Sie sind auf Seite 1von 56

User Manual

Filters for Compressed Air


GDF0258G - GDF0372G

EN Original Language

NL DE FR FI SV NO DA EL ES PT IT PL

SK CS ET HU LV LT RU SL TR MT RO BG

171960003./ 000 01/2015


EN ONE YEAR AIR QUALITY GUARANTEE
Your air quality has been guaranteed for 1 year and will be renewed at every annual filter element change.
Annual filter element changes ensure:






Optimal performance is maintained
Air quality continues to meet international standards
Protection of downstream equipment, personnel and processes
Low operational costs
increased productivity and profitability
peace of mind
1
NL LUCHTKWALITEITSGARANTIE VAN ÉÉN JAAR
De luchtkwaliteit wordt 1 jaar lang gegarandeerd. De garantie wordt elk jaar verlengd wanneer het filterelement wordt
vervangen.
Een jaarlijkse vervanging van het filterelement heeft de volgende voordelen:
• Een onverminderde optimale prestatie
• Luchtkwaliteit die blijft voldoen aan de internationale normen
• Bescherming van apparatuur, personeel en processen achter de compressor
• Lage bedrijfskosten
• Hogere productiviteit en rentabiliteit
• Gemoedsrust

DE EIN JAHR GARANTIE AUF DIE LUFTQUALITÄT


Wir gewähren Ihnen eine 1-jährige Garantie auf die Luftqualität, die bei jedem jährlichen Austausch des Filterelements
erneuert wird.
Ein jährlicher Austausch des Filterelements stellt Folgendes sicher:
• Optimale Leistung wird gewährleistet
• Die Luftqualität erfüllt weiterhin internationale Standards
• Schutz der nachgeschalteten Geräte, der Arbeitskräfte und Produktionsabläufe
• Geringe Betriebskosten
• Höhere Produktivität und Wirtschaftlichkeit
• Sorgenfreiheit

FR QUALITÉ DE L'AIR GARANTIE PENDANT 1 AN


La qualité de l'air est garantie pendant 1 an, garantie renouvelable à chaque remplacement annuel la de cartouche
filtrante.
Le remplacement annuel des cartouches filtrantes garantit :
• La préservation de performances optimales
• Une qualité de l'air conforme aux normes internationales
• Une protection de l'équipement, des processus et du personnel en aval
• Des coûts d’utilisation réduits
• Un niveau de productivité et de rentabilité accru
• Votre tranquillité d'esprit

ES GARANTÍA DE CALIDAD DEL AIRE PARA UN


AÑO
La calidad del aire tiene una garantía de 1 año y se renovará con cada cambio anual del filtro
El cambio anual del filtro le asegura:
• Se mantiene un rendimiento óptimo.
• La calidad del aire sigue cumpliendo las normas internacionales
• Protección del equipo, personal y procesos aguas abajo.
• Bajos costes de funcionamiento.
• mayor productividad y rentabilidad.
• tranquilidad.

IT GARANZIA DI UN ANNO SULLA QUALITÀ


DELL'ARIA
La qualità dell'aria è garantita per un anno e la garanzia sarà rinnovata dopo ogni sostituzione annuale dell'elemento
filtrante.
La sostituzione annuale dell'elemento filtrante assicura:
• Prestazioni ottimali nel tempo
• Aria di qualità sempre conforme alle norme internazionali
• Protezione del personale, delle apparecchiature e dei processi a valle
• Bassi costi di esercizio
• Maggiore produttività e redditività
• Tranquillità

1
EN Product Selection
Stated flows are for operation at 7 bar g (100 psi g) with reference to 20oC, 1 bar a, 0% relative water vapour pressure.
For flows at other pressures apply the correction factors shown.

NL Productselectie
De weergegeven stroomsnelheden zijn voor een werking bij 7 bar (g) (100 psi g) met betrekking tot 20oC, 1 bar (a), 0% relatieve waterdampdruk.
Voor stroomsnelheden bij andere drukverhoudingen dient u de vermelde correctiefactoren toe te passen.

DE Produktauswahl
Die angegebenen Durchflussraten beziehen sich auf den Betrieb bei 7 bar ü (100 psi g), 20 oC, 1 bar ü und einem relativen Wasserdampfdruck von 0 %.
Wenden Sie zur Bestimmung der Durchflussraten bei anderen Drücken die angegebenen Korrekturfaktoren an.

FR Choix du produit
Leso débits indiqués correspondent à un fonctionnement à une pression de 7 bar eff (100 psi eff) et aux conditions de référence suivantes :
20 C, 1 bar (a) et 0 % de pression de vapeur d'eau relative.
Pour les débits de pression différente, appliquez les facteurs de correction indiqués.

ES Selección de productos
Los caudales se indican para el funcionamiento a 7 bar g (100 psi g), referidos a 20 oC (1 bar) y presión relativa del vapor de agua del 0%.
Para caudales a otras presiones, aplique los factores de corrección que se muestran.

IT Scelta del prodotto


Le portate indicate si riferiscono al funzionamento con una pressione di 7 bar g (100 psi g) a 20oC, 1 bar a, pressione relativa del vapore acqueo 0%.
Per altri valori di pressione applicare i fattori di correzione indicati.

Replacement
Model Port Size L/s m3/min m3/hr cfm No.
Element kit
GDF0258G [grade] 2½ 430 25.9 1548 911 GDE0258G [grade] 1
GDF0258G [grade] 3 430 25.9 1548 911 GDE0258G [grade] 1
GDF0372G [grade] 2½ 620 37.3 2232 1314 GDE0372G [grade] 1
GDF0372G [grade] 3 620 37.3 2232 1314 GDE0372G [grade] 1
[grade] = grade
[klasse] = klasse
[Klasse] = Klasse
[grade] = grade
[grado] = grado
[grado] = grado

Technical Data
Technische gegevens, Technische Daten, Données techniques, Datos técnicos, Dati tecnici

Min Max Min Max


Operating Operating Recommended Recommended
Element
Filter Models Pressure Pressure Operating Temp Operating Temp
Grade
bar g psi g bar g psi g o o o o
C F C F
G GDF0258G - GDF0372G 1 15 16 232 1.5 35 80 176
H GDF0258G - GDF0372G 1 15 16 232 1.5 35 80 176
V GDF0258G - GDF0372G 1 15 20 290 1.5 35 50 122

Note:
G / H grade filters for use up to 16 bar g (232 psi g) are supplied with a float drain [F] as standard.
For pressures between 16 and 20 bar g (232 and 290 psi g) a manual drain [M] must be used.
V grade filters are supplied with a manual drain [M] as standard.

2
Weights and Dimensions
Gewichten en afmetingen, Gewichte und Abmessungen, Poids et dimensions, Pesos y dimensiones, Pesi e dimension

W D

Pipe size
(port size)

(a)

(c)

(b)

bowl removal
clearance

Height (H) Width (W) Depth (D) (a) (b) (c) Weight
Model Pipe Size
mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins kg Ibs
GDF0258G 2 ½" 641.5 25.3 205 8.1 181 7.1 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4 25.3 205
GDF0258G 3" 641.5 25.3 205 8.1 181 7.1 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4 25.3 205
GDF0372G 2 ½" 832 32.8 205 8.1 181 7.1 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6 32.8 205
GDF0372G 3" 832 32.8 205 8.1 181 7.1 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6 32.8 205

3
EN Installation recommendations FR Consignes d'installation
It is recommended that the compressed air is treated prior to entry into the distribution Il est recommandé de traiter l'air comprimé avant l'entrée dans le système de distribution,
system and also at critical usage points / applications. ainsi qu'au niveau des applications/points d'utilisation stratégiques.
Installation of compressed air dryers to a previously wet system could result in additional L'installation d'un sécheur à air comprimé sur un ancien système humide peut entraîner
dirt loading for point of use filters for a period whilst the distribution system dries out. une teneur en poussière supplémentaire pour les points d'utilisation des filtres pendant la
Filter elements may need to be changed more frequently during this period. période durant laquelle le système de distribution sèche. Il sera peut-être nécessaire de
changer les cartouches filtrantes plus souvent au cours de cette période.
For installations where oil-free compressors are used, water aerosol and particulate are
still present, general purpose and high efficiency grades should still be used. Pour les installations équipées de compresseurs sans huile et où des particules et un
aérosol d'eau sont toujours présents, il faut continuer d'utiliser des filtres polyvalents et
A general purpose filter must always be installed to protect the high efficiency filter from
des filtres haute efficacité.
bulk liquid aerosols and solid particulate.
Un filtre polyvalent doit toujours être installé pour protéger le filtre haute efficacité des
Install purification equipment at the lowest temperature above freezing point, preferably
aérosols de liquide en masse et des particules solides.
downstream of after coolers and air receivers.
Installez l'équipement de purification à la température la plus basse avant le point de gel,
Point of use purification equipment should be installed as close to the application as
de préférence en aval des réfrigérants et des collecteurs d'air.
possible.
L'équipement de purification au point d'utilisation doit être installé aussi près que possible
Purification equipment should not be installed downstream of quick opening valves and
de l'application.
should be protected from possible reverse flow or other shock conditions.
L'équipement de purification ne doit pas être installé en aval de soupapes à ouverture
Purge all piping leading to the purification equipment before installation and all piping
rapide et doit être protégé d'un éventuel flux en sens inverse ou des chocs.
after the purification equipment is installed and before connection to the final application.
Purgez tous les conduits menant à l'équipement de purification avant l'installation, et
If by-pass lines are fitted around purification equipment, ensure adequate filtration is fitted
recommencez une fois l'équipement installé et avant la connexion à l'application finale.
to the by-pass line to prevent contamination of the system downstream.
Si des conduites de dérivation sont en place autour de l'équipement de purification,
Fit drain lines from the coalescing filters directly to a condensate separator. If it is not
assurez-vous qu'un élément filtrant approprié est monté sur la conduite de dérivation
possible to connect the drain lines directly to a separator, the lines should be vented in to
pour éviter la contamination du système en aval.
a condensate manifold (vented at one end) and then in to a single inlet of a condensate
separator. Installez directement les conduites d'évacuation des filtres coalescents sur un séparateur
de condensation. S'il n'est pas possible de raccorder directement les conduites à un
Provide a facility to drain away collected liquids from the purification equipment.
séparateur, elles doivent disposer d'une évacuation vers un collecteur de condensation
Collected liquids should be treated and disposed of in a responsible manner.
(avec une extrémité d'évacuation), puis vers un séparateur de condensation à entrée
unique.
NL Aanbevelingen voor de installatie Installez un dispositif permettant d'évacuer les liquides collectés dans l'équipement de
purification. Ces liquides doivent être traités et éliminés comme il convient.
Aanbevolen wordt de perslucht te zuiveren voordat de lucht in het distributiesysteem
wordt toegelaten, en ook bij kritieke gebruikspunten of -toepassingen.
De aansluiting van persluchtdrogers op een systeem dat nat was, kan extra vuilophoping ES Recomendaciones de instalación
veroorzaken bij de gebruikspuntfilters terwijl het distributiesysteem uitdroogt. Het is
Se recomienda tratar el aire comprimido antes de que entre en el sistema de distribución
mogelijk dat gedurende deze periode de filterelementen vaker vervangen moeten
y también en aplicaciones o puntos de utilización críticos.
worden.
La instalación de secadores de aire comprimido en un sistema húmedo existente puede
Voor installaties met olievrije compressoren, waarin water-aërosols en deeltjes nog
producir una carga de suciedad adicional en los puntos de uso de los filtros durante un
steeds aanwezig zijn, moeten filters voor algemeen gebruik en filters met een hoge
tiempo, hasta que el sistema de distribución se seque. Puede ser necesario cambiar con
efficiencygraad worden gebruikt.
más frecuencia los filtros durante este periodo.
Een filter voor algemeen gebruik moet altijd geïnstalleerd worden om het filter met hoge
En instalaciones que utilicen compresores sin aceite, sigue habiendo aerosoles de agua
efficiencygraad tegen bulkvloeistof-aërosols en vaste deeltjes te beschermen.
y partículas, por lo que deben utilizarse filtros de grados de alta eficiencia y carácter
Installeer zuiveringsapparatuur op de laagste temperatuur boven het vriespunt, bij general.
voorkeur op een punt in het systeem na de nakoelers en luchtontvangers.
Siempre debe instalarse un filtro de carácter general para proteger el filtro de alta
De zuiveringsapparatuur bij gebruikspunten moet zo dicht mogelijk bij de applicatie eficiencia frente a altas cantidades de aerosoles líquidos y partículas sólidas.
geïnstalleerd worden.
Instale equipos de purificación en el punto de mínima temperatura sobre el punto de
Zuiveringsapparatuur dient niet op een punt in het systeem na snel-openende kleppen te congelación, preferentemente aguas abajo de postenfriadores y depósitos de aire.
worden geïnstalleerd en moet worden beschermd tegen mogelijke tegenstroom of
Los equipos de purificación en punto de utilización se deben instalar lo más cerca posible
andere schoksituaties.
de la aplicación.
Reinig alle leidingen naar de zuiveringsapparatuur voorafgaand aan de installatie en ook
Los equipos de purificación no deben instalarse aguas abajo de válvulas de apertura rápida
nadat de zuiveringsapparatuur is geïnstalleerd, voorafgaand aan de aansluiting op de
y deben protegerse del posible flujo inverso o de otras condiciones de cambio brusco.
definitieve applicatie.
Antes de instalar los equipos de purificación, purgue todas las tuberías aguas arriba de
Als er omloopleidingen rond de zuiveringsapparatuur zijn gemonteerd, zorg er dan voor
los mismos; y todas las tuberías entre la citada instalación y la conexión a la aplicación
dat er voldoende filtering bij deze leidingen bestaat om te voorkomen dat het systeem
final.
verderop vervuild raakt.
Si se instalan líneas para derivar los equipos de purificación, asegúrese de montar unos
Bevestig de afvoerleidingen van de coalescentiefilters direct aan een
filtros adecuados en la línea de derivación para evitar la contaminación del sistema
condensaatafscheider. Als het niet mogelijk is om de afvoerleidingen direct op een
aguas abajo.
afscheider aan te sluiten, moeten de leidingen worden ontlucht in een
condensaatverdeelstuk (dat aan één zijde wordt ontlucht) en daarna in een enkele inlaat Instale conductos de drenaje desde los filtros coalscentes hasta el separador de
van een condensaatafscheider. condensado. Si no es posible conectar los conductos de drenaje directamente a un
separador, los conductos deberían derivarse a un colector de condensado (a un
Zorg ervoor dat het mogelijk is om de verzamelde vloeistof uit het zuiveringssysteem af extremo) y luego a una entrada individual de un separador de condensado
te voeren. Deze vloeistof moet eerst worden gezuiverd en dan op verantwoorde wijze
van de hand worden gedaan. Disponga los medios para drenar los líquidos recogidos en los equipos de purificación.
Los líquidos recogidos se deben tratar y desechar de forma responsable.

DE Installationsempfehlungen
IT Istruzioni di installazione
Es wird empfohlen, die Druckluft vor dem Eintritt in das Verteilungssystem bzw. in
kritische Einsatzstellen/Anwendungspunkte aufzubereiten. L'aria compressa deve essere trattata prima di entrare nel sistema di distribuzione e
anche in corrispondenza dei punti di utilizzo / applicazione critici.
Der Anschluss von Drucklufttrocknern an Systeme, die zuvor nass waren, könnte
während der Trocknung des Verteilungssystems bei eingebauten Filtern zu einer L'installazione di essiccatori per aria compressa su un impianto "umido" può provocare
zusätzlichen Verschmutzung führen. Die Filterelemente sind in dieser Phase ggf. un ulteriore accumulo di impurità sui filtri del punto di utilizzo mentre il sistema di
häufiger auszutauschen. distribuzione si asciuga. In questo intervallo di tempo potrebbe essere necessario
sostituire gli elementi filtranti con maggiore frequenza.
Bei Einrichtungen, in denen ölfreie Kompressoren eingesetzt werden und noch
Wassertropfen und Schmutzpartikel vorhanden sind, müssen universelle und Gli impianti che utilizzano compressori senza olio richiedono comunque l'uso di filtri
Hochleistungsfilter verwendet werden. universali e ad alto grado di efficienza per la presenza di acqua sotto forma di aerosol e
particelle.
Zum Schutz des Hochleistungsfilters vor großen Mengen an Flüssigkeitstropfen und
festen Schmutzpartikeln muss immer ein universeller Filter vorgeschaltet werden. Occorre sempre installare un filtro universale per proteggere il filtro ad alta efficienza dai
liquidi misti in forma di aerosol e da particelle solide.
Installieren Sie den Filter bei der niedrigsten Temperatur über dem Gefrierpunkt
vorzugsweise hinter den Nachkühlern und Luftbehältern. Installare depuratori a una temperatura immediatamente superiore al punto di
congelamento, preferibilmente a valle di postrefrigeratori e serbatoi d'aria.
Der Einsatzort des Filters muss sich in unmittelbarer Nähe zur Anwendung befinden.
I depuratori destinati ai punti di utilizzo si devono installare il più vicino possibile alle
Der Filter darf sich schnell öffnenden Ventilen nicht nachgeschaltet werden. Außerdem applicazioni.
muss ein Schutz gegen Rückfluss und andere Schockzustände gewährleistet sein.
I depuratori non si devono installare a valle delle valvole ad apertura rapida e si devono
Spülen Sie alle zum Filter führenden Rohrleitungen vor der Installation sowie nach der proteggere dal riflusso o da altre condizioni d'urto.
Installation des Filters und auch vor dem Anschluss an die endgültige Anwendung.
Spurgare tutti i tubi che portano al depuratore prima dell'installazione, dopo aver installato
Sofern Bypass-Leitungen den Filter umgehen, muss zum Schutz des nachgeschalteten il depuratore e prima di collegarli all'applicazione finale.
Systems gegen Verschmutzung für eine ausreichende Filterung dieser Leitungen gesorgt
werden. Se il depuratore è provvisto di linee di derivazione controllare che siano adeguatamente
filtrate per evitare di contaminare il sistema a valle.
Führen Sie Ablassleitungen von den Koaleszenzfiltern direkt zu einem
Kondensatabscheider. Wenn es nicht möglich ist, die Ablassleitungen direkt an einen Montare le linee di scarico dai filtri a coalescenza direttamente su un separatore di
Abscheider anzuschließen, müssen die Leitungen an ein Kondensatsammelrohr (mit condensa. Qualora non sia possibile collegare le linee di scarico direttamente a un
Entlüftung an einem Ende) und dann an einen einzelnen Einlass eines separatore, le linee devono essere scaricate in un collettore di condensa (con sfiato su
Kondensatabscheiders angeschlossen werden. un'estremità) e quindi in un'unica entrata di un separatore di condensa.
Sorgen Sie für eine Einrichtung, die angesammelte Flüssigkeit von dem Filter entfernt. Prevedere un sistema di deflusso dei liquidi raccolti dal depuratore. Trattare e smaltire i
Die angesammelte Flüssigkeit muss sicher aufbereitet und entsorgt werden. liquidi raccolti in modo responsabile.

4
1/2” F

1/4” M

EN The lower closure plate may move when the filter is not pressurised

The lower closure plate is a non serviceable item and should never be removed.

NL De onderste sluitplaat kan verschuiven als het filter niet onder druk staat

De onderste sluitplaat behoeft geen onderhoud en mag nooit verwijderd worden.

DE Die untere Verschlussplatte kann sich bewegen, wenn der Filter nicht mit Druck beaufschlagt ist.

Die untere Verschlussplatte ist wartungsfrei und darf nicht entfernt werden.

FR La plaque de fermeture inférieure peut se déplacer si le filtre n'est pas pressurisé.

La plaque de fermeture inférieure ne peut pas être remplacée et ne doit jamais être
retirée.

ES El plato de cierre inferior se puede mover cuando el filtro no está presurizado

El plato de cierre inferior no tiene piezas que requieran mantenimiento y no se debe


desinstalar nunca.

IT Se il filtro non è pressurizzato la piastra di chiusura inferiore potrebbe spostarsi

La piastra di chiusura inferiore non è soggetta a manutenzione e non deve mai essere
rimossa.

5
EN Startup and Operation FR Démarrage et exploitation

Before pressurising the filter ensure that the head and bowl are Avant de mettre le filtre sous pression, vérifiez que la tête et la
correctly fitted and that the locking detail is properly aligned as cuve sont montées correctement et que l'indicateur de verrouillage
shown in the maintenance section (maintenance procedure 6) of est bien aligné, comme indiqué dans la section de maintenance
this manual. (procédure de maintenance 6) du présent manuel.

1. Open inlet valve slowly to gradually pressurise the unit. 1. Ouvrez lentement la soupape d'admission pour mettre progressivement l'unité sous
pression.

2. Open outlet valve slowly to re-pressurise the downstream piping.


2. Ouvrez lentement la soupape de refoulement pour faire remonter la pression des
conduits en aval.
Do not open inlet or outlet valves rapidly or subject unit to excessive pressure differential
or damage may occur.
Ne pas ouvrir la soupape d'admission ou la soupape de refoulement trop rapidement, ne
pas soumettre l'unité à une pression différentielle trop importante. Vous risqueriez
d'endommager l'équipement.
NL Starten en bediening

Voordat het filter onder druk wordt gezet, moet u ervoor zorgen dat
de kop en de kom juist zijn gemonteerd en dat de vergrendeling ES Puesta en marcha y funcionamiento
goed is uitgelijnd, zoals aangegeven in de onderhoudsinformatie
(onderhoudsprocedure 6) van deze handleiding. Antes de presurizar el filtro, asegúrese de que la cabeza y el
cilindro están correctamente ajustados y que el detalles de
bloqueo está alineado de la forma apropiada, como se muestra en
1. Doe de inlaatklep langzaam open om de druk in het toestel geleidelijk op te voeren. la sección de mantenimiento (procedimiento de mantenimiento 6)
de este manual

2. Doe de uitlaatklep langzaam open om de druk in de leidingen verderop in het


systeem opnieuw op te voeren. 1. Abra lentamente la válvula de admisión para presurizar gradualmente la unidad.

Doe de inlaat- en uitlaatkleppen niet snel open en stel het toestel niet aan een te groot 2. Abra lentamente la válvula de descarga para volver a presurizar las tuberías aguas
drukdifferentieel bloot om schade te voorkomen. abajo.

DE Starten und Betrieb


Para evitar daños, no abra bruscamente las válvulas de admisión o de descarga ni
Bevor Sie den Filter mit Druck beaufschlagen, stellen Sie sicher, someta la unidad a una diferencia de presiones excesiva.
dass der Filterkopf und die Filterschale ordnungsgemäß montiert
sind und dass die Sperrklinke wie im Abschnitt „Wartung“ dieser
Anleitung (Wartungsverfahren 6) dieser Anleitung beschrieben IT Avvio e funzionamento
ordnungsgemäß ausgerichtet ist.
Prima di pressurizzare il filtro assicurarsi che la testa e il bicchiere
siano montati correttamente e che l'elemento di bloccaggio sia
1. Einlassventil langsam öffnen, damit die Einheit allmählich mit Druck beaufschlagt allineato in maniera adeguata, come indicato nella sezione relativa
wird. alla manutenzione (procedura di manutenzione 6) del presente
manuale.

2. Auslassventil langsam öffnen, damit nachgeschaltete Rohrleitungen erneut mit


Druck beaufschlagt werden.
1. Aprire lentamente la valvola di mandata per aumentare gradualmente la pressione
nell'unità.
Einlass- und Auslassventil nicht schnell öffnen. Einheit nicht extremen
Druckunterschieden aussetzen. Gefahr von Schäden.
2. Aprire lentamente la valvola di scarico per pressurizzare nuovamente i tubi a valle.

Non aprire rapidamente le valvole di mandata o scarico né sottoporre l'unità a una


differenza di pressione eccessiva; rischio di danni.

1 2

6
Accessories / Spare Parts (Service Kits)
Toebehoren / reserveonderdelen (onderhoudskits), Zubehör / Ersatzteile (Wartungssätze), Accessoires / Pièces de rechange (kits d'entretien),
Accesorios / Piezas de repuesto (kits de mantenimiento), Accessori / Parti di ricambio (kit di manutenzione)

GDF0258N - GDF0372N GDFNA14

GDF0258N - GDF0372N GDFNA24

GDF0258N - GDF0372N EMAK5

EF1 EM1

EN For replacement element codes please refer to the rating label located on the filter bowl.

NL For replacement element codes please refer to the rating label located on the filter bowl.

DE For replacement element codes please refer to the rating label located on the filter bowl.

FR For replacement element codes please refer to the rating label located on the filter bowl.
SERIAL
NUMBER
385903620511001

CRN OE1045.9C
MADE IN ENGLAND

ES For replacement element codes please refer to the rating label located on the filter bowl.

IT For replacement element codes please refer to the rating label located on the filter bowl.

7
Maintenance
Onderhoud, Wartung, Maintenance, Mantenimiento, Manutenzione

EN Maintenance Intervals
To ensure optimal filter performance the G, H grade elements require changing every 12
months along with the automatic drain (EF1).
The performance of the V element is affected by operating temperature as illustrated in the
graph below.
NL Onderhoudsintervallen 1
Voor een optimale filterprestatie moeten de elementen van graad G, H om de 12 maanden
worden vervangen, samen met de automatische afvoer (EF1).
De prestatie van het V -element wordt beïnvloed door de bedrijfstemperatuur, zoals 2
weergegeven in de onderstaande grafiek.
DE Wartungsintervalle
Um eine optimale Filterleistung zu gewährleisten, müssen die Elemente der Klassen G, H,
alle 12 Monate zusammen mit dem automatischen Ablass (EF1) ausgetauscht werden.
Die Leistung des V Filterelements wird wie im folgenden Diagramm gezeigt von der
Betriebstemperatur beeinflusst.
FR Intervalles de maintenance
Pour assurer des performances de filtrage optimales, les cartouches de grade G, H doivent
être changées tous les 12 mois en même temps que le purgeur automatique (EF1).
Les performances de la cartouche V varient en fonction de la température de
fonctionnement, comme indiqué dans le graphique ci-dessous.
3
ES Intervalos de mantenimiento
Para asegurar un óptimo rendimiento del filtro, es necesario cambiar los elementos de
grado G, H, cada 12 meses junto con el drenaje automático (EF1).
La temperatura de funcionamiento afecta al funcionamiento del elemento V como se ilustra
en el gráfico que se muestra a continuación. EN Maintenance Procedure 2
IT Intervalli di manutenzione
Using a strap wrench, unscrew the filter bowl (1) and remove the used element (2).
Per garantire prestazioni ottimali del filtro è necessario sostituire gli elementi filtranti di grado
NL Onderhoudsprocedure 2
G, H, ogni 12 mesi, insieme allo scarico automatico (EF1).
Gebruik een snoersleutel en draai de filterkom (1) los. Verwijder het gebruikte element (2).
Le prestazioni dell'elemento filtrante V dipendono dalla temperatura d'esercizio, come
illustrato nel grafico sottostante. DE Wartungsverfahren 2
750 Mit einem Bandschlüssel die Filterschale lösen (1) und das verbrauchte Element entfernen (2).
FR Procédure de maintenance 2
650 À l'aide d'une clé à sangle, dévissez la cuve de filtre (1) et retirez la cartouche usagée (2).
ES Procedimiento de mantenimiento 2
600
Utilizando una llave de cinta, desenrosque el cilindro del filtro (1) y retire el elemento
utilizado (2).
IT Procedura di manutenzione 2

450 Utilizzando una chiave a nastro, svitare il bicchiere del filtro (1) e rimuovere l'elemento usato (2).

300

150

65
hrs
0 10 20 30 40 50 o
C
(50) (68) (86) (104) (122) (oF) 1

EN Maintenance Procedure 1
Slowly close the inlet (1) and outlet (2) valves and depressurise the filter (3) using the
automatic drain. 0 bar
0 psi
NL Onderhoudsprocedure 1
Sluit de inlaat- (1) en uitlaatkleppen (2) langzaam en haal de druk van het filter (3) af met de
automatische afvoer.
DE Wartungsverfahren 1
Einlass- (1) und Auslassventile (2) langsam schließen und den Druck vom Filter (3) mit dem
automatischen Ablass ablassen.
FR Procédure de maintenance 1
Fermez lentement la soupape d'admission (1) et la soupape de refoulement (2), puis
dépressurisez le filtre (3) à l'aide du purgeur automatique.
2
ES Procedimiento de mantenimiento 1
Cierre lentamente las válvulas de admisión (1) y de descarga (2) y despresurize el filtro (3)
utilizando el drenaje automático.
IT Procedura di manutenzione 1
Chiudere lentamente le valvole di mandata (1) e di scarico (2) e depressurizzare il filtro (3)
tramite lo scarico automatico.

