Sie sind auf Seite 1von 94

Register

yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome

Cordless electric kettle


TWK6A...

[de] Gebrauchsanleitung Wasserkocher kabellos 2


[en] Instruction manual Cordless electric kettle 6
[fr] Mode d’emploi Bouilloire sans cordon 10
[it] Istruzioni per l’uso Bollitore cordless 14
[nl] Gebruiksaanwijzing Waterkoker snoerloos 18
[da] Brugsanvisning Ledningsfri elkedel 22
[no] Bruksanvisning Vannkoker “cordless” 26
[sv] Bruksanvisning Vattenkokare sladdlös 30
[fi] Käyttöohje Johdoton vedenkeitin 34
[es] Instrucciones de uso Hervidor de agua sin cables 38
[pt] Instruções de serviço Jarro eléctrico sem fios 43
[el] Οδηγίες χρήσης Βραστήρας νερού 47
[tr] Kullanım kılavuzu Kablosuz su isıtıcısı 52
[pl] Instrukcja obsługi Czajnik bezprzewodowy 58
[cs] Návod k použití Varná konvice bez kabelu 62
[sk] Návod na obsluhu Varná kanvica bez kábla 66
[ro] Instrucţiuni de utilizare Fierbător de apă cordless 70
[uk] Інструкція з експлуатації Бездротовий електрочайник 74
[ru] Инструкция по эксплуатации Беспроводной чайник 78
[ar] ‫إرشادات االستخدام‬ ‫غالية مياه بدون سلك‬85
5
2

3
1

4
6

a b

c d e

f g
de

Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.

W Stromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten
und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Die Kanne
nur mit der beiliegenden Basis verwenden. Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall
sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten.

2
 de

W Brandgefahr!
Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen,
wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff
kann beschädigt werden.

W Verbrühungsgefahr!
Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am
Griff anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand öffnen.
Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen. Wenn das Gerät
über die „max“ Markierung befüllt wird, könnte eine Gefahr durch
herausspritzendes kochendes Wasser entstehen.

W Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können die Oberflächen des Heizelements
noch einige Zeit heiß sein.

K
WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.

W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

W Verletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.

W Achtung!
Reinigung von Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommen! Die speziellen Hinweise zur Reinigung in der
Anleitung sind zu beachten.

3
de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres ■■ Den Schalter nach unten drücken, der
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Schalter leuchtet auf. Das Wasser wird
Weitere Informationen zu unseren erhitzt.
Produkten finden Sie auf unserer ■■ Der Wasserkocher schaltet nach
Internetseite. Beendigung des Kochvorgangs
automatisch ab.
Teile und Bedienelemente Durch Ziehen des Schalters O Ein/Aus
1 Kanne (mit Wasserstandsanzeige) nach oben kann das Gerät auch jederzeit
2 Deckel mit Verriegelung ausgeschaltet werden.
3 Deckel-Öffnungstaste Achtung: Wird die Kanne vor Beendigung
4 Schalter O Ein/Aus, beleuchtet des Kochvorgangs abgehoben und wieder
5 Kalksieb (herausnehmbar) aufgesetzt, setzt sich der Kochvorgang
6 Basis nicht fort.
7 Kabelaufwicklung
Hinweise:
Wichtig: Die Kanne nur mit der ■■ Nur mit geschlossenem Deckel und
beiliegenden Basis verwenden. eingesetztem Kalksieb betreiben, der
■■ Wasserkocher ausschließlich mit Wasserkocher schaltet sonst nicht ab.
Wasser befüllen. Milch oder Instant- ■■ Aus physikalischen Gründen kann
Produkte brennen an und beschädigen Kondenswasser an der Basis entstehen.
das Gerät. Kanne nicht ohne Wasser Dies ist jedoch ein normaler Vorgang, die
betreiben oder überfüllen, 0.3L und Kanne ist nicht undicht.
1.7L (max) Markierung beachten. Bei ■■ Gerät nach jedem Kochvorgang
Überfüllung des Wasserkochers kocht 5 Minuten abkühlen lassen, bevor wieder
das Wasser über! Wasser eingefüllt wird.
■■ Gerät nicht einschalten, wenn die
Vor dem ersten Gebrauch Kanne leer ist, sonst schaltet sich das
■■ Vorhandene Aufkleber und Folien Gerät durch den Überhitzungsschutz
entfernen. automatisch ab.
■■ Zuleitung aus der Kabelaufwicklung
auf gewünschte Länge abwickeln und Reinigung und Pflege
anschließen.
■■ Kanne zweimal mit klarem Wasser füllen WWStromschlaggefahr!
und jeweils kochen lassen, um sie ganz Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
zu säubern. in den Geschirrspüler geben!
■■ Beim ersten Aufkochen einen Esslöffel Keinen Dampfreiniger benutzen.
Haushaltsessig dazugeben. ■■ Netzstecker ziehen.
■■ Kanne und Basis mit einem Tuch außen
Wasser kochen nur feucht abwischen. Keine scharfen
oder scheuernden Reinigungsmittel
■■ Durch die Schnaupe oder den geöffneten
verwenden.
Deckel (Deckel-Öffnungstaste drücken)
■■ Kalksieb entnehmen und in etwas Essig
frisches Wasser einfüllen.
einlegen mit klarem Wasser ausspülen.
■■ Die Füllmenge an der
■■ Kanne und Kalksieb mit klarem Wasser
Wasserstandsanzeige ablesen.
nachspülen.
Nicht weniger als 0,3 Liter und nicht mehr
als 1,7 Liter Wasser einfüllen!
■■ Deckel zum Schließen einrasten lassen
und Kanne auf die Basis aufsetzen.

4
 de

Entkalken Technische Daten


Regelmäßiges Entkalken: Elektrischer Anschluss 220-240 V~
■■ verlängert die Lebensdauer des Gerätes. 50/60 Hz
■■ gewährleistet eine einwandfreie Funktion.
■■ vermeidet Verletzungsgefahr, z. B. Leistung 2000-2400 W
unkontrolliertes Ausgießen durch Gerätehöhe 262 mm
verkalktes Kalksieb.
Gerätebreite 226 mm
■■ spart Energie.
Die Kanne mit Essig oder einem Gerätetiefe 165 mm
handelsüblichen Entkalkungsmittel Füllmenge Wasser 1,70 L
entkalken.
■■ Kanne bis zur Markierung 1.7L (max)
mit Wasser ohne Essig oder Entsorgung

J
Entkalkungsmittel befüllen und aufkochen Entsorgen Sie die Verpackung
lassen. umweltgerecht. Dieses Gerät ist
■■ In das heiße Wasser entweder entsprechend der europäischen
etwas Haushaltsessig auffüllen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und mehrere Stunden einwirken und Elektronikaltgeräte (waste
lassen oder Entkalkungsmittel nach electrical and electronic equip-
Herstellerangaben (Sicherheitshinweise ment – WEEE) gekennzeichnet.
beachten) anwenden. Die Richtlinie gibt den Rahmen für
■■ Anschließend Kanne und Kalksieb mit eine EU-weit gültige Rücknahme
klarem Wasser spülen. und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher
bitte beim Fachhändler informieren.
Benutzung öfters entkalken.

Kleine Störungen selbst Garantiebedingungen


Für dieses Gerät gelten die von unserer
beheben jeweils zuständigen Landesvertretung
Das Gerät heizt nicht, der Schalter herausgegebenen Garantiebedingungen
O Ein/Aus leuchtet nicht auf. des Landes, in dem das Gerät gekauft
–– Der Überhitzungsschutz hat geschaltet. wurde. Sie können die Garantiebedin­
■■ Die Kanne längere Zeit abkühlen lassen, gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
damit das Gerät wieder eingeschaltet bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
werden kann. oder direkt bei unserer Landesvertretung
Das Gerät schaltet vor Beendigung des anfordern. Die Garantiebedingungen für
Kochvorgangs ab. Deutschland und die Adressen finden
–– Das Gerät ist verkalkt. Sie auf den letzten vier Seiten dieses
■■ Das Gerät nach Anweisung entkalken. Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie­
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

5
en

Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.

W Danger of electric shock!


Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base
or mains cable in water.
Use the kettle only with the included base.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.

6
en

W Risk of fire!
Do not place the base or kettle on or near hot surfaces, e.g. hobs.
Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged.

W Risk of scalding!
The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up
by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled
down. Only use the appliance when the lid is engaged.
If the appliance is filled above the “max” marking, there could be a
risk from splashes of boiling water.

W Risk of burns!
After the use the heating element surfaces can be subjected to
residual heat.

K WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,


showers, basins or other vessels containing water.

W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.

W Risk of injury!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury.

W Caution!
Cleaning surfaces which come into contact with foodstuffs!
Please note the special information on cleaning in the instructions.

7
en

Congratulations on the purchase of The appliance can also be switched off at


your new Bosch appliance. You can find any time by moving up the O On/Off switch.
further information about our products Attention: If you lift the jug from the base
on our website. and replace it before the water has boiled,
the kettle will not continue heating.
Parts and controls
Notes:
1 Jug (with water level indicator) ■■ Only operate the kettle with the lid closed
2 Lid with lock and the limescale filter inserted or the
3 Button to open lid kettle will not switch off.
4 O On/Off switch, illuminated
■■ For reasons of physics condensation may
5 Limescale filter (removable)
form on the base. This is normal, and the
6 Base
jug is not leaking.
7 Cord tidy
■■ After boiling, let the kettle cool down for
Important: The jug should only be used 5 minutes before refilling.
with the base supplied. ■■ Do not turn on the appliance if the jug
■■ The kettle should only ever be filled is empty. Otherwise the overheating
with water. Milk or instant products protection will trip and the appliance will
will burn and damage the appliance. switch off automatically.
Never operate the kettle without water or
overfill: observe the 0.3L and 1.7L (max) Cleaning and maintenance
markings. If the kettle is too full, the water
will boil over! WWRisk of electric shock!
Never immerse the appliance in water or
Before using for the place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
first time ■■ Pull out the mains plug.
■■ Remove any stickers or film. ■■ The jug and base should only be wiped
■■ Unwind the cord to the required length down on the outside with a damp cloth.
and plug in. Do not use harsh or abrasive detergents.
■■ Fill the jug with water and bring to the boil ■■ Remove the limescale filter and place in a
twice to clean it thoroughly. little vinegar with clean water.
■■ When the water comes to the boil for ■■ Rinse the jug and limescale filter with
the first time, add a tablespoon of white clean water.
vinegar.
Descaling
Boiling water Regular descaling:
■■ Fill the jug with fresh water through the ■■ prolongs the life of the appliance.
spout or the opened lid (press button to ■■ ensures that it functions properly.
open lid). ■■ avoids risk of injury, e.g. uncontrolled
■■ Read the quantity off the water level pouring if filter is covered with limescale.
indicator. Do not fill with less than ■■ saves energy.
0.3 litres or more than 1.7 litres of water! Descale the jug with vinegar or a
■■ Press down on the lid to close and place commercially available descaling agent.
the jug on the base. ■■ Fill the jug up to the 1.7L (max) mark with
■■ Press down the switch and it will light up. water without vinegar or descaling agent
The water is heated. and bring to the boil.
■■ The kettle switches off automatically once
the water has boiled.

8
en

■■ Then add a small amount of white vinegar Disposal


to the hot water and let the kettle stand

J
Dispose of packaging in an environ­
for several hours. You can also use a
mentally­friendly manner. This
descaling agent instead according to
appliance is labelled in accordance
the manufacturer’s instructions (observe
with European Directive 2012/19/EU
safety instructions).
concerning used electrical and
■■ Then rinse the jug and limescale filter
electronic appliances (waste electrical
with clean water.
and electronic equipment – WEEE).
Tip: If you use the kettle daily, descale The guideline determines the frame­
more frequently. work for the return and recycling
of used appliances as applicable
Troubleshooting throughout the EU. Please ask your
The appliance does not heat, and the specialist retailer about current
O On/Off switch does not light up. disposal facilities.
–– The overheating protection has tripped.
■■ Let the kettle cool down for a while so Guarantee
that the appliance can be switched on The guarantee conditions for this appliance
again. are as defined by our representative in the
The appliance switches off before the country in which it is sold. Details regarding
boiling process ends. these conditions can be obtained from
–– Build-up of limescale in the appliance. the dealer from whom the appliance was
■■ Descale the appliance according to the purchased. The bill of sale or receipt must
instructions. be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Technical data
Changes reserved.
Electrical connection 220-240 V~
50/60 Hz
Output 2000-2400 W
Appliance height 262 mm
Appliance width 226 mm
Appliance depth 165 mm
Water capacity 1.70 L

9
fr

Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.

W Risque de chocs électriques !


N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. Assurez-
vous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées
que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et
ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et le détartrage ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne
jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans
l’eau. Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.

10
 fr

W Risque d’incendie !
Ne jamais poser le socle ou la bouilloire sur des surfaces chaudes
(tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les
projections de graisse, le plastique risque d’être endommagé.

W Risque de brûlures !
L’appareil chauffe pendant son utilisation. Ne le saisir que par la
poignée et n’ouvrir le couvercle qu’une fois qu’il a refroidi.
Utiliser l’appareil uniquement lorsque le couvercle est verrouillé.
Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser le repère « max » pour
éviter que l’eau en ébullition ne jaillisse hors de l’appareil.

W Risque de brûlure !
Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la
plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine
durée.

K
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, douches, lavabos et autres récipients
contenant de l’eau.

W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

W Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures.

W Attention !
Nettoyage des surfaces en contact avec des denrées
alimentaires ! Les instructions de nettoyage spéciales figurant dans
les notices sont à respecter.

11
fr

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil ■■ Fermez le couvercle en lʼenclenchant et


Bosch et nous vous en félicitons placez la verseuse sur le socle.
cordialement. Sur notre site web, vous ■■ Poussez lʼinterrupteur vers le bas,
trouverez plus informations sur nos ­lʼinterrupteur sʼallume. Lʼeau chauffe.
produits. ■■ La bouilloire sʼéteint automatiquement
une fois que lʼeau a bouilli.
Pièces et éléments de Lʼappareil peut également être éteint à tout
commande moment en tirant lʼinterrupteur O Marche/
1 Verseuse (avec indicateur de niveau Arrêt vers le haut.
dʼeau) Attention : si vous retirez la verseuse avant
2 Couvercle avec verrouillage la fin du cycle de chauffage et la reposez, le
3 Touche dʼouverture du couvercle cycle de chauffage ne reprend pas.
4 Interrupteur O Marche/Arrêt, éclairé Remarques :
5 Filtre anti-calcaire (amovible) ■■ Ne faites fonctionner la bouilloire que
6 Socle lorsque le couvercle est fermé et que
7 Enrouleur le filtre à calcaire est installé, sinon
Important : utilisez la verseuse lʼappareil sʼarrête.
exclusivement avec le socle fourni. ■■ Pour des raisons physiques, de lʼeau
■■ Ne versez que de lʼeau dans la peut se condenser au niveau du socle.
bouilloire. Le lait ou les préparations Ceci est normal et ne signifie pas que la
instantanées brûleraient et verseuse fuit.
endommageraient lʼappareil. Nʼutilisez ■■ Après chaque utilisation, laissez refroidir
jamais la verseuse sans eau et ne lʼappareil 5 minutes avant de le remplir de
la remplissez pas trop, respectez nouveau dʼeau.
les repères 0.3L et 1.7L (max). Si la ■■ Ne mettez pas lʼappareil en marche
bouilloire est trop remplie, lʼeau déborde lorsque la verseuse est vide car dans ce
en bouillant ! cas, il sera mis à lʼarrêt automatiquement
par la sécurité anti-surchauffe.
Avant la première utilisation
■■ Retirez les autocollants et les films Nettoyage et entretien
présents. WWRisque dʼélectrocution !
■■ Déroulez la longueur de cordon électrique Ne plongez jamais lʼappareil dans lʼeau et
nécessaire de lʼenrouleur et branchez ne le mettez pas au lave-vaisselle !
lʼappareil. Nʼutilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
■■ Afin de bien nettoyer la verseuse, ■■ Débranchez la fiche de la prise de
remplissez-la deux fois dʼeau claire et courant.
faites à chaque fois bouillir celle-ci. ■■ Nettoyez lʼextérieur de la verseuse et du
■■ La première fois, ajoutez une cuillère à socle uniquement à lʼaide dʼun chiffon
soupe de vinaigre ménager. humide. Nʼutilisez pas de produits de
nettoyage agressifs ou récurants.
Faire bouillir de lʼeau ■■ Retirez le filtre anti-calcaire et trempez-le
■■ Remplissez la verseuse dʼeau fraîche dans un peu de vinaigre, rincez à lʼeau
par le bec verseur ou le couvercle ouvert claire.
(appuyez sur la touche ­dʼouverture du ■■ Rincez ensuite la verseuse et le filtre anti-
couvercle). calcaire à lʼeau claire.
■■ Vérifiez la quantité dʼeau sur lʼindicateur
de niveau dʼeau. Ne versez pas moins de
0,3 litre ni plus de 1,7 litre dʼeau.

12
 fr

Détartrage Caractéristiques techniques


Un détartrage régulier : Raccordement électrique 220-240 V~
■■ allonge la durée de vie de lʼappareil. 50/60 Hz
■■ garantit le bon fonctionnement de
lʼappareil. Puissance 2000-2400 W
■■ prévient le risque de blessure, par ex. Hauteur de l’appareil 262 mm
en cas de déversement fortuit dû à
Largeur de l’appareil 226 mm
lʼentartrage du filtre anti-calcaire.
■■ économise de lʼénergie. Profondeur de l’appareil 165 mm
Détartrez la verseuse avec du vinaigre ou Capacité en eau 1,70 L
un produit détartrant courant du commerce.
■■ Remplissez la verseuse jusquʼau repère
1.7L (max) avec de lʼeau sans vinaigre ni Mise au rebut

J
produit détartrant et faites bouillir lʼeau. Eliminez l’emballage en respectant
■■ Ajoutez ensuite un peu de vinaigre l’environnement. Cet appareil est
ménager dans lʼeau chaude et laissez marqué selon la directive européenne
agir plusieurs heures ou utilisez un 2012/19/UE relative aux appareils
produit détartrant en respectant les électriques et électroniques usagés
indications du fabricant (observez les (waste electrical and electronic equip-
consignes de sécurité). ment – WEEE). La directive définit
■■ Ensuite, rincez la verseuse et le filtre anti- le cadre pour une reprise et une
calcaire à lʼeau claire. récupération des appareils usagés
Astuce : si vous utilisez la bouilloire applicables dans les pays de la CE.
quotidiennement, détartrez-la plus S’informer auprès du revendeur sur la
fréquemment. procédure actuelle de recyclage.

Remédier soi-même aux Garantie


petites pannes Les conditions de garantie applicables
Lʼappareil ne chauffe pas, le bouton sont celles publiées par notre distributeur
O Marche/Arrêt ne sʼallume pas. dans le pays où a été effectué l’achat. Le
–– La protection anti-surchauffe sʼest revendeur chez qui vous vous êtes procuré
déclenchée. l’appareil fournira les modalités de garantie
■■ Laissez suffisamment refroidir la sur simple demande de votre part. En cas
verseuse pour pouvoir remettre lʼappareil de recours en garantie, veuillez toujours
en marche. vous munir de la preuve d’achat.
Lʼappareil sʼéteint avant que lʼeau ne soit
entrée en ébullition. Sous réserve de modifications.
–– Lʼappareil est entartré.
■■ Détartrez lʼappareil en suivant les
instructions.

13
it

Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.

W Rischio di scossa elettrica!


Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al fine di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o decalcificazione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
Evitare di schizzare il connettore. Non immergere mai l’apparecchio,
la base e il cavo di rete in acqua.
Utilizzare il bricco soltanto con la base in dotazione.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di
corrente o disinserire la tensione di rete.

14
 it

W Pericolo d’incendio!
Non disporre la base o il bricco sopra oppure in prossimità di
superfici molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di
grasso, la plastica può danneggiarsi.

W Pericolo di ustioni!
L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. Afferrarlo pertanto
soltanto per l’impugnatura e aprire il coperchio solo quando si è
raffreddato.
Utilizzare l’apparecchio solo con il coperchio inserito.
Quando l’apparecchio viene riempito oltre il contrassegno “max”
sussiste il pericolo di fuoriuscita di schizzi di acqua bollente.

W Pericolo di ustione!
Dopo l’uso, le superfici dell’elemento riscaldante potrebbero
rimanere calde per un po’ di tempo.

K
AVVISO: non usare l’apparecchio in prossimità di
vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori
che contengono acqua.

W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

W Pericolo di lesioni!
L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.

W Attenzione!
Pulizia delle superfici che vengono a contatto con gli alimenti!
Rispettare le indicazioni speciali sulla pulizia nelle istruzioni.

