Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Türkisch
Die wichtigsten Sätze
zum Mitreden
Hueber Verlag
Ein kostenloser MP3-Download zum Buch ist unter
www.hueber.de/audioservice erhältlich.
Hinweis zu § 52a UrhG: Weder das Werk noch seine Teile dürfen
ohne eine solche Einwilligung überspielt, gespeichert und in
ein Netzwerk eingespielt werden. Dies gilt auch für Intranets
von Firmen, Schulen und sonstigen Bildungseinrichtungen.
4
27 Enttäuschung und Traurigkeit S. 58
28 Überraschung und Unglaube S. 60
J FREIZEIT ab S. 78
37 Interessensgebiete S. 78
38 Sport S. 80
39 Kunst und Kultur S. 82
40 Film und Musik S. 84
L AM TELEFON ab S. 94
45 Private Telefongespräche S. 94
46 Geschäftliche Telefongespräche S. 96
47 Eine Nachricht hinterlassen S. 98
48 Reservieren und bestellen S. 100
5
1 İlk karşılaşma
A Die erste Begegnung
Begrüßen,
Vorstellen und
Verabschieden
6
Bagajınıza yardımcı olabilir Kann ich Ihnen mit Ihrem
miyim? Gepäck behilflich sein?
Bavulunuzu almamı ister Möchten Sie, dass ich Ihnen
misiniz? Ihren Koffer abnehme?
Çantanızı / Bavulunuzu / Lassen Sie mich Ihre Tasche / Bei Vorschlägen,
Bagajınızı ben alayım, Ihren Koffer / Ihr Gepäck die im Deutschen mit
isterseniz. nehmen. „Lass mich / Lassen
Sie mich / Lasst
… ben taşıyayım, isterseniz. Lassen Sie mich … tragen.
uns …“ beginnen,
(Çok) Sevinirim. Das würde mich (sehr) wird im Türkischen
freuen. oft istersen / ister-
Çok naziksiniz. Das ist sehr freundlich von seniz (wenn du
Ihnen. willst / wenn Sie
wollen) hinzugefügt,
Gereği yok, teşekkür ederim. Das ist nicht nötig, danke. um dem Gesprächs-
Gidelim, isterseniz. Lassen Sie uns gehen. partner die Option
offenzuhalten, den
Arabam, hemen kapının Mein Auto steht gleich vor
Vorschlag abzu-
önünde / çıkışta (duruyor). der Tür / am Ausgang.
lehnen. Ablehnen
Arabam, park yerinde / Mein Auto steht auf dem können Sie mit einem
otoparkta (duruyor). Parkplatz / im Parkhaus. einfachen teşekkür
Bir taksiye binelim, Lassen Sie uns ein Taxi ederim (danke) und
isterseniz. nehmen. einer kurzen, abwin-
kenden Handbewe-
Trene / Otobüse binmemiz Wir müssen die Bahn / gung.
gerekiyor. den Bus nehmen.
Yaklaşık … dakika sürer. Es dauert etwa … Minuten.
Yarım saatimizi / Bir saatimizi Wir brauchen eine halbe
alır. Stunde / eine Stunde.
Gut zu wissen!
Verwenden Sie bei der Anrede von türkischen
Gesprächspartnern stets den Vornamen mit nachgestell-
tem Bey (Herr) oder Hanım (Frau); so z. B. Ahmet Bey, Ayşe
Hanım. Bei nicht-türkischen Gesprächspartnern ist es
gebräuchlicher, den Nachnamen zu verwenden und Bay
(Herr) oder Bayan (Frau) voranzustellen; so z. B. Bay /
Bayan Schmidt. Seien Sie aber nicht erstaunt, wenn ein
Türke Sie mit Helga Hanım oder Heinz Bey anspricht –
diese Anrede ist durchaus höflich; sie soll Nähe aufbauen
und signalisieren, dass Sie willkommen sind.
7
A 2 Tekrar görüşmek
Sich wiedersehen
Begrüßen,
Vorstellen und
Verabschieden
8
Çok iyi görünüyorsun. Du siehst toll aus.
Yolu / Evi hemen bulabildin Hast du den Weg / das Haus
mi? gleich finden können?
Burasını bulmak zor muydu? War’s schwierig, hierher
zu finden?
Seni tekrar görmek, Es ist wirklich sehr schön,
gerçekten çok güzel. dich wiederzusehen.
Gelebildiğine / Tekrar Ich freue mich wirklich sehr,
görüşebildiğimize, gerçekten dass du kommen konntest / dass
çok seviniyorum. wir uns wiedersehen können.
Seni ne kadar çok özlediğimi, Ich kann (dir) gar nicht
anlatamam (sana). sagen, wie sehr ich dich
vermisst habe.
Ne var ne yok? Was gibt’s Neues? Verwenden Sie das
eher umgangssprach-
Çok şey oldu. Es hat sich viel getan.
liche Ne var ne yok?
Her şey eskisi gibi. Es ist alles beim Alten. nur, wenn Sie einen
Ayşe nasıl? Wie geht es Ayşe? engen, persönlichen
Kontakt zum
Emel ve Eşref nasıllar? Wie geht es Emel und Eşref? Gesprächspartner
Ayşe, (mutlaka) seni tekrar Ayşe will dich (unbedingt) haben.
görmek / (mutlaka) seninle wiedersehen / dich (unbedingt)
tanışmak istiyor. kennenlernen.
Biri, seninle tanışmak için Jemand kann es kaum erwar-
çok sabırsızlanıyor. ten, dich kennenzulernen.
Bunların hepsi bana çok Das alles kommt mir sehr
tanıdık geliyor. bekannt vor.
Bunların hepsi değişti artık. Das alles ist jetzt anders.
Gut zu wissen!
Fragen nach dem Befinden sollten Sie, ohne ins Detail
zu gehen, mit einem einleitendem teşekkür ederim (danke)
und nachgestelltem iyiyim (mir geht es gut), iyi (ihm / ihr
geht es gut) bzw. iyiler (ihnen geht es gut) beantworten.
Falls Sie nach dem Befinden anderer gefragt werden
(Hans nasıl? Helga ve Hans nasıllar?), sollten Sie höflich-
keitshalber Selamı var. (Schöne Grüße von ihm / ihr.) bzw.
Selamları var. (Schöne Grüße von ihnen.) hinzufügen –
auch wenn es nicht unbedingt der Wahrheit entspricht.
9
A 3 Birbiriyle tanışmak
Sich untereinander
bekannt machen
Begrüßen,
Vorstellen und
Verabschieden
10
… komşumuz. … unser(e) Nachbar(in).
… bir iş arkadaşım. … ein(e) Kollege(in) von mir.
… burada stajyer. … Praktikant(in) hier.
… patronum. … mein(e) Chef(in).
Henüz tanışmadık, öyle Wir kennen uns noch nicht,
değil mi? oder?
Kendimi kısaca tanıtabilir Darf ich mich kurz
miyim? vorstellen?
Affedersiniz, daha önce Entschuldigung, kann es
başka bir yerde karşılaşmış sein, dass wir uns schon
olabilir miyiz? einmal irgendwo anders
begegnet sind?
Daha önce telefonda Haben wir uns nicht
görüşmemiş miydik? schon einmal am Telefon
gesprochen?
Daha önce başka bir yerde Ich wusste, dass wir uns
karşılaştığımızı biliyordum. bereits irgendwo anders
begegnet sind.
Sanırım, bir yanlışlık var. Ich glaube, es liegt ein
Irrtum vor.
Sanırım, beni başka biriyle Ich glaube, Sie verwechseln
karıştırıyorsunuz. mich mit jemand anderem.
Aa, kusura bakmayın, ona Ach, entschuldigen Sie
çok benziyorsunuz. bitte, Sie sehen ihm / ihr
sehr ähnlich.
Gut zu wissen!
Die Begrüßung und Verabschiedung in der Türkei erfolgt
in Bezug auf Geschlecht und Bekanntheitsgrad auf unter-
schiedliche Weise: Unter Frauen gibt es fast immer ein
Küsschen links und rechts auf die Wangen. Bei Männern
ist es meist nur ein einfacher Handschlag, außer sie
sind sich sehr vertraut – dann sind auch hier Küss-
chen erlaubt. Küsschen zwischen Männern und Frauen
sind eher selten und kommen nur dann vor, wenn die
Gesprächspartner derselben Familie angehören oder
sehr gut befreundet sind.
11
A 4 Vedalaşmak
Sich verabschieden
Begrüßen,
Vorstellen und
Verabschieden
12
İrtibatta kalalım. Lass uns in Kontakt bleiben.
Buralara tekrar yolun Vergiss nicht, mir / uns
düşerse, bana / bize haber Bescheid zu geben, wenn
vermeyi unutma. du wieder einmal in der
Gegend bist.
Sana kapım / kapımız her Du bist (mir / uns) jederzeit Sana kapım / kapımız
zaman açık. herzlich willkommen. her zaman açık
bedeutet wörtlich
Her zaman bekleriz. Du bist / Sie sind uns immer
„meine / unsere Tür
willkommen.
steht dir jederzeit
Müsaadenizle. Wenn Sie mich bitte offen“. Başımın /
entschuldigen? Başımızın üstünde
Üzgünüm, birazdan gitmem Es tut mir leid, ich muss yerin var (du bist
gerekiyor. bald gehen. (mir / uns) jederzeit
herzlich willkommen)
Maalesef artık gitmem Ich muss jetzt leider los. ist noch persönlicher
gerekiyor. und kann wortwört-
Artık gitme vakti geldi. Es ist jetzt Zeit zu gehen. lich wiedergegeben
werden als „du hast
Artık yola çıkma vakti geldi. Es ist jetzt Zeit, sich auf
stets einen Platz auf
den Weg zu machen.
meinem / unserem
Gitmem gerekiyor. Ich muss los. Kopf“.
Yok, artık gerçekten gitmem Nein, ich muss jetzt
gerekiyor. wirklich gehen.
Gut zu wissen!
Wie in vielen Ländern wird auch in der Türkei beim
Gehen der Gäste darauf gedrängt, doch noch ein wenig zu
bleiben: Daha otur / oturun! Daha çok erken! (Bleib / Bleiben
Sie doch noch! Es ist doch noch früh!). Bedanken Sie sich
bei den Gastgebern mehrmals mit einem herzlichen Çok
teşekkür ederim. (Vielen Dank.) und benutzen Sie wieder-
holt Floskeln, wie zum Beispiel Yok, artık gerçekten gitmem
gerekiyor; çok geç oldu. (Nein, ich muss jetzt wirklich gehen;
es ist sehr spät geworden.), um den Abschied nicht allzu
abrupt zu gestalten. Der Gastgeber wird letztlich wohl
oder übel mit einer kurzen, nach rechts geneigten Kopf-
bewegung Ihren Entschluss zu gehen akzeptieren müssen
und höflichkeitshalber nochmals sagen: Biraz daha otur-
saydın/ız! (Wärst du / Wären Sie doch noch ein wenig
geblieben!).
13
5 Rica etmek ve
B teşekkür etmek
Bitten und danken
Guter Umgang:
Bitte, danke
& Co.
14
Sana / Size ne kadar teşekkür Ich kann dir / Ihnen gar
etsem azdır. nicht genug danken.
Biraz daha kahve alabilir Könnte ich noch etwas Buyur für die Du-
miyim? – Tabii ki, buyurun. Kaffee haben? – Aber Form, buyurun für
natürlich, bitte sehr. die Sie-Form.
Biraz daha kahve ister Möchten Sie noch etwas
misiniz? – Hayır, teşekkür Kaffee? – Nein, danke.
ederim.
Teşekkür ederim. – Danke. – Bitte.
Rica ederim.
Teşekkür ederim. – Danke. – (Sehr) Gerne.
Memnuniyetle. / Seve seve.
Teşekkür ederim. – Danke. – Gern geschehen.
Estağfurullah.
Teşekkür ederim. – Danke. – Nichts zu danken.
Bir şey değil.
Teşekkür ederim. – Danke. – Kein Problem. Verwenden Sie
Sorun değil. sorun değil nur in
informellen und
Bana çok yardımcı oldunuz. Sie waren mir eine
lockeren Gesprächs-
große Hilfe.
situationen. In
Çok naziksin. Das ist sehr freundlich formellen Gesprächs-
von dir. situationen verwen-
Çok naziksiniz. Das ist sehr freundlich den Sie lieber das
von Ihnen. neutrale rica ederim.
Gut zu wissen!
Das deutsche „bitte“ ist – wie in vielen Sprachen – auch
im Türkischen eine regelrechte Sprachfalle, da es hierfür
verschiedene Entsprechungen gibt:
1. „Bitte“ bei einer Bitte oder Aufforderung:
İki kahve, lütfen. (Zwei Kaffee, bitte.)
2. „Bitte (schön / sehr)“ beim Überreichen eines
Gegenstands oder beim Aufhalten der Tür:
Buyurun, iki kahve. (Bitte sehr, zwei Kaffee.)
3. „Bitte (schön)“ als Reaktion auf einen Dank:
Teşekkür ederim. – Rica ederim. (Danke. – Bitte.)
4. „(Wie) bitte?“:
Efendim? / Pardon? (Wie bitte?)
15
B 6 Özür dilemek
Sich entschuldigen
Guter Umgang:
Bitte, danke
& Co.
16
Bu nasıl oldu, anlayamadım. Ich verstehe nicht, wie das
passieren konnte.
Bunun olmaması Das hätte nicht passieren
gerekiyordu. dürfen.
Bu benim için gerçekten Das ist mir wirklich sehr
çok utanç verici. peinlich.
Bir yanlış anlaşılma Es scheint ein
var galiba. Missverständnis vorzuliegen.
Burada bir yanlışlık olmalı. Hier muss ein Fehler
vorliegen.
Bir şey ters gitti. Etwas ist schiefgelaufen.
Her şey karıştı. Alles ist durcheinander-
geraten.
Özür dilerim. – Rica Entschuldigung. –
ederim. / Önemli değil. Macht nichts.
Özür dilerim. – Bir şey Entschuldigung. –
olmadı. Nichts passiert.
Özür dilerim. – Sorun değil. Entschuldigung. – Auch hier gilt:
Kein Problem. Verwenden Sie sorun
değil nur in informel-
len und lockeren
Gesprächssituationen.
In formellen Gesprächs-
situationen verwenden
Sie lieber das neutrale
Gut zu wissen! rica ederim.
Wie Sie in diesem Kapitel gesehen haben, gibt es
im Türkischen viele Möglichkeiten, sich zu
entschuldigen. Welche Art der Entschuldigung Sie
verwenden sollten, hängt vom Intensivitätsgrad der
Entschuldigung ab:
1. Bei neutralen Entschuldigungen:
özür dilerim; affedersin/iz; pardon; kusura bakma /
kusura bakmayın; üzgünüm
2. Bei etwas intensiveren Entschuldigungen:
çok özür dilerim; çok affedersin/iz; kusuruma bakma /
kusuruma bakmayın; çok üzgünüm
3. Bei sehr intensiven Entschuldigungen:
çok çok özür dilerim; tüm kalbimle özür dilerim; tüm
samimiyetimle özür dilerim; çok çok üzgünüm
17
B 7 Bunu tekrarlayabilir
misiniz?
Können Sie das
Guter Umgang:
wiederholen?
Bitte, danke
& Co.
18
Maalesef bunun Türkçe Leider kenne ich das türki-
kelimesini bilmiyorum. sche Wort dafür nicht.
… ne demek? Was bedeutet …?
Bu, Türkçe‘de / Almanca’da Wie heißt das auf Türkisch /
ne demek? auf Deutsch?
Bunun Türkçe / Almanca Wie lautet die türkische / deut-
karşılığı nedir? sche Entsprechung dafür?
Türkçe‘de …, nasıl derim? Wie sage ich auf Türkisch,
dass …?
“Araba“ mı demek Meinen Sie „Auto“? / Wollen Die Fragepartikel
istiyorsunuz? Sie „Auto“ sagen? mı / mi / mu / mü
hängt – von einigen
Bana bir örnek verebilir Können Sie mir ein Beispiel
Ausnahmen abge-
misiniz? nennen?
sehen – vom letzten
Bu, nasıl yazılır? Wie schreibt man das? Vokal des vorher-
Bu, nasıl söylenir? Wie sagt man das? gehenden Wortes ab:
a, ı → mı (araba mı? =
Bu, nasıl telaffuz edilir? Wie spricht man das aus? Auto?)
