Sie sind auf Seite 1von 102

Medical Products • Medizinische Produkte • Productos Médicos • Produits Médicaux • Prodotti medici

MiniOX® 1
● Oxygen Analyzer
● Sauerstoff analysator ● Analizador de oxígeno
● Analyseur d’Oxygène ● Analizzatore d’ossigeno
Operating Manual
Customer Service: 1-847-855-0800
Repair: 1-847-855-0800
Fax: 1-608-222-6028

Gebrauch sanweisung
Kundendienst: 1-847-855-0800
Durchwahl 1-847-855-0800
Fax: 1-608-222-6028

Manual de Operacion
Servicio al Cliente 1-847-855-0800
Reparaciones: 1-847-855-0800
Fax: 1-608-222-6028

Manuel d’instructions
Service clientele: 1-847-855-0800
Reparations: 1-847-855-0800
Telefax: 1-608-222-6028

Manuale d’istruzioni
Assistenza al diente: 1-847-855-0800
Manutenzione: 1-847-855-0800
Fax: 1-608-222-6028

FEDERAL (U.S.) LAW RESTRICTS THIS PRODUCT TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A PHYSICIAN

NACH US-AMERIKANISCHEM RECHT DARF DIESES PRODUKT NUR VON EINEM ARZT ODER AUF DESSENANOR-
DNUNG HIN VERKAUFT WERDEN

LA LEY FEDERAL (EE.UU.) LIMITA LA VENTA DE ESTE PRODUCTO A LA ORDEN DE UN MÉDICO

LA LOI FEDERALE (DES ETATS-UNIS) N’AUTORISE LA VENTE DE CE PRODUIT QUE PAR OU SUR L’ORDRE
D’UNMEDECIN

AI SENSI DELLE LEGGI FEDERALI DEGLI STATI UNITI, IL PRESENTE PRODOTTO VA VENDUTO SOLO DIETRO-
PRESCRIZIONE MEDICA

Manufactured by: Hergestellt von: Fabricado por: Fabrique par: Prodotto da:

Ohio Medical Corporation® | 1111 Lakeside Drive | Gurnee, IL 60031 USA


1-847-855-0800 | www.ohiomedical.com

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


This manual contains instructions in 5 languages. To find the section written in your preferred
language, please turn to the colored divider indicated below:

Dieses Handbuch enthalt Anweisungen in 5 Sprachen. Zur leichten Auffindung sind die jeweiligen
Sprachenabschnitte mit folgenden Farben gekennzeichnet:

Este manual contiene instrucciones en 5 idiomas. Para encontrar la seccion escrita en el idioma de
su referencia, por favor elija el separador con el color indicado a continuacion:

Ce manuel contient des instructions en 5 langues. Pour trouver la section ecrite dans votre langue
préféréé, veuillez vous reporter au diviseur colorié indiqué ci-dessous :

Questo manuale contiene istruzioni in 5 lingue. Per trovare la sezione scritta nella lingua di preferen-
za, si prega di cercare it divisore in uno dei colori indicati qui sotto:

English: Buff
Deutsch: Grun
Espanol: Azul
Francais: Rouge
Italiano: Giallo

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


WARNING

THIS MANUAL MUST BE READ CAREFULLY PRIOR TO THE OPERATION OF THIS DEVICE. THIS
DEVICE WILL PERFORM AS DESIGNED ONLY IF USED IN ACCORDANCE WITH THE MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS. IMPROPER USE MAY CAUSE THE DEVICE TO FAIL TO PERFORM AS DESIGNED AND
MAY CAUSE INJURY TO THE PATIENT AND/OR HEALTHCARE PROFESSIONAL.

The warranties made by Ohio Medical Corporation® with respect to these products are voided if the products are
not installed, used and serviced in accordance with the instructions in this manual. Please protect yourself and
your patients by following them. We encourage our customers to write or call regarding this equipment prior to
use or for any additional information relative to use or repairs.

This product is not intended as a life-sustaining or life-supporting device.

Definition of Warnings and Cautions

WARNING Statement citing a potential safety hazard and


possible injury to yourself or others.

CAUTION Statement citing a possibility of damage to the


instrument or other property.

NOTE: Advisory on instrument function.

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


Ohio Medical Corporation®
Medical Instrument Warranty
This product is sold by Ohio MedicalTM under the warranties set forth in the following paragraphs. Such warranties
are extended only with respect to the purchase of this product directly from Ohio Medical or Ohio Medical’s
Authorized Dealers as new merchandise and are extended to the first Buyer thereof, other than for purpose of
resale.

For a period of twelve (12) months from the date of original delivery to Buyer, to Buyer’s order, or to an Ohio
Medical Authorized Dealer, this product, other than its expendable parts, is warranted to be free from functional
defects in materials and workmanship and to conform to the description of the product contained in the operation
manual and accompanying labels and/or inserts, provided that the same is properly operated under conditions of
normal use, that regular periodic maintenance and service is performed and that replacements and repairs are
made in accordance with the instructions provided. This same warranty is made for a period of sixty (60) days
with respect to the expendable parts. The foregoing warranties shall not apply if the product has been repaired
other than by Ohio Medical or in accordance with written instructions provided by Ohio Medical, or altered by
anyone other than Ohio Medical, or if the product has been subject to abuse, misuse, negligence, or accident.

Ohio Medical’s sole and exclusive obligation and Buyer’s sole and exclusive remedy under the above warranties
is limited to repairing or replacing, free of charge, at Ohio Medical’s option, a product, which is telephonically
reported to the nearest Ohio Medical Regional Service Office and which, if so advised by Ohio Medical, is
thereafter returned with a statement of the observed deficiency, not later than seven (7) days after the expiration
date of the applicable warranty,to the designated Ohio Medical Service Office during normal business hours,
transportation charges prepaid, and which, upon Ohio Medical’s examination, is found not to conform with
the above warranties. Ohio Medical shall not be otherwise liable for any damages including, but not limited to
incidental damages, consequential damages, or special damages.

There are no express or implied warranties which extend beyond the warranties herein above set forth. Ohio
Medical makes no warranty of merchantability or fitness for a particular purpose with respect to the product or
parts thereof.

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Genearl WARNINGS and CAUTIONS

General WARNINGS and CAUTIONS


WARNING
1. The MiniOX 1 Oxygen Analyzer will perform to
®
water for at least 15 minutes, holding eyes open. Call a
specifications only if it is used and serviced in physician.
accordance with the manufacturer’s instructions. This
instrument is to be used only by qualified, trained 6. Ensure a tight fit exists between the sensor and the
personnel who have carefully read the operating tee adapter. Ohio Medical tee adapters are engineered
manual and labels and who have observed the to fit securely with Ohio Medical sensors. However,
information set forth. If this instrument does not the sensor retaining strap must be used to prevent
perform as described in this manual, the instrument accidental separation of sensor and tee adapter.
must not be used until the condition is rectified.
7. Never use the MiniOX®1 Oxygen Analyzer in combustible
2. The MiniOX 1 Oxygen Analyzer must be calibrated
®
atmosphere, such as occurs with flammable anesthetics.
prior to each use. A two point calibration check must Such use could result in ignition of atmosphere.
be performed weekly. (See Section 4, Operation) If
8. Use of devices generating or emitting electromagnetic
the instrument cannot be calibrated, the sensor must
radiation near the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer may
be replaced. It the instrument still is unable to be
interfere with the proper operation of the product,
calibrated, the instrument must be serviced.
causing it to fail to perform as designed. Particularly,
the electromagnetic radiation from the interfering
3. The oxygen sensor has a minimal response to
device may cause the product to display incorrect/
certain gases other than oxygen. Be aware of these
erratic values or to stop operating. Special attention
gases and their interference levels. See Section 3,
should be paid to the patient if this occurs.
Performance Specifications
9. Never allow an excess length of cable near the patient’s
4. The oxygen sensor is affected by changes in
head or neck, as such could result in strangulation.
barometric pressure. Refer to Section 4, Effects of
Secure excess cable to the bed rail or other suitable
Pressure, for the effects of pressure
object.
5. The sensor is a sealed unit containing a potassium 10. Never operate the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer if it is
hydroxide electrolyte. If the sensor should develop a suspected that water or other liquids have entered into
leak, discard it immediately. Since the sensor contains the case. If this occurs, immediately turn the unit OFF
caustic material, it must be disposed of in accordance and contact your nearest Ohio Medical Corporation
with all applicable regulations in the country in which Service Center for additional information.
it is used. Should contact occur with skin or clothing,
rinse area immediately with large quantities of water. FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS CAN
In case of eye contact, immediately flush eyes with RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH OF THE
PATIENT.
CAUTION
1. Remove internal battery if unit is to be non-operational or by anyone other than an authorized Ohio Medical
for extended periods of time. Corporation service person, could cause the product to
fail to perform as designed.
2. Observe polarity when inserting a new battery.
Incorrect connection may cause damage to the 5. Improper mounting of the sensor in a breathing circuit
instrument. may result in inaccurate readings. The sensor MUST
be mounted with the deflector pointing downward to
3. The MiniOX® 1 Oxygen Analyzer must never be prevent moisture collection on the sensor membrane
immersed in any cleaning solution, autoclaved, or (see Figure 4-1 in Section 4, Operation). Install the
exposed to temperatures greater than 70oC. sensor upstream from the humidifier to minimize its
4. Use only genuine Ohio Medical Corporation exposure to moisture.
replacement parts when performing any maintenance 6. Never use a MiniOX® 1 Oxygen Analyzer with a cable
procedures provided in this manual. Failure to do so that appears worn, cracked, or has damaged insulation
may seriously impair the instrument’s performance.
FAILURE TO COMPLY WITH THESE CAUTIONS CAN
Repair or alteration of the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer
RESULT IN INSTRUMENT DAMAGE.
beyond the scope of these maintenance instructions
APPLICABLE EUROPEAN STANDARDS
1. This device complies with Council Directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive).
WC-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Table of Contents

Table of Contents

Section 1
Introduction......................................................................................... 1-1

WARNING.......................................................................................................................................1-1
WARNING.......................................................................................................................................1-1
Figure 1-1. MiniOX® 1 Oxygen Analyzer........................................................................................1-1

Section 2
Principal of Operation........................................................................ 2-1

Section 3
Specifications .................................................................................... 3-1

Performance Specifications ..........................................................................................................3-1
Interferent Gases and Vapors .......................................................................................................3-1
Instrument Replacement Parts......................................................................................................3-1
Accessories ..................................................................................................................................3-1
Servicing........................................................................................................................................3-1
Electromagnetic Compatibility (EMC)............................................................................................3-2
WARNING
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions ............................3-2
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity ..............................3-3
Recommended Separation Distances ..................................................................................3-4

Section 4
Operation ........................................................................................... 4-1

Set-up Procedures.........................................................................................................................4-1
Calibration.....................................................................................................................................4-1
Two-point Linearity Check.............................................................................................................4-1
Instrument Operation.....................................................................................................................4-1
Sensor Operation..........................................................................................................................4-2
Figure 4-1. Sensor Mounting in a Breathing Circuit .............................................................4-2
WARNING.............................................................................................................................4-2
WARNING.............................................................................................................................4-2
Retaining Strap Installation............................................................................................................4-2
Figure 4-2. Retaining Strap Installation................................................................................4-2

TOC-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Table of Contents

Effects of Pressure, Humidity, and Temperature...........................................................................4-2


CAUTION .............................................................................................................................4-2
Effects of Pressure ...............................................................................................................4-2
CAUTION .............................................................................................................................4-3
Effects of Humidity ...............................................................................................................4-3
Effects of Temperature..........................................................................................................4-3
CAUTION..............................................................................................................................4-3
CAUTION..............................................................................................................................4-3

Section 5
Maintenance and Care....................................................................... 5-1
WARNING.............................................................................................................................5-1
Battery Replacement ....................................................................................................................5-1
Sensor Replacement.....................................................................................................................5-1
Cleaning, Disinfection and Sterilization.........................................................................................5-1
CAUTION..............................................................................................................................5-1
Instrument......................................................................................................................................5-1
Sensor and Cable..........................................................................................................................5-1
Sensor Deflector, Retaining Strap and Tee Adapter......................................................................5-2

Section 6
Technical Information........................................................................ 6-1
Technical Description.....................................................................................................................6-1
Figure 6-1. Block Diagram ............................................................................................................6-1

Appendix A
Home Care Kit . ..................................................................................A-1
Installation...................................................................................................................................... A-1
Figure A-1. MiniOX® 1 Home Care Kit Installation ....................................................................... A-1

TOC-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Section 1, Introduction

Section 1 The MiniOX® 1 Oxygen Analyzer (Figure 1-1):


Introduction • Operates by a single push of a button.
The MiniOX® 1 Oxygen Analyzer is designed to provide • Calibrates with the turn of a dial.
continuous analyzing or spot checking of oxygen for: • Features an easy-to-read digital display

• ventilators
For sensor connection, a tee adapter is provided with
• incubators each instrument.
• emergency transports
The galvanic oxygen sensor measures oxygen
• oxygen tents concentrations from 0 to 100%. The sensor is
• concentrators maintenance-free and will operate for one year in
• various other respiratory therapy uses normal medical use.

WARNING WARNING
This instrument is not equipped with an Users must familiarize themselves with the
alarm, and is therefore not for use in a life- contents of this manual before using the
support system. Failure to comply with this MiniOX® 1 Oxygen Analyzer. Failure to do
warning can jeopardize patient well-being. so can cause misuse of the instrument, and
jeopardize patient well-being.

DIGITAL DEFLECTOR
DISPLAY

CALIBRATION SENSOR
DIAL

ON/OFF
BUTTON

Figure 1-1
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer
1-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Section 2, Principal of Operation

Section 2 When oxygen diffuses through the membrane, the


electrochemical reduction of oxygen on the cathode
Principal of Operation and the corresponding oxidation of the anode
generate an electrical current. The current produced
Each MiniOX® 1 Oxygen Analyzer uses a galvanic is proportional to the partial pressure of oxygen in the
oxygen sensor which is long-lived and maintenance- sample atmosphere. The resulting electrical current is
free. monitored, temperature compensated, and amplified to
drive the display .
The sensor consists of two electrodes:
The sensor is self-zeroing; when no oxygen is present
• a cathode to be chemically reduced and oxidized, minimal current
• an anode is produced. Thus, zero percent oxygen is displayed.
The gold cathode is exposed to the atmosphere
through a fluoropolymer membrane. The lead anode is
submersed in a potassium hydroxide solution.

2-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Section3, Specifications

Section 3
Specifications

Performance Specifications
Range 0-100% O2 Interferent Gases and Vapors
Display Resolution 0.1% O2 increments % BY VOL- INTERFERENT
Linearity +2% of full scale INTERFERENT UME (DRY EQUIVALENT
Accuracy +2% of full scale GAS) OF PERCENT O2
“LO BAT” appears on the Helium 80% <0.2%
Low Battery Indicator
display Methoxyflurane 4% <2.3%
Warm-Up Time None required Nitrogen 80% <0.2%
Operating Temperature Nitrous Oxide 80% <0.8%
0o to 40oC (32o to 104oF)
Range
Instrument Replacement Parts
Storage Temperature range -20o to 55oC (-4o to 131oF)
DESCRIPTION PART NUMBER
Humidity 0 to 95% RH
Case Screw 637408
Power Requirements One 9-volt alkaline battery
Dovetail Mounting Bracket 474606
Battery Life Approximately 1,400 hours
40x3/8” stainless stee screw (set
Instrument 4-5/8” x 2-1/2” x 1-1/2” 450000
Dimensions of 4)
Sensor 1-15/16” OD x 1-7/8” long
Accessories
Cable Length 10 Ft. (3m) fully extended
Galvanic fuel sensor 0-100% ITEM PART NUMBER
Sensor Type
O2 Alkaline battery, 9-Volt 628817
Over one year in normal Coiled Cable 472045
Sensor Life
medical conditions Deflector 470687
Sensors, as shipped, can be Home Care Kit (see Appendix A) 474682
stored for a maximum of 6
Shelf Life Mounting Bracket,Pole 474664
months without degradation
of life Mounting Bracket, wall 10023945
Response FLOW 80% OF 97% OF Operation/Maintenance Manual
600700
Time mea- RATE LI- CHANGE CHANGE CD
sured with TERS/MIN. (SECONDS) (SECONDS) Operation Manual (Printed) 711462
deflector and 2 13 21 Oxygen Sensor 406931
mounted in a
5 12 20 Sensor Retaining Strap 634249
22 mm tee
adapter @ Tee Adapter 473021
10 11 19
25oC Carrying Case 710462
Interferent Gases and Vapors Sleeve Adapter 474667
%BY Servicing
INTERFER- INTERFERENT EQUIVA-
VOLUME Inspection and Servicing SVC-101
ENT LENT OF PERCENT O2
(DRY GAS)
Calibration SVC-102
Carbon Dioxide 12% <0.1%
Enclosure Replacement SVC-103
Cyclopropane 50% <0.1%
Circuit Board Replacement SVC-104
Diethyl Ether 20% <1.5%
Button and Sensor Jack
Enflurane 4% <0.5% SVC-105
Replacement
Halothane 5% <0.9%

3-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Section 3, Specifications

Electromagnetic Compatibility (EMC)


WARNING

Ensure that the specified electromagnetic environment and separation distances for the MiniOX® 1 Oxygen
Analyzer observed according to the tables below. Misuse may result in failure to perform as designed,
including incorrect/erratic readings.

Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions


The MiniOX® 1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
MiniOX® 1 should ensure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions The MiniOX® 1 uses RF energy only for its internal function.
Group 1 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
CISPR 11 cause any interference in nearby electronic equipment.
The MiniOX® 1 is suitable for use in all establishments
RF emissions
including domestic establishments and those directly
Group B
connected to the public low-voltage power supply network
CISPR 11
that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
Not applicable Not applicable
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker
emissions Not applicable Not applicable
IEC 61000-3-3

Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity


The MiniOX® 1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
MiniOX® 1 should ensure that it is used in such an environment.
IEC 60601 Electromagnetic environment -
Immunity test Compliance level
test level guidance
Floors should be wood, concrete
Electrostatic discharge
+6kV contact +6kV contact or ceramic tile. If floors are covered
(ESD)
+8kV air +8kV air with synthetic material, the relative
IEC 61000-4-2
humidity should be at least 30%
Electrical fast transient/burst +2kV for power supply lines
Not Applicable Not Applicable
IEC 61000-4-4 +1kV for input/output lines
Surge +1kV line(s) to line(s)
Not Applicable Not Applicable
IEC 61000-4-5 +2kV line(s) to earth
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power supply Not Applicable Not Applicable Not Applicable
input lines
IEC 61000-4-11
Power frequency magnetic fields should
Power frequency (50/60 Hz)
be at levels characteristic of a typical
magnetic field 3 A/m 3 A/m
location in a typical commercial or
IEC 61000-4-8
hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

3-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Section 3, Specifications

Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity


The MiniOX 1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
®

MiniOX® 1 should ensure that it is used in such an environment.


Immunity IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment -
Test test level Level guidance
Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the MiniOX® 1, including
cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance

Conducted RF 3Vrms 0.4 Vrms d = 8.8 SP


IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
d= 1.2 SP 80 MHz to 800 MHz
Radiated RF 20V/m 3V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz d = 2.3 SP 800 MHz to 2.5 GHz

where P is the maximum output power rating of the


transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
distance in metres (m).

Field strengths from fixed RF transmitters, as determined


by an electromagnetic site survey,a should be less than the
compliance level in each frequency range.b

Interference may occur in the vicinity of equipment marked


with the following symbol:

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
a. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with
accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey
should be considered. If the measured field strength in the location in which the MiniOX® 1 is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the MiniOX® 1 should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the MiniOX® 1.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, induced voltages across the sensor cable should be less than 0.4
Vrms, and, over the frequency range 80 MHz to 2.5 GHz, field strengths should be less than 3 V/m.

3-3
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Section 3, Specifications

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment


and the MiniOX® 1
The MiniOX® 1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or the user of the MiniOX® 1 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the MiniOX® 1 as recommend-
ed below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
Rated maximum output (m)
power of transmitter
(W) 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
d = 8.8 SP d = 1.2 SP d = 2.3 SP
0.01 0.88 0.12 0.23
0.1 2.8 0.38 0.73
1 8.8 1.2 2.3
10 28 3.8 7.3
100 88 12 23

3-4
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Section 4, Operation

Section 4 2. Place the sensor in a stream of air with a known


oxygen concentration or in room air,.
Operation
3. Wait for a least one minute, or until the reading has
stabilized.
Set-up Procedures
4. If the reading on the display is other than the known
1. Remove the contents from the shipping carton and oxygen concentration, adjust the reading using
verify that you have one each of the following items: the calibration dial. Turn clockwise to increase
the reading, or counter clockwise to decrease the
• MiniOX® 1 Oxygen Analyzer
reading.
• 9-Volt Alkaline battery
5. If the reading cannot be adjusted to the known
• Oxygen Sensorand Deflector in Sealed Package concentration value, the sensor or instrument is
• 10’ Coiled Cable with twist collar malfunctioning and must be serviced.
• Sensor Retaining Strap
• MiniOX® 1 Operating/Maintenance CD Two-Point Linearity Check
• Tee Adapter
2. Remove the sensor form the sealed package and The purpose of a two-point check is to determine the
attach it to the coiled cable. linearity of the sensor. Serious deviation from linearity
( + 2%) indicates the sensor is nearing end-of-life. To
• Firmly press the connector until it snaps into perform a two-point linearity check:
place; tighten the twist collar.
• Insert the opposite end of the coiled cable into 1. Place the sensor in a stream of a known oxygen
the jack on the side panel of the instrument; concentration between 90-100% until the reading
tighten the twist collar. stabilizes.
3. Remove the deflector from the package. 2. Calibrate to match this concentration.

• Insert the gasket into the open end of the 3. After calibration, measure room air; the reading
deflector, ensuring that the gasket is properly should be 20.8% +2%. (A +2% linearity variation is
seated within the deflector. allowed for differences due to the method of sample
introduction, and the precision of initial setting.) If
• Gently screw the deflector onto the sensor. the variation is greater than 2%, repeat the two-point
For monitoring in a breathing circuit, see linearity check. If the variation remains greater then
figure 4-1, installing the sensor in a breathing 2%, replace the sensor.
circuit.
4. Attach the coiled cable to the instrument in the same Instrument Operation
manner.
5. Remove the four screws holding the back panel in The MiniOX® 1 Oxygen Analyzer has a low battery
place. indicator. When the Low Battery indicator is activated,
6. Install the battery. LO BAT appears on the top left of the display. The
instrument functions normally for approximately eight
7. Replace the back panel and screws.
hours; however, replace the battery as soon as
8. After installing the sensor, allow to equilibrate prior possible.
to calibration.
9. Proceed to Calibration procedures. If the sensor becomes disconnected while the
instrument is in use, the instrument displays between
-0.1 and +0.2.
Calibration
The instrument is designed to read in percent from 0 to
The best method to calibrate the MiniOX® 1 Oxygen 100%; however, if incorrectly calibrated, it displays up to
Analyzer is with 100% oxygen. Calibrating with oxygen 199.
concentrations less than 100% or with room air is less
desirable, but still acceptable. To maximize battery life, turn OFF the MiniOX® 1
Oxygen Analyzer when not in use.
1. Press the green I/0 button on the front panel to turn
on the instrument.

4-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Section 4, Operation

2. Firmly insert the sensor into the tee adapter with the
Sensor Operation deflector pointing downward; ensure a tight fit exists.

The oxygen sensor has a minimal response to certain


gases other than oxygen. Be aware of these gases
and their interference levels. See Section 3, Interferent
Gases and Vapors.

Figure 4-2
Retaining Strap Installation
3. Install one end of the strap over a post on the tee
adapter.
4. Loop the strap around the sensor, inserting the strap
center hole over the sensor cable jack.
5. Install the remaining strap end over the other tee
adapter post.

Figure 4-1 6. Attach the coiled cable to the sensor.


Sensor Mounting in a Breathing Circuit. 7. Tighten the twist collar.
WARNING The sensor is now secured in place.
The sensor is a sealed unit containing a
potassium hydroxide electrolyte. If the
Effects of Pressure, Humidity, and
sensor should develop a leak, discard it Temperature
immediately. Should contact occur with skin CAUTION
or clothing, rinse area with large quantities
of water. In case of eye contact, immediately To ensure accurate and reliable oxygen
flush eyes with water for at least 15 minutes, analysis, a thorough understanding of
holding eyes open. Call a physician. the effects of pressure, humidity, and
temperature on the sensor is necessary.
When using the sensor in a breathing circuit, mount
the sensor with the deflector pointing downward (see Effects of Pressure
Figure 4-1). This prevents moisture from draining on to
the sensor membrane (see Section 5, Maintenance and The sensor actually senses partial pressure of oxygen,
Care). not percentage. Changes in barometric pressure
changes the reading, even if the percent of oxygen in
WARNING the sample remains constant.
Ensure a tight fit exists between the sensor
and the tee adapter. Ohio Medical tee Partial pressure of oxygen (PO2) equals the percent
adapters are engineered to fit securely with of oxygen (%,O2) times (x) the pressure at which the
Ohio Medical sensors. However, the sensor sample is measured (mmHg-mercury):
retaining strap must be used to prevent
accidental separation of the sensor and tee PO2 = (%O2) (mmHg)
adapter.
For example:
Retaining Strap Installation
At sea level the pressure equals 760 mmHg and
dry air contains 21 % O2. Therefore;
To install the retaining strap:
PO2 = (21%) (760 mmHg)
1. Remove the coiled cable from the sensor (Figure
PO2 = 160 mmHg
4-2).

