Sie sind auf Seite 1von 164

lufthansa.

com/A380
03

Liebe Leserinnen und Leser,


liebe Luftfahrt- und
Technologiebegeisterte,
für Lufthansa beginnt eine neue Epoche im Flugbetrieb. Mit der
Überführung der ersten Lufthansa A380 vom Airbus-Ausliefe-
rungszentrum in Hamburg nach Frankfurt läuten wir am 19. Mai
unsere A380-Ära ein. Auf den Einsatz unseres neuen Flagg-
schiffs in den Linienflugbetrieb haben wir uns jahrelang gründ-
lich vorbereitet. Wir haben simuliert und getestet, Infrastruktur
aufgebaut. Unsere Piloten, Techniker und Service Professionals
an Bord und Boden, allesamt bestens ausgebildete Spezialisten
in ihren jeweiligen Bereichen, haben geplant, wurden trainiert
oder geschult und sind nun fit für die Inbetriebnahme des größten
Dear Readers, Dear Aviation and
Passagierflugzeugs der Welt, wovon vier noch in diesem Jahr Technology Fans,
aus Frankfurt zu Destinationen in Asien, den USA und Südafrika
fliegen werden. Unsere erste A380 wollen wir auf den Namen Lufthansa will enter a new chapter in its history, when, on May 19,
Frankfurt am Main taufen. the first Lufthansa A380 is delivered to Frankfurt from the Airbus
Dieses Sonderheft zum Start der A380 enthält fantastische delivery center in Hamburg. We have spent years preparing for
Fotos, und in zahlreichen Textbeiträgen können Sie nachlesen, the start of scheduled services, simulating and testing our new
wie der neue Airbus Impulse setzt für den Luftverkehr. Die A380 flagship, creating the necessary infrastructure. Our pilots, techni-
setzt in der Tat neue Maßstäbe – beim Raumklima ebenso wie bei cians and service professionals on board and on the ground, all
der Lärmreduktion, bei Wirtschaftlichkeit ebenso wie bei Umwelt- of them eminently well-qualified in their field, have been planning
freundlichkeit. So wird das Fliegen deutlich leiser – für die Gäste conscientiously, have undergone training and instruction, and are
an Bord und für die Flughafenanwohner, denn die A380 ist um now ready for the big day. The day when the world’s largest pas-
30 Prozent geräuschärmer als herkömmliche Modelle. Außerdem senger aircraft goes into operation. Before the year is out, four
wird unser neues Flaggschiff mit Blick auf die Betriebskosten das Lufthansa A380s will connect Frankfurt with destinations in Asia,
effizienteste Flugzeug der Lufthansa Flotte – es verbraucht zum the United States and South Africa. Our first A380 already has a
Beispiel deutlich weniger Treibstoff. Den ersten großen Einsatz name: Frankfurt am Main.
hat unsere A380 noch vor dem regulären Routenprogramm, This Lufthansa Magazin Special marking the entry into ser-
wenn wir im Juni die deutsche Fußball-Nationalmannschaft zur vice of the A380 contains some truly fantastic photos as well as
Weltmeisterschaft nach Südafrika fliegen – darauf freuen wir uns countless articles describing how the new Airbus is set to change
ganz besonders. the face of civil aviation. The A380 indeed sets new standards
Alles Wissenswerte zur A380 können Sie diesem Sonderheft – and that goes for cabin temperature and air quality, noise re-
des Lufthansa Magazins entnehmen. Viel Spaß bei der Lektüre duction, economic efficiency and environmental friendliness, too.
und bei künftigen Flügen an Bord einer Lufthansa A380. Bleiben With the A380, flying is a much quieter affair – for the passengers
Sie uns gewogen! on board and also for local airport residents – because this giant
aircraft produces about 30 percent less noise than conventional
models. What’s more, our new flagship is the most efficient plane
in the Lufthansa fleet in terms of running costs. It uses far less
fuel, for instance. Our A380 will make its first big entry into public
life prior to regular service, when we fly the German national
soccer team to South Africa for the World Cup competition – an
event we are especially looking forward to.
Wolfgang Mayrhuber, This Lufthansa Magazin Special brings you all you ever
Vorsitzender des Vorstands wanted to know about the A380. We hope you enjoy your read
Deutsche Lufthansa AG
and join us soon on board a Lufthansa A380. Keep flying with us!
// Chairman of the Executive
Board and CEO
Deutsche Lufthansa AG

Lufthansa Magazin Special


04 Contents

A380-Special
03 Editorial
06 Autoren, Impressum, Bildnachweis Authors, credits
10 Die A380 in spektakulären Bildern Spectacular pictures of the A380
26 Ein wegweisendes Flugzeug hebt ab A pioneering airplane takes to the air
30 Konstrukteur Jürgen Thomas über sein Riesenbaby
Aircraft developer Jürgen Thomas talks about his giant baby
36 Gedanken und Worte zur A380 Reflections on the A380

Technik Technology
40 Rumpf und Flügel entstehen Fuselage and wings gradually take shape
52 Neue Bordküchen: clever und leicht Smart galleys: innovative and lightweight
56 Die treibende Kraft von Rolls-Royce The driving force courtesy of Rolls-Royce
62 So funktioniert das Triebwerk How the engines work
64 Das Flugzeug in Zahlen Facts and figures

Komfort Comfort
68 Die neue Lufthansa First Class The new Lufthansa First Class
74 Befeuchtungssystem für gutes Klima Humidification system for a breath of fresh air
76 Business und Economy Class im neuen Design New-look Business and Economy Class
80 Gute Unterhaltung über den Wolken Excellent entertainment above the clouds
82 Lounges: Einsteigen mit Stil Lounges: going on board in style
84 Kurzer Prozess beim Boarding Fast, efficient boarding processes
88 Crew-Ausbildung: ein starkes Team Crew training: a capable team
91 Die A380 dreidimensional im Netz The Lufthansa flagship in 3-D on the Net

Logistik Logistics
94 Teile-Transport: ein gigantisches Unterfangen Components en route: a mammoth undertaking
106 Das europäische Airbus-Puzzle A European Airbus, piece by piece
108 Der Riese bei der Endmontage The big bird in final assembly

Fliegen Flying
120 Lufthansa Kapitän Ulrich Hohl über seinen ersten A380-Flug
Lufthansa captain Ulrich Hohl talks about his first flight on board the A380
128 Berühmte Passagierflugzeuge Famous passenger airplanes
130 Start in den Liniendienst: eine komplexe Mission Entry into service: a very big challenge
136 A380-Simulator: ein Reporter im Cockpit A380 simulator: Reporting from the cockpit
142 Testpilot Fernando Alonso über Flügel und Kunst Test pilot Fernando Alonso on wings and art
146 Kluge IT-Systeme an Bord Intelligent IT systems on board
150 Auslieferung in Finkenwerder Final delivery from Finkenwerder
152 Painting: der letzte Streich The finishing touch: Painting the A380 is the last stage in the process
160 Überraschungs-Ei: A380 im Kultformat Hatching a plane: mini A380s inside Kinder Surprise eggs
162 Der dickste Doppeldecker der Welt The fattest doubledecker in the world

Lufthansa Magazin Special


40 82

94 130
06 Editors

Autoren und Fotografen


Mehr als fünf Jahre haben Reporter und Fotografen für das Lufthansa Magazin den Bau und die Einfüh-
rung der Lufthansa A380 in den Liniendienst begleitet. Sie bekamen faszinierende Einblicke. Sprachen mit
Piloten, trafen Ingenieure und beobachteten Dutzende Spezialisten. Das Resultat sehen Sie in diesem
Special: einmalige Nahaufnahmen der A380 in Bild und Text
Reporters and photographers have documented the development of the Lufthansa A380 for
Lufthansa Magazin over the last five years, speaking to pilots, meeting with engineers and observing
dozens of specialists at work. This is the result of their efforts

Marc Bielefeld (mb) Emanuel Eckardt (ee) Tim Cappelmann (tc) Jens Görlich kam der Gregor Schläger
ist freier Autor in Ham- ist Kisch-Preisträger schreibt als Reporter A380 so nah wie kaum arbeitet von Hamburg
burg und leidet noch und lebt als freier Autor beim Lufthansa Maga- ein anderer. Für seine aus als Fotograf und
heute darunter, dass in Hamburg. Für seine zin auch über Aviation- Fotos kroch er in die inszeniert für Lufthansa
er nicht Pilot werden Reportagen über die Themen. Dafür hob er Flügeltanks, stülpte immer wieder tech-
durfte. Dafür schreibt A380 flog er um die sogar schon zu einem sich beim Lackieren nische Motive. Er fing
er besonders gern halbe Welt, musste ler- Parabelflug ab. Für des Vogels Spezialan- die A380 bei der Lan-
über Flugzeuge. An nen, wie Triebwerke diese Ausgabe durfte züge über und lichtete dung ein, wofür er in
der A380 faszinieren funktionieren, und klet- er eine A380 im Simu- mit seiner Kamera so- einem Helikopter saß,
ihn vor allem die erha- terte während der End- lator fliegen – an sei- gar einzelne Nieten ab. und begab sich beim
benen Flügel. „Schö- montage sogar in den nen Landungen muss Görlich lebt als Foto- Kabinendesign in virtu-
nere haben nur noch Bauch des Fliegers er noch etwas feilen. graf bei Frankfurt. elle Höhlen.
Segelflugzeuge.“ hinein. Emanuel is a Tim is a reporter Jens is a photogra- Gregor is a photog-
Marc is a freelance Kisch Prize winner and with Lufthansa Maga- pher who was able to rapher who lives and
writer based in Ham- works as a freelance zin, who also writes get closer to the A380 works in Hamburg. He
burg, who still wishes writer in Hamburg. He about aviation topics. than almost anybody portrays technical mo-
he could have become flew halfway around He has even participat- else. He crept into the tifs for Lufthansa and
a pilot. That’s probably the world to report on ed in a parabolic flight. wing tanks, slipped on went up in a helicopter
why he enjoys writing the A380 and had to For this issue, Tim flew a protective suit during to capture the landing
about airplanes so learn how engines an A380 simulator and the aircraft painting of the A380. He even
much. His comment work. He even climbed was very impressed – process and even took walked through virtual
on the A380’s wings: into the belly of the air- although he needs a pictures of individual caves when he was
“Only a glider has craft during the final little more work on his rivets. He lives in documenting Luft-
more beautiful wings.” assembly stage. landing technique. Frankfurt. hansa’s cabin design.

Herausgeber // Publisher
Deutsche Lufthansa AG, Von-Gablenz-Str. 2–6, D-50679 Köln; Objektverantwortung/Responsible for publication: Dirk Schwarze; Koordination/Coordination: Jens Polkowski; das Lufthansa Magazin er scheint
monatlich bei der G+J Corporate Editors GmbH, Stubbenhuk 10, 20459 Hamburg. Geschäftsführung/Managing Directors: Soheil Dastyari, Peter Haenchen, Julia Jäkel; Objektleitung/Project Manager: Dörte
Hoppe; Tel. 040/37 03-5013, Fax: 040/37 03-5010, www.corporate-editors.com Lufthansa Magazin, Stubbenhuk 10, D-20459 Hamburg, Tel. 040/37 03-5011, Fax: 040/37 03-50 99, LHmagazin@guj.de
Chefredakteur/Editor-in- chief: Marc Bielefeld; Redaktion/Editors: Uly Foerster (verant wortlich), Tim Cappelmann, Sandra Schülke (CvD); Michael Nielsen, Katja Dittgen (Bild); Rachel Kretz, Lynda Matschke
(Übersetzung); Christian Schwan, Mara Küpper (Dokumentation); Klaus Stock (Computer Technician). Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung der Lufthansa und von G+J
Corporate Editors // No part of this magazine may be reprinted without the ex press permis sion of Lufthansa and G+J Corporate Editors Art Direction Jürgen Kaffer, Maja Nieveler Grafik Sandra Klostermeyer
(alle Büro Hamburg) Herstellung // Production: Helge Voss (Ltg.), Sören Hohmann Litho // Typesetting: p.r.o. medien Produktion, Hamburg Druck // Printing: MOHN Media, Mohndruck GmbH, Gütersloh,
München, Stuttgart Papier Profimatt (Umschlag), RP 400 (Inhalt). Hergestellt aus 100 % Altpapier mit mind. 80 % post consumer fiber. Zertifiziert mit dem „Blauen Engel“; zu 100 % FSC Recycled Paper.
Royal Press 400. Aus 35 Prozent Sekundärfasern, gebleicht ohne Chlor, gebleicht mit Sauerstoff. Holz aus nachhaltiger Forstwirtschaft, zu 100% FSC-zertifiziert (Forest Stewardship Council). Anzeigenverkauf
// Advertising Sales G+J Editors GmbH, Anzeigenabteilung Lufthansa Magazin, Brieffach 11, 20444 Hamburg; lufthansa@guj.de; Gesamtanzeigenleiter:
Heiko Hager, Tel. 040/3703-5300; Stellv. Anzeigenleiter: Jan-Eric Korte, Tel. 040/3703-5310; Anzeigendisposition: Alexandra Kolatzek; Anzeigenverkauf:
Elke Miersen, Tel. 040/3703-5307 Fotonachweis Alle Fotos: Jens Görlich, außer: Cover: Jens Görlich/MO CGI 3: Andreas Pohlmann 5: l.o. Airbus, r.o.
Dominik Mentzos, r.u. Jens Görlich/MO CGI 10/11: Mark Power/Magnum/Agentur Focus 12/13: Gregor Schläger 14/15 + 24/25: Jens Görlich /MO CGI
48: Gregor Schläger 62: Rolls Royce plc 2009 68/69: Jens Görlich/MO CGI 70 + 71: Pixomondo 76 + 77 + 78 +79 o.: Pixomondo 74: Michael Peuckert
83: Jens Görlich /MO CGI 84: Rolf Bewersdorf 96/97 + 106/107: Airbus 120/121: Michael Jostmeier/mauritius images 122 + 123: Marc Jacquemin 124
(l.o.,l.u.,r.u.): Marc Jacquemin 130/131: Xinhua News Agency/WpN/Agentur Focus 132: r.o. Jens Görlich /MO CGI 143: Christian Bruch 145: Airbus
151: Gregor Schläger 162: MO CGI

Lufthansa Magazin Special


10

Wahre
Größe
A380 Die Königin der Lüfte
muss arktische Kälte
überleben und
Truly tremendous
The queen of the
skies must survive
endlose Tests freezing Arctic tem-
bestehen. Sie wird in peratures and endure
virtuellen Höhlen endless tests. She
designt und bekommt was designed in virtu-
das größte Hoch- al caves and sports
glanz-Lackkleid der the world’s biggest
Welt verpasst. Der high-gloss coat of
unglaubliche Auftritt paint. Introducing the
des mächtigsten most amazing pas-
Passagierflugzeugs senger aircraft the
der Geschichte world has ever seen

Lufthansa Magazin Special


11

Härtetest in der Tief-


kühltruhe. Zwölf Stunden
lang steht die A380 bei
minus 40 Grad Celsius
unbeheizt auf dem
Rollfeld von Iqaluit in
Kanada. Anschließend
müssen alle Systeme
nach kurzer Zeit laufen

Arctic adventure. After


standing on the tarmac in
Iqaluit, Canada at minus
40°C for 12 hours without
heat, the A380 must be
able to get all its systems
up and running quickly
12

Lufthansa Magazin Special


13

Schauen wir mal. In


Hamburg steht die virtu-
elle Höhle namens CAVE.
In diesem „Cave Automa-
tic Virtual Environment“
wandeln Techniker mit Let’s take a look. In
Datenhandschuhen und the CAVE, or Cave Auto-
Sensorbrillen durch eine matic Virtual Environ-
simulierte 3-D-Kabine ment, in Hamburg, tech-
der A380, um das Design nicians wearing data
Monate vor dem Erstflug gloves and sensor glass-
zu optimieren es inspect a 3D cabin
simulation to see if the
design needs improve-
ment just months before
the A380’s maiden flight
14

Lufthansa Magazin Special


15

für
A queen-sized space.
The A380 stands
proudly in front of its

Überflieger
new home. Europe’s
biggest maintenance
hangar, 350 meters long
and large enough to
Raumwunder. Stolz hold four flagship A380s,
steht die A380 vor ihrem is taking shape at
neuen Zuhause. Bei Lufthansa Technik in
Lufthansa Technik Frankfurt. The first sec-
in Frankfurt entsteht tion has been completed
die größte Flugzeug- and is now in operation
wartungshalle Europas –
350 Meter lang und groß
genug für vier A380.
Der erste Bauabschnitt
ist fertig und in Betrieb
16

Wie im echten Leben. Das A380-Cockpit ist original, die


Landschaft perfekte Projektion. Auf dem Platz des Kapitäns sitzt
Projektpilot und Checkkapitän Thomas Göller im Simulator

Just like real life. The A380 cockpit is authentic, the land-
scape a perfect projection. Inside the simulator, project pilot
and instructor captain Thomas Göller takes the captain’s seat

Lufthansa Magazin Special


17
18

Weißerals
die
Wolken
Glanzparade. Im Paint-
shop von Airbus werden
über 3500 Quadratmeter
Fläche des Fliegers Whiter than the clouds.
im Schneeweiß der Lufthansa snow-white is
Lufthansa lackiert. Alle applied to the more than
Grundierungen und 3500-square-meter sur-
Lackschichten zusam- face of the A380. Primer
men wiegen 650 Kilo- and glossy coats together
gramm und sind nur weigh 650 kilos and are
0,2 Millimeter dünn. Auch only 0.2 mm thick. This
so wird Kerosin gespart also saves fuel

Lufthansa Magazin Special


19
20

Detektivarbeit. Bei der


Sektionsabnahme im
walisischen Broughton
steigen Lufthansa
Experten ins Innere der
Tragflächen, wo die
Tanks liegen, die später
mit Kerosin gefüllt
werden. Mit Lampen und
kleinen Spiegeln nehmen

Stille
sie jede Niete, Strebe
und Verbindung unter
die Lupe

Momente der
Wahrheit Moment of truth. For
the final inspection and
acceptance of this sec-
tion in Broughton, Wales,
Lufthansa experts climb
inside the A380’s wings,
where the kerosene
tanks still stand empty, to
closely scrutinize every
last rivet and coupling

Lufthansa Magazin Special


21
22

Generalprobe. Beim Route Proving muss die A380 mit der Besatzung
einer ausgewählten Airline zeigen, ob sie fit für den Liniendienst ist.
450 Gäste sowie Piloten und 23 Flugbegleiter von Lufthansa starten
dafür zu mehreren Langstreckenflügen

Dress rehearsal. Route proving flights with a preselected airline crew on board
test whether the A380 is fit for commercial service. Lufthansa pilots, 23 flight at-
tendants and 450 guests embarked on a series of longhaul flights

Lufthansa Magazin Special


23
24

Auf und davon


Flug in die Freiheit. Die erste Lufthansa A380 hat die Kennung D-AIMA und wird
gemäß der letzten beiden Buchstaben „Mike Alpha“ genannt. Nach Jahren der Entwicklung,
Konstruktion und Tests hört man sie beinahe vor Glück rufen: „Endlich, ich darf fliegen!“

Up, up and away. The first Lufthansa A380 bears the registration D-AIMA.
The last two letters of the code explain the nickname “Mike Alpha.” After years
of development, construction and testing, the A380 is ready to fly!

Lufthansa Magazin Special


25
26

Flug
in eine
neue
Dimension Das neue Lufthansa Flaggschiff geht an den Start.
Die A380, fliegende Majestät der zivilen Luftfahrt.
Und ein wegweisendes Flugzeug – für Passagiere,
Konzern und das moderne Reisen

A new dimension of flight The new Lufthansa


flagship will soon take to the skies. The A380, the
majestic queen of civil aviation, is truly the future – for
passengers, for Lufthansa and for modern travel

Lufthansa Magazin Special


27

I
ts size alone is overwhelming, the space it
fills, its unparalleled dimensions: This flagship
on 22 wheels is a flying data processing
center of hitherto unrivalled IQ, the sum of de-
cades of experience in aircraft construction with an
aura of excellence and sheer craftsmanship. It is a
model of safety and applied environmental technology
where both technical handling and passenger com-
fort are concerned. No doubt about it, in fact, the
Airbus A380 is a once-in-a-lifetime phenomenon.
The new Lufthansa flagship represents a giant
leap in the development of wide-body aircraft. A
full-length doubledecker, the Airbus A380 looks like
a long-haul A330 that’s been grafted onto a Boeing
747 to carry almost 50 percent more passengers
than a jumbo jet. “With the A380, Lufthansa will be
able to increase its existing lead in intercontinental
traffic,” says Wolfgang Mayrhuber, CEO of the airline

A
llein die Größe ist überwältigend, der raumgreifende Anspruch, group. “Modernizing our fleet means enhancing
die konkurrenzlose Dimension: ein Flaggschiff auf 22 Rädern, ein our ecological efficiency and also reducing our fuel
fliegendes Rechenzentrum mit bisher unerreichtem Intelligenzquotien- consumption and operating costs.” The A380 uses
ten, die Summe jahrzehntelanger Erfahrung im Flugzeugbau mit just three liters of kerosene per 100 passenger
der Ausstrahlung von Wertarbeit, ein Muster an Sicherheit und angewandter kilometers, which substantially reduces the average
Umwelttechnologie, in seinen Flugeigenschaften und im Komfort. Kein Zweifel: fuel consumption of the entire fleet.
Der Airbus A380 ist ein Jahrhundertereignis. “Cutting consumption is very much in our
interests because less fuel on board means a big-
Das neue Flaggschiff von Lufthansa bedeutet einen enormen Sprung ger range and payload,” explains Lufthansa Fleet
in der Entwicklung von Großflugzeugen. Es bietet zwei Etagen über die volle Management boss Nico Buchholz. The Lufthansa
Länge, als hätte man ein Langstreckenflugzeug vom Typ A330 auf eine Boeing fleet numbers over 500, including aircraft belong-
747 montiert, was die Zahl der Passagiere eines Jumbos um fast 50 Prozent ing to its subsidiaries. Further A380s will join it over
steigert. „Mit der A380 wird Lufthansa die Führungsposition im Interkontinental- the next few years. Size is the future when it comes
verkehr ausbauen“, verspricht Wolfgang Mayrhuber, Chef des Aviation-Konzerns. to long hauls. All reliable forecasts indicate a clear
„Die Modernisierung der Flotte steigert unsere ökologische Effizienz. Wir spa- and imminent increase in air traffic. The airways
ren Treibstoff und senken die Betriebskosten.“ Die A380 braucht nur noch drei are already overcrowded and airport space is at
Liter Treibstoff pro 100 Passagierkilometer und senkt den durchschnittlichen a premium, so increasing aircraft size is the only
Kerosinverbrauch der gesamten Flotte erheblich. way forward. “If we transport 526 people in one
„Wenn wir den Spritverbrauch reduzieren, haben wir auch ganz handfeste instead of two or three aircraft, we naturally reduce
Interessen, weil wir so Reichweiten und Nutzlast erhöhen“, betont Nico Buch- the number of takeoffs and landings and thus also
holz, Chef des Lufthansa Flottenmanagements. Lufthansa hat – Tochtergesell- the nuisance to local residents,” explains Joachim
schaften mitgerechnet – eine Flotte von über 500 Flugzeugen; in Zukunft wird Schneider, head of the A380 EIS (entry into service)
die Flotte durch mehrere A380 erweitert. Für die Langstrecke gilt: Größe hat project. “Like other major airports, Frankfurt has
Zukunft. Nach seriösen Prognosen wird der Flugverkehr noch erheblich zu- reached saturation point.” No additional slots will
nehmen. Doch die Luftverkehrswege sind heute schon überlastet, auf den Flug- be approved at that airport for reasons of safety.
häfen wird es eng. Wachstum ist also nur durch größere Flugzeuge möglich. “If we want to grow without using more space, we
„Wenn wir 526 Menschen in einem statt in zwei oder drei Flugzeugen have to make our aircraft bigger.”
transportieren, verringert sich naturgemäß die Zahl der Starts und Landungen No passenger plane equals the A380 for size,
und damit auch die Belästigung für die Anwohner“, sagt Joachim Schneider, and a larger one seems technically impossible in
bei Lufthansa verantwortlich für das Projekt EIS (Entry into Service), die Einfüh- the foreseeable future. The A380 is not really an
rung der A380. „Ein Flughafen wie Frankfurt ist ausgelastet. Mehr geht nicht.“ attractive plane. One heartless commentator once
Denn die Zahl der Flugzeuge, die starten und landen können, ist begrenzt. even likened it to a flying sausage. But the world’s
Aus Sicherheitsgründen werden keine zusätzlichen „Slots“ – die Zeitfenster biggest bus cannot be expected to be as sleek
für Starts und Landungen – genehmigt. „Wenn wir wachsen wollen, ohne wei- as a Porsche, or a supersonic Concorde. As the
tere Flächen zu verbrauchen, müssen wir die Flugzeuge vergrößern.“ engineers involved in the A380’s design will tell
28

Kein Passagierflugzeug ist so groß wie die A380, und nach aktuellem Stand you, “beauty” was not part of their brief. Still, they
der Technik wird es auch in absehbarer Zeit kein größeres geben. did come up with the most attractive wing ever.
Bei allem Respekt: Schön ist sie eigentlich nicht. Ein herzloser Kommentator The A380 has a 79.8-meter wingspan, and
hat den Airbus A380 mit einer „fliegenden Weißwurst“ verglichen. Sicher, its 846-square-meter wings are larger than three
eine Concorde sieht schnittiger aus. Aber der größte Linienbus der Welt kann doubles tennis courts put together. They are an
nicht aussehen wie ein Porsche, und wenn man die Ingenieure fragt, die am aerodynamic masterpiece that make landing a
Bau dieses Flugzeugs mitgewirkt haben, dann war „Schönheit“ keine Ziel- comparatively slow and very comfortable affair.
vorgabe. Aber einen schöneren Flügel hat es in der Geschichte der Luftfahrt The “whispering giant’s” handling evokes euphoric
nie gegeben. reactions. It flies like a limousine on air cushions
courtesy of its Trent 900 engines built by the
Mit 79,8 Meter Spannweite ist die A380 derzeit das Nonplusultra in der prestigious aircraft engine maker Rolls-Royce and
zivilen Luftfahrt, die Flügelfläche von 846 Quadratmetern ist größer als drei is among the quietest and most economical engines
Tennisplätze (Doppel), ein aerodynamisches Meisterwerk, das vergleichsweise on the market. The A380’s noise footprint is far
langsame und komfortable Landungen gewährleistet. Die Flugeigenschaften narrower and shorter than that of a Boeing 747.
des „flüsternden Riesen“ rufen bei Piloten und Passagieren euphorische Re- Mathematically speaking, 40 percent smaller. The
aktionen hervor. Der Airbus A380 fliegt wie ein Rolls-Royce auf Luftkissen, der noise level inside the cabin is amazingly low and
Triebwerkshersteller Rolls-Royce hat mit dem Trent 900 eines der leisesten und recalls the softly hummed “om” of Tibetan monks
sparsamsten Triebwerke gebaut, die es derzeit auf dem Markt gibt. rather than the roar of mighty turbines. Peace and
Die „Lärmschleppe“, der Geräuschteppich, den das Flugzeug hinter sich comfort are the leitmotifs with which the new flag-
herzieht, ist deutlich schmaler und kürzer als bei einer Boeing 747, rechnerisch ship will promote the fleet. Lufthansa’s engineers
um 40 Prozent kleiner. Auch im Inneren des Flugzeugs ist die Geräuschent- were involved in the development and design of
wicklung verblüffend gering, sie erinnert eher an ein leise gesummtes „Omm“ the A380 from the outset, a process of continual
tibetischer Mönche als an das Heulen machtvoller Turbinen. testing and optimization to which pilots, technicians
Ruhe und Komfort sind Leitmotive, mit denen das neue Flaggschiff der and cabin crews also contributed. “You could call
Flotte werben wird. Und Lufthansa Ingenieure haben die Entwicklung und den us development assistants,” says Nico Buchholz.
Bau des Airbus A380 von Anfang an begleitet, ein Prozess ständiger Prüfung “Crews naturally know more about service routines
und Optimierung, an dem auch Piloten, Techniker und Kabinencrews beteiligt than any aircraft maker, and we like to get to know
sind. „Wir sind Entwicklungshelfer, wenn Sie so wollen“, sagt Flottenmanager a new aircraft early on so that we can bring in our
Nico Buchholz. „Crews kennen sich besser mit Service-Abläufen aus als jeder own ideas and specifications.”
Flugzeughersteller. Und uns liegt daran, ein neues Flugzeug früh kennenzuler- The A380’s starting weight of over 560 tons
nen, um unsere Ideen und Anforderungsprofile einzubringen.“ belies the extent of weight-saving technology built
into it. A prime example is the use of new compos-
Das Startgewicht von über 560 Tonnen täuscht darüber hinweg, dass im ite materials like GLARE, a sandwich laminate
größten Passagierflugzeug der Welt hochmoderne Technologie zur Gewichts- consisting of a metal layer with glass fiber indivisibly
ersparnis steckt, vor allem die Verwendung neuer Verbundwerkstoffe wie bonded with another metal layer. Carbon composites
Glare: Bei diesem Sandwich-Material wird eine Metallschicht mit Glasfaser und tougher than steel and lighter than aluminum were
einer weiteren Metallschicht untrennbar verbacken. Außerdem wurden in Kabi- used in the cabin floors and other structures. Alu-
nenböden und Strukturen Kohlefaserverbindungen verwendet, die härter sind minum-lithium composites used in floor supports
als Stahl und leichter als Aluminium. Aluminium-Lithium-Verbindungen für and seat rails lower weight and boost stability, and
Bodenträger und Sitzschienen verringern das Gewicht und erhöhen die Steifig- costly titanium alloys replace heavy steel.
keit, teure Titanlegierungen ersetzen schweren Stahl. The weight battle is also waged in the hydraulic
Der Kampf gegen die Kilos geht bis in den Druck der Hydrauliksysteme, systems, where pressure has been increased from
der von 3000 psi (pounds per square-inch) auf die bei Jagdflugzeugen üb- 3000 psi (pounds per square inch) to the 5000 psi
lichen 5000 psi erhöht wurde. Die Folge: Der Durchmesser der Leitungen ist usual for fighter planes. The result: narrower pressure
damit deutlich geringer – entsprechend auch das Gewicht. Ersparnis: etwa lines that save roughly 1200 kilograms.
1200 Kilogramm. “The engineers and aerodynamicists have
„Was Ingenieure und Aerodynamiker geleistet haben, ist einfach großartig“, done a great job,” says Ulrich Hohl, in 2006 the first
schwärmt Ulrich Hohl, der die A380 als erster Lufthansa Pilot schon 2006 ge- Lufthansa pilot to fly the new flagship. “It handles
flogen hat. „Der Airbus A380 ist ein ganz großer Wurf, im Flug und in seinen incredibly well. You’re an experienced pilot but you
Bedieneigenschaften herausragend. Du bist als erfahrener Pilot total begeistert.“ can’t help being thrilled.” The A380 brings a new
Mit dem neuen Flaggschiff beginnt nicht nur für das Unternehmen Lufthansa dimension of flight, not just to Lufthansa, and takes
eine neue Dimension des Fliegens. Die Evolution des Luftverkehrs und the evolution of civil aviation and technical
des technischen Fortschritts hat einen Riesenschritt getan. Kurs Zukunft. ee progress a giant step forward into the future. ee

Lufthansa Magazin Special


29

Die
Schönheit
der
A380
steckt in
ihrer
Effizienz. Und in den
erhebendsten
Flügeln der The beauty of the
A380 lies in its effi-

Luftfahrtgeschichte ciency. And in the


most inspirational and
inspired wings in the
history of aviation
30

Manchmal genügen wenige Striche für eine


geniale Idee. Jürgen Thomas hat so schon
vielen Flugzeugen ein Gesicht gegeben
Sometimes a simple sketch can
become an ingenious idea. Jürgen
Thomas has made many such sketches