Bu, nasıl hecelenir? Wie buchstabiert man das? e, i → mi (kalem mi? =
Stift?)
Özür dilerim, sanırım, Entschuldigung, ich
o, u → mu (motor mu?
kendimi yanlış ifade ettim. glaube, ich habe mich
= Motor?)
falsch ausgedrückt.
ö, ü → mü (gözlük
Bunu başka türlü söylemeye Ich versuche, das anders mü? = Brille?)
çalışayım. zu sagen.
Asıl demek istediğim Was ich eigentlich sagen
şey, … idi. wollte, war …
Gut zu wissen!
Wenn Sie mit Ihrem Türkisch einmal am Ende sein
sollten und sich nicht mehr mit Worten verständlich
machen können, greifen Sie doch einfach auf Gestik,
Mimik, Geräusche oder auf Zeichnungen zurück. Türken
freuen sich, wenn Ausländer sich die Mühe machen,
Türkisch zu sprechen, und werden Ihnen sicherlich hel-
fen, wenn Sie einmal nicht mehr weiter wissen sollten.
Mit einem Lächeln und dem Satz Türkçe bazen gerçekten
zor olabiliyor! (Türkisch kann manchmal wirklich schwie-
rig sein!) können Sie die Situation zudem gekonnt und
witzig überspielen.
19
B 8 Bir konuşmayı devam
ettirmek
Ein Gespräch in
Guter Umgang:
Gang halten
Bitte, danke
& Co.
20
Ne yaptı (ki)? Was hat er / sie (denn)
getan?
Bunu nasıl öğrendin? Wie hast du das
herausgefunden?
Sonuçta ne zaman vardınız? Wann seid ihr dann letzt-
endlich angekommen?
Böyle bir şey, benim de So etwas ist mir auch schon
başıma gelmişti. mal passiert.
Bunu çok iyi bilirim. Das kenne ich nur zu gut.
Böyle bir şey, beni çok So etwas verärgert
sinirlendiriyor. mich sehr.
Bu, kulağa pek hoş gelmiyor. Das hört sich nicht so gut an.
Ne tuhaf bir durum. Was für eine ungewöhnliche
Situation.
Bu, bayağı zor olmalıydı. Das muss ja ziemlich
knifflig gewesen sein.
Ben ne yapardım, Ich weiß nicht, was ich
bilemiyorum. gemacht hätte.
Ne korkunç! Wie schrecklich!
Bence … Ich finde, dass …
Gut zu wissen!
Es ist gar nicht so schwer, ein guter Zuhörer und
Gesprächspartner zu sein. Nehmen Sie sich einfach
die folgenden drei Regeln zu Herzen:
Regel 1: Zeigen Sie durch Ihre Körperhaltung, dass Sie
an Ihrem Gesprächspartner interessiert sind. Schauen
Sie ihn dabei an, jedoch ohne ihm permanent in die
Augen zu sehen.
Regel 2: Zeigen Sie durch ‚Bestätigungsgeräusche und
-phrasen‘ (aa; (çok) ilginç; ee?; öyle mi? / gerçekten mi?), dass
Sie Ihrem Gegenüber folgen.
Regel 3: Vermeiden Sie sogenannte „Entscheidungs-
fragen“, die einfach mit „ja“ oder „nein“ beantwortet wer-
den können. Stellen Sie stattdessen lieber sogenannte
„offene Fragen“: Kim? (Wer?); Nerede? (Wo?); Ne zaman?
(Wann?); Ne? (Was?); Nasıl? (Wie?); Neden? (Warum?)
21
9 Köken hakkında
C konuşmak
Über die Herkunft
Miteinander
sprechen
ins Gespräch
kommen
22
Orası, Kuzey Ren-Vestfalya‘da / Das ist in Nordrhein-Westfalen / Die deutschen
Bavyera‘da. in Bayern. Bundesländer kön-
nen Sie im Türkischen
Orası, Polonya sınırında / Das ist an der Grenze zu /
in der Regel ohne
sınırına yakın. nahe der Grenze zu Polen.
Änderung und durch
Berlin’de doğdum. Ich bin in Berlin geboren. Anhängen von …
Ailem, aslen Polonya Meine Familie stammt Eyaleti (Bundesland)
kökenli. ursprünglich aus Polen. ausdrücken, z. B.
Baden-Württemberg
Dört sene önce Greifswald’a Ich bin vor vier Jahren nach Eyaleti (Baden-Würt-
taşındım. Greifswald gezogen. temberg), Branden-
Orası, çok küçük bir yer. Das ist ein winzig burg Eyaleti (Bran-
kleiner Ort. denburg). Ausnahmen
von dieser Regel sind
Orası, çok ücra bir yer. Es ist ein völlig folgende Bundes-
abgelegener Ort. länder, die eigene
Orası, pek bilinen bir Es ist kein wirklich Bezeichnungen im
yer değil. bekannter Ort. Türkischen haben:
Bavyera (Bayern),
Muhtemelen orasını şimdiye Wahrscheinlich haben Sie
Kuzey Ren-Vestfalya
kadar hiç duymamışsınızdır. noch nie davon gehört.
(Nordrhein-Westfa-
Orası, oldukça sıkıcı. Dort ist es ziemlich öde. len), Sar Eyaleti
Orası, hoşuma gidiyor. Mir gefällt es gut dort. (Saarland), Saksonya
(Sachsen), Aşağı
Nerede mutluysan, orası Zuhause ist, wo man Saksonya (Nieder-
evindir. glücklich ist. sachsen).
Buraya ilk defa mı geliyorsu- Sind Sie das erste Mal hier?
nuz?
Bu, Türkiye’ye ilk Ist das Ihre erste Reise in
seyahatiniz mi? die Türkei?
Gut zu wissen!
Beim Kennenlernen sind Türken im Allgemeinen sehr
neugierig und fragen gerne gleich nach dem Land bzw.
der Stadt, aus der Sie kommen oder gar nach Ihrer Her-
kunft: Nereden geliyorsun / geliyorsunuz? (Woher kommst
du / kommen Sie?) bzw. (Aslen) Nerelisin? / Nerelisiniz?
(Woher kommst du / kommen Sie (ursprünglich)?).
Das sind so übliche und gleichzeitig harmlose Fragen
wie „Wie geht’s?”. Reagieren Sie gelassen und erzählen
Sie ruhig etwas über Ihre Heimat – Sie werden schnell
merken, dass Türken gerne zuhören und sich dadurch
ein nettes Gespräch entwickeln kann.
23
C 10 Hava hakkında
konuşmak
Über das Wetter
Miteinander
sprechen
ins Gespräch
kommen
Bugün (çok) güzel bir gün, Ein (sehr) schöner Tag heute,
öyle değil mi? nicht wahr?
Bugün pek güzel bir gün Kein sehr schöner Tag heute,
değil, öyle değil mi? nicht wahr?
Ne güzel / harika / kötü bir gün! Was für ein schöner / wunder-
barer / schrecklicher Tag!
Hava, iyi / kötü. Das Wetter ist gut / schlecht.
Hava, (çok) soğuk. Es ist (sehr / so) kalt.
Hava, sıcak / çok sıcak. Es ist warm / heiß.
rüzgar / rüzgarlı = Hava, (çok) rüzgarlı. Es ist (sehr / so) windig.
Wind / windig
En azından yağmur Wenigstens regnet es nicht.
güneş / güneşli =
yağmıyor.
Sonne / sonnig
yağmur / yağmurlu = Hava, düne göre / sabaha göre Das Wetter ist besser als
Regen / regnerisch daha iyi. gestern / als heute Morgen.
bulut / bulutlu = Güneşi tekrar görmek, Wie schön, die Sonne (mal)
Wolke / wolkig ne güzel. wieder zu sehen.
sis / sisli =
Nebel / neblig Bu mevsimde hava burada Wie ist das Wetter hier
kar / karlı = genellikle nasıl olur? in dieser Jahreszeit
Schnee / verschneit normalerweise?
Hava, burada çoğu zaman Das Wetter ist hier oft so.
böyledir.
Sıcak havayı severim. Ich mag es, wenn es
warm ist.
ilkbahar / ilkbaharda = Güneşi / Yazı çok severim. Ich liebe die Sonne / den
Frühling / im Frühling Sommer.
yaz / yazın =
Soğuk havayı sevmem. Ich mag es nicht, wenn es
Sommer / im Sommer
kalt ist.
24
Karı / Kışı hiç sevmem. Ich mag den Schnee / den sonbahar /
Winter überhaupt nicht. sonbaharda =
Herbst / im Herbst
Aşırı sıcağa dayanamam. Ich vertrage die Hitze nicht.
kış / kışın =
Benim için sorun değil. Mir macht es nichts aus. Winter / im Winter
Sabahtan akşama kadar (Es gibt) Sonne von
güneş (var). Bu harika! morgens bis abends.
Das ist fantastisch!
Dün bardaktan boşanırca- Gestern hat es wie aus
sına yağmur yağdı. Eimern geschüttet.
Dün gece şiddetli bir soğuk Gestern Nacht gab es einen
vardı. strengen Frost.
Hava daha iyi / daha kötü Das Wetter könnte nicht
olamazdı. besser / schlechter sein.
Hava durumu ne diyor? Was sagt die
Wettervorhersage?
Hava, çoğunlukla yağışsız / Es soll überwiegend trocken /
yağmurlu / güneşli / bulutlu regnerisch / sonnig / wolkig sein.
geçecekmiş.
Hava, daha iyi / daha kötü / Es soll besser / schlechter /
daha sıcak / daha soğuk wärmer / kälter werden.
olacakmış.
Yağmur / Kar gelecekmiş. Es soll Regen / Schnee geben.
Sıcaklık, (sadece) üç derece. Es sind (nur) drei Grad.
Sıcaklık, sıfırın altında Es sind minus acht Grad.
sekiz derece.
Sıcaklık, otuz dereceyi Es sind über 30 Grad.
geçiyor.
Gut zu wissen!
Das Wetter ist – wie in vielen Ländern – auch in der
Türkei ein guter Aufhänger, um locker und ganz
unverbindlich ins Gespräch zu kommen. Wenn Ihr
Gegenüber eine Bemerkung über das Wetter macht,
reagieren Sie am besten, indem Sie etwas Bestätigen-
des oder Ergänzendes sagen. So entsteht eine gute
Gesprächsatmosphäre, die Sie und Ihren Gesprächs-
partner vielleicht über das Thema hinaus zu anderen,
spannenden Gesprächsthemen führt.
25
C 11 Güzel sözler ve
iltifatlar
Nettigkeiten und
Miteinander
Komplimente
ins Gespräch
kommen
26
Türkçen / Almancan gerçekten Dein Türkisch / Dein Deutsch
çok iyi. ist wirklich sehr gut.
Türkçeyi / Almancayı bu kadar Wo haben Sie gelernt, so
iyi konuşmayı, nerede öğren- gut Türkisch / Deutsch zu
diniz? sprechen?
Keşke senin kadar iyi Türkçe Wenn ich doch nur so gut
konuşabilsem! Türkisch sprechen könnte
wie du!
Ne kadar orijinal bir hediye. Was für ein originelles
Geschenk.
Böyle bir şeyim olsun, her So etwas habe ich mir schon
zaman istemişimdir. immer gewünscht.
Buna gerçekten hiç gerek Das wäre wirklich nicht Für „das wäre
yoktu. nötig gewesen. wirklich nicht
nötig gewesen“
Çok naziksiniz. Sie sind so freundlich.
wird oft auch zahmet
Bana çok yardımcı oldunuz. Sie waren mir eine etmişsin/iz bzw. ne
große Hilfe. gereği vardı? gesagt.
Bana bu kadar çok vakit Danke, dass Sie sich so viel
ayırdığınız için teşekkür Zeit für mich genommen
ederim. haben.
Sensiz ne yapardım, Ich weiß nicht, was ich
bilemiyorum. ohne dich gemacht hätte.
Kendimi gerçekten evimde Ich habe mich wirklich wie
gibi hissettim. zu Hause gefühlt.
Gut zu wissen!
Türken lieben es, Komplimente zu machen und
übertreiben es dabei auch manchmal gerne. Lassen
Sie sich davon nicht stören – das ist einfach die türkische
Art, Sympathie zu zeigen und für eine nette Gesprächs-
atmosphäre zu sorgen. Tun Sie es Ihren türkischen
Gesprächspartnern gleich und machen Sie ihnen
gegenüber Komplimente, die manchmal auch gerne
übertrieben sein können. Falsch können Sie dabei nichts
machen – ganz im Gegenteil: Im Idealfall werden Sie
Ihren Gesprächspartner schnell für sich gewinnen
können.
27
C 12 Flört etmek
Flirten
Miteinander
ins Gespräch
kommen
28
Birazdan kalkıyordum. Ich wollte bald gehen.
Kalkıyor muydunuz? Sie wollten (schon) gehen?
Size eşlik edebilir miyim? Darf ich Sie begleiten?
Aynı tarafa gidiyorum. Ich gehe in dieselbe
Richtung.
Seninle / Sizinle tanışmak, Es war wirklich schön, dich /
gerçekten çok güzeldi. Sie kennenzulernen.
Seni / Sizi tekrar görmeyi, Ich würde dich / Sie sehr gern
çok isterim. wiedersehen.
Seni bir şeyler içmeye / yemeğe Darf ich dich auf etwas zum
davet edebilir miyim? Trinken / zum Essen einladen?
Yeni filme gitmek ister Möchtest du in den neuen
misin? Film gehen?
Canın ne yapmak istiyor? Worauf hast du Lust? Canım istiyor /
istemiyor heißt
Canım sinemaya gitmek Ich habe Lust, ins Kino
wortwörtlich „meine
istiyor. zu gehen.
Seele / mein Gemüt
Canım yemeğe çıkmak Ich habe keine Lust, essen will / will nicht“ und
istemiyor. zu gehen. bedeutet im
Sana hangi saat uyar? Welche Uhrzeit würde dir übertragenen Sinne
passen? „ich habe Lust /
keine Lust“.
Seni evden / işten alayım mı? Soll ich dich von zu Hause /
der Arbeit abholen?
Gut zu wissen!
Es ist in der Türkei gar nicht schwer, Kontakte zu knüpfen
und (zumindest in Großstädten) durchaus üblich, eine
fremde Person anzusprechen. Bei einem Flirt zwischen
Mann und Frau sollten Sie aber beachten, dass es in der
Regel der Mann ist, der den „ersten Schritt“ macht.
Wenn der erste Kontakt hergestellt ist, gelten für beide
Seiten die Regeln des Small Talks: unverfängliche
Themen, offene Fragen, Komplimente, usw.
Themen, die Sie beim ersten Gespräch besser meiden
sollten, sind – nicht viel anders als in anderen Ländern –
Politik, Religion und ernste Themen. Ein sympathisches
Auftreten und ein Lächeln können darüber hinaus beim
Flirten manchmal Wunder bewirken.
29
13 Meslek hakkında
D konuşmak
Über den Beruf
Sich näher
sprechen
kennenlernen
30
Bir bankada gönüllü staj Ich mache ein Volontariat
yapıyorum. bei einer Bank.
Altı aydır işsizim. Ich bin seit sechs Monaten
arbeitslos.
İş arıyorum. Ich bin auf Arbeitssuche.
Emekliyim. Ich bin im Ruhestand.
Ev hanımıyım. Ich bin Hausfrau.
Evdeyim, çocuklarıma Ich bin zu Hause und küm-
bakıyorum. mere mich um meine Kinder.
İşinizi seviyor musunuz? Mögen Sie Ihre Arbeit?
Evet, işimi seviyorum. Ja, ich mag meine Arbeit.
İşim oldukça / çok yorucu. Es ist ziemlich / sehr
anstrengend.
Çok fazla mesai yapıyorum. Ich mache sehr viele
Überstunden.
Fazla mesai yapıyoruz, ama Wir arbeiten zu viel, aber
az para kazanıyoruz. verdienen zu wenig Geld.
Maaş daha iyi olabilirdi. Die Bezahlung könnte
besser sein.
Sürekli değişiklik yapıyorlar. Ständig sind sie am
Umstrukturieren.