4-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Section 4, Operation

If the instrument is calibrated to read 21% at 160 mmHg If moisture condenses on the diffusion membrane of
partial pressure, then take the instrument to an area the sensor face, the oxygen path is physically blocked
above sea level, where the atmospheric pressure is 700 and a lower oxygen concentration is indicated. This is
mmHg; a lower reading is found due to a lower partial typical of all oxygen gas sensors, and is more likely to
pressure. occur when the sensor is located downstream from a
humidifier.
PO2 = (21%) (700 mmHg)
PO2 = 147 mmHg Mount the sensor, when used in a breathing circuit, so
the deflector points downward to prevent moisture from
The percent reading on the instrument is derived by the draining onto the diffusion membrane (see Figure 4-1).
following formula: Also, mount the sensor, when possible, upstream of the
humidifier.
PO2 Actual = X, 147 mmHg = X or,
PO2 Sea level 21% 167 mmHg 21% Effects of Temperature
X=
(21%) (147 mmHg) = 19.3%
(160 mmHg) Each MiniOX® 1 sensor is desensitized to temperature
changes using a thermistor (temperature variable
Therefore, to eliminate error caused by pressure resistor) located within the sensor. Variations in the
changes, the instrument must be calibrated at the sensor reading due to temperature changes, are less
pressure it is to be used. than 3% when used or calibrated between 0 to 40
degrees centigrade. By using the instrument close to the
CAUTION temperature at which it is calibrated, variations can be
Do not expose the sensor to pressure minimized.
outside the range of 600 to 900 mmHg (23.62
to 35.43 inches Hg.) as this can produce Operating Temperature Range:
instrument errors. 0o to 40oC (32o to 104oF)

CAUTION
Effects of Humidity Do not use instrument outside operating
temperature range.
The presence of humidity in an oxygen sample
decreases the actual concentration of oxygen. Humidity CAUTION
in a sample has the same effects as diluting the sample Do not handle the sensor more than
with another gas. necessary during calibration or use. Body
heat can cause the sensor’s thermistor to
For example: change disproportional to the change in gas
sample temperature at the sensing electrode.
If 100% oxygen is saturated with 100% humidity, This can produce some error, until thermal
the actual concentration of oxygen drops from equilibrium is restored.
100% to 96-97%. The instrument indicates this
drop in concentration.

4-3
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Secttion 5, Maintenance and Care

Section 5 2. Remove 4 screws from cover to expose sensor.


Maintenance and Care 3. Remove the old sensor from the coiled cable.
WARNING 4. Attach a new sensor to the coiled cable. Tighten the
twist collar.
Use only genuine Ohio Medical Corporation
5. Recalibrate the instrument. (See Section 4,
replacement parts when performing any
Calibration)
maintenance procedures included in this
manual. Failure to do so may seriously
impair the analyzer’s performance. Repair or Cleaning, Disinfection and Sterilization
alteration of the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer
beyond the scope of the maintenance CAUTION
instructions or by anyone other than an Never autoclave, immerse, or expose the
authorized Ohio Medical Corporation service MiniOX® 1 Oxygen Analyzer (including
person could cause the product to fail to sensor) to high temperatures (>700C). Never
perform as designed. expose the device to pressure, irradiation,
vacuum, steam, or chemicals (other than
alcohol or mild cleaning agents).
Battery Replacement
Clean the instrument and sensor by wiping with a
The MiniOX® 1 Oxygen Analyzer requires one 9-volt
cloth lightly dampened with Isopropyl Alcohol or mild
alkaline battery. To replace the battery:
detergent. Make sure that no moisture seeps into the
instrument case or cable jack port.
1. Verify the instrument is turned OFF. If it is ON,
press the green I/O button on the front panel to
Instrument
turn the instrument OFF.
2. Remove the back panel, which is held in place When cleaning or disinfecting the instrument, care must
by four small screws. be taken to prevent entry of solutions into the instrument
3. Remove and discard the old battery; replace case.
with a new battery.
Cleaning
4. Replace the back panel and reinstall the
screws. The external surfaces of the unit may be cleaned
5. Recalibrate the instrument. (See Section 4, by wiping them with a cloth moistened with a mild
Calibration) detergent solution.

Disinfection
Sensor Replacement
The external surfaces of the unit may be disinfected
To ensure safe and effective use of your device, the by wiping them with a cloth moistened with ethanol
sensor must be replaced with a MiniOX® sensor as or Cidex. The instrument is not designed to withstand
this sensor is manufactured for this instrument. Use of the conditions imposed by steam, ethylene oxide or
other types of sensors has not been tested and is not radiation sterilization.
endorsed by Ohio Medical Corporation. Use of other
sensor types will void your warranty. Sensor and Cable

There are no serviceable parts in the sensor or cable Cleaning


assemblies; the entire unit must be replaced.
The external surfaces of the oxygen sensor and of
When the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer is unable to be the cable may be cleaned by wiping them with a cloth
calibrated, or gives erratic readings, the sensor must be moistened with a mild detergent solution.
replaced. To replace the sensor:
Disinfection
1. Verify the instrument is turned OFF. If it is ON, press
the green I/O button on the front panel to turn the The external surfaces of the oxygen sensor housing and
instrument OFF. of the cable may be disinfected by wiping them with a
5-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Section 5, Maintenance and Care

cloth moistened with ethanol or Cidex. The instrument Sterilization


is not designed to withstand the conditions imposed by
steam, ethylene oxide or radiation sterilization. The sensor deflector, retaining strap and tee adapter
may be sterilized using Cidex (per manufacturer’s
Sensor Deflector, Retaining Strap and Tee instructions), steam or ethylene oxide. Due to the
Adapter varying conditions imposed on materials during
sterilization, it is not possible to determine the exact
The sensor deflector, retaining strap and tee adapter number of times sterilization processes can be carried
may be cleaned by wiping them with a cloth moistened out. Therefore, the operator must carefully examine the
with a mild detergent solution. The parts must be sensor deflector, retaining strap and tee adapter after
thoroughly dry before they are used. sterilization and prior to use to verify that the items are
fit for use. The operator must verify that the items are
Disinfection free from tears and cracks and that the items have not
undergone any material changes that may compromise
The sensor deflector, retaining strap and tee adapter their fitness for use (e.g., brittleness and dimensional
may be disinfected by washing them with ethanol or changes). The operator must also examine the items
Cidex (per manufacturer’s instructions). The parts must to verify that the items are free of chemical residuals
be thoroughly dry before they are used. resulting from the sterilization process.

Because of the variability of cleaning, disinfection


and sterilization processes, Ohio Medical Corporation
cannot provide specific sterilization instructions, nor can
the sterility of an item be ensured

5-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Secttion 6, Tehnical Information

Section 6 The oxygen cell provides an eight (8) to seventeen (17)


millivolt signal (at 20.8% oxygen), which is amplified
Technical Information by a fixed gain instrumentation amplifier. The output of
this amplifier is fed into a potentiometer which allows
Technical Description for manual control by the operator, of the signal fed to
the Analog to Digital/Liquid Crystal Driver section. The
The MiniOX® 1 Oxygen Analyzer is designed to provide
operator will manually adjust the control in a known
continuous analyzing or spot checking of oxygen for
oxygen concentration so the displayed value matches
ventilators, incubators, emergency transports, and
the ambient oxygen concentration.
various other respiratory therapy uses.
Supervisory circuits are present to provide a stable
Each MiniOX® 1 Oxygen Analyzer instrument uses an
voltage reference for the A/D circuitry, provide battery
external Galvanic oxygen sensor with its coiled cord
level monitoring, regulators to keep the DC supply
to provide an analog voltage signal proportional to the
voltages on the devices constant and an ON/OFF switch
percentage of oxygen being sensed.
press monitor circuit.

Figure 6-1
Block Diagram
6-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Oxygen Analyzer Appendix A, Home Care Kit

Appendix A 4. Using the standard oxygen tubing provided,


connect the oxygen sensor to the nipple adapter
Home Care Kit on the oxygen concentrator.

Installation 5. Proceed to analyze the oxygen concentration.


(Figure A-l) (Ensure the flow rate does not exceed four liters-
per-minute).
1. Remove the humidifier from the oxygen 6. When the oxygen analysis is complete, remove
concentrator. the sampling apparatus and reinstall the
2. Thread the universal nipple adapter onto the humidifier.
oxygen concentrator.
3. Place the sleeve adapter on the oxygen sensor.

OXYGEN OXYGEN
TUBING CONCENTRATOR

OXYGEN UNIVERSAL
ANALYZER NIPPLE
ADAPTER

SLEEVE
ADAPTER

OXYGEN
SENSOR

Figure A-1
MiniOX 1 Home Care Kit Installation
®

A-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
WARNUNG

THIS MANUAL MUST BE READ CAREFULLY PRIOR TO THE OPERATION OF THIS DEVICE. THIS
DEVICE WILL PERFORM AS DESIGNED ONLY IF USED IN ACCORDANCE WITH THE MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS. IMPROPER USE MAY CAUSE THE DEVICE TO FAIL TO PERFORM AS DESIGNED AND
MAY CAUSE INJURY TO THE PATIENT AND/OR HEALTHCARE PROFESSIONAL.

The warranties made by Ohio Medical Corporation® with respect to these products are voided if the products are
not installed, used and serviced in accordance with the instructions in this manual. Please protect yourself and
your patients by following them. We encourage our customers to write or call regarding this equipment prior to
use or for any additional information relative to use or repairs.

This product is not intended as a life-sustaining or life-supporting device.

Beschreibung der Warn- und Sicherheitshinweise

WARNUNG Weist auf potentielle Gefahrensituationen hin, durch die


der Bediener sowie andere verletzt werden können.

ACHTUNG Weist auf Situationen hin, durch die das Gerät oder
andere Gegenstande beschädigt werden können.

HINWEIS Hinweis zum Betrieb des Gerätes.

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


Ohio Medical Corporation
Garantie für medizinische Geräte

This product is sold by Ohio MedicalTM under the warranties set forth in the following paragraphs. Such warranties
are extended only with respect to the purchase of this product directly from Ohio Medical or Ohio Medical’s
Authorized Dealers as new merchandise and are extended to the first Buyer thereof, other than for purpose of
resale.

For a period of twelve (12) months from the date of original delivery to Buyer, to Buyer’s order, or to an Ohio
Medical Authorized Dealer, this product, other than its expendable parts, is warranted to be free from functional
defects in materials and workmanship and to conform to the description of the product contained in the operation
manual and accompanying labels and/or inserts, provided that the same is properly operated under conditions of
normal use, that regular periodic maintenance and service is performed and that replacements and repairs are
made in accordance with the instructions provided. This same warranty is made for a period of sixty (60) days
with respect to the expendable parts. The foregoing warranties shall not apply if the product has been repaired
other than by Ohio Medical or in accordance with written instructions provided by Ohio Medical, or altered by
anyone other than Ohio Medical, or if the product has been subject to abuse, misuse, negligence, or accident.

Ohio Medical’s sole and exclusive obligation and Buyer’s sole and exclusive remedy under the above warranties
is limited to repairing or replacing, free of charge, at Ohio Medical’s option, a product, which is telephonically
reported to the nearest Ohio Medical Regional Service Office and which, if so advised by Ohio Medical, is
thereafter returned with a statement of the observed deficiency, not later than seven (7) days after the expiration
date of the applicable warranty,to the designated Ohio Medical Service Office during normal business hours,
transportation charges prepaid, and which, upon Ohio Medical’s examination, is found not to conform with
the above warranties. Ohio Medical shall not be otherwise liable for any damages including, but not limited to
incidental damages, consequential damages, or special damages.

There are no express or implied warranties which extend beyond the warranties herein above set forth. Ohio
Medical makes no warranty of merchantability or fitness for a particular purpose with respect to the product or
parts thereof.

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Allgemeine WARN- und SICHERHEITSHINWEISE

Allgemeine WARN- und SICHERHEITSHINWEISE


WARNHINWEIS
1. Der MiniOX 1 Sauerstoff analysator funktioniert nur dann
®
6. Überprüfen, ob der Sensor fest auf dem T-Stück sitzt. Die
spezifikationsgemäß, wenn dieser der Anleitung des Her- T-Stücke von Ohio Medical Corporation passen genau auf
stellers entsprechend eingesetzt und gewartet wird. Dieses die Ohio Medical Corporation-Sensoren. Dennoch muss zur
Gerät darf nur von qualifiziertem, geschultem Personal Vermeidung einer ungewollten Trennung des Sensors vom T-
bedient werden, das das Betriebshandbuch und die Etik- Stück ein Sicherungsgurt für den Sensor verwendet werden.
etten sorgfältig durchgelesen hat, und die darin enthaltenen
Informationen beachtet. Funktioniert das Gerät nicht, wie in 7. Der MiniOX® 1 Sauerstoff analysator soll nicht in Betrieb
diesem Handbuch beschrieben, sollte das Gerät erst wieder genommen werden, wenn vermutlich Wasser oder andere
in Betrieb genommen werden, wenn dieser Zustand behoben Flüssigkeiten in das Gehäuse gelangt sind. Ist dies der Fall,
wurde. muss die Einheit sofort ausgestellt (OFF) werden. Bitten Sie
Ihren zuständigen Ohio Medical Corporation-Kundendienst
2. Der MiniOX® 1 Sauerstoff analysator muss vor jedem Gebr- um weitere Informationen.
auch neu kalibriert werden. Eine Zweipunkt-Kalibrierungsprü-
fung sollte wöchentlich erfolgen. Siehe Abschnitt 4, Betrieb. 8. Die Verwendung von Geräten in der Nahe des MiniOX® 1
Kann das Gerät nicht kalibriert werden, muss der Sensor Sauerstoff analysators, die elektromagnetische Strahlung
ersetzt werden. Kann das Gerät noch immer nicht kalibriert erzeugen oder aussenden, kann die Funktion des Gerätes
werden, muss es gewartet werden. sowie die spezifikationsgemäße Leistung beeinträchtigen.
Insbesondere kann die elektromagnetische Strahlung des
3. Der Sauerstoff analystor reagiert minimal auf Gase, bei störenden Gerätes eine falsche/sprunghafte Anzeige oder
denen es sich nicht um Sauerstoff handelt. Die Anwesenheit einen totalen Funktionsausfall verursachen. In diesen Fällen
solcher Gase und ihre Störwerte sind zu beachten (siehe muss der Patient genau beobachtet werden.
Abschnitt 3, Leistungsdaten).
9. Never allow an excess length of cable near the patient’s
4. Der Sauerstoff sensor wird durch Luftdruckschwankungen head or neck, as such could result in strangulation. Secure
beeinflusst (siehe Abschnitt 4, Auswirkungen des Luftdrucks. excess cable to the bed rail or other suitable object.
5. The sensor is a sealed unit containing a potassium 10. Never operate the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer if it is
hydroxide electrolyte. If the sensor should develop a suspected that water or other liquids have entered into
leak, discard it immediately. Since the sensor contains the case. If this occurs, immediately turn the unit OFF and
caustic material, it must be disposed of in accordance contact your nearest Ohio Medical Corporation Service
Center for additional information.
with all applicable regulations in the country in which
it is used. Should contact occur with skin or clothing,
FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS CAN
rinse area immediately with large quantities of water. RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH OF THE PATIENT.
In case of eye contact, immediately flush eyes with
water for at least 15 minutes, holding eyes open. Call a
physician.

SICHERHEITSHINWEIS
1. Den Sensor nur mit Ethylenoxid bei niedriger Temperatur Handbuch enthaltenen Wartungsanweisungen übersteigen
sterilisieren. Siehe Anleitung in Abschnitt 5, Wartung und oder werden solche Arbeiten nicht von autorisiertem Ohio
Pflege. Der Sensor darf nie in eine Reinigungslösung ein- Medical Corporation-Kundendienstpersonal durchgeführt,
getaucht, autoklaviert oder hohen Temperaturen ausgesetzt kann dies zu einem nicht-spezifikationsgerechten Betrieb des
werden. Produktes führen.
2. Beim Einsetzen einer neuen Batterie auf die Polarität achten. 5. Improper mounting of the sensor in a breathing circuit may
Bei falschem Anschluss kann das Instrument beschädigt result in inaccurate readings. The sensor MUST be mounted
werden. with the deflector pointing downward to prevent moisture col-
lection on the sensor membrane (see Figures 4-1 in Section
3. The MiniOX® 1 Oxygen Analyzer must never be immersed
4, Operation). Install the sensor upstream from the humidifier
in any cleaning solution, autoclaved, or exposed to tempera-
to minimize its exposure to moisture.
tures greater than 70oC.
6. Never use a MiniOX® 1 Oxygen Analyzer with a cable that
4. Wird eine in diesem Betriebshandbuch beschriebene War-
appears worn, cracked, or has damaged insulation
tung durchgeführt, sind nur die Original-Ersatzteile der Ohio
Medical Corporation zu verwenden. Werden firmenfremde
Ersatzteile verwendet, kann dies zu einer schweren Beein-
DIE NICHTBEFOLGUNG DIESER SICHERHEITSHINWEISE
trächtigung der Betriebsleistung des Gerätes führen. Werden
KANN ZU SCHADEN AM GERÄT FUHREN.
Reparaturen oder Änderungen an dem MiniOX® 1 Sauerstoff
analysator vorgenommen, die den Rahmen der in diesem

ANWENDBAR EUROPÄISCHE NORMEN


1. Dieses Gerät erfüllt die EC-Richtlinie 93/42JEEC (Richtlinie
für medizinische Geräte)
WC-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Abschnitt 1
Einführung..........................................................................................................1-1
WARNUNG......................................................................................................................................... 1-1
WARNUNG ......................................................................................................................................... 1-1
Abbildung 1-1. MiniOX® 1 Sauerstoff analysator .................................................................................... 1-1

Abschnitt 2
Funktion..................................................................................................... 2-1

Abschnitt 3
Technische Daten...................................................................................... 3-1
Leistungsdaten............................................................................................................................................ 3-1
Störende Gase und Dämpfe........................................................................................................................ 3-1
Ersatzteile für das Gerät.............................................................................................................................. 3-1
Zubehör....................................................................................................................................................... 3-1
Servicing...................................................................................................................................................... 3-1
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)............................................................................................... 3-2
WARNUNG.......................................................................................................................................... 3-2
Richtlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emissionen .......................................... 3-2
Richtlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Immunität ............................................. 3-3
Empfohlene Abstände ............................................................................................................................ 3-5

Abschnitt 4
Betrieb ....................................................................................................... 4-1
Vor Inbetriebnahme..................................................................................................................................... 4-1
Kalibrierung................................................................................................................................................ 4-1
Zweipunkt-Linearitätsprüfung ..................................................................................................................... 4-1
Betrieb des Gerätes ................................................................................................................................... 4-1
Betrieb des Sensors ................................................................................................................................... 4-2
Abbildung 4-1. Montage des Sensors in einem Beatmungskreislauf .................................................. 4-2
WARNUNG ......................................................................................................................................... 4-2
WARNUNG ......................................................................................................................................... 4-2
Installation des Sicherungsgurtes .............................................................................................................. 4-2
Abbildung 4-2 Installation des Sicherungsgurtes ................................................................................ 4-2
Auswirkungen von Luftdruck, Luftfeuchtigkeit und Temperatur................................................................... 4-2
ACHTUNG
Auswirkungen des Luftdrucks .................................................................................................................... 4-2

TOC-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Inhaltsverzeichnis

ACHTUNG .......................................................................................................................................... 4-3


Auswirkungen von Luftfeuchtigkeit ......................................................................................................... 4-3
Auswirkungen von Temperatur................................................................................................................ 4-3
ACHTUNG .......................................................................................................................................... 4-3
ACHTUNG .......................................................................................................................................... 4-3

Abschnitt 5
Wartung und Pflege................................................................................... 5-1

WARNUNG ......................................................................................................................................... 5-1


Austausch der Batterie ............................................................................................................................... 5-1
Austausch des Sensors .............................................................................................................................. 5-1
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation ................................................................................................... 5-1
ACHTUNG........................................................................................................................................... 5-1
Instrument ............................................................................................................................................... 5-1
Sensor und Kabel ................................................................................................................................... 5-1
Sensorablenkung, Haltegurt und T-Adapter............................................................................................ 5-2

Abschnitt 6
Technische Informationen........................................................................ 6-1

Technische Beschreibung.......................................................................................................................... 6-1


Abbildung 6-1. Technisches Blockdiagramm .......................................................................................... 6-1

Appendix A
Wartungssatz für den Heimgebrauch . ...................................................A-1

Installation................................................................................................................................................... A-1
Abbildung A-1. MiniOX® 1 Installation des Wartungssatzes für den Heimgebrauch ............................... A-1

Abschnitt 1
Einführung

TOC-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 1, Einführung

Der MiniOX® 1 Sauerstoff analysator ist zur ständigen Der MiniOX® 1 Sauerstoff analysator (Abbildung 1-1):
Analyse bzw. zur stichprobenartigen Überprüfung von
Sauerstoff bei:
• Wird durch einfachen Knopfdruck in Betrieb gesetzt
• Beatmungsgeräten • Wird durch Drehen des Reglers kalibriert
• Brutkästen • Ist mit einer leicht lesbaren Digitalanzeige ausges-
• Rettungsfahrzeugen tattet

• Sauerstoffzelten
Jedem Gerät liegt ein T-Stück für den Anschluss eines
• Konzentratoren Sensors bei. Der galvanische Sauerstoffsensor misst
• und verschiedenen anderen Verwendungszwecken Sauerstoffkonzentrationen von 0 bis 100 %.
zur Behandlung der Atemwege konzipiert
Der Sensor braucht nicht gewartet zu werden, seine
Einsatzdauer beträgt bei normalem medizinischem
Einsatz ein Jahr.
WARNUNG
WARNUNG Vor Inbetriebnahme des MiniOX® 1 Sauerstoff
analysator sich die Bediener mit dem Inhalt
Dieses Gerät verfügt über keinen Alarm und dieses Handbuches vertraut machen. An-
ist daher nicht für den Gebrauch an Ufe-Sup- dernfalls kann es zu unsachgemäßem Ein-
port-Systemen geeignet. Nichtbeachtung die- satz dieses Gerätes und einer Gefährdung
ser Warnung kann den Patienten gefährden. des Patienten kommen.

Abbildung 1-1.
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator
1-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 2, Funktion

Abschnitt 2 Wenn Sauerstoff durch die Membran diffundiert, er-


zeugt die elektrochemische Reduktion des Sauerstoffs
Funktion an der Kathode und die damit verbundene Oxidation
an der Anode elektrischen Strom. Der erzeugte Strom
Jedes MiniOX® 1 Sauerstoff analysator ist mit einem ist proportional zum Partialdruck des Sauerstoffs in der
langlebigen, wartungsfreien galvanischen Sauerstoff- Umgebungsluft der Probe. Der daraus resultierende
sensor ausgestattet. Strom wird überwacht und bei ausgeglichener Tempera-
tur amplifiziert, um die Anzeige anzutreiben.
Der Sensor besteht aus zwei Elektroden:
Der Sensor stellt sich automatisch auf Null zurück; ist
• einer Kathode und kein Sauerstoff vorhanden, der chemisch reduziert
• einer Anode werden kann bzw. eine Oxidation hervorrufen könnte,
wird nur ein Minimum an Strom erzeugt. Auf der An-
zeige werden daher Null Prozent Sauerstoff angezeigt.
Die Gold-Kathode ist der Umgebungsluft durch eine
Fluorpolymer-Membran ausgesetzt. Die Blei-Anode ist
in eine Kaliumhydroxidlösung eingetaucht.

