Sie sind auf Seite 1von 23

Achtung! Attention! Attention!

Vor Gebrauch der Waffe Lisez ce mode Read this manual Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung d´emploi avant before using the
lesen! d´utiliser l´arme! weapon! Operator´s Manual
Mode d´Emploi

Achtung!
Modell AW93
Vor Gebrauch der Waffe AW 93 Leicht
Bedienungsanleitung lesen!
AW 93 Light
Attention!
Read this manual
AW93 Légér
before using the weapon! ab Seriennummer 20000
from serial number 20000
Attention! à partir du numéro de série 20000
Lisez ce mode d´emploi
avant d´utiliser l´arme!

Originalschussbild
Original grouping
Groupement Original
Printed in Germany REV C-DIG III/2006

Seriennummer
Serial number
Numéro de série
Lieber Sportschütze,
Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAU-
Sportpistole AW93 und haben damit eine Sport-
waffe erworben, die in Schussleistung, präziser
Verarbeitung und Lebensdauer höchsten Ansprüchen
gerecht wird.
FEINWERKBAU-Sportwaffen werden in Oberndorf am
Neckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahr-
hunderts werden in dieser kleinen Stadt am Rande des
Schwarzwaldes Waffen gefertigt. Daraus resultieren
über 200 Jahre Können und Erfahrung im Waffen-
bau, die den weltbekannten FEINWERKBAU-Sport-
waffen ihre besondere Note geben.
Vollendete Präzision in einer formschönen, sauber
gearbeiteten Waffe, deren Konstruktion bei pfleglicher
Behandlung eine sehr hohe Lebensdauer und
Funktionssicherheit gewährleistet. Diese Funktions-
sicherheit ist aber nur dann sichergestellt, wenn sich
Ihre Sportpistole in einwandfreiem Zustand befindet.
Deshalb empfehlen wir Ihnen, an Ihrer Waffe in regel-
mäßigen Abständen einen Kundendienst beim Büch-
senmacher durchführen zu lassen.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sehr sorg-
fältig durch. Das beigefügte Schussbild zeigt die
Treffgenauigkeit Ihrer Pistole. Es wurden 10 Schuss
auf 25 m Entfernung geschossen.
Wir wüschen Ihnen mit Ihrer FEINWERKBAU-Sport-
pistole AW93 viel Erfolg.
Gut Schuss
FEINWERKBAU
Westinger & Altenburger GmbH
D-78727 Oberndorf a. N.

1
Dear Shooting Friend, Cher tireur sportif,
Vous êtes maintenant en possession d’un pistolet
You are now the owner of a FEINWERKBAU sporting
de sport FEINWERKBAU AW93, et vous avez acquis
pistol AW93 and by purchasing this pistol you have
une arme de sport dont la fonction, la précision, la
obtained a sporting arm which meets the highest standards
construction et la durée répondent aux plus grandes
of function, firing efficiency, precision and durability.
exigences.
FEINWERKBAU sporting arms are produced in Obern-
Sans doute vous avez constaté que votre pistolet de sport
dorf, Germany. Even since the beginning of the 19th
a été fabriqué à Oberndorf/Neckar, ville où sont construites
Century guns are produced in this little town at the
des armes depuis le début du 19ème siècle. 200 ans de
boundary of the Black Forest. More than 200 years of
fabrication d’armes dans une petite ville signifient pour
experience and knowledge of gun making result in the
votre pistolet une précision exemplaire, des formes
fact that FEINWERKBAU sporting arms are precision
esthétiques, un travail soigné et une construction laquelle
made through and through and with proper care and
par un usage et un entretien normal garantit une durée
maintenance will give consistently accurate service and a
presque illimitée. De temps en temps nous recommandons
practically unlimited life. All these qualities, however, are
de donner votre pistolet à l’armurier pour un service.
only guaranteed if your sporting pistol is always in a perfect
condition. Therefore we recommend you to have your Lisez ce mode d’emploi très attentivement. Le groupement
FEINWERKBAU sporting pistol serviced by your gunsmith ajouté a été réalisé avec votre pistolet par 10 coups sur
at regular intervals. une distance de 25 mètres.
Please read this manual very carefully. The attached En vous souhaitant de bons résultats avec votre pistolet
grouping shows the accuracy of your pistol. It has been de sport FEINWERKBAU AW 93,
realized with 10 shots fired at 25 meters distance.
Wishing you best results with your FEINWERKBAU FEINWERKBAU
sporting pistol AW 93.
Westinger & Altenburger GmbH
D-78727 Oberndorf a. N.
FEINWERKBAU
Westinger & Altenburger GmbH
D-78727 Oberndorf a. N.

2 3
Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis
Preliminary note .................................. 6 Avant-propos ....................................... 6 Vorbemerkung ..................................... 7
Safety notes for the Conseils de sécurité pour Sicherheitshinweise zum
handling of pistols ............................... 9 manipuler les pistolets ...................... 10 Umgang mit Pistolen ........................... 8
Technical specifications .................... 11 Détails techniques ............................ 11 Technische Daten ............................. 11
General ............................................. 12 Généralités ........................................ 12 Allgemeines ...................................... 13
Descriptions/General assembly Désignations/ éléments d´assem- Bezeichnungen/Hauptbau-
groups/Operation elements .............. 14 blage principaux/pièces de service .. 14 gruppen/Bedienelemente .................. 15
Firing cycle ........................................ 16 Fonctionnement ................................ 16 Funktionsbeschreibung ..................... 17
Dry firing ............................................ 16 Tir à vide ............................................ 16 Trockentraining ................................. 17
Operation .......................................... 18 Utilisation ........................................... 18 Abzugseinstellungen ......................... 17
Firing pin safety ................................. 18 Sûreté de percuteur .......................... 18 Bedienung ......................................... 19
Trigger adjustments .......................... 20 Réglage de détente ........................... 20 Schlagbolzensicherung .................... 19
Adjustment of trigger slack ............... 20 Réglage de course de garde ............ 20 Abzugseinstellungen ......................... 21
Adjustment of trigger point and Réglage de bossette et Einstellung Vorweg ........................... 21
trigger slack ...................................... 20 course de garde ................................ 20
Einstellung Druckpunkt
Fine adjustment of trigger ................. 22 Réglage précis de détente ................ 22 und Vorweg ....................................... 21
Trigger weight ................................... 22 Poids de détente ............................... 22 Feineinstellung Abzug ....................... 23
Adjustment of triggerstop .................. 24 Course de garde ............................... 22 Abzugsgewicht .................................. 23
Trigger shoe ...................................... 24 Réglage Triggerstop .......................... 24 Einstellung Triggerstop ..................... 25
Adjustment of hand rest .................... 24 Queue de détente ............................. 24 Abzugszüngel ................................... 25
Loading and firing .............................. 26 Charger et tirer .................................. 26 Einstellung Handkantenauflage ......... 25
Loading the magazine ....................... 26 Garnir le chargeur ............................. 26 Laden und Schießen ......................... 27
Loading the pistol .............................. 26 Charger le pistolet ............................. 26 Füllen des Magazins ......................... 27
After firing .......................................... 26 Après le tir ......................................... 26 Laden der Pistole .............................. 27
Sighting ............................................. 28 Visée ................................................. 28 Nach dem Schießen ......................... 27
Sighting adjustment .......................... 28 Réglages de visée ............................ 28 Visierung ........................................... 29
Front sight ......................................... 28 Guidon ............................................... 28 Visiereinstellungen ............................ 29
Cleaning/Maintenance ....................... 30 Nettoyage/Entretien .......................... 30 Korn .................................................. 29
Maintenance ...................................... 30 Travaux d’entretien ............................ 30 Reinigung / Pflege ............................. 31
Cleaning material and kits ................ 30 Produits et accessoires Pflegearbeiten ................................... 31
d’entretien ......................................... 30
Normal cleaning ................................ 32 Pflegemittel und Geräte .................... 31
Nettoyage régulier ............................. 32
Mayor cleaning .................................. 32 Normalreinigung ................................ 33
Nettoyage à fond ............................... 32
Disassembly of pistol ........................ 34 Hauptreinigung .................................. 33
Démontage du pistolet ...................... 34 Zerlegen der Pistole .......................... 35
Assembly of pistol ............................. 36
Réassemblage du pistolet ................ 36 Zusammenbauen der Pistole ............ 37
Disassembly and assembly of
the firing pin ...................................... 36 Démontage et rémontage du Schlagbolzen aus- und einbauen ..... 37
percuteur ........................................... 36
Disassembly and assembly of Magazin zerlegen und
the magazine .................................... 38 Démontage et réassemblage
zusammensetzen ............................. 39
du chargeur ....................................... 38
Removal and reinsertion of Auszieher aus- und einbauen ........... 41
extractor ............................................ 40 Montage et démontage de
l´extracteur ........................................ 40 Zusatzgewicht AW93 Leicht .............. 41
Additonal weight AW 93 Light ............ 40
Poids additionnel AW 93 légér .......... 40
4 5
Preliminary Note Avant-propos Vorbemerkung
1. Your new Model AW 93 / AW 93 Light 1. Votre nouveau pistolet de sport/ 1. Ihre neue Sport/Standardpistole Modell
sporting/standard pistol is delivered in standard Modèle AW 93 / AW93 Légér AW93 / AW93 Leicht wird ab Werk in
a special factory pack. est livre’ dans un emballage spécial. einer Spezialverpackung ausgeliefert.
Please keep the packaging, since it Nous vous recommandons de garder Bitte bewahren Sie diese Verpackung
provides excellent protection for your cet emballage, parce qu’il protégera gut auf. Ihre wertvolle Waffe ist darin bei
valuable pistol during delivery and at votre arme en cas des transports Transporten und/oder Versand hervor-
other times. éventuels. ragend geschützt.
2. The perfect functioning and longevity of 2. Ce n’est qu’en maniant, en entretenant 2. Einwandfreie Funktion und lange Le-
this pistol are only achieved by correct et en soignant le pistolet AW 93 selon bensdauer der Pistole AW93 können nur
use and regular maintenance, in les règles et en respectant les durch ordnungsgemäße Handhabung,
accordance with the instructions in this présentes instructions, qu’on pourra Bedienung und Pflege unter Beachtung
manual. assurer son parfait fonctionnement et der in dieser Anleitung enthaltenen An-
3. The indications “right”, “left”, “at the sa durabilité. weisungen sichergestellt werden.
front” and “at the back” relate to the pistol 3. Les indications “droite”, “gauche”, 3. Die Angaben „rechts“, „links“, „vorn“ und
pointing in a down range direction. “avant” et “arrière” se référant au pistolet „hinten“ sind bezogen auf die Lage der
4. Each description of parts and each indiquent toujours le sens du tir. Pistole, in Schussrichtung gesehen.
operation is only specified once. 4. Chacune des descriptions de pièces de 4. Jede Beschreibung von Waffenteilen
Therefore, where applicable, reference l’arme et chaque travail ne sont en und jede Arbeit ist im allgemeinen nur
is made to existing descriptions of parts général indiqués qu’une seule fois. einmal aufgeführt. Je nach Umfang wird
and operations in other sections of the C’est pourquoi il sera renvoyé le cas deshalb ggf. auf bereits vorhandenen
manual. échéant, selon l’importance, à des Beschreibungen von Waffenteilen und
5. Unless otherwise specified, assembly descriptions de pièces de l’arme ou à Arbeiten in anderen Abschnitten hinge-
takes place in the exact reverse order des indications de travaux figurant dans wiesen.
of disassembly. d’autres paragraphes. 5. Soweit keine besonderen Zusammen-
6. Please inform Feinwerkbau, Westinger 5. En l’absence d’indications d’assem- bauhinweise gegeben werden, erfolgt
& Altenburger GmbH, of any desirable blage particulières, le montage dieser in umgekehrter Reihenfolge des
changes, improvements or additions to s’effectue dans l’ordre inverse du Zerlegens.
this manual. démontage. 6. Bitte teilen Sie Änderungs- bzw.
7. Only use genuine Feinwerkbau 6. Les propositions concernant des Ergänzungsvorschläge zu dieser Be-
spare parts. modifications ou des arrangements schreibung der Firma Feinwerkbau
complémentaires sont à adresser à la Westinger & Altenburger GmbH mit.
Failure to do so will result in the
maison Feinwerkbau, Westinger & 7. Verwenden Sie nur Original Fein-
manufacturer’s liability being inva-
Altenburger GmbH. werkbau-Ersatzteile.
lidated. When ordering spare parts,
please give the position and reference 7. N’employez que des pièces Bei Verwendung anderer Teile erlischt
numbers as well as the description of détachées originales Feinwerkbau. die Gewährleistung. Bei Bestellung von
the parts required. Dans le cas où d’autres pièces seraient Ersatzteilen geben Sie bitte Positions-
utilisées, vous perdez la garantie. En und Teilenummer (sowie die Benen-
commandant les pièces détachées, nung) der erforderlichen Teile an.
donner les numéros d’identifications,
les positions et désignations.