İşlerin bu devirde nasıl oldu- Sie wissen ja, wie es
ğunu, siz de biliyorsunuz. heutzutage ist.
İşimizin olduğuna, Wir müssen dankbar sein,
şükretmemiz gerekiyor. dass wir überhaupt eine
Arbeit haben.
Gut zu wissen!
In der Türkei ist es durchaus üblich, nach dem Gehalt des
Gesprächspartners zu fragen. Erschrecken Sie also nicht,
wenn es heißt: Maaşınız ne kadar? / Ne kadar maaş alıyorsu-
nuz? (Wie hoch ist Ihr Gehalt? / Wie viel Gehalt bekom-
men Sie?) – Wollen Sie hierauf nicht konkret antworten,
können Sie die Situation souverän mit folgendem Satz
und einem kleinen Lächeln umgehen: Doyurmuyorsa da, aç
bırakmıyor. (im übertragenen Sinne: „Nicht viel, aber auch
nicht wenig.“)
31
D 14 Aile ve biyografi
Familie und
Werdegang
Sich näher
kennenlernen
32
O, aslında üvey ablam. Sie ist eigentlich meine
Babam önceden bir evlilik Halbschwester. Mein
daha yapmış. Vater war schon einmal
verheiratet.
Kardeşim yok. Ich habe keine Geschwister. kardeş(ler) =
Geschwister
(İlk bakışta) Aşık olduk. Wir haben uns (auf den
abla =
ersten Blick) verliebt.
(ältere) Schwester
Altı senedir / 2012 yılından Wir sind seit sechs Jahren / seit kız kardeş =
beri birlikteyiz. (dem Jahre) 2012 zusammen. (jüngere) Schwester
Evliyiz. Wir sind verheiratet. ağabey =
(älterer) Bruder
Evli değiliz. Wir sind nicht verheiratet. erkek kardeş =
Evlenmek istemedik. Wir wollten nicht heiraten. (jüngerer) Bruder
Heike’den ayrıldım. Ich habe mich von Heike
getrennt.
Ayrıldık. Wir haben uns getrennt.
Olmadı. Es hat nicht funktioniert.
Duygusal bağımız Wir hatten uns
kalmamıştı. auseinandergelebt.
Eski eşimle hala iyi Meine Ex-Frau und ich ver-
anlaşıyoruz. stehen uns immer noch gut.
Çocuğum yok. Ich habe keine Kinder.
(Önceki evliliğimden) Ich habe eine Tochter /
Bir kızım / Bir oğlum var. einen Sohn (aus meiner
früheren Ehe).
O, annesiyle yaşıyor. Er / Sie lebt bei seiner /
ihrer Mutter.
Gut zu wissen!
Das Schulsystem in der Türkei ist in Grundschule (ilk
okul), Mittelschule (orta okul) und Gymnasium (lise)
unterteilt. An der Universität (üniversite) kann man einen
Abschluss zum Bachelor (lisans), Master (yükses lisans)
und Doktor (doktora) machen. Nichtsdestotrotz können
deutsche und türkische Schulformen und Universitäts-
abschlüsse nicht ganz gleichgesetzt werden – ein idealer
Einstieg für ein interessantes Gespräch!
33
D 15 Günlük hayat ve
rutinler
Alltag und
Sich näher
Routinen
kennenlernen
34
Öğlenleri ofisten çıkmaya Mittags versuche ich aus
çalışıyorum, ama her zaman dem Büro rauszukommen,
olmuyor. aber es klappt nicht immer.
Çoğu zaman eve geç gelirim. Oft komme ich spät nach
Hause.
Çocukları yatırdıktan sonra / Nachdem wir die Kinder ins Bett
Yemek yedikten sonra … gebracht haben / Nachdem wir
gegessen haben …
… çoğu zaman televizyonun … hocken wir uns oft noch
karşısına otururuz. vor den Fernseher.
… bazen bir film izleriz. … sehen wir uns manchmal
einen Film an.
Hafta içi fazla dışarıya In der Woche gehe ich nicht
çıkmam. oft aus.
Haftada bir, fitnese / yogaya Ich gehe einmal die Woche
giderim. ins Fitnesstraining / zum Yoga.
Geçen sene bir koşu grubuna Ich bin letztes Jahr einer
katıldım. Laufgruppe beigetreten.
Cumartesi günleri Samstags habe ich den „Montags“, „diens-
alışveriş, ev işi ve Einkauf, den Haushalt tags“ usw. können
benzeri işlerim oluyor. und ähnliche Arbeiten zu Sie durch das
erledigen. nachgestellte
günleri ausdrücken:
Kendime çok vakit Ich habe nicht viel Zeit
pazartesi günleri,
ayıramıyorum. für mich.
salı günleri usw.
Gut zu wissen!
Gewohnheiten und wiederkehrende Handlungen
werden im Türkischen mit dem sogenannten „Aorist“
ausgedrückt. Dieser wird durch Anhängen der Aorist-
Endung an den Verbstamm wie folgt gebildet:
6Y]JYfVgh}aaYb X]YUiƓY]bYbJc_U`YbXYb Zc`[h-r:
z. B. de-mek (sagen) → der
6Y]Y]bg]`V][YbJYfVgh}aaYb X]YUiƓY]bYb
Konsonanten enden, folgt -er/-ar: z. B. sev-mek (lieben)
→ sever; yap-mak (machen) → yapar
6Y]aY\fg]`V][YbJYfVgh}aaYb X]YUiƓY]bYb
Konsonanten enden, folgt -ir,-ır, -ür, -ur: z. B. öğren-mek
(lernen) → ögrenir; konuş-mak (sprechen) → konuşur
35
D 16 Birini tarif etmek
Jemanden
beschreiben
Sich näher
kennenlernen
36
O, her zaman çok formda. Sie ist immer in Topform.
O, biraz bakımsız (biri). Er ist ein wenig ungepflegt.
Görünüşü onun için (çok) Sein Aussehen ist ihm nicht
önemli değil. (sehr) wichtig.
Onlar, her zaman oldukça Sie ziehen sich immer
rahat giyinirler. ziemlich leger an.
O, çok nazik / çok sempatik Er ist sehr nett / ist sehr Nazik und sempatik
(biri). sympathisch. können sowohl auf
Männer als auch auf
O, çok şirin / çok sevimli (biri). Sie ist sehr nett / ist sehr
Frauen bezogen sein;
sympathisch.
şirin und sevimli
O, çok girişken (biri). Er ist sehr kontaktfreudig. werden eher in
O, herkesi tanıyor. Sie kennt Gott und die Welt. Bezug auf Frauen
verwendet.
O, biraz çekingen / daha çok Er ist etwas schüchtern / ist eher
kendi halinde (biri). ein Einzelgänger.
Gut zu wissen!
Bei Personenbeschreibungen lauern Fettnäpfchen, die
Sie unbedingt vermeiden sollten: Balıketinde (wohlpro-
portioniert, vollschlank) wird nur in Bezug auf Frauen
verwendet und hat eine durchaus positive Bedeutung.
İri yarı (kräftig gebaut) kann sowohl auf Frauen als auch
auf Männer bezogen werden, enthält bei der Beschrei-
bung von Frauen aber eine tendenziell negative Bedeu-
tung. Kilolu (üppig, übergewichtig) können Sie mit biraz
(ein bisschen, ein wenig, etwas) abschwächen und weni-
ger direkt erscheinen lassen. Şişman (dick, fett) sollten
Sie besser vermeiden.
37
17 Davetler
E Einladungen
Einladungen
und
Verabredungen
38
Çok naziksiniz. Das ist sehr freundlich
von Ihnen.
Memnuniyetle. / Seve seve. (Sehr) Gerne.
Teşekkür ederim, ama … Vielen Dank, aber …
Sanırım, o gün başka bir Ich glaube, wir haben an
programımız var. diesem Tag schon etwas
anderes vor.
Eşime bir sormam lazım. Ich muss mal meine Frau
fragen.
Ajandama bir bakmam Ich muss mal in meinem
lazım. Kalender nachsehen.
Maalesef … Leider …
Maalesef vaktim yok. Ich habe leider keine Zeit.
Maalesef başka bir Ich habe leider eine(n) Das auf das fran-
randevum var. andere(n) Verabredung / zösische Wort
Termin. rendez-vous zurück-
gehende randevu
O tarihlerde tatilde olacağız. Wir werden an diesem
bezieht sich im
Datum im Urlaub sein.
Türkischen nicht nur
Ne yazık. (Wie) Schade. auf Verabredungen
Onun yerine pazar günü Wie wäre es, wenn wir uns zwischen Mann und
görüşsek, nasıl olur? stattdessen am Sonntag Frau, sondern kann
treffen würden? auch freundschaft-
liche, geschäftliche
Başka bir zaman inşallah. Ein anderes Mal vielleicht. und andere Verabre-
Peki. In Ordnung. / Na schön. dungen bzw. Termine
meinen.
Gut zu wissen!
Türken sind allgemein für ihre Gastfreundschaft bekannt
und laden – auch neue Bekanntschaften – gerne zu sich
nach Hause ein. Nehmen Sie eine solche Einladung ruhig
an und lernen Sie auf diese Weise „die türkische Welt von
innen“ kennen. Vergessen Sie dabei aber nicht, ein klei-
nes Mitbringsel mitzunehmen – üblicherweise werden
Süßspeisen wie Baklava oder Lokum erwartet, denn wie
das türkische Sprichwort Tatlı yiyelim, tatlı konuşalım.
besagt, sollte man gemeinsam Süßes essen, damit die
Unterhaltung erst so richtig „süß“ (im Sinne von „nett“)
wird.
39
E 18 Ne zaman ve
nerede?
Wann und wo?
Einladungen
und
Verabredungen
40
Zaman beni biraz zorlayacak. Das wird ein bisschen knapp
für mich.
On beş dakika erken / Ginge es fünfzehn Minuten Der Plural im
geç olur mu? früher / später? Türkischen wird
stets durch Anhän-
Saat yedi yerine, yediyi Ginge es, wenn wir uns statt
gen des Pluralsuffi-
çeyrek geçe buluşsak, um sieben Uhr um viertel
xes -ler/-lar gebildet:
olur mu? nach sieben treffen würden?
saniye (Sekunde) →
Nerede buluşalım? Wo sollen wir uns treffen? saniyeler (Sekunden)
Sizi almaya geleyim mi? Soll ich Sie abholen dakika (Minute) →
kommen? dakikalar (Minuten).
Beachten Sie aber,
Peki, o halde pazar günü Gut, dann treffen wir uns dass das Grundwort
saat sekizi çeyrek geçe, also am Sonntag um Viertel immer im Singular
garın önünde buluşuyoruz. nach acht vor dem Bahnhof. steht, wenn ein
Herhangi bir sorun olursa, … Wenn es irgendwelche Zahlwort vorausgeht:
Probleme gibt … otuz saniye (30
Sekunden); on beş
… beni arayın. … rufen Sie mich
dakika (15 Minuten).
(einfach) an.
… bana bir mesaj gönder. … schick mir eine SMS.
Her ihtimale karşı bana Geben Sie mir für alle Fälle
numaranızı verir misiniz? Ihre Nummer?
Tamam. In Ordnung.
Bu, kulağa çok hoş geliyor. Das klingt sehr gut.
Seve seve gelirim. Ich komme (sehr) gerne.
Gut zu wissen!
Für die Angabe der Uhrzeiten gibt es – wie im
Deutschen – die formelle und informelle Zeitangabe.
Viel häufiger als die formelle Zeitangabe (19:30 Uhr)
wird im Alltag die informelle Zeitangabe (halb acht)
verwendet. Die wichtigsten Aspekte zur informellen
Zeitangabe lassen sich wie folgt zusammenfassen:
iaƔbƓjcfUW\hI\f1saat sekize beş kala
iaJ]YfhY`jcfUW\hI\f1saat sekize çeyrek kala
iaUW\hI\f1saat sekizde
iaJ]YfhY`bUW\UW\hI\f1saat sekizi çeyrek geçe
iankUbn][bUW\UW\hI\f1saat sekizi yirmi geçe
ia\U`VbYibI\f1saat sekiz(-) buçukta
(siehe auch S.40)
41
19 Konuk olmak
E Zu Gast sein
Einladungen
und
Verabredungen
42
Size küçük bir hediye Wir haben Ihnen ein kleines
getirdik. Geschenk mitgebracht.
Tatlı / Şarap getirdik. Wir haben etwas Süßes /
Wein mitgebracht.
Çok teşekkür ederim, zahmet Danke sehr, das wäre doch
etmişsiniz. nicht nötig gewesen.
Beni takip edin lütfen. Folgen Sie mir bitte.
Buyurun, oturun. Bitte, nehmen Sie doch Platz.
Nereye istersen, Du kannst dich hinsetzen,
oturabilirsin. wohin du willst.
Kendinizi evinizde gibi Fühlen Sie sich wie zu
hissedin. Hause.
Ne içmek istersin? Was möchtest du trinken? Anstelle von Ne içmek
istersin? wird im
Size, içecek bir şeyler ikram Kann ich Ihnen etwas zu
Alltag oftmals nur Ne
edebilir miyim / getirebilir trinken anbieten / holen?
içersin? (Was trinkst
miyim?
du?) gesagt, was
Kırmızı şarap ister misiniz? Möchten Sie einen Rotwein? zwar etwas salopper,
Yok, teşekkür ederim, araba Nein danke, ich muss noch aber trotzdem noch
kullanacağım. fahren. höflich ist.
Gut zu wissen!
Ist man zu einem Essen eingeladen, bei dem der
Gastgeber selbst gekocht hat, sollte man als Gast nach
dem Essen unbedingt Ellerine / Ellerinize sağlık! sagen, was
wörtlich „Gesundheit deinen / Ihren Händen!“ heißt und
als Dank für das Essen aufgefasst werden kann. Als
Reaktion vom Gastgeber hören Sie normalerweise Afiyet
olsun!, was „Guten Appetit!“ heißt und nicht nur vor dem
Essen (sowohl vom Gastgeber als auch vom Gast), son-
dern eben auch nach dem Essen (dann aber nur vom
Gastgeber!) gesagt wird.
43
E 20 Uygun veda
Der passende
Abschied
Einladungen
und
Verabredungen
44
Birer kadeh daha içelim mi? Wollen wir noch ein kadeh = Glas (für
Gläschen trinken? Wein und andere
Spirituosen)
Sizi son bir içeceğe ikna Kann ich Sie noch zu einem
bardak = Glas
edebilir miyim? letzten Getränk überreden?
(für alle weiteren
Şunu da içelim, öyle Lassen Sie uns das noch Getränke)
ayrılalım. trinken und uns dann
verabschieden.
Böyle bir teklif reddedilmez, Ein solches Angebot kann
öyle değil mi? man nicht (ernsthaft) ableh-
nen, oder?
Teşekkür ederim, yeterince Danke, ich habe schon genug
içtim. getrunken.
Harika bir akşamdı, teşekkür Es war ein toller Abend,
ederim! danke!
Çok eğlendik. Wir haben uns sehr
amüsiert.
Yemek harikaydı / Das Essen war fantastisch /
çok lezzetliydi. war ganz köstlich.
Bunun tarifini mutlaka Sie müssen mir das Rezept
sizden almalıyım. davon unbedingt geben.
Gelmen çok iyi oldu. Es war sehr schön, dass du
gekommen bist.
Gelebildiğinize çok Ich habe mich sehr gefreut,
sevindim. dass Sie kommen konnten.
Bunu tekrarlamalıyız. Das müssen wir
wiederholen.
Gelecek sefer bizde Das nächste Mal treffen
görüşelim, olur mu? wir uns bei uns, o. k.?
Gelecek sefer bize de Das nächste Mal erwarten
bekleriz. wir dich / Sie bei uns.
Gut zu wissen!
Wie in Abschnitt 4 bereits erläutert wurde, ist das
Abschiednehmen ein spielerisches Ritual, das man nicht
allzu abrupt beenden sollte. Vergessen Sie nicht, sich
beim Gastgeber mehrmals zu bedanken und laden Sie
doch zu einem „Gegenbesuch“ ein – eine tolle
Möglichkeit, um weiterhin in Kontakt zu bleiben!
45
F 21 İyi haberler ve
kutlamalar
Gute Nachrichten
Gute
und Glückwünsche
und schlechte
Nachrichten
46
Tebrik ederim! / Tebrikler! (Herzlichen) Glückwunsch!