2-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 3, Technische Daten

Abschnitt 3
Technische Daten

Leistungsdaten Störende Gase und Dämpfe


Bereich 0-100 % 02 NACH VOLU- STÖRSUBSTANZ
Anzeigeauflösung in Schritten von 0,1 % O2 MEN- % ENTSPRICHT O2-
STÖRSUBSTANZ
(TROCKENES PROZENT
Linearität ± 2 % des Skalenendwertes
ERDGAS)
Genauigkeit ± 2 % des Skalenendwertes
Methoxyfluran 80% <0.2%
Anzeige f. leere Batterie “LO BAT” wird angezeigt
Stickstoff 4% <2.3%
Aufwärmzeit nicht erforderlich
Stickstoffoxid 80% <0.2%
Bereich d. Betriebstemperatur 0 bis 40 °C
Bereich d. Lagerungstemperatur -20 bis 55 °C Ersatzteile für das Gerät

0 bis 95 % relative Luftfeuchtig- BESCHREIBUNG TEILE-NUMMER


Luftfeuchtigkeit
keit Gehäuseschraube 637408
Stromanforderungen Eine 9-V Alkalibatterie Schwalbenschwanzhalterung 474606
Lebensdauer d. Batterie Ca. 1400 Stunden 40x3/8” stainless stee screw (set
450000
Gerät 11,7 cm x 6,4 cm x 3,8 cm of 4)
Maße
Sensor 4,9 cm x 4,7 cm
Zubehör
Kabellänge 3 m, voll ausgezogen
ZUBEHÖR TEILE-NUMMER
Galvanischer Sensor, 0 - 100 %
Sensortyp Alkalibatterie, 9-V 628817
02
Über ein Jahr unter normalen Spiral-Kabel 472045
Lebensdauer d. Sensors medizinischen Deflektor 470687
Bedingungen Wartungssatz für den Heimgebrauch
474682
Sensoren können im Liefer- (siehe 4 Anhang A)
zustand ohne Beeinträchtigung Halterung, Pole 474664
Lagerungsdauer ihrer Lebensdauer maximal 6
Monate gelagert werden Mounting Bracket, Wall 10023945
Bedienungs-/Wartungshandbuch (CD) 600700
FLIESSGE- Operation Manual, printed 711462
90% D. 97% D.
Reaktionszeit SCHWIND- Sauerstoffsensor 406931
ÄNDERUNG ÄNDERUNG
wird mit einem in IGKEIT
(SEKUNDEN) (SEKUNDEN) Sicherungsgurt für den Sensor 634249
einem 22 mm T- L/MIN.
Stück montierten 2 13 21 T-Stück 473021
Deflektor bei 25
5 12 20 Carrying Case 710462
°C gemessen
10 11 19 Sleeve Adapter 474667

Störende Gase und Dämpfe Servicing


Inspection and Servicing SVC-101
STÖRSUB- NACH STÖRSUBSTANZ ENT-
STANZ VOLUMEN- SPRICHT O2-PROZENT Calibration SVC-102
% (TROCK- Enclosure Replacement SVC-103
ENES
ERDGAS) Circuit Board Replacement SVC-104

Kohlendioxid 12% <0.1% Button and Sensor Jack


SVC-105
Replacement
Cyclopropan 50% <0.1%
Diethylether 20% <1.5%
Enfluran 4% <0.5%

3-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 3, Technische Daten

Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)

WARNUNG
Sicherstellen, dass die in den nachstehenden Tabellen angegebenen Abstände für elektromagnetische
Umgebungen für den MiniOX® 1 Sauerstoff analysator eingehalten werden. Andernfalls kann es zu Fehlfunk-
tionen bzw. zu falschen/unzuverlässigen Werten kommen.

Richtlinie und Erklärung des Herstellers — elektromagnetischen Emissionen


Der MiniOX 1 ist zur Verwendung in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorge-
®

sehen. Der Kunde oder Benutzer des MiniOX® 1 muss sicherstellen, dass die Einsatzumgebung dieser Vorgabe
entspricht.
Emissionstest Compliance Elektromagnetische Umgebung — Richtlinie
RF-Emissionen Der MiniOX® 1 verwendet RF-Energie nur für die internen
Funktionen. Die RF-Emissionen sind daher äußerst
Gruppe 1
CISPR 11 gering, und es ist unwahrscheinlich, dass sie in benach-
barten elektronischen Geräten zu Störungen führen.
Der MiniOX® 1 eignet sich zur Verwendung in allen
RF-Emissionen Einrichtungen, einschließlich in Privateinrichtungen und
Klasse B
CISPR 11 Einrichtungen, die direkt an das öffentliche Niederspan-
nungsnetz angeschlossen sind, welches Privatgebäude
mit Strom versorgt.
Harmonische Emissionen
Nicht zutreffend Nicht zutreffend
IEC 61000-3-2

Spannungsschwankungen/
Nicht zutreffend Nicht zutreffend
Flicker-Emissionen
IEC 61000-3-3

3-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 3, Technische Daten

Richtlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Immunität


Der MiniOX 1 ist zur Verwendung in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorge-
®

sehen. Der Kunde oder Benutzer muss sicherstellen, dass der MiniOX® 1 in einer solchen Umgebung verwendet
wird.
Immunitätstest IEC 60601 Compliance- Elektromagnetische
Teststufe Level Umgebung — Richtlinie
Elektrostatische ±6 kV Kontakt ±6 kV Kontakt Die Böden sollten aus Holz,
Entladung (ESD) ±8 kV Luft ±8 kV Luft Beton oder Keramikkacheln
IEC 61000-4-2 bestehen. Sind die Böden
mit synthetischem Material
bedeckt, muss die relative
Luftfeuchtigkeit mindestens
30% betragen.

Electrical fast transient ±2 kV für Stromversorgung- Nicht zutreffend Nicht zutreffend


(EFT)/Berststrom sleitungen
IEC 61000-4-4 ±1 kV fur Eingangs-/Aus-
gangsleitungen

Stromspitzen ±1 kV Leitung(en) an Nicht zutreffend Nicht zutreffend


IEC 61000-4-5 Leitung(en)
±2 kV Leitung(en) an Erde

Spannungseinbrüche, Nicht zutreffend Nicht zutreffend Nicht zutreffend


kurze Unterbrechungen und
Spannungsschwankungen
bei Stromversorgungsleitun-
gen
IEC 61000-4-11

Stromfrequenz (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Die Stromfrequenz-Magnet-


Stromfrequenz-Magnetfelder felder sollten den typischen
IEC 61000-4-8 Levels fur die Lokalität in einer
kommerziellen oder Kranken-
hausumgebung entsprechen

Hinweis U ist die Wechselstromspannung vor Anwendung der Teststufe.


T

3-3
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 3, Technische Daten

Richtlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Immunität


Der MiniOX 1 ist zur Verwendung in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgeseh-
®

en. Der Kunde oder Benutzer muss sicherstellen, dass der Einsatzort des MiniOX® 1 einer solchen Umgebung
entspricht.
Immunitätstest IEC 60601 Compliance- Elektromagnetische Umgebung - Richtlinie
Teststufe Level

Tragbare und mobile RF-Kommunikationsgeräte


müssen den empfohlenen Abstand zum MiniOX® 1
und dessen Komponenten, einschließlich der Kabel,
einhalten. Dieser Abstand wird anhand einer frequen-
zspezifischen Gleichung des Transmitters errechnet.

Empfohlener Abstand

Geleiteter RF 3 Vrms 0,4 Vrms d = 8,8 √P


IEC 61000-4-6 150 kHz bis 80 MHz
d = 1,2 √P 80 MHz bis 800 MHz

Gestrahlter RF 20 V/m 3 V/m d = 2,3 √P 800 MHz bis 2,5 GHz


IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
wobei P die höchste, vom Hersteller angegebene Ne-
nnleistung des Transmitters in Watt (W) ist und d dem
empfohlenen Abstand in Metern (m) entspricht.

Die Feldstärken von festen RF-Transmittern, die auf


einer elektromagnetischen Standortuntersuchunga
beruhen, sollten unter dem Compliance-Level in den
einzelnen Frequenzbereichenb liegen.

Störungen können in der Nähe von Geräten auftreten,


die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind:

HINWEIS 1 Bei 80 MHz und 800 MHz trifft der höhere Frequenzbereich zu.
HINWEIS 2 Diese Richtlinien gelten nicht für alle Situationen. Elektromagnetische Übertragung wird von Absor-
bierung und Reflexion durch Aufbauten, Objekte und Menschen beeinflusst.
a
Feldstärken von festen Transmittern, z.B. Basisstationen fur mobile/schnurlose Telefone und land-
mobile Amateurfunkgeräte (AM und FM) und TV-Sender, können in der Theorie nicht mit Genauig-
keit vorhergesagt werden. Zur Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung aufgrund von festen
RF-Transmittern sollte eine elektromagnetische Standortuntersuchung in Betracht gezogen werden.
Falls die gemessene Feldstärke am Einsatzort des MiniOX® 1 das vorstehende geltende RF-Com-
pliance-Level übersteigt, muss der MiniOX® 1 beobachtet werden, um seinen normalen Betrieb zu
bestätigen. Bei abnormaler Funktion können zusätzliche Maßnahmen erforderlich werden, so z.B.
eine Neuausrichtung oder ein Umstellen des MiniOX® 1.
b
Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz darf die eingeführte Spannung über das Sensorkabel
0,4 Vrms nicht übersteigen, und im Frequenzbereich von 80 MHz bis 2,5 GHz müssen die Feld-
stärken
unter 3 V/m betragen.
Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten und dem MiniOX® 1

3-4
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 3, Technische Daten

Der MiniOX® 1 ist zur Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung mit kontrollierten RF-Störstrahlen
vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des MiniOX® 1 kann zur Vermeidung von elektromagnetischen Störun-
gen beitragen, indem er einen Mindestabstand zwischen dem tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgerät
(Transmitter) und dem MiniOX® 1 beibehält. Dieser Abstand ist nachstehend aufgeführt und hangt von der maxi-
malen Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes ab.
Maximale Nennleistung Abstand gemäß Transmitterfrequenz
des Transmitters (m)
(W) 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
d = 8,8√P d = 1,2√P d = 2,3√P
0.01 0.88 0.12 0.23
0.1 2.8 0.38 0.73
1 8.8 1.2 2.3
10 28 3.8 7.3
100 88 12 23

3-5
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 4, Bretrieb

Abschnitt 4
1. Zum Einschalten des Gerätes auf den grünen I/O-
Betrieb Knopf auf der Vorderseite des Gerätes drücken.

Vor Inbetriebnahme 2. Den Sensor in einem Luftstrom mit bekannter Sau-


erstoffkonzentration oder in der Raumluft
1. Gerät und Zubehör aus der Versandpackung nehm- 3. Mindestens eine Minute abwarten oder bis sich die
en und überprüfen, ob je einer der folgenden Ge- Ablesung stabilisiert hat.
genstände vorhanden ist:
4. Weicht die Anzeige von der tatsächlichen Sauerst-
• MiniOX® 1 Sauerstoff analysator offkonzentration ab, die Anzeige unter Verwendung
• 9-V Alkalibatterie des Kalibrierungsreglers justieren. Diesen drücken
und im Uhrzeigersinn drehen, um die Anzeige zu er-
• Oxygen Sensorand Deflector in Sealed Package höhen. Zur Senkung der Anzeige den Regler gegen
• 10’ Coiled Cable with twist collar den Uhrzeigersinn drehen.

• Sicherungsgurt fur den Sensor 5. Lässt sich die Anzeige nicht auf die tatsächliche
Sauerstoffkonzentration einstellen, ist der Sensor
• MiniOX® 1 Bedienungs-/Wartungshandbuch CD oder das Gerät defekt und muss repariert werden.
• T-Stück
Zweipunkt-Linearitätsprüfung
2. Den Sensor aus der versiegelten Verpackung
nehmen und das Spiral-Kabel an ihm anschließen. Mit dieser Prüfung wird die Linearität des Sensors fes-
tgestellt. Schwerwiegende Abweichungen von der Lin-
• Firmly press the connector until it snaps into
earität (±2%) weisen darauf hin, dass die Lebensdauer
place; tighten the twist collar. des Sensors zu Ende geht. Die Zweipunkt-Prüfung wird
• Insert the opposite end of the coiled cable into wie folgt durchgeführt:
the jack on the side panel of the instrument;
tighten the twist collar. 1. Den Sensor in einem Luftstrom mit einer bekannten
Sauerstoffkonzentration zwischen 90-100%, bis der
3. Remove the deflector from the package. Messwert stabilisiert.
• Insert the gasket into the open end of the 2. Diese kalibrieren, so dass sie der tatsächlichen
deflector, ensuring that the gasket is properly Konzentration entspricht.
seated within the deflector.
3. Nach der Kalibrierung die Umgebungsluft mes-
• Gently screw the deflector onto the sensor. sen. Die Anzeige sollte bei ca. 20,8 % liegen.
For monitoring in a breathing circuit, see (Eine Abweichung von der Linearität von ±2 % ist
figure 4-1, installing the sensor in a breathing aufgrund von Differenzen bei der Probeneinfüh-
circuit. rung, der Genauigkeit der Gaskonzentration und
4. Das Spiral-Kabel auf gleiche Weise am Gerät an- der Präzision der ursprünglichen Einstellung akz-
schließen. eptabel.) Liegt die Abweichung über 2%, ist die
Zwei-Punkte-Prüfung zu wiederholen. Liegt die
5. Die vier Schrauben, mit denen die Rückwand befes- Abweichung auch weiterhin über 2%, ist der Sensor
tigt ist, entfernen. auszuwechseln.
6. Die Batterie installieren. Betrieb des Gerätes
7. Die Rückwand wieder einsetzen und festschrauben.
Der MiniOX® 1 Sauerstoff analysator ist mit einer An-
8. After installing the sensor, allow to equilibrate prior zeige ausgestattet, die auf eine leere Batterie hinweist.
to calibration. Wird diese Anzeige aktiviert, erscheint “LO BAT” links
9. Mit der Kalibrierung fortfahren. oben auf der Anzeige. Das Gerät kann dann noch acht
Stunden weiter betrieben werden. Die Batterie sollte
Kalibrierung jedoch so schnell wie möglich ersetzt werden.

Zur Kalibrierung des MiniOX® 1 Sauerstoff analysators Wird der Sensor vom Gerät getrennt während dieses
ist 100%iger Sauerstoff am besten geeignet. Die Kal- in Betrieb ist, erscheint eine Anzeige zwischen -G,l und
ibrierung mit geringeren Sauerstoffkonzentrationen oder +0,2 auf dem Gerät.
Umgebungsluft ist zwar akzeptabel, jedoch weniger
wünschenswert.
5-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 4, Bretrieb

Das Gerät ist so konzipiert, in Prozent von 0 bis 100% wollten Trennung des Sensors vom T-Stück
gelesen, aber wenn sie falsch kalibriert ist, zeigt es bis ein Sicherungsgurt für den Sensor verwendet
zu 199. werden.

Zur Verlängerung der Lebensdauer des MiniOX® 1 Sau-


Installation des Sicherungsgurtes
erstoff analysators sollte dieser ausgeschaltet werden
(OFF), wenn er nicht gebraucht wird.
Der Sicherungsgurt wird wie folgt installiert:

Betrieb des Sensors 1. Das Spiral-Kabel vom Sensor abnehmen (siehe Ab-
bildung 4-2).
Der Sauerstoffsensor reagiert minimal auf Gase, bei
denen es sich nicht um Sauerstoff handelt. Die An- 2. Den Sensor fest in das T-Stück einsetzen. Dabei
wesenheit solcher Gase und ihre Störwerte sind zu muss der Deflektor nach unten zeigen; auf sicheren
beachten (siehe Abschnitt 3, Störende Gase und Dämp- Sitz überprüfen.
fe).

Abbildung 4-1.
Montage des Sensors in einem Beatmungskreislauf
Abbildung 4-2.
WARNUNG Installation des Sicherungsgurtes
Bei dem Sensor handelt es sich um eine
versiegelte Einheit, die Kaliumhydroxid- 3. Ein Ende des Gurtes über einem Pfosten des T-
Elektrolyt enthält. Bildet sich am Sensor ein Stücks installieren.
Leck, muss dieser sofort entsorgt werden.
Aufgrund der im Sensor enthaltenen Ätzmit- 4. Den Gurt um den Sensor legen, dabei das Mittelloch
tel, muss dieser nach den geltenden staatli- des Gurtes über die Buchse für das Sensorkabel
chen, bundesstaatlichen und lokalen Bestim- streifen.
mungen entsorgt werden. Bei Kontakt mit 5. Das andere Gurtende über dem anderen Pfosten
Haut oder Kleidung, die betroffenen Bereiche des T-Stücks installieren.
sofort mit viel Wasser abspülen. Gelangt das
Ätzmittel in die Augen, sofort mindestens 15 6. Das Spiral-Kabel am Sensor anschließen.
Minuten lang mit Wasser ausspülen. Dabei 7. Den Befestigungsring anziehen. Der Sensor ist nun
die Augen geöffnet halten. Einen Arzt zu Rate sicher befestigt.
ziehen.
Auswirkungen von Luftdruck, Luftfeuchtigkeit und
Wird der Sensor in einem Beatmungskreislauf verwen-
Temperatur
det, diesen mit dem Deflektor nach unten ausgerichtet
montieren (siehe Abbildung 4-1). Dadurch kann sich ACHTUNG
keine Feuchtigkeit auf der Sensormembran niederschla-
Zur Gewährleistung einer genauen und zu-
gen (siehe Abschnitt 5, Wartung und Pflege).
verlässigen Sauerstoffanalyse, ist es notwen-
WARNUNG dig, die Auswirkungen von Luftdruck, Luft-
feuchtigkeit und Temperatur auf den Sensor
Überprüfen, ob der Sensor fest auf dem
genau zu verstehen.
T-Stück sitzt. Die T-Stücke von Ohio Medi-
cal Corporation passen genau auf die Ohio
Medical Corporation MiniOX Sensoren.
Dennoch muss zur Vermeidung einer unge-
4-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 4, Bretrieb

Auswirkungen des Luftdrucks Kondensiert die Luftfeuchtigkeit auf der Diffusionsmem-


bran am Sensor, ist der Pfad für den Sauerstoff blocki-
Der Sensor nimmt den Partialdruck des Sauerstoffs ert, sodass eine niedrigere Sauerstoffkonzentration
wahr, nicht die Sauerstoffkonzentration. Luftdruckände- angezeigt wird. Dies ist typisch für aIle Sauerstoffgas-
rungen beeinflussen die Ablesung, auch wenn sich die sensoren und tritt verstärkt auf, wenn sich der Sensor
Sauerstoffkonzentration in der Probe nicht verändert. im Luftstrom eines Luftbefeuchters befindet.

Der Partialdruck des Sauerstoffs (PO2) entspricht der Wird der Sensor in einem Beatmungskreislauf verwen-
Sauerstoffkonzentration in Prozent (%O2) multipliziert det, diesen mit dem Deflektor nach unten ausgerichtet
(x) mit dem Luftdruck, bei dem die Probe gemessen montieren, damit sich keine Feuchtigkeit auf der Sen-
wird (mmHg-Quecksilber): sormembran niederschlagen kann (siehe Abbildung
4-1). Wenn möglich den Sensor nicht direkt im Luftstrom
PO2 = (%O2) (mmHg) eines Luftbefeuchters montieren.

Beispiel: Auswirkungen von Temperatur


Am Meeresspiegel entspricht der Luftdruck 760
mmHg und trockene Luft enthält 21 % O2. Daher Jeder MiniOX® 1 Sensor ist mit einem Thermistor
gilt: ausgestattet, mit dessen Hilfe er gegen Temperatur-
schwankungen desensibilisiert wird.
PO2 = (21%) (760 mmHg)
PO2 = 160 mmHg Abweichungen der Sensoranzeige aufgrund von Tem-
peraturschwankungen Iiegen unter 3 %, wenn der Sen-
Das Gerät wird so kalibriert, das es bei 160 mmHg sor bei Temperaturen zwischen 0 und 40 °C verwendet
Partialdruck 21 % anzeigt. Dann wird es in eine Gegend bzw. kalibriert wird. Solche Abweichungen können
gebracht, die über dem Meeresspiegel liegt und wo der minimiert werden, indem das Gerät bei Temperaturen
Luftdruck 700 mmHg beträgt. Aufgrund des niedrigeren verwendet wird, die denen bei der Kalibrierung entspre-
Partialdrucks ist somit auch die Anzeige niedriger. chen.

PO2 = (21%) (700 mmHg)


PO2 = 147 mmHg Operating Temperature Range:
0o to 40oC (32o to 104oF)
Die Prozentanzeige auf dem Gerät wird mit Hilfe folgen-
ACHTUNG
der Formel berechnet:
Do not use instrument outside operating
Tatsächlicher PO2 = X, 147 mmHg = X oder temperature range.
PO2 am Meeresspiegel ist 21 % 167 mmHg 21 %
X = (21 %) (147 mmHg) = 19,3 % ACHTUNG
(160 mmHg)
Den Sensor während der Kalibrierung oder
Daher muss das Gerät auf den bei der Verwendung des Betriebs so wenig wie möglich anfas-
herrschenden Luftdruck kalibriert werden, um Fehler zu sen. Die Ablesung des Thermistors kann
vermeiden, die auf Luftdruckänderungen zurückzufüh- durch Körperwärme disproportional zu der
ren sind. an der Sensorelektrode gemessenen Temper-
aturschwankung in der Gasprobe verändert
ACHTUNG werden. Dies kann zu Fehlanzeigen führen,
Der Sensor darf nur bei einem Luftdruck bis das thermische Gleichgewicht wieder
zwischen 600 und 900 mmHg betrieben hergestellt ist.
werden, da ansonsten Gerätefehler auftreten
können, die nicht kalibrierbar sind.

Auswirkungen von Luftfeuchtigkeit

Ist Luftfeuchtigkeit in einer Sauerstoffprobe vorhanden,


sinkt die tatsächliche Sauerstoffkonzentration von 100
% auf 96-97 % ab. Das Gerät zeigt diesen Konzentra-
tionsabfall an.
4-3
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 5, Wartung und Pflege

Abschnitt 5 drücken, um das Gerät auszuschalten.


Wartung und Pflege 2. Remove 4 screws from cover to expose sensor.
WARNUNG 3. Den alten Sensor vom Spiral-Kabel trennen.
Use only genuine Ohio Medical Corporation 4. Einen neuen Sensor am Spiral-Kabel anschließen.
replacement parts when performing any Den Befestigungsring anziehen.
maintenance procedures included in this 5. Das Gerät neu kalibrieren (siehe Abschnitt 4, Kalibri-
manual. Failure to do so may seriously erung).
impair the analyzer’s performance. Repair or
alteration of the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer
beyond the scope of the maintenance Reinigung, Desinfektion und Sterilisation
instructions or by anyone other than an ACHTUNG
authorized Ohio Medical Corporation service
person could cause the product to fail to Den MiniOX® 1 Sauerstoff Analysator (inklu-
perform as designed. sive Sensor) nicht autoklavieren, hohen Tem-
peraturen (70°C oder höher) aussetzen oder
eintauchen. Das Gerät darf niemals unter
Austausch der Batterie Druck oder Unterdruck gesetzt, bestrahlt, mit
Dampf oder Chemikalien (außer Alkohol oder
Zum Betrieb des MiniOX® 1 Sauerstoff analysators ist milden Reinigern) behandelt werden.
eine 9-V Alkalibatterie erforderlich. Die Batterie wird wie
folgt ausgetauscht: Das Gerät und den Sensor mit einem feuchten Tuch
abwischen. Nur Isopropyl-Alkohol oder ein mildes
1. Überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist. Ist dies Reinigungsmittel verwenden. Darauf achten, dass keine
noch eingeschaltet (ON), den grünen I/O Knopf Feuchtigkeit in das Instrumentgehäuse oder die Kabe-
drücken, um das Gerät auszuschalten. lanschlussbuchse eindringt.
2. Die Rückwand, die mit vier kleinen Schrauben fest-
geschraubt ist, entfernen. Instrument
3. Die alte Batterie herausnehmen und entsorgen; eine Bei der Reinigung oder Desinfektion des Instruments
neue Batterie einsetzen. darauf achten, dass keine Lösungsmittel in das Instru-
4. Die Rückwand wieder einsetzen und die Schrauben mentengehäuse eindringen.
anziehen.
Reinigung
5. Das Gerät neu kalibrieren (siehe Abschnitt 4, Kalibri-
erung). Die Außenflächen des Gerätes können mit einem
feuchten Tuch abgewischt werden. Dazu ein mildes
Austausch des Sensors Reinigungsmittel verwenden.

To ensure safe and effective use of your device, the Desinfektion


sensor must be replaced with a MiniOX® sensor as
this sensor is manufactured for this instrument. Use of Die Atillenflächen können desinfiziert werden, indem
other types of sensors has not been tested and is not man sie mit einem feuchten, in Ethanol oder Cidex
getränktem Tuch abwischt. Den bei der Dampf-, Eth-
endorsed by Ohio Medical Corporation. Use of other
ylenoxyd- oder Bestrahlungssterilisation vorhandenen
sensor types will void your warranty.
Bedingungen hält das Gerät nicht stand.
There are no serviceable parts in the sensor or cable
Sensor und Kabel
assemblies; the entire unit must be replaced.
Reinigung
Wenn der MiniOX® 1 Sauerstoff analysator nicht kal-
ibriert werden kann, oder schwankende Werte anzeigt,
Die Außenflächen des Sauerstoffsensors und des
muss der Sensor wie folgt ersetzt werden:
Kabels können mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Dazu ein mildes Reinigungsmittel verwenden.
1. Überprüfen, ob das Gerät ausgeschaItet ist. Ist dies
noch eingeschaltet (ON), den grünen I/O Knopf

5-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 5, Wartung und Pflege

Desinfektion Sterilisation

Die Atillenflächen des Sauerstoffsensorgehäuses und Die Sensorablenkung, der Haltegurt und der T-Adapter
des Kabels können desinfiziert werden, indem man sie können mit Cidex (gemäß Herstelleranweisungen),
mit einem feuchten, in Ethanol oder Cidex getränkten Dampf oder Ethylenoxyd sterilisiert werden. Da die
Tuch abwischt. Den bei der Dampf-, Ethylenoxyd-oder Sterilisation verschiedene Einflüsse auf die Materialien
Bestrahlungssterilisation vorhandenen Bedingungen ausübt, kann nicht genau angegeben werden wie oft der
hält das Gerät nicht stand. Sterilisationsprozess wiederholt werden kann. Daher
müssen die Sensor Deflektor, der Haltegurt und der T-
Sensorablenkung, Haltegurt und T-Adapter Adapter nach der Sterilisation und vor Gebrauch genau
geprüft werden, um die Funktionsfähigkeit dieser Teile
Die Sensorablenkung, der Haltegurt und der T-Adapter zu bestätigen. Der Bediener muss sicherstellen, dass
können mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. die Teile keine Risse und Beschädigungen aufweisen
Dazu ein mildes Reinigungsmittel verwenden. Die Teile und keine Materialveränderungen aufgetreten sind (z.B.
müssen völlig trocken sein, bevor sie wieder in Betrieb Sprödigkeit, Verziehen und dimensionale Änderungen),
genommen werden. die sich auf die Einsatzfähigkeit auswirken könnten. Die
Teile müssen vom Bediener genau untersucht werden,
Desinfektion um sicherzustellen, dass keine chemischen Überreste
vom Sterilisationsprozess vorhanden sind.
Die Sensorablenkung, der Haltegurt und der T-Adapter
können desinfiziert werden, indem man sie in Ethanol Aufgrund der vielen verschiedenen Reinigungs-, Desin-
oder Cidex wäscht (gemäß Herstelleranweisungen). fektions- und Sterilisationsprozesse ist Ohio Medical
Die Teile müssen völlig trocken sein, bevor sie wieder in Corporation weder in der Lage, spezifische Sterilisa-
Betrieb genommen werden. tionsanweisungen zu geben, noch kann die erfolgreiche
Sterilisierung eines Teils garantiert werden.