Lufthansa Magazin Special


31

Der Weg

großen Wurf
Jürgen Thomas zählt zu den wichtigen Flugzeugpionieren Lufthansa Magazin: You have been dubbed the
des 20. Jahrhunderts, sein Lebenswerk hat die zivile Luftfahrt “Father of the Airbus A380.”
geprägt. Fragen an den Entwickler des Airbus A380 Jürgen Thomas: The A380 has many fathers.
Teamwork is essential for a huge project like this.
From the drawing board to the open skies Jürgen Thomas But someone has overall responsibility, surely?
is one of the 20th century’s most important aviation pioneers. We I always saw it as my responsibility to motivate my
talked to the man responsible for developing the Airbus A380 team. You may find it hard to believe, but that wasn’t
even necessary.
The Boeing 747 took just two and a half years to
complete. Development began in April 1966
Lufthansa Magazin: Sie gelten als „Vater des Airbus A380“. and the jumbo jet was ready for rollout in Sep-
Jürgen Thomas: Die A380 hat viele Väter. So etwas Großes kann nur als tember 1968. How was that possible?
Teamleistung entstehen. The term “rollout” is deceptive. What counts is when
Aber einer trägt die Verantwortung, oder? the aircraft took its maiden flight. That was in 1969.
Ich habe meine Verantwortung immer darin gesehen, mein Team zu motivieren. It was actually four years until Boeing delivered an
Aber Sie werden es kaum glauben, das war gar nicht nötig. airworthy plane, and even that was incredibly fast.
Bei der Boeing 747, dem Jumbo, lagen zwischen dem Beginn der Entwick- The making of the 747 will be remembered as a
lung im April 1966 und dem Roll-out im September 1968 nur zweieinhalb huge feat in aviation history.
Jahre. Wie erklären Sie diesen Schnellschuss? Developing the A380 has taken over a decade.
Der Begriff Roll-out ist irreführend. Entscheidend ist der Erstflug. Der war 1969. There were just under four and a half years be-
Bis zur ersten Auslieferung dauerte die Entwicklung der Boeing 747 vier Jahre. tween the official go-ahead in December 2000
Das war trotzdem unglaublich schnell. Der Bau der 747 wird als historische and its maiden flight in April 2005. But extensive
Riesenleistung in der Geschichte der Luftfahrt bestehen. preliminary work had been done in the years before
Die Entwicklung der A380 brauchte mehr als ein Jahrzehnt. that, of course. You cannot really compare the
Zwischen dem offiziellen „Go ahead“ im Dezember 2000 und dem Erstflug im two aircraft. There are 40 years of technical devel-
April 2005 lagen knapp viereinhalb Jahre. Aber es gab natürlich umfangreiche opment between them. The 747 has also continu-
Vorentwicklungen in den Jahren davor. Sie können die beiden Flugzeuge nicht ously undergone further development. If I compare
vergleichen. Dazwischen liegen 40 Jahre technische Entwicklung. Auch die the technology of the Volkswagen I drove in 1968
747 wurde ja ständig weiterentwickelt. Wenn ich die Technik des Volkswagens, with the technical features of my current car, they
den ich 1968 fuhr, mit dem vergleiche, was mein Auto heute an technischen are worlds apart. When I get a new car, it takes
Features bietet, dann liegen Welten dazwischen. Ich brauche Tage, um heraus- me days to find out all it can do.
zufinden, was mein Auto alles kann. You spent your first 12 years with Airbus head-
Blicken wir einmal zurück. Sie haben zwölf Jahre lang bei Airbus zunächst ing the A310 design program before taking
als Konstrukteur das A310-Programm geleitet und anschließend als Pro- charge of the A300-600 development program.
grammleiter die A300-600 entwickelt ... Yes, and we worked right alongside Jürgen Weber,
… ja, und wir haben von Anfang an mit Jürgen Weber, dem heutigen Aufsichts- now Chairman of the Lufthansa Supervisory
ratschef von Lufthansa, zusammengearbeitet. Er war damals bei Lufthansa Board, the whole time. He was head of engineer-
Chef des Engineering. Eine der bedeutendsten Persönlichkeiten der Luftfahrt ing at Lufthansa in those days and one of the
weltweit. Und mit ihm arbeitete ein kompetentes Team. Zu den entschei- most important people in aviation anywhere in
32

denden Leuten bei Lufthansa gehörte damals Reinhardt Abraham, der the world. He also had a highly competent team
Technikvorstand. Auch ein Pionier. Er hat die Lufthansa Flotte zu dem ge- working with him. One of the key people at Luft-
macht, was sie heute ist. hansa back them was Reinhardt Abraham, Vice
Im Jahr 1992 gab es noch gemeinsame Gespräche zwischen den Airbus- President of Engineering, and also a pioneer. It was
Gesellschaftern und Boeing, ein VLCT, ein Very Large Commercial he who made the Lufthansa fleet what it is today.
Transport, zu bauen, Sie waren der europäische Direktor des Projekts. In 1992, Airbus and Boeing discussed building
Das Projekt scheiterte nach drei Jahren. Woran? a VLCT aircraft. You were appointed European
An kartellrechtlichen Fragen und am politischen Willen der Europäer, es allein director but the project was abandoned after
zu versuchen. only three years. Why?
Im April 1996, vor mehr als 14 Jahren, machten Sie sich an die Entwick- There were antitrust issues and the Europeans
lung der A3XX, aus der die A380 werden sollte. Was gab den Ausschlag lacked the political will to go it alone.
für diese Entscheidung? In April 1996 you began developing the A3XX,
Mitte 1995 wurde uns klar, es machte keinen Sinn, mit den Amerikanern which later became the A380. What triggered
zusammenzugehen. Und die Franzosen waren sowieso für eine europäische that decision?
Lösung. Wir machten uns also an die Arbeit. We realized around the middle of 1995 that it was
Welche Varianten eines Großflugzeugs haben Sie geprüft? pointless to collaborate with the Americans. The
Die Strukturleute wollten natürlich einen kreisrunden Rumpf. Praktische Erwä- French were all in favor of a European solution
gungen sprachen für einen Vertical Doublebubble. anyway, so we set to work.
Klingt wie Kaugummi. How many different variants of a wide-body air-
Bedeutet aber nichts anderes als zwei Kreise übereinander. Auch ein Horizontal craft did you consider?
Doublebubble, zwei Kreise nebeneinander, wurde studiert. Aber in diesem The structure people naturally wanted a circular
Fall hätten zu viele Leute zu weit vom Fenster entfernt gesessen. Schließlich body, but practical considerations favored a verti-
wurde es ein senkrecht stehendes Oval. Ähnlich war es mit dem Cockpit: cal double bubble.
Alle Positionen zwischen Oberdeck und Hauptdeck wurden studiert. Schließ- Sounds like chewing gum.
lich einigten wir uns auf ein Mezzanine-Cockpit zwischen den Decks. It just means two circles on top of each other. We
Können Sie ein Beispiel nennen für ein Problem, mit dem Sie besonders also investigated the possibility of a horizontal dou-
zu kämpfen hatten? ble bubble, but in that scenario, too many people
Da gab es Hunderte. would have sat too far away from a window. In the
Eins genügt schon. end, we opted for a vertical oval. It was a similar
Die Rutschen. Wenn wir keine Lösung für die Notrutschen gefunden hätten, situation with the cockpit. We examined every pos-
wäre das Flugzeug nie zugelassen worden. Die Rutschen fallen aus acht Meter sible position between the upper and main deck
Höhe aus dem Flugzeug, müssen jedem Wetter standhalten und einem Wind and ultimately went for a mezzanine cockpit right
von 30 Knoten. Wir haben mit unserem Zulieferer unendlich viele Versuche ge- between the decks.
macht, bis wir so weit waren. Wir mussten sicherstellen, dass alle 853 Passa- Could you give us one example of a particular
giere, für die das Flugzeug zugelassen werden sollte, in 90 Sekunden raus- problem you had to contend with?
kommen. There were hundreds of those.
Sie starteten am 19. Dezember 2000 mit der eigentlichen Entwicklung One will do.
der A380, nach einer Vor-Entwicklungszeit von etwas mehr als vier Jahren. The slides. We had trouble finding a solution for
Ein Jahr später bestellte Lufthansa die ersten Maschinen. the emergency slides, without which the plane
Lufthansa war schon Erstkunde beim A300 und hat uns wie keine andere would not have been licenced. The slides drop
Airline geholfen, überhaupt auf die Füße zu kommen. down out of the plane from eight meters up and
Lief das fahrplanmäßig, oder war das ein Hindernislauf? must be able to withstand all weather and winds
Es gab harte Diskussionen. Immerhin hatte Lufthansa in ein völlig neues Unter- up to 30 knots. We carried out endless trials with
nehmen investiert. Und in ein völlig neues Flugzeug. Was daraus werden our suppliers before we finally got what we needed.
würde, war noch sehr offen. Lufthansa hat uns mit ihrer Erfahrung bei der Ent- It was crucial to ensure that the 853 passengers
wicklung der Cockpits, der Kabinen, aber auch bei den Airports sehr geholfen, for which the aircraft was to be licenced, could be
Fehler zu vermeiden. Als Hersteller fliegen wir ja nicht im Liniendienst. evacuated within 90 seconds.
Gibt es etwas, das Sie in Staunen versetzt? Etwas, das Sie so nicht voraus- You began actual development of the A380 on
gesehen hätten? December 19, 2000 following a predevelopment
Der Flügel. Ehrlich gesagt, wir hatten Angst davor. Ein Flügel, der fast 60 Pro- period of just over four years. One year later,
zent größer ist als bei der 747! Können wir das? Es gab unzählige Flügel- Lufthansa ordered the first A380s.
entwürfe. Die Kollegen in Filton haben ein perfektes Design geschaffen. Ver- Lufthansa was our first customer for the A300, too,
glichen mit seiner Geometrie im unbelasteten Zustand am Boden, sieht der and did more to help us get established than than
Flügel in der Luft ganz anders aus, wenn die Luftkräfte ihn angreifen. Ich any other airline.

Lufthansa Magazin Special


33

Ein Flügel ist schnell gezeichnet. Um ihn


jedoch areodynamisch zu perfektionieren,
braucht man ein Leben an Erfahrung
It doesn’t take long to draw a wing
but perfecting the aerodynamics requires
a lifetime of experience
34

hätte nie gedacht, dass wir auf dem Weg zum aerodynamischen Optimum so Did everything go smoothly or did you encounter
ins Schwarze treffen. Das ist good performance und good luck. obstacles?
Die A380 ist nicht nur das größte, sondern auch das schnellste Flugzeug We had some tough discussions. Remember, Luft-
im Airbus-Programm. Was waren hier die Ziele? hansa was investing in a totally new enterprise and
Die A380 ist unser erstes Mach-0,85-Flugzeug, sie kann aber auch noch mit in a totally new aircraft. We had no idea how things
einer Geschwindigkeit von Mach 0,86 bis 0,87 wirtschaftlich betrieben werden. would work out. Lufthansa’s experience helped
Unsere Ziele waren: 20 Prozent weniger Betriebskosten und 20 Prozent weniger us to develop the cockpits and cabins, but also to
Kraftstoffverbrauch pro Sitz verglichen mit der Boeing 747-400. Diese Werte avoid making mistakes with the airports. After all,
haben wir erreicht. as aircraft makers, we don’t fly scheduled services.
Können Sie selbst fliegen? Is there anything about the A380 that really
Im Simulator, ja. Und die A380 bin ich auch schon geflogen. Neben mir saß takes your breath away?
der Pilot. Ich wollte herausfinden, ob es wahr ist, was die Piloten sagen, dass The wing, which, to be honest, had us worried at
sich dieses große Flugzeug fliegt, als wäre es eine kleine A320. Unglaublich! first. A wing almost 60 percent larger than that of
Die A380 lässt sich unvorstellbar einfach handhaben. Eine Reihe von Systemen the 747! Could we do it? We produced countless
hilft Ihnen so optimal zu fliegen, wie Sie es selbst gar nicht könnten. Darüber blueprints. In the end, our people in Filton came
hinaus haben wir ein Flight Envelope Protection System. Es verhindert, dass der up with the perfect design. Compared with its ge-
Pilot das Flugzeug in eine gefährliche Lage versetzt. ometry on the ground, in an unstressed state,
Kann ein Pilot das System außer Kraft setzen? the wing looks very different in the air, when it is
Nein. Er kann sich anders entscheiden, aber nur bis zu einer gewissen Grenze, exposed to aerodynamic forces. I never dreamed
dann übernimmt das System. Fliegt er so, dass die Struktur des Flugzeugs über- we could hit the bull’s eye so well. It was a combi-
fordert wäre, sagt der Computer: Stopp, das geht nicht. nation of good performance and good luck.
Sind die Pionierzeiten im Flugzeugbau vorbei? The A380 is not only the largest, but also the
Nein. Sie enden nie. Seit Einführung der Strahltriebflugzeuge haben wir eine fastest aircraft in the Airbus program. What
siebzigprozentige Senkung des Kraftstoffverbrauchs geschafft, das ist sehr viel were you aiming for here?
mehr, als der Automobilbau geleistet hat. Jetzt geht es darum, die Emissionen The A380 is our first Mach 0.85 aircraft, but it can
nach ökologischen Erfordernissen zu optimieren. also be flown economically at Mach 0.86 to 0.87.
Ihr Riesenbaby ist flügge, es hat die Reifeprüfung bestanden. Was beein- We wanted our running costs and fuel consump-
druckt Sie als Konstrukteur am meisten? tion per seat to be 20% less than those of the Boe-
Die Stille. Da oben saust die Luft fast mit Schallgeschwindigkeit an der ing 747-400 – and we succeeded.
Außenhaut vorbei, und du hörst nichts! ee Can you fly a plane?
I can use a simulator, yes. I have also flown the
A380, but with a pilot beside me. I wanted to know
whether what the pilots say is true: that this gigantic
plane handles like a little A320. It’s incredible! The
A380 is in fact easy to fly. It has an array of sys-
Jürgen Thomas, 1937 in Leipzig ge- Jürgen Thomas was born in Leip- tems that help it along so well it would be hard to
boren, studierte an der TU München zig in 1937 and studied mechanical do a better job yourself. It also has a Flight Envelope
Maschinenbau und Aerodynamik. Er engineering and aerodynamics at the Protection System that prevents the pilot from get-
ging früh in den Flugzeugbau, arbei- Technical University in Munich. He ting the plane into a dangerous situation.
tete bei Heinkel in München und den entered the aviation industry early in Is it possible for the pilot to disable the system?
Vereinigten Flugtechnischen Werken his career, working initially for Hein- No. He can change his mind, but only up to a
in Bremen. Seit 1976 war Jürgen kel in Munich and for Vereinigte Flug- certain point, then the system overrides him. If the
Thomas als Chefingenieur bei Airbus technische Werke in Bremen. In pilots’s style of flying puts stress on the plane’s
in Toulouse tätig, nebenbei Direktor 1976, he joined Airbus in Toulouse structure, the computer will say “Stop, not allowed.”
eines europäisch-amerikanischen as chief engineer. Jürgen Thomas Are the pioneering days of aviation over?
Projekts für ein transatlantisches also headed a European-US project No. They never will be. We have cut fuel consump-
Großraumflugzeug, das aus poli- to build a wide-body transatlantic tion by 70 percent since jet airplanes came along,
tischen und kartellrechtlichen Grün- aircraft, but it was abandoned for po- that’s much more than the car industry has done.
den aufgegeben wurde. Er war danach litical and antitrust reasons. He was Now the aim is to reduce emissions to acceptable
verantwortlich für das Airbus-A3XX- also responsible for the Airbus A3XX levels.
Programm, das in das Großflugzeug program that paved the way for the Your giant baby has passed all its tests and is
A380 mündete. Das A380-Ausliefe- A380. Today, the A380 delivery center ready to fly. What impresses you most?
rungszentrum in Finkenwerder wurde in Finken-werder, Hamburg bears his The silence! Up there, the air slips by at the
nach Jürgen Thomas benannt. name. speed of sound and you hear nothing! ee

Lufthansa Magazin Special


36

A380

Gedanken
Fliegen be- Reflections
flügelt. Lässt Airplanes and
uns staunen, flying lend
wundern und wings to our „Das Flugzeug ist so leise, dass wir uns in
sinnieren. imagination. der First Class mit ganz neuen Problemen
Die schönsten konfrontiert sehen. Es gibt Fluggäste,
They lead us to
die wegen ihres schnarchenden Nachbarn
Worte zur marvel and phi-
keinen Schlaf finden“
A380 und dem losophize. A
“First Class is so quiet we’ll be faced with en-
Traum, durch collection of in-
tirely new problems. Some passengers will be
den Himmel zu spired thoughts unable to sleep due to their neighbor’s snoring.”
reisen on the A380
and traveling Fernando Alonso, Testpilot und Senior Vice
through the sky President der Test-Division von Airbus
„Sofort, als ich ihn das erste Test pilot and Senior Vice President of Test
Mal sah, war ich vom Schwung Division at Airbus
„Heute wurde in Toulouse-Blagnac eine neue seiner Tragflächen hingerissen.
Seite der Luftfahrtgeschichte geschrieben“ Insbesondere berührte mich die
“Toulouse-Blagnac has witnessed today a new Flügelwurzel am Rumpf. Sie
chapter in the history of aviation” sieht aus wie die eines über-
dimensionalen Albatros oder,
Jacques Chirac, im Jahr 2005 Staatspräsident jawohl, einer Fledermaus!“
Frankreichs, über den Erstflug der A380 “When I first set eyes on it I was
eulogizing the A380’s maiden flight in 2005 bowled over by the curve of the
shortly before he became President of France wings. I found the wing root, the
transition point between wing and
fuselage, particularly appealing. It
looks like that of a colossal alba-
„Der Mensch ist das
„Wer nicht tros or, yes, a bat!” einzige Wesen, das
vom Fliegen Michel Polacco, Berufspilot und
im Fliegen eine
träumt, Journalist professional pilot and warme Mahlzeit zu
dem wachsen journalist
sich nehmen kann“
keine Flügel“ “Humans are the only
“Only those creatures who can eat
who dream a hot meal as they fly”
of flying will ever Loriot, deutscher Humorist
grow wings” German comic writer and performer

Robert Lerch,
Schweizer Lyriker Swiss poet

Lufthansa Magazin Special


37

„Man hat nie


das Gefühl,
ein Flugzeug
zu fliegen,
das über 70
Meter lang ist
und fast die “You never
Spannweite have the feel-
eines Fußball- ing that you’re
felds hat“ flying a plane
that is 70
Jean-Paul Lambert,
A380-Testpilot
meters long
A380 test pilot and almost as
wide as a
soccer field” „Jeder von uns ist ein Engel mit
nur einem Flügel. Und wir können
nur fliegen, wenn wir uns umarmen“
“We are each of us angels with
only one wing, and we can only fly
by embracing one another.”

Luciano De Crescenzo, italienischer


Schriftsteller und Ingenieur
„Du setzt dich rein und fühlst dich zu Hause“ Italian author and engineer
“You climb in and feel right at home”

Ulrich Hohl, Leiter des Lufthansa Piloten-Trainings A330, A340


und A380 nach seinem ersten Flug mit dem neuen Airbus
Lufthansa chief pilot describing his first flight with the A380
38

Techn Das Wunderwerk wird.

Lufthansa Magazin Special


39

nik Der Riese entsteht


Schritt für Schritt.
Rumpf, Flügel,
Triebwerke. Sogar
eine neue
Hightech-Küche
über den Wolken
musste ersonnen
werden. Die
A proud feat
of engineering
The giant aircraft
comes together
piece by piece.
Body, wings, en-
gines. Its creators
even dreamed up
a high-tech galley
faszinierende Ge- for this brand-new
burt des moderns- plane. Accompany
ten Flugzeugs the fascinating
der Geschichte birth of the world’s
most cutting-edge
aircraft
40 Technology

Ein Flieger
kommt

Form
in

Die einzelnen Seg- More than the sum


mente der A380 of its parts Individual
sprengen die bishe- sections of the A380
rigen Dimensionen im explode all known di-
Flugzeugbau. An mensions of aircraft
verschiedenen Stand- construction. Major
orten entstehen die components like body
zentralen Bauteile wie and wings are built in
Tragflächen und various places around
Rumpf. Lufthansa Europe. Lufthansa ex-
Experten sind ständig perts are always on
vor Ort und prüfen den site at each stage of
werdenden Airbus. production, and no riv-
Und dabei kommt kei- et or bolt escapes their
ne Niete und kein meticulous gaze
Schräubchen
unbehelligt davon

Lufthansa Magazin Special


41

Baustelle der gehobenen Art. High-level construction.


Im Airbus-Werk Finkenwerder Fuselage section 18 is taking
bei Hamburg wird die Rumpf- shape at the Airbus facility in
sektion 18 gebaut. Noch ist Hamburg, Germany. The first
die erste Lufthansa A380 mit A380 to be built for Lufthansa
der Seriennummer MSN 038 from the total order is still just
ein Rohbau aus nacktem Me- a bare metal shell with the se-
tall. Die Dimensionen des rial number MSN 038. The
doppelstöckigen Großraum- doubledecker is so tall that
flugzeugs sind nur auf fünf technicians have to work on it
Arbeitsebenen zu bewältigen. on five different levels.
Lufthansa Inspek toren über- Lufthansa inspectors have
wachen den Baufortschritt been supervising progress
sämtlicher Komponenten vom from day one and prepare the
ersten Tag an und erarbeiten technical documentation
gemeinsam mit den Kollegen alongside their opposite num-
von Airbus die Flugzeugdoku- bers at Airbus
mentation
42 Technology

Denken in neuen
Maßstäben
Erhabene Schwingen. Im Airbus-Werk von Broughton in Wales steht eine der modernsten
Produktionshallen Europas. Hier werden die Tragflächen für den ersten Lufthansa Airbus A380
gebaut. Inspektoren von Lufthansa Technik sind regelmäßig vor Ort, um die Baufortschritte zu
prüfen. Keine leichte Aufgabe, denn jedes Tragflächenpaar enthält eine halbe Million Bauteile
mit Hydraulikleitungen und Verkabelungen sowie die Träger für die riesigen Landeklappen und
massiven Verstärkungen für die Triebwerke. Die Flügel haben eine Fläche von 846 Quadrat-
metern, kein Passagierflugzeug der Welt hatte jemals größere Tragflächen

Sublime wings. One of Europe’s most advanced production sites is the Airbus facility in
Broughton, Wales, where the wings of the Lufthansa A380 are built. Lufthansa Technik mainte-
nance facility inspectors are regularly on site to keep track of progress. This is no easy task be-
cause each pair of wings comprises half a million components with hydraulic lines and wiring
plus mountings for the giant airbrakes and massive reinforcements for the engines. The wings
have a surface area of 846 square meters, and are the largest of their kind in the world

Lufthansa Magazin Special


43

Mit feinem Händchen. Ein Lufthansa Inspektor prüft im Airbus-Werk Saint-Nazaire in Frankreich
die Center Wing Box für die Flügelwurzel. Gemeint ist jener Rumpfteil, an dem die Tragflächen
montiert werden. Die Verstärkung zeigt die Dimensionen des Flügels, in dem ein Mensch be-
quem aufrecht stehen kann. Noch variieren die Farben der Außenhaut: Moosgrün matt ist der
erste Schutzlack auf dem blanken Rumpf. Wo die Farbe ins Rosa changiert, schützt ein Film auf
Wachsbasis die Bereiche, die später besonders durch Feuchtigkeit beansprucht werden

Watchful eye. A Lufthansa inspector at the French Airbus facility in St. Nazaire checks the
wing roots in the center wing box, the section of the fuselage where the wings will eventually be
mounted. The reinforcements clearly mirrors the dimensions of the wings, which have space
enough inside for a person to stand upright. The outer shell still shows different colors. Moss
green indicates where the first protective coat of primer has been applied. The pink indicates
where a wax-based film protects those areas that will be most exposed to moisture later
44 Technology

Hochseilakt. Im Airbus-Werk Getafe bei Madrid ist Inspektor Frank Loscheider von Lufthansa
Technik wegen der Höhe mit Gurten an einem Drahtseil gesichert. Er prüft die Sektion 19,
den hintersten Rumpfteil der A380, wo schon die Beschläge für das Seitenleitwerk montiert
sind. Die Airbus Customer Inspection Managerin macht sich Notizen für den gemeinsamen
Prüfbericht, der später als Arbeitsgrundlage für alle weiteren Schritte und die Beseitigung der
beanstandeten Fehler dienen wird

Lufthansa Magazin Special


45

Trapeze act. At the Spanish Airbus facility in Getafe, near Madrid, Lufthansa Technik’s Frank
Loscheider wears a harness attached to steel cables because he’s so high up. He’s inspecting
the rearmost part of the A380 fuselage, section 19, on which the fittings for the tail fin have al-
ready been mounted. An Airbus customer inspection manager takes notes for a joint inspection
report that will serve as the basis for all further steps and for dealing with any complaints
46 Technology

Auf sauberen Sohlen. Keeping things clean.


Straßenschmutz ist in der It’s best to avoid all dirt and
Flugzeugproduktion absolut dust in aircraft manufacturing.
fehl am Platz. Nicht selten Lufthansa Technik inspectors
tragen die Inspektoren von often don protective suits and
Lufthansa Technik Schutzan- overshoes when visiting the
züge oder verbergen ihr production facilities. Clean-
Schuhwerk in staubfreien liness is a standard requirement
Überschuhen. Sauberkeit in all areas of the industry. In
gehört in allen Bereichen der fact, conditions for installing
Flugzeugproduktion zu den electronic components, laying
Standards. Wo elektronische sensitive materials or working
Komponenten eingebaut with paint, are almost as sterile
werden, empfindliche Ma- as those in an operating room
terialien verlegt sind oder mit
Lacken gearbeitet wird, geht
es nahezu keimfrei zu, fast wie
in einem Operationssaal

Lufthansa Magazin Special


47

Perfektionisten ohne Gnade. Merciless perfectionists.


Flugzeugbau erlaubt keine Aircraft construction is an un-
Kompromisse. Und ein Groß- compromising profession at the
flugzeug, das zum ersten Mal best of times, and particularly
gebaut wird, stellt besonders high standards apply to an air-
hohe Ansprüche. Sind etwa die craft this size that’s being built
Nieten alle gleichmäßig ge- for the first time. Are all 150 000
schlagen? 150 000 Verbindungs- rivets correctly driven into the
elemente werden allein auf der aircraft’s skin? Flashlights and
Außenhaut geprüft. Taschen- mirrors help inspectors find any
lampe und Spiegel bringen ans rivet heads that protrude more
Licht, wo ein Nietkopf hervor- than 13/100s of a millimeter.
steht. Jede Nieterhöhung über These are then recorded in the
13/100 Millimeter wird im „Niet- rivet diagram
bild“ aktenkundig
48 Technology

Spurensuche mit Adleraugen. In der Lackierhalle der nordfranzösischen Airbus-Luftwerft


Méaulte prüft das Team von Lufthansa Technik das Cockpit der A380. Hier werden gerade die
robotergefrästen Fensterrahmen und die wasserabweisenden elastischen Fugen zwischen den
Bauteilen untersucht. Hell strahlen die Leuchtstoffröhren, kein Fehler bleibt verborgen. Jede
Abweichung und Korrektur wird schriftlich festgehalten und Teil der Flugzeugdokumentation, die
das Flugzeug begleitet, solange es fliegt. Schließlich ist kein Flugzeug wie das andere

Taking the cockpit apart. A Lufthansa Technik team inspects the robot-milled window
frames and the water-repellent elastic grouting in the cockpit of an A380 at the Airbus paint
shop in Méaulte in northern France. The fluorescent lamps shine brightly and no error is missed.
Every deviation and correction is meticulously recorded and added to the documentation that
accompanies the aircraft as long as it flies. No plane is like another, after all

Lufthansa Magazin Special


49

Millionen Meilen
bis zur
PerfektionTest mit dem Eisenvogel. In Toulouse ist die A380 aufgebaut – ohne Haut, ohne Skelett. Allein
ihre Nervenbahnen sind über ein Gerüst verteilt: die Leitungen zweier elektrischer und zweier
hydraulischer Systeme, auf voller Länge, eins zu eins. Dieser auf die nackten Funktionen redu-
zierte „Iron Bird“ kann jeden Tag 24 Stunden fliegen. Mehr als 6000 Messpunkte und 300 000
Parameter werden ständig überwacht. Bevor die erste A380 an Lufthansa ausgeliefert wird, ist
sie ausgereift, die Serie hat so bereits 30 000 Flugstunden oder viele Millionen Kilometer hinter
sich. Einen Großteil davon im „Iron Bird“

Iron bird test. The A380 has been erected in Toulouse – without its skin, without its shell, its
“nerves” exposed: two electrical and two hydraulic transmission-line systems laid out on sup-
ports. The “iron bird” (a physical model of an aircraft built to verify its systems) can fly every day
for 24 hours. More than 6000 test points and 300 000 parameters are monitored around the
clock. By the time it is delivered to Lufthansa, the series will be technically mature. It will have
clocked up as many as 30 000 flight hours and many millions of kilometers, a large portion of
which will have been “flown” in the iron bird
50 Technology

Innere Werte auf dem Prüfstand. Techniker inspizieren im Airbus-Werk Finkenwerder bei
Hamburg das Innere des mächtigen und noch hohlen Rumpfs. Über hydraulische Hebe-
bühnen gelangen Strahler und diverse Messgeräte ins Oberdeck der A380, das – in Kategorien
von Wohnhäusern gemessen – mehrere Stockwerke über dem Boden liegt. Hier wird gerade
die Sektion 13 abgenommen. Gut zu sehen sind die vielen Längs- und Querverstrebungen, die
dem Rumpf die optimale Kombination aus Leichtigkeit und Festigkeit verleihen

Lufthansa Magazin Special


51

Inner values exposed. Technicians at the Airbus facility in Finkenwerder, Hamburg, inspect
the hollow interior of the A380’s mighty fuselage. Hydraulic lifts deliver spotlights and various
measuring devices to the upper deck of the giant plane, which, in terms of an apartment house,
is several stories above the ground. Section 13 is currently being inspected for final acceptance.
The vertical and horizontal struts that are visible in this photo provide the ideal combination of
lightness and strength
52 Technology

A
t first glance, this could be the galley of
any Lufthansa aircraft: a tidy but not
overly spacious work space stocked
with trolleys and metal boxes, and done
out in a pale shade of gray. But this galley is some-
thing else. The Lufthansa project management
team and the engineers from Lufthansa Technik

und
and Airbus will soon have spent half a decade
planning it.
How many ovens, how much refrigeration

köstlich
space, and how many coffee machines will an air-
craft need to cater for over 520 passengers? How
many trolleys, how much storage space? “We
drew on all the experience we could,” says Frank
Vetter, who’s responsible for developing the gal-
leys for the Lufthansa group’s new flagship aircraft,
the Airbus A380. The Lufthansa cabin crews were
also consulted about ergonomic factors: work-
space height and amount of counter space, round-
Computergesteuerte Kühlsysteme, Dampföfen und ed corners so that nobody gets hurt, and lighting in
kluges Energiemanagement. Die modernen Bord- all the right places. Every little detail counts.
küchen der A380 wurden über Jahre entwickelt und We take a look behind the scenes. Roland
können sogar miteinander kommunizieren Hengartner, CEO of Bucher Leichtbau, takes us on
a tour of his factory in Fällanden near Zurich, in
Tasty tech Years of development have produced Switzerland. In one of the rooms, workmen are
putting rivets into aluminum strips. “Riveting is an
the A380’s intelligent galleys packed with computer-
art; the province of traditional craftsmen!” Hengart-
controlled cooling systems, steam ovens and smart ner exclaims. The lightweight aluminum profile gal-
energy management ley frames – those skeletons of light industry – look
rather fragile, but are nevertheless put to a series
of tough tests. The red aluminum latches on the
front of the trolleys, for instance, must be able to
withstand centrifugal forces of 16 G. That’s like
holding on to a 100-kilogram trolley that suddenly
feels like it weighs 1.6 tons.

A
uf den ersten Blick sehen die A380-Bordküchen ganz normal aus: Nothing here is left to chance. Without under-
lichtgrau, geordnet, ein übersichtlicher Arbeitsplatz mit Trolleys und going all the prescribed electrical tests, water
Boxen. Aber diese Küchen hier haben es in sich. Die Konzeption tests, and noise and rattle tests, a galley has no
der A380-Galleys haben das Lufthansa Produktmanagement, die chance of being certified. A praline test determines
Ingenieure von Lufthansa Technik und Airbus bald ein halbes Jahrzehnt lang how much chocolate melts, or if it does at all,
beschäftigt. Wie viele Öfen, wie viele Kühlräume, wie viele Kaffeemaschinen when kept beside the oven. And the plastic-coated
braucht ein Flugzeug für über 520 Passagiere? Wie viele Trolleys, wie viele aluminum panels are only allowed on board once
Stauräume? „Wir haben jede mögliche Erfahrung genutzt“, sagt Frank Vetter, they have passed a fire test without going up in
verantwortlich für die Entwicklung der Bordküchen beim neuen Flaggschiff flames.
A380 des Aviation-Konzerns. Auch die Cabin Crews brachten ihr Wissen ein. At Bucher’s design department in Fällanden,
Arbeitsflächenhöhe und Abstellflächen, Kanten, an denen sich niemand stößt, IT specialists are busy converting 3D computer
optimale Beleuchtung. Jedes Detail zählte. models into 2D drawings. Around 800 diagrams
Ein Blick hinter die Kulissen des Küchenbaus. Roland Hengartner, are produced for a single galley, and thousands
Geschäftsführer (CEO) der Bucher Leichtbau AG, führt durch seine Firma in more documents for the specs of individual aggre-
Fällanden bei Zürich. In einem der Räume werden gerade die Nieten in die Alu- gates and systems. Test results alone fill a cata-
Streben gesetzt. „Nieten ist eine Kunst!“, sagt Hengartner. „Das können nur logue that’s about 800 000 pages long.