15
it

Congratulazioni per l’acquisto di questo ■■ Premere lʼinterruttore verso il basso,


nuovo apparecchio di produzione Bosch. lʼinterruttore si illumina. Lʼacqua viene
Trovate ulteriori informazioni sui nostri riscaldata.
prodotti sul nostro sito Internet. ■■ Il bollitore dellʼacqua si spegne
automaticamente al termine
Parti ed elementi di dellʼoperazione di bollitura.
comando Premendo lʼinterruttore O acceso/
1 Contenitore (con indicatore del livello spento verso lʼalto, è possibile spegnere
dellʼacqua) lʼapparecchio in qualsiasi momento.
2 Coperchio con bloccaggio Attenzione: se il contenitore viene estratto e
3 Tasto di apertura del coperchio reinserito prima del termine del processo di
4 Tasto O acceso/spento, illuminato cottura, questo non prosegue.
5 Filtro anticalcare (estraibile) Nota:
6 Base ■■ Utilizzare solo con il coperchio chiuso e il
7 Avvolgicavo filtro calcare inserito, altrimenti il bollitore
Importante: utilizzare il contenitore solo con non si spegne.
lʼapposita base fornita in dotazione. ■■ Per motivi fisici è possibile che si formi
■■ Riempire il bollitore solo con acqua. dellʼacqua di condensa sulla base. Questo
Latte o prodotti istantanei riscaldandosi si è tuttavia normale, il bricco non perde.
attaccano sulle superfici del contenitore e ■■ Dopo ogni processo di bollitura, lasciare
danneggiano lʼapparecchio. Non utilizzare raffreddare lʼapparecchio per almeno
il contenitore senza acqua né riempirlo 5 minuti prima di riempirlo nuovamente di
eccessivamente. Rispettare i contrassegni acqua.
0.3L e 1.7L (max). Se il bollitore è troppo ■■ Non accendere lʼapparecchio quando il
pieno, lʼacqua bollente fuoriesce! contenitore è vuoto, in quanto in questo
caso lʼapparecchio si spegnerebbe
Prima del primo utilizzo automaticamente grazie al dispositivo di
■■ Togliere le etichette e le pellicole che anti-surriscaldamento.
ricoprono lʼapparecchio.
■■ Srotolare il cavo di alimentazione Pulizia e cura
dallʼavvolgicavo fino alla lunghezza WWPericolo di scossa elettrica!
necessaria e collegarlo. Non immergere mai lʼapparecchio in acqua
■■ Riempire il contenitore due volte con né lavarlo in lavastoviglie! Non pulire con il
acqua pulita e farla bollire per eseguire vapore.
una pulizia completa. ■■ Staccare la spina di alimentazione.
■■ Alla prima bollitura aggiungere un ■■ Pulire lʼesterno del contenitore e della
­cucchiaio di aceto. base solo con un panno umido. Non
utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Bollitura ■■ Estrarre il filtro anticalcare, inserirlo in un
■■ Introdurre acqua fresca attraverso il becco poʼ di aceto e sciacquare con acqua pulita.
o il coperchio aperto (premere pulsante di ■■ Sciacquare quindi il contenitore e il filtro
apertura coperchio). anticalcare con acqua pulita.
■■ Leggere la quantità di riempimento
sullʼindicatore del livello dellʼacqua.
Riempire con una quantità non inferiore a
0,3 litri e non superiore a 1,7 litri!
■■ Chiudere a scatto il coperchio e disporre il
bricco sulla base.

16
 it

Decalcificazione Dati tecnici


Una regolare decalcificazione: Collegamento elettrico 220-240 V~
■■ prolunga la durata dellʼapparecchio. 50/60 Hz
■■ garantisce un funzionamento perfetto.
■■ previene i pericoli di ferimento, ad es. Potenza 2000-2400 W
acqua versata in maniera incontrollata a Altezza apparecchio 262 mm
causa del filtro calcare incrostato.
Larghezza 226 mm
■■ risparmia energia.
apparecchio
Decalcificare il bricco con aceto o con un
comune decalcificante commerciale. Profondità apparecchio 165 mm
■■ Riempire il bricco con acqua, senza Quantità di 1,70 L
aceto o decalcificante, fino al riferimento riempimento acqua
1.7L (max) e farla bollire.
■■ Versare un poʼ di aceto nellʼacqua calda
e lasciare agire per più ore, oppure Smaltimento

J
utilizzare il decalcificante raccomandato Si prega di smaltire le confezioni nel
dal produttore (osservare le indicazioni di rispetto dell’ambiente. Questo
sicurezza). apparecchio dispone di contrassegno
■■ Sciacquare infine bricco e filtro anticalcare ai sensi della direttiva europea
con acqua pulita. 2012/19/UE in materia di apparecchi
Suggerimento: in caso di utilizzo quotidiano elettrici ed elettronici (waste
decalcificare il bollitore con una maggiore electrical and electronic equipment –
frequenza. WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
Eliminare da soli piccoli degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
guasti Informarsi presso il rivenditore
Lʼapparecchio non scalda, lʼinterruttore specializzato sulle attuali disposizioni
O acceso/spento non si illumina. per la rottamazione.
–– Il dispositivo anti-surriscaldamento si è
attivato.
■■ Lasciare raffreddare il contenitore per più
Garanzia
tempo, in modo da poter nuovamente Per questo apparecchio sono valide le
accendere lʼapparecchio. condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Lʼapparecchio si spegne prima della fine del Il rivenditore, presso il quale è stato
processo di bollitura. acquistato l’apparecchio, è sempre ben
–– Lʼapparecchio presenta incrostazioni di
disposto a fornire a richiesta informazioni
calcare.
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
■■ Decalcificare lʼapparecchio come indicato
garanzia è comunque necessario presen-
dalle istruzioni.
tare il documento di acquisto.

Con riserva di modifica.

17
nl

Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.

W Gevaar voor elektrische schokken!


Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is
geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de
informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden
mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een
beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden
uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
De reiniging en ontkalking mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Geen vloeistoffen op de connector morsen. Het apparaat, de
basis of het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water. De kan
uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis gebruiken.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
18
 nl

W Gevaar voor brand!


De basis of kan niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het
kunststof niet te beschadigen.

W Gevaar voor brandwonden!


Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Het apparaat daarom
alleen aan de handgreep vastpakken en het deksel alleen in koude
toestand openen.
Het apparaat alleen met een vergrendeld deksel gebruiken.
Als het apparaat tot over de markering “max” wordt gevuld, kan er
gevaar optreden door naar buiten spattend kokend water.

W Verbrandingsgevaar!
Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmingselement
nog enige tijd heet zijn.

K
WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van
badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten
gebruiken die water bevatten.

W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

W Gevaar voor letsel!


Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.

W Let op!
Reiniging van oppervlakken die met voedingsmiddelen in
contact komen! De speciale reinigingsinstructies in de handleiding
moeten in acht worden genomen.

19
nl

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop ■■ Druk de schakelaar omlaag. De


van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer schakelaar gaat branden. Vervolgens
informatie over onze producten vindt u wordt het water verwarmd.
op onze internetsite. ■■ De waterkoker wordt na afloop van het
kookproces automatisch uitgeschakeld.
Onderdelen en Het apparaat kan ook op elk gewenst
bedieningselementen moment worden uitgeschakeld door de
1 Kan (met waterpeilindicatie) schakelaar O Aan/Uit omhoog te trekken.
2 Deksel met vergrendeling Attentie: als de waterkoker vóór
3 Dekselopeningsknop beëindiging van het kookproces wordt
4 Schakelaar O Aan/Uit, verlicht opgetild en weer wordt neergezet, wordt het
5 Kalkzeef (uitneembaar) kook­proces niet voortgezet.
6 Sokkel Opmerkingen:
7 Snoerhouder ■■ Zet de waterkoker alleen aan bij gesloten
Belangrijk: de kan uitsluitend in combinatie deksel en aangebrachte kalkzeef,
met de meegeleverde sokkel gebruiken. aangezien deze anders niet wordt
■■ Waterkoker uitsluitend met water uitgeschakeld.
vullen. Melk of instantproducten branden ■■ Om natuurkundige redenen kan
aan en beschadigen het apparaat. Zet condenswater bij de sokkel optreden. Dit
de waterkoker nooit aan zonder water is normaal, de kan lekt niet.
en vul deze evenmin te ver. Neem de ■■ Laat het apparaat na elk kookproces
markeringen 0.3L en 1.7L (max) in acht. 5 minuten afkoelen voordat u het opnieuw
Als de waterkoker te vol is, kookt het met water vult.
water over! ■■ Schakel het apparaat niet in wanneer
de waterkoker leeg is, anders wordt
Voor het eerste gebruik het apparaat door de beveiliging tegen
■■ Verwijder alle stickers en folie. oververhitting automatisch uitgeschakeld.
■■ Rol het aansluitsnoer ver genoeg af van
de snoerhouder en steek de stekker in Reiniging en onderhoud
het stopcontact. WWGevaar voor elektrische schok!
■■ Vul de waterkoker met water, breng het Het apparaat niet in water dompelen en niet
water aan de kook, gooi het vervolgens in de afwasautomaat doen!
weg en herhaal deze procedure om de Gebruik geen stoomreiniger.
waterkoker volledig te reinigen. ■■ Stekker uit het stopcontact halen.
■■ Voeg de eerste keer dat u het water kookt ■■ De buitenzijde van de waterkoker en
een eetlepel huishoudazijn toe. sokkel alleen afvegen met een vochtige
doek. Geen scherpe of schurende
Water koken reinigingsmiddelen gebruiken.
■■ Schoon water toevoegen via de tuit of het ■■ Verwijder de kalkzeef, laat deze in wat
geopende deksel (dekselopeningsknop azijn weken en spoel de zeef vervolgens
indrukken). af met schoon water.
■■ Let tijdens het vullen op de waterpeil­ ■■ Daarna de waterkoker en kalkzeef
indicatie. Vul de waterkoker met minimaal uitspoelen met schoon water.
0,3 liter en maximaal 1,7 liter water!
■■ Sluit het deksel door hem te laten
vastklikken en plaats de kan op de
sokkel.

20
 nl

Ontkalken Technische specificaties


Regelmatig ontkalken: Elektrische aansluiting 220-240 V~
■■ verlengt de levensduur van het apparaat. 50/60 Hz
■■ zorgt voor een goede werking.
■■ vermijdt gevaar voor letsel, bijv. door Vermogen 2000-2400 W
het ongecontroleerd uitgieten door een Apparaathoogte 262 mm
verkalkte kalkzeef.
Apparaatbreedte 226 mm
■■ spaart energie.
De kan ontkalken met azijn of een in de Apparaatdiepte 165 mm
handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel. Vulhoeveelheid water 1,70 L
■■ De kan tot de markering 1.7L (max) met
water zonder azijn of ontkalkingsmiddel
vullen en dit aan de kook brengen. Afval

J
■■ Wat huishoudazijn aan het hete water Gooi verpakkingsmateriaal op een
toevoegen en meerdere uren laten milieuvriendelijke manier weg. Dit
inwerken of ontkalkingsmiddel volgens apparaat is gekenmerkt in overeen-
de instructies van de fabrikant gebruiken stemming met de Europese richtlijn
(veiligheidsinstructies in acht nemen). 2012/19/EU betreffende afgedankte
■■ Daarna de kan en de kalkzeef ­uitspoelen elektrische en elektronische appara-
met schoon water. tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
Tip: ontkalk de waterkoker bij dagelijks
geeft het kader aan voor de in de EU
gebruik vaker.
geldige terugneming en verwerking
Kleine storingen zelf van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
verhelpen de geldende voorschriften inzake
Het apparaat verwarmt niet en de afvalverwijdering.
schakelaar O Aan/Uit brandt niet.
–– De beveiliging tegen oververhitting is Garantie
geactiveerd. Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
■■ Laat de waterkoker langere tijd afkoelen waarden die worden uitgegeven door de
om het apparaat weer te kunnen vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
inschakelen. land van aankoop. De leverancier, bij wie u
Het apparaat schakelt voor het einde van het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
het kookproces uit. graag meer informatie. Om aanspraak te
–– De machine is verkalkt. maken op de garantie heeft u altijd uw
■■ Het apparaat ontkalken volgens de aankoopbewijs nodig.
aanwijzingen.
Wijzigingen voorbehouden.

21
da

Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.

W Fare for elektriske stød!


Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes en
strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er
installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for
den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Tilslut
og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 00623333). Reparationer på apparatet, f. eks.
udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå tilskadekomst.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage
rengøringen og afkalkningen, medmindre de er mindst 8 år gamle
og under opsyn.
Undgå at spilde på stikket. Apparat, basis eller netkabel må aldrig
neddyppes i vand.
Kanden må kun anvendes med den medfølgende basis.

22
 da

Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er


ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå
netspændingen fra i tilfælde af fejl.

W Brandfare!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.

W Fare for skoldning!


Apparatet opvarmes under brugen. Tag derfor kun fat om håndtaget
og låget, når apparatet er koldt. Apparatet må kun bruges med helt
lukket låg. Hvis apparatet fyldes til op over ”max”-markeringen, er
der fare for, at der sprøjter kogende vand ud.

W Fare for forbrænding!


Efter brug kan varmeelementets overflader forblive varme et stykke tid.

K
ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere, der indeholder vand.

W Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.

W Fare for tilskadekomst!


Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.

W OBS!
Rengøring af overflader, som kommer i kontakt med
levnedsmidler! Overhold de særlige henvisninger om rengøring
i vejledningen.

23
da

Tillykke med købet af dit nye apparat Der kan til enhver tid slukkes for apparatet
fra firmaet Bosch. Flere informationer ved at trække kontakten O ON/OFF op.
om vores produkter findes på vores OBS: Løftes el-kedlen væk, før kogningen
internetside. er færdig, og sættes den på igen, fortsættes
kogningen ikke.
Dele og betjeningselementer
Henvisninger:
1 El-kedel (med vandstandsviser) ■■ Må kun bruges med lukket låg og indsat
2 Låg med låsemekanisme kalkfilter, ellers slukker el-kedlen ikke.
3 Åbningsknap til låg ■■ Kondensvand kan dannes på basisdelen.
4 Kontakt O ON/OFF, med lys Det er der fysiske grunde til. Dette er helt
5 Kalkfilter (aftageligt) normalt, el-kedlen er ikke utæt.
6 Basisdel ■■ Lad apparatet køle af i 5 minutter efter
7 Kabeloprulning hver kogning, før det fyldes med vand
Vigtigt: El-kedlen må kun bruges med den igen.
medfølgende basisdel. ■■ Tænd ikke for apparatet, hvis el-kedlen er
■■ El-kedlen må kun fyldes med vand. tom, ellers slukker apparatet automatisk
Mælk eller instant produkter brænder på på grund af overhedningssikringen.
og beskadiger apparatet. El-kedlen må
ikke bruges uden vand og ikke fyldes Rengøring og
for meget, vær opmærksom på 0.3L og vedligeholdelse
1.7L (max) markeringen. Hvis der fyldes
for meget vand i el-kedlen, koger vandet WWFare for elektrisk stød!
over! Apparatet må aldrig dyppes ned i vand eller
kommes i opvaskemaskine.
Før første brug Anvend ikke nogen damprenser.
■■ Fjern klistermærker og folier. ■■ Træk netstikket ud.
■■ Rul ledningen ud af kabeloprulningen til ■■ Tør kun den udvendige side af el-kedlen
den ønskede længde, og tilslut den. og basisdelen af med en fugtig klud. Der
■■ Fyld el-kedlen to gange med rent vand, må ikke anvendes stærke eller skurende
og kog det begge gange, så den bliver rengøringsmidler.
helt ren. ■■ Fjern kalkfiltret, læg det i lidt eddike, og
■■ Kom en spiseske eddike i vandet første skyl det med rent vand.
gang. ■■ Skyl herefter el-kedel og kalkfilter med
rent vand.
Koge vand
■■ Fyld frisk vand gennem hældetuden eller
Afkalkning
det åbnede låg (tryk på åbningsknappen Regelmæssig afkalkning
til låget). ■■ forlænger apparatets levetid,
■■ Den påfyldte mængde kan aflæses på ■■ sikrer en korrekt funktion,
vandstandsviseren. Fyld ikke mindre end ■■ forhindrer fare for tilskadekomst, f.eks.
0,3 liter og ikke mere end 1,7 liter vand som følge af ukontrolleret udhældning på
på! grund af tilkalket kalkfilter,
■■ Luk låget med et klik og sæt el-kedlen på ■■ sparer energi.
basisdelen.
■■ Tryk kontakten ned, kontakten lyser.
Vandet opvarmes.
■■ El-kedlen slukker automatisk, når
kogeprocessen er afsluttet.
24
 da

Afkalk el-kedlen med eddike eller et Bortskaffelse


almindeligt afkalkningsmiddel.

J
Emballagen skal bortskaffes på
■■ Fyld el-kedlen med vand indtil
miljøvenlig vis. Dette apparat er klas-
markeringen 1.7L (max) uden eddike
sificeret iht. det europæiske direktiv
eller afkalkningsmiddel, og lad vandet
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
koge op.
elektronisk udstyr (waste electrical
■■ Kom enten lidt husholdningseddike i
and electronic equipment – WEEE).
det varme vand, og lad det virke nogle
Dette direktiv angiver rammerne for
timer, eller brug afkalkningsmiddel iht.
indlevering og recycling af kasserede
producentens angivelser (overhold
apparater gældende for hele EU. Du
sikkerhedshenvisningerne).
kan få nærmere informationer om
■■ Skyl herefter el-kedel og kalkfilter med
aktuelle muligheder for bortskaffelse
rent vand.
i faghandlen.
Tip: Afkalk el-kedlen ofte ved daglig
anvendelse. Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
Afhjælp selv små mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
driftsforstyrrelser ved indsendelse til reparation, hvis denne
Apparatet opvarmer ikke, kontakten ønskes udført indenfor retten til reklamation.
O ON/OFF lyser ikke. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
–– Overhedningssikringen har reageret. altid blive udført mod beregning.
■■ Lad el-kedlen køle af i længere tid, så
apparatet igen kan tændes. Indsendelse til reparation
Apparatet slukker før vandet koger. Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
–– Maskinen er tilkalket. kan det indsendes til vort serviceværksted:
■■ Afkalk apparatet iht. instruktionen. BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Tekniske data
Ret til ændringer forbeholdes.
Elektrisk tilslutning 220-240 V~
50/60 Hz
Effekt 2000-2400 W
Apparatets højde 262 mm
Apparatets bredde 226 mm
Apparatets dybde 165 mm
Påfyldningsmængde vand 1,70 L

25
no

Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.

W Fare for elektrisk støt!


Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna
apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn
må ikke leke med apparatet. Rengjøring og avkalking må ikke
utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er
under oppsyn.
Unngå å søle på kontakten. Apparat, basisdel og strømkabel må
aldri dyppes i vann. Kannen skal kun brukes med den vedlagte
basisdelen.
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet
på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet
eller slå av nettspenningen.

26
 no

W Brannfare!
Basisdelen og kannen må ikke settes på eller i nærheter av varme
overflater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli
skadet.

W Fare for skolding!


Apparatet blir varmt under bruk. Hold derfor kun fast i grepet, og
åpne bare lokket når apparatet er kaldt.
Bruk apparat bare med fastlåst lokk.
Hvis det fylles på apparatet til over ”max”-merket, kan det oppstå
fare på grunn av at det spruter ut kokende vann.

W Fare for forbrenninger!


Overflatene på varmeelement kan være varme en viss tid etter bruk.

K
ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten
av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt
med vann.

W Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.

W Fare for skade!


Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.

W Obs!
Rengjøring av overflater som kommer i kontakt med
næringsmidler! De spesielle instruksjonene om rengjøring
i veiledningen skal følges.

27
no

Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Ved å trekke O AV/PÅ-bryteren oppover


Mer informasjon om våre produkter kan apparatet også til enhver tid slås av.
finner du på vår internettside. OBS: Hvis kjelen tas av og settes på igjen
før vannet har kokt opp, fortsetter ikke
Deler og oppvarmingen.
betjeningselementer Merknader:
1 Kjel (med vannstandsmåler) ■■ Bruk apparatet bare med lukket lokk
2 Lokk med lås og innsatt kalkfilter, ellers kobles ikke
3 Åpningstast for lokk vannkokeren ut.
4 Bryter O AV/PÅ, belyst ■■ Av fysikalske grunner kan det dannes
5 Kalksil (kan tas ut) kondensvann på basisdelen. Dette er
6 Basisdel imidlertid en helt normal prosess, kjelen
7 Kabeloppvikling er ikke utett.
Viktig: Kjelen skal kun brukes med den ■■ La apparatet avkjøles i 5 minutter før du
vedlagte basisdelen. fyller på nytt vann etter hver koking.
■■ Vannkokeren må kun fylles med vann. ■■ Apparatet må ikke slås på når kjelen er
Melk eller instantprodukter kan brenne tom, ellers kobler overopphetingsvernet
fast og ødelegge apparatet. Kannen må apparatet ut.
ikke brukes uten vann eller overfylles,
vær oppmerksom på 0.3L og 1.7L (max) Rengjøring og stell
-merket. Hvis det fylles for mye på WWFare for elektrisk støt!
vannkokeren, koker vannet over! Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller
vaskes i oppvaskmaskin!
Før første gangs bruk Ikke bruk damprenser.
■■ Fjern eksisterende klebemerker og folier. ■■ Trekk ut støpselet.
■■ Vikle ønsket lengde kabel av ■■ Kjelen og basisdelen må kun tørkes av
kabeloppviklingen og koble den til. utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk
■■ Fyll kjelen to ganger med rent vann og la sterke eller skurende rengjøringsmidler.
det koke opp, slik at kjelen blir helt ren. ■■ Ta ut kalksilen og legg den i bløt i litt
■■ Under første oppkoking kan du blande en eddik. Skyll den med rent vann.
spiseskje eddik i vannet. ■■ Deretter skylles kjelen og kalksilen med
klart vann.
Vannkoking
■■ Fyll på friskt vann igjennom tuten eller Avkalking
det åpne lokket (trykk åpningstasten for Regelmessig avkalking:
lokket). ■■ forlenger levetiden for apparatet.
■■ Avles fyllmengden på ■■ sikrer en korrekt funksjon.
vannstandsindikatoren. Fyll ikke på ■■ hindrer fare for personskader, f.eks. på
mindre enn 0,3 liter og ikke mer enn grunn av ukontrollert helling på grunn av
1,7 liter vann! forkalket kalksil.
■■ La lokket smekke på og sett kjelen på ■■ sparer energi.
basisdelen. Kjelen skal avkalkes med eddik eller et
■■ Trykk ned bryteren, bryteren lyser. Vannet vanlig avkalkingsmiddel.
varmes opp. ■■ Fyll kjelen med vann uten eddik eller
■■ Vannkokeren kobles automatisk ut etter avkalkingsmiddel opp til 1.7L (max)-
avsluttet koking. merket og la vannet få et oppkok.