5-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Abschnitt 6, Technische Informationen

Abschnitt 6 Die Sauerstoffzelle liefert ein acht (8) bis siebzehn (17)
mY-Signal (bei 20,8 % Sauerstoff), das durch einen fest
Technische Informationen eingestellten Instrumentverstärker verstärkt wird. Die
Ausgabe dieses Verstärkers wird an ein Potentiometer
Technische Beschreibung geleitet, um dem Bediener die manuelle Regelung des
??? an den analog-zu-digital-LCD-Treiber ermöglichen.
Der MiniOX® 1 Sauerstoff analysator dient zur dau- Der Bediener justiert die Regelung auf eine bekannte
ernden Analyse und zur stellenweisen Prüfung des Sauerstoffkonzentration, sodass der angezeigte Wert
Sauerstoffs in Beatmungsgeräten, Inkubatoren, Not- der Umgebungssauerstoffkonzentration entspricht.
transporteinrichtungen und bei verschiedenen Atmungs-
behandlungen. Supervisory Schaltkreise sorgen für einen stabilen
Spannungsbezug für die A/D-Kreise. Außerdem stehen
Jeder MiniOX® 1 Sauerstoff analysator verwendet einen eine Überwachung des Ladezustands der Batterie,
externen, galvanischen Sauerstoffsensor mit zurückzie- RegIer zur Konstanthaltung der Gleichstromversorgung
hbarem Spiralenkabel, der ein analoges Spannungssig- der Geräte und ein EIN-/ AUS-Schalter für den Moni-
nal ausgibt, das proportional zum prozentualen AnteiI torschaltkreis zur Verfügung.
des registrierten Sauerstoffs ist.

Abbildung 6-1.
Technisches Blockdiagramm
6-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
MiniOX® 1 Sauerstoff analysator Anhang A, Wartungssatz für den Heimgebrauch

Anhang A 3. Die Adapterhülse auf den Sauerstoffsensor stecken.

Wartungssatz für den Heimgebrauch 4. Den Sauerstoffsensor unter Verwendung der mitge-
lieferten Standard-Sauerstoffleitung an den Nippel-
adapter des Sauerstoffkonzentrators anschließen.
Installation
(Abbildung A-I) 5. Mit der Analyse der Sauerstoffkonzentration begin-
nen. (Darauf achten, dass die Fließgeschwindigkeit
1. Den Luftbefeuchter vom Sauerstoffkonzentrator 41/min nicht übersteigt.)
trennen.
6. Nach Abschluss der Sauerstoffanalyse, die Probe-
2. Den Universal-Nippeladapter auf den Sauerst- napparatur entfernen und den Luftbefeuchter wieder
offkonzentrator schrauben. anschließen.

Abbildung A-1.
MiniOX® 1 Installation des Wartungssatzes für den Heimgebrauch
A-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
ADVERTENCIA
THIS MANUAL MUST BE READ CAREFULLY PRIOR TO THE OPERATION OF THIS DEVICE. THIS
DEVICE WILL PERFORM AS DESIGNED ONLY IF USED IN ACCORDANCE WITH THE MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS. IMPROPER USE MAY CAUSE THE DEVICE TO FAIL TO PERFORM AS DESIGNED AND
MAY CAUSE INJURY TO THE PATIENT AND/OR HEALTHCARE PROFESSIONAL.

The warranties made by Ohio Medical Corporation® with respect to these products are voided if the products are
not installed, used and serviced in accordance with the instructions in this manual. Please protect yourself and
your patients by following them. We encourage our customers to write or call regarding this equipment prior to
use or for any additional information relative to use or repairs.

This product is not intended as a life-sustaining or life-supporting device.

FEDERAL (USA) LAW RESTRICTS THIS DEVICE TO SELL BY OR ON THE ORDER OF A PHYSICIAN

Definition of Warnings and Cautions

ADVERTENCIA Statement citing a potential safety hazard and


possible injury to yourself or others.

PRECAUCIÓN Statement citing a possibility of damage to the


instrument or other property.

NOTE: Advisory on instrument function.

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


Ohio Medical Corporation®
Medical Instrument Warranty
This product is sold by Ohio MedicalTM under the warranties set forth in the following paragraphs. Such warranties
are extended only with respect to the purchase of this product directly from Ohio Medical or Ohio Medical’s
Authorized Dealers as new merchandise and are extended to the first Buyer thereof, other than for purpose of
resale.

For a period of twelve (12) months from the date of original delivery to Buyer, to Buyer’s order, or to an Ohio
Medical Authorized Dealer, this product, other than its expendable parts, is warranted to be free from functional
defects in materials and workmanship and to conform to the description of the product contained in the operation
manual and accompanying labels and/or inserts, provided that the same is properly operated under conditions of
normal use, that regular periodic maintenance and service is performed and that replacements and repairs are
made in accordance with the instructions provided. This same warranty is made for a period of sixty (60) days
with respect to the expendable parts. The foregoing warranties shall not apply if the product has been repaired
other than by Ohio Medical or in accordance with written instructions provided by Ohio Medical, or altered by
anyone other than Ohio Medical, or if the product has been subject to abuse, misuse, negligence, or accident.

Ohio Medical’s sole and exclusive obligation and Buyer’s sole and exclusive remedy under the above warranties
is limited to repairing or replacing, free of charge, at Ohio Medical’s option, a product, which is telephonically
reported to the nearest Ohio Medical Regional Service Office and which, if so advised by Ohio Medical, is
thereafter returned with a statement of the observed deficiency, not later than seven (7) days after the expiration
date of the applicable warranty,to the designated Ohio Medical Service Office during normal business hours,
transportation charges prepaid, and which, upon Ohio Medical’s examination, is found not to conform with
the above warranties. Ohio Medical shall not be otherwise liable for any damages including, but not limited to
incidental damages, consequential damages, or special damages.

There are no express or implied warranties which extend beyond the warranties herein above set forth. Ohio
Medical makes no warranty of merchantability or fitness for a particular purpose with respect to the product or
parts thereof.

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Advertencias y precauciones generales

Advertencias y precauciones generales


ADVERTENCIA
1. El Analizador de Oxígeno MiniOX 1 rendirá según sus
®
6. Asegúrese de que exista un acople firme entre el sensor y el
especificaciones sólo si se utiliza y mantiene según las in- adaptador. Los adaptadores en T de Ohio Medical Corpora-
strucciones del fabricante. Este instrumento debe ser usado tion son diseñados para encajar con seguridad en los sen-
sólo por personal capacitado y calificado que haya leído cui- sores Ohio Medical Corporation. No obstante, se debe usar
dadosamente el manual de operación y las etiquetas, y que la banda sujetadora del sensor para impedir la separación
acaten la información manifestada. Si este instrumento no accidental del sensor y el adaptador en T.
rindiera tal como se describe en este manual, no se deberá
utilizar hasta que se corrija la condición. 7. Nunca opere el Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 si se sos-
pecha que ha entrado agua u otro líquido en la caja. Si ocur-
2. El instrumento debe calibrarse antes de cada uso. Semanal- riera esto, APAGUE de inmediato la unidad y comuníquese
mente se debe realizar una verificación de dos puntos. con su Centro de Servicio Ohio Medical Corporation más
Consulte la Sección 4, Operación. Si no se puede calibrar cercano para recibir información adicional.
el instrumento, se debe reemplazar el sensor. Si aún no se
puede calibrar el instrumento, se le debe dar mantenimiento. 8. El uso de dispositivos que generen o emitan radiación elec-
tromagnética cerca del Analizador de Oxígeno MiniOX® 1
3. El sensor de oxígeno tiene una respuesta minima a ciertos puede interferir con el funcionamiento correcto del producto
gases distintos del oxígeno. Tenga en cuenta estos gases y y causar que no rinda según su diseño. La radiación elec-
sus niveles de interferencia. Consulte la Sección 3, Especifi- tromagnética del dispositivo interferente, en especial, puede
caciones de Rendimiento. ocasionar que el producto presente valores incorrectos o
4. El sensor de oxígeno es afectado por los cambios en la erráticos, o que deje de funcionar. Si ocurre esto, se debe
presión barométrica. Consulte la Sección 4, Efectos de la prestar atención especial al paciente.
Presión, en cuanto a los efectos de la presión. 9. Never allow an excess length of cable near the patient’s head
or neck, as such could result in strangulation. Secure excess
5. The sensor is a sealed unit containing a potassium
cable to the bed rail or other suitable object.
hydroxide electrolyte. If the sensor should develop a
leak, discard it immediately. Since the sensor contains 10. Never operate the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer if it is
caustic material, it must be disposed of in accordance suspected that water or other liquids have entered into
with all applicable regulations in the country in which the case. If this occurs, immediately turn the unit OFF and
contact your nearest Ohio Medical Corporation Service
it is used. Should contact occur with skin or clothing,
Center for additional information.
rinse area immediately with large quantities of water.
In case of eye contact, immediately flush eyes with
water for at least 15 minutes, holding eyes open. Call a SI NO SE ACATAN ESTAS ADVERTENCIAS SE PUEDE DAR
physician. LUGAR A LESIÓN GRAVE O LA MUERTE DEL PACIENTE.

PRECAUCIÓN
1. Remove internal battery if unit is to be non-operational el producto no rinda según diseño.
for extended periods of time.
5. mproper mounting of the sensor in a breathing circuit
2. 2C Observa la polaridad al reemplazar la pila. La instalación may result in inaccurate readings. The sensor MUST
inadecuada puede causar daña al instrumento. be mounted with the deflector pointing downward to
3. The MiniOX® 1 Oxygen Analyzer must never be prevent moisture collection on the sensor membrane
immersed in any cleaning solution, autoclaved, or (see Figures 4-1 in Section 4, Operation). Install the
exposed to temperatures greater than 70oC. sensor upstream from the humidifier to minimize its
exposure to moisture.
4. 4C Al realizar cualquier procedimiento de mantenimiento
descrito en este manual utilice sólo piezas de repuesto legíti- 6. Never use a MiniOX® 1 Oxygen Analyzer with a cable
mas de Ohio Medical Corporation. De lo contrario se podría that appears worn, cracked, or has damaged insulation
afectar seriamente el rendimiento del instrumento. La repara-
ción o alteración del Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 en SI NO SE ACATAN ESTAS PRECAUCIONES SE PODRÍA PRO-
exceso del alcance de estas instrucciones de mantenimiento DUCIR DAÑO AL INSTRUMENTO Y CAUSAR QUE LA UNIDAD
o por cualquier persona distinta de un técnico de servicio NO RINDA SEGÚN SUS ESPECIFICACIONES.
autorizado de Ohio Medical Corporation, podría originar que

NORMAS EUROPEAS APLICABLES


1. Este dispositivo cumple con la Directiva del Consejo 93/42/
EEC (Directiva para Aparatos Médicos)

WC-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Índice del Contenido

Índice del Contenido


Sección 1
Introducción . ...................................................................................................-1
ADVERTENCIA.................................................................................................................................1-1
ADVERTENCIA................................................................................................................................ 1-1
Figura 1-1. Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 .................................................................................1-1

Sección 2
Principio de funcionamiento.........................................................................2-1

Sección 3
Especificaciones............................................................................................3-1
Especificaciones de rendimiento .........................................................................................................3-1
Gases y vapores interferentes .............................................................................................................3-1
Piezas de repuesto del instrumento .....................................................................................................3-1
Accesorios............................................................................................................................................3-1
Servicing...............................................................................................................................................3-1
Compatibilidad Electromagnética (CEM)..............................................................................................3-2
ADVERTENCIA.................................................................................................................................3-2
Orientación y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas........................................3-3
Orientación y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética .........................................3-4
Distancias recomendadas de separación.........................................................................................3-5

Sección 4
Operación . .....................................................................................................4-1
Procedimientos de preparación ...........................................................................................................4-1
Calibración............................................................................................................................................4-1
Verificación de linealidad de dos puntos ..............................................................................................4-1
Funcionamiento del instrumento ..........................................................................................................4-1
Funcionamiento del sensor ..................................................................................................................4-1
Figura 4-1. Montaje del Sensor en un Circuito de Respiración .......................................................4-2
ADVERTENCIA ................................................................................................................................4-2
ADVERTENCIA ................................................................................................................................4-2
Instalación de la banda sujetadora ......................................................................................................4-2
Figura 4-2 Instalación de la banda sujetadora .................................................................................4-2
Efectos de la presión, humedad y temperatura ...................................................................................4-2
PRECAUCIÓN..................................................................................................................................4-2
TOC-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Índice del Contenido

Efectos de la presión .......................................................................................................................4-2


PRECAUCIÓN....................................................................................................................................4-
Efectos de la humedad ....................................................................................................................4-3
Efectos de la temperatura.................................................................................................................4-3
PRECAUCIÓN..................................................................................................................................4-3

Sección 5
Mantenimiento y cuidado .............................................................................5-1
ADVERTENCIA ..............................................................................................................................45-1
Cambio de la pila..................................................................................................................................5-1
Cambio del sensor ...............................................................................................................................5-1
Limpieza, Desinfección y esterilización ...............................................................................................5-1
PRECAUCIÓN .................................................................................................................................5-1
Instrumento ..........................................................................................................................................5-1
Sensor y cable .....................................................................................................................................5-1
Deflector del sensor, banda sujetadora y adaptador en T....................................................................5-2

Sección 6
Información técnica.......................................................................................6-1
Descripción técnica...............................................................................................................................6-1
Figura 6-1. Diagrama de bloques ....................................................................................................6-1

Apéndice A
Juego de cuidado en el hogar...................................................................... A-1
Instalación ........................................................................................................................................... A-1
Figura A-1. Instalación del juego de cuidado en el hogar MiniOX® 1............................................... A-1

TOC-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 1, Introducción

Sección 1 El Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 (Figura 1-1):


Introducción • Funciona con sólo presionar un botón
El Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 ha sido diseñado • Se calibra girando un disco
para proporcionar análisis continuo o verificación pun-
• Tiene una pantalla digital de fácil lectura
tual del oxígeno para:

• ventiladores Para la conexión del sensor, con cada instrumento se


suministra un adaptador en T.
• incubadoras
• transportes de emergencia El sensor galvánico de oxígeno mide las concentra-
ciones de oxígeno desde o hasta 100%. El sensor no
• tiendas de oxígeno
necesita mantenimiento y funcionara durante un año, en
• concentradores condiciones de uso médico normal.
• diversos usos en terapia respiratoria
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Antes de usar la Analizador de Oxígeno
Este instrumento no esta equipado con una MiniOX® 1, los usuarios deben familiarizarse
alarma y, por lo tanto, no se debe usar en un con el contenido de este manual. Si no se
sistema de sostenimiento de la vida. Si se hace así, se puede producir uso indebido del
ignora esta advertencia se puede poner en instrumento y poner en peligro el bienestar
peligro el bienestar del paciente. del paciente.

Figura 1-1.
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1
1-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 2, Principio de funcionamiento

Sección 2 Cuando el oxígeno se propaga a través de la mem-


brana, la reducción electroquímica del oxígeno en el
Principio de funcionamiento cátodo y la correspondiente oxidación del ánodo gen-
eran una corriente eléctrica. La corriente producida
Cada Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 utiliza un sen- es proporcional a la presión parcial del oxígeno en la
sor galvánico de oxígeno, de larga duración y que no atmósfera de la muestra. La corriente eléctrica resul-
requiere mantenimiento. tante es monitoreada, compensada por temperatura y
amplificada para dar una lectura en la pantalla.
El sensor consta de dos electrodos:
El sensor se pone a cero automáticamente; cuando no
• un cátodo y hay oxígeno presente para reducir y oxidar química-
• un ánodo mente, se produce una corriente minima. Por lo tanto,
se visualiza cero por ciento de oxígeno.
El cátodo de oro queda expuesto a la atmósfera a
través de una membrana de fluoropolímero. El ánodo
de plomo esta sumergido en una solución de hidróxido
de potasio.

2-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 3, Especificaciones

Sección 3
Especificaciones
Gases y vapores interferentes
INTERFER- % EN VOLUMEN (GAS EQUIVALENTE
Especificaciones de rendimiento ENTE SECO) INTERFERENTE
Intervalo 0-100% de O2 DE % DE O2
Resolución de pantalla Incrementos de 0,1% de O2
Linealidad ±2% de la escala total Metoxiflurano 4% <2,3%
Nitrógeno 80% <0.2%
Precisión ±2% de la escala total
Oxido nitroso 80% <0,8%
Indicador de pila baja Aparece “LO BAT” en la pantalla
Piezas de repuesto del instrumento
Tiempo de calentamiento No se requiere
DESCRIPCIÓN NUMERO DE PIEZA
Intervalo de temperatura 0 a 40° C (32° a 104° F)
Tornillo de la caja 637408
de trabajo
Soporte de montaje en cola a de
Intervalo de temperatura 20° a 55° C (-4° a 131° F) 474606
milano
de almacenamiento
40x3/8” stainless steel screw
Humedad 0 a 95% de humedad relativa 450000
(set of 4)
Requerimientos de energía Una pila alcalina de 9 voltios
Accesorios
Duración de la pila Aproximadamente 1.400 horas
ARTÍCULO No. DE PIEZA
Medidas Instrumento 117,5 x 63,5 x 38,1 mm
Sensor 49 x 47 mm Pila alcalina de 9 voltios 628817

Longitud del cable 3 m (10 pies) totalmente extendido Cable en espiral 472045

Tipo de sensor Sensor galvánico de combustible Deflector 470687


0-100% O2 Juego de cuidado en el hogar
474682
Duración del sensor Más de un año en condiciones (ver Apéndice A)
normales médicos
Soporte de montaje, instrumento 474664
Duración en depósito Los sensores, tal como se envían,
Manual de Operación y Manten-
pueden ser almacenados por un 600700
máximo de 6 meses sin afectar su imiento (CD)
duración útil. Operation Manual, printed 711462
Tiempo de CAUDAL 90% DE 97% DE Sensor de oxígeno 406931
respuesta LITROS/ CAMBIO CAMBIO Banda sujetadora del sensor 634249
medidio MIN (SEGUNDOS) (SEGUNDOS)
con deflector Adaptador en T 473021
y montado 2 13 21 Carrying Case 710462
en un adap-
Sleeve Adpater 474667
tador en T 5 12 20
de 22 mm a Servicing
25oC 10 11 19 Inspection and Servicing SVC-101
Gases y vapores interferentes Calibration SVC-102
INTERFERENTE % EN EQUIVALENTE Enclosure Replacement SVC-103
VOLUMEN INTERFER-
Circuit Board Replacement SVC-104
(GAS SECO) ENTE DE
% DE O2 Button and Sensor Jack Replacement SVC-105
Dióxido de carbono 12% <0,1%
Cicloprapano 50% <0,1%
Eter de ____________ 20% <1,5%
Enflurano 4% <0,,5%
Ha_____________ 5% <0,9%
Helio 80% ,0,2%

3-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 3, Especificaciones

Compatibilidad Electromagnética (CEM)

ADVERTENCIA

Asegúrese de observar el entorno electromagnético y las distancias de separación especificadas para el


Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 conforme a los siguientes cuadros. El mal uso puede resultar en el fra-
caso de obtener un rendimiento conforme al diseño, incluyendo lecturas incorrectas o erróneas.

Orientación y declaración del fabricante –


emisiones electromagnéticas

El MiniOX® 1 esta diseñado para el uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el
usuario del MiniOX® 1 debe asegurar que el uso tome lugar en dicho ambiente.

Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético – orientación

El MiniOX® 1 utiliza energía RF (radiofrecuencias) para su


Emisiones de RF
funcionamiento interno solamente. Por consiguiente, sus
Grupo 1
emisiones de RF son muy bajas y es poco probable que
CISPR 11
produzca interferencias en el equipo electrónico cercano.

El MiniOX® 1 es apto para el uso en todos los estab-


RF emissions lecimientos, incluyendo establecimientos domésticos y
Clase B aquellos que están directamente conectados al tendido
CISPR 11 publico de suministro de potencia a bajo voltaje, que sumi-
nistra a los edificios utilizados para fines domésticos.

Harmonic emissions
No aplica No aplica
IEC 61000-3-2

Fluctuaciones de voltaje
/ emisiones parpadeo de No aplica No aplica
tensión IEC 61000-3-3

3-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 3, Especificaciones

Orientación y declaración del fabricante –


inmunidad electromagnética
El MiniOX 1 esta diseñado para el uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el
®

usuario del MiniOX® 1 debe asegurar que el uso tome lugar en dicho ambiente.

Prueba de inmunidad IEC 60601 Nivel de Entorno electromagnético –


nivel de prueba cumplimiento orientación

Descarga electroestática (ESD) ±6 kV contacto ±6 kV contacto Los pisos deben ser de


±8 kV aire ±8 kV aire madera, hormigón o azule-
IEC 61000-4-2 jos de cerámica. Si los pisos
están recubiertos de material
sintético, la humedad relativa
debe ser de al menos 30%.

Transitoria rápida / ráfaga ±2 kV para vías de sumi-


nistro de potencia
No aplica No aplica
IEC 61000-4-4 ±1kV para vías de en-
trada / salida

Sobretensiones ±1 kV vía(s) a vía(s)


IEC 61000-4-5 ±2 kV vía(s) a vía(s) a No aplica No aplica
tierra

Bajas de voltaje, interrupciones


breves y variaciones en las vías de
No aplica No aplica No aplica
entrada del suministro de potencia
IEC 61000-4-11

Frecuencia de potencia (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de


Campos magnéticos de frecuencia frecuencia de potencia deben
de potencia estar en los niveles caracter-
IEC 61000-4-8 ísticos de una ubicación típica
en un entorno comercial u
hospitalario típico.

Aviso: U es el voltaje C.A. del sector principal antes de aplicar el nivel de prueba.
T

3-3
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 3, Especificaciones

Orientación y declaración del fabricante –inmunidad electromagnética

El MiniOX® 1 esta diseñado para el uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usu-
ario del MiniOX® 1 debe asegurar que el uso tome lugar en dicho ambiente.

Prueba de IEC 60601 Nivel de Orientación de entorno electromagnético


Inmunidad Nivel de Prueba Cumplimiento

Los equipos de comunicaciones de RF, tanto portátiles


como móviles, no deben utilizarse más cerca de cualquier
parte del MiniOX® 1, incluyendo los cables, que lo indica-
do en la distancia de separación recomendada que se
calcula a partir de la ecuación que se aplica a la frecuen-
cia del transmisor.

Distancia recomendada de separación

d = 8.8 √P
Conducción de RF 3 Vrms 0.4 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz d = 1.2 √P 80 MHz a 800 MHz

RF radiada 20 V/m 3 V/m d = 2.3 √P 800 MHz a 2.5 GHz


IEC 61000-4-3 80 MHz a 2.5 GHz
en donde P es la clasificación de potencia máxima del
transmisor en vatios (W) según el fabricante del trans-
misor y d es la distancia de separación recomendada en
metros (m).

Las fuerzas de campo de los transmisores fijos de RF,


conforme a lo determinado por un relevamiento electro-
magnético del lugar,a deben ser menores que el nivel de
cumplimiento en cada gama de frecuencia.b

Podrá producirse interferencia en las cercanías del


equipo marcado con el siguiente símbolo:

AVISO 1 A 80 MHz y 800 MHz se aplica la gama de frecuencia más alta.


AVISO 2 Estas directrices podrán no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagné-
tica esta afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, objetos y personas.
a
Las fuerzas de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para los radio-
teléfonos (celulares / inalámbricos) y los radios amateur móviles y de tierra, transmisiones
radiales AM y FM y de TV, no pueden predecirse teóricamente con certeza. Para evaluar el
entorno electromagnético a raíz de los transmisores fijos de RF, debe considerarse un releva-
miento electromagnético. Si la fuerza medida del campo magnético en donde va a utilizarse
el MiniOX® 1 sobrepasa el nivel de cumplimiento de RF indicado arriba, el MiniOX® 1 debe
someterse a observación para confirmar el funcionamiento normal. Si se detecta funciona-
miento anormal, podrán requerirse medidas adicionales, como la reorientación o reubicación
del MinOx I.

b En la gama de frecuencias 150 kHz a 80 MHz, el voltaje inducido a lo largo del cable del sen-
sor debe ser menor a los 0.4 Vrms, y sobre la gama de frecuencia de 80 MHz a 2.5 GHz, las
fuerzas de campo deben ser menores que 3 V/m.