Lufthansa Magazin Special


53

01 02
03 04

Küchenbau mit 1000 Kniffen. 01 Die Führung der Trolleys muss millimetergenau stimmen. 02 In den Lagern für Kaffeema-
schinen und Öfen stehen alle Größen und Modelle bereit. 03 Am offenen Regal für Kaffeemaschinen ist Feinarbeit gefragt,
04 während das komplexe Routing der Elektrikkabel auf dem Legebrett geplant wird
Smart galley. 01 The trolley guide rails must be perfectly aligned. 02 Coffee machines and ovens in all sizes and mod-
els stand ready in the warehouse 03 Installing the open shelf for the coffee machines is a fiddly job; 04 the complex electri-
cal routing is planned on this table
54 Technology

Leute mit einer Handwerkstradition.“ Die Rahmen für Galleys und Küchen wir- Every newly approved innovation leaves a trail
ken fragil, Skelette in Leichtbauweise, zierliche Aluminiumprofile. Jedes Bauteil of paperwork in its wake, and A380 innovations in-
für die Galleys wird dennoch unter extremen Bedingungen geprüft. Die latches clude a computerized cooling system complete
etwa, die roten Aluminiumriegel vor den Trolleys, müssen Fliehkräften von with compressors and heat exchangers. It can
16 G widerstehen – also einen 100-Kilo-Trolley festhalten, dessen Gewichts- even chill different galley compartments to different
kraft plötzlich einer Masse von 1,6 Tonnen entspricht. temperatures, or more precisely: 4°C for the food
and 8°C for the beverages. Another first is that
Doch die perfekte Bordküche muss noch mehr können. Ohne Elektrotests, meals are cooked in steam ovens at a gentle
Wasser-, Schall- und Scheppertests keine Zulassung. Der Pralinentest zeigt, 130°C, so they look appetizing and don’t dry out.
wann Schokolade schmilzt, wenn sie neben den Öfen liegt. Und die kunststoff- Where necessary, dry heat of up to 170°C can also
beschichteten Aluminiumpaneele werden nur nach einem Brandtest zugelassen. be activated. Coffee machines run on rails, making
In der Konstruktionsabteilung von Bucher Leichtbau sind IT-Experten them much easier for technicians to access for
damit beschäftigt, die 3-D-Computermodelle der Galleys in zweidimensionale maintenance and repair. Juice and other liquid res-
Zeichnungen umzuwandeln. Für eine einzige Galley müssen etwa 800 Zeich- idues are sucked into a waste disposal system with
nungen erstellt werden, für die Spezifikationen der einzelnen Aggregate a vacuum function, while solid waste is reduced to
Tausende weitere Dokumente. Das Ergebnis der Tests wird im rund 800 000 a fraction of its size in the trash compactor. In fact,
Seiten starken Vorschriftenkatalog festgehalten, der für jedes Flugzeug ange- these new state-of-the-art galleys almost have a
legt wird. Eine unvorstellbare Bugwelle an Dokumenten. mind of their own.
Neu in der A380: das computergesteuerte Kühlsystem mit Kompressoren Installing the electrics in an Airbus A380 is a
und Wärmetauscher. Es kann die einzelnen Fächer der Galley auf individuelle particular challenge, given that the galleys alone
Temperaturen herunterkühlen – vier Grad Celsius fürs Essen, acht Grad für die have thousands of contact connectors. To keep
Getränke. Ebenfalls neu: Das Essen wird in Dampföfen bei 130 Grad Celsius track of what goes where, system technicians lay
schonend gegart, sieht appetitlich aus und trocknet nicht aus. Wo es notwendig out the wiring harnesses on specially marked
ist, kann aber auch trockene Hitze von 170 Grad Celsius aktiviert werden. Die sheets of plywood with finger-length nails holding
Kaffeemaschinen laufen auf Schienen, was den Zugriff für die Techniker deutlich the cables in place. Routing the electric wiring and
erleichtert. Saftreste und andere Flüssigkeiten landen in einem Entsorgungssys- the cable harnesses is like traffic planning in minia-
tem mit Vakuum-Saugvorrichtung, fester Müll wird von einem Trash-Compactor ture. Every galley requires 15 meters of feeder ca-
raumsparend komprimiert. Diese neuen Küchen denken regelrecht mit. ble. Each cable and each part is numbered and the
numbers indicate where what should go.
Doch dafür muss zunächst die Elektrik installiert sein. Auch dies keine Then there are all the freshwater pipes, waste-
leichte Aufgabe, denn allein die Galleys der A380 haben Tausende Kontakte. water pipes, supply lines for cooling compressors,
Damit alles seine Ordnung hat, legen Systemtechniker die zahllosen Kabel- lighting, ovens, extractor fans, air conditioning and
stränge auf markierte Legebretter in ein Labyrinth aus knapp fingerhohen water fixtures, as well as time switches, computer
Stiften: Das Routing dieser Stromleitungen und Kabelbäume ist Verkehrspla- screens and coffee machines. And that’s not all.
nung im Mikrobereich. Jede Galley braucht 15 Meter Zuleitungskabel. Jedes The A380’s five galleys were designed to be able to
Kabel, jedes Teil ist nummeriert, wobei die Zahlen als Platzanweiser dienen. communicate with each other in the future, and to
Hinzu kommen Frischwasserleitungen, Abwasserleitungen, Zuleitungen zu den regulate electricity and thus save energy.
Kühlkompressoren, zu Lichtquellen, Öfen und Dunstabzugshauben, zu Well packed and fully certified, the galleys final-
Frischluftdüsen und Wasseranschlüssen, Zeitschaltern, Monitoren und Kaffee- ly travel north to Finkenwerder in Hamburg. There,
maschinen. Damit nicht genug. Denn die fünf Küchen der A380 sind obendrein the “galley monuments,” as they are technically
so gebaut, dass sie in Zukunft miteinander kommunizieren können – sie regeln called, are installed and connected with the cabin,
so die Stromzuteilung, um auch hier Energie zu sparen. but not as firmly as one would expect. Shock ab-
Verpackt und zertifiziert reisen die Küchen zum Einbau nach Hamburg- sorbers are used so that the aluminum frames can
Finkenwerder. Doch – wie sollte es anders sein – auch hier geht man mit Trick adapt to the movements of the air-cushioned body
17 zu Werke. Die Aluminiumküchen müssen sich nämlich auch noch den of the plane. It doesn’t matter to them that the pres-
Bewegungen des Flugzeugkörpers anpassen. Sie sind darum nicht starr mit surized cabin ever so slightly expands.
der Kabine verbunden, sondern haben Stoßdämpfer, sind luftgefedert und Becoming an A380 galley isn’t easy. After all,
nehmen leichte Ausdehnungen des Rumpfes nicht krumm. Es ist nicht ganz you try catering to the needs of over 500 passen-
einfach, so eine A380-Küche zu werden. Aber versorgen Sie mal mehr als 500 gers while jetting around the world at 900 kilome-
Menschen, während Sie mit 900 Sachen durch die ganze Welt jetten. ters an hour!

Lufthansa Magazin Special


56 Technology

Die

Kraft Es ist unverschämt stark. Unerhört leise. Und schont die Umwelt. Das
Rolls-Royce-Triebwerk Trent 900 versorgt die Lufthansa A380 sehr effizient
mit Schub. Ein Werksbesuch in den heiligen Hallen für Flugzeugmotoren

A driving force Rolls-Royce Trent 900 engines have incredible thrust but
are unconventionally quiet. They’re also easy on the environment. We visit the
factory where the engines are made that will power the Lufthansa A380

Lufthansa Magazin Special


57

Ein komplexes Meisterwerk:


Das Strahltriebwerk Trent 900
wartet in der Auslieferungshalle
auf seine Abnahme – ein Kraft-
werk von gewaltigen Dimen-
sionen, das eine Kleinstadt mit
Strom versorgen könnte

The Rolls-Royce Trent 900


turbofan awaits final inspection
in the delivery facility. It can ge-
nerate the amount of power
needed to provide a small town
with electricity
58 Technology

S I
till ist es hier, wie im Louvre nach Betriebsschluss. Zu bestaunen t’s as quiet as in the Louvre after closing
ist ein Kunstwerk des Turbinenzeitalters, ein schimmerndes Objekt time. We admire a sculpture from the turbine
des magischen Realismus, monumental und filigran zugleich: age, a shimmering piece of magic realism,
das Rolls-Royce-Strahltriebwerk Trent 900. Noch ruht es in sich, massive and delicate at once: a Rolls-Royce
wartet in der Auslieferungshalle in Derby, East Midlands / Great Britain, auf Trent 900 turbofan engine. It’s awaiting customer
den prüfenden Blick der Kundschaft, um dann seiner Bestimmung entgegen- approval in the delivery facility in Derby, UK, before
zufahren. In Toulouse wird es in den ersten Airbus A380 eingebaut, der für setting off for Toulouse, France. Once there, it will
Lufthansa starten wird. be installed in Lufthansa’s first Airbus A380.
Lufthansa flies Rolls-Royce and has been do-
Lufthansa fliegt Rolls-Royce, seit Jahren schon. Ein stolzer Name. Nach der ing so for years. The name rings with prestige. In
Gründung der Firma 1904 galten deren Luxusautos viele Jahrzehnte als die fact, Rolls-Royce, founded in 1914, used to build
besten der Welt. Ein Inbegriff. Doch baut Rolls-Royce seit 1914 auch Flugzeug- the world’s best luxury cars. Today, the company is
motoren und ist auf diesem Gebiet heute eine Traditionsfirma im Weltmaßstab. a world leader in aircraft engine manufacturing,
Rolls-Royce produziert Triebwerke für Bombardier, Gulfstream und Embraer, which it began in 1914. It supplies engines to Bom-
Boeing und Airbus. Der Weltkonzern ist in über 50 Ländern vertreten, beschäf- bardier, Gulfstream, Embraer, Boeing and Airbus,
tigt allein in Deutschland 3000 Mitarbeiter und unterhält in Erfurt, als Joint Ven- operates in over 50 countries and employs 3000
ture mit Lufthansa, ein Wartungswerk für Flugzeugmotoren. people in Germany alone. Together, Lufthansa and
Das Kunstwerk sieht mit all seinen Leitungen, Rohren und den riesigen Rolls-Royce operate an aircraft engine mainte-
Triebwerksschaufeln (Fans) überaus komplex aus, funktioniert aber im Grunde nance facility in Erfurt, Germany.
ganz einfach. „Saugen, pressen, zünden, blasen (suck, squeeze, bang, blow), All those cables, tubes and giant fan blades
das ist eigentlich alles, was es können muss“, sagt Gary Yates, zuständig für make the Trent 900 look extremely complex, but
Endmontage und Auslieferung. Yates ist nicht nur ein Meister seines Fachs, according to Gary Yates, who’s responsible for fi-
sondern auch ein Meister des britischen Understatement. Denn ganz so simpel nal assembly and delivery, “All it has to be able to
ist es natürlich nicht. Luft ansaugen und verdichten, um Druck aufzubauen, Luft do is suck, squeeze, bang and blow.” Mr. Yates is
und Treibstoff zusammenführen, damit es heiß wird – die kraftvoll herausgebla- not just a master engineer, he’s also a master of
sene heiße Luft bringt dann den Schub. Das ist das Basisprinzip. Danach geht British understatement. Because it’s not really as
es ans Eingemachte. Technik für Fortgeschrittene. simple as all that. The engine has to suck in the air
Die Trent 900 ist die Weiterentwicklung einer Triebwerksfamilie von Adel, and compress it to increase the pressure, mix air
die schon einige Millionen Flugstunden Erfahrung mitbringt. Die Trent 900 and fuel to create heat – and blow out the hot air
durchlief die vorgeschriebenen Testprogramme mit Bravour, Hitzetests, Kälte- with enough force to create thrust. That’s the prin-
tests und das Vollbad im Wasserschwall. Sie überstand sogar die Detonation ciple, anyway. The rest is advanced engineering.
einer Sprengladung, bei der sich eine Triebwerksschaufel löste, doch es flogen The Trent 900 is the most recent offspring of a
keine Teile herum, die das Flugzeug hätten beschädigen können; das Trieb- reputable turbine family with several million flight
werk schaltete sich planmäßig ab. Außerdem hat es den vorgeschriebenen hours to its name. The engine passed all its com-
Vogelschlagtest unversehrt überstanden, bei dem unter anderem schwere pulsory tests with flying colors, including hot and
Kadaver in die laufende Turbine geschossen werden. cold weather testing and water ingestion tests. One
test involved detonating an explosive. A fan blade
Nach der Zulassung im Dezember 2004 wurden im Frühjahr 2005 die ersten broke off but the fragments were contained and
Triebwerke an Airbus in Toulouse ausgeliefert und in den A380-Prototyp ein- the engine shut itself down just as expected. It also
gebaut. 2005 begann der Flugbetrieb. Trent-900-Triebwerke haben inzwischen underwent a bird strike test in which it was bom-
mehrere hunderttausend Flugstunden zurückgelegt. Jedes dieser Triebwerke barded with heavy carcasses. Again, the Trent 900
überprüft während des Flugs per Engine Health Monitoring (EHM) seine emerged unscathed.
Leistung und Funktionen. Die intelligenten Maschinen senden die Daten an die The first engines were delivered to Toulouse
Rolls-Royce-Kontrollzentren in Deutschland, Großbritannien und den USA after certification in December 2004 and mounted
sowie an die Spezialisten von Lufthansa Technik. So können schon vor der on the prototype A380 the following spring. Flight
Landung Maßnahmen zur Wartung getroffen werden. Derzeit werden rund tests began that year too. To date, the Trent 900
5000 Triebwerke rund um die Uhr und den Globus überwacht. Die Triebwerke has racked up several hundred thousand flying
haben sozusagen ständig einen direkten Draht zu ihren Technikern am Boden. hours. An Engine Health Monitoring (EHM) system
Wenn das keine Kunst ist. Mut zur Größe ist es auch. Das größte Triebwerk keeps track of each engine’s functions and perfor-
der Lufthansa Flotte ist mit 4,55 Meter etwa so lang wie ein Mercedes der mance during flight. The intelligent machines
C-Klasse, viermal so schwer und 444-mal so teuer. Der Durchmesser sprengt transmit data to the Rolls-Royce operation centers
mit 2,95 Metern alle üblichen Dimensionen. Das Kraftwerk wiegt mit Verkleidung in Germany, the UK and the USA, and also to the
und Schubumkehrer fast zehn Tonnen. Beim Start atmet das Triebwerk pro specialists at Lufthansa Technik, so that any

Lufthansa Magazin Special


59

Letzte Arbeiten nach dem


Testlauf: Gut zu sehen sind die
großen Ventile für überschüs-
sige Luft aus der Turbine

Making final adjustments


after a test run. Note the
large bleed valves for releas-
ing excess air
60 Technology

Wenn der Pilot vollen Schub gibt, bricht necessary work can be coordinated before the air-
craft even lands. Some 5000 engines are moni-
die geballte Kraft von 3500 Autos los tored 24/7 around the world.
Applying thrust That’s a big feat. And big is the operative word
here. The 4.55-meter Trent 900 engines are the
releases the power largest in the Lufthansa fleet. Roughly as long as a
of 3500 automobile C-Class Mercedes, four times as heavy and 444
times the price, they are over three meters across.
engines combined Each weighs nearly ten tons and when started up,
sucks in up to 1.25 tons of fresh air every second.
At top cruising speed, the tips of the turbine blades
revolve at one-and-a-half times the speed of
sound, and the blades in the high-pressure section
spin at 12 200 rpm. At takeoff, the four Trent 900
engines produce as much power as about 3500
family cars and at cruising speed, they generate 58
megawatts of power, enough to keep a small town
of 120 000 homes supplied with electricity.
The interior is hotter than the magma chamber
Sekunde bis zu 1,25 Tonnen Frischluft ein, das entspricht etwa der Luftmenge of an active volcano and could melt titanium if it
dreier Squashcourts. Bei voller Reisegeschwindigkeit wirbeln die Spitzen der weren’t for its highly efficient and innovative cool-
Triebwerksschaufeln mit anderthalbfacher Schallgeschwindigkeit in ihrem ing system. The engines are incredibly quiet. Tun-
Tunnel aus Titan; die weiter hinten liegenden Kompressorschaufeln im Hoch- ing the frequency of engine blades or “increasing
druckbereich drehen mit 12 200 Umdrehungen pro Minute. Beim Start entwi- the bypass ratio,” as it’s called in the jargon, is the
ckeln die vier Triebwerke so viel Power wie etwa 3500 Familienautos. Und bei most effective way to reduce engine noise. In-
Reisegeschwindigkeit bringt das fliegende Kraftwerk 58 Megawatt Leistung. crease the diameter of the fan and you increase
Genug, um eine Kleinstadt mit 120 000 Wohnungen mit Strom zu versorgen. the amount of air that flows through it, which in turn
Ein kontrollierter Komet. Das Innere des Triebwerks ist heißer als die cushions the sound, so to speak. The Trent 900
Magmakammer eines Vulkans und brächte selbst Titan zum Schmelzen, würde produces only one third of the noise produced by a
nicht ein hoch effizientes Kühlsystem das verhindern. Und die neuen Triebwerke regular aircraft with 150 seats. In 2008 alone,
laufen unerhört leise. Die wirkungsvollste Methode, ihren Lärm zu mindern, ist Rolls-Royce invested 885 million pounds in re-
das Blade-Tuning, das subtile Einstimmen des Schaufelsounds. Dazu gehört, search and development and dedicated two thirds
was die Orgelbauer der Luftfahrtindustrie „Erhöhung des Nebenstromverhält- of it to reducing environmental impact. “It’s not
nisses“ nennen. Wird der Fan-Durchmesser vergrößert, steigt der Anteil der vor- enough for an engine to fulfill noise requirements, it
beiströmenden Luft, was den Lärm reduziert – der Krach ist quasi luftgepolstert. has to clearly undercut them,” explains Nico Buch-
Das Triebwerk Trent 900 verursacht nur noch ein Drittel des Lärms, den holz, Senior Vice President of Corporate Fleet
ein üblicher Flieger mit 150 Sitzen produziert. Allein 2008 investierte Rolls- Management at Lufthansa. “Aircraft are usually in
Royce 885 Millionen Pfund in Forschung und Entwicklung, davon zwei Drittel in operation for many years so we require improve-
Bemühungen, Umweltbelastungen zu verringern. „Es genügt uns nicht, wenn ments of at least double-digit percentages in all
ein Triebwerk die Lärmanforderungen erfüllt, es muss deutlich mehr sein“, sagt environmental areas,” he adds.
Nico Buchholz, Senior Vice President und Leiter des Konzernflottenmanage- These include saving fuel. Since 1970, Luft-
ments bei Lufthansa. „Weil ein Flugzeug viele Jahre in Betrieb ist, verlangen wir hansa has cut fuel consumption per 100 passen-
in allen Umweltbereichen mindestens zweistellige Verbesserungen.“ ger kilometers by 70 percent. The aim is to reduce
Dazu gehört auch die Spritersparnis. Seit 1970 hat Lufthansa den Treib- the Airbus A380’s consumption to a record three li-
stoffverbrauch pro 100 Passagierkilometer um 70 Prozent gesenkt. Mit dem ters per 100 passenger kilometers. This comes
Airbus A380 steuert Lufthansa zum ersten Mal die Marke von drei Litern pro very close to the targets set by the Advisory Coun-
Passagier und 100 Kilometer Strecke an und nähert sich damit der Zielvorgabe, cil for Aeronautics Research in Europe (ACARE),
die der Advisory Council for Aeronautics Research in Europe (ACARE), das which would like to see a 50-percent reduction in
Beratungsgremium für Luftfahrtforschung in Europa, ausgearbeitet hat. Bis carbon emissions and air-traffic noise and even an
2020 sollen CO2-Emissionen und Lärm durch den Luftverkehr um 50 Prozent, 80-percent reduction in NOx emissions by 2020.
die NOx-Emissionen (Stickoxide) sogar um 80 Prozent gesenkt werden. The Trent 900 is in line with the trend. Its NOx
Der Trend spricht für Trent. Das 900er hat den niedrigsten NOx-Wert emissions are lower than those of any big jet
aller großen Triebwerke. Ein Meisterwerk der Ingenieurskunst. ee engine – a brilliant piece of engineering. ee

Lufthansa Magazin Special


62 Technology

A380

Triebwerk
Trent 900
Das effiziente
Meisterwerk von
Rolls-Royce 09
setzt Maßstäbe
für Kraft, Umwelt 10
und Lärmmin-
derung. Die
wichtigsten
Funktionen auf
08
einen Blick

A380 engine
The Rolls-Royce
01
Trent 900 sets
new standards
03 04
of power, envi- 02
ronmental im-
pact and noise
reduction. Its
05
most important
functions at a
glance

07

06

01 Der Aufsatz des Fans mit einer frostsicheren Spitze aus Gummi 01 The fan spinner with a frost-proof rubber cone 02 Intake leading in-
02 Einlass ins Kerntriebwerk 03 Hochdruckkompressor mit kleinen to the engine’s core 03 High-pressure compressor with small fan blades
Turbinenschaufeln 04 Letzte Turbinenstufen am Auslass (Niederdruck- 04 Last turbine stages at the outlet (low-pressure area) 05 Bleed valves
bereich) 05 Überdruckventile für überschüssige Luft aus dem Kom- for excess air from the compressor 06 The air duct starter uses com-
pressor 06 Der Pneumatik-Starter setzt die Turbine mit komprimierter pressed air to set the turbine in motion 07 Air/oil heat exchanger 08 The
Luft in Gang 07 Wärmeaustauscher, Luftkühlung für heißes Öl 08 Die injection nozzles (red) shoot the fuel into the combustion
Einspritzdüsen (rot) schießen den Kraftstoff in die Brennkammer section. 09 Cable harnesses connecting to the EEC (engine electronic
09 Kabelbäume für die Verbindung zum EEC-Rechner (Engine Electronic controller) 10 The fan case, 2.95 meters in diameter
Controller) 10 Durchmesser 2,95 Meter: die Gebläsekammer

Lufthansa Magazin Special


64

A380

Zahlen
40 000 Teile, von der Gabel bis zu den Rosen der First Class, liefert die
Catering-Gesellschaft der Lufthansa, LSG Sky Chefs, für jeden Flug an Bord der A380
The number of items – from forks to roses in First Class – that the Lufthansa
catering firm LSG Sky Chefs delivers before every flight.

300 Trolleys und Stauboxen sind für den Service der Passagiere an Bord untergebracht
The number of service trolleys and storage boxes required to attend to the needs and
wishes of passengers on board.

110 ausgewachsene Elefanten wiegen so viel wie die maximal


beladene A380 beim Start – 560 Tonnen
The number of full-grown elephants that would make up the A380’s
maximum takeoff weight of 560 tons.

846 Quadratmeter misst die Fläche der Flügel, das sind 54 Prozent mehr als
bei der Boeing 747-400; mit ihren großen Tragflächen kann die A380 35 km/h
langsamer landen als der „Jumbo“
The square-meter area of the A380’s wings, which are 54 percent larger than
those of a Boeing 747-400. The size of the wings enables the A380 to land 35 km/h
more slowly than a jumbo jet, too.

80 x 80 Meter muss die Parklücke der A380 groß sein, also 6400 Quadratmeter.
Das ist mehr als die vierfache Fläche des Plenarsaals des Berliner Reichstags (1200
Quadratmeter) und immer noch erheblich mehr als die Saalfläche der
Berliner Philharmonie (3600 Quadratmeter)
The square-meter dimensions of the park position the A380 requires.
This is more than four times the size of the Plenary Chamber in the Reichstag
(where the German Parliament sits) and quite a bit larger than the
Berlin Philharmonic’s concert hall.

1570 Kubikmeter Raum hat die A380 im Inneren, genug für rund 35 Millionen Pingpong-
bälle oder den Inhalt von 23 Großcontainern moderner Superfrachter
The interior of the A380, measured in cubic meters. This space could also
hold roughly 35 million ping-pong balls or alternatively, the contents of 23 containers
from a super-freighter’s hold.

Lufthansa Magazin Special


65

Facts & Figures


Länge: 73 Meter Leergewicht: 277 Tonnen
Length: 73 meters Basic weight: 277 tons
Spannweite: 79,80 Meter Maximales Startgewicht: 560 Tonnen
Wingspan: 79.80 meters Max. takeoff weight: 560 tons
Höhe: 24 Meter Reichweite: 15 200 Kilometer
Height: 24 meters Range: 15 200 kilometers

1700 Grad Celsius in etwa erreichen die Temperaturen im Inneren der


A380-Turbinen – ein Drittel der Oberflächentemperatur der Sonne
Roughly the temperature inside the engine, measured in degrees Celcius.
This is one third of the temperature of the surface of the sun.

4 Meter können sich die Enden der flexiblen Tragflächen beim Start nach oben biegen,
wenn die Kräfte des Auftriebs auf die Flügel wirken
The number of meters that the flexible wingtips can bend upward during takeoff.

8000 Bolzen dienen dazu, eine der Tragflächen mit dem Rumpf zu verbinden.
10 000 Bolzen halten die drei Hauptsegmente des Rumpfs zusammen
The number of bolts needed to connect the wings with the fuselage. 10 000 bolts
hold the three sections of the fuselage together.

4 000 000 Einzelteile, von der Hydraulikleitung bis zur kleinsten Niete, stecken im gesamten
Flugzeug; die Teile werden von 1500 verschiedenen Firmen aus 30 Ländern zugeliefert
The number of components that go to make the plane, from hydraulic lines to the
smallest rivet, supplied to Airbus by 1500 companies in 30 countries.

500 Kilometer elektrische Kabel sind in jeder A380 verlegt, auf Testflügen kamen noch
einmal 350 Kilometer Kabel für Messinstrumente hinzu
The number of kilometers of electric cables installed in the A380. A further 350 kilometers
connected to measuring instruments were used on test flights.

150 Prüftermine haben Lufthansa Experten für die Abnahme der A380 anberaumt
The number of acceptance-test dates that the Lufthansa experts arranged.

130 000 Menschen sahen zu, als eine A380 im Mai 2009 zum 100-jährigen
Jubiläum des Vereins für Luftfahrt in Bremen landete – mehr Zuschauer als bei
den meisten Rockkonzerten
The number of people who watched the A380 land in Bremen in May 2009 to
celebrate the 100th anniversary of the Bremen Aviation Club. That’s more than attend
most rock concerts.
66

Komf Raum zum Genießen.

Lufthansa Magazin Special


67

ort Die A380 fliegt so


leise wie kein
anderes Flugzeug.
Die neue Lufthansa
First Class ist die
Ruhe in Perfektion,
Business und
Economy Class
sorgen für Reisen
True comfort
above the clouds
The A380 is the
quietest aircraft
around. Luft-
hansa’s new First
Class cabin offers
the ultimate in re-
laxation while Busi-
auf hohem Niveau. ness and Economy
Auch am Boden Class take service
herrschen neue to new heights.
Standards. Fresh standards
Schnell, bequem, apply on the
reibungslos ground as well,
where operations
are fast, conve-
nient and smooth
68 First Class

Ein
Reich
fürsich Die neue First Class wurde über Jahre entwickelt. Edles Design,
mehr Raum, viel Ruhe und modernste Technik zeichnen sie aus.
Fast zu schön, um wieder zu landen

A realm apart After years of development, the new First Class


cabin is here at last. Elegance, space, silence and cutting-edge
technology make flying a joy. It’s almost too good to want to land

Lufthansa Magazin Special


69

Stilvoll und groß: Die First Class erinnert an einen Privatjet


The First Class cabin interior is like that of a private jet

M Y
an könnte meinen, im Waschraum eines Luxushotels zu sein. ou could be forgiven for thinking you had
Sieht ziemlich edel aus hier drin. Der riesige Spiegel mit dem strayed into the bathroom of a luxury ho-
dezent integrierten Licht. Das Waschbecken mit den matt ver- tel. Everything in here looks pretty lavish.
chromten Armaturen. Das Wasch- und Umkleide-Separee mit The huge mirror with its discreet lighting.
eigener Lederbank. Auch der Boden, sehr vornehm. Er mutet an wie die The washbasin with its matt chrome-plated fittings.
Bergische Grauwacke in den First Class Lounges und passt zu den Schränken The private space for washing and dressing with its
und Ablagen, die an helle Eiche erinnern. Der bekannte warme Lufthansa own leather bench.
Farbton mit seinem schmeichelnden Anteil an Melonengelb. Ein wirklich And the floor – very classy indeed. It’s pat-
hübsches Badezimmer. So eins könnte man sich glatt zu Hause einbauen. terned after the natural greywacke stone tiles you
see in First Class Lounges and matches the cabi-
Geht aber nicht. Denn das hier ist eine Spezialanfertigung. Extrem leicht, nets and shelves reminiscent of light oak. It’s that
tausendmal getestet und kaum zu bezahlen. Dieses Badezimmer nämlich fliegt familiar, warm Lufthansa color with a mellow touch
– und zwar in der neuen First Class der Lufthansa A380, wo es im Upper Deck of melon yellow. What a pretty bathroom! It would
gleich zwei dieser Waschräume gibt. Badezimmer, die fast fünfmal größer sind even be nice to have one of these installed at
als herkömmliche Lavatories der First Class. home.
Die erste Lufthansa A380 startet im Juni 2010 in den weltweiten Linien- That’s not possible, unfortunately, because
dienst. Ein Großereignis, nicht nur wegen der inzwischen weithin bekannten this bathroom was custom made. Superlight and
Ausmaße dieses Flugzeugs. Größe zeigt der Airbus A380 auch im Kleinen. In tested a thousand times, it would also be far too
den Details und im Innenleben. Vor allem die neue First Class ist, wie der expensive for an ordinary person. This bathroom
Flieger selbst, eine Dimension für sich. Ihre Entwicklung hat über fünf Jahre was built to fly – in the new First Class cabin on the
gedauert, wobei die Fluggäste von Beginn an intensiv in diesen Prozess upper deck of the Lufthansa A380, where there will
eingebunden waren. Schließlich sollen sie sich hier wohlfühlen und die actually be two of them. Not only beautiful to
70 First Class

Nobel und geräumig: die Badezimmer mit Separees und Lederbänken


Leather benches and lots of privacy in the elegant First Class washrooms

Einrichtung und Innovationen optimal nutzen können. Interviews, Tests, Work- look at, these bathrooms are almost five times the
shops, Trendscans und Designstudien flossen ein, wobei die Kunden ihre size of ordinary First Class lavatories.
Ideen und Anregungen bereits in der frühen Analysephase einbrachten. Auch The first Lufthansa A380 will begin scheduled
die Kabinen-Crews steuerten Know-how bei, denn niemand kennt die Details service around the world this June. A mammoth
so gut wie sie. event, not just because of the A380’s dimensions,
Die Konzepte wurden anschließend weiter verfeinert, und es ergaben sich but also because of its great little details, and the
immer neue Fragen. Welche Funktionen brauchen die Sitze? Wie soll über- cabin interior. Above all the new First Class which
haupt die Atmosphäre in der Kabine sein? Wie das Licht? Wie das Design mit is, like the plane itself, in a league of its own. It took
ansprechenden Farben und Formen? Und wie schafft man an Bord ein neues over five years to develop, a process in which pas-
Raumgefühl? Die Londoner Industriedesigner Priestmangoode machten sengers were closely involved from the outset. Af-
schließlich mehrere Entwürfe. Es entstanden Prototypen der neuen First Class, ter all, they were the ones who were meant to be
um die Kabinengestaltung zu optimieren. Die Funktion der Sitze wurde auch in comfortable on board and benefit from all the inno-
einem Testflugzeug in der Luft erprobt. vations. Developers drew their inspiration from in-
terviews, tests, workshops, trend scans and design
Das wichtigste Ergebnis: Immer mit der Ruhe! Denn nichts ist auf Lang- surveys, as well as from customer input at the early
streckenflügen so gefragt wie Stille und Erholung. Zwar sind bereits die neuen analytical stage. The cabin crews also contributed
Rolls-Royce-Triebwerke der A380 enorm leise. Doch die Techniker haben die their know-how because no one knows the details
Haut des Fliegers zusätzlich abgeschirmt, unter den Teppichen eine Trittschall- like they do.
dämmung eingebaut und Schallschutzvorhänge vor den Galleys aufgehängt. As the concepts were refined, more and more
Der Geräuschpegel in der Kabine entspricht dem in einem VIP-Jet. Man be- new questions arose. What functions do the seats
merkt kaum, dass man fliegt. Beim Thema Ruhe ist Lufthansa marktführend. need? What should the cabin atmosphere be like?
Auch die Sitze der First Class sind neu entwickelt, Wunderwerke für sich. What about the lighting? The design, colors and

Lufthansa Magazin Special


71

Bequem und breit: Die Sitze werden zu Betten über den Wolken
First Class seats convert into blissfully wide beds above the clouds

