Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Band 10
Lehrbuch
der klassischen tibetischen
Schriftsprache
Siebte, korrigierte Auflage
von
MICHAEL HAHN
Lehrbuch
der klassischen tibetischen
Schriftsprache
Siebte, korrigierte Auflage
von
MICHAEL HAHN
mmmzmmmmm'trm
Signet:
Inhaltsverzeichnis
Vorwort zur sechsten Auflage
xi
xiii
Subskribiertes <y
Subskribiertes aj
Subskribiertes ^
Subskribiertes oj
Superskription
10
Prskription
14
Vokalzeichen
17
Auslautende Grapheme
18
21
Sandhiregeln
23
Zeichensetzung
24
25
Alphabetische Anordnung
28
Satzteile
29
Wortarten
29
Wortstellung
30
Partikeln. bersicht
30
30
32
38.
Die Indefinitpartikel
42
Demonstrativpronomina
42
43
2
2.1
3.1
4.1
5.1
6.1
vi
Inhaltsverzeichnis
4
43
45
45
47
47
Numeruspartikeln
50
51
52
52
53
54
8.1
60
60
Die Isolationspartikel
63
64
7.1
9.1
2
. . . . 68
Die Soziativpartikel
72
79
79
83
84
84
86
86
87
91
91
93
93
94
95
96
10.1
11.1
Inhaltsverzeichni s
vii
96
97
98
10
12.1
105
105
107
110
111
113
Possessivpronomina
114
118
118
119
120
122
132
133
133
134
138
139
139
140
148
148
151
Besonderheiten
152
153
153
155
13.1
14.1
15.1
156
156
viii
Inhaltsverzeichnis
16.0
1
2
3
4
Verb-Verb-Verbindungen
8^-q3^-qqqvq*
161
161
162
163
9S'^' unc*
166
se ne
und
Entsprechungen
qw^"
54^'q- (Emphase)
169
7
8
9
10
11
12
13
14
q ^ ' (Durativ)
av und 1^' (Periphrastisches Perfekt)
Qfq", QA'q' und fc;q' (Periphrastisches Futur)
35qr Periphrastischer Imperativ)
^ ^ " ^ (Kausativ)
^qi$j'q# und gf (Periphrastisches Nezessitativ)
aq-q- und w q *
^'q*
170
170
171
171
172
172
173
173
15
Siawq-
173
16
^S^'
^<W^" (Durativ)
Desiderativ
168
173
17.1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Interrogativpronomina
Relativpronomina
Indefinitpronomina
Reflexivpronomina
Reziprokpronomina
Postpositional- und Adverbialstmme
Die Diminutivpartikel
Adverbialpartikeln
Intensivpartikel
Weitere Intensivbildungen
177
177
179
180
181
181
186
188
189
189
18.1
2
3
4
5
6
7
194
196
197
197
198
198
198
Inhaltsverzeichnis
ix
Ordinalzahlen
199
Distributive Zahlen
199
10
199
11
Multiplikative Zahladverbien
200
12
Bruchzahlen
200
13
201
14
Die Komparativpartikel * w
201
15
201
16
202
17
203
19.1
207
208
210
211
213
Sonderflle
219
221
221
221
222
224
Zsur
226
Lesestck I
227
Lesestck II
233
Lesestck III
246
Lesestck IV
257
Glossar
267
Register
355
Anhang
365
20.1
365
368
Schreibanleitung
376
xii
sie nach so einer langen "Laufzeit" erwarten kann, hoffe ich doch, da mit dieser Neugestaltung der erste wesentliche Schritt in diese Richtung getan ist. Knftige berarbeitungen
und Anpassungen werden sich wesentlich einfacher durchfhren lassen, so da bei der
nchsten Auflage vorwiegend der Inhalt, nicht mehr die formale Gestaltung den Schwerpunkt der Aufmerksamkeit bilden wird. Da an meinem neuen Wirkungskreis an der
Philipps-Universitt Marburg an der Sttte, an der ich selbst vor 32 Jahren in das
klassische Tibetische eingefhrt wurde die Vermittlung des Tibetischen wieder strker
in den Mittelpunkt meiner Unterrichtsttigkeit gerckt ist, besteht einige Aussicht, da die
innere Neugestaltung des Lehrbuchs nicht so lange auf sich warten lassen wird wie die
uere berarbeitung. Diejenigen, die Nheres ber die eher zufallsbedingte Entstehung
dieses Unterrichtswerkes wissen mchten, mgen das im Anhang abgedruckte Vorwort zu
ersten Auflage (1971) und das Nachwort zur fnften Auflage (1985) konsultieren.
Es ist mir eine angenehme Pflicht, auch an dieser Stelle denen zu danken, die mich
bei der Erstellung der Druckvorlage zur vorliegenden Auflage untersttzt haben. Meine
Sekretrin, Frau Dagmar Becker, hat mit groer Geduld den deutschen Text in den
Computer eingegeben. Herr Albrecht Hanisch, Diplomtheologe und Studierender der
Indologie und Tibetologie im 6. Semester, hat daraufhin den tibetischen Text eingefgt,
selbstndig eine ganze Reihe formaler Verbesserungen durchgefhrt, mehrfach Korrektur
gelesen und die wesentliche Gestaltung des Layouts vorgenommen. Er ist auch fr die
berarbeitung der Wrterverzeichnisse und des Gesamtglossars sowie fr das Register
verantwortlich. Die Endformatierung habe ich teils mit ihm zusammen, teils allein durchgefhrt. Beim letzten Korrekturlesen haben mich meine Freunde, Kollegen und Mitherausgeber, die Privatdozenten Dr. Jens-Uwe Hartmann und Dr. Konrad Klaus, untersttzt,
ungeachtet des groen Zeitdrucks und ihrer eigenen Verpflichtungen.
Wenn die vorgenommenen inneren wie ueren nderungen den Benutzern dieses
Buches den Zugang zum Erlernen des Tibetischen, einer durchaus nicht einfachen, aber fr
die Beschftigung mit der tibetischen Kultur wie auch mit dem Buddhismus auerordentlich
wichtigen Sprache, ein wenig erleichtert haben, dann wre die Mhe, die sich alle alle an
dieser Fassung Beteiligten damit gemacht haben, reichlich belohnt. Fr Hinweise auf
Druckfehler, sonstige Kritik und Verbesserungsvorschlge werde ich stets dankbar sein.
Marburg und Swisttal-Odendorf, 20. August 1994
Michael Hahn
Die sechste Auflage war wesentlich schneller vergriffen, als ich es nach der bisherigen Nachfrage erwarten konnte. Daher blieb mir nur die Mglichkeit, das Lehrbuch im
wesentlichen unverndert nachzudrucken. Der Computersatz erlaubte es allerdings, eine
ganze Reihe von kleineren Korrekturen ohne Vernderung des Seitenumbruchs durchzufhren. Der grte Teil der Verbesserungen geht auf Hinweise von Frau Dr. Siglinde DIETZ
(Gttingen), Frau Dr. Ulrike ROESLER (Marburg) und Herrn Prof. Dr. Jens-Uwe HARTMANN (Berlin) zurck, denen ich dafr herzlich danke.
Marburg und Swisttal-Odendorf, 1. September 1996
Michael Hahn
Xlll
Zu den Einzelheiten vgl. die Vorbemerkung zu dem bungstext in Lektion 14 auf S.144.
Ein seit langem angekndigter Neudruck von SCHMIDTS Text und bersetzung samt SCHIEFNERS
Ergnzungen und Berichtigungen durch den Verlag Georg Olms, Hildesheim, ist m. W. bis jetzt noch
nicht erschienen.
3
Die deutsche Erstfassung erschien in lithographierter Form bereits 1871 in Gnadau; sie wurde 1971
vom Biblio-Verlag Oskar Zeller, Osnabrck, nachgedruckt. - Die englische Ausgabe ist als preiswerter
indischer Nachdruck und in der handlichen, aber teuren compact edition der Rinsen Book Company,
Kyoto, erhltlich.
2
xiv
Tibetan-English Dictionary, Calcutta 19021, das besonders auf buddhologischem Gebiet viele wertvolle Ergnzungen bringt.
Das diesem Lehrbuch beigegebene Glossar enthlt nicht die grammatischen
Partikeln, deren Darstellung ber das Register gefunden werden kann. Sonst ist es so
ausfhrlich wie mglich gehalten und gibt in nahezu allen Fllen eine Analyse zusammengesetzter Wrter, oft in der knappen Form einer wrtlichen bersetzung (in
einfachen Anfhrungszeichen), der dann die sinngemen Wiedergaben folgen. Dies
soll bereits dem Lernenden einen Einblick in Etymologie und Semasiologie tibetischer
Wrter vermitteln, um dadurch den Anteil des mechanischen Lernens zu reduzieren.
Die Verbalstmme werden im Glossar in der Regel in der Form zitiert, wie
sie in seinem Wrterbuch angibt. In Zweifelsfllen wurden zustzlich einheimische Verblisten und Wrterbcher konsultiert. Eine zugleich historische und
systematische Untersuchung des tibetischen Verbs, seiner Formen und Bedeutungen
steht noch aus.2
JSCHKE
Herausgegeben von den Geistlichen Graham SANDBERG und August Wilhelm HEYDE in Calcutta.
Das Werk wurde vielfach in Indien und Japan nachgedruckt, auch als compact edition.
2
Zu diesem Themenkomplex vgl. die auf S. 207, Anmerkung 1, genannte Arbeit von W. SOUTH
COBLIN.
Lektion 1
1.1
Das der einheimischen Tradition nach im Jahre 632 n.Chr. von Thon-mi Sambhota geschaffene tibetische Alphabet gehrt dem indischen Schriftenkreis an und ist
vermutlich in Anlehnung an die indische Guptaschrift gestaltet worden. Es besteht aus
den folgenden 30 Grundbuchstaben:
5J
ka
ca
ta
pa
tsa
va (oder wa)
ya
sa
as
q
j
a
cha
tha
pha
tsha
za
za
ra
sa
T| ga
E,
ja
^
da
R
ba
^
dza
a
za
oi
la
^
ha
^
<^
&J
na
na
na
ma
a,
'a
\s\
ft
Die hier gegebene Anordnung der Grundbuchstaben, die von der des indischen
Alphabets abgeleitet ist, wird von den europischen und einheimischen Wrterbchern
befolgt. Das a, welches bei der obigen Transliteration1 der Grundbuchstaben auf
den konsonantischen Anlaut folgt2, darf eigentlich erst dann geschrieben werden, wenn
der betreffende Buchstabe durch das Silbentrennungszeichen abgeschlossen ist. Dieses
Silbentrennungszeichen wird aus praktischen Erwgungen jedoch erst in Abschnitt 3.2
eingefhrt.
Neben den hier gelehrten Drucktypen der tibetischen Schrift (einheimische Bezeichnung ^'$<3T dbu can "mit Kopf", d.h. "mit Deckstrich") gibt es noch die viel
verwendete Kursivschrift (einheimische Bezeichnung S^'^K' dbu med "ohne Kopf",
d.h. "ohne Deckstrich") sowie eine Reihe von ornamentalen Schriftformen. Man
konsultiere hierzu im Bedarfsfall die Tafeln bei Alexander CSOMA DE KRS, A Grammar of the Tibetan Language in English, Calcutta 1834, und bei Jacques BACOT,
"L'ecriture cursive tibetaine", Journal asiatique 1912, S. 5-78.3
1
Als Transliteration bezeichnet man die Umschrift einer fremden Schrift mit lateinischen Buchstaben. Hierbei gilt, da jedes Zeichen der Originalschrift durch ein - meist nach wissenschaftlichen
Kriterien - festgelegtes Zeichen (bzw. eine Zeichenkombination) reprsentiert wird. Im Gegensatz dazu
gibt die Transkription den Lautwert eines fremdsprachigen Wortes durch die Umschrift mit denjenigen
Buchstaben des eigenen Schrift wieder, die dessen Klang am nchsten kommen. Beispiel: russisch
43HKOBCKHH wre Caikovskij zu transliterieren und Tschaikowski zu transkribieren.
2
Eine Ausnahme bildet lediglich das ^ , dessen konsonantischer Anlaut - der harte Stimmeinsatz nicht geschrieben wird.
3
Zur Schreibweise und -praxis vgl. die Schrifttabelle auf S. 376.
Lektion 1
Im Gegensatz zu den ersten vier Auflagen des Lehrbuchs (1971, 1972, 1974, 1981) ist seit der
fnften Auflage (1985) das am weitesten verbreitete Transliterationssystem des Tibetischen bernommen worden, das u.a. von der Library of Congress, Washington, und den groen deutschen
wissenschaftlichen Bibliotheken verwendet wird. Andere verwendete Umschriftsysteme sind u.a.:
das "franzsische" (z.T. auch in Deutschland gebraucht), das japanische" (durch die fotomechanischen Ausgaben des tibetischen buddhistischen Kanons verbreitet) und das in den USA dominierende WYLiEsche System, das ohne zustzliche diakritische Zeichen auskommt.1
1.2
Im folgenden wird die Aussprache des Tibetischen im Dialekt von Lhasa beschrieben, der sich als Verkehrssprache fr ganz Tibet und die angrenzenden Gebiete
durchgesetzt hat. Dabei wird lediglich die Genauigkeit angestrebt, die fr praktische
Zwecke erforderlich ist. Auf die feineren Nuancierungen besonders der vokalischen
Phoneme2 und des Tonhhenverlaufs kann hier nicht eingegangen werden.
Die Diskrepanz zwischen der Transliteration und der tatschlichen Aussprache tibetischer Wrter ist auf den ersten Blick betrchtlich. Sie ist aber keinesfalls grer als
der Unterschied zwischen Schriftbild und Klang im Franzsischen, und es ist im Gegensatz zur englischen Orthographie mglich, mit einer begrenzten Zahl von Regeln
die Aussprache aller tibetischen Wrter ziemlich genau zu bestimmen.3 Dennoch bleibt
die Anfangsschwierigkeit, da erstens eine Reihe von Phonemen neu erlernt werden
mu und da zweitens bei der Aussprache einer jeden Silbe die Tonhhe (genauer: der
Tonverlauf) von entscheidender Bedeutung ist. Die Phonetik (Lautlehre) des LhasaDialekts wird hier nicht systematisch, sondern parallel zur Einfhrung in die Schrift
dargestellt.
Fr die Aussprache der 30 Grundbuchstaben in anlautender Stellung gelten ebenso wie fr die brigen in den Abschnitten 2.1 bis 3.1 behandelten Anlautgrapheme4
zwei allgemeine Regeln:
a)
b)
Lektion 1
kam." aus und verleihe dabei dem a unmittelbar vor der Aussprache des m noch
einen leichten Nachdruck: "Er kam."
Die Tonhhe des auf den konsonantischen Anlaut folgenden Vokals wird grundstzlich durch die graphische Form des Anlauts bestimmt. Ein hochtoniger Vokal folgt
stets auf die Grundbuchstaben
^J5 ^5, , 3b, ^ , 5J, *n, (5^
^ . *i, ^ , 2j, , a , ^
^M,
^,
QJ
/ka:/
/tqa:/
fc
/ta:/
/pa:/
/tsa:/
p , <3B, ^ , *J u n d aS unterscheiden sich von m, 5 , ^ , ^J und nur durch die deutlich hrbare Aspiration, die strker ist als im Deutschen. Phonetische Transkription:
/kha:/, /tQha:/, /tha:/, /pha:/ und /tsha:/
cn, E,, *v ^ u n d ^ unterscheiden sich von ra, s , 5 , *J und a^ nur durch die Tieftonigkeit des ihnen nachfolgenden Vokals. Die norddeutsche, d.h. aspirierte, Aussprache, von ka, tscha, ta, pa und tsa gibt ihren Lautwert annhernd wieder. Phonetische Transkription: wie oben 4
Lektion 1
Phonetische Transkription
a&|
wie deutsches m
/rja:/
/na:/
/na:/
/ma:/
/wa:/
/ja:/
wie dt. j in ja
/^a:/ 1
/la:/
/qa:/
/sa:/
und 3 . Transkription: wie oben
/ha:/
/ha:/
/?a:/
was zu dem Phonem ts (tieftonig) fhrt (vgl. S. 12). Fr einfaches wurde die erste Aussprachemglichkeit gewhlt, wozu solche Doppelschreibungen wie *TQ' dzam bu und ^ * r g " 'dzam bu beigetragen
haben mgen.
1
Solange keine Verwechslungsmglichkeit gegeben ist, knnte man vereinfacht auch /ra:/ transliterieren.
2
Der vordere Teil des Zungenrckens legt sich an Zhne und Alveolen (prdorsale Zungenstellung),
whrend das deutsche 1 apikal ist, d.h. es wird mit der Zungenspitze gebildet (lat. apex, Spitze)!
3
Bei der tibetischen Aussprache dieses Lautes geht der Luftstrom nicht nur - wie im Deutschen ber den Zungenrcken, sondern er zieht auch gleichzeitig an den beiden Zungenrndern vorbei.
4
Wie im Deutschen!
5
Zur phonetischen Terminologie vgl. etwa das Kapitel "Phonetik" in Das Fischer-Lexikon 25,
Sprachen, hrsg. von Heinz F. WENDT, und Maria SCHUBIGER, Einfhrung in die Phonetik, Berlin 1970.
Lektion 1
Tabelle 1
Verschlulaute
Bilabial
p ph
Dental
t th
Affrikaten
ts tsh
Nasale
Engelaute
Dentialveolar
Alveolarpalatal
tq tqh
n.
Palatal
Velar
Laryngal
Lateralengelaut
r
c j
k kh
q
h h(a)
Die phonetischen Begriffe in der Kopfzeile der obigen Tabelle beziehen sich auf die
Art und Weise der Aussprache:
die Verschlulaute, auch Tenues (lat. tenuis, schwach) oder Mutae (lat. mutus,
stumm) genannt, entstehen durch die schnelle, explosionsartige ffnung oder Sprengung des Stimmverschlusses am jeweiligen Artikulationsort. Affrikaten sind Verschlulaute mit folgendem Reibelaut (lat. affricare, anreiben). Whrend die Nasale
durch die Nase artikuliert werden, kommen die Engelaute zustande, indem die Luft
durch Engstellen des Artikulationsapparates ausgestoen wird. Beim Lateralengelaut
wird die Luft seitlich an den Zungenrndern vorbeigepret.
Die Begriffe in der ersten Spalte der Tabelle bezeichnen den Artikulationsort:
bilabiale Aussprache erfolgt mit beiden Lippen (lat. labium, Lippe), dentale Aussprache mit den Zhnen (lat. dem, Zahn); die dentialveolare Aussprache im Tibetischen wird zwischen Zhnen und Alveolen, den kleinen Vertiefungen am vorderen
Ende des Gaumendaches (lat. alveolus, kleine Mulde) hervorgebracht, wenn sich der
Zungenrcken daran legt. Bei alveolarpalataler Aussprache wird die Zunge zwischen
Gaumendach und Alveolen gehoben. Bei palataler Aussprache (lat. palatwn, Gaumen)
erfolgt die Artikulation direkt unter dem Gaumendach. Artikulation am Gaumensegel
(lat. velum) heit velare Aussprache, und laryngale oder gutturale Laute (griech.
larynx, Kehle; lat. guttur, Gurgel, Kehle) werden hinten in der Kehle erzeugt.
Lektion 1
Zu einigen anderen Transliterationssystemen des Tibetischen
NB: Es werden nur die Abweichungen von dem hier verwendeten System genannt.
1. Das franzsische System:
ca -> ca, cha -> cha, ja -^ ja, tsa - ca, tsha -> cha, dza -^ ja, sa -> sa, za -* za.
In der strengeren franzsischen Transliteration wird *a (spiritus lenis) fr 'a geschrieben, whrend c (spiritus asper) zur Kennzeichnung der Aspiration verwendet wird: \fa,
cca, fa, pca, cca. Das fhrt zu so unschnen Gebilden wie 'cca ba. - Bei satztechnischen Problemen tritt der einfache Apostroph an die Stelle von Spiritus asper und lenis.
2. Das japanische System:
dza -> dsa, ia -> sha [!], 'a - ha
3. Das System von Turrell V. WYLIE:
bungen zu Lektion 1
1)
Schreibe die 30 Grundbuchstaben mit ihrer Transliteration und mit ihrer phonetischen Transkription der Reihe nach nieder.
2)
3)
Schreibe die Phonemtabelle 1 ab und setze dabei hinter jedes Phonem den oder
die Grundbuchstaben, welche es im Anlaut haben.
4)
Lektion 2
2.1
Bis auf die Zeichen <y, Q, und \$$ knnen alle Grundbuchstaben im Anlaut auf
wenigstens eine der drei im folgenden beschriebenen Arten erweitert werden:
a)
b)
c)
Diese drei Arten von Erweiterungen der Grundbuchstaben, die auch kombiniert
werden knnen, beeinflussen den phonemischen und tonemischen Wert der zu den
Grundbuchstaben gehrenden Phoneme und Tnerne auf unterschiedliche Weise; teils
tritt berhaupt keine nderung ein, teils ndert sich die Tonhhe bei gleichbleibendem
Phonem, teils ndert sich das Phonem bei gleichbleibender Tonhhe. Die Vernderungen sind jedoch stets regelmig und schwanken nicht von Wort zu Wort.
Whrend fast alle Grundbuchstaben, nmlich 27, auf die oben beschriebenen
Weisen verndert werden knnen, sind es nur 10 von ihnen, die diese Vernderungen
bewirken.
Als Subskripte fungieren <y, CM, ^ und oj,
als Superskripte fungieren *,, oj und J,
als Prskripte fungieren cj], K, q, &J und Q,.
Subskribiertes gj
kwa, khwa, gwa, cwa, nwa, twa, dwa, tswa, tshwa, zwa, zwa, rwa, Iwa, swa,
swa, hwa [+ grwa]
Das subskribierte^ verndert weder die Tonhhe noch den phonetischen Wert des
Anlauts; die 16 Ligaturen werden in der gleichen Weise wie die betreffenden Grund-
Lektion 2
buchstaben ausgesprochen.1 Die Mehrzahl dieser Ligaturen tritt sehr selten auf. Das
subskribierte 2J dient in den hufiger vorkommenden Fllen lediglich als diakritisches
Zeichen fr sonst homographe ("gleichgeschriebene") und homophone ("gleichlautende") Wrter mit unterschiedlicher Bedeutung.
Beispiel: aS" tsha "hei sein"
&
tshwa "Salz"
Die Aussprache lautet in beiden Fllen /tsha:/ (hochtonig).
2.3
Subskribiertes tf*
Phonetische Transkription2
ra
/ca/3
/cha/
/cha/
Der Verschlu wird durch den mittleren Teil des Zungenrckens am mittleren bis
hinteren Gaumen gebildet. Im Deutschen lt sich dieser Laut am ehesten durch k mit
nachfolgendem i nachbilden, z.B. bei bertrieben palataler Aussprache des Wortes
"Kind": man erweiche das k durch unmittelbar folgendes j !
3 3 ' 9
2.4
unc
Subskribiertes ^
, gra, tra, thra, dra, pra, phra, bra, mra, sra, sra, hra
1
Die Verbindung *| wird allerdings manchmal auch /so:/ ausgesprochen, z.B. in *r*j" sw h (skr.
svh). Verschiedene wichtige Einzelheiten zum subskribierten % knnen in diesem Rahmen nicht
behandelt werden. Vgl. etwa Berthold LAUFER, "ber das Va zur. Ein Beitrag zur Phonetik der tibetischen Sprache", Wiener Zeitschrift fr die Kunde des Morgenlandes XII (1898), S. 95-109, 199-226.
2
Die Lnge des Vokals bleibt knftig unbezeichnet.
3
Auch hier mte man genauer als "stimmlose Media" (ja) transkribieren; vgl. S. 3, Anm. 3.
Lektion 2
Lediglich die Ligaturen und ^ treten selten auf. Bei der Aussprache fallen
jeweils ^ , 5 und J, |g, g und , 5], 5 und g zusammen, die insgesamt zwei neue
Phoneme liefern.
% 5 u n d g werden als hochtonige, stimmlose und unaspirierte halbretroflexe
Explosivae1 ausgesprochen, etwa wie engl. tr in true.
13 u n d g liefern die entsprechende Aspirata; 5], 5 und g unterscheiden sich
hiervon wiederum nur durch ihren tiefen Ton.
Phonetische Transkription: /tga/ (bzw. /d^a/, vgl. Anm. 1) und /tgha/
5J, das nur in Verbindung mit superskribiertem | auftritt (vgl. 2.7.b), ist nach
tibetischer Gelehrtentradition als hochtoniges &J auszusprechen; es liefert also eine
tonemische Variante.2
<g kommt nur in Fremdwrtern vor und wird wie & ausgesprochen. 5J wird wie
einfaches 94 ausgesprochen.
5 liefert ein neues Phonem, den stimmlosen hochtonigen alveolar-palatalen
Engelaut3, der etwa das stimmlose hochtonige Gegenstck zum stimmhaften tieftonigen
*s darstellt. Phonetische Transkription: /Ja/
2.5
Subskribiertes oj
31' B 9 ' unc* a} w e r den alle als hochtoniges 0^ ausgesprochen, liefern also nur
eine tonemische Variante. M wird als stimmhafter, tieftoniger und unaspirierter Dental
mit vorangehendem dentalen Nasal ausgesprochen (nasalprfigierte Media). Phonetische
Transkription: /nda/
2.6
Die Subskription mit ihren 42 Ligaturen liefert insgesamt sechs neue Phoneme,
nmlich /c/, /ch/, /tg/, /tgh/, /J/ und /nd/ sowie tonemische Varianten zu den bereits
bekannten Phonemen /n/, /m/, und /!/.
Lektion 2
10
Tabelle 2
Verschlulaute
Bilabial
P Ph
Dental
t th
Affrikaten
ts tsh
nasalprfigierte
Mediae
Nasale
Engelaute
Dentialveolar
Alveolarpalatal
t tch
Halbretroflex
t th
Palatal
c ch
Velar
k kh
Laryngal
2.7
Lateralengelaut
n.
i r
(tg
tsh)
C j
q
h h(a)
Superskription
( 1 2 Ligaturen)
rka, rga, rna, rja, rna, rta, rda, rna, rba, rma, rtsa, rdza
Lektion 2
11
(2) Superskribiertes oj
OJ
O!
, j (10 Ligaturen)
OJ
/*a, /ga,
(3) Superskribiertes J
(2) Superskribiertes
, , , , S, S, S, , , S (10 Ligaturen)1
skya, sgya, spya, sbya, smya
Das neue Phonem liefert die Ligatur <g, bei der gleichzeitig mit einem hochtonigen stimmlosen oj ein ^ ausgesprochen wird. <% ist das stimmlose, aspirierte und
hochtonige Gegenstck zu oj. Zwischen <*! und oj besteht ein analoges Verhltnis wie
zwischen 5 und ^ . Phonetische Transkription: / + a/
Bei den restlichen 45 Ligaturen finden sich unter dem Superskript vier Kategorien
von Lauten:
a)
Hochtonige stimmlose unaspirierte Verschlu- und Reibelaute, z.B. f| in ^1
b)
Tieftonige stimmlose aspirierte Verschlu- und Reibelaute, z.B. cn in J
c)
Tieftonige Nasale, z.B. ^ in ^
d)
Hochtonige Nasale, z.B. &j in | j
Eine weitere Ligatur - snra - kommt nur bei zwei Wrtern vor (%3\ snron und W snrubs, den
Bezeichnungen fr das 18. und 19. Mondhaus), bei denen ^ lediglich als diakritisches Zeichen dient.
Auerdem kommt sie noch in ^ X ^ ) ^ ' snrel (g)zi vor, das den Namen des Weltbereiches vyatyasta
wiedergibt (so Mahxyutpatti 3069).
12
(1)
(2)
(3)
Lektion 2
Die Superskripte beeinflussen diese Laute folgendermaen:
Hochtonige Laute bleiben unverndert: z.B. fh = *T|, S = 5J
Tieftonige Nasale werden hochtonig: z.B. & = /qa/ (hochtonig)
Tieftonige stimmlose aspirierte Verschlu- und Reibelaute verlieren ihre Aspiration: z.B. q| = /kha/ (tieftonig), s = /ka/ (tieftonig)
Tabelle 3
Verschlulaute
Bilabial
P Ph
Dental
t th
Affrikaten
ts tsh
nasalprfigierte
Mediae
Nasale
Engelaute
+ 1
Dentialveolar
Alveolarpalatal
Jr
tq tqh
Halbretroflex
t th
Palatal
c ch
Velar
k kh
Laryngal
Lateralengelaute
(tg tgh)
C j
q
h h(a)
Lektion 2
13
bungen zu Lektion 2
1)
Schreibe die 88 behandelten Ligaturen mit ihrer Transliteration und mit ihrer
phonetischen Transkription der Reihe nach nieder.
2)
3)
Schreibe zu jedem Phonem der Phonemtabelle 3 diejenigen Grapheme (unter Einschlu der Grundbuchstaben) nieder, die es im Anlaut haben. Unterteile die
Grapheme in hochtonige und tieftonige Silben.
4)
Lektion 3
3.1
Prskript ion
(11 Grapheme)
Prskribiertes
q]*I, q|tf
, g/fa, gta, gda, gna, gza, gza, g.ya1, gsa, gsa, gtsa
b)
(15 Grapheme)
Prskribiertes ^
(42 Grapheme)
Prskribiertes q
qt], qq], q , q^, q^,
qisj, q a , w|, qsj
q^, q ^
bkya, bgya
q^T], q g
bkra, bgra
^aj. q i ' ^
q^
blta
q j , q^
brkya, brgya
qs, qgj
bskya, bsgya
bskra, bsgra
Das g ist von dem folgenden y durch einen Punkt getrennt, um es als Prfix zu kennzeichnen. Dies
ist notwendig, damit sich die Transliterationen von 3 u n l "]**! unterscheiden. Andere Unterscheidungsmglichkeiten sind der Bindestrich (g-yci) oder die Unterstrichung des Grundbuchstaben (gya).
Lektion 3
d)
Prskribiertes sq
^pq, sjqj, sj^, 3^6, *J, ^ ,
s , 3 ^ , aq^, sjaS, ^
15
(15 Grapheme)
e)
Prskribiertes q
(20 Grapheme)
Die auf die Prskripte folgenden Laute lassen sich in folgende neun Kategorien
einteilen:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(1)
(2)
(3)
(4)
Alle hochtonigen Laute (a, c, e und h), alle Engelaute (g) und die nasalprfigierte
Media von | j (i) bleiben in ihrer Aussprache unverndert.
Tieftonige stimmlose unaspirierte Verschlu- und Reibelaute (b) bleiben ebenfalls
unverndert; vor ihnen finden sich nur die Prskripte 31, S, und q.
Tieftonige Nasale (f) werden hochtonig.
Tieftonige stimmlose aspirierte Verschlu- und Reibelaute (d) verlieren nach qj,
: und q ihre Aspiration; nach &J und q gehen sie in tieftonige unaspirierte
nasalprfigierte Mediae ber. Dies ergibt sechs neue Phoneme: / m b/, /ndz/, / n d?/,
Lektion 3
16
(5)
(6)
Beispiele:
Zu (1)
S^
S3
&ia6 = q<^ = aS
= /tsha/
q*J = 54? = *I
= /tga/ (hochtonig)
(hochtonig)
= /na/ (hochtonig)
q|^
= ^
= /qa/ (tieftonig)
qsfl
= s^j
= IQ2LI
^ |
/nda/
Zu (2)
qg; = q g =
Zu (3)
q|^ = ^
Zu (4)
^qj = q ^ = g
(hochtonig)
(tieftonig)
= g = /ca/ (tieftonig)
= /na/ (hochtonig)
= = /ca/ (tieftonig)
Tabelle 4
Verschlulaute
Bilabial
P Ph
Dental
t th
Affrikaten
ts tsh
Nasale
Engelaute
dz
+ 1
Dentialveolar
Alveolarpalatal
1
2
Lateralengelaute
tQ tqh
d^
n.
Lektion 3
Verschlulaute
Affrikaten
Halbretroflex
t th
(t th)
Palatal
c ch
Velar
k kh
II
Laryngal
17
Nasale
Engelaute
Lateralengelaute
"dz,
J j
q
h h(a)
Vokalzeichen
Die tibetische Schrift kennt vier Vokalzeichen, die prinzipiell mit allen 220
anlautenden Graphemen verbunden werden knnen. Sie stehen ber bzw. unter dem
Grundbuchstaben (D) oder der den Grundbuchstaben enthaltenden Ligatur (D).
Zeichen
Transliteration
Phonetischer Wert
!)'
mi
qj-
gru
|r
smre
q|f
bsgo
Beispiel
NO
In den obigen vier Beispielen folgt auf die mit dem Vokalzeichen versehenen
Grapheme ein hochgestellter Punkt. Dieses Zeichen, das auf tibetisch 1531' tsheg
genannt wird, dient als Silbentrenner. Es zeigt nur das Ende einer Silbe, nicht das eines
Wortes an. In der Umschrift wird es nicht besonders wiedergegeben; im allgemeinen
zeigt der Zwischenraum zwischen zwei Silben an, da in der Vorlage ein S>qr stand.
18
Lektion 3
3.3
wird als harter Stimmabsatz (?) realisiert, wobei der vorangehende Vokal leicht
gelngt wird.
geig
Aussprache:
/tqi?/
Dieser harte Stimmabsatz kann bei schneller Aussprache ganz verschwinden (qqr
bag\ Aussprache: /phaV), bei deutlicher Aussprache kommt es zur Bildung der velaren stimmlosen Media (g), wobei der Vokal wieder gekrzt wird (zjis^T: /tqig/).
Das ist nur in den Fllen unmglich, in denen auf ein Prskript einer der nicht auslautfhigen
Konsonanten folgt; vgl. 3.3.
2
Bei der Aussprache mu zwischen Pausa- (isolierte Artikulation einer Silbe) und Sandhiform
(Artikulation einer Silbe im Satzzusammenhang) unterschieden werden.
Bei den Auslauten R, *?, ^ und *s sind Pausa- und Sandhiform identisch. Bei ^ und ^ erfolgt in
pausa die deutliche Aussprache der beiden Nasale als rj und n; im Satzzusammenhang tritt an ihre Stelle
der gelngte Nasal vokal. (Vokalbrechung vor ^ !)
Die Auslaute ^ und *J werden in pausa als harter Stimmabsatz (?) ausgesprochen; im Satzzusammenhang fllt der harte Stimmabsatz (Glottisverschlu) aus und bewirkt statt dessen Dehnung des vorangehenden Vokals. (Vokalbrechung vor ^ und 1!)
Die Auslaute Q\ und J werden in dreifacher Weise realisiert:
a)
volle Aussprache in pausa als -g bzw. -1;
b)
halbflchtige Aussprache als harter Stimmabsatz (?) mit leichter Vokaldehnung;
c)
vlliger Aussto bei flchtiger Aussprache mit Ersatzdehnung des vorangehenden Vokals (Vokalbrechung vor &!!).
Lektion 3
19
nah
dah
Aussprache:
Aussprache:
/nV
/tharj/
wird selbst nicht ausgesprochen. Dafr bewirkt es Umlautung von /a/ zu /ei, Iwl
zu /y/ und /o/ zu /ce/ sowie Lngung von hl zu /i/ und /e/ zu /7.
9^
med
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
/phy7
/phoeV
IJ\\I
Aussprache:
/mcV
brgyad
Aussprache:
/es?/
rgyan
bdun
Aussprache:
Aussprache:
Ictl
iiyi
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
/phe/
lyti
llei
Neben dieser abgeschliffensten Form der Aussprache hrt man vielfach auch
volles n nach Kurzvokal, also /chen/, /tyn/, /phoen/, /jin/ und IXenl.
wird als bilabiale stimmlose Media realisiert (b). Die Vokale bleiben kurz.
sjT
thub
Aussprache:
/thub/
Aussprache:
/lam/
ist nur ein orthographisches Hilfsmittel zur Kennzeichnung des ihm vorangehenden Buchstaben als Grundbuchstaben, falls vor diesem wiederum ein Prskript
steht und er kein anderes Vokalzeichen trgt.1
^ejj'
dag
dga'
Aussprache:
Aussprache:
/thaf /
(^ Anlaut, q| Auslaut)
/ka/ (q] Grundbuchstabe, ^ Prskript)
20
Lektion 3
wird gewhnlich voll ausgesprochen, wobei der Artikulationsort geringfgig
durch den Anlaut beeinflut werden kann. Der Vokal bleibt kurz.
^V
oj
dar
'char
Aussprache:
Aussprache:
/thar/
verhlt sich wie K, d.h. es wird selbst nicht ausgesprochen, bewirkt aber Umlautung von /a/, /o/ und lul zu le'l, /oe/ und /y/ und Lngung von l\l und lel.
bal
yul
rol
hl
sei
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
/rar/
Inl
IQS-I
Neben dieser abgeschliffensten Form der Aussprache findet man auch volles /
nach Kurzvokal, also /phd/, /jyl/, /roel/, /nl/ und /qel/.
verhlt sich wie K, d.h. es wird selbst nicht ausgesprochen, bewirkt aber Umlautung von /a/, /o/ und lul zu le'l, /oeV und lyl und Lngung von l\l und lel.
las
lus
chos
gnis
mes
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
I\E'I
l\yl
/tqhoeV
/iy/
Imei
An die Auslaute dl, ^, q und &J kann als zweiter Auslaut ein $4 treten, wodurch
sich vier weitere Auslautgrapheme ergeben: qifcj1, ^*4, q?4 und &W. Transliteration:
gs, ns, bs und ms.
Beispiele: omjST
/g5
q^2^#
bsnags
khons
z^S^*?
mdahs
thabs
q^q^J'
bsgrubs
khams
qM^J3sj'
bskams
In der alten tibetischen Orthographie vor der Schriftreform existierte noch ein weiterer konsonantischer Auslaut an zweiter Postition, das sogenannte ^"5^1" da drag ("affigiertes *\"), das
nach gewissen auf ^, ^ oder ^ auslautenden Wrtern und Verbalformen stand. In der neuen
Der Auslaut ^
Zeichen vgl. S. 26.
Lektion 3
21
Orthographie wird es zwar durchwegs nicht geschrieben, hat aber in Form von Anlautvernderungen deutliche Spuren hinterlassen. So schreibt man heute ^ ^ kun tu, 5Vy thar to und S^'%2?]"
skul cig, weil diese Formen einst ^ ^ " 5 " kund tu, *J*^*y thard to und S ^ ' S ^ * skuld cig
lauteten. Ohne den Einflu des ausgefallenen ^'5^1 wrden diese Formen gem den fr die an
zweiter Stelle stehenden Partikeln geltenden Regeln die folgende Gestalt haben: ^'S kun du, *JV
K* thar ro und fl^"^13]" skul zig.
3.4
a*
"
'
O'
51
y"
e-
Neben seiner in 3.3 besprochenen orthographischen Funktion hat der Grundbuchstabe q (T^" 'a chuh) noch die Aufgabe, drei vokalische Partikeln an den vokalischen Auslaut eines Wortes anzuschlieen. Es sind dies die Partikeln Q,, (^ und q.
Im Falle von (^ und o, entstehen bei der Aussprache Diphthonge der Art, da der
zweite Vokal dem ersten mit weichem Stimmeinatz folgt.
Aussprache:
rte'u
Der zweite Vokal sinkt regelmig in seiner Tonhhe gegenber dem ersten ab.
Q, lngt vorangehendes I, e wird geschlossenes e, und a, u und o gehen in die
langen geschlossenen Umlautformen e*, y und & ber.
mi 7
de'i
bya 7
pho 7
su'i
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
/miv
/theV
/tqheV
/ph0"/
/sy/
22
Lektion 3
In allen Fllen steigt der Ton gegen Wortende leicht an. Dadurch lassen sich
Formenpaare wie 540,' und tjsr oder ^q # und ?$r in der Aussprache von einander
unterscheiden.1
bungen zu Lektion 3
1)
Schreibe die 102 neuen Grapheme dieser Lektion mit ihrer Transliteration und
ihrer phonetischen Transkription der Reihe nach auf.
2)
3)
4)
5)
^, 5 und ^f werden im klassischen Tibetischen ohne Scj]* (tsheg) an die vorangehende Silbe
angeschlossen, im lteren Tibetischen jedoch auch mit 3fo]\ ^ " und ^*J" (vgl. 10.6 und 6.6.) werden
teils mit, teils ohne ^|" angefgt.
Lektion 4
4.1
Sandhiregeln
Die euphonischen Vernderungen, die beim Auslaut und beim Anlaut zweier aufeinanderfolgender Wrter vielfach auftreten, bezeichnet man mit dem indischen grammatischen Terminus Sandhi. Wie viele andere Sprachen kennt auch das Lhasa-Tibetische eine Reihe von Sandhigesetzen, die sich sowohl auf die Phoneme als auch auf die
Tonhhe und den Tonverlauf erstrecken. Hier sollen nur die wichtigsten von ihnen
behandelt werden. Die Sandhigesetze gelten grundstzlich nur dann, wenn die aufeinanderfolgenden Silben zu einem Wort gehren.
a)
gjOj'^
b)
c)
dga'ba
dpa' bo
Tgyal bu
Aussprache:
Aussprache:
Aussprache:
/ka a/
/pa 0o/
/}' ul
Aussprache:
/tghog bo/
khyim Mag
Aussprache:
/chim daV
slob sbyoh
Aussprache:
/lob d^orj/
(statt /lob
bod skad
Aussprache:
/phoe kei
Ist der vorangehende Laut ein Nasalvokal, so geht die Nasalierung in den Klassennasal des folgenden Anlauts ber, wobei der Vokal wieder gekrzt wird:
y^'q*!'
yin pas
rgan bdag
Aussprache:
Aussprache:
/jim bV
/ksn daV
Die Diminutivpartikel ^' wird bei deutlicher Aussprache hufig voll, d.h. als /ph/, ausgesprochen.
24
Lektion 4
d)
Nach vokalischem Auslaut werden vereinzelt sonst stumme Prskripte (in der
Regel q ) und seltener Superskripte wieder ausgesprochen:
qS'^lg^'
bco brgyad
Aussprache:
/tqob je/
^"S^"
u r
Aussprache:
/?ur j g /
an
%y
Aussprache:
/than da/
e)
4.2
Zeichensetzung
Das Tibetische hat in seiner klassischen Orthographie nur sehr wenige Satzzeichen. Das wichtigste unter ihnen ist der sogenannte sK' sad, ein einfacher senkrechter Strich: |. Bei nur einmaliger Setzung wird er als S^IVCK" chig sad bezeichnet. Das
unmittelbar vor dem *Q*y stehende Wort verliert seinen Silbentrenner ( ^ r tsheg), falls
es nicht auf ^ endet. Nach ^ bleibt der Sqr immer erhalten.
Der sQK' trennt innerhalb eines Hauptsatzes als selbstndig empfundene Perioden
ab. Dies sind im wesentlichen die tibetischen Nebensatzkonstruktionen, die durch die
Kasuspartikeln, die Konzessivpartikel, die Semifinalpartikel und die Koordinationspartikel abgeschlossen werden2, sowie die durch die Soziativpartikel ^ c / dan "und"
begrenzten Glieder einer echten Aufzhlung. Der Gebrauch des einfachen *pxm ist nicht
streng festgelegt und schwankt daher leicht.
Als Varianten des einfachen, d.h. nur einmal gesetzten vK' werden im Anfangsteil einer Zeile in vielen Texten noch der g ^ ' ^ S ' sbrul sad "Schlangen-5ad" und der
U^^'vnc- spuns sad "Anhufungs-zd" geschrieben, die beide dmonenabwehrende
Kraft besitzen sollen. Sie haben die folgende Form:
I
u^STsfls:'
spuns sad
sbrul sad
Zwei Sads, auf tibetisch ^sjvqs:' nis sad "Doppel-&&f werden nach der Final-
1
2
25
Lektion 4
partikel des Aussagesatzes1 gesetzt. Der Doppel-Sad dient auerdem zur optischen Abtrennung von einzelnen Verszeilen, wobei er keinerlei syntaktische Funktion hat, denn
Verse sind im Tibetischen ausschlielich durch die Silbenzahl bestimmt.2 Innerhalb
von Versen wird kein weiterer *AK' gesetzt.
Grere Abschnitte wie z.B. Kapitelabschlsse werden durch den q\K # bzi sad
"Vierfach-wf1 begrenzt. Dabei werden die vier Sads gewhnlich in zwei ftj\flsr
gegliedert: || ||
Ein ^^" dbu "Kopf" genanntes Zeichen (^) erscheint in zweifacher (<&&) und
dreifacher (**&&) Form zu Beginn eines Textes oder eines greren Abschnittes.
Langvokale
Diphthonge
m ;
<3 !
ai
au
ai
au
Lektion 4
26
Velare
ka
kha
ka
ca
ga
kha
=T[ i
ga
3i
gha
na
cha
IT I Ja
*. i
jha
na
* 1tsa * 1tsha
! dza
ta
tha
| da
ta
tha
? \
ta
tha
| da
dha
na
ta
; tha
da
dha
na
pa
pha
? | ba
VT
bha
pa
pha
1 bha
Zerebrale
?1
Dentale
Labiale
Halbvokale
; ya
1 ya
da
! ba
ra
53 1 la
ra
oj 1 la
E
:
:
Sibilanten
sa
'S
Hauchlaut
Visarga
o
o
Anunasika
1 sa
1 sa
54
sa
{ sa
I ha
| ha
E
E
! m
:
:
E
:
:
1 h
;
:
!
j
\ dzha
^1
na
na
dha
51
dha
va
q
1 ba
na
?> '
ma
ma
:
:
(seltener
SJ wa)
I sa
Anusvra
* 1gha ^ 1na
Palatale
Lektion 4
27
c)
d)
e)
Eine Besonderheit ist die Verwendung der dentalen Affrikaten zur Transliteration
der indischen Palatale. Dies ist auf die in Nepal und Kaschmir bliche Aussprache der
Palatale als dentale Affrikaten zurckzufhren.
Zur Aussprache:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Die Vokalzeichen fr ai und au werden in Verbindung mit den brigen Basisbuchstaben auch
inlautend bei der Transliteration von Sanskritwrtern verwendet.
S]*y*J" Gau ta ma (skr. Gautama, Stammesname des Buddha)
28
Lektion 4
Alphabetische Anordnung1
4.4
^1
rga-
es
rgya-
en
gu-
dgra-
q]
ge-
bga-
sga-
q|
gtf-
bgya-
sgya-
Qj
gwa-
bgra-
sgra-
mga-
brga-
mgya-
brgya-
mgra-
bsga-
'ga-
bsgra-
91
Iga-
'gya'gra-
In folgenden Detailfragen besteht noch kein voller Konsens bei der Anordnung im Wrterbuch:
Einordnung des subskribierten 2J, Bercksichtigung des Auslautes ^, Bercksichtigung anderer angeschlossener vokalischer Partikeln.
Lektion 5
5.1
Satzteile
Prdikat
b)
c)
d)
e)
Objekt
Logisches Subjekt
Attribut
Adverbialbestimmung
5.2 Wortarten
Innerhalb eines Sz
Satzes kann man die folgenden Kategorien von Wortarten aufstellen:
a)
b)
c)
d)
e)
0
g)
h)
i)
Verb
Substantiv
Adjektiv
Pronomen
Numerale
Adverb
Postposition
Konjunktion
Interjektion
Nomina
30
Lektion 5
Die drei Kategorien f), g) und h) - Adverb, Postposition und Konjunktion - sind insofern "unecht", als sie zum berwiegenden Teil nicht durch selbstndige Wrter, sondern durch bestimmte
Ableitungen von ihnen reprsentiert werden: Adverbien und Postpositionen werden mit Hilfe von
Adverbial- und Kasuspartikeln von Nomina abgeleitet; Konjunktionen knnen auerdem aus
verkrzten Stzen bestehen (z.B. Q\w\ gal te oder K*^* 'o na).
5.3
Wortstellung
5.4
Partikeln. bersicht
Gleichermaen wichtig fr die Wortbildung wie fr die Syntax sind im Tibetischen eine Anzahl von unselbstndigen2 Partikeln, die entweder direkt oder nur durch
1
Lektion 5
31
eine andere Partikel getrennt eine der unter 5.2 aufgezhlten Wortarten vor sich stehen
haben mssen. Sie werden daher auch hufig als Suffixe bezeichnet. Die wichtigsten
unter ihnen sind:
Finalpartikeln1
Konzessivpartikel
Komparativpartikel
Numeruspartikeln
Diminutivpartikel
Possessivpartikel
Adverbialpartikeln
a)
c)
e)
g)
i)
1)
n)
b)
d)
f)
h)
k)
m)
Gerundialpartikeln2
Isolationspartikel
Nominalpartikeln
Kasuspartikeln3
Intensivpartikel
Indefinitpartikel
Die tibetische Grammatik besteht zu einem wesentlichen Teil aus der genauen
Funktionsbeschreibung dieser Partikeln.
5.5
Das Tibetische kennt sechs Partikeln, deren primre Funktion darin besteht, das
ihnen vorangehende Wort als Nomen zu kennzeichnen. Zustzlich wird durch sie bei
Substantiven hufig noch das natrliche Geschlecht ausgedrckt. In diesem Falle
bezeichnen q" und q* das mnnliche, &r und 3? das weibliche Geschlecht, whrend T|'
und TT indifferent sind und oft nur kollektiven Charakter haben.
Fr q#, q* und T]' gelten folgende Sandhigesetze (Wohllautregeln):
q* und q"' gehen nach auslautendem c, q, ^ , oj und nach vokalischem Auslaut
in q* und q* ber. Folgte auf auslautendes ^ und oj ursprnglich ein ^ ' 5 ^ ' , das in der
reformierten Orthographie ausgefallen ist, so bleiben q* und q' unverndert.
IT steht in der Regel nach auslautendem qi, *:, q und sj, ra" nach auslautendem
3, ^ und oj und qr nach auslautendem c,, &J und Q, sowie nach vokalischem Auslaut.
Es finden sich jedoch zahlreiche Verste gegen die obigen Wohllautregeln, so
da man im Zweifelsfall die Wrterbcher konsultieren mu, um sich ber die gebruchlichste(n) Form(en) zu orientieren.
&T, SJ* und TT bleiben unverndert.
1
2
ben.
3
An Kasus werden Vokativ, Akkusativ, Instrumental, Genitiv, Soziativ, Lokativ, Ablativ und
Terminativ unterschieden.
32
Lektion 5
5.6
q- und 3f
R' und &T bezeichnen einerseits die allgemeine und abstrakte Vorstellung, die
man dem vorangehenden Begriff zuordnen kann:
qj'or
"wo?"
"sehen"
q]"Oj'q#
&j^/q#
und andererseits die konkrete Person, der das in dem vorangehenden Begriff
Ausgedrckte als Besitz oder Eigenschaft zugeordnet ist:
'
"sehen"
"Pferd"
9^'R"
'*T
Auf diese beiden Haupteigenschaften der Partikeln |" und 3sj* gehen ihre im
folgenden beschriebenen Funktionen zurck.
a)
b)
"so"
"wo?"
"wo?"
3*rl"
CT'OJ'^'
S]^*q'
Mit Hilfe von q* wird von Stmmen mit verbaler Bedeutung das Verbalsubstantiv (Gerundium), d.h. der substantivierte Infinitiv, gebildet.
"sehen"
"wei (sein)"
si&'T
^:^"
"das Sehen"
" d a s Weisein"
In dieser Form werden tibetische Verben in Wrterbchern und auch im Glossar des vorliegenden
Buches aufgefhrt. Man darf jedoch deswegen nicht aus dem Auge verlieren, da ein mit *T bzw.
^" versehener Verbalstamm innerhalb eines Textes nicht unbedingt das Verbalsubstantiv sein mu,
sondern auch noch andere Interpretationen zulassen kann, vgl. c).
Bei einer etwas strengeren Begriffsbildung, die auch die Wortbildung bercksichtigt, sollte man
zwischen einer reinen Nominalpartikel *T (ohne Sandhi) und einer "verbalnominalen11 Partikel *T/^" (mit
Sandhi) unterscheiden.
2
6I"I" wird hauptschlich in der instrumentalen Weiterbildung ^ * T W "weil man so sagte, weil so
gesagt wurde" verwendet.
Lektion 5
c)
33
Sie kann gem der impersonalen Natur des tibetischen Verbs, das keine Unterscheidung von Aktiv und Passiv kennt (vgl. Lektion 8.4 und 9.1) aktivisch - "ein
Sehender" - und passivisch - "einer, der gesehen wird" - interpretiert werden.
Das Verbalsubstantiv und -adjektiv kann nicht nur vom sogenannten Prsensstamm, sondern auch
noch von zwei weiteren Stammen, dem Perfekt- und dem Futurstamm, gebildet werden, wobei
sich lediglich der Aspekt bzw. der Modus des betreffenden Verbs ndert. Die jeweilige Funktion
von *T bleibt dabei erhalten, vgl. Lektion 9.1.
d)
Einem Nominalstamm angefgt, drckt J" die Zugehrigkeit in einem ganz allgemeinen Sinn aus.
'
"Pferd"
'T
^ '
"Feld"
^*V*T
"Einsiedelei"
f als Possessivpartikel
1
So etwa im Hinterglied eines Kompositums: YsrsT^'WS*!"*!" "in der unmittelbar auf das Hren
folgenden Zeit, sobald man gehrt hatte". W ist attributiver Genitiv, *J* temporaler Terminativ.
34
Lektion 5
"einer, bei dem Achtsamkeit vorhanden ist; ein Achtsamer"
#
"einer, bei dem die beiden (zuvor genannten Dinge) nicht vorhanden sind"
Es ist zu betonen, da durch *T in der Regel nicht ein konkreter Besitz ausgedrckt wird. Hierfr
verwendet man entweder die Possessivpartikel 5^", ein Adjektiv mit der Bedeutung "... besitzend"
(vgl. hierzu Lektion 10.5) oder das nominale Hinterglied ^ ^ 1 " "Eigentmer, Besitzer". Vgl. etwa
^q^q]' "Pferdebesitzer" und 5 ^ V T "Feldbesitzer" im Gegensatz zu fJ'T "Reiter" und ^ ' T
"Bauer". ^^\' ist eine Verkrzung von sj^'^f "Herrscher; Besitzer".
f)
*T als Ordinalzahlbilder
Durch die Anfgung von J" an Kardinalzahlen werden die zugehrigen Ord-
nungszahlen gebildet.
^
"zwei"
dj^ST*!'
"der zweite"
Lediglich zu zj]%zjT
j]%z "eins" bildet man in unregelmiger Weise ^ ' J ' "der erste".
Auch in dieser Funktion bleibt J" stets unverndert.
Bei einem Ausdruck wie ^'*J|^*rr kann nur der Kontext entscheiden, ob die richtige bersetzung "der zweite Fu" oder "Zweifler, zweifig" lauten mu.
g)
T als Femininbilder
(Sexusindikator)
Zu den Ausdrcken der Kategorien c) bis f) wird ein Femininum in der Regel
nicht bei attributiver, sondern nur bei selbstndiger Verwendung gebildet. Als Femin i n b i l d e r dient in der berwiegenden Zahl der Flle &T, sehr viel seltener &}\
^
"die Sehende"
"die Gastwirtin ('die zum Bierausschank gehrende')"
"die Zweiflerin"
|^
"die Zweite"
Aber:
q^'^T
"Tibeter"
q^'fcT
"Tibeterin"
Zu den bisher behandelten Beispielen existiert immer eine entsprechende maskuline Form, die auf f oder q s auslautet. Daneben kennzeichnet &!' auch das Femininum
partikelloser Formen, was besonders hufig bei Lehnbersetzungen aus dem Sanskrit
auftritt.
Lektion 5
h)
35
Die nicht geringe Zahl von Nominalstmmen, die einen bestimmten abstrakten
Raum- oder Zeitbegriff bezeichnen (vgl. hierzu Lektion 17.6), bildet die zugehrigen
Adjektive - die ihrerseits wieder substantivisch verwendet werden knnen - mit Hilfe
der Nominalpartikel sj#.
qjc;
3'
3'
Sjik'sr
S'&T
*r*r
"oberer, frherer"
"oberer, hherer"
"letzter"
Auch von Verbalstmmen werden vereinzelt Adjektive mit Hilfe von sj# abgeleitet.
"(knstlich) herstellen"
"zittern"
"rein sein"
R&TW
*j*/*r
qj'sr
"knstlich"
"Feigling, feige"2
"rein"
In diese Kategorie fallen auch Wrter wie S|^VT "das Versteckte", die Bezeichnung einer
bestimmten Gattung von (angeblich) versteckten und spter wieder aufgefundenen Texten, und
qj^V*T M'das Ausgestreute', Opferspende".
sf und 9?