3-4
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 3, Especificaciones

Distancias de separación recomendadas entre el equipo de comunicaciones


RF portátil y móvil y el MiniOX® 1
El MiniOX® 1 esta diseñado para el uso en un entorno electromagnético en que las perturbaciones radiadas de
RF estén controladas. El cliente o el usuario del MiniOX® 1 puede ayudar a prevenir la interferencia electromag-
nética manteniendo una distancia minima entre el equipo de comunicación RF portátil y móvil (transmisores) y
el MiniOX® 1 según lo recomendado a continuación, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de
comunicaciones.
Potencia de salida Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
máxima del (m)
transmisor (W) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2.5 GHz
d = 8.8 √P d = 1.2 √P d = 2.3 √P
0.01 0.88 0-.12 0.23
0.1 2.8 0.38 0.73
1 8.8 1.2 2.3
10 28 3.8 7.3
100 88 12 23

3-5
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 4, Funcionamiento

Sección 4 Calibración
Funcionamiento
El mejor método para calibrar el Analizador de Oxígeno
MiniOX® 1 es con 100% de oxígeno. La calibración
Procedimientos de preparación con concentraciones de oxígeno menores de 100% o
con aire ambiente, no es tan deseable, aunque aún es
1. Saque el contenido de la caja de envío y verifique
aceptable.
que ha recibido uno de cada uno de los artículos
siguientes:
1. Presione el botón verde de I/O en el panel del-
• Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 antero para encender el instrumento.
• Pila alcalina de 9 voltios 2. Coloque el sensor en una corriente de aire con con-
centración conocida de oxígeno o en aire ambiente.
• Oxygen Sensorand Deflector in Sealed Package
3. Espere un mínimo de un minuto, o hasta que se
• 10’ Coiled Cable with twist collar
estabilice la lectura.
• Soporte de montaje (opcional)
4. Si la lectura de la pantalla es distinta de la con-
• Banda sujetadora del sensor centración conocida del oxígeno, ajuste la lectura
usando el disco de calibración. Gire el disco en sen-
• Manual de Operación y Mantenimiento del
tido horario para aumentar la lectura, o en sentido
MiniOX® 1 CD
antihorario para disminuirla.
• Adaptador en T
5. Si no se puede ajustar la lectura al valor conocido
2. Quite el sensor del paquete sella do y conéctelo al de la concentración, no están funcionando bien el
cable en espiral. sensor o el instrumento y se les debe dar servicio.
• Firmly press the connector until it snaps into
place; tighten the twist collar. Verificación de linealidad de dos puntos
• Insert the opposite end of the coiled cable into
the jack on the side panel of the instrument; El propósito de la verificación de dos puntos es determi-
tighten the twist collar. nar la linealidad del sensor. Una desviación mayor de la
linealidad ( ±2%) indica que el sensor se esta acercan-
3. Remove the deflector from the package. do al final de su vida útil. Para realizar una verificación
• Insert the gasket into the open end of the de linealidad de dos puntos:
deflector, ensuring that the gasket is properly
seated within the deflector. 1. Coloque el sensor en una corriente de concen-
tración conocida de oxígeno entre 90-100% hasta
• Gently screw the deflector onto the sensor. que se estabilice la lectura.
For monitoring in a breathing circuit, see see
2. Calibre para equiparar esta concentración.
figure 4-1, installing the sensor in a breathing
circuit 3. Después de la calibración, mida el aire ambiente;
la lectura debe indicar 20,8% +2%. (Se permite una
4. Apriete el cuello de retorcido.
variación de la linealidad de +2% a causa de las
5. Conecte el cable en espiral al instrumento de la diferencias debidas al método de introducción de
misma manera. la mezcla, la precisión de la concentración del gas
6. Quite los cuatro tornillos que sujetan el panel tra- y la precisión del ajuste inicial.) Si la variación es
sero en su sitio. mayor de 2%, repita la verificación de dos puntos.
Si la variación continua siendo más de 2%, cambie
7. Instale la pila. el sensor.
8. Vuelva a colocar el panel posterior y los tornillos. Funcionamiento del instrumento
9. After installing the sensor, allow to equilibrate prior
to calibration. El Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 tiene un indicador
de pila baja. Cuando se activa este indicador, aparece
10. Prosiga con los procedimientos de Calibración. LO BAT en la parte superior izquierda de la pantalla.
El instrumento puede seguir funcionando normalmente
durante aproximadamente ocho horas, sin embargo, se
debe cambiar la pila lo más pronto posible.
4-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 4, Funcionamiento

Si se desconecta el sensor mientras el instrumento esta de Ohio Medical Corporation son diseñados
en uso, el instrumento muestra entre -0,1 y +0,2. para encajar con seguridad en los sensores
Ohio Medical Corporation. Sin embargo, se
El instrumento esta diseñado dar una lectura entre 0 y debe usar la banda sujetadora del sensor
100%, sin embargo, si esta calibrado incorrectamente, para impedir la separación accidental del
puede visualizar hasta 199. sensor y el adaptador en T.

Para maximizar la duración de la pila, apague el Anali- Instalación de la banda sujetadora


zador de Oxígeno MiniOX® 1 cuando no este en uso.
Para instalar la banda sujetadora:
Funcionamiento del sensor
1. 1. Quite el cable en espiral del sensor (Figura 4-2).
El sensor de oxígeno tiene una respuesta minima a
ciertos gases distintos al oxígeno. Tenga en cuenta es-
tos gases y sus niveles de interferencia. Vea la Sección CABLE EN
3, Gases y vapores interferentes. ESPIRAL

CABLE EN
ESPIRAL SENSOR
ADAPTADOR
EN T DEFLECTOR
SENSOR

DEFLECTOR

BANDA SUJETADORA
DEL SENSOR
ADAPTADOR EN T
Figura 4-2.
Instalación de /a banda sujetadora.

Figura 4-1. 2. Inserte con firmeza el sensor en el adaptador en T


Montaje del Sensor en un Circuito de Respiración. con el detector apuntando hacia abajo; verifique que
exista un acople firme.
ADVERTENCIA 3. Instale un extremo de la banda sobre un taquete del
adaptador en T.
El sensor es una unidad sellada que con-
tiene un electrólito de hidróxido de pota- 4. Envuelva la banda alrededor del sensor, insertando
sio. Si se produjera una fuga en el sensor, el agujero central de la banda sobre el enchufe
descártelo de inmediato. Si ocurriera con- hembra del cable del sensor.
tacto con la piel o la ropa, enjuague el área 5. Instale el otro extremo de la banda sobre el otro
de contacto con abundante agua. En caso taquete del adaptador en T.
de contacto con los ojos, lave de inmediato
6. Conecte el cable en espiral al sensor.
los ojos con agua durante un mínimo de 15
minutos, manteniéndolos abiertos. Llame a 7. Apriete el cuello de retorcido.
un médico.
Ahora el sensor se encuentra asegurado en su sitio.
Cuando se use el sensor en un circuito de respiración,
instale el sensor con el deflector apuntando hacia abajo
(Ver la Figura 4-1). Esto impide el drenaje de la hume- Efectos de la presión, humedad y tempera-
dad sobre la membrana del sensor (Ver la Sección 5, tura
Mantenimiento y Cuidado). PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA Para asegurar un análisis exacto y confiable
Verifique que exista un acople firme entre el del oxígeno es necesario un buen enten-
sensor y el adaptador. Los adaptadores en T dimiento de los efectos de la presión, la
humedad y la temperatura.

4-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 4, Funcionamiento

Efectos de la presión Por ejemplo:

El sensor detecta la presión parcial del oxígeno, no el Si se satura 100% de oxígeno con 100% de hume-
porcentaje. Los cambios en la presión barométrica cam- dad, la concentración efectiva del oxígeno dis-
bian la lectura, incluso si el porcentaje de oxígeno en la minuye de 100% a 96-97%. El instrumento indica
muestra permanece constante. esta disminución de la concentración.

La presión parcial del oxígeno (PO2) es igual al porcen- Si la humedad se condensa en la membrana de difusión
taje de oxígeno (%O2) multiplicado (x) por la presión a de la cara del sensor, la ruta del oxígeno queda físi-
la que se mide la muestra (mmHg-mercurio): camente bloqueada y se indicara una menor concen-
tración de oxígeno. Esto es típico en todos los sensores
PO2 = (%O2) (mmHg) de gas oxígeno, y ocurrirá con más probabilidad cuando
el sensor este ubicado después de un humidificador en
Por ejemplo: la dirección del flujo.

Al nivel del mar la presión es igual a 760 mmHg y el Cuando el sensor se vaya a usar en un circuito de
aire seco contiene 21% de O2. Por consiguiente; respiración instálelo de manera que el deflector apunte
hacia abajo para impedir que la humedad drene sobre
PO2 = (21%) (760 mmHg) la membrana de difusión (Ver la Figura 4-1). Igual-
PO2 = 160 mmHg mente, cuando sea posible, instale el sensor antes del
humidificador en la dirección del flujo.
Si el instrumento esta calibrado para medir 21% a una
presión parcial de 160 mmHg, lleve el instrumento a un Efectos de la temperatura
área por encima del nivel del mar, donde la presión at-
mosférica sea de 700 mmHg; se encontrara una lectura Cada sensor MiniOX® 1 se desensibiliza a los cam-
menor debido a la presión parcial menor. bios de temperatura mediante un termistor (resistencia
variable con la temperatura) situado dentro del sensor.
PO2 = (21%) (700 mmHg) Las variaciones en la lecturas del sensor debido a los
PO2 = 147 mmHg cambios de temperatura son menores de 3% cuando se
usan o calibran entre 0 y 40 grados centígrados. Se pu-
La lectura porcentual en el instrumento se deriva de la eden minimizar las variaciones de la lectura si se usa el
formula siguiente: instrumento cerca de la temperatura a la que se calibró.

PO2 efectiva•= X, 147 mmHg = X o, Operating Temperature Range:


PO2 al nivel del mar de 21% 167 mmHg 21% 0o to 40oC (32o to 104oF)
X = (21%) (147 mmHg) = 19,3%
(169 mmHg) PRECAUCIÓN
Do not use instrument outside operating
Por lo tanto, para eliminar el error causado por los temperature range.
cambios de presión, se debe calibrar el instrumento a la
presión a la que se va a usar.
PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN No manipule el sensor más de lo necesario


durante la calibración o uso. El calor del cu-
No exponga el sensor a presiones que erpo puede hacer que el termistor del sensor
queden fuera del intervalo de 600 a 900 cambie de manera no proporcional al cambio
mmHg (23,62 a 35,43 pulgadas), ya que esto en la temperatura de la muestra de gas en el
puede producir errores del instrumento que electrodo sensor. Esto puede producir algún
no se pueden calibrar. error, hasta que se restablezca el equilibrio
térmico.
Efectos de la humedad

La presencia de humedad en una muestra de oxígeno


disminuye la concentración efectiva del oxígeno. La
humedad en una muestra produce el mismo efecto que
diluir la muestra con otro gas.
4-3
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 5, Mantenimiento y cuidado

Sección 5 para apagarlo (OFF).


Mantenimiento y cuidado 2. Remove 4 screws from cover to expose sensor.
WARNUNG 3. Desconecte el sensor viejo del cable en espiral.

Use only genuine Ohio Medical Corporation 4. Conecte el nuevo sensor al cable en espiral. Apriete
replacement parts when performing any el cuello de retorcido.
maintenance procedures included in this 5. VueIva a calibrar el instrumento. Consulte la Sec-
manual. Failure to do so may seriously ción 4, Calibración.
impair the analyzer’s performance. Repair or
alteration of the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer
beyond the scope of the maintenance
Limpieza, Desinfección y esterilización
instructions or by anyone other than an PRECAUCIÓN
authorized Ohio Medical Corporation service
Nunca ponga el Analizador de Oxígeno Min-
person could cause the product to fail to iOX® 1 (incluyendo el sensor) en autoclave, ni
perform as designed. lo sumerja ni exponga a altas temperaturas
(>70° C). Nunca exponga el dispositivo a pre-
Cambio de la pila sión, irradiación, vacío, vapor o sustancias
químicas (distintas del alcohol o agentes
El Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 requiere una pila limpiadores suaves).
alcalina de 9 voltios. Para cambiar la pila:
Limpie el instrumento y el sensor frotando con un trapo
1. Verifique que se haya apagado el instrumento. Si ligeramente humedecido con alcohol isopropílico o un
esta encendido (ON), presione el botón verde de detergente suave. Cerciórese de que no penetre hume-
I/O (Encendido/ Apagado) en el panel delantero dad dentro de la caja del instrumento o la abertura para
para apagarlo (OFF). el enchufe hembra del cable.
2. Quite el panel trasero, que esta sujeto en su sitio
mediante cuatro pequeños tomillos. Instrumento

3. Saque y deseche la pila gastada; coloque una pila Al limpiar o desinfectar el instrumento, se debe tener
nueva. cuidado para impedir la entrada de soluciones en la
4. Vuelva a colocar el panel trasero y los tomillos. caja del instrumento.

5. Vuelva a calibrar el instrumento. Consulte la Sec- Limpieza


ción 4, Calibración.
Se pueden limpiar las superficies externas de la unidad
Cambio del sensor frotándolas con un trapo humedecido en una solución
de detergente suave.
To ensure safe and effective use of your device, the
sensor must be replaced with a MiniOX® sensor as Desinfección
this sensor is manufactured for this instrument. Use of
Se pueden desinfectar las superficies externas de la
other types of sensors has not been tested and is not
unidad frotándolas con un trapo humedecido en etanol
endorsed by Ohio Medical Corporation. Use of other
o Cidex. El instrumento no ha sido diseñado para sopor-
sensor types will void your warranty. tar las condiciones que imponen la esterilización por
vapor, óxido de etileno o radiación.
There are no serviceable parts in the sensor or cable
assemblies; the entire unit must be replaced. Sensor y cable
Se debe cambiar el sensor cuando el Analizador de
Limpieza
Oxígeno MiniOX® 1 no pueda ser calibrado o muestre
lecturas erráticas. Para cambiar el sensor:
Se pueden limpiar las superficies externas del sensor
de oxígeno y del cable frotándolas con un trapo hume-
1. Verifique que se haya apagado el instrumento. Si
decido en una solución de detergente suave.
esta encendido (ON), presione el botón verde de
I/O (Encendido/ Apagado) en el panel delantero
5-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 5, Mantenimiento y cuidado

Desinfección Esterilización

Se pueden desinfectar las superficies externas de la Se pueden esterilizar el deflector del sensor, la banda
caja del sensor de oxígeno y del cable frotándolas con sujetadora y el adaptador en T usando Cidex (siguiendo
un trapo humedecido en etanol o Cidex. El instrumento las instrucciones del fabricante), vapor u óxido de
no ha sido diseñado para soportar las condiciones que etileno. Debido a las condiciones variadas que se im-
imponen la esterilización por vapor, el óxido de etileno o ponen sobre los materiales durante la esterilización, no
la radiación. es posible determinar el numero de veces que se puede
llevar a cabo el proceso de esterilización. Por lo tanto,
Deflector del sensor, banda sujetadora y el operador debe examinar cuidadosamente el deflec-
adaptador en T tor de deflector, la banda sujetadora y el adaptador en
T después de la esterilización y antes de usarlos para
Se pueden limpiar el deflector del sensor, la banda determinar si son aptos para seguir usándolos. El op-
sujetadora y el adaptador en T frotándolos con un trapo erador debe comprobar que estos elementos no tengan
humedecido en una solución de detergente suave. Se rasgaduras ni rajaduras y que no hayan ocurrido cambi-
deben secar bien las piezas antes de volver a usarlas. os maerial que puedan comprometer su aptitud para el
uso (por ejemplo, fragilidad y cambios dimensionales).
Desinfección También, el operador debe verificar que los elementos
no tengan residuos químicos resultantes del proceso de
Se pueden desinfectar el deflector del sensor, la banda esterilización.
sujetadora y el adaptador en T lavándolos con etanol o
Cidex (siguiendo las instrucciones del fabricante). Se Debido a la variabilidad de los procesos de limpieza,
deben secar bien las piezas antes de volver a usarlas. desinfección y esterilización, Ohio Medical Corporation
no puede proporcionar instrucciones específicas de
esterilización, ni se puede asegurar la esterilidad de un
elemento.

5-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Sección 6, Información técnica

Sección 6 La celda de oxígeno proporciona una señal de ocho (8)


a diecisiete (17) milivoltios (a 20,8 % de oxígeno), que
Información técnica ce se amplifica mediante un amplificador de instrumen-
tación de ganancia fija. La salida de este amplificador
Descripción técnica pasa a un potenciómetro que permite el control manual,
por el operador, de la señal alimentada a la sección del
El Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 ha sido diseñado Convertidor de analógico a digital y del Mando de cristal
para proporcionar análisis continuo o verificación puntu- líquido (LCD). El operador regulara manual mente el
al del oxígeno en ventiladores, incubadores, transportes control en una concentración conocida de oxígeno para
de emergencia y en otros usos de terapia respiratoria. que el valor presentado coincida con la concentración
de oxígeno en el ambiente.
Cada Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 utiliza un
sensor galvánico externo de oxígeno con un cable en Unos circuitos de control proporcionan una referencia
espiral para suministrar una señal analógica de voltaje de voltaje estable para el circuito de conversión de
que es proporcional al porcentaje de oxígeno que se analógico a digital (A/D), monitoreo de la carga de la
esta detectando. pila, reguladores para mantener constante los voltajes
del suministro de corriente continua a los aparatos y
un conmutador de Encendido/ Apagado (I/O) para el
circuito monitor de presión.

Figura 6-1.
Diagrama de bloques

6-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizador de Oxígeno MiniOX® 1 Apéndice A, Juego de cuidado en el hogar

Apéndice A 3. Coloque el adaptador de manguito en el sensor de


oxígeno.
Juego de cuidado en el hogar
4. Usando el tubo estándar de oxígeno suministrado,
Instalación conecte el sensor de oxígeno al adaptador universal
(Figura A-I) de manguito en el concentrador de oxígeno.
5. Proceda a analizar la concentración de oxígeno.
1. Quite el humidificador del concentrador de oxígeno. (Cerciórese de que el caudal no exceda de cuatro
2. Enrosque el adaptador universal de manguito en el litros por minuto).
concentrador de oxígeno. 6. Al completar el análisis del oxígeno, quite el aparato
de muestreo y vuelva a instalar el humidificador.

Figura A-1.
Instalación del juego de cuidado en el hogar MiniOX® 1

A-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
AVERTISSEMENT
THIS MANUAL MUST BE READ CAREFULLY PRIOR TO THE OPERATION OF THIS DEVICE. THIS
DEVICE WILL PERFORM AS DESIGNED ONLY IF USED IN ACCORDANCE WITH THE MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS. IMPROPER USE MAY CAUSE THE DEVICE TO FAIL TO PERFORM AS DESIGNED AND
MAY CAUSE INJURY TO THE PATIENT AND/OR HEALTHCARE PROFESSIONAL.

The warranties made by Ohio Medical Corporation® with respect to these products are voided if the products are
not installed, used and serviced in accordance with the instructions in this manual. Please protect yourself and
your patients by following them. We encourage our customers to write or call regarding this equipment prior to
use or for any additional information relative to use or repairs.

This product is not intended as a life-sustaining or life-supporting device.

FEDERAL (USA) LAW RESTRICTS THIS DEVICE TO SELL BY OR ON THE ORDER OF A PHYSICIAN

Définition des avertissements et des mises en garde

AVERTISSEMENT Énoncé mentionnant un danger éventuel à la sécurité et


des blessures éventuelles à vous-même et à d’autres.

MISE EN GARDE Énoncé mentionnant une éventualité de dommages à


l’instrument ou autres biens.

REMARQUE
À titre consultatif sur le fonctionnement de l’instrument.

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


Ohio Medical Corporation
Garantie de l’instrument médical
This product is sold by Ohio MedicalTM under the warranties set forth in the following paragraphs. Such warranties
are extended only with respect to the purchase of this product directly from Ohio Medical or Ohio Medical’s
Authorized Dealers as new merchandise and are extended to the first Buyer thereof, other than for purpose of
resale.

For a period of twelve (12) months from the date of original delivery to Buyer, to Buyer’s order, or to an Ohio
Medical Authorized Dealer, this product, other than its expendable parts, is warranted to be free from functional
defects in materials and workmanship and to conform to the description of the product contained in the operating
manual and accompanying labels and/or inserts, provided that the same is properly operated under conditions of
normal use, that regular periodic maintenance and service is performed and that replacements and repairs are
made in accordance with the instructions provided. This same warranty is made for a period of sixty (60) days
with respect to the expendable parts. The foregoing warranties shall not apply if the product has been repaired
other than by Ohio Medical or in accordance with written instructions provided by Ohio Medical, or altered by
anyone other than Ohio Medical, or if the product has been subject to abuse, misuse, negligence, or accident.

Ohio Medical’s sole and exclusive obligation and Buyer’s sole and exclusive remedy under the above warranties
is limited to repairing or replacing, free of charge, at Ohio Medical’s option, a product, which is telephonically
reported to the nearest Ohio Medical Regional Service Office and which, if so advised by Ohio Medical, is
thereafter returned with a statement of the observed deficiency, not later than seven (7) days after the expiration
date of the applicable warranty,to the designated Ohio Medical Service Office during normal business hours,
transportation charges prepaid, and which, upon Ohio Medical’s examination, is found not to conform with
the above warranties. Ohio Medical shall not be otherwise liable for any damages including, but not limited to
incidental damages, consequential damages, or special damages.

There are no express or implied warranties which extend beyond the warranties herein above set forth. Ohio
Medical makes no warranty of merchantability or fitness for a particular purpose with respect to the product or
parts thereof.

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Avertissements et mises en garde généraux

Avertissements et mises en garde généraux


AVERTISSEMENT
1. L’analyseur d’oxygène MiniOX® 1 donnera les prestations 6. S’assurer d’un bon raccordement entre le capteur et
prévues seulement s’il est utilise et entretenu conformé- l’adaptateur en T. Les adaptateurs en T Ohio Medical Corpo-
ment aux instructions du fabricant. Cet instrument ne doit ration sont conçus en vue d’un raccordement solide avec les
être utilisé que par des employés qualifiés et formés qui ont capteurs Ohio Medical Corporation. Cependant, la courroie
lu soigneusement le manuel d’instructions et les étiquettes de retenue du capteur doit être utilisée afin de prévenir une
et qui ont observé les informations ci-après. Si cet instru- éventuelle séparation du capteur et de l’adaptateur en T.
ment ne donne pas les prestations décrites dans ce manuel
7. Ne jamais utiliser l’analyseur d’oxygène MiniOX® 1 si on
l’instrument ne doit pas être utilisé avant que ce problème ne
soupçonne que l’eau ou d’autres liquides ont pénétré dans
soit redressé.
le boîtier. Dans ce cas, mettre immédiatement l’appareil à
2. L’instrument doit être calibre avant chaque usage. Une l’arrêt et contacter le centre de service Ohio Medical Corpo-
vérification de calibrage à deux points doit être effectuée ration le plus proche pour de plus amples renseignements.
chaque semaine. Se reporter à la section 4, Fonctionnement.
8. L’utilisation de dispositifs produisant ou émettant un ray-
Si l’instrument ne peut être calibré, le capteur doit être
onnement électromagnétique à proximité de l’analyseur
remplacé. Si l’instrument ne peut toujours pas être calibré,
d’oxygène MiniOX® 1 peut compromettre le fonctionnement
l’instrument doit être entretenu.
approprié du produit et causer des défaillances. Plus particu-
3. Le capteur d’oxygène présente une réponse minime à lièrement, le rayonnement électromagnétique provenant du
certains gaz autres que l’oxygène. Il importe de connaître dispositif interférant peut causer l’affichage de valeurs incor-
ces gaz et leurs niveaux d’interférence. Voir la section 3, rectes/erratiques ou un arrêt de fonctionnement du produit.
Spécifications de performance. Une attention spéciale doit être consacrée au patient dans
ce cas.
4. Le capteur d’oxygène est affecté par les changements de la
pression barométrique. Se reporter à la section 4, Effets de 9. Never allow an excess length of cable near the patient’s head
la pression, pour connaitre les effets de la pression. or neck, as such could result in strangulation. Secure excess
cable to the bed rail or other suitable object.
5. The sensor is a sealed unit containing a potassium
hydroxide electrolyte. If the sensor should develop a 10. Never operate the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer if it is
suspected that water or other liquids have entered into
leak, discard it immediately. Since the sensor contains
the case. If this occurs, immediately turn the unit OFF and
caustic material, it must be disposed of in accordance contact your nearest Ohio Medical Corporation Service
with all applicable regulations in the country in which Center for additional information.
it is used. Should contact occur with skin or clothing,
rinse area immediately with large quantities of water.
In case of eye contact, immediately flush eyes with LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT CAUS-
water for at least 15 minutes, holding eyes open. Call a ER DES BLESSURES GRAVES AU PATIENT OU LA MORT DE
physician. CELUI-CI.