Man kann in ihnen beliebig viele Sitz- und Liegepositionen wählen, stufenlos, contours? And how can we create a new sense of
leise und per intuitiver Bedienung – ohne sich durch komplizierte Bedienme- space? The London industrial designer Priestman-
nüs kämpfen zu müssen. Mit ihrem ausfahrbaren Sichtschutz sorgen die acht goode drew up various designs. Prototypes of the
Sitze der First Class in jeder A380 vor allem für mehr Privatsphäre. Auf Knopf- First Class cabin were tested and the seat func-
druck fliegt der Passagier sozusagen ganz für sich, angenehm beim Arbeiten, tions were even tried out in the air.
Ruhen oder Schlafen. Außerdem sind die Sitze breiter denn je, haben Cocktail- The conclusion: Peace and quiet is what pas-
Tische, fahrbare Esstische und Ottomanen. Diese Sitze wird man vielleicht nur sengers want most on long-haul flights. The
verlassen wollen, wenn man es muss. A380’s new Rolls-Royce engines are already very
Jeder Passagier der First Class hat zudem einen eigenen Garderoben- quiet, of course, but technicians also insulated the
schrank mit viel persönlichem Stauraum. So konnten die Gepäckablagen über plane’s skin and the floors beneath the carpet, and
den Sitzen eingespart werden, das Raumgefühl in der Kabine wird offener, hung noiseproofing curtains in front of the galleys.
großzügiger. Vor allem sollen die Passagiere auf Wunsch bestens schlafen The noise level in the cabin is the same as in a
können. Von der Berliner Charité, Krankenhaus und bekannte Forschungsstät- VIP jet. You hardly notice that you’re flying. In fact,
te, wurden während der Designphase Schlafexperten hinzugezogen, um den Lufthansa leads the field when it comes to silent
Komfort zu erhöhen. aircraft.
Die Liegefläche der First Class Sitze wurde verbreitert, eine Komfort- The seats in First Class have also been mod-
matratze ermöglicht nun ein Einsinken ins Bett. Der Schlafende fühlt sich, als ernized. Masterpieces in themselves, they operate
läge er so richtig in den Federn – und dies auf einer Länge von mehr als zwei intuitively and allow passengers to choose be-
Metern. Große Schlafkissen schonen Wirbelsäule, Kopf und Schultern, selbst tween many sitting or reclining positions – without
wenn man mit Vorliebe auf der Seite schlummert. Auch luxuriöse Bettware having to negotiate complex controls. The eight
gehört zur Ausstattung. Die Bettdecke ist dabei auf die Matratzenauflage First Class seats in each A380 also offer passen-
abgestimmt und reguliert die Temperatur während Schlaf und Flug. Kissen, gers plenty of privacy in the form of a personal
72 First Class

partition screen. At the push of a button, each pas-


senger can now fly virtually alone and work, rest or
sleep in peace. What’s more, the seats are wider
than ever, and have cocktail tables, movable din-
ing tables and ottomans. Passengers are unlikely
to leave them of their own free will.
Every First Class passenger also has a per-
sonal wardrobe with lots of space, so there’s no
longer any need for luggage compartments above
the seats. This gives the cabin a bigger, more spa-
cious feel. Above all, the designers wanted pas-
sengers to get a good night’s sleep and consulted
sleep experts – all in an effort to improve passen-
ger’s comfort.
The First Class beds have been broadend and
a comfort mattress makes you feel you’re lying on
a cozy featherbed. Plus, the mattress is more than
two meters long. Big pillows are kind to spine,
head and shoulders, even if you sleep on your
side.
Luxurious bedware is also part of the deal.
The temperature-regulating underblanket perfectly
Lufthansa Kunden wurden in Workshops und Befragungen gebeten, ihre Wünsche fits the mattress, and pillow, comforter and mat-
zu formulieren und Prototypen der First Class ausgiebig zu testen. Die Ausstattung tress were specially developed by the market-lead-
konnte so verfeinert und direkt auf die Anforderungen zugeschnitten werden ing producer Paradise. The Fleuresse bed linen is
Airbus tailored the First Class cabin design to the needs and wishes of Lufthansa made of finest full-twist Egyptian cotton. Fleuresse
passengers after Lufthansa customers had provided input in workshops and ques- is a purveyor to luxury hotels and must conform to
tionnaires, and tested prototypes the standards of the world’s finest establishments.
The company knows all about aircraft, too. It’s is a
member of the Dierig Group, which used to supply
the material for the wings of old doubledecker
Steppbett und Matratzen wurden speziell vom marktführenden Hersteller Para- planes and also equipped the Lufthansa Ju-52
dies in eigenen Labors entwickelt und in Deutschland produziert. Die Bezüge back in the 1930s.
stammen von der Firma Fleuresse, die unter anderem die Luxushotellerie aus- The atmosphere, color scheme and interior
stattet. Die Bezüge sind aus feinster ägyptischer Baumwolle, Vollzwirn, und design in the A380 reflect that on the ground in the
müssen für Lufthansa den Standard der weltbesten Hotels erfüllen. Fleuresse First Class lounge. The matt polish of the metal,
kennt sich mit Flugzeugen gut aus. Die Firma gehört zur Dierig-Gruppe, die the grained leather, the virgin wool fabrics and ele-
früher den Stoff für die Flügelbespannung alter Doppeldecker lieferte und in gant wall covering. The lines are clear and elegant.
den dreißiger Jahren schon die Ju-52 von Lufthansa ausstattete. Exquisite piano lacquers were even used on the
towers for the in-seat 17-inch screens. Discreet
Ansonsten fühlt sich der Passagier wie in den First Class Lounges. reading lamps, nightlights and electric blinds en-
Atmosphäre, Farben und Formensprache in der A380 finden sich am Boden sure agreeable lighting and a gentle transition from
wieder. Das matt gebürstete Metall, das genarbte Leder, die Schurwollstoffe night to day that’s closely attuned to the human
und die edle Wandbespannung. Die Linien sind klar, elegant. Die Tower für die biorhythm.
sitzeigenen 17-Zoll-Monitore in der First Class zieren gar ausgewählte Klavier- There can hardly be a more exclusive way to
lacke. Dezente Lese- und Nachtlampen sowie elektrische Fensterblenden travel, thanks to a host of creature comforts that in-
sorgen für angenehmes Licht, der Übergang von Nacht zu Tag verläuft sanft clude red roses from Lufthansa, eight courses à la
und angenehm, was dem Biorhythmus entgegenkommt. carte and personal service for each individual pas-
Es dürfte kaum eine exklusivere Art geben zu reisen. Dazu zählen auch senger.
die roten Rosen der Lufthansa, acht Gänge à la carte und der persönliche In the end, passengers need remember just
Service für jeden einzelnen Gast. Der darf am Ende nur eines nicht vergessen: one thing, that they are flying through the big wide
Er fliegt gerade in über 10 000 Meter Höhe und beinahe mit Schallge- world, 10 000 meters above the ground and
schwindigkeit durch die weite Welt. mb almost at the speed of sound. mb

Lufthansa Magazin Special


74 First Class

Fliegender
Humidor
In der First Class der Lufthansa A380
sorgt ein Befeuchtungssystem für
angenehme Luft und gesundes Klima

Flying humidor The humidification sys-


tem in Lufthansa’s new First Class keeps
cabin air and climate pleasant and healthy

P
assengers in the First Class section are
much less densely seated than those in
other parts of an aircraft. This makes it
very comfortable for them, but the
Im Namen der Rose. Eine neue Methode bringt frische, feuchte Luft an Bord downside is a greater risk of low atmospheric hu-
In the name of the rose. A new method moistens the air on board midity. While the breath emitted by the larger num-
bers of Business und Economy Class passengers
helps to keep their cabin air moisture at an accept-
able level, the relative humidity in the First Class
cabin can plummet to levels as low as five percent
even after a flight time of only one or two hours.

A
uf einer großen Fläche sitzen in der First Class viel weniger Passa- In fact, the air in First Class is often drier than
giere als in den anderen Bereichen des Flugzeugs. Das ist einer- in the desert. The human body isn’t built to handle
seits äußerst komfortabel, kann andererseits aber zu sehr trockener that sort of aridity. Anything below 20 percent rela-
Luft führen. Während der Atem vieler Menschen in Business und tive humidity cannot be compensated for very long
Economy Class für angenehme Werte sorgt, kann die relative Luftfeuchtigkeit by available body mechanisms.
in der First Class auf fünf Prozent sinken – und das bereits nach ein bis zwei That is why Lufthansa has installed a humidifi-
Stunden Flug. Die Luft in diesem Kabinenteil ist oft trockener als in einer Wüs- cation system in its new First Class. This is similar
te. Der menschliche Körper ist für solche Verhältnisse jedoch nicht geschaffen: to what is already being used in many private jets
Eine Luftfeuchtigkeit unter 20 Prozent kann er auf Dauer nicht kompensieren. and aircraft with VIP fixtures and fittings. Lufthansa
In der neuen First Class von Lufthansa ist daher ein Humidification-System is the world’s only airline with humidification sys-
eingebaut, das schon in vielen Privatjets und Flugzeugen mit VIP-Ausstattung tems installed in a regular commercial aircraft.
eingesetzt wird. Lufthansa ist weltweit die einzige Airline mit Luftbefeuchtung The CAIR inflight humidification system has
an Bord eines Linienflugzeugs. been developed by the Swedish firm CTT Systems
Das Humidification-System CAIR inflight wurde von der schwedischen and maintains relative humidity in First Class at 25
Firma CTT Systems entwickelt und sorgt in der First Class für eine relative Luft- percent. This yields a number of benefits. Passen-
feuchtigkeit von 25 Prozent. Das hat gleich mehrere Vorteile. Die Passagiere gers sleep better and wake up feeling healthier,
können besser schlafen, fühlen sich ausgeruht, fitter und gesünder. Zudem fitter and more rested. Plus, the food tastes better,
schmeckt das Essen an Bord besser und natürlicher, der Jetlag macht weni- jetlag is less of a problem and there is less risk of
ger Probleme, die Gefahr einer Erkältung sinkt. Angenehmes Fliegen ist eben catching a cold. A good climate makes for pleas-
auch eine Frage des guten Klimas. ant flying, too.

Lufthansa Magazin Special


76 Business & Economy Class

Blau, stufenlos ein-


stellbar und mit neuer
Ergonomie. Die Sitze
der Business Class
wurden technisch über-
arbeitet und bieten
mehr Komfort. Auf
Knopfdruck können sie
einen sogar massieren
Blue, infinitely adjust-
able and ergonomically
ideal. The seats in
Business Class were
technically reworked to
make passengers more
comfortable still. They
even have a massage
function

Um
Klassen
besser
Auch Business und Economy Class wurden für die Lufthansa A380 neu entwickelt.
Bessere Sitze, mehr Raum und elegantes Design sorgen für ein neues Reisegefühl

Ahead of their class Business and Economy Class have also been newly developed
for the Lufthansa A380, with better seats, more space and a more elegant design

Lufthansa Magazin Special


77

D T
iese Sitze haben es buchstäblich in sich. Sie sind angelehnt an hese seats really are something. Mod-
die bewährte Business Class der Lufthansa, wurden jedoch über- eled on the tried and trusted Lufthansa
arbeitet, von innen technisch aufgerüstet und bestücken nun die Business Class seats, but modernized,
Business Class der A380. Wer auf diesen Sitzen Platz nimmt, wird technically upgraded and now installed
sich auf viele Weisen wohlfühlen können. in the Business Class cabin on board the A380,
Mit intuitiv bedienbarem Mastercontrol lässt sich beispielsweise die Sitz- they offer passengers many ways to relax and feel
stellung stufenlos regulieren. Der Fluggast nimmt Komfort- und Relax-Posi- comfortable.
tionen ein, wie es ihm beliebt. Drückt er einen anderen Knopf, beginnt der Sitz An intuitively operable Master Control unit al-
mit einer wohltuenden Massage. Oder er geht auf Wunsch in die Schlafposi- lows you to adjust your seat to any position. At the
tion und bietet für die Nachtruhe zwei Meter Liegefläche. Bequem, edel und push of a button, the seat will even dispense a
blau designt. soothing massage. Or move into the sleep posi-
Zudem bietet der Sitz eine sechsfach regulierbare Kopfstütze, verstellbare tion: two meters of space in which to stretch out.
Leselampe, Staufächer für Schuhe, Zeitschriften und Persönliches sowie einen The seats also feature a headrest with six dif-
Kleiderhaken und eine ausklappbare Fußstütze. Nicht zu vergessen der Cock- ferent settings, an adjustable reading lamp, stow-
tailtisch und das integrierte „Shape System“, mit dessen Hilfe sich der Sitz age compartments for shoes, newspapers and
stets ergonomisch dem Körper anpasst. personal items, as well as a clothes hook and an
Die Business Class der Lufthansa A380 wurde über mehrere Jahre extending footrest. Plus of course a cocktail table.
konzipiert. Allein in die technische Überarbeitung der neuen Sitze flossen The “Shape System” integrated into the seat lets it
Erfahrungen aus fünf Jahren, in denen Tests angewendet, Studien erhoben ergonomically adapt to your body.
und Prototypen hergestellt wurden. Vor allem sind die Wünsche der Kunden The Business Class cabin for the Lufthansa
erfasst und umgesetzt worden. Auch das Design der 98 Sitze in der Business A380 took years to develop. Five went into the
Class ist neu. Feinere Streifen, edles Blau und ein in den Stoff eingewebter technical reworking of the seats, during which
78 Business & Economy Class

silberner Faden sorgen für eine moderne und elegante Atmosphäre an Bord. tests were run, surveys conducted and prototypes
Die Stromversorgung, etwa für Laptos, ist verbessert worden. Eigene Kopf- built. The designers placed the greatest emphasis
hörer können komfortabler angeschlossen werden, und die neue Steckdose on getting to know what passengers want and giv-
ist nun mit allen weltweit gängigen Steckern ohne Adapter nutzbar. Details, die ing them exactly that.
auf einem Langstreckenflug den Unterschied machen. Vor allem hat die The design of the 98 Business Class seats is
Business Class in der A380 mehr Raum. Die Kabine ist großzügig gestaltet also new. Narrower stripes in a classy blue fabric
und nimmt zusammen mit der First Class das gesamte Upper Deck ein. Es interwoven with a fine silver thread make for a
herrscht eine beinahe private Atmosphäre. modern, yet elegant atmosphere on board. There’s
Auch die Economy Class der A380 wurde für Lufthansa grundlegend ver- also an improved power supply, for laptops, for ex-
bessert. Die Firma Recaro hat eine neue Generation von Sitzen in aktuellem ample. Passengers will find a more convenient
Design entworfen. Sie bieten mehr Komfort, um bis zu 30 Millimeter breitere socket for plugging in their own headphones and a
Sitzflächen und eine angenehmere Ergonomie. Zudem sind die Sitze deutlich new power socket equipped to take all convention-
leichter und schlanker geworden. Dadurch steht nun auch hier mehr Freiraum al plugs in use around the world – without an
zur Verfügung. adapter. These are the little details that make a big
Das Gleiche gilt für das Handgepäck, und die Kabine wirkt insgesamt difference on a long-distance flight. But the big-
offener, weiter. Den Begriff Großraumflugzeug konnten die Konstrukteure bei gest difference is the extra space. The Business
diesem Flugzeug in der Tat wörtlich nehmen. Im Hauptdeck, wo die Economy Class cabin in the A380 is much more generously
Class ist, haben die Außenwände zum Beispiel weniger Schrägen – auch das proportioned and shares the entire upper deck
sorgt für mehr Raum. with First Class. In fact, the cabin almost has a pri-
Die A380 ist startbereit. Ein Meilenstein in der Geschichte der Fort- vate atmosphere.
bewegung. Noch nie konnten so viele Menschen so schnell, so bequem The Economy Class cabin on board the A380
und so effizient von einem Kontinent zum anderen reisen. mb has also undergone extensive improvement. Seat

Lufthansa Magazin Special


79

Schlank, leicht und mit


mehr Beinfreiheit. Die
Sitze der Economy Class
wurden von Recaro
entwickelt. Auch beim
Konzept dieser Klasse
wurden Anregungen von
Kunden und Testper-
sonen (unten) berück-
sichtigt
Slender, lightweight
seats with extra legroom.
The Economy Class seats
are made by Recaro.
Input from customers
and testers (below) also
contributed to the
development of the
Economy Class cabin

maker Recaro developed a new generation of


Economy seats in a fresh, modern look. Each seat
is up to 30 millimeters wider, ergonomically de-
signed and generally more comfortable, but at the
same time lighter and more slender, which in turn
makes for more space.
There’s also more space in the Economy
Class cabin for hand baggage. The cabin itself ap-
pears to be bigger, airier, simply more spacious
because when designing this wide-body aircraft,
the experts focused not only on creating enough
space for more than five hundred passengers, but
on giving them a generous feeling of space. On
the main deck, where Economy Class is located,
for examples, the outer cabin walls hardly slope in-
ward at all. This, too, creates a greater sensation of
space.
The A380 is now ready to fly. It’s a milestone
in the history of locomotion. Never before have so
many people been able to travel so quickly, com-
fortably and efficiently from one continent to
another. mb
80 Entertainment

Showtime überden
Wolken
Den Fluggästen in der Lufthansa A380
wird es auch bei über zehn Stunden
Flugzeit nicht langweilig. Die neuen
Entertainment-Welten an Bord sorgen
für gute Unterhaltung
Multimedia above the clouds
The Lufthansa A380 has a new and
eclectic audiovisual program in store for
passengers – to keep boredom at bay
Spektakulärer Weitblick. Dank einer Kamera am Seitenleitwerk wird der Passagier even on a ten-hour flight
zum Zaungast – und kann der A380 im Flug über die Schulter schauen
The world from the back of a plane. A camera positioned on the tail fin turns

T
passengers into observers – able to peep over the A380’s shoulder during flight heir purpose was to make time fly on
board the new flagship A380. So the en-
tertainment experts at Lufthansa came
up with a new and improved bag of tricks
for long-haul flights: on-board cameras, new pro-
grams, modern screens and multimedia consoles.

D
ie Langstrecke auf der A380 möglichst kurzweilig zu gestalten – Each First Class seat now has a 17-inch
dies war die Aufgabe der Entertainment-Spezialisten von Lufthansa. screen in 16:9 format and an even more exciting
Denn auch das Unterhaltungsangebot sollte für das Flaggschiff entertainment program. Passengers can choose
noch spannender werden. Ein Griff in die Trickkiste: Bordkameras between 100 video options, including current mov-
wurden installiert, abwechslungsreiche Programme zusammengestellt, moder- ies and TV shows, international radio channels,
ne Monitore und Bedienkonsolen designt. 200 CDs, 3D tennis, and even language courses.
Jedem Gast in der First Class steht ein eigener 17-Zoll-Monitor im 16:9- But the best feature of all is the view above the
Format mit erweitertem Entertainment-Programm zur Verfügung. Mehr als clouds and the entire A380 in action, courtesy of a
100 Video-Optionen, darunter aktuelle Spielfilme und TV-Programme, inter- camera mounted on the tail plane that sends
nationale Radiokanäle, 200 CDs sowie 3-D-Tennis oder etwa Sprachkurse unique images of the white giant onto the screens
sind nach Belieben abrufbar. Doch nichts geht über einen Blick in den Himmel inside the plane for all passengers to see.
und die gesamte A380 in Aktion. Eine neue Außenkamera im Seitenleitwerk In Business Class, too, passengers act as
liefert einmalige Bilder des weißen Giganten aus der Heckperspektive (in allen their own program manager and enjoy fast, simple
Klassen zu sehen). access to 100 video options, including movies in
Auch in der Business Class bietet die A380 persönliche Bildschirme mit eight languages, games and music on their per-
16:9-Format für beste Unterhaltung. Der Gast wird dabei zu seinem eigenen sonal screens thanks to the Master Control unit.
Programmchef: Über 100 Video-Optionen, darunter Spielfilme in bis zu acht A personal in-seat screen and an improved
Sprachen sowie Spiele und Musik sind durch die Mastercontrol-Bedienung movie program are now also standard in Economy
einfach und schnell abrufbar. Class, as well as video on demand – a first. The
Ein eigener Bildschirm mit erweitertem Filmprogramm und Video on touchscreen function gives passengers fast ac-
Demand gehören zum Standard in der Economy Class. Per Touchscreen cess to 50 video options, among them movies,
hat der Fluggast Zugriff auf 50 Video-Optionen, darunter Spielfilme, beliebte popular TV series, concerts and a wide variety of
TV-Serien, Konzerte und jede Menge Musik. In allen Klassen unterhält das music. The KidsFun program in all classes natural-
Programm KidsFun natürlich auch die Kleinen an Bord, während FlyLufthansa ly keeps young passengers amused, while FlyLuf-
interessante Informationen rund um den Flug liefert. Entertainment nach Maß, thansa has information about your flight. Tailor-
Unterhaltung für jeden Geschmack: Dies war der Anspruch an die A380. made entertainment was the goal for the A380: it’s
Großes Kino – vom Start bis zur Landung. showtime – from takeoff to landing.

Lufthansa Magazin Special


82 Lounges

Einsteigen
mit
Stil Eigene Gates und elegante Lounges am
Frankfurter Flughafen führen direkt zur
A380. An der Zukunft wird bereits gebaut
Boarding in style
Priority gates and ele-
gant lounges at Frank-
furt Airport lead direct-
ly to the A380. Here,
the future is already
being built

Lufthansa Magazin Special


83

P
Hübsche Parkposition. Vom Gate und den Lounges blicken die assengers flying First, Business and
Passagiere direkt auf ihren Flieger Prime park position. Economy Class will find a host of inno-
Passengers can see the plane from the lounges and the gate vations on Pier C/D between Terminals 1
and 2 at Frankfurt Airport, which opened
a new dimension of travel in March 2008.
Boarding in Area C takes place on two levels

E
ine neue Dimension des Reisens erleben Lufthansa Fluggäste be- along two large bridges that lead directly to the
reits seit März 2008: am Flugsteig C/D zwischen Terminal 1 und 2 A380, which has its park position there. The Econ-
des Frankfurter Flughafens. Dort finden die Passagiere – ob sie nun omy Class waiting areas are open and spacious
First, Business oder Economy Class fliegen – viele Innovationen. and look right out onto the runway. Lufthansa’s
Einsteigen können sie auf zwei Ebenen über großzügige Brücken, optima- premium passengers can board their plane directly
le Zugänge zur A380, die hier ihre Parkposition hat. Die Wartebereiche für die from the lounge. The priority gates are designed
Economy Class sind, mit direkter Sicht auf Start- und Landebahn, offen und like Business Lounges and have all the same ame-
geräumig angelegt. Und Premium-Kunden von Lufthansa genießen etwas nities. Right beside them passengers will find the
ganz Besonderes: Sie gelangen von einer Lounge ohne Umwege an Bord. Die elegant Senator Lounge.
Priority Gates sind gestaltet wie eine Business Lounge mit allen Annehmlich- Passengers booked on the Lufthansa A380
keiten. Direkt daneben warten Passagiere in einer eleganten Senator Lounge. will be able to use Pier A Plus, at the western end
2012 wird schließlich der Flugsteig A-Plus im Westen des Terminals fertig- of the terminal, starting in 2012. The terminal ex-
gestellt – Schwerpunkt der zukünftigen A380-Abfertigung bei Lufthansa. Der tension will boast modern facilities, shops, restau-
Terminalbereich wird die modernsten Einrichtungen haben, Shops, Restau- rants and exclusive lounges. The Hamburg firm of
rants und exklusive Lounges. Für die Planung dieses Baus wurde das Hambur- architects gmp (von Gerkan, Marg und Partner)
ger Architekturbüro gmp (von Gerkan, Marg und Partner) verpflichtet. has been commissioned to design it.
84 Boarding

Kurzer
Prozess Alles klar am Boden: Obwohl die A380 mehr Fluggäste transportiert
als jedes andere Passagierflugzeug, laufen Boarding und Gepäck-
auslieferung so schnell wie bei anderen Langstreckenflugzeugen

Short work Although the A380 can transport more people than
any other passenger plane, high service standards will keep board-
ing and luggage handling procedures running smoothly

Lufthansa Magazin Special


85

Fertig zum Andocken.


Zwei Fluggastbrücken
nähern sich bei einem
letzten Test am Frank-
furter Flughafen der
A380. Über sie gelangen
die Passagiere schnell
ins Flugzeug. Auch
bei Systemchecks am
Airport wurden alle
Boarding-Prozesse
vielfach geprobt
Clear to dock on.
Two bridges edge closer
to the A380 in a final
test at Frankfurt airport.
These willl enable
passengers to board the
aircraft quickly. Trials of
all boarding processes
have been carried out
repeatedly in system
checks at the airport

D G
ie A380 zum Fliegen zu bringen – das war die eine Sache. Am Bo- etting the A380 into the air is one thing.
den für reibungslose Abläufe zu sorgen eine andere. Dafür mussten Making sure that procedures on the
die Planer in neuen Dimensionen denken. Zwar kann die A380 ground run smoothly is another. This
weltweit viele Flughäfen anfliegen. Aber längst nicht alle Airports er- problem forced the planners to think in
füllen die Voraussetzungen, um Flieger und Passagiere entsprechend zu ver- new dimensions.
sorgen. Dabei war die Devise von Anfang an klar: Lufthansa will weiterhin den Although the A380 can take off and land at a
hohen Standard von Pünktlichkeit und Qualität auch am Boden garantieren. large number of the world’s airports, not all of
Ein Lufthansa Team verhandelte deshalb mit den Managern von 18 inter- these are equipped to handle the volume of pas-
nationalen Flughäfen, um jeweils beste Bedingungen für den Linienverkehr mit sengers transported or provide the services need-
der A380 zu schaffen (siehe auch Seite 130). Dabei ging es nicht nur um den ed by the aircraft. The objective was clearly de-
Flugbetrieb, sondern auch um Konzepte, wie der Service für die Passagiere fined at a very early date: Lufthansa intends to
optimiert werden kann. maintain its high standard of punctuality and quali-
Die Boarding-Prozesse sind an den A380-Zielflughäfen so modifiziert ty not only in the air, but also on the ground.
worden, dass mehr als 500 Passagiere zügig in das Flugzeug einsteigen kön- Lufthansa set up a team responsible for nego-
nen. Der Zugang zur Kabine über zwei Ebenen beschleunigt das Boarding so- tiating with the managers of 18 international air-
gar – trotz höherer Passagierzahlen. ports about providing the best possible conditions
Gäste der First und der Business Class sowie Statuskunden können in for handling regular commercial traffic with the
Frankfurt direkt und komfortabel von Priority Gates im Flugsteig C im Terminal 1 A380 (see page 130). This was less a question of
aus über eine eigene Brücke in das Oberdeck gehen. Economy Class Passa- flight operations and more one of efficient services
giere gelangen über zwei Brücken ins Flugzeug. Auf allen anderen Flughäfen for arriving and departing passengers.
können Gäste der First und Business Class eigene Fluggastbrücken ins Upper Boarding processes at airports to be used by
Deck nutzen. Auch ein weiterentwickeltes System, das am Abfluggate the A380 have been modified to enable over
86 Boarding

optisch einprägsam die Sitzbereiche im Flugzeug darstellt, unterstützt das 500 passengers to board the aircraft quickly. Dual-
Boarding. Kurzum: Das Einsteigen in die Maschine dauert bei der A380 nicht level access to the cabins accelerates boarding –
länger als bei der Boeing 747. even with the larger numbers of passengers in-
Auch für die Parkposition des Flugzeugs wurden viele Neuerungen ein- volved.
geführt. Zwölf Servicefahrzeuge können an der A380 gleichzeitig andocken – In Frankfurt, passengers flying First or Busi-
so viele wie noch nie. Zwei Hubwagen legen auf der rechten Seite des Flug- ness Class as well as status passengers can use
zeugs an den vorderen und hinteren Ladebereichen an. Dadurch wird auch die priority gates on Pier C in Terminal 1 and a sepa-
größere Menge an Gepäck schnell be- und entladen. Obwohl die A380 bis zu rate bridge to board the A380 at upper deck level.
60 Prozent mehr Gepäck transportiert als bisherige Langstreckenflugzeuge, There are two boarding bridges for Economy
können übliche Ladeprozesse und Transferzeiten garantiert werden. Class passengers. First and Business Class also
Entsprechend schnell gelangen die Koffer zu den Passagieren. An vielen have their own bridges to the aircraft’s upper deck
Flughäfen läuft das Gepäck über gesonderte A380-Bänder. An anderen Air- at all other airports. Quick boarding is facilitated by
ports werden zwei nebeneinanderliegende Gepäckbänder sowie die Trennung a system that has been further developed to dis-
von Priority- und weiterem Gepäck für prompte Auslieferung sorgen. Zur Bela- play the aircraft’s various seating areas. In short,
dung der A380 mit Speisen und Getränken stehen an den Lufthansa Zielflug- boarding the A380 will take no longer than board-
häfen zwei spezielle Catering-Fahrzeuge fürs Upper Deck bereit. Auch sie tra- ing the Boeing 747.
gen maßgeblich dazu bei, dass das Flugzeug schnell abgefertigt werden kann. Many innovations have been made in the de-
Auch in Zeiten der A380 wird Lufthansa den Fluggästen den gewohnten sign of the A380’s park position, too. Twelve ser-
Komfort in ihren Lounges und Wartebereichen bieten (siehe Seite 82). Zudem vice vehicle can dock onto the A380 simultaneous-
arbeitet die Airline mit den Partnern der Star Alliance daran, dass auch deren ly. That’s never been possible in the past. Two lift
Lounges an ausländischen Zielen der wachsenden Zahl an Fluggästen trucks dock onto the forward and rear luggage
gerecht werden, um weiterhin für den besten Service zu sorgen. mb holds on the aircraft’s right side and speed up

Lufthansa Magazin Special


87

Willkommen an Bord.
Bis in die Sitzreihen aller
Klassen wurde das
Einsteigen mit einem
Testflugzeug von Airbus
geprobt. Denn erst die
Praxis zeigt, wie letzte
Schritte noch verbessert
werden können. Resultat
beim Blick auf die Stopp-
uhr: Die A380 hält nie-
manden auf – das Boar-
ding verläuft nach Plan
Welcome on board.
Trial boarding proce-
dures have been per-
formed in all classes and
all seat rows on an Airbus
test plane. This is the on-
ly way to find out what
still needs improvement.
The results are timed by
stopwatch. The A380
doesn’t keep anyone
waiting

loading and unloading of passengers’ luggage.


