

Ma, Gre

messen, beurteilen

Kaufmann
Waffe

3'

Gewinn, Profit

jem. oder etw. ( a w ) aus

das Sptere, Hintere

dem Wege gehen

letzter
jemanden (ojsr) berra-

\' anderer; anders

gen

(sein)

schwimmen

das Untere, unter etwas


Befindliche

3'

innerhalb von; bis zu

Hrn

(Postposition mit Geni-

Gazelle

tiv)

Hase

Biene

einige

Vogel

treffender, passender

Felsen

Ausspruch, Sentenz

verstndig; Verstndiger

Jahr

Donner

Osten; P zu Q,>*v#q' (6)

fliehen

PF und Nebenform zu

Blume
Leid, Schmerz, Kummer

einzeln, separat (Adj.)

sich grmen

Kohle

Sandel(holz), skr. can-

verbrennen

dana
Wurzel

s.

Lektion 13
13.1 Die Terminativpartikel. Form
Die Form der Terminativpartikel richtet sich nach dem vorangehenden Auslaut.
Die Formen des Terminativs

Beispiele

nach den Auslauten qi und R sowie


nach ausgefallenem ^ " 5 ^ "
nach den Auslauten C, K, 5, &J, *,, oj

^
1

-V

\i

\i

nach vokalischem Auslaut und anstelle


von q
als silbenbildendes quivalent von -V
metri causa
nach dem Auslaut J

13.2 Das Verhltnis von Terminativ und Lokativ


Nach weitverbreiteter tibetischer Auffassung haben die beiden Lokative und der
Terminativ - bzw. die sieben Partikeln y , K', ', -^', ^", oj' und ^ ' vllig identische
Funktionen.1 Bei der Besprechung des Lokativs in den Lektionen 10 und 11 wurde
jedoch darauf hingewiesen, da bei den beiden Lokativpartikeln &' und oj" eine deutliche Funktionsdifferenzierung vorhanden ist. Dies gilt nun auch fr das Verhltnis von
Lokativ II und Terminativ2. Von den in Lektion 11 aufgezhlten Funktionen und
Verwendungsweisen des Lokativs lassen sich zwei bei den Terminativpartikeln nicht
nachweisen: die des Lokativs der beteiligten Person (11.4.d) und die als Verbindungspartikel bei Imperativstzen (14.5). Dagegen haben die Partikeln des Terminativs drei
spezifische Aufgaben gegenber dem Lokativ (siehe unten). Hinzu kommt noch die
unterschiedliche Hufigkeit bei der Verwendung der einzelnen gleichartigen Funktionen. Von einer wirklichen Gleichwertigkeit der beiden Kasus kann man nur bei der
lokalen, temporalen, richtungsanzeigenden und finalen Verwendung reden.

1
2

Die Tibeter nennen diese sieben Partikel die ^"^"-Partikeln; vgl. 11.2.C.
Der Lokativ I mit nur einer spezifischen Funktion kann hier unbercksichtigt bleiben.

Lektion 13

119

13.3 Die "lokativischen" Funktionen des Terminativs


a)

Der Terminadv des Ortes

Der Terminativ des Ortes bezeichnet den Ort, an dem sich die Verbalhandlung
vollzieht bzw. an dem sich der nominale Begriff befindet.
^ * r ? r

"Der Prinz wurde im Himmel wiedergeboren."

"Die Fische im Ozean sind zahlreicher als die im Flu."


b)

Der Terminativ der Zeit

Der Terminativ der Zeit gibt den Zeitpunkt an, zu dem sich die Verbalhandlung
vollzieht. Es kann sich dabei um einen bestimmten Zeitpunkt, aber auch um einen
lngeren Zeitraum handeln.
J"

"zu jener Zeit"


"whrend einer langen Zeit"
"am Ende, schlielich"

v^'q'

"sich bei Sonnenaufgang (genauer: bei vollendetem


Sonnenaufgang, d.h. unmittelbar nach Sonnenaufgang) erheben"
"auf einmal, pltzlich"

c)

Die Terminativpartikel bei lokalen und temporalen Adverbien


und Postpositionen

In Verbindung mit den schon mehrfach erwhnten Postpositionalstmmen bilden die


Terminativpartikeln (meist den Genitiv regierende) Postpositionen mit lokaler und
temporaler Bedeutung. Ebenso werden von verschiedenen Nominalstmmen entsprechende Adverbien abgeleitet.1

"Im Haus ('im Inneren des Hauses') befindet sich ein Mensch."
g^'i'^'q*ai^-|^-^^c;'^q^c-c;
"Der Brahmane hat den Ochsen in das Haus /zmemgetrieben."

Zu den mit Hilfe der Terminativpartikeln gebildeten Adverbien vgl. die Beispiele unter b).

120

Lektion 13

"Wasch (dir) die Hnde, bevor (du) it!"

13.4 Die "dativischen" Funktionen des Terminativs


d)

Der Terminativ des entfernten Objekts

Relativ selten - und zwar vorwiegend in metrischen Texten - wird zur Bezeichnung des entfernten Objekts der Terminativ anstelle des Lokativ II verwendet.
|}^-q'
e)

"Geld an (unter) die Menge verteilen"

Der Terminativ des Nutzens und des Schadens

Wie der entsprechende Lokativ II (vgl. 11.4.b) gibt der Terminativ des Nutzens
und des Schadens an, fr wen, zu wessen Verfgung, Vorteil oder Nachteil etwas da
ist oder geschieht. Auch in dieser Funktion tritt der Lokativ II wesentlich hufiger auf
als der Terminativ.
S'^T^'^'^'^S'

J)

"'Fr den Lama sind Vorzge da', d.h. der Lama


besitzt Vorzge."

Der Terminativ des Ziels

Der Terminativ des Ziels gibt an, zu welchem Ziel oder Zweck eine Verbalhandlung vollzogen wird bzw. der nominale Begriff vorhanden ist. Das Ziel kann durch
einen nominalen wie durch einen verbalen Begriff ausgedrckt werden.
f

"Wasser fir die Aussaat herbeischaffen"

"ber die Ichlosigkeit meditieren, um die Erlsung zu erlangen"


Dieser Terminativ dient also unter anderem dazu, finale Nebenstze auszudrkken. Hierfr bildet man nicht nur den Terminativ des Verbalsubstantivs (wie in dem
letzten Beispiel), sondern auch hufig den des Verbal Stammes. Der Terminativ des
Ziels verlangt in der einfachen wie in der periphrasti sehen Form stets den Futurstamm.

"Um einen Baum zu fllen, ist eine Axt erforderlich."

'W ist eine Nebenform zu

Lektion 13
g)

121

Der Terminativ des Ziels. Periphrastische Konstruktionen

Sowohl bei der Soziativpartikel SA' wie auch bei der Lokativpartikel &' ist zu beobachten, wie ihre ursprngliche soziative bzw. lokale Funktion an Prgnanz verliert
und wie schlielich eine periphrastische Konstruktion an die Seite oder an die Stelle der
einfachen Partikel tritt. So gengt es z.B. nicht mehr, q^S'&r^A' fr "gemeinsam mit
der (kniglichen) Gemahlin" zu sagen, da ^/ nach Nomina weitgehend zur bloen
Konjunktionspartikel verblat ist, sondern man fgt zur Verdeutlichung meist noch die
Postposition <*t'%cjj'y "in Gemeinschaft mit" hinzu: ^ ^ ' s T ' S ^ ' ^ ' S ^ ' y "in Gemeinschaft mit, gemeinsam mit der Knigin".1
In analoger Weise - jedoch nicht ebenso hufig - werden die lokalen Funktionen
der Lokativ- und der Terminativpartikeln durch Postpositionen umschrieben, z.B. rassj'
j # 3^'^' "im Inneren des Hauses" fr einfaches j|sj"^" "im Haus" oder Jl^T^j'^'S' "in
das Innere des Hauses" fr einfaches jj^TS' "in das Haus".
Ebenso kann der finale Terminativ mit der Hilfe von Postpositionen umschrieben
werden. Dies erwies sich wegen der besonderen Vieldeutigkeit des Terminativs als
notwendig. Die fnf wichtigsten Postpositionen, die alle mit dem Genitiv konstruiert
werden, sind
"um ...willen" ('im Interesse von')
"zum Nutzen von, um ...willen"
"um ...willen" ('mit dem Ziel des ...')
"in Richtung auf, zum Vorteil von"
'V (eleg.)

"um ...willen" ('mit dem Ziel des')

Beispiele:

"sich in Richtung auf die Religion der Askese unterziehen"

"Meinetwegen brauchst du nicht zu kommen."

"Zum Nutzen anderer ist ein Bodhisattva achtlos gegenber dem eigenen Nutzen."

Vgl. dazu auch 9.2.b.

122

Lektion 13
Von den fnf zugrundeliegenden Nominalstmmen sind drei in der klassischen Literatur noch in
vollem Gebrauch ( ^ " "Nutzen", * "das uere, Hintere; Ziel" und gS|*T "Richtung"), whrend
die brigen beiden nur noch in Zusammensetzungen auftreten und deshalb nicht auf den ersten
Blick zu erkennen sind: in J^' "Gre, Bedeutung" liegt ein mit Hilfe des Suffixes -^ abgeleitetes
Substantiv (von dem Adjektiv-/Verbalstamm *' "gro (sein)") vor, whrend Sj^' in der gleichen
Weise auf ' zurckzufhren ist. Das nur aus Ableitungen wie j|J^", j|j^", JjV und jjJT zu
erschlieende SJ", das mit g" (siehe oben) bedeutungsgleich war, geht seinerseits wie " auf den
archaischen Lokalstamm T zurck, der in der klassischen Sprache als Lokativ-II-Partikel fungiert
(und vielleicht noch in dem Wort W "Pa" ['das Obere, Hchste (eines ber ein Gebirge fhrenden Weges)'] erhalten ist).

13.5 Die "akkusativischen" Funktionen des Terminativs


h)

Der Terminativ des ueren Objekts. Nominales Objekt

Nur selten steht das nominale uere Objekt einer Verbalhandlung im Terminativ statt im Akkusativ oder im Lokativ II.
^5]'S*s'V^"*T

"auf vollkommene Meditation hoffen"

Gelegentlich ersetzt der TermiHativ den normalerweise bei einem Verb stehenden Lokativ II, was
in der Regel dann der Fall ist, wenn man in metrischen Texten eine Silbe einsparen will.
"den Lehrer verehren"

statt

Man findet allerdings auch


sjsSj^-lfvq-

i)

"(Ich) verneige mich vor dem Beschtzer." anstelle von *

Der Terminativ des ueren Objekts. Verbales Objekt

Als ueres Objekt knnen im Tibetischen wie im Deutschen nicht nur Nomina,
sondern auch Verben verwendet werden. In einem Satz wie "Er versteht zu leben" ist
"zu leben" das direkte Objekt des Prdikats "versteht". Dies wird dadurch klar, da
man nach diesem Satzteil ebenso mit "was" fragt, wie man in dem entsprechenden Satz
mit Nominalobjekt "Er versteht den Satz" nach dem Objekt fragen wrde. Im Deutschen hat das verbale Objekt die Form des Infinitivs (mit oder ohne "zu"). Im Tibetischen ist fr das verbale Objekt so gut wie ausschlielich der Terminativ zustndig;
er kann vom Verbalstamm und vom Verbalsubstantiv gebildet werden.
"[Er] kann sprechen."
"[Er] versteht (es) zu nehmen."
"[Ich] bitte [dich], [das und das] zu erklren."
Das verbale Objekt kann seinerseits ein Objekt besitzen. Es steht in dem Kasus,
den das betreffende Verb gewhnlich regiert.

Lektion 13

123

r "[Ich] bitte [dich], diesen Lehrtext zu erklren."


Wird schlielich noch das Subjekt des verbalen Objekts genannt, so steht es - entsprechend den auch sonst fr das logische Subjekt gltigen Regeln - bei transitiven
Verben im Instrumental, bei intransitiven im Akkusativ.

"[Ich] bitte dich, diesen Lehrtext zu erklren."


(Genauer: "[Ich] bitte um ein durch dich [als Agens] zu vollziehendes diesenLehrtext-Erklren.")

"Ich sehe einen Mann kommen; ich sehe, da ein Mann kommt."
Vom tibetischen Standpunkt aus wird hierbei ein ganzer Satz nominalisiert, der dann in den
Terminativ tritt, wobei die Terminativpartikel - wie alle Partikeln - nur am Ende des gesamten
Ausdrucks, d.h. des Satzes, erscheint. Eine scheinbare Ausnahme zu dieser Regel findet sich
im Lesestck zu Lektion 17, S. 191.20. Dort scheint das Verb t^TQ' "sehen" die partikellose
Form des Ausdrucks *"KrQ^Wr "ein Wehklagen ausstoen, wehklagen" zu regieren. Die
Konstruktion lt sich aber anders deuten; vgl. die Anmerkung zur Stelle.

k)

Der Terminativ der Richtung

Der Terminativ der Richtung gibt die Richtung an, in der die Verbalhandlung
vollzogen wird.1
Sfq' "in sein Heimatland gehen"
l)

Der Terminativ der Beziehung als Spezifikator von Adjektiven und Verben

In Abschnitt 7.6.d. 1 wurde gezeigt, da ein tibetisches Adjektiv oder Verb hufig
durch ein vorangestelltes partikelloses Substantiv in seiner Bedeutung spezifiziert wird.
Dieselbe Funktion kann auch ein Terminativ vor nachfolgenden Adjektiven und Verben
ausben.
(1)

Adjektive

Wird zur nheren Bestimmung eines Adjektivs ein Verb verwendet, so tritt an
seinen Stamm oder an das von ihm abgeleitete Verbalsubstantiv die Terminati vpartikel.
Dieser Terminativ entspricht dem lateinischen Supinum II.

"schwer hinsichtlich des Sagens, schwer zu sagen" (difficile dictu)


Zur Umschreibung dieser direktiven Funktion vgl. 13.3.C.

124

Lektion 13

"angenehm hinsichtlich des Hrens, angenehm zu hren" {suaviter auditu)

"was hinsichtlich einer (auszufhrenden) Messung nicht vorhanden ist, unmebar"


Da in allen Ausdrcken dieser Art die Verbalhandlung als noch auszufhren bzw.
als irreal zu denken ist, mu bei starken Verben stets der Futurstamm verwendet
werden. In dieser Funktion ist der Terminativ durch keinen anderen Kasus ersetzbar.
(2)

Verben

Verben werden relativ selten durch ein im Terminativ stehendes Substantiv in


ihrer Bedeutung spezifiziert, da hierfr normalerweise der Akkusativ der Beziehung
zustndig ist.
"strahlen hinsichtlich des Glanzes, in vollem Glanz (er)strahlen"
'

"kosten hinsichtlich des Geistes, d.h. geistig Erfahrungen sammeln"

m)

Der Terminativ der Beziehung bei Modaladverbien

In den unter (1) beschriebenen Fllen besteht jeweils eine enge, unauflsliche
Beziehung zwischen dem adjektivischen oder verbalen Begriff und seinem Spezifikator.
Die beiden Bestandteile bilden im Grunde einen einzigen neuen Begriff, der auch
rumlich nicht getrennt werden darf. Im Gegensatz hierzu stehen die selbstndigen
modalen Umstandsbestimmungen, die mit Hilfe der Terminativpartikeln gebildet werden. Diese lassen sich von allen Arten von Nomina Substantiven, Adjektiven, Pronomina, Numeralia und Verbalsubstantiven ableiten. Modaladverbien enden zwar
auch auf andere Kasuspartikeln (vgl. die entsprechenden Abschnitte beim Instrumental,
Lokativ und Ablativ), jedoch bertreffen die des Terminativs sie in dieser Funktion
zahlenmig um ein Vielfaches: der Terminativ ist der Adverbialbilder schlechthin
im Tibetischen.

Die Tibeter verwenden in ihren grammatischen Werken bezeichnenderweise den Begriff


"dasselbe; Identitt" fr diese Funktion, um hierdurch Einheit und Unauflsbarkeit dieses Kompositumstyps auszudrcken.

Lektion 13
(1)

Modaladverbien substantivischen Ursprungs


x^R'W

"sehr, hchst"
"bestndig, immer"

(2)

125

von ^q"
von A^

"der Hchste"
"Strom"

Modaladverbien adjektivischen Ursprungs


/ "in trefflicher, guter Weise" von ajqj*rq# "trefflich, gut"
,- "mit tiefer Stimme" ('in einer hinsichtlich der Stimme tiefen Weise')
von graq'q* "tief hinsichtlich der Stimme"

Viele Adjektive bilden das zugehrige Modaladverb vom Stamm unter Ausstoung der Nominalpartikel.

(3)

3JV<Y

"schnell" (Adv.)

von |J*/*T "schnell" (Adj.)

VX\'W

"immer, bestndig" (Adv.)

von fc^j'q" "bestndig"

Modaladverbien pronominalen Ursprungs1


"in derartiger Weise, so" von V^T^' "ein derartiger, so beschaffener"
|c;' "auf jede beliebige Weise" von qqiq;S:jjVTjc/ "wer auch immer"

(4)

Modaladverbien verbalen Ursprungs

Von Verben werden Modaladverbien in der Weise abgeleitet, da an das Verbalsubstantiv die Terminativpartikel tritt. Da das Verbalsubstantiv stets mit der Nominalpartikel q* bzw. q* gebildet wird, enden die zugehrigen Modaladverbien auf q ^ ' bzw.
q^'. Bei der Rohbersetzung kann man sie durch (adverbiell zu verstehende) aktive
Prsenzpartizipien wiedergeben; in den meisten Fllen lassen sich jedoch stilistisch
bessere Umschreibungen finden.
a^-q^ #

"erschpfend" ('in der Weise, da ein vollstndiges Sicherschpfen


eingetreten ist') von Q^S/q' "sich erschpfen"
"Zu jener Zeit hatte die Tigerin das
Fleisch des Prinzen (d.h. das Fleisch am Krper des Prinzen) vollstndig aufgefressen."

Zu den Zahladverbien vgl. 18.10.

126

Lektion 13
v

"in der Weise, da nicht viel Zeit verstrichen ist, d.h.

nach kurzer Zeit"


Negiertes Modaladverb:
"Wenn einer Vorzge aufweist, versammelt sich alle Welt (bei ihm) von selbst, auch ohne da
man (sie dazu besonders) aufgefordert hat."
Auf diese Weise - Negation + Terminativ des Verbalsubstantivs - werden im Tibetischen gewhnlich negierte Konsekutivstze ("ohne da") ausgedrckt.
Es knnen auch noch wesentlich lngere Konstruktionen - im Prinzip beliebig lange Stze - adverbialisiert werden. Besteht jedoch die Gefahr eines Miverstndnisses, die wegen der zahlreichen
Funktionen des Terminativs leicht gegeben ist, so greift man im Tibetischen auch hier zu einer
periphrastisehen Konstruktion nach folgendem Muster:
"unter Lachen" ('in der Weise, da man mit einem Lachen versehen ist') fr
einfaches

n)

Der Terminativ bei zusammengesetzten Verben

In Abschnitt 8.4 wurde auf die geringen Flexionsmglichkeiten des tibetischen


Verbs hingewiesen, das im Hchstfall vier verschiedene Stmme, hufig jedoch nur
einen einzigen Stamm besitzt. Um dennoch die verschiedenen Tempora, Modi und
Aktionsarten auszudrcken, bedient sich das Tibetische - wie viele andere Sprachen einer Reihe von temporalen, modalen und anderen Hilfsverben, die dem Hauptverb
nachgestellt werden. Diese Hilfsverben knnen nun auf drei Arten mit dem vorangehenden Hauptverb verbunden werden.
(1) Dem Hilfsverb geht der reine Verbalstamm voraus:
3'^:jii'fci' "Es besteht die Notwendigkeit zu essen, man mu essen."
(2) Dem Hilfsverb geht der um eine Kasus- oder Gerundialpartikel erweiterte
Verbalstamm voraus (vgl. hierzu 14.1-6 und 16):

"... nachdem er die Tigerin zu lecken veranlat hatte ..."


(3) Dem Hilfsverb geht der Terminativ des Verbalsubstantivs voraus:
qfqv^'^r

"'gehend ttig sein', gehen"1

Oder "das Gehen 'machen', praktizieren"

Lektion 13

127

Da auch in der Kategorie (2) nur selten eine andere Partikel als die des Terminativs verwendet wird, kann man sagen, da diese Verbindungsfunktion charakteristisch fr den Terminativ ist. Oder anders: Hilfsverben regieren in der Regel den
Terminativ des Verbalstamms oder des Verbalsubstantivs.
Dieser Gebrauch des Terminativs geht auf bereits besprochene Funktionen wie
z.B. die modale, finale oder die als Objektskasus zurck.
o)

Der Terminativ als Kasus der Zustands- und Eigenschaftsbeschreibung

Subjekt und Objekt eines Satzes knnen u.a. durch adjektivische Attribute und
durch substantivische Appositionen nher bestimmt werden. Eine besondere Klasse von
Attributen und Appositionen stellen diejenigen dar, die in Verbindung mit dem verbalen Prdikat einen Zustand oder eine Eigenschaft des substantivischen Bezugswortes
bezeichnen. Diese sogenannten Zustandsattribute und Zustandsappositionen, die im
Deutschen mit Hilfe von "als" wiederzugeben sind, stehen im Tibetischen im Terminativ.
'^ : "Jene Mnner erscheinen als gro." (Zustandsattribut)
" "Was frit diese Tigerin als Nahrung?"
(Zustandsapposition)
^
\i
\i
i
"das Haus als eine bloe Grabsttte betrachten" (Zustandsapposition)
p)

Der Terminativ des Entwicklungs- oder Handlungsergebnisses

Das Ergebnis einer Entwicklung oder einer Handlung - also das, wozu etwas
wird oder wozu man etwas macht - steht ebenfalls im Terminativ.
"weise werden" {'zu einem Weisen werden')
^ q ^ i ^

"in Stcke zerschneiden"


"als Edelstein frben, die Farbe eines Edelsteines verleihen"

q)

Der Terminativ als Substitution des Soziativs und des Lokativs

In Abschnitt 9.2.b wurde gezeigt, da eine Reihe von Adjektiven, Adverbien und
Verben den Soziativ regiert. An die Stelle der Soziativpartikel kann gelegentlich auch
die des Terminativs treten. Dies ist meistens - aber nicht ausschlielich - dann der Fall,
wenn in metrischen Texten auf diese Weise eine Silbe gespart werden kann. So steht
etwa |j2;'gX'^<3\'*T neben ^ " i / S ^ * ^ " ^ " "mit Mitleid versehen, mitleidig" oder ^q|"

128

Lektion 13

"Das Erlernen von Wissen gleicht dem Sich-Aneignen von Besitz" anstelle von ... aj'q'^c'q^q*.
Ebenso kann ein ursprnglicher Lokativ durch einen Terminativ substituiert
werden: g'&J^'qcn'q^arq' "den Lehrer verehren" anstelle von g'^'ftj'

bungen zu Lektion 13
'q'|^^^

W^<^^zf

70

W"^^^"^"^^"^9^"^"^"^"^'S"^"^^"^"S^"^^

-q^-c;^-q^^-^-^^^

Lektion 13

129

'qvq]^"|^q^'^^

Wrterverzeichnis zu Lektion 13
Kinn

vollkommene Meditation

Oh! Wehe! (Ausruf der

('Kontakt mit dem Heil-

Bestrzung, des Ab-

vollen')

scheus usw.)

notwendig, erforderlich

schwierig; Askese

(sein)

('das Schwierige')

Beschtzer

Askese ben

irgendwer

Zeit, Zeitpunkt, Gelegen-

wer auch immer

heit
Diebstahl

hindern, behindern

r ifa*

(Futurnomen

verteilen, austeilen

zu jjh"q')

Kurzform fr p'X^T
die Farbe verndern

Strom

Farbe

meditieren ber

waschen, baden
Seite
Weiler, Dorf
Plan
Insel; Kontinent, Land

Fnfergruppe
'S" und

k'Oj'

vor, bevor (Postpo-

sition mit Genitiv)


Opfer

Lektion 13

130

sich erheben, aufstehen

Schwanz
etwas zu tun veranlassen

P ^ r und

zurckkehren, heimgehen
hineintreiben in
bestndig, dauernhaft

wann?

(sein)

jemals; mit nachfolgender

(kritisch) prfen

Negation: niemals

' F Rtp\m

'Schadenstifter', Name

11^J|I"

Axt

einer bestimmten Klasse

Lehrtext

von Dmonen, skr. yaksa

Erlsung

scheinen, den Anschein

Zweifel

haben

Ende

Haar

hoch

etwas ben, praktizieren

Himmel ('die hohe

verwandeln

Region')

gewhnlich, meistens

= *q-q- (8)

wieder; zurck

Tier ('gebckt gehend')

mit ( ^ ' ) jemandem

gebeugt, gebckt

PFI

zusammentreffen

(kleines) Stck

Brust

heftig, wild, roh

Verbindung;

Ichlosigkeit

zusammenfgen

sich verneigen vor

furchteinflend, schreck-

verbinden,

F W \ I 3^"

lich ('unziemlich')

die Menge, Masse

schlagen

schnell (Adj.)

' F

Donnerkeil, skr. vajra

kosten; erfahren

Name eines Ortes

Huf

lecken

verblendet
Menge, Schar

Lektion 13

131

strahlen, glitzern

a^q-

der hchste

sich erschpfen,

^&j*

Region; Klasse

verbraucht werden

vq*

hoffen auf (oj#)

wohlschmeckend

ojsr

Erwiderung, Antwort

vier

oj"qq$rq'

gem, entsprechend, als


ob
Glanz
wieder
Heimatland ('das eigene
Land')

erwidern, zur Antwort


geben

5jsrq'

nehmen

p g^r F g^' I fcr


cn^jc;'q'

etwas verbergen; verborgen, geheim; Geheimnis

Lektion 14
14.1 Die Kasuspartikeln in Verbindung mit dem Verbalstamm
Von den acht Kaususpartikeln, die in den Lektionen 8-13 behandelt wurden (nmlich die des Instrumentals, Soziativs, Genitivs, Lokativs I, Lokativs II, Ablativs I,
Ablativs II und des Terminativs), knnen sieben nicht nur mit einem Nomen, sondern
auch mit Verbalstmmen verbunden werden. Die einzige Ausnahme bildet in der klasischen Literatur die Ablativ-II-Partikel ojsf, die nur an Nomina (unter Einschlu des
Verbalsubstantivs) tritt.1
Von den restlichen sieben Kasuspartikeln kann die Soziativpartikel nur nach
dem Imperativstamm eines Verbs stehen; ihre Funktion besteht in diesem Fall darin,
einen Befehlssatz mit einem weiteren Befehlssatz oder mit einem Aussagesatz zu
verbinden. Vgl. hierzu den Abschnitt 9.2.d.
Die Terminativpartikeln treten lediglich an den Prsensstamm und an den Futurstamm. Das Besondere bei der Verbindung Verbalstamm + Terminativpartikel besteht darin, da der durch die Terminativpartikel assoziierte nachfolgende Verbalstamm
unmittelbar auf die Terminativpartikel folgen mu, whrend bei den brigen Kasuspartikeln in der Regel noch andere Satzteile eingeschaltet werden. Man vergleiche:

"Nachdem die Soldaten des Knigs das groe Heer des Feindes erblickt hatten,
flohen sie, von groer Furcht berwltigt, in alle Himmelsrichtungen."
Hier sind die beiden koordinierten Verbalstmme 343R' und <^g*4' durch zwei
lngere Adverbialbestimmungen voneinander getrennt.
jar^'W^arq^'yqsqj'qy

"Der Prinz veranlate die Tigerin zu lecken."

Hier folgen die beiden koordinierten Verbalstmme RWQV und RSQY unmittelbar
aufeinander.
ber die Verwendung des Prsens- oder des Futurstammes entscheidet der
Kontext. Es lt sich lediglich sagen, da der Terminativ als Objektskasus in der Regel
den Prsensstamm verlangt, whrend vor dem finalen Terminativ der Futurstamm
stehen mu; man findet jedoch auch Ausnahmen. Beispiele fr diesen Gebrauch des
Terminativs findet man in den Abschnitten 13.4.f, 13.5.h und n sowie 16.2, 8, 9 und
11, wo sie jeweils in einem greren Rahmen behandelt werden.
1

Man beachte, da in metrischen Texten die Nominalpartikel des Verbalsubstantivs ausfallen kann.
Vgl. 20.4.
2
Die Semifinalpartikel y nach 1 ^ " ordnet 1 ^ " dem folgenden Verb modal unter: vgl. 15.2.C.

Lektion 14

133

In den folgenden Abschnitten werden die Funktionen der restlichen fnf Kasuspartikeln in Verbindung mit dem Verbalstamm beschrieben.

14.2 Die Instrumentalpartikel in Verbindung mit dem Verbalstamm


Die Instrumentalpartikel nach einem Verbalstamm drckt aus, da die betreffende
Verbalhandlung die Ursache der nachfolgenden koordinierten Verbalhandlung ist. Die
deutsche Wiedergabe erfolgt gewhnlich durch einen kausalen Nebensatz.

"Weil du meinen Gatten gettet hast, mut du mir einen (neuen) Gatten verschaffen!" (wrtlich: "... mut [du] meinen Gatten [wiedergeben!")
Diese Funktion der Instrumentalpartikel entspricht der des kausalen Instrumentals
bei Nomina; vgl. 8.2.c.

14.3 Die Genitivpartikel in Verbindung mit dem Verbalstamm


Die Genitivpartikel nach einem Verbalstamm drckt aus, da die betreffende Verbalhandlung in einem attributiven Verhltnis zu der nachfolgenden koordinierten Verbalhandlung steht. Dieses attributive Verhltnis, das im Tibetischen wegen der nominalen Natur des Verbs mglich ist, mu im Deutschen wiederum durch einen Nebensatz
wiedergegeben werden. Sehr oft ist das Verhltnis der beiden Verbalhandlungen zueinander ein einschrnkendes ("zwar ... aber"), oder ein adversatives ("whrend"); es
kann jedoch auch adverbieller ("indem"), temporaler ("[immer] wenn") oder konzessiver ("obwohl") Natur sein. Hierber entscheidet jeweils der Kontext.

a)

Einschrnkendes Verhltnis
"[Ich] kenne zwar das Wort, verstehe aber nicht [seine] Bedeutung."

b)

Adversatives Verhltnis

"Whrend ein weiser Mensch die sndhaften Handlungen [von sich] fernzuhalten
vermag, ist der Tor [hierzu] nicht [in der Lage]."1
1

Der Terminativ vor 3*T ist Objektskasus, deshalb kann der Prsensstamm verwendet werden. Man
beachte auerdem die elliptische Konstruktion des Nachsatzes, in dem das Objekt und das eigentliche
Prdikat aus dem Vordersatz zu ergnzen sind.

134
c)

Lektion 14
Adverbielles Verhltnis

"Indem (oder: Dadurch, da) man Almosen gibt, erweist man sich als nicht
geizig ('praktiziert man keinen Geiz')."

"Indem (oder: Dadurch, da) man ordentlich lernt, ist man nicht faul."
d)

Temporal-konditionales Verhltnis

"Wenn ('immer wenn') man die Religion praktizieren will, dann verlangt man
nicht [mehr] nach dem weltlichen Leben."1
e)

Konzessives Verhltnis

"Obwohl man [die Pflanze] lange Zeit gekocht hatte, trat kein Saft [daraus] hervor." 2
Das einschrnkende und das adversative Verhltnis sind spezifisch fr die Genitivpartikeln. Ein adverbielles Verhltnis kann auch durch den Terminativ des Verbalsubstantivs ausgedrckt werden, vgl. 13.5.m. Fr das temporal-konditionale Verhltnis
ist in der Regel die Lokativ-I-Partikel (vgl. 14.4), fr das konzessive Verhltnis in der
Regel die Konzessivpartikel (vgl. 10.8) zustndig.
Die Genitivpartikeln knnen nach dem Prsens-, dem Perfekt- und dem Futurstamm stehen.

14.4 Die Lokativ-I-Partikel in Verbindung mit dem Verbalstamm


Die Lokativ-I-Partikel hat in Verbindung mit dem Verbalstamm im wesentlichen
zwei Funktionen: eine temporale und eine konditionale. In beiden Funktionen kann
die Lokativ-I-Partikel durch die nachgestellte Isolationspartikel %* betont werden.
1
S**" "Haus" steht hier im Sinne von "husliches Leben, weltliches Leben" im Gegensatz zur
"Hauslosigkeit" des buddhistischen Mnchs. Vom Kontext getrennt, ist dieser kurze Satz mehrdeutig;
er kann auch dann sinnvoll interpretiert werden, wenn man ein adversatives oder ein adverbielles
Verhltnis zwischen seinen beiden Bestandteilen zugrundelegt. ("Man soll die Religion praktizieren und
nicht nach dem weltlichen Leben verlangen!")
2
Das Beispiel stammt aus einem vorklassischen Text, deshalb die altertmliche Form bskold (mit da
drag)\

Lektion 14
a)

135

Die temporale Funktion der Lokativ-I-Partikel

Nach einem Verbalstamm kann die Lokativ-I-Partikel ausdrcken, da die betreffende Verbalhandlung der folgenden koordinierten Verbalhandlung zeitlich vorausgeht. In dieser Funktion steht &' gewhnlich nach dem Perfektstamm, der die
Abgeschlossenheit der Verbalhandlung bezeichnet.

"Nachdem ich [mir] den Ochsen des Nachbarn ausgeliehen hatte, ging er [mir]
verloren ( e r war weg)."

"Was soll ich [nur] machen, da ('nachdem') ich [ihn] trotz Suchens nicht wiedergefunden habel"
Neben der hufigeren Vorzeitigkeit der durch s: abgeschlossenen Verbalhandlung
findet sich auch Gleichzeitigkeit, wobei Sj&T "als, whrend" als satzeinleitende Konjunktion dienen kann.
*&rrarqq # 3T
Sf

"als der rechte Augenblick herangekommen war"


"als [ich] kam"

Die Gleichzeitigkeit wird allerdings hufiger durch den (temporalen) Lokativ I


vom Verbalsubstantiv ausgedrckt; vgl. hierzu 11.2.b.
b)

Die konditionale Funktion der Lokativ-I-Partikel

Nach einem Verbalstamm kann die Lokativ-I-Partikel ausdrcken, da die betreffende Verbalhandlung ein mglicher Grund oder eine mgliche Bedingung fr die
folgende koordinierte Verbalhandlung ist.

"Falls der Erhabene [es mir] erlaubt, in den Orden einzutreten, werde ich in den
Orden eintreten."
Der konditionale Charakter eines solchen Satzes kann durch ein meist am Satzanfang stehendes qiory oder %'%' "wenn, falls"1 noch zustzlich betont werden.

Zur wahren Natur dieser als Nebensatzkonjunktionen bersetzten Gebilde vgl. 15.4.h.

136

Lektion 14

"Falls bei mir der Vorzug der (rechten) geistigen Verfassung vorhanden ist,
werde [ich] nicht in die Hlle kommen."1
Nur in metrischen Texten ist es mglich, da auf ein satzeinleitendes *l|GP)' nicht an spterer
Stelle das zugehrige ^" nach einem Verbalstamm folgt, weil dieses dem Metrum zum Opfer
gefallen ist.

"Auch wenn [es] einige [Leute geben sollte, die] annehmen (skr. is),
da der Himmel auf irgendeine Weise auszumessen sei,
so ist (doch) niemand imstande,
die Dauer der Lebenszeit des Skyamuni zu berechnen."
Der zweite Stollen wrde in Prosa folgendermaen enden: ""

Einen besonderen Typus in bersetzungstechnischer Hinsicht stellen viele der


durch temporales oder konditionales &' abgeschlossenen Satzperioden dar, die entweder
selbst ein Interrogativpronomen enthalten oder auf die ein Fragesatz folgt. Eine adquate deutsche Wiedergabe sieht in beiden Fllen so aus, da man auf einen Fragesatz
einen Konsekutivsatz folgen lt, wobei der Satzteil zum Fragesatz wird, der das Interrogativpronomen bzw. die Interrogativpartikel enthlt.

"Was hat dieser Brahmane frher (d.h. in einer frheren Existenz) fr gute Werke vollbracht, da er [jetzt] von allen [seinen] sndhaften Vergehen freigekommen ist?" Wrtlich: "Nachdem dieser Brahmane frher welche guten Werke
vollbracht hat, ist er [jetzt] von allen sndhaften Vergehen freigekommen?"

"Weshalb ist es so, da [ich] nach dem Elternhaus verlange, wenn ich im Haus
des Schwiegervaters bin?" Wrtlich: "Wenn ich zur Zeit des Weilens im Haus
des Schwiegervaters nach dem Elternhaus verlange, weshalb ist das dann so?"

c)

Die Verbindung a p ^ '

In nicht wenigen Fllen tritt an die Lokativ-I-Partikel zustzlich noch die Konzessivpartikel. Die Verbindung dieser beiden Partikeln drckt nach einem Verbalstamm
aus, da die betreffende Verbalhandlung eine nicht realisierte unzureichende Bedingung fr die folgende koordinierte Verbalhandlung ist. Der Verbalstamm des Nach-

steht metrisch verkrzt fr ^ J j a r w und

Lektion 14

137

satzes wird daher in der Regel mit einem Negationsadverb verbunden. Allerdings kann
an die Stelle einer solchen negierten Aussage ein sinngemes positives quivalent
treten.

"Durch einen einzigen Weisen, der sich alle Tugenden angeeignet


und die moralische Vollkommenheit erreicht hat, wird die Welt erleuchtet.
Intelligente Bsewichte [hingegen] sind wie die Mondhuser
nicht imstande zu glnzen, selbst wenn sie viele sind."1

"Auch wenn ein Mann von Verstand in widrige Umstnde gert,


nimmt sein Verstand [nur] umsomehr an Strke zu."2
(Positiv fr: "...dann ist es nicht so, da sein Verstand davon beeintrchtigt
wird.")
Der Unterschied zum reinen Konzessivsatz (vgl. 10.8) besteht darin, da die Verbalhandlung vor der Verbindung 3Ttt|/ nur hypothetischer Natur ist, whrend sie im
Konzessivsatz realisiert wird und sich als unzureichend erweist.

"Obwohl [ich] den Ochsen gesucht hatte, fand [ich ihn] nicht."
Der hypothetische Konzessivsatz kann nicht nur durch die Verbindung Verbalstamm +
sondern auch durch einen periphrastischen Optativ mit ^JIV^" (vgl. 16.3.g) + (J^ ausgedrckt
werden.

"Selbst wenn dByig pa can (in unserem Streitfall) siegen sollte, so wre dies besser (, als da
meine Zunge herausgerissen wird)."
In metrischen Texten fallt die Lokativ-I-Partikel zwischen dem Verbalstamm und der Konzessivpartikel hufig aus. Das bedeutet, da dann allein der Kontext darber entscheidet, ob ein realer
oder ein hypothetischer Konzessivsatz vorliegt.

"Selbst wenn [einmal] die von [Holz]wrmern gefressenen Wege ('Spuren')


zu Buchstaben werden sollten, so sind [jene deswegen noch] keine Schriftkundigen."

Es steht metrisch *WV^" fr *v3^r, <!|Wr fr sj|*wJ\ q|iari^r fr


^
Es steht metrisch ^ W ^ ' ^ J O V fr ^ W ^ ' ^ ' W ^ g i v X ' " Der zweite Stollen lautet wrtlich:
"wird [er] hinsichtlich [seines] Verstandes [nur] um so strker".
2

138

Lektion 14
Der metrische Ausfall von ^* in der Verbindung ^ " ^ ' ist gelegentlich an der euphonisch nichtangepaten Konzessivpartikel erkennbar. So steht z.B. in Lesestck II, Vers 2.18c, nicht - wie
durch die Sandhigesetze gefordert - 5^"JJ^#, sondern 3^*!^", weil es auf 3^"3j*U4^' zurckgeht.

d)

Die adverbielle Funktion der Lokativ-I-Partikel

Gelegentlich bzeichnet der vor der Lokativ-I-Partikel stehende Verbalstamm die


Art und Weise, in der die folgende koordinierte Verbalhandlung vollzogen wird.
"Was mich angeht, so werde ich - nicht [freiwillig] gehend - von diesen [Leuten hier] mitgeschleppt."
Eine sinngeme Wiedergabe dieses Satzes lautet: "Ich gehe nicht [freiwillig],
sondern ich werde von diesen [Leuten] mitgeschleppt."
e)

Die introduktive Funktion der Lokativ-I-Partikel

Die Lokativ-I-Partikel kann dazu dienen, das Objekt oder den Inhalt der ihr vorangehenden Verbalhandlung anzukndigen. Bei der Wiedergabe macht man zweckmigerweise den Vordersatz zum Hauptsatz und den Nachsatz zum abhngigen Aussagesatz.

"In der mndlichen berlieferung habe ich gehrt, da eine Taube das ominse
Symbol fr einen Sohn sei."
Auch dieser Funktion liegt der modale Aspekt der Lokativ-I-Partikel zugrunde.

14.5 Die Lokativ-II-Partikel in Verbindung mit dem Verbalstamm


In Verbindung mit Verbalstmmen hat die Lokativ-II-Partikel ausschlielich
kopulative Funktion; der oj" vorangehende Verbalstamm wird dem folgenden beigeordnet. Da es sich gewhnlich um Verben handelt, die eine Eigenschaft bezeichnen, erfolgt die deutsche Wiedergabe am besten durch "und (dabei)" bzw. durch ein bloes
Komma in einer lngeren Aufzhlung.

"Das Leid ist gro, und Erleuchtung ist nicht vorhanden."

"[Er] ist nicht von einem anderen [Ort] gekommen, [er] verweilt nicht und geht
auch nicht fort."

Lektion 14

139

Als Besonderheit von aj# ist zu merken, da es wie die Soziativpartikel Imperativstmme miteinander verbindet.
qt^'*T^ar<^V^]'

"Leg die Furcht ab und komm hierher!"

Gelegentlich steht vor W ein Prsensstamm, der imperativisch zu interpretieren ist, wenn ein
Imperativ folgt.

"<^'ar ""^"^^l" "... halte und ... sage!"

14.6 Die Ablativ-I-Partikel in Verbindung mit dem Verbalstamm


Nach einem Verbalstamm drckt die Ablativ-I-Partikel aus, da die betreffende
Verbalhandlung der folgenden koordinierten Verbalhandlung zeitlich vorangeht. <^*r
steht gewhnlich nach dem Perfektstamm, gelegentlich auch nach dem Prsensstamm.
ssf wird hierbei also lediglich in seiner temporalen Funktion verwendet; wie 3T kann
es durch die nachgestellte Isolationspartikel %' betont werden. Zur temporalen Funktion
von 3^r vgl. 12.2.b.

"Nachdem (SA') dann (^'3S') der Prinz mittels eines scharfen Holzsplitters Blut
aus seinem Krper hatte hervortreten lassen und darauf (3j*r) die Tigerin dazu
gebracht hatte, [davon] zu lecken, fra die Tigerin, nachdem (5^V) sie ihren
Mund wieder geffnet hatte, das Fleisch am Krper [des Prinzen] restlos auf."
Wie das ausfhrliche Beispiel zeigt, kann man durch <w abgeschlossene Perioden auf verschiedene Weise wiedergeben: entweder durch einen mit einer Temporalkonjunktion ("nachdem") eingeleiteten Nebensatz oder aber durch Beiordnung zum
folgenden Satzteil, der dann mit einem temporalen Adverb ("dann, darauf") eingeleitet
werden mu.

14.7 Ausfall der Kasuspartikeln nach Verbalstmmen


In Abschnitt 6.5 war die Regel formuliert worden, da bei Koordination selbstndiger Hauptstze die Finalpartikel des Aussagesatzes nur nach dem letzten Prdikat
steht. Wird nun eine Reihe von koordinierten Stzen einem folgenden Prdikat mit
Hilfe einer Kasuspartikel untergeordnet, so braucht die Kasuspartikel analog nur nach
dem letzten der koordinierten Prdikate aufzutreten; die brigen Prdikate werden
durch den bloen Stamm reprsentiert.

140

Lektion 14

"Warum ist es so, da ich immer dann glcklich bin, wenn ich aus dem Loch
herauskomme, und unglcklich, wenn ich mich wieder hineinbegebe?"

14.8 Aufbau und bersetzung komplexer Attribute


Attribute und Appositionen bestehen im Tibetischen oft nur aus einem Wort.
^

oder &^ # qq;r


^

"ein groer Mann"


'

"der Erhabene, der Tathgata"

Durch sukzessive vorangestellte nhere Bestimmungen lassen sich vor allem die
Attribute1 bis zu einer betrchtlichen Lnge erweitern, wovon besonders in der spteren, von der indischen Poetik beeinfluten Literatur ausgiebig Gebrauch gemacht wird.
Diese langen und sehr langen Attribute bieten zwar prinzipiell grammatisch nichts
Neues, bereiten aber erfahrungsgem dem Anfnger bei der Auflsung hufig groe
Schwierigkeiten.
Man bercksichtige daher bei der bersetzung die folgenden Hinweise:
a)

Analyse

Bei der Analyse langer Attribute empfiehlt es sich, wie bei der Analyse ganzer
Stze mit dem letzten Glied zu beginnen und sie Schritt fr Schritt rckwrts bis zum
ersten Glied des Ausdrucks zu bersetzen. Dieses Verfahren ermglicht ein schnelleres
Erfassen des Sinnes, weil im Deutschen die bestimmenden Satzglieder in den meisten
Fllen ihrem Bezugswort mit der Hilfe von Prpositionen nachgestellt werden - im
Gegensatz zur Voranstellung der bestimmenden Glieder im Tibetischen.

"der Bodhisattva, besitzend einen Verstand, [der] vllig rein [ist]

durch grndliche Vertrautheit mit zahlreichen Wissensgebieten"

Appositionen, d.h. substantivische Beifgungen im gleichen Kasus, sind meist von begrenztem
Umfang. Im brigen gelten auch fr sie sinngem nachstehende Ausfhrungen.

Lektion 14
b)

141

Relativische Wiedergabe

Die meisten lngeren Attribute werden zweckmigerweise als Relativstze


bersetzt, in die nicht selten weitere Relativstze eingeschachtelt werden mssen. Die
unschne Hufung und Verschachtelung von Relativstzen lt sich vermeiden, indem
man Adjektive substantiviert und so Appositionen bildet.
"der Bodhisattva, Besitzer eines durch vllige Vertrautheit mit zahlreichen Wissensgebieten vllig reinen Verstandes"1
In anderen Fllen mu man sich mit einer geringfgigen Vernderung der Konstruktion oder mit einer geeigneten Interpunktion zu helfen wissen.
"der Bodhisattva, dessen Verstand durch grndliche Vertrautheit mit zahlreichen
Wissensgebieten vllig rein war (oder freier: besonders hell erstrahlte)"
Es ist zu beachten, da bei der relativischen Wiedergabe von Verbaladjektiven die
Konstruktion des Verbs im Deutschen fr die Konstruktion mageblich ist.
"der Weg, den [nur] Toren betreten"2
"der Weg, auf dem Weise wandeln"
"das Haus, in dem keine Menschen sind"
"der Baum, unter dem sich ein Schatz befindet" ('in
dessen Unterem sich ein Schatz befindet')
Whrend man im Deutschen verschiedene Kasus und Prpositionen verwendet,
wird die entsprechende Beziehung im Tibetischen allein durch die das Attribut beschlieende, lediglich die Zuordnung kennzeichnende Genitivpartikel ausgedrckt.
Das Attribut kann in den obigen Beispielen auch dem Bezugswort folgen.
Wie an spterer Stelle gezeigt wird (17.2), kennt das Tibetische auch echte, d.h.
mit der Hilfe von Relativpronomen gebildete Relativstze. Die attributive Ausdrucksweise ist jedoch bei weitem hufiger und dem Charakter der tibetischen Sprache
angemessener.

Dies ist nur als Beispiel fr die Substantivierung zu betrachten und nicht als Muster einer stilistisch
guten Wiedergabe.
2
Ganz wrtlich: "der Weg, der die Eigenschaft hat (*&*), da ein [ihn-] Betreten hinsichtlich von
Toren stattfindet".

142

c)

Lektion 14

Zirkumposion

Ein aus mehreren Bestandteilen aufgebautes Attribut kann nicht nur vor oder
hinter dem Bezugswort stehen, sondern es in gewissen Fllen auch umschlieen.

"der Erdboden, der ausschlielich mit Knochen und Blut ber und ber besudelt
ist (war)"

"eine aus Hasenhrnern (sprichwrtlich fr etwas Nichtexistierendes) trefflich


gefertigte Leiter"
In solchen Fllen ist das Bezugswort gewhnlich eine besonders enge Verbindung
mit dem nachgestellten Attribut eingegangen. Dieser neue Gesamtausdruck wird dann
durch das Vorangehende nher bestimmt.
"der ber und ber besudelte Erdboden - [und zwar] ausschlielich mit Knochen
und Blut"
"die trefflich gefertigte Leiter - [und zwar] aus Hasenhrnern"
Mit der blichen Wortstellung wrden die beiden Ausdrcke folgendermaen lauten:

d)

Koordinierte Attribute

Fr koordinierte Attribute gilt ebenfalls die Regel, da nur das letzte von ihnen
eine Kasuspartikel annimmt.
Als Beispiel eines Satzes mit mehreren langen Attributen, die die obigen Hinweise recht gut illustrieren, vgl. etwa den Anfang der Prosa im Lesestck IV:

'5Y-q^-^-q5^

Lektion 14

143

Dies lautet auf deutsch bei mglichst genauer Beibehaltung der originalen Wortstellung folgendermaen:
"In der knglichen Residenz Taksasil (BW^, die anziehend ist durch ihre
infolge des berflusses an Dingen des tglichen Gebrauchs uerst wohlgestimmten Bewohner (A n ) und in deren Auenbezirken mannigfaltige knigliche Parks dicht aneinanderliegen (A12), lebte [einst] ein Reisekaufmann
(BW2), ein Bodhisattva mit dem Namen Udaya (App.), dessen Verstand1
durch grndliche Vertrautheit mit zahlreichen Wissensgebieten besonders
hell erstrahlte (A21), der den Umgang mit unedlen Menschen mied (A22) und
[stattdessen] am Verkehr mit edlen Menschen groen Gefallen fand (A23),
der sich durch gutes Betragen, Zurckhaltung und Langmut auszeichnete
(A24) und gleichsam ein Freund der ganzen Welt war (A25)."2
A n und A12 sind die beiden Attribute von BW1? dem ersten Bezugswort. A21, A22,
A23, A24 und A25 sind die fnf Attribute von BW2, dem zweiten Bezugswort. BW! ist
seinerseits komplex aufgebaut: der zentrale Begriff gjOj'q^'raq' "knigliche Residenz"
wird durch das Attribut qKs]"2f'g5^*rg'*T "Taksasil heiend"3 erweitert. Da
dieses Attribut jedoch nicht mit A n und A12 auf eine Stufe zu stellen ist, sondern mit
seinem Bezugswort zu einer neuen Einheit verschmilzt, sieht man daran, da nach A12
die Genitivpartikel steht, die sich sinngem nur auf BW2 und nicht blo auf das
folgende o X ^ j ' ^ ' g ^ ] ' beziehen kann.
BW2 ist erweitert durch eine nachstehende zweigliedrige Apposition (Substantiv
mit vorangehendem Attribut).
A n , A12, A21 und A22 enthalten noch Attribute zweiter Ordnung, die sich auf substantivische Begriffe in ihnen beziehen.

Lesestck zu Lektion 14
In den bungen zu den Lektionen 14-18 wird die Geschichte von der Selbstaufopferung des Prinzen Mahsattva, einer frheren Inkarnation des Buddha, an eine
hungrige Tigerin als fortlaufendes Lesestck dargeboten. Es handelt sich hierbei um
eine der bekanntesten buddhistischen Legenden aus Indien, die vielfach literarisch

1
2
3

f* steht hier fr
S^'T wurde hier in 2^"Y gendert, um dem Satz an dieser Stelle abschlieen zu lassen.
Oben als Apposition ("Taksasil") bersetzt.

144

Lektion 14

bearbeitet und in zahlreiche Sprachen bersetzt wurde. Die vorliegende Fassung stammt
aus der kanonischen Legendensammlung sq^STS^' Der Weise und der Tor, die im 9.
Jh. aus einem um 445 n.Chr. redigierten chinesischen Originalwerk mit dem Titel
Hsien-y-ching oder Lehrrede vom Weisen und dem Toren bertragen wurde.
Der tibetische Text des s j f e ^ ' S ^ " ist von Isaac Jacob

SCHMIDT

zusammen mit

einer deutschen bersetzung unter dem Titel ^ ^ ' S ^ ' oder Der Weise und der Thor,
St. Petersburg 1843, herausgegeben worden. Ein wichtiges Supplement zu dieser
Ausgabe sind die Ergnzungen und Berichtigungen zu Schmidt 's Ausgabe des Dsanglun
von Anton

SCHIEFNER,

St. Petersburg 1852. Der nachstehende Text beruht auf den

beiden genannten Arbeiten, unter gelegentlicher Verwendung von Varianten aus dem
Blockdruck von Lhasa.
NB: Die Wortbedeutungen sind von jetzt ab dem Glossar am Ende des Buches zu
entnehmen.

'qq'^^-v|^^|

io

q]'^#5p]'qgq'qq"jg^^^

[|^'^'gV<^'q^'q'arq]'3^|

Lektion 14

145

Erluterungen
In dem obigen Abschnitt kommt neunmal die Semifinalpartikel y (*T, ?') und
einmal die Koordinationspartikel %/ (@*V, 5fc") vor, die beide erst in der folgenden
Lektion ausfhrlich behandelt werden. Die betreffenden Verbindungen werden deshalb
nachstehend durch mglichst quivalente Konstruktionen paraphrasiert bzw. erlutert.
Die Zahlen beziehen sich auf die Zeilennumerierung.
" ist Akkusativ der Beziehung in proleptischer Funktion (vgl. 7.6.d.2), der
strenggenommen durch ein fsngkj'ar am Ende der Erzhlung aufgenommen
werden mte, jedoch fehlt dies in der Regel.
%

Konventionelle Setzung des Sad; diese temporale Adverbialbestim-

mung gehrt zum folgenden Prdikat.


2

^ ^ ' ^ ^ ' a ^ ' l ^ ' 3 ' ^ ' ^ q ' ^ ' q ' steht appositionell zu ^ ^ ^ l ^

q^&j$ry ist wie q*J3W^*r zu bersetzen.

^S'S" i s t w * e ^K'S" z u bersetzen.

S"S" ^st w * e H S ' 5 ^ '


^

zu

bersetzen.

ist modal zu bersetzen: "in bereinstimmung mit dem [Straf-]

Gesetz".
6

^:ji^'c,'|prSr "nachdem man den Henker herbeigerufen hatte".


^

ist modal zu bersetzen: "indem [du] liebevoll [an sie] denkst".

-q- ist Attribut zu q*sCjrj'^\ Der Blockdruck von Lhasa liest


ebenfalls einen guten Sinn ergibt.
- 'die Rettung bewirken', d.h. "retten".
10

^qj^sj'y ist wie in Zeile 8 zu bersetzen.


ist wie ^G4"3;sj# ZU bersetzen.

11

q ^ o r q ' q ^ q a r ^ ' vgl. hierzu Abschnitt 13.4.f.


' "der Knig seinerseits".

Lektion 14

146

" z u bersetzen,

" ist w i e

12

ergnze "(bei ihnen)".


13
14

'%*

r zu bersetzen.

ist wie

"<3^"W zu bersetzen; vgl. 13.5.m.4.

v y ist wie

Wrterverzeichnis zu Lektion 14
NB: Es sind nur die neuen Wrter des grammatischen Teils verzeichnet.

Stern

knigliche Residenz

kochen

Mondhaus ('Wandelstern')

P (vorkl.) '

BF

Mund

gehen, wandern

Hof, Residenz

schmcken

Saft

wenn, falls

Loch

Welt

Nachbar

zugrunde gehen

Mann, Gatte
Blut

eintreten

wenn, falls

PI

'

Schwiegervater

Name einer Stadt,

sich freuen; froh; Freude

skr. Taksasil

(eleg.) machen; sagen,

sich bei jemandem (oj#)

nennen

etwas borgen, ausleihen


Wort; Rede

abnehmen, hinfllig wer-

Auenbezirk

den (besonders

'zum Ende, uersten

infolge

Alters)

[der Tugenden] gelangt',

Rcken

moralisch vollkommen;

rckwrts gewandt,

moralische Vollkommen-

abgewandt (sein)

heit (skr. pramit)

Lektion 14

147

herauskommen

hervorkommen lassen

so, in solcher Weise

ffnen

Reisekaufmann
fein,
(sein);

sanft,
feines,

vornehmes

sich verbinden mit, ver-

vornehm

bunden sein mit

sanftes,

Hlle

Auftreten;

Zurckhaltung (skr. s-

unrein, beschmutzt (sein)

rat)

'

vertraut sein mit,

(sein)

erfahren sein in

vollkommen

Schmerz empfinden,

kommenheit, Flle

sich grmen, leiden

PF

ber und ber besudelt

qa^q-

(sein);

Geduld, Langmut

berwinden, berwlti-

Gegenstand, Utensil

gen

vllig, ganz und gar

gnzlich, vollkommen

in den (buddhistischen)

(Adverb)

Orden eintreten

scharf, spitz

brig (bleiben)

drehen,

wenden,

sich

aj-af

Trgheit, Faulheit

(einer Sache) zuwenden

Geiz, Habsucht

wegwerfen, etwas

beseitigen, fernhalten

aufgeben

PF

I jor

Voll-

Lektion 15
15.1 Die Semifinalpartikel. Form
Die Form der Semifinalpartikel richtet sich nach dem vorangehenden Auslaut. Es steht
nach s, ^ . I, !
nach cn, c

Q, und vokalischem Auslaut

nach K

Man beachte im letzten Fall die Verwechslungsmglichkeit mit dem gleichlautenden Demonstrativpronomen.
Die Semifinalpartikel ist gekennzeichnet durch ihren weiten Anwendungsbereich
und durch ihre Zwischenstellung zwischen Gerundialpartikel und Finalpartikel. Die
Semifinalpartikel kann grundstzlich nach allen Wortarten, ja sogar nach Partikeln
stehen. Hierin unterscheidet sie sich von den Kasuspartikeln1 und der Koordinationspartikel (vgl. hierzu 15.5-7), die in jeweils begrenztem Mae nur mit Nomina und
Verben verbunden werden. Die Semifinalpartikel verbindet die Satzteile, zwischen
denen sie eine Beziehung herstellt, nicht so eng miteinander, wie dies die Koordinationspartikel und die Kasuspartikeln tun, trennt sie aber auch nicht so stark wie die
Finalpartikeln. Diese Charakterisierung gilt nur grundstzlich und fr einen - allerdings
groen - Teil ihres Anwendungsbereiches. Im einzelnen bestehen flieende bergnge
von sehr stark trennenden bis zu sehr eng verbindenden Funktionen.
15.2 Der verbale Gebrauch der Semifinalpartikel
a)

Die temporale Funktion der Semifinalpartikel

Die Semifinalpartikel nach einem Verbalstamm kann ausdrcken, da die betreffende Verbalhandlung der folgenden zeitlich vorangeht.