Whrend bei den Zusammensetzungen mit *r und &T ihre spezifische Funktion
gegenber der Genusdifferenzierung (Sexusdifferenzierung) durch j" und 3^" dominiert,
steht bei J" und 54' die Genusdifferenzierung (Sexusdifferenzierung) im Vordergrund.
f und r stehen berwiegend nach Verbalstmmen oder deren Ableitungen und
bezeichnen denjenigen (oder diejenige), der (oder die) die betreffende Verbalhandlung
ausbt oder die betreffende Eigenschaft besitzt.
"machen"
"rot (sein)"
1
2
9Y^"
^*F^
36
Lektion 5
"machen"
|^"^T'
2k'if
und g^'| # s?
und gV^'&T
"der Macher"
"die Macherin"1
Der Unterschied zum Verbaladjektiv (vgl. oben unter b) besteht darin, da das
Nomen agentis berwiegend substantivisch verwendet wird. Auerdem kann das
Nomen agentis sinngem nur von einem Verbalstamm, nmlich dem Prsensstamm,
gebildet werden.
Gelegentlich erhlt das mit ? gebildete Nomen agentis eine spezielle Bedeutung.
tfjor
gar?
tfjors?
In einem derartigen Fall bernimmt das Verbaladjektiv die Funktion des Nomen
agentis.
"siegreich, Sieger"
k)
Bei einer groen Zahl von Nominalstmmen, die Lebewesen bezeichnen, dienen
*T und &r als Indikatoren des mnnlichen bzw. weiblichen Geschlechts.
"Freund, Helfer"
Sfqjsr?
Srpw^J-
"Freund, Helfer"
"Freundin, Helferin"
"Feind"
Sfif
"Feind"
"Feindin"
Die maskuline Form ist sehr oft defektiv, da sie bereits im Stamm enthalten ist,
so da nur die feminine Form durch 5? ausgedrckt zu werden braucht.
Diese letztere feminine Form gilt nach heutiger Auffassung als stilistisch unschn; sie ist jedoch in
der bersetzungsliteratur aus dem Sanskrit nicht selten zu belegen, vgl. *rr2r In Lesestck IV,
Strophe 4b (S. 256, Zeile 12).
Lektion 5
W
T
Z)
"Tiger"
"Gott"
%**[%'
WW
37
"Tigerin"
"Gttin"
Verbalstmme, die das Vorhandensein einer Eigenschaft bezeichnen (Qualitativverben), bilden die zugehrigen Adjektive in der Regel auf er und 5]\ An vokalisch
auslautende Stmme tritt vor f und sj" sehr oft der konsonantische Auslaut .
^W
3B"
"rot sein"
"gro sein"
^W*T
a&3j'*i"
und *NW*T
und &S'&T
"rot"
"gro"
In der Regel besteht Kongruenz zwischen dem Geschlecht des Bezugswortes und dem
zugehrigen Adjektiv, aber gelegentlich steht auch die maskuline Form bei einem
femininen Begriff.
m)
5f als geschlechtsneutraler
(sexusneutraler)
Substantivbilder
Von einigen Verbalstmmen werden mit Hilfe von sf Verbalsubstantive verschiedener Bedeutungskategorien gebildet. Hierbei knnen im Anlaut und im Auslaut
des Verbalstamms Vernderungen auftreten.
qq|^'
"lachen"
q|^2?
"Gelchter"
"sehen"
^"^
"Schauspiel"
Q]'
"schreiben"
V&T
"Linie, Zeichnung"
fr und fr
w)
"alt sein"
"whlen"
"teilen"
a*Tf]"
^WfT
B^'T
"Alter"
"Wahl"
"Hlfte"
Funktion
Belege fr den Gebrauch von ^f lassen sich nur aus der Umgangssprache beibringen.
38
Lektion 5
"ich hier"
'F
und
^''T
"du da"
V'T
un
d ^"^
"dieser hier"
Nach Zahlen hat T]' neben der hinweisenden auch eine kollektive Funktion.
Sj^SHTj'
'fy und 8]" werden gelegentlich auch nach Nomina, nach Kasus- und Gerundialpartikeln in leicht
verstrkender Funktion (hnlich wie die Isolationspartikel, vgl. Lektion 8.3) gebraucht, wobei
nicht selten auf ^f bzw. 2|" ein Fragesatz folgt:
"Wenn es berall Wasser gibt, was ntzt dann das Brunnenwasser?"1
Zu allen Nominalpartikeln
p)
Nicht alle in der klassischen Schriftsprache auftretenden Wrter, die durch eine
oder zwei Nominalpartikeln abgeschlossen werden, lassen sich durch die bisher behandelten Kategorien erfassen. Bei einem Teil der noch verbleibenden Zusammensetzungen
dient die Nominalpartikel zur deutlicheren Charakterisierung und Abhebung des betreffenden Wortes. Um * ^ c / "Schulter" von dem gleichlautenden * ^ v "Armee" zu
unterscheiden, erhlt das erste Wort zustzlich die Nominalpartikel J": ^qc; # q'.
Nebenformen wie V*T "Berg" zu V und ^"Sf "Gipfel" zu " sind hnlich zu erklren;
so besteht im ersten Fall Verwechslungsgefahr mit %m9y "Bild", im zweiten Fall mit
dem Verbalstamm ^" "spielen" und seinen Zusammensetzungen. Trotzdem wird sich
nicht in allen Fllen zeigen lassen, weshalb ein Wort eine Nominalpartikel hat und
weshalb gerade die betreffende Partikel gewhlt wurde. Immerhin drfte aber der
weitaus berwiegende Teil der Nominalpartikeln in befriedigender Weise in eine der
beschriebenen Funktionskategorien einzuordnen sein.
5.7
39
Lektion 5
fr sprechen zum einen Paare wie q'^T "mnnliches Kind, Sohn" und q*&T "weibliches
Kind, Tochter" und zum anderen die gelegentlich in der alten Orthographie auftauchenden Schreibungen r und r fr die Nominalpartikeln q* und q \ Diese Erklrung legt
den Schlu nahe, da auch TV und w selbstndige Nominalstmme zur Grundlage haben. Hierfr bieten sich die Stmme pr "Teil" und ra* "er, sie, es" (Personalpronomen
der 3. Person)1 an, deren Bedeutung sich gut mit der neutralen und mit der hinweisenden Funktion von TV und *w vereinen lt.
bungen zu Lektion 5
Bestimme mit Hilfe des Wrterverzeichnisses die Funktion der Nominalpartikel in den
folgenden Wrtern:
augenblicklich
nutzlos
Geburt
warm
Botin
unachtsam
Herr
Kreatur
viel
der Beste
die Beste
konzentriert
Geliebter
Richter
tief
der Gute
die Gute
Diener
Dienerin
lang
der neununddreiigste
Feuer
Rest
Lebewesen
die Lasterhafte
fehlerlos
unzhlig
flfi-T
alter Mann
alte Frau
Entfernung
der fnfte
als Erstes geschehen
frherer
Gastwirtin
Frau, Ehefrau
Schwanz
Behauer
hitzige Frau
Anfang
40
Lektion 5
Wrterverzeichnis zu Lektion 51
F
F
wei sein
klein sein
Fu; im Kompositum
entscheiden
fr ^]C/q"
das Hintere
Augenblick
behauen
geboren werden
zwei
Fehler
hitzig sein
Teil
Pferd
er, sie, es
sehen
du
Tiger
wo?
das Letzte
wo?
Abstand
das Obere
das Obere
Zahl
hren
Freund
sehen
Einsiedelei
der erste
Feind
Zeit
lachen
jener
alt sein
Nutzen
das Ferne
warm sein
siegreich sein
ich
fnf
Eigentmer
das Erste
whlen
so
zittern
eins
dieser
knstlich herstellen
Armee
Bier
Oberarm, Schulter
Lektion 5
fR'
41
R'
Vater
2J*
Mann; mnnlich
Handel
*%'*}'
Bote
lieben
qqr
Achtsamkeit
Mund
q^'
Tibet
^'
Feld
q^'q*
machen
B'R'
essen
er
das Hhere
tief sein
s;qc/
Macht
aq'q*
qa^-q-
cq^^j-
Wohlklang
qqc/q-
entstehen
qqsr-q-
teilen, einteilen
qg'q*
schreiben
&T
nicht
39
&T
Mutter
drei
fcjc/q'
zahlreich sein
^K'R'
&f
Frau; weiblich
m^/q-
rein sein
Q&R'
der Beste
"
S;^q-
q|q]-ojq|j-
spielen
gut sein
lang sein
Schmelzbutter (Opfergabe)
%
%*!
Gott, Herr
mehr; das, was mehr
ist
Lektion 6
6.1
Die Indefinitpartikel
Die Indefinitpartikel %q|', von der das Zahlwort zjj%cjj" "eins" abgeleitet ist, mit
der Bedeutung "ein, irgendein" tritt in folgenden drei Formen auf:
nach den Auslauten qi, ^ und R
nach den Auslauten c;, ^, , ^, a ^ und
^SV
%q|* vertritt im Tibetischen den unbestimmten Artikel, wobei der Unbestimmtheitsgrad noch strker ist als im Deutschen. %d|# wird grundstzlich seinem Bezugswort
nachgestellt. Weist dieses bereits nachgestellte Attribute auf, so steht SSV nach dem
letzten von ihnen.
"(irgend)ein Mann"
l^&r^r
6.2
Demonstrativpronomina
Von ihnen wird X' kaum verwendet. ? ' und G' knnen durch die Nominalpartikeln fj' und *fv verstrkt werden.
"jener da"
"dieser da"
Lektion 6
43
K' und Q'9 besonders aber ^', vertreten den im Tibetischen nicht vorhandenen
bestimmten Artikel. Sie stehen ebenso wie %qv enklitisch, knnen aber im Gegensatz
zu seil" auch in substantivischer Funktion verwendet werden.1
f^'
Nur in einigen festen Ausdrcken steht das Demonstrativpronomen vor dem Bezugswort:
^"j^^" oder ^\$|^'(^"f!^ *^O
"diese Worte (sprach er)"3
Analog:
6.3
Mmit
^'$H"S"
^^ esen Worten"4
Wie bereits in Lektion 5.3 hervorgehoben, kann das Attribut dem Bezugswort
vorangehen (attributive Stellung) oder ihm nachfolgen (appositioneile Stellung). Wenn
mehrere Attribute vorhanden sind, ist die Verwendung beider Stellungsarten mglich.
Werden Attribute vorangestellt, so mu an das letzte, dem Bezugswort unmittelbar
vorangehende, die Genitivpartikel treten; nachgestellte Attribute bleiben unverndert.5
6.4
Das Tibetische kennt drei Arten von vollstndigen Stzen: Aussagestze, Fragestze und Befehlsstze. Die beiden Zuletztgenannten sind meist von der Rahmenkonstruktion eines Aussagesatzes umschlossen. Zu jeder dieser Satzarten gehrt eine
bestimmte Finalpartikel, mit der ein solcher Satz stets - von noch zu besprechenden
Sonderfllen abgesehen - schlieen mu. Es sind dies:
die Finalpartikel des Aussagesatzes
die Finalpartikel des Fragesatzes
es
Aus 5*3|" wird in einem solchen Fall wieder das volle Zahlwort Q\*Q\' mit der Bedeutung "einer, der
eine".
*T ist Instrumental des Agens (vgl. Lektion 8.2.a) zu ^" "jener, er".
Als Einleitung oder Abschlu direkter Rede.
4
Als Einleitung direkter Rede oder eines Zitates. V ist die Partikel des modalen Terminativs
(vgl. Lektion 13.5.m).
5
Bis zur Behandlung des Genitivs werden in den Beispielen und bungen nur nachgestellte Attribute
verwendet. Zur Zirkumposition bei komplexen Attributen vgl. Lektion 14.8.c.
2
44
Lektion 6
Die Form dieser drei Finalpartikeln wird durch den vorangehenden Auslaut
bestimmt. Dabei unterliegt %q|' denselben Vernderungen wie die homophone und
homographe Indefinitpartikel %qr (vgl. 6.1).
Eine ganze Reihe von Verbalstmmen, die auf ^, ^ oder 1 enden, besa in der alten Orthographie beim Imperativstamm ein zustzliches *\5F[ im Auslaut. Die nach diesem Auslaut zu
erwartende Form ***]' hat sich nun auch nach dem Wegfall des ^"5^1" in der neuen Orthographie
gehalten. Also JJJ*^*3!" "werde!" (entstanden aus 3*^"*^]") und nicht S*^83]"!
Endet das vorangehende Wort auf einen Vokal, so werden o; und Q,&T direkt,
d.h. ohne den Silbentrenner, mit ihm verbunden.
' (Aussagesatz)
SISQ^" (Fragesatz)
In Texten mit ungenauer Orthographie findet sich gelegentlich ein &%[ vor der Finalpartikel, vor
allem dann, wenn sie silbischen Wert innerhalb einer metrischen Passage hat.
b)
Endet das vorangehende Wort auf Q,, so fllt dieses aus, und ?v bzw. q&r tritt an
seine Stelle. Fr vokalisiertes Q, gilt Regel a).
*]^A"
c)
s i W (Aussagesatz)
*!^ASI# (Fragesatz)
Endet das Wort auf einen der brigen neun im Auslaut mglichen Grundbuchstaben, so wird dieser im Anlaut der Finalpartikel wiederholt.1
ST
S****? (Aussagesatz)
j*TW (Fragesatz)
Endete der Perfektstamm eines Verbs ursprnglich auf ein ^#5*J|", das in der
neuen Orthographie ausgefallen ist, so lauten die Finalpartikeln y und
d)
(ursprnglich Jl^S') 1
y und *)W sind dissimiliertes \" und ^*i'. Ob ein auf ^, ^ oder J auslautender Perfektstamm
ursprnglich ein ^"5^1" hatte, sieht man gewhnlich nur noch an der Form der Finalpartikel.
Deshalb fhrt das Wrterbuch von JSCHKE die Finalpartikel y bei den in Frage kommenden
Verben mit auf. Eine weitere Auskunftsquelle stellen verschiedene einheimische tibetische
Grammatiken dar, in deren Verbenlisten jedes ^"5^1" geschrieben wird.
Diese Wohllautregel erklrt sich einfach aus dem gehauchten Stimmeinsatz des ^, das sich damit
automatisch eng an den vorangehenden Auslaut anschliet.
Lektion 6
45
^'qs^'V
g'&r&jE^'^rSsrfcT
jgsi'^'*^"^
46
Lektion 6
Der letzte Satz kann auch zu *J"^#*sSTp&r verkrzt werden. In diesem Fall wird
die Finalpartikel als Prdikatskopula bersetzt.
Enthlt der Fragesatz ein Interrogativpronomen, so fehlt die Finalpartikel.
*j'^q]#<5jw
l/^-q-
Gelegentlich wird statt der Finalpartikel <W der Interrogativstamm 3" (vgl. 17.1) als Interrogativpartikel verwendet. *" steht in dieser Funktion meist an erster oder an vorderer Stelle des
Satzes. $'J|^' "Gibt er? Ob er wohl gibt?" (dubitative Frage) statt S ] ^ ' W .
Eine weitere Verwendungsmglichkeit von " besteht darin, es hinter die Finalpartikel des
Fragesatzes zu setzen, wodurch die Frage zu einer rhetorischen wird.
"Ist es nicht so (oder: Es ist doch wohl so), da man das 'Groe Fahrzeug' im allgemeinen als
mit deinen2 Lehrreden bereinstimmend betrachtet?" (Antwort: "Ja.")
Bei einer mehrgliedrigen Frage fllt Oft' nach dem letzten Glied aus.
?&
V nach J ' ^ V bildet Terminativ der Richtung: "nach (Indien)". Er wird in Lektion 13.3.a erklrt.
Der Buddha wird angeredet.
3
3j' bildet den Lokativ des Ortes von allen vorangehenden Begriffen. Vgl. Lektion 11.2.a.
Lektion 6
47
6.7
Die tibetischen Verben lassen sich in zwei Klassen einteilen, in starke Verben mit
zwei- bis vierfacher Stammabstufung und schwache Verben mit einem unvernderlichen
Stamm. Starke Verben haben stets einen speziellen Imperativstamm, der allerdings
formal mit anderen Stmmen zusammenfallen kann (Einzelheiten hierzu in 9.1). Vor
der Imperativpartikel %cjr steht in der Regel der spezielle Imperativstamm, falls ein
solcher vorhanden ist. Ausnahmen bilden der Prohibitiv (vgl. hierzu 9.1.b.6) sowie
einige Verben, die auch den Prsensstamm verwenden, etwa
"sieh"
(keine Stammabstufung)
"mache"
"mache"
Bei einigen Verben wie auch beim Prohibitiv (vgl. hierzu 9.1.b.6) kann die Imperativpartikel gelegentlich ersatzlos wegfallen.
"geh! komm!"
Die Stmme gr und q]8Jor werden ohne jede Partikel bei der hflichen Bitte verwendet; sie regieren den Terminativ.
"[Ich] bitte [hflich darum, mich] zu belehren!"1
6.8
Die Finalpartikel des Aussagesatzes <V ist vermutlich mit dem alten Demonstrativstamm K
"dieser" identisch, der gleichzeitig auch als Affirmativpartikel - "ja, in der Tat!" - und als Stamm des
Personalpronomens der 1. Person Plural (vgl. 12.5) verwendet wird.
Die Finalpartikel des Fragesatzes W ist wohl auf das Negationsadverb T zurckzufhren. Zur
Konstruktion vgl. etwa den neuhochdeutschen Sprachgebrauch "Du kommst, oder - ?".
Die Herkunft der Finalpartikel des Befehlssatzes ist unklar. Sie geht mglicherweise auf die
Indefinitpartikel zurck.
*st ^ e r Terminativ des Futurstamms von ^"*J\ der in diesem Fall verlangt wird. Zur
Verbindung der Finalpartikel des Befehlssatzes mit der in Lektion 17.7 zu behandelnden Diminutivpartikel siehe dort.
48
Lektion 6
bungen zu Lektion 6
bersetze aus dem Tibetischen:
Wrterverzeichnis zu Lektion 63
Perfektstamm zu S'q*
cnv
(5)
euphonische
^
Variante
zu
(5)
einige
m^'
Perfektstamm zu qq^'q*
Haus
qqj^'q*
werden, werden zu
Lektion 6
^q-
49
gehen; Lebewesen
Mdchen
3 <q l*'
Brahmane
Lehrer, Mnch
('der Hhere')
Knig
Mensch, Mann
Flu
nicht
T
Perfektstamm zu *{'R'
^'
hierher
See
Fisch
hbsch
bitten
rot sein
sagen, sprechen
%'q'
aufgehen
sterben
arm
Wasser
gro
T
q^-q-
jung
kommen
Perfektstamm zu o&'R'
Futurstamm zu ^ # * r
jener
dieser
Perfektstamm zu o&'R'
Imperativstamm zu
(5)
geben, spenden
|^-q-
klein
ql-q-
Futurstamm zu ^'R'
3"
]'
Frau
dieser
wer?
feige
wer?
q* bitten
Lektion 7
7.1
Numeruspartikeln
Das Tibetische kennt sechs zur Bezeichnung des Plurals dienende Partikeln:
3ESW und scn' sind die weitaus hufigsten Pluralpartikeln; sie treten an alle
Arten von Nomina. SJZV wird seltener verwendet als jsj\ Es ist ursprnglich
eine Kollektivpartikel und keine Numeruspartikel.1
*r
g*ra*
b)
"Mensch"
"Brahmane"
r*si*r
gsrl'^q]'
"Menschen"
"Brahmanen"2
&' ist ein Nomen mit der Bedeutung "Menge, Schar". Es wird daher hauptschlich nach Bezeichnungen fr Lebewesen sowie nach Pronomina und Zahlen gebraucht gelegentlich auch nur in kollektiver Bedeutung.
qq^#
"Kuh"
"dieser"
"100.000"
q-3
Q^'3f'
q^'M*
"Khe"
"diese"
"Hunderttausende(r)"
c)
d)
e)
"hundert"
"tausend"
"sieben"
^S'5F]'
^'9^]"
q-gq|-
"Hunderter"
"Tausender"
"Woche"3
"tsqj' tritt nur in der Form ^ W ] " auf, wobei ^OT|' ein alter Plural des nicht mehr
selbstndig gebrauchten Demonstrativstammes ^ "dieser" ist. Das 7v wird nach
denselben Regeln wie die (mit ihm identische) Finalpartikel des Aussagesatzes
(vgl. 6.4) an den vorangehenden Auslaut angeschlossen.
nfqy
"die drei da, alle drei"
Vgl. etwa im Deutschen "Berg" - "Berge" - "Gebirge" (Tib. V Manchmal auch einfach "der Brahmane" (als typischer Vertreter seiner Kaste). Zu einer
genaueren Beschreibung von ^ ] " vgl. Michael HAHN, "On the function and origin of the particle dag",
Tibetan Studies, Zrich 1978, pp. 137-47.
3
'Die sieben [Tage]'
2
Lektion 7
51
Bemerkenswert ist die relativ hufige Verwendung von GVOTT n a ch Verbalstmmen, die dann als Verbaladjektive zu interpretieren sind.
f)
uqc-c - 5qr
qc/c/$qr
7.2
a)
Stellung
Die Numeruspartikeln treten unabhngig von der Zahl der vor- und/oder nachgestellten Attribute ihres Bezugswortes nur einmal auf, und zwar stets am Ende des
gesamten Ausdrucks.
Die Numeruspartikeln stehen stets unmittelbar nach den Nomina, also vor den an
spterer Stelle zu behandelnden Kasuspartikeln. Eine sehr seltene Ausnahme bildet
<?3W, das manchmal auch nach einer Kasuspartikel (meist Genitiv) auftritt; dies ist
offenbar ein Relikt aus vorklassischer Zeit, in der die Tibeter sich noch des nominalen
Ursprungs dieser Partikel - sie ist von f&j' "Art, Klasse" abgeleitet - bewut waren.
"alte Lamas"
/q',?3W
^ j ^ ^ ' f
&jsr
Das Tibetische kennt also keine Kongruenz im Sinne der klassischen Sprachen.
Dies gilt auch fr die noch zu behandelnden Kasuspartikeln.
b)
Syntax
Die tibetischen Numeruspartikeln sind - abgesehen von der gelegentlichen be-
52
Lektion 7
sonderen Verwendung von ;qr in der bersetzungsliteratur (vgl. 7.3) - reine Pluralpartikeln, die eine nicht weiter differenzierte Vielheit bezeichnen. Es sind lediglich die
folgenden drei, nicht bermig hufig auftretenden Sonderflle zu merken.
(1)
Wie viele andere Sprachen kennt das Tibetische auch den Pluralis maiestatis
bzw. modestiae: j^'S^rsjr&K' "deine (Eure) Lehrreden"1.
(2)
Der Plural kann die Gesamtheit derjenigen bezeichnen, die dem pluralisierten Begriff gleich oder hnlich sind: *V^*5|" "Leute wie ich (oder wir)"; j^"SW (skt.
te), "(fr) Leute wie Euch" (HJM 12.44c); vgl. lat. Caesares "Leute wie Csar".
(3)
Die Pluralpartikel braucht nicht gesetzt zu werden, wenn sich der Plural zwingend aus dem Kontext ergibt. Dies ist inbesondere regelmig bei Vordergliedern
von Komposita der Fall: fluS^qs;]^ "Herr der Gtter"2.
7.3
Daneben hat es bei einzelnen bersetzern hufig weder pluralische noch dualische Bedeutung,
sondern zeigt lediglich die Unbestimmtheit hinsichtlich Menge, Ausma, Dauer usw. an.
aj^c/2f'^q]-
In dieser Funktion kann ^ " - meist als metrisches Fllsel - sogar nach eindeutig singularischen
Begriffen stehen.
" Jngling!"
Die Abschwchung der ursprnglichen Pluralbedeutung von *{*[ zeigt sich besonders deutlich bei
zustzlicher Verwendung nach
"Wrter, Worte"
Diese Pluralform unterscheidet sich in ihrer Bedeutung nicht von dem einfachen Plural 3to]"Jj*W.
7.4
Das Tibetische kennt eine Reihe von Partikeln, die an Nomina und an Verbal-
1
2
3
Lektion 7
53
Stmme angefgt werden knnen, und deren Funktion - ganz allgemein ausgedrckt darin besteht, eine Beziehung von ganz bestimmter Art zwischen dem ihr vorangehenden Stamm oder Nomen und dem darauffolgenden herzustellen. Bei Nomina entsprechen die auf diese Weise entstehenden Beziehungen weitgehend denen, die durch die
Kasus in den indogermanischen Sprachen ausgedrckt werden. Wegen dieser funktionalen Analogie bezeichnet man diese Partikeln meist als Kasussuffixe oder -partikeln und
verwendet fr sie im einzelnen die Namen indogermanischer Kasus. Solche Bezeichnungen werden auch in diesem Buch gebraucht, wobei man jedoch zu beachten hat, da
sie lediglich als bequeme Etikettierungen verstanden sein wollen, die erst durch die
Funktionsbeschreibungen ausgefllt werden. Die hier verwendeten Kasusnamen sind:
Vokativ, Akkusativ, Instrumental, Genitiv, Soziativ, Lokativ, Ablativ und Terminativ.
Da vermutlich alle Kasuspartikeln auf selbstndige Nominalstmme zurckgehen, was an dieser
Stelle nicht weiter ausgefhrt werden kann, wren sie ihrer Herkunft und ihrer Stellung nach
angemessener als (nominale) Postpositionen zu bezeichnen. Der Begriff "Postposition" soll jedoch
fr eine bestimmte Klasse "flektierter" (d.h. mit Kasuspartikeln versehener) Nominalstmme
vorbehalten bleiben (vgl. 17.6).
Da verschiedene Kasuspartikeln zum Teil gleiche Funktionen erfllen, bieten sich zwei Betrachtungsweisen an:
a)
eine systematische Betrachtungsweise, bei der die auftretenden Funktionen als Klassifikationsschema dienen, in das die einzelnen Partikeln eingeordnet werden.
b)
eine schematische Betrachtungsweise, bei der die einzelnen Funktionen einer jeden Partikel
ohne Rcksicht auf Wiederholung beschrieben werden.
Fr ein Elementarbuch, das auch als Nachschlagewerk dienen soll, kommt nur die schematische
Betrachtungsweise in Frage. Eine Art systematische Betrachtungsweise findet sich vielfach in
den bislang immer noch ungengend erschlossenen grammatischen Schriften der Tibeter.
Die Kasuspartikeln in Verbindung mit Verbalstmmen werden gesondert behandelt, da sie in
diesem Fall eine andersgeartete Wiedergabe verlangen (vgl. 14.1-7).
Mit in die Betrachtung der Kasus einbezogen sind die Funktionen des partikellosen Nomens, die
man zweckmigerweise als Vokativ und Akkusativ bezeichnet.
<JT
O Herr! O Gott!"
Der Vokativ wird oft durch eine vorangestellte, seltener durch eine nachgestellte
Interjektion verdeutlicht.
oder
gar^"
"He! Siegreicher!"
54
Lektion 7
Der Akkusativ des ueren Objekts bezeichnet das auerhalb der Handlung
liegende und nur von ihr betroffene, "affizierte" Objekt. Zahlreiche transitive Verben
regieren den Akkusativ des ueren Objekts.
"[Er] erblickt ein groes Haus."
b)
Der Akkusativ des inneren Objekts oder Akkusativ des Inhalts bezeichnet das
innerhalb der Handlung liegende Objekt, welches entweder durch die Handlung erzeugt, "effiziert" wird, also das Ergebnis der Handlung darstellt, oder den Inhalt der
Handlung darstellt.
r
rSf-
Der Akkusativ des Inhalts kann auch bei intransitiven Verben stehen; dies ist
besonders bei der Figura etymologica2 der Fall.
qj^-sfa^-qc)
Der auf einige Ausdrcke beschrnkte temporale Akkusativ gibt den Zeitpunkt
an, zu dem sich die nachfolgende Verbalhandlung vollzogen hat.
"zu jener Zeit"3
Die temporalen Akkusative der Wrter S*T "Zeit", S" "Zeit" und $ | W "Zeitpunkt, Gelegenheit"
werden hufig als Temporalkonjunktionen (oder genauer: als temporale Postpositionen) verwendet.
"als zwei Tage vergangen waren"
"als es darauf an der Zeit war, nach Tibet zu kommen"
Oder "Kasus absolutus". Vgl. hierzu das Nachwort zur fnften Auflage am Ende dieses Buches.
Die Figura etymologica liegt vor, wenn das Objekt eines Verbs von eben dieser Verbalwurzel
gebildet ist: "ein Getrnk trinken", "ein Leben leben".
3
^ ' ist attributiver Genitiv; vgl. 6.3 und 10.2.h.
2
Lektion 7
55
d)
Tq#
"tief hinsichtlich des Verstandes"
Verbalausdruck:
gc/s^'q*
Dieser Kompositionstypus wird nicht selten zur Wiedergabe eines sanskritischen Bahuvrihi-Kompositums verwendet, so etwa bei dem beliebten tibetischen Namen ^"^3^* "'gut hinsichtlich des
Verstandes', von gutem, trefflichem, Verstand".2 Dies ist die bersetzung von skr. sumati "einen
guten Verstand besitzend". Ebenso wie im Sanskrit ein Bahuwihi formal mit einem Karmadhraya identisch sein kann, ist auch im Tibetischen vielfach nicht sofort zu entscheiden, ob ein Substantiv mit nachgestelltem Attribut oder ein durch einen modalen Akkusativ spezifiziertes Adjektiv
vorliegt. Man vergleiche die beiden bersetzungsmglichkeiten des folgenden Beispiels:
"ein guter, treffender Ausspruch; Sentenz"
oder
"'einer, der gut ist in bezug auf das Wort', ein Wortgewandter"
Alle in (1) gegebenen tibetischen Beispiele gehen auf ursprnglich selbstndige Nominalstze zurck "Der Grund ist tief" usw. , die auf dem Weg der "paradigmatischen Substitution" zu Nominalausdrcken wurden: "dessen Grund tief ist, tief hinsichtlich des Grundes".
2
Im Gegensatz zu Gebilden wie g'^J N "tief hinsichtlich des Verstandes", die noch als Syntagma,
d.h. als eine syntaktisch miteinander verbundene Gruppe von Wrtern aufzufassen sind, stellt Jg'^Js; den
bergang zu einem selbstndigen neuen Wort dar.
56
(2)
Lektion 7
Der Akkusativ der Beziehung als Kasus der Vorwegnahme
In der Form des proleptischen (vorwegnehmenden) Akkusativs kann jeder nominale Begriff eines Satzes an den Satzanfang gestellt werden, und zwar ganz unabhngig
davon, welche kasuelle Funktion er innerhalb des Satzes hat. Die Vorwegnahme dient
der Hervorhebung und Betonung. Der proleptische Akkusativ wird oft durch die
Isolationspartikel ^ ' (vgl. 8.3) verstrkt.
"Was den armen Brahmanen betrifft, so schenkte ihm der Hausherr Nahrung und
Kleidung."1
Als weiteres Beispiel sei die sehr hufige Rahmenkonstruktion fr die direkte
Rede angefhrt:
s*r (oder
"Was das von jenem Gesagte angeht, so sagte er dieses: '
Im Deutschen gengt als Wiedergabe "Jener sagte: '
(3)
"
'".
Der Akkusativ der Beziehung als Kasus des logischen Subjekts bei intransitiven
Verben und bei nominalem Prdikat
Das tibetische Verb ist seiner Natur nach impersonal, es bezeichnet lediglich das
Zustandekommen einer Verbalhandlung (bzw. das Vorhandensein einer Eigenschaft bei
adjektivischen Verben).
"ein Sehen findet statt"
"ein Kommen findet statt"
"ein Rotsein findet statt"
Das logische Subjekt kann in zweierlei Beziehung zur Verbalhandlung stehen: es
ist entweder ihr Urheber oder aber dasjenige, was an der Verbalhandlung Anteil hat
bzw. in bezug worauf die Verbalhandlung geschieht. Diese Klassifikation ist praktisch
identisch mit der Einteilung der Verben in transitive und intransitive. Das logische
Subjekt bei intransitiven Verben steht nun im Tibetischen stets im Akkusativ der
Beziehung, der in diesem Fall die zweite der oben beschriebenen Beziehungen ausdrckt.
ist Instrumental des Agens (vgl. 8.2.a); er markiert das Subjekt eines transitiven
Verbs. \ T ist Lokativ ("DativM) des entfernten Objekts.
2
^*T ist Instrumental des Agens (s.o.).
Lektion 7
q/S/
57
Genauer: "Es findet ein Kommen statt hinsichtlich der Freunde (als an der Verbalhandlung Beteiligte)."
^q's'g'^^E^'^'fjsrsr
Genauer: "Zu jener Zeit fand ein Geborenwerden statt in bezug auf einen schnen Sohn (als den an der Verbalhandlung Beteiligten)."
Das Kommen bzw. das Geboren werden kann nach tibetischer Auffassung deshalb
keinen Urheber haben, weil man nicht mittels dieser Verbalhandlung auf ein direktes
Objekt einwirken kann. Vom tibetischen Standpunkt aus ist das logische Subjekt in
Stzen mit intransitivem Verbalprdikat eher als ein Objekt der Verbalhandlung zu
betrachten.
Das Subjekt in Stzen mit nominalem Prdikat wird man eher als das "Thema"
des Satzes deuten. Dies entspricht dem "vorwegnehmenden" (proleptischen) Akkusativ
(7.6.d.2) oder einem durch durch die Isolationspartikel %' (vgl. Lektion 8.3) hervorgehobenen Ausdruck.1
'^y^'
"Jenes Haus ist gro."
Eigentlich: "Was jenes Haus (als Gesprchsgegenstand) angeht,, (so ist es) gro."
bungen zu Lektion 7
bersetze aus dem Tibetischen:2
^^
Die mit einer angemesseneren Beschreibung des partikellosen Kasus (Kasus absolutus) verbundenen
Fragen knnen erst in der nchsten Auflage dieses Lehrbuches behandelt werden.
2
In den Stzen 3, 4, 7 und 11 werden die Verben des Sagens bzw. Denkens vom Instrumental des
Agens regiert, nmlich von (g"*T)^l\ s r ^ ' ) * r , (jarf)^!" und *)-jpwJ|r. - ar in Satz 14
drckt die Zugehrigkeit zu aus; vgl. hierzu Lektion 11.4.a.
Lektion 7
58
L
(3
?o
99
91
Wrterverzeichnis zu Lektion 7
Oh! He!
Oh! He!
Herz
selten
Mitleid
Wort, Rede
Fehler, Laster
gestern
Hausherr
tausend
SF
I'
3"
Macht
weise, gelehrt
jetzt
Lachen, Gelchter
und
Ochse
sieben
Kleidung
Woche
Entfernung
Stimme
Lehrtext, Lehrrede
hundert
ich
folgendermaen
Gre
fragen
Reliquienschrein
sndhaft; Snde
59
Lektion 7
q*
q^-yjoj-
ifi'
hbsch; lieb
Speise
(schne) Gestalt
wieder, zurck
gut, trefflich
Kuh
Nahrung
Sohn
Zeit
Tibet
Land
Vorzug, Tugend
Verstand
lang
hunderttausend
sehr, uerst
viel
denken
Kind, Sohn
Imperativstamm zu
Wort
wieder, zurck
Zeit, Lebenszeit
neu
euphonische Variante zu
tten
Perfektstamm zu
Gedanke
Jngling
Perfektstamm zu
Lektion 8
Die Instrumentalpartikel. Form1
8.1
Die Form der Instrumentalpartikel richtet sich nach dem vorangehenden Auslaut.
Die Formen des Instrumentals
Beispiele
c; -
8.2
a)
Der Instrumental ist der Kasus des Urhebers (Agens) bei allen transitiven und
kausativen Verben; das logische Subjekt in Stzen mit transitivem Prdikat steht also
im Instrumental.
|jsrSij
Genauer: "Durch jenen Mann (als Agens) fand ein Sagen folgendermaen statt."
"Der Knig vernichtete [seine] Feinde."
Genauer: "Durch den Knig (als Agens) fand ein Die-Feinde-Vernichten statt."
Transitive Verben regieren den Instrumental des Agens auch dann, wenn sie in
nominaler Form, d.h. als Verbalsubstantiv oder als Verbaladjektiv auftreten.
In tibetischen Handschriften und Blockdrucken wird die Instrumentalpartikel hufig mit der in 10.1
zu besprechenden Genitivpartikel verwechselt. Das ist u.a. durch die hnlichkeit der Aussprache beider
Partikeln bedingt.
2
Die Form -*T geht nach der Theorie der einheimischen tibetischen Grammatiker auf die vollere
Form ^*T zurck. Man vgl. hierzu 10.1.
Lektion 8
61
"Der vom Feind gelobte Knig erblickt(e) die vom Feind getteten Brahmanen."
Gelegentlich bewirkt der verbale Bestandteil eines nominalen Kompositums einen Instrumental des
Agens auch dort, wo das Tibetische im allgemeinen einen subjektiven Genitiv (10.2.a) hat. *T
W g ^ ' ^ T "die Verhaltensweise eines Kindes", genauer "die Art und Weise des Sich-Verhaltens
durch ein Kind (als Agens)". Derartige Flle finden sich zu hufig im Tanjur, als da sie sich
allein durch berlieferungsfehler (fr ursprnglichen Genitiv) erklren lieen.
b)
Der Instrumental des Mittels oder Werkzeugs bezeichnet das Hilfsmittel, durch
das eine Verbalhandlung ausgefhrt wird.
62
Lektion 8
Neben dem kausalen Instrumental findet man noch in gleicher Funktion den
Ablativ des Grundes (12.4.n) sowie einige periphrastische Konstruktionen mit Hilfe
von kausalen Postpositionen (vgl. 17.6).
d)
Der Instrumental des begleitenden Umstands und der Art und Weise
(modaler Instrumental)
Der modale Instrumental bezeichnet entweder einen Begleitumstand zur folgenden Verbalhandlung oder die Art und Weise, in der sie sich vollzieht.
Auf diese Weise werden nicht nur von Adjektiven und Verbalsubstantiven (wie
in den obigen Beispielen), sondern auch von reinen Substantiven zahlreiche Modaladverbien gebildet.
"der Reihe nach"
"augenblicklich"
von R&rq'
von H^'%3|"
"Reihe, Reihenfolge"
"Augenblick"
Manchmal nhert sich der modale Instrumental dem Akkusativ der Beziehung.
^qsj'TjSj'Fq'^j'
Der modale Instrumental teilt sich seine Aufgabe mit dem modalen Ablativ (vgl.
12.2.c) und dem modalen Terminativ (13.5.m).
e)
Lektion 8
j)
63
"Die [Frau] aber, die nicht die Mutter des Jungen war, zog mitleids/as mit all
ihrer Kraft (wrtl. 'mit was-an-Kraft-vorhanden-ist') an dem Jungen, ohne Rcksicht w/eine [mgliche] Verletzung [des Jungen]."1
Man beachte die verschiedenen Funktionen der Instrumentale dieses Satzes!
8.3
Die Isolationspartikel
Mit Hilfe der schon mehrfach genannten und verwendeten Isolationspartikel %'2
"was ... angeht" wird ein einzelnes Wort oder auch ein zusammengesetzter Ausdruck
besonders hervorgehoben. Jeweils durch a* abgeschlossen, werden sie gewhnlich dem
Satz vorangestellt, wodurch der bereits behandelte proleptische Akkusativ (vgl. 7.6.d.2)
entsteht, der im nachfolgenden Satz durch jeden beliebigen Kasus aufgenommen
werden kann.
"Was mich angeht, so werde (ich) nicht gehen."
"Was meine Kaste angeht, so bin (ich) Brahmane."3
"Was den vom Knig
besiegten Feind angeht, so ttete (ihn) der Henker mit dem Schwert."
^*r*TjE^'^'d&q]*rgar3j^*r "" |
" Was edle Menschen angeht, so [bewirkt
deren] leidenschaftslose Rede [das Erlschen des Feuers der Leidenschaften.]"
Freier: "Die leidenschaftslose Rede edler Menschen ...."
3 ^ ist Genitiv zu g"; g'GT ist Lokativ "am Jungen"; \ ist Semifinalpartikel, hier als aktives
Prsenspartizip zu bersetzen: "sich vor einer Verletzung nicht frchtend".
2
Zu \ nach ^ und 9^' vgl. 14.4 und 14.6.
3
*&" ist Genitiv zu ^'.
64
Lektion 8
Weiter kann ^ ' nach einer berschrift (Titel, Kapitelzhlung usw.) stehen. In
dieser einleitenden Funktion entspricht es am ehesten unserem Doppelpunkt oder
Gedankenstrich und bleibt selbst am besten unbersetzt.
^ '
l ^ ' ^ '
"(Nun)
das dritte
Kapitel:"
Ebenso kann der erste Teil der die direkte Rede umschlieenden Rahmenkonstruktion zur Verdeutlichung durch at' abgeschlossen werden; vgl. hierzu 7.6.d(2)
Gelegentlich wird auch ein Wort innerhalb des Satzes, also an nicht exponierter
Stelle, durch 3* betont.
"Was den vom Knig besiegten Feind angeht, so ttete [ihn] der Henker mit dem
Schwert (und nicht mit einem anderen HinrichtungsWerkzeug)."
Die Nuance, die der obige Satz durch die zustzliche Hervorhebung von ^oj'S]*!"
erhlt, lt sich im Deutschen nur typographisch oder durch die Hinzufgung des
eingeklammerten Satzes ausdrcken.
In metrischen Texten wird ' schlielich in starkem Mae zur Ausfllung unvollstndiger Versfe verwendet. Es kann hierbei - mit entsprechend geminderter Hervorhebungskraft - nach jedem Satzteil stehen, jedoch nur in metrisch schwacher
Position (vgl. 20.5). ^ ' ist die absolut "schwchste" oder "enklitischste" Partikel, d.h.
alle anderen zu einem Ausdruck gehrenden Enklitika wie etwa die Indefinitpartikel
oder das Demonstrativpronomen mssen ihr vorausgehen.
8.4
Lektion 8
65
men - wenn auch nicht bei allen - finden sich die Reste einer inneren Flexion (vgl. 9.1
und 19).
Andere Partikeln wie etwa die Isolationspartikel, die Numeruspartikeln, die
Diminutivpartikel, die Intensivpartikel, die Possessivpartikel, die Indefinitpartikel und
die Adverbialpartikeln stehen dagegen nur nach Nominalstmmen bzw. nach dem
nominalen Aspekt eines Stammes, der sowohl Nominal- wie auch Verbalstamm ist.
Wie bereits in den Abschnitten 7.6.d.3 und 8.2.a ausgefhrt, ist die Einteilung in
transitive und intransitive Verben von groer Wichtigkeit. Transitive Verben sind per
definitionem solche, die ein direktes Objekt und einen Agens haben knnen, whrend
intransitive Verben dadurch gekennzeichnet sind, da sie kein direktes Objekt regieren,
sondern nur einen Akkusativ der Beziehung, der den an der Verbalhandlung Beteiligten, also das logische Subjekt, bezeichnet.
Geht man von der deutschen Wiedergabe der Bedeutung eines tibetischen Verbs
aus, so lassen sich diese in verschiedene Kategorien einteilen, z.B. in passive Verben
wie etwa Sj'JT "geboren werden", in intransitive Verben wie etwa cjissj'q' "sitzen" und
in transitive Verben wie etwa q]*i^'r "tten". Der bersetzung nach kausative Verben
wie z.B. ^ q | ' * r "eintreten lassen" sind kaum von den transitiven Verben zu trennen.
Eine wirklich berzeugende Klassifikation der tibetischen Verben im Sinne der obigen Kategorien
steht trotz zahlreicher Versuche noch aus. Deshalb bleiben die damit zusammenhngenden
morphologischen Probleme in diesem Elementarbuch unbercksichtigt.
66
Lektion 8
bungen zu Lektion 8
9
rJjarq^C/g;^*
^'^
(3
Wrterverzeichnis zu Lektion 8
es
91'
stehlen, rauben
<5,gisrgor leidenschaftslos
Dieb
^q#
eindringen in
Ergebenheit, Hingabe
af*T
Raub, Diebstahl
Messer
5>54'^fj5J"
Dieb
heilvoll
*J3&k'q'
verehren
schlecht
q^qfj'q'
eintreten lassen
Geld, Silberstck
'TJ'R'
kaufen
Mj"
Perfektstamm zu ^ q
Leidenschaft
mW
Rede
67
Lektion 8
loben, preisen
Perfektstamm zu qq^'q*
Strke
Erleuchtung
verlorengehen
rein, gelutert
Perfektstamm zu ^JVq*
Kind; kindlich
Lob, Preis
frei von
reinigen, lutern
gleichkommen an (Instr.)
Auge
erlangen
wnschen, verlangen
Furcht
Perfektstamm zu Q^srq*
men
wahr
Ackersmann, Bauer
schlagen
ziehen
Knnen, Fhigkeit
'Zerreimesser', Schwert
Geschlecht, Kaste
leben
Verletzung
Kaste')
verletzen
Preis, Wert
prfen
Edelstein
Reihe, Reihenfolge
gen, wandeln
Verhaltensweise
(respektvoll fr) Hand;
Verehrung
T
Verehrung bekunden,
oje;*
Nebenform zu gjc;*
Tat, Werk
Eigenname (skr. vermutlich Udaya)
gut, recht
sich verneigen
Ochse
Kapitel
beschtzen, bewachen
losigkeit
Perfektstamm zu S|C/q*
Lektion 9
9.1
Durch die Vernderung des Prskripts, des Basisbuchstabens, des Vokals und des
Auslauts knnen bei einer Reihe von Verben vier verschiedene Stammformen geschaffen werden. Jede dieser vier Formen hat eine bestimmte grammatische Funktion, die
weiter unten erlutert wird. Andere Verben bilden nur drei, wieder andere nur zwei
Stammformen, und eine betrchtliche Zahl von Verben kennt berhaupt keine Vernderung, begngt sich also mit einer Stammform.
In diesen zuletztgenannten Fllen kann eine Form die Funktionen von zwei oder
mehr Stammformen bernehmen. Dieser Sachverhalt lt sich auch so beschreiben, da
zwei oder mehr Stammformen formal zusammengefallen sind.
a)
4 Stammformen
Prsens
b)
c)
d)
Perfekt
Futur
Imperativ
1. \ft
2. q^j-
3. q ^ '
4. ^ '
(1 = 4)
1. ^ '
2. q ^ '
3. q ^ '
4. ^ '
(2 = 3)
1. Qjzjoj'
2. q*T1ftr
3. QJ^J'
4.
1. | 3 f
2. | ^
3. | a f
4. |<y
(1 = 3, 2 = 4)
1. qg*T
2. g^ -
3. g*T
4. src-
(2 = 3 = 4 )
2 . 3NJI^*
3 . 3NJ^C/
4.
3 Stammformen
raoj'
(1 = 3)
2 Stammformen
1 Stammform
1. 3\j3^'
Lektion 9
69
Prsensstamm
Der Prsensstamm ist der generelle, weder temporal noch modal eingeschrnkte
Stamm. Er kann (1) einen allgemeingltigen, (2) einen aktuell und durativ verlaufenden und (3) einen im historischen Prsens verlaufenden Sachverhalt ausdrcken2.
(1)
^^w^"^^'|f^"^
"Einen edlen Menschen preisen seine Vorzge."
(2)
"Ich sehe jetzt mein Haus nur noch als ein Grab an."3
(3)
"Es war (einmal) ein Knig mit Namen 'der Schne'."
b)
Perfektstamm
Der Perfektstamm hat ursprnglich wohl reinen Aspektcharakter gehabt und die
Verbalhandlung im Hinblick auf ihre Vollendung charakterisiert; die Zeitstufe ergab und ergibt - sich erst aus dem Kontext.
Die Gegenberstellung von Verben mit durativem und perfektivem Aspekt findet sich - in
allerdings beschrnkter Zahl - auch im Deutschen; vgl. "frieren" (durativ) und "gefrieren"
(perfektiv) oder "sein" (durativ) und "werden" (perfektiv).
"Weil ich einen Stein [auf das Pferd] geschleudert hatte, ist das Pferd gestorben."
Der Vorgang des Sterbens ist in diesem Kontext zu einem Abschlu gelangt, etwa
im Gegensatz zu der Aussage
70
Lektion 9
"Weil ich einen Stein [auf das Pferd] geschleudert habe, liegt das Pferd [jetzt] im
Sterben."
Hierbei ist ber den Abschlu dieses Vorgangs nichts ausgesagt.
(2)
Erst wenn das Fortlaufen zu einem Abschlu gekommen ist, kann man von einem
Verlorengegangensein sprechen.
(3)
Vgl. die Form qqc^sj'qar unter (1); erst nach dem Abschlu des Vorgangs des
Schleuderns kann das Resultat dieser Verbalhandlung eintreten.
(4)
"Wenn man sich Mhe gegeben hat (oder: gegeben haben wird) ..." 2
Der Perfektstamm zeigt an, da erst die vollendete Verbalhandlung des Bedingungssatzes die (hier nicht angefhrte) Folge haben wird. Daneben sind selbstverstndlich auch nichtperfektive Verbalhandlungen, also Prsensstmme, im Vordersatz
mglich.
(5)
Der Perfektstamm drckt aus, da die Suche - wenn auch ergebnislos - abgebrochen wurde.
(6)
1
2
^*T ist die Ablativ-I-Partikel, die hier in temporaler Funktion verwendet wird, vgl. 12.2.b.
^* ist die Lokativ-I-Partikel, die hier in konditionaler Funktion verwendet wird.
Lektion 9
c)
71
Futurstamm
"Ich will den Feind tten." ("Der Feind ist durch mich zu tten.")
Ebenso ist manchmal auch eine futurische Wiedergabe mglich ("Ich werde den
Feind tten."). Das liegt teils daran, da auch im Deutschen das Futur voluntativen
Charakter haben kann, teils daran, da das Nezessitativum stets eine futurische Komponente hat, weil es noch auszufhrende Handlungen bezeichnet. Es dominiert jedoch
stets der nezessitative Teil des Futurstamms, und das reine Futur kann im Tibetischen
nur periphrastisch ausgedrckt werden (vgl. 16.3.b).
Ein besonders hufig begegnender Nezessitativstamm liegt in dem Ausdruck 3*rg"T "einer, der
so zu benennen ist; sogenannt, (so und so) heiend" vor.
Nomina actionis werden in der Regel vom Futurstamm abgeleitet.
d)
^'T
"loben"
t^'W
"Lob"
^"T
"lehren"
R^W
"Lehre"
^'*T
"tun"
3'^'
"Tat, Werk"
Imperativstamm
Der Imperativstamm hat vorwiegend imperativischen (1), nicht selten aber auch
optativischen (2) Charakter.1
(1)
(2)
3wi3|J||
"Sieh!"
|^^-Sj*j^"J^-q^'%q||
"Mgen sie zueinander von liebevoller Gesinnung sein!"
Nach Erik HAARH, The Yar-lun Dynasty, K0benhavn 1969, S. 27, hat der Imperativ perfektivischen Charakter. Ohne die These in Zweifel ziehen zu wollen, sehe ich mich auerstande, dies durch
Beispiele zu illustrieren.
72
9.2
Lektion 9
Die Soziativpartikel
"Gemeinsam mit den beiden Shnen und der Knigin ging der Knig fort."
Ein rein soziatives Verhltnis zwischen zwei Nominalstmmen, das nur durch ^ '
ausgedrckt wird, ist nicht sehr hufig anzutreffen. In der Mehrzahl der Flle hat ^ c /
seinen soziativen Charakter verloren und ist zu einer bloen Konjunktion geworden.
qq^q-^-qgq-q"Kleidung und Nahrung"
(ursprnglich: die Nahrung zusammen mit der Kleidung)
Sehr hufig wird hierbei jedoch wenigstens auf orthographische Weise der
Charakter von s,*V als Kasuspartikel bewahrt, indem nmlich nach jedem SA# ein *JK#
gesetzt wird.
"(samt) Vater, Mutter, Sohn und Tochter"
*s/ steht gewhnlich nach jedem Glied einer Aufzhlung, kann aber nach dem
letzten wegbleiben.
b)
Das soziative Verhltnis wird in der klassischen Schriftsprache meist nicht mehr
durch KZJ allein, sondern durch ein um das Adverb <^3;'%qrry "gemeinsam (mit)"
verstrktes ^ ' ausgedrckt. Man kann ^ a r s q r y formal als eine Postposition betrachten, welche den Soziativ regiert.
Lektion 9
73
In analoger Weise werden noch eine Reihe von Adjektiven und Verben mit dem
Soziativ konstruiert. Es handelt sich hierbei um solche Wrter, die entweder eine
Verbindung bzw. Begleitung oder eine Trennung ausdrcken.1 Im letzteren Fall liegt
offensichtlich eine Analogiebildung vor.
"nahe dem (oder: fern vom) Haus"
')
c)
In dieser Funktion kann der Soziativ auch durch den Terminativ ersetzt werden; vgl. 13.5.q.
Nach dem *^" nach Verbalsubstantiv steht hufig ein einfacher ^ \
3
Man beachte, da - hnlich wie im Russischen - eine vollendete Handlung nur in der Vergangenheit
oder in der Zukunft liegen kann.
4
Diese Konstruktion illustriert wiederum besonders gut den Aspektcharakter des tibetischen Perfektstammes.
2
74
Lektion 9
d)
Ein Imperativsatz kann mit Hilfe der Soziativpartikel mit einem folgenden
Imperativ- oder Aussagesatz verknpft werden. Die Imperativpartikel des Vordersatzes
darf hierbei vor ^ c ; ausfallen.
"Komm her! La uns zum Knig gehen; der fllt fr uns die Entscheidung,
wird fr uns die Entscheidung fllen"2
e)
Nominalstamm
qq^c^qj-
jzj&r^q/jrp-
Auch hierbei ist die soziative Funktion noch erkennbar, denn die Distributivitt
wird durch die Wiederholung ausgedrckt (vgl. 17.10), whrend ^ ' die beiden
Stmme besonders eng miteinander verbindet.
wY^" *st Lokativ in dativischer Funktion: "dir"; * 1 ^ ' W ist Terminativ in modaler Funktion: "...
werde erklrend ttig sein."
2
Das Prsens kann hier wie im Deutschen auch im Sinn des nahen Futurs fungieren, etwa nach
dem Muster von "Mein Freund besucht mich morgen." gar^" ist Genitiv: "des Knigs"; ^"V ist
Terminativ der Richtung: "in die Nhe"; <J'5*'5q] i *st Genitiv des Nutzens und des Schadens: "fr uns".
Lektion 9
bungen zu Lektion 9
bersetze aus dem Tibetischen:
'qa^w
tw^^^
75
Lektion 9
76
Wrterverzeichnis zu Lektion 9
Von dieser Lektion an werden bei starken Verben deren Stammformen mit angegeben
Es stehen hierbei P fr Perfektstamm, F fr Futurstamm und I fr den Imperativstamm
Nicht aufgefhrte Stammformen sind stets mit dem Prsensstamm identisch.
TV'
Lrm
Hochmut
anfeuern
Gerusch, Lrm
ein wenig, ein bichen
P F ^j&t
p ^ J N ^ 1r
Lebewesen, Mensch
s.
beschtzen
schneiden, abschneiden
Fq ^ I f w
V l ^*V
beschtzen, retten
Kurzform fr &'q#
F qjJT I | q ^
gor
Wassertropfen
s. SjOj-q-
&
Hund
q]-or
^'
s. CWJPT
s. ^3T*T
s. qq^'q-
liebevoll
!'
sterben
erlangen, finden
isjj'
Vernderung, Wechsel
s. fc^'q'
sich verndern
s.
geben, aufgeben, ent-
q'
)q'
P ^SJ^l *r
Ifc"
kommen lassen
s. m^^'q'
Sieg
immer, stets
F ^^1' I ffcl**'
rhmen
gleichspartikel)
77
Lektion 9
erholen
tapfer; Held
aufgeben
digkeit
Ineinander
alle; allesamt
von etwas
jetzt
s.
edel
werfen, schleudern
Grab
zuchtvoll; Zucht, Be-
qor
Wolle
scheidenheit
Tochter
Wesen, Charakter
F3'
angenehm, bequem,
leicht (Adv.)