Even though the A380 willl be carrying as much as
60 percent more luggage than existing long-haul
planes, loading procedures and transfer times willl
stay the same as they are at present.
Passengers willl be able to reclaim their bag-
gage just as quickly, too. Many airports are install-
ing special A380 luggage belts. Others are using
two adjacent belts as well as separate belts to en-
sure prompt availability of priority luggage.
Lufthansa has two catering vehicles of its own
to handle supplies of food and beverages to the
upper deck level at airports that are used by the
A380. These will help speed up servicing of the
aircraft.
Lounges and waiting areas will provide the
same comfort and convenience for A380 passen-
gers (see page 82), and Lufthansa is negotiating
with its Star Alliance partner airlines about provid-
ing lounges at foreign airports that willl be able to
handle the growing passenger volumes with-
out any deterioration in service quality. mb
88 Crew

Neue Flugzeuge ver- Crews of new aircraft


langen nach speziellem require special training.
Training, besonders die This is especially the
A380. Das beginnt bei case with the A380 and
den Briefings am Boden covers everything from
und endet mit der preflight briefings to
exakten Beherrschung knowing how to operate
aller Kabinensysteme all the cabin systems on
an Bord board

Ein
starkes
Team
Die Schulung des Kabinenpersonals wurde speziell
auf die A380 abgestimmt. Zum Start kennen die
The challenge ahead Cabin crews have received
special training to prepare them for the A380. Flight
attendants will know the aircraft and its systems inside
Flugbegleiter den Flieger und seine Systeme so gut
wie ihre Uniformtaschen out when scheduled flights begin

Lufthansa Magazin Special


89

A E
lles muss stimmen. Jeder Handgriff sitzen. Jeder Schritt vertraut verything has to go like clockwork, every
sein. Die A380 stellt an das Kabinenpersonal hohe Anforderungen. move has to be just right because work-
Schließlich haben es die Flugbegleiter mit einem Flugzeug zu tun, ing on board the A380 will pose a big
in dem über 520 Passagiere versorgt werden wollen – dies auf mehr challenge to cabin crews. After all, they
Kabinenfläche als in jedem anderen Großraumflugzeug. Zudem auf zwei will be serving more than 520 passengers on a
Decks, die sich fast über die gesamte Rumpflänge erstrecken. Ein reibungs- surface area larger than that in any other wide-
loser Service auf zwei Ebenen ist gefragt, die Crews haben sogar einen Begriff body aircraft. The A380 also has two decks
dafür ersonnen: „Double Deck Operation“. stretching the entire length of the body of the
Hinzu kommen die Küchen, Flüssigkeitsentsorgungs- und Entertainment- plane, and crews will be expected to provide
Systeme, auch diese verfeinert, verbessert, optimiert. Um Langstreckenflüge smooth service on both levels. “Double-deck op-
mit solchen Neuerungen und in solchen Dimensionen abzuwickeln, hat sich eration” is the term they’ve coined for it.
bei Lufthansa schon 2009 ein Special Competence Team (SCT) gebildet. Die Then there are the galleys, the liquid elimina-
Mission: sich auf den Kabineneinsatz in der A380 optimal vorbereiten und alle tion system and the entertainment system, all of
hohen Lufthansa Standards vom ersten Start an gewährleisten. which have been refined, improved and optimized.
Einsatzstrukturen mussten angepasst, Techniker, erfahrene Purser und Back in 2009, Lufthansa put together a “Special
Flugbegleiter befragt werden, um das Training für die A380 zu spezifizieren. Competence Team” to prepare crews to handle
Immerhin müssen 350 Flugbegleiter pro Flugzeug parat stehen, um diesen these new systems on long-haul flights and on an
Airbus im ständigen Liniendienst zu fliegen. aircraft of this size. Its mission was to ensure that
Gesucht wurden für das Kabinenpersonal „Menschen mit Pioniergeist“, Lufthansa service standards remained as high as
sagt Karin Magliarella, Leiterin Kabinenführung bei Lufthansa. „Die Crew- ever from the word go. Cabin crew deployment
Mitglieder sollten genügend Langstreckenerfahrung haben, aber auch Begeis- patterns had to be changed and a long list of
terung für so ein wegweisendes Flugzeug mitbringen. Wer auf der A380 questions had to be answered by technicians,
90 Crew

pursers and flight attendants in order to make the


training process as specific as possible. To keep
the new airbus operating on scheduled service,
350 flight attendants are required.
The type of flight attendants they were looking
for to serve on board the A380 were “people with a
pioneering spirit,” explains Karin Magliarella, the
head of Cabin Management at Lufthansa. “We
wanted crew members to have had plenty of expe-
rience working long-haul flights but also to be en-
thusiastic about this milestone plane. The people
Ein Flugzeug macht Schule. Um sich auf den Einsatz vorzubereiten, trainieren working the A380 are making aviation history.”
die Kabinen-Crews möglichst zeitnah zum Beginn des Liniendienstes Magliarella certainly cannot complain about a lack
Just-in-time training. Cabin crews prepare for their assignment close to the of volunteers. Just about everyone in the aviation
actual time when commercial service is scheduled to begin industry would get excited about flying such a
modern aircraft.
Training began in April 2010, not long before
the date on which the A380 would begin sched-
uled service. The program entails five days of train-
ing at the Lufthansa Flight Training Center in Frank-
arbeitet, erlebt Luftfahrtgeschichte.“ Über mangelnde Nachfrage war denn furt, joint sessions for pursers and flight attendants
auch nicht zu klagen. Auf einem so modernen Muster zu fliegen beflügelt in a 16-meter-tall, 21-meter-long doubledecker
jeden, der in der Luftfahrt arbeitet. mock-up with four functioning doors and virtual in-
Im April 2010 begann das Training, zeitnah zum Beginn des Linien- ternal and external scenarios. Every possible situa-
dienstes. Fünf Tage Schulung im Lufthansa Flight Training Center in Frankfurt tion is simulated here. Three days are dedicated to
stehen auf dem Programm, gemeinsames Training von Pursern und Flug- emergency procedures, two days to service. The
begleitern in einem 16 Meter hohen Mock-up, 21 Meter lang, mit Doppeldeck, crew is familiarized with every aspect of the plane.
vier funktionalen Türen und virtuellen Szenarien von Kabine und Außenwelt. Crew members practice operating the new steam
Hier werden alle möglichen Situationen simuliert. Drei Tage gelten den Emer- ovens and other gadgets in the galleys in separate
gency-Prozeduren, zwei dem Service. “training kiosks.” They also have to learn how to
operate the new entertainment systems and con-
Ziel der Crews ist es, den Flieger in- und auswendig zu kennen. Die Hand- soles so that they can answer passengers’ ques-
habung der neuen Dampföfen und Galley-Geräte wird vorab an „Trainings- tions. Pursers take a separate leadership training
kiosken“ geübt. Auch die neuen Entertainment-Systeme und Bedienkonsolen course and those who will be working in the First
wollen beherrscht werden, um Fragen der Gäste prompt beantworten zu kön- Class cabin get extra training on top of that. Once
nen. Purser bekommen zusätzlich ein eigenes Führungstraining, und wer in training is over, a well-rehearsed team consisting
der First Class arbeitet, wird gesondert geschult. of two pursers and 19 flight attendants will board
Am Ende werden zwei Purser und 19 Flugbegleiter die A380 besteigen. the A380. They will know the aircraft inside out,
Ein eingespieltes Team, das in dem Flugzeug jeden Winkel kennt, jeden where everything is and what they’re expected to
Handgriff beherrscht und mit jedem Lämpchen vertraut ist. Und einen ebenso do. And they will provide the same outstanding
schnellen und guten Service garantiert wie auch auf kleineren Flugzeu- service on board this giant machine as on a
gen. Der Riese kann zur Startbahn rollen. mb smaller plane. Clear the runway for the A380. mb

Lufthansa Magazin Special


Internet 91

Fast zu echt, um Almost too real to


wahr zu sein. Mit be true. Animated
modernsten Tech- flight scenarios using
niken wurden Flug- the latest digital
szenen animiert. techniques, include
Sogar Piloten wurden videos of actual
gefilmt und in das pilots projected into
Cockpit der virtuellen the cockpit of a
A380 projiziert virtual A380

lufthansa.com/
Auch im Internet hat die A380 der Lufthansa einen großen Auf-
A380
// Explore the A380 in 3-D The Lufthansa A380 is making
tritt. Aufwendige 3-D-Animationen zeigen das Flugzeug in völlig its debut on the Internet, as well. Elaborate 3-D animations
neuen Formaten. Der Betrachter sieht den Airbus in Aktion – let you watch the giant aircraft in action, view it from every
wer will, kann sogar regelrecht in die A380 „hineinfliegen“ und angle and even take a peek at the interior furnishings. Spe-
das Flugzeug aus allen Winkeln betrachten. Features und Videos cial features and videos explain how the plane was built
erklären Technik und geben viele Hintergrund-Infos. Zudem and give lots of technical details. You will even find time-
abrufbar: Flugpläne, Ziele und eine interaktive Funktion für Desti- tables, destinations and an interactive function for reading
nations-Tipps. Buchen kann man auch im Internet. Ab 11. Juni and uploading travel tips. You can also book flights online.
2010 startet die A380 von Frankfurt nach Tokio, ab 25. August The A380 will fly to Tokyo from Frankfurt starting June 11.
folgen Peking und Johannesburg als Ziele*. Das Webspecial im Flights to Beijing and Johannesburg will follow beginning
Netz finden Sie unter lufthansa.com/A380 August 25*. Visit the web special at lufthansa.com/A380

* Stand: 29. April 2010 as of April 29, 2010


92

Logis
Ein Riese auf
Reise.

Lufthansa Magazin Special


93

stik Erst in Toulouse


wird aus einem
Puzzle ein Flug-
zeug. Zuvor müs-
sen Rumpf, Flügel
und andere
Bauteile durch
halb Europa
geschifft, geflogen
A miracle of
logistics The puz-
zle pieces of the
A380 aren’t as-
sembled until they
have arrived in
Toulouse, France.
But first, the fuse-
lage, wings and
und per Konvoi other components
geschleppt of the giant aircraft
werden. Die have to be shipped
Geschichte eines halfway across Eu-
unglaublichen rope by sea, road,
Transport- river and air. This is
unterfangens the story of an
incredible logistical
undertaking
94 Logistics

Leinen los. Das Spezialschiff „Ville de Bordeaux“ transportiert Rumpf-


segmente oder einen ganzen Flügel der A380 über offenes Meer
Ship ahoy! The Ville de Bordeaux is a super transporter that carries
sections of the A380 and entire wings across the open sea

Lufthansa Magazin Special


95

Ein Flugzeug
lichtet den
Anker Bevor die A380 das
erste Mal fliegt, geht
The A380 is a well-
traveled plane. In a
sie bereits auf Reisen. feat of logistics involv-
Per Schiff, Trans- ing half of Europe, its
portflugzeug und Tief- components and
lader gelangen die sections are transport-
einzelnen Segmente ed by air, sea and road
nach Südfrankreich zur to its final assembly
Endmontage. Ein lo- site in southern France
gistisches Kunststück, before it even starts its
an dem halb Europa glorious career as the
beteiligt ist world’s largest airliner
96 Logistics

Lufthansa Magazin Special


97

Große Klappe. In Finkenwerder


schluckt der Beluga-Transporter
das 14,6 Meter hohe Seitenleit-
werk, das komplett aus kohlefa-
serverstärktem Kunststoff besteht
White whale. The Beluga super
transporter completely swallows
the A380’s carbon fiber-rein-
forced, 14.6 meter tail fin
98 Logistics

Lufthansa Magazin Special


99

Platz da! Kurz vor Mitternacht rollen Tieflader mit dem verpackten
Rumpf durch die enge Hauptstraße des kleinen Dorfs Lévignac
Out of the way! Shortly before midnight, big trucks haul the wrapped
fuselage through the narrow main street of tiny Lévignac in France
100 Logistics

M O
an könnte glauben, dass gleich der Papst kommt. In dem 500- ne might be forgiven for thinking that
Seelen-Nest Lévignac stehen die Bewohner seit drei Stunden vor the Pope was on his way. The inhabit-
ihren Häusern und säumen die Hauptstraße. Es ist ein Mittwoch, ants of the tiny French town of Lévig-
halb zwölf in der Nacht. Kinder hopsen auf den Gehwegen, vor nac (population 500) have been lining
der Pizzeria Vera wachen Gendarmen. Auf dem alten Marktplatz drängeln sie the roadside for three hours. It’s a Wednesday
sich schon, Junge, Alte, Männer, Frauen. Eine Dame hat sich fein gemacht. night, half an hour before midnight. Children scam-
Sie trägt ein schwarzes Kleid und lehnt winkend aus ihrem geöffneten Fenster. per about the sidewalks and the gendarmes stand
guard outside the pizzeria. Old and young, male
Aber der Papst kommt nicht. Vom Süden über die Avenue de la République and female, everyone crowds onto the old market-
nähert sich kein Papamobil, sondern ein Konvoi anderen Ausmaßes. Zehn place. An elderly woman in her best black dress
Polizisten auf BMW-Motorrädern bilden die Vorhut. Ein Geschwader roter leans out of the window and waves.
Blinklichter folgt. Als Nächstes: gelbe Sicherheitswagen, auf denen Warn- But it isn’t the pope. Instead, a very different
schilder leuchten. „Convoi exceptionnel“. Achtung, Sondertransport! kind of convoy rumbles into sight. Ten policemen
Schließlich zeichnen sich die Umrisse des erwarteten Superstars in der on BMW motorcycles form the vanguard, followed
Nacht ab. Im Schritttempo, mitten durch die französischen Dörfer, rollt ein mo- by a squadron of red flashing lights. Next come the
numentaler, waschechter Airbus A380 heran. Der Flieger kommt in Teilen. Vor- yellow security vans with illuminated signs pro-
der-, Mittel- und Hecksegment des Rumpfes sind separat auf spezielle Tief- claiming “Convoi exceptionnel!” (Watch out, over-
lader montiert, jeweils von einem großen Truck gezogen. Und vorneweg, einer sized load!)
grotesken, weiß-rot in den Nachthimmel ragenden Skulptur gleich, fährt das At last, the long-awaited silhouettes take
monströse Höhenleitwerk durch Frankreich. Ein kurioser, ein atemraubender shape and the Airbus A380, its fuselage in three
Anblick. Oder ist vor Ihrer Haustür schon mal ein zerlegtes doppelstöckiges sections, rolls into view on separate flatbed trailers
Großraumflugzeug vorbeigefahren? pulled by huge trucks. Looming against the sky like
Regelmäßig nimmt der Spezialkonvoi diese Route. Und die Strecke ist nur a bizarre red-and-white sculpture is the horizontal
eine kleine Etappe eines einzigartigen Transport- und Logistiknetzes, das Air- tail unit. A strange, breathtaking sight – or when’s
bus in Europa aufgebaut hat. Wie bei allen Airbus-Modellen kommen auch die the last time the parts of a wide-body double-
Teile der A380 auf verschiedenen Wegen und Umwegen, über Land, übers decker passed your front door?
Wasser und durch die Luft nach Toulouse. Dorthin, wo das Flugzeug gänzlich The A380 convoy regularly takes this route,
zusammengebaut wird und schließlich das erste Mal startet. but it’s only a small part of a unique transportation
Die Standorte, an denen die Segmente der A380 gebaut werden, liegen in network that Airbus has set up in Europe. A380
Deutschland, Frankreich, Großbritannien und Spanien (siehe auch Grafik Seite sections and components, like those of all other
106). Denn vor allem ein so großes Flugzeug wie die A380 kann nicht an Airbus models, travel by land, water and air for final
einem Ort entstehen. Material, Know-how, Komponenten, Personal: Nur ein assembly in Toulouse. They are built in Germany,
europäisches Zusammenspiel macht das Superflugzeug möglich. So wird France, Great Britain and Spain (see chart on page
beispielsweise das 14,6 Meter hohe Seitenleitwerk in Stade bei Hamburg ge- 106) in a concerted act of European teamwork
fertigt, Elemente der Kabinenaustattung kommen aus Teilen Norddeutsch- bringing together materials, know-how, compo-
lands, aus Sachsen und Thüringen. Die Höhenleitwerke wiederum müssen die nents and staff. The 14.6 meter horizontal tail unit,
Reise aus dem spanischen for instance, is manufactured in Stade, near Ham-
Cádiz antreten, die Flügel burg. Various cabin elements come from other
Wie transportiert man machen sich aus Broughton
in Wales auf den Weg. Das
parts of northern Germany, Saxony and Thuringia.
The vertical tail units come from Cádiz, Spain; the
Teile, die das Ausmaß Cockpit dagegen entsteht wings from Broughton, Wales and the cockpits are
von Wohnhäusern im französischen Méaulte.
Wie bringt man all
constructed in Méaulte, France.
Getting the high-tech components to Toulouse
haben, zeitgenau durch diese A380-Teile zeitgenau reliably and on time was a bold logistical feat
halb Europa? nach Toulouse? Teile, die
Dutzende Tonnen wiegen
dreamt up by Airbus and involving flatbed trucks,
launches, barges and even specially built aircraft.
How do you get und die Ausmaße von Some of the routes connecting various production
components the size of ganzen Wohnhäusern be-
sitzen? Und alles auch noch
sites are covered almost every day. The compo-
nents begin their journey halfway across Europe
a house from one part kosteneffektiv, minutiös like the disparate pieces of a puzzle that only come
of Europe to the other – getaktet und so zuverläs-
sig, dass die Produktion
together in the south of France, in Toulouse.
The roll-on/roll-off vessel Ville de Bordeaux,
and on time? niemals hinkt? for instance, carries aircraft wings to St.

Lufthansa Magazin Special


101

Achtung, er kommt! Überall stehen Schaulustige, wenn der von


Gendarmen und Motorrädern gesäumte A380-Konvoi durch die Lande
zieht Here it comes! Spectators gather when the A380 convoy
flanked by gendarmes and motorcyles passes through town
102 Logistics

Airbus hat sich als Lösung


ein logistisches Bravour-
In Frankreich wird Nazaire from Mostyn on the Welsh coast. Compo-
nents also leave the port of Cádiz for the mouth of
stück ausgedacht. Nicht gefeiert, wenn the Gironde river, where they are reloaded onto
nur Tieflader besorgen den
Transport der gigantischen
Rumpf und Flügel other ships. The Ville de Bordeaux is 154 meters
long, has a 6720-square-meter freight deck and
Hightech-Teile, auch Bar- über die Straßen was built in China. Though not a classic beauty,
kassen, Lastschiffe und
eigens konstruierte Flug-
rollen The French she is nevertheless a proud, self-respecting vessel.
Not for nothing does it say in huge white letters on
zeuge. Fast täglich werden celebrate when the the hull: “Airbus A380 on board.”
so bestimmte Strecken
bedient, die alle Produkti-
fuselage and wings But what’s even more impressive is the white
whale of a plane that flies low through the skies
onsstandorte miteinander come rolling down above Europe. The Beluga is a wide-body trans-
verbinden. Wie ein zer-
streutes Puzzle reist die
the road port aircraft. It’s oversized, rounded fuselage is
7.40 meters across and contains a 1400 cubic-me-
A380 also zunächst durch ter hold. The A380’s huge vertical tail unit even fits
halb Europa, wird aus allen Himmelsrichtungen zusammengeführt, um erst im through its hatch. Five Belugas or Airbus super
Süden Frankreichs in Gänze zu entstehen. transporters, as they’re also called, commute back
and forth between the 16 main Airbus manufactur-
Das Transportschiff „Ville de Bordeaux“ etwa fährt vom walisischen ing sites.
Mostyn nach Saint-Nazaire, an Bord sind Tragflächen. Auch vom spanischen The large fuselage sections of the A380 are
Cádiz laufen Transportschiffe aus, bis in die Gironde, wo andere Frachtschiffe transported by ship to Pauillac near Bordeaux,
die Last übernehmen. Die „Ville de Bordeaux“ ist ein sogenannter Roll-on/ where they are loaded onto barges. After traveling
Roll-off-Transporter und in China gefertigt. Der Frachter ist 154 Meter lang und 95 kilometers up the Garonne river to Langon, they
besitzt ein Frachtdeck von 6720 Quadratmeter Fläche. Als Schiff keine klas- begin the final leg of their journey overland to Tou-
sische Schönheit, aber auf seine Weise ein stolzes Gefährt. Nicht umsonst louse. The route leads along country roads and
steht in riesigen weißen Lettern auf seinem Rumpf: „Airbus A380 on board“. through wooded areas before arriving at the Airbus
Noch imposanter aber ist eine andere Erscheinung, die regelmäßig am final assembly site (see page 108).
Himmel über Europa zu sehen ist. Ein Flugzeug, das wie ein Wal aussieht und The overland segment is a spectacle in itself.
darum auch so heißt: Beluga. Ein Großraumtransporter, schneeweiß lackiert, Oversized loads on the highway are a common
mit einem überdimensionalen wulstigen Rumpf, der 7,40 breit ist und 1400 enough sight: wind turbines, pipelines, prefab
Kubikmeter fasst. Durch seine Ladeluke kann das Flugzeug sogar das riesige houses – quite a few unwieldy objects are trans-
Seitenleitwerk der A380 schlucken. Kein Wunder, dass es als „das Flugzeug ported along our roads. But this is the world’s larg-
mit der größten Klappe“ berühmt wurde. Fünf Belugas, auch Airbus Super- est passenger jet traveling through rural southern
Transporter (AST) genannt, pendeln zwischen den 16 Hauptwerken. France!
Die großen Rumpfsegmente der A380 werden allerdings zunächst per Monsieur Leroche stands among the onlook-
Schiff nach Pauillac nahe Bordeaux transportiert und dort auf Lastkähne um- ers in Lévignac, cap in hand, a cigarillo dangling
geladen. Nach 95 Kilometern flussaufwärts auf der Garonne beginnt in Langon from his lips: “It’s incroyable, again and again, ev-
schließlich der Transport über Land. Die letzte Etappe führt über Landstraßen ery time the A380 drives through our little village.
und durch eine Waldschneise, bis die Partien des Flugzeugs auf dem Airbus- Nobody here would miss the event. And of course
Gelände in Toulouse zur Endmontage eintreffen (siehe Seite 108). we are all very proud that the final assembly is be-
Die Verfrachtung über Land ist ein Spektakel für sich. Sondertransporte ing carried out here in France.”
auf den Autobahnen kennt man ja. Windräder, Pipelines, Fertighäuser – schon The nose of the aircraft, its foremost section,
manches wuchtige Gebilde ist vorsichtig über unsere Straßen bugsiert wor- comes slowly into view. The metal hull is a yellowy
den. Aber hier schiebt sich der größte Passagierjet der Erde quer durch die green and the cockpit wrapped and taped like a
südfranzösische Provinz. Am Straßenrand von Lévignac, mitten in der Menge, dinosaur with a bandaged face. The middle sec-
steht Monsieur Leroche, Schiebermütze auf dem Kopf, Zigarillo im Mund. „Es tion is the next thing to maneuver its way through
ist immer wieder incroyable, wenn die A380 durch unser kleines Dorf rollt – the narrow street. It rises up like a wall as high as
unglaublich! Das lässt sich keiner entgehen. Und natürlich sind wir stolz, dass the old village houses. People stand with their
das Flugzeug hier bei uns in Frankreich zusammengebaut wird.“ heads thrown back, staring upward, their digital
Jetzt kommt die Schnauze angefahren. Das vordere Segment der A380. cameras flashing. The clearance to the buildings is
Ein noch gelbgrüner Metallrumpf, das Cockpit verpackt und verklebt wie das just two meters on either side. The Airbus moves
verbundene Gesicht eines Dinosauriers. Als das Mittelsegment durch die enge forward, a ghostly, illuminated high-tech tube that
Straße manövriert wird, ragt der Rumpf wie eine Wand nach oben, so hoch has to pass through the eye of a needle.

Lufthansa Magazin Special


103

Vorsicht, Flugzeug! Unterwegs wird das mächtige Höhenleitwerk von


roten Verkleidungen geschützt, bevor es in der Endmontage landet
Watch out, airplane! The giant horizontal tail unit is covered with red
protective cladding en route to the final assembly site in Toulouse
104 Logistics

wie die alten Häuser des Dorfs. Die Menschen legen die Köpfe in den Nacken, “We spend a year training for this,” says Thier-
überall flimmern Digitalkameras. Mit gerade mal zwei Meter Abstand zu den ry Morainville, who drives one of the trucks that pull
Häusern arbeitet sich der Airbus voran, eine geisterhafte, von Strahlern erhellte the flatbed trailers. “Steering, gauging the bends,
Hightech-Röhre, die durch ein Nadelöhr muss. loading the sections and distributing the weight
properly – we can’t afford to let anything go
„Unsere Ausbildung dauert ein Jahr“, sagt Thierry Morainville, einer der wrong.” A mistake would result in much more than
Fahrer der Trucks, die diese Tieflader durch die Nacht ziehen. „Das richtige a scratch. The middle section of the fuselage
Steuern und Ausfahren der Kurven, das Verladen der Teile, die exakte weighs 63 tons, and the entire load a total of 230
Gewichtsverteilung – es darf nichts, aber auch nichts schiefgehen.“ Denn tons. The maneuvering has to be done with milli-
Patzer hätten mehr als Kratzer zur Folge. Allein das Mittelteil des Rumpfs wiegt meter precision
63 Tonnen, zusammengerechnet werden hier gerade mehr als 230 Tonnen The drivers use walkie-talkies to maintain con-
bewegt. Schwerwiegende Millimeterarbeit auf engstem Raum. stant contact with the control vehicle. The extreme-
Die Fahrer sind über Walkie-Talkies mit den Kontrollwagen verbunden. ly long antennas on top of the trucks are for GPS
Über lange Antennen auf den Trucks greift man zudem auf GPS-Navigation zu- navigation. The vehicles have to follow a precalcu-
rück. Eine zuvor berechnete ligne blanche, die Optimallinie durch die Straßen, lated “ligne blanche,” or “optimal line” without
will zentimetergenau eingehalten werden. Auf heiklen Passagen marschieren straying an inch. On really tricky stretches, the
die Spezialisten zu Fuß neben dem Rumpf her. Stimmt die Ansteuerung der transportation experts walk beside the giant fuse-
Kurve? Achtung, die Laterne da vorn! Am Ende ist das Augenmaß des Men- lage. Is the driver approaching the bend correctly?
schen gefragt. Und ein perfekt eingespieltes Team. Geleitet wird es von Daniel Watch out for the street lamp up ahead! There’s
Molière. „Wir müssen sehr nothing more reliable than a good pair of human
konzentriert sein, auch eyes – and an experienced team.
Hunderte Tonnen wenn wir schon viele sol- Daniel Molière is in charge of the operation.
cher Konvois gefahren ha- “It’s a matter of extreme concentration, even after
müssen haargenau ben“, sagt Molière, das driving many convoys,” he says, walkie-talkie in
durch ein Nadelöhr Funkgerät in der Hand. hand. “But it’s fun, too!” Proper fan clubs have be-
„Aber es macht auch gun to gather along the way, he tells us, and in
bugsiert werden Spaß!“ Inzwischen versam- summer they even hold village parties to coincide
Hundreds of tons melten sich regelrechte with the convoy’s passage. “An A380 moving
Fanclubs an der Strecke, across the landscape isn’t exactly an everyday
have to be maneuvered erzählt er, in den Sommern sight,” he adds. Then it’s time to move on. The last
through the eye of a fänden sogar Dorffeste stretch of the journey is still before them.
statt, wenn der Konvoi wie- The Airbus convoy glides like a gentle giant
needle der hier durchkomme. „So past dark fields where, during the day, cows graze
eine A380 durch die Lande and combine harvesters are hard at work. It contin-
ziehen zu sehen, das erlebt ues on past Mondonville, reaching the final assem-
man nicht alle Tage.“ Molière sagt’s und muss weiter. Der letzte Streckenab- bly hangars in Toulouse at one o’clock in the morn-
schnitt der Nacht steht an. Wie ein gutmütiger Riese gleitet der zerlegte Airbus ing. This area of Toulouse-Blagnac Airport is
neben dunklen Feldern entlang, wo tagsüber Kühe grasen und Mähdrescher ro- brightly illuminated, and security vehicles are on
tieren. Weiter geht es an Mondonville vorbei bis zum Airbus-Gelände. Es ist ein patrol. It takes the convoy three nights to travel the
Uhr nachts, als die Werkshallen der Endmontage auftauchen. Das Areal am 250 kilometers from Langon, going at a snail’s
Flughafen Toulouse-Blagnac ist hell erleuchtet, Sicherheitsfahrzeuge patrouillie- pace of no more than 30 kilometers per hour.
ren, als der Konvoi eintrifft. Drei Nächte braucht er, um die 250 Kilometer von It’s five hours before sunrise but there’s no time
Langon zu schaffen. Mit maximal 30 Kilometern pro Stunde – oft aber eher im for a break. Hydraulic pumps on the flatbed trailors
Schneckentempo. start to hum. Bolts and casings are loosened and
In fünf Stunden geht die Sonne über Südfrankreich auf. Pause? Nichts the vertical tail unit is carefully lowered once again.
da. Auf den geparkten Tiefladern surren die Hydraulikpumpen; Schrauben Over the next two days the newly arrived sections
und Verkleidungen werden gelöst, das Höhenleitwerk wird behutsam herab- will be hauled into the hangar, where components
gelassen. In den nächsten zwei Tagen muss der frisch gelieferte Airbus A380 from around Europe are assembled into a single,
in die Hallen verholt werden. Dort wachsen die Teile aus den verschiedensten giant plane that will soon take to the skies.
Winkeln Europas dann zusammen, fügen sich zu jenem großen Ganzen, das Who would have thought that before even
alsbald majestätisch durch die Lüfte ziehen wird. Doch wer hätte das ge- commencing its career as a commercial airliner,
dacht? Bevor das größte zivile Flugzeug der Geschichte abhebt, hat es the world’s biggest passenger plane would
schon eine weite Reise hinter sich. mb already have traveled so far. mb

Lufthansa Magazin Special


106

A380

Puzzle
Airbus hat über Airbus has
ein Dutzend over a dozen
Produktions- production sites
stätten in ganz throughout Eu-
Europa, die rope, each spe-
sich auf den cializing in a
Bau bestimmter particular air-
Flugzeugteile craft compo-
spezialisiert ha- nent. Assembly
ben. Auch die of the A380 is Triebwerke
A380 entsteht also done piece Rolls-Royce Trent-900
häppchenweise by piece at dif- oder Engine Alliance
GP7200
an verschiede- ferent locations
Engines
nen Standorten
Rolls-Royce Trent-900
or Engine Alliance
GP7200

Hamburg
Rumpf Fuselage

Airbus Frankreich France Hamburg


Airbus Deutschland Germany Rumpf Fuselage
Airbus Großbritannien Great Britain
Airbus Spanien Spain
Saint-Nazaire/Méaulte
Flugzeugnase und
Cockpit Nose and
cockpit

Puerto Real
untere aerodynamische
Verkleidung
Belly fairing

Lufthansa Magazin Special


107

Stade
Seitenleitwerk
Vertical tail plane

Saint-Nazaire Hamburg
Rumpf Fuselage Rumpf Fuselage

Getafe Puerto Real


Rumpf, Heckpartie Höhenleitwerk
Fuselage, tail section Horizontal tail plane

Bremen Nantes
Landeklappen Querruder
Trailing edge flaps Ailerons

Saint-Èloi/Toulouse
Nantes Triebwerksaufhängungen Broughton
Center Wing Box Engine pylons Tragflächen Wings
108 Logistics

die große A perfect


wedding The giant

Hochzeit
components of the
A380 come together
to form a whole at
the final assembly
facility in Toulouse.
Once the puzzle is
In der Luftwerft von complete, the A380
Toulouse wächst zu- emerges as one
sammen, was exakt magnificent flying
zusammenpasst. machine
Die riesigen Teile
der A380 werden
endmontiert – und
schließlich zu einem
Flugzeug im Großen
und Ganzen

Lufthansa Magazin Special


109

Hoch hinaus: Fünf


Stockwerke misst die
Konstruktion, von
der die A380 bei der
Endmontage um-
schlossen wird. Nur
so gelangen die
Techniker nah und
zeitgleich an alle
zu verbindenden
Segmente. Links und
rechts ragen die En-
den der Tragflächen
aus dem mächtigen
Baugerüst heraus
Tall order: The
five-level structure
enclosing the body
of the A380 allows
technicians to get
equally close to each
of the components
and fit them together.
The ends of the
wings protrude left
and right from the
mighty scaffolding
110 Logistics

Punktlandung per
Joystick: Das Seiten-
leitwerk hängt an
Drahtseilen und wird
über eine fernge-
steuerte Hebeanlage
herangeschwenkt.
Danach muss
es millimetergenau
eingepasst und
verbolzt werden
Remote controlled
landing: The A380
tail fin, suspended
by steel cables, is
carefully lowered,
painstakingly
positioned and bolt-
ed into place

Lufthansa Magazin Special


111
112 Logistics

Lufthansa Magazin Special


113

Penibel geordneter
Kabelsalat: So sieht
das Cockpit im Bau
ohne Verkleidung
aus. Das Bild vermit-
telt eine Ahnung von
der komplexen Elek-
tronik des fliegenden
Rechenzentrums
A380 und seiner
intelligenten Systeme
Organized clutter:
that’s what you find
behind the panels in
the A380 cockpit.
This photo reveals
some of the giant
plane’s complexity.
The A380 is a flying
computer with
intelligent systems
114 Logistics

Noch hängen die Reifen des Airbus A380 in der Luft. Bei einer Landung müssen die 20 Räder
des Hauptfahrwerks fast 400 Tonnen Gewicht abfedern
The wheels of this plane have yet to hit the tarmac. When the A380’s main landing gear
touches down on the runway, its 20 wheels will have to bear a weight of nearly 400 tons