"Nachdem sie den Fu des Knigs mit dem Kopf verehrt hatten, setzten [sie] sich
[ihm] zur Seite nieder."
Die tibetischen Grammatiker heben noch den Fall hervor, in dem der Nachsatz ein neues logisches Subjekt erhlt - meist das direkte Objekt des Vordersatzes:

"Nachdem die Saat ausgestreut worden war, wuchs [sie aus dem Boden empor]." 2

1
2

Vor Kasuspartikeln knnen nur Stmme oder Kasuspartikeln stehen.


Dennoch ist 1 ' N ^ ' genaugesehen modaler Akkusativ zu beiden Prdikaten.

Lektion 15
b)

149

Die kausale Funktion der Semifinalpartikel

Die Semifinalpartikel nach einem Verbalstamm kann ausdrcken, da die Verbalhandlung die Ursache fr die darauffolgende ist.

"Weil [ich] nicht bemerkte, da sich unter [der Decke, auf die ich mich niedersetzte,] ein Kind befand, kam das Kind ums Leben."
c)

Die adversative Funktion der Semifinalpartikel

Die Semifinalpartikel kann kontrastierende Verbalhandlungen miteinander verbinden.

"Du siehst zwar die eine Seite, aber beide siehst [du] nicht. "1

"[Ich] habe [den Ochsen] zwar in der Weise zurckgegeben, da der Hausbesitzer
es sehen [konnte], aber [ich] habe [ihn] nicht 'mit dem Munde' (d.h. mit einem
entsprechenden mndlichen Hinweis) [in den Stall] hineingelassen."
d)

Die modale Funktion der Semifinalpartikel

Die Semifinalpartikel nach einem Verbalstamm kann ausdrcken, da die betreffende Verbalhandlung der Art und Weise ihrer Ausfhrung nach nher bestimmt ist.
^':'^^
"[Er] kehrte zum Haus des Hausherrn
zurck, wobei [er] den Ochsen mit sich fhrte."
Bei der modalen Funktion der Semifinalpartikel ist sehr hufig die Wiedergabe
durch ein aktives Prsenspartizip angebracht: "Den Ochsen mit sich fhrend, kehrte er
zum Haus des Hausherrn zurck."
In einigen festen Ausdrcken bezeichnet der vor der Semifinalpartikel stehende Verbalstamm den
Inhalt der folgenden Verbalhandlung.
q5jc;*ry$-^c;

e)

"Was ntzt es, da [er] beschtzt hat?"

Die koordinierende Funktion der Semifinalpartikel

Die Semifinalpartikel kann dazu dienen, zwischen zwei aufeinanderfolgenden


Stzen eine lockere Koordination herzustellen. Die hier vorliegende Art der Verknp-

^" steht metrisch fr

150

Lektion 15

fung lt sich im Deutschen in den meisten Fllen am ehesten durch die Interpunktion,
nmlich durch ein Semikolon, wiedergeben. Nicht selten kann man den inhaltlichen
Bezug durch eine geeignete koordinierende Konjunktion bei der bersetzung noch
deutlicher herausarbeiten. Bei dieser Art des Halbschlusses steht die Semifinalpartikel
auch nach nominalem Prdikat; wie die Finalpartikel stellt sie in diesem Fall praktisch
die Prdikatskopula dar.

"Whrend die Frau des Brahmanen keinen Sohn hatte, hatte sie sieben Tchter;
(auerdem) waren sie sehr arm."

"... Nur aus diesem Grund bin ich gekommen!" So sprach er ... 1

"[Leute], die in ntzlicher Weise reden, sind selten;


(aber) noch seltener als diese sind solche, die [darauf] hren.
Ein erfahrener Arzt ist schwer zu finden;
(aber noch) seltener (weniger) sind solche, die gem seinem Wort handeln."2
f) Die finalisierende Funktion der Semifinalpartikel
In einigen Fllen folgt anscheinend auf die Semifinalpartikel kein weiterer Satz oder Vers; sie hat
hierbei also eine echte abschlieende Funktion. Beispiele finden sich hauptschlich in metrischen
Texten, und zwar dann, wenn inhaltlich voneinander unabhngige Strophen durch die Semifinalpartikel verbunden werden. 3

"Die drei Welten sind voll vom Ruhm


eines gem dem Sittengesetz regierenden Knigs,
(und auch) die gttlichen Herrscher im Himmel4
sind froh darber."

Zu S^' vgl. 15.5-7.

yfa* steht metrisch fr yfo'X' %*S mr |*Vqv> *%

mr

*%^' und J^"

Auch die Strophe 25 in Lesestck IV wird durch die Semifinalpartikel abgeschlossen. Allerdings
ist die folgende Strophe inhaltlich verwandt, so da hier - vom tibetischen Standpunkt aus - die koordinierende Funktion vorliegt. In der Sanskritvorlage bildeten beide Strophen zweifellos selbstndige
Stze.
4
Wrtlich: 'an der Sttte der 33 [Gtter]'.

Lektion 15

151

15.3 Der nichtverbale Gebrauch der Semifinalpartikel


g)

Die introduktive Funktion der Semifinalpartikel

Eine ganz spezifische Funktion der Semifinalpartikel besteht darin, da durch sie
angekndigt werden kann, da auf sie ein Attribut, eine Begrndung, eine Erluterung, eine Definition oder ein Vergleich zu dem vorangehenden Satz oder zu einem
in ihm enthaltenen Begriff folgt.
In dieser Verwendung ist die Semifinalpartikel noch am ehesten mit der Isolationspartikel (vgl. 8.3) zu vergleichen. So wie die koordinierende Funktion (siehe oben
unter e)) bei der Wiedergabe nicht selten durch die Interpunktion ausgedrckt werden
kann, lt sich die introduktive Funktion ebenfalls hufig durch ein Semikolon oder
durch einen Doppelpunkt veranschaulichen. Die Wahl der Konjunktion bei der bersetzung wird durch den Sinnzusammenhang bestimmt.
(1)

Ankndigung eines nachgestellten Attributs

"In jenem Land lebte ein Brahmane mit Namen dByig pa can; [er] war sehr arm
und hatte weder Nahrung noch Kleidung."
(2)

Ankndigung einer nachgestellten Begrndung

Irqas/q^l

^'V^^^gw^^'^ii

"^ist

ein guter Mensch

>

(und zwar deshalb,) weil er stndig Ntzliches fr andere bewirkt."


(3)

Ankndigung einer nachgestellten Erluterung oder Aushrung

"Folgendermaen wird es (von Mund zu Mund) berliefert: ..."


Dieser Satz findet sich sehr hufig als Einleitung bei buddhistischen Legenden.
Der 'Nachsatz' besteht in diesem Fall aus der gesamten Erzhlung.
(4)

Ankndigung von nachgestellten Definitionen

r: (das bedeutet) 'erwacht' (sj^srq') vom Schlaf der Unwissenheit


und 'entfaltet' (ft*rq') hinsichtlich des Verstandes,
und zwar in den Wissensgebieten."

152
(5)

Lektion 15
Ankndigung eines nachgestellten Vergleichs

"Herrliche, leuchtenden Ruhm Besitzende,


nachdem [du] ihn durch [deinen] Liebreiz in deine Nhe gebracht hast,
nimmst [du ihm] sein Vermgen ab und lt [ihn] darauf wieder fallen
wie den Kern einer reifen Mangofrucht."

15.4 Besonderheiten
h) Die Semifinalpartikel als Adverbialbilder
Mit Hilfe der Semifinalpartikel werden von Pronomina, Adjektiven und Adverbien Konjunktionen und Adverbien abgeleitet. Wie die beigegebenen wrtlichen bersetzungen zeigen, handelt es sich hierbei oft um verkrzte Stze, in denen die Semifinalpartikel in einer der oben beschriebenen Funktionen meist der introduktiven
verwendet wird.
'"in welchem [Fall] nmlich', wenn, falls"
ist die kontrahierte Form von qj'or, dem Lokativ II des Interrogativ- und
Relativstammes qr.
'T oder E/?r

"wenn, falls", eigentlich nur eine stereotype Einleitungsfloskel "was (nun) das angeht, (wenn ...)"
"'in diesem [Fall] nun', jedoch, aber"

Q&' ist die kontrahierte Form von o/s;', dem Lokativ I des Demonstrativstammes
;. Die volle Form dieser 'Konjunktion' wrde also ^'^"^T lauten.
"nun, jetzt (also)"
"in solcher Weise, in der folgenden Weise, nmlich"
von G&'Q' "solchermaen, derartig"
"ebenso, in ebensolcher Weise"
von ^'*J@^# "ebenso beschaffen"
i) Die Semifinalpartikel nach Kasuspartikeln
In dem vorangehenden Abschnitt wurden bereits zwei Beispiele angefhrt, in denen die Semifinalpartikel an eine abgeschliffene Form einer Kasuspartikel tritt. Wie die Finalpartikeln des

Lektion 15

153

Aussage- und des Fragesatzes kann die Semifinalpartikel jedoch auch nach der vollen Form der
Kasuspartikeln stehen. Beispiele hierfr sind allerdings wegen der spezifischen Semifinalen
Funktion dieser Partikel sehr selten.
Es gibt keinen anderen Weg [zum Heil] als
(nmlich den, der in) deine(r) Verehrung (besteht)."
"Die Gtter befinden sich oben (d.h. ber der Erde),
die Schlangendmonen unten (d.h. unter der Erde)."

15.5 Die Koordinationspartikel. Form. Allgemeine Bemerkungen


Die Form der Koordinationspartikel richtet sich nach dem vorangehenden Auslaut. Es steht

V V q und nach ausgefallenem ^'


nach *, V 1 , q,
und vokalischem Auslaut

nach

nach

Die Koordinationspartikel steht grundstzlich nur nach dem Prsens-, Perfektoder Futurstamm eines Verbs. Sie verknpft den vorangehenden Verbalstamm mit
einem folgenden, der jedoch nicht selten durch die Nominalpartikel |" nominalisiert
worden ist, also in der Form des Verbalsubstantivs oder des Verbaladjektivs auftritt.
Die durch die Koordinationspartikel hergestellte Verbindung ist sehr viel enger als die
durch die Semifinalpartikel bewirkte. In der Mehrzahl der Flle liegt eine kopulative
Verknpfung zweier gleichwertiger Glieder vor ("und"), jedoch verlangt eine sinngeme deutsche Wiedergabe nicht selten eine temporale oder modale Subordination
("nachdem, indem"). Die Subordination liegt hierbei weniger in der Funktion der
Koordinationspartikel als in dem logischen Bezug der Verbalhandlungen begrndet.

15.6 Die koordinierenden Funktionen der Koordinationspartikel


a)

Koordination unabhngiger Stze

In Ausnahmefllen verbindet die Koordinationspartikel nicht nur zwei Prdikate,


sondern wie die Semifinalpartikel auch zwei selbstndige Stze mit verschiedenen
Subjekten.

Der tibetische Text (Jfianasnmitras Vrttamlstuti, 79d) ist nicht ganz korrekt berliefert; man sollte
wohl OW'^' lesen.

154

Lektion 15

"Der Ozean wird nicht satt an Wasser;


die Schatzkammer des Knigs [wird] nicht [satt] an Reichtmern."
In dieser Funktion wird die Koordinationspartikel entweder nur durch ein Semikolon oder durch koordinierende bzw. kontrastierende Konjunktionen ("und; hingegen"
usw.) wiedergegeben.
b)

Koordination unabhngiger Prdikate

In der Regel koordiniert die Koordinationspartikel zwei Prdikate zu einem


Subjekt; in diesem Fall bersetzt man sie mit einer koordinierenden Konjunktion
("und").

"[Seine] Frau war beraus hlich und auf beiden Augen blind."
l ^ % ^ ^ V ^ V ^ j

"Jener Brahmane wurde reich und glcklich."

In dem letzten Beispiel tritt der nachfolgende Verbalstamm in der Gestalt des
Verbaladjektivs auf. Eine wrtlichere Wiedergabe wrde so lauten: "Jener Brahmane
wurde zu einem reich und glcklich Seienden."
c)

Die Koordination von Verbalstmmen gleicher oder hnlicher Bedeutung

Eine besonders charakteristische Aufgabe der Koordinationspartikel besteht darin,


Verbalstmme gleicher oder hnlicher Bedeutung zu verbinden. Falls nicht nur ein
Ausdruck bei der deutschen Wiedergabe gewhlt wird, verwendet man auch hier
zweckmigerweise die Konjunktion "und".
"[Sie] war eine zornige und hitzige [Frau]."

"[Er] erblickte den Tathgata, der hinsichtlich aller seiner Sinne abgeklrt und
glcklich unter einem Baum sa."
Man beachte, da im ersten Beispiel die beiden Verbalstmme durch die adjektivbildende Nominalpartikel S? nach q | W (cnwq* "hitzig sein") in Adjektive verwandelt
werden.

So der Text meiner Drucke; man erwartet eigentlich

Lektion 15

155

Im zweiten Beispiel wird der Ausdruck ^qc;]Sr^ # S # S5;qS'qv durch die im


Terminativ stehende Nominalpartikel adverbialisiert; die durch die Koordinationspartikel koordinierten Verbalstmme sind " und q^\

15.7 Die subordinierenden Funktionen der Koordinationspartikel


d)

Temporale Subordination

Gelegentlich impliziert die Bedeutung der koordinierten Verbalhandlungen eine


zeitliche Aufeinanderfolge.

"Nachdem [sie] so gesprochen hatte, betrat [sie wieder] das Haus der Bhadr."
Man beachte, da nach tibetischer Auffassung durchaus Gleichzeitigkeit vorliegt
(fT ist Prsensstamm), whrend die Logik des Kontextes1 es nahelegt, eine Nachzeitigkeit des folgenden Vorgangs gegenber dem vorangehenden anzusetzen.
e)

Modale Subordination

Nicht selten bestimmt die vorangehende Verbalhandlung die folgende nher, wobei sich dann eine adverbielle Wiedergabe empfiehlt.

"die weltlichen Geschfte in jeder Hinsicht vortrefflich erledigen, ohne dabei in


Konflikt mit der Religion zu geraten" ('in einer solchen Weise, da (man) dabei
nicht in einen Gegensatz zur Religion gert')
J)

Die Koordinationspartikel zwischen Verb und Hilfsverb

Das Tibetische kennt eine Reihe von periphrastischen Konstruktionen, bei denen
Verben mit Modal- oder Hilfsverben verbunden werden (vgl. Lektion 16). Hierbei tritt
gewhnlich an den Verbalstamm oder an das Verbalsubstantiv des Hauptverbs die
Terminativpartikel. Gelegentlich findet sich jedoch auch die Koordinationspartikel als
Verbindung von Verb und Hilfsverb.
"[Wir] verehren, sind dabei zu verehren."
(Wrtlich: "Verehrung praktizierend existieren [wir].")2

Vgl. Lesestck IV, Prosa nach Vers 9.


Weitere Beispiele in Abschnitt 16.5. Wie die wrtliche bersetzung andeuten soll, lt sich
dieser Typus als ein Sonderfall der modalen Subordination verstehen.
2

156

Lektion 15

15.8 Die Verbindungspartikel fr Hilfsverben


Die Form der Verbindungspartikel fr Hilfsverben richtet sich nach dem vorangehenden Auslaut. Es steht
nach den Auslauten ; , Q, *&J und nach ausgefallenem ^'5^]"
nach den Auslauten q],
nach den Auslauten 3

^ Q, und nach auslautendem Vokal


^, I

Man beachte, da der Sandhi nur teilweise mit dem der Genitivpartikeln bereinstimmt.
Die Funktion dieser Partikel besteht im wesentlichen darin, Haupt- und Hilfsverben miteinander zu verbinden.
fcsqr

"[er] kommt"

('he is Coming')

Im allgemeinen folgen auf die Verbindungspartikel die Hilfsverben q^qrq


q', ttK'^r und ^ ' * r . Die Verbindungspartikel lt sich zwar schon frh nachweisen
(etwa bei Mi-la ras-pa, wobei dies aber mglicherweise nur den Sprachgebrauch der
Redaktoren seiner Lieder im 15. Jh. widerspiegelt), taucht aber in der eigentlichen
klassischen Literatur nur sehr selten auf.
15.9 Zur Herkunft der Kasus- und Gerundialpartikeln
Die Herkunft sehr vieler Partikeln des Tibetischen ist vor allem dank den Arbeiten Walter SIMONS weitgehend geklrt. An dieser Stelle sollen nur die Hauptzge der
zu den Kasus- und Gerundialpartikeln vorliegenden Ergebnisse mitgeteilt werden,
wobei aus Grnden der Vollstndigkeit auch einige mehr hypothetische Anstze
aufgenommen wurden.
Die Genitivpartikeln jj', ]', J', q* und 5r gehen auf einen alten Demonstrativstamm zurck, der im westtibetischen 0/ (auch $fT) "dieser" noch nachzuweisen ist.
Walter SIMON setzt als Grundform *'yi an, woraus sich die obigen fnf Formen nach
euphonischen Gesichtspunkten entwickelt haben sollen. Die Grundform scheint noch
nicht hinreichend abgesichert zu sein.
Die Lokativ-I-Partikel 3j' ist ein alter Lokalstamm bzw. eine Postposition mit der
Bedeutung "das Innere; in". Direkt hiervon ist mit der Hilfe des Suffixes -C der
Nominalstamm s c ; "das Innere" abgeleitet.

Lektion 15

157

Die Lokativ-H-Partikel oj# ist ein alter Lokalstamm bzw. eine Postposition mit der
Bedeutung "das Hchste, Obere, auf etwas Liegende; auf". Er hat sich vielleicht in
dem Wort oj" "Pa" ( = 'der hchste Punkt des ber ein Gebirge fhrenden Weges'?)
als selbstndiges Nomen erhalten. Ganz sicher sind von ihm r "das Obere, Hchste"
und j" "das auf etwas Befindliche, uere" (vgl. hierzu 13.4.g) abgeleitet.
Drei weitere Partikeln bzw. Partikelgruppen gehen aus den eben behandelten
durch die Anfgung eines -$j hervor. Es sind dies die Instrumentalpartikeln ( = Genitivpartikeln 4- *|), die Ablativ-I-Partikel ( = Lokativ-I-Partikel + *!) und die Ablativ-IIPartikel (= Lokativ-II-Partikel + *j). Das affigierte -*| ist nach

SIMON

ein verkrztes

5j" oder 5j" "Ort, Platz". Bei der Erklrung der beiden Ablativpartikeln bestehen
allerdings noch ungelste semantische Schwierigkeiten.
Die Grundform der Terminativpartikeln y , ^', -V, ^" und j kann man aus dem
Lokalstamm 5 5 ; "Nhe" - nach

SIMON

jedoch ursprnglich "Basis, Grundlage" -

abstrahieren, der in Analogie zu 3^' in die Bestandteile 5" + -R zu zerlegen ist. Der
Stamm 5' "Nhe; auf - zu, zu - hin" ist dann in die verschiedenen Formen, wie sie
oben aufgefhrt sind, dissimiliert.
Die Soziativpartikel ^ " wird von

SIMON

als Verschmelzungsprodukt der Plural-

bzw. Kollektivpartikel ^qr mit der Lokativ-I-Partikel &' analysiert. Diese Deutung lt
sich in phonetischer Hinsicht durch eine Reihe von analogen Verbindungen sttzen,
whrend die semantische Seite noch nicht vllig problemlos erscheint.
Zu den drei Semifinalpartikeln y , T und ?" stellt 5" die Grundform dar. Es handelt sich hierbei um einen alten Lokalstamm bzw. um eine Postposition mit der Bedeutung "das Obere, Oberflche; auf", wozu wieder eine gut bezeugte Ableitung mit Hilfe
des Suffixes -R vorliegt: 5^" "das Obere, Oberflche". Zur semantischen Seite vgl.
etwa ^fc'S' "auerdem, berdies".
Die Koordinationspartikeln %/, ^ ' und ]/ zerlegt SIMON in Analogie zu ^ c /
in %qr + 5" usw., was er als "in einem Stck mit ..., d.h. gleichzeitig mit ..." bersetzt.
Die Verbindungspartikeln fr Hilfsverben ^", j*" und ]" bestehen aus der
Verbindung von Genitivpartikeln mit der Lokativ-I-Partikel. Der unterschiedliche
Sandhi bleibt vorlufig unerklrt.

158

Lektion 15

Lesestck zu Lektion 15

io

't^

Erluterungen
^ ' 5 ] ^ ' ist modaler Akkusativ zum folgenden <^3V&!', der hier wie ein Genitiv
bersetzt werden kann.
lf

^q-cj]"^^ vgl. 7.2.b.

^ q j ^ - y ist Modalbestimmung zu %'q


% ' Q ] ^ ' dubitative Frage, vgl. 6.6. "Erlaubst [du es] wohl, da ..."

*,/ adverbiell "von selbst".

4/5

^ # q q - j 3 W ist modaler Akkusativ zu


1

Obwohl in den Blockdrucken berliefert, mu der eingeklammerte Text nach Ausweis der chinesischen Vorlage (sie entspricht skr. *angmin, "einer, der nicht (mehr) wiederkehrt)" getilgt werden.

Lektion 15

159

T ist logisches Subjekt zu den beiden Prdikaten qja^fcj" und JPs'V. Das
zweite Prdikat 3^'K" wird durch einen eingeschobenen Nebensatz (qssj']'
S

'

v o n tem

P ora l-kausalem Charakter nher bestimmt. Dessen

Subjekt ist der Ausdruck or


6

^sjafc/B'JT ist Adjektiv "hchst erstaunlich".

S'fK'S^TT Hier steht die Indefinitpartikel in kollektiver Funktion, vgl. 6.1.

7ff.

q^'^54'*Y "' W J " S " ^ * W T ^ " ist die Rahmenkonstruktion des in Form einer
wrtlichen Rede mitgeteilten Gedankens.

qJ*rar v gl- hierzu 14.4.

9/10 q s ' q ' ^ c ' j

qS-qq/^k' "eine ntzliche und angenehme Sache, ein ntzliches und

angenehmes Ziel" * J ^ ' in Zeile 8 ist finit zu bersetzen; 3VOT und sTq'^ar
sind 1sfq*q' in Zeile 10 subordiniert. Dieser Satz gibt die chinesische Vorlage
syntaktisch falsch wieder.
11

^ ^ ^ * ^ q q ' ^ ' ] ' W ^ ' "Zur Zeit der bloen Gegenwart", d.h. "blo jetzt".
V<3*/ ist hier substantiviertes Adverb ohne Nominalpartikel.

14

STfj^" "" ^ W q * ist Objekt zu

Wrterverzeichnis zu Lektion 15
in jeder Hinsicht

S^'^'

glcklich (sein)
nur, gerade

ausgedehnt, entfaltet
(P zu g*q")

Seil*q*

zornig; Zorn

Koketterie, Anmut, Liebreiz; kokett (sein)

sich setzen, sich niederlassen

R^J'q'

satt werden an (Instr.)

P K*w-

= 3OT" (11)

<fcJ'GOTJ'

Religion

in einen Gegensatz gera-

^%'R'

(eleg.) gehen

ten zu

(OJ2ST

oder )

Lektion 15

160
(eleg.) vorhanden sein

Schatzkammer

Spur, Fuabdruck

'das zu Tuende', Tat,

nach (der Art von),

Werk

gem

Sinn, Sinnesorgan

Nacheinander hren',

\'R'

mndlich tradieren

Stock

klein, gering (sein)

\i

arm (sein)

"mit einem Stock verse-

deshalb, deswegen

hen", Eigenname (skr.

glcklich (sein)

Dandin)

solchermaen, folgender-

fhlen, empfinden, wahr-

maen

nehmen

ausstreuen (srqap

(wieder) zu Sinnen

wegwerfen

kommen, erwachen
Schatzkammer

Schnheit, Pracht, Herr-

ruhig, abgeklrt (sein)

lichkeit

gem, entsprechend

herrlich

kommen

Gebiet, Bereich, Nhe

Kern

ntzlich (sein)

Wissensstoff

= q q ^ s r q - (10)

Samen, Saat

spter

erwacht

reich

Mango; skr. amra, mra

Lektion 16
Verb-Verb-Verbindungen im Tibetischen1

16

Das Tibetische kennt eine Reihe von Verb-Verb-Verbindungen (oder "periphrastischen Konstruktionen"), welche die Ausdrucksmglichkeiten erweitern, die ursprnglich nur von den vier Stmmen des Verbs wahrgenommen wurden, bzw. gewisse Funktionen der vier Stmme deutlicher herausbringen. Hierzu bedient es sich einer greren
Zahl von Hilfs- und Modalverben, deren Wirkungsweise im Folgenden auszugsweise
besprochen werden soll.2 Diese Konstruktionen sind nicht reglementiert; sie schwanken
je nach Zeit und Autor, so da dieses Kapitel vorwiegend illustrativen Charakter hat.
16.1
5^'*r (respektvolle und elegante Form: ojq]*rq') wird stets mit dem Verbalnomen verbunden, das hierbei syntaktisch als Prdikatsnomen zu betrachten ist, whrend
5 ^ ' - seltener S^'ly - als Prdikatskopula fungiert. Die Grundbedeutung von Sj<3j'T ist
die Zuschreibung des durch den vorangehenden Verbalstamm ausgedrckten Konzepts:
"ist einer, der das und das tut bzw. ist". Die Verbindungen mit Sta'CT werden u.a. in
den folgenden drei Funktionen verwendet:
a)

Periphrastisches Prsens und Perfekt

Mit Hilfe von &f'J' bzw. ajqisrq' knnen die Prsens- und die Perfektform
eines Verbs periphrastisch (d. h. "umschreibend") ausgedrckt werden. Die Zeitstufe
bzw. die Aktionsart geht aus der Stammform des Hauptverbs oder aus dem Kontext
hervor. Auerdem werden mit ajqjsrq" respektvolle und elegante Formen von solchen
Verben gebildet, die keine eigene respektvolle oder elegante Form haben.
"[Er] steht nicht, [er] geht nicht."3
"Alle Lebewesen bezeugten ihre Verehrung." ojcn&rq' drckt hier die Unterordnung der Lebewesen aus.
b)

Verlaufsform (Durativ)

Durch die Umschreibung mit 8^'sr wird die Verbalhandlung als gerade im
Vollzug befindlich charakterisiert; vgl. hierzu etwa das englische Progressive.
1

Zu diesem Kapitel vgl. nun die Untersuchung "Hilfs- und Modalverben" von Claus OETKE in
seinem Buch Die aus dem Chinesischen bersetzten tibetischen Versionen des Suvarnaprabhsastra,
Wiesbaden 1977, S. 366ff. Dort werden sehr schn die Grundfunktionen von ^ 3 * ^ " , |^"^* und ^'T
herausgearbeitet, aus denen sich viele Verbindungen berzeugend erklren lassen.
2
Die hier nicht behandelten Hilfs- und Modalverben sind in der Regel lexikalisch gut erfat und
durch Beispiele in ihrem Gebrauch illustriert, aus denen ihr Gebrauch meist klar hervorgeht.
3
W' ist metrische Verkrzung von affi'Q'.

162

Lektion 16
'S^'

c)

"tritt gerade ein, ist dabei einzutreten"

(4is entering')

Beschreibung eines allgemeingltigen Sachverhalts

Neben einem durativen Verbalvorgang kann durch Sta'cj" auch ein allgemeingltiger Sachverhalt ausgedrckt werden.

"Das Wasser leidenschaftsloser Rede bringt (stets) das Feuer der Leidenschaften
zum Erlschen, pflegt ... zum Erlschen zu bringen."1
In dieser Funktion kann das Prdikat auch perfektisch sein; es wird dann das Verbalnomen des
Perfektstammes gebildet.

"Sobald man ungelutertes Gold durch Feuer stark erhitzt hat,


ist die [in ihm enthaltene] Verunreinigung
gewilich vllig [daraus] verschwunden (herausgetreten)."2

Man merke als besonderen Ausdruck Sfe'crsrSta" oder krzer fc'q'ljs' "es gibt
nicht, existiert nicht".

"Mein Kommen nach Benares hat keinen anderen Zweck [als den bereits genannten], in meinem 'Gekommensein' nach Benares liegt kein anderer Zweck."

16.2

u^'^T "sein, vorhanden sein" (respektvolle Form: &js/q/q'; elegante Form:


J') wird als Hilfsverb in den beiden folgenden Funktionen verwendet:
a)

Verlaufsform (Durativ)

Mit der Hilfe von u ^ ' ^ r kann die Verlaufsform gebildet werden, wobei an den
Verbalstamm des Hauptverbs gewhnlich die Verbindungspartikel fr Hilfsverben
tritt. Dies ist eine im modernen Tibetischen gebruchliche Konstruktion.
jjfc-qj^-ji^-

"Der Sohn kommt gerade."

An den Stamm des Hauptverbs kann auch die Koordinationspartikel treten.


^|%ivsia*r3r

1
2
3

"[Sie] verehren, sind dabei zu verehren."3

Zu g^r vgl. 16.4.


^1^*3^' s t e h t metrisch fr *
Zu weiteren Zusammensetzungsmglichkeiten vgl. die Konstruktionen von tW^sT in 16.5.

Lektion 16
b)

163

Kopula beim Verbalnomen des Futurstammes

Besteht das Prdikatsnomen aus dem Verbalnomen des Futurstammes, so wird


hufig CXK' in kopulahnlicher Funktion verwendet. Das Verbalnomen tritt hierbei in
den Terminativ.

"Was gibt es (da) fr einen mchtigen Feind zu tun, was vermag (da selbst) ein
mchtiger Feind auszurichten?"1

"Nichts Liebes ist zu sehen."2 [Wrtl.: "Es wird nichts Liebes zu sehen geben."]

16.3
Als Hilfsverb regiert qqjvq" den Terminativ des Verbalnomens. Es handelt sich
hierbei um den Terminativ des Entwicklungs- oder Handlungsergebnisses (13.5.p),
denn qqjvq' bringt grundstzlich das Werden oder Eintreten der durch das Hauptverb bezeichneten Verbalhandlung zum Ausdruck. In der Regel findet man qqvvq'
nach dem Prsens- oder Perfektstamm, seltener nach dem Futurstamm. Bei der Analyse
einer zusammengesetzten Form beachte man, da das zweistmmige Verb Qffl*/q#
(Prsens- und Futurstamm QfflV, Perfekt- und Imperativstamm qjv) selbst in allen
Stammabstufungen gebraucht werden kann.
Es folgen die hufiger verwendeten Verbindungen mit qcnvq\
a)

Generelles Prsens

In Verbindung mit dem Prsensstamm eines Verbs bezeichnet der Prsensstamm


von qqjvq* oft (sekundr) einen generellen, allgemeingltigen Sachverhalt.3

"Bei Menschen von edler Gesinnung suchen die Leute gewhnlich nach Fehlern."

g v steht hier metrisch fr g"W.


Zur Erweiterung von f^'^T durch ^JJV^* vgl. 16.3.
3
Der Ausdruck "Prsensstamm eines Verbs" oder hnlich steht im folgenden kurz fr den Terminativ des hiervon gebildeten Verbalnomens.
2

164

Lektion 16
Eine genauere Analyse der Tiefenstruktur dieses Satzes knnte so aussehen: "Wenn ein Mensch
von edler Gesinnung ist, dann wird die gewhnliche Folge dieses Sachverhalts die sein, da die
Menschen bei ihm nach Fehlern suchen." Wir htten hier dann einen impliziten Konditionalsatz.

b)

Einfaches Futur
Die Form QflJV drckt in Verbindung mit dem Prsensstamm eines Verbs das

einfache oder reine Futur aus.


l^rqvqqvv

"[Er] wird erlangen."

"Eine derartige Schdigung wird nicht (mehr) eintreten."


Das mit ^ ^ F ^ " umschriebene Futur entspricht in seiner Bildeweise und Bedeutung genau dem deutschen Futur mit "werden" (d.h. "in den Zustand der Verbalhandlung hineingeraten", ihn also erst in der Nach-Zeit ausben).
Das reine Futur ist frei von der nezessitativen Bedeutung des Futurstammes!
Ob Fall a) oder b) vorliegt, entscheidet nur der Kontext.
c)

Nezessitatives Futur
In Verbindung mit dem Futurstamm eines Verbs drckt der Stamm ^11^' e ^ e n "

falls das Futur aus, whrend der Futurstamm des Hauptverbs rein nezessitativen
Charakter hat. Das Resultat dieser beiden Komponenten ist ein nezessitatives Futur.

"Jene Stdte und auch jene Lnder werden in jeder Hinsicht beschtzt werden
mssen."
d)

Vollendetes Futur
Auch in Verbindung mit dem Perfektstamm eines Verbs drckt der Stamm GflJV

das Futur aus, in diesem Fall jedoch gem dem Charakter des Perfektstammes das
vollendete Futur. Man beachte die wiederum vorhandene Analogie mit der Bilde weise
des Futurum II im Deutschen.

"Ein Glanz wie von goldener Farbe wird erscheinen, und durch jenen Glanz

Lektion 16

165

werden auch unsere Huser erleuchtet {worden)1 sein."


e)

Vollendetes Perfekt (Plusquamperfekt)


In Verbindung mit dem Perfektstamm eines Verbs drckt der Perfektstamm von

qqjVT das vollendete Perfekt aus, also die in der Vergangenheit abgeschlossene
Handlung. Es wird dann verwendet, wenn die Zeitstufe die Vergangenheit ist und in
ihr die Vollendung oder Vorzeitigkeit einer Verbalhandlung gegenber der folgenden
hervorgehoben werden soll.
v q v y "Jener Knabe war ums Leben gekommen (war tot)."

Periphrastischer Imperativ
In Verbindung mit dem Prsensstamm eines Verbs bildet qnv%qv, der Imperativ

von ^ n j v q ' , einen periphrastischen Imperativ, der sowohl imperativische wie auch
optativische Bedeutung haben kann.2
"Sei siegreich! Mgest du siegreich sein!"

"Der Knig soll (wge) dem Gesetz entsprechend handeln!"3


In dieser Funktion ist die ursprngliche Bedeutung von qqpvq' weitgehend abgeschwcht, wenn auch nicht vllig verschwunden. Eine ganz wrtliche Wiedergabe wrde jedoch die Bedeutung von qqjvq* zu stark hervorheben: "Werde zu einem Siegreichen!" bzw. "Der Knig soll zu einem dem Gesetz gem Handelnden werdenl"
g)

Hypothetische Konstruktionen
Verbindungen mit q q v q * treten auch in verschiedenen Konstruktionen hypo-

thetischen Charakters auf. In der Regel tritt hierbei der Perfektstamm q v an den
Terminativ des vom Perfektstamm gebildeten Verbalnomens. Prsentische oder futurische Formen sind selten. Diese Konstruktion wird besonders hufig bei konditionalen
und konzessiven Perioden verwendet. Von der Tiefenstruktur her betrachtet betont
qq^-q- aber lediglich das Eintreten der Bedingung.

1
2
3

Im Deutschen ist nicht unbedingt die Wiedergabe durch das 2. Futur erforderlich.
Der periphrastische Imperativ gibt gleichermaen sanskritische Imperative und Optative wieder.
Metrisch fr

166

Lektion 16
"falls eben jener zugrundegehen sollte" (Irrealis)

"Selbst (die Mglichkeit), da dByig pa can [aus unserem Rechtsstreit] als Sieger
hervorgeht, ist (immer noch) besser, [als da meine Zunge herausgerissen wird]."
(Potentialis)

"Selbst wenn man Reichtmer erlangen sollte,


wie knnte Bestndigkeit herrschen,
falls kein (religises) Verdienst vorhanden ist?"
h)

Wiedergabe des Sanskritpassivs

Als Besonderheit der bersetzungsliteratur mu die sehr hufige Wiedergabe


eines Sanskritpassivs mit Hilfe von qqvvq # erwhnt werden.
f q j V

m^'

= skr. ... na ... Tksyate

"[er] wird nicht gesehen"

= skr. prahfyate

"[er] wird aufgegeben"

Vom tibetischen Standpunkt aus kann hier natrlich kein Genuswechsel eintreten;
durch qcnvq' wird nur das Werden, das Vorsichgehen der betreffenden Verbalhandlung besonders betont. Die Verbalform mu weiter impersonal bersetzt werden ("ein
Sehen findet nicht statt", "ein Aufgeben findet nicht statt"), und sie ist ihrer syntaktischen Funktion nach in eine der Kategorien a) bis g) einzuordnen. In vielen Fllen
drfte es sich lediglich um einen mechanischen, zur bersetzungspraxis gehrenden
Vorgang handeln, wenn ein Sanskritpassiv auf diese Weise wiedergegeben wird.

16.4 gvq* und seine Entsprechungen


Das zweite sehr hufig auftauchende Hilfsverb neben qqivq' ist ^ ' q * mit der
Hauptbedeutung "machen, tun, ttig sein".2 q s / q ' ist insofern einfacher zu behandeln,
als es lediglich in zwei Auxiliarfunktionen verwendet wird. Dafr mu man sich neben
den Stmmen der gewhnlichen Form 3^'q* auch die seiner respektvollen und eleganten Entsprechung einprgen, die hufig an deren Stelle treten.

1
2

Metrisch fr

Nach OETKE, op. cit., S. 384, drckt ein Verbalkompositum mit 5 ^ ^ "die Vorstellung von einem
Vorgang oder einer Handlung, die die Ursache in einem Subjekte hat, aus".

Lektion 16
Gewhnliche Form

Respektvolle Form

167
Elegante Form
Prsens
Perfekt
Futur
Imperativ

T und seine Entsprechungen werden stets mit dem Terminativ des Verbalnomens verbunden. Bis auf den Imperativstamm, der das Verbalnomen des Prsensstammes verlangt, herrscht Kongruenz zwischen den Stmmen von Haupt- und Hilfsverb.
a)

Die periphrastische Funktion von ^T'T

Die verschiedenen Stmme von RS'^T und seinen Entsprechungen lassen sich mit
Verben aller Art - passiven, neutralen, intransitiven, transitiven, kausativen - verbinden, ohne da dabei irgendeine Vernderung der Bedeutung eintreten mu.

"Ein schlechter Mensch schreibt gewhnlich


einen jeden seiner Fehler anderen zu."1 (Prsens)
"nachdem er seine Verehrung bekundet hatte" (Perfekt)
"Ich werde (will, mchte) zeigen."2 (Futur)

"Der Groe Knig nehme Folgendes3 zur Kenntnis!" (Imperativ)


Die periphrastische Darstellung einer Verbalform mit Hilfe von RS'W und seinen
Entsprechungen kann verschiedene Ursachen haben. In der klassischen bersetzungsliteratur ist es nicht selten das Metrum, das diese bequeme Ausfllung einer Verszeile
nahelegt. Bei Verben, deren Stamm ebenso hufig nominal wie verbal verwendet
wird, weist g ^ ' T auf die verbale Bedeutung an der betreffenden Stelle hin. Weiter
wird die periphrastische Darstellungsweise zur Bildung respektvoller und eleganter
Formen von solchen Verben gewhlt, die keine eigenen entsprechenden Nebenformen

1 % steht metrisch fr ^ ' ^ ' T ; | ^ fr 3 ^ " Die erste Person folgt hier aus der eleganten Form!
3
Wrtlich "folgendermaen".

168

Lektion 16

aufweisen. Ebenso kann mit Hilfe der Umschreibung eine Zeitstufe oder ein Modus
genau bezeichnet werden, wenn das Hauptverb keine derartige Abstufung kennt.
Der 5 \ ^ " vorangehende Terminativ ist entweder modal oder als Objektskasus zu interpretieren:
g^'sr

b)

"schmckend ttig sein" oder "das Schmcken praktizieren"

Die kausativbildende Funktion von g ^ ' T

Vorwiegend in der klassischen bersetzungsliteratur aus dem Sanskrit dient


zur Bildung kausativer Verben. 1
%'R'

"erlschen; zur Ruhe kommen"

q^-Bc-q-

"auslschen; zur Ruhe bringen, beruhigen"

SSV^T

"frei werden, erlst werden"

qvq^-^-q-

"befreien, erlsen"2

Ob 3 ^ ' ^ ' an einer Stelle periphrastisch oder kausativbildend verwendet wird,


kann nur der Kontext entscheiden.

16.5 OTq* und qj^srq- (Durativ)


^qyq- "sitzen, sich befinden" (respektvolle Form: qqisrsi', elegante Form:
# #

q ) und qiasfq' "stehen, sich befinden, wohnen" werden beide zur Bildung der

Verlaufsform (Durativ) verwendet.3 In der Regel werden q^qi'q* und qia&rq' durch
die Koordinationspartikel mit dem Hauptverb verbunden; gelegentlich treten auch kompliziertere Konstruktionen auf (siehe unten).
"weint, ist dabei zu weinen" (mit und ohne Finalpartikel!)
*!"*? "priesen, waren dabei zu preisen"
"traten ein, waren dabei einzutreten"

Der eigentliche Kausativbilder ist ^ ^ 1 ' ^ * "veranlassen"; vgl. 16.11.


Hier hat der Terminativ vor 3^"^" translative Funktion: ^VWjJ^'^T "(jemanden) zu einem Erlsten machen".
3
Alle vier Verben haben keine Stammabstufung.
2

Lektion 16

169

In den beiden letzten Beispielen wird die Zeitstufe durch den Perfektstamm des
Hauptverbs bezeichnet. Stattdessen kann auch das periphrastische Perfekt mit qqj^'q*
gebildet werden.
qsiqrqvq]*^

"dachten, waren dabei zu denken"

Bedingt durch eine komplexe Konstruktion in der Sanskritvorlage finden sich in


der bersetzungsliteratur auch abweichende Bildungen.

"^
"Meine Herrin, deren krperliche Vorzge bekannt sind, ist von dem Wunsch
beseelt, mit dem edlen Charakter zusammenzutreffen."
-q# ist bereits Verlaufsform zu oX^'^r (vgl. 16.7). Der Instrumental ist
hier modal zu interpretieren.
In der umgangssprachlichen Verlaufsform des Prsens wird die Verbindungspartikel fr Hilfsverben verwendet: *llfc/S^-q*q|- "[er] sieht".
Weitere, seltener gebrauchte Konstruktionen sind:
1)
Verbalstamm + <WJ]'
2)
Terminativ des Verbalnomens + ^S^"
3)
Genitiv des Verbalstammes + <W1|"
4)
Ablativ I des Verbalstammes + W f
5)
Verbalstamm -I- Semifinalpartikel + <WT

16.6 W^T (Emphase)


" ist die emphatische Form von St'J' und Sjk'sr und hat daher die Bedeutungen a) "etwas in der Tat oder ausdrcklich sein" und b) "in reichlichem Ma, im
berflu vorhanden sein".
In seiner ersten Bedeutung wird es als Hilfsverb zur Bildung der emphatischen
Form eines Verbs verwendet, und zwar besonders hufig in konzessiven Perioden, die
dann auf W " % oder *I^#>TJ^# enden. &j^# folgt hierbei direkt auf den Verbalstamm.
[am Satzende in der Regel ohne Finalpartikel]
"Das sind eben die Taten [, die diese Folgen verursachen]."

170

Lektion 16

"Obwohl sie alle in einem Dorf wohnen, kennen sie einander nicht."1

16.7 q^af (Durativ)


Mit Hilfe von q$* "Natur, Wesen" wird von Verben die Verlaufsform gebildet.
' folgt auf den bloen Verbalstamm.
'

"einer, der das Wesen des Wnschens (als Charakteristi-

kum) hat; einer, der gerade wnscht; ein Wnschender"2


Das Durativ mit R\ wird besonders hufig adverbiell gebraucht.

r1^ '
'"in einer auf dem Thron sitzenden Weise', whrend er
\i
gerade auf dem Thron sitzt (oder sa)"
I^srq^^v^'Xr

"Whrend er so tut, als ob er nicht wte, wei er es


doch."

16.8 aSv und 33T (Periphrastisches Perfekt)


Die Perfektstmme a?V (von Q^vq* "beendet werden") und 33" (von 33'q*
"beendet werden; beenden, fertig werden mit") dienen zur Bildung des periphrastischen Perfekts. Bei Verben ohne eigenen Perfektstamm verdeutlichen sie die Abgeschlossenheit der Verbalhandlung. Bei Verben mit eigenem Perfektstamm betonen sie
das Zuendekommen der Aktion. Innerhalb einer in der Vergangenheit liegenden Erzhlungsebene sind diese Formen plusquamperfektisch zu interpretieren.
<3^' steht nach dem Terminativ des Verbalnomens, whrend %&' gewhnlich auf
den bloen Stamm, seltener auf den Terminativ des Stammes, folgt.
fc*r^i^^#q^'aSv^#
'r(^'Q^q<s*aSv'j&r

"als (es) vllig beendet worden war"


"weil [er] diesen seinen Krper hingegeben hatte"

fc-qjSq]- steht metrisch fr * F ^ ^ ' , ^ * | # fr

Vgl. hierzu den letzten Beispielsatz in Abschnitt 16.5.

Lektion 16

171

"obwohl das Kind schon geboren worden war"


Ein sanskritisches Partizipium Prteriti wird nicht selten mit der Hilfe von 3^* wiedergegeben:
skr. prpta
skr. vinodita
skr. datta

"erlangt"
"vertrieben, beseitigt"
"gegeben"

Ihrer Bedeutung nach knnen auch qqq'ST "vollendet werden" und fsjj*rq"
"beendet, erfllt werden" als Hilfsverben zur Bildung des periphrastischen Perfekts
verwendet werden. Die Perfektstmme qc/, QZ; und spv ("entstanden", "gekostet",
"gegangen") gehren in dieser Funktion nahezu ausschlielich der Umgangssprache an.

16.9 q3f, QK' und fc' (Periphrastisches Futur)


Die Stmme qf, qv und ufc/ (der letztgenannte Stamm bedeutet "kommen")
dienen zur Bildung des periphrastischen Futurs. Sie stehen nach dem Terminativ des
(futurischen) Verbalnomens, gelegentlich auch nach dem Terminativ des (futurischen)
Verbalstammes.
"[ I c h ]

werde

reden

( < e i n e R e d e halten')."

' "Solchermaen wird es sein, geschehen."


"[Wir] werden, drften wohl gettet werden."1
|

"Es ist nicht mglich, da die Belehrung (der Unterricht) geschtzt (werden) wird."

Wie man aus dem dritten Beispiel sieht, kann das Futur auch potentialischen
Charakter haben. Vgl. hierzu noch
"[Er] wird, drfte wohl zerborsten sein."

16.10

<flqr (Periphrastischer Imperativ)

Der Imperativstamm vflqi' gehrt zu dem respektvollen Verb mBcn^'q' "gehen,


fortgehen; kommen", wird aber von den Tibetern konventionellerweise hufig dem
Verb qk'q* "kommen" zugeordnet. Mit seiner Hilfe kann von jedem Verb ein periphrastischer Imperativ gebildet werden. 2jqj# folgt hierbei auf den Terminativ des

Zur Funktion der Instrumentalpartikel als Futurbilder vgl. 18.16.

172

Lektion 16

vom Prsens- oder (seltener vom) Perfektstamm gebildeten Verbalnomens. Die Imperativpartikel fehlt meistens nach
"Man werfe (mit) Blumen!"
Der mit 3Sjq]# gebildete periphrastische Imperativ hat strker imperativischen und
weniger optativischen Charakter als der einfache Imperativ. Das erkennt man daran,
da die Sanskritvorlagen nur in 20-25 Prozent der Flle einen Optativ haben, wenn der
Imperativ mit *aqr umschrieben wird.

16.11

^^'^T (Kausativ)

Mit Hilfe des Verbs (2) QEZjrsr "eintreten lassen; veranlassen" (Perfektstamm
q^qy, Futurstamm S|*3]", Imperativstamm ^ j p 1 kann man - theoretisch - zu jedem
Verb das Kausativ bilden, q^qrq" regiert den Terminativ des prsentischen Verbalstammes.
machen
"falls ^
"falls [du] httest machen lassen"

"was man machen lassen mu", skr. krayitavya

"lamachen!"
16.12

^9j*f*T und ' (Periphrastisches Nezessitativ)


j'q- "notwendig sein" und g" (Sta'fcT) "den Grund, die Veranlassung fr et-

was (abgeben)" dienen zur Bildung periphrastischer Nezessitativformen. Der nezessitative Charakter dieser Verbindungen ist klarer und eindeutiger als die Zusammensetzungen mit dem Futurstamm von gV^T und seinen Entsprechungen (vgl. 16.4), da
die letzteren nicht nur nezessitative, sondern auch futurische, optativische, hortativische
und hnliche Funktionen haben knnen. ^qn&r^J" und gf(Sta"J") regieren den bloen
Verbalstamm.
^gjsrsj-

"falls [ich] allein gehen soll"

/ ^ # q q w ^ 3 r q ' "der (oder die) zu mir kommen soll"

Nicht zu verwechseln mit (1) ^ ^ l " ^ ' "eintreten", Perfekt

Lektion 16
16.13

173

QR'q? und
^q'q* und <wq* sind modale Hilfsverben mit der Bedeutung "knnen, imstande

sein zu". Sie werden mit dem Terminativ des Verbalnomens oder - seltener - mit dem
bloen Stamm konstruiert. In der klassischen Schriftsprache steht berwiegend *rq\
"vermag nicht zu ertragen"

16.14

^-q-

^c/q- "scheinen" wird nach dem Terminativ des Verbalnomens hufig als verstrkte Prdikatskopula "offensichtlich (ist es so, da ...)" verwendet.

"Den von den Bienen unter vielen Mhen angehuften Honig


genieen ganz offensichtlich andere (als die Bienen selbst)."

16.15

SWSPT

Der Prsens- und Futurstamm von Sjsjsrq' nmlich Jj&jsr und qsjsr knnen ebenfalls als subjektiv gefrbte Prdikatskopula dienen: "ich bin der Ansicht, da
...; es ist doch wohl so, da ...". Auch Jj&jsj'q' regiert den Terminativ des Verbalnomens.

"[Ich] meine, jener See gleicht einem Wesen von edlem Charakter." oder "Meiner Meinung nach gleicht jener See ... n l
16.16
Ein Desiderativ wird mit Q^k'q' "wnschen" gebildet, dem entweder der bloe
Stamm oder der Terminativ des Verbalnomens vorangeht.

"[Ich] mchte in das Haus des Schwiegervaters gehen."

Vgl. hierzu skr. manye. *J|tf^' steht metrisch fr ^ J ] ^ ' ^ * ^ ' .

174

Lektion 16
bungen zu Lektion 16

^ai'^^'^-^^-q'^

10

15

'^^^

20 ] ^ ^ ^ q ^ w s R j I |

^^qS^S^^^^l

Erluterungen
y

Vgl. hierzu 13.5.q.

"auerhalb" (der kniglichen Residenz).

^^p^^^q

Lektion 16

175

|" Zur Funktion der Indefinitpartikel vgl. 6.1.


OT]"^^"

Ungewhnliche Stellung der Indefinitpartikel (zwischen Bezugswort

und den folgenden Attributen), die zudem in Zeile 7 noch einmal wiederholt
wird. Diese Ausdrucksweise lt sich im Deutschen nur annhernd nachahmen:
"nachdem er (sie) eine Tigerin - und zwar eine, die ... - erblickt hatte(n)".
6f

g-q:;-^'(^'^'a^"r

Attribut zu W]"35^*J]": "fr die seit der Geburt ihrer

Jungen ('seit ihre Jungen geboren worden waren') viele Tage verstrichen waren".
- ; ; q ' o j * s j ' "als sie mit groem Pomp (in den Wald) zogen". Zur Funktion
der Reduplikation von Wortstmmen vgl. 17.10.a (S. 190).
^ '
#

Proleptischer Akkusativ der Beziehung (7.6.d.2).

n' Man erwartet einen Instrumental des Agens.

g'q^'&r^cjrq-y^/

Objekt zu a".

10

'B^'R'

Spezifizierender Akkusativ der Beziehung zum Verb qS'q*.

11

q^' Proleptischer Akkusativ der Beziehung (7.6.d.2).

12f

zjp"$J"WJ2V^"" "

CAJC'C&J-

ist das verbal ausgedrckte Subjekt des Fragesatzes.

Die Semifinalpartikel (in introduktiver Funktion) kndigt das nachgestellte


Attribut an; vgl. hierzu 15.3.g.l. Wrtliche Wiedergabe: "Gibt es [jemanden] wer auch immer dazu geeignet sein mag -, der ...?" Freie Wiedergabe: "Gibt es
irgendjemanden, der ...?"
q s q s n y modal zu STftwrqvqs*.
13

&ra3wqv
CXJE;'

15

"in [nicht un]vollkommener Weise".

in steigernder Funktion; vgl. 10.7.

cj]^si'Jta'j'ra:jr

Zur Funktion der Indefinitpartikel vgl. 6.1. Hier kann ein

syntaktischer Einschnitt gemacht werden. Das Folgende bis g^'qq* ist alles
Attribut zu (aj*j\
16

Qjj'q^c/u^' bezieht sich syntaktisch auf sjs:#qq': "(dieser Krper, der nie mit
... zusammengetroffen ist,) obwohl ich ihn aufgegeben habe ..."

17

mspTTI*/ "zu dreien, zu dritt".

20

qp"'3|jyq*/ Ausfhrliche Form fr cj|c;<rq;v (vgl. 5.6.a).

21

ajsj'or

"(Blut) am Krper (hervorbringen)". Man erwartet hier einen Ablativ,

vgl. 11.9.

Lektion 16

176

Wrterverzeichnis zu Lektion 16

13"

P qSffr

herbei-, herauskommen

sich erhitzen; sich

ein vom Schicksal Be-

grmen

gnstigter, ein edler Cha-

erhitzen

rakter

Herrin

Haus

grndlich, gut kennen

Knabe, Junge

scheinen, glnzen; Glanz

Thron

erhellen, erleuchten

Kreis, Umkreis

genieen

Notwendigkeit, Veranlas-

Verehrung bekunden

sung, Zweck

Benares (Name einer

bersten, sich spalten

Stadt in Indien), skr.

niederlegen, auf etwas

VrnasT

legen; jemandem etwas

besser, gnstiger (sein)

zuschreiben

Biene
Honig

weinen

in sn?K'*334" "gelutertes

(in offenkundiger Weise)

Gold" und in q]SK'J*S*r

preisen

^|jcK#q' "ungelutertes

einzeln, allein

Gold"

Verehrung bezeugen

Feuer

wie lange (relativisch)

Saft

eine Rede halten, reden

beendet, erfllt werden

Bestndigkeit

aushalten, ertragen

stark, mchtig

Landkreis, Landstrich

eben dieser, derselbe

kommen

= ^ V

anhufen

(14)

solange (korrelierend zu

p qiq|j-

Verdienst, verdienstvolles
Unreinheit, Verunreinigung

Werk (punya)

Lektion 17
17.1 Interrogativpronomina
Das Tibetische kennt drei Interrogativpronomina:
"wer?", "was?", "welcher?", "welches?" (q|^' wird bei belebten und
unbelebten Objekten verwendet)
^qjsj-q|q;3jsjv!(k$j' "Aus welcher Gegend bist [du] gekommen?"
"wer?" (SJ* wird nur bei belebten Objekten verwendet)
$r^'j'S|^' "Wer ist dieser Mensch?"
"was?" (%' und E' werden nur bei unbelebten Objekten verwendet)
jj^'S'OJ'^kfcr "Zu welchem (Zweck) bist [du] gekommen?"

*J|S/ ist eine Ableitung von dem Interrogativstamm S|", der zwar nicht mehr als selbstndiges
Interrogativpronomen verwendet wird, aber noch in zahlreichen Zusammensetzungen nachzuweisen ist: *J]'V "wo?", "wie?"; 3]"GT "WO?", "wie?" usw. Die Ableitung benutzt das schon mehrfach
genannte Nominalbildungssuffix -^.
Die Nebenform 5/ zu S* soll eigentlich nur in Korrelation zu einem Demonstrativum verwendet
werden (z.B. /'JjjV "" \ ^ " "in welcher Weise ... in solcher Weise"), jedoch wird in der
Literatur dieser Unterschied hufig nicht beachtet.
Zum Ausfall der Interrogativpartikel in Stzen mit Interrogativpronomen und zum Gebrauch von
*' als Interrogativpartikel vgl. 6.6.

17.2 Relativpronomina
Das Tibetische hat kein eigenes Relativpronomen, da es Relativstze in unserem
Sinn nicht kennt. Korrelationen adverbiellen Charakters werden in der Regel mit Hilfe
von 5/ (vgl. 17.1) gebildet, wofr in nachlssiger Orthographie allerdings hufig %' geschrieben wird.

"Wielange man nicht mit dem Schlegel auf eine Trommel schlgt, solange besteht
kein Unterschied zu einer anderen [Trommel]."
Wrtlich: "... welcher Unterschied besteht solange zu einer anderen?"
Man beachte die Einzelheiten der Konstruktion und Wortstellung. Das Prdikat
des Relativsatzes tritt in der Form des Verbalnomens auf, zu dem sich das nachgestellte
1

5." ist eine Nebenform zu %".