6 7
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen Safety notes for the handling of pistols
• Beim Umgang mit Pistolen ist beson- • Beim Handhaben, Zerlegen, Reinigen • When handling pistols special caution • Never use force when handling, dis-
dere Vorsicht notwendig, da Lage und und Zusammensetzen darf keine Ge- is necessary as the position and the assembling, cleaning and assembling
Richtung der Pistole sehr leicht verän- walt angewendet werden. Zerlegen Sie direction of the pistol can change easily. the pistol. Disassemble the pistol only
dert werden können. die Pistole nur soweit, wie in dieser An- as far as described in this manual.
• Carefully read this manual before
• Lesen Sie diese Anleitung vor Benut- leitung beschrieben.
handling the weapon. Only use the • When firing, your eyes are exposed to
zung der Waffe gründlich durch. Benut- • Beim Schießen sind Ihre Augen durch weapon if you have understood the danger from ejected cartridge cases or
zen Sie die Waffe erst dann, wenn Sie herausfliegende oder von Wänden ab- manual. cartridge cases bounced off walls.
die Anleitung verstanden haben. prallende Patronenhülsen gefährdet. Therefore always wear eye protection
Tragen Sie daher beim Schießen im- • Observe all notes regarding handling
• Beachten Sie alle Hinweise zur Hand- when using the weapon.
mer eine Schutzbrille. and operation. Disregarding can cause
habung und Bedienung. Nichtbeach- danger to life and limb. • Always wear hearing protection when
tung kann Gefahr für Leib und Leben • Tragen Sie beim Schießen immer ei- using the weapon.
nen Gehörschutz. • Before handling, in case of problems
verursachen.
and prior to cleaning, please ensure • Only use factory loaded and unda-
• Vor der Benutzung, bei Störungen und • Verwenden Sie nur fachgerecht labo- that: maged cartridges of the correct caliber.
vor dem Reinigen ist zu prüfen, ob rierte und unbeschädigte Patronen mit - the pistol is unloaded (the
dem richtigen Kaliber. • When firing, hold the pistol in such a
- die Pistole entladen ist chamber is empty), way that the slide cannot injure your
(Patronenlager frei), • Halten Sie beim Schießen die Pistole - the barrel is free of obstructions hands when travelling backwards.
- der Lauf frei ist von Fremd- so, dass der zurücklaufende Ver- and
schluss die Hände nicht verletzen kann. - the magazine is empty. • Store the pistol separately from
körpern und
ammunition and beyond the reach of
- das Magazin leer ist. • Verwahren Sie die Pistole getrennt von • When taking or handing over the pistol unauthorized persons (especially
• Bei der Übergabe oder Übernahme der der Munition. Unbefugte (insbesondere the slide must always be open. children).
Pistole muss der Verschluss immer ge- Kinder) dürfen keinen Zugriff zur Waffe • Always treat the pistol as if it is loaded
erhalten. • The operational safety of this pistol is
öffnet sein. and ready to fire. guaranteed by a perfect design and by
• Die Pistole ist grundsätzlich so zu be- • Die Handhabungssicherheit der Pisto- precise manufacturing of all parts.
• Never point the pistol at anyone during
handeln, als sei sie geladen und feuer- le ist gegeben durch ausgereifte Kon- Safety and function of the pistol,
handling or practise. Always point in a
bereit. struktion und präzise Fertigung aller Ein- however, may be impaired if it subjected
safe direction.
zelteile. Sicherheit und Funktion der Pi- to unusual stress such as a heavy blow
• Zielen Sie beim Umgang oder Üben mit stole können jedoch durch außerge- • Keep your finger away from the trigger
der Pistole nie auf Personen. Pistole or fall. In such an event, the weapon
wöhnliche Belastungen wie harte while loading, unloading or otherwise
stets in eine sichere Richtung halten. must be checked thoroughly by the
Stöße oder Fallbeanspruchung beein- handling the pistol. Place the trigger
manufacturer.
• Berühren Sie beim Laden, Entladen und trächtigt werden. Nach einer solchen finger on the outside of the trigger guard.
sonstiger Handhabung niemals den Belastung ist die Waffe grundsätzlich • This manual is regarded as part of the
• The trigger must only be pulled if your
Abzug. Abzugsfinger am Abzugsbügel vom Hersteller zu überprüfen. weapon and must always accompany
sights are pointing at the target.
außen anlegen. the weapon when it changes hands.
• Diese Anleitung ist als Teil der Waffe zu
• Der Abzug darf nur betätigt werden, betrachten und muss bei Weitergabe
wenn die Pistole zum Ziel zeigt und sich der Waffe immer mitgegeben werden.
keine Personen zwischen Pistole und
Ziel befinden.