28
 no

■■ Ha deretter litt eddik i det varme vannet Garanti


og la denne virke i flere timer, eller
For dette apparatet gjelder de garantibe-
bruk avkalkingsmiddel i samsvar med
tingelser som er oppgitt av vår representant
produsentens opplysninger (overhold
i de respektive land. Detaljer om disse
sikkerhetsinstruksene).
garantibetingelsene får du ved å henvende
■■ Deretter skylles kjelen og kalksilen med
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
klart vann.
apparatet. Ved krav i forbindelse med
Tips: Hvis vannkokeren er i bruk daglig, bør garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
den avkalkes oftere. legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Små feil som du selv kan Det tas forbehold om endringer.


rette på
Vannkokeren varmer ikke, O AV/PÅ-­
bryteren lyser ikke.
–– Overopphetingsvernet har utløst.
■■ La kjelen avkjøles en lengre periode, slik
at apparatet på nytt kan slås på.
Apparatet slås av før vannet har kokt opp.
–– Apparatet har kalkavleiringer.
■■ Apparatet må avkalkes i henhold til
anvisningen.

Tekniske data
Elektrisk tilkobling 220-240 V~
50/60 Hz
Effekt 2000-2400 W
Apparatets høyde 262 mm
Apparatbredde 226 mm
Apparatets dybde 165 mm
Fyllmengde vann 1,70 L

Avfallshåndtering

J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.

29
sv

Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Enheten
är bara avsedd för normalt hemmabruk.

W Risk för elektrisk stöt!


Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och
ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till
ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat
eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska
installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd
endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten. Reparationer på
maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras
av vår kundservice för att undvika faror.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av
maskinen och informerats om riskerna.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och avkalkning får
inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under
överinseende av vuxen.
Undvik att spilla något på kontaktdonet. Apparaten, basen eller
nätkabeln får aldrig sänkas ner i vatten.
Använd endast kannan med den bifogade basen.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall
nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen
slås ifrån.

30
 sv

W Brandrisk!
Basen eller kannan får inte placeras på eller i närheten av heta ytor,
som t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.

W Risk för brännskador!


Apparaten blir varm under användningen. Fatta därför endast tag i
den i handtaget. Öppna endast locket när apparaten är kall.
Apparaten får bara användas med fasthakat lock.
Om apparaten fyllts över markeringen ”max” kan det uppkomma
fara på grund av utstänkande kokande vatten.

W Brännskaderisk!
Efter användningen kan värmeelementets ytor fortfarande vara heta
en stund.

K VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar,


duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.

W Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.

W Risk för personskador!


Fel användning av enheten kan medföra skador.

W Varning!
Rengöring av ytor som kan komma i kontakt med livsmedel!
Följ de särskilda rengöringsanvisningarna i bruksanvisningen.

31
sv

Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny Genom att dra strömbrytaren O På/Av
apparat från Bosch. Mer information om uppåt kan vattenkokaren stängas av när
våra produkter finns på vår Internet-sida. som helst.
Observera: Om du lyfter av kannan innan
Delar och reglage kokningen är färdig och sedan sätter ned
1 Kanna (med vattennivåskala) den igen fortsätter inte kokningen.
2 Lock med låsning Observera:
3 Lock-öppningsknapp ■■ Får endast användas med stängt lock och
4 Strömbrytare O På/Av, lyser isatt kalksil. Annars stängs vattenkokaren
5 Kalksil (kan tas ut) inte av.
6 Bas ■■ Fysikaliska skäl gör att det kan bildas
7 Kabelvinda kondensvatten på basen. Detta är helt
Viktigt: Kannan får bara användas normalt, kannan är inte otät.
tillsammans med den medföljande basen. ■■ Låt vattenkokaren svalna i 5 minuter efter
■■ Du får bara fylla på vatten varje kokning innan du fyller på vatten
i vattenkokaren. Mjölk eller igen.
instantprodukter kan bränna vid och ■■ Starta inte vattenkokaren när kannan är
skada den. Använd aldrig kannan utan tom. Då stänger överhettningsskyddet av
vatten och överfyll den inte, beakta den automatiskt.
markeringarna 0.3L och 1.7L (max). Om
du överfyller vattenkokaren kokar vattnet Rengöring och skötsel
över!
WWRisk för elektrisk stöt!
Före första användningen Doppa aldrig vattenkokaren i vatten och kör
den inte i diskmaskinen!
■■ Ta bort dekaler och folier. Använd aldrig ånga vid rengöring.
■■ Rulla ut nätkabeln från kabelvindan till ■■ Dra ur kontakten.
önskad längd och anslut den. ■■ Torka bara av kannan och basen
■■ Fyll kannan två gånger med rent vatten utvändigt med en fuktig trasa.
och koka upp vattnet så att kannan blir Använd inga starka eller repande
ordentligt rengjord. rengöringsmedel.
■■ Tillsätt en matsked hushållsättika till det ■■ Ta ut kalksilen, lägg den i lite ättika och
första uppkoket. skölj av den med rent vatten.
■■ Skölj sedan kannan och kalksilen med
Vattenkokning rent vatten.
■■ Fyll kannan med friskt vatten genom
hällpipen eller genom att öppna locket Avkalkning
(tryck på knappen för att öppna locket). Regelbunden avkalkning:
■■ Läs av den påfyllda mängden på ■■ förlänger apparatens livstid,
vattennivåskalan. Fyll inte på mindre än ■■ garanterar felfri funktion,
0,3 liter eller mer än 1,7 liter vatten! ■■ undviker risk för personskador, t.ex.
■■ Stäng locket så att det hakar i och okontrollerad urhällning till följd av
placera kannan på basen. igenkalkad kalksil,
■■ Tryck ned strömbrytaren, strömbrytaren ■■ sparar energi.
tänds. Vattnet hettas upp.
■■ Vattenkokaren stängs av automatiskt när
kokningen är färdig.

32
 sv

Avkalka kannan med ättika eller med vanligt Avfallshantering


avkalkningsmedel som finns att köpa i

J
Kassera förpackningen på ett
handeln.
miljövänligt sätt. Denna enhet är
■■ Fyll kannan med vatten utan ättika eller
märkt i enlighet med der europeiska
avkalkningsmedel upp till markeringen
direktivet 2012/19/EU om avfall som
1.7L (max) och låt det koka upp.
utgörs av eller innehåller elektro-
■■ Tillsätt lite hushållsättika i det heta
niska produkter (waste electrical
vattnet och låt verka i flera timmar
and electronic equipment – WEEE).
eller använd avkalkningsmedel enligt
Direktivet anger ramarna för inom
tillverkarens anvisningar (beakta
EU giltigt återtagande och korrekt
säkerhetsanvisningarna).
återvinning av uttjänta enheter.
■■ Skölj kanna och kalksil med rent vatten
Kontakta din fackhandel om du vill
efteråt.
ha ytterligare information.
Tips: Avkalka vattenkokaren oftare om du
använder den varje dag. Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­
Så här avhjälper du själv bestämmelser. Den fullständiga texten finns
mindre fel hos din handlare. Spar kvittot.
Vattenkokaren värmer inte, strömbrytaren
O På/Av tänds inte. Rätt till ändringar förbehålls.
–– Överhettningsskyddet har löst ut.
■■ Låt kannan svalna en längre stund så går
det sedan att starta vattenkokaren igen.
Vattenkokaren stängs av innan kokningen
är färdig.
–– Vattenkokaren är igenkalkad.
■■ Avkalka vattenkokaren enligt
anvisningarna.

Tekniska data
Elanslutning 220-240 V~
50/60 Hz
Effekt 2000-2400 W
Apparathöjd 262 mm
Apparatbredd 226 mm
Apparatdjup 165 mm
Vattenvolym 1,70 liter

33
fi

Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.

W Sähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim.
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle
8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja kalkinpoistoa, paitsi jos he ovat
8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
Varo läikyttämästä mitään liittimen päälle. Älä milloinkaan upota
laitetta, alustaa tai virtajohtoa veteen.
Käytä kannua vain oheisen alustan kanssa.
Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai
katkaise verkkojännite.

34
 fi

W Palovaara!
Älä aseta alustaa tai kannua kuumien pintojen, esim. keittolevyjen,
päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.

W Polttamisvaara!
Laite kuumenee käytön aikana. Tartu vain kahvaan kiinni ja avaa
kansi vain, kun se on kylmä.
Käytä laitetta vain, kun sen kansi on lukittunut.
Vaaratilanne saattaa syntyä roiskuvan kiehuvan veden vuoksi, jos
laite on täytetty ”max”-merkinnän yli.

W Palovamman vaara!
Lämmityselementin pinnat voivat olla kuumia vielä jonkin aikaa
käytön päätyttyä.

K
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden,
suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien
astioiden läheisyydessä.

W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

W Loukkaantumisvaara!
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin.

W Huomio!
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevien pintojen
puhdistus! Käyttöoppaassa annettuja erityisiä puhdistusohjeita on
noudatettava.

35
fi

Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Ohjeita:


Lisätietoja tuotteistamme löydät ■■ Käytä keitintä vain kannen ollessa kiinni
internet-sivuiltamme. ja kalkkisuodattimen ollessa paikoillaan;
vedenkeitin ei muuten kytkeydy pois
Laitteen osat päältä.
1 Kannu (vesimäärän mitta-asteikolla) ■■ Alustaan voi fysikaalisista syistä
2 Lukittuva kansi muodostua kondenssivettä. Se on
3 Kannen avauspainike normaalia eikä ole merkki siitä, että kannu
4 Virtakytkin O, valaistu vuotaa.
5 Kalkkisuodatin (irrotettava) ■■ Anna laitteen jäähtyä jokaisen
6 Alusta keittovaiheen jälkeen 5 minuuttia, ennen
7 Johtokela kuin täytät sen uudelleen vedellä.
■■ Älä käynnistä laitetta, jos kannu on tyhjä,
Tärkeää: Käytä kannua vain sen mukana
koska ylikuumenemissuoja sammuttaa
toimitetun alustan kanssa.
laitteen muuten automaattisesti.
■■ Täytä vedenkeittimeen ainoastaan
vettä. Maito tai pikajuomatuotteet palavat
kiinni pohjaan ja laite vaurioituu. Älä käytä
Puhdistus ja hoito
kannua ilman vettä, huomioi 0.3L ja 1.7L WWSähköiskun vaara!
(max) -merkinnät. Vesi kiehuu yli, jos Älä koskaan upota laitetta veteen tai
kannu täytetään liian täyteen! pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä
höyrypesuria.
Ennen ensimmäistä käyttöä ■■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■■ Poista tarrat ja muovit. ■■ Puhdista kannun ja alustan ulkopinta
■■ Kierrä johtoa ulos johtokelasta tarvittava vain kostealla pyyhkeellä. Älä
määrä ja pistä pistorasiaan. käytä voimakkaita tai hankaavia
■■ Puhdista kannu täyttämällä se kaksi kertaa puhdistusaineita.
puhtaalla vedellä ja keittämällä vesi. ■■ Ota kalkkisuodatin ulos ja pistä se
■■ Lisää ensimmäiseen keitettävään veteen etikkaan, huuhtele etikka pois puhtaalla
ruokalusikallinen talousetikkaa. vedellä.
■■ Huuhtele kannu ja kalkkisuodatin puhtaalla
Veden keittäminen vedellä.
■■ Kaada kannuun raikasta vettä kaatonokan
tai avatun kannen (paina kannen
Kalkinpoisto
avauspainiketta) kautta. Säännöllinen kalkinpoisto:
■■ Tarkista täyttömäärä vesimäärän mitta- ■■ pidentää laitteen käyttöikää.
asteikosta. Älä täytä vettä vähempää kuin ■■ varmistaa moitteettoman toiminnan.
0,3 litraa ja enempää kuin 1,7 litraa! ■■ estää loukkaantumisen vaaran, esim.
■■ Sulje kansi, niin että se napsahtaa kiinni, kuuman veden hallitsematon kaataminen
ja aseta kannu alustalle. tukkeutuneen kalkkisuodattimen takia.
■■ Paina kytkin alas, sen valo syttyy. Vesi ■■ säästää energiaa.
kuumenee.
■■ Vedenkeitin kytkeytyy automaattisesti pois
päältä veden kiehuttua.
Laite voidaan kytkeä milloin tahansa pois
päältä nostamalla virtakytkin O ylös.
Huomio: Jos nostat kannun alustalta, ennen
kuin vesi on kiehunut, ja pistät sen sitten
takaisin alustalle, ei kiehuminen jatku.
36
 fi

Poista kalkki kannusta etikalla tai Jätehuolto


tarkoitukseen sopivalla, tavallisella

J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
kalkinpoistoaineella.
lisesti. Tämän laitteen merkintä
■■ Täytä kannu 1.7L (max) -merkintään
perustuu käytettyjä sähkö- ja
asti vedellä ilman etikkaa tai
elektroniikkalaitteita (waste electrical
kalkinpoistoainetta ja kiehauta vesi.
and electronic equipment – WEEE)
■■ Kaada kuumaan veteen etikkaa ja
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
anna sen vaikuttaa useamman tunnin
ajan tai käytä kalkinpoistoainetta Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
valmistajan ohjeiden mukaan (huomioi laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
turvallisuusohjeet). nökset koko EU:n alueella. Tietoja
■■ Huuhtele lopuksi kannu ja kalkkisuodatin oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
puhtaalla vedellä. tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Vinkki: Poista kalkki useammin, kun
vedenkeitintä käytetään päivittäin.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
Ohjeita käyttöhäiriöiden myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
varalle laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
Laite ei kuumene, virtakytkimen O valo ostokuitti.
ei syty
–– Ylikuumenemissuoja on kytkeytynyt päälle. Oikeus muutoksiin pidätetään.
■■ Anna kannun jäähtyä riittävän kauan, jotta
laitteen voi taas käynnistää.
Laite kytkeytyy pois päältä, ennen kuin vesi
on kiehunut.
–– Laitteeseen on kertynyt kalkkia.
■■ Poista kalkki ohjeiden mukaisesti.

Tekniset tiedot
Sähköliitäntä 220-240 V~
50/60 Hz
Teho 2000-2400 W
Laitteen korkeus 262 mm
Laitteen leveys 226 mm
Laitteen syvyys 165 mm
Veden täyttömäärä 1,70 L

37
es

Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato
ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.

W ¡Peligro de descargas eléctricas!


Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las
normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme
a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el
aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
la descalcificación no deben ser realizadas por niños, a menos que
sean mayores de 8 años y la realicen bajo supervisión.
Evitar que se derramen líquidos sobre el conector. Nunca introducir
el aparato, la base o el cable de red dentro del agua. Utilice la jarra
sólo con la base suministrada.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el
aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar
inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.

38
 es

W ¡Peligro de incendio!
No coloque la base ni la jarra sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya
que podrían dañar el plástico.

W ¡Peligro de quemaduras!
El aparato se calienta durante el uso. Por tanto, toque sólo el asa y
abra la tapa sólo cuando se haya enfriado.
Utilizar el aparato con la tapa encajada.
Si el aparato se llena por encima de la marca “max”, podría
generarse una situación de peligro por salpicaduras de agua
hirviendo.

W ¡Peligro de quemaduras!
Las superficies de los elementos o placas calefactores pueden
permanecer calientes durante algún tiempo después del uso.

K
ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes que contengan
agua.

W ¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.

W ¡Peligro de lesiones!
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones.

W ¡Atención!
¡Limpieza de superficies en contacto con alimentos! Deben
observarse las indicaciones de limpieza especiales de las
instrucciones.

39
es

Enhorabuena por haber comprado este ■■ Presione el interruptor hacia abajo.


aparato de la casa Bosch. Ha adquirido El interruptor se ilumina y el agua empieza
un producto de gran calidad que le a calentarse.
satisfará enormemente. ■■ El hervidor de agua se desconecta
automáticamente tras finalizar el proceso
Piezas y elementos de de ebullición.
manejo El aparato puede desconectarse en
1 Jarra (con indicador de nivel de agua) cualquier momento desplazando el
2 Tapa con mecanismo de bloqueo interruptor O ON/OFF hacia arriba.
3 Pulsador de apertura de la tapa Atención: Si la jarra se retira de la base
4 Interruptor O ON/OFF, iluminado antes de que el agua hierva y se vuelve a
5 Filtro antical (extraíble) colocar sobre ella, el proceso de ebullición
6 Base no continuará.
7 Recogecables Notas:
Importante: Utilice la jarra sólo con la base ■■ Utilizar solamente con la tapa cerrada y el
suministrada. filtro antical. De lo contrario, el hervidor de
■■ Llene el hervidor de agua únicamente agua no se desconecta.
con agua. La leche o las bebidas de ■■ Por razones físicas, puede formarse agua
preparación instantánea pueden pegarse de condensación en la base. Esto es un
y dañar el aparato. No utilice la jarra sin fenómeno perfectamente normal, por lo
agua ni la llene demasiado, respete las que no se trata de falta de estanqueidad o
marcas 0.3L y 1.7L (max). Si el hervidor fugas de la jarra.
de agua está demasiado lleno, el agua se ■■ Después de cada uso, deje enfriar el
derramará al hervir. aparato durante 5 minutos antes de volver
a llenarlo de agua.
Antes de usar el aparato por ■■ No conecte el aparato con la jarra
vacía. De lo contrario, se desconectará
primera vez automáticamente mediante la protección
■■ Retire los adhesivos y las láminas contra sobrecalentamiento.
existentes.
■■ Desenrolle la cantidad de cable que desee Limpieza y cuidado
del recogecables y conéctelo.
■■ Llene la jarra de agua limpia y hiérvala. WW¡Peligro de descarga eléctrica!
Repita esta operación dos veces para No sumerja nunca el aparato en agua ni
limpiarla bien. trate de lavarlo en el lavavajillas.
■■ La primera vez que la ponga a hervir, No utilice limpiadores de vapor.
añada una cucharada de vinagre. ■■ Extraiga el cable de conexión de la toma
de corriente.
Hervir agua ■■ Limpie el exterior de la jarra y la base sólo
con un paño húmedo. No utilice productos
■■ Abra la tapa de la jarra (accione el
de limpieza corrosivos ni abrasivos.
pulsador de apertura) o utilice la boca de
■■ Extraiga el filtro antical, métalo en un poco
la jarra y llénela de agua potable.
de vinagre y enjuáguelo con agua limpia.
■■ Lea la cantidad de llenado en el indicador
■■ Vuelva a enjuagar la jarra y el filtro antical
de nivel de agua. ¡No llenar menos de
con agua limpia.
0,3 litros ni más de 1,7 litros de agua!
■■ Encaje la tapa hasta que cierre y coloque
la jarra en la base.

40
 es

Descalcificación Características técnicas


Una descalcificación periódica Conexión eléctrica 220-240 V~
■■ prolonga la vida útil del aparato; 50/60 Hz
■■ garantiza un funcionamiento óptimo;
■■ evita el riesgo de lesiones, por ejemplo, Potencia 2000-2400 W
por el vertido incontrolado de agua a Altura del aparato 262 mm
través del filtro antical calcificado;
Anchura del aparato 226 mm
■■ reduce el consumo de energía.
Descalcifique la jarra con vinagre o un Profundidad del 165 mm
descalcificador de venta en establecimientos aparato
comerciales. Capacidad de agua 1,70 L
■■ Llene la jarra de agua (sin vinagre ni
descalcificador) hasta la marca 1.7L (max)
y déjela hervir. Eliminación

J
■■ Vierta un poco de vinagre en el agua Elimine el embalaje respetando el
hirviendo y déjelo actuar durante varias medio ambiente. Este aparato está
horas o utilice un descalcificador siguiendo marcado con el símbolo de cum-
las indicaciones de su fabricante (observe plimiento con la Directiva Europea
las indicaciones de seguridad). 2012/19/UE relativa a los aparatos
■■ A continuación, aclare la jarra y el filtro eléctricos y electrónicos usados
antical con agua limpia. (Residuos de aparatos eléctricos
Sugerencia: Si lo utiliza a diario, y electrónicos RAEE). La directiva
descalcifique el hervidor de agua con proporciona el marco general válido
frecuencia. en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
Pequeñas averías de fácil de los residuos de los aparatos eléc-
solución tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
El aparato no calienta, el interruptor distribuidor.
O ON/OFF no se ilumina.
–– Se ha activado la protección contra
sobrecalentamiento.
■■ Deje enfriar la jarra durante más tiempo
para poder volver a conectar el aparato.
El aparato se desconecta antes de finalizar
el proceso de ebullición.
–– El aparato está calcificado.
■■ Descalcifique el aparato según las
instrucciones previas.