178

Lektion 17

Demonstrativum attributiv verhlt. Hieraus ergibt sich auch die Wortfolge, die stets
den ganzen Relativsatz vor dem Hauptsatz verlangt und keine Schachtelung wie im
Deutschen zult: "Solange, wie man nicht mit einem Schlegel auf eine Trommel geschlagen hat, besteht kein Unterschied zu einer anderen Trommel."
Das Relativum steht in der Regel am Anfang des Vordersatzes, kann aber auch
bis zu dessen Prdikat vorrcken, also:

In metrischen Texten fllt nicht selten das Relativum aus. So ist beispielsweise
das 5/|j*y des obigen Satzes in dem originalen Text nicht enthalten; vgl. Lesestck II,
Kap. 1, Vers 6.
Statt des Relativums kann auch das Demonstrativum fehlen:

"Die Mutter zog mit aller Kraft, die sie besa ('die [bei ihr] vorhanden war'), an
dem Jungen."
In einer streng grammatischen Konstruktion mte ufc'q'^sj' anstelle von
q*T stehen. Bedingt durch das Streben nach einer mglichst genauen Wiedergabe von
sanskritischen Relativstzen finden sich in der klassischen tibetischen bersetzungssprache zahlreiche Relativkonstruktionen nach dem obigen Muster, wobei in der
berwiegenden Zahl der Flle das Interrogativpronomen qiR' als Relativpronomen
verwendet wird.
"[Er] luft dorthin, wo es Speise und Trank gibt."1
"Seht auf die, welche nach Medizin verlangen."2
Auch ^ ' wird in relativischer Form verwendet:

"Dem, der diesen Mann ttet, werde [ich] ... geben."


Vom tibetischen Standpunkt aus liegt in all diesen Fllen natrlich keine Relativkonstruktion mit zwei getrennten Stzen vor, sondern es handelt sich lediglich um den
Spezialfall einfacher Stze, in denen ein nominaler Begriff aus einem nominalisierten
Fragesatz besteht.

1
2

Metrisch fr
So fr das vollere

Lektion 17

179

17,3 Indefinitpronomina
Das Tibetische kennt eine ganze Reihe von Indefinitpronomina. Ein Teil von ihnen besteht aus erweiterten Interrogativpronomina. Als Indefinitbilder dienen hierbei
a)

die Indefinpartikel
S

"irgendwer, irgendwas"
"irgendwer"
"irgendwas"

b)

die Konzessivpartikel (mit und ohne


"wer oder was auch immer"
"wer auch immer"
^

"was auch immer"

Diese drei Formen knnen durch ^ " * T "passend, geeignet (seiend)" erweitert
werden.
/ y ^ / ^ C / q ' "wer oder was auch immer (dafr) geeignet ist, in Frage kommt"
Die Indefinitpartikel braucht nicht unbedingt unmittelbar auf das Interrogativpronomen zu folgen, sondern kann auch nach dem zugehrigen Verbalprdikat stehen.
"welche Sache auch immer er erblickt"
Kasuspartikeln treten regelmig zwischen den Pronominalstamm und die Konzessivpartikel.
"bei wem auch immer"
"wo(hin) auch immer"
c)

die Verbaladjektive J3j'*T und


'*r "wer oder was es auch sein mag" usw. (Respektsform:
"was auch immer (davon) vorhanden sein mag"
' "was an Kraft vorhanden ist, d.h. alle vorhandene Kraft"1

Vgl. das Beispiel auf S. 178.

180
d)

Lektion 17
die Interrogativpronomina

selbst

Durch Iteration (d.h. Wiederholung) eines Interrogativpronomens sowie durch die


Verbindung verschiedener Interrogativpronomina und schlielich noch durch die
Kombination von Interrogativ- und Indefinitpronomina werden zusammengesetzte
Indefinitpronomina gebildet. Da der indefinite Charakter dieser Formen leicht zu
erkennen ist, werden an dieser Stelle nur einige exemplarisch aufgefhrt.

bedeuten alle "wer bzw. was auch immer"


Weitere, nicht in die obigen Kategorien fallende Indefinitpronomina sind
"einige"
"irgendeiner"
"irgendeiner, einige"
"solch einer, der und der"
"solch einer, der und der"
Bei p*5S|* ist - wie der Anlaut der Indefinitpartikel zeigt - ein konsonantischer Auslaut von pT
ausgefallen; vermutlich geht p* auf p^f "Teil, Abschnitt" zurck.
In <V3|(V^r5|" steckt der um das Prfix <V erweiterte Interrogativstamm 9|\ Dieser abgeleitete
Stamm, der bereits allein indefinite Bedeutung hat, kann auer mit ^ * noch mit ^^' und ^*T zu
Indefinitpronomina verbunden werden.
Ob GW lediglich die Iteration des Lokativ-II-Stammes darstellt - was formal die einfachste
Erklrung wre - kann zur Zeit noch nicht bewiesen oder widerlegt werden.
*!|"3|'*r ist eine Sandhiform fr *J]^"3j"f, das seinerseits eine Intensivbildung (vgl. 17.9) des
Interrogativpronomens ist. Die Etymologie ist unsicher! Man sollte vielleicht eher von S|S|"3]"2f'
ausgehen.
**3j'*T geht ber ***J|"5|#3N* auf den Stamm der Indefinitpartikel bzw. auf das davon abgeleitete
Zahlwort ^jS^]" "eins" zurck.1

17.4 Reflexivpronomina
Das klassische Tibetische kennt drei Nominal-VPronominalstmme mit der Bedeutung "selbst; das Selbst": R^',
^ ' und *A\ Allein oder in Verbindung mit den
Personalpronomina (vgl. 12.5) werden sie als Reflexivpronomina verwendet.

Vgl. dazu die Bemerkung zur Indefinitpartikel in 6 . 1 .

Lektion 17

181

"ich selbst"
"du selbst"
"er selbst"

^S^T oder ^"^^'


ft^' oder jnk'^q;

*A' oder pfoc/

Diese Formen knnen jedoch nicht verwendet werden, wenn dieselbe Person
Agens und Objekt ist. In diesem Fall mu das Objekt umschrieben werden. Es ist
hierbei stets das spezielle Objekt anzugeben, auf das sich die Verbalhandlung bezieht;
also "sich in die Hand schneiden", "sich in seinem Geist rgern" statt "sich rgern"
und hnlich.

"sich selbst ('seinen eigenen Krper') (vllig) hingeben"

17.5 Reziprokpronomina
Das reziproke Verhltnis wird entweder durch zweifache Verwendung von
"eins, einer" oder durch ^ ' ^ ' "einander" ('in diesem und in jenem'; zur Ableitung
vgl. S. 185) ausgedrckt.
"Einer sprach zu anderen, man sagte zueinander".
f

"Sie kennen einander berhaupt nicht."

17.6 Postpositional- und Adverbialstmme


Neben den bereits ausfhrlich behandelten Kasuspartikeln dient eine betrchtliche
Anzahl sogenannter Postpositionen zur Bildung adverbieller Satzteile. Zum Teil werden
sie in denselben Funktionen gebraucht, die bereits einfache Kasuspartikeln erfllen
knnen; zum Teil beschreiben sie jedoch durch jene nicht auszudrckende Lokal-,
Temporal- oder Modalbestimmungen, fr die im Deutschen vielfach Prpositionen zur
Verfgung stehen.
"im Haus" (Kasuspartikel)
"im Inneren des Hauses, im Haus" (Postposition)
"vom Oberen des Hauses herab, vom Haus herab"1
Diese Postpositionen bestehen alle aus einem Nominalstamm, an den eine Kasus-

Zur Postposition des letzten Beispiels gibt es keine quivalente Kasuspartikel.

Lektion 17

182

partikel angefgt wird. Als Kasus kommen hierbei der Instrumental, Lokativ I und II,
Ablativ I und Terminativ in Frage. Zwischen die Postpositionen und den vorangehenden Ausdruck tritt in der Regel die Genitivpartikel; nur in Ausnahmefllen regieren die
Postpositionen den Akkusativ oder den Soziativ. Die den Postpositionen zugrundeliegenden Nominalstmme bezeichnen in der Mehrzahl der Flle abstrakte rumliche
oder zeitliche Konzepte wie z.B. s^m "das Innere (von etwas)" oder *r "das Frhere,
Ehere". Andere Postpositionen sind von Substantiven mit konkreter Bedeutung abgeleitet wie z.B. g q - "Rcken" (in ftJTiy "im Rcken von, hinter") oder gr "Tor, Tr"
(in gra*T "vermittels").
Es folgt eine alphabetische bersicht ber die wichtigeren Postpositionalstmme
und ihre Ableitungen, wobei nur die nicht genitivische Rektion vermerkt wird.
Stamm

Abgeleitete Postpositionen

Bedeutung
Mitte

inmitten von

Ursache

infolge von

Auenseite,

pT3j", praj', p"^"> p ^ ' auf, oben auf

Oberflche

von herab; fort von

das Innere

in, innerhalb von


aus - heraus

Mitte, Mittelpunkt

innerhalb; whrend

Nhe

in die Nhe von, zu

das Obere,

^I^S'^N", ^]^*3J", ^]^"fij"

auf; ber; vor

das Frhere

von oben (herab)

Ufer, Seite

neben

Rcken

gq-y, 3i-aj-, 5rar

hinter; nach
von (der Rckseite) her

Tor, ffnung

vermittels

das Frhere

vor, bevor
(^l)
(m.Akk.) vor

183

Lektion 17
Stamm

Bedeutung

Abgeleitete Postpositionen

Bedeutung

um - willen

das Hintere

hinter

Spur

nach, gem

Oberes,

^ ' 5 ' ^ ' ^ ^'Q''

auf, ber

Oberflche

von - herab

das geradeaus
Liegende

gegenber; auf - zu

das Oberste,

auf, ber (auch m. Akk.)

Hchste

ber, mehr als

Nutzen

um - willen

Nhe

^ ' ^ '

^' O r

zu - hin
von - her, von - weg

Vorderseite

vor; zu - hin; bei


von (der Vorderseite) her

das Innere

in, innerhalb von


aus - heraus

das Hintere,
Sptere; das
auerhalb Befindliche

hinter, nach

Seite

zu - hin; um - willen

Zwischenraum

um - willen

qv

$'

qV3 > qvaj

i"

'

zwischen, whrend; bis


aus (dem Zwischenraum) heraus

das Untere

^1*5'' ^1'^' ^1"^"

unter
von (unten) - her

Lektion 17

184
Stamm

Bedeutung
das Hintere,
Sptere

Abgeleitete Postpositionen

srvs

hinter, nach; um - willen

zwischen

Zwischenraum

aus (dem Zwischenraum) heraus

q]5jq^*T

Ergnzend seien noch die folgenden, weniger hufig gebrauchten Postpositionen


bzw. Adverbien genannt:
auf

nach, hinter

direkt vor, gegenber

nahe, in der Nhe von

auf, in, bei

jenseits von

hinter, nach
fern von (SA')

direkt

nahe (SA')

davor)

nach, hinter

durch, quer durch

auf

auf, ber

durch

infolge von

nach, hinter

**;

dabei

(danach,

whrend (mit Akk.)

nahe (SA')

zu, zu - hin

fern von (SA', GW)

diesseits von

geradewegs auf - zu

innerhalb von (temporal)

direkt vor, gegenber

v'S* von - bis (s$r - Gen.)

whrend, solange als

unter, zu Fen von

vor

gemeinsam mit

Viele der oben aufgefhrten Postpositionen knnen auch als selbstndige Adverbien verwendet werden. Dies ist meistens dann der Fall, wenn der die Postposition
qualifizierende Begriff aus dem Kontext bekannt ist.

185

Lektion 17

"Mein Freund betrat den Palast des Knigs. Nach kurzer Zeit kam er wieder
[aus ihm] heraus."
Die folgenden Postpositional- und Adverbialstmme verdienen besondere Beachtung, teils wegen der bemerkenswerten bereinstimmung ihrer Primrableitungen,
teils wegen ihrer Fruchtbarkeit bei der Bildung von Sekundrableitungen.
Stamm

n-Ableitung

r-Ableitung

*\
bis, bis zu

das Jenseitige

fr
das Diesseitige

innerhalb von

s-Ableitung
W

dorthin

fr

von der Gegenseite, als Gegner

[*4*r]

hierhin

[nicht belegt]

sadas unten Befindliche

unten, unterhalb

nach unten

unten, unterhalb

das oben Befindliche

oben, oberhalb

nach oben

oben, oberhalb,
ber; ohne1

ST

3^'

Auen-; spter

nach auen, zurck, wieder

hinten, hinter;
spter

spter

zurck, wieder

Gefolge Cdas,
was nach einem kommt')

das auerhalb Befindliche; das Hintere, Sptere


*J' [erschlossen]
das Hintere, Sptere

Vgl.
steht').

T "endlos", s i W t W "undenkbar" ('was ber dem Denken, jenseits des Denkbaren,

186

Lektion 17

Die drei Ableitungen stellen zweifellos flektierte Formen des Stammes dar,
nmlich den Lokativ I, den Terminativ und den Instrumental. Bei der n-Ableitung1 ist
der Vokal der Lokativ-I-Partikel ausgefallen und der briggebliebene Konsonant mit
dem Stamm verschmolzen. Bemerkenswert ist, da alle drei Primrableitungen wieder
als selbstndige Stmme aufgefat werden, d.h. sie knnen ihrerseits wieder Kasuspartikeln annehmen.
Von den zahlreichen Sekundarableitungen und Zusammensetzungen dieser sechs Stmme seien nur
einige genannt:
T

^ W * T "niedrig sein", ^1^"T "niedrig\ g^" "der untere Teil von etwas, Unter-"
"niederbeugen; tadeln, verachten ('als niedrig behandeln bzw. ansehen')"

<*T

^ ' "aufwrts", *J|W" "rechts", 1^'!^' "auf und ab", "unten und oben"

T - ^"
3"

fi

^"^"

"einander, gegenseitig"

^3*^" "zu spt kommen"

17.7 Diminutivpartikel
Die Diminutivpartikel mit ihren Varianten - nmlich q* sowie qr, R\ *r, V , QV
und -<^' - erfreut sich hufiger Verwendung bei der Wortbildung. Sie hat sich aus dem
Wort ^ ' "Sohn, Kind" entwickelt und wurde ursprnglich nur bei Lebewesen und nur
in dieser Form gebraucht.
"Knig"

gorg"

"geboren" S*rg"
"Ochse"

|^"3#

"Knigssohn, Prinz"
"Lebewesen"
"Kalb"

Die Partikel wird jedoch nun unter Abschwchung der Grundbedeutung bei Wortklassen aller Art verwendet, wobei sie a) diminutiven Charakter hat, d.h. eine in konkreter und bertragener Bedeutung verkleinerte Version des Grundbegriffes bezeichnet
(vgl. das erste und das dritte Beispiel oben); und b) eine lockere und sehr allgemeine
Beziehung zum Grundbegriff ausdrcken kann (vgl. das zweite Beispiel oben). Die unter a) beschriebene Funktion berwiegt allerdings deutlich.
Die Abschwchung der Grundbedeutung von q* ermglichte - wie bei einer ganzen Reihe anderer Partikeln - das Aufkommen gewisser phonetischer Varianten, die
hauptschlich auf der Assimilation an den vorangehenden Auslaut beruhen. Die Ver-

Alle n-Ableitungen werden auch mit der Adverbialpartikel 36^" (vgl. 17.8) verbunden.

Lektion 17

187

nderungen lassen sich in folgenden Regeln zusammenfassen:


a)

Die Form g* kann nach jedem Auslaut stehen, siehe oben.

b)

Die Form J* ist nur bei sehr wenigen Wrtern vertreten.


Wichtigstes Beispiel: q|%q|- "eins"

c)

^ ^ ' ^ " "allein"

Die Form -(^' findet sich nach auslautendem Vokal. Die auslautenden Vokale a
und o werden hierbei regelmig zu e gebrochen, whrend die brigen drei
Vokale unverndert bleiben.
^

"Axt"

Ita # "Beil"

arq* "Milchbruder"1 M
$"

"Spitze"

l)#

"Mensch" Jjfj'

"Zwerg"

"jngerer Bruder"

"Dorn"

jj

"Mann"

j(j- "Knabe"

Die gebrochenen Formen haben gelegentlich auch Varianten mit dem


Stammvokal i: 3 ' "Vogel", | ^ ' und 5 ^ ' "Vgelchen".
Der bergang von q* zu Q' wurde mageblich gefrdert durch die Aussprache von q' als bilabialem Reibelaut im Anlaut einer Partikel; vgl. 4.1.a.
d)

Nach den Auslauten qi, c, 5, x, und oj kann Assimilation des anlautenden ^ '
eintreten.
"Stock"

<^qq[rqr

"Stckchen, Schlegel"

"klein (sein)"

^c/i"

"klein, winzig"

"jung"

q|(^w

"Jngling"

"Nagel"

cj]i^s'^'

"kleiner Nagel"2

"Inzest"

8\Q?\M'
m

"runder Krper" ^O|"0{


e)

"illegitimes Kind"
"Kgelchen, Pille"2

Nach erfolgter Assimilation fallen auslautendes q|, ^ und oj gelegentlich aus;


vgl etwa Sg#zJ]', ^ 3 " ^ ' und

f)

Die Form qj' wird gelegentlich auch nach anderen Auslauten als ejj verwendet
(Analogiebildung), besonders nach Vokalen.

Wrtlich "Sugling"; das Wort kommt von J"^" "saugen", wovon auch JT*T "Brust" ('woran man
saugt') abgeleitet ist.
2
Diese Formen sind nur theoretischer Natur. Die belegten Formen sind unter e) aufgefhrt.

188

Lektion 17
qc/qr neben ^"*J" "Esel"; g#qi' "Shnchen" von g* "Sohn";
Si'cn* "Messerchen" von r "Messer"

^ \i

In ganz besonderer Weise wird die Diminutivform der Indefinit- bzw. Imperativpartikel (SQj'Sr, ^sirzjp verwendet. Sie steht in den von Walter SIMON gesammelten
Beispielen (Bulletin ofthe School ofOriental and frican Studies X (1940-42), S. 960,
Anm. 3) stets in finiter Form am Ende von Fragestzen, und zwar
a)

nach nominalem Prdikat ('"

s^cjj'qr)

b)

nach verbalem Prdikat ohne Finalpartikel (%' '"

c)

nach verbalem Prdikat mit Finalpartikel ('"

17.8 Adverbialpartikeln
Die Partikel <S/ begegnet als Adverbialisator der n-Abteilungen der auf S. 185
aufgefhrten Postpositional- und Adverbialstmme.
"weiter, jenseits"
"innerhalb von, nicht spter als"
"unten, unterhalb, seit"
"oben, oberhalb, ber, bis"
"nach, spter; seit"
"nach, spter; seit"
Statt d&^' wird nicht selten a&^' oder 5 ^ ' geschrieben.2 Die mit <5>^' gebildeten
Adverbien knnen auch als Postpositionen verwendet werden; sie stehen stets nach dem
Akkusativ, nie nach dem Genitiv.
Die Form s*y begegnet regelmig in dem Adverb 3 3 W 5 ^ ' "allesamt", dessen
adverbieller Charakter besonders deutlich daraus hervorgeht, da es nicht selten nach
einer Pluralpartikel steht: ^ q | ' f l 3 W - 5 ^ '

"jene allesamt"

Die Adverbialpartikel 3 ^ ' findet sich z.B. in S C / a v "ein bichen, ein wenig"
und in ra^ # "weiter" (=

Vgl. auch Saptakumrikvadna, Strophe 103 (102 in der Ausgabe von Geshe Lobsang DARGYAY):
^ q C T * ^ q | - q r "Wann wird (uns) das wohl zuteil werden?" (skr. kad nas tad bhavisyati).
Nur sporadisch findet man die Form ^5^*, etwa in der Nebenform ^ V 2 ^ ' zu

Lektion 17

189

17.9 Intensivpartikel
Mit Hilfe der Partikel Q,' werden im klassischen Tibetischen Adjektive und
Adverbien mit intensiver Bedeutung gebildet. Die Partikel tritt in hnlicher Weise an
einen Wortstamm wie die Finalpartikel ?v, d.h. unter Wiederholung des auslautenden
Konsonanten, welcher dann sekundr beim Wortstamm ausfallen kann. Nach vokalischem Auslaut wird o,' nicht verwendet.
"vollkommen entspannt"

von ^k'R'

"entspannt, schlaff"

"direkt, geradezu"

von Sjoj'q*

"durchqueren"

Die Intensivformen weisen in der Regel eine vereinfachte Orthographie auf


(Wegfall von Prfix und Auslaut), was auf ihr relativ sptes Eindringen aus der
Umgangssprache in die Literatursprache hinweist.
aror

"intensiv leuchtend, strahlend"

von q|sjarsr

"leuchten, strahlen"1

In den meisten Fllen tritt an die Intensivform eine Nominalpartikel.


"wer?"2

"ein solcher"

von

"ein solcher"

von

"einer"2

"Bsewicht"

von

"schlecht"

"F

Die adjektivischen Intensivformen knnen ohne weiteres substantivisch verwendet


bzw. durch die Nominalpartikeln substantiviert werden, da im Tibetischen ja kein
prinzipieller Unterschied zwischen Adjektiv und Substantiv besteht. Eines der bekanntesten Beispiele ist qp5j'q* "das genaue Prfen, das besonders grndliche berlegen;
Logik" von Wj'ST "prfen".

17.10

Weitere Intensivbildungen

Neben der Verwendung der Intensivpartikel, die offenbar jngeren Ursprungs ist,
benutzt das Tibetische noch weitere morphologische Hilfsmittel zur Bildung von
Intensiva (und verwandter Ableitungen), von denen die folgenden besonders zu merken
sind:

1
2

Etwa in I"5J"jj*r "gelutertes Gold".


Zur Herkunft vgl. Lektion 17.3.d.

190
a)

Lektion 17
Reduplikation
"sehr dunkel, sehr dicht"

von Sjqsr?

"dunkel, dicht"

"whrend der Ochse auf dem Feld hin und her ging"
Die Reduplikation kann nicht nur intensiven, sondern auch indefiniten, iterativen,
diminutiven und distributiven Charakter haben, vgl. etwa 18.9.
b)

Reduplikation mit Vokalvariation


ojq-ajq-

c)

" (besonders) unsinniges Geschwtz, dummes Zeug"


von ||q'q" "unklar, unverstndlich"

Reduplikation mit eingeschobener

Intensivpartikel

Aus der poetischen Sprache stammt die Reduplikation mit eingeschobener Intensivpartikel.
jj-g- d)

ajq(*|)-rajq-

"Pfauen flattern wild umher"

Reduplikation mit Vokalvariation und zweifacher

Intensivpartikel

SVVSlVv
(auch S'VSTV und
"vllig zerstreut, durcheinander" von OSK"*T "zerstreut werden"
Die unter d) beschriebene Form stellt das Intensivum zu der unter b) dar, ist also
eine doppelte Intensivbildung.
Diese vier unter dem sehr allgemein zu verstehenden Oberbegriff "Intensivbildungen" behandelten Wortbildungen bezeichnen vielfach sehr feine Schattierungen der
Bedeutung des Grundbegriffs, die sich nicht mit der Hilfe von wenigen semantischen
Kategorien erfassen lassen. Es sollte hier nur auf das Phnomen hingewiesen werden.

Lektion 17

191

bungen zu Lektion 17

5 ^^aB:5:^'

10

q]

15

20

-^pq-cwqq^-^e;-^-^-^
^

Erluterungen
2

^ ' g ^ ' ^ q ' ^ a j " "die Art und Weise, der Sinn des vorher [vom jngeren Bruder]
Gesagten".

a^J'y Wie aus Zeile 13f hervorgeht, hat die Tigerin den Prinzen Mahsattva zu
diesem Zeitpunkt noch nicht vllig aufgefressen.

192
3f

Lektion 17
ayqrj$r q s r q r q v sind insgesamt drei Attribute zu s r q V ^ \ In welcher
Funktion steht hier der Terminativ q ^ q y q v ?

w&r Apposition zu q^sr&T.

^ ] ^ ' ^ ] " Indefinitpartikel in kollektiver Funktion, vgl. 6.1.


<3\^'1" Attributiver Genitiv (vgl. 10.2.h): "die 'innere', d.h. dazugehrige, kleinste [Taube]", freier "die Kleinste, Jngste von ihnen".
'" j * ^ '

ist

syntaktisch Objekt zu w r f j * l \

"'denkend trumen', im Traum denken".


y

'"in Furcht und Schrecken', voller Furcht" (Synonymenkomposi-

tum).
vgl. 14.4.e.
; ^ ' ist Apposition zu

ist Apposition zu
8f

H>T^]$r "wird gewilich sein, ist gewi(lich)". Die Instrumentalpartikel drckt


hier das Futur aus; vgl. 18.16.

q ^

hier = qq|- "veranlate, lie machen".

10

sr^*r*wq| # ^ # Doppelfrage; vgl. 6.6.

11

'" g^j

14f

^'q'

W3j5j| vgl. 14.7.

"' <WJ]'q' Zirkumponiertes Attribut (zu ^*); vgl. 14.8.c.

15 - q^'j

- qf^i)| vgl. 14.7.

17

st e n

19f

S'^'5^' ^

^ Abstndiger Fragesatz: "Warum ist das so?"

a5o|'^'q^q|'q und ^ ^ - q ^ q ^ - q -

sind unverbunden nachgestellte Attribute zu

^ ' ^ ' , dem Objekt zu &|j^;ssr, wobei das zweite Attribut durch mehrere lngere Satzteile nher bestimmt ist: "da erblickte er die Knchelchen von sich
selbst als Dahingeschiedenem, wie sie im Gehlz dalagen, umringt von seinen
Eltern und von ihnen bewehklagt, wobei sie aufgrund ihrer auerordentlichen
Verzweiflung unter der Pein des Kummers litten." Mit dieser Interpretation, fr
die vor allem die sonst schwer erklrbare Form GWJj'q' spricht, umgeht man die
Schwierigkeit, fr &i3C/r ein Verbalobjekt ohne Terminativpartikel annehmen
zu mssen; vgl. Lektion 13.5.i. Die von mir berprften Blockdrucke haben alle
die partikellose Form. Eine genauere Interpretation dieser nicht ganz einfachen
Konstruktion ist wahrscheinlich nur im Licht ihrer chinesischen Vorlage mglich.

Lektion 17
20f q ^ ^ a f ^ ' q v a B ^ ' ^ g v q '

193

"in Gefahr fr Leib und Leben geraten" (Genitiv

des Nutzens und des Schadens).

21

g v = g-qv.
qgq- vgl. hierzu 16.9.

22

%q;qj'^srsipq'aw Mahasattva steigt nicht vllig zur Erde herab.

Wrterverzeichnis zu Lektion 17

')
*T

Unterschied, Vorzug

%3\^'

Sache

PF ^ '

Trommel

q#3*\"

weiter

Trank, Getrnk

g*qr

Shnchen

grndliches Reflektieren,

qq/n-(qv)

Esel

logisches Denken, Logik

cqqr(q-)

Stock

Axt

^S^'^T

Stckchen, Schlegel

schlagen

durchqueren

j'q

Pfau

dunkel, dicht

313V

Nagel

unklar, unverstndlich

^j'q*

runder Krper

Inzest

^q'q*

flattern

jngerer Bruder

**V^"

entspannt, schlaff

Lektion 18
18.1 Kardinalzahlen
Die tibetische Zhlweise beruht auf dem Dezimalsystem. Ihre Beherrschung
erfordert auer der Kenntnis der Zahlen von eins bis zehn (samt ihren Nebenformen)
und der Zehnerpotenzen lediglich die Beachtung einiger weniger Regeln fr die Bildung
der zwei- und mehrstelligen Zahlen. Man prge sich zunchst die folgende Tabelle ein:
Zahl

Tib. Zeichen

Tib. Name

Nebenformen1

Kurzform2

^*

3
4
5

ST

(3

10

?o

^r

Die Ableitung der Kurzformen aus den Einern gehorcht den folgenden drei Regeln:
a)
b)
c)

Prskripte und Superskripte fallen fort; bei f^T ^ ^ ^ e r Basisbuchstabe fort.


Der Vokal a bleibt unverndert, i geht in e, u in e oder o ber.
Konsonantischer Auslaut fallt in drei Fllen aus (3]*|*r, ^]\ ^S^*)> i n einem Fall tritt ein
Wechsel ein ( ^ ^ O und nur in einem Fall bleibt er unverndert

Die Zahlen von 11-19 werden durch additive Verbindung3 der Zehn mit den
Einern gebildet, wobei die Zehn an erster Stelle steht.4

Zu der Nebenform SJ|" vgl. etwa SJ]"^" "Einfach-Sad" und - vielleicht - *u]"5)'2f (S. 180).

Die Kurzformen treten nur bei den Vielfachen von 10 (d.h. 20 bis 90) auf; siehe unten. Man
beachte, da alle Kurzformen auch selbstndige (homographe) Wrter sind!
3
^"J|$3|" "zehn [und] eins" fr "elf" usw.
4

Man beachte die Nebenform ^


Vokal a.

(fr ^") vor <g" und ^gfi\ a * s o

vor

^ e n beiden Einern mit dem

195

Lektion 18
11

q$q$r

12

n
q^qgfi-

13

q-q^

14

qsy

15

<)<

16

9S

17

?V

18

9L

19

Die Vielfachen von 10 - also die Zahlen 20, 30, ... 90 - werden durch die
multiplikative Verbindung 1 der Einer mit der Zehn gebildet, wobei die Einer an der
ersten Stelle stehen.

20

30

60

So

70

I/o

q-q-

40

Oo

80

to

SW

50

V*o

90

So

Hierbei werden die Nebenformen fr 2, 3 und 10 verwendet. Der Gebrauch der drei verschiedenen Formen fr 10 ", *1" und *fl" unterliegt folgenden Regeln:
a)
b)
c)

auf auslautenden Konsonanten bei den Einern folgt "


auf das ausgefallene -I bei %*0" folgt ^"2
auf Vokale folgt Q$'3

Die Vielfachen von Zehn werden durch die Additivpartikel " in der folgenden
Weise mit den Einern verbunden:

21

??

98

22
31

1
2
3

32

X>

y*fl" "zweifmal] zehn" fr "zwanzig" usw.


Vgl. hierzu den bergang von *5|#, 5c; und " in '
Zur Aussprache des Prskripts vgl. 4.1.d.

99

' und ^" nach auslautendem -!.

Lektion 18

196

In der gesprochenen Sprache tritt ab 30 an die Stelle von 3T die Kurzform des jeweiligen Vielfachen von 10:

31

pr$'Jfqi%qi'

42

**

99

ee

Bei der Paginierung tibetischer Blockdrucke werden im allgemeinen nur die Kurzformen der
Vielfachen von Zehn ohne Additivpartikel mit den nachgestellten Einern verbunden:
^V^qj' 29;

vq|$Sf 61;

gj^r 85

Die auf Zehn folgenden Zehnerpotenzen lauten

q-

100

100.000

1.000

1.000.000

10.000

10.000.000

Die Namen noch hherer Zehnerpotenzen, die praktisch kaum gebraucht werden, entnehme man
der Mahvyutpatti, einem aus dem 9. Jh. stammenden sanskrit-tibetischen Wrterbuch, das in
Abschnitt CCXLIX die Reihe der Zehnerpotenzen bis 1059 fortfuhrt.
18.2 Die Vielfachen der Zehnerpotenzen ab 100
Die Vielfachen der Zehnerpotenzen ab 100 werden in der Regel durch vorangestellte Einer in multiplikativer Funktion gebildet, wobei fr 2 und 3 wieder die Nebenformen %' und WT verwendet werden.
^

200

*%1fV

4.000

^q]'|-

60.000

In feststehenden Wendungen sowie in metrischen Partien wird gelegentlich auch ein als Multiplikator dienender Einer nachgestellt.
"die 3.000 Welten"
Unter denselben Bedingungen treten manchmal auch hhere Zehnerpotenzen als Multiplikatoren
auf.
"(ein)hundert(mal)tausend"

(metrisch und poetisch fr ^3**" "100.000")'

Zu weiteren multiplikativen Verbindungen vgl. 18.3.

Lektion 18

197

18.3 Die Kollektiv- oder Multiplikativpartikel gqf


Ein Kardinalzahlen nachgestelltes pr verwandelt die betreffende Kardinalzahl in
einen substantivischen Kollektivbegriff.
qgfgcj]'

"Hunderter, Hundertschaft"

Eine darauffolgende Zahl ist daher immer attributiv zu verstehen und wird somit
zu einem Multiplikator. In der Regel folgt auf gq|# auch ein derartiger Multiplikator.
^

"<e^n Hundert, davon zwlf, d.h. zwlfmal hundert"


"'ein Tausend von Hunderten', hunderttausend"1

^'S^Sfi"
"Hunderter, davon (insgesamt) 68 Tausender, d.h. 100 mal 1.000 mal 68 = 6.800.000"2
Kompliziertere Bildungen wie die zuletztgenannten treten praktisch nur in metrischen Texten auf.
Man vergleiche noch den folgenden Fall aus der tibetischen bersetzung des Goldglanzstra3:

In neunundneunzigmal hunderttausend(mal)4 zehn Millionen^ Zeitaltern war [ich] ein Universalherrscher; ein Regionalherrscher war ich in ebenfalls unzhlig vielen Hunderttausendfen von]
Zeitaltern."

18.4 Die Kollektivpartikeln i r und qDie Nominalpartikeln TV (zum Sandhi vgl. 5.5) und j* bilden in Verbindung mit
Zahlen ebenfalls kollektivische Begriffe, denen aber im Gegensatz zu denen mit gpr
keine weitere Zahl folgt.
^

'

oder qj^^PT "jene zwei, jene Zweiergruppe, Paar"


"'jene Fnfmnnergruppe', d.h. jene Gruppe von fnf
Mnnern, jene fnf Mnner"

*f ist selbst Kollektivpartikel; vgl. 5.6.O.


Suvarnaprabhsottamastra... Die tibetischen bersetzungen... hrsg. von Johannes NOBEL, Leiden
1944, S. 128.27.
3
Ebendort, S. 119. 11-14 (= Kap. XIII, Vers 30).
4
q f ^ ' ist nachgestellter Multiplikator gem 18.2.
5
Also 99 x 105 x 107 = 99 x 1012 = 99 Billionen. [Der Herausgeber bersetzt die Zahl falsch.]
2

198

Lektion 18

18.5 Das Adjektiv


Nach den vollen Zehnern von 10 bis 100 steht bisweilen das Adjektiv
"vollstndig" zur Bezeichnung der Vollstndigkeit.

wq

"volle Hundert"
"volle zwanzig (und nicht weniger)"
Gelegentlich findet sich statt W"q # die Additivpartikel " in der eben beschriebenen Funktion.

18.6 Zusammengesetzte Zahlen ber 100


Einer knnen mit hheren Zehnerpotenzen durch die Additivpartikel " verbunden
werden.

^T*lH

"21"

Hhere Zehnerpotenzen werden mit niedrigeren ebenfalls durch y verbunden,


welches dann allerdings kein zweites Mal in der Zahl erscheinen darf, oder aber durch
^ \ Hufig stehen sie auch unverbunden nebeneinander.

"56"
"654"
"32.000"

18.7 Der Gebrauch von


Eine besondere Rolle bei der Bildung von Kardinalzahlen spielt das Adjektiv | j ^ '
"ein halb" (das zugehrige Substantiv lautet: sj^'T]' "Hlfte"). Gefolgt von der Soziativpartikel ^ und einer Zahl drckt ^ ' aus, da die Hlfte der Zhleinheit an der
nachfolgenden Zahl fehlt.
|te'*\/3]spr "mit einem Halben (der Zhleinheit sind es) drei, d.h. zweieinhalb"
Fehlen wie in dem obigen Beispiel weitere Angaben, so bilden die natrlichen
Zahlen die Zhleinheit. Es knnen jedoch auch andere, grere Zhleinheiten verwendet werden.

199

Lektion 18

"Hunderter, davon zwlfeinhalb (mit einem Halben


sind es dreizehn), d.h. zwlfeinhalb Hunderter, 1250"1
18.8 Ordinalzahlen
Ordinalzahlen werden durch die Anfgung der Nominalpartikel q" an die entsprechenden Kardinalzahlen gebildet. q* unterliegt hierbei keinem Sandhi; vgl. 5.6.f.
Unregelmig ist allein die Ordinalzahl zu q|%q|' "eins". Sie lautet ^ - q - "der
erste".
"eins"

q|pf

"der erste"

"zwei"

q$*|#q-

"der zweite"

"drei"

q]*pq*

"der dritte"

"vier"
"zehn"

"der vierte"
q*-q-

"der zehnte"

"elf"

"der elfte"

"einundzwanzig"

"der einundzwanzigste"

18.9 Distributive Zahlen


Distributive Zahlen werden durch die Wiederholung der Kardinalzahl ausgedrckt.
53|"5*j]"

"je sechs"

Bei Zahlen ber zehn wird nur das letzte Glied des Ausdrucks verdoppelt.
$
18.10

"Je zweiunddreiig"

Zahladverbien. Das Adverb der Ordinalzahl

Das Adverb der Ordinalzahl wird meist durch den Terminativ der Ordinalzahl
ausgedrckt.
Vgl. die analoge Bildung im Sanskrit ardhatrayodasasata.

200

Lektion 18
"an erster Stelle, erstens"
V

"an zweiter Stelle, zweitens"

Bei Aufzhlungen, besonders bei zweigliedrigen, wird auch oft der Terminativ
der Kardinalzahlen verwendet.
qi%qry

"erstens, einerseits"

J^

"zweitens, andererseits"

In dem letztgenannten Fall wird gelegentlich sogar noch die Lokativ-I-Partikel an


die Terminativpartikel angehngt.
"'
18,11

"erstens ... zweitens ..."

Multiplikative Zahladverbien

Multiplikative Zahladverbien werden gewhnlich durch das Zhlwort oj^# "Mal" seltener durch SJ^sj', ebenfalls "Mal"1 - mit darauffolgender Kardinalzahl gebildet.
%
18.12

"einmal";

ajarqiftsr

"zweimal" usw.

Bruchzahlen

Stammbrche (d.h. Brche mit dem Zhler 1) werden durch die Anfgung von
36' "Teil" an die Kardinalzahl gebildet. Die Kardinalzahl kann unverndert bleiben oder
- was hufiger der Fall ist - die Genitivpartikel annehmen.
RQ'&' oder Rgfi'&>'

"ein Hundertstel"

Vielfache von Stammbrchen werden durch eine nachgestellte, als Multiplikator


fungierende Kardinalzahl ausgedrckt.
' "ein Drittel"

(dps^r&'^sr

"zwei Drittel"

Fr "ein Halb" wird die besondere Form ^ ' T j ' verwendet (vgl. 18.7), die von
dem Verb ^ | ^ ' ^ ' "teilen" abgeleitet ist.

Noch seltener als die Synonyme ^^" und fl^*T sind die gleichbedeutenden Wrter fo" und

Lektion 18
18.13

201

Die Stellung der Kardinalzahlen

Attributiv verwendete Kardinalzahlen stehen immer nach ihrem Bezugswort, und


zwar nach allen brigen Attributen.
j | ^ ' Q ^ ' q j ^ * r ^ V ^ $ r "nachdem du diese beiden verlassen hast"
Folgt auf die Kardinalzahl die Kollektivpartikel N , steht das Demonstrativpronomen erst danach:
*T "und nachdem sie jener Frau das Brstepaar gegeben hatte"

In zusammengesetzten Ausdrcken kann die Kardinalzahl (ohne Genitivpartikel!)


vorangehen.
"die sieben Tage, d.h. die Woche"1
"die drei Ecken, d.h. das Dreieck"1
Die Zahlen **]*}*!" "drei" und W "neun" dienen in Zusammengesetzen Ausdrcken zur Bezeichnung der Vielheit.
"die drei Arten, von drei Arten, d.h. vielfltig"
"die neun Lebewesen, d.h. alle Lebewesen"

18.14

Die Komparativpartikel

Der Instrumental der Nominalpartikel q \ die nach den Auslauten c,, q, *,, oj und
Vokal die Form R' annimmt, wird in gleicher Weise wie die Ablativ-II-Partikel GJST
(vgl. 12.3.f) als Komparativpartikel verwendet.
&

18.15

"Vom Pferd aus (betrachtet) ist der Hund klein, d.h. der
Hund ist kleiner als das Pferd."
"Er ist grer als du."

Die Aufeinanderfolge zweier Kasuspartikeln

An verschiedenen Stellen (10.2.k; 11.2.e; 18.10) wurden bereits Flle besprochen, in denen auf eine Kasuspartikel eine weitere, von ihr verschiedene Kasuspartikel
folgte. Diese sehr verbreitete Erscheinung - es lassen sich fast alle denkbaren Kombinationen nachweisen2 - ist darin begrndet, da die Kasuspartikeln kraft ihrer Funktionen neue selbstndige Wrter bilden knnen, an die dann je nach den syntaktischen

Die beiden Komposita sind wohl als verkrzte Possessivkomposita (die Possessivpartikel fehlt) zu
interpretieren: "das, was sieben Tage hat" bzw. "das, was drei Ecken hat".
2
Vgl. Palmyr CORDIER, Cours de Tibetain dassique, Hanoi 1907/8, S. 25.

202

Lektion 18

Erfordernissen eine weitere Partikel tritt. Um einen solchen Ausdruck richtig zu


bersetzen, gengt es im allgemeinen, die genauen Funktionen der betreffenden beiden
Partikeln nach den in diesem Buch gegebenen Kategorien zu bestimmen. Zur Illustration seien noch einige Beispiele angefhrt:
"das auf der rechten Seite (stattfindende) Gehen"
"das von mir (verfate) Lob"
"die vielen im Teich (lebenden) Fische"
"schlielich" ('in einer am Ende [befindlichen] Weise')

"Den eigenen Besitz soll man an sich nehmen


und nicht nach dem eines anderen Verlangen haben.
Ein Mnch, der nach [der Habe] anderer Verlangen trgt,
wird den Zustand der Versenkung nicht erreichen."
Die meisten Beispiele zeigen, da hier eine Art Ellipse vorliegt. Der zu ergnzende Begriff ist - wie in der obigen Strophe ( ^ " ^ ' ) - leicht dem Kontext zu entnehmen.

18.16

Genitiv- und Instrumentalpartikeln als Futurbilder

Die Genitiv- wie die Instrumentalpartikeln werden nicht selten zur Bildung des
einfachen Futurs verwendet (mit gelegentlichem voluntativen oder nezessitativen
Beiklang). Sie stehen hierbei in der Regel nach dem Futurstamm des betreffenden
Verbs. Es mu betont werden, da beide Partikeln im Gegensatz zu ihrer gerundialen
Verwendung (vgl. 14.2 und 3) in diesem Fall absolut finit gebraucht werden.
-

"Diese boshaften Lebe-

wesen, (unermelich) wie der Luftraum, werde ich besiegen!"


"Dem eigenen Herzen werde ich wehren."
"... all Jenes werde ich dir geben."
Man vergleiche hierzu die Zusammenstellung einer ganzen Reihe von Belegen aus
der tibetischen Literatur durch Helmut HOFFMANN in seinem Aufsatz "ber ein wenig
beachtetes Hilfswort zur Bezeichnung der Zukunft im Tibetischen", Corolla Linguistica, Festschrift Ferdinand Sommer, Wiesbaden 1955, S. 73-79.

Lektion 18

203

18.17 Verbalkomposita mit adverbiellem Vorderglied


In der bersetzungsliteratur aus dem Sanskrit findet sich als ein hervorstechendes
Charakteristikum die sehr hufige Verbindung von Verbalstmmen mit einer Reihe
bestimmter Adverbien. Es sind dies vorzglich

und ^WTW. Diese Adverbien zeigen an, da das betreffende Verb im


Sanskrit mit einem oder mehreren Verbalprfixen komponiert war. Beim Auftreten
solcher Adverb-Verb-Verbindungen im Tibetischen lassen sich zwei grundstzliche
Flle unterscheiden:
a) Die Bedeutung des Verbalkompositums im Sanskrit wird im Tibetischen mehr oder
weniger allein durch den tibetischen Verbalstamm ausgedrckt, und das Adverb hat
nur schmckende Bedeutung. Vgl. etwa:
y j j j q

"(beraus) berhmt", skr. prasiddha

Hierbei wird zwar gelegentlich eine im Prfix enthaltene Nuance der Bedeutung
der Vorlage unterdrckt; diese wird jedoch nicht grundstzlich entstellt.
b) Die Bedeutung des Verbalkompositums setzt sich additiv aus Adverb und Verb
zusammen. Vgl. etwa:
"nachmachen, imitieren", skr. anu-\[kr
"sich im Nachhinein grmen, bereuen", skr. anu-\[tapl
In diesem letzteren Fall ist es hufig so, da aufgrund mechanischer Wiedergabepraktiken einzelner bersetzer die genaue Bedeutung des Verbalkompositums der
Vorlage nicht mehr allein aus dem Tibetischen, sondern nur ber den Rckgriff auf das
Sanskrit ermittelt werden kann. Eine nur wrtliche bersetzung des tibetischen Ausdrucks kann den Sinn der Vorlage unverstndlich machen oder ihn sogar in sein Gegenteil verkehren. Einige Beispiele mgen hier stellvertretend fr viele andere stehen:
^q-ygjyq- 2

"in ausgezeichneter, intensiver Weise handeln", fr skr.


prakarana "Werk, Abhandlung; Abschnitt, Kapitel"

Dies ist die "wrtlichste" tibetische bersetzung von skr. anu-yjtap "bedauern, bereuen" und anutpa "Bedauern, Reue". Daneben findet man auch die vom Tibetischen her besser verstndlichen Wiedergaben t ^ ' ^ l l V ^ " "i m Nachhinein bereuen" oder einfach <^jyr "bereuen".
2
Die gelegentlich zu findende Form *^*y^^**T "intensive, grndliche Einteilung" geht offensichtlich auf den Versuch zurck, den tibetischen Ausdruck durch eine geringfgige nderung fr den tibetischen Leser verstndlicher zu machen.

204

Lektion 18
"in gesonderter, separater Weise hren", fr skr. pratiyfsru "antworten" [!]
|

"gewilich eintreten", fr skr. nir^Jvis oder nis-sfkram


"(von der Bhne) antreten"1 [!]

Bei der bersetzung solcher Ausdrcke, die sich vor allem in den bertragungen
indischer poetischer Werke finden, mu man daher mit Hilfe der verfgbaren sanskrittibetischen Indizes die genaue Sanskritvorlage zu ermitteln trachten, um die fr den
Kontext spezifische Bedeutung abzusichern. Im Glossar dieses Buches wurde dies in
jedem Fall getan, und jedes dieser Verbalkomposita die zum Teil auch mit zwei Adverbien verbunden sind2 ist bewut als ein selbstndiger Begriff behandelt worden,
da dies ihrem Charakter entspricht, und um den Anschein zu vermeiden, es handele
sich jeweils um eine bloe Modifikation der Bedeutung des tibetischen Verbalstamms.3
Bei einem solchen Vorgehen stellt sich natrlich die grundstzliche Frage, was
man eigentlich bersetzen will: a) die Vorlage, d.h. den (oft nicht mehr erhaltenen)
Sanskrittext; b) den Text des bersetzers, so wie er von diesem verstanden wurde; c)
den heute vorliegenden Text, wie er von einem gebildeten Tibeter verstanden wird. Je
nach dem Ziel, das man mit seiner Wiedergabe verfolgt, lassen sich alle drei Mglichkeiten rechtfertigen. Man sollte dann nur konsistent bleiben und nicht nach Belieben
zwischen ihnen wechseln.4

Diese sehr ungeschickte - um kein strkeres Wort zu verwenden - Wiedergabe des indischen bhnentechnischen Ausdrucks nis-^fkram findet sich durchgngig in der tibetischen bertragung von Candragomins Schauspiel Loknanda "Die Freude fr die Menschen"; s. Michael HAHN, Candragomins Loknandantaka. Nach dem tibetischen Tanjur herausgegeben und bersetzt. Wiesbaden 1974. (Asiatische
Forschungen. 39.)- In der tibetischen bertragung
lautet die Entgg von Harsadevas Schauspiel
p Ngnanda
g
sprechung zu niskrnta- "(ist, sind) abgetreten" stets fc'sivjjvy (oder^f) "(ist, sind) fortgegangen".
2
Vgl. etwa W ^ ' ^ ' w K ^ ' d ^ r ^ V W ^ ! ^ ' ^
3
Die Frage, welche der ursprnglich sanskritischen Bildungen vollgltig als Lehnbersetzungen in
den tibetischen Wortschatz eingegangen sind, lt sich nicht eindeutig beantworten. Fr eine groe
Anzahl von ihnen trifft das zweifellos zu, etwa bei Wrtern wie #S*T "wassergeboren, d.h. Lotus",
skr. jalaja; tf^*f\ "(von) sieben Pferden (gezogen), d.h. Sonne", skr. saptsva; ^ ^ [ "gedankliches
Konstrukt, (reine) Vorstellung (ohne reale Grundlage)", skr. vikalpa. Daneben gibt es eine groe Anzahl
von (idiosynkratischen) Bildungen, bei denen sich wahrscheinlich nur ihr Schpfer darber im Klaren
war, was sie bedeuten sollten. Sie zu entrtseln bedarf es groer Erfahrung und oft auch einfach eines
glckliches Zufalls. Ich nenne hier nur "^V*W^"T "mit einer (bestimmten) Art des Schreitens
versehen, d.h. Visnu in seiner Inkarnation als Zwerg", skr. vikramin so in der tibetischen Wiedergabe
von Ngrjunas Prajnsataka, Strophe 6.
4
Der erste Weg wird in der Regel von philologisch orientierten Indologen gewhlt, deren Ziel die
grtmgliche Annherung an den "Urtext", d.h., an den Wortlaut und die dahinterstehenden Intentionen
des jeweiligen Autors ist. Ein Beispiel fr den dritten Weg ist die Arbeit von Lobsang DARGYAY Die
Legende von den sieben Prinzessinnen (Saptakumrik-Avadna). In der poetischen Fassung von Guhyadatta/Gopadatta aufgrund der tibetischen bersetzung herausgegeben, bersetzt und bearbeitet. Wien
1978. (Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde. 2.)

Lektion 18

205

bungen zu Lektion 18

^
10 |

15

qq'sq]-qai'S^'^raj5j-

20

CS -N

-N

CS

206

Lektion 18

Erluterungen
^K9 Nachgestellter Relativsatz (selten!)
"Mit * Werden' (skr. bhava) behaftete Daseinsfaktoren";
es handelt sich um diejenigen Elemente des Daseinsstromes (samsra), denen ein
erneutes Werden bestimmt ist.

(fe-X- Vgl. 16.9.


6

ar^*

a^V ist Futurstamm in voluntativer Funktion: "Weshalb willst [du] allein

um meinetwillen den Fall in das Meer des Leids nicht empfinden, wo doch
Geboren werden und Zugrundegehen allen zuteil werden?"
7f

RS"^' "" ^ T ^ '

^st der gesamten folgenden Konstruktion von ^QTSSj" bis

^q|*TS|ST konditional subordiniert. Die TemporaWKonditionalkonstruktion R*f[\m


sqj* 10

o | ^ - y bezieht sich auf das Prdikat "'

q^'Ws'g'^'.

j j ^ q ^ v g q v R q ] ^ ' * | * T Warum wird hier der Futurstamm verwendet?


v^z,- "wieder" vgl. dazu den vorangegangenen Abschnitt der MahsattvaErzhlung und zwar den letzten Satz des bungsstckes zu Lektion 17.

11

uqe;- ist hier enklitisch.


^^srl'^'q^-^'gkj'

Welcher Genitiv liegt hier vor? Zu den sieben Arten

von Juwelen vgl. das Glossar.


12

q|^r hier fr ^ * J | q ^ ' # ^ ' q | ^ * ! ' ; vgl. Zeile 3.

15

&t"3r Hier und in den folgenden Stzen ist der ursprnglich deiktische Charakter der Finalpartikel des Aussagesatzes noch deutlich zu spren.

19

*f3pi^' "auch frher schon".

Neue Wrter
$ |

Bettelmnch ('der um der Tugend willen Bettelnde')


metrisch fr ^ ' ^ ' q ^ ' "Versenkung" ( ^ ' ^ ' ist Intensivbildung zu
q ] ^ - "Grund"!)
wnschen, verlangen

q'

wenden, abwenden; wehren, abwehren

PF q|qr
qg^-q-

auch S^^l", sanft, mild

Lektion 19
19.1 Die Morphologie der Stammformen des tibetischen Verbs. Vorbemerkungen1
Eine allgemeine Charakterisierung des tibetischen Verbs, seiner morphologischen
Mglichkeiten und der Funktion seiner vier (primren) Stammformen erfolgte bereits
in den Abschnitten 8.4 und 9.1. Jetzt soll eine mglichst praktische2 bersicht ber
die Gesetzmigkeiten gegeben werden, die die Vernderungen tibetischer Verbalstmme beherrschen. Eine genaue Kenntnis dieser Gesetze ermglicht nicht nur die
schnelle und richtige Zuordnung zusammengehrender Stmme, sondern schrft
auerdem den Blick fr fehlerhafte oder seltene Formen.
Mit der Bildung der vier Stammformen sind die morphologischen Mglichkeiten des tibetischen
Verbs nicht erschpft. In einer groen Zahl von Fllen existieren eine Reihe weiterer Verbal- und
Nominalableitungen (z.B. Kausativ, neutrale oder passive Form usw.). Obwohl es wichtig und
notwendig ist, diese Verwandtschaftsbeziehungen frhzeitig zu beachten, berschreitet ihre Darlegung wegen der Flle des Materials den Rahmen dieser Einfhrung. Zu den Problemen der
"weiteren Morphologie" des tibetischen Verbs liegen bereits zahlreiche Untersuchungen (mit sehr
gegenstzlichen Deutungen) vor; bibliographische Hinweise entnehme man der Bibliography of
Sino-Tibetan Languages, ed. by Robert SHAFER et al., Vol. L.2, Wiesbaden 1957, 1963.

Bei der Analyse von Stammformen empfiehlt es sich, diese in die folgenden vier
Bestandteile zu zerlegen und deren Vernderungen gesondert zu betrachten:

Prfix Basisbuchstabe Vokalisation Auslaut

Zwar kann eine tibetische Verbalform maximal sieben Bestandteile - nmlich Prskript,
Superskript, Basisbuchstabe, Subskript, Vokal, erster Auslautkonsonant, zweiter
Auslautkonsonant - haben; von ihnen bleibt aber das Subskript stets, das Superskript
mit nur einer Ausnahme (siehe weiter unten) unverndert und die Auslautvernderungen lassen sich zusammengefat behandeln, so da nur die vier oben genannten Bestandteile fr die Stammabstufung von Bedeutung sind.

Ich empfehle nunmehr zur eingehenden Lektre die Untersuchung von W. SOUTH COBLIN: "Notes
on Tibetan Verbal Morphology", in T'oung Pao, Vol. LXII, S. 45-70.
2
Praktisch ist hier als "deskriptiv" zu verstehen. Auf die z.T. sehr schwierigen und bis heute nicht
eindeutig geklrten Funktionen der Vernderungen kann hier nicht eingegangen werden.

208

Lektion 19

Beispiele:
P

gton

'khrol

Kh(r)1

qftqjiT

'bigs

(g)s

3*V
ff

byed

B(y)

smra

(s)M(r)

bsgrags

(s)G(r)

(g)s

qgjqpr

Alle im folgenden besprochenen nderungen stellen nur mgliche Typen dar; in


keinem Fall sind sie obligatorisch fr Verben mit etwa demselben Prskript, Basisbuchstaben, Vokal oder Auslaut.

19.2 Vernderungen des Auslauts


Die Auslautvernderungen lassen sich in fnf Gruppen einteilen:

a)

Os

Ein im Prsens vorhandenes -s (nach vorangehendem Konsonanten!) fllt bei den


brigen drei Stammformen aus.

Prsens

Futur

Perfekt

e^qsr

'debs

q^q'

btab

qi^q'

qqfcsr

'gens

qT]C/

bkafi

^]^'

Os

D$

Imperativ

gdab

Icfq'

thob

dgah

p^'

khon

Dy

Ein im Prsens vorhandenes -s (nach vorangehendem Konsonanten!) fllt beim


Futurstamm aus.

Eingeklammerte Buchstaben bleiben hierbei unbercksichtigt.

209

Lektion 19

fN*T
qqqjsj*

segs
'bigs

qSsjiST bsnegs

qsr

bsfleg

fN*T snegs

"ta|*T

^qqn'

dbig

fijqiar phigs

phigs

c)

Ein im Prsens vorhandenes -d geht beim Perfekt- und beim Imperativstamm in


-s ber und fallt beim Futurstamm aus.

d)

wte*

med

3^'

ft^rf

5$j'

g*T

me

byas

Perfekt und Imperativstamm werden gegenber dem Prsensstamm um ein -s


erweitert. Auslautendes -n im Prsens wird in diesem Fall in den brigen Stmmen zu
-n.
smra

smras

sgrub

bsgrubs

smra
f sgrubs

bsgrub
blh

^)

Qy

Nur der Imperativstamm wird gegenber den anderen Stmmen um -s erweitert.1


Auslautendes -n im Prsens wird in diesem Fall in den brigen Stmmen zu -n.

q ^ ' fow/z
q^'

phyuh

Zu diesem Typus gehren nur ganz wenige Verben.

a^^j-

phyuhs

Lektion 19

210

Die alte Orthographie des Tibetischen kannte noch einen weiteren Typus der Auslautvariation:
f)

Dd

Dd

Der Perfekt- und der Imperativstamm sind gegenber dem auf -n, -r oder -/ auslautenden Prsens
um ein -d (^"5^1") erweitert.

rten

^$)*F\

brtend

skyur

bskyurd

S*^"

sei

brten

ifff

rtend

bskyur

fj*^"

skyurd

bsal

Das spter ausgefallene ^"5^1" erweist sich durch die Beeinflussung des Anlauts einer nachfolgenden Final- oder Koordinationspartikel noch als wirksam; vgl. 6.4 und 15.5.