0 bar
0 psi

8
EN Maintenance Procedure 3 EN Maintenance Procedure 4
Unscrew the automatic drain (1) and discard (2). Fit the new drain (3) and tighten (4). Insert the new element into the filter bowl ensuring that the lugs are seated correctly in
the grooves.
Note: Do not remove the lower closure plate in order to fit the new drain.
Onderhoudsprocedure 3 NL Onderhoudsprocedure 4
NL
Steek het nieuwe element in de filterkom, waarbij de lipjes goed in de groeven steken.
Schroef de automatische afvoer (1) los en verwijder hem (2). Plaats de nieuwe afvoer (3)
en draai hem vast (4). DE Wartungsverfahren 4
Opmerking: Verwijder de onderste sluitplaat niet om de nieuwe afvoer te plaatsen. Das neue Filterelement in die Filterschale einsetzen und sicherstellen, dass die
Wartungsverfahren 3 Führungen richtig in den Nuten sitzen.
DE

Den automatischen Ablass abschrauben (1) und entsorgen (2). Den neuen Ablass FR Procédure de maintenance 4
anbringen (3) und festziehen (4). Insérez la nouvelle cartouche dans la cuve en vérifiant que les languettes sont bien
Hinweis: Die untere Verschlussplatte nicht entfernen, um den neuen Ablass enfoncées dans les encoches.
anzubringen. ES Procedimiento de mantenimiento 4
FR Procédure de maintenance 3 Inserte el nuevo elemento en el cilindro del filtro, asegurándose de que los anillos están
Dévissez le purgeur automatique (1) puis mettez-le au rebut (2). Montez le nouveau correctamente asentados en las ranuras.
purgeur (3) puis serrez (4). IT Procedura di manutenzione 4
Remarque : ne pas retirer la plaque de fermeture inférieure pour monter le nouveau
Inserire il nuovo elemento filtrante nel bicchiere del filtro assicurandosi che le alette siano
purgeur.
inserite correttamente nelle scanalature.
ES Procedimiento de mantenimiento 3

Desenrosque el drenaje automático (1) y deséchelo (2). Instale el nuevo drenaje (3) y
apriételo (4).
Nota: No retire el plato de cierre inferior para instalar el nuevo drenaje.

IT Procedura di manutenzione 3

Svitare lo scarico automatico (1) ed eliminarlo (2). Montare lo scarico nuovo (3) e serrare (4).
Nota: non rimuovere la piastra di chiusura inferiore per montare il nuovo scarico.

2
3

0 bar
0 psi

1 4
2.5N/m

9
EN Maintenance Procedure 5 EN Maintenance Procedure 6
Replace the O-ring located in the filter head with the new O-ring provided. Refit the filter bowl and head ensuring that the threads are fully engaged and the locking
details are aligned.

Ensure to lubricate the O-ring and threads with a suitable acid free Note: To ensure that the bowl is fully engaged into the head, the GDF0258N and
petroleum jelly. GDF0372N bowl requires 540oof rotation until the thread stop.

NL Onderhoudsprocedure 6
NL Onderhoudsprocedure 5 Zet de filterkom en de kop terug op hun plaats en zorg ervoor dat de draden volledig
gegrepen zijn en de vergrendeling uitgelijnd is.
Vervang de O-ring in de filterkop door de nieuwe meegeleverde O-ring.
Opmerking: Zorg ervoor dat de kom goed in de kop steekt. De GDF0258N and
GDF0372N kommen moeten 540o gedraaid worden tot aan de draadstop.
Zorg ervoor dat de O-ring en de draden worden gesmeerd met een
geschikt soort zuurloze vaseline. DE Wartungsverfahren 6
Die Filterschale und den Filterkopf wieder anbringen und dabei sicherstellen, dass die
Gewinde vollständig fassen und die Sperrklinken richtig ausgerichtet sind.
DE Wartungsverfahren 5
Hinweis: Um sicherzustellen, dass die Filterschale vollständig im Filterkopf sitzt,
Den O-Ring im Filterkopf durch den mitgelieferten neuen O-Ring ersetzen.
müssen die Schalen GDF0258N and GDF0372N um 540o gedreht werden, bis das
Gewinde stoppt.
Sicherstellen, den O-Ring und das Gewinde mit geeigneter FR Procédure de maintenance 6
säurefreier Vaseline zu schmieren.
Remontez la cuve et la tête du filtre en vérifiant que le filetage est vissé à fond et que les
indicateurs de verrouillage sont alignés.
FR Procédure de maintenance 5 Remarque : pour vérifier que la cuve est bien enfoncée dans la tête, les modèles de
Remplacez le joint torique qui se trouve dans la tête du filtre par le nouveau joint fourni. cuves GDF0258N and GDF0372N doivent opérer une rotation de 540ojusqu'à la fin
du filetage.

Lubrifiez le joint torique et le filetage à l'aide d'une gelée de ES Procedimiento de mantenimiento 6


pétrole sans acide. Reinstale el cilindro y la cabeza del filtro, asegurándose de que las roscas están
completamente acopladas y que los detalles de bloqueo están alineados.

ES Procedimiento de mantenimiento 5 Nota: Para asegurarse de que el filtro está completamente acoplado a la cabeza, el
cilindro de GDF0258N and GDF0372N necesita 540ode rotación, hasta que la rosca
Sustituya la junta tórica localizada en la cabeza del filtro por la nueva junta tórica se detenga.
proporcionada.
IT Procedura di manutenzione 6

Asegúrese de lubricar la junta tórica y las roscas con un gel ácido Rimontare il bicchiere e la testa del filtro assicurandosi che le filettature siano
sin petróleo apropiado. completamente inserite e gli elementi di bloccaggio siano allineati.
Nota: per assicurarsi che il bicchiere sia completamente inserito nella testa, il
bicchiere GDF0258N and GDF0372N richiede una rotazione di 540o, fino al termine
IT Procedura di manutenzione 5 della filettatura.
Sostituire l'O-ring situato nella testa del filtro con il nuovo O-ring fornito in dotazione.

Assicurarsi che l'O-ring e le filettature siano lubrificati con


vaselina senza acido idonea.

0 bar
0 psi

10
EN Maintenance Procedure 7 EN Maintenance Procedure 8
Attach the element date change label to the filter bowl and write on the date the element Open the inlet valve (1) slowly to gradually pressurise the unit, slowly open outlet valve
is to be replaced. i.e 12 months after element change. (2) to re-pressurise the downstream piping.

Do not use solvents or alcohol to clean the labels as this could Do not open inlet or outlet valves rapidly or subject unit to
cause damage. excessive pressure differential as damage may occur.

NL Onderhoudsprocedure 7 NL Onderhoudsprocedure 8
Plak het etiket met de vervangingsdatum op de kom en schrijf de datum erop waarop het Open de inlaatklep (1) langzaam om de druk in het toestel geleidelijk op te voeren. Zet de
element opnieuw vervangen moet worden, ofwel 12 maanden later. uitlaatklep (2) langzaam open om de druk in de uitgaande leidingen opnieuw op te
voeren.

Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol om de etiketten te


reinigen, omdat dit schade kan veroorzaken. Do not open inlet or outlet valves rapidly or subject unit to
excessive pressure differential as damage may occur.

DE Wartungsverfahren 7
DE Wartungsverfahren 8
Den Austauschdatum-Aufkleber des Filterelements an der Filterschale anbringen und
darauf das Datum notieren, zu dem das Filterelement ausgetauscht werden muss (d.h. Einlassventil langsam öffnen (1), damit die Einheit allmählich mit Druck beaufschlagt
12 Monate nach dem Austausch des Elements). wird. Auslassventil langsam öffnen (2), damit nachgeschaltete Rohrleitungen erneut mit
Druck beaufschlagt werden.

Zur Reinigung der Aufkleber keine Lösungsmittel oder Alkohol


verwenden. Gefahr von Schäden. Einlass- und Auslassventil nicht schnell öffnen. Einheit nicht
extremen Druckunterschieden aussetzen. Gefahr von Schäden.

FR Procédure de maintenance 7
FR Procédure de maintenance 8
Attachez l'étiquette de la date de remplacement de la cartouche à la cuve du filtre et
notez la date du prochain remplacement, dans 12 mois. Ouvrez la soupape d'admission (1) pour mettre progressivement l'unité sous pression,
puis ouvrez lentement la soupape de refoulement (2) pour repressuriser les conduits en
aval.
Ne pas utiliser de solvants ou d'alcool pour nettoyer les étiquettes
car cela peut endommager l'équipement. Ne pas ouvrir la soupape d'admission ou la soupape de
refoulement trop rapidement. Ne pas soumettre l'unité à une
pression différentielle trop importante. Vous risqueriez
ES Procedimiento de mantenimiento 7 d'endommager l'équipement.

Ponga la etiqueta de cambio de fecha en el cilindro del filtro y escriba en ella la fecha en ES Procedimiento de mantenimiento 8
la que hay que sustituir el elemento; i.e. 12 meses después del cambio de elemento
Abra lentamente la válvula de admisión (1) para presurizar gradualmente la unidad. Abra
lentamente la válvula de descarga (2) para represurizar las tuberías aguas abajo.
No utilice disolventes o alcohol para limpiar las etiquetas, puesto
que podría dañarlas.
No abra bruscamente las válvulas de admisión o de descarga ni
someta la unidad a una diferencia de presiones excesiva, ya que
podría ocasionar daños.
IT Procedura di manutenzione 7
Attaccare l'etichetta della data di sostituzione dell'elemento filtrante al bicchiere del filtro IT Procedura di manutenzione 8
riportando la data in cui l'elemento deve essere sostituito, ovvero 12 mesi dopo la
sostituzione dell'elemento. Aprire lentamente la valvola di mandata (1) per aumentare gradualmente la pressione
nell'unità, aprire lentamente la valvola di scarico (2) per pressurizzare nuovamente i tubi
a valle.
Non usare solventi o alcol per pulire le etichette poiché
potrebbero provocare danni.
Non aprire rapidamente le valvole di mandata o scarico né
sottoporre l'unità a una differenza di pressione eccessiva; rischio
di danni.

0 bar
0 psi

11
FI YHDEN VUODEN ILMANLAATUTAKUU

Ilmanlaatusi taataan 1 vuodeksi ja takuu uusitaan aina vuosittaisen suodatinelementin vaihdon yhteydessä.
Vuosittainen suodatinelementin vaihtaminen varmistaa





ihanteellisen suorituskyvyn
kansainvälisten standardien vaatimukset täyttävän ilmanlaadun
tuotantovälineiden, henkilökunnan ja menetelmien suojaamisen
alhaiset käyttökustannukset
lisääntyneen tuottavuuden ja tuoton
1
• mielenrauhan

SV ETT ÅRS LUFTKVALITETSGARANTI

Din luftkvalitet garanteras under ett år och garantin förnyas vid varje årligt filterelementbyte.
Årliga filterelementbyten säkerställer att:
• Optimala prestanda upprätthålls
• Luftkvaliteten fortsätter uppfylla internationella standarder
• Skydd för nedströms utrustning, personal och processer
• Låga driftkostnader
• Ökad produktivitet och lönsamhet
• Du själv får sinnesfrid

NO ETT ÅRS LUFTKVALITETSGARANTI

Din luftkvalitet er garantert for 1 år og garantien vil bli fornyet ved hver årlige utskiftning av filterelement.
Årlig utskiftning av filterelement sikrer:
• Optimal ytelse opprettholdes
• Luftkvalitet som til enhver tid møter internasjonale standarder
• Beskyttelse av nedstrøms utstyr, personell og prosesser
• Lave driftskostnader
• Økt produktivitet og lønnsomhet
• Sinnsro

DA ET ÅRS GARANTI PÅ LUFTKVALITET

Der gives 1 års luftkvalitetsgaranti, og den bliver fornyet ved hver årlig udskiftning af filterelementet.
Årlig udskiftning af filterelementet sikrer:
• At optimal ydelse bevares
• At luftkvaliteten fortsat opfylder de internationale standarder
• Beskyttelse af udstyr, personer og processer længere fremme
• Lave driftsomkostninger
• Øget produktivitet og rentabilitet
• Ro i sindet

EL   

    


 


        
 1 ,       
  
.
     
        !:
• #     $  
• #             
•      !  ,   &   &    
• *    

• +!  
&
   
• <  

PT GARANTIA DE QUALIDADE DO AR DE UM
ANO

A qualidade do seu ar tem garantia de um ano, a qual será renovada a cada substituição anual do elemento do filtro.
As substituições anuais do elemento do filtro asseguram que:
• É mantido o desempenho ideal
• A qualidade do ar continua a respeitar as normas internacionais
• Protecção dos processos, do pessoal e do equipamento a jusante
• Baixos custos operacionais
• maior produtividade e rentabilidade
• paz de espírito

12
FI
Tuotevalinta
Virtaamat on tarkoitettu käytettäväksi paineessa 7 bar g (100 psi g), olosuhteiden ollessa 20 oC, 1 bar/a, 0 % suhteellinen vesihöyryn paine.
Muiden paineiden virtausarvoja varten noudata annettuja kertoimia.

SV
Val av produkt
Uppgivna flöden är för drift vid 7 bar g (100 psi g) med referens till 20oC, 1 bar a, 0 % relativt vattenångtryck.
Använd angivna korrektionsfaktorer till flöden vid andra tryck.

NO
Produktvalg
Oppgitte strømningshastigheter er for drift ved 7 bar (g) (100 psi g) med referanse til 20 oC, 1 bar (a), 0 % relativt vanndamptrykk.
Benytt korrigeringsfaktorene under for å finne strømningshastigheter ved andre trykk.

DA
Produktudvalg
De anførte flow gælder for drift ved 7 bar g (100 psi g) med referenceværdierne 20oC, 1 bar a, 0 % relativt vanddamptryk.
Ved flow med andre tryk skal de viste korrektionsfaktorer anvendes.

EL
 
>    
  
  7 bar g (100 psi g)    20oC, 1 bar a,     0%.
?        ,         & .

PT
Selecção de Produtos
Os débitos referidos são para um funcionamento a 7 bar g (100 psi g) com referência a 20oC, 1 bar a, 0% de pressão relativa do vapor de água.
Para débitos a pressões diferentes, aplique os factores de correcção apresentados

Replacement
Model Port Size L/s m3/min m3/hr cfm No.
Element kit
GDF0258G [grade] 2½ 430 25.9 1548 911 GDE0258G [grade] 1
GDF0258G [grade] 3 430 25.9 1548 911 GDE0258G [grade] 1
GDF0372G [grade] 2½ 620 37.3 2232 1314 GDE0372G [grade] 1
GDF0372G [grade] 3 620 37.3 2232 1314 GDE0372G [grade] 1
[luokka] = luokka
[klass] = klass
[type] = type
[kvalitet] = kvalitet
[$] = $
[grau] = grau

Tekniset tiedot
Tekniska data, Tekniske data, Tekniske specifikationer,
 !", Dados Técnicos

Min Max Min Max


Operating Operating Recommended Recommended
Element
Filter Models Pressure Pressure Operating Temp Operating Temp
Grade
bar g psi g bar g psi g oC oF oC oF

G GDF0258G - GDF0372G 1 15 16 232 1.5 35 80 176


H GDF0258G - GDF0372G 1 15 16 232 1.5 35 80 176
V GDF0258G - GDF0372G 1 15 20 290 1.5 35 50 122

Note:
G / H grade filters for use up to 16 bar g (232 psi g) are supplied with a float drain [F] as standard.
For pressures between 16 and 20 bar g (232 and 290 psi g) a manual drain [M] must be used.
V grade filters are supplied with a manual drain [M] as standard.

13
Painot ja mitat
Vikter och dimensioner, Vekt og dimensjoner, Vægt og mål, #$ " "%%, Pesos e Dimensões

W D

Pipe size
(port size)

(a)

(c)

(b)

bowl removal
clearance

Height (H) Width (W) Depth (D) (a) (b) (c) Weight
Model Pipe Size
mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins kg Ibs
GDF0258G 2 ½" 641.5 25.3 205 8.1 181 7.1 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4 25.3 205
GDF0258G 3" 641.5 25.3 205 8.1 181 7.1 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4 25.3 205
GDF0372G 2 ½" 832 32.8 205 8.1 181 7.1 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6 32.8 205
GDF0372G 3" 832 32.8 205 8.1 181 7.1 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6 32.8 205

14
FI Asennussuositukset DA Installationsanbefalinger
On suositeltavaa, että paineilma käsitellään ennen jakelujärjestelmään syöttämistä ja Det anbefales at behandle trykluft, før den sendes ind i fordelingssystemet, samt på
kriittisissä käyttöpisteissä/käyttökohteissa. kritiske brugssteder/apparater.
Paineilmakuivaimien asennus aiemmin märkään järjestelmään saattaa kasvattaa Installation af tryklufttørreanlæg i et tidligere vådanlæg kan i en periode medføre ekstra
käyttöpisteen suodattimen likakuormitusta jakelujärjestelmän kuivumisen aikana. belastning pga. snavs for filtre på brugsstedet, mens fordelingssystemet udtørres.
Suodatinelementit on ehkä vaihdettava tavallista useammin tänä ajanjaksona. Filterelementerne skal muligvis udskiftes oftere i denne periode.
Asennuksissa, joissa käytetään öljyttömiä kompressoreja, on yhä vesiaerosoleja ja I installationer med oliefrie kompressorer vil der stadig være vanddråber og -partikler, og
hiukkasia. Tällöin on käytettävä edelleen yleiskäyttö- ja suurtehotyyppejä. der bør fortsat bruges universalfiltre samt filtre med høj effektivitetsklassificering.
Yleiskäyttöinen suodatin on aina asennettava suojaamaan suurtehosuodatinta Der skal altid installeres et universalfilter for at beskytte det højeffektive filter mod store
nestemäisiltä aerosoleilta ja kiinteiltä hiukkasilta. mængder væskedråber og faste partikler.
Puhdistuslaitteisto on asennettava kohtaan, jossa on alhaisin jäätymispisteen yläpuolinen Installer rensningsudstyr ved den lavest mulige temperatur over frysepunktet og helst
lämpötila, mieluiten jälkijäähdyttimistä ja ilmanvastaanottolaitteista alavirtauksen efter efterkølere og luftudskillere.
suuntaan. Rensningsudstyr på brugsstedet bør installeres så tæt på apparaturet som muligt.
Käyttöpisteiden puhdistuslaitteisto on asennettava mahdollisimman lähelle Rensningsudstyr bør ikke installeres efter lynåbneventiler og bør beskyttes mod eventuel
käyttökohdetta. modstrøm eller andre stødrisici.
Puhdistuslaitteistoa ei saa asentaa pikaventtiileistä alavirtauksen suuntaan, ja se on Udluft alle rør, der fører til rensningsudstyret, før det installeres, og samtlige rør efter at
suojattava mahdollisilta vastavirtauksilta ja muilta hätäolosuhteilta. rensningsudstyret er installeret, og før det tilsluttes det endelige apparatur.
Kaikista puhdistuslaitteistoon vievistä putkista on poistettava ilma ennen asennusta ja Hvis der er monteret omløbsrør rundt om rensningsudstyret, skal der altid monteres
kaikista putkista on poistettava ilma puhdistuslaitteiston asennuksen jälkeen ja ennen passende filtreringsudstyr på disse omløbsrør for at forhindre forurening af systemet
liittämistä lopulliseen käyttökohteeseen. længere fremme.
Jos puhdistuslaitteiston ympärille asennetaan ohitusputket, ohitusputkeen on Montér afløbsrør fra koalescensfiltrene direkte på en kondensseparator. Hvis det ikke er
asennettava riittävät suodattimet, jotta alavirtauksen suunnassa oleva järjestelmä ei muligt at tilslutte afløbsrørene direkte på en separator, skal rørene udluftes ind i et
saastu. kondensatorgrenrør (udluftet i den ene ende) og derefter ind i et enkelt indløb på en
Sovita poistoputket hiilisuodattimista suoraan kondenssierottimeen. Jos poistoputkien kondensseparator.
liittäminen suoraan erottimeen ei ole mahdollista, putket on ilmattava jakoputkistoon Sørg for, at der er et anlæg til at fjerne den opsamlede væske fra rensningsudstyret.
(ilmattava toisesta päästä) ja sen jälkeen yksittäissisääntuloon kondenssierottimeen. Opsamlet væske skal behandles og bortskaffes på ansvarlig vis.
Puhdistuslaitteistoon keräytyvälle nesteelle on oltava poistomenetelmä. Keräytyneet
nesteet on hävitettävä ja käsiteltävä vastuuntuntoisesti. EL &%% "%"%$
>            
       
&

SV Rekommendationer för installation     ,        /
  .
Vi rekommenderar att tryckluften behandlas innan den leds in i distributionssystemet och @ 
  ! &      
& 
   
även vid viktiga luftförbrukningspunkter/applikationer.   &     $      & &
 
     , &  
      . X   
Installation av tryckluftstorkar i system som tidigare varit våta kan orsaka ytterligare               .
belastning p.g.a. smuts i filtren vid förbrukningspunkterna medan distributionssystemet
torkar. Under denna period kan filterelementen behöva bytas ut oftare. ?    
            &  , ! 
        & & & &,
   
För installationer där oljefria kompressorer används och där vattenaerosol och partiklar          
    \   .
fortfarande förekommer, ska universalvarianter och högeffektiva modeller fortfarande
användas. X 
               
 \     
 
 
     
Ett universalfilter måste alltid monteras för att skydda högeffektivitetsfiltret från  & &.
vätskeaerosoler i stora mängder samt fasta partiklar.
X   !         &  
Installera reningsutrustningen vid lägsta temperatur över fryspunkten, helst nedströms  ! ,    & \  & & .
från efterkylare och tryckluftsbehållare.
X     !           
Reningsutrustning vid förbrukningspunkterna ska installeras så nära applikationen som       
.
möjligt.
> !         & $$&  
Reningsutrustningen bör inte installeras nedströms från snabböppnande ventiler, och                 
den bör skyddas från eventuella backflöden och andra slagrörelser.    .
Töm alla rör som leder till reningsutrustningen före installationen, och töm även alla rör     
  ,  !& & & &  &  
  
efter att reningsutrustningen har installerats samt före anslutning till den slutliga !    . ^ ,  !& & & &  &   
applikationen. 
   !             
.
Om shuntledningar monteras runt reningsutrustningen ska tillräcklig filtrering monteras ^      !       
&
 \ ,
på shuntledningarna för att förhindra att systemet förorenas nedströms. $$ &        
&
 \ ,
 
Dra dräneringsledningar direkt från koalescensfilter till kondensseparator. Om inte       .
ledningarna kan dras direkt till en separator bör ledningarna dras till ett kondensgrenrör     
&
   

        


(med utsläpp i ena änden) och sedan till en enda ingång på en kondensseparator.   &  
 & &. +       

&
  

     & ,  


&
   
Ombesörj en anordning för att tömma ut uppsamlade vätskor från reningsutrustningen.      
 & & ( !&   )
Uppsamlade vätskor ska behandlas och bortskaffas på ett ansvarsfullt sätt.           
&
   &  
 & &.
    

 &  && 
   ! 
NO Anbefalinger for installering   . >      \ &  && 
  
Det anbefales at den komprimerte luften behandles før den føres inn i 
     .
distribusjonssystemet og også ved kritiske brukspunkter eller enheter.
Installering av lufttørkere for komprimert luft til et tidligere fuktig system kan føre til PT Recomendações sobre a instalação
midlertidig smussbelastning for filtre ved brukspunkt i en periode mens Recomenda-se que o ar comprimido seja tratado antes da entrada no sistema de
distribusjonssystemet tørker ut. Filterelementene må kanskje skiftes oftere i denne distribuição e também em aplicações/pontos de utilização críticos.
perioden.
A instalação dos secadores de ar comprimido num sistema previamente húmido pode
For installeringer der det brukes oljefrie kompressorer og det fortsatt finnes resultar numa acumulação adicional de sujidade nos pontos de utilização dos filtros
vannaerosoler og partikler, bør det fortsatt brukes universal- og mikrofilterkvalitet. durante o período em que o sistema de distribuição seca. Os elementos do filtro podem
Et universalfilter må alltid installeres for å beskytte mikrofilteret fra store volumer av necessitar de ser substituídos com mais frequência durante este período.
væskeaerosoler og faste partikler. Para instalações em que são utilizados compressores sem óleo, estão ainda presentes
Installer renseutstyr ved laveste temperatur over frysepunktet, fortrinnsvis nedstrøms for os aerossóis e partículas de água e ainda devem ser utilizados graus gerais e de
etterkjølere og luftmottakere. elevado rendimento.
Renseutstyr ved brukspunkt skal installeres så nær enheten som mulig. Um filtro geral deve ser sempre instalado para proteger o filtro de elevado rendimento
dos aerossóis líquidos em bruto e das partículas sólidas.
Renseutstyr skal ikke installeres nedstrøms for hurtigåpningsventiler og skal beskyttes
mot mulig motstrøm eller andre støtsituasjoner. Instale o equipamento de purificação na temperatura mais baixa acima do ponto de
congelamento, preferencialmente a jusante dos refrigeradores posteriores e dos
Spyl alle rør som fører til renseutstyret før installering, og alle rør etter installering av receptores de ar.
renseutstyret og før tilkobling til sluttenheten.
O ponto de utilização do equipamento de purificação deve ser instalado o mais próximo
Hvis det kobles til stikkrør rundt renseutstyret, skal man sørge for at det kobles possível da aplicação.
tilstrekkelig filtrering til stikkrøret for å hindre kontaminering av systemet nedstrøms.
O equipamento de purificação não deve ser instalado a jusante das válvulas de abertura
Fest avløpsrør fra vannutskillerfiltrene direkte til en kondensatutskiller. Dersom det ikke er rápida e deve ser protegido de um possível fluxo inverso ou de outras condições de choque.
mulig å koble avløpsrør direkte til en separator, skal linjene være ventilert inn i en
kondensatmanifold (luftet i den ene enden) og deretter inn i et enkelt inntak på en Purgue todos os tubos que levam ao equipamento de purificação antes da instalação e
kondensatseparator. todos os tubos após a instalação do equipamento de purificação e antes da ligação para
a aplicação final.
Sørg for at det finnes mulighet for å drenere bort oppsamlede væsker fra renseutstyret. Se as linhas de by-pass forem instaladas em volta do equipamento de purificação,
Oppsamlede væsker bør behandles og avhendes på en ansvarlig måte. certifique-se de que a filtragem adequada é instalada na linha de by-pass para evitar a
contaminação do sistema a jusante.
Instale os tubos de drenagem a partir dos filtros coalescentes directamente para um
separador de condensado. Se não for possível ligar directamente os tubos de drenagem a um
separador, os tubos devem ser ventilados para um colector de condensado (ventilado numa
extremidade) e, em seguida, para uma entrada única de um separador de condensado.
Forneça um instrumento para drenar os líquidos recolhidos do equipamento de purificação.
Os líquidos recolhidos devem ser tratados e eliminados de uma forma responsável.

15
1/2” F

1/4” M

FI Alempi sulkulevy voi liikkua, kun suodatinta ei ole paineistettu

Alempi sulkulevy ei vaadi huoltoa eikä sitä saa koskaan irrottaa.

SV Den nedre stängningsplattan kan röra sig om filtret inte trycksätts

Den nedre stängningsplattan går inte att utföra service på och ska aldrig tas bort.

NO Den nedre lukkeplaten vil kunne bevege seg når filteret ikke er trykksatt

Den nedre lukkeplaten skal ikke vedlikeholdes og bør aldri fjernes.

DA Den nederste lukkeplade kan flytte sig, når filteret ikke er under tryk

Den nederste lukkeplade kan ikke serviceres, og den må ikke afmonteres.

EL  * " %+" + " "$9+   <+  =+%" & +%$

 * " %+"  !" %!= "  ! " "<"+" !.

PT A placa de isolamento inferior pode deslocar-se se o filtro não estiver pressurizado

A placa de isolamento inferior não necessita de manutenção e nunca deve ser


retirada.

16
FI Käynnistys ja käyttö DA Start og drift

Inden filteret sættes under tryk, skal det sikres, at hovedet og


Varmista ennen suodattimen paineistusta, että pää ja pesä on
beholderen er korrekt monteret, og at låsemærkerne står ud for
asetettu oikein ja että lukitusmekanismi on tässä oppaassa olevan
hinanden som vist i afsnittet om vedligeholdelse
kuvan osoittamalla tavalla huoltotilassa (huoltotoimenpide 5).
(vedligeholdelsesprocedure 6) i denne manual.

1. Paineista yksikkö asteittain avaamalla tuloventtiili. 1. Åbn indgangsventilen langsomt for gradvist at sætte enheden under tryk.