MISE EN GARDE
1. Stériliser le capteur uniquement à l’oxyde d’éthylène à basse au-delà de la portée de ces consignes d’entretien ou par une
température. Se reporter aux instructions de la section 5, personne autre qu’un technicien de service Ohio Medical
Entretien et soins. Le capteur ne doit jamais être immergé Corporation agréé pourrait compromettre les prestations du
dans une solution nettoyante, autoclavé ni exposé à des produit.
températures élevées.
5. Improper mounting of the sensor in a breathing circuit may
2. Il faut observer la polarité de la pile au moment de remplacer result in inaccurate readings. The sensor MUST be mounted
celui-ci, autrement on peut endommager l’instrument. with the deflector pointing downward to prevent moisture
collection on the sensor membrane (see Figures 4-1 in Section
3. The MiniOX® 1 Oxygen Analyzer must never be immersed in
4, Operation). Install the sensor upstream from the humidifier
any cleaning solution, autoclaved, or exposed to temperatures
to minimize its exposure to moisture.
greater than 70oC.
6. Never use a MiniOX® 1 Oxygen Analyzer with a cable that
4. N’utiliser que des pièces de rechange authentiques de Ohio
appears worn, cracked, or has damaged insulation
Medical Corporation en procédant à une des interventions
d’entretien prévues dans ce manuel, sinon les prestations de
l’instrument pourraient être sérieusement compromises. La
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT ENDOM-
réparation ou l’altération de l’analyseur d’oxygène MiniOX® 1
MAGER L’INSTRUMENT.

NORMES EUROPÉENNES APPLICABLES :

1. Ce dispositif est conforme à la Directive du conseil 93/42/


EEC (Directive sur les dispositifs médicaux).

WC-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Table des Matières

Table des Matières


Section 1
Introduction........................................................................................................ 1-1
AVERTISSEMENT...........................................................................................................................1-1
AVERTISSEMENT ..........................................................................................................................1-1
Figure 1-1. Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 ........................................................................................1-1

Section 2
Principe de fonctionnement ............................................................................ 2-1

Section 3
Spécifications.................................................................................................... 3-1
Spécifications de performance..................................................................................................................3-1
Gaz et vapeurs interférants ......................................................................................................................3-1
Pièces de rechange de l’instrument..........................................................................................................3-1
Accessoires ..............................................................................................................................................3-1
Servicing....................................................................................................................................................3-1
Compatibilité électromagnétique (CEM)....................................................................................................3-2
AVERTISSEMENT...........................................................................................................................3-2
Conseils et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques ................................................3-3
Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique ...................................................3-4
Distances de séparation recommandées.............................................................................................3-5

Section 4
Fonctionnement................................................................................................. 4-1
Procédures de montage........................................................................................................................... 4-1
Calibrage ..................................................................................................................................................4-1
Vérification de linéarité à deux point .........................................................................................................4-1
Fonctionnement de l’instrument................................................................................................................4-1
Fonctionnement du capteur.......................................................................................................................4-2
Figure 4-1 Montage du Capteur dans un Circuit de Respiration .....................................................4-2
MISE EN GARDE.............................................................................................................................4-2
AVERTISSEMENT...........................................................................................................................4-2
Pose de la courroie de retenue ................................................................................................................4-2
Figure 4-2 Pose de la courroie de retenue ..........................................................................................4-2

TOC-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Table des Matières

Effets de la pression, de l’humidité et de la température.......................................................................... 4-2


MISE EN GARDE.............................................................................................................................4-3
Effets de la pression ............................................................................................................................4-3
AVERTISSEMENT...........................................................................................................................4-3
Effets de l’humidité................................................................................................................................4-3
Effets de la température .......................................................................................................................4-3
MISE EN GARDE ............................................................................................................................4-3

Section 5
Entretien et soins.............................................................................................. 5-1
AVERTISSEMENT...........................................................................................................................5-1
Remplacement de la pile...........................................................................................................................5-1
Remplacement du capteur .......................................................................................................................5-1
Nettoyage, Désinfection et stérilisation.....................................................................................................5-1
MISE EN GARDE.............................................................................................................................5-1
Instrument ............................................................................................................................................5-1
Capteur et câble ..................................................................................................................................5-1
Déflecteur du capteur, bande de retenue et adaptateur en T...............................................................5-1

Section 6
Informations techniques................................................................................... 6-1
Description technique............................................................................................................................... 6-1
Figure 6-1. Schéma fonctionnel ...........................................................................................................6-1

Annexe A
Kit de soins à domicile ....................................................................................A-1
Installation ............................................................................................................................................... A-1
Figure A-1. Installation du Kit de soins à domicile MiniOX® 1.............................................................. A-1

Section 1

TOC-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 1, Introduction

Introduction
L’analyseur d’oxygène MiniOX® 1 (Figure 1-1) :
L’analyseur d ‘oxygène MiniOX® 1 est conçu de manière
à assurer l’analyse continue ou la vérification localisée • fonctionne sur simple pression d’un bouton
de l’oxygène pour : • se calibre en tournant un cadran
• comporte un affichage numérique facile à lire
• ventilateurs
Un adaptateur en Test est fourni avec chaque instru-
• incubateurs
ment pour le raccordement du capteur.
• transports d’urgence
Le capteur d’oxygène galvanique mesure les concentra-
• tentes à oxygène
tions d’oxygène de 0 à 100 %. Le capteur ne nécessite
• concentrateurs aucun entretien et fonctionnera pendant un an, dans
des conditions normales d’utilisation médicale.
• différents autres usages en thérapie respiratoire

AVERTISSEMENT
Les utilisateurs doivent se familiariser avec
AVERTISSEMENT le contenu du présent manuel avant d’utiliser
l’appareil MiniOX® 1. L’omission de ce faire
Cet instrument n’est pas équipé d’une peut causer une utilisation erronée de
alarme, et il n’est donc pas destiné à être l’instrument et compromettre le bien-être du
utilisé dans un système de soutien de la vie. patient.
Le non-respect de cet avertissement peut
compromettre le bien-être du patient.

Figure 1-1.
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1
1-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 2, Principe de fonctionnement

Section 2 Lorsque l’oxygène se diffuse à travers la membrane, la


réduction électrochimique de l’oxygène sur la cathode
Principe de fonctionnement et l’oxydation correspondante de l’anode génèrent un
courant électrique. Le courant produit est proportionnel
Chaque L’analyseur d ‘oxygène MiniOX® 1 utilise un à la pression partielle de l’oxygène dans l’échantillon
capteur d’oxygène galvanique qui est de longue durée d’air. Le courant électrique qui en résulte est surveillé,
et ne nécessite aucun entretien. la température compensée et amplifiée pour entrainer
l’affichage.
Le capteur se compose de deux électrodes :
Le capteur se met à zéro lui-même ; en l’absence
• une cathode d’oxygène qui serait chimiquement réduit et oxydé, un
• une anode courant minimal est produit. Zéro pour cent d’oxygène
est donc affiché.
La cathode en or est exposée à l’air par le biais d’une
membrane en fluoropolymère. L’anode en plomb est im-
mergée dans une solution d’hydroxyde de potassium.

2-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 3, Spécifications

Section 3
Spécifications
Spécifications de performance Gaz et vapeurs interférants
Plage 0 * 100% O2 INTERFÉRANT % PAR ÉQUIVALENT
Résolution d’affichage Paliers de 0,1 % O2 VOLUME (GAZ INTERFÉRANT
SEC) DE % O2
Linéarité ±2 % de l’échelle complète
Méthoxyflurane 4% ,2,3%
Exactitud ±2 % de l’échelle complète Azote 80% ,0,2%
Témoin de pile faible « LO BAT» est affiché Oxyde nitreux 80% <0,8%
Temps de réchauffement Aucun requis Pièces de rechange de l’instrument
Plage de températures de 0 à 40°C (32 à 104°F) DESCRIPTION NUMÉRO DE
service PIÈCE
Plage de températures de -20 à 55°C (-4 à 131°F) Vis du boîtier 637408
stockage
Support de montage à queue d’aronde 474606
Humidité 0 à 95 % d’humidité relative
40x3/8” stianless steel screws
Alimentation Une pile alcaline de 9 volts 450000
(set of 4)
Durée de la pile Environ 1400 heures Accessoires
Dimensions Instrument 4-5/8 po x 2-1/2 po x 1-1/2 po mm PIÈCE NUMÉRO DE
Capteur 1-15/16 po DE x 1-7/8 po PIÈCE
Pile alcaline, 9 volts 628817
Longueur du câble 10 pi (3 m) entièrement déployé
Câble spiralé 472045
Type de capteur Capteur de carburant galvanique 0 à
Déflecteur 470687
100 % O2
Kit de soins à domicile (voir Annexe A) 474682
Durée du capteur Plus d’un an dans des conditions
médicales normales Support de montage de l’instrument 474664

Durée de conservation Tels qu’expédiés, les capteurs peuvent Manuel d’utilisation et d’entretien (CD) 600700
être stockés pendant un maximum de 6 Operating Manual, printed 711462
mois sans dégradation de la durée. Capteur d’oxygène 406391
Temps de DÉBIT 90% DE 97% DE Courroie de retenue du capteur 634249
réponse LITRES/MIN. CHANGEMENT CHANGEMENT
mesuré avec (SECONDES) (SECONDES) Adaptateur en T 473021
déflecteur et Carrying Case 710462
monté dans 2 13 21 Sleeve Adapter 474667
un adapta-
teur en T 5 12 20 Servicing
de 22 mm à Inspeciton and Servicing SVC-101
25°C 10 11 19
Calibration SVC-102
Enclosure Replacement SVC-103
Gaz et vapeurs interférants
Circuit Board Replacement SVC-104
INTERFÉRANT % PAR ÉQUIVALENT Button and Sensor Jack Replacement SVC-105
VOLUME (GAZ INTERFÉRANT DE
SEC) % O2
Dioxyde de carbone 12% <0,1%
Cyclopropane 50% <0,1%
Éther diéthylique 20% <1,5%
Enflurane 4% <0,5%
Halothane 5% <0,9%
Hélium 80% <0,2%

3-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 3, Spécifications

Compatibilité électromagnétique (CEM)


AVERTISSEMENT

S’assurer que l’environnement électromagnétique et les distances de séparation spécifiés pour l’analyseur
d’oxygène MiniOX® 1 sont respectes conformément aux tableaux ci-dessous. L’utilisation incorrecte peut
conduire à la défaillance des performances de conception, y compris des lectures incorrectes/erratiques.

Conseils et déclaration du fabricant – émissions


Le MiniOX 1 est conçu pour être utilise dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou
®

l’utilisateur du MiniOX® 1 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’émission Conformité Environnement électromagnétique – conseils

Le MiniOX® 1 utilise l’énergie RF uniquement pour son


Émissions RF fonctionnement interne. Ses émissions RF sont donc
Groupe 1 très faibles et il est improbable qu’elles causeront des
CISPR 11 interférences quelconques dans l’équipement électro-
nique voisin.

Le MiniOX® 1 est approprié pour être utilisé dans


Émissions RF tous les établissements, y compris les établissements
Classe B résidentiels et ceux connectés directement au secteur
CISPR 11 public à basse tension qui alimente les bâtiments utili-
sés à des fins résidentielles.

Émissions harmoniques
Sans objet Sans objet
IEC 61000-3-2

Fluctuations de tension/
émissions de scintillation Sans objet Sans objet
IEC 61000-3-3

3-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 3, Spécifications

Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique


Le MiniOX 1 est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou
®

l’utilisateur du MiniOX® 1 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’immunité IEC 60601 Niveau de conformité Environnement électro-
Niveau du test magnétique — conseils
Décharge ±6 kV contact ±6 kV contact Les planchers doivent être
électrostatique (ESD) ±8 kV air ±8 kV air en bois, en béton ou en car-
reaux de céramique. Si les
IEC 61000-4-2 planchers sont recouverts
d’une substance synthé-
tique, l’humidité relative doit
être au moins 30 %.

Régime transitoire ±2 kV pour les lignes


rapide/rafales d’alimentation électrique
Sans objet Sans objet
±1 IV pour les lignes
IEC 61000-4-4 d’entrée/sortie

Surtension transitoire ±1 kV ligne(s) à ligne(s)


±2 kV ligne(s) à la masse Sans objet Sans objet
IEC 61000-4-5

Baisses de tension,
courtes interruptions
et variations de tension
dans les lignes Sans objet Sans objet Sans objet
d’alimentation
électrique
IEC 61000-4-11

Champ magnétique Les champs magnétiques à


à la fréquence la fréquence d’alimentation
d’alimentation (50/60 Hz) doivent être à des niveaux
3 A/m 3 A/m
IEC 61000-4-8 caractéristiques d’un em-
placement dans un envi-
ronnement commercial ou
hospitalier typique.

Remarque : U est la tension principale alternative avant l’application du niveau de test.


T

3-3
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 3, Spécifications

Conseils et déclaration du fabricant –


immunité électromagnétique
Le MiniOX® 1 est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur du MiniOX® 1 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’immunit Niveau du test Niveau de Conseils pour l’environnement
IEC 60601 Conformité électromagnétique
L’équipement de communication RF portable et
mobile ne doit pas être utilisé à une distance de toute
partie du MiniOX® 1, y compris ses câbles, inférieure
à la distance de séparation recommandée, calculée
à partir de l’équation relative à la fréquence de
l’émetteur.

Distance de séparation recommandée

d = 8.8 √P
RF conduite 3 Vrms 0.4 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz à 80 MHz
d = 1.2 √P 80 MHz à 800 MHz
RF rayonnée 20 V/m 3 V/m
d = 2.3 √P 800 MHz à 2,5 GHz
IEC 61000-4-3 80 MHz à 2.5 GHz
où P est la valeur nominale maximale de la puis-
sance de sortie de l’émetteur en watts (W) fournie
par le fabricant de l’émetteur et d est la distance de
séparation recommandée en mètres (m).

Les intensités de champ des émetteurs RF fixes,


telles que déterminées par un relève électromagné-
tique du sitea doivent être inférieures au niveau de
conformité dans chaque plage de fréquences.b

Des interférences peuvent se produire près des équi-


pements portant le symbole suivant :

REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la plage des fréquences plus hautes est applicable.
REMARQUE 2 Ces consignes peuvent ne pas être applicables à certaines situations. La propagation électro-
magnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des per-
sonnes.
a
Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base des radiotéléphones (cel-
lulaires/sans fil) et des radios mobiles terrestres, les radioamateurs, la radiodiffusion AM et FM et la
télédiffusion ne peuvent pas être théoriquement prédits avec précision. Pour évaluer l’environnement
électromagnétique du aux émetteurs RF fixes, il faut considérer un relève électromagnétique du site. Si
l’intensité du champ mesurée dans le lieu où le MiniOX® 1 est utilisé dépasse le niveau de conformité
RF applicable indiqué ci-dessus, le MiniOX® 1 doit être observé pour vérifier son fonctionnement nor-
mal. Si des performances anormales sont observées, il peut être nécessaire de prendre des mesures
supplémentaires, telles que la réorientation et la relocalisation du MiniOX® 1 .
b
Sur la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les tensions induites dans le câble du capteur doivent
être inférieures à 0,4 Vrms et, sur la plage de fréquence de 80 MHz à 2,5 GHz, les intensités de champ
doivent être inférieures à 3 V/m.

3-4
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 3, Spécifications

Distances de séparation recommandées entre l’équipement de communication


RF portable ou mobile et le MiniOX® 1
Le MiniOX® 1 est conçu pour être utilise dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations
RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du MiniOX® 1 peut aider à éviter les interférences électro-
magnétiques en conservant une distance minimum entre l’équipement de communication RF portable ou mobile
(émetteurs) et le MiniOX® 1 telle que recommandée ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale
de l’équipement de communication.
Puissance de sortie Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur
maximale nominale de (m)
l’émetteur 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2.5 GHz
(W) d = 8,8 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P
0.01 0.88 0-.12 0.23
0.1 2.8 0.38 0.73
1 8.8 1.2 2.3
10 28 3.8 7.3
100 88 12 23

3-5
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 4, Fonctionnement

Section 4 ou avec l’air ambiant est moins désirable, mais toujours


acceptable.
Fonctionnement
1. Appuyer sur le bouton vert I/O situé sur le panneau
Procédures de montage avant pour mettre l’instrument en marche.

1. Retirer le contenu du carton d’emballage et 2. Placer le capteur dans un écoulement d’air avec
s’assurer d’avoir une unité de chacune des pièces une concentration d’oxygène connue ou dans l’air
suivantes : ambiant.

• Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 3. Attendre au moins une minute ou jusqu’à ce que le


relevé se soit stabilise.
• Pile alcaline de 9 volts
4. Si le relevé à l’affichage est autre que la concentra-
• Oxygen Sensorand Deflector in Sealed Package tion d’oxygène connue, ajuster le relevé à l’aide du
• 10’ Coiled Cable with twist collar cadran de calibrage. Pousser et tourner en sens
horaire afin d’augmenter le relevé, ou en sens anti-
• Courroie de retenue du capteur horaire afin de diminuer le relevé.
• Manuel d’utilisation/d’entretien MiniOX® 1 CD 5. Si le relevé ne peut être ajuste à la valeur de con-
• Adaptateur en T centration connue, ceci signifie que le capteur ou
l’instrument est défectueux et doit être réparé.
2. Retirer le capteur de l’emballage scellé et le fixer au
câble spiralé.
Vérification de linéarité à deux points
• Firmly press the connector until it snaps into
place; tighten the twist collar. La vérification à deux points a pour but de déterminer la
• Insert the opposite end of the coiled cable into linéarité du capteur. Un écart important de la linéarité (
the jack on the side panel of the instrument; ± 2 %) indique que le capteur se rapproche de la fin de
tighten the twist collar. sa vie utile. Pour effectuer une vérification de linéarité à
deux points :
3. Remove the deflector from the package.
• Insert the gasket into the open end of the 1. Placer le capteur dans un flux d’une concentration
deflector, ensuring that the gasket is properly d’oxygène connue entre 90 et 100 % jusqu’à ce que
seated within the deflector. le relevé se stabilise.
• Gently screw the deflector onto the sensor. 2. Calibrer pour faire correspondre à cette concentra-
For monitoring in a breathing circuit, see see tion.
figure 4-1, installing the sensor in a breathing 3. Après le calibrage, mesurer l’air ambiant ; le relevé
circuit doit être de 20,8 % ± 2%. (Une variation de linéarité
4. Fixer le câble spiralé à l’instrument de la même de +2% est admise pour les différences attribuables
manière. à la méthode d’introduction de l’échantillon, à
l’exactitude de la concentration de gaz, et à la préci-
5. Retirer les quatre vis tenant le panneau arrière en sion du réglage initial.) Si la variation est supérieure
place. à 2%, répéter la vérification de linéarité à deux
6. Poser la pile. points. Si la variation demeure supérieure à 2%,
remplacer le capteur.
7. Remettre le panneau arrière et les vis en place.
8. After installing the sensor, allow to equilibrate prior
Fonctionnement de l’instrument
to calibration.
8. Procéder aux procédures de calibrage. L’analyseur d’oxygène MiniOX® 1 a un témoin de pile
faible. Lorsque le témoin de pile faible est actionne,
Calibrage LO BAT apparait dans la partie supérieure gauche de
l’affichage. L’instrument fonctionne normalement pen-
La meilleure façon de calibrer l’analyseur d’oxygène dant environ huit heures ; cependant, il convient de rem-
MiniOX® 1 est à l’aide d’oxygène 100%. Le calibrage placer la pile aussitôt que possible.
avec des concentrations d’oxygène inférieures à 100

4-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 4, Fonctionnement

Si le capteur se débranche pendant que l’instrument est de manière à être raccordés solidement aux
en usage, l’instrument affiche entre 0,1 et +0,2. capteurs Ohio Medical Corporation. Cepen-
dant, on doit utiliser la courroie de retenue
L’instrument est conçu de manière à lire en pourcentage du capteur afin de prévenir une séparation
de 0 à 100 % ; cependant, s’il est calibré erronément, il accidentelle du capteur et de l’adaptateur en
affiche jusqu’à 99. T.

Afin d’accroître au maximum la durée de la pile, mettre Pose de la courroie de retenue


l’analyseur d’oxygène MiniOX® 1 à l’arrêt lorsqu’il n’est
pas en usage. Pour poser la courroie de retenue :

Fonctionnement du capteur 1. Retirer le câble spiralé du capteur (Figure 4-2).


2. Insérer fermement le capteur dans l’adaptateur en T
Le capteur d’oxygène présente une réponse minime à
avec le déflecteur dirigé vers le bas; s’assurer d’une
certains gaz autres que l’oxygène. Pour mieux connaître
ces gaz et leurs niveaux d’interférence, se reporter à la CÂBLE
SPIRALÉ
section 3 intitulée « Gaz et vapeurs interférants ».
CÂBLE
SPIRALÉ
CAPTEUR

ADAPTATEUR
CAPTEUR EN T DÉFLECTEUR

DÉFLECTEUR

COURROIE DE
ADAPTATEUR EN T RETENUE DU
CAPTEUR
bonne fixation.
Figure 4-2
Figure 4-1. Pose de la courroie de retenue
Montage du capteur dans un circuit de respiration
3. Poser une extrémité de la courroie par-dessus un
montant de l’adaptateur en T.
MISE EN GARDE
4. Enrouler la courroie autour du capteur, en insérant
Le capteur est une unité scellée contenant un le trou central de la courroie par-dessus le jack du
électrolyte d’hydroxyde de potassium. Si le câble du capteur.
capteur commence à fuir, le jeter immédiate- 5. Poser l’extrémité restante de la courroie par-dessus
ment. En cas de contact avec la peau ou les l’autre montant de l’adaptateur en T.
vêtements, rincer la surface à grandes quan- 6. Fixer le câble spiralé sur le capteur.
tités d’eau. En cas de contact oculaire, rincer 7. Serrer le collier de torsion.
immédiatement les yeux à l’eau pendant au
moins 15 minutes, en tenant les paupières Le capteur est maintenant fixe solidement en place.
ouvertes. Appeler un médecin.
Effets de la pression, de l’humidité et de la
Lorsque le capteur est utilisé dans un circuit de respira- température
tion, monter le capteur avec le déflecteur dirigé vers
le bas (voir Figure 4-1). Ceci empêche l’humidité de MISE EN GARDE
s’accumuler sur la membrane du capteur (voir Section Pour assurer une analyse exacte et fiable
5, Entretien et soins). d’oxygène, on doit comprendre parfaitement
AVERTISSEMENT les effets de la pression, de l’humidité et de
la température sur le capteur.
S’assurer d’une bonne fixation entre le
capteur et l’adaptateur en T. Les adaptateurs Effets de la pression
en T Ohio Medical Corporation sont conçus
Le capteur détecte effectivement la pression partielle
4-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 4, Fonctionnement

de l’oxygène, non le pourcentage. Tout changement de


la pression barométrique change le relevé, même si le Effets de l’humidité
pourcentage de l’oxygène dans l’échantillon demeure
constant. La présence d’humidité dans un échantillon d’oxygène
diminue la concentration effective de l’oxygène.
La pression partielle de l’oxygène (PO2) est égale au L’humidité dans un échantillon produit les mêmes effets
pourcentage de l’oxygène (% O2) multiplié (x) par la que la dilution de l’échantillon avec un autre gaz.
pression à laquelle l’échantillon est mesuré (mmHg mer-
cure) : Ainsi :
Si l’oxygène 100 % est saturé d’humidité à 100
PO2 = (% O2) (mmHg) %, la concentration effective de l’oxygène passe
de 100 à 96-97 %. L’instrument indique cette
Ainsi : baisse de la concentration.
Au niveau de la mer, la pression est égale à 760
mmHg et l’air sec contient 21 % de O2. Par con- Si l’humidité se condense sur la membrane de diffusion
séquent : de la face du capteur, la voie de l’oxygène est physique-
ment bloquée et une concentration réduite d’oxygène
PO2 = (21 %) (760 mmHg) est indiquée. Ceci est typique de tous les capteurs
PO2 = 160 mmHg d’oxygène à gaz, et est plus susceptible de se produire
lorsque le capteur est situé en aval d’un humidificateur.
Si l’instrument est calibré de manière à lire 21 % à 160
mm Hg de pression partielle, apporter alors l’instrument Lorsqu’il est utilise dans un circuit de respiration, monter
à une surface au-dessus du niveau de la mer, où la le capteur de manière à ce que le déflecteur soit dirigé
pression atmosphérique est de 700 mmHg ; un relevé vers le bas pour empêcher l’humidité de s’accumuler
inférieur est obtenu en raison d’une pression partielle sur la membrane de diffusion (voir Figure 4-1). Si pos-
inférieure. sible, monter le capteur en amont de l’humidificateur.

PO2 = (21 %) (700 mmHg) Effets de fa température


PO2 = 147 mmHg
Chaque capteur MiniOX® 1 est désensibilisé aux
Le relevé en pourcentage sur l’instrument s’obtient à changements de température à l’aide d’un thermis-
l’aide de la formule suivante : tor (résistance à température variable) situé dans le
capteur. Les variations du relevé du capteur attribuables
PO2 effectif = X, 147 mmHg = X ou, aux changements de température sont de moins de 3
PO2 niveau de la mer 21 % 167 mmHg 21 % % lorsque l’instrument est utilisé ou calibré entre 0 et
X = (21 %) (147 mmHg) = 19,3 % 40 degrés C. En utilisant l’instrument à une température
(160 mmHg) proche de celle à laquelle il est calibre, les variations
peuvent être réduites au minimum.
Par conséquent, pour éliminer l’erreur causée par les
changements de pression, l’instrument doit être calibré Operating Temperature Range:
à la pression à laquelle il doit être utilisé. 0o to 40oC (32o to 104oF)
AVERTISSEMENT MISE EN GARDE
Ne pas exposer le capteur à une pression à Do not use instrument outside operating
l’extérieur de la plage de 600 à 900 mmHg temperature range.
(23,62 à 35,43 pouces Hg) car ceci peut
produire des erreurs d’instrument non cali- MISE EN GARDE
brable. Ne pas manier le capteur plus que nécessaire
durant le calibrage ou l’utilisation. La chal-
eur corporelle peut causer un changement du
thermistor du capteur qui n’est pas propor-
tionnel au changement de la température de
l’échantillon de gaz au niveau de l’électrode
de détection. Ceci peut produire des erreurs,
jusqu’à restauration de l’équilibre thermique.