Cani gönülden tebrik Ganz herzliche
ederim! Glückwünsche!
Bunun, senin için ne kadar Ich weiß, wie viel dir das
önemli olduğunu biliyorum. bedeutet.
(Senin adına) Çok sevindim. Ich freue mich so (für dich).
Bol şanslar! Viel Glück!
Başarılar dilerim! Ich wünsche (dir / Ihnen)
viel Erfolg!
Doğum günüm var. Ich habe Geburtstag.
Bugün evlilik Heute ist unser
yıldönümümüz. Hochzeitstag.
Doğum günün(üz) kutlu Herzlichen Glückwunsch Doğum günün kutlu
olsun! zum Geburtstag! olsun! = Herzlichen
Glückwunsch zu
Yıldönümün(üz) / Evlilik Herzlichen Glückwunsch
deinem Geburtstag!
yıldönümün(üz) kutlu olsun! zum Jahrestag / Hochzeitstag!
Doğum gününüz kutlu
Mutlu paskalyalar! / Frohe Ostern! olsun! = Herzlichen
Paskalya Bayramın(ız) Glückwunsch zu
kutlu olsun! Ihrem Geburtstag!
Mutlu noeller! / Noel Frohe Weihnachten!
Bayramın(ız) kutlu olsun!
Mutlu yıllar! / Yeni yılın(ız) Ein gutes neues Jahr!
kutlu olsun! / İyi seneler!
Ramazan Bayramın(ız) Herzlichen Glückwunsch
kutlu olsun! zum Ramadanfest!
Kurban Bayramın(ız) Herzlichen Glückwunsch
kutlu olsun! zum Opferfest!
Cumhuriyet Bayramın(ız) Herzlichen Glückwunsch
kutlu olsun! zum Fest der Republiks-
gründung!
Gut zu wissen!
Das Ramadanfest findet am Ende des Fastenmonats statt
und ist im Hinblick auf das Datum – genauso wie das
Opferfest – beweglich. Das Fest zur Republiksgründung
findet immer zum 29. Oktober statt.
47
F 22 Kötü haberler
Schlechte
Nachrichten
Gute
und schlechte
Nachrichten
48
Başına daha kötüsü Es hätte schlimmer kommen
gelebilirdi. können.
Pes etme. Lass dich (davon) nicht
unterkriegen.
Geçmiş olsun! Gute Besserung!
Ayşe‘ye benden geçmiş olsun Bestell Ayşe von mir bitte
dileklerimi ilet lütfen. die besten Wünsche für eine
schnelle Genesung.
Aman Tanrım! / Aman (Oh) nein! / Oh je! / Ach, du
Allahım! lieber Gott!
Bu, çok kötü / korkunç. Das ist (ja) schrecklich /
fürchterlich.
(Senin adına / Sizin adınıza) Es tut mir so leid (für dich /
Çok üzüldüm. für Sie).
Bu senin için çok zor Das muss für dich sehr
olmalı. schwer sein.
Bu, sizin için çok zor bir Das muss für Sie eine sehr
dönem olmalı. schwere Zeit sein.
(Senin / Sizin için) Gibt es irgendetwas, was
Yapabileceğim herhangi ich (für dich / Sie) tun kann?
bir şey var mı?
(Sana / Size) Herhangi bir Kann ich (dir / Ihnen) bana = mir
şekilde yardımcı olabilir irgendwie helfen? sana = dir
miyim? ona = ihm / ihr
bize = uns
Başın(ız) sağ olsun. Mein (herzliches) Beileid.
size = euch / Ihnen
Baş sağlığı diliyorum. Ich möchte mein (herzliches) onlara = ihnen
Beileid ausdrücken.
Bu zor zamanında kalbim Ich denke an dich in dieser
seninle. schwierigen Zeit.
Gut zu wissen!
Geçmiş olsun! heißt nicht nur „Gute Besserung!“, sondern
wird auch verwendet, wenn etwas Schlimmes passiert
ist, z. B. ein Unfall, und ein Beteiligter nachträglich davon
berichtet. Außerdem wird Geçmiş olsun! auch nach „geta-
ner Arbeit“ verwendet, so z. B. nach Ablegen einer
Prüfung.
49
F 23 Komik öyküler ve
fıkralar
Lustige Anekdoten
Gute
und Witze
und schlechte
Nachrichten
50
Bunu gerçekten söyledi mi? Hat er das wirklich gesagt?
İnanılacak gibi değil. Das ist kaum zu glauben.
Beni alaya mı alıyorsun? Nimmst du mich auf Ihren Unglauben
den Arm? können Sie auch mit
Yok daha neler! (in
… fıkrasını biliyor musunuz? Kennen Sie den Witz
etwa: „Sonst noch
über …?
was?“) zum Ausdruck
Eminim, bu fıkrayı Ich bin mir sicher, dass bringen.
bilmiyorsunuzdur. Sie diesen Witz (noch)
nicht kennen.
Şöyle başlıyor: … (Nun,) Er fängt so an: …
(Fıkrayı) Anladın mı? Hast du (den Witz)
verstanden?
Bazen kafam biraz yavaş Manchmal funktioniert
çalışıyor. mein Kopf etwas langsam.
Aa, şimdi anladım. Ah, jetzt hab ich’s
verstanden.
Bu fıkra çok iyimiş. Dieser Witz ist echt gut.
Bunu aklımda tutmalıyım. Den muss ich mir merken.
Gut zu wissen!
Wenn man lustige Anekdoten und Witze erzählen will,
sollte man sich immer vorher überlegen, ob sie beim
Zuhörer gut ankommen, d. h. ob sie „zulässig“ sind –
und nicht etwa persönliche oder kulturelle Empfind-
lichkeiten berühren. Versuchen Sie, religiöse, politi-
sche, diskriminierende und sexistische Inhalte zu
vermeiden – Themen, die in der Türkei, wie in vielen
Ländern, als Tabuthemen gelten.
51
F 24 Kötü bir gün
Ein schlechter Tag
Gute
und schlechte
Nachrichten
Her şeyin ters gittiği bir Das war (so) ein Tag, an dem
gündü. (einfach) alles schiefgeht.
şanslı olmak = Gerçekten şansızdım. Ich hatte wirklich Pech.
Glück haben
Her şey ters gitti. Alles ging schief.
şanssız olmak =
kein Glück / Pech Böyle kötü / korkunç bir So eine schreckliche /
haben seyahat hiç yaşamamıştım. furchtbare Reise habe ich
mutlu / mutsuz noch nie erlebt.
olmak = glücklich / Başından beri bir felaketti. Von Anfang an war es eine
unglücklich sein Katastrophe.
Başından sonuna kadar tam Vom Anfang bis zum Ende
bir fiyaskoydu. war es ein richtiges Fiasko.
Geciktirildik. Wir wurden aufgehalten.
Havalimanında grev vardı. Es gab einen Streik am
Flughafen.
Uçuş iptal oldu. Der Flug wurde annulliert.
Bir sonraki uçağımızı Wir haben unseren
kaçırdık. Anschlussflug verpasst.
Takılı kaldık. Wir hingen fest.
Hava berbattı. Das Wetter war abscheulich.
Wörter, die mit Cereyan kesildi. Es gab einen Stromausfall.
zwei aufeinander- Cüzdanımı / Para çantamı / Ich habe meinen Geldbeutel /
folgenden Konso- Anahtarımı kaybettim. meine Brieftasche / meinen
nanten beginnen, Schlüssel verloren.
werden oftmals mit
Yolumuzu kaybettik. Wir haben uns verfahren.
einem sogenannten
„Sproßvokal“, einer Araba yolda kaldı. Das Auto blieb stehen.
Art „Hilfsvokal“, Trafiğe yakalandık. Wir hingen im Stau fest.
ausgesprochen:
t[i]ren (Zug), s[i]por Tren, elli dakika gecikme Der Zug hat sich um fünfzig
(Sport), k[ı]ral (König). yaptı. Minuten verspätet.
52
Hiç yardımcı olmadılar. Sie haben uns überhaupt
nicht geholfen.
(Hiç) Kimse bir şey (Absolut) Keiner wusste
bilmiyordu. was.
(Bizimle) Hiç ilgilenmediler. Sie haben sich überhaupt
nicht (um uns) gekümmert.
(Onların) Umrunda bile Es war ihnen völlig egal.
değildi.
Durumda değiştirebileceğim Es gab nichts, was ich an
hiçbir şey yoktu. der Situation hätte ändern
können.
Her şey denedim, ama hepsi Ich habe alles versucht, aber
boşunaydı. es war alles umsonst.
Kendimi o kadar aptal Ich kam mir so blöd vor.
hissettim ki.
Çok kızdım. Ich habe mich so geärgert.
Çok sinirlendim. Ich habe mich so aufgeregt.
Çok yorulduk. Wir waren so erschöpft.
Bittik tükendik. Wir waren total k. o.
Sonunda bittiğine, çok Wir waren so froh, dass es
sevindik. endlich vorbei war.
Şimdiye kadar, yaşadığım Es war das Schlimmste,
en kötü şeydi. was ich je erlebt habe.
Düşmanımın bile, böyle Ich würde so etwas nicht
bir şeyin başına gelmesini einmal meinem ärgsten
istemem. Feind wünschen.
Gut zu wissen!
Es ist keine Schande, über schlechte Erfahrungen
und Misslungenes zu sprechen. Sie können sich auch
ausgiebig über Dinge beschweren, die nicht funktio-
nieren, wie beispielsweise öffentliche Verkehrsmittel
und Ähnliches. Zurückhaltend sollten Sie hingegen bei
persönlichen Angelegenheiten, wie Krankheit, Bezie-
hungskrisen und Ähnlichem sein, da diese Themen sehr
schnell Befremden auslösen können.
53
25 İlgi ve ilgisizlik
G göstermek
Interesse und
Gefühle und
Desinteresse
Emotionen
bekunden
54
Spordan nefret ederim. Ich hasse Sport.
Bahçe işleri bana göre değil. Gartenarbeit ist nichts
für mich.
Kürek çekmek herkesin Rudern ist nicht jedermanns
yapacağı iş değil. Sache.
Melek, eleştiriyi kolay Melek kann Kritik schlecht
kabullenemiyor. annehmen.
Ali hiç tipim değil. Ali ist einfach nicht mein
Typ.
Bu tür insanlar için Für solche Leute ist mir
zamanıma yazık. meine Zeit zu schade.
Benim için fark etmez. Es macht mir nichts aus.
Benim için hepsi bir. Mir ist es gleich / einerlei.
Her ne olursa olsun. Egal was.
Buna karşı değilim. Ich habe nichts dagegen.
Tamamen sana uyarım. Ich richte mich ganz nach dir.
Kimin umrunda ki? Wen juckt’s?
Ee? / Ne yapalım yani? / Na und? Sprechen Sie Ee?
Ne olmuş yani? wie zwei verbundene
„ä“ aus und achten
Umrumda değil. Mich juckt es nicht.
Sie darauf, Ihre
Bana vız gelir. Das ist mir schnuppe. Stimme zum Ende
Bu benim sorunum değil. Das ist nicht mein Problem. hin zu heben.
Gut zu wissen!
Zusammengefasst können Sie Ihr Interesse an einer
Sache oder Tätigkeit mit … ilgilenirim (ich interessiere
mich für …), … severim (ich mag …), Ihr Desinteresse
hingegen mit … ilgilenmem (ich interessiere mich nicht
für …), … sevmem (ich mag … nicht) ausdrücken.
Bei Personen drücken Sie Sympathie / Antipathie mit …
seviyorum (ich mag …) bzw. … sevmiyorum (ich mag …
nicht) aus. Möchten Sie mehr Emotion vermitteln, ver-
wenden Sie … hoşlanıyorum (ich mag …) bzw. … hoşlanmıyo-
rum (ich mag … nicht) (Details s. Marginalspalte Seite 54).
55
G 26 Umut, sevinç
ve şans
Hoffnung, Freude
Gefühle und
und Glück
Emotionen
56
Bu haber, ümit verici / cesaret Diese Nachricht ist vielver-
verici. sprechend / ist ermutigend.
Türkiye’ye geleceğine Ich freue mich, dass du in Wenn Sie Freude (Ich
seviniyorum. die Türkei kommen wirst. bin froh / freue mich,
dass …) über etwas
İyileştiğine sevindim. Ich bin froh, dass es dir
ausdrücken möchten,
wieder gut geht.
das noch andauert,
Çok mutluyum. Ich bin so glücklich. verwenden Sie
Herkesin neşesi yerindeydi. Alle waren gut gelaunt. … seviniyorum; bei
schon Abgeschlos-
Can, oldukça neşeliydi. Can war in ziemlich guter senem verwenden
Stimmung. Sie … sevindim.
Sibel, sevinçten havalara Sibel war überglücklich.
uçuyordu.
Bebek doğuduğunda, Als das Baby geboren wurde,
sevinçten havalara uçtuk. waren wir überglücklich.
Ece, sınav sonuçlarını Als Ece ihre Prüfungsergeb-
öğrendiğinde, sevinçten nisse erfahren hat, war sie
zil takıp oynadı. ganz aus dem Häuschen.
Son derece sevindik. Wir haben uns riesig gefreut.
İyi haberleriniz bizi Eure guten Nachrichten
gerçekten çok sevindirdi. haben uns wirklich sehr
gefreut.
Beni şenlendirdin. Du hast mich aufgemuntert.
Beni neşenlendirdin. Du hast mich aufgeheitert.
Gut zu wissen!
Sie werden in der Türkei oftmals inşallah hören, was
wortwörtlich „so Gott will“ heißt, aber nicht nur im reli-
giösen Sinne verwendet wird, sondern auch ganz neutral
„hoffentlich“ bedeutet. Erwidern Sie eine Äußerung, die
inşallah beinhaltet, mit İnşallah! – so zeigen Sie Ihrem
Gesprächspartner, dass Sie seine Hoffnung teilen. Ver-
wechseln Sie inşallah aber nicht mit maşallah. Letzteres
wird gesagt, um gegen den „bösen Blick“ zu schützen.
57
G 27 Hayal kırıklığı ve
üzüntü
Enttäuschung und
Gefühle und
Traurigkeit
Emotionen
58
Ali çok kederli / tamamıyla Ali ist zu Tode betrübt /
keyifsiz. völlig deprimiert.
Takımı yenildiğinde, Als seine Mannschaft verlor,
avutulamazdı. war er untröstlich.
Mete gerçekten çok ezik. Mete ist wirklich sehr
geknickt.
Hepimiz gerçekten çok Wir waren wirklich alle sarsmak = (seelisch)
sarsılmıştık. bestürzt. mitnehmen
yormak = (körperlich)
Oldukça sarsılmış Du siehst ziemlich
mitnehmen
görünüyorsun. mitgenommen aus.
Geçen aylarda başıma gelen All die schlimmen Dinge, die
tüm kötü şeyler, beni çok mir in den letzten Monaten
sarstı. passiert sind, haben mich
sehr mitgenommen.
Neler olacağını düşündükçe, Es deprimiert mich, wenn ich
keyfim kaçıyor. daran denke, was passieren
wird.
Sevil, hala ölen eşinin Sevil trauert noch um ihren Anstelle von … matem
matemini tutuyor. verstorbenen Mann. tutuyor können Sie
auch … yas tutuyor
Aile, hala matem tutuyor. Die Familie trauert noch.
(er / sie trauert)
sagen.
Gut zu wissen!
Seien Sie bei Enttäuschungen und traurigen Nachrichten
mitfühlend und versuchen Sie, Ihren Gesprächspartner
aufzubauen:
Üzülme. (Sei nicht traurig.)
Olur böyle şeyler. (Solche Dinge passieren nun einmal.)
Her şey düzelecektir. / Her şey yoluna girecektir. (Es wird
wieder alles gut.)
Olumlu bak her şeye. (Sieh es positiv.)
Vergessen Sie auch nicht, Ihre Hilfe anzubieten, auch
wenn es nur dahingesagt sein sollte:
Yapabileceğim bir şey var mı? (Gibt es etwas, das ich
tun kann?)
Yapabileceğim bir şey varsa, söylemeye çekinme lütfen. (Wenn
ich etwas tun kann, zögere bitte nicht, es zu sagen.)