Feinwerkbau übernimmt keine Haftung für Vorfälle, die auf Nichtbeachtung


dieser Anleitung, falsche Handhabung, Fahrlässigkeit, unsachgemäße Behand- Feinwerkbau do not assume any liability for events due to disregarding this
lung, unbefugten Teileaustausch und sonstige Eingriffe in die Waffe zurückzu- manual, wrong handling, negligence, improper treatment, unauthorized part
führen sind. exchange and other manipulations at the weapon.
8 9
Techn. Daten/Techn. specifications/Détails techniques
Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet
Maße: AW93 AW93 Leicht
• En maniant un pistolet il faut être • Aucune force ne doit être exercée pour Kaliber .221lfB / .22 lr .221lfB / .22 lr
extrèmement prudent, car la position de le maniement, le démontage, le Lauflänge, ca. 152 mm 152 mm
l’arme et la direction dans laquelle elle nettoyage ou le remontage de l’arme. Visierlinie, ca. 217 mm 217 mm
est pointée se modifient facilement. • Ne démontez le pistolet que dans la Gesamtlänge, ca. 278 mm 278 mm
• Lisez soigneusement les présentes mesure indiquée par les présentes Gesamthöhe, ca. 145 mm 145 mm
instructions avant de vous servir de instructions. Züngelverstellung, ca. 50 mm 50 mm Eine Garantie für
l’arme et ne commencez à l’utiliser • Au tir, vos yeux risquent d’être blessés Gewichte: Vollständigkeit oder
qu’une fois que vous aurez tout bien par des étuis éjectés ou qui ricochent Waffe ohne Magazin, ca. 1135 g 1.080 g Richtigkeit kann
assimilé. contre un mur. Aussi portez toujours des Magazin, leer, ca. 75 g 75 g nicht übernommen
• Respectez toutes les indications lunettes de protection en tirant. Abzugsgewicht, ca. 1.000 g 1.000 g werden, ebensowe-
concernant le maniement et l’utilisation Vorzugsgewicht, ca. 600 - 1.050 g 600 - 1.050 g nig wie eine Haftung
• Portez toujours une protection auditive
de l’arme. En n’en tenant pas compte Druckpunktgewicht, ca. 0 - 600 g 0 - 600 g für die Verwendung
au tir.
vous pouvez risquer des blessures Magazinkapazität 5 (+1) Patronen 5 (+1) Patronen dieser Seite und de-
• Utilisez seulement des cartouches de Züngelverstellung, ca. 14 mm 14 mm ren Inhalt.
graves et même mortelles.
bonne fabrication, lesquelles sont
• Avant l’utilisation, en cas d’incidents et intactes et de calibre adapté. Dimensions: AW93 AW93 Light
avant le nettoyage, il faut vérifier si Caliber .221lfB / .22 lr .221lfB / .22 lr
• En tirant, tenez toujours le pistolet de
- le pistolet est déchargé sorte que la glissière en reculant ne Barrel length, approx. 152 mm 152 mm
(chambre vide), puisse pas blesser vos mains. Sight line, approx. 217 mm 217 mm
- aucun élément étranger ne se Total length, approx. 278 mm 278 mm
• Conservez le pistolet et ses munitions
trouve dans le canon, Total height, approx. 145 mm 145 mm
dans des endroits séparés. L’arme ne
- le chargeur est vide. doit pas se trouver à portée de
Total width, approx. 50 mm 50 mm
• En remettant ou en recevant le pistolet, personnes non autorisées (d’enfants en Weights:
la culasse doit toujours être ouverte. particulier). Pistol without magazine, approx. 1135 g 1.080 g A guarantee for
• Dans tous les cas, le pistolet doit toujours Magazine, empty, approx. 75 g 75 g completeness or
• La grande sécurité dans le maniement
être manipulé comme s’il était chargé et Trigger weight, approx. 1.000 g 1.000 g correctness just as
du pistolet est due à sa construction
prêt au tir. Trigger slack weight, approx. 600 - 1.050 g 600 - 1.050 g liability for the use of
parfaitement au point et à l’usinage
extrèmement précis de toutes ses pièces. Trigger point weight, approx. 0 - 600 g 0 - 600 g this page and its
• En le manipulant ou en vous exerçant
avec le pistolet, ne le pointez jamais sur Cependant la sécurité et le bon
Magazine capacity 5 (+1) cartridges 5 (+1) cartridges contents cannot be
Trigger shoe adjustment, approx. 14 mm 14 mm given.
des personnes. Pointez toujours le fonctionnement du pistolet peuvent être
pistolet dans une direction sûre. compromis par des incidents excep- Dimensions: AW93 AW93 Légér
• Ne touchez jamais la détente pour tionnels, tels que des heurts importants Calibre .221lfB / .22 lr .221lfB / .22 lr
charger, décharger ou pour toute autre ou des chutes. En principe, l’arme doit Longueur du canon, environ 152 mm 152 mm
opération. Placez le doigt de détente le être confiée au fabricant pour vérification Ligne de la visée, environ 217 mm 217 mm
long du pontet. après de tels incidents. Longueur totale, environ 278 mm 278 mm
• Ce mode d’emploi fait partie de l’arme et Hauteur totale, environ 145 mm 145 mm
• La détente ne doit être pressée qu’une
doit toujours être ajouté en transmettant Largeur totale, environ 50 mm 50 mm
fois que le pistolet est pointé sur la cible
et aucune personne ne se trouve entre l’arme. Poids: Nous ne pouvons pas
le pistolet et la cible. Arme sans chargeur, environ 1135 g 1.080 g prendre en charge la
Chargeur, vide, environ 75 g 75 g garantie pour l’inté-
Poids de détente, environ 1.000 g 1.000 g gralité ou la justesse
Feinwerkbau n’assume aucune responsabilité pour des incidents qui seraient Poids de la course de garde, env. 600 - 1.050 g 600 - 1.050 g aussi peu qu´une
dus à l’inobservation des présentes instructions, à un maniement incorrect, à Poids de la bossette, environ 0 - 600 g 0 - 600 g responsabilité pour
la négligence, à un traitement inadéquat, à l’échange de pièces non-conformes Capacité du chargeur 5 (+1) cartridges 5 (+1) cartridges l’usage de cette page
ou à toute autre intervention. Réglage de la queue de détente, env. 14 mm 14 mm et son contenu.
10 11
General Généralités Allgemeines
Le pistolet de sport/standard Feinwerkbau Die FWB-Sportpistole/Standardpistole
The FEINWERKBAU Model AW 93 .22 lfB/
AW 93 cal. .22 lfB/.22 l.r. est un pistolet AW93 Kal. .22lfB bzw. .22 l.r. ist eine
.22 l.r. target pistol is a self-loading pistol
semi-automatique à mécanisme d’arme Selbstladepistole mit Masseverschluss-
with blow-back action. It is available with
à répétition à masse percutante. Il est system. Sie ist lieferbar mit Griffen für
grips for left and right handed shooters.
livrable avec poignée pour les tireurs Links- und für Rechtsschützen.
The model AW 93 Light is equipped with a gauchers et droitiers. Das Modell AW93 Leicht ist mit einem
locking device of less weight. Operation Verriegelungsgehäuse mit geringerem
Le modèle AW 93 Légér est équipé d’un
and handling is identical to the AW93. Gewicht ausgestattet. Die Bedienung und
dispositif de verrouillage d’un moindre
All essential parts of the pistol are made poids. Utilisation et handling sont Handhabung ist identisch zur AW93.
of high-quality steel. identiques au AW93. Alle wesentlichen Teile der Pistole sind
The pistol has a magazine capacity of 5 Toutes les pièces essentielles sont aus hochwertigem Stahl gefertigt.
(+1) .22 l. r. cartridges. fabriquées en acier de haute qualité. Das Magazin fasst 5 (+1) Patronen .22lfB
La capacité du chargeur est de 5 (+1) bzw. .22 l.r..
The pistol disposes of a firing pin safety
cartouches .22 lfB/.22 l. r. Die Pistole verfügt über eine Schlagbol-
which has to be engaged in manually.
Le pistolet dispose d’une sûreté de zensicherung, die manuell einzulegen ist.
The locking device with its buffer system, percuteur laquelle doit être engagée
located below the barrel, reduce the force Das unter dem Lauf angebrachte Ver-
manuellement.
of the recoil to the frame. riegelungsgehäuse mit Puffereinrichtung
Le système de verrouillage avec le dämpft die Impulsübertragung zum Griff-
During its backwards travel, the slide dispositif amortisseur placé sous le canon AW93 stück.
drives the locking device via the buffer amorti l’effet de recul sur la poignée
pistolet. Das rücklaufende Verschlussgehäuse
system. By means of this transfer of nimmt über die Puffereinrichtung das
mass, the felt recoil to the shooter’s hand En reculant, la glissière emporte le
Verriegelungsgehäuse mit. Durch diese
is noticeably reduced. verrouillage par le dispositif amortisseur.
Massenankoppelung wird das Stoss-
Par ce couplage de masses la sensation
The magazine release can be activated empfinden an der Hand des Schützen
de poussée à la main du tireur est
by both right and left handed shooters. deutlich vermindert.
considérablement diminuée.
Sighting is adjustable by hand in height L’arrêtoir de chargeur peut être actionné Der Magazinhalter kann von links- und
and sidewards; sighting width is infinitely des tireurs gauchers ou droitiers. rechtshändigen Schützen bedient werden.
adjustable. La visée est réglable à main latérale-ment Die Visierung ist von Hand nach der Höhe
The trigger system can individually be et verticalement. La largeur du cran de und Seite verstellbar; die Kimmenbreite
mire est ajustable progressivement. ist stufenlos einstellbar.
adjusted by the shooter.
Le système de détente est réglable Das Abzugssystem kann vom Schützen
The AW 93 pistol is ergonomically
individuellement par le tireur. individuell eingestellt werden.
designed, with the result that the shooter
rapidly becomes familiar with the weapon. Grâce à la forme anatomique du pistolet, Die Pistole AW93 ist ergonomisch so ge-
le tireur est rapidement familiarisé avec staltet, daß der Schütze schnell mit der
The AW 93 pistol can easily be dis- son arme. Waffe vertraut wird.
assembled into its main components for
Le pistolet AW 93 se démonte facilement Die Pistole AW93 kann zur Reinigung und
cleaning and maintenance without the
dans ces principaux éléments de Pflege ohne Werkzeug in ihre Hauptbau-
need for tools. gruppen zerlegt werden.
construction pour le nettoyage ou
The illustrations in this manual show the l’entretien, sans l’aide d’aucun outil. AW93 Leicht / AW93 Light / AW93 Légér In den Bildern dieser Anleitung ist die Aus-
right handed version. Les illustrations dans ces instructions führung für Rechtsschützen dargestellt.
The left handed version differs only from montrent la version pour des tireurs Die Ausführung für Linksschützen unter-
the left grip. droitiers. scheidet sich nur durch den linken Form-
Le modèle gaucher se distingue seule- griff.
ment par la poignée gaucher.
12 13
Descriptions Désignations Bezeichnungen
General assembly groups Éléments d’assemblage principaux A Hauptbaugruppen
Operation elements Pièces de service E Bedienelemente
A Barrel with frame A Canon avec poignée pistolet A Lauf mit Griffstück
B Slide with sliding cam and recoil B Glissière avec came et ressort B Verschlussgehäuse mit Gleit-
B
spring C1 Dispositif de verrouillage AW93 nocken und Verschlussfeder
C1 C1 Verriegelungsgehäuse AW93
C1 Locking device AW93 C1 Dispositif de verrouillage AW93 Légér
C2 Locking device AW93 Light D Poignée anatomique C2 C2 Verriegelungsgehäuse AW93 Light
D Anatomical grip E Chargeur D Formgriff
D
E Magazine E Magazin

1 Rear sight 1 Hausse 1 Visier (Kimme)


2 Latch 2 Levier de sûreté 2 Sicherungsflügel
3 Slide catch 3 Arrêtoir de glissière 3 Verschlussfanghebel
4 Slide 4 Glissière (plan pour charger) 4 Verschlussgehäuse (Griffläche
5 Front sight 5 Guidon zum Durchladen)
6
6 Trigger guard 6 Pontet 5 Korn
7
7 Trigger shoe 7 Queue de détente 6 Abzugsbügel
8 Hand rest with fixing screws 8 Appui-paume avec vis de fixation 7 Abzugszüngel
9 Model 9 Désignation du modèle 8 Handkantenauflage mit Feststell-
10 Serial number schrauben
10 Numéro de fabrication
11 Caliber 9 Modellbezeichnung
11 Désignation du calibre
12 Proof marking 10 Seriennummer
12 Poinçon du banc d’épreuves
13 Cover 11 Kaliberbezeichnung
13 Couverture
14 Locking latch 12 Beschussstempel
14 Loquet d’arrêt
15 Magazine release 13 Abdeckung
15 Arrêtoir de chargeur 12 14
16 Windage screw/rear sight 14 Sperr-Riegel
16 Vis de réglage lateral/hausse
17 Adjusting screw/rear-sight width 15 Magazinhalter
17 Vis de réglage/largeur de hausse
18 Rear sight blade 16 Seitenverstellschraube Kimme
18 Lame de hausse
19 Elevation screw/rear-sight 17 Verstellschraube Kimmenbreite
19 Vis de réglage vertical/hausse
18 Kimmenblatt
Note: 19 Höhenverstellschraube Kimme
Note:
The adjusting screws for the trigger are Les vis de réglage pour la détente sont
described in the section “Trigger détaillées sous la rubrique de “Réglages Hinweis:
adjustment”. de détente”. Die Einstellschrauben für den Abzug
sind im Kapitel „Bedienung-Abzugsein-
stellungen“ beschrieben.