19.3 Vernderungen des Stammvokals (Ablaut)


Bei der Stammabstufung treten insgesamt (d.h. mit und ohne Variation) 10
Vokalreihen fr den Stammvokal auf.
a)
b)
c)
d)
e)

a
a
i
i
u

a
a
i

a
a
i

I)

g)
h)
i)
k)

e
e
e

e
e
a

e
e

Jeder der fnf mglichen Vokale des Prsensstammes kann also unverndert
bleiben;1 u bleibt sogar stets unverndert. Fr ein a, i oder o im Prsensstamm gibt
es eine, fr ein e zwei Ablautreihen. Die Ablautreihe fr das i taucht nur in den
wenigen unter 19.2.e beschriebenen Fllen auf.
Beispiele:

'phrad

g^ #

phrad

g^'

phrad

gs'

R^'

bhas

q^'

ft/m

Ski' frs

a)

b)

aj'

c)

jq # 5^r/ft

qgq?4' bsgribs

d)

Q^^' 'dzin

R^'

ha

bzuh

Bei sonstigen nderungen des Verbal Stammes.

q^q* bsgrib

phrad

211

Lektion 19

e)

gq* sgrub

qjq*r bsgmbs

qgjq* fogrwZ?

j S W sgrubs

^ ' rton

3j*r mfies

g)

q^'

brten

q ^ ' */t^

h)

q^'

fryas

3' fya

i)

qcrjor 'gro/

k)

| q | - sgrog

q^rfar bkrol

*$W dgrol

19.4 Vernderungen des Prfixes


Die Vernderungen der Prfixe bei den Verben lassen sich in fnf Hauptgruppen
einteilen:

a) ra ra ra

(P steht fr Prfix)

Das Prfix des Prsensstammes bleibt beim Perfekt- und Futurstamm erhalten
und fllt beim Imperativstamm aus.1

b)

q}^' bgyid

qJ*T bgyis

q | ' bgyi

%**' gy

&!*' mftan

$V?j3i' mnan

Wh&r mflan

"Sk# Hon

qq^' 'phen

c^cjf

qm; 'phan

Tfcw phons

PO

PD

'phans

Das Prfix des Prsensstammes fllt beim Perfekt- und Imperativstamm aus;
beim Futurstamm bleibt es erhalten oder geht in ein anderes Prfix ber.
V gyur
'bigs

SW]*!' phigs

Fr die Prfixe *J| und ^ gibt es nur unsichere Belege.


Historisch betrachtet gehrt dieses Beispiel vielleicht in die Gruppe e), denn der vorliegende Perfektstamm ist mglicherweise das Verschmelzungsprodukt einer lteren (theoretischen?) Form *b-bigs.
2

Lektion 19

212

In diese Gruppe lt sich auch der folgende Sonderfall einordnen, der keine weitere direkte
Parallele hat:
g^'

sbyin

^'

byin

g^"

sbyin

^"

byin

Hier verhlt sich also das Superskript in der Weise wie die Prfixe dieser Gruppe!

c)

PO D

Das Prfix des Prsensstammes fllt in den brigen drei Stammformen aus.
Q^'

'phrad

q q ^ ' 'bod

d)

(P)n

fij^' phrad

JJ^' phrad

g^' phrad

q*T bos

q^' bod

q V bos

(P)n

Diese Gruppe ist dadurch charakterisiert, da der Perfekt- und der Futurstamm
das Prfix b- haben. Dieses geht vor dem Basisbuchstaben n in das Prfix m- ber (nur
zwei Verben dieser Art sind bekannt). Beim Prsens- und beim Imperativstamm kann
ein Prfix vorhanden sein oder auch fehlen; lediglich die Kombination prfixloser
Prsensstamm - prfigierter Imperativstamm ist nicht mglich.

e)

<3# ha

q<W bltas

R<*T blta

qaw 'cha'

qs*T bcas

q^q* bca'

q j ^ ' gnon

SJ3J3T mnan

s i ^ ' mnan

sfifc dgod

qq|^' bgad

qq]^' ft^rf

^qj^' dgod

PD ftD

Diese Gruppe ist dadurch charakterisiert, da der Perfektstamm das Prfix b- und
der Futurstamm das Prfix g- (bzw. d- vor velarem Basisbuchstaben) hat. Als Prfix
des Prsensstammes tritt in der Regel '- auf, jedoch ist bei einer Reihe von Verben
auch das Prfix g- vertreten. Der Imperativstamm ist stets prfixlos.

213

Lektion 19
q j ^ ' gtoh

q ^ " btah

q^c; gtah

^%^\ 'jug

qq|' beug

QW3\' gzug

qqj^' 'god

q*fj^' bkod

^3fj^# dgod

f)

q|- eftwg

b/n^D
SJJ*T klubs

Dieser Typus ist mir nur von fnf seltenen und darum unsicheren Verbalstmmen
bekannt.

19.5 Vernderungen des Basisbuchstaben


Bei den Basisbuchstaben finden sich die meisten und kompliziertesten Vernderungen. Die Vernderungen beschrnken sich jedoch auf 13 der 28 Buchstaben, die als
Basisbuchstaben eines tibetischen Verbs fungieren knnen,2 nmlich

Die brigen 15 Buchstaben, nmlich


T],

q -

R,

^, ^ ^i -

^, a, q -

IM,

*, ai -

^ , i, ^

bleiben unverndert, sofern bei den betreffenden Verben berhaupt eine Stammabstufung stattfindet.
Bei den 13 vernderungsfhigen Buchstaben - die alle bei der Stammabstufung
auch unverndert bleiben knnen - treten 20 Variationsreihen von sehr unterschiedlicher Besetzung auf, die sich in 8 Hauptgruppen zusammenfassen lassen.
In Gruppe a) sind die Basisbuchstaben unaspirierte Tenues3, in den Gruppen b) - d)
sind es aspirierte Tenues3 und in den Gruppen e) - h) Mediae3.

1
2
3

Vor dem Basisbuchstaben n.


% und WS fallen von den 30 Grundbuchstaben aus.
Im Sinne der Transliteration, nicht im Sinne der phonetischen Transkription!

214

Lektion 19

Unaspirierte Tenues als Basisbuchstaben

a)

Diese Gruppe umfat die folgenden Konsonantenreihen:

Prsens

Perfekt

Futur

Imperativ

Pr.

Pf.

Ft.

Imp.

ch

th

ts

ts

ts

tsh1

Die unaspirierte Tenuis des Prsensstammes wird nur im Imperativstamm durch


die aspirierte Tenuis ersetzt.

*tf&\ gcod

qs^' bcad

3B*N" chod

q j ^ ' gton

q^C btan

Ifc: thon

qqj- gtsug

q^q]M' ^ w ^

^q]^J' r^Mgj

q|^q|- gttiig

Die wenigen in diese Gruppe fallenden Verben2 sind stets mit dem Prfixtyp e)
(d.h. gD bU gU D) gekoppelt.3

Aspirierte Tenues als Basisbuchstaben

Aspirierte Tenues als Basisbuchstaben des Prsensstammes unterliegen nur dann


einer Variation, wenn sie das Prskript '- (<T<^') haben.
b)

Diese Gruppe umfat lediglich drei Verben mit dem Basisbuchstaben ph:
ph

ph

ph

Das ph des Prsensstammes wird nur im Futurstamm durch b ersetzt.

Unsicher, da nur auf dem angefhrten Beispiel beruhend, das aus einer einheimischen tibetischen
Grammatik stammt. Mglicherweise mu ^afc]*l" als Prsensstamm angesetzt werden.
3

Die aus Analogieberlegungen geforderten Konsonantenreihen f] *] 1\ p und *! 11 f sind nicht zu


belegen.

Lektion 19

gar pfcra/

q g o r 'phral

215

gor pftra/

^gar <#?ra/

qg # 'phri

g*r pftrcs

qq]' 'phrog

gq^ST phrogs

^gcf]' <#>rog

5P]$T phrogs

Einige Stammformreihen in europischen und tibetischen Wortlisten legen die Aufstellung zweier
weiterer in diese Gruppe fallender Konsonantenreihen nahe:

kh

kh

kh

th

th

th

In allen Fllen lassen sich jedoch Varianten der Art nachweisen, da die so entstehende Konsonantenreihe in eine der besser abgesicherten Gruppen fallt. So geben JSCHKE und LALOU fr
^|^'*J' einen Perfektstamm j^" und einen Futurstamm ^5" (bei JSCHKE immerhin mit einem
Fragezeichen versehen), whrend die Stammformen bei dem tibetischen Grammatiker GSER TOG
folgendermaen lauten:
'khrid

khrid

khrid

khrid

Damit folgen sie einem weitverbreiteten Typus (vgl. 19.4.c). Umgekehrt findet man statt der
von tibetischen Grammatikern gelehrten Reihe
khrud

'khrus

bei JSCHKE den besser belegten Perfektstamm


der folgenden Gruppe c) zufallt.

c)

^3J"

bkru

||*r

khrus

W" bkrusy womit die Reihe der Basisbuchstaben

Diese Gruppe umfat die folgenden fnf Konsonantenreihen:

&

kh

kh

ch

ch

th

th

tsh

ts

ts

tsh

tsh

tsh

In den ersten vier Reihen bleibt die aspirierte Tenuis des Prsensstammes beim
Imperativstamm erhalten, beim Perfekt- und Futurstamm wird sie durch die unaspirierte
Tenuis ersetzt. Die dentalen Affrikaten der vierten Reihe knnen in einigen wenigen
Fllen durch die dentalen Sibilanten vertreten werden (5. Reihe).

Lektion 19

216
qm^ # 'khrud

qmr bkrus

q&o; 'cha'

qs*T bcas

q ^ " 'thuh

RKZJV btuns

qaScj]' 'tshag

q^qi^T btsags

qir bkru

^r thuhs

q*C/ btuh

5^q' tshob

Q.&R' 'tshab

Die nicht bermig zahlreichen Verben dieses Typs sind fast immer mit der
Prfixreihe d) gekoppelt, vgl. 19.4.b.
Es fallt auf, da unter den obigen Reihen die der Labiale fehlt. Das liegt daran, da der Basisbuchstabe p innerhalb der Stammabstufung keiner Vernderung fhig ist und auch nicht Resultat
einer Vernderung (bei ph oder b als Basisbuchstaben) sein kann. Vgl. hierzu die isolierten
Gruppen b) und e).
Ebenso war kein Verb mit der Basisbuchstabenreihe
ch

ch

nachzuweisen, obwohl sie in Analogie zur zweiten Reihe der dentalen Affrikaten durchaus zu
erwarten gewesen wre.

d)

In diese Gruppe fallen nur ca. 10 Verben, deren Basisbuchstabe entweder ch oder
tsh ist. Die beiden Konsonantenreihen dieser Gruppe lauten:
*

ch

tsh

s
s

Das ch bzw. tsh des Prsensstammes wird in den brigen drei Formen durch den
homorganen Sibilanten ersetzt.
0 ^ ' 'chad

q^S,' bsad

q ^ ' bsad

sQ^r sod

qaf' 'tsho

q W bsos

3]*? gso

w r sos

Fr einige der in diese Gruppe fallenden Verben werden auch mit dem Prsensstamm identische
Futurstmme gelehrt, z.B.
^***" 'char

^ ' sar

f^&V 'char

*\*' sar

217

Lektion 19

Die in Frage kommenden Verben sind in ihrem Formenbestand jedoch nicht gengend gesichert,
um als Untergruppe von d) mit den folgenden beiden Reihen aufgestellt werden zu knnen.

ch

ch

tsh

tsh

Mediae als Basisbuchstaben

Mediae als Basisbuchstaben des Prsensstammes unterliegen nur dann einer


Variation bei der Stammabstufung, wenn sie das Prfix '- (T<C/) haben.
e)

In diese Gruppe fallen eine Reihe von Verben mit dem Basisbuchstaben b. Die
Konsonantenreihe lautet:

ph

ph

Der Basisbuchstabe bleibt beim Futurstamm erhalten; das Prfix wechselt von 'zu d-. Beim Perfekt- und Futurstamm geht er in prfixloses ph ber.
r phigs

- 'bigs

' dbig

fijq|*T phigs

Es besteht begrndeter Anla zu der Vermutung, da der Perfektstamm phigs auf ein lteres *bpigs (welches seinerseits die regelmige Dissimilation einer Urform *b-bigs ist) zurckgeht.
Damit wre die Gruppe e) lediglich ein modernerer Sonderfall der nachfolgenden Gruppe f).1

f)

Diese Gruppe besteht aus den folgenden beiden Konsonantenreihen, fr die es


eine groe Zahl von Belegen gibt.

<?

kh

th

Die Media des Prsensstammes bleibt im Futurstamm erhalten, wobei jedoch das
Prfix wechselt (s.u.). Im Perfektstamm geht sie in die unaspirierte, im Imperativstamm
in die aspirierte Tenuis ber.
Diese Gruppe ist stets mit der Prfixreihe e) gekoppelt.

Vgl. auch die Anmerkung zu 19.4.b.

Lektion 19

218

qqf<y 'god

q ^ ' bkod

q W 'dul

q W btul

501* thul

q] W g^w/

Ebenso wie fr b exisitieren fr j und dz besondere Reihen (vgl. die Gruppen g) und h) weiter
unten).

g)

In diese Gruppe fallen die meisten der stammabstufenden Verben mit den Basisbuchstaben j und dz. Die Reihen lauten:

ch

dz

ts

tsh

Bis auf den Futurstamm, bei dem der homorgane Sibilant auftritt, entspricht die
Variation der von Gruppe f).

afaw choms

Q J 5 W 'joms

q ^ # btsum

&zi*t' tshums

q | ^ ' gzwm

Auch hier gehen die "unregelmigen" Futurstmme vermutlich auf ltere "regelmige"
Formen auf gj- bzw. gdz- zurck, die aus euphonischen Grnden vereinfacht wurden.

h)

Einige der Verben mit den Basisbuchstaben j und dz im Prsensstamm zeigen


eine einfachere Variation nach folgendem Schema.

dz

Die Media des Prsensstammes wird also in allen brigen Stmmen durch den
homorganen Sibilanten ersetzt.
qlfq]- 'jog

q^q]' Mag

qj^q]' gzag

qt^' 'dzin

q ^ ' few/i

S\^'gzun

^q|- ig

Man vgl. hierzu die analogen Vereinfachungen in der Gruppe d) bei den entsprechenden aspirierten Tenues.

219

Lektion 19
19.6 Sonderflle

Die Zahl der Verben, deren Basisbuchstaben Vernderungen nicht in eine der acht
Gruppen des vorigen Abschnitts fallen, ist nicht bermig gro. Eine genauere und
vollstndigere Darstellung als die hier dargebotene wird sich natrlich gerade dieser
Ausnahmen besonders annehmen und an ihnen die allgemeinen Vernderungsgesetze
(die oben nur zum Teil angedeutet werden konnten) berprfen mssen. Es folgen
einige dieser Sonderfalle.
Die ersten drei Verben zeichnen sich durch eine anscheinend sehr unregelmige
Variation des Basisbuchstaben aus:

a)

' Ituh

b)

]* Idug

c)

Vldud

Km Ihuh

' Ihuh

' blugs

jjq]*T blugs

sblud

Ihuh

' blud

K' blud

Nach tibetischer Auffassung lauten die Prsensstmme R', SR\' und 3R


whrend die oben aufgefhrten Stmme selbstndige Verben reprsentieren sollen.1

d)

q^oj' 'jal

qsor bcal

qj^cq- gzal

o l o i ' 'jol

Man erwartet fr den Imperativstamm *afar gem Gruppe g).

e)

q|q' 'jib

q^q^' bzibs

q^q' 2 bzib

q|q- 'jib

f)

q^' bzo

q ^ bzo

<' 'jo

'jo

Die Variationen unter b) und c) sind fr Walter SIMON eine wichtige Sttze seiner Metathesentheorie im Anlaut.
2
Auch ^T.

Lektion 19

220

Schematische bersicht
ber die
Stammformen des tibetischen Verbs
(P = Prfix)

A)

Prfixreihen

a)

b)

Pi

c)

P
-/P
P
-

b)

Basisbuchstabenreihen

a)

d)

c
t
ts
ph
kh
ch
th
tsh
tsh
ch

C)

Vokalreihen

a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)

a
a
i
i
u
e
e
e
o
o

d)

e)

b)
c)

P
b
b
b/m

c
t
ts
ph
k
c
t
ts
s
s

P2
b

(P unverndert)
(P, = P2; P, * P2)
-/p

g/d
-

c
t
ts
b
k
c
t
ts
s
ch

a
a
i
u
u
e
e
a
o
a

ch
th
tsh
ph
kh
ch
th
tsh
tsh
s

a
o
i
u
u
e
o
o
o
o

(P unverndert; der Fall - b b P kommt nicht vor)


(P nur g oder '; d im Futur nur vor Velar)
(m nur vor n; der Typus ist unsicher)

tsh
ch
tsh
b

tsh
s
s
b

s
s
s
ph
kh
th
ch
tsh
z
z

f)

g
d

g)

j
dz

h)

j
dz

s
s
s
ph
k
t
c
ts
z
z

D)

Auslautreihen

s
s
d
-

s
s

e)

a)

g
d
z
z
z
z

b)
c)
d)
e)
d
f)
Der Fall f) ist in der neuen Orthographie
nicht mehr vorhanden; er ist jedoch noch
in der Form von Sandhigesetzen wirksam.
C/3

a
a
i
u
u
e
e
a
o
a

Lektion 20
20.1 Einfhrung in die tibetische Metrik,1 Vorbemerkung
Wegen der beraus hufigen Verwendung von Versen in Textgattungen aller Art
ist die Kenntnis der Grundregeln der tibetischen Metrik unumgnglich. Sie erleichtert
nicht selten die Interpretation schwieriger Stellen und ist auerdem oft ein prziser
Indikator von Text-, d.h. berlieferungsverderbnissen.

20.2 Aufbau der Strophen


In der bersetzungsliteratur aus dem Sanskrit und aus dem Chinesischen dominieren die vierstolligen2 Strophen. In der Regel haben alle vier Stollen dieselbe Zahl
von Silben. Unter den so gebauten Strophen steht die aus viermal sieben Silben bestehende der Hufigkeit nach an erster Stelle. Sie reprsentiert den in buddhistischen
Lehrreden, Legenden, wissenschaftlichen Schriften, in der Spruchweisheit, im Epos
und in weiteren Literaturgattungen gleichermaen verwendeten tibetischen Blankvers
(oder den tibetischen Slok). In ihm sind z.B. die in den Lesestcken dieses Buches
enthaltenen ersten drei Kapitel der Spruchsammlung des Sa-skya Pandita und ein
Groteil der Strophen in den beiden Jtakas (Lesestcke III und IV) abgefat. Gelegentliche Unter- oder berschreitungen dieses Normaltypus um einen Stollen bleiben
die Ausnahme. Sechszeiler kommen gewhnlich dadurch zustande, da die Vorlage
umfangreicher als blich war.
Diesem starren Schema der bersetzungsliteratur steht eine wesentlich freiere Behandlung der Strophenform in der einheimischen Dichtung gegenber. Neben korrekten
Vierzeilern findet man Strophen mit stndig wechselnder Stollenzahl, innerhalb derer
auch die Silbenzahl schwankt. In anderen Fllen werden bestimmte regelmige
Schemata entwickelt, z.B. 3-2-2 ... -2; 3-2-2 ... -2. Sie ergeben sich jeweils aus der
Analyse der inhaltliehen und grammatischen Gliederung der Verse. Allgemein verbindliche Regeln lassen sich in diesem Fall nicht anfhren. Besonders vielfltige
Beispiele kann man den Liedern und der Biographie des Mi-la ras-pa entnehmen.

20.3 Aufbau der Stollen. Metrische Valenz


Den bersichtlichsten Stollenaufbau findet man in der bersetzungsliteratur. Hier
gilt - von sehr wenigen Ausnahmen abgesehen - die Regel, da die Zahl der Silben pro

Vor der Lektre der Sprche des Sa-skya Pandita durchzunehmen.


Stollen = einzelne Zeile einer Strophe; auch "Vers" genannt. "Vers" wird im Deutschen hufig
unscharf im Sinne von "Strophe" [ = Zusammenfassung mehrerer Stollen] gebraucht.
2

222

Lektion 20

Stollen ungerade ist. Sie schwankt dabei zwischen 7 und 21 Silben.1


Diese Verse setzen sich nun stets aus einer zwischen 3 und 10 variierenden Zahl
zweisilbiger Versfe zusammen mit einer einzelnen Silbe am Versende. Innerhalb der
Versfe ist immer die erste Silbe metrisch stark und die zweite metrisch schwach,
weshalb man diese Versfe als "Trochen" bezeichnen kann. Sie sind die Grundbausteine tibetischer Verse.
Die autochthone Literatur Tibets kennt auch geradzahlige Stollen besonders
beliebt sind achtsilbige , die auf zweierlei Weise entstehen knnen:
a)

Durch Setzung einer metrisch schwachen Auftaktsilbe an den Anfang eines


ungradzahligen Stollen
bdag bl yi pd mo | | phye sU I
"der Lotus meines Verstandes hat sich geffnet"

b)

Durch die Verwendung dreisilbiger Versfe vom Daktylus-Typ ( - - - )

||f ba la $lphyag Wgl ba || I


"Er sagt dem Kreislauf der Existenzen Lebewohl."

20.4 Aufbau der Trochen


Die Verwendung des Trochus als Grundbaustein der tibetischen Metrik erklrt
sich leicht aus der Struktur tibetischer Wrter, die zum berwiegenden Teil in der
Form Wortstamm Partikel auftreten. Man hat also lediglich die sowieso hufig vorkommende Folge von bedeutungs- und tonstarker + bedeutungs- und tonschwacher
Silbe zur absoluten Norm erhoben. Da man nicht stndig mit der Folge Wortstamm Partikel arbeiten kann, weil 1) eine Reihe von Wrtern aus zwei Wortstmmen besteht
oder sie enthlt und 2) die grammatischen Regeln nicht selten die Aufeinanderfolge
zweier Partikeln - etwa Numeruspartikel und Kasuspartikel - verlangen, sind auerdem
die Folgen Wortstamm - Wortstamm und Partikel - Partikel erlaubt. Bei ihnen gilt das
Gesetz der Positionsstrke der ersten Silbe. Das bedeutet, da die wegen des Vorherrschens echter Trochen metrisch starke erste Silbe eines Wortstammes ein (metrisches)
bergewicht gegenber dem folgenden Wortstamm erhlt bzw. da eine Partikel
gegenber der folgenden metrisch dominiert.

Die nur sporadisch auftauchenden lngeren Metren unterliegen denselben Gesetzmigkeiten wie
die mit maximal 21 Silben pro Vers.

Lektion 20

223

Durch die Trochen wird ein Vers inhaltlich in der Weise gegliedert, da gewhnlich die beiden ihn bildenden Silben eine grammatische oder syntaktische Einheit
darstellen. Das bergreifen ber einen Trochus hinaus ist nur bei Wrtern oder grammatischen Formen mit mehr als zwei Silben erlaubt
po H l Ina

"fnf Edelsteine"

und tritt praktisch nie mehrfach hintereinander auf. Also nicht


rtn po ehe Ina rndms kyis
Obwohl dieser Passus nur erlaubte Folgen enthlt, wirkt er innerhalb einer
Trochenfolge strend und irrefhrend, da er eher eine Zerlegung in zwei Daktylen
suggeriert: | po ehe | | | rnams kyis.
Die Folge Partikel - Wortstamm, die bei der statistischen Auswertung eines
Textes nur einen Anteil von weniger als 0,5 Prozent der untersuchten Trochen
erreichte, ist nur in Ausnahmefllen und nur isoliert erlaubt. Es liegt dann stets eine
besonders enge inhaltliche und grammatische Verbindung dieses Versfues mit dem
vorangehenden vor.
sin rta l gnas
srid gsum l phan

"im Wagen weilend"


"der Dreiwelt ntzend"

Der grere viersilbige Rahmen mildert offenbar die Hrte solcher Folgen.
Auer den Partikeln gilt noch eine Reihe von selbstndigen Wrtern als metrisch
schwach. Es handelt sich hierbei um solche Wrter, die ausschlielich enklitisch - also
ihrem Bezugswort nachgestellt - verwendet werden knnen. Hierzu gehren z.B.
a)
b)

Vergleichswrter wie <*}*,', ^ 5 ' , &


besitzanzeigende Adjektive wie q w , Wj', Q^",Q^GT und ihre Verneinungen

c)
d)
e)
f)

Pronomina wie 3j/, %',


Postpositionen wie W",
Adverbien wie 6*T, ^ *
Hilfs- und Modalverben wie

Ihre metrische Schwche zeigt sich daran, da sie, wenn sie auf der Thesis das
ist die erste, betonte Silbe des Trochus stehen, ebenso selten von einem Wortstamm
gefolgt sind wie die Partikeln, da sie aber durchaus aufeinander oder auf eine Partikel
folgen drfen. Die metrische Valenz dieser zuletzt beschriebenen Folgen ist dann mit
der der Folge Partikel - Partikel zu vergleichen.

224

Lektion 20

qrv, ^W und o;, die vokalischen Formen der Konzessivpartikel, der Finalpartikel
des Fragesatzes und der Finalpartikel des Aussagesatzes, gelten in der Regel als nichtsilbenbildend. Sie werden dann meistens ohne den silbentrennenden Punkt (3>qp
mit der vorangehenden Silbe verbunden.
| | | | pa 'an | | | na

sfq-qqq/mc/,?;'

Die beiden Finalpartikeln knnen jedoch im Bedarfsfall auch silbisch verwendet


werden. Sie werden dann meistens durch den aSqr von der vorangehenden Silbe
getrennt.
ngs kyis brj4d pa | I
20.5 Hilfsmittel zur Bildung einer Trochenfolge
Da die Wortstellung im Tibetischen nicht frei ist, sind zustzliche Hilfsmittel
erforderlich, um eine durchgehende Trochen folge zu erzielen. Es werden zu diesem
Zweck hauptschlich die folgenden vier Techniken verwendet.
a)

Ausstoung von Silben


Es drfen ausfallen hier jeweils in eckigen Klammern ergnzt :

(1)

Nominalpartikeln (auch flektiert)


5^-qqqj

(2)

Numeruspartikeln
ff mal f6d zer [rnams] Mi ba | | I

VT<^|
(3)

Kasuspartikeln
gp^'g'qV^VVq5jJ$l|

(4)

U l i chen [gyi] spyf bor | | i | du 1I! I

Gerundialpartikeln
^^^^5j'y^^'Tl^'ai^'^aj|

(5)

| | | [pa'i] phyir ch bo thnts cad 'Mb I

HH pu H | [na] yah kitn las rgyl I

Finalpartikeln

i^l

H PU i yQn i l i ias

Lektion 20

225

Auch wesentliche Wort- oder Satzbestandteile wie etwa die Diminutiv- und die
Intensivpartikel oder das Relativ- bzw. Demonstrativpronomen in einer Relativkonstruktion knnen ausgestoen werden.1

fr
b)

^ ^ a f q | * r s r oder ^'q|<3j'

fr

Kontraktion
ist eine Kontraktion von
' ist eine Kontraktion von
Sehr viele ursprnglich rhythmisch bedingte Kontraktionen haben wortbildend gewirkt. Eine
genauere Sichtung des tibetischen Wortschatzes wird Hunderte von Kontraktionen zum Vorschein
bringen. Die hier behandelten metrischen Gesetze stehen in sehr enger Beziehung zu denen der
Wortbildung.

c)

Dehnung
Es werden u.a. gedehnt
die vokalische Form der Genitivpartikel2 -^' zu &j*

(1)

fly'Sr (zweisilbig) fr einsilbiges ^O,"


(2)

die vokalische Form der Instrumentalpartikel -q*r zu 5


arSj^r (zweisilbig) fr einsilbiges < w [alte Form:

(3)

die vokalische Form der Terminativpartikel -V zu


(dreisilbig) fr zweisilbiges i j ^ ' ^ ^ '

d)

Einschub von Expletiva


Es knnen eingeschoben werden

(1)

die Isolationspartikel '


^5)^'

(2)

statt ^W

die Numerus- {bzw. Kollektiv)partikel ^qr

!'statt s^'3
1

Vgl. hierzu auch die Erluterungen zu Lesestck II, Kap.l, Strophe 6.


Diphthonge knnen -je nach den metrischen Erfordernissen - ein- oder zweisilbig gelesen werden.
Vgl. Lesestck IV, Strophe 9c ^ 3 " ^ | * (einsilbig) und Lesestck II, Kap.3, 30d 5gJ" (zweisilbig).
2

226
(3)

Lektion 20
die Lokativ-I-Partikel 3j# {nach Instrumental und Terminativ)

af statt
af statt
(4)

die Terminativpartikel * (nach dem Ablativ I)

j # statt
Zwei freie Silben knnen nach dem Muster von "5)*T3t" fr 3$T (siehe oben
unter 1)) mit Hilfe von W^', ^\^\ d e r a u ^ hnliche Weise ausgefllt werden.
Alle unter a) - d) beschriebenen Hilfsmittel treten hufig und in vielfachen Kombinationen auf.

20.6 Zsur
Das Stollenende kann, aber mu nicht unbedingt, mit einem grammatischen, syntaktischen oder inhaltlichen Einschnitt zusammenfallen. Neben Strophen, in denen die
Stollen als klares Gliederungsprinzip dienen, finden sich solche, in denen sogar ein aus
mehreren Silben bestehendes Wort ber das Stollenende in den folgenden Stollen hineinreicht. Die konstante Silbenzahl erweist sich hier als strkeres Gliederungsprinzip
gegenber dem Inhalt und der Konstruktion.
Eine ausfhrlichere Darstellung der Metrik der tibetischen bersetzungsliteratur
findet sich in Michael HAHN, JnairMitras Vrttamlstuti, Wiesbaden 1971, S. 5065.

Lesestck I
Die Geschichte vom Hausvater dByig pa can
Diese Geschichte handelt vom Hausvater dByig pa can (skr. Dandin), der sich
ohne bse Absicht einer Reihe von zum Teil gravierenden Vergehen schuldig macht,
aber dennoch dank der grozgigen und originellen Rechtsauslegung des klugen Knigs
mDzes pa (skr. darsamukha) straffrei ausgeht. In der indischen Literatur ist sie
sowohl im Vinaya der Mlasarvstivdins (ed. Sitmsusekhar BAGCHI, S. 71-6) als
auch im Pli-Jtaka (Erzhlung Nr. 257) erhalten; eine kunstvolle Bearbeitung dieser
Legende stellt die 30. Erzhlung der Jtakaml des Haribhatta dar1. Die vorliegende
Fassung stammt wie die Geschichte von der hungrigen Tigerin (Lektion 14ff.) aus dem
&jX$j"g<3p sie ist gegenber den obengenannten Versionen um das salomonische Urteil
erweitert.

Nheres zur Jtakaml des Haribhatta weiter unten bei den Erluterungen zu den Lesestcken III

und IV.
2

Zur Einleitungsformel vgl. die Erluterungen zum Anfang der Geschichte von der Tigerin in

Lektion 14.
**^**': " a ^ s ^
1

Schwiegershne) sich [im Haus ihrer Schwiegereltern] versammelten".

" ^ * "*^ l"^": Die Semifinalpartikel kann hier kausal bersetzt werden.
*: "als sie hin- und hergingen".
n (m ir ) keine Mglichkeit zum Bleiben".

Lesestck I

228

10

2
3

^ \ lst modal zu bersetzen.


^'^": Womit wird ^* koordiniert?
"lange Zeit hindurch" so nach der chinesischen Vorlage!
': Man erwartet hier g J ^ V ^ ' S ' ^ ' ; vgl. Zeile 9.

^I*^T]^*^r*q]^'^'^^-^'[-q-^- : "entsprechend der Leichtigkeit, mit der Farbe von einem

weien, reinen Baumwolltuch aufgesaugt wird".


6

^5|'q#or ist final zu bersetzen "zu [seinem] Heil".


"nur jetzt".
^': "nicht nur ..., sondern auch ...".

Die Geschichte vom Hausvater dByig pa can

229

15

20

D e r Name des Knigs lautet, wie aus den anderen Quellen bekannt ist, auf Sanskrit
darsamukha "Spiegelgesicht". In der chinesischen Vorlage dieser Geschichte steht die Form A-po-lo-t7mu-ch'ieh, die entweder stark korrumpiert ist oder aber auf skr. *aprati(ma)mukha "ein unvergleichlich
[schn]es Gesicht besitzend" (so anscheinend der tibetische bersetzer) zurckgeht.
2
S l ^ ' I f ^ ^ ^ T ^ ' ^ ' ^ ' Y " : Q^y**' wird hier in der Bedeutung "herausgehen" gebraucht.
3
^ ^ ^ ' y j ^ ^ ' ^ ^ ' V ^ ^ ' ^ ^ ' ] : "La uns zusammen zum Knig gehen!"
4

^ari-qj^#V<&'K":

owSj'^V^'ap "in der Mitte des Weges, mitten ber den Weg"; d.h. der Weg wird durch einen

Flu unterbrochen.

periphrastisches Futur, vgl. 16.9.

230

Lesestck I

^'t

-q-^^^|^q^^^

25

'cr^-: "an dem Orte Soundso".


!": Dieser modale Akkusativ wird durch ^*T^"$|^"*ll<C' aufgenommen.
^ ' S ^ ' ^ ' o ] ^ "Selbst wenn dByig pa can (aus unserem Rechtsstreit) als Sieger
hervorgehen sollte, ist (dies immer noch) besser, (als da erstens ... und zweitens ...)".

Die Geschichte vom Hausvater dByig pa can

231

10

15

20

25 | a r ^ ' - Y & ^ - q - < w ^

I^'^'

t"V steht wohl unkorrekt fr ^If^'


q^q|*q'wj^' mu als logisches Subjekt interpretiert werden. Man erwartet in Analogie zum
vorangehenden Satz fWj'WJ]^".
3 CJ
^ 1 " : Modaler Akkusativ in proleptischer Funktion.
4
goj-^-aj-y^^; "bei eben diesem Knig".
2

232

Lesestck I

S
15 %q|

|^3q]"^'^"^'gaj"^-q^q"q^"S"i?^"g^"^^"^^^"^

20

^"^'

s t e h t

3]%q]' '"

hier kurz fr

^"C5^'q^*-

q|$q]': "den einen ... den anderen ...".

S*q]%sj]'y: "auf einmal".

jor2f*rq-^-ar : Modaler Lokativ "hinsichtlich jenes Knigs mDzes pa".

R ^ r a ^ ' q ^ V ist Apposition zu XI'.

n
Aus den Sprchen des Sa-skya Pandita
Die von dem Sa-skya1-Hieraxchen Kun-dga' rgyal-mtshan (1181-1252), der
wegen seiner umfassenden Gelehrsamkeit mit dem Ehrentitel Sa-skya Pandita ausgezeichnet wurde, verfate Spruchsammlung Subhsitaratnanidhi ("Ozean trefflicher
Aussprche") erfreut sich in Tibet einer seit ihrer Abfassung unverminderten Beliebtheit. In 457 Strophen, die nach dem Vorbild der indischen Afrz-Literatur2 geschrieben
sind, werden leicht verstndliche Regeln der Lebensweisheit dargeboten. Die siebensilbigen Vierzeiler enthalten gewhnlich in ihrer ersten Hlfte eine allgemeine Aussage
oder Maxime ber menschliches Verhalten, die in der zweiten Hlfte durch ein konkretes Beispiel illustriert wird. Gelegentlich wird hierbei auf indische Erzhlungsstoffe
angespielt.
Die Sprche wurden frhzeitig kommentiert und ins Mongolische bersetzt. Die
erste wirklich befriedigende bertragung in eine europische Sprache bietet die ausgezeichnete Dissertation von James E. BOSSON, A Treasury of Aphoristic Jewels, The
Hague 1969, vor. BOSSON, der sowohl den tibetischen wie auch den mongolischen Text
der Sprche herausgibt und bersetzt, liefert neben einer literaturgeschichtlichen Einfhrung und bibliographischen Angaben die notwendigen sprachlichen und sachlichen
Erluterungen, so da ich mich an dieser Stelle auf die fr den Anfnger unerllichen
Hinweise beschrnken kann. Vor der Lektre der Sprche sollte die Lektion 20 mit der
Einfhrung in die tibetische Metrik durchgenommen werden.
Die hier gebotene Auswahl enthlt neben den beiden nicht zum eigentlichen Text
gehrenden Einleitungsstrophen die ersten drei von insgesamt neun Kapiteln, in welche
der Autor die Sprche nach sachlichen Gesichtspunkten gegliedert hat.
Zum Titel des Werks:
Sa-skya Pandita, ein grndlicher Kenner des Sanskrit, stellt seinem Werk den
Sanskrittitel "Subhsitaratnanidhi" voran. Subhsita bedeutet "schner, treffender Ausspruch, Sentenz"; ratnanidhi, wrtlich "Juwelenhort oder -Schatzkammer", ist ein gebruchliches indisches Metonymikon fr "Meer, Ozean". Die genaue Wiedergabe von
Subhsitaratnanidhi lautet also "Ozean trefflicher Aussprche". Der tibetische Titel
stimmt nun aufflligerweise nicht genau hiermit berein, insofern als man *^'rd&q'
cjj^V nur als Apposition zu i^cjifcj'qvcWV^r interpretieren kann, da die Partikel des
(erklrenden) Genitivs fehlt, also "Schne Aussprche, ein ganzer Ozean (davon)".

1
2

Name eines berhmten Klosters in Tibet.


Skr. ntti = richtiges, kluges Benehmen; Lebensklugheit, Lebensweisheit; Politik, Staatsklugheit.

234

Lesestck II

1. Kapitel

Nach ^ft]I" ist die Instrumentalpartikel ausgefallen. Bei dem von allen Gttern und Heiligen
Verehrten und Allwissenden handelt es sich um den Buddha (oder um den Bodhisattva Manjusri).
2
Der zweiteilige Ausdruck ^3f'S]^'*;WSlj|^* mu als (nachgestellte) Apposition zu ^W*T^'sr
interpretiert werden, da andernfalls nach 1*^**1' die Genitivpartikel erforderlich wre.
^ ' [diese Darlegung, welche] "falls man [sie] in gehriger Weise prft ...".
v steht
verkrzt fr 3^'&'V: "weil (der groe Ozean der Hort [allen] Wassers) ist";
nominale Ausdrucksform der kausalen Unterordnung.
5 T^^q^- steht verkrzt fr
6

a^"T v

steht

verkrzt fr
^ ist Objekt zu 3f *l'.
ist elliptische Verkrzung fr

Aus den Sprchen des Sa-skya Pandita: 1. Kapitel

235

7?

- vgl. 3b.
Vgl. 3b und 4b.
3

Am Anfang der Strophe mu sinngem %'^#CJVS* ergnzt werden.

Vor

Am Anfang ist sinngem t ' ^ ' zu ergnzen. Zur Konstruktion vgl. 17.2.

Z3

^f^' ist sinngem y ^ T zu ergnzen.

^ S P ' Futurstamm mit nezessitativer Bedeutung!

" ^ ' 3 ' * ^ ' Terminativ des Nutzens und des Schadens (metrisch fr den zu erwartenden Lokativ II).

Hier steht der Terminativ metrisch fr den Soziativ.

S'^l* ist logisches Objekt zu ^j*SV.

10 sjpsrq* q|$q|-qjr bildet mit Q\*IW eine Zirkumposition zu <3S|'^'.


"^^'^" "intelligente Bsewichte". - Der Charakter ist wesentlich, nicht die Intelligenz.
12

Der Kommentar des Dmar-ston, eines Schlers des Sa-skya Pandita, zum

Subhsitaratnanidhi

erzhlt dazu die folgende Geschichte: ein armer Brahmanenjunge bringt es zu Macht und Reichtum,

236

Lesestck II

|5

?V

9L

indem er leichtglubige Leute bertlpelt. Damit er nicht dafr ben mu, besiegt er wiederum durch
Tricks alle seine Feinde und usurpiert den Knigsthron eines seiner Feinde. Auf diesen Kommentar
(Delhi 1968, Lhasa 1982, Gangtok 1983) verweise ich auch bei knftigen literarischen Anspielungen.
1

2rjV^*rq|gzj|*rq': "durch schlechte, schdliche Ratschlge verwirrt".

2 E/OJV >TJS/: " w } e s e h r auch".


3

g ' ^ ' S ' "ein Teil des zu Tuenden". Gemeint ist wohl: "das, was er fr seinen Teil (als seine per-

snliche Aufgabe) zu tun, zu erfllen hat".


4

Der Topos von den besonders schnell laufenden Ameisen ist mir unbekannt; er wird auch nicht in

der zu dieser Strophe gehrenden Erzhlung des Kommentars behandelt.


5

Der Kommentar erzhlt, wie Visnu den Garuda mittels einer List zu seinem Reittier machte.

Sa-skya Pandita spielt auf die berhmte Geschichte vom Prinzen Sutasoma (auch Candra," Mond",

genannt), einer frheren Verkrperung des Buddha, und dem Menschenfresser "Fleckfu", Kalmsapda
(auch Saudsa, Sohn des Sudsa, genannt), an. Dieser hatte geschworen, den bsen Geistern hundert
Prinzen zu opfern. Aus Hochachtung vor der Tugendhaftigkeit des Prinzen Sutasoma gab er aber sein
Vorhaben auf. Diese Legende ist in vielen Fassungen berliefert; vgl. hierzu die Erluterungen und
Literaturhinweise bei BOSSON, S. 306.

Aus den Sprchen des Sa-skya Pandita: 1. Kapitel

237

pe
30

Nach altindischer Vorstellung vermgen die Hamsas (eine Gnseart) aus einem Milch-Wasser-

Gemisch die Milch herauszufiltern.


2

Hierzu ist noch die Variante sjaj^W berliefert, die sich m. E. nicht sinnvoll bersetzen lt, da

die zweite Strophenhlfte ein mit I f ' ^ * ^ ' ^ ' korrespondierendes Subjekt aufweisen mu.
3

a j p w ^ f } ^ ' verkrzt fr s j p W W ^ ' i ) ^ ' ' "ist es nicht mglich, weise zu werden".

Der Kommentar erzhlt hierzu die bekannte indische Fabel von dem Hasen, der einen Lwen dazu

veranlat, sein Spiegelbild in einem Brunnen als vermeintlichen Gegner anzugreifen, wodurch der Lwe
umkommt.
5

Vgl. Strophe 9: Bloes Wissen gengt nicht, um weise zu sein.

238

Lesestck II

2. Kapitel

T*tej': zur Ellipse vgl. I.3b, 4b, 4d.


2

Welche Partikel ist nach 8fW' ausgefallen?

* y q ' ist Objekt.

Der nach Sft'W zu erwartende Instrumental des Agens ist durch Haplographie ("Einmalschreibung

von zwei gleichen aufeinanderfolgenden Buchstaben) ausgefallen.

Aus den Sprchen des Sa-skya Pandita: 2. Kapitel

239

J^^qp#q'fK'S)'^| L

?o j 2

Die ersten drei Stollen enthalten Attribute des logischen Subjekts.


Die zweite, nicht ganz klare Strophenhlfte drfte etwa folgendermaen zu bersetzen sein: "(In
dem Mae), wie sich Bedrftige, die etwas erbitten, versammeln, sind diejenigen, die etwas geben mchten, noch zahlreicher als jene." Der inhaltliche Bezug zur ersten Strophenhlfte bleibt dunkel.
3
bersetze *W wie ^ ' ^ .
4
In der Kommentarerzhlung prft ein Mann einen gesetzestreuen Knig, indem er dessen Sohn
entfuhrt und den Anschein erweckt, er htte ihn gettet. Zur Rede gestellt, erinnert er den Knig daran,
da er ihm einmal in der Wildnis eine Amalaka-Frucht zur Stillung seines Hungers gegeben hatte. Weil
der Knig ihm dafr keinen Gegendienst erwiesen habe, habe er seinen Sohn gettet. Der Knig ist so
schuldbewut, da er dem scheinbaren Mrder sein halbes Knigreich fr den seinerzeitigen Gefallen
bertrgt, woraufhin dieser den Sohn gesund zurckgibt. Die zweite Strophenhlfte mu daher wohl
folgendermaen bersetzt werden: "Sieh, weil ihm nur eine einzige Amalaka-Frucht gegeben worden
2

240

Lesestck II

-S^| ?v

war, hat der gesetzestreue Knig (dies) als gleichbedeutend mit (dem Leben seines) Sohnes (erachtet)!"
1
Die nach ^13^" zu erwartende Partikel or ist aus metrischen Grnden ausgefallen.
2
Nach indischer Vorstellung wird der Mond bei einer Mondfinsternis kurzfristig von dem Dmon
Rhu verschlungen.
3
Dieser Stollen hat zwei Silben zuviel; am ehesten erscheint das Adverb E/^V entbehrlich.
4
Nach V^argor^f' ist &T ausgefallen.
5
Zum Gebrauch des Genitivs an dieser Stelle vgl. Lektion 14.3.b.
6
^ V metrisch fr ^sp'^V.
7
Das erste fc*T|^ ist Subjekt, a f w | ^ ' ist Prdikat.
8
Der Ausdruck ^*J"^*, der grundstzlich "vllige Befreiung, Lebenslauf" bedeutet und gewhnlich
fr die Vita eines Heiligen gebraucht wird, befremdet in diesem Kontext.

Aus den Sprchen des Sa-skya Pandita: 3. Kapitel

241

-q-^-^q-v^

3. Kapitel

q-: Hiermit ist wiederum der nur Intellektuelle gemeint.


2

Auch hier verwundert der Gebrauch des Begriffes JJ*T^V, vgl. oben die Anmerkung zu III.25.

Wrtlich: "auch wenn man fr Glas [seine] Farbe in einen Edelstein (d.h. in die Farbe eines

Edelsteines) verndert, ...", d.h.: "auch wenn man Glas als Edelstein frbt, ..."
4

cifa" ist Subjekt, ipI^I"q^q'Ii^ ist Prdikat.

^'fS^' "Jahre [und] Monate [lang]" steht umschreibend fr "sehr lange Zeit",
ist direktes Objekt zu | V ^ \

242

Lesestck II

'| V

-5^'q-8faq]"q-i^| ?o

Sa-skya Pandita spielt hier auf die ebenfalls bei Hindus wie bei Buddhisten beliebte Erzhlung von

dem in einen Farbtopf gefallenen Schakal an. Aufgrund seiner blauen Farbe wird er von den anderen
Tieren fr ein besonderes Wesen gehalten und zum Knig der Tiere gemacht. Durch seine Angehrigen
zu einem Geheul verleitet, wird er von den wilden Tieren als Schakal erkannt und zerrissen.
2 qj-q^aj- s teht hier metrisch fr J]*q|Wq' (Attribut zu 3"^*).
3

bersetze: "Mit einem geraden Pfeil ...".

3|R"!" ist hier gleichbedeutend mit ^ ^ J ] " ^ ' .

Der Kommentar erzhlt hierzu die bekannte Legende von dem indischen Gott Visnu, der dem

Dmonenherrscher Bali in seiner Inkarnation als Zwerg das von jenem eroberte Universum ablistet:
Visnu erbittet sich von Bali soviel Land, wie er mit einem Schritt abmessen kann. Als Bali ihm daraufhin
grozgig drei Schritte zubilligt, durchmit Visnu schon mit zwei Schritten die Erde und den Luftraum,
so da Bali sein Versprechen nicht halten kann und vor Scham in der Erde verschwindet.

Aus den Sprchen des Sa-skya Pandita: 3. Kapitel

243

-q'^q^-qgj ?v

?L

i?

244

Lesestck II

V)

r q ' "zu einer Herde vereint". Die Erzhlung im Kommentar des Dmar-ston berichtet
davon, wie von der Hitze gepeinigte Elefanten einen Teich aufsuchen, in dessen Nhe eine Schar kluger
Hasen lebt. Da die Elefanten deren Behausungen zertrampeln, berlegen die Hasen, wie sie die Elefanten
dauerhaft von ihrem Lebensraum fernhalten knnen. Der Klgste unter ihnen setzt sich auf die Spitze
eines Baumes, macht die Elefanten auf sich aufmerksam und gibt sich als Boten des Mondes aus. Er
droht ihnen an, da der Mond eine groe Hitze ausbreiten werde, wenn er, der Hase, sich aus seinem
Bauch entferne. Das knne nur verhindert werden, wenn sich alle an ihren ursprnglichen Wohnort
zurckbegben. Die Elefanten glauben dies und verlassen das Gebiet des Teichs, wodurch die Hasen ihr
Ziel erreicht haben.
2
Die Handschriften lesen q | = ^ T W bzw. q | R * r q q \ Die erste Lesart lt sich gut als Dittographie
("Zweimalschreibung") des anlautenden *!- in | ^ " ^ " erklren, und ** wre dann eine sekundre Verderbnis von W .
3
Hier ist in vielen Drucken und Manuskripten die lectio facilior p* statt " belegt. Aus der erhaltenen indischen Vorlage wissen wir aber, da hier von einer Krhe die Rede ist: "Nicht einmal die Genuobjekte, die sie erlangt haben, vermgen Geizhlse infolge der Auswirkung ihrer eigenen (frheren)
Taten zu genieen; wenn die Weintrauben reifen, bekommen die Krhen eine Entzndung an ihrem

Aus den Sprchen des Sa-skya Pandita: 3. Kapitel

245

Dies spielt wohl auf die indische Geschichte an, in der eine Schildkrte von zwei Gnsen (Kranichen) an einem Stock von einem Teich zu einem anderen transportiert werden soll. Die beiden Gnse
halten den Stock an seinen Enden in ihren Schnbeln, whrend die Schildkrte sich in der Mitte daran
festbeit. Da sie unterwegs etwas sagen will, fallt sie herab und kommt um. Die Geschichte findet sich
in der buddhistischen Literatur (Jtaka, Vinaya) ebenso wie in der hinduistischen (Tantrkhyyika, Hitopadesa).
2
^ ' 5 ^ ' ist adverbiell zu bersetzen.
3 &nrc-.w-: "plaudert er es heimlich aus".

Aus den Sprchen des Sa-skya Fandita: 3. Kapitel

245

tv f

Schnabel.' (Ravigupus Arykofa, Strophe 72)


1
Wes s p w U v ^ auf (e indische Gesctochte an, in ( t a e t e
eben) an etnem Stock von einem Teich zu einem anderen transportiert weiden soll. Die beiden Gnse
hallen den Stock an seinen Enden in ihren Schnbeln, wihrend die Schildkrte sich in der Mitte dann
festbeit. Da sie unterwegs etwas sagen will, fillt sie herab und kommt um. Die Geschichte rindet sich
in der buddhistischen Literatur (Jtaka, Vinaya) ebenso wie in der hindiiistisrhrn (Tantrtkkydyika, tUtopadeia).
ist adverbiell zu abersetzen.
f'- 'plaudert er es heimlich aus".

m
Das Dardara-Jtaka
aus der Jtakaml des Haribhatta
Dieses und das folgende Lesestck stammen aus der Jtakaml ("Legendenkranz") des im Himlaya freiwillig aus dem Leben geschiedenen Knigssohnes1 Haribhatta.2 Dieses umfangreiche Werk, dessen Sanskritoriginal nur noch zu einem Drittel
erhalten ist, findet sich in der Jtaka-Sektion des tibetischen Tanjur. Wie der Verfasser, der nicht spter als zu Beginn des 5. Jh. n. Chr. gelebt haben kann, in den
Einleitungsstrophen selbst hervorhebt, hat er sich die berhmte Jtakaml des ryasra zum Vorbild genommen und schildert ebenso wie dieser in 34 exemplarischen
Vorgeburtsgeschichten des Buddha verschiedene moralische Tugenden (pramit). Die
Erzhlungsstoffe scheinen sich alle - soweit ich es zur Zeit bersehe - in der buddhistischen Literatur nachweisen zu lassen. Haribhatta hat sie jedoch nicht selten einschneidend umgestaltet, um seine ethischen Intentionen klarer herauszuarbeiten.3 Sein Werk
zeichnet sich durch einen vollentwickelten Kvya-Stil aus, der im Sanskritoriginal zweifellos betrchtliche Schnheiten mit durchaus treffenden eigenen Gedanken verband.
Die von Tshul-khrims 'byun-gnas sbas-pa (1107-90) gemeinsam mit Alankadeva
(= Alamkradeva) angefertigte bertragung ins Tibetische ist an vielen Stellen nicht
leicht zu verstehen; es lassen sich nicht selten Miverstndnisse und bersetzungsfehler
nachweisen. Die Schwierigkeiten resultieren daraus, da die beiden bersetzer z.T. der
Vorlage in Wortwahl und Satzstellung zu sklavisch, d.h. unter Miachtung guten
tibetischen Stils, folgen. Nichtsdestotrotz sind die Erzhlungen nach berwindung der
lexikalischen Probleme, die hier durch das beigegebene Glossar entfallen, aufgrund der
inneren Logik mit einigem Einfhlungsvermgen bis auf wenige Stellen bersetzbar.
Da es vor allem im Tanjur noch eine betrchtliche Zahl von Texten mit hnlichen
Problemen gibt, stellen sie auerdem eine gute Vorbung fr die selbstndige Bearbeitung solcher Werke dar.

Dies sind die einzigen konkreten Angaben zur Person des Autors, die der Kolophon der Jtakaml
des Haribhatta enthlt.
2
ber die in den letzten 25 Jahren geleisteten Arbeiten zur Erschlieung von Haribhattas Werk
unterrichtet meine Arbeit Haribhatta and Gopadatta. Two Authors in the Succession ofryasra. On the
Rediscovery of parts of their Jtakamls. Second edition. Thoroughly revised and enlarged. Tokyo
1992. 76 pp. (Studia Philologica Buddhica. Occasional Paper Series. 1.)
3
In seiner Version der Geschichte vom Hausvater dByig-pa-can (vgl. Lesestck I) sind z.B. deutliche antibrahmanische Tendenzen zu finden (was sicher nicht ohne Bedeutung fr die Datierung Haribhattas ist), die der ursprnglichen Erzhlung zweifellos fehlten; vgl. Haribhattas Jtakaml Nr. 30.

Das Dardara-Jtaka

247

Das Dardara-Jtaka (Lesestck III) hat eine lockere Parallele im Daddara-Jtaka


(Pli-Jtaka Nr. 304), whrend sich der Grundgedanke des Udaya-Jtaka (Lesestck
IV) im Udaya-Jtaka (Pli-Jtaka Nr. 458) wiederfindet. Die moralische Quintessenz
einer jeden Erzhlung wird in der Einleitungsstrophe ausgesprochen.
Zu beachten: Die oben erwhnten bersetzungs- und berlieferungstechnischen Probleme in den beiden
Legenden aus der Jtakaml des Haribhatta machen diese fr einen Anfangerkurs doch recht schwierig.
Wegen ihres rein indischen Hintergrundes sind sie auch eher fr Leser mit Kenntnissen auf dem Gebiet
der klassischen Sanskritkunstdichtung geeignet, da andernfalls die Diktion und Idiomatik hufig unverstndlich bleiben. Wer dennoch diese beiden literarisch hochwertigen und fr ihr Genre typischen Erzhlungen lesen mchte und dabei noch zustzliche Hilfe bentigt, mge entweder meine gegenber der 5.
Auflage des Lehrbuches verbesserte Textbearbeitung und bersetzung mit beigefgtem Glossar konsultieren, die in der Wiener Zeitschrift fr die Kunde Sdasiens (Band XXIII, 1979, S. 75-108, und Band
XXIV, 1980, S. 99-128) erschienen ist, oder aber den im Vorwort genannten Schlssel zum Lehrbuch
bestellen. Eine weitere Legende Haribhattas findet sich in Das Mrgajtaka (Haribhattajtakaml XI).
Studie, Texte, Glossar. Von Michael HAHN und Konrad KLAUS, Bonn 1983 (Indica et Tibetica, Band 3).

-q^

"dessen (aus dem Wasser ragende) 'Felsscheiben'


(d.h. runde Steine) mit den Blumen der Uferbume bedeckt waren".
2
Der von S^f bis ^ ' ^ ' S ^ W ^ * ! * reichende Ausdruck ist eine vorangestellte Apposition zu *l3f'
3

Dieser lngere Prosaabschnitt lt sich am besten von hinten her auflsen; der Hauptsatz wrde
verkrzt *l3f'Saj*?ar '" g ^ q ' W ^ W '" fl^VJJV^f| lauten; alles, was davor steht, sind mit Hilfe
der Soziativpartikel (vgl. 9.2.c) attributiv auf SJA'S^P*!' bezogene Nebenstze. Eine vollstndige ber-

248

Lesestck III

^^s

'q'3^VS<3^R'q5;qV^

Setzung dieses Abschnittes lautet: "In einem groen See, dem Wohnsitz groer Schlangen, wurde
[einmal] der Bodhisattva als eine Schlange mit dem Namen Dardara wiedergeboren, die in besonderer
Weise die Schar der [brigen] Schlangen mit ihren Hauben aus makellosen Edelsteinen zierte - [in einem
See], in dessen wie eine ungetrbte Spiegelscheibe reinem Wasser die Lotusansammlungen durch das
Hin- und Herschlagen [der Flgel] der berall das Wasser bevlkernden Vgel schwankend sich wiegten;
an dessen heiligen Badepltzen Asketen mit leidenschaftslosem Sinn wohnten; dessen Uferlinie sich mit
einem Kranz von weiem Schaum mischte, welcher durch die von einem sanften Wind [in den Seespiegel] eingeschnittenen Wellenreihen herbeigetrieben wurde; dessen [aus dem Wasser ragende] Felsscheiben mit den Blumen der am Ufer stehenden Bume bestreut waren; der wie der Wandel guter
Menschen jedermann im hchsten Mae Glck verschaffte."
1

q]^*rqv^-q^-q- gibt wahrscheinlich ein Prsenspartizip der Sanskritvorlage wieder. Zu 3 ^ " als
Verlaufsformbilder vgl. S. 170 (17.6).
2

J'GJ*r^*J"sj" Baum; wrtlich "erdentsprossen"; vgl. skr. mahija, mahfruh.