Her zaman yanındayım. (Ich stehe dir immer zur Seite.)
59
G 28 Sürpriz ve
inanamamak
Überraschung und
Gefühle und
Unglaube
Emotionen
60
Bu, gerçekten gözümü açtı. Das hat mir wirklich die
Augen geöffnet.
Bunda şaşılacak bir şey yok. Das ist kein Wunder.
Bu, sürpriz değildi. Das war keine Überraschung.
Hiç şaşırmadım. Ich war nicht im Geringsten
überrascht.
Bu, beni hiç şaşırtmadı. Das hat mich überhaupt
nicht überrascht.
Sen, onu benim külahıma Das kannst du deiner
anlat. Großmutter erzählen.
Yok daha neler! Wer’s glaubt, wird selig!
… bana yutturamazsın. Du kannst mir nicht
weismachen, dass …
Ben dünkü çocuk değilim, Ich bin nicht von gestern,
biliyor musun? weißt du?
Doğuştan alaycıyımdır / Ich bin der geborene Zyniker /
şüpheciyimdir. Skeptiker.
Bunu hayatta yapmazdı. Das hätte sie nie getan.
Hüseyin’ in böyle bir şeyi Es ist unvorstellbar, dass
yapabileceği, akla hayale Hüseyin so etwas tun würde.
sığmaz.
Bu, bana hiç de mantıklı gel- Das hört sich für mich über-
miyor. haupt nicht plausibel an.
Ciddi olarak inanmadım. Ich habe es nicht für bare
Münze genommen.
Gut zu wissen!
Das Geschichtenerzählen hat in der Türkei Tradition –
und ein wenig Übertreibung gehört dazu. Reagieren Sie
darauf gelassen und stellen Sie Ihren Gesprächspartner
nicht bloß. Ganz im Gegenteil: Zeigen Sie Interesse an
dem Erzählten (Aa, gerçekten mi? = „Ach, wirklich?“, Bu çok
ilginç! = „Das ist ja interessant!“, Ee? = „Und dann?“; siehe
auch Abschnitt 8) und spielen Sie das „Spiel des Erzäh-
lens“ einfach mit.
61
29 Başkaların görüşü
H ve kendi fikriniz
Die Ansichten
Die Meinung
anderer und Ihre
äußern
eigene Meinung
benim fikrim = (Bu konuda) Sizin fikriniz Was ist Ihre Meinung (zu
meine Meinung nedir? diesem Thema)?
senin fikrin =
(Bu meselede) Sizin Was ist Ihre Ansicht (in
deine Meinung
görüşünüz nedir? dieser Angelegenheit)?
onun fikri =
seine / ihre Meinung (Bu meselede) Sizin Wo stehen Sie (in dieser
bizim fikrimiz = posizyonunuz nedir? Sache)?
unsere Meinung (Bununla ilgili) Sizin bakış Was ist Ihr Standpunkt
sizin fikriniz = açınız nedir? (dazu)?
eure / Ihre Meinung
onların fikri = Bu meseleyi siz nasıl Wie sehen Sie diese Sache?
ihre Meinung görüyorsunuz?
(Bununla ilgili) Siz ne Was denken Sie (darüber)?
düşünüyorsunuz?
Siz, buna ne diyorsunuz? Was sagen Sie dazu?
bence / bana kalırsa / Bence, bu zaman kaybından Meiner Meinung nach ist das
bana göre = meiner başka bir şey değil. reine Zeitverschwendung.
Meinung nach
Bence, daha çok para Meiner Meinung nach
biriktirmemiz gerekiyor. sollten wir mehr sparen.
Bence, eğitime yeteri kadar Ich bin der Meinung, dass
para verilmiyor. nicht genug Geld für Bildung
ausgegeben wird.
Bana sorarsanız, bu ümit Wenn Sie mich fragen, ist das
verici bir fikir. eine vielversprechende Idee.
Ben şahsen, çok umutluyum. Ich persönlich bin sehr
zuversichtlich.
Benim açımdan, daha fazla Von meiner Warte aus hilft
tüketim konjonktüre her mehr Konsum der Konjunk-
zaman daha fazla yarayacaktır. tur immer.
62
Gördüğüm kadarıyla, şu an So wie ich das sehe, ist jetzt
hiç de uygun bir zaman değil. nicht der beste Zeitpunkt.
Bana göre o, zamanın en iyi Für mich ist sie eine der
yazarlarından biri. besten Schriftstellerinnen
der Zeit.
Bana gelince, her şey harika Was mich betrifft, läuft
gidiyor. alles prima.
Sanırım, doğru yoldayız. Ich glaube, wir sind auf dem
richtigen Weg.
Sanırım, hepimiz daha çok Ich glaube, dass wir alle
çalışmamız gerekir. härter arbeiten müssen.
Sanırım, Soner yakında geri Ich glaube, dass Soner bald
dönecek. zurück sein wird.
Mert haklı, diye Ich denke, Mert hat recht.
düşünüyorum.
Ahmet‘ i bu pozisyon için en Ich betrachte Ahmet nicht
iyi aday olarak görmüyorum. als den besten Mann für die
Stelle.
Çok büyük değişikliklerin Ich schätze, es wird große
olacağını tahmin ediyorum. Veränderungen geben.
Bunun zamanla olacağını Ich denke, es ist einfach eine
düşünüyorum. Frage der Zeit.
Gut zu wissen!
Ihre eigene Meinung können Sie durch bence / bana
kalırsa / bana göre (meiner Meinung nach) ausdrücken.
Versuchen Sie aber, auch Redemittel wie Bana sorarsanız,
… (Wenn Sie mich fragen, …), Benim açımdan, … (Von
meiner Warte aus, …), Gördüğüm kadarıyla, … (So wie ich
das sehe, …), Sanırım, … (Ich glaube, dass …), … düşünüyo-
rum. (Ich denke, dass …), … tahmin ediyorum. (Ich schätze,
dass …) zu verwenden – nicht nur, um Ihre Rede ab-
wechslungsreich zu gestalten, sondern auch, um Ihren
Standpunkt nicht allzu schroff wirken zu lassen.
63
H 30 Onaylamak
Zustimmung
ausdrücken
Die Meinung
äußern
64
Hem de nasıl. Und ob.
Ne kadar doğru. Wie wahr.
(Bu) Doğru. (Das ist) Richtig / Korrekt.
Aynen. Genau so ist es.
Öyle. So ist es.
Tabii ki. / Elbette. Natürlich.
Bu fikri sevdim. – Ben de. Ich mag diese Idee. – Das deutsche
Ich auch. „auch“ wird bei
einem vorangehen-
Bundan eminim. Davon bin ich überzeugt.
den hellen Vokal (e, i,
Bunu destekliyorum. Das unterstütze ich. ö, ü) durch de, bei
(Bunu yapma) Taraftarıyım. Ich bin dafür(, das zu tun). einem vorangehen-
den dunklen Vokal
Tam desteğime sahipsiniz. Sie haben meine volle (a, ı, o, u) durch
Unterstützung. da zum Ausdruck
Görünüşe göre, aynı Wir haben anscheinend gebracht: ben de
görüşlerimiz var. dieselben Ansichten. (ich auch), o da (er /
sie auch).
(Bu konuda) Hemfikiriz. Wir sind uns (in dieser
Sache) einig.
Aynı fikirdeyiz o halde. Wir sind also einer Meinung.
Bir uzlaşma olacak gibi Es scheint eine Einigung zu
görünüyor. geben.
Doğru yoldayız. Wir sind auf dem richtigen
Weg.
Gut zu wissen!
Damit ein Gespräch harmonisch verläuft, ist es hilfreich,
der Meinung des Gesprächspartners hin und wieder
zuzustimmen, auch wenn es vielleicht nicht immer Ihrer
eigenen Meinung entspricht. Sie können durch
Redemittel wie Bu doğru, ama … (Das ist richtig, aber …),
Haklısın, fakat … (Du hast recht, aber …), Belki bunu da
düşünmelisin ki, … (Vielleicht solltest du auch bedenken,
dass …) zeigen, dass Sie eine andere Auffassung vertre-
ten, ohne dabei Ihren Gesprächspartner zu brüskieren
(siehe auch Abschnitt 31).
65
H 31 İtiraz etmek
Widersprechen
Die Meinung
äußern
66
Sanırım, bir yanlışlık var. Ich glaube, es liegt ein
Irrtum vor.
Başka fikirdeyim. Ich bin anderer Meinung.
Tamamen başka görüşteyim. Ich bin völlig anderer
Ansicht.
(Bu konuda) Farklı Wir sind (in dieser Sache)
görüşteyiz. unterschiedlicher Ansicht.
Farklı görüşlerimiz var. Wir haben unterschiedliche
Ansichten.
Buna karşıyım. Ich bin dagegen.
Bu doğru değil. Das ist nicht richtig.
Bu gerçek değil. Das ist nicht wahr.
Bu konuda bölündük. Wir sind in dieser Sache
gespalten.
Bu konuda, fikirlerimizde Unsere Meinungen
ihtilaf varmış gibi görünüyor. scheinen in dieser Sache
auseinanderzugehen.
Bu konuda, farklı fikirlerde Wir müssen es dabei
olmamızı kabullenmeliyiz. belassen, dass wir unter-
schiedlicher Meinung sind.
Gut zu wissen!
Widersprechen Sie besser auf eine indirekte Weise, damit
sich Ihr Gesprächspartner nicht angegriffen fühlt. Sie
können dies mit Üzgünüm, ama … (Tut mir leid, aber …),
Dediğinize tam katılamıyorum, çünkü … (Ich kann dem, was
Sie gesagt haben, nicht ganz zustimmen, weil …), Belki
yanılıyorum, fakat … (Vielleicht irre ich mich, aber …) gut
bewerkstelligen.
67
H 32 Şikayet
Beschwerde und
Reklamation
Die Meinung
äußern
68
Bunu tamir edebilir misiniz Können Sie das bitte richten? tamir etmek /
lütfen? onarmak = richten
(reparieren)
Bununla ilgili bir şey Können Sie bitte etwas
düzeltmek = richten
yapabilir misiniz lütfen? dagegen tun?
(in Ordnung bringen)
Bu sorunu çözmek için bir Ich bin sicher, dass wir einen
yol bulacağımıza eminim. Weg finden, das Problem zu
lösen.
Bu sizin suçunuzun Ich weiß, dass das nicht
olmadığını biliyorum. Ihre Schuld ist.
Yedeğini istiyorum. Ich hätte gern Ersatz.
İadeyi istiyorum. Ich möchte um Erstattung
bitten.
Paramı geri istiyorum. Ich will mein Geld zurück.
Bunu kabullenmem Das muss ich nicht Wenn man gerekiyor
gerekmiyor. hinnehmen. (müssen) verneinen
möchte, fügt man
Buna katlanmam Das muss ich mir nicht
die Verneinungs-
gerekmiyor. gefallen lassen.
partikel -mi- nach
Paramın geri verilmesini Es ist mein gutes Recht, dem Verbstamm ein:
istemek, hakkım. mein Geld zurückzufordern. gerekmiyor (nicht
Yöneticiyle görüşmek Ich will mit dem müssen) (siehe auch
istiyorum. Geschäftsführer sprechen. Abschnitt 31)
Gut zu wissen!
Am ehesten hat man mit einer Beschwerde Erfolg,
wenn man höflich bleibt und nicht mit der Tür ins Haus
fällt. Auch hier gilt, dass Wendungen wie üzgünüm (tut
mir leid) und özür dilerim (Entschuldigung) helfen, die
Beschwerde weniger vorwurfsvoll zu formulieren.
Bleiben Sie gelassen und steuern Sie eine Portion
Humor bei – so haben Sie schon halb gewonnen.
69
33 Öneriler ve
I tavsiyeler
Vorschläge und
Unterwegs in
Empfehlungen
der Stadt
70
İstersen, Aleyna’nın Wir könnten auch
önerdiğini de yapabiliriz. (einfach) das tun, was
Aleyna vorschlägt.
Başka bir öneride bulunabilir Kann / Darf ich einen einen Vorschlag
miyim? anderen Vorschlag machen? machen = bir öneride
bulunmak (nicht:
Başka bir öneride Wenn ich einen anderen
yapmak)
bulunabilirsem … Vorschlag machen dürfte, …
Daha iyi bir fikrim var. Ich habe eine bessere Idee. Den Komparativ
Yarım saat sonra Sollen wir uns in einer bilden Sie mit daha +
Adjektiv (daha güzel
(resepsiyonda) buluşalım halben Stunde (an der
= schöner), den
mı? Rezeption) treffen?
Superlativ mit en +
En iyisi, saat dokuzda Am besten treffen wir uns Adjektiv (en güzel =
buluşalım. um neun. [am] schönste[n]).
İsterseniz, bizim arabayı Wenn ihr möchtet, können
alabiliriz. wir unser Auto nehmen.
Sizi oraya götürmemi Möchtest du, dass ich euch
ister misin? dorthin bringe?
Senin yerinde olsam, An deiner Stelle würde ich
bileti internetten alırım. das Ticket online kaufen.
Önceden rezervasyon Ich würde dir empfehlen,
yaptırmanı / bileti almanı vorher zu reservieren / das
tavsiye ederim. Ticket zu kaufen.
Tavsiyemi dinle: Zahmete Hör auf meinen Rat: Es ist
değmez. die Mühe nicht wert.
Gut zu wissen!
Seien Sie gegenüber Vorschlägen und Empfehlungen
offen und bedanken Sie sich bei Ihrem Gesprächspartner
mit Öneriniz / Tavsiyeniz için teşekkür ederim! (Danke für
Ihren Vorschlag / Ihre Empfehlung!).
Falls Sie eine Empfehlung ausprobieren sollten, können
Sie ruhig darüber berichten: Tavsiye ettiğiniz yer / restoran /
bar, çok güzeldi. (Der Ort / Das Restaurant / Die Kneipe,
den/das/die Sie empfohlen haben, war sehr schön.) –
Türken freuen sich, wenn sie mit ihren Empfehlungen
weiterhelfen können.
71
I 34 Restoranda
Im Restaurant
Unterwegs in
der Stadt
masa = Tisch Bir masa / yer ayırtmak Ich möchte einen Tisch
yer = Platz (auch: istiyorum. reservieren.
Tisch)
Kaç kişilik? Für wie viele Personen?
Näheres zu den Dört kişilik, saat yedi Für vier Personen, um
Uhrzeiten finden Sie buçukta. 19.30 Uhr.
in Abschnitt 18.
Mümkünse, cam kenarında / Nach Möglichkeit hätten wir
terasta / bahçede / sakin bir yerde gern einen Tisch am Fenster /
bir masa istiyoruz. auf der Terrasse / im Garten / in
einer ruhigen Ecke.
İyi akşamlar, … için bir Guten Abend, wir haben
rezervasyonumuz var. eine Reservierung auf den
Namen …
Bu iki yer boş mu acaba? Sind diese zwei Plätze
zufällig frei?
Vorsicht: In feineren Yanınıza otursak, sizin için bir Würde es Ihnen etwas ausma-
Restaurants sollte mahzuru var mı / sizin için bir chen / Hätten Sie etwas dagegen,
man keinen Versuch sakıncası var mı? wenn wir uns dazusetzen?
machen, sich
Bir kokteyl rica edeyim. Bringen Sie mir bitte einen
irgendwo dazuzu-
Cocktail.
setzen.
Mönüyü alabilir miyiz Könnten wir bitte die
lütfen? Speisekarte haben?
Bugünkü mönüde ne var? Welche Tagesgerichte
gibt es?
Seçiminizi yaptınız mı? Haben Sie gewählt?
Soğuk yemek olarak bir Ich möchte einen gemisch-
karışık salata istiyorum. ten Salat als Vorspeise.
Ana yemek olarak som Als Hauptgericht hätte ich
balıklı makarna rica edeyim. gern Nudeln mit Lachs.
72
İçecek olarak (bir şişe) su Zu trinken möchten wir gern su = Wasser ohne
istiyoruz. (eine Flasche) Wasser. Kohlensäure
soda / maden suyu=
Su musluktan olsun, lütfen. (Einfach) Leitungswasser,
Wasser mit Kohlen-
bitte.
säure
Vejeteryanım. Ich bin Vegetarier(in).