14 15
Firing Cycle Fonctionnement Funktionsbeschreibung
After ignition of the cartridge, the pressure Nach dem Zünden der Patrone drückt
Quand la cartouche est percutée la
der Gasdruck über die Patronenhülse das
developed by the propellant gases forces pression de gaz, qui s’exerce sur l’étui,
Verschlussgehäuse nach hinten. Die lee-
the slide to the rear. The empty cartridge pousse la glissière en arrière. L’étui vide re Patronenhülse wird vom Auszieher mit-
case is taken along by the extractor and est entraîné par l’extracteur et éjecté en genommen und durch den Auswerfer
ejected upwards. haut. nach oben ausgeworfen.
The slide then continues on to the buffer Puis la glissière recule sur l’amortisseur Danach läuft das Verschlussgehäuse auf
in the locking device and draws it to the dans le verrouillage et l’entraîne en arrière. den Puffer im Verriegelungsgehäuse und
rear. At the same time the firing pin is En même temps le chien est armé. zieht dieses mit nach hinten. Gleichzeitig
cocked. En reculant le ressort de glissière est wird der Hahn gespannt.
During the rearward travel, the slide spring armé. Il pousse la glissière en avant aprês Beim Rücklauf wird die Verschlussfeder
is cocked. It pushes the slide forward again être arrivé au bout. gespannt. Sie schiebt das Verschluss-
after reaching the end of its travel. gehäuse nach dem Erreichen der End-
A ce moment la glissière pousse la
lage wieder nach vorne.
Now the slide loads the next cartridge from prochaine cartouche du chargeur à la
the magazine into the chamber. Dabei schiebt das Verschlussgehäuse die
chambre.
nächste Patrone aus dem Magazin in das
The coupling of the locking device with the Par l’accouplement du verrouillage à la Patronenlager.
slide reduces the recoil velocity. The force glissière la vitesse de recul est diminuée. Die Ankoppelung des Verriegelungs-
with which the slide strikes the locking L’heurt de la glissière sur le verrouillage gehäuses an das Verschlussgehäuse
device is damped by the buffer in the est attenué par l’amortisseur dans le bewirkt eine Verminderung der Rück-
locking device. verrouillage. laufgeschwindigkeit. Das Auftreffen des
This transfer of mass means that the Par cet accouplement des masses la Verschlussgehäuses auf das Verriege-
perceived recoil to the shooter’s hand is sensation de recul sur la main du tireur lungsgehäuse wird durch den Puffer im
noticeably reduced and the pistol remains est considérablement réduite, et le pistolet Verriegelungsgehäuse gedämpft.
extremely steady during firing. reste très stable en tirant le coup. Durch diese Massenankoppelung wird das
The firing pin safety prevents - when Rückstossempfinden an der Hand des
La sûreté de percuteur empêche - en cas Schützen deutlich vermindert, und die Pi-
manually engaged and when releasing the où elle est engagée manuellement et un stole steht bei der Schussabgabe sehr
trigger inadvertently - that the firing pin hits déclenchement par inadvertance de la ruhig.
the cartridge. dédetente se produit - que le percuteur Die Schlagbolzensicherung verhindert, wenn
rencontre la cartouche. manuell eingelegt, bei versehentlichem Auslö-
sen des Abzuges, dass der Schlagbolzen auf
Dry-firing Tir à vide die Patrone auftreffen kann.
Dry-firing must be practised without Il faut practiquer le tir à vide sans car-
buffer cartridge. The firing pin is layed touche tampon. Le percuteur est posé Trockentraining
out in a way that firing pin point does d’une manière que la pointe du Trockentraining muss ohne Puffer-
patrone durchgeführt werden. Der
not hit the barrel. percuteur ne touche pas le canon.
Schlagbolzen ist so ausgelegt, dass
⇒ For uncocking the trigger draw back ⇒ Pour désarmer la détente retirer la die Schlagbolzenspitze nicht auf den
the slide, press the trigger and make glissière, presser la détente et fai- Lauf auftrifft.
the slide go to the front. re passer la glissière en avant. ⇒ Zum Entspannen des Abzuges
So the hammer can follow the slide. Ainsi le chien peut suivre la glissière. Verschluss zurückziehen, Abzug
The pistol is uncocked. Le pistolet est désarmé. drücken und Verschluss nach vor-
With inserted magazine the slide Avec le chargeur introduit la glissière ne gleiten lassen.
remains open after the last shot. reste ouverte aprés le dernier coup. Der Hahn kann so dem Verschluss fol-
gen. Die Waffe ist entspannt.
Bei eingeführtem Magazin bleibt der Ver-
schluss nach dem letzten Schuss offen.
16 17
Operation Utilisation Bedienung
Firing pin safety Sûreté de perceuteur Schlagbolzensicherung
The engaged firing pin safety prevents - La sûreté de perceuteur engagée Die eingeschwenkte Schlagbolzen-
when releasing inadvertently the trigger - empêche en cas d’un déclenchement de sicherung verhindert bei versehentlichem
that the hammer hits the firing pin. The la détente par inadvertance que le chien Auslösen des Abzugs, dass der Hahn
hammer is retarded by the firing pin safety. peut heurter la sûreté de perceuteur. Le auf den Schlagbolzen auftreffen kann.
The firing pin can only be engaged when chien sera retardé par la sûreté de Der Hahn wird von der Schlagbolzen-
the hammer is cocked. perceuteur. sicherung abgebremst.
La sûreté de perceuteur peut seulement
To actuate the safety être engagée en cas où le chien sera Die Schlagbolzensicherung kann nur bei
⇒ unload sporting pistol. armé. gespanntem Hahn eingeschwenkt wer-
⇒ Pull the slide (4) backwards to its stop den.
and let it snap forward by the force of Pour actionner la sûreté de perceuteur Zum Betätigen der Schlagbolzensicherung
the then cocked slide spring or press ⇒ désarmer le pistolet de sport ⇒ Sportpistole entladen.
down the slide catch lever. ⇒ retirer la glissière (4) jusqu’à l’arrêt et ⇒ Verschlussgehäuse (4) bis zum An-
par la force du ressort de glissière armé schlag nach hinten ziehen und durch
la faire lancer en avant ou presser en die Kraft der dabei gespannten Ver-
The hammer is now cocked.
schlussfeder vorschnellen lassen oder
bas l’arrêtoir.
Verschlussfanghebel nach unten drük-
⇒ Press the latch of the sighting baseto ken.
the right and Le chien est maintenant armé.
Der Hahn ist nun gespannt.
⇒ turn the latch clockwise (to the top)
into vertical postion until it is positively ⇒ Presser l’ailette de sûreté (3) à droite ⇒ Sicherungsflügel (3) nach rechts drük-
engaged in the vertical notch. et ken und
⇒ Pivoter dans le sens des aiguilles d’une ⇒ im Uhrzeigersinn (nach oben) schwen-
If the hammer is released in this montre (en haut) jusque à ce qu’il ken, bis er in die senkrechte Nut einra-
Schlagbolzensicherung ausgeschwenkt
position the firing pin safety retards encliquète à la rainure verticale. stet.
Firing pin safety disengaged
the hammer before the hammer hits the Wird in dieser Position der Hahn aus-
firing pin. Sûreté de perceuteur non-engagée
En cas où dans cette position le chien gelöst, bremst die Schlagbolzen-
sera déclenché, la sûreté de per- sicherung den Hahn ab, bevor er auf
To disengange the firing pin safety ceuteur retarde le chien avant qu’il den Schlagbolzen auftrifft.
⇒ Press the latch of the sighting base (3) rencontre le percuteur.
to the right and Zum Zurückschwenken (Entsichern) der
⇒ turn the latch anticlockwise (to the Pour repivoter la sûreté de perceuteur Schlagbolzensicherung
bottom) into horizontal postion until it ⇒ Presser l’ailette de sûreté (3) à droite ⇒ Sicherungsflügel nach rechts (3) drük-
stops. et ken und
⇒ Pivoter en sens inverse des aiguilles ⇒ entgegen dem Uhrzeigersinn (nach
d’une montre (en bas) à la position unten) in die waagrechte Position
horizontale jusque à ce qu’il encliquète. schwenken, bis er einrastet.

Schlagbolzensicherung eingeschwenkt
Firing pin safety engaged
Sûreté de perceuteur engagée
18 19
Trigger adjustments Réglage de détente Abzugseinstellungen

Warning! Attention! Warnung!