Zu erwarten wre S'J*rj]Wsr "mit Wasser benetzt"; anders lt sich dieser Ausdruck auch kaum
bersetzen. Vielleicht geht ** hier auf eine vulgo-Aussprache der Genitiv- und Instrumentalpartikel
zurck.
4
Dieser Satz ist eingeklammert, weil er hchstwahrscheinlich aus einer anderen Fassung der Legende in die Sanskritvorlage der tibetischen bersetzung gelangt ist. Vgl. WZKS XXIII (1979), S. 85ff.
5
ysf'^V*^' ist eine mechanische Wiedergabe des Sanskrit-Eigennamens Upadardara.
6
^ " a ^ ' V ^ " ^ " ist adverbiell oder als logisches Objekt zu ^ ' a r ^ - q - zu bersetzen.
7
Der gedankliche Einschnitt zwischen *" (&J]"*T und ^ ^ ' ^ ' 5 ' '" knnte auch durch eine Semifinalpartikel gekennzeichnet sein.
3

Das Dardara-Jtaka

249

3j-q^q^^q|'^^'Wq'q^^

"Es liegt in der Natur der Dinge, da ..." bzw. "[Dies] ist eben die Natur der Dinge: ..."

q^q|-<)^*qs*r ist Subjekt, das folgende bis * ^ ^ " ^ ' ist Attribut.

Metrisch verkrzt fr *'*K*W.


Die Lokativ-II-Partikel T kann auch - wie die Soziativpartikel *f^ - zwei Imperative miteinander

verbinden, vgl. Lektion 14.5.


5

Bezug und Sinn des Ausdruckes 9ftJ"s&"aw^'^<V$^'*l|

sm

^ n i c n t S a n z klar. Am besten bezieht

man es wohl auf *&'J|^J' und fat q|^*T&"0W "der Weg, auf dem man verweilt" als "den [ihm]
zugewiesenen Weg" auf. In Zeile d ist sinngem eine Negation zu ergnzen. Eine vollstndige
bersetzung der Strophe lautet dann: "Wer den 'Zweizhner' (Elefanten) des Zornes mit dem Stachelstab
der Geduld fr lange Zeit im Zaum hlt, wenn [dieser] den [ihm] zugewiesenen Weg verlassen will, in
dessen Herz braucht niemals Reue zu entstehen, denn er wird auch in der folgenden [Existenz keine]
schlechte Wiedergeburtsform erlangen."

250

Lesestck III

"auch wenn [er] (vorher) gut war".


q" ist - ohne selbst im Instrumental zu stehen - Subjekt der zweiten Strophenhlfte, in der wiederum metrische Verkrzung vorliegt. Nach den Regeln der tibetischen Grammatik wre in 7cd etwa so
zu lesen: "" |'^'S^-5J'5CJ]-q-^-[aj']| ^^q-[^-]^^'q-q^-q-[a!-]^'^^-[q^']^^-^^'[X]].
3
^q^I'q^'*J"^^"q' "'nicht in den Zustand der Zunahme geraten(d)', nicht zunehmen(d)". Die vorangehende Gerundialpartikel %^' mu hier wie die Nominalpartikel R' interpretiert werden, was in der tibetischen bersetzung von Haribhattas Jtakaml hufig vorkommt.
4
Dieser Strophe liegt das Bild des zur Geschenkzeremonie gehrenden Wassergusses zugrunde, das
den poetischen Kontrast zur Metapher vom Feuer des Zornes bildet.
5
Lies S3^" (Futurstamm von ^|^"^') statt g^'! "Frdere eine Gesinnung zutage, die auf (<*!") die
(vllige) Abgeklrtheit [gerichtet ist]!"

Das Dardara-Jataka

251

-fl^"qvq]T^"3^'^"^q;t^

?o

Alles, was nun folgt, sind z.T. lngere Attribute zum Objekt des Hauptsatzes, zu si"^"2f*/ kurz
vor Ende dieses Prosaabschnittes.
2
Nach ^ ' W ergnze nj^*TW\
3
^ ^ " ^ ' Y ^ ' "dem, der gerade dabei war, einzutauchen" Dieser ungewhnliche Genitiv vor dem
Demonstrativpronomen findet sich mehrfach in der tibetischen bersetzung der Jtakaml des Haribhatta; vgl. etwa Udaya-Jtaka (Lesestck 4), 2. Prosa-Sinneinheit nach Strophe 16 (S. 263, Zeile 5).
4
^ " ^ 1 '" ^*V^ #aj l D * e Kasuspartikel wird wieder aufgenommen.
5
bersetze ^ 5 ^ ' ^ ' wie 0!"s&\
6
^'5 EJ j"Ij^" $ ^"^V'^" "bienenaugenbrauige Bume", d.h. Bume, die durch die sie umkreisenden
oder auf ihnen hockenden Bienenschwrme gleichsam Augenbrauen haben.
7
Als Subjekt dieser Strophe fungiert sj3f")"WJj*!r*J" aus der vorhergehenden Strophe weiter.
s"^Vgq*q^'*T gemeint ist "mit dem Juwelenglanz [ihrer (juwelenbesetzten) Schlangenhauben]";
"auf diese Bitte hin".

252

Lesestck III

9S

^ q ' hier "angeboren, innewohnend".


Beziehe ( ^ - o r ) ! ^ ' ^ ' auf 1^'^'^^'^' und bersetze 14ab: "Was soll diese Geduld [mir
gegenber] bei euch, bei denen doch auch Schlangentum (d.h. Boshaftigkeit) vorhanden ist, [dem ihr]
verhaftet seid?"
3
^o'^'^n^ i"^* "das (unterseeische) Feuer am Eingang zur Hlle des Sdpols"; zur Etymologie
vgl. das Glossar.
4
Der zweite Stollen - wrtlich "durch einen Zornigen bzw. durch Zorn (diese zweite Bedeutung aber
nur singulr durch Buddhacarita 6,15 abgesichert) verborgen, ein Beseitiger der Lebewesen" - bleibt
problematisch; mit der konjizierten Lesart jV*T statt j V w liee sich "... welches [in Wahrheit]
seinen Zorn [aber lediglich] verbirgt und ein Vernichter der Lebewesen ist" bersetzen. Der Sinn der
Strophe besteht aber zweifelsohne in der Behauptung, es gbe keine wirklichen Asketen, sondern nur
'Scheinheilige'.
2

Das Dardara-Jataka

253

9V

q'^^

?L | 4

Im Gegensatz zu der 1979 verffentlichten bersetzung ist die erste Strophenhlfte wohl eher folgendermaen zu verstehen: "Euch beiden, in denen das Feuer des Zornes [offensichtlich noch] vorhanden
ist und [die ihr] die Ursache des Leides der Lebewesen [seid], schenkt kein [noch so] geduldiges Lebewesen mehr Glauben."
2
^"'5CT^* *st w hl e m ausnahmsweise nachgestellter possessiver Genitiv.
r "fr mich, meiner Meinung nach" (Terminativus ethicusl)
4
Die "verwilderte" Syntax dieser Strophe stellt wiederum einen eklatanten "Sanskritismus" dar, d.h.
die Wortstellung der Vorlage wird ohne Rcksicht auf die Konsequenzen im Tibetischen beibehalten; nur
die innere Logik ermglicht eine Zuordnung der einzelnen Satzteile: vgl. folgende bersetzung der Strophe mit einer Zuordnung der Satzteile: "Wenn ein Unedler (^*J"^"^^'^''^^", Zeile 3), der voller Ungestm ist W J l*r*^"'i^" I ^\ Zeile 1) und [andere] durch die Streitaxt des Wortes zu verletzen [pflegt]
(Xq]-8|"^qj-^i"qRqi"I^"3^"S^ Zeile 1), die Worte Edler (^*rsrjj*W"3"&^\ Zeile 1) [nur] von weitem
vernommen hat ( ^ " N ^TSwV, Zeile 2), ist er angesichts der Tugenden, dieser Gefolgsleute der Edlen,
gleichsam von Furcht befallen (^t^^'^"^^"q5^"^"^'Jj^^"5'^^" W ' ^ ' ^ ' ^ ^ ' 3 " 1 ^ , Zeile 2); ihn
in seiner verwilderten Zucht solchermaen gleichsam nackt erblickend ( y ^ ^ ' ^ ^ * g ' ^ ^ ' Y * i ^ ' ^ ' ^ W '
, Zeile 3), schmt sich die 'Hausfrau des edlen Herzens' (die personifizierte edle Gesinnung)
augenscheinlich ( ^ q q ' ^ ^ ^ ' J - g ^ ' q ^ ' ^ ' ~ K ' a ^ ^ - q i ^ r q v q w , Zeile 4), obwohl es [fr sie]
keinen Anla gibt, sich zu schmen (K'S 1 ^'^^, Zeile 4)."

254

Lesestck III

^^'^| 9Q |4

*o | 6

bersetze das Subjektsattribut zu s ) " ^ " * ^ " ^ " von jV*W bis a^"%^' folgendermaen: "..., wo-

bei er zornerschtterten Sinnes seine Zahnspitzen auf die Unterlippe prete."


2

^^'

"" *I*y)^*^| Die Konstruktion ist nicht vllig klar; das dritte ^ " hngt in der Luft: "Dieser

See dieser [Schlange] ist nicht [von ihr ?] gekauft, gepachtet!" Mglicherweise ist an einer Stelle die
instrumentale Endung am Demonstrativpronomen ausgefallen.
3

sfqj-sjVSjf'|j*<-y^'*rq^' Besser wre *fo|'*r^r

'": "Was diese von Anfang an Verschlagene

angeht ...".
4

bersetze die zweite Strophenhlfte: "Die Scharen groer Schlangen sind in ihrer Ausbreitung

durch das wie ein Blitzbndel [wrtlich: Flle von Blitzen] gelblichweie Giftfeuer zur Zhmung zu
bringen."
5

g^'^"*3]"%^"*sj]"Hf|' "Es ist mehr als genug getadelt worden!" (skr. alam alam) Sinngem

bedeutet dieser Satz: "Nun ist es aber wirklich genug mit dem Getadele gegenber dieser Unglcklichen!"
6

bersetze die zweite Hlfte der Strophe mit "... von dem sagen die Edlen, da [allein] er mit

wahrer Duldsamkeit (versehen) einhergeht." Man knnte ^ j " * ! * / allerdings auch genauso gut mit "in der
Welt" bersetzen: "von dem sagen die Edlen da (allein) er in der Welt mit wahrer Duldsamkeit
ausgestattet sei". Dies ist mglicherweise vorzuziehen.

Das Dardara-Jtaka

255

Ablativ des Vergleichs, vgl. Lektion 12.3.f.


Die Verbform S V scheint aus |j*r oder JjjV verderbt zu sein; 3\Q[ scheint entsprechend aus ^^"
korrumpiert zu sein. Andernfalls mte man mit einem ironisch gemeinten Imperativ rechnen: "Darum
sprich [du] nur grundlos rohe Worte! Auch diese [Schlange], die den verblendeten Verstand unedler
Wesen besitzt, ist von [ihrer eigenen] Schmach berwltigt worden."
3
Diese berzhlige Wiedergabe einer Sanskrit-Vorsilbe ist allein schon aus metrischen Grnden
auszuscheiden.
4
^STIW' ist als Instrumental des Werkzeugs (vgl. 8.2.b) auf yqvS|*f^'V zu beziehen.
2

256

Lesestck III

^^-S'^

)-^- " a u s zuchtvollen Worten (bestehend)", was sich auf die Rede des Bodhisattva
bezieht.
2
^ ' ^ 1 '" ^ ' y ^ l "Welch ein Unterschied besteht zwischen ... und ...!" Skr. kva ... kva ...;
vgl. das Glossar.
3
Das Dardara-Jtaka ist das erste Jtaka des dritten Zehnerzyklus der Jtakaml des Haribhatta,
also das 21. ingesamt.

IV
Das Udaya-Jtaka
aus der Jtakaml des Haribhatta

^
^

Zu 8W-*W vgl. das Glossar!

^ * ^ * * * ^ ^ ' '" ^^'y^^*!'^'Zirkumposition! "Edle Menschen, die das Fundament einer infolge

eines gnstigen Geschickes sehr gefestigten geistigen Verfassung des Denkes besitzen, das [normalerweise] durch trgerische Vorstellungen verwirrt ist." Die Interpretation bleibt schwierig.
3

Zur Etymologie von Gj(q]3f"gq|' (= Taksasil) vgl. das Glossar.

bersetze %' wie I f ^ ' ^ ' ^ ' ; vgl. zur Stelle Lektion 14.8.

Sia>^*W steht hier metrisch fr *J^"^WJ'; diese Temporalbestimmung gehrt zu Zeile 4!

bersetze auerdem, als ob gsi'WJI*/ nach ^ ' ^ " in Zeile 3 stnde!


6

Diese einen vollstndigen "Doppelsinn" (sles) bildende Strophe enthielt in der Vorlage drei doppel-

deutige Ausdrcke:
a) ^'q-qXswg^', skr. etwa tamonud, "die (reale) Finsternis vertreibend" bzw. "die geistige Finsternis
vertreibend";
b) s j ^ ' J J W , skr. etwa pradosa, "Nacht" bzw. "sndhafte, schwierige Lage";
c) ^'^s/cjs*!'^ skr> kalvant, "aus Scheibchen bestehend" (auf den Mond bezogen) bzw. "in Kunstfertigkeiten bewandert" (auf den Bodhisattva bezogen). Diese Doppeldeutigkeiten sind in der tibetischen

258

Lesestck IV

'M^fjB'|^'^^

^^

Fassung nicht mehr bewahrt. Die vollstndige bersetzung der Strophe lautet: "Durch seinen die
(geistige ) Finsternis vernichtenden Verstand bereitete (dieser) in (vielen) Kunstfertigkeiten Bewanderte
den Menschen in schwierigen Lagen Freude so wie der aus Scheiben (unterschiedlicher Gre) bestehende Mond durch seinen die (reale) Finsternis beseitigenden Glanz den Menschen nachts Freude bereitet."
1
Auch hier ist jjf wie |f'^*^*r zu bersetzen. Zur Wiederholung von *J^**T vgl. 17.10.
2 q|q;5j*r ist Relativum zu ^ " im folgenden Satz.
3
Die untibetische Relativkonstruktion "' 9*^1 \^*J*^" ""' statt des einfacheren *" 9*r*!| ist
mglicherweise ein Sanskritismus.
4
^ " V Diese Finalkonstruktion ist - entsprechend der tibetischen Syntax - der folgenden durch $V
abgeschlossenen Finhalkonstruktion untergeordnet.
5 2fq|rK-lf qg^-sw- ist modaler Instrumental; vgl. 8.2.d.
6
Man erwartet hier in Analogie zu 0 ? J V w in 4d den Instrumental <^*r.
7
*i?*!#rr ist eingeschobener Vokativ.
8
S^]'1^^* ergibt hier weder als "Achse" (skr. aksa) noch als "Stab" (skr. yasti) einen guten Sinn.
Deshalb sollte man hier ein verderbtes *g^"n^" "B aum " als ursprnglichen tibetischen Text konjizieren.

Das Udaya-Jtaka

259

Direktes und indirektes Objekt folgen bemerkenswerterweise dem Prdikat! Ein solcher Versto
gegen die strengen Regeln der tibetischen Syntax findet sich zu wiederholten Malen in der tibetischen
bersetzung der Jtakaml des Haribhatta.
2
^aj-ajaj- u n d q^q-q|*iarq- sind Vokative; ^ * w j ) r ist Instrumental des begleitenden
Umstandes.
3
\GT ist Lokativ des ueren Objektes, vgl. 11.5.e.
4
Es handelt sich hier um die Semifinalpartikel zur Ankndigung eines nachfolgenden Vergleichs,
vgl. 15.3.g(5).
5
Diese Zeile enthlt noch weitere Objekte zu p*r^*T.
6
*^"[W]fl^"^" n a t eigentlich die Bedeutung "aufgeben, entsagen" (skr. abhi-tyqj) und knnte
demgem auf S)*J|*T^5* bzw. das im nachfolgenden Prosastck folgende g c s ^ ' S w ^ W bezogen
werden; damit wre die Strophe 8 nicht durch eine Prdikatskopula abgeschlossen, sondern ginge im
folgenden Prosateil noch weiter. Eine andere Mglichkeit besteht darin, in *K^"]jt"r eine Verschreibung von *lK^*3Vq* zu sehen: "... nherte sie sich (dem von weltlichen Vergngungen vllig
unbeeindruckten Udaya) ...", wodurch die Strophe zu einem Abschlu gebracht wrde. Allerdings wird
das Verb fe'q* sonst kaum in der tibetischen bersetzung von Haribhattas Jtakaml verwendet.

260

Lesestck IV

Q J5

" ist abhngig von


"q*I#

ist

m^aler Instrumental.

' ^t sich an den vorausgehenden Nebensatz kausal ("weswegen Ihr anderswo Eurem
Vergngen nachgeht") oder auch final anschlieen ("so da Ihr Eurem Vergngen anderswo nachgeht").
4

w J ' W q B f "das Wandeln in der Liebeskunst"; *J*wJ)'*r ist die tibetische Wiedergabe fr skr.

manobh "krperliche Liebe, Liebeskunst; Liebesgott" |[*J|*r ist hier wie ^ 3 | * T zu bersetzen.
Entgegen der Satzstellung ist S'jpi*!'*ra|rs!'ar*l[sW'r nicht als Attribut zu *J'^', sondern als Attribut
zu \

aufzufassen, worauf sich auch die zweite Zeile der Strophe bezieht, die wohl ein BahuvrThi-

Kompositum der Sanskritvorlage wiedergibt.


5 w t a p w 3 * r S ^ | : Dieser letzte Satzteil ist sehr knapp ausgefhrt. bersetze den zweiten Teil
der Strophe folgendermaen: "Die Nachtlotusse, denen [neue] Staubfaden gewachsen sind, ffnen sich
[nur], wenn der zunehmende Mond strahlend seinen Platz [am Himmel] einnimmt; nicht ist [dies] durch
[den Schein von] (Butter-)Lampen [mglich]...".
6

Auffalliger semifiniter Abschlu der direkten Rede.

Das zweimalige adjektivische q^"*r bzw. ^ ^ ' s & ' in diesem Satzteil hat durative Funktion, d.h.

es bildet die Verlaufsform des vorangehenden Verbs, vgl. 16.7: das Haus der Bhadr war "[gleichsam]
mit einem weien Gewand versehen in Gestalt der durch die Wassermengen des [nahen] Flusses vollerblhten, sich neigenden und von Dienerinnen umhegt (seiend)en Uferbume...". Alle folgenden
Attribute beziehen sich auf das Objekt des Hauptsatzes, ^3^"2'j*r, am Ende des Komplexes.

Das Udaya-Jtaka

261

|4

^" dient normalerweise zur Wiedergabe von skr. vidsaka "Spamacher, Hofnarr"; hier
entspricht es aber skr. vita "Kuppler, Lebemann". ^"^"^fc" 5 '"^" "im Verein mit".
2

5T ist vorangestellte Apposition zu ^a^"2rjg*T.

Entgegen der Bemerkung auf S. 248 in der 5. Auflage dieses Lehrbuches ist an dieser Stelle viel-

mehr *!&" zu lesen, also "... mit einem betrenden Lcheln auf den zitternden Lippen". Dies ergibt hier
den prziseren und besser ins Bild passenden Sinn als die Lesart *" "... mit einem betrenden Lcheln
hatte sie [eine Schssel voll] sich kruselndem Wasser (zur Begrung) dabei."
4

Die Zeilen b-d enthalten lediglich Modalbestimmungen zu dem auf |j*l"*J*^| endenden Hauptsatz,

was wiederum einen auffalligen syntaktischen Sanskritismus darstellt.


5

*J^*2r im Sinne von *M^"W" Die Strophe erhlt ihren intendierten Doppelsinn durch die

Annahme einer doppeldeutigen Vokabel in der Vorlage fr ^l*)*!', etwa skr. pada, was sowohl "Wort"
als auch "Strahl" bedeuten kann, obwohl kath "Mitteilung" die regulre Entsprechung zu *^*r ist.
6

^Sf'or

in der Welt" diese Zeile enthlt auf jfV bezogene Vokative.

262

Lesestck IV

9* f

-^-^^#q^-?C^^'^q^^'^^

^ ^
2

"fiir lange Zeit".

*i3fq|*S|'g^'i)^' "eine ausgezeichnete Frau" (skr. var); Wortspiel mit skr. vr "Kurtisane", tib.
" "schn wie der 'makellos Strahlende', d.h. der Mond"; ^" ist hier nicht

Possessivpartikel, sondern Vergleichspartikel, vgl. Lektion 10.5.


4

^l^1^ ^}"9^1 entspricht skr. dvidh kr "ent-zwei machen; durchbohren, spalten".

Der Ausdruck von ^* 1 ^^" bis 2 * ^ " , an dessen Ende man einen instrumentalen oder genitivischen

Abschlu erwarten wrde, bezieht sich auf ^"W'^JS'^T.


6
7
8

Zu irf^Sr vgl. Lektion 7.6.c.


^ ^ q | - q ^ - ^ ^ ^ c g ' ^ q ] - | - ^ ' " e i n e Perlenkette im Wert von hunderttausend [Goldstcken]".
J ^ W ^ " ^ ' : ungewhnliche vorgezogene Stellung der Pluralpartikel.

Das Udaya-Jtaka

263

?v f

^ ist metrische Verkrzung von


2

bersetze JS[^"w ^ ^^" "als ob (er es nicht bemerkte)"! Das Demonstrativpronomen ^*T nimmt

das Subjekt (^^*I"^5") vorweg; der Instrumental des Agens wird vom nachstehenden ^*T verlangt.
3

Dieser ungewhnliche Genitiv vor dem Demonstrativpronomen findet sich des fteren in der

Jtakaml des Haribhatta, vgl. etwa Dardara-Jtaka 20a.


4

^*l'l^#qj'iSf JJ^"I'^'^|^^^'q|*I#iJj "... [ un d] machte sich daran, ihn von der Anschuldigung der

vornehmen Kurtisane zu unterrichten." SR"**" *st vielleicht eine Verschreibung von Jj^"*T "Tadel".
5

Eine bersetzung dieser nicht ganz klaren Strophe lautet: "Ein Schamloser, der zu einem laster-

freien Menschen etwas Liebes sagt, um ihn anzulocken, der ist [wie] einer, der mit einem von Qualen
erfllten Herzen in nutzloser Weise an einer wasserlosen Stelle eine Brcke baut."
6

YT kommt hier nicht von %**!*!

cj^*g*cj^q|'^*: "fr die Beurteilung von zu verkaufenden [Dingen], d.h. Waren (skr. panya)"'.

*R"q^'J]^"sj||'^y^'qr "mit dem Mangel der Unbestndigkeit (wrtlich: 'Wesensvernde-

rung') behaftet".

264

Lesestck IV

11 f

Vor *fiJ"^^" ist sinngem GJ*J"^\ aus Zeile b zu ergnzen.

Modaler Akkusativ: "was das Schenken von Schmuck angeht, (so habe [ich] auch die Schmuck-

stcke gendert)".
3

bersetzung: "So wie ungelutertes Gold durch das Feuer ausgeglht wird, so tritt aus dem in ein

beraus hell brennendes Feuer Hineingekommenen die Unreinheit [deutlich] an den Tag."
4

Dieser Vers, der im Sanskritoriginal das Stilmittel der Alliteration (anuprs) enthalten haben

drfte, vgl. das dreimalige y^V^?Q\ ist in der vorliegenden tibetischen bersetzung kaum verstndlich.
Eine deutsche Wiedergabe der Strophe lautet etwa: "Sobald etwas Angenehmes in sein Blickfeld gert,
strzt sich der Mensch darauf; geniet er [dann] das Erreichte, ist fr ihn [davon] augenblicklich nur
noch die Hlfte brig - wie bei einer welken Blume."
5

bersetzungsvorschlag fr Strophe 22: Wenn eine Biene in eine weit geffnete, mit Schmutz

behaftete Blume eingedrungen ist, lt sie den [vorher schon angesammelten] Bltenhonig bedenkenlos
fahren; in der Regel hegt man Verlangen nach [immer] neuen Dingen, etwas absolut Befriedigendes gibt
es in dieser Welt berhaupt nicht.

Das Udaya-Jtaka

265

'r ist ein problematischer Ausdruck, etwa als "beim Auge Erholung (Nachlassen,
Aufhren) (?) bewirkend, d.h. widerwrtig" zu verstehen.
2

bersetze Zeile c: "... was die Lebenszeit angeht, so berwindet einen ganz unerwartet der

'Endiger' (der Todesgott) ... H .


3

Diese Auswahl vergnglicher Dinge mutet etwas seltsam an, insbesondere die Erwhnung von

"Speise"; hat der Dichter hier absichtlich heterogene Dinge zusammengestellt, um so zu zeigen, da alles
dem Untergang geweiht ist?
4

bersetze Zeile cd: "Welche Vorzge sieht der Tor [nur], wenn er dieses von Natur aus unreine

Knochenhaus - genannt 'Weib' - erblickt, da er [ein solches] Verlangen hervorbringt?"


5

^ ' ^ " steht hier im Sinne von "durch diese irrige Ansicht, trichte Meinung".

Das auslautende I im tibetischen Text ist zu tilgen!

266

Lesestck IV

So lesen alle Drucke statt des korrekteren Futurstammes ^^"Das Udaya-Jtaka ist das erste Jtaka der vierten und letzten Dekade der Jtakaml des Haribhatta
und damit das 31. Jtaka.
2

Glossar

T$*

Oh! He!

^T

Lrm, Gebell; vgl. 5*5'

*n"5"y

Nachtlotus [Transliteration von skr. kumuda]


alle, ganz [auch Kurzform fr ^"J* und
allwissend; der Allwissende [Beiname verschiedener indischer Gottheiten]
(hchste) Freude, Wonne [Kurzform fr ^ ' J ' ^ P ' ^ " ; skr. nanda]
Name des Lieblingsjngers des Buddha [skr. nanda]
Hain, Park, Lustgarten [der Hain "Wonne", etymologische und semantische Wiedergabe von skr. rma]
eintreten, eindringen in, eintauchen in; auftreten, sich betragen als

(qjft") [Kurzform fr ^ y oder *p^n^'q"; skr. a-yfvis, sam-yfvis]


berall, berallhin; [Wiedergabe von skr. -, sam- und sam--]
trgerische Vorstellungen [Kurzform fr W ^ ^ T * 1 " ; skr. samkalpa]
von berallher, von allen Seiten, allseitig; ganz und gar, ber alle
Maen [Wiedergabe von skr. -, sam- und sam--]
in jeder Hinsicht glcklich sein
in Aufregung, Verwirrung geraten [skr. sam-(pra-yfksubh,

sam-

yfbhram]
ganz und gar durchdrungen, erfllt von (Instr.) [skr. prna, samchanna]
ber alle Maen lieblich [skr. ramya]
herbeirufen [skr. {sam-)^[hv]

herbeikommen [skr. {sam-)upa-^Jgam]


Qual, Leid, Schmerz; (karmische) Unreinheit, Befleckung
[skr. samklesa]
bewohnen; aufwarten, hegen und pflegen [skr. (sam-)^Jsev]
vllig vertraut mit, bewandert in (OT) [skr. samucita]

268

Glossar
sich berallhin) ausbreiten [skr. vi-Vsr, sam-Vsr]
entstehen, zutage treten, aufkommen [skr. sam-Vbh, sam-ud-V garn]
vllig verwirrt, verblendet werden [skr. sam-Vmuh]
vllig verwirrt, verblendet [skr. sammdha]
herbeikommen, herauskommen [skr. (sam-)-Vgam]
ergreifen, nehmen [skr. -Vdhr]; siehe 8 J|*^'^"^*rq8^"W3^" 5 r

^^oj^'q*

sich erheben, aufgehen [skr. -Vruh, sam-ud-Vi]

'JjV^f

Kinn

JT

Haken, Stachelstab (besonders zum Antreiben von Elefanten)


[skr. ankusa]; siehe I ^ ' J T

jJ'CO

Oh! He! Holla! [kennzeichnet einen Vokativ]; Oh! Wehe! [Ausruf des
Schmerzes und Bedauerns]

3T

(eine Art) Schlangendamon [skr. nga]

3'^^'

Herr der Schlangendmonen [skr. ngesa]

3^'

Flu

^q'^q*

Askese [skr. tapas]; Asket


Askese ben [skr. tapas Vtap]
'dessen Besitz in Askese besteht1, Asket, frommer Mann; asketisch,
fromm [skr. tapodhana]
schwer, schwierig (sein); Schwierigkeit; Askese ('das Schwierige1)
Askese ben
wei sein
wei
weirot, hellrot [skr. svetarakta, ptala]

yfa"*l"

selten

^3^"

Mitte, Zentrum; Scheibe, Ring; siehe i

^Tp*

siehe q 5 j w r

^ '

(resp. fr fff,

^T]^"^^"

Gunst, Freundlichkeit, Gnade

qTjq-gorq-

(resp. fr | ' O sprechen, reden

^'JW

siehe '

^^'

siehe 2.

^ * T , X3|") Wort, Rede, Befehl

Glossar

269

siehe 1. ^|3Vr
ehren, achten [verallgemeinerter Perfektstamm von 1. ^J3^"*n
siehe ^pJorr
Heil [nur im Kompositum]
verschieden, bunt; schn; blhend
Unglck, Unheil
Glck, Heil, Segen
heilvoll
siehe <Mj)*rsr
hungrig (sein); Hunger; ausgemergelt, mager
Kurzform fr ^"T
'zwei Fe habend', Zweifler
'sechs Fe habend', Sechsfler [Beiname der Biene; skr. satpad]
Fu, Bein
'Fu-Auge' [skr. Aksapda, Beiname des indischen Philosophen Gautama, des angeblichen Verfassers des Nyyasutra]
stehlen, rauben
Dieb
Sandhiform fr uj^"; vgl. 10.6.
graben, ausgraben
Ursache, begleitende Ursache, Nebengrund [skr. pratyaya; Gegensatz

zu|-J
infolge von, wegen [Postposition mit Genitiv]
Geheimnis
im geheimen, heimlich
Fettfalte, Nackenfalte
Worte, Sprache, Rede; Laute, Geheul
'durch die Stimme ersticken, an der Stimme ersticken', kein Wort
hervorbringen knnen
Moment, Augenblick
Augenblicksgerede
augenblicklich [Adverb; skr. ksanena]

270

Glossar
momentan, augenblicklich; vergnglich [skr. ksanika]
ein Geheul ausstoen
Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit
Stern, Planet; siehe **^'
Los, Schicksal
'gro in bezug auf das Schicksal', vom Schicksal begnstigt [skr.
mahbhga]
'gut in bezug auf das Schicksal', vom Schicksal begnstigt, gesegnet
[skr. subhaga]; Glck; Schnheit [Kurzform fr ^ai'J3^'^', skr.
saubhgya]
Leiter, Trittstufen

^"

Faden; siehe ^"S1^"

*/q- PFI ^jH^"

segnen, weihen; siehe ^^'jHVST; senden, schicken, bergeben,


in den Bereich von ... bringen

aj*q* PF ^jN^"

in Bewegung versetzen, vorantreiben [skr. praWlray,

pra-Vcoday];

anfeuern, ermahnen
"^" P ^Kj*J" F ^jjj" I j(j*r

ernennen zu, einsetzen als (Term.); auferlegen; siehe 13^'-, ^N^*V-

Durst
das Kinn auf ... (^T) sttzend
durstig (sein); Durst [vgl. vorangehende Wendung!]
umgeben, einschlieen; herumgehen um; (die geistige Einstellung)
verndern; siehe auch *$fjj^"^*
kochen

PF ztfw

P (vorklassisch) ^jff^"
weigrau, gelblich wei; siehe ^"$T

1. gsw*

Errettung

2. g^**"

siehe ^ ' ^ "

l)*^*

glcklich (sein); Glck

g*^"^"

eine saure Frucht; Zitrone

gqj-q- pj gqj^I*

ausstoen, erbrechen

W*\*l'

siehe m'W,
Erbrochenes

^*OT"

Glossar

271

g*/q* PF ^fl^'

werfen, schleudern

"^"

(die drei) schlechte(n) Wiedergeburtsform(en); vgl. ft^*?" [Kurzform


fr g*^"^"^, skr. durgati]

g*q|^*r

Geburtssttte, Geburtsform [skr. jti]

%'**' ^ 3**"

geboren werden, wiedergeboren werden; Geburt, Wiedergeburt; Existenz; siehe K*rq*/JH"q#

g*^"

Lebewesen, Mensch; anderer, fremder Mensch [skr. Jana]; siehe *f"

'Schlechtmenschentum1 [skr. durjanat]


gute Wiedergeburtsform [Gegenstck zu ^ " ^ " und
skr. sadgati]

erzeugen, hervorbringen; siehe a ^ S ^ ' ^ "


Lustgarten, kniglicher Park [skr. udyna]
siehe |'J* [Kurzform fr $}rg*]
belebt; Lebewesen [= %**'$]
'Genealogie der Vorgeburten des Buddha', Vorgeburtsgeschichte
des Buddha [skr. Jtaka]
Lebewesen
einer Sache (r) mde, berdrssig sein
beschtzen; siehe *f**

g^*q* pp qg^'

bewegen, hin und her bewegen, schtteln; siehe J

^"

Fehler, Laster

g^'^^"

fehlerhaft, lasterhaft; hier: Spieler, Falschspieler, Betrger


[skr. dhrta]

g^*v5^"^"

zum Fehler machen, als Fehler ansehen

^^q*

fehlerlos, ohne Laster

g^"^"

retten, erretten, beschtzen (mit Akk. und ^T)

P i g w F ^g^* I g*W (P gelegentlich auch g^^')


g"

Haar, Kopfhaar

gcj]*^c;^*q'

sich furchten

JW^'^T

sich furchten vor (Instr.)

272

Glossar

5^'q* pp q$K*

vertreiben, verjagen

q^i*

siehe ^i'q#

q^f q*

Diebstahl [Futuraomen zu

q$jarq*

ra, Zeitalter [skr. kalpa]

q|HV

siehe %*"'^'

qjH^*

siehe JS^q*

qjjjV

siehe ^*q*

q|fi-

siehe jf q-

qg^'

siehe ^ ' ^

qg^^I"

siehe S^*^*

q|^'

siehe

q^'

siehe jSV*r

1. p*

Teil

2. p*

Mund, Gesicht; Vorderseite, Oberflche

3. p"

Kurzform fr P'^]"

P3'

Kurzform fr fl*y

P S^ ^

'die Farbe verndern', (neu) frben

p'65|'

einige

P"*"

'Mundwasser', Speichel

R'^5"

Krhe

^'T

p'^'q*

(mit der Vorderseite) zeigen auf, gerichtet sein auf

pXT

Farbe

p'^q]"^"

Farbe (zum Malen und Schminken) [skr. varnaka]

p"^

P'JT

5 vg1- ^K51!"

auf der Oberflche v o n , auf [Postposition mit Genitiv]


Gesichtshaare, Barthaare

Glossar

273

p'H'^'

geffnet, aufgeblht [skr. utphulla]

pj-qg^-q-

den Mund ffnen; sich ffnen; aufblhen

pJ"3*T

Nahrung, Speise

p'W

gestern

p^'

Haus

1. [W

Hof, Residenz

2. [W

Nadel

[qq-S^^

'der Stein, der die Nadel anzieht', Magnet

pw

Bereich

pv

auf [Postposition mit Genitiv; vgl. p*^']

[qj-3^-q-

'mndlich (voraus)nehmen', versprechen

'^"

Saft

B^"

Loch, Hhle

[5^*9*

Loch, Lchlein [Diminutivform zu ^*]

[5^*3*

Last, Brde

(5*

Gewinn, Profit

J5'|jq|!"

Gewinn, Profit

fi'

er, sie, es [Personalpronomen der 3. Person]

j^"

nur, ausschlielich [stets nach dem Bezugswort stehendes Adjektiv]

f*T'^"

[Adverb zu j5^']

p'H"

ich [maskuline Form]

p"^J"

ich [feminine Form]

pv

das Innere

fS^"^'

rger, Zorn, Ha

j^-q^-q-

Ha hegen, hassen

g^"

Unterschied; Vorzug

0^'S"

vorzglich, besonders [Adverb]

B*V5"q]^*V*r

verachten

^"^^"

Unterschied; in besonderem Mae [Kurzform fr B ^ ' ^ ' V ]


m

besonderem Mae hervorragend, der Beste, Vorzglichste (sein)

(er)fllen, durchdringen, umfassen; siehe

274

Glossar

|-

Hund

j*r

Haus
Hausherr, Hausvater, Familienoberhaupt
Hausherrin
Nachbar
Herde
siehe q|^-T

j^"

(resp. fr 0^") du; ihr; Ihr

j5*

Knabe, (kleiner) Junge [Diminutivform zu j|f ]

*v"

siehe ^ j * ^ '

0'

Mann; Ehemann, Gatte

S^'l^'**'

zum

Gatten machen, nehmen; Gatte sein

Falke
Blut
Steuern, Abgaben
Steuern auferlegen
Thron
schwarze Antilope [skr. krsnasra]
siehe
Gesetz, Norm, Regel; siehe
zornig (sein); Zorn
Haufen; Dickicht; Wald; siehe
Quelle, Brunnen; siehe ^ siehe ^ " ^ '
kundig, Kenner von ...; siehe
Himmel; siehe

Wohnsitz; Schlo; siehe


gebildet, gelehrt, weise, erfahren in (^T); gewitzt;
weise sein, weise werden
(resp. fr ^^1*^") wissen, verstehen; siehe

Glossar
qp^-q*

verletzen, beleidigen, schdigen

qra&rq* p qrasjsj*

ohnmchtig werden

qrasjsT

siehe ^pW'^T

275

Stab, Stock [auch *Jpvq* geschrieben]


seufzen, sthnen; Seufzen, Sthnen
ehren

2. *vr

tragen, forttragen

PF |3^", selten auch ^ V


sich niedersetzen
Kreis, Umkreis; Gefolge
Gefolge
Gefolge
sich drehen, sich herumdrehen; umkreisen; Kreislauf der Existenzen
[skr. samsra]
^ ^

'mit dem Rad lenkend, regierend', Universalherrscher


[(falsche) Lehnbersetzung von skr. cakravartin]

P q^jor I p*r

als Untergebenen, als Diener verwenden, anstellen;


siehe g^"V^j5or^"
umherwandern, herumziehen

P H^"

umarmen, umfassen (mit Ablativ I des Ortes)

PFI 0^*, ^ ^

tragen, bringen, mitbringen; siehe y ^ V sich zusammenballen (Wolken)

^j" (?)

fuhren, leiten; bringen, hinbringen; nehmen


erschttert werden
siehe ^S 5 !]'^'

P ^^*I" F ^ " I H*T


P J**'

waschen, baden
zornig sein, zrnen

276

Glossar

wer? was? [Interrogativstamm]


wo (ist)?
wo? wohin? wozu? wie knnte ...?
'das Wo-Sein', Aufenthaltsort
welcher? welcher [Interrogativ- und Relativpronomen]
wo? wann? wo, wann
wo ...? wo ...? [idiomatisch fr "welch ein (himmelweiter) Unterschied besteht zwischen ... und ...!"; skr. kva ... kva ...]
wo? wo [interrogativ und relativ]
'das Wo-Sein', Aufenthaltsort
weswegen? weshalb? weswegen, weshalb; deshalb, nmlich, denn
[interrogativ und relativ; skr. yasmt, hi\
voll (sein)
wer auch immer, was auch immer
Eis, Gletscher
'Gletscherland' (gewhnlich Beiname Tibets)
Gelchter; siehe ^fi'^fi"
wohin? wohin [interrogativ und relativ]
[euphonische Variante zu K{^\

vgl. 5"^"]

wenn, falls
vielleicht
Mitte; Mittag, Mitternacht

Jl*r

siehe 1. ^ *
sich respektvoll betragen; respektvoll; Respekt, Ergebenheit
respektvoll, ergeben [adverbiell]
Platz, rtlichkeit
verstehen, begreifen; Verstndnis
das Obere; das Frhere
das Obere, Hhere; das Frhere; hher, frher
Schritt, Fubreit
gebt in, erfahren in (V)

Glossar
W

277

sich ben in
Gewand, Kleidung; siehe <
'der Gelbgewandete' [Beiname des indischen Gottes Visnu;
skr. pltmbara]
Gautama [der Stammesname des Buddha; Transliteration von skr.
Gautama]
siehe *l^"*r
siehe ^ g v q #
das Obere [Ableitung von W "das Obere"]
aufwrts
Schwiegervater
Lrm, Kunde, Gercht [Nebenform zu ^3Jq]'*n
siehe ^5J^]*q*
Kunde, Gercht; (guter) Ruf, Ruhm; berhmt; siehe ^ " Zahl
zahllos, unzhlig
Messer; siehe *r"
Schatten
klug, aufgeweckt, auf dem Posten, alert
siehe ^ ^ ' T
ein Vollendeter, Heiliger [Angehriger einer bestimmten Klasse von
Halbgttern mit bernatrlichen Fhigkeiten; skr. siddha]
Ameisenhaufen [Wiedergabe des Sanskritnamens Vdlmlki, der den
Verfasser des Rmdyana bezeichnet]
Ameise [auch 9^1'^Tgeschrieben]
Freund, Helfer

?fc"

Weiler, Dorf

3fc"Qv

Stadt

}fir

siehe ^^I # C J'

3f*T

Rat, Beratung; Plan; siehe jjf 5f*T

2j*T^yq-

sich beraten, beratschlagen, Plne schmieden

3*1"

Moschus [3]"^" Moschustier, 1" Saft]

278

Glossar

jjp'

Bulle, Ochse; siehe q"O4^'

g]^*J^'

'groer Bulle' [Umschreibung fr den in Tibet unbekannten Elefanten]

|)^'

Insel; Gebiet, Land, Kontinent [skr. dvipa]; siehe J'*!^"!)^',

Inselchen; Landchen
Blitz

siehe q3jwr
freudvoll, freudig [Name eines buddhistischen Himmels; Lehnbersetzung von skr. Tusita]
erfreut, froh; sich freuen, sich erfreuen an; gerne mgen, lieben;
Freude; Liebesfreuden; Liebes (z.B. liebe Worte); siehe ;

Freundlichkeit, Aufmerksamkeit
Kurzform fr ^ ' I V
Winter
heil voll, tugendhaft; Tugend; verdienstvolles Werk
'der sich in der Tugend bt', Asket [skr. sramana]
'Kontakt mit dem Heilvollen', vollkommene Meditation
'der um der Tugend willen bettelt1, Bettelmnch [skr. bhiksu]
Bettelnonne [skr. bhiksuni]
(resp. fr *l*J(*l)'*r usw.) denken; betrachten als; sich erinnern an
lachen, lcheln; Lachen, Lcheln
Einsiedelei
Einsiedler
notwendig (sein); Notwendigkeit, Zweck, Ziel; siehe "(^"^jV
Feind
'der den Feind besiegt hat', Arhat [einer, der die vierte und hchste
Stufe des hinaynistischen Erlsungsweges erreicht hat falsche
Lehnbersetzung von skr. arhant "wert, wrdig", das als ari-han
"Feindvernichter" gedeutet wird; die richtige Etymologie war jedoch
ebenfalls in Tibet bekannt]

Glossar

279

Streitaxt [skr. parasu]

lachen, lcheln [Nebenform zu


Hindernis
q|*q- pj q|*r

sich kleiden, (ein Gewand) anlegen; Kleidung

qjV

siehe R%\'R'

^3"

siehe ^5)\*T

^3^*^

P ^ 3 ^ F ^3

I 3*1

(eleg. fr 5*V*O machen, tun, vollbringen; sagen, nennen

^3*J*

siehe ^y*T

qsjj^'q* P J5]^*J*

zhlen; zhlen zu

R%yR' P sj^jjV

debattieren, (gemeinsam) berlegen, beraten

^9^*

siehe ^3*^"

*l^]*^"

froh sein, sich freuen [sowie metrisch fr SWTW^"*1" erfreuen]


Kopf, Haupt
'den Kopf verdrehen', umschmeicheln, durch Schmeichelei tuschen
Beschtzer
ohne Beschtzer, schutzlos
'der den Schutzlosen Speise gibt' [Name eines besonders gebefreudigen Laienanhngers des Buddha; skr. Anthapindada]
schnell [Adjektiv]
schnell [Adverb]
aufhren, enden
jeder (einzelne); irgendein; einige
irgendein(er), irgendwer
wer auch immer
Holzscheit [auch si3|rar*\*T geschrieben]
Holzscheit [auch *JCj]^"^* geschrieben]
widersprechen, im Gegensatz zu (<W oder ^ " ) ... stehen

&J*q* p q|*r

^FIW5*"
pqw

bersten, sich spalten

herbeirufen, anlocken; sich beugen, sich neigen; siehe


F

280

Glossar

\ qqrsj'q' p *3isj", qni^W


#

2. <ViW q"

(eleg. fr q q") sterben


tten, hinrichten

hemmen, hindern, beeintrchtigen

fllen

bedecken

zerreien, zerfleischen
P R7^]'

^f

q]' F ^3

^" setzen, stellen, legen auf; bertragen auf


l" wegnehmen; siehe ^T"W"^3|q]"q"
Vernderung, Wechsel

PI JV

sich verndern; werden, werden zu; siehe


verteilen, austeilen

q|oj-q- pi g a r

taumeln, fallen

^^'^"

bedauern, bereuen; Reue

j-q- p gjq](i")
^-q- p qqje;sr

tnen, ertnen; vernommen werden


sich sttigen
siehe Q^'R"
Ufer
'Uferwasser', das in der Nhe des Ufers befindliche Wasser [skr.
tatajala]
Uferlinie, die durch das Ufer gebildete Linie [skr. tatalekha]
Uferbaum, am Ufer wachsender Baum [skr. tatavrksa]
beendet, vollendet werden; sich realisieren; siehe
siehe # y ^ * T
sich (auf der Erde) wlzen
niederlegen, ausbreiten

Kurzform fr

Glossar

281

gehen, fortgehen; Gang, Lauf; Wandel; das, was geht, Lebewesen;


die Gesamtheit der Lebewesen, die Welt; werden zu, geraten in
(Term.); Wiedergeburtsform [skr. gati] siehe *p"^*T-, **f'*J'-, ^*

vereint sein mit, sich vereinen mit (*^# oder Terminativ)


p Sfjor

sich lsen, freikommen von (Il")


Kurzform fr 4|"^*
alt (sein); Alter
Kurzform fr *\*[%
alt; alter Mann, Alter
alte Frau, Alte
a

^ und jung1, Alter [analog zu ^**^"]

Qft'R' PF ^^|^* I 3f^J"

berschreiten, berklettern (mit Akkusativ, <T oder J^')

^|^'^"

gealtert, alt; Alter

^\S^'

schwach, altersschwach werden; verfallen; in eine Notlage geraten

W"

Wein, Weintraube

^'q5^'

Weintraube

3fr*r

Stute

Jjjoj'q* pp q2fjOj*

streiten, opponieren; Opponent

1. 5"

Ausdehnung, Weite

2. 5*

Kurzform fr g'^*

J" 5 ^'

'die weie Ebene', Indien [^' steht hier im Kompositum fr

23

J" ]^"^^"

die Sprache Indiens, Sanskrit

5*^^"

von groer Ausdehnung, gro, riesig

S"^" P 3*T

weit, ausgedehnt sein

5'***'

'ausgedehnter See', Meer, Ozean

g**l*^*|)/

'Bereich des Ozeans', Ozean [pleonastisch fr g"*!']

J^*

das Weite, Ferne; Entfernung [ = 3^'**']


in der Ferne
aus der Ferne, von fern
Ferne, Entfernung
'Entfernungsma1, Entfernung, Dauer (?)

282

Glossar
'weit hinsichtlich der Entfernung', weit entfernt
'hinsichtlich der Entfernung weit sein', weit entfernt sein
Schmuck
zum Schmuck machen, gemacht werden
Schmuckstck
Rcken, Rckseite
rckwrts gewandt, abgewandt
Sieg
knigliche Residenz [Kurzform fr gar^f'pq']
Knig
knigliche Residenz; die Stadt Rjagrha [Wiedergabe von skr. rjagrha, der Bezeichnung fr die indische Knigsresidenz]
'kleiner Knig', Vasall
jemanden (<W) besiegen, bertreffen; Sieg; siehe ^"g^J"
Prinz, Knigssohn
'der Siegreiche1 [Name eines Prinzen; skr. jetr]
'der Hain des Siegreichen' [Name eines Haines in der Stadt Srvastl;
skr. Jetavana]

'Siegeszeichen', Banner, Fahne [skr. dhvaja]


die Kaste der Knige und Soldaten [skr. ksatriya]
Knigsherrschaft, Knigreich [skr. rjya]
siehe '^'
ausgedehnt, vollentfaltet, reichlich, ausfhrlich, verbreitet; Flle
[Wiedergabe des Sanskritnamens Vysa (legendrer Verfasser des altindischen Epos Mahbhrata)]; siehe *^'5"-, ^J^Tgi*1"
verbreiten
(primrer) Grund, Hauptgrund, Ursache, Anla [skr. hetu; Gegensatz

'Wanderstern', Planet; Mondhaus [skr. naksatra]


wandern
grundlos [adverbiell]
Grund, Ursache [= f]

G
v

grundlos [adverbiell]

53

!"^

laufen, rennen, galoppieren

Faden, Gewebe; Tantra [skr. tantra]; (hier:) Verknpfung, Geschlechterfolge; Existenzform [Nebenform zu brgyud; skr. gati]
die fnf Existenzformen (der Lebewesen) [nmlich als Gott (skr.
deva; tib. ty'), Mensch (manusya; S"), Tier (tiryafic; ^V^9"), Hungergeist (preta; fl'^|*O und Hllenwesen (naraka; *i*I*r^Sjar
^"); hufig wird als sechste Existenzform noch die der Halbgtter
oder Titanen (asura\ Ij**!"^") genannt, die zwischen der der Gtter
und Menschen liegt]
das Flieen; Flu, Strom
fortwhrend, immer [Adverb]
i)^"*!*

anmutig, kokett (sein); Anmut, Koketterie; siehe ^

I|"

Tr, Tor; Eingang, Zugang

Sj'^*T

mit Hilfe von [Postposition mit Genitiv]

f^'Q' [auch ^I("^']

sagen (von Hhergestellten), Anweisungen erteilen

P ^if!" F sitf' I i(il"


jJ

(sich) vorstellen, hervorbringen, meditieren

S*^*

Trug, Illusion [auch Name der Mutter des Buddha; skr. My]; siehe

g^-q- pp cjg^*

verndern; drehen, wenden; lenken, regieren; siehe pT-, ^j5^"3Tl'-

^'

Stimme
'von groer, d.h. lauter Stimme1 [Name eines Prinzen; skr. Mah(pra)nda]
verdunkeln; geistig verdunkeln, verblenden; Verblendung; Snde
F !r I |qIvollenden, ausfuhren, bewirken, erreichen
' F Wi?