… karşı alerjim var. Ich bin gegen … allergisch.
Bu yemeği patatessiz alabilir Kann ich dieses Gericht ohne
miyim? Kartoffeln bekommen?
Onun yerine daha çok sebze Könnte ich stattdessen mehr
alabilir miyim? Gemüse bekommen?
Bifteği az pişmiş / orta pişmiş / Ich hätte das Steak gern blu-
çok pişmiş istiyorum. tig / medium / durchgebraten.
Bana bir tane daha bıcak / yeni Bringen Sie mir bitte noch ein
bir çatal / temiz bir kaşık getirir Messer / eine neue Gabel / einen
misiniz lütfen? sauberen Löffel?
Doydum. Ich bin satt.
Daha fazla yiyemeyeceğim. Mehr schaffe ich nicht.
Ben tatlı almayacağım. Für mich bitte kein Dessert.
Hesabı alabilir miyim lütfen? Könnte ich bitte die
Rechnung haben?
Hesabı paylaşalım, istersen. Lass uns die Rechnung
teilen.
Misafirimsin. Bunu ben Du bist mein Gast. Das
ödüyorum. übernehme ich.
O zaman gelecek sefere Dann bin ich nächstes
bende sıra. Mal dran.
Gut zu wissen!
In den meisten türkischen Restaurants wird am Tisch
bestellt und bezahlt. Vergessen Sie am Ende nicht,
Trinkgeld zu geben. Es ist ein wichtiger Bestandteil des
Einkommens des Kellners und sollte etwa zehn Prozent
des Gesamtpreises ausmachen. Achten Sie darauf, das
Trinkgeld niemals direkt in die Hand zu geben – hierfür
sind kleine Boxen oder Heftchen, mit denen die
Rechnung kommt, bestimmt.
73
35 Alışveriş
I Shopping
Unterwegs in
der Stadt
74
Deneme kabini nerede? Wo ist die Umkleidekabine?
Oldu mu? Passt es? olmak = passen
(Größe)
Biraz dar / bol / küçük / büyük Es ist ein bisschen zu eng /
yakışmak = passen
(oldu). weit / klein / groß.
(im Sinne von „jdm
Yakıştı size. Es steht Ihnen. stehen“)
Bu, bu cekete uyar mı? Passt das zu dieser Jacke? uymak =
(zueinander-)passen
Bu, tam hayal ettiğim şey. Es ist genau das, was ich (Farbe / Stil)
mir vorgestellt habe.
Bu, tam aradığım şey değil. Es ist nicht ganz das, was
ich gesucht habe.
Bunu, hediye olarak Können Sie es als Geschenk
paketleyebilir misiniz? einpacken?
Poşetiniz var mı? Haben Sie eine Tüte?
Şifrenizi girin, sonra Geben Sie Ihre PIN ein und
oynalamak için OK tuşuna drücken Sie danach bitte die
basın lütfen. OK-Taste, um zu bestätigen.
Bu kart için şifre yok. Zu dieser Karte gibt es
İmzalamam gerekiyor. keine PIN. Ich muss
unterschreiben.
Bana bozuk para verebilir Können Sie mir Kleingeld
misiniz? geben?
Bunu değiştirebilir miyim? Kann ich das umtauschen? In vielen Geschäften
wird Ihnen anstelle
Bunu geri vermek istiyorum. Ich möchte das zurückgeben.
einer Gelderstattung
Makbuzunuz var mı? Haben Sie (noch) die angeboten, Ware
Quittung? gegen Ware aus-
Aslında paramı geri almak Eigentlich hätte ich gern zutauschen. Sie
istiyorum. mein Geld zurück. müssen dies aber
nicht annehmen.
Gut zu wissen!
In der Türkei sind die Ladenöffnungszeiten weniger
streng geregelt als in den deutschsprachigen Ländern.
Einkaufszentren (alışveriş merkezi, abgekürzt: AVM) und
größere Geschäfte (dükkan) haben in der Regel jeden Tag
bis 22 Uhr geöffnet. Daneben gibt es in jedem
Stadtviertel sogenannte bakkal (kleinere
Lebensmittelgeschäfte), die bis spätabends oder sogar
rund um die Uhr geöffnet haben.
75
I 36 Konaklama
In der Unterkunft
Unterwegs in
der Stadt
76
Kartınızı okutmam Ich muss Ihre Karte einlesen,
gerekiyor, ama ödeme aber die Bezahlung erfolgt
şimdi değil, çıkışta nicht jetzt, sondern erst beim
gerçekleşecek. Check-out.
Peşin ödemek istiyorsanız, Wenn Sie bar zahlen
ön ödeme yapmanız gereki- möchten, müssen Sie
yor. eine Anzahlung leisten.
Oda henüz hazır değil. Das Zimmer ist noch nicht
Saat on ikiden itibaren fertig. Ab zwölf Uhr können
giriş yapabilirsiniz. Sie einchecken.
Bagajımı burada bırakabilir Kann ich mein Gepäck
miyim? hierlassen?
Kahvaltı saat kaçta (oluyor)? Um wie viel Uhr ist Übrigens: Für den
Frühstück? Fall, dass nicht alles
Ihren Wünschen
İnternetin şifresi nedir? Wie ist das Passwort für
entspricht, finden Sie
das Internet?
in Kapitel 32 wichtige
Saç kurutma makinesi Haben Sie einen Fön? Wendungen, um Ihre
var mı? Beanstandungen
Şehir haritası var mı? Haben Sie einen Stadtplan? loszuwerden.
Gut zu wissen!
In der Türkei sind neben Hotels (otel) Pensionen (pansi-
yon) weit verbreitet. Nicht nur sind Pensionen oft (aber
nicht immer!) günstiger als Hotels, sie bieten auch eher
die Möglichkeit, mit Einheimischen in Kontakt zu kom-
men. Probieren Sie es doch einfach mal aus und lernen
Sie so „die türkische Welt von innen“ kennen.
77
37 İlgi alanları
J Interessensgebiete
Freizeit
Ich … gern … / Eski filmleri izlemeyi çok Ich schaue sehr gern alte
Ich mag es, … zu … / severim. Filme.
Ich liebe es, … zu … =
Müzik dinlemeyi severim. Ich höre gern Musik.
Verbstamm + meyi/
mayı severim Dışarıya çıkıp arkadaşla- Ich gehe gern raus und treffe
rımla kafede buluşmayı mich mit meinen Freunden
severim. im Café.
Eve geldiğimde, aktif bir şey Wenn ich nach Hause
yapmayı severim. komme, mache ich gern
etwas Aktives.
Yemek yapmayı çoğu zaman Ich übernehme meistens das
ben üstlenip yeni yemek Kochen und probiere gern
tarifleri denemeyi severim. neue Rezepte aus.
Ich interessiere mich Fotoğraf çekmekle Ich interessiere mich für
für … = Verbstamm + ilgilenirim. Fotografie.
mekle/makla
Bilgisayarla alakalı her Ich interessiere mich für alles,
ilgilenirim oder
şeyle / Bilgisayar oyunlarıyla was mit Computern zu tun hat /
Nomen + le/la
ilgilenirim. Computerspiele.
ilgilenirim
En önemli hobim amatör Mein wichtigstes Hobby
tiyatrosudur. ist Amateurtheater.
Ben, coşkulu bir bahçe Ich bin begeisterter
tutkunuyum. Hobbygärtner.
Sudoku tiryakisiyim. Ich bin süchtig nach Sudoku.
Oldukça sık bit pazarlarına Ich gehe ziemlich oft auf
giderim. Flohmärkte.
Parfüm şişelerini Ich sammle Parfümflakons.
biriktiririm.
Kendime gitar çalmayı Ich bringe mir das
öğretiyorum. Gitarrenspiel bei.
78
Twitter’de / Skype’da / Ich verbringe sehr viel Zeit
Facebook’ta çok zaman mit Twitter / mit Skype / auf
geçiririm. Facebook.
Örgü örmede – çoğunlukla Ich verbringe ziemlich viel
da televizyonun karşısında – Zeit mit Stricken – meist
oldukça çok zaman vor dem Fernseher.
geçiririm.
Kitap okurken çok güzel Beim Lesen kann ich mich
dinlenebiliyorum. sehr gut entspannen.
Seyahate çıkmak için her Wir nehmen jede Gelegen-
fırsatı değerlendiriyoruz. heit wahr zu verreisen.
Köpeğim var; bu, evden Ich habe einen Hund; das
çıkmama vesile oluyor. hilft mir, aus dem Haus zu
kommen.
Meltem, oldukça çok gönüllü Meltem arbeitet ziemlich
iş yapıyor. viel ehrenamtlich.
Tenis kulübümüzün Ich bin Vorsitzende(r) Zusammengesetzte
başkanıyım. unseres Tennisclubs. Substantive (z. B.
„Tomatensuppe“,
Çok okumam. Ich lese nicht viel.
„Kaffeemaschine“,
Siyasetle ilgilenmem. Ich interessiere mich „Personalbüro“,
nicht für Politik. „Tennisclub“) werden
Hobi olarak sayabileceğim Ich habe nichts, was ich als im Türkischen so
bir şeyim yok. Hobby bezeichnen würde. ausgedrückt:
Substantiv 1 gefolgt
Sahip olduğum az boş Die wenige Freizeit, die von Substantiv 2 +
zamanımı sakin bir şekilde ich habe, möchte ich ruhig (s)ı/i/u/ü:
geçirmek istiyorum. verbringen. domates çorbası,
kahve makinesi,
personel bürosu,
Gut zu wissen! tenis kulübü.
Auch Dinge, die Sie gerne machen oder für die Sie sich
interessieren, gelten als Gewohnheiten und werden
daher mit dem „Aorist“ ausgedrückt (vergleichen Sie
hierzu ausführlich Kapitel 15): Müzik dinlemeyi severim.
(Ich höre [allgemein] gern Musik.)
Im Unterschied dazu werden Dinge, die momentan
passieren und somit vorübergehend sind, mit der soge-
nannten „-yor-Gegenwart“ ausgedrückt: Kendime gitar
çalmayı öğretiyorum. (Ich bringe mir [gerade] das
Gitarrenspiel bei.)
79
J 38 Spor
Sport
Freizeit
80
Bir gezi turu yaptık. Wir haben eine Rund-
wanderung gemacht.
Sahilde bir yürüyüş yolu var. Es gibt einen Wanderweg Zu var und yok
an der Küste. vergleichen Sie
Kapitel 15.
İşaretlenmiş yürüyüş Es gibt keine markierten
yolları yok. Wanderwege.
Dağ kılavuzu nerede Wo finde ich eine(n)
bulabilirim? Bergführer(in)?
Orası, ne kadar dik? Wie steil ist es dort?
Burada iyi bir golf sahası Kennen Sie hier einen
biliyor musunuz? guten Golfplatz?
Bir tur golf oynamak ister Möchten Sie eine Runde
misiniz? Golf spielen?
İyi golf / futbol Ich spiele nicht gut Golf /
oynayamıyorum. Fußball.
Bugün aralıksız bir Heute gibt es eine (schöne) Bei der Anordnung
rüzgar var, ne çok hafif, stetige Brise, nicht zu leicht, „unbestimmter
ne de çok sert. nicht zu steif. Artikel + Adjektiv +
Substantiv“ ändert
Bir can yeleği ödünç alabilir Kann ich eine Rettungs-
sich die Reihenfolge:
miyim? jacke ausleihen?
„ein schönes
Bot, tam donanımlı mı? Ist das Boot voll Mädchen“ wird
ausgestattet? zu „schönes ein
Bir fırtına uyarısı yapıldı. Es wurde eine Sturm- Mädchen“ und
warnung ausgegeben. heißt güzel bir kız.
Gut zu wissen!
Sport – und vor allem Fußball – ist in der Türkei ein
wichtiges Thema. Es gibt drei große Fußballmann-
schaften (Galatasaray, Beşiktaş und Fenerbahçe), die nicht
nur dafür sorgen, dass die Nation regelrecht in drei
„Lager“ gespalten ist, sondern auch genug Stoff für
hitzige Diskussionen und landesweite Euphorie bieten.
Versuchen Sie sich an diesen Diskussionen und vor allem
an der Euphorie zu beteiligen – ein Erlebnis, das es in
Deutschland meist nur bei Weltmeisterschaften gibt.
81
J 39 Sanat ve kültür
Kunst und Kultur
Freizeit
82
Giriş biletleri adıma Die Eintrittskarten sind auf
ayırtıldı. meinen Namen reserviert.
Fuayede buluşalım. Treffen wir uns im Foyer.
Hangi oyun sahneleniyor? Welches Stück wird parça = Stück
aufgeführt? (allgemein)
oyun / piyes =
Oyunu kim yazmış? Wer hat das Stück
Theaterstück
geschrieben?
eser / kompozisyon =
Kim rejiyi yönetiyor / orkestrayı Wer führt Regie / dirigiert? Musikstück
yönetiyor?
Bu, ilk gösterim / prömiyer. Es ist die Uraufführung /
Premiere.
O, çok iyi eleştiriler aldı. Er / Sie / Es hat sehr gute
Rezensionen bekommen.
Bilet kaldı mı? Sind noch Karten übrig?
Oyun ne zaman başlıyor? Wann beginnt die
Aufführung?
Perde arası var mı? Gibt es eine Pause? ara = Pause
(allgemein)
Hangi sırada oturuyoruz? In welcher Reihe sitzen wir?
perde arası =
Pardon, sanırım, benim Entschuldigung, ich glaube, Pause (im Theater)
yerimde oturuyorsunuz. Sie sitzen auf meinem Platz. teneffüs =
Baş oyuncu harikaydı. Der (Die) Hauptdarstel- Schulpause
ler(in) war fantastisch. mola = Rast
Gut zu wissen!
Vor allem in den Großstädten Istanbul, Ankara und
Izmir finden Sie viele Opern, Theater und Konzertver-
anstaltungen. Museen gibt es verstreut überall in der
Türkei. Fragen Sie beim Eintritt nach Ermäßigung
(Çocuk / Öğrenci / Emekli / Grup için indirim var mı? –
„Gibt es für Kinder / Schüler / Rentner / Gruppen
Ermäßigung?“) und sparen Sie sich auf diese Weise
vielleicht ein wenig Geld.
83
J 40 Film ve müzik
Film und Musik
Freizeit
84
Film, iki Oscar için aday Der Film wurde für zwei
gösterildi. Oscars nominiert.
Televizyonda ne var? Was läuft im Fernsehen?
… en sevdiğim dizi. … ist meine Lieblingsserie.
Tüm bölümlerin DVDleri Ich habe alle Staffeln auf
bende var. DVD.
… en yeni polisiye romanını Kennst du (schon) den Der Name des Autors
biliyor musun? neuesten Krimi von … steht hier im Genitiv!
(Zum Genitiv siehe
… yeni cildini dört gözle Ich warte schon sehnsüchtig
Kapitel 39)
bekliyorum. auf den nächsten Band von
…
… yeni oyunun inanılmaz Das neueste Game von … hat
bir grafiği var. eine unglaubliche Grafik.
En yeni haber uygulamasını Kennst du schon die neueste
biliyor musun? Nachrichten-App?
Roxy’deki konsere gitmek Hättest du Lust, auf das
ister misin? Konzert im Roxy zu gehen?
Her cumartesi günü canlı Es gibt jeden Samstag
müzik var. Livemusik.
Gitarist / Baterist / Şarkıcı kim? Wer ist der (die) Gitarrist(in) /
Schlagzeuger(in) / Sänger(in)?
Harika / Berbat bir Es war ein großartiger /
performanstı. miserabler Auftritt.
Bu, müzik grubunun ilk Das ist das Debütalbum
albümü. der Band.
Single, müzik listelerinde Die Single hat es auf Platz Ordnungszahlen wer-
ikinci sıraya yerleşti. zwei in den Charts geschafft. den durch Anfügen
von (ı/i/u/ü)ncı/i/
Bu yaz Türkiye’de turneye Sie sind diesen Sommer auf
u/ü gebildet: birinci,
çıkacaklar. Tournee in der Türkei.
ikinci, üçüncü,
dördüncü, beşinci
Gut zu wissen! usw. Neben birinci
Musik ist ein wichtiger Bestandteil der türkischen Kultur gibt es ilk im Sinne
und reicht von klassischer Musik über Volksmusik bis hin von „allererste/r/s“.
zur Popmusik. Volksmusik wird meist von Volkstänzen
begleitet, die sehr unterschiedlich und regionsabhängig
sind. Beispiele hierfür sind Çiftetelli in Thrakien, Zeybek in
der Ägäis, Horon in der Schwarzmeerregion und Halay in
Süd-/Ostanatolien.