41
es

Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario final, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau-
sas no imputables al aparato (manejo inade-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.

Reservado el derecho a cambios y


modificaciones sin previo aviso.

42
 pt

Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido
a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.

W Perigo de choque eléctrico!


Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve
ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas
através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se
de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi
instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em
conformidade com as indicações da chapa de características. Para
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não
podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com
o aparelho.
Limpeza e descalcificação não podem ser efectuadas por crianças,
a menos que estas tenham idade igual ou superior a 8 anos e sob
supervisão de adultos.
Evitar derramar líquido sobre o conetor. Nunca mergulhar dentro
de água o aparelho, a base e o cabo de alimentação. Utilizar
a cafeteira apenas com a base fornecida.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente
a ficha da tomada ou desligue a tensão de rede.

43
pt

W Perigo de incêndio!
Não colocar a base ou a cafeteira sobre ou na proximidade de
superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar
salpicos de gordura, o plástico pode ficar danificado.

W Perigo de queimaduras!
O aparelho aquece durante a utilização. Por isso, agarrar apenas
na pega e abrir a tampa somente quando estiver fria.
Utilizar o aparelho apenas com a tampa fechada.
Se o aparelho for enchido por cima da marca „max.“, poderá surgir
uma situação perigosa por respingos de água a ferver.

W Perigo de queimadura!
Após a utilização, as superfícies do elemento de aquecimento ainda
podem permanecer quentes durante algum tempo.

K
AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de
banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes
que contenham água.

W Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.

W Perigo de ferimentos!
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.

W Atenção!
Limpeza de superfícies que entram em contacto com os
alimentos! As notas especiais relativas à limpeza nas instruções
devem ser observadas.

44
 pt

Muitos parabéns por ter comprado este ■■ Premir o botão para baixo, o botão
aparelho da marca Bosch. Adquiriu um ­acende-se. A água é aquecida.
produto de elevada qualidade que lhe irá ■■ O fervedor desliga-se automaticamente
proporcionar muita satisfação. depois de terminado o processo de
fervura.
Componentes e elementos O aparelho pode ser desligado em qualquer
de comando momento premindo o botão O ON/OFF para
1 Fervedor (com indicação de nível de cima.
água) Atenção: Se o fervedor for levantado antes
2 Tampa com bloqueio da operação de fervura da água terminar e
3 Tecla de abertura da tampa novamente assente na base, a operação de
4 Botão O ON/OFF, aceso fervura não prossegue.
5 Filtro de calcário (removível) Notas:
6 Base ■■ O aparelho só pode funcionar com a
7 Enrolamento do cabo tampa fechada e o filtro anticalcário
Importante: Utilizar o fervedor apenas com colocado, caso contrário o fervedor não se
a base fornecida. desliga.
■■ Encher o fervedor da água ■■ Por motivos físicos, pode formar-se
exclusivamente com água. Leite ou água de condensação na base. No
produtos instantâneos queimam-se entanto, esta é uma reação normal, não
e danificam o aparelho. Não operar significando que o fervedor tenha uma
o fervedor sem água nem enchê-lo fuga.
demasiado, respeitar as indicações 0.3L ■■ Após cada fervura, deixar o aparelho
e 1.7L (max.). Se encher demasiado o arrefecer durante 5 minutos, antes de
fervedor, a água a ferver transbordará! voltar a enchê-lo com água.
■■ Não ligar o aparelho se o fervedor estiver
Antes da primeira utilização vazio, caso contrário, a proteção contra
■■ Remover os autocolantes e as películas sobreaquecimento desliga o aparelho
existentes. automaticamente.
■■ Desenrolar o cabo do enrolamento até ao
comprimento desejado e ligá-lo. Limpeza e conservação
■■ Encher o fervedor duas vezes com WWPerigo de choque elétrico!
água limpa e deixar ferver para limpar Nunca mergulhar o aparelho em água nem o
completamente o aparelho. lavar na máquina de lavar loiça!
■■ Na primeira fervura, adicionar uma colher Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
de sopa de vinagre. ■■ Retire a ficha da tomada.
■■ Limpar a estrutura exterior do fervedor e
Ferver a água a base somente com um pano húmido.
■■ Introduzir água limpa através do bico Não utilizar detergentes agressivos ou
ou da tampa aberta (premir a tecla de abrasivos.
abertura da tampa). ■■ Desmontar o filtro de calcário e colocá-lo
■■ Ler a quantidade de enchimento na num recipiente com vinagre; lavar com
indicação do nível de água. Não encher água limpa.
com menos do que 0,3 litros nem mais do ■■ Enxaguar novamente o fervedor e o filtro
que 1,7 litros de água! de calcário com água limpa.
■■ Para fechar, deixar que a tampa encaixe e
colocar o fervedor na base.

45
pt

Descalcificar Dados técnicos


A descalcificação regular: Ligação elétrica 220-240 V~
■■ prolonga a vida do aparelho. 50/60 Hz
■■ garante um funcionamento perfeito.
■■ evita perigos de ferimentos, como Potência 2000-2400 W
despejar a água sem controlo devido a um Altura do aparelho 262 mm
filtro de calcário calcificado, por exemplo.
Largura do aparelho 226 mm
■■ poupa energia.
Descalcificar o fervedor com vinagre ou um Profundidade do 165 mm
produto para descalcificação corrente no aparelho
mercado. Capacidade de água 1,70 l
■■ Encher o fervedor com água sem vinagre
nem produto para descalcificação até à
indicação 1.7L (max) e deixar ferver. Eliminação do aparelho

J
■■ Adicionar um pouco de vinagre à água Eliminar a embalagem de forma
quente e deixar atuar durante várias horas ecológica. Este aparelho está
ou aplicar um produto de descalcificação marcado em conformidade com a
de acordo com as especificações do Directiva 2012/19/UE relativa aos
fabricante (respeitar as indicações de resíduos de equipamentos eléctricos
segurança). e electrónicos (waste electrical and
■■ De seguida, lavar o fervedor e o filtro de electronic equipment – WEEE).
calcário com água limpa. A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
Dica: Descalcificar regularmente o fervedor
e valorização dos equipamentos
de água, caso seja utilizado todos os dias.
usados válido em todos os Estados
Eliminação de pequenas Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
anomalias para mais informações.
O aparelho não aquece, o botão O ON/OFF
não se acende. Garantia
–– A proteção contra sobreaquecimento foi Para este aparelho vigoram as condições
ativada. de garantia publicadas pelo nosso repre-
■■ Deixar o fervedor arrefecer durante sentante no país em que o mesmo for
bastante tempo para poder ligar adquirido. O representante onde comprou
novamente o aparelho. o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
O aparelho desliga antes de terminar o sobre este assunto. Para a prestação de
processo de fervura. qualquer serviço dentro da garantia é,
–– O aparelho tem calcário. no entanto, necessária a apresentação do
■■ Descalcificar o aparelho de acordo com as documento de compra do aparelho.
indicações já mencionadas.
Salvo alterações técnicas.

46
 el

Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε
έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.

W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από
τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε
ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το
σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης
του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως
π.χ. η αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας,
επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης
πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών
και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς
γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών
πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η απασβέστωση δεν επιτρέπεται να γίνουν από
παιδιά, εκτός εάν είναι 8 ετών ή μεγαλύτερα και επιτηρούνται.
Μην επιτρέψετε να χυθούν υγρά στο φις. Μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή, τη βάση ή το ηλεκτρικό καλώδιο στο νερό. Χρησιμοποιείτε
την κανάτα μόνο με τη συμπαραδιδόμενη βάση. Χρησιμοποιείτε
τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν
παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης τραβήξτε αμέσως
το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του δικτύου.
47
el

W Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην τοποθετείτε τη βάση ή την κανάτα πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του
λίπους, το συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.

W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Η συσκευή θερμαίνει κατά τη διάρκεια της χρήσης. Γι’ αυτό πιάνετε τη
συσκευή μόνο από τη λαβή και ανοίγετε το καπάκι μόνο, εφόσον έχει
κρυώσει. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με ασφαλισμένο καπάκι.
Εάν γεμίσει η συσκευή πάνω από το μαρκάρισμα «max.», μπορεί να
υπάρξει κίνδυνος από το εξερχόμενο βραστό νερό.

W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μετά τη χρήση οι επιφάνειες του θερμαντικού σώματος μπορεί να
είναι ακόμη καυτές για λίγο χρόνο.

K
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
κοντά σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή κοντά σε άλλα
δοχεία που περιέχουν νερό.

W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.

W Κίνδυνος τραυματισμού!
Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

W Προσοχή!
Καθαρισμός των επιφανειών που έρχονται σε επαφή με
τρόφιμα! Προσέξτε τις ειδικές υποδείξεις για τον καθαρισμό στις
οδηγίες.

48
 el

Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας ■■ Διαβάστε την ποσότητα πλήρωσης στην
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. ένδειξη της στάθμης του νερού. Μην
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προσθέσετε λιγότερο από 0,3 λίτρα και όχι
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα περισσότερο από 1,7 λίτρα νερό!
μας. ■■ Για το κλείσιμο αφήστε το καπάκι να
ασφαλίσει και τοποθετήστε την κανάτα
Εξαρτήματα και στοιχεία πάνω στη βάση.
χειρισμού ■■ Πιέστε το διακόπτη προς τα κάτω, ο
διακόπτης ανάβει. Το νερό ζεσταίνεται.
1 Κανάτα
■■ Ο βραστήρας του νερού μετά τη λήξη της
(με ένδειξη της στάθμης του νερού)
διαδικασίας του βρασμού απενεργοποιείται
2 Καπάκι με ασφάλιση
αυτόματα.
3 Πλήκτρο ανοίγματος καπακιού
4 Διακόπτης O On/Off, φωτιζόμενος Τραβώντας το διακόπτη O On/Off προς
5 Σήτα αλάτων ασβεστίου (αποσπώμενη) τα επάνω, μπορεί να απενεργοποιηθεί η
6 Βάση συσκευή επίσης οποτεδήποτε.
7 Τυλιχτήρας καλωδίου Προσοχή: Εάν η κανάτα σηκωθεί πριν
Σημαντικό: Χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο ολοκληρωθεί το βράσιμο και τοποθετηθεί
με τη συμπαραδιδόμενη βάση. ξανά πάνω στη βάση, το βάσιμο δε
■■ Γεμίζετε το βραστήρα νερού συνεχίζεται.
αποκλειστικά με νερό. Γάλα ή στιγμιαία Υποδείξεις:
προϊόντα καίγονται στον πυθμένα ■■ Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με κλειστό
και καταστρέφουν τη συσκευή. Μη καπάκι και τοποθετημένη τη σήτα αλάτων
χρησιμοποιείτε την κανάτα χωρίς νερό ασβεστίου, διαφορετικά ο βραστήρας του
ή υπερβολικά γεμάτη, προσέξτε το νερού δεν απενεργοποιείται.
μαρκάρισμα 0.3L και 1.7L (max). Σε ■■ Είναι φυσικό να δημιουργείται
περίπτωση υπερπλήρωσης του βραστήρα συμπύκνωμα νερού στη βάση. Αυτό είναι
του νερού αναβράζει το νερό και ξεχειλίζει! ωστόσο ένα κανονικό φαινόμενο, η κανάτα
είναι στεγανή.
Πριν την πρώτη χρήση ■■ Μετά από κάθε βράσιμο αφήστε τη
■■ Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα και τις συσκευή να κρυώσει για 5 λεπτά, προτού
μεμβράνες που υπάρχουν. να προσθέσετε ξανά νερό.
■■ Ξετυλίξτε το καλώδιο παροχής από τον ■■ Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν
τυλιχτήρα του καλωδίου στο επιθυμητό η κανάτα είναι άδεια, διαφορετικά
μήκος και συνδέστε το. απενεργοποιείται η συσκευή αυτόματα
■■ Γεμίστε την κανάτα δύο φορές με καθαρό από την προστασία υπερθέρμανσης.
νερό και αφήστε το νερό κάθε φορά να
βράσει, για να καθαρίσει εντελώς. Καθαρισμός και φροντίδα
■■ Στο πρώτο βράσιμο προσθέστε μια WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
κουταλιά ξίδι. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό ή μην
την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων!
Βράσιμο νερού Μην χρησιμοποιήσετε ατμοκαθαριστή.
■■ Μέσα από το στόμιο ή το ανοιχτό καπάκι ■■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
(πιέστε το πλήκτρο ανοίγματος του ■■ Σπουπίστε την κανάτα και τη βάση
καπακιού) προσθέστε καθαρό νερό. εξωτερικά μόνο με ένα βρεγμένο πανί.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό
απορρυπαντικό ή υλικά τριψίματος.

49
el

■■ Αφαιρέστε τη σήτα αλάτων ασβεστίου και Τεχνικά χαρακτηριστικά


βάλτε την μέσα σε λίγο ξύδι, ξεπλύντε την
με καθαρό νερό. Ηλεκτρική σύνδεση 220-240 V~
■■ Ξεπλύνετε την κανάτα και τη σήτα αλάτων 50/60 Hz
ασβεστίου με καθαρό νερό. Ισχύς 2000-2400 W

Απασβέστωση Ύψος συσκευής 262 mm


Τακτική απασβέστωση: Πλάτος συσκευής 226 mm
■■ Παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής. Βάθος συσκευής 165 mm
■■ Εξασφαλίζει μια άψογη λειτουργία.
■■ Αποτρέπει τον κίνδυνο τραυματισμού, π.χ. Ποσότητα πλήρωσης νερού 1,70 L
ανεξέλεγκτο άδειασμα λόγω φραγής από
άλατα της σήτας αλάτων ασβεστίου. Απόσυρση

J
■■ Εξοικονομεί ενέργεια. Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
Απασβεστώνετε την κανάτα με ξύδι ή με ένα φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
μέσο απασβέστωσης του εμπορίου. συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
■■ Γεμίστε την κανάτα μέχρι το μαρκάρισμα την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
1.7L (max) με νερό χωρίς ξίδι ή μέσο περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
απασβέστωσης και αφήστε την να συσκευών (waste electrical and
αναβράσει. electronic equipment – WEEE).
■■ Στο καυτό νερό είτε προσθέτετε λίγο ξίδι Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
και το αφήνετε να δράσει περισσότερες μια απόσυρση και αξιοποίηση των
ώρες ή χρησιμοποιείτε ένα μέσο παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
απασβέστωσης σύμφωνα με τα στοιχεία ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
κατασκευαστή (προσέξτε τις υποδείξεις που ισχύουν επί του παρόντος, θα
ασφαλείας). σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
■■ Στη συνέχεια ξεπλύνετε την κανάτα και τη
σήτα αλάτων ασβεστίου με καθαρό νερό.
Συμβουλή: Απασβεστώνετε το βραστήρα Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
του νερού σε περίπτωση καθημερινής χρήση
πιο τακτικά.

Αποκατάσταση μικρών
βλαβών από σας τους ίδιους
Η συσκευή δε θερμαίνει, ο διακόπτης O On/
Off δεν ανάβει.
–– Η προστασία υπερθέρμανσης
ενεργοποιήθηκε.
■■ Αφήστε την κανάτα να κρυώσει για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, για να
μπορεί η συσκευή να ενεργοποιηθεί ξανά.
Η συσκευή απενεργοποιείται πριν την
ολοκλήρωση της διαδικασίας του βρασμού.
–– Στη συσκευή έχουν συσσωρευτεί πολλά
άλατα.
■■ Απασβεστώστε τη συσκευή σύμφωνα με
τις οδηγίες.
50
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ-
βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα-
τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ-
πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατα-
σκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.


17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα

ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ


Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος

18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

01/17
tr

Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.

W Elektrik çarpma tehlikesi!


Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en
çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara
uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden
alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu
hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı
sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazda,
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş
altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kireç çözme işleminin çocuklar tarafından, 8 yaş ve üstü
ve gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
Konnektörün üzerine sıvı dökülmesinden kaçınınız. Cihazı, tabanlığı
veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya batırmayın. Demliği
sadece birlikte verilen tabanlıkla kullanın. Cihazı sadece elektrik
kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Arıza durumunda
derhal elektrik fişini çekin veya elektriği kapatın.

52
 tr

W Yangın tehlikesi!
Tabanlığı ve demliği, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya
yakınına koymayın. Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde
plastik hasar görebilir.

W Haşlanma tehlikesi var!


Cihaz kullanım sırasında ısınır. Bu nedenle sadece tutamağını
kavrayın ve kapağı sadece soğuk durumdayken açın.
Cihazı sadece kapağı tam oturmuşsa kullanın.
Cihaz “max” işaretinden fazla doldurulucak olursa dışarı taşan
kaynar su nedeniyle tehlike ortaya çıkabilir.

W Yanma tehlikesi!
Kullanımdan sonra ısıtıcı parçanın yüzeyleri bir süre daha sıcak
olabilir.

K UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren


diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.

W Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.

W Yaralanma tehlikesi!
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir.

W Dikkat!
Gıda maddeleri ile temas eden yüzeylerin temizlenmesi!
Kılavuzda belirtilen temizlik ile ilgili özel uyarılar dikkate alınmalıdır.

53
tr

Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız ■■ Kapağı kapatmak için yerine oturtunuz ve
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz sürahiyi altlık üzerine yerleştiriniz.
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet ■■ Şalteri aşağı bastırın, şalter yanar. Su
sayfamızda bulabilirsiniz. ısıtılır.
Kullanım kılavuzları bir çok model için ■■ Su kaynatma cihazı, kaynatma işlemi
yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu tamamlandıktan sonra otomatik olarak
ile detaylar arasında farklılıklar olabilir. kapanır.
Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan O Açma/Kapama şalterini yukarıya
sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek çekerek cihazı her zaman için kapatmanız
amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. mümkündür.
Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim Dikkat: Su kaynatma işlemi
Merkezinden öğrenebilirsiniz. tamamlanmadan sürahi yerinden kaldırılır
ve tekrar yerine takılırsa su kaynatma işlemi
Parçalar ve kumanda devam etmez.
elemanları Uyarılar:
1 Sürahi (su seviyesi göstergelidir) ■■ Sadece kapak kapalıyken ve kireç filtresi
2 Kilitlemeli kapak kullanarak çalıştırın, aksi durumda su
3 Kapak açma düğmesi kaynatıcısı kendisini kapatmaz.
4 O Açma/Kapama şalteri, lambalı ■■ Fiziksel nedenlerden dolayı tabanlıkta
5 Kireç filtresi (çıkartılabilir) yoğuşma suyu oluşabilir. Bu normal bir
6 Altlık durumdur ve su kabının sızdırıyor olması
7 Kablo sarma mekanizması anlamına gelmez.
Önemli: Sürahiyi sadece birlikte verilen ■■ Her kaynatma işleminden sonra cihaza
altlıkla kullanın. tekrar su doldurmadan önce cihazın
■■ Su kaynatma cihazına sadece su 5 dakika soğumasını bekleyin.
doldurun. Süt veya hazır ürünler yanar ■■ Sürahi boşsa cihazı çalıştırmayın, aksi
ve cihaza zarar verir. Sürahiyi susuz veya durumda cihaz, aşırı ısınma koruması
çok fazla su doldurarak çalıştırmayın, sayesinde otomatik olarak kapanır.
0.3L ve 1.7L (max) işaretlerine dikkat
edin. Su kaynatma cihazına fazla su Temizlik ve bakım
doldurulursa kaynar su taşar! WWElektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı kesinlikle suya daldırmayın veya
İlk kullanımdan önce bulaşık makinesine koymayın!
■■ Mevcut olabilecek etiketleri ve folyoları Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
çıkartın. ■■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartın.
■■ Kabloyu kablo sarma mekanizmasından ■■ Sürahiyi ve altlığı sadece nemli bir bez
gerektiği uzunlukta çekin ve prize takın. ile silin. Keskin veya aşındırıcı temizlik
■■ Sürahiye iki kez temiz su doldurup kayna- maddesi kullanmayın.
tarak iyice temizlenmesini sağlayın. ■■ Kireç filtresini çıkartın, bir miktar sirkeye
■■ İlk kaynatmada suya bir çorba kaşığı koyun ve sonra temiz suyla durulayın.
sirke ilave edin. ■■ Sürahiyi ve kireç filtresini temiz su ile
durulayın.
Su kaynatma
■■ Ağız üzerinden veya açık kapaktan (kapak Kireçten arındırma
açma tuşuna basın) temiz su doldurun. Düzenli aralıklarla yapılacak kireç çözme
■■ Dolum miktarını su seviyesi işlemi:
göstergesinden takip edin. 0,3 litreden az ■■ cihazın ömrünü uzatır.
ve 1,7 litreden fazla su doldurmayın! ■■ cihazın kusursuz çalışmasını sağlar.
54
 tr

■■ yaralanma tehlikesini önler, örn. Elden çıkartılması


kireçlenmiş kireç filtresi nedeniyle

J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
kontrolsüz dökme sonucu yaralanma
Ürünün Elden Çıkarılması
tehlikesi.
■■ enerji tasarrufu sağlar. Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Sürahiyi sirke veya sıradan bir kireçten
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
arındırma maddesi ile kireçten arındırın.
Bakanlığı tarafından yayımlanan
■■ Sürahiye 1.7L (max) işaretine kadar “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
sirke veya kıraçtan arındırma maddesi Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
içermeyen su doldurun ve kaynatın. zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
■■ Sıcak suya biraz sirke doldurun ve birkaç
AEEE yönetmeliğine uygundur.
saat etki etmesini sağlayın veya üretici
bilgilerine uygun bir kireçten arındırma Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
maddesi kullanın (Güvenlik uyarılarını bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal-
zemelerden üretilmiştir.
dikkate alın).
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
■■ Ardından sürahiyi ve kireç süzgecini
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
temiz su ile durulayın.
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
İpucu: Su kaynatma cihazını her gün geri dönüşümü için bir toplama noktasına
kullanıyorsanız su kaynatma cihazını sıkça götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz-
kireçten temizleyin. deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
Küçük arızaları kendiniz çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
giderebilirsiniz yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
Cihaz ısıtma yapmıyor O Açma/Kapama
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma-
şalteri yanmıyor.
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
–– Aşırı ısınmaya karşı koruma düzeni
devrede.
■■ Cihazı yeniden kullanabilmek için
Garanti
sürahinin uzunca bir süre soğumasını Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
bekleyin. mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
Cihaz kaynatma işlemi sona ermeden önce cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
kapanıyor. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
–– Cihaz kireçlenmiş durumda. lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste-
■■ Cihazı ilgili talimatlara göre kireçten ren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
arındırın.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
Teknik veriler ■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
Elektrik bağlantısı 220-240 V~ endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
50/60 Hz uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
Güç 2000-2400 W
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
Cihaz yüksekliği 262 mm çalıştırınız.
Cihaz genişliği 226 mm ■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Cihaz derinliği 165 mm
Su dolum miktarı 1,70 L Değişiklik hakları mahfuzdur.