Verstand
gehen
PI
einteilen
Stein
versehen (sein) mit
Reichtum
getrennt, frei (sein)
von (^')
derung
Frucht
morgen
Gabe
Krankheit
Armee, Heer
Soldat
Lektion 9
78
fFT
niedrig, unedel
Buchstabe, Silbenzeichen
Arznei
bewegen; erschttert
I zu !*q- (6)
werden
Ziege
Adverb)
selbst
Berg
Knigin
geben, gewhren
Anstrengung, Mhe
Holz, Baum
PF
Baumwolle
Wissen, Einsicht
dreiig
i&r
ergreifen, begreifen,
PI zu Q,5]'q* (6)
s. cnsrq"
F ^i^* i ip*r
Lge
Waagebalken
tuschen, betrgen
Tag
Entscheidung, Urteil
lernen
eine Entscheidung
T
F zu q]*!^'q' (7)
anderer
heilen, kurieren
gemeinsam mit
Lektion 10
10.1 Die Genitivpartikel. Form1
Wie der Instrumental hat auch die Genitivpartikel fnf verschiedene Formen, die
sich nach dem vorangehenden Auslaut richten. Sie lauten:
Die Formen des Genitivs
Beispiele
Der subjektive Genitiv bezeichnet das logische Subjekt zum folgenden Begriff.
Dieser kann aus einem echten Substantiv bestehen (dann ist eine Verbalhandlung
sinngem zu ergnzen) oder aber aus einem Verbalsubstantiv.
"das Mitleid des Erhabenen"
("das Mitleid, welches der Erhabene empfindet")
1
2
80
Lektion 10
"das Lob des Freundes"
("das Lob, welches der Freund ausspricht")
Wenn das Hinterglied aus einer Verbalhandlung besteht, ergibt sich leicht die Gefahr einer
Verwechslung mit dem objektiven Genitiv, vgl. b). Auf der anderen Seite wird bei einem verbalen
Hinterglied das vorangehende Subjekt nicht selten durch den Instrumental des Agens (vgl. 8.2.a)
ausgedrckt, welcher den verbalen Aspekt des Verbalsubstantivs besonders betont.
Hdas U)h
des
-q("das Lob, welches durch den Freund [als Urheber] erfolgt")
b)
Der objektive Genitiv bezeichnet das Objekt der durch das Hinterglied ausgedrckten Verbalhandlung. Das Hinterglied kann wie in a) ein reines Substantiv oder ein
Verbalsubstantiv sein.
$r
s^-q-
Wenn im Hinterglied ein Verbalsubstantiv steht, bleibt jedoch meist die Kasusrektion des Verbalstamms erhalten, d.h. im Vorderglied steht der Akkusativ, Instrumental, Lokativ II oder Ablativ.
"das den-Freund-Loben"
"das sich-vor-dem-Feind-Frchten"
"das zum-Freund-Sprechen"
"das den-Feind-BesiegenM
c)
Der possessive Genitiv bezeichnet den Besitzer der Sache, die durch den auf ihn
folgenden Begriff benannt wird.
"der Palast des Knigs"
Das Tibetische verwendet den Genitiv der Personalpronomina als Possessivpronomina.
"mein Haus"
Gelegentlich besteht ein flieender bergang zum attributiven Genitiv (siehe 10.2.h); so kann man
das erste Beispiel auch mit "der knigliche Palast" bersetzen.
d)
Lektion 10
81
Der qualitative Genitiv bezeichnet den Stoff oder die Materie, aus der das
Hinterglied besteht.
f)
q-
Der Genitiv des Nutzens und des Schadens gibt an, fr wen, zu wessen Verfgung, Vorteil oder Nachteil etwas da ist oder geschieht.1
"die Ztiir
den Bettelgang"
Der erklrende Genitiv bestimmt den begrifflichen Inhalt einer im bergeordneten Substantiv gegebenen allgemeinen Benennung.
' l ( ^ e B rde der (vornehmen) Herkunft"
(d.h. die Brde, welche in diesem Fall aus der Herkunft besteht)
Der erklrende Genitiv wird - vor allem in der dichterischen Sprache - sehr
hufig zur Bildung verkrzter Vergleiche verwendet.
q^q/j"|j'q #
"der Mond [ihres] Gesichtes"
(so verkrzt fr: das Gesicht, das so schn wie der Mond ist)
h)
Vgl. hierzu auch den Lokativ des Nutzens und des Schadens, Abschnitt 11.3.b.
82
Lektion 10
ebenfalls als attributiver Genitiv zu bezeichnen. Der Genitiv des vorangestellten adjektivischen
Attributes im ersten der folgenden Beispiele wird verstndlicher, wenn man es als ein partitives
Genitivattribut deutet: "ein Mann von Armut".
q'Sj'
|'W
"der von den Dienern des schlechten Knigs mitleidslos gettete Brahmane"
Dieses letzte Beispiel vermittelt einen annhernden Eindruck von der Lnge und
Komplexitt, die vor- und nachgestellte Attribute im Tibetischen haben knnen. Man
beachte, da das Attribut seinerseits einen possessiven Genitiv sowie einen Instrumental
des Agens und einen Instrumental der Art und Weise enthlt. Weiteres zu komplexen
Attributen in 14.8.
i)
Nahezu alle Postpositionen (vgl. hierzu 17.6), die ihrerseits in der Regel aus der
Kombination NominalstammKasuspartikel bestehen, werden mit dem Genitiv konstruiert.
ga|'qq'5^'Sv*
q^'q'lfq'qq'qv
k)
In einigen Fllen hat sich aus einem hufig gebrauchten attributiven Genitiv ein neues Nomen
entwickelt, das seinerseits wieder Kasuspartikeln annehmen kann.
*T
Flektiert:
*rjq'V^'
*r5|V
^S]" "ich"
Flektiert:
^T^T
#
q^|*|*v"ajt^ *r
*r8|" "jenseitig"2
"mein"
Lektion 10
83
Verbalstamm
*,qr "wissen"
"Wissen"
* r ^3Tq*
"Unwissenheit"
"wissend"
Sp^i5frq#
"unwissend"
qv
"tun"
"tut nichts" ('ein Tun findet nicht statt')
"nichts tuend; Nichtstuer"
"hat nichts getan" ('das Tun wurde nicht vollendet')
"nichts getan habend; nichtgetan" ('einer, bei dem
das Tun nicht vollendet wurde')
"ist nicht zu tun" ('ein Tun soll nicht stattfinden')
"was nicht zu tun ist, was nicht getan werden darf
"tu nicht!" ('ein Tun darf [jetzt] nicht stattfinden')1
S'Siraq'q"
"unheilvoll"
84
Lektion 10
"verschieden"
"nicht verschieden"
"verkehrt"
"nicht verkehrt"1
sj'S^'
wird hufig zu
(2)
&ry^*
'T und ij^'^l' werden nicht nur als negierte Prdikate oder Prdikatskopulae
verwendet, sondern dienen darber hinaus in ihrer adjektivischen Form im Sinne eines
Alpha privativum zur Negation nominaler Begriffe.
"einer, der nicht ein Gott ist; ein 'Nicht-Gott'"2
j^-q'
"einer, bei dem weder Kleidung noch Nahrung vorhanden sind; einer der weder Kleidung noch Nahrung hat"
*^"*T wird sehr hufig bei elliptischen Konstruktionen verwendet.
"Whrend die Leute bei einem (Mann) von edlem Charakter Fehler suchen,
(ist dies) bei einem Niedrigen nicht (der Fall)." [Zu ' "whrend vgl. 14.3.b.]
"Besitz, Vermgen"
"ein Vermgen besitzend, vermgend"
Lektion 10
85
"besitzend, vermgend"
Die Kurzformen qs*T und <|!3j# fr ^ - q 5 * r q # und ^ " W q " werden in der
Regel dann gewhlt, wenn das possessive Adjektiv einen selbstndigen, substantivisch
verwendeten Begriff darstellt.
ajK'fljaj"
Ganz allgemein werden bei der Bildung von Nominalkomposita alle entbehrlichen
Partikeln ausgestoen, so da nur Stmme aufeinandertreffen. Man vergleiche
f
und ^^"^* werden gelegentlich als Vergleichspartikeln verwendet: *Jj*K"5^* "goldartig, golden". Fr die beiden letztgenannten Adjektive lt sich diese Bedeutung nur sehr selten
nachweisen. Sie findet sich hauptschlich in der bersetzungsliteratur aus dem Sanskrit, wo eine
Verwechselung von -vat (indeklinables Vergleichssuffix) mit vant/vat (zweistmmiges, deklinierbares Possessivsuffix) vorliegen kann. Die Belege fr ^ sind dagegen so zahlreich, da es sich
um eine genuine tibetische Bedeutung zu handeln scheint.
Als eine Besonderheit der tibetischen Wortbildungslehre und der bersetzungsliteratur ist zu
vermerken, da possessive Adjektive auch ohne die Possessivpartikel bzw. ein besitzanzeigendes
Adjektiv von Substantiven abgeleitet werden knnen.
"'milde Schnheit (besitzend)'", Name eines Bodhisattva, skr. Manjusri
"'ein Honiggelbde (besitzend)'", Metonymikon fr Biene, skr. madhuvrata
[der Bodhisattva,] der einen durch die
Vertrautheit mit zahlreichen Wissensgebieten besonders reinen Verstand
(besa)"
Bei den Beispielen 1 und 2 geht das Fehlen der Possessivpartikel bzw. eines entsprechenden
Adjektivs auf die bei der Wortbildung vorherrschenden Tendenzen, a) alle Partikeln auszustoen
und b) mglichst eine gerade Silbenzahl zu erzielen, zurck.
In anderen Fllen - wie etwa in dem Beispiel 3 - wird ein adjektivisches B//vr/ft/-Kompositum
der Sanskritvorlage als appositionelles Tatpurusa- bzw. Karmadhraya-Kompositum gedeutet.
Gelegentlich wird der Soziativ hierbei durch den Terminativ vertreten; vgl. 13.5.q.
86
Lektion 10
q^
Anreihung ("auch")
S 5 I ' ^ ^ ' 5 ' ^ ^ ' 3 ^ " ^ ^ S ' S # "Auch die Shne des Feindes wurden gettet (nachdem man vorher schon entweder ihn selbst oder andere Familienangehrige
gettet hatte)."
Bei Wiederholung ist die Konzessivpartikel als positive oder negative Doppelkonjunktion (oder Mehrfachkonjunktion) zu bersetzen: "sowohl... als auch ..." bzw.
"weder ... noch ..."
"Der Schwiegersohn erhielt [vom Schwiegervater] sowohl eine schne Braut als
auch zahlreiche Juwelen [als Mitgift]."
Lektion 10
c)
87
Soll ein Adjektiv mit Hilfe der Konzessivpartikel gesteigert werden, so tritt sie
zwischen den wiederholten Stamm.
"klar"
" schn"
sfi*Hp;sfi*r
"sehr schn"l
"Obwohl [sie es] gesucht hatten, fanden [sie] das Geld nicht."
("Trotz ihres Suchens fanden sie das Geld nicht.")
An die Stelle der negierten Aussage nach dem Konzessivsatz kann auch ein
sinngemes positives quivalent treten.
g^q-5)W^qq-orq|!^-qvg^
"Obwohl sie dem Bodhisattva Schaden zugefgt hatten, war er jenen Mnnern
gegenber voller Mitleid."2
Zu ^^ in Verbindung mit der Lokativ-I-Partikel vgl. 14.4.c. Zur Funktion der Konzessivpartikel
als Indefinitbilder vgl. 17.3.
Mit der enklitischen Konzessivpartikel, die in drei verschiedenen Formen auftritt, darf nicht das
unvernderliche und nichtenklitische <*l^' "wieder, weiter, auch, gleichermaen" verwechselt
werden, das auch satzeinleitend gebraucht werden kann.
Nach Geshe GEDN LODR (mndlich) hat allerdings die Konstruktion Stamm + Konzessivpartikel
+ Stamm eine grundstzlich andere Bedeutung: sS^TJJ^'sfi*!' "[Er, sie] mag ja schn sein, [aber jetzt
ist von etwas anderem die Rede, jetzt wollen wir uns anderen Dingen zuwenden.]"
2
<^"W ist ein von 2 ^ 7 abhngiger Terminativ, vgl. hierzu 13.5.p. Die Lokativpartikel &T ist
an beiden Stellen dativisch zu bersetzen.
88
Lektion 10
bungen zu Lektion 10
^^^Ikj'^'^'^-^a|-^-qaR'^aj^'^-q^R'ga|'q^'^
(2
q^'^^q^^"^pq^'q'^^-J-^^g^-^q-^^q^^q'qiM*^'^
?o
q^-^-gj-q^q-qq'l^-g^-^pq^'qq^^q^H;]
?? ^arq^'^$!^-|^'^'j^^^
91
s^^wq^'^'^^w^'^'^^^
'^q'Wj'^
^'^^'^'%q]"yq^'^^q^^-^
"^^' ist der "Terminativ" des Verbalsubstantivs ^Sj^P'^" "sich zusammentun mit". Das Verb
) ^ ' verlangt in der Regel den Terminativ des vorangehenden Verbs, das es regiert.
89
Lektion 10
30
'^^^^^^^^q^'^^-S^^^-^q^'gq]^'qq'5"
Wrterverzeichnis zu Lektion 10
Heil (nur im Kompositum)
Zeit
Wohlgeruch, Parfm
*q* heilvoll
Rettung, Errettung
Gesicht
Last, Brde
Besitz, Vermgen
s. oj^'q*
s. qrcyq*
bringen, mitbringen
PFI
Palast
r verkehrt
streiten, opponieren
ankommen, gelangen zu
erreichen, bewirken
das Frhere
die Hlfte
anwachsen, zunehmen
arm
Braut
Regen, Regenschauer
s. qqq-q*
vorzglich, ausgezeichnet,
Topf, Flasche
der beste
|'
Bodhisattva
Herr
verschieden
Mitleid
ominses Zeichen
rein, lauter
qqq-q-
fallen, niederfallen
90
Lektion 10
'
Pl
gem, wie
abnehmen, vermindert
(Postposition m. Akk.)
werden
Mond
Brutigam, Schwiegersohn
Geschenk
Splitter
verkaufen
'
Preis, Wert
F 4 ^ / I af^si*
verkehrt, entgegengesetzt
suchen; wnschen
PF
glcklich, heilvoll
'-
Toter
befreundet sein
"
der Todesgott
<3r Lebewesen
, **&*!" I Xaj"
lachen, lcheln
, 3*T F
'
(edles) Wesen
klar, strahlend
Gold
'
Bettelgang
Lektion 11
11.1 Die Lokativpartikeln sr und oj\ Allgemeine Bemerkungen
Das Tibetische kennt zwei Kasuspartikeln mit berwiegend lokativischer Bedeutung: ^ und O|\ Whrend 3j* nach Nominalstmmen fast ausschlielich in lokativischer
Funktion verwendet wird, ist der Anwendungsbereich von oj' sehr viel weiter und
reicht in denjenigen verschiedener anderer Kasus hinein. 3T soll deshalb als Partikel des
engeren Lokativs (oder kurz als Lokativ I) und ar als die des weiteren Lokativs (oder
kurz als Lokativ II) bezeichnet werden.
Andere Autoren trennen W von ^", indem sie T als Dativ oder auch als Akkusativpartikel
bezeichnen. Von den Funktionen her sind alle drei Bezeichnungen mglich (vgl. 11.3); es
empfiehlt sich jedoch nicht, auf der einen Seite ^*T und ^W" unter einer Bezeichnung zusammenzufassen und auf der anderen Seite ^' und T getrennt zu behandeln. Das noch wesentlichere
Argument besteht darin, da sowohl ^' wie auch W auf Nominalstmme mit lokaler Bedeutung
zurckgehen.
Der Lokativ des Ortes bezeichnet den Ort, in oder an dem sich eine Verbalhandlung vollzieht. Der Ort kann auch nichtkonkreter Natur sein. Die Frage nach dem
Lokativ des Ortes lautet: "Wo?"
S
b)
Der Lokativ der Zeit bestimmt den Zeitpunkt, an dem sich die Verbalhandlung
vollzieht; er antwortet auf die Frage "wann?".
^Q^'sr
92
Lektion 11
c)
Der Lokativ der Richtung bezeichnet das rumliche Ziel der Verbalhandlung; er
antwortet auf die Frage "wohin?".
qj^^I'^'gqj'qaS^'Sf
Dieser Gebrauch von ^" ist sehr selten und vielleicht nur auf die einheimischen Grammatiken
beschrnkt, woher auch dieses Beispiel stammt. Man beobachtet dort das Bestreben, die vllige
Gleichwertigkeit der sieben ry*\ - Partikeln1 zu demonstrieren. Zur Bezeichnung der Richtung
werden gewhnlich der weitere Lokativ und der Terminativ verwendet; vgl. 11.3.f und 13.5.k.
d)
sr wird hufig zur Bildung von lokalen und temporalen Adverbien und von
ebensolchen Postpositionen verwendet. Diese Funktion ist spezifisch fr &' und hebt
es von or, der Partikel des weiteren Lokativs, ab.
Beispiele: ^ '
"dort"
"hier"
"frher"
('im Frheren')
R^'3i
e)
"bei"
"in"
('im Inneren')
"drben"
"zwischen"
('im Zwischenraum')
So bezeichnen die tibetischen Grammatiker die sieben Partikeln, die in ihrer Funktion gleichwertig
sind, indem sie alle "den Sinn von &T" haben; es sind die beiden Lokativpartikeln und die fnf Formen
der Terminativpartikel, vgl. 13.1/2.
Lektion 11
93
"wegen"
"erstens ... zweitens ..."
Die bersetzung der obigen Beispiele wrde in allen Fllen bei fehlendem &'
ebenso lauten.
Zu sr in Verbindung mit dem Verbalstamm vgl. 14.4.
Hinzu kommen noch einige Sonderflle sowie die erst an spterer Stelle (14.5)
behandelte Verbindung der Lokativ-II-Partikel mit dem Verbalstamm.
11.4 Die "dativischen11 Funktionen der Lokativ-II-Partikel
a)
Diese Form des Lokativs bezeichnet das entfernte Objekt einer Verbalhandlung
im Gegensatz zum nheren, das im Akkusativ steht.
Der Lokativ des Nutzens und des Schadens gibt an, fr wen, zu wessen Verfgung, Vorteil oder Nachteil etwas da ist oder geschieht. Seine Funktion ist also
identisch mit der des entsprechenden Genitivs; vgl. 10.2.f. Allerdings wird der Genitiv
hierfr seltener verwendet als der Lokativ II.
"Fr jenen Knig sind drei Shne da; jener Knig hat drei Shne."
94
Lektion 11
Der Lokativ des Ziels gibt an, zu welchem Zweck oder Ziel eine Verbalhandlung
vollzogen wird.
"Die Bauern leiten Wasser herbei, damit die Saat reif wird (...fr die Reife der
Saat)."
Der Lokativ des Ziels ist nicht sehr hufig anzutreffen. Ein Finalsatz wird meist durch den
Terminativ des Verbalsubstantivs oder durch periphrastische Konstruktionen mit finalen Postpositionen ausgedrckt (vgl. 13.4.f und g).
d)
Der Lokativ der beteiligten Person bezeichnet den- oder diejenigen, die an einer
Verbalhandlung oder an einem Vorgang nicht direkt, sondern nur geistig beteiligt sind.
Man vergleiche im Deutschen: "Du bist mir ein schner Held!"
In vielen Fllen steht das uere Objekt eines Verbs im weiteren Lokativ.
"Der Brahmane verletzte das Bein des Pferdes mit einem Stein."
(eigentlich "schlug auf das Bein", vgl. f) )
s/Tora'q'
Lektion 11
95
Im modernen Hochtibetischen hat sich dieser Gebrauch von <*T zur Bezeichnung des direkten
Objekts transitiver Verben noch bedeutend verstrkt. Diese Verwendung von T erklrt sich
aus dem allgemeinen lokalen Charakter dieser Partikel.
J)
Der Lokativ der Richtung bezeichnet das rumliche Ziel der Verbalhandlung.
r
Der Lokativ der Beziehung gibt an, im Hinblick worauf oder mit Bercksichtigung wovon eine Verbalhandlung vollzogen wird.
^
Die Funktion des Lokativs der Beziehung deckt sich weitgehend mit der des
Akkusativs der Beziehung; vgl. 7.6.d.
Der Lokativ des Ortes bezeichnet den Ort, an dem sich die Verbalhandlung vollzieht.
"Im Ozean befinden sich Edelsteine."
"w/der Schulter tragen"
i)
Der Lokativ gibt den Zeitpunkt an, an dem sich die Verbalhandlung vollzieht.
^
96
Lektion 11
Die lokativischen Funktionen des weiteren Lokativs decken sich vllig mit den
entsprechenden Funktionen des engeren Lokativs; vgl. 11.2.a und b.
"Nachdem er sein Essen gegessen hatte (Nominal: Nach dem Essen), sprach er
Folgendes."
Diese Funktion der beiden Lokativpartikeln deckt sich weitgehend mit derjenigen,
die die Soziativpartikel nach dem Verbalsubstantiv ausbt; vgl. 9.2.C.
(2)
(3)
Diese werden z.T. auch mit dem Instrumental, seltener mit dem Ablativ konstruiert; vgl. 8.2.f.
Lektion 11
97
(5)
"jemandem ntzen"
(6)
sjsj-q^qjarq'
In der bersetzungsliteratur scheint dieser Gebrauch von W jedoch nicht sehr hufig zu sein. So
lassen sich z.B. alle Flle, in denen im tibetischen Bodhicaryvatra ein sanskritischer Ablativ
durch T wiedergegeben wird, ohne Schwierigkeiten erklren. Einerseits reicht nmlich der adverbielle Gebrauch des Ablativs im Sanskrit so weit, da er durchaus in T eine adquate Entsprechung hat, und andererseits verlangen bestimmte Verben stets den Lokativ II. Die einzige
Ausnahme bildet VI 7ab ^ q ^ ' g ^ ^ ^ q ^ ' q ' ^ j qjqp-g^-q-aj-qq^q v q | fr skr. anistakaranj
jtam istasya ca vightant. Hier mu jedoch eine Verschreibung fr W" (Ablativ-II-Partikel)
vorliegen, da ^5^"^" immer mit dem Ablativ konstruiert wird.
NA
Es braucht kaum betont zu werden, da die Funktion der Lokativ-II-Partikel in einem isolierten
Satz mehrdeutig sein kann, so da nur der Kontext darber entscheidet, welche jeweils vorliegt.
Auf diese Tatsache weisen bereits die tibetischen Grammatiker hin, die den folgenden Satz als
Beispiel fr unterschiedliche Interpretationsmglichkeiten der Partikel T anfhren:
Lektion 11
98
11.10
"Man leitet Wasser aw/das Feld." (Lokativ der Richtung, tibetische Bezeichnung
und als
"Man leitet Wasser fr das Feld herbei." (Lokativ des Nutzens und des Schadens, tibetische Bezeichnung
Das klassische Tibetische kennt drei verschiedene Redeweisen oder Gesprchsebenen, die den unterschiedlichen sozialen Rang von Redenden und Angeredeten
bercksichtigen. Es sind dies
a)
b)
die respektvolle Redeweise, die verwendet wird, wenn man eine hhergestellte
Person anredet oder auch nur von ihr redet; sie charakterisiert den von ihr
Betroffenen stets als eine Respektsperson;
c)
die elegante Redeweise, die der Sprecher im Verkehr mit Respektspersonen auf
sich selbst anwendet; sie drckt die bewute Herabsetzung des Redenden aus.
Die Unterschiede zwischen den genannten Redeweisen sind vorwiegend lexikalischer Art. Es gibt - im Prinzip - fr jedes Substantiv und Verb zwei verschiedene
Formen: eine gewhnliche und eine respektvolle, von denen jeweils die der Situation
entsprechende verwendet werden mu. Das Personalpronomen der 1. Person, einige
Verben sowie einige wenige Substantive kennen noch zustzlich eine elegante Form.
Beispiele:
Gewhnliche Form
Respektvolle Form
Elegante Form
Bedeutung
Vater
Mutter
3"
F
Sohn
Krper
Kopf
Lektion [i
Gewhnliche Form
Respektvolle Form
99
Bedeutung
Elegante Form
Hand
Geist, Sinn
qf|^"
Wort, Rede
ich
du
flwirr
sein
af^r
vorhanden sein
cnce^'q*
sitzen, weilen
qcnsr'q*
machen
Respektvolle Form
Bedeutung
Haar
3T
Stock
Lebenszeit
Respektvolle Form
^ ^ ^
Bedeutung
freikommen, erlst werden
100
Lektion 11
Eine weitere Mglichkeit besteht darin, zusammengesetzte Ausdrcke aus Respektswrtern zu bilden. So verwendet man etwa als Respektsform zu grq# "sprechen"
den zusammengesetzten Ausdruck q*no/|prq # "das Wort gewhren".
Schlielich kann auch noch - wie im Fall der Substantive - ein nominaler (respektvoller) Gattungsbegriff vor das Verb gestellt werden: spj$rq"q # "(von Herzen)
lieben" fr das einfache q"q*. Das vorangestellte Substantiv ist syntaktisch als Akkusativ der Beziehung zu interpretieren: "hinsichtlich des (hohen) Herzens Liebe empfinden".
Beispielstze:
ar^q^ar^q;
"Der Sohn des Knigs lebt(e) zusammen mit seinen Eltern im Palast."
Der respektvolle und elegante Verbalstamm o j c w (s. oben) dient als Respektspartikel nach Vokativen.
" (Verehrter) Bruder!"
In hnlicher Weise wird auch das Zahlwort q|%q|' "eins, einzig" verwendet; es
hat allerdings eine etwas strkere vokativische Funktion:
uqq#q]%q|# "(Verehrter) Vater!"
Neben der rein lexikalischen Differenzierung gibt es noch den Wechsel im Ausdruck, wovon die oben angefhrte Respektsform fr "sprechen" als Beispiel dienen
mag. Dieses Mittel einer verfeinerten Redeweise wird jedoch im Vergleich zur heutigen
Sprechweise von sozial Hochstehenden oder gelehrten Lamas in der klassischen Sprache sehr viel sparsamer verwendet.
bungen zu Lektion 11
Lektion 11
101
qj'q^
99
S t ^ ' ^ ' ^ ^ ^ ^ ^
'^
]^-qq-ql^-^^
Der Verbalstamm <*?jf*J|!' ist ohne jede Partikel dem folgenden ^ S ^ " beigeordnet. Zur Art der
Koordination vgl. Lektion 6.5.c. Das eingeklammerte ^J]*^"^' ist eine Alternative zu H]*I"f^**I#.
2
Die Semifinalpartikel y verbindet die Verbalstmme ^ j s w und QW miteinander; sie hat hier eine
102
Lektion 11
^^
Wrterverzeichnis zu Lektion 11
Eigenname; skr. Ananda
denkend
Los, Schicksal
Kopf
erzeugen, hervorbringen
Grund, Ursache
verndern; wenden, drehen
PF
PF
erfllen, durchdringen
13'
Falke
gewilich, sicherlich
Himmel
(resp.) wissen
tragen
PFI B*'
Mitte
einzig (sonst
103
Lektion 11
Strafe, Bestrafung
sich versammeln,
Gre
zusammenkommen
sitzen, weilen
(Postpos, m. Gen.)
die buddhistische)
#
einfhren in (oj )
F Qt*r I "^W
Tag
= Tfsr (9)
Mittag (Tagesmitte')
das Innere
Himmel
wohlklingend
Himmel
Verachtung
Platz, Ort
Behlter, Speicher
" Aufbau
sehen
F *W I <V
mannigfaltig
Schauspiel
Tigerin
s. Q'R'
Taube
Lehre
Seite; Partei
Schulter
schlagen, verletzen
r (resp.) lieben
'*S liebevoll (Adv.)
Daumen
;) solchermaen
"*r 'der So-Gegangene
PFI %|"
Zwischenraum
sich anstrengen; Mhe,
Anstrengung
trumen
thgata
Sache; Sinn; Nutzen
Traum
Nhe
reif (sein)
104
Lektion 11
Ma
Wald, Gehege
Krper
Aussaat, Ernte
dieser
Fleisch
nun, wohlan
Erde
(resp.) Vater
*Y
Mahsattva
im Herzen bewahren,
(resp.) Sohn
Leben
(resp.) Mutter
rechts
links
(resp.) hren
Schwiegervater
I"
neu, frisch
sein ( =
Seite
Hand
Weg
f undenkbar, unvorstellbar
l'q' ('was mit dem Denken
nicht zu durchdringen ist')
Lektion 12
12.1 Die Ablativpartikeln ajSf und ojsr. Allgemeine Bemerkungen
Ebenso wie beim Lokativ bedient sich das Tibetische auch zur Kennzeichnung des
Ablativs zweier Partikeln: ^*r und aj*r. Sie stehen zudem in einer bemerkenswerten
formalen Analogie zu den beiden Lokativpartikeln 3j' und oj% auf deren Ursprung und
Bedeutung hier nicht eingegangen werden kann. Wie zwischen sr und O|' besteht auch
zwischen a*r und a w eine Funktionsdifferenzierung, die sich jedoch von der zwischen
3j* und O|' dadurch unterscheidet, da sich 1) die einzelnen Funktionen in ungefhr
gleichem Ma auf die beiden Partikeln verteilen, da 2) die fr &*r und oj$T spezifischen Funktionen nicht so heterogen sind wie dies bei ar der Fall ist, sondern sich alle
auf die Grundbedeutung des Ablativs (siehe unten) zurckfhren lassen, und da 3)
neben den speziellen Funktionen der beiden Ablativpartikeln eine ebenso groe Zahl
allgemeiner - d.h. fr beide gltiger - Funktionen steht. Aus den unter 2) und 3)
genannten Grnden verbietet es sich, in Analogie zu den Verhltnissen beim Lokativ
von einem engeren und weiteren Ablativ zu reden, sondern es sollen im folgenden
lediglich die fr *r spezifischen Funktionen unter der Bezeichnung "Ablativ I" und
die fr ojsr unter "Ablativ II" zusammengefat werden.
Die Grundbedeutung des tibetischen Ablativs lt sich folgendermaen definieren:
Der Ablativ bezeichnet den Ort, die Zeit, die Person, die Sache oder den Umstand,
von dem (oder der) die Verbalhandlung ihren Ausgangspunkt nimmt.
12.2 Die Ablativpartikel ajr (Ablativ I)
a)
Der partitive Ablativ bezeichnet ein oder mehrere Elemente aus einer Gesamtheit. Dieser Ablativ wird in nahezu allen Fllen in Verbindung mit dem Postpositionalstamm 3^" "das Innere" gebildet.
JM'l^'sq/^'lr^&'j:&j^r
Marcelle LALOU, Manuel elementaire de betain classique, Paris 1950, S. 17, bringt ein Beispiel
ohne 3fS und mit 4*1" statt ^T: ^S:ipj^"ajI"q]Sq]' "Tun des artisans". Die Verwendung von <W
beim partitiven Ablativ widerspricht der in vielen einheimischen Grammatiken auftauchenden
Regel ber den Gebrauch der beiden Ablativpartikeln bei ^2J|V*I^**J* "gleichartige Sonderung
(d.h. Sonderung von Gleichartigem)" und *t*sj^*^5J]VST "ungleichartige Sonderung (d.h. Sonderung von Ungleichartigem)11.
b)
Der temporale Ablativ nennt den Zeitpunkt, von dem an sich die Verbalhandlung
vollzieht.
106
Lektion 12
"Nach drei Tagen {'Vom dritten Tag an') wird [er] sterben."1
Die Zeitangabe kann auch allgemein gehalten sein.
^ ^
Die Prposition "seit" wird im Tibetischen durch den Ablativ I + J3^'*T ausgedrckt; vgl. 17.6.
|3C/*T
c)
Der modale Ablativ bezeichnet die Art und Weise, in der sich eine Verbalhandlung vollzieht. Auch hierbei ist die Grundbedeutung des Ablativs (Ausgangspunkt)
deutlich zu erkennen. Allerdings wird meist kein konkreter Ausgangspunkt mehr bezeichnet, sondern der im Ablativ stehende Begriff ist in einer allgemeinen oder bertragenen Bedeutung zu verstehen.2
"von allen (Seiten), ganz und gar, vllig"
"gesondert, einzeln, individuell" ('vom Einzelnen aus betrachtet')
"von Herzen"
"von Grund auf, vllig" ('von der Wurzel her')
"unter Anstrengungen, mhsam"
d)
Der Ablativ wird meist dann mit der Partikel s^\' gebildet3, wenn neben dem
Ausgangspunkt einer Strecke, eines Zeitraumes oder auch eines abstrakten Begriffskontinuums4 auch noch deren Ende angegeben wird. Der Endpunkt wird durch die Postposition q v v "bis ... hin" bezeichnet.
i
3
4
Die tibetischen Grammatiker sind sich in diesem Punkt nicht ganz einig.
Beispiel: "... bewegten ihn alle Gefhle von der Liebe bis zum Ha."
Lektion 12
#
^'
107
| j ' q ^ * r q & ' q q ; q v * s ' "von der Geburt bis zum Tod"
e)
Mit der Ablativpartikel 3^' werden von den Postpositionalstmmen eine Reihe
von Postpositionen lokaler, temporaler und gelegentlich auch modaler Bedeutung
gebildet; vgl. hierzu 12.2.b und c und 12.4.k.
"aus ... heraus" {'aus dem Inneren von ... heraus")
"von ... herab" {'von dem Oberen von ... herab')
"in Zukunft" {'vom Spteren ausgehend')
"mittels, mit Hilfe von" {'vom Eingangstor, Verbindungsglied, Medium des ... ausgehend')1
Ebenso werden mit *$r entsprechende adverbielle Ausdrcke gebildet.
S*$*T
Hier ist gegenber der Grundbedeutung von jj^" "Tr, Trffnung" eine weitgehende Bedeutungsverallgemeinerung und -bertragung eingetreten.
2
108
Lektion 12
Diese mechanische bersetzungsregel darf natrlich nicht dazu fhren, in der Folge W + Adjektiv eine eigene Steigerungsform zu sehen, denn vom tibetischen Standpunkt aus liegt hier lediglich ein spezielles modales Verhltnis vor, d.h. der Geltungsbereich von Adjektiven und Adverbien wird in bestimmter Weise eingeschrnkt. Eine dem unserem Komparativ oder Superlativ enfcsprechende Steigerung der Bedeutung eines Adjektivs oder Adverbs wird im Tibetischen durch
die Voranstellung eines Adverbs mit der Bedeutung "mehr" bzw. "uerst, hchst, sehr o..H
gebildet.
Der Ausdruck "niemand (anderes) als ...! nichts (anderes) als ..." wird im Tibetischen in der Weise gebildet, da auf den im Ablativ stehenden Gegenstand des Vergleichs lediglich die negative Prdikatskopula folgt. Das Indefinitpronomen "niemand"
erscheint nur in der deutschen Wiedergabe; im Tibetischen ist es in der Negation
enthalten.
f " ^ ' ^
g)
Verben, die eine Absonderung, ein Abrcken, ein Sichenthalten von usw. ausdrcken, regieren den Ablativ der Trennung.
"vor dem Feind beschtzen"
"von einer Krankheit befreit werden"
^ ' q '
^
h)
An das Verbalsubstantiv kann nur die Partikel OJST treten, whrend 3\SJ' stets auf
den Verbalstamm folgt1. <W hat hierbei temporale Funktion, die in den brigen
Lektion 12
109
Fllen der Partikel a^*r eigen ist, vgl. 12.2.b. ( W kann Vorzeitigkeit und Gleichzeitigkeit ausdrcken. Hierber entscheidet entweder der vorangehende Verbalstamm (Perfekt oder Prsens) oder - bei fehlender Stammabstufung - der Kontext.
"als jene (Mnner) weitergingen, ..."
"Als man den Henker herbeigerufen hatte und (die beiden Shne) darauf zur
Hinrichtungssttte gefhrt worden waren, da erblickten die alte Mutter und ihre
(beiden) Shne den aus der Ferne kommenden Erhabenen."1
Eine kausale Verwendung von ojsr in Verbindung mit dem Verbalsubstantiv ist
selten.
"Weil (oder: Als) sie den Feind kommen sehen, fliehen alle."
Bei vielen derartigen Konstruktionen sind temporaler und kausaler Aspekt so eng
miteinander verknpft, da eine eindeutige Zuordnung zu einem von beiden nicht
mglich ist.
Ein eindeutig kausales Verhltnis liegt z.B. bei der Wiedergabe von skr. tvena (Instrumental des
Abstraktsuffixes tva-) vor, dessen Funktion u.a. darin besteht, kausale Nebenstze nominal
auszudrcken. Vgl. hierzu etwa Bodhicaryvatra 6.18b:
"... ist aufgrund des Verhaltens eines Feiglings geschehen" (skr. ktaratvena cgatam).
i)
Das Tibetische kennt eine Reihe von Verben, die den Ablativ II als Objektskasus
verlangen.
Tt^'ajsrtfjorq'
In nahezu allen Fllen lt sich der Ablativ mit Hilfe der in dieser Lektion
behandelten Kategorien erklren. Man mu dabei auf die - allerdings nicht immer
deutlich erkennbare - Grundbedeutung des Verbs zurckgehen. Im ersten Beispiel liegt
110
Lektion 12
ein Ablativ des Vergleichs vor: "siegreicher sein als alle". Im zweiten Beispiel lautet
die Grundbedeutung des Verbs "freimachen von", im dritten Beispiel "sich entfernen
von", beides Ablativ der Trennung.
Der lokale Ablativ gibt bei einigen Verben des Ergreifens den Punkt an, an welchem - nach
tibetischer Auffassung: von welchem aus - man das Objekt ergreift. aiS|**r^*ra!l^**J* "[jemanden]
bei der Hand packen" ('von der Hand aus ergreifen').
/)
Der Ablativ der Herkunft bezeichnet die Herkunft einer Person oder die Quelle
eines Sachverhaltes, mit denen diese stndig und nicht nur temporr verbunden sind.
Dieser Ablativ bezieht sich meist direkt, d.h. ohne eine dazwischengeschaltete Verbalform, auf das folgende Substantiv.
"jene Mnner aus der Kaste der Brahmanen"
"die vom Erhabenen (stammende) Lehre"
"aus dem Vinaya (stammt das nachstehende Zitat)"
! ^
m)
Der Ablativ der Materie bezeichnet die Materie oder den Stoff, aus dem ein
Gegenstand besteht oder gefertigt ist.
q-qr^sr
Lektion 12
111
"Die Biene aber erkennt die Blume an ihrem Duft, aufgrund ihres Duftes."
o)
Statt seiner verwendet man gewhnlich die Umschreibung mit der den Genitiv
regierenden Postposition |F'$sr "mittels, mit Hilfe von" (siehe oben 12.2.e.), deren
Ablativpartikel zu der hier behandelten Kategorie gehrt.
*r
b)
Lektion 12
112
c)
^s*
-v
Elegante Form
Gewhnliche Form
Respektsform
Plural
1.
2.
3.
P^-
Aus der Definition der eleganten und respektvollen Form (vgl. 11.10) geht
hervor, da es eine elegante Form nur fr die 1. Person und eine respektvolle Form
nur fr die 2. und 3. Person geben kann.
$5,' kann ebenso wie jzjS' singularische Bedeutung haben. In diesem Fall dient es
als elegante Form. 1 Die dritte Person Plural hat keine eigene Form. 2
Zur 1. und 3. Person Singular existieren besondere, vom Pronominalstamm py
abgeleitete Formen, die das Geschlecht der redenden bzw. zur Rede stehenden Person
bercksichtigen. Sie werden mit Hilfe der Nominalpartikeln gebildet.
Maskuline Form
Feminine Form
1.
3.
Zu den brigen, meist seltenen Formen ist folgendes zu sagen: "&I" und ^ * T sind Ableitungen
des Pronominal Stammes K "das Gesicht; Selbst". Sie finden gewhnlich Verwendung als elegante
Formen, besonders im Briefstil.
*^" bedeutet ebenfalls "selbst" und kann als Abkrzung von
selbst" und p"*^" "er selbst" gebraucht werden.
Bei K^' und Q^" ist die singularische Bedeutung die ursprngliche, falls die Hypothese zutrifft, da
es sich um Kontraktionen von *$f\ und jV^ # handelt. Zu ^f\ vgl. die folgenden Seiten.
2
Es sei noch angemerkt, da ^^\ auch durch die Diminutivform ^ " 3 " "der Niedriggestellte,
Unwerte" des Nominal Stammes ^ ' "schlecht" (vgl. ^"*Q umschrieben werden kann.
Lektion 12
113
T unc* ^ ^ a j " sind Plural formen, deren Singularformen nur sehr selten in
der Literatur vorkommen1. 5.(J" ist wohl eine Diminutivform zu ^"; S^j* ist die bekannte Numeruspartikel fr Personalpronomina, vgl. 7.I.e. 2
Die brigen drei Pronomina gehen auf den Pronominalstamm ' bzw. seine Diminutivform 3"(3")
zurck. Bedeutung und Herkunft von SfjGT sind unklar.
*)*{ "selbst, derselbe" dient in der spteren Literatur als Respektsform fr die 2. Person Singular.
Der Plural der Personalpronomina wird - soweit nicht die selbstndigen Formen
^ ' und j | ^ ' Verwendung finden - mit Hilfe der unter 7.1 behandelten Numeruspartikeln gebildet. An die Pronomina knnen die Partikeln sqy, ^q|", jf*W und af' treten.
f '
oder f ^
C/<5/
"sie"
(respektvoll)
"wir"
(elegant)
"ihr"
(respektvoll)
"wir"
Die Personalpronomina der 3. Person werden hufig durch die Demonstrativpronomina ?" "jener" und Q&' "dieser" ersetzt, vgl. 6.2.
114
Lektion 12
Die Pronomina knnen auerdem durch die Isolationspartikel (vgl. 8.3) und durch
das Adverb p"S" "gerade, eben, just"1 hervorgehoben werden.
^ '
^i'FT
12.7 Possessivpronomina
Das Tibetische hat keine eigenen Possessivpronomina. Stattdessen verwendet es
den Genitiv der oben behandelten Personalpronomina.
^q#
"mein"
(^g-^q|'|-
"unser"
"dein"
j|^-^-|-
"Euer" (Plural)
"Ihr" (Plural)
bungen zu Lektion 12
-q^^^-q^q'|^-^^'q-q-ai^'g^'qq'|^
Lektion 12
115
e
^[q-|p]^-^3^'q-^^^
9? ^ " q ^ e ; " j | " J ^ - ^ ' q 2 ^ - q ^ ^
Wrterverzeichnis zu Lektion 12
q*
fhren, leiten
Asket
graben, ausgraben
voll (sein)
F
F?FP'
F3)'
Leiter
verstehen
Durst
Stadt
Gewinn, Profit
Blitz
lachen
Gewinn, Profit
i
nur, allein
PF-
qsf'qv ist der Terminativ zu dem Verbalsubstantiv ^ V , der Objektkasus zu dem nachfolgenden
Modalverb W*!\ Zu den weiteren Einzelheiten vgl. Lektion 13.5.i.
2
* W ^ 1 h ' q ' "anders, in anderer Weise handeln". * W ^ ' ist der Terminativ zu *3]^'; vgl. hierzu
Lektion 13.5.m.
Lektion 12
116
s'
Einsiedler
moralische Befleckungen
schnell (Adjektiv)
(skr. kles)
schnell (Adverb)
fallen
findliche
Lehrer, Religionslehrer,
triy)
Heilslehrer
laufen, galoppieren
fest, bestndig
Hilfsmittel
PF
(herbei)rufen
kurz (sein)
von (ojsr)
zahlreich
Wort, Rede
Muschel, Muschelhorn
Charakter, Wesen
Candla, Angehriger
offensichtlich, deutlich
(Adverb)
vorbeigehen an,
jagen; Jger
PF
Disziplin, (Ordens)-
erschpft sein
#
\i
springen
rollen, grollen
PF
erklren; erzhlen
PF
[3fr
(Donner)
Leid, Schmerz
sich grmen; Leid
krank (sein)
(Instr., ar, a w )
mit Genitiv)
Lektion 12
117
Getreide; Gerste
Ma, Gre
messen, beurteilen
Kaufmann
Waffe
3'
Gewinn, Profit
letzter
jemanden (ojsr) berra-
gen
(sein)
schwimmen
3'
Hrn
Gazelle
tiv)
Hase
Biene
einige
Vogel
treffender, passender
Felsen
Ausspruch, Sentenz
verstndig; Verstndiger
Jahr
Donner
fliehen
PF und Nebenform zu
Blume
Leid, Schmerz, Kummer
sich grmen
Kohle
verbrennen
dana
Wurzel
s.
Lektion 13
13.1 Die Terminativpartikel. Form
Die Form der Terminativpartikel richtet sich nach dem vorangehenden Auslaut.
Die Formen des Terminativs
Beispiele
^
1
-V
\i
\i
1
2
Die Tibeter nennen diese sieben Partikel die ^"^"-Partikeln; vgl. 11.2.C.
Der Lokativ I mit nur einer spezifischen Funktion kann hier unbercksichtigt bleiben.
Lektion 13
119
Der Terminativ des Ortes bezeichnet den Ort, an dem sich die Verbalhandlung
vollzieht bzw. an dem sich der nominale Begriff befindet.
^ * r ? r
Der Terminativ der Zeit gibt den Zeitpunkt an, zu dem sich die Verbalhandlung
vollzieht. Es kann sich dabei um einen bestimmten Zeitpunkt, aber auch um einen
lngeren Zeitraum handeln.
J"
v^'q'
c)
"Im Haus ('im Inneren des Hauses') befindet sich ein Mensch."
g^'i'^'q*ai^-|^-^^c;'^q^c-c;
"Der Brahmane hat den Ochsen in das Haus /zmemgetrieben."
Zu den mit Hilfe der Terminativpartikeln gebildeten Adverbien vgl. die Beispiele unter b).
120
Lektion 13
Relativ selten - und zwar vorwiegend in metrischen Texten - wird zur Bezeichnung des entfernten Objekts der Terminativ anstelle des Lokativ II verwendet.
|}^-q'
e)
Wie der entsprechende Lokativ II (vgl. 11.4.b) gibt der Terminativ des Nutzens
und des Schadens an, fr wen, zu wessen Verfgung, Vorteil oder Nachteil etwas da
ist oder geschieht. Auch in dieser Funktion tritt der Lokativ II wesentlich hufiger auf
als der Terminativ.
S'^T^'^'^'^S'
J)
Der Terminativ des Ziels gibt an, zu welchem Ziel oder Zweck eine Verbalhandlung vollzogen wird bzw. der nominale Begriff vorhanden ist. Das Ziel kann durch
einen nominalen wie durch einen verbalen Begriff ausgedrckt werden.
f
Lektion 13
g)
121
Sowohl bei der Soziativpartikel SA' wie auch bei der Lokativpartikel &' ist zu beobachten, wie ihre ursprngliche soziative bzw. lokale Funktion an Prgnanz verliert
und wie schlielich eine periphrastische Konstruktion an die Seite oder an die Stelle der
einfachen Partikel tritt. So gengt es z.B. nicht mehr, q^S'&r^A' fr "gemeinsam mit
der (kniglichen) Gemahlin" zu sagen, da ^/ nach Nomina weitgehend zur bloen
Konjunktionspartikel verblat ist, sondern man fgt zur Verdeutlichung meist noch die
Postposition <*t'%cjj'y "in Gemeinschaft mit" hinzu: ^ ^ ' s T ' S ^ ' ^ ' S ^ ' y "in Gemeinschaft mit, gemeinsam mit der Knigin".1
In analoger Weise - jedoch nicht ebenso hufig - werden die lokalen Funktionen
der Lokativ- und der Terminativpartikeln durch Postpositionen umschrieben, z.B. rassj'
j # 3^'^' "im Inneren des Hauses" fr einfaches j|sj"^" "im Haus" oder Jl^T^j'^'S' "in
das Innere des Hauses" fr einfaches jj^TS' "in das Haus".
Ebenso kann der finale Terminativ mit der Hilfe von Postpositionen umschrieben
werden. Dies erwies sich wegen der besonderen Vieldeutigkeit des Terminativs als
notwendig. Die fnf wichtigsten Postpositionen, die alle mit dem Genitiv konstruiert
werden, sind
"um ...willen" ('im Interesse von')
"zum Nutzen von, um ...willen"
"um ...willen" ('mit dem Ziel des ...')
"in Richtung auf, zum Vorteil von"
'V (eleg.)
Beispiele:
"Zum Nutzen anderer ist ein Bodhisattva achtlos gegenber dem eigenen Nutzen."
122
Lektion 13
Von den fnf zugrundeliegenden Nominalstmmen sind drei in der klassischen Literatur noch in
vollem Gebrauch ( ^ " "Nutzen", * "das uere, Hintere; Ziel" und gS|*T "Richtung"), whrend
die brigen beiden nur noch in Zusammensetzungen auftreten und deshalb nicht auf den ersten
Blick zu erkennen sind: in J^' "Gre, Bedeutung" liegt ein mit Hilfe des Suffixes -^ abgeleitetes
Substantiv (von dem Adjektiv-/Verbalstamm *' "gro (sein)") vor, whrend Sj^' in der gleichen
Weise auf ' zurckzufhren ist. Das nur aus Ableitungen wie j|J^", j|j^", JjV und jjJT zu
erschlieende SJ", das mit g" (siehe oben) bedeutungsgleich war, geht seinerseits wie " auf den
archaischen Lokalstamm T zurck, der in der klassischen Sprache als Lokativ-II-Partikel fungiert
(und vielleicht noch in dem Wort W "Pa" ['das Obere, Hchste (eines ber ein Gebirge fhrenden Weges)'] erhalten ist).
Nur selten steht das nominale uere Objekt einer Verbalhandlung im Terminativ statt im Akkusativ oder im Lokativ II.
^5]'S*s'V^"*T
Gelegentlich ersetzt der TermiHativ den normalerweise bei einem Verb stehenden Lokativ II, was
in der Regel dann der Fall ist, wenn man in metrischen Texten eine Silbe einsparen will.
"den Lehrer verehren"
statt
i)
Als ueres Objekt knnen im Tibetischen wie im Deutschen nicht nur Nomina,
sondern auch Verben verwendet werden. In einem Satz wie "Er versteht zu leben" ist
"zu leben" das direkte Objekt des Prdikats "versteht". Dies wird dadurch klar, da
man nach diesem Satzteil ebenso mit "was" fragt, wie man in dem entsprechenden Satz
mit Nominalobjekt "Er versteht den Satz" nach dem Objekt fragen wrde. Im Deutschen hat das verbale Objekt die Form des Infinitivs (mit oder ohne "zu"). Im Tibetischen ist fr das verbale Objekt so gut wie ausschlielich der Terminativ zustndig;
er kann vom Verbalstamm und vom Verbalsubstantiv gebildet werden.
"[Er] kann sprechen."
"[Er] versteht (es) zu nehmen."
"[Ich] bitte [dich], [das und das] zu erklren."
Das verbale Objekt kann seinerseits ein Objekt besitzen. Es steht in dem Kasus,
den das betreffende Verb gewhnlich regiert.
Lektion 13
123
"Ich sehe einen Mann kommen; ich sehe, da ein Mann kommt."
Vom tibetischen Standpunkt aus wird hierbei ein ganzer Satz nominalisiert, der dann in den
Terminativ tritt, wobei die Terminativpartikel - wie alle Partikeln - nur am Ende des gesamten
Ausdrucks, d.h. des Satzes, erscheint. Eine scheinbare Ausnahme zu dieser Regel findet sich
im Lesestck zu Lektion 17, S. 191.20. Dort scheint das Verb t^TQ' "sehen" die partikellose
Form des Ausdrucks *"KrQ^Wr "ein Wehklagen ausstoen, wehklagen" zu regieren. Die
Konstruktion lt sich aber anders deuten; vgl. die Anmerkung zur Stelle.
k)
Der Terminativ der Richtung gibt die Richtung an, in der die Verbalhandlung
vollzogen wird.1
Sfq' "in sein Heimatland gehen"
l)
Der Terminativ der Beziehung als Spezifikator von Adjektiven und Verben
In Abschnitt 7.6.d. 1 wurde gezeigt, da ein tibetisches Adjektiv oder Verb hufig
durch ein vorangestelltes partikelloses Substantiv in seiner Bedeutung spezifiziert wird.
Dieselbe Funktion kann auch ein Terminativ vor nachfolgenden Adjektiven und Verben
ausben.
(1)
Adjektive
Wird zur nheren Bestimmung eines Adjektivs ein Verb verwendet, so tritt an
seinen Stamm oder an das von ihm abgeleitete Verbalsubstantiv die Terminati vpartikel.
Dieser Terminativ entspricht dem lateinischen Supinum II.
124
Lektion 13
Verben
m)
In den unter (1) beschriebenen Fllen besteht jeweils eine enge, unauflsliche
Beziehung zwischen dem adjektivischen oder verbalen Begriff und seinem Spezifikator.
Die beiden Bestandteile bilden im Grunde einen einzigen neuen Begriff, der auch
rumlich nicht getrennt werden darf. Im Gegensatz hierzu stehen die selbstndigen
modalen Umstandsbestimmungen, die mit Hilfe der Terminativpartikeln gebildet werden. Diese lassen sich von allen Arten von Nomina Substantiven, Adjektiven, Pronomina, Numeralia und Verbalsubstantiven ableiten. Modaladverbien enden zwar
auch auf andere Kasuspartikeln (vgl. die entsprechenden Abschnitte beim Instrumental,
Lokativ und Ablativ), jedoch bertreffen die des Terminativs sie in dieser Funktion
zahlenmig um ein Vielfaches: der Terminativ ist der Adverbialbilder schlechthin
im Tibetischen.
Lektion 13
(1)
"sehr, hchst"
"bestndig, immer"
(2)
125
von ^q"
von A^
"der Hchste"
"Strom"
Viele Adjektive bilden das zugehrige Modaladverb vom Stamm unter Ausstoung der Nominalpartikel.
(3)
3JV<Y
"schnell" (Adv.)
VX\'W
(4)
Von Verben werden Modaladverbien in der Weise abgeleitet, da an das Verbalsubstantiv die Terminativpartikel tritt. Da das Verbalsubstantiv stets mit der Nominalpartikel q* bzw. q* gebildet wird, enden die zugehrigen Modaladverbien auf q ^ ' bzw.
q^'. Bei der Rohbersetzung kann man sie durch (adverbiell zu verstehende) aktive
Prsenzpartizipien wiedergeben; in den meisten Fllen lassen sich jedoch stilistisch
bessere Umschreibungen finden.
a^-q^ #
126
Lektion 13
v
n)
Lektion 13
127
Da auch in der Kategorie (2) nur selten eine andere Partikel als die des Terminativs verwendet wird, kann man sagen, da diese Verbindungsfunktion charakteristisch fr den Terminativ ist. Oder anders: Hilfsverben regieren in der Regel den
Terminativ des Verbalstamms oder des Verbalsubstantivs.
Dieser Gebrauch des Terminativs geht auf bereits besprochene Funktionen wie
z.B. die modale, finale oder die als Objektskasus zurck.
o)
Subjekt und Objekt eines Satzes knnen u.a. durch adjektivische Attribute und
durch substantivische Appositionen nher bestimmt werden. Eine besondere Klasse von
Attributen und Appositionen stellen diejenigen dar, die in Verbindung mit dem verbalen Prdikat einen Zustand oder eine Eigenschaft des substantivischen Bezugswortes
bezeichnen. Diese sogenannten Zustandsattribute und Zustandsappositionen, die im
Deutschen mit Hilfe von "als" wiederzugeben sind, stehen im Tibetischen im Terminativ.
'^ : "Jene Mnner erscheinen als gro." (Zustandsattribut)
" "Was frit diese Tigerin als Nahrung?"
(Zustandsapposition)
^
\i
\i
i
"das Haus als eine bloe Grabsttte betrachten" (Zustandsapposition)
p)
Das Ergebnis einer Entwicklung oder einer Handlung - also das, wozu etwas
wird oder wozu man etwas macht - steht ebenfalls im Terminativ.
"weise werden" {'zu einem Weisen werden')
^ q ^ i ^
q)
In Abschnitt 9.2.b wurde gezeigt, da eine Reihe von Adjektiven, Adverbien und
Verben den Soziativ regiert. An die Stelle der Soziativpartikel kann gelegentlich auch
die des Terminativs treten. Dies ist meistens - aber nicht ausschlielich - dann der Fall,
wenn in metrischen Texten auf diese Weise eine Silbe gespart werden kann. So steht
etwa |j2;'gX'^<3\'*T neben ^ " i / S ^ * ^ " ^ " "mit Mitleid versehen, mitleidig" oder ^q|"
128
Lektion 13
"Das Erlernen von Wissen gleicht dem Sich-Aneignen von Besitz" anstelle von ... aj'q'^c'q^q*.