The trigger adjustments as set by the La détente réglée par l’usine garantie Der vom Werk eingestellte Abzug ge-
factory guarantee utmost safety. When la meilleure sûreté. währleistet höchstmögliche Sicher-
changing these trigger settings it is En changeant ces caractéristiques de heit.
vital to make sure that the trigger point détente il faut considérer que la Bei Änderungen der vom Werk vorein-
can still be felt clearly and that after bossette est encore évidemment sen- gestellten Abzugscharakteristik ist
firing there is still some creep in the sible et que la détente a encore une unbedingt darauf zu achten, dass der
trigger. certaine course après le coup. Druckpunkt noch deutlich spürbar ist
Please observe all safety notes for Veuillez absolument observer tous les und der Abzug nach dem Auslösen
handling the pistols as per page 9 of conseils de sécurité pour I’armement noch etwas Nachweg hat.
these instructions. sur page 10 de ces instructions. Beachten Sie beim Umgang mit der
Pistole und vor allem beim Schießen
Note: Note: unbedingt alle Sicherheitshinweise
Before any adjustment of the trigger, the Avant chaque réglage de la détente, zum Umgang mit Pistolen auf Seite 8
triggerstop screw (22 - covered by the dévisser la vis triggerstop (22 - couverte dieser Anleitung.
trigger shoe) must be unscrewed to the par la queue de détente) pour environ 3
left for about 3 turns. tours à gauche. Hinweis:
Vor jedem Verstellen des Abzuges muss
Adjustment of trigger slack (rough Réglage course de garde (réglage die Triggerstopschraube (22 - verdeckt
adjustment): approximatif): vom Abzugszüngel) um etwa 3 Umdre-
The length of the trigger slack is ad- La longueur de la course de garde est hungen nach links herausgedreht werden.
justable by the trigger slack screw (20). réglable par la vis de course de garde (20).
Turning it to the right reduces the trigger En tournant à droite la course est Einstellung Vorweg (Grobjustierung):
slack and turning to the left increases it. diminuée, et en tournant à gauche elle est Die Länge des Vorweges wird über die
augmentée. Vorwegschraube (20) eingestellt.
Drehung nach rechts verringert den Vor-
weg, Drehung nach links vergrößert den
Adjustment of trigger point and trigger Réglage bossette et course de garde Vorweg.
slack (fine adjustment): (réglage précis):
The position of the trigger point is ad- La position de la bossette est réglée par Einstellung Druckpunkt und Vorweg
justable by trigger point screw (21). la vis de bossette (21). Avec la longueur (Feinjustierung):
Once the trigger slack has been adjusted, de la course de garde réglée avant, la Die Lage des Druckpunktes wird über die
turning the trigger point screw to the right bossette est sensible plus tard en tournant Druckpunktschraube (21) eingestellt.
gives a later trigger point, and turning it to à droite, et en tournant la vis de bossette Bei zuvor eingestellter Vorweglänge wird
the left gives an earlier trigger point. à gauche, la bossette est sensible plus der Druckpunkt bei Drehung nach rechts
tôt. später spürbar, bei Drehung der Druck-
punktschraube nach links wird der Druck-
punkt früher spürbar eingestellt.

20 21
Fine adjustment of trigger Réglage précis détente Feineinstellung Abzug
The trigger must be adjusted in such a Il faut régler la détente de manière qu’il Der Abzug muss so eingestellt sein, dass
way that there is no second trigger point n’y a pas une deuxième bossette et qu’un kein zweiter Druckpunkt vorhanden und
and a precise release of the shot is coup sûr est garanti. Ce réglage précis ein sicheres Auslösen des Schusses ge-
achieved. This fine adjustment must be se fait avec le pistolet armé et par la vis währleistet ist. Diese Feineinstellung
done with the weapon cocked, by means (26). muss bei gespannter Waffe erfolgen.
of screw (26). Avec la course de garde et la bossette Dies wird mit der Schraube (26) vorge-
If the trigger slack and trigger point have réglées, l’arête avant la barre de détente nommen. Bei eingestelltem Vorweg und
been properly adjusted, the front edge of (27) doit glisser proprement en haut le long Druckpunkt muss die vordere Kante der
the trigger rod (27) must slide freely de la surface du levier de déclenchement Abzugsstange (27) sauber an der Fläche
towards the trigger sear (28). In its upper- (28). des Abzugsstollens (28) hochgleiten. In
most position, there must not be any play Dans la position la plus haute de la barre oberster Stellung der Abzugsstange darf
between the trigger rod and the trigger de détente, il ne faut pas avoir de jeu au kein Spiel zum Abzugsstollen vorhanden
sear. This is achieved by turning screw niveau du levier de déclenchement. sein. Dies wird durch Drehen der Schrau-
(26). Régler en tournant la vis (26). be (26) bewerkstelligt.

Trigger weight Poids de détente Abzugsgewicht


a) Trigger slack weight a) Poids de la course de garde a) Vorwegsgewicht
The trigger slack weight can be adjusted Le poids de la course de garde est Das Vorwegsgewicht kann zwischen ca.
infinitely from about 600 to 1.050 g by réglable d’environ 600 - 1.050 g par la vis 600 bis 1050 g mit der Vorwegsgewichts-
trigger slack screw (25). (25) en continue. schraube (25) stufenlos eingestellt wer-
By turning it to the right, the trigger weight En tournant la vis à droite le poids est den.
is increased, by turning to the left, it is augmenté et à gauche il est diminué. Die Drehung der Vorwegsgewichts-
reduced. schraube nach rechts erhöht, Drehung
b) Poids de bossette nach links verringert das Vorwegsgewicht.
b) Trigger point weight Le poids de bossette est réglable par la b) Druckpunktgewicht
The trigger point weight is adjustable vis (24) de 10 - 600 g, selon le poids de la Das Druckpunktgewicht wird mit der
between 10 - 600 g by turning screw (24), course selectionné. Schraube (24) im Bereich von 10 - 600 g
depending on the trigger slack weight. En tournant la vis à droite, le poids est entsprechend dem gewählten Vorwegs-
By turning screw (24) to the right, the augmenté, et en tournant à gauche il est gewicht eingestellt.
weight is increased and by turning to the diminué. Drehen der Schraube (24) nach rechts
left, it is reduced. erhöht, drehen der Schraube nach links
verringert das Druckpunktgewicht.

Adjustabilities of trigger weight Ajustages Poids de Détente Einstellbereiche Abzugsgewicht


Standard pistol / Sporting pistol Pistolet Standard / Pistolet de Sport Standardpistole / Sportpistole
min. max. min. max. min. max.
Trigger slack weight 600 g 990 g Poids de la course Vorwegsgewicht 600 g 990 g
de garde 600 g 990 g
Trigger point weight 400 g 10 g Druckpunktgewicht 400 g 10 g
Poids de bossette 400 g 10 g
Total 1000 g 1000 g Gesamt 1000 g 1000 g
Total 1000 g 1000 g

22 23
Control of trigger characteristics Contrôle de la caractéristique de Prüfung der Abzugscharakteristik
After having adjusted trigger slack, trigger détente Nach Einstellung des Vorweges, des Druck-
point and trigger weight, you should control Après avoir réglé la course de garde, la punktes und des Abzugsgewichtes sollte die
the trigger characteristics. bossette et le poids de détente, contrôler Abzugscharakteristik geprüft werden.
In case of a “creeping” trigger, turn the la caractéristique de détente. En cas d’une Bei „Schleppen“ des Abzuges Druckpunkt-
trigger point screw to the right until the détente “traînante”, tourner la vis de schraube nach rechts drehen, bis der Ab-
trigger pull is “crisp”. bossette à droite jusqu’à la détente est zug „trocken“ steht.
“sèche”.
Einstellung Triggerstop
Adjustment of Triggerstop Réglage triggerstop
Nach der Überprüfung der Abzugs-
When you have achieved your desired Après avoir contrôlé les caractéristiques
charakteristik wird der Triggerstop mit der
trigger settings, adjust the triggerstop by de détente, le triggerstop est à régler par
Triggerstopschraube (22 - verdeckt vom
using the triggerstop screw (22 - covered la vis triggerstop (22 - couverte par la
Abzugszüngel) eingestellt.
by the trigger shoe). queue de détente).
Drehung der Triggerstopschraube (22)
Turning the triggerstop screw (22) to the En tournant la vis (22) à droite, la course
nach rechts verringert den Nachweg, Dre-
right reduces the creep and turning to the est diminuée et en tournant à gauche la
hung nach links erhöht den Nachweg nach
left increases it after firing the shot. course après le coup est augmentée.
der Schussauslösung.
Note: Note:
Hinweis:
Before any adjustment is made to the Avant chaque réglage de la détente,
Vor jedem Verstellen des Abzuges muss
trigger, the triggerstop screw must be dévisser la vis triggerstop pour environ 3
die Triggerstopschraube um etwa 3 Um-
unscrewed to the left by about three turns. tours à gauche.
drehungen nach links herausgedreht wer-
den.

Trigger shoe Queue de détente Abzugszüngel


The trigger shoe can be adjusted La queue de détente peut être adaptée Das Abzugszüngel kann individuell an die
individually to the length of trigger finger individuellement à la longueur du doigt du Länge des Abzugsfingers des Schützen
of the shooter. tireur. anpasst werden. Dazu
⇒ Schraube (23) lösen, Abzugszüngel in
⇒ Loosen screw (23), move the trigger ⇒ Dévisser la vis (23), pousser la queue die gewünschte Position nach vorne
shoe into the desired position, i. e. to de détente en position voulue - en avant oder nach hinten schieben und Schrau-
the front or to the back, and tighten ou arrière - et visser la vis (23). be (23) wieder festziehen.
screw (23) again.

Adjustment of hand rest Réglage appui-paume Einstellung Handkantenauflage


The hand rest can be adjusted for height L’appui-paume est réglable verticale-ment Die Handkantenauflage ist in der Höhe
and angle. It is fixed by two Allen screws et est pivotant. Il est fixé par deux vis Allen verstellbar und schwenkbar. Sie ist mit
SW 2.5. SW 2,5. zwei Innensechskantschrauben SW 2,5
To adjust: Pour régler: befestigt.
⇒ loosen the both Allen screws (28), ⇒ dévisser les deux vis (28), Zur Einstellung
⇒ move the hand rest to the desired height ⇒ pousser l’appui-paume en hauteur et en ⇒ Beide Innensechskantschrauben (28)
and position, position voulue, lösen.
⇒ tighten both Allen screws again. ⇒ visser les deux vis. ⇒ Handkantenauflage in die gewünschte
Höhe und Stellung verschieben.
⇒ Beide Innensechskantschrauben wie-
der festziehen.

24 25
Loading and Firing Charger et tirer Laden und Schießen
Warnung!
Warning! Attention! Beachten Sie beim Umgang mit der
Please observe all the safety notes on Veuillez absolument observer tous les Pistole und vor allem beim Schießen
page 9 of this manual regarding the conseils de sécurité pour I’armement, unbedingt alle Sicherheitshinweise
handling and firing of this pistol, le chargement et le tir avec les pisto- zum Umgang mit Pistolen auf Seite 8
paying particular attention to the latter. lets sur page 10 de ces instructions. dieser Anleitung.