2. Paineista laskuputkisto uudelleen avaamalla lähtöventtiili hitaasti. 2. Åbn udløbsventilen langsomt for at sætte rørene længere fremme under tryk igen.

Älä avaa tulo- tai lähtöventtiiliä nopeasti tai altista yksikköä liialliselle paine-erolle, sillä Åbn ikke indgangs- eller udgangsventiler hurtigt, og udsæt ikke enheden for store
yksikkö voi vaurioitua. trykforskelle, da det kan medføre skader.

SV Start och drift EL >"?$ &+" " %

Före trycksättning ska du kontrollera att huvudet och filterskålen  9!%  <+ & +%$, =="*9+  $ <" " 
är ordentligt monterade och att låsanordningen är korrekt inriktad  & <+& +" %*% %"%!" "  "
så som visas i underhållsavsnittet (underhållsprocedur 6) i den här %$" "%<%$ +" %*% &9&"%!", *
manualen. "+@" %$ $" %&$%$ (""%+" %&$%$
6) "&X & +&.

1. Öppna inloppsventilen långsamt så att enheten trycksätts gradvis.


1. +! 
  $$  
&

  $      .

2. Öppna utloppsventilen långsamt för att trycksätta rörsystemet nedströms igen.


2. +! 
  $$ !
&

  $    &&   .

Öppna inte inlopps- eller utloppsventilerna snabbt och utsätt inte enheten för överdrivet
differentialtryck, eftersom det kan orsaka skador.   


   $$  
&
  !
&
    $ 
  $      ,      \ $$ .

NO Oppstart og drift PT Arranque e Funcionamento

Før trykksetting av filteret, påse at filterhodet og filterskålen er Antes de pressurizar o filtro, certifique-se de que a cabeça e o
korrekt montert og at låsmekanismen er riktig justert, som vist i copo estão instalados correctamente e de que o detalhe de
vedlikeholdsavsnittet (vedlikeholdsprosedyre 6) i denne bloqueio está correctamente alinhado, conforme ilustrado na
håndboken. secção de manutenção (procedimento de manutenção 6) deste
manual.

1. Åpne inntaksventilen langsomt for å sette enheten gradvis under trykk.


1. Abra lentamente a válvula de entrada para pressurizar gradualmente a unidade.

2. Åpne uttaksventilen langsomt for å sette nedstrømsrørene under trykk igjen.


2. Abra lentamente a válvula de saída para voltar a pressurizar a tubagem a jusante.

Ikke åpne inntaks- eller uttaksventilene raskt, eller utsett enheten for høyt
differensialtrykk, da dette kan føre til skade. Não abra rapidamente as válvulas de entrada ou de saída nem sujeite a unidade a uma
pressão diferencial excessiva, caso contrário poderão ocorrer danos.

1 2

17
Accessories / Spare Parts (Service Kits)
Lisävarusteet / varaosat (Huoltopakkaukset), Tillbehör / Reservdelar (servicepaket), Tilbehør / Reservedeler (Service Kits), Tilbehør / Reservedele (Servicesæt),
?""" / "" ([ %!=), Acessórios / Peças Sobressalentes (Kits de Manutenção)

GDF0258N - GDF0372N GDFNA14

GDF0258N - GDF0372N GDFNA24

GDF0258N - GDF0372N EMAK5

EF1 EM1

FI Katso korvaavat elementtikoodit luokitustarrasta, joka sijaitsee suodatinastiassa.

SV Koder för utbyteselement finns på klassificeringsetiketten som sitter på filterskålen.

NO For utskiftingselementkoder, se det typeskiltet som er plassert på filterskålen.

DA Se udskiftningselementernes koder på klassificeringsmærkaten på filterbeholderen.


SERIAL
NUMBER
385903620511001

CRN OE1045.9C
MADE IN ENGLAND

EL Για κωδικούς ανταλλακτικών στοιχείων, ανατρέξτε στην ετικέτα χαρακτηριστικών που βρίσκεται επάνω στο ποτήρι του φίλτρου.

PT Para obter os códigos dos elementos de substituição, consulte a placa de características no copo do filtro.

18
Maintenance
Huolto, Underhåll, Vedlikehold, Vedligeholdelse, &$%$, Manutenção

FI Huoltovälit
Jotta voitaisiin varmistaa suodattimen ihanteellinen suorituskyky, vaaditaan G, H -
luokituksen elementtien vaihto 12 kuukauden välein yhdessä automaattipoistoputken (EF1)
kanssa.
V -elementin suorituskykyyn vaikuttava käyttölämpötila on osoitettu alla olevassa
graafisessa esityksessä. 1
SV Underhållsintervall
För att säkerställa optimal funktion ska elementen klassade G, H bytas ut var 12:e månad
tillsammans med den automatiska tömningen (EF1). 2
Funktionen för V-elementet påverkas av driftstemperaturen enligt grafen nedan.
NO Vedlikeholdsintervaller
For å sikre optimal filterytelse, krever klasse G, H -elementene utskiftning hver 12. måned
sammen med det automatiske avløpet (EF1).
Ytelsen til V -elementet påvirkes av driftstemperatur som illustrert i grafen nedenfor.
DA Vedligeholdelsesintervaller
For at sikre optimal filterydelse skal elementer i kvalitet G, H udskiftes hver 12. måned
sammen med det automatiske afløb (EF1).
V-elementets ydelse påvirkes af driftstemperaturen som illustreret i diagrammet herunder.
EL \"%"" %&$%$
?   !    $    ,    $ G, H   3
   12 ,       

(EF1).
@     V        
   
    
, &    &
 .
PT Intervalos de Manutenção
FI Huoltotoimenpiteet 2
Para garantir um desempenho ideal do filtro, os elementos de grau G, H necessitam de
Irrota suodatinastia (1) käyttämällä hihna-avainta ja poista käytetty elementti (2).
ser substituídos a cada 12 meses juntamente com o dreno automático (EF1).
SV Underhållsprocedur 2
O desempenho do elemento V é afectado pela temperatura de funcionamento, conforme
ilustrado no gráfico em baixo. Skruva loss filterskålen (1) med en bandnyckel och ta bort det förbrukade elementet (2).
750 NO Vedlikeholdsprosedyre 2
Bruk en skiftenøkkel, skru av filterskålen (1) og fjern det brukte elementet (2).
650 DA Vedligeholdelsesprocedure 2
Skru filterbeholderen (1) af med en remnøgle, og fjern det brugte element (2).
600
EL \""%+" %&$%$ 2
        , !$       (1)     
     (2).
450 PT Procedimento de Manutenção 2
Utilizando uma chave de alça, desaperte o copo (1) do filtro e retire o elemento utilizado (2).

300

150

65
hrs
0 10 20 30 40 50 o
C
(50) (68) (86) (104) (122) (oF)

FI Huoltotoimenpiteet 1 1
Sulje sisäänmenoputki (1) ja poistoventtiilit (2) rauhallisesti ja poista paineistus venttiilistä (3)
automaattista poistoputkea käyttäen.
SV Underhållsprocedur 1
0 bar
Stäng långsamt inlopps- (1) och utloppsventilerna (2) och sänk trycket i filtret (3) med den 0 psi
automatiska tömningen.
NO Vedlikeholdsprosedyre 1
Steng ventilene for inntak (1) og utløp (2) og minsk trykket i filteret (3) med det automatiske
avløpet.
DA Vedligeholdelsesprocedure 1
Luk indgangs- (1) og udgangsventilerne (2) langsomt, og tag trykket af filteret (3) ved hjælp
af det automatiske afløb.
EL \""%+" %&$%$ 1
_  
   $$  
&
 (1)  !
&
 (2)        (3)  2
 $       

.
PT Procedimento de Manutenção 1
Feche lentamente as válvulas de entrada (1) e de saída (2) e despressurize o filtro (3)
utilizando o dreno automático.

0 bar
0 psi

19
FI Huoltotoimenpiteet 3 FI Huoltotoimenpiteet 4
Ruuvaa auki automaattinen poistoputki (1) ja hävitä se (2). Sovita paikoilleen uusi putki Sijoita uusi elementti suodatinastiaan varmistuen, että nokat ovat asianmukaisesti
(3) ja kiristä (4). koloissaan.
Huomautus: Älä irrota alempaa sulkulevyä sovittaaksesi uutta putkea. SV Underhållsprocedur 4
SV Underhållsprocedur 3 Sätt i det nya elementet i filterskålen och se till att stiften passar i spåren.
Skruva loss den automatiska tömningen (1) och avyttra den (2). Sätt den nya tömningen NO Vedlikeholdsprosedyre 4
på plats (3) och dra åt (4).
Sett det nye elementet inn i filterskålen og sikre at hakene sitter riktig i sporene.
OBS! Ta inte bort den nedre stängningsplattan för att passa in den nya tömningen.
DA Vedligeholdelsesprocedure 4
NO Vedlikeholdsprosedyre 3
Sæt det nye element i filterbeholderen, og sørg for, at tapperne sidder korrekt i rillerne.
Skru løs det automatiske avløpet (1) og kast det (2). Monter det nye avløpet (3) og stram
til (4). EL \""%+" %&$%$ 4
Obs! Ikke fjern den nederste lukkeplaten for å montere det nye avløpet. X           ,    ! 
       
.
DA Vedligeholdelsesprocedure 3
PT Procedimento de Manutenção 4
Skru det automatiske afløb af (1), og bortskaf det (2). Montér det nye afløb (3), og spænd (4).
Introduza o novo elemento no copo do filtro certificando-se de que as patilhas estão
Bemærk: Den nederste lukkeplade må ikke fjernes for at montere det nye afløb.
correctamente assentes nas ranhuras.
EL \""%+" %&$%$ 3

<$       

(1)  !   (2). X   


 

(3)  !   (4).


$+*%$: ^$ "<"!% $ * " %+" " " 9% $
!" "%%$.
PT Procedimento de Manutenção 3

Desaperte o dreno automático (1) e elimine-o (2). Instale o novo dreno (3) e aperte (4).
Nota: Não retire a placa de isolamento inferior para instalar o novo dreno.

2
3

0 bar
0 psi

1 4
2.5N/m

20
FI Huoltotoimenpiteet 5 FI Huoltotoimenpiteet 6
Vaihda suodatinpään kummallakin puolella olevat O-renkaat uusiin. Sijoita suodatinastia ja -pää paikoilleen varmistuen siitä, että se sopii paikoilleen ja
lukitusmekanismit ovat kohdakkain.

Varmista, että voitelet O-renkaan ja säikeet sopivalla hapottomalla Huomautus: Jotta voidaan varmistaa astian kiinnittyminen päähän, GDF0258N and
vaseliinilla. GDF0372N -astiat vaativat 540o:n käännöksen siihen asti, että kierre pysähtyy.
SV Underhållsprocedur 6
SV Underhållsprocedur 5 Sätt tillbaka filterskålen och huvudet och se till att de är ordentligt åtdragna och att
låsanordningarna är korrekt inriktade.
Byt ut O-ringen som sitter i filterhuvudet mot den nya, medföljande O-ringen.
OBS! Se till att skålen sitter ordentligt på plats, skålarna GDF0258N and GDF0372N
kräver 540o vridning tills gängan tar emot.
Se till att smörja O-ringen och gängorna med någon passande
syrafri oljegel. NO Vedlikeholdsprosedyre 6
Monter filterskålen og hodet og sikre at gjengene griper riktig og låsmekanismene er
NO Vedlikeholdsprosedyre 5 justert.

Bytt ut O-ringen som ligger i filterskålen med den nye O-ringen som følger med. Obs! For å sikre at skålen sitter helt inne i hodet, krever skål GDF0258N and
GDF0372N 540orotasjon før gjengene stopper.

Sørg for å smøre O-ringen og gjengene med en passende syrefri DA Vedligeholdelsesprocedure 6


vaselin.
Genmontér filterbeholderen og filterhovedet. Gevindet skal være skruet helt i bund, og
låsemærkerne skal stå ud for hinanden.
DA Vedligeholdelsesprocedure 5 Bemærk: For at sikre at beholderen er skruet helt ind i hovedet skal GDF0258N and
GDF0372N-beholderen drejes 540o indtil gevindstoppet.
Udskift O-ringen i filterhovedet med den nye medfølgende O-ring.
EL \""%+" %&$%$ 6

Smør O-ringen og gevindet med en egnet syrefri vaseline. ^         ,     
 $    !    
        .
$+*%$: " " =="*9+    ! 9$9+ " !%" %$
<", " ! &_$ %"    GDF0258N and GDF0372N ""+
EL \""%+" %&$%$ 5
%< 540o ! " =`% `.
+        O  $           
    O. PT Procedimento de Manutenção 6
Volte a instalar a cabeça e o copo do filtro certificando-se de que as roscas estão
totalmente encaixadas e de que os detalhes de bloqueio estão alinhados.
^$ ""+_ "   "X O " " %`""
 "$$ !$ "+& *+ ?!". Nota: Para se certificar de que o copo está totalmente encaixado na cabeça, os
copos GDF0258N and GDF0372N necessitam de uma rotação de 540o até atingirem
o batente da rosca.
PT Procedimento de Manutenção 5
Substitua o O-ring situado na cabeça do filtro pelo novo O-ring fornecido.

Certifique-se de que lubrifica o O-ring e as roscas com vaselina


adequada e sem ácido.

0 bar
0 psi

21
FI Huoltotoimenpiteet 7 FI Huoltotoimenpiteet 8
Kiinnitä suodatinastiaan vaihtopäivätarra ja kirjoita siihen päivämäärä, jolloin elementti on Avaa sisääntuloventtiili (1) hitaasti paineistaaksesi yksikön, avaa hitaasti ulostuloventtiili
jälleen vaihdettava esim. 12 kk kuluttua tämänkertaisesta vaihdosta. (2) paineistaaksesi laskuputkiston

Älä käytä liuottimia tai alkoholia tarrojen puhdistukseen, sillä ne Älä avaa tulo- tai lähtöventtiiliä nopeasti tai altista yksikköä
voivat aiheuttaa vaurioita. liialliselle paine-erolle, sillä yksikkö voi vaurioitua.

SV Underhållsprocedur 7 SV Underhållsprocedur 8
Fäst elementets etikett för bytesdatum på filterskålen och skriv dit datumet som Öppna långsamt inloppsventilen (1) för att gradvis släppa ut trycket och öppna långsamt
elementet ska bytas ut, d.v.s. 12 månader efter bytet av elementet. utloppsventilen (2) för att släppa ut trycket ur rörledningarna nedströms.

Öppna inte inlopps- eller utloppsventilerna snabbt och utsätt inte


Använd inga lösningsmedel eller alkohol för att rengöra
enheten för överdrivet differentialtryck, eftersom det kan orsaka
etiketterna eftersom det kan orsaka skador.
skador.

NO Vedlikeholdsprosedyre 7 NO Vedlikeholdsprosedyre 8
Fest etiketten med datoen for elementutskiftning til filterskålen og skriv på datoen Åpne inntaksventilen (1) sakte for gradvis å trykksette enheten, og åpne utløpsventilen
elementet skal skiftes, dvs. 12 måneder etter elementutskiftning. (2) sakte for å trykksette nedstrømsrørene igjen.

Ikke bruk løsemidler eller alkohol for å rengjøre etikettene, da Du må ikke åpne inntaks- eller utløpsventilene raskt, eller utsette
dette kan forårsake skade. enheten for høyt differensialtrykk, da dette kan føre til skade.

DA Vedligeholdelsesprocedure 7 DA Vedligeholdelsesprocedure 8
Fastgør mærkaten med dato for elementudskiftning på filterbeholderen, og skriv datoen Åbn indgangsventilen (1) langsomt for gradvist at sætte enheden under tryk, og åbn
for, hvornår elementet skal udskiftes - d.v.s. 12 måneder efter elementudskiftningen. udgangsventilen (2) langsomt for at sætte rørene længere fremme under tryk igen.

Brug ikke opløsningsmidler eller alkohol til rengøring af Åbn ikke indgangs- eller udgangsventiler hurtigt, og udsæt ikke
mærkaterne, da det kan medføre beskadigelse. enheden for store trykforskelle, da det kan medføre skader.

EL \""%+" %&$%$ 7 EL \""%+" %&$%$ 8


_        
         +!  $$  
&
 (1) 
,
  $      ,
             ,  . 12     ! 
  $$ !
&
 (2)
  $    &&   .

   
^$ "+ "  ="=+ %"*  ?"* "
$ &= $ " % &= "< +%$, 
^$ $%+ "X  " " " "9"+%  + " X_ ==$.
!, "+ !% + " $9+ @$.

PT Procedimento de Manutenção 8
PT Procedimento de Manutenção 7 Abra lentamente a válvula de entrada (1) para pressurizar gradualmente a unidade, abra
Prenda a etiqueta com a data de substituição do elemento no copo do filtro e anote a lentamente a válvula de saída (2) para voltar a pressurizar a tubagem a jusante.
data em que o elemento deve ser substituído. Por ex.: 12 meses após a substituição do
elemento. Não abra rapidamente as válvulas de entrada ou de saída nem
sujeite a unidade a uma pressão diferencial excessiva, caso
contrário poderão ocorrer danos.
Não utilize solventes nem álcool para limpar as etiquetas, pois tal
poderá provocar danos.

0 bar
0 psi

22
PL ROCZNA GWARANCJA JAKO{CI POWIETRZA

Jako`{ powietrza jest gwarantowana przez okres 1 roku, a gwarancja jest odnawiana po ka|dej corocznej wymianie
wk}adu.
Coroczna wymiana wk}adu filtra zapewnia:




Utrzymanie optymalnej wydajno`ci
Jako`{ powietrza spe}niaj~c~ normy midzynarodowe
Ochron urz~dze€ pod}~czonych za filtrem, osób oraz procesów
Niski koszt obs}ugi
1
• Wiksz~ produktywno`{ i zyski
• Brak problemów

SK JEDNORO|NÁ ZÁRUKA KVALITY VZDUCHU

Kvalita vzduchu je zaruená na jeden rok a bude obnovená po každoronej výmene filtranej vložky.
Každoroné výmeny filtraných vložiek zabezpeujú:
• zachovanie optimálnej výkonnosti,
• plnenie medzinárodných noriem kvality vzduchu,
• ochranu zariadení v smere prúdenia, personálu a procesov,
• nízke prevádzkové náklady,
• zvýšenú produktivitu a ziskovos‚,
• pokoj v duši.

CS RO|NÍ ZÁRUKA KVALITY VZDUCHU

Na kvalitu vzduchu je poskytována záruka 1 rok, která se obnovuje pƒi každoroní vým„n„ filtraního prvku.
Každoroní vým„ny filtraního prvku zajiš‚ují:
• Zachování optimálního výkonu
• Trvalé dodržování mezinárodních norem týkajících se kvality vzduchu
• Ochranu zaƒízení, pracovník… a proces… za filtrem
• Nízké provozní náklady
• vyšší produktivitu a ziskovost
• klid na duši

ET AASTANE GARANTII ÕHU KVALITEEDILE

Teie õhu kvaliteet on garanteeritud aastaks ja pärast iga-aastast filtrielemendi vahetamist algab garantiiperiood uuesti.
Iga-aastane filtrielemendi vahetamine tagab:
• optimaalse jõudluse säilimise;
• õhukvaliteedi jätkuva vastavuse rahvusvahelistele nõuetele;
• allavoolu paiknevate seadmete, töötajate ja protsesside kaitse;
• madalad käituskulud;
• suurema tootlikkuse ja kasumlikkuse;
• meelerahu.

HU EGY ÉV LEVEG}MIN}SÉG GARANCIA

A leveg†min†séget 1 évre garantáljuk, azt a sz‡r†betét éves cseréjekor egy évvel meghosszabítjuk.
Az éves sz‡r†betét-csere a következ† el†nyöket biztosítja:
• Optimális teljesítmény fenntartása
• Nemzetközi szabványoknak megfelel† leveg†min†ség
• A folyamat kés†bbi pontján elhelyezett eszközök, a dolgozók és a folyamatok védelme
• Alacsony üzemeltetési költségek
• Jobb termelékenység és magasabb profit
• Lelki nyugalom

LV GAISA KVALIT~TES VIENA GADA GARANTIJA

Gaisa kvalitˆtes garantija ir sp‰kˆ 1 gadu, turklˆt tiks atjaunota p‰c katras ikgad‰jˆs filtra elementa maiŠas.
Mainot filtra elementu reizi gadˆ, tiek nodrošinˆta:
• optimˆlas veiktsp‰jas uztur‰šana,
• gaisa kvalitˆtes pastˆv‹ga atbilst‹ba starptautiskajiem standartiem,
• aiz filtra pievienotˆ apr‹kojuma, personˆla un procesu aizsardz‹ba,
• nelielas ekspluatˆcijas izmaksas,
• palielinˆts raž‹gums un ienes‹gums,
• nav iemesla satraukumam

23
PL
Dobór produktów
Wymienione przep}ywy dotycz~ pracy przy ci`nieniu 7 bar g (100 psi g) w odniesieniu do temp. 20oC, ci`nienia 1 bar (a) i ci`nienia wzgldnego
pary wodnej 0%.
W przypadku przep}ywów w innych ci`nieniach nale|y zastosowa{ przedstawione wspó}czynniki korekcji.
SK
Výber produktu
Uvedené prietoky sú pre prevádzku pri tlaku 7 bar g (100 psi g) s referenciou 20oC, 1 bar (a), 0 % relatívny tlak vodnej pary.
V prípade prietokov pri iných tlakoch sa musia uplatŒova‚ uvedené korekné koeficienty.
CS
Výbr produktu
Uvedené pr…toky platí pƒi provozu na 7 bar g (100 psi g) pƒi teplot„ 20 oC, 1 bar a, 0 % relativního tlaku vodní páry.
Pro pr…toky pƒi jiném tlaku použijte uvedené korekní faktory.
ET
Toote valimine
Toodud voolukiirused on mõeldud töötamiseks võimsusel 7 baari g (100 psi g), kusjuures referentsväärtuseks on 20oC, 1 baari a, 0% suhteline
veeauru surve.
Muude survete puhul rakendage näidatud korrektsioonifaktoreid.
HU
Termékkiválasztás
A megadott átfolyási értékek 7 bar g (100 psi g) nyomáson való üzemeltetés esetén, 20oC h†mérsékletnél, 1 bar a és 0% relatív vízpáranyomás
referenciaértékeken érvényesek.
Más nyomásértékek mellett az átfolyásra alkalmazza a bemutatott korrekciós tényez†ket.
LV
Produktu atlase
Noteiktˆs plsmas darb‹bai ar 7 stieŠiem g (100 psi g) ar norˆdi 20 ºC, 1 stienis (a), 0% relat‹vais dens tvaika spiediens.
Plsmˆm pie citˆm spiediena v‰rt‹bˆm lietojiet norˆd‹tos labošanas faktorus

Replacement
Model Port Size L/s m3/min m3/hr cfm No.
Element kit
GDF0258G [grade] 2½ 430 25.9 1548 911 GDE0258G [grade] 1
GDF0258G [grade] 3 430 25.9 1548 911 GDE0258G [grade] 1
GDF0372G [grade] 2½ 620 37.3 2232 1314 GDE0372G [grade] 1
GDF0372G [grade] 3 620 37.3 2232 1314 GDE0372G [grade] 1
[klasa] = klasa
[stupeŒ] = stupeŒ
[TĒda] = tĒda
[puhastusaste] = puhastusaste
[osztály] = osztály
[Kategorija] = Kategorija

Parametry techniczne
Technické údaje, Technické údaje, Tehniline teave, Mszaki adatok, Tehniskie dati

Min Max Min Max


Operating Operating Recommended Recommended
Element
Filter Models Pressure Pressure Operating Temp Operating Temp
Grade
bar g psi g bar g psi g oC oF oC oF

G GDF0258G - GDF0372G 1 15 16 232 1.5 35 80 176


H GDF0258G - GDF0372G 1 15 16 232 1.5 35 80 176
V GDF0258G - GDF0372G 1 15 20 290 1.5 35 50 122

Note:
G / H grade filters for use up to 16 bar g (232 psi g) are supplied with a float drain [F] as standard.
For pressures between 16 and 20 bar g (232 and 290 psi g) a manual drain [M] must be used.
V grade filters are supplied with a manual drain [M] as standard.

24
Masy i wymiary
Hmotnosti a rozmery, Hmotnosti a rozmry, Massid ja mõõtmed, Tömeg- és méretadatok, Svars un izm‚ri

W D

Pipe size
(port size)

(a)

(c)

(b)

bowl removal
clearance

Height (H) Width (W) Depth (D) (a) (b) (c) Weight
Model Pipe Size
mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins kg Ibs
GDF0258G 2 ½" 641.5 25.3 205 8.1 181 7.1 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4 25.3 205
GDF0258G 3" 641.5 25.3 205 8.1 181 7.1 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4 25.3 205
GDF0372G 2 ½" 832 32.8 205 8.1 181 7.1 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6 32.8 205
GDF0372G 3" 832 32.8 205 8.1 181 7.1 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6 32.8 205