Ebenso kann ein ursprnglicher Lokativ durch einen Terminativ substituiert
werden: g'&J^'qcn'q^arq' "den Lehrer verehren" anstelle von g'^'ftj'
bungen zu Lektion 13
'q'|^^^
W^<^^zf
70
W"^^^"^"^^"^9^"^"^"^"^'S"^"^^"^"S^"^^
-q^-c;^-q^^-^-^^^
Lektion 13
129
'qvq]^"|^q^'^^
Wrterverzeichnis zu Lektion 13
Kinn
vollkommene Meditation
vollen')
scheus usw.)
notwendig, erforderlich
schwierig; Askese
(sein)
('das Schwierige')
Beschtzer
Askese ben
irgendwer
heit
Diebstahl
hindern, behindern
r ifa*
(Futurnomen
verteilen, austeilen
zu jjh"q')
Kurzform fr p'X^T
die Farbe verndern
Strom
Farbe
meditieren ber
waschen, baden
Seite
Weiler, Dorf
Plan
Insel; Kontinent, Land
Fnfergruppe
'S" und
k'Oj'
Lektion 13
130
Schwanz
etwas zu tun veranlassen
P ^ r und
zurckkehren, heimgehen
hineintreiben in
bestndig, dauernhaft
wann?
(sein)
(kritisch) prfen
Negation: niemals
' F Rtp\m
'Schadenstifter', Name
11^J|I"
Axt
Lehrtext
Erlsung
Zweifel
haben
Ende
Haar
hoch
verwandeln
Region')
gewhnlich, meistens
= *q-q- (8)
wieder; zurck
gebeugt, gebckt
PFI
zusammentreffen
(kleines) Stck
Brust
Verbindung;
Ichlosigkeit
zusammenfgen
furchteinflend, schreck-
verbinden,
F W \ I 3^"
lich ('unziemlich')
schlagen
schnell (Adj.)
' F
kosten; erfahren
Huf
lecken
verblendet
Menge, Schar
Lektion 13
131
strahlen, glitzern
a^q-
der hchste
sich erschpfen,
^&j*
Region; Klasse
verbraucht werden
vq*
wohlschmeckend
ojsr
Erwiderung, Antwort
vier
oj"qq$rq'
5jsrq'
nehmen
Lektion 14
14.1 Die Kasuspartikeln in Verbindung mit dem Verbalstamm
Von den acht Kaususpartikeln, die in den Lektionen 8-13 behandelt wurden (nmlich die des Instrumentals, Soziativs, Genitivs, Lokativs I, Lokativs II, Ablativs I,
Ablativs II und des Terminativs), knnen sieben nicht nur mit einem Nomen, sondern
auch mit Verbalstmmen verbunden werden. Die einzige Ausnahme bildet in der klasischen Literatur die Ablativ-II-Partikel ojsf, die nur an Nomina (unter Einschlu des
Verbalsubstantivs) tritt.1
Von den restlichen sieben Kasuspartikeln kann die Soziativpartikel nur nach
dem Imperativstamm eines Verbs stehen; ihre Funktion besteht in diesem Fall darin,
einen Befehlssatz mit einem weiteren Befehlssatz oder mit einem Aussagesatz zu
verbinden. Vgl. hierzu den Abschnitt 9.2.d.
Die Terminativpartikeln treten lediglich an den Prsensstamm und an den Futurstamm. Das Besondere bei der Verbindung Verbalstamm + Terminativpartikel besteht darin, da der durch die Terminativpartikel assoziierte nachfolgende Verbalstamm
unmittelbar auf die Terminativpartikel folgen mu, whrend bei den brigen Kasuspartikeln in der Regel noch andere Satzteile eingeschaltet werden. Man vergleiche:
"Nachdem die Soldaten des Knigs das groe Heer des Feindes erblickt hatten,
flohen sie, von groer Furcht berwltigt, in alle Himmelsrichtungen."
Hier sind die beiden koordinierten Verbalstmme 343R' und <^g*4' durch zwei
lngere Adverbialbestimmungen voneinander getrennt.
jar^'W^arq^'yqsqj'qy
Hier folgen die beiden koordinierten Verbalstmme RWQV und RSQY unmittelbar
aufeinander.
ber die Verwendung des Prsens- oder des Futurstammes entscheidet der
Kontext. Es lt sich lediglich sagen, da der Terminativ als Objektskasus in der Regel
den Prsensstamm verlangt, whrend vor dem finalen Terminativ der Futurstamm
stehen mu; man findet jedoch auch Ausnahmen. Beispiele fr diesen Gebrauch des
Terminativs findet man in den Abschnitten 13.4.f, 13.5.h und n sowie 16.2, 8, 9 und
11, wo sie jeweils in einem greren Rahmen behandelt werden.
1
Man beachte, da in metrischen Texten die Nominalpartikel des Verbalsubstantivs ausfallen kann.
Vgl. 20.4.
2
Die Semifinalpartikel y nach 1 ^ " ordnet 1 ^ " dem folgenden Verb modal unter: vgl. 15.2.C.
Lektion 14
133
In den folgenden Abschnitten werden die Funktionen der restlichen fnf Kasuspartikeln in Verbindung mit dem Verbalstamm beschrieben.
"Weil du meinen Gatten gettet hast, mut du mir einen (neuen) Gatten verschaffen!" (wrtlich: "... mut [du] meinen Gatten [wiedergeben!")
Diese Funktion der Instrumentalpartikel entspricht der des kausalen Instrumentals
bei Nomina; vgl. 8.2.c.
a)
Einschrnkendes Verhltnis
"[Ich] kenne zwar das Wort, verstehe aber nicht [seine] Bedeutung."
b)
Adversatives Verhltnis
"Whrend ein weiser Mensch die sndhaften Handlungen [von sich] fernzuhalten
vermag, ist der Tor [hierzu] nicht [in der Lage]."1
1
Der Terminativ vor 3*T ist Objektskasus, deshalb kann der Prsensstamm verwendet werden. Man
beachte auerdem die elliptische Konstruktion des Nachsatzes, in dem das Objekt und das eigentliche
Prdikat aus dem Vordersatz zu ergnzen sind.
134
c)
Lektion 14
Adverbielles Verhltnis
"Indem (oder: Dadurch, da) man Almosen gibt, erweist man sich als nicht
geizig ('praktiziert man keinen Geiz')."
"Indem (oder: Dadurch, da) man ordentlich lernt, ist man nicht faul."
d)
Temporal-konditionales Verhltnis
"Wenn ('immer wenn') man die Religion praktizieren will, dann verlangt man
nicht [mehr] nach dem weltlichen Leben."1
e)
Konzessives Verhltnis
"Obwohl man [die Pflanze] lange Zeit gekocht hatte, trat kein Saft [daraus] hervor." 2
Das einschrnkende und das adversative Verhltnis sind spezifisch fr die Genitivpartikeln. Ein adverbielles Verhltnis kann auch durch den Terminativ des Verbalsubstantivs ausgedrckt werden, vgl. 13.5.m. Fr das temporal-konditionale Verhltnis
ist in der Regel die Lokativ-I-Partikel (vgl. 14.4), fr das konzessive Verhltnis in der
Regel die Konzessivpartikel (vgl. 10.8) zustndig.
Die Genitivpartikeln knnen nach dem Prsens-, dem Perfekt- und dem Futurstamm stehen.
Lektion 14
a)
135
Nach einem Verbalstamm kann die Lokativ-I-Partikel ausdrcken, da die betreffende Verbalhandlung der folgenden koordinierten Verbalhandlung zeitlich vorausgeht. In dieser Funktion steht &' gewhnlich nach dem Perfektstamm, der die
Abgeschlossenheit der Verbalhandlung bezeichnet.
"Nachdem ich [mir] den Ochsen des Nachbarn ausgeliehen hatte, ging er [mir]
verloren ( e r war weg)."
"Was soll ich [nur] machen, da ('nachdem') ich [ihn] trotz Suchens nicht wiedergefunden habel"
Neben der hufigeren Vorzeitigkeit der durch s: abgeschlossenen Verbalhandlung
findet sich auch Gleichzeitigkeit, wobei Sj&T "als, whrend" als satzeinleitende Konjunktion dienen kann.
*&rrarqq # 3T
Sf
Nach einem Verbalstamm kann die Lokativ-I-Partikel ausdrcken, da die betreffende Verbalhandlung ein mglicher Grund oder eine mgliche Bedingung fr die
folgende koordinierte Verbalhandlung ist.
"Falls der Erhabene [es mir] erlaubt, in den Orden einzutreten, werde ich in den
Orden eintreten."
Der konditionale Charakter eines solchen Satzes kann durch ein meist am Satzanfang stehendes qiory oder %'%' "wenn, falls"1 noch zustzlich betont werden.
Zur wahren Natur dieser als Nebensatzkonjunktionen bersetzten Gebilde vgl. 15.4.h.
136
Lektion 14
"Falls bei mir der Vorzug der (rechten) geistigen Verfassung vorhanden ist,
werde [ich] nicht in die Hlle kommen."1
Nur in metrischen Texten ist es mglich, da auf ein satzeinleitendes *l|GP)' nicht an spterer
Stelle das zugehrige ^" nach einem Verbalstamm folgt, weil dieses dem Metrum zum Opfer
gefallen ist.
"Auch wenn [es] einige [Leute geben sollte, die] annehmen (skr. is),
da der Himmel auf irgendeine Weise auszumessen sei,
so ist (doch) niemand imstande,
die Dauer der Lebenszeit des Skyamuni zu berechnen."
Der zweite Stollen wrde in Prosa folgendermaen enden: ""
"Was hat dieser Brahmane frher (d.h. in einer frheren Existenz) fr gute Werke vollbracht, da er [jetzt] von allen [seinen] sndhaften Vergehen freigekommen ist?" Wrtlich: "Nachdem dieser Brahmane frher welche guten Werke
vollbracht hat, ist er [jetzt] von allen sndhaften Vergehen freigekommen?"
"Weshalb ist es so, da [ich] nach dem Elternhaus verlange, wenn ich im Haus
des Schwiegervaters bin?" Wrtlich: "Wenn ich zur Zeit des Weilens im Haus
des Schwiegervaters nach dem Elternhaus verlange, weshalb ist das dann so?"
c)
In nicht wenigen Fllen tritt an die Lokativ-I-Partikel zustzlich noch die Konzessivpartikel. Die Verbindung dieser beiden Partikeln drckt nach einem Verbalstamm
aus, da die betreffende Verbalhandlung eine nicht realisierte unzureichende Bedingung fr die folgende koordinierte Verbalhandlung ist. Der Verbalstamm des Nach-
Lektion 14
137
satzes wird daher in der Regel mit einem Negationsadverb verbunden. Allerdings kann
an die Stelle einer solchen negierten Aussage ein sinngemes positives quivalent
treten.
"Obwohl [ich] den Ochsen gesucht hatte, fand [ich ihn] nicht."
Der hypothetische Konzessivsatz kann nicht nur durch die Verbindung Verbalstamm +
sondern auch durch einen periphrastischen Optativ mit ^JIV^" (vgl. 16.3.g) + (J^ ausgedrckt
werden.
"Selbst wenn dByig pa can (in unserem Streitfall) siegen sollte, so wre dies besser (, als da
meine Zunge herausgerissen wird)."
In metrischen Texten fallt die Lokativ-I-Partikel zwischen dem Verbalstamm und der Konzessivpartikel hufig aus. Das bedeutet, da dann allein der Kontext darber entscheidet, ob ein realer
oder ein hypothetischer Konzessivsatz vorliegt.
138
Lektion 14
Der metrische Ausfall von ^* in der Verbindung ^ " ^ ' ist gelegentlich an der euphonisch nichtangepaten Konzessivpartikel erkennbar. So steht z.B. in Lesestck II, Vers 2.18c, nicht - wie
durch die Sandhigesetze gefordert - 5^"JJ^#, sondern 3^*!^", weil es auf 3^"3j*U4^' zurckgeht.
d)
Die Lokativ-I-Partikel kann dazu dienen, das Objekt oder den Inhalt der ihr vorangehenden Verbalhandlung anzukndigen. Bei der Wiedergabe macht man zweckmigerweise den Vordersatz zum Hauptsatz und den Nachsatz zum abhngigen Aussagesatz.
"In der mndlichen berlieferung habe ich gehrt, da eine Taube das ominse
Symbol fr einen Sohn sei."
Auch dieser Funktion liegt der modale Aspekt der Lokativ-I-Partikel zugrunde.
"[Er] ist nicht von einem anderen [Ort] gekommen, [er] verweilt nicht und geht
auch nicht fort."
Lektion 14
139
Als Besonderheit von aj# ist zu merken, da es wie die Soziativpartikel Imperativstmme miteinander verbindet.
qt^'*T^ar<^V^]'
Gelegentlich steht vor W ein Prsensstamm, der imperativisch zu interpretieren ist, wenn ein
Imperativ folgt.
"Nachdem (SA') dann (^'3S') der Prinz mittels eines scharfen Holzsplitters Blut
aus seinem Krper hatte hervortreten lassen und darauf (3j*r) die Tigerin dazu
gebracht hatte, [davon] zu lecken, fra die Tigerin, nachdem (5^V) sie ihren
Mund wieder geffnet hatte, das Fleisch am Krper [des Prinzen] restlos auf."
Wie das ausfhrliche Beispiel zeigt, kann man durch <w abgeschlossene Perioden auf verschiedene Weise wiedergeben: entweder durch einen mit einer Temporalkonjunktion ("nachdem") eingeleiteten Nebensatz oder aber durch Beiordnung zum
folgenden Satzteil, der dann mit einem temporalen Adverb ("dann, darauf") eingeleitet
werden mu.
140
Lektion 14
"Warum ist es so, da ich immer dann glcklich bin, wenn ich aus dem Loch
herauskomme, und unglcklich, wenn ich mich wieder hineinbegebe?"
Durch sukzessive vorangestellte nhere Bestimmungen lassen sich vor allem die
Attribute1 bis zu einer betrchtlichen Lnge erweitern, wovon besonders in der spteren, von der indischen Poetik beeinfluten Literatur ausgiebig Gebrauch gemacht wird.
Diese langen und sehr langen Attribute bieten zwar prinzipiell grammatisch nichts
Neues, bereiten aber erfahrungsgem dem Anfnger bei der Auflsung hufig groe
Schwierigkeiten.
Man bercksichtige daher bei der bersetzung die folgenden Hinweise:
a)
Analyse
Bei der Analyse langer Attribute empfiehlt es sich, wie bei der Analyse ganzer
Stze mit dem letzten Glied zu beginnen und sie Schritt fr Schritt rckwrts bis zum
ersten Glied des Ausdrucks zu bersetzen. Dieses Verfahren ermglicht ein schnelleres
Erfassen des Sinnes, weil im Deutschen die bestimmenden Satzglieder in den meisten
Fllen ihrem Bezugswort mit der Hilfe von Prpositionen nachgestellt werden - im
Gegensatz zur Voranstellung der bestimmenden Glieder im Tibetischen.
Appositionen, d.h. substantivische Beifgungen im gleichen Kasus, sind meist von begrenztem
Umfang. Im brigen gelten auch fr sie sinngem nachstehende Ausfhrungen.
Lektion 14
b)
141
Relativische Wiedergabe
Dies ist nur als Beispiel fr die Substantivierung zu betrachten und nicht als Muster einer stilistisch
guten Wiedergabe.
2
Ganz wrtlich: "der Weg, der die Eigenschaft hat (*&*), da ein [ihn-] Betreten hinsichtlich von
Toren stattfindet".
142
c)
Lektion 14
Zirkumposion
Ein aus mehreren Bestandteilen aufgebautes Attribut kann nicht nur vor oder
hinter dem Bezugswort stehen, sondern es in gewissen Fllen auch umschlieen.
"der Erdboden, der ausschlielich mit Knochen und Blut ber und ber besudelt
ist (war)"
d)
Koordinierte Attribute
Fr koordinierte Attribute gilt ebenfalls die Regel, da nur das letzte von ihnen
eine Kasuspartikel annimmt.
Als Beispiel eines Satzes mit mehreren langen Attributen, die die obigen Hinweise recht gut illustrieren, vgl. etwa den Anfang der Prosa im Lesestck IV:
'5Y-q^-^-q5^
Lektion 14
143
Dies lautet auf deutsch bei mglichst genauer Beibehaltung der originalen Wortstellung folgendermaen:
"In der knglichen Residenz Taksasil (BW^, die anziehend ist durch ihre
infolge des berflusses an Dingen des tglichen Gebrauchs uerst wohlgestimmten Bewohner (A n ) und in deren Auenbezirken mannigfaltige knigliche Parks dicht aneinanderliegen (A12), lebte [einst] ein Reisekaufmann
(BW2), ein Bodhisattva mit dem Namen Udaya (App.), dessen Verstand1
durch grndliche Vertrautheit mit zahlreichen Wissensgebieten besonders
hell erstrahlte (A21), der den Umgang mit unedlen Menschen mied (A22) und
[stattdessen] am Verkehr mit edlen Menschen groen Gefallen fand (A23),
der sich durch gutes Betragen, Zurckhaltung und Langmut auszeichnete
(A24) und gleichsam ein Freund der ganzen Welt war (A25)."2
A n und A12 sind die beiden Attribute von BW1? dem ersten Bezugswort. A21, A22,
A23, A24 und A25 sind die fnf Attribute von BW2, dem zweiten Bezugswort. BW! ist
seinerseits komplex aufgebaut: der zentrale Begriff gjOj'q^'raq' "knigliche Residenz"
wird durch das Attribut qKs]"2f'g5^*rg'*T "Taksasil heiend"3 erweitert. Da
dieses Attribut jedoch nicht mit A n und A12 auf eine Stufe zu stellen ist, sondern mit
seinem Bezugswort zu einer neuen Einheit verschmilzt, sieht man daran, da nach A12
die Genitivpartikel steht, die sich sinngem nur auf BW2 und nicht blo auf das
folgende o X ^ j ' ^ ' g ^ ] ' beziehen kann.
BW2 ist erweitert durch eine nachstehende zweigliedrige Apposition (Substantiv
mit vorangehendem Attribut).
A n , A12, A21 und A22 enthalten noch Attribute zweiter Ordnung, die sich auf substantivische Begriffe in ihnen beziehen.
Lesestck zu Lektion 14
In den bungen zu den Lektionen 14-18 wird die Geschichte von der Selbstaufopferung des Prinzen Mahsattva, einer frheren Inkarnation des Buddha, an eine
hungrige Tigerin als fortlaufendes Lesestck dargeboten. Es handelt sich hierbei um
eine der bekanntesten buddhistischen Legenden aus Indien, die vielfach literarisch
1
2
3
f* steht hier fr
S^'T wurde hier in 2^"Y gendert, um dem Satz an dieser Stelle abschlieen zu lassen.
Oben als Apposition ("Taksasil") bersetzt.
144
Lektion 14
bearbeitet und in zahlreiche Sprachen bersetzt wurde. Die vorliegende Fassung stammt
aus der kanonischen Legendensammlung sq^STS^' Der Weise und der Tor, die im 9.
Jh. aus einem um 445 n.Chr. redigierten chinesischen Originalwerk mit dem Titel
Hsien-y-ching oder Lehrrede vom Weisen und dem Toren bertragen wurde.
Der tibetische Text des s j f e ^ ' S ^ " ist von Isaac Jacob
SCHMIDT
zusammen mit
einer deutschen bersetzung unter dem Titel ^ ^ ' S ^ ' oder Der Weise und der Thor,
St. Petersburg 1843, herausgegeben worden. Ein wichtiges Supplement zu dieser
Ausgabe sind die Ergnzungen und Berichtigungen zu Schmidt 's Ausgabe des Dsanglun
von Anton
SCHIEFNER,
beiden genannten Arbeiten, unter gelegentlicher Verwendung von Varianten aus dem
Blockdruck von Lhasa.
NB: Die Wortbedeutungen sind von jetzt ab dem Glossar am Ende des Buches zu
entnehmen.
'qq'^^-v|^^|
io
q]'^#5p]'qgq'qq"jg^^^
[|^'^'gV<^'q^'q'arq]'3^|
Lektion 14
145
Erluterungen
In dem obigen Abschnitt kommt neunmal die Semifinalpartikel y (*T, ?') und
einmal die Koordinationspartikel %/ (@*V, 5fc") vor, die beide erst in der folgenden
Lektion ausfhrlich behandelt werden. Die betreffenden Verbindungen werden deshalb
nachstehend durch mglichst quivalente Konstruktionen paraphrasiert bzw. erlutert.
Die Zahlen beziehen sich auf die Zeilennumerierung.
" ist Akkusativ der Beziehung in proleptischer Funktion (vgl. 7.6.d.2), der
strenggenommen durch ein fsngkj'ar am Ende der Erzhlung aufgenommen
werden mte, jedoch fehlt dies in der Regel.
%
^ ^ ' ^ ^ ' a ^ ' l ^ ' 3 ' ^ ' ^ q ' ^ ' q ' steht appositionell zu ^ ^ ^ l ^
zu
bersetzen.
Gesetz".
6
11
Lektion 14
146
" z u bersetzen,
" ist w i e
12
'%*
r zu bersetzen.
ist wie
v y ist wie
Wrterverzeichnis zu Lektion 14
NB: Es sind nur die neuen Wrter des grammatischen Teils verzeichnet.
Stern
knigliche Residenz
kochen
Mondhaus ('Wandelstern')
P (vorkl.) '
BF
Mund
gehen, wandern
Hof, Residenz
schmcken
Saft
wenn, falls
Loch
Welt
Nachbar
zugrunde gehen
Mann, Gatte
Blut
eintreten
wenn, falls
PI
'
Schwiegervater
skr. Taksasil
nennen
Auenbezirk
den (besonders
infolge
Alters)
Rcken
moralisch vollkommen;
rckwrts gewandt,
moralische Vollkommen-
abgewandt (sein)
Lektion 14
147
herauskommen
hervorkommen lassen
ffnen
Reisekaufmann
fein,
(sein);
sanft,
feines,
vornehmes
vornehm
sanftes,
Hlle
Auftreten;
Zurckhaltung (skr. s-
rat)
'
(sein)
erfahren sein in
vollkommen
Schmerz empfinden,
kommenheit, Flle
PF
qa^q-
(sein);
Geduld, Langmut
berwinden, berwlti-
Gegenstand, Utensil
gen
gnzlich, vollkommen
in den (buddhistischen)
(Adverb)
Orden eintreten
scharf, spitz
brig (bleiben)
drehen,
wenden,
sich
aj-af
Trgheit, Faulheit
Geiz, Habsucht
wegwerfen, etwas
beseitigen, fernhalten
aufgeben
PF
I jor
Voll-
Lektion 15
15.1 Die Semifinalpartikel. Form
Die Form der Semifinalpartikel richtet sich nach dem vorangehenden Auslaut. Es steht
nach s, ^ . I, !
nach cn, c
nach K
Man beachte im letzten Fall die Verwechslungsmglichkeit mit dem gleichlautenden Demonstrativpronomen.
Die Semifinalpartikel ist gekennzeichnet durch ihren weiten Anwendungsbereich
und durch ihre Zwischenstellung zwischen Gerundialpartikel und Finalpartikel. Die
Semifinalpartikel kann grundstzlich nach allen Wortarten, ja sogar nach Partikeln
stehen. Hierin unterscheidet sie sich von den Kasuspartikeln1 und der Koordinationspartikel (vgl. hierzu 15.5-7), die in jeweils begrenztem Mae nur mit Nomina und
Verben verbunden werden. Die Semifinalpartikel verbindet die Satzteile, zwischen
denen sie eine Beziehung herstellt, nicht so eng miteinander, wie dies die Koordinationspartikel und die Kasuspartikeln tun, trennt sie aber auch nicht so stark wie die
Finalpartikeln. Diese Charakterisierung gilt nur grundstzlich und fr einen - allerdings
groen - Teil ihres Anwendungsbereiches. Im einzelnen bestehen flieende bergnge
von sehr stark trennenden bis zu sehr eng verbindenden Funktionen.
15.2 Der verbale Gebrauch der Semifinalpartikel
a)
Die Semifinalpartikel nach einem Verbalstamm kann ausdrcken, da die betreffende Verbalhandlung der folgenden zeitlich vorangeht.
"Nachdem sie den Fu des Knigs mit dem Kopf verehrt hatten, setzten [sie] sich
[ihm] zur Seite nieder."
Die tibetischen Grammatiker heben noch den Fall hervor, in dem der Nachsatz ein neues logisches Subjekt erhlt - meist das direkte Objekt des Vordersatzes:
"Nachdem die Saat ausgestreut worden war, wuchs [sie aus dem Boden empor]." 2
1
2
Lektion 15
b)
149
Die Semifinalpartikel nach einem Verbalstamm kann ausdrcken, da die Verbalhandlung die Ursache fr die darauffolgende ist.
"Weil [ich] nicht bemerkte, da sich unter [der Decke, auf die ich mich niedersetzte,] ein Kind befand, kam das Kind ums Leben."
c)
"Du siehst zwar die eine Seite, aber beide siehst [du] nicht. "1
"[Ich] habe [den Ochsen] zwar in der Weise zurckgegeben, da der Hausbesitzer
es sehen [konnte], aber [ich] habe [ihn] nicht 'mit dem Munde' (d.h. mit einem
entsprechenden mndlichen Hinweis) [in den Stall] hineingelassen."
d)
Die Semifinalpartikel nach einem Verbalstamm kann ausdrcken, da die betreffende Verbalhandlung der Art und Weise ihrer Ausfhrung nach nher bestimmt ist.
^':'^^
"[Er] kehrte zum Haus des Hausherrn
zurck, wobei [er] den Ochsen mit sich fhrte."
Bei der modalen Funktion der Semifinalpartikel ist sehr hufig die Wiedergabe
durch ein aktives Prsenspartizip angebracht: "Den Ochsen mit sich fhrend, kehrte er
zum Haus des Hausherrn zurck."
In einigen festen Ausdrcken bezeichnet der vor der Semifinalpartikel stehende Verbalstamm den
Inhalt der folgenden Verbalhandlung.
q5jc;*ry$-^c;
e)
150
Lektion 15
fung lt sich im Deutschen in den meisten Fllen am ehesten durch die Interpunktion,
nmlich durch ein Semikolon, wiedergeben. Nicht selten kann man den inhaltlichen
Bezug durch eine geeignete koordinierende Konjunktion bei der bersetzung noch
deutlicher herausarbeiten. Bei dieser Art des Halbschlusses steht die Semifinalpartikel
auch nach nominalem Prdikat; wie die Finalpartikel stellt sie in diesem Fall praktisch
die Prdikatskopula dar.
"Whrend die Frau des Brahmanen keinen Sohn hatte, hatte sie sieben Tchter;
(auerdem) waren sie sehr arm."
"... Nur aus diesem Grund bin ich gekommen!" So sprach er ... 1
mr
Auch die Strophe 25 in Lesestck IV wird durch die Semifinalpartikel abgeschlossen. Allerdings
ist die folgende Strophe inhaltlich verwandt, so da hier - vom tibetischen Standpunkt aus - die koordinierende Funktion vorliegt. In der Sanskritvorlage bildeten beide Strophen zweifellos selbstndige
Stze.
4
Wrtlich: 'an der Sttte der 33 [Gtter]'.
Lektion 15
151
Eine ganz spezifische Funktion der Semifinalpartikel besteht darin, da durch sie
angekndigt werden kann, da auf sie ein Attribut, eine Begrndung, eine Erluterung, eine Definition oder ein Vergleich zu dem vorangehenden Satz oder zu einem
in ihm enthaltenen Begriff folgt.
In dieser Verwendung ist die Semifinalpartikel noch am ehesten mit der Isolationspartikel (vgl. 8.3) zu vergleichen. So wie die koordinierende Funktion (siehe oben
unter e)) bei der Wiedergabe nicht selten durch die Interpunktion ausgedrckt werden
kann, lt sich die introduktive Funktion ebenfalls hufig durch ein Semikolon oder
durch einen Doppelpunkt veranschaulichen. Die Wahl der Konjunktion bei der bersetzung wird durch den Sinnzusammenhang bestimmt.
(1)
"In jenem Land lebte ein Brahmane mit Namen dByig pa can; [er] war sehr arm
und hatte weder Nahrung noch Kleidung."
(2)
Irqas/q^l
^'V^^^gw^^'^ii
"^ist
>
152
(5)
Lektion 15
Ankndigung eines nachgestellten Vergleichs
15.4 Besonderheiten
h) Die Semifinalpartikel als Adverbialbilder
Mit Hilfe der Semifinalpartikel werden von Pronomina, Adjektiven und Adverbien Konjunktionen und Adverbien abgeleitet. Wie die beigegebenen wrtlichen bersetzungen zeigen, handelt es sich hierbei oft um verkrzte Stze, in denen die Semifinalpartikel in einer der oben beschriebenen Funktionen meist der introduktiven
verwendet wird.
'"in welchem [Fall] nmlich', wenn, falls"
ist die kontrahierte Form von qj'or, dem Lokativ II des Interrogativ- und
Relativstammes qr.
'T oder E/?r
"wenn, falls", eigentlich nur eine stereotype Einleitungsfloskel "was (nun) das angeht, (wenn ...)"
"'in diesem [Fall] nun', jedoch, aber"
Q&' ist die kontrahierte Form von o/s;', dem Lokativ I des Demonstrativstammes
;. Die volle Form dieser 'Konjunktion' wrde also ^'^"^T lauten.
"nun, jetzt (also)"
"in solcher Weise, in der folgenden Weise, nmlich"
von G&'Q' "solchermaen, derartig"
"ebenso, in ebensolcher Weise"
von ^'*J@^# "ebenso beschaffen"
i) Die Semifinalpartikel nach Kasuspartikeln
In dem vorangehenden Abschnitt wurden bereits zwei Beispiele angefhrt, in denen die Semifinalpartikel an eine abgeschliffene Form einer Kasuspartikel tritt. Wie die Finalpartikeln des
Lektion 15
153
Aussage- und des Fragesatzes kann die Semifinalpartikel jedoch auch nach der vollen Form der
Kasuspartikeln stehen. Beispiele hierfr sind allerdings wegen der spezifischen Semifinalen
Funktion dieser Partikel sehr selten.
Es gibt keinen anderen Weg [zum Heil] als
(nmlich den, der in) deine(r) Verehrung (besteht)."
"Die Gtter befinden sich oben (d.h. ber der Erde),
die Schlangendmonen unten (d.h. unter der Erde)."
nach
nach
Die Koordinationspartikel steht grundstzlich nur nach dem Prsens-, Perfektoder Futurstamm eines Verbs. Sie verknpft den vorangehenden Verbalstamm mit
einem folgenden, der jedoch nicht selten durch die Nominalpartikel |" nominalisiert
worden ist, also in der Form des Verbalsubstantivs oder des Verbaladjektivs auftritt.
Die durch die Koordinationspartikel hergestellte Verbindung ist sehr viel enger als die
durch die Semifinalpartikel bewirkte. In der Mehrzahl der Flle liegt eine kopulative
Verknpfung zweier gleichwertiger Glieder vor ("und"), jedoch verlangt eine sinngeme deutsche Wiedergabe nicht selten eine temporale oder modale Subordination
("nachdem, indem"). Die Subordination liegt hierbei weniger in der Funktion der
Koordinationspartikel als in dem logischen Bezug der Verbalhandlungen begrndet.
Der tibetische Text (Jfianasnmitras Vrttamlstuti, 79d) ist nicht ganz korrekt berliefert; man sollte
wohl OW'^' lesen.
154
Lektion 15
"[Seine] Frau war beraus hlich und auf beiden Augen blind."
l ^ % ^ ^ V ^ V ^ j
In dem letzten Beispiel tritt der nachfolgende Verbalstamm in der Gestalt des
Verbaladjektivs auf. Eine wrtlichere Wiedergabe wrde so lauten: "Jener Brahmane
wurde zu einem reich und glcklich Seienden."
c)
"[Er] erblickte den Tathgata, der hinsichtlich aller seiner Sinne abgeklrt und
glcklich unter einem Baum sa."
Man beachte, da im ersten Beispiel die beiden Verbalstmme durch die adjektivbildende Nominalpartikel S? nach q | W (cnwq* "hitzig sein") in Adjektive verwandelt
werden.
Lektion 15
155
Temporale Subordination
"Nachdem [sie] so gesprochen hatte, betrat [sie wieder] das Haus der Bhadr."
Man beachte, da nach tibetischer Auffassung durchaus Gleichzeitigkeit vorliegt
(fT ist Prsensstamm), whrend die Logik des Kontextes1 es nahelegt, eine Nachzeitigkeit des folgenden Vorgangs gegenber dem vorangehenden anzusetzen.
e)
Modale Subordination
Nicht selten bestimmt die vorangehende Verbalhandlung die folgende nher, wobei sich dann eine adverbielle Wiedergabe empfiehlt.
Das Tibetische kennt eine Reihe von periphrastischen Konstruktionen, bei denen
Verben mit Modal- oder Hilfsverben verbunden werden (vgl. Lektion 16). Hierbei tritt
gewhnlich an den Verbalstamm oder an das Verbalsubstantiv des Hauptverbs die
Terminativpartikel. Gelegentlich findet sich jedoch auch die Koordinationspartikel als
Verbindung von Verb und Hilfsverb.
"[Wir] verehren, sind dabei zu verehren."
(Wrtlich: "Verehrung praktizierend existieren [wir].")2
156
Lektion 15
Man beachte, da der Sandhi nur teilweise mit dem der Genitivpartikeln bereinstimmt.
Die Funktion dieser Partikel besteht im wesentlichen darin, Haupt- und Hilfsverben miteinander zu verbinden.
fcsqr
"[er] kommt"
('he is Coming')
Lektion 15
157
Die Lokativ-H-Partikel oj# ist ein alter Lokalstamm bzw. eine Postposition mit der
Bedeutung "das Hchste, Obere, auf etwas Liegende; auf". Er hat sich vielleicht in
dem Wort oj" "Pa" ( = 'der hchste Punkt des ber ein Gebirge fhrenden Weges'?)
als selbstndiges Nomen erhalten. Ganz sicher sind von ihm r "das Obere, Hchste"
und j" "das auf etwas Befindliche, uere" (vgl. hierzu 13.4.g) abgeleitet.
Drei weitere Partikeln bzw. Partikelgruppen gehen aus den eben behandelten
durch die Anfgung eines -$j hervor. Es sind dies die Instrumentalpartikeln ( = Genitivpartikeln 4- *|), die Ablativ-I-Partikel ( = Lokativ-I-Partikel + *!) und die Ablativ-IIPartikel (= Lokativ-II-Partikel + *j). Das affigierte -*| ist nach
SIMON
ein verkrztes
5j" oder 5j" "Ort, Platz". Bei der Erklrung der beiden Ablativpartikeln bestehen
allerdings noch ungelste semantische Schwierigkeiten.
Die Grundform der Terminativpartikeln y , ^', -V, ^" und j kann man aus dem
Lokalstamm 5 5 ; "Nhe" - nach
SIMON
abstrahieren, der in Analogie zu 3^' in die Bestandteile 5" + -R zu zerlegen ist. Der
Stamm 5' "Nhe; auf - zu, zu - hin" ist dann in die verschiedenen Formen, wie sie
oben aufgefhrt sind, dissimiliert.
Die Soziativpartikel ^ " wird von
SIMON
bzw. Kollektivpartikel ^qr mit der Lokativ-I-Partikel &' analysiert. Diese Deutung lt
sich in phonetischer Hinsicht durch eine Reihe von analogen Verbindungen sttzen,
whrend die semantische Seite noch nicht vllig problemlos erscheint.
Zu den drei Semifinalpartikeln y , T und ?" stellt 5" die Grundform dar. Es handelt sich hierbei um einen alten Lokalstamm bzw. um eine Postposition mit der Bedeutung "das Obere, Oberflche; auf", wozu wieder eine gut bezeugte Ableitung mit Hilfe
des Suffixes -R vorliegt: 5^" "das Obere, Oberflche". Zur semantischen Seite vgl.
etwa ^fc'S' "auerdem, berdies".
Die Koordinationspartikeln %/, ^ ' und ]/ zerlegt SIMON in Analogie zu ^ c /
in %qr + 5" usw., was er als "in einem Stck mit ..., d.h. gleichzeitig mit ..." bersetzt.
Die Verbindungspartikeln fr Hilfsverben ^", j*" und ]" bestehen aus der
Verbindung von Genitivpartikeln mit der Lokativ-I-Partikel. Der unterschiedliche
Sandhi bleibt vorlufig unerklrt.
158
Lektion 15
Lesestck zu Lektion 15
io
't^
Erluterungen
^ ' 5 ] ^ ' ist modaler Akkusativ zum folgenden <^3V&!', der hier wie ein Genitiv
bersetzt werden kann.
lf
4/5
Obwohl in den Blockdrucken berliefert, mu der eingeklammerte Text nach Ausweis der chinesischen Vorlage (sie entspricht skr. *angmin, "einer, der nicht (mehr) wiederkehrt)" getilgt werden.
Lektion 15
159
T ist logisches Subjekt zu den beiden Prdikaten qja^fcj" und JPs'V. Das
zweite Prdikat 3^'K" wird durch einen eingeschobenen Nebensatz (qssj']'
S
'
v o n tem
7ff.
q^'^54'*Y "' W J " S " ^ * W T ^ " ist die Rahmenkonstruktion des in Form einer
wrtlichen Rede mitgeteilten Gedankens.
angenehmes Ziel" * J ^ ' in Zeile 8 ist finit zu bersetzen; 3VOT und sTq'^ar
sind 1sfq*q' in Zeile 10 subordiniert. Dieser Satz gibt die chinesische Vorlage
syntaktisch falsch wieder.
11
^ ^ ^ * ^ q q ' ^ ' ] ' W ^ ' "Zur Zeit der bloen Gegenwart", d.h. "blo jetzt".
V<3*/ ist hier substantiviertes Adverb ohne Nominalpartikel.
14
Wrterverzeichnis zu Lektion 15
in jeder Hinsicht
S^'^'
glcklich (sein)
nur, gerade
ausgedehnt, entfaltet
(P zu g*q")
Seil*q*
zornig; Zorn
R^J'q'
P K*w-
= 3OT" (11)
<fcJ'GOTJ'
Religion
^%'R'
(eleg.) gehen
ten zu
(OJ2ST
oder )
Lektion 15
160
(eleg.) vorhanden sein
Schatzkammer
Spur, Fuabdruck
Werk
gem
Sinn, Sinnesorgan
Nacheinander hren',
\'R'
mndlich tradieren
Stock
\i
arm (sein)
deshalb, deswegen
glcklich (sein)
Dandin)
solchermaen, folgender-
maen
nehmen
ausstreuen (srqap
(wieder) zu Sinnen
wegwerfen
kommen, erwachen
Schatzkammer
lichkeit
gem, entsprechend
herrlich
kommen
Kern
ntzlich (sein)
Wissensstoff
= q q ^ s r q - (10)
Samen, Saat
spter
erwacht
reich
Lektion 16
Verb-Verb-Verbindungen im Tibetischen1
16
Das Tibetische kennt eine Reihe von Verb-Verb-Verbindungen (oder "periphrastischen Konstruktionen"), welche die Ausdrucksmglichkeiten erweitern, die ursprnglich nur von den vier Stmmen des Verbs wahrgenommen wurden, bzw. gewisse Funktionen der vier Stmme deutlicher herausbringen. Hierzu bedient es sich einer greren
Zahl von Hilfs- und Modalverben, deren Wirkungsweise im Folgenden auszugsweise
besprochen werden soll.2 Diese Konstruktionen sind nicht reglementiert; sie schwanken
je nach Zeit und Autor, so da dieses Kapitel vorwiegend illustrativen Charakter hat.
16.1
5^'*r (respektvolle und elegante Form: ojq]*rq') wird stets mit dem Verbalnomen verbunden, das hierbei syntaktisch als Prdikatsnomen zu betrachten ist, whrend
5 ^ ' - seltener S^'ly - als Prdikatskopula fungiert. Die Grundbedeutung von Sj<3j'T ist
die Zuschreibung des durch den vorangehenden Verbalstamm ausgedrckten Konzepts:
"ist einer, der das und das tut bzw. ist". Die Verbindungen mit Sta'CT werden u.a. in
den folgenden drei Funktionen verwendet:
a)
Mit Hilfe von &f'J' bzw. ajqisrq' knnen die Prsens- und die Perfektform
eines Verbs periphrastisch (d. h. "umschreibend") ausgedrckt werden. Die Zeitstufe
bzw. die Aktionsart geht aus der Stammform des Hauptverbs oder aus dem Kontext
hervor. Auerdem werden mit ajqjsrq" respektvolle und elegante Formen von solchen
Verben gebildet, die keine eigene respektvolle oder elegante Form haben.
"[Er] steht nicht, [er] geht nicht."3
"Alle Lebewesen bezeugten ihre Verehrung." ojcn&rq' drckt hier die Unterordnung der Lebewesen aus.
b)
Verlaufsform (Durativ)
Durch die Umschreibung mit 8^'sr wird die Verbalhandlung als gerade im
Vollzug befindlich charakterisiert; vgl. hierzu etwa das englische Progressive.
1
Zu diesem Kapitel vgl. nun die Untersuchung "Hilfs- und Modalverben" von Claus OETKE in
seinem Buch Die aus dem Chinesischen bersetzten tibetischen Versionen des Suvarnaprabhsastra,
Wiesbaden 1977, S. 366ff. Dort werden sehr schn die Grundfunktionen von ^ 3 * ^ " , |^"^* und ^'T
herausgearbeitet, aus denen sich viele Verbindungen berzeugend erklren lassen.
2
Die hier nicht behandelten Hilfs- und Modalverben sind in der Regel lexikalisch gut erfat und
durch Beispiele in ihrem Gebrauch illustriert, aus denen ihr Gebrauch meist klar hervorgeht.
3
W' ist metrische Verkrzung von affi'Q'.
162
Lektion 16
'S^'
c)
(4is entering')
Neben einem durativen Verbalvorgang kann durch Sta'cj" auch ein allgemeingltiger Sachverhalt ausgedrckt werden.
"Das Wasser leidenschaftsloser Rede bringt (stets) das Feuer der Leidenschaften
zum Erlschen, pflegt ... zum Erlschen zu bringen."1
In dieser Funktion kann das Prdikat auch perfektisch sein; es wird dann das Verbalnomen des
Perfektstammes gebildet.
Man merke als besonderen Ausdruck Sfe'crsrSta" oder krzer fc'q'ljs' "es gibt
nicht, existiert nicht".
"Mein Kommen nach Benares hat keinen anderen Zweck [als den bereits genannten], in meinem 'Gekommensein' nach Benares liegt kein anderer Zweck."
16.2
Verlaufsform (Durativ)
Mit der Hilfe von u ^ ' ^ r kann die Verlaufsform gebildet werden, wobei an den
Verbalstamm des Hauptverbs gewhnlich die Verbindungspartikel fr Hilfsverben
tritt. Dies ist eine im modernen Tibetischen gebruchliche Konstruktion.
jjfc-qj^-ji^-
1
2
3
Lektion 16
b)
163
"Was gibt es (da) fr einen mchtigen Feind zu tun, was vermag (da selbst) ein
mchtiger Feind auszurichten?"1
"Nichts Liebes ist zu sehen."2 [Wrtl.: "Es wird nichts Liebes zu sehen geben."]
16.3
Als Hilfsverb regiert qqjvq" den Terminativ des Verbalnomens. Es handelt sich
hierbei um den Terminativ des Entwicklungs- oder Handlungsergebnisses (13.5.p),
denn qqjvq' bringt grundstzlich das Werden oder Eintreten der durch das Hauptverb bezeichneten Verbalhandlung zum Ausdruck. In der Regel findet man qqvvq'
nach dem Prsens- oder Perfektstamm, seltener nach dem Futurstamm. Bei der Analyse
einer zusammengesetzten Form beachte man, da das zweistmmige Verb Qffl*/q#
(Prsens- und Futurstamm QfflV, Perfekt- und Imperativstamm qjv) selbst in allen
Stammabstufungen gebraucht werden kann.
Es folgen die hufiger verwendeten Verbindungen mit qcnvq\
a)
Generelles Prsens
"Bei Menschen von edler Gesinnung suchen die Leute gewhnlich nach Fehlern."
164
Lektion 16
Eine genauere Analyse der Tiefenstruktur dieses Satzes knnte so aussehen: "Wenn ein Mensch
von edler Gesinnung ist, dann wird die gewhnliche Folge dieses Sachverhalts die sein, da die
Menschen bei ihm nach Fehlern suchen." Wir htten hier dann einen impliziten Konditionalsatz.
b)
Einfaches Futur
Die Form QflJV drckt in Verbindung mit dem Prsensstamm eines Verbs das
Nezessitatives Futur
In Verbindung mit dem Futurstamm eines Verbs drckt der Stamm ^11^' e ^ e n "
falls das Futur aus, whrend der Futurstamm des Hauptverbs rein nezessitativen
Charakter hat. Das Resultat dieser beiden Komponenten ist ein nezessitatives Futur.
"Jene Stdte und auch jene Lnder werden in jeder Hinsicht beschtzt werden
mssen."
d)
Vollendetes Futur
Auch in Verbindung mit dem Perfektstamm eines Verbs drckt der Stamm GflJV
das Futur aus, in diesem Fall jedoch gem dem Charakter des Perfektstammes das
vollendete Futur. Man beachte die wiederum vorhandene Analogie mit der Bilde weise
des Futurum II im Deutschen.
"Ein Glanz wie von goldener Farbe wird erscheinen, und durch jenen Glanz
Lektion 16
165
qqjVT das vollendete Perfekt aus, also die in der Vergangenheit abgeschlossene
Handlung. Es wird dann verwendet, wenn die Zeitstufe die Vergangenheit ist und in
ihr die Vollendung oder Vorzeitigkeit einer Verbalhandlung gegenber der folgenden
hervorgehoben werden soll.
v q v y "Jener Knabe war ums Leben gekommen (war tot)."
Periphrastischer Imperativ
In Verbindung mit dem Prsensstamm eines Verbs bildet qnv%qv, der Imperativ
von ^ n j v q ' , einen periphrastischen Imperativ, der sowohl imperativische wie auch
optativische Bedeutung haben kann.2
"Sei siegreich! Mgest du siegreich sein!"
Hypothetische Konstruktionen
Verbindungen mit q q v q * treten auch in verschiedenen Konstruktionen hypo-
thetischen Charakters auf. In der Regel tritt hierbei der Perfektstamm q v an den
Terminativ des vom Perfektstamm gebildeten Verbalnomens. Prsentische oder futurische Formen sind selten. Diese Konstruktion wird besonders hufig bei konditionalen
und konzessiven Perioden verwendet. Von der Tiefenstruktur her betrachtet betont
qq^-q- aber lediglich das Eintreten der Bedingung.
1
2
3
Im Deutschen ist nicht unbedingt die Wiedergabe durch das 2. Futur erforderlich.
Der periphrastische Imperativ gibt gleichermaen sanskritische Imperative und Optative wieder.
Metrisch fr
166
Lektion 16
"falls eben jener zugrundegehen sollte" (Irrealis)
"Selbst (die Mglichkeit), da dByig pa can [aus unserem Rechtsstreit] als Sieger
hervorgeht, ist (immer noch) besser, [als da meine Zunge herausgerissen wird]."
(Potentialis)
m^'
= skr. prahfyate
Vom tibetischen Standpunkt aus kann hier natrlich kein Genuswechsel eintreten;
durch qcnvq' wird nur das Werden, das Vorsichgehen der betreffenden Verbalhandlung besonders betont. Die Verbalform mu weiter impersonal bersetzt werden ("ein
Sehen findet nicht statt", "ein Aufgeben findet nicht statt"), und sie ist ihrer syntaktischen Funktion nach in eine der Kategorien a) bis g) einzuordnen. In vielen Fllen
drfte es sich lediglich um einen mechanischen, zur bersetzungspraxis gehrenden
Vorgang handeln, wenn ein Sanskritpassiv auf diese Weise wiedergegeben wird.
1
2
Metrisch fr
Nach OETKE, op. cit., S. 384, drckt ein Verbalkompositum mit 5 ^ ^ "die Vorstellung von einem
Vorgang oder einer Handlung, die die Ursache in einem Subjekte hat, aus".
Lektion 16
Gewhnliche Form
Respektvolle Form
167
Elegante Form
Prsens
Perfekt
Futur
Imperativ
T und seine Entsprechungen werden stets mit dem Terminativ des Verbalnomens verbunden. Bis auf den Imperativstamm, der das Verbalnomen des Prsensstammes verlangt, herrscht Kongruenz zwischen den Stmmen von Haupt- und Hilfsverb.
a)
Die verschiedenen Stmme von RS'^T und seinen Entsprechungen lassen sich mit
Verben aller Art - passiven, neutralen, intransitiven, transitiven, kausativen - verbinden, ohne da dabei irgendeine Vernderung der Bedeutung eintreten mu.
1 % steht metrisch fr ^ ' ^ ' T ; | ^ fr 3 ^ " Die erste Person folgt hier aus der eleganten Form!
3
Wrtlich "folgendermaen".
168
Lektion 16
aufweisen. Ebenso kann mit Hilfe der Umschreibung eine Zeitstufe oder ein Modus
genau bezeichnet werden, wenn das Hauptverb keine derartige Abstufung kennt.
Der 5 \ ^ " vorangehende Terminativ ist entweder modal oder als Objektskasus zu interpretieren:
g^'sr
b)
q^-Bc-q-
SSV^T
qvq^-^-q-
"befreien, erlsen"2
q ) und qiasfq' "stehen, sich befinden, wohnen" werden beide zur Bildung der
Verlaufsform (Durativ) verwendet.3 In der Regel werden q^qi'q* und qia&rq' durch
die Koordinationspartikel mit dem Hauptverb verbunden; gelegentlich treten auch kompliziertere Konstruktionen auf (siehe unten).
"weint, ist dabei zu weinen" (mit und ohne Finalpartikel!)
*!"*? "priesen, waren dabei zu preisen"
"traten ein, waren dabei einzutreten"
Lektion 16
169
In den beiden letzten Beispielen wird die Zeitstufe durch den Perfektstamm des
Hauptverbs bezeichnet. Stattdessen kann auch das periphrastische Perfekt mit qqj^'q*
gebildet werden.
qsiqrqvq]*^
"^
"Meine Herrin, deren krperliche Vorzge bekannt sind, ist von dem Wunsch
beseelt, mit dem edlen Charakter zusammenzutreffen."
-q# ist bereits Verlaufsform zu oX^'^r (vgl. 16.7). Der Instrumental ist
hier modal zu interpretieren.
In der umgangssprachlichen Verlaufsform des Prsens wird die Verbindungspartikel fr Hilfsverben verwendet: *llfc/S^-q*q|- "[er] sieht".
Weitere, seltener gebrauchte Konstruktionen sind:
1)
Verbalstamm + <WJ]'
2)
Terminativ des Verbalnomens + ^S^"
3)
Genitiv des Verbalstammes + <W1|"
4)
Ablativ I des Verbalstammes + W f
5)
Verbalstamm -I- Semifinalpartikel + <WT
170
Lektion 16
"Obwohl sie alle in einem Dorf wohnen, kennen sie einander nicht."1
r1^ '
'"in einer auf dem Thron sitzenden Weise', whrend er
\i
gerade auf dem Thron sitzt (oder sa)"
I^srq^^v^'Xr
Lektion 16
171
"erlangt"
"vertrieben, beseitigt"
"gegeben"
Ihrer Bedeutung nach knnen auch qqq'ST "vollendet werden" und fsjj*rq"
"beendet, erfllt werden" als Hilfsverben zur Bildung des periphrastischen Perfekts
verwendet werden. Die Perfektstmme qc/, QZ; und spv ("entstanden", "gekostet",
"gegangen") gehren in dieser Funktion nahezu ausschlielich der Umgangssprache an.
werde
reden
( < e i n e R e d e halten')."
"Es ist nicht mglich, da die Belehrung (der Unterricht) geschtzt (werden) wird."
Wie man aus dem dritten Beispiel sieht, kann das Futur auch potentialischen
Charakter haben. Vgl. hierzu noch
"[Er] wird, drfte wohl zerborsten sein."
16.10
172
Lektion 16
vom Prsens- oder (seltener vom) Perfektstamm gebildeten Verbalnomens. Die Imperativpartikel fehlt meistens nach
"Man werfe (mit) Blumen!"
Der mit 3Sjq]# gebildete periphrastische Imperativ hat strker imperativischen und
weniger optativischen Charakter als der einfache Imperativ. Das erkennt man daran,
da die Sanskritvorlagen nur in 20-25 Prozent der Flle einen Optativ haben, wenn der
Imperativ mit *aqr umschrieben wird.
16.11
^^'^T (Kausativ)
Mit Hilfe des Verbs (2) QEZjrsr "eintreten lassen; veranlassen" (Perfektstamm
q^qy, Futurstamm S|*3]", Imperativstamm ^ j p 1 kann man - theoretisch - zu jedem
Verb das Kausativ bilden, q^qrq" regiert den Terminativ des prsentischen Verbalstammes.
machen
"falls ^
"falls [du] httest machen lassen"
"lamachen!"
16.12
was (abgeben)" dienen zur Bildung periphrastischer Nezessitativformen. Der nezessitative Charakter dieser Verbindungen ist klarer und eindeutiger als die Zusammensetzungen mit dem Futurstamm von gV^T und seinen Entsprechungen (vgl. 16.4), da
die letzteren nicht nur nezessitative, sondern auch futurische, optativische, hortativische
und hnliche Funktionen haben knnen. ^qn&r^J" und gf(Sta"J") regieren den bloen
Verbalstamm.
^gjsrsj-
Lektion 16
16.13
173
QR'q? und
^q'q* und <wq* sind modale Hilfsverben mit der Bedeutung "knnen, imstande
sein zu". Sie werden mit dem Terminativ des Verbalnomens oder - seltener - mit dem
bloen Stamm konstruiert. In der klassischen Schriftsprache steht berwiegend *rq\
"vermag nicht zu ertragen"
16.14
^-q-
^c/q- "scheinen" wird nach dem Terminativ des Verbalnomens hufig als verstrkte Prdikatskopula "offensichtlich (ist es so, da ...)" verwendet.
16.15
SWSPT
Der Prsens- und Futurstamm von Sjsjsrq' nmlich Jj&jsr und qsjsr knnen ebenfalls als subjektiv gefrbte Prdikatskopula dienen: "ich bin der Ansicht, da
...; es ist doch wohl so, da ...". Auch Jj&jsj'q' regiert den Terminativ des Verbalnomens.
"[Ich] meine, jener See gleicht einem Wesen von edlem Charakter." oder "Meiner Meinung nach gleicht jener See ... n l
16.16
Ein Desiderativ wird mit Q^k'q' "wnschen" gebildet, dem entweder der bloe
Stamm oder der Terminativ des Verbalnomens vorangeht.
174
Lektion 16
bungen zu Lektion 16
^ai'^^'^-^^-q'^
10
15
'^^^
20 ] ^ ^ ^ q ^ w s R j I |
^^qS^S^^^^l
Erluterungen
y
^^p^^^q
Lektion 16
175
und den folgenden Attributen), die zudem in Zeile 7 noch einmal wiederholt
wird. Diese Ausdrucksweise lt sich im Deutschen nur annhernd nachahmen:
"nachdem er (sie) eine Tigerin - und zwar eine, die ... - erblickt hatte(n)".
6f
g-q:;-^'(^'^'a^"r
Jungen ('seit ihre Jungen geboren worden waren') viele Tage verstrichen waren".
- ; ; q ' o j * s j ' "als sie mit groem Pomp (in den Wald) zogen". Zur Funktion
der Reduplikation von Wortstmmen vgl. 17.10.a (S. 190).
^ '
#
g'q^'&r^cjrq-y^/
Objekt zu a".
10
'B^'R'
11
12f
zjp"$J"WJ2V^"" "
CAJC'C&J-
&ra3wqv
CXJE;'
15
cj]^si'Jta'j'ra:jr
syntaktischer Einschnitt gemacht werden. Das Folgende bis g^'qq* ist alles
Attribut zu (aj*j\
16
Qjj'q^c/u^' bezieht sich syntaktisch auf sjs:#qq': "(dieser Krper, der nie mit
... zusammengetroffen ist,) obwohl ich ihn aufgegeben habe ..."