Feder; siehe

284

Glossar
rufen, herbeirufen; ausrufen, verbreiten; preisen, rhmen

Lampe, Laterne, Fackel


Kasten, Behlter
PF ^fj^"

lsen, retten, befreien von (W)


siehe S^q*
hundert
bedeutungslos, irrelevant [Kurzform fr ^J'GW^" sehr selten, nirgendwann]
schmcken, ausstatten mit (Instr. ); siehe AC^'W-, Jj*TWohnmchtig werden

qjf

siehe jjV

q|j*q* P q|j*r

verunreinigen, beschmutzen; siehe auch |j*q"

q^*J*

siehe J^'q' und

q^'

siehe vq*

q|qi*

siehe |q # q*

qq*

siehe ^'^"

qjq^*

siehe S)q*q*

^'^'

ich
'Ich-Prioritt', Hochmut, berheblichkeit
Wort, Rede
Charakter, Wesen
Gans; Flamingo [skr. hamsa]
Erbrochenes
Abfallgrube, Jauchegrube
schlecht, bse; siehe | ' ^ ' , ^I'^ # , JJ'^',
schlechte Wiedergeburtsform, vgl. Sfif

[skr. durgati]

mde, erschpft (sein); Mdigkeit, Erschpfung

Glossar

285

'Kurieren der Mdigkeit 1 , Mue, Ruhe, Aufhren, Pausieren; Abstinenz [skr. virati, viramana]; auch ^GT^f" und ^WW geschrieben
P !'

weinen

^'

gelblichrot (die Farbe des buddhistischen Mnchsgewandes)


siehe 'R'
wir
Kurzform fr *TI(*)-; siehe auch 3*T
gewi, sicher, bestimmt (sein); Gewiheit, Sicherheit, Bestimmtheit;
siehe ^ * T W bestimmt, gewilich [hufig mechanische Wiedergabe der Vorsilben
ni und nis im Sanskrit]
"
g *!*!"

herauskommen [skr. *nir-~Vgam]


zum Vorschein gekommen, daseiend [skr. nirjta]
fortjagen, vertreiben aus (<W) [skr. nir--Vkr,

nis-Vkray,

nis-Vkr,

nih-Vsray usw.]
fest verbunden (sein) mit, fest versehen (sein) mit (^"); gerichtet
(sein) auf (^J") [skr. ni-Vbandh, nibaddha]
Kurzform fr ^I'^'q^a|-qGesicht, Angesicht; Aussehen, Haltung; siehe S|jarK'
Wesen, wahre Natur; siehe S'g'K'^
'Gesichtshitze1, Scham, Schamgefhl
sich schmen
schamlos [metrisch fr K'^c;garq-]
berraschung, Wunder
in wunderbarer Weise, wunderbar [Adverb]
erstaunlich, wunderbar (sein)
Ufer, Fluufer; siehe q^q|'Kq|Isich sttigen an, gesttigt sein von (Instrumental)
siehe XTr
angesichts von, in Gegenwart von [Postposition mit Genitiv]
Seite
erschrocken sein, sich furchten; siehe

286

Glossar
siehe
Silber; Geld
Sache, Gegenstand, Angelegenheit; Zustand, Erscheinungsform, -turn
[skr. bhva]
(resp. fr uj^'*T) sein, vorhanden sein
Kurzform fr *i^#l(^)"
offenbar, sichtbar; gegenwrtig sein
offensichtlich, deutlich [Adverb; Wiedergabe von skr. abhi]
Gefallen finden(d) an (GQ [skr. abhi-yjnand; abhinandin]
schmcken [skr. abhy-alam-yfkf]
eintreten in, betreten [skr. abhi-ni-yfvis]
mitteilen, sprechen, aussprechen [skr. abhi-\[dh\
preisen [skr. abhi-\[sams, abhi-yfstu]
bewohnen; bewohnt sein von [skr. adhi-yfsth, abhi-yfsth]; umgeben
von, befallen von; vgl. ^ " W ^ ! " ! "
herankommen, herbeikommen [skr. (sam-)abhi->Ji]
verlangen nach [skr. abhi-yflas, abhi-yfvnch]
aufgeben, verzichten, entsagen [skr. abhi-\[tyaj] [an einer Stelle
vielleicht auch "hineilen zu, sich nhern", mglicherweise als Verschreibung fr *i^'[W]fc'q'; skr. abhi-yfsrj; vgl. die Anmerkung
zu Lesestck 4, Udaya-Jtaka, Strophe 8]
entstehen, zum Vorschein kommen [skr. abhi-\[jan\
sprechen, reden von etwas [skr. abhi-^fvad]
in vollkommener Weise die Erleuchtung erlangen, zu einem vollkommenen Buddha werden [skr. abhi-sam-yfbudh]
offenbar, offensichtlich, vor den Augen liegend
Trommel, Kesselpauke
mhen
Beleidigung, Demtigung [skr. avagayita, avamata; auch
geschrieben]
Schmerz; siehe $*['
jagen; Jger

Glossar
qg/

siehe 5/q*

<gr

fnf

'

das Frhere, das Erste

^q- p a*r

als Erstes geschehen, vor sich gehen

|{**r

das Frhere; frherer

frXor

das Frhere, die Vorzeit

287

preisen, loben

Beschwrungsformel, Zauberspruch [skr. mantra; Nebenform zu


q^l*T; siehe ^ w ^ ! " ]
'im Frheren', voran, voraus [Adverb]
frher, das Frhere
'V und ^"G-T

vor, bevor [Postposition mit Genitiv]


Lob, Preis
mde, erschpft, ohnmchtig (sein); siehe

Geschrei, Geheul, Lrm


irgendetwas, jedes Beliebige; (mit folgender Negation) berhaupt
nichts [Kontraktion von %"J^', %^^*]
von

guter Rasse, von edlem Geblt (meist von Pferden) [etymologi-

sierende Wiedergabe von skr. janya, jneya]


nicht von guter Rasse, nicht von edlem Geblt
welcher? was? warum? wie? wie knnte ...? [Interrogativstamm, bzw.
Interrogativpartikel - zu weiteren Besonderheiten vgl. 17.1-2]
wie, in welcher Weise [interrogativisch und relativisch]
wenn, falls
wie beschaffen [interrogativisch und relativisch]

288

Glossar
ein wie (auch immer) Beschaffener
Kurzform fr %"^J"JTj^"
aus welchem Grund auch immer; auf jeden Fall
wie, wieviel [interrogativisch und relativisch]
was, was fr ein [interrogativisch und relativisch]
welche Notwendigkeit besteht, ... zu tun (mit dem Instrumental des
Verbalsubstantivs)
was soll man machen mit ...? was ist gewonnen durch ... (Instr.)?
was, wozu ntzt ...?
was auch immer, irgendetwas
wie es passend, angemessen ist
in angemessener, passender Weise [skr. yathyogam]
was ist ... wert? geht es etwa, da ...?
wofr? wozu? zu welchem Zweck?
weswegen? warum?
(resp. fr $$'*") weswegen? warum?
Nebenform zu ^ ' in Komposita
ein wenig, ein bichen; klein, gering
'falls einer so sagt' [wird meist am Ende einer Zwischenfrage oder eines hypothetischen Einwandes verwendet; oft nur als Fragezeichen
wiederzugeben; Vernderungen des Anlauts wie bei ^*T]
Schakal [auch ^ ' S ^ ' geschrieben]
so [5*T - oft gefolgt von einer Form von 3^"^" sagen, nennen - hebt
den vorangehenden Ausdruck hervor und steht in der Regel nach
wrtlicher Rede, nach einem Zitat sowie nach besonders betonten
Eigennamen oder Begriffen Nach anderen Auslauten als *5|, \
geht ?!' in ^T ber.]
so heit es, bekanntlich (skr. kila)
so zu nennen, so zu bezeichnen, sogenannt [elegante Form
skr. iti]
siehe 'JY&, 5'T*
erfassen, ergreifen, begreifen; siehe
siehe

eins; einer; einzig

**] ^ry

mit einem Mal, pltzlich; in einzigartiger Weise; an erster Stelle,


zuerst, erstens

qi%qrq*

einzig, einzeln, allein [so gelegentlich fr ^ ^ " 3 " ]


Alleinsein, Einsamkeit [skr. ekkit]; (Instrumental) 'mit Einsamkeit',
in Einsamkeit, allein, einsam
einzeln, allein

qjtatfr

ein anderer; der andere (von zweien)

^j*^"3"

nackt

qj^qj'q* p q^ ^

nj'q* p qs

F H|5^' I?*>Q\' zerbrechen, zerschmettern

iS'^" schneiden, abschneiden; entscheiden; siehe ^ * r - , ^GT*"siehe 3]*q]*q*


siehe ^"^'q*
versehen (sein) mit ( ^ " oder Terminativ)
siehe ^$^*q*

q^s*

zehn

q^^i*

siehe 2. ^^l'q"

q*r

siehe ^5]'fifl"r, qK^^'q*


'der [ber die Welt] hinaus gelangte Siegreiche' [Beiname des Buddha; skr. Bhagavant]

q&T

siehe <W*rq*

qlf*r

Kurzform fr qY*T*T

qlSVsr

knstlich; verstellt, unaufrichtig


Eisen
eiserner Haken, Stachelstab (besonders zum Antreiben von Elefanten)
[skr. ankusa]

Eisenspne
Zunge; siehe 5*^"

!
|q-q-

p|qf

den Tod suchen; Selbstmord begehen

290

Glossar

Teil, Teilchen; Ding, Utensil; Scheibe, Scheibchen, (aus denen nach


indischer Auffassung der Mond besteht) [Lehnbersetzung von skr.
kal]; Kunst, Kunstfertigkeit [ebenfalls Lehnbersetzung von skr.
kal]', Los, Schicksal [Lehnbersetzung von skr. bhga] siehe g^*

uere Aufmachung, Erscheinungsform


siehe 2. <**S|'r
lieben, verlangen nach (l"); Liebe, Leidenschaft, Verlangen; siehe

2. as|*r*r

erzeugt werden, entstehen; siehe '

a*J|*rgGT

leidenschaftslos

S^'

Bier, Wein, alkoholisches Getrnk

a^'X^"

Bierausschank, Alkoholausschank
Gastwirtschaft, Kneipe
Gastwirtin
siehe ^5>*{^'

Strafe, Bestrafung
Regen, Regenschauer
'der nach Regenwasser verlangende Vogel' [Name eines Vogels, der
nach indischer Auffassung nur fallendes Regenwasser trinkt; skr.
ctaka]
Wasser; siehe auch die Zusammensetzungen mit a*' im Vorderglied
Flu
'wassergeboren, aus dem Wasser wachsend' [Umschreibung fr
Lotus; skr. abja usw.]
'Wasserpferd' [ein bestimmtes Wassertier]
N

[nur teilweise richtige Etymologie der Tibeter fr skr. vadabmukhgni, wrtlich "Feuer des Stutenmaules", die Bezeichnung fr das (unterseeische) Feuer am Eingang (dem sog. "Stutenmaul") zur Hlle des
Sdpols, das kein Wasser zu lschen vermag]

Glossar

291

'der wasserklrende Edelstein' [ein Edelstein, der angeblich die Eigenschaft besitzt, trbes Wasser zu klren vgl. Pli

udakappa-

sdako mani]
'Wasser enthaltend', See, Ozean
Wassertropfen
Bach, Flu
'Herr der Flsse' [Flugottheit; Umschreibung fr See, Ozean; skr.
nadipati]
$'a^*J*

'Wasserfilterer' [siebartiges Fischfanggert]

S'ol^'sr

'Wassertrger' [gewhnlich Umschreibung fr Wolke; im Text steht


es jedoch poetisch fr Gewsser skr. jaladhara]

$'W

Welle, Woge

* ^ S^ ^"

* m ^ a s s e r tebend, Wassertier; Wasser- [skr. jalecara]

S"^"

'Wasserwurm', Delphin [skr. makara]

5 S^i 3 5 ^ ^ ^

Delphinbanner; 'der ein Delphinbanner hat' [der indische Liebesgott


Kma trgt ein Banner mit einem Delphin darauf]

&^"

klein, gering [Kurzform fr *^"" und

^*5*

klein, gering, winzig [Diminutiv zu

*^'^"

klein, gering (sein)

*^**T

'die Kleine', Frau, Ehefrau, Gattin

*^'*J"
9

eindringen in
1

^" 1*^"* "

verschwenden, vergeuden; aufwhlen

*s'^"

'Wasserbehlter1, Gewsser, Teich, See [skr. jalsaya]

3$,'^*]'

'Wasserstelle', Teich, See [skr. jalasthna]

I^Jl'

Wasserschlange [skr. jalavyla]

**

Kurzform fr *'*T; siehe auch

^"0^"

'Grenma'; Gre

***^"

'gro und klein', Gre [analog zu J

^^l**

Hauptmerkmal

*"^T

gro (sein); Gre; siehe :

*yy

wegen, um ... willen [Postposition mit Genitiv]

aj'*f'

gro; siehe f'-, 2 | ^ # - , II'*^-, <%-

292

Glossar

S*s"

in hohem Mae [einem Nomen nachgestellt, drckt es den adverbiellen Komparativ und Superlativ aus]; siehe * w 8 v

*'*J|"

allgemeine Verhaltensvorschriften, allgemeine Spielregeln; Regel,


Vorschrift

"K*T

Wehgeschrei, Gejammer

A'.*!'Q^W*J*

ein Wehgeschrei ausstoen

**^*J|*J"

Geschlecht, Familie

"Q\'

siehe 3J&|'T

d&S|'*T

gengen, ausreichen

^'

siehe 3J5^'*r

SV

Diebstahl, Raub

dbi'^h^"

Dieb, Ruber

**T

Gesetz; Lehre; Religion; die buddhistische Lehre, Religion; (philosophisch:) Daseinsfaktor, (Seins-)Gegebenheit [skr. dharma]
Gerechtigkeit, Tugendhaftigkeit; das Erflltsein von der buddhistischen Lehre oder Ethik [skr. dharmtmat]
5|*r

geistliches Gewand

5^"

'Gesetzesknig' [ein Knig, der gem den sittlichen und religisen


Geboten regiert skr. dharmarja]

|^"

einen sittlichen, religisen Lebenswandel fhrend [Gegensatz ^ *

ap|T

Religion

=1" P 5J**T

(eleg.) kommen; gehen; sagen

siehe iS'ST

^"^"

(eleg. fr J^'T) sein, vorhanden sein


Lippe, Schnabel

*\*)

'Lippenkrankheit', ein bestimmter Ausschlag an den Lippen [skr.


ostha{pr)kopa, ostharoga]

^*T

'zwei Stozhne (besitzend)' [Umschreibung fr Elefant; skr. dvirada]

^'

Fangzahn, Stozahn

(resp. fr tj^") Bruder, Geschwister (Singular)

1"

der hchste, beste; vorzglich, ausgezeichnet

Glossar

293

in hchstem Mae [Wiedergabe von skr. ut, pra]


vlliges Vertrauen, vllige Ergebenheit, Glubigkeit gegenber ( T )
[skr. prasda]
springen

siehe *fc'q'
4

Verehrungsbehlter' [buddhistischer Reliquienbehlter bis zur Gre

eines Tempels; skr. st dpa]


ehren, verehren; Ehrung, Verehrung; Opfer
Verehrung bezeugen
Geschenk
Spazierengehen

2. ^6*J|*q* P $*J|"

zerbrechen [intransitiv]

1. ^S^*q* P $ Y

zerschnitten werden
s

2. ^^*q" PF ^ ^ " I ^\ )

sagen, erzhlen, aussprechen (Ausspruch); erklren, darlegen; nennen, bezeichnen


aufgehen (Sonne)
sterben
binden, fesseln, zgeln; siehe

versichern, versprechen; entscheiden - siehe

P 3^V

entgleiten, entkommen; einer Sache verlustig gehen, etwas fahren


lassen

PF qYoj" I or

bestimmen, zuteilen, anvertrauen

P qY*T F qT* I **T

machen, fertig machen, zubereiten, zusammenstellen

was [relative Nebenform zum Interrogativum V , vgl. 17.1-2]


wie beschaffen

294

Glossar
in welcher Weise, in welchem Ma auch immer [Korrelativum:

wie, in welcher Weise; wie zum Beispiel, nmlich, da [zu Beginn


der wrtlichen Rede; skr. yath]; so da
als, whrend
so viel wie, so gro wie; sehr viel [adverbiell]; als, whrend
wie lange, wie weit, wie sehr [relativisch Korrelativum: \ ^ " ]
das Hintere [Kurzform fr I ^ T T ]
Schwanzfeder
am Ende einer Reihe (von Menschen) gehen, deren Abschlu bilden
[Gegensatz: t j ' ^ ' ^ ' ]
Hinterteil, Schwanz
sanft, zart, mild (sein)
sanft, zart, mild
'milde Schnheit (besitzend)1 [tibetischer Name des Bodhisattva
Manjusri\
'Behlter des Vergnglichen1, Welt [(falsche) etymologisierende
bersetzung von skr. loka]
1. qE,q]*l* p (q)^*3|'

zugrunde gehen

2. ^E>sj|'r

vernichten
c

P Q$F\' F Q$F\' I ^J|", ( ')^ l"


Vernichtung, Untergang
^"

'zum Untergang gebracht werden', untergehen


sich frchten vor (Instrumental, T oder <W)
(heiliger) Badeplatz [skr. tlrtha]

*T

eintreten, betreten; an eine Sache herangehen, mit etwas beginnen; auf


etwas einstrzen, zujagen; eintreten, geschehen; Eintritt, Beginn; sich
verhalten, betragen; Wandel, Verhaltensweise - siehe ^W

2. ^ 3 ] ' ^ "

eintreten lassen; hineinstecken in ( T); zu etwas (Term.) veranlassen

geizig (sein); Geizhals; Geiz, Habsucht

Glossar

295

melken; siehe (
setzen, stellen, legen auf (Term.)
P q*3v F ^^i^* i VT^I"
2.

fii&l"*!"

schneiden, hauen, behauen (Holz) [skr. Vtaks]

P q?\n]*I" F ^py'l" I (yT


Zerschneider, Behauer [skr. taksaka, taksan]
'der Felsen des Behauers1 [Name einer Stadt im Nordwesten Altindiens; skr. Taksasil; moderner Name Taxila]
bezwingen, besiegen; vernichten

Vernichter
Herr, Herrscher; siehe %^l
Herr, Herrscher
vergessen
Spur, Fuabdruck; siehe "I*T
Kurzform fr t ^ ' ^ ^ ' q '
nachlaufen, folgen [Kurzform fr t r f c i g W |
nach der Art von, nach, gem [Wiedergabe von skr. anu]
nachgehen, folgen [skr. anu-Vgam]
hineintreten in (Term.) [skr. anu-Vvis]; Nachfolge; Nachahmen,
Nachleben [skr. anugamana, anuvrtti]
'nacheinander hren1, hren, zu Ohren kommen; weitererzhlen;
weitererzhlt werden [skr. anu-Vsru]
bereinstimmen(d), harmonisieren(d) mit [skr. anukla]
gndig, wohlgesinnt sein gegen (a^"); beistehen [Lehnbersetzung von
skr. anu-Vgrah]
Gnade, Gunst, Beistand, Gefallen [skr. anugraha]
sich erfreuen an (GT)
sprechen, reden (ber)
Baum
'Baumfelsen1 [skr. *Vrksasil; an der Textstelle ist zweifellos ein
verlesenes oder verschriebenes Taksasil fr die Sanskritvorlage

296

Glossar
anzusetzen zu Taksasil vgl

^t^"

Schein, Pracht, Glanz; siehe

^fc^"

siehe \ * T

fl[V

siehe T\'*r

Fisch; Vollmond [skr. prn, prnams]


hren, zuhren
Seele; Verstand; Starke
von geringer Kraft, schwach
dahinschwinden, verfallen, zugrunde gehen; Schaden, Schdigung;
siehe T}Wr
(geistig) genieen, erfahren, wahrnehmen
sich hinlegen
Sonne; Tag
jeden Tag, tglich
gerade, eben, blo, nur; auch; derselbe; -heit, -turn [Abstrakta bildender Stamm skr. -t, -tva]
Tag
'Tagesmitte*, Mittag
am Tage
ein einzelner Tag
klein, gering, wenig (sein); wenig wert (sein)
jemandem oder etwas (^") nahe (sein); Nhe
[Eigenname einer Wasserschlange; auch y^fi'^V^'V geschrieben
skr. Upadardara]
nahe, in der Nhe von; in die Nhe von, herbei [Wiedergabe von skr.
upa]
sich erheben; herankommen [skr. (sam-)upa-^ruh]
hinfuhren zu, in einen Zustand (Term.) versetzen [skr. upa^fnf]

Glossar

297

sich nhern, auf etwas zustrzen; treffen auf, erreichen; einen bestimmten Standpunkt erreichen (von Gestirnen) [skr. upa-yfgam]
sich aufhalten bei; aufwarten, verehren [in dieser Bedeutung Nebenform zu ^*q^"^"q"; skr. upa-yfsev]
aufwarten, verehren [skr. upa-yfsev]
lehren, unterweisen; Lehrer, Unterweiser [skr. upa-\fdis, upadestr]
bei jemand sein, vorhanden sein; innewohnen; sich nhern, sich einstellen [skr. upa-\Jsth\\ weilen (in) [skr. upa-\fvas]
Betragen, Verhalten; Aufwartung, Bedienung [skr. upacra]
sich hflich, gesittet benehmen; Hflichkeit, gesittetes Benehmen [skr.
upa-yfcar, upacra]
versteckt, verborgen [skr. upagupta]
sich festhalten an, sich sttzen auf; sich einer Sache befleiigen
[skr. upa-\Jrabh]

nahekommen, herbeikommen [skr. upa-yfgam, up-\fgam]\ siehe fl^*

schdigen; erschlagen [skr. upa-yfhan]


geqult, gepeinigt (werden)
falsch, sndhaft, schdlich (sein); fehlen, sndigen, zu Schaden kommen; Fehler, Vergehen, Snde; Gefahr, Schaden
Kurzform fr \R*'

kaufen
siehe
(karmische) Unreinheit, Befleckung; Leid, Qual [skr. klesa]; siehe

siehe "^"q"
zwei
der zweite
an zweiter Stelle, zweitens
Verwandter; Freund
Verwandte, Gefolgsleute, Anhang

298

Glossar
die befreundete Partei
sich kmmern um; siehe i
Nebenform zu *)*{*?
[Name einer indischen Stadt; skr. Srvasti, was die Tibeter falschlich
in irw, hren, und asti, ist, zerlegen]
gleich (sein) mit (^")J gleichend
weich, liebevoll (sein)
(resp. fr ^^p*^") froh, zufrieden, glcklich (sein)
liebevoll (sein)

^*q*

alt (sein)

^*q" P $^*l"

alt werden, altern

^'q*

erlangen, bekommen, finden

P $*

[gelegentlich | ^ ' fr q|*T] F q | ^ '

^'q*

aufgewhlt; Strudel
[ ^"

erzhlen, berichten
(respektvoll fr JJ*q*) Ohr
Ruhm
wohlklingend (sein); Ruf, Ruhm
Denken, Geist; denken, sich vorstellen
(bei sich) denken
Herz
Mitleid
mitleidslos (sein)
Wesen, Kern, Quintessenz; das Beste von einem; Vermgen; Nektar,
Bltenhonig [skr. sra]
(jemandes) Vermgen an sich reien, (jemanden) ausnehmen

"q|"q*

Liebe, Mitleid, Erbarmen (empfinden)

\
(*q* PF q ^

soviel(e); (nach Zahlen:) ungefhr; siehe ^"^"


#

nhren, jemanden (Akk.) mit etwas (Instr.) fttern

siehe qi^"^W#

4'q* PF q^^'

hinlegen, betten

*q* P q$*T

von jemandem (W) borgen, sich ausleihen

Glossar

299

siehe q|'r
jemanden (&T) miachten, verachten; Miachtung, Verachtung
siehe $^r
siehe | ^ T
siehe
siehe
siehe

Betel [Transliteration von skr. tmbla]


Versenkung, Konzentration [metrisch fr

siehe ^ff^"^*
Wort; Rede, Sprache
eine Rede

halten, reden

(geistige) Finsternis, Verblendung


Boden, Grund, Tiefe (eines Gewssers)
hitzig, wild (sein); Wildheit
^S**

eme

^*"

Behlter, Speicher, Hort; Schatzkammer); siehe

ff

" F ^l^' IY^'

hitzige Frau

senden, schicken; geben, hineingeben, hineintreiben; durchlassen,


kommen lassen, freilassen; fortgeben, verlassen, aufgeben siehe

siehe
siehe
siehe
siehe
Trinken; Getrnk
siehe q^-T
siehe o i ^ Pferd; siehe auch *"^"

300

Glossar
('ein Pferd, und zwar eine Stute'), Stute
ein ausgezeichnetes, edles Pferd, ein Pferd von bester Rasse
Pferdebesitzer
bestandig, immer
bestndig, dauerhaft (sein); Bestndigkeit
Kennzeichen, Merkmal; siehe
Sttze; Behlter, Schrein; siehe

sich sttzen auf, beruhen auf (r); bewohnen, wohnen in (r);


siehe ^"W -, W ^ | ' q V kritisch prfendes, diskursives Denken; Logik [skr. (vi)tarka
Intensivbildung zu yT*T]
bedenken, berlegen; prfen, prfend betrachten; Zweifel, Skrupel;

siehe ^ ' ^ ' , ^ * ^ I ' , ^l'^X 5 1 *)


erkennen
um wieviel mehr; um wieviel weniger
sehen, erblicken; ansehen als, betrachten als (T)
gleich, gleichend; siehe \ ^ " 3 ' , ^'^"9"
Schauspiel
wie [nachgestellte Vergleichspartikel]; (nach Verben:) als ob
siehe V ^ * \ t ' ^ V , y ^ V , \ ^ ( V , ^ ' ^ '
Omen, Vorzeichen
schlechtes Vorzeichen
PFI ^ '

fallen, herabfallen, niederfallen


Nabel; Moschustasche (beim Moschustier)
Nahrung, Lebensmittel
satt (an Nahrung), gesttigt
'Bauchkriecher1, Schlange [skr. uraga]
Schlangentum [skr. uragatva]
Bauch, Magen
hungrig (sein); Hunger
siehe < ^ '
Axt; siehe

Glossar
Tiger; siehe auch

301

Tigerjunges
Tigerin
%*\

Matte, Sitzmatte, Kissen

^"

das Obere, auf etwas Befindliche; die Oberflche

1^'S"

auf, ber (auch in bertragener Bedeutung) [Postposition mit Genitiv]


3

^q* P F q^ )'

sich auf jemanden, auf etwas (Akk.) sttzen, verlassen; jemandem


aufwarten; siehe ;W^*J'-

^3"

Beil [Diminutivform zu
PF q ^ '

\fi')]

geben, schenken; gewhren,gestatten


(gnstiges) Schicksal, Glck, Zufall
tausend
leer [skr. snya]

PF q ^ '

loben, preisen; siehe jX^Wzeigen, erklren, lehren; Lehrer, Religionslehrer, Heilslehrer; siehe

Kraft, Strke [skr. bala]


krftig, mchtig [als Eigenname gebruchlich; skr. Baiin]
verloren gehen
siehe "^1"^*
fest, bestndig (sein); Festigkeit, Bestndigkeit
Gelbde
einer, der sein Gelbde befolgt; Asket
siehe ^"^"
siehe ^*q*
siehe ^*q*
siehe ^*q*
'komponierte Erklrung, Darlegung', Lehrtext, Lehrschrift, Abhandlung; Wissenszweig, -gebiet [skr. sstra]
Lehre
siehe ^"^"
siehe ^ " ^ "
Lob, Preis

302

Glossar

Kurzform fr 3"*T
Weber [entstanden aus
der Jngste, Kleinste (z.B. von drei Brdern)
unterschiedlich, verschieden (sein)
ohne Unterschied, nicht verschieden (sein)
der, die, das letzte
ein Niedriger, Niedriggesinnter, Bsewicht
Entfernung, Abstand; siehe *T*3|'T
Faden, Seil
Gewebe, Tuch
(die Richtung) gerade nach vorn, geradeaus
geradewegs auf ... zu [adverbielle Postposition mit Genitiv]
Mittel, Hilfsmittel, List, Trick; siehe ^Tseiner Mittel, Mglichkeiten beraubt (sein)
allesamt
geschlossen (Mund); siehe
Erlsung
erlst werden, freikommen von
durchqueren
Handflche
die Handflchen zusammenlegen (als Geste des Grues und der Ergebenheit) [skr. anjalim kr]
dunkel, dicht
erreichen, heranreichen an (QT); kurz vor ... stehen
(resp. fr f^\

%\ 5*1*0 Geist, Verstand, Herz

(resp. fr fj^i') Mitleid


(resp. fr ^*^1"^') Liebe, Mitleid, Erbarmen (empfinden)
liebevoll [Adverb]
kurz (sein)
allgemein, gemeinsam (sein); gemeinsam mit (S^m)
knnen, vermgen; gleich sein an (Instr.); heilig; Asket, Heiliger
[skr. mini] - siehe

Glossar

303

'der groe Weise' [Beiname des Buddha skr. Mahmuni]


abwrts, nieder
nach unten
Lffel; siehe ^
Zweifel
Wagen, Fahrzeug, Reittier [skr. yna]
das "Groe Fahrzeug" [skr. mahyna]
das "Kleine Fahrzeug" [skr. hlnayna]
Morgendmmerung, Tagesanbruch
die Zeit der Morgendmmerung; (im Kontext:) zur Zeit der Morgendmmerung, bei Tagesanbruch [skr. pratysakle]
das Obere
auf [Postposition mit Genitiv oder Akkusativ]
das Obere; Anfang, Ursprung
am Anfang, zuerst; bevor [Postposition mit Genitiv]
siehe ^Oq^]*!"^"
behindert, beeintrchtigt, belstigt werden
siehe q^*W*T
erlangen, bekommen
hren, vernehmen; hren von (Akk.); das (vom Lehrer) Gehrte;

Bildung, Wissen siehe 8rf5rsr, f>q|'8|rTft!-r


von groer Gelehrsamkeit, Bildung (sein) [skr. mahsruti; sonst
gewhnlich SJ^'VW^T = skr. bahusruta]
Ende, Grenze; Auenbezirk(e) (einer Stadt)
am Ende, schlielich [Adverb]
'einer, der zum Ende (seines sittlichen Strebens) gelangt ist', ein Vollkommener, Heiliger; moralische Vollkommenheit
'der Endiger' [Beiname des indischen Todesgottes Yama; skr. antaka,
krtnta]
Kraft, Macht
Macht, Strke; Machtanwendung
bereinstimmen(d), harmonieren(d) mit; sie

304

Glossar

*N

Daumen

flf

Kurzform fr S V
hoch (sein)
'die hohe Region', Himmel
sehen
weben

kmpfen mit <


Kampf, Schlacht
Streit, Streiterei
Kampfessttte, Schlachtfeld
fest geschlossen bleiben (Mund)
trinken

packen, nehmen, mitnehmen; halten, tragen in (*j*O


herauskommen
sich einstellen [Nebenform zu Yq*q"; meist intransitiv]

jetzt, nun
jetzt [Adverb]
*{^

von nun an, zuknftig

^\'^'

rein, klar, lauter (sein); siehe <

^'

mit; und [Soziativpartikel]


akzeptieren, bereitwillig auf sich nehmen
der erste
rein, heilig (sein)
^"

rein, heilig machen


rein, klar, ungetrbt; siehe S"^**"^"^"
glauben, glubig sein; glubig; Glaube, Vertrauen [skr. prasda];
siehe

Glossar

305

gut, edel (sein); heilig (sein), geheiligt; Edler, Heiliger


unedel; ein Unedler [kurz fr ^*r*rs^"*T|
sich unedel verhaltend [skr. asadvrtti]
Seide
Seidenfaden
[Eigenname einer Wasserschlange; skr. Dardara]
sanft, leicht [Adverb]
langsam, ruhig, sanft (sein) [Adjektiv]
'versammelt', viel, zahlreich; mehrere [von ^V**']
Gift
giftig
Muschel, Muschelhorn
'gebckt gehend', Tier [Lehnbersetzung von skr. tiryanc]
gebeugt, geneigt, gebckt; siehe ^JS^*^"
Stck
Stckchen, Bichen, Splitter [Diminutiv zu W ] ; siehe q n p ' W
Grab
gezhmt, zahm, zchtig (sein); Zucht, gutes Benehmen
Zeit
die Zeit festsetzen (von der Sonne); die Zeit erfllen, das Zeitliche
segnen, sterben, vergehen siehe fa'S*!'^'*!*
zur Zeit, zum Zeitpunkt des ... (Gen.) gelangen, die rechte Zeit fr
... (Gen.) sein
jener, der
eben dieser, derselbe
soviel, so weit, so zahlreich [Korrelativum zu ^ " ^ 1
so sehr, in vollem Umfang
so beschaffen, derartig [Adjektiv]
in solchem Mae [Korrelativum zu ^"^'^'^^"]
'selbst wenn es sich so verhlt', trotzdem
solcherart, solchermaen; ebenso [Adverb]

306

Glossar

^"^"

darin, dort

^"^*J"

darauf, dann; da, damals [skr. tad]

^"S3!'**{

danach, hierauf, spter

^q*T^

darum, deshalb; zu diesem Zweck

^sr^qj-y

unmittelbar darauf
solchermaen, so
'^ er solchermaen Gekommene bzw. Gegangene'; 'der zur Soheit,
d.h. zur absoluten Wahrheit (^"*$fa*^*) Gelangte' [Beiname des Buddha; skr. Tathgata]

\^^"

jetzt, heute

\Y

so lange, so weit, so sehr [Korrelativum zu '^']

^'

heute

^"^H^

Karawanenfhrer, Handelskaufmann [skr. srthavha];

zu ^ * vgl.

^#2'(^")

zu jener Zeit

^?Cq]*y

darauf

^V

dort, dorthin

^*T*j'

deshalb

^*J"*r

zart, zurckhaltend (sein); Zartheit, Zurckhaltung

dieser [kaum gebrauchter Demonstrativstamm]

"^J]*T*r

sich frchten vor (Instr.)

^.'

siehe < ^ W

^*

Sinn, Zweck, Ziel; Nutzen, Interesse; Sache [skr. artha]

M^**'

'realisiertes Ziel', Realisierung des (erwnschten) Zieles [sonst gewhnlich mit der Bedeutung "einer, der sein Ziel erreicht hat" als
Wiedergabe von skr. siddhrtha]

vq

fa' l*) '

sich

kmmern um (W)

^^srq*

das hchste, edelste Ziel; die absolute Wahrheit [skr.

^"V

wegen; um ... willen [kausale und finale Postposition mit Genitiv]

n"3\*T

(jemandes) Nutzen bewirken

^^q*

nutzlos, wertlos (sein) [skr. anartha]

Xft*\^H'

respektvoll fr

paramrtha]

Glossar

307

^yV

siehe G?yVq-

"*yV^"

das Aufgeben, Zurckweisen [Nebenform zu q ? ^ " ^ ' ] ; verlassen von,


gekommen um (Instr.) [Perfekt zu q ?^" q "] [s^r- tyakta, parityakta];
siehe a f e i r i f ^ w

S !"^"

Heftigkeit; Gemeinheit, Bsartigkeit

5^*5'

stark, heftig [Adverb]

5F\'*r

stark, heftig (sein); scharf, hlich, gemein (sein)

5*J| N

stark, heftig; scharf; hlich, gemein [Adjektiv]

5^ N

wahr, wahrhaftig, aufrichtig, aufrecht; hartnckig; Geradheit

5^"F>*

heiliger Einsiedler, Eremit, Seher [skr. rsi, das (falschlich) von rju
"aufrecht11 abgeleitet wird]

5W

siehe P^sr

5^'^"

sich erinnern, denken an; Erinnerung

5"

Geruch, Wohlgeruch, Parfm

\%*\

duftend, wohlriechend

5"*T

Unreinheit, Schmutz; moralischer Schmutz

5 *T53j'

unrein
Unreinheit
fleckenlos, makellos [Kurzform fr $"*r^r]
'makelloser Glanz, der makellos Glnzende' [Umschreibung fr
Mond; skr. vimalmsu und hnlich]
Wohlgeruch
Wohlgeruch
Freundlichkeit, Gunst, Geflligkeit; Nutzen, Wohltat; siehe
siehe q j ^ #
das Naheliegende, die Nhe
in der Nhe von, in die Nhe von [Postposition mit Genitiv]
hochmtig, arrogant (sein); Hochmut, Stolz
warm (sein)
siehe P^r
Freude, Entschlossenheit, Mut [orthographische Variante zu ^ " ]
von geringer Entschlossenheit, von geringem Mut; Feigling

308

Glossar

5^"^"

warm

9ffi'

Sitz

^^"^'^"^^"^"B^"^"

Platz nehmen lassen

S|^T

siehe Q^WT

^W**"

giftig (sein); das Giftige, Gift

S]S^'

Familie, Geschlecht, Stamm

^15^^" ^ ^R^**"

brennen, sich erhitzen; sich grmen, sich verzehren; Gram, Bekmmernis; siehe :

SR^"5*"

Balken

q|^!"r

gepeinigt, geqult (sein) [auch Nebenform zu l

Q\^'

siehe <W*TT

d]^*TT]"

die Haube einer Schlange (mit der sie droht) [von ^ j ^ " ^ " drohen]

q|^*T5^'

'Haubentrger', Schlange [skr. phanin; im Text wohl auch an einer


Stelle fr J

lX^"(^")

Gesicht

1- ^1 n

Dmon, bser Geist; siehe (

2. *JJ^"

siehe q ^ " C I "

^1 l^i

^^*

5]^aj"I"

gewilich, sicherlich; notwendigerweise


Angehriger einer niedrigen Kaste [skr. Candla]

^ ^

ich; selbst [Kurzform fr ^YT^T']


q

^ V l i B^" "

s c

^ ^ m eigen machen, sich Untertan machen

^8T^"

Charakter, Natur, Wesen; siehe <

'vongro(herzig)em Wesen', groherzig, edelgesinnt [skr. mahtman]


'das Wesensinnere', Seele, Selbst; Herz [skr. antartman]
3|"*^"

Ichlosigkeit

3]'H*

Eigentmer, Herr; Gebieter; siehe |

3\'*t'

Herrin, Gebieterin

V T P J^J#

forttragen; forttreiben

KT

siehe ^ ^ ' ^ "

sieben

Y^'

'die sieben' (Tage), Woche

SV

Glck

Glossar

309

glcklich (sein)
glcklich, heilvoll (sein); gnstig, lieb, angenehm (sein); Glck,
Heil
gnstiges Schicksal [skr. *sukhabhga]
jemanden (r) glcklich machen, beglcken
angenehm, bequem, leicht [Adverb]
wahr (sein); Wahrheit
Pfeil
Knoten
das Vordere, die Vorderseite
vor [Postposition mit Genitiv]
Versammlung, Versammlungsplatz [hufige orthographische Variante
zu der etymologisch richtigen Schreibweise ^*t"*J"; vgl. ^V^"]
Vorderzahn
Lehrtext, Lehrrede [skr. stra]
Farbe; vgl. p * ^ "
eine Reihe, Schlange von Menschen; siehe qpVq^q*
'gefiedertes Lebewesen', Vogel [skr. paksin]
'Knig der Vgel' [Bezeichnung fr den mythischen Garuda, der
besonders als Feind der Schlangen bekannt ist; skr. paksirja]
Blatt; Flgel
p q^w
CR' P q^*J"

I q^*IT

whlen
vorbergehen an, etwas (W) meiden, aufgeben; vergehen, verstreichen; die Zeit hinbringen mit (Instr.); berschreiten, bertreten
zittern
siehe (
dieser
folgendermaen
so beschaffen, derartig [Adjektiv]
in solcher Weise, solchermaen, derartig [Adverb]
derartig (sein)

P qS^I*

zusammenkommen, sich versammeln; siehe J

310

Glossar

^W*l'

sitzen; (an einem Ort) sein, bleiben; weilen, wohnen; sein, etwas sein

qq* p q*^- p s j | ^ ' I *J^*

sich beugen, sich neigen, sich veraeigen


siehe i

I 5^" zhmen, bezhmen, unterwerfen; Disziplin, Ordenszucht [skr. vinaya]


zuchtlos sein; Zuchtlosigkeit
siehe W ^ "
erheben, aufrichten

treiben
iTq* werfen, schlagen; stoen, ausstoen; befallen (Krankheit); hineinrhren in (Hefe); ausstreuen (Saat) - siehe *"KT-, $*!"-,

anbinden, befestigen; siehe


r p *fi*lT I "ft]!'
^

gehen
Leidenschaft, Lust, Verlangen
'wnschemelkend' [Name der sagenhaften alle Wnsche erfllenden
Kuh der indischen Mythologie; skr. kmaduh]

?^'^'

wnschen, verlangen nach (GT); gelten als, bezeichnet werden als;

Wunsch, Verlangen - siehe lKaj-qvapfrq\ W ^ ' 3 ( "


n'^^^'

begehrend, verlangend; Verliebter, Liebhaber, Freier [skr. kmin]


erwnschte Gaben, erwnschter Besitz

P q ^ ' F 51]^ I ^ "

hervorbringen, ausstoen, vertreiben aus; siehe ^*rq*/<3?yyq'

PI^V

zurckweisen, wegwerfen
jemandem oder etwas (^") hnlich (sein); siehe "-, ^ \ -

P 5^", W,

5^'

PI B^J*

zerreien, in Stcke reien


fragen, ausfragen; siehe fc*T*j'-

vertraut (sein) mit, bekannt (sein) mit; siehe ^ ' ^ * -

sich vermischen mit (S^')

P B* '
PI ^l* "

ziehen, ziehen an (flJ"); abschieen (Pfeil); fuhren, geleiten; siehe ^j"-,


' F 5^" I T ^ '

^'5'siehe Q&'R'

Glossar

311

besiegen; siehe l

5T

Staub
'zu Staub zerschlagen', in Stcke schlagen
Staubkorn
*^q*T zu Boden werfen, hin- und herwerfen; (sich) niederwerfen
Stein; siehe pq'3^3^
Donnerkeil [tibetisches buddhistisches Ritualinstrument; skr. vajr]
lecken
1" I ^](*0"
auf-, emporkommen, sich erheben; sich verbreiten
KT und I^I" I fc*T
versehen (sein) mit ( ^ # oder Term.); siehe i
schwimmen; schweben, fliegen; siehe
unklar, unverstndlich (sein)
rollen, grollen (vom Donner)
zurckkehren, sich verndern; Vernderung siehe \
siehe Q{%^'
jemanden (T) hassen
zitternd, furchtsam; Feigling
moralische Schlechtigkeit, Snde
einen sndhaften Lebenswandel fhrend
siehe jW|#q*
Leid, Schmerz, Qual
leidvoll, schmerzvoll, qualvoll (sein); Leiden, Schmerzen, Qualen
empfinden, sich grmen
#

1. |W] q'

hbsch (sein); lieb (sein)

2. I^'q"

leiden, sich grmen, sich qulen; Leid, Elend, Qual [skr. duhkha]

4u^-q- p q*j* p q* j j*

sammeln, horten, anhufen; versammeln; beschlieen, den Abschlu


bilden siehe ^ q I""

^ q * pp q^Y

bleiben, verweilen; warten; leben

V*TW

(zusammen)binden

312
^S*rq"

Glossar
(zusammen)binden

p q a w und q 5 * w F Qf*r I ^ T w
q^*

Geste, Zeichen, Anzeichen; Wort

q^"|fc'q"

erklren, darlegen

q^q*T

siehe "i^q*q*

qS|*T

siehe ffi'^'

q^2?]"

siehe ^^'q*

q^^'

siehe ^ ' ^ "

siehe %*{**'

i"

siehe *rl"

^"

Alter, Lebensalter [Kurzform fr ^'R']

^"S^"

'von geringem Lebensalter', Mdchen, Jungfrau

^*q*

krank (sein); Krankheit

^Q]!'

Wald, Gehlz

^"

das Innere

^"^"

in ... hinein [Postposition mit Genitiv]

5^'^'

am folgenden Morgen

sf)

Krankheit

^qi^rq'

sich von einer Krankheit erholen

^'3'

Krankheit, Wehwehchen [Diminutiv zu ^ * ]

*f\

Druck, Gewalt

^"9*1"

gewaltsam [Adverb]

1. ^ 1 '

wann? wenn [temporal], immer wenn

2. ^*T

[im Kompositum fr ^ * I ' : ] Luftraum, Himmel

^*j *ipiq*

Luftraum, Himmel

^|-5ipjq-^'

i m Luftraum fliegend' [Beiname des sagenhaften Garuda-Vogels, der

das Reittier Visnus ist und als Feind der Schlangen gilt]
^*T^S|'

irgendwann

^*rajc/

jemals, wann auch immer; (mit nachfolgender Negation:) niemals

Glossar

313

siehe
Inzest
Getreide; Gerste
was ... angeht [Isolationspartikel]
jngerer Bruder [von 3'^" saugen]
untergehen
knnen, vermgen, imstande sein zu (Akk. oder Term.); Knnen,
Fhigkeit
Hcker (Kamel)
Besitz, Eigentum; Reichtum, Vermgen
ein vermgender Mann
'kleiner Schatz', Edelstein, Juwel
Juwelenlffel
'Schtzespender' [Beiname Kuberas, des indischen Gottes des Reichtums; skr. dhanada]
(resp.) gewhren, erlauben
Himmel
Ort, Platz
wohnen, weilen, leben; stehen, sich aufhalten, sich befinden; sein;
siehe
eine hohe Stellung, ein hoher Rang [skr. mahsthna]
einen hohen Rang einnehmen
der Weg des Daseins, der Existenz
Anordnung, Aufbau
verletzen, schdigen; Verletzung, Schdigung
'Schadensstifter' [Bezeichnung einer bestimmten Klasse von Dmonen; skr. yaksa]
drcken, pressen, stampfen auf (<*!"); berwinden, niederdrcken;
siehe 3orrq
siehe
leiden, geqult werden
(resp. fr q]^'STq]-q') schlafen; Schlaf

314

Glossar

*'q#

Ohr
'Ohrpfad', Hrbereich [skr. karnapatha]
in den Hrbereich gelangen, zu Ohren kommen [skr. karnapathe
-Vy]

;q* p qj^cr

im Halse stecken bleiben; ersticken an (Instr. ); siehe ^"5*1" Jj 5 ^'

Kurzform fr JJrq\ jjr\ Jj*TW


durchdringend [Kurzform fr J^rqvjgq'q*; skr. vypin]
'Gestaltvernderung1, Form, Gestalt, ueres, (Gesichts)ausdruck
berlegung, Reflexion; Zweifel, Skrupel [skr. vikalpa, vikalpan,
vicra, vitarka]
'vllige Erlsung'; Lebenslauf (der bei Heiligen zur vollkommenen
Erlsung fhrt), Lebensbeschreibung; Lebensweise, Verhalten, guter
Lebenswandel [Kurzform fr j p r q v w q " ]
Abschnitt, Teil, Unterteilung; Art, Klasse, Spezies; Art und Weise;
ueres, uere Erscheinung; Form, Gestalt
von mannigfacher Art, mannigfaltig (sein)
'von vielfacher Unterteilung', mannigfaltig
gnzlich, vollkommen; in besonderem Mae, besonders, speziell
[Adverb; hufig Wiedergabe der Sanskrit-Vorsilbe vi]
^qvq-

sich verndern, sein ueres, sein(en) Gesicht(-sausdruck) verndem, die Miene verziehen
(besonders) anmutig, kokett (sein); Anmut, Koketterie [skr. vi-Vkrid,
vi-Vlas, vikridita]
#

|^*q

'Koketterie ausben1, kokettieren [skr. vi-Vkrid, vi-Vllay, vi-Vlas]


(in besonderem Mae) geschmckt, ausgestattet (sein) mit (Instr.)
[skr. vibhsita]
erwgen, bedenken, sich vergewissern [skr. vi-nis-Vci]
besonders rein, klar (sein) [skr. visuddh]
weilen, leben, wohnen [skr. vi-Vhr]
voll erblht [skr. vikasita]
hin- und herschlagen (Flgel) [skr. (paksau) vi-Vdh]
(zer)brechen; auseinandertreiben [skr. vi-Vbhid]

Glossar

315

sich voll entfalten, voll erblhen [skr. vi-Vkas]


vllig frei werden von (^*)
nicht gestrauchelt, unbeeintrchtigt, unberhrt [skr. aviskhalita]
schdigen; Schdigung [skr. vi-Vhethay, vihetha]
besonders schn sein, erglnzen, erstrahlen [skr. vi-Vrj]
sich beruhigen, zur (inneren) Ruhe kommen [skr. vy-upa-^[sam\
weilen in (<*!") [skr. vi-Vhr]
abwehren, abhalten, zurckweisen; sich einer Sache enthalten [skr.
vi-Vwy, vi-niWvray]
berlegen, bedenken, bei sich denken [skr. vi-Vcintay]
scharf, spitz
1. %'

Art, Sorte, Gattung

2. ^j'

das Ende; das nhere Ende, Vorderseite; Spitze


an der Spitze ziehen, anfhren; Anfhrer
den Anfhrer machen, spielen
Jasmin [skr. jii]
Jasmin, Jasminblte [skr. jtikusuma]
mannigfaltig (sein)
strahlen, leuchten; scheinen, den Anschein haben, da ...
Verletzung
PF ^%^\ I ^ j \

verletzen, schdigen

PF ^?^"

schlagen (Trommel)
(resp. fr ^R^'^r, S)^"T usw.) nehmen, ergreifen, packen

siehe
siehe
siehe

316

Glossar

Ziegel [auch TSJT geschrieben]


Haut [auch fl*|T(*O geschrieben]
V, sf\

Lotus [Transliteration von skr. padma]


siehe ^ %
unermelich (sein)
Kurzform fr
tapfer, ein Held sein; Tapferkeit, Mut
tapfer; Held
Schnheit, Pracht; Glck, Segen [skr. srf\
schn, herrlich, gesegnet [skr. srfmant]
Heer, Armee
Schulter, Oberarm
messen, ausmessen, beurteilen
[und <^fsj*r] F ^ ^ ^ '
Nebenform zu ^I5|I", siehe

Kurzform fr ^ S ^ f
als Regenten, Herrscher einsetzen
Regent, Herrscher werden
Herr, Herrscher, Meister
siehe ^ y T
w^ ^

PF *^3^

prfen, berlegen, bedenken; analysieren, auseinanderhalten; siehe T

Nebenform zu
siehe ^ ' l Kopfhaar(e)
Kinder derselben Eltern, Brder, Schwestern
Bruder [= ^ ' ]
1*1"

P 3 ^ ' F a^' I ^ '


'

"

Gewinn, Profit

aufgeben, meiden; siehe iftfqv^-qsiehe ^ ^ *


Rucherwerk, Duftstoff, Parfm [skr. gandha]

Glossar

317

*-

Wolf; siehe S'g^*

\T

Nebenform zu |^'T; siehe ^ ^ ' g * ^ '

'^

Spitze, Scheitel

j V PI | j * ! '

schelten, zanken

\*J"

etwas ausben, praktizieren; sich betragen, sich verhalten; gebrauchen, geniessen; Verhalten, Lebenswandel siehe

Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel


'Wandelbereich', Bereich, Ttigkeitsbereich, Wirkungsbereich [skr.
gocara]; siehe ^ ^ ' y ^ ' ^ *
Wolke
verwandeln
Affe
'Affenhalter', Affendompteur
ffchen, Affe [Diminutiv zu | ' ]
eine Neigung verspren, entzckt sein ber, Freude finden an (J');
Freude, Entzcken
Neigung zu etwas hervorbringen; Freude ber etwas hervorrufen;
anfeuern, ermuntern, auffordern
zusammenbringen; siehe

1. T

Vater

2. *?"

das Jenseitige, auf der anderen Seite Befindliche

T*r

'Vater [und] Mutter', Eltern

^'3^*

Distanz, Entfernung; weiter

*p(ar

die andere Seite, das Jenseitige; Gegenseite, Gegner, Feind

fi

J J]"

etwas Verborgenes, Verstecktes, nicht Einsichtiges

WTT

Schwein

f^'^T

ntzlich (sein); Nutzen, Ntzlichkeit; heilsamer Einflu

!^**l*yc!V^'*l*

'der einen das Ntzliche, Passende lehrt'; Lehrer der Lebensklugheit


[skr.

hitopadestr]

318

Glossar

*^"^ #

einander, gegenseitig

IW

Hefe

wv

gewhnlich, meistens

WT

gewhnlich, alltglich (sein); ein Durchschnittsmensch

f^f

lterer Bruder

g^|'Xi|'

Taube
vollkommen, reich an, hervorragend (sein); Vollkommenheit [skr.
sampanna, sampad]
siehe <^VT
Mann, mnnlich; siehe *%'
Bote
Botin
Haus, Wohnsitz; Palast
siehe Q?ft|#r
arm; [auch Q&WV geschrieben; siehe ^gGJ^fc*T*r]
[resp. fr Wj'^T] Hand; Verehrung
Kehrricht
Kehrrichthaufen
Verehrung bezeugen, sich verneigen vor (r)
das Hintere, Sptere; das auerhalb Befindliche
das Zuknftige
der Sptere, Darauffolgende, der Letzte
auerhalb [Adverb]
Nebenform zu 3^*; siehe ^9^"^"
danach, darauf, spter [von *]
verkehrt (sein)
[Eigenname eines Brahmanen; fehlerhafte Transkription von chin.
P'in-t'ou-lo-tuo-she, das seinerseits den Sanskritnamen Phidoladhvaja
mit chinesischen Silben wiedergibt]

3^**1"

kommen, ankommen; gehen, gelangen zu (Term.); siehe *W*/3^**T

1. 5 ^

wegen; um ... willen [kausale und finale Postposition mit Genitiv]

2. g v

zurck, wieder, wiederum; aus ... heraus, nach drauen

Glossar

319

gvgd|*J'

nach drauen, hinaus [Kurzform fr :

3*^9^"

herauskommen

vft^fo|"l"

nicht wiederkehren; einer, der nicht wiederkehrt [Bezeichnung fr


denjenigen, der die dritte und vorletzte Stufe des hlnayanistischen
Erlsungsweges erreicht hat skr. angmin]

Sjvu^-

und auerdem, und zustzlich

%**'

darauf, spter [von 3"]

g^'^T

reich (sein); reich

JF1* "

Vieh, Rindvieh

9^"

siehe ^|^"*T

1. 3"

siehe ^^"*r

2. 3*

Kurzform fr | ' * r

3'""

Staub, Puder

1. |*V

die Hlfte; halb [volle Form: 3*VT]

2. 3^"

siehe ^^"*r

3*J"

siehe ^9^**1'

3vr

Hlfte

5*J]*r

Richtung, Himmelsrichtung; Seite, Partei; siehe **$*{-, 3^"" ^^""

5*5]I'I"

drehen, wenden, sich wenden zu (<T oder Term.); siehe i

9*|'

[Kollektivpartikel nach Zahlen, vgl. 18.3]

9*1"!'

Schulter

%*\'

siehe ^g^"r

^^"^'

Zusammentreffen, Zusammenkunft

9^"

klein; fein; Partikel siehe j | ^ ' g ^ \ g ^ ' g ^ ' ,

|^'

auch ^ | ^ ' , Botschaft

SK'^'

Kranz, Girlande [auch ^ ^ ' ^ ' geschrieben; skr. ml]

5*51*1"

siehe ^ ^ " T
'aufragend siegreich' [Name einer indischen Stadt; skr. Ujjayini\
aufragend, hervorragend, ausgezeichnet (sein); jemanden ( < W ) berragen; edel, heilig (sein) [skr. rya] siehe g ^ ' W 'Sohn eines Edlen', Edelmann, Kavalier [skr. ryaputra]
siehe '

320

Glossar
zerbrochen, gesprungen [Wortbildung nicht ganz klar]

;q- p g v

fliegen
werfen, wegwerfen, verlorengehen lassen; siehe

[q- p ^oj*
rq- p qq*r i (q)2f*r

wachsen, gedeihen, zunehmen


(den Platz) wechseln, die Existenz wechseln, sterben; siehe
berhren, treffen; schlagen, verletzen
Nebenform zu q^*!"*T
siehe Q&s?

^'*T

abwischen

q* p q^I*

kriechen; siehe 3p*9"

q* p qg*I*

schwimmen
zusammentreffen mit
Nebenform zu ^'
sich ausbreiten; siehe

|"*T PI S21!^'

wegnehmen, (aus)rauben, ausnehmen

Kuh
[Transliteration von skr. Vrnasf

b z w . Brnasi,

d e m indischen

Namen der Stadt Benares]


Ochse [auch ^ ' g j ^ ' geschrieben]
[Transliteration v o n skr. Vasumitra,

in der buddhistischen Literatur

sonst nur als N a m e eines Lehrers bekannt]


Aufmerksamkeit, Sorge, Sorgfalt; Ergebenheit
Braut
#c

^ r

zur Braut, zur Frau geben


sorglos, unachtsam (sein); Sorglosigkeit, Unachtsamkeit [skr. prarnda]

achtsam, aufmerksam, sorgfaltig (sein); ergeben (sein)

Glossar

321

^'(^")

Lagerhaus, Speicher, Schatzkammer

q^'sj^*

Schatzkammer

qq^sjy

siehe ^WT^T

^ '

Zwischenraum

q^-qq|q-

etliche Male, einige Male

WS^"

'Klemme', Gefahr, Lebensgefahr; Schaden

innerhalb von; bis zu; zwischen, whrend [Postposition mit Genitiv]

*^'

qvsja*W

Zwischenraum

qv*w6*W*J^*q'

ohne Zwischenraum, ununterbrochen (sein) [skr. anantara]

Wolle

^W^"

Nepal; Einwohner Nepals, Nepalese

qoj^f"^"

Granatapfel [skr. ddima]

3"

Kind, Sohn [dient auch als Diminutivpartikel, vgl. 17.7]

g'sJT

Stckchen, Schlegel

5**1"

'mnnliches Kind', Sohn

3'*T'

'weibliches Kind', Tochter; siehe (

3^"^'

Biene

g^'I^*

Frau

gsj'^"

Topf, Flasche

^3"

^a^t> [Diminutivform zu R']

^*

Tibet

^^"J^^*

die Sprache Tibets, tibetisch

^wjnj'

(das Land) Tibet

^"

siehe 1*^

^"

siehe <

siehe (

3"

siehe "g^"^'

3'

Vogel; siehe |j*g*

g*^'

'das zu Tuende', Pflicht, Aufgabe; Tat, Handlung, Werk; Angelegenheit [skr. krya]

3"*^'

'schwarzer Vogel', Krhe

3^"

siehe ^g^"^"

g^**^"

Erleuchtung [skr. bodhi]

322

Glossar
'Erleuchtungswesen', Bodhisattva, knftiger Buddha

gs/sr

rein, gelutert (sein)

3^"

siehe * " g \ , ^ ' 3 ^ '


Liebe [auch Name des zuknftigen Buddha; skr. Maitreya]
lieben

gv

Kurzform fr g*5^*

g*!*

siehe 3^"**'

g'

siehe ^3"^"

3'^'

'durch Abwischen beseitigen' oder 'Kehricht beseitigen'; Abwischen,


Reinigung

3 i^"3^"***

reinigen, polieren, putzen

1. 3"^*

das Ausgewischte, Zusammengefegte; Kehricht

2. 3*^"

Maus, Ratte

3"J*, 3*3*

Katze

fj^"

siehe |^"^"

3*1'^'

kindlich (sein); Kind

g^'

siehe ^ g ^ ' 5 ' '

3^5"

Vgelchen [Diminutivform zu g']

3^"

machen, tun, vollbringen, bewirken; machen zu; zhlen zu, ansehen

p gsj- F g* I g*I"

als, halten fr (Term.); sagen, nennen, benennen siehe j

[Nebenform 3^"]

9*I"3^"^

3 ^ , ^ ^ 3 ^ ^ , ^ q 53
fremdes Land, die Fremde
siehe | ^ ' ^ '
Felsen; siehe
'Felsscheibe', runder Stein
Brust
Halteplatz, Rastplatz, Unterkunft [auch ^^'geschrieben; sie
Untergebener, Diener, Sklave
als Untergebenen, Diener verwenden
'der gute Diener' [Name eines indischen Frsten, Beiname des Menschenfressers Kalmsapada skr. Saudsa]

Glossar
g^-q|9fq|-

Diener, Sklave

g*ri"

Brahmane

9T

siehe ^g^TT

gorq"

frei (geworden) von (^ # )

9^"*T

selten, (viel) wert, kostbar (sein) [Ableitung von 1. ^9"^"]

5*T

siehe 2. ^ 1 ' ^ '

g^'q*

arm sein, an etwas (Instr.) Mangel leiden

]f*r

Geschmack

I*T

siehe qrr

1.

fl'

das Obere, Hhere; hher; besser (sein) [gewhnlich mit dem Perfektstamm eines Verbs konstruiert]

2. 3 '

Seele; ominses Symbol

3*q*

besser, gnstiger (sein)

J|'*r

der Hhere; der Lehrer

SjS|"

siehe -

SJ^(*O"

siehe <

a^'^T'

Narr, Tor

*'

Verstand, Verstndnis, Erkenntnis; Geisteshaltung, Gesinnung

jjf'S]^"

Verstand, Verstndnis

fl'9*'"*^1"

von

"^"(q*)

von schlechter Gesinnung, belgesinnt

^"^'

von geringem Verstand; Schwachkopf

Hb'!^'

verstndig, gewitzt; Verstndiger, kluger Kopf

%*\%

Minister

1. ^J^'

Kurzform fr *ptfGm

2. ^ ^ "

Macht, Gewalt; siehe ^^#I^J^'

^q^'^'q'

(zum Knig) weihen

^q^**JSVq"
#

323

groem Verstand, verstandesbegabt; ein kluger Kopf

Weihe; Weihwasser [skr. seka, abhiseka]

^q^ V^3^ q*

in jemandes (Gen.) Gewalt geraten

^q^ # V^9"q*

in jemandes (Gen.) Gewalt geraten

^q^'^T

Herr, Herrscher, Beherrscher; Sinnesorgan - siehe ^"^


'Indras Bogen1, Regenbogen [skr. indracpa]
Macht ausben, herrschen, regieren ber (r)

324

Glossar
Atem, Atmung
atmen, aufatmen; sich wieder erholen
Kurzform fr ^P*"^, den Futurstamm von
'einer, dem (etwas) gegeben werden mu'; ein Armer
arm (sein); Armer [auch ^gaj'qSfwq* geschrieben]
Mitte
inmitten von [Postposition mit Genitiv]
Stimme, Klang; Wohlklang
Stock [skr. danda]
Stocktrger1 [Eigenname eines Brahmanen; skr. Dandin]
Stckchen; (Trommel-)Schlegel [Diminutiv zu
Stock
Nebenform des Namens '
sich abmhen, sich anstrengen; bearbeiten, bebauen (Feld); Mhe,
Anstrengung

qqq-q- p qq(*jy i qqq*

fallen, niederfallen auf; sich ergieen in; geraten an oder in; siehe
q|-oj*qqq-qnur, blo, ausschlielich [Adjektiv]
brennen
durchbohren, aufbrechen; siehe ^*rqvqql|*rq #

Ri- p *fio\' i $s]*r


hunderttausend
PI *p* F ^9^*

(einem Hhergestellten) geben, berreichen


rufen, ausrufen, herbeirufen
werfen, fortwerfen; verlieren; aufgeben, verlassen
reinigen, lutern
an etwas (W) kleben

qg-q- p g^ gaj-^ g-

ausfallen (Haar); ausgewischt werden

qg^"*T

hervorbringen, zutage fordern; ausstoen (Geheul); aussenden (Glanz,

P | ^ \ 3^' F * ^ '

I 3^J'

Strahlen) - siehe

^3^^

Wesen, Kreatur; Dmon, bser Geist

qg^-qq-q]^*

em

schadenbringender Dmon

Glossar

325

'Dmonenvogel', Eule
^qcq- pi qc;

werden, werden zu (Term.); entstehen; geschehen, eintreten; geboren


werden siehe JW^*J"-> *i^"W-, *^"5"-

^5^'**'

ffnen; trennen, auseinanderhalten; siehe p"^9\*r, jprw^g^"*'"

**'

Kurzform fr ^

v q

'

Reichtum, Besitz
aus dem Weg gehen, Platz machen
~^" P ( q ) g w I olgs;
3" P 3 ^ '

folgen, nachlaufen; siehe K*T(^f )^9^"(^")


getrennt, frei sein von (^"); siehe JJI"l^'^gI'^'
Reis
Frucht; Gewinn

1. oQ'Q* PI 5'

abnehmen, vermindert werden; selten, wertvoll werden

2. ^9"^" PI g*T

zeichnen, malen, schreiben


'der Folgende1, der Nachfolgende, der Mittlere (von Dreien)
(einzelnes) Korn; Stck, Partikel; siehe 1$*<^'
Donner
Frucht; siehe ^ # ^ ^ "
Verbindung, Kontakt, Umgang mit (^")
zusammenhngen, verbunden sein mit (^ # oder Instr.); siehe 5.*!"

l 9^"

fliehen, entfliehen
Auswuchs, Kropf
Schaum
siehe g^'Rm
anznden, entfachen

WW

Frosch, Krebs [auch 3^"^" geschrieben; siehe :

siehe |^'T

|\q

P %**' F $j" I ^*i"


cq* P g^*I" F g^" I ^^'

verbergen, verstecken, verstecken vor, verheimlichen; siehe


y^v^i*q*
benetzen, na machen; siehe *
dick, fett

326

Glossar
siehe jfc'T
vereinen, zusammenlegen; aufstellen zu; siehe
geben; Gabe siehe *J'

|s/-T P g^*T F | j ^ '

ben, gebrauchen, anwenden

|^-q- pp gx,-

verbinden, zusammenfgen; Verbindung, Vereinigung

%^'R'

Biene

[j^'t"

'Bienensaft', Honig

|rg

(ungelutertes) Gold; siehe r|-j|r

W*T

Schlange

N^'^"

Schlangentum

1. T

Mutter; siehe *l'*r

2. *T

das unten Befindliche

3. *T

nicht [Negationsadverb, vgl. 10.3-4]

**'*!*'
sr^si!*q

Unterlippe [skr. adharostha]


a

nicht beschdigt, nicht beeintrchtigt, vollkommen (sein); nicht zu


beschdigen, unzerstrbar (sein); siehe ^ s r w s r ^ s w q "

^"^^"l"

keinen Abstand haben(d) zu, unmittelbar folgen(d) auf [mit vorangehendem Verbalstamm]
ohne zu berlegen; pltzlich, unerwartet [adverbiell; skr. acintita,
atarkita]
'(whrend) es sich nicht in ... (Term.) erschpft, ...', nicht nur
'unziemlich', furchteinflend, schrecklich (sein)
Jasmin [Transliteration von skr. mlati\
[Name eines Gebirges in Indien, das die Heimat des Sandelholzbaumes ist; Transliteration von skr. malaya]
[fehlerhafte Schreibweise fr $J'i''Tn
'wo nichts brig geblieben ist', restlos, alle, smtliche; reichlich
restlos, vollstndig [Adverb]

Glossar

327

^flJ'T

Jasmin, Jasminblte [Transliteration von skr. mallik]

****[**'

Schwiegersohn, Brutigam

1^"V

in groer Zahl, in reichlichem Mae [Adverb]

WN

viel, zahlreich [Adjektiv]

*l^*qrq^ivq"

'der von vielen Geehrte' [Name des ersten Knigs der buddhistischen
Historiographie; skr. Mahsammata]

wq*

P W*T

zahlreich, viel sein

W*5|*r

Menge, Masse

*J^*T

siehe *I^"q*

Butter, l

W*)

'lfeuer', Butterlampe, Lampe

1. $*

Mensch, Mann

2. $'

nicht [Negationsadverb, vgl. 10.3-4]

t^qjq'q*
#

unfreundlich, roh (sein)

f|"*k"q

nicht sehend, blind (sein)

t'q^"q*

Unwahrheit, Lge [skr. anrta, asatya o.a.]