25
PL Zalecenia dotyczƒce instalacji ET Paigaldussoovitused
Zalecane jest oczyszczenie spr|onego powietrza przed punktami wlotowymi systemu Suruõhku on soovitatav töödelda enne jaotussüsteemi sisenemist, samuti enne kriitilisi
rozprowadzania, jak te| w g}ównych punktach stosowania. kasutuspunkte/rakendusi.
Instalowanie osuszaczy spr|onego powietrza w wilgotnym uk}adzie mo|e prowadzi{ do Suruõhukuivatite paigaldamine eelnevalt märga süsteemi võib põhjustada saasta
gromadzenia si dodatkowych zanieczyszcze€ w punktach stosowania filtrów do czasu täiendava kogunemise kasutuspunktide filtrites ajavahemikul, mil jaotussüsteem kuivab.
osuszenia uk}adu rozprowadzaj~cego. W tym czasie mo|e by{ konieczna czstsza Sel ajal võib osutuda vajalikuks filterelementide sagedasem vahetamine.
wymiana wk}adów filtrów. Seadmetes, kus kasutatakse õlivabu kompressoreid, on vesiaerosool ja mikroosakesed
W instalacjach, w których stosuje si spr|arki bezolejowe, aerozol wodny i cz~steczki siiski olemas, mis nõuavad ikkagi üldotstarbeliste ja kõrgtootlike klasside kasutamist.
zanieczyszcze€ nadal bd~ wystpowa{; nale|y wtedy nadal u|ywa{ filtrów Üldotstarbeline filter peab olema alati paigaldatud, et kaitsta kõrgtootlikku filtrit vedelaine
uniwersalnych i wysokowydajnych. aerosoolide ja tahkete osakeste eest.
Filtr uniwersalny powinien by{ zawsze instalowany w celu ochrony filtra Puhastusseadmed paigaldage kõige madalama temperatuuriga kohtadesse, enne
wysokowydajnego przed wikszymi ilo`ciami aerozoli cieczy i cz~stkami sta}ymi. hangumispunkti, eelistatavalt väljavoolule järeljahutitest ja õhuressiiveritest.
Sprzt oczyszczaj~cy nale|y zainstalowa{ w najni|szej temperaturze powy|ej Puhastusseadme kasutuspunkt peaks asuma rakenduskohale võimalikult lähedal.
temperatury krzepnicia, najlepiej za ch}odnic~ ko€cow~ i odbiornikami powietrza.
Puhastusseadet ei tohiks paigaldada kiiresti avanevatest ventiilidest allavoolu ning seade
Punkt stosowania sprztu oczyszczaj~cego powinien znajdowa{ si jak najbli|ej miejsca peaks olema kaitstud võimaliku tagasivoolu või muude löökkoormuste eest.
stosowania powietrza.
Kogu puhastusseadmeni viiv torustik tuleb enne puhastusseadme paigaldamist läbi
Sprzt oczyszczaj~cy nie mo|e by{ instalowany za zaworami szybko otwieraj~cymi i puhuda, samuti pärast seadme paigaldamist ning enne selle ühendamist lõpliku
powinien by{ zabezpieczony przed ewentualnym przep}ywem wstecznym i innymi rakenduskohaga.
warunkami uderzeniowymi.
Kui puhastusseade varustatakse möödavooluliiniga, tuleb tagada selle vastav
Przed instalacj~ nale|y oczy`ci{ wszystkie przewody rurowe prowadz~ce do sprztu filtreerimine, hoidmaks ära väljavoolusüsteemi saastumist.
oczyszczaj~cego; nale|y równie| oczy`ci{ wszystkie przewody rurowe po instalacji
sprztu oczyszczaj~cego i przed pod}~czeniem do odbiorników ko€cowych. Ühendage kogumisfiltrite äravooluliinid otse kondensaadi separaatoriga. Kui
äravooluliine ei ole võimalik otse separaatoriga ühendada, tuleks liinid ventileerida
Je|eli do sprztu oczyszczaj~cego s~ zamontowane boczniki, nale|y sprawdzi{, czy s~ kondensaadikollektorisse (ühest otsast ventileeritud) ja seejärel kondensaadi separaatori
do nich zamontowane odpowiednie filtry chroni~ce przed zanieczyszczeniem systemu w ühisesse sisselaskeavasse.
dó} kierunku przep}ywu.
Puhastusseadmest sinna kogunenud vedeliku välja laskmiseks varustage see kraaniga.
Przewody drena|owe z filtrów koalescencyjnych nale|y przymocowa{ do separatora Kogunenud vedelikke tuleb käidelda ja utiliseerida ettenähtud viisil.
skroplin. Je`li pod}~czenie przewodów drena|owych bezpo`rednio do separatora nie jest
mo|liwe, przewody nale|y doprowadzi{ do kolektora skroplin (odpowietrzonego na
jednym ko€cu), a nastpnie do pojedynczego wlotu separatora skroplin.
HU Üzembe helyezési javaslatok
Nale|y zapewni{ system drena|u cieczy ze sprztu oczyszczaj~cego. Zebrana ciecz
Javasoljuk, hogy az elosztórendszerbe, valamint a kritikus felhasználási pontokhoz/
powinna zosta{ oczyszczona i usunita w odpowiedni sposób.
alkalmazásokhoz is kezelt s‡rítettleveg†t biztosítson.
A s‡rítettleveg†s szárítók korábban nedves rendszerre telepítése járulékos szennyezési
SK Odporú„ania týkajúce sa inštalácie terhelést jelenthet a sz‡r† használatának kezdetét†l számítva a szállítórendszer
kiszáradásáig terjed† id†tartamig. Ezen id†szak alatt esetleg gyakrabban kell cserélni a
Stlaený vzduch sa odporúa spracúva‚ pred vstupom do distribuného systému a tiež v sz‡r†betéteket.
kritických používateŽských bodoch alebo aplikáciách.
Olajmentes kompresszorokat tartalmazó összeállítások esetén vízpermet és (szilárd)
Inštalácia tlakových vzduchových sušiov do predtým mokrého systému by mohla részecskék jelenléte mellett általános rendeltetés‡ és nagy hatékonyságú fokozatokat is
zapríini‚ alšie ukladanie neistoty pri používaní filtrov poas obdobia, kým distribuný kell használni.
systém vyschne. Filtrané vložky bude potrebné poas tohto obdobia vymieŒa‚ astejšie.
Az általános rendeltetés‡ sz‡r†t a nagy hatékonyságú sz‡r† nagy mennyiség‡ folyadék-
Pri inštaláciách, kde sa používajú bezolejnaté kompresory, je stále prítomný vodný aeroszoltól és szilárd részecskékt†l való védelme érdekében mindig használni kell.
aerosól a astice, a preto by sa stále mali používa‚ univerzálne a vysokoúinné stupne.
A tisztítóberendezést telepítse a fagypont feletti legalacsonyabb h†mérséklet‡ helyre,
Vždy musí by‚ nainštalovaný univerzálny filter, ktorý má chráni‚ vysokoúinný filter pred lehet†leg az utóh‡t†k és leveg† beöml†k utáni vezetékszakaszra.
voŽne loženými aerosólmi a pevnými asticami.
A használat helyéhez tervezett tisztítóberendezést helyezze el a lehet† legközelebb az
‘istiace zariadenie inštalujte pri o najnižšej teplote nad bodom mrazu, najlepšie v smere alkalmazáshoz.
prúdenia chladiov vzduchu a prijímaov vzduchu.
A tisztítóberendezések nem telepíthet†k a gyorsnyitású szelepek elmen† oldalára,
Bod použitia istiaceho zariadenia by mal by‚ nainštalovaný o najbližšie k aplikácii. azokat meg kell védeni az esetleges ellenáramlástól és más hirtelen behatásoktól.
‘istiace zariadenie by sa nemalo inštalova‚ v smere prúdenia rýchlootváracích ventilov a A telepítés el†tt fúvasson át minden, a tisztítóberendezéshez vezet† cs†vezetéket, a
malo by by‚ chránené pred možným opaným prúdením alebo pred inými nepriaznivými telepítés után és az alkalmazás végs† bekötése el†tt pedig még egyszer fúvassa át az
podmienkami. összes cs†vezetéket.
Pred inštaláciou vyistite všetky potrubia vedúce k istiacemu zariadeniu a po Ha a tisztítóberendezés körül megkerül† cs†vezetékek találhatók, a rendszer elmen†
nainštalovaní istiaceho zariadenia a pred pripojením ku koncovej aplikácii vyistite oldal elszennyez†désének megel†zése érdekében gondoskodjon a kerül†vezetékeken
všetky potrubia. megfelel† sz‡résr†l.
Ak sú okolo istiaceho zariadenia nainštalované obtokové trubice, zabezpete, aby bola Illessze a koaleszcenciás sz‡r† leereszt† vezetékeit közvetlenül a kondenzát-
do obtokových trubíc nainštalovaná primeraná filtrácia, aby sa zabránilo zneisteniu leválasztóra. Ha a leereszt† vezetékeket nem lehet közvetlenül a leválasztóra
systému v smere prúdenia. csatlakoztatni, akkor a vezetékeket a kondenzát elosztócs†nél kell leveg†vel szell†ztetni
Odtokové trubice z koalescenných filtrov nasate priamo na separátor kondenzátu. Ak (az egyik végr†l), majd azt a kondenzát-leválasztó önálló bemenetéhez kell
nie je možné pripoji‚ odtokové trubice priamo na separátor, mali by sa odventilova‚ do csatlakoztatni.
zberného potrubia kondenzátu (na jednom konci) a potom do jedného ventilu separátora A tisztítóberendezés leürítésénél gondoskodjon az összegy‡lt folyadék megfelel†
kondenzátu. elszállításáról. Az összegy‡jtött folyadékot kezelje és selejtezze le környezetbarát
Zabezpete príslušenstvo na odvádzanie nahromadenej kvapaliny z istiaceho módon.
zariadenia. Pri zaobchádzaní s nahromadenou kvapalinou a jej likvidácii je potrebné
postupova‚ zodpovedným spôsobom.
LV Ieteikumi uzst…d†šanai
Ieteicams saspiesto gaisu apstrˆdˆt pirms ievad‹šanas sadales sist‰mˆ un ar‹
CS Doporu„ení k instalaci izš’irošajos lietošanas punktos / lietojumos.
Pƒed pƒipojením do rozvodného systému a v kritických místech použití / v pƒívodech Uzstˆdot saspiestˆ gaisa žˆv‰tˆjus uz sist‰mas, kas pirms tam bijusi mitra, filtros, kas
doporuujeme stlaený vzduch upravit. uzstˆd‹ti lietošanas vietˆ, laikˆ, kam‰r sadal‹šanas sist‰ma izžst, attiec‹gi var sakrˆties
Instalace vysouše… stlaeného vzduchu do vlhkého systému m…že vést k nanesení net‹rumi. Filtra elementi, iesp‰jams, šajˆ laikˆ jˆmaina daudz biežˆk.
dalších neistot do filtr… po dobu vysoušení rozvodného systému. B„hem této doby m…že Ja uzstˆd‹jumos, kur izmantoti saspied‰ji bez e““as, joprojˆm atrodas dens aerosols un
být potƒeba ast„jší vým„na filtraních prvk…. da“iŠas, joprojˆm jˆpiem‰ro vispˆr‰jˆ nolka un augstas produktivitˆtes krit‰riji.
V instalacích, kde se využívají bezolejové kompresory, je vodní aerosol a jeho ástice Vienm‰r jˆbt uzstˆd‹tam vispˆr‰ja nolka filtram, lai augstas produktivitˆtes filtrs btu
stále pƒítomen. Pƒesto je stále tƒeba použít všeobecn„ využitelné filtry s vysokým pasargˆts no š’idruma balonu aerosoliem un cietˆm da“iŠˆm.
stupn„m úinnosti.
Uzstˆdiet att‹r‹šanas iekˆrtu viszemˆkajˆ temperatrˆ virs sasalšanas punkta, vislabˆk
Všeobecn„ využitelný filtr musí být vždy instalován tak, aby chránil vysoce úinný filtr aiz p‰cdzes‰tˆjiem un gaisa uztv‰r‰jiem.
pƒed velkým objemem kapalinových aerosol… a pevnými ásticemi.
Att‹r‹šanas iekˆrtas lietošanas punktam jˆbt uzstˆd‹tam p‰c iesp‰jas tuvu lietojumam.
‘isticí zaƒízení instalujte pƒi nejnižší teplot„ nad bodem mrazu, nejlépe ve sm„ru
Att‹r‹šanas iekˆrtu nedr‹kst uzstˆd‹t aiz ˆtrˆs atveres vˆrstiem, un tˆ ir jˆsargˆ no
dochlazovae a zásobník… vzduchu.
iesp‰jamas pretplsmas vai citiem trieciena apstˆk“iem.
‘isticí zaƒízení v míst„ použití by m„lo být instalováno co nejblíže k pƒívodu.
Pirms uzstˆd‹šanas izt‹riet visas caurules, kas virz‹tas uz att‹r‹šanas iekˆrtu; izt‹riet tˆs
‘isticí zaƒízení by nem„lo být instalováno ve sm„ru rychlootvíracích ventil… a m„lo by být v‰lreiz p‰c att‹r‹šanas iekˆrtas uzstˆd‹šanas, kˆ ar‹ pirms pievienošanas p‰d‰jam
chrán„no pƒed pƒípadným zp„tným pr…tokem i jinými podobnými situacemi. lietojumam.
Pƒed instalací vyist„te veškeré potrubí vedoucí k isticímu zaƒízení. ‘išt„ní veškerého Ja ap att‹r‹šanas iekˆrtu ir uzstˆd‹tas apvadl‹nijas, nodrošiniet, ka apvadl‹nijas ir
potrubí opakujte po instalaci a pƒed pƒipojením zaƒízení k poslednímu pƒívodu. apr‹kotas ar piem‰rotu filtru, lai nepiesˆrŠotu tˆlˆk esošo sist‰mu.
Pokud jsou kolem isticího zaƒízení umíst„na obtoková potrubí, zkontrolujte, zda je Uzstˆdiet novadcaurules, kas ved no koalesc‰jošajiem filtriem tieši l‹dz kondensˆta
filtrace upevn„na k obtokovému potrubí, aby nedošlo ke kontaminaci ve sm„ru systému. atdal‹tˆjam. Ja novadcaurules nav iesp‰jams savienot tieši ar separatoru, tˆs jˆizvada
Odtoková potrubí upevn„te od koalescenních filtr… pƒímo k odd„lovai kondenzátu. kondensˆta kolektorˆ (ar izeju vienˆ galˆ) un p‰c tam vienˆ kondensˆta separatora
Pokud není možné pƒipojit odtoková potrubí pƒímo k odd„lovai, m„li byste potrubí iepldes vietˆ.
odv„trat do potrubí kondenzátu (odv„trávaného na jednom konci) a pak do jediného Apgˆdˆjiet att‹r‹šanas iekˆrtu ar ier‹ci, ar ko no tˆs iztecina uzkrˆto š’idrumu. Savˆktais
vstupu odd„lovae kondenzátu. š’idrums jˆapstrˆdˆ un no tˆ jˆatbr‹vojas atbilstošˆ veidˆ.
Opatƒete si vybavení pro odvod nahromad„né kapaliny z isticího zaƒízení. S
nahromad„nou kapalinou je nutné zacházet odpov„dným zp…sobem a stejným
zp…sobem ji také likvidovat.

26
1/2” F

1/4” M

PL Dolna p‡yta zamykajƒca moˆe porusza‰ siŠ, gdy filtr nie jest pod ci‹nieniem.

Dolna p‡yta zamykajƒca nie jest elementem przeznaczonym do serwisowania, dlatego


nigdy nie naleˆy jej demontowa‰.

SK Spodný doskový uzáver sa môže hýbaŽ, ke filter nie je pod tlakom.

Spodný doskový uzáver nie je opravite’nou „asŽou a nikdy sa nesmie odmontovaŽ.

CS Dolní uzavírací deska se mže dát do pohybu, pokud filtr není natlakován

Dolní uzavírací deska je neopravitelná položka a nikdy by se nemla demontovat.

ET Alumine sulgurplaat võib liikuda, kui filter on survestamata.

Alumist sulgurplaati ei saa hooldada ja seda ei tohi kunagi eemaldada.

HU Az alsó zárólemez elmozdulhat, ha a szr‘t nem helyezi nyomás alá.

Az els‘ zárólemez nem javítható, azt tilos elmozdítani.

LV Ja filtr… nav paaugstin…ta spiediena, apakš‚j… nosl‚gpl…ksne var kust‚ties

Apakš‚j… nosl‚gpl…ksne ir deta“a, kam nav nepieciešama apkope, un to nedr†kst


no”emt.

27
PL Uruchomienie i eksploatacja ET Käikulaskmine ja käitamine

Przed zwiŠkszeniem ci‹nienia w filtrze naleˆy siŠ upewni‰, ˆe


Enne filtri survestamist veenduge, et kate ja nõu on õigesti
g‡owica oraz obudowa sƒ prawid‡owo zamontowane, a elementy
paigaldatud ning lukustusdetail õigesti joondatud, nagu on
blokujƒce sƒ prawid‡owo ustawione, jak pokazano w sekcji
näidatud käesoleva juhendi hooldusjaotises (hooldustoiming nr 6).
dotyczƒcej konserwacji (procedura konserwacji 6) w niniejszym
podrŠczniku.

1. Üksuse järkjärguliseks survestamiseks avage sisselaskeventiil aeglaselt.


1. Powoli otwórz zawór wlotowy, aby stopniowo zwikszy{ ci`nienie w urz~dzeniu.

2. Avage väljalaskeventiil aeglaselt surve taastamiseks väljavoolutorustikus.


2. Powoli otwórz zawór wylotowy, aby zwikszy{ ci`nienie w dalszej cz`ci instalacji.

Sisselaske- ja väljalaskeventiile ei tohi avada kiiresti ega põhjustada üksuses liiga suurt
Nie wolno szybko otwiera{ zaworów wlotowych ani wylotowych, poniewa| mo|e to survelangu, mis võib seda kahjustada.
doprowadzi{ do zbyt du|ej ró|nicy ci`nie€ w urz~dzeniu i do jego uszkodzenia.

HU Beindítás és üzemeltetés
SK Spustenie a prevádzka
A szr‘ nyomás alá helyezése el‘tt gy‘z‘djön meg arról, hogy a
szr‘edény és a szr‘fej megfelel‘en van felszerelve, és a
Pred natlakovaním filtra sa uistite, že hlavica a teleso sú nasadené
zárószerkezet megfelel‘en igazodik - a kézikönyv karbantartási
správne a zaisŽovacia sú„iastka je správne zarovnaná, ako je
fejezetében látható módon (6-os karbantartási eljárás).
zobrazené v „asti o údržbe (postup údržby 6) tejto príru„ky.

1. Az egység fokozatosan történ† nyomás alá helyezéséhez a bemen† szelepet


1. Pomalým otvorením prívodného ventilu postupne natlakujte jednotku. lassan nyissa meg.

2. Pomalým otvorením vývodného ventilu opätovne natlakujte potrubie v smere prúdenia. 2. Az elvezet† cs†vezeték nyomásának visszaállításához lassan nyissa meg az
elvezet† szelepet.

Prívodný ani vývodný ventil neotvárajte rýchlo ani nevystavujte jednotku nadmernému
rozdielu tlaku, inak môže dôjs‚ k poškodeniu. A berendezés károsodásának elkerülése érdekében ne nyissa meg túl gyorsan a
bemen† vagy az elvezet† szelepet, és ne tegye ki az egységet nagy
nyomáskülönbségnek.
CS Spuštní a provoz

LV Darb†bas uzs…kšana un darb†ba


Než natlakujete filtr, zkontrolujte, zda je hlavice a ba•ka –ádn
nasazena a že pojistný detail je správn zarovnán v souladu s
Pirms spiediena paaugstin…šanas filtr… p…rliecinieties, vai filtra
ustanoveními oddílu údržby (postup údržby „. 6) v tomto návodu.
galva un korpuss ir uzst…d†ts pareizi un vai fiks‚šanas atz†mes
atrodas viena pret otru, k… par…d†ts š†s rokasgr…matas apkopes
sada“… (6. apkopes proced—ra).
1. Pomalým otevƒením pƒívodního ventilu jednotku pozvolna natlakujte.

1. L‰ni atveriet iepldes vˆrstu, lai iekˆrtˆ pakˆpeniski paaugstinˆtu spiedienu.


2. Pomalým otevƒením výstupního ventilu znovu natlakujte potrubí ve sm„ru rozvodu.

2. L‰ni atveriet izpldes vˆrstu, lai atkal paaugstinˆtu spiedienu aiz iekˆrtas esošajˆs
Pƒívodní ani výstupní ventily neotvírejte rychle, ani jednotku nevystavujte nadm„rným caurul‰s.
rozdíl…m tlaku, v opaném pƒípad„ m…že dojít k poškození.

Neatveriet iepldes vai izpldes vˆrstus strauji un nepak“aujiet iekˆrtu pˆrm‰r‹gai


spiedienu starp‹bai, citˆdi var rad‹t bojˆjumus.

1 2

28
Accessories / Spare Parts (Service Kits)
Akcesoria / czŠ‹ci zamienne (zestawy serwisowe), Príslušenstvo / náhradné diely (servisné súpravy), P–íslušenství / Náhradní díly (Servisní sady), Tarvikud/varuosad
(teeninduskomplektid), Tartozékok / cserealkatrész lista (szervizkészletek), Piederumi / rezerves da“as (apkopes komplekti)

GDF0258N - GDF0372N GDFNA14

GDF0258N - GDF0372N GDFNA24

GDF0258N - GDF0372N EMAK5

EF1 EM1

PL Katso korvaavat elementtikoodit luokitustarrasta, joka sijaitsee suodatinastiassa.

SK Kódy náhradných vložiek sa nachádzajú na výkonovom štítku umiestnenom na telese filtra.

CS Informace o kódech náhradního prvku najdete na štítku s parametry umístěném na baňce filtru.

ET Informace o kódech náhradního prvku najdete na štítku s parametry umístěném na baňce filtru.
SERIAL
NUMBER
385903620511001

CRN OE1045.9C
MADE IN ENGLAND

HU A csere szűrőbetétek kódját lásd a szűrőedényen található minősítő címkén.

LV Maināmā elementa kodus skatiet datu plāksnītē uz filtra korpusa.

29
Maintenance
Konserwacja, Údržba, Údržba, Hooldamine, Hooldamine, Karbantartás, Tehnisk… apkope

PL CzŠstotliwo‹‰ konserwacji
W celu zapewnienia optymalnego dzia}ania filtra nale|y co 12 miesicy wymienia{
wk}ady filtra klasy G, H oraz dren automatyczny (EF1).
Na wydajno`{ wk}adu D ma wp}yw temperatura pracy, jak przedstawiono na poni|szym
wykresie.
1
SK Intervaly údržby
Na zabezpeenie optimálnej výkonnosti filtra sa výmena vložiek stupŒa G, H spolu s
automatickým výpustom (EF1) vyžaduje každých 12 mesiacov. 2
Výkonnos‚ vložky V je ovplyvnená prevádzkovou teplotou, ako je zobrazené na grafe
nižšie.
CS Intervaly údržby
Chcete-li zaruit optimální výkonnosti filtru, je nutné vym„Œovat prvky tƒídy G, H každých
12 m„síc… ve spojení s automatickým vypoušt„ním (EF1).
Výkonnost prvku Dje ovlivn„na provozní teplotou v souladu s obrázky na následujícím
grafu.
ET Hooldusintervallid
Filtri optimaalse jõudluse tagamiseks tuleb G, H klassi elemente vahetada iga 12 kuu
tagant koos automaatse väljalaskeseadmega (EF1).
3
V elemendi jõudlus oleneb töötemperatuurist nagu järgneval joonisel näidatud.
HU Karbantartási gyakoriság
Az optimális sz‡rési teljesítnényhez az G, H osztályú sz‡r†betéteket 12 havonta kell
cserélni az automatikus leeresztéssel együtt (EF1).
PL Procedura konserwacji 2
Az V sz‡r†betét teljesítményét az üzemi h†mérséklet az alábbi grafikonon látható módon
befolyásolja. Przy u|yciu klucza ta`mowego odkrci{ obudow filtra (1) i wyj~{ zu|yty wk}ad (2).
LV Apkopes interv…li Postup údržby 2
SK

Lai nodrošinˆtu optimˆlu filtra veiktsp‰ju, ik p‰c 12 m‰nešiem jˆnomaina G, H klases


Použitím páskového kŽúa odskrutkujte teleso filtra (1) a vyberte použitú vložku (2).
elementi un automˆtiskˆ novadcaurul‹te (EF1).
CS Postup údržby „. 2
V elementa veiktsp‰ju ietekm‰ darba temperatra, kˆ att‰lots turpmˆk redzamajˆ
grafikˆ. Pomocí páskového klíe odšroubujte baŒku filtru (1) a demontujte použitý prvek (2).
750 ET Hooldustoiming nr 2

Keerake rihmvõtme abil filtrinõu (1) lahti ja eemaldage kasutatud element (2).
650
HU 2-es karbantartási eljárás
600 Láncos kulcssal csavarja le a sz‡r†edényt (1) és vegye ki bel†le a használt sz‡r†betétet (2).
LV 2. apkopes proced—ra

Izmantojot siksnas atsl‰gu, atskrv‰jiet filtra korpusu (1) un izŠemiet izlietoto elementu (2).
450

300

150

65
hrs
0 10 20 30 40 50 o
C 1
(50) (68) (86) (104) (122) (oF)

PL Procedura konserwacji 1

Powoli zamkn~{ zawór wlotowy (1) i wylotowy (2) i obni|y{ ci`nienie w filtrze (3) przy 0 bar
u|yciu drenu automatycznego. 0 psi

SK Postup údržby 1

Pomaly zatvorte prívodný (1) a vývodný (2) ventil a vypustite tlak z filtra (3) použitím
automatického výpustu.
CS Postup údržby „. 1

Pomalu uzavƒete vstupní (1) a výstupní (2) ventily a odtlakujte filtr (3) pomocí
automatického vypoušt„ní.
ET Hooldustoiming nr 1
2
Sulgege aeglaselt sisselaske- (1) ja väljalaskeventiilid (2) ning rõhutustage filter (3)
automaatse väljalaskeseadme abil.
HU 1-es karbantartási eljárás

Lassan zárja el a bemen† (1) és a kimen† (2) szelepeket és nyomásmentesítse a sz‡r†t


(3) az automatikus leereszt† segítségével.
LV 1. apkopes proced—ra

L‰ni aizveriet iepldes (1) un izpldes (2) vˆrstu un samaziniet spiedienu filtrˆ (3),
izmantojot automˆtisko novadcaurul‹ti.
0 bar
0 psi

30
PL Procedura konserwacji 3 PL Procedura konserwacji 4
Odkrci{ dren automatyczny (1) i wyrzuci{ go (2). Zamontowa{ nowy dren (3) i dokrci{ W}o|y{ nowy wk}ad do obudowy filtra i upewni{ si, |e wystpy s~ prawid}owo ustawione
go (4). w rowkach.
Uwaga: W celu zamontowania nowego drenu nie naleˆy zdejmowa‰ dolnej p‡yty SK Postup údržby 4
zamykajƒcej.
Do telesa filtra vložte novú vložku a uistite sa, že výstupky sú správne nasadené do
SK Postup údržby 3 drážok.
Odskrutkuje automatický výpust (1) a zlikvidujte ho (2). Nasate nový výpust (3) a CS Postup údržby „. 4
utiahnite (4).
ZasuŒte nový prvek do baŒky filtru a zkontrolujte, zda jsou epy ƒádn„ usazeny v
Poznámka: Pri nasadzovaní nového výpustu neskladajte spodný doskový uzáver. drážkách.
CS Postup údržby „. 3 ET Hooldustoiming nr 4
Odšroubujte automatické vypoušt„ní (1) a zlikvidujte je (2). Nasate nové vypoušt„ní (3) Sisestage uus element filtrinõusse, veendudes, et tugikäpad on õigesti soontes.
a utáhn„te (4).
HU 4-es karbantartási eljárás
Poznámka: Nedemontujte dolní uzavírací desku, chcete-li nasadit nové vypouštní.
Helyezze az új sz‡r†betétet a sz‡r†edénybe úgy, hogy a fülek jól illeszkedjen a kiképzett
ET Hooldustoiming nr 3
hornyokba.
Keerake automaatne väljalaskeseade (1) lahti ja visake ära (2). Paigaldage uus LV 4. apkopes proced—ra
väljalaskeseade (3) ja kinnitage (4).
Ievietojiet jauno elementu filtra korpusˆ, nodrošinot, lai izci“Ši pareizi iegultu rievˆs.
Märkus. Ärge eemaldage alumist sulgurplaati uue väljalaskeseadme
paigaldamiseks.
HU 3-as karbantartási eljárás

Csavarja le azt automatikus leeresztést (1) és selejtezze azt le (2). Helyezze el az új


leeresztést (3) és húzza azt meg (4).
Megjegyzés: Ne távolítsa el az alsó zárólemezt, hogy az új leeresztést
felszerelhesse.
LV 3. apkopes proced—ra

Noskrv‰jiet automˆtisko novadcaurul‹ti (1) un izmetiet to (2). Uzstˆdiet jauno


novadcaurul‹ti (3) un pievelciet to (4).
Piez†me. Lai uzst…d†tu jauno novadcaurul†ti, ne”emiet nost apakš‚jo
nosl‚gpl…ksni.

2
3
0 bar
0 psi

1 4
2.5N/m

31
PL Procedura konserwacji 5 PL Procedura konserwacji 6
Wymieni{ pier`cie€ typu o-ring na g}owicy filtra na dostarczony nowy pier`cie€. Zamontowa{ obudow filtra oraz g}owic i upewni{ si, |e gwinty s~ ca}kowicie
dokrcone, a elementy blokuj~ce s~ prawid}owo ustawione.

Nasmarowa‰ pier‹cie™ typu o-ring oraz gwinty odpowiedniƒ Uwaga: Upewni‰ siŠ, ˆe obudowa jest pewnie przymocowana do g‡owicy —
wazelinƒ nie zawierajƒcƒ kwasów. obudowy GDF0258N and GDF0372N wymagajƒ obrócenia o 540o do ogranicznika
gwintu.
SK Postup údržby 6
SK Postup údržby 5
Znovu nasate teleso a hlavicu filtra a uistite sa, že závity úplne zapadli a zais‚ovacie
Tesniaci krúžok umiestnený v hlavici filtra nahrate novým dodaným tesniacim krúžkom.
súiastky sú zarovnané.
Poznámka: S cie’om uistiŽ sa, „i teleso úplne zapadlo do hlavice, sa pri telese
Tesniaci krúžok a závity namažte vhodnou vazelínou GDF0258N and GDF0372N vyžaduje 540o rotácia, kým sa závit nezastaví.
neobsahujúcou kyselinu.
CS Postup údržby „. 6
Nasate zp„t baŒku a hlavici filtru a zkontrolujte, zda jsou závity ƒádn„ zapojeny a
CS Postup údržby „. 5
pojistné detaily jsou v rovin„.
Vym„Œte t„snicí kroužek umíst„ný v hlavici filtru za nový dodaný t„snicí kroužek.
Poznámka: Chcete-li ov–it, zda je ba•ka pln zapojena do hlavice, ba•ka
GDF0258N and GDF0372N vyžaduje otá„ení o 540o, dokud se závity nezastaví.
Nezapome•te tsnicí kroužek a závity namazat vhodnou ET Hooldustoiming nr 6
vazelínou bez kyseliny.
Paigaldage tagasi filtrinõu ja kate neid korralikult lõpuni keerates, nii et lukustusdetailid
on kohakuti.
ET Hooldustoiming nr 5 Märkus. Nõu lõpuni katte külge kinnitamiseks on vaja nõu GDF0258N and
Asendage filtri kattes olev rõngastihend uue kaasasoleva rõngastihendiga. GDF0372N pöörata 540o kuni keermete lõpuni.
HU 6-os karbantartási eljárás
Määrige kindlasti rõngastihendit ja keermeid sobiva happevaba Szerelje vissza a sz‡r†edényt és a fejet. Gy†z†djön meg a menetek és a záróelemek
vaseliiniga. megfelel† illeszkedésér†l.
Megjegyzés: Annak biztosításához, hogy az edény teljesen a fejbe illeszkedjen a
HU 5-ös karbantartási eljárás GDF0258N and GDF0372N edényt 540o-ban el kell forgatni, míg a menet el nem
fogy.
Cserélje le a sz‡r†fejben található O-gy‡r‡t a mellékelt O-gy‡r‡re.
LV 6. apkopes proced—ra
Ne feledje megkenni az O-gyrt és a meneteket arra alkalmas Atkal samont‰jiet filtra korpusu un galvu, nodrošinot, lai v‹tnes btu piln‹bˆ savienotas un
savmentes ásványi olaj zselével. fiks‰šanas atz‹mes atrastos viena pret otru.
Piez†me. Lai nodrošin…tu, ka korpuss ir piln†b… ieskr—v‚ts galv…, korpuss
GDF0258N and GDF0372N j…pagriež par 540o, l†dz v†tne ir piln†b… izmantota.
LV 5. apkopes proced—ra
Nomainiet filtra galvˆ esošo bl‹vgredzenu ar komplektˆ iek“auto jauno bl‹vgredzenu.