17
20
21
ajsj'or
vgl. 11.9.
Lektion 16
176
Wrterverzeichnis zu Lektion 16
13"
P qSffr
herbei-, herauskommen
grmen
erhitzen
rakter
Herrin
Haus
Knabe, Junge
Thron
erhellen, erleuchten
Kreis, Umkreis
genieen
Notwendigkeit, Veranlas-
Verehrung bekunden
sung, Zweck
VrnasT
zuschreiben
Biene
Honig
weinen
in sn?K'*334" "gelutertes
preisen
^|jcK#q' "ungelutertes
einzeln, allein
Gold"
Verehrung bezeugen
Feuer
Saft
Bestndigkeit
aushalten, ertragen
stark, mchtig
Landkreis, Landstrich
kommen
= ^ V
anhufen
(14)
solange (korrelierend zu
p qiq|j-
Verdienst, verdienstvolles
Unreinheit, Verunreinigung
Werk (punya)
Lektion 17
17.1 Interrogativpronomina
Das Tibetische kennt drei Interrogativpronomina:
"wer?", "was?", "welcher?", "welches?" (q|^' wird bei belebten und
unbelebten Objekten verwendet)
^qjsj-q|q;3jsjv!(k$j' "Aus welcher Gegend bist [du] gekommen?"
"wer?" (SJ* wird nur bei belebten Objekten verwendet)
$r^'j'S|^' "Wer ist dieser Mensch?"
"was?" (%' und E' werden nur bei unbelebten Objekten verwendet)
jj^'S'OJ'^kfcr "Zu welchem (Zweck) bist [du] gekommen?"
*J|S/ ist eine Ableitung von dem Interrogativstamm S|", der zwar nicht mehr als selbstndiges
Interrogativpronomen verwendet wird, aber noch in zahlreichen Zusammensetzungen nachzuweisen ist: *J]'V "wo?", "wie?"; 3]"GT "WO?", "wie?" usw. Die Ableitung benutzt das schon mehrfach
genannte Nominalbildungssuffix -^.
Die Nebenform 5/ zu S* soll eigentlich nur in Korrelation zu einem Demonstrativum verwendet
werden (z.B. /'JjjV "" \ ^ " "in welcher Weise ... in solcher Weise"), jedoch wird in der
Literatur dieser Unterschied hufig nicht beachtet.
Zum Ausfall der Interrogativpartikel in Stzen mit Interrogativpronomen und zum Gebrauch von
*' als Interrogativpartikel vgl. 6.6.
17.2 Relativpronomina
Das Tibetische hat kein eigenes Relativpronomen, da es Relativstze in unserem
Sinn nicht kennt. Korrelationen adverbiellen Charakters werden in der Regel mit Hilfe
von 5/ (vgl. 17.1) gebildet, wofr in nachlssiger Orthographie allerdings hufig %' geschrieben wird.
"Wielange man nicht mit dem Schlegel auf eine Trommel schlgt, solange besteht
kein Unterschied zu einer anderen [Trommel]."
Wrtlich: "... welcher Unterschied besteht solange zu einer anderen?"
Man beachte die Einzelheiten der Konstruktion und Wortstellung. Das Prdikat
des Relativsatzes tritt in der Form des Verbalnomens auf, zu dem sich das nachgestellte
1
178
Lektion 17
Demonstrativum attributiv verhlt. Hieraus ergibt sich auch die Wortfolge, die stets
den ganzen Relativsatz vor dem Hauptsatz verlangt und keine Schachtelung wie im
Deutschen zult: "Solange, wie man nicht mit einem Schlegel auf eine Trommel geschlagen hat, besteht kein Unterschied zu einer anderen Trommel."
Das Relativum steht in der Regel am Anfang des Vordersatzes, kann aber auch
bis zu dessen Prdikat vorrcken, also:
In metrischen Texten fllt nicht selten das Relativum aus. So ist beispielsweise
das 5/|j*y des obigen Satzes in dem originalen Text nicht enthalten; vgl. Lesestck II,
Kap. 1, Vers 6.
Statt des Relativums kann auch das Demonstrativum fehlen:
"Die Mutter zog mit aller Kraft, die sie besa ('die [bei ihr] vorhanden war'), an
dem Jungen."
In einer streng grammatischen Konstruktion mte ufc'q'^sj' anstelle von
q*T stehen. Bedingt durch das Streben nach einer mglichst genauen Wiedergabe von
sanskritischen Relativstzen finden sich in der klassischen tibetischen bersetzungssprache zahlreiche Relativkonstruktionen nach dem obigen Muster, wobei in der
berwiegenden Zahl der Flle das Interrogativpronomen qiR' als Relativpronomen
verwendet wird.
"[Er] luft dorthin, wo es Speise und Trank gibt."1
"Seht auf die, welche nach Medizin verlangen."2
Auch ^ ' wird in relativischer Form verwendet:
1
2
Metrisch fr
So fr das vollere
Lektion 17
179
17,3 Indefinitpronomina
Das Tibetische kennt eine ganze Reihe von Indefinitpronomina. Ein Teil von ihnen besteht aus erweiterten Interrogativpronomina. Als Indefinitbilder dienen hierbei
a)
die Indefinpartikel
S
"irgendwer, irgendwas"
"irgendwer"
"irgendwas"
b)
Diese drei Formen knnen durch ^ " * T "passend, geeignet (seiend)" erweitert
werden.
/ y ^ / ^ C / q ' "wer oder was auch immer (dafr) geeignet ist, in Frage kommt"
Die Indefinitpartikel braucht nicht unbedingt unmittelbar auf das Interrogativpronomen zu folgen, sondern kann auch nach dem zugehrigen Verbalprdikat stehen.
"welche Sache auch immer er erblickt"
Kasuspartikeln treten regelmig zwischen den Pronominalstamm und die Konzessivpartikel.
"bei wem auch immer"
"wo(hin) auch immer"
c)
180
d)
Lektion 17
die Interrogativpronomina
selbst
17.4 Reflexivpronomina
Das klassische Tibetische kennt drei Nominal-VPronominalstmme mit der Bedeutung "selbst; das Selbst": R^',
^ ' und *A\ Allein oder in Verbindung mit den
Personalpronomina (vgl. 12.5) werden sie als Reflexivpronomina verwendet.
Lektion 17
181
"ich selbst"
"du selbst"
"er selbst"
Diese Formen knnen jedoch nicht verwendet werden, wenn dieselbe Person
Agens und Objekt ist. In diesem Fall mu das Objekt umschrieben werden. Es ist
hierbei stets das spezielle Objekt anzugeben, auf das sich die Verbalhandlung bezieht;
also "sich in die Hand schneiden", "sich in seinem Geist rgern" statt "sich rgern"
und hnlich.
17.5 Reziprokpronomina
Das reziproke Verhltnis wird entweder durch zweifache Verwendung von
"eins, einer" oder durch ^ ' ^ ' "einander" ('in diesem und in jenem'; zur Ableitung
vgl. S. 185) ausgedrckt.
"Einer sprach zu anderen, man sagte zueinander".
f
Lektion 17
182
partikel angefgt wird. Als Kasus kommen hierbei der Instrumental, Lokativ I und II,
Ablativ I und Terminativ in Frage. Zwischen die Postpositionen und den vorangehenden Ausdruck tritt in der Regel die Genitivpartikel; nur in Ausnahmefllen regieren die
Postpositionen den Akkusativ oder den Soziativ. Die den Postpositionen zugrundeliegenden Nominalstmme bezeichnen in der Mehrzahl der Flle abstrakte rumliche
oder zeitliche Konzepte wie z.B. s^m "das Innere (von etwas)" oder *r "das Frhere,
Ehere". Andere Postpositionen sind von Substantiven mit konkreter Bedeutung abgeleitet wie z.B. g q - "Rcken" (in ftJTiy "im Rcken von, hinter") oder gr "Tor, Tr"
(in gra*T "vermittels").
Es folgt eine alphabetische bersicht ber die wichtigeren Postpositionalstmme
und ihre Ableitungen, wobei nur die nicht genitivische Rektion vermerkt wird.
Stamm
Abgeleitete Postpositionen
Bedeutung
Mitte
inmitten von
Ursache
infolge von
Auenseite,
Oberflche
das Innere
Mitte, Mittelpunkt
innerhalb; whrend
Nhe
das Obere,
das Frhere
Ufer, Seite
neben
Rcken
hinter; nach
von (der Rckseite) her
Tor, ffnung
vermittels
das Frhere
vor, bevor
(^l)
(m.Akk.) vor
183
Lektion 17
Stamm
Bedeutung
Abgeleitete Postpositionen
Bedeutung
um - willen
das Hintere
hinter
Spur
nach, gem
Oberes,
auf, ber
Oberflche
von - herab
das geradeaus
Liegende
gegenber; auf - zu
das Oberste,
Hchste
Nutzen
um - willen
Nhe
^ ' ^ '
^' O r
zu - hin
von - her, von - weg
Vorderseite
das Innere
das Hintere,
Sptere; das
auerhalb Befindliche
hinter, nach
Seite
zu - hin; um - willen
Zwischenraum
um - willen
qv
$'
i"
'
das Untere
unter
von (unten) - her
Lektion 17
184
Stamm
Bedeutung
das Hintere,
Sptere
Abgeleitete Postpositionen
srvs
zwischen
Zwischenraum
q]5jq^*T
nach, hinter
jenseits von
hinter, nach
fern von (SA')
direkt
nahe (SA')
davor)
nach, hinter
auf
auf, ber
durch
infolge von
nach, hinter
**;
dabei
(danach,
nahe (SA')
zu, zu - hin
diesseits von
geradewegs auf - zu
vor
gemeinsam mit
Viele der oben aufgefhrten Postpositionen knnen auch als selbstndige Adverbien verwendet werden. Dies ist meistens dann der Fall, wenn der die Postposition
qualifizierende Begriff aus dem Kontext bekannt ist.
185
Lektion 17
"Mein Freund betrat den Palast des Knigs. Nach kurzer Zeit kam er wieder
[aus ihm] heraus."
Die folgenden Postpositional- und Adverbialstmme verdienen besondere Beachtung, teils wegen der bemerkenswerten bereinstimmung ihrer Primrableitungen,
teils wegen ihrer Fruchtbarkeit bei der Bildung von Sekundrableitungen.
Stamm
n-Ableitung
r-Ableitung
*\
bis, bis zu
das Jenseitige
fr
das Diesseitige
innerhalb von
s-Ableitung
W
dorthin
fr
[*4*r]
hierhin
[nicht belegt]
unten, unterhalb
nach unten
unten, unterhalb
oben, oberhalb
nach oben
oben, oberhalb,
ber; ohne1
ST
3^'
Auen-; spter
hinten, hinter;
spter
spter
zurck, wieder
Gefolge Cdas,
was nach einem kommt')
Vgl.
steht').
186
Lektion 17
Die drei Ableitungen stellen zweifellos flektierte Formen des Stammes dar,
nmlich den Lokativ I, den Terminativ und den Instrumental. Bei der n-Ableitung1 ist
der Vokal der Lokativ-I-Partikel ausgefallen und der briggebliebene Konsonant mit
dem Stamm verschmolzen. Bemerkenswert ist, da alle drei Primrableitungen wieder
als selbstndige Stmme aufgefat werden, d.h. sie knnen ihrerseits wieder Kasuspartikeln annehmen.
Von den zahlreichen Sekundarableitungen und Zusammensetzungen dieser sechs Stmme seien nur
einige genannt:
T
^ W * T "niedrig sein", ^1^"T "niedrig\ g^" "der untere Teil von etwas, Unter-"
"niederbeugen; tadeln, verachten ('als niedrig behandeln bzw. ansehen')"
<*T
^ ' "aufwrts", *J|W" "rechts", 1^'!^' "auf und ab", "unten und oben"
T - ^"
3"
fi
^"^"
"einander, gegenseitig"
17.7 Diminutivpartikel
Die Diminutivpartikel mit ihren Varianten - nmlich q* sowie qr, R\ *r, V , QV
und -<^' - erfreut sich hufiger Verwendung bei der Wortbildung. Sie hat sich aus dem
Wort ^ ' "Sohn, Kind" entwickelt und wurde ursprnglich nur bei Lebewesen und nur
in dieser Form gebraucht.
"Knig"
gorg"
"geboren" S*rg"
"Ochse"
|^"3#
"Knigssohn, Prinz"
"Lebewesen"
"Kalb"
Die Partikel wird jedoch nun unter Abschwchung der Grundbedeutung bei Wortklassen aller Art verwendet, wobei sie a) diminutiven Charakter hat, d.h. eine in konkreter und bertragener Bedeutung verkleinerte Version des Grundbegriffes bezeichnet
(vgl. das erste und das dritte Beispiel oben); und b) eine lockere und sehr allgemeine
Beziehung zum Grundbegriff ausdrcken kann (vgl. das zweite Beispiel oben). Die unter a) beschriebene Funktion berwiegt allerdings deutlich.
Die Abschwchung der Grundbedeutung von q* ermglichte - wie bei einer ganzen Reihe anderer Partikeln - das Aufkommen gewisser phonetischer Varianten, die
hauptschlich auf der Assimilation an den vorangehenden Auslaut beruhen. Die Ver-
Alle n-Ableitungen werden auch mit der Adverbialpartikel 36^" (vgl. 17.8) verbunden.
Lektion 17
187
b)
c)
Die Form -(^' findet sich nach auslautendem Vokal. Die auslautenden Vokale a
und o werden hierbei regelmig zu e gebrochen, whrend die brigen drei
Vokale unverndert bleiben.
^
"Axt"
Ita # "Beil"
arq* "Milchbruder"1 M
$"
"Spitze"
l)#
"Mensch" Jjfj'
"Zwerg"
"jngerer Bruder"
"Dorn"
jj
"Mann"
j(j- "Knabe"
Nach den Auslauten qi, c, 5, x, und oj kann Assimilation des anlautenden ^ '
eintreten.
"Stock"
<^qq[rqr
"Stckchen, Schlegel"
"klein (sein)"
^c/i"
"klein, winzig"
"jung"
q|(^w
"Jngling"
"Nagel"
cj]i^s'^'
"kleiner Nagel"2
"Inzest"
8\Q?\M'
m
"illegitimes Kind"
"Kgelchen, Pille"2
f)
Die Form qj' wird gelegentlich auch nach anderen Auslauten als ejj verwendet
(Analogiebildung), besonders nach Vokalen.
Wrtlich "Sugling"; das Wort kommt von J"^" "saugen", wovon auch JT*T "Brust" ('woran man
saugt') abgeleitet ist.
2
Diese Formen sind nur theoretischer Natur. Die belegten Formen sind unter e) aufgefhrt.
188
Lektion 17
qc/qr neben ^"*J" "Esel"; g#qi' "Shnchen" von g* "Sohn";
Si'cn* "Messerchen" von r "Messer"
^ \i
In ganz besonderer Weise wird die Diminutivform der Indefinit- bzw. Imperativpartikel (SQj'Sr, ^sirzjp verwendet. Sie steht in den von Walter SIMON gesammelten
Beispielen (Bulletin ofthe School ofOriental and frican Studies X (1940-42), S. 960,
Anm. 3) stets in finiter Form am Ende von Fragestzen, und zwar
a)
s^cjj'qr)
b)
c)
17.8 Adverbialpartikeln
Die Partikel <S/ begegnet als Adverbialisator der n-Abteilungen der auf S. 185
aufgefhrten Postpositional- und Adverbialstmme.
"weiter, jenseits"
"innerhalb von, nicht spter als"
"unten, unterhalb, seit"
"oben, oberhalb, ber, bis"
"nach, spter; seit"
"nach, spter; seit"
Statt d&^' wird nicht selten a&^' oder 5 ^ ' geschrieben.2 Die mit <5>^' gebildeten
Adverbien knnen auch als Postpositionen verwendet werden; sie stehen stets nach dem
Akkusativ, nie nach dem Genitiv.
Die Form s*y begegnet regelmig in dem Adverb 3 3 W 5 ^ ' "allesamt", dessen
adverbieller Charakter besonders deutlich daraus hervorgeht, da es nicht selten nach
einer Pluralpartikel steht: ^ q | ' f l 3 W - 5 ^ '
"jene allesamt"
Die Adverbialpartikel 3 ^ ' findet sich z.B. in S C / a v "ein bichen, ein wenig"
und in ra^ # "weiter" (=
Vgl. auch Saptakumrikvadna, Strophe 103 (102 in der Ausgabe von Geshe Lobsang DARGYAY):
^ q C T * ^ q | - q r "Wann wird (uns) das wohl zuteil werden?" (skr. kad nas tad bhavisyati).
Nur sporadisch findet man die Form ^5^*, etwa in der Nebenform ^ V 2 ^ ' zu
Lektion 17
189
17.9 Intensivpartikel
Mit Hilfe der Partikel Q,' werden im klassischen Tibetischen Adjektive und
Adverbien mit intensiver Bedeutung gebildet. Die Partikel tritt in hnlicher Weise an
einen Wortstamm wie die Finalpartikel ?v, d.h. unter Wiederholung des auslautenden
Konsonanten, welcher dann sekundr beim Wortstamm ausfallen kann. Nach vokalischem Auslaut wird o,' nicht verwendet.
"vollkommen entspannt"
von ^k'R'
"entspannt, schlaff"
"direkt, geradezu"
von Sjoj'q*
"durchqueren"
von q|sjarsr
"leuchten, strahlen"1
"ein solcher"
von
"ein solcher"
von
"einer"2
"Bsewicht"
von
"schlecht"
"F
17.10
Weitere Intensivbildungen
Neben der Verwendung der Intensivpartikel, die offenbar jngeren Ursprungs ist,
benutzt das Tibetische noch weitere morphologische Hilfsmittel zur Bildung von
Intensiva (und verwandter Ableitungen), von denen die folgenden besonders zu merken
sind:
1
2
190
a)
Lektion 17
Reduplikation
"sehr dunkel, sehr dicht"
von Sjqsr?
"dunkel, dicht"
"whrend der Ochse auf dem Feld hin und her ging"
Die Reduplikation kann nicht nur intensiven, sondern auch indefiniten, iterativen,
diminutiven und distributiven Charakter haben, vgl. etwa 18.9.
b)
c)
Intensivpartikel
Aus der poetischen Sprache stammt die Reduplikation mit eingeschobener Intensivpartikel.
jj-g- d)
ajq(*|)-rajq-
Intensivpartikel
SVVSlVv
(auch S'VSTV und
"vllig zerstreut, durcheinander" von OSK"*T "zerstreut werden"
Die unter d) beschriebene Form stellt das Intensivum zu der unter b) dar, ist also
eine doppelte Intensivbildung.
Diese vier unter dem sehr allgemein zu verstehenden Oberbegriff "Intensivbildungen" behandelten Wortbildungen bezeichnen vielfach sehr feine Schattierungen der
Bedeutung des Grundbegriffs, die sich nicht mit der Hilfe von wenigen semantischen
Kategorien erfassen lassen. Es sollte hier nur auf das Phnomen hingewiesen werden.
Lektion 17
191
bungen zu Lektion 17
5 ^^aB:5:^'
10
q]
15
20
-^pq-cwqq^-^e;-^-^-^
^
Erluterungen
2
^ ' g ^ ' ^ q ' ^ a j " "die Art und Weise, der Sinn des vorher [vom jngeren Bruder]
Gesagten".
a^J'y Wie aus Zeile 13f hervorgeht, hat die Tigerin den Prinzen Mahsattva zu
diesem Zeitpunkt noch nicht vllig aufgefressen.
192
3f
Lektion 17
ayqrj$r q s r q r q v sind insgesamt drei Attribute zu s r q V ^ \ In welcher
Funktion steht hier der Terminativ q ^ q y q v ?
ist
syntaktisch Objekt zu w r f j * l \
tum).
vgl. 14.4.e.
; ^ ' ist Apposition zu
ist Apposition zu
8f
q ^
10
11
'" g^j
14f
^'q'
15 - q^'j
17
st e n
19f
S'^'5^' ^
a5o|'^'q^q|'q und ^ ^ - q ^ q ^ - q -
^ ' ^ ' , dem Objekt zu &|j^;ssr, wobei das zweite Attribut durch mehrere lngere Satzteile nher bestimmt ist: "da erblickte er die Knchelchen von sich
selbst als Dahingeschiedenem, wie sie im Gehlz dalagen, umringt von seinen
Eltern und von ihnen bewehklagt, wobei sie aufgrund ihrer auerordentlichen
Verzweiflung unter der Pein des Kummers litten." Mit dieser Interpretation, fr
die vor allem die sonst schwer erklrbare Form GWJj'q' spricht, umgeht man die
Schwierigkeit, fr &i3C/r ein Verbalobjekt ohne Terminativpartikel annehmen
zu mssen; vgl. Lektion 13.5.i. Die von mir berprften Blockdrucke haben alle
die partikellose Form. Eine genauere Interpretation dieser nicht ganz einfachen
Konstruktion ist wahrscheinlich nur im Licht ihrer chinesischen Vorlage mglich.
Lektion 17
20f q ^ ^ a f ^ ' q v a B ^ ' ^ g v q '
193
21
g v = g-qv.
qgq- vgl. hierzu 16.9.
22
Wrterverzeichnis zu Lektion 17
')
*T
Unterschied, Vorzug
%3\^'
Sache
PF ^ '
Trommel
q#3*\"
weiter
Trank, Getrnk
g*qr
Shnchen
grndliches Reflektieren,
qq/n-(qv)
Esel
cqqr(q-)
Stock
Axt
^S^'^T
Stckchen, Schlegel
schlagen
durchqueren
j'q
Pfau
dunkel, dicht
313V
Nagel
unklar, unverstndlich
^j'q*
runder Krper
Inzest
^q'q*
flattern
jngerer Bruder
**V^"
entspannt, schlaff
Lektion 18
18.1 Kardinalzahlen
Die tibetische Zhlweise beruht auf dem Dezimalsystem. Ihre Beherrschung
erfordert auer der Kenntnis der Zahlen von eins bis zehn (samt ihren Nebenformen)
und der Zehnerpotenzen lediglich die Beachtung einiger weniger Regeln fr die Bildung
der zwei- und mehrstelligen Zahlen. Man prge sich zunchst die folgende Tabelle ein:
Zahl
Tib. Zeichen
Tib. Name
Nebenformen1
Kurzform2
^*
3
4
5
ST
(3
10
?o
^r
Die Ableitung der Kurzformen aus den Einern gehorcht den folgenden drei Regeln:
a)
b)
c)
Die Zahlen von 11-19 werden durch additive Verbindung3 der Zehn mit den
Einern gebildet, wobei die Zehn an erster Stelle steht.4
Zu der Nebenform SJ|" vgl. etwa SJ]"^" "Einfach-Sad" und - vielleicht - *u]"5)'2f (S. 180).
Die Kurzformen treten nur bei den Vielfachen von 10 (d.h. 20 bis 90) auf; siehe unten. Man
beachte, da alle Kurzformen auch selbstndige (homographe) Wrter sind!
3
^"J|$3|" "zehn [und] eins" fr "elf" usw.
4
vor
195
Lektion 18
11
q$q$r
12
n
q^qgfi-
13
q-q^
14
qsy
15
<)<
16
9S
17
?V
18
9L
19
Die Vielfachen von 10 - also die Zahlen 20, 30, ... 90 - werden durch die
multiplikative Verbindung 1 der Einer mit der Zehn gebildet, wobei die Einer an der
ersten Stelle stehen.
20
30
60
So
70
I/o
q-q-
40
Oo
80
to
SW
50
V*o
90
So
Hierbei werden die Nebenformen fr 2, 3 und 10 verwendet. Der Gebrauch der drei verschiedenen Formen fr 10 ", *1" und *fl" unterliegt folgenden Regeln:
a)
b)
c)
Die Vielfachen von Zehn werden durch die Additivpartikel " in der folgenden
Weise mit den Einern verbunden:
21
??
98
22
31
1
2
3
32
X>
99
Lektion 18
196
In der gesprochenen Sprache tritt ab 30 an die Stelle von 3T die Kurzform des jeweiligen Vielfachen von 10:
31
pr$'Jfqi%qi'
42
**
99
ee
Bei der Paginierung tibetischer Blockdrucke werden im allgemeinen nur die Kurzformen der
Vielfachen von Zehn ohne Additivpartikel mit den nachgestellten Einern verbunden:
^V^qj' 29;
vq|$Sf 61;
gj^r 85
q-
100
100.000
1.000
1.000.000
10.000
10.000.000
Die Namen noch hherer Zehnerpotenzen, die praktisch kaum gebraucht werden, entnehme man
der Mahvyutpatti, einem aus dem 9. Jh. stammenden sanskrit-tibetischen Wrterbuch, das in
Abschnitt CCXLIX die Reihe der Zehnerpotenzen bis 1059 fortfuhrt.
18.2 Die Vielfachen der Zehnerpotenzen ab 100
Die Vielfachen der Zehnerpotenzen ab 100 werden in der Regel durch vorangestellte Einer in multiplikativer Funktion gebildet, wobei fr 2 und 3 wieder die Nebenformen %' und WT verwendet werden.
^
200
*%1fV
4.000
^q]'|-
60.000
In feststehenden Wendungen sowie in metrischen Partien wird gelegentlich auch ein als Multiplikator dienender Einer nachgestellt.
"die 3.000 Welten"
Unter denselben Bedingungen treten manchmal auch hhere Zehnerpotenzen als Multiplikatoren
auf.
"(ein)hundert(mal)tausend"
Lektion 18
197
"Hunderter, Hundertschaft"
Eine darauffolgende Zahl ist daher immer attributiv zu verstehen und wird somit
zu einem Multiplikator. In der Regel folgt auf gq|# auch ein derartiger Multiplikator.
^
^'S^Sfi"
"Hunderter, davon (insgesamt) 68 Tausender, d.h. 100 mal 1.000 mal 68 = 6.800.000"2
Kompliziertere Bildungen wie die zuletztgenannten treten praktisch nur in metrischen Texten auf.
Man vergleiche noch den folgenden Fall aus der tibetischen bersetzung des Goldglanzstra3:
In neunundneunzigmal hunderttausend(mal)4 zehn Millionen^ Zeitaltern war [ich] ein Universalherrscher; ein Regionalherrscher war ich in ebenfalls unzhlig vielen Hunderttausendfen von]
Zeitaltern."
18.4 Die Kollektivpartikeln i r und qDie Nominalpartikeln TV (zum Sandhi vgl. 5.5) und j* bilden in Verbindung mit
Zahlen ebenfalls kollektivische Begriffe, denen aber im Gegensatz zu denen mit gpr
keine weitere Zahl folgt.
^
'
198
Lektion 18
wq
"volle Hundert"
"volle zwanzig (und nicht weniger)"
Gelegentlich findet sich statt W"q # die Additivpartikel " in der eben beschriebenen Funktion.
^T*lH
"21"
"56"
"654"
"32.000"
199
Lektion 18
q|pf
"der erste"
"zwei"
q$*|#q-
"der zweite"
"drei"
q]*pq*
"der dritte"
"vier"
"zehn"
"der vierte"
q*-q-
"der zehnte"
"elf"
"der elfte"
"einundzwanzig"
"der einundzwanzigste"
"je sechs"
Bei Zahlen ber zehn wird nur das letzte Glied des Ausdrucks verdoppelt.
$
18.10
"Je zweiunddreiig"
Das Adverb der Ordinalzahl wird meist durch den Terminativ der Ordinalzahl
ausgedrckt.
Vgl. die analoge Bildung im Sanskrit ardhatrayodasasata.
200
Lektion 18
"an erster Stelle, erstens"
V
Bei Aufzhlungen, besonders bei zweigliedrigen, wird auch oft der Terminativ
der Kardinalzahlen verwendet.
qi%qry
"erstens, einerseits"
J^
"zweitens, andererseits"
Multiplikative Zahladverbien
Multiplikative Zahladverbien werden gewhnlich durch das Zhlwort oj^# "Mal" seltener durch SJ^sj', ebenfalls "Mal"1 - mit darauffolgender Kardinalzahl gebildet.
%
18.12
"einmal";
ajarqiftsr
"zweimal" usw.
Bruchzahlen
Stammbrche (d.h. Brche mit dem Zhler 1) werden durch die Anfgung von
36' "Teil" an die Kardinalzahl gebildet. Die Kardinalzahl kann unverndert bleiben oder
- was hufiger der Fall ist - die Genitivpartikel annehmen.
RQ'&' oder Rgfi'&>'
"ein Hundertstel"
(dps^r&'^sr
"zwei Drittel"
Fr "ein Halb" wird die besondere Form ^ ' T j ' verwendet (vgl. 18.7), die von
dem Verb ^ | ^ ' ^ ' "teilen" abgeleitet ist.
Noch seltener als die Synonyme ^^" und fl^*T sind die gleichbedeutenden Wrter fo" und
Lektion 18
18.13
201
18.14
Die Komparativpartikel
Der Instrumental der Nominalpartikel q \ die nach den Auslauten c,, q, *,, oj und
Vokal die Form R' annimmt, wird in gleicher Weise wie die Ablativ-II-Partikel GJST
(vgl. 12.3.f) als Komparativpartikel verwendet.
&
18.15
"Vom Pferd aus (betrachtet) ist der Hund klein, d.h. der
Hund ist kleiner als das Pferd."
"Er ist grer als du."
An verschiedenen Stellen (10.2.k; 11.2.e; 18.10) wurden bereits Flle besprochen, in denen auf eine Kasuspartikel eine weitere, von ihr verschiedene Kasuspartikel
folgte. Diese sehr verbreitete Erscheinung - es lassen sich fast alle denkbaren Kombinationen nachweisen2 - ist darin begrndet, da die Kasuspartikeln kraft ihrer Funktionen neue selbstndige Wrter bilden knnen, an die dann je nach den syntaktischen
Die beiden Komposita sind wohl als verkrzte Possessivkomposita (die Possessivpartikel fehlt) zu
interpretieren: "das, was sieben Tage hat" bzw. "das, was drei Ecken hat".
2
Vgl. Palmyr CORDIER, Cours de Tibetain dassique, Hanoi 1907/8, S. 25.
202
Lektion 18
18.16
Die Genitiv- wie die Instrumentalpartikeln werden nicht selten zur Bildung des
einfachen Futurs verwendet (mit gelegentlichem voluntativen oder nezessitativen
Beiklang). Sie stehen hierbei in der Regel nach dem Futurstamm des betreffenden
Verbs. Es mu betont werden, da beide Partikeln im Gegensatz zu ihrer gerundialen
Verwendung (vgl. 14.2 und 3) in diesem Fall absolut finit gebraucht werden.
-
Lektion 18
203
Hierbei wird zwar gelegentlich eine im Prfix enthaltene Nuance der Bedeutung
der Vorlage unterdrckt; diese wird jedoch nicht grundstzlich entstellt.
b) Die Bedeutung des Verbalkompositums setzt sich additiv aus Adverb und Verb
zusammen. Vgl. etwa:
"nachmachen, imitieren", skr. anu-\[kr
"sich im Nachhinein grmen, bereuen", skr. anu-\[tapl
In diesem letzteren Fall ist es hufig so, da aufgrund mechanischer Wiedergabepraktiken einzelner bersetzer die genaue Bedeutung des Verbalkompositums der
Vorlage nicht mehr allein aus dem Tibetischen, sondern nur ber den Rckgriff auf das
Sanskrit ermittelt werden kann. Eine nur wrtliche bersetzung des tibetischen Ausdrucks kann den Sinn der Vorlage unverstndlich machen oder ihn sogar in sein Gegenteil verkehren. Einige Beispiele mgen hier stellvertretend fr viele andere stehen:
^q-ygjyq- 2
Dies ist die "wrtlichste" tibetische bersetzung von skr. anu-yjtap "bedauern, bereuen" und anutpa "Bedauern, Reue". Daneben findet man auch die vom Tibetischen her besser verstndlichen Wiedergaben t ^ ' ^ l l V ^ " "i m Nachhinein bereuen" oder einfach <^jyr "bereuen".
2
Die gelegentlich zu findende Form *^*y^^**T "intensive, grndliche Einteilung" geht offensichtlich auf den Versuch zurck, den tibetischen Ausdruck durch eine geringfgige nderung fr den tibetischen Leser verstndlicher zu machen.
204
Lektion 18
"in gesonderter, separater Weise hren", fr skr. pratiyfsru "antworten" [!]
|
Bei der bersetzung solcher Ausdrcke, die sich vor allem in den bertragungen
indischer poetischer Werke finden, mu man daher mit Hilfe der verfgbaren sanskrittibetischen Indizes die genaue Sanskritvorlage zu ermitteln trachten, um die fr den
Kontext spezifische Bedeutung abzusichern. Im Glossar dieses Buches wurde dies in
jedem Fall getan, und jedes dieser Verbalkomposita die zum Teil auch mit zwei Adverbien verbunden sind2 ist bewut als ein selbstndiger Begriff behandelt worden,
da dies ihrem Charakter entspricht, und um den Anschein zu vermeiden, es handele
sich jeweils um eine bloe Modifikation der Bedeutung des tibetischen Verbalstamms.3
Bei einem solchen Vorgehen stellt sich natrlich die grundstzliche Frage, was
man eigentlich bersetzen will: a) die Vorlage, d.h. den (oft nicht mehr erhaltenen)
Sanskrittext; b) den Text des bersetzers, so wie er von diesem verstanden wurde; c)
den heute vorliegenden Text, wie er von einem gebildeten Tibeter verstanden wird. Je
nach dem Ziel, das man mit seiner Wiedergabe verfolgt, lassen sich alle drei Mglichkeiten rechtfertigen. Man sollte dann nur konsistent bleiben und nicht nach Belieben
zwischen ihnen wechseln.4
Diese sehr ungeschickte - um kein strkeres Wort zu verwenden - Wiedergabe des indischen bhnentechnischen Ausdrucks nis-^fkram findet sich durchgngig in der tibetischen bertragung von Candragomins Schauspiel Loknanda "Die Freude fr die Menschen"; s. Michael HAHN, Candragomins Loknandantaka. Nach dem tibetischen Tanjur herausgegeben und bersetzt. Wiesbaden 1974. (Asiatische
Forschungen. 39.)- In der tibetischen bertragung
lautet die Entgg von Harsadevas Schauspiel
p Ngnanda
g
sprechung zu niskrnta- "(ist, sind) abgetreten" stets fc'sivjjvy (oder^f) "(ist, sind) fortgegangen".
2
Vgl. etwa W ^ ' ^ ' w K ^ ' d ^ r ^ V W ^ ! ^ ' ^
3
Die Frage, welche der ursprnglich sanskritischen Bildungen vollgltig als Lehnbersetzungen in
den tibetischen Wortschatz eingegangen sind, lt sich nicht eindeutig beantworten. Fr eine groe
Anzahl von ihnen trifft das zweifellos zu, etwa bei Wrtern wie #S*T "wassergeboren, d.h. Lotus",
skr. jalaja; tf^*f\ "(von) sieben Pferden (gezogen), d.h. Sonne", skr. saptsva; ^ ^ [ "gedankliches
Konstrukt, (reine) Vorstellung (ohne reale Grundlage)", skr. vikalpa. Daneben gibt es eine groe Anzahl
von (idiosynkratischen) Bildungen, bei denen sich wahrscheinlich nur ihr Schpfer darber im Klaren
war, was sie bedeuten sollten. Sie zu entrtseln bedarf es groer Erfahrung und oft auch einfach eines
glckliches Zufalls. Ich nenne hier nur "^V*W^"T "mit einer (bestimmten) Art des Schreitens
versehen, d.h. Visnu in seiner Inkarnation als Zwerg", skr. vikramin so in der tibetischen Wiedergabe
von Ngrjunas Prajnsataka, Strophe 6.
4
Der erste Weg wird in der Regel von philologisch orientierten Indologen gewhlt, deren Ziel die
grtmgliche Annherung an den "Urtext", d.h., an den Wortlaut und die dahinterstehenden Intentionen
des jeweiligen Autors ist. Ein Beispiel fr den dritten Weg ist die Arbeit von Lobsang DARGYAY Die
Legende von den sieben Prinzessinnen (Saptakumrik-Avadna). In der poetischen Fassung von Guhyadatta/Gopadatta aufgrund der tibetischen bersetzung herausgegeben, bersetzt und bearbeitet. Wien
1978. (Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde. 2.)
Lektion 18
205
bungen zu Lektion 18
^
10 |
15
qq'sq]-qai'S^'^raj5j-
20
CS -N
-N
CS
206
Lektion 18
Erluterungen
^K9 Nachgestellter Relativsatz (selten!)
"Mit * Werden' (skr. bhava) behaftete Daseinsfaktoren";
es handelt sich um diejenigen Elemente des Daseinsstromes (samsra), denen ein
erneutes Werden bestimmt ist.
ar^*
um meinetwillen den Fall in das Meer des Leids nicht empfinden, wo doch
Geboren werden und Zugrundegehen allen zuteil werden?"
7f
q^'Ws'g'^'.
11
15
&t"3r Hier und in den folgenden Stzen ist der ursprnglich deiktische Charakter der Finalpartikel des Aussagesatzes noch deutlich zu spren.
19
Neue Wrter
$ |
q'
PF q|qr
qg^-q-
Lektion 19
19.1 Die Morphologie der Stammformen des tibetischen Verbs. Vorbemerkungen1
Eine allgemeine Charakterisierung des tibetischen Verbs, seiner morphologischen
Mglichkeiten und der Funktion seiner vier (primren) Stammformen erfolgte bereits
in den Abschnitten 8.4 und 9.1. Jetzt soll eine mglichst praktische2 bersicht ber
die Gesetzmigkeiten gegeben werden, die die Vernderungen tibetischer Verbalstmme beherrschen. Eine genaue Kenntnis dieser Gesetze ermglicht nicht nur die
schnelle und richtige Zuordnung zusammengehrender Stmme, sondern schrft
auerdem den Blick fr fehlerhafte oder seltene Formen.
Mit der Bildung der vier Stammformen sind die morphologischen Mglichkeiten des tibetischen
Verbs nicht erschpft. In einer groen Zahl von Fllen existieren eine Reihe weiterer Verbal- und
Nominalableitungen (z.B. Kausativ, neutrale oder passive Form usw.). Obwohl es wichtig und
notwendig ist, diese Verwandtschaftsbeziehungen frhzeitig zu beachten, berschreitet ihre Darlegung wegen der Flle des Materials den Rahmen dieser Einfhrung. Zu den Problemen der
"weiteren Morphologie" des tibetischen Verbs liegen bereits zahlreiche Untersuchungen (mit sehr
gegenstzlichen Deutungen) vor; bibliographische Hinweise entnehme man der Bibliography of
Sino-Tibetan Languages, ed. by Robert SHAFER et al., Vol. L.2, Wiesbaden 1957, 1963.
Bei der Analyse von Stammformen empfiehlt es sich, diese in die folgenden vier
Bestandteile zu zerlegen und deren Vernderungen gesondert zu betrachten:
Zwar kann eine tibetische Verbalform maximal sieben Bestandteile - nmlich Prskript,
Superskript, Basisbuchstabe, Subskript, Vokal, erster Auslautkonsonant, zweiter
Auslautkonsonant - haben; von ihnen bleibt aber das Subskript stets, das Superskript
mit nur einer Ausnahme (siehe weiter unten) unverndert und die Auslautvernderungen lassen sich zusammengefat behandeln, so da nur die vier oben genannten Bestandteile fr die Stammabstufung von Bedeutung sind.
Ich empfehle nunmehr zur eingehenden Lektre die Untersuchung von W. SOUTH COBLIN: "Notes
on Tibetan Verbal Morphology", in T'oung Pao, Vol. LXII, S. 45-70.
2
Praktisch ist hier als "deskriptiv" zu verstehen. Auf die z.T. sehr schwierigen und bis heute nicht
eindeutig geklrten Funktionen der Vernderungen kann hier nicht eingegangen werden.
208
Lektion 19
Beispiele:
P
gton
'khrol
Kh(r)1
qftqjiT
'bigs
(g)s
3*V
ff
byed
B(y)
smra
(s)M(r)
bsgrags
(s)G(r)
(g)s
qgjqpr
a)
Os
Prsens
Futur
Perfekt
e^qsr
'debs
q^q'
btab
qi^q'
qqfcsr
'gens
qT]C/
bkafi
^]^'
Os
D$
Imperativ
gdab
Icfq'
thob
dgah
p^'
khon
Dy
209
Lektion 19
fN*T
qqqjsj*
segs
'bigs
qSsjiST bsnegs
qsr
bsfleg
fN*T snegs
"ta|*T
^qqn'
dbig
fijqiar phigs
phigs
c)
d)
wte*
med
3^'
ft^rf
5$j'
g*T
me
byas
smras
sgrub
bsgrubs
smra
f sgrubs
bsgrub
blh
^)
Qy
q ^ ' fow/z
q^'
phyuh
a^^j-
phyuhs
Lektion 19
210
Die alte Orthographie des Tibetischen kannte noch einen weiteren Typus der Auslautvariation:
f)
Dd
Dd
Der Perfekt- und der Imperativstamm sind gegenber dem auf -n, -r oder -/ auslautenden Prsens
um ein -d (^"5^1") erweitert.
rten
^$)*F\
brtend
skyur
bskyurd
S*^"
sei
brten
ifff
rtend
bskyur
fj*^"
skyurd
bsal
Das spter ausgefallene ^"5^1" erweist sich durch die Beeinflussung des Anlauts einer nachfolgenden Final- oder Koordinationspartikel noch als wirksam; vgl. 6.4 und 15.5.
a
a
i
i
u
a
a
i
a
a
i
I)
g)
h)
i)
k)
e
e
e
e
e
a
e
e
Jeder der fnf mglichen Vokale des Prsensstammes kann also unverndert
bleiben;1 u bleibt sogar stets unverndert. Fr ein a, i oder o im Prsensstamm gibt
es eine, fr ein e zwei Ablautreihen. Die Ablautreihe fr das i taucht nur in den
wenigen unter 19.2.e beschriebenen Fllen auf.
Beispiele:
'phrad
g^ #
phrad
g^'
phrad
gs'
R^'
bhas
q^'
ft/m
Ski' frs
a)
b)
aj'
c)
jq # 5^r/ft
qgq?4' bsgribs
d)
Q^^' 'dzin
R^'
ha
bzuh
q^q* bsgrib
phrad
211
Lektion 19
e)
gq* sgrub
qjq*r bsgmbs
qgjq* fogrwZ?
j S W sgrubs
^ ' rton
3j*r mfies
g)
q^'
brten
q ^ ' */t^
h)
q^'
fryas
3' fya
i)
qcrjor 'gro/
k)
| q | - sgrog
q^rfar bkrol
*$W dgrol
a) ra ra ra
(P steht fr Prfix)
Das Prfix des Prsensstammes bleibt beim Perfekt- und Futurstamm erhalten
und fllt beim Imperativstamm aus.1
b)
q}^' bgyid
qJ*T bgyis
q | ' bgyi
%**' gy
&!*' mftan
$V?j3i' mnan
Wh&r mflan
"Sk# Hon
qq^' 'phen
c^cjf
qm; 'phan
Tfcw phons
PO
PD
'phans
Das Prfix des Prsensstammes fllt beim Perfekt- und Imperativstamm aus;
beim Futurstamm bleibt es erhalten oder geht in ein anderes Prfix ber.
V gyur
'bigs
SW]*!' phigs
Lektion 19
212
In diese Gruppe lt sich auch der folgende Sonderfall einordnen, der keine weitere direkte
Parallele hat:
g^'
sbyin
^'
byin
g^"
sbyin
^"
byin
Hier verhlt sich also das Superskript in der Weise wie die Prfixe dieser Gruppe!
c)
PO D
Das Prfix des Prsensstammes fllt in den brigen drei Stammformen aus.
Q^'
'phrad
q q ^ ' 'bod
d)
(P)n
fij^' phrad
JJ^' phrad
g^' phrad
q*T bos
q^' bod
q V bos
(P)n
Diese Gruppe ist dadurch charakterisiert, da der Perfekt- und der Futurstamm
das Prfix b- haben. Dieses geht vor dem Basisbuchstaben n in das Prfix m- ber (nur
zwei Verben dieser Art sind bekannt). Beim Prsens- und beim Imperativstamm kann
ein Prfix vorhanden sein oder auch fehlen; lediglich die Kombination prfixloser
Prsensstamm - prfigierter Imperativstamm ist nicht mglich.
e)
<3# ha
q<W bltas
R<*T blta
qaw 'cha'
qs*T bcas
q^q* bca'
q j ^ ' gnon
SJ3J3T mnan
s i ^ ' mnan
sfifc dgod
qq|^' bgad
qq]^' ft^rf
^qj^' dgod
PD ftD
Diese Gruppe ist dadurch charakterisiert, da der Perfektstamm das Prfix b- und
der Futurstamm das Prfix g- (bzw. d- vor velarem Basisbuchstaben) hat. Als Prfix
des Prsensstammes tritt in der Regel '- auf, jedoch ist bei einer Reihe von Verben
auch das Prfix g- vertreten. Der Imperativstamm ist stets prfixlos.
213
Lektion 19
q j ^ ' gtoh
q ^ " btah
q^c; gtah
^%^\ 'jug
qq|' beug
QW3\' gzug
qqj^' 'god
q*fj^' bkod
^3fj^# dgod
f)
q|- eftwg
b/n^D
SJJ*T klubs
Dieser Typus ist mir nur von fnf seltenen und darum unsicheren Verbalstmmen
bekannt.
q -
R,
^, ^ ^i -
^, a, q -
IM,
*, ai -
^ , i, ^
bleiben unverndert, sofern bei den betreffenden Verben berhaupt eine Stammabstufung stattfindet.
Bei den 13 vernderungsfhigen Buchstaben - die alle bei der Stammabstufung
auch unverndert bleiben knnen - treten 20 Variationsreihen von sehr unterschiedlicher Besetzung auf, die sich in 8 Hauptgruppen zusammenfassen lassen.
In Gruppe a) sind die Basisbuchstaben unaspirierte Tenues3, in den Gruppen b) - d)
sind es aspirierte Tenues3 und in den Gruppen e) - h) Mediae3.
1
2
3
214
Lektion 19
a)
Prsens
Perfekt
Futur
Imperativ
Pr.
Pf.
Ft.
Imp.
ch
th
ts
ts
ts
tsh1
*tf&\ gcod
qs^' bcad
3B*N" chod
q j ^ ' gton
q^C btan
Ifc: thon
qqj- gtsug
q^q]M' ^ w ^
^q]^J' r^Mgj
q|^q|- gttiig
Die wenigen in diese Gruppe fallenden Verben2 sind stets mit dem Prfixtyp e)
(d.h. gD bU gU D) gekoppelt.3
Diese Gruppe umfat lediglich drei Verben mit dem Basisbuchstaben ph:
ph
ph
ph
Unsicher, da nur auf dem angefhrten Beispiel beruhend, das aus einer einheimischen tibetischen
Grammatik stammt. Mglicherweise mu ^afc]*l" als Prsensstamm angesetzt werden.
3
Lektion 19
gar pfcra/
q g o r 'phral
215
gor pftra/
^gar <#?ra/
qg # 'phri
g*r pftrcs
qq]' 'phrog
gq^ST phrogs
^gcf]' <#>rog
5P]$T phrogs
Einige Stammformreihen in europischen und tibetischen Wortlisten legen die Aufstellung zweier
weiterer in diese Gruppe fallender Konsonantenreihen nahe:
kh
kh
kh
th
th
th
In allen Fllen lassen sich jedoch Varianten der Art nachweisen, da die so entstehende Konsonantenreihe in eine der besser abgesicherten Gruppen fallt. So geben JSCHKE und LALOU fr
^|^'*J' einen Perfektstamm j^" und einen Futurstamm ^5" (bei JSCHKE immerhin mit einem
Fragezeichen versehen), whrend die Stammformen bei dem tibetischen Grammatiker GSER TOG
folgendermaen lauten:
'khrid
khrid
khrid
khrid
Damit folgen sie einem weitverbreiteten Typus (vgl. 19.4.c). Umgekehrt findet man statt der
von tibetischen Grammatikern gelehrten Reihe
khrud
'khrus
c)
^3J"
bkru
||*r
khrus
&
kh
kh
ch
ch
th
th
tsh
ts
ts
tsh
tsh
tsh
In den ersten vier Reihen bleibt die aspirierte Tenuis des Prsensstammes beim
Imperativstamm erhalten, beim Perfekt- und Futurstamm wird sie durch die unaspirierte
Tenuis ersetzt. Die dentalen Affrikaten der vierten Reihe knnen in einigen wenigen
Fllen durch die dentalen Sibilanten vertreten werden (5. Reihe).
Lektion 19
216
qm^ # 'khrud
qmr bkrus
q&o; 'cha'
qs*T bcas
q ^ " 'thuh
RKZJV btuns
qaScj]' 'tshag
q^qi^T btsags
qir bkru
^r thuhs
q*C/ btuh
5^q' tshob
Q.&R' 'tshab
Die nicht bermig zahlreichen Verben dieses Typs sind fast immer mit der
Prfixreihe d) gekoppelt, vgl. 19.4.b.
Es fallt auf, da unter den obigen Reihen die der Labiale fehlt. Das liegt daran, da der Basisbuchstabe p innerhalb der Stammabstufung keiner Vernderung fhig ist und auch nicht Resultat
einer Vernderung (bei ph oder b als Basisbuchstaben) sein kann. Vgl. hierzu die isolierten
Gruppen b) und e).
Ebenso war kein Verb mit der Basisbuchstabenreihe
ch
ch
nachzuweisen, obwohl sie in Analogie zur zweiten Reihe der dentalen Affrikaten durchaus zu
erwarten gewesen wre.
d)
In diese Gruppe fallen nur ca. 10 Verben, deren Basisbuchstabe entweder ch oder
tsh ist. Die beiden Konsonantenreihen dieser Gruppe lauten:
*
ch
tsh
s
s
Das ch bzw. tsh des Prsensstammes wird in den brigen drei Formen durch den
homorganen Sibilanten ersetzt.
0 ^ ' 'chad
q^S,' bsad
q ^ ' bsad
sQ^r sod
qaf' 'tsho
q W bsos
3]*? gso
w r sos
Fr einige der in diese Gruppe fallenden Verben werden auch mit dem Prsensstamm identische
Futurstmme gelehrt, z.B.
^***" 'char
^ ' sar
f^&V 'char
*\*' sar
217
Lektion 19
Die in Frage kommenden Verben sind in ihrem Formenbestand jedoch nicht gengend gesichert,
um als Untergruppe von d) mit den folgenden beiden Reihen aufgestellt werden zu knnen.
ch
ch
tsh
tsh
In diese Gruppe fallen eine Reihe von Verben mit dem Basisbuchstaben b. Die
Konsonantenreihe lautet:
ph
ph
Der Basisbuchstabe bleibt beim Futurstamm erhalten; das Prfix wechselt von 'zu d-. Beim Perfekt- und Futurstamm geht er in prfixloses ph ber.
r phigs
- 'bigs
' dbig
fijq|*T phigs
Es besteht begrndeter Anla zu der Vermutung, da der Perfektstamm phigs auf ein lteres *bpigs (welches seinerseits die regelmige Dissimilation einer Urform *b-bigs ist) zurckgeht.
Damit wre die Gruppe e) lediglich ein modernerer Sonderfall der nachfolgenden Gruppe f).1
f)
<?
kh
th
Die Media des Prsensstammes bleibt im Futurstamm erhalten, wobei jedoch das
Prfix wechselt (s.u.). Im Perfektstamm geht sie in die unaspirierte, im Imperativstamm
in die aspirierte Tenuis ber.
Diese Gruppe ist stets mit der Prfixreihe e) gekoppelt.
Lektion 19
218
qqf<y 'god
q ^ ' bkod
q W 'dul
q W btul
501* thul
q] W g^w/
Ebenso wie fr b exisitieren fr j und dz besondere Reihen (vgl. die Gruppen g) und h) weiter
unten).
g)
In diese Gruppe fallen die meisten der stammabstufenden Verben mit den Basisbuchstaben j und dz. Die Reihen lauten:
ch
dz
ts
tsh
Bis auf den Futurstamm, bei dem der homorgane Sibilant auftritt, entspricht die
Variation der von Gruppe f).
afaw choms
Q J 5 W 'joms
q ^ # btsum
&zi*t' tshums
q | ^ ' gzwm
Auch hier gehen die "unregelmigen" Futurstmme vermutlich auf ltere "regelmige"
Formen auf gj- bzw. gdz- zurck, die aus euphonischen Grnden vereinfacht wurden.
h)
dz
Die Media des Prsensstammes wird also in allen brigen Stmmen durch den
homorganen Sibilanten ersetzt.
qlfq]- 'jog
q^q]' Mag
qj^q]' gzag
qt^' 'dzin
q ^ ' few/i
S\^'gzun
^q|- ig
Man vgl. hierzu die analogen Vereinfachungen in der Gruppe d) bei den entsprechenden aspirierten Tenues.
219
Lektion 19
19.6 Sonderflle
Die Zahl der Verben, deren Basisbuchstaben Vernderungen nicht in eine der acht
Gruppen des vorigen Abschnitts fallen, ist nicht bermig gro. Eine genauere und
vollstndigere Darstellung als die hier dargebotene wird sich natrlich gerade dieser
Ausnahmen besonders annehmen und an ihnen die allgemeinen Vernderungsgesetze
(die oben nur zum Teil angedeutet werden konnten) berprfen mssen. Es folgen
einige dieser Sonderfalle.
Die ersten drei Verben zeichnen sich durch eine anscheinend sehr unregelmige
Variation des Basisbuchstaben aus:
a)
' Ituh
b)
]* Idug
c)
Vldud
Km Ihuh
' Ihuh
' blugs
jjq]*T blugs
sblud
Ihuh
' blud
K' blud
d)
q^oj' 'jal
qsor bcal
qj^cq- gzal
o l o i ' 'jol
e)
q|q' 'jib
q^q^' bzibs
q^q' 2 bzib
q|q- 'jib
f)
q^' bzo
q ^ bzo
<' 'jo
'jo
Die Variationen unter b) und c) sind fr Walter SIMON eine wichtige Sttze seiner Metathesentheorie im Anlaut.
2
Auch ^T.
Lektion 19
220
Schematische bersicht
ber die
Stammformen des tibetischen Verbs
(P = Prfix)
A)
Prfixreihen
a)
b)
Pi
c)
P
-/P
P
-
b)
Basisbuchstabenreihen
a)
d)
c
t
ts
ph
kh
ch
th
tsh
tsh
ch
C)
Vokalreihen
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
a
a
i
i
u
e
e
e
o
o
d)
e)
b)
c)
P
b
b
b/m
c
t
ts
ph
k
c
t
ts
s
s
P2
b
(P unverndert)
(P, = P2; P, * P2)
-/p
g/d
-
c
t
ts
b
k
c
t
ts
s
ch
a
a
i
u
u
e
e
a
o
a
ch
th
tsh
ph
kh
ch
th
tsh
tsh
s
a
o
i
u
u
e
o
o
o
o
tsh
ch
tsh
b
tsh
s
s
b
s
s
s
ph
kh
th
ch
tsh
z
z
f)
g
d
g)
j
dz
h)
j
dz
s
s
s
ph
k
t
c
ts
z
z
D)
Auslautreihen
s
s
d
-
s
s
e)
a)
g
d
z
z
z
z
b)
c)
d)
e)
d
f)
Der Fall f) ist in der neuen Orthographie
nicht mehr vorhanden; er ist jedoch noch
in der Form von Sandhigesetzen wirksam.
C/3
a
a
i
u
u
e
e
a
o
a
Lektion 20
20.1 Einfhrung in die tibetische Metrik,1 Vorbemerkung
Wegen der beraus hufigen Verwendung von Versen in Textgattungen aller Art
ist die Kenntnis der Grundregeln der tibetischen Metrik unumgnglich. Sie erleichtert
nicht selten die Interpretation schwieriger Stellen und ist auerdem oft ein prziser
Indikator von Text-, d.h. berlieferungsverderbnissen.
222
Lektion 20
b)
Die nur sporadisch auftauchenden lngeren Metren unterliegen denselben Gesetzmigkeiten wie
die mit maximal 21 Silben pro Vers.