*^'^q^*

'Herrscher der Menschen', Knig [skr. narendra]

S"|T

was nicht gesagt werden darf, was nicht aussprechbar ist [metrisch
fr S*q^"^"3"^"; skr. avcya]

f!

Schmhung; Schande, Schmach [skr. avadyat oder avadya(bhv)]

*i*J|"

Auge; siehe ^j 1 ^**^", 9 * * * ^ "

Hq]'qj*sjuq#

Augenwinkel [skr.

nayannt]

'mit dem Auge hrend' [Umschreibung fr Schlange; skr. caksuhsravas]


'das Auge herauskommen lassen1, das Auge herausreien
das Schlieen der Augen
(etwas) nicht sein [Kontraktion von I'^^'q*]
Perle [verstmmelte Transliteration von skr. muktik bzw. mauktika]
Perlenschnur, Perlenkette [Transliteration von skr.
mukthra]
siehe ''fy ^T> ^l"^5f|*^"
Finsternis, Verblendung

muktikhra,

328

Glossar

S'

Feuer, Flamme

5*^*

Flammenzunge

S'^I*

Blume

'iJ^l'

Funke

'fc

Spiegel

'Sfc'^or

Spiegelscheibe, runder Spiegel [skr. darsamandala]

*^'*J*

nicht sein, nicht vorhanden sein

'

Frau; weiblich

2f^'*T

etwas in der Tat, wirklich sein; etwas in reichlichem Mae sein, in


reichlichem Mae dasein [emphatische Form fr &|^'*r und ff^T]

T*T

sich freuen, erfreut (sein); Freude; siehe S^W"^ 0 *"

JJ"^*

Kummer, Leid, Schmerz

*J"^"^"*T

sich grmen
'dem Leid entronnen (sein)', Nirvna [das buddhistische Erlsungsziel; skr. nirvna]
siehe g1*"^"
klebend an, haftend an, berzogen von; schmutzig [skr. lipta]
schnell [Adverb]
schnell (sein)
etwas sorgfltig prfen
F *p*

^*W|"

schmecken, kosten, genieen, erfahren; siehe '


Armee, Heer

^*WT$

Soldat

^5j^*q*

niedrig, gemein [von J

^W*T

niedrig sein [von *I#]

*f\*S%'

rot

^x,-q*

rot s e j n .

^S^*^'

Hlle; siehe l

J|"3"

Pfau [skr. mayra]

Kurzform fr fj'^'

|j*q' P $i*l'

trumen

S'^^*

Traum

s i e he

Hufspur, Hufabdruck

U*Tr

Huf

RT

siehe frq'

|jq|-r P |j^I^f

beien

3jS|*T

siehe gj9|"T

jj^'q* P fS^K'

(geistig) verdunkelt sein; sich irren; irre werden an (GT); siehe

siehe
verblendet, verwirrt, irre an (OT); Narr; siehe
ft'

das Untere, Niedere, Niedrige [von 2. T]; Kind, Sohn

J^'^"

tadeln; Tadel

j^"

1. Arznei, Medizin
2. (resp. fr **[*) Nutzen

^"T

reif; reif sein

^"*J*

Augenbraue

Jq

P |f*r

sagen, reden; siehe ^'Vjjir

^'T

tadeln

siehe jf q-

yq# P | r I | r

sagen; siehe ift(-qv|-q - f

|^'

siehe | ' q -

^ql'

siehe $Xk"JqT

jir

siehe |*q'

Sandelholz, Sandelbaum [auch ^'^^* geschrieben; Transliteration von


skr. candan]
blo, ausschlielich, nur, nur noch; siehe Vtf*T
Nebenform zu i"^"
'Mangobaumland' [Name eines sagenhaften Landes]
Mangobaum [Transliteration von skr.

330

Glossar

5]^'^*

rein (sein)

S|'*T

rein; siehe W S ^ ' T


Scheitel
Scheiteljuwel, Diadem [skr. cdmani]

Q\'

siehe ^3>"*T

0]%'^'

das Qualen, Peinigen

*!]?*!*

siehe oM'Q'

5J'

Kurzform fr 5|'^# und flff'Sr


das hchste, beste; Herr, Herrscher
die hchste, beste; siehe *r'*fP*r

V3" P ^*T

hervorbringen, gebren
siehe <^fr*rr und fw*T^"
siehe ^<V^'

^^"*^

vornehme Frau, Dame; Knigin


siehe <UK"^'
siehe Y^T**"

W^.'

siehe cfe'^'
das zu Verkaufende, Ware
Kurzform fr *^'
von Grund auf
Wurzel; Ursprung; Grund, Grundlage, Basis [skr. mla]
Wurzel [ = r * n
'von der Wurzel her abschneiden1, mit der Wurzel ausreien,
ausrotten
Geschicklichkeit, Gewandtheit, Kunstfertigkeit; siehe *!'$<*!'
Saft
Ginster; Flederwisch, die Federn eines Flederwisches [auch $'^ #
geschrieben]
F ^1" I l^T

rechnen, zhlen; zhlen, gelten als (Term.); jemanden (^T) zu etwas


(Term.) zhlen
Mauer, Auenmauer, Hauswand
Rechnung, Berechnung

Glossar

331

eine Berechnung anstellen, berechnen


q**l'

rauh, roh (sein)

t'(*O

Spitze, Gipfel, hchster Punkt von etwas


'mit (nur) einem Ziel versehen', konzentriert auf (W) [skr. ekgra]
spielen, scherzen, sich vergngen
verunreinigt, beschmiert (sein); zusammengekauert (?) [auch J ^ ' T
geschrieben]
sich streiten um (T); disputieren
(mit etwas) beginnen, sich an etwas (^T) heranmachen;

Ifw
|P4"

siehe ^V^f*!'!'
(resp.) geben, gewhren; siehe
siehe ^ " T

Q&W'

siehe f*V*V

^t"

siehe t"*T

^$"=5*

lieben; Liebe, Zuneigung; siehe '

^^1"^*
< q

unrein, beschmutzt (sein)


q

q 3f l"q3f l"q*

ber und ber besudelt (sein)

qlf^"

Nebenform zu *{ und ^f^*

^if^^W'

Energie

q^"*l"

strebsam sein, streben nach (<*!"); Anstrengung, Mhe

^if^'^^'B^*^"

sich Mhe geben

hei (sein); hitzig, heftig, bse (sein); Hitze, Fieber


Alaun
Sieb, Filter; siehe <
Nest, (Tier-)Behausung
:q* p afcr
yT

voll, vollstndig (sein); angefllt (sein) mit, erfllt (sein) von


erfllen
der indische Gott Brahman

332

Glossar
'von Brahman gegeben' [Name verschiedener legendrer indischer
Knige; skr. Brahmadatta]
Ma, Gre; siehe 5 = ^ '
unermebar, malos (sein)
Wald, Hain, Garten, Park; siehe ^Sw-rfor
Splitter, Holzsplitter
Wort
'durch Worte glnzend', wortgewandt, schlagfertig [skr. vkpatu,
sabdacatura]
zufrieden, satt, gesttigt (sein)
siehe 3f"Xr
das Diesseitige
1. siehe
2. siehe
Schaden zufgen
hierher
Art und Weise, Verhalten; siehe
'Verhaltensnorm', rechtes Benehmen, Zucht [skr. sila]
Zeit, Lebenszeit; Lebensdauer, Existenz; zur Zeit von ..., whrend,
als [nachgestellte Temporalkonjunktion mit Genitiv, verkrzt fr S'^"]
auf einmal, pltzlich
jj^ ehrwrdig (sein) [skr. yusmant]
'die Existenz wechseln', sterben
Lebenszeit
'die (Lebens)zeit vollenden', sterben [skr. klam kr]
Dorn; Widersacher [skr. kantaka]
Lunartag; siehe fl'2^1'
siehe ^^*aT"
Menge, Schar, Schwrm; Gesamtheit, Flle; (als Schluglied eines
Kompositums auch:) sehr gro; siehe ^TS
Handel, Gewerbe; siehe
Kaufmann

Glossar

333

(das rechte) Ma
das rechte Ma kennend, mahaltend
Farbe, Farbstoff
das Eindringen von Farbe, das Durchtrnktsein mit Farbe
bemerken, wahrnehmen; fhlen, empfinden
Imperativ und Nebenform zu (
Kurzform fr *M^"*T und
Merkmal, Charakteristikum
Zeichen, Kennzeichen, Charakteristikum; siehe j
Nacht
Zwischenraum; siehe J
wunderbar (sein); siehe X"*Hfo"
sich wundern ber, staunen ber (T)
gleich, hnlich (sein) mit i
siehe |
See; siehe |
ein mit einer Spitze oder einer Schneide versehenes Gert, Waffe
'Schneide- oder Stichgert1, Schneide- oder Stichwaffe, Waffe
p *mT

(wieder) zu Besinnung kommen, sich erholen, erwachen

P q*far I ^T

wnschen, verlangen; siehe g^'qafrarq", vgl. auch <w*rq*


sich einrichten, Fu fassen
verletzen, schdigen; qulen, peinigen; siehe (

strahlen, glitzern
leben; ernhren, erhalten; Leben, Lebensunterhalt; siehe
PI 3bCj]*T

sich versammeln
verkaufen

p q*&*

i Xk(*i)

PF qtfflT, qUflT I Xaj" suchen, wnschen

334

Glossar

klug, weise (sein)


(resp. fr $^#*O machen, tun, vollbringen; vgl. auch die brigen
Bedeutungsangaben bei \*T
befreundet sein, lieben (bei Freunden und Verwandten)
Geliebter
schn; Schnheit [als Kurzform fr i*T(ft^]
schn sein, erstrahlen; schn, strahlend; Schnheit; 'der Schne',
[Eigenname eines indischen Knigs; skr. ursprnglich darsamukha]
die Schne, Strahlende [metrische Dehnung fr das einfache **l'r]
1. *8f\

Hort, Schatzkammer; siehe w d f ^ "

2. iSf\

siehe \r
p 3*^*

dahinschwinden, verbraucht werden; sich erschpfen in (Instrumental


der Sache oder Terminativ des Verbalnomens)
Rosenapfel [Transliteration von skr. jambu bzw. jamb]
'Rosenapfelkontinent* [buddhistischer Name fr Indien; skr. JambudvTpa bzw. Jambadvfpa]

ergreifen, fassen, halten; packen an, bei (^*O; anlegen (Schatzkammer); geistig erfassen, begreifen; etwas (V) ansehen als (Term.), sich
halten an (Akk.) - siehe

hineinstecken in; errichten, erbauen

die Augen schlieen [gewhnlich mit vorangestelltem W]"]; lcheln


p *&*(*)'y &r F q$*r,
^^'1* P q|^ # F ^ 3 ^ ' I 3 * '

Platz machen, sich verdrcken; jmd. oder etwas ( W ) aus dem Wege
gehen

*T
J-q- p q|^j- p ^t* I tI
jfq]r*T

Sache, materieller Gegenstand


#

zertreten, zerstampfen
beendet, vollendet werden; vollendet, vollkommen, vollstndig (sein);
Vollkommenheit, Flle; siehe fwJ:lfqlrr

5^"

Lge

Glossar

335

Fuchs
Fuchs
die indische Stadt Vrnasi, Benares [Nebenform zu

Tag
Schlinge
schwach
(resp. fr ^ T ) Fu, Bein
(resp. fr [*') Mund, Gesicht
Entscheidung, Urteil [von *\ar( I O**' q " vgl.
eine Entscheidung, ein Urteil fallen
Richter
sich abklren, sich beruhigen, zur Ruhe kommen; ruhig, abgeklrt
(sein); siehe J|r!V?|-q\
abklren, beruhigen
[Sandhiform fr die Indefinitpartikel %^*; vgl. 6.1]; siehe ^'

Feld
Ackersmann, Bauer
wohlriechend, wohlschmeckend (sein); siehe 5"^**"
wohlriechend, wohlschmeckend
1. *^* PI *I*

(zu Hhergestellten) reden; (eine Bitte) vortragen; sagen, mitteilen,


ausrichten

2. GW P ^l- F ^' I T
\i
\i
\i
4
^ r

schmelzen
siehe 1.

336

Glossar
sich frchten, verzagen
siehe 1. ^#CJ"
Neigung, Herz, Gesinnung
Ha
[Sandhiform fr V^" nach anderen Auslauten als % \
durchdrungen werden von, durchtrnkt sein mit; siehe
[Sandhiform fr ^1* nach anderen Auslauten als % \
siehe ^J"g*^'
Milch, Dickmilch
anderer; nderung, Vernderung; siehe
ndern, verndern; anders handeln als
auerdem; weiterhin, ferner [skr. aparam]
Bogen; siehe ^^^"^"^1^"
jung; Jngling [Beiname des Bodhisattva ManjusrT; Diminutivform zu

'zum Jngling geworden' [Beiname des Bodhisattva Manjusn, der auf


seine Jugendlichkeit anspielt; skr. kumrabhta]
jung (sein)
siehe flJ&|"T
Lachen, Gelchter
lachen, verlachen
Spamacher [skr. vidsaka]

IQftW

lachen

q^wq-

beruhigen, trsten

^"

vier

1. ^ ^ "

Gesicht, Antlitz

2. RQff

Wesen; gem, entsprechend [Postposition mit Akkusativ]

^^"S*

gem, entsprechend, als ob; = 2. ofcff [adverbiell]

^(^'^3^*1'

'schn in bezug auf das Gesicht', schngesichtig, hbsch; (als Anrede:) edler Herr [skr. bhadramukha]
(resp. fr ^"r, ^WI") sitzen, weilen; siehe
Fahrzeug, Gefhrt

Glossar

3*3*

337

essen; siehe ;

P TT, 13*r F ^3q* I !(*!)


3^"

1. siehe :
2. siehe '

3^**^*1**1'

'kein Sichverbrauchen kennend', unaufhrlich, unerschpflich (sein)

3^*

Speise, Brei

WT

tief (sein); Tiefe

aJ'^T

tief

3**'*'

Damm, Brcke

3*1'

Speise; siehe p"3*r, *MH$J3j*i^*3*J'|ta*

3*T"3|^"*r

'reine Speise' [Name des Vaters des Buddha; skr. Suddhodana, "reiner Reisbrei"]

1. s^'R'

= a^**T [in allen Stammformen]

2. 3^'*r

beendet, fertig (sein)

^GT

Glanz, Helligkeit, Pracht


berwinden [skr. abhisfbh, pari-sfbhQ, -yfkram]
Schmerz, Qual [auch ^\^\' geschrieben]

siehe
Staubfaden
sagen
Splitter, kleines Stck; siehe
siehe B'R'
Kurzform fr %'R'
Mond, Monat [auch Eigenname eines Prinzen]; siehe ^T'fl"
der zunehmende Mond
umkehren lassen, zurckschicken; abhalten, fernhalten; siehe

Planet; ein den Mond verschlingender Dmon [skr. Rhu]


Pracht, Glanz

338

Glossar
gepeinigt werden
Gestalt, schne Gestalt
siehe <
Nagel
Kurzform fr

^\

gut, schn, edel, trefflich


gut, schn, edel, trefflich sein
Gutheit, Gutsein, edle Gesinnung [skr. bhadratva, bhadrat]
'die Gute, die Schne' [Eigenname einer Kurtisane; skr. Bhadr]
[alte Schreibweise fr q3^", die sich hauptschlich bei Namen oder
festen Ausdrcken erhalten hat - siehe g ^ q a w ,

qjfo-qaw]

Essen, Speise, Nahrung


siehe *^r
Geduld, Nachsicht mit, Langmut gegenber [skr. ksamatva, ksamat]
ertragen, aushalten (Akk. oder W); verzeihen; geduldig (sein); Ausdauer, Geduld, Langmut; Verzeihung
Ausdauer
siehe

[Sandhiform der Konzessivpartikel K', vgl. 10.6]

dieser [alter Demonstrativstamm]; [auch als Affirmativpartikel verwendet:] ja, in der Tat
nun, wohlan
Milch
das Untere, unter etwas Befindliche; siehe *!'<&]"
unter [Postposition mit Genitiv]
kommen; sie

Glossar
WT

siehe'

<5\

Licht, Helligkeit, Glanz

X^'l^"
83

^V !*^"^"

339

Lichtstrahl
von

strahlendem Glanz, strahlend, glnzend (sein); einer Sache

(Gen.) wert, wrdig (sein); zu jemandem (Gen.) passen; angemessen


sein (mit dem Terminativ des Verbalnomens)
K*J"*T

einer Sache wert, wrdig (sein) (mit Term.)

I"

das oben, oberhalb Befindliche

T*W

'Oberklasse', Aristokratie, Oberschicht

l*r

Oberzahne

!'ir$^*

mit Oberzhnen versehen

1. 4^*

auch, wieder, wiederum [Adverb]

2. J^.*

auch, aber, jedoch, sogar, selbst wenn [Konzessivpartikel, vgl. 10.6];


... auch immer [Indefinitbilder, vgl. 17.3]; sowohl ... als auch; (negiert) weder ... noch [bei Mehrfachsetzung] siehe

[metrisch fr
richtig; wirklich [skr. samyak]
in rechter Weise, ganz und gar; in der Tat [Wiedergabe von skr.
sam-, samyak-]
herbeikommen, sich nhern [skr. sam-upa-sfgam, sam-up-%Jgam]
sich sttzen auf; gegrndet sein auf, verhaftet sein
wieder und wieder, zu wiederholten Malen [skr. muhur muhuh]
leicht (sein); Leichtigkeit
Leichtheit, Leichtigkeit, Leichtfertigkeit [skr. laghutva, laghut]
wieder und wieder [ =
Glied, Krperglied

340

Glossar
(resp. fr T) Vater
Buchstabe, Silbenzeichen, Wort [skr.
verzweifeln [ $ ' ist Kurzform fr * \ , fp\' fr
sich freuen
kontrahierte Kurzform fr l*3|Schriftkundiger
Sinn, Herz, Geist
'sinnesgeboren' [Beiname des indischen Liebesgottes Kma; skr. manobhava]
'den Sinn raubend', betrend [skr. manohara]
'zu Herzen gehend', lieblich [Kurzform fr ^ " V f c " ^ ' ; skr. manorama]

Nebenform zu fl^fc
(im Herzen) betrbt, verwirrt (sein)
'im Herzen bewegen', den Sinn richten auf, denken an, sich gut
merken
sich zu Herzen nehmen; den Sinn richten auf
sein, etwas sein
ein Stck Tuch; siehe *TWj*|"
Gelbwurz, gelber Ingwer [skr. ktlcarii, haridr]
Zeit
'lange in bezug auf die Zeit', langewhrend
seit langem
(resp. fr ^T) Mutter
Bereich, Gegend, Gebiet, Land; Sinnesbereich; Sinnesgenu [skr.
visaya] siehe ^ w j - w j a r ,

^ ^ '

Land, Knigreich
Landkreis, Landstrich
Gebiet, Landstrich
Anschuldigung, Beschuldigung
anschuldigen, beschuldigen
Dinge, Gegenstnde, Utensilien des tglichen Gebrauchs

Glossar

341

kommen
ganz, vllig, all [Adjektiv]
vllig, ganz und gar [Adverb; Wiedergabe von skr. pari]
etwas ganz und gar aufgeben [skr. pari^Jh]
sich vllig vertraut machen mit [skr. pari-yfci]
vollkommen ausgestattet (sein) mit, ganz und gar erfllt (sein) von
[skr. pariprna]
sein, vorhanden sein; siehe <
Gabe, Geschenk; siehe <
Tugend; Vorzug [skr. guna]
rechts
Schlacht
Schlachtbeginn
Betrug
sich bewegen; bewegt werden, erschttert werden
Kurzform fr 3|fa]#2r
bedecken, zudecken
Diener, Bediensteter; siehe qfSk#q]fq]*
Dienerin, Sklavin; siehe Rr'q]fq|'3f
siehe <qjq]'qlinks
Schwiegervater

Hrn; Stachel
ein von einer Umfriedung (Mauer) begrenztes Gebiet; Hof, Garten,
Park siehe ^V^^P"Ziege
selbst, eigen
'persnlich nehmen', sich aneignen

342

Glossar
die eigene Partei, die eigenen Leute
sich freuen; siehe (Irf)fl'^-qselbstndig, autonom; Selbstndigkeit, Autonomie; das Selbst, die
eigene Persnlichkeit, Wesen, Charakter; das Wesen von etwas
(Gen.) besitzend, aus ... bestehend [skr. -maya]
von Natur aus
Wesen, Wesenheit, Charakter [skr. svabhvat]
'ein anderes Wesen; Wesensveranderung1, Unbestndigkeit [skr.
anyathbhv]
'das eigene Land', Heimatland

gerade den rechten Augenblick fr etwas erreicht haben


der hchste, erste
hchst, beraus, sehr [Adverb; Wiedergabe von skr. pr]
hchst erfreut, hchst beglckt (sein) [skr. pramudita,

prahrstd]

dahinziehen [skr. pra-Vsr]


voll entwickelt, voll entfaltet, voll erblht (sein) [skr. praphulla]
entsenden, senden zu (Term.) [skr. pra-Vsrj]
wrmen, erhitzen; ausglhen, lutern [skr. pra-Vtap]
Sektion, Kapitel [Lehnbersetzung von skr. prakarana; hufig auch
W V ^ I ^ r geschrieben]
bergeben, berreichen, aushndigen [skr. pra-Vd]
(in die buddhistische Mnchsgemeinde) eintreten [skr. pra-Vvrq
sprechen zu, mitteilen, verknden [skr. pra-Vvac,

pra-Vvad]

ergreifen; mit sich fuhren [skr. pra-Vgrah]


vllig abgeklrt werden [skr. pra-Vsam]; vllige Abklrung
besprengt, benetzt (sein) [skr. proksita]

siehe wycfc^qGeschlecht, Herkunft, Genealogie; siehe


'Zerrei-Messer', Schwert
zerrissen, (mit dem Messer) zerlegt, zerschnitten (sein)
Baumwolltuch

Glossar

343

ein (ganzes) Stck Baumwolltuch


Berg
Tiere, wilde Tiere, Jagdwild; Gazelle [auch *"^J]*T geschrieben]
'der Knig der Tiere', Lwe
' Bergesel', Hase
'mit einem Hasen versehen1 [Umschreibung fr den Mond; skr.
sasin]
Strich, Linie, Zeichnung, Bild [skr. lekh]; siehe qgj*r5)'^'2f
wissen, verstehen; Wissen, Verstndnis
'das Wissen ergreifend, haltend' [Name bestimmter Genien der indischen Mythologie; Lehnbersetzung von skr. vidydhara]
Art, Geschlecht, Kaste; siehe 3f'^S]*T
'von schlechter Kaste', Henker
von gleichem Geschlecht, von gleicher Art (sein)
passend, angemessen (sein); Angemessenheit
in gebhrender Weise [modaler Instrumental]
Kurzform fr *^"N und *^"^'; siehe ^**^"
in die Ferne
aus der Ferne, von fern
lang, lange; weit, weit entfernt; siehe (

'ohne da viel Zeit verstrichen ist', nach kurzer Zeit


lang sein; weit (entfernt) sein von

lange Zeit hindurch, eine ganze Weile


mager, ausgemergelt (sein)
Wert, Preis
'von groem Wert', Juwel, Edelstein
'Edelsteinbehlter' [Umschreibung fr Meer, Ozean; skr. ratnanidhi
usw.]
Wert, Preis
'von groem Wert', Kostbarkeit, Juwel, Edelstein

344

Glossar
die sieben Arten von Kostbarkeiten [nmlich Gold, Silber, Katzenaugenedelstein, Bergkristall, Rubin, Smaragd, Amethyst skr. suvarna, rpya, vaidurya, sphatik, lohitamukti, asmagarbha, musragalba]

Dienerin [skr. paricrik]


^*l*5)*j*

der Reihe nach, allmhlich

^*rzf

Reihe, Reihenfolge

*W
**w5T<^qrq

Fieber
#

vom Fieber befallen werden, an Fieber erkranken

*GTq*

rund (sein); runder Krper

^T

Gebiet, Region; siehe flf $T

^*q*

passend, angemessen, wert (sein); siehe *"^ #

yr*T

Knochen, Gebeine; Stein, Kern (bei Frchten)

^*J*3'

Knchelchen, Knochen [Diminutiv zu y r q * ]

^Tfp*

'Knochenfrosch', Schildkrte

1. ^*

siehe ^"^"

2. V

ein einzelner

^*q*

hoffen auf (T)

^Opi'

einmal, irgendwann einmal

^#xv"

jeder einzelne

^'q*

sein [ = 3)^#q*]

^*J"

Mal (einmal usw.)

*>*r*r

Kurtisane, Hetre [Lehnbersetzung von skr. vr]


'die Beste der Kurtisanen', Kurtisane von besonderer Schnheit und
Klugheit [skr. vramukhy, vrastrT]
'Kurtisanenmutter1, Kurtisanenbetreuerin

X!]"2r

schwarz; siehe 3 * ^ 1 '

^^"

siehe JJPT^^"

Xoj'

Seite; siehe |*Xoj-,

Xoj'q"

Vergngen, Ergtzen

a^oj'q'g^'q*

sioh vergngen, sich ergtzen, sich amsieren

fXw

Glossar

345

Welle, Woge; siehe $ " S W


Wind
zerschlagen, vernichten

^'q*

feucht, frisch, roh (sein)

^S*!"

siehe Ifa"^

einige
'Handwerkszeug', Werkzeug, Gert; Hand (in bertragener Bedeutung)
Hand, Arm
[nach einem Vokativ verwendete Respektspartikel]
(resp. fr ^"^T) sein, etwas sein
Nebenform zu jj]^' im Kompositum; siehe q*^"
sich erheben, aufstehen; siehe W^I'OI^"q", V ^ ' ^ ' ^ ' ^ ' 8 ! '
Jugend, Jugendlichkeit
siehe ^1^"^"
Mal (einmal usw.); Antwort, Erwiderung, Vergeltung
'der nur noch einmal wiederkehrt, wiedergeboren wird' [einer, der
die zweite Stufe des hinayanistischen Erlsungsweges erreicht hat;
skr. sakrdgmin]
wohl = ^*S'^3]'J'
in Erwiderung zu, von ... , wieder, zurckeine Antwort erteilen, erwidern
Weg; siehe j ^ ' G W , fj'WT, q|^r&'<W
'Nicht-Weg', unrichtiger, falscher Weg [skr. amdrga]
Tat, Werk; Karma (Vergeltungskausalitt) [skr. karma\
Art und Weise, Sitte; siehe 3fJ'ap|J'
2. op]*T

das Schmelzen (von Metall und Butter); siehe

''

346

Glossar
Leib, Krper
'einen Krper besitzend1, Lebewesen, Mensch [skr. dehin]
brig bleiben; brig (sein); siehe *rajrr
Trgheit, Faulheit
'(j er trefflich Gehende' [Eigenname eines Handelskaufmanns; skr.
Udaya]
gut, trefflich, vorzglich (sein); das Gute; gute Tat
i n guter, vortrefflicher Weise [Adverb; Wiedergabe von skr. su]
"Du bist willkommen!H [formliche Anrede bei der Aufnahme in den
buddhistischen Mnchsorden]
schner, treffender, passender Ausspruch, Sentenz [skr. subhsita]
Kurzform fr a)q|*rqvq^*qI af;r

nehmen, an sich nehmen, an sich ziehen, ergreifen; siehe

3(J"

Kapitel [Diminutiv zu ^T* Bericht]

1. 9f

Jahr

2. 9f

Blatt [Kurzform fr afT]


Aussaat; Jahresertrag, Ernte [die ltere und etymologisch genauere
Schreibweise lautet SfKfq]'; "ft]# Frucht, Produkt]
Jahre und Monate lang [umschreibend fr: sehr lange Zeit]

aft]'

Kurzform fr aw]'T und aft|-W

1. af^'q-

sich abwenden von ( W ) ; umkehren

2. aTq|'r

umgekehrt; verkehrt, falsch [Perfekt zu

aT^'q^s*

in verkehrter, falscher Weise


blind sein; blind [auch Nebenform zu
Nebenform zu ^^^'; siehe
Genu
genieen
verstreichen (Zeit); siehe

Glossar

**\'

Fleisch

"T T T T

em

^*Tijq*r

Untergewand [skr. niv

*\*'

Osten

^ '

siehe (

qv*T

Aufgang (von Gestirnen)

1. ^T

siehe ^*pr

2. ^T

Ohrlppchen; siehe ^ 1 " ^ ^ "

+\'

siehe ^*q*

**^'

gestorben (sein); Sterben, Tod; das Totsein

S)^"

Holz, Baum; siehe ^ " ^ " , ^ 1 " ^ ^ '

^^sipaj*

'holzkundig', Zimmermann

^^'^*

'Holzpferd', Wagen

^^*^'S^*q*

[Eigenname eines indischen Knigs; skr. Mahratha]

^qar

Baumwolle

2^"f

Baumbltter

^^*y

sehr, uerst [Wiedergabe von skr. su]

3fo"yq5^*rq"

wohlgezgelt (sein) [skr. su(sam)baddha]

^ta 5"5^"
3

n^"5"^B !"^"
'^'S'S'y^pr

347

bestimmter Baum [skr. skhotaka]

[Verbalsubstantiv zu ^ ^ ' V ^ ^ ' ^ " ]


jemanden anlocken, an sich ziehen [skr. sam--yfkrs]
'guter Ttigkeitsbereich', Bereich, Sphre des rechten Verhaltens
[skr. *sugocara]
vollkommen abgeklrt [skr. susnta]
beraus lieblich, reizend [skr. sumanorama]
Glck, Heil, Segen; siehe q^]'(^'>^^'(q")
glcklich, heil voll (sein)
Macht, Kraft, Gewalt
Glas, Kristall
Bergkristall [skr. sphatikamani]
wissen, zu tun wissen; verstehen, kennen, erkennen; siehe 3b^'^I*q"

348

Glossar
das zu Wissende, Wissenswerte; Wissensstoff
Erkenntnis, Einsicht, Verstand [skr. prajfl]
einsichtig, verstndig
geh! komm! [gewhnlich ^fe"^* zugeordnete Imperativform, die jedoch zweifellos zu 5f|^q]*I"^r gehrt]
siehe W ' ^ '
der andere (von zweien); siehe flj$5|"2j*r
gut, angenehm, passend (sein); siehe *l^*!'G|3^"r
der Todesgott [skr. Yama]
Toter
P S$*T

schmhen; jemanden (W) beschimpfen


" und J\Q\'

S$*r

(resp. fr ^?fl"^" X^'ST) gehen, fortgehen; kommen; siehe ^"^^"

siehe 5]
Flgel
siehe <

^^'^T

das Gesagte, Ausspruch, Darlegung

Boden, Erdboden; Ort, Platz, Sttte; Welt; siehe < W * I \


Ort, Gebiet, Landstrich
Same, Saat
was sich unter der (Erd-)Oberflche befindet, unterirdisch
'erdgeboren', Pflanze, Baum [skr. mahija]
reines, gelutertes Gold
die drei Welten, die Dreiwelt (bestehend aus der Unterwelt, der Menschenwelt und der Gtterwelt)

siehe t^'Q'
ein Buddha werden
'erwacht-entfaltet' [Wiedergabe von skr. Buddha ('der Erwachte')]

Glossar

349

erwacht
erwachen
neu, frisch [Nebenform zu ^WST]
wer? was? [Interrogativpronomen, vgl. 17.1]
[Transliteration von skr. subhsitaratnanidhinmasstra,

die Lehr-

schrift mit dem Titel 'Juwelenbehlter (d.h. Ozean) schner Aussprche']


^J"^* 3 ]"

wer? welcher? wer auch immer, irgendein [interrogativ und relativ]

#W

*J I^"

w e r auch immer, j e d e r

1. *JT

siehe *i&j # l*r

2 . *jT

N e b e n f o r m z u *J|*J*T in Komposita; siehe j^'*

J*T*

dreiig

*JT*^ST

neununddreiig

^*^5"Y3'**'

^er neununddreiigste

5(J"

Granatapfel [auch 5^"^9"1

5^'^"

Lwe [korrumpiert aus skr. simha]

*tW*T

Nebenform zu SWr

5*1*1"

Sinn, Gedanken, geistige Verfassung; siehe


a

i)sici'^ si

JsWjj'Sw

Liebesgott; Liebe, Liebeskunst [skr. manobh]


die geistige Verfassung des Sinnes, des Denkens [skr. cittacaitasika;
eigentlich: 'der Geist und die Verfassung des Geistes']

i|*W"5^"

''

'beseeltes Wesen', Lebewesen


'groes Wesen' [Name eines Prinzen; skr. Mahsattva 'ein
gro(artig)es Wesen besitzend']
denken, bedenken, sich vorstellen; etwas ansehen als (Term.);
siehe '

'von heldenhaftem Sinn', Wesen, Natur [skr. sattva]; siehe

Freude finden an (J")


gelblichwei, hellgelb, rtlichgelb
Geiz, Habsucht

350

Glossar
gelb
Hagel

N*

Kurzform fr J

ijaj-q* P F q*JGT I Sfai*

beseitigen (besonders Unreinheit); reinigen, durch Reinigen entfernen

1. V'

Nebenform zu *Jp im Kompositum; siehe 5flr3r

2. 3f

Zahn; siehe Wff", T*f'(*T)


husliche Angelegenheit, Haushalt
sich huslich einrichten, seinen Haushalt einrichten

^r^Sf*

einzeln, gesondert [Adjektiv; Wiedergabe v o n skr. prthak,


gewhnlicher Mensch; Laie ( i m religisen Sinn) [skr.
Laienstand [skr.

prthagjana]

prthagjanat]

behten, beschtzen [skr.


i

prati]

prati-Vraks]

'gesonderte Sammlung' [vielleicht ungewhnliche bersetzung v o n


skr. pratipatti

oder prapad()

'ethisch gutes Verhalten 1 ]

w e g n e h m e n , beseitigen, abwehren [skr. prati-yfsidh\


(

der betreffenden Textstelle wohl i m Sinne v o n


anschauen, ansehen als [skr.

praty-ava-VJks]

sammeln, anhufen

Kurzform fr orifa|rq- usw.


*fc"

siehe ^ffq"

*SV

siehe
Zahnspitze [skr. dantgra]
Kohle
siehe *J]*rq*
Waagebalken
fest, standfest, ausdauernd (sein); siehe
(resp. fr 3") Sohn; siehe
Lnge; siehe ^"fj^#, \ S ^ #
Herrschaft; siehe J^'S^*
sein; mglich sein; zuteil werden
herrschen, regieren

[^3jq|"q" steht an

Glossar

351

Wurm; Seidenraupe; siehe ^*f}^*


bewachen, beschtzen
I^I* F ^51^" I *p*T
J"

verbrennen

5J*V*T

Durst; Verlangen, Gier [skr. trsn]

*FT

Leben; siehe S ' 5 * ] \ %**'%**[

ifqpw|ir

Lebewesen

an das Leben gehen, in Lebensgefahr geraten


Lebensbaum; (an der Textstelle:) Baum

?F^"

begradigen, aufrecht machen; aufrecht; siehe

jj|"^'

leicht; leicht, einfach sein

1. gft"

(eleg. fr *O das Hintere

2. gfi"

Kurzform fr %*{^
wegen; um ... willen [Postposition mit Genitiv] siehe
hinter, nach [Postposition mit Genitiv]
verderben, schlecht behandeln
hinterher
(eleg. fr V ) wieder, wiederum; zurck; wegen, um ... willen (?)
wiederum, wiederholt [Verstrkung von

|<W

Gefolge

p-

P RQW F qgj" I ^ '

tuschen, betrgen

^" J*

ankommen, gelangen zu

%fc

siehe ^ 3 j ' ^ ' [zu 2.

1 ^'^"

aufrichten, zustande bringen, hervorbringen, erzeugen [transitive Ent-

P qjJJW F R^'

I^ '

2. ^"^"

sprechung zu o * W ]
bitten um, sich wnschen, betteln; Bettler

P q g | W F ^g^' I g^J'
S^

unterrichtet, belehrt (von ^ ' y ^ l ^ ' ^ ' , vgl. 16.11)


lernen, studieren

Kurzform fr

352

Glossar
geheime Beratung
magische Formel (von unterschiedlicher Wirkkraft) [skr. dhraru]
in magischen Formeln (vollkommen) versiert, bewandert
etwas verbergen; verborgen, geheim (sein); Geheimnis
siehe S]^**r
(resp. fr ^"*T, "ftl'^T) hren
siehe ^"'"|*^"q"

2. 5]*I^"q"

neu, frisch [von 9|Wq* neu, frisch (sein)]


klar, deutlich, hell, rein, strahlend (sein)
'Leuchtfisch' [vielleicht Wiedergabe von skr. svetakolaka, svetamatsya ( = Cyprinus Sophore) oder von svet (Otterkpfchen)]
(resp. fr fj"^") sagen, sprechen, verknden
siehe 3]*J^#^"
drei
die drei (da); Dreiergruppe
die drei (da); Dreiergruppe
'einige drei', drei
Gold
heilen, ausbessern; beenden, beseitigen (Not, Gefahr, Krankheit); aus
einer Notlage befreien; ernhren, aufziehen
[ ^"

tten; siehe 0^"^"^^"^", ^'WS]3f^'*T


leben, lebendig sein; lebend, lebendig
(zu einer hhergestellten Person) sprechen, reden; bitten [ i | i w ohne Finalpartikel! - nach dem Terminativ des Verbalstamms drckt
die hfliche Bitte aus]; Bitte
eine Bitte vortragen, aussprechen
siehe S]f"q#
siehe TJ|(l)'r
siehe *3|iJ^'q*
Kurzform fr ^W^T
'vom (menschlichen) Denken nicht durchdrungen, erreicht (werden)',
undenkbar, unvorstellbar (sein)

Glossar
qsjsj'q*

Denken, Gedanke, Gedanken

W*W*

siehe !(!)"q"

q*W

siehe ^^l'q"

Aow

kalt, khl (sein)

q*f^"^*W*

Almosen, Bettelgang

qiJ^W

heilvolles Geschick, religises Verdienst, Werk [skr. pupya]

qST^'q"

erfreulich (sein)

qSf*T

siehe Sj^f'q"

qc.*r

siehe S^"^'

qS^"^"

sanft, mild [auch S^"^"]

353

q^ ^"

siehe 5JS]'*T

qQ^'^J^*!"

'durch Verbrennen geschmolzen', Schmelzbutter (fr das Opferfeuer),


Ghee [skr. huti]

q$}*5]"fcp|*r3'q'
#

'Schmelzbutterverzehrer', Feuer, Opferfeuer

qcj|*j

siehe S^'^'

^H^Y

siehe ^'^'

^fflW

siehe ^"T

^'

siehe ^ '

Perlenkette [Transliteration von skr. hrd\\ siehe


Gott; Knig, Herr [skr. deva]
'groer Herr' [Name eines Prinzen; skr. Mahdeva]
Knigin [skr. devi]
Knigin [skr. devt\
'Gttertochter' [Beiname der Apsarasen, einer Art himmlischer Nymphen; skr. devaputrf]

gttliches Auge [skr. devacaksus; die Buddhisten kennen neben dem


gewhnlichen Auge noch das gttliche, das Erkenntnis-, das Religions- und das Buddha-Auge]

354

Glossar

%**[

Kurzform fr %*[**', %^'^\ %*[**'

^^'T

bertreffend, hervorragend, mehr seiend als

^3|*W

mehr als ( W ) , noch mehr, um so mehr, in hchstem Mae, reichlich [Wiedergabe von skr. adhi] [mit Hilfe der Ablativ-II-Partikel
W und ^ ' W wird der Komparativ im Tibetischen gebildet, vgl.
12.3.f]

<3!|-w3jarr

beleidigen [skr. *adhi^[vOday; vgl. adhivdin]


seinen Aufenthalt haben ia, sich befinden in, bewohnen [skr. adhiy[sth\\ vgl. ai%<IVSJfl*r*r
*mehr machen', sich steigern
das brige, Rest
gemeinsam, zusammen mit ( ^ ' )
angeboren, ererbt [skr. sahaja]
flattern
siehe <|^r
Almosenschale [skr. ptr]
schlaff werden, erschlaffen; schlaff, entspannt (sein)

Mangofrucht [Transliteration von skr. amra, mra]


(blauer) Lotus [Transliteration von skr. utpala]
Oh! Oh weh! (Ausruf des Bedauerns)
Oh! Ah! (Ausruf der Freude, der berraschung, des Staunens und des
Bedauerns)

Register
Zu beachten: Die Anordnung des Registers folgt dem lateinischen Alphabet. Tibetische Begriffe wurden
entsprechend ihrer Form in der in diesem Lehrbuch gebrauchten Transliteration eingeordnet. Tibetische
Wrter mit dem Anfangsbuchstaben ' ('a chun) finden sich am Ende des Registers. Ein ' in einem tibetischen Wort wurde bei der alphabetischen Anordnung ignoriert, ebenso wie die Diakritika der transliterierten tibetischen Zeichen, so da man z.B. "he'u cag" zwischen "hespar" und "Nezessitativ" findet.
Die Unterstichworte sind nicht mehr alphabetisch, sondern nach inhaltlichen Gesichtspunkten angeordnet.
Ein A hinter einer Seitenzahlangabe bezieht sich auf eine Anmerkung auf der entsprechenden Seite.

Ablativ
97, 105ff
Ablativ I
partitiver
105
temporaler
105
modaler
106
der terminierten Erstreckung
106f
bei Postpositionen und Adverbien 107
nach dem Verbalstamm
139, 169
Ablativ II
des Vergleichs
107, 109
der Trennung
108
beim Verbalsubstantiv
108f
bei Verben
109
Ablativ I und II
lokaler
110
der Herkunft
110
der Materie
110
des Grundes
111
des Mittels
111
Ablativpartikeln
105
Ablaut
bei der Diminutivbildung
186f
bei den Verbstammformen
210f
additive Verbindung bei Kardinalzahlen 194
Adjektiv
possessives
84f
Adjektivbilder
35, 37
Adverb
Adverbialpartikeln
188
Adverbbilder
92, 107, 119f,
124ff, 152, 169
Adverbialstmme
181ff
Modaladverbien
62, 124ff
Agens
29, 60f, 65

Akkusativ
des ueren Objekts
54
des inneren Objekts
54
temporaler
54f
der Beziehung
55ff, 62, 65
proleptischer
56, 63
allgemeingltiger Sachverhalt
-> generelle Handlungen und Sachverhalte
Alpha privativum
84
Alphabet
lff.
alphabetische Anordnung
28
Anreihung
86
Apposition
Zustandsapposition
127
Aufbau von Appositionen
140
Aspekt
33, 69, 73A, 164
Aspirations verlust
lOf, 16
Assimilation
187
Attribut
Stellung
43
Genitivattribut
81f
Zustandsattribut
127
Aufbau von Attributen
140ff
koordinierte Attribute
142f
Ausfall
der Finalpartikeln
45ff
der Nominalpartikeln
125
der Lokativ-I-Partikel vor der
Konzessivpartikel
137f, 138
der Kasuspartikeln nach Verbalstmmen
139f
der Imperativpartikel nach Sog
172
von Stammauslauten vor der
Diminutivpartikel
187

356

Register

von Prfixen
21 lff
von Prfixen und Stammauslauten
bei der Bildung intensiver Formen 188f
bei Neben- und Kurzformen der
Kardinalzahlen
194f
aller Partikeln in metrischen Partien 224f
der Possessivpartikel und von besitzanzeigenden Adjektiven
85
Auslaut
207ff
~ Vernderungen bei Verbalformen 2O8ff
auslautende Grapheme
18ff
Aussprache
2ff
b- im Anlaut von Partikeln (Aussprache) 24
ba s. pa
2ta/*wvn/H-Kompositum
55
Wiedergabe eines ~
55
bar du
106f
bas s. Komparativpartikel
Basisbuchstabe
207
Vernderungendes ~ n
213ff
bcas pa
84f
bdag
99, U l f
reflexives ~
180f
bgyldpa
166f
bla
157
bo s. po
Bruchzahlen
200
bu s. Diminutivpartikel
Aussprache
23, 23A
byedpa
166ff
periphrastische Funktion
167f
kausative Funktion
168
byuh
171
bii &ad
25
bzin
170
bzugspa
168
Cad
cag
can
ces
cha
chad
ehe ge mo
ched du
chig

188
50ff, 113
84f
32, 32A
200
186A, 188
180, 189
121f
24, 180, 194

chig $ad
24
chod
188
45f, 177ff
ci
135f, 152
ci ste
1. cig (Indefmitpartikel)
42, 157
2. cig (Finalpartikel des Befehlssatzes)
43f, 47, 74
Ausfall von cig
74
ein s. Koordinationspartikel
cog
50f

-d
als zweiter Auslaut s. da drag
als instabiler Auslaut bei Verbalstammen
209f
als Nominalsuffix
122
da drag
20, 31,44, 153,210
dag
als Plural- bzw. Kollektivpartikel
50, 52, 113, 157
als Dualpartikel
52
als metrisches Expletivum
52, 225
Daktylus
222f
dan -> Soziativpartikel
danpo
34, 199
dan por
199f
dbAussprache
16
dbu
25
dbu can
1
dbu med
1
1. de -* Semifinalpartikel)
2. de (Demonstrativpronomen)
42f, 113
de nid
124A
Dehnung
metrische
225
Demonstrativpronomina
42f, 113
Desiderativ
173
dgar mthun pa
98
dgos ched
98
dgos pa
172f
dgu (als mengenbezeichnende Partikel) 201
Diminutivpartikel
186ff
Disjunktivpartikel
-> 'am
46
Dissimilation
44

Register
distributive Zahlen
199
Distributivitt
74, 199
dhos
Ulf
do
42
don du
121f
drun
157
du -> Terminativpartikel
Dual
52
dubitative Frage
46
Durativ
69, 73, 161f, 168f, 170
dus (als temporale Postposition)
54f
dus su s. dus
dza (Aussprache)
3A
e -+ Interrogativadverb
Einschub
von metrischen Fllwrtern
225f
Elativ
108
elegante Formen
98ff, 166f
elegante Redeweise - elegante Formen
Ellipse
84, 202
elliptische Konstruktionen
84
engerer Lokativ
-> Lokativ I
Femininbilder
34f
54
Figura etymologica
Finalpartikeln
30, 43ff
45ff
Ausfall von ~
Herkunft der ~
47f
Futur
164, 202
einfaches
164
nezessitatives
164
vollendetes
futurische Bedeutung des periphrastisehen Nezessitativs
172
71, 73, 124, 202
Futurstamm
ga -> ka
an

op

gal te

gah

rnn

31, 37f, 42, 180


180, 189
135f, 152
177ff
42, 180, 181

geig
Iteration von geig
181
gda' ba
168
generelle (allgemeingltige) Handlungen
69, 73, 162f
und Sachverhalte

357

Genitiv
60A, 61, 79ff
subjektiver
61, 79f
objektiver
80
possessiver
80
attributiver
80, 81f
partitiver
80f
qualitativer
81
des Nutzens und des Schadens
81
erklrender
81
vor Postpositionen
82
erstarrter
82
nach Verbalstmmen
132f, 169, 202
als Futurbilder
202
Genitivpartikel
43, 79, 133f
Herkunft
156
Genusindikatoren
36
Genusneutralitt
des tibetischen Verbs
64f
Gerundialpartikeln
31
Herkunft
156
Gerundium
32
-> auch Verbalsubstantiv
gi - Genitivpartikel
gin - Verbindungspartikel fr
Hilfsverben
gis - Instrumentalpartikel
73, 96, 135
Gleichzeitigkeit
gnas gzi
98
gnas pa
168f
gfiis als Numerusindikator
51
24
gftis $ad
2A,
Uff,
17ff
Graphem
47
gsol ba
gsum (als mengenbezeichnende Partikel) 201
gu -+ Diminutivpartikel
g.y- (Aussprache)
16
gyi -+ Genitivpartikel
gyin - Verbindungspartikel fr Hilfsverben
gyis -+ Instrumentalpartikel
ha (als Subskript)
ha can
Hervorhebung
Hilfsmittel
metrische
Hilfsverben

25ff

108
86
224ff
126f, 155f, 161ff

358
Hortativ
hypothetische Konstruktionen

Register
172
165f

ipo

156
Imperativ
74, 165, 71A
Imperativpartikel -> 2. cig
44, 47, 71, 74
Imperativstamm
42, 179f
Indefinitpartikel
Indefinitpronomen
179f
60ff, 80, 202
Instrumental
des Agens
60f, 80
des Mittels oder Werkzeugs
61
des Grundes
61
des begleitenden Umstands (modaler
Instrumental)
62
der Kompensation
62
bei Verben
63
nach Verbalstmmen
133
als Futurbilder
202
Instrumentalpartikel
60f, 79, 133
Herkunft
157
Intensivbildungen
180, 189
Intensivpartikel
188f
Interjektion
53
Interrogativadverb
46f
Interrogativpronomina
177, 180
als Bilder von Indefinitpronomina
136f, 177, 180
Interrogativstze in Verbindung mit gerundialem na
136
introduktive Funktion
der Isolationspartikel
63f
der Lokativ-I-Partikel
138
der Semifmalpartikel
15lf
Inversion von Schriftzeichen
des Vokalzeichens fr i
25ff
der Dentale
26f
der Dentale als Krzel fr den
Auslaut -gs
20A
des Sa
26f
Isolationspartikel
56, 63f, 113
nach der Lokativ-I-Partikel
134
nach der Ablativ-I-Partikel
139
als metrisches Expletivum
225
Iteration
74, 189f, 199

177

ka

31 , 37ff, 42, 197


als geschlechtsneutraler
Substantivbilder
37
37
in deiktischer Funktion
37f, 197
als Kollektivpartikel
Kardinalzahlen
194ff
31A
Kasus
Kasuspartikeln
52f, 156f
nach Verbalstmmen
132ff
Herkunft
156f
Aufeinanderfolge zweier
201f
Kasusrektion
61f, 80, 96f, 109, 181ff
bei Postpositionen
181ff
Kausativ
168, 172
mit byedpa
168
mit
'jugpa
172
kha^ka
31,37
kha cig
180
kho
38f, l l l f f
khobo
Ulf
khoma
Ulf
khomo
Ulf
kho na
113
khopa
Ulf
khon
lllff
khyed
99, l l l f f
khyod
99, l l l f f
ko
31,37ff, 42
als geschlechtsneutraler Substantivbilder
37
in deiktischer Funktion
37
Kollektivbezeichnungen 37f, 42, 50f, 197
Komparativ
107f, 201, 108
Komparativpartikel
201
Kongruenz
37, 167
Konjunktion
72
Mehrfachkonjunktionen
86
Kontraktion
225
Konzessivpartikel 86f, 87A, 136ff, 169, 179
bei Indefinitpronomina
179
Konzessivsatz - Nebensatz
hypothetischer
137
Koordinationspartikel
148, 153ff
in koordinierender Funktion
153ff
in subordinierenden Funktionen
155
temporal
155

Register
modal
155
zwischen Verb und Hilfsverb
155, 162, 168
Herkunft
157
koordinierende Funktion
der Lokativ-II-Partikel
138f
der Semifinalpartikel
149f
der Koordinationspartikel
153ff
Kopulativpartikel -+ 'am
46
hin nas
203
hin tu
203
Kurzformen der Kardinalzahlen 194ff, 194A
kyan -* Konzessivpartikel
kyi -+ Genitivpartikel
kyin -+ Verbindungspartikel fr Hilfsverben
kyis -* Instrumentalpartikel
la

91, 93ff, 122, 180


-+ auch Lokativ II
Herkunft
157
in la la (?)
180
la la
180
lags
100
lagspa
161f
lan
200
las
105, 106A, 107ff
-> Ablativ II
Herkunft
157
Idan pa
84f
legs par
203
Lehnbersetzungen aus dem Sanskrit
34f
lhagpar
108
lhan cig tu
72, 184
Lhasa-Dialekt
2
Ligaturen
7ff., 27
Lokativ
Lokativ I
91 ff, 134ff, 186, 200, 226
des Ortes
91, 121f
der Zeit
91
der Richtung
92
als Adverbbilder
92
pleonastischer
92f
nach Verbalstmmen
134ff
als Wortbilder
186
bei Zahladverbien
200
als metrisches Expletivum
226

359

Lokativ II
91, 93ff, 118, 127f, 138f
des entfernten Objekts
93
des Nutzens und des
Schadens
93f
des Ziels
94
der beteiligten Person
94
des ueren Objekts
94f
der Richtung
95
der Beziehung
95
bei Verben
96f
beim Verbalsubstantiv
96
in ablativischer Funktion
97
des Ortes
95
der Zeit
95
Verhltnis zum Terminativ
118
durch Terminativ ersetzt
127f
nach Verbalstmmen
138f
Lokativpartikeln
91
lu -* Diminutivpartikel
1. ma (Nominalpartikel)
31, 34f
als Femininbilder
34f
als geschlechtsneutraler Adjektivbilder
35
2. ma (Negationsadverb)
47, 83f
3. ma (Postpositionalstamm)
186
mchis pa
162
mchog tu
108
mdzadpa
166f
med pa
84
metrische Valenz
221ff
mi (Negationsadverb)
83f
mi thun dgar ba
105
min pa
84
mna'ba
162
mnon par
203
mo (Nominalpartikel)
31, 35ff
als Bilder von Nomina agentis
36
als Genusindikatoren bei Nominalstmmen
, 36
als geschlechtsgebundener Adjektivbilder
37
als geschlechtsneutraler Substantivbilder
37
modpa
Modalverben

169f
161ff

360

Register

Modus
33, 71, 164, 168
mra (Aussprache)
9
multiplikative Verbindung bei Kardinalzahlen
195f
Multipl ikati vpartikel
-+phrag
197
myon
171
-/!
1. Nominalsuffix
37
2. verkrzte Lokativ-I-Partikel
186
3. instabiler Verbal Stammauslaut
208f
-n (Nominalsuffix)
156, 177
na -+ Lokativ I
in dan
157
ha
99, lllff
nayah
136ff, 137
nah
105, 156
han bu
112A
nas - Ablativ I
Herkunft
157
nasalprfigierte Mediae
9, 16
Nasal vokale
19
fie bar
203
Nebenformen
der Kardinalzahlen
194ff
Nebensatz
kausaler
61, 70, 73f, 109, 133, 149
temporaler
70, 73f, 91, 96, 108f,
133ff, 139, 148, 153, 155
konditionaler
70, 134ff
konzessiver 70, 87, 134, 136f, 167, 169f
finaler
adversativer
adverbieller
hed
Negationsadverbien
Stellung
hes par
he'u cag
Nezessitativ
ni -+ Isolationspartikel
fiid
als Reflexivpronomen
is ad

94 , 120
133 , 149
134, 149 , 155
lllff, 112A
83f
83f
203
Ulf, 112A
71
113, 180f
180f
25

ho
112
71
Nomina actionis
Nomina agentis
36
Nominalisierung ganzer Stze
123, 178
Nominalpartikeln
31, 31 ff, 189
Herkunft
38f
nach der Intensivpartikel
189
hos
Ulf
nu -> Diminutivpartikel
hu -* Diminutivpartikel
Numeruspartikeln
50ff
Stellung
51
Syntax
51f
Ausfall
52
nuspa
173
Objekt
54, 56f
direktes
57
ueres
54, 94f, 122f
inneres
54
verbales
122f, 126f
Optativ
71, 165f
optativischer Charakter
des Imperativstammes
71
des periphrastischen
Imperativs
165, 17 lf
des periphrastischen Futurs
171
des periphrastischen Nezessitativsl72
Ordinalzahlen
34, 199
pa