Loading the magazine Garnir le chargeur Füllen des Magazines


⇒ Push the locking bolt (30) downwards ⇒ Pousser le bouton de l’élévateur (30) ⇒ Zubringerknopf (30) etwas nach unten
un peu vers le bas. schieben.
a little.
⇒ Patrone (I) vor den Magazinlippen (II)
⇒ Insert the cartridge (I) between the ⇒ Introduire la cartouche (I) devant les
von oben nach unten einführen und dann
edges (II) of the magazine from above lèvres du chargeur (II) de haut en bas
nach hinten schieben, bis der Patronen-
and push it downwards and back- et pousser en arrière jusqu’à ce que le boden hinten am Magazin anliegt.
wards until it touches the rear of the culot touche le fond du chargeur.
⇒ Vorgang wiederholen, bis das Magazin
magazine. ⇒ Répéter le processus jusqu’à ce que le voll ist (5 Patronen +1).
⇒ Repeat the procedure until the chargeur soit rempli (5 cartouches + 1). Hinweis: Beschädigte, verbeulte oder
magazine is loaded. Note: Ne pas mettre des cartouches verschmutzte Patronen dürfen nicht in
Note: Damaged, battered or dirty endommagées, bosselées ou sales dans das Magazin eingefüllt werden.
cartridges must not be loaded into the le chargeur.
magazine.
Laden der Pistole
Charger le pistolet ⇒ Magazin parallel zur Griffvorderkante
Loading the pistol
⇒ Pousser le chargeur parallèlement au von unten in den Magazinschacht ein-
⇒ Push the magazine upwards into the schieben, bis der Magazinhalter (15)
magazine housing until it is fully home front de la poignée dans le corps du
einrastet.
and the catch (15) has clicked. chargeur jusqu’à ce que l’arrêtoir de
⇒ Verschlussgehäuse (4) bis zum An-
⇒ Pull the slide (4) backwards to its fullest glissière (15) s’enclenche.
schlag nach hinten ziehen und durch
extent and let it snap forward again ⇒ Tirer la glissière (4) en arrière jusqu’à die Kraft der dabei gespannten Ver-
under the pressure of the slide spring la butée et le faire lancer en avant au schlussfeder vorschnellen lassen oder
or press down the slide catch. moyen de la force du ressort de Verschlussfanghebel nach unten drük-
glissière armé ou presser en bas ken.
The pistol is now loaded and ready for
l’arrêtoir de glissière. Die Pistole ist fertiggeladen und
firing.
Le pistolet est chargé et prêt pour le tir. schussbereit.

After firing Après le tir Nach dem Schießen


The magazine inserted, the slide remains Le chargeur introduit, la glissière reste Bei eingeführtem Magazin bleibt der Ver-
open after the last shot. ouvert après le dernier coup. schluss nach dem letzten Schuss offen.
⇒ Presser l’arrêtoir de chargeur en arrière ⇒ Magazinhalter nach hinten drücken und
⇒ Press the magazine release and
et enlever le chargeur vers le bas. Magazin nach unten herausnehmen.
remove the magazine downwards.
⇒ Contrôler si la chambre est vide. ⇒ Prüfen, ob das Patronenlager frei ist.
⇒ Check, if the cartridge chamber is
⇒ Tirer la glissière (4) en arrière jusqu’au ⇒ Verschlussgehäuse (4) bis zum An-
empty. schlag nach hinten ziehen und dabei
⇒ Pull the slide (4) fully backwards, while bout en pressant l’arrêtoir de glissière
Verschlussfanghebel (3) nach oben
pressing the slide release (3) upwards. (3) vers le haut.
drücken.
⇒ Push the remaining cartridges out of the ⇒ Pousser les autres cartouches en
⇒ Restliche Patronen aus dem Magazin
magazine (forwards). dehors du chargeur en avant.
nach vorne herausschieben.

26 27
Sighting Visée Visierung
The model AW 93 pistol has an extremely Le pistolet AW 93 offre une visée extrème- Die Pistole AW93 zeichnet sich durch eine
low sight line. Each pistol is carefully ment basse. sehr niedrige Visierung aus. Jede Pistole
sighted in at the factory. In the event that Chaque pistolet est éprouvé à l’usine avec wird im Werk sorgfältig eingeschossen.
the factory setting is not suitable it can be soin. En cas où cette visée ne correspond Sollte die werkseitige Visiereinstellung
adjusted to suit your needs. pas exactement à votre vue, vous pouvez nicht genau Ihrem Auge entsprechen, so
Sighting adjustment ajuster la visée selon vos désirs. können Sie die Visierung nach Ihren Wün-
Shooting high: Réglages de visée schen verstellen.
⇒ Turn the elevation screw (19) in the Coup trop haut Visiereinstellungen
direction of “H”. ⇒ Tourner la vis de réglage vertical (19) Bei Hochschuss
Shooting low: en direction “H”. ⇒ Höhenverstellschraube (19) in Rich-
⇒ Turn the elevation screw (19) in the Coup trop bas tung „H“ drehen.
direction of “T”. ⇒ Tourner la vis de réglage vertical (19) Bei Tiefschuss
Shooting right: en direction “T”. ⇒ Höhenverstellschraube (19) in Rich-
⇒ Turn the windage screw (16) in the Coup trop à droite tung „T“ drehen.
direction of “R”. ⇒ Tourner la vis de réglage horizontal (16) Bei Rechtsschuss
Shooting left: en direction “R”. ⇒ Seitenverstellschraube (16) in Rich-
⇒ Turn the windage screw (16) in the Coup trop à gauche tung „R“ drehen.
direction of “L”. ⇒ Tourner la vis de réglage horizontal (16) Bei Linksschuss
Note: en direction “L”. ⇒ Seitenverstellschraube (16) in Rich-
Turning the elevation screw or windage Note: tung „L“ drehen.
screw by one click will change the point En tournant la vis de réglage d’un clic, le Hinweis: Das Drehen der Höhen- bzw.
of impact by 7 mm in the desired direction point d’impact change pour environ Seitenverstellschraube um eine Raste
at a distance of 25 meters. 7 mm dans la direction désirée à une (Klick) verändert die Treffpunktlage bei
distance de 25 m. 25 m Entfernung um ca. 7 mm in die ge-
Adjustment of rearsight width wünschte Richtung.
The notch of rearsight (III) can be adjusted Réglage Largeur du Cran de Mire
infinitely in its width by the screw (17). Le cran de mire (III) est réglable en largeur Einstellung Kimmenbreite
Turning the screw (17) in the direction of continuellement par la vis (17). Der Kimmenausschnitt (III) kann mit der
“+” will increase the width of the notch and En tournant la vis (17) en direction “+” le Schraube (17) stufenlos in der Breite ein-
turning it in the direction of “-” will decrease cran est augmenté et en tournant en gestellt werden.
it. direction “-” il est diminué. Drehung der Schraube (17) in Richtung
„+“ bewirkt eine Vergrößerung, Drehung
in Richtung „-“ eine Verkleinerung des
Front sight Guidon Kimmeneinschnittes.
The standard version of the pistol is Normalement le pistolet est livré avec un
equipped with a 3,8 mm wide front side. Korn
guidon d’une largeur de 3,8 mm
Das serienmäßig mitgelieferte Korn hat
To change the front sight (5): Pour échanger le guidon (5)
eine Breite von 3,8 mm.
⇒ unscrew screw (32) and remove the ⇒ dévisser la vis (32) et enlever le guidon
Zum Wechsel des Kornes (5)
front sight upwards, vers le haut,
⇒ Schraube (32) herausdrehen und Korn
⇒ insert the new front sight and fix with ⇒ mettre le nouveau guidon et le fixer par
nach oben entnehmen.
screw (32). la vis (32).
⇒ Neues Korn einsetzen und mit Schrau-
be (32) fixieren.

28 29
Cleaning and Maintenance Nettoyage/Entretien Reinigung / Pflege

Warning! Attention! Warnung!


All the safety notes concerning the Veuillez absolument observer tous les Beachten Sie beim Umgang mit der Pi-
handling of this pistol as set out in conseils de sécurité pour I’armement stole unbedingt alle Sicherheitshin-
page 9 of this manual must be sur page 10 de ces instructions. weise zum Umgang mit Pistolen auf
observed. Avant le nettoyage veuillez contrôler Seite 8 dieser Anleitung.
Before cleaning, ensure that: si Vor dem Reinigen ist zu prüfen, ob
- the pistol is unloaded (chamber - le pistolet est déchargé - die Pistole entladen ist
empty), (chambre vide), (Patronenlager frei),
- the barrel is free of obstructions - aucun élément étranger ne se - der Lauf frei ist von Fremd-
and trouve dans le canon, körpern und
- the magazine is empty. - le chargeur est vide. - das Magazin leer ist.

Maintenance Travaux d’entretien Pflegearbeiten


Regular cleaning and maintenance Un nettoyage et un entretien réguliers Regelmäßige Reinigung und Pflege erhält
ensure the operational safety of the pistol conservent sa sécurité de fonctionnement die Funktionssicherheit der Pistole und er-
and increases its service life. au pistolet et augmentent sa durabilité. höht die Lebensdauer.

Cleaning materials and kits Produits et accessoires d’entretien Pflegemittel und Geräte
For cleaning and maintenance of the pistol Pour nettoyer et entretenir le pistolet vous Zur Reinigung und Pflege der Pistole kön-
you can use pouvez utiliser nen Sie verwenden
- commercial cleaning kit for caliber - les accessoires du commerce pour - handelsübliches Reinigungsgerät
.22, le nettoyage des armes cal. .22 lfB, für Kal. 22 lfB,
- cleaning rods and rags, - des étoupes pour nettoyage et des - Reinigungsdochte und Putzlappen,
- cleaning solvent and rust inhibitor chiffons, - chlor- und säurefreie Reinigungs-
without chlorine or acids, - des produits de nettoyage et de und Konservierungsmittel,
- if the need arises, suitable barrel l’entretien sans chlore ni acide, - ggf. geeignete Laufreinigungs-
cleaning agents for removing lead - éventuellement des moyens pour mittel zum Entfernen von Bleirück-
residues. le nettoyage du canon pour éliminer ständen.
le plomb résiduel.
Note:
Note: Hinweis:
Barrel cleaning agents for removing lead
Il faut strictement observer les instructions Laufreinigungsmittel zur Entfernung von
residues must be used in strict
du fabricant des moyens pour éliminer le Bleirückständen müssen streng nach den
accordance with the manufacturer’s
plomb résiduel, étant donné que dans un Empfehlungen des Herstellers angewandt
instructions, since damage can occur to
cas de stockage trop long sans nettoyage, werden, da bei zu langer Einwirkzeit der
the barrel if these agents are left to act for
le canon peut être endommagé. Lauf beschädigt werden kann.
too long.
Il ne faut pas nettoyer Reinigen Sie nicht mit
Do not clean with
- avec des objets métalliques, - Metallgegenständen,
- metal objects,
- avec d l’eau. - Wasser.
- water.