85
41 Tatil programları
K ve gezi notları
Urlaubspläne und
Urlaub und
Reiseberichte
Reise
tatil: Urlaub (Ferien) Tatil programınız var mı? Haben Sie Urlaubspläne?
izin: Urlaub (Beruf)
Bu sene iznini ne zaman Wann nimmst du dieses Jahr
alacaksın? deinen Urlaub?
Daha birkaç izin günüm var. Ich habe noch einige
Bundan dolayı çarşamba Urlaubstage übrig. Deswegen
ve perşembe günü izin nehme ich mir Mittwoch und
alacağım. Donnerstag frei.
Perşembe resmi tatil, cuma Der Donnerstag ist ein
gününü de izin alıp hafta Feiertag, also nehme ich mir
sonunu uzatacağım. Freitag als Brückentag und
mache daraus ein langes
Wochenende.
Noel ve yeni yıl arası şirket Die Firma ist zwischen
kapalı. Weihnachten und Neujahr
geschlossen.
(Sadece) Okul tatillerin Wir versuchen, (nur)
dışında seyahate çıkmaya außerhalb der Schulferien
çalışıyoruz. zu verreisen.
Çocuklarımız var, yani okul Wir haben Kinder, also sind
tatillerine bağlıyız. wir an die Schulferien
gebunden.
İyi yolculuklar. Gute Reise.
İyi tatiller. Schönen Urlaub.
Döndüğünüzde görüşmek Wir sehen uns, wenn Sie
üzere. wieder da sind.
Tatilin nasıl geçti? Wie war dein Urlaub?
Nereye gittin? Wo bist du hingefahren?
86
Nerede kaldınız? Wo habt ihr gewohnt? Vorübergehendes
Wohnen, etwa im
Ne kadarlığına tatile Wie lange waren Sie
Urlaub, wird mit
gitmiştiniz? verreist?
kalmak (bleiben,
Kısa süreli bir tatil yaptık. Wir haben einen Kurzurlaub [vorübergehend]
gemacht. wohnen), nicht
Türkiye’ye gittik ve bir hafta Wir sind in die Türkei geflo- mit oturmak [lang-
Antalya’da geçirdik. gen und haben eine Woche fristig] wohnen)
in Antalya verbracht. ausgedrückt.
Gut zu wissen!
Die Sommerferien beginnen in der Türkei in der Regel
Mitte Juni und dauern bis etwa Mitte September an. In
dieser Zeit verlassen die meisten Türken – zumindest
kurzzeitig – die Großstädte und residieren in ihren
Sommerwohnungen bzw. -häusern (yazlık) außerhalb
der Städte.
87
K 42 Yolda
Unterwegs
Urlaub und
Reise
88
Arabam arızalandı. Ich habe eine Panne.
Trafik tıkanıklığına Wir stehen im Stau.
yakalandık.
Yol kapalı ve başka yöne Die Straße ist gesperrt und
yönlendirme var. es gibt eine Umleitung.
Ankara’ya tek gidiş bileti / gidiş Ich hätte gern eine
dönüş bileti istiyorum. Einzelfahrkarte / Hin- und
Rückfahrkarte nach Ankara.
Ankara’ya giden tren, hangi Von welchem Bahnsteig geht
perondan kalkıyor? der Zug nach Ankara?
Bu tren, Eskişehir’de Hält dieser Zug in Eskişehir?
duruyor mu?
Bu otobüs, Truva’ya Fährt dieser Bus nach Troja?
gidiyor mu?
Nerede inmem gerektiğini, Könnten Sie mir bitte sagen,
bana söyler misiniz lütfen? wo ich aussteigen muss?
Merkez istasyonuna iki Zwei Fahrkarten zum
bilet, lütfen. Hauptbahnhof, bitte.
En uygun bilet hangisi? Welche ist die günstigste uygun = günstig
Karte? ucuz = billig
Bilet, tüm ağ alanında Gilt die Fahrkarte im
geçerli mi? gesamten Netzbereich?
Bilet otomatında sorun Ich habe ein Problem mit Oder: Bana yardımcı
yaşıyorum. Bana yardım dem Fahrkartenautomaten. olur musunuz lütfen?
eder misiniz lütfen? Könnten Sie mir bitte helfen?
Taksim meydanına gitmek Muss ich umsteigen, um zum
için aktarma yapmam Taksim-Platz zu kommen?
gerekiyor mu?
Gut zu wissen!
Wollen Sie mit öffentlichen Verkehrsmitteln fahren, so
haben Sie die Wahl zwischen U-/S-Bahn (metro), Bus
(otobüs), Kleinbus (minibüs) und Sammeltaxi (dolmuş).
Bei metro und otobüs gibt es feste Haltestellen und Preise.
Beim minibüs und dolmuş können Sie hingegen überall
auf der Fahrtstrecke ein- und aussteigen; der Fahrtpreis
variiert dann je nach Strecke.
89
K 43 Geziler ve turlar
Ausflüge und
Besichtigungen
Urlaub und
Reise
90
Bir nehir / doğa koruma Es gibt ein(en) Fluss /
alanı / kuş koruma alanı / Naturschutzgebiet /
milli park var. Vogelschutzgebiet /
Nationalpark.
Kanal boyunca / Adaya / Liman Es gibt Bootstouren entlang
etrafında bot turları var. dem Kanal / zur Insel hinaus /
rund um den Hafen.
Cezirde adaya yürüyerek Man kann bei Ebbe zur
gidilebilir. Insel laufen.
Orası, ne kadar uzaklıkta? Wie weit ist es bis dorthin?
(Oraya gitmek,) Ne kadar Wie lang dauert es(, um
sürer? dorthin zu kommen)?
Açılış saatleri nedir? Wie sind die Öffnungszeiten?
Giriş ne kadar? Wie viel kostet der Eintritt?
Çocuk / Öğrenci / Emekli için Gibt es Ermäßigungen für Öğrenci heißt sowohl
indirim var mı? Kinder / Schüler / Rentner? „Schüler“ als auch
„Student“. Das Wort
Bir sonraki rehberlik turu Wann ist die nächste
„Student“ können Sie
ne zaman? Führung?
durch die Erweiterung
Almanca bir broşürünüz / Haben Sie einen Prospekt / üniversite öğrencisi
kılavuzunuz var mı? Führer auf Deutsch? deutlich machen.
Şehir turu ne kadar sürüyor? Wie lange dauert die
Stadtrundfahrt?
Camiyi gezebilir miyiz? Können wir die Moschee
besichtigen?
Gut zu wissen!
Neben Museen u. Ä. können Sie in der Türkei auch viele
Moscheen besichtigen. Dabei sind allerdings einige
Verhaltensregeln zu beachten: So sollten Sie auf ange-
messene Kleidung achten und vor dem Betreten der
Moschee unbedingt Ihre Schuhe ausziehen. Bei Frauen
gilt zudem, den Kopf und eventuell freiliegende Schultern
mit einem Tuch zu bedecken. Achten Sie auch darauf,
nicht gerade zu den Gebetszeiten (vor allem zum
Freitagsgebet) zu kommen, da Ihnen zu dieser Zeit
eventuell der Eintritt verwehrt werden kann.
91
K 44 Spa ve dinlenme
Wellness und
Erholung
Urlaub und
Reise
92
11:30’da aroma terapisi / ayak Ich habe um 11.30 Uhr
masajı için randevum var. einen Termin für eine Aroma-
therapie / Fußmassage.
Yosun banyosu için bir Ich habe einen Gutschein
hediye çekim var. für ein Meeresalgenbad.
Alerjisi olanlar için cilt Haben Sie
bakım ürünleriniz var mı? Hautpflegeprodukte für
Allergiker?
Ne tür sauna kokuları Welche Saunaaufgüsse
kullanılıyor? werden verwendet?
Bayan saunası da var mı? Gibt es auch eine In der Türkei sind
Damensauna? Saunas und Dampf-
bäder für Damen und
Sırtımda kas tutulması / Ich habe Muskelverspan-
Herren getrennt.
Sağ omuzumda ağrım var. nungen im Rücken / Schmerzen
Erkundigen Sie sich
in der rechten Schulter.
am besten im Voraus
Sol ayağımı tedavi ederken, Seien Sie bitte vorsichtig, nach den Sauna- und
lütfen dikkatli olun. wenn Sie meinen linken Dampfbadregeln, um
Fuß behandeln. Fettnäpfchen zu
Yogadan sonra kendimi her Nach dem Yoga geht es mir vermeiden.
zaman çok iyi hissederim. immer sehr gut.
Güzel bir masajda en iyi Am besten entspanne ich
dinlenirim. bei einer guten Massage.
Gut zu wissen!
Wenn Sie als Sprecher jemanden veranlassen wollen,
etwas zu tun, so verwenden Sie den „Kausativ“, der
folgendermaßen gebildet wird:
6Y]aY\fg]`V][YbJYfVgh}aaYb X]YUiƓY]bYbJc_U`
oder auf die Konsonanten l oder r auslauten:
Verbstamm + t + Infinitivendung. So wird z. B.
beklemek (warten) zu bekletmek (warten lassen),
yıkamak (waschen) zu yıkatmak (waschen lassen)
und azalmak (weniger werden) zu azaltmak (weniger
werden lassen, vermindern).
6Y]U``YbUbXYfYbJYfVgh}aaYb.JYfVghUaadir/tir/
dır/tır/dür/tür/dur/tur + Infinitivendung. So wird z. B.
demek (sagen) zu dedirmek (sagen lassen), yazmak
(schreiben) zu yazdırmak (schreiben lassen) und
çalışmak (arbeiten) zu çalıştırmak (arbeiten lassen).
93
L 45 Özel telefon
görüşmeleri
Private
Am Telefon
Telefongespräche
Im privaten Kontext Merhaba, ben Almanya’dan Hallo, hier ist Martina aus
meldet sich die ange- Martina. Deutschland.
rufene Person meist
Aa, sesini tekrar duymak ne Ach, wie schön, deine
mit Alo? (Hallo?) oder
güzel! Stimme mal wieder zu hören!
Efendim? (Bitte?),
niemals aber mit Uzun zamandır senden haber Ich habe eine ganze Weile
dem Nachnamen. alamadım. nichts von dir gehört.
Daha önce aramadığım için, Ich schäme mich, weil ich
sana karşı mahcubum. mich nicht früher (bei dir)
gemeldet habe.
Sorun değil. Kein Problem.
Ee, nasılsın? Nun, wie geht’s denn so?
Seni arıyorum, çünkü … Ich rufe an, weil …
Türkiye’ye gelmeyi Ich plane, in die Türkei
planlıyorum. zu kommen.
Seni ziyaret etmek istiyorum. Ich würde dich gerne
besuchen.
Öylesine aramak istedim. Ich wollte einfach so
mal anrufen.
Merhaba, benim. Hallo, ich bin’s.
Biraz vaktin var mı? Hast du ein wenig Zeit?
Müsait misin? Passt es dir gerade?
Beachten Sie bei
zeitlichen Abspra- Umarım, rahatsız Ich hoffe, ich störe nicht.
chen, dass in der etmiyorumdur.
Türkei eine Zeit- Şu anda pek müsait değilim. Es passt im Moment nicht
verschiebung von Seni sonra arayabilir miyim? so gut. Kann ich dich später
einer Stunde besteht: anrufen?
Ist es in Deutschland
11 Uhr, so ist es in
Saat kaça kadar seni Bis wie viel Uhr kann ich
der Türkei 12 Uhr. arayabilirim? dich anrufen?
94
Evdeyim. Beni sabit hattan Ich bin zu Hause. Kannst
arayabilir misin? du mich auf dem Festnetz
anrufen?
Numaram var mı sende? Hast du meine Nummer?
Yeni bir cep telefonu Ich habe eine neue
numaram var. Handynummer.
Mehtap orada mı? Onunla Ist Mehtap da? Kann ich
konuşabilir miyim? mit ihr sprechen?
Üzgünüm, şimdi dışarıya Tut mir leid, sie ist gerade
çıktı. Ama ona cep telefo- aus dem Haus gegangen.
nundan ulaşabilirsin. Aber du erreichst sie auf
ihrem Handy.
Ona, beni aramasını söyler Kannst du ihr bitte sagen,
misin lütfen? dass sie mich zurückrufen
soll?
Şarjım bitmek üzere. Mein Akku ist gleich leer.
Telefonum burada pek Mein Telefon hat hier kein
çekmiyor. sehr gutes Signal.
Seni duyuyorum. Sen beni Ich höre dich (gut). Kannst
duyabiliyor musun? du mich hören?
Telefonu kapatıp tekrar Ich lege auf und rufe noch
arıyorum. einmal an.
Özür dilerim, bağlantı bir Tut mir leid, die Verbindung
anda koptu. war auf einmal unterbrochen.
Gut zu wissen!
Gerade für längere Telefonate ins Ausland eignet sich
Internet-Telefonie. Vorreiter ist hier der Anbieter
SkypeTM, über den Sie nicht nur günstig per Computer
telefonieren, sondern mithilfe einer Webcam Ihren
Gesprächspartner auch sehen können. Verabreden kön-
nen Sie sich mit türkischsprachigen Freunden folgender-
maßen: Bu akşam Skype’ta görüşelim mi? (Wollen wir uns
heute Abend auf Skype treffen?); Skype’tayım; sen de gel-
sene. (Ich bin auf Skype; komm du doch auch.); Kullanıcı
adım Hueby089. (Mein Nutzername ist Hueby089.)
95
L 46 İş telefon
görüşmeleri
Geschäftliche
Am Telefon
Telefongespräche
96
Maalesef araya başka bir iş Es ist leider etwas dazwi-
girdi. Randevumuzu ertele- schengekommen. Ich muss
mem / iptal etmem gerekiyor. unseren Termin verschieben /
absagen.
Başka bir toplantı iptal Eine andere Sitzung wurde
edildi. Dolayısıyla abgesagt. Deswegen könnten
görüşmemizi öne alabiliriz. wir unser Treffen vorziehen.
(Bununla) Siz mi Sind Sie (dafür) zuständig?
ilgileniyorsunuz?
Hayır, ama bir saniye Nein, aber wenn Sie einen
beklerseniz, size yardımcı Moment warten, finde ich
olabilecek birini bulurum. jemanden, der Ihnen helfen
kann.
Lütfen hatta kalın. Müşteri Bitte bleiben Sie in der
temsilcilerimizden biri Leitung. Einer unserer
çağrınıza cevap verecek. Kundenberater wird Ihren
Anruf gleich entgegenneh-
men.
Gecikme için affedersiniz. Bitte entschuldigen Sie die
Verzögerung.
Size numaramı vereyim. Ich gebe Ihnen meine Hinweise dazu, wie
Ülke kodu kırk dokuz, şehir Nummer. Die Ländervor- Sie Telefonnummern
kodu yedi yüz elli yedi, wahl ist 49, die Ortsvorwahl angeben sollten, fin-
benim numaram da … ist 757, und meine Nummer den Sie auf Seite 99.
ist …
Dahilim … Meine Durchwahl ist …
Numarayı maalesef tam Ich habe die Nummer leider
anlayamadım. nicht ganz mitbekommen.
Numarayı tekrarlayabilir Können Sie die Nummer
misiniz lütfen? bitte wiederholen?
Gut zu wissen!
Wenn Sie mit Ihren türkischsprachigen Geschäftspart-
nern telefonieren, denken Sie daran, zunächst nach dem
Befinden zu fragen (Nasılsınız?) und ein wenig Small Talk
zu betreiben, bevor Sie auf das Geschäftliche zu sprechen
kommen. Dafür eignen sich beispielsweise Wendungen
aus den Kapiteln 2 und 10.
97
L 47 Mesaj bırakmak
Eine Nachricht
hinterlassen
Am Telefon
98
Ona, beni aramasını söyler Könnten Sie ihr bitte sagen, Der Aorist wird neben
misiniz lütfen? dass sie mich anrufen soll? Gewohnheiten und
wiederkehrenden
Numaranız var mı onda? Hat er Ihre Nummer?