31ff, 38f
als Nominalisator von Adverbien
32
als Bilder des Verbalsubstantivs
32
als Bilder des Verbaladjektivs
33
als Partikel der Zugehrigkeit
33
als Possessivpartikel
33f
als Ordinalzahlbilder
34
Partikeln
bersicht
30f
Aussto von
85
Partizip
33
- auch Verbaladjektiv
pas -+ Komparativpartikel
Perfektstamm
44, 69f, 73, 135
beim vollendeten Futur
164
periphrastische Konstruktionen beim
tibetischen Verb
161ff

Register
periphrastisches Futur
171
periphrastisches Nezessitativ
172
periphrastisches Perfekt
161, 170f
periphrastisches Prsens
161
Personalpronomina
11 lff
einfache Formen
11 lff
zusammengesetzte Formen
113
pha (Postpositionalstamm)
185f
phan tshun
181, 185
Phonemtabellen
5, 10, 12, 16f
Phonetik des Lhasa-Dialektes
2ff
phrag
50, 197
phyed
198f
phyed ka
198f, 200
phyi (Postpositionalstamm)
185f
phyir
12 lf
phyogs su
12lf
Pluralis maiestatis
52
Pluralis modestiae
52
Plusquamperfekt
165, 170
po
31, 35ff
als Bilder von Nomina agentis
36
als Genusindikator bei Nominalstmmen
36
als geschlechtsgebundener Adjektivbilder
37
als Kollektivpartikel
37f, 197
Possessivkomposita
85, 201A
verkrzte
31, 33f, 84f
Possessivpartikel
84f
can
pa als
33f
Possessivpronomina
80, 114
Postpositionen
53, 82, 106f, 119f, 181ff
Postpositionalstmme
181 ff
Prdikat
56f
Prfixvernderungen bei Verbalformen
21 lff
-+ auch Ausfall von ~
Prsensstamm
69, 73
in imperativischer Funktion
139
Prskripte
7, 14ff
Aussprache
24
Prskription
7, 14ff
Prohibitiv
70
Prolepsis
56, 63f

361

pu - Diminutivpartikel
- r - Terminativpartikel
als Nominalsuffix
185f
rab tu
108
Rahmenkonstruktionen der wrtlichen
Rede
56
ran
11 lff, 180f
bei Personalpronomina
11 lff
als Reflexivpronomen
180f
rdzogspa
111
red pa
156
Reduplikation
189f
Reflexivpronomina
180f
Relativpronomina
177f
Relativstze als bersetzungsmittel
141
Respektsformen
98ff, 166f
Reziprokpronomina
181
rgyu (als Nezessitativbilder)
172
rhetorische Frage
46
rjes su
203
rnam par
203
rnams
50,51,52,113
rtsa (Additivpartikel)
195f, 198
ru
1. - Terminativpartikel
2. - Diminutivpartikel
ruh ba
bei Indefinitpronomina
179
-s
1. als zweiter Auslaut
20
2. - Instrumentalpartikel
3. als Nominalsuffix
157, 186
4. als instabiler Verbalstammauslaut
208ff
ad
17, 24f
Sandhiregeln
phonetische
23f
1. cig (Indefinitpartikel)
42
2. cig (Imperativpartikel)
43f
'am
43f, 45f
'o
43f
'o cog
50f
to
44
tarn
44
Instrumentalpartikel
60

362

Register

Genitivpartikel
79
Konzessivpartikel
86f
Terminativpartikel
118
148
Semifinalpartikel
153
Koordinationspartikel
Verbindungspartikel fr Hilfsverben 156
Sanskritpassiv
Wiedergabe des ~
166
Sas
180
Satzteile
29
sbrul Sad
24
Semifinalpartikel
148ff
in temporaler Funktion
148
in kausaler Funktion
149
in adversativer Funktion
149
in modaler Funktion
149
in koordinierender Funktion
149f
in finalisierender Funktion
150
in introduktiver Funktion
15lf
als Adverbbilder
152
nach Kausalpartikeln
152f
Herkunft
157
zwischen Verb und Hilfsverb
169

semspa

173

sgo nas
111
Sig -* 1. und 2. cig
Silbentrenner s. tsheg
Silbenzahl tibetischer Verse
221f
Sin - Koordinationspartikel
Sin tu
108
skabs (als temporale Postposition)
54f
skabs su -> skabs
sla
157, 185
slad
122, 184

sladdu

121

slan
122, 185
slar
122, 185
slas
122, 185
snan ba
173
so sor
203
Sog
47, 17 lf
son
171
Soziativ(partikel) 72ff, 85, 121, 127f, 198f
Herkunft
157
spuns Sad
24
Stammformen des tibetischen

Verbs
33, 68ff, 207ff
Stammvernderungen
35A, 37
-> Ausfall
- Stammformen des tibetischen Verbs
ste
-* Semifmalpartikel
Basis der Semifinalpartikel
157
Steigerung
87
steh (Herkunft)
157
stimmlose Mediae
3A, 8A, 18f
Stollen
22 lf
Aufbau
22 lf
Strophen
221ff
Aufbau
221ff
1. su
-* Terminativpartikel
als metrisches Expletivum
226
2. su (Interrogativpronomen)
177, 179f
Subjekt (logisches - )
29, 56f, 60f,
64f, 79f, 123
Subjektskasus
29, 56f, 60, 64f
bei intransitivem Prdikat
56f
bei transitivem Prdikat
60f
Subordination
70
-> auch: Nebensatz
Subskript
7, 25ff
Subskription
7ff, 25ff
Substantivbilder
37
Superlativ
81, 108, 108
Superskript
7
Superskription
7, lOff
tarn
44
te -* Semifinalpartikel
te por
108
Terminativ
118ff
des Ortes
119
der Zeit
119
bei Adverbien und Postpositionen 119f
des entfernten Objekts
120
des Nutzens und des Schadens
120
des Ziels
120ff, 120
des ueren Objekts (nominales
Objekt)
122
des ueren Objekts (verbales
Objekt)
122f
statt Lokativ II
122, 127f

Register
der Richtung
123
der Beziehung
123ff
bei zusammengesetzten
Verben
126f, 169ff
der Zustands- und Eigenschaftsbeschreibung
127
des Entwicklungs- und Handlungsergebnisses
127
statt Soziativ
127f
bei Zahladverbien
199f
Terminativpartikel
118
Herkunft
157
thad
112A
thampa
198
thamscad
188
thens
200
thubpa
173
to
44
Tonemik -> Tonverlauf
Tonhhe
2ff
Tonlosigkeit
23f
Tonverlauf
2ff, 7ff, 21
Transkription der Phoneme
2ff
Transliteration
der tibetischen Buchstaben
lff
des Devnagarl-Aiphabetes
25ff
Trochus
222ff
1. tshar (periphrastisches Perfekt)
170
2. tshar (Zahladverb)
200A
tshe (als temporale Postposition)
54f
tshe na -> tshe
tsheg
17, 24, 44
tsher
200A
tsho
50, 113
tshu
185
tshun s. phan tshun
tu -> Terminativpartikel
Umlautung
19f
Umschreibung
des Soziativs
72
des Terminativs
121, 126
-> auch: periphrastische Konstruktionen
Verb
29, 32f, 56f, 64f
Genusneutralitt
33
Transitivitt
56f, 60f, 64f

363

Intransitivitt
56f, 64f
kausatives
60,64f
passives
65
Stammformen und ihre Vernderungen
68ff, 207ff
Verbaladjektiv
33,60f
Verbalkomposita mit adverbiellem
Vorderglied
203f
Verbalsubstantiv
32,60f
und Instrumentalpartikel
61
und Soziativpartikel
73
und Lokativ-I-Partikel
91
und Lokativ-II-Partikel
96
und Ablativ-II-Partikel
108f
und Terminativpartikel
125ff
Verbindungspartikel fr Hilfsverben
156, 162, 169
Herkunft
157
Verb-Verb-Verbindungen
161ff
- auch: periphrastische Konstruktionen
Verdoppelung der Vokalzeichen fr e
und o
25ff
Vergleichspartikeln
85
verkrzte Stze
30
Vers
221A
Vokal lngung
18ff
Vokalphoneme
17ff
Vokalvernderungen
207f, 210f
-* auch: Ablaut
Vokalzeichen
17
fr ai und au
25ff
Vokativ
53
vollendete Handlungen
69f, 73
vollendetes Perfekt
165
Voluntativ
71
Vorzeitigkeit
73, 96, 135
Weiterer Lokativ -> Lokativ II
Wortarten
29f
Wortstellung
30, 43, 51, 56,
63f, 83f, 177f, 194ff, 200f
Verste gegen die ~
30
des Attributes
43
der Demonstrativpronomina
42f, 177f
der Numeruspartikeln
51
bei der Prolepsis
56

364
der Isolationspartikel
des Negationsadverbs
der Relativpronomina
der Indefinitpartikel
des Multiplikators
der Ordinalzahlen

Register
56
83f
177f
179f
196
199ff

ya (Postpositionalstamm)
185f
yan -+ Konzessivpartikel
203
yan dag par
yas
185, 185A
yi -* Genitivpartikel
yinpa
84, 156, 161f, 169 ,179
179
bei Indefinitpronomina
yodpa
84, 156, 162f, 169 , 179
179
bei Indefinitpronomina
171
yon ba
yons su
Zad
Zahladverbien
Zsur
Zehnerpotenzen
Zeichensetzung
Zeitstufe 69, 73, 165, 168f

2U3

188
199f
226
196
24f

zes -+ ces
zig -> 1. und 2. cig

zin
zin - Koordinationspartikel
Zirkumposition
zl- (Aussprache)
zu ba
'- (Prfix)
'a
in orthographischer Funktion

170f
142
9, 15
47
180
19

als Vokaltrger21
als Subskript
'am
'ah -> Konzessivpartikel
'di
'dodpa (Desiderativ)
'dug pa

25ff
43f, 46ff
Ali, 113
173
156
IQQf
lOOl

'ga' iig
'gro ba
'grub pa
'gyur ba
generelles Prsens
einfaches Futur
nezessitatives Futur
vollendetes Futur
vollendetes Perfekt
periphrastischer Imperativ
periphrastische Optativkonstruktionen
Wiedergabe des Sanskritpassivs
1. 'i-* Genitivpartikel
2. 7 (Demonstrativstamm)
'is -* Instrumentalpartikel
1. 'o (Finalpartikel)
2. 'o (Demonstrativstamm)
'o cog
'o na
'o skol
'oh ba
'on te

180
171
171
163ff
163
164
164
164
165
165
165f
166
156

172
43f, 45, 47f
112
50
152
Ulf
171
152

'u - Diminutivpartikel

'u bu cag
'u cag

Ulf
lllff

Anhang
A: Vorwort zur ersten Auflage (1971)
Das hiermit vorgelegte Lehrbuch der klassischen tibetischen Schriftsprache geht auf
das Vorlesungsmanuskript einer zweisemestrigen Einfhrung in das klassische Tibetische
zurck, die der Verfasser seit dem Wintersemester 1969/70 an der Universitt Hamburg
abhlt. Das Buch verfolgt zwei einander zum Teil widersprechende Ziele: zum einen soll
es das Eindringen in eine auf den ersten Blick recht sprde Materie durch eine didaktische
Darbietung des Stoffes so weit wie mglich erleichtern und damit als Lehrbuch fr den
akademischen wie fr den Selbstunterricht dienen; zum anderen soll es als eine im Verhltnis zu anderen Werken dieser Art relativ vollstndige Grammatik den an der tibetischen
Literatur Interessierten auch noch ber den Anfangsunterricht hinaus begleiten.
Das erste Ziel bedarf kaum einer Begrndung, da ein nach Lektionen gegliedertes
und mit bungen ausgestattetes Lehrbuch bisher nicht existierte und da weiter die allgemeine Erfahrung gezeigt hat, da nach dem bloen Studium einer der vorhandenen
Grammatiken des Tibetischen die Anfangsschwierigkeiten bei der Lektre ungebhrlich
gro sind.
Das zweite Ziel wird verstndlich, wenn man sich den augenblicklichen Stand der
Darstellung der tibetischen Grammatik vergegenwrtigt. Da es bis zum heutigen Tag keine
wirklich umfassende und wissenschaftliche Beschreibung des klassischen Tibetischen gibt,
ist derjenige, der sich ber irgendein Problem der Lautlehre, Morphologie oder Syntax
informieren will, gezwungen, in Werken sehr verschiedener Art nachzuschlagen:
a)
b)
c)

in Grammatiken nach europischem Muster;


in einheimischen tibetischen Grammatiken bzw. deren europischen bersetzungen und Bearbeitungen;
in sonstigem Schrifttum, z.B. Aufstzen und Abhandlungen zur Grammatik,
tibetischen Wrterbchern, Spezialglossaren, Textbearbeitungen, Dialektgrammatiken usw.

Die unter b) und c) genannten Mglichkeiten scheiden fr den Anfnger ganz und gar
aus und sind auch fr den Fortgeschrittenen sehr aufwendig und zeitraubend. Was leisten
nun die unter a) einzuordnenden Grammatiken von Alexander CSOMA DE KRS (1834),

Isaac Jacob SCHMIDT (1839), Philippe Edouard FOUCAUX (1858), Heinrich August JSCH[bearbeitet von Heinrich WENZEL] (1883), Palmyr CORDIER (1908), Herbert Bruce
HANNAH (1912), August Hermann FRANCKE/Walter SIMON (1929) zu JSCHKE/WENZEL,
Jacques BACOT (1946-8), Marcelle LALOU (1950) und George Nikolayevich ROERICH/
Lobsang Phuntshok LHALUNGPA (1957)?1

KE

Die auf japanisch geschriebenen Grammatiken von Shoju INABA (1954, 19662) und Enga TERAMOTO (1922, 19292) knnen hier auer Betracht bleiben. Vgl. noch Yurij Michailovic PARFIONOVIC,
Tibetskij pis'mennyj jazyk, Moskva 1970; dass. Englisch: Y. M. PARFIONOVICH, The Tibetan Written
Language, Moscow 1982.

366

Anhang

Zunchst sei betont, da sich in fast allen genannten Werken wertvolle Beobachtungen oder wenigstens ntzliche Materialsammlungen finden. Dennoch befriedigt hiervon
allein das Manuel ilimentaire de tibitain classique von Marcelle LALOU, da es auf knappem Raum viel Material in geordneter und bersichtlicher Form bietet. CSOMA DE KRs,
SCHMIDT und z.T. FOUCAUX sind in der Darstellung stark veraltet; die Grammatik von
JSCHKE ist viel zu kurz und unbersichtlich; die Addenda von FRANCKE/SIMON helfen
diesem Mangel z.T. ab, sind aber ungleich in ihrem Wert; auch CORDIER bringt zu wenig,
wenngleich manches Bemerkenswerte; HANNAH beschftigt sich berwiegend mit der
modernen Sprache, whrend BACOT ZU sehr von der tibetischen Nationalgrammatik
beeinflut ist, die er zudem ungleich besser in seinem Werk Une grammaire tibitaine du
tibitain classique, Les okas grammaticaux de Thonmi Sambhota, avec leurs commentaires,
Paris 1928, behandelt hat; sein als Materialsammlung (mit Stellenangaben!) sehr wertvoller
Index morphologique, der zweite Teil seiner Grammatik, ist leider nicht hinreichend gegliedert; ROERICH schlielich bietet zwar eine ausgezeichnete bersicht ber das Tibetische
allgemein, seine Sprachstufen und Dialekte, ist jedoch im Detail fr praktische Unterrichtsund Nachschlagezwecke entschieden zu kurz.
Da nun von den aufgefhrten Grammatiken ausgerechnet die mit Abstand stoffreichste (LALOU) seit lngerem vergriffen ist1, wird versucht, auch diese Lcke durch das
vorliegende Lehrbuch zu schlieen, indem nicht nur gleich viel, sondern nahezu die
doppelte Menge an grammatischem Material geboten wird.
Fr die Auswahl und Darstellung waren folgende Gesichtspunkte ausschlaggebend:
a) Es soll im wesentlichen nur eine Sprachstufe beschrieben werden, nmlich das
klassische Tibetische, wie es vorzglich in der kanonisierten Version des Kanjur und
Tanjur, aber auch in der sich daran anschlieenden Gelehrtenliteratur zu finden ist.
Vorklassische, epische und umgangssprachliche Erscheinungen sind nur am Rande behandelt.
b) Bei der Beschreibung des klassischen Tibetischen stehen die Probleme der Syntax
die Funktionen der Partikeln, Wortstellung, Satzanalyse im Vordergrund, da sie fr
das richtige bersetzen zunchst von grerer Bedeutung sind.
c) Da zu einer umfassenden Darstellung der Morphologie nicht nur der Raum,
sondern auch der derzeitige Wissensstand noch nicht ausreicht, kann dieser wichtige
Komplex der tibetischen Grammatik nur gestreift werden. Wegen seiner Bedeutung fr die
noch in den Kinderschuhen steckende Etymologie und Wortbildungslehre sind jedoch
gengend Hinweise eingestreut, um auf die damit zusammenhngende Problematik aufmerksam zu machen.
d) Mit Rcksicht auf die Gliederung in Lektionen und auf die notwendigen bungen, die mglichst schnell an die Textlektre heranfhren sollen, kann der grammatische
Stoff nicht in allen Fllen streng systematisch vorgetragen werden.
1
Erhltlich sind z.Zt. nur CSOMA DE KRS und SCHMIDT (beide als sehr teure Nachdrucke) sowie
JSCHKEAVENZEL, die wohl schwchste aller Grammatiken.

Vorwort zur ersten Auflage (1971)

367

Dennoch lt sich Zusammenhngendes durch Querverweise oder mit Hilfe des Registers schnell auffinden. Aus den genannten Grnden sich auch kleinere Wiederholungen
nicht zu vermeiden.
e) Die Beispielstze bzw. -Satzteile sind teils aus den Werken anderer Autoren
europischer wie tibetischer bernommen worden, teils wurden sie vom Verfasser selbst
aus der Literatur gesammelt. In einigen Fllen muten sie behutsam gekrzt oder modifiziert werden, damit sie dem Studierenden bei seinem jeweiligen Stand grammatischer
Kenntnisse verstndlich sind. Die Quellen anzufhren ist aus Platzgrnden nicht mglich.
f) Fr die relativ ausfhrliche Beschreibung der modernen Aussprache tibetischer
Wrter in den Lektionen 1-4 lassen sich drei gewichtige Grnde anfhren:
1)

Nicht selten finden sich in tibetischen Blockdrucken und Manuskripten Verschreibungen der Art, da eine Silbe durch ein homophones quivalent ersetzt wird, Nur
derjenige, der wei, da im modernen Lhasa-Tibetischen can und spyan, bcad und
bcas, phyon und mchon usw. gleich ausgesprochen werden, ist in der Lage, solche
Fehler zu verbessern bzw. solche Varianten zu erklren.

2)

Die Kenntnis der modernen Aussprache erleichtert das Erlernen des Neutibetischen
betrchtlich. Dies ist auch fr den hauptschlich an der klassischen Literatur Interessierten von groer Bedeutung, da

3)

im Gegensatz zu frher heute auch in Europa vielfach gelehrte tibetische Mnche in


Fragen der klassischen Literatur konsultiert werden knnen.

Trotz der unter a) bis d) aufgefhrten Beschrnkungen bei der Auswahl des Stoffes
und der Art seiner Darstellung sind in diesem Lehrbuch eine nicht unbetrchtliche Zahl
grammatischer Phnomene erstmalig beschrieben, und es wurde - im Rahmen der selbstgesteckten Grenzen - angestrebt, das System der Beschreibung gegenber den vorhandenen
Grammatiken zu straffen und zu verbessern.
Zu Dank verpflichtet bin ich einer groen Zahl von Autoren, die Beitrge zur
Grammatik des klassischen Tibetischen in der einen oder anderen Form verffentlicht
haben; nur ein Teil von ihnen konnte im Buch namentlich genannt werden. Besonders
wertvoll war fr mich die Mglichkeit, alle Probleme mit dem tibetischen Lektor am
Seminar fr Kultur und Geschichte Indiens, Universitt Hamburg, dem gelehrten Lama
Geshe Gedn LODR [= dGe-b$es dGe- 'dun blo-gros] alias Geshe Lharampa Karam
Kyorpn [= dGe-b$es Lha-rams-pa bka'-ram skyor-dpon], zu besprechen, der auch die
Freundlichkeit hatte, die Beispiele auf ihre Richtigkeit hin zu berprfen.
Hamburg, d. 1.5.1971
M. H.

368

B: Nachwort zur fnften Auflage (1985)


1. Zum Wesen der ersten bis fnften Auflage dieses Lehrbuches
Es ist jetzt fast auf den Tag genau 15 Jahre her, seit ich das Manuskript meines
Lehrbuches der klassischen tibetischen Schriftsprache abschlo, das dann im Juli 1971
erstmalig in einer Auflage von 300 Exemplaren erschien. Das Buch verdankt seine Entstehung weder sorgfltiger Planung noch irgendwelcher Unterrichtserfahrung. Der uere
Anla seiner Abfassung war vielmehr der folgende: als Prof. Dr. Franz BERNHARD, unter
dem ich damals als Assistent am Seminar fr Kultur und Geschichte Indiens ttig war, sich
im Wintersemester 1969/70 auf eine lngere Forschungsreise nach Nepal und Indien begab,
bat er mich, an seiner Stelle den Kurs "Einfhrung in das klassische Tibetische" zu
bernehmen. In Kenntnis der Tatsache, da kein Lehrbuch des Tibetischen existierte, auf
das ich htte zurckgreifen knnen, arbeitete ich daraufhin innerhalb von sechs Monaten
ein Skriptum fr meinen eigenen Unterricht aus. Viel von meinem bis dahin gewonnenen
Verstndnis vom Wesen der tibetischen Sprache verdankte ich der beraus sorgfltigen
Betreuung, die mein Marburger Doktorvater, Prof. Dr. Claus VOGEL (jetzt Bonn) meiner
Dissertation ber JflnaSrTmitras Vrttamlstuti hatte angedeihen lassen. Darber hinaus
hatte ich jedoch bereits seit meiner Studentenzeit extensive Textlektre getrieben (vorwiegend des tibetischen Tanjur, daneben aber auch verschiedener orginaltibetischer Werke)
und auerdem versucht, mglichst alle Monographien und Aufstze zum Bau des Tibetischen zu lesen, derer ich in Marburg und spter in Hamburg habhaft werden konnte.
Hierbei beeindruckten mich vor allem die Arbeiten von SCHIEFNER, LAUFER, WOLFENDEN,
LI, BACOT, SIMON und URAY. Diese Namensliste ist natrlich nicht vollstndig. Aus der
Flle der bei dieser Beschftigung gewonnenen Informationen galt es nun, ein einigermaen konsistentes System der tibetischen Sprache zu entwickeln und dieses dann in das
didaktische Korsett eines nicht mehr als zwei Semester umfassenden Lehrganges zu
pressen. Dies verursachte nicht geringe Entscheidungskonflikte zwischen dem, was aus
sprachwissenschaftlichen Grnden noch interessant war, und dem, was aus didaktischen
Grnden bereits zu speziell fr ein Einfhrungsbuch war. Zudem waren noch geeignete
bungen zu den Lektionen sowie einige Lesestcke fr den weiterfhrenden Unterricht
auszuwhlen.
Dies ist die Genese des vorliegenden Lehrbuches, das somit meinen unter Zeitdruck
systematisierten Wissensstand von vor 15 Jahren widerspiegelt. Es wre nun als der
normale Lauf der Dinge zu erwarten gewesen, da das so entstandene Lehrbuch mit der
kontinuierlichen Verbreiterung des Fachwissens und stndig wachsender Unterrichtserfahrung von Auflage zu Auflage modifiziert und verbessert worden wre. Da dies nicht
geschehen ist hat im wesentlichen folgende Grnde. Zum Sommersemester 1972 wechselte
ich von der Universitt Hamburg, wo die Tibetologie innerhalb des Seminars fr Kultur
und Geschichte Indiens betrieben wird, an das Indologische Seminar der Universitt Bonn
ber. In Bonn hat die Tibetologie aber ihre Heimstatt in dem institutionell (und auch sonst)
unabhngigen Seminar fr Sprach- und Kulturwissenschaft Zentralasiens, wo sie wie

Nachwort zur fnften Auflage (1985)

369

auch die Mongolistik von einer ganzen Reihe international angesehener Wissenschaftler
in Lehre und Forschung vertreten wird. Zu meinem hauptschlichen Arbeitsgebiet wurde
hingegen seit dieser Zeit die Erforschung der altindischen, speziell der buddhistischen
Literatur. Das Tibetische ist von mir seitdem zwar nicht vllig vernachlssigt worden, aber
es dominiert weiterhin das Studium von Werken, die aus indischen Sprachen bersetzt
wurden und deren Originale mittlerweile nicht mehr erhalten oder zugnglich sind. Hinzu
kommt die Beschftigung mit solchen Texten, in denen ein Weiterwirken indischer Stoffe
und Formen zu beobachten ist, etwa die Spruchdichtung, die sie begleitende Kommentarliteratur und das tibetische Schauspiel.
Zu dieser Verlagerung des Arbeitsschwerpunktes hin zur Indologie trat noch ein
zweiter "Strfaktor". Seit 1970 luft in Nepal das von der Deutschen Morgenlndischen
Gesellschaft betriebene und von der Deutschen Forschungsgemeinschaft finanziell gefrderte Nepal-German Manuscript Preservation Project, eine umfassende Mikrofilmierung der
in Nepal noch erhaltenen Handschriften und anderer schriftlicher Dokumente. Im Rahmen
dieses Projektes wurden viele wertvolle und meine eigene Arbeit betreffende buddhistische
Sanskrithandschriften erstmalig bequem zugnglich, und whrend der vergangenen zehn
Jahre, von 1975 bis 1985, hat mich die Arbeit mit Handschriften aus Nepal in der einen
oder anderen Form zeitlich sehr stark in Anspruch genommen. Dies war natrlich weder
fr die Verbesserung der deutschen Fassung des Lehrbuchs noch fr die etwas voreilig als
bald erscheinend angekndigte englische Ausgabe sehr forderlich.
Diesem Mangel an Zeit fr die beiden eben genannten Aufgaben steht nun der Druck
einer regelmigen Nachfrage nach dem Lehrbuch gegenber, welcher es mir von Mal zu
Mal schwerer macht, es als eine bloe Jugendsnde oder als eine Arbeit zu betrachten, die
sich durch den weiteren Gang der Forschung inzwischen erledigt hat und die einen daher
nicht weiter berhrt. Da das Buch offensichtlich weiterhin den Zweck erfllt, fr den es ursprnglich gedacht war, besteht auch die Verpflichtung, die bis jetzt erkannten Fehler und
anderen Mngel nach Krften zu beheben. Fr die vorliegende 5. Auflage wurde der
folgende praktische Weg gewhlt:
a)

Die seit der 2. Auflage (1972) am Ende des Buches (S. 355-60) beigefgte Liste von
Verbesserungen und Ergnzungen wurde in dem Ma, wie es der Satzspiegel erlaubte, direkt in den Haupttext des Buches oder aber als Funote auf der betreffenden
Seite eingearbeitet. Mit Absicht habe ich dabei eine andere Schrifttype als im Originalmanuskript verwendet, um vor allem die nach dem Buch Lehrenden auf die
inzwischen erfolgten nderungen aufmerksam zu machen. Bei Passagen in tibetischer
Schrift ist allerdings dieselbe Schrift verwendet worden.

b)

Seit 1972 von mir selbst bemerkte oder mir zur Kenntnis gebrachte Fehler sind in
der gleichen Weise eingefgt worden, wiederum nach Magabe des vorhandenen
Platzes. Nicht in allen Fllen sind diese nderungen sofort als solche zu erkennen,
z.B. bei einfachen Tilgungen von Wrtern oder Texten.

c)

Korrekturen oder Ergnzungen, die den vorgegebenen Satzspiegel sprengten, wurden


in begrenztem Ma als "Weitere Nachtrge zur Grammatik" auf den Seiten 210a und

370

Anhang
210b an das Ende der "Nachtrge zur Grammatik" (S. 207-210a) gestellt. Somit
finden sich nun alle diese Ergnzungen an einer zusammenhngenden Stelle im Buch.
Auerdem wurde im Haupttext an all den Stellen, zu denen die Nachtrge Ergnzungen bieten, ein entsprechender Hinweis eingefgt.

d)

Grundstzliche nderungen, die Umformulierungen ganzer Passagen des Buches


bedeutet und eventuell auch noch andere, sich darauf beziehende Teile beeinflut
htten, muten unterbleiben. Sie sind der nchsten Auflage, die in neuem Satz und
Layout erscheinen soll, vorbehalten. Einige Einzelheiten dieser beabsichtigten
Neugestaltung werden weiter unten umrissen.

e)

Eine der nderungen in dieser Auflage konnte allerdings nicht mit letzter Konsequenz durchgefhrt werden, die Ersetzung der heute nur noch wenig gebruchlichen
Umschrift des Tibetischen nach dem "Hamburger" Transliterationssystem durch
diejenige, die m.E. gute Aussicht hat, sich als wissenschaftliche Transkription
durchzusetzen. Im Hauptteil des Buches wurde diese Ersetzung zwar hoffentlich
vollstndig durchgefhrt, nicht jedoch im Index, der fr diesen Zweck htte neu
geschrieben werden mssen. Durch die am Fu der Registerseiten gegebenen Entsprechungen sollte aber jeder Benutzer des Buches dennoch in der Lage sein, jedes
von ihm gesuchte Wort schnell zu finden. Es sind ja ohnehin nur wenige Buchstaben
von diesen nderungen betroffen.

Die 6. deutsche Auflage soll in drei bis vier Jahren in neuer Gestalt erscheinen. Sie
wird die grundstzlichen Neuerungen enthalten, die in Teil 2 dieses Nachwortes angedeutet
sind. Durch die im Interesse der Lesbarkeit der tibetischen Schrift erforderliche Verkleinerung des Satzspiegels, durch die Hinzunahme einiger weiterer Lesestcke und durch die
Vervollstndigung des Glossars wird eine Aufteilung in zwei Bnde nicht zu umgehen sein.
Die weiterhin geplante und bereits in Arbeit befindliche englische Fassung wird in Form
und Inhalt mit der berarbeiteten deutschen Fassung bereinstimmen, die sie nicht ersetzen,
sondern nur ergnzen soll.
Ich mchte noch einmal meinen Dank an alle die Kollegen erneuern, die es mir durch
Hinweise auf offensichtliche Fehler und durch konstruktive Kritik ermglicht haben, wenigstens einen Teil dieser Mngel dieses Buches zu beheben. Zustzlich zu den bereits in der
2. bis 4. Auflage genannten Kollegen1 mchte ich mich noch bei den Herren VETTER (Leiden) und VOGEL (Bonn) fr die bermittlung ihrer Verbesserungsvorschlge bedanken. Die
eingehendste Belehrung verdanke ich einem langen Brief meines verehrten ungarischen
Kollegen Dr. Gza URAY (Budapest), den ich im Frhjahr 1973 von ihm erhielt. Darin
sind neben vielen wertvollen Einzelheiten die meisten der grundstzlichen Probleme
angesprochen, um deren Klrung ich mich in der nchsten Auflage bemhen mchte. Es

1
Es waren dies die Kollegen Prof. Dr. Jan Willem DE JONG, Prof. Dr. Walter tSlMON, Dr.
Hartmut-Ortwin FEISTEL, Dr. Dr. Gerhard fMElER und Prof. Dr. Lambert SCHMITHAUSEN.

Nachwort zur fnften Auflage (1985)

371

versteht sich von selbst, da ich auch weiterhin fr Hinweise und Kritik von Seiten aller
nach diesem Buch Lernenden und Unterrichtenden dankbar sein werde.1
2. Zu einigen allgemeineren Kritikpunkten
Wie bereits angekndigt, sollen an dieser Stelle verschiedene grundstzliche Kritikpunkte genannt werden, die im Hauptteil des Buches nicht angesprochen, geschweige denn
grndlich behandelt werden konnten. Ich werde dabei auch andeuten, ob und in welcher
Form in der nchsten Auflage auf sie eingegangen werden soll.
Der erste Punkt betrifft die hier beschriebene Sprachstufe. Ich habe seinerzeit
versucht, mich an dem guten Standard derjenigen Werke zu orientieren, die zu Beginn des
14. Jh. zu den beiden groen Sammlungen des Kanjur und Tanjur vereint wurden. Diese
ca. 4500 Texte sind im wesentlichen im Zeitraum vom 9. bis 14. Jh. bersetzt worden,
wobei der seltene Glcksfall vorliegt, da am Anfang dieser gigantischen bersetzungsttigkeit die groe Konferenz steht, die unter dem tibetischen Knig Khri-sron lde-btsan
einberufen worden war. Auf dieser Konferenz wurde nicht nur ein umfangreiches terminologisches Wrterbuch geschaffen, sondern es wurden auch detaillierte Prinzipien zur
Wiedergabe fremdsprachlicher Texte festgelegt. Der Zweck dieser Vereinbarungen war es,
dem bis zu diesem Zeitpunkt herrschenden Sprachwirrwarr bei der bersetzung indischer
Texte ein Ende zu bereiten und einen einheitlichen, allgemein verstndlichen literarischen
Stil zu schaffen. Selbstverstndlich ist das zu jener Zeit formulierte abstrakte Ideal nicht
von jedem bersetzergespann und auch nicht bei jedem Werk erreicht worden, aber ohne
Zweifel ist eine ganz betrchtliche Zahl von indischen wie von chinesischen Schriften doch
in einer so guten bis ausgezeichneten Weise ins Tibetische bertragen worden, da das
groe Ansehen, das diese bersetzungen hinsichtlich ihres klaren Stils wie auch der Treue
gegenber ihrer jeweiligen Vorlage genieen, nicht unbegrndet erscheint.
Natrlich sind diese spter als sogenannte "kanonische Schriften" in Kanjur und
Tanjur zusammengefaten bersetzungstexte nicht die einzigen Werke, die whrend dieser
Frhzeit der tibetischen Literatur verfat wurden. Werke einheimischer Autoren aus dieser
Zeit fanden gelegentlich sogar Eingang in den buddhistischen Kanon (ich erinnere nur an
die tibetische Nationalgrammatik oder an die zur Zeit Khri-sron lde-btsans verfaten
Briefe, die krzlich von Siglinde DIETZ herausgegebenen wurden), und seit dem 10. Jh.
wird der Anteil der autochthonen tibetischen Literatur in quantitativer wie in qualitativer
Hinsicht immer bedeutsamer. Bildet so die kanonische Literatur auch nicht den einzig
mglichen Ausgangspunkt fr die Beschreibung des komplexen Gebildes "Klassisches
Tibetisch", so ist es andererseits auch nicht unsinnig, sich zunchst anhand dieses standardisierten (und darum auch einfacheren) Stils ein gewisses Grundgerst an grammatischen Kenntnissen zu verschaffen, von dem ausgehend man sich dann mit den Besonderheiten anderer Gattungen der tibetischen Literatur vertraut machen kann.

Herrn Kollegen BUDDRUSS (Mainz) danke ich fr einige wertvolle Hinweise bei der Darstellung
der Phonetik des Lhasa-Tibetischen und einige andere Korrekturen.

372

Anhang

Der einzige wesentliche Nachteil, der aus der Orientierung am kanonischen Sprachstandard erwachsen ist, besteht m. E. darin, da die tibetischen Beispielstze und Texte
inhaltlich zu stark auf Indien bezogen sind. Auerdem sind Studierende mit Vorkenntnissen
im Sanskrit durch die zahlreichen Verweise auf Sanskritentsprechungen gegenber demjenigen bevorzugt, der allein am Tibetischen interessiert ist - dies ist in meinen Augen auch
der Hauptnachteil des ansonsten ganz ausgezeichneten Skriptums von CORDIER aus dem
Jahr 1908. Diesem Mangel lt sich in knftigen Auflagen nur graduell abhelfen, durch
Austausch und Ergnzung bei den Beispielen und Lesestcken, nicht jedoch prinzipiell, da
dies eine vllige Neukonzeption des Lehrbuches bedeutete. Man kann aber auch in dieser
Eigenart des Buches einen zustzlichen Wert fr indologisch vorgebildete Studenten sehen,
die nach wie vor einen groen Teil der Benutzer dieses Lehrganges ausmachen.
Bei der Behandlung der Orthographie fehlen Hinweise und Beispiele zu der in vielen
Texten schwankenden Schreibweise. Nur selten findet man Ausgaben, die in allen Einzelheiten dem abstrakten Standard des Wrterbuchs und der Grammatik entsprechen. Es
kommen zahlreiche regionale und anders zu erklrende Sonderschreibungen vor, daneben
viele phonetisch oder graphisch bedingte Verschreibungen. Fr phonetisch bedingte Fehler
kommen selbstverstndlich neben dem Lhasa-Dialekt auch alle anderen Dialekte Tibets als
Fehlerquelle in Frage, so da man deren Besonderheiten zu einem spteren Zeitpunkt
ebenfalls zur Kenntnis nehmen sollte. ber die Verschreibungen und ihre Bedeutung fr
die Textkritik hat in jngster Zeit Helmut EIMER wertvolle Beobachtungen in seinen
Studien zur berlieferung des Kanjur beigesteuert. Dieser ganze Themenkomplex, so
wichtig er auch im weiteren Verlauf des Studiums sein mag, gehrt aber wohl doch nicht
in ein Elementarbuch.
Ein weiterer Kritikpunkt waren die an verschiedener Stelle eingestreuten Etymologien. Neben unzweifelhaft richtigen Ableitungen finden sich auch einige umstrittene und
z.T. nicht lnger haltbare. Mit Recht ist gesagt worden, da dies den Anfnger eher
verwirrt als es ihm weiterhilft. Hilfreicher wre zweifellos eine zustzliche Lektion, in der
die Grundgesetze der tibetischen Wortbildung in systematischer Form dargestellt werden.
Ein solches zustzliches Kapitel liee sich durchaus rechtfertigen, wenn man den zweisemestrigen Grundkurs wie schon vorher beabsichtigt als mit Lektion 18 beendet
betrachtet und allen weiteren Stoff parallel zu der sich daran anschlieenden Textlektre
durchnimmt. Eine erste elementare bersicht dieser Art habe ich in meinem 1973 verffentlichten Vortrag "Grundfragen der tibetischen Morphologie" (in: Zentralasiatische
Studien 7, S. 425-442) gegeben.
Auf die Bedeutung der Untersuchungen von Claus OETKE und W. South COBLIN fr
eine Neufassung der Kapitel 16 und 19 habe ich bereits im Hauptteil des Buches hingewiesen. Ebenso habe ich schon im Nachwort zur 2. Auflage angedeutet, da ich mit einigen
Punkten der Behandlung der Kasuspartikeln nicht zufrieden war. Eine mehr uerliche
Frage ist hierbei die der Terminologie. Die Zusammenfassung der Partikeln &' und OJ"
einerseits sowie der Partikeln $r und O|$T andererseits erscheint mir nicht lnger sinnvoll,
da sonst alle anderen Kasuspartikeln einen eigenen Namen erhalten haben. Es spricht nicht
das geringste dagegen, SCHIEFNERS vorzgliche (sich wohl am Finnischen orientierende)

Nachwort zur fnften Auflage (1985)

373

Terminologie zu bernehmen. Er bezeichnet das durch die Partikel &' ausgedrckte


Verhltnis als "Inessiv" (mein "Lokativ-I"), das von ar als "Allativ" (mein "Lokativ-II"),
das von $T als "Elativ" (mein "Ablativ-I") und das von ojsj' als "Ablativ" (mein "AblativII"). Wie leicht zu zeigen ist, geben diese Bezeichnungen die charakteristischen Funktionen
dieser Partikeln wieder. Das durch die Gesamtheit der Terminativpartikeln ausgedrckte
Verhltnis bezeichnet SCHIEFNER brigens als "Illativ", was auch keine schlechte Wahl
darstellt.
Der eigentliche problematische "Kasus" ist, was seine Darstellung angeht, der
partikellose Kasus; in etwas prziserer Terminologie sollte man eher von der Funktion des
"Zero-Suffixes" reden. Es vereint scheinbar die Funktionen dreier indogermanischer Kasus
in sich, die des Nominativs, des Vokativs und des Akkusativs. Da es wenig logisch ist
anzunehmen, die Tibeter htte ein und dieselbe Form fr zwei so grundverschiedene
Funktionen wie die des Nominativs und des Akkusativs verwendet, hatte ich versucht, mit
der Funktion des Akkusativs allein auszukommen. Dies geht jedoch nicht ohne Widersprche, und so hatte ich schon bereits vor zehn Jahren ein neues einheitliches Konzept
verwendet, das des "Kasus absolutus". Dieses Konzept deckt sich weitestgehend mit der
Auffassung Prof. URAY, die er mir in seinem schon erwhnten Brief mitteilte und die im
Grunde auch schon in dieser Form bei SCHIEFNER ZU finden ist. Die Funktion dieses
"Kasus absolutus" entspricht (mit wenigen kleinen Einschrnkungen) der des indogermanischen Nominativs, und man kann so letztlich alle Funktionen des partikellosen Nomes
nominativisch deuten. Ich mchte das an einem Beispiel illustrieren, in dem der "Akkusativ
des direkten Objekts" nominativisch interpretiert wird; das Beispiel wirft gleichzeitig ein
Licht auf den Charakter der Stammabstufungen des tibetischen Verbs.
1.

5jarf'q&r "Der Minister ist gestorben" (von qq&rq*, Perfekt *J15J\ "sterben", intransitiv).

2.

g s ' q ' q i w "Der Minister wurde zum Sterben gebracht, wurde gettet" (von Q[}&r
q \ Perfekt q>W, "sterben lassen, tten", transitiv).

3.

^sjjsi'qajarcr^'T]*!' "Der Minister wurde vom Feind (als Agens oder Mittel) zum
Sterben gebracht, gettet".

Diese Interpretation hat den Vorzug, da der gleiche "Kasus" (d.h. der gleiche Partikelgebrauch) immer durch die gleiche Funktion erklrt wird, auch wenn man dabei einen
"GenusWechsel" beim Verb in Kauf nehmen mu. Ebenso lassen sich auch alle anderen
Funktionen des partikellosen Nomens "nominativisch" deuten. Entsprechend werden die
Abschnitte 7.4-6 des Lehrbuchs umzuformulieren sein.
In hnlicher Weise befriedigt mich die traditionelle Terminologie zur Bezeichnung
der maximal vier Stammformen des tibetischen Verbs nicht. Insbesondere halte ich
die Bezeichnungen "Prsens" und "Futur" nicht fr adquat. Statt "Prsens" mchte ich
"Tempus generale" (o. .) vorschlagen und statt "Futur" den schon im Lehrbuch ver-

374

Anhang

wendeten Ausdruck "Nezessitativ". Beim Letzteren werden die Einwnde von Claus OETKE
gebhrend zu bercksichtigen sein, die mich allerdings nicht vllig berzeugt haben.
Das Glossar des Lehrbuchs war ursprnglich nur als Wrterbuch zu den Lesestcken
I bis IV angelegt worden. Es enthlt daher nicht alle in den Lektionen 1 bis 20 auftauchenden Wrter, was fr den Benutzer, insbesondere fr den Anfanger, zweifellos ein Nachteil
ist. Fr die knftigen Auflagen wird ein vollstndiges Glossar aller im Lehrbuch auftretenden Wrter angestrebt.
Nicht selten wurde beklagt, da die tibetischen Buchstaben fr den Anfanger zu klein
und darum zu schwer zu lesen seien, vor allem die zusammengesetzten Buchstaben.
Diesem Mangel soll in zweifacher Weise abgeholfen werden: zum einen soll der Satzspiegel so verndert werden, da beim Druck keine Verkleinerung mehr erforderlich sein
wird, die tibetischen Buchstaben werden also um ca. 25 % vergrert erscheinen; zum
anderen soll fr die Lektionen 1 bis 10 die Umschrift aller tibetischen Wrter beigefgt
werden.
Gelegentlich wurde auch um eine Bibliographie der wesentlichen Arbeiten zur tibetischen Sprachwissenschaft gebeten. Dieser Bitte ist nicht ganz leicht zu entsprechen, und
zwar aus folgenden Grnden: 1) Die Zahl der in Frage kommenden Arbeiten ist bereits
jetzt sehr gro. 2) Diese Arbeiten sind ungewhnlich weit verstreut und in vielen Fllen
sehr schwer zugnglich. 3) Viele der in diesen Arbeiten mitgeteilten Theorien und Anstze
haben noch rein hypothetischen Wert, sind noch kein gesicherter Wissensbestand. Richtiges
ist oft mit schwer zu Akzeptierendem gemischt. 4) Bei dem jetzigen Stand der tibetischen
Sprachforschung wrde eine solche Bibliographie einer stndigen berwachung und
Aktualisierung bedrfen. 5) Schlielich sollte man an ein in erster Linie auf den praktischen Spracherwerb ausgerichtetes Lehrbuch nicht die Anforderungen eines Handbuchs fr
den Sprachhistoriker stellen. Dennoch mchte ich auf die folgenden vier Werke hinweisen, die erst nach der Verffentlichung des Lehrbuchs erschienen sind bzw. abgeschlossen
wurden und die einen umfassenderen Anspruch erheben: Robert SHAFER, Introduction to
Sino-Tibetan, Part 1 to 5, Wiesbaden 1966-73; Paul K. BENEDICT, Sino-Tibetan: A
Conspectus, Cambridge 1972; Heinz ZIMMERMANN, Wortart und Sprachstruktur im
Tibetischen, Wiesbaden 1979; Austin HALE, Research on Tibeto-Burman Languages, Berlin
1982. Keines dieser vier Werke erscheint mir ohne hinreichende Kommentierung als
Begleitlektre fr den Anfanger geeignet zu sein. Dieser Vorbehalt entfallt bei den Wiener
Vorlesungen zur Sprach- und Kulturgeschichte Tibet des ungarischen Kollegen Andrs
RNA-TAS entfallen, welche 1985 in Wien in Buchform erschienen sind.
Zum Schlu noch ein Wort zur Lage der Primrquellen und der Sekundrliteratur auf
dem Gebiet der Tibetologie. Sie hat sich seit dem Ende der sechziger Jahre grundlegend
gewandelt. In Indien wurde eine schier unbersehbare Zahl von tibetischen Handschriften
und Blockdrucken fotomechanisch nachgedruckt. Umfangreiche Listen lieferbarer Texte
erhlt man auf Anfrage von indischen Exportbuchhndlern, z. B. Biblia Impex, 2/18
Ansari Road, New Delhi 110 002. Im deutschsprachigen Raum gibt es mittlerweile
mehrere wissenschaftlichen Reihen mit einem hohen Anteil tibetologischer Publikationen,
z.B. Asiatische Forschungen, Indica et Tibetica, Opuscula Tibetana, Wiener Studien zur

Nachwort zur fnften Auflage (1985)

375

Tibetologie und Buddhismuskunde sowie die verschiedenen Serien, die der VHG Wissenschaftsverlag, St. Augustin, verffentlicht. Informationen zu diesen Reihen und weiteren
tibetkundlichen Werken entnehme man den Fachkatalogen der groen Orientbuchhandlungen, in Deutschland etwa Otto Harrassowitz, Buchhandlung und Antiquariat, Asienabteilung, Taunusstr. 5, 65019 Wiesbaden. Diese konkreten Angaben mache ich deshalb, weil
mich immer wieder Anfragen erreichen, wo man nach der Durcharbeitung des Lehrbuchs
weitere Studienmaterialien beziehen kann.

Swisttal-Odendorf, 1.10.1985

Michael Hahn

376

Schreibanleitung
Die folgende Schreibanleitung ist mit Genehmigung des Autors aus dem empfehlenswerten Bchlein Kleine Phraseologie der tibetischen Umgangssprache, Deutsch-tibetisch,
mit Glossarien, 2. Auflage, Rikon 1981, des tibetischen Gelehrten Champa Thupten
JONGCHAY (= ZONGTSE) entnommen. Herr Zongtse lehrt Tibetisch am Seminar fiir Indologie und Buddhismuskunde der Universitt Gttingen. Er hat sich nicht nur als Wissenschaftler und Didaktiker, sondern auch als Kalligraph von hohen Rang hervorgetan.

Indica et Tibetica Verlag


Steinbachstr. 30
Telefon: 02255-8944

D-53913 Swisttal
Federal Republic of Germany
Verzeichnis lieferbarer Titel Stand: 1.9.1996

1:

Ngrjuna's Ratnvall Vol. 1. The Basic Texts (Sanskrit, Tibetan, Chinese) By Michael Hahn.
Bonn 1982. xxxiv, 208 pp. DM 36,00.
ISBN 3-923776-00.-4

2:

Das Maitrakanyakvadna (Divyvadna 38). Sanskrittext und deutsche bersetzung. Von


Konrad KLAUS. Bonn 1983. 108 S. DM 24,00.
ISBN 3-923776-01-2

3:

Das Mrgajtaka (Haribhattajtakaml XI). Studie, Texte, Glossar. Von Michael HAHN und
Konrad KLAUS. Bonn 1983. 108 S. DM 24,00.
ISBN 3-923776-02-0

4:

Five Buddhist Legends in the Camp Style. From a Collection Named Avadnasrasamuccaya.
Edited and translated with an introduction. By Ratna HANDURUKANDE. Bonn 1984. (63), 234
pp. DM 64,00.
ISBN 3-923776-03-9
Band 5: In Vorbereitung/Under preparation [Candragomin's Sisyalekha]

6:

Nchtliches Wachen. Eine Form indischen Gottesdienstes. Von Monika THIEL-HORSTMANN.


Bonn 1985. 126 S., 3 Tabellen. DM 38,00.
ISBN 3-923776-05-5

7:

Die Sighrabodhininmaml des Pundanka Vitthala. Ein synonymisches Wrterbuch des Sanskrit
aus dem 16. Jahrhundert. Herausgegeben und bersetzt von Ardo SCHMITT-ROUSSELLE. Bonn
1985. 160 S. DM 36,00.
ISBN 3-923776-06-3

8:

rya-Sra's Compendium ofthe Perfections: Text, Translation and Analysis of the Pramitsamsa. By Carol MEADOWS. Bonn 1986. xii, 372 pp. DM 72,00.
ISBN 3-923776-07-1

9:

Die altindische Kosmologie. Nach den Brhmanas dargestellt. Von Konrad KLAUS. Bonn 1986.
198 S. DM 48,00.
'
ISBN 3-923776-09-8

10:

Lehrbuch der klassischen tibetischen Schriftsprache. 6., berarbeitete und neugesetzte Auflage.
Von Michael HAHN. Swisttal-Odendorf. 1994. xv, 376 S. DM 64,00. ISBN 3-923776-10-1

11:

Vicitrakusumnjali. Volume Presented to Richard Othon Meisezahl on the Occasion of his


Eightieth Birthday. Edited by Helmut EIMER. Bonn 1987. xiv, 146 pp. DM 48,00.
ISBN 3-923776-11-X

12:

Towards a New Edition ofryasra 's Jtakaml. By Peter KHOROCHE. Bonn 1987. 76 pp. DM
20,00.
ISBN 3-923776-12-8

13:

Indology and Indo-Tibetology. Thirty Years oflndian and Indo-Tibetan Studies in Bonn. Edited
by Helmut EIMER. Bonn 1988. 192 pp. DM 48,00.
ISBN 3-923776-13-6

14:

Emendationen zum Jaiminiya-Brhmana (Zweites Buch). Von Gerhard EHLERS. Bonn 1988.
xxxvi, 135 S. DM 48,00.
'
ISBN 3-923776-14-4

15:

The Supriyasrthavhajtaka. Edited with an introduction. By Ratna HANDURUKANDE. Bonn


1988. 108 pp. DM 28,00.
ISBN 3-923776-15-2

16:

Das Kathinvadna. Eingeleitet, herausgegeben und bersetzt von Almuth DEGEN ER. Bonn
1989. vi, 103 S. DM 32,00.
ISBN 3-923776-16-0
Der Tantra-Katalog des Bu ston im Vergleich mit der Abteilung Tantra des tibetischen Kanjur.
Studie, Textausgabe, Konkordanzen und Indices. Von Helmut EIMER. Bonn 1989. 213 S.
DM 54,00.
ISBN 3-923776-17-9

17:

18:

Hundert Strophen von der Lebensklugheit. Ngrjunas Prajnsataka tibetisch und deutsch.
Eingeleitet, herausgegeben und bersetzt von Michael HAHN. Bonn 1990. 124 S. DM 36,00.
ISBN 3-923776-18-7

19:

Ngrjuna's Ratnvall. Vol. 2. Die Ratnvalltlk des Ajitamitra. Herausgegeben und erlutert
von Yukihiro OKADA. Bonn 1990. xxxv, 198S. DM 64,00.
ISBN 3-923776- 19-5

20:

Dkinis. Zur Stellung und Symbolik des Weiblichen im tantrischen Buddhismus. Von Adelheid
HERRMANN-PFANDT. Bonn 1992. xvi, 564 S. DM 120,00.

ISBN 3-923776-20-9

21:

Frank-Richard Hamm Memorial Volume. October 8, 1990. Edited by Helmut EIMER. Bonn
1990. 216 pp. DM 64,00.
ISBN 3-923776-21-7

22:

Studien zur Indologie und Buddhismuskunde. Festgabe des Seminars fr Indologie und Buddhismuskunde fr Professor Dr. Heinz Bechert zum 60. Geburtstag am 26. Juni 1992. Herausgegeben von Reinhold GRNENDAHL, Jens-Uwe HARTMANN und Petra KIEFFER-PLZ. Bonn 1993.
326 S., 1 Foto, 4 Tafeln. DM 64,00.
ISBN 3-923776-22-5

23:

Der Lobpreis der Vorzglichkeit des Buddha. Udbhatasiddhasvmins Visesastava mit Prajnvarmans Kommentar. Nach dem tibetischen Tanjur herausgegeben und bersetzt von Johannes
SCHNEIDER. Bonn 1993. 333 S. DM 64,00.
ISBN 3-923776-23-3

24:

Dvvimsatyavadnakath. Ein mittelalterlicher buddhistischer Text zur Spendenfrmmigkeit.


Nach zweiundzwanzig nepalesischen Handschriften kritisch herausgegeben von Mamiko OKADA.
Bonn 1993. xxii, 239 S. DM 64,00.
ISBN 3-923776-24-1

25:

Tibetan Studies. Jan Willem DE JONG. Swisttal 1994. xi, 254 pp. DM 64,00.
ISBN 3-92377625-X

26:

Unterscheidung der Gegebenheiten von ihrem wahrem Wesen (Dharmadharmatvibhga). Eine


Lehrschrift der Yogcra-Schule in tibetischer berlieferung. Von Klaus-Dieter MATHES.
Swisttal-Odendorf. 1996. viii, 296 S., 11 Falttafeln. DM 64,00.
ISBN 3-923776-26-8

27:

Sukrtidatta Pantas Krtavlryodaya. Ein neuzeitliches Sanskrit-Mahkvya aus Nepal. [Von]


Johannes SCHNEIDER. Swisttal-Odendorf 1996. 430 S. DM 84,00
ISBN 3-923776-27-6

28:

Suhrllekhh. Festgabe fr Helmut Eimer. Herausgegeben von Michael HAHN, Jens-Uwe HARTMANN und Roland STEINER. Swisttal-Odendorf 1996. xxiii, 283 S. DM 84,00.
ISBN 3-923776-28-4
Mahyna Texts Translated into Western Languages. A Bibliographical Guide. Compiled by
Peter PFANDT. Bonn 1986. XXII, 208 pp. DM 48,00.
ISBN 3-923956-13-4

Arbeitsmaterialien zur Religionsgeschichte


2:
3:
4:
6:
7:
8:
9:
10:
11:
12:
13:
14:

Schamanismus als Problem religionswissenschaftlicher Terminologie. Eine Untersuchung von


Harald MOTZKI. Bonn 1977. viii, 144 pp. DM 28,00.
ISBN 3-923956-01-0
Die Bildersprache des Manichismus. Dargestellt von Victoria ARNOLD-DBEN. Bonn 1978.
Bonn 1978. xiv, 184 pp. DM 28,00.
ISBN 3-923956-02-9
Yoga. Grundlagen, Methoden, Ziele. Ein bibliographischer berblick. Herausgegeben von Peter
SCHREINER. Bonn 1979. 144 pp. DM 28,00.
ISBN 3-923956-03-7
Women's Status in the Muslim World. A Bibliographical Survey. Compiled by Inger Marie
RUUD. Bonn 1981. 144 pp. DM 28,00.
ISBN 3-923956-05-3
Zur Deutung des Gttertanzes in Indien und Griechenland. Eine Betrachtung von Ulrich
WSSNER. Bonn 1981. xvi, 184 pp.
ISBN 3-923956-06-1
Literarkritische Beitrge zum Problem christlich-buddhistischer Parallelen. Von Norbert KLATT .
Bonn 1982. xxxviii, 202 pp. DM 32,00.
ISBN 3-923956-07-X
Weibliche Zge im Gottesbild israelitisch-jdischer Religiositt. Eine Untersuchung von Renate
LAUT. Bonn 1983. xxii, 96 pp. DM 24,00.
ISBN 3-923956-08-8
Rulers and Dynasties of East Asia. China, Japan, Korea. Chronological Tables compiled by
Karl-Heinz GOLZIO. Bonn 1983. xxiv, 160 pp. DM 28,00.
ISBN 3-923956-10-X
Kings, Khans and Other Rulers of Early Central Asia. Chronological Tables compiled by KarlHeinz GOLZIO. Bonn 1984. xxii, 128 pp. DM 28,00.
ISBN 3-923956-11-8
Regents in Central Asia Since the Mongol Empire. Chronological Tables compiled by Karl-Heinz
GOLZIO. Bonn 1985. xxii, 178 pp. DM 32,00.
ISBN 3-923956-12-6
Die Bildersprache der Gnosis. Dargestellt von Victoria ARNOLD-DBEN. Bonn 1986 xxxvi,
222 pp.
ISBN 3-923956-14-2
Texte und Welten. Eine Anthologie zur jdischen Esoterik. Ausgewhlt und bearbeitet von
Christoph DROGE. Bonn 1988 xxxvi, 154 pp.
ISBN 3-923956-15-0

Das könnte Ihnen auch gefallen