Noteikti iee““ojiet bl†vgredzenu un v†tnes ar piem‚rotu vazel†nu,


kas nesatur sk…bi.

0 bar
0 psi

32
PL Procedura konserwacji 7 PL Procedura konserwacji 8
Przymocowa{ etykiet z dat~ wymiany wk}adu do obudowy filtra i zapisa{ na niej dat Powoli otworzy{ zawór wlotowy (1), aby stopniowo zwikszy{ ci`nienie w urz~dzeniu, a
kolejnej wymiany wk}adu przypadaj~c~ 12 miesicy po ostatniej wymianie. nastpnie powoli otworzy{ zawór wylotowy (2), aby zwikszy{ ci`nienie w dalszej cz`ci
instalacji.

Do czyszczenia etykiet nie naleˆy uˆywa‰ rozpuszczalników ani


Nie wolno szybko otwiera‰ zaworów wlotowych ani wylotowych,
alkoholu, poniewaˆ moˆe to spowodowa‰ ich uszkodzenie.
poniewaˆ moˆe to doprowadzi‰ do zbyt duˆej róˆnicy ci‹nie™ w
urzƒdzeniu i do jego uszkodzenia.
SK Postup údržby 7
SK Postup údržby 8
Na teleso filtra pripojte štítok s dátumom výmeny vložky a napíšte dátum, kedy sa má
vložka vymeni‚, t. j. 12 mesiacov po výmene vložky. Pomalým otvorením prívodného ventilu (1) postupne natlakujte jednotku, pomalým
otvorením vývodného ventilu (2) opätovne natlakujte potrubie v smere prúdenia.

Na „istenie štítkov nepoužívajte rozpúšŽadlá ani alkohol, pretože


Prívodný ani vývodný ventil neotvárajte rýchlo ani nevystavujte
môže dôjsŽ k poškodeniu.
jednotku nadmernému rozdielu tlaku, pretože môže dôjsŽ k
poškodeniu.
CS Postup údržby „. 7
CS Postup údržby „. 8
Pƒipevn„te štítek s datem vým„ny prvku k baŒce filtru a zapište datum pƒíští vým„ny
prvku, tj. 12 m„síc… po vým„n„ prvku. Pomalým otevíráním vstupního ventilu (1) jednotku postupn„ natlakujte, pomalým
otevíráním výstupního ventilu (2) znovu natlakujte potrubí ve sm„ru rozvodu.

Ne„istte štítky rozpouštdly ani alkoholem, mohlo by dojít k P–ívodní ani výstupní ventily neotvírejte rychle, ani jednotku
poškození. nevystavujte nadmrným rozdílm tlaku, v opa„ném p–ípad mže
dojít k poškození.
ET Hooldustoiming nr 7
ET Hooldustoiming nr 8
Kinnitage elemendi vahetamise kuupäeva silt filtrinõu külge ja kirjutage sellele elemendi
asendamise kuupäev (12 kuud pärast elemendi vahetamist). Avage aeglaselt sisselaskeventiil (1), et üksus järk-järgult survestada, ning avage
aeglaselt väljalaskeventiil (2) surve taastamiseks väljavoolutorustikus.

Ärge puhastage silte piirituse või lahustitega, kuna need võivad Sisselaske- ja väljalaskeventiile ei tohi avada kiiresti ega
silte rikkuda. põhjustada üksuses liiga suurt survelangu, mis võib tekitada
sellele kahjustusi.
HU 7-es karbantartási eljárás
HU 8-as karbantartási eljárás
Helyezze el a sz‡r†betét-csere dátumát megadó címkét a sz‡r†edényre, és jegyezze fel
a következ† csere id†ponját; értsd: 12 hónappal a mostani sz‡r†betét-csere utáni Az egység fokozatos nyomás alá helyezéséhez a bemen† szelepet (1) nyissa meg
id†pontot. lassan; az elvezet† cs†vezeték nyomásának visszaállításához lassan nyissa meg az
elvezet† szelepet (2).

Ne használjon oldószert vagy alkoholt a címkék tisztításához, A berendezés károsodásának elkerülése érdekében ne nyissa
mert az sérüléseket okozhat. meg túl gyorsan a bemen‘ vagy az elmen‘ szelepet, és ne tegye
ki az egységet nagy nyomáskülönbségnek.
LV 7. apkopes proced—ra
LV 8. apkopes proced—ra
Pie filtra piestipriniet elementa maiŠas datuma eti’eti un norˆdiet tajˆ nˆkamˆs elementa
maiŠas datumu, t. i., p‰c 12 m‰nešiem p‰c elementa maiŠas. L‰ni atveriet iepldes vˆrstu (1), lai pakˆpeniski palielinˆtu spiedienu iekˆrtˆ, l‰ni atveriet
izpldes vˆrstu (2), lai atkal paaugstinˆtu spiedienu aiz iekˆrtas esošajˆs caurul‰s.

Etišešu t†r†šan… neizmantojiet šš†din…t…jus vai spirtu, jo t… var


rad†t boj…jumus. Neatveriet iepl—des vai izpl—des v…rstus strauji un nepak“aujiet
iek…rtu p…rm‚r†gai spiedienu starp†bai, cit…di var rad†t boj…jumus.

0 bar
0 psi

33
LT VIENERI› MET› KOKYBœS GARANTIJA
Js” oro kokyb• garantuojama 1 met” laikotarpiu ir bus atnaujinta kasmet pakeitus filtro element~.
Kasmetiniai filtro elemento keitimai užtikrina, kad:






bus išlaikomos optimalios charakteristikos
oro kokyb• ir toliau atitiks tarptautinius standartus
bus apsaugoti filtruotoje aplinkoje esantys –renginiai, darbuotojai ir procesai
išliks mažos eksploatavimo išlaidos
padid•s produktyvumas ir pelningumas
sumaž•s rpesi”
1
RU Ÿ ¡ ¢£¤ Ÿ£¥£¦§¨¤ ©£ª«¬§¢£ ¢ ­¡®¯£
—˜™š›œŸ  Ÿ ¡¢£¤˜ ¥˜¦˜§œ¨¦£šœ›© Ÿ œš™š§¨š  ¢§ ¥  ¥ ¢˜. ªœ£ ¥˜¦˜§œ¨« ¬ ­§  ®¦ ¢¯šŸ˜œ° š­š¥ ¢§  ¡˜ ›™šœ
¡˜¬š§± ²¨¯°œ¦£«³š¥  ´¯š¬š§œ˜.
µ­š¥ ¢§˜© ¡˜¬š§˜ ²¨¯°œ¦£«³š¥  ´¯š¬š§œ˜  ¶š›®š™¨Ÿ˜šœ ›¯š¢£«³¨š ®¦š¨¬£³š›œŸ˜.
• · ¢¢š¦­˜§¨š  ®œ¨¬˜¯°§±¤ ¦˜¶ ™¨¤ ¤˜¦˜¸œš¦¨›œ¨¸.
• ¹  œŸšœ›œŸ¨š ¸˜™š›œŸ˜ Ÿ ¡¢£¤˜ ¬š­¢£§˜¦ ¢§±¬ ›œ˜§¢˜¦œ˜¬.
• »˜³¨œ˜  ¶ ¦£¢ Ÿ˜§¨©, ¦˜›® ¯ ­š§§ ¥  §¨­š ®  ® œ ¸£, ®š¦› §˜¯˜ ¨ ®¦ ¼š›› Ÿ.
• ¹§¨­š§¨š ´¸›®¯£˜œ˜¼¨ §§±¤ ¦˜›¤ ¢ Ÿ.
• · Ÿ±¾š§¨š ®¦ ¢£¸œ¨Ÿ§ ›œ¨ ¨ ¢ ¤ ¢§ ›œ¨.
• ¿Ÿš¦š§§ ›œ° Ÿ ¨›®¦˜Ÿ§ Á ¦˜¶ œš.

SL ENOLETNA GARANCIJA ZA KAKOVOST ZRAKA


Garancija za kakovost zraka velja eno leto in se obnovi pri vsakoletni zamenjavi filtrirnega elementa.
Vsakoletna zamenjava filtrirnega elementa zagotavlja:
• vzdrževanje optimalne uinkovitosti,
• nadaljnjo skladnost kakovosti zraka z mednarodnimi standardi,
• zašito prikljuene opreme, osebja in procesov,
• nizke obratovalne stroške,
• zvišano produktivnost in donosnost ter
• brezskrbnost.

TR B°R YIL HAVA KAL°TES° GARANT°S°


HavanÂzÂn kalitesi 1 yÂllÂÃÂna garanti edilmiÆtir ve garanti, her yÂllÂk filtre öÃesi deÃiÆikliÃinde yenilenecektir.
YÂllÂk filtre öÃesi deÃiÆikliÃi Æunlar saÃlar:
• En iyi performansÂn devam etmesi saÃlanÂr
• Hava kalitesi uluslararas standartlar karÆÂlamaya devam eder
• AÆaÃÂ akÂm ekipmanÂnÂn, personelin ve süreçlerinin korunmasÂ
• DüÆük iÆletim masraflarÂ
• artan verimlilik ve kârlÂlÂk
• gönül rahatlÂÃÂ

MT GARANZIJA TA' SENA FUQ IL-KWALITÀ TAL-


ARJA
Il-kwalità tal-arja tiegÇek Èiet iggarantita gÇal sena u sejra tiÈÈedded ma' kull tibdil tal-element tal-filtru kull sena.
Tibdiliet tal-element tal-filtru kull sena ji|guraw:
• Êamma tal-aqwa prestazzjoni
• Il-kwalità tal-arja tibqa' tissodisfa l-istandards internazzjonali
• Il-protezzjoni ta' apparat, persunal u proËessi 'l isfel
• Spejje| operattivi baxxi
• |ieda fil-produttività u fil-profitabilità
• serÇan il-moÇÇ

RO UN AN GARAN±IE A CALIT²±II AERULUI


Calitatea aerului a fost garantatÌ pentru 1 an Æi va fi reînnoitÌ la fiecare înlocuire anualÌ a elementului filtrului.
Înlocuirile anuale ale elementului filtrului asigurÌ:
• menÍinerea unor performanÍe optime
• respectarea continuÌ a standardelor internaÍionale referitoare la calitatea aerului
• protecÍia echipamentului din aval, a personalului Æi a proceselor
• costuri operaÍionale scÌzute
• productivitate Æi profitabilitate crescutÌ
• liniÆte sufleteascÌ

BG «¡¦£ Ÿ ¡¨¦£ Ÿ£¥£¦³¨¤ ­£ ©£ª«¬§¢  ¦£


¢´­¡®¯£
—˜™š›œŸ œ  §˜ Ϙ¾¨© ŸÐ¡¢£¤ š ¥˜¦˜§œ¨¦˜§  ¡˜ 1 ¥ ¢¨§˜ ¨ ³š ¶Ð¢š ® ¢§ Ÿ©Ÿ˜§  › Ÿ›©¸˜ ¥ ¢¨¾§˜ ›¬©§˜ §˜
²¨¯œÐ¦š§ š¯š¬š§œ.
Ñ ¢¨¾§¨œš ›¬š§¨ §˜ ²¨¯œÐ¦š§ š¯š¬š§œ  ›¨¥£¦©Ÿ˜œ:
• · ¢¢Ð¦­˜§š §˜  ®œ¨¬˜¯§˜ š²š¸œ¨Ÿ§ ›œ
• —˜™š›œŸ œ  §˜ ŸÐ¡¢£¤˜ ®¦ ¢Ð¯­˜Ÿ˜ ¢˜  œ¥ Ÿ˜¦© §˜ ¬š­¢£§˜¦ ¢§¨œš ›œ˜§¢˜¦œ¨
• »˜³¨œ˜ §˜ ¨¡¤ ¢§¨œš š¯š¬š§œ¨ §˜  ¶ ¦£¢Ÿ˜§šœ , ®š¦› §˜¯˜ ¨ ®¦ ¼š›¨œš
• Ò¨›¸¨  ®š¦˜œ¨Ÿ§¨ ¦˜¡¤ ¢¨

34
LT
Gaminio pasirinkimas
Nurodyti srautai skirti veikimui esant 7 barams (100 psi g), kai atskaita 20oC, 1 baras ir 0 % santykinis vandens gar” sl•gis.
Kito sl•gio srautams taikykite nurodytus korekcijos veiksnius.

RU
¢µ¶·¸ ¹¸·º»¼½·¾
»§˜™š§¨© ¦˜›¤ ¢˜  ®¦š¢š¯š§± ¢¯© ¦˜¶ œ± ® ¢ ¢˜Ÿ¯š§¨š¬ 7 ¶˜¦ (100 ²£§œ Ÿ §˜ ¸Ÿ. ¢«Á¬) ®¦¨ œš¬®š¦˜œ£¦š 20 ºC, ˜œ¬ ›²š¦§ ¬
¢˜Ÿ¯š§¨¨ 1 ¶˜¦ ¨  œ§ ›¨œš¯°§ ¬ ¢˜Ÿ¯š§¨¨ Ÿ ¢©§ ¥  ®˜¦˜ 0 %.
Ó¯©  ®¦š¢š¯š§¨© ¦˜›¤ ¢˜ ®¦¨ ¢¦£¥¨¤ ¡§˜™š§¨©¤ ¢˜Ÿ¯š§¨© ¨›® ¯°¡£Áœš £¸˜¡˜§§±š ® ®¦˜Ÿ ™§±š ¸ ´²²¨¼¨š§œ±.

SL Izbira izdelka
Navedeni pretoki so za delovanje pri 7 barg (100 psig) pri 20o C, 1 bar (a), 0% relativni tlak vodne pare.
Za pretoke z druganimi tlaki uporabite prikazane korekcijske faktorje.

TR Ürün Seçimi
Belirtilen akÂÆlar, 20oC, 1 bar a, %0 nispi su buhar basÂncÂna referansla 7 bar g'de (100 psi g) iÆletme içindir.
DiÃer basÂnçlarda akÂÆ miktar için aÆaÃÂda verilen düzeltme faktörleri kullanÂlÂr.

MT G¿aˆla tal-Prodott
Il-flussi indikati huma gÇal tÇaddim ta’ 7 bar g (100 psi g) b’referenza ta’ 20oC, 1 bar a, 0% pressjoni relattiva tal-fwar ta’ ilma.
GÇal flussi f'kundizzjonijiet oÇrajn, applika l-fatturi ta' korrezzjoni murija.

RO Selecie produs
Valorile indicate ale debitelor sunt destinate operaÍiei la 7 bar g (100 psi g) cu referinÍÌ la 20oC, 1 bar a, 0% presiune relativÌ a vaporilor de apÌ.
Pentru debitele aflate la alte presiuni, se aplicÌ factorii de corec?ie prezenta?i anterior.

BG ¨Â¶·¸ ÃÆ ¹¸·º»¼½
· › ™š§¨œš ® œ ¼¨ ›˜ ¡˜ ¦˜¶ œ˜ ®¦¨ §˜¯©¥˜§š 7 ¶˜¦˜ (¨¡¬.) (100 ²£§œ˜ §˜ ¸Ÿ. ¨§™ (¨¡¬.)) ®¦¨ ¦š²š¦š§œ§˜ œš¬®š¦˜œ£¦˜  œ 20oC, 1 ¶˜¦
(˜œ¬.), 0%  œ§ ›¨œš¯§  §˜¯©¥˜§š §˜ Ÿ ¢§¨ ®˜¦¨.
»˜ ® œ ¼¨ ®¦¨ ¢¦£¥¨ §˜¯©¥˜§¨© ®¦¨¯˜¥˜Áœš ® ¸˜¡˜§¨œš ¸ š²¨¼¨š§œ¨ §˜ ¸ ¦š¸¼¨©.

Replacement
Model Port Size L/s m3/min m3/hr cfm No.
Element kit
GDF0258G [grade] 2½ 430 25.9 1548 911 GDE0258G [grade] 1
GDF0258G [grade] 3 430 25.9 1548 911 GDE0258G [grade] 1
GDF0372G [grade] 2½ 620 37.3 2232 1314 GDE0372G [grade] 1
GDF0372G [grade] 3 620 37.3 2232 1314 GDE0372G [grade] 1
[klas•] = klas•
[¸¯˜››] = ¸¯˜››
[razred] = razred
[derece] = derece
[grad] = grad
[grad] = grad
[¦˜¡¦š¢¸˜] = ¦˜¡¦š¢¸˜

Techniniai duomenys
§ÇÈÃÊËÇ̼ÊÇ ºÆÃõÇ, Tehni„ni podatki, Teknik Veriler, Dejta Teknika, Date tehnice, §ÇÈÃÊËÇÌ¼Ê ºÆÃÃÊ

Min Max Min Max


Operating Operating Recommended Recommended
Element
Filter Models Pressure Pressure Operating Temp Operating Temp
Grade
bar g psi g bar g psi g o o o o
C F C F
G GDF0258G - GDF0372G 1 15 16 232 1.5 35 80 176
H GDF0258G - GDF0372G 1 15 16 232 1.5 35 80 176
V GDF0258G - GDF0372G 1 15 20 290 1.5 35 50 122

Note:
G / H grade filters for use up to 16 bar g (232 psi g) are supplied with a float drain [F] as standard.
For pressures between 16 and 20 bar g (232 and 290 psi g) a manual drain [M] must be used.
V grade filters are supplied with a manual drain [M] as standard.

35
Svoris ir matmenys
¢ÇÌ Ê ÎÆ¶Æ¸Ê½ÃµÇ ¸ÆÂÏǸµ, Teža in mere, AÐÒrlÒklar ve Boyutlar, Piˆijiet u Dimensjonijiet, GreutÓÔi ×i dimensiuni, §ÇÎØ· Ê ¸ÆÂÏǸÊ

W D

Pipe size
(port size)

(a)

(c)

(b)

bowl removal
clearance

Height (H) Width (W) Depth (D) (a) (b) (c) Weight
Model Pipe Size
mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins kg Ibs
GDF0258G 2 ½" 641.5 25.3 205 8.1 181 7.1 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4 25.3 205
GDF0258G 3" 641.5 25.3 205 8.1 181 7.1 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4 25.3 205
GDF0372G 2 ½" 832 32.8 205 8.1 181 7.1 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6 32.8 205
GDF0372G 3" 832 32.8 205 8.1 181 7.1 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6 32.8 205