Lektion 20
223
Durch die Trochen wird ein Vers inhaltlich in der Weise gegliedert, da gewhnlich die beiden ihn bildenden Silben eine grammatische oder syntaktische Einheit
darstellen. Das bergreifen ber einen Trochus hinaus ist nur bei Wrtern oder grammatischen Formen mit mehr als zwei Silben erlaubt
po H l Ina
"fnf Edelsteine"
Der grere viersilbige Rahmen mildert offenbar die Hrte solcher Folgen.
Auer den Partikeln gilt noch eine Reihe von selbstndigen Wrtern als metrisch
schwach. Es handelt sich hierbei um solche Wrter, die ausschlielich enklitisch - also
ihrem Bezugswort nachgestellt - verwendet werden knnen. Hierzu gehren z.B.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Ihre metrische Schwche zeigt sich daran, da sie, wenn sie auf der Thesis das
ist die erste, betonte Silbe des Trochus stehen, ebenso selten von einem Wortstamm
gefolgt sind wie die Partikeln, da sie aber durchaus aufeinander oder auf eine Partikel
folgen drfen. Die metrische Valenz dieser zuletzt beschriebenen Folgen ist dann mit
der der Folge Partikel - Partikel zu vergleichen.
224
Lektion 20
qrv, ^W und o;, die vokalischen Formen der Konzessivpartikel, der Finalpartikel
des Fragesatzes und der Finalpartikel des Aussagesatzes, gelten in der Regel als nichtsilbenbildend. Sie werden dann meistens ohne den silbentrennenden Punkt (3>qp
mit der vorangehenden Silbe verbunden.
| | | | pa 'an | | | na
sfq-qqq/mc/,?;'
(1)
(2)
Numeruspartikeln
ff mal f6d zer [rnams] Mi ba | | I
VT<^|
(3)
Kasuspartikeln
gp^'g'qV^VVq5jJ$l|
(4)
Gerundialpartikeln
^^^^5j'y^^'Tl^'ai^'^aj|
(5)
Finalpartikeln
i^l
H PU i yQn i l i ias
Lektion 20
225
Auch wesentliche Wort- oder Satzbestandteile wie etwa die Diminutiv- und die
Intensivpartikel oder das Relativ- bzw. Demonstrativpronomen in einer Relativkonstruktion knnen ausgestoen werden.1
fr
b)
^ ^ a f q | * r s r oder ^'q|<3j'
fr
Kontraktion
ist eine Kontraktion von
' ist eine Kontraktion von
Sehr viele ursprnglich rhythmisch bedingte Kontraktionen haben wortbildend gewirkt. Eine
genauere Sichtung des tibetischen Wortschatzes wird Hunderte von Kontraktionen zum Vorschein
bringen. Die hier behandelten metrischen Gesetze stehen in sehr enger Beziehung zu denen der
Wortbildung.
c)
Dehnung
Es werden u.a. gedehnt
die vokalische Form der Genitivpartikel2 -^' zu &j*
(1)
(3)
d)
(1)
(2)
statt ^W
!'statt s^'3
1
226
(3)
Lektion 20
die Lokativ-I-Partikel 3j# {nach Instrumental und Terminativ)
af statt
af statt
(4)
j # statt
Zwei freie Silben knnen nach dem Muster von "5)*T3t" fr 3$T (siehe oben
unter 1)) mit Hilfe von W^', ^\^\ d e r a u ^ hnliche Weise ausgefllt werden.
Alle unter a) - d) beschriebenen Hilfsmittel treten hufig und in vielfachen Kombinationen auf.
20.6 Zsur
Das Stollenende kann, aber mu nicht unbedingt, mit einem grammatischen, syntaktischen oder inhaltlichen Einschnitt zusammenfallen. Neben Strophen, in denen die
Stollen als klares Gliederungsprinzip dienen, finden sich solche, in denen sogar ein aus
mehreren Silben bestehendes Wort ber das Stollenende in den folgenden Stollen hineinreicht. Die konstante Silbenzahl erweist sich hier als strkeres Gliederungsprinzip
gegenber dem Inhalt und der Konstruktion.
Eine ausfhrlichere Darstellung der Metrik der tibetischen bersetzungsliteratur
findet sich in Michael HAHN, JnairMitras Vrttamlstuti, Wiesbaden 1971, S. 5065.
Lesestck I
Die Geschichte vom Hausvater dByig pa can
Diese Geschichte handelt vom Hausvater dByig pa can (skr. Dandin), der sich
ohne bse Absicht einer Reihe von zum Teil gravierenden Vergehen schuldig macht,
aber dennoch dank der grozgigen und originellen Rechtsauslegung des klugen Knigs
mDzes pa (skr. darsamukha) straffrei ausgeht. In der indischen Literatur ist sie
sowohl im Vinaya der Mlasarvstivdins (ed. Sitmsusekhar BAGCHI, S. 71-6) als
auch im Pli-Jtaka (Erzhlung Nr. 257) erhalten; eine kunstvolle Bearbeitung dieser
Legende stellt die 30. Erzhlung der Jtakaml des Haribhatta dar1. Die vorliegende
Fassung stammt wie die Geschichte von der hungrigen Tigerin (Lektion 14ff.) aus dem
&jX$j"g<3p sie ist gegenber den obengenannten Versionen um das salomonische Urteil
erweitert.
Nheres zur Jtakaml des Haribhatta weiter unten bei den Erluterungen zu den Lesestcken III
und IV.
2
Zur Einleitungsformel vgl. die Erluterungen zum Anfang der Geschichte von der Tigerin in
Lektion 14.
**^**': " a ^ s ^
1
" ^ * "*^ l"^": Die Semifinalpartikel kann hier kausal bersetzt werden.
*: "als sie hin- und hergingen".
n (m ir ) keine Mglichkeit zum Bleiben".
Lesestck I
228
10
2
3
229
15
20
D e r Name des Knigs lautet, wie aus den anderen Quellen bekannt ist, auf Sanskrit
darsamukha "Spiegelgesicht". In der chinesischen Vorlage dieser Geschichte steht die Form A-po-lo-t7mu-ch'ieh, die entweder stark korrumpiert ist oder aber auf skr. *aprati(ma)mukha "ein unvergleichlich
[schn]es Gesicht besitzend" (so anscheinend der tibetische bersetzer) zurckgeht.
2
S l ^ ' I f ^ ^ ^ T ^ ' ^ ' ^ ' Y " : Q^y**' wird hier in der Bedeutung "herausgehen" gebraucht.
3
^ ^ ^ ' y j ^ ^ ' ^ ^ ' V ^ ^ ' ^ ^ ' ] : "La uns zusammen zum Knig gehen!"
4
^ari-qj^#V<&'K":
owSj'^V^'ap "in der Mitte des Weges, mitten ber den Weg"; d.h. der Weg wird durch einen
Flu unterbrochen.
230
Lesestck I
^'t
-q-^^^|^q^^^
25
231
10
15
20
I^'^'
232
Lesestck I
S
15 %q|
|^3q]"^'^"^'gaj"^-q^q"q^"S"i?^"g^"^^"^^^"^
20
^"^'
s t e h t
3]%q]' '"
hier kurz fr
^"C5^'q^*-
n
Aus den Sprchen des Sa-skya Pandita
Die von dem Sa-skya1-Hieraxchen Kun-dga' rgyal-mtshan (1181-1252), der
wegen seiner umfassenden Gelehrsamkeit mit dem Ehrentitel Sa-skya Pandita ausgezeichnet wurde, verfate Spruchsammlung Subhsitaratnanidhi ("Ozean trefflicher
Aussprche") erfreut sich in Tibet einer seit ihrer Abfassung unverminderten Beliebtheit. In 457 Strophen, die nach dem Vorbild der indischen Afrz-Literatur2 geschrieben
sind, werden leicht verstndliche Regeln der Lebensweisheit dargeboten. Die siebensilbigen Vierzeiler enthalten gewhnlich in ihrer ersten Hlfte eine allgemeine Aussage
oder Maxime ber menschliches Verhalten, die in der zweiten Hlfte durch ein konkretes Beispiel illustriert wird. Gelegentlich wird hierbei auf indische Erzhlungsstoffe
angespielt.
Die Sprche wurden frhzeitig kommentiert und ins Mongolische bersetzt. Die
erste wirklich befriedigende bertragung in eine europische Sprache bietet die ausgezeichnete Dissertation von James E. BOSSON, A Treasury of Aphoristic Jewels, The
Hague 1969, vor. BOSSON, der sowohl den tibetischen wie auch den mongolischen Text
der Sprche herausgibt und bersetzt, liefert neben einer literaturgeschichtlichen Einfhrung und bibliographischen Angaben die notwendigen sprachlichen und sachlichen
Erluterungen, so da ich mich an dieser Stelle auf die fr den Anfnger unerllichen
Hinweise beschrnken kann. Vor der Lektre der Sprche sollte die Lektion 20 mit der
Einfhrung in die tibetische Metrik durchgenommen werden.
Die hier gebotene Auswahl enthlt neben den beiden nicht zum eigentlichen Text
gehrenden Einleitungsstrophen die ersten drei von insgesamt neun Kapiteln, in welche
der Autor die Sprche nach sachlichen Gesichtspunkten gegliedert hat.
Zum Titel des Werks:
Sa-skya Pandita, ein grndlicher Kenner des Sanskrit, stellt seinem Werk den
Sanskrittitel "Subhsitaratnanidhi" voran. Subhsita bedeutet "schner, treffender Ausspruch, Sentenz"; ratnanidhi, wrtlich "Juwelenhort oder -Schatzkammer", ist ein gebruchliches indisches Metonymikon fr "Meer, Ozean". Die genaue Wiedergabe von
Subhsitaratnanidhi lautet also "Ozean trefflicher Aussprche". Der tibetische Titel
stimmt nun aufflligerweise nicht genau hiermit berein, insofern als man *^'rd&q'
cjj^V nur als Apposition zu i^cjifcj'qvcWV^r interpretieren kann, da die Partikel des
(erklrenden) Genitivs fehlt, also "Schne Aussprche, ein ganzer Ozean (davon)".
1
2
234
Lesestck II
1. Kapitel
Nach ^ft]I" ist die Instrumentalpartikel ausgefallen. Bei dem von allen Gttern und Heiligen
Verehrten und Allwissenden handelt es sich um den Buddha (oder um den Bodhisattva Manjusri).
2
Der zweiteilige Ausdruck ^3f'S]^'*;WSlj|^* mu als (nachgestellte) Apposition zu ^W*T^'sr
interpretiert werden, da andernfalls nach 1*^**1' die Genitivpartikel erforderlich wre.
^ ' [diese Darlegung, welche] "falls man [sie] in gehriger Weise prft ...".
v steht
verkrzt fr 3^'&'V: "weil (der groe Ozean der Hort [allen] Wassers) ist";
nominale Ausdrucksform der kausalen Unterordnung.
5 T^^q^- steht verkrzt fr
6
a^"T v
steht
verkrzt fr
^ ist Objekt zu 3f *l'.
ist elliptische Verkrzung fr
235
7?
- vgl. 3b.
Vgl. 3b und 4b.
3
Vor
Am Anfang ist sinngem t ' ^ ' zu ergnzen. Zur Konstruktion vgl. 17.2.
Z3
" ^ ' 3 ' * ^ ' Terminativ des Nutzens und des Schadens (metrisch fr den zu erwartenden Lokativ II).
Der Kommentar des Dmar-ston, eines Schlers des Sa-skya Pandita, zum
Subhsitaratnanidhi
erzhlt dazu die folgende Geschichte: ein armer Brahmanenjunge bringt es zu Macht und Reichtum,
236
Lesestck II
|5
?V
9L
indem er leichtglubige Leute bertlpelt. Damit er nicht dafr ben mu, besiegt er wiederum durch
Tricks alle seine Feinde und usurpiert den Knigsthron eines seiner Feinde. Auf diesen Kommentar
(Delhi 1968, Lhasa 1982, Gangtok 1983) verweise ich auch bei knftigen literarischen Anspielungen.
1
g ' ^ ' S ' "ein Teil des zu Tuenden". Gemeint ist wohl: "das, was er fr seinen Teil (als seine per-
Der Topos von den besonders schnell laufenden Ameisen ist mir unbekannt; er wird auch nicht in
Der Kommentar erzhlt, wie Visnu den Garuda mittels einer List zu seinem Reittier machte.
Sa-skya Pandita spielt auf die berhmte Geschichte vom Prinzen Sutasoma (auch Candra," Mond",
genannt), einer frheren Verkrperung des Buddha, und dem Menschenfresser "Fleckfu", Kalmsapda
(auch Saudsa, Sohn des Sudsa, genannt), an. Dieser hatte geschworen, den bsen Geistern hundert
Prinzen zu opfern. Aus Hochachtung vor der Tugendhaftigkeit des Prinzen Sutasoma gab er aber sein
Vorhaben auf. Diese Legende ist in vielen Fassungen berliefert; vgl. hierzu die Erluterungen und
Literaturhinweise bei BOSSON, S. 306.
237
pe
30
Nach altindischer Vorstellung vermgen die Hamsas (eine Gnseart) aus einem Milch-Wasser-
Hierzu ist noch die Variante sjaj^W berliefert, die sich m. E. nicht sinnvoll bersetzen lt, da
die zweite Strophenhlfte ein mit I f ' ^ * ^ ' ^ ' korrespondierendes Subjekt aufweisen mu.
3
a j p w ^ f } ^ ' verkrzt fr s j p W W ^ ' i ) ^ ' ' "ist es nicht mglich, weise zu werden".
Der Kommentar erzhlt hierzu die bekannte indische Fabel von dem Hasen, der einen Lwen dazu
veranlat, sein Spiegelbild in einem Brunnen als vermeintlichen Gegner anzugreifen, wodurch der Lwe
umkommt.
5
238
Lesestck II
2. Kapitel
Der nach Sft'W zu erwartende Instrumental des Agens ist durch Haplographie ("Einmalschreibung
239
J^^qp#q'fK'S)'^| L
?o j 2
240
Lesestck II
-S^| ?v
war, hat der gesetzestreue Knig (dies) als gleichbedeutend mit (dem Leben seines) Sohnes (erachtet)!"
1
Die nach ^13^" zu erwartende Partikel or ist aus metrischen Grnden ausgefallen.
2
Nach indischer Vorstellung wird der Mond bei einer Mondfinsternis kurzfristig von dem Dmon
Rhu verschlungen.
3
Dieser Stollen hat zwei Silben zuviel; am ehesten erscheint das Adverb E/^V entbehrlich.
4
Nach V^argor^f' ist &T ausgefallen.
5
Zum Gebrauch des Genitivs an dieser Stelle vgl. Lektion 14.3.b.
6
^ V metrisch fr ^sp'^V.
7
Das erste fc*T|^ ist Subjekt, a f w | ^ ' ist Prdikat.
8
Der Ausdruck ^*J"^*, der grundstzlich "vllige Befreiung, Lebenslauf" bedeutet und gewhnlich
fr die Vita eines Heiligen gebraucht wird, befremdet in diesem Kontext.
241
-q-^-^q-v^
3. Kapitel
Auch hier verwundert der Gebrauch des Begriffes JJ*T^V, vgl. oben die Anmerkung zu III.25.
Wrtlich: "auch wenn man fr Glas [seine] Farbe in einen Edelstein (d.h. in die Farbe eines
Edelsteines) verndert, ...", d.h.: "auch wenn man Glas als Edelstein frbt, ..."
4
^'fS^' "Jahre [und] Monate [lang]" steht umschreibend fr "sehr lange Zeit",
ist direktes Objekt zu | V ^ \
242
Lesestck II
'| V
-5^'q-8faq]"q-i^| ?o
Sa-skya Pandita spielt hier auf die ebenfalls bei Hindus wie bei Buddhisten beliebte Erzhlung von
dem in einen Farbtopf gefallenen Schakal an. Aufgrund seiner blauen Farbe wird er von den anderen
Tieren fr ein besonderes Wesen gehalten und zum Knig der Tiere gemacht. Durch seine Angehrigen
zu einem Geheul verleitet, wird er von den wilden Tieren als Schakal erkannt und zerrissen.
2 qj-q^aj- s teht hier metrisch fr J]*q|Wq' (Attribut zu 3"^*).
3
Der Kommentar erzhlt hierzu die bekannte Legende von dem indischen Gott Visnu, der dem
Dmonenherrscher Bali in seiner Inkarnation als Zwerg das von jenem eroberte Universum ablistet:
Visnu erbittet sich von Bali soviel Land, wie er mit einem Schritt abmessen kann. Als Bali ihm daraufhin
grozgig drei Schritte zubilligt, durchmit Visnu schon mit zwei Schritten die Erde und den Luftraum,
so da Bali sein Versprechen nicht halten kann und vor Scham in der Erde verschwindet.
243
-q'^q^-qgj ?v
?L
i?
244
Lesestck II
V)
r q ' "zu einer Herde vereint". Die Erzhlung im Kommentar des Dmar-ston berichtet
davon, wie von der Hitze gepeinigte Elefanten einen Teich aufsuchen, in dessen Nhe eine Schar kluger
Hasen lebt. Da die Elefanten deren Behausungen zertrampeln, berlegen die Hasen, wie sie die Elefanten
dauerhaft von ihrem Lebensraum fernhalten knnen. Der Klgste unter ihnen setzt sich auf die Spitze
eines Baumes, macht die Elefanten auf sich aufmerksam und gibt sich als Boten des Mondes aus. Er
droht ihnen an, da der Mond eine groe Hitze ausbreiten werde, wenn er, der Hase, sich aus seinem
Bauch entferne. Das knne nur verhindert werden, wenn sich alle an ihren ursprnglichen Wohnort
zurckbegben. Die Elefanten glauben dies und verlassen das Gebiet des Teichs, wodurch die Hasen ihr
Ziel erreicht haben.
2
Die Handschriften lesen q | = ^ T W bzw. q | R * r q q \ Die erste Lesart lt sich gut als Dittographie
("Zweimalschreibung") des anlautenden *!- in | ^ " ^ " erklren, und ** wre dann eine sekundre Verderbnis von W .
3
Hier ist in vielen Drucken und Manuskripten die lectio facilior p* statt " belegt. Aus der erhaltenen indischen Vorlage wissen wir aber, da hier von einer Krhe die Rede ist: "Nicht einmal die Genuobjekte, die sie erlangt haben, vermgen Geizhlse infolge der Auswirkung ihrer eigenen (frheren)
Taten zu genieen; wenn die Weintrauben reifen, bekommen die Krhen eine Entzndung an ihrem
245
Dies spielt wohl auf die indische Geschichte an, in der eine Schildkrte von zwei Gnsen (Kranichen) an einem Stock von einem Teich zu einem anderen transportiert werden soll. Die beiden Gnse
halten den Stock an seinen Enden in ihren Schnbeln, whrend die Schildkrte sich in der Mitte daran
festbeit. Da sie unterwegs etwas sagen will, fallt sie herab und kommt um. Die Geschichte findet sich
in der buddhistischen Literatur (Jtaka, Vinaya) ebenso wie in der hinduistischen (Tantrkhyyika, Hitopadesa).
2
^ ' 5 ^ ' ist adverbiell zu bersetzen.
3 &nrc-.w-: "plaudert er es heimlich aus".
245
tv f
m
Das Dardara-Jtaka
aus der Jtakaml des Haribhatta
Dieses und das folgende Lesestck stammen aus der Jtakaml ("Legendenkranz") des im Himlaya freiwillig aus dem Leben geschiedenen Knigssohnes1 Haribhatta.2 Dieses umfangreiche Werk, dessen Sanskritoriginal nur noch zu einem Drittel
erhalten ist, findet sich in der Jtaka-Sektion des tibetischen Tanjur. Wie der Verfasser, der nicht spter als zu Beginn des 5. Jh. n. Chr. gelebt haben kann, in den
Einleitungsstrophen selbst hervorhebt, hat er sich die berhmte Jtakaml des ryasra zum Vorbild genommen und schildert ebenso wie dieser in 34 exemplarischen
Vorgeburtsgeschichten des Buddha verschiedene moralische Tugenden (pramit). Die
Erzhlungsstoffe scheinen sich alle - soweit ich es zur Zeit bersehe - in der buddhistischen Literatur nachweisen zu lassen. Haribhatta hat sie jedoch nicht selten einschneidend umgestaltet, um seine ethischen Intentionen klarer herauszuarbeiten.3 Sein Werk
zeichnet sich durch einen vollentwickelten Kvya-Stil aus, der im Sanskritoriginal zweifellos betrchtliche Schnheiten mit durchaus treffenden eigenen Gedanken verband.
Die von Tshul-khrims 'byun-gnas sbas-pa (1107-90) gemeinsam mit Alankadeva
(= Alamkradeva) angefertigte bertragung ins Tibetische ist an vielen Stellen nicht
leicht zu verstehen; es lassen sich nicht selten Miverstndnisse und bersetzungsfehler
nachweisen. Die Schwierigkeiten resultieren daraus, da die beiden bersetzer z.T. der
Vorlage in Wortwahl und Satzstellung zu sklavisch, d.h. unter Miachtung guten
tibetischen Stils, folgen. Nichtsdestotrotz sind die Erzhlungen nach berwindung der
lexikalischen Probleme, die hier durch das beigegebene Glossar entfallen, aufgrund der
inneren Logik mit einigem Einfhlungsvermgen bis auf wenige Stellen bersetzbar.
Da es vor allem im Tanjur noch eine betrchtliche Zahl von Texten mit hnlichen
Problemen gibt, stellen sie auerdem eine gute Vorbung fr die selbstndige Bearbeitung solcher Werke dar.
Dies sind die einzigen konkreten Angaben zur Person des Autors, die der Kolophon der Jtakaml
des Haribhatta enthlt.
2
ber die in den letzten 25 Jahren geleisteten Arbeiten zur Erschlieung von Haribhattas Werk
unterrichtet meine Arbeit Haribhatta and Gopadatta. Two Authors in the Succession ofryasra. On the
Rediscovery of parts of their Jtakamls. Second edition. Thoroughly revised and enlarged. Tokyo
1992. 76 pp. (Studia Philologica Buddhica. Occasional Paper Series. 1.)
3
In seiner Version der Geschichte vom Hausvater dByig-pa-can (vgl. Lesestck I) sind z.B. deutliche antibrahmanische Tendenzen zu finden (was sicher nicht ohne Bedeutung fr die Datierung Haribhattas ist), die der ursprnglichen Erzhlung zweifellos fehlten; vgl. Haribhattas Jtakaml Nr. 30.
Das Dardara-Jtaka
247
-q^
Dieser lngere Prosaabschnitt lt sich am besten von hinten her auflsen; der Hauptsatz wrde
verkrzt *l3f'Saj*?ar '" g ^ q ' W ^ W '" fl^VJJV^f| lauten; alles, was davor steht, sind mit Hilfe
der Soziativpartikel (vgl. 9.2.c) attributiv auf SJA'S^P*!' bezogene Nebenstze. Eine vollstndige ber-
248
Lesestck III
^^s
'q'3^VS<3^R'q5;qV^
Setzung dieses Abschnittes lautet: "In einem groen See, dem Wohnsitz groer Schlangen, wurde
[einmal] der Bodhisattva als eine Schlange mit dem Namen Dardara wiedergeboren, die in besonderer
Weise die Schar der [brigen] Schlangen mit ihren Hauben aus makellosen Edelsteinen zierte - [in einem
See], in dessen wie eine ungetrbte Spiegelscheibe reinem Wasser die Lotusansammlungen durch das
Hin- und Herschlagen [der Flgel] der berall das Wasser bevlkernden Vgel schwankend sich wiegten;
an dessen heiligen Badepltzen Asketen mit leidenschaftslosem Sinn wohnten; dessen Uferlinie sich mit
einem Kranz von weiem Schaum mischte, welcher durch die von einem sanften Wind [in den Seespiegel] eingeschnittenen Wellenreihen herbeigetrieben wurde; dessen [aus dem Wasser ragende] Felsscheiben mit den Blumen der am Ufer stehenden Bume bestreut waren; der wie der Wandel guter
Menschen jedermann im hchsten Mae Glck verschaffte."
1
q]^*rqv^-q^-q- gibt wahrscheinlich ein Prsenspartizip der Sanskritvorlage wieder. Zu 3 ^ " als
Verlaufsformbilder vgl. S. 170 (17.6).
2
Das Dardara-Jtaka
249
3j-q^q^^q|'^^'Wq'q^^
"Es liegt in der Natur der Dinge, da ..." bzw. "[Dies] ist eben die Natur der Dinge: ..."
q^q|-<)^*qs*r ist Subjekt, das folgende bis * ^ ^ " ^ ' ist Attribut.
sm
man es wohl auf *&'J|^J' und fat q|^*T&"0W "der Weg, auf dem man verweilt" als "den [ihm]
zugewiesenen Weg" auf. In Zeile d ist sinngem eine Negation zu ergnzen. Eine vollstndige
bersetzung der Strophe lautet dann: "Wer den 'Zweizhner' (Elefanten) des Zornes mit dem Stachelstab
der Geduld fr lange Zeit im Zaum hlt, wenn [dieser] den [ihm] zugewiesenen Weg verlassen will, in
dessen Herz braucht niemals Reue zu entstehen, denn er wird auch in der folgenden [Existenz keine]
schlechte Wiedergeburtsform erlangen."
250
Lesestck III
Das Dardara-Jataka
251
-fl^"qvq]T^"3^'^"^q;t^
?o
Alles, was nun folgt, sind z.T. lngere Attribute zum Objekt des Hauptsatzes, zu si"^"2f*/ kurz
vor Ende dieses Prosaabschnittes.
2
Nach ^ ' W ergnze nj^*TW\
3
^ ^ " ^ ' Y ^ ' "dem, der gerade dabei war, einzutauchen" Dieser ungewhnliche Genitiv vor dem
Demonstrativpronomen findet sich mehrfach in der tibetischen bersetzung der Jtakaml des Haribhatta; vgl. etwa Udaya-Jtaka (Lesestck 4), 2. Prosa-Sinneinheit nach Strophe 16 (S. 263, Zeile 5).
4
^ " ^ 1 '" ^*V^ #aj l D * e Kasuspartikel wird wieder aufgenommen.
5
bersetze ^ 5 ^ ' ^ ' wie 0!"s&\
6
^'5 EJ j"Ij^" $ ^"^V'^" "bienenaugenbrauige Bume", d.h. Bume, die durch die sie umkreisenden
oder auf ihnen hockenden Bienenschwrme gleichsam Augenbrauen haben.
7
Als Subjekt dieser Strophe fungiert sj3f")"WJj*!r*J" aus der vorhergehenden Strophe weiter.
s"^Vgq*q^'*T gemeint ist "mit dem Juwelenglanz [ihrer (juwelenbesetzten) Schlangenhauben]";
"auf diese Bitte hin".
252
Lesestck III
9S
Das Dardara-Jataka
253
9V
q'^^
?L | 4
Im Gegensatz zu der 1979 verffentlichten bersetzung ist die erste Strophenhlfte wohl eher folgendermaen zu verstehen: "Euch beiden, in denen das Feuer des Zornes [offensichtlich noch] vorhanden
ist und [die ihr] die Ursache des Leides der Lebewesen [seid], schenkt kein [noch so] geduldiges Lebewesen mehr Glauben."
2
^"'5CT^* *st w hl e m ausnahmsweise nachgestellter possessiver Genitiv.
r "fr mich, meiner Meinung nach" (Terminativus ethicusl)
4
Die "verwilderte" Syntax dieser Strophe stellt wiederum einen eklatanten "Sanskritismus" dar, d.h.
die Wortstellung der Vorlage wird ohne Rcksicht auf die Konsequenzen im Tibetischen beibehalten; nur
die innere Logik ermglicht eine Zuordnung der einzelnen Satzteile: vgl. folgende bersetzung der Strophe mit einer Zuordnung der Satzteile: "Wenn ein Unedler (^*J"^"^^'^''^^", Zeile 3), der voller Ungestm ist W J l*r*^"'i^" I ^\ Zeile 1) und [andere] durch die Streitaxt des Wortes zu verletzen [pflegt]
(Xq]-8|"^qj-^i"qRqi"I^"3^"S^ Zeile 1), die Worte Edler (^*rsrjj*W"3"&^\ Zeile 1) [nur] von weitem
vernommen hat ( ^ " N ^TSwV, Zeile 2), ist er angesichts der Tugenden, dieser Gefolgsleute der Edlen,
gleichsam von Furcht befallen (^t^^'^"^^"q5^"^"^'Jj^^"5'^^" W ' ^ ' ^ ' ^ ^ ' 3 " 1 ^ , Zeile 2); ihn
in seiner verwilderten Zucht solchermaen gleichsam nackt erblickend ( y ^ ^ ' ^ ^ * g ' ^ ^ ' Y * i ^ ' ^ ' ^ W '
, Zeile 3), schmt sich die 'Hausfrau des edlen Herzens' (die personifizierte edle Gesinnung)
augenscheinlich ( ^ q q ' ^ ^ ^ ' J - g ^ ' q ^ ' ^ ' ~ K ' a ^ ^ - q i ^ r q v q w , Zeile 4), obwohl es [fr sie]
keinen Anla gibt, sich zu schmen (K'S 1 ^'^^, Zeile 4)."
254
Lesestck III
^^'^| 9Q |4
*o | 6
bersetze das Subjektsattribut zu s ) " ^ " * ^ " ^ " von jV*W bis a^"%^' folgendermaen: "..., wo-
^^'
"" *I*y)^*^| Die Konstruktion ist nicht vllig klar; das dritte ^ " hngt in der Luft: "Dieser
See dieser [Schlange] ist nicht [von ihr ?] gekauft, gepachtet!" Mglicherweise ist an einer Stelle die
instrumentale Endung am Demonstrativpronomen ausgefallen.
3
angeht ...".
4
bersetze die zweite Strophenhlfte: "Die Scharen groer Schlangen sind in ihrer Ausbreitung
durch das wie ein Blitzbndel [wrtlich: Flle von Blitzen] gelblichweie Giftfeuer zur Zhmung zu
bringen."
5
g^'^"*3]"%^"*sj]"Hf|' "Es ist mehr als genug getadelt worden!" (skr. alam alam) Sinngem
bedeutet dieser Satz: "Nun ist es aber wirklich genug mit dem Getadele gegenber dieser Unglcklichen!"
6
bersetze die zweite Hlfte der Strophe mit "... von dem sagen die Edlen, da [allein] er mit
wahrer Duldsamkeit (versehen) einhergeht." Man knnte ^ j " * ! * / allerdings auch genauso gut mit "in der
Welt" bersetzen: "von dem sagen die Edlen da (allein) er in der Welt mit wahrer Duldsamkeit
ausgestattet sei". Dies ist mglicherweise vorzuziehen.
Das Dardara-Jtaka
255
256
Lesestck III
^^-S'^
)-^- " a u s zuchtvollen Worten (bestehend)", was sich auf die Rede des Bodhisattva
bezieht.
2
^ ' ^ 1 '" ^ ' y ^ l "Welch ein Unterschied besteht zwischen ... und ...!" Skr. kva ... kva ...;
vgl. das Glossar.
3
Das Dardara-Jtaka ist das erste Jtaka des dritten Zehnerzyklus der Jtakaml des Haribhatta,
also das 21. ingesamt.
IV
Das Udaya-Jtaka
aus der Jtakaml des Haribhatta
^
^
^ * ^ * * * ^ ^ ' '" ^^'y^^*!'^'Zirkumposition! "Edle Menschen, die das Fundament einer infolge
eines gnstigen Geschickes sehr gefestigten geistigen Verfassung des Denkes besitzen, das [normalerweise] durch trgerische Vorstellungen verwirrt ist." Die Interpretation bleibt schwierig.
3
bersetze %' wie I f ^ ' ^ ' ^ ' ; vgl. zur Stelle Lektion 14.8.
Diese einen vollstndigen "Doppelsinn" (sles) bildende Strophe enthielt in der Vorlage drei doppel-
deutige Ausdrcke:
a) ^'q-qXswg^', skr. etwa tamonud, "die (reale) Finsternis vertreibend" bzw. "die geistige Finsternis
vertreibend";
b) s j ^ ' J J W , skr. etwa pradosa, "Nacht" bzw. "sndhafte, schwierige Lage";
c) ^'^s/cjs*!'^ skr> kalvant, "aus Scheibchen bestehend" (auf den Mond bezogen) bzw. "in Kunstfertigkeiten bewandert" (auf den Bodhisattva bezogen). Diese Doppeldeutigkeiten sind in der tibetischen
258
Lesestck IV
'M^fjB'|^'^^
^^
Fassung nicht mehr bewahrt. Die vollstndige bersetzung der Strophe lautet: "Durch seinen die
(geistige ) Finsternis vernichtenden Verstand bereitete (dieser) in (vielen) Kunstfertigkeiten Bewanderte
den Menschen in schwierigen Lagen Freude so wie der aus Scheiben (unterschiedlicher Gre) bestehende Mond durch seinen die (reale) Finsternis beseitigenden Glanz den Menschen nachts Freude bereitet."
1
Auch hier ist jjf wie |f'^*^*r zu bersetzen. Zur Wiederholung von *J^**T vgl. 17.10.
2 q|q;5j*r ist Relativum zu ^ " im folgenden Satz.
3
Die untibetische Relativkonstruktion "' 9*^1 \^*J*^" ""' statt des einfacheren *" 9*r*!| ist
mglicherweise ein Sanskritismus.
4
^ " V Diese Finalkonstruktion ist - entsprechend der tibetischen Syntax - der folgenden durch $V
abgeschlossenen Finhalkonstruktion untergeordnet.
5 2fq|rK-lf qg^-sw- ist modaler Instrumental; vgl. 8.2.d.
6
Man erwartet hier in Analogie zu 0 ? J V w in 4d den Instrumental <^*r.
7
*i?*!#rr ist eingeschobener Vokativ.
8
S^]'1^^* ergibt hier weder als "Achse" (skr. aksa) noch als "Stab" (skr. yasti) einen guten Sinn.
Deshalb sollte man hier ein verderbtes *g^"n^" "B aum " als ursprnglichen tibetischen Text konjizieren.
Das Udaya-Jtaka
259
Direktes und indirektes Objekt folgen bemerkenswerterweise dem Prdikat! Ein solcher Versto
gegen die strengen Regeln der tibetischen Syntax findet sich zu wiederholten Malen in der tibetischen
bersetzung der Jtakaml des Haribhatta.
2
^aj-ajaj- u n d q^q-q|*iarq- sind Vokative; ^ * w j ) r ist Instrumental des begleitenden
Umstandes.
3
\GT ist Lokativ des ueren Objektes, vgl. 11.5.e.
4
Es handelt sich hier um die Semifinalpartikel zur Ankndigung eines nachfolgenden Vergleichs,
vgl. 15.3.g(5).
5
Diese Zeile enthlt noch weitere Objekte zu p*r^*T.
6
*^"[W]fl^"^" n a t eigentlich die Bedeutung "aufgeben, entsagen" (skr. abhi-tyqj) und knnte
demgem auf S)*J|*T^5* bzw. das im nachfolgenden Prosastck folgende g c s ^ ' S w ^ W bezogen
werden; damit wre die Strophe 8 nicht durch eine Prdikatskopula abgeschlossen, sondern ginge im
folgenden Prosateil noch weiter. Eine andere Mglichkeit besteht darin, in *K^"]jt"r eine Verschreibung von *lK^*3Vq* zu sehen: "... nherte sie sich (dem von weltlichen Vergngungen vllig
unbeeindruckten Udaya) ...", wodurch die Strophe zu einem Abschlu gebracht wrde. Allerdings wird
das Verb fe'q* sonst kaum in der tibetischen bersetzung von Haribhattas Jtakaml verwendet.
260
Lesestck IV
Q J5
ist
m^aler Instrumental.
' ^t sich an den vorausgehenden Nebensatz kausal ("weswegen Ihr anderswo Eurem
Vergngen nachgeht") oder auch final anschlieen ("so da Ihr Eurem Vergngen anderswo nachgeht").
4
w J ' W q B f "das Wandeln in der Liebeskunst"; *J*wJ)'*r ist die tibetische Wiedergabe fr skr.
manobh "krperliche Liebe, Liebeskunst; Liebesgott" |[*J|*r ist hier wie ^ 3 | * T zu bersetzen.
Entgegen der Satzstellung ist S'jpi*!'*ra|rs!'ar*l[sW'r nicht als Attribut zu *J'^', sondern als Attribut
zu \
aufzufassen, worauf sich auch die zweite Zeile der Strophe bezieht, die wohl ein BahuvrThi-
Das zweimalige adjektivische q^"*r bzw. ^ ^ ' s & ' in diesem Satzteil hat durative Funktion, d.h.
es bildet die Verlaufsform des vorangehenden Verbs, vgl. 16.7: das Haus der Bhadr war "[gleichsam]
mit einem weien Gewand versehen in Gestalt der durch die Wassermengen des [nahen] Flusses vollerblhten, sich neigenden und von Dienerinnen umhegt (seiend)en Uferbume...". Alle folgenden
Attribute beziehen sich auf das Objekt des Hauptsatzes, ^3^"2'j*r, am Ende des Komplexes.
Das Udaya-Jtaka
261
|4
^" dient normalerweise zur Wiedergabe von skr. vidsaka "Spamacher, Hofnarr"; hier
entspricht es aber skr. vita "Kuppler, Lebemann". ^"^"^fc" 5 '"^" "im Verein mit".
2
Entgegen der Bemerkung auf S. 248 in der 5. Auflage dieses Lehrbuches ist an dieser Stelle viel-
mehr *!&" zu lesen, also "... mit einem betrenden Lcheln auf den zitternden Lippen". Dies ergibt hier
den prziseren und besser ins Bild passenden Sinn als die Lesart *" "... mit einem betrenden Lcheln
hatte sie [eine Schssel voll] sich kruselndem Wasser (zur Begrung) dabei."
4
Die Zeilen b-d enthalten lediglich Modalbestimmungen zu dem auf |j*l"*J*^| endenden Hauptsatz,
*J^*2r im Sinne von *M^"W" Die Strophe erhlt ihren intendierten Doppelsinn durch die
Annahme einer doppeldeutigen Vokabel in der Vorlage fr ^l*)*!', etwa skr. pada, was sowohl "Wort"
als auch "Strahl" bedeuten kann, obwohl kath "Mitteilung" die regulre Entsprechung zu *^*r ist.
6
^Sf'or
262
Lesestck IV
9* f
-^-^^#q^-?C^^'^q^^'^^
^ ^
2
*i3fq|*S|'g^'i)^' "eine ausgezeichnete Frau" (skr. var); Wortspiel mit skr. vr "Kurtisane", tib.
" "schn wie der 'makellos Strahlende', d.h. der Mond"; ^" ist hier nicht
Der Ausdruck von ^* 1 ^^" bis 2 * ^ " , an dessen Ende man einen instrumentalen oder genitivischen
Das Udaya-Jtaka
263
?v f
bersetze JS[^"w ^ ^^" "als ob (er es nicht bemerkte)"! Das Demonstrativpronomen ^*T nimmt
das Subjekt (^^*I"^5") vorweg; der Instrumental des Agens wird vom nachstehenden ^*T verlangt.
3
Dieser ungewhnliche Genitiv vor dem Demonstrativpronomen findet sich des fteren in der
^*l'l^#qj'iSf JJ^"I'^'^|^^^'q|*I#iJj "... [ un d] machte sich daran, ihn von der Anschuldigung der
vornehmen Kurtisane zu unterrichten." SR"**" *st vielleicht eine Verschreibung von Jj^"*T "Tadel".
5
Eine bersetzung dieser nicht ganz klaren Strophe lautet: "Ein Schamloser, der zu einem laster-
freien Menschen etwas Liebes sagt, um ihn anzulocken, der ist [wie] einer, der mit einem von Qualen
erfllten Herzen in nutzloser Weise an einer wasserlosen Stelle eine Brcke baut."
6
cj^*g*cj^q|'^*: "fr die Beurteilung von zu verkaufenden [Dingen], d.h. Waren (skr. panya)"'.
rung') behaftet".
264
Lesestck IV
11 f
Modaler Akkusativ: "was das Schenken von Schmuck angeht, (so habe [ich] auch die Schmuck-
stcke gendert)".
3
bersetzung: "So wie ungelutertes Gold durch das Feuer ausgeglht wird, so tritt aus dem in ein
beraus hell brennendes Feuer Hineingekommenen die Unreinheit [deutlich] an den Tag."
4
Dieser Vers, der im Sanskritoriginal das Stilmittel der Alliteration (anuprs) enthalten haben
drfte, vgl. das dreimalige y^V^?Q\ ist in der vorliegenden tibetischen bersetzung kaum verstndlich.
Eine deutsche Wiedergabe der Strophe lautet etwa: "Sobald etwas Angenehmes in sein Blickfeld gert,
strzt sich der Mensch darauf; geniet er [dann] das Erreichte, ist fr ihn [davon] augenblicklich nur
noch die Hlfte brig - wie bei einer welken Blume."
5
bersetzungsvorschlag fr Strophe 22: Wenn eine Biene in eine weit geffnete, mit Schmutz
behaftete Blume eingedrungen ist, lt sie den [vorher schon angesammelten] Bltenhonig bedenkenlos
fahren; in der Regel hegt man Verlangen nach [immer] neuen Dingen, etwas absolut Befriedigendes gibt
es in dieser Welt berhaupt nicht.
Das Udaya-Jtaka
265
'r ist ein problematischer Ausdruck, etwa als "beim Auge Erholung (Nachlassen,
Aufhren) (?) bewirkend, d.h. widerwrtig" zu verstehen.
2
bersetze Zeile c: "... was die Lebenszeit angeht, so berwindet einen ganz unerwartet der
Diese Auswahl vergnglicher Dinge mutet etwas seltsam an, insbesondere die Erwhnung von
"Speise"; hat der Dichter hier absichtlich heterogene Dinge zusammengestellt, um so zu zeigen, da alles
dem Untergang geweiht ist?
4
bersetze Zeile cd: "Welche Vorzge sieht der Tor [nur], wenn er dieses von Natur aus unreine
^ ' ^ " steht hier im Sinne von "durch diese irrige Ansicht, trichte Meinung".
266
Lesestck IV
So lesen alle Drucke statt des korrekteren Futurstammes ^^"Das Udaya-Jtaka ist das erste Jtaka der vierten und letzten Dekade der Jtakaml des Haribhatta
und damit das 31. Jtaka.
2
Glossar
T$*
Oh! He!
^T
*n"5"y
sam-
yfbhram]
ganz und gar durchdrungen, erfllt von (Instr.) [skr. prna, samchanna]
ber alle Maen lieblich [skr. ramya]
herbeirufen [skr. {sam-)^[hv]
268
Glossar
sich berallhin) ausbreiten [skr. vi-Vsr, sam-Vsr]
entstehen, zutage treten, aufkommen [skr. sam-Vbh, sam-ud-V garn]
vllig verwirrt, verblendet werden [skr. sam-Vmuh]
vllig verwirrt, verblendet [skr. sammdha]
herbeikommen, herauskommen [skr. (sam-)-Vgam]
ergreifen, nehmen [skr. -Vdhr]; siehe 8 J|*^'^"^*rq8^"W3^" 5 r
^^oj^'q*
'JjV^f
Kinn
JT
jJ'CO
Oh! He! Holla! [kennzeichnet einen Vokativ]; Oh! Wehe! [Ausruf des
Schmerzes und Bedauerns]
3T
3'^^'
3^'
Flu
^q'^q*
yfa"*l"
selten
^3^"
^Tp*
siehe q 5 j w r
^ '
(resp. fr fff,
^T]^"^^"
qTjq-gorq-
^'JW
siehe '
^^'
siehe 2.
Glossar
269
siehe 1. ^|3Vr
ehren, achten [verallgemeinerter Perfektstamm von 1. ^J3^"*n
siehe ^pJorr
Heil [nur im Kompositum]
verschieden, bunt; schn; blhend
Unglck, Unheil
Glck, Heil, Segen
heilvoll
siehe <Mj)*rsr
hungrig (sein); Hunger; ausgemergelt, mager
Kurzform fr ^"T
'zwei Fe habend', Zweifler
'sechs Fe habend', Sechsfler [Beiname der Biene; skr. satpad]
Fu, Bein
'Fu-Auge' [skr. Aksapda, Beiname des indischen Philosophen Gautama, des angeblichen Verfassers des Nyyasutra]
stehlen, rauben
Dieb
Sandhiform fr uj^"; vgl. 10.6.
graben, ausgraben
Ursache, begleitende Ursache, Nebengrund [skr. pratyaya; Gegensatz
zu|-J
infolge von, wegen [Postposition mit Genitiv]
Geheimnis
im geheimen, heimlich
Fettfalte, Nackenfalte
Worte, Sprache, Rede; Laute, Geheul
'durch die Stimme ersticken, an der Stimme ersticken', kein Wort
hervorbringen knnen
Moment, Augenblick
Augenblicksgerede
augenblicklich [Adverb; skr. ksanena]
270
Glossar
momentan, augenblicklich; vergnglich [skr. ksanika]
ein Geheul ausstoen
Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit
Stern, Planet; siehe **^'
Los, Schicksal
'gro in bezug auf das Schicksal', vom Schicksal begnstigt [skr.
mahbhga]
'gut in bezug auf das Schicksal', vom Schicksal begnstigt, gesegnet
[skr. subhaga]; Glck; Schnheit [Kurzform fr ^ai'J3^'^', skr.
saubhgya]
Leiter, Trittstufen
^"
aj*q* PF ^jN^"
pra-Vcoday];
anfeuern, ermahnen
"^" P ^Kj*J" F ^jjj" I j(j*r
Durst
das Kinn auf ... (^T) sttzend
durstig (sein); Durst [vgl. vorangehende Wendung!]
umgeben, einschlieen; herumgehen um; (die geistige Einstellung)
verndern; siehe auch *$fjj^"^*
kochen
PF ztfw
P (vorklassisch) ^jff^"
weigrau, gelblich wei; siehe ^"$T
1. gsw*
Errettung
2. g^**"
l)*^*
g*^"^"
gqj-q- pj gqj^I*
ausstoen, erbrechen
W*\*l'
siehe m'W,
Erbrochenes
^*OT"
Glossar
271
g*/q* PF ^fl^'
werfen, schleudern
"^"
g*q|^*r
%'**' ^ 3**"
g*^"
g^*q* pp qg^'
^"
Fehler, Laster
g^'^^"
g^*v5^"^"
^^q*
g^"^"
Haar, Kopfhaar
gcj]*^c;^*q'
sich furchten
JW^'^T
272
Glossar
5^'q* pp q$K*
vertreiben, verjagen
q^i*
siehe ^i'q#
q^f q*
Diebstahl [Futuraomen zu
q$jarq*
q|HV
siehe %*"'^'
qjH^*
siehe JS^q*
qjjjV
siehe ^*q*
q|fi-
siehe jf q-
qg^'
siehe ^ ' ^
qg^^I"
siehe S^*^*
q|^'
siehe
q^'
siehe jSV*r
1. p*
Teil
2. p*
3. p"
Kurzform fr P'^]"
P3'
Kurzform fr fl*y
P S^ ^
p'65|'
einige
P"*"
'Mundwasser', Speichel
R'^5"
Krhe
^'T
p'^'q*
pXT
Farbe
p'^q]"^"
p"^
P'JT
5 vg1- ^K51!"
Glossar
273
p'H'^'
pj-qg^-q-
pJ"3*T
Nahrung, Speise
p'W
gestern
p^'
Haus
1. [W
Hof, Residenz
2. [W
Nadel
[qq-S^^
pw
Bereich
pv
[qj-3^-q-
'^"
Saft
B^"
Loch, Hhle
[5^*9*
[5^*3*
Last, Brde
(5*
Gewinn, Profit
J5'|jq|!"
Gewinn, Profit
fi'
j^"
f*T'^"
[Adverb zu j5^']
p'H"
p"^J"
pv
das Innere
fS^"^'
rger, Zorn, Ha
j^-q^-q-
Ha hegen, hassen
g^"
Unterschied; Vorzug
0^'S"
B*V5"q]^*V*r
verachten
^"^^"
274
Glossar
|-
Hund
j*r
Haus
Hausherr, Hausvater, Familienoberhaupt
Hausherrin
Nachbar
Herde
siehe q|^-T
j^"
j5*
*v"
siehe ^ j * ^ '
0'
S^'l^'**'
zum
Falke
Blut
Steuern, Abgaben
Steuern auferlegen
Thron
schwarze Antilope [skr. krsnasra]
siehe
Gesetz, Norm, Regel; siehe
zornig (sein); Zorn
Haufen; Dickicht; Wald; siehe
Quelle, Brunnen; siehe ^ siehe ^ " ^ '
kundig, Kenner von ...; siehe
Himmel; siehe
Glossar
qp^-q*
qra&rq* p qrasjsj*
ohnmchtig werden
qrasjsT
siehe ^pW'^T
275
2. *vr
tragen, forttragen
P q^jor I p*r
P H^"
PFI 0^*, ^ ^
^j" (?)
waschen, baden
zornig sein, zrnen
276
Glossar
vgl. 5"^"]
wenn, falls
vielleicht
Mitte; Mittag, Mitternacht
Jl*r
siehe 1. ^ *
sich respektvoll betragen; respektvoll; Respekt, Ergebenheit
respektvoll, ergeben [adverbiell]
Platz, rtlichkeit
verstehen, begreifen; Verstndnis
das Obere; das Frhere
das Obere, Hhere; das Frhere; hher, frher
Schritt, Fubreit
gebt in, erfahren in (V)
Glossar
W
277
sich ben in
Gewand, Kleidung; siehe <
'der Gelbgewandete' [Beiname des indischen Gottes Visnu;
skr. pltmbara]
Gautama [der Stammesname des Buddha; Transliteration von skr.
Gautama]
siehe *l^"*r
siehe ^ g v q #
das Obere [Ableitung von W "das Obere"]
aufwrts
Schwiegervater
Lrm, Kunde, Gercht [Nebenform zu ^3Jq]'*n
siehe ^5J^]*q*
Kunde, Gercht; (guter) Ruf, Ruhm; berhmt; siehe ^ " Zahl
zahllos, unzhlig
Messer; siehe *r"
Schatten
klug, aufgeweckt, auf dem Posten, alert
siehe ^ ^ ' T
ein Vollendeter, Heiliger [Angehriger einer bestimmten Klasse von
Halbgttern mit bernatrlichen Fhigkeiten; skr. siddha]
Ameisenhaufen [Wiedergabe des Sanskritnamens Vdlmlki, der den
Verfasser des Rmdyana bezeichnet]
Ameise [auch 9^1'^Tgeschrieben]
Freund, Helfer
?fc"
Weiler, Dorf
3fc"Qv
Stadt
}fir
3f*T
2j*T^yq-
3*1"
278
Glossar
jjp'
g]^*J^'
|)^'
Inselchen; Landchen
Blitz
siehe q3jwr
freudvoll, freudig [Name eines buddhistischen Himmels; Lehnbersetzung von skr. Tusita]
erfreut, froh; sich freuen, sich erfreuen an; gerne mgen, lieben;
Freude; Liebesfreuden; Liebes (z.B. liebe Worte); siehe ;
Freundlichkeit, Aufmerksamkeit
Kurzform fr ^ ' I V
Winter
heil voll, tugendhaft; Tugend; verdienstvolles Werk
'der sich in der Tugend bt', Asket [skr. sramana]
'Kontakt mit dem Heilvollen', vollkommene Meditation
'der um der Tugend willen bettelt1, Bettelmnch [skr. bhiksu]
Bettelnonne [skr. bhiksuni]
(resp. fr *l*J(*l)'*r usw.) denken; betrachten als; sich erinnern an
lachen, lcheln; Lachen, Lcheln
Einsiedelei
Einsiedler
notwendig (sein); Notwendigkeit, Zweck, Ziel; siehe "(^"^jV
Feind
'der den Feind besiegt hat', Arhat [einer, der die vierte und hchste
Stufe des hinaynistischen Erlsungsweges erreicht hat falsche
Lehnbersetzung von skr. arhant "wert, wrdig", das als ari-han
"Feindvernichter" gedeutet wird; die richtige Etymologie war jedoch
ebenfalls in Tibet bekannt]
Glossar
279
qjV
siehe R%\'R'
^3"
siehe ^5)\*T
^3^*^
P ^ 3 ^ F ^3
I 3*1
^3*J*
siehe ^y*T
qsjj^'q* P J5]^*J*
zhlen; zhlen zu
R%yR' P sj^jjV
^9^*
siehe ^3*^"
*l^]*^"
&J*q* p q|*r
^FIW5*"
pqw
280
Glossar
2. <ViW q"
fllen
bedecken
zerreien, zerfleischen
P R7^]'
^f
q]' F ^3
PI JV
q|oj-q- pi g a r
taumeln, fallen
^^'^"
j-q- p gjq](i")
^-q- p qqje;sr
Kurzform fr
Glossar
281
^|^'^"
^\S^'
W"
Wein, Weintraube
^'q5^'
Weintraube
3fr*r
Stute
Jjjoj'q* pp q2fjOj*
1. 5"
Ausdehnung, Weite
2. 5*
Kurzform fr g'^*
J" 5 ^'
23
J" ]^"^^"
5*^^"
S"^" P 3*T
5'***'
g**l*^*|)/
J^*
282
Glossar
'weit hinsichtlich der Entfernung', weit entfernt
'hinsichtlich der Entfernung weit sein', weit entfernt sein
Schmuck
zum Schmuck machen, gemacht werden
Schmuckstck
Rcken, Rckseite
rckwrts gewandt, abgewandt
Sieg
knigliche Residenz [Kurzform fr gar^f'pq']
Knig
knigliche Residenz; die Stadt Rjagrha [Wiedergabe von skr. rjagrha, der Bezeichnung fr die indische Knigsresidenz]
'kleiner Knig', Vasall
jemanden (<W) besiegen, bertreffen; Sieg; siehe ^"g^J"
Prinz, Knigssohn
'der Siegreiche1 [Name eines Prinzen; skr. jetr]
'der Hain des Siegreichen' [Name eines Haines in der Stadt Srvastl;
skr. Jetavana]
G
v
grundlos [adverbiell]
53
!"^
Faden, Gewebe; Tantra [skr. tantra]; (hier:) Verknpfung, Geschlechterfolge; Existenzform [Nebenform zu brgyud; skr. gati]
die fnf Existenzformen (der Lebewesen) [nmlich als Gott (skr.
deva; tib. ty'), Mensch (manusya; S"), Tier (tiryafic; ^V^9"), Hungergeist (preta; fl'^|*O und Hllenwesen (naraka; *i*I*r^Sjar
^"); hufig wird als sechste Existenzform noch die der Halbgtter
oder Titanen (asura\ Ij**!"^") genannt, die zwischen der der Gtter
und Menschen liegt]
das Flieen; Flu, Strom
fortwhrend, immer [Adverb]
i)^"*!*
I|"
Sj'^*T
S*^*
Trug, Illusion [auch Name der Mutter des Buddha; skr. My]; siehe
g^-q- pp cjg^*
^'
Stimme
'von groer, d.h. lauter Stimme1 [Name eines Prinzen; skr. Mah(pra)nda]
verdunkeln; geistig verdunkeln, verblenden; Verblendung; Snde
F !r I |qIvollenden, ausfuhren, bewirken, erreichen
' F Wi?