Lufthansa Magazin Special


115

D F
er erste Eindruck: Diese Luftwerft ist eine Werft mit sehr viel Luft. irst impression: tons of space. What we
Ein Großbauwerk, dessen Proportionen jedes Maß zu übersteigen have here is a hangar of mammoth pro-
scheinen. Die Luftwerft verteilt sich über die Fläche von fast 50 portions with a floor surface almost the
Fußballfeldern, konkurriert in der Höhe mit dem Berliner Reichstag, area of 50 soccer fields. It’s also as tall
Kuppel inklusive. An himmelhoch verankerten Schienen schweben tonnen- as the Reichstag building in Berlin – dome includ-
schwere Teile, als wären es Papierflügel. ed. Incredibly heavy components hang like weight-
less paper wings from rails anchored high up in
Das Seitenleitwerk des Airbus A380 mit dem Lufthansa Logo setzt zur the roof.
Landung an, dreieinhalb Tonnen an Drahtseilen. Ein Mann im Teleskop-Korblift The vertical tail of an Airbus A380 sporting the
überwacht die Luftnummer, sein Kollege auf dem Gerüst lenkt das haushohe Lufthansa logo comes in to land, all three and a
Teil wie mit einer portablen Playstation zum Flugzeug, konzentriert und zart- half tons of it dangling from sturdy cables. The
fühlend zugleich. Jede Bewegung kann eine Schwingung auslösen, wenn man in the telescopic basket lift keeps an eye on
draußen der Wind weht, bewegt sich sanft das Dach. Arbeitsgeräusche erfüllen the aerial number while his workmate on the scaf-
die Luft, das Summen der Klimaanlage ist zu hören. Männer und Frauen in folding steers the component toward the body of
blauen Hosen und mit Präzisionswerkzeugen gehen durch diesen Bau, der the plane as though he were guiding the side of a
nicht zur Ruhe kommt. house on a portable Playstation – with total con-
Visite in Toulouse, wir sind Augenzeugen der Endmontage des Airbus A380. centration and a sensitive touch.
Das Großflugzeug mit der Seriennummer MSN 038, das erste, das an Lufthansa Each movement inside the building makes the
ausgeliefert wird, steht auf eigenen Füßen frei im Raum und hat bereits erste whole thing vibrate. When the wind blows, the roof
elektrische Tests bestanden. Noch fehlen die Triebwerke. Und ein paar hundert stirs. The sounds of various work processes fill the
Meter weiter steht schon das zweite der bestellten Flaggschiffe für Lufthansa air as does the buzz of the air conditioning. Men
bereit. Hier lässt sich die Endmontage noch am offenen Herzen verfolgen. Die and women in blue coveralls move through the
MSN 041 wartet in der Station 40, dem Standesamt der Luftwerft von Toulou- hangar with precision tools in their hands. This
se-Blagnac, auf die Hochzeit. Ein Riesenakt. 100 Leute arbeiten hier im Zwei- place is a hive of activity.
schichtbetrieb. Die Sektionen des Rumpfes wurden bereits zusammengesetzt, We have come to Toulouse to witness first-
das Hauptfahrwerk ist schon eingebaut. hand the final assembly of the Airbus A380. The
Noch hat der Riese eine auffallend rote Nase. Eine Hülle schützt die hoch- first of the wide-body flagship airliners due to be
empfindlichen Sinnesorgane. Lindgrün ist die Flugzeughaut, die teilweise aus delivered to Lufthansa (serial number MSN 038)
Glare besteht, dem Sandwich-Material, bei dem eine Metallschicht mit Glasfaser has passed some electrical tests and is standing
und einer weiteren Metallschicht untrennbar miteinander verbacken werden. firmly on its feet. But it still needs its engines. A few
Von unten betrachtet ist die A380 überragend. Der Vogel schwebt gut zwei hundred meters away, the final assembly of a sec-
Meter über dem Boden. Er ruht auf drei Pylonen, fürsorglich umhüllt von einer ond plane, serial number MSN 041, resembles
Konstruktion fahrbarer Gebäude aus Gerüsten und transparenten Treppen- open-heart surgery. The MSN 041 is waiting at Sta-
häusern, einem fünfstöckigen Bauwerk auf Schienen, das von beiden Seiten tion 40, the “registry office” of the assembly and
an den Flieger herangefahren wird. maintenance facility in Blagnac, near Toulouse for
Noch zeigt das Fundament des Mittelbaus, die Center Wing Box, die offenen the “wedding,” which is going to be a huge affair.
Flanken des Fliegers. Hier wirken die Lasten und Stöße, die ein fast 400 One hundred people work here in two shifts. The
various body sections are already assembled and
the main landing gear is in place.
But the pale green giant still has a red nose,
thanks to the protective cover sheathing its highly
sensitive sensory organs. Parts of its pale-green
skin are made of GLARE, a glass-reinforced fiber-
metal laminate.
Seen from below, the A380 looms larger than
life. It hovers a good two meters above the ground,
supported by three pylons and surrounded by a
complex construction of scaffolding and transpar-
100 Menschen arbeiten im Schichtbetrieb, ent staircases, a five-story building on rails that has
been rolled up to the aircraft on either side.
um das Flugzeug in Gänze zu montieren The base of the center wing box still reveals
It takes 100 technicians working three the plane’s open flanks. This is where a nearly
400-ton wide-body aircraft absorbs the impact of
shifts to assemble the giant A380 touchdown. The wings are ready and waiting
116 Logistics

Das Wetterradar in der Nase der A380 ist ein hochempfindliches Organ. Es erkennt und meldet Turbulenzen oder Gewitter in 400 Kilometer Entfernung
The weather radar in the nose of the Airbus A380 is highly sensitive. It sniffs out and reports turbulence or storms 400 kilometers away

Tonnen schweres Großflugzeug beim Aufsetzen aushalten muss. Die Tragflächen to be adjusted with the help of lasers. Within two
hängen schon bereit für die lasergesteuerte Anpassung. Innerhalb von zwei hours, the prestressed wing will be fitted to the fu-
Stunden wird der Flügel unter Vorspannung am Rumpf befestigt, mit 4000 ver- selage and attached with 4,000 confidence-inspir-
trauenerweckend robusten Nieten aus Magnesium, Stahl und Titan, aus-gelegt ing, sturdy magnesium, steel and titanium rivets
auf ein theoretisches Lebensalter von 100 Jahren unter härtester Beanspru- designed to live a notional 100 years under tough-
chung. Die Nieten sind bis zu sechs Zentimeter lang. Bis zu 20 Minuten dauert est conditions. It can take 20 minutes to drill holes
es, die Löcher in den Stahl zu bohren. in the steel for the six-centimeter-long rivets.
Mit vorsichtigen Schritten erkunden wir diese sonderbare Großbaustelle, Treading carefully, we explore the vast building
die einmal ein Flugzeug sein wird. Wir steigen auf, klettern hinein, stoßen uns site that will one day be an aircraft. We climb up,
den Kopf und machen die schmerzliche Erfahrung, dass auch im größten Ver- clamber inside, bang our heads, making the pain-
kehrsflugzeug der Welt kein Zentimeter Raum verschenkt wird. In der Bilge, ful discovery that not an inch of space has been
dem Unterbauch des Fliegers, können sich Techniker nur kriechend bewegen, wasted in the world’s largest commercial aircraft.
auch in Cargo 1, dem Kofferraum im Lower Deck, ist es eng. Wer hier tagein, In the bilge, the plane’s underbelly, there is only
tagaus arbeitet, geht irgendwann vermutlich gebückt nach Hause. enough room for technicians to crawl, and it’s very
Im dritten Stock, Niveau 3, öffnen sich die Weiten des Main Decks. Der cramped in Cargo 1, the freight area on the lower
Innenraum des Großflugzeugs, noch ohne Sitze und Verkleidung, erscheint wie deck. Working here cannot be good for your back.
eine groteske Kuschelkammer für eine barocke Festgesellschaft, eine gerunde- At last, on level 3, we encounter the spacious
te Höhle aus feuerfestem Schaum, von maigrün- und lavendelfarbenem Vlies main deck. The huge cabin, as yet without seats or
geschützt. Über der Pilotenkanzel hängen schaumummantelte und verpackte paneling, looks grotesquely like a Baroque bou-
Kontakte dicht an dicht von der Decke wie futuristischer Weihnachtsschmuck. doir, a rounded den of fireproof foam veiled in

Lufthansa Magazin Special


117

Streben aus Kohlefaser geben protective fabric the delicate shades of spring
green and lavender. Above the pilot’s controls,
dem Flugzeug Halt, sie sind foam-sheathed contacts hang close together from
leichter und fester als Stahl the ceiling, all wrapped up like ultramodern Christ-
mas decorations.
Carbon-fiber supports lighter On the main deck, sections of the floor are still
and tougher than steel give the open, the permanent bearing fixtures visible. A
carbon-fiber support is exposed, oven-baked For-
aircraft its strength mula One material, lightweight and robust, tougher
than steel. The stairs to the upper deck have not
yet been installed so level 4 is only accessible from
outside. A long green serpent lying the length of
the First Class cabin provides air conditioning for
the technicians. At the tail end, the cabin wall
curves away like the inside of a black ball. The
semispherical rear pressure bulkhead made of ro-
bust composite materials that will seal the six-me-
Im Hauptdeck sind noch Teile des Bodens offen, die tragenden, fest verankerten ter-high pressurized cabin is not yet in place.
Strukturen zu sehen. Eine Strebe aus Kohlefaser liegt frei, Formel-1-Material Supply lines and cables are exposed, the thick
aus dem Backofen, leicht und stabil, fester als Stahl. Die Treppen zum Ober- brown pipes for air, water and waste water still
deck sind noch nicht eingebaut; Niveau 4 lässt sich nur von außen betreten. waiting for their cowling. The electrical assemblies,
Eine grüne Riesenschlange windet sich durch die First Class, die Klimaanlage cableforms and looms are a confusion of colors,
für die Techniker. Zum Heck hin rundet sich die Wand des Innenraums wie although these serve as orientation. The golden
das Innere einer schwarzen Kugel; noch ist das Halbrund der Druckkalotte aus wiring harnesses already have nine-phase alternat-
Verbundwerkstoffen nicht verkleidet, dies ist der sechs Meter hohe Abschluss ing current passing through. “Section 13 poses the
der Druckkabine. biggest problem,” explains Airbus Aircraft Manag-
Leitungen und Kabel liegen offen, den dicken braunen Rohren für Luft, er Elmar Niggemeyer, who is responsible for see-
Wasser und Abwasser fehlt noch die Verkleidung. Die Kabelstränge, Kabel- ing this particular plane through final assembly to
bäume und Powerrouten sind in ihrer farbigen Vielfalt verwirrend. Aber die operation, “because this is where the cables run
Farben dienen der Orientierung: Durch die goldenen Stränge fließt schon from the flight deck to the actuators, the electric
Drehstrom, neunpolig. „Kabeltechnisch ist die Sektion 13 am schwierigsten“, motors that control the wing flaps and hinges.”
erklärt Airbus Aircraft Manager Elmar Niggemeyer, der die Endmontage bis We step back out onto the temporary staircase
zum Abflug betreut, „denn hier laufen die Kabel von der Pilotenkanzel zu den and up to level 5, the “roof terrace.” From here, we
Aktuatoren, den Elektromotoren, die Klappen und Gelenke bewegen.“ look down on a spectacular sight. The 14.6-meter-
Wir treten wieder hinaus ins provisorische Treppenhaus an der Außen- tall tail fin moves in to hover above the tail. Three
wand, steigen aufs Oberdeck, Niveau 5, die Dachterrasse der Flugzeugbauer. men hold it firmly and guide it inch by inch into the
Der Vogel liegt jetzt unter uns, und wir erleben ein spektakuläres Schauspiel. perforated guide rail where it sinks into place. Then
Das 14,6 Meter hohe Seitenleitwerk setzt zur Landung an, hängt über dem bolts are driven into the holes, each one asymmet-
Heck des Fliegers in der Schwebe. Drei Männer halten es fest, Zentimeter rically shaped to make sure they remain safely
um Zentimeter nähert es sich der gelochten Führungsschiene, in der es wedged for the next 50 years or more. The hand-
schließlich versinkt. In die Löcher werden Bolzen getrieben, jeder von ihnen made silver bolts lie gleaming in a wooden crate
asymmetrisch geformt, sodass er sich für die nächsten 50 Jahre oder länger more suited to fine wine.
unverrückbar verkeilt. Die silbern glänzenden Bolzen liegen in Holzkisten, in Standing beneath the plane at the end of our
denen man sehr teuren Wein vermuten könnte. Jeder einzelne Bolzen ist ei- tour, we ponder how such a plane can ever leave
ne Maßanfertigung in sorgfältiger Handarbeit. the ground. The towering main landing gear is a
Am Ende stehen wir unter dem Flieger. Wie kann sich so ein Pottwal mammoth achievement in its own right. This is as
bloß in die Lüfte erheben? Allein das meterhohe Hauptfahrwerk mutet big as a landing gear will ever get because there
gigantisch an; ein noch größeres wird es wohl nie geben. Die Physik würde are physical limits. They must be able to absorb up
an ihre Grenzen stoßen. Bis zu 391 Tonnen muss schon dieses Fahrwerk to 391 tons without buckling and last a very long
abfedern, ohne einzuknicken. Obendrein muss es extrem lange halten. Ein time. An airplane covers some 400 000 kilometers
Flugzeug rollt bis ans Ende seiner Tage rund 400 000 Kilometer. Der schönste on the ground in its life. But this marvelous plane’s
Moment aber wird jener sein, wenn alle 22 Räder eingefahren werden, finest moment will be when its 22 wheels are re-
dieses unglaubliche Flugzeug davonfliegt und die Schwerkraft beinahe tracted and it takes to the skies, blithely defy-
leichtfüßig besiegt. ee ing gravity. ee
118

FliegeKönigin am Himmel.

Lufthansa Magazin Special


119

en Die Große fliegt


sich wie eine
Kleine. Leicht und
mühelos. Dabei
immer gutmütig
und behende.
Das sagen Piloten,
die schon die
A380 getestet
The joy
of flying This
supersized plane
handles just like a
small aircraft. Light
and effortless to fly,
good-natured and
agile in the air.
That’s what the pi-
haben und das lots say, who flew
Flugzeug kennen and tested the
wie niemand A380 and know
anders. Über die her better than
Faszination, die anyone else. Join
Grande Dame in us in celebrating
der Luft zu erleben the fascination of
flight on board the
queen of the skies
120 Flying

Ausflug ins
Die Piloten konnten
es kaum erwarten,
sie endlich zu fliegen.
Ulrich Hohl war Bound for the wild
der erste Lufthansa blue yonder Pilots
Kapitän, der die A380 couldn’t wait to fly it.
schließlich testete. In the end, flight in-
Das Fazit des Ausbil- structor Ulrich Hohl
dungsleiters nach was the first Lufthansa
15 Stunden Lang- captain to take the
strecke: Sie ist eine A380 on a 15-hour
Wonne! long-haul test flight.
His verdict: It’s bliss!

Lufthansa Magazin Special


121
122 Flying

Himmlische Aussichten.
Die A380 zu fliegen ist
der Höhepunkt einer
Pilotenkarriere. Alle, die Heaven on the horizon.
diesen Airbus bisher Flying the A380 is the
getestet haben, halten highlight of a pilot’s ca-
das Flugzeug für einen reer. Every pilot who has
großen Wurf – vom trial flown the giant plane
Cockpit bis zum Heck regards it as a magnifi-
cent achievement – from
cockpit to tail

Lufthansa Magazin Special


Foto: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

123
124 Flying

K T
aum war Ulrich Hohl gelandet, glühten die Handys. Die Kollegen he moment he landed his cell began to
wollten ihn sprechen. Wollten wissen, wie sie ist. Wie sie sich fliegt. ring. The other pilots couldn’t wait to hear
Wie sie in der Luft liegt, sich anfühlt. Ulrich Hohl hatte in dieser the news. How did it handle? What did it
Hinsicht ziemlich heiße Neuigkeiten. Er war soeben das größte feel like in the air? After all, Ulrich Hohl had
Zivilflugzeug der Welt geflogen. flown the largest civil aircraft in the world.
Hohl verließ den Flieger, er hatte zunächst noch ein paar andere Dinge zu Hohl stepped off the plane and attended first
erledigen. Später setzte er sich an den Computer und schickte eine E-Mail an to other, more pressing, things. Only later did he
die Kollegen. Betreff: A380 – mein erster Flug. „Wir sind in SIN mit 530 Tonnen sit down and write an e-mail to his colleagues. Re:
raus, das war weit über jedem Gewicht, das ich je geflogen habe“, tippte Hohl A380 – my first flight. “We left SIN with 530 tons.
in die Tastatur. „Gelandet sind wir mit 335 Tonnen, ich konnte nach 1,5 Kilome- That’s more than I’ve ever flown,” Hohl typed. “We
tern von der Bahn gehen, wir hatten Auto-Brake eingeschaltet.“ landed with 335 tons and were able to leave the
runway after 1.5 kilometers with the autobrake en-
Pilotensätze. Schlicht, knapp. Kenner versetzt schon der eine Wert in Euphorie. gaged.”
530 Tonnen: für Piloten eine magische Zahl. So ein Abfluggewicht weist im In 2006, Ulrich Hohl became the first pilot to
täglichen Flugbetrieb nur die A380 auf. Und Ulrich Hohl durfte das Flugzeug fly the A380 – from Singapore to Toulouse, flying
2006 als erster Lufthansa Pilot fliegen. Von Singapur nach Toulouse ging die time 14 hours and 55 minutes. It was the longest
Reise und dauerte 14 Stunden und 55 Minuten. Hohl saß die meiste Zeit im flight the A380 had ever made, and Hohl was in
Cockpit; es war der längste Flug, den die A380 bis dahin absolviert hatte. the cockpit for most of that time. No wonder his
Kein Wunder, dass die Pilotenkollegen auf Hohls Bericht gespannt waren. colleagues were excited. “The A380 is superb. It’s
„Ich bin begeistert von der A380! Der Flieger ist trotz seines Gewichts sehr agile despite its weight and it taxis well,” Hohl later
agil, das Rollverhalten völlig unproblematisch“, berichtete Hohl weiter. Die A380 reported, adding that the A380 lay comfortably in
liege satt und breit in der Luft, die großen Flügel milderten nicht nur die Wir- the air, its huge wings not just softening the effect
kung von Turbulenzen, sondern sorgten für so viel Auftrieb, dass der Vogel be- of turbulence but creating so much lift that it could
reits nach 2500 Metern abhebe – also deutlich früher als die Boeing 747. take off after only 2500 meters – far earlier than the
Hohls Resümee: „Es wird eine Wonne für jeden Piloten sein, die A380 zu fliegen. Boeing 747. Summing up, Hohl said: “Flying the
Ich habe jede Minute genossen. Das Flugzeug ist ein großer Wurf, du setzt A380 will be heaven for any pilot. I enjoyed every
dich rein und fühlst dich zu Hause.“ minute. This aircraft is a huge achievement. You
Ulrich Hohl steht an diesem Morgen in einer Halle am Flughafen von Tou- climb into the cockpit and feel right at home.”
louse. Hier reihen sich Simulatoren und Mock-ups aneinander, die Nachbauten We find him this morning standing in the hangar
mehrerer Airbus-Kabinen, aus denen der Body der A380 herausragt wie ein at the airport in Toulouse surrounded by simulators
Pottwal unter Tümmlern. Anfang 2003 hatte Lufthansa den erfahrenen Piloten and cabin mock-ups, above which the body of the
an Airbus ausgeliehen, wo er an der flugbetrieblichen Entwicklung der A380 A380 looms like a sperm whale among porpoises.
mitwirkte und Trainingsprogramme für künftige Piloten erarbeitete. Um seine In early 2003, Lufthansa loaned the experienced
Fluglizenz frisch zu halten, wechselte der heute 53-Jährige nach jeweils drei pilot to Airbus, where he helped develop the A380
Wochen in Toulouse für eine Woche zu Lufthansa in den Linieneinsatz. for commercial service and designed training pro-
Für Ulrich Hohl war Fliegen immer ein Traum, schon als Junge. Und wenn grams for future A380 pilots. To keep his flying li-
die Eltern ihm sagten „Schlag dir das aus dem Kopf, mit deinen Plomben cense valid, Hohl spent one week out of every four
kannst du nie Pilot werden!“, dann biss er eben die Zähne zusammen und flying scheduled services for Lufthansa.
behielt sein Ziel weiter fest vor Augen. Flying had always been his dream, even as a
Er machte Abitur, bestand danach den Eignungstest zur Pilotenausbildung, boy with a mouthful of fillings. After leaving school,
auch weil perfekt sanierte Zähne zum Glück doch kein Problem darstellen. Er he took and passed the pilot-training aptitude test
besuchte die Lufthansa Flugschule in Bremen und Phoenix/Arizona. Wurde (his reconstructed teeth posing no problem after
Co-Pilot, mit 29 Jahren steuerte er einen Airbus A310, später die A300-600. all), attended the Lufthansa Flight School in Bremen
Vier Jahre später saß er als Erster Offizier in einer Boeing 747-400. Inzwischen and Phoenix, Arizona and flew his first Airbus A310
hat Ulrich Hohl über 14 600 Flugstunden. Und ob der Junge fliegen sollte! at the age of 29, followed shortly after by the model
Heute ist er bei Lufthansa Leiter des Pilotentrainings auf den Airbus-Mustern A300-600. Four years later he was flying a Boeing
A330, A340 und nun auch auf der A380. Und dafür kennt er das Flugzeug 747-400 as First Officer. Now, Ulrich Hohl, 53, has
inzwischen in- und auswendig. Wochenlang hat er im Simulator verbracht, ist over 14 600 flight hours to his name.
die A380 zwölfmal geflogen, bevor sie bei Lufthansa den Liniendienst antreten Ulrich Hohl is the man in charge of pilot training
wird. Und dann ist da natürlich noch die jahrelange Entwicklungsarbeit. Hohl for the Airbus models A330, A340 and A380. He
ist mit dem Flieger längst auf du. has come to know the latter inside and out, having
Die A380 begeistert ihn nach wie vor. Auch nach all den Tagen, Wochen, spent years helping to develop it, followed by
Monaten in Meetings, Briefings und Debriefings. Denn auch dies gehört zum weeks in the simulator and 12 stints in the air. He
Job eines Trainigsleiters für Piloten. Aber sein liebster Arbeitsplatz liegt in still thinks the A380 is the greatest thing ever,

Lufthansa Magazin Special


125

Ulrich Hohl leitet bei


Lufthansa das Training
der A380-Piloten, hier
steht er in Toulouse vor
einem der Simulatoren.
Die Piloten schätzen an
der A380 die eleganten
und mächtigen Flügel, die
für hervorragende Flug-
eigenschaften sorgen

Ulrich Hohl is the head of A380 pilot training at


Lufthansa. He’s pictured here in front of a simulator.
What pIlots like most about the A380 are its huge,
elegant wings that make it perform superbly in the air
126 Flying

25 Piloten werden für den Linienbetrieb even after all the days, weeks and months in meet-
ings, briefings and debriefings that are all part of
einer einzigen A380 gebraucht Twenty- the job. But what he really loves is actually sitting
five pilots are needed to operate a single in the cockpit of the A380, its data, artificial horizon
and illuminated controls glittering in the dark like a
A380 on scheduled services sea of lights. Does any part of it bear his signa-
ture? “No,” Hohl says. “One person alone doesn’t
have that much influence. A group does, though.
We pilots were integrated into the development
process as part of the team.” Hohl has great respect
der Luft, in dem modernen Cockpit der A380, das nachts vor den Piloten for what the engineers and aerodynamics special-
leuchtet wie ein Lichtermeer aus Daten, künstlichen Horizonten und abrufbaren ists achieved. “I had an inkling of what was com-
Kontrollanzeigen. ing because I’d spent a lot of time in the simulator,
Mehrere Jahre hat Ulrich Hohl an der Entwicklung der A380 mitgearbeitet. but actually flying the A380 put all else in the
Gibt es etwas im Cockpit, das seine Handschrift trägt? „Nein. Einer allein kann shade. Even an experienced pilot cannot help re-
nichts bewirken. Die Gruppe schon, wir sind als Piloten in die Entwicklungspro- sponding with the amazement of a child,” says
zesse integriert, das ist Teamarbeit.“ Was Ingenieure und Aerodynamiker ge- Hohl, beaming broadly.
leistet hätten, sei großartig. „Ich ahnte ja, was mich bei der A380 erwartet, weil So what’s it like to pilot such a plane? “No more
ich viel im Simulator geflogen bin. Aber sie wirklich zu fliegen stellt alles in difficult than flying a small aircraft,” he explains,
den Schatten. Auch als erfahrener Pilot kannst du nichts dagegen machen: “just different. Automation takes care of a lot, but the
Das packt dich einfach, spricht immer noch das staunende Kind in dir an.“ systems on board and the sheer size of the plane
Ulrich Hohl strahlt immer, wenn er solche Sätze sagt. make for greater complexity.” And for control. A flight-
control computer on the ground analyzes events
Doch wie steuert sich so ein Gigant? „Es ist nicht schwerer, eine A380 zu at 10 000 meters, registering every movement and
fliegen als ein kleines Flugzeug. Aber es ist anders. Die Automation nimmt dir command. “There’s been lots of headway made
vieles ab. Auf der anderen Seite haben wir durch die Systeme an Bord und die in monitoring,” says Hohl, “but that, in the end, is
schiere Größe einen enormen Zuwachs an Komplexität.“ Und an Kontrolle. what makes flying easier.”
Was in 10 000 Meter Höhe geschieht, wird am Boden im Flight Control Computer Pilots have been training for the A380 since
analysiert, jeder Befehl und jede Bewegung registriert. „Das Monitoring hat sich the beginning of the year. They spend 60 to 70
enorm entwickelt“, sagt Hohl, „aber das macht das Fliegen letztlich einfacher.“ hours in the simulator, then do line training and 10
Seit Anfang 2010 werden bei Lufthansa die Piloten gezielt auf die A380 long-distance flights. The A380 cockpit deviates
geschult. 60 bis 70 Stunden trainieren sie im Simulator, es folgen Linientraining only slightly from that of other Airbus models, mak-
und zehn Streckenflüge in der A380. Dank des Family-Konzepts gewöhnen sich ing it relatively easy for pilots to get used to it.
die Piloten schnell an das neue Flugzeug, das Cockpit der A380 unterscheidet In May 2010, Lufthansa will have 34 instructor cap-
sich kaum von jenen anderer Airbus-Muster. Im Mai 2010 stehen 34 Lufthansa tains who will also pilot scheduled flights. A further
Ausbildungskapitäne bereit, die das Flugzeug auch im Liniendienst fliegen 120 are currently in training, and soon 400 pilots
werden. Zusätzlich werden weitere 120 Piloten ausgebildet, bald darauf sind will be primed to fly the flagship A380s that Luft-
400 Piloten gerüstet, die von Lufthansa bestellten Flaggschiffe zu fliegen. hansa has ordered. After all, it takes 25 pilots to
Immerhin sind 25 Piloten nötig, um eine einzige A380 im dauerhaften Linien- keep a single A380 operating in regular service,
dienst zu betreiben. Schließlich soll das Flugzeug fliegen, nicht stehen. and rather than stand around, this airplane should
Damit ist Kapitän Hohl wieder beim Thema. Richtig fliegen, die große Lady be in the air. Which brings us back to Captain
in der Luft. Allein der Schub! „Man spürt ihn gewaltig beim Start“, schwärmt er, Hohl. “Such thrust! You really feel it when you take
„vor allem steigt die A380 ganz wunderbar.“ Aber was ist noch neu, anders? off,” he enthuses. “The A380 rises like a dream.”
„Dieser Airbus ist eine Stufe redundanter als alle bisherigen Langstrecken- Anything else? “This Airbus has an extra back-up
flugzeuge“, erklärt er. Das Flugzeug habe noch mehr Ersatzsysteme, was system,” he explains. Taxiing in the A380 requires
entsprechend trainiert werden müsse, ebenso wie das Rollen auf dem Platz. practice, as does parking, and raising and lowering
Man stelle sich nur vor, man solle einen fahrbaren Fußballplatz einparken. the landing gear, which takes 6-10 seconds in an
Auch das Aus- und Einfahren des Fahrwerks sei ein Erlebnis. Bei einer A340 A340 and 18 in an A380.
dauert dieser Vorgang sechs bis zehn Sekunden. Bei der A380 sind es 18. Hohl takes his leave. He has to go. He has a
Hohl verabschiedet sich. Er muss los. Morgen geht es nach Boston, ein flight to Boston tomorrow. After that, it’s back to
paar Tage Liniendienst. Danach steht wieder Pilotentraining an, Simulator- pilot training, simulator lessons and briefings.
termine, Briefings. Fliegen wird eben so schnell nicht langweilig. Flying never gets boring. At least not when
Schon gar nicht, wenn man die A380 im Kopf hat. mb/ee you’ve got the A380 on your mind. mb/ee

Lufthansa Magazin Special


128

A380

Zeitzeugen
Flugzeuge sind Spiegel einer Ära. Sie stehen für den Symbols of our time. Aircraft reflect the state of
Stand der Technik, für den Stil ihrer Zeit und die Art technical knowledge and the style and method of
des Reisens. Die berühmtesten Flugzeugtypen flogen travel of their times. All of the famous aircraft types
alle in den Farben der Lufthansa illustrated here have flown in Lufthansa livery

Die gute Tante Ju wirkt heute fast niedlich.


Sie war nur vier Meter länger, als das Sei-
tenleitwerk der A380 heute an Höhe misst Junkers Ju 52 / 3m. Erstflug der Serie: 1932; Länge: 18,90 Meter; Spannweite: 29,25 Meter;
(14,6 Meter). Ein Riesensprung in der Ent- Maximales Startgewicht: 9,2 Tonnen; Reichweite: ca. 915 km; Passagiere: 14 bis 16
wicklung. Auch die Flugzeuge zwischen First flew: 1932; Length: 18.90 meters; Wingspan: 29.25 meters; Max. takeoff
der Ju 52 und dem neuen Airbus spiegeln weight: 9.2 tons; Range: roughly 915 km; Passengers: 14 to 16
den Zeitgeist wider – und sie eröffneten
jeweils eine neue Dimension des Reisens.
Immer mehr Menschen sollten befördert
werden, Flugreisen wurden effizienter,
schneller, sicherer. Die A340-600 ist bis
heute der längste Passagierjet der Welt,
die A380 aber selbst gegenüber der
Boeing 747 „Jumbo“ noch mal ein gewal-
tiger Satz. Obwohl Lufthansa sie mit 526 Lockheed Super Constellation L.1049G. Erstflug der Serie: 1950; Länge: 34,60 Meter; Spannweite:
Gästen fliegt, könnte sie über 850 Men- 37,50 Meter; Maximales Startgewicht: 62 Tonnen; Reichweite: ca. 5 300 km; Passagiere: 86
schen befördern. Die gemütliche Tante Ju First flew: 1950; Length: 34.60 meters; Wingspan: 37.50 meters;
trug gerade mal 16 Passagiere durch die Max takeoff weight: 62 tons; Range: roughly 5 300 km; Passengers: 86
Lüfte. Himmelweite Unterschiede.