36
LT Montavimo rekomendacijos MT Rakkomandazzjonijiet g¿all-Installazzjoni
Rekomenduojama suspaust~ or~ apdoroti prieš jam patenkant – skirstymo sistem~ ir kritiniuose Nirrakkomandaw li l-arja kompressata tiÈi trattata qabel ma tidÇol fis-sistema ta’ distribuzzjoni kif
naudojimo taškuose / –renginiuose. ukoll fil-punti / l-applikazzjonijiet kritiËi ta’ l-u|u.
Suspausto oro džiovintuvus sumontavus dr•gnose sistemose, džistant paskirstymo sistemai L-installazzjoni ta’ tagÇmir li jnixxef l-arja kumpressata fuq sistema li kienet imxarrba jista’ jirri|ulta
daugiau nešvarum” kaupiasi taškuose, kuriuose naudojami filtrai. Šiuo laikotarpiu gali reik•ti f’aktar tagÇbija ta’ ÇmieÈ gÇall-filtri li jintu|aw f’punt wieÇed, gÇall-perjodu sakemm is-sistema ta’
dažniau keisti filtravimo elementus. distribuzzjoni tinxef. L-elementi tal-filtri jista’ jkollhom b|onn li jinbidlu aktar spiss matul dan il-
×rangoje, kurioje naudojami kompresoriai be alyvos, vis tiek yra vandens aerozoli” ir daleli”, tod•l perjodu.
joje reikia naudoti bendrosios paskirties didelio efektyvumo klasi” filtrus. GÇal installazzjonijiet fejn jintu|aw kumpressuri mingÇajr |ejt, xorta jkun hemm pre|enti ajrusols u
Bendrosios paskirties filtrai visada turi bti –rengti siekiant apsaugoti didelio efektyvumo filtrus nuo partijiet ta’ l-ilma, gÇalhekk xorta gÇandhom jintu|aw gradi bi skop Èenerali u b’effiËjenza kbira.
skyst” aerozoli” ir kiet”j” daleli” pagrindinio kiekio poveikio. Filtru gÇal skopijiet Èenerali gÇandu dejjem jiÈi installat biex jipproteÈi l-filtru ta’ effiËjenza kbira
Gryninimo –rang~ sumontuokite ten, kur yra žemiausia teigiama temperatra, geriausia – už mill-volum kbir ta’ ajrusols likwidi u partijiet solidi.
galini” aušintuv” ir oro surinkimo rezervuar”. Installa tagÇmir ta’ purifikazzjoni fl-aktar temperatura baxxa possibbli imma b’mod li ma jkunx
Naudojimo gryninimo –rangos tašk~ reikia sumontuoti kuo ariau –renginio. hemm iffri|ar, preferibbilment aktar ‘l isfel mill-aftercoolers u mir-riËevituri ta’ l-arja.
Gryninimo –rangos nereik•t” montuoti už greito atidarymo vožtuv”, j~ reikia apsaugoti, kad TagÇmir tal-purifikazzjoni fil-punt ta’ l-u|u gÇandu jiÈi installat kemm jista’ jkun qrib tal-post fejn
nesusidaryt” galima atbulin• srov• ar kiti hidrauliniai smgiai. gÇandu japplika.
Prieš montuodami išvalykite visus – gryninimo –rang~ einanius vamzdžius, taip pat išvalykite It-tagÇmir ta’ purifikazzjoni m’gÇandux jiÈi installat aktar ‘l isfel mill-valvs li jiftÇu malajr u gÇandu
visus vamzdžius, kai sumontuosite valymo –rang~, prieš prijungdami j~ prie galutinio –renginio. jkun protett minn possibilità ta’ fluss b’lura jew kundizzjonijiet oÇra stressanti.
Jei aplink gryninimo linij~ –taisytos ap•jimo linijos, –sitikinkite, jog atitinkami filtrai –taisyti ap•jimo Naddaf il-pajps kollha li jwasslu gÇat-tagÇmir ta’ purifikazzjoni qabel tinstalla u l-pajps kollha wara
linijoje tam, kad neužsiteršt” už j” esanti sistemos dalis. li tinstalla t-tagÇmir ta’ purifikazzjoni u qabel ma tqabbad ma’ l-applikazzjoni finali.
Prijunkite išleidimo linijas nuo sujungiam”j” filtr” tiesiai prie kondensato skyriklio. Jeigu Jekk tiffittja linji ta’ by-pass madwar it-tagÇmir ta’ purifikazzjoni, kun |gur li hemm bi||ejjed
ne–manoma prijungti išleidimo linij” tiesiai prie skyriklio, linijos turi bti nukreiptos – kondensato filtrazzjoni ffittjata mal-linja tal-by-pass biex ma tÇallix li jkun hemm kontaminazzjoni tas-sistema
kolektori” (atviros viename gale), tada – vien~ kondensato skyriklio –vad~. aktar ‘l isfel.
WaÇÇal il-linji tad-drejn mill-filtri koalexxenti direttament mas-separatur tal-kondensat. Mhuwiex
Pasirpinkite –ranga, kuri išleist” surinktus skysius iš gryninimo –rangos. Surinktus skysius possibbli li tqabbad il-linji tad-drejnijiet direttament ma' separatur, il-linji gÇandu jkollhom vent
reikia tinkamai apdoroti ir išmesti. gÇall-manifold tal-kondensat (b'vent minn naÇa waÇda) u mbagÇad gÇal Èewwa |bokk waÇdieni
ta' separatur tal-kondensat.
RU ¥Ç¼·ÏÇúÆÙÊÊ ¹· »Ì½Æ÷¾¼Ç Ipprovdi faËilità biex tiddrejnja l-likwidi li jinÈabru mit-tagÇmir tal-purifikazzjoni. Il-likwidi li jinÈabru
gÇandhom jiÈu trattati u mormija b’mod risponsabbli.
·š¦š¢ Ÿ¤ ¢ ¬ Ÿ ¦˜›®¦š¢š¯¨œš¯°§£« ›¨›œš¬£, ˜ œ˜¸­š Ÿ ¸¦¨œ¨™š›¸¨¤ œ ™¸˜¤ ¨›® ¯°¡ Ÿ˜§¨© /
® ¢Ÿ ¢˜ ¦š¸ ¬š§¢£šœ›© ¨›® ¯°¡ Ÿ˜œ° ›­˜œ±Á Ÿ ¡¢£¤.
¿›œ˜§ Ÿ¸˜  ›£¾¨œš¯šÁ ›­˜œ ¥  Ÿ ¡¢£¤˜ Ÿ  Ÿ¯˜­§£« ›¨›œš¬£ ¬ ­šœ ®¦¨Ÿš›œ¨ ¸ RO RecomandÓri de instalare
¢ ® ¯§¨œš¯°§ ¬£ ¡˜¥¦©¡§š§¨« ²¨¯°œ¦£«³š¥  ´¯š¬š§œ˜, ¸ œ ¦ š §˜¸˜®¯¨Ÿ˜šœ›© Ÿ ®š¦¨ ¢
Ÿ±›±¤˜§¨© ›¨›œš¬±. Ï ´œ œ ®š¦¨ ¢ ¬ ­šœ ® œ¦š¶ Ÿ˜œ°›© ™˜³š ¬š§©œ° ²¨¯°œ¦£«³¨š Se recomandÌ ca aerul comprimat sÌ fie tratat anterior pÌtrunderii în sistemul de distribuÍie Æi, de
´¯š¬š§œ±. asemenea, în punctele de utilizare/aplicaÍiile critice.
Ï £›œ˜§ Ÿ¸˜¤, Ÿ ¸ œ ¦±¤ ¨›® ¯°¡£«œ›© ¶š¡¬˜›¯©§±š ¸ ¬®¦š›› ¦±, ®¦¨›£œ›œŸ£«œ Ÿ ¢§±š Instalarea uscÌtoarelor cu aer comprimat pe un sistem de tip umed anterior poate avea ca
˜´¦ ¡ ¯¨ ¨ œŸš¦¢±š ™˜›œ¨¼±, ›¯š¢£šœ ¨›® ¯°¡ Ÿ˜œ° £§¨Ÿš¦›˜¯°§±š ¨ Ÿ±› ¸ ´²²š¸œ¨Ÿ§±š rezultat acumularea suplimentarÌ, pentru o perioadÌ, de impuritÌÍi în filtrele de la punctele de
²¨¯°œ¦±. utilizare, în timpul uscÌrii sistemului de distribuÍie. Este posibil ca, pe durata acestei perioade, sÌ
Ó¯© ¡˜³¨œ± Ÿ±› ¸ ´²²š¸œ¨Ÿ§ ¥  ²¨¯°œ¦˜  œ ¬˜›¯©§±¤ ˜´¦ ¡ ¯šÁ ¨ œŸš¦¢±¤ ™˜›œ¨¼ fie necesarÌ înlocuirea mai frecventÌ a elementelor filtrului.
›¯š¢£šœ  ¶©¡˜œš¯°§  £›œ˜§ Ÿ¨œ° £§¨Ÿš¦›˜¯°§±Á ²¨¯°œ¦. La instalaÍii unde se utilizeazÌ compresoare fÌrÌ ulei, aerosolii de apÌ Æi macroparticulele sunt în
¿›œ˜§˜Ÿ¯¨Ÿ˜Áœš  ™¨›œ¨œš¯°§ š  ¶ ¦£¢ Ÿ˜§¨š ®¦¨ §¨¡¸ Á œš¬®š¦˜œ£¦š, ¬˜¸›¨¬˜¯°§  continuare prezente, deci este necesarÌ utilizarea în continuare a filtrelor de uz general Æi a celor
®¦¨¶¯¨­š§§ Á, §  §š ¢ ›œ¨¥˜«³šÁ œš¬®š¦˜œ£¦± ¡˜¬š¦¡˜§¨©, ®¦š¢® ™œ¨œš¯°§  ® ›¯š cu grade de eficienÍÌ ridicatÌ.
¢ ¶˜Ÿ ™§±¤  ¤¯˜¢¨œš¯šÁ ¨ Ÿ ¡¢£¤ ®¦¨š¬§¨¸ Ÿ. Un filtru de uz general trebuie instalat întotdeauna, pentru a proteja filtrul de eficienÍÌ ridicatÌ de
ښ›œ  £›œ˜§ Ÿ¸¨  ™¨›œ¨œš¯°§ ¥   ¶ ¦£¢ Ÿ˜§¨© ¢ ¯­§  §˜¤ ¢¨œ°›© ¸˜¸ ¬ ­§  ¶¯¨­š ¸ aerosolii lichizi în cantitÌÍi mari Æi de macroparticulele solide.
® ¢Ÿ ¢£. InstalaÍi echipamentul de purificare la cea mai redusÌ temperaturÌ deasupra punctului de îngheÍ,
ۙ¨›œ¨œš¯°§ š  ¶ ¦£¢ Ÿ˜§¨š §š ¢ ¯­§  £›œ˜§˜Ÿ¯¨Ÿ˜œ°›© ® ›¯š ¶±›œ¦   œ¸¦±Ÿ˜«³¨¤›© preferabil în aval de rÌcitoarele secundare Æi de recipientele de aer.
¸¯˜®˜§ Ÿ, ˜ œ˜¸­š ¢ ¯­§  ¶±œ° ¡˜³¨³š§   œ Ÿ ¡¬ ­§ ¥   ¶¦˜œ§ ¥  ® œ ¸˜ ¨¯¨ ¢¦£¥¨¤ Echipamentul de purificare de la punctul de utilizare trebuie instalat cât mai aproape de aplicaÍia
£›¯ Ÿ¨Á, › ¡¢˜«³¨¤ £¢˜¦§£« §˜¥¦£¡¸£. propriu-zisÌ.
·š¦š¢ £›œ˜§ Ÿ¸ Á  ™¨›œ¨œš Ÿ›š œ¦£¶ ®¦ Ÿ ¢±, Ÿš¢£³¨š ¸  ™¨›œ¨œš¯°§ ¬£  ¶ ¦£¢ Ÿ˜§¨«, ˜ Echipamentul de purificare nu trebuie instalat în aval de supapele cu deschidere rapidÌ Æi trebuie
œ˜¸­š Ÿ›š œ¦£¶ ®¦ Ÿ ¢±,  œ¤ ¢©³¨š  œ  ™¨›œ¨œš¯°§ ¥   ¶ ¦£¢ Ÿ˜§¨©, ¢  ® ¢¸¯«™š§¨© protejat de posibili contracurenÍi sau de alÍi factori de Æoc.
® ›¯š¢§š¥  ® ¢Ÿ ¢˜. PurjaÍi toate conductele care duc spre echipamentul de purificare înainte de instalare Æi toate
µ›¯¨ Ÿ ¸¦£¥  ™¨›œ¨œš¯°§ ¥   ¶ ¦£¢ Ÿ˜§¨© ®¦ ¯ ­š§  ¶Ÿ ¢§ Á œ¦£¶ ®¦ Ÿ ¢, £¶š¢¨œš›°, ™œ  conductele dupÌ instalarea echipamentului de purificare Æi înainte de conectarea la aplicaÍia
¸  ¶Ÿ ¢§ ¬£ œ¦£¶ ®¦ Ÿ ¢£ ® ¢¸¯«™š§˜ ›  œŸšœ›œŸ£«³˜© ²¨¯°œ¦£«³˜© ›¨›œš¬˜, ™œ ¶± finalÌ.
®¦š¢ œŸ¦˜œ¨œ° ¡˜¥¦©¡§š§¨š  ›§ Ÿ§ ¥  ® œ ¸˜ ›¨›œš¬±. DacÌ sunt montate conducte de trecere în jurul echipamentului de purificare, verificaÍi sÌ fie
· ¢› š¢¨§©Áœš ¢¦š§˜­§±š œ¦£¶ ®¦ Ÿ ¢± ¨¡ ¸ ˜¯š›¼š§œ§±¤ ²¨¯°œ¦ Ÿ §š® ›¦š¢›œŸš§§  ¸ montate sisteme adecvate de filtrare la conducta de trecere, pentru a preveni contaminarea
›š®˜¦˜œ ¦£ ¸ §¢š§›˜œ˜. µ›¯¨ §šŸ ¡¬ ­§  ® ¢› š¢¨§¨œ° ¢¦š§˜­§±š œ¦£¶ ®¦ Ÿ ¢± sistemului în aval.
§š® ›¦š¢›œŸš§§  ¸ ›š®˜¦˜œ ¦£, §š ¶¤ ¢¨¬  Ÿ±Ÿš›œ¨ ´œ¨ œ¦£¶ ®¦ Ÿ ¢± Ÿ ¸ ¯¯š¸œ ¦ MontaÍi conducte de recuperare de la filtrele de coalescenÍÌ direct la un separator de condens.
¸ §¢š§›˜œ˜ (Ÿš§œ¨¯¨¦£š¬±Á ›  ¢§ Á ›œ ¦ §±), ˜ ¡˜œš¬ Ÿ  ¢¨§ Ÿ¤ ¢ ›š®˜¦˜œ ¦˜ ¸ §¢š§›˜œ˜. DacÌ nu este posibilÌ cuplarea directÌ a conductelor de recuperare la un separator, conductele
¿›œ˜§ Ÿ¨œš ›¦š¢›œŸ˜ ¢¯© ¢¦š§˜­˜ ­¨¢¸ ›œšÁ ¨¡  ™¨›œ¨œš¯°§ ¥   ¶ ¦£¢ Ÿ˜§¨©. ¹ ¶¦˜§§±š trebuie ventilate la un colector de condens (ventilat la un capÌt), apoi la o singurÌ intrare a unui
­¨¢¸ ›œ¨ ¢ ¯­§± ¶±œ° £œ¨¯¨¡¨¦ Ÿ˜§± Ÿ ›  œŸšœ›œŸ¨¨ › £¸˜¡˜§§±¬¨ œ¦š¶ Ÿ˜§¨©¬¨. separator de condens.
FurnizaÍi o instalaÍie care sÌ elimine, prin drenare, lichidele colectate din echipamentul de
purificare. Lichidele colectate trebuie tratate Æi evacuate într-o manierÌ responsabilÌ.
SL Priporo„ila za namestitev
Stisnjeni zrak je priporoljivo obdelati še pred vstopom v distribucijski sistem in ob odloilnih
tokah uporabe. BG ۸ǹ·¸Ý¼Ê ÂÆ ÊÃ̽ÆØÆÙÊÞ½Æ
Namestitev sušilnikov stisnjenega zraka na moker sistem lahko povzroi dodatno nalaganje ·¦š® ¦Ð™¨œš¯§  š ¸ ¬®¦š›¨¦˜§¨©œ ŸÐ¡¢£¤ ¢˜ ›š  ¶¦˜¶ œŸ˜ ®¦š¢¨ Ÿ¯¨¡˜§šœ  Ÿ ›¨›œš¬˜œ˜
umazanije v filtrih med obdobjem sušenja distribucijskega sistema. Med tem obdobjem bo morda ¡˜ ¦˜¡®¦š¢š¯š§¨š, ˜ ›Ð³  œ˜¸˜ Ÿ œ ™¸¨/®¦¨¯ ­š§¨© › ¨¡¸¯«™¨œš¯§  ¡§˜™š§¨š.
potrebna pogostejša menjava filtrirnih elementov.
Þ§›œ˜¯¨¦˜§šœ  §˜ ›£¾¨¯§¨ ¡˜ ¸ ¬®¦š›¨¦˜§ ŸÐ¡¢£¤ ¸Ð¬ §˜¬ ¸¦š§˜ ›¨›œš¬˜ ¬ ­š ¢˜ ¢ Ÿš¢š
Pri namestitvah, kjer so v uporabi kompresorji brez olja in kjer so še vedno prisotni vodni in trdni ¢  §˜œ¦£®Ÿ˜§š §˜ ¢ ®Ð¯§¨œš¯§  ¡˜¬Ð¦›©Ÿ˜§š ®¦¨ ¨¡® ¯¡Ÿ˜§šœ  §˜ ²¨¯œ¦¨œš ¡˜  ®¦š¢š¯š§
delci, je treba uporabljati obiajne in visokouinkovite enote. ®š¦¨ ¢, ¢ ¸˜œ  ›¨›œš¬˜œ˜ ¡˜ ¦˜¡®¦š¢š¯š§¨š ¨¡›Ð¤Ÿ˜. µ¯š¬š§œ¨œš §˜ ²¨¯œÐ¦˜ ¬ ­š ¢˜ ›š
Za zašito visokouinkovitega filtra pred veliko koliino vodnih in trdnih delcev mora biti vedno §£­¢˜©œ  œ ›¬©§˜ ® -™š›œ  ®  Ÿ¦š¬š §˜ œ ¡¨ ®š¦¨ ¢.
namešen obiajni filter. »˜ ¨§›œ˜¯˜¼¨¨, ¸Ð¢šœ  ›š ¨¡® ¯¡Ÿ˜ ¶š¡¬˜›¯š§¨ ¸ ¬®¦š› ¦¨, ˜ Ÿ ¢§¨ ˜š¦ ¡ ¯¨ ¨ ™˜›œ¨¼¨
Namestite istilno opremo pri najnižji temperaturi nad zmrzišem, po možnosti za hladilniki Ÿ›š  ³š ›˜ §˜¯¨™§¨, Ÿ›š  ³š œ¦©¶Ÿ˜ ¢˜ ›š ¨¡® ¯¡Ÿ˜œ Ÿ¨› ¸ š²š¸œ¨Ÿ§¨ ¦˜¡¦š¢¸¨, ¸˜¸œ  ¨
polnilnega zraka in sprejemniki zraka. ¦˜¡¦š¢¸¨ ›  ¶³  ®¦š¢§˜¡§˜™š§¨š.
‘istilna oprema naj bo namešena kolikor je mogoe blizu mesta uporabe. 쨯œÐ¦Ðœ ›  ¶³  ®¦š¢§˜¡§˜™š§¨š œ¦©¶Ÿ˜ Ÿ¨§˜¥¨ ¢˜ š ›š ¨§›œ˜¯¨¦˜, ¡˜ ¢˜ ®¦š¢®˜¡¨
Ÿ¨› ¸ š²š¸œ¨Ÿ§¨© ²¨¯œÐ¦  œ  ¶š¬§¨ ˜š¦ ¡ ¯¨ ¨ œŸÐ¦¢¨ ™˜›œ¨¼¨.
‘istilna oprema naj ne bo namešena za zapornimi ventili in naj bo zašitena pred morebitnim
nasprotnim tokom ali ostalimi neobiajnimi situacijami. Þ§›œ˜¯¨¦˜Áœš ®¦š™¨›œŸ˜³   ¶ ¦£¢Ÿ˜§š ®¦¨ §˜Á-§¨›¸˜œ˜ œš¬®š¦˜œ£¦˜ §˜¢ œ ™¸˜œ˜ §˜
¡˜¬¦Ð¡Ÿ˜§š, ¡˜ ®¦š¢® ™¨œ˜§š ¸¦˜Á§¨œš ¢ ®Ð¯§¨œš¯§¨  ¤¯˜¢¨œš¯¨ ¨ ŸÐ¡¢£¤ ®¦¨š¬§¨¼¨.
Pred namestitvijo oistite vse cevi, ki vodijo do istilne opreme, po namestitvi istilne opreme in
pred priklopom na zakljueni sistem pa oistite vse cevi. 𠙸˜œ˜ §˜ ¨¡® ¯¡Ÿ˜§š §˜ ®¦š™¨›œŸ˜³   ¶ ¦£¢Ÿ˜§š œ¦©¶Ÿ˜ ¢˜ ›š ¨§›œ˜¯¨¦˜ ŸÐ¡¬ ­§  §˜Á-
¶¯¨¡  ¢  £¦š¢˜.
‘e so blizu istilne opreme predvideni obvodi, zagotovite ustrezno filtriranje teh cevi, da ne pride
do kontaminacije prikljuenega sistema. ·¦š™¨›œŸ˜³ œ   ¶ ¦£¢Ÿ˜§š §š œ¦©¶Ÿ˜ ¢˜ ›š ¨§›œ˜¯¨¦˜ Ÿ ¸¦˜© §˜ ¶Ð¦¡   œŸ˜¦©³¨ ›š
¸¯˜®˜§¨ ¨ œ¦©¶Ÿ˜ ¢˜ ›š ®¦š¢®˜¡¨  œ ŸÐ¡¬ ­š§  ¶¦˜œš§ ® œ ¸ ¨¯¨ ¢¦£¥¨ £¢˜¦§¨ £›¯ Ÿ¨©.
Odtone vode iz razvlažilnih filtrov prikljuite neposredno na loevalnik kondenzata. ‘e odtonih
vodov ni možno napeljati neposredno v loevalnik, je treba te vode napeljati v razdelilnik ·¦ ¢£¤˜Áœš Ÿ›¨™¸¨ œ¦Ð¶¨, Ÿ ¢š³¨ ¸Ð¬ ®¦š™¨›œŸ˜³ œ   ¶ ¦£¢Ÿ˜§š, ®¦š¢¨ ¨§›œ˜¯˜¼¨©œ˜,
kondenzata (izliv na enem koncu voda) in zatem na posamezni dotok na loevalniku kondenzata. ¸˜¸œ  ¨ Ÿ›¨™¸¨ œ¦Ð¶¨ ›¯š¢ ¨§›œ˜¯˜¼¨©œ˜ §˜ ®¦š™¨›œŸ˜³ œ   ¶ ¦£¢Ÿ˜§š ¨ ®¦š¢¨
›ŸÐ¦¡Ÿ˜§šœ  §˜ ¸¦˜Á§¨© £¦š¢.
Zagotovite nain za odvajanje zbrane tekoine iz istilne opreme. Z zbrano tekoino je treba
ravnati in jo odstraniti preudarno in odgovorno. ÷¸  ¶˜Á®˜›§¨ œ¦Ð¶¨ ›˜ ® ›œ˜Ÿš§¨  ¸ ¯  ®¦š™¨›œŸ˜³ œ   ¶ ¦£¢Ÿ˜§š, ›š £Ÿš¦šœš, ™š ¸Ð¬
¶˜Á®˜›§˜œ˜ œ¦Ð¶˜ š §˜¥¯˜›š§  ® ¢¤ ¢©³  ²¨¯œ¦¨¦˜§š, ¸ šœ  ¢˜ ®¦š¢ œŸ¦˜œ¨ ¡˜¬Ð¦›©Ÿ˜§š
§˜œ˜œÐ¸ ®  ›¨›œš¬˜œ˜.
TR Kurulum tavsiyeleri · ›œ˜Ÿšœš  œœ ™§¨ œ¦Ð¶¨  œ ›Ðš¢¨§¨œš¯§¨œš ²¨¯œ¦¨ ¢¨¦š¸œ§  ¸Ð¬ ›š®˜¦˜œ ¦ §˜ ¸ §¢š§¡˜œ.
÷¸  §š š ŸÐ¡¬ ­§  ¢¨¦š¸œ§  ›ŸÐ¦¡Ÿ˜§š §˜  œœ ™§¨ œ¦Ð¶¨ ¸Ð¬ ›š®˜¦˜œ ¦, œ¦Ð¶¨œš œ¦©¶Ÿ˜ ¢˜
SÂkÂÆtÂrÂlmÂÆ havanÂn daÃÂtÂm sistemine girmeden önce ve kritik kullanÂm noktalarÂnda / ›š  œœ¨™˜œ ¸Ð¬ š¢¨§ ¸ ¯š¸œ ¦ §˜ ¸ §¢š§¡˜œ ( œŸ ¦š§  œ š¢¨§¨© ¸¦˜Á) ¨ ›¯š¢ œ Ÿ˜ Ÿ š¢¨§
uygulamalarda iÆlemden geçirilmesi tavsiye edilir. Ÿ¤ ¢ §˜ ›š®˜¦˜œ ¦ §˜ ¸ §¢š§¡˜œ.
Önceden yaÆ olan bir sisteme sÂkÂÆtÂrÂlmÂÆ hava kurutucularÂnÂn kurulmasÂ, daÃÂtÂm sistemi ۛ¨¥£¦šœš £›¯ Ÿ¨© ¡˜  œ¨™˜§š §˜ §˜œ¦£®˜§¨œš ²¯£¨¢¨  œ ®¦š™¨›œŸ˜³ œ   ¶ ¦£¢Ÿ˜§š.
kururken kullanÂm noktas filtrelerine fazladan kir yüklenmesine yol açabilir. Bu süre içinde filtre Ҙœ¦£®˜§¨œš ²¯£¨¢¨ œ¦©¶Ÿ˜ ¢˜ ›š  ¶¦˜¶ œŸ˜œ ¨ ¨¡¤ŸÐ¦¯©œ ®  ® ¢¤ ¢©³¨© §˜™¨§.
öÃelerinin daha sÂk deÃiÆtirilmesi gerekebilir.
YaÃsÂz kompresörlerin kullanÂldÂÃÂ kurulumlarda, su spreyi ve zerrecikler yine mevcuttur, bu
durumlarda da genel amaçl ve yüksek etkinlik düzeylerini kullanÂlmalÂdÂr.
Yüksek etkinlikli filtreyi hacimli sÂv spreylerden ve kat zerreciklerden korumak için her zaman
genel amaçl bir filtre takÂlmalÂdÂr.
ArÂndÂrma ekipmanÂn donma noktasÂnÂn üstündeki en düÆük ÂsÂda ve tercihen son soÃutucularÂn
ve hava depolarÂnÂn aÆaÃÂ akÂm tarafÂna kurun.
Kullanma noktas arÂndÂrma ekipmanÂ, uygulamanÂn mümkün olduÃu kadar yakÂnÂna kurulmalÂdÂr.
ArÂndÂrma ekipmanÂ, çabuk açma valflerinin aÆaàakÂm tarafÂna kurulmamal ve ters akÂm
olasÂlÂÃÂna ve baÆka Æok koÆullarÂna karÆÂ korunmalÂdÂr.
ArÂndÂrma ekipmanÂna giden tüm borular kurulumdan önce, bütün borular da arÂndÂrma ekipmanÂ
kurulduktan sonra ve son uygulamaya baÃlamadan önce arÂndÂrÂn.
ArÂndÂrma ekipmanÂnÂn çevresine by-pass hatlar takÂlmÂÆsa, sistemin aÆaàakÂmÂnda kirlenmeyi
önlemek için by-pass hattÂna yeterli filtre donanÂmÂnÂn takÂlmasÂn saÃlayÂn.
BirleÆtirme filtrelerinden gelen süzdürme hatlarÂn doÃrudan yoÃunlaÆma separatörüne takÂn.
Süzdürme hatlarÂn doÃrudan separatöre baÃlamak mümkün deÃilse, hatlar yoÃunlaÆma
manifolduna salÂnmal (bir uçtan salÂnÂr), ardÂndan da yoÃunlaÆma separatörünün tek bir giriÆine
salÂnmalÂdÂr.
Biriken sÂvÂlar arÂndÂrma ekipmanÂndan süzdürecek bir tertibat olmasÂn saÃlayÂn. Biriken sÂvÂlar
sorumlu bir Æekilde iÆlenmeli ve atÂlmalÂdÂr.

37
1/2” F

1/4” M

LT Apatinâ uždarymo plokštâ gali judâti, kai filtre nâra slâgio

Apatinei uždarymo plokštei nereikia techninâs prieži—ros ir jos niekada nereikia


nuimti.

RU «ÌØÊ ¾ ëÊØì½¸Ç ·½Ì»½Ì½¾»Ç½ ºÆ¾ØÇÃÊÇ, ÃÊîÃÞÞ ¹ØÆ̽ÊÃÆ ¼·¸¹»ÌÆ Ï·îǽ ¹Ç¸ÇÏÇïƽìÌÞ.

¦ÊîÃÞÞ ¹ØÆ̽ÊÃÆ ¼·¸¹»ÌÆ ÃÇ ¹·ºØÇîʽ ·¶ÌØ»îʾÆÃÊò Ê ÇÇ ºÇϷýÆî ÃÇ


¹¸Çº»ÌÏ·½¸ÇÃ.

SL |e filter ni pod tlakom, se lahko spodnja zapiralna ploš„a premika.

Spodnje zapiralne ploš„e ni možno popravljati in je nikoli ne odstranjujte.

TR Alttaki kapatma plakasÒ, filtreye basÒnç uygulanmadÒÐÒnda hareket edebilir

Alttaki kapatma plakasÒ servis hizmeti verilen öÐelerden deÐildir ve asla


çÒkarÒlmamalÒdÒr.

MT Il-plakka tal-g¿eluq t'isfel tista' timxi meta l-filtru ma jkunx ta¿t pressjoni

Il-plakka tal-g¿eluq t'isfel hija o÷÷ett li ma jistax isirlu servis u qatt ma g¿andu
jitne¿¿a.

RO Placa inferioarÓ de acoperire se poate deplasa atunci când filtrul nu este presurizat

Placa inferioarÓ de acoperire este un element care nu poate fi remediat în service ×i


care nu trebuie demontat.

BG ¡·ØÃÆ½Æ Âƽ¾Æ¸ÞïÆ ¹ØÆ̽ÊÃÆ Ï·îÇ ºÆ ¹·Ï¸ÝºÃÇ, ¼·Îƽ· ëÊؽݸݽ ÃÇ Ç ¹·º ÃÆØÞÎÆÃÇ.

¡·ØÃÆ½Æ Âƽ¾Æ¸ÞïÆ ¹ØÆ̽ÊÃÆ ÃÇ Ï·îÇ ºÆ ÌÇ ·¶ÌØ»î¾Æ Ê ÃÇ ½¸Þ¶¾Æ Ãʼ·ÎÆ ºÆ ÌÇ


̾ÆØÞ.

38
LT Paleidimas ir naudojimas TR ÇalÒ×tÒrma ve °×letme

Prieš nukreipdami slâgÿ ÿ filtrƒ ÿsitikinkite, kad galvutâ ir indas yra Filtreye basÒnç uygulamadan önce, ba×Òn ve haznenin düzgün bir
gerai pritvirtinti, o fiksavimo detalâs tinkamai sulygiuotos, kaip ×ekilde takÒldÒÐÒndan ve kilitleme tertibatÒnÒn, bu kÒlavuzun bakÒm
parodyta techninâs prieži—ros skyriuje (6 techninâs prieži—ros bölümünde (bakÒm prosedürü 6) gösterildiÐi gibi, düzgün bir
proced—ra) šiame vadove. ×ekilde hizalandÒÐÒndan emin olun.

1. L•tai atidarydami –leidimo vožtuv~ palaipsniui didinkite sl•g– –renginyje. 1. GiriÆ valfini yavaÆça açÂp üniteye yavaÆ yavaÆ basÂnç uygulayÂn.

2. L•tai atidarydami išleidimo vožtuv~, iš naujo sudarykite sl•g– už jo esaniame 2. AÆaàakÂm borularÂna yeniden basÂnç uygulamak için çÂkÂÆ valfini yavaÆça açÂn.
vamzdyne.
GiriÆ ve çÂkÂÆ valflerini hÂzla açmayÂn veya üniteyi aÆÂr basÂnç farklarÂna maruz
Negalima staigiai atidaryti –leidimo ar išleidimo vožtuv”, paveikti –renginio pernelyg dideliu bÂrakmayÂn; aksi halde hasar oluÆabilir.
diferencialiniu sl•giu, nes galima sugadinti –rang~.

MT Kif Tixg¿el u Kif T¿addem


RU ­Æ¹»Ì¼ Ê û¼Ì¹Ø»Æ½ÆÙÊÞ
Qabel titfa' pressjoni fuq il-filtru, ag¿mel ˆgur li r-ras u l-bowl huma
ÛǸǺ ̷ºÆÃÊÇÏ ºÆ¾ØÇÃÊÞ ¾ ëÊØì½¸Ç »¶ÇºÊ½ÇÌì, ˽· ̽ƼÆÃ Ê mwa¿¿lin b'mod korrett u li d-dettall tas-sokor huwa allinjat kif
ηط¾¼Æ ëÊØì½¸Æ ¹¸Æ¾ÊØì÷ »Ì½Æ÷¾ØÇõ Ê ëʼÌƽ·¸ jixraq kif muri fis-sezzjoni tal-manutenzjoni (proedura ta'
¹¸Æ¾ÊØì÷ ¾µ¸·¾ÃÇÃ, ¼Æ¼ ¹·¼ÆÂÆ÷ ¾ ¸ÆºÇØÇ ½ÇÈÃÊËÇ̼·Î· manutenzjoni 6) ta' dan il-manwal.
·¶ÌØ»îʾÆÃÊÞ ºÆÃ÷η ¸»¼·¾·ºÌ½¾Æ (¹¸·ÙǺ»¸Æ ½ÇÈÃÊËÇ̼·Î·
·¶ÌØ»îʾÆÃÊÞ 6).
1. IftaÇ il-valv tad-dÇul bil-mod, biex i||id gradwalment il-pressjoni fl-unità.

1. Ï®£›¸§ Á ¸¯˜®˜§ ›¯š¢£šœ  œ¸¦±Ÿ˜œ° ®¯˜Ÿ§ , ™œ ¶± ® ›œš®š§§  › ¡¢˜œ° 2. IftaÇ il-valv tal-ÇruÈ bil-mod biex terÈa’ tibni l-pressjoni fil-pajps li jwasslu ‘l isfel.
¢˜Ÿ¯š§¨š Ÿ £›œ¦ Á›œŸš.
Ara li ma tiftaÇx il-valvs tad-dÇul jew tal-ÇruÈ f’daqqa jew b’xi mod tikkaw|a differenza
2. ·¯˜Ÿ§   œ¸¦ Áœš Ÿ±®£›¸§ Á ¸¯˜®˜§, ™œ ¶± › ¡¢˜œ° ¢˜Ÿ¯š§¨š Ÿ ›¨›œš¬š eËËessiva fil-pressjoni tat-tagÇmir gÇax tista’ tagÇmel il-Çsara.
œ¦£¶ ®¦ Ÿ ¢˜.

»˜®¦š³š§  ¦š¡¸   œ¸¦±Ÿ˜œ° Ÿ®£›¸§ Á ¨¯¨ Ÿ±®£›¸§ Á ¸¯˜®˜§±, ˜ œ˜¸­š RO Pornire ×i operare
¨›® ¯°¡£š¬ š £›œ¦ Á›œŸ , œ˜¸ ¸˜¸ ´œ  ¬ ­šœ ®¦¨Ÿš›œ¨ ¸ ®š¦š®˜¢£ ¢˜Ÿ¯š§¨© ¨
® Ÿ¦š­¢š§¨©¬. Înainte de presurizarea filtrului, asiguraÔi-vÓ cÓ paharul ×i capul
filtrului sunt corect montate ×i cÓ detaliul de fixare este corect
aliniat, a×a cum se aratÓ în secÔiunea de întreÔinere (procedura de
SL Zagon in uporaba întreÔinere 6) a acestui manual.

Pred obremenitvijo filtra s tlakom zagotovite, da sta glava in


posoda filtra pravilno nameš„eni in da sta ozna„bi na glavi in 1. DeschideÍi încet supapa de admisie, pentru a presuriza gradat aparatul.
posodi filtra ustrezno poravnani druga z drugo, kot je prikazano v
poglavju o vzdrževanju v tem priro„niku (postopek vzdrževanja – 2. DeschideÍi încet supapa de evacuare pentru a represuriza sistemul de conducte din aval.
korak 6).
Nu deschideÍi rapid supapele de admisie sau de evacuare Æi nu supuneÍi aparatul la o
diferenÍÌ excesivÌ de presiune; în caz contrar, aparatul poate suferi deteriorÌri.
1. Poasi odprite dovodni ventil, da enoto postopoma obremenite s tlakom.
BG ¦ÆËÆØ· Ê ¸Æ¶·½Æ
2. Poasi odprite odvodni ventil za ponovno tlano obremenitev cevovoda za tem
ventilom. Û¸ÇºÊ ÈǸÏǽÊÂʸÆÃÇ ÃÆ ëÊØ½Ý¸Æ ÌÇ »¾Ç¸Ç½Ç, ËÇ ÎØÆ¾Æ½Æ Ê
ËÆ¼Æ½Æ ÌÆ Ï·Ã½Ê¸ÆÃÊ ¹¸Æ¾ÊØ÷ Ê ÂƼØò˾ÆïÊÞ½ ºÇ½ÆØ Ç
Dovodnih ali odvodnih ventilov nikoli ne odpirajte naglo in enote ne izpostavljajte ¹·ºÈ·ºÞï· ¹·º¸Æ¾ÃÇÃ, ¼Æ¼½· Ç ¹·¼ÆÂÆ÷ ¾ ¸ÆºÇØÆ ÂÆ
prekomernim nihanjem tlaka, saj lahko to povzroi škodo. ¹·ºº¸Ýî¼Æ (¹¸·ÙǺ»¸Æ ¹· ¹·ºº¸Ýî¼Æ 6) ÃÆ ½·¾Æ ¸Ý¼·¾·ºÌ½¾·.