30 31
Warning! Attention! Achtung!
The sighting bridge is adjusted by a Le pont de la hausse est réglé par un Die Visierbrücke ist über einen
threaded pin (70) and fixed to the grip filet de la cheville (70) et fixé à la Gewindestift (70) eingestellt und am
piece with two screws (71). The Griffstück mit zwei Schrauben (71) be-
poignée par deux vis (71). La position festigt. Die korrekte Position der
correct position of the sighting bridge correcte du pont de la hausse garantit Visierbrücke gewährleistet die Funk-
guarantees the function of the la fonction de l’arme. Pour cette raison tion der Waffe. Aus diesem Grund
weapon. For this reason do not open ne pas ouvrir respectivement régler Gewindestift (70) und/oder Schrauben
resp. adjust threaded pin (70) and/or le filet de la cheville (70) et/ou les vis (71) nicht öffnen bzw. verstellen.
screws (71). (71).
Normalreinigung
Normal Cleaning Nettoyage régulier Die Normalreinigung ist nach jedem Schie-
Normal cleaning should be performed after Un nettoyage régulier doit être effectué ßen durchzuführen.
each firing: après chaque tir. ⇒ Verschlussgehäuse nach hinten ziehen
⇒ Draw back the slide and check that the ⇒ Tirer la glissière en arrière et contrôler und prüfen, ob das Patronenlager frei ist.
chamber is empty. si la chambre est vide. ⇒ Pistole zerlegen wie auf Seite 35 be-
⇒ Disassemble the pistol as described on ⇒ Démonter le pistolet comme indiqué en schrieben.
page 34. page 34. ⇒ Verschmutzte Teile und Flächen mit
⇒ Clean the fouled parts and surfaces with ⇒ Nettoyer les pièces et surfaces avec la Reinigungsbürsten und Putzlappen rei-
cleaning brush and rags and lightly brosse de nettoyage et le chiffon, puis nigen und anschließend leicht einölen.
lubricate them. huiler légèrement. ⇒ Lauf mit ölgetränkter Reinigungsbürste
⇒ Moisten a cleaning brush with oil and ⇒ Passer plusieurs fois une brosse de mehrfach durchziehen, danach mit sau-
pass dry cleaning rods through and nettoyage trempée dans l’huile par le beren Reinigungsdochten durchziehen
subsequently lubricate the exterior and canon, passer ensuite un tampon und anschließend innen und außen
interior of the barrel. leicht einölen.
d’étoupe propre, puis huiler légèrement
⇒ Clean the magazine and guide and oil l’extérieur et l’intérieur. ⇒ Magazinlippen und Zubringer reinigen
und leicht einölen.
them lightly. ⇒ Remonter le pistolet comme indiqué en
⇒ Reassemble the pistol as described on ⇒ Pistole wieder zusammensetzen wie auf
page 36.
Seite 37 beschrieben.
page 36. ⇒ Après le nettoyage et le remontage,
⇒ Nach dem Reinigen und Zusammenbau
⇒ After cleaning and assembly check the vérifier la maniabilité et le bon Pistole auf Gängigkeit und einwandfreie
smooth operation and perfect fonctionnement du pistolet. Funktion prüfen.
functioning of the pistol.
Nettoyage à fond
Major Cleaning Hauptreinigung
Un nettoyage à fond doit être effectué
Major cleaning should be performed after chaque fois que 1.000 coups ont été tirés Die Hauptreinigung sollte nach zirka 1000
about 1000 rounds or once a year, Schuss oder einmal pro Jahr durchgeführt
ou une fois par an, selon la munitions
werden, je nach verwendeter Munition.
depending on the ammunition used: utilisée.
⇒ Normalreinigung durchführen.
Perform the normal cleaning, Effectuer le nettoyage régulier.
additionally En outre Zusätzlich
⇒ disassemble the magazine as des- ⇒ Démonter le chargeur comme indique en ⇒ Magazin zerlegen wie auf Seite 39 be-
cribed on page 38 and clean and lightly page 38, nettoyer l’intérieur du boîtier schrieben und Magazingehäuse innen
lubricate the magazine housing inside ainsi que les surfaces extérieures de sowie Außenflächen des Zubringers rei-
and the external surfaces of the follower, l’élévateur et huiler légèrement. nigen und leicht einölen.
⇒ check firing pin for smooth operation ⇒ Vérifier le bon fonctionnement du ⇒ Schlagbolzen auf Gängigkeit prüfen und
and if necessary disassemble the firing percuteur et démonter éventuellement le ggf. Schlagbolzen ausbauen und reini-
pin and clean it (see page 36), percuteur et le nettoyer gen wie auf Seite 37 beschrieben.
⇒ reassemble pistol and magazine, (voir page 36). ⇒ Pistole und Magazin wieder zusammen-
setzen.
⇒ after cleaning and assembly check the ⇒ Remonter le pistolet et le chargeur.
⇒ Nach dem Reinigen und Zusammenbau
smooth operation and perfect ⇒ Après le nettoyage et le remontage,
Pistole auf Gängigkeit und einwand-freie
functioning of the pistol. vérifier le bon fonctionnement du pistolet. Funktion prüfen.
32 33
Disassembly of the Pistol Démontage du pistolet Zerlegen der Pistole
For cleaning the pistol has to be dis- Le pistolet doit être démonté pour le Zum Reinigen wird die Pistole zerlegt.
assembled. nettoyage.
Warnung!
Warning! Attention! Vor dem Zerlegen ist zu prüfen, ob das
Before disassembly make sure that the Avant le démontage il faut vérifier que Magazin leer und das Patronenlager
magazine is empty and that the le chargeur et la chambre sont vides. frei ist.
chamber is clear of any ammunition. Il ne faut pas démonter le pistolet au- Die Pistole darf nicht weiter zerlegt
The pistol must not be disassembled délà des indications figurant ci-après. werden als nachfolgend beschrieben.
further than described below. Pendant le démontage ou remontage Beim Zerlegen und Zusammensetzen
During disassembly and reassembly of il ne faut jamais faire usage de la force. der Pistole ist jede Gewaltanwendung
the pistol any use of force must be zu vermeiden.
avoided.

To disassemble: Pour le démontage Zum Zerlegen


⇒ Remove the magazine. ⇒ Retirer le chargeur. ⇒ Magazin entnehmen,
⇒ Pull the slide backwards to its fullest ⇒ Tirer la glissière en arrière jusqu’à la ⇒ Verschlussgehäuse bis zum Anschlag
extent, while pressing the slide release butée en pressant l’arrêtoir de glissière nach hinten ziehen und dabei Ver-
upwards. vers le haut. schlussfanghebel nach oben drücken.
⇒ Check that the chamber is empty. ⇒ Vérifier que la chambre est vide. ⇒ Prüfen ob das Patronenlager leer ist.
⇒ Move the slide forwards again. ⇒ Laisser repartir la glissière en avant. ⇒ Verschlussgehäuse etwas zurückzie-
⇒ Press the button on the protective flank ⇒ Presser le bouton de l’ailette de sécurité hen und damit Verschlussfanghebel ent-
(2) fully to the left and then turn the (2) à gauche jusqu’à la butée et tourner riegeln.
protective flank upwards. l’ailette vers le haut. ⇒ Verschlussgehäuse wieder nach
⇒ Press the locking latch (14) upwards ⇒ Presser le loquet d’arrêt (14) vers le vorne gleiten lassen.
and remove the locking device (C1/C2) haut et enlever en avant la boîte de ⇒ Knopf am Sicherungsflügel (2) bis zum
in a forward direction. verrouillage (C1/C2) Anschlag nach links drücken und dann
⇒ Pull the slide a bit rearward in order to ⇒ Retirer un peu la boîte de verrouillage Sicherungsflügel nach oben schwen-
loosen the locking latch. pour desserrer le loquet d’arrêt ken.
⇒ Push the slide forwards over the barrel ⇒ Pousser la glissière (4) sur le canon et ⇒ Sperr-Riegel (14) nach oben drücken
and the front sight. This action releases le guidon en avant. En même temps le und Verriegelungsgehäuse (C1/C2)
the slide spring (37). ressort (37) se desserre. nach vorne abziehen.
⇒ Verschlussgehäuse (4) etwas zurück-
ziehen und nach vorne abkippen.
⇒ Verschlussgehäuse (4) über den Lauf
und das Korn nach vorne schieben.
Dabei löst sich die Federführung (37).

34 35
To disassemble the anatomical grips Pour le démontage de la poignée Zur Demontage des Formgriffes
⇒ Loosen and remove both screws (38) ⇒ Dévisser les deux vis (38) au moyen ⇒ Mit dem mitgelieferten Schraubendre-
using the screwdriver supplied, du tournevis ajouté, her beide Schrauben (38) des Form-
⇒ remove the grip downwards, ⇒ enlever la poignée vers le bas, griffes lösen und herausdrehen.
⇒ remove the cover. ⇒ enlever la couverture. ⇒ Formgriff nach unten abziehen.
In this condition all the parts of the pistol Dans cet état toutes les pièces du pistolet ⇒ Abdeckung abziehen.
can be cleaned and if necessary a new peuvent être nettoyées et éventuellement, In diesem Zustand können alle Teile der
trigger setting can be made. si nécessaire, la détente peut être Pistole gereinigt und eine eventuell not-
ajustée. wendige Abzugsneueinstellung vorge-
nommen werden.