Doesn’t Aunty Ju look cute? Stood on


end, she would be only four meters taller
than the tail plane of the A380. Each air-
craft since her time has opened up a new
dimension in air travel, transporting more
and more passengers, becoming faster,
safer and more efficient. The A340-600 is
the longest passenger jet ever built and
the A380 is yet another big leap forward
over even the Boeing 747. Although it’s
designed to carry more than 850 pas-
sengers, Lufthansa will limit the number Boeing 707-430. Erstflug der Serie: 1954; Länge: 46,20 Meter; Spannweite: 43,40 Meter;
on its aircraft to 526. Good old Aunty Ju Maximales Startgewicht: 141 Tonnen; Reichweite: ca. 8 000 km; Passagiere: 148
got airborne with 16 passengers on board. First flew: 1954; Length: 46,20 Meters; Wingspan: 43,40 meters; Max. takeoff weight: 141 tons;
That’s another big difference. Range: roughly 8 000 km; Passengers: 148

Lufthansa Magazin Special


129

Boeing 747-130. Erstflug der Serie: 1969; Länge: 70,51 Meter; Spannweite: 59,60 Meter; Maximales Startgewicht: 333 Tonnen; Reichweite: 9 800 Kilome-
ter; Passagiere: 361 First flew: 1969; Length: 70.51 meters; Wingspan: 59.60 meters; Max. takeoff weight: 333 tons; Range: 9 800 km; Passengers: 361

Airbus A340-600. Erstflug der Serie: 2001; Länge: 75,30 Meter; Spannweite: 63,50 Meter; Maximales Startgewicht: 368 Tonnen; Reichweite: 12 200 km;
Passagiere: 306 First flew: 2001; Length: 75.30 meters; Wingspan: 63.50 meters; Max. takeoff weight: 368 tons; Range: 12 200 km; Passengers: 306

Airbus A380-800. Erstflug der Serie: 2005; Länge: 73 Meter; Spannweite: 79,80 Meter; Maximales Startgewicht: 560 Tonnen; Reichweite: 15 200 Kilome-
ter; Passagiere: 526 (Zulassungsgrenzwert: 853) First flew: 2005; Length: 73 meters; Wingspan: 79.80 meters; Max. takeoff weight: 560 tons; Range:
15 200 km; Passengers: 526 (Max number permitted: 853)
130 Flying

Immer schön langsam. Auf dem Vorfeld des Flughafens Baiyun im


chinesischen Guangzhou dirigiert ein Einweiser den Airbus auf die Position
Gently does it. A flight line marshaller directs an Airbus into position on
the tarmac at Baiyun Airport in Guangzhou, China

Lufthansa Magazin Special


131

Die
Mission
namens
EIS
Um den Lufthansa Airbus A380 in den Liniendienst einzuführen,
haben rund 300 Experten aus über 40 Abteilungen in aller Welt
zusammengearbeitet. Über die Großoperation „Entry into Service“

Operation EIS Preparing the Lufthansa A380 for


entry into service involves some 300 experts from over 40
Lufthansa departments worldwide. A joint venture begins
132 Flying

Lufthansa Magazin Special


133

J J
oachim Schneider arbeitet an einem Jahrhundertwerk. Der promo- oachim Schneider is engaged in a task of
vierte Ingenieur steuert als Vice President das Projekt „Airbus A380 the century. The vice president of the Air-
Entry into Service“, die Einführung des neuen Lufthansa Flaggschiffs, bus A380 Entry into Service (EIS) project
eine Aufgabe, an der bis zu 300 Experten aus über 40 Fachabtei- is in charge of introducing into service the
lungen des Aviation-Konzerns mitwirken. new Lufthansa flagship. Some 300 experts from
2003 wurde das Projekt offiziell ins Leben gerufen, gestartet ist es eigent- more than 40 Lufthansa departments are also in-
lich schon viel früher, denn während der gesamten Entwicklungsphase der volved.
A380 hat Lufthansa in sogenannten Customer Focus Groups bei Airbus die Officially instigated in 2003, the Entry into Ser-
Arbeit begleitet. Schneider: „Wir konnten als Kunde unsere Wünsche und vice project actually got off the ground much earlier
Vorstellungen einbringen. Das lief perfekt.“ because Lufthansa was present in “customer focus
groups” throughout the A380’s development
Jetzt werden die Vorstellungen Realität. Die Zeit der Jungfernflüge ist phase. Schneider explains how “as a customer, we
vorbei, der Liniendienst beginnt. Dafür müssen nicht nur Piloten und Flugbe- were able to input our requirements and visions,”
gleiter bereitstehen. Jede der von Lufthansa bestellten A380 wird rund 400 adding, “which was ideal.”
Menschen aus den Bereichen Cockpit, Kabine, Catering, Wartung und Tech- The countdown has begun. The maiden flights
nik, Einsatz, Einsatzplanung und Schulung beschäftigen. „Das entspricht are over, scheduled services will soon begin. Each
durchaus einem mittelständischen Betrieb“, erklärt Schneider, „wir gründen of the giant jets that Lufthansa has ordered will cre-
mehrere solcher Betriebe und schaffen Tausende hoch qualifizierte ate some 400 jobs for cockpit and cabin person-
Arbeitsplätze, und zwar in Deutschland.“ nel, caterers, maintenance people and engineers
Doch das A380-„Entry into Service“-Projekt hat globale Auswirkungen. as well as crew assignment, planning and training
Ein Lufthansa Team verhandelte mit den Managern vieler internationaler Flug- staff. “That’s roughly the equivalent of a medium-
häfen, um die Voraussetzungen für den Linienverkehr mit der A380 zu schaf- sized enterprise,” says Schneider. “We are setting
fen. Taxiways mussten verlegt, Rollwege geschaffen, Terminals umgebaut up many such enterprises and creating thousands
werden. Runways werden erweitert, Wartebereiche und Lounges vergrößert, of openings for highly qualified people – right here
Gepäckbänder verlängert. Verantwortlich war Christian Schmitt während des in Germany, too.”
Projekts, heute Gruppenleiter Passagierdienste in München. Er sagt: „Unsere The A380 EIS project had repercussions
Forderung war: Wir wollen hohe Qualität auch am Boden.“ around the world. A Lufthansa team had to negoti-
Nach anfänglichem Zögern haben alle mitgezogen und Millionen inves- ate with the general managers of many internation-
tiert. München und Hongkong sind Vorzeigeflughäfen, Singapur und Bangkok al airports to ensure that those airports would be
perfekt. Tokio-Narita wurde aufwendig modifiziert. Peking und Schanghai sind prepared for regular scheduled service. Taxiways
auch fertig. In Johannesburg gibt es drei A380-Positionen, rechtzeitig zur Fuß- had to be moved, apron systems put in place, ter-
ball-Weltmeisterschaft. Auch New York (JFK) ist für die A380 gerüstet, und in minals converted, runways extended, waiting areas
Frankfurt soll das jetzt schon großzügige und moderne Terminal im Jahr 2012 and lounges enlarged, baggage conveyors length-
durch ein noch größeres ergänzt werden. ened. The man responsible for all of this was Chris-
Allerdings unterscheidet sich das größte Linienflugzeug der Luftfahrtge- tian Schmitt, team leader for passenger services in
schichte in seinen Dimensionen von allem, was es bisher gab. Die A380 ist die Munich for the duration of the project. “What we
Summe der technologischen Entwicklung im Flugzeugbau und steckt voller were looking for was flagship quality on the ground
Innovationen. Lufthansa Experten haben gemeinsam mit Airbus ein fliegendes as well as in the air.”
Rechenzentrum mit vollkommen neuen Systemen der Bordelektronik und des After initial hesitation the great remodeling be-
Entertainments entwickelt. gan, and millions were invested. Munich and Hong
Kong are model airports now, Singapore and
Bangkok, too. Tokyo-Narita has undergone exten-
sive modification, and Beijing and Shanghai are al-
so ready for the A380. Johannesburg will have
Joachim Schneider begutachtet bei Airbus in Hamburg den Rohbau three A380 positions in time for the 2010 World
des Rumpfs (ganz oben links). Zu den umfangreichen Einführungs- Cup and New York’s Kennedy Airport is also per-
prozessen gehört auch die Inbetriebnahme der neuen Halle von pared. Frankfurt Airport’s large, modern terminal
Lufthansa Technik, das Prüfen der Boarding-Prozesse über zwei will be joined by an even larger one in 2012.
Brücken und die Entwicklung von Spezialschleppern The A380 is the world’s largest commercial
Joachim Schneider inspects the fuselage shell (top left) at the Air- airliner. It is the sum total of all developments in
bus facility in Hamburg. The extensive entry-into-service processes aviation technology and crammed with innovations.
include commissioning the new Lufthansa Technik hangar, trials of Experts from Lufthansa and Airbus were responsi-
boarding processes via two bridges and developing special tractors ble for devising a flying computer center with inno-
capable of hauling the A380 across the tarmac vative electronic and entertainment systems.
134 Flying

The future Lufthansa flagship places huge de-


70 Tonnen schwere Schlepper ziehen die mands on the electronics experts and mechanical
A380 von der Parkposition engineers. New, 26-ton high-lift elevator trucks that
dock onto the plane eight meters up are being built
Seventy-ton tractors haul the A380 from for catering and cleaning. Newly developed, 70-
its park position to the gate ton, 1200hp tractors will haul the A380 to the gate
and back again to its takeoff position, and mighty
hoisting devices for engines and air conditioning
systems that can weigh as much as 400 kilos plus
a complete set of aircraft jacks have all come
through initial trials with flying colors.
Lufthansa Technik has begun operations in the
first completed section of a new maintenance facili-
ty for the Lufthansa flagship in Frankfurt. “Nowhere
in Europe is there an industrial hangar this size,”
says Dean Raineri, head of A380 infrastructure at
Lufthansa Technik. The finished hangar will be an
elegant steel construction 350 meters long, 140
Das Lufthansa Flaggschiff stellt enorme Ansprüche an Elektronikspezia- meters deep and 45 meters high, and large
listen und an den Maschinenbau. Für Catering und Cleaning werden neue enough for mechanics to service four A380s or six
26 Tonnen schwere Hubwagen gebaut, die in acht Meter Höhe andocken. Neu Boeing 747s simultaneously. A huge spare-parts
entwickelte, 70 Tonnen schwere Schlepper mit 1200 PS werden den Airbus warehouse will be built directly behind the hangar.
zum Gate ziehen und wieder in Startposition bringen, mächtige Hebevorrich- The central focus of the various test series,
tungen für Triebwerke oder Klimaanlagen mit etwa 400 Kilogramm Gewicht however, was on the passengers. Never has a
und ein kompletter Flugzeughebersatz haben ihre Tests bestanden. plane seated so many people, which is why a team
In Frankfurt hat Lufthansa Technik den ersten Bauabschnitt einer Werft has been looking closely into the sequence of
für den Airbus A380 in Betrieb genommen. „Es gibt europaweit keine Indus- ground processes for months. How long does
triehalle in dieser Größe“, sagt Dean Raineri, Leiter der A380-Infrastruktur check-in take, and what about boarding the main
bei Lufthansa Technik: Die komplett fertiggestellte Halle ist am Ende 350 Meter and upper decks on two or three bridges? Which
lang, 140 Meter tief und 45 Meter hoch, eine elegante tonnenschwere Stahl- procedures will passengers find most convenient?
konstruktion, unter deren Dach gleichzeitig vier A380 oder sechs Boeing “We ran several boarding trials and practiced
747 gewartet werden können. Direkt hinter der Halle liegt ein Großlager für cleaning and reloading the plane in as short a time
Ersatzteile. as possible. We learned to control capacities with
such precision that we could offer passengers a
Doch im Zentrum der Testreihen steht der Passagier. Nie zuvor gab es so pleasant traveling experience,” says project leader
viele Fluggäste an Bord, ein Team hat sich darum intensiv mit dem Ablauf der Vera Fütterer, who is responsible for A380-airport
Bodenprozesse beschäftigt. Wie lange dauert der Check-in, wie lange das infrastructure and coordinating ground handling.
Boarding mit zwei oder drei Brücken zum Main und zum Upper Deck? Welche “All in all, it was one of the most exacting ground
Verfahren sind am komfortabelsten für den Passagier? „Wir haben in mehreren test programs Lufthansa ever developed.”
Tests Passagiere einsteigen lassen, immer wieder geprobt, wie rasch wir das Lufthansa flew 3750 passengers to New York,
Flugzeug reinigen und neu beladen können, und gelernt, die Kapazitäten so Washington, Chicago and Hong Kong on route-
fein zu steuern, dass für die Passagiere ein angenehmes Reisen möglich ist“, proving flights that were an all-important practical
berichtet Teilprojektleiterin Vera Fütterer, zuständig für A380-Airport-Infrastruk- test of how to provide good service on all levels of
tur und Koordination Ground Handling. „Alles in allem war es eines der an- the A380. Crew and passengers were equally im-
spruchsvollsten Testprogramme am Boden, das Lufthansa je entwickelt hat.“ pressed.
Die Route-Proving-Flüge, mit denen Lufthansa 3750 Gäste nach New Tomorrow’s vision is ready to become reality.
York, Washington, Chicago und Hongkong geflogen hat, erwiesen sich als “We have evaluated our experiences,” says project
wichtiger Praxistest für einen entspannten Service auf allen Ebenen, der Crew manager Schneider, “and we have developed pro-
und Passagiere gleichermaßen begeisterte. Das Zukunftsmodell wird nun cesses that take eventualities and failures into ac-
Realität. „Wir haben unsere Erfahrungen ausgewertet“, sagt Projektleiter count. We construct failure scenarios and practice
Schneider. „Und wir haben Prozesse entwickelt, die Eventualitäten und Stö- coping with all possible problems because we
rungen einbeziehen. In Ausfallszenarien haben wir uns auf mögliche Probleme want to deliver top quality in all areas from day one
vorbereitet. Denn für uns gilt: von Tag eins des Betriebs höchste Qualität of operation. The A380 will be a mature prod-
in allen Bereichen. Wir starten mit einem reifen Produkt.“ ee uct when it takes off.” ee

Lufthansa Magazin Special


136 Flying

Kippschule: Beim Auslen- Deflection test:


kungstest wird der A380- The A380 simulator is put
Simulator in Frankfurt in in precarious positions
extreme Lagen gebracht, to prove it works properly
um zu prüfen, ob er in der inside the hangar at
Halle gut funktioniert Lufthansa in Frankfurt

Lufthansa Magazin Special


137

Die
fliegende
Kiste Im neuen Flugsimula-
tor schult Lufthansa
ihre Piloten für den
Einsatz in der A380
um. Ein Besuch an
einem der exklusivsten
Ausbildungsplätze der
Welt. Unser Reporter
A real learning
experience Lufthansa
pilots train in the A380
cockpit of a new flight
simulator. We visit one
of the world’s most ex-
clusive training centers
where our reporter al-
durfte auch mal ab- so took a turn at the
heben. Alle Probleme controls. And encoun-
liefen nach Plan tered one preordained
difficulty after the next
138 Flying

K T
alter Schweiß auf meiner Stirn. Die Klimaanlage rauscht, das Cock- he air conditioning hums, the cockpit
pit ruckelt. Die Landebahn kommt näher. Nicht gut, denke ich. JFK, shudders and I break into a cold sweat.
New York. Ich fixiere das grüne Fadenkreuz auf dem Armaturen- Wow, Kennedy Airport, I think as I con-
brett, versuche angestrengt mit dem Sidestick in meiner Linken ei- centrate on the green crosshairs on the
nen Punkt in der Mitte und den Flieger gerade zu halten. Es ist nur ein Simula- control panel and grapple with the sidestick to my
tor, rede ich mir ein. Nur ein Simulator. Und vergesse es sofort wieder, alles left, trying to keep the plane straight. “It’s only a
wirkt einfach zu echt. Mein Herz pocht, Adrenalin, noch zehn Meter, fünf Meter, simulator,” I tell myself. But a moment later I forget
Touchdown. In einer Halle in Crawley, einem Vorort von London. because it all looks so real. My heart pounds and I
feel an adrenalin rush. Another ten meters, then
„Das war doch prima für die erste Landung!“ Lufthansa Projektpilot und five. Touchdown… in a hangar in Crawley, on the
Checkkapitän Thomas Göller, 55, meint es gut mit mir. Das hat Methode, jetzt outskirts of London.
weiß ich es. Denn später erzählt er auch, dass es bei der Ausbildung nicht nur “Your first landing went really well!” exclaims
darauf ankommt, den Piloten ihre Schwächen zu zeigen und wegzutrainieren, Lufthansa project pilot and instructor captain
sondern auch ihre Stärken zu loben, Selbstvertrauen aufzubauen, Sicherheit Thomas Göller, 55. He’s being kind. There’s meth-
zu geben. Draußen auf dem Rollfeld kommen Feuerwehrautos mit Blaulicht od in his kindness, I now know, because later he
angerauscht. Wir stehen neben der Landebahn. told me that there’s more to training pilots than just
„Sogar solche Details sind hier wie in der Wirklichkeit nachgebildet“, sagt pointing out and eliminating weak points. You have
Lufthansa Entwicklungsingenieur Wieland Heine, 46. Er sitzt hinter den beiden to praise people’s strengths, build confidence and
a sense of security. Outside on the tarmac, fire en-
gines speed toward us, blue lights flashing. We’ve
landed right beside the runway.
“We use details like these to make things look
Lufthansa macht 120 Piloten fit as real as possible,” says Lufthansa development
engineer Wieland Heine, 46, who sits behind us in
für das neue Cockpit a seat almost like that of Captain Kirk’s on board
Lufthansa is training 120 pilots the Enterprise. He has a laptop on his knees, a
monitor on either side, and right close by, the red
to fly the new A380 emergency switch. What now: turbulence over
Greenland? Fog, sidewinds and heavy rain? En-
gine failure while landing in Singapore? From his
instructor’s station Heine shapes the world inside
and outside the cockpit according to lists which he
Piloten auf dem Instruktorenplatz, der an Captain Kirks Kommandosessel im and Göller go through meticulously, checking each
Raumschiff Enterprise erinnert. Links und rechts ein Monitor, ein Laptop auf function and program, recording each pilot’s per-
dem Schoß, daneben der rote Notausschalter. Turbulenzen über Grönland? formance and any problems that still exist.
Nebel, starker Regen und Seitenwind oder eine Landung mit Triebwerksausfall Both men spent two and a half months testing
in Singapur? Von der Instruktorstation gestaltet Heine die Welt da draußen und and approving Lufthansa Flight Training’s first
im Flugzeug – nach seitenlangen Checklisten, die er mit Göller Punkt für Punkt A380 simulator at Thales, the manufacturer, in
akribisch abarbeitet. Alle Funktionen, jedes Programm geht das Zwei-Mann- England. The complex construction, which costs
Team durch, dokumentiert, wie alles läuft und wo es noch hakt. somewhere in the two-figure millions, contains an
Beide sind im vergangenen Jahr für zweieinhalb Monate nach England original A380 cockpit with every instrument, switch
geschickt worden, um den ersten A380-Simulator von Lufthansa Flight Trai- and light exactly in place. Because of this, the sim-
ning beim Hersteller Thales abzunehmen. Einen zweistelligen Millionenbetrag ulator can also be used for Zero Flight Time Train-
kostet die Anlage, in der ein originales Cockpit der A380 verbaut ist. Jedes In- ing certification. Right up to flying with passengers
strument, jeder Schalter, jedes Lämpchen sitzt 1:1 wie in der echten Maschine. on board, prospective A380 pilots train primarily
Und weil die sich auch genauso fliegt, kann der Simulator für ein „Zero Flight on the simulator. They don’t require much training
Time Training“ zertifiziert werden. Bis zu ihrem ersten Start mit Passagieren an on the actual plane to get their license because
Bord bereiten sich die angehenden A380-Piloten vor allem im Simulator vor. they already have years of experience flying.
Weil alle schon jahrelange Flugerfahrung auf Airbus-Mustern mitbringen, ist Captain Göller has flown the world’s largest
nur ein kurzes Flugtraining im realen Flieger nötig, um die Lizenz zu erwerben. passenger aircraft several times. State-of-the-art
A380-Kapitän Göller ist das weltgrößte Passagierflugzeug schon projectors create such a realistic outside image
mehrmals geflogen. Neueste Projektoren erzeugen ein so realistisches that after a couple of minutes, pilots forget entirely
Außenbild, dass die Piloten schon nach wenigen Minuten vergessen, in that they are in a simulator. “You can practice

Lufthansa Magazin Special


139

Zwei-Mann-Team bei der Development engineer


Abnahme: Entwicklungs- Wieland Heine (left) and
ingenieur Wieland Heine instructor captain
(links) und Checkkapitän Thomas Göller put pilots
Thomas Göller. Alles wird through their paces and
akribisch dokumentiert record the results

Strippenzieher: Damit die Meters of cables


virtuelle Welt funktioniert, connect the A380 simula-
wurden riesige Server- tor to large cabinets of
Schränke durch meter- servers to create the vir-
lange Kabel mit dem tual world that the pilots-
Simulator verbunden in-training perceive
140 Flying

einem Simulator zu sitzen. „Schwierige Manöver, Flüge mit technischen Pro- tricky maneuvers and flying with technical prob-
blemen oder bei extremen Wetterbedingungen können so noch besser und in- lems or in extreme weather conditions much better
tensiver geübt werden als während eines echten Flugs“, sagt Göller. and more intensively this way than on an actual
Seit Anfang des Jahres steht die Anlage in Frankfurt. Bevor sie abgenom- flight,” Göller explains.
men wurde, hat sie der Lufthansa Kapitän auf feinste Unterschiede geprüft. Nicht The simulator has been in Frankfurt since ear-
nur, indem er mit Heine Daten abgleicht, auch nach Gefühl. Er hört genau hin, ob ly this year. Still in England, before accepting it, the
alle Geräusche richtig klingen, spürt jede Vibration. Göller ist einer von wenigen Lufthansa captain checked it carefully for any dif-
Piloten weltweit, die dafür ausreichend Erfahrung haben. Und einer von vier Ka- ferences, however small, by analyzing and recon-
pitänen bei Lufthansa, die andere für eine A380 lizenzieren dürfen. ciling data with Heine. But he also relied on in-
Für den Einsatz in ihren neuen Flaggschiffen schult Lufthansa seit Anfang stinct, listening closely to make sure everything
des Jahres erfahrene Piloten um, die sonst mit einer A340 im Einsatz sind – sounded right and paying attention to every vibra-
dem Flugzeugmuster, das der A380 am meisten ähnelt. Dafür wurden tion. Göller is one of very few pilots worldwide with
zunächst 30 Kandidaten bei Airbus in Toulouse in einem Simulator zu A380- the necessary experience, and one of only four
Instruktoren ausgebildet. Nun macht die insgesamt 34-köpfige Trainings- Lufthansa captains authorized to licence other pi-
mannschaft in Frankfurt im Lufthansa A380-Simulator zunächst 120 Piloten für lots to fly the A380.
das neue Cockpit fit. Dreieinhalb Wochen dauert die Umschulung, ausgesucht The pilots that Lufthansa is training to fly its
wird nach Erfahrung, Alter und Dienstrang. new flagship have lots of experience and are famil-
„Je realistischer das Training, desto realistischer ist auch das Pilotenver- iar with flying an A340 – the aircraft type most
halten“, sagt Dieter Hensel, lange A380-Trainingschef bei Lufthansa. „Für die closely resembling the A380. Thirty candidates
were also initially trained as A380 instructors in a
simulator at Airbus in Toulouse. Now, 34 instruc-
tors are consecutively training 120 pilots in the new
„Egal, was für Probleme Lufthansa simulator in Frankfurt.
It takes three and a half weeks to prepare a pi-
auftauchen könnten, unsere lot to fly an A380, and candidates are chosen ac-
Piloten sind vorbereitet“ cording to years of experience, age and rank. “The
more realistic the training, the more realistically the
“Our pilots are prepared pilots behave,” says Dieter Hensel, who was for-
for every eventuality” merly in charge of A380 training at Lufthansa.
“Simulators are an extremely important aspect of
training. Sitting there in the hot seat with various
tasks to perform is just like real life.” Pilots don’t
just fly under pressure, they also practice making
Ausbildung sind Simulatoren extrem wichtig. Wenn man da unter Dampf steht joint decisions or finding quick alternatives – when
und verschiedene Aufgaben zu lösen hat, meint man, im richtigen Leben zu a plane cannot land at a given airport, say. “Our pi-
sein.“ Unter Druck üben die Piloten nicht nur, das neue Cockpit zu beherr- lots are prepared for every eventuality,” Hensel ex-
schen, sondern im Team die richtigen Entscheidungen zu treffen oder schnell plains.
sinnvolle Alternativen zu finden – etwa wenn eine Landung auf einem bestimm- Captain Göller is dealing with several at once
ten Flughafen nicht möglich ist. „Egal, was für Probleme auftauchen könnten, in his cockpit seat in Crawley. “This time, he really
unsere Piloten sind darauf vorbereitet“, sagt Hensel. needs to concentrate,” says development engineer
Gleich mehrere davon bearbeitet Kapitän Göller auf seinem linken Sitz im Heine with a grin. He has caused several engines
Cockpit in Crawley. „Diesmal muss er sich schon etwas stärker konzentrieren“, to fail, iced up the wings and switched off a num-
sagt Entwicklungsingenieur Heine mit einem Lächeln. Immerhin hatte er die ber of hydraulic systems – one preordained diffi-
Triebwerke ausfallen lassen, die Tragflächen der A380 stark vereist und einige culty after the next.
Hydraulikkreise abgeschaltet. Alle Probleme liefen nach Plan. We are approaching Boston. My heart races,
Landeanflug auf Boston. Mein Herz schlägt wieder schneller, Erinne- but I don’t see a bead of sweat on Göller’s brow.
rungen an vorhin werden wach. Kein noch so kleines Schweißtröpfchen auf With an experienced hand, he starts a failed en-
Göllers Stirn. Routiniert hat er ein Triebwerk wieder zum Laufen gebracht, mit gine, blows the ice off the wings by diverting hot air
heißer Zapfluft aus den Motoren die Flügel vom Eis befreit und die Steuerung from the engines and switches to manual. Then he
auf manuell geschaltet. Er sagt, dass es auch langsam Zeit für einen Kaffee says he’s ready for a coffee break. Ten meters, five
sei. Zehn Meter, fünf Meter, entspannt bewegt Göller den Sidestick, Touch- meters: Göller calmly operates the sidestick.
down. Keine Feuerwehrautos, sanftes Ausrollen auf der Landebahn. All- Touchdown. No fire engines this time. Heine
tag. Heine schaltet die Bildschirme aus. tc switches off the screens. tc

Lufthansa Magazin Special


142 Flying

„Die Flügel sind


Kunst“
Fernando Alonso war an Bord, als die A380 im April 2005 das erste Mal abhob. Mit Kollegen landete er den
Giganten in einem „Swimmingpool“ und trieb ihn an die Grenzen der Belastbarkeit. Der für das Testprogramm
von Airbus verantwortliche Ingenieur über ein großartiges Flugzeug und seinen Job als Testpilot

Fernando Alonso was on board when the A380 took off for the first time in April 2005. He and
other test pilots took the giant aircraft to its limits, even landing in a “swimming pool.” The engineer,
who is responsible for the Airbus testing program, talks about his job and an amazing plane

Lufthansa Magazin: Mr. Alonso, you’re the pilot


and engineer responsible for testing aircraft at
Airbus, and that means the A380, too. Does an
engineer accompany every test flight?
Fernando Alonso: Absolutely. There are two test
pilots and one or two test engineers on every flight.
The engineer is in charge and tells the pilots what
to do. But he can only do that if he’s a pilot himself
and knows exactly what he’s asking. Pilots also ex-
pect certain things of a new plane and tell us when
it handles too clumsily or reacts too fast.
How did the A380 perform?
The pilots were thrilled from the outset.
What did you have to correct?
Just minor things. Like improving the action of the
brakes on a wet runway. There were also a couple
of structural points to clarify, and we optimized a
Lufthansa Magazin: Herr Alonso, Sie sind als Pilot und Ingenieur verant- small part in the vertical tail.
wortlich für das Testflugprogramm von Airbus, einschließlich des Airbus Nothing on the wings?
A380. Fliegt der Ingenieur eigentlich immer mit? They’re a work of genius. A milestone in the history
Fernando Alonso: Selbstverständlich. Jeder Testflug hat zwei Testpiloten und of engineering. Art.
einen oder zwei Testingenieure. Der Ingenieur ist verantwortlich für den Test. Do you think passengers will be equally enthu-
Er sagt dem Piloten, was getan werden muss und was er haben will. Das kann siastic?
er aber nur, wenn er auch selbst Pilot ist, also genau weiß, was er da verlangt. Yes, because they have never experienced this
Auch Piloten haben Wünsche an ein neues Flugzeug, sie sagen uns zum Bei- kind of comfort before. The A380 plows through
spiel, wenn das Flugzeug zu schwerfällig reagiert oder zu direkt anspricht. turbulence like an ocean liner through rough seas.
Wie war es bei der A380? Passengers will barely notice a thing. The plane is
Die Piloten waren von Anfang an begeistert. incredibly quiet.
Was mussten Sie nach den Tests korrigieren? Was it like that from the start?
Nur Kleinigkeiten. Das Verhalten der Bremsen auf nasser Landebahn ließ Yes. I flew the A380 without a cabin interior

Lufthansa Magazin Special


143
144 Flying

sich verbessern, es gab Fragen zur Struktur, die geklärt wurden. Ein Teil im and was amazed how quiet it was. The aerody-
Seitenleitwerk konnte noch optimiert werden. namics people did an amazing job, as did the peo-
An den Tragflächen gab es nichts? ple at Rolls-Royce who developed the engines.
Die Tragflächen sind genial! Ein Meilenstein der Technikgeschichte. Das ist How far beyond the norm do you go when you
Kunst. test a plane?
Wird das der Fluggast auch so empfinden? We take it to the limit. That’s the only way to deter-
Ja, weil er so etwas noch nie erlebt hat. Das ist der totale Komfort. Wie ein mine what an aircraft is really capable of. We test-
Ozeanriese durch schwere See pflügt, fliegt die A380 selbst durch stärkere ed the A380 at the Arctic Circle in temperatures of
Turbulenzen. Der Fluggast wird sie kaum spüren. Diese Ruhe ist unglaublich. minus 40°C. It stood on the tarmac for twelve
War das von Anfang an so? hours with the power off and the doors open.
Ja. Ich bin das Flugzeug ohne Kabineninnenverkleidung geflogen und war And then you tried to start a virtual freezer?
erstaunt, wie wenig man gehört hat. Eine Superleistung der Aerodynamiker, You could put it that way. We climbed into the
aber auch der Leute von Rolls-Royce, die das Triebwerk entwickelt haben. cockpit in our snowsuits, started up the the auxilia-
Wie weit gehen Sie bei den Tests über das hinaus, was im normalen Flug- ry power unit in the rear of the aircraft. It powers up
betrieb verlangt wird? the electricity and on-board systems in 30 sec-
Wir gehen bis an die Grenzen. Nur so können wir herausfinden, was der onds. After 30 minutes we had reached normal
Flieger kann. Wir haben die A380 unter extremen Bedingungen am Polarkreis operating temperatures.
getestet, bei Temperaturen von minus 40 Grad Celsius. Das Flugzeug stand Then you ran the same test at 40°C?
zwölf Stunden mit offenen Türen ohne Strom auf dem Flugfeld. That wouldn’t have been hot enough. We mea-
Also starteten Sie eine Art Tiefkühltruhe? sured temperatures of over 50°C during a heat test
Kann man so sagen. Wir kletterten in unseren Schneeanzügen in den Flieger, at Al Ain Airport in Abu Dhabi.
starteten die APU, die Auxiliary Power Unit, das Hilfstriebwerk im Heck, das in You’ve been testing aircraft for over 22 years.
30 Sekunden die Stromversorgung und die Bordsysteme hochfährt. Danach Have you ever been afraid?
hatten wir in 30 Minuten die normale Betriebstemperatur. Not in the air. On the ground, yes, after seeing an
Und das Gleiche noch mal bei plus 40 Grad Celsius? analysis of exactly how far we had gone.
40 Grad reichen nicht. Beim Hitzetest auf dem Flughafen Al Ain in Abu Dhabi What exactly are you testing when you land an
haben wir Temperaturen von über 50 Grad gemessen. Airbus in the “swimming pool”?
Sie testen seit 22 Jahren Flugzeuge für Airbus. Hatten Sie jemals Angst? That’s what we call the aquaplaning test. We put
Im Flieger nicht, am Boden schon. Wenn wir hinterher analysierten, wie weit part of the runway under ten centimeters of water
wir gegangen waren. that is held in place by rubber balloons. Then we
Was testen Sie, wenn Sie mit der A380 im sogenannten Swimmingpool go ahead and land in it, at different speeds, with
landen? the nose of the plane straight or tilted upward, the
So nennen wir die Übung, bei der wir das Verhalten bei Aquaplaning testen. plane empty or full…
Ein Teil der Landebahn wird unter Wasser gesetzt, und das Wasser wird mit “Full” meaning full cargo and full fuel tank?
Gummiballons zusammengehalten, sodass der Spiegel zehn Zentimeter hoch Yes. Maximum weight is 600 tons. You take off, fly

Lufthansa Magazin Special


145

Fernando Alonso wurde 1956 in Madrid als Sohn eines Technikers


geboren. Sein Vater arbeitete am Flughafen und nahm ihn oft mit,
sodass er als kleiner Junge viele Nachmittage am Zaun des Airports
verbrachte. 1982 ging er als Testpilot zu Airbus und ist dort heute
Senior Vice President der Testflug-Division. Von 1995 bis 2002 war
er verantwortlich für die Testprogramme der Neuentwicklungen
A319, A330-200, A340-500 und A340-600 – seit 2002 schließlich
für alle Testflüge bei Airbus.