55
pl

Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.

W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!


Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo
z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych
domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak
np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 lat
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za
bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym
pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń
wynikających z obsługi urządzenia. Nie dopuszczać dzieci poniżej
8 roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewódu
zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
Nie wolno dzieciom przeprowadzać jakichkolwiek prac związanych
z czyszczeniem lub usuwaniem kamienia, chyba że dziecko ma
powyżej 8 lat i jest pod stałym nadzorem osoby odpowiadającej
za bezpieczeństwo dziecka.
Nie dopuszczać do kontaktu złącza z wodą. Nigdy nie zanurzać
urządzenia, podstawy ani kabla sieciowego w wodzie. Używać
dzbanka tylko z dostarczoną podstawą.
58
 pl

Urządzenie można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód


zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. W przypadku awarii
natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego albo wyłączyć
prąd.

W Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie stawiać podstawy ani dzbanka na gorących powierzchniach,
np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać
rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.

W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas użytkowania urządzenie ulega rozgrzewaniu. Chwytać
urządzenie tylko za uchwyt; pokrywę otwierać tylko wtedy, gdy
urządzenie jest zimne.
Urządzenie używać tylko z pokrywą zaczepioną w zapadce.
W przypadku napełnienia urządzenia powyżej oznaczenia
„max” występuje niebezpieczeństwo wypływu wrzącej wody.

W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Niektóre powierzchnie elementu grzewczego mogą być gorące
jeszcze przez jakiś czas po użyciu.

K
OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu
wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników
zawierających wodę.

W Ryzyko uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.

W Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!


Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania
obrażeń.

W Uwaga!
Czyszczenie powierzchni mających kontakt z żywnością! Należy
przestrzegać specjalnych wymagań dotyczących czyszczenia,
podanych w instrukcji.
59
pl

Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu ■■ Po zakończeniu gotowania czajnik


nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze automatycznie się wyłącza.
informacje dotyczące naszych produktów Urządzenie można w każdej chwili wyłączyć,
znajdą Państwo na naszej stronie przesuwając przełącznik O WŁ/WYŁ do
internetowej. góry.
Części i elementy obsługowe Uwaga: Jeżeli zdejmiesz dzbanek
z podstawy, zanim woda się zagotuje,
1 Dzbanek a następnie ponownie postawisz go na
(ze wskaźnikiem poziomu wody) podstawie, proces gotowania wody będzie
2 Pokrywa z blokadą kontynuowany.
3 Przycisk otwierający pokrywę
4 Przełącznik O WŁ/WYŁ, podświetlany Wskazówki:
5 Sito osadu kamienia (wyjmowane) ■■ Czajnika używaj wyłącznie z zamkniętą
6 Podstawa pokrywą i włożonym filtrem osadu
7 Nawijacz kabla kamienia, w innym wypadku czyjnik się nie
wyłącza.
Ważne: Używaj dzbanka tylko z dostarczoną ■■ Z przyczyn fizycznych na podstawie może
podstawą. się skraplać para wodna. To normalne
■■ Czajnik elektryczny napełniaj wyłącznie zjawisko nie jest oznaką nieszczelności
wodą. Mleko lub inne produkty w proszku czajnika.
ulegają przypaleniu i niszczą urządzenie. ■■ Po każdym gotowaniu pozostaw
Nie należy włączać czajnika 1 bez urządzenie na 5 minut przed ponownym
wody ani go przepełniać, przestrzegać nalaniem wody.
znaczników 0.3L i 1.7L (max). Jeżeli ■■ Nie włączaj urządzenia, gdy dzbanek jest
czajnik zostanie przepełniony, woda pusty, w przeciwnym razie bezpiecznik
wykipi! termiczny automatycznie wyłączy
urządzenie.
Przed pierwszym użyciem
■■ Usuń naklejki i folie. Czyszczenie
■■ Wyciągnij kabel zasilający na żądaną
długość z nawijacza, umocuj i podłącz do WWNiebezpieczeństwo porażenia prądem!
gniazdka. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani
■■ Napełnij dzbanek dwa razy czystą wodą umieszczać w zmywarce do naczyń!
i za każdym razem zagotowaj wodę, aby Nie stosuj myjek parowych.
dokładnie oczyścić dzbanek. ■■ Odłącz wtyczkę od gniazdka.
■■ Za pierwszym razem dodaj łyżkę octu ■■ Wytrzyj czajnik i podstawę tylko od
kuchennego. zewnątrz zwilżoną ściereczką. Nie należy
stosować szorstkich ani ściernych środków
Gotowanie wody czyszczących.
■■ Wlej świeżą wodę przez dzióbek lub ■■ Wyjmij sito osadu kamienia i zanurz je
otwartą pokrywę (naciśnij przycisk w niewielkiej ilości octu rozpuszczonego
otwierający pokrywę). w zimnej wodzie.
■■ Odczytaj ilość wlanej wody na wskaźniku. ■■ Czajnik i sito wypłucz czystą wodą.
Nie wlewaj do czajnika mniej niż 0,3 l
i więcej niż 1,7 l wody! Odkamienianie
■■ Zamknąć i zablokować pokrywę i wstawić Regularne odkamienianie
dzbanek na podstawę. ■■ wydłuża okres użytkowania urządzenia,
■■ Nacisnąć przełącznik w dół, przełącznik ■■ zapewnia niezawodne działanie,
zaczyna świecić. Woda jest podgrzewana.

60
 pl

■■ zapobiega zranieniom, np. przy Ekologiczna utylizacja


niekontrolowanym wylewaniu wody przez

J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
zakamienione sito;
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
■■ oszczędza energię.
oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
Czajnik należy odkamieniać przy użyciu 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
octu albo specjalnych dostępnych w handlu trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
środków do usuwania kamienia. dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
■■ Napełnij czajnik wodą do poziomu przekreślonego kontenera na odpady.
znacznika 1.7L (max) i zagotuj wodę. Takie oznakowanie informuje, że
■■ Wlej do gorącej wody albo ocet kuchenny, sprzęt ten, po okresie jego użytko-
który następnie powinien działać przez wania nie może być umieszczany
kilka godzin, albo środek do usuwania łącznie z innymi odpadami pocho-
kamienia, w przypadku którego zastosuj dzącymi z gospodarstwa domowego.
się do instrukcji producenta (oraz zasad
Użytkownik jest zobowiązany do
bezpieczeństwa).
oddania go prowadzącym zbieranie
■■ Następnie wypłucz czajnik i sito czystą
zużytego sprzętu elektrycznego
wodą.
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
Wskazówka: Jeżeli czajnik jest używany ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
codziennie, kamień należy usuwać częściej. sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
Usuwanie drobnych usterek oddanie tego sprzętu. Właściwe
we własnym zakresie postępowanie ze zużytym sprzętem
Urządzenie nie grzeje, przełącznik elektrycznym i elektronicznym przy-
O WŁ/WYŁ nie świeci. czynia się do uniknięcia szkodliwych
–– Zadziałał bezpiecznik termiczny. dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
■■ Pozostaw czajnik na dłuższy czas, aby ralnego konsekwencji, wynikających
ostygł, po upływie tego czasu powinno być z obecności składników niebezpiecz-
możliwe jego ponowne włączenie. nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Urządzenie wyłącza się przed zakończeniem
gotowania.
–– Urządzenie jest zakamienione. Gwarancja
■■ Usuń kamień z urządzenia zgodnie z Dla urządzenia obowiązują warunki
instrukcją. gwarancji wydanej przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dane techniczne Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
Zasilanie elektryczne 220-240 V~ w którym dokonano zakupu urządzenia.
50/60 Hz W celu skorzystania z usług gwarancyinych
Moc 2000-2400 W konieczne jest przedłożenie dowodu
Wysokość urządzenia 262 mm kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Szerokość urządzenia 226 mm Kodeksu cywilnego oraz Rozporządze-
Głębokość urządzenia 165 mm niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
Ilość wody 1,70 l
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.

Zmiany zastrzeżone.
61
cs

Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento
návod. Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti.

W Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!


Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové
teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. Spotřebič smí být k síti
střídavého proudu připojen jen pomocí předpisově instalované
zásuvky s uzemněním. Zajistěte předpisovou instalaci systému
ochranných vodičů elektrické domovní instalace. Přístroj zapojujte
a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. Opravy
přístroje, např. výměnu síťového přívodu, smí provádět pouze náš
zákaznický servis, aby nedošlo k ohrožení.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s
omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud
jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití
spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Děti mladší
8 let se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a připojovacích kabelů
a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
Čištění a odvápňování nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší
8 let a jsou pod dozorem dospělé osoby.
Na konektorové spojení spotřebiče nesmí přetéct žádná kapalina.
Nikdy neponořujte přístroj, podstavec nebo síťový kabel do vody.
Konvici používejte pouze společně s přiloženým podstavcem.
Přístroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani přívodní
kabel není poškozený. V případě poruchy ihned odpojte síťovou
zástrčku nebo vypněte síťové napětí.

62
cs

W Nebezpečí požáru!
Základnu nebo konvici neumisťujte na horkém povrchu nebo v
blízkosti horkých povrchů, jako např. varných desek (stříkance
tuku). Zabraňte stříkancům tuku, může dojít k poškození plastu.

W Nebezpečí opaření!
Spotřebič se během použití zahřívá. Proto se ho dotýkejte jen za
úchyt a víko otvírejte jen ve studeném stavu. Spotřebič používejte
jen se zaklapnutým víkem. Je-li spotřebič naplněn nad značku
„max“, mohlo by docházet ke vzniku nebezpečí vystřikující vařící
vodou.

W Nebezpečí popálení!
Po použití může být povrch topného článku ještě nějakou dobu horký.

K
VÝSTRAHA: Tento spotřebič nepoužívejte v blízkosti
van, sprch, umyvadlech nebo jiných nádrží, které
obsahují vodu.

W Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály s obalovým materiálem.

W Nebezpečí poranění!
Chybné použití spotřebiče může způsobit poranění.

W Pozor!
Čištění povrchů, které mají kontakt s potravinami!
Dodržujte speciální pokyny pro čištění v obrázkových návodech.

63
cs

Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho Spotřebič můžete také kdykoliv vypnout


nového spotřebiče firmy Bosch. Další vytažením spínače O ZAP/VYP směrem
informace k našim výrobkům najdete na nahoru.
naší internetové stránce. Pozor: Pokud konvici nadzvednete a
umístíte zpět před ukončením vaření,
Části a ovládací prvky vaření už nepokračuje.
1 Konvice (s ukazatelem stavu vody) Upozornění:
2 Víko s blokováním ■■ Provozujte jen s uzavřeným víkem a
3 Tlačítko na otevření víka vloženým sítkem na vápenaté usazeniny,
4 Spínač O ZAP/VYP, osvětlený rychlovarná konvice by se jinak
5 Sítko na vápenaté usazeniny nevypnula.
(vyjímatelné) ■■ Z fyzikálních důvodů se na podstavci
6 Podstavec může tvořit kondenzát. Toto je normální,
7 Navinutí kabelu konvice nevykazuje netěsnosti.
Důležité: Konvici je možné používat pouze ■■ Před opětovným naplněním vody nechte
společně s podstavcem. spotřebič po každém vaření vychladnout
■■ Rychlovarnou konvici plňte výhradně 5 minut.
vodou. Mléko nebo instantní výrobky ■■ Spotřebič nezapínejte, pokud je konvice
se připalují a poškozují spotřebič. prázdná, jinak ochrana proti přehřátí
Konvici neprovozujte bez vody nebo ji spotřebič automaticky vypne.
nepřeplňujte, dodržujte označení 0.3L
a 1.7L (max). Při přeplnění rychlovarné Čištění a údržba
konvice voda překypí!
WWNebezpečí úrazu elektrickým
Před prvním použitím proudem!
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo ho
■■ Odstraňte nálepky a fólie. neumisťujte do myčky na nádobí!
■■ Přívodní vedení odmotejte z navinutí Nepoužívejte parní čistič.
kabelu na požadovanou délku a připojte. ■■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
■■ Konvici dvakrát naplňte čistou vodou a ■■ Konvici a podstavec z vnější strany jen
nechte vždy vařit, aby se zcela vyčistila. otřete vlhkým hadříkem. Nepoužívejte
■■ Při prvním vzkypění přidejte polévkovou agresivní nebo abrazivní čisticí
lžíci kuchyňského octa. prostředky.
■■ Vyjměte sítko na vápenaté usazeniny
Vaření vody a vložte ho do malého množství octa,
■■ Skrz výlevku nebo otevřené víko opláchněte čistou vodou.
(stiskněte tlačítko na otevření víka) ■■ Konvici a sítko na vápenaté usazeniny
naplňte čerstvou vodu. dodatečně opláchněte čistou vodou.
■■ Množství náplně odečtěte na ukazateli
stavu vody. Neplňte méně než 0,3 litru a Odvápnění
ne více než 1,7 litru vody! Pravidelné odvápnění:
■■ K uzavření nechte víko zapadnout a ■■ prodlužuje životnost přístroje.
konvici umístěte na podstavec. ■■ zaručuje bezvadnou funkci.
■■ Stiskněte spínač směrem dolů, spínač se ■■ chrání před poraněním, např.
rozsvítí. Voda se ohřívá. nekontrolované vylití zaneseným sítkem
■■ Po ukončení vaření se rychlovarná na vápenaté usazeniny.
konvice vypne automaticky. ■■ šetří energii.

64
cs

Konvici odvápněte octem nebo obvyklým Likvidace


odvápňovacím prostředkem.

J
Obal zlikvidujte způsobem šetrným
■■ Konvici naplňte vodou po značku
k životnímu prostředí. Tento spotřebič
1.7L (max) vodou bez octa nebo
je označen v souladu s evropskou
odvápňovacího prostředku a uveďte do
směrnicí 2012/19/EU o nakládání s
varu.
použitými elektrickými a elektronic-
■■ Do horké vody přidejte buďto trochu
kými zařízeními (waste electrical and
kuchyňského octa a nechte několik hodin
electronic equipment – WEEE). Tato
působit nebo odvápňovací prostředek
směrnice stanoví jednotný evropský
podle údajů výrobce (dodržujte
(EU) rámec pro zpětný odběr a recy-
bezpečnostní pokyny).
klování použitých zařízení.
■■ Poté konvici a sítko na vápenaté
usazeniny propláchněte čistou vodou.
Záruční podmínky
Rada: V případě denního použití
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
rychlovarnou konvici odvápňujte častěji.
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
Odstranění malých poruch zakoupen.
vlastními silami Záruční podmínky si můžete kdykoliv
Spotřebič neohřívá, spínač O ZAP/VYP se vyžádat prostřednictvím svého odborného
nerozsvítí. prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,
–– Aktivovala se ochrana proti přehřátí. nebo přímo v naší pobočce v příslušné
■■ Aby bylo možné spotřebič opět zapnout, zemi.
nechte konvici zchladit delší dobu.
Spotřebič se vypne před ukončením vaření. Změny vyhrazeny.
–– Spotřebič je zanesen vodním kamenem.
■■ Spotřebič odvápněte podle návodu.

Technické údaje
Připojení k elektrické 220-240 V~
síti 50/60 Hz
Výkon 2000-2400 W
Výška spotřebiče 262 mm
Šířka spotřebiče 226 mm
Hloubka spotřebiče 165 mm
Množství náplně vody 1,70 L

65
sk

Bezpečnostné upozornenia
Návod na použitie si starostlivo prečítajte, dodržiavajte
a odložte! Ak spotrebič postúpite ďalej, priložte k nemu aj
tento návod. Tento spotrebič je určený len na používanie
v domácnosti.

W Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!


Spotrebič používajte iba vo vnútorných priestoroch pri izbovej
teplote a do nadmorskej výšky 2000 m. Spotrebič sa smie
pripojiť len k sieti so striedavým prúdom cez uzemnenú
zásuvku nainštalovanú podľa predpisov. Zabezpečte, aby bol
v elektroinštalácii domácnosti podľa predpisov nainštalovaný
systém ochranného vodiča. Spotrebič pripojte a používajte v
súlade s údajmi na typovom štítku. Opravy na spotrebiči, napríklad
výmenu poškodeného napájacieho kábla, smie vykonávať len náš
zákaznícky servis, aby nedošlo k ohrozeniam.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami
iba vtedy, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené o bezpečnej
obsluhe spotrebiča a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Spotrebič a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov a nedovoľte im spotrebič obsluhovať. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a odvápňovanie nesmú
vykonávať deti, výnimkou je iba prípad, ak sú staršie ako 8 rokov
a sú pod dozorom.
Na konektor spotrebiča nesmie pretiecť voda. Spotrebič, základňu
ani elektrický kábel nikdy neponárajte do vody. Kanvicu používajte
iba s priloženou základňou. Nepoužívajte spotrebič, pokiaľ sú
sieťový prívodný kábel a spotrebič poškodené. V prípade poruchy
okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku alebo vypnite sieťové napätie.

66
 sk

W Nebezpečenstvo požiaru!
Neumiestňujte základňu alebo kanvicu na horúce povrchy ani v ich
blízkosti, napr. varné dosky. Zabráňte vystrekovaniu tuku, môže
dôjsť k poškodeniu plastu.

W Nebezpečenstvo obarenia!
Spotrebič sa počas používania zahrieva. Preto sa spotrebiča
dotýkajte iba za rukoväť a veko otvárajte iba vtedy, keď je už
vychladnuté. Spotrebič používajte iba s uzatvoreným vekom. Ak
voda v spotrebiči prekračuje zmačku „max“, hrozí nebezpečenstvo
poranenia vystrekujúcou horúcou vodou.

W Nebezpečenstvo popálenia!
Povrch vyhrievacieho článku môže byť po použití ešte určitý čas
horúci.

K
VAROVANIE: Tento prístroj nepoužívajte v blízkosti
vaní, spŕch, umývadiel alebo iných nádob, ktoré
obsahujú vodu.

W Nebezpečenstvo udusenia!
Nedovoľte deťom hrať sa s obalovým materiálom.

W Nebezpečenstvo poranenia!
Nesprávne používanie spotrebiča môže mať za následok poranenia.

W Pozor!
Čistenie plôch, ktoré prichádzajú do styku s potravinami!
Rešpektujte špeciálne pokyny na čistenie uvedené v obrázkovom
návode.