4-3
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 5, Entretien et soins

2. Retirer l’ancien capteur du câble spiralé.


Section 5 3. Fixer un nouveau capteur au câble spiralé. Serrer le
Entretien et soins collier de torsion.
4. Recalibrer l’instrument. Voir Section 4, Calibrage.
AVERTISSEMENT
Use only genuine Ohio Medical Corporation
Nettoyage, Désinfection et stérilisation
replacement parts when performing any
maintenance procedures included in this MISE EN GARDE
manual. Failure to do so may seriously
Ne jamais mettre en autoclave, immerger ou
impair the analyzer’s performance. Repair or
exposer l’Analyseur d’oxygène MiniOX® 1
alteration of the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer (y compris le détecteur) à des températures
beyond the scope of the maintenance élevées (> 70° C). Ne jamais exposer le dis-
instructions or by anyone other than an positif à la pression, à l’irradiation, au vide, à
authorized Ohio Medical Corporation service la vapeur ou aux produits chimiques (autres
person could cause the product to fail to que de l’alcool ou des agents de nettoyage
perform as designed. doux).

Remplacement de la pile Nettoyer l’instrument et le détecteur en les essuyant


avec un chiffon légèrement mouillé dans de l’alcool
L’analyseur d’oxygène MiniOX® 1 nécessite une pile isopropylique ou un détergent doux. S’ assurer que
alcaline de 9 volts. Pour remplacer la pile : l’humidité ne pénètre pas dans le boîtier de l’instrument
ou le port pour la douille du câble.
1. S’assurer que l’instrument est mis à l’arrêt. S’il est
en marche, appuyer sur le bouton vert I/O sur le Instrument
panneau avant pour mettre l’instrument à l’arrêt.
Lors du nettoyage ou de la désinfection de l’instrument,
2. Retirer le panneau arrière qui est tenu en place par
il faut faire attention d’empêcher l’entrée des solutions
quatre petites vis.
dans le boîtier de l’instrument.
3. Retirer et jeter la vieille pile; remplacer par une pile
neuve. Nettoyage
4. Remettre le panneau arrière en place et reposer les
On peut nettoyer les surfaces externes de l’appareil en
vis.
les essuyant avec un chiffon mouille dans une solution
5. Recalibrer l’instrument. Voir Section 4, Calibrage. de détergent doux.

Désinfection
Remplacement du capteur
On peut désinfecter les surfaces externes de l’appareil
To ensure safe and effective use of your device, the en les essuyant avec un chiffon mouille dans de l’alcool
sensor must be replaced with a MiniOX® sensor as éthylique ou du Cidex. Cet instrument n’est pas conçu
this sensor is manufactured for this instrument. Use of pour résister aux conditions imposées par la vapeur,
other types of sensors has not been tested and is not l’oxyde d’éthylène ou la stérilisation par radiation.
endorsed by Ohio Medical Corporation. Use of other
sensor types will void your warranty.
Détecteur et câble
There are no serviceable parts in the sensor or cable Nettoyage
assemblies; the entire unit must be replaced.
On peut nettoyer les surfaces externes du détecteur
Lorsque l’analyseur d’oxygène MiniOX® 1 ne peut être d’oxygène et du câble en les essuyant avec un chiffon
calibré ou donne des résultats erratiques, le capteur doit mouille dans une solution de détergent doux.
être remplacé. Pour remplacer le capteur :
Désinfection
1. S’assurer que l’instrument est mis à l’arrêt. S’il est
en marche, appuyer sur le bouton vert I/O sur le
On peut désinfecter les surfaces externes du détecteur
panneau avant pour mettre l’instrument à l’arrêt.
5-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 5, Entretien et soins

d’oxygène et du câble en les essuyant avec un chif-


fon mouillé dans de l’alcool éthylique ou du Cidex. Cet
instrument n’est pas conçu pour résister aux conditions
imposées par la vapeur, l’oxyde d’éthylène ou la stérili-
sation par radiation.

Déflecteur du capteur, bande de re-


tenue et adaptateur en T
On peut nettoyer le déflecteur du détecteur, la bande
de retenue et l’adaptateur en T en les essuyant avec
un chiffon mouillé dans une solution de détergent doux.
Ces pièces doivent être bien séchées avant de les
utiliser.
Désinfection

On peut désinfecter le déflecteur du détecteur, la bande


de retenue et l’adaptateur en T en les lavant avec de
l’alcool éthylique ou du Cidex (selon les instructions du
fabriquant). Ces pièces doivent être bien séchées avant
de les utiliser.

Stérilisation

On peut stériliser le déflecteur du détecteur, la bande


de retenue et l’adaptateur en T en utilisant du Cidex
(selon les instructions du fabriquant), de la vapeur ou
de l’oxyde d’éthylène. À cause des conditions change-
antes imposées sur les matériaux pendant la stérilisa-
tion, il n’est pas possible de déterminer avec exactitude
le nombre de fois qu’il faut effectuer la stérilisation.
L’operateur doit, donc, faire très attention et exam-
iner le déflecteur de capteur, la bande de retenue et
l’adaptateur en T après la stérilisation et avant l’usage
pour vérifier si l’appareil est prêt à utiliser. L’operateur
doit vérifier qu’il n’y ait pas de déchirures ou fissures
des pièces et que celles-ci n’aient pas subi de change-
ment de matériaux qui pourraient affecter leur aptitude
d’utilisation (par ex. changements dimensionnels et
fragilisation). L’operateur doit aussi examiner ces pièces
pour s’assurer qu’il n’y à pas de résidus de produits chi-
miques comme résultat de la procédure de stérilisation.

Puisque les procédures de nettoyage, de désinfection et


de stérilisation sont si variées, Ohio Medical Corporation
ne peut pas fournir des instructions spécifiques de stéri-
lisation, ni ne peut garantir qu’une pièce quelconque est

5-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Section 6, Informations techniques

stérilisée. d’oxygène détecté.

Section 6 La cellule d’oxygène émet un signal entre huit (8) et dix-


sept (17) millivolts (à 20,8 % d’oxygène), qui est amplifié
Informations techniques par un amplificateur d’instrumentation à gain fixe. La
sortie de cet amplificateur est connectée à un poten-
Description technique tiomètre qui permet à l’operateur de contrôler à la main
le signal envoyé à la section analogique-numérique /
L’analyseur d’oxygène MiniOX® 1 est conçu pour fournir pilote d’affichage à cristaux liquides. L’operateur règle à
une analyse continue ou une vérification par points la main la commande pour une concentration d’oxygène
de l’oxygène des ventilateurs, incubateurs, transports connue, en sorte que la valeur affichée soit identique à
d’urgence et d’autres utilisations variées des traitements la concentration de l’oxygène ambiant.
respiratoires.
II y a des circuits de surveillance qui fournissent une
Chaque instrument analyseur d’oxygène MiniOX® 1 référence de tension stable au circuit analogique-
utilisé un détecteur d’oxygène galvanique externe avec numérique, une surveillance de la tension stable, des
son propre cordon enroulé rétractile pour fournir un sig- régulateurs pour maintenir les tensions de réseau c.c.
nal de tension analogue proportionnel au pourcentage constants sur les dispositifs et un circuit de surveillance
de commutation I/O [Marche/ Arrêt].

6-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analyseur d’oxygène MiniOX® 1 Annexe A, Kit de soins à domicile

Figure 6-1. 3. Placer l’adaptateur à manchon sur le capteur


Schéma fonctionnel technique d’oxygène.
Annexe A 4. À l’aide de la tubulure d’oxygène standard fournie,
Kit de soins à domicile raccorder le capteur d’oxygène à l’adaptateur à rac-
cord sur le concentrateur d’oxygène.
Installation 5. Procéder à analyser la concentration d’oxygène.
(Figure A-I) (S’assurer que le débit ne dépasse pas quatre litres
par minute.)
1. Retirer l’humidificateur du concentrateur d’oxygène.
6. Au terme de l’analyse d’oxygène, retirer l’appareil
2. Visser l’adaptateur à raccord universel sur le con- de prélèvement et remettre l’humidificateur en
centrateur d’oxygène.

place.

A-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
ATTENZIONE

THIS MANUAL MUST BE READ CAREFULLY PRIOR TO THE OPERATION OF THIS DEVICE. THIS
DEVICE WILL PERFORM AS DESIGNED ONLY IF USED IN ACCORDANCE WITH THE MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS. IMPROPER USE MAY CAUSE THE DEVICE TO FAIL TO PERFORM AS DESIGNED AND
MAY CAUSE INJURY TO THE PATIENT AND/OR HEALTHCARE PROFESSIONAL.

The warranties made by Ohio Medical Corporation® with respect to these products are voided if the products are
not installed, used and serviced in accordance with the instructions in this manual. Please protect yourself and
your patients by following them. We encourage our customers to write or call regarding this equipment prior to
use or for any additional information relative to use or repairs.

This product is not intended as a life-sustaining or life-supporting device.

FEDERAL (USA) LAW RESTRICTS THIS DEVICE TO SELL BY OR ON THE ORDER OF A PHYSICIAN

Definizione dei termini “Avvertimento” e “Precauzione”

Una dichiarazione che cita un possibile rischio alla si-


AVVERTIMENTO
curezza e possibili lesioni a se stessi o ad altri.

PRECAUZIONE Una dichiarazione che cita una possibilità di danni allo


strumento o ad altra proprietà.

NOTA Una informazione sulle funzioni della strumento

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


Ohio Medical Corporation
Garanzia dello strumento medico

This product is sold by Ohio MedicalTM under the warranties set forth in the following paragraphs. Such warranties
are extended only with respect to the purchase of this product directly from Ohio Medical or Ohio Medical’s
Authorized Dealers as new merchandise and are extended to the first Buyer thereof, other than for purpose of
resale.

For a period of twelve (12) months from the date of original delivery to Buyer, to Buyer’s order, or to an Ohio
Medical Authorized Dealer, this product, other than its expendable parts, is warranted to be free from functional
defects in materials and workmanship and to conform to the description of the product contained in the operating
manual and accompanying labels and/or inserts, provided that the same is properly operated under conditions of
normal use, that regular periodic maintenance and service is performed and that replacements and repairs are
made in accordance with the instructions provided. This same warranty is made for a period of sixty (60) days
with respect to the expendable parts. The foregoing warranties shall not apply if the product has been repaired
other than by Ohio Medical or in accordance with written instructions provided by Ohio Medical, or altered by
anyone other than Ohio Medical, or if the product has been subject to abuse, misuse, negligence, or accident.

Ohio Medical’s sole and exclusive obligation and Buyer’s sole and exclusive remedy under the above warranties
is limited to repairing or replacing, free of charge, at Ohio Medical’s option, a product, which is telephonically
reported to the nearest Ohio Medical Regional Service Office and which, if so advised by Ohio Medical, is
thereafter returned with a statement of the observed deficiency, not later than seven (7) days after the expiration
date of the applicable warranty,to the designated Ohio Medical Service Office during normal business hours,
transportation charges prepaid, and which, upon Ohio Medical’s examination, is found not to conform with
the above warranties. Ohio Medical shall not be otherwise liable for any damages including, but not limited to
incidental damages, consequential damages, or special damages.

There are no express or implied warranties which extend beyond the warranties herein above set forth. Ohio
Medical makes no warranty of merchantability or fitness for a particular purpose with respect to the product or
parts thereof.

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016


Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Avvertimenti e Precauzioni

AVVERTIMENTO

Avvertimenti e Precauzioni physician.


1. L’analizzatore d’ossigeno MiniOX 1 ha un funzionamento
®

conforme alle specifiche solo quando è utilizzato e sot- 6. Verificare che il sensore e l’adattatore a T siano accoppiati
toposto a manutenzione in conformità alle istruzioni della a tenuta. Gli adattatori a T Ohio Medical Corporation sono
casa produttrice. Il presente strumento va utilizzato solo da concepiti per essere accoppiati in modo sicuro con i sensori
personale qualificato e addestrato, dopo aver letto attenta- Ohio Medical Corporation. In ogni modo, utilizzare la fascetta
mente il manuale operativo e le etichette, attenendosi alle di fissaggio, di modo che il sensore e l’adattatore a T non si
informazioni ivi riportate. Qualora lo strumento non funzioni separino.
come riportato nel presente manuale, non utilizzare lo stru- 7. Non utilizzare I’analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1, qualora
mento fin quando esso non sia stato rettificato. dell’acqua o altri liquidi siano penetrati nell’alloggiamento. In
2. Eseguire la taratura prima di utilizzare lo strumento. Es- tal caso, spegnere immediatamente lo strumento e rivolgersi
eguire ogni settimana il controllo della taratura a due punti. al centro manutenzione Ohio Medical Corporation più vicino
Si rimanda alla sezione 4, Funzionamento. Qualora non sia a scopo informativo.
possibile eseguire la taratura dello strumento, occorre sosti- 8. L’impiego di dispositivi emittenti radiazioni elettromag-
tuire il sensore. Se, a questo punto, non sia ancora possibile netiche in prossimità dell’analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1
eseguire la taratura, sottoporre lo strumento a manutenzione. condiziona il funzionamento corretto del prodotto; in modo
3. Il sensore sensibile all’ossigeno è leggermente sensibile particolare, a causa delle emissioni elettromagnetiche del
a certi gas diversi dall’ossigeno. Per conoscere tali gas e i dispositivo interferente, lo strumento può visualizzare valori
rispettivi livelli di interferenza si rimanda alla sezione 3, Dati errati/imprecisi o cessare di funzionare. In tal caso, il pazi-
sul rendimento. ente va tenuto sotto stretta sorveglianza.

4. Il sensore sensibile all’ossigeno, in caso di pressione baro- 9. Never allow an excess length of cable near the patient’s
metrica, è soggetto a cambiamenti. Per informazioni sugli head or neck, as such could result in strangulation.
effetti della pressione, si rimanda alla sezione 4, Effetti della Secure excess cable to the bed rail or other suitable
pressione. object.
5. The sensor is a sealed unit containing a potassium 10. Never operate the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer if it is
hydroxide electrolyte. If the sensor should develop a suspected that water or other liquids have entered into
leak, discard it immediately. Since the sensor contains the case. If this occurs, immediately turn the unit OFF
caustic material, it must be disposed of in accordance and contact your nearest Ohio Medical Corporation
with all applicable regulations in the country in which Service Center for additional information.
it is used. Should contact occur with skin or clothing,
rinse area immediately with large quantities of water. LA MANCATA OSSERVANZA DEGLI AVVERTIMENTI E DELLE
In case of eye contact, immediately flush eyes with
water for at least 15 minutes, holding eyes open. Call a
PRECAUZIONE
PRECAUZIONI COMPORTA GRAVI LESIONI PER IL PAZIENTE zioni di riparazione e di modifica dell’analizzatore d’ossigeno
O IL DECESSO DEL PAZIENTE STESSO. MiniOX® 1 che non rientrano nelle istruzioni di manutenzione
1. Il sensore va sterilizzato solo con ossido di etilene a bassa o che non sono eseguite da personale di manutenzione Ohio
temperatura. A tal fine, si rimanda alla sezione 5, Manuten- Medical Corporation autorizzato possono condizionare il
zione e cura. Il sensore non va mai immerso in una soluzi- rendimento del prodotto.
one detergente, sottoposto ad autoclave ed esposto ad alte
temperature. 5. Improper mounting of the sensor in a breathing circuit
may result in inaccurate readings. The sensor MUST
2. Attenzione a non invertire la polarità quando si inserisce una
be mounted with the deflector pointing downward to
nuova batteria in quanto ciò può danneggiare lo strumento.
prevent moisture collection on the sensor membrane
3. The MiniOX® 1 Oxygen Analyzer must never be (see Figures 4-1 in Section 4, Operation). Install the
immersed in any cleaning solution, autoclaved, or sensor upstream from the humidifier to minimize its
exposed to temperatures greater than 70oC. exposure to moisture.
4. Per eseguire le operazioni di manutenzione riportate in 6. Never use a MiniOX® 1 Oxygen Analyzerr with a cable
questo manuale, utilizzare solo gli accessori e i ricambi Ohio that appears worn, cracked, or has damaged insulation
Medical Corporation. In caso contrario, si rischia di danneg-
giare seriamente il rendimento dello strumento. Le opera-
LA MANCATA OSSERVANZA DI TALI PRECAUZIONI COMPOR-
TA DANNI ALLO STRUMENTO.

STANDARD EUROPEI APPLICABILI


1. Questo dispositivo si conforma alle direttive 93/42/EEC del
Consiglio (Direttive per i dispositivi medici).
WC-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Indice

Indice
Sezione 1
Introduzione....................................................................................................... 1-1
AVVERTIMENTO........................................................................................................................... 1-1
AVVERTIMENTO .......................................................................................................................... 1-1
Figura 1-1. Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1................................................................................. 1-1

Sezione 2
Funzionamento ................................................................................................. 2-1

Sezione 3
Caratteristiche tecniche.................................................................................... 3-1
Specifiche di rendimento ......................................................................................................................... 3-1
Gas e vapori interferenti .......................................................................................................................... 3-1
Pezzi di ricambio dello strumento............................................................................................................. 3-1
Accessori ................................................................................................................................................. 3-1
Servicing
.................................................................................................................................................. 3-1
Compatibilità elettromagnetica (EMC)...................................................................................................... 3-2
AVVERTIMENTO........................................................................................................................... 3-2
Guida e dichiarazione del fabbricante – Emissioni elettromagnetiche..................................................... 3-2
Guida e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica .................................................. 3-3
Distanza consigliata di separazione .................................................................................................. 3-5

Sezione 4
Funzionamento ................................................................................................. 4-1
Impostazione........................................................................................................................................... 4-1
Taratura ................................................................................................................................................... 4-1
Controllo della linearità a due punti.......................................................................................................... 4-1
Funzionamento dello strumento .............................................................................................................. 4-1
Figura 4-1 Installazione del Sensore nel Sistema Respiratorio......................................................... 4-1
Funzionamento del sensore..................................................................................................................... 4-2
AVVERTIMENTO........................................................................................................................... 4-2
AVVERTIMENTO........................................................................................................................... 4-2
Montaggio della fascetta di fissaggio...................................................................................................... 4-2
Figura 4-2 Installazione della cinghia di ritenzione ............................................................................ 4-2
Effetti della pressione, dell’umidità e della temperatura........................................................................... 4-2
PRECAUZIONE............................................................................................................................. 4-2
Gli effetti della pressione ................................................................................................................... 4-3
AVVERTIMENTO
TOC-1
Effetti dell’umidità ...............................................................................................................................
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016 4-3
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Indice

Effetti sulla temperatura ..................................................................................................................... 4-3


PRECAUZIONE ............................................................................................................................ 4-3

Sezione 5
Manutenzione e cura......................................................................................... 5-1

AVVERTIMENTO................................................................................................................................ 5-1
Sostituzione della batteria........................................................................................................................ 5-1
Sostituzione del sensore.......................................................................................................................... 5-1
Pulizia, Disinfezione e Sterilizzazione..................................................................................................... 5-1
PRECAUZIONE.................................................................................................................................. 5-1
Strumento ......................................................................................................................................... .5-1
Sensore e cavo................................................................................................................................... 5-1
Deflettore del sensore, cinghia di ritenzione e adattatore a T............................................................ 5-1

Sezione 6
Informazioni tecniche ...................................................................................... 6-1

Descrizione tecnica ................................................................................................................................. 6-1


Figura 6-1. Diagramma a blocchi........................................................................................................ 6-1

Appendice A
Kit medico personale........................................................................................A-1

Installazione ............................................................................................................................................ A-1


Figura A-1. Kit Medico personale MiniOX® 1..................................................................................... .A-1

Sezione 1
Introduzione

TOC-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 1, Introduzione

L’analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1serve per la conti-


nua analisi o il controllo casuale dell’ossigeno in: • è facile d’accendere: basta premere un pulsante
• .è facile da tarare: basta girare il disco
• ventilatori
• .comprende un display digitale di facile lettura
• incubatrici
Ciascun strumento è fornito di un adattatore a T che
• trasporti d’emergenza
serve per il collegamento del sensore. Il sensore
• tende d’ossigeno d’ossigeno galvanico rileva le concentrazioni d’ossigeno
• concentratori che vanno dallo 0 al 100%. Il sensore non richiede
alcuna manutenzione e, nella consueta applicazione
• altre applicazioni di terapia respiratoria medica, ha una durata di un anno.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Gli utenti devono essere al corrente del con-
Questo strumento non è dotato di allarme, tenuto di questo manuale prima di passare
per cui non va impiegato nei respiratori au- ad utilizzare lo strumento MiniOX® 1. La man-
tomatici. La mancata osservanza di questo cata osservanza di tale avvertimento com-
avvertimento mette a repentaglio la salute del porta I’impiego scorretto dello strumento,
paziente. mettendo a repentaglio la salute del paziente.
Figura 1-1.
L’analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1 (fig. 1-1): Analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1

Sezione 2
Funzionamento
1-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 2, Funzionamento

corrente elettrica proporzionale alla pressione parziale


Ciascun L’analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1 si avvale d’ossigeno presente nell’atmosfera campione. Ne risulta
di un sensore d’ossigeno galvanico resistente, che non una corrente elettrica controllata, una temperatura com-
richiede alcuna manutenzione. pensata, amplificata per gestire il display.

Il sensore comprende due elettrodi: Il sensore si azzera automaticamente; quando non


vi è ossigeno da deossidare e da ossidare, non vi-
• un catodo ene generata corrente, per cui appare la percentuale
• un anodo d’ossigeno pari a 0.

Il catodo d’oro è esposto all’atmosfera mediante mem-


brana in fluoropolimero. L’anodo in piombo, invece, è
sommerso in una soluzione di idrossido di potassio.

Allorquando I’ossigeno si diffonde attraverso la mem-


brana, la riduzione elettrochimica d’ossigeno nel ca-
todo e la relativa ossidazione nell’anodo generano una

2-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 3, Caratteristiche tecniche

Sezione 3
Caratteristiche tecniche

Specifiche di rendimento Gas e vapori interferenti


Portata 0-100% O2 INTERFERENTE % IN BASE A INTERFERENTE
Risoluzione del display 0,1 % O2 incrementi VOLUME (GAS EQUIVALENTE
ASCIUTTI) A PERCEN-
Linearità ± 2 % della scala completa TUALE DI O2
Accuratezza ± 2 % della scala completa Metossiflurano 4% ,2,3%
Indicatore di basso Iivello di Sul display appare “LO BAT’ Azoto 80% ,0,2%
batteria Protossido di azoto 80% <0,8%
Tempo dl pre-riscaldamento Non richiesto Pezzi di ricambio dello strumento

DESCRIZIONE NUMERO PARTE
Gamma di temp. di funz. 0 - 40°C (32 - 104°F)
Vite della cassa 637408
Gamma di temp. di conserv. -20 - 55°C (-4-131°F)
Sostegno di montaggio a coda di 474606

rondine
Umidità Da 0 al 95% UR
40x3/8” stainless steel scres
Requisiti di corrente Una batteria alcalina da 9 Vol 450000
(set of 4)
Durata della batteria Circa 1400 ore Accessori
Dimensioni Strumento 4 5/8” x 2 1/2” x 1 1/2” ARTICOLO NUMERO PARTE
Sensore 1 15/16” diam. est x 1 7/8” lunghezza
Batteria alcalina da 9 Volt 628817
Lunghezza del cavo 10 piedi (3 m) a piena estensione
Cavo a spirale 472045
Tipo di sensore Sensore di combustibile galvanico
Deflettore 470687
0-100% O2
Kit di cura a domicilio (vedere Appen- 474682
Durata del sensore Oltre un anno in condizioni mediche dice A)
normali
Sostegno di montaggio, strumento 474664
Durata di conservazione I sensori, nelle condizioni d spedizione,
possono venire conservati per un mas- Manuale di uso e manutenzione (CD) 600700
simo di 6 mesi senza diminuzione della Operating Manual, printed 711462
durata. Sensore di ossigeno 406391
Tempo di TASSO DI 90% 97% Cinghia di ritenzione del sensore 634249
risposta FLUSSO CAMBIAMEN- CAMBIAMENTO
misurato con LITRI/MIN TO (SECONDI) (SECONDI) Adattatore a T 473021
il deflettore Carrying Case 710462
e montato 2 13 21 Sleeve Adapter 474667
in un adat-
tatore a T 5 12 20 Servicing
da 25 mm a Inspection and Servicing SVC-101
25°C. 10 11 19
Calibration SVC-102
Gas e vapori interferenti
Enclosure Replacement SVC-103
INTERFERENTE % IN BASE A INTERFERENTE
Circuit Board Replacement SVC-104
VOLUME (GAS EQUIVALENTE A
ASCIUTTI) PERCENTUALE DI Button and Sensor Jack Replacement SVC-105
O2
Anidride carbonica 12% <0,1%
Ciclopropano 50% <0,1%
Etere dietilico 20% <1,5%
Enflurano 4% <0,5%
Malutano 5% <0,9%
Elio 80% <0,2%

3-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 3, Caratteristiche tecniche

Compatibilità elettromagnetica (EMC)


AVVERTIMENTO
Accertarsi di osservare i requisiti di ambiente elettromagnetico e di distanziamento dell’analizzatore
d’ossigeno MiniOX® 1 indicati nelle successive tabelle. L’uso errato può causare deviazioni dalle specifiche
comprendenti letture errate o irregolari.