Fernando Alonso was born in Madrid in 1956. His father was a


mechanic and often took young Fernando with him to his workplace
at the airport. Fernando Alonso joined Airbus in 1982 as a test pilot.
Today, he is senior vice president of the Test Flight Division.
Between 1995 and 2002 he was in charge of test programs for the
Airbus models A319, A330-200, A340-500 and A340-600 – and
since 2002 he has been in charge of all test flights at Airbus.

ist. Und da müssen wir landen, mit verschiedenen Geschwindigkeiten, Nase an extended circuit and because that uses fuel,
hoch oder gerade, leer und voll. you have a landing weight of 595 tons.
Voll heißt voll beladen und vollgetankt? Who dreams up these tests?
Genau. Das Maximalgewicht sind 600 Tonnen. Sie starten, fliegen eine The international aviation authorities. If an aircraft
Schleife, und weil Sie dabei etwas Kerosin verbrauchen, landen Sie mit einem doesn’t pass, it doesn’t get certified.
Gewicht von 595 Tonnen. A380 pilots could cheat and set the plane to
Wer denkt sich solche Tests aus? automatic landing…
Die internationalen Luftfahrtbehörden. Flugzeuge, die diese Tests nicht beste- …but they don’t. There’s only one situation in
hen, werden nicht zugelassen. which pilots have no choice but to switch to auto-
Die Piloten der A380 könnten es sich ja auch leicht machen und einfach matic. When they can’t see because of fog.
auf automatische Landung stellen. Will automatic systems eventually replace pilots
Tun sie aber nicht. Es gibt nur eine Situation, in der ein Pilot nicht anders kann, altogether?
als die Automatik einzuschalten: wenn er nichts sieht, bei Nebel. I’m convinced that pilots will always be needed. To
Wird die Automatik irgendwann den Piloten ersetzen? err is human, but systems can also fail. The critical
Ich bin davon überzeugt, dass es immer Piloten geben muss. Natürlich gibt es situations that pilots manage to avoid never show
menschliches Versagen. Und es kommt auch ab und zu vor, dass die Syste- up in statistics or in the media.
me versagen. Was glauben Sie, wie viele kritische Situationen Piloten schon Are you able to sense an error instinctively?
verhindert haben! Das taucht in keiner Statistik oder in den Medien auf. We engineers know how important it is to separate
Finden Sie Fehler instinktiv, durch ein Bauchgefühl? facts from feelings. But experience helps. It’s dan-
Wir Ingenieure verwenden eine klare Sprache. Wir wissen, wie wichtig es gerous to let yourself fall into a routine. We do ev-
ist, Fakten und Gefühle zu trennen. Aber die Erfahrung hilft dabei. Das Gefähr- erything to avoid it.
lichste ist Routine. Sie macht mir Angst. Wir tun alles, um nicht in Routine zu How long is the useful life of an Airbus A380?
verfallen. I would say certainly 40 years.
Wie lange wird ein Airbus A380 im Flugdienst bleiben können? How many hours is that?
40 Jahre bestimmt. You do ask questions! Let me see (quickly does
Welche Strecke wird das Flugzeug dann wohl zurückgelegt haben? some arithmetic on his napkin). Probably around
Sie stellen Fragen! Lassen Sie mal sehen (malt eine Rechnung auf die 200 000 flight hours. One flight hour is 400 nautical
Serviette). Rund 200 000 Flugstunden werden es schon sein. Eine Flugstunde miles. Approximately 160 million kilometers all told.
sind 400 nautische Meilen. Insgesamt also etwa 160 Millionen Kilometer. Is the A380 beautiful to you?
Finden Sie die A380 eigentlich schön? It’s majestic, impressive. A symbol of Europe. Ev-
Ich finde sie majestätisch, beeindruckend. Für mich ist sie ein Symbol für das eryone criticizes the European Union and here it is
Vereinigte Europa. Alle reden von den Schwierigkeiten der Europäischen – perfect. The Germans, British, Spanish and
Union, hier steht sie in Vollendung. Hier haben Deutsche und Engländer, French have all overcome national, historical and
Spanier und Franzosen ihre nationalen, historischen und emotionalen emotional boundaries and despite the logisti-
Grenzen überwunden und gemeinsam etwas Großes geschaffen. ee cal challenge, created something truly great. ee
146 Flying

Flieger
denkt mit
Die A380 mag keine Zettelwirtschaft. Sie nutzt lieber Netzwerke
und intelligente Technologie an Bord. Sie kann sogar beim
Bremsen Kerosin sparen und weiß alles immer ganz genau

Plane with a brain The Airbus A380 has no use for paper.
It prefers networks and intelligent technologies. It even saves
fuel when the brakes are applied, and always knows what’s what

W W
enn es kompliziert wird, muss man manchmal zu einfachen hen things get complicated, the sim-
Mitteln greifen. Andreas Ritter nimmt den Filzstift und malt einen plest solutions are sometimes the
großen Flugzeugrumpf auf ein Flipchart. Er zeichnet Cockpit, best. Andreas Ritter takes a felt-tip
Flügel, Passagierkabinen ein; so weit alles normal. Doch dann pen and sketches a large fuselage
skizziert er vier seltsame Kästen, die im Rumpf verteilt sind, und schreibt tech- onto a flip chart. He draws a cockpit, wings, pas-
nische Bezeichnungen daneben. Aircraft Control Domain. Aircraft Information senger cabin… All very straightforward so far. But
Domain. Passenger Entertainment Domain. Passenger Devices Domain. then, he adds four unfamiliar-looking boxes inside
Domänen? „Ja“, sagt Andreas Ritter, „man muss sich diese jeweils als the body of the aircraft, writing technical descrip-
einen Verbund von Computern vorstellen: Rechner, die vernetzt sind und sich tions beside each of them. Aircraft Control Do-
gegenseitig vertrauen.“ Was Ritter da gerade aufs Papier gezeichnet hat, main, Aircraft Information Domain, Passenger En-
bedeutet nichts anderes als eine kleine Revolution. Die Darstellung zeigt den tertainment Domain, Passenger Devices Domain.
neuen Airbus A380 – und die eingezeichneten Systeme deuten das tech- What, a series of domains? “Yes,” says An-
nologische Innenleben des Flugzeugs an. Die A380 nämlich eröffnet nicht nur dreas Ritter, “imagine each one of them as a net-
andere Dimensionen, was Größe und hochmoderne Materialien betrifft. Man work of computers which are interlinked and trust
kann das Lufthansa Flaggschiff auch als ein Flugzeug beschreiben, das klug one another.” What he has committed to the blank
ist. Und sogar regelrecht mitdenkt. sheet of paper represents nothing less than a mi-
Das Flugzeug kann beispielsweise auf der Landebahn automatisch nor revolution.
bremsen. Der Pilot wählt dafür zunächst den Abrollweg einer Bahn; ein spe- The drawing shows the new Airbus A380 –
zielles Navigationssystem an Bord berechnet anschließend die optimale and the systems he has drawn hint at the unprece-
Bremsverzögerung, wobei Rollgeschwindigkeit und Windwiderstand so ener- dented, innovative technological inner life of the
giesparend und effizient wie möglich genutzt werden. „Mit der A380 beginnt aircraft. The A380 is set to open up new dimen-
etwas ganz Neues“, sagt Ritter, „erstmals werden an Bord IT-Netzwerke ope- sions, not only in terms of size and ultramodern
rationell genutzt.“ Dabei fließen nun auch in der Luft große Datenmengen, materials. The flagship of the Lufthansa fleet can

Lufthansa Magazin Special ansa Magazin Special


147

Piloten ohne Papier. Wichtige Informationen wie Navigationskarten, Flugpläne und Wetterdaten sind an Bord jederzeit anschaulich abrufbar
Goodbye paper. Charts, fight plans, weather data and everything else a pilot needs to know are electronically accessible on board the A380

Luftfahrtprofis bei der Arbeit. Krzysztof Milczewski, Software-Entwickler bei Lufthansa Systems, Piloten Andreas Ritter und Jens Ritter (von links)
Aviation experts hard at work. Krzysztof Milczewski, software developer with Lufthansa Systems, pilots Andreas Ritter and Jens Ritter (left to right)
148 Flying

Alle Informationen rund um den Flug sind be described as an intelligent airplane, one that
can really think for itself.
in Sekundenschnelle abrufbar One thing it can do, for instance, is brake au-
Pilots have instantaneous access to any tomatically on the runway. The pilot selects the exit
taxiway from the airstrip; a special navigation sys-
information relevant to the flight tem on board then calculates the ideal braking de-
celeration, exploiting taxiing speed and wind resis-
tance as effectively as possible, also in terms of
energy efficiency. “The A380 marks the beginning
of something new,” says Ritter. “For the first time,
IT networks will be used operationally on board.”
Airborne data volume will thus be considerable
and the pilots will have instantaneous access to all
relevant information. The aim is for air traffic to be-
come safer than ever.
Andreas Ritter has a degree in computer
science, but he also captains an Airbus A340. A
double qualification which is hugely significant for
the development of the new A380 systems. “It is
my job to bring the worlds of IT and flying togeth-
und die Piloten haben einen blitzschnellen Zugriff auf sämtliche relevanten In- er,” he explains. It’s all about teamwork, too. At
formationen. Das Ziel: Der Flugbetrieb soll so noch sicherer werden. Lufthansa, a number of dually trained pilots work
Ritter hat Informatik studiert, allerdings fliegt er auch als Kapitän auf einem closely with specialists from Lufthansa Systems
Airbus A340. Eine doppelte Qualifikation, die für die Entwicklung der neuen and the Luft-hansa Technik maintenance opera-
A380-Systeme sehr wichtig ist. „Meine Aufgabe ist es, zwischen IT-Welt und tion to accompany the harmonization of new tech-
Fliegerei zu vermitteln“, erklärt er. Und auch hier wird im Team gespielt. Bei nologies.
der Lufthansa arbeiten mehrere doppelt ausgebildete Piloten mit den Spezia- Yet what can intelligent technology actually do
listen von Lufthansa Systems und Lufthansa Technik zusammen, um das Ver- on board? Again, Ritter reaches for his pen. Above
schmelzen neuester Technologien zu begleiten. and below the cockpit he draws more small boxes,
also intended to house computers on the new Air-
Doch was leistet die Intelligent Technology noch an Bord? Ritter greift bus. Then he points to a small laptop lying on the
erneut zum Filzstift. Über und unter dem Cockpit malt er weitere kleine Kästen desk beside him. It, along with the systems on
ein, ebenfalls Raum für Computer im neuen Airbus. Dann zeigt er auf einen board, are the heart, or rather the brain of the Air-
kleinen Laptop, der neben ihm auf dem Schreibtisch liegt. Das Gerät sieht so bus A380. This is what is known as the EFB, or
weit ganz normal aus. Doch einmal im Flieger angeschlossen, bilden dieser “electronic flight bag.”
Rechner und die Systeme an Bord der A380 das Herz oder, besser gesagt, Prior to take-off, pilots load up all important
das Gehirn des Flugzeugs. Gemeint ist das sogenannte EFB: das „Electronic data, such as weather conditions, flight plans and
Flight Bag“. maps, onto the laptop, which is then connected to
Vor dem Start laden die Piloten zunächst alle wichtigen Daten wie Wetter, a special console on board. Once in place, it facili-
Flugpläne und Karten auf diesen Laptop, der danach im Cockpit an eine spezi- tates what computer guru Bill Gates once called
elle Konsole angeschlossen wird. Anschließend ist möglich, was Computer- “information at your fingertips.” From now on, pi-
Guru Bill Gates einmal „Information at your Fingertips“ nannte: der Informa- lots can access all the data they require on their
tionsabruf per Fingerdruck. Auf einem eigenen Bildschirm können die Piloten own screen. Constantly refreshed data, which
nun sämtliche gewünschten Daten abrufen. Daten, die sich sekündlich dem adapts to the flight’s progress every second, cre-
Flugverlauf anpassen und das Geschehen beim Flug sichtbar machen. ates a visual record of the flight.
Die Dokumentation und Beschreibung der Flugzeugsysteme nahmen Previously, documentation and description of
früher einen halben Meter Platz für Papierdokumente an Bord ein. Demnächst aircraft systems took up a foot and a half’s worth of
wird ein Knopfdruck genügen, um diese Daten gezielt auf dem Schirm abzu- paper on board. Soon, one click will suffice to
fragen. Auch in der „Flugleistungsdokumentation“ mussten die Piloten bisher present the exact data required on screen.
blättern, etwa um die optimale Triebwerksleistung und den geringsten Kerosin- Until now, pilots also had to leaf through
verbrauch in bestimmten Höhen, bei bestimmten Winden und Temperaturen “Flight performance documentation” to establish
zu ermitteln. Dank des EFB wird auch dies nun in Sekundenschnelle möglich optimal engine performance and the most eco-
sein. Die Zeit der pingeligen Zettelwirtschaft ist endgültig vorbei. nomical kerosene consumption at a particular

Lufthansa Magazin Special


149

Das sogenannte „Klasse-2-EFB“ ist die Speerspitze der Technologie und altitude and under certain wind conditions and
wurde eigens von Lufthansa und Lufthansa Systems Spezialisten entwickelt. temperatures. Thanks to the EFB, this will be pos-
Schritt für Schritt kann dank dieses EFB das Design der Navigationskarten sible in mere seconds.
aktualisiert werden. Bis heute werden teils noch 30 Kilogramm schwere Koffer, The so-called “Class-2-EFB” is the technolo-
sogenannte „Navkits“, ins Cockpit getragen, die aber schon bald eingespart gy’s spearhead and was specially developed by
werden. Mithilfe des neuen EFB werden neueste Karten nun sogar auch bei Lufthansa and Lufthansa Systems experts. Step by
Start und Landung auf einem Schirm zugänglich sein. step, the design of navigational charts can be up-
Auch der operative Flugplan mit Angaben zum Wetter, der „Notice to Air- dated thanks to the EFB. In the past, cases weigh-
men“, und anderen wichtigen Strecken-Infos werden in allen Flugphasen zu- ing up to 30 kilograms, so-called “navkits,” were
gänglich. Statt wie bisher auf rund 60 Seiten bedrucktem Papier liegen die In- carried into the cockpit, but not for much longer.
formationen nun in Farbe vor und können durch Filter- und Suchfunktionen im With the help of the new EFB, the latest charts will
Nu durchsucht werden. Die Vorteile der neuen Einrichtungen liegen auf der show up on screen for takeoff and landing as well.
Hand. „Wir Piloten werden bei der Vorbereitung und während des Flugs entlas- In all phases of a flight, the “Notice to Airmen,”
tet, finden Informationen schneller und können bessere Entscheidungen tref- the operational flight plan providing weather status
fen“, sagt Ritter. and other important information concerning the
Sein gleichnamiger Kollege Jens Ritter ist ebenfalls ein Spezialist. Er hat flight path, will be accessible. Sixty printed pages
Luft- und Raumfahrttechnologie studiert, fliegt als Erster Offizier auf dem have given way to electronic data in color and
Airbus A340 und ist als Projektleiter dafür zuständig, die Neuerungen der A380 instantly retrievable through filter and search
auf die gesamte Flotte der Lufthansa zu übertragen. Und so weiß er von noch commands.
vielen weiteren Vorteilen zu berichten, die diverse Entwicklungen im neuen The benefits of the new systems are obvious.
Airbus mit sich bringen. “It eases the burden on us, the pilots, both when
Das elektronische Technische Logbook etwa, eine weitere Applikation des we’re preparing for and during a flight. By enabling
EFB, ermöglicht die Vernetzung von Flugzeug- und Wartungssystemen. Piloten us to find information faster, it can assist us in mak-
können Beanstandungen bereits während des Flugs an Lufthansa Technik ing the right decisions,” Mr. Ritter notes.
am Boden übertragen, sodass das entsprechende Ersatzteil bei der Landung His colleague Jens Ritter, 35 (no relation) is
sofort bereitliegt. Vor allem die Sicherheit wird durch die schlaue Technologie also a specialist. He studied aerospace technolo-
im Flugzeug weiter erhöht. „Alle Systeme existieren mehrfach, erkennen Fehler gy, flies the A340 as a First Officer and, in his ca-
und bieten Lösungen an“, sagt Jens Ritter, „wir Piloten haben dadurch einen pacity as project manager, is responsible for intro-
besseren Überblick und können schneller reagieren.“ ducing the various innovations of the A380 to the
Der Airbus A380 ist auch in dieser Hinsicht ein Höhenflug in die Zukunft: entire Lufthansa fleet. Hence he is well placed to
Mit seinem klugen Innenleben wird er das Kartenmaterial an Bord bis auf zehn report on many more advantages the new Airbus
Prozent reduzieren. Er wird Energie sparen, die Umwelt schonen und das Flie- developments are ushering in.
gen effizienter machen. Die Piloten wird es freuen. Ein Flugzeug, das mit- The electronic Technical Logbook, another
denkt, kann nun mal nicht schaden. mb EFB application, makes it possible to network the
aircraft and maintenance systems. During a flight,
pilots can forward claims to Lufthansa Technik on
the ground, so that the corresponding replacement
parts are immediately available when they land.
One of the most important things that intelligent
technology on board will be improving is safety.
“We have multiples of all systems, they recognize
errors and offer solutions,” Jens Ritter explains.
“For us pilots, this means we have a better over-
view and can react more quickly.”
In this sense as well, the Airbus A380 is taking
flight into the future: With its intelligent inner life, it
will reduce chart documentation on board to ten
30 Kilo schwere Koffer mit Kartenmaterial percent of what it used to be. The A380 will save
energy, protect the environment and make flying
weichen einem kleinen Superhirn more efficient.
Heavy cases of maps and charts make That’s certainly something for pilots to look
forward to. An airplane that thinks for itself
way for electronic intelligence has to be a good thing. mb
150

A380

Endspurt
Stopover Last stop
am Strom. A380 aircraft
Regelmäßig regularly land
trifft die A380 on the Elbe river
in Hamburg an at the Airbus fa-
der Elbe ein. cility in Finken-
Im dortigen werder for interi-
Airbus-Werk or work and
werden die painting before
Flieger aus- going out to
gestattet, customers all
lackiert und over the world
schließlich an
die weltweiten
Kunden „Flugzeug
ausgeliefert
mit rotem
Nummernschild“
Flying with French
registration

Willkommen! Die erste A380 für Lufthansa Nummernschild“, sagt Hohl. In der Hansestadt 2006 (more about this on page 120), was delight-
landete im Oktober 2009 in Hamburg, wo macht Airbus aus dem Flugzeug schließlich ein ed with the aircraft’s performance. “I have never
sie bei Airbus in Finkenwerder für die finale Verkehrsmittel: Die Kabine wird von innen ver- seen an aircraft function so flawlessly on its first
Abnahme fertiggestellt wurde. Der Airbus kleidet, Teppichböden werden verlegt, Toiletten flight,” he enthused. And that’s why the A380
A380 hatte mit der endgültigen Kennung D-AIMA und Küchen eingebaut. Der Flieger wird lackiert, was flown straight to Germany, its future home –
den vierstündigen Erstflug in Toulouse absolviert. Feinarbeiten wie der Einbau der Sitze und des its tail fin already sporting the blue crane logo.
Und der sei „unheimlich gut“ verlaufen, sagt Entertainment-Systems folgen. Erst danach wird But at this stage, all newly arriving planes are still
Ulrich Hohl. Der Lufthansa Kapitän war die A380 das Flugzeug endgültig vom Kunden abgenom- operated by Airbus “with temporary French reg-
bereits im Frühjahr 2006 als einer der ersten men – und startet anschließend von Finkenwer- istration,” adds Captain Hohl.
Airline-Piloten geflogen (siehe auch Seite 120). der aus in ein langes und tüchtiges Leben im Once in Hamburg, the A380 is transformed into a
„Mir ist kein Flugzeug bekannt, das so fehlerfrei weltweiten Liniendienst. passenger vehicle. Airbus installs the cabin inte-
bei seinem ersten Flug funktioniert hat.“ Darum Welcome! The first A380 intended for Luft- riors, lays carpets, puts in lavatories and galleys,
konnte die D-AIMA für die Lufthansa auch umge- hansa arrived at the Airbus facility in Finken- gives the aircraft a paint job and installs seats
hend in ihre künftige Heimat Deutschland über- werder, Hamburg for completion last October. and the entertainment system.
führt werden. Zwar strahlte zu diesem Zeitpunkt The aircraft with the future registration number Only when this work is finished does the custom-
schon der blaue Kranich vom Seitenruder, aber D-AIMA had already completed its four-hour er, in this case Lufthansa, sign the final accep-
in diesem Stadium wurden die eintreffenden maiden flight with flying colors at Airbus in Tou- tance certificate and take possession of the giant
Flieger noch eine Zeit lang vom Flugzeugbauer louse. plane. After leaving Finkenwerder the Lufthansa
Airbus betrieben. „Vorübergehend mit franzö- Lufthansa captain Ulrich Hohl, one of the first A380 wiill embark on a long and busy life in
sischer Zulassung, sozusagen mit einem roten commercial pilots to fly the A380 in the spring of regular scheduled service all over the world.

Lufthansa Magazin Special


151

Ankunft vor maritimer Kulisse: Kurz nach der


Landung an der Elbe hat die A380 gewendet und rollt
über die Bahn von Finkenwerder zur Parkposition
Harbor setting: After flying up the Elbe from the
sea to land beside the river in Finkenwerder, the
A380 turns and taxies to its park position
152 Painting

Der
letzte
Streich
Es ist das glänzende
i-Tüpfelchen der Pro-
The finishing touch
Painting the A380 is
duktion. Die A380 wird like icing the cake –
lackiert und bekommt the highlight of the
endlich ihr finales production process.
Farbkleid. Gefragt ist Doing the job right in-
Präzisionsarbeit mit volves spray guns,
Pistolen, Klebeband masking tape and lots
und feinem Händchen of attention to detail

Lufthansa Magazin Special


153
154 Painting

Lufthansa Magazin Special


155

Dünn aufgetragen. Die Cockpitfenster sind abgeklebt, die Lackierer


stecken in Schutzanzügen, wenn sie mit der Spritzpistole die hauch-
feinen Schichten aufbringen. Zum Schluss sind filigrane Pinselstriche
gefragt. An Nieten und Fugen werden winzige Korrekturen mit kleinen
Haarpinseln ausgeführt

Applied precision. The cockpit windows are masked, the painters


dressed in protective suits as they spray on the thin coats of paint.
They finish the job with tiny brushes to make sure all the rivets and
joints are properly covered
156 Painting

Lufthansa Magazin Special


157

Weiße Weste. In nur einer Stunde


lackieren 24 Beschichtungstechniker
mit Spritzpistolen den Rumpf der A380.
Von hinten nach vorn, von oben nach
unten. Arbeitsbühnen rollen um das
Flugzeug und hängen unter der
Hallendecke. Nach sechs Stunden ist
der Lack getrocknet

White waistcoat. Spraying the body of


the A380 from front to back and top to
bottom takes 24 industrial finishers no
more than an hour. Work platforms move
around the plane and hang beneath the
ceiling. The paint takes six hours to dry
158 Painting

T
hey call it ballet but nobody’s dancing. After
all, getting 24 masked painters to spray-paint
the body of the world’s largest commercial
aircraft snow-white in 60 minutes is no mean
choreographic feat. That’s right, 60 minutes for 1500
square meters of aircraft. This is a performance that
no-one should miss.

N
iemand tanzt, doch sie nennen es Ballett. Und wenn 24 Mas- The job takes place behind the closed doors of the
kierte mit Spritzpistolen in nur 60 Minuten den Rumpf des Airbus paint shop in Hamburg Finkenwerder, Germany.
größten Passagierflugzeugs der Welt schneeweiß lackieren, The shop is up to 31 meters high and its 22 365
dann geht das nicht ohne eine meisterhafte Choreografie. 60 square-meter footprint beats that of a Manhattan apart-
Minuten für 1500 Quadratmeter Flugzeug; Tschaikowskys „Schwanen- ment block. The shop has a sophisticated ventilation
see“ dauert zweieinhalb Stunden. Ein starkes Stück: Der Airbus A380 system, too. Nine heat exchangers, each six meters
bekennt Farbe. across and the largest of their kind in Europe, capture
Das Ballett wird hinter verschlossenen Türen aufgeführt, im Paintshop over 70 percent of the thermal energy for recycling. A
von Airbus in Hamburg-Finkenwerder. Die Lackierhalle ist mit einer Fläche complete exchange of air takes place up to 18 times an
von 22 365 Quadratmetern größer als ein Häuserblock in Manhattan, bis hour. That’s a displacement volume of just under
zu 31 Meter hoch und aufwendig klimatisiert. Neun Wärmetauscher von 700 000 cubic meters.
sechs Meter Durchmesser, die größten ihrer Art in Europa, sorgen dafür, The professional paint shop makes an ideal stage.
dass über 70 Prozent der Wärmeenergie zurückgeführt werden. Die Luft In a large, windowless space the lead actor is bathed in
wird bis zu 18-mal pro Stunde komplett ausgetauscht, fast 700 000 Kubik- brilliant artificial light. Teleplatforms hover up and down
meter werden bewegt. Ganz großer Atem. the sides of the sleeping giant, while men in white suits,
Als Bühne für den Einakter ist die moderne Lackierhalle ideal: ein helmets and breathing masks spray the surface of the
fensterloser Großraum, der Hauptdarsteller perfekt ausgeleuchtet und von plane evenly from a distance of about 30 centimeters;
gleißendem Licht umflossen. Die Inszenierung wirkt eher wie Science- back and forth like table tennis in slow motion. This
Fiction, Teleplattformen schweben an den Seiten des ruhenden Riesen one-hour ballet is the climax of a process that actually
auf und ab, Männer in weißen Schutzanzügen, Helmen und Atemmasken takes two weeks. First, the plane’s outer surfaces are
bewegen ihre Spritzpistolen in rund 30 Zentimeter Abstand mit ruhiger sanded and cleaned; then landing gear, antennas,
Hand. Vorhand, Rückhand, wie Tischtennis in Zeitlupe. doors and windows are all covered with impermeable
Die Ballettstunde ist der Höhepunkt eines Prozesses, der zwei Wo- protective sheets and masking tape before the first
chen dauert. Die Oberflächen werden angeschliffen und gereinigt; Fahr- coat, a chromate-free primer, is applied. Next comes
werksteile und Antennen, Türen und Fenster mit Schutzfolien fugendicht an intermediate coat that will enable ecological removal
abgeklebt, ehe das Flugzeug grundiert wird. Eine Sperrschicht wird auf- of the upper coats every eight to ten years. This is fol-
getragen, der chromatfreie „Primer“. Darüber wird ein sogenannter lowed by a layer of white paint. “There are many differ-
„Intermediate Coat“ gelegt, der später bei den Wartungsintervallen ein ent kinds of white,” production manager Bernd Ahrens
umweltschonendes Ablösen der Lackierung erlaubt. Auf die Zwischen- explains, “cold white, glacier white.” The shade of white
schicht kommt eine Lage Weiß. „Es gibt viele Arten von Weiß“, erklärt Pro- used by Lufthansa recalls snow glistening in the mid-
duktionsleiter Bernd Ahrens, kaltes Weiß, Gletscherweiß. Das Lufthansa day sun.
Weiß erinnert an Schnee in der Mittagssonne. The white whale takes six hours to dry, after which
Sechs Stunden trocknet der weiße Wal; dann werden Folien ange- marking film that has already been cut to size is put in
passt, die maßgenau geschnitten wurden, und neue Farben für die place and the lettering is sprayed on. The aircraft is not
Schriftzüge aufgesprüht. Nach dem Trocknen folgt die Demaskierung. demasked until the final coats are dry. This is when the
Nun zeigt der Flieger seine Personalien, den Code D-AIMA, dunkelblau plane reveals its personal ID, its registration D-AIMA in
auf Weiß, und den Lufthansa Schriftzug, dunkelblau, bis zu 1,80 Meter dark blue on white, and the dark blue Lufthansa letter-
hoch. Trocknen für den letzten Akt, die große Glanznummer. Zwei ing up to 1.80 meters high. Now follows the last act, the
Schichten Klarlack werden aufgetragen, wieder von Hand. Sie brauchen great pièce de résistance, when two clear coats are ap-
24 Stunden zum Trocknen. Alle Schichten summieren sich zu einer Stärke plied, once again by hand-spraying. These coats take
von gerade mal 0,2 Millimetern und einem Gewicht von lediglich 650 Kilo- 24 hours to dry. The total paint coating is a mere 0.2 mil-
gramm. Ein sensationeller Wert, vor allem – spritsparend. limeters thick and weighs only 650 kilograms – that’s
Zum Finale wird die A380 ausgepackt. Fertig ist der Lack. Sie sensationally little for an aircraft of this size and a
blitzt. Der Kunde kann kommen. ee big fuel-saving factor, too. ee

Lufthansa Magazin Special


159

Handarbeit und Augen-


maß. Die Lackierprofis
bringen am Seitenleit-
werk die Klebefolien für
das Kranich-Logo an. Wo
die Folien nicht exakt
aufeinandertreffen, wird
mit Tape nachgebessert.
Die Lackierer arbeiten in
mehr als 20 Meter Höhe

Measured by eye and


applied by hand. Painting
experts apply adhesive
film for the crane logo to
the fin. Tape is used in
places where the sec-
tions of film don’t quite
meet. Painters work more
than 20 meters off the
ground
160

A380

Sammelei
Kult aus dem Collectable Take the world’s largest airliner apart and it
Gelben im Ei. airplanes will fit inside a chocolate egg. Uwe Grünewald
Lufthansa und Lufthansa and extracts an Airbus A380 from the yellow capsule
Ferrero haben Ferrero have of a Kinder Surprise egg. Ferrero’s product de-
eine detailge- launched a signer assembles the pieces without a glance at
treue Mini-A380 the instructions. He designed the model, after all.
miniature model
“The material can even withstand heavy turbu-
für das Ü-Ei A380 in a
lence,” the senior manager explains, as he force-
auf den Markt Kinder Surprise
fully bends the wings. Nothing happens.
gebracht. Ein egg. We visit the
“We’re always looking for new ideas for toys, and
Besuch bei den candymaker the A380 came up about four years ago,” says
Produktent- and meet the Oliver Sladek, senior product manager at the
wicklern des developers of chocolate and candy manufacturer in Frankfurt.
Süßigkeitenher- the tiny toys Hiding a large object within a very small one cre-
stellers ates a real sense of suspense, he says, “and the
idea of squeezing such a whopper into an egg
was particularly appealing!” Lufthansa, other Star
In vier Teile zerlegt, passt das größte Passa- mit. Bis zu drei Jahre kann der Weg vom ersten Alliance members and Airbus went along with
gierflugzeug der Welt sogar in ein Schoko-Ei. Scribble bis ins Ei dauern. Nicht nur der be- the idea. Airbus submitted the plans and Ferre-
Langsam zieht Uwe Grünewald eine A380 aus grenzte Platz zwischen den Schalen fordert die ro’s product developers set to work. Lufthansa
dem „Barilotto“, der gelben Kapsel in Überra- Kreativität der Designer. Bevor eine Kinder Über- helped out with the color scheme and printing,
schungseiern. Der Produktdesigner bei Ferrero raschung auf den Markt kommt, muss sie in and designed the instruction sheet.
beschäftigt sich gern mit den kleinen Dingen im strengen Tests bei akkreditierten Spielzeug-Prüf- It can take three years for a drawing to become a
Leben. Gerade steckt er sie zusammen. Ohne instituten beweisen, dass sich Kinder nicht an ihr toy inside an egg. But space restrictions aren’t a
Anleitung, versteht sich, die Miniatur hat er entwi- verletzen oder Teile verschlucken könnten. designer’s only challenge. Surprise egg toys
ckelt. „Das Material hält auch bei starken Turbu- Die kleine A380 von Lufthansa hat alle Anforde- aren’t released for sale until they have been strin-
lenzen“, sagt der Senior Manager und biegt kräf- rungen erfüllt. Nachdem zunächst einige ausge- gently examined by an accredited testing institu-
tig die Tragflächen durch. Nichts passiert. wählte Händler eine Sonderausgabe erhalten tion and are deemed safe for children. The min-
„Wir suchen kontinuierlich nach Ideen, die wir haben, wird sie im August 2010 Teil des Gesamt- iature Lufthansa A380 has passed all its tests.
umsetzen können. Da kam vor etwa vier Jahren sortiments in Deutschland sein. Auflage: zwei After distribution to selected retailers, the special
zum ersten Mal die A380 zur Sprache“, sagt Millionen pro Airline-Modell – die Eierreihe der edition Surprise egg will become widely available
Oliver Sladek, Senior Product Manager bei dem A380 beinhaltet auch Miniflieger der Star in Germany this August. Mini-aircraft bearing the
Süßigkeitenhersteller in Frankfurt. Spannung Alliance Partner Thai Airways und Singapore logos of Star Alliance members Thai Airways and
könne auch durch den Gegensatz von kleiner Airlines. Singapore Airlines have also been produced –
Überraschung und großem Objekt entstehen. Für Sammler ist das Ü-Ei mehr als Spiel, Spaß two million mini-planes per airline model.
„Und so einen Brummer ins Ei zu bekommen, und Spannung. „Es ist wunderbar, einen gewis- Kinder Surprise eggs have a strong following, not
das hat schon seinen besonderen Reiz!“ sen Kultstatus zu erreichen, aber wir planen just among children. “It’s great to achieve cult
Lufthansa, andere Mitglieder des Airline-Bünd- das nicht bewusst“, sagt Oliver Sladek. Ob die status, but it’s not something we consciously
nisses Star Alliance und Airbus machten mit. Der A380 das Zeug zum Kult-Ei hat, sei schwer plan,” says Sladek. Will the A380 become cult?
Flugzeughersteller lieferte die Pläne und Daten, vorherzusehen. Aber sie bringe einige Zutaten A difficult question to answer, but thinks it has
damit Ferreros Produktentwickler das Modell so mit: „Ansprechende Qualität, breite Zielgruppen- what it would take: “An appealing quality, a
detailgetreu wie möglich bauen konnten, tauglichkeit, limitiert und brandaktuell“, sagt broad target group and the fact that it’s a limited
Lufthansa unterstützte Ferrero bei Farbgebung, Sladek. Manchmal kann aus etwas sehr Kleinem edition and brand new.” Sometimes even
Bedruckung und gestaltete den Beipackzettel eben doch etwas ganz Großes werden. tc small things make it big. tc

Lufthansa Magazin Special


162 Cabin

Der
dickste
Doppeldecker
der
Welt
Zwei Etagen über die
gesamte Rumpflänge,
so viel Platz bot bisher The biggest
noch kein Flugzeug. doubledecker in
the world No other
Die Cabin-Designer aircraft has two
mussten diesen levels running the
full length of its
Raum effektiv und body. The cabin
attraktiv gestalten designers turned
the interior into an
efficient and
attractive space

Das Cockpit liegt zwischen den beiden Decks – in der sogenannten The cockpit is located between the two decks in what is called the mez-
Mezzanine-Position. Direkt dahinter kann die Cockpit-Besatzung in einem zanine position. Right behind it is the crew room (not pictured), where the
Crew-Raum (hier nicht zu sehen) ausruhen und sich frisch machen, ohne pilots can rest and freshen up without disturbing passengers. The new First
die Passagiere zu stören. Im vorderen Teil des Upper Deck sitzen acht Class cabin has eight seats and is positioned on the upper deck right at the
Passagiere in der neuen First Class. Die beiden hellen Räume davor (hier front of the plane. The brightly lit rooms at its entrance (only one is visible
nur einer zu sehen) sind großzügige, elegante Badezimmer. Der restliche here) are two large, elegant bathrooms. The remaining space on the upper
Teil des Upper Deck dient 98 Plätzen der Business Class, Galleys sowie deck is taken up by galleys, the Business Class cabin, which has 98 seats,
den Treppen zum Main Deck darunter. Dort ist die Economy Class mit 420 and a stairway leading down to the main deck. Economy Class has 420
Plätzen in vier Bereiche aufgeteilt, sodass ein angenehmes Raumgefühl seats but the cabin is divided into four sections to create a pleasant sense
entsteht. Fünf Bordküchen und die Waschräume bieten viel Platz. of space. The five galleys and lavatories are also generously proportioned.

Lufthansa Magazin Special

Das könnte Ihnen auch gefallen