Handlungen (siehe
Telefon ekranında gösterilen Ist es die Nummer, die Kapitel 15) auch
numara mı? auf dem Telefondisplay für höfliche Bitten
angezeigt wird? verwendet: Beni arar
Bir saniye lütfen, kalem Einen Moment bitte, ich mısın? (Könntest du
kağıt alayım. hole Stift und Papier. mich anrufen?), Bunu
ona söyler misiniz?
Evet, dinliyorum. Ja, ich höre. (Könnten Sie ihm das
Özür dilerim, 9609 muydu? Entschuldigung, war das sagen?)
9609?
Pardon, Adana’nın A’sı mı? Entschuldigung, (sagten Sie) Hinweise zum Buch-
A wie in Adana? stabieren im Türki-
schen finden Sie
Numarayı tekrarlıyorum. Ich wiederhole die Nummer.
auf der hinteren
Aylin’in telesekreteri. Sinyal Hier ist Aylins Anrufbeant- Umschlaginnenseite.
sesinden sonra bana bir worter. Sie können mir nach
mesaj bırakabilirsiniz. dem Signalton eine Nach-
richt hinterlassen.
Ben Taylan Demir; Selin Hier spricht Taylan Demir;
Kiraz için bir mesaj bırakmak ich möchte eine Nachricht
istiyorum. Lütfen mailine für Selin Kiraz hinterlassen.
bakıp benimle temasa geçe- Kann sie bitte ihre E-Mails
bilir mi? ansehen und sich mit mir in
Verbindung setzen?
Her ihtimale karşı size tekrar Ich gebe Ihnen vorsichts-
telefon numaramı veriyorum: halber noch einmal meine
… Nummer: …
Gut zu wissen!
Telefonnummern werden im Türkischen in „Zweier-“
oder „Dreierpaketen“ angegeben. Eine Ausnahme ist die
Zahl 0 am Anfang von Nummern, die einzeln als sıfır
angegeben wird. Die Vorwahl 0090 lautet also sıfır sıfır
doksan; die Nummer 0212-3589723 hingegen sıfır iki yüz
on iki - üç yüz elli sekiz doksan yedi yirmi üç.
Hinweise zu den Zahlen im Türkischen finden Sie im
Anhang.
99
L 48 Yer ayırtmak ve
sipariş etmek
Reservieren und
Am Telefon
bestellen
Nützliche Sätze Bir masa ayırtmak istiyorum. Ich möchte einen Tisch
für den Besuch im reservieren.
Restaurant finden
Saat 19.30’a dört kişilik bir Einen Tisch für vier Personen
Sie in Kapitel 34.
masa. um 19.30 Uhr.
Restoranın sakin bir Wir hätten gern einen Tisch
kısmında bir masa istiyoruz. in einem ruhigen Teil des
Restaurants.
Dışarıda yeriniz var mı? Haben Sie einen Platz
draußen?
Elimde en erken masa saat Das Früheste, was ich anbie-
21:00’de. ten kann, ist 21.00 Uhr.
Masayı, hangi isme Auf welchen Namen soll
ayırtayım? ich den Tisch reservieren?
Maalesef boş masamız Wir haben leider keinen
kalmadı. freien Tisch mehr.
Gerçekten hiç mi boş Haben Sie wirklich gar
masanız kalmadı? keinen Tisch mehr frei?
Yemek siparişi vermek Ich möchte etwas zum
istiyorum. Essen bestellen.
Sprechen Sie pizza İki salamlı pizza, lütfen. Zwei Pizza Salami, bitte.
mit einem stimm-
37 ve 69 numara, lütfen. Die Nummer 37 und die 69,
haften s aus.
bitte.
İsminiz ne( ydi)? Wie ist Ihr Name?
Adres ne( ydi)? Wie lautet die Adresse?
Cep telefonu numaranızı Kann ich bitte Ihre
alabilir miyim lütfen? Handynummer haben?
Bir taksi istiyorum. Ich möchte ein Taxi
(bestellen).
100
Yarın sabah için, Für morgen früh, zum
havalimanına. Flughafen.
Dört kişilik. Bagajımız Für vier Personen. Wir
da olacak. werden auch Gepäck
dabeihaben.
Havalimanına tahminen ne Wie lange dauert es in
kadar sürer? etwa zum Flughafen?
Bu gece için boş bir odanız Haben Sie für heute Nacht Zum Thema „Unter-
var mı? ein Zimmer frei? kunft“ siehe auch
Kapitel 36.
Kaç sıralarında geleceksiniz? Wann werden sie in etwa
– Aşağı yukarı saat 14:00’de. (an)kommen? – So ungefähr
um 14 Uhr. ungefähr = yaklaşık
(olarak) / aşağı
“Kelebeğin Rüyası”, saat Ich hätte gern zwei Karten yukarı / takribi
sekiz seansına iki bilet almak für die 20-Uhr-Vorstellung
istiyorum. von „Kelebeğin Rüyası“.
Bu akşam için bilet var mı? Gibt es für heute Abend
(noch) Karten?
İzlemek için en iyi yer Wo hat man die beste Sicht?
neresi?
İsminizi ve kredi kart Könnte ich bitte Ihren
bilgilerinizi alabilir miyim Namen und Ihre Kredit-
lütfen? karteninformationen haben?
İlk sırada, 14 ve 17 nolu Ich habe Tickets für die
koltuklar için biletim var. Plätze 14 und 17 in der
ersten Reihe.
Gut zu wissen!
In der Türkei sehen Adressen häufig so aus:
Ayazma Mahallesi Stadtviertel (mahalle)
Mehmet Paşa Sokağı, Straße (sokak),
Özlem Apartmanı 15/3 Apartment (apartman)
Straßennr./Apartmentnr.
Kanlıca – İstanbul Stadtteil (semt) – Stadt (şehir)
Türkiye Land (ülke)
Nach Ihrer Adresse werden Sie folgendermaßen gefragt:
Adres / Adresiniz ne(ydi)? (Wie lautet die / Ihre Adresse?)
Antworten können Sie wie folgt: Adresim … (Meine
Adresse ist …)
101
49 Mesajlaşmak
M SMS und Messaging
Medien und
Kommunikation
102
tlf = telefon Telefon
k.b = kusura bakma tut mir leid / Entschuldigung
m.d = müsait değilim bin beschäftigt
h.o = haberin olsun damit du Bescheid weißt In Kapitel 50 finden
Sie viele weitere
cnm = canım Schatz / Schätzchen
Abkürzungen, die Sie
aşkm = aşkım Schatz / Liebling auch beim Simsen
ss = seni seviyorum ich liebe dich verwenden können.
Gut zu wissen!
Im Türkischen entstehen viele Abkürzungen für Kurz-
und Chatnachrichten (zu Letzterem siehe das nächste
Kapitel), indem die Vokale einfach weggelassen werden
(selam, nerede) oder indem die Anfangsbuchstaben meh-
rerer Wörter aneinandergereiht werden (k.b = kusura
bakma, m.d = müsait değilim). Ob Sie die Abkürzungen
klein- oder großschreiben, spielt dabei keine Rolle.
„Jemandem eine SMS schreiben / schicken“ übersetzt
man übrigens mit birine mesaj yazmak / atmak: Vardığında
bana bir mesaj yaz / at. (Schreib / Schick mir eine SMS,
wenn du angekommen bist.)
103
M 50 Chat yapmak ve
sosyal medya
Chatten und
Medien und
soziale Medien
Kommunikation
104
@ [at] an / für Mit @ können Sie in
einem größeren Chat
lcv = lütfen cevap ver antworte bitte
deutlich machen, an
pm [private message] / Privatnachricht wen sich der Beitrag
öm = özel mesaj richtet: @Cansu: Bunu
afk [away from keyboard] = (bin) nicht am Computer beğendim! (an Cansu:
bilgisayar başında değilim Das gefällt mir!)
Gut zu wissen!
Viele der in Kapitel 49 genannten Kürzel werden natür-
lich auch in Chats und Posts verwendet. Sollten Sie sich
bei der praktischen Anwendung anfangs schwer tun,
beobachten Sie die Beiträge türkischsprachiger „Freunde“
in sozialen Netzwerken und fühlen Sie sich langsam in
diese neue „Sprache“ ein.
105
M 51 Mailleşmek ve
dijital dosyaları
paylaşmak
Medien und
Mailen und digitale
Kommunikation
Daten teilen
106
Anna Benz‘ i, … için Ich setze Anna Benz in CC,
yetkili olduğundan CC’ye weil sie für … verantwortlich
ekliyorum. ist.
Bunu, tüm ilgililere iletir Würden Sie das bitte an alle
misiniz lütfen? Betroffenen weiterleiten?
Bu, (çok) gizli. Das ist (streng) vertraulich.
Bu, sadece ikimizi Das geht nur uns beide an.
ilgilendirir.
Haberlerinizi bekliyorum. Ich freue mich, bald von
Ihnen zu hören.
Sorun / Sorularınız olursa, Bitte teilen Sie mir mit, falls
lütfen bana bildiriniz. es ein Problem / Fragen gibt.
İçten selamlarla Mit freundlichen Grüßen Beim Abschiedsgruß
in förmlichen Mails
En iyi dileklerle Mit den besten Wünschen
bzw. Briefen gibt es
Bunu, YouTube’da izle. Schau dir das auf YouTube verschiedene Ab-
İşte linki. an. Hier (ist) der Link. stufungen, die von
Bu, web adresi. Dies ist die Webadresse. „wenig persönlich“
zu „sehr persönlich“
Resimleri servere Ich lade die Bilder auf den gestaffelt wie folgt
yüklüyorum. Server hoch. aufgelistet werden
Sisteme girmeye Es gibt ein Problem, können: Selamlarla,
çalıştığımda sorun oluyor. wenn ich versuche, mich Selamlarımla,
einzuloggen. Dostça selamlarla,
Dostça selamlarımla,
Şifre bölümünde büyük Achten Sie beim Passwort-
İçten selamlarla,
küçük yazımına dikkat feld auf Groß- und Klein-
İçten selamlarımla,
ediniz. schreibung.
En içten selamlarla,
Sürekli bu hata bildiriyi Ich bekomme ständig diese En içten selamlarımla,
alıyorum. Fehlermeldung. En iyi dileklerle,
En iyi dileklerimle.
Gut zu wissen!
Im Zuge der Verbreitung der neuen Medien werden auch
schriftliche Umgangsformen immer weniger förmlich.
Bei neuen Kontakten empfiehlt es sich aber trotzdem,
zunächst nicht zu umgangssprachlich zu formulieren und
eine gewisse Form einzuhalten – nur auf diese Weise
vermeiden Sie einen Fauxpas und einen möglichen
Gesichtsverlust gegenüber Ihrem Kommunikations-
partner.
107
M 52 Mektup ve
kartpostal yazmak
Briefe und Karten
Medien und
schreiben
Kommunikation
108
Başka sorularınız için her Für weitere Fragen stehe
zaman emrinize amadeyim. ich Ihnen jederzeit gerne
zur Verfügung.
Zum Abschiedsgruß
İçten selamlarla Mit freundlichen Grüßen
vgl. Kapitel 51.
İzmir’den merhaba! Hallo aus Izmir!
Jetzt wird es locke-
Burada harika bir zaman Wir verbringen hier eine rer: Es folgen Wen-
geçiriyoruz. tolle Zeit. dungen für Post-
Hava harika. Das Wetter ist fantastisch. und Grußkarten, die
natürlich auch elek-
Plaj şahane. Der Strand ist hervorragend. tronisch versendet
İnsanlar gerçekten çok Die Menschen sind wirklich werden können.
güler yüzlü. freundlich.
İşimi hiç özlemiyorum. Ich vermisse meine Arbeit
überhaupt nicht.
Çok şey gördük ve fazlasıyla Wir haben viel gesehen und
para harcadık. viel zu viel Geld ausgegeben.
Umarım, sizde her şey Ich hoffe, bei euch ist
yolundadır. alles in Ordnung.
Sizleri tekrar göreceğimize, Wir freuen uns jetzt schon
şimdiden çok seviniyoruz. sehr, euch wiederzusehen.
Kediye / Çiçeklere baktığın Danke noch einmal, dass du
için, tekrar teşekkür ederim. dich um die Katze / Pflanzen
kümmerst.
Doğum günün tadını çıkar. Genieß deinen Geburtstag! Standardwendun-
gen für Grußkarten
Size, güzel bir yaz diliyoruz. Wir wünschen euch einen
finden Sie auch in
schönen Sommer.
Kapitel 21. Und die
Kendinize iyi bakın. Passt auf euch auf. richtigen Worte für
Esen kalın! Bleibt gesund! / Alles Gute! weniger fröhliche
Anlässe finden Sie
in Kapitel 22.
Gut zu wissen!
Überraschen Sie Freunde und Bekannte in Deutschland
doch einmal mit einer Postkarte aus der Türkei, die auf
Türkisch formuliert ist! Das macht neugierig, führt zu
Gesprächsstoff, wenn Sie wieder in Deutschland sind,
und bleibt bei Ihren Freunden und Bekannten sicherlich
mehr in Erinnerung als eine auf Deutsch geschriebene
Postkarte mit den üblichen Urlaubsgrüßen.
109
KÖRPERSPRACHE UND GESTEN
111
DIE ZAHLEN IM TÜRKISCHEN
Zahlen folgen im Türkischen einem ausgesprochen logischen System.
112
DO’S & DON’TS IM GESPRÄCH MIT TÜRKEN
Fallen Sie nicht mit der Tür ins Haus: Jeder hat unterschiedliche
Vorstellungen davon, was zur Intimsphäre gehört, welche Themen
erlaubt und welche tabu sind. Respektieren Sie die Privatsphäre Ihrer
Gesprächspartner und stellen Sie keine zu persönlichen Fragen.
Höflichkeit ist eine Zier: Fügen Sie Bitten ein lütfen hinzu und bedanken
Sie sich mit teșekkür ederim. Und auch, wenn es eigentlich nicht viel zu
entschuldigen gibt, sollten özür dilerim, pardon und kusura bakmayın nicht
zu kurz kommen (siehe auch Kapitel 6).
Geben Sie offen zu erkennen, dass Türkisch nicht Ihre Muttersprache ist.
Man wird Ihnen dann nicht nur Einiges nachsehen, sondern auch in der
Regel besonders um Sie bemüht sein und langsamer sprechen.
Zu guter Letzt: Lassen Sie sich nicht aus der Bahn werfen, wenn sich ein
Gespräch nicht nach Ihren Erwartungen entwickelt. Ruppige und muffige
Menschen gibt es überall. Jeder hat mal einen schlechten Tag.
BUCHSTABIEREN AUF TÜRKISCH
Buchstabe Kodierung Leseweise
A Adana Adana’nın A’sı
B Bolu Bolu’nun B[e]’si
C Ceyhan Ceyhan‘ın C[e]’si
Ç Çanakkale Çanakkale’nin Ç[e]’si
D Denizli Denizli’nin D[e]’si
E Edirne Edirne’nin E’si
F Fatsa Fatsa‘nın F[e]’si
G Giresun Giresun’un G[e]’si
Ğ -- yumuşak G[e]
H Hatay Hatay’ın H[e]’si
I Isparta Isparta’nın I’sı
İ İzmir İzmir’in İ’si
J Jandarma Jandarma’nın J[e]’si
K Kars Kars‘ın K[e]’si
L Lüleburgaz Lüleburgaz’ın L[e]’si
M Muş Muş’un M[e]’si
N Niğde Niğde’nin N[e]’si
O Ordu Ordu’nun O’su
Ö Ödemiş Ödemiş’in Ö’sü
P Polatlı Polatlı’nın P[e]’si
R Rize Rize’nin R[e]’si
S Sinop Sinop’un S[e]’si
Ş Şırnak Şırnak’ın Ş[e]’si
T Tokat Tokat’ın T[e]’si
U Uşak Uşak’ın U’su
Ü Ünye Ünye’nin Ü’sü
V Van Van’ın V[e]’si
Y Yozgat Yozgat’ın Y[e]’si
Z Zonguldak Zonguldak’ın Z[e]’si
Auch wenn die Buchstabierregeln in der Türkei normiert sind, werden beim
Buchstabieren oftmals passende Beispiele „erfunden“.