Feder; siehe
284
Glossar
rufen, herbeirufen; ausrufen, verbreiten; preisen, rhmen
qjf
siehe jjV
q|j*q* P q|j*r
q^*J*
q^'
siehe vq*
q|qi*
siehe |q # q*
qq*
siehe ^'^"
qjq^*
siehe S)q*q*
^'^'
ich
'Ich-Prioritt', Hochmut, berheblichkeit
Wort, Rede
Charakter, Wesen
Gans; Flamingo [skr. hamsa]
Erbrochenes
Abfallgrube, Jauchegrube
schlecht, bse; siehe | ' ^ ' , ^I'^ # , JJ'^',
schlechte Wiedergeburtsform, vgl. Sfif
[skr. durgati]
Glossar
285
'Kurieren der Mdigkeit 1 , Mue, Ruhe, Aufhren, Pausieren; Abstinenz [skr. virati, viramana]; auch ^GT^f" und ^WW geschrieben
P !'
weinen
^'
nis-Vkray,
nis-Vkr,
nih-Vsray usw.]
fest verbunden (sein) mit, fest versehen (sein) mit (^"); gerichtet
(sein) auf (^J") [skr. ni-Vbandh, nibaddha]
Kurzform fr ^I'^'q^a|-qGesicht, Angesicht; Aussehen, Haltung; siehe S|jarK'
Wesen, wahre Natur; siehe S'g'K'^
'Gesichtshitze1, Scham, Schamgefhl
sich schmen
schamlos [metrisch fr K'^c;garq-]
berraschung, Wunder
in wunderbarer Weise, wunderbar [Adverb]
erstaunlich, wunderbar (sein)
Ufer, Fluufer; siehe q^q|'Kq|Isich sttigen an, gesttigt sein von (Instrumental)
siehe XTr
angesichts von, in Gegenwart von [Postposition mit Genitiv]
Seite
erschrocken sein, sich furchten; siehe
286
Glossar
siehe
Silber; Geld
Sache, Gegenstand, Angelegenheit; Zustand, Erscheinungsform, -turn
[skr. bhva]
(resp. fr uj^'*T) sein, vorhanden sein
Kurzform fr *i^#l(^)"
offenbar, sichtbar; gegenwrtig sein
offensichtlich, deutlich [Adverb; Wiedergabe von skr. abhi]
Gefallen finden(d) an (GQ [skr. abhi-yjnand; abhinandin]
schmcken [skr. abhy-alam-yfkf]
eintreten in, betreten [skr. abhi-ni-yfvis]
mitteilen, sprechen, aussprechen [skr. abhi-\[dh\
preisen [skr. abhi-\[sams, abhi-yfstu]
bewohnen; bewohnt sein von [skr. adhi-yfsth, abhi-yfsth]; umgeben
von, befallen von; vgl. ^ " W ^ ! " ! "
herankommen, herbeikommen [skr. (sam-)abhi->Ji]
verlangen nach [skr. abhi-yflas, abhi-yfvnch]
aufgeben, verzichten, entsagen [skr. abhi-\[tyaj] [an einer Stelle
vielleicht auch "hineilen zu, sich nhern", mglicherweise als Verschreibung fr *i^'[W]fc'q'; skr. abhi-yfsrj; vgl. die Anmerkung
zu Lesestck 4, Udaya-Jtaka, Strophe 8]
entstehen, zum Vorschein kommen [skr. abhi-\[jan\
sprechen, reden von etwas [skr. abhi-^fvad]
in vollkommener Weise die Erleuchtung erlangen, zu einem vollkommenen Buddha werden [skr. abhi-sam-yfbudh]
offenbar, offensichtlich, vor den Augen liegend
Trommel, Kesselpauke
mhen
Beleidigung, Demtigung [skr. avagayita, avamata; auch
geschrieben]
Schmerz; siehe $*['
jagen; Jger
Glossar
qg/
siehe 5/q*
<gr
fnf
'
^q- p a*r
|{**r
frXor
287
preisen, loben
288
Glossar
ein wie (auch immer) Beschaffener
Kurzform fr %"^J"JTj^"
aus welchem Grund auch immer; auf jeden Fall
wie, wieviel [interrogativisch und relativisch]
was, was fr ein [interrogativisch und relativisch]
welche Notwendigkeit besteht, ... zu tun (mit dem Instrumental des
Verbalsubstantivs)
was soll man machen mit ...? was ist gewonnen durch ... (Instr.)?
was, wozu ntzt ...?
was auch immer, irgendetwas
wie es passend, angemessen ist
in angemessener, passender Weise [skr. yathyogam]
was ist ... wert? geht es etwa, da ...?
wofr? wozu? zu welchem Zweck?
weswegen? warum?
(resp. fr $$'*") weswegen? warum?
Nebenform zu ^ ' in Komposita
ein wenig, ein bichen; klein, gering
'falls einer so sagt' [wird meist am Ende einer Zwischenfrage oder eines hypothetischen Einwandes verwendet; oft nur als Fragezeichen
wiederzugeben; Vernderungen des Anlauts wie bei ^*T]
Schakal [auch ^ ' S ^ ' geschrieben]
so [5*T - oft gefolgt von einer Form von 3^"^" sagen, nennen - hebt
den vorangehenden Ausdruck hervor und steht in der Regel nach
wrtlicher Rede, nach einem Zitat sowie nach besonders betonten
Eigennamen oder Begriffen Nach anderen Auslauten als *5|, \
geht ?!' in ^T ber.]
so heit es, bekanntlich (skr. kila)
so zu nennen, so zu bezeichnen, sogenannt [elegante Form
skr. iti]
siehe 'JY&, 5'T*
erfassen, ergreifen, begreifen; siehe
siehe
**] ^ry
qi%qrq*
qjtatfr
^j*^"3"
nackt
qj^qj'q* p q^ ^
nj'q* p qs
q^s*
zehn
q^^i*
siehe 2. ^^l'q"
q*r
q&T
siehe <W*rq*
qlf*r
Kurzform fr qY*T*T
qlSVsr
Eisenspne
Zunge; siehe 5*^"
!
|q-q-
p|qf
290
Glossar
2. as|*r*r
a*J|*rgGT
leidenschaftslos
S^'
a^'X^"
Bierausschank, Alkoholausschank
Gastwirtschaft, Kneipe
Gastwirtin
siehe ^5>*{^'
Strafe, Bestrafung
Regen, Regenschauer
'der nach Regenwasser verlangende Vogel' [Name eines Vogels, der
nach indischer Auffassung nur fallendes Regenwasser trinkt; skr.
ctaka]
Wasser; siehe auch die Zusammensetzungen mit a*' im Vorderglied
Flu
'wassergeboren, aus dem Wasser wachsend' [Umschreibung fr
Lotus; skr. abja usw.]
'Wasserpferd' [ein bestimmtes Wassertier]
N
[nur teilweise richtige Etymologie der Tibeter fr skr. vadabmukhgni, wrtlich "Feuer des Stutenmaules", die Bezeichnung fr das (unterseeische) Feuer am Eingang (dem sog. "Stutenmaul") zur Hlle des
Sdpols, das kein Wasser zu lschen vermag]
Glossar
291
'der wasserklrende Edelstein' [ein Edelstein, der angeblich die Eigenschaft besitzt, trbes Wasser zu klren vgl. Pli
udakappa-
sdako mani]
'Wasser enthaltend', See, Ozean
Wassertropfen
Bach, Flu
'Herr der Flsse' [Flugottheit; Umschreibung fr See, Ozean; skr.
nadipati]
$'a^*J*
S'ol^'sr
$'W
Welle, Woge
* ^ S^ ^"
S"^"
5 S^i 3 5 ^ ^ ^
&^"
^*5*
*^'^"
*^**T
*^'*J"
9
eindringen in
1
*s'^"
3$,'^*]'
I^Jl'
**
^"0^"
'Grenma'; Gre
***^"
^^l**
Hauptmerkmal
*"^T
*yy
aj'*f'
292
Glossar
S*s"
in hohem Mae [einem Nomen nachgestellt, drckt es den adverbiellen Komparativ und Superlativ aus]; siehe * w 8 v
*'*J|"
"K*T
Wehgeschrei, Gejammer
A'.*!'Q^W*J*
**^*J|*J"
Geschlecht, Familie
"Q\'
siehe 3J&|'T
d&S|'*T
gengen, ausreichen
^'
siehe 3J5^'*r
SV
Diebstahl, Raub
dbi'^h^"
Dieb, Ruber
**T
Gesetz; Lehre; Religion; die buddhistische Lehre, Religion; (philosophisch:) Daseinsfaktor, (Seins-)Gegebenheit [skr. dharma]
Gerechtigkeit, Tugendhaftigkeit; das Erflltsein von der buddhistischen Lehre oder Ethik [skr. dharmtmat]
5|*r
geistliches Gewand
5^"
|^"
ap|T
Religion
=1" P 5J**T
siehe iS'ST
^"^"
*\*)
^*T
^'
Fangzahn, Stozahn
1"
Glossar
293
siehe *fc'q'
4
2. ^6*J|*q* P $*J|"
zerbrechen [intransitiv]
1. ^S^*q* P $ Y
zerschnitten werden
s
2. ^^*q" PF ^ ^ " I ^\ )
P 3^V
PF qYoj" I or
294
Glossar
in welcher Weise, in welchem Ma auch immer [Korrelativum:
zugrunde gehen
2. ^E>sj|'r
vernichten
c
*T
2. ^ 3 ] ' ^ "
Glossar
295
melken; siehe (
setzen, stellen, legen auf (Term.)
P q*3v F ^^i^* i VT^I"
2.
fii&l"*!"
Vernichter
Herr, Herrscher; siehe %^l
Herr, Herrscher
vergessen
Spur, Fuabdruck; siehe "I*T
Kurzform fr t ^ ' ^ ^ ' q '
nachlaufen, folgen [Kurzform fr t r f c i g W |
nach der Art von, nach, gem [Wiedergabe von skr. anu]
nachgehen, folgen [skr. anu-Vgam]
hineintreten in (Term.) [skr. anu-Vvis]; Nachfolge; Nachahmen,
Nachleben [skr. anugamana, anuvrtti]
'nacheinander hren1, hren, zu Ohren kommen; weitererzhlen;
weitererzhlt werden [skr. anu-Vsru]
bereinstimmen(d), harmonisieren(d) mit [skr. anukla]
gndig, wohlgesinnt sein gegen (a^"); beistehen [Lehnbersetzung von
skr. anu-Vgrah]
Gnade, Gunst, Beistand, Gefallen [skr. anugraha]
sich erfreuen an (GT)
sprechen, reden (ber)
Baum
'Baumfelsen1 [skr. *Vrksasil; an der Textstelle ist zweifellos ein
verlesenes oder verschriebenes Taksasil fr die Sanskritvorlage
296
Glossar
anzusetzen zu Taksasil vgl
^t^"
^fc^"
siehe \ * T
fl[V
siehe T\'*r
Glossar
297
sich nhern, auf etwas zustrzen; treffen auf, erreichen; einen bestimmten Standpunkt erreichen (von Gestirnen) [skr. upa-yfgam]
sich aufhalten bei; aufwarten, verehren [in dieser Bedeutung Nebenform zu ^*q^"^"q"; skr. upa-yfsev]
aufwarten, verehren [skr. upa-yfsev]
lehren, unterweisen; Lehrer, Unterweiser [skr. upa-\fdis, upadestr]
bei jemand sein, vorhanden sein; innewohnen; sich nhern, sich einstellen [skr. upa-\Jsth\\ weilen (in) [skr. upa-\fvas]
Betragen, Verhalten; Aufwartung, Bedienung [skr. upacra]
sich hflich, gesittet benehmen; Hflichkeit, gesittetes Benehmen [skr.
upa-yfcar, upacra]
versteckt, verborgen [skr. upagupta]
sich festhalten an, sich sttzen auf; sich einer Sache befleiigen
[skr. upa-\Jrabh]
kaufen
siehe
(karmische) Unreinheit, Befleckung; Leid, Qual [skr. klesa]; siehe
siehe "^"q"
zwei
der zweite
an zweiter Stelle, zweitens
Verwandter; Freund
Verwandte, Gefolgsleute, Anhang
298
Glossar
die befreundete Partei
sich kmmern um; siehe i
Nebenform zu *)*{*?
[Name einer indischen Stadt; skr. Srvasti, was die Tibeter falschlich
in irw, hren, und asti, ist, zerlegen]
gleich (sein) mit (^")J gleichend
weich, liebevoll (sein)
(resp. fr ^^p*^") froh, zufrieden, glcklich (sein)
liebevoll (sein)
^*q*
alt (sein)
^*q" P $^*l"
^'q*
P $*
^'q*
aufgewhlt; Strudel
[ ^"
erzhlen, berichten
(respektvoll fr JJ*q*) Ohr
Ruhm
wohlklingend (sein); Ruf, Ruhm
Denken, Geist; denken, sich vorstellen
(bei sich) denken
Herz
Mitleid
mitleidslos (sein)
Wesen, Kern, Quintessenz; das Beste von einem; Vermgen; Nektar,
Bltenhonig [skr. sra]
(jemandes) Vermgen an sich reien, (jemanden) ausnehmen
"q|"q*
\
(*q* PF q ^
siehe qi^"^W#
4'q* PF q^^'
hinlegen, betten
*q* P q$*T
Glossar
299
siehe q|'r
jemanden (&T) miachten, verachten; Miachtung, Verachtung
siehe $^r
siehe | ^ T
siehe
siehe
siehe
siehe ^ff^"^*
Wort; Rede, Sprache
eine Rede
halten, reden
eme
^*"
ff
hitzige Frau
siehe
siehe
siehe
siehe
Trinken; Getrnk
siehe q^-T
siehe o i ^ Pferd; siehe auch *"^"
300
Glossar
('ein Pferd, und zwar eine Stute'), Stute
ein ausgezeichnetes, edles Pferd, ein Pferd von bester Rasse
Pferdebesitzer
bestandig, immer
bestndig, dauerhaft (sein); Bestndigkeit
Kennzeichen, Merkmal; siehe
Sttze; Behlter, Schrein; siehe
Glossar
Tiger; siehe auch
301
Tigerjunges
Tigerin
%*\
^"
1^'S"
^q* P F q^ )'
^3"
Beil [Diminutivform zu
PF q ^ '
\fi')]
PF q ^ '
loben, preisen; siehe jX^Wzeigen, erklren, lehren; Lehrer, Religionslehrer, Heilslehrer; siehe
302
Glossar
Kurzform fr 3"*T
Weber [entstanden aus
der Jngste, Kleinste (z.B. von drei Brdern)
unterschiedlich, verschieden (sein)
ohne Unterschied, nicht verschieden (sein)
der, die, das letzte
ein Niedriger, Niedriggesinnter, Bsewicht
Entfernung, Abstand; siehe *T*3|'T
Faden, Seil
Gewebe, Tuch
(die Richtung) gerade nach vorn, geradeaus
geradewegs auf ... zu [adverbielle Postposition mit Genitiv]
Mittel, Hilfsmittel, List, Trick; siehe ^Tseiner Mittel, Mglichkeiten beraubt (sein)
allesamt
geschlossen (Mund); siehe
Erlsung
erlst werden, freikommen von
durchqueren
Handflche
die Handflchen zusammenlegen (als Geste des Grues und der Ergebenheit) [skr. anjalim kr]
dunkel, dicht
erreichen, heranreichen an (QT); kurz vor ... stehen
(resp. fr f^\
Glossar
303
304
Glossar
*N
Daumen
flf
Kurzform fr S V
hoch (sein)
'die hohe Region', Himmel
sehen
weben
jetzt, nun
jetzt [Adverb]
*{^
^\'^'
^'
Glossar
305
306
Glossar
^"^"
darin, dort
^"^*J"
^"S3!'**{
^q*T^
^sr^qj-y
unmittelbar darauf
solchermaen, so
'^ er solchermaen Gekommene bzw. Gegangene'; 'der zur Soheit,
d.h. zur absoluten Wahrheit (^"*$fa*^*) Gelangte' [Beiname des Buddha; skr. Tathgata]
\^^"
jetzt, heute
\Y
^'
heute
^"^H^
zu ^ * vgl.
^#2'(^")
zu jener Zeit
^?Cq]*y
darauf
^V
dort, dorthin
^*T*j'
deshalb
^*J"*r
"^J]*T*r
^.'
siehe < ^ W
^*
M^**'
'realisiertes Ziel', Realisierung des (erwnschten) Zieles [sonst gewhnlich mit der Bedeutung "einer, der sein Ziel erreicht hat" als
Wiedergabe von skr. siddhrtha]
vq
sich
kmmern um (W)
^^srq*
^"V
n"3\*T
^^q*
Xft*\^H'
respektvoll fr
paramrtha]
Glossar
307
^yV
siehe G?yVq-
"*yV^"
S !"^"
5^*5'
5F\'*r
5*J| N
5^ N
5^"F>*
heiliger Einsiedler, Eremit, Seher [skr. rsi, das (falschlich) von rju
"aufrecht11 abgeleitet wird]
5W
siehe P^sr
5^'^"
5"
\%*\
duftend, wohlriechend
5"*T
5 *T53j'
unrein
Unreinheit
fleckenlos, makellos [Kurzform fr $"*r^r]
'makelloser Glanz, der makellos Glnzende' [Umschreibung fr
Mond; skr. vimalmsu und hnlich]
Wohlgeruch
Wohlgeruch
Freundlichkeit, Gunst, Geflligkeit; Nutzen, Wohltat; siehe
siehe q j ^ #
das Naheliegende, die Nhe
in der Nhe von, in die Nhe von [Postposition mit Genitiv]
hochmtig, arrogant (sein); Hochmut, Stolz
warm (sein)
siehe P^r
Freude, Entschlossenheit, Mut [orthographische Variante zu ^ " ]
von geringer Entschlossenheit, von geringem Mut; Feigling
308
Glossar
5^"^"
warm
9ffi'
Sitz
^^"^'^"^^"^"B^"^"
S|^T
siehe Q^WT
^W**"
S]S^'
^15^^" ^ ^R^**"
brennen, sich erhitzen; sich grmen, sich verzehren; Gram, Bekmmernis; siehe :
SR^"5*"
Balken
q|^!"r
Q\^'
siehe <W*TT
d]^*TT]"
die Haube einer Schlange (mit der sie droht) [von ^ j ^ " ^ " drohen]
q|^*T5^'
lX^"(^")
Gesicht
1- ^1 n
2. *JJ^"
^1 l^i
^^*
5]^aj"I"
^ ^
^ V l i B^" "
s c
^8T^"
Ichlosigkeit
3]'H*
3\'*t'
Herrin, Gebieterin
V T P J^J#
forttragen; forttreiben
KT
sieben
Y^'
SV
Glck
Glossar
309
glcklich (sein)
glcklich, heilvoll (sein); gnstig, lieb, angenehm (sein); Glck,
Heil
gnstiges Schicksal [skr. *sukhabhga]
jemanden (r) glcklich machen, beglcken
angenehm, bequem, leicht [Adverb]
wahr (sein); Wahrheit
Pfeil
Knoten
das Vordere, die Vorderseite
vor [Postposition mit Genitiv]
Versammlung, Versammlungsplatz [hufige orthographische Variante
zu der etymologisch richtigen Schreibweise ^*t"*J"; vgl. ^V^"]
Vorderzahn
Lehrtext, Lehrrede [skr. stra]
Farbe; vgl. p * ^ "
eine Reihe, Schlange von Menschen; siehe qpVq^q*
'gefiedertes Lebewesen', Vogel [skr. paksin]
'Knig der Vgel' [Bezeichnung fr den mythischen Garuda, der
besonders als Feind der Schlangen bekannt ist; skr. paksirja]
Blatt; Flgel
p q^w
CR' P q^*J"
I q^*IT
whlen
vorbergehen an, etwas (W) meiden, aufgeben; vergehen, verstreichen; die Zeit hinbringen mit (Instr.); berschreiten, bertreten
zittern
siehe (
dieser
folgendermaen
so beschaffen, derartig [Adjektiv]
in solcher Weise, solchermaen, derartig [Adverb]
derartig (sein)
P qS^I*
310
Glossar
^W*l'
sitzen; (an einem Ort) sein, bleiben; weilen, wohnen; sein, etwas sein
treiben
iTq* werfen, schlagen; stoen, ausstoen; befallen (Krankheit); hineinrhren in (Hefe); ausstreuen (Saat) - siehe *"KT-, $*!"-,
gehen
Leidenschaft, Lust, Verlangen
'wnschemelkend' [Name der sagenhaften alle Wnsche erfllenden
Kuh der indischen Mythologie; skr. kmaduh]
?^'^'
PI^V
zurckweisen, wegwerfen
jemandem oder etwas (^") hnlich (sein); siehe "-, ^ \ -
P 5^", W,
5^'
PI B^J*
P B* '
PI ^l* "
^'5'siehe Q&'R'
Glossar
311
besiegen; siehe l
5T
Staub
'zu Staub zerschlagen', in Stcke schlagen
Staubkorn
*^q*T zu Boden werfen, hin- und herwerfen; (sich) niederwerfen
Stein; siehe pq'3^3^
Donnerkeil [tibetisches buddhistisches Ritualinstrument; skr. vajr]
lecken
1" I ^](*0"
auf-, emporkommen, sich erheben; sich verbreiten
KT und I^I" I fc*T
versehen (sein) mit ( ^ # oder Term.); siehe i
schwimmen; schweben, fliegen; siehe
unklar, unverstndlich (sein)
rollen, grollen (vom Donner)
zurckkehren, sich verndern; Vernderung siehe \
siehe Q{%^'
jemanden (T) hassen
zitternd, furchtsam; Feigling
moralische Schlechtigkeit, Snde
einen sndhaften Lebenswandel fhrend
siehe jW|#q*
Leid, Schmerz, Qual
leidvoll, schmerzvoll, qualvoll (sein); Leiden, Schmerzen, Qualen
empfinden, sich grmen
#
1. |W] q'
2. I^'q"
leiden, sich grmen, sich qulen; Leid, Elend, Qual [skr. duhkha]
4u^-q- p q*j* p q* j j*
^ q * pp q^Y
V*TW
(zusammen)binden
312
^S*rq"
Glossar
(zusammen)binden
p q a w und q 5 * w F Qf*r I ^ T w
q^*
q^"|fc'q"
erklren, darlegen
q^q*T
siehe "i^q*q*
qS|*T
siehe ffi'^'
q^2?]"
siehe ^^'q*
q^^'
siehe %*{**'
i"
siehe *rl"
^"
^"S^"
^*q*
^Q]!'
Wald, Gehlz
^"
das Innere
^"^"
5^'^'
am folgenden Morgen
sf)
Krankheit
^qi^rq'
^'3'
*f\
Druck, Gewalt
^"9*1"
gewaltsam [Adverb]
1. ^ 1 '
2. ^*T
^*j *ipiq*
Luftraum, Himmel
^|-5ipjq-^'
das Reittier Visnus ist und als Feind der Schlangen gilt]
^*T^S|'
irgendwann
^*rajc/
Glossar
313
siehe
Inzest
Getreide; Gerste
was ... angeht [Isolationspartikel]
jngerer Bruder [von 3'^" saugen]
untergehen
knnen, vermgen, imstande sein zu (Akk. oder Term.); Knnen,
Fhigkeit
Hcker (Kamel)
Besitz, Eigentum; Reichtum, Vermgen
ein vermgender Mann
'kleiner Schatz', Edelstein, Juwel
Juwelenlffel
'Schtzespender' [Beiname Kuberas, des indischen Gottes des Reichtums; skr. dhanada]
(resp.) gewhren, erlauben
Himmel
Ort, Platz
wohnen, weilen, leben; stehen, sich aufhalten, sich befinden; sein;
siehe
eine hohe Stellung, ein hoher Rang [skr. mahsthna]
einen hohen Rang einnehmen
der Weg des Daseins, der Existenz
Anordnung, Aufbau
verletzen, schdigen; Verletzung, Schdigung
'Schadensstifter' [Bezeichnung einer bestimmten Klasse von Dmonen; skr. yaksa]
drcken, pressen, stampfen auf (<*!"); berwinden, niederdrcken;
siehe 3orrq
siehe
leiden, geqult werden
(resp. fr q]^'STq]-q') schlafen; Schlaf
314
Glossar
*'q#
Ohr
'Ohrpfad', Hrbereich [skr. karnapatha]
in den Hrbereich gelangen, zu Ohren kommen [skr. karnapathe
-Vy]
;q* p qj^cr
sich verndern, sein ueres, sein(en) Gesicht(-sausdruck) verndem, die Miene verziehen
(besonders) anmutig, kokett (sein); Anmut, Koketterie [skr. vi-Vkrid,
vi-Vlas, vikridita]
#
|^*q
Glossar
315
2. ^j'
verletzen, schdigen
PF ^?^"
schlagen (Trommel)
(resp. fr ^R^'^r, S)^"T usw.) nehmen, ergreifen, packen
siehe
siehe
siehe
316
Glossar
Kurzform fr ^ S ^ f
als Regenten, Herrscher einsetzen
Regent, Herrscher werden
Herr, Herrscher, Meister
siehe ^ y T
w^ ^
PF *^3^
Nebenform zu
siehe ^ ' l Kopfhaar(e)
Kinder derselben Eltern, Brder, Schwestern
Bruder [= ^ ' ]
1*1"
"
Gewinn, Profit
Glossar
317
*-
\T
'^
Spitze, Scheitel
j V PI | j * ! '
schelten, zanken
\*J"
etwas ausben, praktizieren; sich betragen, sich verhalten; gebrauchen, geniessen; Verhalten, Lebenswandel siehe
1. T
Vater
2. *?"
T*r
^'3^*
*p(ar
fi
J J]"
WTT
Schwein
f^'^T
!^**l*yc!V^'*l*
hitopadestr]
318
Glossar
*^"^ #
einander, gegenseitig
IW
Hefe
wv
gewhnlich, meistens
WT
f^f
lterer Bruder
g^|'Xi|'
Taube
vollkommen, reich an, hervorragend (sein); Vollkommenheit [skr.
sampanna, sampad]
siehe <^VT
Mann, mnnlich; siehe *%'
Bote
Botin
Haus, Wohnsitz; Palast
siehe Q?ft|#r
arm; [auch Q&WV geschrieben; siehe ^gGJ^fc*T*r]
[resp. fr Wj'^T] Hand; Verehrung
Kehrricht
Kehrrichthaufen
Verehrung bezeugen, sich verneigen vor (r)
das Hintere, Sptere; das auerhalb Befindliche
das Zuknftige
der Sptere, Darauffolgende, der Letzte
auerhalb [Adverb]
Nebenform zu 3^*; siehe ^9^"^"
danach, darauf, spter [von *]
verkehrt (sein)
[Eigenname eines Brahmanen; fehlerhafte Transkription von chin.
P'in-t'ou-lo-tuo-she, das seinerseits den Sanskritnamen Phidoladhvaja
mit chinesischen Silben wiedergibt]
3^**1"
1. 5 ^
2. g v
Glossar
319
gvgd|*J'
3*^9^"
herauskommen
vft^fo|"l"
Sjvu^-
%**'
g^'^T
JF1* "
Vieh, Rindvieh
9^"
siehe ^|^"*T
1. 3"
siehe ^^"*r
2. 3*
Kurzform fr | ' * r
3'""
Staub, Puder
1. |*V
2. 3^"
siehe ^^"*r
3*J"
siehe ^9^**1'
3vr
Hlfte
5*J]*r
5*5]I'I"
9*|'
9*1"!'
Schulter
%*\'
siehe ^g^"r
^^"^'
Zusammentreffen, Zusammenkunft
9^"
|^'
SK'^'
5*51*1"
siehe ^ ^ " T
'aufragend siegreich' [Name einer indischen Stadt; skr. Ujjayini\
aufragend, hervorragend, ausgezeichnet (sein); jemanden ( < W ) berragen; edel, heilig (sein) [skr. rya] siehe g ^ ' W 'Sohn eines Edlen', Edelmann, Kavalier [skr. ryaputra]
siehe '
320
Glossar
zerbrochen, gesprungen [Wortbildung nicht ganz klar]
;q- p g v
fliegen
werfen, wegwerfen, verlorengehen lassen; siehe
[q- p ^oj*
rq- p qq*r i (q)2f*r
^'*T
abwischen
q* p q^I*
q* p qg*I*
schwimmen
zusammentreffen mit
Nebenform zu ^'
sich ausbreiten; siehe
|"*T PI S21!^'
Kuh
[Transliteration von skr. Vrnasf
b z w . Brnasi,
d e m indischen
^ r
Glossar
321
^'(^")
q^'sj^*
Schatzkammer
qq^sjy
siehe ^WT^T
^ '
Zwischenraum
q^-qq|q-
WS^"
*^'
qvsja*W
Zwischenraum
qv*w6*W*J^*q'
Wolle
^W^"
qoj^f"^"
3"
g'sJT
Stckchen, Schlegel
5**1"
3'*T'
3^"^'
Biene
g^'I^*
Frau
gsj'^"
Topf, Flasche
^3"
^*
Tibet
^^"J^^*
^wjnj'
^"
siehe 1*^
^"
siehe <
siehe (
3"
siehe "g^"^'
3'
g*^'
'das zu Tuende', Pflicht, Aufgabe; Tat, Handlung, Werk; Angelegenheit [skr. krya]
3"*^'
3^"
siehe ^g^"^"
g^**^"
322
Glossar
'Erleuchtungswesen', Bodhisattva, knftiger Buddha
gs/sr
3^"
gv
Kurzform fr g*5^*
g*!*
siehe 3^"**'
g'
siehe ^3"^"
3'^'
3 i^"3^"***
1. 3"^*
2. 3*^"
Maus, Ratte
3"J*, 3*3*
Katze
fj^"
siehe |^"^"
3*1'^'
g^'
3^5"
3^"
p gsj- F g* I g*I"
[Nebenform 3^"]
9*I"3^"^
3 ^ , ^ ^ 3 ^ ^ , ^ q 53
fremdes Land, die Fremde
siehe | ^ ' ^ '
Felsen; siehe
'Felsscheibe', runder Stein
Brust
Halteplatz, Rastplatz, Unterkunft [auch ^^'geschrieben; sie
Untergebener, Diener, Sklave
als Untergebenen, Diener verwenden
'der gute Diener' [Name eines indischen Frsten, Beiname des Menschenfressers Kalmsapada skr. Saudsa]
Glossar
g^-q|9fq|-
Diener, Sklave
g*ri"
Brahmane
9T
siehe ^g^TT
gorq"
9^"*T
5*T
g^'q*
]f*r
Geschmack
I*T
siehe qrr
1.
fl'
das Obere, Hhere; hher; besser (sein) [gewhnlich mit dem Perfektstamm eines Verbs konstruiert]
2. 3 '
3*q*
J|'*r
SjS|"
siehe -
SJ^(*O"
siehe <
a^'^T'
Narr, Tor
*'
jjf'S]^"
Verstand, Verstndnis
fl'9*'"*^1"
von
"^"(q*)
^"^'
Hb'!^'
%*\%
Minister
1. ^J^'
Kurzform fr *ptfGm
2. ^ ^ "
^q^'^'q'
^q^**JSVq"
#
323
^q^ V^3^ q*
^q^ # V^9"q*
^q^'^T
324
Glossar
Atem, Atmung
atmen, aufatmen; sich wieder erholen
Kurzform fr ^P*"^, den Futurstamm von
'einer, dem (etwas) gegeben werden mu'; ein Armer
arm (sein); Armer [auch ^gaj'qSfwq* geschrieben]
Mitte
inmitten von [Postposition mit Genitiv]
Stimme, Klang; Wohlklang
Stock [skr. danda]
Stocktrger1 [Eigenname eines Brahmanen; skr. Dandin]
Stckchen; (Trommel-)Schlegel [Diminutiv zu
Stock
Nebenform des Namens '
sich abmhen, sich anstrengen; bearbeiten, bebauen (Feld); Mhe,
Anstrengung
fallen, niederfallen auf; sich ergieen in; geraten an oder in; siehe
q|-oj*qqq-qnur, blo, ausschlielich [Adjektiv]
brennen
durchbohren, aufbrechen; siehe ^*rqvqql|*rq #
qg-q- p g^ gaj-^ g-
qg^"*T
P | ^ \ 3^' F * ^ '
I 3^J'
Strahlen) - siehe
^3^^
qg^-qq-q]^*
em
schadenbringender Dmon
Glossar
325
'Dmonenvogel', Eule
^qcq- pi qc;
^5^'**'
**'
Kurzform fr ^
v q
'
Reichtum, Besitz
aus dem Weg gehen, Platz machen
~^" P ( q ) g w I olgs;
3" P 3 ^ '
1. oQ'Q* PI 5'
2. ^9"^" PI g*T
l 9^"
fliehen, entfliehen
Auswuchs, Kropf
Schaum
siehe g^'Rm
anznden, entfachen
WW
siehe |^'T
|\q
326
Glossar
siehe jfc'T
vereinen, zusammenlegen; aufstellen zu; siehe
geben; Gabe siehe *J'
|^-q- pp gx,-
%^'R'
Biene
[j^'t"
'Bienensaft', Honig
|rg
W*T
Schlange
N^'^"
Schlangentum
1. T
2. *T
3. *T
**'*!*'
sr^si!*q
^"^^"l"
keinen Abstand haben(d) zu, unmittelbar folgen(d) auf [mit vorangehendem Verbalstamm]
ohne zu berlegen; pltzlich, unerwartet [adverbiell; skr. acintita,
atarkita]
'(whrend) es sich nicht in ... (Term.) erschpft, ...', nicht nur
'unziemlich', furchteinflend, schrecklich (sein)
Jasmin [Transliteration von skr. mlati\
[Name eines Gebirges in Indien, das die Heimat des Sandelholzbaumes ist; Transliteration von skr. malaya]
[fehlerhafte Schreibweise fr $J'i''Tn
'wo nichts brig geblieben ist', restlos, alle, smtliche; reichlich
restlos, vollstndig [Adverb]
Glossar
327
^flJ'T
****[**'
Schwiegersohn, Brutigam
1^"V
WN
*l^*qrq^ivq"
'der von vielen Geehrte' [Name des ersten Knigs der buddhistischen
Historiographie; skr. Mahsammata]
wq*
P W*T
W*5|*r
Menge, Masse
*J^*T
siehe *I^"q*
Butter, l
W*)
1. $*
Mensch, Mann
2. $'
t^qjq'q*
#
f|"*k"q
t'q^"q*
*^'^q^*
S"|T
was nicht gesagt werden darf, was nicht aussprechbar ist [metrisch
fr S*q^"^"3"^"; skr. avcya]
f!
*i*J|"
Hq]'qj*sjuq#
Augenwinkel [skr.
nayannt]
muktikhra,
328
Glossar
S'
Feuer, Flamme
5*^*
Flammenzunge
S'^I*
Blume
'iJ^l'
Funke
'fc
Spiegel
'Sfc'^or
*^'*J*
'
Frau; weiblich
2f^'*T
T*T
JJ"^*
*J"^"^"*T
sich grmen
'dem Leid entronnen (sein)', Nirvna [das buddhistische Erlsungsziel; skr. nirvna]
siehe g1*"^"
klebend an, haftend an, berzogen von; schmutzig [skr. lipta]
schnell [Adverb]
schnell (sein)
etwas sorgfltig prfen
F *p*
^*W|"
^*WT$
Soldat
^5j^*q*
^W*T
*f\*S%'
rot
^x,-q*
rot s e j n .
^S^*^'
Hlle; siehe l
J|"3"
Kurzform fr fj'^'
|j*q' P $i*l'
trumen
S'^^*
Traum
s i e he
Hufspur, Hufabdruck
U*Tr
Huf
RT
siehe frq'
|jq|-r P |j^I^f
beien
3jS|*T
siehe gj9|"T
jj^'q* P fS^K'
siehe
verblendet, verwirrt, irre an (OT); Narr; siehe
ft'
J^'^"
tadeln; Tadel
j^"
1. Arznei, Medizin
2. (resp. fr **[*) Nutzen
^"T
^"*J*
Augenbraue
Jq
P |f*r
^'T
tadeln
siehe jf q-
yq# P | r I | r
|^'
siehe | ' q -
^ql'
siehe $Xk"JqT
jir
siehe |*q'
330
Glossar
5]^'^*
rein (sein)
S|'*T
Q\'
siehe ^3>"*T
0]%'^'
*!]?*!*
siehe oM'Q'
5J'
V3" P ^*T
hervorbringen, gebren
siehe <^fr*rr und fw*T^"
siehe ^<V^'
^^"*^
W^.'
siehe cfe'^'
das zu Verkaufende, Ware
Kurzform fr *^'
von Grund auf
Wurzel; Ursprung; Grund, Grundlage, Basis [skr. mla]
Wurzel [ = r * n
'von der Wurzel her abschneiden1, mit der Wurzel ausreien,
ausrotten
Geschicklichkeit, Gewandtheit, Kunstfertigkeit; siehe *!'$<*!'
Saft
Ginster; Flederwisch, die Federn eines Flederwisches [auch $'^ #
geschrieben]
F ^1" I l^T
Glossar
331
t'(*O
Ifw
|P4"
siehe ^V^f*!'!'
(resp.) geben, gewhren; siehe
siehe ^ " T
Q&W'
siehe f*V*V
^t"
siehe t"*T
^$"=5*
^^1"^*
< q
q 3f l"q3f l"q*
qlf^"
^if^^W'
Energie
q^"*l"
^if^'^^'B^*^"
332
Glossar
'von Brahman gegeben' [Name verschiedener legendrer indischer
Knige; skr. Brahmadatta]
Ma, Gre; siehe 5 = ^ '
unermebar, malos (sein)
Wald, Hain, Garten, Park; siehe ^Sw-rfor
Splitter, Holzsplitter
Wort
'durch Worte glnzend', wortgewandt, schlagfertig [skr. vkpatu,
sabdacatura]
zufrieden, satt, gesttigt (sein)
siehe 3f"Xr
das Diesseitige
1. siehe
2. siehe
Schaden zufgen
hierher
Art und Weise, Verhalten; siehe
'Verhaltensnorm', rechtes Benehmen, Zucht [skr. sila]
Zeit, Lebenszeit; Lebensdauer, Existenz; zur Zeit von ..., whrend,
als [nachgestellte Temporalkonjunktion mit Genitiv, verkrzt fr S'^"]
auf einmal, pltzlich
jj^ ehrwrdig (sein) [skr. yusmant]
'die Existenz wechseln', sterben
Lebenszeit
'die (Lebens)zeit vollenden', sterben [skr. klam kr]
Dorn; Widersacher [skr. kantaka]
Lunartag; siehe fl'2^1'
siehe ^^*aT"
Menge, Schar, Schwrm; Gesamtheit, Flle; (als Schluglied eines
Kompositums auch:) sehr gro; siehe ^TS
Handel, Gewerbe; siehe
Kaufmann
Glossar
333
(das rechte) Ma
das rechte Ma kennend, mahaltend
Farbe, Farbstoff
das Eindringen von Farbe, das Durchtrnktsein mit Farbe
bemerken, wahrnehmen; fhlen, empfinden
Imperativ und Nebenform zu (
Kurzform fr *M^"*T und
Merkmal, Charakteristikum
Zeichen, Kennzeichen, Charakteristikum; siehe j
Nacht
Zwischenraum; siehe J
wunderbar (sein); siehe X"*Hfo"
sich wundern ber, staunen ber (T)
gleich, hnlich (sein) mit i
siehe |
See; siehe |
ein mit einer Spitze oder einer Schneide versehenes Gert, Waffe
'Schneide- oder Stichgert1, Schneide- oder Stichwaffe, Waffe
p *mT
P q*far I ^T
strahlen, glitzern
leben; ernhren, erhalten; Leben, Lebensunterhalt; siehe
PI 3bCj]*T
sich versammeln
verkaufen
p q*&*
i Xk(*i)
334
Glossar
2. iSf\
siehe \r
p 3*^*
ergreifen, fassen, halten; packen an, bei (^*O; anlegen (Schatzkammer); geistig erfassen, begreifen; etwas (V) ansehen als (Term.), sich
halten an (Akk.) - siehe
Platz machen, sich verdrcken; jmd. oder etwas ( W ) aus dem Wege
gehen
*T
J-q- p q|^j- p ^t* I tI
jfq]r*T
zertreten, zerstampfen
beendet, vollendet werden; vollendet, vollkommen, vollstndig (sein);
Vollkommenheit, Flle; siehe fwJ:lfqlrr
5^"
Lge
Glossar
335
Fuchs
Fuchs
die indische Stadt Vrnasi, Benares [Nebenform zu
Tag
Schlinge
schwach
(resp. fr ^ T ) Fu, Bein
(resp. fr [*') Mund, Gesicht
Entscheidung, Urteil [von *\ar( I O**' q " vgl.
eine Entscheidung, ein Urteil fallen
Richter
sich abklren, sich beruhigen, zur Ruhe kommen; ruhig, abgeklrt
(sein); siehe J|r!V?|-q\
abklren, beruhigen
[Sandhiform fr die Indefinitpartikel %^*; vgl. 6.1]; siehe ^'
Feld
Ackersmann, Bauer
wohlriechend, wohlschmeckend (sein); siehe 5"^**"
wohlriechend, wohlschmeckend
1. *^* PI *I*
2. GW P ^l- F ^' I T
\i
\i
\i
4
^ r
schmelzen
siehe 1.
336
Glossar
sich frchten, verzagen
siehe 1. ^#CJ"
Neigung, Herz, Gesinnung
Ha
[Sandhiform fr V^" nach anderen Auslauten als % \
durchdrungen werden von, durchtrnkt sein mit; siehe
[Sandhiform fr ^1* nach anderen Auslauten als % \
siehe ^J"g*^'
Milch, Dickmilch
anderer; nderung, Vernderung; siehe
ndern, verndern; anders handeln als
auerdem; weiterhin, ferner [skr. aparam]
Bogen; siehe ^^^"^"^1^"
jung; Jngling [Beiname des Bodhisattva ManjusrT; Diminutivform zu
IQftW
lachen
q^wq-
beruhigen, trsten
^"
vier
1. ^ ^ "
Gesicht, Antlitz
2. RQff
^^"S*
^(^'^3^*1'
'schn in bezug auf das Gesicht', schngesichtig, hbsch; (als Anrede:) edler Herr [skr. bhadramukha]
(resp. fr ^"r, ^WI") sitzen, weilen; siehe
Fahrzeug, Gefhrt
Glossar
3*3*
337
essen; siehe ;
1. siehe :
2. siehe '
3^**^*1**1'
3^*
Speise, Brei
WT
aJ'^T
tief
3**'*'
Damm, Brcke
3*1'
3*T"3|^"*r
'reine Speise' [Name des Vaters des Buddha; skr. Suddhodana, "reiner Reisbrei"]
1. s^'R'
2. 3^'*r
^GT
siehe
Staubfaden
sagen
Splitter, kleines Stck; siehe
siehe B'R'
Kurzform fr %'R'
Mond, Monat [auch Eigenname eines Prinzen]; siehe ^T'fl"
der zunehmende Mond
umkehren lassen, zurckschicken; abhalten, fernhalten; siehe
338
Glossar
gepeinigt werden
Gestalt, schne Gestalt
siehe <
Nagel
Kurzform fr
^\
qjfo-qaw]
dieser [alter Demonstrativstamm]; [auch als Affirmativpartikel verwendet:] ja, in der Tat
nun, wohlan
Milch
das Untere, unter etwas Befindliche; siehe *!'<&]"
unter [Postposition mit Genitiv]
kommen; sie
Glossar
WT
siehe'
<5\
X^'l^"
83
^V !*^"^"
339
Lichtstrahl
von
I"
T*W
l*r
Oberzahne
!'ir$^*
1. 4^*
2. J^.*
[metrisch fr
richtig; wirklich [skr. samyak]
in rechter Weise, ganz und gar; in der Tat [Wiedergabe von skr.
sam-, samyak-]
herbeikommen, sich nhern [skr. sam-upa-sfgam, sam-up-%Jgam]
sich sttzen auf; gegrndet sein auf, verhaftet sein
wieder und wieder, zu wiederholten Malen [skr. muhur muhuh]
leicht (sein); Leichtigkeit
Leichtheit, Leichtigkeit, Leichtfertigkeit [skr. laghutva, laghut]
wieder und wieder [ =
Glied, Krperglied
340
Glossar
(resp. fr T) Vater
Buchstabe, Silbenzeichen, Wort [skr.
verzweifeln [ $ ' ist Kurzform fr * \ , fp\' fr
sich freuen
kontrahierte Kurzform fr l*3|Schriftkundiger
Sinn, Herz, Geist
'sinnesgeboren' [Beiname des indischen Liebesgottes Kma; skr. manobhava]
'den Sinn raubend', betrend [skr. manohara]
'zu Herzen gehend', lieblich [Kurzform fr ^ " V f c " ^ ' ; skr. manorama]
Nebenform zu fl^fc
(im Herzen) betrbt, verwirrt (sein)
'im Herzen bewegen', den Sinn richten auf, denken an, sich gut
merken
sich zu Herzen nehmen; den Sinn richten auf
sein, etwas sein
ein Stck Tuch; siehe *TWj*|"
Gelbwurz, gelber Ingwer [skr. ktlcarii, haridr]
Zeit
'lange in bezug auf die Zeit', langewhrend
seit langem
(resp. fr ^T) Mutter
Bereich, Gegend, Gebiet, Land; Sinnesbereich; Sinnesgenu [skr.
visaya] siehe ^ w j - w j a r ,
^ ^ '
Land, Knigreich
Landkreis, Landstrich
Gebiet, Landstrich
Anschuldigung, Beschuldigung
anschuldigen, beschuldigen
Dinge, Gegenstnde, Utensilien des tglichen Gebrauchs
Glossar
341
kommen
ganz, vllig, all [Adjektiv]
vllig, ganz und gar [Adverb; Wiedergabe von skr. pari]
etwas ganz und gar aufgeben [skr. pari^Jh]
sich vllig vertraut machen mit [skr. pari-yfci]
vollkommen ausgestattet (sein) mit, ganz und gar erfllt (sein) von
[skr. pariprna]
sein, vorhanden sein; siehe <
Gabe, Geschenk; siehe <
Tugend; Vorzug [skr. guna]
rechts
Schlacht
Schlachtbeginn
Betrug
sich bewegen; bewegt werden, erschttert werden
Kurzform fr 3|fa]#2r
bedecken, zudecken
Diener, Bediensteter; siehe qfSk#q]fq]*
Dienerin, Sklavin; siehe Rr'q]fq|'3f
siehe <qjq]'qlinks
Schwiegervater
Hrn; Stachel
ein von einer Umfriedung (Mauer) begrenztes Gebiet; Hof, Garten,
Park siehe ^V^^P"Ziege
selbst, eigen
'persnlich nehmen', sich aneignen
342
Glossar
die eigene Partei, die eigenen Leute
sich freuen; siehe (Irf)fl'^-qselbstndig, autonom; Selbstndigkeit, Autonomie; das Selbst, die
eigene Persnlichkeit, Wesen, Charakter; das Wesen von etwas
(Gen.) besitzend, aus ... bestehend [skr. -maya]
von Natur aus
Wesen, Wesenheit, Charakter [skr. svabhvat]
'ein anderes Wesen; Wesensveranderung1, Unbestndigkeit [skr.
anyathbhv]
'das eigene Land', Heimatland
prahrstd]
pra-Vvad]
Glossar
343
344
Glossar
die sieben Arten von Kostbarkeiten [nmlich Gold, Silber, Katzenaugenedelstein, Bergkristall, Rubin, Smaragd, Amethyst skr. suvarna, rpya, vaidurya, sphatik, lohitamukti, asmagarbha, musragalba]
^*rzf
Reihe, Reihenfolge
*W
**w5T<^qrq
Fieber
#
*GTq*
^T
^*q*
yr*T
^*J*3'
^Tfp*
'Knochenfrosch', Schildkrte
1. ^*
siehe ^"^"
2. V
ein einzelner
^*q*
^Opi'
^#xv"
jeder einzelne
^'q*
sein [ = 3)^#q*]
^*J"
*>*r*r
X!]"2r
^^"
siehe JJPT^^"
Xoj'
Xoj'q"
Vergngen, Ergtzen
a^oj'q'g^'q*
fXw
Glossar
345
^'q*
^S*!"
siehe Ifa"^
einige
'Handwerkszeug', Werkzeug, Gert; Hand (in bertragener Bedeutung)
Hand, Arm
[nach einem Vokativ verwendete Respektspartikel]
(resp. fr ^"^T) sein, etwas sein
Nebenform zu jj]^' im Kompositum; siehe q*^"
sich erheben, aufstehen; siehe W^I'OI^"q", V ^ ' ^ ' ^ ' ^ ' 8 ! '
Jugend, Jugendlichkeit
siehe ^1^"^"
Mal (einmal usw.); Antwort, Erwiderung, Vergeltung
'der nur noch einmal wiederkehrt, wiedergeboren wird' [einer, der
die zweite Stufe des hinayanistischen Erlsungsweges erreicht hat;
skr. sakrdgmin]
wohl = ^*S'^3]'J'
in Erwiderung zu, von ... , wieder, zurckeine Antwort erteilen, erwidern
Weg; siehe j ^ ' G W , fj'WT, q|^r&'<W
'Nicht-Weg', unrichtiger, falscher Weg [skr. amdrga]
Tat, Werk; Karma (Vergeltungskausalitt) [skr. karma\
Art und Weise, Sitte; siehe 3fJ'ap|J'
2. op]*T
''
346
Glossar
Leib, Krper
'einen Krper besitzend1, Lebewesen, Mensch [skr. dehin]
brig bleiben; brig (sein); siehe *rajrr
Trgheit, Faulheit
'(j er trefflich Gehende' [Eigenname eines Handelskaufmanns; skr.
Udaya]
gut, trefflich, vorzglich (sein); das Gute; gute Tat
i n guter, vortrefflicher Weise [Adverb; Wiedergabe von skr. su]
"Du bist willkommen!H [formliche Anrede bei der Aufnahme in den
buddhistischen Mnchsorden]
schner, treffender, passender Ausspruch, Sentenz [skr. subhsita]
Kurzform fr a)q|*rqvq^*qI af;r
3(J"
1. 9f
Jahr
2. 9f
aft]'
1. af^'q-
2. aTq|'r
aT^'q^s*
Glossar
**\'
Fleisch
"T T T T
em
^*Tijq*r
*\*'
Osten
^ '
siehe (
qv*T
1. ^T
siehe ^*pr
2. ^T
+\'
siehe ^*q*
**^'
S)^"
^^sipaj*
'holzkundig', Zimmermann
^^'^*
'Holzpferd', Wagen
^^*^'S^*q*
^qar
Baumwolle
2^"f
Baumbltter
^^*y
3fo"yq5^*rq"
^ta 5"5^"
3
n^"5"^B !"^"
'^'S'S'y^pr
347
348
Glossar
das zu Wissende, Wissenswerte; Wissensstoff
Erkenntnis, Einsicht, Verstand [skr. prajfl]
einsichtig, verstndig
geh! komm! [gewhnlich ^fe"^* zugeordnete Imperativform, die jedoch zweifellos zu 5f|^q]*I"^r gehrt]
siehe W ' ^ '
der andere (von zweien); siehe flj$5|"2j*r
gut, angenehm, passend (sein); siehe *l^*!'G|3^"r
der Todesgott [skr. Yama]
Toter
P S$*T
S$*r
siehe 5]
Flgel
siehe <
^^'^T
siehe t^'Q'
ein Buddha werden
'erwacht-entfaltet' [Wiedergabe von skr. Buddha ('der Erwachte')]
Glossar
349
erwacht
erwachen
neu, frisch [Nebenform zu ^WST]
wer? was? [Interrogativpronomen, vgl. 17.1]
[Transliteration von skr. subhsitaratnanidhinmasstra,
die Lehr-
#W
*J I^"
w e r auch immer, j e d e r
1. *JT
2 . *jT
J*T*
dreiig
*JT*^ST
neununddreiig
^*^5"Y3'**'
^er neununddreiigste
5(J"
5^'^"
*tW*T
Nebenform zu SWr
5*1*1"
i)sici'^ si
JsWjj'Sw
i|*W"5^"
''
350
Glossar
gelb
Hagel
N*
Kurzform fr J
1. V'
2. 3f
^r^Sf*
prthagjana]
prthagjanat]
prati]
prati-Vraks]
oder prapad()
praty-ava-VJks]
sammeln, anhufen
siehe ^ffq"
*SV
siehe
Zahnspitze [skr. dantgra]
Kohle
siehe *J]*rq*
Waagebalken
fest, standfest, ausdauernd (sein); siehe
(resp. fr 3") Sohn; siehe
Lnge; siehe ^"fj^#, \ S ^ #
Herrschaft; siehe J^'S^*
sein; mglich sein; zuteil werden
herrschen, regieren
[^3jq|"q" steht an
Glossar
351
verbrennen
5J*V*T
*FT
ifqpw|ir
Lebewesen
?F^"
jj|"^'
1. gft"
2. gfi"
Kurzform fr %*{^
wegen; um ... willen [Postposition mit Genitiv] siehe
hinter, nach [Postposition mit Genitiv]
verderben, schlecht behandeln
hinterher
(eleg. fr V ) wieder, wiederum; zurck; wegen, um ... willen (?)
wiederum, wiederholt [Verstrkung von
|<W
Gefolge
p-
tuschen, betrgen
^" J*
ankommen, gelangen zu
%fc
1 ^'^"
P qjJJW F R^'
I^ '
2. ^"^"
sprechung zu o * W ]
bitten um, sich wnschen, betteln; Bettler
P q g | W F ^g^' I g^J'
S^
Kurzform fr
352
Glossar
geheime Beratung
magische Formel (von unterschiedlicher Wirkkraft) [skr. dhraru]
in magischen Formeln (vollkommen) versiert, bewandert
etwas verbergen; verborgen, geheim (sein); Geheimnis
siehe S]^**r
(resp. fr ^"*T, "ftl'^T) hren
siehe ^"'"|*^"q"
2. 5]*I^"q"
Glossar
qsjsj'q*
W*W*
siehe !(!)"q"
q*W
siehe ^^l'q"
Aow
q*f^"^*W*
Almosen, Bettelgang
qiJ^W
qST^'q"
erfreulich (sein)
qSf*T
siehe Sj^f'q"
qc.*r
siehe S^"^'
qS^"^"
353
q^ ^"
siehe 5JS]'*T
qQ^'^J^*!"
q$}*5]"fcp|*r3'q'
#
qcj|*j
siehe S^'^'
^H^Y
siehe ^'^'
^fflW
siehe ^"T
^'
siehe ^ '
354
Glossar
%**[
^^'T
^3|*W
mehr als ( W ) , noch mehr, um so mehr, in hchstem Mae, reichlich [Wiedergabe von skr. adhi] [mit Hilfe der Ablativ-II-Partikel
W und ^ ' W wird der Komparativ im Tibetischen gebildet, vgl.
12.3.f]
<3!|-w3jarr
Register
Zu beachten: Die Anordnung des Registers folgt dem lateinischen Alphabet. Tibetische Begriffe wurden
entsprechend ihrer Form in der in diesem Lehrbuch gebrauchten Transliteration eingeordnet. Tibetische
Wrter mit dem Anfangsbuchstaben ' ('a chun) finden sich am Ende des Registers. Ein ' in einem tibetischen Wort wurde bei der alphabetischen Anordnung ignoriert, ebenso wie die Diakritika der transliterierten tibetischen Zeichen, so da man z.B. "he'u cag" zwischen "hespar" und "Nezessitativ" findet.
Die Unterstichworte sind nicht mehr alphabetisch, sondern nach inhaltlichen Gesichtspunkten angeordnet.
Ein A hinter einer Seitenzahlangabe bezieht sich auf eine Anmerkung auf der entsprechenden Seite.