Guida e dichiarazione del fabbricante –


Emissioni elettromagnetiche
L’analizzatore MiniOX 1 è destinato ad essere usato nell’ambiente elettromagnetico specificato sotto. Il cliente o
®

l’utente di MiniOX® 1 deve garantire l’uso in tale ambiente.


Test di emissione Conformità Ambiente elettromagnetico - Guida
L’analizzatore MiniOX® 1 usa radiofrequenze
Emissioni RF solo ai fini del proprio funzionamento intrinseco.
Gruppo 1 Pertanto, le emissioni RF sono molto basse ed
CISPR 11 è improbabile che interferiscano in alcun modo
con le attrezzature elettroniche circostanti.

L’analizzatore MiniOX® 1 è idoneo all’uso in tutti


Emissioni RF gli ambienti, compresi gli ambienti residenziali
Classe B ed in quelli direttamente collegati alla rete di
CISPR 11 alimentazione a bassa tensione che alimenta
edifici residenziali.

Emissioni armoniche
Non applicabile Non applicabile
IEC 61000-3-2

Emissioni da fluttuazioni di ten-


sione / flicker Non applicabile Non applicabile
IEC 61000-3-3

3-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 3, Caratteristiche tecniche

Guida e dichiarazione del fabbricante –


Immunità elettromagnetica
L’analizzatore MiniOX 1 è destinato ad essere usato nell’ambiente elettromagnetico specificato sotto. Il cliente o
®

l’utente di MiniOX® 1 deve garantire l’uso in tale ambiente.


Test di immunità IEC 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico —
Livello di test Conformità Guida
Scarica ±6 kV a contatto I pavimenti devono essere in legno,
±6 kV a contatto
elettrostatica (ESD) ±8 kV nell’aria cemento o piastrelle in ceramica. Se
±8 kV nell’aria
i pavimenti sono coperti con materiali
IEC 61000-4-2 sintetici, l’umidità relativa non deve
essere inferiore al 30%.
Transitore veloce / burst ±2 kV per le linee
di alimentazione Non applicabile
Non applicabile
IEC 61000-4-4 ±1 kV per le linee
di input/output
Surge ±1 kV da linea a linea
±2 kV da linea a
Non applicabile Non applicabile
IEC 61000-4-5 massa

Buchi di tensione, brevi


interruzioni e variazioni
Non applicabile
di tensione sulle linee Non applicabile Non applicabile
di alimentazione
lEC 61000-4-11
Frequenza di campo La frequenza di campo magnetico
magnetico (50/60 Hz) deve attestarsi sui livelli caratteristici di
3 A/m 3 A/m
lEC 61000-4-8 una tipica ubicazione in un tipico
ambiente commerciale o ospedaliero.

N.B. U indica la tensione della rete CA prima dell’applicazione del livello di test.
T

3-3
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 3, Caratteristiche tecniche

Guida e dichiarazione del fabbricante – Immunità elettromagnetica


L’analizzatore MiniOX® 1 è destinato ad essere usato nell’ambiente elettromagnetico specificato sotto. Il cliente o
l’utente di MiniOX® 1 deve garantire l’uso in tale ambiente.
Test di immunità IEC 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico —
Livello di test conformità Guida
Le apparecchiature portatili e mobili di co-
municazione RF non vanno usate a dis-
tanza più ravvicinata a qualsiasi componente
dell’analizzatore MiniOX® 1, cavi compresi,
della separazione consigliata e derivata
dall’equazione applicabile alla frequenza del
trasmettitore.

Distanza di separazione suggerita

RF condotte 3 Vrms 0,4 Vrms d = 8,8 √P


IEC 61000-4-6 da 150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 √P da 80 MHz a 800 MHz
RF irradiate 20 V/m 3 V/m
IEC 61000-4-3 da 80 MHz a 2,5 GHz d = 2,3 √P da 800 MHz a 2,5 GHz NHz

Laddove P è il massimo valore nominale della


potenza in uscita dal trasmettitore, espressa in
watt (W), indicato dal fabbricante del trasmet-
titore e d è la distanza intercorrente suggerita,
espressa in metri (m).
Le intensità di campo dei trasmettitori RF fissi,
determinate tramite un sopralluogo elettromag-
netico in loco,a deve essere inferiore al livello di
conformità per ciascuna gamma di frequenza.b

Si possono notare interferenze in vicinanza


di attrezzature contraddistinte dal seguente
simbolo:

NOTA 1 Da 80 MHz ad 800 MHz, va applicata la gamma superiore di frequenze.


NOTA 2 Queste direttive possono non risultare sempre applicabili. La propagazione elettromagnetica viene
influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione tipici di strutture, oggetti e persone.
a Le intensità di campo di trasmettitori fissi, tipo le unità base dei radiotelefoni (cellulari/cordless) e delle
radio terrestri mobili, radio amatoriali, trasmissioni radio AM ed FM e trasmissioni TV, non possono
essere predette teoricamente con accuratezza. Per valutare l’ambiente elettromagnetico prodotto da
trasmettitori RF fissi, può essere utile un sopralluogo elettromagnetico in loco. Se l’intensità misurata
di campo nel luogo in cui viene usato l’analizzatore supera il livello applicabile suindicato di conformità
RF, à necessario osservare il MiniOX® 1 e verificarne il buon funzionamento. Se si notano prestazi-
oni anomale, possono essere necessarie ulteriori misure, quali il riorientamento o lo spostamento
dell’analizzatore MiniOX® 1.
b Entro la gamma di frequenze da 150 kHz a 80 MHz, le tensioni indotte attraverso il cavo del sensore
devono essere inferiori a 0,4 V tensione efficace ed entro la gamma da 80 MHz a 2,5 GHz le intensità
di campo devono essere inferiori a 3 V/m.

3-4
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 3, Caratteristiche tecniche

Distanze consigliate separanti gli apparati di comunicazione RF


portatili e mobili dall’analizzatore MiniOX® 1
Il MiniOX® 1 è destinato ad essere usato in un ambiente elettromagnetico nel quale i disturbi da irradiazione RF
siano controllati. Il cliente o l’utente del MiniOX® 1 può coadiuvare la prevenzione delle interferenze elettromag-
netiche mantenendo una distanza minima di separazione tra le attrezzature di comunicazione RF portatili e mobili
(trasmettitori) ed il MiniOX® 1, come consigliato qui di seguito, in conformità alla potenza massima in uscita delle
apparecchiature di comunicazione.
Potenza massima Distanza di separazione (m) a seconda della frequenza del trasmettitore
nominale in uscita del 150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2,5 GHz
trasmettitore d = 8,8 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P
(W)
0.01 0.88 0-.12 0.23
0.1 2.8 0.38 0.73
1 8.8 1.2 2.3
10 28 3.8 7.3
100 88 12 23

3-5
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 4, Funzionamento

Sezione 4 1. Per attivare lo strumento, premere il pulsante verde


“l/O” situato sul pannello anteriore.
Funzionamento
2. Posizionare il sensore in un flusso d’aria con con-
Impostazione centrazione d’ossigeno appurata o in aria ambiente.
3. Attendere almeno per un minuto o fin quando il rile-
1. Estrarre il contenuto dal cartone di consegna e con-
vamento non si stabilizza.
trollare che vi sia quanta segue:
4. Se il rilevamento che appare sul display è diverso
• analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1
dalla concentrazione d’ossigeno appurata, regolare
• batteria alcalina di 9 V il rilevamento per mezzo del quadrante di taratura.
Girare verso destra per aumentare il rilevamento
• Oxygen Sensorand Deflector in Sealed Package
oppure verso sinistra per ridurlo.
• 10’ Coiled Cable with twist collar
5. Qualora non sia possibile regolare il valore di con-
• fascetta di fissaggio sensore centrazione conosciuto, il sensore o lo strumento
non funziona a dovere e occorre farlo riparare.
• manuale di manutenzione/funzionamento di
MiniOX® 1
• adattatore a T Controllo della linearità a due punti

2. Estrarre il sensore dalla confezione sigillata e col- Serve a valutare la linearità del sensore. Una forte devi-
legarlo al cavo a spirale. azione dalla linearità (+2%) indica che il sensore sta per
• Firmly press the connector until it snaps into esaurirsi. Per eseguire il controllo della linearità a due
punti:
place; tighten the twist collar.
• Insert the opposite end of the coiled cable into 1. Posizionare il sensore nel flusso d’ossigeno dalla
the jack on the side panel of the instrument; concentrazione appurata pari al ÷100% fin quando
tighten the twist collar. non si stabilizza il rilevamento.
3. Remove the deflector from the package. 2. Tarare di modo che il valore corrisponda alla con-
• Insert the gasket into the open end of the centrazione.
deflector, ensuring that the gasket is properly 3. Dopo la taratura, rilevare I’aria ambiente; il rileva-
seated within the deflector. mento deve essere pari al 20,8% +2%. Una vari-
azione di linearità pari al +2% è tollerata, qualora le
• Gently screw the deflector onto the sensor.
differenze siano dovute al metodo di introduzione
For monitoring in a breathing circuit, see see
campione, alla precisione della concentrazione di
figure 4-1, installing the sensor in a breathing gas e a quella dell’impostazione iniziale. Con una
circuit variazione maggiore del 2%, ripetere il controllo del-
4. Allo stesso modo, collegare il cavo a spirale allo la linearità dei due punti. Se la variazione continua
strumento. ad essere maggiore del 2%, sostituire il sensore.
5. Togliere le quattro viti che fissano in sede il pannello
posteriore. Funzionamento dello strumento
6. Installare la batteria.
L’analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1 ha un indicatore di
7. Sostituire il pannello posteriore e le viti. batteria scarica che, una volta attivato, sul display in alto
a sinistra indica un messaggio. Di norma, allo strumento
8. After installing the sensor, allow to equilibrate prior
rimangono circa 8 ore di funzionamento; in ogni modo,
to calibration.
sostituire la batteria al più presto.
9. Passare alla Taratura.
Taratura Qualora il sensore risulti scollegato quando lo strumento
è in uso, lo strumento visualizza valori che vanno da
Per tarare nel miglior modo possibile I’analizzatore -0,1 a +0,2.
d’ossigeno MiniOX® 1, basta ricorrere al 100%
d’ossigeno. Non si consiglia, seppure sia accettabile, Lo strumento serve a rilevare il valore percentuale che
eseguire la taratura con valori inferiori al 100% o con va dallo 0 al 100%; con lo strumento tarato in modo
l’aria ambiente. scorretto, appare un valore massimo di 199.
4-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 4, Funzionamento

Per ottimizzare la durata della batteria, disattivare


I’analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1, quando non è in
uso.

Figura 4-1
Installazione del Sensore nel Sistema Respiratorio

Funzionamento del sensore

Per montare la fascetta di fissaggio:

1. Smontare il cavo a spirale dal sensore (fig. 4-2).


2. Inserire il sensore nell’adattatore a T con il deflettore
rivolto verso il basso; verificare che l’accoppiamento
sia a tenuta.
3. Montare un’estremità della fascetta di fissaggio sul
braccio a lato dell’adattatore a T.
4. Passare la fascetta attorno al sensore ed inserirla
Il sensore d’ossigeno è leggermente sensibile a certi nel foro centrale sopra la presa del cavo sensore.
gas diversi dall’ossigeno. Per conoscere tali gas e i 5. Montare I’altra estremità della fascetta sopra l’altro
rispettivi livelli di interferenza, si rimanda alla sezione 3 braccio dell’adattatore a T.
“Gas e vapori interferenti”.
6. Collegare iI cavo a spirale al sensore.
PRECAUZIONE
7. Serrare il collarino.
Il sensore è un’unita sigillata contenente elet-
trolita di idrossido di potassio, caustico. Se A questo punto, iI sensore è posizionato in sede.
il sensore dovesse presentare delle perdite e
il contenuto dovesse venire a contatto della Effetti della pressione, dell’umidità e della tem-
cute o degli indumenti, sciacquare la zona peratura
interessata con una grande quantità d’acqua.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare PRECAUZIONE
immediatamente gli occhi per almeno 15 Per un preciso e affidabile controllo
minuti, tenendo gli occhi aperti. Chiamare un dell’ossigeno, occorre avere una conoscenza
medico. approfondita degli effetti della pressione,
dell’umidità e della temperatura sul sensore.
Usando il sensore in un sistema respiratorio, montare
il sensore con il deflettore rivolto verso il basso (si Gli effetti della pressione
rimanda alla fig. 4-1), di modo che sulla membrana del
sensore non si raccolga umidità (si rimanda alla sezione Il sensore è sensibile alla pressione parziale (non
5, Manutenzione e cura). percentuale) dell’ossigeno. I cambiamenti della pres-
sione barometrica condizionano il rilevamento, anche
AVVERTIMENTO se la percentuale d’ossigeno del campione si mantiene
Verificare che I’adattatore a T e il sensore costante.
siano ben accoppiati a tenuta. Gli adattatori a
T di Ohio Medical Corporation sono concepiti La pressione parziale dell’ossigeno equivale alla per-
per essere montati a tenuta con i sensori di centuale d’ossigeno moltiplicata per la pressione alla
Ohio Medical Corporation. Utilizzare la fas- quale il campione è misurato (mmHg-mercurio).
cetta di fissaggio di modo che il sensore e
I’adattatore a T non si separino. PO2 = (%O2) (mmHg)
Figura 4-2
Installazione della cinghia di ritenzione Ad esempio: A livello del mare, la pressione equivale a
760 mmHg e l’aria secca contiene il 21% O2. Quindi;
Montaggio della fascetta di fissaggio
4-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 4, Funzionamento

PO2 = (21%) (760 mmHg) mento indica tale riduzione di concentrazione.


PO2 =160 mmHg
Qualora I’umidità si condensi sulla membrana di dif-
Tarando uno strumento di modo che rilevi il 21% alla fusione della superficie del sensore, essa ostacola il
pressione parziale di 160 mmHg e collocandolo in una flusso d’ossigeno: viene indicata una concentrazione
zona al di sopra del livello del mare, dove la pressione d’ossigeno inferiore. È un problema tipico di tutti i sen-
atmosferica è di 700 mmHg, ne risulta un rilevamento sori al gas/ossigeno, specialmente quando si posiziona
inferiore a causa della pressione parziale inferiore. il sensore a valle dell’umidificatore. Montare il sensore
(in un sistema respiratorio) con il deflettore sia rivolto
PO2 = (21%) (700 mmHg) verso il basso, di modo che l’umidità non si condensi
PO2 = 147 mmHg sulla membrana di diffusione (si rimanda alla fig. 4-1).
Inoltre, montare il sensore, se possibile, a monte
Il rilevamento percentuale dello strumento è dato dalla deIl’umidificatore.
seguente formula:
Effetti della temperatura
PO2 attuale = X, 147 mmHg oppure
PO2 livello del mare 21% 167 mmHg 21% Ciascun sensore MiniOX® 1 è desensibilizzato ai cambi-
X = (21%) (147 mmHg) = 19,3% amenti di temperatura grazie ad un termistore (resistore
(160 mmHg) variabile alIa temperatura) situato nel sensore. Le vari-
azioni del rilevamento del sensore a causa del cambia-
Quindi, per eliminare I’errore dovuto ai cambiamenti di mento di temperatura sono inferiori al 3%, sempre che
pressione, lo strumento deve essere tarato alla pres- lo strumento sia tarato ed impiegato ad una temperatura
sione alla quale viene impiegato. ambientale di 0÷40°C. Utilizzando lo strumento ad una
temperatura la più vicina possibile a quella di taratura, si
AVVERTIMENTO riducono al minimo Ie variazioni.
Per ovviare a rilevamenti imprecisi, non
esporre il sensore a pressioni al di fuori della Operating Temperature Range:
gamma 600 ÷ 900 mmHg (23,62 ÷ 35,43 pollici 0o to 40oC (32o to 104oF)
Hg.).
PRECAUZIONE
Effetti dell’umidità Do not use instrument outside operating
temperature range.
La presenza di umidità nel campione d’ossigeno riduce
la concentrazione attuale d’ossigeno. L’umidità presente PRECAUZIONE
nel campione ha lo stesso effetto che si ottiene diluendo
iI campione con un altro gas. Manipolare iI sensore solo quando è neces-
sario. Il calore del corpo può sì che il term-
Ad esempio: istore del sensore reagisca sproporzionata-
se il 100% d’ossigeno risulta saturato con il mente al cambiamento di temperatura del
100% di umidità, la concentrazione attuale campione di gas all’altezza dell’elettrodo di
d’ossigeno passa dal 100% al 96 ÷97%. Lo stru- rilevamento. Ciò comporta alcuni errori fin
quando non viene ripristinato I’equilibrio
termico.

4-3
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 5, Manutenzione e cura

Sezione 5 2. Scollegare il sensore vecchio dal cavo a spirale.


Manutenzione e cura 3. Collegare il nuovo sensore al cavo a spirale. Serrare
il collarino.
AVVERTIMENTO
4. Ritarare lo strumento. Si rimanda alIa sezione 4
Use only genuine Ohio Medical Corporation “Taratura”.
replacement parts when performing any
maintenance procedures included in this
manual. Failure to do so may seriously Pulizia, Disinfezione e sterilizzazione
impair the analyzer’s performance. Repair or PRECAUZIONE
alteration of the MiniOX® 1 Oxygen Analyzer
Non mettere mai in autoclave, immergere o
beyond the scope of the maintenance
esporre l’analizzatore di ossigeno MiniOX®
instructions or by anyone other than an 1 (incluso iI sensore) ad alte temperature (>
authorized Ohio Medical Corporation service 70°C). Non esporre mai il dispositivo a pres-
person could cause the product to fail to sione, irradiazione, vuoto, vapore o sostanze
perform as designed. chimiche (diverse dall’alcol o da detersivi
delicati).
Sostituzione della batteria
Pulire lo strumento e il sensore strofinandoli con un
L’analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1 è alimentato da panno leggermente inumidito con alcol isopropilico o
una batteria alcalina di 9 V. Per sostituire la batteria: detersivo delicato. Assicurarsi che nessuna umidità filtri
nella cassa dello strumento o nell’apertura della presa
1. Verificare che lo strumento sia spento. Se è acceso, del cavo.
per spegnerlo, premere il pulsante verde situato sul Strumento
pannello anteriore.
2. Smontare il pannello posteriore, fissato da quattro Quando si pulisce o si disinfetta lo strumento bisogna
viti piccole. aver cura di evitare che penetrino soluzioni nella cassa
dello strumento.
3. Togliere la batteria scarica e smaltirla; posizionare la
batteria nuova. Pulizia
4. Montare il pannello posteriore e montare Ie viti.
Si devono pulire Ie superfici esterne dell’apparecchio
5. Ritarare lo strumento. Si rimanda alIa sezione 4 strofinandole con un panno inumidito di una soluzione
“Taratura”. detergente delicata.

Sostituzione del sensore Disinfezione

To ensure safe and effective use of your device, the Si possono disinfettare Ie superfici esterne
sensor must be replaced with a MiniOX® sensor as dell’apparecchio strofinandole con un panno inumidito
this sensor is manufactured for this instrument. Use of di etanolo o Cidex. Lo strumento non è stato progettato
other types of sensors has not been tested and is not per sopportare Ie condizioni imposte dalla sterilizzazi-
endorsed by Ohio Medical Corporation. Use of other one a vapore, a ossido di etilene o a radiazione.
sensor types will void your warranty.
Sensore e cavo
There are no serviceable parts in the sensor or cable
Pulizia
assemblies; the entire unit must be replaced.
Si possono pulire Ie superfici esterne del sensore di os-
Quando l’analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1 non può
sigeno e del cavo strofinandole con un panno inumidito
essere tarato, occorre sostituire il sensore. Per sostituire
di una soluzione detergente delicata.
il sensore:

1. Verificare che lo strumento sia spento. Qualora sia Disinfezione


acceso, per spegnerlo, premere il pulsante verde
I/O situato suI pannello anteriore. Si possono disinfettare Ie superfici esterne del sensore
di ossigeno e del cavo strofinandole con un panno
5-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 5, Manutenzione e cura

inumidito di etanolo o Cidex. Lo strumento non è stato


progettato per sopportare Ie condizioni imposte dalla
sterilizzazione a vapore, a ossido di etilene o a radiazi-
one.

Deflettore del sensore, cinghia di ritenzione e


adattatore a T

Si possono pulire il deflettore del sensore, la cinghia di


ritenzione e l’adattatore a T strofinandoli con un panno
inumidito di una soluzione detergente delicata. Le parti
devono essere completamente asciutte prima di essere
usate.

Disinfezione

Si possono disinfettare il deflettore del sensore, la


cinghia di ritenzione e l’adattatore a T strofinandoli con
un panno inumidito di etanolo o Cidex. Le parti devono
essere completamente asciutte prima di essere usate.

Sterilizzazione

Si possono sterilizzare il deflettore del sensore, la


cinghia di ritenzione e l’adattatore a T usando Cidex
(secondo Ie istruzioni del fabbricante), vapore od ossido
di etilene. A causa delle condizioni variabili imposte
sui materiali durante la sterilizzazione, non è possibile
determinare il numero esatto di volte che si possono
eseguire i processi di sterilizzazione. Perciò, l’operatore
deve esaminare con cura il deflettore del sensore, la
cinghia di ritenzione e l’adattatore a T dopo la steriliz-
zazione e prima dell’uso per verificare che la parte sia
idonea all’uso. L’operatore deve verificare che Ie parti
siano prive di strappi e crepe e che non abbiano subito
cambiamenti materiali che possano comprometterne
l’idoneità all’uso (per es., fragilità e cambiamenti di
dimensioni). L’operatore deve anche esaminare Ie parti
per verificare che siano prive di residui chimici risultanti
dal processo di sterilizzazione.

A causa della variabilità dei processi di pulizia, disinfezi-


one e sterilizzazione, la Ohio Medical Corporation non
può fornire istruzioni specifiche per la sterilizzazione, ne
può assicurare la sterilità di ogni pezzo.

5-2
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sezione 6, Informazioni tecniche

Sezione 6 La cellula di ossigeno fornisce un segnale da otto (8)


a diciassette (17) millivolt (con ossigeno aI 20,8% che
Informazioni tecniche viene amplificato da un amplificatore di strumento a
guadagno fisso. L’emissione di questo amplificatore
Descrizione tecnica viene alimentata a un potenziometro che consente il
controllo manuale da parte dell’operatore del segnale in-
L’Analizzatore d’ossigeno MiniOX® 1 è stato progettato viato alla sezione del pilota da analogico a digitale e del
in modo da fornire un’analisi continua o un controllo cristallo liquido. L’operatore deve regolare manualmente
saltuario dell’ossigeno per ventilatori, incubatrici, tra- il controllo in una concentrazione nota di ossigeno, in
sporti di emergenza e vari altri usi terapeutici per la modo che i valori visualizzati corrispondano alla concen-
respirazione. trazione d’ossigeno nell’ambiente.

Ogni strumento analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Sono presenti circuiti di supervisione per fornire una
utilizza un sensore d’ossigeno esterno galvanico con iI tensione stabile di riferimento per i circuiti A/D, fornire
proprio cavo retrattile per fornire un segnale di voltaggio iI monitoraggio del livello della batteria, regolatori per
analogico proporzionale alIa percentuale di ossigeno mantenere costanti Ie tensioni dell’alimentazione di CC
che viene rilevata. ai dispositivi e un circuito di controllo della pressione
dell’interruttore ON/OFF (acceso/spento).

Figura 6-1.
Diagramma tecnico a blocchi del MiniOX® 1

6-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Analizzatore di ossigeno MiniOX® 1 Appendice A, Kit medico personale

Appendice A 4. Avvalendosi della tubazione d’ossigeno della dotazi-


one, collegare il sensore all’adattatore di regolazi-
Kit medico personale one del concentratore d’ossigeno.
Installazione 5. Passare ad analizzare la concentrazione d’ossigeno
(Fig. A-1) (la portata non deve superare i quattro litri al minu-
to).
1. Smontare l’umidificatore dal concentratore 6. Al termine dell’analisi dell’ossigeno, togliere
d’ossigeno. l’apparecchiatura campione e reinstallare
2. Avvitare l’adattatore di regolazione nel concentra- I’umidificatore.
tore d’ossigeno.
3. Posizionare l’adattatore a manicotto nel sensore
d’ossigeno.

Figura A-1
Installazione del kit per cura a domicilio MiniOX® 1

A-1
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
P/N 711462 (Rev.3) 02/2016
Ohio Medical Corporation
1111 Lakeside Drive
Gurnee, Il 60031 USA
Phone: 1-847-855-0800
tollfree:1-866-549-6446
Fax: 1-847-855-6218
www.ohiomedical.com

P/N 711462 (Rev.3) 02/2016

Das könnte Ihnen auch gefallen