67
sk

Srdečne blahoželáme ku kúpe nového ■■ Varná kanvica sa po dokončení procesu


spotrebiča od firmy Bosch. Ďalšie varenia automaticky vypne.
informácie o našich výrobkoch nájdete Posunutím spínača O Zap./Vyp. nahor je
na našej internetovej stránke. možné spotrebič kedykoľvek vypnúť.
Diely a ovládacie prvky Pozor: Ak odoberiete kanvicu zo základne
ešte pred ukončením procesu varenia a
1 Kanvica (s ukazovateľom hladiny vody) znovu ju nasadíte, nebude proces varenia
2 Veko so zaistením pokračovať.
3 Tlačidlo na otváranie veka
4 Spínač O Zap./Vyp.,osvetlený Upozornenia:
5 Sitko na zachytávanie vodného kameňa ■■ Spotrebič používajte iba s uzatvoreným
(odoberateľné) vekom a nasadeným sitkom na
6 Základňa zachytávanie vodného kameňa, inak sa
7 Navíjanie kábla varná kanvica vypne.
■■ Z fyzikálnych dôvodov sa na základni
Upozornenie: Kanvicu používajte iba s môže tvoriť kondenzovaná voda. Tento
priloženou základňou. jav je normálny a neznamená to, že je
■■ Varnú kanvicu napĺňajte iba vodou. kanvica netesná.
V prípade použitia mliečnych alebo ■■ Skôr ako kanvicu znovu naplníte vodou,
instantných produktov hrozí pripálenie nechajte ju najskôr po každom varení
a tým poškodenie spotrebiča. Kanvicu 5 minút vychladnúť.
nepoužívajte bez vody ani neprekračujte ■■ Nezapínajte kanvicu, ak je prázdna,
maximálny limit naplnenia, dbajte pretože v tom prípade sa spustí
na označenie 0.3L a 1.7L (max). Pri ochrana proti prehriatiu, ktorá spotrebič
preplnení varnej kanvice hrozí vyvretie automaticky vypne.
vody!
Čistenie a údržba
Pred prvým použitím
■■ Odstráňte nálepky a fólie. WWNebezpečenstvo zásahu
■■ Odviňte napájací kábel z navíjania na elektrickým prúdom!
požadovanú dĺžku a zapojte ho. Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani ho
■■ Kanvicu naplňte dvakrát čistou vodou nedávajte do umývačky riadu!
a nechajte zovrieť, aby sa poriadne Nepoužívajte parný čistič.
vyčistila. ■■ Vytiahnite sieťovú zástrčku.
■■ Pri prvom použití pridajte do vody ■■ Kanvicu a základňu len utrite zvonku
polievkovú lyžicu potravinárskeho octu. navlhčenou handričkou. Nepoužívajte
agresívne alebo abrazívne čistiace
Varenie vody prostriedky.
■■ Vyberte sitko na zachytávanie vodného
■■ Cez výlevku alebo otvorené veko (stlačte
kameňa, vložte ho do malého množstva
tlačidlo na otvorenie veka) napustite
octu a opláchnite čistou vodou.
čerstvú vodu.
■■ Kanvicu a sitko na zachytávanie vodného
■■ Množstvo naplnenej vody môžete odčítať
kameňa poriadne vypláchnite čistou
z ukazovateľa hladiny vody. Nenapĺňajte
vodou.
menej ako 0,3 l a viac ako 1,7 l vody!
■■ Zaklapnite veko a nasaďte kanvicu na
základňu.
■■ Spínač zatlačte nadol, spínač sa rozsvieti.
Voda sa začne ohrievať.

68
 sk

Odstránenie vodného Technické údaje


kameňa Elektrické pripojenie 220-240 V~
Pravidelné odstraňovanie vodného kameňa: 50/60 Hz
■■ predlžuje životnosť spotrebiča, Výkon 2000-2400 W
■■ garantuje bezchybnú prevádzku,
■■ znižuje nebezpečenstvo úrazu, napr. Výška spotrebiča 262 mm
v dôsledku nekontrolovateľného Šírka spotrebiča 226 mm
vylievania vody cez zvápenatené sitko na
Hĺbka spotrebiča 165 mm
zachytávanie vodného kameňa,
■■ šetrí energiu. Kapacita množstva 1,70 L
Vodný kameň z kanvice odstraňujte vody
pomocou octu alebo iných bežne
dostupných prostriedkov na odstraňovanie Likvidácia

J
vodného kameňa. Obal zlikvidujte ekologicky.
■■ Kanvicu naplňte vodou až po značku Tento spotrebič je označený v súlade
1.7L (max) bez pridania octu alebo iného s európskou smernicou 2012/19/EÚ
prostriedku na odstránenie vodného o nakladaní s použitými elektrickými
kameňa a nechajte zovrieť. a elektronickými zariadeniami (waste
■■ Do horúcej vody následne pridajte trochu electrical and electronic equipment –
potravinárskeho octu a nechajte pôsobiť WEEE). Táto smernica stanoví
niekoľko hodín alebo použite prostriedok jednotný európsky (EU) rámec pre
na odstránenie vodného kameňa podľa spätný odber a recyklovanie použi-
pokynov výrobcu. tých zariadení. O aktuálnom spôsobe
■■ Na záver vypláchnite kanvicu a sitko na likvidácie sa informujte u vášho
zachytávanie vodného kameňa čistou špecializovaného predajcu.
vodou.
Tip: Pokiaľ používate varnú kanvicu každý Záručné podmienky
deň, odstraňujte vodný kameň častejšie. Pre tento prístroj platia záručné podmienky,
ktoré boli vydané našou kompetentnou
Svojpomocné odstránenie pobočkou v krajine, v ktorej bol prístroj
drobných porúch zakúpený. Záručné podmienky si môžete
Spotrebič sa nezahrieva, spínač kedykoľvek vyžiadať prostredníctvom
O Zap./Vyp. sa nerozsvieti. svojho odborného predajcu, u ktorého
–– Zapla sa ochrana proti prehriatiu. ste zakúpili prístroj, alebo priamo v našej
■■ Kanvicu nechajte dlhší čas vychladnúť, pobočke v príslušnej krajine.
aby ste ju mohli znovu zapnúť.
Zmeny vyhradené.
Spotrebič sa pred ukončením procesu
varenia vypne.
–– Spotrebič je zanesený vodným kameňom.
■■ Zo spotrebiča odstráňte vodný kameň
podľa návodu.

69
ro

Indicaţii de siguranţă
Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de utilizare, să respectaţi
instrucţiunile şi să le păstraţi! La predarea aparatului unui terţ,
ataşaţi şi aceste instrucţiuni de utilizare. Acest aparat este
rezervat în exclusivitate uzului menajer şi domeniului casnic.

W Pericol de electrocutare!
Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi
la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării. Aparatul
poate fi conectat doar la o priză de curent alternativ cu pământare,
instalată regulamentar. Asiguraţi-vă că sistemul conductorilor
de protecţie al instalaţiei electrice casnice este instalat conform
prescripţiilor. Aparatul se conectează şi se pune în funcţiune numai
conform instrucţiunilor de pe plăcuţa cu caracteristici. Efectuarea
lucrărilor de reparaţie la aparat, cum ar fi, de exemplu, înlocuirea
unui cablu de alimentare defect trebuie realizată exclusiv de
Serviciul nostru de Asistenţă pentru Clienţi, cu scopul de a preveni
periclitările.
Acest aparat poate fi folosit de copiii peste 8 ani şi de persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu insuficientă
experienţă sau cunoştinţe, numai sub dacă sunt supravegheaţi sau
dacă au fost instruiţi referitor la utilizarea în siguranţă a aparatului
şi au înţeles pericolele care rezultă din această utilizare. Aparatul şi
cablul de alimentare nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor cu vârsta
sub 8 ani. De asemenea, aceştia nu au voie să folosească aparatul.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi decalcifierea
nu vor fi efectuate de către copii, decât cu condiţia ca aceştia să
aibă vârsta de minim 8 ani şi să fie supravegheaţi.
Evitaţi vărsarea lichidelor pe conector. Nu cufundaţi niciodată în apă
aparatul, baza sau cablul de alimentare. Utilizaţi numai cana numai
cu baza ataşată.
Utilizaţi aparatul numai în cazul în care cablul şi aparatul nu prezintă
deteriorări. În caz de defecţiune extrageţi imediat ştecherul din priză
sau decuplaţi alimentarea de la reţea.

70
 ro

W Pericol de incendiu!
Nu aşezaţi baza sau cana pe suprafeţele fierbinţi, cum ar fi de
exemplu placa aragazului, sau în apropierea acestor suprafeţe.
Împiedică sărirea stropilor de grăsime, însă materialul plastic se
poate deteriora.

W Pericol de opărire!
Aparatul se încinge în timpul utilizării. Din această cauză se va
prinde doar de mâner, iar capacul se va deschide numai dacă s-a
răcit.
Utilizaţi aparatul numai cu capacul fixat prin blocare.
Dacă se umple aparatul deasupra marcajului „max”, ar putea lua
naştere un pericol din cauza stropirii cu apă clocotită.

W Pericol de arsuri!
După utilizare, suprafeţele rezistenţei de încălzire mai pot fi fierbinţi
puţin timp.

K
AVERTIZARE: Nu utilizaţi acest aparat în apropierea
căzilor de baie, duşurilor, chiuvetelor sau altor vase,
care conţin apă.

W Pericol de asfixiere!
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu materialul de ambalare.

W Pericol de rănire!
Utilizarea defectuoasă a aparatului poate conduce la vătămări
corporale.

W Atenţie!
Curăţarea suprafeţelor care intră în contact cu alimentele
pentru pasat! Trebuie să respectaţi indicaţiile speciale pentru
curăţare din manualul de utilizare.

71
ro

Vă rugăm să primiţi felicitările noastre ■■ Apăsaţi întrerupătorul în jos, pentru a-l


cordiale pentru achiziţionarea acestui aprinde. Apa se încălzeşte.
aparat de la firma Bosch. Aţi achiziţionat ■■ Fierbătorul se opreşte automat după
un produs de calitate superioară care vă încheierea procesului de fierbere.
va aduce multe satisfacţii. Aparatul poate fi oprit în orice moment prin
tragerea întrerupătorului O Pornit/Oprit în
Componentele şi elementele sus.
de control Atenţie: În cazul în care cana a fost ridicată
1 Cana (cu indicatorul nivelului de apă) din bază şi reaşezată înainte de încheierea
2 Capacul cu dispozitivul de blocare procesului de fierbere, procesul de fierbere
3 Buton de deschidere capac nu mai continuă.
4 Se aprinde întrerupătorul O Pornit/Oprit Observaţii:
5 Filtrul pentru depunerile de calcar ■■ Folosiţi cana numai cu capacul închis
(detaşabil) şi cu filtrul pentru depunerile de calcar
6 Bază montat. În caz contrar, fierbătorul nu se
7 Bobina de înfăşurare a cablului decuplează.
Important: Utilizaţi cana numai cu baza ■■ Din motive de natură fizică, la bază se
ataşată. poate forma condens. Acesta este însă un
■■ Umpleţi fierbătorul de apă exclusiv cu proces normal, cana nu este neetanşă.
apă. Laptele sau produsele instant se ■■ După fiecare proces de fierbere, lăsaţi
prind şi deteriorează aparatul. Nu utilizaţi aparatul să se răcească timp de 5 minute
cana dacă nu este umplută cu apă sau înainte de a-l umple din nou cu apă.
dacă este umplută în exces, respectaţi ■■ Nu porniţi aparatul atunci când cana este
marcajele 0.3L şi 1.7L (max). Dacă goală. În caz contrar, aparatul se va opri
fierbătorul este umplut în exces, apa se va automat din cauza protecţiei la încălzirea
revărsa la fierbere! excesivă.

Înainte de prima utilizare Curăţarea şi întreţinerea


■■ Îndepărtaţi eticheta şi foliile existente. WWPericol de electrocutare!
■■ Derulaţi cablul de alimentare din bobina Să nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi
de înfăşurare a cablului până la lungimea să nu-l spălaţi în maşina de spălat vase!
dorită şi conectaţi-l. Nu utilizaţi aparate de curăţare cu aburi.
■■ Umpleţi cana de două ori cu apă curată şi ■■ Scoateţi ştecherul din priză.
lăsaţi să fiarbă, pentru a o curăţa complet. ■■ Ştergeţi cana şi baza numai la exterior,
■■ La prima fierbere adăugaţi şi o lingură de cu o lavetă umedă. Nu folosiţi mijloace de
oţet alimentar. curăţat ascuţite sau abrazive.
■■ Îndepărtaţi filtrul pentru depunerile de
Fierberea apei calcar, înmuiaţi-l în puţin oţet şi clătiţi-l
■■ Turnaţi apă proaspătă prin ciocul vasului temeinic cu apă curată.
sau prin capacul deschis (apăsaţi butonul ■■ Clătiţi cana şi filtrul pentru depunerile de
de deschidere a capacului). calcar cu apă proaspătă.
■■ Citiţi cantitatea de umplere la indicatorul
nivelului de apă. Nu umpleţi cu mai puţin
de 0,3 litri şi nici cu mai mult de 1,7 litri de
apă!
■■ Permiteţi fixarea capacului în locaş, pentru
închidere şi aşezaţi cana pe bază.

72
 ro

Decalcifiere Date tehnice


Decalcifierea periodică: Alimentare electrică 220-240 V~
■■ prelungeşte durata de viaţă a aparatului. 50/60 Hz
■■ asigură o funcţionare ireproşabilă.
■■ previne pericolul de vătămare corporală, Putere 2000-2400 W
de exemplu, vărsarea accidentală prin Înălţimea aparatului 262 mm
filtrul pentru depunerile de calcar colmatat.
Lăţimea aparatului 226 mm
■■ economiseşte energie.
Decalcifiaţi cana cu oţet sau cu o altă Adâncimea aparatului 165 mm
substanţă de decalcifiere din comerţ. Cantitatea de umplere cu 1,70 L
■■ Umpleţi cana cu apă, fără oţet sau apă
substanţe de decalcifiere până la marcajul
1.7L (max) şi lăsaţi să dea în fiert.
■■ Adăugaţi în apa fierbinte puţin oţet Aruncare la gunoi

J
alimentar şi lăsaţi să acţioneze timp de Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic.
mai multe ore sau utilizaţi o substanţă Acest aparat este marcat corespun-
de decalcifiere conform indicaţiilor zător directivei europene 2012 / 19 / UE
producătorului (respectaţi instrucţiunile de în privinţa aparatelor electrice şi
siguranţă). electronice vechi (waste electrical
■■ După aceea clătiţi cana şi filtrul pentru and electronic equipment – WEEE).
depunerile de calcar cu apă curată. Directiva prescrie cadrul pentru o
Sugestie: Dacă utilizaţi zilnic fierbătorul, preluare înapoi, valabilă în întreaga
efectuaţi mai des operaţiunea de UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
decalcifiere. Informaţi-vă la distribuitorul de speci-
alitate asupra modalităţilor actuale de
Remedierea de către dvs. a eliminare ecologică la deşeuri.
unor mici defecţiuni
Condiţii de garanţie
Aparatul nu încălzeşte, nu se aprinde
Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile
întrerupătorul O Pornit/Oprit.
–– S-a declanşat protecţia la supraîncălzire. de garanţie care au fost publicate de către
■■ Lăsaţi cana să se răcească mai mult timp reprezentanţa competentă a ţării din care
pentru ca aparatul să poată fi pornit din a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita
nou. oricând condiţiile de garanţie de la comerci-
antul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul,
Aparatul se opreşte înainte de încheierea sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa
procesului de fierbere.
noastră din ţară.
–– Aparatul este colmatat.
■■ Decalcifiaţi aparatul conform instrucţiunilor.
Firma îşi rezervă dreptul de a efectua
modificări.

73
uk

Інструкції з техніки безпеки


Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати,
діяти відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре
зберігати! Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю
інструкцію. Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.

W Небезпека ураження електричним струмом!


Використовуйте прилад лише всередині приміщень при кімнатній
температурі на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад
можна підключати до електромережі змінного струму тільки
через розетку з заземленням, яка інстальована згідно з нормами.
Пepeкoнaйтecя, щo cиcтeмa зaзeмлeння eлeктpoпpoвoдки
в бyдинкy встановлена згiднo з дiючими нормами. Прилад
дозволяється вмикати у розетку і експлуатувати лише відповідно
до даних, зазначених на заводській табличці. Щоб уникнути
небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти пошкоджений шнур,
дозволяється лише в нашій сервісній майстерні.
Цим приладом дозволяється користуватися дітям віком понад
8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими або
розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або
недостатніми знаннями, якщо вони роблять це під наглядом
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного
використання приладу та зрозуміли небезпеку, пов’язану з
приладом. Дітей віком до 8 років не можна допускати близько до
приладу або шнура живлення; їм забороняється користуватися
приладом.
Дітям забороняється гратися з приладом. Чищення та видалення
накипу дозволяється дітям лише старше 8 років і виключно під
наглядом дорослих. Уникайте попадання бризок на конектор.
Ніколи не занурюйте прилад, підставку або кабель живлення у
воду.
Використовуйте чайник лише з підставкою, яка додається в
комплекті. Приладом дозволяється користуватися лише за
умови відсутності пошкоджень шнура і самого приладу. У разі
несправності негайно витягніть штепсель із розетки або вимкніть
напругу в електромережі.
74
 uk

W Небезпека пожежі!
Не ставте підставку або чайник на гарячі поверхні або поблизу
них, напр., на плиту. Не допускайте попадання бризок жиру,
пластмаса може отримати пошкодження.

W Небезпека отримання опіків!


Під час використання прилад нагрівається. Тому беріть його лише
за ручку і відкривайте кришку лише коли пристрій охолоне.
Користуйтеся приладом лише з кришкою, що зайшла в
зачеплення. Коли прилад наповнений водою вище позначки «max»
рівня, існує ризик розбризкування киплячої води.

W Небезпека опіків!
Після використання приладу поверхні нагрівального елемента
можуть ще певний час залишатися гарячими.

K
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не використовуйте цей прилад
біля ванни, душу, раковини або інших посудин із
водою.

W Небезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.

W Небезпека травмування!
Неправильне поводження з приладом може стати причиною травм.

W Увага!
Очищення поверхонь, які контактують з харчовими
продуктами! Додержуйтеся спеціальних указівок щодо
очищення, наведених в інструкції.

75
uk

Вітаємо вас із придбанням приладу ■■ Щоб закрити кришку, дайте їй увійти


Bosch. Ви придбали високоякісний в зачеплення і поставте чайник на
продукт, який принесе Вам багато підставку.
задоволення. ■■ Притисніть вимикач вниз, вимикач
загорається Вода нагрівається.
Деталі та елементи ■■ Після завершення процесу кип’ятіння
керування електричний чайник автоматично
вимикається.
1 Чайник (з індикатором рівня води)
2 Кришка з фіксатором Прилад можна в будь-який момент
3 Кнопка для відкривання кришки вимкнути також і підніманням вимикача
4 Вимикач O Увімк./Вимк., O Увімк./Вимк. вверх.
з підсвічуванням Увага: якщо підняти чайник і знову
5 Фільтр від накипу (знімний) поставити на підставку до завершення
6 Підставка процесу кип’ятіння, вода перестає
7 Барабан для намотування кабелю кип’ятитися.
Важлива вказівка: використовуйте Вказівки:
чайник лише з підставкою, яка додається ■■ Використовуйте чайник лише із
в комплекті. закритою кришкою і встановленим
■■ В електричний чайник дозволяється фільтром від накипу, інакше
заливати лише воду. Молоко і розчинні електричний чайник не вимкнеться.
продукти підгоряють і приводять до ■■ З фізичних причин на підставці може
пошкоджень приладу. Не вмикайте збиратися конденсат. Це нормальне
чайник без води і не переповнюйте явище і не значить, що чайник протікає.
його, треба приймати до уваги ■■ Після кожного кип’ятіння дайте приладу
позначки 0.3L та 1.7L (max). При охолонути 5 хвилин, перш ніж знову
переповненні електричного чайника наливати в нього воду.
вода переливається через край! ■■ Не вмикайте прилад, якщо чайник
порожній, інакше прилад автоматично
Перед першим вимкнеться (спрацює система від
перегрівання).
використанням
■■ Зніміть наявні наклейки та плівки. Чищення та догляд
■■ Розмотайте шнур з барабана для
намотування кабелю на необхідну WWНебезпека ураження електричним
довжину і під’єднайте його. струмом!
■■ Наповніть чайник два рази чистою У жодному разі не занурюйте прилад
водою і кожного разу прокип’ятіть, щоб у воду і не мийте його в посудомийній
ретельно його прочистити. машині! Не використовуйте пароочисник.
■■ При першому кип’ятінні додайте одну ■■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
столову ложку столового оцту. ■■ Очищуйте чайник і підставку зовні лише
вологою ганчіркою. Не застосовуйте
Кип’ятіння води гострі чи абразивні засоби для чищення.
■■ Вийміть сито від накипу, потримайте
■■ Налийте свіжу воду через носик або
його в оцті і сполосніть чистою водою.
відкриту кришку (натисніть кнопку для
■■ Іще раз сполосніть чайник і фільтр від
відкривання кришки).
накипу чистою водою.
■■ Слідкуйте за об’ємом на індикаторі рівня
води. Заливайте не менше ніж 0,3 літра
та не більше ніж 1,7 літра води!

76
 uk

Усунення накипу Технічні дані


Регулярне видалення накипу: Приєднання до 220-240 В~
■■ продовжує строк служби приладу; електромережі 50/60 Гц
■■ забезпечує бездоганну роботу приладу;
■■ запобігає небезпеці травмування, Потужність 2000-2400 Вт
напр., неконтрольованому виливанню у Висота приладу 262 мм
результаті утворенню накипу на ситі;
Ширина приладу 226 мм
■■ заощаджує електроенергію.
Видаляйте накип в чайнику оцтом Глибина приладу 165 мм
або іншим стандартним засобом для Об’єм води, що її 1,70 л
видалення накипу. заливають
■■ Налийте у чайник воду до позначки 1.7L
(max) без оцту чи засобу для видалення
накипу і закип’ятіть її. Утилізація

J
■■ Додайте в гарячу воду трохи столового Цей прилад маркіровано згідно
оцту і залиште на декілька годин або положень європейської Директиви
використовуйте засіб для видалення 2012/19/EU стосовно електронних
накипу згідно з вказівками виробника та електроприладів, що були у
(враховуйте вказівки з техніки безпеки). використанні (waste electrical and
■■ Після цього сполосніть чайник і фільтр electronic equipment – WEEE).
від накипу чистою водою. Директивою визначаються можли-
Порада: при щоденному використанні вості, які є дійсними у межах
електричного чайника видаляйте накип Європейського союзу, щодо
частіше. прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Усунення незначних Про актуальні можливості для
несправностей власноруч видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Прилад не нагріває воду, вимикач
O Увімк./Вимк. не загорається. Умови гарантії
–– Увімкнувся захист від перегрівання.
Стосовно цього приладу діють умови
■■ Дайте чайнику охолонути протягом
гарантії, щоб були опубліковані нашим
довшого періоду часу, щоб знову можна
компетентним представництвом в країні,
було увімкнути прилад.
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
Прилад вимикається до завершення в будь-який час одержати умови гарантії
процесу кип’ятіння. у спеціалізованому магазині, в якому Ви
–– У приладі відклався накип. придбали прилад, або безпосередньо
■■ Видаліть накип з приладу відповідно до в нашому представництві у Вас в країні.
інструкцій. Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.