1. ۜŸ ¦šœš ¶˜Ÿ§  Ÿ¤ ¢§¨© Ÿš§œ¨¯, ¡˜ ¢˜ ®£›§šœš ® ›œš®š§§  §˜¯©¥˜§š §˜ £¦š¢˜.

2. ۜŸ ¦šœš ¶˜Ÿ§  ¨¡¤ ¢§¨© Ÿš§œ¨¯, ¡˜ ¢˜ ®¦š¬˜¤§šœš §˜¯©¥˜§šœ  ® 


®¦ œš­š§¨šœ  §˜ œ¦Ð¶¨œš.

Қ  œŸ˜¦©Áœš Ÿ¤ ¢§¨© ¨¯¨ ¨¡¤ ¢§¨© Ÿš§œ¨¯ ¶Ð¦¡  ¨ §š ® ¢¯˜¥˜Áœš £¦š¢˜ §˜ ¥ ¯©¬˜


¦˜¡¯¨¸˜ Ÿ §˜¯©¥˜§šœ , œÐÁ ¸˜œ  œ Ÿ˜ ¬ ­š ¢˜ ¢ Ÿš¢š ¢  ® Ÿ¦š¢˜.

1 2

39
Priedai / atsarginâs dalys (techninâs prieži—ros komplektai), Û¸ÊÃƺØÇîÃ·Ì½Ê / ÂƹÆÌÃµÇ ËÆÌ½Ê (¸ÇÏ·Ã½ÃµÇ ¼·Ï¹ØǼ½µ), Dodatna oprema / nadomestni deli (servisni kompleti),
Aksesuarlar / Yedek Parçalar (Servis Kitleri), Aessorji / Lista tal-Parts (Settijiet tas-Servis), Accesorii / Piese de schimb (Truse de service), Û¸ÊÃƺØÇîÃ·Ì½Ê / ¸ÇÂǸ¾ÃÊ ËÆ̽Ê
(ÌǸ¾ÊÂÃÊ ¼·Ï¹ØǼ½Ê)

GDF0258N - GDF0372N GDFNA14

GDF0258N - GDF0372N GDFNA24

GDF0258N - GDF0372N EMAK5

EF1 EM1

LT Katso korvaavat elementtikoodit luokitustarrasta, joka sijaitsee suodatinastiassa.

RU Kódy náhradných vložiek sa nachádzajú na výkonovom štítku umiestnenom na telese filtra.

SL Informace o kódech náhradního prvku najdete na štítku s parametry umístěném na baňce filtru.

TR Informace o kódech náhradního prvku najdete na štítku s parametry umístěném na baňce filtru.

MT A csere szűrőbetétek kódját lásd a szűrőedényen található minősítő címkén. SERIAL


NUMBER
385903620511001

CRN OE1045.9C
MADE IN ENGLAND
RO Maināmā elementa kodus skatiet datu plāksnītē uz filtra korpusa.

BG За кодовете на заменящите елементи, моля, направете справка с етикета с номиналните стойности,


който се намира на чашката на филтъра.

40
Techninâ prieži—ra, §ÇÈÃÊËÇ̼·Ç ·¶ÌØ»îʾÆÃÊÇ, Vzdrževanje, BakÒm, Manutenzjoni, ÎntreÔinere, Û·ºº¸Ýî¼Æ

LT Techninâs prieži—ros intervalai


Norint užtikrinti optimalias filtro charakteristikas AO, AA, AR, AAR tipo elementus reikia keisti kas
12 m•nesi” kartu su automatinio išleidimo iaupu (EF1).
ACS elemento charakteristikoms –tak~ daro darbin• temperatra, kaip parodyta žemiau pateiktoje
diagramoje.
¨Ã½Ç¸¾Æص ½ÇÈÃÊËÇ̼·Î· ·¶ÌØ»îʾÆÃÊÞ
RU
1
Ó¯©  ¶š›®š™š§¨©  ®œ¨¬˜¯°§ Á ´²²š¸œ¨Ÿ§ ›œ¨ ²¨¯°œ¦˜ œ¦š¶£šœ›© ¬š§©œ° ´¯š¬š§œ±
¸¯˜›› Ÿ AO, AA, AR, AAR ¸˜­¢±š 12 ¬š›©¼šŸ Ÿ¬š›œš › ˜Ÿœ ¬˜œ¨™š›¸¨¬ ¢¦š§˜­ ¬ (EF1).
ª²²š¸œ¨Ÿ§ ›œ° ´¯š¬š§œ˜ ACS ¡˜Ÿ¨›¨œ  œ ¦˜¶ ™šÁ œš¬®š¦˜œ£¦±, ¸˜¸ ® ¸˜¡˜§  §˜
®¦š¢›œ˜Ÿ¯š§§ ¬ §¨­š ¥¦˜²¨¸š. 2

SL Intervali za vzdrževanje
Zaradi zagotavljanja optimalne uinkovitosti je treba filtrirne elemente AO, AA, AR, AAR
zamenjati vsakih 12 mesecev skupaj s samodejnim odtokom (EF1).
Delovanje elementa ACS je odvisno od delovne temperature, kot je prikazano na spodnjem grafu.
TR BakÒm AralÒklarÒ
En iyi performans saÃlamak için AO, AA, AR, AAR düzey öÃelerin otomatik süzdürme tertibatÂ
(EF1) ile birlikte her 12 ayda bir deÃiÆtirilmesi gerekir.
ACS öÃesinin performansÂ, aÆaÃÂdaki grafikte gösterildiÃi üzere, iÆletim sÂcaklÂÃÂndan etkilenir.
MT Intervalli tal-Manutenzjoni
Biex ti|gura l-aqwa prestazzjoni tal-filtru, l-elementi ta' grad AO, AA, AR, AAR jeÇtieÈu tibdil kull
12-il xahar flimkien mad-drejn awtomatiku (EF1). 3
Il-prestazzjoni tal-element ACS hija affettwata mit-temperatura tat-tÇaddim kif muri fil-grafika
hawn taÇt.
RO Intervale de întreÔinere
Pentru a asigura performanÍe optime ale filtrului, elementele de grad AO, AA, AR, AAR necesitÌ
înlocuire la fiecare 12 luni, alÌturi de evacuarea automatÌ (EF1). LT 2 techninâs prieži—ros proced—ra
PerformanÍa elementului ACS este afectatÌ de temperatura de operare, aÆa cum se aratÌ în
Juostiniu veržliarakiu atsukite filtro ind~ (1) ir išimkite panaudot~ element~ (2).
graficul de mai jos.
RU Û¸·ÙǺ»¸Æ ½ÇÈÃÊËÇ̼·Î· ·¶ÌØ»îʾÆÃÊÞ 2
BG ¨Ã½Ç¸¾ÆØÊ ÃÆ ¹·ºº¸Ýî¼Æ
»˜  ›¨¥£¦©Ÿ˜§š §˜  ®œ¨¬˜¯§˜ š²š¸œ¨Ÿ§ ›œ §˜ ²¨¯œÐ¦˜, š¯š¬š§œ¨œš  œ ¸¯˜› AO, AA, AR, ¹ ® ¬ ³°« ¯š§œ ™§ ¥  ¸¯«™˜  œ¸¦£œ¨œš ›œ˜¸˜§ ²¨¯°œ¦˜ (1) ¨ ›§¨¬¨œš ¨›® ¯°¡ Ÿ˜§§±Á
AAR œ¦©¶Ÿ˜ ¢˜ ›š ›¬š§©œ §˜ Ÿ›š¸¨ 12 ¬š›š¼˜, ¡˜š¢§  › ˜Ÿœ ¬˜œ¨™§¨© ¢¦š§˜­ (EF1). ´¯š¬š§œ (2)

µ²š¸œ¨Ÿ§ ›œœ˜ §˜ š¯š¬š§œ˜ ACS ›š Ÿ¯¨©š  œ ¦˜¶ œ§˜œ˜ œš¬®š¦˜œ£¦˜, ¸˜¸œ  š ® ¸˜¡˜§  §˜ SL Postopek vzdrževanja – korak 2
¢ ¯§˜œ˜ ¥¦˜²¨¸˜. S pomojo kljua za filtre odvijte posodo filtra (1) in odstranite uporabljeni filtrirni element (2).
750 TR BakÒm Prosedürü 2
KayÂÆ anahtar kullanarak, filtre haznesini (1) gevÆetin ve kullanÂlan öÃeyi (2) çÂkarÂn.
650 MT Proedura ta' Manutenzjoni 2

600 Billi tu|a strap wrench, Çoll il-bowl tal-filtru (1) u neÇÇi l-element u|at (2)

RO ProcedurÓ de întreÔinere 2
Utilizând o cheie cu chingÌ, deÆurubaÍi paharul filtrului (1) Æi îndepÌrtaÍi elementul uzat (2).

BG Û¸·ÙǺ»¸Æ ¹· ¹·ºº¸Ýî¼Æ 2
450
¹ ® ¬ ³œ˜ §˜ ¥˜š™š§ ¸¯«™,  œŸ¨Áœš ™˜¾¸˜œ˜ §˜ ²¨¯œÐ¦˜ (1) ¨ ›Ÿ˜¯šœš ¨¡® ¯¡Ÿ˜§¨©
š¯š¬š§œ (2).

300

150

65
hrs
0 10 20 30 40 50 o
C
(50) (68) (86) (104) (122) (oF)

LT 1 techninâs prieži—ros proced—ra 1


L•tai uždarykite –leidimo (1) ir išleidimo (2) vožtuvus ir išleiskite sl•g– iš filtro (3) per automatinio
išleidimo iaup~.
RU Û¸·ÙǺ»¸Æ ½ÇÈÃÊËÇ̼·Î· ·¶ÌØ»îʾÆÃÊÞ 1
0 bar
ښ¢¯š§§  ¡˜¸¦ Áœš Ÿ®£›¸§ Á (1) ¨ Ÿ±®£›¸§ Á (2) ¸¯˜®˜§± ¨ ›¶¦ ›°œš ¢˜Ÿ¯š§¨š Ÿ ²¨¯°œ¦š 0 psi
(3) › ® ¬ ³°« ˜Ÿœ ¬˜œ¨™š›¸ ¥  ¢¦š§˜­˜.
SL Postopek vzdrževanja – korak 1
Poasi zaprite dotoni (1) in odtoni (2) ventil in iz filtra (3) prek samodejnega odtoka izpustite ves
tlak.
TR BakÒm Prosedürü 1
GiriÆ (1) ve çÂkÂÆ (2) valflerini yavaÆça kapatÂn ve otomatik süzdürme tertibatÂn kullanarak
filtredeki (3) basÂnc boÆaltÂn.
MT Proedura ta' Manutenzjoni 1
AgÇlaq bil-mod il-valvi tal-i|bokk tad-dÇul (1) u tal-ÇruÈ (2) u neÇÇi l-pressjoni tal-filtru (3) billi tu|a 2
d-drejn awtomatiku.

RO ProcedurÓ de întreÔinere 1
ÎnchideÍi încet supapa de admisie (1) Æi de evacuare (2) Æi depresurizaÍi filtrul (3) utilizând
evacuarea automatÌ.

BG Û¸·ÙǺ»¸Æ ¹· ¹·ºº¸Ýî¼Æ 1
þ˜Ÿ§  ¡˜œŸ ¦šœš Ÿ¤ ¢§¨© (1) ¨ ¨¡¤ ¢§¨© (2) Ÿš§œ¨¯ ¨ ¨¡®£›§šœš §˜¯©¥˜§šœ   œ ²¨¯œÐ¦˜ (3) ›
® ¬ ³œ˜ §˜ ˜Ÿœ ¬˜œ¨™§¨© ¢¦š§˜­.

0 bar
0 psi

41
LT 3 techninâs prieži—ros proced—ra LT 4 techninâs prieži—ros proced—ra
Atsukite automatinio išleidimo iaup~ (1) ir išmeskite (2). ×statykite nauj~ išleidimo iaup~ ×statykite nauj~ eleent~ – filtro ind~, –sitikindami, kad ~sel•s tinkamai –statytos – išpjovas.
(3) ir priveržkite (4).
RU Û¸·ÙǺ»¸Æ ½ÇÈÃÊËÇ̼·Î· ·¶ÌØ»îʾÆÃÊÞ 4
Pastaba. Nenuimkite apatinâs uždarymo plokštâs ÿstatydami naujƒ išleidimo
„iaupƒ. ϛœ˜Ÿ°œš § Ÿ±Á ´¯š¬š§œ Ÿ ›œ˜¸˜§ ²¨¯°œ¦˜, ®¦ Ÿš¦¨Ÿ, ™œ  £¾¸¨ ®¦˜Ÿ¨¯°§  ›š¯¨ Ÿ
®˜¡±.
RU Û¸·ÙǺ»¸Æ ½ÇÈÃÊËÇ̼·Î· ·¶ÌØ»îʾÆÃÊÞ 3
SL Postopek vzdrževanja – korak 4
ۜ¸¦£œ¨œš ˜Ÿœ ¬˜œ¨™š›¸¨Á ¢¦š§˜­ (1) ¨ £œ¨¯¨¡¨¦£Áœš š¥  (2). ¿›œ˜§ Ÿ¨œš § Ÿ±Á
¢¦š§˜­ (3) ¨ ¡˜œ©§¨œš š¥  (4). V posodo filtra vstavite nov filtrirni element in zagotovite, da so nastavki elementa
pravilno namešeni v utorih.
Û¸ÊÏÇËÆÃÊÇ. ¦Ç ÌÃÊÏÆ½Ç ÃÊîÃòò ¹ØÆ̽Êû ¼·¸¹»ÌÆ ºØÞ »Ì½Æ÷¾¼Ê ÷¾·Î·
º¸ÇÃÆîÆ. TR BakÒm Prosedürü 4
SL Postopek vzdrževanja – korak 3 Yeni öÃeyi filtre haznesine yerleÆtirerek tÂrnaklarÂn oluklara düzgün bir Æekilde oturmasÂnÂ
saÃlayÂn.
Odvijte samodejni odtok (1) in ga zavrzite (2). Namestite nov samodejni odtok (3) in ga
privijte (4). MT Proedura ta' Manutenzjoni 4
Opomba: pri nameš„anju novega samodejnega odtoka ne odstranjujte spodnje DaÇÇal l-element il-Èdid fil-bowl tal-filtru u agÇmel |gur li l-lugs ikunu mpoÈÈja tajjeb fil-
zapiralne ploš„e. gruvs.
TR BakÒm Prosedürü 3 RO ProcedurÓ de întreÔinere 4
Otomatik süzme tertibatÂn gevÆetin (1) ve atÂn (2). Yeni süzdürme tertibatÂn takÂn (3) ve IntroduceÍi noul element în paharul filtrului, asigurându-vÌ cÌ inelele sunt corect
sÂkÂn (4). amplasate în canale.
Not: Yeni süzdürme tertibatÒnÒ takmak için alttaki kapatma plakasÒnÒ yerinden BG Û¸·ÙǺ»¸Æ ¹· ¹·ºº¸Ýî¼Æ 4
çÒkarmayÒn.
· ›œ˜Ÿšœš § Ÿ¨© š¯š¬š§œ Ÿ ™˜¾¸˜œ˜ §˜ ²¨¯œÐ¦˜, ¸˜œ  ›š £Ÿš¦¨œš, ™š ¨¡¢˜¢š§¨œš
MT Proedura ta' Manutenzjoni 3 ™˜›œ¨ Ÿ¯¨¡˜œ ®¦˜Ÿ¨¯§  Ÿ ¸˜§˜¯¨œš.
ÿoll id-drejn awtomatiku (1) u armi (2). WaÇÇal id-drejn il-Èdid (3) u ssikka (4).
Nota: Tne¿¿ix il-plakka tal-g¿eluq l-iktar 'l isfel sabiex twa¿¿al id-drejn il-÷did.
RO ProcedurÓ de întreÔinere 3

DeÆurubaÍi evacuarea automatÌ (1) Æi aruncaÍi (2). MontaÍi noua evacuare (3) Æi
strângeÍi (4).
NotÓ: Nu demontaÔi placa inferioarÓ de acoperire pentru a monta noua evacuare.
BG Û¸·ÙǺ»¸Æ ¹· ¹·ºº¸Ýî¼Æ 3

ۜŸ¨Áœš ˜Ÿœ ¬˜œ¨™§¨© ¢¦š§˜­ (1) ¨ ¥  ¨¡¤ŸÐ¦¯šœš (2). · ›œ˜Ÿšœš § Ÿ¨© ¢¦š§˜­ (3) ¨
¡˜œš¥§šœš (4).
­Æ¶ÇØÇî¼Æ: ¦Ç ̾ÆØÞ½Ç º·ØÃÆ½Æ Âƽ¾Æ¸ÞïÆ ¹ØÆ̽ÊÃÆ, ÂÆ ºÆ ¹·Ì½Æ¾Ê½Ç ÷¾ÊÞ
º¸ÇÃÆî.

2
3

0 bar
0 psi

1 4
2.5N/m

42
LT 5 techninâs prieži—ros proced—ra LT 6 techninâs prieži—ros proced—ra
Pakeiskite sandarinimo žied~ filtro galvut•je pateikiamais naujais sandarinimo žiedais. V•l užd•kite filtro ind~ ir galvut, –sitikindami, kad sriegiai iki galo priveržti, o fiksavimo
detal•s sulygiuotos.

B—tinai patepkite sandarinimo žiedƒ ir sriegius tinkamu techniniu Pastaba. Kad ÿsitikintumâte, jog indas yra gerai pritvirtintas prie galvutâs, 050 ir
vazelinu be r—gš„i. 055 indƒ sukite 540o, kol sriegis nebesisuks.
RU Û¸·ÙǺ»¸Æ ½ÇÈÃÊËÇ̼·Î· ·¶ÌØ»îʾÆÃÊÞ 6
RU Û¸·ÙǺ»¸Æ ½ÇÈÃÊËÇ̼·Î· ·¶ÌØ»îʾÆÃÊÞ 5 ¿›œ˜§ Ÿ¨œš §˜ ¬š›œ  ›œ˜¸˜§ ¨ ¥ ¯ Ÿ¸£ ²¨¯°œ¦˜, ®¦ Ÿš¦¨Ÿ, ™œ  ¦š¡°¶± ® ¯§ ›œ°«
¡˜¸¦£™š§± ¨ ²¨¸›˜œ ¦± Ÿ±¦ Ÿ§š§±.
»˜¬š§¨œš ¸ ¯°¼šŸ š £®¯ œ§š§¨š Ÿ ¥ ¯ Ÿ¸š ²¨¯°œ¦˜ § Ÿ±Á ¸ ¯°¼šŸ±¬
£®¯ œ§š§¨š¬. Û¸ÊÏÇËÆÃÊÇ. ¡ØÞ ¹·Ø÷ »Ì½Æ÷¾¼Ê ̽ƼÆÃÆ ¾ ηط¾¼» ÃÇ·¶È·ºÊÏ· ¹·¾Ç¸Ã»½ì
̽ƼÆà 050 ÊØÊ 055 ÃÆ 540o º· ¹·Ø÷ ·Ì½Æ÷¾¼Ê È·ºÆ ¸ÇÂ춵.
¬ÏÆîì½Ç ¼·ØìÙǾ·Ç »¹Ø·½ÃÇÃÊÇ Ê ¸ÇÂ춻 ¾ÆÂÇØÊ÷Ï, ÃÇ SL Postopek vzdrževanja – korak 6
Ì·ºÇ¸îÆïÊÏ ¼ÊÌØ·½µ.
Ponovno namestite posodo filtra in filtrsko glavo ter pazite, da so navoji priviti do konca in
da sta oznabi na glavi in posodi filtra ustrezno poravnani druga z drugo.
SL Postopek vzdrževanja – korak 5 Opomba: posoda filtra je popolnoma privita na glavo, „e posodo 050 in 055 zavrtite
za 540o do konca navoja.
Stari tesnilni O-obro v glavi filtra zamenjajte z novim.
TR BakÒm Prosedürü 6
O-obro„ in navoje namažite z ustreznim brezkislinskim Filtre haznesini ve baÆÂnÂ, yivler tamamen yerine oturacak ve kilitleme tertibat aynÂ
petrolejevim gelom. hizaya gelecek Æekilde yeniden takÂn.
Not: Haznenin ba×a tamamen yerle×mesini saÐlamak için, 050 ve 055 hazne yiv
TR BakÒm Prosedürü 5 durana kadar 540o dönü× gerektirir.

Filtrenin baÆÂnda yer alan O-halkasÂnÂ, verilen yeni O-halkasÂyla deÃiÆtirin. MT Proedura ta' Manutenzjoni 6
ErÈa' waÇÇda il-bowl tal-filtru u r-ras filwaqt li ti|gura li l-kamini jkunu mqabbdin sew u d-
O-halkasÒnÒn ve yivlerin uygun bir asitsiz vazelin ile yaÐlanmasÒnÒ dettalji tas-sokor ikunu allinjati.
saÐlayÒn. Nota: Biex ikun ˆgurat li l-bowl tkun imqabbda g¿al kollox fir-ras, il-bowl ta' 050 u
055 te¿tie÷ rotazzjoni ta' 540o sakemm jieqaf il-kamin.
MT Proedura ta' Manutenzjoni 5 RO ProcedurÓ de întreÔinere 6
Ibdel l-O-ring li jinsab fir-ras tal-filtru bl-O-ring il-Èdid ipprovdut. MontaÍi la loc paharul Æi capul filtrului, asigurându-vÌ cÌ filetele sunt complet cuplate Æi cÌ
detaliile de blocare sunt aliniate.

Ag¿mel ˆgur li tillubrifika l-O-rings u l-kamini b'jelly tal-petroleum NotÓ: Pentru a asigura cuplarea completÓ a paharului în capul filtrului, paharul 050
¿ieles minn aidi xieraq. ×i 055 necesitÓ o rotaÔie de 540o pânÓ la oprirea filetului.

BG Û¸·ÙǺ»¸Æ ¹· ¹·ºº¸Ýî¼Æ 6
RO ProcedurÓ de întreÔinere 5 · ›œ˜Ÿšœš  ¶¦˜œ§  ²¨¯œÐ¦§¨œš ™˜¾¸˜ ¨ ¥¯˜Ÿ˜, ¸˜œ  ›š £Ÿš¦¨œš, ™š ¦š¡¶¨œš ›˜
§˜®Ð¯§  §˜Ÿ¨œ¨ ¨ ¡˜¸¯«™Ÿ˜³¨œš ¢šœ˜Á¯¨ ›˜ ® ¢¦˜Ÿ§š§¨.
ÎnlocuiÍi garnitura inelarÌ situatÌ în capul filtrului cu noua garniturÌ inelarÌ furnizatÌ.
­Æ¶ÇØÇî¼Æ: ­Æ ºÆ Ç ÌÊλ¸Ã·, ËÇ ËÆ¼Æ½Æ Ç º·¶¸Ç ÂƼ¸Ç¹ÇÃÆ ¾ ÎØƾƽÆ, 050 Ê 055
ËÆ¼Æ½Æ ÊÂÊ̼¾Æ Âƾݸ½ÆÃÇ ÃÆ 540o º· ÂÆ̽·¹·¸Þ¾ÆÃÇ ÃÆ ¸Ç¶ƽÆ.
AsiguraÔi-vÓ cÓ lubrifiaÔi garnitura inelarÓ ×i filetele cu vaselinÓ
rectificatÓ adecvatÓ, fÓrÓ acid.

BG Û¸·ÙǺ»¸Æ ¹· ¹·ºº¸Ýî¼Æ 5
»˜¬š§šœš O-®¦Ð›œš§˜, ¦˜¡® ¯ ­š§ ŸÐŸ ²¨¯œÐ¦§˜œ˜ ¥¯˜Ÿ˜ › ®¦š¢ ›œ˜Ÿš§¨© § Ÿ O-
®¦Ð›œš§

 ÌÊλ¸Ç½Ç ÌÏƾÆÃÇ ÃÆ O-¹¸Ý̽ÇÃÆ Ê ¸ÇÂ¶Ê½Ç Ì ¹·ºÈ·ºÞï 1


¶Ç¼ÊÌÇØÊÃÇà ¾ÆÂÇØÊÃ.

0 bar
0 psi

43
LT 7 techninâs prieži—ros proced—ra LT 8 techninâs prieži—ros proced—ra
Priklijuokite elemento keitimo datos etiket prie filtro indo ir užrašykite dat~, kada L•tai atidarykite –leidimo vožtuv~ (1) palaipsniui didindami sl•g– –renginyje, l•tai
elementas tur•s bti pakeistas, t. y. 12 m•nesi” po elemento keitimo atidarykite išleidimo vožtuv~ (2) paleisdami sl•g– – už jo esanius vamzdžius.

Negalima staigiai atidaryti ÿleidimo ar išleidimo vožtuv, paveikti


Nevalykite etike„i tirpikliais arba spiritu, nes galite jas sugadinti. ÿrenginio pernelyg dideliu diferencialiniu slâgiu, nes gali b—ti
sugadinta ÿranga.