Ablativ
97, 105ff
Ablativ I
partitiver
105
temporaler
105
modaler
106
der terminierten Erstreckung
106f
bei Postpositionen und Adverbien 107
nach dem Verbalstamm
139, 169
Ablativ II
des Vergleichs
107, 109
der Trennung
108
beim Verbalsubstantiv
108f
bei Verben
109
Ablativ I und II
lokaler
110
der Herkunft
110
der Materie
110
des Grundes
111
des Mittels
111
Ablativpartikeln
105
Ablaut
bei der Diminutivbildung
186f
bei den Verbstammformen
210f
additive Verbindung bei Kardinalzahlen 194
Adjektiv
possessives
84f
Adjektivbilder
35, 37
Adverb
Adverbialpartikeln
188
Adverbbilder
92, 107, 119f,
124ff, 152, 169
Adverbialstmme
181ff
Modaladverbien
62, 124ff
Agens
29, 60f, 65
Akkusativ
des ueren Objekts
54
des inneren Objekts
54
temporaler
54f
der Beziehung
55ff, 62, 65
proleptischer
56, 63
allgemeingltiger Sachverhalt
-> generelle Handlungen und Sachverhalte
Alpha privativum
84
Alphabet
lff.
alphabetische Anordnung
28
Anreihung
86
Apposition
Zustandsapposition
127
Aufbau von Appositionen
140
Aspekt
33, 69, 73A, 164
Aspirations verlust
lOf, 16
Assimilation
187
Attribut
Stellung
43
Genitivattribut
81f
Zustandsattribut
127
Aufbau von Attributen
140ff
koordinierte Attribute
142f
Ausfall
der Finalpartikeln
45ff
der Nominalpartikeln
125
der Lokativ-I-Partikel vor der
Konzessivpartikel
137f, 138
der Kasuspartikeln nach Verbalstmmen
139f
der Imperativpartikel nach Sog
172
von Stammauslauten vor der
Diminutivpartikel
187
356
Register
von Prfixen
21 lff
von Prfixen und Stammauslauten
bei der Bildung intensiver Formen 188f
bei Neben- und Kurzformen der
Kardinalzahlen
194f
aller Partikeln in metrischen Partien 224f
der Possessivpartikel und von besitzanzeigenden Adjektiven
85
Auslaut
207ff
~ Vernderungen bei Verbalformen 2O8ff
auslautende Grapheme
18ff
Aussprache
2ff
b- im Anlaut von Partikeln (Aussprache) 24
ba s. pa
2ta/*wvn/H-Kompositum
55
Wiedergabe eines ~
55
bar du
106f
bas s. Komparativpartikel
Basisbuchstabe
207
Vernderungendes ~ n
213ff
bcas pa
84f
bdag
99, U l f
reflexives ~
180f
bgyldpa
166f
bla
157
bo s. po
Bruchzahlen
200
bu s. Diminutivpartikel
Aussprache
23, 23A
byedpa
166ff
periphrastische Funktion
167f
kausative Funktion
168
byuh
171
bii &ad
25
bzin
170
bzugspa
168
Cad
cag
can
ces
cha
chad
ehe ge mo
ched du
chig
188
50ff, 113
84f
32, 32A
200
186A, 188
180, 189
121f
24, 180, 194
chig $ad
24
chod
188
45f, 177ff
ci
135f, 152
ci ste
1. cig (Indefmitpartikel)
42, 157
2. cig (Finalpartikel des Befehlssatzes)
43f, 47, 74
Ausfall von cig
74
ein s. Koordinationspartikel
cog
50f
-d
als zweiter Auslaut s. da drag
als instabiler Auslaut bei Verbalstammen
209f
als Nominalsuffix
122
da drag
20, 31,44, 153,210
dag
als Plural- bzw. Kollektivpartikel
50, 52, 113, 157
als Dualpartikel
52
als metrisches Expletivum
52, 225
Daktylus
222f
dan -> Soziativpartikel
danpo
34, 199
dan por
199f
dbAussprache
16
dbu
25
dbu can
1
dbu med
1
1. de -* Semifinalpartikel)
2. de (Demonstrativpronomen)
42f, 113
de nid
124A
Dehnung
metrische
225
Demonstrativpronomina
42f, 113
Desiderativ
173
dgar mthun pa
98
dgos ched
98
dgos pa
172f
dgu (als mengenbezeichnende Partikel) 201
Diminutivpartikel
186ff
Disjunktivpartikel
-> 'am
46
Dissimilation
44
Register
distributive Zahlen
199
Distributivitt
74, 199
dhos
Ulf
do
42
don du
121f
drun
157
du -> Terminativpartikel
Dual
52
dubitative Frage
46
Durativ
69, 73, 161f, 168f, 170
dus (als temporale Postposition)
54f
dus su s. dus
dza (Aussprache)
3A
e -+ Interrogativadverb
Einschub
von metrischen Fllwrtern
225f
Elativ
108
elegante Formen
98ff, 166f
elegante Redeweise - elegante Formen
Ellipse
84, 202
elliptische Konstruktionen
84
engerer Lokativ
-> Lokativ I
Femininbilder
34f
54
Figura etymologica
Finalpartikeln
30, 43ff
45ff
Ausfall von ~
Herkunft der ~
47f
Futur
164, 202
einfaches
164
nezessitatives
164
vollendetes
futurische Bedeutung des periphrastisehen Nezessitativs
172
71, 73, 124, 202
Futurstamm
ga -> ka
an
op
gal te
gah
rnn
geig
Iteration von geig
181
gda' ba
168
generelle (allgemeingltige) Handlungen
69, 73, 162f
und Sachverhalte
357
Genitiv
60A, 61, 79ff
subjektiver
61, 79f
objektiver
80
possessiver
80
attributiver
80, 81f
partitiver
80f
qualitativer
81
des Nutzens und des Schadens
81
erklrender
81
vor Postpositionen
82
erstarrter
82
nach Verbalstmmen
132f, 169, 202
als Futurbilder
202
Genitivpartikel
43, 79, 133f
Herkunft
156
Genusindikatoren
36
Genusneutralitt
des tibetischen Verbs
64f
Gerundialpartikeln
31
Herkunft
156
Gerundium
32
-> auch Verbalsubstantiv
gi - Genitivpartikel
gin - Verbindungspartikel fr
Hilfsverben
gis - Instrumentalpartikel
73, 96, 135
Gleichzeitigkeit
gnas gzi
98
gnas pa
168f
gfiis als Numerusindikator
51
24
gftis $ad
2A,
Uff,
17ff
Graphem
47
gsol ba
gsum (als mengenbezeichnende Partikel) 201
gu -+ Diminutivpartikel
g.y- (Aussprache)
16
gyi -+ Genitivpartikel
gyin - Verbindungspartikel fr Hilfsverben
gyis -+ Instrumentalpartikel
ha (als Subskript)
ha can
Hervorhebung
Hilfsmittel
metrische
Hilfsverben
25ff
108
86
224ff
126f, 155f, 161ff
358
Hortativ
hypothetische Konstruktionen
Register
172
165f
ipo
156
Imperativ
74, 165, 71A
Imperativpartikel -> 2. cig
44, 47, 71, 74
Imperativstamm
42, 179f
Indefinitpartikel
Indefinitpronomen
179f
60ff, 80, 202
Instrumental
des Agens
60f, 80
des Mittels oder Werkzeugs
61
des Grundes
61
des begleitenden Umstands (modaler
Instrumental)
62
der Kompensation
62
bei Verben
63
nach Verbalstmmen
133
als Futurbilder
202
Instrumentalpartikel
60f, 79, 133
Herkunft
157
Intensivbildungen
180, 189
Intensivpartikel
188f
Interjektion
53
Interrogativadverb
46f
Interrogativpronomina
177, 180
als Bilder von Indefinitpronomina
136f, 177, 180
Interrogativstze in Verbindung mit gerundialem na
136
introduktive Funktion
der Isolationspartikel
63f
der Lokativ-I-Partikel
138
der Semifmalpartikel
15lf
Inversion von Schriftzeichen
des Vokalzeichens fr i
25ff
der Dentale
26f
der Dentale als Krzel fr den
Auslaut -gs
20A
des Sa
26f
Isolationspartikel
56, 63f, 113
nach der Lokativ-I-Partikel
134
nach der Ablativ-I-Partikel
139
als metrisches Expletivum
225
Iteration
74, 189f, 199
177
ka
Register
modal
155
zwischen Verb und Hilfsverb
155, 162, 168
Herkunft
157
koordinierende Funktion
der Lokativ-II-Partikel
138f
der Semifinalpartikel
149f
der Koordinationspartikel
153ff
Kopulativpartikel -+ 'am
46
hin nas
203
hin tu
203
Kurzformen der Kardinalzahlen 194ff, 194A
kyan -* Konzessivpartikel
kyi -+ Genitivpartikel
kyin -+ Verbindungspartikel fr Hilfsverben
kyis -* Instrumentalpartikel
la
359
Lokativ II
91, 93ff, 118, 127f, 138f
des entfernten Objekts
93
des Nutzens und des
Schadens
93f
des Ziels
94
der beteiligten Person
94
des ueren Objekts
94f
der Richtung
95
der Beziehung
95
bei Verben
96f
beim Verbalsubstantiv
96
in ablativischer Funktion
97
des Ortes
95
der Zeit
95
Verhltnis zum Terminativ
118
durch Terminativ ersetzt
127f
nach Verbalstmmen
138f
Lokativpartikeln
91
lu -* Diminutivpartikel
1. ma (Nominalpartikel)
31, 34f
als Femininbilder
34f
als geschlechtsneutraler Adjektivbilder
35
2. ma (Negationsadverb)
47, 83f
3. ma (Postpositionalstamm)
186
mchis pa
162
mchog tu
108
mdzadpa
166f
med pa
84
metrische Valenz
221ff
mi (Negationsadverb)
83f
mi thun dgar ba
105
min pa
84
mna'ba
162
mnon par
203
mo (Nominalpartikel)
31, 35ff
als Bilder von Nomina agentis
36
als Genusindikatoren bei Nominalstmmen
, 36
als geschlechtsgebundener Adjektivbilder
37
als geschlechtsneutraler Substantivbilder
37
modpa
Modalverben
169f
161ff
360
Register
Modus
33, 71, 164, 168
mra (Aussprache)
9
multiplikative Verbindung bei Kardinalzahlen
195f
Multipl ikati vpartikel
-+phrag
197
myon
171
-/!
1. Nominalsuffix
37
2. verkrzte Lokativ-I-Partikel
186
3. instabiler Verbal Stammauslaut
208f
-n (Nominalsuffix)
156, 177
na -+ Lokativ I
in dan
157
ha
99, lllff
nayah
136ff, 137
nah
105, 156
han bu
112A
nas - Ablativ I
Herkunft
157
nasalprfigierte Mediae
9, 16
Nasal vokale
19
fie bar
203
Nebenformen
der Kardinalzahlen
194ff
Nebensatz
kausaler
61, 70, 73f, 109, 133, 149
temporaler
70, 73f, 91, 96, 108f,
133ff, 139, 148, 153, 155
konditionaler
70, 134ff
konzessiver 70, 87, 134, 136f, 167, 169f
finaler
adversativer
adverbieller
hed
Negationsadverbien
Stellung
hes par
he'u cag
Nezessitativ
ni -+ Isolationspartikel
fiid
als Reflexivpronomen
is ad
94 , 120
133 , 149
134, 149 , 155
lllff, 112A
83f
83f
203
Ulf, 112A
71
113, 180f
180f
25
ho
112
71
Nomina actionis
Nomina agentis
36
Nominalisierung ganzer Stze
123, 178
Nominalpartikeln
31, 31 ff, 189
Herkunft
38f
nach der Intensivpartikel
189
hos
Ulf
nu -> Diminutivpartikel
hu -* Diminutivpartikel
Numeruspartikeln
50ff
Stellung
51
Syntax
51f
Ausfall
52
nuspa
173
Objekt
54, 56f
direktes
57
ueres
54, 94f, 122f
inneres
54
verbales
122f, 126f
Optativ
71, 165f
optativischer Charakter
des Imperativstammes
71
des periphrastischen
Imperativs
165, 17 lf
des periphrastischen Futurs
171
des periphrastischen Nezessitativsl72
Ordinalzahlen
34, 199
pa
31ff, 38f
als Nominalisator von Adverbien
32
als Bilder des Verbalsubstantivs
32
als Bilder des Verbaladjektivs
33
als Partikel der Zugehrigkeit
33
als Possessivpartikel
33f
als Ordinalzahlbilder
34
Partikeln
bersicht
30f
Aussto von
85
Partizip
33
- auch Verbaladjektiv
pas -+ Komparativpartikel
Perfektstamm
44, 69f, 73, 135
beim vollendeten Futur
164
periphrastische Konstruktionen beim
tibetischen Verb
161ff
Register
periphrastisches Futur
171
periphrastisches Nezessitativ
172
periphrastisches Perfekt
161, 170f
periphrastisches Prsens
161
Personalpronomina
11 lff
einfache Formen
11 lff
zusammengesetzte Formen
113
pha (Postpositionalstamm)
185f
phan tshun
181, 185
Phonemtabellen
5, 10, 12, 16f
Phonetik des Lhasa-Dialektes
2ff
phrag
50, 197
phyed
198f
phyed ka
198f, 200
phyi (Postpositionalstamm)
185f
phyir
12 lf
phyogs su
12lf
Pluralis maiestatis
52
Pluralis modestiae
52
Plusquamperfekt
165, 170
po
31, 35ff
als Bilder von Nomina agentis
36
als Genusindikator bei Nominalstmmen
36
als geschlechtsgebundener Adjektivbilder
37
als Kollektivpartikel
37f, 197
Possessivkomposita
85, 201A
verkrzte
31, 33f, 84f
Possessivpartikel
84f
can
pa als
33f
Possessivpronomina
80, 114
Postpositionen
53, 82, 106f, 119f, 181ff
Postpositionalstmme
181 ff
Prdikat
56f
Prfixvernderungen bei Verbalformen
21 lff
-+ auch Ausfall von ~
Prsensstamm
69, 73
in imperativischer Funktion
139
Prskripte
7, 14ff
Aussprache
24
Prskription
7, 14ff
Prohibitiv
70
Prolepsis
56, 63f
361
pu - Diminutivpartikel
- r - Terminativpartikel
als Nominalsuffix
185f
rab tu
108
Rahmenkonstruktionen der wrtlichen
Rede
56
ran
11 lff, 180f
bei Personalpronomina
11 lff
als Reflexivpronomen
180f
rdzogspa
111
red pa
156
Reduplikation
189f
Reflexivpronomina
180f
Relativpronomina
177f
Relativstze als bersetzungsmittel
141
Respektsformen
98ff, 166f
Reziprokpronomina
181
rgyu (als Nezessitativbilder)
172
rhetorische Frage
46
rjes su
203
rnam par
203
rnams
50,51,52,113
rtsa (Additivpartikel)
195f, 198
ru
1. - Terminativpartikel
2. - Diminutivpartikel
ruh ba
bei Indefinitpronomina
179
-s
1. als zweiter Auslaut
20
2. - Instrumentalpartikel
3. als Nominalsuffix
157, 186
4. als instabiler Verbalstammauslaut
208ff
ad
17, 24f
Sandhiregeln
phonetische
23f
1. cig (Indefinitpartikel)
42
2. cig (Imperativpartikel)
43f
'am
43f, 45f
'o
43f
'o cog
50f
to
44
tarn
44
Instrumentalpartikel
60
362
Register
Genitivpartikel
79
Konzessivpartikel
86f
Terminativpartikel
118
148
Semifinalpartikel
153
Koordinationspartikel
Verbindungspartikel fr Hilfsverben 156
Sanskritpassiv
Wiedergabe des ~
166
Sas
180
Satzteile
29
sbrul Sad
24
Semifinalpartikel
148ff
in temporaler Funktion
148
in kausaler Funktion
149
in adversativer Funktion
149
in modaler Funktion
149
in koordinierender Funktion
149f
in finalisierender Funktion
150
in introduktiver Funktion
15lf
als Adverbbilder
152
nach Kausalpartikeln
152f
Herkunft
157
zwischen Verb und Hilfsverb
169
semspa
173
sgo nas
111
Sig -* 1. und 2. cig
Silbentrenner s. tsheg
Silbenzahl tibetischer Verse
221f
Sin - Koordinationspartikel
Sin tu
108
skabs (als temporale Postposition)
54f
skabs su -> skabs
sla
157, 185
slad
122, 184
sladdu
121
slan
122, 185
slar
122, 185
slas
122, 185
snan ba
173
so sor
203
Sog
47, 17 lf
son
171
Soziativ(partikel) 72ff, 85, 121, 127f, 198f
Herkunft
157
spuns Sad
24
Stammformen des tibetischen
Verbs
33, 68ff, 207ff
Stammvernderungen
35A, 37
-> Ausfall
- Stammformen des tibetischen Verbs
ste
-* Semifmalpartikel
Basis der Semifinalpartikel
157
Steigerung
87
steh (Herkunft)
157
stimmlose Mediae
3A, 8A, 18f
Stollen
22 lf
Aufbau
22 lf
Strophen
221ff
Aufbau
221ff
1. su
-* Terminativpartikel
als metrisches Expletivum
226
2. su (Interrogativpronomen)
177, 179f
Subjekt (logisches - )
29, 56f, 60f,
64f, 79f, 123
Subjektskasus
29, 56f, 60, 64f
bei intransitivem Prdikat
56f
bei transitivem Prdikat
60f
Subordination
70
-> auch: Nebensatz
Subskript
7, 25ff
Subskription
7ff, 25ff
Substantivbilder
37
Superlativ
81, 108, 108
Superskript
7
Superskription
7, lOff
tarn
44
te -* Semifinalpartikel
te por
108
Terminativ
118ff
des Ortes
119
der Zeit
119
bei Adverbien und Postpositionen 119f
des entfernten Objekts
120
des Nutzens und des Schadens
120
des Ziels
120ff, 120
des ueren Objekts (nominales
Objekt)
122
des ueren Objekts (verbales
Objekt)
122f
statt Lokativ II
122, 127f
Register
der Richtung
123
der Beziehung
123ff
bei zusammengesetzten
Verben
126f, 169ff
der Zustands- und Eigenschaftsbeschreibung
127
des Entwicklungs- und Handlungsergebnisses
127
statt Soziativ
127f
bei Zahladverbien
199f
Terminativpartikel
118
Herkunft
157
thad
112A
thampa
198
thamscad
188
thens
200
thubpa
173
to
44
Tonemik -> Tonverlauf
Tonhhe
2ff
Tonlosigkeit
23f
Tonverlauf
2ff, 7ff, 21
Transkription der Phoneme
2ff
Transliteration
der tibetischen Buchstaben
lff
des Devnagarl-Aiphabetes
25ff
Trochus
222ff
1. tshar (periphrastisches Perfekt)
170
2. tshar (Zahladverb)
200A
tshe (als temporale Postposition)
54f
tshe na -> tshe
tsheg
17, 24, 44
tsher
200A
tsho
50, 113
tshu
185
tshun s. phan tshun
tu -> Terminativpartikel
Umlautung
19f
Umschreibung
des Soziativs
72
des Terminativs
121, 126
-> auch: periphrastische Konstruktionen
Verb
29, 32f, 56f, 64f
Genusneutralitt
33
Transitivitt
56f, 60f, 64f
363
Intransitivitt
56f, 64f
kausatives
60,64f
passives
65
Stammformen und ihre Vernderungen
68ff, 207ff
Verbaladjektiv
33,60f
Verbalkomposita mit adverbiellem
Vorderglied
203f
Verbalsubstantiv
32,60f
und Instrumentalpartikel
61
und Soziativpartikel
73
und Lokativ-I-Partikel
91
und Lokativ-II-Partikel
96
und Ablativ-II-Partikel
108f
und Terminativpartikel
125ff
Verbindungspartikel fr Hilfsverben
156, 162, 169
Herkunft
157
Verb-Verb-Verbindungen
161ff
- auch: periphrastische Konstruktionen
Verdoppelung der Vokalzeichen fr e
und o
25ff
Vergleichspartikeln
85
verkrzte Stze
30
Vers
221A
Vokal lngung
18ff
Vokalphoneme
17ff
Vokalvernderungen
207f, 210f
-* auch: Ablaut
Vokalzeichen
17
fr ai und au
25ff
Vokativ
53
vollendete Handlungen
69f, 73
vollendetes Perfekt
165
Voluntativ
71
Vorzeitigkeit
73, 96, 135
Weiterer Lokativ -> Lokativ II
Wortarten
29f
Wortstellung
30, 43, 51, 56,
63f, 83f, 177f, 194ff, 200f
Verste gegen die ~
30
des Attributes
43
der Demonstrativpronomina
42f, 177f
der Numeruspartikeln
51
bei der Prolepsis
56
364
der Isolationspartikel
des Negationsadverbs
der Relativpronomina
der Indefinitpartikel
des Multiplikators
der Ordinalzahlen
Register
56
83f
177f
179f
196
199ff
ya (Postpositionalstamm)
185f
yan -+ Konzessivpartikel
203
yan dag par
yas
185, 185A
yi -* Genitivpartikel
yinpa
84, 156, 161f, 169 ,179
179
bei Indefinitpronomina
yodpa
84, 156, 162f, 169 , 179
179
bei Indefinitpronomina
171
yon ba
yons su
Zad
Zahladverbien
Zsur
Zehnerpotenzen
Zeichensetzung
Zeitstufe 69, 73, 165, 168f
2U3
188
199f
226
196
24f
zes -+ ces
zig -> 1. und 2. cig
zin
zin - Koordinationspartikel
Zirkumposition
zl- (Aussprache)
zu ba
'- (Prfix)
'a
in orthographischer Funktion
170f
142
9, 15
47
180
19
als Vokaltrger21
als Subskript
'am
'ah -> Konzessivpartikel
'di
'dodpa (Desiderativ)
'dug pa
25ff
43f, 46ff
Ali, 113
173
156
IQQf
lOOl
'ga' iig
'gro ba
'grub pa
'gyur ba
generelles Prsens
einfaches Futur
nezessitatives Futur
vollendetes Futur
vollendetes Perfekt
periphrastischer Imperativ
periphrastische Optativkonstruktionen
Wiedergabe des Sanskritpassivs
1. 'i-* Genitivpartikel
2. 7 (Demonstrativstamm)
'is -* Instrumentalpartikel
1. 'o (Finalpartikel)
2. 'o (Demonstrativstamm)
'o cog
'o na
'o skol
'oh ba
'on te
180
171
171
163ff
163
164
164
164
165
165
165f
166
156
172
43f, 45, 47f
112
50
152
Ulf
171
152
'u - Diminutivpartikel
'u bu cag
'u cag
Ulf
lllff
Anhang
A: Vorwort zur ersten Auflage (1971)
Das hiermit vorgelegte Lehrbuch der klassischen tibetischen Schriftsprache geht auf
das Vorlesungsmanuskript einer zweisemestrigen Einfhrung in das klassische Tibetische
zurck, die der Verfasser seit dem Wintersemester 1969/70 an der Universitt Hamburg
abhlt. Das Buch verfolgt zwei einander zum Teil widersprechende Ziele: zum einen soll
es das Eindringen in eine auf den ersten Blick recht sprde Materie durch eine didaktische
Darbietung des Stoffes so weit wie mglich erleichtern und damit als Lehrbuch fr den
akademischen wie fr den Selbstunterricht dienen; zum anderen soll es als eine im Verhltnis zu anderen Werken dieser Art relativ vollstndige Grammatik den an der tibetischen
Literatur Interessierten auch noch ber den Anfangsunterricht hinaus begleiten.
Das erste Ziel bedarf kaum einer Begrndung, da ein nach Lektionen gegliedertes
und mit bungen ausgestattetes Lehrbuch bisher nicht existierte und da weiter die allgemeine Erfahrung gezeigt hat, da nach dem bloen Studium einer der vorhandenen
Grammatiken des Tibetischen die Anfangsschwierigkeiten bei der Lektre ungebhrlich
gro sind.
Das zweite Ziel wird verstndlich, wenn man sich den augenblicklichen Stand der
Darstellung der tibetischen Grammatik vergegenwrtigt. Da es bis zum heutigen Tag keine
wirklich umfassende und wissenschaftliche Beschreibung des klassischen Tibetischen gibt,
ist derjenige, der sich ber irgendein Problem der Lautlehre, Morphologie oder Syntax
informieren will, gezwungen, in Werken sehr verschiedener Art nachzuschlagen:
a)
b)
c)
Die unter b) und c) genannten Mglichkeiten scheiden fr den Anfnger ganz und gar
aus und sind auch fr den Fortgeschrittenen sehr aufwendig und zeitraubend. Was leisten
nun die unter a) einzuordnenden Grammatiken von Alexander CSOMA DE KRS (1834),
Isaac Jacob SCHMIDT (1839), Philippe Edouard FOUCAUX (1858), Heinrich August JSCH[bearbeitet von Heinrich WENZEL] (1883), Palmyr CORDIER (1908), Herbert Bruce
HANNAH (1912), August Hermann FRANCKE/Walter SIMON (1929) zu JSCHKE/WENZEL,
Jacques BACOT (1946-8), Marcelle LALOU (1950) und George Nikolayevich ROERICH/
Lobsang Phuntshok LHALUNGPA (1957)?1
KE
Die auf japanisch geschriebenen Grammatiken von Shoju INABA (1954, 19662) und Enga TERAMOTO (1922, 19292) knnen hier auer Betracht bleiben. Vgl. noch Yurij Michailovic PARFIONOVIC,
Tibetskij pis'mennyj jazyk, Moskva 1970; dass. Englisch: Y. M. PARFIONOVICH, The Tibetan Written
Language, Moscow 1982.
366
Anhang
Zunchst sei betont, da sich in fast allen genannten Werken wertvolle Beobachtungen oder wenigstens ntzliche Materialsammlungen finden. Dennoch befriedigt hiervon
allein das Manuel ilimentaire de tibitain classique von Marcelle LALOU, da es auf knappem Raum viel Material in geordneter und bersichtlicher Form bietet. CSOMA DE KRs,
SCHMIDT und z.T. FOUCAUX sind in der Darstellung stark veraltet; die Grammatik von
JSCHKE ist viel zu kurz und unbersichtlich; die Addenda von FRANCKE/SIMON helfen
diesem Mangel z.T. ab, sind aber ungleich in ihrem Wert; auch CORDIER bringt zu wenig,
wenngleich manches Bemerkenswerte; HANNAH beschftigt sich berwiegend mit der
modernen Sprache, whrend BACOT ZU sehr von der tibetischen Nationalgrammatik
beeinflut ist, die er zudem ungleich besser in seinem Werk Une grammaire tibitaine du
tibitain classique, Les okas grammaticaux de Thonmi Sambhota, avec leurs commentaires,
Paris 1928, behandelt hat; sein als Materialsammlung (mit Stellenangaben!) sehr wertvoller
Index morphologique, der zweite Teil seiner Grammatik, ist leider nicht hinreichend gegliedert; ROERICH schlielich bietet zwar eine ausgezeichnete bersicht ber das Tibetische
allgemein, seine Sprachstufen und Dialekte, ist jedoch im Detail fr praktische Unterrichtsund Nachschlagezwecke entschieden zu kurz.
Da nun von den aufgefhrten Grammatiken ausgerechnet die mit Abstand stoffreichste (LALOU) seit lngerem vergriffen ist1, wird versucht, auch diese Lcke durch das
vorliegende Lehrbuch zu schlieen, indem nicht nur gleich viel, sondern nahezu die
doppelte Menge an grammatischem Material geboten wird.
Fr die Auswahl und Darstellung waren folgende Gesichtspunkte ausschlaggebend:
a) Es soll im wesentlichen nur eine Sprachstufe beschrieben werden, nmlich das
klassische Tibetische, wie es vorzglich in der kanonisierten Version des Kanjur und
Tanjur, aber auch in der sich daran anschlieenden Gelehrtenliteratur zu finden ist.
Vorklassische, epische und umgangssprachliche Erscheinungen sind nur am Rande behandelt.
b) Bei der Beschreibung des klassischen Tibetischen stehen die Probleme der Syntax
die Funktionen der Partikeln, Wortstellung, Satzanalyse im Vordergrund, da sie fr
das richtige bersetzen zunchst von grerer Bedeutung sind.
c) Da zu einer umfassenden Darstellung der Morphologie nicht nur der Raum,
sondern auch der derzeitige Wissensstand noch nicht ausreicht, kann dieser wichtige
Komplex der tibetischen Grammatik nur gestreift werden. Wegen seiner Bedeutung fr die
noch in den Kinderschuhen steckende Etymologie und Wortbildungslehre sind jedoch
gengend Hinweise eingestreut, um auf die damit zusammenhngende Problematik aufmerksam zu machen.
d) Mit Rcksicht auf die Gliederung in Lektionen und auf die notwendigen bungen, die mglichst schnell an die Textlektre heranfhren sollen, kann der grammatische
Stoff nicht in allen Fllen streng systematisch vorgetragen werden.
1
Erhltlich sind z.Zt. nur CSOMA DE KRS und SCHMIDT (beide als sehr teure Nachdrucke) sowie
JSCHKEAVENZEL, die wohl schwchste aller Grammatiken.
367
Dennoch lt sich Zusammenhngendes durch Querverweise oder mit Hilfe des Registers schnell auffinden. Aus den genannten Grnden sich auch kleinere Wiederholungen
nicht zu vermeiden.
e) Die Beispielstze bzw. -Satzteile sind teils aus den Werken anderer Autoren
europischer wie tibetischer bernommen worden, teils wurden sie vom Verfasser selbst
aus der Literatur gesammelt. In einigen Fllen muten sie behutsam gekrzt oder modifiziert werden, damit sie dem Studierenden bei seinem jeweiligen Stand grammatischer
Kenntnisse verstndlich sind. Die Quellen anzufhren ist aus Platzgrnden nicht mglich.
f) Fr die relativ ausfhrliche Beschreibung der modernen Aussprache tibetischer
Wrter in den Lektionen 1-4 lassen sich drei gewichtige Grnde anfhren:
1)
Nicht selten finden sich in tibetischen Blockdrucken und Manuskripten Verschreibungen der Art, da eine Silbe durch ein homophones quivalent ersetzt wird, Nur
derjenige, der wei, da im modernen Lhasa-Tibetischen can und spyan, bcad und
bcas, phyon und mchon usw. gleich ausgesprochen werden, ist in der Lage, solche
Fehler zu verbessern bzw. solche Varianten zu erklren.
2)
Die Kenntnis der modernen Aussprache erleichtert das Erlernen des Neutibetischen
betrchtlich. Dies ist auch fr den hauptschlich an der klassischen Literatur Interessierten von groer Bedeutung, da
3)
Trotz der unter a) bis d) aufgefhrten Beschrnkungen bei der Auswahl des Stoffes
und der Art seiner Darstellung sind in diesem Lehrbuch eine nicht unbetrchtliche Zahl
grammatischer Phnomene erstmalig beschrieben, und es wurde - im Rahmen der selbstgesteckten Grenzen - angestrebt, das System der Beschreibung gegenber den vorhandenen
Grammatiken zu straffen und zu verbessern.
Zu Dank verpflichtet bin ich einer groen Zahl von Autoren, die Beitrge zur
Grammatik des klassischen Tibetischen in der einen oder anderen Form verffentlicht
haben; nur ein Teil von ihnen konnte im Buch namentlich genannt werden. Besonders
wertvoll war fr mich die Mglichkeit, alle Probleme mit dem tibetischen Lektor am
Seminar fr Kultur und Geschichte Indiens, Universitt Hamburg, dem gelehrten Lama
Geshe Gedn LODR [= dGe-b$es dGe- 'dun blo-gros] alias Geshe Lharampa Karam
Kyorpn [= dGe-b$es Lha-rams-pa bka'-ram skyor-dpon], zu besprechen, der auch die
Freundlichkeit hatte, die Beispiele auf ihre Richtigkeit hin zu berprfen.
Hamburg, d. 1.5.1971
M. H.
368
369
auch die Mongolistik von einer ganzen Reihe international angesehener Wissenschaftler
in Lehre und Forschung vertreten wird. Zu meinem hauptschlichen Arbeitsgebiet wurde
hingegen seit dieser Zeit die Erforschung der altindischen, speziell der buddhistischen
Literatur. Das Tibetische ist von mir seitdem zwar nicht vllig vernachlssigt worden, aber
es dominiert weiterhin das Studium von Werken, die aus indischen Sprachen bersetzt
wurden und deren Originale mittlerweile nicht mehr erhalten oder zugnglich sind. Hinzu
kommt die Beschftigung mit solchen Texten, in denen ein Weiterwirken indischer Stoffe
und Formen zu beobachten ist, etwa die Spruchdichtung, die sie begleitende Kommentarliteratur und das tibetische Schauspiel.
Zu dieser Verlagerung des Arbeitsschwerpunktes hin zur Indologie trat noch ein
zweiter "Strfaktor". Seit 1970 luft in Nepal das von der Deutschen Morgenlndischen
Gesellschaft betriebene und von der Deutschen Forschungsgemeinschaft finanziell gefrderte Nepal-German Manuscript Preservation Project, eine umfassende Mikrofilmierung der
in Nepal noch erhaltenen Handschriften und anderer schriftlicher Dokumente. Im Rahmen
dieses Projektes wurden viele wertvolle und meine eigene Arbeit betreffende buddhistische
Sanskrithandschriften erstmalig bequem zugnglich, und whrend der vergangenen zehn
Jahre, von 1975 bis 1985, hat mich die Arbeit mit Handschriften aus Nepal in der einen
oder anderen Form zeitlich sehr stark in Anspruch genommen. Dies war natrlich weder
fr die Verbesserung der deutschen Fassung des Lehrbuchs noch fr die etwas voreilig als
bald erscheinend angekndigte englische Ausgabe sehr forderlich.
Diesem Mangel an Zeit fr die beiden eben genannten Aufgaben steht nun der Druck
einer regelmigen Nachfrage nach dem Lehrbuch gegenber, welcher es mir von Mal zu
Mal schwerer macht, es als eine bloe Jugendsnde oder als eine Arbeit zu betrachten, die
sich durch den weiteren Gang der Forschung inzwischen erledigt hat und die einen daher
nicht weiter berhrt. Da das Buch offensichtlich weiterhin den Zweck erfllt, fr den es ursprnglich gedacht war, besteht auch die Verpflichtung, die bis jetzt erkannten Fehler und
anderen Mngel nach Krften zu beheben. Fr die vorliegende 5. Auflage wurde der
folgende praktische Weg gewhlt:
a)
Die seit der 2. Auflage (1972) am Ende des Buches (S. 355-60) beigefgte Liste von
Verbesserungen und Ergnzungen wurde in dem Ma, wie es der Satzspiegel erlaubte, direkt in den Haupttext des Buches oder aber als Funote auf der betreffenden
Seite eingearbeitet. Mit Absicht habe ich dabei eine andere Schrifttype als im Originalmanuskript verwendet, um vor allem die nach dem Buch Lehrenden auf die
inzwischen erfolgten nderungen aufmerksam zu machen. Bei Passagen in tibetischer
Schrift ist allerdings dieselbe Schrift verwendet worden.
b)
Seit 1972 von mir selbst bemerkte oder mir zur Kenntnis gebrachte Fehler sind in
der gleichen Weise eingefgt worden, wiederum nach Magabe des vorhandenen
Platzes. Nicht in allen Fllen sind diese nderungen sofort als solche zu erkennen,
z.B. bei einfachen Tilgungen von Wrtern oder Texten.
c)
370
Anhang
210b an das Ende der "Nachtrge zur Grammatik" (S. 207-210a) gestellt. Somit
finden sich nun alle diese Ergnzungen an einer zusammenhngenden Stelle im Buch.
Auerdem wurde im Haupttext an all den Stellen, zu denen die Nachtrge Ergnzungen bieten, ein entsprechender Hinweis eingefgt.
d)
e)
Eine der nderungen in dieser Auflage konnte allerdings nicht mit letzter Konsequenz durchgefhrt werden, die Ersetzung der heute nur noch wenig gebruchlichen
Umschrift des Tibetischen nach dem "Hamburger" Transliterationssystem durch
diejenige, die m.E. gute Aussicht hat, sich als wissenschaftliche Transkription
durchzusetzen. Im Hauptteil des Buches wurde diese Ersetzung zwar hoffentlich
vollstndig durchgefhrt, nicht jedoch im Index, der fr diesen Zweck htte neu
geschrieben werden mssen. Durch die am Fu der Registerseiten gegebenen Entsprechungen sollte aber jeder Benutzer des Buches dennoch in der Lage sein, jedes
von ihm gesuchte Wort schnell zu finden. Es sind ja ohnehin nur wenige Buchstaben
von diesen nderungen betroffen.
Die 6. deutsche Auflage soll in drei bis vier Jahren in neuer Gestalt erscheinen. Sie
wird die grundstzlichen Neuerungen enthalten, die in Teil 2 dieses Nachwortes angedeutet
sind. Durch die im Interesse der Lesbarkeit der tibetischen Schrift erforderliche Verkleinerung des Satzspiegels, durch die Hinzunahme einiger weiterer Lesestcke und durch die
Vervollstndigung des Glossars wird eine Aufteilung in zwei Bnde nicht zu umgehen sein.
Die weiterhin geplante und bereits in Arbeit befindliche englische Fassung wird in Form
und Inhalt mit der berarbeiteten deutschen Fassung bereinstimmen, die sie nicht ersetzen,
sondern nur ergnzen soll.
Ich mchte noch einmal meinen Dank an alle die Kollegen erneuern, die es mir durch
Hinweise auf offensichtliche Fehler und durch konstruktive Kritik ermglicht haben, wenigstens einen Teil dieser Mngel dieses Buches zu beheben. Zustzlich zu den bereits in der
2. bis 4. Auflage genannten Kollegen1 mchte ich mich noch bei den Herren VETTER (Leiden) und VOGEL (Bonn) fr die bermittlung ihrer Verbesserungsvorschlge bedanken. Die
eingehendste Belehrung verdanke ich einem langen Brief meines verehrten ungarischen
Kollegen Dr. Gza URAY (Budapest), den ich im Frhjahr 1973 von ihm erhielt. Darin
sind neben vielen wertvollen Einzelheiten die meisten der grundstzlichen Probleme
angesprochen, um deren Klrung ich mich in der nchsten Auflage bemhen mchte. Es
1
Es waren dies die Kollegen Prof. Dr. Jan Willem DE JONG, Prof. Dr. Walter tSlMON, Dr.
Hartmut-Ortwin FEISTEL, Dr. Dr. Gerhard fMElER und Prof. Dr. Lambert SCHMITHAUSEN.
371
versteht sich von selbst, da ich auch weiterhin fr Hinweise und Kritik von Seiten aller
nach diesem Buch Lernenden und Unterrichtenden dankbar sein werde.1
2. Zu einigen allgemeineren Kritikpunkten
Wie bereits angekndigt, sollen an dieser Stelle verschiedene grundstzliche Kritikpunkte genannt werden, die im Hauptteil des Buches nicht angesprochen, geschweige denn
grndlich behandelt werden konnten. Ich werde dabei auch andeuten, ob und in welcher
Form in der nchsten Auflage auf sie eingegangen werden soll.
Der erste Punkt betrifft die hier beschriebene Sprachstufe. Ich habe seinerzeit
versucht, mich an dem guten Standard derjenigen Werke zu orientieren, die zu Beginn des
14. Jh. zu den beiden groen Sammlungen des Kanjur und Tanjur vereint wurden. Diese
ca. 4500 Texte sind im wesentlichen im Zeitraum vom 9. bis 14. Jh. bersetzt worden,
wobei der seltene Glcksfall vorliegt, da am Anfang dieser gigantischen bersetzungsttigkeit die groe Konferenz steht, die unter dem tibetischen Knig Khri-sron lde-btsan
einberufen worden war. Auf dieser Konferenz wurde nicht nur ein umfangreiches terminologisches Wrterbuch geschaffen, sondern es wurden auch detaillierte Prinzipien zur
Wiedergabe fremdsprachlicher Texte festgelegt. Der Zweck dieser Vereinbarungen war es,
dem bis zu diesem Zeitpunkt herrschenden Sprachwirrwarr bei der bersetzung indischer
Texte ein Ende zu bereiten und einen einheitlichen, allgemein verstndlichen literarischen
Stil zu schaffen. Selbstverstndlich ist das zu jener Zeit formulierte abstrakte Ideal nicht
von jedem bersetzergespann und auch nicht bei jedem Werk erreicht worden, aber ohne
Zweifel ist eine ganz betrchtliche Zahl von indischen wie von chinesischen Schriften doch
in einer so guten bis ausgezeichneten Weise ins Tibetische bertragen worden, da das
groe Ansehen, das diese bersetzungen hinsichtlich ihres klaren Stils wie auch der Treue
gegenber ihrer jeweiligen Vorlage genieen, nicht unbegrndet erscheint.
Natrlich sind diese spter als sogenannte "kanonische Schriften" in Kanjur und
Tanjur zusammengefaten bersetzungstexte nicht die einzigen Werke, die whrend dieser
Frhzeit der tibetischen Literatur verfat wurden. Werke einheimischer Autoren aus dieser
Zeit fanden gelegentlich sogar Eingang in den buddhistischen Kanon (ich erinnere nur an
die tibetische Nationalgrammatik oder an die zur Zeit Khri-sron lde-btsans verfaten
Briefe, die krzlich von Siglinde DIETZ herausgegebenen wurden), und seit dem 10. Jh.
wird der Anteil der autochthonen tibetischen Literatur in quantitativer wie in qualitativer
Hinsicht immer bedeutsamer. Bildet so die kanonische Literatur auch nicht den einzig
mglichen Ausgangspunkt fr die Beschreibung des komplexen Gebildes "Klassisches
Tibetisch", so ist es andererseits auch nicht unsinnig, sich zunchst anhand dieses standardisierten (und darum auch einfacheren) Stils ein gewisses Grundgerst an grammatischen Kenntnissen zu verschaffen, von dem ausgehend man sich dann mit den Besonderheiten anderer Gattungen der tibetischen Literatur vertraut machen kann.
Herrn Kollegen BUDDRUSS (Mainz) danke ich fr einige wertvolle Hinweise bei der Darstellung
der Phonetik des Lhasa-Tibetischen und einige andere Korrekturen.
372
Anhang
Der einzige wesentliche Nachteil, der aus der Orientierung am kanonischen Sprachstandard erwachsen ist, besteht m. E. darin, da die tibetischen Beispielstze und Texte
inhaltlich zu stark auf Indien bezogen sind. Auerdem sind Studierende mit Vorkenntnissen
im Sanskrit durch die zahlreichen Verweise auf Sanskritentsprechungen gegenber demjenigen bevorzugt, der allein am Tibetischen interessiert ist - dies ist in meinen Augen auch
der Hauptnachteil des ansonsten ganz ausgezeichneten Skriptums von CORDIER aus dem
Jahr 1908. Diesem Mangel lt sich in knftigen Auflagen nur graduell abhelfen, durch
Austausch und Ergnzung bei den Beispielen und Lesestcken, nicht jedoch prinzipiell, da
dies eine vllige Neukonzeption des Lehrbuches bedeutete. Man kann aber auch in dieser
Eigenart des Buches einen zustzlichen Wert fr indologisch vorgebildete Studenten sehen,
die nach wie vor einen groen Teil der Benutzer dieses Lehrganges ausmachen.
Bei der Behandlung der Orthographie fehlen Hinweise und Beispiele zu der in vielen
Texten schwankenden Schreibweise. Nur selten findet man Ausgaben, die in allen Einzelheiten dem abstrakten Standard des Wrterbuchs und der Grammatik entsprechen. Es
kommen zahlreiche regionale und anders zu erklrende Sonderschreibungen vor, daneben
viele phonetisch oder graphisch bedingte Verschreibungen. Fr phonetisch bedingte Fehler
kommen selbstverstndlich neben dem Lhasa-Dialekt auch alle anderen Dialekte Tibets als
Fehlerquelle in Frage, so da man deren Besonderheiten zu einem spteren Zeitpunkt
ebenfalls zur Kenntnis nehmen sollte. ber die Verschreibungen und ihre Bedeutung fr
die Textkritik hat in jngster Zeit Helmut EIMER wertvolle Beobachtungen in seinen
Studien zur berlieferung des Kanjur beigesteuert. Dieser ganze Themenkomplex, so
wichtig er auch im weiteren Verlauf des Studiums sein mag, gehrt aber wohl doch nicht
in ein Elementarbuch.
Ein weiterer Kritikpunkt waren die an verschiedener Stelle eingestreuten Etymologien. Neben unzweifelhaft richtigen Ableitungen finden sich auch einige umstrittene und
z.T. nicht lnger haltbare. Mit Recht ist gesagt worden, da dies den Anfnger eher
verwirrt als es ihm weiterhilft. Hilfreicher wre zweifellos eine zustzliche Lektion, in der
die Grundgesetze der tibetischen Wortbildung in systematischer Form dargestellt werden.
Ein solches zustzliches Kapitel liee sich durchaus rechtfertigen, wenn man den zweisemestrigen Grundkurs wie schon vorher beabsichtigt als mit Lektion 18 beendet
betrachtet und allen weiteren Stoff parallel zu der sich daran anschlieenden Textlektre
durchnimmt. Eine erste elementare bersicht dieser Art habe ich in meinem 1973 verffentlichten Vortrag "Grundfragen der tibetischen Morphologie" (in: Zentralasiatische
Studien 7, S. 425-442) gegeben.
Auf die Bedeutung der Untersuchungen von Claus OETKE und W. South COBLIN fr
eine Neufassung der Kapitel 16 und 19 habe ich bereits im Hauptteil des Buches hingewiesen. Ebenso habe ich schon im Nachwort zur 2. Auflage angedeutet, da ich mit einigen
Punkten der Behandlung der Kasuspartikeln nicht zufrieden war. Eine mehr uerliche
Frage ist hierbei die der Terminologie. Die Zusammenfassung der Partikeln &' und OJ"
einerseits sowie der Partikeln $r und O|$T andererseits erscheint mir nicht lnger sinnvoll,
da sonst alle anderen Kasuspartikeln einen eigenen Namen erhalten haben. Es spricht nicht
das geringste dagegen, SCHIEFNERS vorzgliche (sich wohl am Finnischen orientierende)
373
5jarf'q&r "Der Minister ist gestorben" (von qq&rq*, Perfekt *J15J\ "sterben", intransitiv).
2.
g s ' q ' q i w "Der Minister wurde zum Sterben gebracht, wurde gettet" (von Q[}&r
q \ Perfekt q>W, "sterben lassen, tten", transitiv).
3.
^sjjsi'qajarcr^'T]*!' "Der Minister wurde vom Feind (als Agens oder Mittel) zum
Sterben gebracht, gettet".
Diese Interpretation hat den Vorzug, da der gleiche "Kasus" (d.h. der gleiche Partikelgebrauch) immer durch die gleiche Funktion erklrt wird, auch wenn man dabei einen
"GenusWechsel" beim Verb in Kauf nehmen mu. Ebenso lassen sich auch alle anderen
Funktionen des partikellosen Nomens "nominativisch" deuten. Entsprechend werden die
Abschnitte 7.4-6 des Lehrbuchs umzuformulieren sein.
In hnlicher Weise befriedigt mich die traditionelle Terminologie zur Bezeichnung
der maximal vier Stammformen des tibetischen Verbs nicht. Insbesondere halte ich
die Bezeichnungen "Prsens" und "Futur" nicht fr adquat. Statt "Prsens" mchte ich
"Tempus generale" (o. .) vorschlagen und statt "Futur" den schon im Lehrbuch ver-
374
Anhang
wendeten Ausdruck "Nezessitativ". Beim Letzteren werden die Einwnde von Claus OETKE
gebhrend zu bercksichtigen sein, die mich allerdings nicht vllig berzeugt haben.
Das Glossar des Lehrbuchs war ursprnglich nur als Wrterbuch zu den Lesestcken
I bis IV angelegt worden. Es enthlt daher nicht alle in den Lektionen 1 bis 20 auftauchenden Wrter, was fr den Benutzer, insbesondere fr den Anfanger, zweifellos ein Nachteil
ist. Fr die knftigen Auflagen wird ein vollstndiges Glossar aller im Lehrbuch auftretenden Wrter angestrebt.
Nicht selten wurde beklagt, da die tibetischen Buchstaben fr den Anfanger zu klein
und darum zu schwer zu lesen seien, vor allem die zusammengesetzten Buchstaben.
Diesem Mangel soll in zweifacher Weise abgeholfen werden: zum einen soll der Satzspiegel so verndert werden, da beim Druck keine Verkleinerung mehr erforderlich sein
wird, die tibetischen Buchstaben werden also um ca. 25 % vergrert erscheinen; zum
anderen soll fr die Lektionen 1 bis 10 die Umschrift aller tibetischen Wrter beigefgt
werden.
Gelegentlich wurde auch um eine Bibliographie der wesentlichen Arbeiten zur tibetischen Sprachwissenschaft gebeten. Dieser Bitte ist nicht ganz leicht zu entsprechen, und
zwar aus folgenden Grnden: 1) Die Zahl der in Frage kommenden Arbeiten ist bereits
jetzt sehr gro. 2) Diese Arbeiten sind ungewhnlich weit verstreut und in vielen Fllen
sehr schwer zugnglich. 3) Viele der in diesen Arbeiten mitgeteilten Theorien und Anstze
haben noch rein hypothetischen Wert, sind noch kein gesicherter Wissensbestand. Richtiges
ist oft mit schwer zu Akzeptierendem gemischt. 4) Bei dem jetzigen Stand der tibetischen
Sprachforschung wrde eine solche Bibliographie einer stndigen berwachung und
Aktualisierung bedrfen. 5) Schlielich sollte man an ein in erster Linie auf den praktischen Spracherwerb ausgerichtetes Lehrbuch nicht die Anforderungen eines Handbuchs fr
den Sprachhistoriker stellen. Dennoch mchte ich auf die folgenden vier Werke hinweisen, die erst nach der Verffentlichung des Lehrbuchs erschienen sind bzw. abgeschlossen
wurden und die einen umfassenderen Anspruch erheben: Robert SHAFER, Introduction to
Sino-Tibetan, Part 1 to 5, Wiesbaden 1966-73; Paul K. BENEDICT, Sino-Tibetan: A
Conspectus, Cambridge 1972; Heinz ZIMMERMANN, Wortart und Sprachstruktur im
Tibetischen, Wiesbaden 1979; Austin HALE, Research on Tibeto-Burman Languages, Berlin
1982. Keines dieser vier Werke erscheint mir ohne hinreichende Kommentierung als
Begleitlektre fr den Anfanger geeignet zu sein. Dieser Vorbehalt entfallt bei den Wiener
Vorlesungen zur Sprach- und Kulturgeschichte Tibet des ungarischen Kollegen Andrs
RNA-TAS entfallen, welche 1985 in Wien in Buchform erschienen sind.
Zum Schlu noch ein Wort zur Lage der Primrquellen und der Sekundrliteratur auf
dem Gebiet der Tibetologie. Sie hat sich seit dem Ende der sechziger Jahre grundlegend
gewandelt. In Indien wurde eine schier unbersehbare Zahl von tibetischen Handschriften
und Blockdrucken fotomechanisch nachgedruckt. Umfangreiche Listen lieferbarer Texte
erhlt man auf Anfrage von indischen Exportbuchhndlern, z. B. Biblia Impex, 2/18
Ansari Road, New Delhi 110 002. Im deutschsprachigen Raum gibt es mittlerweile
mehrere wissenschaftlichen Reihen mit einem hohen Anteil tibetologischer Publikationen,
z.B. Asiatische Forschungen, Indica et Tibetica, Opuscula Tibetana, Wiener Studien zur
375
Tibetologie und Buddhismuskunde sowie die verschiedenen Serien, die der VHG Wissenschaftsverlag, St. Augustin, verffentlicht. Informationen zu diesen Reihen und weiteren
tibetkundlichen Werken entnehme man den Fachkatalogen der groen Orientbuchhandlungen, in Deutschland etwa Otto Harrassowitz, Buchhandlung und Antiquariat, Asienabteilung, Taunusstr. 5, 65019 Wiesbaden. Diese konkreten Angaben mache ich deshalb, weil
mich immer wieder Anfragen erreichen, wo man nach der Durcharbeitung des Lehrbuchs
weitere Studienmaterialien beziehen kann.
Swisttal-Odendorf, 1.10.1985
Michael Hahn
376
Schreibanleitung
Die folgende Schreibanleitung ist mit Genehmigung des Autors aus dem empfehlenswerten Bchlein Kleine Phraseologie der tibetischen Umgangssprache, Deutsch-tibetisch,
mit Glossarien, 2. Auflage, Rikon 1981, des tibetischen Gelehrten Champa Thupten
JONGCHAY (= ZONGTSE) entnommen. Herr Zongtse lehrt Tibetisch am Seminar fiir Indologie und Buddhismuskunde der Universitt Gttingen. Er hat sich nicht nur als Wissenschaftler und Didaktiker, sondern auch als Kalligraph von hohen Rang hervorgetan.
D-53913 Swisttal
Federal Republic of Germany
Verzeichnis lieferbarer Titel Stand: 1.9.1996
1:
Ngrjuna's Ratnvall Vol. 1. The Basic Texts (Sanskrit, Tibetan, Chinese) By Michael Hahn.
Bonn 1982. xxxiv, 208 pp. DM 36,00.
ISBN 3-923776-00.-4
2:
3:
Das Mrgajtaka (Haribhattajtakaml XI). Studie, Texte, Glossar. Von Michael HAHN und
Konrad KLAUS. Bonn 1983. 108 S. DM 24,00.
ISBN 3-923776-02-0
4:
Five Buddhist Legends in the Camp Style. From a Collection Named Avadnasrasamuccaya.
Edited and translated with an introduction. By Ratna HANDURUKANDE. Bonn 1984. (63), 234
pp. DM 64,00.
ISBN 3-923776-03-9
Band 5: In Vorbereitung/Under preparation [Candragomin's Sisyalekha]
6:
7:
Die Sighrabodhininmaml des Pundanka Vitthala. Ein synonymisches Wrterbuch des Sanskrit
aus dem 16. Jahrhundert. Herausgegeben und bersetzt von Ardo SCHMITT-ROUSSELLE. Bonn
1985. 160 S. DM 36,00.
ISBN 3-923776-06-3
8:
rya-Sra's Compendium ofthe Perfections: Text, Translation and Analysis of the Pramitsamsa. By Carol MEADOWS. Bonn 1986. xii, 372 pp. DM 72,00.
ISBN 3-923776-07-1
9:
Die altindische Kosmologie. Nach den Brhmanas dargestellt. Von Konrad KLAUS. Bonn 1986.
198 S. DM 48,00.
'
ISBN 3-923776-09-8
10:
Lehrbuch der klassischen tibetischen Schriftsprache. 6., berarbeitete und neugesetzte Auflage.
Von Michael HAHN. Swisttal-Odendorf. 1994. xv, 376 S. DM 64,00. ISBN 3-923776-10-1
11:
12:
Towards a New Edition ofryasra 's Jtakaml. By Peter KHOROCHE. Bonn 1987. 76 pp. DM
20,00.
ISBN 3-923776-12-8
13:
Indology and Indo-Tibetology. Thirty Years oflndian and Indo-Tibetan Studies in Bonn. Edited
by Helmut EIMER. Bonn 1988. 192 pp. DM 48,00.
ISBN 3-923776-13-6
14:
Emendationen zum Jaiminiya-Brhmana (Zweites Buch). Von Gerhard EHLERS. Bonn 1988.
xxxvi, 135 S. DM 48,00.
'
ISBN 3-923776-14-4
15:
16:
Das Kathinvadna. Eingeleitet, herausgegeben und bersetzt von Almuth DEGEN ER. Bonn
1989. vi, 103 S. DM 32,00.
ISBN 3-923776-16-0
Der Tantra-Katalog des Bu ston im Vergleich mit der Abteilung Tantra des tibetischen Kanjur.
Studie, Textausgabe, Konkordanzen und Indices. Von Helmut EIMER. Bonn 1989. 213 S.
DM 54,00.
ISBN 3-923776-17-9
17:
18:
Hundert Strophen von der Lebensklugheit. Ngrjunas Prajnsataka tibetisch und deutsch.
Eingeleitet, herausgegeben und bersetzt von Michael HAHN. Bonn 1990. 124 S. DM 36,00.
ISBN 3-923776-18-7
19:
Ngrjuna's Ratnvall. Vol. 2. Die Ratnvalltlk des Ajitamitra. Herausgegeben und erlutert
von Yukihiro OKADA. Bonn 1990. xxxv, 198S. DM 64,00.
ISBN 3-923776- 19-5
20:
Dkinis. Zur Stellung und Symbolik des Weiblichen im tantrischen Buddhismus. Von Adelheid
HERRMANN-PFANDT. Bonn 1992. xvi, 564 S. DM 120,00.
ISBN 3-923776-20-9
21:
Frank-Richard Hamm Memorial Volume. October 8, 1990. Edited by Helmut EIMER. Bonn
1990. 216 pp. DM 64,00.
ISBN 3-923776-21-7
22:
Studien zur Indologie und Buddhismuskunde. Festgabe des Seminars fr Indologie und Buddhismuskunde fr Professor Dr. Heinz Bechert zum 60. Geburtstag am 26. Juni 1992. Herausgegeben von Reinhold GRNENDAHL, Jens-Uwe HARTMANN und Petra KIEFFER-PLZ. Bonn 1993.
326 S., 1 Foto, 4 Tafeln. DM 64,00.
ISBN 3-923776-22-5
23:
Der Lobpreis der Vorzglichkeit des Buddha. Udbhatasiddhasvmins Visesastava mit Prajnvarmans Kommentar. Nach dem tibetischen Tanjur herausgegeben und bersetzt von Johannes
SCHNEIDER. Bonn 1993. 333 S. DM 64,00.
ISBN 3-923776-23-3
24:
25:
Tibetan Studies. Jan Willem DE JONG. Swisttal 1994. xi, 254 pp. DM 64,00.
ISBN 3-92377625-X
26:
27:
28:
Suhrllekhh. Festgabe fr Helmut Eimer. Herausgegeben von Michael HAHN, Jens-Uwe HARTMANN und Roland STEINER. Swisttal-Odendorf 1996. xxiii, 283 S. DM 84,00.
ISBN 3-923776-28-4
Mahyna Texts Translated into Western Languages. A Bibliographical Guide. Compiled by
Peter PFANDT. Bonn 1986. XXII, 208 pp. DM 48,00.
ISBN 3-923956-13-4