Можливі зміни.
77
ru

Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая
прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Этот
прибор предназначен только для домашнего использования.

W Опасность поражения током!


Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить очистку
и удаление накипи детям не разрешается, за исключением тех
случаев, если они старше 8 лет и выполняют эти действия под
наблюдением взрослых.
Избегать попадания жидкости на разъем. Ни в коем случае не
погружайте прибор, базу или сетевой кабель в воду. Используйте
чайник только вместе с прилагающейся к нему базой.
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора.
В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или
выключить сетевое напряжение.
78
 ru

W Опасность возгорания!
Не ставьте базу или чайник на горячие поверхности, например,
на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг жира, так
как они могут повредить пластмассу.

W Опасность ошпаривания!
Во время эксплуатации прибор нагревается. Поэтому беритесь
только за ручку и открывайте крышку только в холодном
состоянии. Используйте прибор только с зафиксированной
крышкой. Если прибор заполняется до отметки «max», то может
возникнуть опасность от брызг кипящей воды.

W Опасность ожогов!
После использования поверхности нагревательного элемента
в течение некоторого времени могут оставаться горячими.

K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться
данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и
иных емкостей, где имеется вода.

W Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

W Опасность травмирования!
Неправильное применение прибора может привести к травмам.

W Внимание!
Очистка поверхностей, контактирующих с продуктами
питания! Соблюдайте приведенные в инструкции особые
указания по очистке.

79
ru

От всего сердца поздравляем Вас ■■ Считайте объем на индикаторе уровня


с покупкой нового прибора фирмы воды. Заливайте не менее 0,3 литра и
Bosch. Дополнительную информацию не более 1,7 литра воды!
о нашей продукции Вы найдете на ■■ Закройте крышку с фиксацией и
нашей странице в Интернете. поставьте чайник на подставку.
■■ Нажмите на выключатель, подсветка
Элементы управления и выключателя загорится. Вода
аксессуары разогревается.
■■ Кипятильник автоматически выключа-
1 Чайник (с указателем уровня воды) ется по окончании процесса кипячения.
2 Крышка с фиксатором
3 Кнопка открывания крышки Прибор можно выключить в любой
4 Выключатель O ВКЛ./ВЫКЛ., момент, переведя выключатель O ВКЛ./
с подсветкой ВЫКЛ. вверх.
5 Фильтр от накипи (съемный) Внимание: Если чайник снять до
6 Подставка окончания процесса кипячения и
7 Сматывание кабеля поставить обратно, процесс кипячения не
Важно: Используйте чайник только продолжится.
вместе с прилагающейся к нему Указания:
подставкой. ■■ Используйте прибор только с закрытой
■■ Kипятильник можно наполнять крышкой и вставленным фильтром
только водой. Молоко или от накипи, иначе кипятильник не
растворимые продукты пригорают выключится.
и могут повредить прибор. Не ■■ В силу законов физики на подставке
используйте чайник без воды, и не может образоваться конденсат. Это
наполняйте его водой чрезмерно, нормальный процесс, чайник не
уровень воды должен быть выше протекает.
отметки 0.3L и ниже отметки 1.7L (max). ■■ Прежде чем снова заполнить воду,
При чрезмерном наполнении после каждого кипячения дайте прибору
кипятильника кипящая вода выливается остыть в течение 5 минут.
наружу! ■■ Не включайте прибор, когда чайник
пустой, так как иначе прибор будет
Перед первым автоматически выключен устройством
защиты от перегрева.
использованием
■■ Удалите имеющиеся наклейки и пленки. Чистка и уход
■■ Размотайте сетевой кабель на
WWОпасность поражения током!
требуемую длину и подсоедините его.
Ни в коем случае не погружайте прибор в
■■ Дважды залейте в чайник чистую воду
воду и не мойте в посудомоечной машине!
и вскипятите ее, чтобы полностью
Не используйте паровые очистители.
очистить чайник.
■■ Извлеките вилку из розетки.
■■ При первом кипячении добавьте
■■ Чайник и подставку следует лишь
столовую ложку столового уксуса.
протереть снаружи влажной тряпкой.
Не используйте агресивные или
Kипячение воды абразивные чистящие средства.
■■ Залейте свежую воду через носик ■■ Выньте фильтр от накипи, замочите
или открытую крышку (нажав кнопку его в небольшом количестве уксуса и
открывания крышки). промойте чистой водой.
■■ Промойте чайник и фильтр от накипи
чистой водой.
80
 ru

Удаление известкового Технические


налёта характеристики
Регулярное удаление накипи: Подключение к 220-240 В~
■■ продлевает срок службы прибора; электросети 50/60 Гц
■■ гарантирует исправную работу;
■■ позволяет предотвратить опасность Мощность 2000-2400 Вт
травм, например, в результате Bыcoтa прибора 262 мм
бесконтрольного выливания через
Ширина прибора 226 мм
забитый фильтр от накипи;
■■ экономит электроэнергию. Глубина прибора 165 мм
Очищайте чайник от накипи с помощью Количество воды 1,70 L
уксуса или имеющегося в общей продаже
средства для удаления накипи.
■■ Наполните чайник водой без уксуса Утилизация

J
или средства для удаления накипи Утилизируйте упаковку с использо-
до отметки 1.7L (max) и доведите до ванием экологически безопасных
кипения. методов. Данный прибор имеет
■■ Добавьте в горячую воду небольшое отметку о соответствии европей-
количество столового уксуса и оставьте ским нормам 2012/19/EU утили-
на несколько часов либо используйте зации электрических и электрон-
средство для удаления накипи в ных приборов (waste electrical and
соответствии с указаниями изготовителя electronic equipment – WEEE). Дан-
(соблюдайте указания по технике ные нормы определяют действую-
безопасности). щие на территории Евросоюза пра-
■■ Затем промойте чайник и фильтр от вила возврата и утилизации старых
накипи чистой водой. приборов. Информацию об акту-
Совет: При ежедневном использовании альных возможностях утилизации
кипятильника удаляйте накипь более Вы можете получить в магазине,
часто. в котором Вы приобрели прибор.

Самостоятельное Условия гарантийного


устранение мелких обслуживания
неисправностей Получить исчерпывающую информацию
Прибор не нагревает воду, подсветка об условиях гарантийного обслужи-
выключателя O ВКЛ./ВЫКЛ. не вания Вы можете в Вашем ближайшем
загорается. авторизованном сервисном центре, или
–– Сработало устройство защиты от в сервисном центре от производителя
перегрева. ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
■■ Дайте остыть чайнику в течение более в сопроводительной документации.
длительного времени, чтобы можно
было снова включить прибор. Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Прибор выключается до окончания
процесса кипячения.
–– В приборе образовалась накипь.
■■ Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.

81
‫‪ar – 4‬‬

‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﯾﻣﻛﻧك إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت اﻟﺟﯾرﯾﺔ ﻣن اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑواﺳطﺔ‬

‫‪J‬‬
‫تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ‬ ‫اﻟﺧل أو ﻣواد إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت اﻟﻣﻌﺗﺎدة‪.‬‬
‫على البيئة‪ .‬هذا الجهاز مطابق للمواصفة‬ ‫■ اﻣﻸ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺣﺗﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪ 1.7L (max‬ﺑﺎﻟﻣﺎء‪،‬‬
‫األوربية ‪/19/2012‬المجموعة االقتصادية‬ ‫واﺗرﻛﮭﺎ ﺗﺳﺧن ﺑدون ﺧل أو ﻣﺎدة إزاﻟﺔ ﺗرﺳﺑﺎت‪.‬‬
‫األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية‬ ‫■ ﺛم ﺿﻊ ﻓﻲ اﻟﻣﺎء اﻟﺳﺎﺧن ﺑﻌض اﻟﺧل‪ ،‬واﺗرﻛﮭﺎ ﻟﻌدة‬
‫واإللكترونية القديمة‬ ‫ﺳﺎﻋﺎت ﺣﺗﻰ ﯾؤﺛر اﻟﺧل ﻓﯾﮭﺎ‪ ،‬أو اﺳﺗﺧدم ﻣواد إزاﻟﺔ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬ ‫اﻟﺗرﺳﺑﺎت اﻟﺟﯾرﯾﺔ ً‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‬
‫وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد‬ ‫)اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن(‪.‬‬
‫تسري في جميع دول االتحاد األوربي‬ ‫■ ﺑﻌد ذﻟك ﯾﻣﻛن ﺷطف اﻟﻐﻼﯾﺔ وﻣﺻﻔﺎة اﻟﺗرﺳﺑﺎت‬
‫بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺎء اﻟﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫استغاللها‪ .‬قومي باستشارة موزعكم المحلي‬
‫ﺗﻧوﯾﮫ‪ :‬ﯾﻣﻛن ﺗﻛرار إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت ﻣن اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑﺷﻛل‬
‫لمعرفة احدث االنظمة المتبعة حاليا للتخلص‬
‫أﻛﺛر ﻋﻧد اﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ ﯾوﻣﯾًﺎ‪.‬‬
‫من االجهزة القديمة‪.‬‬
‫إﺻﻼح اﻷﻋطﺎل اﻟﺑﺳﯾطﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﻌﻣﯾل‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز ﻻ ﯾﺳﺧن‪ ،‬واﻟزر ‪ O‬اﻟﺗﺷﻐﯾل‪/‬اﻹﯾﻘﺎف ﻻ‬
‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا‬ ‫ﯾﺿﻲء‪.‬‬
‫في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‪.‬‬ ‫– ﺗم ﺗﺷﻐﯾل وظﯾﻔﺔ اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن ﻓرط اﻟﺳﺧوﻧﺔ‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل‬ ‫■ دع اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺗﺑرد ﻟﻣدة أطول‪ ،‬ﺣﺗﻰ ﯾﻣﻛن ﻟﻠﺟﮭﺎز أن‬
‫الموزع الذي اشتريت منه الجهاز‪ .‬يرجى إحضار‬ ‫ﯾﻌﻣل ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫فاتورة أو إيصال الشراء في حال أصاب جهازك أي‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﯾﻧطﻔﺊ ﻗﺑل اﻧﺗﮭﺎء ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫طارئ يغطيه الضمان‪.‬‬
‫– اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﺑﮭﺎ ﺗرﺳﺑﺎت ﺟﯾرﯾﺔ‪.‬‬
‫■ ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت ً‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻺرﺷﺎدات اﻟﻣذﻛورة‪.‬‬
‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت‪.‬‬
‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬
‫‪ 220-240‬ﻓوﻟت ﺗﯾﺎر ﻣﺗردد‬ ‫اﻟﺗوﺻﯾل‬
‫‪ 50/60‬ھﯾرﺗز‬ ‫اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪ 2000-2400‬وات‬ ‫اﻟﻘدرة‬
‫‪ 262‬ﻣم‬ ‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 226‬ﻣم‬ ‫ﻋرض اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 165‬ﻣم‬ ‫طول اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 1.70‬ﻟﺗر‬ ‫ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء ﺑﺎﻟﻣﺎء‬

‫‪82‬‬
‫‪3 – ar‬‬

‫ﻛﻣﺎ ﯾﻣﻛن إﻏﻼق اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ أي وﻗت ﻣن ﺧﻼل ﺳﺣب‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻟزر ‪ O‬ﻟﻠﺗﺷﻐﯾل‪/‬اﻹﯾﻘﺎف ﻟﻸﻋﻠﻰ‪.‬‬ ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬إذا ﺗم رﻓﻊ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻗﺑل اﻧﺗﮭﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻐﻠﻲ‪،‬‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫ﺛم إﻋﺎدﺗﮭﺎ ﻣرة أﺧرى‪ ،‬ﻓﻠن ﺗﻛﺗﻣل ﻋﻣﻠﯾﺔ ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء‬ ‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾﺎ‪.‬‬
‫اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫إرﺷﺎدات‪:‬‬ ‫‪ 1‬ﻏﻼﯾﺔ )ﺑﮭﺎ ﻣؤﺷر ﻟﻣﺳﺗوى اﻟﻣﺎء(‬
‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء وﺗرﻛﯾب ﻣﺻﻔﺎة اﻟﺗرﺳﯾب‬ ‫‪ 2‬ﻏطﺎء ذو ﻗﻔل‬
‫ﻋﻧد ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻐﻼﯾﺔ‪ ،‬وإﻻ ﻟن ﺗﻧطﻔﺊ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋﯾًﺎ‪.‬‬ ‫‪ 3‬زر ﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء‬
‫■ ﻣن اﻟطﺑﯾﻌﻲ أن ﺗﺗﻛون ﻣﯾﺎه ﻣﺗﻛﺛﻔﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﻋدة‪.‬‬ ‫‪ 4‬زر ‪ O‬ﻟﻠﺗﺷﻐﯾل‪/‬اﻹﯾﻘﺎف‪ ،‬ﻣﺿﻲء‬
‫وھذا ﺑﺳﺑب اﻟﻌواﻣل اﻟﻔﯾزﯾﺎﺋﯾﺔ‪ ،‬أﻣﺎ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻓﮭﻲ‬ ‫‪ 5‬ﻣﺻﻔﺎة ﺗرﺳﺑﺎت )ﯾﻣﻛن إﺧراﺟﮭﺎ(‬
‫ﻣﺣﻛﻣﺔ‪.‬‬ ‫‪ 6‬ﻗﺎﻋدة‬
‫■ اﺗرك اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺑرد ﻟﻣدة ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﺑﻌد ﻛل ﻋﻣﻠﯾﺔ‬ ‫‪ 7‬ﺗﺟﮭﯾزة ﻟف اﻟﺳﻠك‬
‫ﺗﺳﺧﯾن ﻟﻠﻣﺎء‪ ،‬وﻗﺑل ﻣﻠﺋﮫ ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫ھﺎم‪ :‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻐﻼﯾﺔ إﻻ ﻣﻊ اﻟﻘﺎﻋدة اﻟﻣرﻓﻘﺔ ﺑﮭﺎ‪.‬‬
‫■ ﻻ ﺗﺷ ّﻐل اﻟﺟﮭﺎز إذا ﻛﺎﻧت اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻓﺎرﻏﺔ‪ ،‬وإﻻ‬
‫■ ﻻ ﺗﺿﻊ ﺷﯾ ًﺋﺎ آﺧر ﻓﻲ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺳوى اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﻓﺳﯾﻧطﻔﺊ اﻟﺟﮭﺎز أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن‬
‫ﻓﺎﻟﺣﻠﯾب واﻟﻣﻧﺗﺟﺎت ﺳرﯾﻌﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻗد ﺗﺣﺗرق‬
‫ﻓرط اﻟﺳﺧوﻧﺔ‪.‬‬
‫وﺗﺳﺑب أﺿرارً ا ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻻ ﺗﺷ ّﻐل اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑدون‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬ ‫وﺿﻊ اﻟﻣﺎء ﻓﯾﮭﺎ‪ ،‬واﺣرص ﻋﻠﻰ ﻋدم ﻣﻠﺋﮭﺎ‬
‫ﺑﺷﻛل زاﺋد‪ ،‬وراﻋﻲ ﻓﻲ ذﻟك ﻋﻼﻣﺗﻲ ‪ 0.3L‬و‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫)‪ .1.7L (max‬ﻓﻌﻧد ﻣلء ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺑﺷﻛل زاﺋد‪،‬‬
‫ﻻ ﺗﻐﻣر اﻟﺟﮭﺎز أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﻣﯾﺎه‪ ،‬وﻻ ﺗﺿﻌﮫ ﻓﻲ آﻟﺔ ﻏﺳل‬
‫ﯾﻔور اﻟﻣﺎء وﯾﻔﯾض!‬
‫اﻷطﺑﺎق‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز اﻟﺗﻧظﯾف ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪.‬‬ ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬
‫■ اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫■ ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ أي ﻣﻠﺻﻘﺎت أو رﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫■ اﻣﺳﺢ ﻓﻘط اﻟﻐﻼﯾﺔ واﻟﻘﺎﻋدة ﻣن اﻟﺧﺎرج ﺑواﺳطﺔ‬ ‫اﺳﺣب ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل ﻣن ﺗﺟﮭﯾزة ﻟف اﻟﺳﻠك‬‫ْ‬ ‫■‬
‫ﻗطﻌﺔ ﻗﻣﺎش ﻣﺑﻠﻠﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي ﻣﻧظﻔﺎت ﺳﻧﻔرة أو‬ ‫ﺑﺎﻟطول اﻟﻣطﻠوب‪ ،‬ﺛم وﺻﻠﮫ‪.‬‬
‫ﻣواد ﺗﻧظﯾف ﺣﺎدة‪.‬‬ ‫■ اﻣﻸ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑﻣﺎء اﻟﺷرب‪ ،‬واﺗرﻛﮫ ﯾﻐﻠﻲ‪ ،‬وﻗم ﺑذﻟك‬
‫■ أﺧرج ﻣﺻﻔﺎة اﻟرواﺳب‪ ،‬وﺿﻌﮭﺎ ﻓﻲ ﻗﻠﯾل ﻣن اﻟﺧل‪،‬‬ ‫ﻣرﺗﯾن ﺣﺗﻰ ﺗﺻﺑﺢ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻧظﯾﻔﺔ ﺗﻣﺎﻣًﺎ‪.‬‬
‫ﺛم اﺷطﻔﮭﺎ ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﻧﻘﻲ‪.‬‬ ‫■ ﻋﻧد اﻟﻐﻠﯾﺎن ﻷول ﻣرة أﺿف ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺧل ﻛﺑﯾرة‪.‬‬
‫■ أﻋد ﺷطف اﻟﻐﻼﯾﺔ وﻣﺻﻔﺎة اﻟرواﺳب ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﻛﻠس‬ ‫■ ﻗم ﺑﻣلء اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑﻣﺎء اﻟﺷرب ﻣن ﺧﻼل اﻟﺻﻧﺑور أو‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت ﺑﺻﻔﺔ دورﯾﺔ‪:‬‬ ‫اﻟﻐطﺎء اﻟﻣﻔﺗوح )اﺿﻐط زر ﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء(‪.‬‬
‫■ ﺗزﯾد ﻣن ﻋﻣر اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫■ ﯾﻣﻛﻧك ﻣﻌرﻓﺔ ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء ﻣن ﺧﻼل ﻣؤﺷر ﻣﺳﺗوى‬
‫■ وﺗﺿﻣن اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺳﻠﯾم‪.‬‬ ‫اﻟﻣﺎء‪ .‬وﺑذﻟك ﻗم ﺑﻣلء اﻟﻣﺎء ﺑﻛﻣﯾﺔ أﻛﺛر ﻣن ‪ 0.3‬ﻟﺗر‬
‫■ وﺗﻣﻧﻊ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻧﺗﯾﺟﺔ اﻟﺗﺳرﯾب ﻏﯾر‬ ‫وأﻗل ﻣن ‪ 1.7‬ﻟﺗر‪.‬‬
‫اﻟﻣﻘﺻود ﺑﺳﺑب ﺗﻛون اﻟﻛﻠس ﻋﻠﻰ ﻣﺻﻔﺎة اﻟﻛﻠس‬ ‫■ أﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء ﺣﺗﻰ ﯾﺳﺗﻘر ﺑﺻوت ﻣﺳﻣوع‪.‬‬
‫ﻣﺛﻼ‪.‬‬ ‫ﺿﻊ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﻋدة‪.‬‬
‫■ وﺗوﻓر اﻟطﺎﻗﺔ‪.‬‬ ‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ﻟﻸﺳﻔل‪ ،‬وﺳﯾﺿﻲء اﻟزر‪.‬‬
‫ﺣﯾﻧﺋذ ﯾﺑدأ ﺗﺳﺧﯾن اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫■ ﺑﻌد اﻧﺗﮭﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻐﻠﯾﺎن ﺗﻧطﻔﺊ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‬
‫أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ‪.‬‬

‫‪83‬‬
‫‪ar – 2‬‬

‫‪ W‬خطر نشوب حريق!‬


‫ال تضع القاعدة أو الغالية على سطح ساخن أو بالقرب منه‪ ،‬مثل صفيحة الموقد‪ .‬تجنب‬
‫رذاذ الدهن فقط يتضرر البالستيك‪.‬‬

‫‪ W‬خطر التعرض للحروق!‬


‫ترتفع درجة حرارة الجهاز أثناء االستخدام‪ .‬ولذا احرص على مسك الجهاز من المقبض‬
‫فقط وعدم فتح الغطاء إال عندما يبرد‪.‬‬
‫احرص على غلق الغطاء عند استخدام الجهاز‪.‬‬
‫عند ملء الجهاز أعلى من عالمة «‪ »max‬قد تتعرض لخطر بسبب رذاذ الماء المغلي‪.‬‬