RU Û¸·ÙǺ»¸Æ ½ÇÈÃÊËÇ̼·Î· ·¶ÌØ»îʾÆÃÊÞ 7 RU Û¸·ÙǺ»¸Æ ½ÇÈÃÊËÇ̼·Î· ·¶ÌØ»îʾÆÃÊÞ 8


·¦¨¸¦š®¨œš ¸ ›œ˜¸˜§£ ²¨¯°œ¦˜ œ˜¶¯¨™¸£ › ¢˜œ Á ¡˜¬š§± ´¯š¬š§œ˜ ¨ Ÿ®¨¾¨œš Ÿ §šš ښ¢¯š§§   œ¸¦ Áœš Ÿ®£›¸§ Á ¸¯˜®˜§ (1), ™œ ¶± ® ›œš®š§§  › ¡¢˜œ° ¢˜Ÿ¯š§¨š Ÿ
¢˜œ£ ›¯š¢£«³šÁ ¡˜¬š§± (œ  š›œ° ™š¦š¡ 12 ¬š›©¼šŸ ® ›¯š œš¸£³šÁ ¡˜¬š§±). ®¦¨¶ ¦š, ¬š¢¯š§§   œ¸¦ Áœš Ÿ±®£›¸§ Á ¸¯˜®˜§ (2) ¢¯© ›¶¦ ›˜ ¢˜Ÿ¯š§¨© Ÿ
œ¦£¶ ®¦ Ÿ ¢š §¨­š ®  ® œ ¸£.
¦Ç Ê̹·Øì»½Ç ¸Æ̽¾·¸Ê½ÇØÊ ÊØÊ Ì¹Ê¸½·Ì·ºÇ¸îÆïÊÇ
¸Æ̽¾·¸µ ºØÞ ·ËÊ̽¼Ê ½Æ¶ØÊËǼ, ½Æ¼ ¼Æ¼ û½· Ï·îǽ ¹¸Ê¾ÇÌ½Ê ¼ ­Æ¹¸ÇïÇ÷ ¸Ç¼· ·½¼¸µ¾Æ½ì ¾¹»Ì¼Ã· ÊØÊ ¾µ¹»Ì¼Ã·
¹·¾¸ÇîºÇÃÊò. ¼ØƹÆõ, Æ ½Æ¼îÇ Ê̹·Øì»ÇÏ·Ç »Ì½¸·̽¾·, ½Æ¼ ¼Æ¼ û½· Ï·îǽ
¹¸Ê¾ÇÌ½Ê ¼ ¹Ç¸Ç¹Æº» ºÆ¾ØÇÃÊÞ Ê ¹·¾¸ÇîºÇÃÊÞÏ.
SL Postopek vzdrževanja – korak 7
SL Postopek vzdrževanja – korak 8
Na posodo filtra prilepite novo nalepko z datumom, ko je treba ponovno zamenjati filtrirni
element (ez 12 mesecev). Poasi odprite dovodni ventil (1), da enoto postopoma obremenite s tlakom, zatem pa
poasi odprite še odvodni ventil (2) za ponovno tlano obremenitev cevovoda za tem
ventilom.
Za odstranjevanje nalepk ne uporabljajte alkohola ali „istil, ker
lahko poškodujejo posodo filtra. Dovodnih ali odvodnih ventilov nikoli ne odpirajte naglo in enote
ne izpostavljajte prekomernim nihanjem tlaka, saj lahko to
povzro„i škodo.
TR BakÒm Prosedürü 7
ÖÃe deÃiÆtirme tarihi etiketini filtre haznesine yapÂÆtÂrÂn ve öÃenin yenisiyle deÃiÆtirileceÃi TR BakÒm Prosedürü 8
tarihi yazÂn, örneÃin öÃe deÃiÆikliÃinden 12 ay sonra
Üniteye aÆamal olarak basÂnç uygulamak için giriÆ valfini (1) yavaÆça açÂn ve aÆaàakÂm
borularÂna yeniden basÂnç uygulamak için çÂkÂÆ valfini (2) yavaÆça açÂn.
Zarar verebileceÐi için, etiketleri temizlemek için çözücü veya
alkol kullanmayÒn.
Giri× ve çÒkÒ× valflerini hÒzla açmayÒn veya üniteyi a×ÒrÒ basÒnç
farklarÒna maruz bÒrakmayÒn; aksi halde hasar olu×abilir.
MT Proedura ta' Manutenzjoni 7
WaÇÇal it-tikketta tad-data tat-tibdil tal-element mal-bowl tal-filtru u ikteb id-data li fiha MT Proedura ta' Manutenzjoni 8
gÇandu jinbidel l-element, jiÈifieri 12-il xahar wara li jinbidel l-element.
IftaÇ il-valv tad-dÇul (1) bil-mod biex terÈa’ tibni l-pressjoni fl-unità, iftaÇ il-valv tal-ÇruÈ (2)
biex terÈa' tibni l-pressjoni fil-pajpijiet li jwasslu 'l isfel.
Tuˆax solventi jew alko¿ol biex tnaddaf it-tikketti g¿aliex dan jista'
jikkawˆa ¿sara. Ara li ma tifta¿x il-valvs tad-d¿ul jew tal-¿ru÷ f’daqqa jew b’xi mod
tikkawˆa differenza eessiva fil-pressjoni tat-tag¿mir g¿ax tista’
tag¿mel il-¿sara.
RO ProcedurÓ de întreÔinere 7
AtaÆaÍi eticheta cu data de înlocuire a elementului la paharul filtrului Æi notaÍi pe aceasta RO ProcedurÓ de întreÔinere 8
data la care elementul trebuie înlocuit, adicÌ dupÌ 12 luni de la înlocuirea elementului
DeschideÍi încet supapa de admisie (1) pentru a presuriza gradat aparatul, deschideÍi
încet supapa de evacuare (2) pentru a represuriza sistemul de conducte din aval.
Nu utilizaÔi solvenÔi sau alcool pentru curÓÔarea etichetelor,
deoarece puteÔi provoca deteriorÓri. Nu deschideÔi rapid supapele de admisie sau de evacuare ×i nu
supuneÔi aparatul la o diferenÔÓ excesivÓ de presiune; în caz
contrar, aparatul poate suferi deteriorÓri.
BG Û¸·ÙǺ»¸Æ ¹· ¹·ºº¸Ýî¼Æ 7
»˜¯š®šœš šœ¨¸šœ › ¢˜œ˜œ˜ §˜ ›¬©§˜ §˜ š¯š¬š§œ˜ ŸÐ¦¤£ ²¨¯œÐ¦§˜œ˜ ™˜¾¸˜ ¨ BG Û¸·ÙǺ»¸Æ ¹· ¹·ºº¸Ýî¼Æ 8
¡˜®¨¾šœš §˜ §š¥  ¢˜œ˜œ˜, §˜ ¸ ©œ  œ¦©¶Ÿ˜ ¢˜ ›š ›¬š§¨ š¯š¬š§œ˜, œ.š. 12 ¬š›š¼˜
›¯š¢ ›¬©§˜œ˜ §˜ š¯š¬š§œ˜. ۜŸ ¦šœš ¶˜Ÿ§  Ÿ¤ ¢§¨© Ÿš§œ¨¯ (1), ¡˜ ¢˜ ®£›§šœš ® ›œš®š§§  §˜¯©¥˜§š §˜ £¦š¢˜,
 œŸ ¦šœš ¶˜Ÿ§  ¨¡¤ ¢§¨© Ÿš§œ¨¯ (2), ¡˜ ¢˜ ®¦š¬˜¤§šœš §˜¯©¥˜§šœ  ®  ®¦ œš­š§¨šœ 
§˜ œ¦Ð¶¨œš.
¦Ç ʹ·Ø¾Æ½Ç ¸Æ½¾·¸Ê½ÇØÊ ÊØÊ Æؼ·È·Ø ÂÆ ¹·ËÊ̽¾ÆÃÇ ÃÆ
ǽʼǽʽÇ, ½Ý ¼Æ½· ½·¾Æ Ï·îÇ ºÆ º·¾ÇºÇ º· ¹·¾¸ÇºÆ. ¦Ç ·½¾Æ¸Þ½Ç ¾È·ºÃÊÞ ÊØÊ ÊÂÈ·ºÃÊÞ ¾ÇýÊØ ¶Ý¸Â· Ê ÃÇ
¹·ºØÆÎÆ½Ç »¸ÇºÆ ÃÆ Î·ØÞÏÆ ¸ÆÂØÊ¼Æ ¾ ÃÆØÞÎÆÃǽ·, ½Ý ¼Æ½·
½·¾Æ Ï·îÇ ºÆ º·¾ÇºÇ º· ¹·¾¸ÇºÆ.

0 bar
0 psi

44
Declaration of Conformity EN

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter


G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

Directives 97/23/EC

Standards used Generally in accordance with ASMEVIII Div 1 : 2004.

PED Assessment Route : B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)

EC Type-examination Certificate: COV0413459/TEC


COV0912556/1
Notified body for PED: Lloyds Register Verification
71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS

Authorised Representative Derek Bankier


Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

Declaration

I declare that as the authorised representative, the above information in relation to the supply / manufacture of this product, is
in conformity with the standards and other related documents following the provisions of the above Directives.

Signature: Date: 02/02/2015

Declaration Number: 00282/ 02/02/2015


Verklaring van Conformiteit NL Konformitätserklärung DE

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter


G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

Richtlijnen 97/23/EC Richtlinien 97/23/EC

Gehanteerde normen Gewoonlijk volgens Generally in accordance with ASMEVIII Div 1 : Angewandte Normen Allgemein in Übereinstimmung mit Generally in accordance with
2004. ASMEVIII Div 1 : 2004.
. .

PED-beoordelingstraject: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) Beurteilungsroute der B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)


Druckgeräterichtlinie:
EC Type onderzoekscertificaat: COV0413459/TEC EG-Baumusterprüfbescheinigung: COV0413459/TEC
COV0912556/1 COV0912556/1
Aangemelde instantie voor PED: Lloyds Register Verification Benannte Stelle für die Lloyds Register Verification
71 Fenchurch St. London Druckgeräterichtlinie: 71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS EC3M 4BS

Bevoegde vertegenwoordiger Derek Bankier Bevollmächtigter Vertreter Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

Verklaring Erklärung

Als bevoegde vertegenwoordiger verklaar ik dat bovenstaande informatie met betrekking tot de levering / Hiermit erkläre ich als bevollmächtigter Vertreter die Konformität der oben aufgeführten Informationen in Bezug
vervaardiging van dit product overeenstemt met de normen en andere bijbehorende documentatie volgens de auf die Lieferung/Herstellung dieses Produkts mit den Normen und anderen zugehörigen Dokumenten gemäß
bepalingen van bovengenoemde richtlijnen. den Bestimmungen der oben genannten Richtlinien.

Handtekening: Datum: 02/02/2015 Unterschrift: Datum: 02/02/2015

Verklaringnummer: 00282/20215 Nummer der Erklärung: 00282/20215

Déclaration de conformité FR Vaatimustenmukaisuusvakuutus FI

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter


G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

Directives 97/23/EC Direktiivit 97/23/EC

Normes utilisées Généralement conforme à Generally in accordance with ASMEVIII Käytetyt standardit Yleensä seuraavan standardin mukaisesti: Generally in accordance
Div 1 : 2004. with ASMEVIII Div 1 : 2004.

Méthode d’évaluation de la directive B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) PED-arviointimenettely: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)
d'équipements de pression :
Certificat d’examen de type CE : COV0413459/TEC EY-tyyppihyväksynnän sertifikaatti: COV0413459/TEC
COV0912556/1 COV0912556/1
Organisme de notification pour la Lloyds Register Verification PED-säännösten ilmoitettu laitos: Lloyds Register Verification
directive d'équipement sous 71 Fenchurch St. London 71 Fenchurch St. London
pression : EC3M 4BS EC3M 4BS

Représentant agréé Derek Bankier Valtuutettu edustaja Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

Déclaration Vakuutus

Je déclare à titre de représentant agréé que les informations ci-dessus liées à la fourniture/fabrication de ce Valtuutettuna edustajana vakuutan, että yllä olevat tiedot, jotka liittyvät tämän tuotteen toimittamiseen tai
produit sont en conformité avec les normes et autres documents liés déclarés selon les dispositions des valmistamiseen, ovat standardien ja muiden asiaan liittyvien asiakirjojen mukaisia ja noudattavat yllä mainittuja
directives susmentionnées. direktiivejä.

Signature : Date : 02/02/2015 Allekirjoitus: Päiväys: 02/02/2015

N° de déclaration : 00282/20215 Vakuutuksen numero: 00282/20215


Försäkran om överensstämmelse SV Konformitetserklæring NO

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter

G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

Direktiv 97/23/EC Direktiver 97/23/EC

Använda standarder Generellt i enlighet med Generally in accordance with Benyttede standarder Hovedsakelig i samsvar med Generally in accordance with
ASMEVIII Div 1 : 2004. ASMEVIII Div 1 : 2004.

Fastställningsväg för PED: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) Rute for vurdering av PED B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)
(direktivet for trykkpålagt utstyr):
EG-intyg om typprovning: COV0413459/TEC EC-typegodkjenningssertifikat: COV0413459/TEC
COV0912556/1 COV0912556/1
Anmält organ för PED: Lloyds Register Verification Underrettet organ for PED: Lloyds Register Verification
71 Fenchurch St. London 71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS EC3M 4BS

Auktoriserad representant Derek Bankier Autorisert representant Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

Försäkran Erklæring

Jag försäkrar, i egenskap av auktoriserad representant, att ovannämnda information avseende Jeg erklærer som autorisert representant at informasjonen ovenfor med hensyn til levering/produksjon av dette
leverans/tillverkning av denna produkt överensstämmer med standarder och övriga relaterade dokument enligt produktet, er i overensstemmelse med standardene og andre relaterte dokumenter ifølge bestemmelsene i
villkoren i ovanstående direktiv. direktivene ovenfor.

Underskrift: Datum: 02/02/2015 Signatur: Dato: 02/02/2015

Försäkran nummer: 00282/20215 Erklæring nr: 00282/20215

Overensstemmelseserklæring DA \*%$ %&<*%$ EL

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter

G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

Direktiver 97/23/EC $+ 97/23/EC

Anvendte standarder Generelt i overensstemmelse med Generally in accordance &" & $%9$" ?   &   Generally in accordance with
with ASMEVIII Div 1 : 2004. ASMEVIII Div 1 : 2004.

Forløb for PED-bedømmelse: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) \" "?$%$ " "%X B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)
PED:
EF-typeafprøvningsattest: COV0413459/TEC %$ ?!"%$ X& [: COV0413459/TEC
COV0912556/1 COV0912556/1
Notificeret organ for PED: Lloyds Register Verification  "% " "%X Lloyds Register Verification
71 Fenchurch St. London PED: 71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS EC3M 4BS

Autoriseret repræsentant Derek Bankier ?&%$! "%* Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

Erklæring \*%$

Jeg erklærer hermed som autoriseret repræsentant, at ovennævnte oplysninger vedrørende  & &  !     &   &         /
levering/produktion af dette produkt er i overensstemmelse med de anførte standarder og øvrige tilknyttede     ,  &     &     
dokumenter i henhold til bestemmelserne i ovenstående direktiver. 

       !  &   & 


.

Underskrift: Dato: 02/02/2015 "<: $+": 02/02/2015

Erklæringsnummer: 00282/20215 9 *%$: 00282/20215


Declaración de conformidad ES Declaração de Conformidade PT

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter

G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

Directivas 97/23/EC Directivas 97/23/EC

Normas utilizadas Generalmente de conformidad con Generally in accordance Padrões utilizados De forma geral em concordância com Generally in accordance
with ASMEVIII Div 1 : 2004. with ASMEVIII Div 1 : 2004.

Ruta de evaluación de la normativa PED: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) Percurso de Avaliação do PED: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)

Certificado de examen CE de tipo: COV0413459/TEC Certificado de Inspecção Tipo CE: COV0413459/TEC


COV0912556/1 COV0912556/1
Organismo notificado para la normativa Lloyds Register Verification Notificado para o PED: Lloyds Register Verification
PED: 71 Fenchurch St. London 71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS EC3M 4BS

Representante autorizado Derek Bankier Revendedor Autorizado Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

Declaración Declaração

Como representante autorizado, declaro que la información anteriormente expuesta en relación con el Declaro, na qualidade de representante autorizado, que as informações acima contidas referentes ao
suministro y/o fabricación de este producto cumple las normativas indicadas y otros documentos afines según fornecimento / fabrico deste produto estão em conformidade com as normas e outros documentos
las disposiciones de las Directivas citadas anteriormente. relacionados, de acordo com as disposições das Directivas anteriores.

Firma: Fecha: 02/02/2015 Assinatura: Data: 02/02/2015

Número de declaración: 00282/20215 Número da Declaração: 00282/20215

Dichiarazione di conformità IT Deklaracja zgodno‹ci PL

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter

G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

Direttive 97/23/EC Dyrektywy 97/23/EC

Norme utilizzate Generalmente conforme a Generally in accordance with Stosowane standardy Ogólnie zgodny z Generally in accordance with ASMEVIII Div 1
ASMEVIII Div 1 : 2004. : 2004.

Procedura di valutazione PED: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) {cieˆka potwierdzania zgodno‹ci z PED: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)

Attestato di certificazione tipo CE: COV0413459/TEC Certyfikat badania typu WE: COV0413459/TEC
COV0912556/1 COV0912556/1
Organismo accreditato per PED: Lloyds Register Verification Organ/instytucja powiadamiana na mocy Lloyds Register Verification
71 Fenchurch St. London PED: 71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS EC3M 4BS

Rappresentante autorizzato Derek Bankier Autoryzowany przedstawiciel Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

Dichiarazione Deklaracja

In qualità di rappresentante autorizzato dichiaro che le informazioni di cui sopra, in merito alla O`wiadczam, jako autoryzowany przedstawiciel, |e powy|sze informacje dotycz~ce dostawy / wytworzenia
fornitura/fabbricazione del prodotto in oggetto, sono conformi alle norme indicate e a qualsiasi altro niniejszego produktu s~ zgodne ze standardami i innymi dokumentami powi~zanymi zgodnie z
documento correlati alla fornitura basato su quanto prescritto dalle direttive menzionate. postanowieniami powy|szych dyrektyw.

Firma: Data: 02/02/2015 Podpis: Data: 02/02/2015

Dichiarazione numero: 00282/20215 Numer deklaracji: 00282/20215


Vyhlásenie o zhode SK Prohlášení o shod CS

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter


G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

Smernice 97/23/EC Smrnice 97/23/EC

Použité normy Vo všeobecnosti v zhode s Generally in accordance with Použité normy Obecn„ v souladu Generally in accordance with ASMEVIII Div
ASMEVIII Div 1 : 2004. 1 : 2004.

Spôsob posudzovania pod’a smernice B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) Metoda stanovení shody pro tlaková B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)
PED za–ízení (PED):
Osved„enie typovej skúšky ES COV0413459/TEC Osvd„ení o zkoušce typu ES: COV0413459/TEC
COV0912556/1 COV0912556/1
Oboznámený orgán pod’a smernice PED: Lloyds Register Verification Notifikovaný orgán pro PED: Lloyds Register Verification
71 Fenchurch St. London 71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS EC3M 4BS

Splnomocnený zástupca Derek Bankier Oprávnný zástupce Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

Vyhlásenie Prohlášení

Ako splnomocnený zástupca vyhlasujem, že informácie uvedené vyššie, sú v súvislosti s dodávkou / výrobou Jako oprávn„ný zástupce prohlašuji, že výše uvedené informace týkající se dodávky /výroby tohoto produktu
tohto výrobku v zhode s normami a inými súvisiacimi dokumentmi podŽa ustanovení uvedených smerníc. jsou v souladu s normami a jinými souvisejícími dokumenty vyplývajícími z ustanovení výše uvedených
sm„rnic.

Podpis: Dátum 02/02/2015 Podpis: Datum: 02/02/2015

|íslo vyhlásenia: 00282/20215 |íslo prohlášení: 00282/20215

Vastavusdeklaratsioon ET Megfelel‘ségi nyilatkozat HU

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter

G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

Direktiivid 97/23/EC Direktívák 97/23/EC

Kasutatud standardid Üldiselt vastavuses standardiga Generally in accordance with Alkalmazott szabványok: Általánosan a következ† alapján: Generally in accordance with
ASMEVIII Div 1 : 2004. ASMEVIII Div 1 : 2004.

PED-vastavushinnangu jaotus: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) PED értékelési irányvonal B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)

EÜ tüübihindamistõend: COV0413459/TEC EC típusvizsgálati bizonyítvány: COV0413459/TEC


COV0912556/1 COV0912556/1
PEDist (surveseadmete direktiivist) Lloyds Register Verification PED-del kapcsolatban értesített testület: Lloyds Register Verification
teavitatud asutus: 71 Fenchurch St. London 71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS EC3M 4BS

Volitatud esindaja Derek Bankier Hivatalos képvisel‘ Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

Deklaratsioon Nyilatkozat

Volitatud esindajana kinnitan, et ülaltoodud teave seoses antud toote tarnimise/tootmisega on vastavuses Hivatalos képvisel†ként kijelentem, hogy a termék szállításával / gyártásával kapcsolatos fent olvasható
standardite ja muude seotud dokumentidega vastavalt ülaltoodud direktiivide sätetele. információk megfelelnek a fenti Direktívák el†írásai szerinti szabványoknak és egyéb kapcsolódó
dokumentumoknak.

Allkiri: Kuupäev: 02/02/2015 Aláírás: Dátum: 02/02/2015

Deklaratsiooni number: 00282/20215 Nyilatkozat száma: 00282/20215


Atbilst†bas deklar…cija LV Atitikties deklaracija LT

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter

G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

Direkt†vas 97/23/EC Direktyvos 97/23/EC

Izmantotie standarti Parasti saskaŠa ar Generally in accordance with ASMEVIII Div Naudoti standartai Atitinka bendr~sias Generally in accordance with ASMEVIII Div 1
1 : 2004. : 2004.

PED nov‚rt‚jums : B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) PED ÿvertinimo pakopa: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)

EK sast…d†ts Eksamin…cijas sertifik…ts: COV0413459/TEC EB tipo testavimo sertifikatas: COV0413459/TEC


COV0912556/1 COV0912556/1
Par PED inform‚t… organiz…cija Lloyds Register Verification PED notifikuotoji institucija: Lloyds Register Verification
71 Fenchurch St. London 71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS EC3M 4BS

Pilnvarotais p…rst…vis Derek Bankier galiotasis atstovas Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

Deklar…cija Deklaracija

Es kˆ pilnvarots pˆrstˆvis ar šo paziŠoju, ka iepriekšmin‰tˆ informˆcija, kas attiecas uz š‹ produkta piegˆdi / Aš, –galiotasis atstovas, patvirtinu, kad aukšiau pateikta gaminio tiekimo/pagaminimo informacija atitinka
ražošanu, atbilst standartiem un citiem atbilstošiem dokumentiem saskaŠˆ ar iepriekšmin‰tajˆm Direkt‹vˆm. aukšiau nurodytus standartus ir kit~ su nurodyt” direktyv” nuostatomis susijusi~ dokumentacij~.

Paraksts: Datums: 02/02/2015 Parašas: Data: 02/02/2015

Deklar…cijas numurs: 00282/20215 Deklaracijos numeris: 00282/20215

¡Ç¼ØƸÆÙÊÞ Ì··½¾Ç½Ì½¾ÊÞ RU Izjava o skladnosti SL

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter

G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

§¸Ç¶·¾ÆÃÊÞ 97/23/EC Direktive 97/23/EC

Û¸ÊÏÇÃÞÇÏµÇ Ì½ÆúƸ½µ Ï ¶ ¯°¾¨§›œŸš ›¯£™˜šŸ  ¶š›®š™¨Ÿ˜šœ›© ›  œŸšœ›œŸ¨š Uporabljeni standardi Splošno skladno z Generally in accordance with ASMEVIII Div
›œ˜§¢˜¦œ£ Generally in accordance with ASMEVIII Div 1 : 1 : 2004.
2004.

¬Ê̽ÇÏÆ ·¶Ç̹ÇËÇÃÊÞ ¼ÆËÇ̽¾Æ PED: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) Ocenjevalna pot PED: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)

¬Ç¸½Êëʼƽ «¬ ÃÆ ¹¸·¾ÇºÇÃÊÇ ½Ê¹·¾µÈ COV0413459/TEC Certifikat o tipskem pregledu ES COV0413459/TEC


Ê̹µ½ÆÃÊ: COV0912556/1 COV0912556/1
®¹·Ø÷ϷËÇÃõ ·¸ÎÆà ºØÞ PED: Lloyds Register Verification Priglašeni organ za PED: Lloyds Register Verification
71 Fenchurch St. London 71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS EC3M 4BS

®¹·Ø÷ϷËÇÃõ ¹¸ÇºÌ½Æ¾Ê½ÇØì Derek Bankier Pooblaš„eni zastopnik Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

¡Ç¼ØƸÆÙÊÞ Izjava

—˜¸ £® ¯§ ¬ ™š§§±Á ®¦š¢›œ˜Ÿ¨œš¯°, © ¡˜©Ÿ¯©«, ™œ  ®¦¨Ÿš¢š§§˜© Ÿ±¾š ¨§² ¦¬˜¼¨©  œ§ ›¨œš¯°§  Kot pooblašeni zastopnik izjavljam, da so zgornji podatki glede dobave/proizvodnje tega izdelka skladni s
® ›œ˜Ÿ¸¨/®¦ ¨¡Ÿ ¢›œŸ˜ ¢˜§§ ¥  ®¦ ¢£¸œ˜ ›  œŸšœ›œŸ£šœ ›œ˜§¢˜¦œ˜¬, ¢¦£¥¨¬ ›Ÿ©¡˜§§±¬ ¢ ¸£¬š§œ˜¬ ¨ standardi in ostalimi sorodnimi dokumenti, ki sledijo dolobam zgornjih direktiv.
® ¯ ­š§¨©¬ £¸˜¡˜§§±¤ Ÿ±¾š œ¦š¶ Ÿ˜§¨Á.

Û·º¹ÊÌì: ¡Æ½Æ: 02/02/2015 Podpis: Datum: 02/02/2015

¦·ÏǸ ºÇ¼ØƸÆÙÊÊ: 00282/20215 Številka izjave: 00282/20215


Uyum BeyanÒ TR Dikjarazzjoni tal-Konformità MT

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter


G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

Direktifler 97/23/EC Direttivi 97/23/EC

KullanÒlan standartlar Genelde Generally in accordance with ASMEVIII Div 1 : 2004. Standards uˆati eneralment f’konformità ma’ Generally in accordance with
ASMEVIII Div 1 : 2004.

PED (BasÒnçlÒ Ekipman Direktifi) B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) Rotta ta’ l-Assessjar tal-PED: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)
DeÐerlendirmesi Yolu:
AT Tip °ncelemesi SertifikasÒ: COV0413459/TEC ertifikat tal-KE ta’ l-eˆaminazzjoni tat-Tip: COV0413459/TEC
COV0912556/1 COV0912556/1
PED için bildirimde bulunulan kurulu×: Lloyds Register Verification Korp notifikat g¿all-PED: Lloyds Register Verification
71 Fenchurch St. London 71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS EC3M 4BS

Yetkili Temsilci Derek Bankier Rappreˆentant Awtorizzat Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

Beyan Dikjarazzjoni

Yetkili temsilci olarak beyan ederim ki bu ürünün teminine / üretimine iliÆkin olarak yukarÂda verilen bilgiler Niddikjara li bÇala r-rappre|entant awtorizzat, l-informazzjoni ta’ hawn fuq, f’dak li gÇandu x’jaqsam mal-
yukarÂda anÂlan Direktiflerin hükümlerine uyan standartlara ve ilgili baÆka belgelere uygundur. forniment/manifattura ta’ dan il-prodott, hija f’konformità ma’ l-istandards u d-dokumenti l-oÇra relatati li jsegwu
d-dispo|izzjonijiet tad-Direttivi msemmija hawn fuq.

°mza: Tarih: 02/02/2015 Firma: Data: 02/02/2015

Beyan No: 00282/20215 Numru tad-Dikjarazzjoni: 00282/20215

¡Ç¼ØƸÆÙÊÞ ÂÆ ÌÝ·½¾Ç½Ì½¾ÊÇ BU DeclaraÔia de conformitate RO

Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation Manufactured By Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK

Compressed Air Filter Compressed Air Filter

G,H, V - GDF0258G, GDF0372G G,H, V - GDF0258G, GDF0372G

¡Ê¸Ç¼½Ê¾Ê 97/23/EC Directive 97/23/EC

¨Â¹·Ø¾ÆÃÊ Ì½ÆúƸ½Ê eneralment f’konformità ma’ Generally in accordance with Standardele folosite eneralment f’konformità ma’ Generally in accordance with
ASMEVIII Div 1 : 2004. ASMEVIII Div 1 : 2004.

¦ÆËÊà ÃÆ ·ÙÇÃ¼Æ ·½ PED : B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G) Cale de evaluare PED: B (G, H, V - GDF0258G, GDF0372G)

¬Ç¸½Êëʼƽ ÂÆ «¬ ½Ê¹·¾· ʹʽ¾ÆÃÇ: COV0413459/TEC Certificat de examinare EC de tip: COV0413459/TEC


COV0912556/1 COV0912556/1
¦·½ÊëÊÙʸÆï ·¸ÎÆà ÂÆ PED: Lloyds Register Verification AgenÔia notificatÓ pentru PED: Lloyds Register Verification
71 Fenchurch St. London 71 Fenchurch St. London
EC3M 4BS EC3M 4BS

®¹ÝØ÷ϷïÇà ¹¸ÇºÌ½Æ¾Ê½ÇØ Derek Bankier Reprezentant autorizat Derek Bankier


Divisional Quality Manager Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS

¡Ç¼ØƸÆÙÊÞ DeclaraÔie

Ӛ¸¯˜¦¨¦˜¬ ¸˜œ  £®Ð¯§ ¬ ³š§ ®¦š¢›œ˜Ÿ¨œš¯, ™š ¥ ¦§˜œ˜ ¨§² ¦¬˜¼¨©  œ§ ›§  ¢ ›œ˜Ÿ¸˜œ˜ / Declar, în calitate de reprezentant autorizat, faptul cÌ informaÍia de mai sus referitoare la livrarea / fabricarea
®¦ ¨¡Ÿ ¢›œŸ œ  §˜ œ ¡¨ ®¦ ¢£¸œ š Ÿ ›Ð œŸšœ›œŸ¨š ›Ð› ›œ˜§¢˜¦œ¨œš ¨ ¢¦£¥¨ ›ŸÐ¦¡˜§¨ ¢ ¸£¬š§œ¨ acestui produs este în conformitate cu standardele Æi alte documente asociate care urmÌresc prevederile
›¯š¢Ÿ˜³¨ ¦˜¡® ¦š¢¶¨œš §˜ ¥ ¦š® › ™š§¨œš ¢¨¦š¸œ¨Ÿ¨. directivelor de mai sus.

Û·º¹ÊÌ: ¡Æ½Æ: 02/02/2015 SemnÓtura: Data: 02/02/2015

¦·ÏǸ ÃÆ ºÇ¼ØƸÆÙÊÞ½Æ: 00282/20215 NumÓrul declaraÔiei:00282/20215


Gardner Denver Deutschland GmbH
Argenthaler Str. 11
55469 Simmern
Deutschland

Tel. ++ 49 (0) 6761 832-0


Fax. ++ 49 (0) 6761 832-409

Gardner Denver Ltd, Redditch


Worcestershire
Claybrook Drive
Redditch B98 0DS
UK

Tel. ++49 (0) 1527 838 200

gdcompressors.eu@gardnerdenverproducts.com
www.gardnerdenverproducts.com

Das könnte Ihnen auch gefallen