Assembly of the pistol Réassemblage du pistolet Zusammenbauen der Pistole


Assembly of the pistol is done in the Le réassemblage du pistolet se fait à Der Zusammenbau der Pistole erfolgt
reverse order of disassembly. l’inverse du démontage. sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge
Before pushing the slide (4) over the barrel, Avant pousser la glissière (4) sur le canon, des Zerlegens.
the slide spring (37) must be inserted in il faut insérer le ressort (37) avec son bout Vor dem Aufschieben des Verschluss-
the slide (4) with its neck (38). (38) dans la glissière. gehäuses (4) über den Lauf muss die
Federführung (37) mit dem Ansatz (38) in
Disassembly and assembly of the firing Démontage et remontage du
das Verschlussgehäuse (4) eingelegt wer-
pin percuteur
den.
To disassemble ⇒ Enlever la goupille (40) de droite à
⇒ using a Ø 1,8 mm pin punch remove gauche de la glissière (4) au moyen Schlagbolzen aus- und einbauen
pin (40) from the slide, pushing from d’un poinçon Ø 1,8 mm. ⇒ Mit Durchschlag Ø 1,8 mm Stift (40)
right to left, ⇒ Enlever le percuteur (41) et le ressort von rechts nach links aus Verschluss-
gehäuse (4) entfernen.
⇒ remove the firing pin (41) and firing pin du percuteur (42) en arrière.
spring (42) backwards. Le trou pour le percuteur, le percuteur et ⇒ Schlagbolzen (41) und Schlagbolzen-
le ressort de percuteur peuvent être feder (42) nach hinten entnehmen.
Now the hole for firing pin, the firing pin
and the firing pin spring can be cleaned. nettoyer. Nun können die Bohrung für den Schlag-
bolzen, der Schlagbolzen und die Schlag-
bolzenfeder gereinigt werden.

To assemble Pour le remontage Zum Einbau


⇒ Slide the firing pin spring (42) over the ⇒ Faire glisser le ressort de percuteur ⇒ Schlagbolzenfeder (42) auf Schlagbol-
firing pin (41), (42) sur le percuteur, zen 41 aufschieben.
⇒ insert the firing pin with spring into the ⇒ pousser le percuteur avec ressort dans ⇒ Schlagbolzen mit Feder so in die Boh-
hole of the slide so that the face (see le trou de la glissière afin que la face rung des Verschlussgehäuses ein-
arrow) points upwards, (voir flèche) montre vers le haut, schieben, dass die Fläche (siehe Pfeil)
⇒ fix the firing pin by the pin punch Ø 1,8 ⇒ rentrer le percuteur par la droite au nach oben zeigt.
from the right and drive in the pin (40) moyen du poinçon Ø 1,8 mm et ⇒ Schlagbolzen von rechts mit Durch-
from the left, so that it fits flush. enfoncer la goupille (40) par la gauche schlag Ø 1,8 mm abstecken und von
pour qu’elle soit encore à fleur. links Stift (40) wieder soweit eintreiben,
dass er nicht übersteht (bündig).

36 37
Disassembly and assembly of Démontage et réassemblage Magazin zerlegen und
the magazine du chargeur zusammensetzen
In cases of extreme fouling the magazine Si le chargeur est très sale, il doit être Bei starker Verschmutzung muss das
must be disassembled and cleaned. démonter pour un nettoyage: Magazin zum Reinigen zerlegt werden.
⇒ Presser la came dedans (voir flèche)
To do this: Dazu:
et enlever le fond du chargeur (44) du
⇒ Press the cam inwards and pull the boîtier (45) vers le bas. ⇒ Rastnocken (siehe Pfeil) nach innen
magazine floor plate (44) downwards ⇒ Enlever le ressort de chargeur (46) vers drücken und Magazinboden (44) nach
out of the magazine chamber (45), unten aus dem Magazingehäuse (45)
le bas.
⇒ remove the magazine spring (46) ⇒ Pousser complètement le bouton
herausziehen.
downwards, ⇒ Magazinfeder (46) nach unten entneh-
d’élévateur (30) avec l’élévateur (47)
⇒ slide the locking bolt (30) with follower dans la fente de guidage vers le bas
men.
(47) in the shaft guide as far as the jusqu’au trou. ⇒ Zubringerknopf (30) mit Zubringer (47)
hole, ⇒ Enlever le bouton d’élévateur (30) vers im Führungsschlitz bis zur Bohrung
⇒ pull the locking bolt out in an upwards le haut.
ganz nach unten schieben.
direction, ⇒ Zubringerknopf (30) nach oben heraus-
⇒ Enlever l’élévateur (47) vers le bas.
⇒ remove the follower downwards. ziehen.
⇒ Zubringer (47) nach unten entnehmen.
Maintenant toutes les pièces peuvent être
Now all parts can be cleaned and lightly nettoyées et légèrement huilées.
lubricated. Nun können alle Teile gereinigt und leicht
eingeölt werden.
To assemble: Pour le réassemblage
⇒ Insert the follower (47) into the ⇒ Pousser l’élévateur (47) dans le boîtier Zum Zusammensetzen:
magazine chamber until the hole is de chargeur jusqu’à ce que le trou soit ⇒ Zubringer (47) soweit in das Magazin-
opposite the extension hole in the shaft conforme avec l’élargissement (trou) de gehäuse einschieben, bis die Bohrung
guide, la fente de guidage. mit der Erweiterung (Bohrung) am
⇒ push the locking bolt (30) into the hole ⇒ Presser le bouton d’élévateur (30) dans Führungsschlitz übereinstimmt.
in the follower, le perçage de l’élévateur. ⇒ Zubringerknopf (30) in die Bohrung des
⇒ fix the magazine spring (46) onto the ⇒ Mettre le ressort de chargeur (46) sur Zubringers eindrücken.
magazine floor plate (44), le fond du chargeur (44). ⇒ Magazinfeder (46) auf den Magazin-
⇒ slide the magazine floor plate and ⇒ Pousser le fond du chargeur et le boden (44) aufsetzen.
magazine spring from the bottom into ressort de chargeur vers le bas dans ⇒ Magazinboden und Magazinfeder von
the magazine chamber (45) until the le boîtier de chargeur (45) jusqu’à ce unten in das Magazingehäuse (45) ein-
cam engages again in the recess in the que la came s’enclenche dans schieben, bis der Rastnocken wieder
magazine chamber. l’évidement au boîtier du chargeur. in der Aussparung am Magazingehäuse
einrastet.
Note: Note:
The locking bolt has an outside diameter Le bouton d’élévateur a un diamètre Hinweis:
of 8 mm. extérieur de 8 mm. Der Zubringerknopf hat einen AußenØ von
The locking bolt with Ø 5 mm stops the Le bouton d’élévateur avec Ø 5 mm arrête 8 mm.
function of the catch. la fonction de l´arrêtoir. Der Zubringerknopf mit Ø 5 mm setzt die
Funktion des Kammerfanges außer Kraft.

38 39
Removal and reinsertion of Montage et démontage de Auszieher ein- und ausbauen
extractor l’extracteur ⇒ Mit einem entsprechend dünnen, run-
⇒ Insert a round, thin object (e. g. a ⇒ Pousser un objet fin et rond (par den Gegenstand (z. B. Büroklammer)
paperclip) into the hole behind the exemple un trombone) dans le perçage in die hinter dem Auszieher (50) im
extractor (50), se trouvant derrière l’extracteur (50) Verschlussgehäuse (4) liegende Boh-
⇒ lift out the extractor while simul- dans la glissière (4). rung fahren.
taneously pushing back the spring guide ⇒ Faire pression sur le boulon à ressort ⇒ Druck gegen den Federbolzen (48) aus-
(48). (48) et en même temps relever üben und dabei gleichzeitig den Auszie-
l’extracteur. her hochheben.
4
Caution!
The spring guide (48) is under con- Attention! Achtung!
stant pressure from the spring. Le boulon à ressort (48) est sous Federbolzen (48) steht unter Feder-
When removing the extractor (50) take pression du ressort. druck.
care not to loose the spring guide (48) En relevant l’extracteur (50) ne pas Beim Hochheben des Ausziehers (50)
and spring (49). perdre le boulon à ressort (48) ou le ist darauf zu achten, dass der Feder-
ressort (49). bolzen (48) und die Feder (49) nicht
verlorengehen.
To reinsert:
⇒ Push the guide (48) into the extractor Pour le montage 48 49 50
(50) and insert the extractor into the slide ⇒ Presser le boulon à ressort (48) dans Bei der Montage beachten
(4). l’extracteur (50) et insérer l’extracteur ⇒ Federbolzen (48) in den Auszieher (50)
dans la glissière (4). eindrücken und Auszieher in das Ver-
schlussgehäuse (4) einsetzen.

Additional weight AW 93 light Poids Additionnel AW 93 Légér Zusatzgewicht AW93 Leicht


Dismount additional weight Démonter poids additionnel Zusatzgewicht demontieren
To dismount the additional weight Pour démonter le poids additionnel Zur Demontage des Zusatzgewichtes
⇒ loosen fixing screws (60) and take out ⇒ desserrer vis de fixation (60) et retirer ⇒ Befestigungsschrauben (60) lösen und
additonal weight downwards. le poids additionnel vers le bas. Zusatzgewicht nach unten abnehmen.
Attention: Under the screws are the Attention: Sous les vis ils se trouvent les Achtung: Unter den Schrauben befinden
safety discs. disques de sûreté. sich Sicherungsscheiben.
Hinweis: Das Zusatzgewicht ist mit zwei
Note: The additional weight is equipped Note: Le poids additionnel est muni de Bohrungen für die Befestigungsschrauben
with two holes for the fixing screws (60) deux alésages pour les vis de fixation (60) (60) und zwei Gewindebohrungen (b) ver-
and two threaded holes (b). et de deux alésages filetés (b). sehen.
These threaded holes are for fixing another Ces alésages filetés auront pour but de Diese Gewindebohrungen dienen zur Be-
additional weight. fixer un poids additionnel supplémentaire. festigung eines weiteren Zusatz-
gewichtes.

- Subject to change - - Sauf changement - - Änderungen vorbehalten -

40 41

Das könnte Ihnen auch gefallen