‫‪ W‬خطر حدوث حروق!‬


‫ً‬
‫قد تظل أسطح عنصر التسخين ساخنة لبعض الوقت بعد االستخدام‪.‬‬

‫تحذير‪ :‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام‪ ،‬أو الدش‪،‬‬
‫أو أحواض الغسيل‪ ،‬أو أي وعاء آخر يحتوي على ماء‪.‬‬ ‫‪K‬‬
‫‪ W‬خطر االختناق!‬
‫يجب عدم السماح ألطفال باللعب بمواد التغليف‪.‬‬

‫‪ W‬خطر حدوث إصابات!‬


‫االستخدام الخاطئ للجهاز يمكن أن يؤدي إلى حدوث إصابات‪.‬‬

‫‪ W‬تنبيه!‬
‫تنظيف األسطح التي تالمس المواد الغذائية!‬
‫احرص على مراعاة اإلرشادات الخاصة بالتنظيف والمذكورة في دليل االستخدام‪.‬‬

‫‪84‬‬
‫‪1 – ar‬‬

‫تعليمات األمان‬
‫برجاء قراءة إرشادات االستخدام بأكملها بعناية والتعامل مع الجهاز باألسلوب الموضح‬
‫فيها‪ ،‬والحفاظ عليها للرجوع إليها عند الحاجة! في حالة قيامكم بإعطاء الجهاز لشخص‬
‫آخر يرجى منكم تسليمه إرشادات االستخدام هذه سويا مع الجهاز‪ .‬هذا الجهاز مخصص‬
‫لالستخدام المنزلي فقط‪.‬‬

‫‪ W‬خطر حدوث صدمة كهربائية!‬


‫ال تستخدم الجهاز سوى في األماكن الداخلية وفي درجة حرارة الغرفة‪ ،‬وعلى ارتفاع‬
‫أقل من ‪ 2000‬متر فوق مستوى سطح البحر‪ .‬ينبغي توصيل الجهاز فقط بمقبس ّ‬
‫مركب‬
‫بطريقة سليمة ومزود بوصلة تأريض على أن تكون شبكة الكهرباء ذات تيار متردد‪ .‬تأكد‬
‫وفقا‬ ‫ً‬
‫مركبة ً‬ ‫من أن نظام أسالك الحماية األرضية الخاص بتركيبات المنزل الكهربائية‬
‫للوائح المعنية‪.‬‬
‫يجب عدم توصيل وتشغيل الجهاز إال وفقا للبيانات المنصوص عليها في لوحة بيانات‬
‫الطراز‪ .‬ال يسمح بإجراء أية أعمال إصالح‪ ،‬مثل استبدال كبل إمداد بالكهرباء تالف‪،‬‬
‫إال من قبل خدمة العمالء التابعة لشركتنا‪ ،‬وذلك لتجنب تعريض أشخاص أو أشياء للخطر‪.‬‬
‫هذا الجهاز يمكن أن يتم استخدامه من قبل أطفال يبلغ عمرهم ‪ 8‬سنوات أو ما يزيد عن‬
‫ذلك ومن قبل أشخاص ذوي قدرات بدنية أو حسية أو ذهنية محدودة أو نقص في الخبرة‬
‫و‪/‬أو نقص في المعارف والمعلومات‪ ،‬وذلك عندما يكون جاري اإلشراف عليهم أو بعد أن‬
‫يكون قد تم إعطائهم إرشادات تفصيلية بشأن كيفية االستخدام اآلمن للجهاز وبعد أن يكونوا‬
‫قد فهموا جيدا األخطار المترتبة على استخدام الجهاز‪ .‬يجب الحفاظ على األطفال الذين‬
‫يقل عمرهم عن ‪ 8‬سنوات بعيدا عن الجهاز وعن كبل التوصيل بالكهرباء‪ ،‬وال يسمح لهم‬
‫بتشغيل الجهاز‪ .‬يجب عدم السماح لألطفال بأن يقوموا باللعب بالجهاز‪.‬‬
‫أعمال التنظيف وإزالة الرواسب ال يسمح بأن يتم إجراؤها من قبل أطفال‪ ،‬إال إذا كانوا‬
‫يبلغون من العمر ‪ 8‬سنوات أو أكثر‪ ،‬وتحت اإلشراف عليهم عند قيامهم بذلك‪.‬‬

‫الموصل‪ .‬احذر من غمر الجهاز أو القاعدة أو كابل الطاقة في المياه‪.‬‬


‫ّ‬ ‫تجنب االنسكاب على‬
‫ال تستخدم الغالية إال مع القاعدة المرفقة معها‪.‬‬
‫ال يستخدم إال إذا لم يكن في التوصيالت أو الجهاز أي أضرار‪ .‬في حالة حدوث خلل يتم‬
‫على الفور إخراج قابس الجهاز من مقبس التغذية بالتيار الكهربائي أو فصل التغذية بالجهد‬
‫الكهربائي‪.‬‬

‫‪85‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany BA Bosna i Hercegovina, EE Eesti, Estonia
BSH Hausgeräte Service GmbH Bosnia-Herzegovina SIMSON OÜ
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte “HIGH” d.o.o. Türi tn.5
Trautskirchener Strasse 6-8 Gradačačka 29b 11313 Tallinn
90431 Nürnberg 71000 Sarajevo Tel.: 0627 8730
Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Tel./Fax: 033 21 35 13 Fax: 0627 8733
Konfigurator und viele weitere Infos mailto:centralniservis@yahoo.com mailto:servicenet@servicenet.ee
unter: www.bosch-home.com www.simson.ee
BE Belgique, België, Belgium
Reparaturservice, Ersatzteile & BSH Home Appliances S.A. – N.V. Renerki Kaubanduse OÜ
Zubehör, Produkt-Informationen: Avenue du Laerbeek 74 Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
Tel.: 0911 70 440 040 Laarbeeklaan 74 12918 Tallinn
mailto:cp-servicecenter@bshg.com 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 0651 2222
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr Tel.: 02 475 70 01 Fax: 0516 7171
erreichbar. mailto:bru-repairs@bshg.com mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.bosch-home.be www.renerk.ee
AE United Arab Emirates,
BG Bulgaria Eliser OÜ
BSH Home Appliances FZE BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD Mustamäe tee 24
Round About 13, Business center FPI, floor 5, 10621 Tallinn
Plot Nr MO-0532A Cherni vrah Blvd. 51B Tel.: 0665 0090
Jebel Ali Free Zone – Dubai 1407 Sofia mailto:hooldus@eliser.ee
Tel.: 04 881 4401 Tel.: 0700 208 17 www.kodumasinate-remont.ee
mailto:service.uae@bshg.com mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
ES España, Spain
www.bosch-home.com/ae www.bosch-home.bg
BSH Electrodomésticos España S.A.
AL Republika e Shqiperise, BH Bahrain, Servicio Oficial del Fabricante
Albania Khalaifat Est. Parque Empresarial PLAZA,
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k P.O. Box 5111 C/ Manfredonia, 6
Rr. Shkelqim Fusha, Selite, Manama 50197 Zaragoza
Pallati “Matrix Konstruksion”, Tel.: 01 7400 553 Tel.: 976 305 713
Kati 0 dhe +1 mailto:service@khalaifat.com Fax: 976 578 425
1023 Tirane mailto:CAU-Bosch@bshg.com
BY Belarus, Беларусь
Tel.: 4 2278 130, -131 www.bosch-home.es
OOO “БСХ Бытовая техника”
Fax: 4 2278 130 тел.: 495 737 2961 FI Suomi, Finland
mailto:info@elektro-servis.com mailto:mok-kdhl@bshg.com BSH Kodinkoneet Oy
EXPERT SERVIS Itälahdenkatu 18 A, PL 123
CH Schweiz, Suisse,
Rruga e Kavajes, 00201 Helsinki
Svizzera, Switzerland
Kulla B Nr 223/1 Kati I Tel.: 0207 510 705
BSH Hausgeräte AG
1023 Tirane mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
Bosch Hausgeräte Service
Tel.: 4 480 6061 www.bosch-home.fi
Fahrweidstrasse 80 Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
Tel.: 4 227 4941 8954 Geroldswil matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
Fax: 4 227 0448
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Cel: +355 069 60 45555 FR France
Produktinformationen
mailto:info@expert-servis.al BSH Electroménager S.A.S.
Tel.: 0848 888 200
AT Österreich, Austria mailto:ch-service@bshg.com 50 rue Ardoin – CS 50037
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH mailto:ch-spareparts@bshg.com 93406 SAINT-OUEN cedex
Werkskundendienst für Hausgeräte www.bosch-home.ch Service interventions à domicile:
Quellenstrasse 2a 01 40 10 11 00
CY Cyprus, Κύπρος
1100 Wien BSH Ikiakes Syskeves-Service Service Consommateurs:
Online Reparaturannahme, 39, Arh. Makaariou III Str. 0 892 698 010 0,40 € / min

Ersatzteile und Zubehör und viele 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) mailto:soa-bosch-conso@bshg.com


weitere Infos unter: Tel.: 7777 8007 Service Pièces Détachées et
www.bosch-home.at Fax: 022 658 128 Accessoires:
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, mailto:bsh.service.cyprus@ 0,40 € / min
Produktinformationen cytanet.com.cy 0 892 698 009
Tel.: 0810 550 511 www.bosch-home.fr
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com CZ Česká Republika, Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o. GB Great Britain
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für BSH Home Appliances Ltd.
Sie erreichbar. Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c Grand Union House
AU Australia 158 00 Praha 5 Old Wolverton Road
BSH Home Appliances Pty. Ltd. Tel.: 0251 095 546 Wolverton
Gate 1, 1555 Centre Road www.bosch-home.com/cz Milton Keynes MK12 5PT
Clayton, Victoria 3168 To arrange an engineer visit, to order
Tel.: 1300 369 744* DK Danmark, Denmark spare parts and accessories or for
Fax: 1300 306 818 BSH Hvidevarer A/S product advice please visit
mailto:aftersales.au@bshg.com Telegrafvej 4 www.bosch-home.co.uk
www.bosch-home.com.au 2750 Ballerup or call Tel.: 0344 892 8979*
Tel.: 44 89 80 18 * Calls are charged at the basic rate, please
* Mo-Fr: 24 hours
mailto:BSH-Service.dk@bshg.com check with your telephone service provider
www.bosch-home.dk for exact charges.

06/18
GR Greece, Ελλάς IS Iceland UAB Emtoservis
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Smith & Norland hf. Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
Central Branch Service Noatuni 4 03116 Vilnius
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 105 Reykjavik Tel.: 870 044 724
14564 Kifisia Tel.: 0520 3000 Fax: 052 737 368
Tηλέφωνο: 181 82 Fax: 0520 3011 mailto:svc@emtoservis.lt
Tηλέφωνο: 210 427 77 01 www.sminor.is www.emtoservis.lt
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com IT Italia, Italy
www.bosch-home.gr LU Luxembourg
BSH Elettrodomestici S.p.A. BSH électroménagers S.A.
HK Hong Kong, Via. M. Nizzoli 1 13-15, ZI Breedeweues
BSH Home Appliances Limited 20147 Milano (MI) 1259 Senningerberg
Tel.: 02 412 678 100
Unit 1 & 2, 3rd Floor, Tel.: 26 349 811
mailto:info.it@bosch-home.com
North Block, Skyway House, Fax: 26 349 315
www.bosch-home.com/it
3 Sham Mong Road Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Tai Kok Tsui, Kowloon KZ Kazakhstan, Қазақстан Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
Hong Kong IP Anackiy A.N. PTN-Service www.bosch-home.com/lu
Tel.: 2626 9655 (HK) Kuyshi Dina str.23/1 N3
Toll free 0800 863 (Macao) Astana LV Latvija, Latvia
Fax: 2565 6681 Tel.: 717 236 64 55 SIA “General Serviss”
mailto:bosch.hk.service@bshg.com mailto:ptnservice@mail.ru Buļļu iela 70c
www.bosch-home.com.hk 1067 Riga
Technodom Service Tel.: 067 42 52 32
Utegen Batira Str. 73
HR Hrvatska, Croatia mailto:info@serviscentrs.lv
480096 Almaty
BSH kućanski uređaji d.o.o. www.serviscentrs.lv
Tel.: 727 258 85 44
Ulica grada Vukovara 269F mailto:lsr@technodom.kz BALTIJAS SERVISS
10000 Zagreb www.technodom.kz Brivibas gatve 201
Tel.: 01 5520 888 1039 Riga
Fax: 01 6403 603 Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117 Tel.: 067 07 05 20; -36
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com Fax: 067 07 05 24
www.bosch-home.com/hr 480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55 mailto:info@baltijasserviss.lv
HU Magyarország, Hungary mailto:cts_pavel@bk.ru www.baltijasserviss.lv
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft. www.cts.kz Sia Elektronika-Serviss
Árpád fejedelem útja 26-28 TOO Evrika Service Tadaiķu iela 4
1023 Budapest Shimkent, Rıskulova 22. 1004 Riga
Call Center: +06 80 200 201 Shimkent 160018 Tel.: 067 71 70 60
mailto:BSH-szerviz@bshg.com Tel.: 727 252 44 63 75 Fax: 067 60 12 35
www.bosch-home.com/hu mailto:evrika_kz@mail.ru mailto:serviss@elektronika.lv
www.evrika.com www.elektronika.lv
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. AV SERVİCE MD Moldova
M50 Business Park Abulhair hana Str. 51 S.R.L. “Rialto-Studio”
Ballymount Road Upper Uralsk 090000 ул. Щусева 98
Walkinstown Tel.: 711 293 99 49
2012 Кишинев
Dublin 12 mailto:oastafiev@avservice.kz
тел./ факс: 022 23 81 80
www.avservice.kz
To arrange an engineer visit, to order mailto:bosch-md@mail.ru
spare parts and accessories or for LB Lebanon,
product advice please call Teheni, Hana & Co. ME Crna Gora, Montenegro
Tel.: 01450 2655* Boulevard Dora 4043 Beyrouth Elektronika komerc
www.bosch-home.ie P.O. Box 90449 Oktobarske revolucije 129
Jdeideh, 1202 2040 81000 Podgorica
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider Tel.: 01 255 211 Tel./Fax: 020 674 631
for exact charges mailto:Info@Teheni-Hana.com Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
IL Israel LT Lietuva, Lithuania
C/S/B/ Home Appliance Ltd. Senuku prekybos centras UAB MK Macedonia, Makeдoния
1, Hamasger St. Jonavos g. 62 GORENEC
North Industrial Park 44192 Kaunas Jane Sandanski 69 lok. 3
Lod, 7129801 Tel.: 037 212 146 1000 Skopje
Tel.: 08 9777 222 Fax: 037 212 165 Tel.: 02 2454 600
Fax: 08 9777 245 www.senukai.lt Mobil: 070 233 689
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il UAB “AG Service” mailto:gorenec@yahoo.com
www.bosch-home.co.il R. Kalantos g. 32 MT Malta
52494 Kaunas Oxford House Ltd.
IN India, Bhārat, Tel.: 0700 556 55
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd. Notabile Road
Fax: 037 331 363
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor, Mriehel BKR 14
mailto:servisas@agservice.lt
Plot No. 103, Road No. 12, www.agservice.lt Tel.: 021 442 334
MIDC, Andheri East Fax: 021 488 656
Baltic Continent Ltd. www.oxfordhouse.com.mt
Mumbai 400 093
Lukšio g. 23
Toll Free 1800 266 1880*
09132 Vilnius
www.bosch-home.com/in
Tel.: 870 055 595
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm Fax: 052 741 722
(exclude public holidays)
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
06/18
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, RO România, Romania TH Thailand,
Maledives BSH Electrocasnice srl. BSH Home Appliances Limited
Lintel Investments Sos. Bucuresti-Ploiesti, Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st floor,
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu nr. 19-21, sect.1 New Petchburi Road
Malé 13682 Bucuresti Bangkapi, Huay Kwang
Tel.: 0331 0742 Tel.: 021 203 9748 Bangkok, 10310
mailto:mohamed.zuhuree@ Fax: 021 203 9733 Tel.: 02 975 5353*
lintel.com.mv mailto:service.romania@bshg.com www.bosch-home.com/th
www.bosch-home.ro * Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
NL Nederlande, Netherlands
(exclude public holidays)
BSH Huishoudapparaten B.V. RU Russia, Россия
Taurusavenue 36 ООО «БСХ Бытовые Приборы» TR Türkiye, Turkey
2132 LS Hoofddorp Сервис от производителя BSH Ev Aletleri Sanayi
Storingsmelding: Малая Калужская, 15 ve Ticaret A.S.
Tel.: 088 424 4010 119071 Москва Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Fax: 088 424 4845 Тел.: 8 (800) 200 29 61 Balkan Caddesi No: 51
mailto:bosch-contactcenter@ mailto:mok-kdhl@bshg.com 34771 Ümraniye, Istanbul
bshg.com www.bosch-home.com Tel.: 0 216 444 6333*
Onderdelenverkoop: Fax: 0 216 528 9188*
SA Kingdom Saudi Arabia,
Tel.: 088 424 4010 mailto:careline.turkey@bshg.com
Fax: 088 424 4801 www.bosch-home.com/tr
Abdul Latif Jameel Electronics
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com * Çağrı merkezini sabit hatlardan
and Airconditioning Co. Ltd.
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, Cep telefonlarından ise kullanılan
NO Norge, Norway Kilo 5 Old Makkah Road tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
BSH Husholdningsapparater A/S
P.O.Box 7997 TW Taiwan, 台湾
Grensesvingen 9 我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
0661 Oslo Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999 任何咨詢或服務需求,
Tel.: 22 66 05 54 歡迎洽詢客服專線
Tel.: 22 66 06 00 mailto:palakkaln@alj.com
www.aljelectronics.com.sa BSH Home Appliances Private Limited
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com 台北市內湖區洲子街80號11樓
www.bosch-home.no SE Sverige, Sweden 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
NZ New Zealand BSH Home Appliances AB Taipei City 11493
BSH Home Appliances Ltd. Landsvägen 32 Tel.: 0800 368 888
Unit F 2, 4 Orbit Drive 169 29 Solna Fax: 02 2627 9788
Mairangi Bay Tel.: 0771 19 70 00 local rate mailto:bshtzn-service@bshg.com
Auckland 0632 Tel.: 0771 11 22 77 local rate www.bosch-home.com.tw
Tel.: 0800 245 700* mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se UA Ukraine, Україна
Fax: 0800 256 535 TOB “БСХ Побутова Техніка”
mailto:aftersales.nz@bshg.com SG Singapore, тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.co.nz BSH Home Appliances Pte. Ltd. mailto:bsh-service.ua@bshg.com
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10 www.bosch-home.com.ua
(exclude public holidays) #01-01 Techplace 1
Singapore 569628 XK Kosovo
PL Polska, Poland
Tel.: 6751 5000* Service-General SH.P.K.
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Fax: 6751 5005 rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
Domowego sp. z o.o.
mailto:bshsgp.service@bshg.com 70000 Ferizaj
Al. Jerozolimskie 183
www.bosch-home.com.sg Tel : 00381 (0) 290 330 723
02-222 Warszawa
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
Tel.: 00377 44 172 309
Centrala Serwisu
(exclude public holidays) mailto:servicegeneral527@gmail.com
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709 SI Slovenija, Slovenia XS Srbija, Serbia
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com BSH Hišni aparati d.o.o. BSH Kućni aparati d.o.o.
www.bosch-home.pl Litostrojska 48 Milutina Milankovića br. 9ž
1000 Ljubljana 11070 Novi Beograd
PT Portugal
Tel.: 01 583 07 00 Tel.: 011 353 70 08
BSHP Electrodomésticos,
Fax: 01 583 08 89 Fax: 011 205 23 89
Sociedade Unipessoal, Lda.
mailto:informacije.servis@bshg.com mailto:informacije.servis-sr@
Rua Alto do Montijo, nº 15
www.bosch-home.com/si bshg.com
2790-012 Carnaxide
www.bosch-home.rs
Tel.: 214 250 730 SK Slovensko, Slovakia
Fax: 214 250 701 BSH domácí spotřebiče s.r.o. ZA South Africa
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ Firemní servis domácích spotřebičů BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
bshg.com Radlická 350/107c 15th Road Randjespark
www.bosch-home.pt 158 00 Praha 5 Private Bag X36, Randjespark
Tel.: +421 244 452 041 1685 Midrand – Johannesburg
mailto:opravy@bshg.com Tel.: 086 002 6724
www.bosch-home.com/sk Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za

06/18
Garantiebedingungen Bosch-Infoteam
DEUTSCHLAND (DE) (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus 
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. bosch-infoteam@bshg.com
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Nur für Deutschland gültig!
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.  Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. 
Glühlampen.
  E
  ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, 
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus  chemischen 
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen  Umweltbedingungen 
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung 
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf 
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, 
 Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von 
 Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. 
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
 Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 
3.  Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich 
 instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. 
  G
  eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf 
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort 
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. 
  E
  s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser 
Eigentum über.
4.  Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten 
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 
5.  Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue 
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.  Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent stan-
dener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. 
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, 
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land 
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte 
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer 
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner 
zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY

08/14
6
6
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!

Register your new device on MyBosch now and profit directly from:

• Expert tips & tricks for your appliance


• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service

Free and easy registration – also on mobile phones:


www.bosch-home.com/welcome

Looking for help?


You´ll find it here.

Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com

*8001139605*
8001139605 (981205)